Merge branch '2832_mcedit_safe_save' into 4.8.1-stable
[midnight-commander.git] / po / sv.po
blob051a603341868edd06ea2e0657be611129907ca1
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-08-30 13:50+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-10-03 09:31+0000\n"
13 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: sv\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
22 msgstr ""
24 msgid "7-bit ASCII"
25 msgstr ""
27 #, c-format
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
29 msgstr "Kan inte översätta från %s till %s"
31 msgid "Event system already initialized"
32 msgstr ""
34 msgid "Failed to initialize event system"
35 msgstr ""
37 msgid "Event system not initialized"
38 msgstr ""
40 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
41 msgstr ""
43 #, c-format
44 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
45 msgstr ""
47 #, c-format
48 msgid "Unable to create event '%s'!"
49 msgstr ""
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "File \"%s\" is already being edited.\n"
54 "User: %s\n"
55 "Process ID: %d"
56 msgstr ""
58 msgid "File locked"
59 msgstr ""
61 msgid "&Grab lock"
62 msgstr ""
64 msgid "&Ignore lock"
65 msgstr ""
67 #, c-format
68 msgid "Cannot create %s directory"
69 msgstr ""
71 #, fuzzy
72 msgid "FATAL: not a directory:"
73 msgstr "%s är inte en katalog\n"
75 #, c-format
76 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
77 msgstr ""
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
85 msgstr ""
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
90 "to %s\n"
91 msgstr ""
93 msgid "Search string not found"
94 msgstr ""
96 msgid "Not implemented yet"
97 msgstr ""
99 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
100 msgstr ""
102 #, c-format
103 msgid "Invalid token number %d"
104 msgstr ""
106 #, fuzzy
107 msgid "Regular expression error"
108 msgstr "&Reguljära uttryck"
110 msgid "No&rmal"
111 msgstr ""
113 msgid "Re&gular expression"
114 msgstr ""
116 msgid "He&xadecimal"
117 msgstr ""
119 msgid "Wil&dcard search"
120 msgstr ""
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Unable to load '%s' skin.\n"
125 "Default skin has been loaded"
126 msgstr ""
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Unable to parse '%s' skin.\n"
131 "Default skin has been loaded"
132 msgstr ""
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
137 "on non-256 colors terminal.\n"
138 "Default skin has been loaded"
139 msgstr ""
141 msgid "Function key 1"
142 msgstr "Funktionstangent 1"
144 msgid "Function key 2"
145 msgstr "Funktionstangent 2"
147 msgid "Function key 3"
148 msgstr "Funktionstangent 3"
150 msgid "Function key 4"
151 msgstr "Funktionstangent 4"
153 msgid "Function key 5"
154 msgstr "Funktionstangent 5"
156 msgid "Function key 6"
157 msgstr "Funktionstangent 6"
159 msgid "Function key 7"
160 msgstr "Funktionstangent 7"
162 msgid "Function key 8"
163 msgstr "Funktionstangent 8"
165 msgid "Function key 9"
166 msgstr "Funktionstangent 9"
168 msgid "Function key 10"
169 msgstr "Funktionstangent 10"
171 msgid "Function key 11"
172 msgstr "Funktionstangent 11"
174 msgid "Function key 12"
175 msgstr "Funktionstangent 12"
177 msgid "Function key 13"
178 msgstr "Funktionstangent 13"
180 msgid "Function key 14"
181 msgstr "Funktionstangent 14"
183 msgid "Function key 15"
184 msgstr "Funktionstangent 15"
186 msgid "Function key 16"
187 msgstr "Funktionstangent 16"
189 msgid "Function key 17"
190 msgstr "Funktionstangent 17"
192 msgid "Function key 18"
193 msgstr "Funktionstangent 18"
195 msgid "Function key 19"
196 msgstr "Funktionstangent 19"
198 msgid "Function key 20"
199 msgstr "Funktionstangent 20"
201 msgid "Backspace key"
202 msgstr "Backspace"
204 msgid "End key"
205 msgstr "End"
207 msgid "Up arrow key"
208 msgstr "Upppåtpil"
210 msgid "Down arrow key"
211 msgstr "Neråtpil"
213 msgid "Left arrow key"
214 msgstr "Vänsterpil"
216 msgid "Right arrow key"
217 msgstr "Högerpil"
219 msgid "Home key"
220 msgstr "Home"
222 msgid "Page Down key"
223 msgstr "Page Down"
225 msgid "Page Up key"
226 msgstr "Page Up"
228 msgid "Insert key"
229 msgstr "Insert"
231 msgid "Delete key"
232 msgstr "Delete"
234 msgid "Completion/M-tab"
235 msgstr "Kompletera/M-tab"
237 msgid "Back Tabulation S-tab"
238 msgstr ""
240 msgid "+ on keypad"
241 msgstr "+ på numeriska tangentbordet"
243 msgid "- on keypad"
244 msgstr "- på numeriska tangentbordet"
246 msgid "Slash on keypad"
247 msgstr "Snedstreck, numeriska"
249 msgid "* on keypad"
250 msgstr "* på numeriska tangentbordet"
252 msgid "Escape key"
253 msgstr ""
255 msgid "Left arrow keypad"
256 msgstr "Vänsterpil, numeriska"
258 msgid "Right arrow keypad"
259 msgstr "Högerpil, numeriska"
261 msgid "Up arrow keypad"
262 msgstr "Uppåtpil, numeriska"
264 msgid "Down arrow keypad"
265 msgstr "Neråtpil, numeriska"
267 msgid "Home on keypad"
268 msgstr "Home, numeriska"
270 msgid "End on keypad"
271 msgstr "End, numeriska"
273 msgid "Page Down keypad"
274 msgstr "Page Down, numeriska"
276 msgid "Page Up keypad"
277 msgstr "Page Up, numeriska"
279 msgid "Insert on keypad"
280 msgstr "Insert, numeriska"
282 msgid "Delete on keypad"
283 msgstr "Delete, numeriska"
285 msgid "Enter on keypad"
286 msgstr "Enter, numeriska"
288 msgid "Function key 21"
289 msgstr ""
291 msgid "Function key 22"
292 msgstr ""
294 msgid "Function key 23"
295 msgstr ""
297 msgid "Function key 24"
298 msgstr ""
300 msgid "A1 key"
301 msgstr ""
303 msgid "C1 key"
304 msgstr ""
306 msgid "Plus"
307 msgstr ""
309 msgid "Minus"
310 msgstr ""
312 msgid "Asterisk"
313 msgstr ""
315 msgid "Dot"
316 msgstr ""
318 msgid "Less than"
319 msgstr ""
321 msgid "Great than"
322 msgstr ""
324 msgid "Equal"
325 msgstr ""
327 msgid "Comma"
328 msgstr ""
330 msgid "Apostrophe"
331 msgstr ""
333 msgid "Colon"
334 msgstr ""
336 msgid "Exclamation mark"
337 msgstr ""
339 msgid "Question mark"
340 msgstr ""
342 msgid "Ampersand"
343 msgstr ""
345 msgid "Dollar sign"
346 msgstr ""
348 msgid "Quotation mark"
349 msgstr ""
351 msgid "Percent sign"
352 msgstr ""
354 msgid "Caret"
355 msgstr ""
357 msgid "Tilda"
358 msgstr ""
360 msgid "Prime"
361 msgstr ""
363 msgid "Underline"
364 msgstr ""
366 msgid "Understrike"
367 msgstr ""
369 msgid "Pipe"
370 msgstr ""
372 msgid "Left parenthesis"
373 msgstr ""
375 msgid "Right parenthesis"
376 msgstr ""
378 msgid "Left bracket"
379 msgstr ""
381 msgid "Right bracket"
382 msgstr ""
384 msgid "Left brace"
385 msgstr ""
387 msgid "Right brace"
388 msgstr ""
390 msgid "Enter"
391 msgstr ""
393 msgid "Tab key"
394 msgstr ""
396 msgid "Space key"
397 msgstr ""
399 msgid "Slash key"
400 msgstr ""
402 msgid "Backslash key"
403 msgstr ""
405 msgid "Number sign #"
406 msgstr ""
408 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
409 msgid "At sign"
410 msgstr ""
412 msgid "Ctrl"
413 msgstr ""
415 msgid "Alt"
416 msgstr ""
418 msgid "Shift"
419 msgstr ""
421 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
422 msgstr "Omgivningsvariablen TERM är inte satt!\n"
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
427 "Check the TERM environment variable.\n"
428 msgstr ""
429 "Skärmstorleken %d×%d stöds inte.\n"
430 "Kontrollera miljövariabeln TERM.\n"
432 msgid "Warning"
433 msgstr "Varning"
435 msgid "Pipe failed"
436 msgstr ""
438 msgid "Dup failed"
439 msgstr ""
441 msgid "Error dup'ing old error pipe"
442 msgstr ""
444 #, c-format
445 msgid "Directory cache expired for %s"
446 msgstr "Katalogcache för gammal för %s"
448 msgid "bytes transferred"
449 msgstr ""
451 msgid "Starting linear transfer..."
452 msgstr "Startar linjär överföring..."
454 msgid "Getting file"
455 msgstr "Hämtar fil: "
457 msgid "Changes to file lost"
458 msgstr "Ändringar i filen förlorade"
460 #, c-format
461 msgid "%s is not a directory\n"
462 msgstr "%s är inte en katalog\n"
464 #, c-format
465 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
466 msgstr "Katalogen %s ägs inte av dig\n"
468 #, c-format
469 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
470 msgstr "Kan inte ställa in rätt rättigheter för katalogen %s\n"
472 #, c-format
473 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
474 msgstr "Kan inte skapa temporär katalog %s: %s\n"
476 #, c-format
477 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
478 msgstr "Temporära filer kommer att skapas i %s\n"
480 #, c-format
481 msgid "Temporary files will not be created\n"
482 msgstr "Temporära filer kommer inte att skapas\n"
484 #, c-format
485 msgid "Press any key to continue..."
486 msgstr "Tryck valfri tangent för att fortsätta..."
488 msgid "Cannot parse:"
489 msgstr "Kunde inte tolka:"
491 msgid "More parsing errors will be ignored."
492 msgstr "Resten av tolkningsfelen ignoreras."
494 msgid "Internal error:"
495 msgstr " Internt fel:"
497 msgid "Password:"
498 msgstr "Lösenord:"
500 msgid "Screens"
501 msgstr ""
503 msgid "History"
504 msgstr ""
506 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
507 msgid "DialogTitle|History cleanup"
508 msgstr ""
510 msgid "Do you want clean this history?"
