1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2012,2014
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-03-14 19:59+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-12-31 14:19+0000\n"
13 "Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
14 "Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/ka/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "7-ბიტიანი ASCII"
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgid "Event system already initialized"
35 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgid "Event system not initialized"
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
60 msgstr "ფაილი დაბლოკილია"
63 msgstr "ბლოკირების მი&თვისება"
66 msgstr "ბლოკირების &იგნორირება"
69 msgid "Cannot create %s directory"
72 msgid "FATAL: not a directory:"
76 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
80 msgid "Invalid character"
83 msgid "Unmatched quotes character"
88 "Hex pattern error at position %d:\n"
92 msgid "Search string not found"
93 msgstr "საძებნი სტრიქონი ვერ მოიძებნა"
95 msgid "Not implemented yet"
96 msgstr "ჯერ არაა იმპლემენტირებული"
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
102 msgid "Invalid token number %d"
105 msgid "Regular expression error"
106 msgstr "შეცდომა რეგულარულ გამოსახულებაში"
111 msgid "Re&gular expression"
115 msgstr "ტე&ქვსმეტობითი"
117 msgid "Wil&dcard search"
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
134 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
136 "Default skin has been loaded"
141 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
142 "on non-256 colors terminal.\n"
143 "Default skin has been loaded"
146 msgid "True color not supported with ncurses."
149 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
152 msgid "True color not supported in this slang version."
155 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
161 msgid "Function key 1"
164 msgid "Function key 2"
167 msgid "Function key 3"
170 msgid "Function key 4"
173 msgid "Function key 5"
176 msgid "Function key 6"
179 msgid "Function key 7"
182 msgid "Function key 8"
185 msgid "Function key 9"
188 msgid "Function key 10"
191 msgid "Function key 11"
194 msgid "Function key 12"
197 msgid "Function key 13"
200 msgid "Function key 14"
203 msgid "Function key 15"
206 msgid "Function key 16"
209 msgid "Function key 17"
212 msgid "Function key 18"
215 msgid "Function key 19"
218 msgid "Function key 20"
221 msgid "Completion/M-tab"
224 msgid "BackTab/S-tab"
272 msgid "Left arrow keypad"
275 msgid "Right arrow keypad"
278 msgid "Up arrow keypad"
281 msgid "Down arrow keypad"
284 msgid "Home on keypad"
287 msgid "End on keypad"
290 msgid "Page Down keypad"
293 msgid "Page Up keypad"
296 msgid "Insert on keypad"
299 msgid "Delete on keypad"
302 msgid "Enter on keypad"
305 msgid "Function key 21"
308 msgid "Function key 22"
311 msgid "Function key 23"
314 msgid "Function key 24"
356 msgid "Exclamation mark"
357 msgstr "ძახილის ნიშანი"
359 msgid "Question mark"
360 msgstr "კითხვის ნიშანი"
366 msgstr "დოლარის ნიშანი"
368 msgid "Quotation mark"
372 msgstr "პროცენტის ნიშანი"
392 msgid "Left parenthesis"
395 msgid "Right parenthesis"
401 msgid "Right bracket"
422 msgid "Backslash key"
425 msgid "Number sign #"
428 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
441 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
444 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
450 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
456 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
462 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
467 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
468 "Check the TERM environment variable.\n"
470 "ეკრანიზ ზომა %dx%d არ არის მხარდაჭერილი.\n"
471 "შეამოწმეთ გარემოს ცვლადი TERM.\n"
494 msgid "Cannot create pipe descriptor"
497 msgid "Cannot create pipe streams"
502 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
508 "Unexpected error in waitpid():\n"
513 msgid "Directory cache expired for %s"
517 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
521 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
524 msgid "Starting linear transfer..."
525 msgstr "წრფივი გადაგზავნის დაწყება..."
528 msgstr "ფაილის მიღება"
530 msgid "Changes to file lost"
534 msgid "%s is not a directory\n"
535 msgstr "%s არ არის დირექტორია\n"
538 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
542 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
546 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
550 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
554 msgid "Temporary files will not be created\n"
557 msgid "Press any key to continue..."
558 msgstr "გასაგრძელებლად დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს..."
560 msgid "Cannot parse:"
563 msgid "More parsing errors will be ignored."
566 msgid "Internal error:"
567 msgstr "შიდა შეცდომა:"
578 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
579 msgid "DialogTitle|History cleanup"
582 msgid "Do you want clean this history?"
