1 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Current translator Evgeny Bulgakov <bgav@netvision.net.il>, 1999.
5 # Based on work of Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999,
6 # and Alex Tkachenko <alex@bcs.zp.ua>, 1998.
10 "Project-Id-Version: mc 4.5.40\n"
11 "POT-Creation-Date: 1999-10-05 01:00-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 1999-10-12 02:56-0500\n"
13 "Last-Translator: Evgeny Bulgakov <bgav@netvision.net.il>\n"
14 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=koi8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: edit/edit_key_translator.c:121
21 msgstr " ëÌÁ×ÉÛÁ Emacs: "
23 #: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148
24 msgid " Execute Macro "
25 msgstr " ÷ÙÐÏÌÎÉÔØ ÍÁËÒÏÓ "
27 #. Input line for a single key press follows the ':'
28 #: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148
29 #: gtkedit/editcmd.c:734 gtkedit/editcmd.c:743
30 msgid " Press macro hotkey: "
31 msgstr " îÁÖÍÉÔÅ ÇÏÒÑÞÕÀ ËÌÁ×ÉÛÕ ÄÌÑ ÍÁËÒÏÓÁ: "
33 #: edit/edit_key_translator.c:144
34 msgid " Insert Literal "
35 msgstr " ÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÌÉÔÅÒÁÌ "
37 #: edit/edit_key_translator.c:144
38 msgid " Press any key: "
39 msgstr " îÁÖÍÉÔÅ ÌÀÂÕÀ ËÌÁ×ÉÛÕ: "
47 "Please check it to see if it points to a valid command."
49 "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÓÐÏÌÎÉÔØ\n"
52 "ðÒÏ×ÅÒØÔÅ ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ÌÉ ÜÔÁ ÓÓÙÌËÁ ÎÁ ÐÒÁ×ÉÌØÎÕÀ ËÏÍÁÎÄÕ."
59 "To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
60 "Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
64 "äÌÑ ÉÓÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ, ÚÁÐÕÓÔÉÔÅ ÒÅÄÁËÔÏÒ mime-Ó×ÏÊÓÔ× × ãÅÎÔÒÅ õÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ "
65 "GNOME, É ÉÓÐÒÁ×ØÔÅ %s-action(ÄÅÊÓÔ×ÉÅ) ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ \"%s\"."
72 "To fix this error, bring up this file's properties and change the default "
77 "äÌÑ ÉÓÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ, ÏÔËÒÏÊÔÅ ÄÉÁÌÏÇ Ó×ÏÊÓÔ× ÆÁÊÌÁ É ÉÚÍÅÎÉÔÅ ÉÓÐÏÌÎÑÅÍÕÀ "
78 "ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ %s-action(ÄÅÊÓÔ×ÉÅ)."
87 msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ %s\n"
92 #: gnome/gaction.c:134 gnome/gaction.c:150
96 #: gnome/gaction.c:185 gnome/gaction.c:198
100 #: gnome/gaction.c:331
105 msgid " There is no other panel to compare contents to "
106 msgstr " îÅÔ ÄÒÕÇÏÊ ÐÁÎÅÌÉ ÄÌÑ ÓÒÁ×ÎÅÎÉÑ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ"
109 msgid "The Midnight Commander Team"
110 msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ Midnight Commander"
113 msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
114 msgstr "ÓÏÏÂÝÁÔØ ÏÂ ÏÛÉÂËÁÈ: http://bugs.gnome.org, ÉÌÉ × gnome-bug"
117 msgid "GNU Midnight Commander"
118 msgstr "GNU Midnight Commander"
121 msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
122 msgstr "GNOME ×ÁÒÉÁÎÔ ÄÉÓÐÅÔÞÅÒÁ ÆÁÊÌÏ× Midnight Commander."
126 msgstr "óÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏ"
128 #. we define this up here so we can pass it in to our callback
130 msgid "Ignore case sensitivity."
131 msgstr "âÅÚ ÕÞÅÔÁ ÒÅÇÉÓÔÒÁ"
134 msgid "Sort files by "
135 msgstr "óÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÆÁÊÌÙ ÐÏ"
137 #: gnome/gcmd.c:303 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413
145 #: gnome/gcmd.c:316 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414
151 msgid "Time Last Accessed"
152 msgstr "÷ÒÅÍÑ ÐÏÓÌÅÄÎÅÇÏ ÄÏÓÔÕÐÁ"
155 msgid "Time Last Modified"
156 msgstr "÷ÒÅÍÑ ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ÍÏÄÉÆÉËÁÃÉÉ"
159 msgid "Time Last Changed"
160 msgstr "÷ÒÅÍÑ ÐÏÓÌÅÄÎÅÇÏ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ"
163 msgid "Reverse the order."
164 msgstr "ïÂÒÁÔÉÔØ ÐÏÒÑÄÏË."
168 msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÉÍÑ."
171 msgid "Enter label for command:"
172 msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ËÏÍÁÎÄÙ:"
175 msgid "Find all core files"
176 msgstr "îÁÊÔÉ ×cÅ core ÆÁÊÌÙ"
178 #: gnome/gcmd.c:509 src/panelize.c:350
179 msgid "Find rejects after patching"
180 msgstr "îÁÊÔÉ ËÏÒÒÅËÔÕÒÙ, ÏÔ×ÅÒÇÎÕÔÙÅ ËÏÍÁÎÄÏÊ patch"
188 msgid "Preset Commands"
189 msgstr "úÁÇÏÔÏ×ÌÅÎÎÙÅ ËÏÍÁÎÄÙ"
191 #. add add/remove buttons in center
192 #: gnome/gcmd.c:576 gnome/gcustom-layout.c:183
196 #: gnome/gcmd.c:580 gnome/gcustom-layout.c:184
202 msgid "Run this Command"
203 msgstr "éÓÐÏÌÎÉÔØ ÜÔÕ ËÏÍÁÎÄÕ"
211 msgstr "úÁÄÁÔØ ÆÉÌØÔÒ"
213 #: gnome/gcmd.c:679 gnome/gcmd.c:720 gnome/gcmd.c:725 gnome/gcmd.c:729
214 #: gnome/gscreen.c:2416
215 msgid "Show all files"
216 msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ×ÓÅ ÆÁÊÌÙ"
224 "Enter a filter here for files in the panel view.\n"
227 "*.png will show just png images"
229 "úÁÄÁÊÔÅ ÆÉÌØÔÒ ÄÌÑ ÆÁÊÌÏ× × ÐÁÎÅÌÉ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ.\n"
232 "*.png ÐÏËÁÖÅÔ ÔÏÌØËÏ PNG ÆÁÊÌÙ"
235 msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
236 msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ ÄÌÑ ÆÉÌØÔÒÁ ÆÁÊÌÏ× × ÐÁÎÅÌÉ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ."
239 msgid " Open with..."
240 msgstr " ïÔËÒÙÔØ Ó ÐÏÍÏÝØÀ..."
243 msgid "Enter extra arguments:"
244 msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ:"
247 msgid "Desktop entry properties"
248 msgstr "ó×ÏÊÓÔ×Á ÜÌÅÍÅÎÔÁ ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ"
252 msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ÆÁÊÌ"
256 "Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
259 "*.png will select all png images"
261 "úÁÄÁÊÔÅ ÆÉÌØÔÒ ÄÌÑ ×ÙÄÅÌÅÎÉÑ ÆÁÊÌÏ× × ÐÁÎÅÌÉ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ.\n"
264 "*.png ×ÙÄÅÌÉÔ ×ÓÅ PNG ÆÁÊÌÙ"
267 msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
268 msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ ÄÌÑ ×ÙÄÅÌÅÎÉÑ ÆÁÊÌÏ× × ÐÁÎÅÌÉ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ."
270 #: gnome/gcmd.c:917 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594
271 msgid " Malformed regular expression "
272 msgstr " òÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ ÓÆÏÒÍÉÒÏ×ÁÎÏ ÎÅ×ÅÒÎÏ "
275 msgid "Creating a desktop link"
276 msgstr "óÏÚÄÁÀ ÓÓÙÌËÕ ÎÁ ÒÁÂÏÞÅÍ ÓÔÏÌÅ"
279 msgid "Enter the URL:"
280 msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ URL:"
282 #: gnome/gcustom-layout.c:34
284 msgstr "÷ÒÅÍÑ ÄÏÓÔÕÐÁ"
286 #: gnome/gcustom-layout.c:35
287 msgid "Creation Time"
288 msgstr "÷ÒÅÍÑ ÓÏÚÄÁÎÉÑ"
291 #: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:776
292 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:945 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405
297 #: gnome/gcustom-layout.c:37
301 #: gnome/gcustom-layout.c:38
305 #: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378
309 #: gnome/gcustom-layout.c:40
310 msgid "Modification Time"
311 msgstr "÷ÒÅÍÑ ÍÏÄÉÆÉËÁÃÉÉ"
313 #: gnome/gcustom-layout.c:42
314 msgid "Number of Hard Links"
315 msgstr "þÉÓÌÏ ÖÅÓÔËÉÈ ÓÓÙÌÏË"
318 #: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:930
319 #: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426
323 #: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420
327 #: gnome/gcustom-layout.c:46
329 msgstr "òÁÚÍÅÒ (ËÒÁÔËÏ)"
331 #: gnome/gcustom-layout.c:47
335 #: gnome/gcustom-layout.c:48
337 msgstr "ID ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ"
339 #: gnome/gcustom-layout.c:142
340 msgid "Possible Columns"
341 msgstr "÷ÏÚÍÏÖÎÙÅ ÓÔÏÌÂÃÙ"
343 #: gnome/gcustom-layout.c:162
344 msgid "Displayed Columns"
345 msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÔÏÌÂÃÙ"
347 #: gnome/gcustom-layout.c:304
351 #: gnome/gdesktop.c:521 gnome/gmount.c:389
353 msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ"
355 #: gnome/gdesktop.c:522
357 msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
358 msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ %s; ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ ÎÁ ÒÁÂÏÞÅÍ ÓÔÏÌÅ"
360 #: gnome/gdesktop.c:1176
361 msgid "While running the mount/umount command"
362 msgstr "ðÒÉ ÉÓÐÏÌÎÅÎÉÉ ËÏÍÁÎÄÙ mount/umount"
364 #: gnome/gdesktop.c:1245
365 msgid "While running the eject command"
366 msgstr "ðÒÉ ÉÓÐÏÌÎÅÎÉÉ ËÏÍÁÎÄÙ eject"
368 #: gnome/gdesktop.c:1429 gnome/gicon.c:218 gnome/gtools.c:46
372 #: gnome/gdesktop.c:2588
374 "Unable to locate the file:\n"
375 "background-properties-capplet\n"
378 "We are unable to set the background."
380 "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÆÁÊÌ:\n"
381 "background-properties-capplet\n"
382 "× ËÁÔÁÌÏÇÁÈ, ÕËÁÚÁÎÎÙÈ × ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ PATH.\n"
384 "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÆÏÎÏ×ÏÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ."
386 #: gnome/gdesktop.c:2611 gnome/glayout.c:362
390 #: gnome/gdesktop.c:2611 gnome/glayout.c:363
391 msgid "Launch a new terminal in the current directory"
392 msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔØ ÎÏ×ÙÊ ÔÅÒÍÉÎÁÌ × ÔÅËÕÝÅÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ"
394 #. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
395 #: gnome/gdesktop.c:2613 gnome/glayout.c:365
396 msgid "_Directory..."
399 #: gnome/gdesktop.c:2613 gnome/glayout.c:366
400 msgid "Creates a new directory"
401 msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
403 #: gnome/gdesktop.c:2614
405 msgstr "óÓÙÌËÁ URL..."
407 #: gnome/gdesktop.c:2614
408 msgid "Creates a new URL link"
409 msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÕÀ ÓÓÙÌËÕ URL"
411 #: gnome/gdesktop.c:2615
413 msgstr "ëÎÏÐËÁ ÚÁÐÕÓËÁ"
415 #: gnome/gdesktop.c:2615
416 msgid "Creates a new launcher"
417 msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÕÀ ËÎÏÐËÕ ÚÁÐÕÓËÁ"
419 #: gnome/gdesktop.c:2621
423 #: gnome/gdesktop.c:2622
424 msgid "By File _Type"
425 msgstr "ðÏ ÔÉÐÕ ÆÁÊÌÁ"
427 #: gnome/gdesktop.c:2623
431 #: gnome/gdesktop.c:2624
432 msgid "By Time Last _Accessed"
433 msgstr "ðÏ ×ÒÅÍÅÎÉ ÐÏÓÌÅÄÎÅÇÏ ÄÏÓÔÕÐÁ"
435 #: gnome/gdesktop.c:2625
436 msgid "By Time Last _Modified"
437 msgstr "ðÏ ×ÒÅÍÅÎÉ ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ÍÏÄÉÆÉËÁÃÉÉ"
439 #: gnome/gdesktop.c:2626
440 msgid "By Time Last _Changed"
441 msgstr "ðÏ ×ÒÅÍÅÎÉ ÐÏÓÌÅÄÎÅÇÏ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ"
443 #: gnome/gdesktop.c:2634 gnome/glayout.c:462
444 msgid "_Arrange Icons"
445 msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ"
447 #: gnome/gdesktop.c:2635
448 msgid "Create _New Window"
449 msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÏÅ ÏËÎÏ"
451 #: gnome/gdesktop.c:2637 gnome/glayout.c:464
452 msgid "Rescan _Desktop Directory"
453 msgstr "ðÅÒÅÓËÁÎÉÒÏ×ÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ"
455 #: gnome/gdesktop.c:2638 gnome/glayout.c:465
456 msgid "Rescan De_vices"
457 msgstr "ðÅÒÅÓËÁÎÉÒÏ×ÁÔØ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á"
459 #: gnome/gdesktop.c:2639 gnome/glayout.c:466
460 msgid "Recreate Default _Icons"
461 msgstr "÷ÏÓÓÏÚÄÁÔØ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÅ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ"
463 #: gnome/gdesktop.c:2641
464 msgid "Configure _Background Image"
465 msgstr "îÁÓÔÒÏÉÔØ ÆÏÎ"
468 #: gnome/gdesktop-prefs.c:242
469 msgid "Icon position"
470 msgstr "òÁÚÍÅÝÅÎÉÅ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ"
472 #. Snap and placement
473 #: gnome/gdesktop-prefs.c:258
474 msgid "Automatic icon placement"
475 msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÅ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÅ"
477 #: gnome/gdesktop-prefs.c:262
478 msgid "Snap icons to grid"
479 msgstr "óËÁÞËÁÍÉ ÐÏ ÓÅÔËÅ"
481 #: gnome/gdesktop-prefs.c:277
482 msgid "Use shaped icons"
483 msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ×ÙÒÅÚÁÎÎÙÅ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ"
485 #: gnome/gdesktop-prefs.c:281
486 msgid "Use shaped text"
487 msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ×ÙÒÅÚÁÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ"
489 #: gnome/gdesktop-prefs.c:335
491 msgstr "òÁÂÏÞÉÊ ÓÔÏÌ"
493 #: gnome/gdialogs.c:60
497 #: gnome/gdialogs.c:61
498 msgid "Copying from: "
499 msgstr "ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÉÚ: "
501 #: gnome/gdialogs.c:62
502 msgid "Deleting file: "
503 msgstr "õÄÁÌÑÅÔÓÑ ÆÁÊÌ: "
505 #: gnome/gdialogs.c:371
507 msgstr "æÁÊÌ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ"
509 #: gnome/gdialogs.c:386
511 "Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
512 "folder. Please select the action to be performed."
514 "îÅËÏÔÏÒÙÅ ÉÚ ÆÁÊÌÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ×Ù ÐÙÔÁÅÔÅÓØ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÕÖÅ ÎÁÈÏÄÑÔÓÑ × "
515 "×ÙÂÒÁÎÎÏÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ. ÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ ÏÄÎÏ ÉÚ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÎÙÈ ÄÅÊÓÔ×ÉÊ."
517 #: gnome/gdialogs.c:399
518 msgid "Prompt me before overwriting any file."
519 msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÁÔØ ÐÅÒÅÄ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÙ×ÁÎÉÅÍ ÌÀÂÏÇÏ ÆÁÊÌÁ."
521 #: gnome/gdialogs.c:406
522 msgid "Don't overwrite any files."
523 msgstr "îÅ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÙ×ÁÔØ ÆÁÊÌÙ."
525 #: gnome/gdialogs.c:422
529 #: gnome/gdialogs.c:429
531 msgstr "óÔÁÒÙÅ ÆÁÊÌÙ."
533 #: gnome/gdialogs.c:435
534 msgid "Files only if size differs."
535 msgstr "òÁÚÌÉÞÁÀÝÉÅÓÑ ÐÏ ÄÌÉÎÅ ÆÁÊÌÙ."
537 #: gnome/gdialogs.c:441
541 #: gnome/gdialogs.c:481
543 msgstr "æÁÊÌ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ"
545 #: gnome/gdialogs.c:487
547 msgid "The target file already exists: %s"
548 msgstr "ðÒÉÎÉÍÁÀÝÉÊ ÆÁÊÌ \"%s\" ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ!"
550 #: gnome/gdialogs.c:494
554 #: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1097 gtkedit/gtkedit.c:1250
555 #: src/file.c:802 src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1014
559 #: gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1098 gtkedit/gtkedit.c:1252
563 #: gnome/gdialogs.c:583
567 #: gnome/gdialogs.c:597
568 msgid "Find Destination Folder"
569 msgstr "îÁÊÔÉ ÐÁÐËÕ ÍÅÓÔÁ ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ"
571 #: gnome/gdialogs.c:611
572 msgid "Copy as a background process"
573 msgstr "æÏÎÏ×ÏÅ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÅ"
575 #: gnome/gdialogs.c:629
576 msgid "Advanced Options"
577 msgstr "äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ"
579 #: gnome/gdialogs.c:633
580 msgid "Preserve symlinks"
581 msgstr "óÏÈÒÁÎÑÔØ ÓÉÍ×. ÓÓÙÌËÉ"
583 #: gnome/gdialogs.c:643
584 msgid "Follow links."
585 msgstr "óÌÅÄÏ×ÁÔØ ÓÓÙÌËÁÍ."
587 #: gnome/gdialogs.c:649
589 "Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
592 "÷ÙÂÒÁ× ÜÔÏ, ×Ù ÓËÏÐÉÒÕÅÔÅ ÆÁÊÌÙ, ÎÁ ËÏÔÏÒÙÅ ÕËÁÚÙ×ÁÀÔ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÉÅ ÓÓÙÌËÉ, "
593 "×ÍÅÓÔÏ ÔÏÇÏ, ÞÔÏÂÙ ÐÒÏÓÔÏ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÓÓÙÌËÕ."
595 #: gnome/gdialogs.c:654
596 msgid "Preserve file attributes."
597 msgstr "óÏÈÒÁÎÑÔØ ÁÔÒÉÂÕÔÙ ÆÁÊÌÏ×"
599 #: gnome/gdialogs.c:660
600 msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
601 msgstr "óÏÈÒÁÎÑÔØ ÒÅÖÉÍ ÄÏÓÔÕÐÁ É UID/GID, ÅÓÌÉ ÜÔÏ ×ÏÚÍÏÖÎÏ"
603 #: gnome/gdialogs.c:666
604 msgid "Recursively copy subdirectories."
605 msgstr "òÅËÕÒÓÉ×ÎÏ ËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÄËÁÔÁÌÏÇÉ."
607 #: gnome/gdialogs.c:673
608 msgid "If set, this will copy the directories recursively"
609 msgstr "ðÒÉ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÏÊ ÏÐÃÉÉ ËÁÔÁÌÏÇÉ ÂÕÄÕÔ ËÏÐÉÒÏ×ÁÔØÓÑ ÒÅËÕÒÓÉ×ÎÏ"
611 #: gnome/gdialogs.c:780
616 "Directory not empty. Delete it recursively?"
620 "ëÁÔÁÌÏÇ ÎÅ ÐÕÓÔ. õÄÁÌÉÔØ ÒÅËÕÒÓÉ×ÎÏ?"
622 #: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2247
626 #: gnome/gdialogs.c:794
627 msgid "Do the same for the rest"
628 msgstr "äÅÌÁÔØ ÔÏÖÅ ÓÁÍÏÅ ÄÌÑ ÏÓÔÁÌØÎÙÈ"
630 #: gnome/gdialogs.c:877
631 msgid "Move Progress"
632 msgstr "ðÒÏÇÒÅÓÓ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÑ"
634 #: gnome/gdialogs.c:880
635 msgid "Copy Progress"
636 msgstr "ðÒÏÇÒÅÓÓ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
638 #: gnome/gdialogs.c:883
639 msgid "Delete Progress"
640 msgstr "ðÒÏÇÒÅÓÓ ÕÄÁÌÅÎÉÑ "
642 #: gnome/gdialogs.c:939
646 #: gnome/gdialogs.c:943
650 #: gnome/gdialogs.c:946
654 #. Translators should take care as "Password" or its translations
655 #. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
656 #: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1808
660 #: gnome/gdialogs.c:1007
665 #: gnome/gdialogs.c:1039
666 msgid "Symbolic Link"
667 msgstr "óÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÁÑ ÓÓÙÌËÁ"
669 #: gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803
670 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
671 msgstr "éÍÑ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÅÇÏ ÆÁÊÌÁ (ÄÌÑ ÓÓÙÌËÉ):"
673 #: gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801
674 msgid "Symbolic link filename:"
675 msgstr "éÍÑ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÏÊ ÓÓÙÌËÉ:"
679 msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÓÀÄÁ"
683 msgstr "ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÓÀÄÁ"
687 msgstr "óÏÓÌÁÔØÓÑ ÓÀÄÁ"
691 msgstr "ðÒÅÒ×ÁÔØ ÐÅÒÅÔÁÓËÉ×ÁÎÉÅ"
693 #. FIXME: this error message sucks
697 "Could not stat %s\n"
700 "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ %s\n"
704 msgid "Default set of icons not found, please check your installation"
706 "óÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ÎÁÂÏÒ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ, ÐÒÏ×ÅÒØÔÅ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏÓÔØ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ"
708 #: gnome/glayout.c:41
712 #: gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58
713 msgid "Switch view to an icon display"
714 msgstr "âÏÌØÛÉÅ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ"
716 #: gnome/glayout.c:44
720 #: gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61
721 msgid "Switch view to show just file name and type"
722 msgstr "éÍÑ É ÔÉÐ ÆÁÊÌÏ×"
724 #: gnome/glayout.c:47
725 msgid "_Detailed View"
728 #: gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64
729 msgid "Switch view to show detailed file statistics"
730 msgstr "ðÏÄÒÏÂÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÆÁÊÌÏ×"
732 #: gnome/glayout.c:50
736 #: gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67
737 msgid "Switch view to show user-defined statistics"
738 msgstr "úÁËÁÚÁÎÎÏÅ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÆÁÊÌÏ×"
740 #: gnome/glayout.c:57
744 #: gnome/glayout.c:60
748 #: gnome/glayout.c:63
752 #: gnome/glayout.c:66
756 #: gnome/glayout.c:302
757 msgid "Enter command to run"
758 msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ ÄÌÑ ÚÁÐÕÓËÁ"
760 #: gnome/glayout.c:315
762 "Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
763 "also terminate the GNOME desktop handler.\n"
765 "Are you sure you want to exit?"
767 "÷ÎÉÍÁÎÉÅ! åÓÌÉ ×Ù ×ÙÂÒÁÌÉ ÚÁËÒÙÔØ ÄÉÓÐÅÔÞÅÒ ÆÁÊÌÏ×, ÔÏ ×Ù ÔÁËÖÅ\n"
768 "ÚÁËÒÏÅÔÅ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉË ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ GNOME.\n"
770 "÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ×ÙÊÔÉ?"
772 #: gnome/glayout.c:327
774 "The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
776 "If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
777 "you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
779 "Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
781 "äÉÓÐÅÔÞÅÒ ÆÁÊÌÏ× É ÏÂÒÁÂÏÔÞÉË ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ ÚÁËÒÙ×ÁÀÔÓÑ.\n"
783 "åÓÌÉ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÓÎÏ×Á ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉË ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ ÉÌÉ ÄÉÓÐÅÔÞÅÒ\n"
784 "ÆÁÊÌÏ×, ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÉÈ Ó ðÁÎÅÌÉ ÉÌÉ Ó ÐÏÍÏÝØÀ ËÏÍÁÎÄÙ `gmc'\n"
786 "îÁÖÍÉÔÅ äÁÌØÛÅ ÄÌÑ ÚÁËÒÙÔÉÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍ ÉÌÉ ðÒÅÒ×ÁÔØ ÄÌÑ ÐÒÏÄÏÌÖÅÎÉÑ ÒÁÂÏÔÙ."
788 #: gnome/glayout.c:367
792 #: gnome/glayout.c:368
793 msgid "Creates a new file in this directory"
794 msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÆÁÊÌ × ÜÔÏÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ"
796 #. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
797 #: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2085
799 msgstr "ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ..."