511 msgstr ""
513 msgid "&Yes"
514 msgstr "&Ja"
516 msgid "&No"
517 msgstr "&Nej"
519 msgid "Background process:"
520 msgstr "Bakgrundsprocess:"
522 msgid "&Cancel"
523 msgstr "&Avbryt"
525 msgid "&OK"
526 msgstr "&OK"
528 msgid "Error"
529 msgstr "Fel"
531 msgid "Displays the current version"
532 msgstr "Visa den aktuella versionen"
534 msgid "Print data directory"
535 msgstr "Skriv ut datakatalog"
537 msgid "Print extended info about used data directories"
538 msgstr ""
540 #, fuzzy
541 msgid "Print configure options"
542 msgstr "Inställningar"
544 msgid "Print last working directory to specified file"
545 msgstr "Skriv ut senaste arbetskatalog till angiven fil"
547 msgid "Enables subshell support (default)"
548 msgstr "Aktiverar stöd för subshell (default)"
550 msgid "Disables subshell support"
551 msgstr "Stäng av stöd för subshell"
553 msgid "Log ftp dialog to specified file"
554 msgstr "Logga ftpdialog till specificerad fil"
556 msgid "Set debug level"
557 msgstr "Ställ in felsökningsnivå"
559 msgid "Launches the file viewer on a file"
560 msgstr "Startar filläsaren"
562 msgid "Edits one file"
563 msgstr "Redigera en fil"
565 msgid "Forces xterm features"
566 msgstr "Tvinga fram xtermfinesser"
568 #, fuzzy
569 msgid "Disable X11 support"
570 msgstr "Stäng av stöd för subshell"
572 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
573 msgstr ""
575 msgid "Disable mouse support in text version"
576 msgstr "Stäng av musstödet i text versionen"
578 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
579 msgstr "Försöker använda termcap istället för terminfo"
581 msgid "To run on slow terminals"
582 msgstr "Att köra på långsamma terminaler"
584 msgid "Use stickchars to draw"
585 msgstr "Använd \"stickchars\" för att rita"
587 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
588 msgstr "Nollställ mjuka tangenter på HP-terminaler"
590 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
591 msgstr ""
593 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
594 msgstr ""
596 msgid "Requests to run in black and white"
597 msgstr "Begäran att köra i svartvitt"
599 msgid "Request to run in color mode"
600 msgstr "Begär att få köra i färgläge"
602 msgid "Specifies a color configuration"
603 msgstr "Specificera en färgkonfiguration"
605 msgid "Show mc with specified skin"
606 msgstr ""
608 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
609 msgid ""
610 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
611 "\n"
612 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
613 "\n"
614 " Keywords:\n"
615 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
616 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
617 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
618 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
619 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
620 "                 errdhotfocus\n"
621 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
622 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
623 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
624 "                 editlinestate\n"
625 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
626 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
627 msgstr ""
629 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
630 msgid ""
631 "Standard Colors:\n"
632 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
633 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
634 "   brightcyan, lightgray and white\n"
635 "\n"
636 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
637 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
638 "\n"
639 "Attributes:\n"
640 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
641 msgstr ""
643 msgid "Color options"
644 msgstr ""
646 msgid "+number"
647 msgstr "+nummer"
649 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
650 msgstr ""
652 msgid "Set initial line number for the internal editor"
653 msgstr "Ställ in initialt radnummer för den interna redigeraren"
655 msgid ""
656 "\n"
657 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
658 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
659 msgstr ""
661 #, c-format
662 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
663 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
665 msgid "Main options"
666 msgstr ""
668 msgid "Terminal options"
669 msgstr ""
671 msgid "Arguments parse error!"
672 msgstr ""
674 msgid "No arguments given to the viewer."
675 msgstr ""
677 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
678 msgstr ""
680 msgid "Background process error"
681 msgstr ""
683 msgid "Unknown error in child"
684 msgstr ""
686 msgid "Child died unexpectedly"
687 msgstr ""
689 msgid "Background protocol error"
690 msgstr ""
692 msgid "Reading failed"
693 msgstr ""
695 msgid ""
696 "Background process sent us a request for more arguments\n"
697 "than we can handle."
698 msgstr ""
700 msgid "&Dismiss"
701 msgstr "&Försvinn"
703 msgid "&All charsets"
704 msgstr ""
706 msgid "&Whole words"
707 msgstr ""
709 msgid "&Backwards"
710 msgstr "&Bakåt"
712 msgid "Cas&e sensitive"
713 msgstr ""
715 msgid "Enter search string:"
716 msgstr ""
718 msgid "Search"
719 msgstr "Sök"
721 msgid "Search is disabled"
722 msgstr ""
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Cannot create temporary diff file\n"
727 "%s"
728 msgstr ""
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Cannot create backup file\n"
733 "%s%s\n"
734 "%s"
735 msgstr ""
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "Cannot create temporary merge file\n"
740 "%s"
741 msgstr ""
743 msgid "&Fastest (Assume large files)"
744 msgstr ""
746 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
747 msgstr ""
749 msgid "Strip &trailing carriage return"
750 msgstr ""
752 msgid "Ignore all &whitespace"
753 msgstr ""
755 msgid "Ignore &space change"
756 msgstr ""
758 msgid "Ignore tab &expansion"
759 msgstr ""
761 msgid "&Ignore case"
762 msgstr ""
764 msgid "Diff extra options"
765 msgstr ""
767 msgid "Diff algorithm"
768 msgstr ""
770 msgid "Diff Options"
771 msgstr ""
773 msgid "Edit"
774 msgstr ""
776 msgid "Edit is disabled"
777 msgstr ""
779 msgid "Goto line (left)"
780 msgstr ""
782 msgid "Goto line (right)"
783 msgstr ""
785 msgid "Enter line:"
786 msgstr ""
788 msgid "ButtonBar|Help"
789 msgstr ""
791 msgid "ButtonBar|Save"
792 msgstr ""
794 msgid "ButtonBar|Edit"
795 msgstr ""
797 msgid "ButtonBar|Merge"
798 msgstr ""
800 msgid "ButtonBar|Search"
801 msgstr ""
803 msgid "ButtonBar|Options"
804 msgstr ""
806 msgid "ButtonBar|Quit"
807 msgstr ""
809 msgid "Quit"
810 msgstr "Avsluta"
812 msgid "File was modified. Save with exit?"
813 msgstr ""
815 msgid ""
816 "Midnight Commander is being shut down.\n"
817 "Save modified file?"
818 msgstr ""
820 msgid "Diff:"
821 msgstr ""
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "\"%s\" is a directory"
825 msgstr "%s är inte en katalog\n"
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Cannot stat \"%s\"\n"
830 "%s"
831 msgstr ""
833 msgid "Diff viewer: invalid mode"
834 msgstr ""
836 msgid "Two files are needed to compare"
837 msgstr ""
839 msgid "Choose syntax highlighting"
840 msgstr ""
842 msgid "< Auto >"
843 msgstr ""
845 msgid "< Reload Current Syntax >"
846 msgstr ""
848 msgid "About"
849 msgstr ""
851 msgid ""
852 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
853 "\n"
854 "            A user friendly text editor\n"
855 "         written for the Midnight Commander"
856 msgstr ""
858 #, c-format
859 msgid "Cannot open %s for reading"
860 msgstr ""
862 #, c-format
863 msgid "Error reading %s"
864 msgstr ""
866 #, c-format
867 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
868 msgstr ""
870 #, c-format
871 msgid "\"%s\" is not a regular file"
872 msgstr ""
874 #, c-format
875 msgid "File \"%s\" is too large"
876 msgstr ""
878 #, c-format
879 msgid "Error reading from pipe: %s"
880 msgstr ""
882 #, c-format
883 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
884 msgstr ""
886 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
887 msgstr ""
889 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
890 msgstr ""
892 #, c-format
893 msgid "Error writing to pipe: %s"
894 msgstr ""
896 #, c-format
897 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
898 msgstr ""
900 #, c-format
901 msgid "Cannot open file for writing: %s"
902 msgstr ""
904 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
905 msgstr ""
907 msgid "C&ontinue"
908 msgstr ""
910 msgid "&Do not change"
911 msgstr ""
913 msgid "&Unix format (LF)"
914 msgstr ""
916 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
917 msgstr ""
919 msgid "&Macintosh format (CR)"
920 msgstr ""
922 msgid "Change line breaks to:"
923 msgstr ""
925 msgid "Enter file name:"
926 msgstr ""
928 msgid "Save As"
929 msgstr ""
931 msgid "Syntax file edit"
932 msgstr "Redigera filsyntax"
934 msgid "Which syntax file you want to edit?"
935 msgstr ""
937 msgid "&User"
938 msgstr "&Användare"
940 msgid "&System Wide"
941 msgstr "Global &System"
943 msgid "Menu edit"
944 msgstr ""
946 msgid "Which menu file do you want to edit?"
