1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-03 10:08+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
29 #: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
31 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgstr "Không chuyển được bảng mã từ %s thành %s"
34 #: lib/event/event.c:55
35 msgid "Event system already initialized"
38 #: lib/event/event.c:66
39 msgid "Failed to initialize event system"
42 #: lib/event/event.c:80
43 msgid "Event system not initialized"
46 #: lib/event/manage.c:76
47 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
50 #: lib/event/manage.c:174
52 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
55 #: lib/event/manage.c:199
57 msgid "Unable to create event '%s'!"
63 "File \"%s\" is already being edited.\n"
70 msgstr "Tập tin bị khóa"
74 msgstr "&Chiếm đoạt khóa"
80 #: lib/mcconfig/paths.c:143
82 msgid "Cannot create %s directory"
85 #: lib/mcconfig/paths.c:165
86 msgid "FATAL: not a directory:"
89 #: lib/mcconfig/paths.c:220
91 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
94 #: lib/mcconfig/paths.c:466
97 "Your old settings were migrated from %s\n"
98 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
99 "To get more info, please visit\n"
100 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
103 #: lib/mcconfig/paths.c:475
106 "Your old settings were migrated from %s\n"
110 #: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807
111 #: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958
112 #: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107
113 msgid "Search string not found"
116 #: lib/search/lib.c:44
117 msgid "Not implemented yet"
120 #: lib/search/lib.c:46
121 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
124 #: lib/search/lib.c:47
126 msgid "Invalid token number %d"
129 #: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716
130 msgid "Regular expression error"
133 #: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422
137 #: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504
138 msgid "Re&gular expression"
141 #: lib/search/search.c:52
145 #: lib/search/search.c:53
146 msgid "Wil&dcard search"
149 #: lib/skin/common.c:126
152 "Unable to load '%s' skin.\n"
153 "Default skin has been loaded"
156 #: lib/skin/common.c:138
159 "Unable to parse '%s' skin.\n"
160 "Default skin has been loaded"
163 #: lib/skin/common.c:151
166 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
167 "on non-256 colors terminal.\n"
168 "Default skin has been loaded"
172 msgid "Function key 1"
173 msgstr "Phím chức năng 1"
176 msgid "Function key 2"
177 msgstr "Phím chức năng 2"
180 msgid "Function key 3"
181 msgstr "Phím chức năng 3"
184 msgid "Function key 4"
185 msgstr "Phím chức năng 4"
188 msgid "Function key 5"
189 msgstr "Phím chức năng 5"
192 msgid "Function key 6"
193 msgstr "Phím chức năng 6"
196 msgid "Function key 7"
197 msgstr "Phím chức năng 7"
200 msgid "Function key 8"
201 msgstr "Phím chức năng 8"
204 msgid "Function key 9"
205 msgstr "Phím chức năng 9"
208 msgid "Function key 10"
209 msgstr "Phím chức năng 10"
212 msgid "Function key 11"
213 msgstr "Phím chức năng 11"
216 msgid "Function key 12"
217 msgstr "Phím chức năng 12"
220 msgid "Function key 13"
221 msgstr "Phím chức năng 13"
224 msgid "Function key 14"
225 msgstr "Phím chức năng 14"
228 msgid "Function key 15"
229 msgstr "Phím chức năng 15"
232 msgid "Function key 16"
233 msgstr "Phím chức năng 16"
236 msgid "Function key 17"
237 msgstr "Phím chức năng 17"
240 msgid "Function key 18"
241 msgstr "Phím chức năng 18"
244 msgid "Function key 19"
245 msgstr "Phím chức năng 19"
248 msgid "Function key 20"
249 msgstr "Phím chức năng 20"
251 #: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156
252 msgid "Backspace key"
253 msgstr "Phím Backspace"
261 msgstr "Phím mũi tên lên"
264 msgid "Down arrow key"
265 msgstr "Phím mũi tên xuống"
268 msgid "Left arrow key"
269 msgstr "Phím mũi tên sang trái"
272 msgid "Right arrow key"
273 msgstr "Phím mũi tên sang phải"
280 msgid "Page Down key"
281 msgstr "Phím Page Down"
285 msgstr "Phím Page Up"
287 #: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157
291 #: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158
296 msgid "Completion/M-tab"
297 msgstr "Hoàn thành/M-Tab"
300 msgid "Back Tabulation S-tab"
305 msgstr "+ trên phần keypad"
309 msgstr "- trên phần keypad"
312 msgid "Slash on keypad"
313 msgstr "Slash trên keypad"
317 msgstr "* trên phần keypad"
319 #: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155
324 msgid "Left arrow keypad"
325 msgstr "Mũi tên sang trái trên phần keypad"
328 msgid "Right arrow keypad"
329 msgstr "Mũi tên sang phải trên phần keypad"
332 msgid "Up arrow keypad"
333 msgstr "Mũi tên lên trên của phần keypad"
336 msgid "Down arrow keypad"
337 msgstr "Mũi tên xuống dưới của phần keypad"
340 msgid "Home on keypad"
341 msgstr "Home trên keypad"
344 msgid "End on keypad"
345 msgstr "End trên keypad"
348 msgid "Page Down keypad"
349 msgstr "Page Down trên keypad"
352 msgid "Page Up keypad"
353 msgstr "Page Up trên keypad"
356 msgid "Insert on keypad"
357 msgstr "Insert trên keypad"
360 msgid "Delete on keypad"
361 msgstr "Delete trên keypad"
364 msgid "Enter on keypad"
365 msgstr "Enter trên keypad"
368 msgid "Function key 21"
372 msgid "Function key 22"
376 msgid "Function key 23"
380 msgid "Function key 24"
432 msgid "Exclamation mark"
436 msgid "Question mark"
448 msgid "Quotation mark"
480 msgid "Left parenthesis"
484 msgid "Right parenthesis"
492 msgid "Right bracket"
520 msgid "Backslash key"
523 #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
524 msgid "Number sign #"
527 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
532 #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
536 #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
545 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
546 msgstr "Biến môi trườn TERM chưa được xác định!\n"
548 #: lib/tty/tty-slang.c:290
551 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
552 "Check the TERM environment variable.\n"
553 msgstr "Kích thước màn hình %dx%d không được hỗ trợ.\nHãy kiểm tra biến môi trường TERM.\n"
555 #: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398
556 #: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405
557 #: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692
558 #: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488
559 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119
560 #: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364
561 #: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061
562 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
566 #: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698
570 #: lib/utilunix.c:346
574 #: lib/utilunix.c:406
575 msgid "Error dup'ing old error pipe"
578 #: lib/vfs/direntry.c:277
580 msgid "Directory cache expired for %s"
581 msgstr "Cache thư mục hết hạn cho %s"
583 #: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708
584 msgid "bytes transferred"
587 #: lib/vfs/direntry.c:1295
588 msgid "Starting linear transfer..."
589 msgstr "Chạy truyền tải theo đường thẳng..."
591 #: lib/vfs/direntry.c:1375
593 msgstr "Nhận tập tin"
595 #: lib/vfs/interface.c:174
596 msgid "Changes to file lost"
597 msgstr "Thay đổi tới tập tin bị mất"
599 #: lib/vfs/interface.c:891
601 msgid "%s is not a directory\n"
602 msgstr "%s không phải là một thư mục\n"
604 #: lib/vfs/interface.c:893
606 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
607 msgstr "Bạn không sở hữu thư mục %s\n"
609 #: lib/vfs/interface.c:895
611 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
612 msgstr "Không đặt được quyền hạn đúng cho thư mục %s\n"
614 #: lib/vfs/interface.c:903
616 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
617 msgstr "Không tạo được thư mục tạm thời %s: %s\n"
619 #: lib/vfs/interface.c:941
621 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
622 msgstr "Tập tin tạm thời sẽ được tạo trong thư mục %s\n"
624 #: lib/vfs/interface.c:947
626 msgid "Temporary files will not be created\n"
627 msgstr "Tập tin tạm thời sẽ không được tạo ra\n"
629 #: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174
631 msgid "Press any key to continue..."
632 msgstr "Để tiếp tục nhấn phím bất kỳ..."
634 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868
635 msgid "Cannot parse:"
636 msgstr "Không thể phân tích:"
638 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871
639 msgid "More parsing errors will be ignored."
640 msgstr "Sẽ lờ đi các lỗi phân tích tiếp theo."
642 #: lib/vfs/utilvfs.c:343
643 msgid "Internal error:"
646 #: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144
650 #: lib/widget/dialog-switch.c:246
654 #: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
658 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
659 #: lib/widget/listbox.c:279
660 msgid "DialogTitle|History cleanup"
663 #: lib/widget/listbox.c:280
664 msgid "Do you want clean this history?"
667 #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
668 #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875
669 #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
670 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
671 #: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240
672 #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
673 #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
674 #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
675 #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332
679 #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
680 #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875
681 #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
682 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
683 #: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240
684 #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
685 #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
686 #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
687 #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333
691 #: lib/widget/wtools.c:162
692 msgid "Background process:"
693 msgstr "Tiến trình nền sau:"
695 #: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73
696 #: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185
697 #: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431
698 #: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573
699 #: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048
700 #: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300
701 #: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491
702 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179
703 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590
704 #: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100
705 #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251
706 #: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606
707 #: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782
708 #: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054
709 #: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121
710 #: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220
711 #: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511
712 #: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682
713 #: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125
714 #: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125
715 #: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91
716 #: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389
718 msgstr "Đóng hộp thoại &]"
720 #: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74
721 #: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432
722 #: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751
723 #: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111
724 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129
725 #: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146
726 #: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383
727 #: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695
728 #: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940
729 #: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145
730 #: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511
731 #: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126
732 #: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94
733 #: src/viewer/dialogs.c:195
737 #: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219
738 #: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100
739 #: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279
740 #: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310
741 #: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553
746 msgid "Displays the current version"
747 msgstr "Hiển thị số phiên bản hiện thời"
750 msgid "Print data directory"
751 msgstr "In ra tên thư mục dữ liệu"
754 msgid "Print extended info about used data directories"
758 msgid "Print configure options"
762 msgid "Print last working directory to specified file"
763 msgstr "Ghi thư mục làm việc cuối cùng vào tập tin chỉ ra"
766 msgid "Enables subshell support (default)"
767 msgstr "Bật hỗ trợ shell con (mặc định)"
770 msgid "Disables subshell support"
771 msgstr "Tắt hỗ trợ shell con"
774 msgid "Log ftp dialog to specified file"
775 msgstr "Ghi hội thoại FTP vào một tập tin"
778 msgid "Set debug level"
779 msgstr "Đặt mức độ tìm sửa lỗi (debug)"
782 msgid "Launches the file viewer on a file"
790 msgid "Forces xterm features"
791 msgstr "Bắt buộc dùng tính năng của xterm"
794 msgid "Disable X11 support"
798 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
802 msgid "Disable mouse support in text version"
803 msgstr "Bỏ hỗ trợ chuột trong phiên bản văn bản (text)"
806 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
807 msgstr "Thử sử dụng termcap thay cho terminfo"
810 msgid "To run on slow terminals"
811 msgstr "Để chạy trên các terminal chậm"
814 msgid "Use stickchars to draw"
815 msgstr "Sử dụng ký tự thẳng đứng để vẽ"
818 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
819 msgstr "Đặt lại phím phần mềm trên các terminal HP"
822 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
826 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
830 msgid "Requests to run in black and white"
831 msgstr "Yêu cầu chạy trong chế độ đen trắng"
834 msgid "Request to run in color mode"
835 msgstr "Yêu cầu chạy trong chế độ màu"
838 msgid "Specifies a color configuration"
839 msgstr "Xác định cấu hình màu sắc"
842 msgid "Show mc with specified skin"
845 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
848 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
850 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
853 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
854 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
855 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
856 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
857 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
859 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
860 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
861 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
862 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
864 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
865 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
868 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
872 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
873 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
874 " brightcyan, lightgray and white\n"
876 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
877 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
880 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
884 msgid "Color options"
887 #: src/args.c:392 src/args.c:394
892 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
896 msgid "Set initial line number for the internal editor"
897 msgstr "Đặt số dòng ban đầu cho trình soạn thảo nội bộ"
902 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
903 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
906 #: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140
908 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
909 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
911 #: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361
915 #: src/args.c:603 src/args.c:604
916 msgid "Terminal options"
920 msgid "Arguments parse error!"