801 #: gnome/glayout.c:389
803 msgstr "ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÆÁÊÌÙ"
805 #: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2086
809 #: gnome/glayout.c:390
811 msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÆÁÊÌÙ"
813 #: gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2087
815 msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ..."
817 #: gnome/glayout.c:391
818 msgid "Rename or move files"
819 msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÉÌÉ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ ÆÁÊÌÙ"
821 #: gnome/glayout.c:393
822 msgid "Show directory sizes"
823 msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÒÁÚÍÅÒ, ÚÁÎÉÍÁÅÍÙÊ ËÁÖÄÙÍ ËÁÔÁÌÏÇÏÍ"
825 #: gnome/glayout.c:393
826 msgid "Shows the disk space used by each directory"
827 msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÒÁÚÍÅÒ ÚÁÎÉÍÁÅÍÙÊ ËÁÖÄÙÍ ËÁÔÁÌÏÇÏÍ"
829 #: gnome/glayout.c:395
831 msgstr "úÁËÒÙÔØ ÏËÎÏ"
833 #: gnome/glayout.c:395
834 msgid "Closes this window"
835 msgstr "úÁËÒÙÔØ ÜÔÏ ÏËÎÏ"
837 #: gnome/glayout.c:402
839 msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ×ÓÅ"
841 #: gnome/glayout.c:402
842 msgid "Select all files in the current Panel"
843 msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ×ÓÅ ÆÁÊÌÙ ÎÁ ÄÁÎÎÏÊ ÐÁÎÅÌÉ"
845 #: gnome/glayout.c:404
846 msgid "_Select Files..."
847 msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ÆÁÊÌÙ..."
849 #: gnome/glayout.c:404
850 msgid "Select a group of files"
851 msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ÇÒÕÐÐÕ ÆÁÊÌÏ×"
853 #: gnome/glayout.c:405
854 msgid "_Invert Selection"
855 msgstr "éÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÉÅ"
857 #: gnome/glayout.c:405
858 msgid "Reverses the list of tagged files"
859 msgstr "ðÒÅ×ÒÁÔÉÔØ ÎÅ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÅ ÆÁÊÌÙ × ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÅ É ÎÁÏÂÏÒÏÔ"
861 #: gnome/glayout.c:408 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083
865 #: gnome/glayout.c:408
866 msgid "Search for a file in the current Panel"
867 msgstr "éÓËÁÔØ ÆÁÊÌ ÎÁ ÄÁÎÎÏÊ ÐÁÎÅÌÉ"
869 #: gnome/glayout.c:411 gnome/gscreen.c:1415
870 msgid "_Rescan Directory"
871 msgstr "ðÅÒÅÓÍÏÔÒÅÔØ ËÁÔÁÌÏÇ"
873 #: gnome/glayout.c:411
874 msgid "Rescan the directory contents"
875 msgstr "ðÅÒÅÓÍÏÔÒÅÔØ ÓÏÄÅÒÖÁÎÉÅ ËÁÔÁÌÏÇÁ"
877 #: gnome/glayout.c:421
879 msgstr "óÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏ..."
881 #: gnome/glayout.c:421
882 msgid "Confirmation settings"
883 msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÉ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ"
885 #: gnome/glayout.c:422
886 msgid "_Filter View..."
887 msgstr "éÚÂÉÒÁÔÅÌØÎÙÊ"
889 #: gnome/glayout.c:422
890 msgid "Global option settings"
891 msgstr "úÎÁÞÅÎÉÑ ÇÌÏÂÁÌØÎÙÈ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ×"
893 #: gnome/glayout.c:429
894 msgid "_Find File..."
895 msgstr "îÁÊÔÉ ÆÁÊÌ..."
897 #: gnome/glayout.c:429
898 msgid "Locate files on disk"
899 msgstr "îÁÊÔÉ ÆÁÊÌÙ ÎÁ ÄÉÓËÅ"
901 #. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
902 #: gnome/glayout.c:432
903 msgid "_Edit mime types..."
904 msgstr "ðÒÁ×ËÁ mime ÔÉÐÏ×..."
906 #: gnome/glayout.c:432
907 msgid "Edits the MIME type bindings"
908 msgstr "éÓÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ Ó×ÑÚÅÊ MIME ÔÉÐÏ×"
910 #: gnome/glayout.c:434
911 msgid "_Run Command..."
912 msgstr "éÓÐÏÌÎÉÔØ..."
914 #: gnome/glayout.c:434
915 msgid "Runs a command"
916 msgstr "éÓÐÏÌÎÉÔØ ËÏÍÁÎÄÕ"
918 #: gnome/glayout.c:436
919 msgid "_Run Command in panel..."
920 msgstr "éÓÐÏÌÎÉÔØ ÎÁ ÐÁÎÅÌÉ..."
922 #: gnome/glayout.c:436
923 msgid "Run a command and put the results in a panel"
924 msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔØ ËÏÍÁÎÄÕ É ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ ÎÁ ÐÁÎÅÌØ"
926 #: gnome/glayout.c:446
927 msgid "_Background jobs..."
928 msgstr "æÏÎÏ×ÙÅ ÚÁÄÁÎÉÑ... "
930 #: gnome/glayout.c:446
931 msgid "List of background operations"
932 msgstr "óÐÉÓÏË ÆÏÎÏ×ÙÈ ÏÐÅÒÁÃÉÊ"
934 #: gnome/glayout.c:449
938 #: gnome/glayout.c:449
939 msgid "Terminates the file manager and the desktop"
940 msgstr "úÁËÒÙ×ÁÅÔ ÄÉÓÐÅÔÞÅÒ ÆÁÊÌÏ× É ÒÁÂÏÞÉÊ ÓÔÏÌ"
942 #: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484
946 #: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485
950 #: gnome/glayout.c:475 gnome/glayout.c:486
954 #: gnome/glayout.c:476
956 msgstr "òÁÂÏÞÉÊ ÓÔÏÌ"
958 #: gnome/glayout.c:477 gnome/glayout.c:487
962 #: gnome/glayout.c:627
963 msgid "File/New/Directory..."
964 msgstr "æÁÊÌ/îÏ×ÙÅ/ëÁÔÁÌÏÇ..."
968 "You are running the GNOME File Manager as root.\n\n"
969 "As root, you can damage your system if you are not careful, and the "
970 "GNOME File Manager will not stop you from doing it."
972 "÷Ù ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÅ ÄÉÓÐÅÔÞÅÒ ÆÁÊÌÏ× GNOME Ó ÐÒÉ×ÉÌÅÇÉÑÍÉ root.\n\n"
973 "ëÁË root, ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÓÌÕÞÁÊÎÏ ÐÏ×ÒÅÄÉÔØ ÷ÁÛÕ ÓÉÓÔÅÍÕ."
974 "äÉÓÐÅÔÞÅÒ ÆÁÊÌÏ× GNOME ÎÅ ÓÍÏÖÅÔ ÐÏÍÅÛÁÔØ ÷ÁÍ × ÜÔÏÍ."
976 #: gnome/gmount.c:225
977 msgid "Could not open the /etc/fstab file"
978 msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ /etc/fstab"
980 #: gnome/gmount.c:390
982 msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
983 msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÓÓÙÌËÕ %s Ë %s. îÅ ÂÕÄÅÔ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÎÁ ÒÁÂÏÞÅÍ ÓÔÏÌÅ."
985 #: gnome/gmount.c:446
990 #: gnome/gmount.c:458
995 #: gnome/gmount.c:464
1000 #: gnome/gmount.c:469
1003 msgstr "NFS ËÁÔÁÌÏÇ %s"
1005 #: gnome/gmount.c:473
1008 msgstr "õÓÔÒÏÊÓÔ×Ï %d"
1010 #. we set the file part
1011 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:170
1013 msgstr "ðÏÌÎÏÅ ÉÍÑ: "
1015 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:178
1019 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:201
1021 msgstr "ôÉÐ ÆÁÊÌÁ: "
1023 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:207
1024 msgid "File Type: Symbolic Link"
1025 msgstr "ôÉÐ ÆÁÊÌÁ: ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÁÑ ÓÓÙÌËÁ"
1027 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:212
1028 msgid "Target Name: INVALID LINK"
1029 msgstr "éÍÑ ÏÒÉÇÉÎÁÌÁ: îåðòá÷éìøîáñ óóùìëá"
1031 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:215
1032 msgid "Target Name: "
1033 msgstr "éÍÑ ÏÒÉÇÉÎÁÌÁ: "
1035 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:220
1036 msgid "File Type: Directory"
1037 msgstr "ôÉÐ ÆÁÊÌÁ: ËÁÔÁÌÏÇ"
1039 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222
1040 msgid "File Type: Character Device"
1041 msgstr "ôÉÐ ÆÁÊÌÁ: ÓÉÍ×ÏÌØÎÏÅ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï"
1043 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:224
1044 msgid "File Type: Block Device"
1045 msgstr "ôÉÐ ÆÁÊÌÁ: ÂÌÏÞÎÏÅ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï"
1047 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226
1048 msgid "File Type: Sockt"
1049 msgstr "ôÉÐ ÆÁÊÌÁ: Socket"
1051 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228
1052 msgid "File Type: FIFO"
1053 msgstr "ôÉÐ ÆÁÊÌÁ: FIFO"
1055 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
1056 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242
1057 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
1059 msgstr "òÁÚÍÅÒ ÆÁÊÌÁ: "
1061 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
1065 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242
1069 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:243
1070 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:249
1074 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
1078 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:256
1079 msgid "File Size: N/A"
1080 msgstr "òÁÚÍÅÒ ÆÁÊÌÁ: N/A"
1082 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:267
1083 msgid "File Created on: "
1084 msgstr "æÁÊÌ ÓÏÚÄÁÎ: "
1086 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:276
1087 msgid "Last Modified on: "
1088 msgstr "ðÏÓÌÅÄÎÉÊ ÒÁÚ ÉÚÍÅÎÅÎ: "
1090 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:285
1091 msgid "Last Accessed on: "
1092 msgstr "ðÏÓÌÅÄÎÉÊ ÒÁÚ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ: "
1094 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:303
1098 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:310
1102 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:387
1103 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489
1105 msgstr "ðÒÅÒ×ÁÔØ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ"
1107 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:388
1108 msgid "Use default Drop Action options"
1109 msgstr "óÔÁÎÄÁÒÔÎÙÅ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ÄÌÑ âÒÏÓÉÔØ"
1111 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:403
1112 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:194
1113 #: src/screen.c:2397 src/screen.c:2427
1117 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:404
1118 msgid "Use default View options"
1119 msgstr "óÔÁÎÄÁÒÔÎÙÅ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ"
1121 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:439
1122 msgid "Select an Icon"
1123 msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ"
1126 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:469 gnome/gpopup2.c:187
1130 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479
1131 msgid "Use default Open action"
1132 msgstr "óÔÁÎÄÁÒÔÎÙÅ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ÄÌÑ ÏÔËÒÙÔÉÑ"
1134 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:502
1135 msgid "Use default Drop action"
1136 msgstr "óÔÁÎÄÁÒÔÎÙÅ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ÄÌÑ âÒÏÓÉÔØ"
1138 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504
1139 msgid "Use default View action"
1140 msgstr "óÔÁÎÄÁÒÔÎÙÅ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ"
1142 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:196
1143 #: src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/view.c:2079
1147 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523
1148 msgid "Use default Edit action"
1149 msgstr "óÔÁÎÄÁÒÔÎÙÅ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ÄÌÑ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
1151 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:577 gnome/gprop.c:521
1155 #. We must be a file or a link to a file.
1156 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:611
1157 msgid "File Actions"
1158 msgstr "ïÐÅÒÁÃÉÉ Ó ÆÁÊÌÏÍ"
1160 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:616
1162 msgstr "ïÐÅÒÁÃÉÑ ÏÔËÒÙÔÉÑ"
1164 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:617
1165 msgid "Needs terminal to run"
1166 msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÔÅÒÍÉÎÁÌ"
1168 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:742
1169 msgid "File Permissions"
1170 msgstr "áÔÒÉÂÕÔÙ ÆÁÊÌÁ"
1172 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 gnome/gprop.c:259
1173 msgid "Current mode: "
1174 msgstr "ðÒÁ×Á ÄÏÓÔÕÐÁ: "
1177 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:768 gnome/gprop.c:272
1181 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:769 gnome/gprop.c:273
1185 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:770 gnome/gprop.c:274
1189 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:771 gnome/gprop.c:275
1194 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:775 gnome/gprop.c:279
1196 msgstr "ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ"
1198 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:777 gnome/gprop.c:281
1203 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:285
1207 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:286
1211 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:287
1213 msgstr "úÁËÒÅÐÌÅÎÉÅ"
1215 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:905
1217 msgid "<Unknown> (%d)"
1218 msgstr "<îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ> (%d)"
1220 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:919
1221 msgid "File ownership"
1222 msgstr "ðÒÉÎÁÄÌÅÖÎÏÓÔØ"
1224 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1079
1228 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1082
1232 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1088
1236 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1091
1240 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1094
1244 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1146
1245 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1157
1246 msgid "You entered an invalid username"
1247 msgstr "÷Ù ××ÅÌÉ ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÉÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ"
1249 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1202
1250 msgid "You must rename your file to something"
1251 msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ ÆÁÊÌ"
1253 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1208
1254 msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
1255 msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÓÉÍ×ÏÌ '/' × ÉÍÅÎÉ ÆÁÊÌÁ"
1257 #: gnome/gnome-open-dialog.c:385
1259 msgid "Select an application to open \"%s\" with."
1260 msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÅ ÄÌÑ ÏÔËÒÙÔÉÑ %s."
1262 #: gnome/gnome-open-dialog.c:395
1263 msgid "Select a file to run with"
1264 msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÚÁÐÕÓËÁ Ó"
1267 #: gnome/gnome-open-dialog.c:406
1268 msgid "Applications"
1271 #: gnome/gnome-open-dialog.c:422
1272 msgid "Program to run"
1273 msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÄÌÑ ÚÁÐÕÓËÁ"
1275 #: gnome/gpopup2.c:188
1276 msgid "Mount device"
1277 msgstr "óÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÔØ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï"
1279 #: gnome/gpopup2.c:189
1280 msgid "Unmount device"
1281 msgstr "òÁÚÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÔØ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï"
1283 #: gnome/gpopup2.c:190
1284 msgid "Eject device"
1285 msgstr "÷ÙÓ×ÏÂÏÄÉÔØ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï"
1287 #: gnome/gpopup2.c:193
1288 msgid "Open with..."
1289 msgstr "ïÔËÒÙÔØ Ó..."
1291 #: gnome/gpopup2.c:195
1292 msgid "View Unfiltered"
1293 msgstr "îÅÆÉÌØÔÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ"
1295 #: gnome/gpopup2.c:198
1297 msgstr "ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ..."
1299 #: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1100 src/screen.c:2402
1300 #: src/screen.c:2432
1304 #: gnome/gpopup2.c:200
1306 msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ..."
1308 #: gnome/gpopup2.c:201
1309 msgid "Hard Link..."
1310 msgstr "öÅÓÔËÁÑ ÓÓÙÌËÁ..."
1312 #: gnome/gpopup2.c:202
1314 msgstr "óÉÍ×. ÓÓÙÌËÁ..."
1316 #: gnome/gpopup2.c:203
1317 msgid "Edit Symlink..."
1318 msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÓÉÍ×. ÓÓÙÌËÕ..."
1320 #: gnome/gpopup2.c:205
1321 msgid "Properties..."
1322 msgstr "ó×ÏÊÓÔ×Á..."
1324 #: gnome/gprefs.c:92
1325 msgid "Show backup files"
1326 msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÒÅÚÅÒ×ÎÙÅ ÆÁÊÌÙ"
1328 #: gnome/gprefs.c:96
1329 msgid "Show hidden files"
1330 msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓËÒÙÔÙÅ ÆÁÊÌÙ"
1332 #: gnome/gprefs.c:100
1333 msgid "Mix files and directories"
1334 msgstr "æÁÊÌÙ É ËÁÔÁÌÏÇÉ ×ÐÅÒÅÍÅÛËÕ"
1336 #: gnome/gprefs.c:104
1337 msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
1338 msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÏÂÒÁÚÃÙ ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ ×ÍÅÓÔÏ ÒÅÇÕÌÑÒÎÙÈ ×ÙÒÁÖÅÎÉÊ"
1340 #: gnome/gprefs.c:113
1341 msgid "Confirm when deleting file"
1342 msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÅ ÐÒÉ ÕÄÁÌÅÎÉÉ ÆÁÊÌÁ"
1344 #: gnome/gprefs.c:117
1345 msgid "Confirm when overwriting files"
1346 msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÅ ÐÅÒÅÄ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓØÀ ÆÁÊÌÏ×"
1348 #: gnome/gprefs.c:121
1349 msgid "Confirm when executing files"
1350 msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÅ ÐÅÒÅÄ ÚÁÐÕÓËÏÍ ÆÁÊÌÏ×"
1352 #: gnome/gprefs.c:125
1353 msgid "Show progress while operations are being performed"
1354 msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÉÎÄÉËÁÔÏÒ ÐÒÏÇÒÅÓÓ ×Ï ×ÒÅÍÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ ÏÐÅÒÁÃÉÊ"
1356 #: gnome/gprefs.c:134
1357 msgid "VFS Timeout:"
1358 msgstr "÷æó ÔÁÊÍÁÕÔ:"
1360 #: gnome/gprefs.c:135 gnome/gprefs.c:160
1364 #: gnome/gprefs.c:138
1365 msgid "Anonymous FTP password:"
1366 msgstr "ðÁÒÏÌØ ÁÎÏÎÉÍÎÏÇÏ FTP:"
1368 #: gnome/gprefs.c:142
1369 msgid "Always use FTP proxy"
1370 msgstr "÷ÓÅÇÄÁ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ FTP ÐÒÏËÓÉ"
1372 #: gnome/gprefs.c:151
1373 msgid "Fast directory reload"
1374 msgstr "âÙÓÔÒÁÑ ÐÅÒÅÚÁÇÒÕÚËÁ ËÁÔÁÌÏÇÁ"
1376 #: gnome/gprefs.c:155
1377 msgid "Compute totals before copying files"
1378 msgstr "÷ÙÞÉÓÌÑÔØ ÏÂÝÉÊ ÒÁÚÍÅÒ ÆÁÊÌÏ× ÐÅÒÅÄ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÅÍ"
1380 #: gnome/gprefs.c:159
1381 msgid "FTP directory cache timeout :"
1382 msgstr "ôÁÊÍÁÕÔ ËÅÛÁ ËÁÔÁÌÏÇÁ FTP:"
1384 #: gnome/gprefs.c:163
1385 msgid "Allow customization of icons in icon view"
1386 msgstr "òÁÚÒÅÛÉÔØ ÎÁÓÔÒÏÊËÕ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ × ÒÅÖÉÍÅ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ"
1388 #: gnome/gprefs.c:172
1389 msgid "File display"
1390 msgstr "ïÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÆÁÊÌÏ×"
1392 #: gnome/gprefs.c:176
1393 msgid "Confirmation"
1394 msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÅ"
1396 #: gnome/gprefs.c:180
1400 #: gnome/gprefs.c:184
1402 msgstr "ëÜÛÉÒÏ×ÁÎÉÅ"
1404 #: gnome/gprefs.c:474
1408 #: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75
1414 msgstr "ðÏÌÎÏÅ ÉÍÑ: "
1416 #: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205
1420 #: gnome/gprop.c:119
1424 #: gnome/gprop.c:129
1425 msgid "Use terminal"
1426 msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÔÅÒÍÉÎÁÌ"
1428 #: gnome/gprop.c:248
1429 msgid "File mode (permissions)"
1430 msgstr "òÅÖÉÍ ÆÁÊÌÁ (ÐÒÁ×Á ÄÏÓÔÕÐÁ)"
1432 #: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347
1434 msgstr "<îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ>"
1436 #: gnome/gprop.c:494
1440 #: gnome/gprop.c:505
1444 #: gnome/gprop.c:535
1446 msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ"
1448 #: gnome/gscreen.c:1415
1449 msgid "Reloads the current directory"
1450 msgstr "ðÅÒÅÇÒÕÖÁÅÔ ÔÅËÕÝÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
1452 #: gnome/gscreen.c:1417
1453 msgid "New _Directory..."
1454 msgstr "îÏ×ÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ..."
1456 #: gnome/gscreen.c:1417
1457 msgid "Creates a new directory here"
1458 msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
1460 #: gnome/gscreen.c:1419
1461 msgid "New _File..."
1462 msgstr "îÏ×ÙÊ ÆÁÊÌ..."
1464 #: gnome/gscreen.c:1419
1465 msgid "Creates a new file here"
1466 msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÆÁÊÌ × ÜÔÏÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ"
1468 #: gnome/gscreen.c:1620
1473 #: gnome/gscreen.c:1630
1475 msgid "%s bytes in %d file"
1476 msgstr "%s ÂÁÊÔ × %d ÆÁÊÌÅ"
1478 #: gnome/gscreen.c:1630
1480 msgid "%s bytes in %d files"
1481 msgstr "%s ÂÁÊÔ × %d ÆÁÊÌÁÈ"
1483 #: gnome/gscreen.c:1656 src/screen.c:688
1484 msgid "<readlink failed>"
1485 msgstr "<ÏÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÓÓÙÌËÉ>"
1487 #: gnome/gscreen.c:2085
1488 msgid "Copy directory"
1489 msgstr "ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ"
1491 #: gnome/gscreen.c:2086
1492 msgid "Delete directory"
1493 msgstr "õÄÁÌÉÔØ ËÁÔÁÌÏÇ"
1495 #: gnome/gscreen.c:2087
1496 msgid "Rename or move directory"
1497 msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÉÌÉ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ"
1499 #: gnome/gscreen.c:2245
1503 #: gnome/gscreen.c:2245
1504 msgid "Go to the previously visited directory"
1505 msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÍÕ ËÁÔÁÌÏÇÕ"
1507 #: gnome/gscreen.c:2247
1511 #: gnome/gscreen.c:2247
1512 msgid "Go up a level in the directory heirarchy"
1513 msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ××ÅÒÈ ÎÁ ÏÄÉÎ ÕÒÏ×ÅÎØ × ÉÅÒÁÒÈÉÉ ËÁÔÁÌÏÇÏ×"
1515 #: gnome/gscreen.c:2249
1519 #: gnome/gscreen.c:2249
1520 msgid "Go to the next directory"
1521 msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ × ÓÌÅÄÕÀÝÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
1523 #: gnome/gscreen.c:2252 src/tree.c:1010
1527 #: gnome/gscreen.c:2252
1528 msgid "Rescan the current directory"
1529 msgstr "ðÅÒÅÇÒÕÚÉÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
1531 #: gnome/gscreen.c:2255
1535 #: gnome/gscreen.c:2255
1536 msgid "Go to your home directory"
1537 msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ × ÐÅÒÓÏÎÁÌØÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
1539 #: gnome/gscreen.c:2395
1544 #: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:341 gtkedit/editcmd.c:1219
1545 #: gtkedit/editcmd.c:1304 gtkedit/editcmd.c:2916 gtkedit/editoptions.c:71
1546 #: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466
1547 #: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898
1548 #: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:143
1549 #: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 vfs/smbfs.c:116
1553 #: gnome/gview.c:136
1555 msgid "Offset 0x%08lx"
1556 msgstr "óÍÅÝÅÎ. 0x%08lx"
1558 #: gnome/gview.c:138 src/view.c:730
1563 #: gnome/gview.c:142 src/view.c:734
1568 #: gnome/gview.c:306
1570 msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÔÒÏËÅ "
1572 #: gnome/gview.c:307
1573 msgid "Jump to a specified line number"
1574 msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÎÁ ÓÔÒÏËÕ Ó ÚÁÄÁÎÎÙÍ ÎÏÍÅÒÏÍ"
1576 #: gnome/gview.c:309
1577 msgid "_Monitor file"
1578 msgstr "óÌÅÄÉÔØ ÚÁ ÆÁÊÌÏÍ"
1580 #: gnome/gview.c:309
1581 msgid "Monitor file growing"
1582 msgstr "óÌÅÄÉÔØ ÚÁ ÒÁÓÔÕÝÉÍ ÆÁÊÌÏÍ"
1584 #: gnome/gview.c:316
1585 msgid "Regexp search"
1586 msgstr "ðÏÉÓË ÐÏ ÒÅÇ. ×ÙÒÁÖ."
