Update i18n for new messages.
[mailman.git] / src / mailman / messages / ko / LC_MESSAGES / mailman.po
blob4cca66d621d76afb1ba70cfd9193815101bc097b
1 # Korean translations for PACKAGE package.
2 # Copyright (C) 2019 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Automatically generated, 2019.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 14:08-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-12-06 02:03+0000\n"
12 "Last-Translator: MyoungHyun Kim <company@nya.kr>\n"
13 "Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/gnu-mailman/mailman/ko/>\n"
14 "Language: ko\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
21 #: src/mailman/app/bounces.py:76 src/mailman/app/moderator.py:85
22 #: src/mailman/chains/hold.py:163 src/mailman/handlers/acknowledge.py:56
23 #: src/mailman/handlers/subject_prefix.py:46
24 #: src/mailman/handlers/subject_prefix.py:91 src/mailman/runners/digest.py:88
25 msgid "(no subject)"
26 msgstr "(사항없음)"
28 #: src/mailman/app/bounces.py:78
29 msgid "[No bounce details are available]"
30 msgstr "[바운스 세부 정보가 없습니다]"
32 #: src/mailman/app/bounces.py:230
33 #, python-brace-format
34 msgid "${mlist.display_name} mailing list probe message"
35 msgstr "${mlist.display_name} 메일 링리스트 프로브 메시지"
37 #: src/mailman/app/bounces.py:266
38 msgid "Uncaught bounce notification"
39 msgstr "잡히지 않은 반송 알림"
41 #: src/mailman/app/membership.py:147
42 #, python-brace-format
43 msgid "${mlist.display_name} unsubscription notification"
44 msgstr "${mlist.display_name} 구독취소 알림"
46 #: src/mailman/app/moderator.py:97
47 msgid ""
48 "The content of this message was lost. It was probably cross-posted to\n"
49 "multiple lists and previously handled on another list.\n"
50 msgstr ""
52 #: src/mailman/app/moderator.py:133
53 #, python-brace-format
54 msgid "Posting of your message titled \"${subject}\""
55 msgstr "\"${subject}\"라는 제목의 메시지 게시"
57 #: src/mailman/app/moderator.py:134 src/mailman/app/moderator.py:278
58 #: src/mailman/rest/sub_moderation.py:119
59 msgid "[No reason given]"
60 msgstr "[이유 없음]"
62 #: src/mailman/app/moderator.py:185
63 msgid "Forward of moderated message"
64 msgstr "관리 조정된 메시지 전달"
66 #: src/mailman/app/moderator.py:244
67 #, python-brace-format
68 msgid "New unsubscription request from ${mlist.display_name} by ${email}"
69 msgstr "${email}을 통한 ${mlist.display_name}의 새로운 구독 취소 요청"
71 #: src/mailman/app/moderator.py:277
72 msgid "Unsubscription request"
73 msgstr "구독취소 요청"
75 #: src/mailman/app/moderator.py:318
76 msgid "Original Message"
77 msgstr "원본 메세지"
79 #: src/mailman/app/moderator.py:321
80 #, python-brace-format
81 msgid "Request to mailing list \"${display_name}\" rejected"
82 msgstr "메일 링리스트 \"${display_name}\"에 대한 요청이 거부되었습니다"
84 #: src/mailman/app/notifications.py:93
85 msgid " (Digest mode)"
86 msgstr " (다이제스트 모드)"
88 #: src/mailman/app/notifications.py:97
89 #, python-brace-format
90 msgid "Welcome to the \"${mlist.display_name}\" mailing list${digmode}"
91 msgstr "\"${mlist.display_name}\"메일 링리스트에 오신 것을 환영합니다 ${digmode}"
93 #: src/mailman/app/notifications.py:130
94 #, python-brace-format
95 msgid "You have been unsubscribed from the ${mlist.display_name} mailing list"
96 msgstr "메일링 리스트 ${mlist.display_name} 의 구독을 취소했습니다"
98 #: src/mailman/app/notifications.py:148
99 #, python-brace-format
100 msgid "${mlist.display_name} subscription notification"
101 msgstr "${mlist.display_name} 구독 알림"
103 #: src/mailman/app/notifications.py:173
104 #, python-brace-format
105 msgid "${member}'s subscription disabled on ${mlist.display_name}"
106 msgstr "${mlist.display_name}에서 ${member}의 구독이 취소됨"
108 #: src/mailman/app/notifications.py:201
109 #, python-brace-format
110 msgid "${member}'s bounce score incremented on ${mlist.display_name}"
111 msgstr ""
113 #: src/mailman/app/notifications.py:227
114 #, python-brace-format
115 msgid "${member} unsubscribed from ${mlist.display_name} mailing list due to bounces"
116 msgstr "바운스로 인해 ${mlist.display_name} 메일링 목록에서 ${member} 구독 취소"
118 #: src/mailman/app/notifications.py:254
119 #, python-brace-format
120 msgid "Your subscription for ${mlist.display_name} mailing list has been disabled"
121 msgstr "${mlist.display_name} 메일링 목록에 대한 구독이 비활성화되었습니다"
123 #: src/mailman/app/subscriptions.py:328
124 #, python-brace-format
125 msgid "New subscription request to ${self.mlist.display_name} from ${self.address.email}"
126 msgstr "${self.address.email}에서 ${self.mlist.display_name}에 대한 새로운 구독 요청"
128 #: src/mailman/app/subscriptions.py:497
129 #, python-brace-format
130 msgid "New unsubscription request to ${self.mlist.display_name} from ${self.address.email}"
131 msgstr "${self.address.email}에서 ${self.mlist.display_name}에 대한 새로운 구독 취소 요청"
133 #: src/mailman/app/subscriptions.py:629
134 #, python-brace-format
135 msgid "You have been invited to join the ${event.mlist.fqdn_listname} mailing list."
136 msgstr "${event.mlist.fqdn_listname} 메일링 목록에 가입하도록 초대받았습니다."
138 #: src/mailman/app/subscriptions.py:632
139 #, python-brace-format
140 msgid "Your confirmation is needed to leave the ${event.mlist.fqdn_listname} mailing list."
141 msgstr "${event.mlist.fqdn_listname} 메일링 목록을 떠나려면 확인이 필요합니다."
143 #: src/mailman/app/subscriptions.py:636
144 #, python-brace-format
145 msgid "Your confirmation is needed to join the ${event.mlist.fqdn_listname} mailing list."
146 msgstr "${event.mlist.fqdn_listname} 메일링 목록에 가입하려면 확인이 필요합니다."
148 #: src/mailman/bin/mailman.py:102 src/mailman/bin/master.py:585
149 #: src/mailman/bin/runner.py:96
150 msgid ""
151 "    Configuration file to use.  If not given, the environment variable\n"
152 "    MAILMAN_CONFIG_FILE is consulted and used if set.  If neither are given, a\n"
153 "    default configuration file is loaded."
154 msgstr ""
155 "    ····사용할 구성 파일. ··지정하지 않으면, 환경 변수\n"
156 "····MAILMAN_CONFIG_FILE을 참조하여 사용합니다. 둘 다 주어지지 않으면,\n"
157 "····기본 구성 파일이로드됩니다."
159 #: src/mailman/bin/mailman.py:110
160 msgid ""
161 "    Running mailman commands as root is not recommended and mailman will\n"
162 "    refuse to run as root unless this option is specified."
163 msgstr ""
165 #: src/mailman/bin/mailman.py:129
166 msgid "    If you are sure you want to run as root, specify --run-as-root."
167 msgstr ""
169 #: src/mailman/bin/master.py:182
170 msgid ""
171 "The master lock could not be acquired because it appears as though another\n"
172 "master is already running."
173 msgstr ""
174 "마치 다른 것처럼 보이기 때문에 마스터 잠금을 획득 할 수 없습니다\n"
175 "마스터가 이미 실행 중입니다."
177 #: src/mailman/bin/master.py:188
178 #, python-brace-format
179 msgid ""
180 "The master lock could not be acquired.  It appears as though there is a stale\n"
181 "master lock.  Try re-running ${program} with the --force flag."
182 msgstr ""
183 "마스터 잠금을 획득 할 수 없습니다. ··마스터 잠금이 부실 한 것처럼 보입니다.\n"
184 "··--force 플래그를 사용하여 ${program}을 다시 실행하십시오."
186 #: src/mailman/bin/master.py:194
187 #, python-brace-format
188 msgid ""
189 "The master lock could not be acquired, because it appears as if some process\n"
190 "on some other host may have acquired it.  We can't test for stale locks across\n"
191 "host boundaries, so you'll have to clean this up manually.\n"
192 "\n"
193 "Lock file: ${config.LOCK_FILE}\n"
194 "Lock host: ${hostname}\n"
195 "\n"
196 "Exiting."
197 msgstr ""
198 "다른 호스트의 일부 프로세스가이를 획득 한 것처럼 보이기 때문에 마스터 잠금을 획득 할 수 없습니다.··호스트 경계를 넘어 오래된 잠금을 테스트 할 수 없습니다,  수동으로 정리해야 합니다.\n"
199 "\n"
200 "잠금 파일: ${config.LOCK_FILE}\n"
201 "잠금 사용자: ${hostname}\n"
202 "\n"
203 "나가기."
205 #: src/mailman/bin/master.py:207
206 #, python-brace-format
207 msgid ""
208 "For unknown reasons, the master lock could not be acquired.\n"
209 "\n"
210 "Lock file: ${config.LOCK_FILE}\n"
211 "Lock host: ${hostname}\n"
212 "\n"
213 "Exiting."
214 msgstr ""
215 "알 수 없는 이유로 마스터 잠금을 획득할 수 없습니다.\n"
216 "\n"
217 "잠금 파일: ${config.LOCK_FILE}\n"
218 "잠금 주인: ${hostname}\n"
219 "\n"
220 "나가기."
222 #: src/mailman/bin/master.py:561
223 msgid ""
224 "    Master subprocess watcher.\n"
225 "\n"
226 "    Start and watch the configured runners, ensuring that they stay alive and\n"
227 "    kicking.  Each runner is forked and exec'd in turn, with the master waiting\n"
228 "    on their process ids.  When it detects a child runner has exited, it may\n"
229 "    restart it.\n"
230 "\n"
231 "    The runners respond to SIGINT, SIGTERM, SIGUSR1 and SIGHUP.  SIGINT,\n"
232 "    SIGTERM and SIGUSR1 all cause a runner to exit cleanly.  The master will\n"
233 "    restart runners that have exited due to a SIGUSR1 or some kind of other\n"
234 "    exit condition (say because of an uncaught exception).  SIGHUP causes the\n"
235 "    master and the runners to close their log files, and reopen then upon the\n"
236 "    next printed message.\n"
237 "\n"
238 "    The master also responds to SIGINT, SIGTERM, SIGUSR1 and SIGHUP, which it\n"
239 "    simply passes on to the runners.  Note that the master will close and\n"
240 "    reopen its own log files on receipt of a SIGHUP.  The master also leaves\n"
241 "    its own process id in the file specified in the configuration file but you\n"
242 "    normally don't need to use this PID directly."
243 msgstr ""
244 "    마스터 서브 프로세스 감시자.\n"
245 "\n"
246 "구성된 러너를 시작하고 감시하여 생존하고 작동을 유지하십시오. 각 러너는 차례 차례 실행되어 마스터가 프로세스 ID를 기다리고 있습니다. 아동 러너가 종료 된 것을 감지하면 다시 시작할 수 있습니다.\n"
247 "\n"
248 "주자는 SIGINT, SIGTERM, SIGUSR1 및 SIGHUP에 응답합니다. SIGINT, SIGTERM 및 SIGUSR1은 모두 러너를 깨끗하게 종료합니다. 마스터는 SIGUSR1 또는 다른 종류의 다른 종료 조건으로 인해 종료 된 러너를 다시 시작합니다 (예 : 포착되지 않은 예외로 인해). SIGHUP은 마스터와 러너가 로그 파일을 닫은 후 다음 인쇄 메시지에서 다시엽니다.\n"
249 "\n"
250 "마스터는 또한 SIGINT, SIGTERM, SIGUSR1 및 SIGHUP에 응답하며, 단순히 러너에게 전달됩니다. 마스터는 SIGHUP을 수신하면 자체 로그 파일을 닫았다가 다시 엽니 다. 마스터는 또한 구성 파일에 지정된 파일에 자체 프로세스 ID를 남겨 두지 만 일반적으로이 PID를 직접 사용할 필요는 없습니다."
252 #: src/mailman/bin/master.py:592
253 msgid ""
254 "    Don't restart the runners when they exit because of an error or a SIGUSR1.\n"
255 "    Use this only for debugging."
256 msgstr ""
257 "    ····오류 또는 SIGUSR1로 인해 종료 할 때 러너를 다시 시작하지 마십시오.\n"
258 "····디버깅에만 사용하십시오."
260 #: src/mailman/bin/master.py:598
261 msgid ""
262 "    If the master watcher finds an existing master lock, it will normally exit\n"
263 "    with an error message.  With this option,the master will perform an extra\n"
264 "    level of checking.  If a process matching the host/pid described in the\n"
265 "    lock file is running, the master will still exit, requiring you to manually\n"
266 "    clean up the lock.  But if no matching process is found, the master will\n"
267 "    remove the apparently stale lock and make another attempt to claim the\n"
268 "    master lock."
269 msgstr ""
270 "    ···마스터 감시자가 존재하는 마스터 잠금을 찾으면, 일반적으로 에러 메세지와 함께  종료됩니다.\n"
271 "···이 옵션을 사용하면 마스터가 추가 작업을 수행합니다.\n"
272 "···잠금 파일에 설명 된 호스트 / pid와 일치하는 프로세스가 실행중인 경우 마스터가 여전히 종료되므로 잠금을 수동으로 정리해야합니다.\n"
273 "···그러나 일치하는 프로세스를 찾지 못하면, 마스터는 오래된 잠금을 제거하고 마스터 잠금을 다시 시도합니다."
275 #: src/mailman/bin/master.py:611
276 msgid ""
277 "    Override the default set of runners that the master will invoke, which is\n"
278 "    typically defined in the configuration file.  Multiple -r options may be\n"
279 "    given.  The values for -r are passed straight through to bin/runner."
280 msgstr "    ···마스터가 호출할 기본 실행자 세트(일반적으로 구성 파일에 정의됩니다)를 우선합니다. 여러 개의 -r 옵션이 제공 될 수 있습니다. -r의 값은 bin / runner로 바로 전달됩니다."
282 #: src/mailman/bin/master.py:618 src/mailman/bin/runner.py:133
283 msgid "Display more debugging information to the log file."
284 msgstr "더 많은 디버깅 정보를 로그 파일에 표시하십시오."
