src/filemanager/filegui.c: fix coding style.
[midnight-commander.git] / po / ka.po
blob7f1382176f87b3c8d5e5b64648876692d3b14e89
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2012,2014
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-12-28 22:54+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-10-21 01:34+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/ka/)\n"
15 "Language: ka\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
23 msgstr ""
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr "7-ბიტიანი ASCII"
28 #, c-format
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
30 msgstr ""
32 msgid "Event system already initialized"
33 msgstr ""
35 msgid "Failed to initialize event system"
36 msgstr ""
38 msgid "Event system not initialized"
39 msgstr ""
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
42 msgstr ""
44 #, c-format
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
50 msgstr ""
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
55 "User: %s\n"
56 "Process ID: %d"
57 msgstr ""
59 msgid "File locked"
60 msgstr "ფაილი დაბლოკილია"
62 msgid "&Grab lock"
63 msgstr "ბლოკირების მი&თვისება"
65 msgid "&Ignore lock"
66 msgstr "ბლოკირების &იგნორირება"
68 #, c-format
69 msgid "Cannot create %s directory"
70 msgstr ""
72 msgid "FATAL: not a directory:"
73 msgstr ""
75 #, c-format
76 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
77 msgstr ""
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
85 msgstr ""
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
90 "to %s\n"
91 msgstr ""
93 msgid ""
94 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
95 "hex)"
96 msgstr ""
98 msgid "Invalid character"
99 msgstr ""
101 msgid "Unmatched quotes character"
102 msgstr ""
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "Hex pattern error at position %d:\n"
107 "%s."
108 msgstr ""
110 msgid "Search string not found"
111 msgstr "საძებნი სტრიქონი ვერ მოიძებნა"
113 msgid "Not implemented yet"
114 msgstr "ჯერ არაა იმპლემენტირებული"
116 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
117 msgstr ""
119 #, c-format
120 msgid "Invalid token number %d"
121 msgstr ""
123 msgid "Regular expression error"
124 msgstr "შეცდომა რეგულარულ გამოსახულებაში"
126 msgid "No&rmal"
127 msgstr "ნორ&მალური"
129 msgid "Re&gular expression"
130 msgstr ""
132 msgid "He&xadecimal"
133 msgstr "ტე&ქვსმეტობითი"
135 msgid "Wil&dcard search"
136 msgstr ""
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Unable to load '%s' skin.\n"
141 "Default skin has been loaded"
142 msgstr ""
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Unable to parse '%s' skin.\n"
147 "Default skin has been loaded"
148 msgstr ""
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
153 "%s\n"
154 "Default skin has been loaded"
155 msgstr ""
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
160 "on non-256 colors terminal.\n"
161 "Default skin has been loaded"
162 msgstr ""
164 msgid "True color not supported with ncurses."
165 msgstr ""
167 msgid "True color not supported in this slang version."
168 msgstr ""
170 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
171 msgstr ""
173 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
174 msgstr ""
176 msgid "Escape"
177 msgstr ""
179 msgid "Function key 1"
180 msgstr ""
182 msgid "Function key 2"
183 msgstr ""
185 msgid "Function key 3"
186 msgstr ""
188 msgid "Function key 4"
189 msgstr ""
191 msgid "Function key 5"
192 msgstr ""
194 msgid "Function key 6"
195 msgstr ""
197 msgid "Function key 7"
198 msgstr ""
200 msgid "Function key 8"
201 msgstr ""
203 msgid "Function key 9"
204 msgstr ""
206 msgid "Function key 10"
207 msgstr ""
209 msgid "Function key 11"
210 msgstr ""
212 msgid "Function key 12"
213 msgstr ""
215 msgid "Function key 13"
216 msgstr ""
218 msgid "Function key 14"
219 msgstr ""
221 msgid "Function key 15"
222 msgstr ""
224 msgid "Function key 16"
225 msgstr ""
227 msgid "Function key 17"
228 msgstr ""
230 msgid "Function key 18"
231 msgstr ""
233 msgid "Function key 19"
234 msgstr ""
236 msgid "Function key 20"
237 msgstr ""
239 msgid "Completion/M-tab"
240 msgstr ""
242 msgid "BackTab/S-tab"
243 msgstr ""
245 msgid "Backspace"
246 msgstr ""
248 msgid "Up arrow"
249 msgstr ""
251 msgid "Down arrow"
252 msgstr ""
254 msgid "Left arrow"
255 msgstr ""
257 msgid "Right arrow"
258 msgstr ""
260 msgid "Insert"
261 msgstr ""
263 msgid "Delete"
264 msgstr ""
266 msgid "Home"
267 msgstr ""
269 msgid "End key"
270 msgstr ""
272 msgid "Page Up"
273 msgstr ""
275 msgid "Page Down"
276 msgstr ""
278 msgid "/ on keypad"
279 msgstr ""
281 msgid "* on keypad"
282 msgstr ""
284 msgid "- on keypad"
285 msgstr ""
287 msgid "+ on keypad"
288 msgstr ""
290 msgid "Left arrow keypad"
291 msgstr ""
293 msgid "Right arrow keypad"
294 msgstr ""
296 msgid "Up arrow keypad"
297 msgstr ""
299 msgid "Down arrow keypad"
300 msgstr ""
302 msgid "Home on keypad"
303 msgstr ""
305 msgid "End on keypad"
306 msgstr ""
308 msgid "Page Down keypad"
309 msgstr ""
311 msgid "Page Up keypad"
312 msgstr ""
314 msgid "Insert on keypad"
315 msgstr ""
317 msgid "Delete on keypad"
318 msgstr ""
320 msgid "Enter on keypad"
321 msgstr ""
323 msgid "Function key 21"
324 msgstr ""
326 msgid "Function key 22"
327 msgstr ""
329 msgid "Function key 23"
330 msgstr ""
332 msgid "Function key 24"
333 msgstr ""
335 msgid "A1 key"
336 msgstr "A1 ღილაკი"
338 msgid "C1 key"
339 msgstr "C1 ღილაკი"
341 msgid "Asterisk"
342 msgstr "ვარსკვლავი"
344 msgid "Minus"
345 msgstr "მინუსი"
347 msgid "Plus"
348 msgstr "პლუსი"
350 msgid "Dot"
351 msgstr "წერტილი"
353 msgid "Less than"
354 msgstr "ნაკლებობა"
356 msgid "Great than"
357 msgstr "მეტობა"
359 msgid "Equal"
360 msgstr "ტოლობა"
362 msgid "Comma"
363 msgstr "მძიმე"
365 msgid "Apostrophe"
366 msgstr "აპოსტროფი"
368 msgid "Colon"
369 msgstr "ორი წერტილი"
371 msgid "Semicolon"
372 msgstr ""
374 msgid "Exclamation mark"
375 msgstr "ძახილის ნიშანი"
377 msgid "Question mark"
378 msgstr "კითხვის ნიშანი"
380 msgid "Ampersand"
381 msgstr ""
383 msgid "Dollar sign"
384 msgstr "დოლარის ნიშანი"
386 msgid "Quotation mark"
387 msgstr ""
389 msgid "Percent sign"
390 msgstr "პროცენტის ნიშანი"
392 msgid "Caret"
393 msgstr ""
395 msgid "Tilda"
396 msgstr ""
398 msgid "Prime"
399 msgstr ""
401 msgid "Underline"
402 msgstr ""
404 msgid "Understrike"
405 msgstr ""
407 msgid "Pipe"
408 msgstr ""
410 msgid "Left parenthesis"
411 msgstr ""
413 msgid "Right parenthesis"
414 msgstr ""
416 msgid "Left bracket"
417 msgstr ""
419 msgid "Right bracket"
420 msgstr ""
422 msgid "Left brace"
423 msgstr ""
425 msgid "Right brace"
426 msgstr ""
428 msgid "Enter"
429 msgstr ""
431 msgid "Tab key"
432 msgstr ""
434 msgid "Space key"
435 msgstr ""
437 msgid "Slash key"
438 msgstr ""
440 msgid "Backslash key"
441 msgstr ""
443 msgid "Number sign #"
444 msgstr ""
446 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
447 msgid "At sign"
448 msgstr ""
450 msgid "Ctrl"
451 msgstr "Ctrl"
453 msgid "Alt"
454 msgstr "Alt"
456 msgid "Shift"
457 msgstr "Shift"
459 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
460 msgstr ""
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
465 "Check the TERM environment variable.\n"
466 msgstr ""
467 "ეკრანიზ ზომა %dx%d არ არის მხარდაჭერილი.\n"
468 "შეამოწმეთ გარემოს ცვლადი TERM.\n"
470 msgid "B"
471 msgstr ""
473 msgid "kB"
474 msgstr ""
476 msgid "KiB"
477 msgstr ""
479 msgid "MB"
480 msgstr ""
482 msgid "MiB"
483 msgstr ""
485 msgid "GB"
486 msgstr ""
488 msgid "GiB"
489 msgstr ""
491 msgid "Cannot create pipe descriptor"
492 msgstr ""
494 msgid "Cannot create pipe streams"
495 msgstr ""
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
500 "%s"
501 msgstr ""
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Unexpected error in waitpid():\n"
506 "%s"
507 msgstr ""
509 msgid "Warning"
510 msgstr ""
512 msgid "Pipe failed"
513 msgstr ""
515 msgid "Dup failed"
516 msgstr ""
518 msgid "Error dup'ing old error pipe"
519 msgstr ""
521 #, c-format
522 msgid "Directory cache expired for %s"
523 msgstr ""
525 #, c-format
526 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
527 msgstr ""
529 #, c-format
530 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
531 msgstr ""
533 msgid "Starting linear transfer..."
534 msgstr "წრფივი გადაგზავნის დაწყება..."
536 msgid "Getting file"
537 msgstr "ფაილის მიღება"
539 msgid "Changes to file lost"
540 msgstr ""
542 #, c-format
543 msgid "%s is not a directory\n"
544 msgstr "%s არ არის დირექტორია\n"
546 #, c-format
547 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
548 msgstr ""
550 #, c-format
551 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
552 msgstr ""
554 #, c-format
555 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
556 msgstr ""
558 #, c-format
559 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
560 msgstr ""
562 #, c-format
563 msgid "Temporary files will not be created\n"
564 msgstr ""
566 msgid "Press any key to continue..."
567 msgstr "გასაგრძელებლად დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს..."
569 msgid "Cannot parse:"
570 msgstr ""
572 msgid "More parsing errors will be ignored."
