1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-01-12 11:40-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-03-31 08:41+0000\n"
12 "Last-Translator: Peter Donka <peter.donka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnu-mailman/mailman/hu/>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
21 #: src/mailman/app/bounces.py:76 src/mailman/app/moderator.py:85
22 #: src/mailman/chains/hold.py:163 src/mailman/handlers/acknowledge.py:56
23 #: src/mailman/handlers/subject_prefix.py:46
24 #: src/mailman/handlers/subject_prefix.py:91 src/mailman/runners/digest.py:88
26 msgstr "(nincs tárgy)"
28 #: src/mailman/app/bounces.py:78
29 msgid "[No bounce details are available]"
30 msgstr "[A visszapattanás részletei nem állnak rendelkezésre]"
32 #: src/mailman/app/bounces.py:230
33 #, python-brace-format
34 msgid "${mlist.display_name} mailing list probe message"
35 msgstr "${mlist.display_name} levelezőlista próbaüzenet"
37 #: src/mailman/app/bounces.py:266
38 msgid "Uncaught bounce notification"
39 msgstr "Észrevétlen visszafordulási értesítés"
41 #: src/mailman/app/membership.py:147
42 #, python-brace-format
43 msgid "${mlist.display_name} unsubscription notification"
44 msgstr "${mlist.display_name} értesítés leiratkozásról"
46 #: src/mailman/app/moderator.py:97
48 "The content of this message was lost. It was probably cross-posted to\n"
49 "multiple lists and previously handled on another list.\n"
51 "Az üzenet tartalma elveszett. Valószínűleg a\n"
52 "több listán, és korábban egy másik listán kezelték.\n"
54 #: src/mailman/app/moderator.py:133
55 #, python-brace-format
56 msgid "Posting of your message titled \"${subject}\""
57 msgstr "\"${subject}\" tárgyú üzenete küldése"
59 #: src/mailman/app/moderator.py:134 src/mailman/app/moderator.py:278
60 #: src/mailman/rest/sub_moderation.py:119
61 msgid "[No reason given]"
62 msgstr "[indoklás nélkül]"
64 #: src/mailman/app/moderator.py:185
65 msgid "Forward of moderated message"
66 msgstr "Moderált üzenet továbbítása"
68 #: src/mailman/app/moderator.py:244
69 #, python-brace-format
70 msgid "New unsubscription request from ${mlist.display_name} by ${email}"
71 msgstr "Új leiratkozási igény: ${mlist.display_name}, ${email}"
73 #: src/mailman/app/moderator.py:277
74 msgid "Unsubscription request"
75 msgstr "Leiratkozási kérelem"
77 #: src/mailman/app/moderator.py:318
78 msgid "Original Message"
79 msgstr "Eredeti üzenet"
81 #: src/mailman/app/moderator.py:321
82 #, python-brace-format
83 msgid "Request to mailing list \"${display_name}\" rejected"
84 msgstr "\"${display_name}\" levelezőlistára küldött lekérdezés elutasítva"
86 #: src/mailman/app/notifications.py:93
87 msgid " (Digest mode)"
88 msgstr " (Kivonatoló mód)"
90 #: src/mailman/app/notifications.py:97
91 #, python-brace-format
92 msgid "Welcome to the \"${mlist.display_name}\" mailing list${digmode}"
93 msgstr "Üdvözöljük a \"${mlist.display_name}\" levelezőlistán${digmode}"
95 #: src/mailman/app/notifications.py:130
96 #, python-brace-format
97 msgid "You have been unsubscribed from the ${mlist.display_name} mailing list"
98 msgstr "Leiratkozott a(z) ${mlist.display_name} levelezőlistáról"
100 #: src/mailman/app/notifications.py:148
101 #, python-brace-format
102 msgid "${mlist.display_name} subscription notification"
103 msgstr "${mlist.display_name} értesítés feliratkozásról"
105 #: src/mailman/app/notifications.py:173
106 #, python-brace-format
107 msgid "${member}'s subscription disabled on ${mlist.display_name}"
108 msgstr "A ${member}'s előfizetése le van tiltva a ${mlist.display_name} oldalon"
110 #: src/mailman/app/notifications.py:201
111 #, python-brace-format
112 msgid "${member}'s bounce score incremented on ${mlist.display_name}"
113 msgstr "${member} bounce pontszáma növekszik ${mlist.display_name} alapján"
115 #: src/mailman/app/notifications.py:227
116 #, python-brace-format
117 msgid "${member} unsubscribed from ${mlist.display_name} mailing list due to bounces"
118 msgstr "${member} lekerült a ${mlist.display_name} listáról visszapattanó levelek miatt"
120 #: src/mailman/app/notifications.py:254
121 #, python-brace-format
122 msgid "Your subscription for ${mlist.display_name} mailing list has been disabled"
123 msgstr "A(z) {mlist.display_name} levelezési listára szóló feliratkozása le van tiltva"
125 #: src/mailman/app/subscriptions.py:328
126 #, python-brace-format
127 msgid "New subscription request to ${self.mlist.display_name} from ${self.address.email}"
128 msgstr "Új feliratkozási kérvény a(z) ${self.mlist.display_name} listára ${self.address.email} címről"
130 #: src/mailman/app/subscriptions.py:497
131 #, python-brace-format
132 msgid "New unsubscription request to ${self.mlist.display_name} from ${self.address.email}"
133 msgstr "Új feliratkozási kérvény a(z) ${self.mlist.display_name} listára ${self.address.email} címről"
135 #: src/mailman/app/subscriptions.py:629
136 #, python-brace-format
137 msgid "You have been invited to join the ${event.mlist.fqdn_listname} mailing list."
138 msgstr "Meg lett hívva a(z) ${event.mlist.fqdn_listname} levelezőlistára."
140 #: src/mailman/app/subscriptions.py:632
141 #, python-brace-format
142 msgid "Your confirmation is needed to leave the ${event.mlist.fqdn_listname} mailing list."
143 msgstr "Az ön hozzájárulása szülséges a(z) ${event.mlist.fqdn_listname} lista elhagyásához."
145 #: src/mailman/app/subscriptions.py:636
146 #, python-brace-format
147 msgid "Your confirmation is needed to join the ${event.mlist.fqdn_listname} mailing list."
148 msgstr "Az ön hozzájárulása szükséges a(z) ${event.mlist.fqdn_listname} listához való csatlakozáshoz."
150 #: src/mailman/bin/mailman.py:102 src/mailman/bin/master.py:565
151 #: src/mailman/bin/runner.py:96
153 " Configuration file to use. If not given, the environment variable\n"
154 " MAILMAN_CONFIG_FILE is consulted and used if set. If neither are given, a\n"
155 " default configuration file is loaded."
157 " Használandó konfigurációs fájl. Ha nincs megadva, akkor a környezeti változó \n"
158 "a MAILMAN_CONFIG_FILE felhasználásra kerül, ha be van állítva.\n"
159 "Ha egyiket sem adják meg, a az alapértelmezett konfigurációs fájl betöltődik."
161 #: src/mailman/bin/mailman.py:110
163 " Running mailman commands as root is not recommended and mailman will\n"
164 " refuse to run as root unless this option is specified."
166 " A mailman parancsok root felhasználóként történő futtatása nem ajánlott, és a mailman\n"
167 " nem hajlandó root-ként futtatni, hacsak ez az opció nincs megadva."
169 #: src/mailman/bin/mailman.py:129
170 msgid " If you are sure you want to run as root, specify --run-as-root."
171 msgstr " Ha biztos vagy benne, hogy root-ként akarod futtatni, add meg a --run-as-root értéket."
173 #: src/mailman/bin/master.py:157
175 "The master lock could not be acquired because it appears as though another\n"
176 "master is already running."
178 "A mesterzárat nem lehet kinyerni, mert úgy tűnik, hogy\n"
179 "egy másik masterzár már fut."
181 #: src/mailman/bin/master.py:163
182 #, python-brace-format
184 "The master lock could not be acquired. It appears as though there is a stale\n"
185 "master lock. Try re-running ${program} with the --force flag."
187 "A főzárat nem sikerült megszerezni. Úgy tűnik ez egy elkallódott\n"
188 "mesterzár. Próbálja meg újra futtatni a ${program}-ot a --force jelzővel."
190 #: src/mailman/bin/master.py:169
191 #, python-brace-format
193 "The master lock could not be acquired, because it appears as if some process\n"
194 "on some other host may have acquired it. We can't test for stale locks across\n"
195 "host boundaries, so you'll have to clean this up manually.\n"
197 "Lock file: ${config.LOCK_FILE}\n"
198 "Lock host: ${hostname}\n"
202 "A főzárat nem lehetett megszerezni, mert úgy tűnik, mintha valamilyen eljárás\n"
203 "egy másik állomáson megszerezte azt. Nem tudjuk tesztelni az elavult zárakat a következő területeken\n"
204 "host határokat, így ezt kézzel kell tisztázni.\n"
206 "Zárolási fájl: ${config.LOCK_FILE}\n"
207 "Lock host: ${hostname}\n"
211 #: src/mailman/bin/master.py:182
212 #, python-brace-format
214 "For unknown reasons, the master lock could not be acquired.\n"
216 "Lock file: ${config.LOCK_FILE}\n"
217 "Lock host: ${hostname}\n"
221 "Ismeretlen okokból a főzárat nem sikerült megszerezni.\n"
223 "Zárfájl: ${config.LOCK_FILE}\n"
224 "Lock host: ${hostname}\n"
228 #: src/mailman/bin/master.py:541
230 " Master subprocess watcher.\n"
232 " Start and watch the configured runners, ensuring that they stay alive and\n"
233 " kicking. Each runner is forked and exec'd in turn, with the master waiting\n"
234 " on their process ids. When it detects a child runner has exited, it may\n"
237 " The runners respond to SIGINT, SIGTERM, SIGUSR1 and SIGHUP. SIGINT,\n"
238 " SIGTERM and SIGUSR1 all cause a runner to exit cleanly. The master will\n"
239 " restart runners that have exited due to a SIGUSR1 or some kind of other\n"
240 " exit condition (say because of an uncaught exception). SIGHUP causes the\n"
241 " master and the runners to close their log files, and reopen then upon the\n"
242 " next printed message.\n"
244 " The master also responds to SIGINT, SIGTERM, SIGUSR1 and SIGHUP, which it\n"
245 " simply passes on to the runners. Note that the master will close and\n"
246 " reopen its own log files on receipt of a SIGHUP. The master also leaves\n"
247 " its own process id in the file specified in the configuration file but you\n"
248 " normally don't need to use this PID directly."
