1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
29 msgstr "無法由 %s 轉換到 %s"
31 msgid "Event system already initialized"
34 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgid "Event system not initialized"
40 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 "File \"%s\" is already being edited.\n"
68 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgid "FATAL: not a directory:"
75 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
80 "Your old settings were migrated from %s\n"
81 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
82 "To get more info, please visit\n"
83 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
88 "Your old settings were migrated from %s\n"
92 msgid "Search string not found"
95 msgid "Not implemented yet"
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
102 msgid "Invalid token number %d"
105 msgid "Regular expression error"
111 msgid "Re&gular expression"
117 msgid "Wil&dcard search"
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
134 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
135 "on non-256 colors terminal.\n"
136 "Default skin has been loaded"
139 msgid "Function key 1"
142 msgid "Function key 2"
145 msgid "Function key 3"
148 msgid "Function key 4"
151 msgid "Function key 5"
154 msgid "Function key 6"
157 msgid "Function key 7"
160 msgid "Function key 8"
163 msgid "Function key 9"
166 msgid "Function key 10"
169 msgid "Function key 11"
172 msgid "Function key 12"
175 msgid "Function key 13"
178 msgid "Function key 14"
181 msgid "Function key 15"
184 msgid "Function key 16"
187 msgid "Function key 17"
190 msgid "Function key 18"
193 msgid "Function key 19"
196 msgid "Function key 20"
199 msgid "Backspace key"
208 msgid "Down arrow key"
211 msgid "Left arrow key"
214 msgid "Right arrow key"
220 msgid "Page Down key"
232 msgid "Completion/M-tab"
233 msgstr "Completion/M-tab 鍵"
235 msgid "Back Tabulation S-tab"
244 msgid "Slash on keypad"
253 msgid "Left arrow keypad"
256 msgid "Right arrow keypad"
259 msgid "Up arrow keypad"
262 msgid "Down arrow keypad"
265 msgid "Home on keypad"
268 msgid "End on keypad"
271 msgid "Page Down keypad"
272 msgstr "數字區的 Page Down 鍵"
274 msgid "Page Up keypad"
275 msgstr "數字區的 Page Up鍵"
277 msgid "Insert on keypad"
278 msgstr "數字區的 Insert 鍵"
280 msgid "Delete on keypad"
283 msgid "Enter on keypad"
284 msgstr "數字區的 Enter 鍵"
286 msgid "Function key 21"
289 msgid "Function key 22"
292 msgid "Function key 23"
295 msgid "Function key 24"
334 msgid "Exclamation mark"
337 msgid "Question mark"
346 msgid "Quotation mark"
370 msgid "Left parenthesis"
373 msgid "Right parenthesis"
379 msgid "Right bracket"
400 msgid "Backslash key"
403 msgid "Number sign #"
406 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
419 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
420 msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n"
424 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
425 "Check the TERM environment variable.\n"
439 msgid "Error dup'ing old error pipe"
443 msgid "Directory cache expired for %s"
446 msgid "bytes transferred"
449 msgid "Starting linear transfer..."
455 msgid "Changes to file lost"
459 msgid "%s is not a directory\n"
463 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
467 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
471 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
475 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
479 msgid "Temporary files will not be created\n"
483 msgid "Press any key to continue..."
486 msgid "Cannot parse:"
489 msgid "More parsing errors will be ignored."
490 msgstr "更多的分析錯誤將會被忽略"
492 msgid "Internal error:"
504 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
505 msgid "DialogTitle|History cleanup"
508 msgid "Do you want clean this history?"
