Update i18n.
[mailman.git] / src / mailman / messages / hu / LC_MESSAGES / mailman.po
blobc01bd68dbd50e6a71897d2dd697f3030852898a4
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-01-12 11:40-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-03-31 08:41+0000\n"
12 "Last-Translator: Peter Donka <peter.donka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnu-mailman/mailman/hu/>\n"
14 "Language: hu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
21 #: src/mailman/app/bounces.py:76 src/mailman/app/moderator.py:85
22 #: src/mailman/chains/hold.py:163 src/mailman/handlers/acknowledge.py:56
23 #: src/mailman/handlers/subject_prefix.py:46
24 #: src/mailman/handlers/subject_prefix.py:91 src/mailman/runners/digest.py:88
25 msgid "(no subject)"
26 msgstr "(nincs tárgy)"
28 #: src/mailman/app/bounces.py:78
29 msgid "[No bounce details are available]"
30 msgstr "[A visszapattanás részletei nem állnak rendelkezésre]"
32 #: src/mailman/app/bounces.py:230
33 #, python-brace-format
34 msgid "${mlist.display_name} mailing list probe message"
35 msgstr "${mlist.display_name} levelezőlista próbaüzenet"
37 #: src/mailman/app/bounces.py:266
38 msgid "Uncaught bounce notification"
39 msgstr "Észrevétlen visszafordulási értesítés"
41 #: src/mailman/app/membership.py:147
42 #, python-brace-format
43 msgid "${mlist.display_name} unsubscription notification"
44 msgstr "${mlist.display_name} értesítés leiratkozásról"
46 #: src/mailman/app/moderator.py:97
47 msgid ""
48 "The content of this message was lost. It was probably cross-posted to\n"
49 "multiple lists and previously handled on another list.\n"
50 msgstr ""
51 "Az üzenet tartalma elveszett. Valószínűleg a\n"
52 "több listán, és korábban egy másik listán kezelték.\n"
54 #: src/mailman/app/moderator.py:133
55 #, python-brace-format
56 msgid "Posting of your message titled \"${subject}\""
57 msgstr "\"${subject}\" tárgyú üzenete küldése"
59 #: src/mailman/app/moderator.py:134 src/mailman/app/moderator.py:278
60 #: src/mailman/rest/sub_moderation.py:119
61 msgid "[No reason given]"
62 msgstr "[indoklás nélkül]"
64 #: src/mailman/app/moderator.py:185
65 msgid "Forward of moderated message"
66 msgstr "Moderált üzenet továbbítása"
68 #: src/mailman/app/moderator.py:244
69 #, python-brace-format
70 msgid "New unsubscription request from ${mlist.display_name} by ${email}"
71 msgstr "Új leiratkozási igény: ${mlist.display_name}, ${email}"
73 #: src/mailman/app/moderator.py:277
74 msgid "Unsubscription request"
75 msgstr "Leiratkozási kérelem"
77 #: src/mailman/app/moderator.py:318
78 msgid "Original Message"
79 msgstr "Eredeti üzenet"
81 #: src/mailman/app/moderator.py:321
82 #, python-brace-format
83 msgid "Request to mailing list \"${display_name}\" rejected"
84 msgstr "\"${display_name}\" levelezőlistára küldött lekérdezés elutasítva"
86 #: src/mailman/app/notifications.py:93
87 msgid " (Digest mode)"
88 msgstr " (Kivonatoló mód)"
90 #: src/mailman/app/notifications.py:97
91 #, python-brace-format
92 msgid "Welcome to the \"${mlist.display_name}\" mailing list${digmode}"
93 msgstr "Üdvözöljük a \"${mlist.display_name}\" levelezőlistán${digmode}"
95 #: src/mailman/app/notifications.py:130
96 #, python-brace-format
97 msgid "You have been unsubscribed from the ${mlist.display_name} mailing list"
98 msgstr "Leiratkozott a(z) ${mlist.display_name} levelezőlistáról"
100 #: src/mailman/app/notifications.py:148
101 #, python-brace-format
102 msgid "${mlist.display_name} subscription notification"
103 msgstr "${mlist.display_name} értesítés feliratkozásról"
105 #: src/mailman/app/notifications.py:173
106 #, python-brace-format
107 msgid "${member}'s subscription disabled on ${mlist.display_name}"
108 msgstr "A ${member}'s előfizetése le van tiltva a ${mlist.display_name} oldalon"
110 #: src/mailman/app/notifications.py:201
111 #, python-brace-format
112 msgid "${member}'s bounce score incremented on ${mlist.display_name}"
113 msgstr "${member} bounce pontszáma növekszik ${mlist.display_name} alapján"
115 #: src/mailman/app/notifications.py:227
116 #, python-brace-format
117 msgid "${member} unsubscribed from ${mlist.display_name} mailing list due to bounces"
118 msgstr "${member} lekerült a ${mlist.display_name} listáról visszapattanó levelek miatt"
120 #: src/mailman/app/notifications.py:254
121 #, python-brace-format
122 msgid "Your subscription for ${mlist.display_name} mailing list has been disabled"
123 msgstr "A(z) {mlist.display_name} levelezési listára szóló feliratkozása le van tiltva"
125 #: src/mailman/app/subscriptions.py:328
126 #, python-brace-format
127 msgid "New subscription request to ${self.mlist.display_name} from ${self.address.email}"
128 msgstr "Új feliratkozási kérvény a(z) ${self.mlist.display_name} listára ${self.address.email} címről"
130 #: src/mailman/app/subscriptions.py:497
131 #, python-brace-format
132 msgid "New unsubscription request to ${self.mlist.display_name} from ${self.address.email}"
133 msgstr "Új feliratkozási kérvény a(z) ${self.mlist.display_name} listára ${self.address.email} címről"
135 #: src/mailman/app/subscriptions.py:629
136 #, python-brace-format
137 msgid "You have been invited to join the ${event.mlist.fqdn_listname} mailing list."
138 msgstr "Meg lett hívva a(z) ${event.mlist.fqdn_listname} levelezőlistára."
140 #: src/mailman/app/subscriptions.py:632
141 #, python-brace-format
142 msgid "Your confirmation is needed to leave the ${event.mlist.fqdn_listname} mailing list."
143 msgstr "Az ön hozzájárulása szülséges a(z) ${event.mlist.fqdn_listname} lista elhagyásához."
145 #: src/mailman/app/subscriptions.py:636
146 #, python-brace-format
147 msgid "Your confirmation is needed to join the ${event.mlist.fqdn_listname} mailing list."
148 msgstr "Az ön hozzájárulása szükséges a(z) ${event.mlist.fqdn_listname} listához való csatlakozáshoz."
150 #: src/mailman/bin/mailman.py:102 src/mailman/bin/master.py:565
151 #: src/mailman/bin/runner.py:96
152 msgid ""
153 "    Configuration file to use.  If not given, the environment variable\n"
154 "    MAILMAN_CONFIG_FILE is consulted and used if set.  If neither are given, a\n"
155 "    default configuration file is loaded."
156 msgstr ""
157 "    Használandó konfigurációs fájl. Ha nincs megadva, akkor a környezeti változó \n"
158 "a MAILMAN_CONFIG_FILE felhasználásra kerül, ha be van állítva.\n"
159 "Ha egyiket sem adják meg, a az alapértelmezett konfigurációs fájl betöltődik."
161 #: src/mailman/bin/mailman.py:110
162 msgid ""
163 "    Running mailman commands as root is not recommended and mailman will\n"
164 "    refuse to run as root unless this option is specified."
165 msgstr ""
166 "    A mailman parancsok root felhasználóként történő futtatása nem ajánlott, és a mailman\n"
167 "    nem hajlandó root-ként futtatni, hacsak ez az opció nincs megadva."
169 #: src/mailman/bin/mailman.py:129
170 msgid "    If you are sure you want to run as root, specify --run-as-root."
171 msgstr "    Ha biztos vagy benne, hogy root-ként akarod futtatni, add meg a --run-as-root értéket."
173 #: src/mailman/bin/master.py:157
174 msgid ""
175 "The master lock could not be acquired because it appears as though another\n"
176 "master is already running."
177 msgstr ""
178 "A mesterzárat nem lehet kinyerni, mert úgy tűnik, hogy\n"
179 "egy másik masterzár már fut."
181 #: src/mailman/bin/master.py:163
182 #, python-brace-format
183 msgid ""
184 "The master lock could not be acquired.  It appears as though there is a stale\n"
185 "master lock.  Try re-running ${program} with the --force flag."
186 msgstr ""
187 "A főzárat nem sikerült megszerezni.  Úgy tűnik ez egy elkallódott\n"
188 "mesterzár.  Próbálja meg újra futtatni a ${program}-ot a --force jelzővel."
190 #: src/mailman/bin/master.py:169
191 #, python-brace-format
192 msgid ""
193 "The master lock could not be acquired, because it appears as if some process\n"
194 "on some other host may have acquired it.  We can't test for stale locks across\n"
195 "host boundaries, so you'll have to clean this up manually.\n"
196 "\n"
197 "Lock file: ${config.LOCK_FILE}\n"
198 "Lock host: ${hostname}\n"
199 "\n"
200 "Exiting."
201 msgstr ""
202 "A főzárat nem lehetett megszerezni, mert úgy tűnik, mintha valamilyen eljárás\n"
203 "egy másik állomáson megszerezte azt.  Nem tudjuk tesztelni az elavult zárakat a következő területeken\n"
204 "host határokat, így ezt kézzel kell tisztázni.\n"
205 "\n"
206 "Zárolási fájl: ${config.LOCK_FILE}\n"
207 "Lock host: ${hostname}\n"
208 "\n"
209 "Kilépés."
211 #: src/mailman/bin/master.py:182
212 #, python-brace-format
213 msgid ""
214 "For unknown reasons, the master lock could not be acquired.\n"
215 "\n"
216 "Lock file: ${config.LOCK_FILE}\n"
217 "Lock host: ${hostname}\n"
218 "\n"
219 "Exiting."
220 msgstr ""
221 "Ismeretlen okokból a főzárat nem sikerült megszerezni.\n"
222 "\n"
223 "Zárfájl: ${config.LOCK_FILE}\n"
224 "Lock host: ${hostname}\n"
225 "\n"
226 "Kilépés."
228 #: src/mailman/bin/master.py:541
229 msgid ""
230 "    Master subprocess watcher.\n"
231 "\n"
232 "    Start and watch the configured runners, ensuring that they stay alive and\n"
233 "    kicking.  Each runner is forked and exec'd in turn, with the master waiting\n"
234 "    on their process ids.  When it detects a child runner has exited, it may\n"
235 "    restart it.\n"
236 "\n"
237 "    The runners respond to SIGINT, SIGTERM, SIGUSR1 and SIGHUP.  SIGINT,\n"
238 "    SIGTERM and SIGUSR1 all cause a runner to exit cleanly.  The master will\n"
239 "    restart runners that have exited due to a SIGUSR1 or some kind of other\n"
240 "    exit condition (say because of an uncaught exception).  SIGHUP causes the\n"
241 "    master and the runners to close their log files, and reopen then upon the\n"
242 "    next printed message.\n"
243 "\n"
244 "    The master also responds to SIGINT, SIGTERM, SIGUSR1 and SIGHUP, which it\n"
245 "    simply passes on to the runners.  Note that the master will close and\n"
246 "    reopen its own log files on receipt of a SIGHUP.  The master also leaves\n"
247 "    its own process id in the file specified in the configuration file but you\n"
248 "    normally don't need to use this PID directly."