597 msgid "Background process:"
598 msgstr "ფონური პროცესი:"
610 msgid "Displays the current version"
611 msgstr "აჩვენებს მიმდინარე ვერსიას"
613 msgid "Print data directory"
616 msgid "Print extended info about used data directories"
619 msgid "Print configure options"
620 msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრების ამობეჭდვა"
622 msgid "Print last working directory to specified file"
628 msgid "Enables subshell support (default)"
631 msgid "Disables subshell support"
634 msgid "Log ftp dialog to specified file"
637 msgid "Set debug level"
643 msgid "Launches the file viewer on a file"
647 msgstr "ფაილების რედაქტირება"
652 msgid "Forces xterm features"
655 msgid "Disable X11 support"
656 msgstr "X11-ის მხარდაჭერის გათიშვა"
658 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
661 msgid "Disable mouse support in text version"
664 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
667 msgid "To run on slow terminals"
670 msgid "Use stickchars to draw"
673 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
676 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
679 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
682 msgid "Requests to run in black and white"
685 msgid "Request to run in color mode"
688 msgid "Specifies a color configuration"
694 msgid "Show mc with specified skin"
697 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
699 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
701 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
704 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
705 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
706 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
707 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
708 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
710 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
711 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
712 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
713 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
715 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
716 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
719 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
722 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
723 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
724 " brightcyan, lightgray and white\n"
726 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
727 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
730 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
733 msgid "Color options"
734 msgstr "ფერების პარამეტრები"
736 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
745 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
750 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
751 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
755 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
756 msgstr "GNU-ის Midnight Commander %s\n"
759 msgstr "ძირითადი პარამეტრები"
761 msgid "Terminal options"
762 msgstr "ტერმინალის პარამეტრები"
764 msgid "Arguments parse error!"
767 msgid "No arguments given to the viewer."
770 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
773 msgid "Background protocol error"
774 msgstr "ფონური ოქმის შეცდომა"
776 msgid "Reading failed"
777 msgstr "წაკითხვა ვერ მოხერხდა"
779 msgid "Background process error"
780 msgstr "ფონური პროცესის შეცდომა"
782 msgid "Unknown error in child"
785 msgid "Child died unexpectedly"
789 "Background process sent us a request for more arguments\n"
790 "than we can handle."
796 msgid "Enter search string:"
797 msgstr "შეიყვანეთ საძებნი სტრიქონი:"
799 msgid "Cas&e sensitive"
808 msgid "&All charsets"
814 msgid "Search is disabled"
815 msgstr "ძებნა გათიშულია"
819 "Cannot create temporary diff file\n"
825 "Cannot create backup file\n"
832 "Cannot create temporary merge file\n"
836 msgid "&Fastest (Assume large files)"
839 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
842 msgid "Diff algorithm"
845 msgid "Diff extra options"
851 msgid "Ignore tab &expansion"
854 msgid "Ignore &space change"
857 msgid "Ignore all &whitespace"
860 msgid "Strip &trailing carriage return"
869 msgid "Edit is disabled"
870 msgstr "რედაქტირება გათიშულია"
872 msgid "Goto line (left)"
875 msgid "Goto line (right)"
879 msgstr "შეიყვანეთ სტრიქონი:"
881 msgid "ButtonBar|Help"
884 msgid "ButtonBar|Save"
887 msgid "ButtonBar|Edit"
890 msgid "ButtonBar|Merge"
893 msgid "ButtonBar|Search"
896 msgid "ButtonBar|Options"
899 msgid "ButtonBar|Quit"
905 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
909 "Midnight Commander is being shut down.\n"
910 "Save modified file(s)?"
917 msgid "\"%s\" is a directory"
918 msgstr "\"%s\" დირექტორიაა"
922 "Cannot stat \"%s\"\n"
926 msgid "Diff viewer: invalid mode"
929 msgid "Two files are needed to compare"
932 msgid "Choose syntax highlighting"
938 msgid "< Reload Current Syntax >"
942 msgid "Loading: %3d%%"
949 msgid "Cannot open %s for reading"
956 msgid "Error reading %s"
960 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
964 msgid "\"%s\" is not a regular file"
969 "File \"%s\" is too large.\n"
977 msgid "Error reading from pipe: %s"
981 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
985 msgid "Searching %s: %3d%%"
992 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
995 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
999 msgid "Error writing to pipe: %s"
1003 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1007 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1010 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1014 msgstr "გაგრ&ძელება"
1016 msgid "&Do not change"
1017 msgstr "ა&რ შეცვალო"
1019 msgid "&Unix format (LF)"
1020 msgstr "&Unix-ის ფორმატი(LF)"
1022 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1023 msgstr "&Windows/DOS-ის ფორმატი(CR LF)"
1025 msgid "&Macintosh format (CR)"
1026 msgstr "&Macintosh-ის ფორმატი (CR)"
1028 msgid "Enter file name:"
1029 msgstr "შეიყვანეთ ფაილის სახელი:"
1031 msgid "Change line breaks to:"
1035 msgstr "შეინახე როგორც"
1037 msgid "Collect completions"
1044 msgstr "ფაილის &შენახვა"
1046 msgid "&Do backups with following extension:"
1049 msgid "Check &POSIX new line"
1052 msgid "Edit Save Mode"
1056 msgstr "შენახვა როგორც"
1058 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1061 msgid "A file already exists with this name"
1062 msgstr "ფაილი ამ სახელით უკვე არსებობს"
1067 msgid "Cannot save file"
1070 msgid "Delete macro"
1071 msgstr "მაკროსის წაშლა"
1073 msgid "Press macro hotkey:"
1076 msgid "Macro not deleted"
1077 msgstr "მაკროსი არ წაშლილა"
1080 msgstr "მაკროსის შენახვა"
1082 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1085 msgid "Repeat last commands"
1088 msgid "Repeat times:"
1089 msgstr "გამეორების დრო:"
1092 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1096 msgstr "ფაილის შენახვა"
1104 msgid "Syntax file edit"
1105 msgstr "სინტაქსური ფაილის რედაქტირება"
1107 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1111 msgstr "მომ&ხმარებელი"
1113 msgid "&System wide"
1117 msgstr "მენიუს რედაქტირება"
1119 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1129 msgid "%ld replacements made"
1137 "File %s was modified.\n"
1138 "Save before close?"
