Ticket #1730 (troubles in mcviewer with utf8)
[midnight-commander.git] / po / ja.po
blob9b2992e2ac2a3f279d752f26fdb0776cdec47bb4
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
7 # Yoshitaka Yamashita <drum@magic-touch.org>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-09-28 21:18+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-07-18 14:29+0000\n"
14 "Last-Translator: yoshitakayamashita <drum@magic-touch.org>\n"
15 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/ja/)\n"
16 "Language: ja\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
23 msgstr ""
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr "7-bit ASCII"
28 #, c-format
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
30 msgstr "%s から %s へ変換することが出来ません"
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "File \"%s\" is already being edited.\n"
35 "User: %s\n"
36 "Process ID: %d"
37 msgstr ""
38 "ファイル \"%s\" は編集中です\n"
39 "ユーザ: %s\n"
40 "プロセスID: %d"
42 msgid "File locked"
43 msgstr "ファイルがロックされています"
45 msgid "&Grab lock"
46 msgstr ""
48 msgid "&Ignore lock"
49 msgstr ""
51 msgid "Search string not found"
52 msgstr "検索文字列が見付かりません"
54 msgid "Not implemented yet"
55 msgstr "まだ実装されていません"
57 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
58 msgstr ""
60 #, c-format
61 msgid "Invalid token number %d"
62 msgstr "不正なトークン番号 %d"
64 msgid "Normal"
65 msgstr "通常"
67 msgid "&Regular expression"
68 msgstr "正規表現(&R)"
70 msgid "Hexadecimal"
71 msgstr "16進"
73 msgid "Wildcard search"
74 msgstr "ワイルドカード検索"
76 #, c-format
77 msgid ""
78 "Unable to load '%s' skin.\n"
79 "Default skin has been loaded"
80 msgstr ""
81 "スキン'%s'をロードできません\n"
82 "デフォルトのスキンがロードされました"
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "Unable to parse '%s' skin.\n"
87 "Default skin has been loaded"
88 msgstr ""
89 "スキン'%s'の文法が間違っています\n"
90 "デフォルトのスキンがロードされました"
92 msgid "Function key 1"
93 msgstr "Functionキー 1"
95 msgid "Function key 2"
96 msgstr "Functionキー 2"
98 msgid "Function key 3"
99 msgstr "Functionキー 3"
101 msgid "Function key 4"
102 msgstr "Functionキー 4"
104 msgid "Function key 5"
105 msgstr "Functionキー 5"
107 msgid "Function key 6"
108 msgstr "Functionキー 6"
110 msgid "Function key 7"
111 msgstr "Functionキー 7"
113 msgid "Function key 8"
114 msgstr "Functionキー 8"
116 msgid "Function key 9"
117 msgstr "Functionキー 9"
119 msgid "Function key 10"
120 msgstr "Functionキー 10"
122 msgid "Function key 11"
123 msgstr "Functionキー 11"
125 msgid "Function key 12"
126 msgstr "Functionキー 12"
128 msgid "Function key 13"
129 msgstr "Functionキー 13"
131 msgid "Function key 14"
132 msgstr "Functionキー 14"
134 msgid "Function key 15"
135 msgstr "Functionキー 15"
137 msgid "Function key 16"
138 msgstr "Functionキー 16"
140 msgid "Function key 17"
141 msgstr "Functionキー 17"
143 msgid "Function key 18"
144 msgstr "Functionキー 18"
146 msgid "Function key 19"
147 msgstr "Functionキー 19"
149 msgid "Function key 20"
150 msgstr "Functionキー 20"
152 msgid "Backspace key"
153 msgstr "Backspaeceキー"
155 msgid "End key"
156 msgstr "Endキー"
158 msgid "Up arrow key"
159 msgstr "上矢印"
161 msgid "Down arrow key"
162 msgstr "下矢印"
164 msgid "Left arrow key"
165 msgstr "左矢印"
167 msgid "Right arrow key"
168 msgstr "右矢印"
170 msgid "Home key"
171 msgstr "Homeキー"
173 msgid "Page Down key"
174 msgstr "PageDownキー"
176 msgid "Page Up key"
177 msgstr "PageUpキー"
179 msgid "Insert key"
180 msgstr "Insertキー"
182 msgid "Delete key"
183 msgstr "Deleteキー"
185 msgid "Completion/M-tab"
186 msgstr "Completion/M-tab"
188 msgid "+ on keypad"
189 msgstr "10キーの +"
191 msgid "- on keypad"
192 msgstr "10キーの -"
194 msgid "Slash on keypad"
195 msgstr "10キーの /"
197 msgid "* on keypad"
198 msgstr "10キーの *"
200 msgid "Escape key"
201 msgstr " エスケープキー"
203 msgid "Left arrow keypad"
204 msgstr "10キーの 左矢印"
206 msgid "Right arrow keypad"
207 msgstr "10キーの 右矢印"
209 msgid "Up arrow keypad"
210 msgstr "10キーの 上矢印"
212 msgid "Down arrow keypad"
213 msgstr "10キーの 下矢印"
215 msgid "Home on keypad"
216 msgstr "10キーの Home"
218 msgid "End on keypad"
219 msgstr "10キーの End"
221 msgid "Page Down keypad"
222 msgstr "10キーの PageDown"
224 msgid "Page Up keypad"
225 msgstr "10キーの PageUp"
227 msgid "Insert on keypad"
228 msgstr "10キーの Insert"
230 msgid "Delete on keypad"
231 msgstr "10キーの Delete"
233 msgid "Enter on keypad"
234 msgstr "10キーの Enter"
236 msgid "Function key 21"
237 msgstr "Functionキー21"
239 msgid "Function key 22"
240 msgstr "Functionキー22"
242 msgid "Function key 23"
243 msgstr "Functionキー23"
245 msgid "Function key 24"
246 msgstr "Functionキー24"
248 msgid "A1 key"
249 msgstr ""
251 msgid "C1 key"
252 msgstr ""
254 msgid "Plus"
255 msgstr "+ キー"
257 msgid "Minus"
258 msgstr "- キー"
260 msgid "Asterisk"
261 msgstr "* キー"
263 msgid "Dot"
264 msgstr ". キー"
266 msgid "Less than"
267 msgstr "< キー"
269 msgid "Great than"
270 msgstr "> キー"
272 msgid "Equal"
273 msgstr "= キー"
275 msgid "Comma"
276 msgstr ", キー"
278 msgid "Apostrophe"
279 msgstr "' キー"
281 msgid "Colon"
282 msgstr ": キー"
284 msgid "Exclamation mark"
285 msgstr "! キー"
287 msgid "Question mark"
288 msgstr "? キー"
290 msgid "Ampersand"
291 msgstr "& キー"
293 msgid "Dollar sign"
294 msgstr "$ キー"
296 msgid "Quotation mark"
297 msgstr "\" キー"
299 msgid "Caret"
300 msgstr ""
302 msgid "Tilda"
303 msgstr ""
305 msgid "Prime"
306 msgstr ""
308 msgid "Underline"
309 msgstr ""
311 msgid "Understrike"
312 msgstr ""
314 msgid "Pipe"
315 msgstr ""
317 msgid "Left parenthesis"
318 msgstr ""
320 msgid "Right parenthesis"
321 msgstr ""
323 msgid "Left bracket"
324 msgstr ""
326 msgid "Right bracket"
327 msgstr ""
329 msgid "Left brace"
330 msgstr ""
332 msgid "Right brace"
333 msgstr ""
335 msgid "Enter"
336 msgstr "Enter キー"
338 msgid "Tab key"
339 msgstr "Tab キー"
341 msgid "Space key"
342 msgstr ""
344 msgid "Slash key"
345 msgstr ""
347 msgid "Backslash key"
348 msgstr ""
350 msgid "Number sign #"
351 msgstr ""
353 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
354 msgid "At sign"
355 msgstr ""
357 msgid "Ctrl"
358 msgstr ""
360 msgid "Alt"
361 msgstr ""
363 msgid "Shift"
364 msgstr ""
366 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
367 msgstr "環境変数 TERM がセットされていません\n"
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
372 "Check the TERM environment variable.\n"
373 msgstr ""
374 "スクリーンサイズ %dx%d はサポートされていません\n"
375 "TERM環境変数の値をチェックしてください\n"
377 #, c-format
378 msgid "%s is not a directory\n"
379 msgstr ""
381 #, c-format
382 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
383 msgstr ""
385 #, c-format
386 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
387 msgstr ""
389 #, c-format
390 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
391 msgstr ""
393 #, c-format
394 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
395 msgstr ""
397 #, c-format
398 msgid "Temporary files will not be created\n"
399 msgstr ""
401 #, c-format
402 msgid "Press any key to continue..."
403 msgstr "なにかキーを押せば続行します..."
405 msgid "Warning"
406 msgstr "警告"
408 msgid "Pipe failed"
409 msgstr ""
411 msgid "Dup failed"
412 msgstr ""
414 msgid "Error dup'ing old error pipe"
415 msgstr ""
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Cannot open cpio archive\n"
420 "%s"
421 msgstr ""
422 "cpio アーカイブを開けません\n"
423 "%s"
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Premature end of cpio archive\n"
428 "%s"
429 msgstr ""
430 "cpio アーカイブの終りが早すぎます\n"
431 "%s"
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Inconsistent hardlinks of\n"
436 "%s\n"
437 "in cpio archive\n"
438 "%s"
439 msgstr ""
440 "cpio アーカイブ内 %s のハードリンクが\n"
441 "矛盾しています\n"
442 "%s"
444 #, c-format
445 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
446 msgstr "%s 不正なエントリが含まれます! スキップ!"
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Corrupted cpio header encountered in\n"
451 "%s"
452 msgstr "%s の中で壊れた cpio ヘッダに遭遇した"
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Unexpected end of file\n"
457 "%s"
458 msgstr ""
459 "予期しない EOF です\n"
460 "%s"
462 #, c-format
463 msgid "Directory cache expired for %s"
464 msgstr "'%s' の Dir キャッシュが終了しました"
466 msgid "bytes transferred"
467 msgstr ""
469 msgid "Starting linear transfer..."
470 msgstr "リニア転送を開始します..."