249 msgstr ""
250 "    Fő alfolyamat figyelő.\n"
251 "\n"
252 "    Elindítja és figyeli a konfigurált futókat, biztosítva, hogy azok életben maradjanak és\n"
253 "    futnak.  Minden futó sorban elágazik és végrehajtódik, a master pedig várakozik.\n"
254 "    a processz azonosítójukra.  Ha azt észleli, hogy egy gyermek futó kilépett, akkor a\n"
255 "    újraindíthatja.\n"
256 "\n"
257 "    A futók reagálnak a SIGINT, SIGTERM, SIGUSR1 és SIGHUP jelekre.  SIGINT,\n"
258 "    SIGTERM és SIGUSR1 hatására a futó tisztán kilép.  A master\n"
259 "    újraindítja azokat a futókat, amelyek SIGUSR1 vagy valamilyen más SIGUSR1 vagy egyéb hiba miatt léptek ki.\n"
260 "    kilépési feltétel miatt (például egy el nem fogadott kivétel miatt).  A SIGHUP hatására a\n"
261 "    a master és a futók lezárják a naplófájljaikat, majd újra megnyitják azokat, ha a\n"
262 "    következő kinyomtatott üzenetet.\n"
263 "\n"
264 "    A master a SIGINT, SIGTERM, SIGUSR1 és SIGHUP jelekre is reagál, amelyeket a SIGINT, SIGTERM, SIGUSR1 és SIGHUP\n"
265 "    egyszerűen továbbítja a futóknak.  Megjegyzendő, hogy a master bezárja és\n"
266 "    a saját naplófájljait a SIGHUP üzenetet követően.  A mester továbbá elhagyja a\n"
267 "    a saját folyamatazonosítóját a konfigurációs fájlban megadott fájlban, de a master\n"
268 "    általában nincs szükség arra, hogy ezt a PID-t közvetlenül használja."
270 #: src/mailman/bin/master.py:572
271 msgid ""
272 "    Don't restart the runners when they exit because of an error or a SIGUSR1.\n"
273 "    Use this only for debugging."
274 msgstr ""
275 "    Ne indítsa újra a futókat, amikor hiba vagy SIGUSR1 miatt lépnek ki.\n"
276 "    Ezt csak hibakeresésre használja."
278 #: src/mailman/bin/master.py:578
279 msgid ""
280 "    If the master watcher finds an existing master lock, it will normally exit\n"
281 "    with an error message.  With this option,the master will perform an extra\n"
282 "    level of checking.  If a process matching the host/pid described in the\n"
283 "    lock file is running, the master will still exit, requiring you to manually\n"
284 "    clean up the lock.  But if no matching process is found, the master will\n"
285 "    remove the apparently stale lock and make another attempt to claim the\n"
286 "    master lock."
287 msgstr ""
288 "    Ha a master watcher talál egy létező master lockot, akkor általában kilép a\n"
289 "    hibaüzenettel.  Ezzel az opcióval a master egy extra\n"
290 "    szintű ellenőrzést végez.  Ha egy olyan folyamat, amely megfelel a masterben leírt host/pid-nek, akkor a\n"
291 "    lock fájlban megadott leírásban szereplő rendszer fut, a master akkor is kilép, és manuálisan kell elvégezni a\n"
292 "    a zárolást.  Ha azonban nem talál megfelelő folyamatot, a master a következő lépéseket teszi\n"
293 "    eltávolítja a látszólag elavult zárolást, és újabb kísérletet tesz a zárolás igénybevételére.\n"
294 "    mesterzárat."
296 #: src/mailman/bin/master.py:591
297 msgid ""
298 "    Override the default set of runners that the master will invoke, which is\n"
299 "    typically defined in the configuration file.  Multiple -r options may be\n"
300 "    given.  The values for -r are passed straight through to bin/runner."
301 msgstr ""
302 "    Felülbírálja a futók alapértelmezett készletét, amelyet a mester hív meg, ami a következő\n"
303 "    általában a konfigurációs fájlban van megadva.  Több -r opció is lehet\n"
304 "    megadható.  A -r értékeit a bin/runner közvetlenül kapja meg."
306 #: src/mailman/bin/master.py:598 src/mailman/bin/runner.py:133
307 msgid "Display more debugging information to the log file."
308 msgstr "További hibakeresési információk megjelenítése a naplófájlban."
310 #: src/mailman/bin/runner.py:50
311 #, python-brace-format
312 msgid "Undefined runner name: ${name}"
313 msgstr "Nem definiált futónév: ${name}"
315 #: src/mailman/bin/runner.py:58
316 #, python-brace-format
317 msgid "Cannot import runner module: ${class_path}"
318 msgstr "Nem lehet importálni a futó modult: ${class_path}"
320 #: src/mailman/bin/runner.py:76
321 msgid ""
322 "    Start a runner.\n"
323 "\n"
324 "    The runner named on the command line is started, and it can either run\n"
325 "    through its main loop once (for those runners that support this) or\n"
326 "    continuously.  The latter is how the master runner starts all its\n"
327 "    subprocesses.\n"
328 "\n"
329 "    -r is required unless -l or -h is given, and its argument must be one of\n"
330 "    the names displayed by the -l switch.\n"
331 "\n"
332 "    Normally, this script should be started from `mailman start`.  Running it\n"
333 "    separately or with -o is generally useful only for debugging.  When run\n"
334 "    this way, the environment variable $MAILMAN_UNDER_MASTER_CONTROL will be\n"
335 "    set which subtly changes some error handling behavior.\n"
336 "    "
337 msgstr ""
338 "    Indítson egy futót.\n"
339 "\n"
340 "    A parancssorban megnevezett futó elindul, és futtathatja a következőket\n"
341 "    egyszer végigfutni a fő hurokján (azoknál a futóknál, amelyek ezt támogatják), vagy\n"
342 "    folyamatosan.  Ez utóbbi módon a főfutó elindítja az összes\n"
343 "    alfolyamatokat.\n"
344 "\n"
345 "    A -r szükséges, hacsak nem adtuk meg a -l vagy -h értéket, és az argumentumának a következő értékek valamelyikének kell lennie\n"
346 "    a -l kapcsoló által megjelenített nevek közül.\n"
347 "\n"
348 "    Normális esetben ezt a szkriptet a `mailman start` parancsból kell indítani.  Futtatása\n"
349 "    külön vagy a -o kapcsolóval általában csak hibakereséshez hasznos.  Amikor futtatjuk\n"
350 "    a $MAILMAN_UNDER_MASTER_CONTROL környezeti változót a rendszer a következő módon\n"
351 "    beállításra kerül, ami finoman megváltoztat néhány hibakezelési viselkedést.\n"
352 "    "
354 #: src/mailman/bin/runner.py:103
355 msgid "List the available runner names and exit."
356 msgstr "Sorolja fel az elérhető runnereket és lépjen ki."
358 #: src/mailman/bin/runner.py:107
359 msgid ""
360 "    Run the named runner exactly once through its main loop.  Otherwise, the\n"
361 "    runner runs indefinitely until the process receives a signal.  This is not\n"
362 "    compatible with runners that cannot be run once."
363 msgstr ""
364 "    Futtassa le a megnevezett futót pontosan egyszer a fő ciklusán keresztül.  Ellenkező esetben a\n"
365 "    futó korlátlan ideig fut, amíg a folyamat nem kap jelzést.  Ez nem\n"
366 "    kompatibilis az olyan futókkal, amelyeket nem lehet egyszer lefuttatni."
368 #: src/mailman/bin/runner.py:115
369 msgid ""
370 "\n"
371 "    Start the named runner, which must be one of the strings returned by the -l\n"
372 "    option.\n"
373 "\n"
374 "    For runners that manage a queue directory, optional `slice:range` if given\n"
375 "    is used to assign multiple runner processes to that queue.  range is the\n"
376 "    total number of runners for the queue while slice is the number of this\n"
377 "    runner from [0..range).  For runners that do not manage a queue, slice and\n"
378 "    range are ignored.\n"
379 "\n"
380 "    When using the `slice:range` form, you must ensure that each runner for the\n"
381 "    queue is given the same range value.  If `slice:runner` is not given, then\n"
382 "    1:1 is used.\n"
383 "    "
384 msgstr ""
385 "\n"
386 "    Elindítja a megnevezett futót, amelynek a -l parancs által visszaadott stringek egyikének kell lennie.\n"
387 "    opció által megadott értéket.\n"
388 "\n"
389 "    A várólista könyvtárat kezelő futók esetében opcionális `slice:range`, ha megadva van.\n"
390 "    több futófolyamat hozzárendelésére szolgál az adott várólistához. range a\n"
391 "    a sorban lévő futók teljes száma, míg a slice a sorban lévő futók száma.\n"
392 "    futó száma a [0..range] tartományból.  Azon futók esetében, amelyek nem kezelnek várólistát, a slice és a\n"
393 "    tartományt figyelmen kívül hagyjuk.\n"
394 "\n"
395 "    A `slice:range` forma használatakor biztosítani kell, hogy minden egyes futó a listához tartozó\n"
396 "    sorban ugyanazt a tartományértéket kapja.  Ha a `slice:runner` érték nincs megadva, akkor a\n"
397 "    1:1 arányt használunk.\n"
398 "    "
400 #: src/mailman/bin/runner.py:157
401 msgid "No runner name given."
402 msgstr "Nincs megadva a futó neve."
404 #: src/mailman/bin/runner.py:181
405 #, python-brace-format
406 msgid "${name} runs ${classname}"
407 msgstr "${name} ${classname} $ fut"
409 #: src/mailman/chains/accept.py:39
410 msgid "Accept a message."
411 msgstr "Üzenet elfogadása."
413 #: src/mailman/chains/builtin.py:38
414 msgid "The built-in moderation chain."
415 msgstr "A beépített moderálási lánc."
417 #: src/mailman/chains/discard.py:37
418 msgid "Discard a message and stop processing."
419 msgstr "Üzenet megsemmisítése és feldolgozás leállítása."
421 #: src/mailman/chains/dmarc.py:30
422 msgid "Process DMARC reject or discard mitigations"
423 msgstr "DMARC elutasítás vagy elutasítás mérséklések feldolgozása"
425 #: src/mailman/chains/headers.py:121
426 msgid "Header \"{}\" matched a header rule"
427 msgstr "A(z) \"{}\" fejléc megfelelt egy fejlécszabálynak"
429 #: src/mailman/chains/headers.py:136
430 msgid "The built-in header matching chain"
431 msgstr "A beépített fejléccazonsoító lánc"
433 #: src/mailman/chains/hold.py:59
434 msgid "N/A"
435 msgstr "N/A"
437 #: src/mailman/chains/hold.py:118
438 msgid "Last autoresponse notification for today"
439 msgstr "Az utolsó mai automatikus válaszadás"
441 #: src/mailman/chains/hold.py:133
442 msgid "Hold a message and stop processing."
443 msgstr "Üzenet felfüggesztése és feldolgozás leállítása."
445 #: src/mailman/chains/hold.py:202
446 #, python-brace-format
447 msgid "Your message to ${mlist.fqdn_listname} awaits moderator approval"
448 msgstr "A(z) ${mlist.fqdn_listname} listára küldött levele moderálásra vár"
450 #: src/mailman/chains/hold.py:231
451 #, python-brace-format
452 msgid "${mlist.fqdn_listname} post from ${msg.sender} requires approval"
453 msgstr "${mlist.fqdn_listname} listára, ${msg.sender} által írt üzenet jóváhagyásra vár"
455 #: src/mailman/chains/hold.py:246
456 msgid ""
457 "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n"
458 "discard the held message.  Do this if the message is spam.  If you reply to\n"
459 "this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n"
460 "message will be approved for posting to the list.  The Approved: header can\n"
461 "also appear in the first line of the body of the reply."
462 msgstr ""
463 "Ha válaszol erre az üzenetre, a Subject: fejlécet érintetlenül hagyva, akkor a Mailman\n"
464 "a visszatartott üzenetet el fogja dobni.  Ezt akkor tegye, ha az üzenet spam.  Ha válaszol a\n"
465 "erre az üzenetre, és a listán szereplő jelszóval ellátott Approved: fejlécet is tartalmaz, akkor a\n"
466 "az üzenetet jóváhagyja a listára való feladásra.  A Jóváhagyva: fejléc\n"
467 "a válasz első sorában is megjelenhet."
469 #: src/mailman/chains/moderation.py:51
470 msgid "Moderation chain"
471 msgstr "Moderálási lánc"
473 #: src/mailman/chains/owner.py:38
474 msgid "The built-in -owner posting chain."
475 msgstr "A beépített tulajdonosi feladási lánc."
477 #: src/mailman/chains/reject.py:44
478 msgid "Reject/bounce a message and stop processing."
479 msgstr "Üzenet elutasítása/visszaküldése és feldolgozás leállítása."