1142 msgstr "ფაილის დაკეტვა"
1146 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1147 "Save modified file %s?"
1150 msgid "This function is not implemented"
1153 msgid "Copy to clipboard"
1156 msgid "Unable to save to file"
1159 msgid "Cut to clipboard"
1163 msgstr "გადასვლა ხაზზე"
1166 msgstr "ბლოკის შენახვა"
1169 msgstr "ფაილის ჩასმა"
1171 msgid "Cannot insert file"
1172 msgstr "ფაილის ჩასმა ვერ მოხერხდა"
1177 msgid "You must first highlight a block of text"
1183 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1189 msgid "Cannot execute sort command"
1193 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1196 msgid "Paste output of external command"
1199 msgid "Enter shell command(s):"
1202 msgid "External command"
1203 msgstr "გარე ბრძანება"
1205 msgid "Cannot execute command"
1206 msgstr "ბრძანების შესრულება ვერ მოხერხდა"
1208 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1209 msgstr "mail -s <სათაური> -c <ასლები> <ვის>"
1223 msgid "Insert literal"
1226 msgid "Press any key:"
1227 msgstr "დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს:"
1230 "Current text was modified without a file save.\n"
1231 "Continue discards these changes."
1234 msgid "In se&lection"
1238 msgstr "&ყველას პოვნა"
1240 msgid "Enter replacement string:"
1243 msgid "Replace with:"
1253 msgstr "გამო&ტოვება"
1255 msgid "Confirm replace"
1264 msgid "&Open file..."
1279 msgid "&Insert file..."
1282 msgid "Cop&y to file..."
1285 msgid "&User menu..."
1289 msgstr "&შესახებ..."
1300 msgid "&Toggle ins/overw"
1303 msgid "To&ggle mark"
1306 msgid "&Mark columns"
1324 msgid "Co&py to clipfile"
1327 msgid "&Cut to clipfile"
1330 msgid "Pa&ste from clipfile"
1342 msgid "Search &again"
1348 msgid "&Toggle bookmark"
1351 msgid "&Next bookmark"
1354 msgid "&Prev bookmark"
1357 msgid "&Flush bookmarks"
1360 msgid "&Go to line..."
1363 msgid "&Toggle line state"
1366 msgid "Go to matching &bracket"
1369 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1372 msgid "&Find declaration"
1375 msgid "Back from &declaration"
1378 msgid "For&ward to declaration"
1381 msgid "Encod&ing..."
1384 msgid "&Refresh screen"
1387 msgid "&Start/Stop record macro"
1390 msgid "Delete macr&o..."
1393 msgid "Record/Repeat &actions"
1396 msgid "S&pell check"
1402 msgid "Change spelling &language..."
1408 msgid "Insert &literal..."
1411 msgid "Insert &date/time"
1412 msgstr "&თარიღის/დროს ჩასმა"
1414 msgid "&Format paragraph"
1420 msgid "&Paste output of..."
1423 msgid "&External formatter"
1430 msgstr "&ზომის შეცვლა"
1432 msgid "&Toggle fullscreen"
1433 msgstr "&სრულ ეკრანზე"
1445 msgstr "&ძირითადი..."
1447 msgid "Save &mode..."
1450 msgid "Learn &keys..."
1453 msgid "Syntax &highlighting..."
1456 msgid "S&yntax file"
1469 msgstr "რ&ედაქტირება"
1484 msgstr "&პარამეტრები"
1489 msgid "&Dynamic paragraphing"
1492 msgid "Type &writer wrap"
1501 msgid "&Fake half tabs"
1504 msgid "&Backspace through tabs"
1507 msgid "Fill tabs with &spaces"
1510 msgid "Tab spacing:"
1513 msgid "Other options"
1516 msgid "&Return does autoindent"
1519 msgid "Confir&m before saving"
1522 msgid "Save file &position"
1525 msgid "&Visible trailing spaces"
1528 msgid "Visible &tabs"
1531 msgid "Synta&x highlighting"
1534 msgid "C&ursor after inserted block"
1537 msgid "Pers&istent selection"
1540 msgid "Cursor be&yond end of line"
1546 msgid "Word wrap line length:"
1549 msgid "Editor options"
1553 "A user friendly text editor\n"
1554 "written for the Midnight Commander."
1557 msgid "Copyright (C) 1996-2021 the Free Software Foundation"
1564 msgstr "ფაილების გახსნა"
1569 msgid "ButtonBar|Mark"
1572 msgid "ButtonBar|Replac"
1575 msgid "ButtonBar|Copy"
1578 msgid "ButtonBar|Move"
1581 msgid "ButtonBar|Delete"
1584 msgid "ButtonBar|PullDn"
1608 msgid "British English"
1611 msgid "Canadian English"
1614 msgid "American English"
1674 msgid "Select language"
1677 msgid "Load syntax file"
1682 "Cannot open file %s\n"
1687 msgid "Error in file %s on line %d"
1691 "The Commander can't change to the directory that\n"
1692 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1693 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1694 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1698 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1701 msgid "The shell is already running a command"
1705 "Not an xterm or Linux console;\n"
1706 "the subshell cannot be toggled."
1709 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1734 msgid "Permissions (octal): %o"
1737 msgid "Chown advanced command"
1742 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1757 "Cannot chown \"%s\"\n"
1779 msgid "On dum&b terminals"
1785 msgid "File operations"
1788 msgid "&Verbose operation"
1791 msgid "Compute tota&ls"
1794 msgid "Classic pro&gressbar"
1797 msgid "Mkdi&r autoname"
1800 msgid "&Preallocate space"
1803 msgid "Esc key mode"
1806 msgid "S&ingle press"
1812 msgid "Pause after run"
1815 msgid "Use internal edi&t"
1818 msgid "Use internal vie&w"
1821 msgid "A&sk new file name"
1827 msgid "&Drop down menus"
1830 msgid "S&hell patterns"
1833 msgid "Co&mplete: show all"
1836 msgid "Rotating d&ash"
1839 msgid "Cd follows lin&ks"
1842 msgid "Sa&fe delete"
1845 msgid "Safe overwrite"
1848 msgid "A&uto save setup"
1851 msgid "Configure options"
1863 msgid "Case &insensitive"
1866 msgid "Use panel sort mo&de"
1869 msgid "Show mi&ni-status"
1870 msgstr "მი&ნი სტატუსი"
1872 msgid "Use SI si&ze units"
1875 msgid "Mi&x all files"
1878 msgid "Show &backup files"
1881 msgid "Show &hidden files"
1884 msgid "&Fast dir reload"
1887 msgid "Ma&rk moves down"
1890 msgid "Re&verse files only"
1893 msgid "Simple s&wap"
1896 msgid "A&uto save panels setup"
1902 msgid "L&ynx-like motion"
1903 msgstr "L&ynx-ის მაგვარი გადასვლა"
1905 msgid "Pa&ge scrolling"
1908 msgid "Center &scrolling"
1911 msgid "&Mouse page scrolling"
1914 msgid "File highlight"
1920 msgid "&Permissions"
1923 msgid "Quick search"
1926 msgid "Panel options"
1933 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1934 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1935 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1939 msgid "&Full file list"
1942 msgid "&Brief file list:"
1945 msgid "&Long file list"
1948 msgid "&User defined:"
1954 msgid "User &mini status"
1957 msgid "Listing format"
1960 msgid "Executable &first"
1969 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1970 msgid "Confirmation|&Delete"
1971 msgstr "დასტური|&წაშლა"
1973 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1974 msgstr "დასტური|გადა&წერა"
1976 msgid "Confirmation|&Execute"
1977 msgstr "დასტური|გა&შვება"
1979 msgid "Confirmation|E&xit"
1980 msgstr "დასტური|გამო&სვლა"
1982 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1985 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1986 msgstr "დასტური|&ისტორიის გაწმენდა"
1988 msgid "Confirmation"
1991 msgid "&UTF-8 output"
1994 msgid "&Full 8 bits output"
2003 msgid "F&ull 8 bits input"
2006 msgid "Display bits"
2009 msgid "Input / display codepage:"
2012 msgid "Directory tree"
2013 msgstr "დირექტორიების ხე"
2015 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2018 msgid "FTP anonymous password:"
2021 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2024 msgid "&Always use ftp proxy:"
2027 msgid "&Use ~/.netrc"
2030 msgid "Use &passive mode"
2033 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2036 msgid "Virtual File System Setting"
2037 msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემის პარამეტრები"
2045 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2047 "არსებული ფაილის სახელი (ფაილის სახელი რომელზეც სიმბოლური ბმული მიუთითებს):"
2049 msgid "Symbolic link filename:"
2050 msgstr "სიმბოლური ბმულის ფაილის სახელი:"
2052 msgid "Symbolic link"
2064 msgid "Background jobs"
2068 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2075 msgstr "მომხმარებლის სახელი:"
2077 msgid "SMB authentication"
2082 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2086 msgid "Secure deletion"
2092 msgid "Synchronous updates"
2095 msgid "Synchronous directory updates"
2107 msgid "No update atime"
2113 msgid "Compressed clusters"
2116 msgid "Compressed dirty file"
2119 msgid "Compression raw access"
2122 msgid "Encrypted inode"
2125 msgid "Journaled data"
2128 msgid "Indexed directory"
2131 msgid "No tail merging"
2134 msgid "Top of directory hierarchies"
2137 msgid "Inode uses extents"
2146 msgid "Direct access for files"
2149 msgid "Casefolded file"
2152 msgid "Inode has inline data"
2155 msgid "Project hierarchy"
2158 msgid "Verity protected inode"
2167 msgid "C&lear marked"
2170 msgid "Chattr command"
2175 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2179 msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems"
2184 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2188 msgid "set &user ID on execution"
2191 msgid "set &group ID on execution"
2197 msgid "&read by owner"
2200 msgid "&write by owner"
2203 msgid "e&xecute/search by owner"
2206 msgid "rea&d by group"
2209 msgid "write by grou&p"
2212 msgid "execu&te/search by group"
2215 msgid "read &by others"
2218 msgid "wr&ite by others"
2221 msgid "execute/searc&h by others"
2227 msgid "Permissions (octal):"
2228 msgstr "უფლებები (8-ბიტიანი):"
2231 msgstr "მფლობელის სახელი:"
2234 msgstr "ჯგუფის სახელი:"
2236 msgid "Chmod command"
2255 msgstr "მფლობელის სახელი"
2258 msgstr "ჯგუფის სახელი"