286 #: src/mailman/bin/runner.py:50
287 #, python-brace-format
288 msgid "Undefined runner name: ${name}"
289 msgstr "정의되지 않은 러너 이름 : ${name}"
291 #: src/mailman/bin/runner.py:58
292 #, python-brace-format
293 msgid "Cannot import runner module: ${class_path}"
294 msgstr "러너 모듈을 가져올 수 없습니다 : ${class_path}"
296 #: src/mailman/bin/runner.py:76
297 msgid ""
298 "    Start a runner.\n"
299 "\n"
300 "    The runner named on the command line is started, and it can either run\n"
301 "    through its main loop once (for those runners that support this) or\n"
302 "    continuously.  The latter is how the master runner starts all its\n"
303 "    subprocesses.\n"
304 "\n"
305 "    -r is required unless -l or -h is given, and its argument must be one of\n"
306 "    the names displayed by the -l switch.\n"
307 "\n"
308 "    Normally, this script should be started from `mailman start`.  Running it\n"
309 "    separately or with -o is generally useful only for debugging.  When run\n"
310 "    this way, the environment variable $MAILMAN_UNDER_MASTER_CONTROL will be\n"
311 "    set which subtly changes some error handling behavior.\n"
312 "    "
313 msgstr ""
315 #: src/mailman/bin/runner.py:103
316 msgid "List the available runner names and exit."
317 msgstr "사용 가능한 러너 이름을 나열하고 종료하십시오."
319 #: src/mailman/bin/runner.py:107
320 msgid ""
321 "    Run the named runner exactly once through its main loop.  Otherwise, the\n"
322 "    runner runs indefinitely until the process receives a signal.  This is not\n"
323 "    compatible with runners that cannot be run once."
324 msgstr "    메인 루프를 통해 이름이 지정된 러너를 정확히 한 번 실행하십시오. 그렇지 않으면 프로세스가 신호를 수신 할 때까지 러너가 무기한으로 실행됩니다. 한 번에 실행할 수없는 러너와는 호환되지 않습니다."
326 #: src/mailman/bin/runner.py:115
327 msgid ""
328 "\n"
329 "    Start the named runner, which must be one of the strings returned by the -l\n"
330 "    option.\n"
331 "\n"
332 "    For runners that manage a queue directory, optional `slice:range` if given\n"
333 "    is used to assign multiple runner processes to that queue.  range is the\n"
334 "    total number of runners for the queue while slice is the number of this\n"
335 "    runner from [0..range).  For runners that do not manage a queue, slice and\n"
336 "    range are ignored.\n"
337 "\n"
338 "    When using the `slice:range` form, you must ensure that each runner for the\n"
339 "    queue is given the same range value.  If `slice:runner` is not given, then\n"
340 "    1:1 is used.\n"
341 "    "
342 msgstr ""
343 "\n"
344 "    -l 옵션이 리턴 한 문자열 중 하나인 이름이 지정된 러너를 시작하세요. \n"
345 "\n"
346 "큐 디렉토리를 관리하는 러너의 경우, 선택적인`slice : range`를 사용하면 해당 큐에 여러 러너 프로세스를 할당하는 데 사용됩니다.  range는 대기열의 총 러너 수이고 slice는 [0..range)의 러너 수입니다. 큐를 관리하지 않는 러너의 경우 slice 및 range가 무시됩니다.  \n"
347 "\n"
348 "`slice : range` 양식을 사용하는 경우 큐의 각 러너에 동일한 범위 값이 제공되어야합니다.  `slice : runner`를 지정하지 않으면 1 : 1이 사용됩니다.\n"
349 "    "
351 #: src/mailman/bin/runner.py:157
352 msgid "No runner name given."
353 msgstr "사용자 이름이 없습니다."
355 #: src/mailman/bin/runner.py:181
356 #, python-brace-format
357 msgid "${name} runs ${classname}"
358 msgstr "${name}은 ${classname}을 실행합니다"
360 #: src/mailman/chains/accept.py:39
361 msgid "Accept a message."
362 msgstr "메세지를 받아들입니다."
364 #: src/mailman/chains/builtin.py:38
365 msgid "The built-in moderation chain."
366 msgstr "내장 된 중재 체인."
368 #: src/mailman/chains/discard.py:37
369 msgid "Discard a message and stop processing."
370 msgstr "메시지를 버리고 처리를 중지하십시오."
372 #: src/mailman/chains/dmarc.py:30
373 msgid "Process DMARC reject or discard mitigations"
374 msgstr "DMARC 거부 또는 폐기 완화 프로세스"
376 #: src/mailman/chains/headers.py:121
377 msgid "Header \"{}\" matched a header rule"
378 msgstr "\"{}\"헤더가 헤더 규칙과 일치했음"
380 #: src/mailman/chains/headers.py:136
381 msgid "The built-in header matching chain"
382 msgstr "내장 헤더 매칭 체인"
384 #: src/mailman/chains/hold.py:59
385 msgid "N/A"
386 msgstr "해당 없음"
388 #: src/mailman/chains/hold.py:118
389 msgid "Last autoresponse notification for today"
390 msgstr "오늘의 마지막 자동 응답 알림"
392 #: src/mailman/chains/hold.py:133
393 msgid "Hold a message and stop processing."
394 msgstr "메시지를 잡고 처리를 중지하십시오."
396 #: src/mailman/chains/hold.py:202
397 #, python-brace-format
398 msgid "Your message to ${mlist.fqdn_listname} awaits moderator approval"
399 msgstr "${mlist.fqdn_listname}에 대한 귀하의 메시지는 중재자 승인을 기다립니다"
401 #: src/mailman/chains/hold.py:231
402 #, python-brace-format
403 msgid "${mlist.fqdn_listname} post from ${msg.sender} requires approval"
404 msgstr "${msg.sender}의 ${mlist.fqdn_listname} 게시물에 승인이 필요합니다"
406 #: src/mailman/chains/hold.py:246
407 msgid ""
408 "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n"
409 "discard the held message.  Do this if the message is spam.  If you reply to\n"
410 "this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n"
411 "message will be approved for posting to the list.  The Approved: header can\n"
412 "also appear in the first line of the body of the reply."
413 msgstr "이 메시지에 회신하고 Subject : 헤더를 그대로 유지하면 Mailman은 보류 된 메시지를 버립니다. 메시지가 스팸 인 경우이 작업을 수행하십시오. 이 메시지에 회신하고 목록 암호가 포함 된 Approved : 헤더를 포함하면 해당 메시지가 목록에 게시되도록 승인됩니다. Approved : 헤더는 회신 본문의 첫 번째 줄에도 나타날 수 있습니다."
415 #: src/mailman/chains/moderation.py:51
416 msgid "Moderation chain"
417 msgstr "중재 체인"
419 #: src/mailman/chains/owner.py:38
420 msgid "The built-in -owner posting chain."
421 msgstr "내장 소유자 게시 체인."
423 #: src/mailman/chains/reject.py:44
424 msgid "Reject/bounce a message and stop processing."
425 msgstr "메시지를 거부 / 바운스하고 처리를 중지합니다."
427 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:73
428 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:121
429 #, python-brace-format
430 msgid "Cannot parse as valid email address (skipping): ${line}"
431 msgstr "유효한 이메일 주소로 구문 분석 할 수 없습니다 (건너 뛰기) : ${line}"
433 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:104
434 #, python-brace-format
435 msgid "Already subscribed (skipping): ${email}"
436 msgstr "이미 가입 (건너 뛰기) : ${email}"
438 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:107
439 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:87
440 #, python-brace-format
441 msgid "Membership is banned (skipping): ${email}"
442 msgstr "멤버십이 금지됨 (건너뜀): ${email}"
444 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:110
445 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:90
446 #, python-brace-format
447 msgid "Subscription already pending (skipping): ${email}"
448 msgstr ""
450 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:116
451 msgid ""
452 "    Add all member addresses in FILENAME with delivery mode as specified\n"
453 "    with -d/--delivery.  FILENAME can be '-' to indicate standard input.\n"
454 "    Blank lines and lines that start with a '#' are ignored.\n"
455 "    "
456 msgstr ""
457 "    -d/--delivery로 전달된 FILENAME에 있는 모든 멤버 주소를 지정된\n"
458 "    배달 모드로 추가합니다. FILENAME은 표준 입력을 나타내는 '-'일.\n"
459 "    수 있습니다. 빈 줄과 '#'로 시작하는 줄은 무시됩니다.\n"
460 "    "
462 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:124
463 msgid ""
464 "    Set the added members delivery mode to 'regular', 'mime', 'plain',\n"
465 "    'summary' or 'disabled'.  I.e., one of regular, three modes of digest\n"
466 "    or no delivery.  If not given, the default is regular.  Ignored for invited\n"
467 "    members."
468 msgstr ""
469 "    추가된 멤버의 배달 모드를 'regular', 'mime', 'plain', 'summary', 'disabled' 중\n"
470 "    하나로 설정합니다. 즉, 배달의 일단 모드 중 하나거나 배달을 안 하기입니다. 제공되지\n"
471 "    않으면 기본값은 'regular'입니다. 초대된 멤버는 무시됩니다."
473 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:132
474 msgid ""
475 "    Send the added members an invitation rather than immediately adding them.\n"
476 "    "
477 msgstr ""
479 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:137
480 msgid "    Override the list's setting for send_welcome_message."
481 msgstr ""
483 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:146 src/mailman/commands/cli_import.py:68
484 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:75 src/mailman/commands/cli_members.py:206
485 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:204
486 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:291 src/mailman/commands/cli_withlist.py:298
487 #, python-brace-format
488 msgid "No such list: ${listspec}"
489 msgstr "해당 목록이 없습니다 : ${listspec}"
491 #: src/mailman/commands/cli_aliases.py:33
492 msgid "Regenerate the aliases appropriate for your MTA."
493 msgstr "MTA에 적합한 별칭을 재생성하십시오."
495 #: src/mailman/commands/cli_aliases.py:38
496 msgid "An alternative directory to output the various MTA files to."
497 msgstr "다양한 MTA 파일을 출력 할 대체 디렉토리입니다."
499 #: src/mailman/commands/cli_changeaddress.py:34
500 msgid ""
501 "    Change a user's email address from old_address to possibly case-preserved\n"
502 "    new_address.\n"
503 "    "
504 msgstr ""
506 #: src/mailman/commands/cli_changeaddress.py:45
507 msgid "Address {} not found."
508 msgstr ""
510 #: src/mailman/commands/cli_changeaddress.py:47
511 msgid "Address {} is not a valid email address."
512 msgstr ""
514 #: src/mailman/commands/cli_changeaddress.py:50
515 msgid "Addresses are not different.  Nothing to change."
516 msgstr ""
518 #: src/mailman/commands/cli_changeaddress.py:53
519 msgid "Address {} already exists; can't change."
520 msgstr ""
522 #: src/mailman/commands/cli_changeaddress.py:58
523 msgid "Address changed from {} to {}."
524 msgstr ""
526 #: src/mailman/commands/cli_conf.py:53
527 msgid "Print the Mailman configuration."
528 msgstr "Mailman 구성을 인쇄하십시오."
530 #: src/mailman/commands/cli_conf.py:57
531 msgid ""
532 "    File to send the output to.  If not given, or if '-' is given, standard\n"
533 "    output is used."
534 msgstr "    출력을 보낼 파일입니다. 지정하지 않거나 '-'를 지정하면, 표준 출력이 사용됩니다."
536 #: src/mailman/commands/cli_conf.py:62
537 msgid ""
538 "    Section to use for the lookup.  If no key is given, all the key-value pairs\n"
539 "    of the given section will be displayed."
540 msgstr "    조회에 사용할 섹션입니다. 키가 제공되지 않으면 해당 섹션의 모든 키-값 쌍이 표시됩니다."
542 #: src/mailman/commands/cli_conf.py:67
543 msgid ""
544 "    Key to use for the lookup.  If no section is given, all the key-values pair\n"
545 "    from any section matching the given key will be displayed."
546 msgstr "    조회에 사용할 키입니다. 섹션이 제공되지 않으면 주어진 키와 일치하는 섹션의 모든 키-값 쌍이 표시됩니다."
548 #: src/mailman/commands/cli_control.py:42
549 msgid "Start the Mailman master and runner processes."
550 msgstr "Mailman 마스터 및 러너 프로세스를 시작하십시오."
552 #: src/mailman/commands/cli_control.py:46
553 msgid ""
554 "    If the master watcher finds an existing master lock, it will normally exit\n"
555 "    with an error message.  With this option, the master will perform an extra\n"
556 "    level of checking.  If a process matching the host/pid described in the\n"
557 "    lock file is running, the master will still exit, requiring you to manually\n"
558 "    clean up the lock.  But if no matching process is found, the master will\n"
559 "    remove the apparently stale lock and make another attempt to claim the\n"
560 "    master lock."
561 msgstr "    마스터 감시자가 기존 마스터 잠금을 찾으면 일반적으로 오류 메시지와 함께 종료됩니다. 이 옵션을 사용하면 마스터는 추가 수준의 검사를 수행합니다. 잠금 파일에 설명 된 호스트 / pid와 일치하는 프로세스가 실행중인 경우 마스터가 여전히 종료되므로 잠금을 수동으로 정리해야합니다. 그러나 일치하는 프로세스를 찾지 못하면 마스터는 오래된 잠금을 제거하고 마스터 잠금을 다시 시도합니다."
563 #: src/mailman/commands/cli_control.py:57
564 msgid ""
565 "    Generate the MTA alias files upon startup. Some MTA, like postfix, can't\n"
566 "    deliver email if alias files mentioned in its configuration are not\n"
567 "    present. In some situations, this could lead to a deadlock at the first\n"
568 "    start of mailman3 server. Setting this option to true will make this\n"
569 "    script create the files and thus allow the MTA to operate smoothly."
570 msgstr ""
572 #: src/mailman/commands/cli_control.py:66
573 msgid ""
574 "    Normally, this script will refuse to run if the user id and group id are\n"
575 "    not set to the 'mailman' user and group (as defined when you configured\n"
576 "    Mailman).  If run as root, this script will change to this user and group\n"
577 "    before the check is made.\n"
578 "\n"
579 "    This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u flag\n"
580 "    means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped, and the\n"
581 "    program is run as the current user and group.  This flag is not recommended\n"
582 "    for normal production environments.\n"
583 "\n"
584 "    Note though, that if you run with -u and are not in the mailman group, you\n"
585 "    may have permission problems, such as being unable to delete a list's\n"
586 "    archives through the web.  Tough luck!"