481 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:73
482 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:121
483 #, python-brace-format
484 msgid "Cannot parse as valid email address (skipping): ${line}"
485 msgstr "Nem értelmezhető érvényes e-mail címként (kihagyva): ${line}"
487 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:104
488 #, python-brace-format
489 msgid "Already subscribed (skipping): ${email}"
490 msgstr "Már feliratkozott (kihagyás): ${email}"
492 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:107
493 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:87
494 #, python-brace-format
495 msgid "Membership is banned (skipping): ${email}"
496 msgstr "A tagság kitiltva (kihagyás): ${email}"
498 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:110
499 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:90
500 #, python-brace-format
501 msgid "Subscription already pending (skipping): ${email}"
502 msgstr "Már függőben lévő előfizetés (kihagyás): ${email}"
504 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:116
505 msgid ""
506 "    Add all member addresses in FILENAME with delivery mode as specified\n"
507 "    with -d/--delivery.  FILENAME can be '-' to indicate standard input.\n"
508 "    Blank lines and lines that start with a '#' are ignored.\n"
509 "    "
510 msgstr ""
511 "    A FILENAME-ben szereplő összes tagcím hozzáadása a megadott szállítási móddal\n"
512 "    a -d/--delivery kapcsolóval.  A FILENAME lehet '-' a szabványos bemenet jelzésére.\n"
513 "    Az üres sorokat és a '#'-vel kezdődő sorokat figyelmen kívül hagyjuk.\n"
514 "    "
516 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:124
517 msgid ""
518 "    Set the added members delivery mode to 'regular', 'mime', 'plain',\n"
519 "    'summary' or 'disabled'.  I.e., one of regular, three modes of digest\n"
520 "    or no delivery.  If not given, the default is regular.  Ignored for invited\n"
521 "    members."
522 msgstr ""
523 "    A hozzáadott tagok szállítási módjának beállítása 'regular', 'mime', 'plain',\n"
524 "    'summary' vagy 'disabled'.  Vagyis a regular, a digest három módja közül az egyiket.\n"
525 "    vagy nincs kézbesítés.  Ha nincs megadva, az alapértelmezett a regular.  Meghívott esetén figyelmen kívül hagyva\n"
526 "    tagok esetében."
528 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:132
529 msgid ""
530 "    Send the added members an invitation rather than immediately adding them.\n"
531 "    "
532 msgstr ""
533 "    Küldjön meghívót a hozzáadott tagoknak ahelyett, hogy azonnal hozzáadná őket.\n"
534 "    "
536 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:137
537 msgid "    Override the list's setting for send_welcome_message."
538 msgstr "    A lista send_welcome_message beállításának felülírása."
540 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:146 src/mailman/commands/cli_import.py:68
541 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:75 src/mailman/commands/cli_members.py:206
542 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:204
543 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:291 src/mailman/commands/cli_withlist.py:298
544 #, python-brace-format
545 msgid "No such list: ${listspec}"
546 msgstr "Nincs ilyen lista: ${listspec}"
548 #: src/mailman/commands/cli_aliases.py:33
549 msgid "Regenerate the aliases appropriate for your MTA."
550 msgstr "Generálja újra az MTA-nak megfelelő álneveket."
552 #: src/mailman/commands/cli_aliases.py:38
553 msgid "An alternative directory to output the various MTA files to."
554 msgstr "Alternatív könyvtár a különböző MTA fájlok kimenetéhez."
556 #: src/mailman/commands/cli_changeaddress.py:34
557 msgid ""
558 "    Change a user's email address from old_address to possibly case-preserved\n"
559 "    new_address.\n"
560 "    "
561 msgstr ""
562 "    A felhasználó e-mail címének megváltoztatása a régi címről az\n"
563 "    új címre.\n"
564 "    "
566 #: src/mailman/commands/cli_changeaddress.py:45
567 msgid "Address {} not found."
568 msgstr "A {} cím nem található."
570 #: src/mailman/commands/cli_changeaddress.py:47
571 msgid "Address {} is not a valid email address."
572 msgstr "A(z) {} cím nem érvényes e-mail-cím."
574 #: src/mailman/commands/cli_changeaddress.py:50
575 msgid "Addresses are not different.  Nothing to change."
576 msgstr "A címek nem különböznek egymástól.  Nincs mit változtatni."
578 #: src/mailman/commands/cli_changeaddress.py:53
579 msgid "Address {} already exists; can't change."
580 msgstr "A cím {} már létezik; nem módosítható."
582 #: src/mailman/commands/cli_changeaddress.py:58
583 msgid "Address changed from {} to {}."
584 msgstr "A cím {}-ről {}-ra változott."
586 #: src/mailman/commands/cli_conf.py:53
587 msgid "Print the Mailman configuration."
588 msgstr "Mailman beállítások megjelenítése."
590 #: src/mailman/commands/cli_conf.py:57
591 msgid ""
592 "    File to send the output to.  If not given, or if '-' is given, standard\n"
593 "    output is used."
594 msgstr ""
595 "    Fájl, ahová a kimenetet el kell küldeni. Ha nincs megadva, vagy ha „-” van megadva, a szabvány\n"
596 "    kimenetet használja."
598 #: src/mailman/commands/cli_conf.py:62
599 msgid ""
600 "    Section to use for the lookup.  If no key is given, all the key-value pairs\n"
601 "    of the given section will be displayed."
602 msgstr ""
603 "    A kereséshez használandó szakasz. Ha nincs megadva kulcs, akkor az összes kulcs-érték pár\n"
604 "    az adott szakaszból meg fog jelenni."
606 #: src/mailman/commands/cli_conf.py:67
607 msgid ""
608 "    Key to use for the lookup.  If no section is given, all the key-values pair\n"
609 "    from any section matching the given key will be displayed."
610 msgstr ""
611 "    A kereséshez használható kulcs. Ha nincs megadva szakasz, akkor az összes kulcs-érték páros\n"
612 "    bármely, az adott kulcsnak megfelelő szekcióból megjelenik."
614 #: src/mailman/commands/cli_control.py:42
615 msgid "Start the Mailman master and runner processes."
616 msgstr "Indítsa el a Mailman master és runner folyamatokat."
618 #: src/mailman/commands/cli_control.py:46
619 msgid ""
620 "    If the master watcher finds an existing master lock, it will normally exit\n"
621 "    with an error message.  With this option, the master will perform an extra\n"
622 "    level of checking.  If a process matching the host/pid described in the\n"
623 "    lock file is running, the master will still exit, requiring you to manually\n"
624 "    clean up the lock.  But if no matching process is found, the master will\n"
625 "    remove the apparently stale lock and make another attempt to claim the\n"
626 "    master lock."
627 msgstr ""
628 "    Ha a master watcher talál egy létező master lockot, akkor általában kilép a\n"
629 "    hibaüzenettel.  Ezzel az opcióval a mester egy extra\n"
630 "    szintű ellenőrzést végez.  Ha egy olyan folyamat, amely megfelel a masterben leírt host/pid-nek, akkor a\n"
631 "    lock fájlban megadott paraméterekkel, a master akkor is kilép, és manuálisan kell elvégezni a\n"
632 "    a zárolást.  Ha azonban nem talál megfelelő folyamatot, akkor a master a következő lépéseket teszi\n"
633 "    eltávolítja a látszólag elavult zárolást, és újabb kísérletet tesz a zárolás igénybevételére.\n"
634 "    mesterzárat."
636 #: src/mailman/commands/cli_control.py:57
637 msgid ""
638 "    Generate the MTA alias files upon startup. Some MTA, like postfix, can't\n"
639 "    deliver email if alias files mentioned in its configuration are not\n"
640 "    present. In some situations, this could lead to a deadlock at the first\n"
641 "    start of mailman3 server. Setting this option to true will make this\n"
642 "    script create the files and thus allow the MTA to operate smoothly."
643 msgstr ""
644 "    Az MTA alias fájlok generálása indításkor. Néhány MTA, mint például a postfix, nem képes\n"
645 "    kézbesíteni az e-maileket, ha a konfigurációjában említett alias fájlok nem\n"
646 "    nincsenek meg. Bizonyos helyzetekben ez holtpontra vezethet az első indításkor.\n"
647 "    mailman3 szerver első indításakor. Ha ezt az opciót true-ra állítjuk, akkor ez\n"
648 "    szkript létrehozza a fájlokat, és így lehetővé teszi az MTA zökkenőmentes működését."
650 #: src/mailman/commands/cli_control.py:66
651 msgid ""
652 "    Normally, this script will refuse to run if the user id and group id are\n"
653 "    not set to the 'mailman' user and group (as defined when you configured\n"
654 "    Mailman).  If run as root, this script will change to this user and group\n"
655 "    before the check is made.\n"
656 "\n"
657 "    This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u flag\n"
658 "    means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped, and the\n"
659 "    program is run as the current user and group.  This flag is not recommended\n"
660 "    for normal production environments.\n"
661 "\n"
662 "    Note though, that if you run with -u and are not in the mailman group, you\n"
663 "    may have permission problems, such as being unable to delete a list's\n"
664 "    archives through the web.  Tough luck!"
665 msgstr ""
666 "    Normális esetben ez a szkript nem hajlandó futtatni, ha a felhasználói azonosító és a csoport azonosítója\n"
667 "    nem a 'mailman' felhasználó és csoport (ahogyan azt a konfiguráláskor meghatároztuk).\n"
668 "    Mailman konfigurálásakor).  Ha root felhasználóként futtatjuk, akkor a szkript átvált erre a felhasználóra és csoportra.\n"
669 "    mielőtt az ellenőrzés megtörténne.\n"
670 "\n"
671 "    Ez kényelmetlen lehet tesztelési és hibakeresési célokra, ezért a -u jelzővel\n"
672 "    azt jelenti, hogy az uid/gid beállítását és ellenőrzését végző lépés kimarad, és a\n"
673 "    program az aktuális felhasználóval és csoporttal fut.  Ez a flag nem ajánlott\n"
674 "    normál termelési környezetekben.\n"
675 "\n"
676 "    Vegye figyelembe azonban, hogy ha a -u kapcsolóval futtatja, és nem tagja a mailman csoportnak, akkor\n"
677 "    jogosultsági problémák adódhatnak, például nem tudja törölni a listák listáját.\n"
678 "    archívumokat a weben keresztül.  Pech!"
680 #: src/mailman/commands/cli_control.py:83 src/mailman/commands/cli_control.py:170
681 #: src/mailman/commands/cli_control.py:192 src/mailman/commands/cli_control.py:214
682 msgid ""
683 "    Don't print status messages.  Error messages are still printed to standard\n"
684 "    error."
685 msgstr ""
686 "    Ne nyomtasson állapotüzeneteket. A hibaüzenetek továbbra is szabványos módon kerülnek\n"
687 "    kinyomtatásra."
689 #: src/mailman/commands/cli_control.py:93
690 msgid "GNU Mailman is already running"
691 msgstr "GNU Mailman már fut"
693 #: src/mailman/commands/cli_control.py:97
694 msgid "A previous run of GNU Mailman did not exit cleanly ({}).  Try using --force"
695 msgstr "A GNU Mailman egy korábbi futása nem lépett ki tisztán ({}).  Próbálja meg használni a --force kapcsolót"
697 #: src/mailman/commands/cli_control.py:105
698 msgid "Starting Mailman's master runner"
699 msgstr "A Mailman master runner indítása"
701 #: src/mailman/commands/cli_control.py:108
702 msgid "Generating MTA alias maps"
703 msgstr "MTA aliasleképezések létrehozása"
705 #: src/mailman/commands/cli_control.py:149
706 #, python-brace-format
707 msgid "PID unreadable in: ${config.PID_FILE}"
708 msgstr "A PID nem olvasható: ${config.PID_FILE}"
710 #: src/mailman/commands/cli_control.py:151
711 msgid "Is the master even running?"
712 msgstr "Fut egyáltalán a mester?"
714 #: src/mailman/commands/cli_control.py:158
715 #, python-brace-format
716 msgid "No child with pid: ${pid}"
717 msgstr "Nincs gyerek azonosítóval: ${pid}"
719 #: src/mailman/commands/cli_control.py:160
720 msgid "Stale pid file removed."
721 msgstr "Elavult pid fájl eltávolítva."
