1 # This is a -*-Makefile-*-
2 # Copyright (C) 1988, 1989, 1990, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997,
3 # 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is part of GNU Make.
6 # GNU Make is free software; you can redistribute it and/or modify it under the
7 # terms of the GNU General Public License as published by the Free Software
8 # Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.
10 # GNU Make is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY
11 # WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR
12 # A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
14 # You should have received a copy of the GNU General Public License along with
15 # GNU Make; see the file COPYING. If not, write to the Free Software
16 # Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
19 # Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
21 # Usually the message domain is the same as the package name.
24 # These two variables depend on the location of this directory.
28 # These options get passed to xgettext.
29 XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_
31 # This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
32 # $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
33 # package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
34 # sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are
35 # expected to transfer the copyright for their translations to this person
36 # or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
37 # the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
39 COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc.
41 # This is the email address or URL to which the translators shall report
42 # bugs in the untranslated strings:
43 # - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
44 # in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
45 # - Strings which use unclear terms or require additional context to be
47 # - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
49 # - Pluralisation problems.
50 # - Incorrect English spelling.
51 # - Incorrect formatting.
52 # It can be your email address, or a mailing list address where translators
53 # can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
54 # which the translators can contact you.
55 MSGID_BUGS_ADDRESS = bug-make@gnu.org
57 # This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
58 # message catalogs shall be used. It is usually empty.
59 EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =