Ticket #3855: mcview: search doesn't ask about starting over
[midnight-commander.git] / po / ka.po
blob75b2b4b9e1e789179dedcb97c764f44b9d3b47fb
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2012,2014
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-05-02 21:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-04-15 09:35+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/ka/)\n"
15 "Language: ka\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
23 msgstr ""
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr "7-ბიტიანი ASCII"
28 #, c-format
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
30 msgstr ""
32 msgid "Event system already initialized"
33 msgstr ""
35 msgid "Failed to initialize event system"
36 msgstr ""
38 msgid "Event system not initialized"
39 msgstr ""
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
42 msgstr ""
44 #, c-format
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
50 msgstr ""
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
55 "User: %s\n"
56 "Process ID: %d"
57 msgstr ""
59 msgid "File locked"
60 msgstr "ფაილი დაბლოკილია"
62 msgid "&Grab lock"
63 msgstr "ბლოკირების მი&თვისება"
65 msgid "&Ignore lock"
66 msgstr "ბლოკირების &იგნორირება"
68 #, c-format
69 msgid "Cannot create %s directory"
70 msgstr ""
72 msgid "FATAL: not a directory:"
73 msgstr ""
75 #, c-format
76 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
77 msgstr ""
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
85 msgstr ""
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
90 "to %s\n"
91 msgstr ""
93 msgid ""
94 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
95 "hex)"
96 msgstr ""
98 msgid "Invalid character"
99 msgstr ""
101 msgid "Unmatched quotes character"
102 msgstr ""
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "Hex pattern error at position %d:\n"
107 "%s."
108 msgstr ""
110 msgid "Search string not found"
111 msgstr "საძებნი სტრიქონი ვერ მოიძებნა"
113 msgid "Not implemented yet"
114 msgstr "ჯერ არაა იმპლემენტირებული"
116 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
117 msgstr ""
119 #, c-format
120 msgid "Invalid token number %d"
121 msgstr ""
123 msgid "Regular expression error"
124 msgstr "შეცდომა რეგულარულ გამოსახულებაში"
126 msgid "No&rmal"
127 msgstr "ნორ&მალური"
129 msgid "Re&gular expression"
130 msgstr ""
132 msgid "He&xadecimal"
133 msgstr "ტე&ქვსმეტობითი"
135 msgid "Wil&dcard search"
136 msgstr ""
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Unable to load '%s' skin.\n"
141 "Default skin has been loaded"
142 msgstr ""
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Unable to parse '%s' skin.\n"
147 "Default skin has been loaded"
148 msgstr ""
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
153 "%s\n"
154 "Default skin has been loaded"
155 msgstr ""
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
160 "on non-256 colors terminal.\n"
161 "Default skin has been loaded"
162 msgstr ""
164 msgid "True color not supported with ncurses."
165 msgstr ""
167 msgid "True color not supported in this slang version."
168 msgstr ""
170 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
171 msgstr ""
173 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
174 msgstr ""
176 msgid "Escape"
177 msgstr ""
179 msgid "Function key 1"
180 msgstr ""
182 msgid "Function key 2"
183 msgstr ""
185 msgid "Function key 3"
186 msgstr ""
188 msgid "Function key 4"
189 msgstr ""
191 msgid "Function key 5"
192 msgstr ""
194 msgid "Function key 6"
195 msgstr ""
197 msgid "Function key 7"
198 msgstr ""
200 msgid "Function key 8"
201 msgstr ""
203 msgid "Function key 9"
204 msgstr ""
206 msgid "Function key 10"
207 msgstr ""
209 msgid "Function key 11"
210 msgstr ""
212 msgid "Function key 12"
213 msgstr ""
215 msgid "Function key 13"
216 msgstr ""
218 msgid "Function key 14"
219 msgstr ""
221 msgid "Function key 15"
222 msgstr ""
224 msgid "Function key 16"
225 msgstr ""
227 msgid "Function key 17"
228 msgstr ""
230 msgid "Function key 18"
231 msgstr ""
233 msgid "Function key 19"
234 msgstr ""
236 msgid "Function key 20"
237 msgstr ""
239 msgid "Completion/M-tab"
240 msgstr ""
242 msgid "BackTab/S-tab"
243 msgstr ""
245 msgid "Backspace"
246 msgstr ""
248 msgid "Up arrow"
249 msgstr ""
251 msgid "Down arrow"
252 msgstr ""
254 msgid "Left arrow"
255 msgstr ""
257 msgid "Right arrow"
258 msgstr ""
260 msgid "Insert"
261 msgstr ""
263 msgid "Delete"
264 msgstr ""
266 msgid "Home"
267 msgstr ""
269 msgid "End key"
270 msgstr ""
272 msgid "Page Up"
273 msgstr ""
275 msgid "Page Down"
276 msgstr ""
278 msgid "/ on keypad"
279 msgstr ""
281 msgid "* on keypad"
282 msgstr ""
284 msgid "- on keypad"
285 msgstr ""
287 msgid "+ on keypad"
288 msgstr ""
290 msgid "Left arrow keypad"
291 msgstr ""
293 msgid "Right arrow keypad"
294 msgstr ""
296 msgid "Up arrow keypad"
297 msgstr ""
299 msgid "Down arrow keypad"
300 msgstr ""
302 msgid "Home on keypad"
303 msgstr ""
305 msgid "End on keypad"
306 msgstr ""
308 msgid "Page Down keypad"
309 msgstr ""
311 msgid "Page Up keypad"
312 msgstr ""
314 msgid "Insert on keypad"
315 msgstr ""
317 msgid "Delete on keypad"
318 msgstr ""
320 msgid "Enter on keypad"
321 msgstr ""
323 msgid "Function key 21"
324 msgstr ""
326 msgid "Function key 22"
327 msgstr ""
329 msgid "Function key 23"
330 msgstr ""
332 msgid "Function key 24"
333 msgstr ""
335 msgid "A1 key"
336 msgstr "A1 ღილაკი"
338 msgid "C1 key"
339 msgstr "C1 ღილაკი"
341 msgid "Asterisk"
342 msgstr "ვარსკვლავი"
344 msgid "Minus"
345 msgstr "მინუსი"
347 msgid "Plus"
348 msgstr "პლუსი"
350 msgid "Dot"
351 msgstr "წერტილი"
353 msgid "Less than"
354 msgstr "ნაკლებობა"
356 msgid "Great than"
357 msgstr "მეტობა"
359 msgid "Equal"
360 msgstr "ტოლობა"
362 msgid "Comma"
363 msgstr "მძიმე"
365 msgid "Apostrophe"
366 msgstr "აპოსტროფი"
368 msgid "Colon"
369 msgstr "ორი წერტილი"
371 msgid "Semicolon"
372 msgstr ""
374 msgid "Exclamation mark"
375 msgstr "ძახილის ნიშანი"
377 msgid "Question mark"
378 msgstr "კითხვის ნიშანი"
380 msgid "Ampersand"
381 msgstr ""
383 msgid "Dollar sign"
384 msgstr "დოლარის ნიშანი"
386 msgid "Quotation mark"
387 msgstr ""
389 msgid "Percent sign"
390 msgstr "პროცენტის ნიშანი"
392 msgid "Caret"
393 msgstr ""
395 msgid "Tilda"
396 msgstr ""
398 msgid "Prime"
399 msgstr ""
401 msgid "Underline"
402 msgstr ""
404 msgid "Understrike"
405 msgstr ""
407 msgid "Pipe"
408 msgstr ""
410 msgid "Left parenthesis"
411 msgstr ""
413 msgid "Right parenthesis"
414 msgstr ""
416 msgid "Left bracket"
417 msgstr ""
419 msgid "Right bracket"
420 msgstr ""
422 msgid "Left brace"
423 msgstr ""
425 msgid "Right brace"
426 msgstr ""
428 msgid "Enter"
429 msgstr ""
431 msgid "Tab key"
432 msgstr ""
434 msgid "Space key"
435 msgstr ""
437 msgid "Slash key"
438 msgstr ""
440 msgid "Backslash key"
441 msgstr ""
443 msgid "Number sign #"
444 msgstr ""
446 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
447 msgid "At sign"
448 msgstr ""
450 msgid "Ctrl"
451 msgstr "Ctrl"
453 msgid "Alt"
454 msgstr "Alt"
456 msgid "Shift"
457 msgstr "Shift"
459 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
460 msgstr ""
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
465 "Check the TERM environment variable.\n"
466 msgstr ""
467 "ეკრანიზ ზომა %dx%d არ არის მხარდაჭერილი.\n"
468 "შეამოწმეთ გარემოს ცვლადი TERM.\n"
470 msgid "B"
471 msgstr ""
473 msgid "kB"
474 msgstr ""
476 msgid "KiB"
477 msgstr ""
479 msgid "MB"
480 msgstr ""
482 msgid "MiB"
483 msgstr ""
485 msgid "GB"
486 msgstr ""
488 msgid "GiB"
489 msgstr ""
491 msgid "Cannot create pipe descriptor"
492 msgstr ""
494 msgid "Cannot create pipe streams"
495 msgstr ""
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
500 "%s"
501 msgstr ""
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Unexpected error in waitpid():\n"
506 "%s"
507 msgstr ""
509 msgid "Warning"
510 msgstr ""
512 msgid "Pipe failed"
513 msgstr ""
515 msgid "Dup failed"
516 msgstr ""
518 msgid "Error dup'ing old error pipe"
519 msgstr ""
521 #, c-format
522 msgid "Directory cache expired for %s"
523 msgstr ""
525 #, c-format
526 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
527 msgstr ""
529 #, c-format
530 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
531 msgstr ""
533 msgid "Starting linear transfer..."
534 msgstr "წრფივი გადაგზავნის დაწყება..."
536 msgid "Getting file"
537 msgstr "ფაილის მიღება"
539 msgid "Changes to file lost"
540 msgstr ""
542 #, c-format
543 msgid "%s is not a directory\n"
544 msgstr "%s არ არის დირექტორია\n"
546 #, c-format
547 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
548 msgstr ""
550 #, c-format
551 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
552 msgstr ""
554 #, c-format
555 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
556 msgstr ""
558 #, c-format
559 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
560 msgstr ""
562 #, c-format
563 msgid "Temporary files will not be created\n"
564 msgstr ""
566 #, c-format
567 msgid "Press any key to continue..."
568 msgstr "გასაგრძელებლად დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს..."
