Major updates in preparation for 3.80.
[make/kirr.git] / po / de.po
blob2edbd4bee614cea94fed8535aa237c95047debc7
1 # German message translation file for GNU make
2 # Copyright (C) 1996, 1997, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002.
4 # Alexander Mader  <aumader@gmx.net>, 2000.
5 # Alexander Mader  <mader@wias-berlin.de>, 1997.
6 # Jochen Hein <jochen.hein@informatik.tu-clausthal.de>, 1996.
8 # Vereinheitlichen:
9 # =================
10 # command(s) -> Befehl(e)?  (nicht: Kommando(s))
11 # target(s)  -> Ziel(e)     (nicht: Target(s))
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: make 3.79.1\n"
16 "POT-Creation-Date: 2000-06-23 12:21-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2002-04-25 21:39+0200\n"
18 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
19 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: ar.c:50
25 #, c-format
26 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
27 msgstr "Versuch, eine nicht unterstützte Funktionalität zu verwenden: »%s«"
29 #: ar.c:141
30 msgid "touch archive member is not available on VMS"
31 msgstr ""
32 "VMS stellt nicht die Möglichkeit einer Änderung \n"
33 "der Zeitmarken von Archiveinträgen zur Verfügung"
35 #: ar.c:173
36 #, c-format
37 msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
38 msgstr "touch: Archiv »%s« existiert nicht"
40 #: ar.c:176
41 #, c-format
42 msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
43 msgstr "touch: »%s« ist kein gültiges Archiv"
45 #: ar.c:183
46 #, c-format
47 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
48 msgstr "touch: Eintrag »%s« existiert nicht in »%s«"
50 #: ar.c:190
51 #, c-format
52 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
53 msgstr ""
54 "touch: Ungünstiger Rückgabewert beim Zugriff \n"
55 "von ar_member_touch auf »%s«"
57 #: arscan.c:71
58 #, c-format
59 msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
60 msgstr "»lbr$set_module« konnte keine Modulinformation auslesen; Status = %d"
62 #: arscan.c:155
63 #, c-format
64 msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
65 msgstr "»lbr$ini_control« schlug mit Status = %d fehl"
67 #: arscan.c:166
68 #, c-format
69 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
70 msgstr ""
71 "Konnte die Bibliothek »%s« auf der Suche \n"
72 "nach dem Eintrag »%s« nicht öffnen"
74 #: arscan.c:838
75 #, c-format
76 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
77 msgstr ""
78 "Eintrag »%s« %s: \n"
79 "%ld Byte an Position %ld (%ld).\n"
81 #: arscan.c:839
82 msgid " (name might be truncated)"
83 msgstr " (der Name ist möglicherweise gekürzt)"
85 #: arscan.c:841
86 #, c-format
87 msgid "  Date %s"
88 msgstr "  Datum %s"
90 #: arscan.c:842
91 #, c-format
92 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
93 msgstr "  Nutzer-ID = %d, Gruppen-ID = %d, Modus = 0%o.\n"
95 #: commands.c:391
96 msgid "*** Break.\n"
97 msgstr "*** Abbruch.\n"
99 #: commands.c:486
100 #, c-format
101 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
102 msgstr "*** [%s] Archiveintrag »%s« ist wohl falsch; nicht gelöscht"
104 #: commands.c:489
105 #, c-format
106 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
107 msgstr "*** Archiveintrag »%s« ist wohl falsch; nicht gelöscht"
109 #: commands.c:501
110 #, c-format
111 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
112 msgstr "*** [%s] Datei »%s« wird gelöscht"
114 #: commands.c:503
115 #, c-format
116 msgid "*** Deleting file `%s'"
117 msgstr "*** Datei »%s« wird gelöscht"
119 #: commands.c:541
120 msgid "#  commands to execute"
121 msgstr "#  Auszuführende Kommandos"
123 #: commands.c:544
124 msgid " (built-in):"
125 msgstr " (eingebaut):"
127 #: commands.c:546
128 #, c-format
129 msgid " (from `%s', line %lu):\n"
130 msgstr " (aus »%s«, Zeile %lu):\n"
132 #: dir.c:912
133 msgid ""
134 "\n"
135 "# Directories\n"
136 msgstr ""
137 "\n"
138 "# Verzeichnisse\n"
140 #: dir.c:920
141 #, c-format
142 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
143 msgstr "# %s: Konnte den Status nicht feststellen.\n"
145 #: dir.c:923
146 #, c-format
147 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
148 msgstr ""
149 "# %s ( Schlüssel (key) %s,  letzte Änderung (mtime) %d): \n"
150 "Konnte nicht geöffnet werden.\n"
152 #: dir.c:927
153 #, c-format
154 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
155 msgstr ""
156 "# %s (Gerät %d, I-Knoten (inode) [%d,%d,%d]): \n"
157 "Konnte nicht geöffnet werden.\n"
159 #: dir.c:932
160 #, c-format
161 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
162 msgstr ""
163 "# %s (Gerät %ld, I-Knoten (inode) %ld): \n"
164 "Konnte nicht geöffnet werden.\n"
166 #: dir.c:949
167 #, c-format
168 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
169 msgstr "# %s (Schlüssel (key) %s,  letzte Änderung (mtime) %d): "
171 #: dir.c:953
172 #, c-format
173 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
174 msgstr "# %s (Gerät %d, I-Knoten (inode) [%d,%d,%d]): "
176 #: dir.c:958
177 #, c-format
178 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
179 msgstr "# %s (Gerät %ld, I-Knoten (inode) %ld): "
181 #: dir.c:964 dir.c:984
182 msgid "No"
183 msgstr "Keine"
185 #: dir.c:967 dir.c:987
186 msgid " files, "
187 msgstr " Dateien, "
189 #: dir.c:969 dir.c:989
190 msgid "no"
191 msgstr "keine"
193 #: dir.c:972
194 msgid " impossibilities"
195 msgstr " Unmöglichkeiten"
197 #: dir.c:976
198 msgid " so far."
199 msgstr " bisher."
201 #: dir.c:992
202 #, c-format
203 msgid " impossibilities in %u directories.\n"
204 msgstr " Unmöglichkeiten in %u Verzeichnissen.\n"
206 #: expand.c:106
207 #, c-format
208 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
209 msgstr "Rekursive Variable »%s« referenziert sich (schließlich) selbst"
211 #: expand.c:131
212 #, c-format
213 msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
214 msgstr "Warnung: undefinierte Variable »%.*s«"
216 #. Unterminated variable reference.
217 #: expand.c:248
218 msgid "unterminated variable reference"
219 msgstr "Nicht abgeschlossene Variablenreferenz"
221 #: file.c:303
222 #, c-format
223 msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
224 msgstr ""
225 "Die Kommandos wurden für die Datei »%s« angegeben \n"
226 "an der Stelle %s:%lu,"
228 #: file.c:309
229 #, c-format
230 msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
231 msgstr ""
232 "Die Kommandos für die Datei »%s« wurden aufgrund \n"
233 "der Suche nach impliziten Regeln gefunden,"
235 #: file.c:313
236 #, c-format
237 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
238 msgstr ""
239 "aber »%s« wird jetzt als dieselbe Datei \n"
240 "wie »%s« betrachtet."