472 msgid "Getting file"
473 msgstr "ファイル取得中"
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Cannot open %s archive\n"
478 "%s"
479 msgstr ""
480 "%s アーカイブを開くことが出来ません\n"
481 "%s"
483 msgid "Inconsistent extfs archive"
484 msgstr "不整合な extfs アーカイブです"
486 #, c-format
487 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
488 msgstr ""
490 #, c-format
491 msgid "fish: Disconnecting from %s"
492 msgstr "fish: %s から切断しています"
494 msgid "fish: Waiting for initial line..."
495 msgstr "fish: 最初の行を待っています..."
497 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
498 msgstr "すいませんが,今のところパスワードを証明することが出来ません"
500 #, c-format
501 msgid "fish: Password is required for %s"
502 msgstr ""
504 msgid "fish: Sending password..."
505 msgstr "fish: パスワード送信中..."
507 msgid "fish: Sending initial line..."
508 msgstr "fish: 最初の行を送信..."
510 msgid "fish: Handshaking version..."
511 msgstr "fish: バージョンのハンドシェイク..."
513 msgid "fish: Getting host info..."
514 msgstr ""
516 msgid "fish: Setting up current directory..."
517 msgstr "fish: カレントディレクトリを設定します..."
519 #, c-format
520 msgid "fish: Connected, home %s."
521 msgstr "fish: 接続しました。ホームディレクトリは %s です。"
523 #, c-format
524 msgid "fish: Reading directory %s..."
525 msgstr "fish: ディレクトリ%sを読み込み中... "
527 #, c-format
528 msgid "%s: done."
529 msgstr "%s: 完了"
531 #, c-format
532 msgid "%s: failure"
533 msgstr "%s: 失敗"
535 #, c-format
536 msgid "fish: store %s: sending command..."
537 msgstr "fish: store %s: コマンドを送信中..."
539 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
540 msgstr "fish: 局部読み込みに失敗しました。zeroを送信します"
542 msgid "fish: storing zeros"
543 msgstr ""
545 msgid "fish: storing file"
546 msgstr ""
548 msgid "Aborting transfer..."
549 msgstr "転送を中断します..."
551 msgid "Error reported after abort."
552 msgstr "中断後にエラーが報告されました"
554 msgid "Aborted transfer would be successful."
555 msgstr "転送中断に成功しました"
557 #, c-format
558 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
559 msgstr "ftpfs: %s から切断中です"
561 #, c-format
562 msgid "FTP: Password required for %s"
563 msgstr ""
565 msgid "ftpfs: sending login name"
566 msgstr "ftpfs: ログイン名を送信中"
568 msgid "ftpfs: sending user password"
569 msgstr "ftpfs: パスワードを送信中"
571 #, c-format
572 msgid "FTP: Account required for user %s"
573 msgstr ""
575 msgid "Account:"
576 msgstr ""
578 msgid "ftpfs: sending user account"
579 msgstr ""
581 msgid "ftpfs: logged in"
582 msgstr "ftpfs: ログインしました"
584 #, c-format
585 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
586 msgstr "ftpfs: ユーザ %s のログインが失敗しました "
588 msgid "ftpfs: Invalid host name."
589 msgstr "ftpfs: 不正なホスト名です"
591 #, c-format
592 msgid "ftpfs: %s"
593 msgstr ""
595 #, c-format
596 msgid "ftpfs: making connection to %s"
597 msgstr "ftpfs: %s へ接続中"
599 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
600 msgstr "ftpfs: ユーザによって接続が断たれました"
602 #, c-format
603 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
604 msgstr "ftpfs: サーバへの接続に失敗しました: %s"
606 #, c-format
607 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
608 msgstr "再試行するのでお待ちください... %d (Control-C で中止)"
610 msgid "ftpfs: invalid address family"
611 msgstr ""
613 #, c-format
614 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
615 msgstr ""
617 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
618 msgstr "ftpfs: パッシブモードに失敗しました"
620 msgid "ftpfs: aborting transfer."
621 msgstr "ftpfs: 転送を中断します"
623 #, c-format
624 msgid "ftpfs: abort error: %s"
625 msgstr "ftpfs: 中断: %s"
627 msgid "ftpfs: abort failed"
628 msgstr "ftpfs: 中断に失敗"
630 msgid "ftpfs: CWD failed."
631 msgstr "ftpfs: CWD 失敗"
633 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
634 msgstr "ftpfs: シンボリックリンクの展開に失敗"
636 msgid "Resolving symlink..."
637 msgstr "シンボリックリンクを展開する..."
639 #, c-format
640 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
641 msgstr "ftpfs: FTPディレクトリ %s を読み込み中... %s%s"
643 msgid "(strict rfc959)"
644 msgstr "(厳密な rfc959)"
646 msgid "(chdir first)"
647 msgstr "(初めに chdir)"
649 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
650 msgstr "ftpfs: 失敗しました。フォールバックできません"
652 msgid "ftpfs: storing file"
653 msgstr ""
655 msgid ""
656 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
657 "Remove password or correct mode"
658 msgstr ""
660 msgid "Cannot parse:"
661 msgstr "構文解析が出来ません:"
663 msgid "More parsing errors will be ignored."
664 msgstr "多くの構文解析エラーがでましたが無視します"
666 #, c-format
667 msgid "Warning: file %s not found\n"
668 msgstr "警告: ファイル %s は見つかりませんでした\n"
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Warning: Invalid line in %s:\n"
673 "%s\n"
674 msgstr ""
675 "警告: %s に無効な行があります:\n"
676 "%s\n"
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
681 "%s\n"
682 msgstr ""
683 "警告: %2$s に無効なフラグ %1$c があります:\n"
684 "%3$s\n"
686 #, c-format
687 msgid "reconnect to %s failed"
688 msgstr ""
690 msgid "Authentication failed"
691 msgstr ""
693 #, c-format
694 msgid "Error %s creating directory %s"
695 msgstr ""
697 #, c-format
698 msgid "Error %s removing directory %s"
699 msgstr ""
701 #, c-format
702 msgid "%s opening remote file %s"
703 msgstr ""
705 #, c-format
706 msgid "%s removing remote file %s"
707 msgstr ""
709 #, c-format
710 msgid "%s renaming files\n"
711 msgstr ""
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Cannot open tar archive\n"
716 "%s"
717 msgstr ""
718 "tarアーカイブ%sを\n"
719 "開けません"
721 msgid "Inconsistent tar archive"
722 msgstr "tar アーカイブに不整合"
724 msgid "Unexpected EOF on archive file"
725 msgstr "予期しないEOFがアーカイブファイルにあります"
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "%s\n"
730 "doesn't look like a tar archive."
731 msgstr ""
733 msgid "undelfs: error"
734 msgstr ""
736 msgid "not enough memory"
737 msgstr ""
739 msgid "while allocating block buffer"
740 msgstr ""
742 #, c-format
743 msgid "open_inode_scan: %d"
744 msgstr ""
746 #, c-format
747 msgid "while starting inode scan %d"
748 msgstr ""
750 #, c-format
751 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
752 msgstr "undelfs: %d iノードの削除ファイル情報をロード中です"
754 #, c-format
755 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
756 msgstr ""
758 msgid "no more memory while reallocating array"
759 msgstr ""
761 #, c-format
762 msgid "while doing inode scan %d"
763 msgstr ""
765 #, c-format
766 msgid "Cannot open file %s"
767 msgstr ""
769 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
770 msgstr "undelfs: iノードビットマップをロード中です..."
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Cannot load inode bitmap from:\n"
775 "%s"
776 msgstr ""
778 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
779 msgstr "undelfs: ブロックビットマップを読み込み中です..."
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Cannot load block bitmap from:\n"
784 "%s"
785 msgstr ""
787 msgid "vfs_info is not fs!"
788 msgstr ""
790 msgid "You have to chdir to extract files first"
791 msgstr ""
793 msgid "while iterating over blocks"
794 msgstr ""
796 #, c-format
797 msgid "Cannot open file \"%s\""
798 msgstr ""
800 msgid "Ext2lib error"
801 msgstr ""
803 msgid "Internal error:"
804 msgstr "内部エラー:"
806 msgid "Password:"
807 msgstr "パスワード:"
809 msgid "Changes to file lost"
810 msgstr "紛失したファイルに変更します"
812 msgid "Screens"
813 msgstr ""
815 msgid "History"
816 msgstr ""
818 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
819 msgid "DialogTitle|History cleanup"
820 msgstr ""
822 msgid "Do you want clean this history?"
823 msgstr ""
825 msgid "&Yes"
826 msgstr "はい(&Y)"
828 msgid "&No"
829 msgstr "いいえ(&N)"
831 msgid "Background process:"
832 msgstr "バックグラウンド処理:"
834 msgid "&Cancel"
835 msgstr "キャンセル(&C)"
837 msgid "&OK"
838 msgstr "はい(&O)"
840 msgid "Error"
841 msgstr "エラー"
843 msgid "Displays the current version"
844 msgstr "バージョンを表示"
846 msgid "Print data directory"
847 msgstr ""
849 msgid "Print last working directory to specified file"
850 msgstr ""
852 msgid "Enables subshell support (default)"
853 msgstr "サブシェルのサポート (デフォルト)"
855 msgid "Disables subshell support"
856 msgstr "サブシェルのサポートを無効化"
858 msgid "Log ftp dialog to specified file"
859 msgstr "ftp の対話記録を指定したファイルに保存"
861 msgid "Set debug level"
862 msgstr ""
864 msgid "Launches the file viewer on a file"
865 msgstr "ファイルビューアを起動"
867 msgid "Edits one file"
868 msgstr "ファイルを編集"
870 msgid "Forces xterm features"
871 msgstr "強制的に xterm 機能を使う"
873 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
874 msgstr ""
876 msgid "Disable mouse support in text version"
877 msgstr "テキスト版でのマウスのサポートを無効化"
879 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
880 msgstr "terminfoの代わりにtermcapを試す"
882 msgid "To run on slow terminals"
883 msgstr "遅い端末で実行"
885 msgid "Use stickchars to draw"
886 msgstr "stickchars で描画"
888 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
889 msgstr "HPターミナルでソフトウェアキーボードを要求"
891 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
892 msgstr ""
894 msgid "Requests to run in black and white"
895 msgstr "白黒モードでの実行を要求"
897 msgid "Request to run in color mode"
898 msgstr "カラーモードでの実行を要求"
900 msgid "Specifies a color configuration"
901 msgstr "カラー設定を指定"
903 msgid "Show mc with specified skin"
904 msgstr ""
906 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
907 msgid ""
908 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
909 "\n"
910 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
911 "\n"
912 " Keywords:\n"
913 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
914 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
915 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
916 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
917 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
918 "                 errdhotfocus\n"
919 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
920 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
921 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
922 "                 editlinestate\n"
923 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
924 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
925 msgstr ""
927 #. TRANSLATORS: don't translate color names
928 msgid ""
929 "Colors:\n"
930 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
931 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
932 "   brightcyan, lightgray and white\n"
933 "\n"
934 msgstr ""
936 msgid "Color options"
937 msgstr ""
939 msgid "+number"
940 msgstr ""
942 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
943 msgstr ""
945 msgid "Set initial line number for the internal editor"
946 msgstr ""
948 msgid ""
949 "\n"
950 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
951 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
952 msgstr ""
954 #, c-format
955 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
956 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
958 msgid "No arguments given to the viewer."