523 msgid "Background process:"
529 msgid "Displays the current version"
532 msgid "Print data directory"
535 msgid "Print extended info about used data directories"
538 msgid "Print configure options"
541 msgid "Print last working directory to specified file"
544 msgid "Enables subshell support (default)"
545 msgstr "支援使用次殼層 (預設值)"
547 msgid "Disables subshell support"
548 msgstr "不支援使用次殼層 (subshell)"
550 msgid "Log ftp dialog to specified file"
551 msgstr "紀錄 FTP 對話框到特定檔案"
553 msgid "Set debug level"
556 msgid "Launches the file viewer on a file"
557 msgstr "對某個檔案執行檔案檢視程式"
562 msgid "Forces xterm features"
563 msgstr "強迫使用 xterm 特性"
565 msgid "Disable X11 support"
568 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
571 msgid "Disable mouse support in text version"
572 msgstr "文字模式下不使用滑鼠支援"
574 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
575 msgstr "試著使用 termcap 來代替 terminfo"
577 msgid "To run on slow terminals"
580 msgid "Use stickchars to draw"
581 msgstr "使用stickchars繪製"
583 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
584 msgstr "在 HP 終端機上重設軟鍵 (soft keys)"
586 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
589 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
592 msgid "Requests to run in black and white"
595 msgid "Request to run in color mode"
598 msgid "Specifies a color configuration"
601 msgid "Show mc with specified skin"
604 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
606 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
608 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
611 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
612 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
613 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
614 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
615 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
617 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
618 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
619 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
620 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
622 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
623 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
626 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
629 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
630 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
631 " brightcyan, lightgray and white\n"
633 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
634 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
637 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
640 msgid "Color options"
646 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
649 msgid "Set initial line number for the internal editor"
654 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
655 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
659 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
660 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
665 msgid "Terminal options"
668 msgid "Arguments parse error!"
671 msgid "No arguments given to the viewer."
674 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
677 msgid "Background process error"
680 msgid "Unknown error in child"
683 msgid "Child died unexpectedly"
686 msgid "Background protocol error"
689 msgid "Reading failed"
693 "Background process sent us a request for more arguments\n"
694 "than we can handle."
700 msgid "Enter search string:"
703 msgid "Cas&e sensitive"
712 msgid "&All charsets"
718 msgid "Search is disabled"
723 "Cannot create temporary diff file\n"
729 "Cannot create backup file\n"
736 "Cannot create temporary merge file\n"
740 msgid "&Fastest (Assume large files)"
743 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
746 msgid "Diff algorithm"
749 msgid "Diff extra options"
755 msgid "Ignore tab &expansion"
758 msgid "Ignore &space change"
761 msgid "Ignore all &whitespace"
764 msgid "Strip &trailing carriage return"
773 msgid "Edit is disabled"
776 msgid "Goto line (left)"
779 msgid "Goto line (right)"
785 msgid "ButtonBar|Help"
788 msgid "ButtonBar|Save"
791 msgid "ButtonBar|Edit"
794 msgid "ButtonBar|Merge"
797 msgid "ButtonBar|Search"
800 msgid "ButtonBar|Options"
803 msgid "ButtonBar|Quit"
809 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
813 "Midnight Commander is being shut down.\n"
814 "Save modified file(s)?"
821 msgid "\"%s\" is a directory"
826 "Cannot stat \"%s\"\n"
830 msgid "Diff viewer: invalid mode"
833 msgid "Two files are needed to compare"
836 msgid "Choose syntax highlighting"
842 msgid "< Reload Current Syntax >"
846 msgid "Cannot open %s for reading"
850 msgid "Error reading %s"
854 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
858 msgid "\"%s\" is not a regular file"
862 msgid "File \"%s\" is too large"
866 msgid "Error reading from pipe: %s"
870 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
873 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
876 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
880 msgid "Error writing to pipe: %s"
884 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
888 msgid "Cannot open file for writing: %s"
891 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
897 msgid "&Do not change"
900 msgid "&Unix format (LF)"
903 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
906 msgid "&Macintosh format (CR)"
909 msgid "Enter file name:"
912 msgid "Change line breaks to:"
918 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
927 msgid "&Do backups with following extension:"
930 msgid "Check &POSIX new line"
933 msgid "Edit Save Mode"
939 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
942 msgid "A file already exists with this name"
948 msgid "Cannot save file"
954 msgid "Press macro hotkey:"
957 msgid "Macro not deleted"
963 msgid "Press the macro's new hotkey:"
966 msgid "Repeat last commands"
969 msgid "Repeat times:"
973 msgid "Confirm save file: \"%s\""
985 msgid "Syntax file edit"
988 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1000 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1010 msgid "%ld replacements made"
1018 "File %s was modified.\n"
1019 "Save before close?"
1027 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1028 "Save modified file %s?"