250 " Fő alfolyamat figyelő.\n"
252 " Elindítja és figyeli a konfigurált futókat, biztosítva, hogy azok életben maradjanak és\n"
253 " futnak. Minden futó sorban elágazik és végrehajtódik, a master pedig várakozik.\n"
254 " a processz azonosítójukra. Ha azt észleli, hogy egy gyermek futó kilépett, akkor a\n"
257 " A futók reagálnak a SIGINT, SIGTERM, SIGUSR1 és SIGHUP jelekre. SIGINT,\n"
258 " SIGTERM és SIGUSR1 hatására a futó tisztán kilép. A master\n"
259 " újraindítja azokat a futókat, amelyek SIGUSR1 vagy valamilyen más SIGUSR1 vagy egyéb hiba miatt léptek ki.\n"
260 " kilépési feltétel miatt (például egy el nem fogadott kivétel miatt). A SIGHUP hatására a\n"
261 " a master és a futók lezárják a naplófájljaikat, majd újra megnyitják azokat, ha a\n"
262 " következő kinyomtatott üzenetet.\n"
264 " A master a SIGINT, SIGTERM, SIGUSR1 és SIGHUP jelekre is reagál, amelyeket a SIGINT, SIGTERM, SIGUSR1 és SIGHUP\n"
265 " egyszerűen továbbítja a futóknak. Megjegyzendő, hogy a master bezárja és\n"
266 " a saját naplófájljait a SIGHUP üzenetet követően. A mester továbbá elhagyja a\n"
267 " a saját folyamatazonosítóját a konfigurációs fájlban megadott fájlban, de a master\n"
268 " általában nincs szükség arra, hogy ezt a PID-t közvetlenül használja."
270 #: src/mailman/bin/master.py:572
272 " Don't restart the runners when they exit because of an error or a SIGUSR1.\n"
273 " Use this only for debugging."
275 " Ne indítsa újra a futókat, amikor hiba vagy SIGUSR1 miatt lépnek ki.\n"
276 " Ezt csak hibakeresésre használja."
278 #: src/mailman/bin/master.py:578
280 " If the master watcher finds an existing master lock, it will normally exit\n"
281 " with an error message. With this option,the master will perform an extra\n"
282 " level of checking. If a process matching the host/pid described in the\n"
283 " lock file is running, the master will still exit, requiring you to manually\n"
284 " clean up the lock. But if no matching process is found, the master will\n"
285 " remove the apparently stale lock and make another attempt to claim the\n"
288 " Ha a master watcher talál egy létező master lockot, akkor általában kilép a\n"
289 " hibaüzenettel. Ezzel az opcióval a master egy extra\n"
290 " szintű ellenőrzést végez. Ha egy olyan folyamat, amely megfelel a masterben leírt host/pid-nek, akkor a\n"
291 " lock fájlban megadott leírásban szereplő rendszer fut, a master akkor is kilép, és manuálisan kell elvégezni a\n"
292 " a zárolást. Ha azonban nem talál megfelelő folyamatot, a master a következő lépéseket teszi\n"
293 " eltávolítja a látszólag elavult zárolást, és újabb kísérletet tesz a zárolás igénybevételére.\n"
296 #: src/mailman/bin/master.py:591
298 " Override the default set of runners that the master will invoke, which is\n"
299 " typically defined in the configuration file. Multiple -r options may be\n"
300 " given. The values for -r are passed straight through to bin/runner."
302 " Felülbírálja a futók alapértelmezett készletét, amelyet a mester hív meg, ami a következő\n"
303 " általában a konfigurációs fájlban van megadva. Több -r opció is lehet\n"
304 " megadható. A -r értékeit a bin/runner közvetlenül kapja meg."
306 #: src/mailman/bin/master.py:598 src/mailman/bin/runner.py:133
307 msgid "Display more debugging information to the log file."
308 msgstr "További hibakeresési információk megjelenítése a naplófájlban."
310 #: src/mailman/bin/runner.py:50
311 #, python-brace-format
312 msgid "Undefined runner name: ${name}"
313 msgstr "Nem definiált futónév: ${name}"
315 #: src/mailman/bin/runner.py:58
316 #, python-brace-format
317 msgid "Cannot import runner module: ${class_path}"
318 msgstr "Nem lehet importálni a futó modult: ${class_path}"
320 #: src/mailman/bin/runner.py:76
324 " The runner named on the command line is started, and it can either run\n"
325 " through its main loop once (for those runners that support this) or\n"
326 " continuously. The latter is how the master runner starts all its\n"
329 " -r is required unless -l or -h is given, and its argument must be one of\n"
330 " the names displayed by the -l switch.\n"
332 " Normally, this script should be started from `mailman start`. Running it\n"
333 " separately or with -o is generally useful only for debugging. When run\n"
334 " this way, the environment variable $MAILMAN_UNDER_MASTER_CONTROL will be\n"
335 " set which subtly changes some error handling behavior.\n"
338 " Indítson egy futót.\n"
340 " A parancssorban megnevezett futó elindul, és futtathatja a következőket\n"
341 " egyszer végigfutni a fő hurokján (azoknál a futóknál, amelyek ezt támogatják), vagy\n"
342 " folyamatosan. Ez utóbbi módon a főfutó elindítja az összes\n"
345 " A -r szükséges, hacsak nem adtuk meg a -l vagy -h értéket, és az argumentumának a következő értékek valamelyikének kell lennie\n"
346 " a -l kapcsoló által megjelenített nevek közül.\n"
348 " Normális esetben ezt a szkriptet a `mailman start` parancsból kell indítani. Futtatása\n"
349 " külön vagy a -o kapcsolóval általában csak hibakereséshez hasznos. Amikor futtatjuk\n"
350 " a $MAILMAN_UNDER_MASTER_CONTROL környezeti változót a rendszer a következő módon\n"
351 " beállításra kerül, ami finoman megváltoztat néhány hibakezelési viselkedést.\n"
354 #: src/mailman/bin/runner.py:103
355 msgid "List the available runner names and exit."
356 msgstr "Sorolja fel az elérhető runnereket és lépjen ki."
358 #: src/mailman/bin/runner.py:107
360 " Run the named runner exactly once through its main loop. Otherwise, the\n"
361 " runner runs indefinitely until the process receives a signal. This is not\n"
362 " compatible with runners that cannot be run once."
364 " Futtassa le a megnevezett futót pontosan egyszer a fő ciklusán keresztül. Ellenkező esetben a\n"
365 " futó korlátlan ideig fut, amíg a folyamat nem kap jelzést. Ez nem\n"
366 " kompatibilis az olyan futókkal, amelyeket nem lehet egyszer lefuttatni."
368 #: src/mailman/bin/runner.py:115
371 " Start the named runner, which must be one of the strings returned by the -l\n"
374 " For runners that manage a queue directory, optional `slice:range` if given\n"
375 " is used to assign multiple runner processes to that queue. range is the\n"
376 " total number of runners for the queue while slice is the number of this\n"
377 " runner from [0..range). For runners that do not manage a queue, slice and\n"
378 " range are ignored.\n"
380 " When using the `slice:range` form, you must ensure that each runner for the\n"
381 " queue is given the same range value. If `slice:runner` is not given, then\n"
386 " Elindítja a megnevezett futót, amelynek a -l parancs által visszaadott stringek egyikének kell lennie.\n"
387 " opció által megadott értéket.\n"
389 " A várólista könyvtárat kezelő futók esetében opcionális `slice:range`, ha megadva van.\n"
390 " több futófolyamat hozzárendelésére szolgál az adott várólistához. range a\n"
391 " a sorban lévő futók teljes száma, míg a slice a sorban lévő futók száma.\n"
392 " futó száma a [0..range] tartományból. Azon futók esetében, amelyek nem kezelnek várólistát, a slice és a\n"
393 " tartományt figyelmen kívül hagyjuk.\n"
395 " A `slice:range` forma használatakor biztosítani kell, hogy minden egyes futó a listához tartozó\n"
396 " sorban ugyanazt a tartományértéket kapja. Ha a `slice:runner` érték nincs megadva, akkor a\n"
397 " 1:1 arányt használunk.\n"
400 #: src/mailman/bin/runner.py:157
401 msgid "No runner name given."
402 msgstr "Nincs megadva a futó neve."
404 #: src/mailman/bin/runner.py:181
405 #, python-brace-format
406 msgid "${name} runs ${classname}"
407 msgstr "${name} ${classname} $ fut"
409 #: src/mailman/chains/accept.py:39
410 msgid "Accept a message."
411 msgstr "Üzenet elfogadása."
413 #: src/mailman/chains/builtin.py:38
414 msgid "The built-in moderation chain."
415 msgstr "A beépített moderálási lánc."
417 #: src/mailman/chains/discard.py:37
418 msgid "Discard a message and stop processing."
419 msgstr "Üzenet megsemmisítése és feldolgozás leállítása."
421 #: src/mailman/chains/dmarc.py:30
422 msgid "Process DMARC reject or discard mitigations"
423 msgstr "DMARC elutasítás vagy elutasítás mérséklések feldolgozása"
425 #: src/mailman/chains/headers.py:121
426 msgid "Header \"{}\" matched a header rule"
427 msgstr "A(z) \"{}\" fejléc megfelelt egy fejlécszabálynak"
429 #: src/mailman/chains/headers.py:136
430 msgid "The built-in header matching chain"
431 msgstr "A beépített fejléccazonsoító lánc"
433 #: src/mailman/chains/hold.py:59
437 #: src/mailman/chains/hold.py:118
438 msgid "Last autoresponse notification for today"
439 msgstr "Az utolsó mai automatikus válaszadás"
441 #: src/mailman/chains/hold.py:133
442 msgid "Hold a message and stop processing."
443 msgstr "Üzenet felfüggesztése és feldolgozás leállítása."
445 #: src/mailman/chains/hold.py:202
446 #, python-brace-format
447 msgid "Your message to ${mlist.fqdn_listname} awaits moderator approval"
448 msgstr "A(z) ${mlist.fqdn_listname} listára küldött levele moderálásra vár"
450 #: src/mailman/chains/hold.py:231
451 #, python-brace-format
452 msgid "${mlist.fqdn_listname} post from ${msg.sender} requires approval"
453 msgstr "${mlist.fqdn_listname} listára, ${msg.sender} által írt üzenet jóváhagyásra vár"
455 #: src/mailman/chains/hold.py:246
457 "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n"
458 "discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
459 "this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n"
460 "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
461 "also appear in the first line of the body of the reply."