587 msgstr ""
588 "    일반적으로이 스크립트는 사용자 ID 및 그룹 ID가 'mailman'사용자 및 그룹으로 설정되지 않은 경우 (Mailman을 구성 할 때 정의 된대로) 실행을 거부합니다. 루트로 실행하면이 스크립트는 확인하기 전에이 사용자 및 그룹으로 변경됩니다. \n"
589 "\n"
590 "이는 테스트 및 디버깅 목적으로 불편할 수 있으므로 -u 플래그는 uid / gid를 설정하고 확인하는 단계를 건너 뛰고 프로그램이 현재 사용자 및 그룹으로 실행됨을 의미합니다. 이 플래그는 일반적인 상품 환경에는 권장되지 않습니다.\n"
591 "\n"
592 " 그러나 -u로 실행하고 mailman 그룹에없는 경우 웹을 통해 목록의 아카이브를 삭제할 수없는 등의 권한 문제가있을 수 있습니다. 힘든 행운!"
594 #: src/mailman/commands/cli_control.py:83 src/mailman/commands/cli_control.py:170
595 #: src/mailman/commands/cli_control.py:192 src/mailman/commands/cli_control.py:214
596 msgid ""
597 "    Don't print status messages.  Error messages are still printed to standard\n"
598 "    error."
599 msgstr "    상태 메시지를 인쇄하지 마십시오. 오류 메시지는 여전히 표준 오류로 인쇄됩니다."
601 #: src/mailman/commands/cli_control.py:93
602 msgid "GNU Mailman is already running"
603 msgstr "GNU Mailman이 이미 실행 중입니다"
605 #: src/mailman/commands/cli_control.py:97
606 msgid "A previous run of GNU Mailman did not exit cleanly ({}).  Try using --force"
607 msgstr "GNU Mailman의 이전 실행이 완전히 종료되지 않았습니다 ({}). --force를 사용해보십시오"
609 #: src/mailman/commands/cli_control.py:105
610 msgid "Starting Mailman's master runner"
611 msgstr "Mailman의 마스터 러너 시작"
613 #: src/mailman/commands/cli_control.py:108
614 msgid "Generating MTA alias maps"
615 msgstr ""
617 #: src/mailman/commands/cli_control.py:149
618 #, python-brace-format
619 msgid "PID unreadable in: ${config.PID_FILE}"
620 msgstr "읽을 수없는 PID : ${config.PID_FILE}"
622 #: src/mailman/commands/cli_control.py:151
623 msgid "Is the master even running?"
624 msgstr "마스터도 실행 중입니까?"
626 #: src/mailman/commands/cli_control.py:158
627 #, python-brace-format
628 msgid "No child with pid: ${pid}"
629 msgstr "pid를 가진 child는 없습니다 : ${pid}"
631 #: src/mailman/commands/cli_control.py:160
632 msgid "Stale pid file removed."
633 msgstr "오래된 pid 파일이 제거되었습니다."
635 #: src/mailman/commands/cli_control.py:166
636 msgid "Stop the Mailman master and runner processes."
637 msgstr "Mailman 마스터 및 러너 프로세스를 중지하십시오."
639 #: src/mailman/commands/cli_control.py:175
640 msgid "Shutting down Mailman's master runner"
641 msgstr "Mailman의 마스터 러너 종료"
643 #: src/mailman/commands/cli_control.py:188
644 msgid "Signal the Mailman processes to re-open their log files."
645 msgstr "Mailman 프로세스가 자신의 로그 파일을 다시 열도록 신호를 보냅니다."
647 #: src/mailman/commands/cli_control.py:197
648 msgid "Reopening the Mailman runners"
649 msgstr "Mailman 실행자 다시 열기"
651 #: src/mailman/commands/cli_control.py:210
652 msgid "Stop and restart the Mailman runner subprocesses."
653 msgstr "Mailman 실행자 서브 프로세스를 중지했다가 다시 시작하십시오."
655 #: src/mailman/commands/cli_control.py:219
656 msgid "Restarting the Mailman runners"
657 msgstr "Mailman 실행자 재시작"
659 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:48
660 #, python-brace-format
661 msgid "Member not subscribed (skipping): ${email}"
662 msgstr "구독하지 않은 회원 (건너 뛰기) : ${email}"
664 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:54
665 msgid "    Delete members from a mailing list."
666 msgstr ""
668 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:58
669 msgid ""
670 "    The list to operate on.  Required unless --fromall is specified.\n"
671 "    "
672 msgstr ""
674 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:64
675 msgid ""
676 "    Delete list members whose addresses are in FILENAME in addition to those\n"
677 "    specified with -m/--member if any.  FILENAME can be '-' to indicate\n"
678 "    standard input.  Blank lines and lines that start with a '#' are ignored.\n"
679 "    "
680 msgstr ""
682 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:71
683 msgid ""
684 "    Delete the list member whose address is ADDRESS in addition to those\n"
685 "    specified with -f/--file if any.  This option may be repeated for\n"
686 "    multiple addresses.\n"
687 "    "
688 msgstr ""
690 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:79
691 msgid ""
692 "    Delete all the members of the list.  If specified, none of -f/--file,\n"
693 "    -m/--member or --fromall may be specified.\n"
694 "    "
695 msgstr ""
697 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:86
698 msgid ""
699 "    Delete the member(s) specified by -m/--member and/or -f/--file from all\n"
700 "    lists in the installation.  This may not be specified together with\n"
701 "    -a/--all or -l/--list.\n"
702 "    "
703 msgstr ""
705 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:93
706 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:182
707 msgid ""
708 "    Override the list's setting for send_goodbye_message to\n"
709 "    deleted members."
710 msgstr ""
712 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:98
713 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:187
714 msgid "    Override the list's setting for admin_notify_mchanges."
715 msgstr ""
717 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:123
718 #, python-brace-format
719 msgid "No such list: ${_list}"
720 msgstr ""
722 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:38
723 msgid "Operate on digests."
724 msgstr "다이제스트에서 작동합니다."
726 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:41
727 msgid ""
728 "    Operate on this mailing list.  Multiple --list options can be given.  The\n"
729 "    argument can either be a List-ID or a fully qualified list name.  Without\n"
730 "    this option, operate on the digests for all mailing lists."
731 msgstr "    이 메일 링리스트에서 조작하십시오. 여러 개의 --list 옵션을 제공 할 수 있습니다. 인수는 List-ID 또는 완전한 목록 이름 일 수 있습니다. 이 옵션이 없으면 모든 메일 링리스트에 대한 요약하십시오."
733 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:48
734 msgid ""
735 "    Send any collected digests right now, even if the size threshold has not\n"
736 "    yet been met."
737 msgstr "    크기 임계 값이 아직 충족되지 않은 경우에도 수집 된 요약을 지금 보내십시오."
739 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:54
740 msgid ""
741 "    Increment the digest volume number and reset the digest number to one.  If\n"
742 "    given with --send, the volume number is incremented before any current\n"
743 "    digests are sent."
744 msgstr "    다이제스트 볼륨 번호를 늘리고 다이제스트 번호를 1로 재설정하십시오. --send를 지정하면 현재 다이제스트가 전송되기 전에 볼륨 번호가 증가합니다."
746 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:61 src/mailman/commands/cli_notify.py:50
747 msgid ""
748 "    Don't actually do anything, but in conjunction with --verbose, show what\n"
749 "    would happen."
750 msgstr "    실제로 아무 것도하지 말고 --verbose와 함께 어떤 일이 일어날 지 보여주세요."
752 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:67 src/mailman/commands/cli_notify.py:56
753 msgid "Print some additional status."
754 msgstr "추가 상태를 인쇄하십시오."
756 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:71
757 msgid ""
758 "    Send any collected digests for the List only if their digest_send_periodic\n"
759 "    is set to True."
760 msgstr "    digest_send_periodic가 True로 설정된 경우에만 목록에 대해 수집 된 요약을 보내십시오."
762 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:79
763 msgid "--send and --periodic flags cannot be used together"
764 msgstr "--send 및 --periodic 플래그는 함께 사용할 수 없습니다"
766 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:92 src/mailman/commands/cli_notify.py:69
767 #, python-brace-format
768 msgid "No such list found: ${spec}"
769 msgstr "해당 목록이 없습니다 : ${spec}"
771 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:100
772 #, python-brace-format
773 msgid "${mlist.list_id} is at volume ${mlist.volume}, number ${mlist.next_digest_number}"
774 msgstr "${mlist.list_id}는 ${mlist.volume} 볼륨에 있으며 번호는 ${mlist.next_digest_number}입니다"
776 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:106
777 #, python-brace-format
778 msgid "${mlist.list_id} bumped to volume ${mlist.volume}, number ${mlist.next_digest_number}"
779 msgstr "${mlist.list_id} 볼륨 ${mlist.volume}, 번호 ${mlist.next_digest_number}에 충돌"
781 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:112 src/mailman/commands/cli_digests.py:122
782 #, python-brace-format
783 msgid "${mlist.list_id} sent volume ${mlist.volume}, number ${mlist.next_digest_number}"
784 msgstr "${mlist.list_id}가 볼륨 ${mlist.volume}, 번호 ${mlist.next_digest_number}를 보냄"
786 #: src/mailman/commands/cli_findmember.py:66
787 msgid ""
788 "    Display all memberships for a user or users with address matching a\n"
789 "    pattern.\n"
790 "    "
791 msgstr ""
793 #: src/mailman/commands/cli_findmember.py:74
794 msgid ""
795 "    Display only memberships with the given role.  If not given, 'all' role,\n"
796 "    i.e. all roles, is the default."
797 msgstr ""
799 #: src/mailman/commands/cli_findmember.py:98
800 msgid "Email: {}"
801 msgstr ""
803 #: src/mailman/commands/cli_findmember.py:102
804 msgid "List: {}"
805 msgstr ""
807 #: src/mailman/commands/cli_findmember.py:105
808 msgid "{}"
809 msgstr ""
811 #: src/mailman/commands/cli_gatenews.py:170
812 msgid "Poll the NNTP server for messages to be gatewayed to mailing lists."
813 msgstr "메시지가 메일 목록으로 게이트웨이되도록 NNTP 서버를 폴링하십시오."
815 #: src/mailman/commands/cli_gatenews.py:177
816 msgid ""
817 "    The gatenews command is run periodically by the nntp runner.\n"
818 "    If you are running it via cron, you should remove it from the crontab.\n"
819 "    If you want to run it manually, set _MAILMAN_GATENEWS_NNTP in the\n"
820 "    environment."
821 msgstr ""
823 #: src/mailman/commands/cli_help.py:32
824 msgid "Show this help message and exit."
825 msgstr "이 도움말 메시지를 표시하고 종료하십시오."
827 #: src/mailman/commands/cli_import.py:51
828 msgid ""
829 "    Import Mailman 2.1 list data.  Requires the fully-qualified name of the\n"
830 "    list to import and the path to the Mailman 2.1 pickle file."
831 msgstr ""
833 #: src/mailman/commands/cli_import.py:56
834 msgid ""
835 "    Specify the encoding of strings in PICKLE_FILE if not utf-8 or a subset\n"
836 "    thereof. This will normally be the Mailman 2.1 charset of the list's\n"
837 "    preferred_language."
838 msgstr ""
840 #: src/mailman/commands/cli_import.py:82
841 #, python-brace-format
842 msgid "Not a Mailman 2.1 configuration file: ${pickle_file}"
843 msgstr "Mailman 2.1 구성 파일이 아님 : ${pickle_file}"
845 #: src/mailman/commands/cli_import.py:85
846 msgid "Ignoring non-dictionary: {0!r}"
847 msgstr "비 사전 무시 : {0! r} 번역 원본"
849 #: src/mailman/commands/cli_info.py:36
850 msgid "Information about this Mailman instance."
851 msgstr "이 Mailman 인스턴스에 대한 정보."
853 #: src/mailman/commands/cli_info.py:40
854 msgid "    File to send the output to.  If not given, standard output is used."
855 msgstr "    출력을 보낼 파일입니다. 지정하지 않으면 표준 출력이 사용됩니다."
857 #: src/mailman/commands/cli_info.py:45
858 msgid ""
859 "    A more verbose output including the file system paths that Mailman is\n"
860 "    using."
861 msgstr "    Mailman이 사용중인 파일 시스템 경로를 포함하여보다 자세한 출력."
863 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:45
864 msgid "Inject a message from a file into a mailing list's queue."
865 msgstr "Mailman이 사용중인 파일 시스템 경로를 포함하여보다 자세한 출력."
867 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:48
868 #, fuzzy
869 msgid ""
870 "    The name of the queue to inject the message to.  QUEUE must be one of the\n"
871 "    directories inside the queue directory.  If omitted, the incoming queue is\n"
872 "    used."
873 msgstr "    메시지를 주입 할 큐의 이름입니다. QUEUE는 qfiles 디렉토리 내의 디렉토리 중 하나 여야합니다. 생략하면 들어오는 큐가 사용됩니다."
875 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:56
876 msgid "Show a list of all available queue names and exit."
877 msgstr "사용 가능한 모든 대기열 이름 목록을 표시하고 종료합니다."
879 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:60
880 msgid ""
881 "    Name of file containing the message to inject.  If not given, or\n"
882 "    '-' (without the quotes) standard input is used."
883 msgstr "    삽입 할 메시지가 포함 된 파일의 이름입니다. 지정하지 않으면 '-'(따옴표없이) 표준 입력이 사용됩니다."
885 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:66
886 msgid ""
887 "    Additional metadata key/value pairs to add to the message metadata\n"
888 "    dictionary.  Use the format key=value.  Multiple -m options are\n"
889 "    allowed."
890 msgstr "    메시지 메타 데이터 사전에 추가 할 추가 메타 데이터 키 / 값 쌍입니다. key = value 형식을 사용하십시오. 여러 개의 -m 옵션이 허용됩니다."
892 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:79
893 #, python-brace-format
894 msgid "No such queue: ${queue}"
895 msgstr "해당 대기열이 없습니다 : ${queue}"
897 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:53
898 msgid "List all mailing lists."
899 msgstr "모든 메일링 리스트를 나열하십시오."
901 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:57
902 msgid "List only those mailing lists that are publicly advertised"
903 msgstr "공개적으로 광고되는 메일 목록 만 나열하십시오"
905 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:61
906 msgid "Show also the list names"
907 msgstr "목록 이름도 표시"
909 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:65
910 msgid "Show also the list descriptions"
911 msgstr "목록 설명도 표시"
913 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:69
914 msgid "Less verbosity"
915 msgstr "덜 장황한"
917 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:73
918 msgid ""
919 "    List only those mailing lists hosted on the given domain, which\n"
920 "    must be the email host name.  Multiple -d options may be given.\n"
921 "    "
922 msgstr ""
923 "    지정된 도메인에서 호스팅되는 메일 목록 만 전자 메일 호스트 이름이어야합니다. 여러 개의 -d 옵션이 제공 될 수 있습니다.\n"
924 "    "
926 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:91
927 msgid "No matching mailing lists found"
928 msgstr "일치하는 메일 목록을 찾을 수 없습니다"
930 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:95
931 #, fuzzy, python-brace-format
932 msgid "${count} matching mailing lists found:"
933 msgstr "일치하는 메일 링리스트 $$ 개 발견 :"
935 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:127
936 msgid ""
937 "    Create a mailing list.\n"
938 "\n"
939 "    The 'fully qualified list name', i.e. the posting address of the mailing\n"
940 "    list is required.  It must be a valid email address and the domain must be\n"
941 "    registered with Mailman.  List names are forced to lower case."
