1 # Turkish translations for GNU Make messages.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001.
7 "Project-Id-Version: make 3.79.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-06-23 12:21-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-05-24 05:25+300\n"
10 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
11 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
19 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
20 msgstr "desteklenmeyen özelliði kullanmaya çalýþýyor: `%s'"
23 msgid "touch archive member is not available on VMS"
24 msgstr "VMS'de iþe yaramayan arþiv üyesine dokunup geçiyor"
28 msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
29 msgstr "Dokunulup geçildi: Arþiv `%s' yok"
33 msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
34 msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' geçerli bir arþiv deðil"
38 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
39 msgstr "Dokunulup geçildi: Üye `%s', `%s' içinde yok"
43 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
44 msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' deki ar_member_touch'dan dönen kod hatalý"
48 msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
49 msgstr "lbr$set_module modül bilgisini çýkarýrken baþarýsýz oldu, durum = %d"
53 msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
54 msgstr "lbr$ini_control durum =%d ile baþarýsýz oldu"
58 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
59 msgstr "`%s' kaynakçasý `%s' üyesine bakmak için açýlamadý"
63 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
64 msgstr "Üye `%s'%s: %ld bayt %ld 'de (%ld).\n"
67 msgid " (name might be truncated)"
68 msgstr "(isim kýrpýlmýþ olmalý)"
77 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
78 msgstr " Kull-kim = %d, Grup-kim = %d, kip = 0%o.\n"
82 msgstr "*** Býrakýldý.\n"
86 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
87 msgstr "*** [%s] Arþiv üyesi `%s' sahte olabilir; silinmedi"
91 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
92 msgstr "*** Arþiv üyesi `%s' sahte olabilir; silinmedi"
96 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
97 msgstr "*** [%s] `%s' dosyasý siliniyor"
101 msgid "*** Deleting file `%s'"
102 msgstr "*** `%s' dosyasý siliniyor"
105 msgid "# commands to execute"
106 msgstr "# çalýþtýrma komutlarý"
110 msgstr " (paket içinde):"
114 msgid " (from `%s', line %lu):\n"
115 msgstr " (`%s'den, satýr %lu):\n"
118 msgid "\n# Directories\n"
123 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
124 msgstr "# %s: durumlanamadý.\n"
128 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
129 msgstr "# %s (anahtar (key) %s, deðiþiklik tarihi (mtime) %d): açýlamadý.\n"
133 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
134 msgstr "# %s (aygýt %d, i-düðüm [%d,%d,%d]): açýlamadý.\n"
138 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
139 msgstr "# %s (aygýt %ld, i-düðüm %ld): açýlamadý.\n"
143 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
144 msgstr "# %s (anahtar (key) %s, deðiþiklik tarihi (mtime) %d):"
148 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
149 msgstr "# %s (aygýt %d, i-düðüm [%d,%d,%d]):"
153 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
154 msgstr "# %s (aygýt %ld, i-düðüm %ld):"
156 #: dir.c:964 dir.c:984
160 #: dir.c:967 dir.c:987
164 #: dir.c:969 dir.c:989
169 msgid " impossibilities"
170 msgstr "olanaksýzlýklar"
178 msgid " impossibilities in %u directories.\n"
179 msgstr " %u dizinlerinde olanaksýzlýklar.\n"
183 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
184 msgstr "Çevrimsel deðiþken `%s' tekrar kendine baðýntýlý (sonuçta)"
188 msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
189 msgstr "uyarý: `%.*s' deðiþkeni atanmamýþ"
191 #. Unterminated variable reference.
193 msgid "unterminated variable reference"
194 msgstr "sonlandýrýlmamýþ deðiþken baðýntýsý"
198 msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
199 msgstr "`%s' dosyasý için komutlar %s:%lu de belirtildi,"
203 msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
204 msgstr "`%s' dosyasý için komutlar örtük kural aramasýnda bulundu,"
208 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
209 msgstr "fakat `%s' þimdi `%s' dosyasý ile ayný dosya olarak düþünülmeli."
213 msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
214 msgstr "`%s' dosyasý için komutlar `%s' lehine yoksayýlmýþ olacak."
218 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
219 msgstr "tek-sütun `%s', çift-sütun `%s' olarak yeniden adlandýrýlamaz"
223 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
224 msgstr "çift-sütun `%s', tek-sütun `%s' olarak yeniden adlandýrýlamaz"
228 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
229 msgstr "*** Aracý dosya `%s' siliniyor"
233 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
234 msgstr "%s: Tarih damgasý kapsamdýþý; yerine %s kullanýlýyor"
241 msgid "# Not a target:"
242 msgstr "# Bir hedef deðil:"
245 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
246 msgstr "# Kýymetli dosya (.PRECIOUS önceden gerekliliði)."
249 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
250 msgstr "# Sahte hedef (.PHONY önceden gerekliliði)."
253 msgid "# Command-line target."
254 msgstr "# Komut-satýrý hedefi."
257 msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
258 msgstr "# Bir öntanýmlý ya da MAKEFILES çevre deðiþkeni ile atanmýþ bir make dosyasý"
261 msgid "# Implicit rule search has been done."
262 msgstr "# Örtük kural araþtýrmasý yapýlmýþtý."
265 msgid "# Implicit rule search has not been done."
266 msgstr "# Örtük kural araþtýrmasý yapýlmamýþtý."
270 msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
271 msgstr "# Örtük/deðiþmeyen kalýp kökü: `%s'\n"
274 msgid "# File is an intermediate prerequisite."
275 msgstr "# Orta seviyede önceden gerekli bir dosya (öncelikle gerekli dosyalara aracýlýk eden dosya)"
278 msgid "# Also makes:"
279 msgstr "# Oluþtursa da:"
282 msgid "# Modification time never checked."
283 msgstr "# Deðiþiklik zamaný hiç kontrol edilmedi."
286 msgid "# File does not exist."
287 msgstr "# Dosya yok."
290 msgid "# File is very old."
291 msgstr "# Dosya çok eski."
295 msgid "# Last modified %s\n"
296 msgstr "# Son deðiþiklik tarihi %s\n"
299 msgid "# File has been updated."
300 msgstr "# Dosya güncelleþtirilmiþti."
303 msgid "# File has not been updated."
304 msgstr "# Dosya güncelleþtirilmemiþti."
307 msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
308 msgstr "# Komutlar þu an iþlemlerini sürdürüyor (BU BÝR YAZILIM HATASI)."
311 msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
312 msgstr "# Baðýmlýlýklarýn komutlarý iþlemlerini sürdürüyor (BU BÝR YAZILIM HATASI)."
315 msgid "# Successfully updated."
316 msgstr "# Tamamen güncellendi."
319 msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
320 msgstr "# Güncellenmiþ olmasý gerekir (-q verildi)."
323 msgid "# Failed to be updated."
324 msgstr "# Güncellenmiþ olamadý."
327 msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
328 msgstr "# `update_status' üyesinde geçersiz deðer!"
331 msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
332 msgstr "# `command_state' üyesinde geçersiz deðer!"
339 msgid "\n# No files."
340 msgstr "\n# Dosyalar yok."
344 msgid "\n# %u files in %u hash buckets.\n"
345 msgstr "\n# %u dosya %u hash kümesinde.\n"
349 msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
350 msgstr "# her tabloda ortalama %.3f dosya, bir tabloda en çok %u dosya.\n"
352 #. Check the first argument.
354 msgid "non-numeric first argument to `word' function"
355 msgstr "`word' iþlevinde sayýsal olmayan ilk argüman"
358 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
359 msgstr "`word' iþlevinin ilk argümaný sýfýrdan büyük olmalý"
362 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
363 msgstr "`wordlist' iþlevinde sayýsal olmayan ilk argüman"
366 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
367 msgstr "`wordlist' iþlevinde sayýsal olmayan ikinci argüman"
371 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
372 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) baþarýsýz (e=%d)\n"
376 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
377 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) baþarýsýz (e=%d)\n"
381 msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
382 msgstr "CreatePipe() baþarýsýz (e=%d)\n"
385 msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
386 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() baþarýsýz\n"
390 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
391 msgstr "Geçici komut-listesi (batch) dosyasý %s temizleniyor\n"
395 msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
396 msgstr "Argüman sayýsý (%d) `%s' iþlevinde yetersiz"
400 msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
401 msgstr "Bu platformda gerçekleþtirilmemiþ: iþlev `%s'"
405 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
406 msgstr "`%s' iþlemine çaðrý sonlandýrýlmamýþ: `%c' kayýp"
410 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
411 msgstr "%s: `%s' seçeneði belirsiz\n"
415 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
416 msgstr "%s: `--%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
420 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
421 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansýz kullanýlýr\n"
423 #: getopt.c:721 getopt.c:894
425 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
426 msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
431 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
432 msgstr "%s: `--%s' seçeneði bilinmiyor\n"
434 #. +option or -option
437 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
438 msgstr "%s: `%c%s' seçeneði bilinmiyor\n"
440 #. 1003.2 specifies the format of this message.
443 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
444 msgstr "%s: kuraldýþý seçenek -- %c\n"
448 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
449 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
451 #. 1003.2 specifies the format of this message.