463 "Ha válaszol erre az üzenetre, a Subject: fejlécet érintetlenül hagyva, akkor a Mailman\n"
464 "a visszatartott üzenetet el fogja dobni. Ezt akkor tegye, ha az üzenet spam. Ha válaszol a\n"
465 "erre az üzenetre, és a listán szereplő jelszóval ellátott Approved: fejlécet is tartalmaz, akkor a\n"
466 "az üzenetet jóváhagyja a listára való feladásra. A Jóváhagyva: fejléc\n"
467 "a válasz első sorában is megjelenhet."
469 #: src/mailman/chains/moderation.py:51
470 msgid "Moderation chain"
471 msgstr "Moderálási lánc"
473 #: src/mailman/chains/owner.py:38
474 msgid "The built-in -owner posting chain."
475 msgstr "A beépített tulajdonosi feladási lánc."
477 #: src/mailman/chains/reject.py:44
478 msgid "Reject/bounce a message and stop processing."
479 msgstr "Üzenet elutasítása/visszaküldése és feldolgozás leállítása."
481 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:73
482 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:121
483 #, python-brace-format
484 msgid "Cannot parse as valid email address (skipping): ${line}"
485 msgstr "Nem értelmezhető érvényes e-mail címként (kihagyva): ${line}"
487 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:104
488 #, python-brace-format
489 msgid "Already subscribed (skipping): ${email}"
490 msgstr "Már feliratkozott (kihagyás): ${email}"
492 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:107
493 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:87
494 #, python-brace-format
495 msgid "Membership is banned (skipping): ${email}"
496 msgstr "A tagság kitiltva (kihagyás): ${email}"
498 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:110
499 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:90
500 #, python-brace-format
501 msgid "Subscription already pending (skipping): ${email}"
502 msgstr "Már függőben lévő előfizetés (kihagyás): ${email}"
504 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:116
506 " Add all member addresses in FILENAME with delivery mode as specified\n"
507 " with -d/--delivery. FILENAME can be '-' to indicate standard input.\n"
508 " Blank lines and lines that start with a '#' are ignored.\n"
511 " A FILENAME-ben szereplő összes tagcím hozzáadása a megadott szállítási móddal\n"
512 " a -d/--delivery kapcsolóval. A FILENAME lehet '-' a szabványos bemenet jelzésére.\n"
513 " Az üres sorokat és a '#'-vel kezdődő sorokat figyelmen kívül hagyjuk.\n"
516 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:124
518 " Set the added members delivery mode to 'regular', 'mime', 'plain',\n"
519 " 'summary' or 'disabled'. I.e., one of regular, three modes of digest\n"
520 " or no delivery. If not given, the default is regular. Ignored for invited\n"
523 " A hozzáadott tagok szállítási módjának beállítása 'regular', 'mime', 'plain',\n"
524 " 'summary' vagy 'disabled'. Vagyis a regular, a digest három módja közül az egyiket.\n"
525 " vagy nincs kézbesítés. Ha nincs megadva, az alapértelmezett a regular. Meghívott esetén figyelmen kívül hagyva\n"
528 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:132
530 " Send the added members an invitation rather than immediately adding them.\n"
533 " Küldjön meghívót a hozzáadott tagoknak ahelyett, hogy azonnal hozzáadná őket.\n"
536 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:137
537 msgid " Override the list's setting for send_welcome_message."
538 msgstr " A lista send_welcome_message beállításának felülírása."
540 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:146 src/mailman/commands/cli_import.py:68
541 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:75 src/mailman/commands/cli_members.py:206
542 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:204
543 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:291 src/mailman/commands/cli_withlist.py:298
544 #, python-brace-format
545 msgid "No such list: ${listspec}"
546 msgstr "Nincs ilyen lista: ${listspec}"
548 #: src/mailman/commands/cli_aliases.py:33
549 msgid "Regenerate the aliases appropriate for your MTA."
550 msgstr "Generálja újra az MTA-nak megfelelő álneveket."
552 #: src/mailman/commands/cli_aliases.py:38
553 msgid "An alternative directory to output the various MTA files to."
554 msgstr "Alternatív könyvtár a különböző MTA fájlok kimenetéhez."
556 #: src/mailman/commands/cli_changeaddress.py:34
558 " Change a user's email address from old_address to possibly case-preserved\n"
562 " A felhasználó e-mail címének megváltoztatása a régi címről az\n"
566 #: src/mailman/commands/cli_changeaddress.py:45
567 msgid "Address {} not found."
568 msgstr "A {} cím nem található."
570 #: src/mailman/commands/cli_changeaddress.py:47
571 msgid "Address {} is not a valid email address."
572 msgstr "A(z) {} cím nem érvényes e-mail-cím."
574 #: src/mailman/commands/cli_changeaddress.py:50
575 msgid "Addresses are not different. Nothing to change."
576 msgstr "A címek nem különböznek egymástól. Nincs mit változtatni."
578 #: src/mailman/commands/cli_changeaddress.py:53
579 msgid "Address {} already exists; can't change."
580 msgstr "A cím {} már létezik; nem módosítható."
582 #: src/mailman/commands/cli_changeaddress.py:58
583 msgid "Address changed from {} to {}."
584 msgstr "A cím {}-ről {}-ra változott."
586 #: src/mailman/commands/cli_conf.py:53
587 msgid "Print the Mailman configuration."
588 msgstr "Mailman beállítások megjelenítése."
590 #: src/mailman/commands/cli_conf.py:57
592 " File to send the output to. If not given, or if '-' is given, standard\n"
595 " Fájl, ahová a kimenetet el kell küldeni. Ha nincs megadva, vagy ha „-” van megadva, a szabvány\n"
596 " kimenetet használja."
598 #: src/mailman/commands/cli_conf.py:62
600 " Section to use for the lookup. If no key is given, all the key-value pairs\n"
601 " of the given section will be displayed."
603 " A kereséshez használandó szakasz. Ha nincs megadva kulcs, akkor az összes kulcs-érték pár\n"
604 " az adott szakaszból meg fog jelenni."
606 #: src/mailman/commands/cli_conf.py:67
608 " Key to use for the lookup. If no section is given, all the key-values pair\n"
609 " from any section matching the given key will be displayed."
611 " A kereséshez használható kulcs. Ha nincs megadva szakasz, akkor az összes kulcs-érték páros\n"
612 " bármely, az adott kulcsnak megfelelő szekcióból megjelenik."
614 #: src/mailman/commands/cli_control.py:42
615 msgid "Start the Mailman master and runner processes."
616 msgstr "Indítsa el a Mailman master és runner folyamatokat."
618 #: src/mailman/commands/cli_control.py:46
620 " If the master watcher finds an existing master lock, it will normally exit\n"
621 " with an error message. With this option, the master will perform an extra\n"
622 " level of checking. If a process matching the host/pid described in the\n"
623 " lock file is running, the master will still exit, requiring you to manually\n"
624 " clean up the lock. But if no matching process is found, the master will\n"
625 " remove the apparently stale lock and make another attempt to claim the\n"
628 " Ha a master watcher talál egy létező master lockot, akkor általában kilép a\n"
629 " hibaüzenettel. Ezzel az opcióval a mester egy extra\n"
630 " szintű ellenőrzést végez. Ha egy olyan folyamat, amely megfelel a masterben leírt host/pid-nek, akkor a\n"
631 " lock fájlban megadott paraméterekkel, a master akkor is kilép, és manuálisan kell elvégezni a\n"
632 " a zárolást. Ha azonban nem talál megfelelő folyamatot, akkor a master a következő lépéseket teszi\n"
633 " eltávolítja a látszólag elavult zárolást, és újabb kísérletet tesz a zárolás igénybevételére.\n"
636 #: src/mailman/commands/cli_control.py:57
638 " Generate the MTA alias files upon startup. Some MTA, like postfix, can't\n"
639 " deliver email if alias files mentioned in its configuration are not\n"
640 " present. In some situations, this could lead to a deadlock at the first\n"
641 " start of mailman3 server. Setting this option to true will make this\n"
642 " script create the files and thus allow the MTA to operate smoothly."
644 " Az MTA alias fájlok generálása indításkor. Néhány MTA, mint például a postfix, nem képes\n"
645 " kézbesíteni az e-maileket, ha a konfigurációjában említett alias fájlok nem\n"
646 " nincsenek meg. Bizonyos helyzetekben ez holtpontra vezethet az első indításkor.\n"
647 " mailman3 szerver első indításakor. Ha ezt az opciót true-ra állítjuk, akkor ez\n"
648 " szkript létrehozza a fájlokat, és így lehetővé teszi az MTA zökkenőmentes működését."
650 #: src/mailman/commands/cli_control.py:66
652 " Normally, this script will refuse to run if the user id and group id are\n"
653 " not set to the 'mailman' user and group (as defined when you configured\n"
654 " Mailman). If run as root, this script will change to this user and group\n"
655 " before the check is made.\n"
657 " This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u flag\n"
658 " means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped, and the\n"
659 " program is run as the current user and group. This flag is not recommended\n"
660 " for normal production environments.\n"
662 " Note though, that if you run with -u and are not in the mailman group, you\n"
663 " may have permission problems, such as being unable to delete a list's\n"
664 " archives through the web. Tough luck!"
666 " Normális esetben ez a szkript nem hajlandó futtatni, ha a felhasználói azonosító és a csoport azonosítója\n"
667 " nem a 'mailman' felhasználó és csoport (ahogyan azt a konfiguráláskor meghatároztuk).\n"
668 " Mailman konfigurálásakor). Ha root felhasználóként futtatjuk, akkor a szkript átvált erre a felhasználóra és csoportra.\n"
669 " mielőtt az ellenőrzés megtörténne.\n"
671 " Ez kényelmetlen lehet tesztelési és hibakeresési célokra, ezért a -u jelzővel\n"
672 " azt jelenti, hogy az uid/gid beállítását és ellenőrzését végző lépés kimarad, és a\n"
673 " program az aktuális felhasználóval és csoporttal fut. Ez a flag nem ajánlott\n"
674 " normál termelési környezetekben.\n"
676 " Vegye figyelembe azonban, hogy ha a -u kapcsolóval futtatja, és nem tagja a mailman csoportnak, akkor\n"
677 " jogosultsági problémák adódhatnak, például nem tudja törölni a listák listáját.\n"
678 " archívumokat a weben keresztül. Pech!"