942 msgstr ""
943 "    메일 링리스트를 만듭니다.\n"
944 " '완전한 목록 이름', 즉 메일 목록의 게시 주소가 필요합니다. 유효한 이메일 주소 여야하고 도메인이 Mailman에 등록되어 있어야합니다. 목록 이름은 소문자 여야합니다."
946 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:135
947 msgid ""
948 "    Set the list's preferred language to CODE, which must be a registered two\n"
949 "    letter language code."
950 msgstr "    목록의 선호 언어를 CODE로 설정하십시오.이 코드는 등록 된 두 글자 언어 코드 여야합니다."
952 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:141
953 msgid ""
954 "    Specify a list owner email address.  If the address is not currently\n"
955 "    registered with Mailman, the address is registered and linked to a user.\n"
956 "    Mailman will send a confirmation message to the address, but it will also\n"
957 "    send a list creation notice to the address.  More than one owner can be\n"
958 "    specified."
959 msgstr "    목록 소유자 이메일 주소를 지정하십시오. 주소가 현재 Mailman에 등록되어 있지 않으면 주소가 등록되어 사용자에게 연결됩니다. Mailman은 확인 메시지를 주소로 보내지 만 목록 작성 통지도 주소로 보냅니다. 하나 이상의 소유자를 지정할 수 있습니다."
961 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:150
962 msgid ""
963 "    Notify the list owner by email that their mailing list has been\n"
964 "    created."
965 msgstr "    메일 링리스트가 작성되었음을 이메일로 리스트 소유자에게 통지합니다."
967 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:156
968 msgid "Print less output."
969 msgstr "적은 결과물을 인쇄하십시오."
971 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:160
972 msgid ""
973 "    Register the mailing list's domain if not yet registered.  This is\n"
974 "    the default behavior, but these options are provided for backward\n"
975 "    compatibility.  With -D do not register the mailing list's domain."
976 msgstr "    메일 링리스트 도메인을 아직 등록하지 않은 경우 등록하십시오. 이것이 기본 동작이지만 이러한 옵션은 이전 버전과의 호환성을 위해 제공됩니다. -D를 사용하면 메일 그룹의 도메인을 등록하지 마십시오."
978 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:171
979 #, python-brace-format
980 msgid "Invalid language code: ${language_code}"
981 msgstr "잘못된 언어 코드 : ${language_code}"
983 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:187
984 #, python-brace-format
985 msgid "Illegal owner addresses: ${invalid}"
986 msgstr "잘못된 소유자 주소 : ${invalid}"
988 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:191
989 #, python-brace-format
990 msgid "Illegal list name: ${fqdn_listname}"
991 msgstr "잘못된 목록 이름 : ${fqdn_listname}"
993 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:193
994 #, python-brace-format
995 msgid "List already exists: ${fqdn_listname}"
996 msgstr "목록이 이미 존재합니다 : ${fqdn_listname}"
998 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:195
999 #, python-brace-format
1000 msgid "Undefined domain: ${domain}"
1001 msgstr "정의되지 않은 도메인 : ${domain}"
1003 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:203
1004 #, python-brace-format
1005 msgid "Created mailing list: ${mlist.fqdn_listname}"
1006 msgstr "작성된 메일 링리스트 : ${mlist.fqdn_listname}"
1008 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:218
1009 #, python-brace-format
1010 msgid "Your new mailing list: ${fqdn_listname}"
1011 msgstr "당신의 새 메일 링리스트 : ${fqdn_listname}"
1013 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:232
1014 msgid "Remove a mailing list."
1015 msgstr "메일 링리스트를 제거하십시오."
1017 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:236
1018 msgid "Suppress status messages"
1019 msgstr "상태 메시지 억제"
1021 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:242
1022 #, python-brace-format
1023 msgid "No such list matching spec: ${listspec}"
1024 msgstr "해당리스트와 일치하는 스펙이 없습니다 : ${listspec}"
1026 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:247
1027 #, python-brace-format
1028 msgid "Removed list: ${listspec}"
1029 msgstr "제거 된 목록 : ${listspec}"
1031 #: src/mailman/commands/cli_members.py:89
1032 #, fuzzy, python-brace-format
1033 msgid "${mlist.list_id} has no members"
1034 msgstr "제거 된 목록 : ${listspec}"
1036 #: src/mailman/commands/cli_members.py:116
1037 msgid ""
1038 "    Display a mailing list's members.\n"
1039 "    Filtering along various criteria can be done when displaying.\n"
1040 "    With no options given, displaying mailing list members\n"
1041 "    to stdout is the default mode.\n"
1042 "    "
1043 msgstr ""
1045 #: src/mailman/commands/cli_members.py:125
1046 msgid ""
1047 "    [MODE] Add all member addresses in FILENAME.  This option is removed.\n"
1048 "    Use 'mailman addmembers' instead."
1049 msgstr ""
1051 #: src/mailman/commands/cli_members.py:131
1052 msgid ""
1053 "    [MODE] Delete all member addresses found in FILENAME.\n"
1054 "    This option is removed. Use 'mailman delmembers' instead."
1055 msgstr ""
1057 #: src/mailman/commands/cli_members.py:137
1058 msgid ""
1059 "    [MODE] Synchronize all member addresses of the specified mailing list\n"
1060 "    with the member addresses found in FILENAME.\n"
1061 "    This option is removed. Use 'mailman syncmembers' instead."
1062 msgstr ""
1064 #: src/mailman/commands/cli_members.py:144
1065 msgid ""
1066 "    Display output to FILENAME instead of stdout.  FILENAME\n"
1067 "    can be '-' to indicate standard output."
1068 msgstr ""
1070 #: src/mailman/commands/cli_members.py:151
1071 msgid ""
1072 "    Display only members with a given ROLE.\n"
1073 "    The role may be 'any', 'member', 'nonmember', 'owner', 'moderator',\n"
1074 "    or 'administrator' (i.e. owners and moderators).\n"
1075 "    If not given, then 'member' role is assumed."
1076 msgstr ""
1078 #: src/mailman/commands/cli_members.py:159
1079 msgid "    Display only regular delivery members."
1080 msgstr ""
1082 #: src/mailman/commands/cli_members.py:176
1083 msgid "    This option has no effect. It exists for backwards compatibility only."
1084 msgstr ""
1086 #: src/mailman/commands/cli_members.py:182
1087 msgid ""
1088 "    Display only digest members of kind.\n"
1089 "    'any' means any digest type, 'plaintext' means only plain text (rfc 1153)\n"
1090 "    type digests, 'mime' means MIME type digests."
1091 msgstr ""
1093 #: src/mailman/commands/cli_members.py:190
1094 msgid ""
1095 "    Display only members with a given delivery status.\n"
1096 "    'enabled' means all members whose delivery is enabled, 'any' means\n"
1097 "    members whose delivery is disabled for any reason, 'byuser' means\n"
1098 "    that the member disabled their own delivery, 'bybounces' means that\n"
1099 "    delivery was disabled by the automated bounce processor,\n"
1100 "    'byadmin' means delivery was disabled by the list\n"
1101 "    administrator or moderator, and 'unknown' means that delivery was disabled\n"
1102 "    for unknown (legacy) reasons."
1103 msgstr ""
1105 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:40
1106 msgid "Notify list owners/moderators of pending requests."
1107 msgstr "보류중인 요청을 목록 소유자 / 운영자에게 알립니다."
1109 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:43
1110 msgid ""
1111 "    Operate on this mailing list.  Multiple --list options can be given.  The\n"
1112 "    argument can either be a List-ID or a fully qualified list name.  Without\n"
1113 "    this option, operate on the requests for all mailing lists."
1114 msgstr "    이 메일 링리스트에서 조작하십시오. 여러 개의 --list 옵션을 제공 할 수 있습니다. 인수는 List-ID 또는 완전한 목록 이름 일 수 있습니다. 이 옵션이 없으면 모든 메일 링리스트에 대한 요청을 처리하십시오."
1116 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:80 src/mailman/commands/cli_notify.py:141
1117 msgid "The {} list has {} moderation requests waiting."
1118 msgstr "{} 목록에 {} 검토 요청 대기 중 입니다."
1120 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:111
1121 msgid ""
1122 "\n"
1123 "Held Subscriptions:\n"
1124 msgstr ""
1125 "\n"
1126 "구독한 것들 :\n"
1128 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:113 src/mailman/commands/cli_notify.py:117
1129 msgid "User: {}\n"
1130 msgstr "사용자: {}\n"
1132 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:115
1133 msgid ""
1134 "\n"
1135 "Held Unsubscriptions:\n"
1136 msgstr ""
1137 "\n"
1138 "구독 취소 :\n"
1140 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:119
1141 msgid ""
1142 "\n"
1143 "Held Messages:\n"
1144 msgstr ""
1145 "\n"
1146 "개최 메시지 :\n"
1148 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:126
1149 msgid "Sender: {}\n"
1150 msgstr "보낸사람: {}\n"
1152 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:128 src/mailman/commands/cli_notify.py:131
1153 msgid "Subject: {}\n"
1154 msgstr "받는사람: {}\n"
1156 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:132
1157 msgid ""
1158 "Reason: {}\n"
1159 "\n"
1160 msgstr ""
1161 "이유: {}\n"
1162 "\n"
1164 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:135
1165 msgid ""
1166 "Missing data for request {}\n"
1167 "\n"
1168 msgstr ""
1170 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:38
1171 msgid "Get information out of a queue file."
1172 msgstr "큐 파일에서 정보를 가져옵니다."
1174 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:42
1175 msgid ""
1176 "    Don't attempt to pretty print the object.  This is useful if there is some\n"
1177 "    problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
1178 "    representation.  Useful with 'mailman qfile -i <file>'.  In that case, the\n"
1179 "    list of unpickled objects will be left in a variable called 'm'."
1180 msgstr "    물체를 예쁘게 인쇄하지 마십시오. 이것은 객체에 문제가 있고 피클 링되지 않은 표현을 원할 때 유용합니다. 'mailman qfile -i <file>'과 함께 사용하십시오. 이 경우 선택되지 않은 객체 목록은 'm'이라는 변수에 남습니다."
1182 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:50
1183 msgid ""
1184 "    Start an interactive Python session, with a variable called 'm'\n"
1185 "    containing the list of unpickled objects."
1186 msgstr "    선택되지 않은 객체 목록을 포함하는 'm'이라는 변수를 사용하여 상호작용식 Python 세션을 시작하십시오."
1188 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:67
1189 msgid "[----- start pickle -----]"
1190 msgstr "[----- 피클 시작 -----]"
1192 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:70
1193 #, python-brace-format
1194 msgid "<----- start object ${count} ----->"
1195 msgstr "<----- 시작 객체 ${count} ----->"
1197 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:75
1198 msgid "[----- end pickle -----]"
1199 msgstr "[----- 피클 종료 -----]"
1201 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:77
1202 #, python-brace-format
1203 msgid "Number of objects found (see the variable 'm'): ${count}"
1204 msgstr "발견 된 오브젝트 수 (변수 'm'참조) : ${count}"
1206 #: src/mailman/commands/cli_status.py:34
1207 msgid "Show the current running status of the Mailman system."
1208 msgstr "Mailman 시스템의 현재 실행 상태를 보여주십시오."
1210 #: src/mailman/commands/cli_status.py:38
1211 msgid "GNU Mailman is not running"
1212 msgstr "GNU Mailman이 실행되고 있지 않습니다"
1214 #: src/mailman/commands/cli_status.py:41
1215 #, python-brace-format
1216 msgid "GNU Mailman is running (master pid: ${pid})"
1217 msgstr "GNU Mailman이 실행 중입니다 (master pid: ${pid})"
1219 #: src/mailman/commands/cli_status.py:44
1220 #, python-brace-format
1221 msgid "GNU Mailman is stopped (stale pid: ${pid})"
1222 msgstr "GNU Mailman이 중지되었습니다 (stale pid: ${pid})"
1224 #: src/mailman/commands/cli_status.py:50
1225 #, python-brace-format
1226 msgid "GNU Mailman is in an unexpected state (${hostname} != ${fqdn_name})"
1227 msgstr "GNU Mailman이 예기치 않은 상태에 있습니다 (${hostname} ! = ${fqdn_name})"
1229 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:136
1230 #, python-format
1231 msgid "[ADD] %s"
1232 msgstr ""
1234 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:146
1235 #, python-format
1236 msgid "[DEL] %s"
1237 msgstr ""
1239 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:155
1240 msgid "Nothing to do"
1241 msgstr ""
1243 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:160
1244 msgid ""
1245 "    Add and delete members as necessary to syncronize a list's membership\n"
1246 "    with an input file.  FILENAME is the file containing the new membership,\n"
1247 "    one member per line.  Blank lines and lines that start with a '#' are\n"
1248 "    ignored.  Addresses in FILENAME which are not current list members\n"
1249 "    will be added to the list with delivery mode as specified with\n"
1250 "    -d/--delivery.  List members whose addresses are not in FILENAME will\n"
1251 "    be removed from the list.  FILENAME can be '-' to indicate standard input.\n"
1252 "    "
1253 msgstr ""
1255 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:172
1256 msgid ""
1257 "    Set the added members delivery mode to 'regular', 'mime', 'plain',\n"
1258 "    'summary' or 'disabled'.  I.e., one of regular, three modes of digest\n"
1259 "    or no delivery.  If not given, the default is regular."
1260 msgstr ""
1262 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:178
1263 msgid "    Override the list's setting for send_welcome_message to added members."
1264 msgstr ""
1266 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:192
1267 msgid ""
1268 "    Don't actually make the changes.  Instead, print out what would be\n"
1269 "    done to the list."
1270 msgstr ""
1272 #: src/mailman/commands/cli_unshunt.py:33
1273 msgid "Unshunt messages."
1274 msgstr "분류되지 않은 메시지."
1276 #: src/mailman/commands/cli_unshunt.py:37
1277 msgid ""
1278 "    Discard all shunted messages instead of moving them back to their original\n"
1279 "    queue."
1280 msgstr "    분류 된 모든 메시지를 원래 큐로 다시 이동하는 대신 폐기하십시오."