573 msgstr ""
575 msgid "Internal error:"
576 msgstr "შიდა შეცდომა:"
578 msgid "Password:"
579 msgstr "პაროლი:"
581 msgid "Screens"
582 msgstr "ეკრანები"
584 msgid "History"
585 msgstr "ისტორია"
587 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
588 msgid "DialogTitle|History cleanup"
589 msgstr ""
591 msgid "Do you want clean this history?"
592 msgstr ""
594 msgid "&Yes"
595 msgstr "&დიახ"
597 msgid "&No"
598 msgstr "&არა"
600 msgid "&OK"
601 msgstr "&OK"
603 msgid "&Cancel"
604 msgstr "&შეწყვეტა"
606 msgid "Background process:"
607 msgstr "ფონური პროცესი:"
609 msgid "Error"
610 msgstr "შეცდომა"
612 #, c-format
613 msgid "%s (%d)"
614 msgstr ""
616 msgid "&Abort"
617 msgstr ""
619 msgid "Displays the current version"
620 msgstr "აჩვენებს მიმდინარე ვერსიას"
622 msgid "Print data directory"
623 msgstr ""
625 msgid "Print extended info about used data directories"
626 msgstr ""
628 msgid "Print configure options"
629 msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრების ამობეჭდვა"
631 msgid "Print last working directory to specified file"
632 msgstr ""
634 msgid "<file>"
635 msgstr ""
637 msgid "Enables subshell support (default)"
638 msgstr ""
640 msgid "Disables subshell support"
641 msgstr ""
643 msgid "Log ftp dialog to specified file"
644 msgstr ""
646 msgid "Set debug level"
647 msgstr ""
649 msgid "<integer>"
650 msgstr ""
652 msgid "Launches the file viewer on a file"
653 msgstr ""
655 msgid "Edit files"
656 msgstr "ფაილების რედაქტირება"
658 msgid "<file> ..."
659 msgstr ""
661 msgid "Forces xterm features"
662 msgstr ""
664 msgid "Disable X11 support"
665 msgstr "X11-ის მხარდაჭერის გათიშვა"
667 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
668 msgstr ""
670 msgid "Disable mouse support in text version"
671 msgstr ""
673 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
674 msgstr ""
676 msgid "To run on slow terminals"
677 msgstr ""
679 msgid "Use stickchars to draw"
680 msgstr ""
682 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
683 msgstr ""
685 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
686 msgstr ""
688 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
689 msgstr ""
691 msgid "Requests to run in black and white"
692 msgstr ""
694 msgid "Request to run in color mode"
695 msgstr ""
697 msgid "Specifies a color configuration"
698 msgstr ""
700 msgid "<string>"
701 msgstr ""
703 msgid "Show mc with specified skin"
704 msgstr ""
706 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
707 msgid ""
708 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
709 "\n"
710 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
711 "\n"
712 " Keywords:\n"
713 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
714 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
715 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
716 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
717 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
718 "                 errdhotfocus\n"
719 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
720 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
721 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
722 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
723 "                 editframedrag\n"
724 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
725 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
726 msgstr ""
728 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
729 msgid ""
730 "Standard Colors:\n"
731 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
732 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
733 "   brightcyan, lightgray and white\n"
734 "\n"
735 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
736 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
737 "\n"
738 "Attributes:\n"
739 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
740 msgstr ""
742 msgid "Color options"
743 msgstr "ფერების პარამეტრები"
745 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
746 msgstr ""
748 msgid "file"
749 msgstr ""
751 msgid "file1 file2"
752 msgstr ""
754 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
755 msgstr ""
757 msgid ""
758 "\n"
759 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
760 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
761 msgstr ""
763 #, c-format
764 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
765 msgstr "GNU-ის Midnight Commander %s\n"
767 msgid "Main options"
768 msgstr "ძირითადი პარამეტრები"
770 msgid "Terminal options"
771 msgstr "ტერმინალის პარამეტრები"
773 msgid "Arguments parse error!"
774 msgstr ""
776 msgid "No arguments given to the viewer."
777 msgstr ""
779 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
780 msgstr ""
782 msgid "Background protocol error"
783 msgstr "ფონური ოქმის შეცდომა"
785 msgid "Reading failed"
786 msgstr "წაკითხვა ვერ მოხერხდა"
788 msgid "Background process error"
789 msgstr "ფონური პროცესის შეცდომა"
791 msgid "Unknown error in child"
792 msgstr ""
794 msgid "Child died unexpectedly"
795 msgstr ""
797 msgid ""
798 "Background process sent us a request for more arguments\n"
799 "than we can handle."
800 msgstr ""
802 msgid "&Dismiss"
803 msgstr ""
805 msgid "Enter search string:"
806 msgstr "შეიყვანეთ საძებნი სტრიქონი:"
808 msgid "Cas&e sensitive"
809 msgstr ""
811 msgid "&Backwards"
812 msgstr "&უკან"
814 msgid "&Whole words"
815 msgstr ""
817 msgid "&All charsets"
818 msgstr ""
820 msgid "Search"
821 msgstr "ძებნა"
823 msgid "Search is disabled"
824 msgstr "ძებნა გათიშულია"
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Cannot create temporary diff file\n"
829 "%s"
830 msgstr ""
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "Cannot create backup file\n"
835 "%s%s\n"
836 "%s"
837 msgstr ""
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "Cannot create temporary merge file\n"
842 "%s"
843 msgstr ""
845 msgid "&Fastest (Assume large files)"
846 msgstr ""
848 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
849 msgstr ""
851 msgid "Diff algorithm"
852 msgstr ""
854 msgid "Diff extra options"
855 msgstr ""
857 msgid "&Ignore case"
858 msgstr ""
860 msgid "Ignore tab &expansion"
861 msgstr ""
863 msgid "Ignore &space change"
864 msgstr ""
866 msgid "Ignore all &whitespace"
867 msgstr ""
869 msgid "Strip &trailing carriage return"
870 msgstr ""
872 msgid "Diff Options"
873 msgstr ""
875 msgid "Edit"
876 msgstr "რედაქტირება"
878 msgid "Edit is disabled"
879 msgstr "რედაქტირება გათიშულია"
881 msgid "Goto line (left)"
882 msgstr ""
884 msgid "Goto line (right)"
885 msgstr ""
887 msgid "Enter line:"
888 msgstr "შეიყვანეთ სტრიქონი:"
890 msgid "ButtonBar|Help"
891 msgstr "დახმ"
893 msgid "ButtonBar|Save"
894 msgstr "შენახვა"
896 msgid "ButtonBar|Edit"
897 msgstr "რედაქტირება"
899 msgid "ButtonBar|Merge"
900 msgstr "შერწყმა"
902 msgid "ButtonBar|Search"
903 msgstr "ძებნა"
905 msgid "ButtonBar|Options"
906 msgstr "პარამ"
908 msgid "ButtonBar|Quit"
909 msgstr "გასვლა"
911 msgid "Quit"
912 msgstr "გამოსვლა"
914 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
915 msgstr ""
917 msgid ""
918 "Midnight Commander is being shut down.\n"
919 "Save modified file(s)?"
920 msgstr ""
922 msgid "Diff:"
923 msgstr ""
925 #, c-format
926 msgid "\"%s\" is a directory"
927 msgstr "\"%s\" დირექტორიაა"
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "Cannot stat \"%s\"\n"
932 "%s"
933 msgstr ""
935 msgid "Diff viewer: invalid mode"
936 msgstr ""
938 msgid "Two files are needed to compare"
939 msgstr ""
941 msgid "Choose syntax highlighting"
942 msgstr ""
944 msgid "< Auto >"
945 msgstr ""
947 msgid "< Reload Current Syntax >"
948 msgstr ""
950 #, c-format
951 msgid "Loading: %3d%%"
952 msgstr ""
954 msgid "Loading..."
955 msgstr ""
957 #, c-format
958 msgid "Cannot open %s for reading"
959 msgstr ""
961 msgid "Load file"
962 msgstr ""
964 #, c-format
965 msgid "Error reading %s"
966 msgstr ""
968 #, c-format
969 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
970 msgstr ""
972 #, c-format
973 msgid "\"%s\" is not a regular file"
974 msgstr ""
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "File \"%s\" is too large.\n"
979 "Open it anyway?"
980 msgstr ""
982 #, c-format
983 msgid "Error reading from pipe: %s"
984 msgstr ""
986 #, c-format
987 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
988 msgstr ""
990 #, c-format
991 msgid "Searching %s: %3d%%"
992 msgstr ""
994 #, c-format
995 msgid "Searching %s"
996 msgstr ""
998 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
999 msgstr ""
1001 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1002 msgstr ""
1004 #, c-format
1005 msgid "Error writing to pipe: %s"
1006 msgstr ""
1008 #, c-format
1009 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1010 msgstr ""
1012 #, c-format
1013 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1014 msgstr ""
1016 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1017 msgstr ""
1019 msgid "C&ontinue"
1020 msgstr "გაგრ&ძელება"
1022 msgid "&Do not change"
1023 msgstr "ა&რ შეცვალო"
1025 msgid "&Unix format (LF)"
1026 msgstr "&Unix-ის ფორმატი(LF)"
1028 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1029 msgstr "&Windows/DOS-ის ფორმატი(CR LF)"
1031 msgid "&Macintosh format (CR)"
1032 msgstr "&Macintosh-ის ფორმატი (CR)"
1034 msgid "Enter file name:"
1035 msgstr "შეიყვანეთ ფაილის სახელი:"
1037 msgid "Change line breaks to:"
1038 msgstr ""
1040 msgid "Save As"
1041 msgstr "შეინახე როგორც"
1043 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1044 msgstr ""
1046 msgid "Collect completions"
1047 msgstr ""
1049 msgid "&Quick save"
1050 msgstr ""
1052 msgid "&Safe save"
1053 msgstr "ფაილის &შენახვა"
1055 msgid "&Do backups with following extension:"
1056 msgstr ""
1058 msgid "Check &POSIX new line"
1059 msgstr ""
1061 msgid "Edit Save Mode"
1062 msgstr ""
1064 msgid "Save as"
1065 msgstr "შენახვა როგორც"
1067 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1068 msgstr ""
1070 msgid "A file already exists with this name"
1071 msgstr "ფაილი ამ სახელით უკვე არსებობს"
1073 msgid "&Overwrite"
1074 msgstr ""
1076 msgid "Cannot save file"
1077 msgstr ""
1079 msgid "Delete macro"
1080 msgstr "მაკროსის წაშლა"
1082 msgid "Press macro hotkey:"
1083 msgstr ""
1085 msgid "Macro not deleted"
1086 msgstr "მაკროსი არ წაშლილა"
1088 msgid "Save macro"
1089 msgstr "მაკროსის შენახვა"
1091 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1092 msgstr ""
1094 msgid "Repeat last commands"
1095 msgstr ""
1097 msgid "Repeat times:"
1098 msgstr "გამეორების დრო:"
1100 #, c-format
1101 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1102 msgstr ""
1104 msgid "Save file"
1105 msgstr "ფაილის შენახვა"
1107 msgid "&Save"
1108 msgstr "&შენახვა"
1110 msgid "Load"
1111 msgstr "ჩატვირთვა"
1113 msgid "Syntax file edit"
1114 msgstr "სინტაქსური ფაილის რედაქტირება"
1116 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1117 msgstr ""
1119 msgid "&User"
1120 msgstr "მომ&ხმარებელი"
1122 msgid "&System wide"
1123 msgstr ""
1125 msgid "Menu edit"
1126 msgstr "მენიუს რედაქტირება"
1128 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1129 msgstr ""
1131 msgid "&Local"
1132 msgstr ""
1134 msgid "Replace"
1135 msgstr "გამოცვლა"
1137 #, c-format
1138 msgid "%ld replacements made"
1139 msgstr ""
1141 msgid "[NoName]"
1142 msgstr "[უსახელო]"
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "File %s was modified.\n"
1147 "Save before close?"
1148 msgstr ""
1150 msgid "Close file"
1151 msgstr "ფაილის დაკეტვა"
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1156 "Save modified file %s?"
1157 msgstr ""
1159 msgid "This function is not implemented"
1160 msgstr ""
1162 msgid "Copy to clipboard"
1163 msgstr ""
1165 msgid "Unable to save to file"
1166 msgstr ""
1168 msgid "Cut to clipboard"
1169 msgstr ""
1171 msgid "Goto line"
1172 msgstr "გადასვლა ხაზზე"
1174 msgid "Save block"
1175 msgstr "ბლოკის შენახვა"
1177 msgid "Insert file"
1178 msgstr "ფაილის ჩასმა"
1180 msgid "Cannot insert file"
1181 msgstr "ფაილის ჩასმა ვერ მოხერხდა"
1183 msgid "Sort block"
1184 msgstr ""
1186 msgid "You must first highlight a block of text"
1187 msgstr ""
1189 msgid "Run sort"
1190 msgstr ""
1192 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1193 msgstr ""
1195 msgid "Sort"
1196 msgstr "დალაგება"
1198 msgid "Cannot execute sort command"
1199 msgstr ""
1201 #, c-format
1202 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1203 msgstr ""
1205 msgid "Paste output of external command"
1206 msgstr ""
1208 msgid "Enter shell command(s):"
1209 msgstr ""
1211 msgid "External command"
1212 msgstr "გარე ბრძანება"
1214 msgid "Cannot execute command"
1215 msgstr "ბრძანების შესრულება ვერ მოხერხდა"
1217 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1218 msgstr "mail -s <სათაური> -c <ასლები> <ვის>"
1220 msgid "To"
1221 msgstr "ვის"
1223 msgid "Subject"
1224 msgstr "სათაური"
1226 msgid "Copies to"
1227 msgstr "ასლები"
1229 msgid "Mail"
1230 msgstr "წერილი"
1232 msgid "Insert literal"
1233 msgstr ""
1235 msgid "Press any key:"
1236 msgstr "დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს:"
1238 msgid ""
1239 "Current text was modified without a file save.\n"
1240 "Continue discards these changes"
1241 msgstr ""
1243 msgid "In se&lection"
1244 msgstr ""
1246 msgid "&Find all"
1247 msgstr "&ყველას პოვნა"
1249 msgid "Enter replacement string:"
1250 msgstr ""
1252 msgid "Replace with:"
1253 msgstr ""
1255 msgid "&Replace"
1256 msgstr ""
1258 msgid "A&ll"
1259 msgstr "ყვე&ლა"
1261 msgid "&Skip"
1262 msgstr "გამო&ტოვება"
1264 msgid "Confirm replace"
1265 msgstr ""
1267 msgid "Cancel"
1268 msgstr "შეწყვეტა"
1270 msgid ""
1271 "Current text was modified without a file save.\n"
1272 "Continue discards these changes."
1273 msgstr ""
1275 msgid "NoName"
1276 msgstr "უსახელო"
1278 msgid "&Open file..."
1279 msgstr ""
1281 msgid "&New"
1282 msgstr "&ახალი"
1284 msgid "&Close"
1285 msgstr "დაკე&ტვა"
1287 msgid "Save &as..."
1288 msgstr ""
1290 msgid "&Insert file..."
1291 msgstr ""
1293 msgid "Cop&y to file..."
1294 msgstr ""
1296 msgid "&User menu..."
1297 msgstr ""
1299 msgid "A&bout..."
1300 msgstr "&შესახებ..."
1302 msgid "&Quit"
1303 msgstr ""
1305 msgid "&Undo"
1306 msgstr ""
1308 msgid "&Redo"
1309 msgstr ""
1311 msgid "&Toggle ins/overw"
1312 msgstr ""
1314 msgid "To&ggle mark"
1315 msgstr ""
1317 msgid "&Mark columns"
1318 msgstr ""
1320 msgid "Mark &all"
1321 msgstr ""
1323 msgid "Unmar&k"
1324 msgstr ""
1326 msgid "Cop&y"
1327 msgstr ""
1329 msgid "Mo&ve"
1330 msgstr ""
1332 msgid "&Delete"
1333 msgstr "&წაშლა"
1335 msgid "Co&py to clipfile"
1336 msgstr ""
1338 msgid "&Cut to clipfile"
1339 msgstr ""
1341 msgid "Pa&ste from clipfile"
1342 msgstr ""
1344 msgid "&Beginning"
1345 msgstr ""
1347 msgid "&End"
1348 msgstr ""
1350 msgid "&Search..."
1351 msgstr ""
1353 msgid "Search &again"
1354 msgstr ""
1356 msgid "&Replace..."
1357 msgstr ""
1359 msgid "&Toggle bookmark"
1360 msgstr ""
1362 msgid "&Next bookmark"
1363 msgstr ""
1365 msgid "&Prev bookmark"
1366 msgstr ""
1368 msgid "&Flush bookmarks"
1369 msgstr ""
1371 msgid "&Go to line..."
1372 msgstr ""
1374 msgid "&Toggle line state"
1375 msgstr ""
1377 msgid "Go to matching &bracket"
1378 msgstr ""
1380 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1381 msgstr ""
1383 msgid "&Find declaration"
1384 msgstr ""
1386 msgid "Back from &declaration"
1387 msgstr ""
1389 msgid "For&ward to declaration"
1390 msgstr ""
1392 msgid "Encod&ing..."
1393 msgstr ""
1395 msgid "&Refresh screen"
1396 msgstr ""
1398 msgid "&Start/Stop record macro"
1399 msgstr ""
1401 msgid "Delete macr&o..."
1402 msgstr ""
1404 msgid "Record/Repeat &actions"
1405 msgstr ""
1407 msgid "S&pell check"
1408 msgstr ""
1410 msgid "C&heck word"
1411 msgstr ""
1413 msgid "Change spelling &language..."
1414 msgstr ""
1416 msgid "&Mail..."
1417 msgstr ""
1419 msgid "Insert &literal..."
1420 msgstr ""
1422 msgid "Insert &date/time"
1423 msgstr "&თარიღის/დროს ჩასმა"
1425 msgid "&Format paragraph"
1426 msgstr ""
1428 msgid "&Sort..."
1429 msgstr ""
1431 msgid "&Paste output of..."
1432 msgstr ""
1434 msgid "&External formatter"
1435 msgstr ""
1437 msgid "&Move"
1438 msgstr ""
1440 msgid "&Resize"
1441 msgstr "&ზომის შეცვლა"
1443 msgid "&Toggle fullscreen"
1444 msgstr "&სრულ ეკრანზე"
1446 msgid "&Next"
1447 msgstr "&შემდეგი"
1449 msgid "&Previous"
1450 msgstr "&წინა"
1452 msgid "&List..."
1453 msgstr "ს&ია"
1455 msgid "&General..."
1456 msgstr "&ძირითადი..."
1458 msgid "Save &mode..."
1459 msgstr ""
1461 msgid "Learn &keys..."
1462 msgstr ""
1464 msgid "Syntax &highlighting..."
1465 msgstr ""
1467 msgid "S&yntax file"
1468 msgstr ""
1470 msgid "&Menu file"
1471 msgstr ""
1473 msgid "&Save setup"
1474 msgstr ""
1476 msgid "&File"
1477 msgstr "&ფაილი"
1479 msgid "&Edit"
1480 msgstr "რ&ედაქტირება"
1482 msgid "&Search"
1483 msgstr "&ძებნა"
1485 msgid "&Command"
1486 msgstr "&ბრძანება"
1488 msgid "For&mat"
1489 msgstr ""
1491 msgid "&Window"
1492 msgstr "&ფანჯარა"
1494 msgid "&Options"
1495 msgstr "&პარამეტრები"
1497 msgid "&None"
1498 msgstr ""
1500 msgid "&Dynamic paragraphing"
1501 msgstr ""
1503 msgid "Type &writer wrap"
1504 msgstr ""
1506 msgid "Wrap mode"
1507 msgstr ""
1509 msgid "Tabulation"
1510 msgstr ""
1512 msgid "&Fake half tabs"
1513 msgstr ""
1515 msgid "&Backspace through tabs"
1516 msgstr ""
1518 msgid "Fill tabs with &spaces"
1519 msgstr ""
1521 msgid "Tab spacing:"
1522 msgstr ""
1524 msgid "Other options"
1525 msgstr ""
1527 msgid "&Return does autoindent"
1528 msgstr ""
1530 msgid "Confir&m before saving"
1531 msgstr ""
1533 msgid "Save file &position"
1534 msgstr ""
1536 msgid "&Visible trailing spaces"
1537 msgstr ""
1539 msgid "Visible &tabs"
1540 msgstr ""
1542 msgid "Synta&x highlighting"
1543 msgstr ""
1545 msgid "C&ursor after inserted block"
1546 msgstr ""
1548 msgid "Pers&istent selection"
1549 msgstr ""
1551 msgid "Cursor be&yond end of line"
1552 msgstr ""
1554 msgid "&Group undo"
1555 msgstr ""
1557 msgid "Word wrap line length:"
1558 msgstr ""
1560 msgid "Editor options"
1561 msgstr ""
1563 msgid ""
1564 "A user friendly text editor\n"
1565 "written for the Midnight Commander."