924 msgid "No arguments given to the viewer."
928 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
931 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512
932 #: src/filemanager/file.c:554
933 msgid "Background process error"
936 #: src/background.c:220 src/background.c:287
937 msgid "Unknown error in child"
940 #: src/background.c:228
941 msgid "Child died unexpectedly"
944 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
945 #: src/background.c:263 src/background.c:269
946 msgid "Background protocol error"
949 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
950 #: src/background.c:269
951 msgid "Reading failed"
954 #: src/background.c:244
956 "Background process sent us a request for more arguments\n"
957 "than we can handle."
960 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
964 #: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114
965 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498
966 #: src/viewer/dialogs.c:97
967 msgid "&All charsets"
970 #: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
971 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506
972 #: src/viewer/dialogs.c:100
976 #: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123
977 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102
979 msgstr "&Tìm ngược lại"
981 #: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126
982 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493
983 #: src/viewer/dialogs.c:104
984 msgid "Cas&e sensitive"
987 #: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137
988 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110
989 msgid "Enter search string:"
992 #: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263
993 #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
994 #: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645
995 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116
996 #: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356
1000 #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
1001 msgid "Search is disabled"
1004 #: src/diffviewer/ydiff.c:173
1007 "Cannot create temporary diff file\n"
1011 #: src/diffviewer/ydiff.c:2277
1014 "Cannot create backup file\n"
1019 #: src/diffviewer/ydiff.c:2287
1022 "Cannot create temporary merge file\n"
1026 #: src/diffviewer/ydiff.c:2423
1027 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1030 #: src/diffviewer/ydiff.c:2424
1031 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1034 #: src/diffviewer/ydiff.c:2432
1035 msgid "Strip &trailing carriage return"
1038 #: src/diffviewer/ydiff.c:2434
1039 msgid "Ignore all &whitespace"
1042 #: src/diffviewer/ydiff.c:2436
1043 msgid "Ignore &space change"
1046 #: src/diffviewer/ydiff.c:2438
1047 msgid "Ignore tab &expansion"
1050 #: src/diffviewer/ydiff.c:2440
1051 msgid "&Ignore case"
1054 #: src/diffviewer/ydiff.c:2441
1055 msgid "Diff extra options"
1058 #: src/diffviewer/ydiff.c:2444
1059 msgid "Diff algorithm"
1062 #: src/diffviewer/ydiff.c:2451
1063 msgid "Diff Options"
1066 #: src/diffviewer/ydiff.c:2887
1070 #: src/diffviewer/ydiff.c:2887
1071 msgid "Edit is disabled"
1074 #: src/diffviewer/ydiff.c:2913
1075 msgid "Goto line (left)"
1078 #: src/diffviewer/ydiff.c:2913
1079 msgid "Goto line (right)"
1082 #: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054
1086 #: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879
1087 #: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141
1088 #: src/viewer/display.c:88
1089 msgid "ButtonBar|Help"
1092 #: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880
1093 #: src/viewer/display.c:100
1094 msgid "ButtonBar|Save"
1097 #: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665
1098 #: src/viewer/display.c:95
1099 msgid "ButtonBar|Edit"
1102 #: src/diffviewer/ydiff.c:2957
1103 msgid "ButtonBar|Merge"
1106 #: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885
1107 #: src/viewer/display.c:110
1108 msgid "ButtonBar|Search"
1111 #: src/diffviewer/ydiff.c:2959
1112 msgid "ButtonBar|Options"
1115 #: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888
1116 #: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122
1117 #: src/viewer/display.c:125
1118 msgid "ButtonBar|Quit"
1121 #: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170
1122 #: src/viewer/lib.c:176
1126 #: src/diffviewer/ydiff.c:3088
1127 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
1130 #: src/diffviewer/ydiff.c:3089
1132 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1133 "Save modified file(s)?"
1136 #: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419
1140 #: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540
1141 #: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577
1143 msgid "\"%s\" is a directory"
1146 #: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583
1147 #: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343
1150 "Cannot stat \"%s\"\n"
1154 #: src/diffviewer/ydiff.c:3592
1155 msgid "Diff viewer: invalid mode"
1158 #: src/diffviewer/ydiff.c:3631
1159 msgid "Two files are needed to compare"
1162 #: src/editor/choosesyntax.c:75
1163 msgid "Choose syntax highlighting"
1166 #: src/editor/choosesyntax.c:76
1168 msgstr "< Tự động >"
1170 #: src/editor/choosesyntax.c:77
1171 msgid "< Reload Current Syntax >"
1172 msgstr "< Nạp lại cú pháp hiện thời >"
1174 #: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
1176 msgid "Cannot open %s for reading"
1179 #: src/editor/edit.c:251
1181 msgid "Error reading %s"
1184 #: src/editor/edit.c:368
1186 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1189 #: src/editor/edit.c:379
1191 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1194 #: src/editor/edit.c:396
1196 msgid "File \"%s\" is too large"
1199 #: src/editor/edit.c:2099
1201 msgid "Error reading from pipe: %s"
1204 #: src/editor/edit.c:2109
1206 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1209 #: src/editor/editcmd.c:184
1210 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1213 #: src/editor/editcmd.c:207
1214 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1217 #: src/editor/editcmd.c:268
1219 msgid "Error writing to pipe: %s"
1222 #: src/editor/editcmd.c:278
1224 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1227 #: src/editor/editcmd.c:356
1229 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1232 #: src/editor/editcmd.c:406
1233 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1236 #: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461
1237 #: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523
1241 #: src/editor/editcmd.c:424
1242 msgid "&Do not change"
1245 #: src/editor/editcmd.c:425
1246 msgid "&Unix format (LF)"
1249 #: src/editor/editcmd.c:426
1250 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1253 #: src/editor/editcmd.c:427
1254 msgid "&Macintosh format (CR)"
1257 #: src/editor/editcmd.c:434
1258 msgid "Change line breaks to:"
1261 #: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069
1262 #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128
1263 msgid "Enter file name:"
1266 #: src/editor/editcmd.c:443
1270 #: src/editor/editcmd.c:573
1271 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1274 #: src/editor/editcmd.c:1566
1278 #: src/editor/editcmd.c:1567
1282 #: src/editor/editcmd.c:1568
1283 msgid "&Do backups with following extension:"
1286 #: src/editor/editcmd.c:1577
1287 msgid "Check &POSIX new line"
1290 #: src/editor/editcmd.c:1586
1291 msgid "Edit Save Mode"
1294 #: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747
1298 #: src/editor/editcmd.c:1679
1299 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1302 #: src/editor/editcmd.c:1693
1303 msgid "A file already exists with this name"
1306 #: src/editor/editcmd.c:1693
1310 #: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106
1311 msgid "Cannot save file"
1314 #: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775
1315 msgid "Delete macro"
1318 #: src/editor/editcmd.c:1772
1319 msgid "Press macro hotkey:"
1322 #: src/editor/editcmd.c:1775
1323 msgid "Macro not deleted"
1326 #: src/editor/editcmd.c:1830
1330 #: src/editor/editcmd.c:1830
1331 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1334 #: src/editor/editcmd.c:1904
1335 msgid "Repeat last commands"
1338 #: src/editor/editcmd.c:1904
1339 msgid "Repeat times:"
1342 #: src/editor/editcmd.c:2046
1344 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1347 #: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
1351 #: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93
1356 #: src/editor/editcmd.c:2069
1360 #: src/editor/editcmd.c:2101
1361 msgid "Syntax file edit"
1362 msgstr "Soạn thảo tập tin cú pháp"
1364 #: src/editor/editcmd.c:2102
1365 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1368 #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
1369 #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
1370 #: src/filemanager/cmd.c:1132
1372 msgstr "&Người dùng"
1374 #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
1375 msgid "&System wide"
1378 #: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072
1382 #: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073
1383 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1386 #: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074
1388 msgstr "&Nội bộ máy"
1390 #: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751
1391 #: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145
1395 #: src/editor/editcmd.c:2762
1397 msgid "%ld replacements made"
1400 #: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419
1404 #: src/editor/editcmd.c:2874
1407 "File %s was modified.\n"
1408 "Save before close?"
1411 #: src/editor/editcmd.c:2875
1415 #: src/editor/editcmd.c:2879
1418 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1419 "Save modified file %s?"
1422 #: src/editor/editcmd.c:2975
1423 msgid "This function is not implemented"
1426 #: src/editor/editcmd.c:2989
1427 msgid "Copy to clipboard"
1430 #: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009
1431 msgid "Unable to save to file"
1434 #: src/editor/editcmd.c:3009
1435 msgid "Cut to clipboard"
1438 #: src/editor/editcmd.c:3054
1442 #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106
1446 #: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143
1450 #: src/editor/editcmd.c:3143
1451 msgid "Cannot insert file"
1454 #: src/editor/editcmd.c:3165
1458 #: src/editor/editcmd.c:3165
1459 msgid "You must first highlight a block of text"
1462 #: src/editor/editcmd.c:3173
1466 #: src/editor/editcmd.c:3174
1467 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1470 #: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202
1474 #: src/editor/editcmd.c:3195
1475 msgid "Cannot execute sort command"
1478 #: src/editor/editcmd.c:3201
1480 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1483 #: src/editor/editcmd.c:3236
1484 msgid "Paste output of external command"
1485 msgstr "Dán kết quả của lệnh ngoại trú"
1487 #: src/editor/editcmd.c:3237
1488 msgid "Enter shell command(s):"
1489 msgstr "Nhập (các) câu lệnh shell:"
1491 #: src/editor/editcmd.c:3251
1492 msgid "External command"
1493 msgstr "Lệnh ngoại trú"
1495 #: src/editor/editcmd.c:3251
1496 msgid "Cannot execute command"
1497 msgstr "Không thực hiện được câu lệnh"
1499 #: src/editor/editcmd.c:3303
1503 #: src/editor/editcmd.c:3306
1507 #: src/editor/editcmd.c:3308
1511 #: src/editor/editcmd.c:3309
1512 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1515 #: src/editor/editcmd.c:3314
1519 #: src/editor/editcmd.c:3422
1520 msgid "Insert literal"
1523 #: src/editor/editcmd.c:3423
1524 msgid "Press any key:"
1527 #: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489
1529 "Current text was modified without a file save.\n"
1530 "Continue discards these changes"
1533 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193
1534 msgid "In se&lection"
1537 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:132
1538 msgid "Enter replacement string:"
1541 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181
1545 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:358
1549 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:522
1551 "Current text was modified without a file save.\n"
1552 "Continue discards these changes."
1555 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98
1556 #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
1557 #: src/filemanager/filegui.c:591
1561 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597
1562 #: src/filemanager/filegui.c:381
1566 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96
1570 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:595
1571 msgid "Replace with:"
1574 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:639
1575 msgid "Confirm replace"
1578 #: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359
1582 #: src/editor/editmenu.c:73
1583 msgid "&Open file..."
1584 msgstr "&Mở tập tin..."
1586 #: src/editor/editmenu.c:74
1590 #: src/editor/editmenu.c:75
1594 #: src/editor/editmenu.c:78
1598 #: src/editor/editmenu.c:80
1599 msgid "&Insert file..."
1602 #: src/editor/editmenu.c:81
1603 msgid "Cop&y to file..."
1606 #: src/editor/editmenu.c:83
1607 msgid "&User menu..."
1610 #: src/editor/editmenu.c:85
1614 #: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392
1618 #: src/editor/editmenu.c:99
1622 #: src/editor/editmenu.c:100
1626 #: src/editor/editmenu.c:103
1627 msgid "&Toggle ins/overw"
1630 #: src/editor/editmenu.c:105
1631 msgid "To&ggle mark"
1634 #: src/editor/editmenu.c:106
1635 msgid "&Mark columns"
1638 #: src/editor/editmenu.c:107
1642 #: src/editor/editmenu.c:108
1646 #: src/editor/editmenu.c:110
1650 #: src/editor/editmenu.c:111
1654 #: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850
1655 #: src/filemanager/midnight.c:252
1659 #: src/editor/editmenu.c:114
1660 msgid "Co&py to clipfile"
1663 #: src/editor/editmenu.c:115
1664 msgid "&Cut to clipfile"
1667 #: src/editor/editmenu.c:116
1668 msgid "Pa&ste from clipfile"
1671 #: src/editor/editmenu.c:118
1675 #: src/editor/editmenu.c:119
1679 #: src/editor/editmenu.c:131
1683 #: src/editor/editmenu.c:132
1684 msgid "Search &again"
1687 #: src/editor/editmenu.c:133
1691 #: src/editor/editmenu.c:135
1692 msgid "&Toggle bookmark"
1695 #: src/editor/editmenu.c:136
1696 msgid "&Next bookmark"
1699 #: src/editor/editmenu.c:137
1700 msgid "&Prev bookmark"
1703 #: src/editor/editmenu.c:138
1704 msgid "&Flush bookmarks"
1707 #: src/editor/editmenu.c:150
1708 msgid "&Go to line..."
1711 #: src/editor/editmenu.c:151
1712 msgid "&Toggle line state"
1715 #: src/editor/editmenu.c:153
1716 msgid "Go to matching &bracket"
1719 #: src/editor/editmenu.c:156
1720 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1723 #: src/editor/editmenu.c:158
1724 msgid "&Find declaration"
1727 #: src/editor/editmenu.c:160
1728 msgid "Back from &declaration"
1731 #: src/editor/editmenu.c:162
1732 msgid "For&ward to declaration"
1735 #: src/editor/editmenu.c:165
1736 msgid "Encod&ing..."
1739 #: src/editor/editmenu.c:168
1740 msgid "&Refresh screen"
1743 #: src/editor/editmenu.c:172
1744 msgid "&Start/Stop record macro"
1747 #: src/editor/editmenu.c:173
1748 msgid "Delete macr&o..."
1751 #: src/editor/editmenu.c:176
1752 msgid "Record/Repeat &actions"
1755 #: src/editor/editmenu.c:179
1756 msgid "S&pell check"
1759 #: src/editor/editmenu.c:181
1763 #: src/editor/editmenu.c:184
1764 msgid "Change spelling &language..."
1767 #: src/editor/editmenu.c:188
1771 #: src/editor/editmenu.c:202
1772 msgid "Insert &literal..."
1775 #: src/editor/editmenu.c:203
1776 msgid "Insert &date/time"
1779 #: src/editor/editmenu.c:206
1780 msgid "&Format paragraph"
1783 #: src/editor/editmenu.c:207
1787 #: src/editor/editmenu.c:209
1788 msgid "&Paste output of..."
1791 #: src/editor/editmenu.c:211
1792 msgid "&External formatter"
1795 #: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198
1799 #: src/editor/editmenu.c:227
1803 #: src/editor/editmenu.c:229
1804 msgid "&Toggle fullscreen"
1807 #: src/editor/editmenu.c:231
1811 #: src/editor/editmenu.c:232
1815 #: src/editor/editmenu.c:233
1819 #: src/editor/editmenu.c:245
1823 #: src/editor/editmenu.c:246
1824 msgid "Save &mode..."
1827 #: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336
1828 msgid "Learn &keys..."
1831 #: src/editor/editmenu.c:249
1832 msgid "Syntax &highlighting..."
1835 #: src/editor/editmenu.c:251
1836 msgid "S&yntax file"
1839 #: src/editor/editmenu.c:252
1843 #: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341
1845 msgstr "&Ghi nhớ cấu hình"
1847 #: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353
1851 #: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238
1855 #: src/editor/editmenu.c:292
1859 #: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355
1863 #: src/editor/editmenu.c:298
1867 #: src/editor/editmenu.c:300
1871 #: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357
1875 #: src/editor/editoptions.c:57
1879 #: src/editor/editoptions.c:58
1880 msgid "Dynamic paragraphing"
1881 msgstr "Định &dạng đoạn văn động"
1883 #: src/editor/editoptions.c:59
1884 msgid "Type writer wrap"
1885 msgstr "Tự độ&ng chuyển dòng"
1887 #: src/editor/editoptions.c:131
1888 msgid "Word wrap line length:"
1891 #: src/editor/editoptions.c:135
1895 #: src/editor/editoptions.c:137
1896 msgid "Cursor beyond end of line"
1899 #: src/editor/editoptions.c:139
1900 msgid "Pers&istent selection"
1903 #: src/editor/editoptions.c:141
1904 msgid "Synta&x highlighting"
1905 msgstr "&Chiếu sáng cú pháp"
1907 #: src/editor/editoptions.c:143
1908 msgid "Visible tabs"
1911 #: src/editor/editoptions.c:145
1912 msgid "Visible trailing spaces"
1915 #: src/editor/editoptions.c:147
1916 msgid "Save file &position"
1917 msgstr "&Ghi nhớ vị trí trong tập tin"
1919 #: src/editor/editoptions.c:149
1920 msgid "Confir&m before saving"
1921 msgstr "&Hỏi lại trước khi ghi nhớ"
1923 #: src/editor/editoptions.c:151
1924 msgid "&Return does autoindent"
1925 msgstr "&Enter tự động thụt dòng"
1927 #: src/editor/editoptions.c:152
1928 msgid "Tab spacing:"
1931 #: src/editor/editoptions.c:156
1932 msgid "Fill tabs with &spaces"
1933 msgstr "&Làm đầy tab bằng khoảng trắng"
1935 #: src/editor/editoptions.c:158
1936 msgid "&Backspace through tabs"
1937 msgstr "&Backpace xóa hết tab"
1939 #: src/editor/editoptions.c:160
1940 msgid "&Fake half tabs"
1941 msgstr "&Tạo một nửa tab"
1943 #: src/editor/editoptions.c:162
1945 msgstr "Chế độ chuyển dòng"
1947 #: src/editor/editoptions.c:167
1948 msgid "Editor options"
1951 #: src/editor/editwidget.c:142
1955 #: src/editor/editwidget.c:161
1957 "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
1959 " A user friendly text editor\n"
1960 " written for the Midnight Commander"
1963 #: src/editor/editwidget.c:350
1967 #: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423
1971 #: src/editor/editwidget.c:881
1972 msgid "ButtonBar|Mark"
1975 #: src/editor/editwidget.c:882
1976 msgid "ButtonBar|Replac"
1979 #: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666
1980 #: src/filemanager/tree.c:1222
1981 msgid "ButtonBar|Copy"
1984 #: src/editor/editwidget.c:884
1985 msgid "ButtonBar|Move"
1988 #: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669
1989 msgid "ButtonBar|Delete"
1992 #: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670
1993 msgid "ButtonBar|PullDn"
1996 #: src/editor/spell_dialogs.c:94
2000 #: src/editor/spell_dialogs.c:106
2004 #: src/editor/spell_dialogs.c:107
2008 #: src/editor/spell_dialogs.c:113
2012 #: src/editor/spell_dialogs.c:128
2016 #: src/editor/spell_dialogs.c:169
2017 msgid "Select language"
2020 #: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533
2021 msgid "Load syntax file"
2024 #: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082
2027 "Cannot open file %s\n"
2031 #: src/editor/syntax.c:1534
2033 msgid "Error in file %s on line %d"
2036 #: src/execute.c:120
2038 "The Commander can't change to the directory that\n"
2039 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2040 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2041 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2044 #: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272
2045 msgid "The shell is already running a command"
2048 #: src/execute.c:351
2050 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2051 msgstr "Hãy gõ \"exit\" để quay trở lại Midnight Commander"
2053 #: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631
2055 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2058 #: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122
2059 #: src/filemanager/chown.c:98
2063 #: src/filemanager/achown.c:92
2067 #: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126
2068 #: src/filemanager/chown.c:101
2070 msgstr "Đặt &tất cả"
2072 #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421
2073 #: src/filemanager/achown.c:428
2077 #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423
2078 #: src/filemanager/achown.c:430
2082 #: src/filemanager/achown.c:425
2086 #: src/filemanager/achown.c:433
2090 #: src/filemanager/achown.c:435
2094 #: src/filemanager/achown.c:437
2098 #: src/filemanager/achown.c:442
2103 #: src/filemanager/achown.c:667
2104 msgid "Chown advanced command"
2107 #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759
2108 #: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389
2109 #: src/filemanager/chmod.c:475
2112 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2116 #: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764
2117 #: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249
2118 #: src/filemanager/chown.c:377
2121 "Cannot chown \"%s\"\n"
2125 #: src/filemanager/boxes.c:143
2129 #: src/filemanager/boxes.c:144
2133 #: src/filemanager/boxes.c:145
2137 #: src/filemanager/boxes.c:239
2138 msgid "&Full file list"
2141 #: src/filemanager/boxes.c:240
2142 msgid "&Brief file list"
2145 #: src/filemanager/boxes.c:241
2146 msgid "&Long file list"
2149 #: src/filemanager/boxes.c:242
2150 msgid "&User defined:"
2151 msgstr "&Người dùng tự xác định:"
2153 #: src/filemanager/boxes.c:248
2154 msgid "Listing mode"
2155 msgstr "Dạng danh sách"
2157 #: src/filemanager/boxes.c:249
2158 msgid "User &mini status"
2161 #: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376
2162 #: src/selcodepage.c:101
2166 #: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790
2167 msgid "Display bits"
2170 #: src/filemanager/boxes.c:374
2171 msgid "Input / display codepage:"
2172 msgstr "Bảng mã đầu vào / hiển thị:"
2174 #: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784
2175 msgid "F&ull 8 bits input"
2176 msgstr "Đầ&u vào 8 bit đầy đủ"
2178 #: src/filemanager/boxes.c:388
2182 #: src/filemanager/boxes.c:463
2186 #: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419
2190 #: src/filemanager/boxes.c:610
2194 #: src/filemanager/boxes.c:612
2195 msgid "Case sensi&tive"
2198 #: src/filemanager/boxes.c:615
2199 msgid "Executable &first"
2202 #: src/filemanager/boxes.c:624
2204 msgstr "Thứ tự sắp xếp"
2206 #: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139
2207 msgid "Confirmation"
2210 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2213 #: src/filemanager/boxes.c:697
2214 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2217 #: src/filemanager/boxes.c:699
2218 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2221 #: src/filemanager/boxes.c:701
2222 msgid "Confirmation|E&xit"
2225 #: src/filemanager/boxes.c:702
2226 msgid "Confirmation|&Execute"
2229 #: src/filemanager/boxes.c:703
2230 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2233 #: src/filemanager/boxes.c:704
2234 msgid "Confirmation|&Delete"
2237 #: src/filemanager/boxes.c:775
2238 msgid "UTF-8 output"
2241 #: src/filemanager/boxes.c:776
2242 msgid "Full 8 bits output"
2243 msgstr "Đầu ra 8 bit đầy đủ"
2245 #: src/filemanager/boxes.c:777
2249 #: src/filemanager/boxes.c:778
2253 #: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181
2254 msgid "Directory tree"
2257 #: src/filemanager/boxes.c:942
2258 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2259 msgstr "Sử &dụng chế độ thụ động qua proxy"