947 msgstr ""
949 msgid "&Local"
950 msgstr "&Lokal"
952 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
953 msgstr ""
955 msgid "&Quick save"
956 msgstr ""
958 msgid "&Safe save"
959 msgstr ""
961 msgid "&Do backups with following extension:"
962 msgstr ""
964 msgid "Check &POSIX new line"
965 msgstr ""
967 msgid "Edit Save Mode"
968 msgstr ""
970 msgid "Save as"
971 msgstr ""
973 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
974 msgstr ""
976 msgid "A file already exists with this name"
977 msgstr ""
979 msgid "&Overwrite"
980 msgstr ""
982 msgid "Cannot save file"
983 msgstr ""
985 msgid "Delete macro"
986 msgstr ""
988 msgid "Press macro hotkey:"
989 msgstr ""
991 msgid "Macro not deleted"
992 msgstr ""
994 msgid "Save macro"
995 msgstr ""
997 msgid "Press the macro's new hotkey:"
998 msgstr ""
1000 msgid "Repeat last commands"
1001 msgstr ""
1003 msgid "Repeat times:"
1004 msgstr ""
1006 #, c-format
1007 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1008 msgstr ""
1010 msgid "Save file"
1011 msgstr ""
1013 msgid "&Save"
1014 msgstr "&Spara"
1016 msgid ""
1017 "Current text was modified without a file save.\n"
1018 "Continue discards these changes"
1019 msgstr ""
1021 msgid "Load"
1022 msgstr ""
1024 msgid "Replace"
1025 msgstr ""
1027 #, c-format
1028 msgid "%ld replacements made"
1029 msgstr ""
1031 msgid "&Cancel quit"
1032 msgstr ""
1034 msgid "This function is not implemented"
1035 msgstr ""
1037 msgid "Copy to clipboard"
1038 msgstr ""
1040 msgid "Unable to save to file"
1041 msgstr ""
1043 msgid "Cut to clipboard"
1044 msgstr ""
1046 msgid "Goto line"
1047 msgstr ""
1049 msgid "Save block"
1050 msgstr ""
1052 msgid "Insert file"
1053 msgstr ""
1055 msgid "Cannot insert file"
1056 msgstr ""
1058 msgid "Sort block"
1059 msgstr ""
1061 msgid "You must first highlight a block of text"
1062 msgstr ""
1064 msgid "Run sort"
1065 msgstr ""
1067 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1068 msgstr ""
1070 msgid "Sort"
1071 msgstr ""
1073 msgid "Cannot execute sort command"
1074 msgstr ""
1076 #, c-format
1077 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1078 msgstr ""
1080 msgid "Paste output of external command"
1081 msgstr ""
1083 msgid "Enter shell command(s):"
1084 msgstr ""
1086 msgid "External command"
1087 msgstr ""
1089 msgid "Cannot execute command"
1090 msgstr ""
1092 msgid "Copies to"
1093 msgstr ""
1095 msgid "Subject"
1096 msgstr ""
1098 msgid "To"
1099 msgstr ""
1101 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1102 msgstr ""
1104 msgid "Mail"
1105 msgstr ""
1107 msgid "Insert literal"
1108 msgstr ""
1110 msgid "Press any key:"
1111 msgstr ""
1113 msgid "In se&lection"
1114 msgstr ""
1116 msgid "Enter replacement string:"
1117 msgstr ""
1119 msgid "&Find all"
1120 msgstr ""
1122 msgid "Cancel"
1123 msgstr "Avbryt"
1125 msgid ""
1126 "Current text was modified without a file save.\n"
1127 "Continue discards these changes."
1128 msgstr ""
1130 msgid "&Skip"
1131 msgstr "&Hoppa över"
1133 msgid "A&ll"
1134 msgstr "a&Lla"
1136 msgid "&Replace"
1137 msgstr "&Ersätt"
1139 msgid "Replace with:"
1140 msgstr ""
1142 msgid "Confirm replace"
1143 msgstr ""
1145 msgid "&Open file..."
1146 msgstr "&Öppna med..."
1148 msgid "&New"
1149 msgstr ""
1151 msgid "Save &as..."
1152 msgstr ""
1154 msgid "&Insert file..."
1155 msgstr ""
1157 msgid "Cop&y to file..."
1158 msgstr ""
1160 msgid "&User menu..."
1161 msgstr ""
1163 msgid "A&bout..."
1164 msgstr ""
1166 msgid "&Quit"
1167 msgstr "&Avsluta"
1169 msgid "&Undo"
1170 msgstr ""
1172 #, fuzzy
1173 msgid "&Redo"
1174 msgstr "ta b&Ort"
1176 msgid "&Toggle ins/overw"
1177 msgstr ""
1179 msgid "To&ggle mark"
1180 msgstr ""
1182 msgid "&Mark columns"
1183 msgstr ""
1185 msgid "Mark &all"
1186 msgstr ""
1188 msgid "Unmar&k"
1189 msgstr ""
1191 msgid "Cop&y"
1192 msgstr ""
1194 msgid "Mo&ve"
1195 msgstr ""
1197 msgid "&Delete"
1198 msgstr "&Ta bort"
1200 msgid "Co&py to clipfile"
1201 msgstr ""
1203 msgid "&Cut to clipfile"
1204 msgstr ""
1206 msgid "Pa&ste from clipfile"
1207 msgstr ""
1209 msgid "&Beginning"
1210 msgstr ""
1212 msgid "&End"
1213 msgstr ""
1215 msgid "&Search..."
1216 msgstr ""
1218 msgid "Search &again"
1219 msgstr ""
1221 msgid "&Replace..."
1222 msgstr ""
1224 msgid "&Toggle bookmark"
1225 msgstr ""
1227 msgid "&Next bookmark"
1228 msgstr ""
1230 msgid "&Prev bookmark"
1231 msgstr ""
1233 msgid "&Flush bookmarks"
1234 msgstr ""
1236 msgid "&Go to line..."
1237 msgstr ""
1239 msgid "&Toggle line state"
1240 msgstr ""
1242 msgid "Go to matching &bracket"
1243 msgstr ""
1245 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1246 msgstr ""
1248 msgid "&Find declaration"
1249 msgstr ""
1251 msgid "Back from &declaration"
1252 msgstr ""
1254 msgid "For&ward to declaration"
1255 msgstr ""
1257 msgid "Encod&ing..."
1258 msgstr ""
1260 msgid "&Refresh screen"
1261 msgstr ""
1263 msgid "&Start/Stop record macro"
1264 msgstr ""
1266 msgid "Delete macr&o..."
1267 msgstr ""
1269 msgid "Record/Repeat &actions"
1270 msgstr ""
1272 msgid "'ispell' s&pell check"
1273 msgstr ""
1275 msgid "&Mail..."
1276 msgstr ""
1278 msgid "Insert &literal..."
1279 msgstr ""
1281 msgid "Insert &date/time"
1282 msgstr ""
1284 msgid "&Format paragraph"
1285 msgstr ""
1287 msgid "&Sort..."
1288 msgstr ""
1290 msgid "&Paste output of..."
1291 msgstr ""
1293 msgid "&External formatter"
1294 msgstr ""
1296 msgid "&General..."
1297 msgstr ""
1299 msgid "Save &mode..."
1300 msgstr ""
1302 msgid "Learn &keys..."
1303 msgstr ""
1305 msgid "Syntax &highlighting..."
1306 msgstr ""
1308 msgid "S&yntax file"
1309 msgstr ""
1311 msgid "&Menu file"
1312 msgstr ""
1314 msgid "&Save setup"
1315 msgstr "&Spara inställningar"
1317 msgid "&File"
1318 msgstr ""
1320 msgid "&Edit"
1321 msgstr ""
1323 msgid "&Search"
1324 msgstr ""
1326 msgid "&Command"
1327 msgstr ""
1329 msgid "For&mat"
1330 msgstr ""
1332 msgid "&Options"
1333 msgstr ""
1335 msgid "None"
1336 msgstr "Ingen"
1338 msgid "Dynamic paragraphing"
1339 msgstr "Dynamiska paragrafer"
1341 msgid "Type writer wrap"
1342 msgstr "Radbrytning som på skrivmaskiner"
1344 msgid "Word wrap line length:"
1345 msgstr ""
1347 #, fuzzy
1348 msgid "&Group undo"
1349 msgstr "Gruppnamn"
1351 msgid "Cursor beyond end of line"
1352 msgstr ""
1354 msgid "Pers&istent selection"
1355 msgstr ""
1357 msgid "Synta&x highlighting"
1358 msgstr "Markera synta&x"
1360 msgid "Visible tabs"
1361 msgstr ""
1363 msgid "Visible trailing spaces"
1364 msgstr ""
1366 msgid "Save file &position"
1367 msgstr "Spara fil&position"
1369 msgid "Confir&m before saving"
1370 msgstr "Fr&åga innan sparande"
1372 msgid "&Return does autoindent"
1373 msgstr "&Retur gör automatiska indrag"
1375 msgid "Tab spacing:"
1376 msgstr ""
1378 msgid "Fill tabs with &spaces"
1379 msgstr "Fyll tabbar med &blanksteg"
1381 msgid "&Backspace through tabs"
1382 msgstr "&Backsteg växlar mellan flikar"
1384 msgid "&Fake half tabs"
1385 msgstr "&Falska halva tabbar"
1387 msgid "Wrap mode"
1388 msgstr "Automatisk radbrytning"
1390 msgid "Editor options"
1391 msgstr ""
1393 msgid "Edit: "
1394 msgstr ""
1396 msgid "ButtonBar|Mark"
1397 msgstr ""
1399 msgid "ButtonBar|Replac"
1400 msgstr ""
1402 msgid "ButtonBar|Copy"
1403 msgstr ""
1405 msgid "ButtonBar|Move"
1406 msgstr ""
1408 msgid "ButtonBar|Delete"
1409 msgstr ""
1411 msgid "ButtonBar|PullDn"
1412 msgstr ""
1414 msgid "Load syntax file"
1415 msgstr ""
1417 #, c-format
1418 msgid ""
1419 "Cannot open file %s\n"
1420 "%s"
1421 msgstr ""
1423 #, c-format
1424 msgid "Error in file %s on line %d"
1425 msgstr ""
1427 msgid ""
1428 "The Commander can't change to the directory that\n"
1429 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1430 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1431 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1432 msgstr ""
1434 msgid "The shell is already running a command"
1435 msgstr ""
1437 #, c-format
1438 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1439 msgstr "Skriv \"exit\" för att återvända till Midnight Commander"
1441 #, c-format
1442 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1443 msgstr ""
1445 msgid "&Set"
1446 msgstr "&Sätt"
1448 msgid "S&kip"
1449 msgstr "s&Kippa"
1451 msgid "Set &all"
1452 msgstr "Sätt &Alla"
1454 msgid "owner"
1455 msgstr "ägare"
1457 msgid "group"
1458 msgstr "grupp"
1460 msgid "other"
1461 msgstr "andra"
1463 msgid "On"
1464 msgstr "På"
1466 msgid "Flag"
1467 msgstr "Flagga"
1469 msgid "Mode"
1470 msgstr "Läge"
1472 #, c-format
1473 msgid "%6d of %d"
1474 msgstr "%6d av %d"
1476 msgid "Chown advanced command"
1477 msgstr ""
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1482 "%s"
1483 msgstr ""
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "Cannot chown \"%s\"\n"
1488 "%s"
1489 msgstr ""
1491 msgid "&Stop"
1492 msgstr "&Stanna"
1494 msgid "&Resume"
1495 msgstr "&Återgå"
1497 msgid "&Kill"
1498 msgstr "&Döda"
1500 msgid "&Full file list"
1501 msgstr "&Fullständig fillista"
1503 msgid "&Brief file list"
