1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2012,2014
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-05-02 21:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-04-15 09:35+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/ka/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "7-ბიტიანი ASCII"
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgid "Event system already initialized"
35 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgid "Event system not initialized"
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
60 msgstr "ფაილი დაბლოკილია"
63 msgstr "ბლოკირების მი&თვისება"
66 msgstr "ბლოკირების &იგნორირება"
69 msgid "Cannot create %s directory"
72 msgid "FATAL: not a directory:"
76 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
94 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
98 msgid "Invalid character"
101 msgid "Unmatched quotes character"
106 "Hex pattern error at position %d:\n"
110 msgid "Search string not found"
111 msgstr "საძებნი სტრიქონი ვერ მოიძებნა"
113 msgid "Not implemented yet"
114 msgstr "ჯერ არაა იმპლემენტირებული"
116 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
120 msgid "Invalid token number %d"
123 msgid "Regular expression error"
124 msgstr "შეცდომა რეგულარულ გამოსახულებაში"
129 msgid "Re&gular expression"
133 msgstr "ტე&ქვსმეტობითი"
135 msgid "Wil&dcard search"
140 "Unable to load '%s' skin.\n"
141 "Default skin has been loaded"
146 "Unable to parse '%s' skin.\n"
147 "Default skin has been loaded"
152 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
154 "Default skin has been loaded"
159 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
160 "on non-256 colors terminal.\n"
161 "Default skin has been loaded"
164 msgid "True color not supported with ncurses."
167 msgid "True color not supported in this slang version."
170 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
173 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
179 msgid "Function key 1"
182 msgid "Function key 2"
185 msgid "Function key 3"
188 msgid "Function key 4"
191 msgid "Function key 5"
194 msgid "Function key 6"
197 msgid "Function key 7"
200 msgid "Function key 8"
203 msgid "Function key 9"
206 msgid "Function key 10"
209 msgid "Function key 11"
212 msgid "Function key 12"
215 msgid "Function key 13"
218 msgid "Function key 14"
221 msgid "Function key 15"
224 msgid "Function key 16"
227 msgid "Function key 17"
230 msgid "Function key 18"
233 msgid "Function key 19"
236 msgid "Function key 20"
239 msgid "Completion/M-tab"
242 msgid "BackTab/S-tab"
290 msgid "Left arrow keypad"
293 msgid "Right arrow keypad"
296 msgid "Up arrow keypad"
299 msgid "Down arrow keypad"
302 msgid "Home on keypad"
305 msgid "End on keypad"
308 msgid "Page Down keypad"
311 msgid "Page Up keypad"
314 msgid "Insert on keypad"
317 msgid "Delete on keypad"
320 msgid "Enter on keypad"
323 msgid "Function key 21"
326 msgid "Function key 22"
329 msgid "Function key 23"
332 msgid "Function key 24"
374 msgid "Exclamation mark"
375 msgstr "ძახილის ნიშანი"
377 msgid "Question mark"
378 msgstr "კითხვის ნიშანი"
384 msgstr "დოლარის ნიშანი"
386 msgid "Quotation mark"
390 msgstr "პროცენტის ნიშანი"
410 msgid "Left parenthesis"
413 msgid "Right parenthesis"
419 msgid "Right bracket"
440 msgid "Backslash key"
443 msgid "Number sign #"
446 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
459 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
464 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
465 "Check the TERM environment variable.\n"
467 "ეკრანიზ ზომა %dx%d არ არის მხარდაჭერილი.\n"
468 "შეამოწმეთ გარემოს ცვლადი TERM.\n"
491 msgid "Cannot create pipe descriptor"
494 msgid "Cannot create pipe streams"
499 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
505 "Unexpected error in waitpid():\n"
518 msgid "Error dup'ing old error pipe"
522 msgid "Directory cache expired for %s"
526 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
530 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
533 msgid "Starting linear transfer..."
534 msgstr "წრფივი გადაგზავნის დაწყება..."
537 msgstr "ფაილის მიღება"
539 msgid "Changes to file lost"
543 msgid "%s is not a directory\n"
544 msgstr "%s არ არის დირექტორია\n"
547 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
551 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
555 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
559 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
563 msgid "Temporary files will not be created\n"
567 msgid "Press any key to continue..."
568 msgstr "გასაგრძელებლად დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს..."
570 msgid "Cannot parse:"
573 msgid "More parsing errors will be ignored."
576 msgid "Internal error:"
577 msgstr "შიდა შეცდომა:"
588 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
589 msgid "DialogTitle|History cleanup"
592 msgid "Do you want clean this history?"