1588 #: gnome/gview.c:317
1589 msgid "Regular expression search"
1590 msgstr "ðÏÉÓË ÐÏ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÍÕ ×ÙÒÁÖÅÎÉÀ"
1592 #: gnome/gview.c:326
1596 #: gnome/gview.c:327
1597 msgid "Wrap the text"
1598 msgstr "ó ÐÅÒÅÎÏÓÁÍÉ ÓÔÒÏË"
1600 #. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that
1601 #: gnome/gview.c:330
1602 msgid "_Parsed view"
1603 msgstr "áÎÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ"
1605 #: gnome/gview.c:333
1607 msgstr "æÏÒÍÁÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ"
1609 #: gnome/gview.c:335
1611 msgstr "ûÅÓÔÎÁÄÃÁÔÉÒÉÞÎÙÊ"
1613 #: gnome/gview.c:341
1617 #: gnome/gwidget.c:90
1621 #: gnome/gwidget.c:92
1625 #: gnome/gwidget.c:94
1629 #: gnome/gwidget.c:96 src/file.c:2271
1633 #: gnome/gwidget.c:98 src/file.c:2269
1637 #: gnome/gwidget.c:100
1641 #: gnome/gwidget.c:102
1645 #: gnome/gmc-client.c:26
1646 msgid "Could not contact the file manager\n"
1647 msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ Ó×ÑÚÁÔØÓÑ Ó ÄÉÓÐÅÔÞÅÒÏÍ ÆÁÊÌÏ×\n"
1649 #: gnome/gmc-client.c:45
1650 msgid "Could not get the desktop\n"
1651 msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÒÁÂÏÞÉÊ ÓÔÏÌ\n"
1653 #: gnome/gmc-client.c:171
1654 msgid "Create window showing the specified directory"
1655 msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÏËÎÏ ÐÏËÁÚÙ×ÁÀÝÅÅ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
1657 #: gnome/gmc-client.c:171 gnome/gmc-client.c:173
1661 #: gnome/gmc-client.c:173
1662 msgid "Rescan the specified directory"
1663 msgstr "ðÅÒÅÓËÁÎÉÒÏ×ÁÔØ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
1665 #: gnome/gmc-client.c:175
1666 msgid "Rescan the desktop icons"
1667 msgstr "ðÅÒÅÓËÁÎÉÒÏ×ÁÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ"
1669 #: gnome/gmc-client.c:177
1670 msgid "Rescan the desktop device icons"
1671 msgstr "ðÅÒÅÓËÁÎÉÒÏ×ÁÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×"
1673 #: gnome/gmc-client.c:179
1674 msgid "Close windows whose directories cannot be reached"
1675 msgstr "úÁËÒÙÔØ ÏËÎÁ ÎÅÄÏÓÑÇÁÅÍÙÈ ËÁÔÁÌÏÇÏ×"
1677 #. The file-name is printed after the ':'
1678 #: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:227 gtkedit/edit.c:234 gtkedit/edit.c:241
1679 #: gtkedit/edit.c:248 gtkedit/edit.c:254 gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347
1680 #: gtkedit/editcmd.c:1969 gtkedit/editwidget.c:980 src/dir.c:386
1681 #: src/screen.c:2417 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222
1686 #: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:234
1687 msgid " Failed trying to open file for reading: "
1688 msgstr " ïÛÉÂËÁ ÏÔËÒÙÔÉÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ: "
1690 #: gtkedit/edit.c:241
1691 msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
1692 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÒÁÚÍÅÒ/ÐÒÁ×Á ÄÏÓÔÕÐÁ ÄÌÑ ÆÁÊÌÁ: "
1694 #: gtkedit/edit.c:248
1695 msgid " Not an ordinary file: "
1696 msgstr " îÅ ÏÂÙÞÎÙÊ ÆÁÊÌ: "
1698 #: gtkedit/edit.c:254
1699 msgid " File is too large: "
1700 msgstr " óÌÉÛËÏÍ ÂÏÌØÛÏÊ ÆÁÊÌ: "
1702 #: gtkedit/edit.c:255
1705 " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
1708 " õ×ÅÌÉÞØÔÅ edit.h:MAXBUF É ÐÅÒÅËÏÍÐÉÌÉÒÕÊÔÅ ÒÅÄÁËÔÏÒ. "
1710 #: gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347
1711 msgid " Error allocating memory "
1712 msgstr " ïÛÉÂËÁ ×ÙÄÅÌÅÎÉÑ ÐÁÍÑÔÉ "
1714 #: gtkedit/editcmd.c:334
1716 msgstr "âÙÓÔÒÏÅ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÅ"
1718 #: gtkedit/editcmd.c:335
1720 msgstr "âÅÚÏÐÁÓÎÏÅ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÅ"
1722 #: gtkedit/editcmd.c:336
1723 msgid "Do backups -->"
1724 msgstr "òÅÚÅÒ×ÎÁÑ ËÏÐÉÑ -->"
1727 #: gtkedit/editcmd.c:339 gtkedit/editcmd.c:1171 gtkedit/editcmd.c:1217
1728 #: gtkedit/editcmd.c:1302 gtkedit/editcmd.c:2914 gtkedit/editoptions.c:68
1729 #: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
1730 #: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781
1731 #: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:854 src/filegui.c:822
1732 #: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911
1733 #: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86
1734 #: src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561
1739 #: gtkedit/editcmd.c:345
1743 #: gtkedit/editcmd.c:352
1744 msgid " Edit Save Mode "
1745 msgstr " òÅÖÉÍ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ "
1747 #: gtkedit/editcmd.c:499
1749 msgstr " óÏÈÒÁÎÉÔØ ËÁË "
1751 #. Warning message with a query to continue or cancel the operation
1752 #: gtkedit/editcmd.c:513 gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869
1753 #: gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1117 src/ext.c:315 src/file.c:619
1754 #: src/help.c:318 src/main.c:703 src/screen.c:1451 src/screen.c:2129
1755 #: src/screen.c:2179 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390
1756 #: src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170
1758 msgstr " ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ "
1760 #: gtkedit/editcmd.c:514
1761 msgid " A file already exists with this name. "
1762 msgstr " æÁÊÌ Ó ÔÁËÉÍ ÉÍÅÎÅÍ ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ. "
1764 #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
1765 #: gtkedit/editcmd.c:516
1769 #: gtkedit/editcmd.c:516 gtkedit/editcmd.c:583 gtkedit/editcmd.c:810
1770 #: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020
1771 #: gtkedit/editcmd.c:1607
1775 #: gtkedit/editcmd.c:535
1777 msgstr " óÏÈÒÁÎÉÔØ ËÁË "
1779 #: gtkedit/editcmd.c:535 gtkedit/editcmd.c:2680
1780 msgid " Error trying to save file. "
1781 msgstr " ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÉ ÆÁÊÌÁ "
1783 #. This heads the delete macro error dialog box
1784 #: gtkedit/editcmd.c:653 gtkedit/editcmd.c:661 gtkedit/editcmd.c:686
1785 msgid " Delete macro "
1786 msgstr " õÄÁÌÉÔØ ÍÁËÒÏÓ "
1788 #. 'Open' = load temp file
1789 #: gtkedit/editcmd.c:655
1790 msgid " Error trying to open temp file "
1791 msgstr " ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÏÔËÒÙÔÉÉ ×ÒÅÍÅÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ "
1793 #. 'Open' = load temp file
1794 #: gtkedit/editcmd.c:663 gtkedit/editcmd.c:724 gtkedit/editcmd.c:792
1795 msgid " Error trying to open macro file "
1796 msgstr " ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÏÔËÒÙÔÉÉ ÆÁÊÌÁ ÍÁËÒÏÓÏ× "
1798 #: gtkedit/editcmd.c:668 gtkedit/editcmd.c:676 gtkedit/editcmd.c:712
1799 #: gtkedit/editcmd.c:767
1801 msgid "key '%d 0': "
1802 msgstr "ËÌÁ×ÉÛÁ '%d 0': "
1804 #: gtkedit/editcmd.c:687
1805 msgid " Error trying to overwrite macro file "
1806 msgstr " ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÉ ÆÁÊÌÁ ÍÁËÒÏÓÏ× "
1808 #. This heads the 'Macro' dialog box
1809 #: gtkedit/editcmd.c:703
1813 #. Input line for a single key press follows the ':'
1814 #: gtkedit/editcmd.c:705
1815 msgid " Press the macro's new hotkey: "
1816 msgstr " îÁÖÍÉÔÅ ÎÏ×ÕÀ ËÌÁ×ÉÛÕ ÍÁËÒÏÓÁ "
1818 #. This heads the 'Save Macro' dialog box
1819 #: gtkedit/editcmd.c:724
1820 msgid " Save macro "
1821 msgstr " óÏÈÒÁÎÉÔØ ÍÁËÒÏÓ "
1823 #: gtkedit/editcmd.c:734 gtkedit/editcmd.c:741
1824 msgid " Delete Macro "
1825 msgstr " õÄÁÌÉÔØ ÍÁËÒÏÓ "
1827 #. This heads the 'Load Macro' dialog box
1828 #: gtkedit/editcmd.c:791
1829 msgid " Load macro "
1830 msgstr " úÁÇÒÕÚÉÔØ ÍÁËÒÏÓ "
1832 #: gtkedit/editcmd.c:805 gtkedit/editcmd.c:807
1833 msgid " Confirm save file? : "
1834 msgstr " ðÏÄÔ×ÅÒÖÄÁÅÔÅ ÚÁÐÉÓØ ÆÁÊÌÁ?: "
1836 #. Buttons to 'Confirm save file' query
1837 #: gtkedit/editcmd.c:810
1839 msgstr " óÏÈÒÁÎÉÔØ ÆÁÊÌ "
1841 #: gtkedit/editcmd.c:810 gtkedit/editwidget.c:1094 gtkedit/gtkedit.c:1247
1846 #: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869
1848 " Current text was modified without a file save. \n"
1849 " Continue discards these changes. "
1851 " ôÅËÕÝÉÊ ÔÅËÓÔ ÂÙÌ ÍÏÄÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÎ É ÎÅ ÓÏÈÒÁÎÅÎ. \n"
1852 " ðÒÏÄÏÌÖÅÎÉÅ ÏÐÅÒÁÃÉÉ ÐÒÉ×ÅÄÅÔ Ë ÐÏÔÅÒÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ. "
1854 #: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020
1858 #. Heads the 'Load' file dialog box
1859 #: gtkedit/editcmd.c:859 gtkedit/editcmd.c:875
1861 msgstr " úÁÇÒÕÚÉÔØ "
1863 #: gtkedit/editcmd.c:859
1864 msgid " Error trying to open file for reading "
1865 msgstr " ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÏÔËÒÙÔÉÉ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ "
1867 #: gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1117
1868 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
1869 msgstr " âÌÏË ÓÌÉÛËÏÍ ×ÅÌÉË, ÷ÁÍ ÍÏÖÅÔ ÎÅ ÕÄÁÓÔÓÑ ÏÔËÁÔÉÔØ ÜÔÕ ÏÐÅÒÁÃÉÀ "
1871 #: gtkedit/editcmd.c:1117
1873 msgstr " ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ "
1875 #: gtkedit/editcmd.c:1117
1879 #: gtkedit/editcmd.c:1173
1883 #: gtkedit/editcmd.c:1175 src/filegui.c:597
1887 #: gtkedit/editcmd.c:1177 src/file.c:2193 src/filegui.c:267
1889 msgstr "ð&ÒÏÐÕÓÔÉÔØ"
1891 #: gtkedit/editcmd.c:1179
1895 #: gtkedit/editcmd.c:1185 gtkedit/editcmd.c:1607
1896 msgid " Replace with: "
1897 msgstr " úÁÍÅÎÉÔØ ÎÁ: "
1899 #: gtkedit/editcmd.c:1189
1900 msgid " Confirm replace "
1901 msgstr " ðÏÄÔ×ÅÒÄÉÔØ ÚÁÍÅÎÕ "
1903 #: gtkedit/editcmd.c:1221 gtkedit/editcmd.c:1306
1904 msgid "scanf &Expression"
1905 msgstr "×ÙÒÁÖÅÎÉÅ scanf"
1907 #: gtkedit/editcmd.c:1223
1908 msgid "replace &All"
1909 msgstr "úÁÍÅÎÉÔØ &÷ÓÅ"
1911 #: gtkedit/editcmd.c:1225
1912 msgid "pr&Ompt on replace"
1913 msgstr "&ðÏÄÔ×ÅÒÖÄÁÔØ ÚÁÍÅÎÕ"
1915 #: gtkedit/editcmd.c:1227 gtkedit/editcmd.c:1308
1919 #: gtkedit/editcmd.c:1229 gtkedit/editcmd.c:1310
1920 msgid "&Regular expression"
1921 msgstr "&òÅÇÕÌÑÒÎÙÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÑ"
1923 #: gtkedit/editcmd.c:1231 gtkedit/editcmd.c:1312
1924 msgid "&Whole words only"
1925 msgstr "ôÏÌØËÏ &ÐÏÌÎÙÅ ÓÌÏ×Á"
1927 #: gtkedit/editcmd.c:1233 gtkedit/editcmd.c:1314
1928 msgid "case &Sensitive"
1929 msgstr "õÞÅÔ ÒÅ&ÇÉÓÔÒÁ"
1931 #: gtkedit/editcmd.c:1237
1932 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
1933 msgstr " ÷×ÅÄÉÔÅ ÐÏÒÑÄÏË ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ× ÚÁÍÅÎÙ, ÎÁÐÒ. 3,2,1,4 "
1935 #: gtkedit/editcmd.c:1241
1936 msgid " Enter replacement string:"
1937 msgstr " ÷×ÅÄÉÔÅ ÔÅËÓÔ ÄÌÑ ÚÁÍÅÎÙ: "
1939 #: gtkedit/editcmd.c:1245 gtkedit/editcmd.c:1318 src/view.c:1998
1940 msgid " Enter search string:"
1941 msgstr " ÷×ÅÄÉÔÅ ÓÔÒÏËÕ ÄÌÑ ÐÏÉÓËÁ"
1943 #. Heads the 'Replace' dialog box
1944 #: gtkedit/editcmd.c:1264 gtkedit/editcmd.c:1516 gtkedit/editcmd.c:1607
1945 #: gtkedit/editcmd.c:2147 gtkedit/editcmd.c:2178 gtkedit/editcmd.c:2180
1949 #. Heads the 'Search' dialog box
1950 #: gtkedit/editcmd.c:1332 gtkedit/editcmd.c:1510 gtkedit/editcmd.c:2249
1951 #: src/view.c:1526 src/view.c:1625 src/view.c:1748 src/view.c:1966
1956 #. An input line comes after the ':'
1957 #: gtkedit/editcmd.c:1382
1958 msgid " Enter search text : "
1959 msgstr " ÷×ÅÄÉÔÅ ÔÅËÓÔ ÄÌÑ ÐÏÉÓËÁ: "
1961 #: gtkedit/editcmd.c:1389
1962 msgid " Enter replace text : "
1963 msgstr " ÷×ÅÄÉÔÅ ÔÅËÓÔ ÄÌÑ ÚÁÍÅÎÙ: "
1965 #: gtkedit/editcmd.c:1392 gtkedit/editcmd.c:1393
1968 "You can enter regexp substrings with %s\n"
1969 "(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
1971 "÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ××ÅÓÔÉ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ Ó %s\n"
1972 "(ÎÅ \\1, \\2 ËÁË sed), ÚÁÔÅÍ \"Enter... ÐÏÒÑÄÏË\""
1974 #: gtkedit/editcmd.c:1395
1975 msgid " Enter argument (or substring) order : "
1976 msgstr " ÷×ÅÄÉÔÅ ÐÏÒÑÄÏË ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ× (ÐÏÄÓÔÒÏË): "
1979 #: gtkedit/editcmd.c:1399 gtkedit/editcmd.c:1400
1981 "Enter the order of replacement of your scanf\n"
1982 "format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
1984 "÷×ÅÄÉÔÅ ÐÏÒÑÄÏË ÚÁÍÅÎÙ ×ÁÛÉÈ ÓÐÅÃÉÆÉËÁÔÏÒÏ× ÆÏÒÍÁÔÁ scanf\n"
1985 "ÉÌÉ ÐÏÄÓÔÒÏË regexp, ÎÁÐÒÉÍÅÒ 3,1,2"
1987 #. The following are check boxes
1988 #: gtkedit/editcmd.c:1405
1989 msgid " Whole words only "
1990 msgstr " ôÏÌØËÏ ÐÏÌÎÙÅ ÓÌÏ×Á "
1992 #: gtkedit/editcmd.c:1407
1993 msgid " Case sensitive "
1994 msgstr " õÞÉÔÙ×ÁÔØ ÒÅÇÉÓÔÒ "
1996 #: gtkedit/editcmd.c:1410
1997 msgid " Regular expression "
1998 msgstr " òÅÇÕÌÑÒÎÙÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÑ "
2000 #: gtkedit/editcmd.c:1411 gtkedit/editcmd.c:1412
2002 "See the regex man page for how\n"
2003 "to compose a regular expression"
2005 "óÍ. ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï ÐÏ regex ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ\n"
2006 "ÐÒÁ×ÉÌ ÓÏÓÔÁ×ÌÅÎÉÑ ÒÅÇÕÌÑÒÎÙÈ ×ÙÒÁÖÅÎÉÊ"
2008 #: gtkedit/editcmd.c:1418
2013 #: gtkedit/editcmd.c:1420 gtkedit/editcmd.c:1421
2014 msgid "Warning: Searching backward can be slow"
2015 msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÏÂÒÁÔÎÙÊ ÐÏÉÓË ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÍÅÄÌÅÎÎÙÍ"
2017 #: gtkedit/editcmd.c:1434
2018 msgid " Prompt on replace "
2019 msgstr " ðÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÅ ÎÁ ÚÁÍÅÎÕ "
2022 #: gtkedit/editcmd.c:1436
2023 msgid "Ask before making each replacement"
2024 msgstr "÷ ËÁÖÄÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÚÁÐÒÁÛÉ×ÁÔØ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÅ ÎÁ ÚÁÍÅÎÕ"
2026 #: gtkedit/editcmd.c:1438
2027 msgid " Replace all "
2028 msgstr " úÁÍÅÎÉÔØ ×ÓÅ "
2030 #: gtkedit/editcmd.c:1441
2031 msgid " Scanf expression "
2032 msgstr " ×ÙÒÁÖÅÎÉÑ scanf "
2035 #: gtkedit/editcmd.c:1443
2037 "Allows entering of a C format string,\n"
2038 "see the scanf man page"
2040 "ðÏÚ×ÏÌÑÅÔ ÚÁÄÁ×ÁÔØ ÓÔÒÏËÕ × ÆÏÒÍÁÔÅ ÑÚÙËÁ C,\n"
2041 "ÓÉ. ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï ÐÏ ËÏÍÁÎÄÅ scanf"
2044 #: gtkedit/editcmd.c:1448
2045 msgid "Begin search, Enter"
2046 msgstr "îÁÞÁÔØ ÐÏÉÓË, Enter"
2049 #: gtkedit/editcmd.c:1451
2050 msgid "Abort this dialog, Esc"
2051 msgstr "ðÒÅÒ×ÁÔØ ÜÔÏÔ ÄÉÁÌÏÇ, Esc"
2053 #: gtkedit/editcmd.c:1607
2057 #: gtkedit/editcmd.c:1607
2061 #: gtkedit/editcmd.c:1607
2063 msgstr "úÁÍÅÎÉÔØ ×ÓÅ"
2065 #: gtkedit/editcmd.c:1607
2067 msgstr "úÁÍÅÎÉÔØ ÜÌÅÍÅÎÔ"
2069 #: gtkedit/editcmd.c:1969
2071 " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
2073 " îÅ×ÅÒÎÏÅ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ ÉÌÉ × scanf-ÆÏÒÍÁÔÅ ÍÎÏÇÏ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÊ"
2075 #. "Invalid regexp string or scanf string"
2076 #: gtkedit/editcmd.c:2149
2077 msgid " Error in replacement format string. "
2078 msgstr " ïÛÉÂËÁ × ÆÏÒÍÁÔÅ ÓÔÒÏËÉ ÚÁÍÅÎÙ "
2080 #: gtkedit/editcmd.c:2177
2082 msgid " %ld replacements made. "
2083 msgstr " ïÓÕÝÅÓÔ×ÌÅÎÏ ÐÏÄÓÔÁÎÏ×ÏË: %ld "
2085 #: gtkedit/editcmd.c:2180 gtkedit/editcmd.c:2249
2086 msgid " Search string not found. "
2087 msgstr " éÓËÏÍÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÁ. "
2089 #. Confirm 'Quit' dialog box
2090 #: gtkedit/editcmd.c:2273 gtkedit/editcmd.c:2288 gtkedit/editcmd.c:2291
2094 #: gtkedit/editcmd.c:2274 gtkedit/editcmd.c:2292
2096 " Current text was modified without a file save. \n"
2099 " ôÅËÕÝÉÊ ÔÅËÓÔ ÂÙÌ ÍÏÄÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÎ É ÎÅ ÓÏÈÒÁÎÅÎ. \n"
2100 " óÏÈÒÁÎÉÔØ ÐÒÉ ×ÙÈÏÄÅ? "
2102 #: gtkedit/editcmd.c:2288
2103 msgid " File was modified, Save with exit? "
2104 msgstr " æÁÊÌ ÂÙÌ ÉÚÍÅÎÅÎ, ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÐÒÉ ×ÙÈÏÄÅ? "
2106 #: gtkedit/editcmd.c:2288
2108 msgstr "ðÒÅÒ×ÁÔØ ×ÙÈÏÄ"
2110 #: gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252
2111 #: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:858 src/screen.c:2165
2112 #: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404
2116 #: gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252
2117 #: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:858 src/screen.c:2165
2118 #: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404
2122 #: gtkedit/editcmd.c:2292
2123 msgid " &Cancel quit "
2124 msgstr "&ðÒÅÒ×ÁÔØ ×ÙÈÏÄ"
2126 #: gtkedit/editcmd.c:2292
2130 #: gtkedit/editcmd.c:2292
2134 #: gtkedit/editcmd.c:2524 gtkedit/editcmd.c:2599
2135 msgid " Copy to clipboard "
2136 msgstr " ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ × ÂÕÆÅÒ "
2138 #: gtkedit/editcmd.c:2524 gtkedit/editcmd.c:2546 gtkedit/editcmd.c:2599
2139 #: gtkedit/editcmd.c:2612
2140 msgid " Unable to save to file. "
2141 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ × ÆÁÊÌ. "
2143 #: gtkedit/editcmd.c:2546 gtkedit/editcmd.c:2612
2144 msgid " Cut to clipboard "
2145 msgstr " ÷ÙÒÅÚÁÔØ × ÂÕÆÅÒ "
2147 #: gtkedit/editcmd.c:2634 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2643
2148 #: gtkedit/editcmd.c:2646 src/view.c:1913
2150 msgstr " ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÔÒÏËÅ "
2152 #: gtkedit/editcmd.c:2634 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2643
2153 #: gtkedit/editcmd.c:2646
2154 msgid " Enter line: "
2155 msgstr " ÷×ÅÄÉÔÅ ÎÏÍÅÒ ÓÔÒÏËÉ: "
2157 #: gtkedit/editcmd.c:2667 gtkedit/editcmd.c:2680
2158 msgid " Save Block "
2159 msgstr " óÏÈÒÁÎÉÔØ ÂÌÏË "
2161 #: gtkedit/editcmd.c:2717
2162 msgid " Insert File "
2163 msgstr " ÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌ "
2165 #: gtkedit/editcmd.c:2730
2166 msgid " Insert file "
2167 msgstr " ÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌ "
2169 #: gtkedit/editcmd.c:2730
2170 msgid " Error trying to insert file. "
2171 msgstr " ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ×ÓÔÁ×ËÅ ÆÁÊÌÁ. "
2173 #. Not essential to translate
2174 #: gtkedit/editcmd.c:2752
2175 msgid " Sort block "
2176 msgstr " óÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÂÌÏË "
2178 #. Not essential to translate
2179 #: gtkedit/editcmd.c:2752 gtkedit/editcmd.c:2806
2180 msgid " You must first highlight a block of text. "
2181 msgstr " ÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÓÎÁÞÁÌÁ ×ÙÄÅÌÉÔØ ÂÌÏË ÔÅËÓÔÁ. "
2183 #: gtkedit/editcmd.c:2759
2185 msgstr " ÷ÙÐÏÌÎÉÔØ ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÕ "
2187 #. Not essential to translate
2188 #: gtkedit/editcmd.c:2761
2189 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
2190 msgstr " ÷×ÅÄÉÔÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÉ (man sort(1)), ÒÁÚÄÅÌÅÎÎÙÅ ÐÒÏÂÅÌÁÍÉ "
2192 #: gtkedit/editcmd.c:2772 gtkedit/editcmd.c:2778
2194 msgstr " óÏÒÔÉÒÏ×ËÁ "
2196 #. Not essential to translate
2197 #: gtkedit/editcmd.c:2774
2198 msgid " Error trying to execute sort command "
2199 msgstr " ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÉ ËÏÍÁÎÄÙ sort "
2201 #. Not essential to translate
2202 #: gtkedit/editcmd.c:2780
2203 msgid " Sort returned non-zero: "
2204 msgstr " óÏÒÔÉÒÏ×ËÁ ×ÅÒÎÕÌÁ ÎÅÎÕÌÅ×ÏÊ ËÏÄ: "
2206 #. Not essential to translate
2207 #: gtkedit/editcmd.c:2804 gtkedit/editcmd.c:2834
2208 msgid " Process block "
2209 msgstr " ïÂÒÁÂÏÔÁÔØ ÂÌÏË "
2211 #. Not essential to translate
2212 #: gtkedit/editcmd.c:2836
2213 msgid " Error trying to stat file "
2214 msgstr " ïÛÉÂËÁ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÁÔÒÉÂÕÔÏ× ÆÁÊÌÁ "
2216 #: gtkedit/editcmd.c:2907
2220 #: gtkedit/editcmd.c:2920
2222 msgstr " ïÔÐÒÁ×ÉÔØ ËÏÐÉÉ ÁÄÒÅÓÁÔÁÍ"
2224 #: gtkedit/editcmd.c:2924
2228 #: gtkedit/editcmd.c:2928
2232 #: gtkedit/editcmd.c:2930
2233 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
2234 msgstr " mail -s <ôÅÍÁ> -c <ëÏÐÉÉ> <ëÏÍÕ>"
2236 #: gtkedit/editmenu.c:61
2238 msgstr " ðÅÒÅÎÏÓ ÓÌÏ× "
2240 #. Not essential to translate
2241 #: gtkedit/editmenu.c:63
2242 msgid " Enter line length, 0 for off: "
2243 msgstr " ÷×ÅÄÉÔÅ ÄÌÉÎÕ ÓÔÒÏËÉ, 0 ÄÌÑ ÏÔËÌÀÞÅÎÉÑ ÐÅÒÅÎÏÓÁ: "
2245 #: gtkedit/editmenu.c:74
2247 msgstr " ï ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ "
2249 #: gtkedit/editmenu.c:75
2252 " Cooledit v3.11.5\n"
2254 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
2256 " A user friendly text editor written\n"
2257 " for the Midnight Commander.\n"
2260 " Cooledit v3.11.5\n"
2262 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
2264 " ôÅËÓÔÏ×ÙÊ ÒÅÄÁËÔÏÒ Ó ÄÒÕÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÍ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÏÍ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ.\n"
2265 " óÏÚÄÁÎ ÄÌÑ Midnight Commander.\n"
2267 #: gtkedit/editmenu.c:123 gtkedit/editmenu.c:139
2268 msgid "&Open/load... C-o"
2269 msgstr "&ïÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ... C-o"
2271 #: gtkedit/editmenu.c:124
2273 msgstr "&îÏ×ÙÊ ÆÁÊÌ C-n"
2275 #: gtkedit/editmenu.c:126 gtkedit/editmenu.c:142
2277 msgstr "&óÏÈÒÁÎÉÔØ F2"
2279 #: gtkedit/editmenu.c:127 gtkedit/editmenu.c:143
2280 msgid "save &As... F12"
2281 msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ &ËÁË... F12"
2283 #: gtkedit/editmenu.c:129 gtkedit/editmenu.c:145
2284 msgid "&Insert file... F15"
2285 msgstr "&÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌ... F15"
2287 #: gtkedit/editmenu.c:130
2288 msgid "copy to &File... C-f"
2289 msgstr "&ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ × ÆÁÊÌ... C-f"
2291 #: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:148
2293 msgstr "ï &Á×ÔÏÒÁÈ..."
