1 # Libvirt package strings.
2 # Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
7 # Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
8 # Felix <ifelix@redhat.com>, 2006
9 # I felix <ifelix@redhat.com>, 2007
10 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2008-2010
11 # shkumar <shkumar@redhat.com>, 2012-2013
12 # shkumar <shkumar@redhat.com>, 2012
13 # shkumar <shkumar@redhat.com>, 2012,2014
16 "Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
18 "POT-Creation-Date: 2019-07-01 18:50+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2015-03-04 01:18+0000\n"
20 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
21 "Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
32 " (specify help <command> for details about the command)\n"
36 " (specify help <command> for details about the command)\n"
41 " (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
44 " (ஒரு தொகுதியில் உள்ள கட்டளைகளைப் பற்றிய விவரங்களுக்கு உதவி <group> ஐக் "
58 " Configuration file (unless overridden by -f):\n"
59 " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
62 " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
65 " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
66 " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
67 " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
70 " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
74 " முன்னிருப்பு பாதைகள்:\n"
76 " அமைவாக்கக் கோப்பு (-f கொண்டு அமுக்கப்படாத நிலையில்):\n"
77 " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
80 " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
83 " CA சான்றிதழ்: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
84 " சேவையக சான்றிதழ்: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
85 " சேவையக தனிப்பட்ட விசை: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
88 " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
95 " Configuration file (unless overridden by -f):\n"
96 " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
99 " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
102 " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
108 " Configuration file (unless overridden by -f):\n"
109 " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
112 " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
115 " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
123 " Configuration file (unless overridden by -f):\n"
131 " CA certificate: %s\n"
132 " Server certificate: %s\n"
133 " Server private key: %s\n"
135 " PID file (unless overridden by -p):\n"
136 " %s/run/libvirtd.pid\n"
140 " முன்னிருப்பு பாதைகள்:\n"
142 " அமைவாக்கக் கோப்பு (-f ஆல் கட்டுப்படுத்தப்படாதவரை):\n"
150 " CA சான்றிதழ்: %s\n"
151 " சேவையக சான்றிதழ்: %s\n"
152 " சேவையக தனிப்பட்ட விசை: %s\n"
154 " PID கோப்பு (-p ஆல் கட்டுப்படுத்தப்படாத வரை):\n"
155 " %s/run/libvirtd.pid\n"
163 " Configuration file (unless overridden by -f):\n"
164 " %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
167 " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
169 " PID file (unless overridden by -p):\n"
170 " %s/run/virtlockd.pid\n"
174 " முன்னிர்ப்பு பாதைகள்:\n"
176 " அமைவாக்க கோப்பு (-f கொண்டு கட்டுப்படுத்தாதபட்சத்தில்):\n"
177 " %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
180 " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
182 " PID கோப்பு (-p கொண்டு கட்டுப்படுத்தாதபட்சத்தில்):\n"
183 " %s/run/virtlockd.pid\n"
213 "Domain %s dumped to %s\n"
216 "டொமைன் %s ஆனது %s க்கு டம்ப் செய்யப்பட்டது\n"
221 "Domain %s saved to %s\n"
224 "டொமைன் %s %s இல் சேமிக்கப்பட்டது\n"
229 "Domain %s state saved by libvirt\n"
232 "லிப்விர்ட் டொமைன் %s நிலையை சேமித்தது\n"
241 " -h | --help Display program help:\n"
242 " -v | --verbose Verbose messages.\n"
243 " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
244 " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
245 " -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
246 " -f | --config <file> Configuration file.\n"
247 " -V | --version Display version information.\n"
248 " -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
250 "libvirt management daemon:\n"
254 " %s [விருப்பங்கள்]\n"
257 " -h | --help நிரல் உதவியைக் காண்பிக்கும்:\n"
258 " -v | --verbose வெர்போஸ் செய்திகள்.\n"
259 " -d | --daemon டெமானாக இயங்கி & PID கோப்பை எழுதும்.\n"
260 " -l | --listen TCP/IP இணைப்புகளைக் கவனிக்கும்.\n"
261 " -t | --timeout <secs> காலாவதி நேரத்திற்குப் பிறகு வெளியேறும்.\n"
262 " -f | --config <file> அமைவாக்கக் கோப்பு.\n"
263 " -V | --version பதிப்பு தகவலைக் காண்பிக்கும்.\n"
264 " -p | --pid-file <file> PID கோப்பின் பெயரை மாற்றும்.\n"
266 "libvirt நிர்வாக டெமான்:\n"
275 " -h | --help Display program help:\n"
276 " -v | --verbose Verbose messages.\n"
277 " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
278 " -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
279 " -f | --config <file> Configuration file.\n"
280 " -V | --version Display version information.\n"
281 " -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
283 "libvirt lock management daemon:\n"
287 " %s [விருப்பங்கள்]\n"
290 " -h | --help நிரலின் உதவியைக் காட்டும்:\n"
291 " -v | --verbose விரிவான செய்திகள்.\n"
292 " -d | --daemon ஒரு டீமானாக இயங்கி & PID கோப்பை எழுதும்.\n"
293 " -t | --timeout <secs> நேரம் முடிவுக் காலத்திற்குப் பிறகு வெளியேறும்.\n"
294 " -f | --config <file> அமைவாக்கக் கோப்பு.\n"
295 " -V | --version பதிப்புத் தகவலைக் காட்டு.\n"
296 " -p | --pid-file <file> PID கோப்பின் பெயரை மாற்று.\n"
298 "libvirt பூட்டு நிர்வாக டீமான்:\n"
304 msgid " %s (help keyword '%s')\n"
305 msgstr " %s (உதவி திறவுச்சொல் '%s')\n"
308 msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
309 msgstr " %s (உதவி திறவுச்சொல் '%s'):\n"
311 msgid " Hypervisors:"
312 msgstr " ஹைப்பர்வைசர்கள்:"
314 msgid " Miscellaneous:"
318 msgstr " நெட்வொர்க்கிங்:"
321 msgstr " சேமிப்பகம்:"
325 "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
326 "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
327 "man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
329 "!!! SSH வழங்கி விசை சரிபார்ப்பு தோல்வி !!!: வழங்கி '%s:%d' இன் அடையாளம்சேகரிக்கப்பட்ட "
330 "அடையாளத்திலிருந்து வேறுபடுகிறது. சாத்தியமுள்ள இடை மனித தாக்குதல்களைத் தவிர்க்க புதிய "
331 "வழங்கி விசை '%s' ஐ சரிபார்க்கவும். விசை '%s' இல் சேகரிக்கப்பட்டுள்ளது."
334 msgid "%6s: Checking %-60s: "
335 msgstr "%6s: சரிபார்க்கிறது %-60s: "
342 msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'"
343 msgstr "%s %s '%s' இல் ஒரு ஆதரிக்கப்படாத வகை '%s' உள்ளது"
346 msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
348 "%s %s '%s' இல் ஆதரிக்கப்படாத வகை '%s' உள்ளது, '%s' அல்லது '%s' எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
351 msgid "%s array element does not contain data"
352 msgstr "%s அணிவரிசை கூறில் தரவு இல்லை"
355 msgid "%s can't be empty"
356 msgstr "%s காலியாக இருக்கக்கூடாது"
359 msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
360 msgstr "பிணையம் '%s' இல் IPv4 அல்லாத முகவரி '%s' க்கு %s குடும்பம் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
363 msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
364 msgstr "%s முன்னனுப்புதல் கோரப்பட்டது, ஆனால் பிணையம் '%s' க்கு IP முகவரி வழங்கப்படவில்லை"
367 msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
368 msgstr "%s வட்டு இயக்கி '%s' இல் ஆதரிக்கப்படாத தேக்கக பயன்முறை '%s' உள்ளது"
371 msgid "%s has illegal value %s"
372 msgstr "%s இல் தவறான மதிப்பு %s உள்ளது"
375 msgid "%s has unexpected '*' before last line"
376 msgstr "%s இல் கடைசி வரிக்கு முன்பு எதிர்பார்க்காத '*' உள்ளது"
379 msgid "%s in %s must be NULL"
380 msgstr "%s இல் %s NULL ஆக இருக்கக்கூடாது"
383 msgid "%s in %s must be zero"
384 msgstr "%s இல் %s பூச்சியமாக இருக்க வேண்டும்"
387 msgid "%s in %s must be zero or greater"
388 msgstr "%s இல் %s பூச்சியம் அல்லது அதைவிட அதிகமாக இருக்க வேண்டும்"
391 msgid "%s in %s must not be NULL"
392 msgstr "%s இல் %s NULL ஆக இருக்கக்கூடாது"
395 msgid "%s in %s must not be zero"
396 msgstr "%s இல் %s பூச்சியமாக இருக்கக்கூடாது"
399 msgid "%s is missing 'type' property"
400 msgstr "%s இல் 'type' பண்பு இல்லை"
403 msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
404 msgstr "அதிகபட்ச நீளத்தை விட %s அதிக நீளம்: %d > %d"
407 msgid "%s must be run by non root users"
408 msgstr "%s ஆனது ரூட் அல்லாத பயனர்களால் இயக்கப்பட வேண்டும்"
411 msgid "%s not implemented on Win32"
412 msgstr "Win32வில் %s செயல்படுத்தப்படவில்லை"
415 msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
416 msgstr "%s %s இல் உள்ள 'allowed_users' பட்டியலுடன் பொருந்தவில்லை"
419 msgid "%s not parseable"
420 msgstr "%s பாகுபடுத்தக்கூடியதல்ல"
423 msgid "%s not supported in this QEMU binary"
424 msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் %s ஆதரிக்கப்படாது"
427 msgid "%s object has invalid dynamic type"
428 msgstr "%s பொருளில் தவறான டயனாமிக் வகை உள்ளது"
431 msgid "%s object is missing the required '%s' property"
432 msgstr "%s பொருளில் தேவையான '%s' பண்பு இல்லை"
436 "%s rule with port specification requires protocol specification with "
437 "protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
439 "துறை விவரக்குறிப்பீட்டுடன் கூடிய %s விதிக்கு நெறிமுறை விவரக்குறிப்பீடு தேவை, "
440 "அவ்விவரக்குறிப்பீட்டில் நெறிமுறை tcp(6), udp(17), dccp(33) அல்லது sctp(132) "
441 "ஆகியவற்றில் ஒன்றாக இருக்க வேண்டும்"
444 msgid "%s takes no options"
445 msgstr "%s விருப்பங்கள் எதையும் ஏற்காது"
448 msgid "%s uri uuid action\n"
449 msgstr "%s uri uuid செயல்\n"
460 msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
461 msgstr "%s: %d: %d பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
464 msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
465 msgstr "%s: %d: %lu பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
468 msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
469 msgstr "%s: %d: argv ஐ ஒதுக்குவதில் தோல்வி"
476 msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
477 msgstr "%s: படித்தல் மற்றும் எழுதுதல் ஆகிய இரு கொடிகளையும் ஒரே சமயத்தில் கோர முடியாது"
480 msgid "%s: error: %s%c"
481 msgstr "%s: பிழை: %s%c"
485 "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
488 "%s: பிழை: %s. /var/log/messages ஐப் பார்க்கவும் அல்லது மேலும் தகவலுக்கு --daemon "
489 "இல்லாமல் இயக்கவும்.\n"
492 msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
493 msgstr "%s: பிழை: டெமான் இயங்குகிறதா எனத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை: %s\n"
496 msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
497 msgstr "%s: தற்காலிகமாக கோப்பினை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
500 msgid "%s: failed to write log file: %s"
501 msgstr "%s: பதிவு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s"
504 msgid "%s: initialization failed\n"
505 msgstr "%s: துவக்கம் தோல்வியடைந்தது\n"
508 msgid "%s: malformed fd %s"
509 msgstr "%s: தவறான வடிவமைப்புள்ள fd %s"
513 "%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535"
515 "%s: migration_port_max: முனையம் குறைந்தபட்ச முனையம் %d மற்றும் 65535 ஆகியவற்றுக்கு "
516 "இடைப்பட்டதாக இருக்க வேண்டும்"
519 msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0"
520 msgstr "%s: migration_port_min: முனையம் 0 ஐ விட பெரியதாக இருக்க வேண்டும்"
524 "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
526 "%s: remote_display_port_max: முனையமானது குறைந்தபட்ச முனையம் மற்றும் %d க்கு "
527 "இடைப்பட்டதாக இருக்க வேண்டும்"
530 msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
532 "%s: remote_display_port_min: முனையமானது அதிகபட்ச முனையத்திற்கு அதிகமாக "
536 msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
538 "%s: remote_display_port_min: முனையமானது %d க்கு சமமாக அல்லது அதிகமாக இருக்க "
543 "%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
545 "%s: remote_websocket_port_max: முனையமானது குறைந்தபட்ச முனையம் மற்றும் %d க்கு "
546 "இடைப்பட்டதாக இருக்க வேண்டும்"
550 "%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
552 "%s: remote_websocket_port_min: குறைந்தபட்ச முனையமானது அதிகபட்ச முனையத்தை விடப் "
553 "பெரியதாக இருக்கக்கூடாது"
556 msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
558 "%s: remote_websocket_port_min: முனையமானது %d க்கு சமமாக அல்லது அதை விடப் "
559 "பெரியதாக இருக்க வேண்டும்"
563 "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
564 "(is $TMPDIR wrong?)"
566 "%s: தற்காலிக கோப்பு ஷெல் மேடா அல்லது ஏற்றுக்கொள்ளப்படாத எண்கள் (இந்த $TMPDIR தவறா?)"
569 msgid "%s: too many command line arguments\n"
570 msgstr "%s: மிக அதிக கட்டளை வரி மதிப்புருக்கள்\n"
573 msgid "%s: try --help for more details"
574 msgstr "%s: மேலும் விவரங்களுக்கு --help ஐப் பயன்படுத்தி முயற்சிக்கவும்"
577 msgid "%s: try --help for more details\n"
578 msgstr "%s: மேலும் விவரங்களுக்கு --help ஐப் பயன்படுத்தி முயற்சிக்கவும்\n"
581 msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
582 msgstr "%s: fd %d இன் அணுகல் பயன்முறையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
585 msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
586 msgstr "%s: ஆதரிக்கப்படாத ஹைப்பர்வைசர் பெயர் %s\n"
589 msgid "%s: warning: %s%c"
590 msgstr "%s: எச்சரிக்கை: %s%c"
605 msgid "%s:%zu: %s '%s'"
606 msgstr "%s:%zu: %s '%s'"
613 msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
614 msgstr "'%s' கன்ட்ரோலரை ஹாட் பிளக் செய்ய முடியாது."
617 msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
618 msgstr "'%s' கன்ட்ரோலரை அன்பிளக் செய்ய முடியாது."
621 msgid "'%s' does not exist"
622 msgstr "'%s' உள்ளிருக்கவில்லை"
625 msgid "'%s' file does not fit in memory"
626 msgstr "'%s' கோப்பு நினைவகத்தில் பொருந்தவில்லை"
629 msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
630 msgstr "RBD மூல தொகுப்பு பெயர் '%s' இல் ':' க்கு அனுமதிக்கப்படாது"
632 msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
634 "scsi hostdev மூலத்திற்கு 'adapter' மற்றும் 'address' ஆகியவை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
636 msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
637 msgstr "scsi hostdev மூலத்திற்கு 'adapter' குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
640 "'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'"
641 msgstr "'arch' கூறை 'cpu' கூறுக்கு உள்ளாக 'match' பண்புருவுடன் பயன்படுத்த முடியாது"
644 "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
646 "scsi hostdev மூல முகவரிக்கு 'bus', 'target' மற்றும் 'unit' ஆகியவை குறிப்பிடப்பட "
649 msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
650 msgstr "guest-get-vcpus இன் பதிலளிப்பில் 'can-offline' இல்லை"
652 msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
653 msgstr "virtio-scsi கன்ட்ரோலர் மட்டுமே 'cmd_per_lun' ஐ ஆதரிக்கும்"
655 msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
656 msgstr "<inbound> கூறில் மட்டுமே 'floor' பண்புக்கூறு அனுமதிக்கப்படும்"
658 msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
659 msgstr "guest-get-vcpus இன் பதிலளிப்பில் 'logical-id' இல்லை"
661 msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller"
662 msgstr "virtio-scsi controller மட்டுமே 'max_sectors' ஐ ஆதரிக்கும்"
664 msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
665 msgstr "guest-get-vcpus இன் பதிலளிப்பில் 'online' இல்லை"
667 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
668 msgstr "'peak' மற்றும் 'burst' ஆகியவற்றுக்கு 'average' பண்புக்கூறு அவசியம்"
670 msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
672 "'pool' வகை மூலத்திற்கு 'pool' மற்றும் 'volume' ஆகியவை இரண்டும் சேர்த்து குறிப்பிடப்பட "
676 msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
677 msgstr "'queues' பண்புரு ஒரு நேர்க்குறி எண்ணாக இருக்க வேண்டும்: %s"
679 msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
680 msgstr "virtio-scsi கன்ட்ரோலர் மட்டுமே 'queues' ஐ ஆதரிக்கும்"
682 msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
683 msgstr "SCSI பொது சாதனத்திற்கு 'sgio' ஆதரிக்கப்படாது"
685 msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
686 msgstr "'startupPolicy' ஆனது 'file' வகை பிரிவகத்திற்கு மட்டுமே செல்லும்"
688 msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
689 msgstr "அடாப்டர் வகை 'fchost' க்கு 'wwnn' மற்றும் 'wwpn' ஆகியவை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
691 msgid "(CPU_definition)"
692 msgstr "(CPU_definition)"
694 msgid "(bridge interface definition)"
695 msgstr "(பிரிட்ஜ் இடைமுக வரையறை)"
697 msgid "(capabilities)"
698 msgstr "(திறப்பாடுகள்)"
700 msgid "(definition_of_secret)"
701 msgstr "(definition_of_secret)"
703 msgid "(device_definition)"
704 msgstr "(சாதன வரையறை) (_d)"
706 msgid "(disk_definition)"
707 msgstr "(disk_definition)"
709 msgid "(domain_definition)"
710 msgstr "(கள வரையறை) (_d)"
712 msgid "(domain_snapshot)"
713 msgstr "(domain_snapshot)"
715 msgid "(esx execute response)"
716 msgstr "(esx செயல்படுத்தல் பதிலளிப்பு)"
718 msgid "(interface definition)"
719 msgstr "(இடைமுக வரையறை)"
721 msgid "(interface_definition)"
722 msgstr "(interface_definition)"
724 msgid "(metadata_xml)"
725 msgstr "(metadata_xml)"
727 msgid "(network status)"
728 msgstr "(பிணைய நிலை)"
730 msgid "(network_definition)"
731 msgstr "(network_definition)"
733 msgid "(node_device_definition)"
734 msgstr "(node_device_definition)"
737 msgstr "(எதுவுமில்லை)"
739 msgid "(nwfilter_definition)"
740 msgstr "(nwfilter_definition)"
742 msgid "(qemu_migration_cookie)"
743 msgstr "(qemu_migration_cookie)"
745 msgid "(re)connect to hypervisor"
746 msgstr "hypervisor உடன் (மறு)இணைப்பு செய்யப்படுகிறது"
748 msgid "(storage_pool_definition)"
749 msgstr "(storage_pool_definition)"
751 msgid "(storage_source_specification)"
752 msgstr "(storage_source_specification)"
754 msgid "(storage_volume_definition)"
755 msgstr "(storage_volume_definition)"
757 msgid "(volume_definition)"
758 msgstr "(volume_definition)"
764 msgid "--%s <number>"
765 msgstr "--%s <number>"
768 msgid "--%s <string>"
769 msgstr "--%s <string>"
772 msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
773 msgstr "--%s மற்றும் --current ஆகியவை ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை"
776 msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
777 msgstr "--%s மற்றும் --tree ஆகியவை ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை"
780 msgid "--%s or --current is required"
781 msgstr "--%s அல்லது --current தேவை"
783 msgid "--descendants requires either --from or --current"
785 "--descendants விருப்பத்திற்கு --from அல்லது --current ஆகியவற்றில் ஒன்று அவசியம் தேவை"
787 msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
788 msgstr "/proc/net/dev: இடைமுகம் இல்லை"
790 msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
791 msgstr "64-பிட் PCI துளை அமைவு ரூட் PCI கன்ட்ரோலர்களுக்கு மட்டுமே"
793 msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
794 msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் 64-பிட் PCI துளை அளவு அமைவுக்கு ஆதரவில்லை"
805 msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
807 "பிணையம் %s இல் <forward dev='%s'> ஆனது முதல் <interface dev='%s'/> க்குப் பொருந்த "
811 msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
812 msgstr "<uuid> இரகசிய கோப்பு பெயர் '%s' பொருந்தவில்லை"
816 "<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
819 "பிரிட்ஜ் சாதனத்தைப் பயன்படுத்துகின்ற பிணையம் '%s' க்கு <virtualport type='%s'> "
824 "<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
827 "macvtap சாதனத்தைப் பயன்படுத்துகின்ற பிணையம் '%s' க்கு <virtualport type='%s'> "
832 "<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
833 "Virtual Function via PCI passthrough"
835 "PCI பாஸ்த்ரூ மூலமாக மெய்நிகர் SR-IOV செயல்தொகுதியைப் பயன்படுத்துகின்ற பிணையம் '%s' க்கு "
836 "<virtualport type='%s'> ஆதரிக்கப்படாது"
839 msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
840 msgstr "<interface type='%s'> க்கு <virtualport> கூறுக்கு ஆதரவில்லை"
844 "<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
846 msgstr "இடைமுகத்தின் <actual> கூறில் வகை='%s' க்கு <virtualport> கூறுக்கு ஆதரவில்லை"
850 "<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
853 "பிணையம் %s க்கு <vlan> கூறு குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது, அதன் வகை vlan அமைவாக்கத்தை "
856 msgid "? - print this help"
857 msgstr "? - இந்த உதவியை அச்சிடு"
859 msgid "A close callback is already registered"
860 msgstr "ஏற்கனவே ஒரு குளோஸ் கால்பேக் பதிவு செய்யப்பட்டுள்ளது"
862 msgid "A different callback was requested"
863 msgstr "வேறு கால்பேக் கோரப்பட்டது"
867 "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
868 "but not both (network '%s')"
870 "முன்னோக்குப் பயன்முறை='%s' என அமைந்துள்ள ஒரு பிணையம் பிரிட்ஜ் பெயர் அல்லது ஒரு முன்னோக்கு "
871 "dev ஐக் குறிப்பிடலாமே தவிர இரண்டையும் குறிப்பிட முடியாது (பிணையம் '%s')"
873 msgid "Aborts the currently running domain job"
874 msgstr "தற்போது இயங்கிக் கொண்டிருக்கும் செயற்கள பணியை சிதைக்கிறது "
877 msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
879 "வழங்கி '%2$s:%3$d' (%4$s/%5$s) க்கு ஹாஷ் '%1$s' கொண்ட SSH வழங்கி விசையை ஏற்க "
882 msgid "Access denied"
883 msgstr "அணுகல் மறுக்கப்பட்டது"
886 msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
887 msgstr "இடைமுகம் '%s' இல் ஸ்னூப் கோரிக்கையை செயல்படுத்துதல் தோல்வி"
890 msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
891 msgstr "செயலிலுள்ள %s சாதனங்கள் பஸ் %sஉடன், பஸ் மறுஅமைவை செய்யவில்லை"
893 msgid "Active channel stream exists for this domain"
894 msgstr "இந்த டொமைனுக்கு செயலில் உள்ள சேனல் ஓடை உள்ளது"
896 msgid "Active console session exists for this domain"
897 msgstr "இந்த டொமைனுக்கு செயலில் உள்ள கன்சோல் அமர்வு உள்ளது"
900 msgstr "செயலிலுள்ளது:"
902 msgid "Address family for hostname not supported"
903 msgstr "வழங்கிப் பெயருக்கு முகவரி குடும்பத்தை அமைக்க ஆதரவில்லை"
905 msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement"
906 msgstr "தானியக்க numa பிளேஸ்மென்ட்டாக இருந்தால் numad இடமிருந்து அறிவுரை தேவை"
909 msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
911 "கோரை டம்ப் செய்த பிறகு, டொமைன் '%d' ஐ libxenlight கொண்டு மீண்டும் தொடங்குவதில் "
915 msgid "Agent path %s too big for destination"
916 msgstr "ஏஜன்ட் பாதை %s ஆனது இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது"
918 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
919 msgstr "SSH ஏஜன்ட் வழங்கிய அனைத்து அடையாளங்களும் நிராகரிக்கப்பட்டன"
922 "All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
925 "சான்றளிப்புகளுடன் வழங்கப்பட்ட அனைத்து அங்கீகரிப்பு முறைகளையும் சேவையகம் நிராகரித்துவிட்டது"
927 msgid "All requests done"
928 msgstr "எல்லா கோரிக்கைகளும் முடிந்தது"
936 msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
937 msgstr "பிழை ஏற்பட்டது, ஆனால் காரணம் தெரியவில்லை"
939 msgid "An explicit URI must be provided when setuid"
940 msgstr "setuid இன் போது பிரத்யேகமாக ஒரு URI வழங்கப்பட வேண்டும்"
942 msgid "An explicit disk format must be specified"
943 msgstr "பிரத்யேகமான வட்டு வடிவமைப்பு குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
946 msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
947 msgstr "CPU மாதிரி %sக்கான முந்தைய மாதிரி %s காணப்படவில்லை"
950 msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
951 msgstr "டொமைன் %s க்கு ஏற்கனவே ஒரு குளோஸ் கால்பேக் வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது"
953 msgid "AnyType is missing 'type' property"
954 msgstr "AnyType இல் 'type' பண்பு இல்லை"
957 "Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's "
960 "memnode கூறில் உள்ள 'cellid' மதிப்புரு முன்பே உள்ள விருந்தினரின் NUMA கலத்திற்கு "
961 "உரியதாக இருக்க வேண்டும்"
963 msgid "Argument buffer too small"
964 msgstr "ஆர்குமென்ட் பஃபர் மிகச் சிறியது"
966 msgid "Arguments must be non null"
967 msgstr "சரிசெய்தல் மதிப்பு பூச்சியமாக இருக்கக்கூடாது"
969 msgid "At least one cgroup controller is required"
970 msgstr "குறைந்தது ஒரு cgroup கன்ட்ரோலர் தேவை"
974 "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
975 "definition in network '%s' "
977 "பிணையம் '%s' இல் நிலையான வழங்கி வரையறைக்கு குறைந்தபட்சம் பெயர், mac அல்லது ip "
978 "பண்புருக்களில் ஒன்றேனும் குறிப்பிடப்பட வேன்டும் "
980 msgid "Attach device from an XML <file>."