242 #: file.c:317
243 #, c-format
244 msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
245 msgstr ""
246 "Die Kommandos für »%s« werden ignoriert, \n"
247 "die für »%s« werden bevorzugt."
249 #: file.c:338
250 #, c-format
251 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
252 msgstr ""
253 "»%s« mit einfachem Doppelpunkt kann nicht in \n"
254 "»%s« mit doppeltem Doppelpunkt geändert werden"
256 #: file.c:343
257 #, c-format
258 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
259 msgstr ""
260 "»%s« mit doppeltem Doppelpunkt kann nicht in \n"
261 "»%s« mit einfachem Doppelpunkt geändert werden"
263 #: file.c:412
264 #, c-format
265 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
266 msgstr "*** Löschen der Zwischendatei »%s«"
268 #: file.c:576
269 #, c-format
270 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
271 msgstr "%s: Zeitstempel außerhalb der Reihenfolge; %s wird ersetzt"
273 #: file.c:577
274 msgid "Current time"
275 msgstr "Aktuelle Zeit"
277 #: file.c:669
278 msgid "# Not a target:"
279 msgstr "# Dies ist kein Ziel:"
281 #: file.c:677
282 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
283 msgstr "#  Wertvolle Datei (Voraussetzung von .PRECIOUS)."
285 #: file.c:679
286 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
287 msgstr "#  Vorgetäuschtes Ziel (Voraussetzung von .PHONY)."
289 #: file.c:681
290 msgid "#  Command-line target."
291 msgstr "#  Kommandozeilen-Ziel (target)."
293 #: file.c:683
294 msgid "#  A default or MAKEFILES makefile."
295 msgstr "#  Ein Standardwert oder MAKEFILES »make«-Steuerdatei."
297 #: file.c:685
298 msgid "#  Implicit rule search has been done."
299 msgstr "#  Suche nach impliziten Regeln wurde durchgeführt."
301 #: file.c:686
302 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
303 msgstr "#  Suche nach impliziten Regeln wurde nicht durchgeführt."
305 #: file.c:688
306 #, c-format
307 msgid "#  Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
308 msgstr "#  Ersetzung für implizites/statisches Muster: »%s«\n"
310 #: file.c:690
311 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
312 msgstr "#  Datei ist ein Zwischenschritt in den Abhängigkeiten."
314 #: file.c:693
315 msgid "#  Also makes:"
316 msgstr "#  Erzeugt außerdem:"
318 #: file.c:699
319 msgid "#  Modification time never checked."
320 msgstr "#  Zeit der letzten Änderung wurde nicht überprüft."
322 #: file.c:701
323 msgid "#  File does not exist."
324 msgstr "#  Die Datei existiert nicht."
326 #: file.c:703
327 msgid "#  File is very old."
328 msgstr "#  Datei ist sehr alt."
330 #: file.c:708
331 #, c-format
332 msgid "#  Last modified %s\n"
333 msgstr "#  Zuletzt geändert %s\n"
335 #: file.c:711
336 msgid "#  File has been updated."
337 msgstr "#  Datei wurde aktualisiert."
339 #: file.c:711
340 msgid "#  File has not been updated."
341 msgstr "#  Datei wurde nicht aktualisiert."
343 #: file.c:715
344 msgid "#  Commands currently running (THIS IS A BUG)."
345 msgstr "#  Derzeit laufende Befehle (DAS IST EIN BUG)."
347 #: file.c:718
348 msgid "#  Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
349 msgstr "#  Derzeit laufende Befehle für Abhängigkeiten (DAS IST EIN BUG)."
351 #: file.c:727
352 msgid "#  Successfully updated."
353 msgstr "#  Erfolgreich aktualisiert."
355 #: file.c:731
356 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
357 msgstr "#  Eine Aktualisierung ist notwendig (-q ist angegeben)."
359 #: file.c:734
360 msgid "#  Failed to be updated."
361 msgstr "#  Aktualisierung fehlgeschlagen."
363 #: file.c:737
364 msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
365 msgstr "#  Ungültiger Wert in »update_status«-Eintrag!"
367 #: file.c:744
368 msgid "#  Invalid value in `command_state' member!"
369 msgstr "#  Ungültiger Wert im »command_state«-Eintrag!"
371 #: file.c:763
372 msgid ""
373 "\n"
374 "# Files"
375 msgstr ""
376 "\n"
377 "# Dateien"
379 #: file.c:786
380 msgid ""
381 "\n"
382 "# No files."
383 msgstr ""
384 "\n"
385 "# Keine Dateien."
387 #: file.c:789
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "\n"
391 "# %u files in %u hash buckets.\n"
392 msgstr ""
393 "\n"
394 "# %u Dateien zu %u hash-Werten.\n"
396 #: file.c:791
397 #, c-format
398 msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
399 msgstr ""
400 "# durchschnittlich %.3f Dateien je hash-Wert,\n"
401 "max. %u Dateien zu einem hash-Wert.\n"
403 #. Check the first argument.
404 #: function.c:737
405 msgid "non-numeric first argument to `word' function"
406 msgstr "Nicht-numerisches erstes Argument zur  »word«-Funktion"
408 #: function.c:741
409 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
410 msgstr "Erstes Argument zur  »word«-Funktion muss größer als 0 sein"
412 #: function.c:765
413 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
414 msgstr "Nicht-numerisches erstes Argument für die »wordlist«-Funktion"
416 #: function.c:767
417 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
418 msgstr "Nicht-numerisches zweites Argument zur »wordlist«-Funktion"
420 #: function.c:1208
421 #, c-format
422 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
423 msgstr "»create_child_process«: »DuplicateHandle(In)« schlug fehl (e=%d)\n"
425 #: function.c:1219
426 #, c-format
427 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
428 msgstr "»create_child_process«: »DuplicateHandle(Err)« schlug fehl (e=%d)\n"
430 #: function.c:1224
431 #, c-format
432 msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
433 msgstr "»CreatePipe()« schlug fehl (e=%d)\n"
435 #: function.c:1229
436 msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
437 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() schlug fehl\n"
439 #: function.c:1468
440 #, c-format
441 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
442 msgstr "Lösche temporäre Stapelverarbeitungsdatei %s\n"
444 #: function.c:1688
445 #, c-format
446 msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
447 msgstr "Zuwenig Argumente (%d) für die Funktion »%s«"
449 #: function.c:1699
450 #, c-format
451 msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
452 msgstr "Auf dieser Rechnerkonfiguration nicht implementiert: Funktion »%s«"
454 #: function.c:1752
455 #, c-format
456 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
457 msgstr "Nicht beendeter Aufruf der Funktion »%s«: »%c« fehlt"
459 #: getopt.c:675
460 #, c-format
461 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
462 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
464 #: getopt.c:699
465 #, c-format
466 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
467 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
469 #: getopt.c:704
470 #, c-format
471 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
472 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
474 #: getopt.c:721 getopt.c:894
475 #, c-format
476 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
477 msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n"
479 #. --option
480 #: getopt.c:750
481 #, c-format
482 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
483 msgstr "%s: unerkannte Option »--%s«\n"
485 #. +option or -option
486 #: getopt.c:754
487 #, c-format
488 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
489 msgstr "%s: unerkannte Option »%c%s«\n"
491 #. 1003.2 specifies the format of this message.
