Translated using Weblate (Ukrainian)
[mailman.git] / src / mailman / messages / ru / LC_MESSAGES / mailman.po
blobc82c049b8080cd16917a2868d3a59471c316fb7e
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-03-14 11:45-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-06-30 10:53+0000\n"
12 "Last-Translator: Serhii Horichenko <m@sgg.im>\n"
13 "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/gnu-mailman/"
14 "mailman/ru/>\n"
15 "Language: ru\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
20 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
23 #: src/mailman/app/bounces.py:76 src/mailman/app/moderator.py:85
24 #: src/mailman/chains/hold.py:163 src/mailman/handlers/acknowledge.py:56
25 #: src/mailman/handlers/subject_prefix.py:45
26 #: src/mailman/handlers/subject_prefix.py:91 src/mailman/runners/digest.py:88
27 msgid "(no subject)"
28 msgstr "(без темы)"
30 #: src/mailman/app/bounces.py:78
31 msgid "[No bounce details are available]"
32 msgstr "[Детализация отказов не доступна]"
34 #: src/mailman/app/bounces.py:230
35 #, python-brace-format
36 msgid "${mlist.display_name} mailing list probe message"
37 msgstr "Тестовое сообщение списка рассылки ${mlist.display_name}"
39 #: src/mailman/app/bounces.py:266
40 msgid "Uncaught bounce notification"
41 msgstr "Непойманное уведомление отказа в доставке"
43 #: src/mailman/app/membership.py:147
44 #, python-brace-format
45 msgid "${mlist.display_name} unsubscription notification"
46 msgstr "Уведомление об отказе от подписки на рассылку ${mlist.display_name}"
48 #: src/mailman/app/moderator.py:97
49 msgid ""
50 "The content of this message was lost. It was probably cross-posted to\n"
51 "multiple lists and previously handled on another list.\n"
52 msgstr ""
53 "Содержимое этого сообщения утрачено. Вероятно, оно было отправлено\n"
54 "в несколько списков рассылок и ранее обработано в другом списке.\n"
56 #: src/mailman/app/moderator.py:132
57 #, python-brace-format
58 msgid "Posting of your message titled \"${subject}\""
59 msgstr "Публикация вашего сообщения под заголовком ${subject}"
61 #: src/mailman/app/moderator.py:133 src/mailman/app/moderator.py:267
62 #: src/mailman/rest/sub_moderation.py:119
63 msgid "[No reason given]"
64 msgstr "[Причина не указана]"
66 #: src/mailman/app/moderator.py:184
67 msgid "Forward of moderated message"
68 msgstr "Пересылка модерируемого сообщения"
70 #: src/mailman/app/moderator.py:233
71 #, python-brace-format
72 msgid "New unsubscription request from ${mlist.display_name} by ${email}"
73 msgstr ""
74 "Новый запрос на отписку от списка рассылки ${mlist.display_name} от ${email}"
76 #: src/mailman/app/moderator.py:266
77 msgid "Unsubscription request"
78 msgstr "Запрос на отмену подписки"
80 #: src/mailman/app/moderator.py:307
81 msgid "Original Message"
82 msgstr "Исходное сообщение"
84 #: src/mailman/app/moderator.py:310
85 #, python-brace-format
86 msgid "Request to mailing list \"${display_name}\" rejected"
87 msgstr "Запрос к списку рассылки \"${display_name}\" отклонен"
89 #: src/mailman/app/notifications.py:94
90 msgid " (Digest mode)"
91 msgstr " (Режим дайджеста)"
93 #: src/mailman/app/notifications.py:98
94 #, python-brace-format
95 msgid "Welcome to the \"${mlist.display_name}\" mailing list${digmode}"
96 msgstr "Добро пожаловать в список рассылки \"${mlist.display_name}\" ${digmode}"
98 #: src/mailman/app/notifications.py:130
99 #, python-brace-format
100 msgid "You have been unsubscribed from the ${mlist.display_name} mailing list"
101 msgstr "Вы были отписаны от списка рассылки ${mlist.display_name}"
103 #: src/mailman/app/notifications.py:148
104 #, python-brace-format
105 msgid "${mlist.display_name} subscription notification"
106 msgstr "Уведомление о подписке на список рассылки ${mlist.display_name}"
108 #: src/mailman/app/notifications.py:173
109 #, python-brace-format
110 msgid "${member}'s subscription disabled on ${mlist.display_name}"
111 msgstr "Подписка ${member} на список рассылки ${mlist.display_name} запрещена"
113 #: src/mailman/app/notifications.py:201
114 #, python-brace-format
115 msgid "${member}'s bounce score incremented on ${mlist.display_name}"
116 msgstr ""
117 "Счетчик отказов в доставке в списке рассылки ${mlist.display_name} для "
118 "${member} увеличился"
120 #: src/mailman/app/notifications.py:227
121 #, python-brace-format
122 msgid "${member} unsubscribed from ${mlist.display_name} mailing list due to bounces"
123 msgstr ""
124 "${member} был отписан от списка рассылки ${mlist.display_name} из-за отказов "
125 "в доставке сообщений"
127 #: src/mailman/app/notifications.py:254
128 #, python-brace-format
129 msgid "Your subscription for ${mlist.display_name} mailing list has been disabled"
130 msgstr "Ваша подписка на список рассылки ${mlist.display_name} заблокирована"
132 #: src/mailman/app/subscriptions.py:334
133 #, python-brace-format
134 msgid "New subscription request to ${self.mlist.display_name} from ${self.address.email}"
135 msgstr ""
136 "Новый запрос на подписку на список рассылки ${self.mlist.display_name} от "
137 "${self.address.email}"
139 #: src/mailman/app/subscriptions.py:502
140 #, python-brace-format
141 msgid "New unsubscription request to ${self.mlist.display_name} from ${self.address.email}"
142 msgstr ""
143 "Новый запрос на отписку от списка рассылки ${self.mlist.display_name} от "
144 "${self.address.email}"
146 #: src/mailman/app/subscriptions.py:633
147 #, python-brace-format
148 msgid "You have been invited to join the ${event.mlist.fqdn_listname} mailing list."
149 msgstr ""
150 "Вы были приглашены присоединиться к списку рассылки ${event.mlist."
151 "fqdn_listname}."
153 #: src/mailman/app/subscriptions.py:636
154 #, python-brace-format
155 msgid "Your confirmation is needed to leave the ${event.mlist.fqdn_listname} mailing list."
156 msgstr ""
157 "Необходимо ваше подтверждение для отписки от списка рассылки ${event.mlist."
158 "fqdn_listname}."
160 #: src/mailman/app/subscriptions.py:640
161 #, python-brace-format
162 msgid "Your confirmation is needed to join the ${event.mlist.fqdn_listname} mailing list."
163 msgstr ""
164 "Необходимо ваше подтверждение для подписки на список рассылки ${event.mlist."
165 "fqdn_listname}."
167 #: src/mailman/bin/mailman.py:102 src/mailman/bin/master.py:518
168 #: src/mailman/bin/runner.py:96
169 msgid ""
170 "    Configuration file to use.  If not given, the environment variable\n"
171 "    MAILMAN_CONFIG_FILE is consulted and used if set.  If neither are given, a\n"
172 "    default configuration file is loaded."
173 msgstr ""
174 "    Конфигурационный файл, который нужно использовать. Если не указан, "
175 "будет\n"
176 "использовано значение из переменной окружения MAILMAN_CONFIG_FILE.\n"
177 "Если там тоже не задан, будет загружена конфигурация по умолчанию."
179 #: src/mailman/bin/mailman.py:110
180 msgid ""
181 "    Running mailman commands as root is not recommended and mailman will\n"
182 "    refuse to run as root unless this option is specified."
183 msgstr ""
184 "    Выполнение команд mailman от пользователя root не рекомендуется.\n"
185 "mailman не будет работать от root, если явно не указать этот параметр."
187 #: src/mailman/bin/mailman.py:129
188 msgid "    If you are sure you want to run as root, specify --run-as-root."
189 msgstr ""
190 "    Если вы уверены, что необходим запуск от пользователя root, укажите "
191 "параметр --run-as-root."
193 #: src/mailman/bin/master.py:157
194 msgid ""
195 "The master lock could not be acquired because it appears as though another\n"
196 "master is already running."
197 msgstr ""
198 "Блокировка master-процесса не может быть захвачена.\n"
199 "Вероятно, уже работает другой master-процесс."
201 #: src/mailman/bin/master.py:163
202 #, python-brace-format
203 msgid ""
204 "The master lock could not be acquired.  It appears as though there is a stale\n"
205 "master lock.  Try re-running ${program} with the --force flag."
206 msgstr ""
207 "Блокировка master-процесса не может быть захвачена. Похоже, не снята "
208 "блокировка\n"
209 "от старого master-процесса. Попробуйте перезапустить ${program} с параметром "
210 "--force."
212 #: src/mailman/bin/master.py:169
213 #, python-brace-format
214 msgid ""
215 "The master lock could not be acquired, because it appears as if some process\n"
216 "on some other host may have acquired it.  We can't test for stale locks across\n"
217 "host boundaries, so you'll have to clean this up manually.\n"
218 "\n"
219 "Lock file: ${config.LOCK_FILE}\n"
220 "Lock host: ${hostname}\n"
221 "\n"
222 "Exiting."
223 msgstr ""
224 "Блокировка master-процесса не может быть захвачена.\n"
225 "Похоже, ее захватил какой-то процесс на другом хосте.\n"
226 "Mailman не может выполнить проверку сам.\n"
227 "Пожалуйста, проверьте и снимите блокировку вручную.\n"
228 "\n"
229 "Файл блокировки: ${config.LOCK_FILE}\n"
230 "Блокирующий хост: ${hostname}"
232 #: src/mailman/bin/master.py:182
233 #, python-brace-format
234 msgid ""
235 "For unknown reasons, the master lock could not be acquired.\n"
236 "\n"
237 "Lock file: ${config.LOCK_FILE}\n"
238 "Lock host: ${hostname}\n"
239 "\n"
240 "Exiting."
241 msgstr ""
242 "Блокировка master-процесса не может быть захвачена по неизвестной причине.\n"
243 "\n"
244 "Файл блокировки: ${config.LOCK_FILE}\n"
245 "Блокирующий хост: ${hostname}"
247 #: src/mailman/bin/master.py:494
248 msgid ""
249 "    Master subprocess watcher.\n"
250 "\n"
251 "    Start and watch the configured runners, ensuring that they stay alive and\n"
252 "    kicking.  Each runner is forked and exec'd in turn, with the master waiting\n"
253 "    on their process ids.  When it detects a child runner has exited, it may\n"
254 "    restart it.\n"
255 "\n"
256 "    The runners respond to SIGINT, SIGTERM, SIGUSR1 and SIGHUP.  SIGINT,\n"
257 "    SIGTERM and SIGUSR1 all cause a runner to exit cleanly.  The master will\n"
258 "    restart runners that have exited due to a SIGUSR1 or some kind of other\n"
259 "    exit condition (say because of an uncaught exception).  SIGHUP causes the\n"
260 "    master and the runners to close their log files, and reopen then upon the\n"
261 "    next printed message.\n"
262 "\n"
263 "    The master also responds to SIGINT, SIGTERM, SIGUSR1 and SIGHUP, which it\n"
264 "    simply passes on to the runners.  Note that the master will close and\n"
265 "    reopen its own log files on receipt of a SIGHUP.  The master also leaves\n"
266 "    its own process id in the file specified in the configuration file but you\n"
267 "    normally don't need to use this PID directly."
268 msgstr ""
269 "    Основной управляющий процесс (master-процесс)\n"
270 "\n"
271 "Запускает и отслеживает состояние настроенных подчиненных\n"
272 "процессов-исполнителей, обеспечивая их работоспособность.\n"
273 "Каждый процесс-исполнитель порождается master-процессом,\n"
274 "отслеживающим его по PID. Если master обнаруживает\n"
275 "завершение исполнителя, он может его перезапустить\n"
276 "\n"
277 "Процессы-исполнители обрабатывают сигналы SIGINT, SIGTERM,\n"
278 "SIGUSR1 и SIGHUP. SIGTERM и SIGUSR1 вызывают корректное\n"
279 "завершение исполнителя. master перезапускает исполнителей,\n"
280 "если они завершились по SIGUSR1 или же по какой-либо иной\n"
281 "причине, например, из-за программной ошибки. Сигнал SIGHUP\n"
282 "заставляет исполнителя закрыть и снова открыть файлы\n"
283 "журналов при записи очередного события.\n"
284 "\n"
285 "Master также обрабатывают сигналы SIGINT, SIGTERM, SIGUSR1\n"
286 "и SIGHUP, транслируя их всем исполнителям. Кроме этого, по\n"
287 "сигналу SIGHUP master переоткрывает свои собственные файлы\n"
288 "журналов.\n"
289 "\n"
290 "PID master-порцесса записывается в файл, указанный в\n"
291 "конфигурации mailman."
