Update i18n.
[mailman.git] / src / mailman / messages / id / LC_MESSAGES / mailman.po
blob646246afeb079cd9e522accdd82fac70a97adbb8
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-01-12 11:40-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-12-13 17:51+0000\n"
12 "Last-Translator: Neko Nekowazarashi <kodra@nekoweb.my.id>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/gnu-mailman/mailman/id/>\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
21 #: src/mailman/app/bounces.py:76 src/mailman/app/moderator.py:85
22 #: src/mailman/chains/hold.py:163 src/mailman/handlers/acknowledge.py:56
23 #: src/mailman/handlers/subject_prefix.py:46
24 #: src/mailman/handlers/subject_prefix.py:91 src/mailman/runners/digest.py:88
25 msgid "(no subject)"
26 msgstr "(tidak ada subjek)"
28 #: src/mailman/app/bounces.py:78
29 msgid "[No bounce details are available]"
30 msgstr "[Tidak ada detail status pengiriman yang tersedia]"
32 #: src/mailman/app/bounces.py:230
33 #, python-brace-format
34 msgid "${mlist.display_name} mailing list probe message"
35 msgstr ""
37 #: src/mailman/app/bounces.py:266
38 msgid "Uncaught bounce notification"
39 msgstr "Pemberitahuan galat pengiriman tak tertangkap"
41 #: src/mailman/app/membership.py:147
42 #, python-brace-format
43 msgid "${mlist.display_name} unsubscription notification"
44 msgstr "pemberitahuan pembatalan langganan ${mlist.display_name}"
46 #: src/mailman/app/moderator.py:97
47 msgid ""
48 "The content of this message was lost. It was probably cross-posted to\n"
49 "multiple lists and previously handled on another list.\n"
50 msgstr "Konten pesan ini hilang. Mungkin di pos-silang ke berbagai milis dan sebelumnya ditangani oleh milis lain.\n"
52 #: src/mailman/app/moderator.py:133
53 #, python-brace-format
54 msgid "Posting of your message titled \"${subject}\""
55 msgstr "Pos pesan Anda yang berjudul \"${subject}\""
57 #: src/mailman/app/moderator.py:134 src/mailman/app/moderator.py:278
58 #: src/mailman/rest/sub_moderation.py:119
59 msgid "[No reason given]"
60 msgstr "[Tidak ada alasan yang diberikan]"
62 #: src/mailman/app/moderator.py:185
63 msgid "Forward of moderated message"
64 msgstr "Penerusan dari pesan yang dimoderasi"
66 #: src/mailman/app/moderator.py:244
67 #, python-brace-format
68 msgid "New unsubscription request from ${mlist.display_name} by ${email}"
69 msgstr "Permintaan membatalkan langganan baru dari ${mlist.display_name} oleh ${email}"
71 #: src/mailman/app/moderator.py:277
72 msgid "Unsubscription request"
73 msgstr "Permintaan membatalkan langganan"
75 #: src/mailman/app/moderator.py:318
76 msgid "Original Message"
77 msgstr "Pesan Asli"
79 #: src/mailman/app/moderator.py:321
80 #, python-brace-format
81 msgid "Request to mailing list \"${display_name}\" rejected"
82 msgstr "Permintaan ke milis \"${display_name}\" ditolak"
84 #: src/mailman/app/notifications.py:93
85 msgid " (Digest mode)"
86 msgstr " (Mode ringkasan)"
88 #: src/mailman/app/notifications.py:97
89 #, fuzzy, python-brace-format
90 msgid "Welcome to the \"${mlist.display_name}\" mailing list${digmode}"
91 msgstr "Selamat datang di milis \"${mlist.display_name}\"${digmode}"
93 #: src/mailman/app/notifications.py:130
94 #, python-brace-format
95 msgid "You have been unsubscribed from the ${mlist.display_name} mailing list"
96 msgstr "Anda telah membatalkan langganan milis ${mlist.display_name}"
98 #: src/mailman/app/notifications.py:148
99 #, python-brace-format
100 msgid "${mlist.display_name} subscription notification"
101 msgstr "notifikasi langganan ${mlist.display_name}"
103 #: src/mailman/app/notifications.py:173
104 #, python-brace-format
105 msgid "${member}'s subscription disabled on ${mlist.display_name}"
106 msgstr "langganan ${member} dimatikan di ${mlist.display_name}"
108 #: src/mailman/app/notifications.py:201
109 #, python-brace-format
110 msgid "${member}'s bounce score incremented on ${mlist.display_name}"
111 msgstr "skor status pengiriman ${member} bertambah di ${mlist.display_name}"
113 #: src/mailman/app/notifications.py:227
114 #, python-brace-format
115 msgid "${member} unsubscribed from ${mlist.display_name} mailing list due to bounces"
116 msgstr "${member} dibatalkan langganan dari ${mlist.display_name} karena galat pengiriman"
118 #: src/mailman/app/notifications.py:254
119 #, python-brace-format
120 msgid "Your subscription for ${mlist.display_name} mailing list has been disabled"
121 msgstr "Langganan Anda pada milis ${mlist.display_name} telah dinonaktifkan"
123 #: src/mailman/app/subscriptions.py:328
124 #, python-brace-format
125 msgid "New subscription request to ${self.mlist.display_name} from ${self.address.email}"
126 msgstr "Permintaan langganan untuk ${self.mlist.display_name} dari ${self.address.email}"
128 #: src/mailman/app/subscriptions.py:497
129 #, python-brace-format
130 msgid "New unsubscription request to ${self.mlist.display_name} from ${self.address.email}"
131 msgstr "Permintaan membatalkan langganan untuk ${self.mlist.display_name} dari ${self.address.email}"
133 #: src/mailman/app/subscriptions.py:629
134 #, python-brace-format
135 msgid "You have been invited to join the ${event.mlist.fqdn_listname} mailing list."
136 msgstr "Anda telah diundang untuk bergabung milis ${event.mlist.fqdn_listname}."
138 #: src/mailman/app/subscriptions.py:632
139 #, python-brace-format
140 msgid "Your confirmation is needed to leave the ${event.mlist.fqdn_listname} mailing list."
141 msgstr "Konfirmasi Anda dibutuhkan untuk meninggalkan milis ${event.mlist.fqdn_listname}."
143 #: src/mailman/app/subscriptions.py:636
144 #, python-brace-format
145 msgid "Your confirmation is needed to join the ${event.mlist.fqdn_listname} mailing list."
146 msgstr "Konfirmasi Anda dibutuhkan untuk bergabung ke milis ${event.mlist.fqdn_listname}."
148 #: src/mailman/bin/mailman.py:102 src/mailman/bin/master.py:565
149 #: src/mailman/bin/runner.py:96
150 msgid ""
151 "    Configuration file to use.  If not given, the environment variable\n"
152 "    MAILMAN_CONFIG_FILE is consulted and used if set.  If neither are given, a\n"
153 "    default configuration file is loaded."
154 msgstr ""
155 "    Berkas konfigurasi yang digunakan.  Jika tidak diberikan, variabel lingkungan\n"
156 "    MAILMAN_CONFIG_FILE akan digunakan, jika diatur.  Jika dua itu tidak\n"
157 "    diberikan, berkas konfigurasi baku akan dimuat."
159 #: src/mailman/bin/mailman.py:110
160 msgid ""
161 "    Running mailman commands as root is not recommended and mailman will\n"
162 "    refuse to run as root unless this option is specified."
163 msgstr ""
164 "    Menjalankan perintah Mailman sebagai root tidak direkomendasikan dan\n"
165 "    Mailman akan menolak untuk berjalan sebagai root kecuali opsi ini dirincikan."
167 #: src/mailman/bin/mailman.py:129
168 msgid "    If you are sure you want to run as root, specify --run-as-root."
169 msgstr "    Jika Anda yakin ingin menjalankannya sebagai root, rincikan --run-as-root."
171 #: src/mailman/bin/master.py:157
172 msgid ""
173 "The master lock could not be acquired because it appears as though another\n"
174 "master is already running."
175 msgstr ""
177 #: src/mailman/bin/master.py:163
178 #, python-brace-format
179 msgid ""
180 "The master lock could not be acquired.  It appears as though there is a stale\n"
181 "master lock.  Try re-running ${program} with the --force flag."
182 msgstr ""
184 #: src/mailman/bin/master.py:169
185 #, python-brace-format
186 msgid ""
187 "The master lock could not be acquired, because it appears as if some process\n"
188 "on some other host may have acquired it.  We can't test for stale locks across\n"
189 "host boundaries, so you'll have to clean this up manually.\n"
190 "\n"
191 "Lock file: ${config.LOCK_FILE}\n"
192 "Lock host: ${hostname}\n"
193 "\n"
194 "Exiting."
195 msgstr ""
197 #: src/mailman/bin/master.py:182
198 #, python-brace-format
199 msgid ""
200 "For unknown reasons, the master lock could not be acquired.\n"
201 "\n"
202 "Lock file: ${config.LOCK_FILE}\n"
203 "Lock host: ${hostname}\n"
204 "\n"
205 "Exiting."
206 msgstr ""
208 #: src/mailman/bin/master.py:541
209 msgid ""
210 "    Master subprocess watcher.\n"
211 "\n"
212 "    Start and watch the configured runners, ensuring that they stay alive and\n"
213 "    kicking.  Each runner is forked and exec'd in turn, with the master waiting\n"
214 "    on their process ids.  When it detects a child runner has exited, it may\n"
215 "    restart it.\n"
216 "\n"
217 "    The runners respond to SIGINT, SIGTERM, SIGUSR1 and SIGHUP.  SIGINT,\n"
218 "    SIGTERM and SIGUSR1 all cause a runner to exit cleanly.  The master will\n"
219 "    restart runners that have exited due to a SIGUSR1 or some kind of other\n"
220 "    exit condition (say because of an uncaught exception).  SIGHUP causes the\n"
221 "    master and the runners to close their log files, and reopen then upon the\n"
222 "    next printed message.\n"
223 "\n"
224 "    The master also responds to SIGINT, SIGTERM, SIGUSR1 and SIGHUP, which it\n"
225 "    simply passes on to the runners.  Note that the master will close and\n"
226 "    reopen its own log files on receipt of a SIGHUP.  The master also leaves\n"
227 "    its own process id in the file specified in the configuration file but you\n"
228 "    normally don't need to use this PID directly."
229 msgstr ""
231 #: src/mailman/bin/master.py:572
232 msgid ""
233 "    Don't restart the runners when they exit because of an error or a SIGUSR1.\n"
234 "    Use this only for debugging."
235 msgstr ""
237 #: src/mailman/bin/master.py:578
238 msgid ""
239 "    If the master watcher finds an existing master lock, it will normally exit\n"
240 "    with an error message.  With this option,the master will perform an extra\n"
241 "    level of checking.  If a process matching the host/pid described in the\n"
242 "    lock file is running, the master will still exit, requiring you to manually\n"
243 "    clean up the lock.  But if no matching process is found, the master will\n"
244 "    remove the apparently stale lock and make another attempt to claim the\n"
245 "    master lock."
246 msgstr ""
248 #: src/mailman/bin/master.py:591
249 msgid ""
250 "    Override the default set of runners that the master will invoke, which is\n"
251 "    typically defined in the configuration file.  Multiple -r options may be\n"
252 "    given.  The values for -r are passed straight through to bin/runner."
253 msgstr ""
255 #: src/mailman/bin/master.py:598 src/mailman/bin/runner.py:133
256 msgid "Display more debugging information to the log file."
257 msgstr "Tampilkan lebih banyak informasi pengawakutuan ke berkas log."
259 #: src/mailman/bin/runner.py:50
260 #, python-brace-format
261 msgid "Undefined runner name: ${name}"
262 msgstr ""
264 #: src/mailman/bin/runner.py:58
265 #, python-brace-format
266 msgid "Cannot import runner module: ${class_path}"
267 msgstr ""
269 #: src/mailman/bin/runner.py:76
270 msgid ""
271 "    Start a runner.\n"
272 "\n"
273 "    The runner named on the command line is started, and it can either run\n"
274 "    through its main loop once (for those runners that support this) or\n"
275 "    continuously.  The latter is how the master runner starts all its\n"
276 "    subprocesses.\n"
277 "\n"
278 "    -r is required unless -l or -h is given, and its argument must be one of\n"
279 "    the names displayed by the -l switch.\n"
280 "\n"
281 "    Normally, this script should be started from `mailman start`.  Running it\n"
282 "    separately or with -o is generally useful only for debugging.  When run\n"
283 "    this way, the environment variable $MAILMAN_UNDER_MASTER_CONTROL will be\n"
284 "    set which subtly changes some error handling behavior.\n"
285 "    "
286 msgstr ""
288 #: src/mailman/bin/runner.py:103
289 msgid "List the available runner names and exit."
290 msgstr ""
292 #: src/mailman/bin/runner.py:107
293 msgid ""
294 "    Run the named runner exactly once through its main loop.  Otherwise, the\n"
295 "    runner runs indefinitely until the process receives a signal.  This is not\n"
296 "    compatible with runners that cannot be run once."
297 msgstr ""
299 #: src/mailman/bin/runner.py:115
300 msgid ""
301 "\n"
302 "    Start the named runner, which must be one of the strings returned by the -l\n"
303 "    option.\n"
304 "\n"
305 "    For runners that manage a queue directory, optional `slice:range` if given\n"
306 "    is used to assign multiple runner processes to that queue.  range is the\n"
307 "    total number of runners for the queue while slice is the number of this\n"
308 "    runner from [0..range).  For runners that do not manage a queue, slice and\n"
309 "    range are ignored.\n"
310 "\n"
311 "    When using the `slice:range` form, you must ensure that each runner for the\n"
312 "    queue is given the same range value.  If `slice:runner` is not given, then\n"
313 "    1:1 is used.\n"
314 "    "
315 msgstr ""
317 #: src/mailman/bin/runner.py:157
318 msgid "No runner name given."
319 msgstr ""
321 #: src/mailman/bin/runner.py:181
322 #, python-brace-format
323 msgid "${name} runs ${classname}"
324 msgstr ""
326 #: src/mailman/chains/accept.py:39
327 msgid "Accept a message."
328 msgstr "Terima pesan."
330 #: src/mailman/chains/builtin.py:38
331 msgid "The built-in moderation chain."
332 msgstr "Rantai moderasi bawaan."
334 #: src/mailman/chains/discard.py:37
335 msgid "Discard a message and stop processing."
336 msgstr "Hapus pesan dan berhenti memproses."
338 #: src/mailman/chains/dmarc.py:30
339 msgid "Process DMARC reject or discard mitigations"
340 msgstr ""
342 #: src/mailman/chains/headers.py:121
343 msgid "Header \"{}\" matched a header rule"
344 msgstr "Tajuk \"{}\" cocok dengan aturan tajuk"
346 #: src/mailman/chains/headers.py:136
347 msgid "The built-in header matching chain"
348 msgstr ""
350 #: src/mailman/chains/hold.py:59
351 msgid "N/A"
352 msgstr ""
354 #: src/mailman/chains/hold.py:118
355 msgid "Last autoresponse notification for today"
356 msgstr "Pemberitahuan respons otomatis terakhir untuk hari ini"
358 #: src/mailman/chains/hold.py:133
359 msgid "Hold a message and stop processing."
360 msgstr "Tahan pesan dan berhenti pemrosesan."
362 #: src/mailman/chains/hold.py:202
363 #, python-brace-format
364 msgid "Your message to ${mlist.fqdn_listname} awaits moderator approval"
365 msgstr "Pesan Anda untuk ${mlist.fqdn_listname} menunggu persetujuan moderator"
367 #: src/mailman/chains/hold.py:231
368 #, fuzzy, python-brace-format
369 msgid "${mlist.fqdn_listname} post from ${msg.sender} requires approval"
370 msgstr "${mlist.fqdn_listname} pos dari ${msg.sender} memerlukan persetujuan"
372 #: src/mailman/chains/hold.py:246
373 msgid ""
374 "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n"
375 "discard the held message.  Do this if the message is spam.  If you reply to\n"
376 "this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n"
377 "message will be approved for posting to the list.  The Approved: header can\n"
378 "also appear in the first line of the body of the reply."
379 msgstr "Jika Anda membalas pesan ini, dengan menjaga tajuk Subject: secara utuh, Mailman akan menghapus pesan yang ditahan.  Lakukan ini jika pesan adalah spam.  Jika Anda membalas ke pesan ini dan mencantumkan tajuk Approved: dengan kata sandi milis di sana, pesan akan disetujui untuk dipos ke milis.  Tajuk Approved: bisa juga muncul di baris pertama dari badan balasan."
381 #: src/mailman/chains/moderation.py:51
382 msgid "Moderation chain"
383 msgstr "Rantai moderasi"
385 #: src/mailman/chains/owner.py:38
386 #, fuzzy
387 msgid "The built-in -owner posting chain."
388 msgstr "Rantai pos -owner bawaan."
390 #: src/mailman/chains/reject.py:44
391 msgid "Reject/bounce a message and stop processing."
392 msgstr ""
394 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:73
395 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:121
396 #, python-brace-format
397 msgid "Cannot parse as valid email address (skipping): ${line}"
398 msgstr "Tidak bisa mengurai sebagai surel yang valid (dilewati): ${line}"
400 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:104
401 #, python-brace-format
402 msgid "Already subscribed (skipping): ${email}"
403 msgstr "Telah berlangganan (dilewati): ${email}"
405 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:107
406 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:87
407 #, python-brace-format
408 msgid "Membership is banned (skipping): ${email}"
409 msgstr "Keanggotaan terlarang (dilewati): ${email}"
411 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:110
412 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:90
413 #, python-brace-format
414 msgid "Subscription already pending (skipping): ${email}"
415 msgstr "Langganan sudah tertahan (dilewati): ${email}"
417 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:116
418 msgid ""
419 "    Add all member addresses in FILENAME with delivery mode as specified\n"
420 "    with -d/--delivery.  FILENAME can be '-' to indicate standard input.\n"
421 "    Blank lines and lines that start with a '#' are ignored.\n"
422 "    "
423 msgstr ""
424 "    Tambahkan semua surel anggota di FILENAME dengan mode pengiriman seperti yang dirincikan pada -d/--delivery.\n"
425 "    FILENAME bisa '-' untuk mengindikasikan masukan standar.\n"
426 "    Baris kosong dan baris yang dimulai dengan '#' diabaikan.\n"
427 "    "
429 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:124
430 msgid ""
431 "    Set the added members delivery mode to 'regular', 'mime', 'plain',\n"
432 "    'summary' or 'disabled'.  I.e., one of regular, three modes of digest\n"
433 "    or no delivery.  If not given, the default is regular.  Ignored for invited\n"
434 "    members."
435 msgstr ""
437 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:132
438 msgid ""
439 "    Send the added members an invitation rather than immediately adding them.\n"
440 "    "
441 msgstr ""
442 "    Kirim anggota yang ditambahkan undangan alih-alih langsung menambahkan mereka.\n"
443 "    "
445 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:137
446 msgid "    Override the list's setting for send_welcome_message."
447 msgstr "    Timpa pengaturan milis untuk send_welcome_message."
449 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:146 src/mailman/commands/cli_import.py:68
450 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:75 src/mailman/commands/cli_members.py:206
451 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:204
452 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:291 src/mailman/commands/cli_withlist.py:298
453 #, fuzzy, python-brace-format
454 msgid "No such list: ${listspec}"
455 msgstr "Tidak ada milis: ${listspec}"
457 #: src/mailman/commands/cli_aliases.py:33
458 msgid "Regenerate the aliases appropriate for your MTA."
459 msgstr "Buat ulang alias yang sesuai untuk MTA Anda."
461 #: src/mailman/commands/cli_aliases.py:38
462 msgid "An alternative directory to output the various MTA files to."
463 msgstr ""
465 #: src/mailman/commands/cli_changeaddress.py:34
466 msgid ""
467 "    Change a user's email address from old_address to possibly case-preserved\n"
468 "    new_address.\n"
469 "    "
470 msgstr ""
472 #: src/mailman/commands/cli_changeaddress.py:45
473 msgid "Address {} not found."
474 msgstr "Surel {} tidak ditemukan."
476 #: src/mailman/commands/cli_changeaddress.py:47
477 msgid "Address {} is not a valid email address."
478 msgstr "Surel {} bukan alamat surel yang valid."
480 #: src/mailman/commands/cli_changeaddress.py:50
481 msgid "Addresses are not different.  Nothing to change."
482 msgstr "Surel tidak berbeda.  Tidak ada yang diubah."
484 #: src/mailman/commands/cli_changeaddress.py:53
485 msgid "Address {} already exists; can't change."
486 msgstr "Surel {} telah ada; tidak bisa diubah."
488 #: src/mailman/commands/cli_changeaddress.py:58
489 msgid "Address changed from {} to {}."
490 msgstr "Surel diubah dari {} ke {}."
492 #: src/mailman/commands/cli_conf.py:53
493 msgid "Print the Mailman configuration."
494 msgstr "Cetak konfigurasi Mailman."
496 #: src/mailman/commands/cli_conf.py:57
497 msgid ""
498 "    File to send the output to.  If not given, or if '-' is given, standard\n"
499 "    output is used."
500 msgstr ""
502 #: src/mailman/commands/cli_conf.py:62
503 msgid ""
504 "    Section to use for the lookup.  If no key is given, all the key-value pairs\n"
505 "    of the given section will be displayed."
506 msgstr ""
508 #: src/mailman/commands/cli_conf.py:67
509 msgid ""
510 "    Key to use for the lookup.  If no section is given, all the key-values pair\n"
511 "    from any section matching the given key will be displayed."
512 msgstr ""
514 #: src/mailman/commands/cli_control.py:42
515 msgid "Start the Mailman master and runner processes."
516 msgstr ""
518 #: src/mailman/commands/cli_control.py:46
519 msgid ""
520 "    If the master watcher finds an existing master lock, it will normally exit\n"
521 "    with an error message.  With this option, the master will perform an extra\n"
522 "    level of checking.  If a process matching the host/pid described in the\n"
523 "    lock file is running, the master will still exit, requiring you to manually\n"
524 "    clean up the lock.  But if no matching process is found, the master will\n"
525 "    remove the apparently stale lock and make another attempt to claim the\n"
526 "    master lock."
527 msgstr ""
529 #: src/mailman/commands/cli_control.py:57
530 msgid ""
531 "    Generate the MTA alias files upon startup. Some MTA, like postfix, can't\n"
532 "    deliver email if alias files mentioned in its configuration are not\n"
533 "    present. In some situations, this could lead to a deadlock at the first\n"
534 "    start of mailman3 server. Setting this option to true will make this\n"
535 "    script create the files and thus allow the MTA to operate smoothly."