607 msgid "Background process:"
608 msgstr "ფონური პროცესი:"
620 msgid "Displays the current version"
621 msgstr "აჩვენებს მიმდინარე ვერსიას"
623 msgid "Print data directory"
626 msgid "Print extended info about used data directories"
629 msgid "Print configure options"
630 msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრების ამობეჭდვა"
632 msgid "Print last working directory to specified file"
635 msgid "Enables subshell support (default)"
638 msgid "Disables subshell support"
641 msgid "Log ftp dialog to specified file"
644 msgid "Set debug level"
647 msgid "Launches the file viewer on a file"
651 msgstr "ფაილების რედაქტირება"
653 msgid "Forces xterm features"
656 msgid "Disable X11 support"
657 msgstr "X11-ის მხარდაჭერის გათიშვა"
659 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
662 msgid "Disable mouse support in text version"
665 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
668 msgid "To run on slow terminals"
671 msgid "Use stickchars to draw"
674 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
677 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
680 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
683 msgid "Requests to run in black and white"
686 msgid "Request to run in color mode"
689 msgid "Specifies a color configuration"
692 msgid "Show mc with specified skin"
695 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
697 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
699 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
702 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
703 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
704 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
705 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
706 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
708 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
709 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
710 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
711 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
713 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
714 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
717 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
720 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
721 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
722 " brightcyan, lightgray and white\n"
724 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
725 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
728 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
731 msgid "Color options"
732 msgstr "ფერების პარამეტრები"
734 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
743 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
748 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
749 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
753 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
754 msgstr "GNU-ის Midnight Commander %s\n"
757 msgstr "ძირითადი პარამეტრები"
759 msgid "Terminal options"
760 msgstr "ტერმინალის პარამეტრები"
762 msgid "Arguments parse error!"
765 msgid "No arguments given to the viewer."
768 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
771 msgid "Background protocol error"
772 msgstr "ფონური ოქმის შეცდომა"
774 msgid "Reading failed"
775 msgstr "წაკითხვა ვერ მოხერხდა"
777 msgid "Background process error"
778 msgstr "ფონური პროცესის შეცდომა"
780 msgid "Unknown error in child"
783 msgid "Child died unexpectedly"
787 "Background process sent us a request for more arguments\n"
788 "than we can handle."
794 msgid "Enter search string:"
795 msgstr "შეიყვანეთ საძებნი სტრიქონი:"
797 msgid "Cas&e sensitive"
806 msgid "&All charsets"
812 msgid "Search is disabled"
813 msgstr "ძებნა გათიშულია"
817 "Cannot create temporary diff file\n"
823 "Cannot create backup file\n"
830 "Cannot create temporary merge file\n"
834 msgid "&Fastest (Assume large files)"
837 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
840 msgid "Diff algorithm"
843 msgid "Diff extra options"
849 msgid "Ignore tab &expansion"
852 msgid "Ignore &space change"
855 msgid "Ignore all &whitespace"
858 msgid "Strip &trailing carriage return"
867 msgid "Edit is disabled"
868 msgstr "რედაქტირება გათიშულია"
870 msgid "Goto line (left)"
873 msgid "Goto line (right)"
877 msgstr "შეიყვანეთ სტრიქონი:"
879 msgid "ButtonBar|Help"
882 msgid "ButtonBar|Save"
885 msgid "ButtonBar|Edit"
888 msgid "ButtonBar|Merge"
891 msgid "ButtonBar|Search"
894 msgid "ButtonBar|Options"
897 msgid "ButtonBar|Quit"
903 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
907 "Midnight Commander is being shut down.\n"
908 "Save modified file(s)?"
915 msgid "\"%s\" is a directory"
916 msgstr "\"%s\" დირექტორიაა"
920 "Cannot stat \"%s\"\n"
924 msgid "Diff viewer: invalid mode"
927 msgid "Two files are needed to compare"
930 msgid "Choose syntax highlighting"
936 msgid "< Reload Current Syntax >"
940 msgid "Loading: %3d%%"
947 msgid "Cannot open %s for reading"
954 msgid "Error reading %s"
958 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
962 msgid "\"%s\" is not a regular file"
967 "File \"%s\" is too large.\n"
972 msgid "Error reading from pipe: %s"
976 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
980 msgid "Searching %s: %3d%%"
987 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
990 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
994 msgid "Error writing to pipe: %s"
998 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1002 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1005 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1009 msgstr "გაგრ&ძელება"
1011 msgid "&Do not change"
1012 msgstr "ა&რ შეცვალო"
1014 msgid "&Unix format (LF)"
1015 msgstr "&Unix-ის ფორმატი(LF)"
1017 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1018 msgstr "&Windows/DOS-ის ფორმატი(CR LF)"
1020 msgid "&Macintosh format (CR)"
1021 msgstr "&Macintosh-ის ფორმატი (CR)"
1023 msgid "Enter file name:"
1024 msgstr "შეიყვანეთ ფაილის სახელი:"
1026 msgid "Change line breaks to:"
1030 msgstr "შეინახე როგორც"
1032 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1035 msgid "Collect completions"
1042 msgstr "ფაილის &შენახვა"
1044 msgid "&Do backups with following extension:"
1047 msgid "Check &POSIX new line"
1050 msgid "Edit Save Mode"
1054 msgstr "შენახვა როგორც"
1056 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1059 msgid "A file already exists with this name"
1060 msgstr "ფაილი ამ სახელით უკვე არსებობს"
1065 msgid "Cannot save file"
1068 msgid "Delete macro"
1069 msgstr "მაკროსის წაშლა"
1071 msgid "Press macro hotkey:"
1074 msgid "Macro not deleted"
1075 msgstr "მაკროსი არ წაშლილა"
1078 msgstr "მაკროსის შენახვა"
1080 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1083 msgid "Repeat last commands"
1086 msgid "Repeat times:"
1087 msgstr "გამეორების დრო:"
1090 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1094 msgstr "ფაილის შენახვა"
1102 msgid "Syntax file edit"
1103 msgstr "სინტაქსური ფაილის რედაქტირება"
1105 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1109 msgstr "მომ&ხმარებელი"
1111 msgid "&System wide"
1115 msgstr "მენიუს რედაქტირება"
1117 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1127 msgid "%ld replacements made"
1135 "File %s was modified.\n"
1136 "Save before close?"