959 msgstr ""
961 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
962 msgstr ""
964 msgid "Main options"
965 msgstr ""
967 msgid "Terminal options"
968 msgstr ""
970 msgid "Background process error"
971 msgstr ""
973 msgid "Unknown error in child"
974 msgstr ""
976 msgid "Child died unexpectedly"
977 msgstr ""
979 msgid "Background protocol error"
980 msgstr ""
982 msgid "Reading failed"
983 msgstr ""
985 msgid ""
986 "Background process sent us a request for more arguments\n"
987 "than we can handle."
988 msgstr ""
990 msgid "&Dismiss"
991 msgstr "消去(&D)"
993 msgid "All charsets"
994 msgstr ""
996 msgid "&Whole words"
997 msgstr ""
999 msgid "&Backwards"
1000 msgstr "後方(&B)"
1002 msgid "Case &sensitive"
1003 msgstr ""
1005 msgid "Enter search string:"
1006 msgstr ""
1008 msgid "Search"
1009 msgstr "検索"
1011 msgid "Search is disabled"
1012 msgstr ""
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "Cannot create temporary diff file\n"
1017 "%s"
1018 msgstr ""
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Cannot create backup file\n"
1023 "%s%s\n"
1024 "%s"
1025 msgstr ""
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Cannot create temporary merge file\n"
1030 "%s"
1031 msgstr ""
1033 msgid "&Normal"
1034 msgstr ""
1036 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1037 msgstr ""
1039 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1040 msgstr ""
1042 msgid "Strip &trailing carriage return"
1043 msgstr ""
1045 msgid "Ignore all &whitespace"
1046 msgstr ""
1048 msgid "Ignore &space change"
1049 msgstr ""
1051 msgid "Ignore tab &expansion"
1052 msgstr ""
1054 msgid "&Ignore case"
1055 msgstr ""
1057 msgid "Diff extra options"
1058 msgstr ""
1060 msgid "Diff algorithm"
1061 msgstr ""
1063 msgid "Diff Options"
1064 msgstr ""
1066 msgid "Edit"
1067 msgstr ""
1069 msgid "Edit is disabled"
1070 msgstr ""
1072 msgid "Goto line (left)"
1073 msgstr ""
1075 msgid "Goto line (right)"
1076 msgstr ""
1078 msgid "Enter line:"
1079 msgstr ""
1081 msgid "ButtonBar|Help"
1082 msgstr ""
1084 msgid "ButtonBar|Save"
1085 msgstr ""
1087 msgid "ButtonBar|Edit"
1088 msgstr ""
1090 msgid "ButtonBar|Merge"
1091 msgstr ""
1093 msgid "ButtonBar|Search"
1094 msgstr ""
1096 msgid "ButtonBar|Options"
1097 msgstr ""
1099 msgid "ButtonBar|Quit"
1100 msgstr ""
1102 msgid "Quit"
1103 msgstr "終了"
1105 msgid "File was modified. Save with exit?"
1106 msgstr ""
1108 msgid ""
1109 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1110 "Save modified file?"
1111 msgstr ""
1113 msgid "Diff:"
1114 msgstr ""
1116 msgid "Two files are needed to compare"
1117 msgstr ""
1119 msgid "Choose syntax highlighting"
1120 msgstr ""
1122 msgid "< Auto >"
1123 msgstr ""
1125 msgid "< Reload Current Syntax >"
1126 msgstr ""
1128 msgid "About"
1129 msgstr ""
1131 msgid ""
1132 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1133 "\n"
1134 "            A user friendly text editor\n"
1135 "         written for the Midnight Commander"
1136 msgstr ""
1138 #, c-format
1139 msgid "Cannot open %s for reading"
1140 msgstr ""
1142 #, c-format
1143 msgid "Error reading %s"
1144 msgstr ""
1146 #, c-format
1147 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1148 msgstr ""
1150 #, c-format
1151 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1152 msgstr ""
1154 #, c-format
1155 msgid "File \"%s\" is too large"
1156 msgstr ""
1158 msgid "Macro recursion is too deep"
1159 msgstr ""
1161 #, c-format
1162 msgid "Error reading from pipe: %s"
1163 msgstr ""
1165 #, c-format
1166 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1167 msgstr ""
1169 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1170 msgstr ""
1172 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1173 msgstr ""
1175 #, c-format
1176 msgid "Error writing to pipe: %s"
1177 msgstr ""
1179 #, c-format
1180 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1181 msgstr ""
1183 #, c-format
1184 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1185 msgstr ""
1187 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1188 msgstr ""
1190 msgid "C&ontinue"
1191 msgstr ""
1193 msgid "&Do not change"
1194 msgstr ""
1196 msgid "&Unix format (LF)"
1197 msgstr ""
1199 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1200 msgstr ""
1202 msgid "&Macintosh format (CR)"
1203 msgstr ""
1205 msgid "Change line breaks to:"
1206 msgstr ""
1208 msgid "Enter file name:"
1209 msgstr ""
1211 msgid "Save As"
1212 msgstr ""
1214 msgid "Delete macro"
1215 msgstr ""
1217 msgid "Cannot open temp file"
1218 msgstr ""
1220 msgid "Cannot open macro file"
1221 msgstr ""
1223 msgid "Cannot overwrite macro file"
1224 msgstr ""
1226 msgid "Syntax file edit"
1227 msgstr ""
1229 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1230 msgstr ""
1232 msgid "&User"
1233 msgstr "ユーザ(&U)"
1235 msgid "&System Wide"
1236 msgstr "システム全体(&S)"
1238 msgid "Menu edit"
1239 msgstr ""
1241 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1242 msgstr ""
1244 msgid "&Local"
1245 msgstr "ローカル(&L)"
1247 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1248 msgstr ""
1250 msgid "&Quick save"
1251 msgstr ""
1253 msgid "&Safe save"
1254 msgstr ""
1256 msgid "&Do backups with following extension:"
1257 msgstr ""
1259 msgid "Check &POSIX new line"
1260 msgstr ""
1262 msgid "Edit Save Mode"
1263 msgstr ""
1265 msgid "A file already exists with this name"
1266 msgstr ""
1268 msgid "&Overwrite"
1269 msgstr ""
1271 msgid "Save as"
1272 msgstr ""
1274 msgid "Cannot save file"
1275 msgstr ""
1277 msgid "Save macro"
1278 msgstr ""
1280 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1281 msgstr ""
1283 msgid "Press macro hotkey:"
1284 msgstr ""
1286 msgid "Load macro"
1287 msgstr ""
1289 #, c-format
1290 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1291 msgstr ""
1293 msgid "Save file"
1294 msgstr ""
1296 msgid "&Save"
1297 msgstr "保存(&S)"
1299 msgid ""
1300 "Current text was modified without a file save.\n"
1301 "Continue discards these changes"
1302 msgstr ""
1304 msgid "Load"
1305 msgstr ""
1307 msgid "Replace"
1308 msgstr ""
1310 #, c-format
1311 msgid "%ld replacements made"
1312 msgstr ""
1314 msgid "&Cancel quit"
1315 msgstr ""
1317 msgid "This function is not implemented"
1318 msgstr ""
1320 msgid "Copy to clipboard"
1321 msgstr ""
1323 msgid "Unable to save to file"
1324 msgstr ""
1326 msgid "Cut to clipboard"
1327 msgstr ""
1329 msgid "Goto line"
1330 msgstr ""
1332 msgid "Save block"
1333 msgstr ""
1335 msgid "Insert file"
1336 msgstr ""
1338 msgid "Cannot insert file"
1339 msgstr ""
1341 msgid "Sort block"
1342 msgstr ""
1344 msgid "You must first highlight a block of text"
1345 msgstr ""
1347 msgid "Run sort"
1348 msgstr ""
1350 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1351 msgstr ""
1353 msgid "Sort"
1354 msgstr ""
1356 msgid "Cannot execute sort command"
1357 msgstr ""
1359 #, c-format
1360 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1361 msgstr ""
1363 msgid "Paste output of external command"
1364 msgstr ""
1366 msgid "Enter shell command(s):"
1367 msgstr ""
1369 msgid "External command"
1370 msgstr ""
1372 msgid "Cannot execute command"
1373 msgstr ""
1375 msgid "Error creating script:"
1376 msgstr "スクリプト作成でエラー:"
1378 msgid "Error reading script:"
1379 msgstr "スクリプト読み込みでエラー:"
1381 msgid "Error closing script:"
1382 msgstr "スクリプトクローズエラー:"
1384 msgid "Script created:"
1385 msgstr "スクリプトは作成されました:"
1387 msgid "Process block"
1388 msgstr "プロセスブロック"
1390 msgid "Error calling program"
1391 msgstr ""
1393 msgid "Copies to"
1394 msgstr ""
1396 msgid "Subject"
1397 msgstr ""
1399 msgid "To"
1400 msgstr ""
1402 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1403 msgstr ""
1405 msgid "Mail"
1406 msgstr ""
1408 msgid "Insert literal"
1409 msgstr ""
1411 msgid "Press any key:"
1412 msgstr ""
1414 msgid "Execute macro"
1415 msgstr ""
1417 msgid ""
1418 "Current text was modified without a file save\n"
1419 "Continue discards these changes"
1420 msgstr ""
1422 msgid "In se&lection"
1423 msgstr ""
1425 msgid "Enter replacement string:"
1426 msgstr ""
1428 msgid "&Find all"
1429 msgstr ""
1431 msgid "Cancel"
1432 msgstr "キャンセル"
1434 msgid ""
1435 "Current text was modified without a file save.\n"
1436 "Continue discards these changes."
1437 msgstr ""
1439 msgid "&Skip"
1440 msgstr "スキップ(&S)"
1442 msgid "A&ll"
1443 msgstr "全部(&L)"
1445 msgid "&Replace"
1446 msgstr "置換(&R)"
1448 msgid "Replace with:"
1449 msgstr ""
1451 msgid "Confirm replace"
1452 msgstr ""
1454 msgid "&Open file..."
1455 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
1457 msgid "&New"
1458 msgstr ""
1460 msgid "Save &as..."
1461 msgstr ""
1463 msgid "&Insert file..."
1464 msgstr ""
1466 msgid "Cop&y to file..."
1467 msgstr ""
1469 msgid "&User menu..."
1470 msgstr ""
1472 msgid "A&bout..."
1473 msgstr ""
1475 msgid "&Quit"
1476 msgstr "終了 (&Q)"
1478 msgid "&Undo"
1479 msgstr ""
1481 msgid "&Toggle ins/overw"
1482 msgstr ""
1484 msgid "To&ggle mark"
1485 msgstr ""
1487 msgid "&Mark columns"
1488 msgstr ""
1490 msgid "Mark &all"
1491 msgstr ""
1493 msgid "Unmar&k"
1494 msgstr ""
1496 msgid "Cop&y"
1497 msgstr ""
1499 msgid "Mo&ve"
1500 msgstr ""
1502 msgid "&Delete"
1503 msgstr "削除(&D)"
1505 msgid "Co&py to clipfile"
1506 msgstr ""
1508 msgid "&Cut to clipfile"
1509 msgstr ""
1511 msgid "Pa&ste from clipfile"
1512 msgstr ""
1514 msgid "&Beginning"
1515 msgstr ""
1517 msgid "&End"
1518 msgstr ""
1520 msgid "&Search..."
1521 msgstr ""
1523 msgid "Search &again"
1524 msgstr ""
1526 msgid "&Replace..."
1527 msgstr ""
1529 msgid "&Toggle bookmark"
1530 msgstr ""
1532 msgid "&Next bookmark"
1533 msgstr ""
1535 msgid "&Prev bookmark"
1536 msgstr ""
1538 msgid "&Flush bookmark"
1539 msgstr ""
1541 msgid "&Go to line..."
1542 msgstr ""
1544 msgid "&Toggle line state"
1545 msgstr ""
1547 msgid "Go to matching &bracket"
1548 msgstr ""
1550 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1551 msgstr ""
1553 msgid "&Find declaration"
1554 msgstr ""
1556 msgid "Back from &declaration"
1557 msgstr ""
1559 msgid "For&ward to declaration"
1560 msgstr ""
1562 msgid "Encod&ing..."
1563 msgstr ""
1565 msgid "&Refresh screen"
1566 msgstr ""
1568 msgid "&Start record macro"
1569 msgstr ""
1571 msgid "Finis&h record macro..."
1572 msgstr ""
1574 msgid "&Execute macro..."
1575 msgstr ""
1577 msgid "Delete macr&o..."
1578 msgstr ""
1580 msgid "'ispell' s&pell check"
1581 msgstr ""
1583 msgid "&Mail..."
1584 msgstr ""
1586 msgid "Insert &literal..."
1587 msgstr ""
1589 msgid "Insert &date/time"
1590 msgstr ""
1592 msgid "&Format paragraph"
1593 msgstr ""
1595 msgid "&Sort..."
1596 msgstr ""
1598 msgid "&Paste output of..."
1599 msgstr ""
1601 msgid "&External formatter"
1602 msgstr ""
1604 msgid "&General..."
1605 msgstr ""
1607 msgid "Save &mode..."
1608 msgstr ""
1610 msgid "Learn &keys..."
1611 msgstr ""
1613 msgid "Syntax &highlighting..."
1614 msgstr ""
1616 msgid "S&yntax file"
1617 msgstr ""
1619 msgid "&Menu file"
1620 msgstr ""
1622 msgid "&Save setup"
1623 msgstr "設定保存(&S)"
1625 msgid "&File"
1626 msgstr ""
1628 msgid "&Edit"
1629 msgstr ""
1631 msgid "&Search"
1632 msgstr ""
1634 msgid "&Command"
1635 msgstr ""
1637 msgid "For&mat"
1638 msgstr ""
1640 msgid "&Options"
1641 msgstr ""
1643 msgid "None"
1644 msgstr "なし"
1646 msgid "Dynamic paragraphing"
1647 msgstr "動的段落作成"
1649 msgid "Type writer wrap"
1650 msgstr "タイプライター風折返し"
1652 msgid "Word wrap line length:"
1653 msgstr ""
1655 msgid "Cursor beyond end of line"
1656 msgstr ""
1658 msgid "Pers&istent selection"
1659 msgstr ""
1661 msgid "Synta&x highlighting"
1662 msgstr "文法ハイライト(&S)"
1664 msgid "Visible tabs"
1665 msgstr ""
1667 msgid "Visible trailing spaces"
1668 msgstr ""
1670 msgid "Save file &position"
1671 msgstr ""
1673 msgid "Confir&m before saving"
1674 msgstr "保存前に確認(&M)"
1676 msgid "&Return does autoindent"
1677 msgstr "リターンで自動的にインデント(&R)"
1679 msgid "Tab spacing:"
1680 msgstr ""
1682 msgid "Fill tabs with &spaces"
1683 msgstr "タブを空白で埋める(&S)"
1685 msgid "&Backspace through tabs"
1686 msgstr "バックスペースでTABを一気に消去(&B)"
1688 msgid "&Fake half tabs"
1689 msgstr "疑似半タブ(&F)"
1691 msgid "Wrap mode"
1692 msgstr "折り返し方法"
1694 msgid "Editor options"
1695 msgstr ""
1697 msgid "Edit: "
1698 msgstr ""
1700 msgid "ButtonBar|Mark"
1701 msgstr ""
1703 msgid "ButtonBar|Replac"
1704 msgstr ""
1706 msgid "ButtonBar|Copy"
1707 msgstr ""
1709 msgid "ButtonBar|Move"
1710 msgstr ""
1712 msgid "ButtonBar|Delete"
1713 msgstr ""
1715 msgid "ButtonBar|PullDn"
1716 msgstr ""
1718 msgid "Load syntax file"
1719 msgstr ""
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "Cannot open file %s\n"
1724 "%s"
1725 msgstr ""
1727 #, c-format
1728 msgid "Error in file %s on line %d"
1729 msgstr ""
1731 msgid ""
1732 "The Commander can't change to the directory that\n"
1733 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1734 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1735 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1736 msgstr ""
1738 msgid "The shell is already running a command"
1739 msgstr ""
1741 #, c-format
1742 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1743 msgstr "`exit' と入力すれば Midnight Commander へ戻ります"
1745 #, c-format
1746 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1747 msgstr ""
1749 msgid "&Set"
1750 msgstr "設定(&S)"
1752 msgid "S&kip"
1753 msgstr "スキップ(&k)"
1755 msgid "Set &all"
1756 msgstr "すべて設定(&a)"
1758 msgid "owner"
1759 msgstr "所有者"
1761 msgid "group"
1762 msgstr "グループ"
1764 msgid "other"
1765 msgstr "その他"
1767 msgid "On"
1768 msgstr "オン"
1770 msgid "Flag"
1771 msgstr "フラグ"
1773 msgid "Mode"
1774 msgstr "モード"
1776 #, c-format
1777 msgid "%6d of %d"
1778 msgstr "%6d (%d 中)"
1780 msgid "Chown advanced command"
1781 msgstr ""
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1786 "%s"
1787 msgstr ""
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "Cannot chown \"%s\"\n"
1792 "%s"
1793 msgstr ""
1795 msgid "&Stop"
1796 msgstr "停止(&S)"
1798 msgid "&Resume"
1799 msgstr "再開(&R)"
1801 msgid "&Kill"
1802 msgstr "強制終了(&K)"
1804 msgid "&Full file list"
1805 msgstr "詳細なファイル一覧(&F)"
1807 msgid "&Brief file list"
1808 msgstr "短いファイル一覧(&B)"
1810 msgid "&Long file list"
1811 msgstr "長いファイル一覧(&L)"
1813 msgid "&User defined:"
1814 msgstr "ユーザ定義(&U):"
1816 msgid "Listing mode"
1817 msgstr "一覧形式"
1819 msgid "User &mini status"
1820 msgstr ""
1822 msgid "Other 8 bit"
1823 msgstr "別の 8bit"
1825 msgid "Display bits"
1826 msgstr ""
1828 msgid "Input / display codepage:"
1829 msgstr "入力 / コードページを表示:"
1831 msgid "F&ull 8 bits input"
1832 msgstr "8 ビット入力(&u)"
1834 msgid "&Select"
1835 msgstr "選択(&S)"
1837 msgid "Running"
1838 msgstr ""
1840 msgid "Stopped"
1841 msgstr "停止中"
1843 msgid "&Reverse"
1844 msgstr "反転(&R)"
1846 msgid "Case sensi&tive"
1847 msgstr ""
1849 msgid "Executable &first"
1850 msgstr ""
1852 msgid "Sort order"
1853 msgstr "並び変える"
1855 msgid "Confirmation"
1856 msgstr ""
1858 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1859 #. 2
1860 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1861 msgstr ""
1863 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1864 msgstr ""
1866 msgid "Confirmation|E&xit"
1867 msgstr ""
1869 msgid "Confirmation|&Execute"
1870 msgstr ""
1872 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1873 msgstr ""
1875 msgid "Confirmation|&Delete"
1876 msgstr ""
1878 msgid "UTF-8 output"
1879 msgstr ""
1881 msgid "Full 8 bits output"
1882 msgstr "8 ビット出力"
1884 msgid "ISO 8859-1"
1885 msgstr "ISO 8850-1"
1887 msgid "7 bits"
1888 msgstr "7 ビット"
1890 msgid "Directory tree"
1891 msgstr ""
1893 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1894 msgstr ""
1896 msgid "Use &passive mode"
1897 msgstr ""
1899 msgid "&Use ~/.netrc"
1900 msgstr ""
1902 msgid "&Always use ftp proxy"
1903 msgstr "常に ftp プロキシを使う(&A)"
1905 msgid "sec"
1906 msgstr "秒"
1908 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1909 msgstr "ftpfs ディレクトリキャッシュの保存時間:"