452 #: getopt.c:813 getopt.c:943
454 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
455 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanýlýr -- %c\n"
459 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
460 msgstr "%s: `-W %s' seçeneði belirsiz\n"
464 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
465 msgstr "%s: `-W %s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
469 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
470 msgstr "`%s' için bir örtük kural arýyor.\n"
474 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
475 msgstr "`%s' için arþiv-üyesi örtük kural arýyor.\n"
478 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
479 msgstr "Örtük kural çevrimi görmezden geliniyor.\n"
483 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
484 msgstr "`%.*s' köküyle kalýp kuralý deneniyor.\n"
488 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
489 msgstr "Örtük önceden gereklilik `%s' olanaksýz olduðundan reddediliyor.\n"
493 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
494 msgstr "Kural önceden gerekliliði `%s' olanaksýz olduðundan reddediliyor.\n"
498 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
499 msgstr "Örtük önceden gereklilik `%s' deneniyor.\n"
503 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
504 msgstr "Kural önceden gerekliliði `%s' deneniyor.\n"
508 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
509 msgstr "Önceden gereklilik `%s' VPATH `%s' olarak bulundu.\n"
513 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
514 msgstr "Aracý dosya `%s' ile bir kural arýyor.\n"
518 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
519 msgstr "*** [%s] Hata 0x%x (yoksayýldý)"
523 msgid "*** [%s] Error 0x%x"
524 msgstr "*** [%s] Hata 0x%x"
528 msgid "[%s] Error %d (ignored)"
529 msgstr "[%s] Hata %d (yoksayýldý)"
533 msgid "*** [%s] Error %d"
534 msgstr "*** [%s] Hata %d"
537 msgid " (core dumped)"
538 msgstr " (bellek kopyasý - core dosyasý - diske yazýldý)"
541 msgid "Warning: Empty redirection\n"
542 msgstr "Uyarý: Boþ yönlendirme\n"
545 msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
546 msgstr "Dosyada hala yazýlýþ hatasý var: '\"'\n"
550 msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
551 msgstr "SIGCHLD sinyali alýndý; %u saðlanmamýþ ast dosya.\n"
554 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
555 msgstr "*** Bitmemiþ iþler için bekliyor...."
559 msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
560 msgstr "Ast dosya iþini sürdürüyor: 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
562 #: job.c:484 job.c:644 job.c:742 job.c:1302
568 msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
569 msgstr "Kaybeden ast dosya saðlanýyor: 0x%08lx PID %ld %s\n"
573 msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
574 msgstr "Kazanan ast dosya saðlanýyor: 0x%08lx PID %ld %s\n"
578 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
579 msgstr "Geçici komut-listesi dosyasý %s temizleniyor\n"
583 msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld %s from chain.\n"
584 msgstr "Ast 0x%08lx PID %ld %s zincirden kaldýrýlýyor\n"
587 msgid "write jobserver"
588 msgstr "iþ-sunucusu yazýyor"
592 msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
593 msgstr "Ast 0x%08lx (%s) için simge (token) kullanýma sunuldu.\n"
595 #: job.c:1236 job.c:2226
597 msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
598 msgstr "Baþarýsýz olan süreç oluþturma iþlemine process_easy() sebep oldu (e=%d)\n"
600 #: job.c:1240 job.c:2230
602 msgid "\nCounted %d args in failed launch\n"
603 msgstr "\nSayýlan %d argüman ile baþarýsýz oldu\n"
607 msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
608 msgstr "Ast 0x%08lx (%s) PID %ld%s zincire konuluyor.\n"
612 msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
613 msgstr "Ast 0x%08lx (%s) için simge (token) saðlandý.\n"
616 msgid "read jobs pipe"
617 msgstr "görev listesi okunuyor"
620 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
621 msgstr "iþletim sisteminde yük sýnýrlarýna ulaþýlamadý "
624 msgid "cannot enforce load limit: "
625 msgstr "ulaþýlamayan yük sýnýrý: "
629 msgid "internal error: `%s' command_state"
630 msgstr "içsel hata: `%s' command_state"
633 msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
634 msgstr "-uyarý, CTRL-Y etraftaki alt-süreç(ler)i býraktýracak.\n"
637 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
638 msgstr "-uyarý, DCL den yönetimi almak için CTRL-Y'yi yeniden etkinleþtirebilirsiniz.\n"
642 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
643 msgstr "OLUÞUMÝÇÝ [%s][%s]\n"
647 msgid "BUILTIN CD %s\n"
648 msgstr "OLUÞUMÝÇÝ CD %s\n"
652 msgid "BUILTIN RM %s\n"
653 msgstr "OLUÞUMÝÇÝ RM %s\n"
657 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
658 msgstr "Oluþumiçi komut '%s' bilinmiyor\n"
661 msgid "Error, empty command\n"
662 msgstr "Hata, boþ komut\n"
664 #: job.c:1973 main.c:1307
665 msgid "fopen (temporary file)"
666 msgstr "fopen (geçici dosya)"
670 msgid "Redirected input from %s\n"
671 msgstr "%s den yönlendirilmiþ girdi\n"
675 msgid "Redirected error to %s\n"
676 msgstr "%s e yönlendirilmiþ hata\n"
680 msgid "Redirected output to %s\n"
681 msgstr "%s e yönlendirilmiþ çýktý\n"
685 msgid "Executing %s instead\n"
686 msgstr "%s yerine çalýþtýrýlýyor\n"
690 msgid "Error spawning, %d\n"
691 msgstr "doðum hatasý, %d\n"
695 msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
696 msgstr "make pid %d ast süreci kaldýrdý ama hala pid %d için bekliyor\n"
700 msgid "%s: Command not found"
701 msgstr "%s: Komut bulunamadý"
705 msgid "%s: Shell program not found"
706 msgstr "%s: Kabuk uygulamasý bulunamadý"
710 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')"
711 msgstr "$SHELL deðiþti (`%s' idi, þimdi `%s')"
715 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
716 msgstr "%s geçici komut-liste dosyasýný oluþturuyor\n"
720 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
721 msgstr "%s (satýr %d) kabuk baðlamý hatalý (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
724 msgid "Ignored for compatibility"
725 msgstr "Uyumluluk için yoksayýldý"
727 #: main.c:261 main.c:288
732 msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
733 msgstr "Hiç bir þey yapmadan DÝZÝNe geçer"
736 msgid "Print lots of debugging information"
737 msgstr "Bir sürü hata ayýklama bilgisi basar"
744 msgid "Print various types of debugging information"
745 msgstr "Çeþitli türde hata ayýklama bilgileri basar"
748 msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
749 msgstr "Bir hata ayýklayýcý eklemeye izin vermek için süreci askýya alýr"
752 msgid "Environment variables override makefiles"
753 msgstr "Çevre deðiþkenleri makefile'larý geçersiz kýlýyor"
755 #: main.c:279 main.c:320 main.c:354
760 msgid "Read FILE as a makefile"
761 msgstr "DOSYAyý bir makefile olarak okur"
764 msgid "Print this message and exit"
765 msgstr "Bu iletiyi basar ve çýkar"
768 msgid "Ignore errors from commands"
769 msgstr "Komutlarýn ürettiði hatalarý yoksayar"
772 msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
773 msgstr "Ýçerilmiþ makefile'lar için DÝZÝNi araþtýrýr"
776 msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg"
777 msgstr "Bir defada N iþe izin verir; argumansýz iþ sayýsý sýnýrsýzdýr"
780 msgid "Keep going when some targets can't be made"
781 msgstr "bazý hedefler yapýlmadýðýnda devam eder"
783 #: main.c:306 main.c:311
784 msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
785 msgstr "Yük N'in altýnda olmadýkça iþler baþlatýlmaz"
788 msgid "Don't actually run any commands; just print them"
789 msgstr "Genellikle hiçbir komut çalýþtýrýlmaz; onlarý basar"
792 msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
793 msgstr "DOSYAnýn çok eski olduðunu hesaba katarak yeniden derlemez."
796 msgid "Print make's internal database"
797 msgstr "make'in içsel veritabanýný basar"
800 msgid "Run no commands; exit status says if up to date"
801 msgstr "Komut çalýþtýrmaz; çýkýþ sýrasýnda güncelse belirtir"
804 msgid "Disable the built-in implicit rules"
805 msgstr "Oluþumiçi örtük kurallarý kullanýmdýþý býrakýr"
808 msgid "Disable the built-in variable settings"
809 msgstr "Oluþumiçi deðiþken ayarlarýný kullanýmdýþý býrakýr"
812 msgid "Don't echo commands"
813 msgstr "Komutlarý ekolamaz"
817 msgstr "-k 'yý kapatýr"
820 msgid "Touch targets instead of remaking them"
821 msgstr "Yeniden derlemek yerine hedeflere bakýp geçer"
824 msgid "Print the version number of make and exit"
825 msgstr "make sürüm numarasýný basar ve çýkar"
828 msgid "Print the current directory"
829 msgstr "Kullanýlan dizini basar"
832 msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly"
833 msgstr "Dolaylý olarak açýlmýþ olsa bile -w 'yi kapatýr"
836 msgid "Consider FILE to be infinitely new"
837 msgstr "DOSYAnýn ne kadar yeni olduðundaki belirsizliði hesaba katar."
840 msgid "Warn when an undefined variable is referenced"
841 msgstr "Atanmamýþ bir deðiþkene baðýntý yapýldýðýnda uyarýr"
844 msgid "empty string invalid as file name"
845 msgstr "dosyaismi olarak boþ dizge geçersiz"
849 msgid "unknown debug level specification `%s'"
850 msgstr "Hata ayýklama düzeyi özelliði `%s' bilinmiyor"
854 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
855 msgstr "%s: Kesinti/Olaðandýþý durum saptandý (kod = 0x%x, adres = 0x%x)\n"
861 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
862 "ExceptionCode = %x\n"
863 "ExceptionFlags = %x\n"
864 "ExceptionAddress = %x\n"
867 "program %s tarafýndan elde edilmemiþ olaðandýþý-durum süzgeci çaðrýldý\n"
868 "OlaðandýþýlýkKodu = %x\n"
869 "OlaðandýþýlýkBayraklarý = %x\n"
870 "OlaðandýþýlýkAdresi = %x\n"
874 msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
875 msgstr "Eriþim uyumsuzluðu: %x adresine yazma iþlemi\n"
879 msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
880 msgstr "Eriþim uyumsuzluðu: %x adresinden okuma iþlemi\n"
884 msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
885 msgstr "find_and_set_shell default_shell = %s olarak belirliyor\n"
889 msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
890 msgstr "find_and_set_shell yol aramasýný default_shell = %s olarak belirliyor\n"
894 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
895 msgstr "%s 30 saniyeliðine askýya alýnýyor..."
898 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
899 msgstr "sleep(30) bitti. Devam ediliyor.\n"
902 msgid "Makefile from standard input specified twice."
903 msgstr "Makefile standart girdiden iki kez belirtildi."
906 msgid "fwrite (temporary file)"
907 msgstr "fwrite (geçici dosya)"
910 msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
911 msgstr "sh.exe yoksa -j veya --jobs belirtilemez."
914 msgid "Resetting make for single job mode."
915 msgstr "Tek iþ kipi için make'i baþlatma konumuna alýyor"
918 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
919 msgstr "Bu platformda paralel iþler (-j) desteklenmiyor."
922 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
923 msgstr "Tek iþ kipi (-j1) için make'i baþlatma konumuna alýyor"
926 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
927 msgstr "içsel hata: çok sayýda --jobserver-fds seçeneði"
931 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
932 msgstr "içsel hata: --jobserver-fds dizgesi `%s' geçersiz"
935 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
936 msgstr "uyarý: alt derlemede -jN zorlandý: iþ sunucusu kipi kapatýlýyor."
939 msgid "dup jobserver"
940 msgstr "çift iþ sunucusu"
943 msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
944 msgstr "uyarý: iþ sunucusu kullanýmdýþý: -j1 kullanýlýyor. Üst make kuralýna `+' ekle."
947 msgid "creating jobs pipe"
948 msgstr "iþleri yaratýyor"
951 msgid "init jobserver pipe"
952 msgstr "iþleri hazýrlýyor"
955 msgid "Updating makefiles....\n"
956 msgstr "makefile'larý güncelliyor...\n"
960 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
961 msgstr "`%s' make dosyasý çevrime girdi; yeniden derlenemez.\n"
963 #. The update failed and this makefile was not
964 #. from the MAKEFILES variable, so we care.
967 msgid "Failed to remake makefile `%s'."
968 msgstr "`%s' make dosyasý yeniden derlenemiyor."
972 msgid "Included makefile `%s' was not found."
973 msgstr "Ýçerilen make dosyasý `%s' bulunamadý."
975 #. A normal makefile. We must die later.
978 msgid "Makefile `%s' was not found"
979 msgstr "`%s' make dosyasý bulunamadý"
982 msgid "Couldn't change back to original directory."
983 msgstr "Geriye, özgün dizine geçilemiyor."
986 msgid "Re-executing:"
987 msgstr "Yeniden çalýþtýrýlýyor:"
990 msgid "unlink (temporary file): "
991 msgstr "unlink (geçici dosya): "
994 msgid "No targets specified and no makefile found"
995 msgstr "Hedefler belirtilmediðinden make dosyasý yok"
1001 #. Update the goals.
1003 msgid "Updating goal targets....\n"
1004 msgstr "Amaçlanan hedefler güncelleniyor...\n"
1007 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1008 msgstr "uyarý: Clock skew saptandý. Derleme tamamlanamayabilir."
1012 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1013 msgstr "Kullaným: %s [seçenekler] [hedef] ...\n"
1017 msgstr "Seçenekler:\n"
1020 msgid "\nReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
1021 msgstr "\nYazýlým hatalarýný <bug-make@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"
1025 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1026 msgstr "`-%c' seçeneði bir pozitif tümleyici baðýmsýz deðiþkenle kullanýlýr"
1031 ", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n"
1033 "%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
1034 "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
1035 "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
1036 "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1037 "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
1039 "%sReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
1043 "%s %s için Richard Stallman ve Roland McGrath tarafýndan kurgulandý.\n"
1044 "%sTelif Hakký (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
1045 "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
1046 "%sBu bir serbest yazýlýmdýr; kopyalama koþullarý için kaynak koduna bakýnýz.\n"
1047 "%sHiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n"
1048 "%sUYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
1050 "%sYazýlým hatalarýný <bug-make@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"
1055 msgid "\n# Make data base, printed on %s"
1056 msgstr "\n# Make veri tabaný, %s üzerine basýldý"
1060 msgid "\n# Finished Make data base on %s\n"
1061 msgstr "\n# %s üzerindeki Make veri tabaný tamamlandý\n"
1065 msgstr " Dizine girdi:"
1069 msgstr "Dizini býraktý:"
1072 msgid "an unknown directory"
1073 msgstr "bir bilinmeyen dizin"
1077 msgid "directory `%s'\n"
1086 msgid "Unknown error %d"
1087 msgstr "Bilinmeyen hata %d"
1089 #: misc.c:370 misc.c:385 misc.c:403 read.c:2717
1090 msgid "virtual memory exhausted"
1091 msgstr "sanal bellek tükendi"
1093 #. All the other debugging messages go to stdout,
1094 #. but we write this one to stderr because it might be
1095 #. run in a child fork whose stdout is piped.