1031 msgid "This function is not implemented"
1034 msgid "Copy to clipboard"
1037 msgid "Unable to save to file"
1040 msgid "Cut to clipboard"
1052 msgid "Cannot insert file"
1058 msgid "You must first highlight a block of text"
1064 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1070 msgid "Cannot execute sort command"
1074 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1077 msgid "Paste output of external command"
1080 msgid "Enter shell command(s):"
1083 msgid "External command"
1086 msgid "Cannot execute command"
1089 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1104 msgid "Insert literal"
1107 msgid "Press any key:"
1111 "Current text was modified without a file save.\n"
1112 "Continue discards these changes"
1115 msgid "In se&lection"
1121 msgid "Enter replacement string:"
1124 msgid "Replace with:"
1136 msgid "Confirm replace"
1143 "Current text was modified without a file save.\n"
1144 "Continue discards these changes."
1150 msgid "&Open file..."
1162 msgid "&Insert file..."
1165 msgid "Cop&y to file..."
1168 msgid "&User menu..."
1183 msgid "&Toggle ins/overw"
1186 msgid "To&ggle mark"
1189 msgid "&Mark columns"
1207 msgid "Co&py to clipfile"
1210 msgid "&Cut to clipfile"
1213 msgid "Pa&ste from clipfile"
1225 msgid "Search &again"
1231 msgid "&Toggle bookmark"
1234 msgid "&Next bookmark"
1237 msgid "&Prev bookmark"
1240 msgid "&Flush bookmarks"
1243 msgid "&Go to line..."
1246 msgid "&Toggle line state"
1249 msgid "Go to matching &bracket"
1252 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1255 msgid "&Find declaration"
1258 msgid "Back from &declaration"
1261 msgid "For&ward to declaration"
1264 msgid "Encod&ing..."
1267 msgid "&Refresh screen"
1270 msgid "&Start/Stop record macro"
1273 msgid "Delete macr&o..."
1276 msgid "Record/Repeat &actions"
1279 msgid "S&pell check"
1285 msgid "Change spelling &language..."
1291 msgid "Insert &literal..."
1294 msgid "Insert &date/time"
1297 msgid "&Format paragraph"
1303 msgid "&Paste output of..."
1306 msgid "&External formatter"
1315 msgid "&Toggle fullscreen"
1330 msgid "Save &mode..."
1333 msgid "Learn &keys..."
1336 msgid "Syntax &highlighting..."
1339 msgid "S&yntax file"
1372 msgid "&Dynamic paragraphing"
1375 msgid "Type &writer wrap"
1384 msgid "&Fake half tabs"
1387 msgid "&Backspace through tabs"
1388 msgstr "Backspace 刪除移位鍵"
1390 msgid "Fill tabs with &spaces"
1391 msgstr "以空白填滿移位鍵 (tab)"
1393 msgid "Tab spacing:"
1396 msgid "Other options"
1399 msgid "&Return does autoindent"
1402 msgid "Confir&m before saving"
1405 msgid "Save file &position"
1408 msgid "&Visible trailing spaces"
1411 msgid "Visible &tabs"
1414 msgid "Synta&x highlighting"
1417 msgid "C&ursor after inserted block"
1420 msgid "Pers&istent selection"
1423 msgid "Cursor be&yond end of line"
1429 msgid "Word wrap line length:"
1432 msgid "Editor options"
1436 "A user friendly text editor\n"
1437 "written for the Midnight Commander."