570 msgid "Cannot parse:"
571 msgstr ""
573 msgid "More parsing errors will be ignored."
574 msgstr ""
576 msgid "Internal error:"
577 msgstr "შიდა შეცდომა:"
579 msgid "Password:"
580 msgstr "პაროლი:"
582 msgid "Screens"
583 msgstr "ეკრანები"
585 msgid "History"
586 msgstr "ისტორია"
588 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
589 msgid "DialogTitle|History cleanup"
590 msgstr ""
592 msgid "Do you want clean this history?"
593 msgstr ""
595 msgid "&Yes"
596 msgstr "&დიახ"
598 msgid "&No"
599 msgstr "&არა"
601 msgid "&OK"
602 msgstr "&OK"
604 msgid "&Cancel"
605 msgstr "&შეწყვეტა"
607 msgid "Background process:"
608 msgstr "ფონური პროცესი:"
610 msgid "Error"
611 msgstr "შეცდომა"
613 #, c-format
614 msgid "%s (%d)"
615 msgstr ""
617 msgid "&Abort"
618 msgstr ""
620 msgid "Displays the current version"
621 msgstr "აჩვენებს მიმდინარე ვერსიას"
623 msgid "Print data directory"
624 msgstr ""
626 msgid "Print extended info about used data directories"
627 msgstr ""
629 msgid "Print configure options"
630 msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრების ამობეჭდვა"
632 msgid "Print last working directory to specified file"
633 msgstr ""
635 msgid "Enables subshell support (default)"
636 msgstr ""
638 msgid "Disables subshell support"
639 msgstr ""
641 msgid "Log ftp dialog to specified file"
642 msgstr ""
644 msgid "Set debug level"
645 msgstr ""
647 msgid "Launches the file viewer on a file"
648 msgstr ""
650 msgid "Edit files"
651 msgstr "ფაილების რედაქტირება"
653 msgid "Forces xterm features"
654 msgstr ""
656 msgid "Disable X11 support"
657 msgstr "X11-ის მხარდაჭერის გათიშვა"
659 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
660 msgstr ""
662 msgid "Disable mouse support in text version"
663 msgstr ""
665 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
666 msgstr ""
668 msgid "To run on slow terminals"
669 msgstr ""
671 msgid "Use stickchars to draw"
672 msgstr ""
674 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
675 msgstr ""
677 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
678 msgstr ""
680 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
681 msgstr ""
683 msgid "Requests to run in black and white"
684 msgstr ""
686 msgid "Request to run in color mode"
687 msgstr ""
689 msgid "Specifies a color configuration"
690 msgstr ""
692 msgid "Show mc with specified skin"
693 msgstr ""
695 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
696 msgid ""
697 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
698 "\n"
699 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
700 "\n"
701 " Keywords:\n"
702 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
703 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
704 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
705 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
706 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
707 "                 errdhotfocus\n"
708 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
709 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
710 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
711 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
712 "                 editframedrag\n"
713 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
714 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
715 msgstr ""
717 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
718 msgid ""
719 "Standard Colors:\n"
720 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
721 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
722 "   brightcyan, lightgray and white\n"
723 "\n"
724 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
725 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
726 "\n"
727 "Attributes:\n"
728 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
729 msgstr ""
731 msgid "Color options"
732 msgstr "ფერების პარამეტრები"
734 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
735 msgstr ""
737 msgid "file"
738 msgstr ""
740 msgid "file1 file2"
741 msgstr ""
743 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
744 msgstr ""
746 msgid ""
747 "\n"
748 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
749 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
750 msgstr ""
752 #, c-format
753 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
754 msgstr "GNU-ის Midnight Commander %s\n"
756 msgid "Main options"
757 msgstr "ძირითადი პარამეტრები"
759 msgid "Terminal options"
760 msgstr "ტერმინალის პარამეტრები"
762 msgid "Arguments parse error!"
763 msgstr ""
765 msgid "No arguments given to the viewer."
766 msgstr ""
768 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
769 msgstr ""
771 msgid "Background protocol error"
772 msgstr "ფონური ოქმის შეცდომა"
774 msgid "Reading failed"
775 msgstr "წაკითხვა ვერ მოხერხდა"
777 msgid "Background process error"
778 msgstr "ფონური პროცესის შეცდომა"
780 msgid "Unknown error in child"
781 msgstr ""
783 msgid "Child died unexpectedly"
784 msgstr ""
786 msgid ""
787 "Background process sent us a request for more arguments\n"
788 "than we can handle."
789 msgstr ""
791 msgid "&Dismiss"
792 msgstr ""
794 msgid "Enter search string:"
795 msgstr "შეიყვანეთ საძებნი სტრიქონი:"
797 msgid "Cas&e sensitive"
798 msgstr ""
800 msgid "&Backwards"
801 msgstr "&უკან"
803 msgid "&Whole words"
804 msgstr ""
806 msgid "&All charsets"
807 msgstr ""
809 msgid "Search"
810 msgstr "ძებნა"
812 msgid "Search is disabled"
813 msgstr "ძებნა გათიშულია"
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Cannot create temporary diff file\n"
818 "%s"
819 msgstr ""
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "Cannot create backup file\n"
824 "%s%s\n"
825 "%s"
826 msgstr ""
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "Cannot create temporary merge file\n"
831 "%s"
832 msgstr ""
834 msgid "&Fastest (Assume large files)"
835 msgstr ""
837 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
838 msgstr ""
840 msgid "Diff algorithm"
841 msgstr ""
843 msgid "Diff extra options"
844 msgstr ""
846 msgid "&Ignore case"
847 msgstr ""
849 msgid "Ignore tab &expansion"
850 msgstr ""
852 msgid "Ignore &space change"
853 msgstr ""
855 msgid "Ignore all &whitespace"
856 msgstr ""
858 msgid "Strip &trailing carriage return"
859 msgstr ""
861 msgid "Diff Options"
862 msgstr ""
864 msgid "Edit"
865 msgstr "რედაქტირება"
867 msgid "Edit is disabled"
868 msgstr "რედაქტირება გათიშულია"
870 msgid "Goto line (left)"
871 msgstr ""
873 msgid "Goto line (right)"
874 msgstr ""
876 msgid "Enter line:"
877 msgstr "შეიყვანეთ სტრიქონი:"
879 msgid "ButtonBar|Help"
880 msgstr "დახმ"
882 msgid "ButtonBar|Save"
883 msgstr "შენახვა"
885 msgid "ButtonBar|Edit"
886 msgstr "რედაქტირება"
888 msgid "ButtonBar|Merge"
889 msgstr "შერწყმა"
891 msgid "ButtonBar|Search"
892 msgstr "ძებნა"
894 msgid "ButtonBar|Options"
895 msgstr "პარამ"
897 msgid "ButtonBar|Quit"
898 msgstr "გასვლა"
900 msgid "Quit"
901 msgstr "გამოსვლა"
903 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
904 msgstr ""
906 msgid ""
907 "Midnight Commander is being shut down.\n"
908 "Save modified file(s)?"
909 msgstr ""
911 msgid "Diff:"
912 msgstr ""
914 #, c-format
915 msgid "\"%s\" is a directory"
916 msgstr "\"%s\" დირექტორიაა"
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "Cannot stat \"%s\"\n"
921 "%s"
922 msgstr ""
924 msgid "Diff viewer: invalid mode"
925 msgstr ""
927 msgid "Two files are needed to compare"
928 msgstr ""
930 msgid "Choose syntax highlighting"
931 msgstr ""
933 msgid "< Auto >"
934 msgstr ""
936 msgid "< Reload Current Syntax >"
937 msgstr ""
939 #, c-format
940 msgid "Loading: %3d%%"
941 msgstr ""
943 msgid "Loading..."
944 msgstr ""
946 #, c-format
947 msgid "Cannot open %s for reading"
948 msgstr ""
950 msgid "Load file"
951 msgstr ""
953 #, c-format
954 msgid "Error reading %s"
955 msgstr ""
957 #, c-format
958 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
959 msgstr ""
961 #, c-format
962 msgid "\"%s\" is not a regular file"
963 msgstr ""
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "File \"%s\" is too large.\n"
968 "Open it anyway?"
969 msgstr ""
971 #, c-format
972 msgid "Error reading from pipe: %s"
973 msgstr ""
975 #, c-format
976 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
977 msgstr ""
979 #, c-format
980 msgid "Searching %s: %3d%%"
981 msgstr ""
983 #, c-format
984 msgid "Searching %s"
985 msgstr ""
987 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
988 msgstr ""
990 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
991 msgstr ""
993 #, c-format
994 msgid "Error writing to pipe: %s"
995 msgstr ""
997 #, c-format
998 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
999 msgstr ""
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1003 msgstr ""
1005 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1006 msgstr ""
1008 msgid "C&ontinue"
1009 msgstr "გაგრ&ძელება"
1011 msgid "&Do not change"
1012 msgstr "ა&რ შეცვალო"
1014 msgid "&Unix format (LF)"
1015 msgstr "&Unix-ის ფორმატი(LF)"
1017 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1018 msgstr "&Windows/DOS-ის ფორმატი(CR LF)"
1020 msgid "&Macintosh format (CR)"
1021 msgstr "&Macintosh-ის ფორმატი (CR)"
1023 msgid "Enter file name:"
1024 msgstr "შეიყვანეთ ფაილის სახელი:"
1026 msgid "Change line breaks to:"
1027 msgstr ""
1029 msgid "Save As"
1030 msgstr "შეინახე როგორც"
1032 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1033 msgstr ""
1035 msgid "Collect completions"
1036 msgstr ""
1038 msgid "&Quick save"
1039 msgstr ""
1041 msgid "&Safe save"
1042 msgstr "ფაილის &შენახვა"
1044 msgid "&Do backups with following extension:"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Check &POSIX new line"
1048 msgstr ""
1050 msgid "Edit Save Mode"
1051 msgstr ""
1053 msgid "Save as"
1054 msgstr "შენახვა როგორც"
1056 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1057 msgstr ""
1059 msgid "A file already exists with this name"
1060 msgstr "ფაილი ამ სახელით უკვე არსებობს"
1062 msgid "&Overwrite"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Cannot save file"
1066 msgstr ""
1068 msgid "Delete macro"
1069 msgstr "მაკროსის წაშლა"
1071 msgid "Press macro hotkey:"
1072 msgstr ""
1074 msgid "Macro not deleted"
1075 msgstr "მაკროსი არ წაშლილა"
1077 msgid "Save macro"
1078 msgstr "მაკროსის შენახვა"
1080 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1081 msgstr ""
1083 msgid "Repeat last commands"
1084 msgstr ""
1086 msgid "Repeat times:"
1087 msgstr "გამეორების დრო:"
1089 #, c-format
1090 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1091 msgstr ""
1093 msgid "Save file"
1094 msgstr "ფაილის შენახვა"
1096 msgid "&Save"
1097 msgstr "&შენახვა"
1099 msgid "Load"
1100 msgstr "ჩატვირთვა"
1102 msgid "Syntax file edit"
1103 msgstr "სინტაქსური ფაილის რედაქტირება"
1105 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1106 msgstr ""
1108 msgid "&User"
1109 msgstr "მომ&ხმარებელი"
1111 msgid "&System wide"
1112 msgstr ""
1114 msgid "Menu edit"
1115 msgstr "მენიუს რედაქტირება"
1117 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1118 msgstr ""
1120 msgid "&Local"
1121 msgstr ""
1123 msgid "Replace"
1124 msgstr "გამოცვლა"
1126 #, c-format
1127 msgid "%ld replacements made"
1128 msgstr ""
1130 msgid "[NoName]"
1131 msgstr "[უსახელო]"
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "File %s was modified.\n"
1136 "Save before close?"