1098 msgid "%s access: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1099 msgstr "%s eriþiyor: kullanýcý %lu (gerçekte %lu), grup %lu (gerçekte %lu)\n"
1106 msgid "Reading makefiles...\n"
1107 msgstr "Makefile'lar okunuyor...\n"
1111 msgid "Reading makefile `%s'"
1112 msgstr "`%s' make dosyasý okunuyor"
1115 msgid " (no default goal)"
1116 msgstr " (öntanýmlý amaç yok)"
1119 msgid " (search path)"
1120 msgstr " (arama yolu)"
1123 msgid " (don't care)"
1124 msgstr " (umurunda deðil)"
1127 msgid " (no ~ expansion)"
1128 msgstr "( ~ uzantýsý yok)"
1131 msgid "invalid syntax in conditional"
1132 msgstr "þartlý ifade de yazýlýþ hatasý"
1135 msgid "extraneous `endef'"
1136 msgstr "yersiz `endef'"
1138 #: read.c:544 read.c:572 variable.c:873
1139 msgid "empty variable name"
1140 msgstr "boþ deðiþken ismi"
1143 msgid "empty `override' directive"
1144 msgstr "boþ `override' yönergesi"
1147 msgid "invalid `override' directive"
1148 msgstr "`override' yönergesi geçersiz"
1152 msgid "no file name for `%sinclude'"
1153 msgstr "`%sinclude' için dosyaismi yok"
1155 #. This line starts with a tab but was not caught above
1156 #. because there was no preceding target, and the line
1157 #. might have been usable as a variable definition.
1158 #. But now it is definitely lossage.
1160 msgid "commands commence before first target"
1161 msgstr "komutlar ilk hedeften önce baþlýyor"
1164 msgid "missing rule before commands"
1165 msgstr "komutlardan önceki kural kayýp"
1167 #. There's no need to be ivory-tower about this: check for
1168 #. one of the most common bugs found in makefiles...
1171 msgid "missing separator%s"
1172 msgstr "kayýp ayraç%s"
1175 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1176 msgstr "(8 boþluðu TAB'mý zannettiniz?)"
1179 msgid "missing target pattern"
1180 msgstr "hedef kalýp kayýp"
1183 msgid "multiple target patterns"
1184 msgstr "çok sayýda hedef kalýp"
1187 msgid "target pattern contains no `%%'"
1188 msgstr "hedef kalýp `%%' içermiyor"
1191 msgid "missing `endif'"
1192 msgstr "`endif' kayýp"
1195 msgid "Extraneous text after `endef' directive"
1196 msgstr "`endef' yönergesinden sonraki metin yersiz"
1200 msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1201 msgstr "`endef' kayýp, `define' sonlandýrýlmamýþ"
1203 #: read.c:1210 read.c:1366
1205 msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1206 msgstr "`%s' yönergesinden sonraki metin yersiz"
1210 msgid "extraneous `%s'"
1211 msgstr "`%s' yersiz"
1214 msgid "only one `else' per conditional"
1215 msgstr "her þartlý ifade de sadece bir `else'"
1218 msgid "Malformed per-target variable definition"
1219 msgstr "per-target deðiþken atamasý bozuk"
1222 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1223 msgstr "örtük ve duraðan kalýp kurallarý karýþmýþ"
1226 msgid "mixed implicit and normal rules"
1227 msgstr "örtük ve normal kurallar karýþmýþ"
1231 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1232 msgstr "hedef `%s' hedef kalýpla eþleþmiyor"
1236 msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
1237 msgstr "hedef `%s' önceden gereklilik kalýbýný boþ býrakýyor"
1239 #: read.c:1644 read.c:1744
1241 msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1242 msgstr "hedef dosya `%s'hem : hem de :: girdilerine sahip"
1246 msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1247 msgstr "hedef `%s' ayný kuralda birden fazla belirtilmiþ."
1251 msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
1252 msgstr "uyarý: hedef `%s' için komutlar geçersiz kýlýnýyor"
1256 msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
1257 msgstr "uyarý: hedef `%s' için eski komutlar yoksayýlýyor"
1259 #. This only happens when the first thing on the line is a '\0'.
1260 #. It is a pretty hopeless case, but (wonder of wonders) Athena
1261 #. lossage strikes again! (xmkmf puts NULs in its makefiles.)
1262 #. There is nothing really to be done; we synthesize a newline so
1263 #. the following line doesn't appear to be part of this line.
1265 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1266 msgstr "uyarý: NUL karakteri görüldü; satýrýn geri kalaný yoksayýlýyor"
1270 msgid "Nothing to be done for `%s'."
1271 msgstr "`%s' için hiçbir þey yapýlmadý."