981 msgstr "XML கோப்பிலிருந்து சாதனத்தை இணைக்கிறது <file>."
983 msgid "Attach new disk device."
984 msgstr "புதிய வட்டு சாதனத்தை சேர்"
986 msgid "Attach new network interface."
987 msgstr "புதிய பிணைய முகப்பை இணைக்கவும்"
990 msgid "Attached device %s has no type"
991 msgstr "இணைக்கப்பட்ட சாதனம் %s இல் வகை இல்லை"
993 msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections"
994 msgstr "திறந்துள்ள இணைப்புகளைக் கொண்டுள்ள netcf நிலை இயக்கியை மூடுவதற்கான முயற்சி"
997 msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
998 msgstr "பயன்முறையைக் குறிப்பிடாமல் %s ஐ உருவாக்க முயற்சி"
1001 msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
1002 msgstr "%s என்ற அதே வழங்கிக்கு விருந்தினரை இடப்பெயர்ப்பதற்கான முயற்சி"
1004 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
1005 msgstr "தடுக்காத செய்தியை ஒரு ஒத்திசைவுள்ள பதிலளிப்புடன் அனுப்பும் முயற்சி"
1007 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
1008 msgstr "ஒத்திசைவில்லாத செய்தியை ஒரு ஒத்திசைவுள்ள பதிலளிப்புடன் அனுப்பும் முயற்சி"
1011 msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
1012 msgstr "PCI முகவரி %s ஐ இருமுறை பயன்படுத்த முயற்சிக்கப்பட்டது"
1015 msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
1016 msgstr "NAT '%s' க்கு முயற்சிக்கப்பட்டது. IPv4 க்கு மட்டுமே NAT ஆதரிக்கப்படும்."
1018 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
1019 msgstr "விருந்தினர் CPU க்கு மட்டுமே பண்புருப் பயன்முறை அனுமதிக்கப்படும்"
1021 msgid "Authentication failed"
1022 msgstr "அங்கீகாரம் செயலிழக்கப்பட்டது"
1025 "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
1028 "ஸ்பைஸ் TLS முனையத்தின் தானியங்கு ஒதுக்கீடு கோரப்பட்டது, ஆனால் qemu.conf இல் ஸ்பைஸ் TLS "
1029 "முடக்கப்பட்டுள்ளது"
1031 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
1032 msgstr "டெமான் தானியக்க ஸ்பான் கோரப்பட்டது, ஆனால் பைனரி குறிப்பிடப்படவில்லை"
1034 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
1036 "தானியக்க வட்டு லீஸ் பயன்முறை செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது, ஆனால் வழங்கி ஐடி அமைக்கப்படவில்லை"
1039 msgstr "தானாக துவக்கம்"
1042 msgstr "தானாக துவக்கம்:"
1045 msgstr "கிடைக்கக்கூடியது"
1050 msgid "Bad child elements counting."
1051 msgstr "செய் க்கூறுகள் எண்ணிக்கை தவறானது."
1054 msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
1056 "பிணையம் '%s' இன் <forward> இன் <nat> இல் உள்ள ipv4 முடிவு முகவரி '%s' சரியாக இல்லை"
1059 msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
1061 "பிணையம் '%s' இன் <forward> இல் உள்ள <nat> இல் ipv4 தொடக்க முகவரி '%s' சரியாக இல்லை"
1063 msgid "Bad value for ai_flags"
1064 msgstr "ai கொடிகளுக்கு மதிப்பு சரியில்லை (_f)"
1066 msgid "Bad value for nativeMode"
1067 msgstr "nativeMode க்கு தவறான மதிப்பு"
1070 msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
1072 "கோரை டம்ப் செய்யும் முன்பு, டொமைன் '%d' ஐ libxenlight கொண்டு இடைநிறுத்துவதில் "
1077 "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
1078 "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
1080 "HostSystem பண்பு 'hardware.cpuFeature[].edx' இன் பிட் 29 இல் (நீள பயன்முறை) '%s' "
1081 "என்ற மதிப்பில் '%c' என்ற எதிர்பாராத மதிப்பு உள்ளது, எதிர்பார்ப்பது '0' அல்லது '1'"
1083 msgid "Block Commit"
1084 msgstr "ப்ளாக் ஒப்படைப்பு"
1086 msgid "Block Commit started"
1087 msgstr "ப்ளாக் ஒப்படைப்பு தொடங்கியது"
1090 msgstr "ப்ளாக் நகலெடு"
1092 msgid "Block Copy started"
1093 msgstr "ப்ளாக் நகலெடுத்தல் தொடங்கியது"
1095 msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
1096 msgstr "அமர்வுப் பயன்முறையில் தடுப்பு I/O டியூனிங் வசதி இல்லை"
1098 msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
1099 msgstr "இந்த வழங்கியில் பின் I/O டியூனிங் வசதி இல்லை"
1102 msgstr "ப்ளாக் இழுத்தல்"
1104 msgid "Block Pull started"
1105 msgstr "ப்ளாக் இழுத்தல் தொடங்கியது"
1108 msgid "Block device '%s' is resized"
1109 msgstr "ப்ளாக் சாதனம் '%s' மறுஅளவு செய்யப்பட்டது"
1112 "Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter"
1114 "'scsi_host' அடாப்ட்டருக்கு 'பெயர்' மற்றும் 'தாய் உறுப்பு' ஆகிய இரண்டையும் குறிப்பிட "
1118 msgstr "பிணைக்கப்பட்டது"
1121 msgid "Bridge %s too big for destination"
1122 msgstr "பாலம் %s ஆனது இலக்கிற்கு மிகப் பெரியது"
1125 msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
1127 "பிரிட்ஜ் '%s' இல் QoS தொகுப்பு இல்லை, ஆகவே '%s' இல் 'floor' ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
1130 msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
1131 msgstr "பாலம் உருவாக்கம் max id %dஐ தாண்டியது"
1134 msgid "Bridge interface %s started\n"
1135 msgstr "பிர்ட்ஜ் இடைமுகம் %s தொடங்கப்பட்டது\n"
1138 msgid "Bridge name %s too long for destination"
1139 msgstr "பாலப் பெயர் %s இலக்கிற்கு மிக நீளமானதாக உள்ளது"
1144 msgid "Buffer to small for ipset name"
1145 msgstr "ipset பெயருக்கு பஃபர் மிகச் சிறியது"
1147 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
1148 msgstr "IPSETFLAGS வகைக்கு பஃபர் மிகச் சிறியது"
1150 msgid "Buffer too small for MAC address"
1151 msgstr "MAC முகவரிக்கு பஃபர் மிகச் சிறியது"
1153 msgid "Buffer too small for uint16 type"
1154 msgstr "uint16 வகைக்கு பஃபர் மிகச் சிறியது"
1156 msgid "Buffer too small for uint32 type"
1157 msgstr "uint32 வகைக்கு பஃபர் மிகச் சிறியது"
1159 msgid "Buffer too small for uint8 type"
1160 msgstr "uint8 வகைக்கு பஃபர் மிகச் சிறியது"
1163 msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
1164 msgstr "மாறி '%s' ஐ இதில் அச்சிட முடியாத அளவுக்கு பஃபர் மிக சிறியதாக உள்ளது"
1166 msgid "Build a given pool."
1167 msgstr "கொடுக்கபட்ட தொகுப்பகத்தை உருவாக்கு"
1170 msgid "Bus %s too big for destination"
1171 msgstr "இலக்கிற்கு பஸ் %s மிகப் பெரியது"
1173 msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
1175 "ஒருங்கிணைந்த PIIX3 USB அல்லது IDE கன்ட்ரோலர்களுக்கு பஸ் 0 ஆனது PCI ஆக இருக்க வேண்டும்"
1180 msgid "CPU Affinity"
1181 msgstr "CPU ஈர்ப்புத்தன்மை"
1183 msgid "CPU Affinity:"
1184 msgstr "CPU Affinity:"
1187 msgid "CPU Model %s too long for destination"
1188 msgstr "CPU மாடல் %s ஆனது இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது"
1191 msgid "CPU arch %s does not match host arch"
1192 msgstr "CPU ஆர்க் %s ஆனது வழங்கி ஆர்க்குடன் பொருந்தவில்லை"
1198 msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
1199 msgstr "CPU ஆனது %s இல் புரவல CPUக்கு அடையாளதை விவரிக்கிறது\n"
1202 msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
1203 msgstr "CPU ஆனது %s இல் உடன்பாடில்லாத புரவல CPU உடன் விவரிக்கிறது\n"
1206 msgid "CPU feature %s already defined"
1207 msgstr "CPU தோற்றம் %s ஏற்கனவே வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது"
1210 msgid "CPU feature '%s' specified more than once"
1211 msgstr "CPU தோற்ற '%s' குறிப்பிட்ட ஒன்றும் அதற்கு மேற்பட்டது"
1213 msgid "CPU frequency:"
1214 msgstr "CPU அலைவரிசை:"
1220 msgid "CPU model %s already defined"
1221 msgstr "CPU மாதிரியம் %s ஏற்கனவே வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது"
1224 msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
1225 msgstr "hypervisor CPU மாடல் '%s' க்கு ஆதரவளிக்கவில்லை"
1228 msgid "CPU model %s too long for destination"
1229 msgstr "CPU மாடல் %s ஆனது இலக்கிற்கு மிக நீளமானதாக உள்ளது"
1235 msgstr "CPU மாதிரியங்கள்"
1237 msgid "CPU socket topology has changed"
1238 msgstr "CPU சாக்கெட் டோபாலை மாறிவிட்டது"
1240 msgid "CPU socket(s):"
1241 msgstr "CPU சாக்கெட்(கள்):"
1249 msgid "CPU tuning is not available in session mode"
1250 msgstr "அமர்வுப் பயன்முறையில் CPU டியூனிங் வசதி இல்லை"
1252 msgid "CPU tuning is not available on this host"
1253 msgstr "இந்த வழங்கியில் CPU டியூனிங் வசதி இல்லை"
1256 msgid "CPU vendor %s already defined"
1257 msgstr "CPU வென்டார் %s ஏற்கனவே வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது"
1260 msgid "CPU vendor %s not found"
1261 msgstr "CPU வென்டார் %s இல்லை"
1264 msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
1265 msgstr "%s என்ற மாடல் கொண்ட CPU வென்டார் %s ஆனது வென்டார் %s இலிருந்து வேறுபட்டுள்ளது"
1267 msgid "CPU vendor specified without CPU model"
1268 msgstr "CPU மாடல் இல்லாமல் CPU வென்டார் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
1270 msgid "CPU vendors do not match"
1271 msgstr "CPU வென்டார்கள் பொருந்தவில்லை"
1279 msgid "CPUs are incompatible"
1280 msgstr "CPUக்கள் இணக்கமாக இல்லை"
1282 msgid "CPUs online:"
1283 msgstr "ஆன்லைன் CPUகள்:"
1285 msgid "CPUs present:"
1286 msgstr "உள்ள CPUகள்:"
1288 msgid "CURL (multi) mismatch"
1289 msgstr "CURL (மல்டி) பொருத்தமில்லை"
1291 msgid "CURL (share) mismatch"
1292 msgstr "CURL (பகிர்வு) பொருத்தமில்லை"
1295 msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
1296 msgstr "தெரியாத வகை '%s' க்கு %s க்கான அழைப்பு"
1299 msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
1300 msgstr "எதிர்பாராத வகை '%s' க்கு %s க்கான அழைப்பு, எதிர்பார்த்தது '%s'"
1303 msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
1305 "'%s' க்கான அழைப்பு ஒரு பட்டியலை வழங்கியுள்ளது, ஒரே ஒரு உருப்படியே "
1306 "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
1309 msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
1311 "'%s' க்கான அழைப்புக்கு வெற்று முடிவு வந்துள்ளது, வெற்றாக அல்லாத முடிவு "
1312 "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
1315 msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
1316 msgstr "'%s'க்கான அழைப்பு ஏதோ ஒன்றை வழங்கியுள்ளது, எதிர்பார்ப்பது ஒரு வெற்று முடிவு"
1319 msgid "Call to utsname failed: %d"
1320 msgstr "utsname க்கான அழைப்பு தோல்வியடைந்தது: %d"
1323 msgid "Calling %s from '%s' failed"
1324 msgstr "'%s' இலிருந்து %s ஐ அழைத்தல் தோல்வி"
1326 msgid "Can only modify disk quota"
1327 msgstr "வட்டு ஒதுக்கீட்டளவை மட்டுமே மாற்றியமைக்க முடியும்"
1330 msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
1332 "VNC அல்லது SPICE கிராஃபிக் பின்புல முறைமைகளையே திறக்க முடியும், %s ஐ திறக்க "
1335 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
1336 msgstr "USB ஹப்பைச் சேர்க்க முடியாது: இந்த டொமைனுக்கு USB முடக்கப்பட்டுள்ளது"
1338 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
1339 msgstr "USB உள்லீடு சாதனத்தைச் சேர்க்க முடியாது. USB பஸ் முடக்கப்பட்டுள்ளது"
1341 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
1342 msgstr "மற்றொரு USB கன்ட்ரோலரைச் சேர்க்க முடியாது: இந்த டொமைனுக்கு USB முடக்கப்பட்டுள்ளது"
1344 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
1345 msgstr "வழங்கி USB சாதனத்தைச் சேர்க்க முடியாது: இந்த வழங்கியில் USB முடக்கப்பட்டுள்ளது"
1347 msgid "Can't allocate memory"
1348 msgstr "நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
1351 msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
1352 msgstr "$uri இணைக்க முடியவில்லை. தவிர்க்கிறது."
1355 msgid "Can't create %s container: %s"
1356 msgstr "%s கன்டெய்னரை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1358 msgid "Can't create initial configuration"
1359 msgstr "தொடக்க அமைவாக்கத்தை உருவாக்க முடியவில்லை"
1361 msgid "Can't determine config path"
1362 msgstr "அமைவாக்கப் பாதையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
1364 msgid "Can't determine page size"
1365 msgstr "பக்க அளவை தீர்மானிக்க முடியாது"
1367 msgid "Can't determine pid file path."
1368 msgstr "pid கோப்புப் பாதையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை."