1440 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1452 msgid "ButtonBar|Mark"
1455 msgid "ButtonBar|Replac"
1458 msgid "ButtonBar|Copy"
1461 msgid "ButtonBar|Move"
1464 msgid "ButtonBar|Delete"
1467 msgid "ButtonBar|PullDn"
1485 msgid "Select language"
1488 msgid "Load syntax file"
1493 "Cannot open file %s\n"
1498 msgid "Error in file %s on line %d"
1502 "The Commander can't change to the directory that\n"
1503 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1504 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1505 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1508 msgid "The shell is already running a command"
1512 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1513 msgstr "輸入 `exit' 就可以回到 Midnight Commander"
1516 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1540 msgid "Chown advanced command"
1545 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1551 "Cannot chown \"%s\"\n"
1564 msgid "&Full file list"
1567 msgid "&Brief file list"
1570 msgid "&Long file list"
1573 msgid "&User defined:"
1576 msgid "User &mini status"
1579 msgid "Listing mode"
1582 msgid "Executable &first"
1591 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1592 msgid "Confirmation|&Delete"
1595 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1598 msgid "Confirmation|&Execute"
1601 msgid "Confirmation|E&xit"
1604 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1607 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1610 msgid "Confirmation"
1613 msgid "&UTF-8 output"
1616 msgid "&Full 8 bits output"
1625 msgid "F&ull 8 bits input"
1628 msgid "Display bits"
1631 msgid "Input / display codepage:"
1637 msgid "Directory tree"
1640 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1643 msgid "FTP anonymous password:"
1646 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1649 msgid "&Always use ftp proxy:"
1652 msgid "&Use ~/.netrc"
1655 msgid "Use &passive mode"
1658 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1661 msgid "Virtual File System Setting"
1670 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1671 msgstr "既存的檔案名稱 (符號連結要指到的檔案):"
1673 msgid "Symbolic link filename:"
1676 msgid "Symbolic link"
1688 msgid "Background jobs"
1692 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1693 msgstr "\\\\%s\\%s 的密碼"
1701 msgid "SMB authentication"
1704 msgid "set &user ID on execution"
1707 msgid "set &group ID on execution"
1713 msgid "&read by owner"
1716 msgid "&write by owner"
1719 msgid "e&xecute/search by owner"
1722 msgid "rea&d by group"
1725 msgid "write by grou&p"
1728 msgid "execu&te/search by group"
1731 msgid "read &by others"
1734 msgid "wr&ite by others"
1737 msgid "execute/searc&h by others"
1743 msgid "Permissions (octal):"
1758 msgid "C&lear marked"
1761 msgid "Chmod command"
1788 msgid "Chown command"
1794 msgid "<Unknown user>"
1797 msgid "<Unknown group>"
1800 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1803 msgid "Files tagged, want to cd?"
1804 msgstr "有檔案貼上標籤了,還是要改變目錄?"
1806 msgid "Cannot change directory"
1812 msgid "Set expression for filtering filenames"
1818 msgid "&Using shell patterns"
1821 msgid "&Case sensitive"
1840 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1849 msgid "Filtered view"
1852 msgid "Filter command and arguments:"
1855 msgid "Create a new Directory"
1858 msgid "Enter directory name:"
1867 msgid "Extension file edit"
1870 msgid "Which extension file you want to edit?"
1873 msgid "&System Wide"
1876 msgid "Highlighting groups file edit"
1879 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1882 msgid "Compare directories"
1885 msgid "Select compare method:"
1898 "Both panels should be in the listing mode\n"
1899 "to use this command"
1903 "Not an xterm or Linux console;\n"
1904 "the panels cannot be toggled."
1908 msgid "Symlink `%s' points to:"
1911 msgid "Edit symlink"
1915 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1919 msgid "edit symlink: %s"
1923 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1924 msgstr "`%s' 不是符號連結"
1926 msgid "FTP to machine"
1929 msgid "SFTP to machine"
1932 msgid "Shell link to machine"
1935 msgid "SMB link to machine"
1938 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1942 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1943 "files on: (F1 for details)"
1950 msgid "Setup saved to %s"
1954 msgid "Unable to save setup to %s"
1957 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1962 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1966 msgid "Cannot read directory contents"
1974 "Cannot create temporary command file\n"
1979 msgid " %s%s file error"
1984 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
1985 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1986 "Commander package."
1990 msgid "%s file error"
1995 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
1996 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
1999 msgid "DialogTitle|Copy"
2002 msgid "DialogTitle|Move"
2005 msgid "DialogTitle|Delete"
2008 msgid "FileOperation|Copy"
2011 msgid "FileOperation|Move"
2014 msgid "FileOperation|Delete"
2018 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2019 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2037 msgid "files/directories"
2040 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2041 msgid " with source mask:"
2051 msgid "Cannot make the hardlink"
2056 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2061 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2063 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2068 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2083 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2084 "Delete it recursively?"
2089 "Background process:\n"
2090 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2091 "Delete it recursively?"
2099 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2112 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2117 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2123 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2129 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2135 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2141 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2147 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2153 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2159 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2165 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2171 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2175 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2180 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2186 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2192 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2198 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2204 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2210 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2219 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2225 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2229 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2230 msgstr "抓回的檔案不完全,要保留嗎?"