2261 #: src/filemanager/boxes.c:944
2262 msgid "Use &passive mode"
2263 msgstr "Sử &dụng chế độ thụ động"
2265 #: src/filemanager/boxes.c:946
2266 msgid "&Use ~/.netrc"
2267 msgstr "&Sử dụng ~/.netrc"
2269 #: src/filemanager/boxes.c:949
2270 msgid "&Always use ftp proxy"
2271 msgstr "&Luôn luôn sử dụng ftp proxy"
2273 #: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959
2277 #: src/filemanager/boxes.c:954
2278 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
2279 msgstr "Thời gian chờ của cache thư mục ftp:"
2281 #: src/filemanager/boxes.c:957
2282 msgid "ftp anonymous password:"
2283 msgstr "Mật khẩu ftp nặc danh:"
2285 #: src/filemanager/boxes.c:961
2286 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
2287 msgstr "Thời gian chờ giải phóng VFS:"
2289 #: src/filemanager/boxes.c:966
2290 msgid "Virtual File System Setting"
2293 #: src/filemanager/boxes.c:1014
2297 #: src/filemanager/boxes.c:1036
2301 #: src/filemanager/boxes.c:1057
2302 msgid "Symbolic link filename:"
2303 msgstr "Tên của liên kết mềm:"
2305 #: src/filemanager/boxes.c:1060
2306 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2307 msgstr "Tên tập tin đã có (liên kết mềm sẽ chỉ đến):"
2309 #: src/filemanager/boxes.c:1065
2310 msgid "Symbolic link"
2311 msgstr "Liên kết mềm"
2313 #: src/filemanager/boxes.c:1114
2314 msgid "Background Jobs"
2315 msgstr " Công việc nền sau"
2317 #: src/filemanager/boxes.c:1144
2319 msgstr "Miền (domain):"
2321 #: src/filemanager/boxes.c:1144
2323 msgstr "Tên người dùng:"
2325 #: src/filemanager/boxes.c:1196
2327 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2328 msgstr "Mật khẩu cho \\\\%s\\%s"
2330 #: src/filemanager/chmod.c:83
2331 msgid "execute/search by others"
2332 msgstr "người khác có quyền chạy/tìm"
2334 #: src/filemanager/chmod.c:84
2335 msgid "write by others"
2336 msgstr "người khác có quyền ghi nhớ"
2338 #: src/filemanager/chmod.c:85
2339 msgid "read by others"
2340 msgstr "người khác có quyền đọc"
2342 #: src/filemanager/chmod.c:86
2343 msgid "execute/search by group"
2344 msgstr "nhóm có quyền chạy/tìm kiếm"
2346 #: src/filemanager/chmod.c:87
2347 msgid "write by group"
2348 msgstr "nhóm có quyền ghi nhớ"
2350 #: src/filemanager/chmod.c:88
2351 msgid "read by group"
2352 msgstr "nhóm có quyền đọc"
2354 #: src/filemanager/chmod.c:89
2355 msgid "execute/search by owner"
2356 msgstr "chủ sở hữu có quyền chạy/tìm"
2358 #: src/filemanager/chmod.c:90
2359 msgid "write by owner"
2360 msgstr "chủ sở hữu có quyền ghi nhớ"
2362 #: src/filemanager/chmod.c:91
2363 msgid "read by owner"
2364 msgstr "chủ sở hữu có quyền đọc"
2366 #: src/filemanager/chmod.c:92
2368 msgstr "bit dính (sticky)"
2370 #: src/filemanager/chmod.c:93
2371 msgid "set group ID on execution"
2372 msgstr "đặt ID nhóm khi chạy"
2374 #: src/filemanager/chmod.c:94
2375 msgid "set user ID on execution"
2376 msgstr "đặt ID người dùng khi chạy"
2378 #: src/filemanager/chmod.c:102
2382 #: src/filemanager/chmod.c:103
2383 msgid "Permissions (octal):"
2386 #: src/filemanager/chmod.c:104
2390 #: src/filemanager/chmod.c:105
2394 #: src/filemanager/chmod.c:123
2395 msgid "C&lear marked"
2396 msgstr "&Xóa đánh dấu"
2398 #: src/filemanager/chmod.c:124
2402 #: src/filemanager/chmod.c:125
2404 msgstr "Đánh &dấu tất cả"
2406 #: src/filemanager/chmod.c:309
2407 msgid "Chmod command"
2408 msgstr " Câu lệnh chmod "
2410 #: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219
2414 #: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135
2415 #: src/filemanager/panel.c:209
2419 #: src/filemanager/chown.c:99
2421 msgstr "Đặt &người dùng"
2423 #: src/filemanager/chown.c:100
2427 #: src/filemanager/chown.c:127
2431 #: src/filemanager/chown.c:129
2433 msgstr "Tên chủ sở hữu"
2435 #: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223
2439 #: src/filemanager/chown.c:133
2443 #: src/filemanager/chown.c:181
2444 msgid "Chown command"
2447 #: src/filemanager/chown.c:200
2448 msgid "<Unknown user>"
2449 msgstr "<không rõ người dùng>"
2451 #: src/filemanager/chown.c:201
2452 msgid "<Unknown group>"
2453 msgstr "<không rõ nhóm>"
2455 #: src/filemanager/chown.c:225
2459 #: src/filemanager/cmd.c:119
2460 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2463 #: src/filemanager/cmd.c:139
2464 msgid "Files tagged, want to cd?"
2465 msgstr "Đã đánh dấu các tập tin, chuyển thư mục?"
2467 #: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203
2468 #: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164
2469 msgid "Cannot change directory"
2470 msgstr "Không thay đổi được thư mục"
2472 #: src/filemanager/cmd.c:198
2476 #: src/filemanager/cmd.c:199
2477 msgid "Set expression for filtering filenames"
2480 #: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040
2481 #: src/filemanager/find.c:494
2482 msgid "&Using shell patterns"
2483 msgstr "&Sử dụng mẫu (pattern) của shell"
2485 #: src/filemanager/cmd.c:225
2486 msgid "&Case sensitive"
2489 #: src/filemanager/cmd.c:226
2493 #: src/filemanager/cmd.c:425
2496 msgstr "Tạo liên kết tới %s:"
2498 #: src/filemanager/cmd.c:426
2502 #: src/filemanager/cmd.c:432
2507 #: src/filemanager/cmd.c:469
2512 #: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530
2514 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2517 #: src/filemanager/cmd.c:707
2521 #: src/filemanager/cmd.c:707
2525 #: src/filemanager/cmd.c:740
2526 msgid "Filtered view"
2529 #: src/filemanager/cmd.c:741
2530 msgid "Filter command and arguments:"
2533 #: src/filemanager/cmd.c:895
2534 msgid "Create a new Directory"
2535 msgstr "Tạo thư mục mới"
2537 #: src/filemanager/cmd.c:896
2538 msgid "Enter directory name:"
2541 #: src/filemanager/cmd.c:1013
2545 #: src/filemanager/cmd.c:1021
2549 #: src/filemanager/cmd.c:1036
2550 msgid "Extension file edit"
2551 msgstr "Soạn thảo phần mở rộng tập tin"
2553 #: src/filemanager/cmd.c:1037
2554 msgid "Which extension file you want to edit?"
2557 #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
2558 #: src/filemanager/cmd.c:1132
2559 msgid "&System Wide"
2562 #: src/filemanager/cmd.c:1130
2563 msgid "Highlighting groups file edit"
2566 #: src/filemanager/cmd.c:1131
2567 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2570 #: src/filemanager/cmd.c:1218
2571 msgid "Compare directories"
2574 #: src/filemanager/cmd.c:1219
2575 msgid "Select compare method:"
2578 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2582 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2584 msgstr "&Chỉ theo kích thước"
2586 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2588 msgstr "&Theo từng byte"
2590 #: src/filemanager/cmd.c:1235
2592 "Both panels should be in the listing mode\n"
2593 "to use this command"
2596 #: src/filemanager/cmd.c:1283
2598 "Not an xterm or Linux console;\n"
2599 "the panels cannot be toggled."
2602 #: src/filemanager/cmd.c:1319
2604 msgid "Symlink `%s' points to:"
2607 #: src/filemanager/cmd.c:1325
2608 msgid "Edit symlink"
2611 #: src/filemanager/cmd.c:1333
2613 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2616 #: src/filemanager/cmd.c:1342
2618 msgid "edit symlink: %s"
2621 #: src/filemanager/cmd.c:1357
2623 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2624 msgstr "`%s' không phải là một liên kết mềm"
2626 #: src/filemanager/cmd.c:1451
2627 msgid "FTP to machine"
2630 #: src/filemanager/cmd.c:1462
2631 msgid "SFTP to machine"
2634 #: src/filemanager/cmd.c:1474
2635 msgid "Shell link to machine"
2638 #: src/filemanager/cmd.c:1486
2639 msgid "SMB link to machine"
2642 #: src/filemanager/cmd.c:1497
2643 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2646 #: src/filemanager/cmd.c:1498
2648 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2649 "files on: (F1 for details)"
2652 #: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643
2656 #: src/filemanager/cmd.c:1641
2658 msgid "Setup saved to %s"
2661 #: src/filemanager/cmd.c:1643
2663 msgid "Unable to save setup to %s"
2666 #: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935
2667 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2670 #: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439
2671 #: src/filemanager/tree.c:612
2674 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2678 #: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634
2679 msgid "Cannot read directory contents"
2680 msgstr "Không đọc được nội dung thư mục"
2682 #: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477
2686 #: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447
2689 "Cannot create temporary command file\n"
2693 #: src/filemanager/ext.c:813
2695 msgid " %s%s file error"
2696 msgstr " %s%s lỗi tập tin "
2698 #: src/filemanager/ext.c:815
2701 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2702 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2703 "Commander package."
2706 #: src/filemanager/ext.c:835
2708 msgid "%s file error"
2711 #: src/filemanager/ext.c:837
2714 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2715 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2718 #: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848
2719 #: src/filemanager/tree.c:782
2720 msgid "DialogTitle|Copy"
2723 #: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822
2724 msgid "DialogTitle|Move"
2727 #: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239
2728 #: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894
2729 msgid "DialogTitle|Delete"
2732 #: src/filemanager/file.c:141
2733 msgid "FileOperation|Copy"
2736 #: src/filemanager/file.c:142
2737 msgid "FileOperation|Move"
2740 #: src/filemanager/file.c:143
2741 msgid "FileOperation|Delete"
2744 #: src/filemanager/file.c:156
2746 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2747 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2749 #: src/filemanager/file.c:158
2752 msgstr "%o (%d cái) %f%m"
2754 #: src/filemanager/file.c:161
2758 #: src/filemanager/file.c:162
2760 msgstr "các tập tin"
2762 #: src/filemanager/file.c:163
2766 #: src/filemanager/file.c:164
2768 msgstr "Các thư mục"
2770 #: src/filemanager/file.c:165
2771 msgid "files/directories"
2772 msgstr "tập tin/thư mục"
2774 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2775 #: src/filemanager/file.c:167
2776 msgid " with source mask:"
2777 msgstr " với nhãn ban đầu:"
2779 #: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038
2783 #: src/filemanager/file.c:171
2788 #: src/filemanager/file.c:320
2789 msgid "Cannot make the hardlink"
2792 #: src/filemanager/file.c:372
2795 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2799 #: src/filemanager/file.c:388
2801 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2803 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2806 #: src/filemanager/file.c:460
2809 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2813 #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
2814 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409
2815 #: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590
2819 #: src/filemanager/file.c:556
2823 #: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389
2827 #: src/filemanager/file.c:588
2830 "Directory not empty.\n"
2831 "Delete it recursively?"