1370 msgid "Can't determine restart state file path"
1371 msgstr "மறுதுவக்க நிலைக் கோப்புப் பாதையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
1373 msgid "Can't determine socket paths"
1374 msgstr "சாக்கெட் பாதைகளைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
1376 msgid "Can't determine user directory"
1377 msgstr "பயனர் கோப்பகத்தைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
1379 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
1380 msgstr "PATH env இல் prlctl கட்டளையைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
1382 msgid "Can't initialize access manager"
1383 msgstr "அணுகல் நிர்வாகியைத் தொடக்க முடியவில்லை"
1385 msgid "Can't initialize logging"
1386 msgstr "பதிவுசெய்தலைத் துவக்க முடியவில்லை"
1389 msgid "Can't load config file: %s: %s"
1390 msgstr "அமைவாக்கக் கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: %s: %s"
1393 msgid "Can't modify device type '%s'"
1394 msgstr "சாதன வகை '%s' ஐ மாற்றியமைக்க முடியாது"
1396 msgid "Can't parse prlctl output"
1397 msgstr "prlctl வெளியீட்டைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
1399 msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
1400 msgstr "அங்கீகரிப்பை மேற்கொள்ள முடியாது: அங்கீகரிப்பு கால்பேக் வழங்கப்படவில்லை"
1403 "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
1406 "விசைப்பலகை-இடைசெயல் தன்மை கொண்ட அங்கீகரிப்பை நிகழ்த்த முடியாது: அங்கீகரிப்பு கால்பேக் "
1409 msgid "Can't set soft limit without hard limit"
1410 msgstr "வன் வரம்பு இல்லாமல் மென் வரம்பை அமைக்க முடியாது"
1412 msgid "Can't setup disk for non-block device"
1413 msgstr "தொகுப்பல்லாத சாதனத்திற்கு வட்டை அமைக்க முடியவில்லை"
1415 msgid "Can't setup disk without media"
1416 msgstr "ஊடகமில்லாமல் வட்டை அமைக்க முடியாது"
1419 "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
1421 "ரத்துசெய்யத்தக்க பணியானது பதிலளிக்கப்படாத ஒரு கேள்வியால் தடுக்கப்பட்டது, ஆனால ரத்து "
1422 "செய்தல் தோல்வியடைந்தது"
1425 msgid "Cannot access '%s'"
1426 msgstr "'%s' ஐ அணுக முடியவில்லை"
1428 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
1429 msgstr "CURL கையாளுதலைப் மல்டி ஹேன்டிலில் இருமுறை சேர்க்க முடியாது"
1431 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
1432 msgstr "துவக்கப்படாத CURL கையாளுதலை மல்டி ஹேன்டிலில் சேர்க்க முடியாது"
1435 msgid "Cannot append basic type %s"
1436 msgstr "அடிப்படை வகை %s ஐ பின்னிணைக்க முடியாது"
1438 msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
1439 msgstr "init PID தெரியாதவரை வட்டை இணைக்க முடியாது"
1441 msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
1442 msgstr "init PID தெரியாதவரை hostdev ஐ இணைக்க முடியாது"
1445 msgid "Cannot check NBD device %s pid"
1446 msgstr "NBD சாதனம் %s pid ஐ சரிபார்க்க முடியவில்லை"
1449 msgid "Cannot check QEMU binary %s"
1450 msgstr "QEMU பைனரி %s ஐ சோதிக்க முடியவில்லை"
1453 msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
1454 msgstr "dnsmasq பைனரியை சோதிக்க முடியவில்லை%s"
1456 msgid "Cannot close container iterator"
1457 msgstr "கன்டெய்னர் இட்டரேட்டரை மூட முடியவில்லை"
1459 msgid "Cannot complete within timeout period"
1460 msgstr "காலாவதி நேரத்திற்குள் முடிக்க முடியவில்லை"
1463 msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
1464 msgstr "சாக்கெட் முகவரியை சரமாக மாற்ற முடியாது: %s"
1467 msgid "Cannot create %s"
1468 msgstr "%s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
1470 msgid "Cannot create /dev"
1471 msgstr "/dev ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
1473 msgid "Cannot create /dev/pts"
1474 msgstr "/dev/pts உருவாக்க முடியவில்லை"
1477 msgid "Cannot create autostart directory %s"
1478 msgstr "%s அடைவிற்கு தானியக்க துவக்கத்தை உருவாக்கவில்லை"
1481 msgid "Cannot create log directory '%s'"
1482 msgstr "பதிவு அடைவு '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
1484 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
1485 msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் macvlan சாதனங்களை உருவாக்க்க முடியாது"
1487 msgid "Cannot deactivate network autostart"
1488 msgstr "பிணைய தானியக்க தொடக்கத்தை முடக்க முடியவில்லை"
1490 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
1491 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் தானியக்க தொடக்கத்தை முடக்க முடியவில்லை"
1494 msgid "Cannot delete directory '%s'"
1495 msgstr "கோப்பகம் '%s' ஐ நீக்க முடியவில்லை"
1498 msgid "Cannot delete file '%s'"
1499 msgstr "கோப்பு '%s' ஐ அணுக முடியவில்லை"
1501 msgid "Cannot determine balloon device path"
1502 msgstr "பலூன் சாதனப் பாதையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
1504 msgid "Cannot determine free memory"
1505 msgstr "காலி நினைவகத்தைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
1508 msgid "Cannot directly attach floppy %s"
1509 msgstr "நெகிழ்வட்டு %sஐ நேரடியாக இணைக்க முடியவில்லை"
1511 msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
1512 msgstr "close-on-exec கொடியை முடக்க முடியாது"
1515 msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
1516 msgstr "பைப் %d இல் close-on-exec கொடியை முடக்க முடியாது"
1519 msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
1520 msgstr "சாக்கெட் %d இல் close-on-exec கொடியை முடக்க முடியாது"
1523 msgid "Cannot duplicate FD %d"
1524 msgstr "FD %d ஐ நகல்பிரதியெடுக்க முடியவில்லை"
1527 msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
1528 msgstr "fd %d ஐ fd %d க்கு நகல் பிரதியெடுக்க முடியாது"
1530 msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
1531 msgstr "close-on-exec கொடியை செயல்படுத்த முடியாது"
1533 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
1535 "மற்ற டொமைன்களைப் பாதிக்காமல் பொதுவான தானியக்கத் தொடக்க விருப்பத்தை செயல்படுத்த முடியாது"
1537 msgid "Cannot extract memnode nodes"
1538 msgstr "memnode கனுக்களைப் பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை"
1541 msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
1542 msgstr "இயங்கும் %s hypervisor பதிப்பினை பிரித்தெடுக்க முடியாது\n"
1545 msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
1546 msgstr "%s ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை -தொகுப்பு நிறுவப்படாமல் இருக்கலாம்"
1549 msgid "Cannot find '%s' in path"
1550 msgstr "பாதையில் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
1553 msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
1554 msgstr "PVR 0x%08x கொண்ட CPU மாதிரியத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
1557 msgid "Cannot find program %d version %d"
1558 msgstr "நிரல் %d பதிப்பு %d ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
1561 msgid "Cannot find security driver '%s'"
1562 msgstr "பாதுகாப்பு இயக்கி '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
1565 msgid "Cannot find start time in %s"
1566 msgstr "%s இல் தொடக்க நேரத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
1568 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
1569 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட தரவிற்கான CPUக்கு தகுதியான மாதிரியைத் தேட முடியவில்லை"
1572 msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
1573 msgstr "%s க்கு ஏற்ற எமுலேட்டரைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
1576 msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
1577 msgstr "'%s' இல் இடைமுக MAC ஐப் பெற முடியவில்லை"
1580 msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
1581 msgstr "'%s' இல் இடைமுக MTU ஐப் பெற முடியாது"
1584 msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
1585 msgstr "'%s' இல் இடைமுக கொடிகளை பெற முடியவில்லை"
1587 msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
1588 msgstr "தற்போதைய அடையாளத்துக்கு தொடரிழை அகத்தைத் துவக்க முடியவில்லை"
1592 "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
1595 "தீர்க்க முடியாத மாறிகள் அல்லது கிடைக்காத பட்டியல் கூறுகளின் காரணமாக வடிகட்டிகளை கண்டறிய "
1599 msgid "Cannot mount filesystem type %s"
1600 msgstr "கோப்பு முறைமை வகை %s ஐ மவுன்ட் செய்ய முடியாது"
1603 msgid "Cannot move fd %d out of the way"
1604 msgstr "fd %d ஐ அதன் வழியிலிருந்து நகர்த்த முடியாது"
1606 msgid "Cannot obtain CPU count"
1607 msgstr "CPU எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை"
1609 msgid "Cannot offline enough CPUs"
1610 msgstr "போதிய CPUகளை ஆஃப்லைன் செய்ய முடியவில்லை"
1613 msgid "Cannot open %s"
1614 msgstr "%s ஐ திறக்க முடியவில்லை"
1616 msgid "Cannot open /dev/urandom"
1617 msgstr "/dev/urandomஐ திறக்க முடியவில்லை"
1619 msgid "Cannot open /proc/cgroups"
1620 msgstr "/proc/cgroups ஐத் திறக்க முடியவில்லை"
1623 msgid "Cannot open init control %s"
1624 msgstr "init கட்டுப்பாடு %s ஐத் திறக்க முடியவில்லை"
1626 msgid "Cannot open network interface control socket"
1627 msgstr "பிணைய இடைமுக கட்டுப்பாட்டு சாக்கெட்டைத் திறக்க முடியவில்லை"
1629 msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
1630 msgstr "<address> 'பஸ்' பண்பை பகுக்க முடியவில்லை"
1632 msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
1633 msgstr "<address> 'கட்டுப்படுத்தி' பண்பை பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
1635 msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
1636 msgstr "<address> 'cssid' பண்புருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
1638 msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
1639 msgstr "<address> 'devno' பண்புருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
1641 msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
1642 msgstr "<address> 'செயற்கள' பண்பை பகுக்க முடியவில்லை"
1644 msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
1645 msgstr "<address> 'செயல்பாட்டு' பண்பை பகுக்க முடியவில்லை"
1647 msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
1648 msgstr "<address> 'iobase' பண்புக்கூறைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
1650 msgid "Cannot parse <address> 'irq' attribute"
1651 msgstr "<address> 'irq' பண்புக்கூறைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
1653 msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
1654 msgstr "<address> 'port' பண்புருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
1656 msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
1657 msgstr "<address> 'reg' பண்புருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
1659 msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
1660 msgstr "<address> 'ஸ்லாட்' பண்பை பகுக்க முடியவில்லை"
1662 msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
1663 msgstr "<address> 'ssid' பண்புருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
1665 msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
1666 msgstr "<address> 'target' பண்புருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
1668 msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
1669 msgstr "<address> 'அலகு' பண்பை பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
1671 msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
1672 msgstr "<master> 'startport' பண்புருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
1674 msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
1675 msgstr "<source> 'துறை' மதிப்பை சாக்கெட் முகப்புடன் பகுக்க முடியாது"
1678 msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
1679 msgstr "பிணையம் '%s' இல் உள்ள MAC முகவரி '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
1682 msgid "Cannot parse USB Class code %s"
1683 msgstr "USB வகை குறியீடு %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
1686 msgid "Cannot parse USB product ID %s"
1687 msgstr "USB தயாரிப்பு ஐடி %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
1690 msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
1691 msgstr "USB வென்டார் ஐடி %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
1694 msgid "Cannot parse adapter '%s'"
1695 msgstr "அடாப்டர் '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
1698 msgid "Cannot parse category in %s"
1699 msgstr "%s இல் பகுப்பைப் பாகுபடுத்த முடியாது"
1702 msgid "Cannot parse controller index %s"
1703 msgstr "கட்டுப்படுத்தி அட்டவணை %sஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
1705 msgid "Cannot parse mode string"
1706 msgstr "பயன்முறை சரத்தைப் பாகுபடுத்த முடியாது"
1709 msgid "Cannot parse number from '%s'"
1710 msgstr "'%s' இல் இருந்து எண்ணைப் பாகுபடுத்த முடியாது"
1713 msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
1714 msgstr "சாக்கெட் முகவரி '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை: %s"
1717 msgid "Cannot parse start time %s in %s"
1718 msgstr "%s இல் தொடக்க நேரம் %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
1721 msgid "Cannot parse version string '%s'"
1722 msgstr "பதிபு சரம் '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
1725 msgid "Cannot read %s '%s'"
1726 msgstr "%s '%s' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
1728 msgid "Cannot read cputime for domain"
1729 msgstr "செயற்களத்திற்கான cputimeஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
1731 msgid "Cannot read from /dev/urandom"
1732 msgstr "/dev/urandomஇலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
1734 msgid "Cannot recv data"
1735 msgstr "தரவை பெற முடியவில்லை"
1738 msgid "Cannot recv data: %s"
1739 msgstr "தரவை பெற முடியவில்லை: %s"
1742 "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
1744 "மல்டி ஹேன்டிலில் CURL கையாளுதலை சேர்க்காதபட்சத்தில் அதிலிருந்து CURL கையாளுதலை நீக்க "
1748 msgid "Cannot remove stale PID file %s"
1749 msgstr "ஸ்டேல் PID கோப்பு %s ஐ நீக்க முடியவில்லை"
1752 msgid "Cannot remove state PID file %s"
1753 msgstr "PID கோப்பு %s ஐ தொலைநிலை நிலைக் குறிக்க முடியவில்லை"
1755 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
1756 msgstr "மல்டி ஹேன்டிலில் இருந்து துவக்கப்படாத CURL கையாளுதலை நீக்க முடியாது"
1759 msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
1760 msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் இடைமுகம் '%s' க்கு '%s' என மறுபெயரிட முடியாது"
1762 msgid "Cannot resize the max memory on an active domain"
1763 msgstr "செயலில் உள்ள டொமைனில் அதிகபட்ச நினைவகத்தை மறுஅளவு செய்ய முடியாது"
1765 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
1766 msgstr "TTY ஐ கட்டுப்படுத்தாமல் தொடர்புத்திறன் கொண்ட கன்சோலை இயக்க முடியாது"
1768 msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
1769 msgstr "AppArmour உடன் ஒரு பேஸ் லேபிளை அமைக்க முடியாது"
1771 msgid "Cannot set autostart for transient domain"
1772 msgstr "ஊடுருவும் செயற்கள தானியக்க துவக்கத்தை அமைக்க முடியவில்லை"
1775 msgid "Cannot set close-on-exec %d"
1776 msgstr "close-on-exec %d ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
1778 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
1779 msgstr "சாக்கெட்டுக்கு close-on-exec கொடியை அமைக்க முடியாது"
1782 msgid "Cannot set context %s"
1783 msgstr "சூழல் %s ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
1786 msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
1787 msgstr "'%s' இல் இடைமுக MAC ஐ அமைக்க முடியாது"
1790 msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
1791 msgstr "'%s' இல் இடைமுக MTU ஐ அமைக்க முடியாது"
1794 msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
1795 msgstr "'%s' இல் இடைமுக கொடிகளை அமைக்க முடியாது"
1797 msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
1798 msgstr "JSON ஆவணத்தில் keepaliveCount தரவை அமைக்க முடியாது"
1800 msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
1801 msgstr "JSON ஆவணத்தில் keepaliveInterval தரவை அமைக்க முடியாது"
1803 msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
1804 msgstr "JSON ஆவணத்தில் max_clients தரவை அமைக்க முடியாது"
1806 msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
1807 msgstr "JSON ஆவணத்தில் max_workers தரவை அமைக்க முடியாது"
1809 msgid "Cannot set memory higher than max memory"
1810 msgstr "அதிகபட்ச நினைவகத்தை விட அதிக நினைவகத்தை அமைக்க முடியவில்லை"
1812 msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
1813 msgstr "JSON ஆவணத்தில் min_workers தரவை அமைக்க முடியாது"
1815 msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
1816 msgstr "JSON ஆவணத்தில் ownerId தரவை அமைக்க முடியாது"
1818 msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
1819 msgstr "JSON ஆவணத்தில் ownerName தரவை அமைக்க முடியாது"
1821 msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
1822 msgstr "JSON ஆவணத்தில் ownerPid தரவை அமைக்க முடியாது"
1824 msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
1825 msgstr "JSON ஆவணத்தில் ownerUUID தரவை அமைக்க முடியாது"
1827 msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
1828 msgstr "JSON ஆவணத்தில் priority_workers தரவை அமைக்க முடியாது"
1830 msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
1831 msgstr "JSON ஆவணத்தில் தடைசெய்யப்பட்ட தரவை அமைக்க முடியாது"
1833 msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
1834 msgstr "செயலாக்கம் தொடங்கப்படும் வரை CPU விருப்பத்தன்மையை அமைக்க முடியாது"
1836 msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
1837 msgstr "செயலாக்கம் தொடங்கப்படும் வரை cgroups ஐ அமைக்க முடியாது"
1839 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
1840 msgstr "ஏற்கனவே பகிரப்பட்ட CURL கையாளுதலைப் பகிர முடியாது"
1842 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
1843 msgstr "துவக்கப்படாத CURL கையாளுதலைப் பகிர முடியாது"
1846 msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
1847 msgstr "ரிலேபிலிங் ஆஃப் செய்யப்பட்டிருந்தால் லேபிளைக் குறிப்பிட முடியாது. மாடல்=%s"
1850 msgid "Cannot stat '%s'"
1851 msgstr "'%s' ஐத் தொடங்க முடியவில்லை"
1854 msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
1855 msgstr "'%s' முனையத்தைக் கொண்ட HostVirtualSwitch ஐ வரையறைநீக்கம் செய்ய முடியாது"
1857 msgid "Cannot undefine transient domain"
1858 msgstr "ஊடக செயற்களத்தை வரைநீக்க முடியவில்லை"
1860 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
1861 msgstr "பகிரப்படாத CURL கையாளுதலைப் பகிர்வு நீக்க முடியாது"
1863 msgid "Cannot unshare mount namespace"
1864 msgstr "பெயர் இடைவெளி பகிராததை ஏற்ற முடியவில்லை"
1866 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
1867 msgstr "துவக்கப்படாத CURL கையாளுதலைப் பகிர்வு நீக்க முடியாது"
1870 msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
1871 msgstr "பிணையம் '%s' இல் வழங்கி பெயர் '%s' ஐப் பயன்படுத்த முடியாது"
1874 msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
1875 msgstr "லாக் மேனேஜர் %s உடன் இடப்பெயர்ப்பு v2 நெறிமுறையைப் பயன்படுத்த முடியாது"
1877 msgid "Cannot use predefined UUID"
1878 msgstr "முன்வரையறுக்கப்பட்ட UUID ஐப் பயன்படுத்த முடியாது"
1880 msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
1881 msgstr "கன்சோல் அல்லாத மற்ற சாதனங்களில் slcp ஐப் பயன்படுத்த முடியாது"
1883 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
1884 msgstr "பேரலல்/சீரியல் சாதனங்களுக்கு virtio சீரியல்களைப் பயன்படுத்த முடியாது"
1886 msgid "Cannot write data"
1887 msgstr "தரவை எழுத முடியவில்லை"
1889 msgid "Capabilities not available"
1890 msgstr "திறப்பாடுகள் கிடைக்கவில்லை"
1892 msgid "Capabilities not found"
1893 msgstr "திறப்பாடுகள் இல்லை"
1898 msgid "Capacity cannot be empty."
1899 msgstr "கொள்ளளவு வெற்றாக இருக்கலாகாது."
1905 "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
1907 "பட்டியல் உருப்படிகளை இணையாக செயலாக்க அவற்றின் எண் அளவையானது மாறாமல் இருக்க வேண்டும்"
1910 msgid "Category range c%d-c%d too small"
1911 msgstr "வகை வரம்பு c%d-c%d மிகச் சிறியதாக உள்ளது"
1913 msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
1914 msgstr "செஃப் பயன்பாடு குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது, ஆனால் பெயர் இல்லை"
1917 msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
1918 msgstr "சான்றிதழ் %s உரிமையாளர் வழங்கி பெயர் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
1921 msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
1922 msgstr "சான்றிதழ் %s இன் தேவை அதனை TLS கிளையன்ட்டுடன் பயன்படுத்த அனுமதிக்காது"
1925 msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
1926 msgstr "சான்றிதழ் %s இன் தேவை அதனை TLS சேவையகத்துடன் பயன்படுத்த அனுமதிக்காது"
1929 msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
1930 msgstr "சான்றிதழ் %s பயன்பாடு சான்றிதழ் கையொப்பமிடலை அனுமதிக்காது"
1933 msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
1934 msgstr "சான்றிதழ் %s பயன்பாடு டிஜிட்டல் கையொப்பத்தை அனுமதிக்காது"
1937 msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
1938 msgstr "சான்றிதழ் %s பயன்பாடு சான்றிதழ் விசை encipherment ஐ அனுமதிக்காது"
1941 msgid "Certificate failed validation: %s"
1942 msgstr "சான்றிதழ் சரிபார்த்தல் தோல்வி: %s"
1944 msgid "Chain name contains invalid characters"
1945 msgstr "சங்கிலி பெயரில் தாவறான எழுத்துக்குறிகள் உள்ளன"
1947 msgid "Change media of CD or floppy drive"
1948 msgstr "CD அல்லது நெகிழ்வட்டு இயக்கியின் ஊடகத்தை மாற்றவும்"
1950 msgid "Change media of CD or floppy drive."
1951 msgstr "CD அல்லது நெகிழ்வட்டு இயக்கியின் ஊடகத்தை மாற்றவும்."
1953 msgid "Change the current directory."
1954 msgstr "இந்த நடப்பு அடைவை மாற்றவும்"
1956 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
1957 msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் நடப்பு நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்."
1959 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
1960 msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் அதிகபட்ச நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்."
1962 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
1963 msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் செயலிலுள்ள மெய்நிகர் CPUக்களின் எண்ணிக்கையை மாற்றவும்"
1966 "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
1969 "சாதன வகையை spicevmc இலிருந்து வேறொன்றுக்கோ அல்லது வேறொன்றிலிருந்து spicevmc க்கோ "
1970 "மாற்றினால், முன்னிருப்பு இலக்கு சேனல் பெயர் மாற்றப்படும்"
1973 "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
1974 "enabled virtualization"
1976 "'kvm-intel' அல்லது 'kvm-amd' தொகுதிக்கூறுகள் ஏற்றப்பட்டுள்ளதா என்றும் BIOS இல் "
1977 "மெய்நிகராக்கம் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளதா என்றும் சரிபார்க்கவும்"
1980 msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
1981 msgstr "சேய் செயலாக்கம் (%lld) எதிர்பாராத %s"
1984 msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
1985 msgstr "சேய் செயலாக்கம் (%s) எதிர்பாராத %s%s%s"
1987 msgid "Child quit during startup handshake"
1988 msgstr "தொடக்க ஹேன்ட்ஷேக்கின் போது சேய் உறுப்பு வெளியேறியது"
1991 msgstr "சேய் உறுப்பு:"
1994 msgid "Class %s must derive from virDomainEvent"
1995 msgstr "வகை %s ஆனது virDomainEvent இலிருந்தே தருவிக்கப்பட வேண்டும்"
1998 msgid "Class %s must derive from virObjectEvent"
1999 msgstr "வகை %s ஆனது virObjectEvent இலிருந்தே தருவிக்கப்பட வேண்டும்"
2002 msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
2003 msgstr "வகை %s ஆனது virObjectLockable இலிருந்தே தருவிக்கப்பட வேண்டும்"
2005 msgid "Client socket identity not available"
2006 msgstr "கிளையன்ட் சாக்கெட் அடையாளம் இல்லை"
2009 "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
2010 "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
2011 "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
2012 "with --verbose option."
2014 "கிளையன்ட்டின் வேறுபடுத்தியறியப்பட்ட பெயர் அனுமதிக்கப்பட்ட கிளையன்ட்டுகளின் பெயர்கள் "
2015 "பட்டியலில் இல்லை(tls_allowed_dn_list). கிளையன்ட் சான்றிதழில் உள்ள "
2016 "வேறுபடுத்தியறியக்கூடிய பெயரைக் காண 'certtool -i --infile clientcert.pem' ஐப் "
2017 "பயன்படுத்தவும் அல்லது --verbose விருப்பத்துடன் இந்த டெமானை இயக்கவும்."
2019 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
2020 msgstr "கிளையன்ட்டின் பயனர் பெயர் அனுமதிக்கப்பட்ட கிளையன்ட்டுகளின் பட்டியலில் இல்லை"
2024 "Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
2026 "டொமைன் %s க்கான மூடுதல் கால்பேக்கானது ஏற்கனவே மற்றொரு இணைப்புடன் பதிவு செய்யப்பட்டுள்ளது "
2029 msgid "Commit aborted"
2030 msgstr "ஒப்படைப்பு கைவிடப்பட்டது"
2032 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
2033 msgstr "ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டிலிருந்து அதன் அடிப்படைப் படத்திற்கு மாற்றங்களை ஒப்படைக்கவும்."
2035 msgid "Commit complete"
2036 msgstr "ஒப்படைப்பு முடிந்தது"
2039 msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
2040 msgstr "இந்த தரவகத்தைப் பொறுத்து கம்பைல் செய்யப்பட்டது: libvirt %d.%d.%d\n"
2042 msgid "Compiled with support for:\n"
2043 msgstr "இதற்கான ஆதரவுடன் கம்பைல் செய்யப்பட்டது:\n"
2045 msgid "Completed with no error"
2046 msgstr "பிழை இன்றி நிறைவடைந்தது"
2048 msgid "Compressed data:"
2049 msgstr "சுருக்கப்பட்ட தரவு:"
2051 msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
2052 msgstr "QEMU பைனரி சுருக்கப்பட்ட இடப்பெயர்ப்பை ஆதரிக்காது"
2054 msgid "Compressed pages:"
2055 msgstr "சுருக்கப்பட்ட பக்கங்கள்:"
2057 msgid "Compression cache misses:"
2058 msgstr "சுருக்க தேக்ககத்தில் இவை விடுபட்டுள்ளது:"
2060 msgid "Compression cache:"
2061 msgstr "சுருக்க தேக்ககம்:"
2064 msgid "Compression cache: %.3lf %s"
2065 msgstr "சுருக்க தேக்ககம்: %.3lf %s"
2067 msgid "Compression overflows:"
2068 msgstr "சுருக்க மேற்பாய்வுகள்:"
2070 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
2071 msgstr "தளத்தின்வரி CPU க்கான கணினிக்கு CPUs அமைத்து கொடுக்க வேண்டும்."
2074 msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
2075 msgstr "%s வரவழைத்தலுக்கான கான்கிரீட் பணி பிழை நிலையில் உள்ளது"
2078 msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
2079 msgstr "%s வரவழைத்தலுக்கான கான்கிரீட் பணி தெரியாத நிலையில் உள்ளது"
2082 msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
2083 msgstr "அமைவாக்க உள்ளீடு '%s' ஆனது ஒரு பூலியன் மதிப்பாகவே (சரி|தவறு) இருக்க வேண்டும்"
2086 msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
2087 msgstr "அமைவாக்க உள்ளீடு '%s' ஆனது ஒரு நேர்க்குறி முழு எண் மதிப்பாகவே இருக்க வேன்டும்"
2089 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
2090 msgstr "தானாக துவங்க ஒரு செயற்களத்தை கட்டமைக்கவும்."
2092 msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
2093 msgstr "தானாக துவங்க ஒரு பிணையத்தைக் கட்டமைக்கவும்"
2095 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
2096 msgstr "தானாக துவங்க ஒரு தொகுப்பகத்தை கட்டமைக்கவும்."
2098 msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
2099 msgstr "விருந்தினருக்கு மெய்நிகர் தொடர் பணியகத்தை இணைக்கவும்"
2102 "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
2104 "உள்ளமை hypervisor உடன் இணைக்கிறது. இது ஷெல் துவக்கத்தில் உள் கட்டப்பட்ட கட்டளையாகும்."