723 #: src/mailman/commands/cli_control.py:166
724 msgid "Stop the Mailman master and runner processes."
725 msgstr "Állítsa le a Mailman master és runner folyamatokat."
727 #: src/mailman/commands/cli_control.py:175
728 msgid "Shutting down Mailman's master runner"
729 msgstr "A Mailman master runner leállítása"
731 #: src/mailman/commands/cli_control.py:188
732 msgid "Signal the Mailman processes to re-open their log files."
733 msgstr "Jelezze a Mailman-folyamatoknak, hogy nyissák meg újra a naplófájljaikat."
735 #: src/mailman/commands/cli_control.py:197
736 msgid "Reopening the Mailman runners"
737 msgstr "A Mailman futók újranyitása"
739 #: src/mailman/commands/cli_control.py:210
740 msgid "Stop and restart the Mailman runner subprocesses."
741 msgstr "Állítsa le és indítsa újra a Mailman futó alfolyamatokat."
743 #: src/mailman/commands/cli_control.py:219
744 msgid "Restarting the Mailman runners"
745 msgstr "A Mailman futók újraindítása"
747 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:48
748 #, python-brace-format
749 msgid "Member not subscribed (skipping): ${email}"
750 msgstr "Tag nem iratkozott fel (kihagyás): ${email}"
752 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:54
753 msgid "    Delete members from a mailing list."
754 msgstr "    Tagok törlése egy levelezőlistáról."
756 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:58
757 msgid ""
758 "    The list to operate on.  Required unless --fromall is specified.\n"
759 "    "
760 msgstr ""
761 "    A műveleti lista. Kötelező, hacsak nincs megadva a --fromall.\n"
762 "    "
764 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:64
765 msgid ""
766 "    Delete list members whose addresses are in FILENAME in addition to those\n"
767 "    specified with -m/--member if any.  FILENAME can be '-' to indicate\n"
768 "    standard input.  Blank lines and lines that start with a '#' are ignored.\n"
769 "    "
770 msgstr ""
771 "    Törölje azokat a listatagokat, akiknek a címe a FILENAME fájlban van\n"
772 "    ha van -m/--tag megadva. A FILENAME '-' lehet\n"
773 "    szabványos bemenet. Az üres sorokat és a „#” karakterrel kezdődő sorokat figyelmen kívül hagyja.\n"
774 "    "
776 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:71
777 msgid ""
778 "    Delete the list member whose address is ADDRESS in addition to those\n"
779 "    specified with -f/--file if any.  This option may be repeated for\n"
780 "    multiple addresses.\n"
781 "    "
782 msgstr ""
783 "    Törli azt a listatagot, amelynek címe ADDRESS, azokon kívül, akiknek a címe\n"
784 "    a -f/--fájl opcióval megadottak mellett, ha van ilyen.  Ez az opció megismételhető a\n"
785 "    több cím megismételhető.\n"
786 "    "
788 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:79
789 msgid ""
790 "    Delete all the members of the list.  If specified, none of -f/--file,\n"
791 "    -m/--member or --fromall may be specified.\n"
792 "    "
793 msgstr ""
794 "    Törölje a lista összes tagját.  Ha meg van adva, az -f/--fájl egyike sem,\n"
795 "    -m/--tag vagy --fromall megadható.\n"
796 "    "
798 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:86
799 msgid ""
800 "    Delete the member(s) specified by -m/--member and/or -f/--file from all\n"
801 "    lists in the installation.  This may not be specified together with\n"
802 "    -a/--all or -l/--list.\n"
803 "    "
804 msgstr ""
805 "    Törölje az -m/--tag és/vagy -f/--fájl által megadott tago(ka)t az összesből\n"
806 "    listák a telepítésben.  Ez nem adható meg a következőkkel együtt:\n"
807 "    -a/--all vagy -l/--list.\n"
808 "    "
810 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:93
811 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:182
812 msgid ""
813 "    Override the list's setting for send_goodbye_message to\n"
814 "    deleted members."
815 msgstr ""
816 "    A lista send_goodbye_message beállításának felülírása a\n"
817 "    törölt tagoknak."
819 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:98
820 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:187
821 msgid "    Override the list's setting for admin_notify_mchanges."
822 msgstr "    A lista admin_notify_mchanges beállításának felülírása."
824 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:123
825 #, python-brace-format
826 msgid "No such list: ${_list}"
827 msgstr "Nincs ilyen lista: ${_list}"
829 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:38
830 msgid "Operate on digests."
831 msgstr "Kivonatok kezelése."
833 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:41
834 msgid ""
835 "    Operate on this mailing list.  Multiple --list options can be given.  The\n"
836 "    argument can either be a List-ID or a fully qualified list name.  Without\n"
837 "    this option, operate on the digests for all mailing lists."
838 msgstr ""
839 "    Működjön ezen a levelezőlistán.  Több --list opció is megadható.  A\n"
840 "    argumentum lehet egy lista azonosító vagy egy teljesen minősített listanév.  A  nélkül.\n"
841 "    opció nélkül az összes levelezőlista kivonatával operál."
843 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:48
844 msgid ""
845 "    Send any collected digests right now, even if the size threshold has not\n"
846 "    yet been met."
847 msgstr ""
848 "    Küldje el az összegyűjtött kivonatokat most azonnal, még akkor is, ha a méretküszöb még nem érte el a\n"
849 "    még nem teljesült."
851 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:54
852 msgid ""
853 "    Increment the digest volume number and reset the digest number to one.  If\n"
854 "    given with --send, the volume number is incremented before any current\n"
855 "    digests are sent."
856 msgstr ""
857 "    Növeli a digest kötet számát, és visszaállítja a digest számot egyre.  Ha\n"
858 "    a --send opcióval együtt megadva, a kötetszámot a rendszer növeli, mielőtt bármelyik aktuális\n"
859 "    digestek elküldésére kerül sor."
861 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:61 src/mailman/commands/cli_notify.py:50
862 msgid ""
863 "    Don't actually do anything, but in conjunction with --verbose, show what\n"
864 "    would happen."
865 msgstr ""
866 "    Valójában nem csinál semmit, de a --verbose kapcsolóval együtt megmutatja, hogy mi a\n"
867 "    mi fog történni."
869 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:67 src/mailman/commands/cli_notify.py:56
870 msgid "Print some additional status."
871 msgstr "Nyomtasson ki néhány további állapotot."
873 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:71
874 msgid ""
875 "    Send any collected digests for the List only if their digest_send_periodic\n"
876 "    is set to True."
877 msgstr ""
878 "    Csak akkor küldjön összegyűjtött kivonatokat a listához, ha azok digest_send_periodic\n"
879 "    igazra van állítva."
881 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:79
882 msgid "--send and --periodic flags cannot be used together"
883 msgstr "--send és --periodikus jelzők nem használhatók együtt"
885 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:92 src/mailman/commands/cli_notify.py:69
886 #, python-brace-format
887 msgid "No such list found: ${spec}"
888 msgstr "Nincs ilyen lista: ${spec}"
890 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:100
891 #, python-brace-format
892 msgid "${mlist.list_id} is at volume ${mlist.volume}, number ${mlist.next_digest_number}"
893 msgstr "A ${mlist.list_id} ${mlist.volume} kötet, ${mlist.next_digest_number} szám"
895 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:106
896 #, python-brace-format
897 msgid "${mlist.list_id} bumped to volume ${mlist.volume}, number ${mlist.next_digest_number}"
898 msgstr "${mlist.list_id} átkerült a kötetbe ${mlist.volume}, szám $ .{mlist.next_digest_number}"
900 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:112 src/mailman/commands/cli_digests.py:122
901 #, python-brace-format
902 msgid "${mlist.list_id} sent volume ${mlist.volume}, number ${mlist.next_digest_number}"
903 msgstr "${mlist.list_id} küldött kötet ${mlist.volume}, szám $ , szám ${mlist.next_digest_number}"
905 #: src/mailman/commands/cli_findmember.py:66
906 msgid ""
907 "    Display all memberships for a user or users with address matching a\n"
908 "    pattern.\n"
909 "    "
910 msgstr ""
911 "    Az összes tagság megjelenítése egy vagy több felhasználóhoz, akiknek a címe megegyezik a\n"
912 "    mintával.\n"
913 "    "
915 #: src/mailman/commands/cli_findmember.py:74
916 msgid ""
917 "    Display only memberships with the given role.  If not given, 'all' role,\n"
918 "    i.e. all roles, is the default."
919 msgstr ""
920 "    Csak az adott szerepkörrel rendelkező tagságok megjelenítése.  Ha nincs megadva, 'all' szerepkör,\n"
921 "    azaz az összes szerepkör, az alapértelmezett."
923 #: src/mailman/commands/cli_findmember.py:98
924 msgid "Email: {}"
925 msgstr "E-mail: {}"
927 #: src/mailman/commands/cli_findmember.py:102
928 msgid "List: {}"
929 msgstr "Lista: {}"
931 #: src/mailman/commands/cli_findmember.py:105
932 msgid "{}"
933 msgstr "{}"
935 #: src/mailman/commands/cli_gatenews.py:170
936 msgid "Poll the NNTP server for messages to be gatewayed to mailing lists."
937 msgstr "Az NNTP-kiszolgáló lekérdezése a levelezőlistákra továbbítandó üzenetekről."
939 #: src/mailman/commands/cli_gatenews.py:177
940 msgid ""
941 "    The gatenews command is run periodically by the nntp runner.\n"
942 "    If you are running it via cron, you should remove it from the crontab.\n"
943 "    If you want to run it manually, set _MAILMAN_GATENEWS_NNTP in the\n"
944 "    environment."
945 msgstr ""
946 "    A gatenews parancsot az nntp futtató rendszeresen futtatja.\n"
947 "    Ha cronon keresztül futtatod, akkor érdemes eltávolítani a crontab-ból.\n"
948 "    Ha manuálisan akarja futtatni, akkor állítsa be a _MAILMAN_GATENEWS_NNTP parancsot a\n"
949 "    környezetbe."
951 #: src/mailman/commands/cli_help.py:32
952 msgid "Show this help message and exit."
953 msgstr "Megjeleníti ezt a súgóüzenetet és kilép."
955 #: src/mailman/commands/cli_import.py:51
956 msgid ""
957 "    Import Mailman 2.1 list data.  Requires the fully-qualified name of the\n"
958 "    list to import and the path to the Mailman 2.1 pickle file."
959 msgstr ""
960 "    Mailman 2.1 listaadatok importálása.  Szükséges a teljes körűen minősített lista neve\n"
961 "    és a Mailman 2.1 pickle fájl elérési útvonala."
963 #: src/mailman/commands/cli_import.py:56
964 msgid ""
965 "    Specify the encoding of strings in PICKLE_FILE if not utf-8 or a subset\n"
966 "    thereof. This will normally be the Mailman 2.1 charset of the list's\n"
967 "    preferred_language."
968 msgstr ""
969 "    A PICKLE_FILE fájlban lévő karakterláncok kódolásának megadása, ha nem utf-8 vagy egy részhalmaza\n"
970 "    annak nem része. Ez általában a lista Mailman 2.1 karakterkészlete lesz.\n"
971 "    preferred_language."
973 #: src/mailman/commands/cli_import.py:82
974 #, python-brace-format
975 msgid "Not a Mailman 2.1 configuration file: ${pickle_file}"
976 msgstr "Nem Mailman 2.1 konfigurációs fájl: ${pickle_file}"
978 #: src/mailman/commands/cli_import.py:85
979 msgid "Ignoring non-dictionary: {0!r}"
980 msgstr "A nem szótári szavak figyelmen kívül hagyása: {0!r}"
982 #: src/mailman/commands/cli_info.py:36
983 msgid "Information about this Mailman instance."
984 msgstr "Információk erről a Mailman példányról."
986 #: src/mailman/commands/cli_info.py:40
987 msgid "    File to send the output to.  If not given, standard output is used."
988 msgstr "    Fájl, amelybe a kimenetet el kell küldeni.  Ha nincs megadva, a rendszer szabványos kimenetet használ."
990 #: src/mailman/commands/cli_info.py:45
991 msgid ""
992 "    A more verbose output including the file system paths that Mailman is\n"
993 "    using."