2237 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2243 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2249 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2255 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2261 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2267 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2276 "are the same directory"
2281 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2287 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2291 msgid "Directory scanning"
2294 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2297 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2307 msgid "%d:%02d.%02d"
2326 msgid "Target file already exists!"
2330 msgid "New : %s, size %llu"
2334 msgid "Existing: %s, size %llu"
2337 msgid "Overwrite this target?"
2346 msgid "Overwrite all targets?"
2352 msgid "If &size differs"
2358 msgid "Background process: File exists"
2362 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2366 msgid "Files processed: %zu"
2374 msgid "Time: %s %s (%s)"
2382 msgid "Time: %s (%s)"
2390 msgid " Total: %s/%s "
2402 msgid "Follow &links"
2405 msgid "Preserve &attributes"
2408 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2411 msgid "&Stable symlinks"
2418 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2440 msgid "Malformed regular expression"
2446 msgid "&Find recursively"
2449 msgid "S&kip hidden"
2455 msgid "Sea&rch for content"
2458 msgid "Case sens&itive"
2461 msgid "A&ll charsets"
2476 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2480 msgid "Grepping in %s"
2487 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2488 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2492 msgid "Searching %s"
2501 msgid "&Free VFSs now"
2507 msgid "&Add current"
2525 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2526 msgstr "Subgroup - 按 ENTER 以檢視列表"
2528 msgid "Active VFS directories"
2531 msgid "Directory hotlist"
2534 msgid "Top level group"
2537 msgid "Directory path"
2544 msgid "Directory label"
2550 msgid "New hotlist entry"
2553 msgid "Directory label:"
2556 msgid "Directory path:"
2559 msgid "New hotlist group"
2562 msgid "Name of new group:"
2566 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2571 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2575 msgid "Hotlist Load"
2580 "MC was unable to write %s file,\n"
2581 "your old hotlist entries were not deleted"
2585 msgid "Label for \"%s\":"
2586 msgstr " \"%s\" 的標籤:"
2588 msgid "Add to hotlist"
2595 msgid "Midnight Commander %s"
2596 msgstr "Midnight Commander %s"
2602 msgid "No node information"
2608 msgid "No space information"
2612 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2619 msgid "non-local vfs"
2627 msgid "Filesystem: %s"
2631 msgid "Accessed: %s"
2635 msgid "Modified: %s"
2638 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2644 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2652 msgid " (%ld block)"
2653 msgid_plural " (%ld blocks)"
2657 msgid "Owner: %s/%s"
2665 msgid "Mode: %s (%04o)"
2666 msgstr "模式: %s (%04o)"
2669 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2670 msgstr "位置: %Xh:%Xh"
2672 msgid "&Equal split"
2675 msgid "&Menubar visible"
2678 msgid "Command &prompt"
2681 msgid "&Keybar visible"
2684 msgid "H&intbar visible"
2687 msgid "&XTerm window title"
2690 msgid "&Show free space"
2696 msgid "Console output"
2705 msgid "Output lines:"
2711 msgid "File listin&g"
2720 msgid "&Listing mode..."
2723 msgid "&Sort order..."
2729 msgid "&Encoding..."
2732 msgid "FT&P link..."
2735 msgid "S&hell link..."
2738 msgid "S&FTP link..."
2741 msgid "SM&B link..."
2753 msgid "Vie&w file..."
2756 msgid "&Filtered view"
2771 msgid "Relative symlin&k"
2774 msgid "Edit s&ymlink"
2780 msgid "&Advanced chown"
2783 msgid "&Rename/Move"
2792 msgid "Select &group"
2795 msgid "U&nselect group"
2798 msgid "&Invert selection"
2807 msgid "&Directory tree"
2813 msgid "S&wap panels"
2816 msgid "Switch &panels on/off"
2819 msgid "&Compare directories"
2822 msgid "C&ompare files"
2825 msgid "E&xternal panelize"
2828 msgid "Show directory s&izes"
2831 msgid "Command &history"
2834 msgid "Di&rectory hotlist"
2837 msgid "&Active VFS list"
2840 msgid "&Background jobs"
2843 msgid "Screen lis&t"
2846 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2847 msgstr "復原檔案 (只能用在 ext2fs 上面)"
2849 msgid "&Listing format edit"
2852 msgid "Edit &extension file"
2855 msgid "Edit &menu file"
2858 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2861 msgid "&Configuration..."