2263 msgid "Chown command"
2267 msgstr "მომხმარებლის სახელი"
2269 msgid "<Unknown user>"
2272 msgid "<Unknown group>"
2275 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2278 msgid "Files tagged, want to cd?"
2281 msgid "Cannot change directory"
2287 msgid "Set expression for filtering filenames"
2306 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2310 msgstr "ფაილის ჩვენება"
2313 msgstr "ფაილის სახელი:"
2315 msgid "Filtered view"
2316 msgstr "გაფილტრული ხედი"
2318 msgid "Filter command and arguments:"
2324 msgid "Create a new Directory"
2327 msgid "Enter directory name:"
2328 msgstr "შეიყვანეთ დირექტორიის სახელი:"
2330 msgid "Extension file edit"
2333 msgid "Which extension file you want to edit?"
2336 msgid "&System Wide"
2339 msgid "Highlighting groups file edit"
2342 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2345 msgid "Compare directories"
2348 msgid "Select compare method:"
2355 msgstr "მხოლოდ &ზომა"
2361 "Both panels should be in the listing mode\n"
2362 "to use this command"
2366 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2370 msgid "Symlink '%s' points to:"
2373 msgid "Edit symlink"
2377 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2381 msgid "edit symlink: %s"
2384 msgid "FTP to machine"
2387 msgid "SFTP to machine"
2388 msgstr "SFTP მანქანამდე"
2390 msgid "Shell link to machine"
2393 msgid "SMB link to machine"
2396 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2400 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2401 "files on: (F1 for details)"
2404 msgid "Directory scanning"
2411 msgid "Setup saved to %s"
2412 msgstr "პარამეტრები შეინახა %s ფაილში"
2415 msgid "Unable to save setup to %s"
2418 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2426 "Cannot create temporary command file\n"
2434 msgid " %s%s file error"
2439 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2440 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2441 "Commander package."
2445 msgid "%s file error"
2450 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2451 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2454 msgid "DialogTitle|Copy"
2457 msgid "DialogTitle|Move"
2460 msgid "DialogTitle|Delete"
2463 msgid "FileOperation|Copy"
2466 msgid "FileOperation|Move"
2469 msgid "FileOperation|Delete"
2473 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2489 msgid "files/directories"
2492 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2493 msgid " with source mask:"
2498 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2504 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2509 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2514 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2519 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2521 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2526 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2535 "are the same directory"
2551 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2552 "Delete it recursively?"
2557 "Background process:\n"
2558 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2559 "Delete it recursively?"
2567 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2573 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2578 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2583 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2589 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2595 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2601 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2607 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2611 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2616 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2622 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2628 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2634 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2640 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2644 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2649 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2655 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2661 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2667 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2673 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2679 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2688 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2694 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2698 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2706 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2712 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2718 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2724 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2730 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2736 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2741 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2744 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2754 msgid "%d:%02d.%02d"
2779 msgid "Overwrite this file?"
2788 msgid "Overwrite all files?"
2791 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2800 msgid "&Size differs"
2806 msgid "Background process: File exists"
2810 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2811 msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu/%zu"
2814 msgid "Files processed: %zu"
2815 msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu"
2822 msgid "Time: %s %s (%s)"
2823 msgstr "დრო: %s %s (%s)"
2830 msgid "Time: %s (%s)"
2831 msgstr "დრო: %s (%s)"
2838 msgid " Total: %s/%s "
2839 msgstr " სულ: %s/%s "
2850 msgid "&Using shell patterns"
2856 msgid "Follow &links"
2859 msgid "Preserve &attributes"
2862 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2865 msgid "&Stable symlinks"
2872 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2875 msgid "File listin&g"
2887 msgid "&Listing format..."