492 #: getopt.c:780
493 #, c-format
494 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
495 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
497 #: getopt.c:783
498 #, c-format
499 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
500 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
502 #. 1003.2 specifies the format of this message.
503 #: getopt.c:813 getopt.c:943
504 #, c-format
505 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
506 msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
508 #: getopt.c:860
509 #, c-format
510 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
511 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
513 #: getopt.c:878
514 #, c-format
515 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
516 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
518 #: implicit.c:40
519 #, c-format
520 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
521 msgstr "Suche nach einer impliziten Regel für »%s«.\n"
523 #: implicit.c:56
524 #, c-format
525 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
526 msgstr "Suche nach einer impliziten Regel für Archiveinträge für »%s«.\n"
528 #: implicit.c:202
529 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
530 msgstr "Vermeide Rekursion in den impliziten Regeln.\n"
532 #: implicit.c:340
533 #, c-format
534 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
535 msgstr "Versuche Muster-Regel mit Ersetzung »%.*s«.\n"
537 #: implicit.c:381
538 #, c-format
539 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
540 msgstr "Unmögliche implizite Voraussetzung »%s« abgelehnt.\n"
542 #: implicit.c:382
543 #, c-format
544 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
545 msgstr "Unmögliche Voraussetzung »%s« abgelehnt.\n"
547 #: implicit.c:392
548 #, c-format
549 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
550 msgstr "Versuche implizite Voraussetzung »%s«.\n"
552 #: implicit.c:393
553 #, c-format
554 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
555 msgstr "Versuche Voraussetzung »%s«.\n"
557 #: implicit.c:414
558 #, c-format
559 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
560 msgstr "Fand die Voraussetzung »%s« als VPATH »%s«\n"
562 #: implicit.c:431
563 #, c-format
564 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
565 msgstr "Suche nach einer Regel mit der Zwischendatei »%s«.\n"
567 #: job.c:253
568 #, c-format
569 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
570 msgstr "*** [%s] Fehler 0x%x (ignoriert)"
572 #: job.c:254
573 #, c-format
574 msgid "*** [%s] Error 0x%x"
575 msgstr "*** [%s] Fehler 0x%x"
577 #: job.c:258
578 #, c-format
579 msgid "[%s] Error %d (ignored)"
580 msgstr "[%s] Fehler %d (ignoriert)"
582 #: job.c:259
583 #, c-format
584 msgid "*** [%s] Error %d"
585 msgstr "*** [%s] Fehler %d"
587 #: job.c:264
588 msgid " (core dumped)"
589 msgstr " (Speicherauszug erstellt)"
591 #: job.c:316
592 msgid "Warning: Empty redirection\n"
593 msgstr "Warnung: Umleitung ins Leere!\n"
595 #: job.c:352
596 msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
597 msgstr "Syntaxfehler, immer noch in '\"'\n"
599 #: job.c:404
600 #, c-format
601 msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
602 msgstr "Erhielt Signal »SIGCHLD«; %u unbeendete Kindprozesse.\n"
604 #: job.c:453
605 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
606 msgstr "*** Warte auf noch nicht beendete Prozesse..."
608 #: job.c:482
609 #, c-format
610 msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
611 msgstr "Aktiver Kindprozess 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
613 #: job.c:484 job.c:644 job.c:742 job.c:1302
614 msgid " (remote)"
615 msgstr " (entfernt)"
617 #: job.c:641
618 #, c-format
619 msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
620 msgstr "Sammle erfolglosen Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s\n"
622 #: job.c:642
623 #, c-format
624 msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
625 msgstr "Sammle erfolgreichen Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s\n"
627 #: job.c:647
628 #, c-format
629 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
630 msgstr "Lösche temporäre Stapelverarbeitungsdatei »%s«\n"
632 #: job.c:740
633 #, c-format
634 msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld %s from chain.\n"
635 msgstr "Entferne Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s aus der Kette.\n"
637 #: job.c:797
638 msgid "write jobserver"
639 msgstr "Schreibe Job-Server"
641 #: job.c:799
642 #, c-format
643 msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
644 msgstr "Marke des Kindprozesses 0x%08lx PID (%s) freigegeben.\n"
646 #: job.c:1236 job.c:2226
647 #, c-format
648 msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
649 msgstr "»process_easy()« konnte den Prozess nicht starten (e=%d)\n"
651 #: job.c:1240 job.c:2230
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "\n"
655 "Counted %d args in failed launch\n"
656 msgstr ""
657 "\n"
658 "%d Argumente gehörten zum fehlgeschlagenen Prozessstart\n"
660 #: job.c:1300
661 #, c-format
662 msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
663 msgstr "Nehme Kindprozess 0x%08lx (%s) PID %ld%s in die Kette auf.\n"
665 #: job.c:1498
666 #, c-format
667 msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
668 msgstr "Marke für den Kindprozess 0x%08lx (%s) erhalten.\n"
670 #: job.c:1504
671 msgid "read jobs pipe"
672 msgstr "Lese Pipe für die Jobs"
674 #: job.c:1574
675 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
676 msgstr ""
677 "Auf diesem Betriebssystem kann die Einhaltung\n"
678 "der Lastbeschränkung nicht erzwungen werden"
680 #: job.c:1576
681 msgid "cannot enforce load limit: "
682 msgstr "Lasteinschränkung kann nicht erzwungen werden: "
684 #: job.c:1679
685 #, c-format
686 msgid "internal error: `%s' command_state"
687 msgstr "Interner Fehler: »%s« command_state"
689 #: job.c:1764
690 msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
691 msgstr "-Warnung: STRG-Y wird Unterprozesse übriglassen!\n"
693 #: job.c:1781
694 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
695 msgstr "-Warnung: Vielleicht müssen Sie STRG-Y aus DCL wieder ermöglichen.\n"
697 #: job.c:1894
698 #, c-format
699 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
700 msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
702 #: job.c:1905
703 #, c-format
704 msgid "BUILTIN CD %s\n"
705 msgstr "BUILTIN CD %s\n"
707 #: job.c:1923
708 #, c-format
709 msgid "BUILTIN RM %s\n"
710 msgstr "BUILTIN RM %s\n"
712 #: job.c:1944
713 #, c-format
714 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
715 msgstr "Unbekanntes eingebautes Kommando »%s«\n"
717 #: job.c:1966
718 msgid "Error, empty command\n"
719 msgstr "Fehler: Leere Anweisung\n"
721 #: job.c:1973 main.c:1307
722 msgid "fopen (temporary file)"
723 msgstr "fopen (temporäre Datei)"
725 #: job.c:1978
726 #, c-format
727 msgid "Redirected input from %s\n"
