Update i18n for new messages.
[mailman.git] / src / mailman / messages / bg / LC_MESSAGES / mailman.po
blobb0eb05f9ff3dc2bce936d26a8b409637361fb9e2
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 14:08-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-04-21 09:13+0000\n"
12 "Last-Translator: Дилян Палаузов <dpa-weblate@aegee.org>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnu-mailman/mailman/bg/>\n"
14 "Language: bg\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
21 #: src/mailman/app/bounces.py:76 src/mailman/app/moderator.py:85
22 #: src/mailman/chains/hold.py:163 src/mailman/handlers/acknowledge.py:56
23 #: src/mailman/handlers/subject_prefix.py:46
24 #: src/mailman/handlers/subject_prefix.py:91 src/mailman/runners/digest.py:88
25 msgid "(no subject)"
26 msgstr "(без тема)"
28 #: src/mailman/app/bounces.py:78
29 msgid "[No bounce details are available]"
30 msgstr ""
32 #: src/mailman/app/bounces.py:230
33 #, python-brace-format
34 msgid "${mlist.display_name} mailing list probe message"
35 msgstr ""
37 #: src/mailman/app/bounces.py:266
38 msgid "Uncaught bounce notification"
39 msgstr ""
41 #: src/mailman/app/membership.py:147
42 #, python-brace-format
43 msgid "${mlist.display_name} unsubscription notification"
44 msgstr "${mlist.display_name} известие за отписване"
46 #: src/mailman/app/moderator.py:97
47 msgid ""
48 "The content of this message was lost. It was probably cross-posted to\n"
49 "multiple lists and previously handled on another list.\n"
50 msgstr ""
51 "Съдържанието на това съобщение се изгуби. Вероятно е било\n"
52 "изпратено до няколко списъка и е било обработено от друг списък.\n"
54 #: src/mailman/app/moderator.py:133
55 #, python-brace-format
56 msgid "Posting of your message titled \"${subject}\""
57 msgstr "Разпространяване на твоето съобщение озаглавено „${subject}“"
59 #: src/mailman/app/moderator.py:134 src/mailman/app/moderator.py:278
60 #: src/mailman/rest/sub_moderation.py:119
61 msgid "[No reason given]"
62 msgstr "[Не е посочена причина]"
64 #: src/mailman/app/moderator.py:185
65 msgid "Forward of moderated message"
66 msgstr "Препращане на модерирано съобщение"
68 #: src/mailman/app/moderator.py:244
69 #, python-brace-format
70 msgid "New unsubscription request from ${mlist.display_name} by ${email}"
71 msgstr "Ново желание за отписване от ${mlist.display_name} за ${email}"
73 #: src/mailman/app/moderator.py:277
74 msgid "Unsubscription request"
75 msgstr "Заявка за отписване"
77 #: src/mailman/app/moderator.py:318
78 msgid "Original Message"
79 msgstr "Оригинално съобщение"
81 #: src/mailman/app/moderator.py:321
82 #, python-brace-format
83 msgid "Request to mailing list \"${display_name}\" rejected"
84 msgstr "Заявката до пощенския списък „${display_name}“ е отхвърлена"
86 #: src/mailman/app/notifications.py:93
87 msgid " (Digest mode)"
88 msgstr " (Сборни писма)"
90 #: src/mailman/app/notifications.py:97
91 #, python-brace-format
92 msgid "Welcome to the \"${mlist.display_name}\" mailing list${digmode}"
93 msgstr "Добре дошъл в пощенския списък „${mlist.display_name}“${digmode}"
95 #: src/mailman/app/notifications.py:130
96 #, python-brace-format
97 msgid "You have been unsubscribed from the ${mlist.display_name} mailing list"
98 msgstr "Изтрит си от пощенския списък ${mlist.display_name}"
100 #: src/mailman/app/notifications.py:148
101 #, python-brace-format
102 msgid "${mlist.display_name} subscription notification"
103 msgstr "${mlist.display_name} уводомление за записване"
105 #: src/mailman/app/notifications.py:173
106 #, python-brace-format
107 msgid "${member}'s subscription disabled on ${mlist.display_name}"
108 msgstr "Абонаментът на ${member} за ${mlist.display_name} е прекратен"
110 #: src/mailman/app/notifications.py:201
111 #, python-brace-format
112 msgid "${member}'s bounce score incremented on ${mlist.display_name}"
113 msgstr "Броят върнати, недоставени писма до ${member} е увеличен за ${mlist.display_name}"
115 #: src/mailman/app/notifications.py:227
116 #, python-brace-format
117 msgid "${member} unsubscribed from ${mlist.display_name} mailing list due to bounces"
118 msgstr "Абонат ${member} беше отписан от ${mlist.display_name} поради недоставени писма"
120 #: src/mailman/app/notifications.py:254
121 #, python-brace-format
122 msgid "Your subscription for ${mlist.display_name} mailing list has been disabled"
123 msgstr "Твоят абонамент за ${mlist.display_name} е спрян"
125 #: src/mailman/app/subscriptions.py:328
126 #, python-brace-format
127 msgid "New subscription request to ${self.mlist.display_name} from ${self.address.email}"
128 msgstr "Нова заявка за записване в ${self.mlist.display_name} от ${self.address.email}"
130 #: src/mailman/app/subscriptions.py:497
131 #, python-brace-format
132 msgid "New unsubscription request to ${self.mlist.display_name} from ${self.address.email}"
133 msgstr "Нова заявка за отписване от ${self.mlist.display_name} от ${self.address.email}"
135 #: src/mailman/app/subscriptions.py:629
136 #, python-brace-format
137 msgid "You have been invited to join the ${event.mlist.fqdn_listname} mailing list."
138 msgstr "Поканен си да се включиш в пощенския списък ${event.mlist.fqdn_listname}."
140 #: src/mailman/app/subscriptions.py:632
141 #, python-brace-format
142 msgid "Your confirmation is needed to leave the ${event.mlist.fqdn_listname} mailing list."
143 msgstr "Необходимо е потвърждението ти за напускане на пощенския списък ${event.mlist.fqdn_listname}."
145 #: src/mailman/app/subscriptions.py:636
146 #, python-brace-format
147 msgid "Your confirmation is needed to join the ${event.mlist.fqdn_listname} mailing list."
148 msgstr "Необходимо е да потвърдиш включването в пощенския списък ${event.mlist.fqdn_listname}."
150 #: src/mailman/bin/mailman.py:102 src/mailman/bin/master.py:585
151 #: src/mailman/bin/runner.py:96
152 msgid ""
153 "    Configuration file to use.  If not given, the environment variable\n"
154 "    MAILMAN_CONFIG_FILE is consulted and used if set.  If neither are given, a\n"
155 "    default configuration file is loaded."
156 msgstr ""
157 "    Конфиругарионен файл за използване.  Ако не указан, променливата на средата\n"
158 "    MAILMAN_CONFIG_FILE ще бъде проверена, дали сочи към файл, ако е зададена.  Ако и тя\n"
159 "    липсва файлът по подразбиране се зарежда."
161 #: src/mailman/bin/mailman.py:110
162 msgid ""
163 "    Running mailman commands as root is not recommended and mailman will\n"
164 "    refuse to run as root unless this option is specified."
165 msgstr ""
166 "    Изпълняването на mailman команди под root не се препоръчва и mailman ще\n"
167 "    откаже да работи като root, освен ако този параметър не е зададен."
169 #: src/mailman/bin/mailman.py:129
170 msgid "    If you are sure you want to run as root, specify --run-as-root."
171 msgstr "    Ако си сигурен, че искаш да ме изпълняваш като root, задай --run-as-root."
173 #: src/mailman/bin/master.py:182
174 msgid ""
175 "The master lock could not be acquired because it appears as though another\n"
176 "master is already running."
177 msgstr ""
179 #: src/mailman/bin/master.py:188
180 #, python-brace-format
181 msgid ""
182 "The master lock could not be acquired.  It appears as though there is a stale\n"
183 "master lock.  Try re-running ${program} with the --force flag."
184 msgstr ""
186 #: src/mailman/bin/master.py:194
187 #, python-brace-format
188 msgid ""
189 "The master lock could not be acquired, because it appears as if some process\n"
190 "on some other host may have acquired it.  We can't test for stale locks across\n"
191 "host boundaries, so you'll have to clean this up manually.\n"
192 "\n"
193 "Lock file: ${config.LOCK_FILE}\n"
194 "Lock host: ${hostname}\n"
195 "\n"
196 "Exiting."
197 msgstr ""
199 #: src/mailman/bin/master.py:207
200 #, python-brace-format
201 msgid ""
202 "For unknown reasons, the master lock could not be acquired.\n"
203 "\n"
204 "Lock file: ${config.LOCK_FILE}\n"
205 "Lock host: ${hostname}\n"
206 "\n"
207 "Exiting."
208 msgstr ""
210 #: src/mailman/bin/master.py:561
211 msgid ""
212 "    Master subprocess watcher.\n"
213 "\n"
214 "    Start and watch the configured runners, ensuring that they stay alive and\n"
215 "    kicking.  Each runner is forked and exec'd in turn, with the master waiting\n"
216 "    on their process ids.  When it detects a child runner has exited, it may\n"
217 "    restart it.\n"
218 "\n"
219 "    The runners respond to SIGINT, SIGTERM, SIGUSR1 and SIGHUP.  SIGINT,\n"
220 "    SIGTERM and SIGUSR1 all cause a runner to exit cleanly.  The master will\n"
221 "    restart runners that have exited due to a SIGUSR1 or some kind of other\n"
222 "    exit condition (say because of an uncaught exception).  SIGHUP causes the\n"
223 "    master and the runners to close their log files, and reopen then upon the\n"
224 "    next printed message.\n"
225 "\n"
226 "    The master also responds to SIGINT, SIGTERM, SIGUSR1 and SIGHUP, which it\n"
227 "    simply passes on to the runners.  Note that the master will close and\n"
228 "    reopen its own log files on receipt of a SIGHUP.  The master also leaves\n"
229 "    its own process id in the file specified in the configuration file but you\n"
230 "    normally don't need to use this PID directly."
231 msgstr ""
233 #: src/mailman/bin/master.py:592
234 msgid ""
235 "    Don't restart the runners when they exit because of an error or a SIGUSR1.\n"
236 "    Use this only for debugging."
237 msgstr ""
239 #: src/mailman/bin/master.py:598
240 msgid ""
241 "    If the master watcher finds an existing master lock, it will normally exit\n"
242 "    with an error message.  With this option,the master will perform an extra\n"
243 "    level of checking.  If a process matching the host/pid described in the\n"
244 "    lock file is running, the master will still exit, requiring you to manually\n"
245 "    clean up the lock.  But if no matching process is found, the master will\n"
246 "    remove the apparently stale lock and make another attempt to claim the\n"
247 "    master lock."
248 msgstr ""
250 #: src/mailman/bin/master.py:611
251 msgid ""
252 "    Override the default set of runners that the master will invoke, which is\n"
253 "    typically defined in the configuration file.  Multiple -r options may be\n"
254 "    given.  The values for -r are passed straight through to bin/runner."
255 msgstr ""
257 #: src/mailman/bin/master.py:618 src/mailman/bin/runner.py:133
258 msgid "Display more debugging information to the log file."