1504 msgstr "&Kortfattad fillista"
1506 msgid "&Long file list"
1507 msgstr "&Lång fillista"
1509 msgid "&User defined:"
1510 msgstr "&Användardefinierad:"
1512 msgid "Listing mode"
1513 msgstr "Listningsläge"
1515 msgid "User &mini status"
1516 msgstr ""
1518 msgid "Other 8 bit"
1519 msgstr "Annan 8-bitars"
1521 msgid "Display bits"
1522 msgstr ""
1524 msgid "Input / display codepage:"
1525 msgstr "Teckentabell för inmatning/visning:"
1527 msgid "F&ull 8 bits input"
1528 msgstr "8 bitars inmatning"
1530 msgid "&Select"
1531 msgstr "&Välj"
1533 msgid "Running"
1534 msgstr ""
1536 msgid "Stopped"
1537 msgstr "Stannad"
1539 msgid "&Reverse"
1540 msgstr "&Omvänd"
1542 msgid "Case sensi&tive"
1543 msgstr ""
1545 msgid "Executable &first"
1546 msgstr ""
1548 msgid "Sort order"
1549 msgstr "Sorteringsordning"
1551 msgid "Confirmation"
1552 msgstr ""
1554 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1555 #. 2
1556 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1557 msgstr ""
1559 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1560 msgstr ""
1562 msgid "Confirmation|E&xit"
1563 msgstr ""
1565 msgid "Confirmation|&Execute"
1566 msgstr ""
1568 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1569 msgstr ""
1571 msgid "Confirmation|&Delete"
1572 msgstr ""
1574 msgid "UTF-8 output"
1575 msgstr ""
1577 msgid "Full 8 bits output"
1578 msgstr "8 bitars utmatning"
1580 msgid "ISO 8859-1"
1581 msgstr "ISO 8859-1"
1583 msgid "7 bits"
1584 msgstr "7 bitar"
1586 msgid "Directory tree"
1587 msgstr ""
1589 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1590 msgstr ""
1592 msgid "Use &passive mode"
1593 msgstr "Använd &passivt läge"
1595 msgid "&Use ~/.netrc"
1596 msgstr "&Använd ~/.netrc"
1598 msgid "&Always use ftp proxy"
1599 msgstr "&Använd alltid ftpproxy"
1601 msgid "sec"
1602 msgstr "sek"
1604 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1605 msgstr "ftpfs katalogcache timeout:"
1607 msgid "ftp anonymous password:"
1608 msgstr "anonymt FTP-lösenord:"
1610 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1611 msgstr "Timeout för frigörande av VFSs:"
1613 msgid "Virtual File System Setting"
1614 msgstr ""
1616 msgid "cd"
1617 msgstr "cd"
1619 msgid "Quick cd"
1620 msgstr "Snabb cd"
1622 msgid "Symbolic link filename:"
1623 msgstr "Länknamn:"
1625 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1626 msgstr "Existerande filnamn (filnamnet som symlänken kommer att peka mot):"
1628 msgid "Symbolic link"
1629 msgstr "Symbolisk länk"
1631 msgid "Background Jobs"
1632 msgstr "Bakgrundsjobb"
1634 msgid "Domain:"
1635 msgstr "Domän:"
1637 msgid "Username:"
1638 msgstr "Användarnamn:"
1640 #, c-format
1641 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1642 msgstr "Lösenord för \\\\%s\\%s"
1644 msgid "execute/search by others"
1645 msgstr "exekverbar/sökbar för andra"
1647 msgid "write by others"
1648 msgstr "skrivbar för andra"
1650 msgid "read by others"
1651 msgstr "läsbar för andra"
1653 msgid "execute/search by group"
1654 msgstr "exekverbar/sökbar för grupp"
1656 msgid "write by group"
1657 msgstr "skrivbar för grupp"
1659 msgid "read by group"
1660 msgstr "läsbar för grupp"
1662 msgid "execute/search by owner"
1663 msgstr "exekverbar/sökbar för ägaren"
1665 msgid "write by owner"
1666 msgstr "skrivbar för ägaren"
1668 msgid "read by owner"
1669 msgstr "läsbar för ägaren"
1671 msgid "sticky bit"
1672 msgstr "orörliga biten"
1674 msgid "set group ID on execution"
1675 msgstr "sätt grupp-ID vid exekvering"
1677 msgid "set user ID on execution"
1678 msgstr "sätt användar-ID vid exekvering"
1680 msgid "Name:"
1681 msgstr ""
1683 msgid "Permissions (octal):"
1684 msgstr ""
1686 msgid "Owner name:"
1687 msgstr ""
1689 msgid "Group name:"
1690 msgstr ""
1692 msgid "C&lear marked"
1693 msgstr "&Nollställ markerad"
1695 msgid "S&et marked"
1696 msgstr "S&Ätt markerad"
1698 msgid "&Marked all"
1699 msgstr "&Markera"
1701 msgid "Chmod command"
1702 msgstr "chmod kommandot"
1704 msgid "File"
1705 msgstr "Fil"
1707 msgid "Permission"
1708 msgstr "Rättighet"
1710 msgid "Set &users"
1711 msgstr "Sätt &Användare"
1713 msgid "Set &groups"
1714 msgstr "Sätt &Grupper"
1716 msgid "Name"
1717 msgstr "Namn"
1719 msgid "Owner name"
1720 msgstr "Ägarnamn"
1722 msgid "Group name"
1723 msgstr "Gruppnamn"
1725 msgid "Size"
1726 msgstr "Storlek"
1728 msgid "Chown command"
1729 msgstr ""
1731 msgid "<Unknown user>"
1732 msgstr "<Okänd användare>"
1734 msgid "<Unknown group>"
1735 msgstr "<Okänd grupp>"
1737 msgid "User name"
1738 msgstr ""
1740 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1741 msgstr ""
1743 msgid "Files tagged, want to cd?"
1744 msgstr "Filerna är markerade, vill du byta katalog?"
1746 msgid "Cannot change directory"
1747 msgstr "Kan inte byta katalog"
1749 msgid "Filter"
1750 msgstr ""
1752 msgid "Set expression for filtering filenames"
1753 msgstr ""
1755 msgid "&Using shell patterns"
1756 msgstr "använd skal&Mönster"
1758 msgid "&Case sensitive"
1759 msgstr ""
1761 msgid "&Files only"
1762 msgstr ""
1764 #, c-format
1765 msgid "Link %s to:"
1766 msgstr "Länka %s till:"
1768 msgid "Link"
1769 msgstr ""
1771 #, c-format
1772 msgid "link: %s"
1773 msgstr ""
1775 #, c-format
1776 msgid "symlink: %s"
1777 msgstr ""
1779 #, c-format
1780 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1781 msgstr ""
1783 msgid "View file"
1784 msgstr ""
1786 msgid "Filename:"
1787 msgstr ""
1789 msgid "Filtered view"
1790 msgstr ""
1792 msgid "Filter command and arguments:"
1793 msgstr ""
1795 msgid "Create a new Directory"
1796 msgstr "Skapa en ny katalog"
1798 msgid "Enter directory name:"
1799 msgstr ""
1801 msgid "Select"
1802 msgstr ""
1804 msgid "Unselect"
1805 msgstr ""
1807 msgid "Extension file edit"
1808 msgstr "Redigera utökningsfilen"
1810 msgid "Which extension file you want to edit?"
1811 msgstr ""
1813 msgid "Highlighting groups file edit"
1814 msgstr ""
1816 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1817 msgstr ""
1819 msgid "Compare directories"
1820 msgstr ""
1822 msgid "Select compare method:"
1823 msgstr ""
1825 msgid "&Quick"
1826 msgstr "&Snabb"
1828 msgid "&Size only"
1829 msgstr "&Endast storlek"
1831 msgid "&Thorough"
1832 msgstr "&Noggrann"
1834 msgid ""
1835 "Both panels should be in the listing mode\n"
1836 "to use this command"
1837 msgstr ""
1839 msgid ""
1840 "Not an xterm or Linux console;\n"
1841 "the panels cannot be toggled."
1842 msgstr ""
1844 #, c-format
1845 msgid "Symlink `%s' points to:"
1846 msgstr ""
1848 msgid "Edit symlink"
1849 msgstr ""
1851 #, c-format
1852 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1853 msgstr ""
1855 #, c-format
1856 msgid "edit symlink: %s"
1857 msgstr ""
1859 #, c-format
1860 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1861 msgstr "\"%s\" är inte en symbolisk länk"
1863 msgid "FTP to machine"
1864 msgstr ""
1866 msgid "Shell link to machine"
1867 msgstr ""
1869 msgid "SMB link to machine"
1870 msgstr ""
1872 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1873 msgstr ""
1875 msgid ""
1876 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1877 "files on: (F1 for details)"
1878 msgstr ""
1880 msgid "Setup"
1881 msgstr ""
1883 #, c-format
1884 msgid "Setup saved to %s"
1885 msgstr ""
1887 #, c-format
1888 msgid "Unable to save setup to %s"
1889 msgstr ""
1891 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1892 msgstr ""
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1897 "%s"
1898 msgstr ""
1900 msgid "Cannot read directory contents"
1901 msgstr "Kan inte läsa kataloginnehåll"
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "Cannot create temporary command file\n"
1906 "%s"
1907 msgstr ""
1909 msgid "Parameter"
1910 msgstr ""
1912 #, c-format
1913 msgid " %s%s file error"
1914 msgstr ""
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
1919 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1920 "Commander package."
1921 msgstr ""
1923 #, c-format
1924 msgid "%s file error"
1925 msgstr ""
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
1930 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
1931 msgstr ""
1933 msgid "DialogTitle|Copy"
1934 msgstr ""
1936 msgid "DialogTitle|Move"
1937 msgstr ""
1939 msgid "DialogTitle|Delete"
1940 msgstr ""
1942 msgid "FileOperation|Copy"
1943 msgstr ""
1945 msgid "FileOperation|Move"
1946 msgstr ""
1948 msgid "FileOperation|Delete"
1949 msgstr ""
1951 #, no-c-format
1952 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1953 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
1955 #, no-c-format
1956 msgid "%o %d %f%m"
1957 msgstr "%o %d %f%m"
1959 msgid "file"
1960 msgstr "fil"
1962 msgid "files"
1963 msgstr "filer"
1965 msgid "directory"
1966 msgstr "katalog"
1968 msgid "directories"
1969 msgstr "kataloger"
1971 msgid "files/directories"
1972 msgstr "filer/kataloger"
1974 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
1975 msgid " with source mask:"
1976 msgstr " med källmask:"
1978 msgid "to:"
1979 msgstr "till:"
1981 #, c-format
1982 msgid "%s?"
1983 msgstr ""
1985 msgid "Cannot make the hardlink"
1986 msgstr ""
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "Cannot read source link \"%s\"\n"
1991 "%s"
1992 msgstr ""
1994 msgid ""
1995 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
1996 "\n"
1997 "Option Stable Symlinks will be disabled"
1998 msgstr ""
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2003 "%s"
2004 msgstr ""
2006 msgid "&Abort"
2007 msgstr "&Avbryt"
2009 msgid "Ski&p all"
2010 msgstr ""
2012 msgid "&Retry"
2013 msgstr "försök &Igen"
2015 msgid ""
2016 "\n"
2017 "Directory not empty.\n"
2018 "Delete it recursively?"
2019 msgstr ""
2021 msgid ""
2022 "\n"
2023 "Background process: Directory not empty.\n"
2024 "Delete it recursively?"
2025 msgstr ""
2027 msgid "Delete:"
2028 msgstr ""
2030 msgid "Non&e"
2031 msgstr "&Ingen"
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2036 "%s"
2037 msgstr ""
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "\"%s\"\n"
2042 "and\n"
2043 "\"%s\"\n"
2044 "are the same file"
2045 msgstr ""
2047 #, c-format
2048 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2049 msgstr ""
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2054 "%s"
2055 msgstr ""
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2060 "%s"
2061 msgstr ""
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2066 "%s"
2067 msgstr ""
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2072 "%s"
2073 msgstr ""
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2078 "%s"
2079 msgstr ""
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2084 "%s"
2085 msgstr ""
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2090 "%s"
2091 msgstr ""
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2096 "%s"
2097 msgstr ""
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2102 "%s"
2103 msgstr ""
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2108 "%s"
2109 msgstr ""
2111 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2112 msgstr ""
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2117 "%s"
2118 msgstr ""
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2123 "%s"
2124 msgstr ""
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2129 "%s"
2130 msgstr ""
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2135 "%s"
2136 msgstr ""
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2141 "%s"
2142 msgstr ""
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2147 "%s"
2148 msgstr ""
2150 msgid "(stalled)"
2151 msgstr "(avstannad)"
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2156 "%s"
2157 msgstr ""
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2162 "%s"
2163 msgstr ""
2165 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2166 msgstr "Den återhämtade filen är ofullständig. Behåll den ändå?"
2168 msgid "&Keep"
2169 msgstr "&Behåll"
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2174 "%s"
2175 msgstr ""
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2180 "%s"
2181 msgstr ""
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2186 "\"%s\""
2187 msgstr ""
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2192 "%s"
2193 msgstr ""
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2198 "%s"
2199 msgstr ""
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2204 "%s"
2205 msgstr ""
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "\"%s\"\n"
2210 "and\n"
2211 "\"%s\"\n"
2212 "are the same directory"
2213 msgstr ""
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2218 "%s"
2219 msgstr ""
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2224 "%s"
2225 msgstr ""
2227 msgid "Directory scanning"
2228 msgstr ""
2230 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2231 msgstr ""
2233 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2234 msgstr ""
2236 #, c-format
2237 msgid "%d:%02d.%02d"
2238 msgstr ""
2240 #, c-format
2241 msgid "ETA %s"
2242 msgstr ""
2244 #, c-format
2245 msgid "%.2f MB/s"
2246 msgstr "%.2f MB/s"
2248 #, c-format
2249 msgid "%.2f KB/s"
2250 msgstr "%.2f kB/s"
2252 #, c-format
2253 msgid "%ld B/s"
2254 msgstr "%ld B/s"
2256 msgid "Target file already exists!"
2257 msgstr ""
2259 #, c-format
2260 msgid "Source date: %s, size %llu"
2261 msgstr ""
2263 #, c-format
2264 msgid "Target date: %s, size %llu"
2265 msgstr ""
2267 msgid "If &size differs"
2268 msgstr "om s&Torleken skiljer"
2270 msgid "&Update"
2271 msgstr "&Uppdatera"
2273 msgid "Overwrite all targets?"
2274 msgstr "Skriv över alla målfiler?"
2276 msgid "&Reget"
2277 msgstr "&Ångra"
2279 msgid "A&ppend"
2280 msgstr "b&Ifoga"
2282 msgid "Overwrite this target?"
2283 msgstr "Skriv över målfilen?"
2285 msgid "File exists"
2286 msgstr ""
2288 msgid "Background process: File exists"
2289 msgstr ""
2291 #, c-format
2292 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2293 msgstr ""
2295 #, c-format
2296 msgid "Files processed: %zu"
2297 msgstr ""
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "Time: %s %s"
2301 msgstr "Fil: %s"
2303 #, c-format
2304 msgid "Time: %s %s (%s)"
2305 msgstr ""
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "Time: %s"
2309 msgstr "Fil: %s"
2311 #, c-format
2312 msgid "Time: %s (%s)"
2313 msgstr ""
2315 #, c-format
2316 msgid " Total: %s "
2317 msgstr ""
2319 #, c-format
2320 msgid " Total: %s/%s "
2321 msgstr ""
2323 msgid "Source"
2324 msgstr "Källa"
2326 msgid "Target"
2327 msgstr "Mål"
2329 msgid "Deleting"
2330 msgstr "Tar bort"
2332 msgid "&Background"
2333 msgstr "&Bakgrund"
2335 msgid "&Stable Symlinks"
2336 msgstr "&Stabila symlänkar"
2338 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2339 msgstr ""
2341 msgid "Preserve &attributes"
2342 msgstr ""
2344 msgid "Follow &links"
2345 msgstr ""
2347 #, c-format
2348 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2349 msgstr ""
2351 msgid "&Suspend"
2352 msgstr "&Suspendera"
2354 msgid "Con&tinue"
2355 msgstr "&Fortsätt"
2357 msgid "&Chdir"
2358 msgstr "&Byt katalog"
2360 msgid "&Again"
2361 msgstr "&Igen"
2363 msgid "Pane&lize"
2364 msgstr "&Panelisera"
2366 msgid "&View - F3"
2367 msgstr "&Visa - F3"
2369 msgid "&Edit - F4"
2370 msgstr "&Redigera - F4"
2372 #, c-format
2373 msgid "Found: %ld"
2374 msgstr ""
2376 msgid "Malformed regular expression"
2377 msgstr ""
2379 msgid "&Find recursively"
2380 msgstr ""
2382 msgid "S&kip hidden"
2383 msgstr ""
2385 msgid "Sea&rch for content"
2386 msgstr ""
2388 msgid "Case sens&itive"
2389 msgstr ""
2391 msgid "Fir&st hit"
2392 msgstr ""
2394 msgid "A&ll charsets"
2395 msgstr ""
2397 msgid "&Tree"
2398 msgstr "&Träd"
2400 msgid "Find File"
2401 msgstr "Sök Fil"
2403 msgid "Content:"
2404 msgstr ""
2406 msgid "File name:"
2407 msgstr ""
2409 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2410 msgstr ""
2412 msgid "Start at:"
2413 msgstr "Starta vid:"
2415 #, c-format
2416 msgid "Grepping in %s"
2417 msgstr "Greppar i %s"
2419 msgid "Finished"
2420 msgstr "Klar"
2422 #, c-format
2423 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2424 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2425 msgstr[0] ""
2426 msgstr[1] ""
2428 #, c-format
2429 msgid "Searching %s"
2430 msgstr "Söker efter %s"
2432 msgid "Searching"
2433 msgstr "Söker"
2435 msgid "&Move"
2436 msgstr "fl&Ytta"
2438 msgid "&Remove"
2439 msgstr "ta b&Ort"
2441 msgid "&Append"
2442 msgstr "&Bifoga"
2444 msgid "&Insert"
2445 msgstr "&Sätta in"
2447 msgid "New &entry"
2448 msgstr ""
2450 msgid "New &group"
2451 msgstr ""
2453 msgid "&Up"
2454 msgstr "&Upp"
2456 msgid "&Add current"
2457 msgstr "&Lägg till nuvarande"
2459 msgid "&Refresh"
2460 msgstr ""
2462 msgid "Fr&ee VFSs now"
2463 msgstr "Frigör VFS:er nu"
2465 msgid "Change &to"
2466 msgstr ""
2468 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2469 msgstr "Underfolder - tryck ENTER för att se listan"
2471 msgid "Active VFS directories"
2472 msgstr "Aktiva VFS kataloger"
2474 msgid "Directory hotlist"
2475 msgstr "Katalogfavoriter"
2477 msgid "Directory path"
2478 msgstr "Katalogsökväg"
2480 msgid "Directory label"
2481 msgstr "Katalogetikett"
2483 #, c-format
2484 msgid "Moving %s"
2485 msgstr "Flyttar %s"
2487 msgid "New hotlist entry"
2488 msgstr "Lägg till ny favorit"
2490 msgid "Directory label:"
2491 msgstr ""
2493 msgid "Directory path:"
2494 msgstr ""
2496 msgid "New hotlist group"
2497 msgstr ""
2499 msgid "Name of new group:"
2500 msgstr ""
2502 #, c-format
2503 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2504 msgstr ""
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2509 "Remove it?"
