2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2000
7 "Project-Id-Version: mc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-26 13:04+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-26 11:00 CST\n"
11 "Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Tamil <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid " Search string not found "
20 msgid " Not implemented yet "
23 msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
27 msgid " Invalid token number %d "
33 msgid "&Regular expression"
39 msgid "Wildcard search"
44 "Unable to load '%s' skin.\n"
45 "Default skin has been loaded"
50 "Unable to parse '%s' skin.\n"
51 "Default skin has been loaded"
54 msgid "Function key 1"
57 msgid "Function key 2"
60 msgid "Function key 3"
63 msgid "Function key 4"
66 msgid "Function key 5"
69 msgid "Function key 6"
72 msgid "Function key 7"
75 msgid "Function key 8"
78 msgid "Function key 9"
81 msgid "Function key 10"
84 msgid "Function key 11"
87 msgid "Function key 12"
90 msgid "Function key 13"
93 msgid "Function key 14"
96 msgid "Function key 15"
99 msgid "Function key 16"
102 msgid "Function key 17"
105 msgid "Function key 18"
108 msgid "Function key 19"
111 msgid "Function key 20"
114 msgid "Backspace key"
123 msgid "Down arrow key"
126 msgid "Left arrow key"
129 msgid "Right arrow key"
135 msgid "Page Down key"
147 msgid "Completion/M-tab"
156 msgid "Slash on keypad"
165 msgid "Left arrow keypad"
168 msgid "Right arrow keypad"
171 msgid "Up arrow keypad"
174 msgid "Down arrow keypad"
177 msgid "Home on keypad"
180 msgid "End on keypad"
183 msgid "Page Down keypad"
186 msgid "Page Up keypad"
189 msgid "Insert on keypad"
192 msgid "Delete on keypad"
195 msgid "Enter on keypad"
198 msgid "Function key 21"
201 msgid "Function key 22"
204 msgid "Function key 23"
207 msgid "Function key 24"
241 msgid "Exclamation mark"
244 msgid "Question mark"
253 msgid "Quotation mark"
267 msgstr " வாிசையை உள்ளீடு: "
277 msgstr "சொந்தக்காரர்"
288 msgid "Backslash key"
291 msgid "Number sign #"
305 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
306 "Check the TERM environment variable.\n"
310 msgid "%s is not a directory\n"
311 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
314 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
318 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
319 msgstr " இந்த கோப்பின் அளவு/அனுமதி தகவல் கிடைக்க முடியாது: "
322 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
326 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
330 msgid "Temporary files will not be created\n"
334 msgid "Press any key to continue..."
340 msgid " Pipe failed "
348 "Cannot open cpio archive\n"
354 "Premature end of cpio archive\n"
360 "Inconsistent hardlinks of\n"
367 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
372 "Corrupted cpio header encountered in\n"
378 "Unexpected end of file\n"
383 msgid "Directory cache expired for %s"
386 msgid "Starting linear transfer..."
390 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
394 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
402 "Cannot open %s archive\n"
406 msgid "Inconsistent extfs archive"
410 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
411 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
414 msgid "fish: Disconnecting from %s"
417 msgid "fish: Waiting for initial line..."
420 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
423 msgid " fish: Password required for "
426 msgid "fish: Sending password..."
429 msgid "fish: Sending initial line..."
432 msgid "fish: Handshaking version..."
435 msgid "fish: Setting up current directory..."
439 msgid "fish: Connected, home %s."
443 msgid "fish: Reading directory %s..."
455 msgid "fish: store %s: sending command..."
458 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
462 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
471 msgid "Aborting transfer..."
474 msgid "Error reported after abort."
477 msgid "Aborted transfer would be successful."
481 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
484 msgid " FTP: Password required for "
487 msgid "ftpfs: sending login name"
490 msgid "ftpfs: sending user password"
494 msgid "FTP: Account required for user %s"
500 msgid "ftpfs: sending user account"
503 msgid "ftpfs: logged in"
507 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
510 msgid "ftpfs: Invalid host name."
518 msgid "ftpfs: making connection to %s"
521 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
525 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
529 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
532 msgid "ftpfs: invalid address family"
536 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
540 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
543 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
546 msgid "ftpfs: aborting transfer."
550 msgid "ftpfs: abort error: %s"
553 msgid "ftpfs: abort failed"
556 msgid "ftpfs: CWD failed."
559 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
562 msgid "Resolving symlink..."
566 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
569 msgid "(strict rfc959)"
572 msgid "(chdir first)"
575 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
579 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
583 "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
584 "Remove password or correct mode."
590 msgid " The server does not support this version "
594 " The remote server is not running on a system port \n"
595 " you need a password to log in, but the information may \n"
596 " not be safe on the remote side. Continue? \n"
605 msgid " MCFS Password required "
608 msgid " Invalid password "
612 msgid " Cannot locate hostname: %s "
616 msgid " Cannot create socket: %s "
620 msgid " Cannot connect to server: %s "
623 msgid " Too many open connections "
627 msgid "Warning: file %s not found\n"
632 "Warning: Invalid line in %s:\n"
638 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
644 " reconnect to %s failed\n"
648 msgid " Authentication failed "
652 msgid " Error %s creating directory %s "
656 msgid " Error %s removing directory %s "
660 msgid " %s opening remote file %s "
664 msgid " %s removing remote file %s "
668 msgid " %s renaming files\n"
673 "Cannot open tar archive\n"
677 msgid "Inconsistent tar archive"
680 msgid "Unexpected EOF on archive file"
687 "doesn't look like a tar archive."
690 msgid " undelfs: error "
693 msgid " not enough memory "
696 msgid " while allocating block buffer "
700 msgid " open_inode_scan: %d "
704 msgid " while starting inode scan %d "
708 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
712 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
715 msgid " no more memory while reallocating array "
719 msgid " while doing inode scan %d "
722 msgid " Ext2lib error "
726 msgid " Cannot open file %s "
729 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
734 " Cannot load inode bitmap from: \n"
738 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
743 " Cannot load block bitmap from: \n"
747 msgid " vfs_info is not fs! "
750 msgid " You have to chdir to extract files first "
753 msgid " while iterating over blocks "
756 msgid "Cannot parse:"
759 msgid "More parsing errors will be ignored."
762 msgid "Internal error:"
768 msgid "Changes to file lost"
805 msgid " Chown advanced command "
810 " Cannot chmod \"%s\" \n"
816 " Cannot chown \"%s\" \n"
820 msgid "Displays the current version"
824 msgid "Print data directory"
825 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
827 msgid "Print last working directory to specified file"
830 msgid "Enables subshell support (default)"
833 msgid "Disables subshell support"
836 msgid "Log ftp dialog to specified file"
839 msgid "Set debug level"
842 msgid "Launches the file viewer on a file"
845 msgid "Edits one file"
848 msgid "Forces xterm features"
851 msgid "Disable mouse support in text version"
854 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
857 msgid "To run on slow terminals"
860 msgid "Use stickchars to draw"
863 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
866 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
869 msgid "Requests to run in black and white"
872 msgid "Request to run in color mode"
875 msgid "Specifies a color configuration"
878 msgid "Show mc with specified skin"
881 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
883 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
885 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
888 " Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
889 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
890 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
892 " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
893 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
897 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
899 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
902 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
903 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
904 " brightcyan, lightgray and white\n"
909 msgid "Color options"
910 msgstr " விருப்பங்கள் "
916 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
919 msgid "Set initial line number for the internal editor"
924 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
925 "to mc-devel@gnome.org\n"
929 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
930 msgstr "கனூ நள்ளிரவு ஆணையாலர் (GNU Midnight Commander)"
934 msgstr " விருப்பங்கள் "
936 msgid "Terminal options"
939 msgid " Background process error "
942 msgid " Unknown error in child "
945 msgid " Child died unexpectedly "
948 msgid " Background protocol error "
952 " Background process sent us a request for more arguments \n"
953 " than we can handle. \n"
956 msgid "&Full file list"
959 msgid "&Brief file list"
962 msgid "&Long file list"
965 msgid "&User defined:"
971 msgid "user &Mini status"
980 msgid "Case sensi&tive"
983 msgid "Executable &first"
992 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
994 msgid "Confirmation|&History cleanup"
997 msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
1000 msgid "Confirmation|E&xit"
1003 msgid "Confirmation|&Execute"
1006 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1009 msgid "Confirmation|&Delete"
1012 msgid "UTF-8 output"
1015 msgid "Full 8 bits output"
1024 msgid "F&ull 8 bits input"
1027 msgid " Display bits "
1034 msgid "Input / display codepage:"
1039 msgstr "குறும்படத்தை தேர்ந்தெடு"
1042 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1043 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
1046 msgid "Use &passive mode"
1047 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
1049 msgid "&Use ~/.netrc"
1052 msgid "&Always use ftp proxy"
1058 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1061 msgid "ftp anonymous password:"
1064 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1067 msgid " Virtual File System Setting "
1076 msgid "Symbolic link filename:"
1077 msgstr "குறியீட்டு இணைப்பு கோப்புப்பெயர்:"
1079 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1080 msgstr "இருக்கும் கோப்புப்பெயர் (குறியீட்டு இணைப்பு காண்பிக்கும் கோப்பின் பெயர்):"
1082 msgid "Symbolic link"
1100 msgid "Background Jobs"
1110 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1117 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1120 msgid "execute/search by others"
1123 msgid "write by others"
1126 msgid "read by others"
1129 msgid "execute/search by group"
1132 msgid "write by group"
1135 msgid "read by group"
1138 msgid "execute/search by owner"
1141 msgid "write by owner"
1144 msgid "read by owner"
1150 msgid "set group ID on execution"
1153 msgid "set user ID on execution"
1156 msgid "C&lear marked"
1168 msgid "Permissions (Octal)"
1177 msgid "Use SPACE to change"
1180 msgid "an option, ARROW KEYS"
1183 msgid "to move between options"
1186 msgid "and T or INS to mark"
1189 msgid " Permission "
1195 msgid "Chmod command"
1207 msgid " Owner name "
1210 msgid " Group name "
1219 msgid " Chown command "
1222 msgid "<Unknown user>"
1225 msgid "<Unknown group>"
1228 msgid " Confirmation "
1231 msgid "Files tagged, want to cd?"
1234 msgid "Cannot change directory"
1243 msgid " Filtered view "
1246 msgid " Filter command and arguments:"
1249 msgid "Create a new Directory"
1252 msgid " Enter directory name:"
1258 msgid " Set expression for filtering filenames"
1261 msgid "&Using shell patterns"
1264 msgid "&Case sensitive"
1269 msgstr "&முழு வார்தைகள் மட்டும்"
1277 msgid "Extension file edit"
1280 msgid " Which extension file you want to edit? "
1286 msgid "&System Wide"
1292 msgid " Which menu file do you want to edit? "
1298 msgid "Highlighting groups file edit"
1301 msgid " Which highlighting file you want to edit? "
1304 msgid " Compare directories "
1307 msgid " Select compare method: "
1319 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1323 " Not an xterm or Linux console; \n"
1324 " the panels cannot be toggled. "
1339 msgid " symlink: %s "
1343 msgid " Symlink `%s' points to: "
1346 msgid " Edit symlink "
1350 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1354 msgid " edit symlink: %s "
1358 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1362 msgid " Cannot chdir to %s "
1365 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1368 msgid " Link to a remote machine "
1371 msgid " FTP to machine "
1374 msgid " Shell link to machine "
1377 msgid " SMB link to machine "
1380 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1384 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1385 " files on: (F1 for details)"
1392 msgid " Setup saved to ~/%s"
1397 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1401 msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1404 msgid " The shell is already running a command "
1407 msgid "Cannot read directory contents"
1410 msgid " Choose syntax highlighting "
1417 msgid "< Reload Current Syntax >"
1421 msgid " Cannot open %s for reading "
1422 msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
1428 msgid " Error reading from pipe: %s "
1432 msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
1433 msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
1436 msgid " Cannot get size/permissions for %s "
1437 msgstr " இந்த கோப்பின் அளவு/அனுமதி தகவல் கிடைக்க முடியாது: "
1440 msgid " %s is not a regular file "
1441 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
1444 msgid " File %s is too large "
1445 msgstr " இந்த கோப்பு மிகப் பெரியது: "
1452 " Cooledit v3.11.5\n"
1454 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
1456 " A user friendly text editor written\n"
1457 " for the Midnight Commander.\n"
1460 " Cooledit v3.11.5\n"
1462 "நகல் காப்பு (C) 1996 இலவசப் மென்பொருள் நிறுவனம்\n"
1464 " Midnight Commanderக்காக எழுதப்பட்ட ஓர்\n"
1465 " பயனர் தோழமையான உரை பதிப்பான்.\n"
1467 msgid "Macro recursion is too deep"
1473 msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
1476 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1479 msgid " Error writing to pipe: "
1482 msgid " Cannot open pipe for writing: "
1486 msgid " Cannot open file for writing: %s "
1487 msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
1491 msgstr "விரைவான சேமிப்பு "
1495 msgstr "பத்திரமான சேமிப்பு "
1497 msgid "&Do backups with following extension:"
1500 msgid "Check &POSIX new line"
1503 msgid " Edit Save Mode "
1504 msgstr " சேமிப்பு முறைமையை பதி "
1506 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1511 msgstr "தொடர்ந்து செல்"
1513 msgid "&Do not change"
1516 msgid "&Unix format (LF)"
1519 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1522 msgid "&Macintosh format (CR)"
1525 msgid "Change line breaks to:"
1528 msgid " Enter file name: "
1532 msgstr " வேறு பெயரில் சேமி "
1534 msgid " A file already exists with this name. "
1535 msgstr " இந்த பெயரில் கோப்பு ஒன்று இருக்கின்றது. "
1541 msgid " Cannot save file. "
1542 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
1544 msgid " Delete macro "
1545 msgstr " பெரும்-நிரலை நீக்கு"
1547 msgid " Cannot open temp file "
1548 msgstr " temp கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
1550 msgid " Cannot open macro file "
1551 msgstr " பெரும்-நிரல் கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
1553 msgid " Cannot overwrite macro file "
1554 msgstr " பெரும்-நிரல் கோப்பை மேல் எழுதும் போது பிழை. "
1556 msgid " Save macro "
1557 msgstr " பெரும்-நிரலை சேமி "
1559 msgid " Press the macro's new hotkey: "
1562 msgid " Press macro hotkey: "
1563 msgstr "பெரு நிரல் வெம்மை விசையை அழுத்து: "
1565 msgid " Load macro "
1566 msgstr " பெரும்-நிரலை ஏற்று "
1568 msgid " Confirm save file? : "
1569 msgstr " கோப்பு சேமிப்பை உறுதிப்படுத்து? : "
1572 msgstr " கோப்பை சேமி "
1578 " Current text was modified without a file save. \n"
1579 " Continue discards these changes. "
1581 " கோப்பை சேமிக்காமல் இந்த உரை மாற்றப்பட்டது. \n"
1582 " தொடர்ந்தால், மாறறங்கள் வீசப்படும். "
1584 msgid "Syntax file edit"
1587 msgid " Which syntax file you want to edit? "
1593 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
1594 msgstr " தொகுதி மிகப் பெரியது, இந்த செயலை கவிழ முடியாமல் இருக்கலாம். "
1604 msgid " %ld replacements made. "
1605 msgstr " %ld மாற்றங்கள் செய்யப்பட்டன. "
1610 msgid " File was modified, Save with exit? "
1611 msgstr " கோப்பு மாற்றப்பட்டது, சேமித்து வெளியேறு? "
1614 msgid "&Cancel quit"
1615 msgstr "வெளியேற்றளை ரத்து செய்"
1621 msgid " This function is not implemented. "
1624 msgid " Copy to clipboard "
1625 msgstr " பிடிப்புப் பலகைக்கு நகல் "
1627 msgid " Unable to save to file. "
1628 msgstr " கோப்புக்கு சேமிக்க முடியவில்லை. "
1630 msgid " Cut to clipboard "
1631 msgstr " பிடிப்புப் பலகைக்கு வெட்டு"
1634 msgstr " வாிசைக்குப் போ "
1636 msgid " Enter line: "
1637 msgstr " வாிசையை உள்ளீடு: "
1639 msgid " Save Block "
1640 msgstr " தொகுதியை சேமி "
1642 msgid " Insert File "
1643 msgstr " கோப்பை செருகு "
1645 msgid " Cannot insert file. "
1646 msgstr " கோப்பை செருகும் போது பிழை. "
1648 msgid " Sort block "
1649 msgstr " தொகுதியை வாிசையாக்கு "
1651 msgid " You must first highlight a block of text. "
1652 msgstr " நீங்கள் முதல் உரை தொகுதியை தேர்வு செய்ய வேண்டும். "
1655 msgstr " வாிசையாக்குதலை இயக்கு "
1657 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
1659 " வெண்ணிடைவெளியால் பிரித்த வாிசையாக்கும் விருப்பத்தேர்வுகளை உள்ளீடு (உதவி பக்கத்தைப் பார்): "
1662 msgstr " வாிசையாக்கு "
1664 msgid " Cannot execute sort command "
1665 msgstr " வாிசையாக்கும் கட்டளையை இயக்கும் போது பிழை "
1667 msgid " Sort returned non-zero: "
1670 msgid "Paste output of external command"
1673 msgid "Enter shell command(s):"
1676 msgid "External command"
1680 msgid "Cannot execute command"
1681 msgstr " வாிசையாக்கும் கட்டளையை இயக்கும் போது பிழை "
1683 msgid "Error creating script:"
1686 msgid "Error reading script:"
1689 msgid "Error closing script:"
1692 msgid "Script created:"
1695 msgid "Process block"
1699 msgstr " நகலும் இடம்"
1707 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1708 msgstr " அஞ்சல் -s <விஷயம்> -c <cc> <நோக்கி>"
1713 msgid " Insert Literal "
1714 msgstr "நிலைஉரை செருகு "
1716 msgid " Press any key: "
1717 msgstr "ஏதாவது ஒரு விசையை அழுத்து: "
1719 msgid " Execute Macro "
1720 msgstr " பெரு நிரலை செயல்படுத்து "
1722 msgid "All charsets"
1725 msgid "&Whole words"
1728 msgid "In se&lection"
1732 msgstr "&பின்னோக்கம்"
1734 msgid "case &Sensitive"
1737 msgid " Enter replacement string:"
1738 msgstr " மாற்றல் சரத்தை நுழைவிடு:"
1740 msgid " Enter search string:"
1741 msgstr " தேடுவதட்க்கு சரத்தை நுழைவிடு:"
1758 msgid " Replace with: "
1759 msgstr " இதை வைத்து மாற்று: "
1761 msgid " Confirm replace "
1762 msgstr " மாற்றுதலை உறுதிப்படுத்து "
1769 "File \"%s\" is already being edited\n"
1780 msgid "&Ignore lock"
1784 msgid "&Open file..."
1785 msgstr "இதை வைத்து திற..."
1792 msgstr "வேறு &பெயரில் சேமி... F12"
1795 msgid "&Insert file..."
1796 msgstr "&கோப்பை செருகு... F15"
1799 msgid "Cop&y to file..."
1800 msgstr "கோப்புக்கு &நகல்... C-f"
1803 msgid "&User menu..."
1804 msgstr "&பயனர் பட்டி... F11"
1808 msgstr "&இட அமைவு..."
1817 msgid "&Toggle ins/overw"
1818 msgstr "&Ins/overw இருநிலை &மாற்று"
1821 msgid "To&ggle mark"
1822 msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
1824 msgid "&Mark columns"
1845 msgid "Co&py to clipfile"
1846 msgstr "கோப்புக்கு &நகல்... "
1849 msgid "&Cut to clipfile"
1850 msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
1853 msgid "Pa&ste from clipfile"
1854 msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
1867 msgid "Search &again"
1868 msgstr "&மறுபடியும் தேடு F17"
1875 msgid "&Toggle bookmark"
1876 msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
1879 msgid "&Next bookmark"
1880 msgstr "&புதியது C-n"
1883 msgid "&Prev bookmark"
1884 msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
1887 msgid "&Flush bookmark"
1888 msgstr "&அஞ்சல்... "
1891 msgid "&Go to line..."
1892 msgstr " வாிசைக்குப் போ "
1895 msgid "&Toggle line state"
1896 msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
1898 msgid "Go to matching &bracket"
1902 msgid "&Find declaration"
1903 msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி"
1906 msgid "Back from &declaration"
1907 msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி"
1910 msgid "For&ward to declaration"
1911 msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி"
1914 msgid "Encod&ing..."
1915 msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
1918 msgid "&Refresh screen"
1919 msgstr "திரையை &புதுக்கு C-l"
1921 msgid "&Start record macro"
1925 msgid "Finis&h record macro..."
1926 msgstr " பெரு நிரலை செயல்படுத்து "
1929 msgid "&Execute macro..."
1930 msgstr " பெரு நிரலை செயல்படுத்து "
1933 msgid "Delete macr&o..."
1934 msgstr " பெரும்-நிரலை நீக்கு"
1937 msgid "'ispell' s&pell check"
1938 msgstr "'ispell' எ&ழுத்து சாிபார்ப்பு C-p"
1944 msgid "Insert &literal..."
1945 msgstr "நிலைஉரு &செருகுதல்... C-q"
1948 msgid "Insert &date/time"
1949 msgstr "&திகதி/நேரம் செருகு "
1952 msgid "&Format paragraph"
1953 msgstr "&பத்தி வடிவம் M-p"
1957 msgstr "&இட அமைவு..."
1959 msgid "&Paste output of..."
1963 msgid "&External formatter"
1964 msgstr "பு&ற வடிவூட்டி F19"
1966 msgid "&General... "
1967 msgstr "&பொதுவானது... "
1970 msgid "Save &mode..."
1971 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
1973 msgid "Learn &keys..."
1976 msgid "Syntax &highlighting..."
1980 msgid "S&yntax file"
1981 msgstr " கோப்பை சேமி "
1985 msgstr "இதை வைத்து திற..."
2011 msgstr " விருப்பங்கள் "
2016 msgid "Dynamic paragraphing"
2019 msgid "Type writer wrap"
2022 msgid "Word wrap line length: "
2025 msgid "Cursor beyond end of line"
2028 msgid "Pers&istent selection"
2031 msgid "Synta&x highlighting"
2034 msgid "Visible tabs"
2037 msgid "Visible trailing spaces"
2041 msgid "Save file &position"
2042 msgstr " கோப்பை சேமி "
2044 msgid "Confir&m before saving"
2047 msgid "&Return does autoindent"
2050 msgid "Tab spacing: "
2053 msgid "Fill tabs with &spaces"
2056 msgid "&Backspace through tabs"
2059 msgid "&Fake half tabs"
2065 msgid " Editor options "
2068 msgid "ButtonBar|Help"
2071 msgid "ButtonBar|Save"
2074 msgid "ButtonBar|Mark"
2077 msgid "ButtonBar|Replac"
2080 msgid "ButtonBar|Copy"
2083 msgid "ButtonBar|Move"
2086 msgid "ButtonBar|Search"
2089 msgid "ButtonBar|Delete"
2092 msgid "ButtonBar|PullDn"
2095 msgid "ButtonBar|Quit"
2098 msgid " Load syntax file "
2103 " Cannot open file %s \n"
2108 msgid " Error in file %s on line %d "
2112 " The Commander can't change to the directory that \n"
2113 " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
2114 " deleted your working directory, or given yourself \n"
2115 " extra access permissions with the \"su\" command? "
2119 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2123 msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
2128 " Cannot create temporary command file \n"
2136 msgid " %s%s file error"
2141 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2142 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2143 "Commander package."
2147 msgid " ~/%s file error "
2152 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2153 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
2157 msgid "DialogTitle|Copy"
2160 msgid "DialogTitle|Move"
2163 msgid "DialogTitle|Delete"
2166 msgid " Cannot make the hardlink "
2171 " Cannot read source link \"%s\" \n"
2176 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
2178 " Option Stable Symlinks will be disabled "
2183 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
2192 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
2198 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
2207 " are the same file "
2212 " Cannot create special file \"%s\" \n"
2218 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
2224 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
2230 " Cannot open source file \"%s\" \n"
2234 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
2239 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
2245 " Cannot create target file \"%s\" \n"
2251 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
2257 " Cannot read source file \"%s\" \n"
2263 " Cannot write target file \"%s\" \n"
2272 " Cannot close source file \"%s\" \n"
2278 " Cannot close target file \"%s\" \n"
2282 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2290 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
2296 " Source \"%s\" is not a directory \n"
2302 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
2308 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
2314 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
2320 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
2326 " Cannot stat file \"%s\" \n"
2331 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
2336 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
2342 " Cannot remove file \"%s\" \n"
2351 " are the same directory "
2355 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
2359 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
2364 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
2370 " Cannot delete file \"%s\" \n"
2376 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
2380 msgid "Directory scanning"
2383 msgid "FileOperation|Copy"
2386 msgid "FileOperation|Move"
2389 msgid "FileOperation|Delete"
2393 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2409 msgid "files/directories"
2412 msgid " with source mask:"
2422 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
2425 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
2433 " Directory not empty. \n"
2434 " Delete it recursively? "
2439 " Background process: Directory not empty \n"
2440 " Delete it recursively? "
2450 msgid "%d:%02d.%02d"
2470 msgid "Files processed: %llu of %llu"
2474 msgid "Time: %s %s (%s)"
2478 msgid " Total: %s of %s "
2491 msgid "Target file already exists!"
2492 msgstr " இந்த பெயரில் கோப்பு ஒன்று இருக்கின்றது. "
2495 msgid "Source date: %s, size %llu"
2499 msgid "Target date: %s, size %llu"
2503 msgid "Source date: %s, size %u"
2507 msgid "Target date: %s, size %u"
2510 msgid "If &size differs"
2516 msgid "Overwrite all targets?"
2525 msgid "Overwrite this target?"
2528 msgid " File exists "
2531 msgid " Background process: File exists "
2537 msgid "&Stable Symlinks"
2540 msgid "di&Ve into subdir if exists"
2543 msgid "preserve &Attributes"
2546 msgid "follow &Links"
2553 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2582 msgid " Malformed regular expression "
2583 msgstr " அவலட்சணமான regular expression "
2585 msgid "Cas&e sensitive"
2588 msgid "&Find recursively"
2591 msgid "S&kip hidden"
2594 msgid "&All charsets"
2597 msgid "Case sens&itive"
2601 msgid "Re&gular expression"
2602 msgstr "&சாதாரண கோவை"
2607 msgid "All cha&rsets"
2627 msgid "Grepping in %s"
2634 msgid "Searching %s"
2640 msgid " Help file format error\n"
2643 msgid " Internal bug: Double start of link area "
2647 msgid " Cannot find node %s in help file "
2653 msgid "ButtonBar|Index"
2656 msgid "ButtonBar|Prev"
2680 msgid "&Add current"
2686 msgid "Fr&ee VFSs now"
2692 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2695 msgid "Active VFS directories"
2698 msgid "Directory hotlist"
2701 msgid " Directory path "
2704 msgid " Directory label "
2711 msgid "New hotlist entry"
2714 msgid "Directory label"
2717 msgid "Directory path"
2720 msgid " New hotlist group "
2723 msgid "Name of new group"
2727 msgid "Label for \"%s\":"
2730 msgid " Add to hotlist "
2738 " Are you sure you want to remove this entry?"
2743 " Group not empty.\n"
2747 msgid " Top level group "
2750 msgid " Hotlist Load "
2755 "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
2759 msgid "Midnight Commander %s"
2767 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2770 msgid "No node information"
2774 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2777 msgid "No space information"
2784 msgid "non-local vfs"
2792 msgid "Filesystem: %s"
2796 msgid "Accessed: %s"
2800 msgid "Modified: %s"
2803 #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
2809 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2817 msgid " (%ld block)"
2818 msgid_plural " (%ld blocks)"
2819 msgstr[0] " தொகுதியை வாிசையாக்கு "
2820 msgstr[1] " தொகுதியை வாிசையாக்கு "
2823 msgid "Owner: %s/%s"
2831 msgid "Mode: %s (%04o)"
2835 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2844 msgid "show free sp&Ace"
2847 msgid "&Xterm window title"
2850 msgid "h&Intbar visible"
2853 msgid "&Keybar visible"
2856 msgid "command &Prompt"
2859 msgid "show &Mini status"
2862 msgid "menu&Bar visible"
2865 msgid "&Equal split"
2868 msgid "pe&Rmissions"
2874 msgid " Panel split "
2877 msgid " Highlight... "
2880 msgid " Other options "
2883 msgid "output lines"
2892 msgid " Teach me a key "
2897 "Please press the %s\n"
2898 "and then wait until this message disappears.\n"
2900 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2901 "next to its button.\n"
2903 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2907 msgid " Cannot accept this key "
2911 msgid " You have entered \"%s\""
2914 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
2919 "It seems that all your keys already\n"
2920 "work fine. That's great."
2927 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2928 "All your keys work well."
2931 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2934 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
2937 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2940 msgid " The Midnight Commander "
2943 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2946 msgid "&Listing mode..."
2951 msgstr "விரைவான சேமிப்பு "
2956 msgid "&Sort order..."
2963 msgid "&Encoding..."
2964 msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
2966 msgid "&Network link..."
2969 msgid "FT&P link..."
2973 msgid "S&hell link..."
2974 msgstr "குறியீட்டு இணைப்பு..."
2976 msgid "SM&B link..."
2988 msgid "Vie&w file..."
2989 msgstr "இதை வைத்து திற..."
2991 msgid "&Filtered view"
3007 msgid "Edit s&ymlink"
3013 msgid "&Advanced chown"
3016 msgid "&Rename/Move"
3024 msgstr "விரைவான சேமிப்பு "
3027 msgid "Select &group"
3028 msgstr "குறும்படத்தை தேர்ந்தெடு"
3030 msgid "U&nselect group"
3033 msgid "Reverse selec&tion"
3042 msgstr "&பயனர் பட்டி... F11"
3044 msgid "&Directory tree"
3049 msgstr "இதை வைத்து திற..."
3051 msgid "S&wap panels"
3054 msgid "Switch &panels on/off"
3057 msgid "&Compare directories"
3060 msgid "E&xternal panelize"
3063 msgid "Show directory s&izes"
3067 msgid "Command &history"
3070 msgid "Di&rectory hotlist"
3073 msgid "&Active VFS list"
3077 msgid "&Background jobs"
3078 msgstr "&பின்னோக்கம்"
3080 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3083 msgid "&Listing format edit"
3086 msgid "Edit &extension file"
3089 msgid "Edit &menu file"
3092 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3095 msgid "&Configuration..."
3099 msgstr "&இட அமைவு..."
3101 msgid "C&onfirmation..."
3104 msgid "&Display bits..."
3107 msgid "&Virtual FS..."
3123 msgid " Information "
3127 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
3128 " directory contents. In this case you'll need to do a \n"
3129 " manual reload of the directory. See the man page for \n"
3133 msgid "ButtonBar|Menu"
3136 msgid "ButtonBar|View"
3139 msgid "ButtonBar|Edit"
3142 msgid "ButtonBar|RenMov"
3145 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3148 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3152 msgid "Cannot create %s directory"
3153 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
3155 msgid "safe de&Lete"
3158 msgid "cd follows lin&Ks"
3161 msgid "L&ynx-like motion"
3164 msgid "rotatin&G dash"
3167 msgid "co&Mplete: show all"
3170 msgid "&Use internal view"
3173 msgid "use internal ed&It"
3179 msgid "&Auto save setup"
3182 msgid "shell &Patterns"
3185 msgid "Compute &Totals"
3188 msgid "&Verbose operation"
3191 msgid "Mkdir autoname"
3194 msgid "&Fast dir reload"
3197 msgid "mi&X all files"
3200 msgid "&Drop down menus"
3203 msgid "ma&Rk moves down"
3206 msgid "show &Hidden files"
3209 msgid "show &Backup files"
3212 msgid "Use SI si&ze units"
3218 msgid "on dumb &Terminals"
3224 msgid " Panel options "
3227 msgid " Pause after run... "
3230 msgid "Configure options"
3236 msgid "External panelize"
3242 msgid "Other command"
3245 msgid " Add to external panelize "
3248 msgid " Enter command label: "
3251 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
3254 msgid "Find rejects after patching"
3255 msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி"
3257 msgid "Find *.orig after patching"
3260 msgid "Find SUID and SGID programs"
3263 msgid "Cannot invoke command."
3266 msgid "Pipe close failed"
3281 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3282 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3289 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3290 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3297 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3298 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3304 msgstr "அனுமதித்தல்"
3306 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3307 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3314 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3315 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3325 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3326 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3330 msgid "&Modify time"
3333 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3334 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3338 msgid "&Access time"
3341 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3342 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3346 msgid "C&Hange time"
3350 msgstr "அனுமதித்தல்"
3358 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3359 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3373 msgstr "சொந்தக்காரர்"
3378 msgid "<readlink failed>"
3379 msgstr "<இணை வாசித்தல் நொடிப்பு>"
3383 msgid_plural "%s bytes"
3384 msgstr[0] "%s துண்டுகள்"
3385 msgstr[1] "%s துண்டுகள்"
3388 msgid "%s in %d file"
3389 msgid_plural "%s in %d files"
3390 msgstr[0] "%s துண்டுகள் %d கோப்பில்"
3391 msgstr[1] "%s துண்டுகள் %d கோப்பில்"
3393 msgid "Unknown tag on display format: "
3396 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3399 msgid " Do you really want to execute? "
3402 msgid "Choose codepage"
3405 msgid "- < No translation >"
3416 "Cannot save file %s:\n"
3418 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3421 "GNU Midnight Commander is already\n"
3422 "running on this terminal.\n"
3423 "Subshell support will be disabled."
3427 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3430 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
3434 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3437 msgid "With builtin Editor\n"
3440 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3443 msgid "with terminfo database"
3447 msgid "Using the ncurses library"
3448 msgstr "தட்போய அடைவை மறுபடியும் வருடு"
3451 msgid "Using the ncursesw library"
3452 msgstr "தட்போய அடைவை மறுபடியும் வருடு"
3454 msgid "With optional subshell support"
3457 msgid "With subshell support as default"
3460 msgid "With support for background operations\n"
3463 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3466 msgid "With mouse support on xterm\n"
3469 msgid "With support for X11 events\n"
3472 msgid "With internationalization support\n"
3475 msgid "With multiple codepages support\n"
3479 msgid "Virtual File System:"
3484 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3489 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3493 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3498 " Cannot stat the destination \n"
3503 msgid " Delete %s? "
3506 msgid "ButtonBar|Static"
3509 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3512 msgid "ButtonBar|Rescan"
3515 msgid "ButtonBar|Forget"
3518 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3523 "Cannot write to the %s file:\n"
3527 msgid " Format error on file Extensions File "
3531 msgid " The %%var macro has no default "
3535 msgid " The %%var macro has no variable "
3550 msgid " Warning -- ignoring file "
3555 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3556 "Using it may compromise your security"
3560 msgid " No suitable entries found in %s "
3566 msgid "Invalid value"
3570 msgid " Cannot spawn child process "
3571 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3573 msgid "Empty output from child filter"
3576 msgid "&Line number (decimal)"
3582 msgid "&Decimal offset"
3585 msgid "He&xadecimal offset"
3591 msgid "ButtonBar|Ascii"
3594 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3597 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3600 msgid "ButtonBar|Wrap"
3603 msgid "ButtonBar|Hex"
3606 msgid "ButtonBar|Goto"
3609 msgid "ButtonBar|Raw"
3612 msgid "ButtonBar|Parse"
3615 msgid "ButtonBar|Unform"
3618 msgid "ButtonBar|Format"
3623 " Error while closing the file: \n"
3625 " Data may have been written or not. "
3630 " Cannot save file: \n"
3632 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3636 " Cannot open \"%s\"\n"
3642 " Cannot stat \"%s\"\n"
3646 msgid " Cannot view: not a regular file "
3649 msgid "Seeking to search result"
3656 msgid "Continue from begining?"
3662 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
3663 msgid "DialogTitle|History cleanup"
3666 msgid "Do you want clean this history?"
3669 msgid "Background process:"
3673 #~ msgstr "%s துண்டுகள்"
3676 #~ msgid ">= %s bytes"
3677 #~ msgstr "%s துண்டுகள்"
3679 #~ msgid "Do backups -->"
3680 #~ msgstr "காப்பு செய் -->"
3682 #~ msgid "Extension:"
3683 #~ msgstr "நீட்டிப்பு:"
3686 #~ msgstr "&புதியது C-n"
3689 #~ msgstr "&சேமி F2"
3691 #~ msgid "A&bout... "
3692 #~ msgstr "ப&ற்றி... "
3694 #~ msgid "&Quit F10"
3695 #~ msgstr "&வெளியேறு F10"
3697 #~ msgid "&New C-x k"
3698 #~ msgstr "&புதியது C-x k"
3700 #~ msgid "Copy to &file... "
3701 #~ msgstr "கோப்புக்கு &நகல்... "
3704 #~ msgid "&Toggle mark F3"
3705 #~ msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
3708 #~ msgid "Mar&k columns S-F3"
3709 #~ msgstr "நெடுவாிசைகளை குறியிடு S-F3"
3713 #~ msgstr "&நகல் F5"
3717 #~ msgstr "ந&கர் F6"
3720 #~ msgid "&Delete F8"
3721 #~ msgstr "&நீக்கு F8"
3724 #~ msgid "&Undo C-u"
3725 #~ msgstr "&கவிழ் C-u"
3728 #~ msgid "&Beginning C-PgUp"
3729 #~ msgstr "&தொடங்கள் C-PgUp"
3732 #~ msgid "&End C-PgDn"
3733 #~ msgstr "&கடைசி C-PgDn"
3736 #~ msgid "C&opy to clipfile M-w"
3737 #~ msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
3740 #~ msgid "C&ut to clipfile C-w"
3741 #~ msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
3744 #~ msgid "Toggle bookmar&k "
3745 #~ msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
3748 #~ msgid "&Next bookmark "
3749 #~ msgstr "&புதியது C-n"
3752 #~ msgid "Pre&v bookmark "
3753 #~ msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
3756 #~ msgid "&Flush bookmark "
3757 #~ msgstr "&அஞ்சல்... "
3759 #~ msgid "&Search... F7"
3760 #~ msgstr "&தேடு... F7"
3762 #~ msgid "&Replace... F4"
3763 #~ msgstr "&மாற்று... F4"
3765 #~ msgid "&Go to line... M-l"
3766 #~ msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
3769 #~ msgid "Encod&ing... M-e"
3770 #~ msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
3772 #~ msgid "Sor&t... M-t"
3773 #~ msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
3775 #~ msgid "&Mail... "
3776 #~ msgstr "&அஞ்சல்... "
3778 #~ msgid "'ispell' s&pell check M-$"
3779 #~ msgstr "'ispell' எ&ழுத்து சாிபார்ப்பு M-$"
3782 #~ msgid "Save setu&p"
3783 #~ msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
3786 #~ msgstr " பதிப்பு "
3795 #~ msgid "Extension"
3796 #~ msgstr "நீட்டிப்பு:"
3801 #~ msgid " Emacs key: "
3802 #~ msgstr " Emacs விசை:"
3804 #~ msgid " %d items found, %d bookmarks added "
3805 #~ msgstr " %d கண்டுபிடிக்கப் பட்டன, %d புத்தககுறிகள் சேர்க்கப்பட்டன "
3807 #~ msgid "pro&Mpt on replace"
3808 #~ msgstr "மாற்றும்போது தூ&ண்டு"
3810 #~ msgid "replace &All"
3811 #~ msgstr "அனைத்தையும் &மாற்று"
3816 #~ msgid "scanf &Expression"
3817 #~ msgstr "scanf &கோவை"
3819 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
3820 #~ msgstr " மாறியின் மாற்றல் வாிசையை நுழைவிடு. உதாரணம்: 3,2,1,4 "
3823 #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
3825 #~ msgstr " சாதாரண கோவை பிழையானது, அல்லது scanf கோவையில் அதிகமான மாற்றங்கள் "
3827 #~ msgid " Error in replacement format string. "
3828 #~ msgstr " மாற்று சரத்தின் வடிவத்தில் பிழை. "
3831 #~ msgid " Replacement too long. "
3832 #~ msgstr " மாற்றல் சரத்தை நுழைவிடு:"
3835 #~ msgid "Invalid hex search expression"
3836 #~ msgstr " சாதாரண கோவை "
3839 #~ msgid "Using included S-Lang library"
3840 #~ msgstr "தட்போய அடைவை மறுபடியும் வருடு"
3842 #~ msgid "%s bytes in %d files"
3843 #~ msgstr "%s துண்டுகள் %d கோப்புகளிள்"
3845 #~ msgid " Not an ordinary file: "
3846 #~ msgstr " சாதாரண கோப்பு அல்ல: "
3849 #~ msgstr "நெடுவாி %d"
3852 #~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
3853 #~ msgstr "mc'யில் இருந்து தொடங்கப்பட்ட mcedit'யில் மட்டுமே பயனர் பட்டி இருக்கும்"