1275 msgid "`%s' is up to date."
1276 msgstr "`%s' güncel"
1280 msgid "Pruning file `%s'.\n"
1281 msgstr "Budanmýþ dosya `%s'.\n"
1285 msgid "Considering target file `%s'.\n"
1286 msgstr "hedef dosya `%s' hesaba katýlýyor.\n"
1290 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1291 msgstr "En son `%s'dosyasýnýn güncellenmesi denendi ve baþarýsýz oldu.\n"
1295 msgid "File `%s' was considered already.\n"
1296 msgstr "`%s' dosyasý zaten hesaba katýldý.\n"
1300 msgid "Still updating file `%s'.\n"
1301 msgstr "`%s' dosyasý hala güncelleniyor.\n"
1305 msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1306 msgstr "`%s' dosyasýnýn güncellenmesi tamamlandý.\n"
1310 msgid "File `%s' does not exist.\n"
1311 msgstr "`%s' dosyasý yok.\n"
1313 #: remake.c:408 remake.c:828
1315 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1316 msgstr "`%s' için bir örtük kural bulundu.\n"
1318 #: remake.c:410 remake.c:830
1320 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1321 msgstr "`%s' için bir örtük kural yok.\n"
1323 #: remake.c:416 remake.c:836
1325 msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1326 msgstr "`%s' için öntanýmlý komutlar kullanýlýyor.\n"
1328 #: remake.c:436 remake.c:860
1330 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1331 msgstr "Çevrimsel %s <- %s baðýmlýlýðý iptal edildi."
1335 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1336 msgstr "`%s' hedef dosyasýnýn önceden gereklilikleri tamamlandý.\n"
1340 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1341 msgstr "`%s' için önceden gereklilikler derlenmeye devam ediyor.\n"
1345 msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1346 msgstr "`%s' hedef dosyasýnda umut kesiliyor.\n"
1350 msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1351 msgstr "Hedef `%s' hatalardan dolayý yeniden derlenemez."
1355 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1356 msgstr "Hedef `%s' in önceden gereklisi `%s' mevcut deðil.\n"
1360 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1361 msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha yeni.\n"
1365 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1366 msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha eski.\n"
1370 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1371 msgstr "Hedef `%s' çift-sütunlu ve önceden gereklilikler gerektirmiyor.\n"
1375 msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1376 msgstr "`%s' için komutlar ve önceden gerekliliklerde bir deðiþiklik yok.\n"
1380 msgid "No need to remake target `%s'"
1381 msgstr "Hedef `%s' nin yeniden derlenmesine gerek yok"
1385 msgid "; using VPATH name `%s'"
1386 msgstr "; VPATH ismi `%s' kullanýlýyor"
1390 msgid "Must remake target `%s'.\n"
1391 msgstr "Hedef `%s' yeniden derlenmeli.\n"
1395 msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1396 msgstr " VPATH ismi `%s' yoksayýlýyor.\n"
1400 msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
1401 msgstr "`%s' nin komutlarý çalýþmaya devam ediyor.\n"
1405 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1406 msgstr "Hedef dosya `%s' yeniden derlenirken hata oluþtu.\n"
1410 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1411 msgstr "Hedef dosya `%s' yeniden derlenmesi baþarýyla tamamlandý.\n"
1415 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1416 msgstr "`%s' hedef dosyasýnýn -q ile yeniden derlenmesi gerekir.\n"
1420 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1421 msgstr "%sHedef `%s' i derlemek için hiçbir kural yok%s"
1425 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1426 msgstr "%sHedef `%s' i derlemek için hiçbir kural yok, `%s' tarafýndan gereksinim duyuluyor%s"
1430 msgid "*** Warning: File `%s' has modification time in the future (%s > %s)"
1431 msgstr "*** Uyarý: `%s' dosyasý gelecekteki bir deðiþiklik tarihini içeriyor (%s > %s)"
1433 #. Give a warning if there is no pattern, then remove the
1434 #. pattern so it's ignored next time.
1437 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1438 msgstr ".LIBPATTERNS elemaný `%s' bir kalýp deðil"
1441 msgid "\n# No implicit rules."
1442 msgstr "\n# Örtük kural yok."
1446 msgid "\n# %u implicit rules, %u"
1447 msgstr "\n# %u örtük kural, %u"
1455 msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
1456 msgstr "YAZILIM HATASI: num_pattern_rules yanlýþ! %u != %u"
1459 msgid "\n# Pattern-specific variable values"
1460 msgstr "\n# Örneðe duyarlý deðiþken deðeri"
1463 msgid "\n# No pattern-specific variable values."
1464 msgstr "\n# Örneðe duyarlý deðiþken deðeri yok."