2890 msgid "&Sort order..."
2896 msgid "&Encoding..."
2899 msgid "FT&P link..."
2902 msgid "S&hell link..."
2905 msgid "S&FTP link..."
2906 msgstr "S&FTP ბმა..."
2908 msgid "SM&B link..."
2920 msgid "Vie&w file..."
2923 msgid "&Filtered view"
2924 msgstr "გა&ფილტრული ხედი"
2938 msgid "Relative symlin&k"
2941 msgid "Edit s&ymlink"
2947 msgid "&Advanced chown"
2953 msgid "&Rename/Move"
2962 msgid "Select &group"
2965 msgid "U&nselect group"
2968 msgid "&Invert selection"
2977 msgid "&Directory tree"
2978 msgstr "&დირექტორიების ხე"
2983 msgid "S&wap panels"
2986 msgid "Switch &panels on/off"
2989 msgid "&Compare directories"
2992 msgid "C&ompare files"
2993 msgstr "ფა&ილების შედარება"
2995 msgid "E&xternal panelize"
2998 msgid "Show directory s&izes"
3001 msgid "Command &history"
3004 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3007 msgid "Di&rectory hotlist"
3010 msgid "&Active VFS list"
3013 msgid "&Background jobs"
3016 msgid "Screen lis&t"
3019 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3022 msgid "&Listing format edit"
3025 msgid "Edit &extension file"
3028 msgid "Edit &menu file"
3031 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3034 msgid "&Configuration..."
3035 msgstr "&კონფიგურაცია"
3038 msgstr "გან&ლაგება..."
3040 msgid "&Panel options..."
3043 msgid "C&onfirmation..."
3046 msgid "&Appearance..."
3049 msgid "&Display bits..."
3052 msgid "&Virtual FS..."
3053 msgstr "&ვირტუალური FS..."
3059 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3060 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3064 msgid "The Midnight Commander"
3067 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3082 msgid "ButtonBar|Menu"
3085 msgid "ButtonBar|View"
3088 msgid "ButtonBar|RenMov"
3091 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3092 msgstr "დირ. შექმნა"
3104 msgstr "&ჩვენება - F3"
3113 msgid "Malformed regular expression"
3117 msgstr "ფაილის სახელი:"
3119 msgid "&Find recursively"
3122 msgid "Follow s&ymlinks"
3125 msgid "S&kip hidden"
3131 msgid "Sea&rch for content"
3134 msgid "Case sens&itive"
3137 msgid "A&ll charsets"
3149 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3153 msgid "Grepping in %s"
3160 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3161 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3166 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3170 msgid "Find File: \"%s\""
3179 msgid "&Free VFSs now"
3185 msgid "&Add current"
3203 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3206 msgid "Active VFS directories"
3209 msgid "Directory hotlist"
3212 msgid "Top level group"
3215 msgid "Directory path"
3222 msgid "Directory label"
3228 msgid "New hotlist entry"
3231 msgid "Directory label:"
3234 msgid "Directory path:"
3237 msgid "New hotlist group"
3240 msgid "Name of new group:"
3241 msgstr "ახალი ჯგუფის სახელი:"
3244 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3249 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3253 msgid "Hotlist Load"
3258 "MC was unable to write %s file,\n"
3259 "your old hotlist entries were not deleted"
3263 msgid "Label for \"%s\":"
3266 msgid "Add to hotlist"
3270 msgid "Midnight Commander %s"
3277 msgid "No node information"
3281 msgstr "თავისუფალი კვანძები:"
3283 msgid "No space information"
3287 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3294 msgid "non-local vfs"
3302 msgid "Filesystem: %s"
3306 msgid "Accessed: %s"
3310 msgid "Modified: %s"
3313 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3319 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3327 msgid " (%lu block)"
3328 msgid_plural " (%lu blocks)"
3333 msgid "Owner: %s/%s"
3340 msgid "Attributes: not supported"
3344 msgid "Attributes: %s"
3347 msgid "Attributes: unavailable"
3351 msgid "Mode: %s (%04o)"
3355 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3358 msgid "&Equal split"
3359 msgstr "&თანაბრად გაყოფა"
3361 msgid "&Menubar visible"
3364 msgid "Command &prompt"
3367 msgid "&Keybar visible"
3370 msgid "H&intbar visible"
3373 msgid "&XTerm window title"
3376 msgid "&Show free space"
3380 msgstr "პანელის გაყოფა"
3382 msgid "Console output"
3391 msgid "Output lines:"
3397 msgid "Memory exhausted!"