1282 #: src/mailman/commands/cli_unshunt.py:50
1283 #, python-brace-format
1284 msgid ""
1285 "Cannot unshunt message ${filebase}, skipping:\n"
1286 "${error}"
1287 msgstr ""
1288 "${filebase} 메시지를 분류 할 수 없습니다. 건너 뛰기 : \n"
1289 "${error}"
1291 #: src/mailman/commands/cli_version.py:32
1292 msgid "Display Mailman's version."
1293 msgstr "Mailman의 버전을 표시합니다."
1295 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:74
1296 msgid "ipython is not available, set use_ipython to no"
1297 msgstr "ipython을 사용할 수 없습니다. use_ipython을 no로 설정하십시오"
1299 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:84
1300 msgid "readline not available"
1301 msgstr "readline을 사용할 수 없습니다"
1303 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:132
1304 msgid "Invalid value for [shell]use_python: {}"
1305 msgstr "[shell] use_python에 유효하지 않은 값 : {}"
1307 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:148
1308 msgid ""
1309 "This script provides you with a general framework for interacting with a\n"
1310 "mailing list."
1311 msgstr "이 스크립트는 메일 링리스트와 상호 작용하기위한 일반적인 프레임 워크를 제공합니다."
1313 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:152
1314 msgid ""
1315 "There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
1316 "Using it interactively allows you to play with, examine and modify a mailing\n"
1317 "list from Python's interactive interpreter.  When running interactively, the\n"
1318 "variable 'm' will be available in the global namespace.  It will reference the\n"
1319 "mailing list object."
1320 msgstr "이 스크립트를 사용하는 두 가지 방법이 있습니다 : 대화식 또는 프로그래밍 방식. 대화식으로 사용하면 Python의 대화식 인터프리터에서 메일 링리스트를 재생, 검사 및 수정할 수 있습니다. 대화식으로 실행하면 전역 네임 스페이스에서 변수 'm'을 사용할 수 있습니다. 메일 링리스트 객체를 참조합니다."
1322 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:159
1323 msgid ""
1324 "Programmatically, you can write a function to operate on a mailing list, and\n"
1325 "this script will take care of the housekeeping (see below for examples).  In\n"
1326 "that case, the general usage syntax is:\n"
1327 "\n"
1328 "% mailman withlist [options] -l listspec [args ...]\n"
1329 "\n"
1330 "where `listspec` is either the posting address of the mailing list\n"
1331 "(e.g. ant@example.com), or the List-ID (e.g. ant.example.com)."
1332 msgstr ""
1333 "프로그래밍 방식으로 메일 링리스트에서 작동하는 기능을 작성할 수 있으며이 스크립트는 하우스 키핑을 관리합니다 (아래 예 참조). 이 경우 일반적인 사용법 구문은 다음과 같습니다. \n"
1334 "\n"
1335 "% mailman withlist [options] -l listspec [args ...] \n"
1336 "\n"
1337 "여기서`listspec`은 메일 링리스트의 게시 주소 (예 : ant@example.com)이거나 List입니다. -ID (예 : ant.example.com)."
1339 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:169
1340 msgid ""
1341 "Here's an example of how to use the --run option.  Say you have a file in the\n"
1342 "Mailman installation directory called 'listaddr.py', with the following two\n"
1343 "functions:\n"
1344 "\n"
1345 "def listaddr(mlist):\n"
1346 "    print(mlist.posting_address)\n"
1347 "\n"
1348 "def requestaddr(mlist):\n"
1349 "    print(mlist.request_address)\n"
1350 "\n"
1351 "Run methods take at least one argument, the mailing list object to operate\n"
1352 "on.  Any additional arguments given on the command line are passed as\n"
1353 "positional arguments to the callable.\n"
1354 "\n"
1355 "If -l is not given then you can run a function that takes no arguments.\n"
1356 msgstr ""
1357 "--run 옵션을 사용하는 방법의 예는 다음과 같습니다. Mailman 설치 디렉토리에 'listaddr.py'라는 파일이 있고 다음 두 기능을 가지고 있다고 가정하십시오.\n"
1358 "\n"
1359 " def listaddr (mlist) : \n"
1360 "print (mlist.posting_address) \n"
1361 "\n"
1362 "def requestaddr (mlist) :\n"
1363 " print (mlist.request_address) \n"
1364 "\n"
1365 "실행 메소드 수행 메일 링리스트 객체가 동작하는 적어도 하나의 인수. 명령 행에 제공된 추가 인수는 위치 인수로 호출 가능 항목에 전달됩니다.\n"
1366 "\n"
1367 " -l을 지정하지 않으면 인수를 사용하지 않는 함수를 실행할 수 있습니다.\n"
1369 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:187
1370 msgid ""
1371 "You can print the list's posting address by running the following from the\n"
1372 "command line:\n"
1373 "\n"
1374 "% mailman withlist -r listaddr -l ant@example.com\n"
1375 "Importing listaddr ...\n"
1376 "Running listaddr.listaddr() ...\n"
1377 "ant@example.com"
1378 msgstr ""
1379 "명령 행에서 다음을 실행하여 목록의 게시 주소를 인쇄 할 수 있습니다:\n"
1380 "\n"
1381 "% mailman withlist -r listaddr -l ant@example.com\n"
1382 " importing listaddr ... \n"
1383 "running listaddr.listaddr () ... \n"
1384 "ant@example.com"
1386 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:196
1387 msgid ""
1388 "And you can print the list's request address by running:\n"
1389 "\n"
1390 "% mailman withlist -r listaddr.requestaddr -l ant@example.com\n"
1391 "Importing listaddr ...\n"
1392 "Running listaddr.requestaddr() ...\n"
1393 "ant-request@example.com"
1394 msgstr ""
1395 "다음을 실행하여 목록의 요청 주소를 인쇄 할 수 있습니다:\n"
1396 "\n"
1397 "% mailman withlist -r listaddr.requestaddr -l ant@example.com\n"
1398 "Importing listaddr ...\n"
1399 "Running listaddr.requestaddr() ...\n"
1400 "ant-request@example.com"
1402 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:204
1403 msgid ""
1404 "As another example, say you wanted to change the display name for a particular\n"
1405 "mailing list.  You could put the following function in a file called\n"
1406 "`change.py`:\n"
1407 "\n"
1408 "def change(mlist, display_name):\n"
1409 "    mlist.display_name = display_name\n"
1410 "\n"
1411 "and run this from the command line:\n"
1412 "\n"
1413 "% mailman withlist -r change -l ant@example.com 'My List'\n"
1414 "\n"
1415 "Note that you do not have to explicitly commit any database transactions, as\n"
1416 "Mailman will do this for you (assuming no errors occured)."
1417 msgstr ""
1418 "다른 예로, 특정 메일 목록의 표시 이름을 변경하려고한다고 가정하십시오. \n"
1419 "`change.py`라는 파일에 다음 함수를 넣을 수 있습니다:\n"
1420 "\n"
1421 "def change(mlist, display_name):\n"
1422 "    mlist.display_name = display_name\n"
1423 "\n"
1424 "and run this from the command line:\n"
1425 "\n"
1426 "% mailman withlist -r change -l ant@example.com 'My List'\n"
1427 "\n"
1428 "데이터베이스 트랜잭션을 명시 적으로 커밋 할 필요는 없습니다.\n"
1429 "Mailman이이를 위해이를 수행합니다 (오류가 발생하지 않은 것으로 가정)."
1431 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:223
1432 msgid ""
1433 "    Operate on a mailing list.\n"
1434 "\n"
1435 "    For detailed help, see --details\n"
1436 "    "
1437 msgstr ""
1438 "    메일 링리스트에서 작업하십시오. \n"
1439 "\n"
1440 "자세한 도움말은 --details를 참조하십시오.\n"
1441 "    "
1443 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:231
1444 msgid ""
1445 "    Leaves you at an interactive prompt after all other processing is complete.\n"
1446 "    This is the default unless the --run option is given."
1447 msgstr "    다른 모든 처리가 완료되면 대화식 프롬프트가 표시됩니다. --run 옵션을 지정하지 않으면 이것이 기본값입니다."
1449 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:236
1450 msgid ""
1451 "\n"
1452 "    Run a script.  The argument is the module path to a callable.  This\n"
1453 "    callable will be imported and then, if --listspec/-l is also given, is\n"
1454 "    called with the mailing list as the first argument.  If additional\n"
1455 "    arguments are given at the end of the command line, they are passed as\n"
1456 "    subsequent positional arguments to the callable.  For additional help, see\n"
1457 "    --details.\n"
1458 "\n"
1459 "    If no --listspec/-l argument is given, the script function being called is\n"
1460 "    called with no arguments.\n"
1461 "    "
1462 msgstr ""
1463 "\n"
1464 "    스크립트를 실행하십시오. 인수는 호출 가능한 모듈 경로입니다. 이 콜 러블을 임포트 한 다음 --listspec / -l도 지정하면 메일 링리스트와 함께 첫 번째 인수로 호출됩니다. 명령 행 끝에 추가 인수가 제공되면 후속 위치 인수로 호출 가능 항목에 전달됩니다. 추가 도움이 필요하면 --details를 참조하십시오.\n"
1465 "\n"
1466 " --listspec / -l 인수가 제공되지 않으면 호출되는 스크립트 함수가 인수없이 호출됩니다.\n"
1467 "    "
1469 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:252
1470 msgid "Print detailed instructions and exit."
1471 msgstr "자세한 지침을 인쇄하고 종료합니다."
1473 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:256
1474 msgid ""
1475 "    A specification of the mailing list to operate on.  This may be the posting\n"
1476 "    address of the list, or its List-ID.  The argument can also be a Python\n"
1477 "    regular expression, in which case it is matched against both the posting\n"
1478 "    address and List-ID of all mailing lists.  To use a regular expression,\n"
1479 "    LISTSPEC must start with a ^ (and the matching is done with re.match().\n"
1480 "    LISTSPEC cannot be a regular expression unless --run is given."
1481 msgstr "    작동 할 메일 링리스트의 스펙. 이것은 목록의 게시 주소 또는 List-ID 일 수 있습니다. 인수는 Python 정규 표현식 일 수도 있습니다.이 경우 모든 메일 링리스트의 게시 주소 및 List-ID와 모두 일치합니다. 정규식을 사용하려면 LISTSPEC은 ^로 시작해야하며 일치는 re.match ()로 수행됩니다. LISTSPEC은 --run을 지정하지 않으면 정규식이 될 수 없습니다."
1483 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:272
1484 msgid "Regular expression requires --run"
1485 msgstr "정규식에는 --run이 필요함"
1487 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:299
1488 #, python-brace-format
1489 msgid "The variable 'm' is the ${listspec} mailing list"
1490 msgstr "'m'변수는 ${listspec} 메일 링리스트임"
1492 #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:43
1493 msgid "Confirm a subscription or held message request."
1494 msgstr ""
1496 #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:50
1497 msgid "No confirmation token found"
1498 msgstr "확인 토큰을 찾을 수 없음"
1500 #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:63 src/mailman/commands/eml_confirm.py:99
1501 msgid "Confirmation token did not match"
1502 msgstr "확인 토큰이 일치하지 않음"
1504 #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:95
1505 msgid "Confirmed"
1506 msgstr "확인됨"
1508 #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:112
1509 msgid "Invalid Approved: password"
1510 msgstr ""
1512 #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:115
1513 #, python-brace-format
1514 msgid "Message ${message}"
1515 msgstr ""
1517 #: src/mailman/commands/eml_echo.py:36
1518 msgid "Echo back your arguments."
1519 msgstr "당신의 주장을 돌려보냅니다."
1521 #: src/mailman/commands/eml_end.py:33
1522 msgid "Stop processing commands."
1523 msgstr "처리 명령을 중지합니다."
1525 #: src/mailman/commands/eml_end.py:47
1526 msgid "An alias for 'end'."
1527 msgstr "'end'의 별명."
1529 #: src/mailman/commands/eml_help.py:38
1530 msgid "Get help about available email commands."
1531 msgstr "사용 가능한 이메일 명령에 대한 도움을 받으십시오."
1533 #: src/mailman/commands/eml_help.py:51
1534 msgid "n/a"
1535 msgstr "없음"
1537 #: src/mailman/commands/eml_help.py:59
1538 #, python-brace-format
1539 msgid "${self.name}: no such command: ${command_name}"
1540 msgstr "${self.name} : 그런 명령이 없습니다 : ${command_name}"
1542 #: src/mailman/commands/eml_help.py:70
1543 #, python-brace-format
1544 msgid "${self.name}: too many arguments: ${printable_arguments}"
1545 msgstr "${self.name} : 너무 많은 인수 : ${printable_arguments}"
1547 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:70
1548 msgid ""
1549 "You will be asked to confirm your subscription request and you may be issued a\n"
1550 "provisional password.\n"
1551 "\n"
1552 "By using the 'digest' option, you can specify whether you want digest delivery\n"
1553 "or not.  If not specified, the mailing list's default delivery mode will be\n"
1554 "used.  You can use the 'address' option to request subscription of an address\n"
1555 "other than the sender of the command.\n"
1556 msgstr ""
1558 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:79
1559 msgid "Join this mailing list."
1560 msgstr "이 메일 링리스트에 가입하십시오."
1562 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:102
1563 #, python-brace-format
1564 msgid "${self.name}: No valid address found to subscribe"
1565 msgstr "${self.name} : 구독 할 유효한 주소가 없음"
1567 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:131
1568 #, python-brace-format
1569 msgid "${person} has a pending subscription for ${listname}"
1570 msgstr "${person}에 ${listname}에 대한 보류중인 구독이 있음"
1572 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:135
1573 #, python-brace-format
1574 msgid "Confirmation email sent to ${person}"
1575 msgstr "${person}에게 확인 이메일을 보냄"
1577 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:152
1578 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:162
1579 #, python-brace-format
1580 msgid "bad argument: ${argument}"
1581 msgstr "나쁜 주장 : ${argument}"
1583 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:175
1584 msgid "An alias for 'join'."
1585 msgstr "'join'의 별칭입니다."
1587 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:186
1588 msgid ""
1589 "Leave this mailing list.\n"
1590 "\n"
1591 "You may be asked to confirm your request."
1592 msgstr ""
1593 "이 메일 링리스트를 남겨 두십시오.\n"
1594 "\n"
1595 " 요청을 확인하라는 메시지가 표시 될 수 있습니다."
1597 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:189
1598 msgid "Leave this mailing list."
1599 msgstr "이 메일 링리스트를 남겨주세요."