994 msgstr ""
995 "    Részletesebb kimenet, beleértve a fájlrendszer elérési útjait is, amelyeket a Mailman\n"
996 "    használ."
998 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:45
999 msgid "Inject a message from a file into a mailing list's queue."
1000 msgstr "Üzenet beillesztése egy fájlból egy levelezőlista várólistájába."
1002 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:48
1003 msgid ""
1004 "    The name of the queue to inject the message to.  QUEUE must be one of the\n"
1005 "    directories inside the queue directory.  If omitted, the incoming queue is\n"
1006 "    used."
1007 msgstr ""
1008 "    Annak a várólistának a neve, amelybe az üzenetet be kell injektálni.  A QUEUEUE-nak a\n"
1009 "    queue könyvtáron belüli könyvtárnak kell lennie.  Ha nem adja meg, akkor a bejövő várólistát\n"
1010 "    használja."
1012 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:56
1013 msgid "Show a list of all available queue names and exit."
1014 msgstr "Megjeleníti az összes elérhető várólista nevét és kilép."
1016 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:60
1017 msgid ""
1018 "    Name of file containing the message to inject.  If not given, or\n"
1019 "    '-' (without the quotes) standard input is used."
1020 msgstr ""
1021 "    Az injektálandó üzenetet tartalmazó fájl neve.  Ha nincs megadva, vagy\n"
1022 "    '-' (idézőjelek nélkül), akkor a szabványos bemenetet használja."
1024 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:66
1025 msgid ""
1026 "    Additional metadata key/value pairs to add to the message metadata\n"
1027 "    dictionary.  Use the format key=value.  Multiple -m options are\n"
1028 "    allowed."
1029 msgstr ""
1030 "    További metaadatkulcs/érték párok, amelyeket hozzáadhat az üzenet metaadat\n"
1031 "    szótárához.  Használja a formátumkulcs=érték formátumot.  Több -m opció\n"
1032 "    megengedett."
1034 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:79
1035 #, python-brace-format
1036 msgid "No such queue: ${queue}"
1037 msgstr "Nincs ilyen várólista: ${queue}"
1039 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:53
1040 msgid "List all mailing lists."
1041 msgstr "Összes lista megjelenítése."
1043 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:57
1044 msgid "List only those mailing lists that are publicly advertised"
1045 msgstr "Csak azokat a levelezőlistákat sorolja fel, amelyeket nyilvánosan hirdetnek"
1047 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:61
1048 msgid "Show also the list names"
1049 msgstr "Lista nevek megjelenítése"
1051 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:65
1052 msgid "Show also the list descriptions"
1053 msgstr "Lista leírások megjelenítése"
1055 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:69
1056 msgid "Less verbosity"
1057 msgstr "Kevesebb verbositás"
1059 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:73
1060 msgid ""
1061 "    List only those mailing lists hosted on the given domain, which\n"
1062 "    must be the email host name.  Multiple -d options may be given.\n"
1063 "    "
1064 msgstr ""
1065 "    Csak azokat a levelezőlistákat listázza ki, amelyek az adott tartományban találhatóak, és amelyeket\n"
1066 "    az e-mail hoszt nevének kell lennie.  Több -d opció is megadható.\n"
1067 "    "
1069 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:91
1070 msgid "No matching mailing lists found"
1071 msgstr "Nem található egyező levelezőlista"
1073 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:95
1074 #, python-brace-format
1075 msgid "${count} matching mailing lists found:"
1076 msgstr "${count} találat:"
1078 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:126
1079 msgid ""
1080 "    Create a mailing list.\n"
1081 "\n"
1082 "    The 'fully qualified list name', i.e. the posting address of the mailing\n"
1083 "    list is required.  It must be a valid email address and the domain must be\n"
1084 "    registered with Mailman.  List names are forced to lower case."
1085 msgstr ""
1086 "    Hozzon létre egy levelezőlistát.\n"
1087 "\n"
1088 "    A \"fully qualified list name\", azaz a levelezőlista feladási címe\n"
1089 "    lista címét kell megadni.  Ennek egy érvényes e-mail címnek kell lennie, és a tartománynak\n"
1090 "    regisztrálva kell lennie a Mailmanben.  A listanevek kisbetűs írást használnak."
1092 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:134
1093 msgid ""
1094 "    Set the list's preferred language to CODE, which must be a registered two\n"
1095 "    letter language code."
1096 msgstr ""
1097 "    A lista preferált nyelvének beállítása a CODE-ra, amelynek egy regisztrált két\n"
1098 "    betűs nyelvkódnak kell lennie."
1100 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:140
1101 msgid ""
1102 "    Specify a list owner email address.  If the address is not currently\n"
1103 "    registered with Mailman, the address is registered and linked to a user.\n"
1104 "    Mailman will send a confirmation message to the address, but it will also\n"
1105 "    send a list creation notice to the address.  More than one owner can be\n"
1106 "    specified."
1107 msgstr ""
1108 "    Adja meg a lista tulajdonosának e-mail címét.  Ha a cím jelenleg nincs\n"
1109 "    regisztrálva a Mailman rendszerben, a cím regisztrálásra kerül, és a felhasználóhoz kapcsolódik.\n"
1110 "    A Mailman egy megerősítő üzenetet küld a címre, de a\n"
1111 "    lista létrehozási értesítést is küld a címre.  Egynél több tulajdonos is\n"
1112 "    megadható."
1114 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:149
1115 msgid ""
1116 "    Notify the list owner by email that their mailing list has been\n"
1117 "    created."
1118 msgstr ""
1119 "    Értesíti a lista tulajdonosát e-mailben, hogy a levelezőlistáját\n"
1120 "    létrehozták."
1122 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:155
1123 msgid "Print less output."
1124 msgstr "Kevesebb kimenet nyomtatása."
1126 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:159
1127 msgid ""
1128 "    Register the mailing list's domain if not yet registered.  This is\n"
1129 "    the default behavior, but these options are provided for backward\n"
1130 "    compatibility.  With -D do not register the mailing list's domain."
1131 msgstr ""
1132 "    Regisztrálja a levelezőlista domainjét, ha még nincs regisztrálva.  Ez a\n"
1133 "    az alapértelmezett viselkedés, ezek az opciók a visszamenőleges\n"
1134 "    kompatibilitás miatt vannak.  A -D kapcsolóval nem regisztrálja a levelezőlista tartományát."
1136 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:170
1137 #, python-brace-format
1138 msgid "Invalid language code: ${language_code}"
1139 msgstr "Érvénytelen nyelvkód ${language_code}"
1141 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:186
1142 #, python-brace-format
1143 msgid "Illegal owner addresses: ${invalid}"
1144 msgstr "Érvénytelen tulajdonosi címek: ${invalid}"
1146 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:190
1147 #, python-brace-format
1148 msgid "Illegal list name: ${fqdn_listname}"
1149 msgstr "Érvénytelen lista név: ${fqdn_listname}"
1151 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:192
1152 #, python-brace-format
1153 msgid "List already exists: ${fqdn_listname}"
1154 msgstr "Lista már létezik: ${fqdn_listname}"
1156 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:194
1157 #, python-brace-format
1158 msgid "Undefined domain: ${domain}"
1159 msgstr "Nem definiált domain: ${domain}"
1161 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:202
1162 #, python-brace-format
1163 msgid "Created mailing list: ${mlist.fqdn_listname}"
1164 msgstr "Lista létrehozva: ${mlist.fqdn_listname}"
1166 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:217
1167 #, python-brace-format
1168 msgid "Your new mailing list: ${fqdn_listname}"
1169 msgstr "Az új levelezőlistád: ${fqdn_listname}"
1171 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:231
1172 msgid "Remove a mailing list."
1173 msgstr "Lista eltávolítása."
1175 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:235
1176 msgid "Suppress status messages"
1177 msgstr "Az állapotüzenetek letiltása"
1179 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:241
1180 #, python-brace-format
1181 msgid "No such list matching spec: ${listspec}"
1182 msgstr "Nincs ilyen lista, amely megfelel a specifikációnak: ${listspec}"
1184 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:246
1185 #, python-brace-format
1186 msgid "Removed list: ${listspec}"
1187 msgstr "Lista eltávolítva: ${listspec}"
1189 #: src/mailman/commands/cli_members.py:89
1190 #, python-brace-format
1191 msgid "${mlist.list_id} has no members"
1192 msgstr "${mlist.list_id} listának nincsenek feliratkozói"
1194 #: src/mailman/commands/cli_members.py:116
1195 msgid ""
1196 "    Display a mailing list's members.\n"
1197 "    Filtering along various criteria can be done when displaying.\n"
1198 "    With no options given, displaying mailing list members\n"
1199 "    to stdout is the default mode.\n"
1200 "    "
1201 msgstr ""
1202 "    A levelezőlista tagjainak megjelenítése.\n"
1203 "    A megjelenítés során különböző kritériumok szerinti szűrés végezhető.\n"
1204 "    Ha nincsenek beállítások megadva, a levelezőlista tagjainak megjelenítése\n"
1205 "    az stdout-ra történő megjelenítése az alapértelmezett mód.\n"
1206 "    "
1208 #: src/mailman/commands/cli_members.py:125
1209 msgid ""
1210 "    [MODE] Add all member addresses in FILENAME.  This option is removed.\n"
1211 "    Use 'mailman addmembers' instead."
1212 msgstr ""
1214 #: src/mailman/commands/cli_members.py:131
1215 msgid ""
1216 "    [MODE] Delete all member addresses found in FILENAME.\n"
1217 "    This option is removed. Use 'mailman delmembers' instead."
1218 msgstr ""
1220 #: src/mailman/commands/cli_members.py:137
1221 msgid ""
1222 "    [MODE] Synchronize all member addresses of the specified mailing list\n"
1223 "    with the member addresses found in FILENAME.\n"
1224 "    This option is removed. Use 'mailman syncmembers' instead."
1225 msgstr ""
1227 #: src/mailman/commands/cli_members.py:144
1228 msgid ""
1229 "    Display output to FILENAME instead of stdout.  FILENAME\n"
1230 "    can be '-' to indicate standard output."
1231 msgstr ""
1233 #: src/mailman/commands/cli_members.py:151
1234 msgid ""
1235 "    Display only members with a given ROLE.\n"
1236 "    The role may be 'any', 'member', 'nonmember', 'owner', 'moderator',\n"
1237 "    or 'administrator' (i.e. owners and moderators).\n"
1238 "    If not given, then 'member' role is assumed."
1239 msgstr ""
1241 #: src/mailman/commands/cli_members.py:159
1242 msgid "    Display only regular delivery members."
1243 msgstr ""
1245 #: src/mailman/commands/cli_members.py:176
1246 msgid "    This option has no effect. It exists for backwards compatibility only."
1247 msgstr ""
1249 #: src/mailman/commands/cli_members.py:182
1250 msgid ""
1251 "    Display only digest members of kind.\n"
1252 "    'any' means any digest type, 'plaintext' means only plain text (rfc 1153)\n"
1253 "    type digests, 'mime' means MIME type digests."
1254 msgstr ""
1256 #: src/mailman/commands/cli_members.py:190
1257 msgid ""
1258 "    Display only members with a given delivery status.\n"
1259 "    'enabled' means all members whose delivery is enabled, 'any' means\n"
1260 "    members whose delivery is disabled for any reason, 'byuser' means\n"
1261 "    that the member disabled their own delivery, 'bybounces' means that\n"
1262 "    delivery was disabled by the automated bounce processor,\n"
1263 "    'byadmin' means delivery was disabled by the list\n"
1264 "    administrator or moderator, and 'unknown' means that delivery was disabled\n"
1265 "    for unknown (legacy) reasons."
1266 msgstr ""
1268 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:40
1269 msgid "Notify list owners/moderators of pending requests."
1270 msgstr ""
1272 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:43
1273 msgid ""
1274 "    Operate on this mailing list.  Multiple --list options can be given.  The\n"
1275 "    argument can either be a List-ID or a fully qualified list name.  Without\n"
1276 "    this option, operate on the requests for all mailing lists."
1277 msgstr ""
1279 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:80 src/mailman/commands/cli_notify.py:141
1280 msgid "The {} list has {} moderation requests waiting."
1281 msgstr ""
1283 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:111
1284 msgid ""
1285 "\n"
1286 "Held Subscriptions:\n"
1287 msgstr ""
1288 "\n"
1289 "Visszatartott feliratkozók:\n"
1291 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:113 src/mailman/commands/cli_notify.py:117
1292 msgid "User: {}\n"
1293 msgstr "Felhasználó: {}\n"
1295 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:115
1296 msgid ""
1297 "\n"
1298 "Held Unsubscriptions:\n"
1299 msgstr ""
1300 "\n"
1301 "Visszatartott leiratkozások:\n"
1303 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:119
1304 msgid ""
1305 "\n"
1306 "Held Messages:\n"
1307 msgstr ""
1308 "\n"
1309 "Visszatartott üzenetek:\n"
1311 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:126
1312 msgid "Sender: {}\n"
1313 msgstr "Feladó: {}\n"
1315 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:128 src/mailman/commands/cli_notify.py:131
1316 msgid "Subject: {}\n"
1317 msgstr "Tárgy: {}\n"
1319 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:132
1320 msgid ""
1321 "Reason: {}\n"
1322 "\n"
1323 msgstr ""
1324 "Indok: {}\n"
1325 "\n"
1327 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:135
1328 msgid ""
1329 "Missing data for request {}\n"
1330 "\n"
1331 msgstr ""
1333 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:38
1334 msgid "Get information out of a queue file."
1335 msgstr ""
1337 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:42
1338 msgid ""
1339 "    Don't attempt to pretty print the object.  This is useful if there is some\n"
1340 "    problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
1341 "    representation.  Useful with 'mailman qfile -i <file>'.  In that case, the\n"
1342 "    list of unpickled objects will be left in a variable called 'm'."
1343 msgstr ""
1345 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:50
1346 msgid ""
1347 "    Start an interactive Python session, with a variable called 'm'\n"
1348 "    containing the list of unpickled objects."
1349 msgstr ""
1351 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:67
1352 msgid "[----- start pickle -----]"
1353 msgstr ""
1355 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:70
1356 #, python-brace-format
1357 msgid "<----- start object ${count} ----->"
1358 msgstr ""
1360 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:75
1361 msgid "[----- end pickle -----]"
1362 msgstr ""
1364 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:77
1365 #, python-brace-format
1366 msgid "Number of objects found (see the variable 'm'): ${count}"
1367 msgstr ""
1369 #: src/mailman/commands/cli_status.py:34
1370 msgid "Show the current running status of the Mailman system."
1371 msgstr ""
1373 #: src/mailman/commands/cli_status.py:38
1374 msgid "GNU Mailman is not running"
1375 msgstr "GNU Mailman nem fut"
1377 #: src/mailman/commands/cli_status.py:41
1378 #, python-brace-format
1379 msgid "GNU Mailman is running (master pid: ${pid})"
1380 msgstr ""
1382 #: src/mailman/commands/cli_status.py:44
1383 #, python-brace-format
1384 msgid "GNU Mailman is stopped (stale pid: ${pid})"
1385 msgstr ""
1387 #: src/mailman/commands/cli_status.py:50
1388 #, python-brace-format
1389 msgid "GNU Mailman is in an unexpected state (${hostname} != ${fqdn_name})"
1390 msgstr ""
1392 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:136
1393 #, python-format
1394 msgid "[ADD] %s"
1395 msgstr ""
1397 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:146
1398 #, python-format
1399 msgid "[DEL] %s"
1400 msgstr ""
1402 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:155
1403 msgid "Nothing to do"
1404 msgstr "Nincs teendő"
1406 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:160
1407 msgid ""
1408 "    Add and delete members as necessary to syncronize a list's membership\n"
1409 "    with an input file.  FILENAME is the file containing the new membership,\n"
1410 "    one member per line.  Blank lines and lines that start with a '#' are\n"
1411 "    ignored.  Addresses in FILENAME which are not current list members\n"
1412 "    will be added to the list with delivery mode as specified with\n"
1413 "    -d/--delivery.  List members whose addresses are not in FILENAME will\n"
1414 "    be removed from the list.  FILENAME can be '-' to indicate standard input.\n"
1415 "    "
1416 msgstr ""
1418 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:172
1419 msgid ""
1420 "    Set the added members delivery mode to 'regular', 'mime', 'plain',\n"
1421 "    'summary' or 'disabled'.  I.e., one of regular, three modes of digest\n"
1422 "    or no delivery.  If not given, the default is regular."
1423 msgstr ""
1425 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:178
1426 msgid "    Override the list's setting for send_welcome_message to added members."
1427 msgstr ""
1429 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:192
1430 msgid ""
1431 "    Don't actually make the changes.  Instead, print out what would be\n"
1432 "    done to the list."
1433 msgstr ""
1435 #: src/mailman/commands/cli_unshunt.py:33
1436 msgid "Unshunt messages."
1437 msgstr ""
1439 #: src/mailman/commands/cli_unshunt.py:37
1440 msgid ""
1441 "    Discard all shunted messages instead of moving them back to their original\n"
1442 "    queue."
1443 msgstr ""
1445 #: src/mailman/commands/cli_unshunt.py:50
1446 #, python-brace-format
1447 msgid ""
1448 "Cannot unshunt message ${filebase}, skipping:\n"
1449 "${error}"
1450 msgstr ""
1452 #: src/mailman/commands/cli_version.py:32
1453 msgid "Display Mailman's version."
1454 msgstr "Mailman verzió megjelenítése."
1456 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:74
1457 msgid "ipython is not available, set use_ipython to no"
1458 msgstr ""
1460 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:84
1461 msgid "readline not available"
1462 msgstr ""
1464 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:132
1465 msgid "Invalid value for [shell]use_python: {}"
1466 msgstr ""
1468 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:148
1469 msgid ""
1470 "This script provides you with a general framework for interacting with a\n"
1471 "mailing list."
1472 msgstr ""
1474 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:152
1475 msgid ""
1476 "There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
1477 "Using it interactively allows you to play with, examine and modify a mailing\n"
1478 "list from Python's interactive interpreter.  When running interactively, the\n"
1479 "variable 'm' will be available in the global namespace.  It will reference the\n"
1480 "mailing list object."
1481 msgstr ""
1483 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:159
1484 msgid ""
1485 "Programmatically, you can write a function to operate on a mailing list, and\n"
1486 "this script will take care of the housekeeping (see below for examples).  In\n"
1487 "that case, the general usage syntax is:\n"
1488 "\n"
1489 "% mailman withlist [options] -l listspec [args ...]\n"
1490 "\n"
1491 "where `listspec` is either the posting address of the mailing list\n"
1492 "(e.g. ant@example.com), or the List-ID (e.g. ant.example.com)."
1493 msgstr ""
1495 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:169
1496 msgid ""
1497 "Here's an example of how to use the --run option.  Say you have a file in the\n"
1498 "Mailman installation directory called 'listaddr.py', with the following two\n"
1499 "functions:\n"
1500 "\n"
1501 "def listaddr(mlist):\n"
1502 "    print(mlist.posting_address)\n"
1503 "\n"
1504 "def requestaddr(mlist):\n"
1505 "    print(mlist.request_address)\n"
1506 "\n"
1507 "Run methods take at least one argument, the mailing list object to operate\n"
1508 "on.  Any additional arguments given on the command line are passed as\n"
1509 "positional arguments to the callable.\n"
1510 "\n"
1511 "If -l is not given then you can run a function that takes no arguments.\n"
1512 msgstr ""
1514 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:187
1515 msgid ""
1516 "You can print the list's posting address by running the following from the\n"
1517 "command line:\n"
1518 "\n"
1519 "% mailman withlist -r listaddr -l ant@example.com\n"
1520 "Importing listaddr ...\n"
1521 "Running listaddr.listaddr() ...\n"
1522 "ant@example.com"
1523 msgstr ""
1525 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:196
1526 msgid ""
1527 "And you can print the list's request address by running:\n"
1528 "\n"
1529 "% mailman withlist -r listaddr.requestaddr -l ant@example.com\n"
1530 "Importing listaddr ...\n"
1531 "Running listaddr.requestaddr() ...\n"
1532 "ant-request@example.com"
1533 msgstr ""
1535 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:204
1536 msgid ""
1537 "As another example, say you wanted to change the display name for a particular\n"
1538 "mailing list.  You could put the following function in a file called\n"
1539 "`change.py`:\n"
1540 "\n"
1541 "def change(mlist, display_name):\n"
1542 "    mlist.display_name = display_name\n"
1543 "\n"
1544 "and run this from the command line:\n"
1545 "\n"
1546 "% mailman withlist -r change -l ant@example.com 'My List'\n"
1547 "\n"
1548 "Note that you do not have to explicitly commit any database transactions, as\n"
1549 "Mailman will do this for you (assuming no errors occured)."
1550 msgstr ""
1552 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:223
1553 msgid ""
1554 "    Operate on a mailing list.\n"
1555 "\n"
1556 "    For detailed help, see --details\n"
1557 "    "
1558 msgstr ""
1560 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:231
1561 msgid ""
1562 "    Leaves you at an interactive prompt after all other processing is complete.\n"
1563 "    This is the default unless the --run option is given."
1564 msgstr ""
1566 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:236
1567 msgid ""
1568 "\n"
1569 "    Run a script.  The argument is the module path to a callable.  This\n"
1570 "    callable will be imported and then, if --listspec/-l is also given, is\n"
1571 "    called with the mailing list as the first argument.  If additional\n"
1572 "    arguments are given at the end of the command line, they are passed as\n"
1573 "    subsequent positional arguments to the callable.  For additional help, see\n"
1574 "    --details.\n"
1575 "\n"
1576 "    If no --listspec/-l argument is given, the script function being called is\n"
1577 "    called with no arguments.\n"
1578 "    "
1579 msgstr ""
1581 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:252
1582 msgid "Print detailed instructions and exit."
1583 msgstr ""
1585 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:256
1586 msgid ""
1587 "    A specification of the mailing list to operate on.  This may be the posting\n"
1588 "    address of the list, or its List-ID.  The argument can also be a Python\n"
1589 "    regular expression, in which case it is matched against both the posting\n"
1590 "    address and List-ID of all mailing lists.  To use a regular expression,\n"
1591 "    LISTSPEC must start with a ^ (and the matching is done with re.match().\n"
1592 "    LISTSPEC cannot be a regular expression unless --run is given."
1593 msgstr ""
1595 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:272
1596 msgid "Regular expression requires --run"
1597 msgstr ""
1599 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:299
1600 #, python-brace-format
1601 msgid "The variable 'm' is the ${listspec} mailing list"
1602 msgstr ""
1604 #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:43
1605 msgid "Confirm a subscription or held message request."
1606 msgstr ""
1608 #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:50
1609 msgid "No confirmation token found"
1610 msgstr ""
1612 #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:63 src/mailman/commands/eml_confirm.py:99
1613 msgid "Confirmation token did not match"
1614 msgstr ""
1616 #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:95
1617 msgid "Confirmed"
1618 msgstr "Megerősítve"
1620 #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:112
1621 msgid "Invalid Approved: password"
1622 msgstr ""
1624 #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:115
1625 #, python-brace-format
1626 msgid "Message ${message}"
1627 msgstr ""
1629 #: src/mailman/commands/eml_echo.py:36
1630 msgid "Echo back your arguments."
1631 msgstr ""
1633 #: src/mailman/commands/eml_end.py:33
1634 msgid "Stop processing commands."
1635 msgstr "Parancsok feldolgozásának megállítása."
1637 #: src/mailman/commands/eml_end.py:47
1638 msgid "An alias for 'end'."
1639 msgstr "Ugyanaz, mint az \"end\"."
1641 #: src/mailman/commands/eml_help.py:38
1642 msgid "Get help about available email commands."