293 #: src/mailman/bin/master.py:525
294 msgid ""
295 "    Don't restart the runners when they exit because of an error or a SIGUSR1.\n"
296 "    Use this only for debugging."
297 msgstr ""
298 "    Не перезапускать процессы-исполнители, если они завершаются по ошибке "
299 "или сигналу SIGUSR1\n"
300 "Используйте этот параметр только для отладки."
302 #: src/mailman/bin/master.py:531
303 msgid ""
304 "    If the master watcher finds an existing master lock, it will normally exit\n"
305 "    with an error message.  With this option,the master will perform an extra\n"
306 "    level of checking.  If a process matching the host/pid described in the\n"
307 "    lock file is running, the master will still exit, requiring you to manually\n"
308 "    clean up the lock.  But if no matching process is found, the master will\n"
309 "    remove the apparently stale lock and make another attempt to claim the\n"
310 "    master lock."
311 msgstr ""
312 "    Если master-процесс находит существующий файл блокировки, обычно он "
313 "завершает\n"
314 "работу с сообщением об ошибке. С этим параметром master проведет "
315 "дополнительную\n"
316 "проверку. Если процесс, соответствующий указанным в файле блокировки адресу "
317 "и PID,\n"
318 "еще выполняется, master завершит свою работу; тогда блокировка должна быть "
319 "снята\n"
320 "вручную. Если такого процесса не найдено, master сам снимет старую "
321 "блокировку и\n"
322 "попробует захватить ее еще раз."
324 #: src/mailman/bin/master.py:544
325 msgid ""
326 "    Override the default set of runners that the master will invoke, which is\n"
327 "    typically defined in the configuration file.  Multiple -r options may be\n"
328 "    given.  The values for -r are passed straight through to bin/runner."
329 msgstr ""
330 "    Переопределяет список запускаемых master'ом процессов-исполнителей по "
331 "умолчанию,\n"
332 "который обычно указан в конфигурационном файле. Можно указать параметр -r \n"
333 "несколько раз. Значения параметра передаются напрямую процессу-исполнителю, "
334 "\n"
335 "находящемуся в каталоге bin/."
337 #: src/mailman/bin/master.py:551 src/mailman/bin/runner.py:133
338 msgid "Display more debugging information to the log file."
339 msgstr "Записывать больше отладочной информации в файл журнала."
341 #: src/mailman/bin/runner.py:50
342 #, python-brace-format
343 msgid "Undefined runner name: ${name}"
344 msgstr "Неизвестное название процесса-исполнителя: ${name}"
346 #: src/mailman/bin/runner.py:58
347 #, python-brace-format
348 msgid "Cannot import runner module: ${class_path}"
349 msgstr "Невозможно импортировать модуль процесса-исполнителя: ${class_path}"
351 #: src/mailman/bin/runner.py:76
352 msgid ""
353 "    Start a runner.\n"
354 "\n"
355 "    The runner named on the command line is started, and it can either run\n"
356 "    through its main loop once (for those runners that support this) or\n"
357 "    continuously.  The latter is how the master runner starts all its\n"
358 "    subprocesses.\n"
359 "\n"
360 "    -r is required unless -l or -h is given, and its argument must be one of\n"
361 "    the names displayed by the -l switch.\n"
362 "\n"
363 "    Normally, this script should be started from `mailman start`.  Running it\n"
364 "    separately or with -o is generally useful only for debugging.  When run\n"
365 "    this way, the environment variable $MAILMAN_UNDER_MASTER_CONTROL will be\n"
366 "    set which subtly changes some error handling behavior.\n"
367 "    "
368 msgstr ""
370 #: src/mailman/bin/runner.py:103
371 msgid "List the available runner names and exit."
372 msgstr "Показать список доступных процессов-исполнителей."
374 #: src/mailman/bin/runner.py:107
375 msgid ""
376 "    Run the named runner exactly once through its main loop.  Otherwise, the\n"
377 "    runner runs indefinitely until the process receives a signal.  This is not\n"
378 "    compatible with runners that cannot be run once."
379 msgstr ""
380 "    Запустить указанный процесс-исполнитель ровно один раз. В противном "
381 "случае\n"
382 "исполнитель будет работать постоянно до получения сигнала. Параметр\n"
383 "несовместим с исполнителями, которые не могут быть запущены однократно."
385 #: src/mailman/bin/runner.py:115
386 msgid ""
387 "\n"
388 "    Start the named runner, which must be one of the strings returned by the -l\n"
389 "    option.\n"
390 "\n"
391 "    For runners that manage a queue directory, optional `slice:range` if given\n"
392 "    is used to assign multiple runner processes to that queue.  range is the\n"
393 "    total number of runners for the queue while slice is the number of this\n"
394 "    runner from [0..range).  For runners that do not manage a queue, slice and\n"
395 "    range are ignored.\n"
396 "\n"
397 "    When using the `slice:range` form, you must ensure that each runner for the\n"
398 "    queue is given the same range value.  If `slice:runner` is not given, then\n"
399 "    1:1 is used.\n"
400 "    "
401 msgstr ""
402 "\n"
403 "    Запустить указанный процесс-исполнитель, который должен входить в список,"
404 "\n"
405 "возвращаемый по -l.\n"
406 "\n"
407 "Для исполнителей, обслуживающих какую-либо очередь, можно указать\n"
408 "дополнительный параметр slice:range - для запуска нескольких обслуживающих\n"
409 "процессов. range задает количество таких процессов, slice - номер процесса "
410 "в\n"
411 "диапазоне от 0 до range-1. Для всех таких процессов, обслуживающих одну\n"
412 "очередь, range должен иметь одинаковое значение. По умолчанию slice:range\n"
413 "имеют значения 1:1.\n"
414 "\n"
415 "Для исполнителей, не занимающихся обслуживанием очередей, slice и range\n"
416 "игнорируются.\n"
417 "    "
419 #: src/mailman/bin/runner.py:157
420 msgid "No runner name given."
421 msgstr "Имя процесса-исполнителя не указано."
423 #: src/mailman/bin/runner.py:181
424 #, python-brace-format
425 msgid "${name} runs ${classname}"
426 msgstr "${name} запускает ${classname}"
428 #: src/mailman/chains/accept.py:39
429 msgid "Accept a message."
430 msgstr "Принять сообщение."
432 #: src/mailman/chains/builtin.py:38
433 msgid "The built-in moderation chain."
434 msgstr "Встроенная цепочка модерирования."
436 #: src/mailman/chains/discard.py:37
437 msgid "Discard a message and stop processing."
438 msgstr "Отбросить сообщение и прекратить обработку."
440 #: src/mailman/chains/dmarc.py:30
441 msgid "Process DMARC reject or discard mitigations"
442 msgstr "Обработать обход DMARC по блокировке или отбрасыванию сообщений"
444 #: src/mailman/chains/headers.py:121
445 msgid "Header \"{}\" matched a header rule"
446 msgstr "Заголовок \"{}\" соответствует правилу заголовка"
448 #: src/mailman/chains/headers.py:136
449 msgid "The built-in header matching chain"
450 msgstr "Встроенная цепочка проверки заголовков"
452 #: src/mailman/chains/hold.py:59
453 msgid "N/A"
454 msgstr "Н/Д"
456 #: src/mailman/chains/hold.py:118
457 msgid "Last autoresponse notification for today"
458 msgstr "Последнее автоматическое уведомление на сегодня"
460 #: src/mailman/chains/hold.py:133
461 msgid "Hold a message and stop processing."
462 msgstr "Задержать сообщение и прекратить обработку."
464 #: src/mailman/chains/hold.py:199
465 #, python-brace-format
466 msgid "Your message to ${mlist.fqdn_listname} awaits moderator approval"
467 msgstr ""
468 "Ваше сообщение в рассылку ${mlist.fqdn_listname} ожидает одобрения модератора"
470 #: src/mailman/chains/hold.py:228
471 #, python-brace-format
472 msgid "${mlist.fqdn_listname} post from ${msg.sender} requires approval"
473 msgstr ""
474 "Сообщение в рассылку ${mlist.fqdn_listname} от отправителя ${msg.sender} "
475 "требует одобрения"
477 #: src/mailman/chains/hold.py:238
478 msgid ""
479 "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n"
480 "discard the held message.  Do this if the message is spam.  If you reply to\n"
481 "this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n"
482 "message will be approved for posting to the list.  The Approved: header can\n"
483 "also appear in the first line of the body of the reply."
484 msgstr ""
485 "Если вы ответите на это сообщение, сохранив заголовок Subject: без изменений,"
486 "\n"
487 "Mailman отбросит удержанное сообщение. Сделайте это, если сообщение является "
488 "спамом.\n"
489 "Если вы ответите на это сообщение и добавите заголовок Approved:, указав в "
490 "нем пароль\n"
491 "от списка рассылки, сообщение будет одобрено для отправки в список рассылки."
492 "\n"
493 "Заголовок Approved: также может быть размещен на первой строке тела "
494 "сообщения."
496 #: src/mailman/chains/moderation.py:51
497 msgid "Moderation chain"
498 msgstr "Цепочка модерирования"
500 #: src/mailman/chains/owner.py:38
501 msgid "The built-in -owner posting chain."
502 msgstr "Встроенная цепочка сообщений владельца."
504 #: src/mailman/chains/reject.py:44
505 msgid "Reject/bounce a message and stop processing."
506 msgstr "Отклонить сообщение и прекратить обработку."
508 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:73
509 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:121
510 #, python-brace-format
511 msgid "Cannot parse as valid email address (skipping): ${line}"
512 msgstr "Невозможно распознать адрес электронной почты: ${line} (адрес пропущен)"
514 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:104
515 #, python-brace-format
516 msgid "Already subscribed (skipping): ${email}"
517 msgstr "Уже подписан: ${email} (адрес пропущен)"
519 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:107
520 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:87
521 #, python-brace-format
522 msgid "Membership is banned (skipping): ${email}"
523 msgstr "Членство запрещено: ${email} (адрес пропущен)"
525 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:110
526 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:90
527 #, python-brace-format
528 msgid "Subscription already pending (skipping): ${email}"
529 msgstr "Подписка уже ожидает подтверждения: ${email} (адрес пропущен)"
531 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:116
532 msgid ""
533 "    Add all member addresses in FILENAME with delivery mode as specified\n"
534 "    with -d/--delivery.  FILENAME can be '-' to indicate standard input.\n"
535 "    Blank lines and lines that start with a '#' are ignored.\n"
536 "    "
537 msgstr ""
538 "    Добавить все адреса из файла FILENAME к списку подписчиков рассылки с "
539 "режимом доставки,\n"
540 "как указано параметром -d/--delivery. Вместо FILENAME можно указать '-' для\n"
541 "использования стандартного ввода.\n"
542 "Пустые строки и строки, начинающиеся с '#', игнорируются.\n"
543 "    "
545 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:124
546 msgid ""
547 "    Set the added members delivery mode to 'regular', 'mime', 'plain',\n"
548 "    'summary' or 'disabled'.  I.e., one of regular, three modes of digest\n"
549 "    or no delivery.  If not given, the default is regular.  Ignored for invited\n"
550 "    members."
551 msgstr ""
552 "    Задает режим доставки для добавляемых адресов подписчиков рассылки:\n"
553 "'regular', 'mime', 'plain', 'summary' или 'disabled', соответственно, для\n"
554 "обычной доставки, трех режимов дайджеста и запрета доставки.\n"
555 "По умолчанию - обычная доставка ('regular').\n"
556 "Игнорируется для приглашаемых адресов."
558 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:132
559 msgid ""
560 "    Send the added members an invitation rather than immediately adding them.\n"
561 "    "
562 msgstr ""
563 "    Отправка приглашения добавляемым адресам подписчиков вместо немедленной "
564 "подписки.\n"
565 "    "
567 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:137
568 msgid "    Override the list's setting for send_welcome_message."
569 msgstr ""
570 "    Переопределение настройки рассылки - отправки приветственного сообщения."
572 #: src/mailman/commands/cli_addmembers.py:146 src/mailman/commands/cli_import.py:68
573 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:75 src/mailman/commands/cli_members.py:195
574 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:204
575 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:293 src/mailman/commands/cli_withlist.py:300
576 #, python-brace-format
577 msgid "No such list: ${listspec}"
578 msgstr "Нет такой рассылки: ${listspec}"
580 #: src/mailman/commands/cli_aliases.py:33
581 msgid "Regenerate the aliases appropriate for your MTA."