2510 msgstr ""
2512 msgid "Top level group"
2513 msgstr ""
2515 msgid "Hotlist Load"
2516 msgstr ""
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "MC was unable to write %s file,\n"
2521 "your old hotlist entries were not deleted"
2522 msgstr ""
2524 #, c-format
2525 msgid "Label for \"%s\":"
2526 msgstr "Etikett för \"%s\""
2528 msgid "Add to hotlist"
2529 msgstr ""
2531 msgid "Information"
2532 msgstr ""
2534 #, c-format
2535 msgid "Midnight Commander %s"
2536 msgstr "Midnight Commander %s"
2538 #, c-format
2539 msgid "File: %s"
2540 msgstr "Fil: %s"
2542 msgid "No node information"
2543 msgstr "Ingen nodinformation"
2545 msgid "Free nodes:"
2546 msgstr ""
2548 msgid "No space information"
2549 msgstr "Ingen information om ledigt utrymme"
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2553 msgstr "Ledigt utrymme: %s (%d%%) av %s"
2555 #, c-format
2556 msgid "Type:      %s"
2557 msgstr ""
2559 msgid "non-local vfs"
2560 msgstr "icke-lokalt vfs"
2562 #, c-format
2563 msgid "Device:    %s"
2564 msgstr "Enhet:    %s"
2566 #, c-format
2567 msgid "Filesystem: %s"
2568 msgstr "Filsystem:  %s"
2570 #, c-format
2571 msgid "Accessed:  %s"
2572 msgstr "Accessad:  %s"
2574 #, c-format
2575 msgid "Modified:  %s"
2576 msgstr "Modifierad: %s"
2578 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2579 #, c-format
2580 msgid "Changed:   %s"
2581 msgstr ""
2583 #, c-format
2584 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2585 msgstr ""
2587 #, c-format
2588 msgid "Size:      %s"
2589 msgstr "Storlek:   %s"
2591 #, c-format
2592 msgid " (%ld block)"
2593 msgid_plural " (%ld blocks)"
2594 msgstr[0] ""
2595 msgstr[1] ""
2597 #, c-format
2598 msgid "Owner:     %s/%s"
2599 msgstr "Ägare:     %s/%s"
2601 #, c-format
2602 msgid "Links:     %d"
2603 msgstr "Länkar:    %d"
2605 #, c-format
2606 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2607 msgstr "Läge:      %s (%04o)"
2609 #, c-format
2610 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2611 msgstr "Placering: %Xh:%Xh"
2613 msgid "Show free sp&ace"
2614 msgstr ""
2616 msgid "&XTerm window title"
2617 msgstr ""
2619 msgid "H&intbar visible"
2620 msgstr ""
2622 msgid "&Keybar visible"
2623 msgstr "visa &Tangentrad"
2625 msgid "Command &prompt"
2626 msgstr ""
2628 msgid "Menu&bar visible"
2629 msgstr ""
2631 msgid "&Equal split"
2632 msgstr "Dela på mitten"
2634 msgid "Panel split"
2635 msgstr ""
2637 msgid "Console output"
2638 msgstr ""
2640 msgid "Other options"
2641 msgstr ""
2643 msgid "&Vertical"
2644 msgstr "&Vertikal"
2646 msgid "&Horizontal"
2647 msgstr "&Horisontell"
2649 msgid "Output lines:"
2650 msgstr ""
2652 msgid "Layout"
2653 msgstr "Layout"
2655 msgid "File listin&g"
2656 msgstr ""
2658 msgid "&Quick view"
2659 msgstr ""
2661 msgid "&Info"
2662 msgstr ""
2664 msgid "&Listing mode..."
2665 msgstr "visnings&Läge..."
2667 msgid "&Sort order..."
2668 msgstr "&Sorteringsordning"
2670 msgid "&Filter..."
2671 msgstr "&Filter"
2673 msgid "&Encoding..."
2674 msgstr ""
2676 msgid "FT&P link..."
2677 msgstr "FT&Plänk..."
2679 msgid "S&hell link..."
2680 msgstr "S&kallänk..."
2682 msgid "SM&B link..."
2683 msgstr "SM&B länk..."
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Paneli&ze"
2687 msgstr "&Panelisera"
2689 msgid "&Rescan"
2690 msgstr ""
2692 msgid "&View"
2693 msgstr ""
2695 msgid "Vie&w file..."
2696 msgstr ""
2698 msgid "&Filtered view"
2699 msgstr ""
2701 msgid "&Copy"
2702 msgstr ""
2704 msgid "C&hmod"
2705 msgstr ""
2707 msgid "&Link"
2708 msgstr ""
2710 msgid "&Symlink"
2711 msgstr ""
2713 msgid "Relative symlin&k"
2714 msgstr ""
2716 msgid "Edit s&ymlink"
2717 msgstr ""
2719 msgid "Ch&own"
2720 msgstr ""
2722 msgid "&Advanced chown"
2723 msgstr ""
2725 msgid "&Rename/Move"
2726 msgstr ""
2728 msgid "&Mkdir"
2729 msgstr ""
2731 msgid "&Quick cd"
2732 msgstr ""
2734 msgid "Select &group"
2735 msgstr ""
2737 msgid "U&nselect group"
2738 msgstr ""
2740 msgid "&Invert selection"
2741 msgstr ""
2743 msgid "E&xit"
2744 msgstr ""
2746 msgid "&User menu"
2747 msgstr ""
2749 msgid "&Directory tree"
2750 msgstr "katalogtr&Äd"
2752 msgid "&Find file"
2753 msgstr ""
2755 msgid "S&wap panels"
2756 msgstr ""
2758 msgid "Switch &panels on/off"
2759 msgstr ""
2761 msgid "&Compare directories"
2762 msgstr ""
2764 #, fuzzy
2765 msgid "C&ompare files"
2766 msgstr "&Kortfattad fillista"
2768 msgid "E&xternal panelize"
2769 msgstr ""
2771 msgid "Show directory s&izes"
2772 msgstr ""
2774 msgid "Command &history"
2775 msgstr ""
2777 msgid "Di&rectory hotlist"
2778 msgstr ""
2780 msgid "&Active VFS list"
2781 msgstr ""
2783 msgid "&Background jobs"
2784 msgstr ""
2786 msgid "Screen lis&t"
2787 msgstr ""
2789 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2790 msgstr "&Återskapa raderade filer (endast ext2fs)"
2792 msgid "&Listing format edit"
2793 msgstr "Redigera &listningsformatet"
2795 msgid "Edit &extension file"
2796 msgstr "Redigera &utökningsfil"
2798 msgid "Edit &menu file"
2799 msgstr "Redigera &menyfilen"
2801 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2802 msgstr ""
2804 msgid "&Configuration..."
2805 msgstr "k&Onfiguration..."
2807 msgid "&Layout..."
2808 msgstr "&Layout..."
2810 msgid "&Panel options..."
2811 msgstr ""
2813 msgid "C&onfirmation..."
2814 msgstr ""
2816 msgid "&Display bits..."
2817 msgstr "&Display bitar..."
2819 msgid "&Virtual FS..."
2820 msgstr "&Virtuellt FS.."
2822 msgid "Panels:"
2823 msgstr ""
2825 #, c-format
2826 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2827 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2828 msgstr[0] ""
2829 msgstr[1] ""
2831 msgid "The Midnight Commander"
2832 msgstr ""
2834 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2835 msgstr ""
2837 msgid "&Above"
2838 msgstr ""
2840 msgid "&Left"
2841 msgstr ""
2843 msgid "&Below"
2844 msgstr ""
2846 msgid "&Right"
2847 msgstr ""
2849 msgid "ButtonBar|Menu"
2850 msgstr ""
2852 msgid "ButtonBar|View"
2853 msgstr ""
2855 msgid "ButtonBar|RenMov"
2856 msgstr ""
2858 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2859 msgstr ""
2861 msgid "Memory exhausted!"
2862 msgstr ""
2864 msgid "&Never"
2865 msgstr "al&Drig"
2867 msgid "On dum&b terminals"
2868 msgstr ""
2870 msgid "Alwa&ys"
2871 msgstr "&Alltid"
2873 msgid "A&uto save setup"
2874 msgstr ""
2876 msgid "Sa&fe delete"
2877 msgstr ""
2879 msgid "Cd follows lin&ks"
2880 msgstr ""
2882 msgid "Rotating d&ash"
2883 msgstr ""
2885 msgid "Co&mplete: show all"
2886 msgstr ""
2888 msgid "Shell &patterns"
2889 msgstr ""
2891 msgid "&Drop down menus"
2892 msgstr "r&Ullgardinsmenyer"
2894 msgid "Auto m&enus"
2895 msgstr ""
2897 msgid "Use internal vie&w"
2898 msgstr ""
2900 msgid "Use internal edi&t"
2901 msgstr ""
2903 msgid "Pause after run"
2904 msgstr ""
2906 msgid "Timeout:"
2907 msgstr ""
2909 msgid "S&ingle press"
2910 msgstr ""
2912 msgid "Esc key mode"
2913 msgstr ""
2915 msgid "Preallocate &space"
2916 msgstr ""
2918 msgid "Mkdi&r autoname"
2919 msgstr ""
2921 msgid "Classic pro&gressbar"
2922 msgstr ""
2924 msgid "Compute tota&ls"
2925 msgstr ""
2927 msgid "&Verbose operation"
2928 msgstr "&Utförliga operationer"
2930 msgid "File operation options"
2931 msgstr ""
2933 msgid "Configure options"
2934 msgstr "Inställningar"
2936 msgid "Case &insensitive"
2937 msgstr ""
2939 msgid "Case s&ensitive"
2940 msgstr ""
2942 msgid "Use panel sort mo&de"
2943 msgstr ""
2945 msgid "Quick search"
2946 msgstr ""
2948 msgid "&Permissions"
2949 msgstr ""
2951 msgid "File &types"
2952 msgstr ""
2954 msgid "File highlight"
2955 msgstr ""
2957 msgid "&Mouse page scrolling"
2958 msgstr ""
2960 msgid "Pa&ge scrolling"
2961 msgstr ""
2963 msgid "L&ynx-like motion"
2964 msgstr "lyn&X-liknande rörelser"
2966 msgid "Navigation"
2967 msgstr ""
2969 msgid "A&uto save panels setup"
2970 msgstr ""
2972 msgid "Simple s&wap"
2973 msgstr ""
2975 msgid "Re&verse files only"
2976 msgstr ""
2978 msgid "Ma&rk moves down"
2979 msgstr ""
2981 msgid "&Fast dir reload"
2982 msgstr "&Snabb katalogomladdning"
2984 msgid "Show &hidden files"
2985 msgstr ""
2987 msgid "Show &backup files"
2988 msgstr ""
2990 msgid "Mi&x all files"
2991 msgstr ""
2993 msgid "Use SI si&ze units"
2994 msgstr ""
2996 msgid "Show mi&ni-status"
2997 msgstr ""
2999 msgid "Panel options"
3000 msgstr ""
3002 msgid ""
3003 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3004 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3005 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3006 "the details."