1643 msgstr ""
1645 #: src/mailman/commands/eml_help.py:51
1646 msgid "n/a"
1647 msgstr "n/a"
1649 #: src/mailman/commands/eml_help.py:59
1650 #, python-brace-format
1651 msgid "${self.name}: no such command: ${command_name}"
1652 msgstr "${self.name}: nincs ilyen parancs: ${command_name}"
1654 #: src/mailman/commands/eml_help.py:70
1655 #, python-brace-format
1656 msgid "${self.name}: too many arguments: ${printable_arguments}"
1657 msgstr "${self.name}: túl sok argumentum: ${printable_arguments}"
1659 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:70
1660 msgid ""
1661 "You will be asked to confirm your subscription request and you may be issued a\n"
1662 "provisional password.\n"
1663 "\n"
1664 "By using the 'digest' option, you can specify whether you want digest delivery\n"
1665 "or not.  If not specified, the mailing list's default delivery mode will be\n"
1666 "used.  You can use the 'address' option to request subscription of an address\n"
1667 "other than the sender of the command.\n"
1668 msgstr ""
1670 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:79
1671 msgid "Join this mailing list."
1672 msgstr "Csatlakozás a levelezőlistához."
1674 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:102
1675 #, python-brace-format
1676 msgid "${self.name}: No valid address found to subscribe"
1677 msgstr ""
1679 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:131
1680 #, python-brace-format
1681 msgid "${person} has a pending subscription for ${listname}"
1682 msgstr ""
1684 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:135
1685 #, python-brace-format
1686 msgid "Confirmation email sent to ${person}"
1687 msgstr "Megerősítési email kiküldve ${person} részére"
1689 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:152
1690 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:162
1691 #, python-brace-format
1692 msgid "bad argument: ${argument}"
1693 msgstr "rossz argumentum: ${argument}"
1695 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:175
1696 msgid "An alias for 'join'."
1697 msgstr "Ugyanaz, mint a \"join\"."
1699 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:186
1700 msgid ""
1701 "Leave this mailing list.\n"
1702 "\n"
1703 "You may be asked to confirm your request."
1704 msgstr ""
1706 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:189
1707 msgid "Leave this mailing list."
1708 msgstr "Leiratkozás a levelezőlistáról."
1710 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:196
1711 #, python-brace-format
1712 msgid "${self.name}: No valid email address found to unsubscribe"
1713 msgstr ""
1715 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:202
1716 #, python-brace-format
1717 msgid "No registered user for email address: ${email}"
1718 msgstr ""
1720 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:210
1721 #, python-brace-format
1722 msgid "Invalid or unverified email address: ${email}"
1723 msgstr ""
1725 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:230
1726 #, python-brace-format
1727 msgid "${self.name}: ${email} is not a member of ${mlist.fqdn_listname}"
1728 msgstr ""
1730 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:241
1731 #, python-brace-format
1732 msgid "${person} left ${mlist.fqdn_listname}"
1733 msgstr "${person} elhagyta a(z) ${mlist.fqdn_listname} listát"
1735 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:243
1736 #, python-brace-format
1737 msgid "Confirmation email sent to ${person} to leave ${mlist.fqdn_listname}"
1738 msgstr ""
1740 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:253
1741 msgid "An alias for 'leave'."
1742 msgstr "Ugyanaz, mint a \"leave\"."
1744 #: src/mailman/commands/eml_who.py:42
1745 msgid ""
1746 "Produces a list of member names and email addresses.\n"
1747 "\n"
1748 "The optional delivery= and mode= arguments can be used to limit the report\n"
1749 "to those members with matching delivery status and/or delivery mode.  If\n"
1750 "either delivery= or mode= is specified more than once, only the last occurrence\n"
1751 "is used.\n"
1752 msgstr ""
1754 #: src/mailman/commands/eml_who.py:50
1755 msgid "Get a list of the list members."
1756 msgstr ""
1758 #: src/mailman/commands/eml_who.py:63
1759 msgid "You are not authorized to see the membership list."
1760 msgstr ""
1762 #: src/mailman/commands/eml_who.py:78
1763 msgid ""
1764 "Unrecognized or invalid argument(s):\n"
1765 "{}"
1766 msgstr ""
1768 #: src/mailman/commands/eml_who.py:101
1769 msgid ""
1770 "Members of the {} mailing list:\n"
1771 "{}"
1772 msgstr ""
1774 #: src/mailman/handlers/acknowledge.py:40
1775 msgid "Send an acknowledgment of a posting."
1776 msgstr ""
1778 #: src/mailman/handlers/acknowledge.py:75
1779 #, python-brace-format
1780 msgid "${display_name} post acknowledgment"
1781 msgstr ""
1783 #: src/mailman/handlers/after_delivery.py:33
1784 msgid "Perform some bookkeeping after a successful post."
1785 msgstr ""
1787 #: src/mailman/handlers/arc_sign.py:66
1788 msgid "Perform ARC auth checks and attach resulting headers"
1789 msgstr ""
1791 #: src/mailman/handlers/avoid_duplicates.py:44
1792 msgid "Suppress some duplicates of the same message."
1793 msgstr ""
1795 #: src/mailman/handlers/cleanse_dkim.py:42
1796 msgid "Remove DomainKeys headers."
1797 msgstr ""
1799 #: src/mailman/handlers/cleanse.py:42
1800 msgid "Cleanse certain headers from all messages."
1801 msgstr ""
1803 #: src/mailman/handlers/cook_headers.py:169
1804 msgid "Modify message headers."
1805 msgstr "Üzenet fejlécek módosítása."
1807 #: src/mailman/handlers/decorate.py:247
1808 msgid "Decorate a message with headers and footers."
1809 msgstr ""
1811 #: src/mailman/handlers/dmarc.py:128
1812 #, python-brace-format
1813 msgid "${realname} via ${mlist.display_name}"
1814 msgstr ""
1816 #: src/mailman/handlers/dmarc.py:229
1817 msgid "Apply DMARC mitigations."
1818 msgstr ""
1820 #: src/mailman/handlers/file_recipients.py:35
1821 msgid "Get the normal delivery recipients from an include file."
1822 msgstr ""
1824 #: src/mailman/handlers/member_recipients.py:42
1825 msgid "Calculate the regular recipients of the message."
1826 msgstr ""
1828 #: src/mailman/handlers/member_recipients.py:77
1829 #, python-brace-format
1830 msgid ""
1831 "Your urgent message to the ${mlist.display_name} mailing list was not\n"
1832 "authorized for delivery.  The original message as received by Mailman is\n"
1833 "attached.\n"
1834 msgstr ""
1836 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:63
1837 #, python-brace-format
1838 msgid ""
1839 "The attached message matched the ${mlist.display_name} mailing list's content\n"
1840 "filtering rules and was prevented from being forwarded on to the list\n"
1841 "membership.  You are receiving the only remaining copy of the discarded\n"
1842 "message.\n"
1843 "\n"
1844 msgstr ""
1846 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:70
1847 msgid "Content filter message notification"
1848 msgstr ""
1850 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:98
1851 msgid ""
1852 "\n"
1853 "___________________________________________\n"
1854 "Mailman's content filtering has removed the\n"
1855 "following MIME parts from this message.\n"
1856 msgstr ""
1858 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:111
1859 msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
1860 msgstr ""
1862 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:116
1863 msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
1864 msgstr ""
1866 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:125
1867 msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
1868 msgstr ""
1870 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:129
1871 msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
1872 msgstr ""
1874 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:142
1875 msgid "After content filtering, the message was empty"
1876 msgstr ""
1878 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:154 src/mailman/handlers/mime_delete.py:317
1879 msgid ""
1880 "\n"
1881 "Replaced multipart/alternative part with first alternative.\n"
1882 msgstr ""
1884 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:265 src/mailman/handlers/mime_delete.py:272
1885 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:281 src/mailman/handlers/mime_delete.py:287
1886 #, python-brace-format
1887 msgid "Name: ${fname}\n"
1888 msgstr ""
1890 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:400
1891 msgid "Filter the MIME content of messages."
1892 msgstr ""
1894 #: src/mailman/handlers/owner_recipients.py:34
1895 msgid "Calculate the owner and moderator recipients."
1896 msgstr ""
1898 #: src/mailman/handlers/replybot.py:48
1899 msgid "Send automatic responses."
1900 msgstr "Automatikus válaszok küldése."
1902 #: src/mailman/handlers/replybot.py:101
1903 #, python-brace-format
1904 msgid "Auto-response for your message to the \"${display_name}\" mailing list"
1905 msgstr ""
1907 #: src/mailman/handlers/replybot.py:114
1908 msgid "The Mailman Replybot"
1909 msgstr ""
1911 #: src/mailman/handlers/rfc_2369.py:131
1912 msgid "Add the RFC 2369 List-* headers."
1913 msgstr ""
1915 #: src/mailman/handlers/subject_prefix.py:158
1916 msgid "Add a list-specific prefix to the Subject header value."
1917 msgstr ""
1919 #: src/mailman/handlers/tagger.py:173
1920 msgid "Tag messages with topic matches."
1921 msgstr ""
1923 #: src/mailman/handlers/to_archive.py:34
1924 msgid "Add the message to the archives."
1925 msgstr ""
1927 #: src/mailman/handlers/to_digest.py:36
1928 msgid "Add the message to the digest, possibly sending it."
1929 msgstr ""
1931 #: src/mailman/handlers/to_outgoing.py:38
1932 msgid "Send the message to the outgoing queue."
1933 msgstr ""
1935 #: src/mailman/handlers/to_usenet.py:39
1936 msgid "Move the message to the outgoing news queue."
1937 msgstr ""
1939 #: src/mailman/handlers/validate_authenticity.py:120
1940 msgid "Perform auth checks and attach Authentication-Results header."
1941 msgstr ""
1943 #: src/mailman/interfaces/pipeline.py:53
1944 msgid "[No details are available]"
1945 msgstr ""
1947 #: src/mailman/interfaces/pipeline.py:54
1948 msgid "[No reasons given]"
1949 msgstr "[Nincs indoklás]"
1951 #: src/mailman/pipelines/builtin.py:30
1952 msgid "The built-in owner pipeline."
1953 msgstr ""
1955 #: src/mailman/pipelines/builtin.py:44
1956 msgid "The built-in posting pipeline."
1957 msgstr ""
1959 #: src/mailman/pipelines/virgin.py:32
1960 msgid "The virgin queue pipeline."
1961 msgstr ""
1963 #: src/mailman/rest/sub_moderation.py:121
1964 msgid "Subscription request"
1965 msgstr "Feliratkozási kérelem"
1967 #: src/mailman/rules/administrivia.py:53
1968 msgid "Catch mis-addressed email commands."
1969 msgstr ""
1971 #: src/mailman/rules/administrivia.py:99
1972 msgid "Message contains administrivia"
1973 msgstr ""
1975 #: src/mailman/rules/any.py:32
1976 msgid "Look for any previous rule hit."
1977 msgstr ""
1979 #: src/mailman/rules/approved.py:45
1980 msgid "The message has a matching Approve or Approved header."
1981 msgstr ""
1983 #: src/mailman/rules/banned_address.py:33
1984 msgid "Match messages sent by banned addresses."
1985 msgstr ""
1987 #: src/mailman/rules/banned_address.py:45
1988 msgid "Message sender {} is banned from this list"
1989 msgstr ""
1991 #: src/mailman/rules/digests.py:43
1992 msgid "Catch messages with digest Subject or boilerplate quote."
1993 msgstr ""
1995 #: src/mailman/rules/digests.py:58
1996 msgid "Message has a digest subject"
1997 msgstr ""
1999 #: src/mailman/rules/digests.py:89
2000 msgid "Message quotes digest boilerplate"
2001 msgstr ""
2003 #: src/mailman/rules/dmarc.py:315
2004 msgid "Find DMARC policy of From: domain."
2005 msgstr ""
2007 #: src/mailman/rules/dmarc.py:335
2008 msgid "DMARC moderation"
2009 msgstr "DMARC moderálás"
2011 #: src/mailman/rules/dmarc.py:341
2012 #, python-brace-format
2013 msgid "You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been automatically rejected.  If you think that your messages are being rejected in error, contact the mailing list owner at ${listowner}."
2014 msgstr ""
2016 #: src/mailman/rules/emergency.py:34
2017 msgid ""
2018 "The mailing list is in emergency hold and this message was not\n"
2019 "        pre-approved by the list administrator.\n"
2020 "        "
2021 msgstr ""
2023 #: src/mailman/rules/emergency.py:47
2024 msgid "Emergency moderation is in effect for this list"
2025 msgstr ""
2027 #: src/mailman/rules/implicit_dest.py:37
2028 msgid "Catch messages with implicit destination."