1566 msgstr ""
1568 msgid "Copyright (C) 1996-2018 the Free Software Foundation"
1569 msgstr ""
1571 msgid "About"
1572 msgstr "შესახებ"
1574 msgid "Open files"
1575 msgstr "ფაილების გახსნა"
1577 msgid "Edit: "
1578 msgstr ""
1580 msgid "ButtonBar|Mark"
1581 msgstr "მონიშ"
1583 msgid "ButtonBar|Replac"
1584 msgstr "შეცვლა"
1586 msgid "ButtonBar|Copy"
1587 msgstr "ასლი"
1589 msgid "ButtonBar|Move"
1590 msgstr "გადატანა"
1592 msgid "ButtonBar|Delete"
1593 msgstr "წაშლა"
1595 msgid "ButtonBar|PullDn"
1596 msgstr "MCმენიუ"
1598 msgid "Breton"
1599 msgstr ""
1601 msgid "Czech"
1602 msgstr ""
1604 msgid "Welsh"
1605 msgstr ""
1607 msgid "Danish"
1608 msgstr ""
1610 msgid "German"
1611 msgstr ""
1613 msgid "Greek"
1614 msgstr ""
1616 msgid "English"
1617 msgstr ""
1619 msgid "British English"
1620 msgstr ""
1622 msgid "Canadian English"
1623 msgstr ""
1625 msgid "American English"
1626 msgstr ""
1628 msgid "Esperanto"
1629 msgstr ""
1631 msgid "Spanish"
1632 msgstr ""
1634 msgid "Faroese"
1635 msgstr ""
1637 msgid "French"
1638 msgstr ""
1640 msgid "Italian"
1641 msgstr ""
1643 msgid "Dutch"
1644 msgstr ""
1646 msgid "Norwegian"
1647 msgstr ""
1649 msgid "Polish"
1650 msgstr ""
1652 msgid "Portuguese"
1653 msgstr ""
1655 msgid "Romanian"
1656 msgstr ""
1658 msgid "Russian"
1659 msgstr ""
1661 msgid "Slovak"
1662 msgstr ""
1664 msgid "Swedish"
1665 msgstr ""
1667 msgid "Ukrainian"
1668 msgstr ""
1670 msgid "&Add word"
1671 msgstr ""
1673 msgid "Language"
1674 msgstr ""
1676 msgid "Misspelled"
1677 msgstr ""
1679 msgid "Check word"
1680 msgstr ""
1682 msgid "Suggest"
1683 msgstr ""
1685 msgid "Select language"
1686 msgstr ""
1688 msgid "Load syntax file"
1689 msgstr ""
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "Cannot open file %s\n"
1694 "%s"
1695 msgstr ""
1697 #, c-format
1698 msgid "Error in file %s on line %d"
1699 msgstr ""
1701 msgid ""
1702 "The Commander can't change to the directory that\n"
1703 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1704 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1705 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1706 msgstr ""
1708 #, c-format
1709 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1710 msgstr ""
1712 msgid "The shell is already running a command"
1713 msgstr ""
1715 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1716 msgstr ""
1718 msgid "Set &all"
1719 msgstr ""
1721 msgid "S&kip"
1722 msgstr ""
1724 msgid "&Set"
1725 msgstr ""
1727 msgid "owner"
1728 msgstr ""
1730 msgid "group"
1731 msgstr ""
1733 msgid "other"
1734 msgstr ""
1736 msgid "Flag"
1737 msgstr ""
1739 msgid "Chown advanced command"
1740 msgstr ""
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1745 "%s"
1746 msgstr ""
1748 msgid "&Ignore"
1749 msgstr ""
1751 msgid "Ignore &all"
1752 msgstr ""
1754 msgid "&Retry"
1755 msgstr ""
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "Cannot chown \"%s\"\n"
1760 "%s"
1761 msgstr ""
1763 msgid "< Default >"
1764 msgstr ""
1766 msgid "Skins"
1767 msgstr ""
1769 msgid "Other 8 bit"
1770 msgstr ""
1772 msgid "Running"
1773 msgstr ""
1775 msgid "Stopped"
1776 msgstr ""
1778 msgid "&Never"
1779 msgstr ""
1781 msgid "On dum&b terminals"
1782 msgstr ""
1784 msgid "Alwa&ys"
1785 msgstr ""
1787 msgid "File operations"
1788 msgstr ""
1790 msgid "&Verbose operation"
1791 msgstr ""
1793 msgid "Compute tota&ls"
1794 msgstr ""
1796 msgid "Classic pro&gressbar"
1797 msgstr ""
1799 msgid "Mkdi&r autoname"
1800 msgstr ""
1802 msgid "&Preallocate space"
1803 msgstr ""
1805 msgid "Esc key mode"
1806 msgstr ""
1808 msgid "S&ingle press"
1809 msgstr ""
1811 msgid "Timeout:"
1812 msgstr ""
1814 msgid "Pause after run"
1815 msgstr ""
1817 msgid "Use internal edi&t"
1818 msgstr ""
1820 msgid "Use internal vie&w"
1821 msgstr ""
1823 msgid "A&sk new file name"
1824 msgstr ""
1826 msgid "Auto m&enus"
1827 msgstr ""
1829 msgid "&Drop down menus"
1830 msgstr ""
1832 msgid "S&hell patterns"
1833 msgstr ""
1835 msgid "Co&mplete: show all"
1836 msgstr ""
1838 msgid "Rotating d&ash"
1839 msgstr ""
1841 msgid "Cd follows lin&ks"
1842 msgstr ""
1844 msgid "Sa&fe delete"
1845 msgstr ""
1847 msgid "Safe overwrite"
1848 msgstr ""
1850 msgid "A&uto save setup"
1851 msgstr ""
1853 msgid "Configure options"
1854 msgstr ""
1856 msgid "Skin:"
1857 msgstr ""
1859 msgid "Appearance"
1860 msgstr ""
1862 msgid "Case &insensitive"
1863 msgstr ""
1865 msgid "Use panel sort mo&de"
1866 msgstr ""
1868 msgid "Show mi&ni-status"
1869 msgstr "მი&ნი სტატუსი"
1871 msgid "Use SI si&ze units"
1872 msgstr ""
1874 msgid "Mi&x all files"
1875 msgstr ""
1877 msgid "Show &backup files"
1878 msgstr ""
1880 msgid "Show &hidden files"
1881 msgstr ""
1883 msgid "&Fast dir reload"
1884 msgstr ""
1886 msgid "Ma&rk moves down"
1887 msgstr ""
1889 msgid "Re&verse files only"
1890 msgstr ""
1892 msgid "Simple s&wap"
1893 msgstr ""
1895 msgid "A&uto save panels setup"
1896 msgstr ""
1898 msgid "Navigation"
1899 msgstr ""
1901 msgid "L&ynx-like motion"
1902 msgstr "L&ynx-ის მაგვარი გადასვლა"
1904 msgid "Pa&ge scrolling"
1905 msgstr ""
1907 msgid "Center &scrolling"
1908 msgstr ""
1910 msgid "&Mouse page scrolling"
1911 msgstr ""
1913 msgid "File highlight"
1914 msgstr ""
1916 msgid "File &types"
1917 msgstr ""
1919 msgid "&Permissions"
1920 msgstr "უ&ფლებები"
1922 msgid "Quick search"
1923 msgstr ""
1925 msgid "Panel options"
1926 msgstr ""
1928 msgid "Information"
1929 msgstr ""
1931 msgid ""
1932 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1933 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1934 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1935 "the details."
1936 msgstr ""
1938 msgid "&Full file list"
1939 msgstr ""
1941 msgid "&Brief file list:"
1942 msgstr ""
1944 msgid "&Long file list"
1945 msgstr ""
1947 msgid "&User defined:"
1948 msgstr ""
1950 msgid "columns"
1951 msgstr ""
1953 msgid "User &mini status"
1954 msgstr ""
1956 msgid "Listing format"
1957 msgstr ""
1959 msgid "Executable &first"
1960 msgstr ""
1962 msgid "&Reverse"
1963 msgstr ""
1965 msgid "Sort order"
1966 msgstr ""
1968 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1969 msgid "Confirmation|&Delete"
1970 msgstr "დასტური|&წაშლა"
1972 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1973 msgstr "დასტური|გადა&წერა"
1975 msgid "Confirmation|&Execute"
1976 msgstr "დასტური|გა&შვება"
1978 msgid "Confirmation|E&xit"
1979 msgstr "დასტური|გამო&სვლა"
1981 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1982 msgstr ""
1984 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1985 msgstr "დასტური|&ისტორიის გაწმენდა"
1987 msgid "Confirmation"
1988 msgstr "დასტური"
1990 msgid "&UTF-8 output"
1991 msgstr ""
1993 msgid "&Full 8 bits output"
1994 msgstr ""
1996 msgid "&ISO 8859-1"
1997 msgstr ""
1999 msgid "7 &bits"
2000 msgstr ""
2002 msgid "F&ull 8 bits input"
2003 msgstr ""
2005 msgid "Display bits"
2006 msgstr ""
2008 msgid "Input / display codepage:"
2009 msgstr ""
2011 msgid "Directory tree"
2012 msgstr "დირექტორიების ხე"
2014 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2015 msgstr ""
2017 msgid "FTP anonymous password:"
2018 msgstr ""
2020 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2021 msgstr ""
2023 msgid "&Always use ftp proxy:"
2024 msgstr ""
2026 msgid "&Use ~/.netrc"
2027 msgstr ""
2029 msgid "Use &passive mode"
2030 msgstr ""
2032 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2033 msgstr ""
2035 msgid "Virtual File System Setting"
2036 msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემის პარამეტრები"
2038 msgid "cd"
2039 msgstr ""
2041 msgid "Quick cd"
2042 msgstr ""
2044 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2045 msgstr ""
2046 "არსებული ფაილის სახელი (ფაილის სახელი რომელზეც სიმბოლური ბმული მიუთითებს):"
2048 msgid "Symbolic link filename:"
2049 msgstr "სიმბოლური ბმულის ფაილის სახელი:"
2051 msgid "Symbolic link"
2052 msgstr ""
2054 msgid "&Stop"
2055 msgstr ""
2057 msgid "&Resume"
2058 msgstr ""
2060 msgid "&Kill"
2061 msgstr ""
2063 msgid "Background jobs"
2064 msgstr ""
2066 #, c-format
2067 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2068 msgstr ""
2070 msgid "Domain:"
2071 msgstr ""
2073 msgid "Username:"
2074 msgstr "მომხმარებლის სახელი:"
2076 msgid "SMB authentication"
2077 msgstr ""
2079 msgid "set &user ID on execution"
2080 msgstr ""
2082 msgid "set &group ID on execution"
2083 msgstr ""
2085 msgid "stick&y bit"
2086 msgstr ""
2088 msgid "&read by owner"
2089 msgstr ""
2091 msgid "&write by owner"
2092 msgstr ""
2094 msgid "e&xecute/search by owner"
2095 msgstr ""
2097 msgid "rea&d by group"
2098 msgstr ""
2100 msgid "write by grou&p"
2101 msgstr ""
2103 msgid "execu&te/search by group"
2104 msgstr ""
2106 msgid "read &by others"
2107 msgstr ""
2109 msgid "wr&ite by others"
2110 msgstr ""
2112 msgid "execute/searc&h by others"
2113 msgstr ""
2115 msgid "Name:"
2116 msgstr "სახელი:"
2118 msgid "Permissions (octal):"
2119 msgstr "უფლებები (8-ბიტიანი):"
2121 msgid "Owner name:"
2122 msgstr "მფლობელის სახელი:"
2124 msgid "Group name:"
2125 msgstr "ჯგუფის სახელი:"
2127 msgid "&Marked all"
2128 msgstr ""
2130 msgid "S&et marked"
2131 msgstr ""
2133 msgid "C&lear marked"
2134 msgstr ""
2136 msgid "Chmod command"
2137 msgstr ""
2139 msgid "Permission"
2140 msgstr ""
2142 msgid "File"
2143 msgstr ""
2145 msgid "Set &groups"
2146 msgstr ""
2148 msgid "Set &users"
2149 msgstr ""
2151 msgid "Name"
2152 msgstr "სახელი"
2154 msgid "Owner name"
2155 msgstr "მფლობელის სახელი"
2157 msgid "Group name"
2158 msgstr "ჯგუფის სახელი"
2160 msgid "Size"
2161 msgstr "ზომა"
2163 msgid "Chown command"
2164 msgstr ""
2166 msgid "User name"
2167 msgstr "მომხმარებლის სახელი"
2169 msgid "<Unknown user>"
2170 msgstr ""
2172 msgid "<Unknown group>"
2173 msgstr ""
2175 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2176 msgstr ""
2178 msgid "Files tagged, want to cd?"