2107 msgid "Connected to domain %s\n"
2108 msgstr "செயற்கள %s உடன் இணைக்கப்படுகிறது\n"
2111 "Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
2112 "libssh2 connection driver"
2114 "libssh2 இணைப்பு இயக்கி சாக்கெட் பாதை இன்றி அமர்வு நேர்வுக்கு இணைக்கும் செயலை ஆதரிக்காது"
2117 "Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
2118 "ssh connection driver"
2120 "ssh இணைப்பு இயக்கி சாக்கெட் பாதை இன்றி அமர்வு நேர்வுக்கு இணைக்கும் செயலை ஆதரிக்காது"
2122 msgid "Constant pages:"
2123 msgstr "மாறிலி பக்கங்கள்:"
2125 msgid "Container ID is not specified"
2126 msgstr "கொள்கலன் ID குறிப்பிட படவில்லை"
2128 msgid "Container does not provide an initctl pipe"
2129 msgstr "கன்டெய்னர் initctl பைப்பை வழங்கவில்லை"
2131 msgid "Container is not defined"
2132 msgstr "கொள்கலம் வரையறுக்கப்படவில்லை"
2134 msgid "Control groups not supported on this platform"
2135 msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் கட்டுப்பாட்டுக் குழுக்களுக்கு ஆதரவில்லை"
2137 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
2138 msgstr "கட்டுப்படுத்திகள் 'ccid' முகவரி வகையைப் பயன்படுத்த வேண்டும்"
2140 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
2141 msgstr "சொந்த டொமைன் XML கட்டமைப்பு விருந்தினர் கட்டமைப்பு வடிவத்திற்கு மாற்றுகிறது."
2143 msgid "Convert domain XML to native config"
2144 msgstr "டொமைன் XML சொந்த கட்டமைக்கு மாற்று"
2146 msgid "Convert native config to domain XML"
2147 msgstr "சொந்த கட்டமைப்பு டொமைன் XMLக்கு மாற்றுகிறது"
2149 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
2150 msgstr "சொந்த விருந்தினர் கட்டமைப்பு வடிவ டொமைன் XMLக்கு மாற்றுகிறது."
2152 msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
2153 msgstr "வட்டு பேக்கிங் படச் சங்கிலியை இலக்குக்கு நகலெடுக்கவும்."
2155 msgid "Copy aborted"
2156 msgstr "நகலெடுத்தல் கைவிடப்பட்டது"
2159 msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
2160 msgstr "'%d' வகை வரையறையை நகலெடுக்கும் வசதி இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை."
2162 msgid "Core dump a domain."
2163 msgstr "ஒரு செயற்களத்தை கோரில் சேமிக்கவும்"
2165 msgid "Core(s) per socket:"
2166 msgstr "சாக்கெட்டுக்கான கோர்கள்:"
2169 msgid "Could find volume with name: %s"
2170 msgstr "இந்தப் பெயருள்ள பிரிவகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை: %s"
2173 msgid "Could not assign address to disk '%s'"
2174 msgstr "வட்டு '%s' க்கு முகவரியை நிர்ணயிக்க முடியவில்லை"
2176 msgid "Could not build CURL header list"
2177 msgstr "CURL மேற்குறிப்புப் பட்டியலை உருவாக்க முடியவில்லை"
2180 msgid "Could not change memory parameters: %s"
2181 msgstr "நினைவக அளவுருக்களை மாற்ற முடியவில்லை: %s"
2184 msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
2185 msgstr "ஷெட்யூலர் அளவுருக்களை மாற்ற முடியவில்லை: %s"
2188 msgid "Could not close %s"
2189 msgstr "%s ஐ மூட முடியவில்லை"
2191 msgid "Could not configure network"
2192 msgstr "பிணையத்தை கட்டமைப்பை முடியவில்லை"
2194 msgid "Could not convert domain name to VEID"
2195 msgstr "செயற்கள பெயரை dஐ செயற்கள VEIDUIDக்கு மா முடியவில்லைும்"
2198 msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
2199 msgstr "%s இலிருந்து UTF-8 குறியாக்கத்திற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
2201 msgid "Could not copy an XML node"
2202 msgstr "XML கனுவை நகலெடுக்க முடியாது"
2204 msgid "Could not copy default config"
2205 msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட முன்னிருப்பை நகலெடுக்க வாசிக்க முடியவில்லை"
2208 msgid "Could not copy volume: %s"
2209 msgstr "பிரிவகத்தை நகலெடுக்க முடியவில்லை: %s"
2212 msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
2213 msgstr "அமர்வு நேர்வைத் தொடங்க முடியவில்லை, rc = 0x%08x"
2216 msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
2217 msgstr "VirtualBox நேர்வை உருவாக்க முடியவில்லை, rc = 0x%08x"
2219 msgid "Could not create filter"
2220 msgstr "வடிப்பானை உருவாக்க முடியவில்லை"
2222 msgid "Could not create openwsman client"
2223 msgstr "openwsman கிளையன்ட்டை உருவாக்க முடியவில்லை"
2226 msgid "Could not create snapshot: %s"
2227 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2229 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
2230 msgstr "இழையை உருவாக்க முடியவில்லை. QEMU துவக்கம் முழுமையின்றி இருக்கக்கூடும்"
2233 msgid "Could not create volume: %s"
2234 msgstr "பிரிவகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2237 msgid "Could not define domain: %s"
2238 msgstr "டொமைனை வரையறுக்க முடியவில்லை: %s"
2241 msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
2242 msgstr "'%s' என்ற ஸ்னாப்ஷாட்டை நீக்க முடியவில்லை: %s"
2245 msgid "Could not delete volume: %s"
2246 msgstr "பிரிவகத்தை நீக்க முடியவில்லை: %s"
2248 msgid "Could not deserialize pull response item"
2249 msgstr "இழுத்தல் பதிலளிப்பு உருப்படிகளை டீசீரியலைஸ் செய்ய முடியவில்லை"
2252 msgid "Could not destroy domain: %s"
2253 msgstr "டொமைனை அழிக்க முடியவில்லை: %s"
2255 msgid "Could not determine home directory"
2256 msgstr "இல்லக் கோப்பகத்தைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
2259 msgid "Could not determine kernel version from string %s"
2260 msgstr "சரம் %s இலிருந்து கெர்னல் பதிப்பைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
2262 msgid "Could not disable SIGPIPE"
2263 msgstr "SIGPIPE ஐ முடக்க முடியவில்லை"
2266 msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
2267 msgstr "'%s' இலிருந்து %s ஐ டிஸ்லிம் செய்ய முடியவில்லை: %s"
2269 msgid "Could not extract VirtualBox version"
2270 msgstr "VirtualBox பதிப்பைப் பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை"
2272 msgid "Could not extract vzctl version"
2273 msgstr "vzctl பதிப்பினை பிரித்தெடுக்க முடியாது"
2276 msgid "Could not find %s"
2277 msgstr "%s ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
2280 msgid "Could not find %s with name '%s'"
2281 msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட %s ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
2283 msgid "Could not find 'active' element"
2284 msgstr "'active' கூறைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
2286 msgid "Could not find <name>"
2287 msgstr "<name> ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
2289 msgid "Could not find <uuid>"
2290 msgstr "<uuid> ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
2293 msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
2294 msgstr "'%s' என்ற விசைக்கான HostPortGroup ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
2297 msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
2298 msgstr "'%s' என்ற விசை கொண்ட HostPortGroup ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
2301 msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
2302 msgstr "'%s' என்ற UUID கொண்ட HostVirtualSwitch ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
2305 msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
2306 msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட HostVirtualSwitch ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
2310 "Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s"
2312 "முகவரி %2$s இல் உள்ள சாதனத்திற்குத் தேவைப்படும் குறியீடு %1$u ஐக் கொண்டுள்ள PCI "
2313 "கன்ட்ரோலரைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
2316 msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
2317 msgstr "'%s' என்ற விசை கொண்ட PhysicalNic ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
2320 msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
2321 msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட PhysicalNic ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
2323 msgid "Could not find any 'network' element in status file"
2324 msgstr "நிலை கோப்பில் 'network' கூறு எதையும் காண முடியவில்லை"
2327 msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
2328 msgstr "'%s' இல் குறிப்பிடப்பட்ட கணினி வளத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
2331 msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
2332 msgstr "'%s' இல் குறிப்பிடப்பட்ட டேட்டாசென்டரைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
2335 msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
2336 msgstr "'%s' என்ற துல்லியப் பாதையைக் கொண்ட டேட்டாஸ்டோரைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
2339 msgid "Could not find datastore with name '%s'"
2340 msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட டேட்டாஸ்டோரைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
2343 msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
2344 msgstr "'%s' என்ற அகப் பெயர் கொண்ட டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
2347 msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
2348 msgstr "'%s' என்ற UUID கொண்ட டொமைனைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
2351 msgid "Could not find domain with name '%s'"
2352 msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட டொமைனைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
2355 msgid "Could not find host system specified in '%s'"
2356 msgstr "'%s' இல் குறிப்பிடப்பட்ட வழங்கி கணினியைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
2358 msgid "Could not find matching device"
2359 msgstr "பொருந்தும் சாதனத்தை தேட முடியவில்லை"
2362 msgid "Could not find matching device '%s'"
2363 msgstr "பொருந்தும் சாதனம் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
2366 msgid "Could not find parent device for '%s'"
2367 msgstr "'%s' க்கான இறுதி தாய் சாதானத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
2370 msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
2371 msgstr "'%s” என்ற MAC முகவரி கொண்ட பௌதிக NIC ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை "
2374 msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
2375 msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட பௌதிக NIC ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
2378 msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
2379 msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட ஸ்னாப்ஷாட்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
2382 msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
2383 msgstr "'%s' என்ற பெயருள்ள சேமிப்பக தொகுப்பகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
2386 msgid "Could not find storage pool with name: %s"
2387 msgstr "இந்தப் பெயருள்ள சேமிப்பக தொகுப்பகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை: %s"
2390 msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
2391 msgstr "'%s' என்ற uuid கொண்ட சேமிப்பக தொகுப்பகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
2394 msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
2395 msgstr "'%s' என்ற விசையுள்ள சேமிப்பகத் தொகுப்பகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
2398 msgid "Could not find typefile '%s'"
2399 msgstr "வகைகோப்பு '%s' கண்டுபிடிக்க முடியவில்லைுடியவில்லை"
2402 msgid "Could not find value for variable '%s'"
2403 msgstr "மாறி '%s' க்கு ஒரு மதிப்பைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
2406 msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
2407 msgstr "இட்டரேட்டரில் மாறி '%s' ஐக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
2410 msgid "Could not find volume with name: %s"
2411 msgstr "இந்தப் பெயருள்ள தொகுதியைக் கண்டறிய முடியவில்லை: %s"
2413 msgid "Could not format channel target type"
2414 msgstr "சேனல் இலக்கு வகையை வடிவமைக்க முடியவில்லை"
2416 msgid "Could not free deserialized data"
2417 msgstr "டீசீரியலைஸ் செய்யப்பட்ட தரவை விடுவிக்க முடியவில்லை"
2419 msgid "Could not generate eth name for container"
2420 msgstr "கொள்கலனுக்கு eth பெயரை உருவாக்க முடியவில்லை"
2422 msgid "Could not generate next class ID"
2423 msgstr "அடுத்த கிளாஸ் ID ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
2425 msgid "Could not generate veth name"
2426 msgstr "வெத் பெயரை உருவாக்க முடியவில்லை"
2428 msgid "Could not get UUID of virtual machine"
2429 msgstr "மெய்நிகர் கணினியின் UUID ஐப் பெற முடியவில்லை"
2432 msgid "Could not get Virtual functions on %s"
2433 msgstr "%s இல் மெய்நிகர் செயல்தொகுதிகளைப் பெற முடியவில்லை"
2436 msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
2437 msgstr "ACL டெக் இயக்கி '%s' க்கான அணுகலைப் பெற முடியவில்லை"
2439 msgid "Could not get current time"
2440 msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை"
2444 "Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
2446 msgstr "பிணைப்பு '%s' இல் அடிமையாக்கப்பட்ட '%s' க்கான இடைமுக தகவலைப் பெற முடியவில்லை"
2450 "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
2452 msgstr "பிரிட்ஜ் '%s' இன் உறுப்பினராக உள்ள '%s' க்கான இடைமுக தகவலைப் பெற முடியவில்லை"
2455 msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
2456 msgstr "இட்டரேட்டர் ஐடி %u க்கான இட்டரேட்டர் இன்டெக்ஸைப் பெற முடியவில்லை"
2459 msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
2460 msgstr "இட்டரேட்டர் ஐடி %u க்கான இட்டரேட்டரைப் பெற முடியவில்லை"
2463 msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
2464 msgstr "வரையறுக்கப்பட்ட டொமைன்களின் பட்டியலைப் பெற முடியவில்லை, rc=%08x"
2467 msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
2468 msgstr "டொமைன்களின் பட்டியலைப் பெற முடியவில்லை, rc=%08x"
2471 msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
2472 msgstr "டொமைன்களின் பட்டியலைப் பெற முடியவில்லை, rc=%08x"
2475 msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
2476 msgstr "கணினிகளின் பட்டியலைப் பெற முடியவில்லை, rc=%08x"
2479 msgid "Could not get members of bridge '%s'"
2480 msgstr "பிரிட்ஜ் '%s' இன் உறுப்புகளைப் பெற முடியவில்லை"
2482 msgid "Could not get name of virtual machine"
2483 msgstr "மெய்நிகர் கணினியின் பெயரைப் பெற முடியவில்லை"
2486 msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
2487 msgstr "மாறி '%2$s' இன் nth (%1$u) மதிப்பைப் பெற முடியவில்லை"
2490 msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
2491 msgstr "வரையறுக்கப்பட்ட டொமைன்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை, rc=%08x"
2494 msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
2495 msgstr "டொமைன்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை, rc=%08x"
2498 msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
2499 msgstr "பிணைப்பு '%s' க்கான அடிமைகளைப் பெற முடியவில்லை"
2501 msgid "Could not get snapshot name"
2502 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டின் பெயரைப் பெற முடியவில்லை"
2505 msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
2506 msgstr "'%s' இன் தாய் உறுப்புக்கான syspath ஐப் பெற முடியவில்லை"
2509 msgid "Could not handle file name '%s'"
2510 msgstr "'%s' என்ற கோப்புப் பெயரை கையாள முடியவில்லை"
2512 msgid "Could not initialize CURL"
2513 msgstr "CURL ஐத் துவக்க முடியவில்லை"
2515 msgid "Could not initialize CURL (multi)"
2516 msgstr "CURL (மல்டி) ஐத் துவக்க முடியவில்லை"
2518 msgid "Could not initialize CURL (share)"
2519 msgstr "CURL (பகிர்வு) ஐத் துவக்க முடியவில்லை"
2521 msgid "Could not initialize CURL mutex"
2522 msgstr "CURL மியூட்டெக்ஸைத் துவக்க முடியவில்லை"
2524 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
2525 msgstr "CURL (பகிர்வு) மியூட்டெக்ஸைத் துவக்க முடியவில்லை"
2527 msgid "Could not initialize openwsman transport"
2528 msgstr "openwsman டிரான்ஸ்போர்ட்டைத் துவக்க முடியவில்லை"
2530 msgid "Could not initialize options"
2531 msgstr "விருப்பங்களைத் துவக்க முடியவில்லை"
2533 msgid "Could not initialize session mutex"
2534 msgstr "அமர்வு மியூட்டெக்ஸைத் துவக்க முடியவில்லை"
2537 msgid "Could not lookup %s"
2538 msgstr "%s ஐத் தேடியறிய முடியவில்லை"
2541 msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
2542 msgstr "%s வரவழைத்தலுக்கான %s ஐத் தேடியறிய முடியவில்லை"
2545 msgid "Could not lookup %s for domain %s"
2546 msgstr "%s டொமைனுக்கான %s ஐத் தேடியறிய முடியவில்லை"
2549 msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
2550 msgstr "'%s' இல் இருந்து '%s' ஐ தேட முடியவில்லை"
2553 msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
2554 msgstr "'%s' இல் இருந்து '%s' பட்டியலைத் தேட முடியவில்லை"
2556 msgid "Could not lookup SOAP body"
2557 msgstr "SOAP பிரதான பகுதியைத் தேடியறிய முடியவில்லை"
2560 msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
2561 msgstr "'%s' க்கான கன்ட்ரோலர் மாடலைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
2563 msgid "Could not lookup datastore host mount"
2564 msgstr "டேட்டாஸ்டோர் ஹோஸ்ட் மவுன்ட்டைக் தேடியறிய முடியவில்லை"
2566 msgid "Could not lookup pull response"
2567 msgstr "இழுத்தல் பதிலளிப்பைத் தேடியறிய முடியவில்லை"
2569 msgid "Could not lookup pull response items"
2570 msgstr "இழுத்தல் பதிலளிப்பு உருப்படிகளைத் தேடியறிய முடியவில்லை"
2572 msgid "Could not lookup root snapshot list"
2573 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் பட்டியலைத் தேடியறிய முடியவில்லை"
2576 msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
2577 msgstr "டொமைனை இடப்பெயர்க்க முடியவில்லை, இடப்பெயர்வுப் பணி ஒரு பிழையுடன் முடிந்தது: %s"
2579 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
2581 "டொமைனை இடப்பெயர்க்க முடியவில்லை, மதிப்பீட்டில் ஒரு சிக்கல் உள்ளதாக தெரிவிக்கப்பட்டுள்ளது"
2584 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
2586 "டொமைனை இடப்பெயர்க்க முடியவில்லை, மதிப்பீட்டில் ஒரு சிக்கல் உள்ளதாக தெரிவிக்கப்பட்டுள்ளது: %s"
2589 msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
2590 msgstr "டிரிகர் புரவல ஸ்கேனை '%s' க்கு திறக்க முடியவில்லை"
2592 msgid "Could not open /proc/net/dev"
2593 msgstr "/proc/net/devஐ திறக்க முடியவில்லை"
2596 msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
2597 msgstr "'%s' க்கு 'bonding/arp_interval' '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
2600 msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
2601 msgstr "'%s' க்கு 'bonding/arp_validate' '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
2604 msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
2605 msgstr "க்கு '%s' 'bonding/downdelay' '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
2608 msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
2609 msgstr "'%s' க்கு 'bonding/miimon' '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
2612 msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
2613 msgstr "'%s' க்கு 'bonding/mode' '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
2616 msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
2617 msgstr "'%s' க்கு 'bonding/downdelay' '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
2620 msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
2621 msgstr "'%2$s' க்கு 'bonding/use_carrier' '%1$s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
2624 msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
2625 msgstr "'%s' க்கு 'bonding/stp_state' '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
2628 msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
2629 msgstr "'%s' இலிருந்து IID ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை, rc = 0x%08x"
2632 msgid "Could not parse MTU value '%s'"
2633 msgstr "MTU மதிப்பு '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
2636 msgid "Could not parse UUID from '%s'"
2637 msgstr "'%s' இல் இருந்து UUID ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
2640 msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
2641 msgstr "சரம் '%s' இல் இருந்து UUID ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
2644 msgid "Could not parse VPS ID %s"
2645 msgstr "VPS ID %s இடை நிறுத்த முடியவில்லை"
2648 msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
2650 "கன்டெய்னர் %2$d க்கான அமைவாக்கத்தில் இருந்து '%1$s' இன் தடை மற்றும் வரம்பைப் பாகுபடுத்த "
2654 msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
2656 "கன்டெய்னர் %2$d இன் அமைவாக்கத்திலிருந்து '%1$s' இன் தடையைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
2659 msgid "Could not parse chain priority '%s'"
2660 msgstr "சங்கிலி முன்னுரிமை '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
2663 msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
2664 msgstr "'%s' இல் இருந்து நேர்க்குறி முழு எண்ணைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
2667 msgid "Could not parse return code from '%s'"
2668 msgstr "'%s' இன் வழங்கல் குறியீட்டைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
2671 msgid "Could not parse usb file %s"
2672 msgstr "usb கோப்பு %sஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
2675 msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
2676 msgstr "'%s' இலிருந்து சரியான வட்டு அட்டவணையைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
2679 msgid "Could not parse version number from '%s'"
2680 msgstr "'%s' இல் இருந்து பதிப்பு எண்ணைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
2683 msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
2684 msgstr "பதிவக மதிப்பு '%s\\%s' ஐ வினவ முடியவில்லை"
2686 msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
2687 msgstr "SIGPIPE ஐ மீண்டும் செயல்படுத்த முடியவில்லை"
2690 msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
2691 msgstr "கன்டெய்னர் %2$d க்கான அமைவாக்கத்தில் இருந்து '%1$s' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
2694 msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
2695 msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலன் %dலிருந்து 'IP_ADDRESS' வாசிக்க முடியவில்லை"
2698 msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
2699 msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலன் %dயிலிருந்து 'NETIF'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
2702 msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
2703 msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலன் %dயிலிருந்து 'OSTEMPLATE'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
2706 msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
2707 msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலன் %dயிலிருந்து 'VE_PRIVATE' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
2710 msgid "Could not read config for container %d"
2711 msgstr "கொள்கலன் %dக்கு கட்டமைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை"
2713 msgid "Could not read container config"
2714 msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலனை வாசிக்க முடியவில்லை"
2717 msgid "Could not read typefile '%s'"
2718 msgstr "வகைகோப்பு '%s'ஐ வாசிக்க இயலவில்லை"
2721 msgid "Could not resume domain: %s"
2722 msgstr "டொமைனை மீண்டும் தொடங்க முடியவில்லை: %s"
2725 msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
2726 msgstr "'%s' க்கு 'bonding/arp_interval' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை"
2729 msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
2730 msgstr "'%s' க்கு 'bonding/arp_ip_target' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை"
2733 msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
2734 msgstr "'%s' க்கு 'bonding/arp_validate' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை"
2737 msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
2738 msgstr "'%s' க்கு 'bonding/downdelay' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை"
2741 msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
2742 msgstr "'%s' க்கு 'bonding/miimon' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை"
2745 msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
2746 msgstr "'%s' க்கு 'bonding/mode' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை"
2749 msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
2750 msgstr "'%s' க்கு 'bonding/updelay' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை"
2753 msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
2754 msgstr "'%s' க்கு 'bonding/use_carrier' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை"
2757 msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
2758 msgstr "'%s' க்கான 'bridge/forward_delay' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை"
2761 msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
2762 msgstr "'%s' க்கான 'bridge/stp_state' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை"
2764 msgid "Could not retrieve pool information"
2765 msgstr "தொகுப்பக தகவலை மீட்டுப்பெற முடியவில்லை"
2767 msgid "Could not retrieve resource pool"
2768 msgstr "வள தொகுப்பகத்தை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை"
2770 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
2771 msgstr "AutoStartDefaults பொருளை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை"
2774 msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
2775 msgstr "'%s' என்ற ஸ்னாப்ஷாட்டை மீட்டமைக்க முடியவில்லை: '%s"
2778 msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
2779 msgstr "'%s' என்ற டேட்டாஸ்டோரில் தேட முடியவில்லை: %s"
2781 msgid "Could not set UUID"
2782 msgstr "UUIDஐ அமைக்க முடியவில்லை"
2784 msgid "Could not set disk quota"
2785 msgstr "வட்டு ஒதுக்கீட்டளவை அமைக்க முடியவில்லை"
2789 "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
2791 "வரம்பை %lld MHz என அமைக்க முடியவில்லை, நேர்க்குறி மதிப்பு அல்லது -1 (வரம்பில்லாதது) "
2792 "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
2795 msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
2796 msgstr "அதிகபட்ச நினைவகத்தை %lu கிலோபைட்டுக்கு அமைக்க முடியவில்லை: %s"
2798 msgid "Could not set memory size"
2799 msgstr "நினைவக அளவை அமைக்க முடியவில்லை"
2802 msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
2803 msgstr "நினைவகத்தை %lu கிலோபைட்டுக்கு அமைக்க முடியவில்லை: %s"
2805 msgid "Could not set number of vCPUs"
2806 msgstr "vCPUs எண்ணிக்கையை அமைக்க முடியவில்லை"
2809 msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
2810 msgstr "மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கையை %d என அமைக்க முடியவில்லை: %s"
2813 msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
2815 "ரிசர்வேஷன் மதிப்பை %lld MHz என அமைக்க முடியவில்லை, நேர்க்குறி மதிப்பு "
2816 "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
2820 "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
2821 "(normal) or -3 (high)"
2823 "பகிர்வுகளை %d என அமைக்க முடியவில்லை, நேர்க்குறி மதிப்பு அல்லது -1 (குறைவு), -2 "
2824 "(இயல்பு) அல்லது -3 (அதிகம்) எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
2826 msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
2827 msgstr "கோப்புமுறைக்கு மூல அடைவினை அமைக்க முடியவில்லை"
2830 msgid "Could not start domain: %s"
2831 msgstr "டொமைனை தொடங்க முடியவில்லை: %s"
2834 msgid "Could not suspend domain: %s"
2835 msgstr "டொமைனை இடைநிறுத்த முடியவில்லை: %s"
2837 msgid "Could not verify disk address"
2838 msgstr "வட்டு முகவரியை சரிபார்க்க முடியவில்லை"
2841 msgid "Could not wipe volume: %s"
2842 msgstr "பிரிவகத்தை வைப்பவுட் செய்ய முடியவில்லை: %s"
2844 msgid "Could not write to stream"
2845 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் எழுத முடியவில்லை"
2848 msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
2849 msgstr "சாதனம் '%s' க்கு '%s' என்ற பாதையில் பூட்டுக் கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை"
2851 msgid "Couldn't fetch Domain Information"
2852 msgstr "டொமைன் தகவலைப் கொண்டுதர முடியவில்லை"
2854 msgid "Couldn't fetch Node Information"
2855 msgstr "கனு தகவலைப் கொண்டுதர முடியவில்லை"
2857 msgid "Couldn't get VM information from XML"
2858 msgstr "XML இலிருந்து VM தகவலைப் பெற முடியவில்லை"
2860 msgid "Couldn't get VM record"
2861 msgstr "VM பதிவைப் பெற முடியவில்லை"
2863 msgid "Couldn't get host metrics"
2864 msgstr "வழங்கி மெட்ரிக்ஸைப் பெற முடியவில்லை"
2866 msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
2867 msgstr "வழங்கி மேட்ரிக்ஸ் - நினைவக தகவலைப் பெற முடியவில்லை"
2869 msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
2870 msgstr "டொமைன் பாயின்டரைப் பெற முடியவில்லை"
2872 msgid "Couldn't get version info"
2873 msgstr "பதிப்பு தகவலைப் பெற முடியவில்லை"
2875 msgid "Couldn't parse version info"
2876 msgstr "பதிப்பு தகவலை பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
2879 msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
2880 msgstr "தொகுதி இலக்கு பாதை '%s'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
2883 msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
2884 msgstr "இடைமுகத்தில் இணைப்பு நிலையை அமைக்க முடியவில்லை: %s"
2887 msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
2888 msgstr "'%s' என்ற பாதையில் சாதனம் '%s' க்கான பூட்டுக் கோப்பில் எழுத முடியவில்லை"
2891 msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
2893 "கனு '%2$zu' இல் உள்ள Cpu '%1$u' ஆனது வழங்கப்பட்ட பிட்மேப்பின் வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது"
2896 "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
2897 "physical host that can then be assigned to a virtual machine."