680 #: src/mailman/commands/cli_control.py:83 src/mailman/commands/cli_control.py:170
681 #: src/mailman/commands/cli_control.py:192 src/mailman/commands/cli_control.py:214
683 " Don't print status messages. Error messages are still printed to standard\n"
686 " Ne nyomtasson állapotüzeneteket. A hibaüzenetek továbbra is szabványos módon kerülnek\n"
689 #: src/mailman/commands/cli_control.py:93
690 msgid "GNU Mailman is already running"
691 msgstr "GNU Mailman már fut"
693 #: src/mailman/commands/cli_control.py:97
694 msgid "A previous run of GNU Mailman did not exit cleanly ({}). Try using --force"
695 msgstr "A GNU Mailman egy korábbi futása nem lépett ki tisztán ({}). Próbálja meg használni a --force kapcsolót"
697 #: src/mailman/commands/cli_control.py:105
698 msgid "Starting Mailman's master runner"
699 msgstr "A Mailman master runner indítása"
701 #: src/mailman/commands/cli_control.py:108
702 msgid "Generating MTA alias maps"
703 msgstr "MTA aliasleképezések létrehozása"
705 #: src/mailman/commands/cli_control.py:149
706 #, python-brace-format
707 msgid "PID unreadable in: ${config.PID_FILE}"
708 msgstr "A PID nem olvasható: ${config.PID_FILE}"
710 #: src/mailman/commands/cli_control.py:151
711 msgid "Is the master even running?"
712 msgstr "Fut egyáltalán a mester?"
714 #: src/mailman/commands/cli_control.py:158
715 #, python-brace-format
716 msgid "No child with pid: ${pid}"
717 msgstr "Nincs gyerek azonosítóval: ${pid}"
719 #: src/mailman/commands/cli_control.py:160
720 msgid "Stale pid file removed."
721 msgstr "Elavult pid fájl eltávolítva."
723 #: src/mailman/commands/cli_control.py:166
724 msgid "Stop the Mailman master and runner processes."
725 msgstr "Állítsa le a Mailman master és runner folyamatokat."
727 #: src/mailman/commands/cli_control.py:175
728 msgid "Shutting down Mailman's master runner"
729 msgstr "A Mailman master runner leállítása"
731 #: src/mailman/commands/cli_control.py:188
732 msgid "Signal the Mailman processes to re-open their log files."
733 msgstr "Jelezze a Mailman-folyamatoknak, hogy nyissák meg újra a naplófájljaikat."
735 #: src/mailman/commands/cli_control.py:197
736 msgid "Reopening the Mailman runners"
737 msgstr "A Mailman futók újranyitása"
739 #: src/mailman/commands/cli_control.py:210
740 msgid "Stop and restart the Mailman runner subprocesses."
741 msgstr "Állítsa le és indítsa újra a Mailman futó alfolyamatokat."
743 #: src/mailman/commands/cli_control.py:219
744 msgid "Restarting the Mailman runners"
745 msgstr "A Mailman futók újraindítása"
747 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:48
748 #, python-brace-format
749 msgid "Member not subscribed (skipping): ${email}"
750 msgstr "Tag nem iratkozott fel (kihagyás): ${email}"
752 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:54
753 msgid " Delete members from a mailing list."
754 msgstr " Tagok törlése egy levelezőlistáról."
756 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:58
758 " The list to operate on. Required unless --fromall is specified.\n"
761 " A műveleti lista. Kötelező, hacsak nincs megadva a --fromall.\n"
764 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:64
766 " Delete list members whose addresses are in FILENAME in addition to those\n"
767 " specified with -m/--member if any. FILENAME can be '-' to indicate\n"
768 " standard input. Blank lines and lines that start with a '#' are ignored.\n"
771 " Törölje azokat a listatagokat, akiknek a címe a FILENAME fájlban van\n"
772 " ha van -m/--tag megadva. A FILENAME '-' lehet\n"
773 " szabványos bemenet. Az üres sorokat és a „#” karakterrel kezdődő sorokat figyelmen kívül hagyja.\n"
776 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:71
778 " Delete the list member whose address is ADDRESS in addition to those\n"
779 " specified with -f/--file if any. This option may be repeated for\n"
780 " multiple addresses.\n"
783 " Törli azt a listatagot, amelynek címe ADDRESS, azokon kívül, akiknek a címe\n"
784 " a -f/--fájl opcióval megadottak mellett, ha van ilyen. Ez az opció megismételhető a\n"
785 " több cím megismételhető.\n"
788 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:79
790 " Delete all the members of the list. If specified, none of -f/--file,\n"
791 " -m/--member or --fromall may be specified.\n"
794 " Törölje a lista összes tagját. Ha meg van adva, az -f/--fájl egyike sem,\n"
795 " -m/--tag vagy --fromall megadható.\n"
798 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:86
800 " Delete the member(s) specified by -m/--member and/or -f/--file from all\n"
801 " lists in the installation. This may not be specified together with\n"
802 " -a/--all or -l/--list.\n"
805 " Törölje az -m/--tag és/vagy -f/--fájl által megadott tago(ka)t az összesből\n"
806 " listák a telepítésben. Ez nem adható meg a következőkkel együtt:\n"
807 " -a/--all vagy -l/--list.\n"
810 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:93
811 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:182
813 " Override the list's setting for send_goodbye_message to\n"
816 " A lista send_goodbye_message beállításának felülírása a\n"
819 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:98
820 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:187
821 msgid " Override the list's setting for admin_notify_mchanges."
822 msgstr " A lista admin_notify_mchanges beállításának felülírása."
824 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:123
825 #, python-brace-format
826 msgid "No such list: ${_list}"
827 msgstr "Nincs ilyen lista: ${_list}"
829 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:38
830 msgid "Operate on digests."
831 msgstr "Kivonatok kezelése."
833 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:41
835 " Operate on this mailing list. Multiple --list options can be given. The\n"
836 " argument can either be a List-ID or a fully qualified list name. Without\n"
837 " this option, operate on the digests for all mailing lists."
839 " Működjön ezen a levelezőlistán. Több --list opció is megadható. A\n"
840 " argumentum lehet egy lista azonosító vagy egy teljesen minősített listanév. A nélkül.\n"
841 " opció nélkül az összes levelezőlista kivonatával operál."
843 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:48
845 " Send any collected digests right now, even if the size threshold has not\n"
848 " Küldje el az összegyűjtött kivonatokat most azonnal, még akkor is, ha a méretküszöb még nem érte el a\n"
849 " még nem teljesült."
851 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:54
853 " Increment the digest volume number and reset the digest number to one. If\n"
854 " given with --send, the volume number is incremented before any current\n"
857 " Növeli a digest kötet számát, és visszaállítja a digest számot egyre. Ha\n"
858 " a --send opcióval együtt megadva, a kötetszámot a rendszer növeli, mielőtt bármelyik aktuális\n"
859 " digestek elküldésére kerül sor."
861 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:61 src/mailman/commands/cli_notify.py:50
863 " Don't actually do anything, but in conjunction with --verbose, show what\n"
866 " Valójában nem csinál semmit, de a --verbose kapcsolóval együtt megmutatja, hogy mi a\n"
869 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:67 src/mailman/commands/cli_notify.py:56
870 msgid "Print some additional status."
871 msgstr "Nyomtasson ki néhány további állapotot."
873 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:71
875 " Send any collected digests for the List only if their digest_send_periodic\n"
878 " Csak akkor küldjön összegyűjtött kivonatokat a listához, ha azok digest_send_periodic\n"
879 " igazra van állítva."
881 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:79
882 msgid "--send and --periodic flags cannot be used together"
883 msgstr "--send és --periodikus jelzők nem használhatók együtt"
885 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:92 src/mailman/commands/cli_notify.py:69
886 #, python-brace-format
887 msgid "No such list found: ${spec}"
888 msgstr "Nincs ilyen lista: ${spec}"
890 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:100
891 #, python-brace-format
892 msgid "${mlist.list_id} is at volume ${mlist.volume}, number ${mlist.next_digest_number}"
893 msgstr "A ${mlist.list_id} ${mlist.volume} kötet, ${mlist.next_digest_number} szám"
895 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:106
896 #, python-brace-format
897 msgid "${mlist.list_id} bumped to volume ${mlist.volume}, number ${mlist.next_digest_number}"
898 msgstr "${mlist.list_id} átkerült a kötetbe ${mlist.volume}, szám $ .{mlist.next_digest_number}"
900 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:112 src/mailman/commands/cli_digests.py:122
901 #, python-brace-format
902 msgid "${mlist.list_id} sent volume ${mlist.volume}, number ${mlist.next_digest_number}"
903 msgstr "${mlist.list_id} küldött kötet ${mlist.volume}, szám $ , szám ${mlist.next_digest_number}"
905 #: src/mailman/commands/cli_findmember.py:66
907 " Display all memberships for a user or users with address matching a\n"
911 " Az összes tagság megjelenítése egy vagy több felhasználóhoz, akiknek a címe megegyezik a\n"
915 #: src/mailman/commands/cli_findmember.py:74
917 " Display only memberships with the given role. If not given, 'all' role,\n"
918 " i.e. all roles, is the default."
920 " Csak az adott szerepkörrel rendelkező tagságok megjelenítése. Ha nincs megadva, 'all' szerepkör,\n"
921 " azaz az összes szerepkör, az alapértelmezett."
923 #: src/mailman/commands/cli_findmember.py:98
927 #: src/mailman/commands/cli_findmember.py:102
931 #: src/mailman/commands/cli_findmember.py:105
935 #: src/mailman/commands/cli_gatenews.py:170
936 msgid "Poll the NNTP server for messages to be gatewayed to mailing lists."
937 msgstr "Az NNTP-kiszolgáló lekérdezése a levelezőlistákra továbbítandó üzenetekről."
939 #: src/mailman/commands/cli_gatenews.py:177
941 " The gatenews command is run periodically by the nntp runner.\n"
942 " If you are running it via cron, you should remove it from the crontab.\n"
943 " If you want to run it manually, set _MAILMAN_GATENEWS_NNTP in the\n"
946 " A gatenews parancsot az nntp futtató rendszeresen futtatja.\n"
947 " Ha cronon keresztül futtatod, akkor érdemes eltávolítani a crontab-ból.\n"
948 " Ha manuálisan akarja futtatni, akkor állítsa be a _MAILMAN_GATENEWS_NNTP parancsot a\n"
951 #: src/mailman/commands/cli_help.py:32
952 msgid "Show this help message and exit."