1140 msgstr "ფაილის დაკეტვა"
1144 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1145 "Save modified file %s?"
1148 msgid "This function is not implemented"
1151 msgid "Copy to clipboard"
1154 msgid "Unable to save to file"
1157 msgid "Cut to clipboard"
1161 msgstr "გადასვლა ხაზზე"
1164 msgstr "ბლოკის შენახვა"
1167 msgstr "ფაილის ჩასმა"
1169 msgid "Cannot insert file"
1170 msgstr "ფაილის ჩასმა ვერ მოხერხდა"
1175 msgid "You must first highlight a block of text"
1181 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1187 msgid "Cannot execute sort command"
1191 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1194 msgid "Paste output of external command"
1197 msgid "Enter shell command(s):"
1200 msgid "External command"
1201 msgstr "გარე ბრძანება"
1203 msgid "Cannot execute command"
1204 msgstr "ბრძანების შესრულება ვერ მოხერხდა"
1206 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1207 msgstr "mail -s <სათაური> -c <ასლები> <ვის>"
1221 msgid "Insert literal"
1224 msgid "Press any key:"
1225 msgstr "დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს:"
1228 "Current text was modified without a file save.\n"
1229 "Continue discards these changes"
1232 msgid "In se&lection"
1236 msgstr "&ყველას პოვნა"
1238 msgid "Enter replacement string:"
1241 msgid "Replace with:"
1251 msgstr "გამო&ტოვება"
1253 msgid "Confirm replace"
1260 "Current text was modified without a file save.\n"
1261 "Continue discards these changes."
1267 msgid "&Open file..."
1279 msgid "&Insert file..."
1282 msgid "Cop&y to file..."
1285 msgid "&User menu..."
1289 msgstr "&შესახებ..."
1300 msgid "&Toggle ins/overw"
1303 msgid "To&ggle mark"
1306 msgid "&Mark columns"
1324 msgid "Co&py to clipfile"
1327 msgid "&Cut to clipfile"
1330 msgid "Pa&ste from clipfile"
1342 msgid "Search &again"
1348 msgid "&Toggle bookmark"
1351 msgid "&Next bookmark"
1354 msgid "&Prev bookmark"
1357 msgid "&Flush bookmarks"
1360 msgid "&Go to line..."
1363 msgid "&Toggle line state"
1366 msgid "Go to matching &bracket"
1369 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1372 msgid "&Find declaration"
1375 msgid "Back from &declaration"
1378 msgid "For&ward to declaration"
1381 msgid "Encod&ing..."
1384 msgid "&Refresh screen"
1387 msgid "&Start/Stop record macro"
1390 msgid "Delete macr&o..."
1393 msgid "Record/Repeat &actions"
1396 msgid "S&pell check"
1402 msgid "Change spelling &language..."
1408 msgid "Insert &literal..."
1411 msgid "Insert &date/time"
1412 msgstr "&თარიღის/დროს ჩასმა"
1414 msgid "&Format paragraph"
1420 msgid "&Paste output of..."
1423 msgid "&External formatter"
1430 msgstr "&ზომის შეცვლა"
1432 msgid "&Toggle fullscreen"
1433 msgstr "&სრულ ეკრანზე"
1445 msgstr "&ძირითადი..."
1447 msgid "Save &mode..."
1450 msgid "Learn &keys..."
1453 msgid "Syntax &highlighting..."