2899 "ஒரு சாதனத்தை முனையில் உருவாக்கு. இந்த கட்டளை பருநிலை புரவலனில் சாதனங்களை "
2900 "உருவாக்குகிறது பின் ஒரு மெய்நிகர் கணினிக்கு ஒதுக்கப்படுகிறது."
2902 msgid "Create a domain."
2903 msgstr "செயற்களத்தை உருவாக்கவும்."
2905 msgid "Create a network."
2906 msgstr "பிணையத்தை உருவாக்கவும்."
2908 msgid "Create a pool."
2909 msgstr "ஒரு தொகுப்பகத்தை உருவாக்கவும்."
2911 msgid "Create a restore point for interfaces settings"
2912 msgstr "இடைமுக அமைப்புகளுக்கு ஒரு மீட்டமைப்புப் புள்ளியை உருவாக்கவும்"
2914 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
2915 msgstr "XML இலிருந்து ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டை (வட்டு மற்றும் RAM) உருவாக்கவும்"
2917 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
2918 msgstr "மதிப்புருக்களிலிருந்து ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டை (வட்டு மற்றும் RAM) உருவாக்கவும்"
2920 msgid "Create a snapshot from XML"
2921 msgstr "XML இலிருந்து ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்கவும்"
2923 msgid "Create a snapshot from a set of args"
2924 msgstr "args தொகுப்பிலிருந்து ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்கவும்"
2926 msgid "Create a vol from an existing volume."
2927 msgstr "ஒரு உள்ளிருக்கும் தொகுதியிலிருந்து ஒரு தொகுதியை உருவாக்கவும்."
2929 msgid "Create a vol."
2930 msgstr "ஒரு தொகுதியை உருவாக்கவும்."
2933 msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
2934 msgstr "இணைக்கப்பட்ட சாதனம் %s உடன் பிரிட்ஜ் %s உருவாக்கப்பட்டது\n"
2936 msgid "Creating non-file volumes is not supported"
2937 msgstr "கோப்பல்லாத பிரிவகங்களை உருவாக்க ஆதரவில்லை"
2939 msgid "Creation Time"
2940 msgstr "உருவாக்க நேரம்"
2943 msgid "Creation of %s volumes is not supported"
2944 msgstr "%s பிரிவகங்களை உருவாக்க ஆதரவில்லை"
2949 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
2950 msgstr "DBus பொருத்தங்களை நிறுவமுடியவில்லை. Nwfilter இயக்கியை முடக்குகிறது"
2953 msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
2954 msgstr "DBus கிடைக்கவில்லை, HAL இயக்கியை முடக்குகிறது: %s"
2956 msgid "DBus support not compiled into this binary"
2957 msgstr "இந்த பைனரியில் DBus ஆதரவு கம்பைல் செய்யப்படவில்லை"
2959 msgid "DBus type stack is empty"
2960 msgstr "DBus வகை ஸ்டேக் காலியாக உள்ளது"
2962 msgid "DBus type too deeply nested"
2963 msgstr "DBus வகை மிகவும் சிக்கலாக உள் வலையமைக்கப்பட்டுள்ளது"
2965 msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
2966 msgstr "DNS HOST பதிவுகளை மாற்றியமைக்க முடியாது, சேர்க்கவோ நீக்கவோ மட்டுமே முடியும்"
2970 "DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in "
2973 "பிணையம் '%s' இல் உள்ள '%s' சேவைக்கு DNS SRV துறை பண்புக்கூறானது இலக்கு இல்லாமல் "
2978 "DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in "
2981 "பிணையம் '%s' இல் உள்ள '%s' சேவைக்கு DNS SRV முன்னுரிமை பண்புக்கூறானது இலக்கு இல்லாமல் "
2984 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
2986 "DNS SRV பதிவுகளை மாற்றியமைக்க முடியாது, சேர்க்கவோ அல்லது நீக்கவோ மட்டுமே முடியும்"
2990 "DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in "
2993 "பிணையம் '%s' இல் உள்ள '%s' சேவைக்கு DNS SRV எடை பண்புக்கூறானது இலக்கு இல்லாமல் "
2996 msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
2998 "DNS TXT பதிவுகளை மாற்றியமைக்க முடியாது, சேர்க்கவோ அல்லது நீக்கவோ மட்டுமே முடியும்"
3000 msgid "Data processed:"
3001 msgstr "தேதி செயற்படுத்தப்பட்டது:"
3003 msgid "Data remaining:"
3004 msgstr "தரவு மீதமுள்ளது:"
3007 msgstr "மொத்த தரவு:"
3010 msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
3011 msgstr "டேட்டாஸ்டோரின் வகை '%s' தெரியாதது"
3014 msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
3016 "டேட்டாஸ்டோர் பாதை '%s' ஆனது எதிர்பார்க்கப்பட்ட வடிவத்தில் இல்லை '[<datastore>] <path>'"
3019 msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
3020 msgstr "டேட்டாஸ்டோர் பாதை '%s' ஆனது ஒரு கோப்பைக் குறிக்கவில்லை"
3022 msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
3023 msgstr "DatastoreInfo இன் வகை தெரியாத ஒன்று"
3025 msgid "Define a domain."
3026 msgstr "செயற்களத்தை வரையறுக்கவும்"
3028 msgid "Define a new network filter or update an existing one."
3030 "முன்பே உள்ள ஒரு பிணைய வடிப்பியிலிருந்து ஒரு புதிய பிணைய வடிப்பியை வரையறுக்கவும்."
3032 msgid "Define a pool."
3033 msgstr "ஒரு தொகுப்பகத்தை வரையறுக்கவும்."
3035 msgid "Define or modify a secret."
3036 msgstr "ஒரு இரகசியத்தை வரையறு அல்லது மாற்று."
3038 msgid "Delete a domain snapshot"
3039 msgstr "டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட்டை அழி"
3041 msgid "Delete a given pool."
3042 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட தொகுப்பகத்தை சேதப்படுத்தவும்."
3044 msgid "Delete a given vol."
3045 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு தொகுதியை அழி."
3047 msgid "Descendants:"
3048 msgstr "வழிவரும் உறுப்புகள்:"
3051 msgid "Dest file %s too big for destination"
3052 msgstr "டெஸ்ட் கோப்பு %s ஆனது இலக்கிற்கு மிகப் பெரியது"
3054 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
3055 msgstr "peer-to-peer இடப்பெயர்வு நெறிமுறைக்கு இலக்கு libvirt துணைப்புரியவில்லை"
3058 "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
3061 "கனுவில் உள்ள ஒரு சாதனத்தை அழிக்கிறது. இந்த கட்டளை உண்மையான வழங்கியில் உள்ள சாதனங்களை "
3062 "அழிக்கிறது என்பதை கவனிக்கவும்"
3065 msgid "Destroyed node device '%s'\n"
3066 msgstr "சேதப்படுத்தப்பட்ட முனைச் சாதனம் '%s'\n"
3068 msgid "Detach device from an XML <file>"
3069 msgstr "ஒரு XML <file>இலிருந்து சாதனத்தை நீக்கவும்"
3071 msgid "Detach disk device."
3072 msgstr "வட்டு சாதனத்தை துண்டி."
3074 msgid "Detach network interface."
3075 msgstr "பிணைய முகப்பை துண்டிக்கவும்"
3077 msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
3079 "ஒரு கனு சாதனத்தை ஒரு டொமைனுக்கு ஒதுக்கும் முன் அதனை அதன் சாதன இயக்கியிலிருந்து "
3086 msgid "Device %s already exists"
3087 msgstr "சாதனம் %s ஏற்கனவே உள்ளது"
3090 msgid "Device %s detached\n"
3091 msgstr "சாதனம் %s பிரிக்கப்பட்டது\n"
3094 msgid "Device %s is already in use"
3095 msgstr "சாதனம் '%s' ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது"
3098 msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
3099 msgstr "சாதனம் %s ACSக்கு பின்னால் உள்ளது அதை ஒதுக்க முடியாது"
3102 msgid "Device %s is not a bridge"
3103 msgstr "சாதனம் %s ஒரு பிரிட்ஜ் அல்ல"
3106 msgid "Device %s not found: could not access %s"
3107 msgstr "சாதனம் %s இல்லை: %s ஐ அணுக முடியவில்லை"
3110 msgid "Device %s re-attached\n"
3111 msgstr "சாதனம் %s மறுஇணைக்கப்பட்டது\n"
3114 msgid "Device %s reset\n"
3115 msgstr "சாதனம் %s மீண்டும் அமைக்கிறது\n"
3118 msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
3119 msgstr "சாதனம் %s ஆனது பிரிட்ஜ் %s இலிருந்து இணைப்பு நீக்கப்பட்டது\n"
3123 "Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
3124 "device at address %s"
3126 "முகவரி %2$s இல் உள்ள சாதனத்திற்கு தேவைப்படுகின்ற குறியீடு %1$u ஐக் கொண்டுள்ள PCI "
3127 "கன்ட்ரோலருக்கு சாதன மாற்றுப் பெயர் அமைக்கப்படவில்லை"
3129 msgid "Device attached successfully\n"
3130 msgstr "சாதனம் வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது\n"
3133 msgid "Device attached to bridge %s has no name"
3134 msgstr "பிரிட்ஜ் %s உட இணைக்கப்பட்ட சாதனத்தில் பெயர் இல்லை"
3136 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
3137 msgstr "சாதன அமைவாக்கம் இணக்கமாக இல்லை: டொமைனில் USB பஸ் ஆதரவு இல்லை"
3139 msgid "Device detached successfully\n"
3140 msgstr "சாதனம் வெற்றிகரமாக துண்டிக்கப்பட்டது\n"
3142 msgid "Device is not a fibre channel HBA"
3143 msgstr "சாதனம் ஒரு fibre சேனல் HBA இல்லை"
3146 msgid "Device type '%s' is not an integer"
3147 msgstr "சாதன வகை '%s' முழு எண் இல்லைடியவில்லை"
3149 msgid "Device updated successfully\n"
3150 msgstr "சாதனம் வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது\n"
3153 msgid "Device: %s\n"
3154 msgstr "சாதனம்: %s\n"
3157 msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
3158 msgstr "கையொப்பம் '%s' இல் உள்ள Dict உள்ளீடு தவறான அளவைக் கொண்டுள்ளது"
3161 msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
3162 msgstr "கையொப்பம் '%s' இல் உள்ள Dict உள்ளீடு ஒரு அடிப்படை வகையினதாக இருக்க வேண்டும்"
3165 msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
3166 msgstr "USB சாதன பஸ் கண்டறியப்படவில்லை:%u சாதனம்:%u"
3168 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
3169 msgstr "இன்பவுன்ட் மற்றும் அவுட்பவுன்ட் பட்டையகலங்களை அமைப்பதற்கு ஆதரவில்லை"
3172 msgstr "முடக்கப்பட்டது"
3175 msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
3176 msgstr "%llu என்ற uid கொண்ட %llu கிளையன்ட்டை அனுமதி மறுக்கிறது"
3179 msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
3180 msgstr "வட்டு முகவரி %d:%d:%d ஆனது இலக்கு சாதனம் '%s' உடன் பொருந்தவில்லை"
3182 msgid "Disk attached successfully\n"
3183 msgstr "வட்டு வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது\n"
3186 msgid "Disk cache mode %s is not supported"
3187 msgstr "வட்டு தேக்கக பயன்முறை %s ஆதரிக்கப்படாது"
3189 msgid "Disk detached successfully\n"
3190 msgstr "வட்டு வெற்றிகரமாக விடுவிக்கப்பட்டது\n"
3193 msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
3194 msgstr "வட்டு சாதனம் '%s' ஸ்னாப்ஷாட்டை ஆதரிக்காது"
3197 msgid "Disk index %d is negative"
3198 msgstr "Disk index %d is negative"
3201 msgid "Disk source %s must be a block device"
3202 msgstr "வட்டு மூலம் %s ஆனது தொகுப்பு சாதனமாக இருக்க வேண்டும்"
3205 msgid "Disk source %s must be a character/block device"
3206 msgstr "வட்டு மூலம் %s ஆனது எழுத்து/தொகுப்பு சாதனமாக இருக்க வேண்டும்"
3210 "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
3213 "SCSI கன்ட்ரோலர் %d இல் உள்ள வட்டுகளின் கன்ட்ரோலர் மாடல்கள் இசைவில்லாமல் உள்ளன, மாடலை "
3214 "தானியங்கி முறையில் கண்டறிய முடியவில்லை"
3216 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
3217 msgstr "டொமைனின் CPUகளைப் பற்றிய ஒருCPUக்கான மற்றும் மொத்த புள்ளிவிவரங்களைக் காண்பி"
3219 msgid "Display the system version information."
3220 msgstr "கணினி பதிப்பு தகவலை காட்டவும்"
3223 "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
3224 "list of online CPUs."
3226 "கனுவின் மொத்த CPU எண்ணிக்கை, ஆன்லைன் CPU களின் எண்ணிக்கை மற்றும் ஆன்லைன் CPU களின் "
3227 "பட்டியலைக் காண்பிக்கும்."
3229 msgid "Do not change process security label"
3230 msgstr "செயலாக்க பாதுகாப்பு லேபிளை மாற்ற வேண்டாம்"
3233 msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
3234 msgstr "செயற்களம் %s XML கட்டமைப்பு திருத்தப்பட்டது.\n"
3237 msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
3238 msgstr "செயற்களம் %s XML கட்டமைப்பை மாற்ற முடியவில்லை.\n"
3241 msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
3242 msgstr "டொமைன் %s ஆனது pid %u உடன் இணைக்கப்பட்டது\n"
3245 msgid "Domain %s could not be suspended"
3246 msgstr "டொமைன் %s ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
3249 msgid "Domain %s could not be woken up"
3250 msgstr "டொமைன் %s ஐ எழுப்ப முடியவில்லை"
3253 msgid "Domain %s created from %s\n"
3254 msgstr "செயற்களம் %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n"
3257 msgid "Domain %s defined from %s\n"
3258 msgstr "செயற்களம் %s %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n"
3261 msgid "Domain %s destroyed\n"
3262 msgstr "செயற்களம் %s சேதப்படுத்தப்பட்டது\n"
3265 msgid "Domain %s didn't show up"
3266 msgstr "டொமைன் %s காண்பிக்கப்படவில்லை"
3269 msgid "Domain %s has been undefined\n"
3270 msgstr "செயற்களம் %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n"
3273 msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
3274 msgstr "டொமைன் %s இல் நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் படம் இல்லை; நீக்குதல் செயல் தவிர்க்கப்பட்டது"
3277 msgid "Domain %s is being rebooted\n"
3278 msgstr "செயற்களம் %s மறு துவக்கப்படுகிறது\n"
3281 msgid "Domain %s is being shutdown\n"
3282 msgstr "செயற்களம் %s பணி நிறுத்தம் செய்யப்படுகிறது\n"
3285 msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
3286 msgstr "செயற்களம் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n"
3289 msgid "Domain %s resumed\n"
3290 msgstr "செயற்களம் %s மீண்டும் தொடரப்படுகிறது\n"
3293 msgid "Domain %s started\n"
3294 msgstr "செயற்களம் %s தொடங்கப்பட்டது\n"
3297 msgid "Domain %s successfully suspended"
3298 msgstr "டொமைன் %s வெற்றிகரமாக இடைநிறுத்தப்பட்டது"
3301 msgid "Domain %s successfully woken up"
3302 msgstr "டொமைன் %s வெற்றிகரமாக எழுப்பப்பட்டது"
3305 msgid "Domain %s suspended\n"
3306 msgstr "செயற்களம் %s தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்டது\n"
3309 msgid "Domain %s too big for destination"
3310 msgstr "இலக்கிற்கு செயற்களம் %s மிகப் பெரியது"
3313 msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
3314 msgstr "செயற்களம் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்படவில்லை\n"
3317 msgid "Domain %s was reset\n"
3318 msgstr "டொமைன் %s மீட்டமைக்கப்பட்டது\n"
3321 msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
3322 msgstr "டொமைன் '%d' இயங்கிக்கொண்டிருக்க வேண்டும், ஏனெனில் libxenlight அதை இடைநிறுத்தும்"
3325 msgid "Domain '%s' is already running"
3326 msgstr "செயற்களம் '%s' ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது"
3329 msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
3330 msgstr "டொமைன் '%s' சிஸின்ஃபோ கிடைக்கவில்லை"
3332 msgid "Domain Pointer is invalid"
3333 msgstr "டொமைன் பாயின்டர் தவறானது"
3335 msgid "Domain Pointer not valid"
3336 msgstr "டொமைன் பாயின்டர் தவறானது"
3339 "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
3342 "டொமைன் XML இல் வட்டுகள் எதுவும் இல்லை, தரவகத்தையும் VMX கோப்புக்கான பாதையையும் பெற "
3346 "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
3347 "and path for VMX file"
3349 "டொமைன் XML இல் கோப்பு அடிப்படையிலான வட்டு இயக்கிகள் எதுவும் இல்லை, தரவகத்தையும் VMX "
3350 "கோப்புக்கான பாதையையும் பெற முடியவில்லை"
3352 msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
3353 msgstr "டொமைன் XML குறைந்த பட்சம் ஒரு <disk> புலத்தைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்."
3355 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
3356 msgstr "டொமைன் ஏற்கனவே உள்ளது, ஏற்கனவே உள்ள டொமைனைத் திருத்தும் வசதி இன்னும் இல்லை"
3358 msgid "Domain description updated successfully"
3359 msgstr "டொமைனின் விளக்கம் வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது"
3363 "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
3365 "டொமைனில் %d வெவ்வேறு இடைமுகங்கள் உள்ளன. --mac ஐப் பயன்படுத்தி எதை பிரிக்க வேண்டும் "
3366 "என்பதைக் குறிப்பிடவும்"
3370 "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
3371 "device and specify the device pci address to remove it."
3373 "டொமைனில் %s என்ற MAC முகவரிக்குப் பொருந்தும் பல இடைமுகங்கள் உள்ளன. நீங்கள் ஒரு சாதனத்தை "
3374 "அகற்ற detach-device ஐப் பயன்படுத்தி சாதனத்தின் pci முகவரியைக் குறிப்பிட வேண்டும்."