2295 #: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:150
2299 #: gtkedit/editmenu.c:140
2301 msgstr "&îÏ×ÙÊ ÆÁÊÌ C-x k"
2303 #: gtkedit/editmenu.c:146
2304 msgid "copy to &File... "
2305 msgstr "&ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ × ÆÁÊÌ..."
2307 #: gtkedit/editmenu.c:155 gtkedit/editmenu.c:172
2308 msgid "&Toggle Mark F3"
2309 msgstr "&÷ÙÄÅÌÅÎÉÅ ÂÌÏËÁ F3"
2311 #: gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173
2312 msgid "&Mark Columns S-F3"
2313 msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ &ÓÔÏÌÂÃÙ S-F3"
2315 #: gtkedit/editmenu.c:158 gtkedit/editmenu.c:175
2316 msgid "toggle &Ins/overw Ins"
2317 msgstr "&òÅÖÉÍ ×ÓÔÁ×ËÉ/ÚÁÍÅÎÙ Ins"
2319 #: gtkedit/editmenu.c:160 gtkedit/editmenu.c:177
2321 msgstr "&ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÂÌÏË F5"
2323 #: gtkedit/editmenu.c:161 gtkedit/editmenu.c:178
2325 msgstr "&ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÂÌÏË F6"
2327 #: gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179
2329 msgstr "&õÄÁÌÉÔØ ÂÌÏË F8"
2331 #: gtkedit/editmenu.c:164 gtkedit/editmenu.c:181
2333 msgstr "&ïÔËÁÔ ÏÐÅÒÁÃÉÉ C-u"
2335 #: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183
2336 msgid "&Beginning C-PgUp"
2337 msgstr "&îÁÞÁÌÏ ÆÁÊÌÁ C-PgUp"
2339 #: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184
2341 msgstr "ëÏÎÅà &ÆÁÊÌÁ C-PgDn"
2343 #: gtkedit/editmenu.c:189 gtkedit/editmenu.c:196
2344 msgid "&Search... F7"
2345 msgstr "&ðÏÉÓË... F7"
2347 #: gtkedit/editmenu.c:190 gtkedit/editmenu.c:197
2348 msgid "search &Again F17"
2349 msgstr "ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÐÏÉÓË F17"
2351 #: gtkedit/editmenu.c:191 gtkedit/editmenu.c:198
2352 msgid "&Replace... F4"
2353 msgstr "&úÁÍÅÎÁ... F4"
2355 #: gtkedit/editmenu.c:203 gtkedit/editmenu.c:225
2356 msgid "&Goto line... M-l"
2357 msgstr "&ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÔÒÏËÅ M-l"
2359 #: gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:227
2360 msgid "insert &Literal... C-q"
2361 msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ &ÌÉÔÅÒÁÌ... C-q"
2363 #: gtkedit/editmenu.c:207 gtkedit/editmenu.c:229
2364 msgid "&Refresh screen C-l"
2365 msgstr "ðÅÒÅ&ÒÉÓÏ×ÁÔØ ÜËÒÁÎ C-l"
2367 #: gtkedit/editmenu.c:209 gtkedit/editmenu.c:231
2368 msgid "&Start record macro C-r"
2369 msgstr "&îÁÞÁÔØ ÚÁÐÉÓØ ÍÁËÒÏÓÁ C-r"
2371 #: gtkedit/editmenu.c:210 gtkedit/editmenu.c:232
2372 msgid "&Finish record macro... C-r"
2373 msgstr "&ïËÏÎÞÉÔØ ÚÁÐÉÓØ ÍÁËÒÏÓÁ... C-r"
2375 #: gtkedit/editmenu.c:211
2376 msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
2377 msgstr "&÷ÙÐÏÌÎÉÔØ ÍÁËÒÏÓ... C-a, KEY"
2379 #: gtkedit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:234
2380 msgid "delete macr&O... "
2381 msgstr "&õÄÁÌÉÔØ ÍÁËÒÏÓ"
2383 #: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:236
2384 msgid "insert &Date/time "
2385 msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ &äÁÔÕ/×ÒÅÍÑ"
2387 #: gtkedit/editmenu.c:216 gtkedit/editmenu.c:238
2388 msgid "format p&Aragraph M-p"
2389 msgstr "æÏÒÍÁÔÉÒÏ×ÁÔØ &ÁÂÚÁà M-p"
2391 #: gtkedit/editmenu.c:217
2392 msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
2393 msgstr "&ëÏÎÔÒÏÌØ ÏÒÆÏÇÒÁÆÉÉ C-p"
2395 #: gtkedit/editmenu.c:218 gtkedit/editmenu.c:240
2396 msgid "sor&T... M-t"
2397 msgstr "&óÏÒÔÉÒÏ×ËÁ M-t"
2399 #: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:241
2400 msgid "'indent' &C Formatter F19"
2401 msgstr "&æÏÒÍÁÔÉÒÏ×ÁÔØ ó-ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ F19"
2403 #: gtkedit/editmenu.c:220
2405 msgstr "&üÌÅËÔÒÏÎÎÁÑ ÐÏÞÔÁ..."
2407 #: gtkedit/editmenu.c:233
2408 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
2409 msgstr "&÷ÙÐÏÌÎÉÔØ ÍÁËÒÏ... C-x e, KEY"
2411 #: gtkedit/editmenu.c:239
2412 msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
2413 msgstr "&ëÏÎÔÒÏÌØ ÏÒÆÏÇÒÁÆÉÉ M-$"
2415 #: gtkedit/editmenu.c:248 gtkedit/editmenu.c:257
2416 msgid "&General... "
2419 #: gtkedit/editmenu.c:249 gtkedit/editmenu.c:258
2420 msgid "&Save mode..."
2421 msgstr "òÅÖÉÍ &ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ..."
2423 #: gtkedit/editmenu.c:251 gtkedit/editmenu.c:260 src/main.c:1349
2425 msgstr "&÷ÎÅÛÎÉÊ ×ÉÄ"
2427 #. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
2428 #: gtkedit/editmenu.c:270 gtkedit/editmenu.c:279 gtkedit/editmenu.c:396
2429 #: src/chmod.c:164 src/chown.c:130
2433 #: gtkedit/editmenu.c:271 gtkedit/editmenu.c:280 gtkedit/editmenu.c:412
2435 msgstr " òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ "
2437 #: gtkedit/editmenu.c:272 gtkedit/editmenu.c:281
2439 msgstr " ðÏÉÓË/úÁÍÅÎÁ "
2441 #: gtkedit/editmenu.c:273 gtkedit/editmenu.c:282 gtkedit/editmenu.c:452
2445 #: gtkedit/editmenu.c:274 gtkedit/editmenu.c:283
2447 msgstr " îÁÓÔÒÏÊËÁ "
2449 #: gtkedit/editmenu.c:397
2450 msgid "Open...\tC-o"
2451 msgstr "ïÔËÒÙÔØ...\tC-o"
2453 #: gtkedit/editmenu.c:398
2457 #: gtkedit/editmenu.c:400
2459 msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ\tF2"
2461 #: gtkedit/editmenu.c:401
2462 msgid "Save as...\tF12"
2463 msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ËÁË...\tF12"
2465 #: gtkedit/editmenu.c:403
2466 msgid "Insert file...\tF15"
2467 msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌ...\tF15"
2469 #: gtkedit/editmenu.c:404
2470 msgid "Copy to file...\tC-f"
2471 msgstr "ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ × ÆÁÊÌ... C-f"
2474 #: gtkedit/editmenu.c:407
2475 msgid "Disk operations and file indexing/searching"
2476 msgstr "äÉÓËÏ×ÙÅ ÏÐÅÒÁÃÉÉ É ÐÏÉÓË/ÉÎÄÅËÓÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÆÁÊÌÏ×"
2478 #: gtkedit/editmenu.c:413
2479 msgid "Toggle mark\tF3"
2480 msgstr "÷ÙÄÅÌÅÎÉÅ ÂÌÏËÁ\tF3"
2482 #: gtkedit/editmenu.c:414
2483 msgid "Toggle mark columns\tC-b"
2484 msgstr "÷ÙÄÅÌÅÎÉÅ ÓÔÏÌÂÃÏ×\tC-b"
2486 #: gtkedit/editmenu.c:416
2487 msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
2488 msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÚÁËÌÁÄËÕ\tC-M-Ins"
2490 # msgstr "÷ÙÄÅÌÅÎÉÅ ÂÌÏËÁ\tF3"
2491 #: gtkedit/editmenu.c:417
2492 msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
2493 msgstr "ðÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ÚÁËÌÁÄËÁ\tC-M-Up"
2495 #: gtkedit/editmenu.c:418
2496 msgid "Next book mark\tC-M-Down"
2497 msgstr "óÌÅÄÕÀÝÁÑ ÚÁËÌÁÄËÁ\tC-M-Down"
2499 #: gtkedit/editmenu.c:419
2500 msgid "Flush book marks"
2501 msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÚÁËÌÁÄËÉ"
2503 #: gtkedit/editmenu.c:421
2504 msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
2505 msgstr "òÅÖÉÍ ×ÓÔÁ×ËÉ/ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÉ\tIns"
2507 #: gtkedit/editmenu.c:423
2508 msgid "Copy block to cursor\tF5"
2509 msgstr "ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÂÌÏË × ÐÏÚÉÃÉÀ\tF5"
2511 # msgstr " óËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ × ÂÕÆÅÒ "
2512 #: gtkedit/editmenu.c:424
2513 msgid "Move block to cursor\tF6"
2514 msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÂÌÏË × ÐÏÚÉÃÉÀ\tF6"
2516 #: gtkedit/editmenu.c:425
2517 msgid "Delete block\tF8/C-Del"
2518 msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÂÌÏË\tF8/C-Del"
2520 #: gtkedit/editmenu.c:427
2521 msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
2522 msgstr "ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÂÌÏË × ÂÕÆÅÒ\tC-Ins"
2524 #: gtkedit/editmenu.c:428
2525 msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
2526 msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÂÌÏË × ÂÕÆÅÒ\tS-Del"
2528 #: gtkedit/editmenu.c:429
2529 msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
2530 msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÂÌÏË ÉÚ ÂÕÆÅÒÁ\tS-Ins"
2532 #: gtkedit/editmenu.c:430
2533 msgid "Selection history\tM-Ins"
2534 msgstr "éÓÔÏÒÉÑ ×ÙÂÏÒÁ\tM-Ins"
2536 #: gtkedit/editmenu.c:432
2537 msgid "Undo\tC-BackSpace"
2538 msgstr "ïÔËÁÔ\tC-BackSpace"
2541 #: gtkedit/editmenu.c:435
2542 msgid "Manipulating blocks of text"
2543 msgstr "ïÐÅÒÁÃÉÉ ÎÁÄ ÂÌÏËÁÍÉ ÔÅËÓÔÁ"
2545 #: gtkedit/editmenu.c:440
2546 msgid " Srch/Replce "
2547 msgstr " ðÏÉÓË/úÁÍÅÎÁ "
2549 #: gtkedit/editmenu.c:441
2550 msgid "Search...\tF7"
2551 msgstr "ðÏÉÓË...\tF7"
2553 #: gtkedit/editmenu.c:442
2554 msgid "Search again\tF17"
2555 msgstr "ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÐÏÉÓË\tF17"
2557 #: gtkedit/editmenu.c:443
2558 msgid "Replace...\tF4"
2559 msgstr "&úÁÍÅÎÁ...\tF4"
2561 #: gtkedit/editmenu.c:444
2562 msgid "Replace again\tF14"
2563 msgstr "ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÚÁÍÅÎÕ\tF14"
2566 #: gtkedit/editmenu.c:447
2567 msgid "Search for and replace text"
2568 msgstr "ôÅËÓÔ ÄÌÑ ÐÏÉÓËÁ É ÚÁÍÅÎÙ"
2570 #: gtkedit/editmenu.c:453
2571 msgid "Goto line...\tM-l"
2572 msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÔÒÏËÅ...\tM-l"
2574 #: gtkedit/editmenu.c:455
2575 msgid "Start record macro\tC-r"
2576 msgstr "îÁÞÁÔØ ÚÁÐÉÓØ ÍÁËÒÏÓÁ\tC-r"
2578 #: gtkedit/editmenu.c:456
2579 msgid "Finish record macro...\tC-r"
2580 msgstr "úÁËÏÎÞÉÔØ ÚÁÐÉÓØ ÍÁËÒÏÓÁ...\tC-r"
2582 #: gtkedit/editmenu.c:457
2583 msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
2584 msgstr "÷ÙÐÏÌÎÉÔØ ÍÁËÒÏÓ...\tC-a, KEY"
2586 #: gtkedit/editmenu.c:458
2587 msgid "Delete macro...\t"
2588 msgstr " õÄÁÌÉÔØ ÍÁËÒÏÓ...\t"
2590 #: gtkedit/editmenu.c:460
2591 msgid "Insert date/time\tC-d"
2592 msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÄÁÔÕ/×ÒÅÍÑ\tC-d"
2594 #: gtkedit/editmenu.c:461
2595 msgid "Format paragraph\tM-p"
2596 msgstr "æÏÒÍÁÔÉÒÏ×ÁÔØ ÁÂÚÁÃ\tM-p"
2598 #: gtkedit/editmenu.c:463
2599 msgid "Refresh display\tC-l"
2600 msgstr "ðÅÒÅÒÉÓÏ×ÁÔØ ÜËÒÁÎ C-l"
2603 #: gtkedit/editmenu.c:466
2604 msgid "Macros and internal commands"
2605 msgstr "íÁËÒÏÓÙ É ×ÎÕÔÒÅÎÎÉÅ ËÏÍÁÎÄÙ"
2607 #: gtkedit/editoptions.c:36
2609 msgstr "éÎÔÕÉÔÉ×ÎÁÑ"
2611 #: gtkedit/editoptions.c:36
2615 #: gtkedit/editoptions.c:39
2619 #: gtkedit/editoptions.c:39
2620 msgid "Dynamic paragraphing"
2621 msgstr "äÉÎÁÍÉÞ. ÒÁÚÂÉ×ËÁ ÁÂÚÁÃÁ"
2623 #: gtkedit/editoptions.c:39
2624 msgid "Type writer wrap"
2625 msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉÊ ÐÅÒÅÎÏÓ"
2628 #: gtkedit/editoptions.c:74
2629 msgid "Word wrap line length : "
2630 msgstr "ðÏÚÉÃÉÑ ÐÅÒÅÎÏÓÁ ÓÔÒÏË:"
2633 #: gtkedit/editoptions.c:80
2634 msgid "Tab spacing : "
2635 msgstr "ûÁÇ ÔÁÂÕÌÑÃÉÉ : "
2637 #: gtkedit/editoptions.c:88
2638 msgid "synta&X highlighting"
2639 msgstr "&ã×ÅÔÏ-×ÙÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÁ"
2642 #: gtkedit/editoptions.c:94
2643 msgid "confir&M before saving"
2644 msgstr "&ðÏÄÔ×ÅÒÖÄÁÔØ ÚÁÐÉÓØ ÆÁÊÌÁ"
2647 #: gtkedit/editoptions.c:97
2648 msgid "fill tabs with &Spaces"
2649 msgstr "&úÁÐÏÌÎÑÔØ ÔÁÂÕÌÑÃÉÀ ÐÒÏÂÅÌÁÍÉ"
2652 #: gtkedit/editoptions.c:100
2653 msgid "&Return does autoindent"
2654 msgstr "&á×ÔÏ-×ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÎÉÅ ÐÒÉ ×ÏÚ×ÒÁÔÅ ËÁÒÅÔËÉ"
2657 #: gtkedit/editoptions.c:103
2658 msgid "&Backspace through tabs"
2662 #: gtkedit/editoptions.c:106
2663 msgid "&Fake half tabs"
2664 msgstr "&óÉÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ ÕËÏÒÏÞÅÎÎÕÀ ÔÁÂÕÌÑÃÉÀ"
2667 #: gtkedit/editoptions.c:112
2669 msgstr "òÅÖÉÍ ÐÅÒÅÎÏÓÁ ÓÔÒÏË"
2672 #: gtkedit/editoptions.c:118
2673 msgid "Key emulation"
2674 msgstr "üÍÕÌÑÃÉÑ ÒÁÓËÌÁÄËÉ ËÌÁ×ÉÛ"
2676 #: gtkedit/editoptions.c:159
2677 msgid " Editor options "
2678 msgstr " îÁÓÔÒÏÊËÉ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ "
2680 #. Not essential to translate
2681 #: gtkedit/editwidget.c:317
2682 msgid "Error initialising editor.\n"
2683 msgstr "ïÛÉÂËÁ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ.\n"
2685 #: gtkedit/editwidget.c:1093 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806
2686 #: src/main.c:1715 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 src/tree.c:1008
2691 #: gtkedit/editwidget.c:1095 gtkedit/gtkedit.c:1248
2695 #: gtkedit/editwidget.c:1096
2699 #: gtkedit/editwidget.c:1102 src/main.c:1717
2704 #: gtkedit/editwidget.c:1103 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818
2705 #: src/main.c:1718 src/view.c:2070 src/view.c:2092
2709 #: gtkedit/gtkedit.c:65
2713 #: gtkedit/gtkedit.c:66
2714 msgid " Enter file name: "
2715 msgstr " ÷×ÅÄÉÔÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ: "
2717 #: gtkedit/gtkedit.c:111
2718 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
2719 msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
2721 #: gtkedit/gtkedit.c:802
2723 "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
2725 "gtkedit.c: ðÅÒÅÍÅÎÎÁÑ ÏËÒÕÖÅÎÉÑ HOME ÎÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ É ÎÅÔ ÜÌÅÍÅÎÔÁ passwd -\n"
2728 #: gtkedit/gtkedit.c:1246
2729 msgid "Interactive help browser"
2730 msgstr "éÎÔÅÒÁËÔÉ×ÎÙÊ ÓÐÒÁ×ÏÞÎÙÊ ÎÁ×ÉÇÁÔÏÒ"
2732 #: gtkedit/gtkedit.c:1247
2733 msgid "Save to current file name"
2734 msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÆÁÊÌ"
2736 #: gtkedit/gtkedit.c:1248
2737 msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
2738 msgstr "÷ËÌ/÷ÙËÌ ÎÅ×ÉÄÉÍÕÀ ÍÅÔËÕ ÄÌÑ Ã×ÅÔÏ-×ÙÄÅÌÅÎÉÑ ÔÅËÓÔÁ"
2740 #: gtkedit/gtkedit.c:1249
2744 #: gtkedit/gtkedit.c:1249
2745 msgid "Find and replace strings/regular expressions"
2746 msgstr "îÁÊÔÉ É ÚÁÍÅÎÉÔØ ÓÔÒÏËÉ/ÒÅÇÕÌÑÒÎÙÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÑ"
2748 #: gtkedit/gtkedit.c:1250
2749 msgid "Copy highlighted block to cursor position"
2750 msgstr "óËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÂÌÏË × ÐÏÚÉÃÉÀ ËÕÒÓÏÒÁ"
2752 #: gtkedit/gtkedit.c:1252
2753 msgid "Move highlighted block to cursor position"
2754 msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÂÌÏË × ÐÏÚÉÃÉÀ ËÕÒÓÏÒÁ"
2756 #: gtkedit/gtkedit.c:1253
2760 #: gtkedit/gtkedit.c:1253
2761 msgid "Find strings/regular expressions"
2762 msgstr "ðÏÉÓË ÓÔÒÏË/ÒÅÇÕÌÑÒÎÙÈ ×ÙÒÁÖÅÎÉÊ"
2764 #: gtkedit/gtkedit.c:1254
2768 #: gtkedit/gtkedit.c:1254
2769 msgid "Delete highlighted text"
2770 msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ"
2772 #: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1716 src/screen.c:2396 src/screen.c:2426
2776 #: gtkedit/gtkedit.c:1255
2777 msgid "Pull down menu"
2778 msgstr "÷ÙÐÁÄÁÀÝÅÅ ÍÅÎÀ"
2780 #: gtkedit/gtkedit.c:1256
2782 msgstr "ðÏËÉÎÕÔØ ÒÅÄÁËÔÏÒ"
2784 #: gtkedit/gtkedit.c:1290
2785 msgid "Clear the edit buffer"
2786 msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÂÕÆÅÒ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ"
2788 #: gtkedit/gtkedit.c:1295
2790 msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌ"
2792 #: gtkedit/gtkedit.c:1295
2793 msgid "Insert text from a file"
2794 msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÔÅËÓÔ ÉÚ ÆÁÊÌÁ"
2796 #: gtkedit/gtkedit.c:1297
2797 msgid "Copy to file"
2798 msgstr "ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ × ÆÁÊÌ...\tC-f"
2800 #: gtkedit/gtkedit.c:1297
2801 msgid "copy a block to a file"
2802 msgstr "ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÂÌÏË × ÆÁÊÌ"
2804 #: gtkedit/gtkedit.c:1337
2805 msgid "Search/Replace"
2806 msgstr "ðÏÉÓË/úÁÍÅÎÁ"
2808 #: gtkedit/syntax.c:1051 gtkedit/syntax.c:1060 gtkedit/syntax.c:1069
2809 #: gtkedit/syntax.c:1078
2810 msgid " Spelling Message "
2811 msgstr " óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÏÒÆÏÇÒÁÆÉÞÅÓËÏÊ ÐÒÏ×ÅÒËÉ "
2813 #: gtkedit/syntax.c:1051
2815 " Fail trying to open ispell program. \n"
2816 " Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
2817 " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
2819 " îÅÕÄÁÞÎÁÑ ÐÏÐÙÔËÁ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ ispell. \n"
2820 " ðÒÏ×ÅÒØÔÅ, ÞÔÏ ispell ÄÏÓÔÕÐÎÁ ÞÅÒÅÚ PATH É ÒÁÂÏÔÁÅÔ Ó ÏÐÃÉÅÊ -a. \n"
2821 " ÷ÏÚÍÏÖÎÏ ÔÁËÖÅ ÏÔËÌÀÞÉÔØ ÐÒÏ×ÅÒËÕ ÏÒÆÏÇÒÁÆÉÉ × ÍÅÎÀ ëÏÍÁÎÄÁ. "
2823 #: gtkedit/syntax.c:1060
2825 " Fail trying to open ispell pipes. \n"
2826 " Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
2827 " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
2829 " îÅÕÄÁÞÎÁÑ ÐÏÐÙÔËÁ ÏÔËÒÙÔØ ËÁÎÁÌÙ ispell. \n"
2830 " ðÒÏ×ÅÒØÔÅ, ÞÔÏ ispell ÄÏÓÔÕÐÎÁ ÞÅÒÅÚ PATH É ÒÁÂÏÔÁÅÔ Ó ÏÐÃÉÅÊ -a. \n"
2831 " ÷ÏÚÍÏÖÎÏ ÔÁËÖÅ ÏÔËÌÀÞÉÔØ ÐÒÏ×ÅÒËÕ ÏÒÆÏÇÒÁÆÉÉ × ÍÅÎÀ ëÏÍÁÎÄÁ. "
2833 #: gtkedit/syntax.c:1069
2835 " Fail trying to read ispell pipes. \n"
2836 " Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
2837 " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
2839 " îÅÕÄÁÞÎÁÑ ÐÏÐÙÔËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÉÚ ËÁÎÁÌÏ× ispell. \n"
2840 " ðÒÏ×ÅÒØÔÅ, ÞÔÏ ispell ÄÏÓÔÕÐÎÁ ÞÅÒÅÚ PATH É ÒÁÂÏÔÁÅÔ Ó ÏÐÃÉÅÊ -a. \n"
2841 " ÷ÏÚÍÏÖÎÏ ÔÁËÖÅ ÏÔËÌÀÞÉÔØ ÐÒÏ×ÅÒËÕ ÏÒÆÏÇÒÁÆÉÉ × ÍÅÎÀ ëÏÍÁÎÄÁ. "
2843 #: gtkedit/syntax.c:1078
2845 " Error reading from ispell. \n"
2846 " Ispell is being restarted. "
2848 " ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÉÚ ispell. \n"
2849 " ðÅÒÅÚÁÐÕÓË ispell. "
2851 #: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353
2852 msgid " Load Syntax Rules "
2853 msgstr " úÁÇÒÕÚËÁ ÓÉÎÔÁËÓÉÞÅÓËÉÈ ÐÒÁ×ÉÌ "
2855 #: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353
2857 " Your syntax rule file is outdated \n"
2858 " A new rule file is being installed. \n"
2859 " Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
2861 " ÷ÁÛ ÆÁÊÌ ÓÉÎÔÁËÓÉÞÅÓËÉÈ ÐÒÁ×ÉÌ ÕÓÔÁÒÅÌ \n"
2862 " îÏ×ÙÊ ÆÁÊÌ ÐÒÁ×ÉÌ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ. \n"
2863 " ÷ÁÛ ÓÔÁÒÙÊ ÆÁÊÌ ÐÒÁ×ÉÌ ÓÏÈÒÁÎÅÎ Ó ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÅÍ .OLD. "
2865 #: gtkedit/syntax.c:1487 gtkedit/syntax.c:1494
2866 msgid " Load syntax file "
2867 msgstr " úÁÇÒÕÚÉÔØ ÓÉÎÔÁËÓÉÞÅÓËÉÊ ÆÁÊÌ "
2869 #: gtkedit/syntax.c:1487
2870 msgid " File access error "
2871 msgstr " ïÛÉÂËÁ ÄÏÓÔÕÐÁ Ë ÆÁÊÌÕ "
2873 #: gtkedit/syntax.c:1493
2875 msgid " Error in file %s on line %d "
2876 msgstr " ïÛÉÂËÁ × ÆÁÊÌÅ %s × ÓÔÒÏËÅ %d "
2878 #: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80
2880 msgstr "&õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ"
2884 msgstr "ð&ÒÏÐÕÓÔÉÔØ"
2886 #: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83
2888 msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ &×ÓÅ"
2890 #: src/achown.c:362 src/achown.c:369
2894 #: src/achown.c:364 src/achown.c:371
2916 msgid " Chown advanced command "
2917 msgstr " òÁÓÛÉÒÅÎÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ chown "
2919 #: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285
2923 " Couldn't chmod \"%s\" \n"
2926 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÄÏÓÔÕÐ \"%s\" \n"
2929 #: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223
2933 " Couldn't chown \"%s\" \n"
2936 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÚÍÅÎÉÔØ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ \"%s\" \n"
2939 #: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324
2940 #: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:639
2945 msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
2946 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÒÁÓÛÉÒÅÎÎÕÀ ËÏÍÁÎÄÕ chown ÎÁ extfs "
2949 msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
2950 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÒÁÓÛÉÒÅÎÎÕÀ ËÏÍÁÎÄÕ chown ÎÁ tarfs "
2952 #: src/background.c:181
2953 msgid "Background process:"
2954 msgstr "æÏÎÏ×ÙÊ ÐÒÏÃÅÓÓ:"
2956 #: src/background.c:287 src/file.c:2192
2957 msgid " Background process error "
2958 msgstr " ïÛÉÂËÁ ÆÏÎÏ×ÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÓÁ "
2960 #: src/background.c:294
2961 msgid " Child died unexpectedly "
2962 msgstr " äÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÏ ÓËÏÎÞÁÌÓÑ "
2964 #: src/background.c:296
2965 msgid " Unknown error in child "
2966 msgstr " îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ × ÄÏÞÅÒÎÅÍ ÐÒÏÃÅÓÓÅ "
2968 #: src/background.c:311
2969 msgid " Background protocol error "
2970 msgstr " ïÛÉÂËÁ ÆÏÎÏ×ÏÇÏ ÐÒÏÔÏËÏÌÁ "
2972 #: src/background.c:312
2974 " Background process sent us a request for more arguments \n"
2975 " than we can handle. \n"
2977 " æÏÎÏ×ÙÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÚÁÐÒÁÛÉ×ÁÅÔ ÂÏÌØÛÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ× \n"
2978 " ÞÅÍ ÍÙ ÍÏÖÅÍ ËÏÎÔÒÏÌÉÒÏ×ÁÔØ. \n"
2981 msgid " Listing mode "
2982 msgstr " æÏÒÍÁÔ ÓÐÉÓËÁ ÆÁÊÌÏ× "
2985 msgid "&Full file list"
2986 msgstr "&óÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ"
2989 msgid "&Brief file list"
2990 msgstr "&õËÏÒÏÞÅÎÎÙÊ"
2993 msgid "&Long file list"
2994 msgstr "&òÁÓÛÉÒÅÎÎÙÊ"
2997 msgid "&User defined:"
2998 msgstr "&ïÐÒÅÄÅÌÅÎÎÙÊ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ"
3002 msgstr "&ðÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ"
3005 msgid "user &Mini status"
3006 msgstr "óÔÒÏËÁ &ÍÉÎÉ-ÓÔÁÔÕÓÁ × ÆÏÒÍÁÔÅ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ"
3009 msgid "Listing mode"
3010 msgstr "æÏÒÍÁÔ ÓÐÉÓËÁ ÆÁÊÌÏ×"
3017 msgid "case sensi&tive"
3018 msgstr "õÞÅÔ ÒÅ&ÇÉÓÔÒÁ"
3022 msgstr "ðÏÒÑÄÏË ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÉ"
3025 msgid " confirm &Exit "
3026 msgstr "ÐÅÒÅÄ &÷ÙÈÏÄÏÍ"
3029 msgid " confirm e&Xecute "
3030 msgstr "ÐÅÒÅÄ &éÓÐÏÌÎÅÎÉÅÍ"
3033 msgid " confirm o&Verwrite "
3034 msgstr "ÐÅÒÅÄ &ðÅÒÅÚÁÐÉÓØÀ"
3037 msgid " confirm &Delete "
3038 msgstr "ÐÅÒÅÄ &õÄÁÌÅÎÉÅÍ"
3041 msgid " Confirmation "
3042 msgstr " úÁÐÒÏÓ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ "
3045 msgid "Full 8 bits output"
3046 msgstr "ðÏÌÎÙÊ &8-ÂÉÔÎÙÊ ×Ù×ÏÄ"
3057 msgid "F&ull 8 bits input"
3058 msgstr "ðÏÌÎÙÊ 8-ÂÉÔÎÙÊ &××ÏÄ"
3061 msgid " Display bits "
3062 msgstr " ïÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÏ× "
3065 msgid "&Always use ftp proxy"
3066 msgstr "&÷ÓÅÇÄÁ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ FTP ÐÒÏËÓÉ"
3073 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
3074 msgstr "ôÁÊÍÁÕÔ ËÅÛÁ ËÁÔÁÌÏÇÁ FTP:"
3077 msgid "ftp anonymous password:"
3078 msgstr "ðÁÒÏÌØ ÁÎÏÎÉÍÎÏÇÏ FTP:"
3081 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
3082 msgstr "ôÁÊÍÁÕÔ ×ÙÓ×ÏÂÏÖÄÅÎÉÑ ÷æó:"
3085 msgid " Virtual File System Setting "
3086 msgstr " îÁÓÔÒÏÊËÉ ÷ÉÒÔÕÁÌØÎÏÊ æÁÊÌÏ×ÏÊ óÉÓÔÅÍÙ "
3090 msgstr " óÍÅÎÁ ÒÁÂÏÞÅÇÏ ËÁÔÁÌÏÇÁ "
3092 #. want cd like completion
3098 msgid "Symbolic link"
3099 msgstr " óÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÁÑ ÓÓÙÌËÁ "
3103 msgstr "÷ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ "
3105 #: src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960
3111 msgstr "&ïÓÔÁÎÏ×ÉÔØ"
3115 msgstr "&÷ÏÚÏÂÎÏ×ÉÔØ"
3122 msgid "Background Jobs"
3123 msgstr " æÏÎÏ×ÙÅ ÚÁÄÁÎÉÑ "
3126 msgid "execute/search by others"
3127 msgstr "ÚÁÐÕÓË/ÐÏÉÓË ÄÌÑ ÄÒÕÇÉÍ"
3130 msgid "write by others"
3131 msgstr "ÚÁÐÉÓØ ÄÌÑ ÄÒÕÇÉÈ"
3134 msgid "read by others"
3135 msgstr "ÞÔÅÎÉÅ ÄÌÑ ÄÒÕÇÉÈ"
3138 msgid "execute/search by group"
3139 msgstr "ÚÁÐÕÓË/ÐÏÉÓË ÄÌÑ ÇÒÕÐÐÙ"
3142 msgid "write by group"
3143 msgstr "ÚÁÐÉÓØ ÄÌÑ ÇÒÕÐÐÙ"
3146 msgid "read by group"
3147 msgstr "ÞÔÅÎÉÅ ÄÌÑ ÇÒÕÐÐÙ"
3150 msgid "execute/search by owner"
3151 msgstr "ÚÁÐÕÓË/ÐÏÉÓË ÄÌÑ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ"
3154 msgid "write by owner"
3155 msgstr "ÚÁÐÉÓØ ÄÌÑ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ"
3158 msgid "read by owner"
3159 msgstr "ÞÔÅÎÉÅ ÄÌÑ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ"
3163 msgstr "ÚÁËÒÅÐÌÑÀÝÉÊ ÂÉÔ"
3166 msgid "set group ID on execution"
3167 msgstr "ðÒÉÓ×. ID ÇÒÕÐÐÙ ÐÒÉ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÉ"
3170 msgid "set user ID on execution"
3171 msgstr "ðÒÉÓ×. ID ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ÐÒÉ ÉÓÐÏÌÎÅÎÉÉ"
3174 msgid "C&lear marked"
3175 msgstr "&ïÞÉÓÔÉÔØ ÐÏÍÅÞÅÎÎÏÅ"
3179 msgstr "&õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÏÍÅÞÅÎÎÏÅ"
3183 msgstr "ïÔÍÅÔÉÔØ &×ÓÅ"
3186 msgid "Permissions (Octal)"
3187 msgstr "äÏÓÔÕÐ (×ÏÓØÍÅÒÉÞÎ.)"
3191 msgstr "éÍÑ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ"
3198 msgid " Chmod command "
3199 msgstr " ëÏÍÁÎÄÁ chmod "
3201 #: src/chmod.c:162 src/chown.c:120
3202 msgid " Permission "
3206 msgid "Use SPACE to change"
3207 msgstr "ðòïâåì - ÄÌÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ"
3210 msgid "an option, ARROW KEYS"
3211 msgstr "ÏÐÃÉÊ, ëìá÷éûé-óôòåìëé - "
3214 msgid "to move between options"
3215 msgstr "ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÑ ÍÅÖÄÕ ÏÐÃÉÊ"
3218 msgid "and T or INS to mark"
3219 msgstr "É T ÉÌÉ INS ÄÌÑ ÐÏÍÅÔËÉ"
3222 msgid "Chmod command"
3223 msgstr " ëÏÍÁÎÄÁ chmod "
3226 msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
3227 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ËÏÍÁÎÄÕ chmod ÎÁ extfs "
3230 msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs "
3231 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ËÏÍÁÎÄÕ chmod ÎÁ tarfs "
3235 msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ &ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ"
3239 msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ &ÇÒÕÐÐÙ"
3246 msgid " Owner name "
3247 msgstr " éÍÑ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ "
3249 #: src/chown.c:116 src/chown.c:128
3250 msgid " Group name "
3251 msgstr " éÍÑ ÇÒÕÐÐÙ "
3258 msgid " Chown command "
3259 msgstr " ëÏÍÁÎÄÁ chown "
3263 msgstr " éÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ "
3266 msgid "<Unknown user>"
3267 msgstr "<îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ>"
3269 #. add fields for unknown names (numbers)
3271 msgid "<Unknown group>"
3272 msgstr "<îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ>"
3275 msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
3276 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ËÏÍÁÎÄÕ chown ÎÁ extfs "
3279 msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
3280 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ËÏÍÁÎÄÕ chown ÎÁ tarfs "
3284 msgid " Can not fetch a local copy of %s "
3285 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÌÏËÁÌØÎÕÀ ËÏÐÉÀ %s "
3289 msgstr " óÍÅÎÉÔØ ËÁÔÁÌÏÇ "
3292 msgid "Files tagged, want to cd?"
3293 msgstr "æÁÊÌÙ ÐÏÍÅÞÅÎÙ, ÓÍÅÎÉÔØ ËÁÔÁÌÏÇ?"
3295 #: src/cmd.c:254 src/cmd.c:713 src/cmd.c:727
3296 msgid "Could not change directory"
3297 msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÍÅÎÉÔØ ËÁÔÁÌÏÇ"
3301 msgstr " ðÒÏÓÍÏÔÒ ÆÁÊÌÁ "
3305 msgstr " éÍÑ ÆÁÊÌÁ:"
3308 msgid " Filtered view "
3309 msgstr " ÷ÙÂÏÒÏÞÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ "
3312 msgid " Filter command and arguments:"
3313 msgstr " ëÏÍÁÎÄÁ ÆÉÌØÔÒÁÃÉÉ ÅÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ: "
3316 msgid "Create a new Directory"
3317 msgstr " óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ "
3320 msgid " Enter directory name:"
3321 msgstr " ÷×ÅÄÉÔÅ ÉÍÑ ËÁÔÁÌÏÇÁ:"
3328 msgid " Set expression for filtering filenames"
3329 msgstr " úÁÄÁÊÔÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ ÄÌÑ ÏÔÂÏÒÁ ÉÍÅÎ ÆÁÊÌÏ×"
3333 msgstr " ïÔÍÅÔÉÔØ ÇÒÕÐÐÕ "
3337 msgstr " óÎÑÔØ ÏÔÍÅÔËÕ "
3340 msgid "Extension file edit"
3341 msgstr " òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÆÁÊÌÁ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÊ "
3344 msgid " Which extension file you want to edit? "
3345 msgstr " ëÁËÏÊ ÆÁÊÌ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÊ ÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ? "
3349 msgstr "&ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ"
3351 #: src/cmd.c:642 src/cmd.c:668
3352 msgid "&System Wide"
3353 msgstr "&ïÂÝÅÓÉÓÔÅÍÎÙÊ"
3356 msgid "Menu file edit"
3357 msgstr " òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÆÁÊÌÁ ÍÅÎÀ "
3360 msgid " Which menu file will you edit? "
3361 msgstr " ëÁËÏÊ ÆÁÊÌ ÍÅÎÀ ÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ? "
3372 msgid " Compare directories "
3373 msgstr " óÒÁ×ÎÉÔØ ËÁÔÁÌÏÇÉ "
3376 msgid " Select compare method: "
3377 msgstr " ÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÍÅÔÏÄ ÓÒÁ×ÎÅÎÉÑ: "
3385 msgstr "ðÏ &ÒÁÚÍÅÒÕ"
3392 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
3393 msgstr "äÌÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ ÜÔÏÊ ËÏÍÁÎÄÙ ÏÂÅ ÐÁÎÅÌÉ ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÔØ × ÒÅÖÉÍÅ ÓÐÉÓËÁ"
3396 msgid " The command history is empty "
3397 msgstr " éÓÔÏÒÉÑ ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ ÐÕÓÔÁ "
3400 msgid " Command history "
3401 msgstr " éÓÔÏÒÉÑ ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ "
3405 " Not an xterm or Linux console; \n"
3406 " the panels cannot be toggled. "
3408 " üÔÏ ÎÅ xterm É ÎÅ ËÏÎÓÏÌØ Linux/SCO; \n"
3409 " ðÁÎÅÌÉ ÎÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÏÔËÌÀÞÅÎÙ. "
3412 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
3413 msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ `exit' ÄÌÑ ×ÏÚ×ÒÁÔÁ × Midnight Commander"
3418 " Couldn't stat %s \n"
3421 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ Ó×ÏÊÓÔ×Á %s \n"
3424 #: src/cmd.c:1029 src/cmd.c:1031
3428 #: src/cmd.c:1030 src/cmd.c:1169 src/file.c:1704
3435 msgstr " ÓÓÙÌËÁ: %s "
3439 msgid " symlink: %s "
3440 msgstr " ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÁÑ ÓÓÙÌËÁ: %s "
3444 msgid " Symlink `%s' points to: "
3445 msgstr " óÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÁÑ ÓÓÙÌËÁ `%s' ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ÎÁ: "
3448 msgid " Edit symlink "
3449 msgstr " ðÒÁ×ËÁ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÏÊ ÓÓÙÌËÉ "
3453 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
3454 msgstr " ÐÒÁ×ËÁ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÏÊ ÓÓÙÌËÉ, ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ %s %s "
3458 msgid " edit symlink: %s "
3459 msgstr " ÐÒÁ×ËÁ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÏÊ ÓÓÙÌËÉ: %s "
3462 msgid " Link symbolically "
3463 msgstr " ó×ÑÚÁÔØ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÉ "
3466 msgid " Relative symlink "
3467 msgstr " ïÔÎÏÓÉÔÅÌØÎÁÑ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÁÑ ÓÓÙÌËÁ "
3471 msgid " relative symlink: %s "
3472 msgstr " ÏÔÎÏÓÉÔÅÌØÎÁÑ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÁÑ ÓÓÙÌËÁ: %s "
3475 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
3476 msgstr " ÷×ÅÄÉÔÅ ÉÍÑ ÍÁÛÉÎÙ (ÄÅÔÁÌÉ ÐÏ F1): "
3480 msgid " Could not chdir to %s "
3481 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÊÔÉ × %s "
3484 msgid " Link to a remote machine "
3485 msgstr " óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ Ó ÕÄÁÌÅÎÎÏÊ ÍÁÛÉÎÏÊ "
3488 msgid " FTP to machine "
3489 msgstr " FTP-ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ Ó ÕÄÁÌÅÎÎÏÊ ÍÁÛÉÎÏÊ "
3492 msgid " SMB link to machine "
3493 msgstr " SMB Ó×ÑÚØ Ó ÍÁÛÉÎÏÊ "
3496 msgid " Socket source routing setup "
3497 msgstr " îÁÓÔÒÏÊËÁ ÒÁÓÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ ÉÓÔÏÞÎÉËÁ ÇÎÅÚÄ"
3500 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
3501 msgstr " ÷×ÅÄÉÔÅ ÉÍÑ ÒÁÓÐÒÅÄÅÌÑÀÝÅÇÏ ÒÅÔÒÁÎÓÌÑÔÏÒÁ-ÉÓÔÏÞÎÉËÁ: "
3505 msgstr " éÍÑ ÓÉÓÔÅÍÙ "
3508 msgid " Error while looking up IP address "
3509 msgstr " ïÛÉÂËÁ ÐÏÉÓËÁ IP ÁÄÒÅÓÁ "
3512 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
3513 msgstr " ÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÆÁÊÌÏ× ÎÁ ÆÁÊÌÏ×ÏÊ ÓÉÓÔÅÍÅ ext2 "
3517 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
3518 " files on: (F1 for details)"
3520 " ÷×ÅÄÉÔÅ ÉÍÑ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á (ÂÅÚ /dev/) ÎÁ ËÏÔÏÒÏÍ\n"
3521 " ×ÏÓÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÔØ ÆÁÊÌÙ ÐÏÓÌÅ ÕÄÁÌÅÎÉÑ: (ÄÅÔÁÌÉ ÐÏ F1)"
3524 msgid " Setup saved to ~/"
3525 msgstr " ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÓÏÈÒÁÎÅÎÙ × ~/"
3529 msgstr " îÁÓÔÒÏÊËÁ "
3531 #: src/command.c:170
3534 " Can't chdir to '%s' \n"
3537 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÊÔÉ × '%s' \n"
3540 #: src/command.c:198
3541 msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
3542 msgstr " ÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ×ÙÐÏÌÎÑÔØ ËÏÍÁÎÄÁ ÎÁ ÎÅÌÏËÁÌØÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×ÙÈ ÓÉÓÔÅÍÁÈ"
3549 "refresh stack underflow!\n"
3556 "×ÙÈÏÄ ÚÁ ÎÉÖÎÀÀ ÇÒÁÎÉÃÕ ÓÔÅËÁ!\n"
3562 msgstr "&âÅÚ ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÉ"
3566 msgstr "&îÁÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÅ"
3570 msgstr "òÁÓ&ÛÉÒÅÎÉÅ"
3573 msgid "&Modify time"
3574 msgstr "÷ÒÅÍÑ &ÍÏÄÉÆÉËÁÃÉÉ"
3577 msgid "&Access time"
3578 msgstr "÷ÒÅÍÑ &ÄÏÓÔÕÐÁ"
3581 msgid "&Change time"
3582 msgstr "÷ÒÅÍÑ &ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ"
3590 msgstr "îÏÍÅÒ &ÕÚÌÁ"
3619 msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s"
3620 msgstr "æÁÊÌ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÎÏ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ Ó×ÏÊÓÔ×Á: %s %s"
3624 msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ"
3626 #: src/ext.c:143 src/user.c:506
3629 " Can't generate unique filename \n"
3632 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÆÏÒÍÉÒÏ×ÁÔØ ÕÎÉËÁÌØÎÏÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ \n"
3635 #: src/ext.c:150 src/user.c:518
3638 " Can't create temporary command file \n"
3641 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ËÏÍÁÎÄÎÙÊ ÆÁÊÌ \n"
3644 #: src/ext.c:165 src/user.c:547
3649 msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory "
3650 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ ËÏÍÁÎÄÕ × ËÁÔÁÌÏÇÅ ÷ÉÒÔÕÁÌØÎÏÊ æÁÊÌÏ×ÏÊ óÉÓÔÅÍÙ"
3654 msgstr " ÏÛÉÂËÁ ÆÁÊÌÁ"
3657 msgid "Format of the "
3661 msgid " file error "
3662 msgstr " ÏÛÉÂËÁ ÆÁÊÌÁ "
3665 msgid "Format of the ~/"
3670 " file has changed\n"
3671 "with version 3.0. You may want either to\n"
3675 "× ×ÅÒÓÉÉ 3.0. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÉÌÉ\n"
3676 "ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÅÇÏ ÉÚ "
3680 "mc.ext or use that\n"
3681 "file as an example of how to write it.\n"
3683 "mc.ext ÉÌÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÔÏÔ\n"
3684 "ÆÁÊÌ ËÁË ÐÒÉÍÅÒ ÎÁÐÉÓÁÎÉÑ ÅÇÏ.\n"
3687 msgid "mc.ext will be used for this moment."
3688 msgstr "mc.ext ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ × ÎÁÓÔÏÑÝÉÊ ÍÏÍÅÎÔ."