1456 msgid "S&yntax file"
1469 msgstr "რ&ედაქტირება"
1484 msgstr "&პარამეტრები"
1489 msgid "&Dynamic paragraphing"
1492 msgid "Type &writer wrap"
1501 msgid "&Fake half tabs"
1504 msgid "&Backspace through tabs"
1507 msgid "Fill tabs with &spaces"
1510 msgid "Tab spacing:"
1513 msgid "Other options"
1516 msgid "&Return does autoindent"
1519 msgid "Confir&m before saving"
1522 msgid "Save file &position"
1525 msgid "&Visible trailing spaces"
1528 msgid "Visible &tabs"
1531 msgid "Synta&x highlighting"
1534 msgid "C&ursor after inserted block"
1537 msgid "Pers&istent selection"
1540 msgid "Cursor be&yond end of line"
1546 msgid "Word wrap line length:"
1549 msgid "Editor options"
1553 "A user friendly text editor\n"
1554 "written for the Midnight Commander."
1557 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1564 msgstr "ფაილების გახსნა"
1569 msgid "ButtonBar|Mark"
1572 msgid "ButtonBar|Replac"
1575 msgid "ButtonBar|Copy"
1578 msgid "ButtonBar|Move"
1581 msgid "ButtonBar|Delete"
1584 msgid "ButtonBar|PullDn"
1608 msgid "British English"
1611 msgid "Canadian English"
1614 msgid "American English"
1674 msgid "Select language"
1677 msgid "Load syntax file"
1682 "Cannot open file %s\n"
1687 msgid "Error in file %s on line %d"
1691 "The Commander can't change to the directory that\n"
1692 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1693 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1694 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1698 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1701 msgid "The shell is already running a command"
1705 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1729 msgid "Chown advanced command"
1734 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1740 "Cannot chown \"%s\"\n"
1762 msgid "On dum&b terminals"
1768 msgid "File operations"
1771 msgid "&Verbose operation"
1774 msgid "Compute tota&ls"
1777 msgid "Classic pro&gressbar"
1780 msgid "Mkdi&r autoname"
1783 msgid "&Preallocate space"
1786 msgid "Esc key mode"
1789 msgid "S&ingle press"
1795 msgid "Pause after run"
1798 msgid "Use internal edi&t"
1801 msgid "Use internal vie&w"
1804 msgid "A&sk new file name"
1810 msgid "&Drop down menus"
1813 msgid "S&hell patterns"
1816 msgid "Co&mplete: show all"
1819 msgid "Rotating d&ash"
1822 msgid "Cd follows lin&ks"
1825 msgid "Sa&fe delete"
1828 msgid "A&uto save setup"
1831 msgid "Configure options"
1840 msgid "Case &insensitive"
1843 msgid "Use panel sort mo&de"
1846 msgid "Show mi&ni-status"
1847 msgstr "მი&ნი სტატუსი"
1849 msgid "Use SI si&ze units"
1852 msgid "Mi&x all files"
1855 msgid "Show &backup files"
1858 msgid "Show &hidden files"
1861 msgid "&Fast dir reload"
1864 msgid "Ma&rk moves down"
1867 msgid "Re&verse files only"
1870 msgid "Simple s&wap"
1873 msgid "A&uto save panels setup"
1879 msgid "L&ynx-like motion"
1880 msgstr "L&ynx-ის მაგვარი გადასვლა"
1882 msgid "Pa&ge scrolling"
1885 msgid "Center &scrolling"
1888 msgid "&Mouse page scrolling"
1891 msgid "File highlight"
1897 msgid "&Permissions"
1900 msgid "Quick search"
1903 msgid "Panel options"
1910 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1911 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1912 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1916 msgid "&Full file list"
1919 msgid "&Brief file list:"
1922 msgid "&Long file list"
1925 msgid "&User defined:"
1931 msgid "User &mini status"
1934 msgid "Listing format"
1937 msgid "Executable &first"
1946 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1947 msgid "Confirmation|&Delete"
1948 msgstr "დასტური|&წაშლა"
1950 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1951 msgstr "დასტური|გადა&წერა"
1953 msgid "Confirmation|&Execute"
1954 msgstr "დასტური|გა&შვება"
1956 msgid "Confirmation|E&xit"
1957 msgstr "დასტური|გამო&სვლა"
1959 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1962 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1963 msgstr "დასტური|&ისტორიის გაწმენდა"
1965 msgid "Confirmation"
1968 msgid "&UTF-8 output"
1971 msgid "&Full 8 bits output"
1980 msgid "F&ull 8 bits input"
1983 msgid "Display bits"
1986 msgid "Input / display codepage:"
1989 msgid "Directory tree"
1990 msgstr "დირექტორიების ხე"
1992 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1995 msgid "FTP anonymous password:"
1998 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2001 msgid "&Always use ftp proxy:"
2004 msgid "&Use ~/.netrc"
2007 msgid "Use &passive mode"
2010 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2013 msgid "Virtual File System Setting"
2014 msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემის პარამეტრები"
2022 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2024 "არსებული ფაილის სახელი (ფაილის სახელი რომელზეც სიმბოლური ბმული მიუთითებს):"
2026 msgid "Symbolic link filename:"
2027 msgstr "სიმბოლური ბმულის ფაილის სახელი:"
2029 msgid "Symbolic link"
2041 msgid "Background jobs"
2045 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2052 msgstr "მომხმარებლის სახელი:"
2054 msgid "SMB authentication"
2057 msgid "set &user ID on execution"
2060 msgid "set &group ID on execution"
2066 msgid "&read by owner"
2069 msgid "&write by owner"
2072 msgid "e&xecute/search by owner"
2075 msgid "rea&d by group"
2078 msgid "write by grou&p"
2081 msgid "execu&te/search by group"
2084 msgid "read &by others"
2087 msgid "wr&ite by others"
2090 msgid "execute/searc&h by others"
2096 msgid "Permissions (octal):"
2097 msgstr "უფლებები (8-ბიტიანი):"
2100 msgstr "მფლობელის სახელი:"