3376 msgid "Domain has no current snapshot"
3377 msgstr "டொமைனில் நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட் இல்லை"
3379 msgid "Domain has no managed save image"
3380 msgstr "டொமைனில் நிர்வகிக்கப்பட்ட படத்தைச் சேமி என்ற வசதி இல்லை"
3382 msgid "Domain is already active"
3383 msgstr "செயற்களம் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது"
3385 msgid "Domain is already active or is in state transition"
3386 msgstr "டொமைன் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது அல்லது நிலை மாற்றத்தில் உள்ளது"
3388 msgid "Domain is already running"
3389 msgstr "டொமைன் ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது"
3391 msgid "Domain is not active"
3392 msgstr "டொமைன் செயலில் இல்லை"
3394 msgid "Domain is not active or is in state transition"
3395 msgstr "டொமைன் செயலில் இல்லை அல்லது நிலை மாற்றத்தில் உள்ளது"
3397 msgid "Domain is not paused"
3398 msgstr "டொமைன் இடைநிறுத்தப்படவில்லை"
3400 msgid "Domain is not powered off"
3401 msgstr "டொமைன் அணைக்கப்படவில்லை"
3403 msgid "Domain is not powered on"
3404 msgstr "டொமைன் இயக்கப்படவில்லை"
3406 msgid "Domain is not running"
3407 msgstr "செயற்களம் இயங்கவில்லை"
3409 msgid "Domain is not suspended"
3410 msgstr "செயற்களம் இடைநிறுத்தப்படவில்லை"
3412 msgid "Domain is not suspended or powered off"
3413 msgstr "டொமைன் இடைநிறுத்தப்படவில்லை அல்லது அணைக்கப்படவில்லை"
3415 msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
3416 msgstr "டொமைன் பெயரில் தவறான எஸ்கேப் வரிசை உள்ளது"
3418 msgid "Domain name is not unique"
3419 msgstr "டொமைன் பெயர் தனித்துவமானதல்ல"
3421 msgid "Domain not found"
3422 msgstr "செயற்களம் இல்லை"
3425 msgid "Domain not found: %s"
3426 msgstr "செயற்களம் இல்லை: %s"
3429 "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
3430 "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
3433 "டொமைனுக்கு KVM தேவைப்படுகிறது, ஆனால் அது கிடைக்கவில்லை. வழங்கியின் BIOS இல் "
3434 "மெய்நிகராக்கம் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளதா என்றும் வழங்கி அமைவாக்கமானது kvm தொகுதிக்கூறுகளை "
3435 "ஏற்றும் வகையில் அமைக்கப்பட்டுள்ளதா என்றும் பார்க்கவும்."
3438 msgid "Domain restored from %s\n"
3439 msgstr "%sலிருந்து செயற்களம் மீட்டெடுக்கப்பட்டது\n"
3442 msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
3443 msgstr "டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட் %s சேய் ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் அழிக்கப்பட்டன\n"
3446 msgid "Domain snapshot %s created"
3447 msgstr "டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட் %s உருவாக்கப்பட்டது"
3450 msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
3451 msgstr "'%s' இலிருந்து டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட் %s உருவாக்கப்பட்டது"
3454 msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
3455 msgstr "டோமைன் ஸ்னாப்ஷாட் %s அழிக்கப்பட்டது\n"
3457 msgid "Domain snapshot not found"
3458 msgstr "டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட் இல்லை"
3461 msgid "Domain snapshot not found: %s"
3462 msgstr "டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட் இல்லை: %s"
3464 msgid "Domain title can't contain newlines"
3465 msgstr "களத் தலைப்பில் நியூலைன் எழுத்துக்குறிகள் இருக்கக்கூடாது"
3470 msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
3471 msgstr "DomainID ஆனது 32 பிட்டுகளில் பொருந்தவில்லை"
3474 msgstr "முடிந்தது.\n"
3476 msgid "Download length it too large"
3477 msgstr "பதிவிறக்க நீளம் மிகப் பெரியது"
3479 msgid "Download volume contents to a file"
3480 msgstr "பிரிவக உள்ளடக்கத்தை ஒரு கோப்பாகப் பதிவிறக்கு"
3482 msgid "Driver state initialization failed"
3483 msgstr "இயக்கி நிலை துவக்கம் தோல்வியடைந்தது"
3488 msgid "Dump XML for a domain snapshot"
3489 msgstr "டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கான XML ஐ டம்ப் செய்"
3491 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
3492 msgstr "ஒரு சேமிக்கப்பட்ட நிலை கோப்புக்கான டொமைன் தகவலின் XML ஐ stdout க்கு டம்ப் செய்."
3495 msgstr "டம்ப் தோல்வியுற்றது"
3498 msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'"
3499 msgstr "கல id '%u' க்கான நகல் NUMA கலத் தகவல்"
3501 msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
3502 msgstr "கால அளவுக்கு ஆதரவில்லை. இப்போதைக்கு 0 ஐப் பயன்படுத்தவும்"
3504 msgid "EOF notify callback must be supplied"
3505 msgstr "EOF அறிக்கை பின்அழைப்பு வழங்கப்பட வேண்டும்"
3507 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
3508 msgstr "மதிப்புருக்களை Echo back செய், முடிந்தால் மேற்கோளுடன்."
3510 msgid "Edit the XML configuration for a domain."
3511 msgstr "XML கட்டமைப்பின் ஒரு செயற்களமாக திருத்தவும்."
3513 msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
3514 msgstr "ஒரு பிணைய வடிப்பிக்கான XML அமைவாக்கத்தைத் திருத்து."
3516 msgid "Edit the XML configuration for a network."
3517 msgstr "ஒரு பிணையத்திற்காக XML கட்டமைப்பு திருத்தியமைக்கப்பட்டது"
3519 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
3520 msgstr "XML கட்டமைப்பு ஒரு பருநிலை புரவலை இடைமுகமாக திருத்தவும்."
3522 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
3523 msgstr "ஒரு சேமிப்பக தொகுப்பகத்துக்காக XML கட்டமைப்பு திருத்தியமைக்கப்பட்டது"
3525 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
3526 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட நிலை கோப்புடன் தொடர்புடைய டொமைன் XML ஐ திருத்தவும்"
3528 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
3529 msgstr "ஒரு பெயருள்ள ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கான டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட் XML ஐத் திருத்து"
3531 msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter"
3533 "'scsi_host' அடாப்ட்டருக்கு 'பெயர்' அல்லது 'தாய் உறுப்பு' இவற்றில் ஏதேனும் ஒன்று "
3534 "குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
3536 msgid "Eject the media"
3537 msgstr "ஊடகத்தை வெளியேற்று"
3539 msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells"
3540 msgstr "'memnode' கூறுடன் விருந்தினர் NUMA கலங்கள் இல்லாவிட்டால், அது செல்லுபடியாகாது"
3542 msgid "Empty cpu list for pinning"
3543 msgstr "பின்னிங் செய்வதற்கான cpu பட்டியல் காலியாக உள்ளது"
3546 msgid "Empty response during %s"
3547 msgstr "%s இன் போது வெற்று பதிலளிப்பு"
3550 msgstr "செயல்படுத்தப்பட்டது"
3552 msgid "End of file while reading data"
3553 msgstr "தரவை படிக்கையில் கோப்பின் முடிவு வந்துவிட்டது"
3556 msgid "End of file while reading data: %s"
3557 msgstr "தரவை படிக்கையில் கோப்பின் முடிவு வந்துவிட்டது: %s"
3559 msgid "End of file while writing data"
3560 msgstr "தரவை எழுதுகையில் கோப்பின் முடிவு வந்துவிட்டது"
3562 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
3564 "ஒரு தொகுதியில் உள்ள முந்தைய தரவு இனி வாசிக்க அணுக முடியாது என உறுதிப்படுத்தவும்"
3567 msgid "Enter %s's password for %s"
3568 msgstr "%sஇன் கடவுச்சொல்லை %sக்கு உள்ளிடவும்"
3571 msgid "Enter username for %s"
3572 msgstr "%sக்கான பயனர் பெயரை உள்ளிடு"
3575 msgid "Enter username for %s [%s]"
3576 msgstr "%s காக பயனர்பெயரை உள்ளிடவும்[%s]"
3578 msgid "Error creating initial configuration"
3579 msgstr "துவக்க கட்டமைப்பு உருவாக்குவதில் பிழை"
3582 msgid "Error from child process creating '%s'"
3583 msgstr "சேய் செயற்படுத்தல் உருவாக்க '%s'லிருந்து பிழை"
3586 msgid "Error from child process opening '%s'"
3587 msgstr "'%s' ஐத் திறக்கும் சேய் செயலாக்கத்திலிருந்து பிழை"
3590 msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
3591 msgstr "உண்மையான செயல்பாட்டின் '%s' virtual_functions ஐப் பெறுவதில் தோல்வி"
3593 msgid "Error notify callback must be supplied"
3594 msgstr "பிழை அறிவிப்பு கால்பேக் கண்டிப்பாக குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
3597 msgid "Error opening file %s"
3598 msgstr "கோப்பு %s ஐத் திறக்கையில் பிழை"
3600 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
3601 msgstr "'பாதையை' பகுப்பதில் பிழை. தவறான எழுத்துக்கள்."
3603 msgid "Error parsing volume XML."
3604 msgstr "பிரிவகம் XML ஐப் பாகுபடுத்துவதில் பிழை."
3607 msgid "Error reading secret: %s"
3608 msgstr "இரகசியத்தை வாசிப்பதில் பிழை: %s"
3610 msgid "Error while building firewall"
3611 msgstr "ஃபயர்வாலை கட்டமைக்கையில் பிழை"
3614 msgid "Error while building firewall: %s"
3615 msgstr "ஃபயர்வாலை கட்டமைக்கையில் பிழை: %s"
3618 msgid "Error while getting %s address info"
3619 msgstr "%s முகவரி தகவலை பெறும் போது பிழை"
3621 msgid "Error while opening SSH session."
3622 msgstr "SSH அமர்வு திறப்பதில் பிழை."
3624 msgid "Error while processing command's IO"
3625 msgstr "கட்டளையின் IO ஐ செயலாக்கும் போது பிழை"
3627 msgid "Error while processing monitor IO"
3628 msgstr "மானிட்டர் IO வை செயலாக்கும் போது பிழை"
3630 msgid "Error while reading /proc/cgroups"
3631 msgstr "/proc/cgroups ஐ படிக்கும்போது பிழை"
3633 msgid "Error while reading the domain name"
3634 msgstr "டொமைன் பெயரைப் படிக்கையில் பிழை"
3637 msgid "Escape character is %s\n"
3638 msgstr "எஸ்கேப் எழுத்து %s ஆகும்\n"
3641 msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
3642 msgstr "ஈத்தர்னெட் கன்ட்ரோலர் அட்டவணை %d ஆனது [0..3] வரம்பைத் தாண்டி உள்ளது"
3645 "Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous "
3646 "ranges or ranges not starting from 0 are not allowed"
3648 "விருந்தினர் NUMA கலம் ஒன்றுக்கு சரியாக ஒரு 'cell' கூறு மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும். "
3649 "நெருக்கமாக இல்லாத வரம்புகள் அல்லது 0 இல் இருந்து துவங்காத வரம்புகள் அனுமதிக்கப்படாது"
3652 msgid "Exceeded max iface limit %d"
3653 msgstr "அதிகபட்ச iface வரம்பு %dஐ எட்டியது"
3655 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
3656 msgstr "Win32 இயங்குதளத்தில் புதிய செயலாக்கங்களைச் செயல்படுத்த ஆதரவில்லை"
3659 msgid "Existing device %s has no type"
3660 msgstr "உள்ள சாதனம் %s இல் வகை இல்லை"
3663 msgid "Existing device %s is already a bridge"
3664 msgstr "உள்ள சாதனம் %s இல் ஏற்கனவே ஒரு பிரிட்ஜ் உள்ளது"
3667 msgid "Expected a /dev path for '%s'"
3668 msgstr "'%s' க்கு ஒரு /dev பாதை எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
3670 msgid "Expected at least one file descriptor"
3671 msgstr "குறைந்தது ஒரு கோப்பு விவரிப்பேனும் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
3673 msgid "Expected downtime:"
3674 msgstr "எதிர்பார்க்கப்படும் செயல்படா நேரம்:"
3676 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
3677 msgstr "சேகரிப்பு தொகுப்பகத்திற்கு சரியாக 1 வழங்கி எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
3680 msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
3682 "எதிர்பார்ப்பது VI API வகை 'HostAgent' அல்லது 'VirtualCenter' ஆனால் கண்டறிந்தது '%s'"
3685 msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
3687 "VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது 'ata-hardDisk' அல்லது 'disk' ஆக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, "
3692 "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
3693 "'pvscsi' but found '%s'"
3695 "VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது 'buslogic' அல்லது 'lsilogic' அல்லது 'lsisas1068' அல்லது "
3696 "'pvscsi' ஆக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் இருப்பது '%s'"
3699 msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
3701 "VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது 'cdrom-image' ஆக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது "
3705 msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
3707 "VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது 'device' அல்லது 'file' ஆக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் "
3712 "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
3715 "VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது 'device', 'file' அல்லது 'pipe' அல்லது 'network' ஆக இருக்க "
3716 "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது '%s'"
3720 "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
3723 "VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது 'generated' அல்லது 'static' அல்லது 'vpx' ஆக இருக்க "
3724 "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது '%s'"
3727 msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
3729 "VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது 'scsi-hardDisk' அல்லது 'disk' ஆகஇருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, "
3733 msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
3735 "VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது 'server' அல்லது 'client' ஆக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, "
3739 msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
3741 "VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது MAC முகவரியாக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது '%s'"
3744 msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
3746 "VMX உள்ளீடு 'config.version' ஆனது 8 ஆக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது "
3751 "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
3754 "VMX உள்ளீடு 'memsize' ஆனது குறியற்ற முழு எண்ணாக (4 இன் மடங்காக) இருக்க "
3755 "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது %lld"
3759 "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
3760 "unsigned integers but found '%s'"
3762 "VMX உள்ளீடு 'sched.cpu.affinity' ஆனது குறியற்ற முழு எண்களின் காற்புள்ளிகளால் "
3763 "பிரிக்கப்பட்ட பட்டியலாக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது '%s'"
3767 "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
3768 "'normal' or 'high' but found '%s'"
3770 "VMX உள்ளீடு 'sched.cpu.shares' ஆனது குறியற்ற முழு எண் அல்லது 'low', 'normal' "
3771 "அல்லது 'high' ஆக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது '%s'"
3775 "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
3776 "'x86_64' but found '%s'"
3778 "உள்ளீடு 'os/type' இன் டொமைன் XML பண்புரு 'arch' ஆனது 'i686' அல்லது 'x86_64' ஆக "
3779 "இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது '%s'"
3783 "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
3786 "உள்ளீடு 'vcpu' வின் டொமைன் பண்புரு 'cpuset' ஆனது குறைந்தது %d CPU களைக் கொண்டிருக்க "
3787 "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
3790 "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
3793 "உள்ளீடு 'devices/disk/target' இன் டொமைன் XML பண்புரு 'dev' ஆனது 'fd' எனத் தொடங்க "
3794 "வேண்டும் என எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
3797 "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
3800 "உள்ளீடு 'devices/disk/target' இன் டொமைன் XML பண்புரு 'dev' ஆனது 'hd' எனத் தொடங்க "
3801 "வேண்டும் என எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
3804 "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
3807 "உள்ளீடு 'devices/disk/target' இன் டொமைன் XML பண்புரு 'dev' ஆனது 'sd' எனத் தொடங்க "
3808 "வேண்டும் என எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
3812 "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
3813 "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
3815 "'controller' என்ற உள்ளீட்டின் XML பண்புரு 'model' ஆனது 'buslogic' அல்லது 'lsilogic' "
3816 "அல்லது 'lsisas1068' அல்லது 'vmpvscsi' என இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் "
3821 "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
3823 "எதிர்பார்ப்பது product 'gsx அல்லது 'embeddedEsx' அல்லது 'vpx' ஆனால் கண்டறிந்தது '%s'"
3826 msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
3828 "முதல் கோப்பு அடிப்படையிலான வட்டு இயக்கியின் மூலம் '%s' ஆனது VMDK படமாக இருக்க வேண்டும் "
3829 "என எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
3832 msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
3833 msgstr "எதிர்பார்க்கும் வகை '%s', ஆனால் கண்டறிந்தது '%s'"
3836 msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
3837 msgstr "வகையானது 'ArrayOd' எனத் தொடங்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது ஆனால் கண்டறிந்தது '%s'"
3840 msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
3841 msgstr "virt வகை '%s' ஆக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது '%s'"
3843 msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
3844 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டின் தாய் ஸ்னாப்ஷாட் இருந்தால் பிரித்தெடு"
3850 msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
3851 msgstr "FDC பஸ் அட்டவணை %d ஆனது [0] வரம்பைத் தாண்டியுள்ளது"
3854 msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
3855 msgstr "FDC கன்ட்ரோலர் அட்டவணை %d ஆனது [0] வரம்பைத் தாண்டி உள்ளது"
3858 msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
3859 msgstr "FDC யூனிட் அட்டவணை %d ஆனது [0..1] வரம்பைத் தாண்டி உள்ளது"
3861 msgid "Fail to create socket for incoming migration"
3862 msgstr "உள்வரும் இடப்பெயர்ப்புக்கு சாக்கஎட்டை உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது"
3865 msgstr "தோல்வியடைந்தது"
3868 msgid "Failed opening %s"
3869 msgstr "%s ஐத் திறப்பதில் தோல்வி"
3872 msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
3873 msgstr "கிளையன் சரி பார்க்க முடியவில்லை: %s"
3876 msgid "Failed to access '%s'"
3877 msgstr "'%s' ஐ அணுகுதல் தோல்வியடைந்தது"
3879 msgid "Failed to acquire lock"
3880 msgstr "லாக்கைப் பெறுவதில் தோல்வி"
3883 msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
3884 msgstr "pid கோப்பு '%s' ஐப் பெறுவதில் தோல்வி"
3887 msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
3888 msgstr "IP முகவரி %s ஐ இடைமுகம் %s க்கான IP முகவரி தேக்ககத்தில் சேர்ப்பதில் தோல்வி"
3891 msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
3892 msgstr "%s லிருந்து %s க்கு PCI சாதன IDஐ சேர்க்க முடியவில்லை"
3895 msgid "Failed to add capability %s: %d"
3896 msgstr "%s திறப்பாட்டைச் சேர்க்க முடியவில்லை: %d"
3898 msgid "Failed to add netlink event handle watch"
3899 msgstr "நெட்லிங்க் நிகழ்வு ஹேன்டில் கவனிப்பைச் சேர்ப்பதில் தோல்வி"
3901 msgid "Failed to add signal handle watch"
3902 msgstr "சிக்னல் ஹேன்டில் கவனிப்பைச் சேர்ப்பதில் தோல்வி"
3905 msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
3906 msgstr "%s லிருந்து %s க்கு PCI சாதனத்தை வரிசைப்படுத்தி சேர்க்க முடியவில்லைவில்லை"
3909 msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
3910 msgstr "PCI சாதனப் பட்டியலை ஒதுக்கிடுவதில் தோல்வியடைந்தது: %s"
3912 msgid "Failed to allocate XML buffer"
3913 msgstr "XML இடையகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
3916 msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts"
3917 msgstr "%d முயற்சிகளுக்குப் பிறகு காலி veth சோடியை ஒதுக்கி நியமித்தல் தோல்வியடைந்தது"
3919 msgid "Failed to allocate memory"
3920 msgstr "நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
3922 msgid "Failed to allocate memory for path"
3923 msgstr "பாதைக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்குவதில் தோல்வி"
3926 msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
3927 msgstr "டொமைன் %s க்கான ஸ்னாப்ஷாட் கோப்பகத்திற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்குவதில் தோல்வி"
3929 msgid "Failed to allocate security label"
3930 msgstr "பாதுகாப்பு லேபிலை ஒதுக்கீடு செய்வதில் தோல்வி"
3932 msgid "Failed to allocate security model"
3933 msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரியத்தை ஒதுக்கீடு செய்வதில் தோல்வி"
3935 msgid "Failed to allocate tty"
3936 msgstr "ttyஐ ஒதுக்க முடியவில்லை"
3938 msgid "Failed to allocate xen session"
3939 msgstr "Xen அமர்வை ஒதுக்குவதில் தோல்வி"
3942 msgid "Failed to apply capabilities: %d"
3943 msgstr "திறன்களை செயல்படுத்த முடியவில்லை: %d"
3946 msgid "Failed to attach device from %s"
3947 msgstr "%s லிருந்து சாதனத்தை இணைக்க முடியவில்லை"
3949 msgid "Failed to attach disk"
3950 msgstr "வட்டை இணைக்க முடியவில்லை"
3952 msgid "Failed to attach interface"
3953 msgstr "இடைமுகத்தை இணைக்க முடியவில்லை"
3956 msgid "Failed to attach to pid %u"
3957 msgstr "pid %u உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
3960 msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
3961 msgstr "தானியக்கி VM '%s'ஐ துவக்க முடியவில்லை: %s"
3964 msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
3965 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் '%s' ஐ தானாக துவக்குவதில் தோல்வி: %s"
3967 msgid "Failed to begin network config change transaction"
3968 msgstr "பிணைய அமைவாக்க மாற்ற பரிமாற்றத்தைத் தொடங்குவதில் தோல்வி"
3971 msgid "Failed to bind %s to new root %s"
3972 msgstr "%s ஐ புதிய ரூட் %s க்கு பிணைப்பது தோல்வியடைந்தது"
3975 msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
3976 msgstr "%s லிருந்து %s க்கு PCI சாதனத்தை பிணைக்க முடியவில்லை"
3979 msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
3980 msgstr "மவுன்ட் கோப்பகம் %s ஐ %s க்கு பிணைப்பதில் தோல்வி"
3983 msgid "Failed to bind socket to '%s'"
3984 msgstr "'%s' க்கு சாக்கெட்டை பிணைப்பதில் தோல்வி"
3987 msgid "Failed to build path for %s hook"
3988 msgstr "%s ஹூக்குக்கு பாதையை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
3990 msgid "Failed to build pidfile path"
3991 msgstr "pidfile பாதையை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
3993 msgid "Failed to build pidfile path."
3994 msgstr "pidfile பாதையை கட்ட முடியவில்லை."