1601 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:196
1602 #, python-brace-format
1603 msgid "${self.name}: No valid email address found to unsubscribe"
1604 msgstr "${self.name}: 탈퇴 할 유효한 이메일 주소가 없음"
1606 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:202
1607 #, python-brace-format
1608 msgid "No registered user for email address: ${email}"
1609 msgstr "이메일 주소에 등록 된 사용자가 없습니다 : ${email}"
1611 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:210
1612 #, python-brace-format
1613 msgid "Invalid or unverified email address: ${email}"
1614 msgstr "유효하지 않거나 확인되지 않은 이메일 주소 : ${email}"
1616 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:230
1617 #, python-brace-format
1618 msgid "${self.name}: ${email} is not a member of ${mlist.fqdn_listname}"
1619 msgstr "${self.name} : ${email}은 ${mlist.fqdn_listname}의 멤버가 아님"
1621 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:241
1622 #, python-brace-format
1623 msgid "${person} left ${mlist.fqdn_listname}"
1624 msgstr "${person} 님이 ${mlist.fqdn_listname}}를 남김"
1626 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:243
1627 #, python-brace-format
1628 msgid "Confirmation email sent to ${person} to leave ${mlist.fqdn_listname}"
1629 msgstr "${mlist.fqdn_listname}을 떠나기 위해 ${person}에게 확인 이메일을 보냈음"
1631 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:253
1632 msgid "An alias for 'leave'."
1633 msgstr "'탈퇴'의 별칭."
1635 #: src/mailman/commands/eml_who.py:42
1636 msgid ""
1637 "Produces a list of member names and email addresses.\n"
1638 "\n"
1639 "The optional delivery= and mode= arguments can be used to limit the report\n"
1640 "to those members with matching delivery status and/or delivery mode.  If\n"
1641 "either delivery= or mode= is specified more than once, only the last occurrence\n"
1642 "is used.\n"
1643 msgstr ""
1645 #: src/mailman/commands/eml_who.py:50
1646 msgid "Get a list of the list members."
1647 msgstr ""
1649 #: src/mailman/commands/eml_who.py:63
1650 msgid "You are not authorized to see the membership list."
1651 msgstr ""
1653 #: src/mailman/commands/eml_who.py:78
1654 msgid ""
1655 "Unrecognized or invalid argument(s):\n"
1656 "{}"
1657 msgstr ""
1659 #: src/mailman/commands/eml_who.py:101
1660 msgid ""
1661 "Members of the {} mailing list:\n"
1662 "{}"
1663 msgstr ""
1665 #: src/mailman/handlers/acknowledge.py:40
1666 msgid "Send an acknowledgment of a posting."
1667 msgstr "게시물에 대한 승인을 보내십시오."
1669 #: src/mailman/handlers/acknowledge.py:75
1670 #, python-brace-format
1671 msgid "${display_name} post acknowledgment"
1672 msgstr "${display_name} 게시물 확인"
1674 #: src/mailman/handlers/after_delivery.py:33
1675 msgid "Perform some bookkeeping after a successful post."
1676 msgstr "성공적인 게시 후 일부 부기를 수행하십시오."
1678 #: src/mailman/handlers/arc_sign.py:66
1679 msgid "Perform ARC auth checks and attach resulting headers"
1680 msgstr "ARC 인증 확인 수행 및 결과 헤더 첨부"
1682 #: src/mailman/handlers/avoid_duplicates.py:44
1683 msgid "Suppress some duplicates of the same message."
1684 msgstr "동일한 메시지의 일부 중복을 피하십시오."
1686 #: src/mailman/handlers/cleanse_dkim.py:42
1687 msgid "Remove DomainKeys headers."
1688 msgstr "DomainKeys 헤더를 제거합니다."
1690 #: src/mailman/handlers/cleanse.py:42
1691 msgid "Cleanse certain headers from all messages."
1692 msgstr "모든 메시지에서 특정 헤더를 정리하십시오."
1694 #: src/mailman/handlers/cook_headers.py:169
1695 msgid "Modify message headers."
1696 msgstr "메시지 헤더를 수정하십시오."
1698 #: src/mailman/handlers/decorate.py:247
1699 msgid "Decorate a message with headers and footers."
1700 msgstr "머리글과 바닥 글로 메시지를 장식하십시오."
1702 #: src/mailman/handlers/dmarc.py:128
1703 #, python-brace-format
1704 msgid "${realname} via ${mlist.display_name}"
1705 msgstr "${mlist.display_name}을 통한 ${realname}"
1707 #: src/mailman/handlers/dmarc.py:229
1708 msgid "Apply DMARC mitigations."
1709 msgstr "DMARC 완화를 적용합니다."
1711 #: src/mailman/handlers/file_recipients.py:35
1712 msgid "Get the normal delivery recipients from an include file."
1713 msgstr "포함 파일에서 일반 배달 수신자 를 가져옵니다."
1715 #: src/mailman/handlers/member_recipients.py:42
1716 msgid "Calculate the regular recipients of the message."
1717 msgstr "메시지의 정규 수신자를 계산하십시오."
1719 #: src/mailman/handlers/member_recipients.py:77
1720 #, python-brace-format
1721 msgid ""
1722 "Your urgent message to the ${mlist.display_name} mailing list was not\n"
1723 "authorized for delivery.  The original message as received by Mailman is\n"
1724 "attached.\n"
1725 msgstr ""
1727 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:63
1728 #, python-brace-format
1729 msgid ""
1730 "The attached message matched the ${mlist.display_name} mailing list's content\n"
1731 "filtering rules and was prevented from being forwarded on to the list\n"
1732 "membership.  You are receiving the only remaining copy of the discarded\n"
1733 "message.\n"
1734 "\n"
1735 msgstr ""
1736 "첨부 된 메시지가 ${mlist.display_name} 메일 링리스트의 컨텐츠 필터링 규칙과 일치하여리스트 멤버쉽으로 전달되지 않았습니다. 삭제 된 메시지의 남은 사본 만 받고 있습니다.\n"
1737 "\n"
1739 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:70
1740 msgid "Content filter message notification"
1741 msgstr "콘텐츠 필터 메시지 알림"
1743 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:98
1744 msgid ""
1745 "\n"
1746 "___________________________________________\n"
1747 "Mailman's content filtering has removed the\n"
1748 "following MIME parts from this message.\n"
1749 msgstr ""
1751 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:111
1752 msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
1753 msgstr "메시지 내용 유형이 명시 적으로 허용되지 않음"
1755 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:116
1756 msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
1757 msgstr "메시지의 내용 유형이 명시적으로 허용되지 않음"
1759 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:125
1760 msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
1761 msgstr "메시지의 내용 유형이 명시 적으로 허용되지 않음"
1763 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:129
1764 msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
1765 msgstr "메시지의 파일 확장자가 명시 적으로 허용되지 않음"
1767 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:142
1768 msgid "After content filtering, the message was empty"
1769 msgstr "내용 필터링 후 메시지가 비어있음"
1771 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:154 src/mailman/handlers/mime_delete.py:317
1772 msgid ""
1773 "\n"
1774 "Replaced multipart/alternative part with first alternative.\n"
1775 msgstr ""
1777 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:265 src/mailman/handlers/mime_delete.py:272
1778 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:281 src/mailman/handlers/mime_delete.py:287
1779 #, python-brace-format
1780 msgid "Name: ${fname}\n"
1781 msgstr ""
1783 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:400
1784 msgid "Filter the MIME content of messages."
1785 msgstr "메시지의 MIME 내용 필터링합니다."
1787 #: src/mailman/handlers/owner_recipients.py:34
1788 msgid "Calculate the owner and moderator recipients."
1789 msgstr "소유자 및 중재자 수신자 계산합니다."
1791 #: src/mailman/handlers/replybot.py:48
1792 msgid "Send automatic responses."
1793 msgstr "자동 응답을 보냅니다."
1795 #: src/mailman/handlers/replybot.py:101
1796 #, python-brace-format
1797 msgid "Auto-response for your message to the \"${display_name}\" mailing list"
1798 msgstr "\"${display_name}\"메일 링리스트에 대한 메시지에 대한 자동 응답"
1800 #: src/mailman/handlers/replybot.py:114
1801 msgid "The Mailman Replybot"
1802 msgstr "우체부 Replybot"
1804 #: src/mailman/handlers/rfc_2369.py:131
1805 msgid "Add the RFC 2369 List-* headers."
1806 msgstr "RFC 2369 List- * 헤더 추가합니다."
1808 #: src/mailman/handlers/subject_prefix.py:158
1809 msgid "Add a list-specific prefix to the Subject header value."
1810 msgstr "제목 헤더 값에 목록 별 접두사를 추가합니다."
1812 #: src/mailman/handlers/tagger.py:173
1813 msgid "Tag messages with topic matches."
1814 msgstr "주제가 일치하는 메시지 태그합니다."
1816 #: src/mailman/handlers/to_archive.py:34
1817 msgid "Add the message to the archives."
1818 msgstr "보관함에 메시지 추가합니다."
1820 #: src/mailman/handlers/to_digest.py:36
1821 msgid "Add the message to the digest, possibly sending it."
1822 msgstr "메시지를 요약에 추가하여 보내십시오."
1824 #: src/mailman/handlers/to_outgoing.py:38
1825 msgid "Send the message to the outgoing queue."
1826 msgstr "발신 큐로 메시지를 보냅니다."
1828 #: src/mailman/handlers/to_usenet.py:39
1829 msgid "Move the message to the outgoing news queue."
1830 msgstr "메시지를 발신 뉴스 대기열로 이동하십시오."
1832 #: src/mailman/handlers/validate_authenticity.py:120
1833 msgid "Perform auth checks and attach Authentication-Results header."
1834 msgstr "인증 확인을 수행하고 인증 결과 헤더를 첨부하십시오."
1836 #: src/mailman/interfaces/member.py:122
1837 #, python-brace-format
1838 msgid "${self.email} is already a member of mailing list ${self.fqdn_listname}"
1839 msgstr ""
1841 #: src/mailman/interfaces/member.py:125
1842 #, python-brace-format
1843 msgid "${self.email} is already an owner of mailing list ${self.fqdn_listname}"
1844 msgstr ""
1846 #: src/mailman/interfaces/member.py:128
1847 #, python-brace-format
1848 msgid "${self.email} is already a moderator of mailing list ${self.fqdn_listname}"
1849 msgstr ""
1851 #: src/mailman/interfaces/member.py:131
1852 #, python-brace-format
1853 msgid "${self.email} is already a non-member of mailing list ${self.fqdn_listname}"
1854 msgstr ""
1856 #: src/mailman/interfaces/pipeline.py:53
1857 msgid "[No details are available]"
1858 msgstr "[사용 가능한 세부 사항 없음]"
1860 #: src/mailman/interfaces/pipeline.py:54
1861 msgid "[No reasons given]"
1862 msgstr "[이유가 없습니다]"
1864 #: src/mailman/pipelines/builtin.py:30
1865 msgid "The built-in owner pipeline."
1866 msgstr "내장 된 소유자 파이프 라인."
1868 #: src/mailman/pipelines/builtin.py:44
1869 msgid "The built-in posting pipeline."
1870 msgstr "내장 게시 파이프 라인."
1872 #: src/mailman/pipelines/virgin.py:32
1873 msgid "The virgin queue pipeline."
1874 msgstr "초기화 상태 큐 파이프 라인."
1876 #: src/mailman/rest/sub_moderation.py:121
1877 msgid "Subscription request"
1878 msgstr "구독 요청"
1880 #: src/mailman/rules/administrivia.py:53
1881 msgid "Catch mis-addressed email commands."
1882 msgstr "잘못 처리 된 이메일 명령을 포착하십시오."
1884 #: src/mailman/rules/administrivia.py:99
1885 msgid "Message contains administrivia"
1886 msgstr "메시지에 관리자가 포함되어 있음"
1888 #: src/mailman/rules/any.py:32
1889 msgid "Look for any previous rule hit."
1890 msgstr "이전 규칙 적중을 찾으십시오."
1892 #: src/mailman/rules/approved.py:45
1893 msgid "The message has a matching Approve or Approved header."
1894 msgstr "메시지에 일치하는 승인 또는 승인 헤더가 있습니다."
1896 #: src/mailman/rules/banned_address.py:33
1897 msgid "Match messages sent by banned addresses."
1898 msgstr "금지된 주소로 보낸 메시지를 일치시킵니다."
1900 #: src/mailman/rules/banned_address.py:45
1901 msgid "Message sender {} is banned from this list"
1902 msgstr "메시지 발신자 {}이 (가)이 목록에서 금지되어 있음"
1904 #: src/mailman/rules/digests.py:43
1905 msgid "Catch messages with digest Subject or boilerplate quote."
1906 msgstr ""
1908 #: src/mailman/rules/digests.py:58
1909 msgid "Message has a digest subject"
1910 msgstr ""
1912 #: src/mailman/rules/digests.py:89
1913 msgid "Message quotes digest boilerplate"
1914 msgstr ""
1916 #: src/mailman/rules/dmarc.py:315
1917 msgid "Find DMARC policy of From: domain."
1918 msgstr "보낸 사람 : 도메인의 DMARC 정책 찾기."
1920 #: src/mailman/rules/dmarc.py:335
1921 msgid "DMARC moderation"
1922 msgstr "DMARC 운영"
1924 #: src/mailman/rules/dmarc.py:341
1925 #, python-brace-format
1926 msgid "You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been automatically rejected.  If you think that your messages are being rejected in error, contact the mailing list owner at ${listowner}."
1927 msgstr "이 메일 목록에 게시 할 수 없습니다. 보낸 사람 : DMARC 거부 또는 검역 정책을 게시하는 도메인이며 메시지가 자동으로 거부되었습니다. 메일이 잘못 거부되었다고 생각되면 ${listowner}의 메일 링리스트 소유자에게 문의하십시오."
1929 #: src/mailman/rules/emergency.py:34
1930 msgid ""
1931 "The mailing list is in emergency hold and this message was not\n"
1932 "        pre-approved by the list administrator.\n"
1933 "        "
1934 msgstr ""
1935 "메일 링리스트가 긴급 보류 상태이며이 메시지는리스트 관리자가 사전 승인하지 않았습니다.\n"
1936 "        "
1938 #: src/mailman/rules/emergency.py:47
1939 msgid "Emergency moderation is in effect for this list"
1940 msgstr "이 목록에 비상 중재가 적용됨"
1942 #: src/mailman/rules/implicit_dest.py:37
1943 msgid "Catch messages with implicit destination."
1944 msgstr "암시적 대상으로 메시지를 캐치합니다."
1946 #: src/mailman/rules/implicit_dest.py:95
1947 msgid "Message has implicit destination"
1948 msgstr "메시지에 암시 적 대상이 있음"
1950 #: src/mailman/rules/loop.py:32
1951 msgid "Look for a posting loop."