2834 #: src/filemanager/file.c:589
2837 "Background process: Directory not empty.\n"
2838 "Delete it recursively?"
2841 #: src/filemanager/file.c:590
2845 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377
2849 #: src/filemanager/file.c:813
2852 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2856 #: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468
2865 #: src/filemanager/file.c:832
2867 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2870 #: src/filemanager/file.c:877
2873 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2877 #: src/filemanager/file.c:909
2880 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2884 #: src/filemanager/file.c:957
2887 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2891 #: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113
2892 #: src/filemanager/file.c:2387
2895 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2899 #: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259
2902 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2906 #: src/filemanager/file.c:1454
2909 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2913 #: src/filemanager/file.c:1505
2916 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2920 #: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861
2923 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2927 #: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881
2930 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2934 #: src/filemanager/file.c:1553
2937 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2941 #: src/filemanager/file.c:1568
2942 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2945 #: src/filemanager/file.c:1580
2948 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2952 #: src/filemanager/file.c:1618
2955 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2959 #: src/filemanager/file.c:1640
2962 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2966 #: src/filemanager/file.c:1660
2969 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2973 #: src/filemanager/file.c:1704
2976 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2980 #: src/filemanager/file.c:1745
2983 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2987 #: src/filemanager/file.c:1784
2991 #: src/filemanager/file.c:1819
2994 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2998 #: src/filemanager/file.c:1831
3001 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3005 #: src/filemanager/file.c:1849
3006 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3007 msgstr "Nhận được tập tin không đầy đủ. Giữ tập tin?"
3009 #: src/filemanager/file.c:1850
3013 #: src/filemanager/file.c:1950
3016 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3020 #: src/filemanager/file.c:1984
3023 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3027 #: src/filemanager/file.c:1996
3030 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3034 #: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922
3035 #: src/filemanager/tree.c:836
3038 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3042 #: src/filemanager/file.c:2066
3045 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3049 #: src/filemanager/file.c:2090
3052 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3056 #: src/filemanager/file.c:2226
3062 "are the same directory"
3065 #: src/filemanager/file.c:2261
3068 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3072 #: src/filemanager/file.c:2284
3075 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3079 #: src/filemanager/file.c:2418
3080 msgid "Directory scanning"
3083 #: src/filemanager/file.c:2640
3084 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3087 #: src/filemanager/file.c:2790
3088 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3091 #: src/filemanager/filegui.c:293
3093 msgid "%d:%02d.%02d"
3096 #: src/filemanager/filegui.c:310
3101 #: src/filemanager/filegui.c:320
3104 msgstr "%.2f МB/giây"
3106 #: src/filemanager/filegui.c:324
3109 msgstr "%.2f KB/giây"
3111 #: src/filemanager/filegui.c:328
3116 #: src/filemanager/filegui.c:365
3117 msgid "Target file already exists!"
3120 #: src/filemanager/filegui.c:369
3122 msgid "Source date: %s, size %llu"
3123 msgstr "Ngày nguồn: %s, kích thước %llu"
3125 #: src/filemanager/filegui.c:371
3127 msgid "Target date: %s, size %llu"
3128 msgstr "Ngày đích: %s, kích thước %llu"
3130 #: src/filemanager/filegui.c:375
3131 msgid "If &size differs"
3132 msgstr "&Nếu kích thước khác nhau"
3134 #: src/filemanager/filegui.c:379
3138 #: src/filemanager/filegui.c:383
3139 msgid "Overwrite all targets?"
3140 msgstr "Khi đè lên mọi tập tin đích?"
3142 #: src/filemanager/filegui.c:385
3146 #: src/filemanager/filegui.c:387
3148 msgstr "&Thêm vào cuối"
3150 #: src/filemanager/filegui.c:393
3151 msgid "Overwrite this target?"
3152 msgstr "Khi đè lên tập tin này?"
3154 #: src/filemanager/filegui.c:413
3158 #: src/filemanager/filegui.c:415
3159 msgid "Background process: File exists"
3162 #: src/filemanager/filegui.c:783
3164 msgid "Files processed: %zu/%zu"
3167 #: src/filemanager/filegui.c:785
3169 msgid "Files processed: %zu"
3172 #: src/filemanager/filegui.c:829
3177 #: src/filemanager/filegui.c:833
3179 msgid "Time: %s %s (%s)"
3182 #: src/filemanager/filegui.c:839
3187 #: src/filemanager/filegui.c:843
3189 msgid "Time: %s (%s)"
3192 #: src/filemanager/filegui.c:851
3197 #: src/filemanager/filegui.c:855
3199 msgid " Total: %s/%s "
3202 #: src/filemanager/filegui.c:880
3206 #: src/filemanager/filegui.c:908
3210 #: src/filemanager/filegui.c:930
3214 #: src/filemanager/filegui.c:1019
3216 msgstr "Trong nền sa&u"
3218 #: src/filemanager/filegui.c:1027
3219 msgid "&Stable Symlinks"
3220 msgstr "liên kết &Bền vững"
3222 #: src/filemanager/filegui.c:1029
3223 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3226 #: src/filemanager/filegui.c:1032
3227 msgid "Preserve &attributes"
3230 #: src/filemanager/filegui.c:1034
3231 msgid "Follow &links"
3234 #: src/filemanager/filegui.c:1192
3236 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3239 #: src/filemanager/find.c:195
3243 #: src/filemanager/find.c:196
3247 #: src/filemanager/find.c:197
3249 msgstr "&Chuyển thư mục"
3251 #: src/filemanager/find.c:198
3255 #: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96
3259 #: src/filemanager/find.c:201
3263 #: src/filemanager/find.c:202
3265 msgstr "&Soạn thảo - F4"
3267 #: src/filemanager/find.c:360
3272 #: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461
3273 msgid "Malformed regular expression"
3276 #: src/filemanager/find.c:495
3277 msgid "&Find recursively"
3280 #: src/filemanager/find.c:496
3281 msgid "S&kip hidden"
3284 #: src/filemanager/find.c:502
3285 msgid "Sea&rch for content"
3288 #: src/filemanager/find.c:503
3289 msgid "Case sens&itive"
3292 #: src/filemanager/find.c:505
3296 #: src/filemanager/find.c:508
3297 msgid "A&ll charsets"
3300 #: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199
3302 msgstr "&Cây thư mục"
3304 #: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504
3306 msgstr "Tìm tập tin"
3308 #: src/filemanager/find.c:625
3312 #: src/filemanager/find.c:632
3316 #: src/filemanager/find.c:641
3317 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3320 #: src/filemanager/find.c:649
3322 msgstr "Bắt đầu từ:"
3324 #: src/filemanager/find.c:997
3326 msgid "Grepping in %s"
3327 msgstr "Tìm trong %s"
3329 #: src/filemanager/find.c:1199
3333 #: src/filemanager/find.c:1204
3335 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
3336 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
3339 #: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253
3341 msgid "Searching %s"
3344 #: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526
3348 #: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95
3352 #: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031
3353 #: src/filemanager/hotlist.c:1127
3357 #: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030
3358 #: src/filemanager/hotlist.c:1126
3362 #: src/filemanager/hotlist.c:205
3366 #: src/filemanager/hotlist.c:207
3370 #: src/filemanager/hotlist.c:211
3374 #: src/filemanager/hotlist.c:213
3375 msgid "&Add current"
3376 msgstr "&Thêm hiện thời"
3378 #: src/filemanager/hotlist.c:216
3382 #: src/filemanager/hotlist.c:218
3383 msgid "Fr&ee VFSs now"
3384 msgstr "&Giải phóng"
3386 #: src/filemanager/hotlist.c:221
3390 #: src/filemanager/hotlist.c:287
3391 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3392 msgstr "Nhóm con - nhấn ENTER để xem danh sách"
3394 #: src/filemanager/hotlist.c:769
3395 msgid "Active VFS directories"
3396 msgstr "Thư mục VFS hoạt động"
3398 #: src/filemanager/hotlist.c:774
3399 msgid "Directory hotlist"
3400 msgstr "Danh sách thư mục thường dùng"
3402 #: src/filemanager/hotlist.c:805
3403 msgid "Directory path"
3404 msgstr " Đường dẫn tới thư mục"
3406 #: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862
3407 msgid "Directory label"
3408 msgstr " Tên nhãn thư mục"
3410 #: src/filemanager/hotlist.c:838
3413 msgstr "Di chuyển %s"
3415 #: src/filemanager/hotlist.c:1098
3416 msgid "New hotlist entry"
3417 msgstr " Thêm bản ghi vào tra cứu"
3419 #: src/filemanager/hotlist.c:1098
3420 msgid "Directory label:"
3423 #: src/filemanager/hotlist.c:1099
3424 msgid "Directory path:"
3427 #: src/filemanager/hotlist.c:1183
3428 msgid "New hotlist group"
3431 #: src/filemanager/hotlist.c:1183
3432 msgid "Name of new group:"
3435 #: src/filemanager/hotlist.c:1237
3437 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3440 #: src/filemanager/hotlist.c:1254
3443 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3447 #: src/filemanager/hotlist.c:1564
3448 msgid "Top level group"
3451 #: src/filemanager/hotlist.c:1587
3452 msgid "Hotlist Load"
3455 #: src/filemanager/hotlist.c:1589
3458 "MC was unable to write %s file,\n"
3459 "your old hotlist entries were not deleted"
3462 #: src/filemanager/hotlist.c:1693
3464 msgid "Label for \"%s\":"
3465 msgstr " Tên nhãn cho \"%s\":"
3467 #: src/filemanager/hotlist.c:1704
3468 msgid "Add to hotlist"
3471 #: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467
3475 #: src/filemanager/info.c:114
3477 msgid "Midnight Commander %s"
3478 msgstr "Midnight Commander %s"
3480 #: src/filemanager/info.c:137
3483 msgstr "Tập tin: %s"
3485 #: src/filemanager/info.c:154
3486 msgid "No node information"
3487 msgstr "Không có thông tin về nút (node)"
3489 #: src/filemanager/info.c:157
3493 #: src/filemanager/info.c:165
3494 msgid "No space information"
3495 msgstr "Không có thông tin về khoảng trống"
3497 #: src/filemanager/info.c:172
3499 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3502 #: src/filemanager/info.c:179
3507 #: src/filemanager/info.c:180
3508 msgid "non-local vfs"
3509 msgstr "không phải vfs cục bộ"
3511 #: src/filemanager/info.c:186
3514 msgstr "Thiết bị: %s"
3516 #: src/filemanager/info.c:192
3518 msgid "Filesystem: %s"
3519 msgstr "Hệ thống tập tin: %s"
3521 #: src/filemanager/info.c:198
3523 msgid "Accessed: %s"
3524 msgstr "Truy cập: %s"
3526 #: src/filemanager/info.c:203
3528 msgid "Modified: %s"
3529 msgstr "Sửa đổi: %s"
3531 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3532 #: src/filemanager/info.c:211
3537 #: src/filemanager/info.c:219
3539 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3540 msgstr "Dạng thiết bị: major %lu, minor %lu"
3542 #: src/filemanager/info.c:226
3545 msgstr "Kích thước: %s"
3547 #: src/filemanager/info.c:228
3549 msgid " (%ld block)"
3550 msgid_plural " (%ld blocks)"
3551 msgstr[0] " (%ld khối)"
3553 #: src/filemanager/info.c:235
3555 msgid "Owner: %s/%s"
3556 msgstr "Chủ sở hữu: %s/%s"
3558 #: src/filemanager/info.c:239
3561 msgstr "Liên kết: %d"
3563 #: src/filemanager/info.c:243
3565 msgid "Mode: %s (%04o)"
3566 msgstr "Quyền hạn: %s (%04o)"
3568 #: src/filemanager/info.c:248
3570 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3571 msgstr "Vị trí: %Xh:%Xh"
3573 #: src/filemanager/layout.c:170
3574 msgid "Show free sp&ace"
3577 #: src/filemanager/layout.c:171
3578 msgid "&XTerm window title"
3581 #: src/filemanager/layout.c:172
3582 msgid "H&intbar visible"
3585 #: src/filemanager/layout.c:173
3586 msgid "&Keybar visible"
3587 msgstr "&Hiển thị thanh phím tắt"
3589 #: src/filemanager/layout.c:174
3590 msgid "Command &prompt"
3593 #: src/filemanager/layout.c:175
3594 msgid "Menu&bar visible"
3597 #: src/filemanager/layout.c:176
3598 msgid "&Equal split"
3599 msgstr "&Kích thước bằng nhau"
3601 #: src/filemanager/layout.c:441
3605 #: src/filemanager/layout.c:442
3606 msgid "Console output"
3609 #: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148
3610 msgid "Other options"
3613 #: src/filemanager/layout.c:446
3615 msgstr "&Thẳng đứng"
3617 #: src/filemanager/layout.c:447
3621 #: src/filemanager/layout.c:453
3622 msgid "Output lines:"
3625 #: src/filemanager/layout.c:519
3629 #: src/filemanager/midnight.c:196
3630 msgid "File listin&g"
3633 #: src/filemanager/midnight.c:197
3637 #: src/filemanager/midnight.c:198
3641 #: src/filemanager/midnight.c:202
3642 msgid "&Listing mode..."
3643 msgstr "&Dạng danh sách..."
3645 #: src/filemanager/midnight.c:203
3646 msgid "&Sort order..."
3647 msgstr "t&Hứ tự sắp xếp..."
3649 #: src/filemanager/midnight.c:204
3651 msgstr "&Lọc tập tin..."
3653 #: src/filemanager/midnight.c:206
3654 msgid "&Encoding..."
3657 #: src/filemanager/midnight.c:210
3658 msgid "FT&P link..."
3659 msgstr "kết nối &FTP..."
3661 #: src/filemanager/midnight.c:213
3662 msgid "S&hell link..."
3663 msgstr "kết nối &Shell..."
3665 #: src/filemanager/midnight.c:216
3666 msgid "S&FTP link..."
3669 #: src/filemanager/midnight.c:219
3670 msgid "SM&B link..."
3671 msgstr "kết nối SM&B..."
3673 #: src/filemanager/midnight.c:221
3677 #: src/filemanager/midnight.c:223
3681 #: src/filemanager/midnight.c:235
3685 #: src/filemanager/midnight.c:236
3686 msgid "Vie&w file..."
3689 #: src/filemanager/midnight.c:237
3690 msgid "&Filtered view"
3693 #: src/filemanager/midnight.c:239
3697 #: src/filemanager/midnight.c:240
3701 #: src/filemanager/midnight.c:241
3705 #: src/filemanager/midnight.c:242
3709 #: src/filemanager/midnight.c:245
3710 msgid "Relative symlin&k"
3713 #: src/filemanager/midnight.c:246
3714 msgid "Edit s&ymlink"
3717 #: src/filemanager/midnight.c:247
3721 #: src/filemanager/midnight.c:249
3722 msgid "&Advanced chown"
3725 #: src/filemanager/midnight.c:250
3726 msgid "&Rename/Move"
3729 #: src/filemanager/midnight.c:251
3733 #: src/filemanager/midnight.c:253
3737 #: src/filemanager/midnight.c:255
3738 msgid "Select &group"
3741 #: src/filemanager/midnight.c:256
3742 msgid "U&nselect group"
3745 #: src/filemanager/midnight.c:257
3746 msgid "&Invert selection"
3749 #: src/filemanager/midnight.c:259
3753 #: src/filemanager/midnight.c:275
3757 #: src/filemanager/midnight.c:276
3758 msgid "&Directory tree"
3759 msgstr "cây thư &Mục"
3761 #: src/filemanager/midnight.c:277
3765 #: src/filemanager/midnight.c:278
3766 msgid "S&wap panels"
3769 #: src/filemanager/midnight.c:279
3770 msgid "Switch &panels on/off"
3773 #: src/filemanager/midnight.c:281
3774 msgid "&Compare directories"
3777 #: src/filemanager/midnight.c:283
3778 msgid "C&ompare files"
3781 #: src/filemanager/midnight.c:286
3782 msgid "E&xternal panelize"
3785 #: src/filemanager/midnight.c:287
3786 msgid "Show directory s&izes"
3789 #: src/filemanager/midnight.c:289
3790 msgid "Command &history"
3793 #: src/filemanager/midnight.c:290
3794 msgid "Di&rectory hotlist"
3797 #: src/filemanager/midnight.c:292
3798 msgid "&Active VFS list"
3801 #: src/filemanager/midnight.c:295
3802 msgid "&Background jobs"
3805 #: src/filemanager/midnight.c:297
3806 msgid "Screen lis&t"
3809 #: src/filemanager/midnight.c:302
3810 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3811 msgstr "&Phục hồi tập tin đã xóa (chỉ ext2fs)"
3813 #: src/filemanager/midnight.c:305
3814 msgid "&Listing format edit"
3815 msgstr "&Soạn thảo định dạng danh sách"
3817 #: src/filemanager/midnight.c:312
3818 msgid "Edit &extension file"
3819 msgstr "soạn thảo tập tin phần mở &Rộng"
3821 #: src/filemanager/midnight.c:313
3822 msgid "Edit &menu file"
3823 msgstr "soạ&N thảo tập tin trình đơn"
3825 #: src/filemanager/midnight.c:316
3826 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3829 #: src/filemanager/midnight.c:329
3830 msgid "&Configuration..."
3831 msgstr "&Cấu hình..."
3833 #: src/filemanager/midnight.c:330
3835 msgstr "&Vẻ ngoài..."
3837 #: src/filemanager/midnight.c:331
3838 msgid "&Panel options..."
3841 #: src/filemanager/midnight.c:333
3842 msgid "C&onfirmation..."
3845 #: src/filemanager/midnight.c:335
3846 msgid "&Display bits..."
3847 msgstr "bit &Hiển thị..."
3849 #: src/filemanager/midnight.c:338
3850 msgid "&Virtual FS..."
3853 #: src/filemanager/midnight.c:443
3857 #: src/filemanager/midnight.c:1036
3859 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3860 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3863 #: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045
3864 #: src/filemanager/panel.c:2595
3865 msgid "The Midnight Commander"
3868 #: src/filemanager/midnight.c:1046
3869 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3872 #: src/filemanager/midnight.c:1651
3876 #: src/filemanager/midnight.c:1651
3880 #: src/filemanager/midnight.c:1652
3884 #: src/filemanager/midnight.c:1652
3888 #: src/filemanager/midnight.c:1663
3889 msgid "ButtonBar|Menu"
3892 #: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93
3893 msgid "ButtonBar|View"
3896 #: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223
3897 msgid "ButtonBar|RenMov"
3900 #: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226
3901 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3904 #: src/filemanager/mountlist.c:802
3905 msgid "Memory exhausted!"
3908 #: src/filemanager/option.c:116
3910 msgstr "&Không bao giờ"
3912 #: src/filemanager/option.c:117
3913 msgid "On dum&b terminals"
3916 #: src/filemanager/option.c:118
3920 #: src/filemanager/option.c:128
3921 msgid "A&uto save setup"
3924 #: src/filemanager/option.c:130
3925 msgid "Sa&fe delete"
3928 #: src/filemanager/option.c:132
3929 msgid "Cd follows lin&ks"
3932 #: src/filemanager/option.c:134
3933 msgid "Rotating d&ash"
3936 #: src/filemanager/option.c:136
3937 msgid "Co&mplete: show all"
3940 #: src/filemanager/option.c:138
3941 msgid "Shell &patterns"
3944 #: src/filemanager/option.c:140
3945 msgid "&Drop down menus"
3946 msgstr "đẩy &Xuống trình đơn"
3948 #: src/filemanager/option.c:142
3952 #: src/filemanager/option.c:143
3953 msgid "Use internal vie&w"
3956 #: src/filemanager/option.c:145
3957 msgid "Use internal edi&t"
3960 #: src/filemanager/option.c:152
3961 msgid "Pause after run"
3964 #: src/filemanager/option.c:157
3968 #: src/filemanager/option.c:158
3969 msgid "S&ingle press"
3972 #: src/filemanager/option.c:159
3973 msgid "Esc key mode"
3976 #: src/filemanager/option.c:162
3977 msgid "Preallocate &space"
3980 #: src/filemanager/option.c:164
3981 msgid "Mkdi&r autoname"
3984 #: src/filemanager/option.c:165
3985 msgid "Classic pro&gressbar"
3988 #: src/filemanager/option.c:167
3989 msgid "Compute tota&ls"
3992 #: src/filemanager/option.c:169
3993 msgid "&Verbose operation"
3994 msgstr "thao tác với thông báo &Dài dòng"
3996 #: src/filemanager/option.c:171
3997 msgid "File operation options"
4000 #: src/filemanager/option.c:179
4001 msgid "Configure options"
4002 msgstr "Tùy chọn cấu hình"
4004 #: src/filemanager/option.c:308
4005 msgid "Case &insensitive"
4008 #: src/filemanager/option.c:309
4009 msgid "Case s&ensitive"
4012 #: src/filemanager/option.c:310
4013 msgid "Use panel sort mo&de"
4016 #: src/filemanager/option.c:322
4017 msgid "Quick search"
4020 #: src/filemanager/option.c:324
4021 msgid "&Permissions"
4024 #: src/filemanager/option.c:326
4028 #: src/filemanager/option.c:329
4029 msgid "File highlight"
4032 #: src/filemanager/option.c:331
4033 msgid "&Mouse page scrolling"
4036 #: src/filemanager/option.c:333
4037 msgid "Pa&ge scrolling"
4040 #: src/filemanager/option.c:335
4041 msgid "L&ynx-like motion"
4042 msgstr "di chuyển giống trong l&Ynx"
4044 #: src/filemanager/option.c:338
4048 #: src/filemanager/option.c:340
4049 msgid "A&uto save panels setup"
4052 #: src/filemanager/option.c:342
4053 msgid "Simple s&wap"
4056 #: src/filemanager/option.c:344
4057 msgid "Re&verse files only"
4060 #: src/filemanager/option.c:346
4061 msgid "Ma&rk moves down"
4064 #: src/filemanager/option.c:348
4065 msgid "&Fast dir reload"
4066 msgstr "nạ&P nhanh thư mục"
4068 #: src/filemanager/option.c:350
4069 msgid "Show &hidden files"
4072 #: src/filemanager/option.c:352
4073 msgid "Show &backup files"
4076 #: src/filemanager/option.c:354
4077 msgid "Mi&x all files"
4080 #: src/filemanager/option.c:356
4081 msgid "Use SI si&ze units"
4084 #: src/filemanager/option.c:358
4085 msgid "Show mi&ni-status"
4088 #: src/filemanager/option.c:369
4089 msgid "Panel options"
4092 #: src/filemanager/option.c:468
4094 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
4095 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
4096 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
4100 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4101 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4102 #: src/filemanager/panel.c:114
4106 #: src/filemanager/panel.c:115
4108 msgstr "không &Sắp xếp"
4110 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4111 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4112 #: src/filemanager/panel.c:124
4116 #: src/filemanager/panel.c:125
4120 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4121 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4122 #: src/filemanager/panel.c:134
4126 #: src/filemanager/panel.c:135
4130 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4131 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4132 #: src/filemanager/panel.c:144
4136 #: src/filemanager/panel.c:145
4138 msgstr "&Phần mở rộng"
4140 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4141 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4142 #: src/filemanager/panel.c:154
4146 #: src/filemanager/panel.c:155
4148 msgstr "&Kích thước"
4150 #: src/filemanager/panel.c:163
4154 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4155 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4156 #: src/filemanager/panel.c:180
4160 #: src/filemanager/panel.c:181
4161 msgid "&Modify time"
4162 msgstr "&Thời gian sửa đổi"
4164 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4165 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4166 #: src/filemanager/panel.c:190
4170 #: src/filemanager/panel.c:191
4171 msgid "&Access time"
4172 msgstr "thời &Gian truy cập"
4174 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4175 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4176 #: src/filemanager/panel.c:200
4180 #: src/filemanager/panel.c:201
4181 msgid "C&hange time"
4184 #: src/filemanager/panel.c:217
4188 #: src/filemanager/panel.c:225
4192 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4193 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4194 #: src/filemanager/panel.c:233
4198 #: src/filemanager/panel.c:234
4200 msgstr "&Chỉ mục inode"
4202 #: src/filemanager/panel.c:242
4206 #: src/filemanager/panel.c:250
4210 #: src/filemanager/panel.c:258
4214 #: src/filemanager/panel.c:266
4218 #: src/filemanager/panel.c:488
4222 #: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011
4226 #: src/filemanager/panel.c:525
4230 #: src/filemanager/panel.c:530
4234 #: src/filemanager/panel.c:1002
4235 msgid "<readlink failed>"
4236 msgstr "<đọc liên kết không thành công>"
4238 #: src/filemanager/panel.c:1064
4241 msgid_plural "%s bytes"
4244 #: src/filemanager/panel.c:1068
4246 msgid "%s in %d file"
4247 msgid_plural "%s in %d files"
4248 msgstr[0] "%s trong %d tập tin"
4250 #: src/filemanager/panel.c:1270
4254 #: src/filemanager/panel.c:1804
4255 msgid "Unknown tag on display format:"
4258 #: src/filemanager/panel.c:2596
4259 msgid "Do you really want to execute?"
4262 #: src/filemanager/panel.c:4239
4263 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4264 msgstr "Định dạng người dùng đưa ra có vẻ không thích hợp, chuyển lại thành mặc định."
4266 #: src/filemanager/panelize.c:94
4270 #: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401
4271 msgid "External panelize"
4274 #: src/filemanager/panelize.c:210
4278 #: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297
4279 #: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646
4280 msgid "Other command"
4283 #: src/filemanager/panelize.c:278
4284 msgid "Add to external panelize"
4287 #: src/filemanager/panelize.c:279
4288 msgid "Enter command label:"
4291 #: src/filemanager/panelize.c:337
4292 msgid "Cannot invoke command."
4293 msgstr "Không thực hiện được câu lệnh."
4295 #: src/filemanager/panelize.c:401
4296 msgid "Pipe close failed"
4297 msgstr "Đóng đường ống không thành công"
4299 #: src/filemanager/panelize.c:540
4300 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4303 #: src/filemanager/panelize.c:603
4304 msgid "Modified git files"
4307 #: src/filemanager/panelize.c:604
4308 msgid "Find rejects after patching"
4309 msgstr "Tìm những loại bỏ sau khi vá lỗi (patch)"
4311 #: src/filemanager/panelize.c:606
4312 msgid "Find *.orig after patching"
4313 msgstr "Tìm *.orig) sau khi vá lỗi (patch)"
4315 #: src/filemanager/panelize.c:608
4316 msgid "Find SUID and SGID programs"
4317 msgstr "Tìm chương trình có các bit SUID/SGID"
4319 #: src/filemanager/tree.c:181
4322 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4324 msgstr "Không mở được tập tin %s để ghi nhớ:\n%s\n"
4326 #: src/filemanager/tree.c:780
4328 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4329 msgstr " Sao chép thư mục \"%s\" vào:"
4331 #: src/filemanager/tree.c:819
4333 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4334 msgstr " Di chuyển thư mục \"%s\" vào:"
4336 #: src/filemanager/tree.c:829
4339 "Cannot stat the destination\n"
4343 #: src/filemanager/tree.c:891
4348 #: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220
4349 msgid "ButtonBar|Static"
4352 #: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221
4353 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4356 #: src/filemanager/tree.c:1218
4357 msgid "ButtonBar|Rescan"
4360 #: src/filemanager/tree.c:1219
4361 msgid "ButtonBar|Forget"
4364 #: src/filemanager/tree.c:1230
4365 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4368 #: src/filemanager/treestore.c:383
4371 "Cannot write to the %s file:\n"
4373 msgstr "Không ghi nhớ được vào tập tin %s:\n%s\n"
4375 #: src/filemanager/usermenu.c:318
4379 #: src/filemanager/usermenu.c:336
4383 #: src/filemanager/usermenu.c:340
4387 #: src/filemanager/usermenu.c:342
4391 #: src/filemanager/usermenu.c:566
4392 msgid "Error calling program"
4395 #: src/filemanager/usermenu.c:599
4396 msgid "Warning -- ignoring file"
4399 #: src/filemanager/usermenu.c:600
4402 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4403 "Using it may compromise your security"
4404 msgstr "Tập tin %s không thuộc quyền sở hữu của root, hay của bạn,\nhoặc ai cũng có thể ghi. Sử dụng tập tin này có thể không an toàn"
4406 #: src/filemanager/usermenu.c:710
4407 msgid "Format error on file Extensions File"
4410 #: src/filemanager/usermenu.c:711
4412 msgid "The %%var macro has no default"
4415 #: src/filemanager/usermenu.c:712
4417 msgid "The %%var macro has no variable"
4420 #: src/filemanager/usermenu.c:985
4423 "Cannot open file%s\n"
4427 #: src/filemanager/usermenu.c:1088
4429 msgid "No suitable entries found in %s"
4432 #: src/filemanager/usermenu.c:1100
4437 msgid "Help file format error\n"
4441 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4444 #: src/help.c:715 src/help.c:1104
4446 msgid "Cannot find node %s in help file"
4454 msgid "ButtonBar|Index"
4458 msgid "ButtonBar|Prev"
4463 msgstr "Tạo phím tắt"
4466 msgid "Teach me a key"
4472 "Please press the %s\n"
4473 "and then wait until this message disappears.\n"
4475 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4476 "next to its button.\n"
4478 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4480 msgstr "Xin hãy nhấn lên %s\nvà đợi cho thông báo này biến mất.\n\nSau đó hãy nhấn một lần nữa để chắc chắn là ở bên phải\ncủa tên xuất hiện \"OK\".\n\nNếu bạn muốn dừng việc dạy phím, thì hãy nhấn\nphím Esc và cũng cần đợi một chút."
4483 msgid "Cannot accept this key"
4488 msgid "You have entered \"%s\""
4491 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
4498 "It seems that all your keys already\n"
4499 "work fine. That's great."
4500 msgstr "Có vẻ như tất cả các phím của bạn\nlàm việc tốt. Thật là tuyệt."
4508 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4509 "All your keys work well."
4510 msgstr "Tuyệt! Chúng ta có một cơ sở dữ liệu mô tả terminal đầy đủ!\nTất cả các phím đều làm việc tốt."
4513 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4514 msgstr "Hãy nhấn tất cả những phím liệt kê ở trên. Sau khi nhấn xong, hãy kiểm tra"
4517 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
4518 msgstr "xem những phím nào không có dấu hiệu \"OK\". Nhấn phím space trên những"
4521 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4522 msgstr "phím bị thiếu, hoặc nhấn chuột để xác định. Di chuyển bằng Tab."
4532 msgid "Home directory path is not absolute"
4539 "Failed while close:\n"
4543 #: src/selcodepage.c:85
4544 msgid "Choose codepage"
4547 #: src/selcodepage.c:89
4548 msgid "- < No translation >"
4549 msgstr "- < Không có dịch >"
4557 msgstr "%b %e %H:%M"
4562 "Cannot save file %s:\n"
4566 #: src/subshell.c:390
4568 "GNU Midnight Commander is already\n"
4569 "running on this terminal.\n"
4570 "Subshell support will be disabled."
4571 msgstr "Một GNU Midnight Commander đã làm việc\ntrên terminal này. Sẽ không có hỗ trợ\nshell con."
4573 #: src/subshell.c:843
4575 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4576 msgstr "Không mở được đường ống tên (named pipe) %s\n"
4578 #: src/subshell.c:1062
4579 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4582 #: src/subshell.c:1256
4584 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4585 msgstr "Cảnh báo: Không chuyển được vào %s.\n"
4587 #: src/textconf.c:82
4588 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4591 #: src/textconf.c:84
4592 msgid "Using the ncurses library\n"
4595 #: src/textconf.c:86
4596 msgid "Using the ncursesw library\n"
4599 #: src/textconf.c:92
4600 msgid "With builtin Editor\n"
4601 msgstr "Với Trình soạn thảo nội trú\n"
4603 #: src/textconf.c:97
4604 msgid "With optional subshell support\n"
4607 #: src/textconf.c:99
4608 msgid "With subshell support as default\n"
4611 #: src/textconf.c:104
4612 msgid "With support for background operations\n"
4613 msgstr "Với hỗ trợ thao tác nền sau\n"
4615 #: src/textconf.c:108
4616 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4617 msgstr "Với hỗ trợ chuột trong xterm và kênh giao tác Linux\n"
4619 #: src/textconf.c:110
4620 msgid "With mouse support on xterm\n"
4621 msgstr "Với hỗ trợ chuột trong xterm\n"
4623 #: src/textconf.c:114
4624 msgid "With support for X11 events\n"
4625 msgstr "Với hỗ trợ sự kiện X11\n"
4627 #: src/textconf.c:118
4628 msgid "With internationalization support\n"
4629 msgstr "Với hỗ trợ các ngôn ngữ khác\n"
4631 #: src/textconf.c:122
4632 msgid "With multiple codepages support\n"
4633 msgstr "Với hỗ trợ nhiều bảng mã\n"
4635 #: src/textconf.c:142
4637 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4640 #: src/textconf.c:149
4642 msgid "Virtual File Systems:"
4645 #: src/textconf.c:155
4650 #: src/textconf.c:183
4651 msgid "Root directory:"
4654 #: src/textconf.c:186
4658 #: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204
4659 msgid "Config directory:"
4662 #: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205
4663 msgid "Data directory:"
4666 #: src/textconf.c:192
4667 msgid "VFS plugins and scripts:"
4670 #: src/textconf.c:202
4674 #: src/textconf.c:217
4675 msgid "Cache directory:"
4678 #: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257
4681 "Cannot open cpio archive\n"
4683 msgstr "Không mở được tập tin nén cpio\n%s"
4685 #: src/vfs/cpio/cpio.c:335
4688 "Premature end of cpio archive\n"
4690 msgstr "Phần cuối của tập tin nén cpio bị hỏng\n%s"
4692 #: src/vfs/cpio/cpio.c:419
4695 "Inconsistent hardlinks of\n"
4699 msgstr "Liên kết cứng không thích hợp \n%s\ntrong tập tin nén cpio\n%s"
4701 #: src/vfs/cpio/cpio.c:460
4703 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
4704 msgstr "%s chứa mục lặp lại! Nhảy qua!"