2103 msgstr "ჯგუფის სახელი:"
2111 msgid "C&lear marked"
2114 msgid "Chmod command"
2133 msgstr "მფლობელის სახელი"
2136 msgstr "ჯგუფის სახელი"
2141 msgid "Chown command"
2145 msgstr "მომხმარებლის სახელი"
2147 msgid "<Unknown user>"
2150 msgid "<Unknown group>"
2153 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2156 msgid "Files tagged, want to cd?"
2159 msgid "Cannot change directory"
2165 msgid "Set expression for filtering filenames"
2184 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2188 msgstr "ფაილის ჩვენება"
2191 msgstr "ფაილის სახელი:"
2193 msgid "Filtered view"
2194 msgstr "გაფილტრული ხედი"
2196 msgid "Filter command and arguments:"
2202 msgid "Create a new Directory"
2205 msgid "Enter directory name:"
2206 msgstr "შეიყვანეთ დირექტორიის სახელი:"
2208 msgid "Extension file edit"
2211 msgid "Which extension file you want to edit?"
2214 msgid "&System Wide"
2217 msgid "Highlighting groups file edit"
2220 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2223 msgid "Compare directories"
2226 msgid "Select compare method:"
2233 msgstr "მხოლოდ &ზომა"
2239 "Both panels should be in the listing mode\n"
2240 "to use this command"
2244 "Not an xterm or Linux console;\n"
2245 "the panels cannot be toggled."
2249 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2253 msgid "Symlink '%s' points to:"
2256 msgid "Edit symlink"
2260 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2264 msgid "edit symlink: %s"
2267 msgid "FTP to machine"
2270 msgid "SFTP to machine"
2271 msgstr "SFTP მანქანამდე"
2273 msgid "Shell link to machine"
2276 msgid "SMB link to machine"
2279 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2283 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2284 "files on: (F1 for details)"
2287 msgid "Directory scanning"
2294 msgid "Setup saved to %s"
2295 msgstr "პარამეტრები შეინახა %s ფაილში"
2298 msgid "Unable to save setup to %s"
2301 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2306 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2310 msgid "Cannot read directory contents"
2318 "Cannot create temporary command file\n"
2323 msgid " %s%s file error"
2328 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2329 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2330 "Commander package."
2334 msgid "%s file error"
2339 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2340 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2343 msgid "DialogTitle|Copy"
2346 msgid "DialogTitle|Move"
2349 msgid "DialogTitle|Delete"
2352 msgid "FileOperation|Copy"
2355 msgid "FileOperation|Move"
2358 msgid "FileOperation|Delete"
2362 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2378 msgid "files/directories"
2381 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2382 msgid " with source mask:"
2385 msgid "Cannot make the hardlink"
2390 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2395 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2397 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2402 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2414 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2415 "Delete it recursively?"
2420 "Background process:\n"
2421 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2422 "Delete it recursively?"
2430 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2443 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2448 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2454 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2460 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2466 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2472 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2478 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2484 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2490 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2496 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2502 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2506 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2511 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2517 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2523 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2529 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2535 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2541 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2550 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2556 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2560 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2568 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2574 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2580 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2586 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2592 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2598 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2607 "are the same directory"
2612 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2618 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2623 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2626 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2629 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2639 msgid "%d:%02d.%02d"
2658 msgid "Target file already exists!"
2662 msgid "New : %s, size %s"
2663 msgstr "ახალი : %s, ზომა %s"
2666 msgid "Existing: %s, size %s"
2667 msgstr "არსებული: %s, ზომა %s"
2669 msgid "Overwrite this target?"
2678 msgid "Overwrite all targets?"
2684 msgid "If &size differs"
2685 msgstr "თუ &ზომა განსხვავებულია"
2690 msgid "Background process: File exists"
2694 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2695 msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu/%zu"
2698 msgid "Files processed: %zu"
2699 msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu"
2706 msgid "Time: %s %s (%s)"
2707 msgstr "დრო: %s %s (%s)"
2714 msgid "Time: %s (%s)"
2715 msgstr "დრო: %s (%s)"
2722 msgid " Total: %s/%s "
2723 msgstr " სულ: %s/%s "
2734 msgid "&Using shell patterns"
2740 msgid "Follow &links"
2743 msgid "Preserve &attributes"
2746 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2749 msgid "&Stable symlinks"
2756 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2769 msgstr "&ჩვენება - F3"
2778 msgid "Malformed regular expression"
2782 msgstr "ფაილის სახელი:"
2784 msgid "&Find recursively"
2787 msgid "S&kip hidden"
2793 msgid "Sea&rch for content"
2796 msgid "Case sens&itive"
2799 msgid "A&ll charsets"
2814 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2818 msgid "Grepping in %s"
2825 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2826 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2835 msgid "&Free VFSs now"
2841 msgid "&Add current"
2859 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2862 msgid "Active VFS directories"
2865 msgid "Directory hotlist"
2868 msgid "Top level group"
2871 msgid "Directory path"
2878 msgid "Directory label"
2884 msgid "New hotlist entry"
2887 msgid "Directory label:"
2890 msgid "Directory path:"
2893 msgid "New hotlist group"
2896 msgid "Name of new group:"
2897 msgstr "ახალი ჯგუფის სახელი:"
2900 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2905 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2909 msgid "Hotlist Load"
2914 "MC was unable to write %s file,\n"
2915 "your old hotlist entries were not deleted"
2919 msgid "Label for \"%s\":"
2922 msgid "Add to hotlist"
2926 msgid "Midnight Commander %s"
2933 msgid "No node information"
2937 msgstr "თავისუფალი კვანძები:"
2939 msgid "No space information"
2943 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2950 msgid "non-local vfs"
2958 msgid "Filesystem: %s"
2962 msgid "Accessed: %s"
2966 msgid "Modified: %s"
2969 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2975 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2983 msgid " (%lu block)"
2984 msgid_plural " (%lu blocks)"
2988 msgid "Owner: %s/%s"
2996 msgid "Mode: %s (%04o)"
3000 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3003 msgid "&Equal split"
3004 msgstr "&თანაბრად გაყოფა"
3006 msgid "&Menubar visible"
3009 msgid "Command &prompt"
3012 msgid "&Keybar visible"
3015 msgid "H&intbar visible"
3018 msgid "&XTerm window title"
3021 msgid "&Show free space"
3025 msgstr "პანელის გაყოფა"
3027 msgid "Console output"
3036 msgid "Output lines:"
3042 msgid "File listin&g"
3052 msgid "&Listing format..."
3055 msgid "&Sort order..."
3061 msgid "&Encoding..."
3064 msgid "FT&P link..."
3067 msgid "S&hell link..."
3070 msgid "S&FTP link..."
3071 msgstr "S&FTP ბმა..."
3073 msgid "SM&B link..."
3085 msgid "Vie&w file..."
3088 msgid "&Filtered view"
3089 msgstr "გა&ფილტრული ხედი"
3103 msgid "Relative symlin&k"
3106 msgid "Edit s&ymlink"
3112 msgid "&Advanced chown"
3115 msgid "&Rename/Move"
3124 msgid "Select &group"
3127 msgid "U&nselect group"
3130 msgid "&Invert selection"
3139 msgid "&Directory tree"
3140 msgstr "&დირექტორიების ხე"
3145 msgid "S&wap panels"
3148 msgid "Switch &panels on/off"
3151 msgid "&Compare directories"
3154 msgid "C&ompare files"
3155 msgstr "ფა&ილების შედარება"
3157 msgid "E&xternal panelize"
3160 msgid "Show directory s&izes"
3163 msgid "Command &history"
3166 msgid "Di&rectory hotlist"
3169 msgid "&Active VFS list"
3172 msgid "&Background jobs"
3175 msgid "Screen lis&t"
3178 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3181 msgid "&Listing format edit"
3184 msgid "Edit &extension file"
3187 msgid "Edit &menu file"
3190 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3193 msgid "&Configuration..."
3194 msgstr "&კონფიგურაცია"
3197 msgstr "გან&ლაგება..."
3199 msgid "&Panel options..."
3202 msgid "C&onfirmation..."
3205 msgid "&Appearance..."
3208 msgid "&Display bits..."
3211 msgid "&Virtual FS..."
3212 msgstr "&ვირტუალური FS..."
3218 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3219 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3222 msgid "The Midnight Commander"
3225 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3240 msgid "ButtonBar|Menu"
3243 msgid "ButtonBar|View"
3246 msgid "ButtonBar|RenMov"
3249 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3250 msgstr "დირ. შექმნა"
3252 msgid "Memory exhausted!"