3007 msgstr ""
3009 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3010 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3011 msgid "sort|u"
3012 msgstr ""
3014 msgid "&Unsorted"
3015 msgstr "&Osorterad"
3017 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3018 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3019 msgid "sort|n"
3020 msgstr ""
3022 msgid "&Name"
3023 msgstr "&Namn"
3025 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3026 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3027 msgid "sort|v"
3028 msgstr ""
3030 msgid "&Version"
3031 msgstr ""
3033 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3034 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3035 msgid "sort|e"
3036 msgstr ""
3038 msgid "&Extension"
3039 msgstr "&Ändelse"
3041 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3042 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3043 msgid "sort|s"
3044 msgstr ""
3046 msgid "&Size"
3047 msgstr "&Storlek"
3049 msgid "Block Size"
3050 msgstr ""
3052 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3053 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3054 msgid "sort|m"
3055 msgstr ""
3057 msgid "&Modify time"
3058 msgstr "&Modifierad senast"
3060 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3061 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3062 msgid "sort|a"
3063 msgstr ""
3065 msgid "&Access time"
3066 msgstr "&Accessad senast"
3068 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3069 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3070 msgid "sort|h"
3071 msgstr ""
3073 msgid "C&hange time"
3074 msgstr ""
3076 msgid "Perm"
3077 msgstr "Perm"
3079 msgid "Nl"
3080 msgstr "NI"
3082 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3083 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3084 msgid "sort|i"
3085 msgstr ""
3087 msgid "&Inode"
3088 msgstr "&Inod"
3090 msgid "UID"
3091 msgstr "UID"
3093 msgid "GID"
3094 msgstr "GID"
3096 msgid "Owner"
3097 msgstr "Ägare"
3099 msgid "Group"
3100 msgstr "Grupp"
3102 msgid "[dev]"
3103 msgstr ""
3105 msgid "UP--DIR"
3106 msgstr "UPPKAT"
3108 msgid "SYMLINK"
3109 msgstr "SYMLÄNK"
3111 msgid "SUB-DIR"
3112 msgstr "UNDERKAT"
3114 msgid "<readlink failed>"
3115 msgstr "<kunde inte läsa länken>"
3117 #, c-format
3118 msgid "%s byte"
3119 msgid_plural "%s bytes"
3120 msgstr[0] ""
3121 msgstr[1] ""
3123 #, c-format
3124 msgid "%s in %d file"
3125 msgid_plural "%s in %d files"
3126 msgstr[0] ""
3127 msgstr[1] ""
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Panelize"
3131 msgstr "&Panelisera"
3133 msgid "Unknown tag on display format:"
3134 msgstr ""
3136 msgid "Do you really want to execute?"
3137 msgstr ""
3139 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3140 msgstr "Det angivna formatet ser ogiltigt ut, faller tillbaka till standard."
3142 msgid "&Add new"
3143 msgstr "Lägg till &Ny"
3145 msgid "External panelize"
3146 msgstr "Extern panelisering"
3148 msgid "Command"
3149 msgstr "Kommando"
3151 msgid "Other command"
3152 msgstr "Annat kommando"
3154 msgid "Add to external panelize"
3155 msgstr ""
3157 msgid "Enter command label:"
3158 msgstr ""
3160 msgid "Cannot invoke command."
3161 msgstr "Kan inte invokera kommandot."
3163 msgid "Pipe close failed"
3164 msgstr "Pipe close misslyckades"
3166 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3167 msgstr ""
3169 msgid "Find rejects after patching"
3170 msgstr "Sök efter ratade patchdelar"
3172 msgid "Find *.orig after patching"
3173 msgstr "Sök *.orig efter patchning"
3175 msgid "Find SUID and SGID programs"
3176 msgstr "Sök SUID- och SGID-program"
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3181 "%s\n"
3182 msgstr ""
3183 "Kan inte öppna filen %s för skrivning:\n"
3184 "%s\n"
3186 #, c-format
3187 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3188 msgstr "Kopiera \"%s\" katalogen till:"
3190 #, c-format
3191 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3192 msgstr "Flytta \"%s\" katalogen till:"
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "Cannot stat the destination\n"
3197 "%s"
3198 msgstr ""
3200 #, c-format
3201 msgid "Delete %s?"
3202 msgstr ""
3204 msgid "ButtonBar|Static"
3205 msgstr ""
3207 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3208 msgstr ""
3210 msgid "ButtonBar|Rescan"
3211 msgstr ""
3213 msgid "ButtonBar|Forget"
3214 msgstr ""
3216 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3217 msgstr ""
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "Cannot write to the %s file:\n"
3222 "%s\n"
3223 msgstr ""
3224 "Kan inte skriva till filen %s:\n"
3225 "%s\n"
3227 msgid "Debug"
3228 msgstr ""
3230 msgid "ERROR:"
3231 msgstr ""
3233 msgid "True:"
3234 msgstr ""
3236 msgid "False:"
3237 msgstr ""
3239 msgid "Error calling program"
3240 msgstr ""
3242 msgid "Warning -- ignoring file"
3243 msgstr ""
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3248 "Using it may compromise your security"
3249 msgstr ""
3250 "Fil %s ägs varken av dig eller root, eller är skrivbar för alla.\n"
3251 "Att använda den kan äventyra din säkerhet"
3253 msgid "Format error on file Extensions File"
3254 msgstr ""
3256 #, c-format
3257 msgid "The %%var macro has no default"
3258 msgstr ""
3260 #, c-format
3261 msgid "The %%var macro has no variable"
3262 msgstr ""
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "Cannot open file%s\n"
3267 "%s"
3268 msgstr ""
3270 #, c-format
3271 msgid "No suitable entries found in %s"
3272 msgstr ""
3274 msgid "User menu"
3275 msgstr ""
3277 msgid "Help file format error\n"
3278 msgstr ""
3280 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3281 msgstr ""
3283 #, c-format
3284 msgid "Cannot find node %s in help file"
3285 msgstr ""
3287 msgid "Help"
3288 msgstr "Hjälp"
3290 msgid "ButtonBar|Index"
3291 msgstr ""
3293 msgid "ButtonBar|Prev"
3294 msgstr ""
3296 msgid "Learn keys"
3297 msgstr "Lär MC dina tangenter"
3299 msgid "Teach me a key"
3300 msgstr ""
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "Please press the %s\n"
3305 "and then wait until this message disappears.\n"
3306 "\n"
3307 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3308 "next to its button.\n"
3309 "\n"
3310 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3311 "and wait as well."
3312 msgstr ""
3313 "Tryck ned %s\n"
3314 "och vänta tills meddelandet försvinner.\n"
3315 "Sedan, pressa ned tangenten igen för att se om\n"
3316 "det står OK bredvid.\n"
3317 "\n"
3318 "Om du vill avbryta, tryck en gång på Escape \n"
3319 "tangenten och vänta."
3321 msgid "Cannot accept this key"
3322 msgstr ""
3324 #, c-format
3325 msgid "You have entered \"%s\""
3326 msgstr ""
3328 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3329 msgid "OK"
3330 msgstr "OK"
3332 msgid ""
3333 "It seems that all your keys already\n"
3334 "work fine. That's great."
3335 msgstr ""
3336 "Det verkar som om alla dina tangenter\n"
3337 "fungerar. Det är toppen!"
3339 msgid "&Discard"
3340 msgstr "&Förkasta"
3342 msgid ""
3343 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3344 "All your keys work well."
3345 msgstr ""
3346 "Toppen! Nu har du en komplett terminaldatabas!\n"
3347 "Alla dina tangenter fungerar."
3349 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3350 msgstr "Tryck ned de tangenter som nämns här. När du har gjort det, se efter"
3352 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3353 msgstr "vilka tangenter som inte markerats med OK. Tryck på mellanslag eller"
3355 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3356 msgstr "den saknade tangenten för att definiera den. Flytta runt med tab."
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "Failed to run:\n"
3361 "%s\n"
3362 msgstr ""
3364 msgid "Home directory path is not absolute"
3365 msgstr ""
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "\n"
3370 "Failed while close:\n"
3371 "%s\n"
3372 msgstr ""
3374 msgid "Choose codepage"
3375 msgstr ""
3377 msgid "-  < No translation >"
3378 msgstr "- < Ingen översättning >"
3380 msgid "%b %e  %Y"
3381 msgstr "%e %b  %Y"
3383 msgid "%b %e %H:%M"
3384 msgstr "%e %b %H.%M"
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "Cannot save file %s:\n"
3389 "%s"
3390 msgstr ""
3392 msgid ""
3393 "GNU Midnight Commander is already\n"
3394 "running on this terminal.\n"
3395 "Subshell support will be disabled."
3396 msgstr ""
3398 #, c-format
3399 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3400 msgstr "Kan inte öppna namngivet rör %s\n"
3402 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3403 msgstr ""
3405 #, c-format
3406 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3407 msgstr "Varning: Kan inte byta till %s.\n"
3409 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3410 msgstr ""
3412 msgid "Using the ncurses library\n"
3413 msgstr ""
3415 msgid "Using the ncursesw library\n"
3416 msgstr ""
3418 msgid "With builtin Editor\n"
3419 msgstr "Med inbyggd editor\n"
3421 msgid "With optional subshell support\n"
3422 msgstr ""
3424 msgid "With subshell support as default\n"
3425 msgstr ""
3427 msgid "With support for background operations\n"
3428 msgstr "Med stöd för bakgrundsoperationer\n"
3430 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3431 msgstr "Med stöd för mus på xterm och linuxkonsoll\n"
3433 msgid "With mouse support on xterm\n"
3434 msgstr "Med stöd för mus på xterm\n"
3436 msgid "With support for X11 events\n"
3437 msgstr "Med stöd för X11-händelser\n"
3439 msgid "With internationalization support\n"
3440 msgstr "Med internationaliseringsstöd\n"
3442 msgid "With multiple codepages support\n"
3443 msgstr "Med stöd för flera teckentabeller\n"
3445 #, c-format
3446 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3447 msgstr ""
3449 #, c-format
3450 msgid "Virtual File Systems:"
3451 msgstr ""
3453 #, c-format
3454 msgid "Data types:"
3455 msgstr ""
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Root directory:"
3459 msgstr "katalog"
3461 #, fuzzy
3462 msgid "System data"
3463 msgstr "Global &System"
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Config directory:"
3467 msgstr "Kan inte byta katalog"
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Data directory:"
3471 msgstr "katalog"
3473 msgid "VFS plugins and scripts:"
3474 msgstr ""
3476 msgid "User data"
3477 msgstr ""
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Cache directory:"
3481 msgstr "Kan inte byta katalog"
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "Cannot open cpio archive\n"
3486 "%s"
3487 msgstr ""
3488 "Kan inte öppna cpio-arkivet\n"
3489 "%s"
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "Premature end of cpio archive\n"
3494 "%s"
3495 msgstr ""
3496 "För tidigt slut på cpio-arkivet\n"
3497 "%s"
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "Inconsistent hardlinks of\n"
3502 "%s\n"
3503 "in cpio archive\n"
3504 "%s"
3505 msgstr ""
3506 "Felaktiga hårda länkar för\n"
3507 "%s\n"
3508 "i cpio-arkivet\n"
3509 "%s"
3511 #, c-format
3512 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3513 msgstr "%s innehåller dubbla poster! Hoppar över den!"