1952 msgstr "게시 루프를 찾습니다."
1954 #: src/mailman/rules/loop.py:45
1955 msgid "Message has already been posted to this list"
1956 msgstr "메시지가 이미이 목록에 게시되었음"
1958 #: src/mailman/rules/max_recipients.py:33
1959 msgid "Catch messages with too many explicit recipients."
1960 msgstr "명시적인 수신자가 너무 많은 메시지를 포착합니다."
1962 #: src/mailman/rules/max_recipients.py:49
1963 msgid "Message has more than {} recipients"
1964 msgstr "메시지의 수신자가 {} 명 이상임"
1966 #: src/mailman/rules/max_size.py:37
1967 msgid "Catch messages that are bigger than a specified maximum."
1968 msgstr "지정된 최대 값보다 큰 메시지를 캐치합니다."
1970 #: src/mailman/rules/max_size.py:68
1971 msgid "The message is larger than the {} KB maximum size"
1972 msgstr "메시지가 {} KB 최대 크기보다 큼"
1974 #: src/mailman/rules/moderation.py:69
1975 msgid "Match messages sent by moderated members."
1976 msgstr "중재 회원이 보낸 메시지 일치시킵니다."
1978 #: src/mailman/rules/moderation.py:97
1979 msgid "The message comes from a moderated member"
1980 msgstr "메시지는 중재 된 회원으로부터 온 것임"
1982 #: src/mailman/rules/moderation.py:112
1983 msgid "The message is not from a list member"
1984 msgstr "메시지가 목록 회원이 아님"
1986 #: src/mailman/rules/moderation.py:129
1987 msgid "Match messages sent by nonmembers."
1988 msgstr "비회원이 보낸 메시지를 일치시킵니다."
1990 #: src/mailman/rules/moderation.py:144
1991 msgid "No sender was found in the message."
1992 msgstr "메시지에서 발신자를 찾지 못했습니다."
1994 #: src/mailman/rules/moderation.py:200
1995 msgid "The sender is in the nonmember {} list"
1996 msgstr "발신자가 비회원 {} 목록에 있음"
1998 #: src/mailman/rules/news_moderation.py:34
1999 msgid ""
2000 "Match all messages posted to a mailing list that gateways to a\n"
2001 "        moderated newsgroup.\n"
2002 "        "
2003 msgstr ""
2004 "중재 된 뉴스 그룹으로 게이트웨이되는 메일 링리스트에 게시 된 모든 메시지를 일치시킵니다.\n"
2005 "        "
2007 #: src/mailman/rules/news_moderation.py:46
2008 msgid "Post to a moderated newsgroup gateway"
2009 msgstr "검토된 뉴스 그룹 게이트웨이에 게시"
2011 #: src/mailman/rules/no_senders.py:32
2012 msgid "Match messages with no valid senders."
2013 msgstr "유효한 발신자가없는 메시지를 찾습니다."
2015 #: src/mailman/rules/no_senders.py:44
2016 msgid "The message has no valid senders"
2017 msgstr "메시지에 유효한 발신자가 없음"
2019 #: src/mailman/rules/no_subject.py:32
2020 msgid "Catch messages with no, or empty, Subject headers."
2021 msgstr "제목 헤더가 없거나 비어있는 메시지를 캐치합니다."
2023 #: src/mailman/rules/no_subject.py:45
2024 msgid "Message has no subject"
2025 msgstr "메시지 제목이 없음"
2027 #: src/mailman/rules/suspicious.py:38
2028 msgid "Catch messages with suspicious headers."
2029 msgstr "의심스러운 헤더로 메시지를 포착합니다."
2031 #: src/mailman/rules/suspicious.py:97
2032 msgid "Header \"{}\" matched a bounce_matching_header line"
2033 msgstr "헤더 \"{}\"가 bounce_matching_header 라인과 일치함"
2035 #: src/mailman/rules/truth.py:32
2036 msgid "A rule which always matches."
2037 msgstr "항상 일치하는 규칙입니다."
2039 #: src/mailman/runners/command.py:103
2040 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
2041 msgstr "비텍스트 / 일반 MIME 부분 무시"
2043 #: src/mailman/runners/command.py:144
2044 msgid "The results of your email command are provided below.\n"
2045 msgstr "귀하의 이메일 명령 결과는 다음과 같습니다.\n"
2047 #: src/mailman/runners/command.py:188
2048 msgid "- Original message details:"
2049 msgstr "-원본 메시지 세부 사항 :"
2051 #: src/mailman/runners/command.py:194
2052 #, python-brace-format
2053 msgid "    From: ${from_}"
2054 msgstr "    보낸 사람 : ${from_}"
2056 #: src/mailman/runners/command.py:195
2057 #, python-brace-format
2058 msgid "    Subject: ${subject}"
2059 msgstr "    제목 : ${subject}"
2061 #: src/mailman/runners/command.py:196
2062 #, python-brace-format
2063 msgid "    Date: ${date}"
2064 msgstr "    날짜 : ${date}"
2066 #: src/mailman/runners/command.py:197
2067 #, python-brace-format
2068 msgid "    Message-ID: ${message_id}"
2069 msgstr "    메시지 ID : ${message_id}"
2071 #: src/mailman/runners/command.py:198
2072 msgid ""
2073 "\n"
2074 "- Results:"
2075 msgstr ""
2076 "\n"
2077 "-결과 :"
2079 #: src/mailman/runners/command.py:212
2080 #, python-brace-format
2081 msgid "No such command: ${command_name}"
2082 msgstr "그러한 명령이 없습니다 : ${command_name}"
2084 #: src/mailman/runners/command.py:226
2085 msgid ""
2086 "\n"
2087 "- Unprocessed:"
2088 msgstr ""
2089 "\n"
2090 "-미처리 :"
2092 #: src/mailman/runners/command.py:231
2093 msgid ""
2094 "\n"
2095 "- Ignored:"
2096 msgstr ""
2097 "\n"
2098 "-무시 :"
2100 #: src/mailman/runners/command.py:234
2101 msgid ""
2102 "\n"
2103 "- Done."
2104 msgstr ""
2105 "\n"
2106 "-완료."
2108 #: src/mailman/runners/command.py:240
2109 msgid "The results of your email commands"
2110 msgstr "이메일 명령의 결과"
2112 #: src/mailman/runners/digest.py:55
2113 #, python-brace-format
2114 msgid "${mlist.display_name} Digest, Vol ${volume}, Issue ${digest_number}"
2115 msgstr "${mlist.display_name} 다이제스트, Vol ${volume}, Issue ${digest_number}"
2117 #: src/mailman/runners/digest.py:84
2118 msgid "Today's Topics:\n"
2119 msgstr "오늘의 주제:\n"
2121 #: src/mailman/runners/digest.py:153
2122 msgid "Digest Header"
2123 msgstr "다이제스트 헤더"
2125 #: src/mailman/runners/digest.py:173
2126 #, python-brace-format
2127 msgid "Today's Topics (${count} messages)"
2128 msgstr "오늘의 주제 (${count} 메시지)"
2130 #: src/mailman/runners/digest.py:195 src/mailman/runners/digest.py:270
2131 msgid "Digest Footer"
2132 msgstr "다이제스트 바닥 글"
2134 #: src/mailman/runners/digest.py:202 src/mailman/runners/digest.py:277
2135 msgid "End of "
2136 msgstr "의 끝 "
2138 #: src/mailman/styles/base.py:59
2139 #, python-brace-format
2140 msgid "[${mlist.display_name}] "
2141 msgstr "[${mlist.display_name}] "
2143 #: src/mailman/styles/default.py:44
2144 msgid "Ordinary discussion mailing list style."
2145 msgstr "일반 토론 메일 링리스트 스타일이다."
2147 #: src/mailman/styles/default.py:64
2148 msgid "Announce only mailing list style."
2149 msgstr "메일 링리스트 스타일 만 발표한다."
2151 #: src/mailman/styles/default.py:84
2152 msgid "Discussion mailing list style with private archives."
2153 msgstr "개인 자료실이 포함 된 토론 메일 링리스트 스타일입니다."
2155 #: src/mailman/utilities/options.py:47
2156 #, python-brace-format
2157 msgid "slice and range must be integers: ${value}"
2158 msgstr "슬라이스 및 범위는 정수여야합니다: ${value}"
2160 #: src/mailman/utilities/options.py:50
2161 #, python-brace-format
2162 msgid "Bad runner spec: ${value}"
2163 msgstr "나쁜 러너 사양 : ${value}"
2165 #: src/mailman/utilities/scrubber.py:48 src/mailman/utilities/scrubber.py:49
2166 msgid "not available"
2167 msgstr ""
2169 #: src/mailman/utilities/scrubber.py:50
2170 #, python-brace-format
2171 msgid ""
2172 "A message part incompatible with plain text digests has been removed ...\n"
2173 "Name: ${filename}\n"
2174 "Type: ${ctype}\n"
2175 "Size: ${size} bytes\n"
2176 "Desc: ${desc}\n"
2177 msgstr ""
2179 #: src/mailman/utilities/scrubber.py:58
2180 msgid "-------------- next part --------------\n"
2181 msgstr ""
2183 msgid "domain:admin:notice:new-list.txt"
2184 msgstr "\"메일 링리스트 '${listname}'은 (는) 방금 생성되었습니다. 다음은 메일 링리스트에 대한 기본 정보입니다.리스트의 사용자 (관리자가 아님)를위한 이메일 기반 인터페이스가 있습니다. 제목이나 본문에 '도움말'이라는 단어로 메시지를 보내는 경우 : ${request_email} ${site_email}로 모든 질문을 처리하십시오. \""
2186 msgid "help.txt"
2187 msgstr "\"${listname} 메일링리스트에 대한 도움말 이것은 ${domain}에있는 GNU Mailman listmanager의 버전 ${version}에 대한 이메일 명령 'help'입니다. 다음은이 사이트에서 Mailman 목록에 대한 정보를 얻고 구독을 제어 할 수있는 명령에 대한 설명입니다. 명령은 ${listname}-request@${domain} 주소로 보내야합니다. 설명에 대해서는 \"<>\"의 단어는 필수 항목과 \"[ ] \"는 옵션 항목을 나타냅니다. 명령을 사용할 때\"<> \"또는\"[] \"를 포함하지 마십시오. 다음 명령이 유효합니다. ${commands} 개인의주의를 끌기위한 질문과 우려 사항은 ${administrator}로 보내야합니다. \""
2189 msgid "list:admin:action:post.txt"
2190 msgstr "\"목록 관리자로서 다음 메일 링리스트 게시에 대한 승인이 요청됩니다. 목록 : ${listname} 보낸 사람 : ${sender_email} 제목 : ${subject}이 메시지는 다음과 같은 이유로 보류됩니다. ${reasons} 편리한 경우 대시 보드를 방문하여 요청을 승인하거나 거부하십시오.\""
2192 msgid "list:admin:action:subscribe.txt"
2193 msgstr "\"메일 링리스트 가입 요청 승인을 위해서는 승인이 필요합니다. 승인 : For : ${member} List : ${listname}\""
2195 msgid "list:admin:action:unsubscribe.txt"
2196 msgstr "\"메일 링리스트 비 구독 요청 승인을 위해서는 승인이 필요합니다 : For : ${member} List : ${listname}\""
2198 #, fuzzy
2199 msgid "list:admin:notice:disable.txt"
2200 msgstr "\"${member}가 ${display_name}에 성공적으로 등록되었습니다.\""
2202 msgid "list:admin:notice:increment.txt"
2203 msgstr ""
2205 msgid "list:admin:notice:pending.txt"
2206 msgstr ""
2208 #, fuzzy
2209 msgid "list:admin:notice:removal.txt"
2210 msgstr "\"${member}가 ${display_name}에 성공적으로 등록되었습니다.\""
2212 msgid "list:admin:notice:subscribe.txt"
2213 msgstr "\"${member}가 ${display_name}에 성공적으로 등록되었습니다.\""
2215 msgid "list:admin:notice:unrecognized.txt"
2216 msgstr "\"첨부 된 메시지가 반송 메일로 수신되었지만 반송 메일 형식을 인식하지 못했거나 메일 주소를 추출 할 수 없습니다.이 메일 링리스트는 인식 할 수없는 모든 반송 메일을 목록 관리자에게 보내도록 구성되었습니다.\""
2218 msgid "list:admin:notice:unsubscribe.txt"
2219 msgstr "\"${member}가 ${display_name}에서 제거되었습니다.\""
2221 msgid "list:member:digest:header.txt"
2222 msgstr "  "
2224 msgid "list:member:digest:masthead.txt"
2225 msgstr "\"${display_name} 메일 링리스트 제출을 ${listname} (으)로 보내기 이메일을 통해 구독 또는 탈퇴하려면 제목 또는 본문이있는 메시지를 ${request_email}로 보내십시오. ${owner_email}에서 목록을 관리하는 사람에게 연락 할 수 있습니다. \"Re : ${display_name} digest의 내용 ...\" \"보다 구체적"
2227 msgid "list:member:generic:footer.txt"
2228 msgstr "\"_______________________________________________ ${display_name} 메일 링리스트-${listname} 구독을 취소하려면 ${short_listname}-leave@${domain}에게 이메일을 보내십시오.\""
2230 msgid "list:member:regular:header.txt"
2231 msgstr "     "
2233 msgid "list:user:action:invite.txt"
2234 msgstr ""
2236 msgid "list:user:action:subscribe.txt"
2237 msgstr "\"이메일 주소 등록 확인 안녕하세요, ${domain}의 GNU Mailman 서버입니다. 이메일 주소 ${user_email}에 대한 등록 요청을 받았습니다.이 사이트에서 GNU Mailman을 사용하려면 먼저이 주소가 귀하의 이메일 주소인지 확인해야합니다. 이 메시지에 회신하여 제목 헤더를 그대로 유지하십시오.이 이메일 주소를 등록하지 않으려면 간단히이 메시지를 무시하십시오. 목록에 악의적으로 가입했다고 생각되거나 다른 질문이 있으면 (으)로 연락하십시오. ${owner_email} \""
2239 msgid "list:user:action:unsubscribe.txt"
2240 msgstr "\"이메일 주소 탈퇴 확인 안녕하세요, 이것은 ${domain}의 GNU Mailman 서버입니다. 이메일 주소 ${user_email}에 대한 탈퇴 요청을 받았습니다. GNU Mailman이 귀하를 탈퇴하기 전에 먼저 요청을 확인해야합니다.이 메시지에 회신하여이 작업을 수행 할 수 있습니다 이 이메일 주소를 수신 거부하지 않으려면이 메시지를 무시하십시오. 목록에서 악의적으로 수신 거부 된 것으로 생각되거나 다른 질문이있는 경우 ${owner_email}에 문의하십시오. \""
2242 msgid "list:user:notice:goodbye.txt"
2243 msgstr "      "
2245 msgid "list:user:notice:hold.txt"
2246 msgstr "\"주제 ${subject}가있는 '${listname}'(으)로 발송 된 메일은 목록 중재자가 승인을 위해 검토 할 수있을 때까지 보류됩니다. 메시지는 다음 이유로 인해 보류됩니다. ${reasons} 메시지가 목록에 게시되거나 중재자의 결정의 알림을 받습니다.\""
2248 msgid "list:user:notice:no-more-today.txt"
2249 msgstr "\"귀하의 주소 <${sender_email}>에서 ${listname} 메일링리스트에서 자동 응답을 요청하는 메시지를 받았습니다. 오늘 본 번호 : ${count}. 이메일 로봇 간의 메일 루프와 같은 문제를 피하기 위해 이메일을 보내지 않습니다. 내일 다시 시도해주세요.이 메시지가 잘못되었다고 생각되거나 궁금한 점이 있으면 ${owner_email} (으)로 목록 소유자에게 문의하십시오. \""
2251 msgid "list:user:notice:post.txt"
2252 msgstr "\"${subject}라는 제목의 메시지가 ${display_name} 메일 링리스트에서 성공적으로 수신되었습니다.\""
2254 msgid "list:user:notice:probe.txt"
2255 msgstr "\"이 메시지는 무시할 수 있습니다.이 메시지는 무시해도됩니다. ${listname} 메일 링리스트에서 ${sender_email}로 메시지를 전달하는 데 문제가있을 수 있음을 나타내는 여러 번의 반송 메일이 수신되었습니다. 아래에 샘플이 첨부되어 있습니다. 이메일 주소에 문제가 없는지 확인하십시오. 메일 관리자에게 도움을 요청하십시오. 메일 링리스트의 활성화 된 구성원으로 남아 있으려면 아무 것도 할 필요가 없습니다. 질문이나 문제가 있으면 메일 링리스트 소유자에게 ${owner_email}에게 연락하십시오 \""
2257 msgid "list:user:notice:refuse.txt"
2258 msgstr "\"${listname} 메일 링리스트 ${request}에 대한 요청이 목록 중재자에 의해 거부되었습니다. 중재자는 다음과 같은 요청을 거부 한 이유를 제시했습니다.\"${reason} \"질문이나 의견은 목록 관리자에게 보내십시오 : ${owner_email}\""
2260 msgid "list:user:notice:rejected.txt"
2261 msgstr "\"${listname} 메일 링리스트에 대한 귀하의 메시지는 다음과 같은 이유로 거절되었습니다 : ${reasons} Mailman이받은 원본 메시지가 첨부되었습니다.\""
2263 #, fuzzy
2264 msgid "list:user:notice:warning.txt"
2265 msgstr "\"이 메시지는 무시할 수 있습니다.이 메시지는 무시해도됩니다. ${listname} 메일 링리스트에서 ${sender_email}로 메시지를 전달하는 데 문제가있을 수 있음을 나타내는 여러 번의 반송 메일이 수신되었습니다. 아래에 샘플이 첨부되어 있습니다. 이메일 주소에 문제가 없는지 확인하십시오. 메일 관리자에게 도움을 요청하십시오. 메일 링리스트의 활성화 된 구성원으로 남아 있으려면 아무 것도 할 필요가 없습니다. 질문이나 문제가 있으면 메일 링리스트 소유자에게 ${owner_email}에게 연락하십시오 \""
2267 msgid "list:user:notice:welcome.txt"
2268 msgstr "\"${display_name}\" 메일링 리스트에 오신 것을 환영합니다!이 목록에 게시하려면 다음 주소로 e-메일 보내기: ${listname}제목이나 본문에 '도움말'이라는 단어가 포함된 ${request_email}로 이메일을 보내 옵션을 구독 취소하거나 조정할 수 있으며, 지침과 함께 메시지를 다시 받을 수 있다. 옵션을 변경하려면 암호가 필요하지만 보안을 위해 이 암호는 여기에 포함되지 않는다. 암호를 잊어버린 경우 웹 UI를 통해 암호를 재설정해야 한다.\""
2270 #~ msgid ""
2271 #~ "    Start a runner.\n"
2272 #~ "\n"
2273 #~ "    The runner named on the command line is started, and it can either run\n"
2274 #~ "    through its main loop once (for those runners that support this) or\n"
2275 #~ "    continuously.  The latter is how the master runner starts all its\n"
2276 #~ "    subprocesses.\n"
2277 #~ "\n"
2278 #~ "    -r is required unless -l or -h is given, and its argument must be one of\n"
2279 #~ "    the names displayed by the -l switch.\n"
2280 #~ "\n"
2281 #~ "    Normally, this script should be started from `mailman start`.  Running it\n"
2282 #~ "    separately or with -o is generally useful only for debugging.  When run\n"
2283 #~ "    this way, the environment variable ${MAILMAN_UNDER_MASTER_CONTROL} will be\n"
2284 #~ "    set which subtly changes some error handling behavior.\n"
2285 #~ "    "
2286 #~ msgstr ""
2287 #~ "    러너를 시작하십시오. \n"
2288 #~ "\n"
2289 #~ "명령 행에 이름이 지정된 러너가 시작되고 기본 루프를 통해 한 번 (이를 지원하는 러너의 경우) 또는 지속적으로 실행할 수 있습니다. 후자는 마스터 러너가 모든 하위 프로세스를 시작하는 방법입니다.\n"
2290 #~ "\n"
2291 #~ " -l 또는 -h를 지정하지 않으면 -r이 필요하며 인수는 -l 스위치가 표시하는 이름 중 하나 여야합니다. \n"
2292 #~ "\n"
2293 #~ "일반적으로이 스크립트는`mailman start`에서 시작해야합니다. 별도로 또는 -o를 사용하여 실행하는 것은 일반적으로 디버깅에만 유용합니다. 이 방법으로 실행하면 ${MAILMAN_UNDER_MASTER_CONTROL} 환경 변수가 설정되어 일부 오류 처리 동작이 미묘하게 변경됩니다.\n"
2294 #~ "    "
2296 #~ msgid ""
2297 #~ "    Display, add or delete a mailing list's members.\n"
2298 #~ "    Filtering along various criteria can be done when displaying.\n"
2299 #~ "    With no options given, displaying mailing list members\n"
2300 #~ "    to stdout is the default mode.\n"
2301 #~ "    "
2302 #~ msgstr ""
2303 #~ "    메일 그룹 구성원을 표시, 추가 또는 삭제합니다. 표시 할 때 다양한 기준에 따라 필터링 할 수 있습니다. 옵션을 지정하지 않으면 메일 링리스트 멤버를 stdout에 표시하는 것이 기본 모드입니다.\n"
2304 #~ "    "
2306 #~ msgid ""
2307 #~ "    [MODE] Display output to FILENAME instead of stdout.  FILENAME\n"
2308 #~ "    can be '-' to indicate standard output."
2309 #~ msgstr "    [모드]stdout 대신 FILENAME에 출력을 표시하십시오. FILENAME은 표준 출력을 나타 내기 위해 '-'일 수 있습니다."
2311 #~ msgid ""
2312 #~ "    [output filter] Display only members with a given ROLE.\n"
2313 #~ "    The role may be 'any', 'member', 'nonmember', 'owner', 'moderator',\n"
2314 #~ "    or 'administrator' (i.e. owners and moderators).\n"
2315 #~ "    If not given, then delivery members are used. "
2316 #~ msgstr "    [결과 필터]주어진 역할을 가진 멤버 만 표시합니다. 역할은 'any', 'member', 'nonmember', 'owner', 'moderator'또는 'administrator'(예 : 소유자 및 중재자) 일 수 있습니다. 제공하지 않으면 전달 멤버가 사용됩니다. "
2318 #~ msgid "    [output filter] Display only regular delivery members."
2319 #~ msgstr "    [결과 필터]정기 배송 회원 만 표시합니다."
2321 #~ msgid ""
2322 #~ "    [output filter] Display only digest members of kind.\n"
2323 #~ "    'any' means any digest type, 'plaintext' means only plain text (rfc 1153)\n"
2324 #~ "    type digests, 'mime' means MIME type digests."
2325 #~ msgstr "    [결과 필터]종류의 다이제스트 멤버 만 표시합니다. 'any'는 모든 다이제스트 유형을 의미하고 'plaintext'는 일반 텍스트 (rfc 1153) 유형 다이제스트 만, 'mime'은 MIME 유형 다이제스트를 의미합니다."
2327 #~ msgid ""
2328 #~ "    [output filter] Display only members with a given delivery status.\n"
2329 #~ "    'enabled' means all members whose delivery is enabled, 'any' means\n"
2330 #~ "    members whose delivery is disabled for any reason, 'byuser' means\n"
2331 #~ "    that the member disabled their own delivery, 'bybounces' means that\n"
2332 #~ "    delivery was disabled by the automated bounce processor,\n"
2333 #~ "    'byadmin' means delivery was disabled by the list\n"
2334 #~ "    administrator or moderator, and 'unknown' means that delivery was disabled\n"
2335 #~ "    for unknown (legacy) reasons."
2336 #~ msgstr "    [결과 필터]특정 배송 상태의 회원 만 표시합니다. '사용'은 배송이 사용 설정된 모든 회원을 의미하고, '임의'는 어떤 이유로 든 배송이 사용 중지 된 회원을 의미합니다. '사용자'는 회원이 자신의 배송을 사용 중지했음을 의미합니다. 'byadmin'은 목록 관리자 또는 중재자가 배달을 비활성화했음을 의미하며 '알 수 없음'은 알 수없는 (레거시) 이유로 배달이 비활성화되었음을 의미합니다."
2338 #~ msgid ""
2339 #~ "Your urgent message to the ${mlist.display_name} mailing list was not authorized\n"
2340 #~ "for delivery.  The original message as received by Mailman is attached.\n"
2341 #~ msgstr "${mlist.display_name} 메일 링리스트에 대한 긴급 메시지가 전달되지 않았습니다. Mailman이받은 원본 메시지가 첨부됩니다.\n"
2343 #~ msgid "Already subscribed (skipping): ${display_name} <${email}>"
2344 #~ msgstr "이미 가입 (건너 뛰기) : ${display_name} <${email}>"
2346 #~ msgid "Member not subscribed (skipping): ${display_name} <${email}>"
2347 #~ msgstr "가입하지 않은 회원 (건너 뛰기) : ${display_name} <${email}>"
2349 #~ msgid ""
2350 #~ "The {} list has {} moderation requests waiting.\n"
2351 #~ "\n"
2352 #~ "{}\n"
2353 #~ "Please attend to this at your earliest convenience.\n"
2354 #~ msgstr ""
2355 #~ "{} 목록에 {} 조정 요청이 대기 중입니다. \n"
2356 #~ "\n"
2357 #~ "{} \n"
2358 #~ "최대한 빨리 참조하십시오.\n"
2360 #~ msgid "Confirm a subscription request."
2361 #~ msgstr "구독 요청을 확인하십시오."
2363 #~ msgid ""
2364 #~ "    Import Mailman 2.1 list data'.  Requires the fully-qualified name of the\n"
2365 #~ "    list to import and the path to the Mailman 2.1 pickle file."
2366 #~ msgstr "    Mailman 2.1 목록 데이터 가져 오기 '. 가져올 목록의 완전한 이름과 Mailman 2.1 피클 파일의 경로가 필요합니다."
2368 #~ msgid ""
2369 #~ "    [MODE] Add all member addresses in FILENAME.  FILENAME can be '-' to\n"
2370 #~ "    indicate standard input.  Blank lines and lines that start with a\n"
2371 #~ "    '#' are ignored."
2372 #~ msgstr "    [모드]FILENAME에 모든 회원 주소를 추가하십시오. FILENAME은 표준 입력을 나타 내기 위해 '-'일 수 있습니다. 빈 줄과 '#'으로 시작하는 줄은 무시됩니다."
2374 #~ msgid ""
2375 #~ "    [MODE] Delete all member addresses found in FILENAME\n"
2376 #~ "    from the specified list. FILENAME can be '-' to indicate standard input.\n"
2377 #~ "    Blank lines and lines that start with a '#' are ignored."
2378 #~ msgstr "    [모드]지정된 목록에서 FILENAME에있는 모든 구성원 주소를 삭제하십시오. FILENAME은 표준 입력을 나타 내기 위해 '-'일 수 있습니다. 빈 줄과 '#'으로 시작하는 줄은 무시됩니다."
2380 #, fuzzy
2381 #~ msgid ""
2382 #~ "    [MODE] Synchronize all member addresses of the specified mailing list\n"
2383 #~ "    with the member addresses found in FILENAME.\n"
2384 #~ "    FILENAME can be '-' to indicate standard input.\n"
2385 #~ "    Blank lines and lines that start with a '#' are ignored."
2386 #~ msgstr "    [모드]지정된 목록에서 FILENAME에있는 모든 구성원 주소를 삭제하십시오. FILENAME은 표준 입력을 나타 내기 위해 '-'일 수 있습니다. 빈 줄과 '#'으로 시작하는 줄은 무시됩니다."
2388 #~ msgid ""
2389 #~ "You will be asked to confirm your subscription request and you may be issued a\n"
2390 #~ "provisional password.\n"
2391 #~ "\n"
2392 #~ "By using the 'digest' option, you can specify whether you want digest delivery\n"
2393 #~ "or not.  If not specified, the mailing list's default delivery mode will be\n"
2394 #~ "used.\n"
2395 #~ msgstr ""
2396 #~ "가입 요청을 확인하라는 메시지가 표시되며 임시 비밀번호가 발급 될 수 있습니다.\n"
2397 #~ "\n"
2398 #~ " '다이제스트'옵션을 사용하면 다이제스트 전달을 원하는지 여부를 지정할 수 있습니다. 지정하지 않으면 메일 링리스트의 기본 전송 모드가 사용됩니다.\n"
2400 #~ msgid "invite.txt"
2401 #~ msgstr "\"귀하의 주소\"${email} \"이 ${listname} 메일 링리스트 소유자에 의해 ${hostname}의 ${listnamemailing}리스트에 초대되었습니다. 제목 : 헤더를 그대로 유지하면서이 메시지에 회신하여 초대를 수락 할 수도 있습니다. ${requestaddr}에 대한 메시지에서 다음 행과 다음 행만 확인 : ${cookie}이 메시지에 단순히 '답장'을 보내면 대부분의 메일 독자가이 메시지를 보낼 수 있습니다.이 초대를 거부하려면이 메시지를 무시하십시오. 궁금한 점이 있으면 ${listowner}로 보내주십시오. \""