259 msgstr ""
261 #: src/mailman/bin/runner.py:50
262 #, python-brace-format
263 msgid "Undefined runner name: ${name}"
264 msgstr ""
266 #: src/mailman/bin/runner.py:58
267 #, python-brace-format
268 msgid "Cannot import runner module: ${class_path}"
269 msgstr ""
271 #: src/mailman/bin/runner.py:76
272 msgid ""
273 "    Start a runner.\n"
274 "\n"
275 "    The runner named on the command line is started, and it can either run\n"
276 "    through its main loop once (for those runners that support this) or\n"
277 "    continuously.  The latter is how the master runner starts all its\n"
278 "    subprocesses.\n"
279 "\n"
280 "    -r is required unless -l or -h is given, and its argument must be one of\n"
281 "    the names displayed by the -l switch.\n"
282 "\n"
283 "    Normally, this script should be started from `mailman start`.  Running it\n"
284 "    separately or with -o is generally useful only for debugging.  When run\n"
285 "    this way, the environment variable $MAILMAN_UNDER_MASTER_CONTROL will be\n"
286 "    set which subtly changes some error handling behavior.\n"
287 "    "
288 msgstr ""
290 #: src/mailman/bin/runner.py:103
291 msgid "List the available runner names and exit."
292 msgstr ""
294 #: src/mailman/bin/runner.py:107
295 msgid ""
296 "    Run the named runner exactly once through its main loop.  Otherwise, the\n"
297 "    runner runs indefinitely until the process receives a signal.  This is not\n"
298 "    compatible with runners that cannot be run once."
299 msgstr ""
301 #: src/mailman/bin/runner.py:115
302 msgid ""
303 "\n"
304 "    Start the named runner, which must be one of the strings returned by the -l\n"
305 "    option.\n"
306 "\n"
307 "    For runners that manage a queue directory, optional `slice:range` if given\n"
308 "    is used to assign multiple runner processes to that queue.  range is the\n"
309 "    total number of runners for the queue while slice is the number of this\n"
310 "    runner from [0..range).  For runners that do not manage a queue, slice and\n"
311 "    range are ignored.\n"
312 "\n"
313 "    When using the `slice:range` form, you must ensure that each runner for the\n"
314 "    queue is given the same range value.  If `slice:runner` is not given, then\n"
315 "    1:1 is used.\n"
316 "    "
317 msgstr ""
319 #: src/mailman/bin/runner.py:157
320 msgid "No runner name given."
321 msgstr ""
323 #: src/mailman/bin/runner.py:181
324 #, python-brace-format
325 msgid "${name} runs ${classname}"
326 msgstr ""
328 #: src/mailman/chains/accept.py:39
329 msgid "Accept a message."
330 msgstr ""
332 #: src/mailman/chains/builtin.py:38
333 msgid "The built-in moderation chain."
334 msgstr ""
336 #: src/mailman/chains/discard.py:37
337 msgid "Discard a message and stop processing."
338 msgstr ""
340 #: src/mailman/chains/dmarc.py:30
341 msgid "Process DMARC reject or discard mitigations"
342 msgstr ""
344 #: src/mailman/chains/headers.py:121
345 msgid "Header \"{}\" matched a header rule"
346 msgstr ""
348 #: src/mailman/chains/headers.py:136
349 msgid "The built-in header matching chain"
350 msgstr ""
352 #: src/mailman/chains/hold.py:59
353 msgid "N/A"
354 msgstr ""
356 #: src/mailman/chains/hold.py:118
357 msgid "Last autoresponse notification for today"
358 msgstr ""
360 #: src/mailman/chains/hold.py:133
361 msgid "Hold a message and stop processing."
362 msgstr ""
364 #: src/mailman/chains/hold.py:202
365 #, python-brace-format
366 msgid "Your message to ${mlist.fqdn_listname} awaits moderator approval"
367 msgstr ""
369 #: src/mailman/chains/hold.py:231
370 #, python-brace-format
371 msgid "${mlist.fqdn_listname} post from ${msg.sender} requires approval"
372 msgstr ""
374 #: src/mailman/chains/hold.py:246
375 msgid ""
376 "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n"
377 "discard the held message.  Do this if the message is spam.  If you reply to\n"
378 "this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n"
379 "message will be approved for posting to the list.  The Approved: header can\n"
380 "also appear in the first line of the body of the reply."
381 msgstr ""
383 #: src/mailman/chains/moderation.py:51
384 msgid "Moderation chain"
385 msgstr ""
387 #: src/mailman/chains/owner.py:38
388 msgid "The built-in -owner posting chain."
389 msgstr ""
391 #: src/mailman/chains/reject.py:44
392 msgid "Reject/bounce a message and stop processing."
393 msgstr ""
395 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:73
396 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:121
397 #, python-brace-format
398 msgid "Cannot parse as valid email address (skipping): ${line}"
399 msgstr ""
401 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:104
402 #, python-brace-format
403 msgid "Already subscribed (skipping): ${email}"
404 msgstr "Вече е абонат (пропускане): ${email}"
406 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:107
407 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:87
408 #, python-brace-format
409 msgid "Membership is banned (skipping): ${email}"
410 msgstr ""
412 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:110
413 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:90
414 #, python-brace-format
415 msgid "Subscription already pending (skipping): ${email}"
416 msgstr ""
418 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:116
419 msgid ""
420 "    Add all member addresses in FILENAME with delivery mode as specified\n"
421 "    with -d/--delivery.  FILENAME can be '-' to indicate standard input.\n"
422 "    Blank lines and lines that start with a '#' are ignored.\n"
423 "    "
424 msgstr ""
426 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:124
427 msgid ""
428 "    Set the added members delivery mode to 'regular', 'mime', 'plain',\n"
429 "    'summary' or 'disabled'.  I.e., one of regular, three modes of digest\n"
430 "    or no delivery.  If not given, the default is regular.  Ignored for invited\n"
431 "    members."
432 msgstr ""
433 "    Задай режим на доставка за добавения член из 'regular', 'mime', 'plain',\n"
434 "    'summary' or 'disabled'.  Т.е. едно от regular, три варианта за сборни писма\n"
435 "    или без доставка.  Ако не е указано се подразбира regular.  Не се взема\n"
436 "    пред вид за поканени членове."
438 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:132
439 msgid ""
440 "    Send the added members an invitation rather than immediately adding them.\n"
441 "    "
442 msgstr ""
444 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:137
445 msgid "    Override the list's setting for send_welcome_message."
446 msgstr ""
448 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:146 src/mailman/commands/cli_import.py:68
449 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:75 src/mailman/commands/cli_members.py:206
450 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:204
451 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:291 src/mailman/commands/cli_withlist.py:298
452 #, python-brace-format
453 msgid "No such list: ${listspec}"
454 msgstr "Няма такъв списък: ${listspec}"
456 #: src/mailman/commands/cli_aliases.py:33
457 msgid "Regenerate the aliases appropriate for your MTA."
458 msgstr ""
460 #: src/mailman/commands/cli_aliases.py:38
461 msgid "An alternative directory to output the various MTA files to."
462 msgstr ""
464 #: src/mailman/commands/cli_changeaddress.py:34
465 msgid ""
466 "    Change a user's email address from old_address to possibly case-preserved\n"
467 "    new_address.\n"
468 "    "
469 msgstr ""
471 #: src/mailman/commands/cli_changeaddress.py:45
472 msgid "Address {} not found."
473 msgstr "Адресът {} не е намерен."
475 #: src/mailman/commands/cli_changeaddress.py:47
476 msgid "Address {} is not a valid email address."
477 msgstr "Адрес {} не е електронен адрес."
479 #: src/mailman/commands/cli_changeaddress.py:50
480 msgid "Addresses are not different.  Nothing to change."
481 msgstr "Адресите не се различават.  Няма нищо за променяне."
483 #: src/mailman/commands/cli_changeaddress.py:53
484 msgid "Address {} already exists; can't change."
485 msgstr ""
487 #: src/mailman/commands/cli_changeaddress.py:58
488 msgid "Address changed from {} to {}."
489 msgstr "Адресът е променен от {} на {}."
491 #: src/mailman/commands/cli_conf.py:53
492 msgid "Print the Mailman configuration."
493 msgstr "Покажи настройките на Mailman."
495 #: src/mailman/commands/cli_conf.py:57
496 msgid ""
497 "    File to send the output to.  If not given, or if '-' is given, standard\n"
498 "    output is used."
499 msgstr ""
501 #: src/mailman/commands/cli_conf.py:62
502 msgid ""
503 "    Section to use for the lookup.  If no key is given, all the key-value pairs\n"
504 "    of the given section will be displayed."
505 msgstr ""
507 #: src/mailman/commands/cli_conf.py:67
508 msgid ""
509 "    Key to use for the lookup.  If no section is given, all the key-values pair\n"
510 "    from any section matching the given key will be displayed."
511 msgstr ""
513 #: src/mailman/commands/cli_control.py:42
514 msgid "Start the Mailman master and runner processes."
515 msgstr ""
517 #: src/mailman/commands/cli_control.py:46
518 msgid ""
519 "    If the master watcher finds an existing master lock, it will normally exit\n"
520 "    with an error message.  With this option, the master will perform an extra\n"
521 "    level of checking.  If a process matching the host/pid described in the\n"
522 "    lock file is running, the master will still exit, requiring you to manually\n"
523 "    clean up the lock.  But if no matching process is found, the master will\n"
524 "    remove the apparently stale lock and make another attempt to claim the\n"
525 "    master lock."
526 msgstr ""
528 #: src/mailman/commands/cli_control.py:57
529 msgid ""
530 "    Generate the MTA alias files upon startup. Some MTA, like postfix, can't\n"
531 "    deliver email if alias files mentioned in its configuration are not\n"
532 "    present. In some situations, this could lead to a deadlock at the first\n"
533 "    start of mailman3 server. Setting this option to true will make this\n"
534 "    script create the files and thus allow the MTA to operate smoothly."
535 msgstr ""
537 #: src/mailman/commands/cli_control.py:66
538 msgid ""
539 "    Normally, this script will refuse to run if the user id and group id are\n"
540 "    not set to the 'mailman' user and group (as defined when you configured\n"
541 "    Mailman).  If run as root, this script will change to this user and group\n"
542 "    before the check is made.\n"
543 "\n"
544 "    This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u flag\n"
545 "    means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped, and the\n"
546 "    program is run as the current user and group.  This flag is not recommended\n"
547 "    for normal production environments.\n"
548 "\n"
549 "    Note though, that if you run with -u and are not in the mailman group, you\n"
550 "    may have permission problems, such as being unable to delete a list's\n"
551 "    archives through the web.  Tough luck!"
552 msgstr ""
554 #: src/mailman/commands/cli_control.py:83 src/mailman/commands/cli_control.py:170
555 #: src/mailman/commands/cli_control.py:192 src/mailman/commands/cli_control.py:214
556 msgid ""
557 "    Don't print status messages.  Error messages are still printed to standard\n"
558 "    error."
559 msgstr ""
561 #: src/mailman/commands/cli_control.py:93
562 msgid "GNU Mailman is already running"
563 msgstr "GNU Mailman вече се изпълнява"
565 #: src/mailman/commands/cli_control.py:97
566 msgid "A previous run of GNU Mailman did not exit cleanly ({}).  Try using --force"
567 msgstr ""
569 #: src/mailman/commands/cli_control.py:105
570 msgid "Starting Mailman's master runner"
571 msgstr ""
573 #: src/mailman/commands/cli_control.py:108
574 msgid "Generating MTA alias maps"
575 msgstr ""
577 #: src/mailman/commands/cli_control.py:149
578 #, python-brace-format
579 msgid "PID unreadable in: ${config.PID_FILE}"
580 msgstr ""
582 #: src/mailman/commands/cli_control.py:151
583 msgid "Is the master even running?"
584 msgstr ""
586 #: src/mailman/commands/cli_control.py:158
587 #, python-brace-format
588 msgid "No child with pid: ${pid}"
589 msgstr ""
591 #: src/mailman/commands/cli_control.py:160
592 msgid "Stale pid file removed."
593 msgstr ""
595 #: src/mailman/commands/cli_control.py:166
596 msgid "Stop the Mailman master and runner processes."
597 msgstr ""
599 #: src/mailman/commands/cli_control.py:175
600 msgid "Shutting down Mailman's master runner"
601 msgstr ""
603 #: src/mailman/commands/cli_control.py:188
604 msgid "Signal the Mailman processes to re-open their log files."
605 msgstr ""
607 #: src/mailman/commands/cli_control.py:197
608 msgid "Reopening the Mailman runners"
609 msgstr ""
611 #: src/mailman/commands/cli_control.py:210
612 msgid "Stop and restart the Mailman runner subprocesses."
613 msgstr ""
615 #: src/mailman/commands/cli_control.py:219
616 msgid "Restarting the Mailman runners"
617 msgstr ""
619 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:48
620 #, python-brace-format
621 msgid "Member not subscribed (skipping): ${email}"
622 msgstr "Членът не е абониран (прескачане): ${email}"
624 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:54
625 msgid "    Delete members from a mailing list."
626 msgstr ""
628 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:58
629 msgid ""
630 "    The list to operate on.  Required unless --fromall is specified.\n"
631 "    "
632 msgstr ""
634 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:64
635 msgid ""
636 "    Delete list members whose addresses are in FILENAME in addition to those\n"
637 "    specified with -m/--member if any.  FILENAME can be '-' to indicate\n"
638 "    standard input.  Blank lines and lines that start with a '#' are ignored.\n"
639 "    "
640 msgstr ""
642 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:71
643 msgid ""
644 "    Delete the list member whose address is ADDRESS in addition to those\n"
645 "    specified with -f/--file if any.  This option may be repeated for\n"
646 "    multiple addresses.\n"
647 "    "
648 msgstr ""
650 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:79
651 msgid ""
652 "    Delete all the members of the list.  If specified, none of -f/--file,\n"
653 "    -m/--member or --fromall may be specified.\n"
654 "    "
655 msgstr ""
657 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:86
658 msgid ""
659 "    Delete the member(s) specified by -m/--member and/or -f/--file from all\n"
660 "    lists in the installation.  This may not be specified together with\n"
661 "    -a/--all or -l/--list.\n"
662 "    "
663 msgstr ""
665 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:93
666 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:182
667 msgid ""
668 "    Override the list's setting for send_goodbye_message to\n"
669 "    deleted members."
670 msgstr ""
672 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:98
673 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:187
674 msgid "    Override the list's setting for admin_notify_mchanges."
675 msgstr ""
677 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:123
678 #, python-brace-format
679 msgid "No such list: ${_list}"
680 msgstr "Няма такъв списък: ${_list}"
682 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:38
683 msgid "Operate on digests."
684 msgstr ""
686 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:41
687 msgid ""
688 "    Operate on this mailing list.  Multiple --list options can be given.  The\n"
689 "    argument can either be a List-ID or a fully qualified list name.  Without\n"
690 "    this option, operate on the digests for all mailing lists."
691 msgstr ""
693 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:48
694 msgid ""
695 "    Send any collected digests right now, even if the size threshold has not\n"
696 "    yet been met."
697 msgstr ""
698 "    Изпрати веднага всички сборни писма, дори и горната граница за технея\n"
699 "    размер още да не е достигната."
701 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:54
702 msgid ""
703 "    Increment the digest volume number and reset the digest number to one.  If\n"
704 "    given with --send, the volume number is incremented before any current\n"
705 "    digests are sent."
706 msgstr ""
708 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:61 src/mailman/commands/cli_notify.py:50
709 msgid ""
710 "    Don't actually do anything, but in conjunction with --verbose, show what\n"
711 "    would happen."
712 msgstr ""
714 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:67 src/mailman/commands/cli_notify.py:56
715 msgid "Print some additional status."
716 msgstr ""
718 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:71
719 msgid ""
720 "    Send any collected digests for the List only if their digest_send_periodic\n"
721 "    is set to True."
722 msgstr ""
723 "    Изпрати всички събрани пощенски писма за списъка, само ако\n"
724 "    digest_send_periodic има стойност True."
726 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:79
727 msgid "--send and --periodic flags cannot be used together"
728 msgstr ""
730 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:92 src/mailman/commands/cli_notify.py:69
731 #, python-brace-format
732 msgid "No such list found: ${spec}"
733 msgstr "Не беше намерен такъв списък: ${spec}"
735 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:100
736 #, python-brace-format
737 msgid "${mlist.list_id} is at volume ${mlist.volume}, number ${mlist.next_digest_number}"
738 msgstr "${mlist.list_id} е в година ${mlist.volume} брой ${mlist.next_digest_number}"
740 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:106
741 #, python-brace-format
742 msgid "${mlist.list_id} bumped to volume ${mlist.volume}, number ${mlist.next_digest_number}"
743 msgstr ""
745 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:112 src/mailman/commands/cli_digests.py:122
746 #, python-brace-format
747 msgid "${mlist.list_id} sent volume ${mlist.volume}, number ${mlist.next_digest_number}"
748 msgstr "${mlist.list_id} изпрати година ${mlist.volume}, брой ${mlist.next_digest_number}"
750 #: src/mailman/commands/cli_findmember.py:66
751 msgid ""
752 "    Display all memberships for a user or users with address matching a\n"
753 "    pattern.\n"
754 "    "
755 msgstr ""
757 #: src/mailman/commands/cli_findmember.py:74
758 msgid ""
759 "    Display only memberships with the given role.  If not given, 'all' role,\n"
760 "    i.e. all roles, is the default."
761 msgstr ""
763 #: src/mailman/commands/cli_findmember.py:98
764 msgid "Email: {}"
765 msgstr "Електронен адрес: {}"
767 #: src/mailman/commands/cli_findmember.py:102
768 msgid "List: {}"
769 msgstr "Пощенски списък: {}"
771 #: src/mailman/commands/cli_findmember.py:105
772 msgid "{}"
773 msgstr "{}"
775 #: src/mailman/commands/cli_gatenews.py:170
776 msgid "Poll the NNTP server for messages to be gatewayed to mailing lists."
777 msgstr ""
779 #: src/mailman/commands/cli_gatenews.py:177
780 msgid ""
781 "    The gatenews command is run periodically by the nntp runner.\n"
782 "    If you are running it via cron, you should remove it from the crontab.\n"
783 "    If you want to run it manually, set _MAILMAN_GATENEWS_NNTP in the\n"
784 "    environment."
785 msgstr ""
787 #: src/mailman/commands/cli_help.py:32
788 msgid "Show this help message and exit."
789 msgstr "Покажи това съобщение и спри."
791 #: src/mailman/commands/cli_import.py:51
792 msgid ""
793 "    Import Mailman 2.1 list data.  Requires the fully-qualified name of the\n"
794 "    list to import and the path to the Mailman 2.1 pickle file."
795 msgstr ""
797 #: src/mailman/commands/cli_import.py:56
798 msgid ""
799 "    Specify the encoding of strings in PICKLE_FILE if not utf-8 or a subset\n"
800 "    thereof. This will normally be the Mailman 2.1 charset of the list's\n"
801 "    preferred_language."
802 msgstr ""
804 #: src/mailman/commands/cli_import.py:82
805 #, python-brace-format
806 msgid "Not a Mailman 2.1 configuration file: ${pickle_file}"
807 msgstr ""
809 #: src/mailman/commands/cli_import.py:85
810 msgid "Ignoring non-dictionary: {0!r}"
811 msgstr ""
813 #: src/mailman/commands/cli_info.py:36
814 msgid "Information about this Mailman instance."
815 msgstr "Информация за този Mailman."
817 #: src/mailman/commands/cli_info.py:40
818 msgid "    File to send the output to.  If not given, standard output is used."
819 msgstr ""
821 #: src/mailman/commands/cli_info.py:45
822 msgid ""
823 "    A more verbose output including the file system paths that Mailman is\n"
824 "    using."
825 msgstr ""
827 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:45
828 msgid "Inject a message from a file into a mailing list's queue."
829 msgstr ""
831 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:48
832 msgid ""
833 "    The name of the queue to inject the message to.  QUEUE must be one of the\n"
834 "    directories inside the queue directory.  If omitted, the incoming queue is\n"
835 "    used."
836 msgstr ""
838 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:56
839 msgid "Show a list of all available queue names and exit."
840 msgstr ""
842 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:60
843 msgid ""
844 "    Name of file containing the message to inject.  If not given, or\n"
845 "    '-' (without the quotes) standard input is used."
846 msgstr ""
848 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:66
849 msgid ""
850 "    Additional metadata key/value pairs to add to the message metadata\n"
851 "    dictionary.  Use the format key=value.  Multiple -m options are\n"
852 "    allowed."
853 msgstr ""
855 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:79
856 #, python-brace-format
857 msgid "No such queue: ${queue}"
858 msgstr "Няма такава опашка: ${queue}"
860 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:53
861 msgid "List all mailing lists."
862 msgstr "Покажи всички пощенски списъци."
864 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:57
865 msgid "List only those mailing lists that are publicly advertised"
866 msgstr ""
868 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:61
869 msgid "Show also the list names"
870 msgstr "Покажи и имената на пощенските списъци"
872 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:65
873 msgid "Show also the list descriptions"
874 msgstr "Покажи и описанията на пощенските списъци"
876 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:69
877 msgid "Less verbosity"
878 msgstr ""
880 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:73
881 msgid ""
882 "    List only those mailing lists hosted on the given domain, which\n"
883 "    must be the email host name.  Multiple -d options may be given.\n"
884 "    "
885 msgstr ""
887 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:91
888 msgid "No matching mailing lists found"
889 msgstr ""
891 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:95
892 #, python-brace-format
893 msgid "${count} matching mailing lists found:"
894 msgstr ""
896 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:127
897 msgid ""
898 "    Create a mailing list.\n"
899 "\n"
900 "    The 'fully qualified list name', i.e. the posting address of the mailing\n"
901 "    list is required.  It must be a valid email address and the domain must be\n"
902 "    registered with Mailman.  List names are forced to lower case."
903 msgstr ""
905 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:135
906 msgid ""
907 "    Set the list's preferred language to CODE, which must be a registered two\n"
908 "    letter language code."
909 msgstr ""
911 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:141
912 msgid ""
913 "    Specify a list owner email address.  If the address is not currently\n"
914 "    registered with Mailman, the address is registered and linked to a user.\n"
915 "    Mailman will send a confirmation message to the address, but it will also\n"
916 "    send a list creation notice to the address.  More than one owner can be\n"
917 "    specified."