3690 #: src/file.c:154 src/tree.c:639
3692 msgstr " ëÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÅ "
3694 #: src/file.c:155 src/tree.c:677
3696 msgstr " ðÅÒÅÍÅÝÅÎÉÅ "
3698 #: src/file.c:156 src/tree.c:745
3703 msgid " Invalid target mask "
3704 msgstr " îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ ÛÁÂÌÏÎ ÃÅÌÉ "
3707 msgid " Could not make the hardlink "
3708 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÖÅÓÔËÕÀ ÓÓÙÌËÕ "
3713 " Cannot read source link \"%s\" \n"
3716 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÞÅÓÔØ ÉÓÈÏÄÎÕÀ ÓÓÙÌËÕ \"%s\" \n"
3721 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
3723 " Option Stable Symlinks will be disabled "
3725 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÕÓÔÏÊÞÉ×ÙÅ ÓÉÍ×. ÓÓÙÌËÉ ÞÅÒÅÚ ÎÅÌÏËÁÌØÎÙÅ ÆÁÊÌÏ×ÙÅ ÓÉÓÔÅÍÙ:\n"
3727 " ïÐÃÉÑ õÓÔÏÊÞÉ×ÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÉÅ ÓÓÙÌËÉ ÂÕÄÅÔ ÏÔÍÅÎÅÎÁ "
3732 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
3735 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÃÅÌÅ×ÕÀ ÓÉÍ×. ÓÓÙÌËÕ \"%s\" \n"
3741 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
3744 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÐÉÓÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\" \n"
3750 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
3753 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ Ó×ÏÊÓÔ×Á ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ \"%s\" \n"
3758 msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
3759 msgstr " `%s' É `%s' ÏÄÉÎ É ÔÏÔ ÖÅ ÆÁÊÌ. "
3764 " Cannot create special file \"%s\" \n"
3767 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÓÐÅÃÉÁÌØÎÙÊ ÆÁÊÌ \"%s\" \n"
3770 #: src/file.c:583 src/file.c:812
3773 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
3776 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÍÅÎÉÔØ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ÃÅÌÅ×ÏÇÏ ÆÁÊÌÁ \"%s\" \n"
3779 #: src/file.c:592 src/file.c:831
3782 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
3785 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÍÅÎÉÔØ ÒÅÖÉÍ ÄÏÓÔÕÐÁ ÃÅÌÅ×ÏÇÏ ÆÁÊÌÁ \"%s\" \n"
\r
3791 " Cannot open source file \"%s\" \n"
3794 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÉÓÈÏÄÎÙÊ ÆÁÊÌ \"%s\" \n"
\r
3798 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
3799 msgstr " ïÛÉÂËÁ ÄÏËÁÞËÉ ÆÁÊÌÁ, ÓÏÂÉÒÁÀÓØ ÐÅÒÅÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ "
3804 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
3807 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ Ó×ÏÊÓÔ×Á ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ \"%s\" \n"
3813 " Cannot create target file \"%s\" \n"
3816 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÃÅÌÅ×ÏÊ ÆÁÊÌ \"%s\" \n"
\r
3822 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
3825 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ Ó×ÏÊÓÔ×Á ÃÅÌÅ×ÏÇÏ ÆÁÊÌÁ \"%s\" \n"
3831 " Cannot read source file \"%s\" \n"
3834 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÞÅÓÔØ ÉÓÈÏÄÎÙÊ ÆÁÊÌ \"%s\" \n"
\r
3840 " Cannot write target file \"%s\" \n"
3843 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÃÅÌÅ×ÏÊ ÆÁÊÌ \"%s\" \n"
\r
3853 " Cannot close source file \"%s\" \n"
3856 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁËÒÙÔØ ÉÓÈÏÄÎÙÊ ÆÁÊÌ \"%s\" \n"
\r
3862 " Cannot close target file \"%s\" \n"
3865 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁËÒÙÔØ ÃÅÌÅ×ÏÊ ÆÁÊÌ \"%s\" \n"
\r
3869 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3870 msgstr "âÙÌ ÐÏÌÕÞÅÎ ÎÅÐÏÌÎÙÊ ÆÁÊÌ. óÏÈÒÁÎÉÔØ?"
3876 #: src/file.c:803 src/hotlist.c:1443
3883 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
3886 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ Ó×ÏÊÓÔ×Á ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ËÁÔÁÌÏÇÁ \"%s\" \n"
\r
3892 " Source directory \"%s\" is not a directory \n"
3895 " éÓÈÏÄÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\" ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ËÁÔÁÌÏÇÏÍ \n"
3898 #. we found a cyclic symbolic link
3902 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
3905 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÃÉËÌÉÞÅÓËÕÀ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÕÀ ÓÓÙÌËÕ \"%s\" \n"
\r
3911 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
3914 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÃÅÌÅ×ÏÊ ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\" \n"
\r
3920 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
3923 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÍÅÎÉÔØ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ÃÅÌÅ×ÏÇÏ ËÁÔÁÌÏÇÁ \"%s\" \n"
\r
3926 #. Source doesn't exist
3930 " Cannot stat file \"%s\" \n"
3933 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ Ó×ÏÊÓÔ×Á ÆÁÊÌÁ \"%s\" \n"
\r
3938 msgid " `%s' and `%s' are the same file "
3939 msgstr " `%s' É `%s' ÏÄÉÎ É ÔÏÔ ÖÅ ÆÁÊÌ "
3943 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
3944 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÐÉÓÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ `%s' "
3949 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
3952 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÆÁÊÌ \"%s\" × \"%s\" \n"
\r
3958 " Cannot remove file \"%s\" \n"
3961 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ÆÁÊÌ \"%s\" \n"
\r
3966 msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
3967 msgstr " `%s' É `%s' ÏÄÉÎ É ÔÏÔ ÖÅ ËÁÔÁÌÏÇ "
3971 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
3972 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÐÉÓÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\" %s "
3976 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
3977 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ \"%s\" %s "
3982 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
3985 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\" × \"%s\" \n"
\r
3991 " Cannot delete file \"%s\" \n"
3994 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ÆÁÊÌ \"%s\" \n"
\r
3997 #: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
4000 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
4003 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\" \n"
\r
4007 msgid " Internal error: get_file \n"
4008 msgstr " ÷ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ: get_file \n"
4011 #. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
4012 #. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
4013 #. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
4014 #. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
4015 #. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
4016 #. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
4017 #. * dropped, when widgets get smarter)
4021 msgstr "1ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ"
4033 msgid "%o %f \"%s\"%m"
4043 msgid "%o %f \"%s\"%e"
4063 # msgstr "%o ÏÔÍÅÞÅÎÎÙÅ %f (%d)%m"
4069 msgid "files/directories"
4070 msgstr "ÆÁÊÌÙ/ËÁÔÁÌÏÇÉ"
4073 msgid " with source mask:"
4074 msgstr " Ó ÉÓÈÏÄÎÙÍ ÛÁÂÌÏÎÏÍ:"
4077 msgid " Can't operate on \"..\"! "
4078 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ ÕËÁÚÁÎÎÕÀ ÏÐÅÒÁÃÉÀ ÎÁ \"..\"! "
4080 #: src/file.c:1875 src/screen.c:2117
4084 #: src/file.c:1875 src/screen.c:2117
4089 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
4090 msgstr " éÚ×ÉÎÉÔÅ, Ñ îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÄÅÌÁÔØ ÜÔÏ × ÆÏÎÏ×ÏÍ ÒÅÖÉÍÅ "
4092 #: src/file.c:2016 src/file.c:2100
4093 msgid " Internal failure "
4094 msgstr " ÷ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ "
4096 #: src/file.c:2016 src/file.c:2100
4097 msgid " Unknown file operation "
4098 msgstr " îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÆÁÊÌÏ×ÁÑ ÏÐÅÒÁÃÉÑ "
4103 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
4106 " îÁÚÎÁÞÅÎÉÅ \"%s\" ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ËÁÔÁÌÏÇÏÍ \n"
4113 #: src/file.c:2193 src/file.c:2254 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592
4120 " Directory not empty. \n"
4121 " Delete it recursively? "
4124 " ëÁÔÁÌÏÇ ÎÅ ÐÕÓÔ. \n"
4125 " õÄÁÌÉÔØ ÒÅËÕÒÓÉ×ÎÏ? "
4130 " Background process: Directory not empty \n"
4131 " Delete it recursively? "
4134 " æÏÎÏ×ÙÊ ÐÒÏÃÅÓÓ: ËÁÔÁÌÏÇ ÎÅ ÐÕÓÔ \n"
4135 " õÄÁÌÉÔØ ÒÅËÕÒÓÉ×ÎÏ? "
4141 #: src/file.c:2253 src/filegui.c:595
4146 msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
4147 msgstr " îÁÂÅÒÉÔÅ 'yes' ÅÓÌÉ ÷Ù äåêóô÷éôåìøîï ÈÏÔÉÔÅ "
4150 msgid "all the directories "
4151 msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ËÁÔÁÌÏÇÉ"
4154 msgid " Recursive Delete "
4155 msgstr " òÅËÕÒÓÉ×ÎÏÅ ÕÄÁÌÅÎÉÅ "
4158 msgid " Background process: Recursive Delete "
4159 msgstr " æÏÎÏ×ÙÊ ÐÒÏÃÅÓÓ: òÅËÕÒÓÉ×ÎÏÅ ÕÄÁÌÅÎÉÅ "
4161 #: src/filegui.c:424
4165 #: src/filegui.c:447
4169 #: src/filegui.c:468
4173 #: src/filegui.c:505
4177 #: src/filegui.c:528
4181 #: src/filegui.c:550
4185 #: src/filegui.c:590
4187 msgid "Target file \"%s\" already exists!"
4188 msgstr "æÁÊÌ-ÐÒÉÅÍÎÉË \"%s\" ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ!"
4190 #: src/filegui.c:593
4191 msgid "if &Size differs"
4192 msgstr "&òÁÚÌÉÞÁÀÝÉÅÓÑ ÐÏ ÄÌÉÎÅ"
4194 #: src/filegui.c:596
4196 msgstr "&õÓÔÁÒÅ×ÛÉÅ"
4198 #: src/filegui.c:598
4199 msgid "Overwrite all targets?"
4200 msgstr "ðÅÒÅÐÉÓÁÔØ ×ÓÅ ÆÁÊÌÙ?"
4202 #: src/filegui.c:600
4204 msgstr "ÐÅÒÅ&þÉÔÁÔØ"
4206 #: src/filegui.c:601
4208 msgstr "ÄÏÐÉÓÁÔØ × &ëÏÎÅÃ"
4210 #: src/filegui.c:604
4211 msgid "Overwrite this target?"
4212 msgstr "ðÅÒÅÐÉÓÁÔØ ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ?"
4214 #: src/filegui.c:606
4216 msgid "Target date: %s, size %d"
4217 msgstr "äÁÔÁ ÍÏÄÉÆÉËÁÃÉÉ ÐÒÉÅÍÎÉËÁ: %s, ÄÌÉÎÁ %d"
4219 #: src/filegui.c:608
4221 msgid "Source date: %s, size %d"
4222 msgstr "äÁÔÁ ÍÏÄÉÆÉËÁÃÉÉ ÉÓÔÏÞÎÉËÁ: %s, ÄÌÉÎÁ %d"
4224 #: src/filegui.c:692
4225 msgid " File exists "
4226 msgstr " æÁÊÌ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ "
4228 #: src/filegui.c:693
4229 msgid " Background process: File exists "
4230 msgstr " æÏÎÏ×ÙÊ ÐÒÏÃÅÓÓ: ÆÁÊÌ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ "
4232 #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
4233 #: src/filegui.c:805
4234 msgid "preserve &Attributes"
4235 msgstr "óÏÈÒÁÎÑÔØ &ÁÔÒÉÂÕÔÙ"
4238 #: src/filegui.c:807
4239 msgid "follow &Links"
4240 msgstr "&òÁÚÙÍÅÎÏ×Ù×ÁÔØ ÓÓÙÌËÉ"
4242 #. &file_mask_op_follow_links
4243 #: src/filegui.c:809
4247 #: src/filegui.c:810
4248 msgid "&Using shell patterns"
4249 msgstr "&íÅÔÁÓÉÍ×ÏÌÙ shell"
4251 #: src/filegui.c:831
4255 #: src/filegui.c:840
4256 msgid "&Stable Symlinks"
4257 msgstr "&óÏÈÒÁÎÑÔØ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÉÅ ÓÓÙÌËÉ"
4259 #. &file_mask_stable_symlinks
4260 #: src/filegui.c:842
4261 msgid "&Dive into subdir if exists"
4262 msgstr "&÷ÎÕÔÒØ ËÁÔÁÌÏÇÁ, ÅÓÌÉ ÅÓÔØ"
4264 #: src/filegui.c:1001
4267 "Invalid source pattern `%s' \n"
4270 "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ ÏÂÒÁÚÅà `%s' \n"
4275 msgstr "ðÒÉÏÓÔÁÎÏ×ÉÔØ"
4293 #: src/find.c:135 src/panelize.c:89
4295 msgstr "ðÁ&ÎÅÌÉÚÁÃÉÑ"
4299 msgstr "ðÒÏÓ&ÍÏÔÒ - F3"
4303 msgstr "&ðÒÁ×ËÁ - F4"
4307 msgstr " ïÔ ËÁÔÁÌÏÇÁ"
4311 msgstr " ûÁÂÌÏÎ ÉÍÅÎÉ"
4315 msgstr "óÏÄÅÒÖÉÔ ÔÅËÓÔ"
4317 #: src/find.c:171 src/main.c:1240 src/main.c:1264
4323 msgstr " ðÏÉÓË ÆÁÊÌÁ "
4327 msgid "Grepping in %s"
4332 msgstr " ðÏÉÓË/ÞÔÅÎÉÅ "
4335 msgid " Problem reading from child "
4336 msgstr " ðÒÏÂÌÅÍÙ ÓÏ ÞÔÅÎÉÅÍ ×Ù×ÏÄÁ ÄÏÞÅÒÎÅÇÏ ÐÒÏÃÅÓÓÁ "
4342 #: src/find.c:561 src/view.c:1526
4344 msgid "Searching %s"
4347 #: src/find.c:717 src/find.c:757
4349 msgstr "ðÒÉÏÓÔÁÎÏ×ÉÔØ"
4355 #: src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056
4359 #: src/find.c:750 src/find.c:1031
4361 msgstr "ðÏÉÓË ÆÁÊÌÁ"
4365 msgid "Change to this directory"
4366 msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÜÔÏÍÕ ËÁÔÁÌÏÇÕ"
4369 msgid "Search again"
4370 msgstr "ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÐÏÉÓË F17"
4373 msgid "View this file"
4374 msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÆÁÊÌÁ"
4377 msgid "Edit this file"
4378 msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÆÁÊÌÁ"
4381 msgid "Send the results to a Panel"
4382 msgstr "ðÅÒÅÓÌÁÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ × ÐÁÎÅÌØ"
4385 msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
4386 msgstr "æÏÒÍÁÔ: fixhlp <ÛÉÒÉÎÁ> <ÉÍÑ ÔÁÂÌÉÃÙ ÓÏÄÅÒÖÁÎÉÑ>\n"
4389 msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
4390 msgstr "fixhlp: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ÓÏÄÅÒÖÁÎÉÑ ÎÁ ÚÁÐÉÓØ"
4401 " Help file format error\n"
4404 "ïÛÉÂËÁ ÆÏÒÍÁÔÁ ÆÁÊÌÁ ÐÏÍÏÝÉ\n"
4408 msgid " Internal bug: Double start of link area "
4409 msgstr " ÷ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ: ä×ÏÊÎÏÅ ÎÁÞÁÌÏ ÏÂÌÁÓÔÉ ÓÓÙÌËÉ "
4412 msgid " Can't find node [Contents] in help file "
4413 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÕÚÅÌ [Contents] × ÆÁÊÌÅ ÐÏÍÏÝÉ "
4419 #: src/help.c:766 src/user.c:655
4422 " Can't open file %s \n"
4425 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ %s \n"
4430 msgid " Can't find node %s in help file "
4431 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÕÚÅÌ %s × ÆÁÊÌÅ ÐÏÍÏÝÉ"
4441 #: src/hotlist.c:132
4443 msgstr "ðÅÒÅ&ÍÅÓÔÉÔØ"
4445 #: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383
4449 #: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915
4453 #: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913
4457 #: src/hotlist.c:136
4459 msgstr "îÏ×ÁÑ &úÁÐÉÓØ"
4461 #: src/hotlist.c:137
4463 msgstr "îÏ×ÁÑ &çÒÕÐÐÁ"
4465 #: src/hotlist.c:139
4469 #: src/hotlist.c:140
4470 msgid "&Add current"
4471 msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ &ôÅËÕÝÉÊ"
4473 #: src/hotlist.c:141
4477 #: src/hotlist.c:201
4478 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
4479 msgstr "ðÏÄÇÒÕÐÐÁ - ÄÌÑ ÒÁÚ×ÏÒÁÞÉ×ÁÎÉÑ ÎÁÖÍÉÔÅ ENTER"
4481 #: src/hotlist.c:620
4482 msgid "Active VFS directories"
4483 msgstr "áËÔÉ×ÎÙÅ ËÁÔÁÌÏÇÉ ÷æó"
4485 #: src/hotlist.c:620
4486 msgid "Directory hotlist"
4487 msgstr " óÐÒÁ×ÏÞÎÉË ËÁÔÁÌÏÇÏ× "
4489 #: src/hotlist.c:639
4490 msgid " Directory path "
4491 msgstr " ðÕÔØ Ë ËÁÔÁÌÏÇÕ "
4493 #. This one holds the displayed pathname
4494 #: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689
4495 msgid " Directory label "
4496 msgstr " íÅÔËÁ ËÁÔÁÌÏÇÁ "
4498 #: src/hotlist.c:663
4500 msgstr "ðÅÒÅÍÅÝÁÅÍ "
4502 #: src/hotlist.c:892
4503 msgid "New hotlist entry"
4504 msgstr " äÏÂÁ×ÌÅÎÉÅ ÚÁÐÉÓÉ × ÓÐÒÁ×ÏÞÎÉË "
4506 #: src/hotlist.c:892
4507 msgid "Directory label"
4508 msgstr " íÅÔËÁ ËÁÔÁÌÏÇÁ"
4510 #: src/hotlist.c:892
4511 msgid "Directory path"
4512 msgstr " ðÕÔØ Ë ËÁÔÁÌÏÇÕ"
4514 #: src/hotlist.c:973
4515 msgid " New hotlist group "
4516 msgstr " äÏÂÁ×ÌÅÎÉÅ ÇÒÕÐÐÙ × ÓÐÒÁ×ÏÞÎÉË "
4518 #: src/hotlist.c:973
4519 msgid "Name of new group"
4520 msgstr " éÍÑ ÎÏ×ÏÊ ÇÒÕÐÐÙ"
4522 #: src/hotlist.c:988
4524 msgid "Label for \"%s\":"
4525 msgstr " íÅÔËÁ ÄÌÑ \"%s\": "
4527 #: src/hotlist.c:992
4528 msgid " Add to hotlist "
4529 msgstr " äÏÂÁ×ÉÔØ × ÓÐÒÁ×ÏÞÎÉË ËÁÔÁÌÏÇÏ× "
4531 #: src/hotlist.c:1029
4535 #: src/hotlist.c:1033
4538 " Group not empty.\n"
4542 " çÒÕÐÐÁ ÎÅ ÐÕÓÔÁ.\n"
4545 #: src/hotlist.c:1378
4546 msgid " Top level group "
4547 msgstr "çÒÕÐÐÁ ×ÅÒÈÎÅÇÏ ÕÒÏ×ÎÑ"
4549 #: src/hotlist.c:1394
4550 msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
4551 msgstr "óÐÒÁ×ÏÞÎÉË ÓÏÈÒÁÎÅÎ × ÆÁÊÌÅ ~/"
4553 #: src/hotlist.c:1396
4554 msgid "MC will load hotlist from ~/"
4555 msgstr "MC ÚÁÇÒÕÚÉÔ ÓÐÒÁ×ÏÞÎÉË ËÁÔÁÌÏÇÏ× ÉÚ ~/"
4557 #: src/hotlist.c:1398
4558 msgid "and then delete [Hotlist] section there"
4559 msgstr "Á ÚÁÔÅÍ ÕÄÁÌÉÔ ÔÁÍ ÓÅËÃÉÀ [Hotlist]"
4561 #: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467
4562 msgid " Hotlist Load "
4563 msgstr " úÁÇÒÕÚËÁ ÓÐÒÁ×ÏÞÎÉËÁ "
4565 #: src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464
4566 msgid "MC was unable to write ~/"
4567 msgstr "MC ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÐÉÓÁÔØ × ÆÁÊÌ ~/,"
4569 #: src/hotlist.c:1417
4570 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
4571 msgstr "÷ÁÛ ÓÔÁÒÙÊ ÓÐÒÁ×ÏÞÎÉË ËÁÔÁÌÏÇÏ× ÎÅ ÕÄÁÌÅÎ"
4573 #: src/hotlist.c:1431
4575 msgstr "õ ÷ÁÓ ÅÓÔØ ÆÁÊÌ ~/"
4577 #: src/hotlist.c:1431
4578 msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
4579 msgstr "É ÓÅËÃÉÑ [Hotlist] × ~/"
4581 #: src/hotlist.c:1432
4585 #: src/hotlist.c:1432
4586 msgid " most probably was created\n"
4587 msgstr " ÓËÏÒÅÅ ×ÓÅÇÏ ÓÏÚÄÁÎ\n"
4589 #: src/hotlist.c:1433
4591 "by an earlier development version of MC\n"
4592 "and is more actual than ~/"
4594 "ÂÏÌÅÅ ÒÁÎÎÅÊ ÐÒÏÍÅÖÕÔÏÞÎÏÊ ×ÅÒÓÉÅÊ MC\n"
4595 "É ÂÏÌÅÅ ÁËÔÕÁÌÅÎ, ÞÅÍ ÎÁÊÄÅÎÎÙÅ × ~/"
4597 #: src/hotlist.c:1434
4605 #: src/hotlist.c:1435
4607 "You can choose between\n"
4609 " Remove - remove old hotlist entries from ~/"
4611 "÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ×ÙÂÒÁÔØ ÍÅÖÄÕ\n"
4613 " õÄÁÌÉÔØ - ÕÄÁÌÉÔØ ÜÌÅÍÅÎÔÙ ÓÔÁÒÏÇÏ ÓÐÒÁ×ÏÞÎÉËÁ ÉÚ ~/"
4615 #: src/hotlist.c:1437
4617 " Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
4618 " the same question next time\n"
4619 " Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
4621 " óÏÈÒÁÎÉÔØ - ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ×ÁÛÉ ÓÔÁÒÙÅ ÜÌÅÍÅÎÔÙ; × ÓÌÅÄÕÀÝÉÊ ÒÁÚ\n"
4622 " ÜÔÏÔ ×ÏÐÒÏÓ ÂÕÄÅÔ ÐÏ×ÔÏÒÅÎ\n"
4623 " ïÂ`ÅÄÉÎÉÔØ - ÄÏÂÁ×ÉÔØ ÓÔÁÒÙÅ ÜÌÅÍÅÎÔÙ × ÇÒÕÐÐÕ \"Entries from ~/"
4625 #: src/hotlist.c:1443
4627 msgstr "&ïÂ`ÅÄÉÎÉÔØ"
4629 #: src/hotlist.c:1455
4630 msgid " Entries from ~/"
4633 #: src/hotlist.c:1465
4634 msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
4639 msgid "Midnight Commander %s"
4648 msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
4649 msgstr "ó×ÏÂ. ÕÚÌÏ× %d (%d%%) ÉÚ %d"
4652 msgid "No node information"
4653 msgstr "îÅÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ÕÚÌÅ"
4657 msgstr "ó×ÏÂ. ÄÉÓË "
4661 msgstr " (%d%%) ÉÚ "
4664 msgid "No space information"
4665 msgstr "îÅÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×Å"
4673 msgid "non-local vfs"
4674 msgstr "ÎÅÌÏËÁÌØÎÑ ÷æó"
4679 msgstr "õÓÔÒÏÊÓÔ×Ï:%s"
4683 msgid "Filesystem: %s"
4684 msgstr "æ.ÓÉÓÔÅÍÁ: %s"
4688 msgid "Accessed: %s"
4689 msgstr "ïÂÒÁÝÅÎÉÅ: %s"
4693 msgid "Modified: %s"
4694 msgstr "éÚÍÅÎÅÎ: %s"
4707 msgid " (%d blocks)"
4708 msgstr " (%d ÂÌÏËÏ×)"
4712 msgid "Owner: %s/%s"
4713 msgstr "÷ÌÁÄÅÌÅÃ: %s/%s"
4722 msgid "Mode: %s (%04o)"
4723 msgstr "ðÒÁ×Á: %s (%04o)"
4727 msgid "Location: %Xh:%Xh"
4728 msgstr "ðÏÌÏÖÅÎÉÅ: %Xh:%Xh"
4732 msgstr "æÁÊÌ: ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ"
4736 msgstr "&÷ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÅ"
4740 msgstr "&çÏÒÉÚÏÎÔÁÌØÎÏÅ"
4743 msgid "&Xterm hintbar"
4744 msgstr "ðÏÄÓËÁÚËÁ × &xterm"
4747 msgid "h&Intbar visible"
4748 msgstr "ó&ÔÒÏËÁ ÐÏÄÓËÁÚËÉ"
4751 msgid "&Keybar visible"
4752 msgstr "í&ÅÔËÉ ËÌÁ×ÉÛ"
4755 msgid "command &Prompt"
4756 msgstr "&ëÏÍÁÎÄÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
4759 msgid "show &Mini status"
4760 msgstr "&íÉÎÉ-ÓÔÁÔÕÓ"
4763 msgid "menu&Bar visible"
4764 msgstr "&ìÉÎÅÊËÁ ÍÅÎÀ"
4767 msgid "&Equal split"
4768 msgstr "&òÁ×ÎÙÅ ÒÁÚÍÅÒÙ"
4771 msgid "pe&Rmissions"
4772 msgstr "ðÒÁ×Á Ä&ÏÓÔÕÐÁ"
4776 msgstr "ôÉÐÙ &ÆÁÊÌÏ×"
4778 #: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145
4782 #. length of line with '<' '>' buttons
4785 msgstr " ÷ÎÅÛÎÉÊ ×ÉÄ "
4788 msgid " Panel split "
4789 msgstr " òÁÚÂÉÅÎÉÅ ÐÁÎÅÌÅÊ "
4792 msgid " Highlight... "
4793 msgstr " ã×ÅÔÏ-×ÙÄÅÌÅÎÉÅ "
4795 #: src/layout.c:383 src/option.c:156
4796 msgid " Other options "
4797 msgstr " ðÒÏÞÉÅ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ "
4800 msgid "output lines"
4801 msgstr "ÓÔÒÏËÉ ×Ù×ÏÄÁ"
4805 msgstr "÷ÎÅÛÎÉÊ ×ÉÄ"
4808 msgid " Learn keys "
4809 msgstr " òÁÓÐÏÚÎÁ×ÁÎÉÅ ËÌÁ×ÉÛ "
4812 msgid " Teach me a key "
4813 msgstr " ïÂÕÞÉÔÅ ÍÅÎÑ ËÌÁ×ÉÛÅ "
4818 "Please press the %s\n"
4819 "and then wait until this message disappears.\n"
4821 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4822 "next to its button.\n"
4824 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4827 "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÎÁÖÍÉÔÅ ËÌÁ×ÉÛÕ %s\n"
4828 "É ÐÏÄÏÖÄÉÔÅ, ÐÏËÁ ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÐÒÏÐÁÄÅÔ.\n"
4830 "úÁÔÅÍ ÎÁÖÍÉÔÅ ÅÅ ÅÝÅ ÒÁÚ, ÞÔÏÂÙ ÕÂÅÄÉÔØÓÑ,\n"
4831 "ÞÔÏ ÓÐÒÁ×Á ÏÔ ÅÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ÐÏÑ×ÉÌÏÓØ 'OK'.\n"
4833 "åÓÌÉ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÐÒÅÒ×ÁÔØ ÏÂÕÞÅÎÉÅ, ÎÁÖÍÉÔÅ\n"
4834 "ËÌÁ×ÉÛÕ Esc É ÔÏÖÅ ÎÅÍÎÏÇÏ ÐÏÄÏÖÄÉÔÅ."