1137 msgstr ""
1139 msgid "Close file"
1140 msgstr "ფაილის დაკეტვა"
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1145 "Save modified file %s?"
1146 msgstr ""
1148 msgid "This function is not implemented"
1149 msgstr ""
1151 msgid "Copy to clipboard"
1152 msgstr ""
1154 msgid "Unable to save to file"
1155 msgstr ""
1157 msgid "Cut to clipboard"
1158 msgstr ""
1160 msgid "Goto line"
1161 msgstr "გადასვლა ხაზზე"
1163 msgid "Save block"
1164 msgstr "ბლოკის შენახვა"
1166 msgid "Insert file"
1167 msgstr "ფაილის ჩასმა"
1169 msgid "Cannot insert file"
1170 msgstr "ფაილის ჩასმა ვერ მოხერხდა"
1172 msgid "Sort block"
1173 msgstr ""
1175 msgid "You must first highlight a block of text"
1176 msgstr ""
1178 msgid "Run sort"
1179 msgstr ""
1181 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1182 msgstr ""
1184 msgid "Sort"
1185 msgstr "დალაგება"
1187 msgid "Cannot execute sort command"
1188 msgstr ""
1190 #, c-format
1191 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1192 msgstr ""
1194 msgid "Paste output of external command"
1195 msgstr ""
1197 msgid "Enter shell command(s):"
1198 msgstr ""
1200 msgid "External command"
1201 msgstr "გარე ბრძანება"
1203 msgid "Cannot execute command"
1204 msgstr "ბრძანების შესრულება ვერ მოხერხდა"
1206 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1207 msgstr "mail -s <სათაური> -c <ასლები> <ვის>"
1209 msgid "To"
1210 msgstr "ვის"
1212 msgid "Subject"
1213 msgstr "სათაური"
1215 msgid "Copies to"
1216 msgstr "ასლები"
1218 msgid "Mail"
1219 msgstr "წერილი"
1221 msgid "Insert literal"
1222 msgstr ""
1224 msgid "Press any key:"
1225 msgstr "დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს:"
1227 msgid ""
1228 "Current text was modified without a file save.\n"
1229 "Continue discards these changes"
1230 msgstr ""
1232 msgid "In se&lection"
1233 msgstr ""
1235 msgid "&Find all"
1236 msgstr "&ყველას პოვნა"
1238 msgid "Enter replacement string:"
1239 msgstr ""
1241 msgid "Replace with:"
1242 msgstr ""
1244 msgid "&Replace"
1245 msgstr ""
1247 msgid "A&ll"
1248 msgstr "ყვე&ლა"
1250 msgid "&Skip"
1251 msgstr "გამო&ტოვება"
1253 msgid "Confirm replace"
1254 msgstr ""
1256 msgid "Cancel"
1257 msgstr "შეწყვეტა"
1259 msgid ""
1260 "Current text was modified without a file save.\n"
1261 "Continue discards these changes."
1262 msgstr ""
1264 msgid "NoName"
1265 msgstr "უსახელო"
1267 msgid "&Open file..."
1268 msgstr ""
1270 msgid "&New"
1271 msgstr "&ახალი"
1273 msgid "&Close"
1274 msgstr "დაკე&ტვა"
1276 msgid "Save &as..."
1277 msgstr ""
1279 msgid "&Insert file..."
1280 msgstr ""
1282 msgid "Cop&y to file..."
1283 msgstr ""
1285 msgid "&User menu..."
1286 msgstr ""
1288 msgid "A&bout..."
1289 msgstr "&შესახებ..."
1291 msgid "&Quit"
1292 msgstr ""
1294 msgid "&Undo"
1295 msgstr ""
1297 msgid "&Redo"
1298 msgstr ""
1300 msgid "&Toggle ins/overw"
1301 msgstr ""
1303 msgid "To&ggle mark"
1304 msgstr ""
1306 msgid "&Mark columns"
1307 msgstr ""
1309 msgid "Mark &all"
1310 msgstr ""
1312 msgid "Unmar&k"
1313 msgstr ""
1315 msgid "Cop&y"
1316 msgstr ""
1318 msgid "Mo&ve"
1319 msgstr ""
1321 msgid "&Delete"
1322 msgstr "&წაშლა"
1324 msgid "Co&py to clipfile"
1325 msgstr ""
1327 msgid "&Cut to clipfile"
1328 msgstr ""
1330 msgid "Pa&ste from clipfile"
1331 msgstr ""
1333 msgid "&Beginning"
1334 msgstr ""
1336 msgid "&End"
1337 msgstr ""
1339 msgid "&Search..."
1340 msgstr ""
1342 msgid "Search &again"
1343 msgstr ""
1345 msgid "&Replace..."
1346 msgstr ""
1348 msgid "&Toggle bookmark"
1349 msgstr ""
1351 msgid "&Next bookmark"
1352 msgstr ""
1354 msgid "&Prev bookmark"
1355 msgstr ""
1357 msgid "&Flush bookmarks"
1358 msgstr ""
1360 msgid "&Go to line..."
1361 msgstr ""
1363 msgid "&Toggle line state"
1364 msgstr ""
1366 msgid "Go to matching &bracket"
1367 msgstr ""
1369 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1370 msgstr ""
1372 msgid "&Find declaration"
1373 msgstr ""
1375 msgid "Back from &declaration"
1376 msgstr ""
1378 msgid "For&ward to declaration"
1379 msgstr ""
1381 msgid "Encod&ing..."
1382 msgstr ""
1384 msgid "&Refresh screen"
1385 msgstr ""
1387 msgid "&Start/Stop record macro"
1388 msgstr ""
1390 msgid "Delete macr&o..."
1391 msgstr ""
1393 msgid "Record/Repeat &actions"
1394 msgstr ""
1396 msgid "S&pell check"
1397 msgstr ""
1399 msgid "C&heck word"
1400 msgstr ""
1402 msgid "Change spelling &language..."
1403 msgstr ""
1405 msgid "&Mail..."
1406 msgstr ""
1408 msgid "Insert &literal..."
1409 msgstr ""
1411 msgid "Insert &date/time"
1412 msgstr "&თარიღის/დროს ჩასმა"
1414 msgid "&Format paragraph"
1415 msgstr ""
1417 msgid "&Sort..."
1418 msgstr ""
1420 msgid "&Paste output of..."
1421 msgstr ""
1423 msgid "&External formatter"
1424 msgstr ""
1426 msgid "&Move"
1427 msgstr ""
1429 msgid "&Resize"
1430 msgstr "&ზომის შეცვლა"
1432 msgid "&Toggle fullscreen"
1433 msgstr "&სრულ ეკრანზე"
1435 msgid "&Next"
1436 msgstr "&შემდეგი"
1438 msgid "&Previous"
1439 msgstr "&წინა"
1441 msgid "&List..."
1442 msgstr "ს&ია"
1444 msgid "&General..."
1445 msgstr "&ძირითადი..."
1447 msgid "Save &mode..."
1448 msgstr ""
1450 msgid "Learn &keys..."
1451 msgstr ""
1453 msgid "Syntax &highlighting..."
1454 msgstr ""
1456 msgid "S&yntax file"
1457 msgstr ""
1459 msgid "&Menu file"
1460 msgstr ""
1462 msgid "&Save setup"
1463 msgstr ""
1465 msgid "&File"
1466 msgstr "&ფაილი"
1468 msgid "&Edit"
1469 msgstr "რ&ედაქტირება"
1471 msgid "&Search"
1472 msgstr "&ძებნა"
1474 msgid "&Command"
1475 msgstr "&ბრძანება"
1477 msgid "For&mat"
1478 msgstr ""
1480 msgid "&Window"
1481 msgstr "&ფანჯარა"
1483 msgid "&Options"
1484 msgstr "&პარამეტრები"
1486 msgid "&None"
1487 msgstr ""
1489 msgid "&Dynamic paragraphing"
1490 msgstr ""
1492 msgid "Type &writer wrap"
1493 msgstr ""
1495 msgid "Wrap mode"
1496 msgstr ""
1498 msgid "Tabulation"
1499 msgstr ""
1501 msgid "&Fake half tabs"
1502 msgstr ""
1504 msgid "&Backspace through tabs"
1505 msgstr ""
1507 msgid "Fill tabs with &spaces"
1508 msgstr ""
1510 msgid "Tab spacing:"
1511 msgstr ""
1513 msgid "Other options"
1514 msgstr ""
1516 msgid "&Return does autoindent"
1517 msgstr ""
1519 msgid "Confir&m before saving"
1520 msgstr ""
1522 msgid "Save file &position"
1523 msgstr ""
1525 msgid "&Visible trailing spaces"
1526 msgstr ""
1528 msgid "Visible &tabs"
1529 msgstr ""
1531 msgid "Synta&x highlighting"
1532 msgstr ""
1534 msgid "C&ursor after inserted block"
1535 msgstr ""
1537 msgid "Pers&istent selection"
1538 msgstr ""
1540 msgid "Cursor be&yond end of line"
1541 msgstr ""
1543 msgid "&Group undo"
1544 msgstr ""
1546 msgid "Word wrap line length:"
1547 msgstr ""
1549 msgid "Editor options"
1550 msgstr ""
1552 msgid ""
1553 "A user friendly text editor\n"
1554 "written for the Midnight Commander."
1555 msgstr ""
1557 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1558 msgstr ""
1560 msgid "About"
1561 msgstr "შესახებ"
1563 msgid "Open files"
1564 msgstr "ფაილების გახსნა"
1566 msgid "Edit: "
1567 msgstr ""
1569 msgid "ButtonBar|Mark"
1570 msgstr "მონიშ"
1572 msgid "ButtonBar|Replac"
1573 msgstr "შეცვლა"
1575 msgid "ButtonBar|Copy"
1576 msgstr "ასლი"
1578 msgid "ButtonBar|Move"
1579 msgstr "გადატანა"
1581 msgid "ButtonBar|Delete"
1582 msgstr "წაშლა"
1584 msgid "ButtonBar|PullDn"
1585 msgstr "MCმენიუ"
1587 msgid "Breton"
1588 msgstr ""
1590 msgid "Czech"
1591 msgstr ""
1593 msgid "Welsh"
1594 msgstr ""
1596 msgid "Danish"
1597 msgstr ""
1599 msgid "German"
1600 msgstr ""
1602 msgid "Greek"
1603 msgstr ""
1605 msgid "English"
1606 msgstr ""
1608 msgid "British English"
1609 msgstr ""
1611 msgid "Canadian English"
1612 msgstr ""
1614 msgid "American English"
1615 msgstr ""
1617 msgid "Esperanto"
1618 msgstr ""
1620 msgid "Spanish"
1621 msgstr ""
1623 msgid "Faroese"
1624 msgstr ""
1626 msgid "French"
1627 msgstr ""
1629 msgid "Italian"
1630 msgstr ""
1632 msgid "Dutch"
1633 msgstr ""
1635 msgid "Norwegian"
1636 msgstr ""
1638 msgid "Polish"
1639 msgstr ""
1641 msgid "Portuguese"
1642 msgstr ""
1644 msgid "Romanian"
1645 msgstr ""
1647 msgid "Russian"
1648 msgstr ""
1650 msgid "Slovak"
1651 msgstr ""
1653 msgid "Swedish"
1654 msgstr ""
1656 msgid "Ukrainian"
1657 msgstr ""
1659 msgid "&Add word"
1660 msgstr ""
1662 msgid "Language"
1663 msgstr ""
1665 msgid "Misspelled"
1666 msgstr ""
1668 msgid "Check word"
1669 msgstr ""
1671 msgid "Suggest"
1672 msgstr ""
1674 msgid "Select language"
1675 msgstr ""
1677 msgid "Load syntax file"
1678 msgstr ""
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "Cannot open file %s\n"
1683 "%s"
1684 msgstr ""
1686 #, c-format
1687 msgid "Error in file %s on line %d"
1688 msgstr ""
1690 msgid ""
1691 "The Commander can't change to the directory that\n"
1692 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1693 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1694 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1695 msgstr ""
1697 #, c-format
1698 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1699 msgstr ""
1701 msgid "The shell is already running a command"
1702 msgstr ""
1704 #, c-format
1705 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1706 msgstr ""
1708 msgid "Set &all"
1709 msgstr ""
1711 msgid "S&kip"
1712 msgstr ""
1714 msgid "&Set"
1715 msgstr ""
1717 msgid "owner"
1718 msgstr ""
1720 msgid "group"
1721 msgstr ""
1723 msgid "other"
1724 msgstr ""
1726 msgid "Flag"
1727 msgstr ""
1729 msgid "Chown advanced command"
1730 msgstr ""
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1735 "%s"
1736 msgstr ""
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "Cannot chown \"%s\"\n"
1741 "%s"
1742 msgstr ""
1744 msgid "< Default >"
1745 msgstr ""
1747 msgid "Skins"
1748 msgstr ""
1750 msgid "Other 8 bit"
1751 msgstr ""
1753 msgid "Running"
1754 msgstr ""
1756 msgid "Stopped"
1757 msgstr ""
1759 msgid "&Never"
1760 msgstr ""
1762 msgid "On dum&b terminals"
1763 msgstr ""
1765 msgid "Alwa&ys"
1766 msgstr ""
1768 msgid "File operations"
1769 msgstr ""
1771 msgid "&Verbose operation"
1772 msgstr ""
1774 msgid "Compute tota&ls"
1775 msgstr ""
1777 msgid "Classic pro&gressbar"
1778 msgstr ""
1780 msgid "Mkdi&r autoname"
1781 msgstr ""
1783 msgid "&Preallocate space"
1784 msgstr ""
1786 msgid "Esc key mode"
1787 msgstr ""
1789 msgid "S&ingle press"
1790 msgstr ""
1792 msgid "Timeout:"
1793 msgstr ""
1795 msgid "Pause after run"
1796 msgstr ""
1798 msgid "Use internal edi&t"
1799 msgstr ""
1801 msgid "Use internal vie&w"
1802 msgstr ""
1804 msgid "A&sk new file name"
1805 msgstr ""
1807 msgid "Auto m&enus"
1808 msgstr ""
1810 msgid "&Drop down menus"
1811 msgstr ""
1813 msgid "S&hell patterns"
1814 msgstr ""
1816 msgid "Co&mplete: show all"
1817 msgstr ""
1819 msgid "Rotating d&ash"
1820 msgstr ""
1822 msgid "Cd follows lin&ks"
1823 msgstr ""
1825 msgid "Sa&fe delete"
1826 msgstr ""
1828 msgid "A&uto save setup"
1829 msgstr ""
1831 msgid "Configure options"
1832 msgstr ""
1834 msgid "Skin:"
1835 msgstr ""
1837 msgid "Appearance"
1838 msgstr ""
1840 msgid "Case &insensitive"
1841 msgstr ""
1843 msgid "Use panel sort mo&de"
1844 msgstr ""
1846 msgid "Show mi&ni-status"
1847 msgstr "მი&ნი სტატუსი"
1849 msgid "Use SI si&ze units"
1850 msgstr ""
1852 msgid "Mi&x all files"
1853 msgstr ""
1855 msgid "Show &backup files"
1856 msgstr ""
1858 msgid "Show &hidden files"
1859 msgstr ""
1861 msgid "&Fast dir reload"
1862 msgstr ""
1864 msgid "Ma&rk moves down"
1865 msgstr ""
1867 msgid "Re&verse files only"
1868 msgstr ""
1870 msgid "Simple s&wap"
1871 msgstr ""
1873 msgid "A&uto save panels setup"
1874 msgstr ""
1876 msgid "Navigation"
1877 msgstr ""
1879 msgid "L&ynx-like motion"
1880 msgstr "L&ynx-ის მაგვარი გადასვლა"
1882 msgid "Pa&ge scrolling"
1883 msgstr ""
1885 msgid "Center &scrolling"
1886 msgstr ""
1888 msgid "&Mouse page scrolling"
1889 msgstr ""
1891 msgid "File highlight"
1892 msgstr ""
1894 msgid "File &types"
1895 msgstr ""
1897 msgid "&Permissions"
1898 msgstr "უ&ფლებები"
1900 msgid "Quick search"
1901 msgstr ""
1903 msgid "Panel options"
1904 msgstr ""
1906 msgid "Information"
1907 msgstr ""
1909 msgid ""
1910 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1911 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1912 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1913 "the details."
1914 msgstr ""
1916 msgid "&Full file list"
1917 msgstr ""
1919 msgid "&Brief file list:"
1920 msgstr ""
1922 msgid "&Long file list"
1923 msgstr ""
1925 msgid "&User defined:"
1926 msgstr ""
1928 msgid "columns"
1929 msgstr ""
1931 msgid "User &mini status"
1932 msgstr ""
1934 msgid "Listing format"
1935 msgstr ""
1937 msgid "Executable &first"
1938 msgstr ""
1940 msgid "&Reverse"
1941 msgstr ""
1943 msgid "Sort order"
1944 msgstr ""
1946 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1947 msgid "Confirmation|&Delete"
1948 msgstr "დასტური|&წაშლა"
1950 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1951 msgstr "დასტური|გადა&წერა"
1953 msgid "Confirmation|&Execute"
1954 msgstr "დასტური|გა&შვება"
1956 msgid "Confirmation|E&xit"
1957 msgstr "დასტური|გამო&სვლა"
1959 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1960 msgstr ""
1962 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1963 msgstr "დასტური|&ისტორიის გაწმენდა"
1965 msgid "Confirmation"
1966 msgstr "დასტური"
1968 msgid "&UTF-8 output"
1969 msgstr ""
1971 msgid "&Full 8 bits output"
1972 msgstr ""
1974 msgid "&ISO 8859-1"
1975 msgstr ""
1977 msgid "7 &bits"
1978 msgstr ""
1980 msgid "F&ull 8 bits input"
1981 msgstr ""
1983 msgid "Display bits"
1984 msgstr ""
1986 msgid "Input / display codepage:"
1987 msgstr ""
1989 msgid "Directory tree"
1990 msgstr "დირექტორიების ხე"
1992 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1993 msgstr ""
1995 msgid "FTP anonymous password:"
1996 msgstr ""
1998 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1999 msgstr ""
2001 msgid "&Always use ftp proxy:"
2002 msgstr ""
2004 msgid "&Use ~/.netrc"
2005 msgstr ""
2007 msgid "Use &passive mode"
2008 msgstr ""
2010 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2011 msgstr ""
2013 msgid "Virtual File System Setting"
2014 msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემის პარამეტრები"
2016 msgid "cd"
2017 msgstr ""
2019 msgid "Quick cd"
2020 msgstr ""
2022 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2023 msgstr ""
2024 "არსებული ფაილის სახელი (ფაილის სახელი რომელზეც სიმბოლური ბმული მიუთითებს):"
2026 msgid "Symbolic link filename:"
2027 msgstr "სიმბოლური ბმულის ფაილის სახელი:"
2029 msgid "Symbolic link"
2030 msgstr ""
2032 msgid "&Stop"
2033 msgstr ""
2035 msgid "&Resume"
2036 msgstr ""
2038 msgid "&Kill"
2039 msgstr ""
2041 msgid "Background jobs"
2042 msgstr ""
2044 #, c-format
2045 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2046 msgstr ""
2048 msgid "Domain:"
2049 msgstr ""
2051 msgid "Username:"
2052 msgstr "მომხმარებლის სახელი:"
2054 msgid "SMB authentication"
2055 msgstr ""
2057 msgid "set &user ID on execution"
2058 msgstr ""
2060 msgid "set &group ID on execution"
2061 msgstr ""
2063 msgid "stick&y bit"
2064 msgstr ""
2066 msgid "&read by owner"
2067 msgstr ""
2069 msgid "&write by owner"
2070 msgstr ""
2072 msgid "e&xecute/search by owner"
2073 msgstr ""
2075 msgid "rea&d by group"
2076 msgstr ""
2078 msgid "write by grou&p"
2079 msgstr ""
2081 msgid "execu&te/search by group"
2082 msgstr ""
2084 msgid "read &by others"
2085 msgstr ""
2087 msgid "wr&ite by others"
2088 msgstr ""
2090 msgid "execute/searc&h by others"
2091 msgstr ""
2093 msgid "Name:"
2094 msgstr "სახელი:"
2096 msgid "Permissions (octal):"
2097 msgstr "უფლებები (8-ბიტიანი):"
2099 msgid "Owner name:"
2100 msgstr "მფლობელის სახელი:"
2102 msgid "Group name:"
2103 msgstr "ჯგუფის სახელი:"
2105 msgid "&Marked all"
2106 msgstr ""
2108 msgid "S&et marked"
2109 msgstr ""
2111 msgid "C&lear marked"
2112 msgstr ""
2114 msgid "Chmod command"
2115 msgstr ""
2117 msgid "Permission"
2118 msgstr ""
2120 msgid "File"
2121 msgstr ""
2123 msgid "Set &groups"
2124 msgstr ""
2126 msgid "Set &users"
2127 msgstr ""
2129 msgid "Name"
2130 msgstr "სახელი"
2132 msgid "Owner name"
2133 msgstr "მფლობელის სახელი"
2135 msgid "Group name"
2136 msgstr "ჯგუფის სახელი"
2138 msgid "Size"
2139 msgstr "ზომა"
2141 msgid "Chown command"
2142 msgstr ""
2144 msgid "User name"
2145 msgstr "მომხმარებლის სახელი"
2147 msgid "<Unknown user>"
2148 msgstr ""
2150 msgid "<Unknown group>"
2151 msgstr ""
2153 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2154 msgstr ""
2156 msgid "Files tagged, want to cd?"
2157 msgstr ""
2159 msgid "Cannot change directory"
2160 msgstr ""
2162 msgid "Filter"
2163 msgstr ""
2165 msgid "Set expression for filtering filenames"
2166 msgstr ""
2168 #, c-format
2169 msgid "Link %s to:"
2170 msgstr ""
2172 msgid "Link"
2173 msgstr ""
2175 #, c-format
2176 msgid "link: %s"
2177 msgstr ""
2179 #, c-format
2180 msgid "symlink: %s"
2181 msgstr ""
2183 #, c-format
2184 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2185 msgstr ""
2187 msgid "View file"
2188 msgstr "ფაილის ჩვენება"
2190 msgid "Filename:"
2191 msgstr "ფაილის სახელი:"
2193 msgid "Filtered view"
2194 msgstr "გაფილტრული ხედი"
2196 msgid "Filter command and arguments:"
2197 msgstr ""
2199 msgid "Edit file"
2200 msgstr ""
2202 msgid "Create a new Directory"
2203 msgstr ""
2205 msgid "Enter directory name:"
2206 msgstr "შეიყვანეთ დირექტორიის სახელი:"
2208 msgid "Extension file edit"
2209 msgstr ""
2211 msgid "Which extension file you want to edit?"
2212 msgstr ""
2214 msgid "&System Wide"
2215 msgstr ""
2217 msgid "Highlighting groups file edit"
2218 msgstr ""
2220 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2221 msgstr ""
2223 msgid "Compare directories"
2224 msgstr ""
2226 msgid "Select compare method:"
2227 msgstr ""
2229 msgid "&Quick"
2230 msgstr ""
2232 msgid "&Size only"
2233 msgstr "მხოლოდ &ზომა"
2235 msgid "&Thorough"
2236 msgstr ""
2238 msgid ""
2239 "Both panels should be in the listing mode\n"
2240 "to use this command"
2241 msgstr ""
2243 msgid ""
2244 "Not an xterm or Linux console;\n"
2245 "the panels cannot be toggled."
2246 msgstr ""
2248 #, c-format
2249 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2250 msgstr ""
2252 #, c-format
2253 msgid "Symlink '%s' points to:"
2254 msgstr ""
2256 msgid "Edit symlink"
2257 msgstr ""
2259 #, c-format
2260 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2261 msgstr ""
2263 #, c-format
2264 msgid "edit symlink: %s"
2265 msgstr ""
2267 msgid "FTP to machine"
2268 msgstr ""
2270 msgid "SFTP to machine"
2271 msgstr "SFTP მანქანამდე"
2273 msgid "Shell link to machine"
2274 msgstr ""
2276 msgid "SMB link to machine"
2277 msgstr ""
2279 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2280 msgstr ""
2282 msgid ""
2283 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2284 "files on: (F1 for details)"
2285 msgstr ""
2287 msgid "Directory scanning"
2288 msgstr ""
2290 msgid "Setup"
2291 msgstr ""
2293 #, c-format
2294 msgid "Setup saved to %s"
2295 msgstr "პარამეტრები შეინახა %s ფაილში"
2297 #, c-format
2298 msgid "Unable to save setup to %s"
2299 msgstr ""
2301 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2302 msgstr ""
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2307 "%s"
2308 msgstr ""
2310 msgid "Cannot read directory contents"
2311 msgstr ""
2313 msgid "Parameter"
2314 msgstr ""
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "Cannot create temporary command file\n"
2319 "%s"
2320 msgstr ""
2322 #, c-format
2323 msgid " %s%s file error"
2324 msgstr ""
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2329 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2330 "Commander package."
2331 msgstr ""
2333 #, c-format
2334 msgid "%s file error"
2335 msgstr ""
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2340 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2341 msgstr ""
2343 msgid "DialogTitle|Copy"
2344 msgstr ""
2346 msgid "DialogTitle|Move"
2347 msgstr ""
2349 msgid "DialogTitle|Delete"
2350 msgstr ""
2352 msgid "FileOperation|Copy"
2353 msgstr ""
2355 msgid "FileOperation|Move"
2356 msgstr ""
2358 msgid "FileOperation|Delete"
2359 msgstr ""
2361 #, no-c-format
2362 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2363 msgstr ""
2365 #, no-c-format
2366 msgid "%o %d %f%m"
2367 msgstr ""
2369 msgid "files"
2370 msgstr ""
2372 msgid "directory"
2373 msgstr ""
2375 msgid "directories"
2376 msgstr ""
2378 msgid "files/directories"
2379 msgstr ""
2381 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2382 msgid " with source mask:"
2383 msgstr ""
2385 msgid "Cannot make the hardlink"
2386 msgstr ""
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2391 "%s"
2392 msgstr ""
2394 msgid ""
2395 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2396 "\n"
2397 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2398 msgstr ""
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2403 "%s"
2404 msgstr ""
2406 msgid "Ski&p all"
2407 msgstr ""
2409 msgid "&Retry"
2410 msgstr ""
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2415 "Delete it recursively?"
2416 msgstr ""
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "Background process:\n"
2421 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2422 "Delete it recursively?"
2423 msgstr ""
2425 msgid "Non&e"
2426 msgstr ""
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2431 "%s"
2432 msgstr ""
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "\"%s\"\n"
2437 "and\n"
2438 "\"%s\"\n"
2439 "are the same file"
2440 msgstr ""
2442 #, c-format
2443 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2444 msgstr ""
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2449 "%s"
2450 msgstr ""
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2455 "%s"
2456 msgstr ""
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2461 "%s"
2462 msgstr ""
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2467 "%s"
2468 msgstr ""
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2473 "%s"
2474 msgstr ""
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2479 "%s"
2480 msgstr ""
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2485 "%s"
2486 msgstr ""
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2491 "%s"
2492 msgstr ""
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2497 "%s"
2498 msgstr ""
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2503 "%s"
2504 msgstr ""
2506 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2507 msgstr ""
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2512 "%s"
2513 msgstr ""
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2518 "%s"
2519 msgstr ""
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2524 "%s"
2525 msgstr ""
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2530 "%s"
2531 msgstr ""
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2536 "%s"
2537 msgstr ""
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2542 "%s"
2543 msgstr ""
2545 msgid "(stalled)"
2546 msgstr ""
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2551 "%s"
2552 msgstr ""
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2557 "%s"
2558 msgstr ""
2560 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2561 msgstr ""
2563 msgid "&Keep"
2564 msgstr ""
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2569 "%s"
2570 msgstr ""
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2575 "%s"
2576 msgstr ""
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2581 "\"%s\""
2582 msgstr ""
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2587 "%s"
2588 msgstr ""
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2593 "%s"
2594 msgstr ""
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2599 "%s"
2600 msgstr ""
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "\"%s\"\n"
2605 "and\n"
2606 "\"%s\"\n"
2607 "are the same directory"
2608 msgstr ""
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2613 "%s"
2614 msgstr ""
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2619 "%s"
2620 msgstr ""
2622 #, c-format
2623 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2624 msgstr ""
2626 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2627 msgstr ""
2629 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2630 msgstr ""
2632 msgid "S&uspend"
2633 msgstr ""
2635 msgid "Con&tinue"
2636 msgstr ""
2638 #, c-format
2639 msgid "%d:%02d.%02d"
2640 msgstr ""
2642 #, c-format
2643 msgid "ETA %s"
2644 msgstr ""
2646 #, c-format
2647 msgid "%.2f MB/s"
2648 msgstr ""
2650 #, c-format
2651 msgid "%.2f KB/s"
2652 msgstr ""
2654 #, c-format
2655 msgid "%ld B/s"
2656 msgstr ""
2658 msgid "Target file already exists!"
2659 msgstr ""
2661 #, c-format
2662 msgid "New     : %s, size %s"
2663 msgstr "ახალი   : %s, ზომა %s"
2665 #, c-format
2666 msgid "Existing: %s, size %s"
2667 msgstr "არსებული: %s, ზომა %s"
2669 msgid "Overwrite this target?"
2670 msgstr ""
2672 msgid "A&ppend"
2673 msgstr ""
2675 msgid "&Reget"
2676 msgstr ""
2678 msgid "Overwrite all targets?"
2679 msgstr ""
2681 msgid "&Update"
2682 msgstr ""
2684 msgid "If &size differs"
2685 msgstr "თუ &ზომა განსხვავებულია"
2687 msgid "File exists"
2688 msgstr ""
2690 msgid "Background process: File exists"
2691 msgstr ""
2693 #, c-format
2694 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2695 msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu/%zu"
2697 #, c-format
2698 msgid "Files processed: %zu"
2699 msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu"
2701 #, c-format
2702 msgid "Time: %s %s"
2703 msgstr "დრო: %s %s"
2705 #, c-format
2706 msgid "Time: %s %s (%s)"
2707 msgstr "დრო: %s %s (%s)"
2709 #, c-format
2710 msgid "Time: %s"
2711 msgstr "დრო: %s"
2713 #, c-format
2714 msgid "Time: %s (%s)"
2715 msgstr "დრო: %s (%s)"
2717 #, c-format
2718 msgid " Total: %s "
2719 msgstr " სულ: %s "
2721 #, c-format
2722 msgid " Total: %s/%s "
2723 msgstr " სულ: %s/%s "
2725 msgid "Source"
2726 msgstr ""
2728 msgid "Target"
2729 msgstr ""
2731 msgid "Deleting"
2732 msgstr ""
2734 msgid "&Using shell patterns"
2735 msgstr ""
2737 msgid "to:"
2738 msgstr ""
2740 msgid "Follow &links"
2741 msgstr ""
2743 msgid "Preserve &attributes"
2744 msgstr ""
2746 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2747 msgstr ""
2749 msgid "&Stable symlinks"
2750 msgstr ""
2752 msgid "&Background"
2753 msgstr ""
2755 #, c-format
2756 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2757 msgstr ""
2759 msgid "&Chdir"
2760 msgstr ""
2762 msgid "&Again"
2763 msgstr ""
2765 msgid "Pane&lize"
2766 msgstr ""
2768 msgid "&View - F3"
2769 msgstr "&ჩვენება - F3"
2771 msgid "&Edit - F4"
2772 msgstr ""
2774 #, c-format
2775 msgid "Found: %lu"
2776 msgstr ""
2778 msgid "Malformed regular expression"
2779 msgstr ""
2781 msgid "File name:"
2782 msgstr "ფაილის სახელი:"
2784 msgid "&Find recursively"
2785 msgstr ""
2787 msgid "S&kip hidden"
2788 msgstr ""
2790 msgid "Content:"
2791 msgstr ""
2793 msgid "Sea&rch for content"
2794 msgstr ""
2796 msgid "Case sens&itive"
2797 msgstr ""
2799 msgid "A&ll charsets"
2800 msgstr ""
2802 msgid "Fir&st hit"
2803 msgstr ""
2805 msgid "&Tree"
2806 msgstr "&ხე"
2808 msgid "Find File"
2809 msgstr ""
2811 msgid "Start at:"
2812 msgstr ""
2814 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2815 msgstr ""
2817 #, c-format
2818 msgid "Grepping in %s"
2819 msgstr ""
2821 msgid "Finished"
2822 msgstr ""
2824 #, c-format
2825 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2826 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2827 msgstr[0] ""
2829 msgid "Searching"
2830 msgstr ""
2832 msgid "Change &to"
2833 msgstr ""
2835 msgid "&Free VFSs now"
2836 msgstr ""
2838 msgid "&Refresh"
2839 msgstr ""
2841 msgid "&Add current"
2842 msgstr ""
2844 msgid "&Up"
2845 msgstr ""
2847 msgid "New &group"
2848 msgstr ""
2850 msgid "New &entry"
2851 msgstr ""
2853 msgid "&Insert"
2854 msgstr ""
2856 msgid "&Remove"
2857 msgstr ""
2859 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2860 msgstr ""
2862 msgid "Active VFS directories"
2863 msgstr ""
2865 msgid "Directory hotlist"
2866 msgstr ""
2868 msgid "Top level group"
2869 msgstr ""
2871 msgid "Directory path"
2872 msgstr ""
2874 #, c-format
2875 msgid "Moving %s"
2876 msgstr ""
2878 msgid "Directory label"
2879 msgstr ""
2881 msgid "&Append"
2882 msgstr ""
2884 msgid "New hotlist entry"
2885 msgstr ""
2887 msgid "Directory label:"
2888 msgstr ""
2890 msgid "Directory path:"
2891 msgstr ""
2893 msgid "New hotlist group"
2894 msgstr ""
2896 msgid "Name of new group:"
2897 msgstr "ახალი ჯგუფის სახელი:"
2899 #, c-format
2900 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2901 msgstr ""
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2906 "Remove it?"
2907 msgstr ""
2909 msgid "Hotlist Load"
2910 msgstr ""
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "MC was unable to write %s file,\n"
2915 "your old hotlist entries were not deleted"
2916 msgstr ""
2918 #, c-format
2919 msgid "Label for \"%s\":"
2920 msgstr ""
2922 msgid "Add to hotlist"
2923 msgstr ""
2925 #, c-format
2926 msgid "Midnight Commander %s"
2927 msgstr ""
2929 #, c-format
2930 msgid "File: %s"
2931 msgstr ""
2933 msgid "No node information"
2934 msgstr ""
2936 msgid "Free nodes:"
2937 msgstr "თავისუფალი კვანძები:"
2939 msgid "No space information"
2940 msgstr ""
2942 #, c-format
2943 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2944 msgstr ""
2946 #, c-format
2947 msgid "Type:       %s"
2948 msgstr ""
2950 msgid "non-local vfs"
2951 msgstr ""
2953 #, c-format
2954 msgid "Device:     %s"
2955 msgstr ""
2957 #, c-format
2958 msgid "Filesystem: %s"
2959 msgstr ""
2961 #, c-format
2962 msgid "Accessed:   %s"
2963 msgstr ""
2965 #, c-format
2966 msgid "Modified:   %s"
2967 msgstr ""
2969 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2970 #, c-format
2971 msgid "Changed:    %s"
2972 msgstr ""
2974 #, c-format
2975 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2976 msgstr ""
2978 #, c-format
2979 msgid "Size:       %s"
2980 msgstr ""
2982 #, c-format
2983 msgid " (%lu block)"
2984 msgid_plural " (%lu blocks)"
2985 msgstr[0] ""
2987 #, c-format
2988 msgid "Owner:      %s/%s"
2989 msgstr ""
2991 #, c-format
2992 msgid "Links:      %d"
2993 msgstr ""
2995 #, c-format
2996 msgid "Mode:       %s (%04o)"
2997 msgstr ""
2999 #, c-format
3000 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3001 msgstr ""
3003 msgid "&Equal split"
3004 msgstr "&თანაბრად გაყოფა"
3006 msgid "&Menubar visible"
3007 msgstr ""
3009 msgid "Command &prompt"
3010 msgstr ""
3012 msgid "&Keybar visible"
3013 msgstr ""
3015 msgid "H&intbar visible"
3016 msgstr ""
3018 msgid "&XTerm window title"
3019 msgstr ""
3021 msgid "&Show free space"
3022 msgstr ""
3024 msgid "Panel split"
3025 msgstr "პანელის გაყოფა"
3027 msgid "Console output"
3028 msgstr ""
3030 msgid "&Vertical"
3031 msgstr ""
3033 msgid "&Horizontal"
3034 msgstr ""
3036 msgid "Output lines:"
3037 msgstr ""
3039 msgid "Layout"
3040 msgstr "განლაგება"
3042 msgid "File listin&g"
3043 msgstr ""
3045 msgid "&Quick view"
3046 msgstr ""
3048 msgid "&Info"
3049 msgstr "&ინფო"
3051 #, fuzzy
3052 msgid "&Listing format..."
3053 msgstr "ს&ია"
3055 msgid "&Sort order..."
3056 msgstr ""
3058 msgid "&Filter..."
3059 msgstr ""
3061 msgid "&Encoding..."
3062 msgstr ""
3064 msgid "FT&P link..."
3065 msgstr ""
3067 msgid "S&hell link..."
3068 msgstr ""
3070 msgid "S&FTP link..."
3071 msgstr "S&FTP ბმა..."
3073 msgid "SM&B link..."
3074 msgstr ""
3076 msgid "Paneli&ze"
3077 msgstr "&პანელში"
3079 msgid "&Rescan"
3080 msgstr ""
3082 msgid "&View"
3083 msgstr "&ჩვენება"
3085 msgid "Vie&w file..."
3086 msgstr ""
3088 msgid "&Filtered view"
3089 msgstr "გა&ფილტრული ხედი"
3091 msgid "&Copy"
3092 msgstr ""
3094 msgid "C&hmod"
3095 msgstr ""
3097 msgid "&Link"
3098 msgstr ""
3100 msgid "&Symlink"
3101 msgstr ""
3103 msgid "Relative symlin&k"
3104 msgstr ""
3106 msgid "Edit s&ymlink"
3107 msgstr ""
3109 msgid "Ch&own"
3110 msgstr ""
3112 msgid "&Advanced chown"
3113 msgstr ""
3115 msgid "&Rename/Move"
3116 msgstr ""
3118 msgid "&Mkdir"
3119 msgstr ""
3121 msgid "&Quick cd"
3122 msgstr ""
3124 msgid "Select &group"
3125 msgstr ""
3127 msgid "U&nselect group"
3128 msgstr ""
3130 msgid "&Invert selection"
3131 msgstr ""
3133 msgid "E&xit"
3134 msgstr ""
3136 msgid "&User menu"
3137 msgstr ""
3139 msgid "&Directory tree"
3140 msgstr "&დირექტორიების ხე"
3142 msgid "&Find file"
3143 msgstr ""
3145 msgid "S&wap panels"
3146 msgstr ""
3148 msgid "Switch &panels on/off"
3149 msgstr ""
3151 msgid "&Compare directories"
3152 msgstr ""
3154 msgid "C&ompare files"
3155 msgstr "ფა&ილების შედარება"
3157 msgid "E&xternal panelize"
3158 msgstr ""
3160 msgid "Show directory s&izes"
3161 msgstr ""
3163 msgid "Command &history"
3164 msgstr ""
3166 msgid "Di&rectory hotlist"
3167 msgstr ""
3169 msgid "&Active VFS list"
3170 msgstr ""
3172 msgid "&Background jobs"
3173 msgstr ""
3175 msgid "Screen lis&t"
3176 msgstr ""
3178 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3179 msgstr ""
3181 msgid "&Listing format edit"
3182 msgstr ""
3184 msgid "Edit &extension file"
3185 msgstr ""
3187 msgid "Edit &menu file"
3188 msgstr ""
3190 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3191 msgstr ""
3193 msgid "&Configuration..."