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3518 "%s"
3519 msgstr ""
3520 "Felaktig cpio-header påträffad i\n"
3521 "%s"
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "Unexpected end of file\n"
3526 "%s"
3527 msgstr ""
3528 "Oväntat filslut\n"
3529 "%s"
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "Cannot open %s archive\n"
3534 "%s"
3535 msgstr ""
3536 "Kan inte öppna %s arkivet\n"
3537 "%s"
3539 msgid "Inconsistent extfs archive"
3540 msgstr "Inkonsistent extfsfil"
3542 #, c-format
3543 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3544 msgstr ""
3546 #, c-format
3547 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3548 msgstr "fish: Kopplar ned från %s"
3550 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3551 msgstr "fish: Väntar på första raden..."
3553 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3554 msgstr "Kan inte göra lösenords autenticerade anslutningar för närvarande."
3556 #, c-format
3557 msgid "fish: Password is required for %s"
3558 msgstr ""
3560 msgid "fish: Sending password..."
3561 msgstr "fish: Sänder lösenord..."
3563 msgid "fish: Sending initial line..."
3564 msgstr "fish: Sänder första raden..."
3566 msgid "fish: Handshaking version..."
3567 msgstr "fish: Handskakning version..."
3569 msgid "fish: Getting host info..."
3570 msgstr ""
3572 #, c-format
3573 msgid "fish: Reading directory %s..."
3574 msgstr "fish: Läser katalog %s..."
3576 #, c-format
3577 msgid "%s: done."
3578 msgstr "%s: klar."
3580 #, c-format
3581 msgid "%s: failure"
3582 msgstr "%s: fel"
3584 #, c-format
3585 msgid "fish: store %s: sending command..."
3586 msgstr "fish: lagrar %s: sänder kommando..."
3588 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3589 msgstr "fish: Lokal läsning misslyckades, sänder nollor"
3591 msgid "fish: storing zeros"
3592 msgstr ""
3594 msgid "fish: storing file"
3595 msgstr ""
3597 msgid "Aborting transfer..."
3598 msgstr "Avbryter överföringen..."
3600 msgid "Error reported after abort."
3601 msgstr "Fel rapporterades efter avslutningen."
3603 msgid "Aborted transfer would be successful."
3604 msgstr "Avbruten överföring skulle ha varit lyckad."
3606 #, c-format
3607 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3608 msgstr "ftpfs: Kopplar ned från %s"
3610 #, c-format
3611 msgid "FTP: Password required for %s"
3612 msgstr ""
3614 msgid "ftpfs: sending login name"
3615 msgstr "ftpfs: sänder loginnamn"
3617 msgid "ftpfs: sending user password"
3618 msgstr "ftpfs: sänder användarlösenord"
3620 #, c-format
3621 msgid "FTP: Account required for user %s"
3622 msgstr ""
3624 msgid "Account:"
3625 msgstr ""
3627 msgid "ftpfs: sending user account"
3628 msgstr ""
3630 msgid "ftpfs: logged in"
3631 msgstr "ftpfs: Inloggad"
3633 #, c-format
3634 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3635 msgstr "ftpfs: Inloggningen felaktig för användare %s "
3637 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3638 msgstr "ftpfs: Ogiltigt värdnamn."
3640 #, c-format
3641 msgid "ftpfs: %s"
3642 msgstr ""
3644 #, c-format
3645 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3646 msgstr "ftpfs: skapar anslutning till %s"
3648 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3649 msgstr "ftpfs: anslutningen har avbrutits av användaren"
3651 #, c-format
3652 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3653 msgstr "ftpfs: misslyckades att ansluta till servern: %s"
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3657 msgstr "Försöker igen... %d (Control-C för att avbryta)"
3659 msgid "ftpfs: invalid address family"
3660 msgstr ""
3662 #, c-format
3663 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3664 msgstr ""
3666 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3667 msgstr "ftpfs: kan inte sätta upp passivt läge"
3669 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3670 msgstr "ftpfs: avbryter överföringen."
3672 #, c-format
3673 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3674 msgstr "ftpfs: abort fel: %s"
3676 msgid "ftpfs: abort failed"
3677 msgstr "ftpfs: abort kommandot misslyckades"
3679 msgid "ftpfs: CWD failed."
3680 msgstr "ftpfs: CWD kommandot misslyckades."
3682 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3683 msgstr "ftpfs: kunde inte hitta filen som den symboliska länken pekar på"
3685 msgid "Resolving symlink..."
3686 msgstr "Analyserar en symbolisk länk..."
3688 #, c-format
3689 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3690 msgstr "ftpfs: Läser FTP-katalogen %s... %s%s"
3692 msgid "(strict rfc959)"
3693 msgstr "(strikt rfc959)"
3695 msgid "(chdir first)"
3696 msgstr "(chdir först)"
3698 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3699 msgstr "ftpfs: misslyckades: det finns ingenstans att falla tillbaka på"
3701 msgid "ftpfs: storing file"
3702 msgstr ""
3704 msgid ""
3705 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3706 "Remove password or correct mode"
3707 msgstr ""
3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3711 msgstr "Varning: filen %s kunde inte hittas\n"
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3716 "%s\n"
3717 msgstr ""
3718 "Varning: Ogiltig rad i %s:\n"
3719 "%s\n"
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3724 "%s\n"
3725 msgstr ""
3726 "Varning: Flaggan %c i %s är ogiltig:\n"
3727 "%s\n"
3729 #, c-format
3730 msgid "reconnect to %s failed"
3731 msgstr ""
3733 msgid "Authentication failed"
3734 msgstr ""
3736 #, c-format
3737 msgid "Error %s creating directory %s"
3738 msgstr ""
3740 #, c-format
3741 msgid "Error %s removing directory %s"
3742 msgstr ""
3744 #, c-format
3745 msgid "%s opening remote file %s"
3746 msgstr ""
3748 #, c-format
3749 msgid "%s removing remote file %s"
3750 msgstr ""
3752 #, c-format
3753 msgid "%s renaming files\n"
3754 msgstr ""
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "Cannot open tar archive\n"
3759 "%s"
3760 msgstr ""
3761 "Kan inte öppna tarfilen\n"
3762 "%s"
3764 msgid "Inconsistent tar archive"
3765 msgstr "Inkonsistensfel i tararkivet"
3767 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3768 msgstr "Oväntad EOF i arkivfilen"
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "%s\n"
3773 "doesn't look like a tar archive."
3774 msgstr ""
3776 msgid "undelfs: error"
3777 msgstr ""
3779 msgid "not enough memory"
3780 msgstr ""
3782 msgid "while allocating block buffer"
3783 msgstr ""
3785 #, c-format
3786 msgid "open_inode_scan: %d"
3787 msgstr ""
3789 #, c-format
3790 msgid "while starting inode scan %d"
3791 msgstr ""
3793 #, c-format
3794 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3795 msgstr "undelfs: laddar information för raderade filer %d inoder"
3797 #, c-format
3798 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3799 msgstr ""
3801 msgid "no more memory while reallocating array"
3802 msgstr ""
3804 #, c-format
3805 msgid "while doing inode scan %d"
3806 msgstr ""
3808 #, c-format
3809 msgid "Cannot open file %s"
3810 msgstr ""
3812 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3813 msgstr "undelfs: läser inodbitmap..."
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3818 "%s"
3819 msgstr ""
3821 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3822 msgstr "undelfs: läser blockbitmap..."
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "Cannot load block bitmap from:\n"
3827 "%s"
3828 msgstr ""
3830 msgid "vfs_info is not fs!"
3831 msgstr ""
3833 msgid "You have to chdir to extract files first"
3834 msgstr ""
3836 msgid "while iterating over blocks"
3837 msgstr ""
3839 #, c-format
3840 msgid "Cannot open file \"%s\""
3841 msgstr ""
3843 msgid "Ext2lib error"
3844 msgstr ""
3846 msgid "Invalid value"
3847 msgstr ""
3849 msgid "Cannot spawn child process"
3850 msgstr ""
3852 msgid "Empty output from child filter"
3853 msgstr "Tom utdata från barnfilter"
3855 msgid "&Line number (decimal)"
3856 msgstr ""
3858 msgid "Pe&rcents"
3859 msgstr ""
3861 msgid "&Decimal offset"
3862 msgstr ""
3864 msgid "He&xadecimal offset"
3865 msgstr ""
3867 msgid "Goto"
3868 msgstr "Gå till"
3870 msgid "ButtonBar|Ascii"
3871 msgstr ""
3873 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3874 msgstr ""
3876 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3877 msgstr ""
3879 msgid "ButtonBar|Wrap"
3880 msgstr ""
3882 msgid "ButtonBar|Hex"
3883 msgstr ""
3885 msgid "ButtonBar|Goto"
3886 msgstr ""
3888 msgid "ButtonBar|Raw"
3889 msgstr ""
3891 msgid "ButtonBar|Parse"
3892 msgstr ""
3894 msgid "ButtonBar|Unform"
3895 msgstr ""
3897 msgid "ButtonBar|Format"
3898 msgstr ""
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "Error while closing the file:\n"
3903 "%s\n"
3904 "Data may have been written or not"
3905 msgstr ""
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "Cannot save file:\n"
3910 "%s"
3911 msgstr ""
3913 msgid "View: "
3914 msgstr ""
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "Cannot open \"%s\"\n"
3919 "%s"
3920 msgstr ""
3922 msgid "Cannot view: not a regular file"
3923 msgstr ""
3925 msgid "Seeking to search result"
3926 msgstr ""
3928 msgid "Search done"
3929 msgstr ""
3931 msgid "Continue from beginning?"
3932 msgstr ""
3934 #~ msgid "fish: Setting up current directory..."
3935 #~ msgstr "fish: Sätter upp aktuell katalog..."
3937 #~ msgid "fish: Connected, home %s."
3938 #~ msgstr "fish: Ansluten, hem %s."
3940 #~ msgid "Macro recursion is too deep"
3941 #~ msgstr "Makrorekursion är för djup"
3943 #~ msgid "Error creating script:"
3944 #~ msgstr "Fel vid skapande av skript:"
3946 #~ msgid "Error reading script:"
3947 #~ msgstr "Fel vid läsning av skript:"
3949 #~ msgid "Error closing script:"
3950 #~ msgstr "Fel vid stängning av skript:"
3952 #~ msgid "Script created:"
3953 #~ msgstr "Skript skapat:"
3955 #~ msgid "Process block"
3956 #~ msgstr "Processblock"