953 msgstr "Megjeleníti ezt a súgóüzenetet és kilép."
955 #: src/mailman/commands/cli_import.py:51
957 " Import Mailman 2.1 list data. Requires the fully-qualified name of the\n"
958 " list to import and the path to the Mailman 2.1 pickle file."
960 " Mailman 2.1 listaadatok importálása. Szükséges a teljes körűen minősített lista neve\n"
961 " és a Mailman 2.1 pickle fájl elérési útvonala."
963 #: src/mailman/commands/cli_import.py:56
965 " Specify the encoding of strings in PICKLE_FILE if not utf-8 or a subset\n"
966 " thereof. This will normally be the Mailman 2.1 charset of the list's\n"
967 " preferred_language."
969 " A PICKLE_FILE fájlban lévő karakterláncok kódolásának megadása, ha nem utf-8 vagy egy részhalmaza\n"
970 " annak nem része. Ez általában a lista Mailman 2.1 karakterkészlete lesz.\n"
971 " preferred_language."
973 #: src/mailman/commands/cli_import.py:82
974 #, python-brace-format
975 msgid "Not a Mailman 2.1 configuration file: ${pickle_file}"
976 msgstr "Nem Mailman 2.1 konfigurációs fájl: ${pickle_file}"
978 #: src/mailman/commands/cli_import.py:85
979 msgid "Ignoring non-dictionary: {0!r}"
980 msgstr "A nem szótári szavak figyelmen kívül hagyása: {0!r}"
982 #: src/mailman/commands/cli_info.py:36
983 msgid "Information about this Mailman instance."
984 msgstr "Információk erről a Mailman példányról."
986 #: src/mailman/commands/cli_info.py:40
987 msgid " File to send the output to. If not given, standard output is used."
988 msgstr " Fájl, amelybe a kimenetet el kell küldeni. Ha nincs megadva, a rendszer szabványos kimenetet használ."
990 #: src/mailman/commands/cli_info.py:45
992 " A more verbose output including the file system paths that Mailman is\n"
995 " Részletesebb kimenet, beleértve a fájlrendszer elérési útjait is, amelyeket a Mailman\n"
998 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:45
999 msgid "Inject a message from a file into a mailing list's queue."
1000 msgstr "Üzenet beillesztése egy fájlból egy levelezőlista várólistájába."
1002 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:48
1004 " The name of the queue to inject the message to. QUEUE must be one of the\n"
1005 " directories inside the queue directory. If omitted, the incoming queue is\n"
1008 " Annak a várólistának a neve, amelybe az üzenetet be kell injektálni. A QUEUEUE-nak a\n"
1009 " queue könyvtáron belüli könyvtárnak kell lennie. Ha nem adja meg, akkor a bejövő várólistát\n"
1012 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:56
1013 msgid "Show a list of all available queue names and exit."
1014 msgstr "Megjeleníti az összes elérhető várólista nevét és kilép."
1016 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:60
1018 " Name of file containing the message to inject. If not given, or\n"
1019 " '-' (without the quotes) standard input is used."
1021 " Az injektálandó üzenetet tartalmazó fájl neve. Ha nincs megadva, vagy\n"
1022 " '-' (idézőjelek nélkül), akkor a szabványos bemenetet használja."
1024 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:66
1026 " Additional metadata key/value pairs to add to the message metadata\n"
1027 " dictionary. Use the format key=value. Multiple -m options are\n"
1030 " További metaadatkulcs/érték párok, amelyeket hozzáadhat az üzenet metaadat\n"
1031 " szótárához. Használja a formátumkulcs=érték formátumot. Több -m opció\n"
1034 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:79
1035 #, python-brace-format
1036 msgid "No such queue: ${queue}"
1037 msgstr "Nincs ilyen várólista: ${queue}"
1039 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:53
1040 msgid "List all mailing lists."
1041 msgstr "Összes lista megjelenítése."
1043 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:57
1044 msgid "List only those mailing lists that are publicly advertised"
1045 msgstr "Csak azokat a levelezőlistákat sorolja fel, amelyeket nyilvánosan hirdetnek"
1047 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:61
1048 msgid "Show also the list names"
1049 msgstr "Lista nevek megjelenítése"
1051 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:65
1052 msgid "Show also the list descriptions"
1053 msgstr "Lista leírások megjelenítése"
1055 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:69
1056 msgid "Less verbosity"
1057 msgstr "Kevesebb verbositás"
1059 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:73
1061 " List only those mailing lists hosted on the given domain, which\n"
1062 " must be the email host name. Multiple -d options may be given.\n"
1065 " Csak azokat a levelezőlistákat listázza ki, amelyek az adott tartományban találhatóak, és amelyeket\n"
1066 " az e-mail hoszt nevének kell lennie. Több -d opció is megadható.\n"
1069 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:91
1070 msgid "No matching mailing lists found"
1071 msgstr "Nem található egyező levelezőlista"
1073 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:95
1074 #, python-brace-format
1075 msgid "${count} matching mailing lists found:"
1076 msgstr "${count} találat:"
1078 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:126
1080 " Create a mailing list.\n"
1082 " The 'fully qualified list name', i.e. the posting address of the mailing\n"
1083 " list is required. It must be a valid email address and the domain must be\n"
1084 " registered with Mailman. List names are forced to lower case."
1086 " Hozzon létre egy levelezőlistát.\n"
1088 " A \"fully qualified list name\", azaz a levelezőlista feladási címe\n"
1089 " lista címét kell megadni. Ennek egy érvényes e-mail címnek kell lennie, és a tartománynak\n"
1090 " regisztrálva kell lennie a Mailmanben. A listanevek kisbetűs írást használnak."
1092 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:134
1094 " Set the list's preferred language to CODE, which must be a registered two\n"
1095 " letter language code."
1097 " A lista preferált nyelvének beállítása a CODE-ra, amelynek egy regisztrált két\n"
1098 " betűs nyelvkódnak kell lennie."
1100 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:140
1102 " Specify a list owner email address. If the address is not currently\n"
1103 " registered with Mailman, the address is registered and linked to a user.\n"
1104 " Mailman will send a confirmation message to the address, but it will also\n"
1105 " send a list creation notice to the address. More than one owner can be\n"
1108 " Adja meg a lista tulajdonosának e-mail címét. Ha a cím jelenleg nincs\n"
1109 " regisztrálva a Mailman rendszerben, a cím regisztrálásra kerül, és a felhasználóhoz kapcsolódik.\n"
1110 " A Mailman egy megerősítő üzenetet küld a címre, de a\n"
1111 " lista létrehozási értesítést is küld a címre. Egynél több tulajdonos is\n"
1114 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:149
1116 " Notify the list owner by email that their mailing list has been\n"
1119 " Értesíti a lista tulajdonosát e-mailben, hogy a levelezőlistáját\n"
1122 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:155
1123 msgid "Print less output."
1124 msgstr "Kevesebb kimenet nyomtatása."
1126 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:159
1128 " Register the mailing list's domain if not yet registered. This is\n"
1129 " the default behavior, but these options are provided for backward\n"
1130 " compatibility. With -D do not register the mailing list's domain."
1132 " Regisztrálja a levelezőlista domainjét, ha még nincs regisztrálva. Ez a\n"
1133 " az alapértelmezett viselkedés, ezek az opciók a visszamenőleges\n"
1134 " kompatibilitás miatt vannak. A -D kapcsolóval nem regisztrálja a levelezőlista tartományát."
1136 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:170
1137 #, python-brace-format
1138 msgid "Invalid language code: ${language_code}"
1139 msgstr "Érvénytelen nyelvkód ${language_code}"
1141 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:186
1142 #, python-brace-format
1143 msgid "Illegal owner addresses: ${invalid}"
1144 msgstr "Érvénytelen tulajdonosi címek: ${invalid}"
1146 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:190
1147 #, python-brace-format
1148 msgid "Illegal list name: ${fqdn_listname}"
1149 msgstr "Érvénytelen lista név: ${fqdn_listname}"
1151 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:192
1152 #, python-brace-format
1153 msgid "List already exists: ${fqdn_listname}"
1154 msgstr "Lista már létezik: ${fqdn_listname}"
1156 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:194
1157 #, python-brace-format
1158 msgid "Undefined domain: ${domain}"
1159 msgstr "Nem definiált domain: ${domain}"
1161 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:202
1162 #, python-brace-format
1163 msgid "Created mailing list: ${mlist.fqdn_listname}"
1164 msgstr "Lista létrehozva: ${mlist.fqdn_listname}"
1166 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:217
1167 #, python-brace-format
1168 msgid "Your new mailing list: ${fqdn_listname}"
1169 msgstr "Az új levelezőlistád: ${fqdn_listname}"
1171 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:231
1172 msgid "Remove a mailing list."
1173 msgstr "Lista eltávolítása."
1175 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:235
1176 msgid "Suppress status messages"
1177 msgstr "Az állapotüzenetek letiltása"
1179 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:241
1180 #, python-brace-format
1181 msgid "No such list matching spec: ${listspec}"
1182 msgstr "Nincs ilyen lista, amely megfelel a specifikációnak: ${listspec}"
1184 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:246
1185 #, python-brace-format
1186 msgid "Removed list: ${listspec}"
1187 msgstr "Lista eltávolítva: ${listspec}"
1189 #: src/mailman/commands/cli_members.py:89
1190 #, python-brace-format
1191 msgid "${mlist.list_id} has no members"
1192 msgstr "${mlist.list_id} listának nincsenek feliratkozói"
1194 #: src/mailman/commands/cli_members.py:116
1196 " Display a mailing list's members.\n"
1197 " Filtering along various criteria can be done when displaying.\n"
1198 " With no options given, displaying mailing list members\n"
1199 " to stdout is the default mode.\n"
1202 " A levelezőlista tagjainak megjelenítése.\n"
1203 " A megjelenítés során különböző kritériumok szerinti szűrés végezhető.\n"
1204 " Ha nincsenek beállítások megadva, a levelezőlista tagjainak megjelenítése\n"
1205 " az stdout-ra történő megjelenítése az alapértelmezett mód.\n"
1208 #: src/mailman/commands/cli_members.py:125
1210 " [MODE] Add all member addresses in FILENAME. This option is removed.\n"
1211 " Use 'mailman addmembers' instead."