2867 msgid "&Panel options..."
2870 msgid "C&onfirmation..."
2873 msgid "&Display bits..."
2876 msgid "&Virtual FS..."
2883 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2884 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2887 msgid "The Midnight Commander"
2890 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2905 msgid "ButtonBar|Menu"
2908 msgid "ButtonBar|View"
2911 msgid "ButtonBar|RenMov"
2914 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2917 msgid "Memory exhausted!"
2923 msgid "On dum&b terminals"
2929 msgid "File operations"
2932 msgid "&Verbose operation"
2935 msgid "Compute tota&ls"
2938 msgid "Classic pro&gressbar"
2941 msgid "Mkdi&r autoname"
2944 msgid "Preallocate &space"
2947 msgid "Esc key mode"
2950 msgid "S&ingle press"
2956 msgid "Pause after run"
2959 msgid "Use internal edi&t"
2962 msgid "Use internal vie&w"
2968 msgid "&Drop down menus"
2971 msgid "Shell &patterns"
2974 msgid "Co&mplete: show all"
2977 msgid "Rotating d&ash"
2980 msgid "Cd follows lin&ks"
2983 msgid "Sa&fe delete"
2986 msgid "A&uto save setup"
2989 msgid "Configure options"
2992 msgid "Case &insensitive"
2995 msgid "Use panel sort mo&de"
2998 msgid "Show mi&ni-status"
3001 msgid "Use SI si&ze units"
3004 msgid "Mi&x all files"
3007 msgid "Show &backup files"
3010 msgid "Show &hidden files"
3013 msgid "&Fast dir reload"
3016 msgid "Ma&rk moves down"
3019 msgid "Re&verse files only"
3022 msgid "Simple s&wap"
3025 msgid "A&uto save panels setup"
3031 msgid "L&ynx-like motion"
3032 msgstr "類似 lynx 的移動方式"
3034 msgid "Pa&ge scrolling"
3037 msgid "&Mouse page scrolling"
3040 msgid "File highlight"
3046 msgid "&Permissions"
3049 msgid "Quick search"
3052 msgid "Panel options"
3056 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3057 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3058 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3062 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3063 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3070 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3071 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3078 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3079 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3086 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3087 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3094 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3095 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3105 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3106 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3110 msgid "&Modify time"
3113 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3114 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3118 msgid "&Access time"
3121 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3122 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3126 msgid "C&hange time"
3135 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3136 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3167 msgid "<readlink failed>"
3172 msgid_plural "%s bytes"
3176 msgid "%s in %d file"
3177 msgid_plural "%s in %d files"
3183 msgid "Unknown tag on display format:"
3186 msgid "Do you really want to execute?"
3189 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3190 msgstr "使用者提供的格式似乎是錯誤的, 回復到預設值."
3195 msgid "External panelize"
3198 msgid "Other command"
3204 msgid "Add to external panelize"
3207 msgid "Enter command label:"
3210 msgid "Cannot invoke command."
3213 msgid "Pipe close failed"
3216 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3219 msgid "Modified git files"
3222 msgid "Find rejects after patching"
3223 msgstr "在補強後找出被拒絕的補強檔 (patch)"
3225 msgid "Find *.orig after patching"
3226 msgstr "在補強後找出 *.orig"
3228 msgid "Find SUID and SGID programs"
3229 msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式"
3233 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3236 "無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n"
3240 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3241 msgstr "複製目錄 \"%s\" 至:"
3244 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3245 msgstr "搬移目錄 \"%s\" 至:"
3249 "Cannot stat the destination\n"
3257 msgid "ButtonBar|Static"
3260 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3263 msgid "ButtonBar|Rescan"
3266 msgid "ButtonBar|Forget"
3269 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3274 "Cannot write to the %s file:\n"
3292 msgid "Error calling program"
3295 msgid "Warning -- ignoring file"
3300 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3301 "Using it may compromise your security"
3303 "檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n"
3304 "使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
3306 msgid "Format error on file Extensions File"
3310 msgid "The %%var macro has no default"
3314 msgid "The %%var macro has no variable"
3319 "Cannot open file%s\n"
3324 msgid "No suitable entries found in %s"
3330 msgid "Help file format error\n"
3333 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3337 msgid "Cannot find node %s in help file"
3343 msgid "ButtonBar|Index"
3346 msgid "ButtonBar|Prev"
3352 msgid "Teach me a key"
3357 "Please press the %s\n"
3358 "and then wait until this message disappears.\n"
3360 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3361 "next to its button.\n"
3363 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3369 "接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n"
3372 "要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n"
3375 msgid "Cannot accept this key"
3379 msgid "You have entered \"%s\""
3382 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3387 "It seems that all your keys already\n"
3388 "work fine. That's great."