2179 msgstr ""
2181 msgid "Cannot change directory"
2182 msgstr ""
2184 msgid "Filter"
2185 msgstr ""
2187 msgid "Set expression for filtering filenames"
2188 msgstr ""
2190 #, c-format
2191 msgid "Link %s to:"
2192 msgstr ""
2194 msgid "Link"
2195 msgstr ""
2197 #, c-format
2198 msgid "link: %s"
2199 msgstr ""
2201 #, c-format
2202 msgid "symlink: %s"
2203 msgstr ""
2205 #, c-format
2206 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2207 msgstr ""
2209 msgid "View file"
2210 msgstr "ფაილის ჩვენება"
2212 msgid "Filename:"
2213 msgstr "ფაილის სახელი:"
2215 msgid "Filtered view"
2216 msgstr "გაფილტრული ხედი"
2218 msgid "Filter command and arguments:"
2219 msgstr ""
2221 msgid "Edit file"
2222 msgstr ""
2224 msgid "Create a new Directory"
2225 msgstr ""
2227 msgid "Enter directory name:"
2228 msgstr "შეიყვანეთ დირექტორიის სახელი:"
2230 msgid "Extension file edit"
2231 msgstr ""
2233 msgid "Which extension file you want to edit?"
2234 msgstr ""
2236 msgid "&System Wide"
2237 msgstr ""
2239 msgid "Highlighting groups file edit"
2240 msgstr ""
2242 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2243 msgstr ""
2245 msgid "Compare directories"
2246 msgstr ""
2248 msgid "Select compare method:"
2249 msgstr ""
2251 msgid "&Quick"
2252 msgstr ""
2254 msgid "&Size only"
2255 msgstr "მხოლოდ &ზომა"
2257 msgid "&Thorough"
2258 msgstr ""
2260 msgid ""
2261 "Both panels should be in the listing mode\n"
2262 "to use this command"
2263 msgstr ""
2265 msgid ""
2266 "Not an xterm or Linux console;\n"
2267 "the panels cannot be toggled."
2268 msgstr ""
2270 #, c-format
2271 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2272 msgstr ""
2274 #, c-format
2275 msgid "Symlink '%s' points to:"
2276 msgstr ""
2278 msgid "Edit symlink"
2279 msgstr ""
2281 #, c-format
2282 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2283 msgstr ""
2285 #, c-format
2286 msgid "edit symlink: %s"
2287 msgstr ""
2289 msgid "FTP to machine"
2290 msgstr ""
2292 msgid "SFTP to machine"
2293 msgstr "SFTP მანქანამდე"
2295 msgid "Shell link to machine"
2296 msgstr ""
2298 msgid "SMB link to machine"
2299 msgstr ""
2301 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2302 msgstr ""
2304 msgid ""
2305 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2306 "files on: (F1 for details)"
2307 msgstr ""
2309 msgid "Directory scanning"
2310 msgstr ""
2312 msgid "Setup"
2313 msgstr ""
2315 #, c-format
2316 msgid "Setup saved to %s"
2317 msgstr "პარამეტრები შეინახა %s ფაილში"
2319 #, c-format
2320 msgid "Unable to save setup to %s"
2321 msgstr ""
2323 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2324 msgstr ""
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2329 "%s"
2330 msgstr ""
2332 msgid "Cannot read directory contents"
2333 msgstr ""
2335 msgid "Parameter"
2336 msgstr ""
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "Cannot create temporary command file\n"
2341 "%s"
2342 msgstr ""
2344 #, c-format
2345 msgid " %s%s file error"
2346 msgstr ""
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2351 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2352 "Commander package."
2353 msgstr ""
2355 #, c-format
2356 msgid "%s file error"
2357 msgstr ""
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2362 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2363 msgstr ""
2365 msgid "DialogTitle|Copy"
2366 msgstr ""
2368 msgid "DialogTitle|Move"
2369 msgstr ""
2371 msgid "DialogTitle|Delete"
2372 msgstr ""
2374 msgid "FileOperation|Copy"
2375 msgstr ""
2377 msgid "FileOperation|Move"
2378 msgstr ""
2380 msgid "FileOperation|Delete"
2381 msgstr ""
2383 #, no-c-format
2384 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2385 msgstr ""
2387 #, no-c-format
2388 msgid "%o %d %f%m"
2389 msgstr ""
2391 msgid "files"
2392 msgstr ""
2394 msgid "directory"
2395 msgstr ""
2397 msgid "directories"
2398 msgstr ""
2400 msgid "files/directories"
2401 msgstr ""
2403 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2404 msgid " with source mask:"
2405 msgstr ""
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2410 "%s"
2411 msgstr ""
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2416 "%s"
2417 msgstr ""
2419 #, c-format
2420 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2421 msgstr ""
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2426 "%s"
2427 msgstr ""
2429 msgid ""
2430 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2431 "\n"
2432 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2433 msgstr ""
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2438 "%s"
2439 msgstr ""
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "\"%s\"\n"
2444 "and\n"
2445 "\"%s\"\n"
2446 "are the same directory"
2447 msgstr ""
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "\"%s\"\n"
2452 "and\n"
2453 "\"%s\"\n"
2454 "are the same file"
2455 msgstr ""
2457 msgid "Ski&p all"
2458 msgstr ""
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2463 "Delete it recursively?"
2464 msgstr ""
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Background process:\n"
2469 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2470 "Delete it recursively?"
2471 msgstr ""
2473 msgid "Non&e"
2474 msgstr ""
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2479 "%s"
2480 msgstr ""
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2485 "%s"
2486 msgstr ""
2488 #, c-format
2489 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2490 msgstr ""
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2495 "%s"
2496 msgstr ""
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2501 "%s"
2502 msgstr ""
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2507 "%s"
2508 msgstr ""
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2513 "%s"
2514 msgstr ""
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2519 "%s"
2520 msgstr ""
2522 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2523 msgstr ""
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2528 "%s"
2529 msgstr ""
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2534 "%s"
2535 msgstr ""
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2540 "%s"
2541 msgstr ""
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2546 "%s"
2547 msgstr ""
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2552 "%s"
2553 msgstr ""
2555 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2556 msgstr ""
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2561 "%s"
2562 msgstr ""
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2567 "%s"
2568 msgstr ""
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2573 "%s"
2574 msgstr ""
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2579 "%s"
2580 msgstr ""
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2585 "%s"
2586 msgstr ""
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2591 "%s"
2592 msgstr ""
2594 msgid "(stalled)"
2595 msgstr ""
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2600 "%s"
2601 msgstr ""
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2606 "%s"
2607 msgstr ""
2609 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2610 msgstr ""
2612 msgid "&Keep"
2613 msgstr ""
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2618 "%s"
2619 msgstr ""
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2624 "%s"
2625 msgstr ""
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2630 "\"%s\""
2631 msgstr ""
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2636 "%s"
2637 msgstr ""
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2642 "%s"
2643 msgstr ""
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2648 "%s"
2649 msgstr ""
2651 #, c-format
2652 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2653 msgstr ""
2655 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2656 msgstr ""
2658 msgid "S&uspend"
2659 msgstr ""
2661 msgid "Con&tinue"
2662 msgstr ""
2664 #, c-format
2665 msgid "%d:%02d.%02d"
2666 msgstr ""
2668 #, c-format
2669 msgid "ETA %s"
2670 msgstr ""
2672 #, c-format
2673 msgid "%.2f MB/s"
2674 msgstr ""
2676 #, c-format
2677 msgid "%.2f KB/s"
2678 msgstr ""
2680 #, c-format
2681 msgid "%ld B/s"
2682 msgstr ""
2684 msgid "Target file already exists!"
2685 msgstr ""
2687 #, c-format
2688 msgid "New     : %s, size %s"
2689 msgstr "ახალი   : %s, ზომა %s"
2691 #, c-format
2692 msgid "Existing: %s, size %s"
2693 msgstr "არსებული: %s, ზომა %s"
2695 msgid "Overwrite this target?"
2696 msgstr ""
2698 msgid "A&ppend"
2699 msgstr ""
2701 msgid "&Reget"
2702 msgstr ""
2704 msgid "Overwrite all targets?"
2705 msgstr ""
2707 msgid "&Update"
2708 msgstr ""
2710 msgid "If &size differs"
2711 msgstr "თუ &ზომა განსხვავებულია"
2713 msgid "File exists"
2714 msgstr ""
2716 msgid "Background process: File exists"
2717 msgstr ""
2719 #, c-format
2720 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2721 msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu/%zu"
2723 #, c-format
2724 msgid "Files processed: %zu"
2725 msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu"
2727 #, c-format
2728 msgid "Time: %s %s"
2729 msgstr "დრო: %s %s"
2731 #, c-format
2732 msgid "Time: %s %s (%s)"
2733 msgstr "დრო: %s %s (%s)"
2735 #, c-format
2736 msgid "Time: %s"
2737 msgstr "დრო: %s"
2739 #, c-format
2740 msgid "Time: %s (%s)"
2741 msgstr "დრო: %s (%s)"
2743 #, c-format
2744 msgid " Total: %s "
2745 msgstr " სულ: %s "
2747 #, c-format
2748 msgid " Total: %s/%s "
2749 msgstr " სულ: %s/%s "
2751 msgid "Source"
2752 msgstr ""
2754 msgid "Target"
2755 msgstr ""
2757 msgid "Deleting"
2758 msgstr ""
2760 msgid "&Using shell patterns"
2761 msgstr ""
2763 msgid "to:"
2764 msgstr ""
2766 msgid "Follow &links"
2767 msgstr ""
2769 msgid "Preserve &attributes"
2770 msgstr ""
2772 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2773 msgstr ""
2775 msgid "&Stable symlinks"
2776 msgstr ""
2778 msgid "&Background"
2779 msgstr ""
2781 #, c-format
2782 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2783 msgstr ""
2785 msgid "&Chdir"
2786 msgstr ""
2788 msgid "&Again"
2789 msgstr ""
2791 msgid "Pane&lize"
2792 msgstr ""
2794 msgid "&View - F3"
2795 msgstr "&ჩვენება - F3"
2797 msgid "&Edit - F4"
2798 msgstr ""
2800 #, c-format
2801 msgid "Found: %lu"
2802 msgstr ""
2804 msgid "Malformed regular expression"
2805 msgstr ""
2807 msgid "File name:"
2808 msgstr "ფაილის სახელი:"
2810 msgid "&Find recursively"
2811 msgstr ""
2813 msgid "S&kip hidden"
2814 msgstr ""
2816 msgid "Content:"
2817 msgstr ""
2819 msgid "Sea&rch for content"
2820 msgstr ""
2822 msgid "Case sens&itive"
2823 msgstr ""
2825 msgid "A&ll charsets"
2826 msgstr ""
2828 msgid "Fir&st hit"
2829 msgstr ""
2831 msgid "&Tree"
2832 msgstr "&ხე"
2834 msgid "Find File"
2835 msgstr ""
2837 msgid "Start at:"
2838 msgstr ""
2840 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2841 msgstr ""
2843 #, c-format
2844 msgid "Grepping in %s"
2845 msgstr ""
2847 msgid "Finished"
2848 msgstr ""
2850 #, c-format
2851 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2852 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2853 msgstr[0] ""
2854 msgstr[1] ""
2856 #, c-format
2857 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
2858 msgstr ""
2860 #, c-format
2861 msgid "Find File: \"%s\""
2862 msgstr ""
2864 msgid "Searching"
2865 msgstr ""
2867 msgid "Change &to"
2868 msgstr ""
2870 msgid "&Free VFSs now"
2871 msgstr ""
2873 msgid "&Refresh"
2874 msgstr ""
2876 msgid "&Add current"
2877 msgstr ""
2879 msgid "&Up"
2880 msgstr ""
2882 msgid "New &group"
2883 msgstr ""
2885 msgid "New &entry"
2886 msgstr ""
2888 msgid "&Insert"
2889 msgstr ""
2891 msgid "&Remove"
2892 msgstr ""
2894 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2895 msgstr ""
2897 msgid "Active VFS directories"
2898 msgstr ""
2900 msgid "Directory hotlist"
2901 msgstr ""
2903 msgid "Top level group"
2904 msgstr ""
2906 msgid "Directory path"
2907 msgstr ""
2909 #, c-format
2910 msgid "Moving %s"
2911 msgstr ""
2913 msgid "Directory label"
2914 msgstr ""
2916 msgid "&Append"
2917 msgstr ""
2919 msgid "New hotlist entry"
2920 msgstr ""
2922 msgid "Directory label:"
2923 msgstr ""
2925 msgid "Directory path:"
2926 msgstr ""
2928 msgid "New hotlist group"
2929 msgstr ""
2931 msgid "Name of new group:"
2932 msgstr "ახალი ჯგუფის სახელი:"
2934 #, c-format
2935 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2936 msgstr ""
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2941 "Remove it?"
2942 msgstr ""
2944 msgid "Hotlist Load"
2945 msgstr ""
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "MC was unable to write %s file,\n"
2950 "your old hotlist entries were not deleted"
2951 msgstr ""
2953 #, c-format
2954 msgid "Label for \"%s\":"
2955 msgstr ""
2957 msgid "Add to hotlist"
2958 msgstr ""
2960 #, c-format
2961 msgid "Midnight Commander %s"
2962 msgstr ""
2964 #, c-format
2965 msgid "File: %s"
2966 msgstr ""
2968 msgid "No node information"
2969 msgstr ""
2971 msgid "Free nodes:"
2972 msgstr "თავისუფალი კვანძები:"
2974 msgid "No space information"
2975 msgstr ""
2977 #, c-format
2978 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2979 msgstr ""
2981 #, c-format
2982 msgid "Type:       %s"
2983 msgstr ""
2985 msgid "non-local vfs"
2986 msgstr ""
2988 #, c-format
2989 msgid "Device:     %s"
2990 msgstr ""
2992 #, c-format
2993 msgid "Filesystem: %s"
2994 msgstr ""
2996 #, c-format
2997 msgid "Accessed:   %s"
2998 msgstr ""
3000 #, c-format
3001 msgid "Modified:   %s"
3002 msgstr ""
3004 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3005 #, c-format
3006 msgid "Changed:    %s"
3007 msgstr ""
3009 #, c-format
3010 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3011 msgstr ""
3013 #, c-format
3014 msgid "Size:       %s"
3015 msgstr ""
3017 #, c-format
3018 msgid " (%lu block)"
3019 msgid_plural " (%lu blocks)"
3020 msgstr[0] ""
3021 msgstr[1] ""
3023 #, c-format
3024 msgid "Owner:      %s/%s"
3025 msgstr ""
3027 #, c-format
3028 msgid "Links:      %d"
3029 msgstr ""
3031 #, c-format
3032 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3033 msgstr ""
3035 #, c-format
3036 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3037 msgstr ""
3039 msgid "&Equal split"
3040 msgstr "&თანაბრად გაყოფა"
3042 msgid "&Menubar visible"
3043 msgstr ""
3045 msgid "Command &prompt"
3046 msgstr ""
3048 msgid "&Keybar visible"
3049 msgstr ""
3051 msgid "H&intbar visible"
3052 msgstr ""
3054 msgid "&XTerm window title"
3055 msgstr ""
3057 msgid "&Show free space"
3058 msgstr ""
3060 msgid "Panel split"
3061 msgstr "პანელის გაყოფა"
3063 msgid "Console output"
3064 msgstr ""
3066 msgid "&Vertical"
3067 msgstr ""
3069 msgid "&Horizontal"
3070 msgstr ""
3072 msgid "Output lines:"
3073 msgstr ""
3075 msgid "Layout"
3076 msgstr "განლაგება"
3078 msgid "File listin&g"
3079 msgstr ""
3081 msgid "&Quick view"
3082 msgstr ""
3084 msgid "&Info"
3085 msgstr "&ინფო"
3087 msgid "&Listing format..."
3088 msgstr ""
3090 msgid "&Sort order..."
3091 msgstr ""
3093 msgid "&Filter..."
3094 msgstr ""
3096 msgid "&Encoding..."
3097 msgstr ""
3099 msgid "FT&P link..."
3100 msgstr ""
3102 msgid "S&hell link..."
3103 msgstr ""
3105 msgid "S&FTP link..."
3106 msgstr "S&FTP ბმა..."
3108 msgid "SM&B link..."
3109 msgstr ""
3111 msgid "Paneli&ze"
3112 msgstr "&პანელში"
3114 msgid "&Rescan"
3115 msgstr ""
3117 msgid "&View"
3118 msgstr "&ჩვენება"
3120 msgid "Vie&w file..."
3121 msgstr ""
3123 msgid "&Filtered view"
3124 msgstr "გა&ფილტრული ხედი"
3126 msgid "&Copy"
3127 msgstr ""
3129 msgid "C&hmod"
3130 msgstr ""
3132 msgid "&Link"
3133 msgstr ""
3135 msgid "&Symlink"
3136 msgstr ""
3138 msgid "Relative symlin&k"
3139 msgstr ""
3141 msgid "Edit s&ymlink"
3142 msgstr ""
3144 msgid "Ch&own"
3145 msgstr ""
3147 msgid "&Advanced chown"
3148 msgstr ""
3150 msgid "&Rename/Move"
3151 msgstr ""
3153 msgid "&Mkdir"
3154 msgstr ""
3156 msgid "&Quick cd"
3157 msgstr ""
3159 msgid "Select &group"
3160 msgstr ""
3162 msgid "U&nselect group"
3163 msgstr ""
3165 msgid "&Invert selection"
3166 msgstr ""
3168 msgid "E&xit"
3169 msgstr ""
3171 msgid "&User menu"
3172 msgstr ""
3174 msgid "&Directory tree"
3175 msgstr "&დირექტორიების ხე"
3177 msgid "&Find file"
3178 msgstr ""
3180 msgid "S&wap panels"
3181 msgstr ""
3183 msgid "Switch &panels on/off"
3184 msgstr ""
3186 msgid "&Compare directories"
3187 msgstr ""
3189 msgid "C&ompare files"
3190 msgstr "ფა&ილების შედარება"
3192 msgid "E&xternal panelize"
3193 msgstr ""
3195 msgid "Show directory s&izes"
3196 msgstr ""
3198 msgid "Command &history"
3199 msgstr ""
3201 msgid "Di&rectory hotlist"
3202 msgstr ""
3204 msgid "&Active VFS list"
3205 msgstr ""
3207 msgid "&Background jobs"
3208 msgstr ""
3210 msgid "Screen lis&t"
3211 msgstr ""
3213 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3214 msgstr ""
3216 msgid "&Listing format edit"
3217 msgstr ""
3219 msgid "Edit &extension file"
3220 msgstr ""
3222 msgid "Edit &menu file"
3223 msgstr ""
3225 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3226 msgstr ""
3228 msgid "&Configuration..."
