2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2000
7 "Project-Id-Version: mc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-26 11:00 CST\n"
11 "Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Tamil <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "File \"%s\" is already being edited.\n"
33 msgid "Search string not found"
36 msgid "Not implemented yet"
39 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
43 msgid "Invalid token number %d"
49 msgid "&Regular expression"
55 msgid "Wildcard search"
60 "Unable to load '%s' skin.\n"
61 "Default skin has been loaded"
66 "Unable to parse '%s' skin.\n"
67 "Default skin has been loaded"
70 msgid "Function key 1"
73 msgid "Function key 2"
76 msgid "Function key 3"
79 msgid "Function key 4"
82 msgid "Function key 5"
85 msgid "Function key 6"
88 msgid "Function key 7"
91 msgid "Function key 8"
94 msgid "Function key 9"
97 msgid "Function key 10"
100 msgid "Function key 11"
103 msgid "Function key 12"
106 msgid "Function key 13"
109 msgid "Function key 14"
112 msgid "Function key 15"
115 msgid "Function key 16"
118 msgid "Function key 17"
121 msgid "Function key 18"
124 msgid "Function key 19"
127 msgid "Function key 20"
130 msgid "Backspace key"
139 msgid "Down arrow key"
142 msgid "Left arrow key"
145 msgid "Right arrow key"
151 msgid "Page Down key"
163 msgid "Completion/M-tab"
172 msgid "Slash on keypad"
181 msgid "Left arrow keypad"
184 msgid "Right arrow keypad"
187 msgid "Up arrow keypad"
190 msgid "Down arrow keypad"
193 msgid "Home on keypad"
196 msgid "End on keypad"
199 msgid "Page Down keypad"
202 msgid "Page Up keypad"
205 msgid "Insert on keypad"
208 msgid "Delete on keypad"
211 msgid "Enter on keypad"
214 msgid "Function key 21"
217 msgid "Function key 22"
220 msgid "Function key 23"
223 msgid "Function key 24"
263 msgid "Exclamation mark"
266 msgid "Question mark"
275 msgid "Quotation mark"
289 msgstr " வாிசையை உள்ளீடு: "
297 msgid "Left parenthesis"
300 msgid "Right parenthesis"
306 msgid "Right bracket"
317 msgstr "சொந்தக்காரர்"
328 msgid "Backslash key"
331 msgid "Number sign #"
345 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
346 "Check the TERM environment variable.\n"
350 msgid "%s is not a directory\n"
351 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
354 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
358 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
359 msgstr " இந்த கோப்பின் அளவு/அனுமதி தகவல் கிடைக்க முடியாது: "
362 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
366 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
370 msgid "Temporary files will not be created\n"
374 msgid "Press any key to continue..."
382 msgstr "<இணை வாசித்தல் நொடிப்பு>"
386 msgstr "இதை வைத்து திற..."
388 msgid "Error dup'ing old error pipe"
393 "Cannot open cpio archive\n"
399 "Premature end of cpio archive\n"
405 "Inconsistent hardlinks of\n"
412 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
417 "Corrupted cpio header encountered in\n"
423 "Unexpected end of file\n"
428 msgid "Directory cache expired for %s"
431 msgid "Starting linear transfer..."
435 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
439 msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
447 "Cannot open %s archive\n"
451 msgid "Inconsistent extfs archive"
455 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
456 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
459 msgid "fish: Disconnecting from %s"
462 msgid "fish: Waiting for initial line..."
465 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
469 msgid "fish: Password is required for %s"
472 msgid "fish: Sending password..."
475 msgid "fish: Sending initial line..."
478 msgid "fish: Handshaking version..."
481 msgid "fish: Getting host info..."
484 msgid "fish: Setting up current directory..."
488 msgid "fish: Connected, home %s."
492 msgid "fish: Reading directory %s..."
504 msgid "fish: store %s: sending command..."
507 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
511 msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
520 msgid "Aborting transfer..."
523 msgid "Error reported after abort."
526 msgid "Aborted transfer would be successful."
530 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
534 msgid "FTP: Password required for %s"
537 msgid "ftpfs: sending login name"
540 msgid "ftpfs: sending user password"
544 msgid "FTP: Account required for user %s"
550 msgid "ftpfs: sending user account"
553 msgid "ftpfs: logged in"
557 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
560 msgid "ftpfs: Invalid host name."
568 msgid "ftpfs: making connection to %s"
571 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
575 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
579 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
582 msgid "ftpfs: invalid address family"
586 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
590 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
593 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
596 msgid "ftpfs: aborting transfer."
600 msgid "ftpfs: abort error: %s"
603 msgid "ftpfs: abort failed"
606 msgid "ftpfs: CWD failed."
609 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
612 msgid "Resolving symlink..."
616 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
619 msgid "(strict rfc959)"
622 msgid "(chdir first)"
625 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
629 msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
633 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
634 "Remove password or correct mode"
638 msgid "Warning: file %s not found\n"
643 "Warning: Invalid line in %s:\n"
649 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
654 msgid "reconnect to %s failed"
658 msgid "Authentication failed"
659 msgstr "<இணை வாசித்தல் நொடிப்பு>"
662 msgid "Error %s creating directory %s"
663 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
666 msgid "Error %s removing directory %s"
670 msgid "%s opening remote file %s"
674 msgid "%s removing remote file %s"
678 msgid "%s renaming files\n"
679 msgstr "%s துண்டுகள் %d கோப்பில்"
683 "Cannot open tar archive\n"
687 msgid "Inconsistent tar archive"
690 msgid "Unexpected EOF on archive file"
696 "doesn't look like a tar archive."
699 msgid "undelfs: error"
702 msgid "not enough memory"
705 msgid "while allocating block buffer"
709 msgid "open_inode_scan: %d"
713 msgid "while starting inode scan %d"
717 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
721 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
724 msgid "no more memory while reallocating array"
728 msgid "while doing inode scan %d"
731 msgid "Ext2lib error"
735 msgid "Cannot open file %s"
736 msgstr " temp கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
738 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
743 "Cannot load inode bitmap from:\n"
747 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
752 "Cannot load block bitmap from:\n"
756 msgid "vfs_info is not fs!"
759 msgid "You have to chdir to extract files first"
762 msgid "while iterating over blocks"
766 msgid "Cannot open file \"%s\""
767 msgstr " temp கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
769 msgid "Cannot parse:"
772 msgid "More parsing errors will be ignored."
775 msgid "Internal error:"
781 msgid "Changes to file lost"
818 msgid "Chown advanced command"
823 "Cannot chmod \"%s\"\n"
825 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
829 "Cannot chown \"%s\"\n"
831 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
833 msgid "Displays the current version"
837 msgid "Print data directory"
838 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
840 msgid "Print last working directory to specified file"
843 msgid "Enables subshell support (default)"
846 msgid "Disables subshell support"
849 msgid "Log ftp dialog to specified file"
852 msgid "Set debug level"
855 msgid "Launches the file viewer on a file"
858 msgid "Edits one file"
861 msgid "Forces xterm features"
864 msgid "Disable mouse support in text version"
867 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
870 msgid "To run on slow terminals"
873 msgid "Use stickchars to draw"
876 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
879 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
882 msgid "Requests to run in black and white"
885 msgid "Request to run in color mode"
888 msgid "Specifies a color configuration"
891 msgid "Show mc with specified skin"
894 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
896 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
898 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
901 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
902 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
903 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
904 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
906 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
907 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
912 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
915 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
916 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
917 " brightcyan, lightgray and white\n"
922 msgid "Color options"
923 msgstr " விருப்பங்கள் "
929 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
932 msgid "Set initial line number for the internal editor"
937 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
938 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
942 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
943 msgstr "கனூ நள்ளிரவு ஆணையாலர் (GNU Midnight Commander)"
945 msgid "No arguments given to the viewer."
948 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
953 msgstr " விருப்பங்கள் "
955 msgid "Terminal options"
959 msgid "Background process error"
960 msgstr "&பின்னோக்கம்"
962 msgid "Unknown error in child"
965 msgid "Child died unexpectedly"
968 msgid "Background protocol error"
972 msgid "Reading failed"
973 msgstr "<இணை வாசித்தல் நொடிப்பு>"
976 "Background process sent us a request for more arguments\n"
977 "than we can handle."
980 msgid "&Full file list"
983 msgid "&Brief file list"
986 msgid "&Long file list"
989 msgid "&User defined:"
995 msgid "User &mini status"
1004 msgid "Case sensi&tive"
1007 msgid "Executable &first"
1013 msgid "Confirmation"
1016 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1018 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1021 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1024 msgid "Confirmation|E&xit"
1027 msgid "Confirmation|&Execute"
1030 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1033 msgid "Confirmation|&Delete"
1036 msgid "UTF-8 output"
1039 msgid "Full 8 bits output"
1048 msgid "F&ull 8 bits input"
1051 msgid "Display bits"
1058 msgid "Input / display codepage:"
1063 msgstr "குறும்படத்தை தேர்ந்தெடு"
1065 msgid "Directory tree"
1069 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1070 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
1073 msgid "Use &passive mode"
1074 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
1076 msgid "&Use ~/.netrc"
1079 msgid "&Always use ftp proxy"
1085 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1088 msgid "ftp anonymous password:"
1091 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1094 msgid "Virtual File System Setting"
1103 msgid "Symbolic link filename:"
1104 msgstr "குறியீட்டு இணைப்பு கோப்புப்பெயர்:"
1106 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1107 msgstr "இருக்கும் கோப்புப்பெயர் (குறியீட்டு இணைப்பு காண்பிக்கும் கோப்பின் பெயர்):"
1109 msgid "Symbolic link"
1127 msgid "Background Jobs"
1137 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1144 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1147 msgid "execute/search by others"
1150 msgid "write by others"
1153 msgid "read by others"
1156 msgid "execute/search by group"
1159 msgid "write by group"
1162 msgid "read by group"
1165 msgid "execute/search by owner"
1168 msgid "write by owner"
1171 msgid "read by owner"
1177 msgid "set group ID on execution"
1180 msgid "set user ID on execution"
1183 msgid "C&lear marked"
1195 msgid "Permissions (Octal)"
1204 msgid "Use SPACE to change"
1207 msgid "an option, ARROW KEYS"
1210 msgid "to move between options"
1213 msgid "and T or INS to mark"
1216 msgid "Chmod command"
1224 msgstr "அனுமதித்தல்"
1236 msgid "Chown command"
1239 msgid "<Unknown user>"
1242 msgid "<Unknown group>"
1247 msgstr "&பயனர் பட்டி... F11"
1249 msgid "Files tagged, want to cd?"
1258 msgid "Cannot change directory"
1263 msgstr "இதை வைத்து திற..."
1269 msgid "Filtered view"
1272 msgid "Filter command and arguments:"
1275 msgid "Create a new Directory"
1278 msgid "Enter directory name:"
1285 msgid "Set expression for filtering filenames"
1288 msgid "&Using shell patterns"
1291 msgid "&Case sensitive"
1296 msgstr "&முழு வார்தைகள் மட்டும்"
1300 msgstr "குறும்படத்தை தேர்ந்தெடு"
1304 msgstr "குறும்படத்தை தேர்ந்தெடு"
1306 msgid "Extension file edit"
1309 msgid "Which extension file you want to edit?"
1315 msgid "&System Wide"
1320 msgstr "இதை வைத்து திற..."
1322 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1328 msgid "Highlighting groups file edit"
1331 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1334 msgid "Compare directories"
1337 msgid "Select compare method:"
1350 "Both panels should be in the listing mode\n"
1351 "to use this command"
1355 "Not an xterm or Linux console;\n"
1356 "the panels cannot be toggled."
1375 msgid "Symlink `%s' points to:"
1378 msgid "Edit symlink"
1382 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1386 msgid "edit symlink: %s"
1390 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1394 msgid "Cannot chdir to %s"
1397 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1400 msgid "FTP to machine"
1403 msgid "Shell link to machine"
1406 msgid "SMB link to machine"
1409 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1413 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1414 "files on: (F1 for details)"
1419 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
1422 msgid "Setup saved to ~/%s"
1427 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1429 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
1432 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1433 msgstr " வாிசையாக்கும் கட்டளையை இயக்கும் போது பிழை "
1435 msgid "The shell is already running a command"
1444 msgid "All charsets"
1447 msgid "&Whole words"
1451 msgstr "&பின்னோக்கம்"
1453 msgid "Case &sensitive"
1457 msgid "Enter search string:"
1458 msgstr " தேடுவதட்க்கு சரத்தை நுழைவிடு:"
1464 msgid "Search is disabled"
1469 "Cannot create temporary diff file\n"
1471 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
1475 "Cannot create backup file\n"
1478 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
1482 "Cannot create temporary merge file\n"
1484 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
1490 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1493 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1496 msgid "Strip &trailing carriage return"
1499 msgid "Ignore all &whitespace"
1502 msgid "Ignore &space change"
1505 msgid "Ignore tab &expansion"
1508 msgid "&Ignore case"
1512 msgid "Diff extra options"
1513 msgstr " விருப்பங்கள் "
1515 msgid "Diff algorithm"
1519 msgid "Diff Options"
1520 msgstr " விருப்பங்கள் "
1526 msgid "Edit is disabled"
1530 msgid "Goto line (left)"
1531 msgstr " வாிசைக்குப் போ "
1534 msgid "Goto line (right)"
1535 msgstr " வாிசைக்குப் போ "
1539 msgstr " வாிசையை உள்ளீடு: "
1541 msgid "ButtonBar|Help"
1544 msgid "ButtonBar|Save"
1547 msgid "ButtonBar|Edit"
1550 msgid "ButtonBar|Merge"
1553 msgid "ButtonBar|Search"
1556 msgid "ButtonBar|Options"
1559 msgid "ButtonBar|Quit"
1566 msgid "File was modified. Save with exit?"
1567 msgstr " கோப்பு மாற்றப்பட்டது, சேமித்து வெளியேறு? "
1570 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1571 "Save modified file?"
1577 msgid "Two files are needed to compare"
1580 msgid "Cannot read directory contents"
1583 msgid "Choose syntax highlighting"
1590 msgid "< Reload Current Syntax >"
1599 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1601 " A user friendly text editor\n"
1602 " written for the Midnight Commander"
1605 " Cooledit v3.11.5\n"
1607 "நகல் காப்பு (C) 1996 இலவசப் மென்பொருள் நிறுவனம்\n"
1609 " Midnight Commanderக்காக எழுதப்பட்ட ஓர்\n"
1610 " பயனர் தோழமையான உரை பதிப்பான்.\n"
1613 msgid "Cannot open %s for reading"
1614 msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
1620 msgid "Error reading %s"
1624 msgid "Error reading from pipe: %s"
1628 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1629 msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
1632 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1633 msgstr " இந்த கோப்பின் அளவு/அனுமதி தகவல் கிடைக்க முடியாது: "
1636 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1637 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
1640 msgid "File \"%s\" is too large"
1641 msgstr " இந்த கோப்பு மிகப் பெரியது: "
1643 msgid "Macro recursion is too deep"
1646 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1649 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1653 msgid "Error writing to pipe: %s"
1657 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1658 msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
1661 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1662 msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
1666 msgstr "விரைவான சேமிப்பு "
1670 msgstr "பத்திரமான சேமிப்பு "
1672 msgid "&Do backups with following extension:"
1675 msgid "Check &POSIX new line"
1679 msgid "Edit Save Mode"
1680 msgstr " சேமிப்பு முறைமையை பதி "
1682 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1687 msgstr "தொடர்ந்து செல்"
1689 msgid "&Do not change"
1692 msgid "&Unix format (LF)"
1695 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1698 msgid "&Macintosh format (CR)"
1701 msgid "Change line breaks to:"
1705 msgid "Enter file name:"
1710 msgstr " வேறு பெயரில் சேமி "
1713 msgid "A file already exists with this name"
1714 msgstr " இந்த பெயரில் கோப்பு ஒன்று இருக்கின்றது. "
1722 msgstr "வேறு &பெயரில் சேமி... F12"
1725 msgid "Cannot save file"
1726 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
1729 msgid "Delete macro"
1730 msgstr " பெரும்-நிரலை நீக்கு"
1733 msgid "Cannot open temp file"
1734 msgstr " temp கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
1737 msgid "Cannot open macro file"
1738 msgstr " பெரும்-நிரல் கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
1741 msgid "Cannot overwrite macro file"
1742 msgstr " பெரும்-நிரல் கோப்பை மேல் எழுதும் போது பிழை. "
1746 msgstr " பெரும்-நிரலை சேமி "
1749 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1750 msgstr "பெரு நிரல் வெம்மை விசையை அழுத்து: "
1753 msgid "Press macro hotkey:"
1754 msgstr "பெரு நிரல் வெம்மை விசையை அழுத்து: "
1758 msgstr " பெரும்-நிரலை ஏற்று "
1761 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1762 msgstr " கோப்பு சேமிப்பை உறுதிப்படுத்து? : "
1766 msgstr " கோப்பை சேமி "
1773 "Current text was modified without a file save.\n"
1774 "Continue discards these changes"
1776 " கோப்பை சேமிக்காமல் இந்த உரை மாற்றப்பட்டது. \n"
1777 " தொடர்ந்தால், மாறறங்கள் வீசப்படும். "
1779 msgid "Syntax file edit"
1782 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1790 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1791 msgstr " தொகுதி மிகப் பெரியது, இந்த செயலை கவிழ முடியாமல் இருக்கலாம். "
1798 msgid "%ld replacements made"
1799 msgstr " %ld மாற்றங்கள் செய்யப்பட்டன. "
1802 msgid "&Cancel quit"
1803 msgstr "வெளியேற்றளை ரத்து செய்"
1805 msgid "This function is not implemented"
1809 msgid "Copy to clipboard"
1810 msgstr " பிடிப்புப் பலகைக்கு நகல் "
1813 msgid "Unable to save to file"
1814 msgstr " கோப்புக்கு சேமிக்க முடியவில்லை. "
1817 msgid "Cut to clipboard"
1818 msgstr " பிடிப்புப் பலகைக்கு வெட்டு"
1822 msgstr " வாிசைக்குப் போ "
1826 msgstr " தொகுதியை சேமி "
1830 msgstr "&கோப்பை செருகு... F15"
1833 msgid "Cannot insert file"
1834 msgstr " கோப்பை செருகும் போது பிழை. "
1838 msgstr " தொகுதியை வாிசையாக்கு "
1841 msgid "You must first highlight a block of text"
1842 msgstr " நீங்கள் முதல் உரை தொகுதியை தேர்வு செய்ய வேண்டும். "
1846 msgstr " வாிசையாக்குதலை இயக்கு "
1849 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1851 " வெண்ணிடைவெளியால் பிரித்த வாிசையாக்கும் விருப்பத்தேர்வுகளை உள்ளீடு (உதவி பக்கத்தைப் பார்): "
1855 msgstr " வாிசையாக்கு "
1858 msgid "Cannot execute sort command"
1859 msgstr " வாிசையாக்கும் கட்டளையை இயக்கும் போது பிழை "
1862 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1865 msgid "Paste output of external command"
1868 msgid "Enter shell command(s):"
1871 msgid "External command"
1875 msgid "Cannot execute command"
1876 msgstr " வாிசையாக்கும் கட்டளையை இயக்கும் போது பிழை "
1878 msgid "Error creating script:"
1881 msgid "Error reading script:"
1884 msgid "Error closing script:"
1887 msgid "Script created:"
1890 msgid "Process block"
1893 msgid "Error calling program"
1898 msgstr " நகலும் இடம்"
1909 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1910 msgstr " அஞ்சல் -s <விஷயம்> -c <cc> <நோக்கி>"
1917 msgid "Insert literal"
1918 msgstr "நிலைஉரு &செருகுதல்... C-q"
1921 msgid "Press any key:"
1922 msgstr "ஏதாவது ஒரு விசையை அழுத்து: "
1925 msgid "Execute macro"
1926 msgstr " பெரு நிரலை செயல்படுத்து "
1930 "Current text was modified without a file save\n"
1931 "Continue discards these changes"
1933 " கோப்பை சேமிக்காமல் இந்த உரை மாற்றப்பட்டது. \n"
1934 " தொடர்ந்தால், மாறறங்கள் வீசப்படும். "
1936 msgid "In se&lection"
1940 msgid "Enter replacement string:"
1941 msgstr " மாற்றல் சரத்தை நுழைவிடு:"
1951 "Current text was modified without a file save.\n"
1952 "Continue discards these changes."
1954 " கோப்பை சேமிக்காமல் இந்த உரை மாற்றப்பட்டது. \n"
1955 " தொடர்ந்தால், மாறறங்கள் வீசப்படும். "
1967 msgid "Replace with:"
1968 msgstr " இதை வைத்து மாற்று: "
1971 msgid "Confirm replace"
1972 msgstr " மாற்றுதலை உறுதிப்படுத்து "
1975 msgid "&Open file..."
1976 msgstr "இதை வைத்து திற..."
1983 msgstr "வேறு &பெயரில் சேமி... F12"
1986 msgid "&Insert file..."
1987 msgstr "&கோப்பை செருகு... F15"
1990 msgid "Cop&y to file..."
1991 msgstr "கோப்புக்கு &நகல்... C-f"
1994 msgid "&User menu..."
1995 msgstr "&பயனர் பட்டி... F11"
1999 msgstr "&இட அமைவு..."
2008 msgid "&Toggle ins/overw"
2009 msgstr "&Ins/overw இருநிலை &மாற்று"
2012 msgid "To&ggle mark"
2013 msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
2015 msgid "&Mark columns"
2036 msgid "Co&py to clipfile"
2037 msgstr "கோப்புக்கு &நகல்... "
2040 msgid "&Cut to clipfile"
2041 msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
2044 msgid "Pa&ste from clipfile"
2045 msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
2058 msgid "Search &again"
2059 msgstr "&மறுபடியும் தேடு F17"
2066 msgid "&Toggle bookmark"
2067 msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
2070 msgid "&Next bookmark"
2071 msgstr "&புதியது C-n"
2074 msgid "&Prev bookmark"
2075 msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
2078 msgid "&Flush bookmark"
2079 msgstr "&அஞ்சல்... "
2082 msgid "&Go to line..."
2083 msgstr " வாிசைக்குப் போ "
2086 msgid "&Toggle line state"
2087 msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
2089 msgid "Go to matching &bracket"
2092 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
2096 msgid "&Find declaration"
2097 msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி"
2100 msgid "Back from &declaration"
2101 msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி"
2104 msgid "For&ward to declaration"
2105 msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி"
2108 msgid "Encod&ing..."
2109 msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
2112 msgid "&Refresh screen"
2113 msgstr "திரையை &புதுக்கு C-l"
2115 msgid "&Start record macro"
2119 msgid "Finis&h record macro..."
2120 msgstr " பெரு நிரலை செயல்படுத்து "
2123 msgid "&Execute macro..."
2124 msgstr " பெரு நிரலை செயல்படுத்து "
2127 msgid "Delete macr&o..."
2128 msgstr " பெரும்-நிரலை நீக்கு"
2131 msgid "'ispell' s&pell check"
2132 msgstr "'ispell' எ&ழுத்து சாிபார்ப்பு C-p"
2138 msgid "Insert &literal..."
2139 msgstr "நிலைஉரு &செருகுதல்... C-q"
2142 msgid "Insert &date/time"
2143 msgstr "&திகதி/நேரம் செருகு "
2146 msgid "&Format paragraph"
2147 msgstr "&பத்தி வடிவம் M-p"
2151 msgstr "&இட அமைவு..."
2153 msgid "&Paste output of..."
2157 msgid "&External formatter"
2158 msgstr "பு&ற வடிவூட்டி F19"
2162 msgstr "&பொதுவானது... "
2165 msgid "Save &mode..."
2166 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
2168 msgid "Learn &keys..."
2171 msgid "Syntax &highlighting..."
2175 msgid "S&yntax file"
2176 msgstr " கோப்பை சேமி "
2180 msgstr "இதை வைத்து திற..."
2206 msgstr " விருப்பங்கள் "
2211 msgid "Dynamic paragraphing"
2214 msgid "Type writer wrap"
2217 msgid "Word wrap line length:"
2220 msgid "Cursor beyond end of line"
2223 msgid "Pers&istent selection"
2226 msgid "Synta&x highlighting"
2229 msgid "Visible tabs"
2232 msgid "Visible trailing spaces"
2236 msgid "Save file &position"
2237 msgstr " கோப்பை சேமி "
2239 msgid "Confir&m before saving"
2242 msgid "&Return does autoindent"
2245 msgid "Tab spacing:"
2248 msgid "Fill tabs with &spaces"
2251 msgid "&Backspace through tabs"
2254 msgid "&Fake half tabs"
2261 msgid "Editor options"
2262 msgstr " விருப்பங்கள் "
2268 msgid "ButtonBar|Mark"
2271 msgid "ButtonBar|Replac"
2274 msgid "ButtonBar|Copy"
2277 msgid "ButtonBar|Move"
2280 msgid "ButtonBar|Delete"
2283 msgid "ButtonBar|PullDn"
2287 msgid "Load syntax file"
2288 msgstr " கோப்பை சேமி "
2292 "Cannot open file %s\n"
2294 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2297 msgid "Error in file %s on line %d"
2301 "The Commander can't change to the directory that\n"
2302 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2303 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2304 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2308 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2312 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2317 "Cannot create temporary command file\n"
2319 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2325 msgid " %s%s file error"
2330 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2331 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2332 "Commander package."
2336 msgid "~/%s file error"
2341 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2342 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
2346 msgid "DialogTitle|Copy"
2349 msgid "DialogTitle|Move"
2352 msgid "DialogTitle|Delete"
2355 msgid "Cannot make the hardlink"
2360 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2362 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2365 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2367 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2372 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2374 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2381 "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
2383 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2387 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2389 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2401 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2403 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2407 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2409 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2413 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2415 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2419 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2421 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2423 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2428 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2430 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2434 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2436 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2440 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2442 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2446 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2448 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2452 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2454 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2461 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2463 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2467 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2469 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2471 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2479 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2481 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2485 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2487 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2491 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2497 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2503 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2505 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2509 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2511 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2515 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2517 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2520 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2521 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2525 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2527 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2531 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2533 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2540 "are the same directory"
2545 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2547 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2551 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2553 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2557 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2559 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2563 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2565 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2569 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2571 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2573 msgid "Directory scanning"
2576 msgid "FileOperation|Copy"
2579 msgid "FileOperation|Move"
2582 msgid "FileOperation|Delete"
2586 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2602 msgid "files/directories"
2605 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2606 msgid " with source mask:"
2617 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2618 msgstr " temp கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
2620 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2628 "Directory not empty.\n"
2629 "Delete it recursively?"
2634 "Background process: Directory not empty.\n"
2635 "Delete it recursively?"
2646 msgid "%d:%02d.%02d"
2666 msgid "Files processed: %llu of %llu"
2670 msgid "Time: %s %s (%s)"
2674 msgid "Total: %s of %s"
2687 msgid "Target file already exists!"
2688 msgstr " இந்த பெயரில் கோப்பு ஒன்று இருக்கின்றது. "
2691 msgid "Source date: %s, size %llu"
2695 msgid "Target date: %s, size %llu"
2699 msgid "Source date: %s, size %u"
2703 msgid "Target date: %s, size %u"
2706 msgid "If &size differs"
2712 msgid "Overwrite all targets?"
2721 msgid "Overwrite this target?"
2727 msgid "Background process: File exists"
2733 msgid "&Stable Symlinks"
2736 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2739 msgid "Preserve &attributes"
2742 msgid "Follow &links"
2746 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2775 msgid "Malformed regular expression"
2776 msgstr " அவலட்சணமான regular expression "
2778 msgid "Cas&e sensitive"
2781 msgid "&Find recursively"
2784 msgid "S&kip hidden"
2787 msgid "&All charsets"
2790 msgid "Case sens&itive"
2794 msgid "Re&gular expression"
2795 msgstr "&சாதாரண கோவை"
2800 msgid "All cha&rsets"
2820 msgid "Grepping in %s"
2827 msgid "Searching %s"
2833 msgid "Help file format error\n"
2836 msgid "Internal bug: Double start of link area"
2840 msgid "Cannot find node %s in help file"
2841 msgstr " temp கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
2846 msgid "ButtonBar|Index"
2849 msgid "ButtonBar|Prev"
2869 msgstr "குறும்படத்தை தேர்ந்தெடு"
2874 msgid "&Add current"
2880 msgid "Fr&ee VFSs now"
2886 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2889 msgid "Active VFS directories"
2892 msgid "Directory hotlist"
2895 msgid "Directory path"
2898 msgid "Directory label"
2905 msgid "New hotlist entry"
2908 msgid "Directory label:"
2911 msgid "Directory path:"
2915 msgid "New hotlist group"
2916 msgstr "குறும்படத்தை தேர்ந்தெடு"
2918 msgid "Name of new group:"
2922 msgid "Label for \"%s\":"
2925 msgid "Add to hotlist"
2931 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2935 "Group not empty.\n"
2939 msgid "Top level group"
2942 msgid "Hotlist Load"
2947 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
2948 "your old hotlist entries were not deleted"
2955 msgid "Midnight Commander %s"
2963 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
2966 msgid "No node information"
2970 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2973 msgid "No space information"
2980 msgid "non-local vfs"
2988 msgid "Filesystem: %s"
2992 msgid "Accessed: %s"
2996 msgid "Modified: %s"
2999 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3005 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3013 msgid " (%ld block)"
3014 msgid_plural " (%ld blocks)"
3015 msgstr[0] " தொகுதியை வாிசையாக்கு "
3016 msgstr[1] " தொகுதியை வாிசையாக்கு "
3019 msgid "Owner: %s/%s"
3027 msgid "Mode: %s (%04o)"
3031 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3040 msgid "Show free sp&ace"
3043 msgid "&XTerm window title"
3046 msgid "H&intbar visible"
3049 msgid "&Keybar visible"
3053 msgid "Command &prompt"
3056 msgid "Show &mini status"
3060 msgid "Menu&bar visible"
3061 msgstr "இதை வைத்து திற..."
3063 msgid "&Equal split"
3068 msgstr "வெளியேற்றளை ரத்து செய்"
3070 msgid "Console output"
3074 msgid "Other options"
3075 msgstr " விருப்பங்கள் "
3077 msgid "Output lines:"
3086 msgid "Teach me a key"
3091 "Please press the %s\n"
3092 "and then wait until this message disappears.\n"
3094 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3095 "next to its button.\n"
3097 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3102 msgid "Cannot accept this key"
3103 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
3106 msgid "You have entered \"%s\""
3109 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3114 "It seems that all your keys already\n"
3115 "work fine. That's great."
3122 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3123 "All your keys work well."
3126 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3129 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
3132 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3136 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3137 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3142 msgid "The Midnight Commander"
3143 msgstr "கனூ நள்ளிரவு ஆணையாலர் (GNU Midnight Commander)"
3145 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3148 msgid "File listin&g"
3153 msgstr "விரைவான சேமிப்பு "
3158 msgid "&Listing mode..."
3161 msgid "&Sort order..."
3168 msgid "&Encoding..."
3169 msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
3171 msgid "FT&P link..."
3175 msgid "S&hell link..."
3176 msgstr "குறியீட்டு இணைப்பு..."
3178 msgid "SM&B link..."
3190 msgid "Vie&w file..."
3191 msgstr "இதை வைத்து திற..."
3193 msgid "&Filtered view"
3209 msgid "Relative symlin&k"
3212 msgid "Edit s&ymlink"
3218 msgid "&Advanced chown"
3221 msgid "&Rename/Move"
3229 msgstr "விரைவான சேமிப்பு "
3232 msgid "Select &group"
3233 msgstr "குறும்படத்தை தேர்ந்தெடு"
3235 msgid "U&nselect group"
3238 msgid "Reverse selec&tion"
3247 msgstr "&பயனர் பட்டி... F11"
3249 msgid "&Directory tree"
3254 msgstr "இதை வைத்து திற..."
3256 msgid "S&wap panels"
3259 msgid "Switch &panels on/off"
3262 msgid "&Compare directories"
3266 msgid "&View diff files"
3267 msgstr "இதை வைத்து திற..."
3269 msgid "E&xternal panelize"
3272 msgid "Show directory s&izes"
3276 msgid "Command &history"
3279 msgid "Di&rectory hotlist"
3282 msgid "&Active VFS list"
3286 msgid "&Background jobs"
3287 msgstr "&பின்னோக்கம்"
3289 msgid "Screen lis&t"
3292 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3295 msgid "&Listing format edit"
3298 msgid "Edit &extension file"
3301 msgid "Edit &menu file"
3304 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3307 msgid "&Configuration..."
3311 msgstr "&இட அமைவு..."
3314 msgid "&Panel options..."
3315 msgstr " விருப்பங்கள் "
3317 msgid "C&onfirmation..."
3320 msgid "&Display bits..."
3323 msgid "&Virtual FS..."
3341 msgstr "வெளியேற்றளை ரத்து செய்"
3343 msgid "ButtonBar|Menu"
3346 msgid "ButtonBar|View"
3349 msgid "ButtonBar|RenMov"
3352 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3355 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3359 msgid "Cannot create %s directory"
3360 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
3365 msgid "On dum&b terminals"
3372 msgid "A&uto save setup"
3373 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
3375 msgid "Sa&fe delete"
3378 msgid "Cd follows lin&ks"
3381 msgid "Rotating d&ash"
3384 msgid "Co&mplete: show all"
3387 msgid "Shell &patterns"
3390 msgid "&Drop down menus"
3396 msgid "Use internal vie&w"
3399 msgid "Use internal edi&t"
3402 msgid "Pause after run"
3408 msgid "S&ingle press"
3411 msgid "Esc key mode"
3414 msgid "Mkdi&r autoname"
3417 msgid "Classic pro&gressbar"
3420 msgid "Compute tota&ls"
3423 msgid "&Verbose operation"
3427 msgid "File operation options"
3428 msgstr " விருப்பங்கள் "
3430 msgid "Configure options"
3433 msgid "Case &insensitive"
3436 msgid "Case s&ensitive"
3440 msgid "Use panel sort mo&de"
3441 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
3444 msgid "Quick search"
3445 msgstr "விரைவான சேமிப்பு "
3448 msgid "&Permissions"
3449 msgstr "அனுமதித்தல்"
3454 msgid "File highlight"
3457 msgid "&Mouse page scrolling"
3460 msgid "Pa&ge scrolling"
3463 msgid "L&ynx-like motion"
3469 msgid "A&uto save panels setup"
3473 msgid "Re&verse files only"
3474 msgstr "&முழு வார்தைகள் மட்டும்"
3476 msgid "Ma&rk moves down"
3479 msgid "&Fast dir reload"
3482 msgid "Show &hidden files"
3485 msgid "Show &backup files"
3488 msgid "Mi&x all files"
3491 msgid "Use SI si&ze units"
3495 msgid "Main panel options"
3496 msgstr " விருப்பங்கள் "
3499 msgid "Panel options"
3500 msgstr " விருப்பங்கள் "
3503 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3504 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3505 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3512 msgid "External panelize"
3518 msgid "Other command"
3521 msgid "Add to external panelize"
3524 msgid "Enter command label:"
3527 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3530 msgid "Find rejects after patching"
3531 msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி"
3533 msgid "Find *.orig after patching"
3536 msgid "Find SUID and SGID programs"
3539 msgid "Cannot invoke command."
3542 msgid "Pipe close failed"
3557 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3558 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3565 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3566 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3573 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3574 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3580 msgstr "அனுமதித்தல்"
3582 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3583 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3590 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3591 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3601 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3602 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3606 msgid "&Modify time"
3609 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3610 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3614 msgid "&Access time"
3617 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3618 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3622 msgid "C&hange time"
3631 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3632 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3646 msgstr "சொந்தக்காரர்"
3651 msgid "<readlink failed>"
3652 msgstr "<இணை வாசித்தல் நொடிப்பு>"
3656 msgid_plural "%s bytes"
3657 msgstr[0] "%s துண்டுகள்"
3658 msgstr[1] "%s துண்டுகள்"
3661 msgid "%s in %d file"
3662 msgid_plural "%s in %d files"
3663 msgstr[0] "%s துண்டுகள் %d கோப்பில்"
3664 msgstr[1] "%s துண்டுகள் %d கோப்பில்"
3666 msgid "Unknown tag on display format:"
3669 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3672 msgid "Do you really want to execute?"
3676 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
3679 msgid "Choose codepage"
3682 msgid "- < No translation >"
3693 "Cannot save file %s:\n"
3695 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3698 "GNU Midnight Commander is already\n"
3699 "running on this terminal.\n"
3700 "Subshell support will be disabled."
3704 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3707 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3711 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3714 msgid "With builtin Editor\n"
3717 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3720 msgid "with terminfo database"
3724 msgid "Using the ncurses library"
3725 msgstr "தட்போய அடைவை மறுபடியும் வருடு"
3728 msgid "Using the ncursesw library"
3729 msgstr "தட்போய அடைவை மறுபடியும் வருடு"
3731 msgid "With optional subshell support"
3734 msgid "With subshell support as default"
3737 msgid "With support for background operations\n"
3740 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3743 msgid "With mouse support on xterm\n"
3746 msgid "With support for X11 events\n"
3749 msgid "With internationalization support\n"
3752 msgid "With multiple codepages support\n"
3756 msgid "Virtual File Systems:"
3765 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3770 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3774 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3779 "Cannot stat the destination\n"
3781 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3787 msgid "ButtonBar|Static"
3790 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3793 msgid "ButtonBar|Rescan"
3796 msgid "ButtonBar|Forget"
3799 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3804 "Cannot write to the %s file:\n"
3808 msgid "Format error on file Extensions File"
3812 msgid "The %%var macro has no default"
3816 msgid "The %%var macro has no variable"
3831 msgid "Warning -- ignoring file"
3836 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3837 "Using it may compromise your security"
3842 "Cannot open file%s\n"
3844 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3847 msgid "No suitable entries found in %s"
3852 msgstr "&பயனர் பட்டி... F11"
3854 msgid "Invalid value"
3858 msgid "Cannot spawn child process"
3859 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3861 msgid "Empty output from child filter"
3864 msgid "&Line number (decimal)"
3870 msgid "&Decimal offset"
3873 msgid "He&xadecimal offset"
3879 msgid "ButtonBar|Ascii"
3882 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3885 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3888 msgid "ButtonBar|Wrap"
3891 msgid "ButtonBar|Hex"
3894 msgid "ButtonBar|Goto"
3897 msgid "ButtonBar|Raw"
3900 msgid "ButtonBar|Parse"
3903 msgid "ButtonBar|Unform"
3906 msgid "ButtonBar|Format"
3911 "Error while closing the file:\n"
3913 "Data may have been written or not"
3918 "Cannot save file:\n"
3920 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3928 "Cannot open \"%s\"\n"
3930 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3934 "Cannot stat \"%s\"\n"
3936 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3939 msgid "Cannot view: not a regular file"
3940 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
3942 msgid "Seeking to search result"
3949 msgid "Continue from begining?"
3955 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
3956 msgid "DialogTitle|History cleanup"
3959 msgid "Do you want clean this history?"
3962 msgid "Background process:"
3966 #~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
3967 #~ msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3970 #~ msgid "Cannot create socket: %s"
3971 #~ msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
3974 #~ msgid "Cannot connect to server: %s"
3975 #~ msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
3978 #~ msgid "File was modified, save with exit?"
3979 #~ msgstr " கோப்பு மாற்றப்பட்டது, சேமித்து வெளியேறு? "
3981 #~ msgid " Replace "
3982 #~ msgstr " மாற்று "
3988 #~ msgid " Insert File "
3989 #~ msgstr " கோப்பை செருகு "
3991 #~ msgid " Insert Literal "
3992 #~ msgstr "நிலைஉரை செருகு "
3994 #~ msgid " Execute Macro "
3995 #~ msgstr " பெரு நிரலை செயல்படுத்து "
3997 #~ msgid " Delete: "
3998 #~ msgstr " நீக்கு: "
4001 #~ msgstr "%s துண்டுகள்"
4004 #~ msgid ">= %s bytes"
4005 #~ msgstr "%s துண்டுகள்"
4007 #~ msgid "Do backups -->"
4008 #~ msgstr "காப்பு செய் -->"
4010 #~ msgid "Extension:"
4011 #~ msgstr "நீட்டிப்பு:"
4014 #~ msgstr "&புதியது C-n"
4017 #~ msgstr "&சேமி F2"
4019 #~ msgid "A&bout... "
4020 #~ msgstr "ப&ற்றி... "
4022 #~ msgid "&Quit F10"
4023 #~ msgstr "&வெளியேறு F10"
4025 #~ msgid "&New C-x k"
4026 #~ msgstr "&புதியது C-x k"
4028 #~ msgid "Copy to &file... "
4029 #~ msgstr "கோப்புக்கு &நகல்... "
4032 #~ msgid "&Toggle mark F3"
4033 #~ msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
4036 #~ msgid "Mar&k columns S-F3"
4037 #~ msgstr "நெடுவாிசைகளை குறியிடு S-F3"
4041 #~ msgstr "&நகல் F5"
4045 #~ msgstr "ந&கர் F6"
4048 #~ msgid "&Delete F8"
4049 #~ msgstr "&நீக்கு F8"
4052 #~ msgid "&Undo C-u"
4053 #~ msgstr "&கவிழ் C-u"
4056 #~ msgid "&Beginning C-PgUp"
4057 #~ msgstr "&தொடங்கள் C-PgUp"
4060 #~ msgid "&End C-PgDn"
4061 #~ msgstr "&கடைசி C-PgDn"
4064 #~ msgid "C&opy to clipfile M-w"
4065 #~ msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
4068 #~ msgid "C&ut to clipfile C-w"
4069 #~ msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
4072 #~ msgid "Toggle bookmar&k "
4073 #~ msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
4076 #~ msgid "&Next bookmark "
4077 #~ msgstr "&புதியது C-n"
4080 #~ msgid "Pre&v bookmark "
4081 #~ msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
4084 #~ msgid "&Flush bookmark "
4085 #~ msgstr "&அஞ்சல்... "
4087 #~ msgid "&Search... F7"
4088 #~ msgstr "&தேடு... F7"
4090 #~ msgid "&Replace... F4"
4091 #~ msgstr "&மாற்று... F4"
4093 #~ msgid "&Go to line... M-l"
4094 #~ msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
4097 #~ msgid "Encod&ing... M-e"
4098 #~ msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
4100 #~ msgid "Sor&t... M-t"
4101 #~ msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
4103 #~ msgid "&Mail... "
4104 #~ msgstr "&அஞ்சல்... "
4106 #~ msgid "'ispell' s&pell check M-$"
4107 #~ msgstr "'ispell' எ&ழுத்து சாிபார்ப்பு M-$"
4113 #~ msgid "Extension"
4114 #~ msgstr "நீட்டிப்பு:"
4116 #~ msgid " Emacs key: "
4117 #~ msgstr " Emacs விசை:"
4119 #~ msgid " %d items found, %d bookmarks added "
4120 #~ msgstr " %d கண்டுபிடிக்கப் பட்டன, %d புத்தககுறிகள் சேர்க்கப்பட்டன "
4122 #~ msgid "pro&Mpt on replace"
4123 #~ msgstr "மாற்றும்போது தூ&ண்டு"
4125 #~ msgid "replace &All"
4126 #~ msgstr "அனைத்தையும் &மாற்று"
4131 #~ msgid "scanf &Expression"
4132 #~ msgstr "scanf &கோவை"
4134 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
4135 #~ msgstr " மாறியின் மாற்றல் வாிசையை நுழைவிடு. உதாரணம்: 3,2,1,4 "
4138 #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
4140 #~ msgstr " சாதாரண கோவை பிழையானது, அல்லது scanf கோவையில் அதிகமான மாற்றங்கள் "
4142 #~ msgid " Error in replacement format string. "
4143 #~ msgstr " மாற்று சரத்தின் வடிவத்தில் பிழை. "
4146 #~ msgid " Replacement too long. "
4147 #~ msgstr " மாற்றல் சரத்தை நுழைவிடு:"
4150 #~ msgid "Invalid hex search expression"
4151 #~ msgstr " சாதாரண கோவை "
4154 #~ msgid "Using included S-Lang library"
4155 #~ msgstr "தட்போய அடைவை மறுபடியும் வருடு"
4157 #~ msgid "%s bytes in %d files"
4158 #~ msgstr "%s துண்டுகள் %d கோப்புகளிள்"
4160 #~ msgid " Not an ordinary file: "
4161 #~ msgstr " சாதாரண கோப்பு அல்ல: "
4164 #~ msgstr "நெடுவாி %d"
4167 #~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
4168 #~ msgstr "mc'யில் இருந்து தொடங்கப்பட்ட mcedit'யில் மட்டுமே பயனர் பட்டி இருக்கும்"