3400 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3401 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3408 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3409 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3416 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3417 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3424 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3425 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3432 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3433 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3441 msgstr "ბლოკის ზომა"
3443 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3444 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3448 msgid "&Modify time"
3449 msgstr "&ცვლილების დრო"
3451 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3452 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3456 msgid "&Access time"
3457 msgstr "&წვდომის დრო"
3459 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3460 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3464 msgid "C&hange time"
3465 msgstr "დ&როის შეცვლა"
3473 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3474 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3497 msgstr "ზედა-დირექტორია"
3505 msgid "<readlink failed>"
3509 msgid "%s in %d file"
3510 msgid_plural "%s in %d files"
3517 msgid "Unknown tag on display format:"
3523 msgid "&Case sensitive"
3532 msgid "Do you really want to execute?"
3535 msgid "Cannot read directory contents"
3538 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3544 msgid "External panelize"
3547 msgid "Other command"
3553 msgid "Add to external panelize"
3556 msgid "Enter command label:"
3561 "External panelize:\n"
3567 "External panelize:\n"
3568 "failed to read data from child stdout:\n"
3572 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3575 msgid "Modified git files"
3578 msgid "Find rejects after patching"
3581 msgid "Find *.orig after patching"
3584 msgid "Find SUID and SGID programs"
3589 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3594 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3598 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3603 "Cannot stat the destination\n"
3611 msgid "ButtonBar|Static"
3614 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3617 msgid "ButtonBar|Rescan"
3620 msgid "ButtonBar|Forget"
3623 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3628 "Cannot write to the %s file:\n"
3632 msgid "Help file format error\n"
3635 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3639 msgid "Cannot find node %s in help file"
3645 msgid "ButtonBar|Index"
3648 msgid "ButtonBar|Prev"
3654 msgid "Teach me a key"
3659 "Please press the %s\n"
3660 "and then wait until this message disappears.\n"
3662 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3663 "next to its button.\n"
3665 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3669 msgid "Cannot accept this key"
3673 msgid "You have entered \"%s\""
3676 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3681 "It seems that all your keys already\n"
3682 "work fine. That's great."
3689 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3690 "All your keys work well."
3694 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3695 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3696 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3705 msgid "Home directory path is not absolute"
3709 "GNU Midnight Commander\n"
3710 "is already running on this terminal.\n"
3711 "Subshell support will be disabled."
3717 "Failed while close:\n"
3721 msgid "Choose codepage"
3724 msgid "- < No translation >"
3735 "Cannot save file %s:\n"
3740 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3743 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3747 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3750 msgid "With builtin Editor and Aspell support"
3753 msgid "With builtin Editor"
3756 msgid "With optional subshell support"
3759 msgid "With subshell support as default"
3762 msgid "With support for background operations"
3765 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3768 msgid "With mouse support on xterm"
3771 msgid "With support for X11 events"
3774 msgid "With internationalization support"
3777 msgid "With multiple codepages support"
3780 msgid "With ext2fs attributes support"
3784 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3788 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3792 msgid "Built with ncurses %s\n"
3795 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3799 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3802 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3805 msgid "Virtual File Systems:"
3806 msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემები:"
3811 msgid "Home directory:"
3814 msgid "Profile root directory:"
3818 msgstr "სისტემური მონაცემები"
3820 msgid "Config directory:"
3821 msgstr "კონფიგურაციის დირექტორია:"
3823 msgid "Data directory:"
3824 msgstr "მონაცემების დირექტორია:"
3826 msgid "File extension handlers:"
3829 msgid "VFS plugins and scripts:"
3830 msgstr "VFS დამატებები და სცენარები:"
3833 msgstr "სამომხმარებლო მონაცემები"
3835 msgid "Cache directory:"
3850 msgid "Error calling program"
3851 msgstr "შეცდომა პროგრამის გამოძახებისას"
3853 msgid "Warning -- ignoring file"
3858 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3859 "Using it may compromise your security"
3862 msgid "Format error on file Extensions File"
3866 msgid "The %%var macro has no default"
3870 msgid "The %%var macro has no variable"
3874 msgid "No suitable entries found in %s"
3882 "Cannot open cpio archive\n"
3888 "Premature end of cpio archive\n"
3894 "Inconsistent hardlinks of\n"
3901 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3906 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3912 "Unexpected end of file\n"
3918 "Cannot open %s archive\n"
3921 msgstr "%s ფაილის გახსნა ვერ მოხერხდა"
3925 "EXTFS virtual file system:\n"
3927 msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემები:"
3930 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3934 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3937 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3940 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3944 msgid "fish: Password is required for %s"
3947 msgid "fish: Sending password..."
3948 msgstr "fish: პაროლის გაგზავნა..."
3950 msgid "fish: Sending initial line..."
3953 msgid "fish: Handshaking version..."
3956 msgid "fish: Getting host info..."
3957 msgstr "fish: ჰოსტის ინფორმაციის მიღება..."
3960 msgid "fish: Reading directory %s..."
3961 msgstr "fish: იკითხება %s დირექტორია..."
3972 msgid "fish: store %s: sending command..."