3255 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3256 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3263 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3264 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3271 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3272 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3279 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3280 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3287 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3288 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3296 msgstr "ბლოკის ზომა"
3298 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3299 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3303 msgid "&Modify time"
3304 msgstr "&ცვლილების დრო"
3306 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3307 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3311 msgid "&Access time"
3312 msgstr "&წვდომის დრო"
3314 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3315 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3319 msgid "C&hange time"
3320 msgstr "დ&როის შეცვლა"
3328 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3329 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3352 msgstr "ზედა-დირექტორია"
3360 msgid "<readlink failed>"
3364 msgid "%s in %d file"
3365 msgid_plural "%s in %d files"
3371 msgid "Unknown tag on display format:"
3377 msgid "&Case sensitive"
3386 msgid "Do you really want to execute?"
3389 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3395 msgid "External panelize"
3398 msgid "Other command"
3404 msgid "Add to external panelize"
3407 msgid "Enter command label:"
3410 msgid "Cannot invoke command."
3413 msgid "Pipe close failed"
3416 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3419 msgid "Modified git files"
3422 msgid "Find rejects after patching"
3425 msgid "Find *.orig after patching"
3428 msgid "Find SUID and SGID programs"
3433 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3438 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3442 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3447 "Cannot stat the destination\n"
3455 msgid "ButtonBar|Static"
3458 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3461 msgid "ButtonBar|Rescan"
3464 msgid "ButtonBar|Forget"
3467 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3472 "Cannot write to the %s file:\n"
3488 msgid "Error calling program"
3489 msgstr "შეცდომა პროგრამის გამოძახებისას"
3491 msgid "Warning -- ignoring file"
3496 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3497 "Using it may compromise your security"
3500 msgid "Format error on file Extensions File"
3504 msgid "The %%var macro has no default"
3508 msgid "The %%var macro has no variable"
3512 msgid "No suitable entries found in %s"
3518 msgid "Help file format error\n"
3521 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3525 msgid "Cannot find node %s in help file"
3531 msgid "ButtonBar|Index"
3534 msgid "ButtonBar|Prev"
3540 msgid "Teach me a key"
3545 "Please press the %s\n"
3546 "and then wait until this message disappears.\n"
3548 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3549 "next to its button.\n"
3551 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3555 msgid "Cannot accept this key"
3559 msgid "You have entered \"%s\""
3562 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3567 "It seems that all your keys already\n"
3568 "work fine. That's great."
3575 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3576 "All your keys work well."
3580 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3581 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3582 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3591 msgid "Home directory path is not absolute"
3597 "Failed while close:\n"
3601 msgid "Choose codepage"
3604 msgid "- < No translation >"
3615 "Cannot save file %s:\n"
3620 "GNU Midnight Commander is already\n"
3621 "running on this terminal.\n"
3622 "Subshell support will be disabled."
3626 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3629 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3633 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3636 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3639 msgid "Using the ncurses library\n"
3642 msgid "Using the ncursesw library\n"
3645 msgid "With builtin Editor\n"
3648 msgid "With optional subshell support\n"
3651 msgid "With subshell support as default\n"
3654 msgid "With support for background operations\n"
3657 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3660 msgid "With mouse support on xterm\n"
3663 msgid "With support for X11 events\n"
3666 msgid "With internationalization support\n"
3669 msgid "With multiple codepages support\n"
3673 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3677 msgid "Virtual File Systems:"
3678 msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემები:"
3684 msgid "Home directory:"
3687 msgid "Profile root directory:"
3691 msgstr "სისტემური მონაცემები"
3693 msgid "Config directory:"
3694 msgstr "კონფიგურაციის დირექტორია:"
3696 msgid "Data directory:"
3697 msgstr "მონაცემების დირექტორია:"
3699 msgid "File extension handlers:"
3702 msgid "VFS plugins and scripts:"
3703 msgstr "VFS დამატებები და სცენარები:"
3706 msgstr "სამომხმარებლო მონაცემები"
3708 msgid "Cache directory:"
3713 "Cannot open cpio archive\n"
3719 "Premature end of cpio archive\n"
3725 "Inconsistent hardlinks of\n"
3732 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3737 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3743 "Unexpected end of file\n"
3749 "Cannot open %s archive\n"
3753 msgid "Inconsistent extfs archive"
3757 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3761 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3764 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3767 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3771 msgid "fish: Password is required for %s"
3774 msgid "fish: Sending password..."
3775 msgstr "fish: პაროლის გაგზავნა..."
3777 msgid "fish: Sending initial line..."
3780 msgid "fish: Handshaking version..."
3783 msgid "fish: Getting host info..."
3784 msgstr "fish: ჰოსტის ინფორმაციის მიღება..."
3787 msgid "fish: Reading directory %s..."
3788 msgstr "fish: იკითხება %s დირექტორია..."