3397 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3398 "All your keys work well."
3400 "太好了!您的終端機資料庫很完整! \n"
3404 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3405 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3406 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3415 msgid "Home directory path is not absolute"
3421 "Failed while close:\n"
3425 msgid "Choose codepage"
3428 msgid "- < No translation >"
3435 msgstr "%b %e %H:%M"
3439 "Cannot save file %s:\n"
3444 "GNU Midnight Commander is already\n"
3445 "running on this terminal.\n"
3446 "Subshell support will be disabled."
3450 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3451 msgstr "無法開啟具名管線 %s\n"
3453 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3457 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3458 msgstr "警告: 無法改變到 %s.\n"
3460 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3463 msgid "Using the ncurses library\n"
3466 msgid "Using the ncursesw library\n"
3469 msgid "With builtin Editor\n"
3472 msgid "With optional subshell support\n"
3475 msgid "With subshell support as default\n"
3478 msgid "With support for background operations\n"
3481 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3482 msgstr "在 xterm 與主控台支援滑鼠\n"
3484 msgid "With mouse support on xterm\n"
3485 msgstr "在 xterm 支援滑鼠\n"
3487 msgid "With support for X11 events\n"
3490 msgid "With internationalization support\n"
3493 msgid "With multiple codepages support\n"
3497 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3501 msgid "Virtual File Systems:"
3508 msgid "Root directory:"
3514 msgid "Config directory:"
3517 msgid "Data directory:"
3520 msgid "File extension handlers:"
3523 msgid "VFS plugins and scripts:"
3529 msgid "Cache directory:"
3534 "Cannot open cpio archive\n"
3542 "Premature end of cpio archive\n"
3550 "Inconsistent hardlinks of\n"
3561 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3562 msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!"
3566 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3574 "Unexpected end of file\n"
3582 "Cannot open %s archive\n"
3588 msgid "Inconsistent extfs archive"
3589 msgstr "不完整的 extfs 檔案集"
3592 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3596 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3597 msgstr "fish: 結束至 %s 的連線"
3599 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3600 msgstr "fish: 等待起始化訊息"
3602 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3603 msgstr "不好意思,目前無法進行經過密碼認證的連線。"
3606 msgid "fish: Password is required for %s"
3609 msgid "fish: Sending password..."
3610 msgstr "fish: 正在送出登入密碼"
3612 msgid "fish: Sending initial line..."
3613 msgstr "fish: 送出起始化訊息"
3615 msgid "fish: Handshaking version..."
3618 msgid "fish: Getting host info..."
3622 msgid "fish: Reading directory %s..."
3623 msgstr "fisk: 讀取目錄 %s..."
3634 msgid "fish: store %s: sending command..."
3635 msgstr "fish: 儲存%s: 送出命令"
3637 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3638 msgstr "fish: 本地端讀取錯誤, 沒有送出"
3640 msgid "fish: storing file"
3643 msgid "Aborting transfer..."
3646 msgid "Error reported after abort."
3649 msgid "Aborted transfer would be successful."