1214 #: src/mailman/commands/cli_members.py:131
1216 " [MODE] Delete all member addresses found in FILENAME.\n"
1217 " This option is removed. Use 'mailman delmembers' instead."
1220 #: src/mailman/commands/cli_members.py:137
1222 " [MODE] Synchronize all member addresses of the specified mailing list\n"
1223 " with the member addresses found in FILENAME.\n"
1224 " This option is removed. Use 'mailman syncmembers' instead."
1227 #: src/mailman/commands/cli_members.py:144
1229 " Display output to FILENAME instead of stdout. FILENAME\n"
1230 " can be '-' to indicate standard output."
1233 #: src/mailman/commands/cli_members.py:151
1235 " Display only members with a given ROLE.\n"
1236 " The role may be 'any', 'member', 'nonmember', 'owner', 'moderator',\n"
1237 " or 'administrator' (i.e. owners and moderators).\n"
1238 " If not given, then 'member' role is assumed."
1241 #: src/mailman/commands/cli_members.py:159
1242 msgid " Display only regular delivery members."
1245 #: src/mailman/commands/cli_members.py:176
1246 msgid " This option has no effect. It exists for backwards compatibility only."
1249 #: src/mailman/commands/cli_members.py:182
1251 " Display only digest members of kind.\n"
1252 " 'any' means any digest type, 'plaintext' means only plain text (rfc 1153)\n"
1253 " type digests, 'mime' means MIME type digests."
1256 #: src/mailman/commands/cli_members.py:190
1258 " Display only members with a given delivery status.\n"
1259 " 'enabled' means all members whose delivery is enabled, 'any' means\n"
1260 " members whose delivery is disabled for any reason, 'byuser' means\n"
1261 " that the member disabled their own delivery, 'bybounces' means that\n"
1262 " delivery was disabled by the automated bounce processor,\n"
1263 " 'byadmin' means delivery was disabled by the list\n"
1264 " administrator or moderator, and 'unknown' means that delivery was disabled\n"
1265 " for unknown (legacy) reasons."
1268 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:40
1269 msgid "Notify list owners/moderators of pending requests."
1272 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:43
1274 " Operate on this mailing list. Multiple --list options can be given. The\n"
1275 " argument can either be a List-ID or a fully qualified list name. Without\n"
1276 " this option, operate on the requests for all mailing lists."
1279 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:80 src/mailman/commands/cli_notify.py:141
1280 msgid "The {} list has {} moderation requests waiting."
1283 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:111
1286 "Held Subscriptions:\n"
1289 "Visszatartott feliratkozók:\n"
1291 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:113 src/mailman/commands/cli_notify.py:117
1293 msgstr "Felhasználó: {}\n"
1295 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:115
1298 "Held Unsubscriptions:\n"
1301 "Visszatartott leiratkozások:\n"
1303 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:119
1309 "Visszatartott üzenetek:\n"
1311 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:126
1312 msgid "Sender: {}\n"
1313 msgstr "Feladó: {}\n"
1315 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:128 src/mailman/commands/cli_notify.py:131
1316 msgid "Subject: {}\n"
1317 msgstr "Tárgy: {}\n"
1319 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:132
1327 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:135
1329 "Missing data for request {}\n"
1333 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:38
1334 msgid "Get information out of a queue file."
1337 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:42
1339 " Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there is some\n"
1340 " problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
1341 " representation. Useful with 'mailman qfile -i <file>'. In that case, the\n"
1342 " list of unpickled objects will be left in a variable called 'm'."
1345 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:50
1347 " Start an interactive Python session, with a variable called 'm'\n"
1348 " containing the list of unpickled objects."
1351 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:67
1352 msgid "[----- start pickle -----]"
1355 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:70
1356 #, python-brace-format
1357 msgid "<----- start object ${count} ----->"
1360 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:75
1361 msgid "[----- end pickle -----]"
1364 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:77
1365 #, python-brace-format
1366 msgid "Number of objects found (see the variable 'm'): ${count}"
1369 #: src/mailman/commands/cli_status.py:34
1370 msgid "Show the current running status of the Mailman system."
1373 #: src/mailman/commands/cli_status.py:38
1374 msgid "GNU Mailman is not running"
1375 msgstr "GNU Mailman nem fut"
1377 #: src/mailman/commands/cli_status.py:41
1378 #, python-brace-format
1379 msgid "GNU Mailman is running (master pid: ${pid})"
1382 #: src/mailman/commands/cli_status.py:44
1383 #, python-brace-format
1384 msgid "GNU Mailman is stopped (stale pid: ${pid})"
1387 #: src/mailman/commands/cli_status.py:50
1388 #, python-brace-format
1389 msgid "GNU Mailman is in an unexpected state (${hostname} != ${fqdn_name})"
1392 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:136
1397 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:146
1402 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:155
1403 msgid "Nothing to do"
1404 msgstr "Nincs teendő"
1406 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:160
1408 " Add and delete members as necessary to syncronize a list's membership\n"
1409 " with an input file. FILENAME is the file containing the new membership,\n"
1410 " one member per line. Blank lines and lines that start with a '#' are\n"
1411 " ignored. Addresses in FILENAME which are not current list members\n"
1412 " will be added to the list with delivery mode as specified with\n"
1413 " -d/--delivery. List members whose addresses are not in FILENAME will\n"
1414 " be removed from the list. FILENAME can be '-' to indicate standard input.\n"
1418 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:172
1420 " Set the added members delivery mode to 'regular', 'mime', 'plain',\n"
1421 " 'summary' or 'disabled'. I.e., one of regular, three modes of digest\n"
1422 " or no delivery. If not given, the default is regular."
1425 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:178
1426 msgid " Override the list's setting for send_welcome_message to added members."
1429 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:192
1431 " Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
1432 " done to the list."
1435 #: src/mailman/commands/cli_unshunt.py:33
1436 msgid "Unshunt messages."
1439 #: src/mailman/commands/cli_unshunt.py:37
1441 " Discard all shunted messages instead of moving them back to their original\n"
1445 #: src/mailman/commands/cli_unshunt.py:50
1446 #, python-brace-format
1448 "Cannot unshunt message ${filebase}, skipping:\n"
1452 #: src/mailman/commands/cli_version.py:32
1453 msgid "Display Mailman's version."
1454 msgstr "Mailman verzió megjelenítése."
1456 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:74
1457 msgid "ipython is not available, set use_ipython to no"
1460 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:84
1461 msgid "readline not available"
1464 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:132
1465 msgid "Invalid value for [shell]use_python: {}"
1468 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:148
1470 "This script provides you with a general framework for interacting with a\n"
1474 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:152
1476 "There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
1477 "Using it interactively allows you to play with, examine and modify a mailing\n"
1478 "list from Python's interactive interpreter. When running interactively, the\n"
1479 "variable 'm' will be available in the global namespace. It will reference the\n"
1480 "mailing list object."
1483 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:159
1485 "Programmatically, you can write a function to operate on a mailing list, and\n"
1486 "this script will take care of the housekeeping (see below for examples). In\n"
1487 "that case, the general usage syntax is:\n"
1489 "% mailman withlist [options] -l listspec [args ...]\n"
1491 "where `listspec` is either the posting address of the mailing list\n"
1492 "(e.g. ant@example.com), or the List-ID (e.g. ant.example.com)."
1495 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:169
1497 "Here's an example of how to use the --run option. Say you have a file in the\n"
1498 "Mailman installation directory called 'listaddr.py', with the following two\n"
1501 "def listaddr(mlist):\n"
1502 " print(mlist.posting_address)\n"
1504 "def requestaddr(mlist):\n"
1505 " print(mlist.request_address)\n"
1507 "Run methods take at least one argument, the mailing list object to operate\n"
1508 "on. Any additional arguments given on the command line are passed as\n"
1509 "positional arguments to the callable.\n"
1511 "If -l is not given then you can run a function that takes no arguments.\n"
1514 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:187
1516 "You can print the list's posting address by running the following from the\n"
1519 "% mailman withlist -r listaddr -l ant@example.com\n"
1520 "Importing listaddr ...\n"
1521 "Running listaddr.listaddr() ...\n"
1525 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:196
1527 "And you can print the list's request address by running:\n"
1529 "% mailman withlist -r listaddr.requestaddr -l ant@example.com\n"
1530 "Importing listaddr ...\n"
1531 "Running listaddr.requestaddr() ...\n"
1532 "ant-request@example.com"
1535 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:204
1537 "As another example, say you wanted to change the display name for a particular\n"
1538 "mailing list. You could put the following function in a file called\n"
1541 "def change(mlist, display_name):\n"
1542 " mlist.display_name = display_name\n"
1544 "and run this from the command line:\n"
1546 "% mailman withlist -r change -l ant@example.com 'My List'\n"
1548 "Note that you do not have to explicitly commit any database transactions, as\n"
1549 "Mailman will do this for you (assuming no errors occured)."
1552 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:223
1554 " Operate on a mailing list.\n"
1556 " For detailed help, see --details\n"
1560 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:231
1562 " Leaves you at an interactive prompt after all other processing is complete.\n"
1563 " This is the default unless the --run option is given."
1566 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:236
1569 " Run a script. The argument is the module path to a callable. This\n"
1570 " callable will be imported and then, if --listspec/-l is also given, is\n"
1571 " called with the mailing list as the first argument. If additional\n"
1572 " arguments are given at the end of the command line, they are passed as\n"
1573 " subsequent positional arguments to the callable. For additional help, see\n"
1576 " If no --listspec/-l argument is given, the script function being called is\n"
1577 " called with no arguments.\n"
1581 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:252
1582 msgid "Print detailed instructions and exit."
1585 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:256
1587 " A specification of the mailing list to operate on. This may be the posting\n"
1588 " address of the list, or its List-ID. The argument can also be a Python\n"
1589 " regular expression, in which case it is matched against both the posting\n"
1590 " address and List-ID of all mailing lists. To use a regular expression,\n"
1591 " LISTSPEC must start with a ^ (and the matching is done with re.match().\n"
1592 " LISTSPEC cannot be a regular expression unless --run is given."
1595 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:272
1596 msgid "Regular expression requires --run"
1599 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:299
1600 #, python-brace-format
1601 msgid "The variable 'm' is the ${listspec} mailing list"
1604 #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:43
1605 msgid "Confirm a subscription or held message request."
1608 #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:50
1609 msgid "No confirmation token found"
1612 #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:63 src/mailman/commands/eml_confirm.py:99
1613 msgid "Confirmation token did not match"
1616 #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:95
1618 msgstr "Megerősítve"
1620 #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:112
1621 msgid "Invalid Approved: password"
1624 #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:115
1625 #, python-brace-format
1626 msgid "Message ${message}"
1629 #: src/mailman/commands/eml_echo.py:36
1630 msgid "Echo back your arguments."
1633 #: src/mailman/commands/eml_end.py:33
1634 msgid "Stop processing commands."
1635 msgstr "Parancsok feldolgozásának megállítása."
1637 #: src/mailman/commands/eml_end.py:47
1638 msgid "An alias for 'end'."
1639 msgstr "Ugyanaz, mint az \"end\"."
1641 #: src/mailman/commands/eml_help.py:38
1642 msgid "Get help about available email commands."
1645 #: src/mailman/commands/eml_help.py:51
1649 #: src/mailman/commands/eml_help.py:59
1650 #, python-brace-format
1651 msgid "${self.name}: no such command: ${command_name}"
1652 msgstr "${self.name}: nincs ilyen parancs: ${command_name}"
1654 #: src/mailman/commands/eml_help.py:70
1655 #, python-brace-format
1656 msgid "${self.name}: too many arguments: ${printable_arguments}"
1657 msgstr "${self.name}: túl sok argumentum: ${printable_arguments}"
1659 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:70
1661 "You will be asked to confirm your subscription request and you may be issued a\n"
1662 "provisional password.\n"
1664 "By using the 'digest' option, you can specify whether you want digest delivery\n"
1665 "or not. If not specified, the mailing list's default delivery mode will be\n"
1666 "used. You can use the 'address' option to request subscription of an address\n"
1667 "other than the sender of the command.\n"
1670 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:79
1671 msgid "Join this mailing list."
1672 msgstr "Csatlakozás a levelezőlistához."
1674 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:102
1675 #, python-brace-format
1676 msgid "${self.name}: No valid address found to subscribe"
1679 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:131
1680 #, python-brace-format
1681 msgid "${person} has a pending subscription for ${listname}"
1684 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:135
1685 #, python-brace-format
1686 msgid "Confirmation email sent to ${person}"
1687 msgstr "Megerősítési email kiküldve ${person} részére"
1689 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:152
1690 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:162
1691 #, python-brace-format
1692 msgid "bad argument: ${argument}"
1693 msgstr "rossz argumentum: ${argument}"
1695 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:175
1696 msgid "An alias for 'join'."
1697 msgstr "Ugyanaz, mint a \"join\"."
1699 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:186
1701 "Leave this mailing list.\n"
1703 "You may be asked to confirm your request."
1706 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:189
1707 msgid "Leave this mailing list."
1708 msgstr "Leiratkozás a levelezőlistáról."
1710 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:196
1711 #, python-brace-format
1712 msgid "${self.name}: No valid email address found to unsubscribe"
1715 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:202
1716 #, python-brace-format
1717 msgid "No registered user for email address: ${email}"
1720 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:210
1721 #, python-brace-format
1722 msgid "Invalid or unverified email address: ${email}"
1725 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:230
1726 #, python-brace-format
1727 msgid "${self.name}: ${email} is not a member of ${mlist.fqdn_listname}"
1730 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:241
1731 #, python-brace-format
1732 msgid "${person} left ${mlist.fqdn_listname}"
1733 msgstr "${person} elhagyta a(z) ${mlist.fqdn_listname} listát"
1735 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:243
1736 #, python-brace-format
1737 msgid "Confirmation email sent to ${person} to leave ${mlist.fqdn_listname}"
1740 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:253
1741 msgid "An alias for 'leave'."
1742 msgstr "Ugyanaz, mint a \"leave\"."
1744 #: src/mailman/commands/eml_who.py:42
1746 "Produces a list of member names and email addresses.\n"
1748 "The optional delivery= and mode= arguments can be used to limit the report\n"
1749 "to those members with matching delivery status and/or delivery mode. If\n"
1750 "either delivery= or mode= is specified more than once, only the last occurrence\n"
1754 #: src/mailman/commands/eml_who.py:50
1755 msgid "Get a list of the list members."
1758 #: src/mailman/commands/eml_who.py:63
1759 msgid "You are not authorized to see the membership list."
1762 #: src/mailman/commands/eml_who.py:78
1764 "Unrecognized or invalid argument(s):\n"
1768 #: src/mailman/commands/eml_who.py:101
1770 "Members of the {} mailing list:\n"
1774 #: src/mailman/handlers/acknowledge.py:40
1775 msgid "Send an acknowledgment of a posting."
1778 #: src/mailman/handlers/acknowledge.py:75
1779 #, python-brace-format
1780 msgid "${display_name} post acknowledgment"
1783 #: src/mailman/handlers/after_delivery.py:33
1784 msgid "Perform some bookkeeping after a successful post."
1787 #: src/mailman/handlers/arc_sign.py:66
1788 msgid "Perform ARC auth checks and attach resulting headers"
1791 #: src/mailman/handlers/avoid_duplicates.py:44
1792 msgid "Suppress some duplicates of the same message."
1795 #: src/mailman/handlers/cleanse_dkim.py:42
1796 msgid "Remove DomainKeys headers."
1799 #: src/mailman/handlers/cleanse.py:42
1800 msgid "Cleanse certain headers from all messages."
1803 #: src/mailman/handlers/cook_headers.py:169
1804 msgid "Modify message headers."
1805 msgstr "Üzenet fejlécek módosítása."
1807 #: src/mailman/handlers/decorate.py:247
1808 msgid "Decorate a message with headers and footers."
1811 #: src/mailman/handlers/dmarc.py:128
1812 #, python-brace-format
1813 msgid "${realname} via ${mlist.display_name}"
1816 #: src/mailman/handlers/dmarc.py:229
1817 msgid "Apply DMARC mitigations."
1820 #: src/mailman/handlers/file_recipients.py:35
1821 msgid "Get the normal delivery recipients from an include file."
1824 #: src/mailman/handlers/member_recipients.py:42
1825 msgid "Calculate the regular recipients of the message."
1828 #: src/mailman/handlers/member_recipients.py:77
1829 #, python-brace-format
1831 "Your urgent message to the ${mlist.display_name} mailing list was not\n"
1832 "authorized for delivery. The original message as received by Mailman is\n"
1836 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:63
1837 #, python-brace-format
1839 "The attached message matched the ${mlist.display_name} mailing list's content\n"
1840 "filtering rules and was prevented from being forwarded on to the list\n"
1841 "membership. You are receiving the only remaining copy of the discarded\n"
1846 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:70
1847 msgid "Content filter message notification"
1850 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:98
1853 "___________________________________________\n"
1854 "Mailman's content filtering has removed the\n"
1855 "following MIME parts from this message.\n"
1858 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:111
1859 msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
1862 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:116
1863 msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
1866 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:125
1867 msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
1870 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:129
1871 msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
1874 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:142
1875 msgid "After content filtering, the message was empty"
1878 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:154 src/mailman/handlers/mime_delete.py:317
1881 "Replaced multipart/alternative part with first alternative.\n"
1884 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:265 src/mailman/handlers/mime_delete.py:272
1885 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:281 src/mailman/handlers/mime_delete.py:287
1886 #, python-brace-format
1887 msgid "Name: ${fname}\n"
1890 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:400
1891 msgid "Filter the MIME content of messages."
1894 #: src/mailman/handlers/owner_recipients.py:34
1895 msgid "Calculate the owner and moderator recipients."
1898 #: src/mailman/handlers/replybot.py:48
1899 msgid "Send automatic responses."
1900 msgstr "Automatikus válaszok küldése."
1902 #: src/mailman/handlers/replybot.py:101
1903 #, python-brace-format
1904 msgid "Auto-response for your message to the \"${display_name}\" mailing list"
1907 #: src/mailman/handlers/replybot.py:114
1908 msgid "The Mailman Replybot"
1911 #: src/mailman/handlers/rfc_2369.py:131
1912 msgid "Add the RFC 2369 List-* headers."
1915 #: src/mailman/handlers/subject_prefix.py:158
1916 msgid "Add a list-specific prefix to the Subject header value."
1919 #: src/mailman/handlers/tagger.py:173
1920 msgid "Tag messages with topic matches."
1923 #: src/mailman/handlers/to_archive.py:34
1924 msgid "Add the message to the archives."
1927 #: src/mailman/handlers/to_digest.py:36
1928 msgid "Add the message to the digest, possibly sending it."
1931 #: src/mailman/handlers/to_outgoing.py:38
1932 msgid "Send the message to the outgoing queue."
1935 #: src/mailman/handlers/to_usenet.py:39
1936 msgid "Move the message to the outgoing news queue."
1939 #: src/mailman/handlers/validate_authenticity.py:120
1940 msgid "Perform auth checks and attach Authentication-Results header."
1943 #: src/mailman/interfaces/pipeline.py:53
1944 msgid "[No details are available]"
1947 #: src/mailman/interfaces/pipeline.py:54
1948 msgid "[No reasons given]"
1949 msgstr "[Nincs indoklás]"
1951 #: src/mailman/pipelines/builtin.py:30
1952 msgid "The built-in owner pipeline."
1955 #: src/mailman/pipelines/builtin.py:44
1956 msgid "The built-in posting pipeline."
1959 #: src/mailman/pipelines/virgin.py:32
1960 msgid "The virgin queue pipeline."
1963 #: src/mailman/rest/sub_moderation.py:121
1964 msgid "Subscription request"
1965 msgstr "Feliratkozási kérelem"
1967 #: src/mailman/rules/administrivia.py:53
1968 msgid "Catch mis-addressed email commands."
1971 #: src/mailman/rules/administrivia.py:99
1972 msgid "Message contains administrivia"
1975 #: src/mailman/rules/any.py:32
1976 msgid "Look for any previous rule hit."
1979 #: src/mailman/rules/approved.py:45
1980 msgid "The message has a matching Approve or Approved header."
1983 #: src/mailman/rules/banned_address.py:33
1984 msgid "Match messages sent by banned addresses."
1987 #: src/mailman/rules/banned_address.py:45
1988 msgid "Message sender {} is banned from this list"
1991 #: src/mailman/rules/digests.py:43
1992 msgid "Catch messages with digest Subject or boilerplate quote."