3799 msgid "fish: store %s: sending command..."
3802 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3805 msgid "fish: storing file"
3806 msgstr "fish: ფაილის ჩაწერა"
3808 msgid "Aborting transfer..."
3811 msgid "Error reported after abort."
3814 msgid "Aborted transfer would be successful."
3818 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3822 msgid "FTP: Password required for %s"
3825 msgid "ftpfs: sending login name"
3826 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის სახელის გაგზავნა"
3828 msgid "ftpfs: sending user password"
3829 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის პაროლის გაგზავნა"
3832 msgid "FTP: Account required for user %s"
3838 msgid "ftpfs: sending user account"
3839 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის ანგარიშის გაგზავნა"
3841 msgid "ftpfs: logged in"
3845 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3848 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3849 msgstr "ftpfs: ჰოსტის სახელი არასწორია"
3856 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3857 msgstr "ftpfs: დაკავშირება ჰოსტთან %s"
3859 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3860 msgstr "ftpfs: კავშირი შეწყდა მომხმარებლის მიერ"
3863 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3864 msgstr "ftpfs: სერვერთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა: %s"
3867 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3870 msgid "ftpfs: invalid address family"
3874 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3877 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3880 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3881 msgstr "ftpfs: გადაცემის შეწყვეტა."
3884 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3887 msgid "ftpfs: abort failed"
3890 msgid "ftpfs: CWD failed."
3891 msgstr "ftpfs: CWD ვერ მოხერხდა."
3893 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3896 msgid "Resolving symlink..."
3900 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3903 msgid "(strict rfc959)"
3904 msgstr "(მკაცრად rfc959)"
3906 msgid "(chdir first)"
3907 msgstr "(ჯერ chdir)"
3909 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3912 msgid "ftpfs: storing file"
3913 msgstr "ftpfs: ფაილის შენახვა"
3916 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3917 "Remove password or correct mode"
3921 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3926 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3932 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3937 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3940 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3943 msgid "sftp: Invalid host name."
3944 msgstr "sftp: არასწორი ჰოსტის სახელი."
3951 msgid "sftp: making connection to %s"
3954 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3958 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3962 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3965 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3969 msgid "sftp: Enter password for %s "
3972 msgid "sftp: Password is empty."
3975 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3978 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3982 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3985 msgid "sftp: Listing done."
3989 msgid "reconnect to %s failed"
3992 msgid "Authentication failed"
3993 msgstr "ავთენტიკაცია ვერ მოხერხდა"
3996 msgid "Error %s creating directory %s"
4000 msgid "Error %s removing directory %s"
4004 msgid "%s opening remote file %s"
4008 msgid "%s removing remote file %s"
4012 msgid "%s renaming files\n"
4017 "Cannot open tar archive\n"
4021 msgid "Inconsistent tar archive"
4024 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4030 "doesn't look like a tar archive."
4033 msgid "undelfs: error"
4034 msgstr "undelfs: შეცდომა"
4036 msgid "not enough memory"
4037 msgstr "მეხსიერება საკმარისი არ არის"
4039 msgid "while allocating block buffer"
4043 msgid "open_inode_scan: %d"
4047 msgid "while starting inode scan %d"
4051 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4055 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4058 msgid "no more memory while reallocating array"
4062 msgid "while doing inode scan %d"
4066 msgid "Cannot open file %s"
4067 msgstr "%s ფაილის გახსნა ვერ მოხერხდა"
4069 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4074 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4078 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4083 "Cannot load block bitmap from:\n"
4087 msgid "vfs_info is not fs!"
4090 msgid "You have to chdir to extract files first"
4093 msgid "while iterating over blocks"
4097 msgid "Cannot open file \"%s\""
4100 msgid "Ext2lib error"
4101 msgstr "Ext2lib-ის შეცდომა"
4103 msgid "Invalid value"
4106 msgid "File was modified. Save with exit?"
4109 msgid "&Cancel quit"
4113 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4114 "Save modified file?"
4117 msgid "&Line number"
4123 msgid "&Decimal offset"
4126 msgid "He&xadecimal offset"
4132 msgid "ButtonBar|Ascii"
4135 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4138 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4141 msgid "ButtonBar|Wrap"
4144 msgid "ButtonBar|Hex"
4147 msgid "ButtonBar|Goto"
4150 msgid "ButtonBar|Raw"
4153 msgid "ButtonBar|Parse"
4156 msgid "ButtonBar|Unform"
4159 msgid "ButtonBar|Format"
4164 "Failed to read data from child stdout:\n"
4170 "Error while closing the file:\n"
4172 "Data may have been written or not"
4177 "Cannot save file:\n"
4186 "Cannot open \"%s\"\n"
4190 msgid "Cannot view: not a regular file"
4195 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4202 msgid "Continue from beginning?"
4203 msgstr "თავიდან დავიწყო?"
4205 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"