728 msgstr "Datei %s auf Standardeingabe umgeleitet\n"
730 #: job.c:1985
731 #, c-format
732 msgid "Redirected error to %s\n"
733 msgstr "Fehlerausgabe nach %s umgeleitet\n"
735 #: job.c:1992
736 #, c-format
737 msgid "Redirected output to %s\n"
738 msgstr "Ausgabe nach %s umgeleitet\n"
740 #: job.c:2055
741 #, c-format
742 msgid "Executing %s instead\n"
743 msgstr "%s wird stattdessen ausgeführt\n"
745 #: job.c:2152
746 #, c-format
747 msgid "Error spawning, %d\n"
748 msgstr "Fehler beim Starten eines Kindprozesses, %d.\n"
750 #: job.c:2255
751 #, c-format
752 msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
753 msgstr ""
754 "»make« registrierte die Beendigung des Kindprozesses mit ID %d,\n"
755 "wartet jedoch noch auf den Prozess mit ID %d.\n"
757 #: job.c:2274
758 #, c-format
759 msgid "%s: Command not found"
760 msgstr "%s: Kommando nicht gefunden"
762 #: job.c:2303
763 #, c-format
764 msgid "%s: Shell program not found"
765 msgstr "%s: Shell-Programm wurde nicht gefunden"
767 #: job.c:2484
768 #, c-format
769 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')"
770 msgstr "$SHELL gewechselt (war »%s«, ist »%s«)"
772 #: job.c:2890
773 #, c-format
774 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
775 msgstr "Erstelle temporäre Stapelverarbeitungsdatei %s\n"
777 #: job.c:2932
778 #, c-format
779 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
780 msgstr "%s (Zeile %d) Falscher Shell-Kontext (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
782 #: main.c:259
783 msgid "Ignored for compatibility"
784 msgstr "Aus Kompatibilitätsgründen ignoriert"
786 #: main.c:261 main.c:288
787 msgid "DIRECTORY"
788 msgstr "VERZEICHNIS"
790 #: main.c:262
791 msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
792 msgstr "In das VERZEICHNIS wechseln, bevor etwas anderes ausgeführt wird"
794 #: main.c:265
795 msgid "Print lots of debugging information"
796 msgstr "Viele Informationen zur Fehlersuche ausgeben"
798 #: main.c:268
799 msgid "FLAGS"
800 msgstr "FLAGS"
802 #: main.c:269
803 msgid "Print various types of debugging information"
804 msgstr "Verschiedene Arten von Debug-Information ausgeben"
806 #: main.c:273
807 msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
808 msgstr "Prozess aussetzeb, um das Einklinken eines Debuggers zu ermöglichen"
810 #: main.c:277
811 msgid "Environment variables override makefiles"
812 msgstr "Umgebungsvariablen überschreiben »make«-Steuerdateien"
814 #: main.c:279 main.c:320 main.c:354
815 msgid "FILE"
816 msgstr "DATEI"
818 #: main.c:280
819 msgid "Read FILE as a makefile"
820 msgstr "DATEI als »make«-Steuerdatei lesen"
822 #: main.c:283
823 msgid "Print this message and exit"
824 msgstr "Diese Meldung ausgeben und beenden"
826 #: main.c:286
827 msgid "Ignore errors from commands"
828 msgstr "Fehler in den Befehlen irgnorieren"
830 #: main.c:289
831 msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
832 msgstr "Das VERZEICHNIS nach eingebundenen »make«-Steuerdateien durchsuchen"
834 #: main.c:294
835 msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg"
836 msgstr ""
837 "N Jobs gleichzeitig erlauben; unbegrenzte Anzahl \n"
838 "von Jobs ohne Argument"
840 #: main.c:301
841 msgid "Keep going when some targets can't be made"
842 msgstr "Weiterlaufen, auch wenn einige Targets nicht erzeugt werden konnten"
844 #: main.c:306 main.c:311
845 msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
846 msgstr "Nur bei Belastung unterhalb N mehrere Prozesse starten"
848 #: main.c:318
849 msgid "Don't actually run any commands; just print them"
850 msgstr "Befehle nur anzeigen, nicht ausführen"
852 #: main.c:321
853 msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
854 msgstr "DATEI als sehr alt betrachten und sie nicht neu erzeugen"
856 #: main.c:324
857 msgid "Print make's internal database"
858 msgstr "Die interne Datenbank von »make« ausgeben"
860 #: main.c:327
861 msgid "Run no commands; exit status says if up to date"
862 msgstr ""
863 "Keine Befehle ausführen; der Exit-Status gibt an, ob die Dateien\n"
864 "aktuell sind"
866 #: main.c:330
867 msgid "Disable the built-in implicit rules"
868 msgstr "Die eingebauten impliziten Regeln deaktivieren"
870 #: main.c:333
871 msgid "Disable the built-in variable settings"
872 msgstr "Die eingebauten Variablenbelegungen deaktivieren"
874 #: main.c:336
875 msgid "Don't echo commands"
876 msgstr "Die Kommandos nicht ausgeben"
878 #: main.c:340
879 msgid "Turns off -k"
880 msgstr "-k abschalten"
882 #: main.c:343
883 msgid "Touch targets instead of remaking them"
884 msgstr ""
885 "Die Targets werden nur als aktualisiert markiert,\n"
886 "nicht tatsächlich erneuert"
888 #: main.c:346
889 msgid "Print the version number of make and exit"
890 msgstr "Die Versionsnummer von »make« ausgeben und beenden"
892 #: main.c:349
893 msgid "Print the current directory"
894 msgstr "Das aktuelle Verzeichnis ausgeben"
896 #: main.c:352
897 msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly"
898 msgstr "-w abschalten, selbst wenn es implizit eingeschaltet wurde"
900 #: main.c:355
901 msgid "Consider FILE to be infinitely new"
902 msgstr "Die DATEI stets als neu betrachten"
904 #: main.c:358
905 msgid "Warn when an undefined variable is referenced"
906 msgstr "Eine Warnung ausgeben, wenn eine undefinierte Variable referenziert wird"
908 #: main.c:456
909 msgid "empty string invalid as file name"
910 msgstr "Eine leere Zeichenkette ist als Dateiname ungültig"
912 #: main.c:536
913 #, c-format
914 msgid "unknown debug level specification `%s'"
915 msgstr "Unbekanntes Debug-Level angegeben »%s«"
917 #: main.c:576
918 #, c-format
919 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
920 msgstr "%s: bekam Unterbrechung/Ausnahme signalisiert (Kode = 0x%x, Adr = 0x%x)\n"
922 #: main.c:583
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "\n"
926 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
927 "ExceptionCode = %x\n"
928 "ExceptionFlags = %x\n"
929 "ExceptionAddress = %x\n"
930 msgstr ""
931 "\n"
932 "Das Programm %s rief einen Ausnahmefilter auf, \n"
933 "der nicht bearbeitet wurde\n"
934 "ExceptionCode = %x\n"
935 "ExceptionFlags = %x\n"
936 "ExceptionAddress = %x\n"
938 #: main.c:591
939 #, c-format
940 msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
941 msgstr "Zugriffsverletzung: Schreiboperation an Adresse %x\n"
943 #: main.c:592
944 #, c-format
945 msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
946 msgstr "Zugriffsverletzung: Leseoperation an Adresse %x\n"
948 #: main.c:657
949 #, c-format
950 msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
951 msgstr "find_and_set_shell setzt default_shell = %s\n"
953 #: main.c:700
954 #, c-format
955 msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
956 msgstr "find_and_set_shell Suchpfad gesetzt; default_shell = %s\n"
958 #: main.c:1058
959 #, c-format
960 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
961 msgstr "%s setzt für 30 Sekunden aus..."
963 #: main.c:1060
964 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
965 msgstr "»sleep(30)« ist abgeschlossen. Es geht weiter.\n"
967 #: main.c:1268
968 msgid "Makefile from standard input specified twice."
969 msgstr "Das Makefile wurde zweimal über die Standardeingabe angegeben."
971 #: main.c:1313
972 msgid "fwrite (temporary file)"
973 msgstr "fwrite (temporäre Datei)"
975 #: main.c:1415
976 msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
977 msgstr ""
978 "Wenn »sh.exe« nicht vorhanden ist, \n"
979 "sollten Sie nicht »-j« oder »--jobs« angeben."
981 #: main.c:1416
982 msgid "Resetting make for single job mode."
983 msgstr "»make« wird so umgestellt, dass nur ein Job laufen kann."
985 #: main.c:1453
986 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
987 msgstr ""
988 "Parallele Abarbeitung (-j) \n"
989 "wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."
991 #: main.c:1454
992 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
993 msgstr "Umstellung auf Einzel-Job-Verarbeitung (-j1)."
995 #: main.c:1468
996 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
997 msgstr "Interner Fehler: mehrfache --jobserver-fds Optionen"
999 #: main.c:1476
1000 #, c-format
1001 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
1002 msgstr "Interner Fehler: Falsche --jobserver-fds Angabe »%s«"
1004 #: main.c:1486
1005 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1006 msgstr ""
1007 "Warnung: -jN in »make«-Verarbeitungszweig erzwungen: \n"
1008 "Jobserver-Modus nicht verfügbar."
1010 #: main.c:1496
1011 msgid "dup jobserver"
1012 msgstr "Jobserver verdoppelt"
1014 #: main.c:1499
1015 msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add `+' to parent make rule."
1016 msgstr "Warnung: Kein Jobserver verfügbar: setzen -j1. Fügen »+« zur Ursprungsregel hinzu."
1018 #: main.c:1522
1019 msgid "creating jobs pipe"
1020 msgstr "Öffnen der Pipe für die Jobs"
1022 #: main.c:1532
1023 msgid "init jobserver pipe"
1024 msgstr "Initialisierung der Pipe für den jobserver"
1026 #: main.c:1617
1027 msgid "Updating makefiles....\n"
1028 msgstr "Aktualisiere »make«-Steuerdateien...\n"
1030 #: main.c:1642
1031 #, c-format
1032 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
1033 msgstr ""
1034 "»make«-Steuerdatei »%s« könnte eine Schleife enthalten; \n"
1035 "es wird nicht neu erzeugt.\n"
1037 #. The update failed and this makefile was not
1038 #. from the MAKEFILES variable, so we care.
1039 #: main.c:1716
1040 #, c-format
1041 msgid "Failed to remake makefile `%s'."
1042 msgstr "Konnte die »make«-Steuerdatei »%s« nicht neu erstellen."
1044 #: main.c:1732
1045 #, c-format
1046 msgid "Included makefile `%s' was not found."
1047 msgstr "Die eingebundene »make«-Steuerdatei »%s« wurde nicht gefunden."
1049 #. A normal makefile.  We must die later.
1050 #: main.c:1737
1051 #, c-format
1052 msgid "Makefile `%s' was not found"
1053 msgstr "Die »make«-Steuerdatei »%s« wurde nicht gefunden"
1055 #: main.c:1805
1056 msgid "Couldn't change back to original directory."
1057 msgstr "Konnte nicht in das ursprüngliche Verzeichnis wechseln."
1059 #: main.c:1839
1060 msgid "Re-executing:"
1061 msgstr "Erneute Ausführung:"
1063 #: main.c:1870
1064 msgid "unlink (temporary file): "
1065 msgstr "unlink (temporäre Datei): "
1067 #: main.c:1892
1068 msgid "No targets specified and no makefile found"
1069 msgstr "Keine Targets angegeben und keine »make«-Steuerdatei gefunden"
1071 #: main.c:1894
1072 msgid "No targets"
1073 msgstr "Keine Targets"
1075 #. Update the goals.
1076 #: main.c:1899
1077 msgid "Updating goal targets....\n"
1078 msgstr "Aktualisieren der Ziele...\n"
1080 #: main.c:1925
1081 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1082 msgstr ""
1083 "Warnung: Mit der Uhr stimmt etwas nicht. \n"
1084 "Die Bearbeitung könnte unvollständig sein."
1086 #: main.c:2080
1087 #, c-format
1088 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1089 msgstr "Syntax: %s [Optionen] [Target] ...\n"
1091 #: main.c:2082
1092 msgid "Options:\n"
1093 msgstr "Optionen:\n"
1095 #: main.c:2163
1096 msgid ""
1097 "\n"
1098 "Report bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
1099 msgstr ""
1100 "\n"
1101 "Fehlermeldungen (auf Englisch) an <bug-make@gnu.org>.\n"
1103 #: main.c:2284
1104 #, c-format
1105 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1106 msgstr "Die Option »-%c« verlangt eine positive ganze Zahl als Argument"
1108 #: main.c:2708
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 ", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n"
1112 "%sBuilt for %s\n"
1113 "%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
1114 "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
1115 "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
1116 "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1117 "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
1118 "\n"
1119 "%sReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
1120 "\n"
1121 msgstr ""
1122 ", von Richard Stallman und Roland McGrath.\n"
1123 "%sErstellt für %s\n"
1124 "%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
1125 "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
1126 "%sDies ist Freie Software; siehe die Programmquellen für Vervielfältigungsbedingungen.\n"
1127 "%sEs gibt KEINE Gewährleistung; nicht einmal für VERMARKTUNG oder NUTZBARKEIT FÜR EINEN\n"
1128 "%sBESONDEREN ZWECK.\n"
1129 "\n"
1130 "%sFehlermeldungen (auf Englisch) an <bug-make@gnu.org>.\n"
1131 "\n"
1133 #: main.c:2734
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "\n"
1137 "# Make data base, printed on %s"
1138 msgstr ""
1139 "\n"
1140 "# »Make«-Datenbank; erstellt am: %s"
1142 #: main.c:2743
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "\n"
1146 "# Finished Make data base on %s\n"
1147 msgstr ""
1148 "\n"
1149 "# »Make«-Datenbank; beendet am: %s\n"
1151 # !!! Attention: concatenated with the following messages!!!
1152 #: main.c:2798
1153 msgid "Entering"
1154 msgstr "Wechsel in das Verzeichnis"
1156 # !!! Attention: concatenated with the following messages!!!
1157 #: main.c:2798
1158 msgid "Leaving"
1159 msgstr "Verlassen des Verzeichnisses"
1161 #: main.c:2817
1162 msgid "an unknown directory"
1163 msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
1165 # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
1166 #: main.c:2819
1167 #, c-format
1168 msgid "directory `%s'\n"
1169 msgstr "»%s«\n"
1171 #: misc.c:308
1172 msgid ".  Stop.\n"
1173 msgstr ".  Schluss.\n"
1175 #: misc.c:330
1176 #, c-format
1177 msgid "Unknown error %d"
1178 msgstr "Unbekannter Fehler %d"
1180 #: misc.c:370 misc.c:385 misc.c:403 read.c:2717
1181 msgid "virtual memory exhausted"
1182 msgstr "Der virtuelle Speicher ist verbraucht"
1184 #. All the other debugging messages go to stdout,
1185 #. but we write this one to stderr because it might be
1186 #. run in a child fork whose stdout is piped.
