Updates and fixes for CVS builds.
[make/kirr.git] / po / de.po
blob875f15233e6e7595fe35eec9ad10bbd7c0787e2b
1 # German message translation file for GNU make
2 # Copyright (C) 1996, 1997, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002.
4 # Alexander Mader  <aumader@gmx.net>, 2000.
5 # Alexander Mader  <mader@wias-berlin.de>, 1997.
6 # Jochen Hein <jochen.hein@informatik.tu-clausthal.de>, 1996.
8 # Vereinheitlichen:
9 # =================
10 # command(s) -> Befehl(e)?  (nicht: Kommando(s))
11 # target(s)  -> Ziel(e)     (nicht: Target(s))
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: make 3.79.1\n"
16 "POT-Creation-Date: 2002-04-21 03:42-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2002-04-19 14:25+0200\n"
18 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
19 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: ar.c:50
25 #, c-format
26 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
27 msgstr "Versuch, eine nicht unterstützte Funktionalität zu verwenden: »%s«"
29 #: ar.c:141
30 msgid "touch archive member is not available on VMS"
31 msgstr ""
32 "VMS stellt nicht die Möglichkeit einer Änderung \n"
33 "der Zeitmarken von Archiveinträgen zur Verfügung"
35 #: ar.c:173
36 #, c-format
37 msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
38 msgstr "touch: Archiv »%s« existiert nicht"
40 #: ar.c:176
41 #, c-format
42 msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
43 msgstr "touch: »%s« ist kein gültiges Archiv"
45 #: ar.c:183
46 #, c-format
47 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
48 msgstr "touch: Eintrag »%s« existiert nicht in »%s«"
50 #: ar.c:190
51 #, c-format
52 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
53 msgstr ""
54 "touch: Ungünstiger Rückgabewert beim Zugriff \n"
55 "von ar_member_touch auf »%s«"
57 #: arscan.c:71
58 #, c-format
59 msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
60 msgstr "»lbr$set_module« konnte keine Modulinformation auslesen; Status = %d"
62 #: arscan.c:159
63 #, c-format
64 msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
65 msgstr "»lbr$ini_control« schlug mit Status = %d fehl"
67 #: arscan.c:170
68 #, c-format
69 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
70 msgstr ""
71 "Konnte die Bibliothek »%s« auf der Suche \n"
72 "nach dem Eintrag »%s« nicht öffnen"
74 #: arscan.c:842
75 #, c-format
76 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
77 msgstr ""
78 "Eintrag »%s« %s: \n"
79 "%ld Byte an Position %ld (%ld).\n"
81 #: arscan.c:843
82 msgid " (name might be truncated)"
83 msgstr " (der Name ist möglicherweise gekürzt)"
85 #: arscan.c:845
86 #, c-format
87 msgid "  Date %s"
88 msgstr "  Datum %s"
90 #: arscan.c:846
91 #, c-format
92 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
93 msgstr "  Nutzer-ID = %d, Gruppen-ID = %d, Modus = 0%o.\n"
95 #: commands.c:391
96 msgid "*** Break.\n"
97 msgstr "*** Abbruch.\n"
99 #: commands.c:486
100 #, c-format
101 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
102 msgstr "*** [%s] Archiveintrag »%s« ist wohl falsch; nicht gelöscht"
104 #: commands.c:489
105 #, c-format
106 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
107 msgstr "*** Archiveintrag »%s« ist wohl falsch; nicht gelöscht"
109 #: commands.c:501
110 #, c-format
111 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
112 msgstr "*** [%s] Datei »%s« wird gelöscht"
114 #: commands.c:503
115 #, c-format
116 msgid "*** Deleting file `%s'"
117 msgstr "*** Datei »%s« wird gelöscht"
119 #: commands.c:541
120 msgid "#  commands to execute"
121 msgstr "#  Auszuführende Kommandos"
123 #: commands.c:544
124 msgid " (built-in):"
125 msgstr " (eingebaut):"
127 #: commands.c:546
128 #, c-format
129 msgid " (from `%s', line %lu):\n"
130 msgstr " (aus »%s«, Zeile %lu):\n"
132 #: dir.c:913
133 msgid ""
134 "\n"
135 "# Directories\n"
136 msgstr ""
137 "\n"
138 "# Verzeichnisse\n"
140 #: dir.c:921
141 #, c-format
142 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
143 msgstr "# %s: Konnte den Status nicht feststellen.\n"
145 #: dir.c:924
146 #, c-format
147 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
148 msgstr ""
149 "# %s ( Schlüssel (key) %s,  letzte Änderung (mtime) %d): \n"
150 "Konnte nicht geöffnet werden.\n"
152 #: dir.c:928
153 #, c-format
154 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
155 msgstr ""
156 "# %s (Gerät %d, I-Knoten (inode) [%d,%d,%d]): \n"
157 "Konnte nicht geöffnet werden.\n"
159 #: dir.c:933
160 #, c-format
161 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
162 msgstr ""
163 "# %s (Gerät %ld, I-Knoten (inode) %ld): \n"
164 "Konnte nicht geöffnet werden.\n"
166 #: dir.c:950
167 #, c-format
168 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
169 msgstr "# %s (Schlüssel (key) %s,  letzte Änderung (mtime) %d): "
171 #: dir.c:954
172 #, c-format
173 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
174 msgstr "# %s (Gerät %d, I-Knoten (inode) [%d,%d,%d]): "
176 #: dir.c:959
177 #, c-format
178 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
179 msgstr "# %s (Gerät %ld, I-Knoten (inode) %ld): "
181 #: dir.c:965 dir.c:985
182 msgid "No"
183 msgstr "Keine"
185 #: dir.c:968 dir.c:988
186 msgid " files, "
187 msgstr " Dateien, "
189 #: dir.c:970 dir.c:990
190 msgid "no"
191 msgstr "keine"
193 #: dir.c:973
194 msgid " impossibilities"
195 msgstr " Unmöglichkeiten"
197 #: dir.c:977
198 msgid " so far."
199 msgstr " bisher."
201 #: dir.c:993
202 #, c-format
203 msgid " impossibilities in %u directories.\n"
204 msgstr " Unmöglichkeiten in %u Verzeichnissen.\n"
206 #: expand.c:106
207 #, c-format
208 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
209 msgstr "Rekursive Variable »%s« referenziert sich (schließlich) selbst"
211 #: expand.c:131
212 #, c-format
213 msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
214 msgstr "Warnung: undefinierte Variable »%.*s«"
216 #: expand.c:248
217 msgid "unterminated variable reference"
218 msgstr "Nicht abgeschlossene Variablenreferenz"
220 #: file.c:304
221 #, c-format
222 msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
223 msgstr ""
224 "Die Kommandos wurden für die Datei »%s« angegeben \n"
225 "an der Stelle %s:%lu,"
227 #: file.c:310
228 #, c-format
229 msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
230 msgstr ""
231 "Die Kommandos für die Datei »%s« wurden aufgrund \n"
232 "der Suche nach impliziten Regeln gefunden,"
234 #: file.c:314
235 #, c-format
236 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
237 msgstr ""
238 "aber »%s« wird jetzt als dieselbe Datei \n"
239 "wie »%s« betrachtet."
241 #: file.c:318
242 #, c-format
243 msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
244 msgstr ""
245 "Die Kommandos für »%s« werden ignoriert, \n"
246 "die für »%s« werden bevorzugt."
248 #: file.c:339
249 #, c-format
250 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
251 msgstr ""
252 "»%s« mit einfachem Doppelpunkt kann nicht in \n"
253 "»%s« mit doppeltem Doppelpunkt geändert werden"
255 #: file.c:344
256 #, c-format
257 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
258 msgstr ""
259 "»%s« mit doppeltem Doppelpunkt kann nicht in \n"
260 "»%s« mit einfachem Doppelpunkt geändert werden"
262 #: file.c:413
263 #, c-format
264 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
265 msgstr "*** Löschen der Zwischendatei »%s«"
267 #: file.c:417
268 #, fuzzy
269 msgid "Removing intermediate files...\n"
270 msgstr "*** Löschen der Zwischendatei »%s«"
272 #: file.c:587
273 #, c-format
274 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
275 msgstr "%s: Zeitstempel außerhalb der Reihenfolge; %s wird ersetzt"
277 #: file.c:588
278 msgid "Current time"
279 msgstr "Aktuelle Zeit"
281 #: file.c:686
282 msgid "# Not a target:"
283 msgstr "# Dies ist kein Ziel:"
285 #: file.c:694
286 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
287 msgstr "#  Wertvolle Datei (Voraussetzung von .PRECIOUS)."
289 #: file.c:696
290 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
291 msgstr "#  Vorgetäuschtes Ziel (Voraussetzung von .PHONY)."
293 #: file.c:698
294 msgid "#  Command-line target."
295 msgstr "#  Kommandozeilen-Ziel (target)."
297 #: file.c:700
298 msgid "#  A default or MAKEFILES makefile."
299 msgstr "#  Ein Standardwert oder MAKEFILES »make«-Steuerdatei."
301 #: file.c:702
302 msgid "#  Implicit rule search has been done."
303 msgstr "#  Suche nach impliziten Regeln wurde durchgeführt."
305 #: file.c:703
306 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
307 msgstr "#  Suche nach impliziten Regeln wurde nicht durchgeführt."
309 #: file.c:705
310 #, c-format
311 msgid "#  Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
312 msgstr "#  Ersetzung für implizites/statisches Muster: »%s«\n"
314 #: file.c:707
315 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
316 msgstr "#  Datei ist ein Zwischenschritt in den Abhängigkeiten."
318 #: file.c:710
319 msgid "#  Also makes:"
320 msgstr "#  Erzeugt außerdem:"
322 #: file.c:716
323 msgid "#  Modification time never checked."
324 msgstr "#  Zeit der letzten Änderung wurde nicht überprüft."
326 #: file.c:718
327 msgid "#  File does not exist."
328 msgstr "#  Die Datei existiert nicht."
330 #: file.c:720
331 msgid "#  File is very old."
332 msgstr "#  Datei ist sehr alt."
334 #: file.c:725
335 #, c-format
336 msgid "#  Last modified %s\n"
337 msgstr "#  Zuletzt geändert %s\n"
339 #: file.c:728
340 msgid "#  File has been updated."
341 msgstr "#  Datei wurde aktualisiert."
343 #: file.c:728
344 msgid "#  File has not been updated."
345 msgstr "#  Datei wurde nicht aktualisiert."
347 #: file.c:732
348 msgid "#  Commands currently running (THIS IS A BUG)."
349 msgstr "#  Derzeit laufende Befehle (DAS IST EIN BUG)."
351 #: file.c:735
352 msgid "#  Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
353 msgstr "#  Derzeit laufende Befehle für Abhängigkeiten (DAS IST EIN BUG)."
355 #: file.c:744
356 msgid "#  Successfully updated."
357 msgstr "#  Erfolgreich aktualisiert."
359 #: file.c:748
360 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
361 msgstr "#  Eine Aktualisierung ist notwendig (-q ist angegeben)."
363 #: file.c:751
364 msgid "#  Failed to be updated."
365 msgstr "#  Aktualisierung fehlgeschlagen."
367 #: file.c:754
368 msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
369 msgstr "#  Ungültiger Wert in »update_status«-Eintrag!"
371 #: file.c:761
372 msgid "#  Invalid value in `command_state' member!"
373 msgstr "#  Ungültiger Wert im »command_state«-Eintrag!"
375 #: file.c:780
376 msgid ""
377 "\n"
378 "# Files"
379 msgstr ""
380 "\n"
381 "# Dateien"
383 #: file.c:803
384 msgid ""
385 "\n"
386 "# No files."
387 msgstr ""
388 "\n"
389 "# Keine Dateien."
391 #: file.c:806
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "\n"
395 "# %u files in %u hash buckets.\n"
396 msgstr ""
397 "\n"
398 "# %u Dateien zu %u hash-Werten.\n"
400 #: file.c:808
401 #, c-format
402 msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
403 msgstr ""
404 "# durchschnittlich %.3f Dateien je hash-Wert,\n"
405 "max. %u Dateien zu einem hash-Wert.\n"
407 #: function.c:737
408 msgid "non-numeric first argument to `word' function"
409 msgstr "Nicht-numerisches erstes Argument zur  »word«-Funktion"
411 #: function.c:741
412 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
413 msgstr "Erstes Argument zur  »word«-Funktion muss größer als 0 sein"
415 #: function.c:765
416 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
417 msgstr "Nicht-numerisches erstes Argument für die »wordlist«-Funktion"
419 #: function.c:767
420 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
421 msgstr "Nicht-numerisches zweites Argument zur »wordlist«-Funktion"
423 #: function.c:1208
424 #, c-format
425 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
426 msgstr "»create_child_process«: »DuplicateHandle(In)« schlug fehl (e=%d)\n"
428 #: function.c:1219
429 #, c-format
430 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
431 msgstr "»create_child_process«: »DuplicateHandle(Err)« schlug fehl (e=%d)\n"
433 #: function.c:1224
434 #, c-format
435 msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
436 msgstr "»CreatePipe()« schlug fehl (e=%d)\n"
438 #: function.c:1229
439 msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
440 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() schlug fehl\n"
442 #: function.c:1466
443 #, c-format
444 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
445 msgstr "Lösche temporäre Stapelverarbeitungsdatei %s\n"
447 #: function.c:1686
448 #, c-format
449 msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
450 msgstr "Zuwenig Argumente (%d) für die Funktion »%s«"
452 #: function.c:1697
453 #, c-format
454 msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
455 msgstr "Auf dieser Rechnerkonfiguration nicht implementiert: Funktion »%s«"
457 #: function.c:1750
458 #, c-format
459 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
460 msgstr "Nicht beendeter Aufruf der Funktion »%s«: »%c« fehlt"
462 #: getopt.c:675
463 #, c-format
464 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
465 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
467 #: getopt.c:699
468 #, c-format
469 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
470 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
472 #: getopt.c:704
473 #, c-format
474 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
475 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
477 #: getopt.c:721 getopt.c:894
478 #, c-format
479 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
480 msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n"
482 #: getopt.c:750
483 #, c-format
484 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
485 msgstr "%s: unerkannte Option »--%s«\n"
487 #: getopt.c:754
488 #, c-format
489 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
490 msgstr "%s: unerkannte Option »%c%s«\n"
492 #: getopt.c:780
493 #, c-format
494 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
495 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
497 #: getopt.c:783
498 #, c-format
499 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
500 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
502 #: getopt.c:813 getopt.c:943
503 #, c-format
504 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
505 msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
507 #: getopt.c:860
508 #, c-format
509 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
510 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
512 #: getopt.c:878
513 #, c-format
514 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
515 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
517 #: implicit.c:40
518 #, c-format
519 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
520 msgstr "Suche nach einer impliziten Regel für »%s«.\n"
522 #: implicit.c:56
523 #, c-format
524 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
525 msgstr "Suche nach einer impliziten Regel für Archiveinträge für »%s«.\n"
527 #: implicit.c:202
528 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
529 msgstr "Vermeide Rekursion in den impliziten Regeln.\n"
531 #: implicit.c:340
532 #, c-format
533 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
534 msgstr "Versuche Muster-Regel mit Ersetzung »%.*s«.\n"
536 #: implicit.c:381
537 #, c-format
538 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
539 msgstr "Unmögliche implizite Voraussetzung »%s« abgelehnt.\n"
541 #: implicit.c:382
542 #, c-format
543 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
544 msgstr "Unmögliche Voraussetzung »%s« abgelehnt.\n"
546 #: implicit.c:392
547 #, c-format
548 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
549 msgstr "Versuche implizite Voraussetzung »%s«.\n"
551 #: implicit.c:393
552 #, c-format
553 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
554 msgstr "Versuche Voraussetzung »%s«.\n"
556 #: implicit.c:414
557 #, c-format
558 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
559 msgstr "Fand die Voraussetzung »%s« als VPATH »%s«\n"
561 #: implicit.c:431
562 #, c-format
563 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
564 msgstr "Suche nach einer Regel mit der Zwischendatei »%s«.\n"
566 #: job.c:253
567 #, c-format
568 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
569 msgstr "*** [%s] Fehler 0x%x (ignoriert)"
571 #: job.c:254
572 #, c-format
573 msgid "*** [%s] Error 0x%x"
574 msgstr "*** [%s] Fehler 0x%x"
576 #: job.c:258
577 #, c-format
578 msgid "[%s] Error %d (ignored)"
579 msgstr "[%s] Fehler %d (ignoriert)"
581 #: job.c:259
582 #, c-format
583 msgid "*** [%s] Error %d"
584 msgstr "*** [%s] Fehler %d"
586 #: job.c:264
587 msgid " (core dumped)"
588 msgstr " (Speicherauszug erstellt)"
590 #: job.c:316
591 msgid "Warning: Empty redirection\n"
592 msgstr "Warnung: Umleitung ins Leere!\n"
594 #: job.c:352
595 msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
596 msgstr "Syntaxfehler, immer noch in '\"'\n"
598 #: job.c:404
599 #, c-format
600 msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
601 msgstr "Erhielt Signal »SIGCHLD«; %u unbeendete Kindprozesse.\n"
603 #: job.c:453
604 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
605 msgstr "*** Warte auf noch nicht beendete Prozesse..."
607 #: job.c:482
608 #, c-format
609 msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
610 msgstr "Aktiver Kindprozess 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
612 #: job.c:484 job.c:636 job.c:734 job.c:1319
613 msgid " (remote)"
614 msgstr " (entfernt)"
616 #: job.c:633
617 #, c-format
618 msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
619 msgstr "Sammle erfolglosen Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s\n"
621 #: job.c:634
622 #, c-format
623 msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
624 msgstr "Sammle erfolgreichen Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s\n"
626 #: job.c:639
627 #, c-format
628 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
629 msgstr "Lösche temporäre Stapelverarbeitungsdatei »%s«\n"
631 #: job.c:732
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
634 msgstr "Entferne Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s aus der Kette.\n"
636 #: job.c:788
637 msgid "write jobserver"
638 msgstr "Schreibe Job-Server"
640 #: job.c:790
641 #, c-format
642 msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
643 msgstr "Marke des Kindprozesses 0x%08lx PID (%s) freigegeben.\n"
645 #: job.c:1253 job.c:2284
646 #, c-format
647 msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
648 msgstr "»process_easy()« konnte den Prozess nicht starten (e=%d)\n"
650 #: job.c:1257 job.c:2288
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "\n"
654 "Counted %d args in failed launch\n"
655 msgstr ""
656 "\n"
657 "%d Argumente gehörten zum fehlgeschlagenen Prozessstart\n"
659 #: job.c:1317
660 #, c-format
661 msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
662 msgstr "Nehme Kindprozess 0x%08lx (%s) PID %ld%s in die Kette auf.\n"
664 #: job.c:1558
665 #, c-format
666 msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
667 msgstr "Marke für den Kindprozess 0x%08lx (%s) erhalten.\n"
669 #: job.c:1567
670 msgid "read jobs pipe"
671 msgstr "Lese Pipe für die Jobs"
673 #: job.c:1630
674 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
675 msgstr ""
676 "Auf diesem Betriebssystem kann die Einhaltung\n"
677 "der Lastbeschränkung nicht erzwungen werden"
679 #: job.c:1632
680 msgid "cannot enforce load limit: "
681 msgstr "Lasteinschränkung kann nicht erzwungen werden: "
683 #: job.c:1737
684 #, c-format
685 msgid "internal error: `%s' command_state"
686 msgstr "Interner Fehler: »%s« command_state"
688 #: job.c:1822
689 msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
690 msgstr "-Warnung: STRG-Y wird Unterprozesse übriglassen!\n"
692 #: job.c:1839
693 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
694 msgstr "-Warnung: Vielleicht müssen Sie STRG-Y aus DCL wieder ermöglichen.\n"
696 #: job.c:1952
697 #, c-format
698 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
699 msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
701 #: job.c:1963
702 #, c-format
703 msgid "BUILTIN CD %s\n"
704 msgstr "BUILTIN CD %s\n"
706 #: job.c:1981
707 #, c-format
708 msgid "BUILTIN RM %s\n"
709 msgstr "BUILTIN RM %s\n"
711 #: job.c:2002
712 #, c-format
713 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
714 msgstr "Unbekanntes eingebautes Kommando »%s«\n"
716 #: job.c:2024
717 msgid "Error, empty command\n"
718 msgstr "Fehler: Leere Anweisung\n"
720 #: job.c:2031 main.c:1328
721 msgid "fopen (temporary file)"
722 msgstr "fopen (temporäre Datei)"
724 #: job.c:2036
725 #, c-format
726 msgid "Redirected input from %s\n"
727 msgstr "Datei %s auf Standardeingabe umgeleitet\n"
729 #: job.c:2043
730 #, c-format
731 msgid "Redirected error to %s\n"
732 msgstr "Fehlerausgabe nach %s umgeleitet\n"
734 #: job.c:2050
735 #, c-format
736 msgid "Redirected output to %s\n"
737 msgstr "Ausgabe nach %s umgeleitet\n"
739 #: job.c:2113
740 #, c-format
741 msgid "Executing %s instead\n"
742 msgstr "%s wird stattdessen ausgeführt\n"
744 #: job.c:2210
745 #, c-format
746 msgid "Error spawning, %d\n"
747 msgstr "Fehler beim Starten eines Kindprozesses, %d.\n"
749 #: job.c:2313
750 #, c-format
751 msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
752 msgstr ""
753 "»make« registrierte die Beendigung des Kindprozesses mit ID %d,\n"
754 "wartet jedoch noch auf den Prozess mit ID %d.\n"
756 #: job.c:2332
757 #, c-format
758 msgid "%s: Command not found"
759 msgstr "%s: Kommando nicht gefunden"
761 #: job.c:2361
762 #, c-format
763 msgid "%s: Shell program not found"
764 msgstr "%s: Shell-Programm wurde nicht gefunden"
766 #: job.c:2542
767 #, c-format
768 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')"
769 msgstr "$SHELL gewechselt (war »%s«, ist »%s«)"
771 #: job.c:2948
772 #, c-format
773 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
774 msgstr "Erstelle temporäre Stapelverarbeitungsdatei %s\n"
776 #: job.c:2990
777 #, c-format
778 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
779 msgstr "%s (Zeile %d) Falscher Shell-Kontext (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
781 #: main.c:259
782 msgid "Ignored for compatibility"
783 msgstr "Aus Kompatibilitätsgründen ignoriert"
785 #: main.c:261 main.c:288
786 msgid "DIRECTORY"
787 msgstr "VERZEICHNIS"
789 #: main.c:262
790 msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
791 msgstr "In das VERZEICHNIS wechseln, bevor etwas anderes ausgeführt wird"
793 #: main.c:265
794 msgid "Print lots of debugging information"
795 msgstr "Viele Informationen zur Fehlersuche ausgeben"
797 #: main.c:268
798 msgid "FLAGS"
799 msgstr "FLAGS"
801 #: main.c:269
802 msgid "Print various types of debugging information"
803 msgstr "Verschiedene Arten von Debug-Information ausgeben"
805 #: main.c:273
806 msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
807 msgstr "Prozess aussetzeb, um das Einklinken eines Debuggers zu ermöglichen"
809 #: main.c:277
810 msgid "Environment variables override makefiles"
811 msgstr "Umgebungsvariablen überschreiben »make«-Steuerdateien"
813 #: main.c:279 main.c:320 main.c:354
814 msgid "FILE"
815 msgstr "DATEI"
817 #: main.c:280
818 msgid "Read FILE as a makefile"
819 msgstr "DATEI als »make«-Steuerdatei lesen"
821 #: main.c:283
822 msgid "Print this message and exit"
823 msgstr "Diese Meldung ausgeben und beenden"
825 #: main.c:286
826 msgid "Ignore errors from commands"
827 msgstr "Fehler in den Befehlen irgnorieren"
829 #: main.c:289
830 msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
831 msgstr "Das VERZEICHNIS nach eingebundenen »make«-Steuerdateien durchsuchen"
833 #: main.c:294
834 msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg"
835 msgstr ""
836 "N Jobs gleichzeitig erlauben; unbegrenzte Anzahl \n"
837 "von Jobs ohne Argument"
839 #: main.c:301
840 msgid "Keep going when some targets can't be made"
841 msgstr "Weiterlaufen, auch wenn einige Targets nicht erzeugt werden konnten"
843 #: main.c:306 main.c:311
844 msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
845 msgstr "Nur bei Belastung unterhalb N mehrere Prozesse starten"
847 #: main.c:318
848 msgid "Don't actually run any commands; just print them"
849 msgstr "Befehle nur anzeigen, nicht ausführen"
851 #: main.c:321
852 msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
853 msgstr "DATEI als sehr alt betrachten und sie nicht neu erzeugen"
855 #: main.c:324
856 msgid "Print make's internal database"
857 msgstr "Die interne Datenbank von »make« ausgeben"
859 #: main.c:327
860 msgid "Run no commands; exit status says if up to date"
861 msgstr ""
862 "Keine Befehle ausführen; der Exit-Status gibt an, ob die Dateien\n"
863 "aktuell sind"
865 #: main.c:330
866 msgid "Disable the built-in implicit rules"
867 msgstr "Die eingebauten impliziten Regeln deaktivieren"
869 #: main.c:333
870 msgid "Disable the built-in variable settings"
871 msgstr "Die eingebauten Variablenbelegungen deaktivieren"
873 #: main.c:336
874 msgid "Don't echo commands"
875 msgstr "Die Kommandos nicht ausgeben"
877 #: main.c:340
878 msgid "Turns off -k"
879 msgstr "-k abschalten"
881 #: main.c:343
882 msgid "Touch targets instead of remaking them"
883 msgstr ""
884 "Die Targets werden nur als aktualisiert markiert,\n"
885 "nicht tatsächlich erneuert"
887 #: main.c:346
888 msgid "Print the version number of make and exit"
889 msgstr "Die Versionsnummer von »make« ausgeben und beenden"
891 #: main.c:349
892 msgid "Print the current directory"
893 msgstr "Das aktuelle Verzeichnis ausgeben"
895 #: main.c:352
896 msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly"
897 msgstr "-w abschalten, selbst wenn es implizit eingeschaltet wurde"
899 #: main.c:355
900 msgid "Consider FILE to be infinitely new"
901 msgstr "Die DATEI stets als neu betrachten"
903 #: main.c:358
904 msgid "Warn when an undefined variable is referenced"
905 msgstr ""
906 "Eine Warnung ausgeben, wenn eine undefinierte Variable referenziert wird"
908 #: main.c:477
909 msgid "empty string invalid as file name"
910 msgstr "Eine leere Zeichenkette ist als Dateiname ungültig"
912 #: main.c:557
913 #, c-format
914 msgid "unknown debug level specification `%s'"
915 msgstr "Unbekanntes Debug-Level angegeben »%s«"
917 #: main.c:597
918 #, c-format
919 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
920 msgstr ""
921 "%s: bekam Unterbrechung/Ausnahme signalisiert (Kode = 0x%x, Adr = 0x%x)\n"
923 #: main.c:604
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "\n"
927 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
928 "ExceptionCode = %x\n"
929 "ExceptionFlags = %x\n"
930 "ExceptionAddress = %x\n"
931 msgstr ""
932 "\n"
933 "Das Programm %s rief einen Ausnahmefilter auf, \n"
934 "der nicht bearbeitet wurde\n"
935 "ExceptionCode = %x\n"
936 "ExceptionFlags = %x\n"
937 "ExceptionAddress = %x\n"
939 #: main.c:612
940 #, c-format
941 msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
942 msgstr "Zugriffsverletzung: Schreiboperation an Adresse %x\n"
944 #: main.c:613
945 #, c-format
946 msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
947 msgstr "Zugriffsverletzung: Leseoperation an Adresse %x\n"
949 #: main.c:678
950 #, c-format
951 msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
952 msgstr "find_and_set_shell setzt default_shell = %s\n"
954 #: main.c:721
955 #, c-format
956 msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
957 msgstr "find_and_set_shell Suchpfad gesetzt; default_shell = %s\n"
959 #: main.c:1079
960 #, c-format
961 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
962 msgstr "%s setzt für 30 Sekunden aus..."
964 #: main.c:1081
965 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
966 msgstr "»sleep(30)« ist abgeschlossen. Es geht weiter.\n"
968 #: main.c:1289
969 msgid "Makefile from standard input specified twice."
970 msgstr "Das Makefile wurde zweimal über die Standardeingabe angegeben."
972 #: main.c:1334
973 msgid "fwrite (temporary file)"
974 msgstr "fwrite (temporäre Datei)"
976 #: main.c:1420
977 msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
978 msgstr ""
979 "Wenn »sh.exe« nicht vorhanden ist, \n"
980 "sollten Sie nicht »-j« oder »--jobs« angeben."
982 #: main.c:1421
983 msgid "Resetting make for single job mode."
984 msgstr "»make« wird so umgestellt, dass nur ein Job laufen kann."
986 #: main.c:1458
987 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
988 msgstr ""
989 "Parallele Abarbeitung (-j) \n"
990 "wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."
992 #: main.c:1459
993 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
994 msgstr "Umstellung auf Einzel-Job-Verarbeitung (-j1)."
996 #: main.c:1473
997 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
998 msgstr "Interner Fehler: mehrfache --jobserver-fds Optionen"
1000 #: main.c:1481
1001 #, c-format
1002 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
1003 msgstr "Interner Fehler: Falsche --jobserver-fds Angabe »%s«"
1005 #: main.c:1491
1006 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1007 msgstr ""
1008 "Warnung: -jN in »make«-Verarbeitungszweig erzwungen: \n"
1009 "Jobserver-Modus nicht verfügbar."
1011 #: main.c:1501
1012 msgid "dup jobserver"
1013 msgstr "Jobserver verdoppelt"
1015 #: main.c:1504
1016 msgid ""
1017 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add `+' to parent make rule."
1018 msgstr ""
1019 "Warnung: Kein Jobserver verfügbar: setzen -j1. Fügen »+« zur Ursprungsregel "
1020 "hinzu."
1022 #: main.c:1527
1023 msgid "creating jobs pipe"
1024 msgstr "Öffnen der Pipe für die Jobs"
1026 #: main.c:1536
1027 msgid "init jobserver pipe"
1028 msgstr "Initialisierung der Pipe für den jobserver"
1030 #: main.c:1621
1031 msgid "Updating makefiles....\n"
1032 msgstr "Aktualisiere »make«-Steuerdateien...\n"
1034 #: main.c:1646
1035 #, c-format
1036 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
1037 msgstr ""
1038 "»make«-Steuerdatei »%s« könnte eine Schleife enthalten; \n"
1039 "es wird nicht neu erzeugt.\n"
1041 #: main.c:1721
1042 #, c-format
1043 msgid "Failed to remake makefile `%s'."
1044 msgstr "Konnte die »make«-Steuerdatei »%s« nicht neu erstellen."
1046 #: main.c:1737
1047 #, c-format
1048 msgid "Included makefile `%s' was not found."
1049 msgstr "Die eingebundene »make«-Steuerdatei »%s« wurde nicht gefunden."
1051 #: main.c:1742
1052 #, c-format
1053 msgid "Makefile `%s' was not found"
1054 msgstr "Die »make«-Steuerdatei »%s« wurde nicht gefunden"
1056 #: main.c:1810
1057 msgid "Couldn't change back to original directory."
1058 msgstr "Konnte nicht in das ursprüngliche Verzeichnis wechseln."
1060 #: main.c:1844
1061 msgid "Re-executing:"
1062 msgstr "Erneute Ausführung:"
1064 #: main.c:1880
1065 msgid "unlink (temporary file): "
1066 msgstr "unlink (temporäre Datei): "
1068 #: main.c:1902
1069 msgid "No targets specified and no makefile found"
1070 msgstr "Keine Targets angegeben und keine »make«-Steuerdatei gefunden"
1072 #: main.c:1904
1073 msgid "No targets"
1074 msgstr "Keine Targets"
1076 #: main.c:1909
1077 msgid "Updating goal targets....\n"
1078 msgstr "Aktualisieren der Ziele...\n"
1080 #: main.c:1935
1081 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1082 msgstr ""
1083 "Warnung: Mit der Uhr stimmt etwas nicht. \n"
1084 "Die Bearbeitung könnte unvollständig sein."
1086 #: main.c:2090
1087 #, c-format
1088 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1089 msgstr "Syntax: %s [Optionen] [Target] ...\n"
1091 #: main.c:2092
1092 msgid "Options:\n"
1093 msgstr "Optionen:\n"
1095 #: main.c:2173
1096 msgid ""
1097 "\n"
1098 "Report bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
1099 msgstr ""
1100 "\n"
1101 "Fehlermeldungen an <bug-make@gnu.org>.\n"
1103 #: main.c:2294
1104 #, c-format
1105 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1106 msgstr "Die Option »-%c« verlangt eine positive ganze Zahl als Argument"
1108 #: main.c:2718
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid ""
1111 ", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n"
1112 "%sBuilt for %s\n"
1113 "%sCopyright (C) 2001  Free Software Foundation, Inc.\n"
1114 "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
1115 "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1116 "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
1117 "\n"
1118 "%sReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
1119 "\n"
1120 msgstr ""
1121 ", von Richard Stallman und Roland McGrath.\n"
1122 "%sErstellt für %s\n"
1123 "%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99\n"
1124 "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
1125 "%sDies ist Freie Software; siehe die Programmquellen für "
1126 "Vervielfältigungsbedingungen.\n"
1127 "%sEs gibt KEINE Gewährleistung; nicht einmal für VERMARKTUNG oder "
1128 "NUTZBARKEIT FÜR EINEN\n"
1129 "%sBESONDEREN ZWECK.\n"
1130 "\n"
1131 "%sFehlermeldungen an <bug-make@gnu.org>.\n"
1132 "\n"
1134 #: main.c:2743
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "\n"
1138 "# Make data base, printed on %s"
1139 msgstr ""
1140 "\n"
1141 "# »Make«-Datenbank, ausgegeben zur Zeit %s"
1143 #: main.c:2752
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "\n"
1147 "# Finished Make data base on %s\n"
1148 msgstr ""
1149 "\n"
1150 "# »Make«-Datenbank beendet zur Zeit %s\n"
1152 #: main.c:2828
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Entering an unknown directory"
1155 msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
1157 #: main.c:2830
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Leaving an unknown directory"
1160 msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
1162 # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
1163 #: main.c:2833
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "Entering directory `%s'\n"
1166 msgstr "»%s«\n"
1168 # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
1169 #: main.c:2835
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "Leaving directory `%s'\n"
1172 msgstr "»%s«\n"
1174 #: misc.c:308
1175 msgid ".  Stop.\n"
1176 msgstr ".  Schluss.\n"
1178 #: misc.c:330
1179 #, c-format
1180 msgid "Unknown error %d"
1181 msgstr "Unbekannter Fehler %d"
1183 #: misc.c:370 misc.c:385 misc.c:403 read.c:2712
1184 msgid "virtual memory exhausted"
1185 msgstr "Der virtuelle Speicher ist verbraucht"
1187 #: misc.c:655
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1190 msgstr ""
1191 "%s Zugriff: Nutzer %lu (tatsächlich %lu), Gruppe %lu (tatsächlich %lu)\n"
1193 #: misc.c:676
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Initialized access"
1196 msgstr "Initialisiert"
1198 #: misc.c:755
1199 msgid "User access"
1200 msgstr ""
1202 #: misc.c:803
1203 msgid "Make access"
1204 msgstr ""
1206 #: misc.c:837
1207 msgid "Child access"
1208 msgstr ""
1210 #: read.c:153
1211 msgid "Reading makefiles...\n"
1212 msgstr "Lese »make«-Steuerdateien ...\n"
1214 #: read.c:335
1215 #, c-format
1216 msgid "Reading makefile `%s'"
1217 msgstr "Lese »make«-Steuerdatei »%s«"
1219 #: read.c:337
1220 msgid " (no default goal)"
1221 msgstr " (kein Standard-Ziel)"
1223 #: read.c:339
1224 msgid " (search path)"
1225 msgstr " (Suchpfad)"
1227 #: read.c:341
1228 msgid " (don't care)"
1229 msgstr " (macht nichts)"
1231 #: read.c:343
1232 msgid " (no ~ expansion)"
1233 msgstr " (keine ~-Erweiterung)"
1235 #: read.c:523
1236 msgid "invalid syntax in conditional"
1237 msgstr "Ungültige Syntax in der Bedingung"
1239 #: read.c:532
1240 msgid "extraneous `endef'"
1241 msgstr "Überflüssiges »endef«"
1243 #: read.c:544 read.c:572 variable.c:848
1244 msgid "empty variable name"
1245 msgstr "Leerer Variablenname"
1247 #: read.c:562
1248 msgid "empty `override' directive"
1249 msgstr "Leere »override« Anweisung"
1251 #: read.c:586
1252 msgid "invalid `override' directive"
1253 msgstr "Ungültige »override«-Anweisung"
1255 #: read.c:670
1256 #, c-format
1257 msgid "no file name for `%sinclude'"
1258 msgstr "Kein Dateiname für »%sinclude«"
1260 #: read.c:738
1261 msgid "commands commence before first target"
1262 msgstr "Kommandos beginnen vor dem ersten Target"
1264 #: read.c:788
1265 msgid "missing rule before commands"
1266 msgstr "Es fehlt eine Regel vor den Kommandos"
1268 #: read.c:874
1269 #, c-format
1270 msgid "missing separator%s"
1271 msgstr "Fehlendes Trennzeichen%s"
1273 #: read.c:876
1274 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1275 msgstr " (Meinten Sie TAB anstelle von 8 Leerzeichen?)"
1277 #: read.c:1020
1278 msgid "missing target pattern"
1279 msgstr "Es fehlt ein Target-Muster"
1281 #: read.c:1022
1282 msgid "multiple target patterns"
1283 msgstr "Mehrfache Target-Muster"
1285 #: read.c:1026
1286 #, c-format
1287 msgid "target pattern contains no `%%'"
1288 msgstr "Target-Muster enthält kein »%%«"
1290 #: read.c:1067
1291 msgid "missing `endif'"
1292 msgstr "Fehlendes »endif«"
1294 #: read.c:1126
1295 msgid "Extraneous text after `endef' directive"
1296 msgstr "Überflüssiger Text nach einer »endef«-Anweisung"
1298 #: read.c:1156
1299 msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1300 msgstr "Fehlendes »endef«, nicht abgeschlossenes »define«"
1302 #: read.c:1210 read.c:1366
1303 #, c-format
1304 msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1305 msgstr "Überflüssiger Text nach einer »%s«-Anweisung"
1307 #: read.c:1213
1308 #, c-format
1309 msgid "extraneous `%s'"
1310 msgstr "Überflüssiges »%s«"
1312 #: read.c:1218
1313 msgid "only one `else' per conditional"
1314 msgstr "Es ist nur ein »else« je Verzweigung erlaubt"
1316 #: read.c:1480
1317 msgid "Malformed per-target variable definition"
1318 msgstr "Falsche Ziel-bezogene Variablendefinition"
1320 #: read.c:1565
1321 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1322 msgstr "Implizite und statische Muster-Regel vermischt"
1324 #: read.c:1568
1325 msgid "mixed implicit and normal rules"
1326 msgstr "Implizite und normale Regel vermischt"
1328 #: read.c:1609
1329 #, c-format
1330 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1331 msgstr "Target »%s« passt nicht zum Target-Muster"
1333 #: read.c:1631
1334 #, c-format
1335 msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
1336 msgstr "Target »%s« lässt Voraussetzungs-Muster leer"
1338 #: read.c:1647 read.c:1747
1339 #, c-format
1340 msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1341 msgstr "Target »%s« enthält sowohl »:« als auch »::« Einträge"
1343 #: read.c:1653
1344 #, c-format
1345 msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1346 msgstr "Target »%s« steht mehrfach in derselben Regel."
1348 #: read.c:1662
1349 #, c-format
1350 msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
1351 msgstr "Warnung: Überschreibe die Kommandos für das Target »%s«"
1353 #: read.c:1665
1354 #, c-format
1355 msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
1356 msgstr "Warnung: Ignoriere alte Kommandos für das Target »%s«"
1358 #: read.c:2166
1359 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1360 msgstr "Warnung: NUL-Zeichen gelesen; der Rest der Zeile wird ignoriert"
1362 #: remake.c:230
1363 #, c-format
1364 msgid "Nothing to be done for `%s'."
1365 msgstr "Für das Target »%s« gibt es nichts zu tun."
1367 #: remake.c:231
1368 #, c-format
1369 msgid "`%s' is up to date."
1370 msgstr "»%s« ist bereits aktualisiert."
1372 #: remake.c:299
1373 #, c-format
1374 msgid "Pruning file `%s'.\n"
1375 msgstr "Die Datei »%s« wird \"gestutzt\" (der Abhängigkeitsgraph).\n"
1377 #: remake.c:353
1378 #, c-format
1379 msgid "Considering target file `%s'.\n"
1380 msgstr "Betrachte Target-Datei »%s«.\n"
1382 #: remake.c:360
1383 #, c-format
1384 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1385 msgstr ""
1386 "Versuchte gerade die Datei »%s« zu aktualisieren, \n"
1387 "dies schlug aber fehl.\n"
1389 #: remake.c:364
1390 #, c-format
1391 msgid "File `%s' was considered already.\n"
1392 msgstr "Die Datei »%s« wurde bereits betrachtet.\n"
1394 #: remake.c:374
1395 #, c-format
1396 msgid "Still updating file `%s'.\n"
1397 msgstr "Die Datei »%s« wird immer noch aktualisiert.\n"
1399 #: remake.c:377
1400 #, c-format
1401 msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1402 msgstr "Aktualisierung der Datei »%s« beendet.\n"
1404 #: remake.c:398
1405 #, c-format
1406 msgid "File `%s' does not exist.\n"
1407 msgstr "Die Datei »%s« existiert nicht.\n"
1409 #: remake.c:405
1410 #, c-format
1411 msgid ""
1412 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
1413 msgstr ""
1415 #: remake.c:418 remake.c:838
1416 #, c-format
1417 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1418 msgstr "Eine implizite Regel für »%s« gefunden.\n"
1420 #: remake.c:420 remake.c:840
1421 #, c-format
1422 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1423 msgstr "Keine implizite Regel für »%s« gefunden.\n"
1425 #: remake.c:426 remake.c:846
1426 #, c-format
1427 msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1428 msgstr "Verwende die Standard-Kommandos für »%s«.\n"
1430 #: remake.c:446 remake.c:870
1431 #, c-format
1432 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1433 msgstr "Zirkuläre Datei %s <- %s Abhängigkeit wird nicht verwendet."
1435 #: remake.c:524
1436 #, c-format
1437 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1438 msgstr "Fertig mit den Voraussetzungen für die Ziel-Datei »%s«.\n"
1440 #: remake.c:530
1441 #, c-format
1442 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1443 msgstr "Die Voraussetzungen von »%s« werden fertiggestellt.\n"
1445 #: remake.c:543
1446 #, c-format
1447 msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1448 msgstr "Die Arbeit an der Target-Datei »%s« wurde aufgegeben.\n"
1450 #: remake.c:548
1451 #, c-format
1452 msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1453 msgstr "Das Target »%s« wurde wegen Fehlern nicht aktualisiert."
1455 #: remake.c:596
1456 #, c-format
1457 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1458 msgstr ""
1459 "Die Datei »%s«, Voraussetzung für das Ziel »%s«, \n"
1460 "existiert nicht.\n"
1462 #: remake.c:601
1463 #, c-format
1464 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1465 msgstr "Die Datei »%s« ist jünger als das davon abhängige Ziel »%s«.\n"
1467 #: remake.c:604
1468 #, c-format
1469 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1470 msgstr "Die Datei »%s« ist älter als das davon abhängige Ziel »%s«.\n"
1472 #: remake.c:622
1473 #, c-format
1474 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1475 msgstr ""
1476 "Das Ziel »%s« hat einen doppelten Doppelpunkt \n"
1477 "und keine Voraussetzungen.\n"
1479 #: remake.c:628
1480 #, c-format
1481 msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1482 msgstr ""
1483 "Kein Kommando für »%s« und keine Voraussetzung \n"
1484 "wurde tatsächlich verändert.\n"
1486 #: remake.c:636
1487 #, c-format
1488 msgid "No need to remake target `%s'"
1489 msgstr "Es ist nicht notwendig, das Target »%s« neu zu erzeugen"
1491 #: remake.c:638
1492 #, c-format
1493 msgid "; using VPATH name `%s'"
1494 msgstr "; benutze VPATH-Name »%s«"
1496 #: remake.c:658
1497 #, c-format
1498 msgid "Must remake target `%s'.\n"
1499 msgstr "Das Target »%s« muss neu erzeugt werden.\n"
1501 #: remake.c:664
1502 #, c-format
1503 msgid "  Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1504 msgstr "  Ignoriere VPATH-Name »%s«.\n"
1506 #: remake.c:673
1507 #, c-format
1508 msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
1509 msgstr "Die Kommandos von »%s« werden gerade ausgeführt.\n"
1511 #: remake.c:680
1512 #, c-format
1513 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1514 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Target-Datei »%s«.\n"
1516 #: remake.c:683
1517 #, c-format
1518 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1519 msgstr "Die Target-Datei »%s« wurde erfolgreich aktualisiert.\n"
1521 #: remake.c:686
1522 #, c-format
1523 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1524 msgstr "Target »%s« muss bei -q aktualisiert werden.\n"
1526 #: remake.c:982
1527 #, c-format
1528 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1529 msgstr "%sKeine Regel, um »%s« zu erstellen%s"
1531 #: remake.c:984
1532 #, c-format
1533 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1534 msgstr ""
1535 "%sKeine Regel vorhanden, um das Target »%s«, \n"
1536 "  benötigt von »%s«, zu erstellen%s"
1538 #: remake.c:1188
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
1541 msgstr "*** Warnung: Datei »%s« hat Änderungszeit aus der Zukunft (%s > %s)!"
1543 #: remake.c:1195
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
1546 msgstr "*** Warnung: Datei »%s« hat Änderungszeit aus der Zukunft (%s > %s)!"
1548 #: remake.c:1316
1549 #, c-format
1550 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1551 msgstr ".LIBPATTERNS Element `%s' ist kein Muster"
1553 #: remote-cstms.c:127
1554 #, c-format
1555 msgid "Customs won't export: %s\n"
1556 msgstr "Customs wird nicht exportieren: %s\n"
1558 #: rule.c:656
1559 #, fuzzy
1560 msgid ""
1561 "\n"
1562 "# Implicit Rules"
1563 msgstr ""
1564 "\n"
1565 "# Keine impliziten Regeln vorhanden."
1567 #: rule.c:671
1568 msgid ""
1569 "\n"
1570 "# No implicit rules."
1571 msgstr ""
1572 "\n"
1573 "# Keine impliziten Regeln vorhanden."
1575 #: rule.c:674
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "\n"
1579 "# %u implicit rules, %u"
1580 msgstr ""
1581 "\n"
1582 "# %u implizite Regeln, %u"
1584 #: rule.c:683
1585 msgid " terminal."
1586 msgstr " Terminal."
1588 #: rule.c:691
1589 #, c-format
1590 msgid "BUG: num_pattern_rules wrong!  %u != %u"
1591 msgstr "BUG: »num_pattern_rules« falsch!  %u != %u"
1593 #: rule.c:695
1594 msgid ""
1595 "\n"
1596 "# Pattern-specific variable values"
1597 msgstr ""
1598 "\n"
1599 "# Musterspezifische Variablenwerte"
1601 #: rule.c:710
1602 msgid ""
1603 "\n"
1604 "# No pattern-specific variable values."
1605 msgstr ""
1606 "\n"
1607 "# Keine musterspezifischen Variablenwerte."
1609 #: rule.c:713
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "\n"
1613 "# %u pattern-specific variable values"
1614 msgstr ""
1615 "\n"
1616 "# %u musterspezifische Variablenwerte"
1618 #: signame.c:97
1619 msgid "unknown signal"
1620 msgstr "Unbekanntes Signal"
1622 #: signame.c:108
1623 msgid "Hangup"
1624 msgstr "Aufgelegt"
1626 #: signame.c:111
1627 msgid "Interrupt"
1628 msgstr "Abgebrochen (Interrupt)"
1630 #: signame.c:114
1631 msgid "Quit"
1632 msgstr "Quit"
1634 #: signame.c:117
1635 msgid "Illegal Instruction"
1636 msgstr "Illegaler Befehl"
1638 #: signame.c:120
1639 msgid "Trace/breakpoint trap"
1640 msgstr "Verfolgen/anhalten abfangen (Trace/breakpoint trap)"
1642 #: signame.c:125
1643 msgid "Aborted"
1644 msgstr "Abgebrochen (Aborted)"
1646 #: signame.c:128
1647 msgid "IOT trap"
1648 msgstr "IOT abfangen (IOT trap)"
1650 #: signame.c:131
1651 msgid "EMT trap"
1652 msgstr "EMT abfangen (EMT trap)"
1654 #: signame.c:134
1655 msgid "Floating point exception"
1656 msgstr "Gleitkommafehler"
1658 #: signame.c:137
1659 msgid "Killed"
1660 msgstr "Abgebrochen (Killed)"
1662 #: signame.c:140
1663 msgid "Bus error"
1664 msgstr "Bus-Fehler"
1666 #: signame.c:143
1667 msgid "Segmentation fault"
1668 msgstr "Adressierungsdefekt"
1670 #: signame.c:146
1671 msgid "Bad system call"
1672 msgstr "Falscher Systemaufruf"
1674 #: signame.c:149
1675 msgid "Broken pipe"
1676 msgstr "Zerstörte Pipe"
1678 #: signame.c:152
1679 msgid "Alarm clock"
1680 msgstr "Wecksignal"
1682 #: signame.c:155
1683 msgid "Terminated"
1684 msgstr "Abgebrochen (Terminated)"
1686 #: signame.c:158
1687 msgid "User defined signal 1"
1688 msgstr "Nutzersignal 1"
1690 #: signame.c:161
1691 msgid "User defined signal 2"
1692 msgstr "Nutzersignal 2"
1694 #: signame.c:166 signame.c:169
1695 msgid "Child exited"
1696 msgstr "Kindprozess beendet"
1698 #: signame.c:172
1699 msgid "Power failure"
1700 msgstr "Stromausfall"
1702 #: signame.c:175
1703 msgid "Stopped"
1704 msgstr "Angehalten"
1706 #: signame.c:178
1707 msgid "Stopped (tty input)"
1708 msgstr "Angehalten (tty input)"
1710 #: signame.c:181
1711 msgid "Stopped (tty output)"
1712 msgstr "Angehalten (tty output)"
1714 #: signame.c:184
1715 msgid "Stopped (signal)"
1716 msgstr "Angehalten (signal)"
1718 #: signame.c:187
1719 msgid "CPU time limit exceeded"
1720 msgstr "CPU-Zeitschranke überschritten"
1722 #: signame.c:190
1723 msgid "File size limit exceeded"
1724 msgstr "Dateigrößenschranke überschritten"
1726 #: signame.c:193
1727 msgid "Virtual timer expired"
1728 msgstr "Virtueller Timer erloschen"
1730 #: signame.c:196
1731 msgid "Profiling timer expired"
1732 msgstr "Profiling Timer erloschen"
1734 #: signame.c:202
1735 msgid "Window changed"
1736 msgstr "Fenster hat sich verändert"
1738 #: signame.c:205
1739 msgid "Continued"
1740 msgstr "Fortgesetzt"
1742 #: signame.c:208
1743 msgid "Urgent I/O condition"
1744 msgstr "Dringende I/O-Bedingung"
1746 #: signame.c:215 signame.c:224
1747 msgid "I/O possible"
1748 msgstr "I/O möglich"
1750 #: signame.c:218
1751 msgid "SIGWIND"
1752 msgstr "SIGWIND"
1754 #: signame.c:221
1755 msgid "SIGPHONE"
1756 msgstr "SIGPHONE"
1758 #: signame.c:227
1759 msgid "Resource lost"
1760 msgstr "Ressource verloren gegangen"
1762 #: signame.c:230
1763 msgid "Danger signal"
1764 msgstr "Gefahrensignal"
1766 #: signame.c:233
1767 msgid "Information request"
1768 msgstr "Informationsanforderung"
1770 #: signame.c:236
1771 msgid "Floating point co-processor not available"
1772 msgstr "Es ist kein Koprozessor für Fließkommaoperationen vorhanden"
1774 #: variable.c:1056
1775 msgid "default"
1776 msgstr "Standard"
1778 #: variable.c:1059
1779 msgid "environment"
1780 msgstr "Umgebung"
1782 #: variable.c:1062
1783 msgid "makefile"
1784 msgstr "Makefile"
1786 #: variable.c:1065
1787 msgid "environment under -e"
1788 msgstr "Umgebung per -e"
1790 #: variable.c:1068
1791 msgid "command line"
1792 msgstr "Kommandozeile"
1794 #: variable.c:1071
1795 msgid "`override' directive"
1796 msgstr "»override«-Anweisung"
1798 #: variable.c:1074
1799 msgid "automatic"
1800 msgstr "automatisch"
1802 #: variable.c:1083
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid " (from `%s', line %lu)"
1805 msgstr " (aus »%s«, Zeile %lu):\n"
1807 #: variable.c:1145
1808 msgid "# No variables."
1809 msgstr "# Keine Variablen vorhanden."
1811 #: variable.c:1148
1812 #, c-format
1813 msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n"
1814 msgstr "# %u Variablen für %u hash-Werte.\n"
1816 #: variable.c:1151
1817 #, c-format
1818 msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
1819 msgstr "# Durchschnittlich %.1f Variablen pro Wert, max %u je Wert.\n"
1821 #: variable.c:1158
1822 #, c-format
1823 msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
1824 msgstr "# Durchschnittlich %d.%d Variablen pro Wert, max %u je Wert.\n"
1826 #: variable.c:1173
1827 msgid ""
1828 "\n"
1829 "# Variables\n"
1830 msgstr ""
1831 "\n"
1832 "# Variablen\n"
1834 #: vmsfunctions.c:80
1835 #, c-format
1836 msgid "sys$search failed with %d\n"
1837 msgstr "»sys$search« schlug mit %d fehl\n"
1839 #: vpath.c:553
1840 msgid ""
1841 "\n"
1842 "# VPATH Search Paths\n"
1843 msgstr ""
1844 "\n"
1845 "# VPATH-Suchpfade\n"
1847 #: vpath.c:570
1848 msgid "# No `vpath' search paths."
1849 msgstr "# Keine »vpath«-Suchpfade."
1851 #: vpath.c:572
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "\n"
1855 "# %u `vpath' search paths.\n"
1856 msgstr ""
1857 "\n"
1858 "# %u »vpath«-Suchpfade.\n"
1860 #: vpath.c:575
1861 msgid ""
1862 "\n"
1863 "# No general (`VPATH' variable) search path."
1864 msgstr ""
1865 "\n"
1866 "# Kein allgemeiner (Variable »VPATH«) Suchpfad."
1868 #: vpath.c:581
1869 msgid ""
1870 "\n"
1871 "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
1872 "# "
1873 msgstr ""
1874 "\n"
1875 "# Allgemeiner (Variable »VPATH«) Suchpfad:\n"
1876 "# "
1878 # !!! Attention: concatenated with the following messages!!!
1879 #~ msgid "Entering"
1880 #~ msgstr "Wechsel in das Verzeichnis"
1882 # !!! Attention: concatenated with the following messages!!!
1883 #~ msgid "Leaving"
1884 #~ msgstr "Verlassen des Verzeichnisses"
1886 #~ msgid "the `word' function takes a positive index argument"
1887 #~ msgstr "Die »word«-Funktion erwartet als Argument einen positiven Index"