1468 msgid "\n# %u pattern-specific variable values"
1469 msgstr "\n# %u örneðe duyarlý deðiþken deðeri"
1472 msgid "unknown signal"
1473 msgstr "bilinmeyen sinyal"
1488 msgid "Illegal Instruction"
1489 msgstr "Yönergeler uygun deðil"
1492 msgid "Trace/breakpoint trap"
1493 msgstr "Ýzleme/kesmenoktasý yakalayýcý"
1497 msgstr "Ýptal edildi"
1508 msgid "Floating point exception"
1509 msgstr "Gerçek sayý olaðandýþý durumu"
1513 msgstr "Süreç durduruldu"
1517 msgstr "Veri yolu hatasý"
1520 msgid "Segmentation fault"
1521 msgstr "Parçalama arýzasý"
1524 msgid "Bad system call"
1525 msgstr "Sistem çaðrýsý hatalý"
1529 msgstr "Veri alýnamýyor"
1533 msgstr "Alarm saati"
1537 msgstr "Sonlandýrýldý"
1540 msgid "User defined signal 1"
1541 msgstr "Kullanýcý tanýmlý sinyal 1"
1544 msgid "User defined signal 2"
1545 msgstr "Kullanýcý tanýmlý sinyal 2"
1547 #: signame.c:166 signame.c:169
1548 msgid "Child exited"
1549 msgstr "Ast býraktý"
1552 msgid "Power failure"
1553 msgstr "Güç kesilmesi"
1560 msgid "Stopped (tty input)"
1561 msgstr "Durduruldu (konsol girdisi)"
1564 msgid "Stopped (tty output)"
1565 msgstr "Durduruldu (konsol çýktýsý)"
1568 msgid "Stopped (signal)"
1569 msgstr "Durduruldu (sinyal)"
1572 msgid "CPU time limit exceeded"
1573 msgstr "CPU zaman sýnýrý aþýldý"
1576 msgid "File size limit exceeded"
1577 msgstr "Dosya uzunluðu sýnýrý aþýldý"
1580 msgid "Virtual timer expired"
1581 msgstr "Sanal süreölçer kullaným süresi doldu"
1584 msgid "Profiling timer expired"
1585 msgstr "Tanýtým süreölçer kullaným süresi doldu"
1587 #. "Window size changed" might be more accurate, but even if that
1588 #. is all that it means now, perhaps in the future it will be
1589 #. extended to cover other kinds of window changes.
1591 msgid "Window changed"
1592 msgstr "Pencere boyutlarý deðiþtirildi"
1596 msgstr "Devam ediliyor"
1599 msgid "Urgent I/O condition"
1600 msgstr "Acil G/Ç koþulu"
1602 #. "I/O pending" has also been suggested. A disadvantage is
1603 #. that signal only happens when the process has
1604 #. asked for it, not everytime I/O is pending. Another disadvantage
1605 #. is the confusion from giving it a different name than under Unix.
1606 #: signame.c:215 signame.c:224
1607 msgid "I/O possible"
1619 msgid "Resource lost"
1620 msgstr "Kaynak kaybý"
1623 msgid "Danger signal"
1624 msgstr "Tehlike sinyali"
1627 msgid "Information request"
1628 msgstr "Bilgi isteði"
1631 msgid "Floating point co-processor not available"
1632 msgstr "Aritmetik iþlemci kullanýlabilir deðil"
1644 msgstr "derleme dosyasý"
1647 msgid "environment under -e"
1648 msgstr "çevre -e altýnda"
1651 msgid "command line"
1652 msgstr "komut satýrý"
1655 msgid "`override' directive"
1656 msgstr "`override' yönergesi"
1663 msgid "# No variables."
1664 msgstr "# Deðiþkenker yok"
1668 msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n"
1669 msgstr "# %u deðiþken; %u hash tablosu içinde.\n"
1673 msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
1674 msgstr "# her tabloda %.1f deðiþken ortalamasý, bir tabloda en çok %u\n"
1678 msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
1679 msgstr "# her tabloda %d.%d deðiþken ortalamasý, bir tabloda en çok %u\n"
1682 msgid "\n# Variables\n"
1683 msgstr "\n# Deðiþken\n"
1686 msgid "\n# VPATH Search Paths\n"
1687 msgstr "\n# VPATH Arama yolu\n"
1690 msgid "# No `vpath' search paths."
1691 msgstr "# `vpath' arama yollarý yok"
1695 msgid "\n# %u `vpath' search paths.\n"
1696 msgstr "\n# %u `vpath' arama yolu.\n"
1699 msgid "\n# No general (`VPATH' variable) search path."
1700 msgstr "\n# Genel arama yolu (`VPATH' çevre deðiþkeni) yok."
1705 "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
1709 "# Genel (`VPATH' çevre deðiþkeni) arama yolu:\n"
1712 #: remote-cstms.c:127
1714 msgid "Customs won't export: %s\n"
1715 msgstr "Özelleþtirilmiþ olanlar dýþarý aktarýlmayacak: %s\n"
1717 #: vmsfunctions.c:80
1719 msgid "sys$search failed with %d\n"
1720 msgstr "sys$search %d ile baþarýsýz\n"