918 msgstr ""
920 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:150
921 msgid ""
922 "    Notify the list owner by email that their mailing list has been\n"
923 "    created."
924 msgstr ""
926 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:156
927 msgid "Print less output."
928 msgstr ""
930 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:160
931 msgid ""
932 "    Register the mailing list's domain if not yet registered.  This is\n"
933 "    the default behavior, but these options are provided for backward\n"
934 "    compatibility.  With -D do not register the mailing list's domain."
935 msgstr ""
937 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:171
938 #, python-brace-format
939 msgid "Invalid language code: ${language_code}"
940 msgstr "Несъществуващ код на език: ${language_code}"
942 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:187
943 #, python-brace-format
944 msgid "Illegal owner addresses: ${invalid}"
945 msgstr ""
947 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:191
948 #, python-brace-format
949 msgid "Illegal list name: ${fqdn_listname}"
950 msgstr "Невалидно име на списък: ${fqdn_listname}"
952 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:193
953 #, python-brace-format
954 msgid "List already exists: ${fqdn_listname}"
955 msgstr "Списъкът вече съществува: ${fqdn_listname}"
957 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:195
958 #, python-brace-format
959 msgid "Undefined domain: ${domain}"
960 msgstr "Неопределен домейн: ${domain}"
962 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:203
963 #, python-brace-format
964 msgid "Created mailing list: ${mlist.fqdn_listname}"
965 msgstr "Създаден пощенски списък: ${mlist.fqdn_listname}"
967 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:218
968 #, python-brace-format
969 msgid "Your new mailing list: ${fqdn_listname}"
970 msgstr "Твоят нов пощенски списък: ${fqdn_listname}"
972 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:232
973 msgid "Remove a mailing list."
974 msgstr "Премахни пощенски списък."
976 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:236
977 msgid "Suppress status messages"
978 msgstr ""
980 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:242
981 #, python-brace-format
982 msgid "No such list matching spec: ${listspec}"
983 msgstr ""
985 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:247
986 #, python-brace-format
987 msgid "Removed list: ${listspec}"
988 msgstr "Отстранен списък: ${listspec}"
990 #: src/mailman/commands/cli_members.py:89
991 #, python-brace-format
992 msgid "${mlist.list_id} has no members"
993 msgstr "${mlist.list_id} няма абонати"
995 #: src/mailman/commands/cli_members.py:116
996 msgid ""
997 "    Display a mailing list's members.\n"
998 "    Filtering along various criteria can be done when displaying.\n"
999 "    With no options given, displaying mailing list members\n"
1000 "    to stdout is the default mode.\n"
1001 "    "
1002 msgstr ""
1004 #: src/mailman/commands/cli_members.py:125
1005 msgid ""
1006 "    [MODE] Add all member addresses in FILENAME.  This option is removed.\n"
1007 "    Use 'mailman addmembers' instead."
1008 msgstr ""
1010 #: src/mailman/commands/cli_members.py:131
1011 msgid ""
1012 "    [MODE] Delete all member addresses found in FILENAME.\n"
1013 "    This option is removed. Use 'mailman delmembers' instead."
1014 msgstr ""
1016 #: src/mailman/commands/cli_members.py:137
1017 msgid ""
1018 "    [MODE] Synchronize all member addresses of the specified mailing list\n"
1019 "    with the member addresses found in FILENAME.\n"
1020 "    This option is removed. Use 'mailman syncmembers' instead."
1021 msgstr ""
1023 #: src/mailman/commands/cli_members.py:144
1024 msgid ""
1025 "    Display output to FILENAME instead of stdout.  FILENAME\n"
1026 "    can be '-' to indicate standard output."
1027 msgstr ""
1029 #: src/mailman/commands/cli_members.py:151
1030 msgid ""
1031 "    Display only members with a given ROLE.\n"
1032 "    The role may be 'any', 'member', 'nonmember', 'owner', 'moderator',\n"
1033 "    or 'administrator' (i.e. owners and moderators).\n"
1034 "    If not given, then 'member' role is assumed."
1035 msgstr ""
1037 #: src/mailman/commands/cli_members.py:159
1038 msgid "    Display only regular delivery members."
1039 msgstr ""
1041 #: src/mailman/commands/cli_members.py:176
1042 msgid "    This option has no effect. It exists for backwards compatibility only."
1043 msgstr "    Този параметър не прави нищо.  Той съществува единствено за обратна съвместимост."
1045 #: src/mailman/commands/cli_members.py:182
1046 msgid ""
1047 "    Display only digest members of kind.\n"
1048 "    'any' means any digest type, 'plaintext' means only plain text (rfc 1153)\n"
1049 "    type digests, 'mime' means MIME type digests."
1050 msgstr ""
1052 #: src/mailman/commands/cli_members.py:190
1053 msgid ""
1054 "    Display only members with a given delivery status.\n"
1055 "    'enabled' means all members whose delivery is enabled, 'any' means\n"
1056 "    members whose delivery is disabled for any reason, 'byuser' means\n"
1057 "    that the member disabled their own delivery, 'bybounces' means that\n"
1058 "    delivery was disabled by the automated bounce processor,\n"
1059 "    'byadmin' means delivery was disabled by the list\n"
1060 "    administrator or moderator, and 'unknown' means that delivery was disabled\n"
1061 "    for unknown (legacy) reasons."
1062 msgstr ""
1064 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:40
1065 msgid "Notify list owners/moderators of pending requests."
1066 msgstr ""
1068 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:43
1069 msgid ""
1070 "    Operate on this mailing list.  Multiple --list options can be given.  The\n"
1071 "    argument can either be a List-ID or a fully qualified list name.  Without\n"
1072 "    this option, operate on the requests for all mailing lists."
1073 msgstr ""
1075 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:80 src/mailman/commands/cli_notify.py:141
1076 msgid "The {} list has {} moderation requests waiting."
1077 msgstr ""
1079 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:111
1080 msgid ""
1081 "\n"
1082 "Held Subscriptions:\n"
1083 msgstr ""
1084 "\n"
1085 "Задържани записвания:\n"
1087 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:113 src/mailman/commands/cli_notify.py:117
1088 msgid "User: {}\n"
1089 msgstr "Потребител: {}\n"
1091 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:115
1092 msgid ""
1093 "\n"
1094 "Held Unsubscriptions:\n"
1095 msgstr ""
1096 "\n"
1097 "Задържани заявки за отписване:\n"
1099 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:119
1100 msgid ""
1101 "\n"
1102 "Held Messages:\n"
1103 msgstr ""
1104 "\n"
1105 "Задържани съобщения:\n"
1107 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:126
1108 msgid "Sender: {}\n"
1109 msgstr "Изпращач: {}\n"
1111 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:128 src/mailman/commands/cli_notify.py:131
1112 msgid "Subject: {}\n"
1113 msgstr "Тема: {}\n"
1115 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:132
1116 msgid ""
1117 "Reason: {}\n"
1118 "\n"
1119 msgstr ""
1120 "Причина: {}\n"
1121 "\n"
1123 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:135
1124 msgid ""
1125 "Missing data for request {}\n"
1126 "\n"
1127 msgstr ""
1128 "Липсващи данни за заявка {}\n"
1129 "\n"
1131 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:38
1132 msgid "Get information out of a queue file."
1133 msgstr ""
1135 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:42
1136 msgid ""
1137 "    Don't attempt to pretty print the object.  This is useful if there is some\n"
1138 "    problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
1139 "    representation.  Useful with 'mailman qfile -i <file>'.  In that case, the\n"
1140 "    list of unpickled objects will be left in a variable called 'm'."
1141 msgstr ""
1143 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:50
1144 msgid ""
1145 "    Start an interactive Python session, with a variable called 'm'\n"
1146 "    containing the list of unpickled objects."
1147 msgstr ""
1149 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:67
1150 msgid "[----- start pickle -----]"
1151 msgstr ""
1153 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:70
1154 #, python-brace-format
1155 msgid "<----- start object ${count} ----->"
1156 msgstr ""
1158 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:75
1159 msgid "[----- end pickle -----]"
1160 msgstr ""
1162 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:77
1163 #, python-brace-format
1164 msgid "Number of objects found (see the variable 'm'): ${count}"
1165 msgstr "Брой на намерените обекти (виж променливата 'm'): ${count}"
1167 #: src/mailman/commands/cli_status.py:34
1168 msgid "Show the current running status of the Mailman system."
1169 msgstr ""
1171 #: src/mailman/commands/cli_status.py:38
1172 msgid "GNU Mailman is not running"
1173 msgstr "GNU Mailman не се изпълнява"
1175 #: src/mailman/commands/cli_status.py:41
1176 #, python-brace-format
1177 msgid "GNU Mailman is running (master pid: ${pid})"
1178 msgstr ""
1180 #: src/mailman/commands/cli_status.py:44
1181 #, python-brace-format
1182 msgid "GNU Mailman is stopped (stale pid: ${pid})"
1183 msgstr ""
1185 #: src/mailman/commands/cli_status.py:50
1186 #, python-brace-format
1187 msgid "GNU Mailman is in an unexpected state (${hostname} != ${fqdn_name})"
1188 msgstr ""
1190 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:136
1191 #, python-format
1192 msgid "[ADD] %s"
1193 msgstr "[Добави] %s"
1195 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:146
1196 #, python-format
1197 msgid "[DEL] %s"
1198 msgstr "[Изтрий] %s"
1200 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:155
1201 msgid "Nothing to do"
1202 msgstr "Няма нищо за правене"
1204 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:160
1205 msgid ""
1206 "    Add and delete members as necessary to syncronize a list's membership\n"
1207 "    with an input file.  FILENAME is the file containing the new membership,\n"
1208 "    one member per line.  Blank lines and lines that start with a '#' are\n"
1209 "    ignored.  Addresses in FILENAME which are not current list members\n"
1210 "    will be added to the list with delivery mode as specified with\n"
1211 "    -d/--delivery.  List members whose addresses are not in FILENAME will\n"
1212 "    be removed from the list.  FILENAME can be '-' to indicate standard input.\n"
1213 "    "
1214 msgstr ""
1216 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:172
1217 msgid ""
1218 "    Set the added members delivery mode to 'regular', 'mime', 'plain',\n"
1219 "    'summary' or 'disabled'.  I.e., one of regular, three modes of digest\n"
1220 "    or no delivery.  If not given, the default is regular."
1221 msgstr ""
1223 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:178
1224 msgid "    Override the list's setting for send_welcome_message to added members."
1225 msgstr ""
1227 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:192
1228 msgid ""
1229 "    Don't actually make the changes.  Instead, print out what would be\n"
1230 "    done to the list."
1231 msgstr ""
1232 "    Не прави промените.  Вместо това отпечатай какво\n"
1233 "    би се случило с пощенския списък."
1235 #: src/mailman/commands/cli_unshunt.py:33
1236 msgid "Unshunt messages."
1237 msgstr ""
1239 #: src/mailman/commands/cli_unshunt.py:37
1240 msgid ""
1241 "    Discard all shunted messages instead of moving them back to their original\n"
1242 "    queue."
1243 msgstr ""
1245 #: src/mailman/commands/cli_unshunt.py:50
1246 #, python-brace-format
1247 msgid ""
1248 "Cannot unshunt message ${filebase}, skipping:\n"
1249 "${error}"
1250 msgstr ""
1252 #: src/mailman/commands/cli_version.py:32
1253 msgid "Display Mailman's version."