2029 msgstr ""
2031 #: src/mailman/rules/implicit_dest.py:95
2032 msgid "Message has implicit destination"
2033 msgstr ""
2035 #: src/mailman/rules/loop.py:32
2036 msgid "Look for a posting loop."
2037 msgstr ""
2039 #: src/mailman/rules/loop.py:45
2040 msgid "Message has already been posted to this list"
2041 msgstr ""
2043 #: src/mailman/rules/max_recipients.py:33
2044 msgid "Catch messages with too many explicit recipients."
2045 msgstr ""
2047 #: src/mailman/rules/max_recipients.py:49
2048 msgid "Message has more than {} recipients"
2049 msgstr ""
2051 #: src/mailman/rules/max_size.py:37
2052 msgid "Catch messages that are bigger than a specified maximum."
2053 msgstr ""
2055 #: src/mailman/rules/max_size.py:68
2056 msgid "The message is larger than the {} KB maximum size"
2057 msgstr ""
2059 #: src/mailman/rules/moderation.py:69
2060 msgid "Match messages sent by moderated members."
2061 msgstr ""
2063 #: src/mailman/rules/moderation.py:97
2064 msgid "The message comes from a moderated member"
2065 msgstr ""
2067 #: src/mailman/rules/moderation.py:112
2068 msgid "The message is not from a list member"
2069 msgstr ""
2071 #: src/mailman/rules/moderation.py:129
2072 msgid "Match messages sent by nonmembers."
2073 msgstr ""
2075 #: src/mailman/rules/moderation.py:144
2076 msgid "No sender was found in the message."
2077 msgstr ""
2079 #: src/mailman/rules/moderation.py:200
2080 msgid "The sender is in the nonmember {} list"
2081 msgstr ""
2083 #: src/mailman/rules/news_moderation.py:34
2084 msgid ""
2085 "Match all messages posted to a mailing list that gateways to a\n"
2086 "        moderated newsgroup.\n"
2087 "        "
2088 msgstr ""
2090 #: src/mailman/rules/news_moderation.py:46
2091 msgid "Post to a moderated newsgroup gateway"
2092 msgstr ""
2094 #: src/mailman/rules/no_senders.py:32
2095 msgid "Match messages with no valid senders."
2096 msgstr ""
2098 #: src/mailman/rules/no_senders.py:44
2099 msgid "The message has no valid senders"
2100 msgstr ""
2102 #: src/mailman/rules/no_subject.py:32
2103 msgid "Catch messages with no, or empty, Subject headers."
2104 msgstr ""
2106 #: src/mailman/rules/no_subject.py:45
2107 msgid "Message has no subject"
2108 msgstr "Az üzenetnek nincs tárgya"
2110 #: src/mailman/rules/suspicious.py:38
2111 msgid "Catch messages with suspicious headers."
2112 msgstr ""
2114 #: src/mailman/rules/suspicious.py:97
2115 msgid "Header \"{}\" matched a bounce_matching_header line"
2116 msgstr ""
2118 #: src/mailman/rules/truth.py:32
2119 msgid "A rule which always matches."
2120 msgstr ""
2122 #: src/mailman/runners/command.py:103
2123 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
2124 msgstr "Nem sima szöveges / MIME részek figyelmen kívül hagyása"
2126 #: src/mailman/runners/command.py:144
2127 msgid "The results of your email command are provided below.\n"
2128 msgstr ""
2130 #: src/mailman/runners/command.py:188
2131 msgid "- Original message details:"
2132 msgstr "- Eredeti üzenet részletei:"
2134 #: src/mailman/runners/command.py:194
2135 #, python-brace-format
2136 msgid "    From: ${from_}"
2137 msgstr "    Feladó: ${from_}"
2139 #: src/mailman/runners/command.py:195
2140 #, python-brace-format
2141 msgid "    Subject: ${subject}"
2142 msgstr "    Tárgy: ${subject}"
2144 #: src/mailman/runners/command.py:196
2145 #, python-brace-format
2146 msgid "    Date: ${date}"
2147 msgstr "    Dátum: ${date}"
2149 #: src/mailman/runners/command.py:197
2150 #, python-brace-format
2151 msgid "    Message-ID: ${message_id}"
2152 msgstr "    Üzenet azonosító: ${message_id}"
2154 #: src/mailman/runners/command.py:198
2155 msgid ""
2156 "\n"
2157 "- Results:"
2158 msgstr ""
2159 "\n"
2160 "- Eredmény:"
2162 #: src/mailman/runners/command.py:212
2163 #, python-brace-format
2164 msgid "No such command: ${command_name}"
2165 msgstr "Nincs ilyen parancs: ${command_name}"
2167 #: src/mailman/runners/command.py:226
2168 msgid ""
2169 "\n"
2170 "- Unprocessed:"
2171 msgstr ""
2172 "\n"
2173 "- Feldolgozatlan:"
2175 #: src/mailman/runners/command.py:231
2176 msgid ""
2177 "\n"
2178 "- Ignored:"
2179 msgstr ""
2180 "\n"
2181 "- Figyelmen kívül hagyva:"
2183 #: src/mailman/runners/command.py:234
2184 msgid ""
2185 "\n"
2186 "- Done."
2187 msgstr ""
2188 "\n"
2189 "- Kész."
2191 #: src/mailman/runners/command.py:240
2192 msgid "The results of your email commands"
2193 msgstr ""
2195 #: src/mailman/runners/digest.py:55
2196 #, python-brace-format
2197 msgid "${mlist.display_name} Digest, Vol ${volume}, Issue ${digest_number}"
2198 msgstr ""
2200 #: src/mailman/runners/digest.py:84
2201 msgid "Today's Topics:\n"
2202 msgstr "Mai témák:\n"
2204 #: src/mailman/runners/digest.py:153
2205 msgid "Digest Header"
2206 msgstr ""
2208 #: src/mailman/runners/digest.py:173
2209 #, python-brace-format
2210 msgid "Today's Topics (${count} messages)"
2211 msgstr "Mai témák (${count} db.)"
2213 #: src/mailman/runners/digest.py:195 src/mailman/runners/digest.py:270
2214 msgid "Digest Footer"
2215 msgstr ""
2217 #: src/mailman/runners/digest.py:202 src/mailman/runners/digest.py:277
2218 msgid "End of "
2219 msgstr ""
2221 #: src/mailman/styles/base.py:59
2222 #, python-brace-format
2223 msgid "[${mlist.display_name}] "
2224 msgstr "[${mlist.display_name}] "
2226 #: src/mailman/styles/default.py:44
2227 msgid "Ordinary discussion mailing list style."
2228 msgstr ""
2230 #: src/mailman/styles/default.py:64
2231 msgid "Announce only mailing list style."
2232 msgstr ""
2234 #: src/mailman/styles/default.py:84
2235 msgid "Discussion mailing list style with private archives."
2236 msgstr ""
2238 #: src/mailman/utilities/options.py:47
2239 #, python-brace-format
2240 msgid "slice and range must be integers: ${value}"
2241 msgstr ""
2243 #: src/mailman/utilities/options.py:50
2244 #, python-brace-format
2245 msgid "Bad runner spec: ${value}"
2246 msgstr ""
2248 #: src/mailman/utilities/scrubber.py:48 src/mailman/utilities/scrubber.py:49
2249 msgid "not available"
2250 msgstr ""
2252 #: src/mailman/utilities/scrubber.py:50
2253 #, python-brace-format
2254 msgid ""
2255 "A message part incompatible with plain text digests has been removed ...\n"
2256 "Name: ${filename}\n"
2257 "Type: ${ctype}\n"
2258 "Size: ${size} bytes\n"
2259 "Desc: ${desc}\n"
2260 msgstr ""
2262 #: src/mailman/utilities/scrubber.py:58
2263 msgid "-------------- next part --------------\n"
2264 msgstr ""
2266 msgid "domain:admin:notice:new-list.txt"
2267 msgstr ""
2269 msgid "help.txt"
2270 msgstr ""
2272 msgid "list:admin:action:post.txt"
2273 msgstr ""
2274 "Mint a lista adminisztrátora, az Ön engedélyét kérjük a\n"
2275 "a következő levelezőlistára való feladáshoz:\n"
2276 "\n"
2277 "    Lista:    $listanév\n"
2278 "    Feladó: $sender_email\n"
2279 "    Tárgy: $subject\n"
2280 "\n"
2281 "Az üzenetet azért tartjuk vissza, mert:\n"
2282 "\n"
2283 "$reasons\n"
2284 "\n"
2285 "Ha úgy gondolja, látogasson el a műszerfalra, hogy jóváhagyja vagy elutasítsa a\n"
2286 "kérést."
2288 msgid "list:admin:action:subscribe.txt"
2289 msgstr ""
2291 msgid "list:admin:action:unsubscribe.txt"
2292 msgstr ""
2294 msgid "list:admin:notice:disable.txt"
2295 msgstr ""
2296 "${member} előfizetése le van tiltva ${listname} a visszafordulási pontszámuk miatt\n"
2297 "amely meghaladja a levelezési lista bounce_score_threshold.\n"
2298 "\n"
2299 "Az aktiváló DSN, ha rendelkezésre áll, csatlakoztatva van."
2301 msgid "list:admin:notice:increment.txt"
2302 msgstr ""
2304 msgid "list:admin:notice:pending.txt"
2305 msgstr ""
2307 msgid "list:admin:notice:removal.txt"
2308 msgstr "${member} el lett távolítva a(z) ${listname} listáról túl sok visszapattanó levél miatt."
2310 msgid "list:admin:notice:subscribe.txt"
2311 msgstr ""
2313 msgid "list:admin:notice:unrecognized.txt"
2314 msgstr ""
2316 msgid "list:admin:notice:unsubscribe.txt"
2317 msgstr ""
2319 msgid "list:member:digest:header.txt"
2320 msgstr ""
2322 msgid "list:member:digest:masthead.txt"
2323 msgstr ""
2325 msgid "list:member:generic:footer.txt"
2326 msgstr ""
2328 msgid "list:member:regular:header.txt"
2329 msgstr ""
2331 msgid "list:user:action:invite.txt"
2332 msgstr ""
2334 msgid "list:user:action:subscribe.txt"
2335 msgstr ""
2337 msgid "list:user:action:unsubscribe.txt"
2338 msgstr ""
2340 msgid "list:user:notice:goodbye.txt"
2341 msgstr ""
2343 msgid "list:user:notice:hold.txt"
2344 msgstr ""
2346 msgid "list:user:notice:no-more-today.txt"
2347 msgstr ""
2349 msgid "list:user:notice:post.txt"
2350 msgstr ""
2352 msgid "list:user:notice:probe.txt"
2353 msgstr ""
2355 msgid "list:user:notice:refuse.txt"
2356 msgstr ""
2358 msgid "list:user:notice:rejected.txt"
2359 msgstr ""
2361 msgid "list:user:notice:warning.txt"
2362 msgstr ""
2364 msgid "list:user:notice:welcome.txt"
2365 msgstr ""
2366 "Üdvözöljük a \"$display_name\" levelezőlistán!\n"
2367 "\n"
2368 "A listára való feliratkozáshoz küldje el üzenetét a következő címre:\n"
2369 "\n"
2370 "  $listname\n"
2371 "\n"
2372 "Leiratkozhat, vagy módosíthatja a beállításait e-mailben a következő címen\n"
2373 "üzenet küldésével a következő címre:\n"
2374 "\n"
2375 "  $request_email\n"
2376 "\n"
2377 "a \"help\" szóval a tárgyban vagy a szövegben (ne tegye bele az idézőjeleket), és a következő szöveggel\n"
2378 "vissza fog kapni egy üzenetet az utasításokkal.  Szüksége lesz a jelszavára, hogy\n"
2379 "a beállítások megváltoztatásához, de biztonsági okokból ez a jelszó nem szerepel az alábbiakban.\n"
2380 "itt.  Ha elfelejtette a jelszavát, akkor azt a következő menüponton keresztül kell visszaállítania\n"
2381 "webes felhasználói felületen."
2383 #~ msgid "Confirm a subscription request."
2384 #~ msgstr "Feliratkozási kérvény jóváhagyása."