3194 msgstr "&კონფიგურაცია"
3196 msgid "&Layout..."
3197 msgstr "გან&ლაგება..."
3199 msgid "&Panel options..."
3200 msgstr ""
3202 msgid "C&onfirmation..."
3203 msgstr ""
3205 msgid "&Appearance..."
3206 msgstr ""
3208 msgid "&Display bits..."
3209 msgstr ""
3211 msgid "&Virtual FS..."
3212 msgstr "&ვირტუალური FS..."
3214 msgid "Panels:"
3215 msgstr ""
3217 #, c-format
3218 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3219 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3220 msgstr[0] ""
3222 msgid "The Midnight Commander"
3223 msgstr ""
3225 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3226 msgstr ""
3228 msgid "&Above"
3229 msgstr ""
3231 msgid "&Left"
3232 msgstr "მარ&ცხნივ"
3234 msgid "&Below"
3235 msgstr ""
3237 msgid "&Right"
3238 msgstr "მარ&ჯვნივ"
3240 msgid "ButtonBar|Menu"
3241 msgstr "მენიუ"
3243 msgid "ButtonBar|View"
3244 msgstr "ნახვა"
3246 msgid "ButtonBar|RenMov"
3247 msgstr "გადატანა"
3249 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3250 msgstr "დირ. შექმნა"
3252 msgid "Memory exhausted!"
3253 msgstr ""
3255 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3256 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3257 msgid "sort|u"
3258 msgstr ""
3260 msgid "&Unsorted"
3261 msgstr ""
3263 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3264 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3265 msgid "sort|n"
3266 msgstr ""
3268 msgid "&Name"
3269 msgstr "&სახელი"
3271 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3272 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3273 msgid "sort|v"
3274 msgstr ""
3276 msgid "&Version"
3277 msgstr ""
3279 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3280 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3281 msgid "sort|e"
3282 msgstr ""
3284 msgid "E&xtension"
3285 msgstr ""
3287 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3288 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3289 msgid "sort|s"
3290 msgstr ""
3292 msgid "&Size"
3293 msgstr "&ზომა"
3295 msgid "Block Size"
3296 msgstr "ბლოკის ზომა"
3298 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3299 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3300 msgid "sort|m"
3301 msgstr ""
3303 msgid "&Modify time"
3304 msgstr "&ცვლილების დრო"
3306 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3307 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3308 msgid "sort|a"
3309 msgstr ""
3311 msgid "&Access time"
3312 msgstr "&წვდომის დრო"
3314 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3315 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3316 msgid "sort|h"
3317 msgstr ""
3319 msgid "C&hange time"
3320 msgstr "დ&როის შეცვლა"
3322 msgid "Perm"
3323 msgstr ""
3325 msgid "Nl"
3326 msgstr ""
3328 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3329 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3330 msgid "sort|i"
3331 msgstr ""
3333 msgid "&Inode"
3334 msgstr ""
3336 msgid "UID"
3337 msgstr ""
3339 msgid "GID"
3340 msgstr ""
3342 msgid "Owner"
3343 msgstr ""
3345 msgid "Group"
3346 msgstr ""
3348 msgid "[dev]"
3349 msgstr ""
3351 msgid "UP--DIR"
3352 msgstr "ზედა-დირექტორია"
3354 msgid "SYMLINK"
3355 msgstr ""
3357 msgid "SUB-DIR"
3358 msgstr ""
3360 msgid "<readlink failed>"
3361 msgstr ""
3363 #, c-format
3364 msgid "%s in %d file"
3365 msgid_plural "%s in %d files"
3366 msgstr[0] ""
3368 msgid "Panelize"
3369 msgstr "პანელში"
3371 msgid "Unknown tag on display format:"
3372 msgstr ""
3374 msgid "&Files only"
3375 msgstr ""
3377 msgid "&Case sensitive"
3378 msgstr ""
3380 msgid "Select"
3381 msgstr ""
3383 msgid "Unselect"
3384 msgstr ""
3386 msgid "Do you really want to execute?"
3387 msgstr ""
3389 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3390 msgstr ""
3392 msgid "&Add new"
3393 msgstr ""
3395 msgid "External panelize"
3396 msgstr ""
3398 msgid "Other command"
3399 msgstr ""
3401 msgid "Command"
3402 msgstr ""
3404 msgid "Add to external panelize"
3405 msgstr ""
3407 msgid "Enter command label:"
3408 msgstr ""
3410 msgid "Cannot invoke command."
3411 msgstr ""
3413 msgid "Pipe close failed"
3414 msgstr ""
3416 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3417 msgstr ""
3419 msgid "Modified git files"
3420 msgstr ""
3422 msgid "Find rejects after patching"
3423 msgstr ""
3425 msgid "Find *.orig after patching"
3426 msgstr ""
3428 msgid "Find SUID and SGID programs"
3429 msgstr ""
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3434 "%s\n"
3435 msgstr ""
3437 #, c-format
3438 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3439 msgstr ""
3441 #, c-format
3442 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3443 msgstr ""
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "Cannot stat the destination\n"
3448 "%s"
3449 msgstr ""
3451 #, c-format
3452 msgid "Delete %s?"
3453 msgstr ""
3455 msgid "ButtonBar|Static"
3456 msgstr "სტატ"
3458 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3459 msgstr "დინამ"
3461 msgid "ButtonBar|Rescan"
3462 msgstr "გადახ"
3464 msgid "ButtonBar|Forget"
3465 msgstr "დავიწება"
3467 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3468 msgstr "დირწაშლ"
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "Cannot write to the %s file:\n"
3473 "%s\n"
3474 msgstr ""
3476 msgid "Debug"
3477 msgstr ""
3479 msgid "ERROR:"
3480 msgstr "შეცდომა:"
3482 msgid "True:"
3483 msgstr ""
3485 msgid "False:"
3486 msgstr ""
3488 msgid "Error calling program"
3489 msgstr "შეცდომა პროგრამის გამოძახებისას"
3491 msgid "Warning -- ignoring file"
3492 msgstr ""
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3497 "Using it may compromise your security"
3498 msgstr ""
3500 msgid "Format error on file Extensions File"
3501 msgstr ""
3503 #, c-format
3504 msgid "The %%var macro has no default"
3505 msgstr ""
3507 #, c-format
3508 msgid "The %%var macro has no variable"
3509 msgstr ""
3511 #, c-format
3512 msgid "No suitable entries found in %s"
3513 msgstr ""
3515 msgid "User menu"
3516 msgstr ""
3518 msgid "Help file format error\n"
3519 msgstr ""
3521 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3522 msgstr ""
3524 #, c-format
3525 msgid "Cannot find node %s in help file"
3526 msgstr ""
3528 msgid "Help"
3529 msgstr ""
3531 msgid "ButtonBar|Index"
3532 msgstr ""
3534 msgid "ButtonBar|Prev"
3535 msgstr "წინა"
3537 msgid "Learn keys"
3538 msgstr ""
3540 msgid "Teach me a key"
3541 msgstr ""
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "Please press the %s\n"
3546 "and then wait until this message disappears.\n"
3547 "\n"
3548 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3549 "next to its button.\n"
3550 "\n"
3551 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3552 "and wait as well."
3553 msgstr ""
3555 msgid "Cannot accept this key"
3556 msgstr ""
3558 #, c-format
3559 msgid "You have entered \"%s\""
3560 msgstr ""
3562 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3563 msgid "OK"
3564 msgstr ""
3566 msgid ""
3567 "It seems that all your keys already\n"
3568 "work fine. That's great."
3569 msgstr ""
3571 msgid "&Discard"
3572 msgstr ""
3574 msgid ""
3575 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3576 "All your keys work well."
3577 msgstr ""
3579 msgid ""
3580 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3581 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3582 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3583 msgstr ""
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "Failed to run:\n"
3588 "%s\n"
3589 msgstr ""
3591 msgid "Home directory path is not absolute"
3592 msgstr ""
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "\n"
3597 "Failed while close:\n"
3598 "%s\n"
3599 msgstr ""
3601 msgid "Choose codepage"
3602 msgstr ""
3604 msgid "-  < No translation >"
3605 msgstr ""
3607 msgid "%b %e  %Y"
3608 msgstr ""
3610 msgid "%b %e %H:%M"
3611 msgstr ""
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "Cannot save file %s:\n"
3616 "%s"
3617 msgstr ""
3619 msgid ""
3620 "GNU Midnight Commander is already\n"
3621 "running on this terminal.\n"
3622 "Subshell support will be disabled."
3623 msgstr ""
3625 #, c-format
3626 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3627 msgstr ""
3629 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3630 msgstr ""
3632 #, c-format
3633 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3634 msgstr ""
3636 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3637 msgstr ""
3639 msgid "Using the ncurses library\n"
3640 msgstr ""
3642 msgid "Using the ncursesw library\n"
3643 msgstr ""
3645 msgid "With builtin Editor\n"
3646 msgstr ""
3648 msgid "With optional subshell support\n"
3649 msgstr ""
3651 msgid "With subshell support as default\n"
3652 msgstr ""
3654 msgid "With support for background operations\n"
3655 msgstr ""
3657 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3658 msgstr ""
3660 msgid "With mouse support on xterm\n"
3661 msgstr ""
3663 msgid "With support for X11 events\n"
3664 msgstr ""
3666 msgid "With internationalization support\n"
3667 msgstr ""
3669 msgid "With multiple codepages support\n"
3670 msgstr ""
3672 #, c-format
3673 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3674 msgstr ""
3676 #, c-format
3677 msgid "Virtual File Systems:"
3678 msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემები:"
3680 #, c-format
3681 msgid "Data types:"
3682 msgstr ""
3684 msgid "Home directory:"
3685 msgstr ""
3687 msgid "Profile root directory:"
3688 msgstr ""
3690 msgid "System data"
3691 msgstr "სისტემური მონაცემები"
3693 msgid "Config directory:"
3694 msgstr "კონფიგურაციის დირექტორია:"
3696 msgid "Data directory:"
3697 msgstr "მონაცემების დირექტორია:"
3699 msgid "File extension handlers:"
3700 msgstr ""
3702 msgid "VFS plugins and scripts:"
3703 msgstr "VFS დამატებები და სცენარები:"
3705 msgid "User data"
3706 msgstr "სამომხმარებლო მონაცემები"
3708 msgid "Cache directory:"
3709 msgstr ""
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "Cannot open cpio archive\n"
3714 "%s"
3715 msgstr ""
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "Premature end of cpio archive\n"
3720 "%s"
3721 msgstr ""
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "Inconsistent hardlinks of\n"
3726 "%s\n"
3727 "in cpio archive\n"
3728 "%s"
3729 msgstr ""
3731 #, c-format
3732 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3733 msgstr ""
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3738 "%s"
3739 msgstr ""
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "Unexpected end of file\n"
3744 "%s"
3745 msgstr ""
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "Cannot open %s archive\n"
3750 "%s"
3751 msgstr ""
3753 msgid "Inconsistent extfs archive"
3754 msgstr ""
3756 #, c-format
3757 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3758 msgstr ""
3760 #, c-format
3761 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3762 msgstr ""
3764 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3765 msgstr ""
3767 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3768 msgstr ""
3770 #, c-format
3771 msgid "fish: Password is required for %s"
3772 msgstr ""
3774 msgid "fish: Sending password..."