3229 msgstr "&კონფიგურაცია"
3231 msgid "&Layout..."
3232 msgstr "გან&ლაგება..."
3234 msgid "&Panel options..."
3235 msgstr ""
3237 msgid "C&onfirmation..."
3238 msgstr ""
3240 msgid "&Appearance..."
3241 msgstr ""
3243 msgid "&Display bits..."
3244 msgstr ""
3246 msgid "&Virtual FS..."
3247 msgstr "&ვირტუალური FS..."
3249 msgid "Panels:"
3250 msgstr ""
3252 #, c-format
3253 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3254 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3255 msgstr[0] ""
3256 msgstr[1] ""
3258 msgid "The Midnight Commander"
3259 msgstr ""
3261 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3262 msgstr ""
3264 msgid "&Above"
3265 msgstr ""
3267 msgid "&Left"
3268 msgstr "მარ&ცხნივ"
3270 msgid "&Below"
3271 msgstr ""
3273 msgid "&Right"
3274 msgstr "მარ&ჯვნივ"
3276 msgid "ButtonBar|Menu"
3277 msgstr "მენიუ"
3279 msgid "ButtonBar|View"
3280 msgstr "ნახვა"
3282 msgid "ButtonBar|RenMov"
3283 msgstr "გადატანა"
3285 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3286 msgstr "დირ. შექმნა"
3288 msgid "Memory exhausted!"
3289 msgstr ""
3291 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3292 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3293 msgid "sort|u"
3294 msgstr ""
3296 msgid "&Unsorted"
3297 msgstr ""
3299 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3300 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3301 msgid "sort|n"
3302 msgstr ""
3304 msgid "&Name"
3305 msgstr "&სახელი"
3307 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3308 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3309 msgid "sort|v"
3310 msgstr ""
3312 msgid "&Version"
3313 msgstr ""
3315 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3316 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3317 msgid "sort|e"
3318 msgstr ""
3320 msgid "E&xtension"
3321 msgstr ""
3323 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3324 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3325 msgid "sort|s"
3326 msgstr ""
3328 msgid "&Size"
3329 msgstr "&ზომა"
3331 msgid "Block Size"
3332 msgstr "ბლოკის ზომა"
3334 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3335 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3336 msgid "sort|m"
3337 msgstr ""
3339 msgid "&Modify time"
3340 msgstr "&ცვლილების დრო"
3342 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3343 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3344 msgid "sort|a"
3345 msgstr ""
3347 msgid "&Access time"
3348 msgstr "&წვდომის დრო"
3350 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3351 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3352 msgid "sort|h"
3353 msgstr ""
3355 msgid "C&hange time"
3356 msgstr "დ&როის შეცვლა"
3358 msgid "Perm"
3359 msgstr ""
3361 msgid "Nl"
3362 msgstr ""
3364 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3365 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3366 msgid "sort|i"
3367 msgstr ""
3369 msgid "&Inode"
3370 msgstr ""
3372 msgid "UID"
3373 msgstr ""
3375 msgid "GID"
3376 msgstr ""
3378 msgid "Owner"
3379 msgstr ""
3381 msgid "Group"
3382 msgstr ""
3384 msgid "[dev]"
3385 msgstr ""
3387 msgid "UP--DIR"
3388 msgstr "ზედა-დირექტორია"
3390 msgid "SYMLINK"
3391 msgstr ""
3393 msgid "SUB-DIR"
3394 msgstr ""
3396 msgid "<readlink failed>"
3397 msgstr ""
3399 #, c-format
3400 msgid "%s in %d file"
3401 msgid_plural "%s in %d files"
3402 msgstr[0] ""
3403 msgstr[1] ""
3405 msgid "Panelize"
3406 msgstr "პანელში"
3408 msgid "Unknown tag on display format:"
3409 msgstr ""
3411 msgid "&Files only"
3412 msgstr ""
3414 msgid "&Case sensitive"
3415 msgstr ""
3417 msgid "Select"
3418 msgstr ""
3420 msgid "Unselect"
3421 msgstr ""
3423 msgid "Do you really want to execute?"
3424 msgstr ""
3426 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3427 msgstr ""
3429 msgid "&Add new"
3430 msgstr ""
3432 msgid "External panelize"
3433 msgstr ""
3435 msgid "Other command"
3436 msgstr ""
3438 msgid "Command"
3439 msgstr ""
3441 msgid "Add to external panelize"
3442 msgstr ""
3444 msgid "Enter command label:"
3445 msgstr ""
3447 msgid "Cannot invoke command."
3448 msgstr ""
3450 msgid "Pipe close failed"
3451 msgstr ""
3453 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3454 msgstr ""
3456 msgid "Modified git files"
3457 msgstr ""
3459 msgid "Find rejects after patching"
3460 msgstr ""
3462 msgid "Find *.orig after patching"
3463 msgstr ""
3465 msgid "Find SUID and SGID programs"
3466 msgstr ""
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3471 "%s\n"
3472 msgstr ""
3474 #, c-format
3475 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3476 msgstr ""
3478 #, c-format
3479 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3480 msgstr ""
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "Cannot stat the destination\n"
3485 "%s"
3486 msgstr ""
3488 #, c-format
3489 msgid "Delete %s?"
3490 msgstr ""
3492 msgid "ButtonBar|Static"
3493 msgstr "სტატ"
3495 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3496 msgstr "დინამ"
3498 msgid "ButtonBar|Rescan"
3499 msgstr "გადახ"
3501 msgid "ButtonBar|Forget"
3502 msgstr "დავიწება"
3504 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3505 msgstr "დირწაშლ"
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "Cannot write to the %s file:\n"
3510 "%s\n"
3511 msgstr ""
3513 msgid "Help file format error\n"
3514 msgstr ""
3516 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3517 msgstr ""
3519 #, c-format
3520 msgid "Cannot find node %s in help file"
3521 msgstr ""
3523 msgid "Help"
3524 msgstr ""
3526 msgid "ButtonBar|Index"
3527 msgstr ""
3529 msgid "ButtonBar|Prev"
3530 msgstr "წინა"
3532 msgid "Learn keys"
3533 msgstr ""
3535 msgid "Teach me a key"
3536 msgstr ""
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "Please press the %s\n"
3541 "and then wait until this message disappears.\n"
3542 "\n"
3543 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3544 "next to its button.\n"
3545 "\n"
3546 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3547 "and wait as well."
3548 msgstr ""
3550 msgid "Cannot accept this key"
3551 msgstr ""
3553 #, c-format
3554 msgid "You have entered \"%s\""
3555 msgstr ""
3557 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3558 msgid "OK"
3559 msgstr ""
3561 msgid ""
3562 "It seems that all your keys already\n"
3563 "work fine. That's great."
3564 msgstr ""
3566 msgid "&Discard"
3567 msgstr ""
3569 msgid ""
3570 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3571 "All your keys work well."
3572 msgstr ""
3574 msgid ""
3575 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3576 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3577 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3578 msgstr ""
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "Failed to run:\n"
3583 "%s\n"
3584 msgstr ""
3586 msgid "Home directory path is not absolute"
3587 msgstr ""
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "\n"
3592 "Failed while close:\n"
3593 "%s\n"
3594 msgstr ""
3596 msgid "Choose codepage"
3597 msgstr ""
3599 msgid "-  < No translation >"
3600 msgstr ""
3602 msgid "%b %e  %Y"
3603 msgstr ""
3605 msgid "%b %e %H:%M"
3606 msgstr ""
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "Cannot save file %s:\n"
3611 "%s"
3612 msgstr ""
3614 msgid ""
3615 "GNU Midnight Commander is already\n"
3616 "running on this terminal.\n"
3617 "Subshell support will be disabled."
3618 msgstr ""
3620 #, c-format
3621 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3622 msgstr ""
3624 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3625 msgstr ""
3627 #, c-format
3628 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3629 msgstr ""
3631 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3632 msgstr ""
3634 msgid "Using the ncurses library\n"
3635 msgstr ""
3637 msgid "Using the ncursesw library\n"
3638 msgstr ""
3640 msgid "With builtin Editor\n"
3641 msgstr ""
3643 msgid "With optional subshell support\n"
3644 msgstr ""
3646 msgid "With subshell support as default\n"
3647 msgstr ""
3649 msgid "With support for background operations\n"
3650 msgstr ""
3652 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3653 msgstr ""
3655 msgid "With mouse support on xterm\n"
3656 msgstr ""
3658 msgid "With support for X11 events\n"
3659 msgstr ""
3661 msgid "With internationalization support\n"
3662 msgstr ""
3664 msgid "With multiple codepages support\n"
3665 msgstr ""
3667 #, c-format
3668 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3669 msgstr ""
3671 #, c-format
3672 msgid "Virtual File Systems:"
3673 msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემები:"
3675 #, c-format
3676 msgid "Data types:"
3677 msgstr ""
3679 msgid "Home directory:"
3680 msgstr ""
3682 msgid "Profile root directory:"
3683 msgstr ""
3685 msgid "System data"
3686 msgstr "სისტემური მონაცემები"
3688 msgid "Config directory:"
3689 msgstr "კონფიგურაციის დირექტორია:"
3691 msgid "Data directory:"
3692 msgstr "მონაცემების დირექტორია:"
3694 msgid "File extension handlers:"
3695 msgstr ""
3697 msgid "VFS plugins and scripts:"
3698 msgstr "VFS დამატებები და სცენარები:"
3700 msgid "User data"
3701 msgstr "სამომხმარებლო მონაცემები"
3703 msgid "Cache directory:"
3704 msgstr ""
3706 msgid "Debug"
3707 msgstr ""
3709 msgid "ERROR:"
3710 msgstr "შეცდომა:"
3712 msgid "True:"
3713 msgstr ""
3715 msgid "False:"
3716 msgstr ""
3718 msgid "Error calling program"
3719 msgstr "შეცდომა პროგრამის გამოძახებისას"
3721 msgid "Warning -- ignoring file"
3722 msgstr ""
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3727 "Using it may compromise your security"
3728 msgstr ""
3730 msgid "Format error on file Extensions File"
3731 msgstr ""
3733 #, c-format
3734 msgid "The %%var macro has no default"
3735 msgstr ""
3737 #, c-format
3738 msgid "The %%var macro has no variable"
3739 msgstr ""
3741 #, c-format
3742 msgid "No suitable entries found in %s"
3743 msgstr ""
3745 msgid "User menu"
3746 msgstr ""
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "Cannot open cpio archive\n"
3751 "%s"
3752 msgstr ""
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "Premature end of cpio archive\n"
3757 "%s"
3758 msgstr ""
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "Inconsistent hardlinks of\n"
3763 "%s\n"
3764 "in cpio archive\n"
3765 "%s"
3766 msgstr ""
3768 #, c-format
3769 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3770 msgstr ""
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3775 "%s"
3776 msgstr ""
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "Unexpected end of file\n"
3781 "%s"
3782 msgstr ""
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "Cannot open %s archive\n"
3787 "%s"
3788 msgstr ""
3790 msgid "Inconsistent extfs archive"
3791 msgstr ""
3793 #, c-format
3794 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3795 msgstr ""
3797 #, c-format
3798 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3799 msgstr ""
3801 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3802 msgstr ""
3804 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3805 msgstr ""
3807 #, c-format
3808 msgid "fish: Password is required for %s"
3809 msgstr ""
3811 msgid "fish: Sending password..."