536 msgstr ""
538 #: src/mailman/commands/cli_control.py:66
539 msgid ""
540 "    Normally, this script will refuse to run if the user id and group id are\n"
541 "    not set to the 'mailman' user and group (as defined when you configured\n"
542 "    Mailman).  If run as root, this script will change to this user and group\n"
543 "    before the check is made.\n"
544 "\n"
545 "    This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u flag\n"
546 "    means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped, and the\n"
547 "    program is run as the current user and group.  This flag is not recommended\n"
548 "    for normal production environments.\n"
549 "\n"
550 "    Note though, that if you run with -u and are not in the mailman group, you\n"
551 "    may have permission problems, such as being unable to delete a list's\n"
552 "    archives through the web.  Tough luck!"
553 msgstr ""
555 #: src/mailman/commands/cli_control.py:83 src/mailman/commands/cli_control.py:170
556 #: src/mailman/commands/cli_control.py:192 src/mailman/commands/cli_control.py:214
557 msgid ""
558 "    Don't print status messages.  Error messages are still printed to standard\n"
559 "    error."
560 msgstr "    Jangan cetak pesan status.  Pesan galat tetap akan dicetak ke galat standar."
562 #: src/mailman/commands/cli_control.py:93
563 msgid "GNU Mailman is already running"
564 msgstr "GNU Mailman telah berjalan"
566 #: src/mailman/commands/cli_control.py:97
567 msgid "A previous run of GNU Mailman did not exit cleanly ({}).  Try using --force"
568 msgstr ""
570 #: src/mailman/commands/cli_control.py:105
571 msgid "Starting Mailman's master runner"
572 msgstr ""
574 #: src/mailman/commands/cli_control.py:108
575 msgid "Generating MTA alias maps"
576 msgstr ""
578 #: src/mailman/commands/cli_control.py:149
579 #, python-brace-format
580 msgid "PID unreadable in: ${config.PID_FILE}"
581 msgstr ""
583 #: src/mailman/commands/cli_control.py:151
584 msgid "Is the master even running?"
585 msgstr ""
587 #: src/mailman/commands/cli_control.py:158
588 #, python-brace-format
589 msgid "No child with pid: ${pid}"
590 msgstr ""
592 #: src/mailman/commands/cli_control.py:160
593 msgid "Stale pid file removed."
594 msgstr ""
596 #: src/mailman/commands/cli_control.py:166
597 msgid "Stop the Mailman master and runner processes."
598 msgstr ""
600 #: src/mailman/commands/cli_control.py:175
601 msgid "Shutting down Mailman's master runner"
602 msgstr ""
604 #: src/mailman/commands/cli_control.py:188
605 msgid "Signal the Mailman processes to re-open their log files."
606 msgstr ""
608 #: src/mailman/commands/cli_control.py:197
609 msgid "Reopening the Mailman runners"
610 msgstr ""
612 #: src/mailman/commands/cli_control.py:210
613 msgid "Stop and restart the Mailman runner subprocesses."
614 msgstr ""
616 #: src/mailman/commands/cli_control.py:219
617 msgid "Restarting the Mailman runners"
618 msgstr ""
620 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:48
621 #, python-brace-format
622 msgid "Member not subscribed (skipping): ${email}"
623 msgstr "Anggota tidak berlangganan (dilewati): ${email}"
625 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:54
626 msgid "    Delete members from a mailing list."
627 msgstr "    Hapus anggota dari milis."
629 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:58
630 msgid ""
631 "    The list to operate on.  Required unless --fromall is specified.\n"
632 "    "
633 msgstr ""
634 "    Beroperasi di milis ini.  Diperlukan kecuali --fromall dirinci.\n"
635 "    "
637 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:64
638 msgid ""
639 "    Delete list members whose addresses are in FILENAME in addition to those\n"
640 "    specified with -m/--member if any.  FILENAME can be '-' to indicate\n"
641 "    standard input.  Blank lines and lines that start with a '#' are ignored.\n"
642 "    "
643 msgstr ""
644 "    Hapus anggota milis yang surelnya ada di FILENAME ditambah dengan yang dirincikan dengan -m/--member, kalau ada.\n"
645 "    FILENAME bisa '-' untuk mengindikasikan masukan standar.\n"
646 "    Baris kosong atau baris yang dimulai dengan '#' diabaikan.\n"
647 "    "
649 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:71
650 msgid ""
651 "    Delete the list member whose address is ADDRESS in addition to those\n"
652 "    specified with -f/--file if any.  This option may be repeated for\n"
653 "    multiple addresses.\n"
654 "    "
655 msgstr ""
657 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:79
658 msgid ""
659 "    Delete all the members of the list.  If specified, none of -f/--file,\n"
660 "    -m/--member or --fromall may be specified.\n"
661 "    "
662 msgstr ""
664 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:86
665 msgid ""
666 "    Delete the member(s) specified by -m/--member and/or -f/--file from all\n"
667 "    lists in the installation.  This may not be specified together with\n"
668 "    -a/--all or -l/--list.\n"
669 "    "
670 msgstr ""
671 "    Hapus anggota yang dirinci dengan -m/--member dan/atau -f/--file dari semua milis di pemasangan.  Ini mungkin tidak dirinci bersama -a/--all atau -l/-list.\n"
672 "    "
674 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:93
675 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:182
676 msgid ""
677 "    Override the list's setting for send_goodbye_message to\n"
678 "    deleted members."
679 msgstr "    Timpa pengaturan milis untuk send_goodbye_message untuk anggota yang dihapus."
681 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:98
682 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:187
683 msgid "    Override the list's setting for admin_notify_mchanges."
684 msgstr "    Timpa pengaturan milis untuk admin_notify_mchanges."
686 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:123
687 #, python-brace-format
688 msgid "No such list: ${_list}"
689 msgstr "Tidak ada milis: ${_list}"
691 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:38
692 msgid "Operate on digests."
693 msgstr "Beroperasi di ringkasan."
695 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:41
696 msgid ""
697 "    Operate on this mailing list.  Multiple --list options can be given.  The\n"
698 "    argument can either be a List-ID or a fully qualified list name.  Without\n"
699 "    this option, operate on the digests for all mailing lists."
700 msgstr ""
702 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:48
703 msgid ""
704 "    Send any collected digests right now, even if the size threshold has not\n"
705 "    yet been met."
706 msgstr "    Kirim ringkasan yang dikumpulkan sekarang juga, meski batas ukuran belum tercapai."
708 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:54
709 msgid ""
710 "    Increment the digest volume number and reset the digest number to one.  If\n"
711 "    given with --send, the volume number is incremented before any current\n"
712 "    digests are sent."
713 msgstr ""
715 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:61 src/mailman/commands/cli_notify.py:50
716 msgid ""
717 "    Don't actually do anything, but in conjunction with --verbose, show what\n"
718 "    would happen."
719 msgstr ""
721 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:67 src/mailman/commands/cli_notify.py:56
722 msgid "Print some additional status."
723 msgstr "Cetak beberapa status tambahan."
725 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:71
726 msgid ""
727 "    Send any collected digests for the List only if their digest_send_periodic\n"
728 "    is set to True."
729 msgstr ""
731 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:79
732 msgid "--send and --periodic flags cannot be used together"
733 msgstr "opsi --send dan --periodic tidak bisa digunakan bersama-sama"
735 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:92 src/mailman/commands/cli_notify.py:69
736 #, python-brace-format
737 msgid "No such list found: ${spec}"
738 msgstr "Milis tersebut tidak ditemukan: ${spec}"
740 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:100
741 #, fuzzy, python-brace-format
742 msgid "${mlist.list_id} is at volume ${mlist.volume}, number ${mlist.next_digest_number}"
743 msgstr "${mlist.list_id} berada di volume ${mlist.volume}, nomor ${mlist.next_digest_number}"
745 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:106
746 #, python-brace-format
747 msgid "${mlist.list_id} bumped to volume ${mlist.volume}, number ${mlist.next_digest_number}"
748 msgstr ""
750 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:112 src/mailman/commands/cli_digests.py:122
751 #, python-brace-format
752 msgid "${mlist.list_id} sent volume ${mlist.volume}, number ${mlist.next_digest_number}"
753 msgstr ""
755 #: src/mailman/commands/cli_findmember.py:66
756 msgid ""
757 "    Display all memberships for a user or users with address matching a\n"
758 "    pattern.\n"
759 "    "
760 msgstr ""
762 #: src/mailman/commands/cli_findmember.py:74
763 msgid ""
764 "    Display only memberships with the given role.  If not given, 'all' role,\n"
765 "    i.e. all roles, is the default."
766 msgstr ""
768 #: src/mailman/commands/cli_findmember.py:98
769 msgid "Email: {}"
770 msgstr "Surel: {}"
772 #: src/mailman/commands/cli_findmember.py:102
773 msgid "List: {}"
774 msgstr "Milis: {}"
776 #: src/mailman/commands/cli_findmember.py:105
777 msgid "{}"
778 msgstr "{}"
780 #: src/mailman/commands/cli_gatenews.py:170
781 msgid "Poll the NNTP server for messages to be gatewayed to mailing lists."
782 msgstr ""
784 #: src/mailman/commands/cli_gatenews.py:177
785 msgid ""
786 "    The gatenews command is run periodically by the nntp runner.\n"
787 "    If you are running it via cron, you should remove it from the crontab.\n"
788 "    If you want to run it manually, set _MAILMAN_GATENEWS_NNTP in the\n"
789 "    environment."
790 msgstr ""
792 #: src/mailman/commands/cli_help.py:32
793 msgid "Show this help message and exit."
794 msgstr "Tampilkan pesan bantuan ini dan keluar."
796 #: src/mailman/commands/cli_import.py:51
797 msgid ""
798 "    Import Mailman 2.1 list data.  Requires the fully-qualified name of the\n"
799 "    list to import and the path to the Mailman 2.1 pickle file."
800 msgstr ""
802 #: src/mailman/commands/cli_import.py:56
803 msgid ""
804 "    Specify the encoding of strings in PICKLE_FILE if not utf-8 or a subset\n"
805 "    thereof. This will normally be the Mailman 2.1 charset of the list's\n"
806 "    preferred_language."
807 msgstr ""
809 #: src/mailman/commands/cli_import.py:82
810 #, python-brace-format
811 msgid "Not a Mailman 2.1 configuration file: ${pickle_file}"
812 msgstr "Bukan berkas konfigurasi Mailman 2.1: ${pickle_file}"
814 #: src/mailman/commands/cli_import.py:85
815 msgid "Ignoring non-dictionary: {0!r}"
816 msgstr ""
818 #: src/mailman/commands/cli_info.py:36
819 msgid "Information about this Mailman instance."
820 msgstr "Informasi tentang peladen Mailman ini."
822 #: src/mailman/commands/cli_info.py:40
823 msgid "    File to send the output to.  If not given, standard output is used."
824 msgstr ""
826 #: src/mailman/commands/cli_info.py:45
827 msgid ""
828 "    A more verbose output including the file system paths that Mailman is\n"
829 "    using."
830 msgstr ""
832 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:45
833 msgid "Inject a message from a file into a mailing list's queue."
834 msgstr ""
836 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:48
837 msgid ""
838 "    The name of the queue to inject the message to.  QUEUE must be one of the\n"
839 "    directories inside the queue directory.  If omitted, the incoming queue is\n"
840 "    used."
841 msgstr ""
843 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:56
844 msgid "Show a list of all available queue names and exit."
845 msgstr ""
847 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:60
848 msgid ""
849 "    Name of file containing the message to inject.  If not given, or\n"
850 "    '-' (without the quotes) standard input is used."
851 msgstr ""
853 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:66
854 msgid ""
855 "    Additional metadata key/value pairs to add to the message metadata\n"
856 "    dictionary.  Use the format key=value.  Multiple -m options are\n"
857 "    allowed."
858 msgstr ""
860 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:79
861 #, python-brace-format
862 msgid "No such queue: ${queue}"
863 msgstr ""
865 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:53
866 msgid "List all mailing lists."
867 msgstr "Daftar semua milis."
869 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:57
870 msgid "List only those mailing lists that are publicly advertised"
871 msgstr "Tampilkan hanya milis yang secara publik dipromosikan"
873 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:61
874 msgid "Show also the list names"
875 msgstr "Tampilkan juga nama milis"
877 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:65
878 msgid "Show also the list descriptions"
879 msgstr "Tampilkan juga deskripsi milis"
881 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:69
882 msgid "Less verbosity"
883 msgstr ""
885 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:73
886 msgid ""
887 "    List only those mailing lists hosted on the given domain, which\n"
888 "    must be the email host name.  Multiple -d options may be given.\n"
889 "    "
890 msgstr ""
892 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:91
893 msgid "No matching mailing lists found"
894 msgstr "Tidak ada milis yang cocok yang ditemukan."
896 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:95
897 #, python-brace-format
898 msgid "${count} matching mailing lists found:"
899 msgstr "${count} milis yang cocok ditemukan:"
901 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:126
902 msgid ""
903 "    Create a mailing list.\n"
904 "\n"
905 "    The 'fully qualified list name', i.e. the posting address of the mailing\n"
906 "    list is required.  It must be a valid email address and the domain must be\n"
907 "    registered with Mailman.  List names are forced to lower case."
908 msgstr ""
909 "    Buat milis.\n"
910 "\n"
911 "    'Nama Milis Absolut', contoh alamat pos dari milis diperlukan.  Harus merupakan surel yang valid dan domain harus didaftarkan ke Mailman.  Nama milis akan dipaksakan ke huruf kecil."
913 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:134
914 msgid ""
915 "    Set the list's preferred language to CODE, which must be a registered two\n"
916 "    letter language code."
917 msgstr ""
919 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:140
920 msgid ""
921 "    Specify a list owner email address.  If the address is not currently\n"
922 "    registered with Mailman, the address is registered and linked to a user.\n"
923 "    Mailman will send a confirmation message to the address, but it will also\n"
924 "    send a list creation notice to the address.  More than one owner can be\n"
925 "    specified."
926 msgstr ""
928 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:149
929 msgid ""
930 "    Notify the list owner by email that their mailing list has been\n"
931 "    created."
932 msgstr ""
934 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:155
935 msgid "Print less output."
936 msgstr "Cetak lebih sedikit hasil."
938 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:159
939 msgid ""
940 "    Register the mailing list's domain if not yet registered.  This is\n"
941 "    the default behavior, but these options are provided for backward\n"
942 "    compatibility.  With -D do not register the mailing list's domain."
943 msgstr ""
945 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:170
946 #, python-brace-format
947 msgid "Invalid language code: ${language_code}"
948 msgstr "Kode bahasa tidak valid: ${language_code}"
950 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:186
951 #, python-brace-format
952 msgid "Illegal owner addresses: ${invalid}"
953 msgstr "Surel pemilik tidak valid: ${invalid}"
955 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:190
956 #, python-brace-format
957 msgid "Illegal list name: ${fqdn_listname}"
958 msgstr "Nama milis tidak valid: ${fqdn_listname}"
960 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:192
961 #, python-brace-format
962 msgid "List already exists: ${fqdn_listname}"
963 msgstr "Milis telah ada: ${fqdn_listname}"
965 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:194
966 #, python-brace-format
967 msgid "Undefined domain: ${domain}"
968 msgstr ""
970 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:202
971 #, fuzzy, python-brace-format
972 msgid "Created mailing list: ${mlist.fqdn_listname}"
973 msgstr "Membuat milis: ${mlist.fqdn_listname}"
975 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:217
976 #, python-brace-format
977 msgid "Your new mailing list: ${fqdn_listname}"
978 msgstr "Milis baru Anda: ${fqdn_listname}"
980 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:231
981 msgid "Remove a mailing list."
982 msgstr "Hapus milis."
984 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:235
985 msgid "Suppress status messages"
986 msgstr ""
988 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:241
989 #, python-brace-format
990 msgid "No such list matching spec: ${listspec}"
991 msgstr ""
993 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:246
994 #, python-brace-format
995 msgid "Removed list: ${listspec}"
996 msgstr "Milis yang dihapus: ${listspec}"
998 #: src/mailman/commands/cli_members.py:89
999 #, python-brace-format
1000 msgid "${mlist.list_id} has no members"
1001 msgstr "${mlist.list_id} tidak memiliki anggota"
1003 #: src/mailman/commands/cli_members.py:116
1004 msgid ""
1005 "    Display a mailing list's members.\n"
1006 "    Filtering along various criteria can be done when displaying.\n"
1007 "    With no options given, displaying mailing list members\n"
1008 "    to stdout is the default mode.\n"
1009 "    "
1010 msgstr ""
1012 #: src/mailman/commands/cli_members.py:125
1013 msgid ""
1014 "    [MODE] Add all member addresses in FILENAME.  This option is removed.\n"
1015 "    Use 'mailman addmembers' instead."
1016 msgstr ""
1018 #: src/mailman/commands/cli_members.py:131
1019 msgid ""
1020 "    [MODE] Delete all member addresses found in FILENAME.\n"
1021 "    This option is removed. Use 'mailman delmembers' instead."
1022 msgstr ""
1024 #: src/mailman/commands/cli_members.py:137
1025 msgid ""
1026 "    [MODE] Synchronize all member addresses of the specified mailing list\n"
1027 "    with the member addresses found in FILENAME.\n"
1028 "    This option is removed. Use 'mailman syncmembers' instead."
1029 msgstr ""
1031 #: src/mailman/commands/cli_members.py:144
1032 msgid ""
1033 "    Display output to FILENAME instead of stdout.  FILENAME\n"
1034 "    can be '-' to indicate standard output."
1035 msgstr ""
1037 #: src/mailman/commands/cli_members.py:151
1038 msgid ""
1039 "    Display only members with a given ROLE.\n"
1040 "    The role may be 'any', 'member', 'nonmember', 'owner', 'moderator',\n"
1041 "    or 'administrator' (i.e. owners and moderators).\n"
1042 "    If not given, then 'member' role is assumed."
1043 msgstr ""
1045 #: src/mailman/commands/cli_members.py:159
1046 msgid "    Display only regular delivery members."
1047 msgstr ""
1049 #: src/mailman/commands/cli_members.py:176
1050 msgid "    This option has no effect. It exists for backwards compatibility only."
1051 msgstr ""
1053 #: src/mailman/commands/cli_members.py:182
1054 msgid ""
1055 "    Display only digest members of kind.\n"
1056 "    'any' means any digest type, 'plaintext' means only plain text (rfc 1153)\n"
1057 "    type digests, 'mime' means MIME type digests."
1058 msgstr ""
1060 #: src/mailman/commands/cli_members.py:190
1061 msgid ""
1062 "    Display only members with a given delivery status.\n"
1063 "    'enabled' means all members whose delivery is enabled, 'any' means\n"
1064 "    members whose delivery is disabled for any reason, 'byuser' means\n"
1065 "    that the member disabled their own delivery, 'bybounces' means that\n"
1066 "    delivery was disabled by the automated bounce processor,\n"
1067 "    'byadmin' means delivery was disabled by the list\n"
1068 "    administrator or moderator, and 'unknown' means that delivery was disabled\n"
1069 "    for unknown (legacy) reasons."
1070 msgstr ""
1072 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:40
1073 msgid "Notify list owners/moderators of pending requests."
1074 msgstr ""
1076 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:43
1077 msgid ""
1078 "    Operate on this mailing list.  Multiple --list options can be given.  The\n"
1079 "    argument can either be a List-ID or a fully qualified list name.  Without\n"
1080 "    this option, operate on the requests for all mailing lists."
1081 msgstr ""
1083 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:80 src/mailman/commands/cli_notify.py:141
1084 msgid "The {} list has {} moderation requests waiting."
1085 msgstr "Milis {} memiliki {} antrian permintaan moderasi."
1087 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:111
1088 msgid ""
1089 "\n"
1090 "Held Subscriptions:\n"
1091 msgstr ""
1092 "\n"
1093 "Langganan yang Ditahan:\n"
1095 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:113 src/mailman/commands/cli_notify.py:117
1096 msgid "User: {}\n"
1097 msgstr "Pengguna: {}\n"
1099 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:115
1100 msgid ""
1101 "\n"
1102 "Held Unsubscriptions:\n"
1103 msgstr ""
1104 "\n"
1105 "Pembatalan Langganan yang Ditahan:\n"
1107 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:119
1108 msgid ""
1109 "\n"
1110 "Held Messages:\n"
1111 msgstr ""
1112 "\n"
1113 "Pesan yang Ditahan:\n"
1115 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:126
1116 msgid "Sender: {}\n"
1117 msgstr "Pengirim: {}\n"
1119 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:128 src/mailman/commands/cli_notify.py:131
1120 msgid "Subject: {}\n"
1121 msgstr "Subjek: {}\n"
1123 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:132
1124 msgid ""
1125 "Reason: {}\n"
1126 "\n"
1127 msgstr ""
1128 "Alasan: {}\n"
1129 "\n"
1131 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:135
1132 msgid ""
1133 "Missing data for request {}\n"
1134 "\n"
1135 msgstr ""
1137 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:38
1138 msgid "Get information out of a queue file."
1139 msgstr "Dapatkan informasi dari berkas antrian."
1141 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:42
1142 msgid ""
1143 "    Don't attempt to pretty print the object.  This is useful if there is some\n"
1144 "    problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
1145 "    representation.  Useful with 'mailman qfile -i <file>'.  In that case, the\n"
1146 "    list of unpickled objects will be left in a variable called 'm'."
1147 msgstr ""
1149 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:50
1150 msgid ""
1151 "    Start an interactive Python session, with a variable called 'm'\n"
1152 "    containing the list of unpickled objects."
1153 msgstr ""
1155 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:67
1156 msgid "[----- start pickle -----]"
1157 msgstr ""
1159 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:70
1160 #, python-brace-format
1161 msgid "<----- start object ${count} ----->"
1162 msgstr ""
1164 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:75
1165 msgid "[----- end pickle -----]"
1166 msgstr ""
1168 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:77
1169 #, python-brace-format
1170 msgid "Number of objects found (see the variable 'm'): ${count}"
1171 msgstr ""
1173 #: src/mailman/commands/cli_status.py:34
1174 msgid "Show the current running status of the Mailman system."
1175 msgstr "Tampilkan status dari sistem Mailman yang sedang berjalan."
1177 #: src/mailman/commands/cli_status.py:38
1178 msgid "GNU Mailman is not running"
1179 msgstr "GNU Mailman sedang tidak berjalan"
1181 #: src/mailman/commands/cli_status.py:41
1182 #, python-brace-format
1183 msgid "GNU Mailman is running (master pid: ${pid})"
1184 msgstr ""
1186 #: src/mailman/commands/cli_status.py:44
1187 #, python-brace-format
1188 msgid "GNU Mailman is stopped (stale pid: ${pid})"
1189 msgstr ""
1191 #: src/mailman/commands/cli_status.py:50
1192 #, python-brace-format
1193 msgid "GNU Mailman is in an unexpected state (${hostname} != ${fqdn_name})"
1194 msgstr ""
1196 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:136
1197 #, python-format
1198 msgid "[ADD] %s"
1199 msgstr ""
1201 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:146
1202 #, python-format
1203 msgid "[DEL] %s"
1204 msgstr ""
1206 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:155
1207 msgid "Nothing to do"
1208 msgstr "Tidak ada yang dilakukan"
1210 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:160
1211 msgid ""
1212 "    Add and delete members as necessary to syncronize a list's membership\n"
1213 "    with an input file.  FILENAME is the file containing the new membership,\n"
1214 "    one member per line.  Blank lines and lines that start with a '#' are\n"
1215 "    ignored.  Addresses in FILENAME which are not current list members\n"
1216 "    will be added to the list with delivery mode as specified with\n"
1217 "    -d/--delivery.  List members whose addresses are not in FILENAME will\n"
1218 "    be removed from the list.  FILENAME can be '-' to indicate standard input.\n"
1219 "    "
1220 msgstr ""
1222 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:172
1223 msgid ""
1224 "    Set the added members delivery mode to 'regular', 'mime', 'plain',\n"
1225 "    'summary' or 'disabled'.  I.e., one of regular, three modes of digest\n"
1226 "    or no delivery.  If not given, the default is regular."
1227 msgstr ""
1229 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:178
1230 msgid "    Override the list's setting for send_welcome_message to added members."
1231 msgstr "    Timpa pengaturan milis untuk send_welcome_message untuk anggota yang ditambahkan."
1233 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:192
1234 msgid ""
1235 "    Don't actually make the changes.  Instead, print out what would be\n"
1236 "    done to the list."
1237 msgstr ""
1239 #: src/mailman/commands/cli_unshunt.py:33
1240 msgid "Unshunt messages."
1241 msgstr ""
1243 #: src/mailman/commands/cli_unshunt.py:37
1244 msgid ""
1245 "    Discard all shunted messages instead of moving them back to their original\n"
1246 "    queue."
1247 msgstr ""
1249 #: src/mailman/commands/cli_unshunt.py:50
1250 #, python-brace-format
1251 msgid ""
1252 "Cannot unshunt message ${filebase}, skipping:\n"
1253 "${error}"
1254 msgstr ""
1256 #: src/mailman/commands/cli_version.py:32
1257 msgid "Display Mailman's version."
1258 msgstr "Tampilkan versi Mailman."
1260 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:74
1261 msgid "ipython is not available, set use_ipython to no"
1262 msgstr "ipython tidak tersedia, atur use_ipython ke no"
1264 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:84
1265 msgid "readline not available"
1266 msgstr "readline tidak tersedia"
1268 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:132
1269 msgid "Invalid value for [shell]use_python: {}"
1270 msgstr ""
1272 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:148
1273 msgid ""
1274 "This script provides you with a general framework for interacting with a\n"
1275 "mailing list."
1276 msgstr ""
1278 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:152
1279 msgid ""
1280 "There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
1281 "Using it interactively allows you to play with, examine and modify a mailing\n"
1282 "list from Python's interactive interpreter.  When running interactively, the\n"
1283 "variable 'm' will be available in the global namespace.  It will reference the\n"
1284 "mailing list object."
1285 msgstr ""
1287 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:159
1288 msgid ""
1289 "Programmatically, you can write a function to operate on a mailing list, and\n"
1290 "this script will take care of the housekeeping (see below for examples).  In\n"
1291 "that case, the general usage syntax is:\n"
1292 "\n"
1293 "% mailman withlist [options] -l listspec [args ...]\n"
1294 "\n"
1295 "where `listspec` is either the posting address of the mailing list\n"
1296 "(e.g. ant@example.com), or the List-ID (e.g. ant.example.com)."
1297 msgstr ""
1299 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:169
1300 msgid ""
1301 "Here's an example of how to use the --run option.  Say you have a file in the\n"
1302 "Mailman installation directory called 'listaddr.py', with the following two\n"
1303 "functions:\n"
1304 "\n"
1305 "def listaddr(mlist):\n"
1306 "    print(mlist.posting_address)\n"
1307 "\n"
1308 "def requestaddr(mlist):\n"
1309 "    print(mlist.request_address)\n"
1310 "\n"
1311 "Run methods take at least one argument, the mailing list object to operate\n"
1312 "on.  Any additional arguments given on the command line are passed as\n"
1313 "positional arguments to the callable.\n"
1314 "\n"
1315 "If -l is not given then you can run a function that takes no arguments.\n"
1316 msgstr ""
1318 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:187
1319 msgid ""
1320 "You can print the list's posting address by running the following from the\n"
1321 "command line:\n"
1322 "\n"
1323 "% mailman withlist -r listaddr -l ant@example.com\n"
1324 "Importing listaddr ...\n"
1325 "Running listaddr.listaddr() ...\n"
1326 "ant@example.com"
1327 msgstr ""
1329 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:196
1330 msgid ""
1331 "And you can print the list's request address by running:\n"
1332 "\n"
1333 "% mailman withlist -r listaddr.requestaddr -l ant@example.com\n"
1334 "Importing listaddr ...\n"
1335 "Running listaddr.requestaddr() ...\n"
1336 "ant-request@example.com"
1337 msgstr ""
1339 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:204
1340 msgid ""
1341 "As another example, say you wanted to change the display name for a particular\n"
1342 "mailing list.  You could put the following function in a file called\n"
1343 "`change.py`:\n"
1344 "\n"
1345 "def change(mlist, display_name):\n"
1346 "    mlist.display_name = display_name\n"
1347 "\n"
1348 "and run this from the command line:\n"
1349 "\n"
1350 "% mailman withlist -r change -l ant@example.com 'My List'\n"
1351 "\n"
1352 "Note that you do not have to explicitly commit any database transactions, as\n"
1353 "Mailman will do this for you (assuming no errors occured)."
1354 msgstr ""
1356 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:223
1357 msgid ""
1358 "    Operate on a mailing list.\n"
1359 "\n"
1360 "    For detailed help, see --details\n"
1361 "    "
1362 msgstr ""
1363 "    Beroperasi di milis.\n"
1364 "\n"
1365 "    Untuk bantuan lebih lanjut, lihat --details\n"
1366 "    "
1368 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:231
1369 msgid ""
1370 "    Leaves you at an interactive prompt after all other processing is complete.\n"
1371 "    This is the default unless the --run option is given."
1372 msgstr ""
1374 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:236
1375 msgid ""
1376 "\n"
1377 "    Run a script.  The argument is the module path to a callable.  This\n"
1378 "    callable will be imported and then, if --listspec/-l is also given, is\n"
1379 "    called with the mailing list as the first argument.  If additional\n"
1380 "    arguments are given at the end of the command line, they are passed as\n"
1381 "    subsequent positional arguments to the callable.  For additional help, see\n"
1382 "    --details.\n"
1383 "\n"
1384 "    If no --listspec/-l argument is given, the script function being called is\n"
1385 "    called with no arguments.\n"
1386 "    "
1387 msgstr ""
1389 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:252
1390 msgid "Print detailed instructions and exit."
1391 msgstr "Cetak informasi terperinci dan keluar."
1393 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:256
1394 msgid ""
1395 "    A specification of the mailing list to operate on.  This may be the posting\n"
1396 "    address of the list, or its List-ID.  The argument can also be a Python\n"
1397 "    regular expression, in which case it is matched against both the posting\n"
1398 "    address and List-ID of all mailing lists.  To use a regular expression,\n"
1399 "    LISTSPEC must start with a ^ (and the matching is done with re.match().\n"
1400 "    LISTSPEC cannot be a regular expression unless --run is given."
1401 msgstr ""
1403 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:272
1404 msgid "Regular expression requires --run"
1405 msgstr "Ekspresi reguler (regex) memerlukan --run"
1407 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:299
1408 #, python-brace-format
1409 msgid "The variable 'm' is the ${listspec} mailing list"
1410 msgstr ""
1412 #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:43
1413 msgid "Confirm a subscription or held message request."
1414 msgstr ""
1416 #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:50
1417 #, fuzzy
1418 msgid "No confirmation token found"
1419 msgstr "Tidak ada token konfirmasi yang ditemukan"
1421 #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:63 src/mailman/commands/eml_confirm.py:99
1422 msgid "Confirmation token did not match"
1423 msgstr "Token konfirmasi tidak sesuai"
1425 #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:95
1426 msgid "Confirmed"
1427 msgstr "Terkonfirmasi"
1429 #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:112
1430 msgid "Invalid Approved: password"
1431 msgstr ""
1433 #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:115
1434 #, python-brace-format
1435 msgid "Message ${message}"
1436 msgstr "Pesan ${message}"
1438 #: src/mailman/commands/eml_echo.py:36
1439 msgid "Echo back your arguments."
1440 msgstr ""
1442 #: src/mailman/commands/eml_end.py:33
1443 msgid "Stop processing commands."
1444 msgstr ""
1446 #: src/mailman/commands/eml_end.py:47
1447 msgid "An alias for 'end'."
1448 msgstr ""
1450 #: src/mailman/commands/eml_help.py:38
1451 msgid "Get help about available email commands."
1452 msgstr "Dapatkan bantuan tentang perintah surel yang tersedia."
1454 #: src/mailman/commands/eml_help.py:51
1455 msgid "n/a"
1456 msgstr ""
1458 #: src/mailman/commands/eml_help.py:59
1459 #, python-brace-format
1460 msgid "${self.name}: no such command: ${command_name}"
1461 msgstr "${self.name}: tidak ada perintah seperti itu: ${command_name}"
1463 #: src/mailman/commands/eml_help.py:70
1464 #, python-brace-format
1465 msgid "${self.name}: too many arguments: ${printable_arguments}"
1466 msgstr ""
1468 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:70
1469 msgid ""
1470 "You will be asked to confirm your subscription request and you may be issued a\n"
1471 "provisional password.\n"
1472 "\n"
1473 "By using the 'digest' option, you can specify whether you want digest delivery\n"
1474 "or not.  If not specified, the mailing list's default delivery mode will be\n"
1475 "used.  You can use the 'address' option to request subscription of an address\n"
1476 "other than the sender of the command.\n"
1477 msgstr ""
1479 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:79
1480 msgid "Join this mailing list."
1481 msgstr "Gabung ke milis ini."
1483 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:102
1484 #, python-brace-format
1485 msgid "${self.name}: No valid address found to subscribe"
1486 msgstr "${self.name}: Tidak ada surel valid yang ditemukan untuk dilanggan"
1488 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:131
1489 #, python-brace-format
1490 msgid "${person} has a pending subscription for ${listname}"
1491 msgstr "${person} memiliki langganan tertunda untuk ${listname}"
1493 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:135
1494 #, python-brace-format
1495 msgid "Confirmation email sent to ${person}"
1496 msgstr "Surel konfirmasi dikirim ke ${person}"
1498 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:152
1499 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:162
1500 #, python-brace-format
1501 msgid "bad argument: ${argument}"
1502 msgstr ""
1504 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:175
1505 #, fuzzy
1506 msgid "An alias for 'join'."
1507 msgstr "Alias untuk 'gabung'."
1509 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:186
1510 msgid ""
1511 "Leave this mailing list.\n"
1512 "\n"
1513 "You may be asked to confirm your request."
1514 msgstr ""
1515 "Keluar dari milis ini.\n"
1516 "\n"
1517 "Anda mungkin akan diminta untuk mengonfirmasi permintaan Anda."
1519 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:189
1520 msgid "Leave this mailing list."
1521 msgstr "Keluar dari milis ini."
1523 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:196
1524 #, python-brace-format
1525 msgid "${self.name}: No valid email address found to unsubscribe"
1526 msgstr "${self.name}: Tidak ada surel valid yang ditemukan untuk membatalkan langganan"
1528 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:202
1529 #, python-brace-format
1530 msgid "No registered user for email address: ${email}"
1531 msgstr "Tidak ada pengguna terdaftar untuk surel: ${email}"
1533 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:210
1534 #, python-brace-format
1535 msgid "Invalid or unverified email address: ${email}"
1536 msgstr "Surel tidak valid atau tidak terverifikasi: ${email}"
1538 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:230
1539 #, python-brace-format
1540 msgid "${self.name}: ${email} is not a member of ${mlist.fqdn_listname}"
1541 msgstr "${self.name}: ${email} bukan anggota dari ${mlist.fqdn_listname}"
1543 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:241
1544 #, python-brace-format
1545 msgid "${person} left ${mlist.fqdn_listname}"
1546 msgstr "${person} meninggalkan ${mlist.fqdn_listname}"
1548 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:243
1549 #, python-brace-format
1550 msgid "Confirmation email sent to ${person} to leave ${mlist.fqdn_listname}"
1551 msgstr "Surel konfirmasi dikirim untuk ${person} untuk meninggalkan ${mlist.fqdn_listname}"
1553 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:253
1554 #, fuzzy
1555 msgid "An alias for 'leave'."
1556 msgstr "Alias untuk 'keluar'."
1558 #: src/mailman/commands/eml_who.py:42
1559 msgid ""
1560 "Produces a list of member names and email addresses.\n"
1561 "\n"
1562 "The optional delivery= and mode= arguments can be used to limit the report\n"
1563 "to those members with matching delivery status and/or delivery mode.  If\n"
1564 "either delivery= or mode= is specified more than once, only the last occurrence\n"
1565 "is used.\n"
1566 msgstr ""
1568 #: src/mailman/commands/eml_who.py:50
1569 msgid "Get a list of the list members."
1570 msgstr "Dapatkan daftar dari anggota milis."
1572 #: src/mailman/commands/eml_who.py:63
1573 msgid "You are not authorized to see the membership list."
1574 msgstr "Anda tidak diizinkan untuk melihat daftar langganan milis."
1576 #: src/mailman/commands/eml_who.py:78
1577 msgid ""
1578 "Unrecognized or invalid argument(s):\n"
1579 "{}"
1580 msgstr ""
1582 #: src/mailman/commands/eml_who.py:101
1583 msgid ""
1584 "Members of the {} mailing list:\n"
1585 "{}"
1586 msgstr ""
1587 "Anggota dari milis {}:\n"
1588 "{}"
1590 #: src/mailman/handlers/acknowledge.py:40
1591 msgid "Send an acknowledgment of a posting."
1592 msgstr ""
1594 #: src/mailman/handlers/acknowledge.py:75
1595 #, python-brace-format
1596 msgid "${display_name} post acknowledgment"
1597 msgstr ""
1599 #: src/mailman/handlers/after_delivery.py:33
1600 msgid "Perform some bookkeeping after a successful post."
1601 msgstr ""
1603 #: src/mailman/handlers/arc_sign.py:66
1604 msgid "Perform ARC auth checks and attach resulting headers"
1605 msgstr ""
1607 #: src/mailman/handlers/avoid_duplicates.py:44
1608 msgid "Suppress some duplicates of the same message."
1609 msgstr ""
1611 #: src/mailman/handlers/cleanse_dkim.py:42
1612 msgid "Remove DomainKeys headers."
1613 msgstr "Hapus tajuk DomainKeys."
1615 #: src/mailman/handlers/cleanse.py:42
1616 msgid "Cleanse certain headers from all messages."
1617 msgstr "Hapus beberapa tajuk dari semua pesan."
1619 #: src/mailman/handlers/cook_headers.py:169
1620 msgid "Modify message headers."
1621 msgstr "Ubah tajuk pesan."
1623 #: src/mailman/handlers/decorate.py:247
1624 msgid "Decorate a message with headers and footers."
1625 msgstr "Hias pesan dengan tajuk dan catatan kaki."
1627 #: src/mailman/handlers/dmarc.py:128
1628 #, python-brace-format
1629 msgid "${realname} via ${mlist.display_name}"
1630 msgstr "${realname} via ${mlist.display_name}"
1632 #: src/mailman/handlers/dmarc.py:229
1633 msgid "Apply DMARC mitigations."
1634 msgstr ""
1636 #: src/mailman/handlers/file_recipients.py:35
1637 msgid "Get the normal delivery recipients from an include file."
1638 msgstr ""
1640 #: src/mailman/handlers/member_recipients.py:42
1641 msgid "Calculate the regular recipients of the message."
1642 msgstr "Hitung penerima reguler dari pesan."
1644 #: src/mailman/handlers/member_recipients.py:77
1645 #, python-brace-format
1646 msgid ""
1647 "Your urgent message to the ${mlist.display_name} mailing list was not\n"
1648 "authorized for delivery.  The original message as received by Mailman is\n"
1649 "attached.\n"
1650 msgstr "Pesan mendesak Anda ke ${mlist.display_name} tidak diotorisasi untuk pengiriman.  Pesan asli yang diterima oleh Mailman dilampirkan.\n"
1652 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:63
1653 #, python-brace-format
1654 msgid ""
1655 "The attached message matched the ${mlist.display_name} mailing list's content\n"
1656 "filtering rules and was prevented from being forwarded on to the list\n"
1657 "membership.  You are receiving the only remaining copy of the discarded\n"
1658 "message.\n"
1659 "\n"
1660 msgstr ""
1662 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:70
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Content filter message notification"
1665 msgstr "Pemberitahuan filter konten pesan"
1667 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:98
1668 msgid ""
1669 "\n"
1670 "___________________________________________\n"
1671 "Mailman's content filtering has removed the\n"
1672 "following MIME parts from this message.\n"
1673 msgstr ""
1674 "\n"
1675 "___________________________________________\n"
1676 "Penyaring konten Mailman telah menghapus bagian MIME berikut dari pesan ini.\n"
1678 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:111
1679 msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
1680 msgstr "Jenis konten pesan secara tertulis tidak diperbolehkan"
1682 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:116
1683 msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
1684 msgstr ""
1686 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:125
1687 msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
1688 msgstr "Ekstensi berkas pesan secara tertulis tidak diperbolehkan"
1690 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:129
1691 msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
1692 msgstr ""
1694 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:142
1695 msgid "After content filtering, the message was empty"
1696 msgstr "Setelah filter konten, pesan kosong"
1698 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:154 src/mailman/handlers/mime_delete.py:317
1699 msgid ""
1700 "\n"
1701 "Replaced multipart/alternative part with first alternative.\n"
1702 msgstr ""
1704 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:265 src/mailman/handlers/mime_delete.py:272
1705 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:281 src/mailman/handlers/mime_delete.py:287
1706 #, python-brace-format
1707 msgid "Name: ${fname}\n"
1708 msgstr "Nama: ${fname}\n"
1710 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:400
1711 msgid "Filter the MIME content of messages."
1712 msgstr "Filter konten MIME dari pesan."
1714 #: src/mailman/handlers/owner_recipients.py:34
1715 msgid "Calculate the owner and moderator recipients."
1716 msgstr ""
1718 #: src/mailman/handlers/replybot.py:48
1719 msgid "Send automatic responses."
1720 msgstr "Kirim respons otomatis."
1722 #: src/mailman/handlers/replybot.py:101
1723 #, python-brace-format
1724 msgid "Auto-response for your message to the \"${display_name}\" mailing list"
1725 msgstr "Respons otomatis terhadap pesan Anda untuk milis \"${display_name}\""
1727 #: src/mailman/handlers/replybot.py:114
1728 msgid "The Mailman Replybot"
1729 msgstr "Bot Pembalas dari Mailman"
1731 #: src/mailman/handlers/rfc_2369.py:131
1732 msgid "Add the RFC 2369 List-* headers."
1733 msgstr "Muat tajuk RFC 2369 List-*."
1735 #: src/mailman/handlers/subject_prefix.py:158
1736 msgid "Add a list-specific prefix to the Subject header value."
1737 msgstr "Tambah awalan khusus milis ke tajuk Subject."
1739 #: src/mailman/handlers/tagger.py:173
1740 msgid "Tag messages with topic matches."
1741 msgstr "Tandai pesan dengan topik yang cocok."
1743 #: src/mailman/handlers/to_archive.py:34
1744 msgid "Add the message to the archives."
1745 msgstr "Tambah pesan ke arsip."
1747 #: src/mailman/handlers/to_digest.py:36
1748 msgid "Add the message to the digest, possibly sending it."
1749 msgstr "Tambah pesan ke ringkasan, memungkinkan dikirim."
1751 #: src/mailman/handlers/to_outgoing.py:38
1752 msgid "Send the message to the outgoing queue."
1753 msgstr "Kirim pesan ke antrian keluar."
1755 #: src/mailman/handlers/to_usenet.py:39
1756 msgid "Move the message to the outgoing news queue."
1757 msgstr ""
1759 #: src/mailman/handlers/validate_authenticity.py:120
1760 msgid "Perform auth checks and attach Authentication-Results header."
1761 msgstr ""
1763 #: src/mailman/interfaces/pipeline.py:53
1764 msgid "[No details are available]"
1765 msgstr "[Tidak ada detail yang tersedia]"
1767 #: src/mailman/interfaces/pipeline.py:54
1768 msgid "[No reasons given]"
1769 msgstr "[Tidak ada alasan yang diberikan]"
1771 #: src/mailman/pipelines/builtin.py:30
1772 msgid "The built-in owner pipeline."
1773 msgstr ""
1775 #: src/mailman/pipelines/builtin.py:44
1776 msgid "The built-in posting pipeline."
1777 msgstr ""
1779 #: src/mailman/pipelines/virgin.py:32
1780 msgid "The virgin queue pipeline."
1781 msgstr ""
1783 #: src/mailman/rest/sub_moderation.py:121
1784 msgid "Subscription request"
1785 msgstr "Permintaan berlangganan"
1787 #: src/mailman/rules/administrivia.py:53
1788 msgid "Catch mis-addressed email commands."
1789 msgstr ""
1791 #: src/mailman/rules/administrivia.py:99
1792 msgid "Message contains administrivia"
1793 msgstr ""
1795 #: src/mailman/rules/any.py:32
1796 msgid "Look for any previous rule hit."
1797 msgstr ""
1799 #: src/mailman/rules/approved.py:45
1800 msgid "The message has a matching Approve or Approved header."
1801 msgstr "Pesan memiliki tajuk Approve atau Approved yang cocok."
1803 #: src/mailman/rules/banned_address.py:33
1804 msgid "Match messages sent by banned addresses."
1805 msgstr ""
1807 #: src/mailman/rules/banned_address.py:45
1808 msgid "Message sender {} is banned from this list"
1809 msgstr "Pengirim pesan {} dilarang dari milis ini"
1811 #: src/mailman/rules/digests.py:43
1812 msgid "Catch messages with digest Subject or boilerplate quote."
1813 msgstr ""
1815 #: src/mailman/rules/digests.py:58
1816 msgid "Message has a digest subject"
1817 msgstr "Pesan memiliki sebuah subjek ringkasan"
1819 #: src/mailman/rules/digests.py:89
1820 msgid "Message quotes digest boilerplate"
1821 msgstr ""
1823 #: src/mailman/rules/dmarc.py:315
1824 msgid "Find DMARC policy of From: domain."
1825 msgstr "Cari kebijakan DMARC untuk domain From:"
1827 #: src/mailman/rules/dmarc.py:335
1828 msgid "DMARC moderation"
1829 msgstr "Moderasi DMARC"
1831 #: src/mailman/rules/dmarc.py:341
1832 #, python-brace-format
1833 msgid "You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been automatically rejected.  If you think that your messages are being rejected in error, contact the mailing list owner at ${listowner}."
1834 msgstr ""
1836 #: src/mailman/rules/emergency.py:34
1837 msgid ""
1838 "The mailing list is in emergency hold and this message was not\n"
1839 "        pre-approved by the list administrator.\n"
1840 "        "
1841 msgstr ""
1842 "Milis ini sedang dinyatakan darurat dan pesan ini tidak disetujui sebelumnya oleh administrator.\n"
1843 "        "
1845 #: src/mailman/rules/emergency.py:47
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Emergency moderation is in effect for this list"
1848 msgstr "Moderasi daarurat diaktifkan untuk milis ini"
1850 #: src/mailman/rules/implicit_dest.py:37
1851 msgid "Catch messages with implicit destination."
1852 msgstr "Tangkap pesan dengan tujuan yang tertulis."
1854 #: src/mailman/rules/implicit_dest.py:95
1855 msgid "Message has implicit destination"
1856 msgstr "Pesan mempunyai tujuan yang tertulis"
1858 #: src/mailman/rules/loop.py:32
1859 msgid "Look for a posting loop."
1860 msgstr ""
1862 #: src/mailman/rules/loop.py:45
1863 msgid "Message has already been posted to this list"
1864 msgstr "Pesan telah dipos ke milis ini"
1866 #: src/mailman/rules/max_recipients.py:33
1867 msgid "Catch messages with too many explicit recipients."
1868 msgstr "Tangkap pesan dengan penerima tertulis terlalu banyak."
1870 #: src/mailman/rules/max_recipients.py:49
1871 msgid "Message has more than {} recipients"
1872 msgstr "Pesan mempunyai lebih dari {} penerima"
1874 #: src/mailman/rules/max_size.py:37
1875 msgid "Catch messages that are bigger than a specified maximum."
1876 msgstr "Tangkap pesan yang lebih besar dari maksimum yang dirinci."
1878 #: src/mailman/rules/max_size.py:68
1879 msgid "The message is larger than the {} KB maximum size"
1880 msgstr "Pesan lebih besar dari ukuran maksimum {} KB"
1882 #: src/mailman/rules/moderation.py:69
1883 msgid "Match messages sent by moderated members."
1884 msgstr "Cocokkan pesan yang dikirim oleh anggota termoderasi."
1886 #: src/mailman/rules/moderation.py:97
1887 msgid "The message comes from a moderated member"
1888 msgstr "Pesan ini dari anggota termoderasi"
1890 #: src/mailman/rules/moderation.py:112
1891 msgid "The message is not from a list member"
1892 msgstr "Pesan bukan dari anggota milis"
1894 #: src/mailman/rules/moderation.py:129
1895 msgid "Match messages sent by nonmembers."
1896 msgstr "Cocokkan pesan yang dikirim oleh non-anggota."
1898 #: src/mailman/rules/moderation.py:144
1899 msgid "No sender was found in the message."
1900 msgstr "Tidak ada pengirim yang ditemukan dalam pesan."
1902 #: src/mailman/rules/moderation.py:200
1903 msgid "The sender is in the nonmember {} list"
1904 msgstr "Pengiriman ada di daftar non-anggota {}"
1906 #: src/mailman/rules/news_moderation.py:34
1907 msgid ""
1908 "Match all messages posted to a mailing list that gateways to a\n"
1909 "        moderated newsgroup.\n"
1910 "        "
1911 msgstr ""
1913 #: src/mailman/rules/news_moderation.py:46
1914 msgid "Post to a moderated newsgroup gateway"
1915 msgstr ""
1917 #: src/mailman/rules/no_senders.py:32
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Match messages with no valid senders."
1920 msgstr "Cocokkan pesan tanpa pengirim valid."
1922 #: src/mailman/rules/no_senders.py:44
1923 msgid "The message has no valid senders"
1924 msgstr "Pesan tidak memiliki pengirim yang valid"
1926 #: src/mailman/rules/no_subject.py:32
1927 msgid "Catch messages with no, or empty, Subject headers."
1928 msgstr "Tangkap pesan dengan tidak ada, atau kosong, baris Subjek."
1930 #: src/mailman/rules/no_subject.py:45
1931 msgid "Message has no subject"
1932 msgstr "Pesan tidak ada subjek"
1934 #: src/mailman/rules/suspicious.py:38
1935 msgid "Catch messages with suspicious headers."
1936 msgstr "Tangkap pesan dengan tajuk mencurigakan."
1938 #: src/mailman/rules/suspicious.py:97
1939 msgid "Header \"{}\" matched a bounce_matching_header line"
1940 msgstr "Tajuk \"{}\" cocok dengan sebuah baris dari bounce_matching_header"
1942 #: src/mailman/rules/truth.py:32
1943 msgid "A rule which always matches."
1944 msgstr "Aturan yang selalu cocok."
1946 #: src/mailman/runners/command.py:103
1947 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
1948 msgstr "Abaikan bagian MIME non-teks/polos"
1950 #: src/mailman/runners/command.py:144
1951 msgid "The results of your email command are provided below.\n"
1952 msgstr "Hasil dari perintah surel Anda terlampir di bawah ini.\n"
1954 #: src/mailman/runners/command.py:188
1955 msgid "- Original message details:"
1956 msgstr "- Detail pesan asli:"
1958 #: src/mailman/runners/command.py:194
1959 #, python-brace-format
1960 msgid "    From: ${from_}"
1961 msgstr "    Dari: ${from_}"
1963 #: src/mailman/runners/command.py:195
1964 #, python-brace-format
1965 msgid "    Subject: ${subject}"
1966 msgstr "    Subjek: ${subject}"
1968 #: src/mailman/runners/command.py:196
1969 #, python-brace-format
1970 msgid "    Date: ${date}"
1971 msgstr "    Tanggal: ${date}"
1973 #: src/mailman/runners/command.py:197
1974 #, python-brace-format
1975 msgid "    Message-ID: ${message_id}"
1976 msgstr "    ID Pesan: ${message_id}"
1978 #: src/mailman/runners/command.py:198
1979 msgid ""
1980 "\n"
1981 "- Results:"
1982 msgstr ""
1983 "\n"
1984 "- Hasil:"
1986 #: src/mailman/runners/command.py:212
1987 #, python-brace-format
1988 msgid "No such command: ${command_name}"
1989 msgstr "Tidak ada perintah seperti itu: ${command_name}"
1991 #: src/mailman/runners/command.py:226
1992 msgid ""
1993 "\n"
1994 "- Unprocessed:"
1995 msgstr ""
1996 "\n"
1997 "- Tidak diproses:"
1999 #: src/mailman/runners/command.py:231
2000 msgid ""
2001 "\n"
2002 "- Ignored:"
2003 msgstr ""
2004 "\n"
2005 "- Diabaikan:"
2007 #: src/mailman/runners/command.py:234
2008 msgid ""
2009 "\n"
2010 "- Done."
2011 msgstr ""
2012 "\n"
2013 "- Selesai."
2015 #: src/mailman/runners/command.py:240
2016 msgid "The results of your email commands"
2017 msgstr "Hasil perintah surel Anda"
2019 #: src/mailman/runners/digest.py:55
2020 #, python-brace-format
2021 msgid "${mlist.display_name} Digest, Vol ${volume}, Issue ${digest_number}"
2022 msgstr ""
2024 #: src/mailman/runners/digest.py:84
2025 msgid "Today's Topics:\n"
2026 msgstr "Topik Hari Ini:\n"
2028 #: src/mailman/runners/digest.py:153
2029 msgid "Digest Header"
2030 msgstr "Tajuk Ringkasan"
2032 #: src/mailman/runners/digest.py:173
2033 #, python-brace-format
2034 msgid "Today's Topics (${count} messages)"
2035 msgstr "Topik Hari Ini (${count} pesan)"
2037 #: src/mailman/runners/digest.py:195 src/mailman/runners/digest.py:270
2038 msgid "Digest Footer"
2039 msgstr "Catatan Kaki Ringkasan"
2041 #: src/mailman/runners/digest.py:202 src/mailman/runners/digest.py:277
2042 msgid "End of "
2043 msgstr "Akhir dari "
2045 #: src/mailman/styles/base.py:59
2046 #, python-brace-format
2047 msgid "[${mlist.display_name}] "
2048 msgstr "[${mlist.display_name}] "
2050 #: src/mailman/styles/default.py:44
2051 msgid "Ordinary discussion mailing list style."
2052 msgstr "Gaya milis diskusi biasa."
2054 #: src/mailman/styles/default.py:64
2055 msgid "Announce only mailing list style."
2056 msgstr "Gaya milis hanya untuk pengumuman."
2058 #: src/mailman/styles/default.py:84
2059 msgid "Discussion mailing list style with private archives."
2060 msgstr "Gaya milis diskusi dengan arsip privat."
2062 #: src/mailman/utilities/options.py:47
2063 #, python-brace-format
2064 msgid "slice and range must be integers: ${value}"
2065 msgstr ""
2067 #: src/mailman/utilities/options.py:50
2068 #, python-brace-format
2069 msgid "Bad runner spec: ${value}"
2070 msgstr ""
2072 #: src/mailman/utilities/scrubber.py:48 src/mailman/utilities/scrubber.py:49
2073 msgid "not available"
2074 msgstr "tidak tersedia"
2076 #: src/mailman/utilities/scrubber.py:50
2077 #, python-brace-format
2078 msgid ""
2079 "A message part incompatible with plain text digests has been removed ...\n"
2080 "Name: ${filename}\n"
2081 "Type: ${ctype}\n"
2082 "Size: ${size} bytes\n"
2083 "Desc: ${desc}\n"
2084 msgstr ""
2085 "Bagian pesan yang tidak kompatibel dengan ringkasan teks polos telah dihapus...\n"
2086 "Nama: ${filename}\n"
2087 "Jenis: ${ctype}\n"
2088 "Ukuran: ${size} bita\n"
2089 "Deskripsi: ${desc}\n"
2091 #: src/mailman/utilities/scrubber.py:58
2092 msgid "-------------- next part --------------\n"
2093 msgstr "-------------- bagian selanjutnya --------------\n"
2095 msgid "domain:admin:notice:new-list.txt"
2096 msgstr ""
2097 "Milis '$listname' telah dibuat untuk Anda.\n"
2098 "Berikut adalah beberapa informasi dasar tentang milis Anda.\n"
2099 "\n"
2100 "Tersedia tampilan berbasis surel untuk pengguna (bukan admin) untuk milis Anda;\n"
2101 "Anda bisa mendapatkan informasi tentang penggunaannya dengan mengirim pesan dengan kata 'help' di subjek atau badan, ke:\n"
2102 "\n"
2103 "    $request_email\n"
2104 "\n"
2105 "Mohon tanyakan semua pertanyaan ke $site_email."
2107 msgid "help.txt"
2108 msgstr ""
2109 "Bantuan untuk milis $listname\n"
2110 "\n"
2111 "Ini adalah perintah surel 'help' untuk pengelola milis GNU Mailman versi $version di $domain.  Berikut akan merinci perintah yang bisa Anda kirim untuk mendapatkan informasi tentang dan kontrol langganan ke milis Mailman di situs ini.  Sebuah perintah bisa ada di baris Subjek atau badan pesan.\n"
2112 "\n"
2113 "Perintah dikirim ke ${listname}-request@${domain} address.\n"
2114 "\n"
2115 "Tentang deskripsi - kata di \"<>\" menandakan item WAJIB dan di \"[]\" menandakan item OPSIONAL.  Jangan memuat tanda \"<>\" atau \"[]\" ketika Anda menggunakan perintah.\n"
2116 "\n"
2117 "Perintah berikut valid:\n"
2118 "\n"
2119 "    $commands\n"
2120 "\n"
2121 "Pertanyaan dan lain-lain harap dikirim ke:\n"
2122 "\n"
2123 "    $administrator"
2125 msgid "list:admin:action:post.txt"
2126 msgstr ""
2127 "Sebagai administrator milis, persetujuan Anda diperlukan untuk pos milis berikut:\n"
2128 "\n"
2129 "    Milis:    $listname\n"
2130 "    Dari:    $sender_email\n"
2131 "    Subjek: $subject\n"
2132 "\n"
2133 "Pesan ini ditahan karena:\n"
2134 "\n"
2135 "$reasons\n"
2136 "\n"
2137 "Untuk kemudahan Anda, kunjungi bilah admin untuk menyetujui atau menolak permintaan."
2139 msgid "list:admin:action:subscribe.txt"
2140 msgstr ""
2141 "Persetujuan Anda diperlukan untuk permintaan langganan:\n"
2142 "\n"
2143 "    Untuk:  $member\n"
2144 "    Milis: $listname"
2146 msgid "list:admin:action:unsubscribe.txt"
2147 msgstr ""
2148 "Persetujuan Anda diperlukan untuk permintaan pembatalan langganan:\n"
2149 "\n"
2150 "    Untuk:  $member\n"
2151 "    Milis: $listname"
2153 msgid "list:admin:notice:disable.txt"
2154 msgstr ""
2156 msgid "list:admin:notice:increment.txt"
2157 msgstr ""
2159 msgid "list:admin:notice:pending.txt"
2160 msgstr ""
2162 msgid "list:admin:notice:removal.txt"
2163 msgstr "$member telah dibatalkan langganannya dari $listname karena galat pengiriman yang berlebihan."
2165 msgid "list:admin:notice:subscribe.txt"
2166 msgstr "$member telah berhasil berlangganan ke $display_name."
2168 msgid "list:admin:notice:unrecognized.txt"
2169 msgstr "Pesan yang dilampirkan diterima sebagai galat pengiriman, tetapi antara format galat tidak dikenali atau tidak ada surel anggota yang didapatkan dari itu.  Milis ini telah diatur agar semua pesan galat pengiriman dikirim ke administrator milis."
2171 msgid "list:admin:notice:unsubscribe.txt"
2172 msgstr "$member telah berhasil dihapus dari $display_name."
2174 msgid "list:member:digest:header.txt"
2175 msgstr ""
2177 msgid "list:member:digest:masthead.txt"
2178 msgstr ""
2179 "Kirim pos milis $display_name ke\n"
2180 "\t$listname\n"
2181 "\n"
2182 "Untuk berlangganan atau membatalkan langganan lewat surel, kirim pesan dengan di subjek atau badan bertulis 'help' ke\n"
2183 "\t$request_email\n"
2184 "\n"
2185 "Anda bisa menghubungi yang mengelola milis di\n"
2186 "\t$owner_email\n"
2187 "\n"
2188 "Ketika membalas, sunting baris subjek Anda sehingga bisa lebih rinci dari \"Re: Konten dari ringkasan $display_name...\""
2190 msgid "list:member:generic:footer.txt"
2191 msgstr ""
2192 "_______________________________________________\n"
2193 "milis $display_name mailing list -- $listname\n"
2194 "Untuk membatalkan langganan, kirim surel ke ${short_listname}-leave@${domain}"
2196 msgid "list:member:regular:header.txt"
2197 msgstr ""
2199 msgid "list:user:action:invite.txt"
2200 msgstr ""
2201 "Surel Anda \"$user_email\" telah diundang untuk bergabung ke $short_listname di $domain oleh pemilik $short_listname. Anda bisa menerima undangan hanya dengan membalas pesan ini.\n"
2202 "\n"
2203 "Atau Anda bisa, dalam pesan ke $request_email, berisi baris berikut, dan hanya baris berikut:\n"
2204 "\n"
2205 "    confirm $token\n"
2206 "\n"
2207 "Perlu diketahui bahwa dengan hanya mengirim 'balasan' ke pesan ini seharusnya bisa bekerja di hampir semua pembaca surel.\n"
2208 "\n"
2209 "Jika Anda ingin menolak undangan ini, tinggal abaikan pesan ini saja.  Jika Anda memiliki pertanyaan, silakan kirim ke $owner_email."
2211 msgid "list:user:action:subscribe.txt"
2212 msgstr ""
2213 "Konfirmasi Pendaftaran Alamat Surel\n"
2214 "\n"
2215 "Halo, ini adalah peladen GNU Mailman di $domain.\n"
2216 "\n"
2217 "Kami telah menerima permintaan pendaftaran untuk alamat surel\n"
2218 "\n"
2219 "    $user_email\n"
2220 "\n"
2221 "Sebelum Anda bisa menggunakan GNU Mailman di situs ini, pertama-tama Anda harus mengonfirmasi bahwa ini adalah alamat surel Anda.  Anda bisa melakukannya dengan membalas surel ini.\n"
2222 "\n"
2223 "Atau Anda bisa, dalam pesan ke $request_email, berisi baris berikut, dan hanya baris berikut:\n"
2224 "\n"
2225 "    confirm $token\n"
2226 "\n"
2227 "Perlu diketahui bahwa dengan hanya mengirim 'balasan' ke pesan ini seharusnya bisa bekerja di hampir semua pembaca surel.\n"
2228 "\n"
2229 "Jika Anda tidak menginginkan untuk mendaftarkan alamat surel ini, tinggal abaikan pesan ini saja.  Jika Anda pikir Anda secara tidak wajar telah dilanggankan ke milis, atau memiliki pertanyaan lain, Anda bisa menghubungi\n"
2230 "\n"
2231 "    $owner_email"
2233 msgid "list:user:action:unsubscribe.txt"
2234 msgstr ""
2235 "Konfirmasi Membatalkan Langganan Alamat Surel\n"
2236 "\n"
2237 "Halo, ini adalah peladen GNU Mailman di $domain.\n"
2238 "\n"
2239 "Kami telah menerima permintaan pembatalan langganan untuk alamat surel\n"
2240 "\n"
2241 "    $user_email\n"
2242 "\n"
2243 "Sebelum GNU Mailman bisa membatalkan langganan Anda, pertama-tama Anda harus mengonfirmasi permintaan Anda.  Anda bisa melakukannya dengan membalas surel ini.\n"
2244 "\n"
2245 "Atau Anda bisa, dalam pesan ke $request_email, berisi baris berikut, dan hanya baris berikut:\n"
2246 "\n"
2247 "    confirm $token\n"
2248 "\n"
2249 "Perlu diketahui bahwa dengan hanya mengirim 'balasan' ke pesan ini seharusnya bisa bekerja di hampir semua pembaca surel.\n"
2250 "\n"
2251 "Jika Anda tidak menginginkan untuk membatalkan langganan alamat surel ini, tinggal abaikan pesan ini saja.  Jika Anda pikir Anda secara tidak wajar telah dibatalkan langganan milis, atau memiliki pertanyaan lain, Anda bisa menghubungi\n"
2252 "\n"
2253 "    $owner_email"
2255 msgid "list:user:notice:goodbye.txt"
2256 msgstr ""
2258 msgid "list:user:notice:hold.txt"
2259 msgstr ""
2260 "Surel Anda ke $listname' dengan subjek\n"
2261 "\n"
2262 "    $subject\n"
2263 "\n"
2264 "Ditahan hingga moderator milis bisa meninjaunya untuk persetujuan.\n"
2265 "\n"
2266 "Pesan ditahan dikarenakan:\n"
2267 "\n"
2268 "$reasons\n"
2269 "\n"
2270 "Antar pesan akan dipos ke milis, atau Anda akan menerima notifikasi putusan moderator."
2272 msgid "list:user:notice:no-more-today.txt"
2273 msgstr ""
2275 msgid "list:user:notice:post.txt"
2276 msgstr ""
2277 "Pesan Anda dengan judul\n"
2278 "\n"
2279 "    $subject\n"
2280 "\n"
2281 "telah berhasil diterima oleh milis $display_name."
2283 msgid "list:user:notice:probe.txt"
2284 msgstr ""
2286 msgid "list:user:notice:refuse.txt"
2287 msgstr ""
2288 "Permintaan Anda ke $listname\n"
2289 "\n"
2290 "    $request\n"
2291 "\n"
2292 "telah ditolak oleh moderator milis.  Moderator memberikan alasan berikut untuk menolak permintaan Anda:\n"
2293 "\n"
2294 "\"$reason\"\n"
2295 "\n"
2296 "Pertanyaan atau komentar bisa ditujukan pada administrator milis di:\n"
2297 "\n"
2298 "    $owner_email"
2300 msgid "list:user:notice:rejected.txt"
2301 msgstr ""
2302 "Pesan Anda ke milis $listname ditolak atas alasan berikut\n"
2303 "\n"
2304 "$reasons\n"
2305 "\n"
2306 "Pesan asli yang diterima oleh Mailman dilampirkan."
2308 msgid "list:user:notice:warning.txt"
2309 msgstr ""
2310 "Langganan Anda untuk milis $listname telah dimatikan karena ada banyaknya galat pengiriman yang mengindikasikan bahwa ada masalah mengirimkan pesan ke $sender_email. Anda mungkin ingin memeriksakannya ke administrator surel Anda untuk bantuan lebih lanjut.\n"
2311 "\n"
2312 "Jika Anda ada pertanyaan atau masalah, silakan hubungi pemilik milis di\n"
2313 "\n"
2314 "    $owner_email"
2316 msgid "list:user:notice:welcome.txt"
2317 msgstr ""
2318 "Selamat datang di milis \"$display_name\"!\n"
2319 "\n"
2320 "Untuk pos ke milis ini, kirim pesan Anda ke:\n"
2321 "\n"
2322 "  $listname\n"
2323 "\n"
2324 "Anda bisa membatalkan langganan atau mengatur pilihan Anda dengan surel dengan mengirim pesan ke:\n"
2325 "\n"
2326 "  $request_email\n"
2327 "\n"
2328 "dengan kata 'help' di antara subjek atau badan surel (jangan ketik tanda petiknya), dan Anda akan mendapatkan pesan dengan petunjuk.  Anda akan memerlukan kata sandi Anda untuk mengubah pilihan Anda, tetapi untuk alasan keamanan, kata sandi Anda tidak akan dilampirkan di sini.  Jika Anda lupa kata sandi Anda, Anda harus mengatur ulangnya dari UI Web."