582 msgstr "Пересоздать список aliases в соответствии с типом используемого MTA."
584 #: src/mailman/commands/cli_aliases.py:38
585 msgid "An alternative directory to output the various MTA files to."
586 msgstr "Указать каталог для вывода различных файлов MTA."
588 #: src/mailman/commands/cli_changeaddress.py:34
589 msgid ""
590 "    Change a user's email address from old_address to possibly case-preserved\n"
591 "    new_address.\n"
592 "    "
593 msgstr ""
594 "    Изменить адрес E-mail пользователя с old_address на new_address,\n"
595 "регистр букв в новом адресе сохраняется\n"
596 "    "
598 #: src/mailman/commands/cli_changeaddress.py:45
599 msgid "Address {} not found."
600 msgstr "Адрес {} не найден."
602 #: src/mailman/commands/cli_changeaddress.py:47
603 msgid "Address {} is not a valid email address."
604 msgstr "Адрес {} некорректен."
606 #: src/mailman/commands/cli_changeaddress.py:50
607 msgid "Addresses are not different.  Nothing to change."
608 msgstr "Адреса не отличаются, нечего изменять."
610 #: src/mailman/commands/cli_changeaddress.py:53
611 msgid "Address {} already exists; can't change."
612 msgstr "Адрес {} уже существует, не могу изменить."
614 #: src/mailman/commands/cli_changeaddress.py:58
615 msgid "Address changed from {} to {}."
616 msgstr "Адрес изменен с {} на {}."
618 #: src/mailman/commands/cli_conf.py:53
619 msgid "Print the Mailman configuration."
620 msgstr "Вывести конфигурацию Mailman."
622 #: src/mailman/commands/cli_conf.py:57
623 msgid ""
624 "    File to send the output to.  If not given, or if '-' is given, standard\n"
625 "    output is used."
626 msgstr ""
627 "    Файл для вывода. Если не указан, или указан как '-', будет\n"
628 "использован стандартный вывод."
630 #: src/mailman/commands/cli_conf.py:62
631 msgid ""
632 "    Section to use for the lookup.  If no key is given, all the key-value pairs\n"
633 "    of the given section will be displayed."
634 msgstr ""
635 "    Секция для поиска. Если не задан ключ (-k), будут показаны\n"
636 "все пары \"ключ-значение\" из указанной секции."
638 #: src/mailman/commands/cli_conf.py:67
639 msgid ""
640 "    Key to use for the lookup.  If no section is given, all the key-values pair\n"
641 "    from any section matching the given key will be displayed."
642 msgstr ""
643 "    Ключ для поиска. Если не задана секция (-s), будут показаны\n"
644 "все пары \"ключ-значение\" из всех секций с указанным ключом."
646 #: src/mailman/commands/cli_control.py:42
647 msgid "Start the Mailman master and runner processes."
648 msgstr ""
649 "Запуск основного управляющего процесса Mailman и процессов-исполнителей."
651 #: src/mailman/commands/cli_control.py:46
652 msgid ""
653 "    If the master watcher finds an existing master lock, it will normally exit\n"
654 "    with an error message.  With this option, the master will perform an extra\n"
655 "    level of checking.  If a process matching the host/pid described in the\n"
656 "    lock file is running, the master will still exit, requiring you to manually\n"
657 "    clean up the lock.  But if no matching process is found, the master will\n"
658 "    remove the apparently stale lock and make another attempt to claim the\n"
659 "    master lock."
660 msgstr ""
661 "    Если master-процесс находит существующий файл блокировки, обычно он "
662 "завершает\n"
663 "работу с сообщением об ошибке. С этим параметром master проведет "
664 "дополнительную\n"
665 "проверку. Если процесс, соответствующий указанным в файле блокировки адресу "
666 "и PID,\n"
667 "еще выполняется, master завершит свою работу; тогда блокировка должна быть "
668 "снята\n"
669 "вручную. Если такого процесса не найдено, master сам снимет старую "
670 "блокировку и\n"
671 "попробует захватить ее еще раз."
673 #: src/mailman/commands/cli_control.py:57
674 msgid ""
675 "    Generate the MTA alias files upon startup. Some MTA, like postfix, can't\n"
676 "    deliver email if alias files mentioned in its configuration are not\n"
677 "    present. In some situations, this could lead to a deadlock at the first\n"
678 "    start of mailman3 server. Setting this option to true will make this\n"
679 "    script create the files and thus allow the MTA to operate smoothly."
680 msgstr ""
681 "    Создать alias файлы для MTA после старта. Некоторые MTA, такие как\n"
682 "postfix, не могут доставлять письма, если отсутствуют alias файлы,\n"
683 "указанные в их конфигурации. В некоторых ситуациях это может\n"
684 "привести к взаимной блокировке при первом запуске сервера\n"
685 "mailman3. Установка этого параметра заставит скрипт создать такие\n"
686 "файлы, что позволит корректно работать MTA."
688 #: src/mailman/commands/cli_control.py:66
689 msgid ""
690 "    Normally, this script will refuse to run if the user id and group id are\n"
691 "    not set to the 'mailman' user and group (as defined when you configured\n"
692 "    Mailman).  If run as root, this script will change to this user and group\n"
693 "    before the check is made.\n"
694 "\n"
695 "    This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u flag\n"
696 "    means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped, and the\n"
697 "    program is run as the current user and group.  This flag is not recommended\n"
698 "    for normal production environments.\n"
699 "\n"
700 "    Note though, that if you run with -u and are not in the mailman group, you\n"
701 "    may have permission problems, such as being unable to delete a list's\n"
702 "    archives through the web.  Tough luck!"
703 msgstr ""
704 "    Обычно этот скрипт откажется работать, есть запускается не от\n"
705 "пользователя и группы 'mailman' (или другой, заданной при\n"
706 "конфигурировании mailman). При запуске от root, скрипт сменит\n"
707 "пользователя и группу на 'mailman' перед проверкой (т.е. проверка\n"
708 "пройдет успешно).\n"
709 "\n"
710 "Это может быть неудобно для тестирования и отладки. Параметр\n"
711 "-u используется для отключения такой проверки, программа\n"
712 "запустится под текущими пользователем и группой. Не\n"
713 "рекомендуется для использования в продуктивной среде.\n"
714 "\n"
715 "Обратите внимание: если текущий пользователь не в группе mailman,\n"
716 "при запуске с параметром -u, возможны проблемы с правами доступа\n"
717 "к файлам. Например, может быть невозможно удалить архивы\n"
718 "рассылок через web-интерфейс."
720 #: src/mailman/commands/cli_control.py:83 src/mailman/commands/cli_control.py:170
721 #: src/mailman/commands/cli_control.py:192 src/mailman/commands/cli_control.py:214
722 msgid ""
723 "    Don't print status messages.  Error messages are still printed to standard\n"
724 "    error."
725 msgstr ""
726 "    Не выводить сообщения о состоянии. Сообщения об ошибках по\n"
727 "прежнему выводятся (в stderr)."
729 #: src/mailman/commands/cli_control.py:93
730 msgid "GNU Mailman is already running"
731 msgstr "GNU Mailman уже запущен"
733 #: src/mailman/commands/cli_control.py:97
734 msgid "A previous run of GNU Mailman did not exit cleanly ({}).  Try using --force"
735 msgstr ""
736 "Предыдущий запуск GNU Mailman завершился некорректно ({}). Попробуйте с "
737 "параметром --force"
739 #: src/mailman/commands/cli_control.py:105
740 msgid "Starting Mailman's master runner"
741 msgstr "Запуск главного управляющего процесса Mailman"
743 #: src/mailman/commands/cli_control.py:108
744 msgid "Generating MTA alias maps"
745 msgstr "Создание alias-файлов для MTA"
747 #: src/mailman/commands/cli_control.py:149
748 #, python-brace-format
749 msgid "PID unreadable in: ${config.PID_FILE}"
750 msgstr "PID в ${config.PID_FILE} нечитаемый"
752 #: src/mailman/commands/cli_control.py:151
753 msgid "Is the master even running?"
754 msgstr "Главный процесс еще работает?"
756 #: src/mailman/commands/cli_control.py:158
757 #, python-brace-format
758 msgid "No child with pid: ${pid}"
759 msgstr "Нет дочернего процесса с PID: ${pid}"
761 #: src/mailman/commands/cli_control.py:160
762 msgid "Stale pid file removed."
763 msgstr "Устаревший PID-файл удален."
765 #: src/mailman/commands/cli_control.py:166
766 msgid "Stop the Mailman master and runner processes."
767 msgstr "Остановить все процессы Mailman."
769 #: src/mailman/commands/cli_control.py:175
770 msgid "Shutting down Mailman's master runner"
771 msgstr "Остановка главного управляющего процесса Mailman"
773 #: src/mailman/commands/cli_control.py:188
774 msgid "Signal the Mailman processes to re-open their log files."
775 msgstr ""
776 "Послать сигнал процессам mailman, чтобы они переоткрыли свои файлы журналов."
778 #: src/mailman/commands/cli_control.py:197
779 msgid "Reopening the Mailman runners"
780 msgstr "Переоткрытие журналов процессов-исполнителей Mailman"
782 #: src/mailman/commands/cli_control.py:210
783 msgid "Stop and restart the Mailman runner subprocesses."
784 msgstr "Перезапустить процессы-исполнители Mailman."
786 #: src/mailman/commands/cli_control.py:219
787 msgid "Restarting the Mailman runners"
788 msgstr "Перезапуск процессов-исполнителей Mailman"
790 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:48
791 #, python-brace-format
792 msgid "Member not subscribed (skipping): ${email}"
793 msgstr "Участник не подписан: ${email} (адрес пропущен)"
795 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:54
796 msgid "    Delete members from a mailing list."
797 msgstr "    Удаление участников из списка рассылки."
799 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:58
800 msgid ""
801 "    The list to operate on.  Required unless --fromall is specified.\n"
802 "    "
803 msgstr ""
804 "    Имя списка рассылки для удаления подписчиков. Параметр обязательный, "
805 "если не указано --fromall.\n"
806 "    "
808 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:64
809 msgid ""
810 "    Delete list members whose addresses are in FILENAME in addition to those\n"
811 "    specified with -m/--member if any.  FILENAME can be '-' to indicate\n"
812 "    standard input.  Blank lines and lines that start with a '#' are ignored.\n"
813 "    "
814 msgstr ""
815 "    Взять список адресов для удаления из файла FILENAME, в дополнение к\n"
816 "указанным в параметре -m/--member. При задании имени файла как '-'\n"
817 "будет использован стандартный ввод.\n"
818 "Пустые строки и строки, начинающиеся с '#', игнорируются.\n"
819 "    "
821 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:71
822 msgid ""
823 "    Delete the list member whose address is ADDRESS in addition to those\n"
824 "    specified with -f/--file if any.  This option may be repeated for\n"
825 "    multiple addresses.\n"
826 "    "
827 msgstr ""
828 "    Удалить подписчика с адресом ADDRESS, в дополнении к указанным через -f/"
829 "--file.\n"
830 "Параметр можно задавать несколько раз для удаления нескольких адресов.\n"
831 "    "
833 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:79
834 msgid ""
835 "    Delete all the members of the list.  If specified, none of -f/--file,\n"
836 "    -m/--member or --fromall may be specified.\n"
837 "    "
838 msgstr ""
839 "    Удалить всех подписчиков из списка рассылки. Нельзя использовать\n"
840 "вместе с -f/--file, -m/--member или --fromall.\n"
841 "    "
843 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:86
844 msgid ""
845 "    Delete the member(s) specified by -m/--member and/or -f/--file from all\n"
846 "    lists in the installation.  This may not be specified together with\n"
847 "    -a/--all or -l/--list.\n"
848 "    "
849 msgstr ""
850 "    Удалить адреса подписчиков, указанные через -m/--member и/или -f/--file,"
851 "\n"
852 "из всех списков рассылки. Нельзя использовать вместе с -a/--all или -l/"
853 "--list.\n"
854 "    "
856 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:93
857 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:182
858 msgid ""
859 "    Override the list's setting for send_goodbye_message to\n"
860 "    deleted members."
861 msgstr ""
862 "    Переопределение настроек списка рассылки для отправки \n"
863 "send_goodbye_message удаляемым подписчикам."
865 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:98
866 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:187
867 msgid "    Override the list's setting for admin_notify_mchanges."
868 msgstr "    Переопределение настроек списка рассылки для admin_notify_mchanges."
870 #: src/mailman/commands/cli_delmembers.py:123
871 #, python-brace-format
872 msgid "No such list: ${_list}"
873 msgstr "Нет такого списка рассылки: ${_list}"
875 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:38
876 msgid "Operate on digests."