3775 msgstr "fish: პაროლის გაგზავნა..."
3777 msgid "fish: Sending initial line..."
3778 msgstr ""
3780 msgid "fish: Handshaking version..."
3781 msgstr ""
3783 msgid "fish: Getting host info..."
3784 msgstr "fish: ჰოსტის ინფორმაციის მიღება..."
3786 #, c-format
3787 msgid "fish: Reading directory %s..."
3788 msgstr "fish: იკითხება %s დირექტორია..."
3790 #, c-format
3791 msgid "%s: done."
3792 msgstr ""
3794 #, c-format
3795 msgid "%s: failure"
3796 msgstr ""
3798 #, c-format
3799 msgid "fish: store %s: sending command..."
3800 msgstr ""
3802 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3803 msgstr ""
3805 msgid "fish: storing file"
3806 msgstr "fish: ფაილის ჩაწერა"
3808 msgid "Aborting transfer..."
3809 msgstr ""
3811 msgid "Error reported after abort."
3812 msgstr ""
3814 msgid "Aborted transfer would be successful."
3815 msgstr ""
3817 #, c-format
3818 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3819 msgstr ""
3821 #, c-format
3822 msgid "FTP: Password required for %s"
3823 msgstr ""
3825 msgid "ftpfs: sending login name"
3826 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის სახელის გაგზავნა"
3828 msgid "ftpfs: sending user password"
3829 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის პაროლის გაგზავნა"
3831 #, c-format
3832 msgid "FTP: Account required for user %s"
3833 msgstr ""
3835 msgid "Account:"
3836 msgstr "ანგარიში:"
3838 msgid "ftpfs: sending user account"
3839 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის ანგარიშის გაგზავნა"
3841 msgid "ftpfs: logged in"
3842 msgstr ""
3844 #, c-format
3845 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3846 msgstr ""
3848 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3849 msgstr "ftpfs: ჰოსტის სახელი არასწორია"
3851 #, c-format
3852 msgid "ftpfs: %s"
3853 msgstr "ftpfs: %s"
3855 #, c-format
3856 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3857 msgstr "ftpfs: დაკავშირება ჰოსტთან %s"
3859 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3860 msgstr "ftpfs: კავშირი შეწყდა მომხმარებლის მიერ"
3862 #, c-format
3863 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3864 msgstr "ftpfs: სერვერთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა: %s"
3866 #, c-format
3867 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3868 msgstr ""
3870 msgid "ftpfs: invalid address family"
3871 msgstr ""
3873 #, c-format
3874 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3875 msgstr ""
3877 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3878 msgstr ""
3880 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3881 msgstr "ftpfs: გადაცემის შეწყვეტა."
3883 #, c-format
3884 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3885 msgstr ""
3887 msgid "ftpfs: abort failed"
3888 msgstr ""
3890 msgid "ftpfs: CWD failed."
3891 msgstr "ftpfs: CWD ვერ მოხერხდა."
3893 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3894 msgstr ""
3896 msgid "Resolving symlink..."
3897 msgstr ""
3899 #, c-format
3900 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3901 msgstr ""
3903 msgid "(strict rfc959)"
3904 msgstr "(მკაცრად rfc959)"
3906 msgid "(chdir first)"
3907 msgstr "(ჯერ chdir)"
3909 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3910 msgstr ""
3912 msgid "ftpfs: storing file"
3913 msgstr "ftpfs: ფაილის შენახვა"
3915 msgid ""
3916 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3917 "Remove password or correct mode"
3918 msgstr ""
3920 #, c-format
3921 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3922 msgstr ""
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3927 "%s\n"
3928 msgstr ""
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3933 "%s\n"
3934 msgstr ""
3936 #, c-format
3937 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3938 msgstr ""
3940 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3941 msgstr ""
3943 msgid "sftp: Invalid host name."
3944 msgstr "sftp: არასწორი ჰოსტის სახელი."
3946 #, c-format
3947 msgid "sftp: %s"
3948 msgstr ""
3950 #, c-format
3951 msgid "sftp: making connection to %s"
3952 msgstr ""
3954 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3955 msgstr ""
3957 #, c-format
3958 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3959 msgstr ""
3961 #, c-format
3962 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3963 msgstr ""
3965 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3966 msgstr ""
3968 #, c-format
3969 msgid "sftp: Enter password for %s "
3970 msgstr ""
3972 msgid "sftp: Password is empty."
3973 msgstr ""
3975 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3976 msgstr ""
3978 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3979 msgstr ""
3981 #, c-format
3982 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3983 msgstr ""
3985 msgid "sftp: Listing done."
3986 msgstr ""
3988 #, c-format
3989 msgid "reconnect to %s failed"
3990 msgstr ""
3992 msgid "Authentication failed"
3993 msgstr "ავთენტიკაცია ვერ მოხერხდა"
3995 #, c-format
3996 msgid "Error %s creating directory %s"
3997 msgstr ""
3999 #, c-format
4000 msgid "Error %s removing directory %s"
4001 msgstr ""
4003 #, c-format
4004 msgid "%s opening remote file %s"
4005 msgstr ""
4007 #, c-format
4008 msgid "%s removing remote file %s"
4009 msgstr ""
4011 #, c-format
4012 msgid "%s renaming files\n"
4013 msgstr ""
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "Cannot open tar archive\n"
4018 "%s"
4019 msgstr ""
4021 msgid "Inconsistent tar archive"
4022 msgstr ""
4024 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4025 msgstr ""
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "%s\n"
4030 "doesn't look like a tar archive."
4031 msgstr ""
4033 msgid "undelfs: error"
4034 msgstr "undelfs: შეცდომა"
4036 msgid "not enough memory"
4037 msgstr "მეხსიერება საკმარისი არ არის"
4039 msgid "while allocating block buffer"
4040 msgstr ""
4042 #, c-format
4043 msgid "open_inode_scan: %d"
4044 msgstr ""
4046 #, c-format
4047 msgid "while starting inode scan %d"
4048 msgstr ""
4050 #, c-format
4051 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4052 msgstr ""
4054 #, c-format
4055 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4056 msgstr ""
4058 msgid "no more memory while reallocating array"
4059 msgstr ""
4061 #, c-format
4062 msgid "while doing inode scan %d"
4063 msgstr ""
4065 #, c-format
4066 msgid "Cannot open file %s"
4067 msgstr "%s ფაილის გახსნა ვერ მოხერხდა"
4069 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4070 msgstr ""
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4075 "%s"
4076 msgstr ""
4078 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4079 msgstr ""
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "Cannot load block bitmap from:\n"
4084 "%s"
4085 msgstr ""
4087 msgid "vfs_info is not fs!"
4088 msgstr ""
4090 msgid "You have to chdir to extract files first"
4091 msgstr ""
4093 msgid "while iterating over blocks"
4094 msgstr ""
4096 #, c-format
4097 msgid "Cannot open file \"%s\""
4098 msgstr ""
4100 msgid "Ext2lib error"
4101 msgstr "Ext2lib-ის შეცდომა"
4103 msgid "Invalid value"
4104 msgstr ""
4106 msgid "File was modified. Save with exit?"
4107 msgstr ""
4109 msgid "&Cancel quit"
4110 msgstr ""
4112 msgid ""
4113 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4114 "Save modified file?"
4115 msgstr ""
4117 msgid "&Line number"
4118 msgstr ""
4120 msgid "Pe&rcents"
4121 msgstr ""
4123 msgid "&Decimal offset"
4124 msgstr ""
4126 msgid "He&xadecimal offset"
4127 msgstr ""
4129 msgid "Goto"
4130 msgstr ""
4132 msgid "ButtonBar|Ascii"
4133 msgstr "Ascii"
4135 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4136 msgstr "16ძებნ"
4138 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4139 msgstr "გაშლა"
4141 msgid "ButtonBar|Wrap"
4142 msgstr ""
4144 msgid "ButtonBar|Hex"
4145 msgstr "Hex"
4147 msgid "ButtonBar|Goto"
4148 msgstr "გადასვლა"
4150 msgid "ButtonBar|Raw"
4151 msgstr "Raw"
4153 msgid "ButtonBar|Parse"
4154 msgstr "ფილტრი"
4156 msgid "ButtonBar|Unform"
4157 msgstr "დაუფორმ"
4159 msgid "ButtonBar|Format"
4160 msgstr "ფორმატი"
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "Failed to read data from child stdout:\n"
4165 "%s"
4166 msgstr ""
4168 #, c-format
4169 msgid ""
4170 "Error while closing the file:\n"
4171 "%s\n"
4172 "Data may have been written or not"
4173 msgstr ""
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "Cannot save file:\n"
4178 "%s"
4179 msgstr ""
4181 msgid "View: "
4182 msgstr ""
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "Cannot open \"%s\"\n"
4187 "%s"
4188 msgstr ""
4190 msgid "Cannot view: not a regular file"
4191 msgstr ""
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4196 "%s"
4197 msgstr ""
4199 msgid "Search done"
4200 msgstr ""
4202 msgid "Continue from beginning?"
4203 msgstr "თავიდან დავიწყო?"
4205 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4206 msgstr ""