1254 msgstr "Покажи версията на Mailman."
1256 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:74
1257 msgid "ipython is not available, set use_ipython to no"
1258 msgstr "ipython го няма, задайте на use_ipython стойност no"
1260 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:84
1261 msgid "readline not available"
1262 msgstr "readline я няма"
1264 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:132
1265 msgid "Invalid value for [shell]use_python: {}"
1266 msgstr ""
1268 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:148
1269 msgid ""
1270 "This script provides you with a general framework for interacting with a\n"
1271 "mailing list."
1272 msgstr ""
1274 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:152
1275 msgid ""
1276 "There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
1277 "Using it interactively allows you to play with, examine and modify a mailing\n"
1278 "list from Python's interactive interpreter.  When running interactively, the\n"
1279 "variable 'm' will be available in the global namespace.  It will reference the\n"
1280 "mailing list object."
1281 msgstr ""
1283 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:159
1284 msgid ""
1285 "Programmatically, you can write a function to operate on a mailing list, and\n"
1286 "this script will take care of the housekeeping (see below for examples).  In\n"
1287 "that case, the general usage syntax is:\n"
1288 "\n"
1289 "% mailman withlist [options] -l listspec [args ...]\n"
1290 "\n"
1291 "where `listspec` is either the posting address of the mailing list\n"
1292 "(e.g. ant@example.com), or the List-ID (e.g. ant.example.com)."
1293 msgstr ""
1295 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:169
1296 msgid ""
1297 "Here's an example of how to use the --run option.  Say you have a file in the\n"
1298 "Mailman installation directory called 'listaddr.py', with the following two\n"
1299 "functions:\n"
1300 "\n"
1301 "def listaddr(mlist):\n"
1302 "    print(mlist.posting_address)\n"
1303 "\n"
1304 "def requestaddr(mlist):\n"
1305 "    print(mlist.request_address)\n"
1306 "\n"
1307 "Run methods take at least one argument, the mailing list object to operate\n"
1308 "on.  Any additional arguments given on the command line are passed as\n"
1309 "positional arguments to the callable.\n"
1310 "\n"
1311 "If -l is not given then you can run a function that takes no arguments.\n"
1312 msgstr ""
1314 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:187
1315 msgid ""
1316 "You can print the list's posting address by running the following from the\n"
1317 "command line:\n"
1318 "\n"
1319 "% mailman withlist -r listaddr -l ant@example.com\n"
1320 "Importing listaddr ...\n"
1321 "Running listaddr.listaddr() ...\n"
1322 "ant@example.com"
1323 msgstr ""
1325 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:196
1326 msgid ""
1327 "And you can print the list's request address by running:\n"
1328 "\n"
1329 "% mailman withlist -r listaddr.requestaddr -l ant@example.com\n"
1330 "Importing listaddr ...\n"
1331 "Running listaddr.requestaddr() ...\n"
1332 "ant-request@example.com"
1333 msgstr ""
1335 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:204
1336 msgid ""
1337 "As another example, say you wanted to change the display name for a particular\n"
1338 "mailing list.  You could put the following function in a file called\n"
1339 "`change.py`:\n"
1340 "\n"
1341 "def change(mlist, display_name):\n"
1342 "    mlist.display_name = display_name\n"
1343 "\n"
1344 "and run this from the command line:\n"
1345 "\n"
1346 "% mailman withlist -r change -l ant@example.com 'My List'\n"
1347 "\n"
1348 "Note that you do not have to explicitly commit any database transactions, as\n"
1349 "Mailman will do this for you (assuming no errors occured)."
1350 msgstr ""
1352 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:223
1353 msgid ""
1354 "    Operate on a mailing list.\n"
1355 "\n"
1356 "    For detailed help, see --details\n"
1357 "    "
1358 msgstr ""
1360 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:231
1361 msgid ""
1362 "    Leaves you at an interactive prompt after all other processing is complete.\n"
1363 "    This is the default unless the --run option is given."
1364 msgstr ""
1366 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:236
1367 msgid ""
1368 "\n"
1369 "    Run a script.  The argument is the module path to a callable.  This\n"
1370 "    callable will be imported and then, if --listspec/-l is also given, is\n"
1371 "    called with the mailing list as the first argument.  If additional\n"
1372 "    arguments are given at the end of the command line, they are passed as\n"
1373 "    subsequent positional arguments to the callable.  For additional help, see\n"
1374 "    --details.\n"
1375 "\n"
1376 "    If no --listspec/-l argument is given, the script function being called is\n"
1377 "    called with no arguments.\n"
1378 "    "
1379 msgstr ""
1381 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:252
1382 msgid "Print detailed instructions and exit."
1383 msgstr "Отпечатай подробни инструкции и приключи."
1385 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:256
1386 msgid ""
1387 "    A specification of the mailing list to operate on.  This may be the posting\n"
1388 "    address of the list, or its List-ID.  The argument can also be a Python\n"
1389 "    regular expression, in which case it is matched against both the posting\n"
1390 "    address and List-ID of all mailing lists.  To use a regular expression,\n"
1391 "    LISTSPEC must start with a ^ (and the matching is done with re.match().\n"
1392 "    LISTSPEC cannot be a regular expression unless --run is given."
1393 msgstr ""
1395 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:272
1396 msgid "Regular expression requires --run"
1397 msgstr ""
1399 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:299
1400 #, python-brace-format
1401 msgid "The variable 'm' is the ${listspec} mailing list"
1402 msgstr ""
1404 #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:43
1405 msgid "Confirm a subscription or held message request."
1406 msgstr "Потвърди заявки за записване или съобщения задържани за проверка."
1408 #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:50
1409 msgid "No confirmation token found"
1410 msgstr ""
1412 #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:63 src/mailman/commands/eml_confirm.py:99
1413 msgid "Confirmation token did not match"
1414 msgstr ""
1416 #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:95
1417 msgid "Confirmed"
1418 msgstr "Потвърдено"
1420 #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:112
1421 msgid "Invalid Approved: password"
1422 msgstr ""
1424 #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:115
1425 #, python-brace-format
1426 msgid "Message ${message}"
1427 msgstr "Съобщение ${message}"
1429 #: src/mailman/commands/eml_echo.py:36
1430 msgid "Echo back your arguments."
1431 msgstr "Отговори с параметрите на тази команда."
1433 #: src/mailman/commands/eml_end.py:33
1434 msgid "Stop processing commands."
1435 msgstr "Спри да обработваш команди."
1437 #: src/mailman/commands/eml_end.py:47
1438 msgid "An alias for 'end'."
1439 msgstr "Псевдоним на 'end'."
1441 #: src/mailman/commands/eml_help.py:38
1442 msgid "Get help about available email commands."
1443 msgstr "Получи помощ за наличните команди по електронна поща."
1445 #: src/mailman/commands/eml_help.py:51
1446 msgid "n/a"
1447 msgstr ""
1449 #: src/mailman/commands/eml_help.py:59
1450 #, python-brace-format
1451 msgid "${self.name}: no such command: ${command_name}"
1452 msgstr "${self.name}: няма такава команда: ${command_name}"
1454 #: src/mailman/commands/eml_help.py:70
1455 #, python-brace-format
1456 msgid "${self.name}: too many arguments: ${printable_arguments}"
1457 msgstr "${self.name}: Прекалено много аргументи: ${printable_arguments}"
1459 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:70
1460 msgid ""
1461 "You will be asked to confirm your subscription request and you may be issued a\n"
1462 "provisional password.\n"
1463 "\n"
1464 "By using the 'digest' option, you can specify whether you want digest delivery\n"
1465 "or not.  If not specified, the mailing list's default delivery mode will be\n"
1466 "used.  You can use the 'address' option to request subscription of an address\n"
1467 "other than the sender of the command.\n"
1468 msgstr ""
1469 "Ще бъдеш помолен да потвърдиш желанието ти да се запишеш и миже\n"
1470 "да получиш временна парола.\n"
1471 "\n"
1472 "Чрез опцията 'digest' може да укажеш дали искаш да получаваш сборни\n"
1473 "писма.  Ако опцията не е указана, ще се използва стандартния за пощенския списък\n"
1474 "режим на доставка.  Може да използваш опцията 'address' за да запишеш адрес,\n"
1475 "различен от адреса на подателя на командата.\n"
1477 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:79
1478 msgid "Join this mailing list."
1479 msgstr "Включи се в този пощенски списък."
1481 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:102
1482 #, python-brace-format
1483 msgid "${self.name}: No valid address found to subscribe"
1484 msgstr ""
1486 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:131
1487 #, python-brace-format
1488 msgid "${person} has a pending subscription for ${listname}"
1489 msgstr "${person} има друга непотвърдена заявка за включване в ${listname}"
1491 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:135
1492 #, python-brace-format
1493 msgid "Confirmation email sent to ${person}"
1494 msgstr "Писмо за потвърждение беше изпратено до ${person}"
1496 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:152
1497 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:162
1498 #, python-brace-format
1499 msgid "bad argument: ${argument}"
1500 msgstr "кофти аргумент: ${argument}"
1502 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:175
1503 msgid "An alias for 'join'."
1504 msgstr "Псевдоним на 'join'."
1506 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:186
1507 msgid ""
1508 "Leave this mailing list.\n"
1509 "\n"
1510 "You may be asked to confirm your request."
1511 msgstr ""
1512 "Напусни този пощенски списък.\n"
1513 "\n"
1514 "Може да бъдеш помолен да потвърдиш заявката си."
1516 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:189
1517 msgid "Leave this mailing list."
1518 msgstr "Напусни този пощенски списък."
1520 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:196
1521 #, python-brace-format
1522 msgid "${self.name}: No valid email address found to unsubscribe"
1523 msgstr ""
1525 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:202
1526 #, python-brace-format
1527 msgid "No registered user for email address: ${email}"
1528 msgstr "Няма регистриран потребител за електронен адрес: ${email}"
1530 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:210
1531 #, python-brace-format
1532 msgid "Invalid or unverified email address: ${email}"
1533 msgstr ""
1535 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:230
1536 #, python-brace-format
1537 msgid "${self.name}: ${email} is not a member of ${mlist.fqdn_listname}"
1538 msgstr ""
1540 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:241
1541 #, python-brace-format
1542 msgid "${person} left ${mlist.fqdn_listname}"
1543 msgstr ""
1545 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:243
1546 #, python-brace-format
1547 msgid "Confirmation email sent to ${person} to leave ${mlist.fqdn_listname}"
1548 msgstr ""
1550 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:253
1551 msgid "An alias for 'leave'."
1552 msgstr "Псевдоним на 'leave'."
1554 #: src/mailman/commands/eml_who.py:42
1555 msgid ""
1556 "Produces a list of member names and email addresses.\n"
1557 "\n"
1558 "The optional delivery= and mode= arguments can be used to limit the report\n"
1559 "to those members with matching delivery status and/or delivery mode.  If\n"
1560 "either delivery= or mode= is specified more than once, only the last occurrence\n"
1561 "is used.\n"
1562 msgstr ""
1564 #: src/mailman/commands/eml_who.py:50
1565 msgid "Get a list of the list members."
1566 msgstr "Получи списък с членовете на пощенския списък."
1568 #: src/mailman/commands/eml_who.py:63
1569 msgid "You are not authorized to see the membership list."
1570 msgstr "Не си упълномощен да видиш членовете на пощенския списък."
1572 #: src/mailman/commands/eml_who.py:78
1573 msgid ""
1574 "Unrecognized or invalid argument(s):\n"
1575 "{}"
1576 msgstr ""
1578 #: src/mailman/commands/eml_who.py:101
1579 msgid ""
1580 "Members of the {} mailing list:\n"
1581 "{}"
1582 msgstr ""
1583 "Членове на пощенския списък {}:\n"
1584 "{}"
1586 #: src/mailman/handlers/acknowledge.py:40
1587 msgid "Send an acknowledgment of a posting."
1588 msgstr "Изпрати потвърждение за изпратени писма."
1590 #: src/mailman/handlers/acknowledge.py:75
1591 #, python-brace-format
1592 msgid "${display_name} post acknowledgment"
1593 msgstr ""
1595 #: src/mailman/handlers/after_delivery.py:33
1596 msgid "Perform some bookkeeping after a successful post."
1597 msgstr ""
1599 #: src/mailman/handlers/arc_sign.py:66
1600 msgid "Perform ARC auth checks and attach resulting headers"
1601 msgstr ""
1603 #: src/mailman/handlers/avoid_duplicates.py:44
1604 msgid "Suppress some duplicates of the same message."
1605 msgstr ""
1607 #: src/mailman/handlers/cleanse_dkim.py:42
1608 msgid "Remove DomainKeys headers."
1609 msgstr ""
1611 #: src/mailman/handlers/cleanse.py:42
1612 msgid "Cleanse certain headers from all messages."
1613 msgstr ""
1615 #: src/mailman/handlers/cook_headers.py:169
1616 msgid "Modify message headers."
1617 msgstr ""
1619 #: src/mailman/handlers/decorate.py:247
1620 msgid "Decorate a message with headers and footers."
1621 msgstr ""
1623 #: src/mailman/handlers/dmarc.py:128
1624 #, python-brace-format
1625 msgid "${realname} via ${mlist.display_name}"
1626 msgstr "${realname} през ${mlist.display_name}"
1628 #: src/mailman/handlers/dmarc.py:229
1629 msgid "Apply DMARC mitigations."
1630 msgstr ""
1632 #: src/mailman/handlers/file_recipients.py:35
1633 msgid "Get the normal delivery recipients from an include file."
1634 msgstr ""
1636 #: src/mailman/handlers/member_recipients.py:42
1637 msgid "Calculate the regular recipients of the message."
1638 msgstr ""
1640 #: src/mailman/handlers/member_recipients.py:77
1641 #, python-brace-format
1642 msgid ""
1643 "Your urgent message to the ${mlist.display_name} mailing list was not\n"
1644 "authorized for delivery.  The original message as received by Mailman is\n"
1645 "attached.\n"
1646 msgstr ""
1648 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:63
1649 #, python-brace-format
1650 msgid ""
1651 "The attached message matched the ${mlist.display_name} mailing list's content\n"
1652 "filtering rules and was prevented from being forwarded on to the list\n"
1653 "membership.  You are receiving the only remaining copy of the discarded\n"
1654 "message.\n"
1655 "\n"
1656 msgstr ""
1658 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:70
1659 msgid "Content filter message notification"
1660 msgstr ""
1662 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:98
1663 msgid ""
1664 "\n"
1665 "___________________________________________\n"
1666 "Mailman's content filtering has removed the\n"
1667 "following MIME parts from this message.\n"
1668 msgstr ""
1669 "\n"
1670 "___________________________________________\n"
1671 "Филтърът за съдържание на Mailman's изтри\n"
1672 "следните MIME части от това съобщение.\n"
1674 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:111
1675 msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
1676 msgstr "Съдържанието на писмото е изрично забранено"
1678 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:116
1679 msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
1680 msgstr "Съдържанието на писмото не е изрично разрешено"
1682 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:125
1683 msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
1684 msgstr ""
1686 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:129
1687 msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
1688 msgstr ""
1690 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:142
1691 msgid "After content filtering, the message was empty"
1692 msgstr ""
1694 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:154 src/mailman/handlers/mime_delete.py:317
1695 msgid ""
1696 "\n"
1697 "Replaced multipart/alternative part with first alternative.\n"
1698 msgstr ""
1700 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:265 src/mailman/handlers/mime_delete.py:272
1701 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:281 src/mailman/handlers/mime_delete.py:287
1702 #, python-brace-format
1703 msgid "Name: ${fname}\n"
1704 msgstr "Име: ${fname}\n"
1706 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:400
1707 msgid "Filter the MIME content of messages."
1708 msgstr ""
1710 #: src/mailman/handlers/owner_recipients.py:34
1711 msgid "Calculate the owner and moderator recipients."
1712 msgstr ""
1714 #: src/mailman/handlers/replybot.py:48
1715 msgid "Send automatic responses."
1716 msgstr "Изпращай автоматични отговори."
1718 #: src/mailman/handlers/replybot.py:101
1719 #, python-brace-format
1720 msgid "Auto-response for your message to the \"${display_name}\" mailing list"
1721 msgstr "Автоматичен отговор на твоето съобщение до пощенски списък „${display_name}“"
1723 #: src/mailman/handlers/replybot.py:114
1724 msgid "The Mailman Replybot"
1725 msgstr ""
1727 #: src/mailman/handlers/rfc_2369.py:131
1728 msgid "Add the RFC 2369 List-* headers."
1729 msgstr ""
1731 #: src/mailman/handlers/subject_prefix.py:158
1732 msgid "Add a list-specific prefix to the Subject header value."
1733 msgstr "Добави представка към темата на всяко писмо до този пощенски списък."
1735 #: src/mailman/handlers/tagger.py:173
1736 msgid "Tag messages with topic matches."
1737 msgstr ""
1739 #: src/mailman/handlers/to_archive.py:34
1740 msgid "Add the message to the archives."
1741 msgstr "Добави съобщението към архива."
1743 #: src/mailman/handlers/to_digest.py:36
1744 msgid "Add the message to the digest, possibly sending it."
1745 msgstr "Добави съобщението към сборните писма и евентуално изпрати сборно писмо."
1747 #: src/mailman/handlers/to_outgoing.py:38
1748 msgid "Send the message to the outgoing queue."
1749 msgstr ""
1751 #: src/mailman/handlers/to_usenet.py:39
1752 msgid "Move the message to the outgoing news queue."
1753 msgstr ""
1755 #: src/mailman/handlers/validate_authenticity.py:120
1756 msgid "Perform auth checks and attach Authentication-Results header."
1757 msgstr ""
1759 #: src/mailman/interfaces/member.py:122
1760 #, python-brace-format
1761 msgid "${self.email} is already a member of mailing list ${self.fqdn_listname}"
1762 msgstr ""
1764 #: src/mailman/interfaces/member.py:125
1765 #, python-brace-format
1766 msgid "${self.email} is already an owner of mailing list ${self.fqdn_listname}"
1767 msgstr ""
1769 #: src/mailman/interfaces/member.py:128
1770 #, python-brace-format
1771 msgid "${self.email} is already a moderator of mailing list ${self.fqdn_listname}"
1772 msgstr ""
1774 #: src/mailman/interfaces/member.py:131
1775 #, python-brace-format
1776 msgid "${self.email} is already a non-member of mailing list ${self.fqdn_listname}"
1777 msgstr ""
1779 #: src/mailman/interfaces/pipeline.py:53
1780 msgid "[No details are available]"
1781 msgstr "[Не са налични подробности]"
1783 #: src/mailman/interfaces/pipeline.py:54
1784 msgid "[No reasons given]"
1785 msgstr "[Без причина]"
1787 #: src/mailman/pipelines/builtin.py:30
1788 msgid "The built-in owner pipeline."
1789 msgstr ""
1791 #: src/mailman/pipelines/builtin.py:44
1792 msgid "The built-in posting pipeline."
1793 msgstr ""
1795 #: src/mailman/pipelines/virgin.py:32
1796 msgid "The virgin queue pipeline."
1797 msgstr ""
1799 #: src/mailman/rest/sub_moderation.py:121
1800 msgid "Subscription request"
1801 msgstr "Желание за записване"
1803 #: src/mailman/rules/administrivia.py:53
1804 msgid "Catch mis-addressed email commands."
1805 msgstr ""
1807 #: src/mailman/rules/administrivia.py:99
1808 msgid "Message contains administrivia"
1809 msgstr ""
1811 #: src/mailman/rules/any.py:32
1812 msgid "Look for any previous rule hit."
1813 msgstr ""
1815 #: src/mailman/rules/approved.py:45
1816 msgid "The message has a matching Approve or Approved header."
1817 msgstr ""
1819 #: src/mailman/rules/banned_address.py:33
1820 msgid "Match messages sent by banned addresses."
1821 msgstr "Прихваща съобщения, изпратени от блокирани адреси."
1823 #: src/mailman/rules/banned_address.py:45
1824 msgid "Message sender {} is banned from this list"
1825 msgstr "Изпращачът {} е блокиран за този пощенски списък"
1827 #: src/mailman/rules/digests.py:43
1828 msgid "Catch messages with digest Subject or boilerplate quote."
1829 msgstr ""
1831 #: src/mailman/rules/digests.py:58
1832 msgid "Message has a digest subject"
1833 msgstr "Съобщението има тема на сборно писмо"
1835 #: src/mailman/rules/digests.py:89
1836 msgid "Message quotes digest boilerplate"
1837 msgstr ""
1839 #: src/mailman/rules/dmarc.py:315
1840 msgid "Find DMARC policy of From: domain."
1841 msgstr ""
1843 #: src/mailman/rules/dmarc.py:335
1844 msgid "DMARC moderation"
1845 msgstr ""
1847 #: src/mailman/rules/dmarc.py:341
1848 #, python-brace-format
1849 msgid "You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been automatically rejected.  If you think that your messages are being rejected in error, contact the mailing list owner at ${listowner}."
1850 msgstr "Не ти се разрешава да пишеш до този пощенски списък от From: домейн, който публикува DMARC политика reject или quarantine. Твоето съобщение е отхвърлено.  Ако смяташ, че това е грешка, се обърни до собствениците на пощенския списък на ${listowner}."
1852 #: src/mailman/rules/emergency.py:34
1853 msgid ""
1854 "The mailing list is in emergency hold and this message was not\n"
1855 "        pre-approved by the list administrator.\n"
1856 "        "
1857 msgstr ""
1859 #: src/mailman/rules/emergency.py:47
1860 msgid "Emergency moderation is in effect for this list"
1861 msgstr "Аварийното модериране е включено за този пощенски списък"
1863 #: src/mailman/rules/implicit_dest.py:37
1864 msgid "Catch messages with implicit destination."
1865 msgstr ""
1867 #: src/mailman/rules/implicit_dest.py:95
1868 msgid "Message has implicit destination"
1869 msgstr ""
1871 #: src/mailman/rules/loop.py:32
1872 msgid "Look for a posting loop."
1873 msgstr ""
1875 #: src/mailman/rules/loop.py:45
1876 msgid "Message has already been posted to this list"
1877 msgstr "Съобщението вече беше разпространето до този пощенски списък"
1879 #: src/mailman/rules/max_recipients.py:33
1880 msgid "Catch messages with too many explicit recipients."
1881 msgstr "Прихвани съобщения с прекалено много изрични податели."
1883 #: src/mailman/rules/max_recipients.py:49
1884 msgid "Message has more than {} recipients"
1885 msgstr "Съобщението има повече от {} получателя"
1887 #: src/mailman/rules/max_size.py:37
1888 msgid "Catch messages that are bigger than a specified maximum."
1889 msgstr "Прихваща съобщения, чийто размер надхвърля указания максимум."
1891 #: src/mailman/rules/max_size.py:68
1892 msgid "The message is larger than the {} KB maximum size"
1893 msgstr "Съобщението е по-голямо от максималния размер {} KB"
1895 #: src/mailman/rules/moderation.py:69
1896 msgid "Match messages sent by moderated members."
1897 msgstr "Прихваща съобщения изпратени от модерирани абонати."
1899 #: src/mailman/rules/moderation.py:97
1900 msgid "The message comes from a moderated member"
1901 msgstr "Съобщението идва от модериран член"
1903 #: src/mailman/rules/moderation.py:112
1904 msgid "The message is not from a list member"
1905 msgstr "Съобщението не е от абонат на пощенския списък"
1907 #: src/mailman/rules/moderation.py:129
1908 msgid "Match messages sent by nonmembers."
1909 msgstr "Прихваща съобщения изпратени от не-членове."
1911 #: src/mailman/rules/moderation.py:144
1912 msgid "No sender was found in the message."
1913 msgstr "В съобщението не беше намерен подател."
1915 #: src/mailman/rules/moderation.py:200
1916 msgid "The sender is in the nonmember {} list"
1917 msgstr "Подателят е от списъка {} с не-членове"
1919 #: src/mailman/rules/news_moderation.py:34
1920 msgid ""
1921 "Match all messages posted to a mailing list that gateways to a\n"
1922 "        moderated newsgroup.\n"
1923 "        "
1924 msgstr ""
1926 #: src/mailman/rules/news_moderation.py:46
1927 msgid "Post to a moderated newsgroup gateway"
1928 msgstr ""
1930 #: src/mailman/rules/no_senders.py:32
1931 msgid "Match messages with no valid senders."
1932 msgstr "Прихваща съобщения без валиден подател."
1934 #: src/mailman/rules/no_senders.py:44
1935 msgid "The message has no valid senders"
1936 msgstr "Съобщението няма валидни податели"
1938 #: src/mailman/rules/no_subject.py:32
1939 msgid "Catch messages with no, or empty, Subject headers."
1940 msgstr "Прихваща съобщения без тема или с празна тема."
1942 #: src/mailman/rules/no_subject.py:45
1943 msgid "Message has no subject"
1944 msgstr "Съобщението няма тема"
1946 #: src/mailman/rules/suspicious.py:38
1947 msgid "Catch messages with suspicious headers."
1948 msgstr "Прихвани съобщения със съмнителни полета."
1950 #: src/mailman/rules/suspicious.py:97
1951 msgid "Header \"{}\" matched a bounce_matching_header line"
1952 msgstr ""
1954 #: src/mailman/rules/truth.py:32
1955 msgid "A rule which always matches."
1956 msgstr "Правило, което винаги е изпълнено."
1958 #: src/mailman/runners/command.py:103
1959 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
1960 msgstr "Текстът от не text/plain MIME части не се взема пред вид"
1962 #: src/mailman/runners/command.py:144
1963 msgid "The results of your email command are provided below.\n"
1964 msgstr "Следват резултатите от твоята команда, изпратена по електронна поща.\n"
1966 #: src/mailman/runners/command.py:188
1967 msgid "- Original message details:"
1968 msgstr "- Подробности от оригиналното съобщение:"
1970 #: src/mailman/runners/command.py:194
1971 #, python-brace-format
1972 msgid "    From: ${from_}"
1973 msgstr "    От: ${from_}"
1975 #: src/mailman/runners/command.py:195
1976 #, python-brace-format
1977 msgid "    Subject: ${subject}"
1978 msgstr "    Тема: ${subject}"
1980 #: src/mailman/runners/command.py:196
1981 #, python-brace-format
1982 msgid "    Date: ${date}"
1983 msgstr "    Дата: ${date}"
1985 #: src/mailman/runners/command.py:197
1986 #, python-brace-format
1987 msgid "    Message-ID: ${message_id}"
1988 msgstr ""
1990 #: src/mailman/runners/command.py:198
1991 msgid ""
1992 "\n"
1993 "- Results:"
1994 msgstr ""
1995 "\n"
1996 "- Резултати:"
1998 #: src/mailman/runners/command.py:212
1999 #, python-brace-format
2000 msgid "No such command: ${command_name}"
2001 msgstr "Няма такава команда: ${command_name}"
2003 #: src/mailman/runners/command.py:226
2004 msgid ""
2005 "\n"
2006 "- Unprocessed:"
2007 msgstr ""
2008 "\n"
2009 "- Необработени:"
2011 #: src/mailman/runners/command.py:231
2012 msgid ""
2013 "\n"
2014 "- Ignored:"
2015 msgstr ""
2016 "\n"
2017 "- Пренебрегнати:"
2019 #: src/mailman/runners/command.py:234
2020 msgid ""
2021 "\n"
2022 "- Done."
2023 msgstr ""
2024 "\n"
2025 "- Край."
2027 #: src/mailman/runners/command.py:240
2028 msgid "The results of your email commands"
2029 msgstr "Резултатите от твоите команди изпратени по електронна поща"
2031 #: src/mailman/runners/digest.py:55
2032 #, python-brace-format
2033 msgid "${mlist.display_name} Digest, Vol ${volume}, Issue ${digest_number}"
2034 msgstr "${mlist.display_name} Сборно писмо год. ${volume}, брой ${digest_number}"
2036 #: src/mailman/runners/digest.py:84
2037 msgid "Today's Topics:\n"
2038 msgstr "Днешните теми:\n"
2040 #: src/mailman/runners/digest.py:153
2041 msgid "Digest Header"
2042 msgstr "Текст-шапка за сборни писма"
2044 #: src/mailman/runners/digest.py:173
2045 #, python-brace-format
2046 msgid "Today's Topics (${count} messages)"
2047 msgstr "Днешните теми (${count} съобщения)"
2049 #: src/mailman/runners/digest.py:195 src/mailman/runners/digest.py:270
2050 msgid "Digest Footer"
2051 msgstr "Текст за края на сборните писма"
2053 #: src/mailman/runners/digest.py:202 src/mailman/runners/digest.py:277
2054 msgid "End of "
2055 msgstr "Край на "
2057 #: src/mailman/styles/base.py:59
2058 #, python-brace-format
2059 msgid "[${mlist.display_name}] "
2060 msgstr "[${mlist.display_name}] "
2062 #: src/mailman/styles/default.py:44
2063 msgid "Ordinary discussion mailing list style."
2064 msgstr "Редовен пощенски списък за дискусии."
2066 #: src/mailman/styles/default.py:64
2067 msgid "Announce only mailing list style."
2068 msgstr "Пощенски списък само за анонси."
2070 #: src/mailman/styles/default.py:84
2071 msgid "Discussion mailing list style with private archives."
2072 msgstr "Дискусионен пощенски списък със скрити архиви."
2074 #: src/mailman/utilities/options.py:47
2075 #, python-brace-format
2076 msgid "slice and range must be integers: ${value}"
2077 msgstr ""
2079 #: src/mailman/utilities/options.py:50
2080 #, python-brace-format
2081 msgid "Bad runner spec: ${value}"
2082 msgstr ""
2084 #: src/mailman/utilities/scrubber.py:48 src/mailman/utilities/scrubber.py:49
2085 msgid "not available"
2086 msgstr "не е наличен"
2088 #: src/mailman/utilities/scrubber.py:50
2089 #, python-brace-format
2090 msgid ""
2091 "A message part incompatible with plain text digests has been removed ...\n"
2092 "Name: ${filename}\n"
2093 "Type: ${ctype}\n"
2094 "Size: ${size} bytes\n"
2095 "Desc: ${desc}\n"
2096 msgstr ""
2097 "Част от съобщението, несъвместима със сборните писма в чист текст, беше изтрита …\n"
2098 "Име: ${filename}\n"
2099 "Тип: ${ctype}\n"
2100 "Размер: ${size} байта\n"
2101 "Описание: ${desc}\n"
2103 #: src/mailman/utilities/scrubber.py:58
2104 msgid "-------------- next part --------------\n"
2105 msgstr "-------------- следваща част --------------\n"
2107 msgid "domain:admin:notice:new-list.txt"
2108 msgstr ""
2109 "Пощенският списък „${listname}“ беше току що създаден за теб.  Следва\n"
2110 "основна информация за твоя пощенски списък.\n"
2111 "\n"
2112 "Потребителите (не администратори) могат да общуват с Mailman  като изпращат\n"
2113 "команди по електронна поща; за повече информация изпрати съобщение с думата 'help'\n"
2114 "като тема или в тялото на съобщението до:\n"
2115 "\n"
2116 "    ${request_email}\n"
2117 "\n"
2118 "Изпрати въпросите си до ${site_email}."
2120 msgid "help.txt"
2121 msgstr ""
2122 "Помощ за пощенския списък ${listname}\n"
2123 "\n"
2124 "Това е команда „help“ за версия $version на GNU Mailman - управител на пощенски\n"
2125 "списъци на $domain.  Следният текст описва команди, които може да изпратиш за\n"
2126 "да получиш информация за и да управляваш абонаментите си за Mailman пощенски списъци\n"
2127 "на този сайт.  Команда може да бъде изпратена като тема на писмо или в тялото на съобщението.\n"
2128 "\n"
2129 "Командите следва да се изпращат на адрес ${listname}-request@${domain}.\n"
2130 "\n"
2131 "По отношение на описанието - думи в „<>“ са ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ елементи,\n"
2132 "думи в „[]“ са ПО ЖЕЛАНИЕ.  Не включвай „<>“ и „[]“,\n"
2133 "когато изпращаш командите.\n"
2134 "\n"
2135 "Налични са следните команди:\n"
2136 "\n"
2137 "    $commands\n"
2138 "\n"
2139 "Отпращай въпроси и съображения, които следва да се обработят от човек, до:\n"
2140 "\n"
2141 "    $administrator"
2143 msgid "list:admin:action:post.txt"
2144 msgstr ""
2145 "Като администратор на пощенски списък е нужно одобрението ти за\n"
2146 "следните писма до пощенски списък:\n"
2147 "\n"
2148 "    Пощенски списък: $listname\n"
2149 "    От: $sender_email\n"
2150 "    Тема: $subject\n"
2151 "\n"
2152 "Писмото е задържано, защото:\n"
2153 "\n"
2154 "$reasons\n"
2155 "\n"
2156 "Посети интернет таблото си за да одобриш или отхвърлиш\n"
2157 "чакащите писма."