1911 msgid "ftp anonymous password:"
1912 msgstr "ftp anonymous パスワード:"
1914 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1915 msgstr "VFSを解放するタイムアウト:"
1917 msgid "Virtual File System Setting"
1918 msgstr ""
1920 msgid "cd"
1921 msgstr "cd"
1923 msgid "Quick cd"
1924 msgstr "クイックcd"
1926 msgid "Symbolic link filename:"
1927 msgstr "リンクファイル名:"
1929 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1930 msgstr "存在するファイル名(リンクのポイント先):"
1932 msgid "Symbolic link"
1933 msgstr "シンボリッリンク"
1935 msgid "Background Jobs"
1936 msgstr "バックグラウンドジョブ"
1938 msgid "Domain:"
1939 msgstr "ドメイン:"
1941 msgid "Username:"
1942 msgstr "ユーザ名:"
1944 #, c-format
1945 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1946 msgstr "\\\\%s\\%sのパスワード"
1948 msgid "execute/search by others"
1949 msgstr "他人が実行・検索できる"
1951 msgid "write by others"
1952 msgstr "他人が書ける"
1954 msgid "read by others"
1955 msgstr "他人が読める"
1957 msgid "execute/search by group"
1958 msgstr "グループで実行・検索できる"
1960 msgid "write by group"
1961 msgstr "グループで書ける"
1963 msgid "read by group"
1964 msgstr "グループで読める"
1966 msgid "execute/search by owner"
1967 msgstr "所有者が実行・検索できる"
1969 msgid "write by owner"
1970 msgstr "所有者が書ける"
1972 msgid "read by owner"
1973 msgstr "所有者が読める"
1975 msgid "sticky bit"
1976 msgstr "スティッキービット"
1978 msgid "set group ID on execution"
1979 msgstr "実行時にグループIDを設定"
1981 msgid "set user ID on execution"
1982 msgstr "実行時にユーザIDを設定"
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Name:"
1986 msgstr "名前"
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Permissions (octal):"
1990 msgstr "パーミッション(8進数)"
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Owner name:"
1994 msgstr "所有者名"
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Group name:"
1998 msgstr "グループ名"
2000 msgid "C&lear marked"
2001 msgstr "マークをクリア(&l)"
2003 msgid "S&et marked"
2004 msgstr "マークを設定(&e)"
2006 msgid "&Marked all"
2007 msgstr "全マーク(&M)"
2009 msgid "Chmod command"
2010 msgstr "chmod コマンド"
2012 msgid "File"
2013 msgstr "ファイル"
2015 msgid "Permission"
2016 msgstr "アクセス権"
2018 msgid "Set &users"
2019 msgstr "ユーザを設定(&u)"
2021 msgid "Set &groups"
2022 msgstr "グループを設定(&g)"
2024 msgid "Name"
2025 msgstr "名前"
2027 msgid "Owner name"
2028 msgstr "所有者名"
2030 msgid "Group name"
2031 msgstr "グループ名"
2033 msgid "Size"
2034 msgstr "サイズ"
2036 msgid "Chown command"
2037 msgstr ""
2039 msgid "<Unknown user>"
2040 msgstr "<不明なユーザ>"
2042 msgid "<Unknown group>"
2043 msgstr "<不明なグループ>"
2045 msgid "User name"
2046 msgstr ""
2048 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2049 msgstr ""
2051 msgid "Files tagged, want to cd?"
2052 msgstr "ファイルはタグ付られています。cd しますか?"
2054 msgid "Cannot change directory"
2055 msgstr "ディレクトリを変更できません"
2057 msgid "Filter"
2058 msgstr ""
2060 msgid "Set expression for filtering filenames"
2061 msgstr ""
2063 msgid "&Using shell patterns"
2064 msgstr "シェルパターンを使用(&U)"
2066 msgid "&Case sensitive"
2067 msgstr ""
2069 msgid "&Files only"
2070 msgstr ""
2072 #, c-format
2073 msgid "Link %s to:"
2074 msgstr ""
2076 msgid "Link"
2077 msgstr ""
2079 #, c-format
2080 msgid "link: %s"
2081 msgstr ""
2083 #, c-format
2084 msgid "symlink: %s"
2085 msgstr ""
2087 #, c-format
2088 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2089 msgstr ""
2091 msgid "View file"
2092 msgstr ""
2094 msgid "Filename:"
2095 msgstr ""
2097 msgid "Filtered view"
2098 msgstr ""
2100 msgid "Filter command and arguments:"
2101 msgstr ""
2103 msgid "Create a new Directory"
2104 msgstr "新規ディレクトリの作成"
2106 msgid "Enter directory name:"
2107 msgstr ""
2109 msgid "Select"
2110 msgstr ""
2112 msgid "Unselect"
2113 msgstr ""
2115 msgid "Extension file edit"
2116 msgstr "拡張ファイルの編集"
2118 msgid "Which extension file you want to edit?"
2119 msgstr ""
2121 msgid "Highlighting groups file edit"
2122 msgstr ""
2124 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2125 msgstr ""
2127 msgid "Compare directories"
2128 msgstr ""
2130 msgid "Select compare method:"
2131 msgstr ""
2133 msgid "&Quick"
2134 msgstr "クイック(&Q)"
2136 msgid "&Size only"
2137 msgstr "大きさのみ(&S)"
2139 msgid "&Thorough"
2140 msgstr "通しで(&T)"
2142 msgid ""
2143 "Both panels should be in the listing mode\n"
2144 "to use this command"
2145 msgstr ""
2147 msgid ""
2148 "Not an xterm or Linux console;\n"
2149 "the panels cannot be toggled."
2150 msgstr ""
2152 #, c-format
2153 msgid "Symlink `%s' points to:"
2154 msgstr ""
2156 msgid "Edit symlink"
2157 msgstr ""
2159 #, c-format
2160 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2161 msgstr ""
2163 #, c-format
2164 msgid "edit symlink: %s"
2165 msgstr ""
2167 #, c-format
2168 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2169 msgstr "`%s'はシンボリックリンクではありません"
2171 msgid "FTP to machine"
2172 msgstr ""
2174 msgid "Shell link to machine"
2175 msgstr ""
2177 msgid "SMB link to machine"
2178 msgstr ""
2180 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2181 msgstr ""
2183 msgid ""
2184 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2185 "files on: (F1 for details)"
2186 msgstr ""
2188 msgid "Setup"
2189 msgstr ""
2191 #, c-format
2192 msgid "Setup saved to ~/%s"
2193 msgstr ""
2195 #, c-format
2196 msgid "Unable to save setup to ~/%s"
2197 msgstr ""
2199 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2200 msgstr ""
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2205 "%s"
2206 msgstr ""
2208 msgid "Cannot read directory contents"
2209 msgstr ""
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "Cannot create temporary command file\n"
2214 "%s"
2215 msgstr ""
2217 msgid "Parameter"
2218 msgstr ""
2220 #, c-format
2221 msgid " %s%s file error"
2222 msgstr ""
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2227 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2228 "Commander package."
2229 msgstr ""
2231 #, c-format
2232 msgid "~/%s file error"
2233 msgstr ""
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2238 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
2239 "it."
2240 msgstr ""
2242 msgid "DialogTitle|Copy"
2243 msgstr ""
2245 msgid "DialogTitle|Move"
2246 msgstr ""
2248 msgid "DialogTitle|Delete"
2249 msgstr ""
2251 msgid "FileOperation|Copy"
2252 msgstr ""
2254 msgid "FileOperation|Move"
2255 msgstr ""
2257 msgid "FileOperation|Delete"
2258 msgstr ""
2260 #, no-c-format
2261 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2262 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2264 #, no-c-format
2265 msgid "%o %d %f%m"
2266 msgstr "%o %d %f%m"
2268 msgid "file"
2269 msgstr "file"
2271 msgid "files"
2272 msgstr "files"
2274 msgid "directory"
2275 msgstr "directory"
2277 msgid "directories"
2278 msgstr "directories"
2280 msgid "files/directories"
2281 msgstr "files/directories"
2283 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2284 msgid " with source mask:"
2285 msgstr " with source mask:"
2287 msgid "to:"
2288 msgstr "to:"
2290 #, c-format
2291 msgid "%s?"
2292 msgstr ""
2294 msgid "Cannot make the hardlink"
2295 msgstr ""
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2300 "%s"
2301 msgstr ""
2303 msgid ""
2304 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2305 "\n"
2306 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2307 msgstr ""
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2312 "%s"
2313 msgstr ""
2315 msgid "&Abort"
2316 msgstr "中断(&A)"
2318 msgid "&Retry"
2319 msgstr "再試行(&R)"
2321 msgid ""
2322 "\n"
2323 "Directory not empty.\n"
2324 "Delete it recursively?"
2325 msgstr ""
2327 msgid ""
2328 "\n"
2329 "Background process: Directory not empty.\n"
2330 "Delete it recursively?"