3812 msgstr "fish: პაროლის გაგზავნა..."
3814 msgid "fish: Sending initial line..."
3815 msgstr ""
3817 msgid "fish: Handshaking version..."
3818 msgstr ""
3820 msgid "fish: Getting host info..."
3821 msgstr "fish: ჰოსტის ინფორმაციის მიღება..."
3823 #, c-format
3824 msgid "fish: Reading directory %s..."
3825 msgstr "fish: იკითხება %s დირექტორია..."
3827 #, c-format
3828 msgid "%s: done."
3829 msgstr ""
3831 #, c-format
3832 msgid "%s: failure"
3833 msgstr ""
3835 #, c-format
3836 msgid "fish: store %s: sending command..."
3837 msgstr ""
3839 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3840 msgstr ""
3842 msgid "fish: storing file"
3843 msgstr "fish: ფაილის ჩაწერა"
3845 msgid "Aborting transfer..."
3846 msgstr ""
3848 msgid "Error reported after abort."
3849 msgstr ""
3851 msgid "Aborted transfer would be successful."
3852 msgstr ""
3854 #, c-format
3855 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3856 msgstr ""
3858 #, c-format
3859 msgid "FTP: Password required for %s"
3860 msgstr ""
3862 msgid "ftpfs: sending login name"
3863 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის სახელის გაგზავნა"
3865 msgid "ftpfs: sending user password"
3866 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის პაროლის გაგზავნა"
3868 #, c-format
3869 msgid "FTP: Account required for user %s"
3870 msgstr ""
3872 msgid "Account:"
3873 msgstr "ანგარიში:"
3875 msgid "ftpfs: sending user account"
3876 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის ანგარიშის გაგზავნა"
3878 msgid "ftpfs: logged in"
3879 msgstr ""
3881 #, c-format
3882 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3883 msgstr ""
3885 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3886 msgstr "ftpfs: ჰოსტის სახელი არასწორია"
3888 #, c-format
3889 msgid "ftpfs: %s"
3890 msgstr "ftpfs: %s"
3892 #, c-format
3893 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3894 msgstr "ftpfs: დაკავშირება ჰოსტთან %s"
3896 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3897 msgstr "ftpfs: კავშირი შეწყდა მომხმარებლის მიერ"
3899 #, c-format
3900 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3901 msgstr "ftpfs: სერვერთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა: %s"
3903 #, c-format
3904 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3905 msgstr ""
3907 msgid "ftpfs: invalid address family"
3908 msgstr ""
3910 #, c-format
3911 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3912 msgstr ""
3914 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3915 msgstr ""
3917 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3918 msgstr "ftpfs: გადაცემის შეწყვეტა."
3920 #, c-format
3921 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3922 msgstr ""
3924 msgid "ftpfs: abort failed"
3925 msgstr ""
3927 msgid "ftpfs: CWD failed."
3928 msgstr "ftpfs: CWD ვერ მოხერხდა."
3930 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3931 msgstr ""
3933 msgid "Resolving symlink..."
3934 msgstr ""
3936 #, c-format
3937 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3938 msgstr ""
3940 msgid "(strict rfc959)"
3941 msgstr "(მკაცრად rfc959)"
3943 msgid "(chdir first)"
3944 msgstr "(ჯერ chdir)"
3946 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3947 msgstr ""
3949 msgid "ftpfs: storing file"
3950 msgstr "ftpfs: ფაილის შენახვა"
3952 msgid ""
3953 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3954 "Remove password or correct mode"
3955 msgstr ""
3957 #, c-format
3958 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3959 msgstr ""
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3964 "%s\n"
3965 msgstr ""
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3970 "%s\n"
3971 msgstr ""
3973 #, c-format
3974 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3975 msgstr ""
3977 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3978 msgstr ""
3980 msgid "sftp: Invalid host name."
3981 msgstr "sftp: არასწორი ჰოსტის სახელი."
3983 #, c-format
3984 msgid "sftp: %s"
3985 msgstr ""
3987 #, c-format
3988 msgid "sftp: making connection to %s"
3989 msgstr ""
3991 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3992 msgstr ""
3994 #, c-format
3995 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3996 msgstr ""
3998 #, c-format
3999 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4000 msgstr ""
4002 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4003 msgstr ""
4005 #, c-format
4006 msgid "sftp: Enter password for %s "
4007 msgstr ""
4009 msgid "sftp: Password is empty."
4010 msgstr ""
4012 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4013 msgstr ""
4015 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4016 msgstr ""
4018 #, c-format
4019 msgid "sftp: socket error: %s"
4020 msgstr ""
4022 #, c-format
4023 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4024 msgstr ""
4026 msgid "sftp: Listing done."
4027 msgstr ""
4029 #, c-format
4030 msgid "reconnect to %s failed"
4031 msgstr ""
4033 msgid "Authentication failed"
4034 msgstr "ავთენტიკაცია ვერ მოხერხდა"
4036 #, c-format
4037 msgid "Error %s creating directory %s"
4038 msgstr ""
4040 #, c-format
4041 msgid "Error %s removing directory %s"
4042 msgstr ""
4044 #, c-format
4045 msgid "%s opening remote file %s"
4046 msgstr ""
4048 #, c-format
4049 msgid "%s removing remote file %s"
4050 msgstr ""
4052 #, c-format
4053 msgid "%s renaming files\n"
4054 msgstr ""
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "Cannot open tar archive\n"
4059 "%s"
4060 msgstr ""
4062 msgid "Inconsistent tar archive"
4063 msgstr ""
4065 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4066 msgstr ""
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "%s\n"
4071 "doesn't look like a tar archive."
4072 msgstr ""
4074 msgid "undelfs: error"
4075 msgstr "undelfs: შეცდომა"
4077 msgid "not enough memory"
4078 msgstr "მეხსიერება საკმარისი არ არის"
4080 msgid "while allocating block buffer"
4081 msgstr ""
4083 #, c-format
4084 msgid "open_inode_scan: %d"
4085 msgstr ""
4087 #, c-format
4088 msgid "while starting inode scan %d"
4089 msgstr ""
4091 #, c-format
4092 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4093 msgstr ""
4095 #, c-format
4096 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4097 msgstr ""
4099 msgid "no more memory while reallocating array"
4100 msgstr ""
4102 #, c-format
4103 msgid "while doing inode scan %d"
4104 msgstr ""
4106 #, c-format
4107 msgid "Cannot open file %s"
4108 msgstr "%s ფაილის გახსნა ვერ მოხერხდა"
4110 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4111 msgstr ""
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4116 "%s"
4117 msgstr ""
4119 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4120 msgstr ""
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "Cannot load block bitmap from:\n"
4125 "%s"
4126 msgstr ""
4128 msgid "vfs_info is not fs!"
4129 msgstr ""
4131 msgid "You have to chdir to extract files first"
4132 msgstr ""
4134 msgid "while iterating over blocks"
4135 msgstr ""
4137 #, c-format
4138 msgid "Cannot open file \"%s\""
4139 msgstr ""
4141 msgid "Ext2lib error"
4142 msgstr "Ext2lib-ის შეცდომა"
4144 msgid "Invalid value"
4145 msgstr ""
4147 msgid "File was modified. Save with exit?"
4148 msgstr ""
4150 msgid "&Cancel quit"
4151 msgstr ""
4153 msgid ""
4154 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4155 "Save modified file?"
4156 msgstr ""
4158 msgid "&Line number"
4159 msgstr ""
4161 msgid "Pe&rcents"
4162 msgstr ""
4164 msgid "&Decimal offset"
4165 msgstr ""
4167 msgid "He&xadecimal offset"
4168 msgstr ""
4170 msgid "Goto"
4171 msgstr ""
4173 msgid "ButtonBar|Ascii"
4174 msgstr "Ascii"
4176 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4177 msgstr "16ძებნ"
4179 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4180 msgstr "გაშლა"
4182 msgid "ButtonBar|Wrap"
4183 msgstr ""
4185 msgid "ButtonBar|Hex"
4186 msgstr "Hex"
4188 msgid "ButtonBar|Goto"
4189 msgstr "გადასვლა"
4191 msgid "ButtonBar|Raw"
4192 msgstr "Raw"
4194 msgid "ButtonBar|Parse"
4195 msgstr "ფილტრი"
4197 msgid "ButtonBar|Unform"
4198 msgstr "დაუფორმ"
4200 msgid "ButtonBar|Format"
4201 msgstr "ფორმატი"
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "Failed to read data from child stdout:\n"
4206 "%s"
4207 msgstr ""
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "Error while closing the file:\n"
4212 "%s\n"
4213 "Data may have been written or not"
4214 msgstr ""
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "Cannot save file:\n"
4219 "%s"
4220 msgstr ""
4222 msgid "View: "
4223 msgstr ""
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "Cannot open \"%s\"\n"
4228 "%s"
4229 msgstr ""
4231 msgid "Cannot view: not a regular file"
4232 msgstr ""
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4237 "%s"
4238 msgstr ""
4240 msgid "Search done"
4241 msgstr ""
4243 msgid "Continue from beginning?"
4244 msgstr "თავიდან დავიწყო?"
4246 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4247 msgstr ""