877 msgstr "Обработка дайджестов."
879 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:41
880 msgid ""
881 "    Operate on this mailing list.  Multiple --list options can be given.  The\n"
882 "    argument can either be a List-ID or a fully qualified list name.  Without\n"
883 "    this option, operate on the digests for all mailing lists."
884 msgstr ""
885 "    Задает имя списка рассылки. Значение может быть List-ID или\n"
886 "полное имя списка. Можно указать несколько параметров --list.\n"
887 "Без этого параметра обрабатываются дайджесты для всех рассылок."
889 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:48
890 msgid ""
891 "    Send any collected digests right now, even if the size threshold has not\n"
892 "    yet been met."
893 msgstr ""
894 "    Отправить все собранные дайджесты, даже если не преодолен\n"
895 "необходимый порог по размеру."
897 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:54
898 msgid ""
899 "    Increment the digest volume number and reset the digest number to one.  If\n"
900 "    given with --send, the volume number is incremented before any current\n"
901 "    digests are sent."
902 msgstr ""
903 "    Увеличить номер тома дайджеста и сбросить номер дайджеста на 1.\n"
904 "Если указывается вместе с --send, номер тома увеличивается перед\n"
905 "отправкой имеющихся дайджестов."
907 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:61 src/mailman/commands/cli_notify.py:50
908 msgid ""
909 "    Don't actually do anything, but in conjunction with --verbose, show what\n"
910 "    would happen."
911 msgstr ""
912 "    Не производит никаких изменений, но вместе с --verbose показывает,\n"
913 "что должно быть сделано."
915 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:67 src/mailman/commands/cli_notify.py:56
916 msgid "Print some additional status."
917 msgstr "Выводит дополнительную информацию."
919 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:71
920 msgid ""
921 "    Send any collected digests for the List only if their digest_send_periodic\n"
922 "    is set to True."
923 msgstr ""
924 "    Отправить все накопленные дайджесты для указанного списка рассылки,\n"
925 "только если для него установлен параметр digest_send_periodic=true."
927 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:79
928 msgid "--send and --periodic flags cannot be used together"
929 msgstr "Параметры --send и --periodic не могут быть использованы вместе"
931 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:92 src/mailman/commands/cli_notify.py:69
932 #, python-brace-format
933 msgid "No such list found: ${spec}"
934 msgstr "Такой список рассылки не найден: ${spec}"
936 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:100
937 #, python-brace-format
938 msgid "${mlist.list_id} is at volume ${mlist.volume}, number ${mlist.next_digest_number}"
939 msgstr ""
940 "${mlist.list_id}: том ${mlist.volume}, номер дайджеста ${mlist."
941 "next_digest_number}"
943 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:106
944 #, python-brace-format
945 msgid "${mlist.list_id} bumped to volume ${mlist.volume}, number ${mlist.next_digest_number}"
946 msgstr ""
947 "${mlist.list_id} переведен на том ${mlist.volume}, номер дайджеста ${mlist."
948 "next_digest_number}"
950 #: src/mailman/commands/cli_digests.py:112 src/mailman/commands/cli_digests.py:122
951 #, python-brace-format
952 msgid "${mlist.list_id} sent volume ${mlist.volume}, number ${mlist.next_digest_number}"
953 msgstr ""
954 "${mlist.list_id}: отправлен том ${mlist.volume}, номер дайджеста ${mlist."
955 "next_digest_number}"
957 #: src/mailman/commands/cli_findmember.py:66
958 msgid ""
959 "    Display all memberships for a user or users with address matching a\n"
960 "    pattern.\n"
961 "    "
962 msgstr ""
963 "    Показать участие пользователей с адресами, подходящими под шаблон.\n"
964 "    "
966 #: src/mailman/commands/cli_findmember.py:74
967 msgid ""
968 "    Display only memberships with the given role.  If not given, 'all' role,\n"
969 "    i.e. all roles, is the default."
970 msgstr ""
971 "    Показать только участников с указанной ролью. Если не задано,\n"
972 "по умолчанию используется 'all', т.е. все роли."
974 #: src/mailman/commands/cli_findmember.py:98
975 msgid "Email: {}"
976 msgstr "Адрес: {}"
978 #: src/mailman/commands/cli_findmember.py:102
979 msgid "List: {}"
980 msgstr "Рассылка: {}"
982 #: src/mailman/commands/cli_findmember.py:105
983 msgid "{}"
984 msgstr "{}"
986 #: src/mailman/commands/cli_gatenews.py:170
987 msgid "Poll the NNTP server for messages to be gatewayed to mailing lists."
988 msgstr ""
989 "Опрос NNTP-сервера для получения сообщений для шлюзования в списки рассылки."
991 #: src/mailman/commands/cli_gatenews.py:177
992 msgid ""
993 "    The gatenews command is run periodically by the nntp runner.\n"
994 "    If you are running it via cron, you should remove it from the crontab.\n"
995 "    If you want to run it manually, set _MAILMAN_GATENEWS_NNTP in the\n"
996 "    environment."
997 msgstr ""
998 "    Команда gatenews запускается периодически процессом-исполнителем nntp.\n"
999 "Если вы запускаете ее через cron, вам следует добавить ее в crontab.\n"
1000 "Если вы запускаете ее вручную, установите переменную окружения\n"
1001 "_MAILMAN_GATENEWS_NNTP."
1003 #: src/mailman/commands/cli_help.py:32
1004 msgid "Show this help message and exit."
1005 msgstr "Показать это справочное сообщение и выйти."
1007 #: src/mailman/commands/cli_import.py:51
1008 msgid ""
1009 "    Import Mailman 2.1 list data.  Requires the fully-qualified name of the\n"
1010 "    list to import and the path to the Mailman 2.1 pickle file."
1011 msgstr ""
1012 "    Импорт данных списка рассылки Mailamn 2.1. Нужно указать полное\n"
1013 "имя импортируемого списка и путь к pck-файлу от Mailman 2.1."
1015 #: src/mailman/commands/cli_import.py:56
1016 msgid ""
1017 "    Specify the encoding of strings in PICKLE_FILE if not utf-8 or a subset\n"
1018 "    thereof. This will normally be the Mailman 2.1 charset of the list's\n"
1019 "    preferred_language."
1020 msgstr ""
1021 "    Задает кодировку строк в PICKLE_FILE, если она не utf8. Обычно "
1022 "совпадает\n"
1023 "с кодировкой языка по умолчанию импортируемой рассылки. Может быть\n"
1024 "полезно, если рассылка mailman 2.1 создавалась с кириллицей в 8-битной "
1025 "кодировке."
1027 #: src/mailman/commands/cli_import.py:82
1028 #, python-brace-format
1029 msgid "Not a Mailman 2.1 configuration file: ${pickle_file}"
1030 msgstr "Не файл конфигурации Mailman 2.1: ${pickle_file}"
1032 #: src/mailman/commands/cli_import.py:85
1033 msgid "Ignoring non-dictionary: {0!r}"
1034 msgstr "Игнорируется не-словарное: {0!r}"
1036 #: src/mailman/commands/cli_info.py:36
1037 msgid "Information about this Mailman instance."
1038 msgstr "Информация об этом экземпляре Mailman."
1040 #: src/mailman/commands/cli_info.py:40
1041 msgid "    File to send the output to.  If not given, standard output is used."
1042 msgstr "    Задает файл для вывода. По умолчанию, стандартный вывод (stdout)."
1044 #: src/mailman/commands/cli_info.py:45
1045 msgid ""
1046 "    A more verbose output including the file system paths that Mailman is\n"
1047 "    using."
1048 msgstr "    Более подробная информация, включая используемые пути к файлам."
1050 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:45
1051 msgid "Inject a message from a file into a mailing list's queue."
1052 msgstr "Вставить сообщение из файла в очередь списка рассылки."
1054 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:48
1055 msgid ""
1056 "    The name of the queue to inject the message to.  QUEUE must be one of the\n"
1057 "    directories inside the queue directory.  If omitted, the incoming queue is\n"
1058 "    used."
1059 msgstr ""
1060 "    Задает имя очереди для вставки сообщения. QUEUE должно совпадать\n"
1061 "с одним из каталогов очереди. По умолчанию, используется входная\n"
1062 "очередь."
1064 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:56
1065 msgid "Show a list of all available queue names and exit."
1066 msgstr "Показать список всех доступных имен очередей и выйти."
1068 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:60
1069 msgid ""
1070 "    Name of file containing the message to inject.  If not given, or\n"
1071 "    '-' (without the quotes) standard input is used."
1072 msgstr ""
1073 "    Имя файла, содержащего вставляемое сообщение. Если не задано\n"
1074 "или задано как '-', используется стандартный ввод."
1076 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:66
1077 msgid ""
1078 "    Additional metadata key/value pairs to add to the message metadata\n"
1079 "    dictionary.  Use the format key=value.  Multiple -m options are\n"
1080 "    allowed."
1081 msgstr ""
1082 "    Задает дополнительные пары ключ/значение для добавления к\n"
1083 "словарю метаданных сообщения. Используйте формат\n"
1084 "ключ=значение. Можно указывать несколько параметров -m."
1086 #: src/mailman/commands/cli_inject.py:79
1087 #, python-brace-format
1088 msgid "No such queue: ${queue}"
1089 msgstr "Нет такой очереди: ${queue}"
1091 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:53
1092 msgid "List all mailing lists."
1093 msgstr "Вывести список всех рассылок."
1095 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:57
1096 msgid "List only those mailing lists that are publicly advertised"
1097 msgstr "Выводить только публично доступные рассылки"
1099 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:61
1100 msgid "Show also the list names"
1101 msgstr "Также показать имена рассылок"
1103 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:65
1104 msgid "Show also the list descriptions"
1105 msgstr "Также показать описания рассылок"
1107 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:69
1108 msgid "Less verbosity"
1109 msgstr "Меньше информации"
1111 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:73
1112 msgid ""
1113 "    List only those mailing lists hosted on the given domain, which\n"
1114 "    must be the email host name.  Multiple -d options may be given.\n"
1115 "    "
1116 msgstr ""
1117 "    Вывести только рассылки на указанном почтовом домене. \n"
1118 "Можно задавать несколько параметров -d.\n"
1119 "    "
1121 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:91
1122 msgid "No matching mailing lists found"
1123 msgstr "Нет подходящих списков рассылки"
1125 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:95
1126 #, python-brace-format
1127 msgid "${count} matching mailing lists found:"
1128 msgstr "Найдено списков рассылки: ${count}"
1130 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:126
1131 msgid ""
1132 "    Create a mailing list.\n"
1133 "\n"
1134 "    The 'fully qualified list name', i.e. the posting address of the mailing\n"
1135 "    list is required.  It must be a valid email address and the domain must be\n"
1136 "    registered with Mailman.  List names are forced to lower case."
1137 msgstr ""
1138 "    Создание списка рассылки.\n"
1139 "\n"
1140 "Требуется указать полное имя рассылки (адрес для отправки сообщений\n"
1141 "в рассылку). Это должен быть корректный адрес E-mail, и доменная часть\n"
1142 "адреса должна быть зарегистрирована в Mailman. Имена рассылок будут\n"
1143 "переведены в нижний регистр."
1145 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:134
1146 msgid ""
1147 "    Set the list's preferred language to CODE, which must be a registered two\n"
1148 "    letter language code."
1149 msgstr ""
1150 "    Задает предпочтительный язык для рассылки. CODE должен\n"
1151 "быть зарегистрированным двухбуквенным кодом языка."
1153 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:140
1154 msgid ""
1155 "    Specify a list owner email address.  If the address is not currently\n"
1156 "    registered with Mailman, the address is registered and linked to a user.\n"
1157 "    Mailman will send a confirmation message to the address, but it will also\n"
1158 "    send a list creation notice to the address.  More than one owner can be\n"
1159 "    specified."
1160 msgstr ""
1161 "    Задает адрес владельца рассылки. Если адрес еще не зарегистрирован\n"
1162 "в Mailman, адрес регистрируется и связывается с пользователем.\n"
1163 "Mailman отправляет на этот адрес запрос о подтверждение адреса.\n"
1164 "Также на него отправляется и уведомление о создании рассылки.\n"
1165 "Можно указывать несколько владельцев."
1167 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:149
1168 msgid ""
1169 "    Notify the list owner by email that their mailing list has been\n"
1170 "    created."
1171 msgstr "    Отправить уведомление о создании рассылки ее владельцу."
1173 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:155
1174 msgid "Print less output."
1175 msgstr "Выводить меньше информации."
1177 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:159
1178 msgid ""
1179 "    Register the mailing list's domain if not yet registered.  This is\n"
1180 "    the default behavior, but these options are provided for backward\n"
1181 "    compatibility.  With -D do not register the mailing list's domain."
1182 msgstr ""
1183 "    Зарегистрировать домен новой рассылки, если он еще не\n"
1184 "зарегистрирован. Это поведение по умолчанию, но оставлено\n"
1185 "для обратной совместимости параметров. Укажите -D, если не нужно\n"
1186 "регистрировать домен."
1188 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:170
1189 #, python-brace-format
1190 msgid "Invalid language code: ${language_code}"
1191 msgstr "Недопустимый код языка: ${language_code}"
1193 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:186
1194 #, python-brace-format
1195 msgid "Illegal owner addresses: ${invalid}"
1196 msgstr "Недопустимый адрес владельца: ${invalid}"
1198 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:190
1199 #, python-brace-format
1200 msgid "Illegal list name: ${fqdn_listname}"
1201 msgstr "Недопустимое имя рассылки: ${fqdn_listname}"
1203 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:192
1204 #, python-brace-format
1205 msgid "List already exists: ${fqdn_listname}"
1206 msgstr "Рассылка уже существует: ${fqdn_listname}"
1208 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:194
1209 #, python-brace-format
1210 msgid "Undefined domain: ${domain}"
1211 msgstr "Неопределенный домен: ${domain}"
1213 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:202
1214 #, python-brace-format
1215 msgid "Created mailing list: ${mlist.fqdn_listname}"
1216 msgstr "Создан список рассылки: ${mlist.fqdn_listname}"
1218 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:217
1219 #, python-brace-format
1220 msgid "Your new mailing list: ${fqdn_listname}"
1221 msgstr "Ваш новый список рассылки: ${fqdn_listname}"
1223 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:231
1224 msgid "Remove a mailing list."
1225 msgstr "Удаление списка рассылки."
1227 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:235
1228 msgid "Suppress status messages"
1229 msgstr "Выводить меньше информации"
1231 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:241
1232 #, python-brace-format
1233 msgid "No such list matching spec: ${listspec}"
1234 msgstr "Нет такого списка рассылки: ${listspec}"
1236 #: src/mailman/commands/cli_lists.py:246
1237 #, python-brace-format
1238 msgid "Removed list: ${listspec}"
1239 msgstr "Удален список рассылки: ${listspec}"
1241 #: src/mailman/commands/cli_members.py:90
1242 #, python-brace-format
1243 msgid "${mlist.list_id} has no members"
1244 msgstr "В списке рассылки ${mlist.list_id} нет подписчиков"
1246 #: src/mailman/commands/cli_members.py:112
1247 msgid ""
1248 "    Display a mailing list's members.\n"
1249 "    Filtering along various criteria can be done when displaying.\n"
1250 "    With no options given, displaying mailing list members\n"
1251 "    to stdout is the default mode.\n"
1252 "    "
1253 msgstr ""
1255 #: src/mailman/commands/cli_members.py:121
1256 msgid ""
1257 "    [MODE] Add all member addresses in FILENAME.  This option is removed.\n"
1258 "    Use 'mailman addmembers' instead."
1259 msgstr ""
1260 "    [MODE] Добавляет все адреса подписчиков из FILENAME.\n"
1261 "Параметр в текущей версии удален, используйте 'mailman addmembers'."
1263 #: src/mailman/commands/cli_members.py:127
1264 msgid ""
1265 "    [MODE] Delete all member addresses found in FILENAME.\n"
1266 "    This option is removed. Use 'mailman delmembers' instead."
1267 msgstr ""
1268 "    [MODE] Удаляет все адреса подписчиков из FILENAME.\n"
1269 "    Параметр в текущей версии удален, используйте 'mailman delmembers'."
1271 #: src/mailman/commands/cli_members.py:133
1272 msgid ""
1273 "    [MODE] Synchronize all member addresses of the specified mailing list\n"
1274 "    with the member addresses found in FILENAME.\n"
1275 "    This option is removed. Use 'mailman syncmembers' instead."
1276 msgstr ""
1277 "    [MODE] Синхронизировать все адреса подписчиков рассылки\n"
1278 "с адресами из FILENAME.\n"
1279 "    Параметр в текущей версии удален, используйте 'mailman syncmembers'."
1281 #: src/mailman/commands/cli_members.py:140
1282 msgid ""
1283 "    Display output to FILENAME instead of stdout.  FILENAME\n"
1284 "    can be '-' to indicate standard output."
1285 msgstr ""
1287 #: src/mailman/commands/cli_members.py:147
1288 msgid ""
1289 "    Display only members with a given ROLE.\n"
1290 "    The role may be 'any', 'member', 'nonmember', 'owner', 'moderator',\n"
1291 "    or 'administrator' (i.e. owners and moderators).\n"
1292 "    If not given, then 'member' role is assumed."
1293 msgstr ""
1295 #: src/mailman/commands/cli_members.py:155
1296 msgid "    Display only regular delivery members."
1297 msgstr ""
1299 #: src/mailman/commands/cli_members.py:166
1300 msgid "    This option has no effect. It exists for backwards compatibility only."
1301 msgstr ""
1303 #: src/mailman/commands/cli_members.py:172
1304 msgid ""
1305 "    Display only digest members of kind.\n"
1306 "    'any' means any digest type, 'plaintext' means only plain text (rfc 1153)\n"
1307 "    type digests, 'mime' means MIME type digests."
1308 msgstr ""
1310 #: src/mailman/commands/cli_members.py:180
1311 msgid ""
1312 "    Display only members with a given delivery status.\n"
1313 "    'enabled' means all members whose delivery is enabled, 'any' means\n"
1314 "    members whose delivery is disabled for any reason, 'byuser' means\n"
1315 "    that the member disabled their own delivery, 'bybounces' means that\n"
1316 "    delivery was disabled by the automated bounce processor,\n"
1317 "    'byadmin' means delivery was disabled by the list\n"
1318 "    administrator or moderator, and 'unknown' means that delivery was disabled\n"
1319 "    for unknown (legacy) reasons."
1320 msgstr ""
1322 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:40
1323 msgid "Notify list owners/moderators of pending requests."
1324 msgstr ""
1325 "Уведомить владельцев или модераторов списка рассылки об ожидающих запросах."
1327 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:43
1328 msgid ""
1329 "    Operate on this mailing list.  Multiple --list options can be given.  The\n"
1330 "    argument can either be a List-ID or a fully qualified list name.  Without\n"
1331 "    this option, operate on the requests for all mailing lists."
1332 msgstr ""
1333 "    Имя списка рассылки, может быть List-Id или полным именем рассылки.\n"
1334 "Параметр можно указать несколько раз. Без этого параметра\n"
1335 "обрабатываются все списки рассылки."
1337 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:80 src/mailman/commands/cli_notify.py:141
1338 msgid "The {} list has {} moderation requests waiting."
1339 msgstr "Ожидающих модерирования запросов в списке рассылки {}: {}."
1341 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:111
1342 msgid ""
1343 "\n"
1344 "Held Subscriptions:\n"
1345 msgstr ""
1346 "\n"
1347 "Ожидающие одобрения подписки:\n"
1349 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:113 src/mailman/commands/cli_notify.py:117
1350 msgid "User: {}\n"
1351 msgstr "Пользователь: {}\n"
1353 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:115
1354 msgid ""
1355 "\n"
1356 "Held Unsubscriptions:\n"
1357 msgstr ""
1358 "\n"
1359 "Ожидающие одобрения отписки:\n"
1361 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:119
1362 msgid ""
1363 "\n"
1364 "Held Messages:\n"
1365 msgstr ""
1366 "\n"
1367 "Ожидающие одобрения сообщения:\n"
1369 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:126
1370 msgid "Sender: {}\n"
1371 msgstr "Отправитель: {}\n"
1373 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:128 src/mailman/commands/cli_notify.py:131
1374 msgid "Subject: {}\n"
1375 msgstr "Тема сообщения: {}\n"
1377 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:132
1378 msgid ""
1379 "Reason: {}\n"
1380 "\n"
1381 msgstr ""
1382 "Причина: {}\n"
1383 "\n"
1385 #: src/mailman/commands/cli_notify.py:135
1386 msgid ""
1387 "Missing data for request {}\n"
1388 "\n"
1389 msgstr ""
1390 "Нет данных для запроса {}\n"
1391 "\n"
1393 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:38
1394 msgid "Get information out of a queue file."
1395 msgstr "Получение информации из файла очереди."
1397 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:42
1398 msgid ""
1399 "    Don't attempt to pretty print the object.  This is useful if there is some\n"
1400 "    problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
1401 "    representation.  Useful with 'mailman qfile -i <file>'.  In that case, the\n"
1402 "    list of unpickled objects will be left in a variable called 'm'."
1403 msgstr ""
1404 "    Не пытаться вывести объект полностью. Полезно, если есть какие-то\n"
1405 "проблемы с объектом, и вы хотите получить его распакованное\n"
1406 "представление для дальнейшего анализа. Обычно используется\n"
1407 "вместе с 'mailman qfile -i <file>'. В этом случае список распакованных\n"
1408 "объектов будет записан в переменную 'm'."
1410 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:50
1411 msgid ""
1412 "    Start an interactive Python session, with a variable called 'm'\n"
1413 "    containing the list of unpickled objects."
1414 msgstr ""
1415 "    Запустить интерактивную Python-сессию. Переменная 'm' будет\n"
1416 "содержать список расшифрованных объектов."
1418 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:67
1419 msgid "[----- start pickle -----]"
1420 msgstr ""
1422 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:70
1423 #, python-brace-format
1424 msgid "<----- start object ${count} ----->"
1425 msgstr ""
1427 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:75
1428 msgid "[----- end pickle -----]"
1429 msgstr ""
1431 #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:77
1432 #, python-brace-format
1433 msgid "Number of objects found (see the variable 'm'): ${count}"
1434 msgstr "Количество найденных объектов (см. переменную \"m\"): ${count}"
1436 #: src/mailman/commands/cli_status.py:34
1437 msgid "Show the current running status of the Mailman system."
1438 msgstr "Отображает текущее состояние работы Mailman."
1440 #: src/mailman/commands/cli_status.py:38
1441 msgid "GNU Mailman is not running"
1442 msgstr "GNU Mailman не запущен"
1444 #: src/mailman/commands/cli_status.py:41
1445 #, python-brace-format
1446 msgid "GNU Mailman is running (master pid: ${pid})"
1447 msgstr "GNU Mailman запущен (PID основного управляющего процесса: ${pid})"
1449 #: src/mailman/commands/cli_status.py:44
1450 #, python-brace-format
1451 msgid "GNU Mailman is stopped (stale pid: ${pid})"
1452 msgstr "GNU Mailman остановлен (старый PID: ${pid})"
1454 #: src/mailman/commands/cli_status.py:50
1455 #, python-brace-format
1456 msgid "GNU Mailman is in an unexpected state (${hostname} != ${fqdn_name})"
1457 msgstr "GNU Mailman в неожиданном состоянии (${hostname} != ${fqdn_name})"
1459 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:136
1460 #, python-format
1461 msgid "[ADD] %s"
1462 msgstr "[Добавить] %s"
1464 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:146
1465 #, python-format
1466 msgid "[DEL] %s"
1467 msgstr "[Удалить] %s"
1469 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:155
1470 msgid "Nothing to do"
1471 msgstr "Нечего выполнять"
1473 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:160
1474 msgid ""
1475 "    Add and delete members as necessary to syncronize a list's membership\n"
1476 "    with an input file.  FILENAME is the file containing the new membership,\n"
1477 "    one member per line.  Blank lines and lines that start with a '#' are\n"
1478 "    ignored.  Addresses in FILENAME which are not current list members\n"
1479 "    will be added to the list with delivery mode as specified with\n"
1480 "    -d/--delivery.  List members whose addresses are not in FILENAME will\n"
1481 "    be removed from the list.  FILENAME can be '-' to indicate standard input.\n"
1482 "    "
1483 msgstr ""
1484 "    Добавляет и удаляет подписчиков в рассылку - синхронизирует с указанным "
1485 "файлом.\n"
1486 "FILENAME - файл со списком новых подписчиков, по одному на строку. Пустые "
1487 "строки и\n"
1488 "строки, начинающиеся с '#', игнорируются.\n"
1489 "Адреса в FILENAME, которые сейчас не являются подписчиками, будут добавлены "
1490 "в\n"
1491 "рассылку с режимом доставки, указанном в параметре -d/--delivery.\n"
1492 "Адреса подписчиков, которых нет в FILENAME, будут удалены из рассылки.\n"
1493 "Укажите '-' в качестве FILENAME, чтобы использовать стандартный ввод.\n"
1494 "    "
1496 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:172
1497 msgid ""
1498 "    Set the added members delivery mode to 'regular', 'mime', 'plain',\n"
1499 "    'summary' or 'disabled'.  I.e., one of regular, three modes of digest\n"
1500 "    or no delivery.  If not given, the default is regular."