2331 msgstr ""
2333 msgid "Delete:"
2334 msgstr ""
2336 msgid "Non&e"
2337 msgstr "なし(&E)"
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2342 "%s"
2343 msgstr ""
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "\"%s\"\n"
2348 "and\n"
2349 "\"%s\"\n"
2350 "are the same file"
2351 msgstr ""
2353 #, c-format
2354 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2355 msgstr ""
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2360 "%s"
2361 msgstr ""
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2366 "%s"
2367 msgstr ""
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2372 "%s"
2373 msgstr ""
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2378 "%s"
2379 msgstr ""
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2384 "%s"
2385 msgstr ""
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2390 "%s"
2391 msgstr ""
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2396 "%s"
2397 msgstr ""
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2402 "%s"
2403 msgstr ""
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2408 "%s"
2409 msgstr ""
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2414 "%s"
2415 msgstr ""
2417 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2418 msgstr ""
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2423 "%s"
2424 msgstr ""
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2429 "%s"
2430 msgstr ""
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2435 "%s"
2436 msgstr ""
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2441 "%s"
2442 msgstr ""
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2447 "%s"
2448 msgstr ""
2450 msgid "(stalled)"
2451 msgstr "(stalled)"
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2456 "%s"
2457 msgstr ""
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2462 "%s"
2463 msgstr ""
2465 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2466 msgstr "ファイルを完全に取得できませんでした。保存しますか?"
2468 msgid "&Keep"
2469 msgstr "保存(&K)"
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2474 "%s"
2475 msgstr ""
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2480 "%s"
2481 msgstr ""
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2486 "\"%s\""
2487 msgstr ""
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2492 "%s"
2493 msgstr ""
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2498 "%s"
2499 msgstr ""
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2504 "%s"
2505 msgstr ""
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "\"%s\"\n"
2510 "and\n"
2511 "\"%s\"\n"
2512 "are the same directory"
2513 msgstr ""
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2518 "%s"
2519 msgstr ""
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2524 "%s"
2525 msgstr ""
2527 msgid "Directory scanning"
2528 msgstr ""
2530 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2531 msgstr ""
2533 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2534 msgstr ""
2536 #, c-format
2537 msgid "%d:%02d.%02d"
2538 msgstr ""
2540 #, c-format
2541 msgid "ETA %s"
2542 msgstr ""
2544 #, c-format
2545 msgid "%.2f MB/s"
2546 msgstr ""
2548 #, c-format
2549 msgid "%.2f KB/s"
2550 msgstr ""
2552 #, c-format
2553 msgid "%ld B/s"
2554 msgstr ""
2556 msgid "Target file already exists!"
2557 msgstr ""
2559 #, c-format
2560 msgid "Source date: %s, size %llu"
2561 msgstr ""
2563 #, c-format
2564 msgid "Target date: %s, size %llu"
2565 msgstr ""
2567 msgid "If &size differs"
2568 msgstr "サイズが異なれば(&S)"
2570 msgid "&Update"
2571 msgstr "更新(&U)"
2573 msgid "Overwrite all targets?"
2574 msgstr "すべてのターゲットを上書きしますか?"
2576 msgid "&Reget"
2577 msgstr "再取得(&R)"
2579 msgid "A&ppend"
2580 msgstr "追加(&P)"
2582 msgid "Overwrite this target?"
2583 msgstr "このターゲットを上書きしますか?"
2585 msgid "File exists"
2586 msgstr ""
2588 msgid "Background process: File exists"
2589 msgstr ""
2591 #, c-format
2592 msgid "Files processed: %zu of %zu"
2593 msgstr ""
2595 #, c-format
2596 msgid "Time: %s  %s (%s)"
2597 msgstr ""
2599 #, c-format
2600 msgid "Total: %s of %s"
2601 msgstr ""
2603 msgid "Source"
2604 msgstr "元"
2606 msgid "Target"
2607 msgstr "ターゲット"
2609 msgid "Deleting"
2610 msgstr "削除"
2612 msgid "&Background"
2613 msgstr "バックグラウンド(&B)"
2615 msgid "&Stable Symlinks"
2616 msgstr "安定シンボリックリンク(&S)"
2618 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2619 msgstr ""
2621 msgid "Preserve &attributes"
2622 msgstr ""
2624 msgid "Follow &links"
2625 msgstr ""
2627 #, c-format
2628 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2629 msgstr ""
2631 msgid "&Suspend"
2632 msgstr "一時停止(&S)"
2634 msgid "Con&tinue"
2635 msgstr "続行(&t)"
2637 msgid "&Chdir"
2638 msgstr "ディレクトリ移動(&C)"
2640 msgid "&Again"
2641 msgstr "もう一度(&A)"
2643 msgid "Pane&lize"
2644 msgstr "パネル化(&l)"
2646 msgid "&View - F3"
2647 msgstr "表示(&V) - F3"
2649 msgid "&Edit - F4"
2650 msgstr "編集(&E) - F4"
2652 #, c-format
2653 msgid "Found: %ld"
2654 msgstr ""
2656 msgid "Malformed regular expression"
2657 msgstr ""
2659 msgid "Cas&e sensitive"
2660 msgstr ""
2662 msgid "&Find recursively"
2663 msgstr ""
2665 msgid "S&kip hidden"
2666 msgstr ""
2668 msgid "&All charsets"
2669 msgstr ""
2671 msgid "Sea&rch for content"
2672 msgstr ""
2674 msgid "Case sens&itive"
2675 msgstr ""
2677 msgid "Re&gular expression"
2678 msgstr ""
2680 msgid "Fir&st hit"
2681 msgstr ""
2683 msgid "A&ll charsets"
2684 msgstr ""
2686 msgid "&Tree"
2687 msgstr "ツリー(&T)"
2689 msgid "Find File"
2690 msgstr "ファイル検索"
2692 msgid "Content:"
2693 msgstr ""
2695 msgid "File name:"
2696 msgstr ""
2698 msgid "Start at:"
2699 msgstr "開始場所:"
2701 #, c-format
2702 msgid "Grepping in %s"
2703 msgstr "%s で検索中"
2705 msgid "Finished"
2706 msgstr "終了"
2708 #, c-format
2709 msgid "Searching %s"
2710 msgstr "%sを検索中"
2712 msgid "Searching"
2713 msgstr "検索"
2715 msgid "&Move"
2716 msgstr "移動(&M)"
2718 msgid "&Remove"
2719 msgstr "削除(&R)"
2721 msgid "&Append"
2722 msgstr "追加(&A)"
2724 msgid "&Insert"
2725 msgstr "挿入(&I)"
2727 msgid "New &entry"
2728 msgstr ""
2730 msgid "New &group"
2731 msgstr ""
2733 msgid "&Up"
2734 msgstr "上へ(&U)"
2736 msgid "&Add current"
2737 msgstr "追加(&A)"
2739 msgid "&Refresh"
2740 msgstr ""
2742 msgid "Fr&ee VFSs now"
2743 msgstr "VFS を解放"
2745 msgid "Change &to"
2746 msgstr ""
2748 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2749 msgstr "サブグループ - ENTER を押せばリストが表示されます"
2751 msgid "Active VFS directories"
2752 msgstr "有効な VFS ディレクトリ"
2754 msgid "Directory hotlist"
2755 msgstr "ディレクトリホットリスト"
2757 msgid "Directory path"
2758 msgstr "ディレクトリパス"
2760 msgid "Directory label"
2761 msgstr "ディレクトリラベル"
2763 #, c-format
2764 msgid "Moving %s"
2765 msgstr "%s を移動中"
2767 msgid "New hotlist entry"
2768 msgstr "新規ホットリストエントリ"
2770 msgid "Directory label:"
2771 msgstr ""
2773 msgid "Directory path:"
2774 msgstr ""
2776 msgid "New hotlist group"
2777 msgstr ""
2779 msgid "Name of new group:"
2780 msgstr ""
2782 msgid "Remove:"
2783 msgstr ""
2785 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2786 msgstr ""
2788 msgid ""
2789 "Group not empty.\n"
2790 "Remove it?"
2791 msgstr ""
2793 msgid "Top level group"
2794 msgstr ""
2796 msgid "Hotlist Load"
2797 msgstr ""
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
2802 "your old hotlist entries were not deleted"
2803 msgstr ""
2805 #, c-format
2806 msgid "Label for \"%s\":"
2807 msgstr "\"%s\" のラベル:"
2809 msgid "Add to hotlist"
2810 msgstr ""
2812 msgid "Information"
2813 msgstr ""
2815 #, c-format
2816 msgid "Midnight Commander %s"
2817 msgstr "Midnight Commander %s"
2819 #, c-format
2820 msgid "File: %s"
2821 msgstr "ファイル: %s"
2823 #, c-format
2824 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
2825 msgstr ""
2827 msgid "No node information"
2828 msgstr "ノード情報はありません"
2830 #, c-format
2831 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2832 msgstr "空き容量: %s (%d%%) of %s"
2834 msgid "No space information"
2835 msgstr "空き領域情報がありません"
2837 #, c-format
2838 msgid "Type:      %s"
2839 msgstr ""
2841 msgid "non-local vfs"
2842 msgstr "ローカルでないvfs"
2844 #, c-format
2845 msgid "Device:    %s"
2846 msgstr "デバイス:  %s"
2848 #, c-format
2849 msgid "Filesystem: %s"
2850 msgstr "ファイルシステム: %s"
2852 #, c-format
2853 msgid "Accessed:  %s"
2854 msgstr "アクセス:  %s"
2856 #, c-format
2857 msgid "Modified:  %s"
2858 msgstr "更新:      %s"
2860 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2861 #, c-format
2862 msgid "Changed:   %s"
2863 msgstr ""
2865 #, c-format
2866 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2867 msgstr ""
2869 #, c-format
2870 msgid "Size:      %s"
2871 msgstr "サイズ:    %s"
2873 #, c-format
2874 msgid " (%ld block)"
2875 msgid_plural " (%ld blocks)"
2876 msgstr[0] ""
2878 #, c-format
2879 msgid "Owner:     %s/%s"
2880 msgstr "所有者:    %s/%s"
2882 #, c-format
2883 msgid "Links:     %d"
2884 msgstr "リンク数:  %d"
2886 #, c-format
2887 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2888 msgstr "モード     %s (%04o)"
2890 #, c-format
2891 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2892 msgstr "位置:      %Xh:%Xh"
2894 msgid "Show free sp&ace"
2895 msgstr ""
2897 msgid "&XTerm window title"
2898 msgstr ""
2900 msgid "H&intbar visible"
2901 msgstr ""
2903 msgid "&Keybar visible"
2904 msgstr "キーバー表示(&K)"
2906 msgid "Command &prompt"
2907 msgstr ""
2909 msgid "Show &mini status"
2910 msgstr ""
2912 msgid "Menu&bar visible"
2913 msgstr ""
2915 msgid "&Equal split"
2916 msgstr "同じ大きさに分割(&E)"
2918 msgid "Panel split"
2919 msgstr ""
2921 msgid "Console output"
2922 msgstr ""
2924 msgid "Other options"
2925 msgstr ""
2927 msgid "&Vertical"
2928 msgstr "垂直(&V)"
2930 msgid "&Horizontal"
2931 msgstr "水平(&H)"
2933 msgid "Output lines:"
2934 msgstr ""
2936 msgid "Layout"
2937 msgstr "レイアウト"
2939 msgid "File listin&g"
2940 msgstr ""
2942 msgid "&Quick view"
2943 msgstr ""
2945 msgid "&Info"
2946 msgstr ""
2948 msgid "&Listing mode..."
2949 msgstr "一覧方法(&L)..."
2951 msgid "&Sort order..."
2952 msgstr "整列順(&S)..."
2954 msgid "&Filter..."
2955 msgstr "フィルタ(&F)..."
2957 msgid "&Encoding..."
2958 msgstr ""
2960 msgid "FT&P link..."
2961 msgstr "FTP リンク(&P)..."
2963 msgid "S&hell link..."
2964 msgstr ""
2966 msgid "SM&B link..."
2967 msgstr "SMBリンク(&B)..."
2969 msgid "&Rescan"
2970 msgstr ""
2972 msgid "&View"
2973 msgstr ""
2975 msgid "Vie&w file..."
2976 msgstr ""
2978 msgid "&Filtered view"
2979 msgstr ""
2981 msgid "&Copy"
2982 msgstr ""
2984 msgid "C&hmod"
2985 msgstr ""
2987 msgid "&Link"
2988 msgstr ""
2990 msgid "&Symlink"
2991 msgstr ""
2993 msgid "Relative symlin&k"
2994 msgstr ""
2996 msgid "Edit s&ymlink"
2997 msgstr ""
2999 msgid "Ch&own"
3000 msgstr ""
3002 msgid "&Advanced chown"
3003 msgstr ""
3005 msgid "&Rename/Move"
3006 msgstr ""
3008 msgid "&Mkdir"
3009 msgstr ""
3011 msgid "&Quick cd"
3012 msgstr ""
3014 msgid "Select &group"
3015 msgstr ""
3017 msgid "U&nselect group"
3018 msgstr ""
3020 msgid "Reverse selec&tion"
3021 msgstr ""
3023 msgid "E&xit"
3024 msgstr ""
3026 msgid "&User menu"
3027 msgstr ""
3029 msgid "&Directory tree"
3030 msgstr "ディレクトリツリー(&D)"
3032 msgid "&Find file"
3033 msgstr ""
3035 msgid "S&wap panels"
3036 msgstr ""
3038 msgid "Switch &panels on/off"
3039 msgstr ""
3041 msgid "&Compare directories"
3042 msgstr ""
3044 msgid "&View diff files"
3045 msgstr ""
3047 msgid "E&xternal panelize"
3048 msgstr ""
3050 msgid "Show directory s&izes"
3051 msgstr ""
3053 msgid "Command &history"
3054 msgstr ""
3056 msgid "Di&rectory hotlist"
3057 msgstr ""
3059 msgid "&Active VFS list"
3060 msgstr ""
3062 msgid "&Background jobs"
3063 msgstr ""
3065 msgid "Screen lis&t"
3066 msgstr ""
3068 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3069 msgstr "ファイルの復活(&U) (ext2fsのみ)"
3071 msgid "&Listing format edit"
3072 msgstr "一覧形式編集(&L)"
3074 msgid "Edit &extension file"
3075 msgstr "拡張ファイルを編集(&E)"
3077 msgid "Edit &menu file"
3078 msgstr "メニューファイル編集(&M)"
3080 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3081 msgstr ""
3083 msgid "&Configuration..."
3084 msgstr "設定(&C)..."
3086 msgid "&Layout..."
3087 msgstr "レイアウト(&L)..."
3089 msgid "&Panel options..."
3090 msgstr ""
3092 msgid "C&onfirmation..."
3093 msgstr ""
3095 msgid "&Display bits..."
3096 msgstr "表示ビット数(&D)..."
3098 msgid "&Virtual FS..."
3099 msgstr "仮想FS(&V)..."
3101 msgid "Panels:"
3102 msgstr ""
3104 #, c-format
3105 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3106 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3107 msgstr[0] ""
3109 msgid "The Midnight Commander"
3110 msgstr ""
3112 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3113 msgstr ""
3115 msgid "&Above"
3116 msgstr ""
3118 msgid "&Left"
3119 msgstr ""
3121 msgid "&Below"
3122 msgstr ""
3124 msgid "&Right"
3125 msgstr ""
3127 msgid "ButtonBar|Menu"
3128 msgstr ""
3130 msgid "ButtonBar|View"
3131 msgstr ""
3133 msgid "ButtonBar|RenMov"
3134 msgstr ""
3136 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3137 msgstr ""
3139 msgid "&Never"
3140 msgstr "一時停止しない(&N)"
3142 msgid "On dum&b terminals"
3143 msgstr ""
3145 msgid "Alwa&ys"
3146 msgstr "常に停止(&Y)"
3148 msgid "A&uto save setup"
3149 msgstr ""
3151 msgid "Sa&fe delete"
3152 msgstr ""
3154 msgid "Cd follows lin&ks"
3155 msgstr ""
3157 msgid "Rotating d&ash"
3158 msgstr ""
3160 msgid "Co&mplete: show all"
3161 msgstr ""
3163 msgid "Shell &patterns"
3164 msgstr ""
3166 msgid "&Drop down menus"
3167 msgstr "ドロップダウンメニュー(&D)"
3169 msgid "Auto m&enus"
3170 msgstr ""
3172 msgid "Use internal vie&w"
3173 msgstr ""
3175 msgid "Use internal edi&t"
3176 msgstr ""
3178 msgid "Pause after run"
3179 msgstr ""
3181 msgid "Timeout:"
3182 msgstr ""
3184 msgid "S&ingle press"
3185 msgstr ""
3187 msgid "Esc key mode"
3188 msgstr ""
3190 msgid "Mkdi&r autoname"
3191 msgstr ""
3193 msgid "Classic pro&gressbar"
3194 msgstr ""
3196 msgid "Compute tota&ls"
3197 msgstr ""
3199 msgid "&Verbose operation"
3200 msgstr "やかましく動作"
3202 msgid "File operation options"
3203 msgstr ""
3205 msgid "Configure options"
3206 msgstr "設定オプション"
3208 msgid "Case &insensitive"
3209 msgstr ""
3211 msgid "Case s&ensitive"
3212 msgstr ""
3214 msgid "Use panel sort mo&de"
3215 msgstr ""
3217 msgid "Quick search"
3218 msgstr ""
3220 msgid "&Permissions"
3221 msgstr ""
3223 msgid "File &types"
3224 msgstr ""
3226 msgid "File highlight"
3227 msgstr ""
3229 msgid "&Mouse page scrolling"
3230 msgstr ""
3232 msgid "Pa&ge scrolling"
3233 msgstr ""
3235 msgid "L&ynx-like motion"
3236 msgstr "lynx 風動作(&Y)"
3238 msgid "Navigation"
3239 msgstr ""
3241 msgid "A&uto save panels setup"
3242 msgstr ""
3244 msgid "Simple s&wap"
3245 msgstr ""
3247 msgid "Re&verse files only"
3248 msgstr ""
3250 msgid "Ma&rk moves down"
3251 msgstr ""
3253 msgid "&Fast dir reload"
3254 msgstr "高速なディレクトリの再読込"
3256 msgid "Show &hidden files"
3257 msgstr ""
3259 msgid "Show &backup files"
3260 msgstr ""
3262 msgid "Mi&x all files"
3263 msgstr ""
3265 msgid "Use SI si&ze units"
3266 msgstr ""
3268 msgid "Main panel options"
3269 msgstr ""
3271 msgid "Panel options"
3272 msgstr ""
3274 msgid ""
3275 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3276 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3277 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3278 "the details."
3279 msgstr ""
3281 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3282 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3283 msgid "sort|u"
3284 msgstr ""
3286 msgid "&Unsorted"
3287 msgstr "並べ替え無し(&U)"
3289 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3290 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3291 msgid "sort|n"
3292 msgstr ""
3294 msgid "&Name"
3295 msgstr "名前(&N)"
3297 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3298 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3299 msgid "sort|v"
3300 msgstr ""
3302 msgid "&Version"
3303 msgstr ""
3305 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3306 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3307 msgid "sort|e"
3308 msgstr ""
3310 msgid "&Extension"
3311 msgstr "拡張子(&E)"
3313 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3314 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3315 msgid "sort|s"
3316 msgstr ""
3318 msgid "&Size"
3319 msgstr "サイズ(&S)"
3321 msgid "Block Size"
3322 msgstr ""
3324 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3325 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3326 msgid "sort|m"
3327 msgstr ""
3329 msgid "&Modify time"
3330 msgstr "更新時刻(&M)"
3332 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3333 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3334 msgid "sort|a"
3335 msgstr ""
3337 msgid "&Access time"
3338 msgstr "アクセス時刻(&A)"
3340 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3341 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3342 msgid "sort|h"
3343 msgstr ""
3345 msgid "C&hange time"
3346 msgstr ""
3348 msgid "Perm"
3349 msgstr "Perm"
3351 msgid "Nl"
3352 msgstr "Nl"
3354 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3355 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3356 msgid "sort|i"
3357 msgstr ""
3359 msgid "&Inode"
3360 msgstr "Iノード(&I)"
3362 msgid "UID"
3363 msgstr "UID"
3365 msgid "GID"
3366 msgstr "GID"
3368 msgid "Owner"
3369 msgstr "所有者"
3371 msgid "Group"
3372 msgstr "グループ"
3374 msgid "[dev]"
3375 msgstr ""
3377 msgid "UP--DIR"
3378 msgstr "UP--DIR"
3380 msgid "SYMLINK"
3381 msgstr ""
3383 msgid "SUB-DIR"
3384 msgstr "SUB-DIR"
3386 msgid "<readlink failed>"
3387 msgstr "<リンク読みだしに失敗>"
3389 #, c-format
3390 msgid "%s byte"
3391 msgid_plural "%s bytes"
3392 msgstr[0] ""
3394 #, c-format
3395 msgid "%s in %d file"
3396 msgid_plural "%s in %d files"
3397 msgstr[0] ""
3399 msgid "Unknown tag on display format:"
3400 msgstr ""
3402 msgid "Do you really want to execute?"