4837 msgid " Cannot accept this key "
4838 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÉÎÑÔØ ÜÔÕ ËÌÁ×ÉÛÕ "
4842 msgid " You have entered \"%s\""
4843 msgstr " ÷Ù ××ÅÌÉ \"%s\""
4851 "It seems that all your keys already\n"
4852 "work fine. That's great."
4854 "ðÏÈÏÖÅ, ÞÔÏ ×ÓÅ ÷ÁÛÉ ËÌÁ×ÉÛÉ ÔÅÐÅÒØ\n"
4855 "ÒÁÂÏÔÁÀÔ ÎÏÒÍÁÌØÎÏ. üÔÏ ÚÄÏÒÏ×Ï."
4863 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4864 "All your keys work well."
4866 "úÄÏÒÏ×Ï! ÷ÁÛÁ ÂÁÚÁ ÏÐÉÓÁÎÉÊ ÔÅÒÍÉÎÁÌÏ× ÐÏÌÎÁÑ.\n"
4867 "÷ÓÅ ÷ÁÛÉ ËÌÁ×ÉÛÉ ÒÁÂÏÔÁÀÔ ÈÏÒÏÛÏ."
4871 msgstr "òÁÓÐÏÚÎÁ×ÁÎÉÅ ËÌÁ×ÉÛ"
4874 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4875 msgstr "îÁÖÍÉÔÅ ×ÓÅ ÐÅÒÅÞÉÓÌÅÎÎÙÅ ×ÙÛÅ ËÌÁ×ÉÛÉ. ðÏÓÌÅ ÎÁÖÁÔÉÊ ÎÁÊÄÉÔÅ,"
4878 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
4879 msgstr "ËÁËÉÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÎÅ ÉÍÅÀÔ ÐÏÍÅÔËÉ OK. äÌÑ ÏÂÕÞÅÎÉÑ ËÌÁ×ÉÛÅ ×ÙÂÅÒÉÔÅ"
4882 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4883 msgstr "ÅÅ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ Tab ÉÌÉ ÍÙÛËÏÊ É ÎÁÖÍÉÔÅ ÐÒÏÂÅÌ."
4887 " The Commander can't change to the directory that \n"
4888 " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
4889 " deleted your working directory, or given yourself \n"
4890 " extra access permissions with the \"su\" command? "
4892 " ëÏÍÁÎÄÉÒ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÐÅÒÅÊÔÉ × ËÁÔÁÌÏÇ ËÏÔÏÒÙÊ ÅÍÕ \n"
4893 " ÓÏÏÂÝÉÌ ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÉÎÔÅÒÐÒÅÔÁÔÏÒÁ. íÏÖÅÔ ÷Ù \n"
4894 " ÕÄÁÌÉÌÉ ÒÁÂÏÞÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÉÌÉ ÄÁÌÉ ÓÅÂÅ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ \n"
4895 " ÐÒÉ×ÉÌÅÇÉÉ ÄÏÓÔÕÐÁ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ËÏÍÁÎÄÙ \"su\"? "
4898 msgid "Press any key to continue..."
4899 msgstr "äÌÑ ÐÒÏÄÏÌÖÅÎÉÑ ÎÁÖÍÉÔÅ ÌÀÂÕÀ ËÌÁ×ÉÛÕ..."
4902 msgid " The shell is already running a command "
4903 msgstr " éÎÔÅÒÐÒÅÔÁÔÏÒ ÕÖÅ ÏÚÁÂÏÞÅÎ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅÍ ËÏÍÁÎÄÙ "
4905 #: src/main.c:856 src/screen.c:2115 src/screen.c:2163
4906 msgid " The Midnight Commander "
4907 msgstr " The Midnight Commander "
4910 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
4911 msgstr " ÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ×ÙÊÔÉ ÉÚ Midnight Commander? "
4913 #: src/main.c:1237 src/main.c:1261
4914 msgid "&Listing mode..."
4915 msgstr "æÏÒ&ÍÁÔ ÓÐÉÓËÁ..."
4917 #: src/main.c:1238 src/main.c:1262
4918 msgid "&Quick view C-x q"
4919 msgstr "&âÙÓÔÒÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ C-x q"
4921 #: src/main.c:1239 src/main.c:1263
4923 msgstr "&éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ C-x i"
4925 #: src/main.c:1242 src/main.c:1266
4926 msgid "&Sort order..."
4927 msgstr "ðÏÒÑÄÏË &ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÉ"
4929 #: src/main.c:1244 src/main.c:1268
4933 #: src/main.c:1247 src/main.c:1271
4934 msgid "&Network link..."
4935 msgstr "óÅ&ÔÅ×ÏÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ..."
4937 #: src/main.c:1248 src/main.c:1272
4938 msgid "FT&P link..."
4939 msgstr "&FTP-ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ"
4941 #: src/main.c:1250 src/main.c:1274
4942 msgid "SM&B link..."
4943 msgstr "SM&B Ó×ÑÚØ..."
4945 # msgstr "&FTP-ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ"
4946 #: src/main.c:1255 src/main.c:1279
4947 msgid "&Drive... M-d"
4948 msgstr "&äÉÓË... M-d"
4950 #: src/main.c:1257 src/main.c:1281
4952 msgstr "&ðÅÒÅÞÉÔÁÔØ C-r"
4955 msgid "&User menu F2"
4956 msgstr "&íÅÎÀ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ F2"
4960 msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ &ÆÁÊÌÁ F3"
4963 msgid "Vie&w file... "
4964 msgstr "&ðÒÏÓÍÏÔÒ ÆÁÊÌÁ..."
4967 msgid "&Filtered view M-!"
4968 msgstr "&ðÒÏÓÍÏÔÒ ËÏÍÁÎÄÙ M-!"
4972 msgstr "&òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ F4"
4976 msgstr "&ëÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÅ F5"
4979 msgid "c&Hmod C-x c"
4980 msgstr "ðÒÁ×Á &ÄÏÓÔÕÐÁ C-x c"
4984 msgstr "&öÅÓÔËÁÑ ÓÓÙÌËÁ C-x l"
4987 msgid "&SymLink C-x s"
4988 msgstr "&óÉÍ×ÏÌÉÞ. ÓÓÙÌËÁ C-x s"
4991 msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
4992 msgstr "ðÒÁ×ËÁ ÓÓÙ&ÌËÉ C-x C-s"
4995 msgid "ch&Own C-x o"
4996 msgstr "&÷ÌÁÄÅÌÅÃ/ÇÒÕÐÐÁ C-x o"
4999 msgid "&Advanced chown "
5000 msgstr "ðÒ&Á×Á (ÒÁÓÛÉÒÅÎÎÙÅ) "
5003 msgid "&Rename/Move F6"
5004 msgstr "ðÅÒÅ&ÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÅ F6"
5008 msgstr "óÏ&ÚÄÁÎÉÅ ËÁÔÁÌÏÇÁ F7"
5012 msgstr "&õÄÁÌÅÎÉÅ F8"
5015 msgid "&Quick cd M-c"
5016 msgstr "óÍÅ&ÎÁ ËÁÔÁÌÏÇÁ M-c"
5019 msgid "select &Group M-+"
5020 msgstr "ïÔÍÅÔÉÔØ &ÇÒÕÐÐÕ M-+"
5023 msgid "u&Nselect group M-\\"
5024 msgstr "óÎÑÔØ &ÏÔÍÅÔËÕ M-\\"
5027 msgid "reverse selec&Tion M-*"
5028 msgstr "éÎ×ÅÒ&ÔÉÒÏ×ÁÔØ ÏÔÍÅÔËÕ *"
5035 msgid "&Directory tree"
5036 msgstr "&äÅÒÅ×Ï ËÁÔÁÌÏÇÏ×"
5039 msgid "&Find file M-?"
5040 msgstr "ðÏÉÓË &ÆÁÊÌÁ M-?"
5043 msgid "s&Wap panels C-u"
5044 msgstr "&ðÅÒÅÓÔÁ×ÉÔØ ÐÁÎÅÌÉ C-u"
5047 msgid "switch &Panels on/off C-o"
5048 msgstr "&ïÔËÌÀÞÉÔØ ÐÁÎÅÌÉ C-o"
5051 msgid "&Compare directories C-x d"
5052 msgstr "&óÒÁ×ÎÉÔØ ËÁÔÁÌÏÇÉ C-x d"
5055 msgid "e&Xternal panelize C-x !"
5056 msgstr "&ëÒÉÔÅÒÉÊ ÐÁÎÅÌÉÚÁÃÉÉ C-x !"
5059 msgid "show directory s&Izes"
5060 msgstr "&òÁÚÍÅÒÙ ËÁÔÁÌÏÇÏ×"
5063 msgid "command &History"
5064 msgstr "&éÓÔÏÒÉÑ ËÏÍÁÎÄ"
5067 msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
5068 msgstr "óÐÒÁ×ÏÞÎÉË ËÁÔÁ&ÌÏÇÏ× C-\\"
5071 msgid "&Active VFS list C-x a"
5072 msgstr "óÐÉÓÏË &ÁËÔÉ×ÎÙÈ ÷æó C-x a"
5075 msgid "&Background jobs C-x j"
5076 msgstr "æÏ&ÎÏ×ÙÅ ÚÁÄÁÎÉÑ C-x j"
5079 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
5080 msgstr "&÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÆÁÊÌÏ×"
5083 msgid "&Listing format edit"
5084 msgstr "&òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÆÏÒÍÁÔÁ"
5087 msgid "&Extension file edit"
5088 msgstr "æÁÊÌ ÒÁÓ&ÛÉÒÅÎÉÊ"
5091 msgid "&Menu file edit"
5095 msgid "&Configuration..."
5096 msgstr "&ëÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÑ"
5099 msgid "c&Onfirmation..."
5100 msgstr "&ðÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÅ"
5103 msgid "&Display bits..."
5104 msgstr "&âÉÔÙ ÓÉÍ×ÏÌÏ×..."
5107 msgid "learn &Keys..."
5108 msgstr "&òÁÓÐÏÚÎÁ×ÁÎÉÅ ËÌÁ×ÉÛ..."
5111 msgid "&Virtual FS..."
5112 msgstr "÷ÉÒÔÕÁÌØÎÙÅ &æó..."
5116 msgstr "&óÏÈÒÁÎÉÔØ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ"
5118 #: src/main.c:1375 src/main.c:1377
5120 msgstr " ìÅ×ÁÑ ÐÁÎÅÌØ"
5136 msgstr " îÁÓÔÒÏÊËÉ "
5138 #: src/main.c:1384 src/main.c:1386
5140 msgstr " ðÒÁ×ÁÑ ÐÁÎÅÌØ"
5147 msgid " Information "
5148 msgstr " éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ "
5152 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
5153 " directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
5154 " manual reload of the directory. See the man page for \n"
5157 " éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÏÐÃÉÉ ÂÙÓÔÒÏÊ ÐÅÒÅÚÁÇÒÕÚËÉ ÐÏÖÅÔ ÎÅ ÏÔÒÁÚÉÔØ \n"
5158 " ÔÅËÕÝÅÇÏ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ ËÁÔÁÌÏÇÁ. ÷ ÜÔÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÒÕÞÎÕÀ \n"
5159 " ÐÅÒÅÚÁÇÒÕÚÉÔØ ËÁÔÁÌÏÇ. äÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ ÓÍÏÔÒÉÔÅ \n"
5160 " ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï (man)."
5163 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
5164 msgstr "âÌÁÇÏÄÁÒÉÍ ÷ÁÓ ÚÁ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ GNU Midnight Commander"
5168 msgid "with mouse support on xterm%s.\n"
5169 msgstr "Ó ÐÏÄÄÅÒÖËÏÊ ÍÙÛÉ ÎÁ xterm%s.\n"
5172 msgid " and the Linux console"
5173 msgstr "É Linux-ËÏÎÓÏÌÉ"
5176 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
5177 msgstr "ðÅÒÅÍÅÎÎÁÑ ÓÒÅÄÙ TERM ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÁ!\n"
5181 msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
5182 msgstr "âÉÂÌÉÏÔÅÞÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ Midnight Commander: %s\n"
5186 "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
5188 "ïÐÃÉÑ -m ÕÓÔÁÒÅÌÁ. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ ×ÚÇÌÑÎÉÔÅ ÎÁ `âÉÔÙ ÓÉÍ×ÏÌÏ×' × ÍÅÎÀ îÁÓÔÒÏÊËÉ\n"
5191 msgid "Use to debug the background code"
5192 msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÄÌÑ ÏÔÌÁÄËÉ ÆÏÎÏ×ÏÇÏ ËÏÄÁ"
5195 msgid "Request to run in color mode"
5196 msgstr "úÁÐÒÏÓ ÎÁ ÚÁÐÕÓË × Ã×ÅÔÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ"
5199 msgid "Specifies a color configuration"
5200 msgstr "ïÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ Ã×ÅÔÏ×"
5203 msgid "Edits one file"
5204 msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÕÅÔ ÏÄÉÎ ÆÁÊÌ"
5207 msgid "Displays this help message"
5208 msgstr "ïÔÏÂÒÁÖÁÅÔ ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÐÏÍÏÝÉ"
5211 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
5212 msgstr "ïÔÏÂÒÁÖÁÅÔ ÜËÒÁÎ ÐÏÍÏÝÉ Ï ÔÏÍ, ËÁË ÉÚÍÅÎÉÔØ Ã×ÅÔÏ×ÕÀ ÓÈÅÍÕ"
5215 msgid "Log ftp dialog to specified file"
5216 msgstr "ðÒÏÔÏËÏÌÉÒÏ×ÁÔØ ÄÉÁÌÏÇ Ó FTP × ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ"
5223 msgid "Requests to run in black and white"
5224 msgstr "úÁÐÒÏÓ ÎÁ ÚÁÐÕÓË × ÞÅÒÎÏ-ÂÅÌÏÍ ÒÅÖÉÍÅ"
5227 msgid "Disable mouse support in text version"
5228 msgstr "ïÔËÌÀÞÉÔØ ÐÏÄÄÅÒÖËÕ ÍÙÛÉ × ÔÅËÓÔÏ×ÏÊ ×ÅÒÓÉÉ"
5231 msgid "Disables subshell support"
5232 msgstr "ïÔËÌÀÞÁÅÔ ÐÏÄÄÅÒÖËÕ ÐÏÄ-ÏÂÏÌÏÞËÉ(subshell)"
5235 msgid "Prints working directory at program exit"
5236 msgstr "ðÅÞÁÔÁÅÔ ÒÁÂÏÞÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÐÒÉ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÉ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ"
5239 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
5240 msgstr "óÂÒÁÓÙ×ÁÅÔ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÎÁ ÔÅÒÍÉÎÁÌÁÈ HP"
5243 msgid "To run on slow terminals"
5244 msgstr "úÁÐÕÓË ÎÁ ÍÅÄÌÅÎÎÙÈ ÔÅÒÍÉÎÁÌÁÈ"
5247 msgid "Use stickchars to draw"
5248 msgstr "ðÓÅ×ÄÏÇÒÁÆÉËÁ ÄÌÑ ÒÉÓÏ×ÁÎÉÑ"
5251 msgid "Enables subshell support (default)"
5252 msgstr "÷ËÌÀÞÁÅÔ ÐÏÄÄÅÒÖËÕ ÐÏÄ-ÏÂÏÌÏÞËÉ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)"
5255 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
5256 msgstr "ðÙÔÁÅÔÓÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ termcaps ×ÍÅÓÔÏ terminfo"
5259 msgid "Displays the current version"
5260 msgstr "ïÔÏÂÒÁÖÁÅÔ ÔÅËÕÝÕÀ ×ÅÒÓÉÀ"
5263 msgid "Launches the file viewer on a file"
5264 msgstr "úÁÐÕÓËÁÅÔ ÆÁÊÌÏ×ÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒÝÉË ÄÌÑ ÆÁÊÌÁ"
5267 msgid "Forces xterm features"
5268 msgstr "îÁ×ÑÚÙ×ÁÅÔ Ó×ÏÊÓÔ×Á xterm"
5271 msgid "Geometry for the window"
5272 msgstr "çÅÏÍÅÔÒÉÑ ÏËÎÁ"
5279 msgid "No windows opened at startup"
5280 msgstr "îÅÔ ÏÔËÒÙÔÙÈ ÏËÏÎ ÐÒÉ ÚÁÇÒÕÚËÅ"
5283 msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
5284 msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ Ó .ÓÓÙÌËÁÍÉ ÓÔÁÒÔÏ×ÙÈ ÆÁÊÌÏ× É ×ÙÊÔÉ"
5288 "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
5289 "On some systems you may want to run # `which mc`\n"
5291 "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ tty ÌÉÎÉÀ. ÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ mc ÂÅÚ ÆÌÁÇÁ -P.\n"
5292 "îÁ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÓÉÓÔÅÍÁÈ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÚÁÈÏÔÅÔØ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ # `which mc`\n"
5296 msgstr " ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ "
5300 " The Midnight Commander configuration files \n"
5301 " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
5302 " files have been moved now\n"
5304 " æÁÊÌÙ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ Midnight Commander \n"
5305 " ÔÅÐÅÒØ ÈÒÁÎÑÔÓÑ × ËÁÔÁÌÏÇÅ ~/.mc, ÓÔÁÒÙÅ \n"
5306 " ÆÁÊÌÙ ÓÅÊÞÁÓ ÔÕÄÁ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÙ\n"
5309 msgid "safe de&Lete"
5310 msgstr "âÅÚÏÐÁÓÎÏÅ &ÕÄÁÌÅÎÉÅ"
5313 msgid "cd follows lin&Ks"
5314 msgstr "óÍÅÎÁ &ËÁÔÁÌÏÇÁ ÐÏ ÓÓÙÌËÁÍ"
5317 msgid "advanced cho&Wn"
5318 msgstr "òÁÓÛÉÒÅÎÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ cho&Wn"
5321 msgid "l&Ynx-like motion"
5322 msgstr "îÁ×ÉÇÁÃÉÑ × ÓÔÉÌÅ l&Ynx"
5329 msgid "rotatin&G dash"
5330 msgstr "÷ÒÁÝÁÀÝÉÊÓÑ &ÉÎÄÉËÁÔÏÒ"
5333 msgid "co&Mplete: show all"
5334 msgstr "äÏÐÏ&ÌÎÅÎÉÅ: ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ×ÓÅ"
5337 msgid "&Use internal view"
5338 msgstr "÷ÓÔÒÏ&ÅÎÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ"
5341 msgid "use internal ed&It"
5342 msgstr "÷ÓÔÒÏÅÎÎÙÊ &ÒÅÄÁËÔÏÒ"
5346 msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉÅ &ÍÅÎÀ"
5349 msgid "&Auto save setup"
5350 msgstr "&á×ÔÏ-ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÅ ÎÁÓÔÒÏÅË"
5353 msgid "shell &Patterns"
5354 msgstr "ïÂÒÁÚÃÙ × ÓÔÉÌÅ &shell"
5357 msgid "Compute &Totals"
5358 msgstr "ðÏÄÓÞÉÔÙ×ÁÔØ ÏÂ&ÝÉÊ ÒÁÚÍÅÒ"
5361 msgid "&Verbose operation"
5362 msgstr "äÅÔÁÌÉ ÏÐÅÒÁÃÉ&Ê"
5365 msgid "&Fast dir reload"
5366 msgstr "&âÙÓÔÒÁÑ ÚÁÇÒÕÚËÁ ËÁÔÁÌÏÇÁ"
5369 msgid "mi&X all files"
5370 msgstr "óÍÅÛÉ×ÁÔØ &ÆÁÊÌÙ/ËÁÔÁÌÏÇÉ"
5373 msgid "&Drop down menus"
5374 msgstr "÷ÙÐÁÄÅÎÉÅ ÍÅÎ&À ÐÒÉ ×ÙÚÏ×Å"
5377 msgid "ma&Rk moves down"
5378 msgstr "&ïÔÍÅÔËÁ ÐÅÒÅÍÅÝÁÅÔ ËÕÒÓÏÒ"
5381 msgid "show &Hidden files"
5382 msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓËÒ&ÙÔÙÅ ÆÁÊÌÙ"
5385 msgid "show &Backup files"
5386 msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÒÅ&ÚÅÒ×ÎÙÅ ÆÁÊÌÙ"
5393 msgid "on dumb &Terminals"
5394 msgstr "îÁ &ÔÕÐÙÈ ÔÅÒÍÉÎÁÌÁÈ"
5400 #. Similar code is in layout.c (init_layout())
5402 msgid " Configure options "
5403 msgstr " ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ "
5406 msgid " Panel options "
5407 msgstr " îÁÓÔÒÏÊËÉ ÐÁÎÅÌÅÊ "
5410 msgid " Pause after run... "
5411 msgstr " ðÁÕÚÁ ÐÏÓÌÅ ÉÓÐÏÌÎÅÎÉÑ... "
5414 msgid "Configure options"
5415 msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ"
5417 #: src/panelize.c:87
5421 #: src/panelize.c:99
5422 msgid " External panelize "
5423 msgstr " ÷ÎÅÛÎÑÑ ÐÁÎÅÌÉÚÁÃÉÑ "
5425 #: src/panelize.c:194 src/panelize.c:458
5426 msgid "External panelize"
5427 msgstr "÷ÎÅÛÎÑÑ ÐÁÎÅÌÉÚÁÃÉÑ"
5429 #: src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368
5430 msgid "Other command"
5431 msgstr "îÏ×ÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ"
5433 #: src/panelize.c:260
5434 msgid " Add to external panelize "
5435 msgstr " äÏÂÁ×ÉÔØ × ÓÐÉÓÏË ËÏÍÁÎÄ "
5437 #: src/panelize.c:261
5438 msgid " Enter command label: "
5439 msgstr " ÷×ÅÄÉÔÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ËÏÍÁÎÄÙ: "
5441 #: src/panelize.c:301
5442 msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
5443 msgstr " ñ ÎÅ ÍÏÇÕ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ ÜÔÏ ËÏÍÁÎÄÕ ÂÕÄÕÞÉ × ÎÅÌÏËÁÌØÎÏÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ "
5445 #: src/panelize.c:351
5446 msgid "Find *.orig after patching"
5447 msgstr "îÁÊÔÉ ÏÒÉÇÉÎÁÌÙ (*.orig) ÐÏÓÌÅ ËÏÍÁÎÄÙ patch"
5449 #: src/panelize.c:352
5450 msgid "Find SUID and SGID programs"
5451 msgstr "îÁÊÔÉ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÓÏ ×Ú×ÅÄÅÎÎÙÍ SUID/SGID ÂÉÔÁÍÉ"
5453 #: src/panelize.c:403
5454 msgid "Cannot invoke command."