1995 #: src/mailman/rules/digests.py:58
1996 msgid "Message has a digest subject"
1999 #: src/mailman/rules/digests.py:89
2000 msgid "Message quotes digest boilerplate"
2003 #: src/mailman/rules/dmarc.py:315
2004 msgid "Find DMARC policy of From: domain."
2007 #: src/mailman/rules/dmarc.py:335
2008 msgid "DMARC moderation"
2009 msgstr "DMARC moderálás"
2011 #: src/mailman/rules/dmarc.py:341
2012 #, python-brace-format
2013 msgid "You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been automatically rejected. If you think that your messages are being rejected in error, contact the mailing list owner at ${listowner}."
2016 #: src/mailman/rules/emergency.py:34
2018 "The mailing list is in emergency hold and this message was not\n"
2019 " pre-approved by the list administrator.\n"
2023 #: src/mailman/rules/emergency.py:47
2024 msgid "Emergency moderation is in effect for this list"
2027 #: src/mailman/rules/implicit_dest.py:37
2028 msgid "Catch messages with implicit destination."
2031 #: src/mailman/rules/implicit_dest.py:95
2032 msgid "Message has implicit destination"
2035 #: src/mailman/rules/loop.py:32
2036 msgid "Look for a posting loop."
2039 #: src/mailman/rules/loop.py:45
2040 msgid "Message has already been posted to this list"
2043 #: src/mailman/rules/max_recipients.py:33
2044 msgid "Catch messages with too many explicit recipients."
2047 #: src/mailman/rules/max_recipients.py:49
2048 msgid "Message has more than {} recipients"
2051 #: src/mailman/rules/max_size.py:37
2052 msgid "Catch messages that are bigger than a specified maximum."
2055 #: src/mailman/rules/max_size.py:68
2056 msgid "The message is larger than the {} KB maximum size"
2059 #: src/mailman/rules/moderation.py:69
2060 msgid "Match messages sent by moderated members."
2063 #: src/mailman/rules/moderation.py:97
2064 msgid "The message comes from a moderated member"
2067 #: src/mailman/rules/moderation.py:112
2068 msgid "The message is not from a list member"
2071 #: src/mailman/rules/moderation.py:129
2072 msgid "Match messages sent by nonmembers."
2075 #: src/mailman/rules/moderation.py:144
2076 msgid "No sender was found in the message."
2079 #: src/mailman/rules/moderation.py:200
2080 msgid "The sender is in the nonmember {} list"
2083 #: src/mailman/rules/news_moderation.py:34
2085 "Match all messages posted to a mailing list that gateways to a\n"
2086 " moderated newsgroup.\n"
2090 #: src/mailman/rules/news_moderation.py:46
2091 msgid "Post to a moderated newsgroup gateway"
2094 #: src/mailman/rules/no_senders.py:32
2095 msgid "Match messages with no valid senders."
2098 #: src/mailman/rules/no_senders.py:44
2099 msgid "The message has no valid senders"
2102 #: src/mailman/rules/no_subject.py:32
2103 msgid "Catch messages with no, or empty, Subject headers."
2106 #: src/mailman/rules/no_subject.py:45
2107 msgid "Message has no subject"
2108 msgstr "Az üzenetnek nincs tárgya"
2110 #: src/mailman/rules/suspicious.py:38
2111 msgid "Catch messages with suspicious headers."
2114 #: src/mailman/rules/suspicious.py:97
2115 msgid "Header \"{}\" matched a bounce_matching_header line"
2118 #: src/mailman/rules/truth.py:32
2119 msgid "A rule which always matches."
2122 #: src/mailman/runners/command.py:103
2123 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
2124 msgstr "Nem sima szöveges / MIME részek figyelmen kívül hagyása"
2126 #: src/mailman/runners/command.py:144
2127 msgid "The results of your email command are provided below.\n"
2130 #: src/mailman/runners/command.py:188
2131 msgid "- Original message details:"
2132 msgstr "- Eredeti üzenet részletei:"
2134 #: src/mailman/runners/command.py:194
2135 #, python-brace-format
2136 msgid " From: ${from_}"
2137 msgstr " Feladó: ${from_}"
2139 #: src/mailman/runners/command.py:195
2140 #, python-brace-format
2141 msgid " Subject: ${subject}"
2142 msgstr " Tárgy: ${subject}"
2144 #: src/mailman/runners/command.py:196
2145 #, python-brace-format
2146 msgid " Date: ${date}"
2147 msgstr " Dátum: ${date}"
2149 #: src/mailman/runners/command.py:197
2150 #, python-brace-format
2151 msgid " Message-ID: ${message_id}"
2152 msgstr " Üzenet azonosító: ${message_id}"
2154 #: src/mailman/runners/command.py:198
2162 #: src/mailman/runners/command.py:212
2163 #, python-brace-format
2164 msgid "No such command: ${command_name}"
2165 msgstr "Nincs ilyen parancs: ${command_name}"
2167 #: src/mailman/runners/command.py:226
2175 #: src/mailman/runners/command.py:231
2181 "- Figyelmen kívül hagyva:"
2183 #: src/mailman/runners/command.py:234
2191 #: src/mailman/runners/command.py:240
2192 msgid "The results of your email commands"
2195 #: src/mailman/runners/digest.py:55
2196 #, python-brace-format
2197 msgid "${mlist.display_name} Digest, Vol ${volume}, Issue ${digest_number}"
2200 #: src/mailman/runners/digest.py:84
2201 msgid "Today's Topics:\n"
2202 msgstr "Mai témák:\n"
2204 #: src/mailman/runners/digest.py:153
2205 msgid "Digest Header"
2208 #: src/mailman/runners/digest.py:173
2209 #, python-brace-format
2210 msgid "Today's Topics (${count} messages)"
2211 msgstr "Mai témák (${count} db.)"
2213 #: src/mailman/runners/digest.py:195 src/mailman/runners/digest.py:270
2214 msgid "Digest Footer"
2217 #: src/mailman/runners/digest.py:202 src/mailman/runners/digest.py:277
2221 #: src/mailman/styles/base.py:59
2222 #, python-brace-format
2223 msgid "[${mlist.display_name}] "
2224 msgstr "[${mlist.display_name}] "
2226 #: src/mailman/styles/default.py:44
2227 msgid "Ordinary discussion mailing list style."
2230 #: src/mailman/styles/default.py:64
2231 msgid "Announce only mailing list style."
2234 #: src/mailman/styles/default.py:84
2235 msgid "Discussion mailing list style with private archives."
2238 #: src/mailman/utilities/options.py:47
2239 #, python-brace-format
2240 msgid "slice and range must be integers: ${value}"
2243 #: src/mailman/utilities/options.py:50
2244 #, python-brace-format
2245 msgid "Bad runner spec: ${value}"
2248 #: src/mailman/utilities/scrubber.py:48 src/mailman/utilities/scrubber.py:49
2249 msgid "not available"
2252 #: src/mailman/utilities/scrubber.py:50
2253 #, python-brace-format
2255 "A message part incompatible with plain text digests has been removed ...\n"
2256 "Name: ${filename}\n"
2258 "Size: ${size} bytes\n"
2262 #: src/mailman/utilities/scrubber.py:58
2263 msgid "-------------- next part --------------\n"
2266 msgid "domain:admin:notice:new-list.txt"
2272 msgid "list:admin:action:post.txt"
2274 "Mint a lista adminisztrátora, az Ön engedélyét kérjük a\n"
2275 "a következő levelezőlistára való feladáshoz:\n"
2277 " Lista: $listanév\n"
2278 " Feladó: $sender_email\n"
2279 " Tárgy: $subject\n"
2281 "Az üzenetet azért tartjuk vissza, mert:\n"
2285 "Ha úgy gondolja, látogasson el a műszerfalra, hogy jóváhagyja vagy elutasítsa a\n"
2288 msgid "list:admin:action:subscribe.txt"
2291 msgid "list:admin:action:unsubscribe.txt"
2294 msgid "list:admin:notice:disable.txt"
2296 "${member} előfizetése le van tiltva ${listname} a visszafordulási pontszámuk miatt\n"
2297 "amely meghaladja a levelezési lista bounce_score_threshold.\n"
2299 "Az aktiváló DSN, ha rendelkezésre áll, csatlakoztatva van."
2301 msgid "list:admin:notice:increment.txt"
2304 msgid "list:admin:notice:pending.txt"
2307 msgid "list:admin:notice:removal.txt"
2308 msgstr "${member} el lett távolítva a(z) ${listname} listáról túl sok visszapattanó levél miatt."
2310 msgid "list:admin:notice:subscribe.txt"
2313 msgid "list:admin:notice:unrecognized.txt"
2316 msgid "list:admin:notice:unsubscribe.txt"
2319 msgid "list:member:digest:header.txt"
2322 msgid "list:member:digest:masthead.txt"
2325 msgid "list:member:generic:footer.txt"
2328 msgid "list:member:regular:header.txt"
2331 msgid "list:user:action:invite.txt"
2334 msgid "list:user:action:subscribe.txt"
2337 msgid "list:user:action:unsubscribe.txt"
2340 msgid "list:user:notice:goodbye.txt"
2343 msgid "list:user:notice:hold.txt"
2346 msgid "list:user:notice:no-more-today.txt"
2349 msgid "list:user:notice:post.txt"
2352 msgid "list:user:notice:probe.txt"
2355 msgid "list:user:notice:refuse.txt"
2358 msgid "list:user:notice:rejected.txt"
2361 msgid "list:user:notice:warning.txt"
2364 msgid "list:user:notice:welcome.txt"
2366 "Üdvözöljük a \"$display_name\" levelezőlistán!\n"
2368 "A listára való feliratkozáshoz küldje el üzenetét a következő címre:\n"
2372 "Leiratkozhat, vagy módosíthatja a beállításait e-mailben a következő címen\n"
2373 "üzenet küldésével a következő címre:\n"
2377 "a \"help\" szóval a tárgyban vagy a szövegben (ne tegye bele az idézőjeleket), és a következő szöveggel\n"
2378 "vissza fog kapni egy üzenetet az utasításokkal. Szüksége lesz a jelszavára, hogy\n"
2379 "a beállítások megváltoztatásához, de biztonsági okokból ez a jelszó nem szerepel az alábbiakban.\n"
2380 "itt. Ha elfelejtette a jelszavát, akkor azt a következő menüponton keresztül kell visszaállítania\n"
2381 "webes felhasználói felületen."
2383 #~ msgid "Confirm a subscription request."
2384 #~ msgstr "Feliratkozási kérvény jóváhagyása."