1501 msgstr ""
1502 "    Задает режим доставки для добавляемых адресов подписчиков:\n"
1503 "'regular', 'mime', 'plain', 'summary' или 'disabled', соответственно, для\n"
1504 "обычной доставки, трех режимов дайджеста и запрета доставки.\n"
1505 "По умолчанию - обычная доставка ('regular')."
1507 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:178
1508 msgid "    Override the list's setting for send_welcome_message to added members."
1509 msgstr ""
1510 "    Переопределение настройки рассылки send_welcome_message для добавляемых "
1511 "адресов."
1513 #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:192
1514 msgid ""
1515 "    Don't actually make the changes.  Instead, print out what would be\n"
1516 "    done to the list."
1517 msgstr ""
1518 "    Не выполнять никаких изменений. Вместо этого сообщить,\n"
1519 "что будет выполнено."
1521 #: src/mailman/commands/cli_unshunt.py:33
1522 msgid "Unshunt messages."
1523 msgstr "Разблокировать сообщения."
1525 #: src/mailman/commands/cli_unshunt.py:37
1526 msgid ""
1527 "    Discard all shunted messages instead of moving them back to their original\n"
1528 "    queue."
1529 msgstr ""
1530 "    Не возвращать все заблокированные сообщения в исходную очередь, а "
1531 "отбросить их."
1533 #: src/mailman/commands/cli_unshunt.py:50
1534 #, python-brace-format
1535 msgid ""
1536 "Cannot unshunt message ${filebase}, skipping:\n"
1537 "${error}"
1538 msgstr ""
1539 "Не удалось разблокировать сообщение ${filebase}, сообщение пропущено:\n"
1540 "${error}"
1542 #: src/mailman/commands/cli_version.py:32
1543 msgid "Display Mailman's version."
1544 msgstr "Показывает версию Mailman."
1546 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:76
1547 msgid "ipython is not available, set use_ipython to no"
1548 msgstr "ipython недоступен, установите параметр use_ipython в 'no'"
1550 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:86
1551 msgid "readline not available"
1552 msgstr "утилита readline недоступна"
1554 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:134
1555 msgid "Invalid value for [shell]use_python: {}"
1556 msgstr "Неверное значение для [shell]use_python: {}"
1558 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:150
1559 msgid ""
1560 "This script provides you with a general framework for interacting with a\n"
1561 "mailing list."
1562 msgstr ""
1564 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:154
1565 msgid ""
1566 "There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
1567 "Using it interactively allows you to play with, examine and modify a mailing\n"
1568 "list from Python's interactive interpreter.  When running interactively, the\n"
1569 "variable 'm' will be available in the global namespace.  It will reference the\n"
1570 "mailing list object."
1571 msgstr ""
1573 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:161
1574 msgid ""
1575 "Programmatically, you can write a function to operate on a mailing list, and\n"
1576 "this script will take care of the housekeeping (see below for examples).  In\n"
1577 "that case, the general usage syntax is:\n"
1578 "\n"
1579 "% mailman withlist [options] -l listspec [args ...]\n"
1580 "\n"
1581 "where `listspec` is either the posting address of the mailing list\n"
1582 "(e.g. ant@example.com), or the List-ID (e.g. ant.example.com)."
1583 msgstr ""
1585 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:171
1586 msgid ""
1587 "Here's an example of how to use the --run option.  Say you have a file in the\n"
1588 "Mailman installation directory called 'listaddr.py', with the following two\n"
1589 "functions:\n"
1590 "\n"
1591 "def listaddr(mlist):\n"
1592 "    print(mlist.posting_address)\n"
1593 "\n"
1594 "def requestaddr(mlist):\n"
1595 "    print(mlist.request_address)\n"
1596 "\n"
1597 "Run methods take at least one argument, the mailing list object to operate\n"
1598 "on.  Any additional arguments given on the command line are passed as\n"
1599 "positional arguments to the callable.\n"
1600 "\n"
1601 "If -l is not given then you can run a function that takes no arguments.\n"
1602 msgstr ""
1604 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:189
1605 msgid ""
1606 "You can print the list's posting address by running the following from the\n"
1607 "command line:\n"
1608 "\n"
1609 "% mailman withlist -r listaddr -l ant@example.com\n"
1610 "Importing listaddr ...\n"
1611 "Running listaddr.listaddr() ...\n"
1612 "ant@example.com"
1613 msgstr ""
1615 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:198
1616 msgid ""
1617 "And you can print the list's request address by running:\n"
1618 "\n"
1619 "% mailman withlist -r listaddr.requestaddr -l ant@example.com\n"
1620 "Importing listaddr ...\n"
1621 "Running listaddr.requestaddr() ...\n"
1622 "ant-request@example.com"
1623 msgstr ""
1625 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:206
1626 msgid ""
1627 "As another example, say you wanted to change the display name for a particular\n"
1628 "mailing list.  You could put the following function in a file called\n"
1629 "`change.py`:\n"
1630 "\n"
1631 "def change(mlist, display_name):\n"
1632 "    mlist.display_name = display_name\n"
1633 "\n"
1634 "and run this from the command line:\n"
1635 "\n"
1636 "% mailman withlist -r change -l ant@example.com 'My List'\n"
1637 "\n"
1638 "Note that you do not have to explicitly commit any database transactions, as\n"
1639 "Mailman will do this for you (assuming no errors occured)."
1640 msgstr ""
1642 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:225
1643 msgid ""
1644 "    Operate on a mailing list.\n"
1645 "\n"
1646 "    For detailed help, see --details\n"
1647 "    "
1648 msgstr ""
1650 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:233
1651 msgid ""
1652 "    Leaves you at an interactive prompt after all other processing is complete.\n"
1653 "    This is the default unless the --run option is given."
1654 msgstr ""
1656 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:238
1657 msgid ""
1658 "\n"
1659 "    Run a script.  The argument is the module path to a callable.  This\n"
1660 "    callable will be imported and then, if --listspec/-l is also given, is\n"
1661 "    called with the mailing list as the first argument.  If additional\n"
1662 "    arguments are given at the end of the command line, they are passed as\n"
1663 "    subsequent positional arguments to the callable.  For additional help, see\n"
1664 "    --details.\n"
1665 "\n"
1666 "    If no --listspec/-l argument is given, the script function being called is\n"
1667 "    called with no arguments.\n"
1668 "    "
1669 msgstr ""
1671 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:254
1672 msgid "Print detailed instructions and exit."
1673 msgstr ""
1675 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:258
1676 msgid ""
1677 "    A specification of the mailing list to operate on.  This may be the posting\n"
1678 "    address of the list, or its List-ID.  The argument can also be a Python\n"
1679 "    regular expression, in which case it is matched against both the posting\n"
1680 "    address and List-ID of all mailing lists.  To use a regular expression,\n"
1681 "    LISTSPEC must start with a ^ (and the matching is done with re.match().\n"
1682 "    LISTSPEC cannot be a regular expression unless --run is given."
1683 msgstr ""
1685 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:274
1686 msgid "Regular expression requires --run"
1687 msgstr ""
1689 #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:301
1690 #, python-brace-format
1691 msgid "The variable 'm' is the ${listspec} mailing list"
1692 msgstr ""
1694 #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:40
1695 msgid "Confirm a subscription or held message request."
1696 msgstr ""
1698 #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:47
1699 msgid "No confirmation token found"
1700 msgstr ""
1702 #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:60 src/mailman/commands/eml_confirm.py:95
1703 msgid "Confirmation token did not match"
1704 msgstr ""
1706 #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:91
1707 msgid "Confirmed"
1708 msgstr "Подтверждено"
1710 #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:108
1711 msgid "Invalid Approved: password"
1712 msgstr ""
1714 #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:111
1715 #, python-brace-format
1716 msgid "Message ${message}"
1717 msgstr "Сообщение ${message}"
1719 #: src/mailman/commands/eml_echo.py:36
1720 msgid "Echo back your arguments."
1721 msgstr ""
1723 #: src/mailman/commands/eml_end.py:33
1724 msgid "Stop processing commands."
1725 msgstr "Прекратить обработку команд."
1727 #: src/mailman/commands/eml_end.py:47
1728 msgid "An alias for 'end'."
1729 msgstr ""
1731 #: src/mailman/commands/eml_help.py:38
1732 msgid "Get help about available email commands."
1733 msgstr ""
1735 #: src/mailman/commands/eml_help.py:51
1736 msgid "n/a"
1737 msgstr "н/д"
1739 #: src/mailman/commands/eml_help.py:59
1740 #, python-brace-format
1741 msgid "${self.name}: no such command: ${command_name}"
1742 msgstr ""
1744 #: src/mailman/commands/eml_help.py:70
1745 #, python-brace-format
1746 msgid "${self.name}: too many arguments: ${printable_arguments}"
1747 msgstr ""
1749 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:70
1750 msgid ""
1751 "You will be asked to confirm your subscription request and you may be issued a\n"
1752 "provisional password.\n"
1753 "\n"
1754 "By using the 'digest' option, you can specify whether you want digest delivery\n"
1755 "or not.  If not specified, the mailing list's default delivery mode will be\n"
1756 "used.  You can use the 'address' option to request subscription of an address\n"
1757 "other than the sender of the command.\n"
1758 msgstr ""
1760 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:79
1761 msgid "Join this mailing list."
1762 msgstr ""
1764 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:102
1765 #, python-brace-format
1766 msgid "${self.name}: No valid address found to subscribe"
1767 msgstr ""
1769 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:130
1770 #, python-brace-format
1771 msgid "${person} has a pending subscription for ${listname}"
1772 msgstr ""
1774 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:133
1775 #, python-brace-format
1776 msgid "Confirmation email sent to ${person}"
1777 msgstr ""
1779 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:150
1780 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:160
1781 #, python-brace-format
1782 msgid "bad argument: ${argument}"
1783 msgstr "неверный аргумент: ${argument}"
1785 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:173
1786 msgid "An alias for 'join'."
1787 msgstr ""
1789 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:184
1790 msgid ""
1791 "Leave this mailing list.\n"
1792 "\n"
1793 "You may be asked to confirm your request."
1794 msgstr ""
1796 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:187
1797 msgid "Leave this mailing list."
1798 msgstr ""
1800 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:194
1801 #, python-brace-format
1802 msgid "${self.name}: No valid email address found to unsubscribe"
1803 msgstr ""
1805 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:200
1806 #, python-brace-format
1807 msgid "No registered user for email address: ${email}"
1808 msgstr ""
1810 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:207
1811 #, python-brace-format
1812 msgid "Invalid or unverified email address: ${email}"
1813 msgstr ""
1815 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:226
1816 #, python-brace-format
1817 msgid "${self.name}: ${email} is not a member of ${mlist.fqdn_listname}"
1818 msgstr ""
1820 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:237
1821 #, python-brace-format
1822 msgid "${person} left ${mlist.fqdn_listname}"
1823 msgstr "${person} покинул ${mlist.fqdn_listname}"
1825 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:239
1826 #, python-brace-format
1827 msgid "Confirmation email sent to ${person} to leave ${mlist.fqdn_listname}"
1828 msgstr ""
1830 #: src/mailman/commands/eml_membership.py:249
1831 msgid "An alias for 'leave'."
1832 msgstr ""
1834 #: src/mailman/commands/eml_who.py:42
1835 msgid ""
1836 "Produces a list of member names and email addresses.\n"
1837 "\n"
1838 "The optional delivery= and mode= arguments can be used to limit the report\n"
1839 "to those members with matching delivery status and/or delivery mode.  If\n"
1840 "either delivery= or mode= is specified more than once, only the last occurrence\n"
1841 "is used.\n"
1842 msgstr ""
1844 #: src/mailman/commands/eml_who.py:50
1845 msgid "Get a list of the list members."
1846 msgstr ""
1848 #: src/mailman/commands/eml_who.py:63
1849 msgid "You are not authorized to see the membership list."
1850 msgstr ""
1852 #: src/mailman/commands/eml_who.py:78
1853 msgid ""
1854 "Unrecognized or invalid argument(s):\n"
1855 "{}"
1856 msgstr ""
1858 #: src/mailman/commands/eml_who.py:101
1859 msgid ""
1860 "Members of the {} mailing list:\n"
1861 "{}"
1862 msgstr ""
1864 #: src/mailman/handlers/acknowledge.py:40
1865 msgid "Send an acknowledgment of a posting."
1866 msgstr ""
1868 #: src/mailman/handlers/acknowledge.py:75
1869 #, python-brace-format
1870 msgid "${display_name} post acknowledgment"
1871 msgstr ""
1873 #: src/mailman/handlers/after_delivery.py:33
1874 msgid "Perform some bookkeeping after a successful post."
1875 msgstr ""
1877 #: src/mailman/handlers/arc_sign.py:66
1878 msgid "Perform ARC auth checks and attach resulting headers"
1879 msgstr ""
1881 #: src/mailman/handlers/avoid_duplicates.py:44
1882 msgid "Suppress some duplicates of the same message."
1883 msgstr ""
1885 #: src/mailman/handlers/cleanse_dkim.py:42
1886 msgid "Remove DomainKeys headers."
1887 msgstr "Удалить заголовки DomainKeys."
1889 #: src/mailman/handlers/cleanse.py:42
1890 msgid "Cleanse certain headers from all messages."
1891 msgstr ""
1893 #: src/mailman/handlers/cook_headers.py:169
1894 msgid "Modify message headers."
1895 msgstr "Изменить заголовки писем."
1897 #: src/mailman/handlers/decorate.py:246
1898 msgid "Decorate a message with headers and footers."
1899 msgstr ""
1901 #: src/mailman/handlers/dmarc.py:127
1902 #, python-brace-format
1903 msgid "${realname} via ${mlist.display_name}"
1904 msgstr ""
1906 #: src/mailman/handlers/dmarc.py:228
1907 msgid "Apply DMARC mitigations."
1908 msgstr "Применять устранения DMARC."
1910 #: src/mailman/handlers/file_recipients.py:35
1911 msgid "Get the normal delivery recipients from an include file."
1912 msgstr ""
1914 #: src/mailman/handlers/member_recipients.py:42
1915 msgid "Calculate the regular recipients of the message."
1916 msgstr ""
1918 #: src/mailman/handlers/member_recipients.py:77
1919 #, python-brace-format
1920 msgid ""
1921 "Your urgent message to the ${mlist.display_name} mailing list was not\n"
1922 "authorized for delivery.  The original message as received by Mailman is\n"
1923 "attached.\n"
1924 msgstr ""
1926 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:62
1927 #, python-brace-format
1928 msgid ""
1929 "The attached message matched the ${mlist.display_name} mailing list's content\n"
1930 "filtering rules and was prevented from being forwarded on to the list\n"
1931 "membership.  You are receiving the only remaining copy of the discarded\n"
1932 "message.\n"
1933 "\n"
1934 msgstr ""
1936 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:69
1937 msgid "Content filter message notification"
1938 msgstr ""
1940 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:97
1941 msgid ""
1942 "\n"
1943 "___________________________________________\n"
1944 "Mailman's content filtering has removed the\n"
1945 "following MIME parts from this message.\n"
1946 msgstr ""
1948 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:110
1949 msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
1950 msgstr ""
1952 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:115
1953 msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
1954 msgstr ""
1956 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:124
1957 msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
1958 msgstr ""
1960 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:128
1961 msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
1962 msgstr ""
1964 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:140
1965 msgid "After content filtering, the message was empty"
1966 msgstr ""
1968 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:152 src/mailman/handlers/mime_delete.py:291
1969 msgid ""
1970 "\n"
1971 "Replaced multipart/alternative part with first alternative.\n"
1972 msgstr ""
1974 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:239 src/mailman/handlers/mime_delete.py:246
1975 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:255 src/mailman/handlers/mime_delete.py:261
1976 #, python-brace-format
1977 msgid "Name: ${fname}\n"
1978 msgstr "Имя: ${fname}\n"
1980 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:374
1981 msgid "Filter the MIME content of messages."
1982 msgstr ""
1984 #: src/mailman/handlers/owner_recipients.py:34
1985 msgid "Calculate the owner and moderator recipients."
1986 msgstr ""
1988 #: src/mailman/handlers/replybot.py:48
1989 msgid "Send automatic responses."
1990 msgstr "Отправлять автоматические ответы."
1992 #: src/mailman/handlers/replybot.py:101
1993 #, python-brace-format
1994 msgid "Auto-response for your message to the \"${display_name}\" mailing list"
1995 msgstr ""
1997 #: src/mailman/handlers/replybot.py:114
1998 msgid "The Mailman Replybot"
1999 msgstr "Бот-ответчик Mailman"
2001 #: src/mailman/handlers/rfc_2369.py:128
2002 msgid "Add the RFC 2369 List-* headers."
2003 msgstr ""
2005 #: src/mailman/handlers/subject_prefix.py:158
2006 msgid "Add a list-specific prefix to the Subject header value."
2007 msgstr ""
2009 #: src/mailman/handlers/tagger.py:173
2010 msgid "Tag messages with topic matches."
2011 msgstr ""
2013 #: src/mailman/handlers/to_archive.py:34
2014 msgid "Add the message to the archives."
2015 msgstr ""
2017 #: src/mailman/handlers/to_digest.py:36
2018 msgid "Add the message to the digest, possibly sending it."
2019 msgstr ""
2021 #: src/mailman/handlers/to_outgoing.py:38
2022 msgid "Send the message to the outgoing queue."
2023 msgstr ""
2025 #: src/mailman/handlers/to_usenet.py:39
2026 msgid "Move the message to the outgoing news queue."
2027 msgstr ""
2029 #: src/mailman/handlers/validate_authenticity.py:120
2030 msgid "Perform auth checks and attach Authentication-Results header."
2031 msgstr ""
2033 #: src/mailman/interfaces/pipeline.py:53
2034 msgid "[No details are available]"
2035 msgstr ""
2037 #: src/mailman/interfaces/pipeline.py:54
2038 msgid "[No reasons given]"
2039 msgstr "[Причина не предоставлена]"
2041 #: src/mailman/pipelines/builtin.py:30
2042 msgid "The built-in owner pipeline."
2043 msgstr ""
2045 #: src/mailman/pipelines/builtin.py:43
2046 msgid "The built-in posting pipeline."
2047 msgstr ""
2049 #: src/mailman/pipelines/virgin.py:32
2050 msgid "The virgin queue pipeline."
2051 msgstr ""
2053 #: src/mailman/rest/sub_moderation.py:121
2054 msgid "Subscription request"
2055 msgstr "Запрос на подписку"
2057 #: src/mailman/rules/administrivia.py:53
2058 msgid "Catch mis-addressed email commands."
2059 msgstr ""
2061 #: src/mailman/rules/administrivia.py:97
2062 msgid "Message contains administrivia"
2063 msgstr ""
2065 #: src/mailman/rules/any.py:32
2066 msgid "Look for any previous rule hit."
2067 msgstr ""
2069 #: src/mailman/rules/approved.py:45
2070 msgid "The message has a matching Approve or Approved header."
2071 msgstr ""
2073 #: src/mailman/rules/banned_address.py:33
2074 msgid "Match messages sent by banned addresses."
2075 msgstr ""
2077 #: src/mailman/rules/banned_address.py:45
2078 msgid "Message sender {} is banned from this list"
2079 msgstr ""
2081 #: src/mailman/rules/digests.py:43
2082 msgid "Catch messages with digest Subject or boilerplate quote."
2083 msgstr ""
2085 #: src/mailman/rules/digests.py:58
2086 msgid "Message has a digest subject"
2087 msgstr ""
2089 #: src/mailman/rules/digests.py:89
2090 msgid "Message quotes digest boilerplate"
2091 msgstr ""
2093 #: src/mailman/rules/dmarc.py:307
2094 msgid "Find DMARC policy of From: domain."
2095 msgstr ""
2097 #: src/mailman/rules/dmarc.py:327
2098 msgid "DMARC moderation"
2099 msgstr "Модерация DMARC"
2101 #: src/mailman/rules/dmarc.py:333
2102 #, python-brace-format
2103 msgid "You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been automatically rejected.  If you think that your messages are being rejected in error, contact the mailing list owner at ${listowner}."
2104 msgstr ""
2106 #: src/mailman/rules/emergency.py:34
2107 msgid ""
2108 "The mailing list is in emergency hold and this message was not\n"
2109 "        pre-approved by the list administrator.\n"
2110 "        "
2111 msgstr ""
2113 #: src/mailman/rules/emergency.py:47
2114 msgid "Emergency moderation is in effect for this list"
2115 msgstr ""
2117 #: src/mailman/rules/implicit_dest.py:37
2118 msgid "Catch messages with implicit destination."
2119 msgstr ""
2121 #: src/mailman/rules/implicit_dest.py:95
2122 msgid "Message has implicit destination"
2123 msgstr ""
2125 #: src/mailman/rules/loop.py:32
2126 msgid "Look for a posting loop."
2127 msgstr ""
2129 #: src/mailman/rules/loop.py:45
2130 msgid "Message has already been posted to this list"
2131 msgstr ""
2133 #: src/mailman/rules/max_recipients.py:33
2134 msgid "Catch messages with too many explicit recipients."
2135 msgstr ""
2137 #: src/mailman/rules/max_recipients.py:49
2138 msgid "Message has more than {} recipients"
2139 msgstr ""
2141 #: src/mailman/rules/max_size.py:37
2142 msgid "Catch messages that are bigger than a specified maximum."
2143 msgstr ""
2145 #: src/mailman/rules/max_size.py:68
2146 msgid "The message is larger than the {} KB maximum size"
2147 msgstr ""
2149 #: src/mailman/rules/moderation.py:65
2150 msgid "Match messages sent by moderated members."
2151 msgstr ""
2153 #: src/mailman/rules/moderation.py:93
2154 msgid "The message comes from a moderated member"
2155 msgstr ""
2157 #: src/mailman/rules/moderation.py:108
2158 msgid "The message is not from a list member"
2159 msgstr ""
2161 #: src/mailman/rules/moderation.py:125
2162 msgid "Match messages sent by nonmembers."
2163 msgstr ""
2165 #: src/mailman/rules/moderation.py:140
2166 msgid "No sender was found in the message."
2167 msgstr ""
2169 #: src/mailman/rules/moderation.py:195
2170 msgid "The sender is in the nonmember {} list"
2171 msgstr ""
2173 #: src/mailman/rules/news_moderation.py:34
2174 msgid ""
2175 "Match all messages posted to a mailing list that gateways to a\n"
2176 "        moderated newsgroup.\n"
2177 "        "
2178 msgstr ""
2180 #: src/mailman/rules/news_moderation.py:46
2181 msgid "Post to a moderated newsgroup gateway"
2182 msgstr ""
2184 #: src/mailman/rules/no_senders.py:32
2185 msgid "Match messages with no valid senders."
2186 msgstr ""
2188 #: src/mailman/rules/no_senders.py:44
2189 msgid "The message has no valid senders"
2190 msgstr ""
2192 #: src/mailman/rules/no_subject.py:32
2193 msgid "Catch messages with no, or empty, Subject headers."
2194 msgstr ""
2196 #: src/mailman/rules/no_subject.py:45
2197 msgid "Message has no subject"
2198 msgstr ""
2200 #: src/mailman/rules/suspicious.py:38
2201 msgid "Catch messages with suspicious headers."
2202 msgstr ""
2204 #: src/mailman/rules/suspicious.py:97
2205 msgid "Header \"{}\" matched a bounce_matching_header line"
2206 msgstr ""
2208 #: src/mailman/rules/truth.py:32
2209 msgid "A rule which always matches."
2210 msgstr ""
2212 #: src/mailman/runners/command.py:103
2213 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
2214 msgstr ""
2216 #: src/mailman/runners/command.py:143
2217 msgid "The results of your email command are provided below.\n"
2218 msgstr ""
2220 #: src/mailman/runners/command.py:187
2221 msgid "- Original message details:"
2222 msgstr ""
2224 #: src/mailman/runners/command.py:191
2225 #, python-brace-format
2226 msgid "    From: ${from_}"
2227 msgstr "    От: ${from_}"
2229 #: src/mailman/runners/command.py:192
2230 #, python-brace-format
2231 msgid "    Subject: ${subject}"
2232 msgstr "    Тема: ${subject}"
2234 #: src/mailman/runners/command.py:193
2235 #, python-brace-format
2236 msgid "    Date: ${date}"
2237 msgstr "    Дата: ${date}"
2239 #: src/mailman/runners/command.py:194
2240 #, python-brace-format
2241 msgid "    Message-ID: ${message_id}"
2242 msgstr "    Идентификатор сообщ.: ${message_id}"
2244 #: src/mailman/runners/command.py:195
2245 msgid ""
2246 "\n"
2247 "- Results:"
2248 msgstr ""
2249 "\n"
2250 "- Результаты:"
2252 #: src/mailman/runners/command.py:209
2253 #, python-brace-format
2254 msgid "No such command: ${command_name}"
2255 msgstr ""
2257 #: src/mailman/runners/command.py:223
2258 msgid ""
2259 "\n"
2260 "- Unprocessed:"
2261 msgstr ""
2262 "\n"
2263 "- Не обработано:"
2265 #: src/mailman/runners/command.py:228
2266 msgid ""
2267 "\n"
2268 "- Ignored:"
2269 msgstr ""
2270 "\n"
2271 "- Проигнорировано:"
2273 #: src/mailman/runners/command.py:231
2274 msgid ""
2275 "\n"
2276 "- Done."
2277 msgstr ""
2278 "\n"
2279 "- Выполнено."
2281 #: src/mailman/runners/command.py:237
2282 msgid "The results of your email commands"
2283 msgstr ""
2285 #: src/mailman/runners/digest.py:55
2286 #, python-brace-format
2287 msgid "${mlist.display_name} Digest, Vol ${volume}, Issue ${digest_number}"
2288 msgstr ""
2290 #: src/mailman/runners/digest.py:84
2291 msgid "Today's Topics:\n"
2292 msgstr "Сегодняшние темы:\n"
2294 #: src/mailman/runners/digest.py:153
2295 msgid "Digest Header"
2296 msgstr "Шапка дайджеста"
2298 #: src/mailman/runners/digest.py:173
2299 #, python-brace-format
2300 msgid "Today's Topics (${count} messages)"
2301 msgstr ""
2303 #: src/mailman/runners/digest.py:195 src/mailman/runners/digest.py:270
2304 msgid "Digest Footer"
2305 msgstr "Подвал дайджеста"
2307 #: src/mailman/runners/digest.py:202 src/mailman/runners/digest.py:277
2308 msgid "End of "
2309 msgstr "Завершение "
2311 #: src/mailman/styles/base.py:59
2312 #, python-brace-format
2313 msgid "[${mlist.display_name}] "
2314 msgstr "[${mlist.display_name}] "
2316 #: src/mailman/styles/default.py:44
2317 msgid "Ordinary discussion mailing list style."
2318 msgstr ""
2320 #: src/mailman/styles/default.py:64
2321 msgid "Announce only mailing list style."
2322 msgstr ""
2324 #: src/mailman/styles/default.py:84
2325 msgid "Discussion mailing list style with private archives."
2326 msgstr ""
2328 #: src/mailman/utilities/options.py:47
2329 #, python-brace-format
2330 msgid "slice and range must be integers: ${value}"
2331 msgstr ""
2333 #: src/mailman/utilities/options.py:50
2334 #, python-brace-format
2335 msgid "Bad runner spec: ${value}"
2336 msgstr ""
2338 #: src/mailman/utilities/scrubber.py:48 src/mailman/utilities/scrubber.py:49
2339 msgid "not available"
2340 msgstr "не доступно"
2342 #: src/mailman/utilities/scrubber.py:50
2343 #, python-brace-format
2344 msgid ""
2345 "A message part incompatible with plain text digests has been removed ...\n"
2346 "Name: ${filename}\n"
2347 "Type: ${ctype}\n"
2348 "Size: ${size} bytes\n"
2349 "Desc: ${desc}\n"
2350 msgstr ""
2352 #: src/mailman/utilities/scrubber.py:58
2353 msgid "-------------- next part --------------\n"
2354 msgstr ""
2356 msgid "domain:admin:notice:new-list.txt"
2357 msgstr ""
2359 msgid "help.txt"
2360 msgstr ""
2362 msgid "list:admin:action:post.txt"
2363 msgstr ""
2365 msgid "list:admin:action:subscribe.txt"
2366 msgstr ""
2368 msgid "list:admin:action:unsubscribe.txt"
2369 msgstr ""
2371 msgid "list:admin:notice:disable.txt"
2372 msgstr ""
2374 msgid "list:admin:notice:increment.txt"
2375 msgstr ""
2377 msgid "list:admin:notice:pending.txt"
2378 msgstr ""
2380 msgid "list:admin:notice:removal.txt"
2381 msgstr ""
2382 "$member был отписан от рассылки $listname из-за избыточного количества "
2383 "отказов."
2385 msgid "list:admin:notice:subscribe.txt"
2386 msgstr ""
2388 msgid "list:admin:notice:unrecognized.txt"
2389 msgstr ""
2391 msgid "list:admin:notice:unsubscribe.txt"
2392 msgstr ""
2394 msgid "list:member:digest:header.txt"
2395 msgstr ""
2397 msgid "list:member:digest:masthead.txt"
2398 msgstr ""
2400 msgid "list:member:generic:footer.txt"
2401 msgstr ""
2402 "_______________________________________________\n"
2403 "Список рассылки $display_name -- $listname\n"
2404 "Чтобы покинуть список рассылки, отправьте email на "
2405 "${short_listname}-leave@${domain}"
2407 msgid "list:member:regular:header.txt"
2408 msgstr ""
2410 msgid "list:user:action:invite.txt"
2411 msgstr ""
2413 msgid "list:user:action:subscribe.txt"
2414 msgstr ""
2416 #, fuzzy
2417 msgid "list:user:action:unsubscribe.txt"
2418 msgstr ""
2419 "Уведомление о подтверждении отписки\n"
2420 "\n"
2421 "Здравствуйте, это сервер GNU Mailman домена $domain.\n"
2422 "\n"
2423 "Мы получили запрос на исключение следующего адреса из списка рассылки\n"
2424 "\n"
2425 "    $user_email\n"
2426 "\n"
2427 "Прежде чем GNU Mailman обработает отписку, потребуется Ваше одобрение.\n"
2428 "Вы можете подтвердить операцию ответом на это письмо.\n"
2429 "\n"
2430 "Or you should include the following line -- and only the following\n"
2431 "line -- in a message to $request_email:\n"
2432 "\n"
2433 "    confirm $token\n"
2434 "\n"
2435 "Note that simply sending a `reply' to this message should work from\n"
2436 "most mail readers.\n"
2437 "\n"
2438 "If you do not wish to unsubscribe this email address, simply disregard this\n"
2439 "message.  If you think you are being maliciously unsubscribed from the list,"
2440 "\n"
2441 "or have any other questions, you may contact\n"
2442 "\n"
2443 "    $owner_email"
2445 msgid "list:user:notice:goodbye.txt"
2446 msgstr ""
2448 msgid "list:user:notice:hold.txt"
2449 msgstr ""
2451 msgid "list:user:notice:no-more-today.txt"
2452 msgstr ""
2454 msgid "list:user:notice:post.txt"
2455 msgstr ""
2457 msgid "list:user:notice:probe.txt"
2458 msgstr ""
2460 msgid "list:user:notice:refuse.txt"
2461 msgstr ""
2463 msgid "list:user:notice:rejected.txt"
2464 msgstr ""
2466 msgid "list:user:notice:warning.txt"
2467 msgstr ""
2469 msgid "list:user:notice:welcome.txt"
2470 msgstr ""
2472 #~ msgid ""
2473 #~ "    Start a runner.\n"
2474 #~ "\n"
2475 #~ "    The runner named on the command line is started, and it can either run\n"
2476 #~ "    through its main loop once (for those runners that support this) or\n"
2477 #~ "    continuously.  The latter is how the master runner starts all its\n"
2478 #~ "    subprocesses.\n"
2479 #~ "\n"
2480 #~ "    -r is required unless -l or -h is given, and its argument must be one of\n"
2481 #~ "    the names displayed by the -l switch.\n"
2482 #~ "\n"
2483 #~ "    Normally, this script should be started from `mailman start`.  Running it\n"
2484 #~ "    separately or with -o is generally useful only for debugging.  When run\n"
2485 #~ "    this way, the environment variable ${MAILMAN_UNDER_MASTER_CONTROL} will be\n"
2486 #~ "    set which subtly changes some error handling behavior.\n"
2487 #~ "    "
2488 #~ msgstr ""
2489 #~ "    Запускает процесс-исполнитель.\n"
2490 #~ "\n"
2491 #~ "Исполнитель, указанный в командной строке, запускается и отрабатывает либо однократно\n"
2492 #~ "(для тех исполнителей, которые  это поддерживают), либо продолжает работу непрерывно.\n"
2493 #~ "Второй вариант идентичен тому, как это делает master-процесс.\n"
2494 #~ "\n"
2495 #~ "Требуется параметр -r, если не указаны -l или -h. Аргумент у -r должен быть одним из имен,\n"
2496 #~ "показываемых через параметр -l.\n"
2497 #~ "\n"
2498 #~ "Обычно этот скрипт запускается через 'mailman start'. Отдельный запуск скрипта или с\n"
2499 #~ "параметром -o обычно используется для отладки. В этом случае будет установлена\n"
2500 #~ "переменная окружения ${MAILMAN_UNDER_MASTER_CONTROL}, изменяющая поведение\n"
2501 #~ "при обработке ошибок.\n"
2502 #~ "    "
2504 #~ msgid ""
2505 #~ "    Display, add or delete a mailing list's members.\n"
2506 #~ "    Filtering along various criteria can be done when displaying.\n"
2507 #~ "    With no options given, displaying mailing list members\n"
2508 #~ "    to stdout is the default mode.\n"
2509 #~ "    "
2510 #~ msgstr ""
2511 #~ "    Отображение, добавление или удаление подписчиков списка рассылки.\n"
2512 #~ "Возможно применение различных фильтров при отображении.\n"
2513 #~ "По умолчанию, выводит список подписчиков на стандартный вывод.\n"
2514 #~ "    "
2516 #~ msgid ""
2517 #~ "    [MODE] Display output to FILENAME instead of stdout.  FILENAME\n"
2518 #~ "    can be '-' to indicate standard output."
2519 #~ msgstr ""
2520 #~ "    Вывести информацию в файл FILENAME.\n"
2521 #~ "Можно указать '-' для стандартного вывода (stdout)."
2523 #~ msgid ""
2524 #~ "    [output filter] Display only members with a given ROLE.\n"
2525 #~ "    The role may be 'any', 'member', 'nonmember', 'owner', 'moderator',\n"
2526 #~ "    or 'administrator' (i.e. owners and moderators).\n"
2527 #~ "    If not given, then delivery members are used. "
2528 #~ msgstr ""
2529 #~ "    [output filter] Вывести только адреса с ролью ROLE.\n"
2530 #~ "Роль может быть 'any', 'member', 'nonmember', 'owner', 'moderator',\n"
2531 #~ "или 'administrator' (=owner+moderator).\n"
2532 #~ "По умолчанию, member. "
2534 #~ msgid "    [output filter] Display only regular delivery members."
2535 #~ msgstr "    [output filter] Вывести только обычных подписчиков."
2537 #~ msgid ""
2538 #~ "    [output filter] Display only digest members of kind.\n"
2539 #~ "    'any' means any digest type, 'plaintext' means only plain text (rfc 1153)\n"
2540 #~ "    type digests, 'mime' means MIME type digests."
2541 #~ msgstr ""
2542 #~ "    [output filter] Вывести только подписчиков, получающих дайджесты\n"
2543 #~ "заданного типа: 'any' - все дайджесты, 'plaintext' - текстовые (rfc 1153)\n"
2544 #~ "дайджесты, 'mime' MIME-дайджесты."
2546 #~ msgid ""
2547 #~ "    [output filter] Display only members with a given delivery status.\n"
2548 #~ "    'enabled' means all members whose delivery is enabled, 'any' means\n"
2549 #~ "    members whose delivery is disabled for any reason, 'byuser' means\n"
2550 #~ "    that the member disabled their own delivery, 'bybounces' means that\n"
2551 #~ "    delivery was disabled by the automated bounce processor,\n"
2552 #~ "    'byadmin' means delivery was disabled by the list\n"
2553 #~ "    administrator or moderator, and 'unknown' means that delivery was disabled\n"
2554 #~ "    for unknown (legacy) reasons."
2555 #~ msgstr ""
2556 #~ "    [output filter] Вывести только подписчиков с указанным статусом доставки:\n"
2557 #~ "'enabled' - подписчиков, доставка которым разрешена;\n"
2558 #~ "'any' - подписчиков, доставка которым запрещена по любой причине;\n"
2559 #~ "'byuser' - если доставка отключена самим пользователем;\n"
2560 #~ "'bybounces' - если доставка запрещена автоматически вследствие ошибок доставки;\n"
2561 #~ "'byadmin' - если доставка запрещена администратором или модератором;\n"
2562 #~ "'unknown' - если доставка запрещена по неизвестной причине."
2564 #~ msgid "Already subscribed (skipping): ${display_name} <${email}>"
2565 #~ msgstr "Уже подписан (пропущен): ${display_name} <${email}>"
2567 #~ msgid "Member not subscribed (skipping): ${display_name} <${email}>"
2568 #~ msgstr "Участник не подписан (пропущен): ${display_name} <${email}>"