1187 #: misc.c:655
1188 #, c-format
1189 msgid "%s access: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1190 msgstr "%s Zugriff: Nutzer %lu (tatsächlich %lu), Gruppe %lu (tatsächlich %lu)\n"
1192 #: misc.c:676
1193 msgid "Initialized"
1194 msgstr "Initialisiert"
1196 #: read.c:153
1197 msgid "Reading makefiles...\n"
1198 msgstr "»make«-Steuerdateien werden gelesen...\n"
1200 #: read.c:335
1201 #, c-format
1202 msgid "Reading makefile `%s'"
1203 msgstr "»make«-Steuerdatei »%s« wird gelesen"
1205 #: read.c:337
1206 msgid " (no default goal)"
1207 msgstr " (kein Standard-Ziel)"
1209 #: read.c:339
1210 msgid " (search path)"
1211 msgstr " (Suchpfad)"
1213 #: read.c:341
1214 msgid " (don't care)"
1215 msgstr " (macht nichts)"
1217 #: read.c:343
1218 msgid " (no ~ expansion)"
1219 msgstr " (keine ~-Auflösung)"
1221 #: read.c:523
1222 msgid "invalid syntax in conditional"
1223 msgstr "Ungültige Syntax in der Bedingung"
1225 #: read.c:532
1226 msgid "extraneous `endef'"
1227 msgstr "Überflüssiges »endef«"
1229 #: read.c:544 read.c:572 variable.c:873
1230 msgid "empty variable name"
1231 msgstr "Leerer Variablenname"
1233 #: read.c:562
1234 msgid "empty `override' directive"
1235 msgstr "Leere »override«-Anweisung"
1237 #: read.c:586
1238 msgid "invalid `override' directive"
1239 msgstr "Ungültige »override«-Anweisung"
1241 #: read.c:670
1242 #, c-format
1243 msgid "no file name for `%sinclude'"
1244 msgstr "Kein Dateiname für »%sinclude«"
1246 #. This line starts with a tab but was not caught above
1247 #. because there was no preceding target, and the line
1248 #. might have been usable as a variable definition.
1249 #. But now it is definitely lossage.
1250 #: read.c:738
1251 msgid "commands commence before first target"
1252 msgstr "Befehle beginnen vor dem ersten Ziel"
1254 #: read.c:788
1255 msgid "missing rule before commands"
1256 msgstr "Es fehlt eine Regel vor den Befehlen"
1258 # Untranslatable because of weird %s usage -ke-
1259 #. There's no need to be ivory-tower about this: check for
1260 #. one of the most common bugs found in makefiles...
1261 #: read.c:874
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "missing separator%s"
1264 msgstr "Fehlendes Trennzeichen%s"
1266 #: read.c:876
1267 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1268 msgstr " (Meinten Sie TAB anstelle von 8 Leerzeichen?)"
1270 #: read.c:1020
1271 msgid "missing target pattern"
1272 msgstr "Es fehlt ein Target-Muster"
1274 #: read.c:1022
1275 msgid "multiple target patterns"
1276 msgstr "Mehrfache Target-Muster"
1278 #: read.c:1026
1279 msgid "target pattern contains no `%%'"
1280 msgstr "Target-Muster enthält kein »%%«"
1282 #: read.c:1067
1283 msgid "missing `endif'"
1284 msgstr "Fehlendes »endif«"
1286 #: read.c:1126
1287 msgid "Extraneous text after `endef' directive"
1288 msgstr "Überflüssiger Text nach einer »endef«-Anweisung"
1290 #. No `endef'!!
1291 #: read.c:1156
1292 msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1293 msgstr "Fehlendes »endef«, nicht abgeschlossenes »define«"
1295 #: read.c:1210 read.c:1366
1296 #, c-format
1297 msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1298 msgstr "Überflüssiger Text nach einer »%s«-Anweisung"
1300 #: read.c:1213
1301 #, c-format
1302 msgid "extraneous `%s'"
1303 msgstr "Überflüssiges »%s«"
1305 #: read.c:1218
1306 msgid "only one `else' per conditional"
1307 msgstr "Es ist nur ein »else« je Verzweigung erlaubt"
1309 #: read.c:1480
1310 msgid "Malformed per-target variable definition"
1311 msgstr "Falsche Ziel-bezogene Variablendefinition"
1313 #: read.c:1562
1314 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1315 msgstr "Implizite und statische Muster-Regel vermischt"
1317 #: read.c:1565
1318 msgid "mixed implicit and normal rules"
1319 msgstr "Implizite und normale Regel vermischt"
1321 #: read.c:1606
1322 #, c-format
1323 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1324 msgstr "Target »%s« passt nicht zum Target-Muster"
1326 #: read.c:1628
1327 #, c-format
1328 msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
1329 msgstr "Target »%s« lässt Voraussetzungs-Muster leer"
1331 #: read.c:1644 read.c:1744
1332 #, c-format
1333 msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1334 msgstr "Das Ziel »%s« enthält sowohl »:«- als auch »::«-Einträge"
1336 #: read.c:1650
1337 #, c-format
1338 msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1339 msgstr "Das Ziel »%s« steht mehrfach in derselben Regel."
1341 #: read.c:1659
1342 #, c-format
1343 msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
1344 msgstr "Warnung: Die Befehle für das Ziel »%s« werden überschrieben"
1346 #: read.c:1662
1347 #, c-format
1348 msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
1349 msgstr "Warnung: Alte Befehle für das Ziel »%s« werden ignoriert"
1351 #. This only happens when the first thing on the line is a '\0'.
1352 #. It is a pretty hopeless case, but (wonder of wonders) Athena
1353 #. lossage strikes again!  (xmkmf puts NULs in its makefiles.)
1354 #. There is nothing really to be done; we synthesize a newline so
1355 #. the following line doesn't appear to be part of this line.
1356 #: read.c:2162
1357 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1358 msgstr "Warnung: NUL-Zeichen gelesen; der Rest der Zeile wird ignoriert"
1360 #: remake.c:230
1361 #, c-format
1362 msgid "Nothing to be done for `%s'."
1363 msgstr "Für das Ziel »%s« ist nichts zu tun."
1365 #: remake.c:231
1366 #, c-format
1367 msgid "`%s' is up to date."
1368 msgstr "»%s« ist bereits aktualisiert."
1370 #: remake.c:299
1371 #, c-format
1372 msgid "Pruning file `%s'.\n"
1373 msgstr "Die Datei »%s« wird \"gestutzt\" (der Abhängigkeitsgraph).\n"
1375 #: remake.c:353
1376 #, c-format
1377 msgid "Considering target file `%s'.\n"
1378 msgstr "Betrachte Target-Datei »%s«.\n"
1380 #: remake.c:360
1381 #, c-format
1382 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1383 msgstr ""
1384 "Versuchte gerade die Datei »%s« zu aktualisieren, \n"
1385 "dies schlug aber fehl.\n"
1387 #: remake.c:364
1388 #, c-format
1389 msgid "File `%s' was considered already.\n"
1390 msgstr "Die Datei »%s« wurde bereits betrachtet.\n"
1392 #: remake.c:374
1393 #, c-format
1394 msgid "Still updating file `%s'.\n"
1395 msgstr "Die Datei »%s« wird immer noch aktualisiert.\n"
1397 #: remake.c:377
1398 #, c-format
1399 msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1400 msgstr "Aktualisierung der Datei »%s« beendet.\n"
1402 #: remake.c:398
1403 #, c-format
1404 msgid "File `%s' does not exist.\n"
1405 msgstr "Die Datei »%s« existiert nicht.\n"
1407 #: remake.c:408 remake.c:828
1408 #, c-format
1409 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1410 msgstr "Eine implizite Regel für »%s« gefunden.\n"
1412 #: remake.c:410 remake.c:830
1413 #, c-format
1414 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1415 msgstr "Keine implizite Regel für »%s« gefunden.\n"
1417 #: remake.c:416 remake.c:836
1418 #, c-format
1419 msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1420 msgstr "Verwende die Standard-Kommandos für »%s«.\n"
1422 #: remake.c:436 remake.c:860
1423 #, c-format
1424 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1425 msgstr "Zirkuläre Datei %s <- %s Abhängigkeit wird nicht verwendet."
1427 #: remake.c:514
1428 #, c-format
1429 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1430 msgstr "Fertig mit den Voraussetzungen für die Ziel-Datei »%s«.\n"
1432 #: remake.c:520
1433 #, c-format
1434 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1435 msgstr "Die Voraussetzungen von »%s« werden fertiggestellt.\n"
1437 #: remake.c:533
1438 #, c-format
1439 msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1440 msgstr "Die Arbeit an der Target-Datei »%s« wurde aufgegeben.\n"
1442 #: remake.c:538
1443 #, c-format
1444 msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1445 msgstr "Das Target »%s« wurde wegen Fehlern nicht aktualisiert."
1447 #: remake.c:586
1448 #, c-format
1449 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1450 msgstr ""
1451 "Die Datei »%s«, Voraussetzung für das Ziel »%s«, \n"
1452 "existiert nicht.\n"
1454 #: remake.c:591
1455 #, c-format
1456 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1457 msgstr "Die Datei »%s« ist jünger als das davon abhängige Ziel »%s«.\n"
1459 #: remake.c:594
1460 #, c-format
1461 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1462 msgstr "Die Datei »%s« ist älter als das davon abhängige Ziel »%s«.\n"
1464 #: remake.c:612
1465 #, c-format
1466 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1467 msgstr ""
1468 "Das Ziel »%s« hat einen doppelten Doppelpunkt \n"
1469 "und keine Voraussetzungen.\n"
1471 #: remake.c:618
1472 #, c-format
1473 msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1474 msgstr ""
1475 "Kein Kommando für »%s« und keine Voraussetzung \n"
1476 "wurde tatsächlich verändert.\n"
1478 #: remake.c:626
1479 #, c-format
1480 msgid "No need to remake target `%s'"
1481 msgstr "Es ist nicht notwendig, das Target »%s« neu zu erzeugen"
1483 #: remake.c:628
1484 #, c-format
1485 msgid "; using VPATH name `%s'"
1486 msgstr "; benutze VPATH-Name »%s«"
1488 #: remake.c:648
1489 #, c-format
1490 msgid "Must remake target `%s'.\n"
1491 msgstr "Das Target »%s« muss neu erzeugt werden.\n"
1493 #: remake.c:654
1494 #, c-format
1495 msgid "  Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1496 msgstr "  Ignoriere VPATH-Name »%s«.\n"
1498 #: remake.c:663
1499 #, c-format
1500 msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
1501 msgstr "Die Kommandos von »%s« werden gerade ausgeführt.\n"
1503 #: remake.c:670
1504 #, c-format
1505 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1506 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Target-Datei »%s«.\n"
1508 #: remake.c:673
1509 #, c-format
1510 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1511 msgstr "Die Target-Datei »%s« wurde erfolgreich aktualisiert.\n"
1513 #: remake.c:676
1514 #, c-format
1515 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1516 msgstr "Target »%s« muss bei -q aktualisiert werden.\n"
1518 #: remake.c:977
1519 #, c-format
1520 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1521 msgstr "%sKeine Regel, um »%s« zu erstellen%s"
1523 #: remake.c:979
1524 #, c-format
1525 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1526 msgstr ""
1527 "%sKeine Regel vorhanden, um das Target »%s«, \n"
1528 "  benötigt von »%s«, zu erstellen%s"
1530 #: remake.c:1191
1531 #, c-format
1532 msgid "*** Warning: File `%s' has modification time in the future (%s > %s)"
1533 msgstr "*** Warnung: Datei »%s« hat zukünftige Änderungszeit (%s > %s)!"
1535 #. Give a warning if there is no pattern, then remove the
1536 #. pattern so it's ignored next time.
1537 #: remake.c:1311
1538 #, c-format
1539 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1540 msgstr ".LIBPATTERNS Element »%s« ist kein Muster"
1542 #: rule.c:671
1543 msgid ""
1544 "\n"
1545 "# No implicit rules."
1546 msgstr ""
1547 "\n"
1548 "# Keine impliziten Regeln vorhanden."
1550 #: rule.c:674
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "\n"
1554 "# %u implicit rules, %u"
1555 msgstr ""
1556 "\n"
1557 "# %u implizite Regeln, %u"
1559 #: rule.c:683
1560 msgid " terminal."
1561 msgstr " Terminal."
1563 #: rule.c:691
1564 #, c-format
1565 msgid "BUG: num_pattern_rules wrong!  %u != %u"
1566 msgstr "BUG: »num_pattern_rules« falsch!  %u != %u"
1568 #: rule.c:695
1569 msgid ""
1570 "\n"
1571 "# Pattern-specific variable values"
1572 msgstr ""
1573 "\n"
1574 "# Musterspezifische Variablenwerte"
1576 #: rule.c:710
1577 msgid ""
1578 "\n"
1579 "# No pattern-specific variable values."
1580 msgstr ""
1581 "\n"
1582 "# Keine musterspezifischen Variablenwerte."
1584 #: rule.c:713
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "\n"
1588 "# %u pattern-specific variable values"
1589 msgstr ""
1590 "\n"
1591 "# %u musterspezifische Variablenwerte"
1593 #: signame.c:97
1594 msgid "unknown signal"
1595 msgstr "Unbekanntes Signal"
1597 #: signame.c:108
1598 msgid "Hangup"
1599 msgstr "Aufgelegt"
1601 #: signame.c:111
1602 msgid "Interrupt"
1603 msgstr "Abgebrochen (Interrupt)"
1605 #: signame.c:114
1606 msgid "Quit"
1607 msgstr "Quit"
1609 #: signame.c:117
1610 msgid "Illegal Instruction"
1611 msgstr "Illegaler Befehl"
1613 #: signame.c:120
1614 msgid "Trace/breakpoint trap"
1615 msgstr "Verfolgen/anhalten abfangen (Trace/breakpoint trap)"
1617 #: signame.c:125
1618 msgid "Aborted"
1619 msgstr "Abgebrochen (Aborted)"
1621 #: signame.c:128
1622 msgid "IOT trap"
1623 msgstr "IOT abfangen (IOT trap)"
1625 #: signame.c:131
1626 msgid "EMT trap"
1627 msgstr "EMT abfangen (EMT trap)"
1629 #: signame.c:134
1630 msgid "Floating point exception"
1631 msgstr "Gleitkommafehler"
1633 #: signame.c:137
1634 msgid "Killed"
1635 msgstr "Abgebrochen (Killed)"
1637 #: signame.c:140
1638 msgid "Bus error"
1639 msgstr "Bus-Fehler"
1641 #: signame.c:143
1642 msgid "Segmentation fault"
1643 msgstr "Adressierungsdefekt"
1645 #: signame.c:146
1646 msgid "Bad system call"
1647 msgstr "Falscher Systemaufruf"
1649 #: signame.c:149
1650 msgid "Broken pipe"
1651 msgstr "Zerstörte Pipe"
1653 #: signame.c:152
1654 msgid "Alarm clock"
1655 msgstr "Wecksignal"
1657 #: signame.c:155
1658 msgid "Terminated"
1659 msgstr "Abgebrochen (Terminated)"
1661 #: signame.c:158
1662 msgid "User defined signal 1"
1663 msgstr "Nutzersignal 1"
1665 #: signame.c:161
1666 msgid "User defined signal 2"
1667 msgstr "Nutzersignal 2"
1669 #: signame.c:166 signame.c:169
1670 msgid "Child exited"
1671 msgstr "Kindprozess beendet"
1673 #: signame.c:172
1674 msgid "Power failure"
1675 msgstr "Stromausfall"
1677 #: signame.c:175
1678 msgid "Stopped"
1679 msgstr "Angehalten"
1681 #: signame.c:178
1682 msgid "Stopped (tty input)"
1683 msgstr "Angehalten (tty input)"
1685 #: signame.c:181
1686 msgid "Stopped (tty output)"
1687 msgstr "Angehalten (tty output)"
1689 #: signame.c:184
1690 msgid "Stopped (signal)"
1691 msgstr "Angehalten (signal)"
1693 #: signame.c:187
1694 msgid "CPU time limit exceeded"
1695 msgstr "CPU-Zeitschranke überschritten"
1697 #: signame.c:190
1698 msgid "File size limit exceeded"
1699 msgstr "Dateigrößenschranke überschritten"
1701 #: signame.c:193
1702 msgid "Virtual timer expired"
1703 msgstr "Virtueller Timer erloschen"
1705 #: signame.c:196
1706 msgid "Profiling timer expired"
1707 msgstr "Profiling Timer erloschen"
1709 #. "Window size changed" might be more accurate, but even if that
1710 #. is all that it means now, perhaps in the future it will be
1711 #. extended to cover other kinds of window changes.
1712 #: signame.c:202
1713 msgid "Window changed"
1714 msgstr "Fenster hat sich verändert"
1716 #: signame.c:205
1717 msgid "Continued"
1718 msgstr "Fortgesetzt"
1720 #: signame.c:208
1721 msgid "Urgent I/O condition"
1722 msgstr "Dringende I/O-Bedingung"
1724 #. "I/O pending" has also been suggested.  A disadvantage is
1725 #. that signal only happens when the process has
1726 #. asked for it, not everytime I/O is pending.  Another disadvantage
1727 #. is the confusion from giving it a different name than under Unix.
1728 #: signame.c:215 signame.c:224
1729 msgid "I/O possible"
1730 msgstr "I/O möglich"
1732 #: signame.c:218
1733 msgid "SIGWIND"
1734 msgstr "SIGWIND"
1736 #: signame.c:221
1737 msgid "SIGPHONE"
1738 msgstr "SIGPHONE"
1740 #: signame.c:227
1741 msgid "Resource lost"
1742 msgstr "Ressource verloren gegangen"
1744 #: signame.c:230
1745 msgid "Danger signal"
1746 msgstr "Gefahrensignal"
1748 #: signame.c:233
1749 msgid "Information request"
1750 msgstr "Informationsanforderung"
1752 #: signame.c:236
1753 msgid "Floating point co-processor not available"
1754 msgstr "Es ist kein Koprozessor für Fließkommaoperationen vorhanden"
1756 #: variable.c:1079
1757 msgid "default"
1758 msgstr "Standard"
1760 #: variable.c:1082
1761 msgid "environment"
1762 msgstr "Umgebung"
1764 #: variable.c:1085
1765 msgid "makefile"
1766 msgstr "Makefile"
1768 #: variable.c:1088
1769 msgid "environment under -e"
1770 msgstr "Umgebung per -e"
1772 #: variable.c:1091
1773 msgid "command line"
1774 msgstr "Kommandozeile"
1776 #: variable.c:1094
1777 msgid "`override' directive"
1778 msgstr "»override«-Anweisung"
1780 #: variable.c:1097
1781 msgid "automatic"
1782 msgstr "automatisch"
1784 #: variable.c:1167
1785 msgid "# No variables."
1786 msgstr "# Keine Variablen vorhanden."
1788 #: variable.c:1170
1789 #, c-format
1790 msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n"
1791 msgstr "# %u Variablen für %u hash-Werte.\n"
1793 #: variable.c:1173
1794 #, c-format
1795 msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
1796 msgstr "# Durchschnittlich %.1f Variablen pro Wert, max %u je Wert.\n"
1798 #: variable.c:1180
1799 #, c-format
1800 msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
1801 msgstr "# Durchschnittlich %d.%d Variablen pro Wert, max %u je Wert.\n"
1803 #: variable.c:1195
1804 msgid ""
1805 "\n"
1806 "# Variables\n"
1807 msgstr ""
1808 "\n"
1809 "# Variablen\n"
1811 #: vpath.c:553
1812 msgid ""
1813 "\n"
1814 "# VPATH Search Paths\n"
1815 msgstr ""
1816 "\n"
1817 "# VPATH-Suchpfade\n"
1819 #: vpath.c:570
1820 msgid "# No `vpath' search paths."
1821 msgstr "# Keine »vpath«-Suchpfade."
1823 #: vpath.c:572
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "\n"
1827 "# %u `vpath' search paths.\n"
1828 msgstr ""
1829 "\n"
1830 "# %u »vpath«-Suchpfade.\n"
1832 #: vpath.c:575
1833 msgid ""
1834 "\n"
1835 "# No general (`VPATH' variable) search path."
1836 msgstr ""
1837 "\n"
1838 "# Kein allgemeiner Suchpfad (Variable »VPATH«)."
1840 #: vpath.c:581
1841 msgid ""
1842 "\n"
1843 "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
1844 "# "
1845 msgstr ""
1846 "\n"
1847 "# Allgemeiner Suchpfad (Variable »VPATH«):\n"
1848 "# "
1850 #: remote-cstms.c:127
1851 #, c-format
1852 msgid "Customs won't export: %s\n"
1853 msgstr "Customs wird nicht exportieren: %s\n"
1855 #: vmsfunctions.c:80
1856 #, c-format
1857 msgid "sys$search failed with %d\n"
1858 msgstr "»sys$search« schlug mit %d fehl\n"
1860 #~ msgid "the `word' function takes a positive index argument"
1861 #~ msgstr "Die »word«-Funktion erwartet als Argument einen positiven Index"