2159 msgid "list:admin:action:subscribe.txt"
2160 msgstr ""
2161 "Необходимо е одобрението ти за записване за пощенски\n"
2162 "списък:\n"
2163 "\n"
2164 "    За:    $member\n"
2165 "    Списък: $listname"
2167 msgid "list:admin:action:unsubscribe.txt"
2168 msgstr ""
2169 "Необходимо е одобрението ти за отписване от\n"
2170 "пощенски списък:\n"
2171 "\n"
2172 "    За:    $member\n"
2173 "    Списък: $listname"
2175 msgid "list:admin:notice:disable.txt"
2176 msgstr ""
2177 "Абонатът $member беше изключен от $listname защото броят на върнатите\n"
2178 "писма надскочи допустимият максимум да пощенския списък (bounce_score_threshold).\n"
2179 "\n"
2180 "Върнатото писмо (DSN), надхвърлящо максимума, е приложено, ако е налично."
2182 msgid "list:admin:notice:increment.txt"
2183 msgstr ""
2184 "Увеличи се броят върнати писма до $member.\n"
2185 "\n"
2186 "Върнатото писмо (DSN) е приложено, ако е налично."
2188 msgid "list:admin:notice:pending.txt"
2189 msgstr ""
2190 "Пощенският списък $listname има $count съобщения, чакащи модерация.\n"
2191 "\n"
2192 "$data\n"
2193 "Моля да ги прегледаш."
2195 msgid "list:admin:notice:removal.txt"
2196 msgstr "$member беше изтрит от $listname, защото много писма до него се върнаха."
2198 msgid "list:admin:notice:subscribe.txt"
2199 msgstr "$member се абонира за $display_name."
2201 msgid "list:admin:notice:unrecognized.txt"
2202 msgstr ""
2203 "Приложеното съобщение беше върнато като грешка, но или неговият формат\n"
2204 "не беше разпознат, или в него нямаше адрес на абонат.  Този пощенски списък\n"
2205 "е настроен да изпраща всички неразтълкувани върнати съобщения до\n"
2206 "администраторите на пощенския списък."
2208 msgid "list:admin:notice:unsubscribe.txt"
2209 msgstr "${member} е изтрит от ${display_name}."
2211 msgid "list:member:digest:header.txt"
2212 msgstr ""
2214 msgid "list:member:digest:masthead.txt"
2215 msgstr ""
2216 "Изпращай нови писма за пощенския списък $display_name до\n"
2217 "\t$listname\n"
2218 "\n"
2219 "За да се отпишеш или отпишеш, чрез изпращане на електронно писмо,\n"
2220 "изпрати съобщение със съдържание 'help' до\n"
2221 "\t$request_email\n"
2222 "\n"
2223 "Адрес за връзка лицата, отговарящи за пощенския списък:\n"
2224 "\t$owner_email\n"
2225 "\n"
2226 "Когато отговаряш, редактирай темата на писмото си да бъде нещо\n"
2227 "по-конкретно от \"Re: Сборно съдържание от $display_name...\""
2229 msgid "list:member:generic:footer.txt"
2230 msgstr ""
2231 "_______________________________________________\n"
2232 "${display_name} пощенски списък -- ${listname}\n"
2233 "За отписване изпрати писмо на ${short_listname}-leave@${domain}"
2235 msgid "list:member:regular:header.txt"
2236 msgstr ""
2238 msgid "list:user:action:invite.txt"
2239 msgstr ""
2240 "Твоят адрес „$user_email“ е поканен да се включи в пощенския списък\n"
2241 "$short_listname на $domain от администраторите на $short_listname.\n"
2242 "Може да приемеш поканата отговаряйки на това съобщение.\n"
2243 "\n"
2244 "Може да приемеш поканата и включвайки следния ред -- и само\n"
2245 "него -- в съобщение до $request_email:\n"
2246 "\n"
2247 "    confirm $token\n"
2248 "\n"
2249 "Обикновено натискането на копчето „Отговори“ на това електронно съобщение\n"
2250 "е достатъчно при повечето програми за четене на електронни писма.\n"
2251 "\n"
2252 "Ако искаш да отхвърлиш поканата, игнорирай това съобщение. Отправи\n"
2253 "въпросите си до\n"
2254 "$owner_email."
2256 msgid "list:user:action:subscribe.txt"
2257 msgstr ""
2258 "Потвържднеие за регистрация на електронен адрес\n"
2259 "\n"
2260 "Здрасти, аз съм GNU Mailman сървър на $domain.\n"
2261 "\n"
2262 "Получих заявка за регистрация за електронния адрес\n"
2263 "\n"
2264 "    $user_email\n"
2265 "\n"
2266 "Преди да започнеш да използваш GNU Mailman на този сайт, трябва да\n"
2267 "потвърдиш, че това е твоят адрес.  Това става като отговориш на това съобщение.\n"
2268 "\n"
2269 "Друга възможност да потвърдиш е като включиш следния ред -- и само\n"
2270 "него -- в съобщение до $request_email:\n"
2271 "\n"
2272 "    confirm $token\n"
2273 "\n"
2274 "Обикновено натискането на копчето „Отговор“ при това съобщение е\n"
2275 "достатъчно при повечето програми за обработка на електронни писма.\n"
2276 "\n"
2277 "Ако не искаш да регистрираш този електронен адрес, игнорирай това\n"
2278 "писмо.  Ако записването ти за този пощенски списък е подозрително или\n"
2279 "имаш други въпроси, пиши на\n"
2280 "\n"
2281 "    $owner_email"
2283 msgid "list:user:action:unsubscribe.txt"
2284 msgstr ""
2285 "Потвърждение за отписване на електронен адрес\n"
2286 "\n"
2287 "Здрасти, аз съм GNU Mailmam сървър на $domain.\n"
2288 "\n"
2289 "Получих заявка за отписване от електронния адрес\n"
2290 "\n"
2291 "    $user_email\n"
2292 "\n"
2293 "Преди да те отпиша трябва да потвърдиш твоята заявка.  Може да го\n"
2294 "направиш просто като отговориш на това съобщение.\n"
2295 "\n"
2296 "Или включи следния ред -- и само него -- в писмо до $request_email:\n"
2297 "\n"
2298 "    confirm $token\n"
2299 "\n"
2300 "Обикновено натискането на копчето „Отговор“ би трябвало да\n"
2301 "работи с повечето програми за четене на електронни писма.\n"
2302 "\n"
2303 "Ако не искаш да се отписваш от пощенския списък, игнорирай това\n"
2304 "съобщение.  Ако смяташ, че е отписването ти от пощенския списък\n"
2305 "е злоупотреба или имаш други въпроси, може да се свържеш със\n"
2306 "собствениците на пощенския списък на адрес\n"
2307 "\n"
2308 "    $owner_email"
2310 msgid "list:user:notice:goodbye.txt"
2311 msgstr ""
2313 msgid "list:user:notice:hold.txt"
2314 msgstr ""
2315 "Съобщението ти до „$listname“ с тема\n"
2316 "\n"
2317 "    $subject\n"
2318 "\n"
2319 "беше задържано, докато модератор го прегледа.\n"
2320 "\n"
2321 "Съобщението е задържано, защото:\n"
2322 "\n"
2323 "$reasons\n"
2324 "\n"
2325 "Или съобщението ще бъде разпространено по пощенския списък или\n"
2326 "ще получиш отговор с решението на модератора."
2328 msgid "list:user:notice:no-more-today.txt"
2329 msgstr ""
2330 "Получихме съобщение от твоя адрес <$sender_email>, искащо\n"
2331 "автоматичен отговор от пощенския списък $listname.\n"
2332 "\n"
2333 "Броят на тези съобщения получени днес: $count . За да избегнем проблеми като\n"
2334 "безкрайни цикли с електронни писма между автоматизирани системи да обработка\n"
2335 "на съобщения, днес няма да ти изпращаме повече съобщения.  Опитай утре отново.\n"
2336 "\n"
2337 "Ако смяташ, че това съобщение е грешка или имаш въпроси се обърни собствениците\n"
2338 "на пощенския списък на адрес $owner_email."
2340 msgid "list:user:notice:post.txt"
2341 msgstr ""
2342 "Твоето съобщение с тема\n"
2343 "\n"
2344 "    $subject\n"
2345 "\n"
2346 "беше получено от пощенския списък $display_name."
2348 msgid "list:user:notice:probe.txt"
2349 msgstr ""
2350 "Това е съобщение за тест и можеш да го пренебрегнеш.\n"
2351 "\n"
2352 "Пощенският списък $listname получи много върнати писма от тебе,\n"
2353 "сочещи, че може би има проблем с доставката на съобщения до $sender_email.  Пример\n"
2354 "се съдържа по-долу.  Моля провери това съобщение, за да си сигурен че няма\n"
2355 "проблеми с твоя електронен адрес.  Може да се посъветваш с твоя администратор\n"
2356 "на електронна поща.\n"
2357 "\n"
2358 "Не е нужно да правиш нищо, за да останеш абониран.\n"
2359 "\n"
2360 "Ако имаш въпроси, можеш да се свържеш с администраторите на пощенския списък\n"
2361 "на\n"
2362 "\n"
2363 "    $owner_email"
2365 msgid "list:user:notice:refuse.txt"
2366 msgstr ""
2367 "Твоята заявка до пощенския списък $listname\n"
2368 "\n"
2369 "    $request\n"
2370 "\n"
2371 "беше отхвърлена от модератора.  Модераторът посочи\n"
2372 "следната причина за твоята заявка:\n"
2373 "\n"
2374 "„$reason“\n"
2375 "\n"
2376 "Въпроси и коментари следва да се отправят към администратора\n"
2377 "на пощенския списък на:\n"
2378 "\n"
2379 "    $owner_email"
2381 msgid "list:user:notice:rejected.txt"
2382 msgstr ""
2383 "Съобщението ти до пощенския списък $listname беше\n"
2384 "отхвърлено, защото:\n"
2385 "\n"
2386 "$reasons\n"
2387 "\n"
2388 "Оригиналното съобщение, получено от Mailman, е прикачено."
2390 msgid "list:user:notice:warning.txt"
2391 msgstr ""
2392 "Твоят абонамент за $listname mailing беше прекратен, защото\n"
2393 "твърде много съобщения се върнаха, което е показател за проблеми при\n"
2394 "доставката на писма до $sender_email. Може да се свържеш с\n"
2395 "администратора на електронната ти поща за помощ.\n"
2396 "\n"
2397 "При въпроси може да се свържеш с администратора на пощенския списък на\n"
2398 "\n"
2399 "    $owner_email"
2401 msgid "list:user:notice:welcome.txt"
2402 msgstr ""
2403 "Добре дошъл в пощенски списък „${display_name}“!\n"
2404 "\n"
2405 "За да изпратиш съобщения до списъка, пиши на:\n"
2406 "\n"
2407 "  ${listname}\n"
2408 "\n"
2409 "Може да се отпишеш или да промениш предпочитанията си\n"
2410 "чрез електронно писмо до:\n"
2411 "\n"
2412 "  ${request_email}\n"
2413 "\n"
2414 "с думата 'help' в темата или тялото (не включвай кавичките).  Ще\n"
2415 "получиш отговор с допълнителни инструкции.  Ще ти трябва и паролата\n"
2416 "ти за са промениш настройките си.  От съображения за сигурност\n"
2417 "паролата ти не е спомената тук.  Ако си я забравил може да я смениш\n"
2418 "чрез веб-страницата."
2420 #~ msgid "New unsubscription request to ${self.mlist.display_name} from ${self.address}.email"
2421 #~ msgstr "Ново желание за отписване от ${self.mlist.display_name} за ${self.address.email}"