3653 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3654 msgstr "ftpfs: 結束至 %s 的連線"
3657 msgid "FTP: Password required for %s"
3660 msgid "ftpfs: sending login name"
3661 msgstr "ftpfs: 正在送出登入名稱"
3663 msgid "ftpfs: sending user password"
3664 msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼"
3667 msgid "FTP: Account required for user %s"
3673 msgid "ftpfs: sending user account"
3676 msgid "ftpfs: logged in"
3680 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3681 msgstr "ftpfs: 使用者 %s 登入錯誤"
3683 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3684 msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。"
3691 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3692 msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的連線"
3694 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3695 msgstr "ftpfs: 使用者中斷連線"
3698 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3699 msgstr "ftpfs: 連結到伺服器發生錯誤: %s"
3702 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3705 msgid "ftpfs: invalid address family"
3709 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3712 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3713 msgstr "ftpfs: 無法設定 passive mode"
3715 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3716 msgstr "ftpfs: 傳輸中斷"
3719 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3720 msgstr "ftpfs: 造成中斷的錯誤: %s"
3722 msgid "ftpfs: abort failed"
3723 msgstr "ftpfs: 中斷失敗"
3725 msgid "ftpfs: CWD failed."
3726 msgstr "ftpfs: 改變目錄失敗"
3728 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3729 msgstr "FTPFS: 無法解讀符號連結"
3731 msgid "Resolving symlink..."
3735 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3736 msgstr "ftpfs: 讀取 FTP 目錄 %s... %s%s"
3738 msgid "(strict rfc959)"
3739 msgstr "(嚴謹的 rfc959)"
3741 msgid "(chdir first)"
3744 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3745 msgstr "ftpfs: 失敗; 無法轉移到其它目錄"
3747 msgid "ftpfs: storing file"
3751 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3752 "Remove password or correct mode"
3756 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3761 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3769 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3772 "警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n"
3776 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
3779 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3782 msgid "sftp: Invalid host name."
3785 msgid "sftp: Invalid port value."
3793 msgid "sftp: making connection to %s"
3796 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3800 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3804 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3807 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3811 msgid "sftp: Enter password for %s "
3814 msgid "sftp: Password is empty."
3818 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3821 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3825 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3828 msgid "sftp: Listing done."
3832 msgid "reconnect to %s failed"
3835 msgid "Authentication failed"
3839 msgid "Error %s creating directory %s"
3843 msgid "Error %s removing directory %s"
3847 msgid "%s opening remote file %s"
3851 msgid "%s removing remote file %s"
3855 msgid "%s renaming files\n"
3860 "Cannot open tar archive\n"
3866 msgid "Inconsistent tar archive"
3867 msgstr "不完整的 tar 檔案集"
3869 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3870 msgstr "檔案集的檔案結尾不正常"
3875 "doesn't look like a tar archive."
3878 msgid "undelfs: error"
3881 msgid "not enough memory"
3884 msgid "while allocating block buffer"
3888 msgid "open_inode_scan: %d"
3892 msgid "while starting inode scan %d"
3896 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3897 msgstr "undelfs: 載入刪除的檔案資訊 %d inode"
3900 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3903 msgid "no more memory while reallocating array"
3907 msgid "while doing inode scan %d"
3911 msgid "Cannot open file %s"
3914 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3915 msgstr "undelfs: 讀取 inode 點陣圖..."
3919 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3923 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3924 msgstr "undelfs: 讀取區塊點陣圖中..."
3928 "Cannot load block bitmap from:\n"
3932 msgid "vfs_info is not fs!"
3935 msgid "You have to chdir to extract files first"
3938 msgid "while iterating over blocks"
3942 msgid "Cannot open file \"%s\""
3945 msgid "Ext2lib error"
3948 msgid "Invalid value"
3951 msgid "Cannot spawn child process"
3954 msgid "Empty output from child filter"
3957 msgid "&Line number (decimal)"
3963 msgid "&Decimal offset"
3966 msgid "He&xadecimal offset"
3972 msgid "ButtonBar|Ascii"
3975 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3978 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3981 msgid "ButtonBar|Wrap"
3984 msgid "ButtonBar|Hex"
3987 msgid "ButtonBar|Goto"
3990 msgid "ButtonBar|Raw"
3993 msgid "ButtonBar|Parse"
3996 msgid "ButtonBar|Unform"
3999 msgid "ButtonBar|Format"
4004 "Error while closing the file:\n"
4006 "Data may have been written or not"
4011 "Cannot save file:\n"
4015 msgid "File was modified. Save with exit?"
4018 msgid "&Cancel quit"
4022 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4023 "Save modified file?"
4031 "Cannot open \"%s\"\n"
4035 msgid "Cannot view: not a regular file"
4038 msgid "Seeking to search result"
4044 msgid "Continue from beginning?"