4706 #: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618
4707 #: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692
4710 "Corrupted cpio header encountered in\n"
4712 msgstr "Lỗi phần đầu cpio phát hiện trong\n%s"
4714 #: src/vfs/cpio/cpio.c:752
4717 "Unexpected end of file\n"
4719 msgstr "Kết thúc tập tin không mong đợi\n%s"
4721 #: src/vfs/extfs/extfs.c:510
4724 "Cannot open %s archive\n"
4726 msgstr "Không mở được tập tin nén %s\n%s"
4728 #: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573
4729 #: src/vfs/extfs/extfs.c:629
4730 msgid "Inconsistent extfs archive"
4731 msgstr "Tập tin nén extfs không thích hợp"
4733 #: src/vfs/extfs/extfs.c:1576
4735 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
4738 #: src/vfs/fish/fish.c:282
4740 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4741 msgstr "fish: Ngừng kết nối từ %s"
4743 #: src/vfs/fish/fish.c:459
4744 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4745 msgstr "fish: Đang chời dòng đầu tiên..."
4747 #: src/vfs/fish/fish.c:469
4748 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4749 msgstr "Xin lỗi, bây giờ không thể tạo kết nối xác thực theo mật khẩu."
4751 #: src/vfs/fish/fish.c:476
4753 msgid "fish: Password is required for %s"
4756 #: src/vfs/fish/fish.c:485
4757 msgid "fish: Sending password..."
4758 msgstr "fish: Đang gửi mật khẩu..."
4760 #: src/vfs/fish/fish.c:521
4761 msgid "fish: Sending initial line..."
4762 msgstr "fish: Đang gửi dòng đầu tiên..."
4764 #: src/vfs/fish/fish.c:532
4765 msgid "fish: Handshaking version..."
4766 msgstr "fish: Đang xác nhận phiên bản..."
4768 #: src/vfs/fish/fish.c:542
4769 msgid "fish: Getting host info..."
4772 #: src/vfs/fish/fish.c:667
4774 msgid "fish: Reading directory %s..."
4775 msgstr "fish: Đọc thư mục %s..."
4777 #: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766
4778 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
4783 #: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715
4784 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
4789 #: src/vfs/fish/fish.c:902
4791 msgid "fish: store %s: sending command..."
4792 msgstr "fish: bản ghi %s: đang gửi câu lệnh..."
4794 #: src/vfs/fish/fish.c:939
4795 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4796 msgstr "fish: Lỗi đọc nội bộ, đang gửi các số không"
4798 #: src/vfs/fish/fish.c:959
4799 msgid "fish: storing zeros"
4802 #: src/vfs/fish/fish.c:959
4803 msgid "fish: storing file"
4806 #: src/vfs/fish/fish.c:1037
4807 msgid "Aborting transfer..."
4808 msgstr "Dừng truyền tải..."
4810 #: src/vfs/fish/fish.c:1053
4811 msgid "Error reported after abort."
4812 msgstr "Có lỗi báo cáo sau khi dừng."
4814 #: src/vfs/fish/fish.c:1055
4815 msgid "Aborted transfer would be successful."
4816 msgstr "Dừng truyền tải thành công."
4818 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
4820 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4821 msgstr "ftpfs: Ngắt kết nối từ %s"
4823 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
4825 msgid "FTP: Password required for %s"
4828 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
4829 msgid "ftpfs: sending login name"
4830 msgstr "ftpfs: đang gửi tên đăng nhập"
4832 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
4833 msgid "ftpfs: sending user password"
4834 msgstr "ftpfs: đang gửi mật khẩu người dùng"
4836 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
4838 msgid "FTP: Account required for user %s"
4839 msgstr "FTP: Yêu cầu tài khoản cho người dùng %s"
4841 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
4845 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661
4846 msgid "ftpfs: sending user account"
4847 msgstr "ftpfs: đang gửi tài khoản người dùng"
4849 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670
4850 msgid "ftpfs: logged in"
4851 msgstr "ftpfs: đã đăng nhập"
4853 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684
4855 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4856 msgstr "ftpfs: lỗi đăng nhập cho người dùng %s "
4858 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811
4859 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4860 msgstr "ftpfs: Tên máy không đúng."
4862 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876
4867 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883
4869 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4870 msgstr "ftpfs: Thực hiện kết nối với %s"
4872 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894
4873 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4874 msgstr "ftpfs: người dùng dừng kết nối giữa chừng"
4876 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896
4878 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4879 msgstr "ftpfs: kết nối tới máy chủ không thành công: %s"
4881 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950
4883 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4886 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276
4887 msgid "ftpfs: invalid address family"
4890 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284
4892 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4895 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318
4896 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4897 msgstr "ftpfs: không đặt được chế độ bị động (passive)"
4899 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416
4900 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4901 msgstr "ftpfs: dừng truyền tải."
4903 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419
4905 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4906 msgstr "ftpfs: lỗi thoát: %s"
4908 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427
4909 msgid "ftpfs: abort failed"
4910 msgstr "ftpfs: sự cố thoát"
4912 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669
4913 msgid "ftpfs: CWD failed."
4914 msgstr "ftpfs: CWD (thay đổi thư mục) không thành công."
4916 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574
4917 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4918 msgstr "ftpfs: không tìm được liên kết mềm"
4920 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635
4921 msgid "Resolving symlink..."
4922 msgstr "Đang tìm liên kết mềm..."
4924 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659
4926 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4927 msgstr "ftpfs: Đọc thư mục FTP %s... %s%s"
4929 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
4930 msgid "(strict rfc959)"
4931 msgstr "(hạn chế rfc959)"
4933 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
4934 msgid "(chdir first)"
4935 msgstr "(đầu tiên chdir)"
4937 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780
4938 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4939 msgstr "ftpfs: lỗi; không có nơi nào để quay lại về"
4941 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
4942 msgid "ftpfs: storing file"
4945 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
4947 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4948 "Remove password or correct mode"
4951 #: src/vfs/sfs/sfs.c:433
4953 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4956 #: src/vfs/sfs/sfs.c:462
4959 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4961 msgstr "Cảnh báo: dòng không đúng trong %s:\n%s\n"
4963 #: src/vfs/sfs/sfs.c:481
4966 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4968 msgstr "Cảnh báo: Cờ không đúng %c trong %s:\n%s\n"
4970 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221
4972 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
4975 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320
4976 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4979 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
4980 msgid "sftp: Invalid host name."
4983 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
4984 msgid "sftp: Invalid port value."
4987 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
4992 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
4994 msgid "sftp: making connection to %s"
4997 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
4998 msgid "sftp: connection interrupted by user"
5001 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
5003 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
5006 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
5008 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
5011 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
5012 msgid "sftp: Passphrase is empty."
5015 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
5017 msgid "sftp: Enter password for %s "
5020 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
5021 msgid "sftp: Password is empty."
5024 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
5026 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
5029 #: src/vfs/sftpfs/file.c:239
5030 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
5033 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
5035 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
5038 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
5039 msgid "sftp: Listing done."
5042 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
5044 msgid "reconnect to %s failed"
5047 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
5048 msgid "Authentication failed"
5051 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
5053 msgid "Error %s creating directory %s"
5056 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
5058 msgid "Error %s removing directory %s"
5061 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
5063 msgid "%s opening remote file %s"
5066 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
5068 msgid "%s removing remote file %s"
5071 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
5073 msgid "%s renaming files\n"
5076 #: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
5079 "Cannot open tar archive\n"
5081 msgstr "Không mở được tập tin nén tar\n%s"
5083 #: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692
5084 #: src/vfs/tar/tar.c:701
5085 msgid "Inconsistent tar archive"
5086 msgstr "Tập tin tar không thích hợp"
5088 #: src/vfs/tar/tar.c:592
5089 msgid "Unexpected EOF on archive file"
5090 msgstr "Kết thúc tập tin EOF nén không mong đợi"
5092 #: src/vfs/tar/tar.c:796
5096 "doesn't look like a tar archive."
5099 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
5100 msgid "undelfs: error"
5103 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
5104 msgid "not enough memory"
5107 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
5108 msgid "while allocating block buffer"
5111 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
5113 msgid "open_inode_scan: %d"
5116 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
5118 msgid "while starting inode scan %d"
5121 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
5123 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
5124 msgstr "undelfs: nạp thông tin về những tập tin bị xóa %d inode"
5126 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
5128 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
5131 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
5132 msgid "no more memory while reallocating array"
5135 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
5137 msgid "while doing inode scan %d"
5140 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
5142 msgid "Cannot open file %s"
5145 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
5146 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
5147 msgstr "undelfs: đọc sơ đồ bit của nút inode..."
5149 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
5152 "Cannot load inode bitmap from:\n"
5156 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
5157 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
5158 msgstr "undelfs: đọc sơ đồ bit của khối..."
5160 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
5163 "Cannot load block bitmap from:\n"
5167 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
5168 msgid "vfs_info is not fs!"
5171 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
5172 msgid "You have to chdir to extract files first"
5175 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
5176 msgid "while iterating over blocks"
5179 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
5181 msgid "Cannot open file \"%s\""
5184 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
5185 msgid "Ext2lib error"
5188 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
5189 msgid "Invalid value"
5192 #: src/viewer/datasource.c:418
5193 msgid "Cannot spawn child process"
5196 #: src/viewer/datasource.c:431
5197 msgid "Empty output from child filter"
5198 msgstr "Bộ lọc con trả lại kết quả rỗng"
5200 #: src/viewer/dialogs.c:175
5201 msgid "&Line number (decimal)"
5204 #: src/viewer/dialogs.c:176
5208 #: src/viewer/dialogs.c:177
5209 msgid "&Decimal offset"
5212 #: src/viewer/dialogs.c:178
5213 msgid "He&xadecimal offset"
5216 #: src/viewer/dialogs.c:205
5220 #: src/viewer/display.c:99
5221 msgid "ButtonBar|Ascii"
5224 #: src/viewer/display.c:101
5225 msgid "ButtonBar|HxSrch"
5228 #: src/viewer/display.c:106
5229 msgid "ButtonBar|UnWrap"
5230 msgstr "Bỏ chuyển dòng"
5232 #: src/viewer/display.c:107
5233 msgid "ButtonBar|Wrap"
5234 msgstr "Chuyển dòng"
5236 #: src/viewer/display.c:108
5237 msgid "ButtonBar|Hex"
5240 #: src/viewer/display.c:113
5241 msgid "ButtonBar|Goto"
5244 #: src/viewer/display.c:114
5245 msgid "ButtonBar|Raw"
5248 #: src/viewer/display.c:115
5249 msgid "ButtonBar|Parse"
5252 #: src/viewer/display.c:123
5253 msgid "ButtonBar|Unform"
5254 msgstr "Bỏ định dạng"
5256 #: src/viewer/display.c:124
5257 msgid "ButtonBar|Format"
5260 #: src/viewer/hex.c:378
5263 "Error while closing the file:\n"
5265 "Data may have been written or not"
5268 #: src/viewer/hex.c:386
5271 "Cannot save file:\n"
5275 #: src/viewer/lib.c:171
5276 msgid "File was modified. Save with exit?"
5279 #: src/viewer/lib.c:172
5280 msgid "&Cancel quit"
5281 msgstr "&Dừng thoát"
5283 #: src/viewer/lib.c:177
5285 "Midnight Commander is being shut down.\n"
5286 "Save modified file?"
5289 #: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452
5293 #: src/viewer/mcviewer.c:329
5296 "Cannot open \"%s\"\n"
5300 #: src/viewer/mcviewer.c:356
5301 msgid "Cannot view: not a regular file"
5304 #: src/viewer/search.c:150
5305 msgid "Seeking to search result"
5308 #: src/viewer/search.c:332
5312 #: src/viewer/search.c:332
5313 msgid "Continue from beginning?"