3975 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3978 msgid "fish: storing file"
3979 msgstr "fish: ფაილის ჩაწერა"
3981 msgid "Aborting transfer..."
3984 msgid "Error reported after abort."
3987 msgid "Aborted transfer would be successful."
3991 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3995 msgid "FTP: Password required for %s"
3998 msgid "ftpfs: sending login name"
3999 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის სახელის გაგზავნა"
4001 msgid "ftpfs: sending user password"
4002 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის პაროლის გაგზავნა"
4005 msgid "FTP: Account required for user %s"
4011 msgid "ftpfs: sending user account"
4012 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის ანგარიშის გაგზავნა"
4014 msgid "ftpfs: logged in"
4018 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4021 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4022 msgstr "ftpfs: ჰოსტის სახელი არასწორია"
4029 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4030 msgstr "ftpfs: დაკავშირება ჰოსტთან %s"
4032 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4033 msgstr "ftpfs: კავშირი შეწყდა მომხმარებლის მიერ"
4036 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4037 msgstr "ftpfs: სერვერთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა: %s"
4040 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4043 msgid "ftpfs: invalid address family"
4047 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4050 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4053 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4054 msgstr "ftpfs: გადაცემის შეწყვეტა."
4057 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4060 msgid "ftpfs: abort failed"
4063 msgid "ftpfs: CWD failed."
4064 msgstr "ftpfs: CWD ვერ მოხერხდა."
4066 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4069 msgid "Resolving symlink..."
4073 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4076 msgid "(strict rfc959)"
4077 msgstr "(მკაცრად rfc959)"
4079 msgid "(chdir first)"
4080 msgstr "(ჯერ chdir)"
4082 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4085 msgid "ftpfs: storing file"
4086 msgstr "ftpfs: ფაილის შენახვა"
4089 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4090 "Remove password or correct mode"
4095 "SFS virtual file system:\n"
4097 msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემები:"
4100 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4105 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4111 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4116 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4119 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4122 msgid "sftp: Invalid host name."
4123 msgstr "sftp: არასწორი ჰოსტის სახელი."
4130 msgid "sftp: making connection to %s"
4133 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4137 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4141 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4144 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4148 msgid "sftp: Enter password for %s "
4151 msgid "sftp: Password is empty."
4154 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4157 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4161 msgid "sftp: socket error: %s"
4165 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4168 msgid "sftp: Listing done."
4172 msgid "reconnect to %s failed"
4175 msgid "Authentication failed"
4176 msgstr "ავთენტიკაცია ვერ მოხერხდა"
4179 msgid "Error %s creating directory %s"
4183 msgid "Error %s removing directory %s"
4187 msgid "%s opening remote file %s"
4191 msgid "%s removing remote file %s"
4195 msgid "%s renaming files\n"
4200 "Cannot open tar archive\n"
4204 msgid "Inconsistent tar archive"
4207 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4213 "doesn't look like a tar archive."
4216 msgid "undelfs: error"
4217 msgstr "undelfs: შეცდომა"
4219 msgid "not enough memory"
4220 msgstr "მეხსიერება საკმარისი არ არის"
4222 msgid "while allocating block buffer"
4226 msgid "open_inode_scan: %d"
4230 msgid "while starting inode scan %d"
4234 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4238 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4241 msgid "no more memory while reallocating array"
4245 msgid "while doing inode scan %d"
4249 msgid "Cannot open file %s"
4250 msgstr "%s ფაილის გახსნა ვერ მოხერხდა"
4252 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4257 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4261 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4266 "Cannot load block bitmap from:\n"
4270 msgid "vfs_info is not fs!"
4273 msgid "You have to chdir to extract files first"
4276 msgid "while iterating over blocks"
4280 msgid "Cannot open file \"%s\""
4283 msgid "Ext2lib error"
4284 msgstr "Ext2lib-ის შეცდომა"
4286 msgid "Invalid value"
4289 msgid "File was modified. Save with exit?"
4292 msgid "&Cancel quit"
4296 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4297 "Save modified file?"
4300 msgid "&Line number"
4306 msgid "&Decimal offset"
4309 msgid "He&xadecimal offset"
4315 msgid "ButtonBar|Ascii"
4318 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4321 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4324 msgid "ButtonBar|Wrap"
4327 msgid "ButtonBar|Hex"
4330 msgid "ButtonBar|Goto"
4333 msgid "ButtonBar|Raw"
4336 msgid "ButtonBar|Parse"
4339 msgid "ButtonBar|Unform"
4342 msgid "ButtonBar|Format"
4347 "Failed to read data from child stdout:\n"
4353 "Error while closing the file:\n"
4355 "Data may have been written or not"
4360 "Cannot save file:\n"
4369 "Cannot open \"%s\"\n"
4373 msgid "Cannot view: not a regular file"
4378 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4385 msgid "Continue from beginning?"
4386 msgstr "თავიდან დავიწყო?"
4388 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"