3403 msgstr ""
3405 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3406 msgstr "ユーザの指定した形式は不正なようです. デフォルトに戻します"
3408 msgid "&Add new"
3409 msgstr "新規追加(&A)"
3411 msgid "External panelize"
3412 msgstr "外部パネル化"
3414 msgid "Command"
3415 msgstr "コマンド"
3417 msgid "Other command"
3418 msgstr "その他のコマンド"
3420 msgid "Add to external panelize"
3421 msgstr ""
3423 msgid "Enter command label:"
3424 msgstr ""
3426 msgid "Cannot invoke command."
3427 msgstr "コマンドを実行できません"
3429 msgid "Pipe close failed"
3430 msgstr "パイプのクローズに失敗"
3432 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3433 msgstr ""
3435 msgid "Find rejects after patching"
3436 msgstr "パッチを当てた後のrejectファイルを検索"
3438 msgid "Find *.orig after patching"
3439 msgstr "パッチを当てた後の *.orig を検索"
3441 msgid "Find SUID and SGID programs"
3442 msgstr "SUID と SGID のプログラムを検索"
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3447 "%s\n"
3448 msgstr ""
3449 "書き出しのために %s をオープンすることができません:\n"
3450 "%s\n"
3452 #, c-format
3453 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3454 msgstr "ディレクトリ \"%s\" をコピー:"
3456 #, c-format
3457 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3458 msgstr "ディレクトリ \"%s\" を移動:"
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "Cannot stat the destination\n"
3463 "%s"
3464 msgstr ""
3466 #, c-format
3467 msgid "Delete %s?"
3468 msgstr ""
3470 msgid "ButtonBar|Static"
3471 msgstr ""
3473 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3474 msgstr ""
3476 msgid "ButtonBar|Rescan"
3477 msgstr ""
3479 msgid "ButtonBar|Forget"
3480 msgstr ""
3482 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3483 msgstr ""
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "Cannot write to the %s file:\n"
3488 "%s\n"
3489 msgstr ""
3490 "ファイル %s に書き込めません:\n"
3491 "%s\n"
3493 msgid "Debug"
3494 msgstr ""
3496 msgid "ERROR:"
3497 msgstr ""
3499 msgid "True:"
3500 msgstr ""
3502 msgid "False:"
3503 msgstr ""
3505 msgid "Warning -- ignoring file"
3506 msgstr ""
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3511 "Using it may compromise your security"
3512 msgstr ""
3513 "ファイル %s は root やあなたの所有物ではないのに誰でも書き込み\n"
3514 "可能です.利用するとあなたのセキュリティを侵害する恐れがあります"
3516 msgid "Format error on file Extensions File"
3517 msgstr ""
3519 #, c-format
3520 msgid "The %%var macro has no default"
3521 msgstr ""
3523 #, c-format
3524 msgid "The %%var macro has no variable"
3525 msgstr ""
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "Cannot open file%s\n"
3530 "%s"
3531 msgstr ""
3533 #, c-format
3534 msgid "No suitable entries found in %s"
3535 msgstr ""
3537 msgid "User menu"
3538 msgstr ""
3540 msgid "Help file format error\n"
3541 msgstr ""
3543 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3544 msgstr ""
3546 #, c-format
3547 msgid "Cannot find node %s in help file"
3548 msgstr ""
3550 msgid "Help"
3551 msgstr "ヘルプ"
3553 msgid "ButtonBar|Index"
3554 msgstr ""
3556 msgid "ButtonBar|Prev"
3557 msgstr ""
3559 msgid "Learn keys"
3560 msgstr "キーの学習"
3562 msgid "Teach me a key"
3563 msgstr ""
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "Please press the %s\n"
3568 "and then wait until this message disappears.\n"
3569 "\n"
3570 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3571 "next to its button.\n"
3572 "\n"
3573 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3574 "and wait as well."
3575 msgstr ""
3576 "%s を押してこのメッセージが\n"
3577 "消えるのを待ってください。そ\n"
3578 "して、もう一度押してボタンの\n"
3579 "横に「良」が表示されるのを\n"
3580 "確認します。\n"
3581 "\n"
3582 "中止するにはエスケープキーを押して待ってく\n"
3583 "ださい"
3585 msgid "Cannot accept this key"
3586 msgstr ""
3588 #, c-format
3589 msgid "You have entered \"%s\""
3590 msgstr ""
3592 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3593 msgid "OK"
3594 msgstr "良"
3596 msgid ""
3597 "It seems that all your keys already\n"
3598 "work fine. That's great."
3599 msgstr ""
3600 "すべてのキーは問題なさそうです。\n"
3601 "すばらしい"
3603 msgid "&Discard"
3604 msgstr "破棄(&D)"
3606 msgid ""
3607 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3608 "All your keys work well."
3609 msgstr ""
3610 "すばらしい! ターミナルデータベースは完成しました!\n"
3611 "すべてのキーは動作します"
3613 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3614 msgstr "ここに表示されているキーをすべて押してください。すべて押したら"
3616 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3617 msgstr "「良」のマークのないキーをチェックします。そのキーの上でスペー"
3619 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3620 msgstr "スかマウスを押してキー定義を実行してください。TABで移動できます"
3622 #, c-format
3623 msgid "Cannot create %s directory"
3624 msgstr ""
3626 msgid "Choose codepage"
3627 msgstr ""
3629 msgid "-  < No translation >"
3630 msgstr "-  < 翻訳がありません >"
3632 msgid "%b %e  %Y"
3633 msgstr "%b %e  %Y"
3635 msgid "%b %e %H:%M"
3636 msgstr "%b %e %H:%M"
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "Cannot save file %s:\n"
3641 "%s"
3642 msgstr ""
3644 msgid ""
3645 "GNU Midnight Commander is already\n"
3646 "running on this terminal.\n"
3647 "Subshell support will be disabled."
3648 msgstr ""
3650 #, c-format
3651 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3652 msgstr "名前付きパイプ %s をオープンできません\n"
3654 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3655 msgstr ""
3657 #, c-format
3658 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3659 msgstr "警告: %s に変更できません.\n"
3661 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3662 msgstr ""
3664 msgid "Using the ncurses library\n"
3665 msgstr ""
3667 msgid "Using the ncursesw library\n"
3668 msgstr ""
3670 msgid "With builtin Editor\n"
3671 msgstr "内蔵エディタ使用\n"
3673 msgid "With optional subshell support\n"
3674 msgstr ""
3676 msgid "With subshell support as default\n"
3677 msgstr ""
3679 msgid "With support for background operations\n"
3680 msgstr "バックグラウンド操作のサポート\n"
3682 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3683 msgstr "xterm と Linux コンソールによるマウスサポートを使用\n"
3685 msgid "With mouse support on xterm\n"
3686 msgstr "xterm によるマウスサポートを使用\n"
3688 msgid "With support for X11 events\n"
3689 msgstr "X11イベントのサポートを使用\n"
3691 msgid "With internationalization support\n"
3692 msgstr "国際化サポートを使用\n"
3694 msgid "With multiple codepages support\n"
3695 msgstr "複数のコードページを使用\n"
3697 #, c-format
3698 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3699 msgstr ""
3701 #, c-format
3702 msgid "Virtual File Systems:"
3703 msgstr ""
3705 #, c-format
3706 msgid "Data types:"
3707 msgstr ""
3709 msgid "Invalid value"
3710 msgstr ""
3712 msgid "Cannot spawn child process"
3713 msgstr ""
3715 msgid "Empty output from child filter"
3716 msgstr ""
3718 msgid "&Line number (decimal)"
3719 msgstr ""
3721 msgid "Pe&rcents"
3722 msgstr ""
3724 msgid "&Decimal offset"
3725 msgstr ""
3727 msgid "He&xadecimal offset"
3728 msgstr ""
3730 msgid "Goto"
3731 msgstr "移動"
3733 msgid "ButtonBar|Ascii"
3734 msgstr ""
3736 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3737 msgstr ""
3739 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3740 msgstr ""
3742 msgid "ButtonBar|Wrap"
3743 msgstr ""
3745 msgid "ButtonBar|Hex"
3746 msgstr ""
3748 msgid "ButtonBar|Goto"
3749 msgstr ""
3751 msgid "ButtonBar|Raw"
3752 msgstr ""
3754 msgid "ButtonBar|Parse"
3755 msgstr ""
3757 msgid "ButtonBar|Unform"
3758 msgstr ""
3760 msgid "ButtonBar|Format"
3761 msgstr ""
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "Error while closing the file:\n"
3766 "%s\n"
3767 "Data may have been written or not"
3768 msgstr ""
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "Cannot save file:\n"
3773 "%s"
3774 msgstr ""
3776 msgid "View: "
3777 msgstr ""
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "Cannot open \"%s\"\n"
3782 "%s"
3783 msgstr ""
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "Cannot stat \"%s\"\n"
3788 "%s"
3789 msgstr ""
3791 msgid "Cannot view: not a regular file"
3792 msgstr ""
3794 msgid "Seeking to search result"
3795 msgstr ""
3797 msgid "Search done"
3798 msgstr ""
3800 msgid "Continue from beginning?"
3801 msgstr ""
3803 #~ msgid "Use SPACE to change"
3804 #~ msgstr "オプションの変更は"
3806 #~ msgid "an option, ARROW KEYS"
3807 #~ msgstr "スペースで,オプションの"
3809 #~ msgid "to move between options"
3810 #~ msgstr "移動は矢印で,"
3812 #~ msgid "and T or INS to mark"
3813 #~ msgstr "TあるいはINSでマーク"