5455 msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÓÐÏÌÎÉÔØ ËÏÍÁÎÄÕ."
5457 #: src/panelize.c:458
5458 msgid "Pipe close failed"
5459 msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÚÁËÒÙÔÉÉ ËÁÎÁÌÁ"
5461 #: src/popthelp.c:31
5462 msgid "Show this help message"
5463 msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÐÏÍÏÝÉ"
5465 #: src/popthelp.c:32
5466 msgid "Display brief usage message"
5467 msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÒÁÔËÕÀ ÉÎÓÔÒÕËÃÉÀ"
5471 msgstr "÷ÒÅÍÑ ÐÒÁ×ËÉ"
5475 msgstr "ðÏÓÌ. ÄÏÓÔÕÐ"
5479 msgstr "÷ÒÅÍÑ ÓÏÚÄÁÎÉÑ"
5503 msgid " %s bytes in %d file%s"
5504 msgstr " %s ÂÁÊÔ × %d ÆÁÊÌÁÈ"
5506 #: src/screen.c:1325
5507 msgid "Unknow tag on display format: "
5508 msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÔÅÇ × ÆÏÒÍÁÔÅ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ: "
5510 #: src/screen.c:1451
5511 msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
5512 msgstr "ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ ÆÏÒÍÁÔ ×ÙÇÌÑÄÉÔ ÎÅ×ÅÒÎÙÍ, ×ÏÚ×ÒÁÝÁÀ Ë ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÍÕ."
5514 #: src/screen.c:2116 src/screen.c:2164
5515 msgid " Do you really want to execute? "
5516 msgstr " ÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ ÜÔÏ? "
5518 #: src/screen.c:2129 src/screen.c:2179
5519 msgid " No action taken "
5520 msgstr " äÅÊÓÔ×ÉÅ ÎÅ ×ÙÐÏÌÎÅÎÏ "
5522 #: src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1016
5526 #: src/screen.c:2401 src/screen.c:2431 src/tree.c:1020
5530 #: src/screen.c:2417
5533 " Can't chdir to %s \n"
5536 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÊÔÉ × %s \n"
5539 #: src/subshell.c:287
5541 msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
5542 msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÉÍÅÎÏ×ÁÎÙÊ ËÁÎÁÌ %s\n"
5544 #: src/subshell.c:705
5545 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
5546 msgstr " ïÂÏÌÏÞËÁ ×ÓÅ ÅÝÅ ÁËÔÉ×ÎÁ. ÷ÙÊÔÉ ×ÓÅ-ÔÁËÉ? "
5548 #: src/subshell.c:731
5549 msgid " There are stopped jobs."
5550 msgstr " åÓÔØ ÏÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÅ ÚÁÄÁÎÉÑ."
5552 #: src/subshell.c:732
5553 msgid " Quit anyway? "
5554 msgstr " ÷ÙÊÔÉ ×ÓÅ-ÔÁËÉ? "
5556 #: src/subshell.c:785
5558 msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
5559 msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÚÍÅÎÉÔØ × %s. \n"
5564 "Can't open the %s file for writing:\n"
5567 "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ %s ÎÁ ÚÁÐÉÓØ:\n"
5572 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
5573 msgstr " ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\" ×:"
5577 msgid "Move \"%s\" directory to:"
5578 msgstr " ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\" ×:"
5583 " Can't stat the destination \n"
5586 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ Ó×ÏÊÓÔ×Á ÍÅÓÔÁ ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ \n"
5590 msgid " The destination isn't a directory "
5591 msgstr " íÅÓÔÏ ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ËÁÔÁÌÏÇÏÍ "
5595 msgid " Delete %s? "
5596 msgstr " õÄÁÌÉÔØ %s? "
5609 " Can't chdir to \"%s\" \n"
5612 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÊÔÉ × \"%s\" \n"
5623 #: src/treestore.c:360
5626 "Can't write to the %s file:\n"
5629 "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÉÓÁÔØ × ÆÁÊÌ %s:\n"
5634 msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
5635 msgstr " îÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÏÂÒÁÚÃÁ ÏÂÏÌÏÞËÉ \"%c\". "
5654 msgid " Warning -- ignoring file "
5655 msgstr " ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ - ÆÁÊÌ ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ "
5660 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
5661 "Using it may compromise your security"
5663 "æÁÊÌ %s × ÔÅËÕÝÅÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ ÎÅ ÐÒÉÎÁÄÌÅÖÉÔ ÎÉ root'Õ, ÎÉ ÷ÁÍ,\n"
5664 "É ÄÏÓÔÕÐÅÎ ÄÒÕÇÉÍ ÎÁ ÚÁÐÉÓØ. éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÔÁËÏÇÏ ÆÁÊÌÁ ÎÅÐÒÉÅÍÌÅÍÏ\n"
5665 "c ÔÏÞËÉ ÚÒÅÎÉÑ ÂÅÚÏÐÁÓÎÏÓÔÉ."
5668 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
5669 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÓÐÏÌÎÑÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ, ÂÕÄÕÞÉ ÎÅ ÎÁ ÌÏËÁÌØÎÏÊ ÆÁÊÌÏ×ÏÊ ÓÉÓÔÅÍÅ "
5673 msgid " Empty file %s "
5674 msgstr " ðÕÓÔÏÊ ÆÁÊÌ %s "
5679 msgstr " íÅÎÀ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ "
5682 msgid "name_trunc: too big"
5683 msgstr "name_trunc: óÌÉÛËÏÍ ÂÏÌØÛÏÊ"
5685 #. strftime() format string for recent dates
5686 #: src/util.c:599 src/util.c:624
5688 msgstr "%H:%M %e %b"
5690 #. strftime() format string for old dates
5691 #: src/util.c:600 src/util.c:622
5695 #: src/utilunix.c:390
5696 msgid " Pipe failed "
5697 msgstr " ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÁÎÁÌÁ "
5699 #: src/utilunix.c:394
5700 msgid " Dup failed "
5701 msgstr " ïÛÉÂËÁ ÄÕÂÌÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÁ "
5717 "has been modified, do you want to save the changes?\n"
5721 "ÂÙÌ ÍÏÄÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÎ, ÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ?\n"
5724 msgid " Save changes "
5725 msgstr " óÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ "
5728 msgid " Can't spawn child program "
5729 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÒÏÄÉÔØ ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ "
5732 msgid " Empty output from child filter "
5733 msgstr " õ ÄÏÞÅÒÎÅÇÏ ÐÒÏÃÅÓÓÁ ×Ù×ÏÄ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ "
5736 msgid " Could not open file "
5737 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ "
5740 msgid " Can't open file \""
5741 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ \""
5745 " Can't stat file \n"
5748 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ Ó×ÏÊÓÔ×Á ÆÁÊÌÁ \n"
5752 msgid " Can't view: not a regular file "
5753 msgstr " ðÒÏÓÍÏÔÒ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÅÎ: ÎÅÏÂÙÞÎÙÊ ÆÁÊÌ "
5758 " Can't open \"%s\"\n"
5761 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ \"%s\"\n"
5767 " Can't stat \"%s\"\n"
5770 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ Ó×ÏÊÓÔ×Á \"%s\"\n"
5780 msgid "Offset 0x%08x"
5781 msgstr "óÍÅÝÅÎÉÅ 0x%08x"
5789 msgid "Searching for `%s'"
5792 #: src/view.c:1625 src/view.c:1748
5793 msgid " Search string not found "
5794 msgstr " éÓËÏÍÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÁ "
5797 msgid " Invalid regular expression "
5798 msgstr " îÅ×ÅÒÎÏÅ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ "
5803 " The current line number is %d.\n"
5804 " Enter the new line number:"
5806 " îÏÍÅÒ ÔÅËÕÝÅÊ ÓÔÒÏËÉ %d.\n"
5807 " ÷×ÅÄÉÔÅ ÎÏÍÅÒ ÎÏ×ÏÊ ÓÔÒÏËÉ:"
5812 " The current address is 0x%lx.\n"
5813 " Enter the new address:"
5815 " ôÅËÕÝÉÊ ÁÄÒÅÓ - 0x%lx.\n"
5816 " ÷×ÅÄÉÔÅ ÎÏ×ÙÊ ÁÄÒÅÓ:"
5819 msgid " Goto Address "
5820 msgstr " ðÅÒÅÊÔÉ ÎÁ ÁÄÒÅÓ "
5823 msgid " Enter regexp:"
5824 msgstr " ÷×ÅÄÉÔÅ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ:"
5884 msgstr "éÓÔÏÒÉÑ ËÏÍÁÎÄ"
5886 #. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
5887 #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
5889 msgid "Function key 1"
5890 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 1 "
5893 msgid "Function key 2"
5894 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 2 "
5897 msgid "Function key 3"
5898 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 3 "
5901 msgid "Function key 4"
5902 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 4 "
5905 msgid "Function key 5"
5906 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 5 "
5909 msgid "Function key 6"
5910 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 6 "
5913 msgid "Function key 7"
5914 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 7 "
5917 msgid "Function key 8"
5918 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 8 "
5921 msgid "Function key 9"
5922 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 9 "
5925 msgid "Function key 10"
5926 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 10"
5929 msgid "Function key 11"
5930 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 11"
5933 msgid "Function key 12"
5934 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 12"
5937 msgid "Function key 13"
5938 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 13"
5941 msgid "Function key 14"
5942 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 14"
5945 msgid "Function key 15"
5946 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 15"
5949 msgid "Function key 16"
5950 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 16"
5953 msgid "Function key 17"
5954 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 17"
5957 msgid "Function key 18"
5958 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 18"
5961 msgid "Function key 19"
5962 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 19"
5965 msgid "Function key 20"
5966 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 20"
5969 msgid "Backspace key"
5970 msgstr "ëÌÁ×ÉÛÁ Backspace"
5974 msgstr "ëÌÁ×ÉÛÁ End "
5977 msgid "Up arrow key"
5978 msgstr "óÔÒÅÌËÁ ××ÅÒÈ "
5981 msgid "Down arrow key"
5982 msgstr "óÔÒÅÌËÁ ×ÎÉÚ "
5985 msgid "Left arrow key"
5986 msgstr "óÔÒÅÌËÁ ×ÌÅ×Ï "
5989 msgid "Right arrow key"
5990 msgstr "óÔÒÅÌËÁ ×ÐÒÁ×Ï "
5994 msgstr "ëÌÁ×ÉÛÁ Home "
5997 msgid "Page Down key"
5998 msgstr "ëÌÁ×ÉÛÁ Page Down"
6002 msgstr "ëÌÁ×ÉÛÁ Page Up "
6006 msgstr "ëÌÁ×ÉÛÁ Insert "
6010 msgstr "ëÌÁ×ÉÛÁ Delete "
6013 msgid "Completion/M-tab"
6014 msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ/M-Tab "
6018 msgstr "+ ÄÏÐ.ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÙ "
6022 msgstr "- ÄÏÐ.ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÙ "
6026 msgstr "* ÄÏÐ.ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÙ "
6028 #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
6030 msgid "Left arrow keypad"
6034 msgid "Right arrow keypad"
6038 msgid "Up arrow keypad"
6042 msgid "Down arrow keypad"
6046 msgid "Home on keypad"
6050 msgid "End on keypad"
6054 msgid "Page Down keypad"
6058 msgid "Page Up keypad"
6062 msgid "Insert on keypad"
6066 msgid "Delete on keypad"
6070 msgid "Enter on keypad"
6074 msgid "Slash on keypad"
6078 msgid "NumLock on keypad"
6084 "Couldn't open %s archive\n"
6087 "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ %s-ÁÒÈÉ×\n"
6090 #: vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320
6091 msgid "Inconsistent extfs archive"
6092 msgstr "îÅÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÎÙÊ ÁÒÈÉ× extfs"
6096 msgid "fish: Disconnecting from %s"
6097 msgstr "fish: ïÔÓÏÅÄÉÎÑÀÓØ ÏÔ %s"
6100 msgid "fish: Waiting for initial line..."
6101 msgstr "fish: ïÖÉÄÁÀ ÎÁÞÁÌØÎÕÀ ÓÔÒÏËÕ..."
6104 msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
6105 msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÍÙ ÎÅ ÍÏÖÅÍ ÓÄÅÌÁÔØ Á×ÔÏÒÉÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÐÁÒÏÌÅÍ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ ÓÅÊÞÁÓ."
6108 msgid "fish: Sending password..."
6109 msgstr "fish: ðÅÒÅÓÙÌÁÀ ÐÁÒÏÌØ..."
6112 msgid "fish: Sending initial line..."
6113 msgstr "fish: ðÅÒÅÓÙÌÁÀ ÎÁÞÁÌØÎÕÀ ÓÔÒÏËÕ..."
6116 msgid "fish: Handshaking version..."
6117 msgstr "fish: ÷ÅÒÓÉÑ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ Ó×ÑÚÉ..."
6120 msgid "fish: Setting up current directory..."
6121 msgstr "fish: õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÀ ÔÅËÕÝÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ..."
6125 msgid "fish: Connected, home %s."
6126 msgstr "fish: óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÕÓÐÅÛÎÏ, ÄÏÍÁÛÎÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ %s."
6130 msgid "fish: Reading directory %s..."
6131 msgstr "fish: þÔÅÎÉÅ ËÁÔÁÌÏÇÁ %s..."
6134 msgid "fish: got listing"
6135 msgstr "fish: ÐÏÌÕÞÉÌ ÓÐÉÓÏË"
6138 msgid "fish: failed"
6139 msgstr "fish: ÏÛÉÂËÁ"
6141 #. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
6144 msgid "fish: store %s: sending command..."
6148 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
6149 msgstr "fish: ïÛÉÂËÁ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ ÞÔÅÎÉÑ, ÐÅÒÅÓÙÌÁÀ ÎÕÌÉ"
6153 msgid "fish: storing %s %d (%d)"
6157 msgid "Aborting transfer..."
6158 msgstr "ðÒÅÒÙ×ÁÀ ÐÅÒÅÄÁÞÕ..."
6161 msgid "Error reported after abort."
6162 msgstr "ïÔÍÅÞÅÎÁ ÏÛÉÂËÁ ÐÏÓÌÅ ÐÒÅÒÙ×ÁÎÉÑ."
6165 msgid "Aborted transfer would be successful."
6170 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
6171 msgstr "ftpfs: ïÔÓÏÅÄÉÎÑÀÓØ ÏÔ %s"
6174 msgid " FTP: Password required for "
6175 msgstr " FTP: ôÒÅÂÕÅÔÓÑ ÐÁÒÏÌØ ÄÌÑ "
6178 msgid " Proxy: Password required for "
6179 msgstr " ðÒÏËÓÉ: ôÒÅÂÕÅÔÓÑ ÐÁÒÏÌØ ÄÌÑ "
6182 msgid "ftpfs: sending proxy login name"
6183 msgstr "ftpfs: ðÅÒÅÓÙÌÁÀ ÉÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ ÐÒÏËÓÉ"
6186 msgid "ftpfs: sending proxy user password"
6187 msgstr "ftpfs: ðÅÒÅÓÙÌÁÀ ÐÁÒÏÌØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ ÐÒÏËÓÉ"
6190 msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
6191 msgstr "ftpfs: á×ÔÏÒÉÚÁÃÉÑ ÎÁ ÐÒÏËÓÉ ÕÓÐÅÛÎÁ"
6195 msgid "ftpfs: connected to %s"
6196 msgstr "ftpfs: ðÏÄËÌÀÞÅÎ Ë %s"
6199 msgid "ftpfs: sending login name"
6200 msgstr "ftpfs: ðÅÒÅÓÙÌÁÀ ÉÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ"
6203 msgid "ftpfs: sending user password"
6204 msgstr "ftpfs: ðÅÒÅÓÙÌÁÀ ÐÁÒÏÌØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ"
6207 msgid "ftpfs: logged in"
6208 msgstr "ftpfs: ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÎ"
6212 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
6213 msgstr "ftpfs: ïÛÉÂËÁ ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÉ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ %s "
6217 msgid " Could not set source routing (%s)"
6221 msgid "ftpfs: Invalid host name."
6222 msgstr "ftpfs: îÅ×ÅÒÎÏÅ ÉÍÑ ÓÉÓÔÅÍÙ."
6225 msgid "ftpfs: Invalid host address."
6226 msgstr "ftpfs: îÅ×ÅÒÎÙÊ ÁÄÒÅÓ ÓÉÓÔÅÍÙ."
6230 msgid "ftpfs: making connection to %s"
6231 msgstr "ftpfs: óÏÅÄÉÎÑÀÓØ Ó %s"
6234 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
6235 msgstr "ftpfs: óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÐÒÅÒ×ÁÎÏ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ"
6239 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
6240 msgstr "ftpfs: óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ Ó ÓÅÒ×ÅÒÏÍ ÎÅÕÓÐÅÛÎÏ: %s"
6244 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
6245 msgstr "ïÖÉÄÁÎÉÅ ÐÏ×ÔÏÒÁ ÐÏÐÙÔËÉ... %d (Control-C ÄÌÑ ÏÔÍÅÎÙ)"
6248 msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing"
6252 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
6253 msgstr "ftpfs: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÁÓÓÉ×ÎÙÊ ÒÅÖÉÍ"
6256 msgid "ftpfs: aborting transfer."
6257 msgstr "ftpfs: ðÒÅÒÙ×ÁÀ ÐÅÒÅÄÁÞÕ."
6261 msgid "ftpfs: abort error: %s"
6262 msgstr "ftpfs: ïÛÉÂËÁ ÐÒÅÒÙ×ÁÎÉÑ: %s"
6265 msgid "ftpfs: abort failed"
6266 msgstr "ftpfs: îÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÐÒÅÒ×ÁÔØ"
6268 #: vfs/ftpfs.c:1165 vfs/ftpfs.c:1344
6269 msgid "ftpfs: CWD failed."
6270 msgstr "ftpfs: ðÏÉÓË ÔÅËÕÝÅÇÏ ÒÁÂÏÞÅÇÏ ËÁÔÁÌÏÇÁ ÎÅÕÓÐÅÛÅÎ."
6272 #: vfs/ftpfs.c:1175 vfs/ftpfs.c:1182
6273 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
6274 msgstr "ftpfs: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÒÁÓÐÏÚÎÁÔØ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÕÀ ÓÓÙÌËÕ"
6277 msgid "Resolving symlink..."
6278 msgstr "òÁÓÐÏÚÎÁÀ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÕÀ ÓÓÙÌËÕ..."
6282 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)"
6283 msgstr "ftpfs: þÔÅÎÉÅ ËÁÔÁÌÏÇÁ FTP %s...(îÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÏÐÃÉÉ ËÏÍÁÎÄÙ ls)"
6287 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s..."
6288 msgstr "ftpfs: þÔÅÎÉÅ ËÁÔÁÌÏÇÁ FTP %s..."
6292 msgstr "ftpfs: ïûéâëá"
6295 msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user"
6296 msgstr "ftpfs: þÔÅÎÉÅ ËÁÔÁÌÏÇÁ FTP ÐÒÅÒ×ÁÎÏ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ"
6299 msgid "ftpfs: got listing"
6300 msgstr "ftpfs: ÐÏÌÕÞÉÌ ÓÐÉÓÏË"
6303 msgid "ftpfs: failed"
6304 msgstr "ftpfs: ÏÛÉÂËÁ"
6307 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
6308 msgstr "ftpfs: ïÛÉÂËÁ; ÎÅËÕÄÁ ÐÅÒÅÊÔÉ ÎÁ Á×ÁÒÉÊÎÙÊ ÒÅÖÉÍ"
6312 msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
6315 #: vfs/ftpfs.c:2036 vfs/ftpfs.c:2051
6317 "~/.netrc file has not correct mode.\n"
6318 "Remove password or correct mode."
6320 "æÁÊÌ ~/.netrc ÉÍÅÅÔ ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÒÅÖÉÍ ÄÏÓÔÕÐÁ/×ÌÁÄÅÎÉÑ.\n"
6321 "õÄÁÌÉÔÅ ÐÁÒÏÌØ ÉÌÉ ÉÓÐÒÁ×ØÔÅ ÒÅÖÉÍ ÄÏÓÔÕÐÁ/×ÌÁÄÅÎÉÑ."
6328 msgid " The server does not support this version "
6329 msgstr " óÅÒ×ÅÒ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÄÁÎÎÕÀ ×ÅÒÓÉÀ "
6333 " The remote server is not running on a system port \n"
6334 " you need a password to log in, but the information may \n"
6335 " not be safe on the remote side. Continue? \n"
6337 " õÄÁÌÅÎÎÙÊ ÓÅÒ×ÅÒ ÚÁÐÕÝÅÎ ÎÅ ÎÁ ÓÉÓÔÅÍÎÏÍ ÐÏÒÔÕ \n"
6338 " ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÐÁÒÏÌØ ÄÌÑ ×ÈÏÄÁ × ÓÉÓÔÅÍÕ, ÎÏ ÜÔÏ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ \n"
6339 " ÎÅÂÅÚÏÐÁÓÎÏ ÄÌÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ ÎÁ ÕÄÁÌÅÎÎÏÊ ÓÔÏÒÏÎÅ. ðÒÏÄÏÌÖÁÔØ?\n"
6350 msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
6351 msgstr " õÄÁÌÅÎÎÙÊ ÓÅÒ×ÅÒ ÚÁÐÕÝÅÎ ÎÁ ÓÔÒÁÎÎÏÍ ÐÏÒÔÕ. óÄÁÀÓØ.\n"
6354 msgid " MCFS Password required "
6355 msgstr " ôÒÅÂÕÅÔÓÑ ÐÁÒÏÌØ MCFS "
6358 msgid " Invalid password "
6359 msgstr " îÅ×ÅÒÎÙÊ ÐÁÒÏÌØ "
6362 msgid " Too many open connections "
6363 msgstr " óÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÏÔËÒÙÔÙÈ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÊ "
6371 msgstr "éÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ:"
6379 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
6380 msgstr "ðÁÒÏÌØ ÄÌÑ \\\\%s\\%s"
6385 " reconnect to %s failed\n"
6388 " ïÛÉÂËÁ ÐÏ×ÔÏÒÎÏÇÏ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ë %s\n"
6393 msgid " %s mkdir'ing %s "
6394 msgstr " %s ÓÏÚÄÁÅÔ ËÁÔÁÌÏÇ %s "
6398 msgid " %s rmdir'ing %s "
6399 msgstr " %s ÕÄÁÌÑÅÔ ËÁÔÁÌÏÇ %s "
6401 #: vfs/smbfs.c:1867 vfs/smbfs.c:1887 vfs/smbfs.c:1948
6403 msgid " %s opening remote file %s "
6404 msgstr " %s ÏÔËÒÙ×ÁÅÔ ÆÁÊÌ %s Ó ÕÄÁÌÅÎÎÏÊ ÍÁÛÉÎÙ"
6408 msgid " %s renaming files\n"
6409 msgstr " %s ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×Ù×ÁÅÔ ÆÁÊÌÙ\n"
6411 #: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101
6414 "Couldn't open tar archive\n"
6417 "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ tar-ÁÒÈÉ×\n"
6421 msgid "Unexpected EOF on archive file"
6422 msgstr "îÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅà ÁÒÈÉ×ÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ"
6424 #: vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346
6425 msgid "Inconsistent tar archive"
6426 msgstr "îÅÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÎÙÊ ÁÒÈÉ× tar"
6433 "doesn't look like a tar archive."
6437 "ÎÅ ÐÏÈÏÖ ÎÁ tar-ÁÒÈÉ×."
6441 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
6442 msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld ÂÁÊÔ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÏ)"
6446 msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
6447 msgstr "%s: %s: %s %ld ÂÁÊÔ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÏ"
6449 #~ msgid "Home directory"
6450 #~ msgstr "ðÅÒÓÏÎÁÌØÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ"