WPanel should report MSG_NOT_HANDLED for unhandled commands.
[midnight-commander.git] / po / zh_TW.po
blob291693ae24af40d3881bf06a577975c3d3b40ccd
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-02-02 09:44+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-06-04 08:38+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/mc/mc/language/"
15 "zh_TW/)\n"
16 "Language: zh_TW\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr ""
26 msgid "7-bit ASCII"
27 msgstr ""
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "無法由 %s 轉換到 %s"
33 msgid "Event system already initialized"
34 msgstr ""
36 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgstr ""
39 msgid "Event system not initialized"
40 msgstr ""
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
43 msgstr ""
45 #, c-format
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
47 msgstr ""
49 #, c-format
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr ""
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
56 "User: %s\n"
57 "Process ID: %d"
58 msgstr ""
60 msgid "File locked"
61 msgstr ""
63 msgid "&Grab lock"
64 msgstr ""
66 msgid "&Ignore lock"
67 msgstr ""
69 #, c-format
70 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgstr ""
73 msgid "FATAL: not a directory:"
74 msgstr ""
76 #, c-format
77 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
78 msgstr ""
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Your old settings were migrated from %s\n"
83 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
84 "To get more info, please visit\n"
85 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
86 msgstr ""
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Your old settings were migrated from %s\n"
91 "to %s\n"
92 msgstr ""
94 msgid "Search string not found"
95 msgstr ""
97 msgid "Not implemented yet"
98 msgstr ""
100 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
101 msgstr ""
103 #, c-format
104 msgid "Invalid token number %d"
105 msgstr ""
107 msgid "Regular expression error"
108 msgstr ""
110 msgid "No&rmal"
111 msgstr ""
113 msgid "Re&gular expression"
114 msgstr ""
116 msgid "He&xadecimal"
117 msgstr ""
119 msgid "Wil&dcard search"
120 msgstr ""
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Unable to load '%s' skin.\n"
125 "Default skin has been loaded"
126 msgstr ""
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Unable to parse '%s' skin.\n"
131 "Default skin has been loaded"
132 msgstr ""
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
137 "on non-256 colors terminal.\n"
138 "Default skin has been loaded"
139 msgstr ""
141 msgid "Escape"
142 msgstr ""
144 msgid "Function key 1"
145 msgstr "功能鍵 1"
147 msgid "Function key 2"
148 msgstr "功能鍵 2"
150 msgid "Function key 3"
151 msgstr "功能鍵 3"
153 msgid "Function key 4"
154 msgstr "功能鍵 4"
156 msgid "Function key 5"
157 msgstr "功能鍵 5"
159 msgid "Function key 6"
160 msgstr "功能鍵 6"
162 msgid "Function key 7"
163 msgstr "功能鍵 7"
165 msgid "Function key 8"
166 msgstr "功能鍵 8"
168 msgid "Function key 9"
169 msgstr "功能鍵 9"
171 msgid "Function key 10"
172 msgstr "功能鍵 10"
174 msgid "Function key 11"
175 msgstr "功能鍵 11"
177 msgid "Function key 12"
178 msgstr "功能鍵 12"
180 msgid "Function key 13"
181 msgstr "功能鍵 13"
183 msgid "Function key 14"
184 msgstr "功能鍵 14"
186 msgid "Function key 15"
187 msgstr "功能鍵 15"
189 msgid "Function key 16"
190 msgstr "功能鍵 16"
192 msgid "Function key 17"
193 msgstr "功能鍵 17"
195 msgid "Function key 18"
196 msgstr "功能鍵 18"
198 msgid "Function key 19"
199 msgstr "功能鍵 19"
201 msgid "Function key 20"
202 msgstr "功能鍵 20"
204 msgid "Completion/M-tab"
205 msgstr "Completion/M-tab 鍵"
207 msgid "BackTab/S-tab"
208 msgstr ""
210 msgid "Backspace"
211 msgstr ""
213 msgid "Up arrow"
214 msgstr ""
216 msgid "Down arrow"
217 msgstr ""
219 msgid "Left arrow"
220 msgstr ""
222 msgid "Right arrow"
223 msgstr ""
225 msgid "Insert"
226 msgstr ""
228 msgid "Delete"
229 msgstr ""
231 msgid "Home"
232 msgstr ""
234 msgid "End key"
235 msgstr "End 鍵"
237 msgid "Page Up"
238 msgstr ""
240 msgid "Page Down"
241 msgstr ""
243 msgid "/ on keypad"
244 msgstr ""
246 msgid "* on keypad"
247 msgstr "數字區的 *"
249 msgid "- on keypad"
250 msgstr "數字區的 -"
252 msgid "+ on keypad"
253 msgstr "數字區的 +"
255 msgid "Left arrow keypad"
256 msgstr "數字區的向左鍵"
258 msgid "Right arrow keypad"
259 msgstr "數字區的向右鍵"
261 msgid "Up arrow keypad"
262 msgstr "數字區的向上鍵"
264 msgid "Down arrow keypad"
265 msgstr "數字區的向下鍵"
267 msgid "Home on keypad"
268 msgstr "數字區的 Home 鍵"
270 msgid "End on keypad"
271 msgstr "數字區的 End 鍵"
273 msgid "Page Down keypad"
274 msgstr "數字區的 Page Down 鍵"
276 msgid "Page Up keypad"
277 msgstr "數字區的 Page Up鍵"
279 msgid "Insert on keypad"
280 msgstr "數字區的 Insert 鍵"
282 msgid "Delete on keypad"
283 msgstr "數字區的 Del 鍵"
285 msgid "Enter on keypad"
286 msgstr "數字區的 Enter 鍵"
288 msgid "Function key 21"
289 msgstr ""
291 msgid "Function key 22"
292 msgstr ""
294 msgid "Function key 23"
295 msgstr ""
297 msgid "Function key 24"
298 msgstr ""
300 msgid "A1 key"
301 msgstr ""
303 msgid "C1 key"
304 msgstr ""
306 msgid "Asterisk"
307 msgstr ""
309 msgid "Minus"
310 msgstr ""
312 msgid "Plus"
313 msgstr ""
315 msgid "Dot"
316 msgstr ""
318 msgid "Less than"
319 msgstr ""
321 msgid "Great than"
322 msgstr ""
324 msgid "Equal"
325 msgstr ""
327 msgid "Comma"
328 msgstr ""
330 msgid "Apostrophe"
331 msgstr ""
333 msgid "Colon"
334 msgstr ""
336 msgid "Semicolon"
337 msgstr ""
339 msgid "Exclamation mark"
340 msgstr ""
342 msgid "Question mark"
343 msgstr ""
345 msgid "Ampersand"
346 msgstr ""
348 msgid "Dollar sign"
349 msgstr ""
351 msgid "Quotation mark"
352 msgstr ""
354 msgid "Percent sign"
355 msgstr ""
357 msgid "Caret"
358 msgstr ""
360 msgid "Tilda"
361 msgstr ""
363 msgid "Prime"
364 msgstr ""
366 msgid "Underline"
367 msgstr ""
369 msgid "Understrike"
370 msgstr ""
372 msgid "Pipe"
373 msgstr ""
375 msgid "Left parenthesis"
376 msgstr ""
378 msgid "Right parenthesis"
379 msgstr ""
381 msgid "Left bracket"
382 msgstr ""
384 msgid "Right bracket"
385 msgstr ""
387 msgid "Left brace"
388 msgstr ""
390 msgid "Right brace"
391 msgstr ""
393 msgid "Enter"
394 msgstr ""
396 msgid "Tab key"
397 msgstr ""
399 msgid "Space key"
400 msgstr ""
402 msgid "Slash key"
403 msgstr ""
405 msgid "Backslash key"
406 msgstr ""
408 msgid "Number sign #"
409 msgstr ""
411 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
412 msgid "At sign"
413 msgstr ""
415 msgid "Ctrl"
416 msgstr ""
418 msgid "Alt"
419 msgstr ""
421 msgid "Shift"
422 msgstr ""
424 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
425 msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n"
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
430 "Check the TERM environment variable.\n"
431 msgstr ""
432 "不支援 %dx%d 的螢幕大小。\n"
433 "請檢查 TERM 環境變數。\n"
435 msgid "Cannot create pipe descriptor"
436 msgstr ""
438 msgid "Cannot parse command for pipe"
439 msgstr ""
441 msgid "Cannot create pipe streams"
442 msgstr ""
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
447 "%s"
448 msgstr ""
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Unexpected error in waitpid():\n"
453 "%s"
454 msgstr ""
456 msgid "Warning"
457 msgstr "警告"
459 msgid "Pipe failed"
460 msgstr ""
462 msgid "Dup failed"
463 msgstr ""
465 msgid "Error dup'ing old error pipe"
466 msgstr ""
468 #, c-format
469 msgid "Directory cache expired for %s"
470 msgstr "%s 的路徑快取過期"
472 #, c-format
473 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
474 msgstr ""
476 #, c-format
477 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
478 msgstr ""
480 msgid "Starting linear transfer..."
481 msgstr "開始線性傳輸...."
483 msgid "Getting file"
484 msgstr "取得檔案中"
486 msgid "Changes to file lost"
487 msgstr "改變到檔案遺失"
489 #, c-format
490 msgid "%s is not a directory\n"
491 msgstr ""
493 #, c-format
494 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
495 msgstr ""
497 #, c-format
498 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
499 msgstr ""
501 #, c-format
502 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
503 msgstr ""
505 #, c-format
506 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
507 msgstr ""
509 #, c-format
510 msgid "Temporary files will not be created\n"
511 msgstr ""
513 #, c-format
514 msgid "Press any key to continue..."
515 msgstr "按任意鍵繼續..."
517 msgid "Cannot parse:"
518 msgstr "無法分析:"
520 msgid "More parsing errors will be ignored."
521 msgstr "更多的分析錯誤將會被忽略"
523 msgid "Internal error:"
524 msgstr "內部錯誤:"
526 msgid "Password:"
527 msgstr "密碼:"
529 msgid "Screens"
530 msgstr ""
532 msgid "History"
533 msgstr ""
535 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
536 msgid "DialogTitle|History cleanup"
537 msgstr ""
539 msgid "Do you want clean this history?"
540 msgstr ""
542 msgid "&Yes"
543 msgstr "是(&Y)"
545 msgid "&No"
546 msgstr "否(&N)"
548 msgid "&OK"
549 msgstr "確定 (&O)"
551 msgid "&Cancel"
552 msgstr "取消"
554 msgid "Background process:"
555 msgstr "背景程序:"
557 msgid "Error"
558 msgstr "錯誤"
560 msgid "&Abort"
561 msgstr "中斷"
563 msgid "Displays the current version"
564 msgstr "顯示目前的版本"
566 msgid "Print data directory"
567 msgstr ""
569 msgid "Print extended info about used data directories"
570 msgstr ""
572 msgid "Print configure options"
573 msgstr ""
575 msgid "Print last working directory to specified file"
576 msgstr ""
578 msgid "Enables subshell support (default)"
579 msgstr "支援使用次殼層 (預設值)"
581 msgid "Disables subshell support"
582 msgstr "不支援使用次殼層 (subshell)"
584 msgid "Log ftp dialog to specified file"
585 msgstr "紀錄 FTP 對話框到特定檔案"
587 msgid "Set debug level"
588 msgstr ""
590 msgid "Launches the file viewer on a file"
591 msgstr "對某個檔案執行檔案檢視程式"
593 msgid "Edit files"
594 msgstr ""
596 msgid "Forces xterm features"
597 msgstr "強迫使用 xterm 特性"
599 msgid "Disable X11 support"
600 msgstr ""
602 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
603 msgstr ""
605 msgid "Disable mouse support in text version"
606 msgstr "文字模式下不使用滑鼠支援"
608 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
609 msgstr "試著使用 termcap 來代替 terminfo"
611 msgid "To run on slow terminals"
612 msgstr "於慢速的終端機上執行"
614 msgid "Use stickchars to draw"
615 msgstr "使用stickchars繪製"
617 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
618 msgstr "在 HP 終端機上重設軟鍵 (soft keys)"
620 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
621 msgstr ""
623 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
624 msgstr ""
626 msgid "Requests to run in black and white"
627 msgstr "要求在黑白模式下執行"
629 msgid "Request to run in color mode"
630 msgstr "要求在彩色模式中執行"
632 msgid "Specifies a color configuration"
633 msgstr "指定一組色彩設定"
635 msgid "Show mc with specified skin"
636 msgstr ""
638 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
639 msgid ""
640 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
641 "\n"
642 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
643 "\n"
644 " Keywords:\n"
645 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
646 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
647 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
648 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
649 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
650 "                 errdhotfocus\n"
651 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
652 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
653 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
654 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
655 "                 editframedrag\n"
656 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
657 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
658 msgstr ""
660 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
661 msgid ""
662 "Standard Colors:\n"
663 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
664 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
665 "   brightcyan, lightgray and white\n"
666 "\n"
667 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
668 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
669 "\n"
670 "Attributes:\n"
671 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
672 msgstr ""
674 msgid "Color options"
675 msgstr ""
677 msgid "+number"
678 msgstr ""
680 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
681 msgstr ""
683 msgid "Set initial line number for the internal editor"
684 msgstr ""
686 msgid ""
687 "\n"
688 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
689 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
690 msgstr ""
692 #, c-format
693 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
694 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
696 msgid "Main options"
697 msgstr ""
699 msgid "Terminal options"
700 msgstr ""
702 msgid "Arguments parse error!"
703 msgstr ""
705 msgid "No arguments given to the viewer."
706 msgstr ""
708 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
709 msgstr ""
711 msgid "Background protocol error"
712 msgstr ""
714 msgid "Reading failed"
715 msgstr ""
717 msgid "Background process error"
718 msgstr ""
720 msgid "Unknown error in child"
721 msgstr ""
723 msgid "Child died unexpectedly"
724 msgstr ""
726 msgid ""
727 "Background process sent us a request for more arguments\n"
728 "than we can handle."
729 msgstr ""
731 msgid "&Dismiss"
732 msgstr "關閉"
734 msgid "Enter search string:"
735 msgstr ""
737 msgid "Cas&e sensitive"
738 msgstr ""
740 msgid "&Backwards"
741 msgstr " 向後 "
743 msgid "&Whole words"
744 msgstr ""
746 msgid "&All charsets"
747 msgstr ""
749 msgid "Search"
750 msgstr "搜尋"
752 msgid "Search is disabled"
753 msgstr ""
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "Cannot create temporary diff file\n"
758 "%s"
759 msgstr ""
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Cannot create backup file\n"
764 "%s%s\n"
765 "%s"
766 msgstr ""
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Cannot create temporary merge file\n"
771 "%s"
772 msgstr ""
774 msgid "&Fastest (Assume large files)"
775 msgstr ""
777 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
778 msgstr ""
780 msgid "Diff algorithm"
781 msgstr ""
783 msgid "Diff extra options"
784 msgstr ""
786 msgid "&Ignore case"
787 msgstr ""
789 msgid "Ignore tab &expansion"
790 msgstr ""
792 msgid "Ignore &space change"
793 msgstr ""
795 msgid "Ignore all &whitespace"
796 msgstr ""
798 msgid "Strip &trailing carriage return"
799 msgstr ""
801 msgid "Diff Options"
802 msgstr ""
804 msgid "Edit"
805 msgstr ""
807 msgid "Edit is disabled"
808 msgstr ""
810 msgid "Goto line (left)"
811 msgstr ""
813 msgid "Goto line (right)"
814 msgstr ""
816 msgid "Enter line:"
817 msgstr ""
819 msgid "ButtonBar|Help"
820 msgstr ""
822 msgid "ButtonBar|Save"
823 msgstr ""
825 msgid "ButtonBar|Edit"
826 msgstr ""
828 msgid "ButtonBar|Merge"
829 msgstr ""
831 msgid "ButtonBar|Search"
832 msgstr ""
834 msgid "ButtonBar|Options"
835 msgstr ""
837 msgid "ButtonBar|Quit"
838 msgstr ""
840 msgid "Quit"
841 msgstr "結束"
843 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
844 msgstr ""
846 msgid ""
847 "Midnight Commander is being shut down.\n"
848 "Save modified file(s)?"
849 msgstr ""
851 msgid "Diff:"
852 msgstr ""
854 #, c-format
855 msgid "\"%s\" is a directory"
856 msgstr ""
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "Cannot stat \"%s\"\n"
861 "%s"
862 msgstr ""
864 msgid "Diff viewer: invalid mode"
865 msgstr ""
867 msgid "Two files are needed to compare"
868 msgstr ""
870 msgid "Choose syntax highlighting"
871 msgstr ""
873 msgid "< Auto >"
874 msgstr ""
876 msgid "< Reload Current Syntax >"
877 msgstr ""
879 #, c-format
880 msgid "Loading: %3d%%"
881 msgstr ""
883 msgid "Loading..."
884 msgstr ""
886 #, c-format
887 msgid "Cannot open %s for reading"
888 msgstr ""
890 msgid "Load file"
891 msgstr ""
893 #, c-format
894 msgid "Error reading %s"
895 msgstr ""
897 #, c-format
898 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
899 msgstr ""
901 #, c-format
902 msgid "\"%s\" is not a regular file"
903 msgstr ""
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "File \"%s\" is too large.\n"
908 "Open it anyway?"
909 msgstr ""
911 #, c-format
912 msgid "Error reading from pipe: %s"
913 msgstr ""
915 #, c-format
916 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
917 msgstr ""
919 #, c-format
920 msgid "Searching %s: %3d%%"
921 msgstr ""
923 #, c-format
924 msgid "Searching %s"
925 msgstr "搜尋 %s"
927 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
928 msgstr ""
930 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
931 msgstr ""
933 #, c-format
934 msgid "Error writing to pipe: %s"
935 msgstr ""
937 #, c-format
938 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
939 msgstr ""
941 #, c-format
942 msgid "Cannot open file for writing: %s"
943 msgstr ""
945 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
946 msgstr ""
948 msgid "C&ontinue"
949 msgstr ""
951 msgid "&Do not change"
952 msgstr ""
954 msgid "&Unix format (LF)"
955 msgstr ""
957 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
958 msgstr ""
960 msgid "&Macintosh format (CR)"
961 msgstr ""
963 msgid "Enter file name:"
964 msgstr ""
966 msgid "Change line breaks to:"
967 msgstr ""
969 msgid "Save As"
970 msgstr ""
972 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
973 msgstr ""
975 msgid "Collect completions"
976 msgstr ""
978 msgid "&Quick save"
979 msgstr ""
981 msgid "&Safe save"
982 msgstr ""
984 msgid "&Do backups with following extension:"
985 msgstr ""
987 msgid "Check &POSIX new line"
988 msgstr ""
990 msgid "Edit Save Mode"
991 msgstr ""
993 msgid "Save as"
994 msgstr ""
996 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
997 msgstr ""
999 msgid "A file already exists with this name"
1000 msgstr ""
1002 msgid "&Overwrite"
1003 msgstr ""
1005 msgid "Cannot save file"
1006 msgstr ""
1008 msgid "Delete macro"
1009 msgstr ""
1011 msgid "Press macro hotkey:"
1012 msgstr ""
1014 msgid "Macro not deleted"
1015 msgstr ""
1017 msgid "Save macro"
1018 msgstr ""
1020 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1021 msgstr ""
1023 msgid "Repeat last commands"
1024 msgstr ""
1026 msgid "Repeat times:"
1027 msgstr ""
1029 #, c-format
1030 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1031 msgstr ""
1033 msgid "Save file"
1034 msgstr ""
1036 msgid "&Save"
1037 msgstr "存檔"
1039 msgid "Load"
1040 msgstr ""
1042 msgid "Syntax file edit"
1043 msgstr ""
1045 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1046 msgstr ""
1048 msgid "&User"
1049 msgstr "使用者"
1051 msgid "&System wide"
1052 msgstr ""
1054 msgid "Menu edit"
1055 msgstr ""
1057 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1058 msgstr ""
1060 msgid "&Local"
1061 msgstr "本地"
1063 msgid "Replace"
1064 msgstr ""
1066 #, c-format
1067 msgid "%ld replacements made"
1068 msgstr ""
1070 msgid "[NoName]"
1071 msgstr ""
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "File %s was modified.\n"
1076 "Save before close?"
1077 msgstr ""
1079 msgid "Close file"
1080 msgstr ""
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1085 "Save modified file %s?"
1086 msgstr ""
1088 msgid "This function is not implemented"
1089 msgstr ""
1091 msgid "Copy to clipboard"
1092 msgstr ""
1094 msgid "Unable to save to file"
1095 msgstr ""
1097 msgid "Cut to clipboard"
1098 msgstr ""
1100 msgid "Goto line"
1101 msgstr ""
1103 msgid "Save block"
1104 msgstr ""
1106 msgid "Insert file"
1107 msgstr ""
1109 msgid "Cannot insert file"
1110 msgstr ""
1112 msgid "Sort block"
1113 msgstr ""
1115 msgid "You must first highlight a block of text"
1116 msgstr ""
1118 msgid "Run sort"
1119 msgstr ""
1121 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1122 msgstr ""
1124 msgid "Sort"
1125 msgstr ""
1127 msgid "Cannot execute sort command"
1128 msgstr ""
1130 #, c-format
1131 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1132 msgstr ""
1134 msgid "Paste output of external command"
1135 msgstr ""
1137 msgid "Enter shell command(s):"
1138 msgstr ""
1140 msgid "External command"
1141 msgstr ""
1143 msgid "Cannot execute command"
1144 msgstr ""
1146 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1147 msgstr ""
1149 msgid "To"
1150 msgstr ""
1152 msgid "Subject"
1153 msgstr ""
1155 msgid "Copies to"
1156 msgstr ""
1158 msgid "Mail"
1159 msgstr ""
1161 msgid "Insert literal"
1162 msgstr ""
1164 msgid "Press any key:"
1165 msgstr ""
1167 msgid ""
1168 "Current text was modified without a file save.\n"
1169 "Continue discards these changes"
1170 msgstr ""
1172 msgid "In se&lection"
1173 msgstr ""
1175 msgid "&Find all"
1176 msgstr ""
1178 msgid "Enter replacement string:"
1179 msgstr ""
1181 msgid "Replace with:"
1182 msgstr ""
1184 msgid "&Replace"
1185 msgstr "替換"
1187 msgid "A&ll"
1188 msgstr "全部"
1190 msgid "&Skip"
1191 msgstr "跳過"
1193 msgid "Confirm replace"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Cancel"
1197 msgstr "取消"
1199 msgid ""
1200 "Current text was modified without a file save.\n"
1201 "Continue discards these changes."
1202 msgstr ""
1204 msgid "NoName"
1205 msgstr ""
1207 msgid "&Open file..."
1208 msgstr ""
1210 msgid "&New"
1211 msgstr ""
1213 msgid "&Close"
1214 msgstr ""
1216 msgid "Save &as..."
1217 msgstr ""
1219 msgid "&Insert file..."
1220 msgstr ""
1222 msgid "Cop&y to file..."
1223 msgstr ""
1225 msgid "&User menu..."
1226 msgstr ""
1228 msgid "A&bout..."
1229 msgstr ""
1231 msgid "&Quit"
1232 msgstr "結束"
1234 msgid "&Undo"
1235 msgstr ""
1237 msgid "&Redo"
1238 msgstr ""
1240 msgid "&Toggle ins/overw"
1241 msgstr ""
1243 msgid "To&ggle mark"
1244 msgstr ""
1246 msgid "&Mark columns"
1247 msgstr ""
1249 msgid "Mark &all"
1250 msgstr ""
1252 msgid "Unmar&k"
1253 msgstr ""
1255 msgid "Cop&y"
1256 msgstr ""
1258 msgid "Mo&ve"
1259 msgstr ""
1261 msgid "&Delete"
1262 msgstr "刪除"
1264 msgid "Co&py to clipfile"
1265 msgstr ""
1267 msgid "&Cut to clipfile"
1268 msgstr ""
1270 msgid "Pa&ste from clipfile"
1271 msgstr ""
1273 msgid "&Beginning"
1274 msgstr ""
1276 msgid "&End"
1277 msgstr ""
1279 msgid "&Search..."
1280 msgstr ""
1282 msgid "Search &again"
1283 msgstr ""
1285 msgid "&Replace..."
1286 msgstr ""
1288 msgid "&Toggle bookmark"
1289 msgstr ""
1291 msgid "&Next bookmark"
1292 msgstr ""
1294 msgid "&Prev bookmark"
1295 msgstr ""
1297 msgid "&Flush bookmarks"
1298 msgstr ""
1300 msgid "&Go to line..."
1301 msgstr ""
1303 msgid "&Toggle line state"
1304 msgstr ""
1306 msgid "Go to matching &bracket"
1307 msgstr ""
1309 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1310 msgstr ""
1312 msgid "&Find declaration"
1313 msgstr ""
1315 msgid "Back from &declaration"
1316 msgstr ""
1318 msgid "For&ward to declaration"
1319 msgstr ""
1321 msgid "Encod&ing..."
1322 msgstr ""
1324 msgid "&Refresh screen"
1325 msgstr ""
1327 msgid "&Start/Stop record macro"
1328 msgstr ""
1330 msgid "Delete macr&o..."
1331 msgstr ""
1333 msgid "Record/Repeat &actions"
1334 msgstr ""
1336 msgid "S&pell check"
1337 msgstr ""
1339 msgid "C&heck word"
1340 msgstr ""
1342 msgid "Change spelling &language..."
1343 msgstr ""
1345 msgid "&Mail..."
1346 msgstr ""
1348 msgid "Insert &literal..."
1349 msgstr ""
1351 msgid "Insert &date/time"
1352 msgstr ""
1354 msgid "&Format paragraph"
1355 msgstr ""
1357 msgid "&Sort..."
1358 msgstr ""
1360 msgid "&Paste output of..."
1361 msgstr ""
1363 msgid "&External formatter"
1364 msgstr ""
1366 msgid "&Move"
1367 msgstr "移動"
1369 msgid "&Resize"
1370 msgstr ""
1372 msgid "&Toggle fullscreen"
1373 msgstr ""
1375 msgid "&Next"
1376 msgstr ""
1378 msgid "&Previous"
1379 msgstr ""
1381 msgid "&List..."
1382 msgstr ""
1384 msgid "&General..."
1385 msgstr ""
1387 msgid "Save &mode..."
1388 msgstr ""
1390 msgid "Learn &keys..."
1391 msgstr ""
1393 msgid "Syntax &highlighting..."
1394 msgstr ""
1396 msgid "S&yntax file"
1397 msgstr ""
1399 msgid "&Menu file"
1400 msgstr ""
1402 msgid "&Save setup"
1403 msgstr "儲存設定"
1405 msgid "&File"
1406 msgstr ""
1408 msgid "&Edit"
1409 msgstr ""
1411 msgid "&Search"
1412 msgstr ""
1414 msgid "&Command"
1415 msgstr ""
1417 msgid "For&mat"
1418 msgstr ""
1420 msgid "&Window"
1421 msgstr ""
1423 msgid "&Options"
1424 msgstr ""
1426 msgid "&None"
1427 msgstr ""
1429 msgid "&Dynamic paragraphing"
1430 msgstr ""
1432 msgid "Type &writer wrap"
1433 msgstr ""
1435 msgid "Wrap mode"
1436 msgstr "換行模式"
1438 msgid "Tabulation"
1439 msgstr ""
1441 msgid "&Fake half tabs"
1442 msgstr "半個 TAB"
1444 msgid "&Backspace through tabs"
1445 msgstr "Backspace 刪除移位鍵"
1447 msgid "Fill tabs with &spaces"
1448 msgstr "以空白填滿移位鍵 (tab)"
1450 msgid "Tab spacing:"
1451 msgstr ""
1453 msgid "Other options"
1454 msgstr ""
1456 msgid "&Return does autoindent"
1457 msgstr "換行時自動縮排"
1459 msgid "Confir&m before saving"
1460 msgstr "存檔前先確認"
1462 msgid "Save file &position"
1463 msgstr ""
1465 msgid "&Visible trailing spaces"
1466 msgstr ""
1468 msgid "Visible &tabs"
1469 msgstr ""
1471 msgid "Synta&x highlighting"
1472 msgstr "依語法改變顏色"
1474 msgid "C&ursor after inserted block"
1475 msgstr ""
1477 msgid "Pers&istent selection"
1478 msgstr ""
1480 msgid "Cursor be&yond end of line"
1481 msgstr ""
1483 msgid "&Group undo"
1484 msgstr ""
1486 msgid "Word wrap line length:"
1487 msgstr ""
1489 msgid "Editor options"
1490 msgstr ""
1492 msgid ""
1493 "A user friendly text editor\n"
1494 "written for the Midnight Commander."
1495 msgstr ""
1497 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1498 msgstr ""
1500 msgid "About"
1501 msgstr ""
1503 msgid "Open files"
1504 msgstr ""
1506 msgid "Edit: "
1507 msgstr ""
1509 msgid "ButtonBar|Mark"
1510 msgstr ""
1512 msgid "ButtonBar|Replac"
1513 msgstr ""
1515 msgid "ButtonBar|Copy"
1516 msgstr ""
1518 msgid "ButtonBar|Move"
1519 msgstr ""
1521 msgid "ButtonBar|Delete"
1522 msgstr ""
1524 msgid "ButtonBar|PullDn"
1525 msgstr ""
1527 msgid "Breton"
1528 msgstr ""
1530 msgid "Czech"
1531 msgstr ""
1533 msgid "Welsh"
1534 msgstr ""
1536 msgid "Danish"
1537 msgstr ""
1539 msgid "German"
1540 msgstr ""
1542 msgid "Greek"
1543 msgstr ""
1545 msgid "English"
1546 msgstr ""
1548 msgid "British English"
1549 msgstr ""
1551 msgid "Canadian English"
1552 msgstr ""
1554 msgid "American English"
1555 msgstr ""
1557 msgid "Esperanto"
1558 msgstr ""
1560 msgid "Spanish"
1561 msgstr ""
1563 msgid "Faroese"
1564 msgstr ""
1566 msgid "French"
1567 msgstr ""
1569 msgid "Italian"
1570 msgstr ""
1572 msgid "Dutch"
1573 msgstr ""
1575 msgid "Norwegian"
1576 msgstr ""
1578 msgid "Polish"
1579 msgstr ""
1581 msgid "Portuguese"
1582 msgstr ""
1584 msgid "Romanian"
1585 msgstr ""
1587 msgid "Russian"
1588 msgstr ""
1590 msgid "Slovak"
1591 msgstr ""
1593 msgid "Swedish"
1594 msgstr ""
1596 msgid "Ukrainian"
1597 msgstr ""
1599 msgid "&Add word"
1600 msgstr ""
1602 msgid "Language"
1603 msgstr ""
1605 msgid "Misspelled"
1606 msgstr ""
1608 msgid "Check word"
1609 msgstr ""
1611 msgid "Suggest"
1612 msgstr ""
1614 msgid "Select language"
1615 msgstr ""
1617 msgid "Load syntax file"
1618 msgstr ""
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "Cannot open file %s\n"
1623 "%s"
1624 msgstr ""
1626 #, c-format
1627 msgid "Error in file %s on line %d"
1628 msgstr ""
1630 msgid ""
1631 "The Commander can't change to the directory that\n"
1632 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1633 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1634 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1635 msgstr ""
1637 #, c-format
1638 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1639 msgstr ""
1641 msgid "The shell is already running a command"
1642 msgstr ""
1644 #, c-format
1645 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1646 msgstr ""
1648 msgid "Set &all"
1649 msgstr "設定全部"
1651 msgid "S&kip"
1652 msgstr "跳過"
1654 msgid "&Set"
1655 msgstr "設定"
1657 msgid "owner"
1658 msgstr "擁有者"
1660 msgid "group"
1661 msgstr "群組"
1663 msgid "other"
1664 msgstr "其它"
1666 msgid "Flag"
1667 msgstr "旗標"
1669 msgid "Chown advanced command"
1670 msgstr ""
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1675 "%s"
1676 msgstr ""
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "Cannot chown \"%s\"\n"
1681 "%s"
1682 msgstr ""
1684 msgid "< Default >"
1685 msgstr ""
1687 msgid "Skins"
1688 msgstr ""
1690 msgid "Other 8 bit"
1691 msgstr "其它八位元"
1693 msgid "Running"
1694 msgstr ""
1696 msgid "Stopped"
1697 msgstr "停止了"
1699 msgid "&Never"
1700 msgstr "從不"
1702 msgid "On dum&b terminals"
1703 msgstr ""
1705 msgid "Alwa&ys"
1706 msgstr "永遠"
1708 msgid "File operations"
1709 msgstr ""
1711 msgid "&Verbose operation"
1712 msgstr "詳細的操作過程"
1714 msgid "Compute tota&ls"
1715 msgstr ""
1717 msgid "Classic pro&gressbar"
1718 msgstr ""
1720 msgid "Mkdi&r autoname"
1721 msgstr ""
1723 msgid "&Preallocate space"
1724 msgstr ""
1726 msgid "Esc key mode"
1727 msgstr ""
1729 msgid "S&ingle press"
1730 msgstr ""
1732 msgid "Timeout:"
1733 msgstr ""
1735 msgid "Pause after run"
1736 msgstr ""
1738 msgid "Use internal edi&t"
1739 msgstr ""
1741 msgid "Use internal vie&w"
1742 msgstr ""
1744 msgid "A&sk new file name"
1745 msgstr ""
1747 msgid "Auto m&enus"
1748 msgstr ""
1750 msgid "&Drop down menus"
1751 msgstr "下拉選單"
1753 msgid "S&hell patterns"
1754 msgstr ""
1756 msgid "Co&mplete: show all"
1757 msgstr ""
1759 msgid "Rotating d&ash"
1760 msgstr ""
1762 msgid "Cd follows lin&ks"
1763 msgstr ""
1765 msgid "Sa&fe delete"
1766 msgstr ""
1768 msgid "A&uto save setup"
1769 msgstr ""
1771 msgid "Configure options"
1772 msgstr "設定選項"
1774 msgid "Skin:"
1775 msgstr ""
1777 msgid "Appearance"
1778 msgstr ""
1780 msgid "Case &insensitive"
1781 msgstr ""
1783 msgid "Use panel sort mo&de"
1784 msgstr ""
1786 msgid "Show mi&ni-status"
1787 msgstr ""
1789 msgid "Use SI si&ze units"
1790 msgstr ""
1792 msgid "Mi&x all files"
1793 msgstr ""
1795 msgid "Show &backup files"
1796 msgstr ""
1798 msgid "Show &hidden files"
1799 msgstr ""
1801 msgid "&Fast dir reload"
1802 msgstr "快速目錄重載"
1804 msgid "Ma&rk moves down"
1805 msgstr ""
1807 msgid "Re&verse files only"
1808 msgstr ""
1810 msgid "Simple s&wap"
1811 msgstr ""
1813 msgid "A&uto save panels setup"
1814 msgstr ""
1816 msgid "Navigation"
1817 msgstr ""
1819 msgid "L&ynx-like motion"
1820 msgstr "類似 lynx 的移動方式"
1822 msgid "Pa&ge scrolling"
1823 msgstr ""
1825 msgid "&Mouse page scrolling"
1826 msgstr ""
1828 msgid "File highlight"
1829 msgstr ""
1831 msgid "File &types"
1832 msgstr ""
1834 msgid "&Permissions"
1835 msgstr ""
1837 msgid "Quick search"
1838 msgstr ""
1840 msgid "Panel options"
1841 msgstr ""
1843 msgid "Information"
1844 msgstr ""
1846 msgid ""
1847 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1848 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1849 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1850 "the details."
1851 msgstr ""
1853 msgid "&Full file list"
1854 msgstr "完整檔案列表"
1856 msgid "&Brief file list:"
1857 msgstr ""
1859 msgid "&Long file list"
1860 msgstr "長檔案列表"
1862 msgid "&User defined:"
1863 msgstr "使用者自定:"
1865 msgid "columns"
1866 msgstr ""
1868 msgid "User &mini status"
1869 msgstr ""
1871 msgid "Listing mode"
1872 msgstr "列表模式"
1874 msgid "Executable &first"
1875 msgstr ""
1877 msgid "&Reverse"
1878 msgstr "反向"
1880 msgid "Sort order"
1881 msgstr "排序的順序"
1883 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1884 msgid "Confirmation|&Delete"
1885 msgstr ""
1887 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1888 msgstr ""
1890 msgid "Confirmation|&Execute"
1891 msgstr ""
1893 msgid "Confirmation|E&xit"
1894 msgstr ""
1896 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1897 msgstr ""
1899 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1900 msgstr ""
1902 msgid "Confirmation"
1903 msgstr ""
1905 msgid "&UTF-8 output"
1906 msgstr ""
1908 msgid "&Full 8 bits output"
1909 msgstr ""
1911 msgid "&ISO 8859-1"
1912 msgstr ""
1914 msgid "7 &bits"
1915 msgstr ""
1917 msgid "F&ull 8 bits input"
1918 msgstr "完整的八位元輸入"
1920 msgid "Display bits"
1921 msgstr ""
1923 msgid "Input / display codepage:"
1924 msgstr "輸入/顯示 頁碼:"
1926 msgid "Directory tree"
1927 msgstr ""
1929 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1930 msgstr ""
1932 msgid "FTP anonymous password:"
1933 msgstr ""
1935 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1936 msgstr ""
1938 msgid "&Always use ftp proxy:"
1939 msgstr ""
1941 msgid "&Use ~/.netrc"
1942 msgstr ""
1944 msgid "Use &passive mode"
1945 msgstr ""
1947 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1948 msgstr ""
1950 msgid "Virtual File System Setting"
1951 msgstr ""
1953 msgid "cd"
1954 msgstr "改變目錄"
1956 msgid "Quick cd"
1957 msgstr "快速改變目錄"
1959 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1960 msgstr "既存的檔案名稱 (符號連結要指到的檔案):"
1962 msgid "Symbolic link filename:"
1963 msgstr "符號連結名稱:"
1965 msgid "Symbolic link"
1966 msgstr "符號連結"
1968 msgid "&Stop"
1969 msgstr "停止"
1971 msgid "&Resume"
1972 msgstr "繼續"
1974 msgid "&Kill"
1975 msgstr "關閉"
1977 msgid "Background jobs"
1978 msgstr ""
1980 #, c-format
1981 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1982 msgstr "\\\\%s\\%s 的密碼"
1984 msgid "Domain:"
1985 msgstr "網域: "
1987 msgid "Username:"
1988 msgstr "使用者名稱: "
1990 msgid "SMB authentication"
1991 msgstr ""
1993 msgid "set &user ID on execution"
1994 msgstr ""
1996 msgid "set &group ID on execution"
1997 msgstr ""
1999 msgid "stick&y bit"
2000 msgstr ""
2002 msgid "&read by owner"
2003 msgstr ""
2005 msgid "&write by owner"
2006 msgstr ""
2008 msgid "e&xecute/search by owner"
2009 msgstr ""
2011 msgid "rea&d by group"
2012 msgstr ""
2014 msgid "write by grou&p"
2015 msgstr ""
2017 msgid "execu&te/search by group"
2018 msgstr ""
2020 msgid "read &by others"
2021 msgstr ""
2023 msgid "wr&ite by others"
2024 msgstr ""
2026 msgid "execute/searc&h by others"
2027 msgstr ""
2029 msgid "Name:"
2030 msgstr ""
2032 msgid "Permissions (octal):"
2033 msgstr ""
2035 msgid "Owner name:"
2036 msgstr ""
2038 msgid "Group name:"
2039 msgstr ""
2041 msgid "&Marked all"
2042 msgstr "標示全部"
2044 msgid "S&et marked"
2045 msgstr "標示區設定"
2047 msgid "C&lear marked"
2048 msgstr "清除標示區"
2050 msgid "Chmod command"
2051 msgstr "chmod 指令"
2053 msgid "Permission"
2054 msgstr "權限"
2056 msgid "File"
2057 msgstr "檔案"
2059 msgid "Set &groups"
2060 msgstr "設定群組"
2062 msgid "Set &users"
2063 msgstr "設定使用者"
2065 msgid "Name"
2066 msgstr "名稱"
2068 msgid "Owner name"
2069 msgstr "擁有者名稱"
2071 msgid "Group name"
2072 msgstr "群組名稱"
2074 msgid "Size"
2075 msgstr "大小"
2077 msgid "Chown command"
2078 msgstr ""
2080 msgid "User name"
2081 msgstr ""
2083 msgid "<Unknown user>"
2084 msgstr "<不明的使用者>"
2086 msgid "<Unknown group>"
2087 msgstr "<不明的群組>"
2089 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2090 msgstr ""
2092 msgid "Files tagged, want to cd?"
2093 msgstr "有檔案貼上標籤了,還是要改變目錄?"
2095 msgid "Cannot change directory"
2096 msgstr "無法改變目錄"
2098 msgid "Filter"
2099 msgstr ""
2101 msgid "Set expression for filtering filenames"
2102 msgstr ""
2104 #, c-format
2105 msgid "Link %s to:"
2106 msgstr ""
2108 msgid "Link"
2109 msgstr ""
2111 #, c-format
2112 msgid "link: %s"
2113 msgstr ""
2115 #, c-format
2116 msgid "symlink: %s"
2117 msgstr ""
2119 #, c-format
2120 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2121 msgstr ""
2123 msgid "View file"
2124 msgstr ""
2126 msgid "Filename:"
2127 msgstr ""
2129 msgid "Filtered view"
2130 msgstr ""
2132 msgid "Filter command and arguments:"
2133 msgstr ""
2135 msgid "Edit file"
2136 msgstr ""
2138 msgid "Create a new Directory"
2139 msgstr "建立新目錄"
2141 msgid "Enter directory name:"
2142 msgstr ""
2144 msgid "Extension file edit"
2145 msgstr "擴充檔案編輯"
2147 msgid "Which extension file you want to edit?"
2148 msgstr ""
2150 msgid "&System Wide"
2151 msgstr "全系統的"
2153 msgid "Highlighting groups file edit"
2154 msgstr ""
2156 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2157 msgstr ""
2159 msgid "Compare directories"
2160 msgstr ""
2162 msgid "Select compare method:"
2163 msgstr ""
2165 msgid "&Quick"
2166 msgstr "快速"
2168 msgid "&Size only"
2169 msgstr "大小"
2171 msgid "&Thorough"
2172 msgstr "徹底的"
2174 msgid ""
2175 "Both panels should be in the listing mode\n"
2176 "to use this command"
2177 msgstr ""
2179 msgid ""
2180 "Not an xterm or Linux console;\n"
2181 "the panels cannot be toggled."
2182 msgstr ""
2184 #, c-format
2185 msgid "Symlink '%s' points to:"
2186 msgstr ""
2188 msgid "Edit symlink"
2189 msgstr ""
2191 #, c-format
2192 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2193 msgstr ""
2195 #, c-format
2196 msgid "edit symlink: %s"
2197 msgstr ""
2199 #, c-format
2200 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2201 msgstr ""
2203 msgid "FTP to machine"
2204 msgstr ""
2206 msgid "SFTP to machine"
2207 msgstr ""
2209 msgid "Shell link to machine"
2210 msgstr ""
2212 msgid "SMB link to machine"
2213 msgstr ""
2215 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2216 msgstr ""
2218 msgid ""
2219 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2220 "files on: (F1 for details)"
2221 msgstr ""
2223 msgid "Directory scanning"
2224 msgstr ""
2226 msgid "Setup"
2227 msgstr ""
2229 #, c-format
2230 msgid "Setup saved to %s"
2231 msgstr ""
2233 #, c-format
2234 msgid "Unable to save setup to %s"
2235 msgstr ""
2237 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2238 msgstr ""
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2243 "%s"
2244 msgstr ""
2246 msgid "Cannot read directory contents"
2247 msgstr ""
2249 msgid "Parameter"
2250 msgstr ""
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "Cannot create temporary command file\n"
2255 "%s"
2256 msgstr ""
2258 #, c-format
2259 msgid " %s%s file error"
2260 msgstr ""
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2265 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2266 "Commander package."
2267 msgstr ""
2269 #, c-format
2270 msgid "%s file error"
2271 msgstr ""
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2276 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2277 msgstr ""
2279 msgid "DialogTitle|Copy"
2280 msgstr ""
2282 msgid "DialogTitle|Move"
2283 msgstr ""
2285 msgid "DialogTitle|Delete"
2286 msgstr ""
2288 msgid "FileOperation|Copy"
2289 msgstr ""
2291 msgid "FileOperation|Move"
2292 msgstr ""
2294 msgid "FileOperation|Delete"
2295 msgstr ""
2297 #, no-c-format
2298 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2299 msgstr ""
2301 #, no-c-format
2302 msgid "%o %d %f%m"
2303 msgstr "%o %d %f%m"
2305 msgid "file"
2306 msgstr "檔案"
2308 msgid "files"
2309 msgstr "檔案"
2311 msgid "directory"
2312 msgstr "目錄"
2314 msgid "directories"
2315 msgstr "目錄"
2317 msgid "files/directories"
2318 msgstr "檔案/目錄"
2320 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2321 msgid " with source mask:"
2322 msgstr " 以來源遮罩:"
2324 msgid "Cannot make the hardlink"
2325 msgstr ""
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2330 "%s"
2331 msgstr ""
2333 msgid ""
2334 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2335 "\n"
2336 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2337 msgstr ""
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2342 "%s"
2343 msgstr ""
2345 msgid "Ski&p all"
2346 msgstr ""
2348 msgid "&Retry"
2349 msgstr "重試"
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2354 "Delete it recursively?"
2355 msgstr ""
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "Background process:\n"
2360 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2361 "Delete it recursively?"
2362 msgstr ""
2364 msgid "Non&e"
2365 msgstr "無"
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2370 "%s"
2371 msgstr ""
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "\"%s\"\n"
2376 "and\n"
2377 "\"%s\"\n"
2378 "are the same file"
2379 msgstr ""
2381 #, c-format
2382 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2383 msgstr ""
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2388 "%s"
2389 msgstr ""
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2394 "%s"
2395 msgstr ""
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2400 "%s"
2401 msgstr ""
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2406 "%s"
2407 msgstr ""
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2412 "%s"
2413 msgstr ""
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2418 "%s"
2419 msgstr ""
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2424 "%s"
2425 msgstr ""
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2430 "%s"
2431 msgstr ""
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2436 "%s"
2437 msgstr ""
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2442 "%s"
2443 msgstr ""
2445 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2446 msgstr ""
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2451 "%s"
2452 msgstr ""
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2457 "%s"
2458 msgstr ""
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2463 "%s"
2464 msgstr ""
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2469 "%s"
2470 msgstr ""
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2475 "%s"
2476 msgstr ""
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2481 "%s"
2482 msgstr ""
2484 msgid "(stalled)"
2485 msgstr "(暫停了)"
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2490 "%s"
2491 msgstr ""
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2496 "%s"
2497 msgstr ""
2499 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2500 msgstr "抓回的檔案不完全,要保留嗎?"
2502 msgid "&Keep"
2503 msgstr "保留"
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2508 "%s"
2509 msgstr ""
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2514 "%s"
2515 msgstr ""
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2520 "\"%s\""
2521 msgstr ""
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2526 "%s"
2527 msgstr ""
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2532 "%s"
2533 msgstr ""
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2538 "%s"
2539 msgstr ""
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "\"%s\"\n"
2544 "and\n"
2545 "\"%s\"\n"
2546 "are the same directory"
2547 msgstr ""
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2552 "%s"
2553 msgstr ""
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2558 "%s"
2559 msgstr ""
2561 #, c-format
2562 msgid "Directories: %zd, total size: %s"
2563 msgstr ""
2565 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2566 msgstr ""
2568 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2569 msgstr ""
2571 msgid "S&uspend"
2572 msgstr ""
2574 msgid "Con&tinue"
2575 msgstr "繼續"
2577 #, c-format
2578 msgid "%d:%02d.%02d"
2579 msgstr ""
2581 #, c-format
2582 msgid "ETA %s"
2583 msgstr ""
2585 #, c-format
2586 msgid "%.2f MB/s"
2587 msgstr ""
2589 #, c-format
2590 msgid "%.2f KB/s"
2591 msgstr ""
2593 #, c-format
2594 msgid "%ld B/s"
2595 msgstr ""
2597 msgid "Target file already exists!"
2598 msgstr ""
2600 #, c-format
2601 msgid "New     : %s, size %s"
2602 msgstr ""
2604 #, c-format
2605 msgid "Existing: %s, size %s"
2606 msgstr ""
2608 msgid "Overwrite this target?"
2609 msgstr "蓋寫?"
2611 msgid "A&ppend"
2612 msgstr "追加"
2614 msgid "&Reget"
2615 msgstr "重抓"
2617 msgid "Overwrite all targets?"
2618 msgstr "要全部蓋寫?"
2620 msgid "&Update"
2621 msgstr "更新"
2623 msgid "If &size differs"
2624 msgstr "若大小不同"
2626 msgid "File exists"
2627 msgstr ""
2629 msgid "Background process: File exists"
2630 msgstr ""
2632 #, c-format
2633 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2634 msgstr ""
2636 #, c-format
2637 msgid "Files processed: %zu"
2638 msgstr ""
2640 #, c-format
2641 msgid "Time: %s %s"
2642 msgstr ""
2644 #, c-format
2645 msgid "Time: %s %s (%s)"
2646 msgstr ""
2648 #, c-format
2649 msgid "Time: %s"
2650 msgstr ""
2652 #, c-format
2653 msgid "Time: %s (%s)"
2654 msgstr ""
2656 #, c-format
2657 msgid " Total: %s "
2658 msgstr ""
2660 #, c-format
2661 msgid " Total: %s/%s "
2662 msgstr ""
2664 msgid "Source"
2665 msgstr "來源"
2667 msgid "Target"
2668 msgstr "目標"
2670 msgid "Deleting"
2671 msgstr ""
2673 msgid "&Using shell patterns"
2674 msgstr "使用系統殼萬用字元"
2676 msgid "to:"
2677 msgstr "到:"
2679 msgid "Follow &links"
2680 msgstr ""
2682 msgid "Preserve &attributes"
2683 msgstr ""
2685 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2686 msgstr ""
2688 msgid "&Stable symlinks"
2689 msgstr ""
2691 msgid "&Background"
2692 msgstr "背景"
2694 #, c-format
2695 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2696 msgstr ""
2698 msgid "&Chdir"
2699 msgstr "改變目錄"
2701 msgid "&Again"
2702 msgstr "再一次"
2704 msgid "Pane&lize"
2705 msgstr "面板化"
2707 msgid "&View - F3"
2708 msgstr "檢視  - F3"
2710 msgid "&Edit - F4"
2711 msgstr "編輯  - F4"
2713 #, c-format
2714 msgid "Found: %ld"
2715 msgstr ""
2717 msgid "Malformed regular expression"
2718 msgstr ""
2720 msgid "File name:"
2721 msgstr ""
2723 msgid "&Find recursively"
2724 msgstr ""
2726 msgid "S&kip hidden"
2727 msgstr ""
2729 msgid "Content:"
2730 msgstr ""
2732 msgid "Sea&rch for content"
2733 msgstr ""
2735 msgid "Case sens&itive"
2736 msgstr ""
2738 msgid "A&ll charsets"
2739 msgstr ""
2741 msgid "Fir&st hit"
2742 msgstr ""
2744 msgid "&Tree"
2745 msgstr "樹狀"
2747 msgid "Find File"
2748 msgstr "尋找檔案"
2750 msgid "Start at:"
2751 msgstr "開始於:"
2753 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2754 msgstr ""
2756 #, c-format
2757 msgid "Grepping in %s"
2758 msgstr "在 %s 裡搜尋字串"
2760 msgid "Finished"
2761 msgstr "完成"
2763 #, c-format
2764 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2765 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2766 msgstr[0] ""
2768 msgid "Searching"
2769 msgstr "搜尋中"
2771 msgid "Change &to"
2772 msgstr ""
2774 msgid "&Free VFSs now"
2775 msgstr ""
2777 msgid "&Refresh"
2778 msgstr ""
2780 msgid "&Add current"
2781 msgstr "加入目前的"
2783 msgid "&Up"
2784 msgstr "往上"
2786 msgid "New &group"
2787 msgstr ""
2789 msgid "New &entry"
2790 msgstr ""
2792 msgid "&Insert"
2793 msgstr "插入"
2795 msgid "&Remove"
2796 msgstr "移除"
2798 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2799 msgstr "Subgroup - 按 ENTER 以檢視列表"
2801 msgid "Active VFS directories"
2802 msgstr "啟動虛擬檔案系統目錄"
2804 msgid "Directory hotlist"
2805 msgstr "熱門目錄列表"
2807 msgid "Top level group"
2808 msgstr ""
2810 msgid "Directory path"
2811 msgstr "目錄途徑"
2813 #, c-format
2814 msgid "Moving %s"
2815 msgstr "正在移動 %s"
2817 msgid "Directory label"
2818 msgstr "目錄標籤"
2820 msgid "&Append"
2821 msgstr "增加"
2823 msgid "New hotlist entry"
2824 msgstr "新的熱門列表項目"
2826 msgid "Directory label:"
2827 msgstr ""
2829 msgid "Directory path:"
2830 msgstr ""
2832 msgid "New hotlist group"
2833 msgstr ""
2835 msgid "Name of new group:"
2836 msgstr ""
2838 #, c-format
2839 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2840 msgstr ""
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2845 "Remove it?"
2846 msgstr ""
2848 msgid "Hotlist Load"
2849 msgstr ""
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "MC was unable to write %s file,\n"
2854 "your old hotlist entries were not deleted"
2855 msgstr ""
2857 #, c-format
2858 msgid "Label for \"%s\":"
2859 msgstr " \"%s\" 的標籤:"
2861 msgid "Add to hotlist"
2862 msgstr ""
2864 #, c-format
2865 msgid "Midnight Commander %s"
2866 msgstr "Midnight Commander %s"
2868 #, c-format
2869 msgid "File: %s"
2870 msgstr "檔案: %s"
2872 msgid "No node information"
2873 msgstr "沒有節點資訊"
2875 msgid "Free nodes:"
2876 msgstr ""
2878 msgid "No space information"
2879 msgstr "沒有空間資訊"
2881 #, c-format
2882 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2883 msgstr ""
2885 #, c-format
2886 msgid "Type:       %s"
2887 msgstr ""
2889 msgid "non-local vfs"
2890 msgstr "非本地的虛擬檔案系統"
2892 #, c-format
2893 msgid "Device:     %s"
2894 msgstr ""
2896 #, c-format
2897 msgid "Filesystem: %s"
2898 msgstr "檔案系統:    %s"
2900 #, c-format
2901 msgid "Accessed:   %s"
2902 msgstr ""
2904 #, c-format
2905 msgid "Modified:   %s"
2906 msgstr ""
2908 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2909 #, c-format
2910 msgid "Changed:    %s"
2911 msgstr ""
2913 #, c-format
2914 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2915 msgstr ""
2917 #, c-format
2918 msgid "Size:       %s"
2919 msgstr ""
2921 #, c-format
2922 msgid " (%ld block)"
2923 msgid_plural " (%ld blocks)"
2924 msgstr[0] ""
2926 #, c-format
2927 msgid "Owner:      %s/%s"
2928 msgstr ""
2930 #, c-format
2931 msgid "Links:      %d"
2932 msgstr ""
2934 #, c-format
2935 msgid "Mode:       %s (%04o)"
2936 msgstr ""
2938 #, c-format
2939 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
2940 msgstr ""
2942 msgid "&Equal split"
2943 msgstr "等量分割"
2945 msgid "&Menubar visible"
2946 msgstr ""
2948 msgid "Command &prompt"
2949 msgstr ""
2951 msgid "&Keybar visible"
2952 msgstr "顯示鍵盤列"
2954 msgid "H&intbar visible"
2955 msgstr ""
2957 msgid "&XTerm window title"
2958 msgstr ""
2960 msgid "&Show free space"
2961 msgstr ""
2963 msgid "Panel split"
2964 msgstr ""
2966 msgid "Console output"
2967 msgstr ""
2969 msgid "&Vertical"
2970 msgstr "垂直"
2972 msgid "&Horizontal"
2973 msgstr "水平"
2975 msgid "Output lines:"
2976 msgstr ""
2978 msgid "Layout"
2979 msgstr "樣式"
2981 msgid "File listin&g"
2982 msgstr ""
2984 msgid "&Quick view"
2985 msgstr ""
2987 msgid "&Info"
2988 msgstr ""
2990 msgid "&Listing mode..."
2991 msgstr "列出模式中..."
2993 msgid "&Sort order..."
2994 msgstr "排列順序..."
2996 msgid "&Filter..."
2997 msgstr "過濾器..."
2999 msgid "&Encoding..."
3000 msgstr ""
3002 msgid "FT&P link..."
3003 msgstr "檔案傳輸連結..."
3005 msgid "S&hell link..."
3006 msgstr ""
3008 msgid "S&FTP link..."
3009 msgstr ""
3011 msgid "SM&B link..."
3012 msgstr "SMB 連結..."
3014 msgid "Paneli&ze"
3015 msgstr ""
3017 msgid "&Rescan"
3018 msgstr ""
3020 msgid "&View"
3021 msgstr ""
3023 msgid "Vie&w file..."
3024 msgstr ""
3026 msgid "&Filtered view"
3027 msgstr ""
3029 msgid "&Copy"
3030 msgstr ""
3032 msgid "C&hmod"
3033 msgstr ""
3035 msgid "&Link"
3036 msgstr ""
3038 msgid "&Symlink"
3039 msgstr ""
3041 msgid "Relative symlin&k"
3042 msgstr ""
3044 msgid "Edit s&ymlink"
3045 msgstr ""
3047 msgid "Ch&own"
3048 msgstr ""
3050 msgid "&Advanced chown"
3051 msgstr ""
3053 msgid "&Rename/Move"
3054 msgstr ""
3056 msgid "&Mkdir"
3057 msgstr ""
3059 msgid "&Quick cd"
3060 msgstr ""
3062 msgid "Select &group"
3063 msgstr ""
3065 msgid "U&nselect group"
3066 msgstr ""
3068 msgid "&Invert selection"
3069 msgstr ""
3071 msgid "E&xit"
3072 msgstr ""
3074 msgid "&User menu"
3075 msgstr ""
3077 msgid "&Directory tree"
3078 msgstr "目錄樹"
3080 msgid "&Find file"
3081 msgstr ""
3083 msgid "S&wap panels"
3084 msgstr ""
3086 msgid "Switch &panels on/off"
3087 msgstr ""
3089 msgid "&Compare directories"
3090 msgstr ""
3092 msgid "C&ompare files"
3093 msgstr ""
3095 msgid "E&xternal panelize"
3096 msgstr ""
3098 msgid "Show directory s&izes"
3099 msgstr ""
3101 msgid "Command &history"
3102 msgstr ""
3104 msgid "Di&rectory hotlist"
3105 msgstr ""
3107 msgid "&Active VFS list"
3108 msgstr ""
3110 msgid "&Background jobs"
3111 msgstr ""
3113 msgid "Screen lis&t"
3114 msgstr ""
3116 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3117 msgstr "復原檔案 (只能用在 ext2fs 上面)"
3119 msgid "&Listing format edit"
3120 msgstr "編輯列表格式"
3122 msgid "Edit &extension file"
3123 msgstr "編輯擴充檔"
3125 msgid "Edit &menu file"
3126 msgstr "編輯選單檔"
3128 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3129 msgstr ""
3131 msgid "&Configuration..."
3132 msgstr "設定..."
3134 msgid "&Layout..."
3135 msgstr "樣式"
3137 msgid "&Panel options..."
3138 msgstr ""
3140 msgid "C&onfirmation..."
3141 msgstr ""
3143 msgid "&Appearance..."
3144 msgstr ""
3146 msgid "&Display bits..."
3147 msgstr "顯示位元數..."
3149 msgid "&Virtual FS..."
3150 msgstr "虛擬檔案系統..."
3152 msgid "Panels:"
3153 msgstr ""
3155 #, c-format
3156 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3157 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3158 msgstr[0] ""
3160 msgid "The Midnight Commander"
3161 msgstr ""
3163 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3164 msgstr ""
3166 msgid "&Above"
3167 msgstr ""
3169 msgid "&Left"
3170 msgstr ""
3172 msgid "&Below"
3173 msgstr ""
3175 msgid "&Right"
3176 msgstr ""
3178 msgid "ButtonBar|Menu"
3179 msgstr ""
3181 msgid "ButtonBar|View"
3182 msgstr ""
3184 msgid "ButtonBar|RenMov"
3185 msgstr ""
3187 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3188 msgstr ""
3190 msgid "Memory exhausted!"
3191 msgstr ""
3193 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3194 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3195 msgid "sort|u"
3196 msgstr ""
3198 msgid "&Unsorted"
3199 msgstr "未排序的"
3201 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3202 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3203 msgid "sort|n"
3204 msgstr ""
3206 msgid "&Name"
3207 msgstr "名稱"
3209 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3210 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3211 msgid "sort|v"
3212 msgstr ""
3214 msgid "&Version"
3215 msgstr ""
3217 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3218 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3219 msgid "sort|e"
3220 msgstr ""
3222 msgid "E&xtension"
3223 msgstr ""
3225 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3226 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3227 msgid "sort|s"
3228 msgstr ""
3230 msgid "&Size"
3231 msgstr "大小"
3233 msgid "Block Size"
3234 msgstr ""
3236 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3237 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3238 msgid "sort|m"
3239 msgstr ""
3241 msgid "&Modify time"
3242 msgstr "更動時間"
3244 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3245 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3246 msgid "sort|a"
3247 msgstr ""
3249 msgid "&Access time"
3250 msgstr "存取時間"
3252 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3253 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3254 msgid "sort|h"
3255 msgstr ""
3257 msgid "C&hange time"
3258 msgstr ""
3260 msgid "Perm"
3261 msgstr "權限"
3263 msgid "Nl"
3264 msgstr "Nl"
3266 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3267 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3268 msgid "sort|i"
3269 msgstr ""
3271 msgid "&Inode"
3272 msgstr "節點"
3274 msgid "UID"
3275 msgstr "UID"
3277 msgid "GID"
3278 msgstr "GID"
3280 msgid "Owner"
3281 msgstr "擁有者"
3283 msgid "Group"
3284 msgstr "群組"
3286 msgid "[dev]"
3287 msgstr ""
3289 msgid "UP--DIR"
3290 msgstr "上層目錄"
3292 msgid "SYMLINK"
3293 msgstr ""
3295 msgid "SUB-DIR"
3296 msgstr "子目錄"
3298 msgid "<readlink failed>"
3299 msgstr "<連結讀取錯誤>"
3301 #, c-format
3302 msgid "%s byte"
3303 msgid_plural "%s bytes"
3304 msgstr[0] ""
3306 #, c-format
3307 msgid "%s in %d file"
3308 msgid_plural "%s in %d files"
3309 msgstr[0] ""
3311 msgid "Panelize"
3312 msgstr ""
3314 msgid "Unknown tag on display format:"
3315 msgstr ""
3317 msgid "&Files only"
3318 msgstr ""
3320 msgid "&Case sensitive"
3321 msgstr ""
3323 msgid "Select"
3324 msgstr ""
3326 msgid "Unselect"
3327 msgstr ""
3329 msgid "Do you really want to execute?"
3330 msgstr ""
3332 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3333 msgstr "使用者提供的格式似乎是錯誤的, 回復到預設值."
3335 msgid "&Add new"
3336 msgstr "新增"
3338 msgid "External panelize"
3339 msgstr "外部面板化"
3341 msgid "Other command"
3342 msgstr "其它指令"
3344 msgid "Command"
3345 msgstr "指令"
3347 msgid "Add to external panelize"
3348 msgstr ""
3350 msgid "Enter command label:"
3351 msgstr ""
3353 msgid "Cannot invoke command."
3354 msgstr "無法呼叫指令。"
3356 msgid "Pipe close failed"
3357 msgstr "管線關閉失敗"
3359 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3360 msgstr ""
3362 msgid "Modified git files"
3363 msgstr ""
3365 msgid "Find rejects after patching"
3366 msgstr "在補強後找出被拒絕的補強檔 (patch)"
3368 msgid "Find *.orig after patching"
3369 msgstr "在補強後找出 *.orig"
3371 msgid "Find SUID and SGID programs"
3372 msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式"
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3377 "%s\n"
3378 msgstr ""
3379 "無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n"
3380 "%s\n"
3382 #, c-format
3383 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3384 msgstr "複製目錄 \"%s\" 至:"
3386 #, c-format
3387 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3388 msgstr "搬移目錄 \"%s\" 至:"
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "Cannot stat the destination\n"
3393 "%s"
3394 msgstr ""
3396 #, c-format
3397 msgid "Delete %s?"
3398 msgstr ""
3400 msgid "ButtonBar|Static"
3401 msgstr ""
3403 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3404 msgstr ""
3406 msgid "ButtonBar|Rescan"
3407 msgstr ""
3409 msgid "ButtonBar|Forget"
3410 msgstr ""
3412 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3413 msgstr ""
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "Cannot write to the %s file:\n"
3418 "%s\n"
3419 msgstr ""
3420 "無法寫入到檔案 %s :\n"
3421 "%s\n"
3423 msgid "Debug"
3424 msgstr ""
3426 msgid "ERROR:"
3427 msgstr ""
3429 msgid "True:"
3430 msgstr ""
3432 msgid "False:"
3433 msgstr ""
3435 msgid "Error calling program"
3436 msgstr ""
3438 msgid "Warning -- ignoring file"
3439 msgstr ""
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3444 "Using it may compromise your security"
3445 msgstr ""
3446 "檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n"
3447 "使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
3449 msgid "Format error on file Extensions File"
3450 msgstr ""
3452 #, c-format
3453 msgid "The %%var macro has no default"
3454 msgstr ""
3456 #, c-format
3457 msgid "The %%var macro has no variable"
3458 msgstr ""
3460 #, c-format
3461 msgid "No suitable entries found in %s"
3462 msgstr ""
3464 msgid "User menu"
3465 msgstr ""
3467 msgid "Help file format error\n"
3468 msgstr ""
3470 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3471 msgstr ""
3473 #, c-format
3474 msgid "Cannot find node %s in help file"
3475 msgstr ""
3477 msgid "Help"
3478 msgstr "說明"
3480 msgid "ButtonBar|Index"
3481 msgstr ""
3483 msgid "ButtonBar|Prev"
3484 msgstr ""
3486 msgid "Learn keys"
3487 msgstr "認識按鍵"
3489 msgid "Teach me a key"
3490 msgstr ""
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "Please press the %s\n"
3495 "and then wait until this message disappears.\n"
3496 "\n"
3497 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3498 "next to its button.\n"
3499 "\n"
3500 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3501 "and wait as well."
3502 msgstr ""
3503 "請按下 %s\n"
3504 "然後等到此一訊息消失。\n"
3505 "\n"
3506 "接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n"
3507 "顯示 \"好\"。\n"
3508 "\n"
3509 "要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n"
3510 "一下子就可以了。"
3512 msgid "Cannot accept this key"
3513 msgstr ""
3515 #, c-format
3516 msgid "You have entered \"%s\""
3517 msgstr ""
3519 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3520 msgid "OK"
3521 msgstr "好"
3523 msgid ""
3524 "It seems that all your keys already\n"
3525 "work fine. That's great."
3526 msgstr ""
3527 "看起來您所有的按鍵都\n"
3528 "正常無誤,很好。"
3530 msgid "&Discard"
3531 msgstr "忽略"
3533 msgid ""
3534 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3535 "All your keys work well."
3536 msgstr ""
3537 "太好了!您的終端機資料庫很完整! \n"
3538 "所有的按鍵都可以正常使用。"
3540 msgid ""
3541 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3542 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3543 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3544 msgstr ""
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "Failed to run:\n"
3549 "%s\n"
3550 msgstr ""
3552 msgid "Home directory path is not absolute"
3553 msgstr ""
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "\n"
3558 "Failed while close:\n"
3559 "%s\n"
3560 msgstr ""
3562 msgid "Choose codepage"
3563 msgstr ""
3565 msgid "-  < No translation >"
3566 msgstr "-  < 不轉換 >"
3568 msgid "%b %e  %Y"
3569 msgstr "%b %e  %Y"
3571 msgid "%b %e %H:%M"
3572 msgstr "%b %e %H:%M"
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "Cannot save file %s:\n"
3577 "%s"
3578 msgstr ""
3580 msgid ""
3581 "GNU Midnight Commander is already\n"
3582 "running on this terminal.\n"
3583 "Subshell support will be disabled."
3584 msgstr ""
3586 #, c-format
3587 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3588 msgstr "無法開啟具名管線 %s\n"
3590 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3591 msgstr ""
3593 #, c-format
3594 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3595 msgstr "警告: 無法改變到 %s.\n"
3597 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3598 msgstr ""
3600 msgid "Using the ncurses library\n"
3601 msgstr ""
3603 msgid "Using the ncursesw library\n"
3604 msgstr ""
3606 msgid "With builtin Editor\n"
3607 msgstr "使用內建編輯器\n"
3609 msgid "With optional subshell support\n"
3610 msgstr ""
3612 msgid "With subshell support as default\n"
3613 msgstr ""
3615 msgid "With support for background operations\n"
3616 msgstr "支援背景執行程序\n"
3618 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3619 msgstr "在 xterm 與主控台支援滑鼠\n"
3621 msgid "With mouse support on xterm\n"
3622 msgstr "在 xterm 支援滑鼠\n"
3624 msgid "With support for X11 events\n"
3625 msgstr ""
3627 msgid "With internationalization support\n"
3628 msgstr ""
3630 msgid "With multiple codepages support\n"
3631 msgstr "使用多頁碼支援\n"
3633 #, c-format
3634 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3635 msgstr ""
3637 #, c-format
3638 msgid "Virtual File Systems:"
3639 msgstr ""
3641 #, c-format
3642 msgid "Data types:"
3643 msgstr ""
3645 msgid "Root directory:"
3646 msgstr ""
3648 msgid "System data"
3649 msgstr ""
3651 msgid "Config directory:"
3652 msgstr ""
3654 msgid "Data directory:"
3655 msgstr ""
3657 msgid "File extension handlers:"
3658 msgstr ""
3660 msgid "VFS plugins and scripts:"
3661 msgstr ""
3663 msgid "User data"
3664 msgstr ""
3666 msgid "Cache directory:"
3667 msgstr ""
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "Cannot open cpio archive\n"
3672 "%s"
3673 msgstr ""
3674 "無法開啟 cpio 檔案集\n"
3675 "%s"
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "Premature end of cpio archive\n"
3680 "%s"
3681 msgstr ""
3682 "cpio 檔案集的結尾過早出現\n"
3683 "%s"
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "Inconsistent hardlinks of\n"
3688 "%s\n"
3689 "in cpio archive\n"
3690 "%s"
3691 msgstr ""
3692 "錯誤的硬連結\n"
3693 "%s\n"
3694 "在 cpio 檔案集\n"
3695 "%s"
3697 #, c-format
3698 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3699 msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!"
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3704 "%s"
3705 msgstr ""
3706 "發現不完整的 cpio 標頭\n"
3707 "%s"
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "Unexpected end of file\n"
3712 "%s"
3713 msgstr ""
3714 "未預期的檔案結束\n"
3715 "%s"
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "Cannot open %s archive\n"
3720 "%s"
3721 msgstr ""
3722 "無法開啟 %s 檔案集\n"
3723 "%s"
3725 msgid "Inconsistent extfs archive"
3726 msgstr "不完整的 extfs 檔案集"
3728 #, c-format
3729 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3730 msgstr ""
3732 #, c-format
3733 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3734 msgstr "fish: 結束至 %s 的連線"
3736 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3737 msgstr "fish: 等待起始化訊息"
3739 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3740 msgstr "不好意思,目前無法進行經過密碼認證的連線。"
3742 #, c-format
3743 msgid "fish: Password is required for %s"
3744 msgstr ""
3746 msgid "fish: Sending password..."
3747 msgstr "fish: 正在送出登入密碼"
3749 msgid "fish: Sending initial line..."
3750 msgstr "fish: 送出起始化訊息"
3752 msgid "fish: Handshaking version..."
3753 msgstr "fish: 交握版本"
3755 msgid "fish: Getting host info..."
3756 msgstr ""
3758 #, c-format
3759 msgid "fish: Reading directory %s..."
3760 msgstr "fisk: 讀取目錄 %s..."
3762 #, c-format
3763 msgid "%s: done."
3764 msgstr "%s: 完成."
3766 #, c-format
3767 msgid "%s: failure"
3768 msgstr "%s: 失敗"
3770 #, c-format
3771 msgid "fish: store %s: sending command..."
3772 msgstr "fish: 儲存%s: 送出命令"
3774 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3775 msgstr "fish: 本地端讀取錯誤, 沒有送出"
3777 msgid "fish: storing file"
3778 msgstr ""
3780 msgid "Aborting transfer..."
3781 msgstr "放棄傳輸...."
3783 msgid "Error reported after abort."
3784 msgstr "放棄後回報錯誤"
3786 msgid "Aborted transfer would be successful."
3787 msgstr "將成功放棄傳輸"
3789 #, c-format
3790 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3791 msgstr "ftpfs: 結束至 %s 的連線"
3793 #, c-format
3794 msgid "FTP: Password required for %s"
3795 msgstr ""
3797 msgid "ftpfs: sending login name"
3798 msgstr "ftpfs: 正在送出登入名稱"
3800 msgid "ftpfs: sending user password"
3801 msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼"
3803 #, c-format
3804 msgid "FTP: Account required for user %s"
3805 msgstr ""
3807 msgid "Account:"
3808 msgstr ""
3810 msgid "ftpfs: sending user account"
3811 msgstr ""
3813 msgid "ftpfs: logged in"
3814 msgstr "ftpfs: 登入"
3816 #, c-format
3817 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3818 msgstr "ftpfs: 使用者 %s 登入錯誤"
3820 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3821 msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。"
3823 #, c-format
3824 msgid "ftpfs: %s"
3825 msgstr ""
3827 #, c-format
3828 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3829 msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的連線"
3831 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3832 msgstr "ftpfs: 使用者中斷連線"
3834 #, c-format
3835 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3836 msgstr "ftpfs: 連結到伺服器發生錯誤: %s"
3838 #, c-format
3839 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3840 msgstr ""
3842 msgid "ftpfs: invalid address family"
3843 msgstr ""
3845 #, c-format
3846 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3847 msgstr ""
3849 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3850 msgstr "ftpfs: 無法設定 passive mode"
3852 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3853 msgstr "ftpfs: 傳輸中斷"
3855 #, c-format
3856 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3857 msgstr "ftpfs: 造成中斷的錯誤: %s"
3859 msgid "ftpfs: abort failed"
3860 msgstr "ftpfs: 中斷失敗"
3862 msgid "ftpfs: CWD failed."
3863 msgstr "ftpfs: 改變目錄失敗"
3865 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3866 msgstr "FTPFS: 無法解讀符號連結"
3868 msgid "Resolving symlink..."
3869 msgstr "解讀符號連結..."
3871 #, c-format
3872 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3873 msgstr "ftpfs: 讀取 FTP 目錄 %s... %s%s"
3875 msgid "(strict rfc959)"
3876 msgstr "(嚴謹的 rfc959)"
3878 msgid "(chdir first)"
3879 msgstr "(先切換路徑)"
3881 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3882 msgstr "ftpfs: 失敗; 無法轉移到其它目錄"
3884 msgid "ftpfs: storing file"
3885 msgstr ""
3887 msgid ""
3888 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3889 "Remove password or correct mode"
3890 msgstr ""
3892 #, c-format
3893 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3894 msgstr ""
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3899 "%s\n"
3900 msgstr ""
3901 "警告:%s 中此行不正確:\n"
3902 "%s\n"
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3907 "%s\n"
3908 msgstr ""
3909 "警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n"
3910 "%3$s\n"
3912 #, c-format
3913 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3914 msgstr ""
3916 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3917 msgstr ""
3919 msgid "sftp: Invalid host name."
3920 msgstr ""
3922 #, c-format
3923 msgid "sftp: %s"
3924 msgstr ""
3926 #, c-format
3927 msgid "sftp: making connection to %s"
3928 msgstr ""
3930 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3931 msgstr ""
3933 #, c-format
3934 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3935 msgstr ""
3937 #, c-format
3938 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3939 msgstr ""
3941 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3942 msgstr ""
3944 #, c-format
3945 msgid "sftp: Enter password for %s "
3946 msgstr ""
3948 msgid "sftp: Password is empty."
3949 msgstr ""
3951 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3952 msgstr ""
3954 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3955 msgstr ""
3957 #, c-format
3958 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3959 msgstr ""
3961 msgid "sftp: Listing done."
3962 msgstr ""
3964 #, c-format
3965 msgid "reconnect to %s failed"
3966 msgstr ""
3968 msgid "Authentication failed"
3969 msgstr ""
3971 #, c-format
3972 msgid "Error %s creating directory %s"
3973 msgstr ""
3975 #, c-format
3976 msgid "Error %s removing directory %s"
3977 msgstr ""
3979 #, c-format
3980 msgid "%s opening remote file %s"
3981 msgstr ""
3983 #, c-format
3984 msgid "%s removing remote file %s"
3985 msgstr ""
3987 #, c-format
3988 msgid "%s renaming files\n"
3989 msgstr ""
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "Cannot open tar archive\n"
3994 "%s"
3995 msgstr ""
3996 "無法開啟 tar 檔案集\n"
3997 "%s"
3999 msgid "Inconsistent tar archive"
4000 msgstr "不完整的 tar 檔案集"
4002 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4003 msgstr "檔案集的檔案結尾不正常"
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "%s\n"
4008 "doesn't look like a tar archive."
4009 msgstr ""
4011 msgid "undelfs: error"
4012 msgstr ""
4014 msgid "not enough memory"
4015 msgstr ""
4017 msgid "while allocating block buffer"
4018 msgstr ""
4020 #, c-format
4021 msgid "open_inode_scan: %d"
4022 msgstr ""
4024 #, c-format
4025 msgid "while starting inode scan %d"
4026 msgstr ""
4028 #, c-format
4029 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4030 msgstr "undelfs: 載入刪除的檔案資訊 %d inode"
4032 #, c-format
4033 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4034 msgstr ""
4036 msgid "no more memory while reallocating array"
4037 msgstr ""
4039 #, c-format
4040 msgid "while doing inode scan %d"
4041 msgstr ""
4043 #, c-format
4044 msgid "Cannot open file %s"
4045 msgstr ""
4047 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4048 msgstr "undelfs: 讀取 inode 點陣圖..."
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4053 "%s"
4054 msgstr ""
4056 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4057 msgstr "undelfs: 讀取區塊點陣圖中..."
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "Cannot load block bitmap from:\n"
4062 "%s"
4063 msgstr ""
4065 msgid "vfs_info is not fs!"
4066 msgstr ""
4068 msgid "You have to chdir to extract files first"
4069 msgstr ""
4071 msgid "while iterating over blocks"
4072 msgstr ""
4074 #, c-format
4075 msgid "Cannot open file \"%s\""
4076 msgstr ""
4078 msgid "Ext2lib error"
4079 msgstr ""
4081 msgid "Invalid value"
4082 msgstr ""
4084 msgid "File was modified. Save with exit?"
4085 msgstr ""
4087 msgid "&Cancel quit"
4088 msgstr ""
4090 msgid ""
4091 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4092 "Save modified file?"
4093 msgstr ""
4095 msgid "&Line number"
4096 msgstr ""
4098 msgid "Pe&rcents"
4099 msgstr ""
4101 msgid "&Decimal offset"
4102 msgstr ""
4104 msgid "He&xadecimal offset"
4105 msgstr ""
4107 msgid "Goto"
4108 msgstr "移至"
4110 msgid "ButtonBar|Ascii"
4111 msgstr ""
4113 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4114 msgstr ""
4116 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4117 msgstr ""
4119 msgid "ButtonBar|Wrap"
4120 msgstr ""
4122 msgid "ButtonBar|Hex"
4123 msgstr ""
4125 msgid "ButtonBar|Goto"
4126 msgstr ""
4128 msgid "ButtonBar|Raw"
4129 msgstr ""
4131 msgid "ButtonBar|Parse"
4132 msgstr ""
4134 msgid "ButtonBar|Unform"
4135 msgstr ""
4137 msgid "ButtonBar|Format"
4138 msgstr ""
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "Failed to read data from child stdout:\n"
4143 "%s"
4144 msgstr ""
4146 #, c-format
4147 msgid ""
4148 "Error while closing the file:\n"
4149 "%s\n"
4150 "Data may have been written or not"
4151 msgstr ""
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "Cannot save file:\n"
4156 "%s"
4157 msgstr ""
4159 msgid "View: "
4160 msgstr ""
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "Cannot open \"%s\"\n"
4165 "%s"
4166 msgstr ""
4168 msgid "Cannot view: not a regular file"
4169 msgstr ""
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4174 "%s"
4175 msgstr ""
4177 msgid "Search done"
4178 msgstr ""
4180 msgid "Continue from beginning?"
4181 msgstr ""
4183 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4184 msgstr ""