3997 msgid "Failed to build pool %s"
3998 msgstr "தொகுப்பகம் %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
4001 msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
4002 msgstr "%s இன் உரிமையாளரை %u ஆக மாற்றுவதில் தோல்வியடைந்தது: %u"
4005 msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
4006 msgstr "'%s' இன் உரிமையாளரை %d க்கு மாற்றுவதில் தோல்வி:%d"
4009 msgid "Failed to chdir into %s"
4010 msgstr "%s இல் chdir செய்வதில் தோல்வியடைந்தது"
4012 msgid "Failed to check for domain managed save image"
4013 msgstr "டொமைன் நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் படத்தை சரிபார்க்க முடியவில்லை"
4015 msgid "Failed to check for managed save image"
4016 msgstr "நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் படத்தை சரிபார்க்க முடியவில்லை"
4019 msgid "Failed to clean up %s"
4020 msgstr "%s ஐ சுத்தப்படுத்த முடியவில்லை"
4023 msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
4024 msgstr "%s க்கான ஏஜன்டுக்கு பாதுகாப்பு சூழலை அழிப்பதில் தோல்வி"
4027 msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
4028 msgstr "%s க்கான மானிட்டருக்கு பாதுகாப்பு சூழலை அழிப்பதில் தோல்வி"
4031 msgid "Failed to clone vol from %s"
4032 msgstr " %s லிருந்து தொகுதியை க்ளோன் செய்ய முடியவில்லை"
4035 msgid "Failed to close bind target %s"
4036 msgstr "பிணைப்பு இலக்கு %s ஐ மூடுவதில் தோல்வி"
4038 msgid "Failed to collect auth credentials"
4039 msgstr "auth நன்றிகளை சேகரிக்க முடியவில்லை"
4041 msgid "Failed to collect command"
4042 msgstr "கட்டளையை சேகரிப்பதில் தோல்வியுற்றது"
4044 msgid "Failed to collect new description/title"
4045 msgstr "புதிய விளக்கம்/தலைப்பை சேகரிக்க முடியவில்லை"
4047 msgid "Failed to commit network config change transaction"
4048 msgstr "பிணைய அமைவாக்க மாற்ற பரிமாற்றத்தை ஒப்படைப்பதில் தோல்வி"
4051 msgid "Failed to compare host CPU with %s"
4052 msgstr "புரவல CPU உடன் %sஐ ஒப்பிட முடியவில்லை"
4055 msgid "Failed to compile regex %s"
4056 msgstr "regex %sஐ மொழிபெயர்க்க முடியவில்லை"
4059 msgid "Failed to complete action %s on media"
4060 msgstr "ஊடகத்தில் செயல் %s ஐ முடிக்க முடியவில்லை"
4062 msgid "Failed to complete tree listing"
4063 msgstr "கிளையமைப்பு பட்டியலிடுதலை முடிக்க முடியவில்லை"
4066 msgid "Failed to connect socket to '%s'"
4067 msgstr "சாக்கெட்டை '%s' உடன் இணைப்பதில் தோல்வி"
4070 msgid "Failed to connect to %s"
4071 msgstr "%s உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
4074 msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
4075 msgstr "தொலைநிலை libvirtd URI %s க்கு இணைக்க முடியவில்லை: %s"
4077 msgid "Failed to connect to ssh agent"
4078 msgstr "ssh ஏஜன்டுடன் இணைப்பதில் தோல்வி"
4081 msgid "Failed to convert '%s' to int"
4082 msgstr "'%s' ஐ இன்டிஜர் எண்ணாக மாற்றுவதில் தோல்வி"
4085 msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
4086 msgstr "'%s' ஐ குறியற்ற இன்டிஜர் எண்ணாக மாற்றுவதில் தோல்வி"
4089 msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
4090 msgstr "'%s' ஐ குறியற்ற முழு லாங் லாங் எண்ணாக மாற்றுவதில் தோல்வியடைந்தது"
4092 msgid "Failed to copy XML node"
4093 msgstr "XML கனுவை நகலெடுத்தல் தோல்வியடைந்தது"
4096 msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
4097 msgstr "%s லிருந்து %s க்கு செயற்களத்தை கோர் சேமிக்க முடியவில்லை"
4099 msgid "Failed to count network filters"
4100 msgstr "பிணைய வடிப்பிகளை எண்ண முடியவில்லை"
4102 msgid "Failed to count node devices"
4103 msgstr "முனை சாதனங்களிலிருந்து எண்ண முடியவில்லைுடியவில்லை"
4105 msgid "Failed to count secrets"
4106 msgstr "இரகசியங்களை எண்ண முடியவில்லை"
4109 msgid "Failed to create %s"
4110 msgstr "%s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
4113 msgid "Failed to create '%s': %s"
4114 msgstr "'%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
4117 msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
4118 msgstr "SASL கிளையன் சூழலை உருவாக்க முடியவில்லை: %d (%s)"
4120 msgid "Failed to create XML"
4121 msgstr "XMLஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
4123 msgid "Failed to create XML conf object"
4124 msgstr "XML conf பொருளை உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது"
4126 msgid "Failed to create XML config object"
4127 msgstr "XML config பொருளை உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது"
4130 msgid "Failed to create bind target %s"
4131 msgstr "பிணைப்பு இலக்கு %s ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி"
4133 msgid "Failed to create bridge node in xml document"
4134 msgstr "xml ஆவணத்தில் பிரிட்ஜ் கனுவை உருவாக்க முடியவில்லை"
4137 msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
4138 msgstr "'%s' dev '%s' க்கான கோப்பகத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது"
4141 msgid "Failed to create directory for device %s"
4142 msgstr "சாதனம் %s க்கான கோப்பகத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது"
4144 msgid "Failed to create disk pool geometry"
4145 msgstr "வட்டு தொகுப்பக வடிவியலை உருவாக்குவது தோல்வியடைந்தது"
4147 msgid "Failed to create display URI"
4148 msgstr "காட்சி URI ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
4151 msgid "Failed to create domain from %s"
4152 msgstr " %s லிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்க முடியவில்லை"
4155 msgid "Failed to create domain save file '%s'"
4156 msgstr " செயற்கள சேமிப்பு கோப்பு '%s' ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
4159 msgid "Failed to create file '%s'"
4160 msgstr "கோப்பு '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி"
4163 msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
4164 msgstr "கோப்பு '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி: fs வகையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
4167 msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
4168 msgstr "சாதனம் '%s' க்கான கோப்பு முறைமை ஆய்வை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
4170 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
4171 msgstr "xml ஆவணத்தில் பிரிட்ஜ் கனுவின் கீழ் இடைமுக கனுவை உருவாக்க முடியவில்லை"
4174 msgid "Failed to create network from %s"
4175 msgstr " %s லிருந்து பிணையத்தை உருவாக்க முடியவில்லை"
4178 msgid "Failed to create node device from %s"
4179 msgstr " %s லிருந்து முனை சாதனத்தை உருவாக்க முடியவில்லை"
4181 msgid "Failed to create pipe"
4182 msgstr "பைப் உருவாக்க முடியவில்லை"
4185 msgid "Failed to create pool %s"
4186 msgstr "தொகுப்பகம் %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
4189 msgid "Failed to create pool from %s"
4190 msgstr " %s லிருந்து பூல்லை உருவாக்க முடியவில்லை"
4192 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
4193 msgstr "மறுதுவக்க தொடரிழையை உருவாக்குவதில் தோல்வி, டொமைனை முடிக்கிறது"
4195 msgid "Failed to create socket"
4196 msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
4199 msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
4200 msgstr "%s லிருந்து %s க்கு symlinkஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
4203 msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
4204 msgstr "%s லிருந்து %s க்கு symlinkஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
4206 msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
4207 msgstr "ஒரு டொமைன் ஷட்டவுனைக் கையாள ஒரு தொடரிழையை உருவாக்க முடியவில்லை"
4209 msgid "Failed to create thread to suspend the host"
4210 msgstr "வழங்கியை இடைநிறுத்த தொடரிழையை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
4213 msgid "Failed to create vol %s"
4214 msgstr "தொகுதி %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
4217 msgid "Failed to create vol from %s"
4218 msgstr " %s லிருந்து தொகுதியை உருவாக்க முடியவில்லை"
4221 msgid "Failed to define domain from %s"
4222 msgstr " %s லிருந்து செயற்களத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை"
4225 msgid "Failed to define interface from %s"
4226 msgstr "%s லிருந்து இடைமுகத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை"
4229 msgid "Failed to define network filter from %s"
4230 msgstr "%s லிருந்து பிணைய வடிப்பியை வரையறுக்க முடியவில்லை"
4233 msgid "Failed to define network from %s"
4234 msgstr " %s லிருந்து பிணையத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை"
4237 msgid "Failed to define new bridge interface %s"
4238 msgstr "புதிய பிரிட்ஜ் இடைமுகம் %s ஐ வரையறுக்க முடியவில்லை"
4241 msgid "Failed to define new interface %s"
4242 msgstr "புதிய இடைமுகம் %s ஐ வரையறுக்க முடியவில்லை"
4245 msgid "Failed to define pool %s"
4246 msgstr "தொகுப்பகம் %sஐ வரையறுக்க முடியவில்லை"
4249 msgid "Failed to define pool from %s"
4250 msgstr " %s லிருந்து தொகுப்பகத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை"
4253 msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
4254 msgstr "தானியக்க தொடக்க இணைப்பு '%s' ஐ நீக்குவதில் தோல்வி: %s"
4257 msgid "Failed to delete pool %s"
4258 msgstr "தொகுப்பகம் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை"
4261 msgid "Failed to delete secret %s"
4262 msgstr "இரகசியம் %sஐ அழிக்க முடியவில்லை"
4265 msgid "Failed to delete snapshot %s"
4266 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s ஐ அழிக்க முடியவில்லை"
4269 msgid "Failed to delete symlink '%s'"
4270 msgstr "symlink '%s'ஐ அழிக்க முடியவில்லை"
4273 msgid "Failed to delete veth device %s"
4274 msgstr "veth சாதனம் %s ஐ அழித்தல் தோல்வியடைந்தது"
4277 msgid "Failed to delete vol %s"
4278 msgstr "தொகுதி %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை"
4281 msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
4282 msgstr "பிரிட்ஜ் இடைமுகம் %s ஐ அழிக்க முடியவில்லை"
4285 msgid "Failed to destroy domain %s"
4286 msgstr "செயற்களம் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை"
4289 msgid "Failed to destroy domain '%d'"
4290 msgstr "டொமைன் '%d' ஐ அழிப்பதில் தோல்வி"
4293 msgid "Failed to destroy interface %s"
4294 msgstr "இடைமுக %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை"
4297 msgid "Failed to destroy network %s"
4298 msgstr "பிணையம் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை"
4301 msgid "Failed to destroy node device '%s'"
4302 msgstr "முனைச் சாதனம் '%s'ஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை"
4305 msgid "Failed to destroy pool %s"
4306 msgstr "தொகுப்பகம் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை"
4309 msgid "Failed to detach device %s"
4310 msgstr "சாதனம் %s ஐப் பிரிக்க முடியவில்லை"
4313 msgid "Failed to detach device from %s"
4314 msgstr " %s லிருந்து சாதனத்தை நீக்க முடியவில்லை"
4316 msgid "Failed to detach disk"
4317 msgstr "வட்டிலிருந்து நீக்க முடியவில்லை"
4319 msgid "Failed to detach interface"
4320 msgstr "இடைமுகத்தை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
4323 msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
4324 msgstr "%u:%u:%u:%u ஒரு நேரடி அணுகல் LUN னாக இருந்தால்ந்தல் வரையறுக்க முடியாது"
4327 msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
4329 "விருந்தினரின் நிலையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை: $guest. இனியும் அதைக் கண்காணிக்கவில்லை."
4331 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
4332 msgstr "hypervisor இலிருந்து துண்டிக்க முடியவில்லை"
4335 msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
4336 msgstr "libxenlight ஐக் கொண்டு டொமைன் '%d' இன் கோரை டம்ப் செய்வதில் தோல்வி"
4338 msgid "Failed to extract interface information"
4339 msgstr "இடைமுக தகவலைப் பிரித்தெடுப்பதில் தோல்வியடைந்தது"
4341 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
4342 msgstr "இடைமுக தகவலைப் பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை அல்லது இடைமுகம் இல்லை"
4345 msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
4346 msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' கொண்ட SCSI வழங்கியைக் கண்டறிவதில் தோல்வியடைந்தது"
4348 msgid "Failed to find a node driver"
4349 msgstr "ஒரு முனை இயக்கியை காண முடியவில்லை"
4352 msgid "Failed to find a node driver: %s"
4353 msgstr "முனை இயக்கியை தேட முடியவில்லை: %s"
4355 msgid "Failed to find a secret storage driver"
4356 msgstr "ஒரு இரகசிய சேமிப்பக இயக்கியை காண முடியவில்லை"
4359 msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
4360 msgstr "இரகசிய சேமிப்பக இயக்கியை தேட முடியவில்லை: %s"
4362 msgid "Failed to find a storage driver"
4363 msgstr "ஒரு சேமிப்பக இயக்கியை காண முடியவில்லை"
4366 msgid "Failed to find a storage driver: %s"
4367 msgstr "சேமிப்பக இயக்கியை தேட முடியவில்லை: %s"
4370 msgid "Failed to find any %s pool sources"
4371 msgstr "தொகுப்பக மூலங்கள் %sஐ காண முடியவில்லை"
4374 msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
4375 msgstr "gid '%u' க்கு குழு பதிவைக் கண்டறிவதில் தோல்வி"
4378 msgid "Failed to find parent device for %s"
4379 msgstr "%sக்கு பெற்றோர் சாதறத்தை காண முடியவில்லை"
4382 msgid "Failed to find path for %s binary"
4383 msgstr "%s பைனரிக்கான பாதையைக் கண்டறிவதில் தோல்வி"
4385 msgid "Failed to find the interface"
4386 msgstr "இடைமுகத்தை காண முடியவில்லை"
4389 msgid "Failed to find the interface: %s"
4390 msgstr "இடைமுகத்தை காண முடியவில்லை: %s"
4392 msgid "Failed to find the network"
4393 msgstr "பிணையத்தை காண முடியவில்லை"
4396 msgid "Failed to find the network: %s"
4397 msgstr "பிணையத்தை காண முடியவில்லை: %s"
4400 msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
4401 msgstr "uid '%u' க்கு பயனர் பதிவைக் கண்டறிவதில் தோல்வி"
4404 msgid "Failed to fork as daemon: %s"
4405 msgstr "டீமானாக பிடிக்க முடியவில்லை: %s"
4408 msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
4409 msgstr "பிரிட்ஜ் %s க்கு புதிய xml ஆவணத்தை வடிவமைக்க முடியவில்லை"
4412 msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
4413 msgstr "பணியாளாக்கப்படாத இடைமுகம் %s க்கான புதிய xml ஆவணத்தை வடிவமைக்க முடியவில்லை"
4416 msgid "Failed to fully read directory %s"
4417 msgstr "%s கோப்பகத்தை முழுதும் வாசிப்பதில் தோல்வியடைந்தது"
4419 msgid "Failed to generate UUID"
4420 msgstr "UUID ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
4423 msgid "Failed to generate new name for interface %s"
4424 msgstr "இடைமுகம் %s க்கான புதிய பெயரை உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது"
4427 msgid "Failed to get %s minor number"
4428 msgstr "%s மைனர் எண்ணைப் பெறுவதில் தோல்வி"
4430 msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
4431 msgstr "PCI SYSFS கோப்பைப் பெறுவதில் தோல்வி"
4434 msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'"
4435 msgstr "சாதன இணைபு '%s' இலிருந்து SRIOV செயலம்சத்தைப் பெறுதல் தோல்வியடைந்தது"
4437 msgid "Failed to get UUID of created secret"
4438 msgstr "UUID உருவாக்கப்பட்ட இரகசியத்தை பெற முடியவில்லை"
4440 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
4441 msgstr "VNC முனையாத்தைப் பெற முடியவில்லை. டொமைன் VNC ஐப் பயன்படுத்துகிறதா?"
4444 msgid "Failed to get block stats %s %s"
4445 msgstr "%s %s க்கு தொகுதியை சேமிக்க முடியவில்லை"
4447 msgid "Failed to get capability names of the device"
4448 msgstr "சாதனத்தின் திறப்பாடு பெயர்களைப் பெற முடியவில்லை"
4450 msgid "Failed to get capability numbers of the device"
4451 msgstr "சாதனத்தின் திறப்பாடு எண்களைப் பெற முடியவில்லை"
4454 msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
4455 msgstr "சான்றிதழ் %s வேறுபடுத்தியறியக்கூடிய பெயரைப் பெற முடியவில்லை: %s"
4457 msgid "Failed to get client socket PID"
4458 msgstr "கிளையன்ட் சாக்கெட் PID ஐப் பெறுவதில் தோல்வி"
4460 msgid "Failed to get client socket identity"
4461 msgstr "கிளையன்ட் சாக்கெட் அடையாளத்தைப் பெறுவதில் தோல்வி"
4463 msgid "Failed to get disk information"
4464 msgstr "வட்டு தகவலை பெற முடியவில்லை"
4466 msgid "Failed to get domain autostart state"
4467 msgstr "டொமைனின் தானியக்கத் தொடக்க நிலையைப் பெற முடியவில்லை"
4469 msgid "Failed to get domain description xml"
4470 msgstr "டொமைன் விளக்க xml ஐப் பெற முடியவில்லை"
4472 msgid "Failed to get domain persistence info"
4473 msgstr "டொமைன்களின் உறுதி தகவலைப் பெற முடியவில்லை"
4475 msgid "Failed to get domain state"
4476 msgstr "டொமைனின் நிலையைப் பெற முடியவில்லை"
4478 msgid "Failed to get domain's UUID"
4479 msgstr "டொமைனின் UUID யைப் பெற முடியவில்லை"
4482 msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
4483 msgstr "iSCSI அமர்வுகளுக்கு பாதை '%s'உடன் புரவலன் எண்ணை பெற முடியவில்லை"
4485 msgid "Failed to get interface information"
4486 msgstr "முகப்பு தகவலை பெற முடியவில்லை"
4489 msgid "Failed to get interface stats %s %s"
4490 msgstr "முகப்பு நிலை %s %sஐ பெற முடியவில்லை"
4493 msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
4494 msgstr "செயற்கள %s க்கான நினைவக புள்ளிவிவரங்களை பெற முடியவில்லை"
4496 msgid "Failed to get network autostart state"
4497 msgstr "பிணைய தானியக்கத் தொடக்க நிலையைப் பெற முடியவில்லை"
4499 msgid "Failed to get network persistence info"
4500 msgstr "பிணைய உறுதி தகவலைப் பெற முடியவில்லை"
4502 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
4503 msgstr "libxenlight இலிருந்து கனு உண்மை தகவலைப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது"
4506 msgid "Failed to get option '%s': %s"
4507 msgstr "'%s' விருப்பத்தைப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது: %s"
4509 msgid "Failed to get pool autostart state"
4510 msgstr "தொகுப்பகத்தின் தானியக்கத் தொடக்க நிலையைப் பெற முடியவில்லை"
4512 msgid "Failed to get pool persistence info"
4513 msgstr "தொகுப்பகங்களின் உறுதி தகவலைப் பெற முடியவில்லை"
4516 msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
4517 msgstr "டொமைன் '%d' க்கான ஷெட்யூலர் ஐடியை libxenlight கொண்டு பெறுவதில் தோல்வி"
4520 msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
4521 msgstr "டொமைன் '%d' க்கான அளவுருக்களை libxenlight கொண்டு பெறுவதில் தோல்வி"
4523 msgid "Failed to get snapshot count"
4524 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை"
4526 msgid "Failed to get the number of active networks"
4527 msgstr "செயலிலுள்ள பிணையங்களின் எண்னிக்கையைப் பெற முடியவில்லை"
4529 msgid "Failed to get the number of active pools "
4530 msgstr "செயலிலுள்ள தொகுப்பகங்களின் எண்னிக்கையைப் பெற முடியவில்லை "
4532 msgid "Failed to get the number of inactive networks"
4533 msgstr "செயலில் இல்லாத பிணையங்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை"
4535 msgid "Failed to get the number of inactive pools"
4536 msgstr "செயலில் இல்லாத தொகுப்பகங்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை"
4539 msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
4540 msgstr "syspath '%s' அல்லது '%s' க்கான udev சாதனத்தைப் பெறுவதில் தோல்வி"
4542 msgid "Failed to get uuid of secret"
4543 msgstr "இரகசியத்தின் uuid ஐப் பெற முடியவில்லை"
4545 msgid "Failed to get valid client socket identity"
4546 msgstr "செல்லுபடியான புரவலன் சாக்கெட் அடையாளத்தைப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது"
4548 msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
4549 msgstr "செல்லுபடியான புரவலன் சாக்கெட் அடையாளக் குழுக்களைப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது"
4551 msgid "Failed to get version info from libxenlight"
4552 msgstr "libxenlight இலிருந்து பதிப்பு தகவலைப் பெறுவதில் தோல்வி"
4555 msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
4556 msgstr "TLS அமர்வைத் துவக்குவதில் தோல்வி: %s"
4558 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
4559 msgstr "libssh2 ஏஜன்ட் ஹேன்டிலைத் துவக்குவதில் தோல்வி"
4561 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
4562 msgstr "libssh2 தெரிந்த வழங்கிகள் அட்டவணையைத் துவக்குவதில் தோல்வி"
4564 msgid "Failed to initialize libssh2 session"
4565 msgstr "libssh2 அமர்வைத் துவக்குவதில் தோல்வி"
4567 msgid "Failed to initialize libvirt"
4568 msgstr "லிப்விர்ட்டைத் துவக்க முடியவில்லை"
4570 msgid "Failed to initialize mutex"
4571 msgstr "மியூட்டெக்ஸைத் துவக்குவதில் தோல்வி"
4573 msgid "Failed to initialize security drivers"
4574 msgstr "பாதுகாப்பு இயக்கிகளைத் துவக்குவதில் தோல்வி"
4577 msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
4578 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் '%s' ஐத் துவக்குவதில் தோல்வி: %s"
4580 msgid "Failed to inquire lock"
4581 msgstr "லாக்கை வினவுவதில் தொல்வி"
4584 msgid "Failed to kill process %lld: %s"
4585 msgstr "செயலாக்கம் %lld ஐ முடிப்பது தோல்வியடைந்தது: %s"
4587 msgid "Failed to list active domains"
4588 msgstr "செயலிலுள்ள செயற்களங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
4590 msgid "Failed to list active interfaces"
4591 msgstr "செயலிலுள்ள இடைமுகங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
4593 msgid "Failed to list active networks"
4594 msgstr "செயலிலுள்ள பிணையங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
4596 msgid "Failed to list active pools"
4597 msgstr "செயலிலுள்ள பூல்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
4599 msgid "Failed to list domains"
4600 msgstr "டொமைன்களைப் பட்டியலிட முடியவில்லை"
4602 msgid "Failed to list inactive domains"
4603 msgstr "செயலற்ற செயற்களங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
4605 msgid "Failed to list inactive interfaces"
4606 msgstr "செயலற்ற இடைமுகங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
4608 msgid "Failed to list inactive networks"
4609 msgstr "செயலற்ற பிணையங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
4611 msgid "Failed to list inactive pools"
4612 msgstr "செயலற்ற பூல்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
4614 msgid "Failed to list interfaces"
4615 msgstr "இடைமுகங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
4617 msgid "Failed to list network filters"
4618 msgstr "பிணைய வடிப்பிகளைப் பட்டியலிட முடியவில்லை"
4620 msgid "Failed to list networks"
4621 msgstr "பிணையங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
4623 msgid "Failed to list node devices"
4624 msgstr "முனைச் சாதனங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
4626 msgid "Failed to list node secrets"
4627 msgstr "கனு இரகசியங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
4630 msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
4631 msgstr "$uri இல் உள்ள உறுதியான விருந்தினர்களைப் பட்டியலிட முடியவில்லை"
4633 msgid "Failed to list pools"
4634 msgstr "தொகுப்பகங்களைப் பட்டியலிட முடியவில்லை"
4636 msgid "Failed to list secrets"
4637 msgstr "இரகசியங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
4639 msgid "Failed to list ssh agent identities"
4640 msgstr "ssh ஏஜன்டு அடையாளங்களைப் பட்டியலிடுவதில் தோல்வி"
4642 msgid "Failed to list storage volumes"
4643 msgstr "சேமிப்பக பிரிவகங்களைப் பட்டியலிட முடியவில்லை"
4645 msgid "Failed to list transient guests"
4646 msgstr "இடைநிலை விருந்தினர்களைப் பட்டியலிட முடியவில்லை"
4649 msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
4650 msgstr "டொமைன் '%d' க்கான vcpus ஐ libxenlight கொண்டு பட்டியலிடுவதில் தோல்வி"
4652 msgid "Failed to list volumes"
4653 msgstr "பிரிவகங்களைப் பட்டியலிட முடியவில்லை"
4656 msgid "Failed to load PCI stub module %s"
4657 msgstr "PCI stub தொகுதிக்கூறு %s ஐ ஏற்றுவதில் தோல்வி"
4660 msgid "Failed to load plugin %s: %s"
4661 msgstr "செருகுநிரல் %s ஐ ஏற்றுவதில் தோல்வி: %s"
4663 msgid "Failed to make auth credentials"
4664 msgstr "auth credentialsஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
4667 msgid "Failed to make device %s"
4668 msgstr "சாதனம் %sஐ செய்ய முடியவில்லை"
4671 msgid "Failed to make directory %s readonly"
4672 msgstr "கோப்பகம் %s ஐ வாசிக்க மட்டுமே என அமைப்பதில் தோல்வி"
4675 msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
4676 msgstr "dnsmasq (PID: %d) மீளேற்றல் அமைவாக்கக் கோப்புகளை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
4678 msgid "Failed to make domain persistent after migration"
4679 msgstr "இடம்பெயர்ந்ததிற்கு பின் உறுதியாய் செயற்களத்தை செய்ய முடியாது"
4682 msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
4683 msgstr "இடம்பெயர்ந்ததிற்கு பின் உறுதியாய் செயற்களத்தை செய்ய முடியாது: %s"
4686 msgid "Failed to make mount %s readonly"
4687 msgstr "%s ஐ வாசிக்க மட்டுமானதாக மாற்றுவதில் தோல்வியடைந்தது"
4690 msgid "Failed to make new root %s readonly"
4691 msgstr "புதிய ரூட் %s ஐ வாசிக்க மட்டுமே என அமைப்பதில் தோல்வி"
4694 msgid "Failed to make path %s"
4695 msgstr "பாதை %sஐ செய்ய முடியவில்லை"
4697 msgid "Failed to make root private"
4698 msgstr "தனிப்பட்ட ரூட்டை செய்ய முடியவில்லை"
4701 msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
4702 msgstr "செயற்களம் %s ஐ தானாக துவக்க முடியவில்லை"
4705 msgid "Failed to mkdir %s"
4706 msgstr "mkdir %s க்கு தோல்வி"
4709 msgid "Failed to mount %s on /dev"
4710 msgstr "%s ஐ /dev இல் மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வியடைந்தது"
4713 msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
4714 msgstr "%s ஐ /dev/pts இல் மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வி"
4717 msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
4718 msgstr "/proc/meminfo இல் %s ஐ மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வி"
4721 msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
4722 msgstr "devfs ஐ %s வகை %s இல் மவுன்ட் செய்தல் தோல்வியடைந்தது (%s)"
4725 msgid "Failed to mount device %s to %s"
4726 msgstr "சாதனம் %s ஐ %s இல் மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வி"
4729 msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
4730 msgstr "சாதனம் %s ஐ %s இல் %s ஆக மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வி"
4733 msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
4734 msgstr "சாதனம் %s ஐ %s இல் மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வி, கோப்புமுறைமையைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
4737 msgid "Failed to mount devpts on %s"
4738 msgstr "devpts ஐ %s க்கு ஏற்ற முடியவில்லை"
4741 msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
4742 msgstr "கோப்பகம் %s ஐ tmpfs ஆக மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வி"
4745 msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
4746 msgstr "காலியான tmpfs ல் %s க்கு ஏற்ற முடியவில்லை"
4749 msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
4750 msgstr "xml ஆவணத்தில் '%s' கூறை நகர்த்த முடியவில்லை"
4753 msgid "Failed to open %s"
4754 msgstr "%s ஐ திறப்பதில் தோல்வி"
4757 msgid "Failed to open '%s'"
4758 msgstr "'%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை"
4761 msgid "Failed to open config space file '%s'"
4762 msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட இடைவெளி கோப்பு '%s' ஐ திறக்க முடியவில்லை"
4765 msgid "Failed to open domain image file '%s'"
4766 msgstr "டொமைன் படக் கோப்பு '%s' ஐத் திறப்பதில் தோல்வியடைந்தது"
4769 msgid "Failed to open file '%s'"
4770 msgstr "கோப்பு '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை"
4773 msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
4774 msgstr "கோப்பு '%s' ஐத் திறப்பதில் தோல்வி: fs வகையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
4777 msgid "Failed to open pid file '%s'"
4778 msgstr "pid கோப்பு '%s' ஐத் திறப்பதில் தோல்வி"
4780 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
4781 msgstr "சேன்லாக் டெமானுக்கு சாக்கெட்டைத் திறப்பதில் தோல்வி"
4784 msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
4785 msgstr "பாதை '%s'உடன் சேமிப்பக தொகுதியைத் திறக்க முடியவில்லை"
4788 msgid "Failed to open tty %s"
4789 msgstr "tty %sஐ திறக்க முடியவில்லை"
4792 msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
4793 msgstr "PCL அமைவாக்க முகவரி '%s' ஐப் பாகுபடுத்துவது தோல்வி"
4796 msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
4797 msgstr "பிட்மேப் '%s' ஐப் பாகுபடுத்தல் தோல்வியடைந்தது"
4800 msgid "Failed to parse block name %s"
4801 msgstr "தொகுதி பெயர் %s ஐ பகுக்க முடியவில்லை"
4804 msgid "Failed to parse configuration of %s"
4805 msgstr "%s இன் அமைவாக்கத்தை பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
4808 msgid "Failed to parse dir name '%s'"
4809 msgstr "அடைவு பெயர் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
4811 msgid "Failed to parse domain description xml"
4812 msgstr "டொமைன் விளக்க xml ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
4815 msgid "Failed to parse group '%s'"
4816 msgstr "குழு '%s' ஐப் பாகுபடுத்துவது தோல்வி"
4819 msgid "Failed to parse mode '%s'"
4820 msgstr "முறைமை '%s'ஐ பகுக்க முடியவில்லை"
4822 msgid "Failed to parse port number"
4823 msgstr "முனைய எண்ணைப் பாகுபடுத்துவது தோல்வி"
4826 msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
4827 msgstr "'%s' இல் இருந்து நேர்க்குறி முழு எண்ணைப் பாகுபடுத்துவதில் தோல்வி"
4830 msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
4831 msgstr "'%s' இல் இருந்து ஸ்னாப்ஷாட் XML ஐப் பாகுபடுத்துவதில் தோல்வி"
4834 msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
4835 msgstr "'%s' இலிருந்து uid மற்றும் gid ஐப் பாகுபடுத்தல் தோல்வியடைந்தது"
4838 msgid "Failed to parse user '%s'"
4839 msgstr "பயனர் '%s' ஐப் பாகுபடுத்துவது தோல்வி"
4842 msgid "Failed to parse value of URI component %s"
4843 msgstr "URI கூறின் மதிப்பை பாகுபடுத்துவதில் தோல்வி %s"
4845 msgid "Failed to parse vzlist output"
4846 msgstr "vzlist வெளிப்பாட்டை பகுக்க முடியவில்லை"
4849 msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
4850 msgstr "டொமைன் vcpu '%d' ஐ libxenlight கொண்டு பொருத்திவைப்பதில் தோல்வி"
4852 msgid "Failed to pivot root"
4853 msgstr "pivot ரூட்டாக்க முடியவில்லை"
4856 msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
4857 msgstr "கோப்பு '%s' க்கு இடத்தை முன்னொதுக்கம் செய்வதில் தோல்வியடைந்தது"
4860 msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s"
4861 msgstr "%s க்கான திறப்பாடுகளை ஆய்ந்தறிய முடியவில்லை: %s"
4864 msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
4865 msgstr "sysfs பாதை '%s' கொண்ட SCSI சாதனத்தை செயலாக்குவதில் தோல்வி"
4867 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
4868 msgstr "அட்வைசரி நோட்செட்டுக்கு நியூமாடை வினவுவதில் தோல்வி"
4871 msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
4872 msgstr "PCI சாதனத்தை மறுஇணைப்பு செய்ய முடியவில்லை: %s"
4875 msgid "Failed to re-attach device %s"
4876 msgstr "சாதனம் %s ஐ மீண்டும் இணைக்க முடியவில்லை"
4879 msgid "Failed to read %s"
4880 msgstr "%s ஐ வாசித்தல் தோல்வியடைந்தது"
4883 msgid "Failed to read '%s'"
4884 msgstr "'%s'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
4886 msgid "Failed to read /proc/mounts"
4887 msgstr "/proc/ ஏற்றங்களை வாசிக்க முடியவில்லை"
4890 msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
4891 msgstr "AppArmor விவரக்குறிப்புகளின் பட்டியல் '%s'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
4894 msgid "Failed to read PCI config space for %s"
4895 msgstr "PCI கட்டமை இடத்தை %sக்காக வாசிக்க முடியவில்லை"
4898 msgid "Failed to read file '%s'"
4899 msgstr "கோப்பு '%s'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
4902 msgid "Failed to read from %s"
4903 msgstr "%s லிருந்து வாசிப்பதில் தோல்வி"
4905 msgid "Failed to read from signal pipe"
4906 msgstr "சிக்னல் பைப்பிலிருந்து வாசிப்பதில் தோல்வி"
4909 msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
4910 msgstr "விற்பனையாளர் ID %s கான வாசிக்க முடியவில்லை"
4912 msgid "Failed to read the container continue message"
4913 msgstr "கொள்கலனில் செய்தியை தொடர்ந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
4916 msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
4917 msgstr "%s (%d) க்கான கோப்பகத்தைப் படிப்பதில் தோல்வி"
4920 msgid "Failed to reboot domain %s"
4921 msgstr "செயற்களம் %sஐ மறு துவக்க முடியவில்லை"
4924 msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
4925 msgstr "டொமைன் '%d' ஐ libxenlight கொண்டு மறுதொடக்கம் செய்வதில் தோல்வியடைந்தது"
4927 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
4928 msgstr "ஹைபர்வைசருடன் மீண்டும்இணைக்க முடியவில்லை"
4930 msgid "Failed to recv file descriptor"
4931 msgstr "கோப்பு விவரிப்பியை பெறுவதில் தோல்வி"
4934 msgid "Failed to refresh pool %s"
4935 msgstr "தொகுப்பகம் %sஐ மீண்டும் தொடர செய்ய முடியவில்லை"
4937 msgid "Failed to register lock failure action"
4938 msgstr "தோல்வியைப் பூட்டுதல் செயலைப் பதிவு செய்தல் தோல்வியுற்றது"
4940 msgid "Failed to register shutdown timeout"
4941 msgstr "வெளியேறும் நேரத்தை பதிவு செய்ய முடியவில்லை"
4944 msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
4945 msgstr "xml நேம்ஸ்பேஸ் '%s' ஐப் பதிவு செய்வதில் தோல்வி"
4947 msgid "Failed to release lock"
4948 msgstr "லாக்கை விடுவிப்பதில் தோல்வி"
4951 msgid "Failed to release port %d"
4952 msgstr "%d முனையத்தை விடுவிப்பதில் தோல்வி"
4955 msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
4956 msgstr "PCI ID %s லிருந்து %sஐ நீக்க முடியவில்லை"
4959 msgid "Failed to remove capability %s: %d"
4960 msgstr "%s திறப்பாட்டை நீக்க முடியவில்லை: %d"
4962 msgid "Failed to remove domain managed save image"
4963 msgstr "டொமைனில் நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் படத்தை நீக்குவதில் தோல்வி"
4966 msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
4967 msgstr "நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் கோப்பு '%s' ஐ நீக்குவதில் தோல்வி"
4970 msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
4971 msgstr "டொமைன் %s க்கான நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் படத்தை நீக்குவதில் தோல்வி"
4974 msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
4975 msgstr "%s லிருந்து PCI சாதனம் %s க்கான ஸ்லாட்டை நீக்குவதில் தோல்வி"
4978 msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
4979 msgstr "சேமிப்பக பிரிவகம் '%s' (%s) ஐ நீக்க முடியவில்லை"
4981 msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
4982 msgstr "அதிகபட்ச NUMA கனு id ஐக் கோருவதில் தோல்வியடைந்தது"
4985 msgid "Failed to reserve port %zu"
4986 msgstr "துறை %zu ஐ ஒதுக்கிப்பெறுதல் தோல்வியடைந்தது"
4989 msgid "Failed to reset PCI device: %s"
4990 msgstr "PCI சாதனத்தை மறுஅமைக்க முடியவில்லை: %s"
4993 msgid "Failed to reset device %s"
4994 msgstr "%sு சாதனத்தைமீண்டும் அமைக்கக முடியவில்லை"
4997 msgid "Failed to reset domain %s"
4998 msgstr "டொமைன் %s ஐ மீட்டமைக்க முடியவில்லை"
5001 msgid "Failed to resize block device '%s'"
5002 msgstr "ப்ளாக் சாதனம் '%s' ஐ மறுஅளவு செய்ய முடியவில்லை"
5005 msgid "Failed to resolve device link '%s'"
5006 msgstr "சாதன இணைப்பு '%s' ஐ தீர்ப்பதில் தோல்வி"
5009 msgid "Failed to resolve symlink at %s"
5010 msgstr "%s இல் உள்ள சிம்லிங்க்கைத் தீர்ப்பதில் தோல்வியடைந்தது"
5013 msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
5014 msgstr "PCI கட்டமைப்பு இடைவெளி '%s' க்கு மறுசேமிக்க முடியவில்லை"
5017 msgid "Failed to restore domain from %s"
5018 msgstr "%s லிருந்து செயற்களத்தை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை"
5020 msgid "Failed to restrict process"
5021 msgstr "செயலாக்கத்தைக் கட்டுப்படுத்துவதில் தோல்வி"
5024 msgid "Failed to resume domain %s"
5025 msgstr "செயற்களம் %sஐ மீண்டும் தொடர செய்ய முடியவில்லை"
5028 msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
5029 msgstr "டொமைன் '%d' ஐ libxenlight கொண்டு மீண்டும் தொடங்குவதில் தோல்வியடைந்தது"
5032 msgid "Failed to resume guest %s after failure"
5033 msgstr "விருந்தினர் %sக்கு பிறகு மீண்டும் தொடர முடியவில்லை"
5036 msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
5037 msgstr "டொமைன் '%s' க்கு CPU புள்ளிவிவரங்களை மீட்டுப்பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது"
5039 msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
5040 msgstr "தற்போதைய vcpu எண்ணிக்கையை மீட்டுப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது"
5042 msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
5043 msgstr "அதிகபட்ச vcpu எண்ணிக்கையை மீட்டுப் பெறுவதில் தோல்வி"
5046 msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
5047 msgstr "ssh வழங்கி விசையை மீட்டுப் பெற முடியவில்லை: %s"
5049 msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
5050 msgstr "விருந்தினரிலிருந்து vCPU எண்ணிக்கையை மீட்டுப் பெறுவதில் தோல்வி"
5052 msgid "Failed to rollback network config change transaction"
5053 msgstr "பிணைய அமைவாக்க மாற்ற பரிமாற்றத்தை மீளமைப்பதில் தோல்வி"
5055 msgid "Failed to run clone container"
5056 msgstr "க்ளோன் கொள்கலனை இயக்க முடியவில்லை"
5059 msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
5060 msgstr "புதிய iscsi இடைமுகத்தை உருவாக்க கட்டளை '%s' ஐ இயக்க முடியவில்லை"
5063 msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
5064 msgstr "iscsi இடைமுகத்தை IQN '%s' உடன் புதுப்பிக்க கட்டளை '%s'ஐ இயக்க முடியவில்லை"
5067 msgid "Failed to save '%s' for '%s'"
5068 msgstr "'%s' க்கு '%s' ஐச் சேமிக்க முடியவில்லை"
5071 msgid "Failed to save domain %s state"
5072 msgstr "டொமைனின் %s நிலையை சேமிக்க முடியவில்லை"
5075 msgid "Failed to save domain %s to %s"
5076 msgstr "%s லிருந்து %s க்கு செயற்களத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
5079 msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
5080 msgstr "டொமைன் '%d' ஐ libxenlight உடன் சேமிப்பதில் தோல்வி"
5082 msgid "Failed to send continue signal to controller"
5083 msgstr "கன்ட்ரோலருக்கு தொடரும் சமிக்ஞையை அனுப்புவதில் தோல்வி"
5086 msgid "Failed to send file descriptor %d"
5087 msgstr "கோப்பு விவரிப்பி %d ஐ அனுப்புவதில் தோல்வி"
5089 msgid "Failed to send migration data to destination host"
5090 msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவை இலக்கு வழங்கிக்கு அனுப்புவதில் தோல்வியடைந்தது"
5093 msgid "Failed to send request to init control %s"
5094 msgstr "init கட்டுப்பாடு %s க்கு கோரிக்கையை அனுப்புவது தோல்வியடைந்தது"
5097 msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
5098 msgstr "%s க்கான %s ஐ அமைப்பதில் தோல்வி: மதிப்பு மிகப் பெரியதாக உள்ளது"
5101 msgid "Failed to set attributes from %s"
5102 msgstr "%sஇலிருந்து அளவுருக்களை அமைக்க முடியவில்லை"
5105 msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
5106 msgstr "xml ஆவணத்தில் பிரிட்ஜ் தாமதம் %d ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
5108 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
5109 msgstr "xml ஆவணத்தில் பிரிட்ஜ் இடைமுக வகையை 'bridge' என அமைக்க முடியவில்லை"
5112 msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
5113 msgstr "close-on-exec கொடி '%s' ஐ அமைப்பதில் தோல்வி"
5116 msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
5117 msgstr "xml ஆவணத்தில் இடைமுகத்தின் பெயரை '%s' என அமைக்க முடியவில்லை"
5120 msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
5121 msgstr "xml ஆவணத்தில் இடைமுக வகையை '%s' என அமைக்க முடியவில்லை"
5124 msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
5125 msgstr "xml ஆவணத்தில் பிரதான பிரிட்ஜ் இடைமுகத்தின் பெயரை '%s' என அமைக்க முடியவில்லை"
5128 msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
5129 msgstr "டொமைன் '%d' க்கான அதிகபட்ச நினைவகத்தை libxenlight கொண்டு அமைப்பதில் தோல்வி"
5131 msgid "Failed to set memory for domain"
5132 msgstr "செயற்களத்திற்கான நினைவகத்தை அமைக்க முடியவில்லை"
5135 msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
5136 msgstr "டொமைன் '%d' க்கான நினைவகத்தை libxenlight கொண்டு அமைப்பதில் தோல்வி"
5138 msgid "Failed to set new domain description"
5139 msgstr "டொமைனின் புதிய விளக்கத்தை அமைக்க முடியவில்லை"
5142 msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
5143 msgstr "xml ஆவணத்தில் புதிய பணியாள் இடைமுகத்தின் பெயரை '%s' என அமைக்க முடியவில்லை"
5146 msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
5147 msgstr "xml ஆவணத்தில் புதிய பணியாள் (ஸ்லேவ்) இடைமுக வகையை '%s' என அமைக்க முடியவில்லை"
5149 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
5150 msgstr "non-blocking கோப்பு விவரிப்பி கொடியை அமைக்க முடியவில்லை"
5153 msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
5154 msgstr "டொமைன் '%d' க்கான ஷெட்யூலர் அளவுருக்களை libxenlight கொண்டு பெறுவதில் தோல்வி"
5156 msgid "Failed to set secret value"
5157 msgstr "இரகசிய மதிப்பை அமைக்க முடியவில்லை"
5160 msgid "Failed to set security context for agent for %s"
5161 msgstr "%s க்கான ஏஜன்டுக்கான பாதுகாப்பு சூழலை அமைப்பதில் தோல்வி"
5164 msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
5165 msgstr "%s க்கான மானிட்டருக்கு பாதுகாப்பு சூழலை அமைப்பதில் தோல்வி"
5167 msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
5168 msgstr "xml ஆவணத்தில் stp பண்புருவை அமைக்க முடியவில்லை"
5171 msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
5172 msgstr "டொமைன் '%d' க்கான vcpus ஐ libxenlight கொண்டு அமைப்பதில் தோல்வி"
5175 msgid "Failed to shutdown domain %s"
5176 msgstr "செயற்களம் %sஐ பணி நிறுத்தம் செய்ய முடியவில்லை"
5179 msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
5180 msgstr "டொமைன் '%d' ஐ libxenlight கொண்டு அணைப்பதில் தோல்வியடைந்தது"
5183 msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
5184 msgstr "SASL ஐ துவக்க முடியவில்லை: %d (%s)"
5187 msgid "Failed to start bridge interface %s"
5188 msgstr "பிரிட்ஜ் இடைமுகம் %s ஐத் தொடங்க முடியவில்லை"
5191 msgid "Failed to start domain %s"
5192 msgstr "செயற்களம் %s ஐ துவக்க முடியவில்லை"
5195 msgid "Failed to start interface %s"
5196 msgstr "இடைமுக %s ஐ துவக்க முடியவில்லை"
5199 msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
5200 msgstr "VM '%s' இல் பணியைத் தொடங்குவதில் தோல்வி: %s"
5203 msgid "Failed to start network %s"
5204 msgstr "பிணைய %s ஐ துவக்க முடியவில்லை"
5207 msgid "Failed to start pool %s"
5208 msgstr "தொகுப்பகம் %s ஐ துவக்க முடியவில்லை"
5210 msgid "Failed to start the nwfilter driver"
5211 msgstr "nwfilter இயக்கியைத் தொடங்குவதில் தோல்வி"
5214 msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
5215 msgstr "nwfilter இயக்கியைத் தொடங்குவதில் தோல்வி: %s"
5218 msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
5219 msgstr "'%s' பாதையுடன் சேமிப்பக தொகுதியை துவக்க முடியவில்லை"
5222 msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
5223 msgstr "SASL நெகோஷியேஷனைப் படியெடுப்பதில் தோல்வி: %d (%s)"
5226 msgid "Failed to suspend domain %s"
5227 msgstr "செயற்களம் %sஐ தற்காலிகமாக நிறுத்த முடியவில்லை"
5230 msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
5231 msgstr "டொமைன் '%d' ஐ libxenlight கொண்டு இடைநிறுத்துவதில் தோல்வியடைந்தது"
5233 msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
5234 msgstr "ஸ்லேவ் முறைமையில் ருட்டை ஏற்ற முடியவில்லை"
5237 msgid "Failed to symlink device %s to %s"
5238 msgstr "சாதனம் %s ஐ %s இல் சிம்லிங்க் செய்வதில் தோல்வி"
5241 msgid "Failed to take snapshot: %s"
5242 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் எடுப்பது தோல்வி: %s"
5245 msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
5246 msgstr "%2$s என்ற SIG கொண்ட %1$lld செயலாக்கத்தை முடிப்பதில் தோல்வி"
5249 msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
5250 msgstr "PCI சாதனம் '%s'க்கு ஒரு மறு ஆய்வு செய்யப்பட்டதை ட்ரிகர் செய்ய முடியவில்லை"
5253 msgid "Failed to truncate file '%s'"
5254 msgstr "கோப்பு '%s' ஐ சுருக்க முடியவில்லை"
5257 msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
5258 msgstr "பாதை '%s' கொண்ட பிரிவகத்தை %ju பைட்டுகளுக்கு வெட்டிநீக்குவதில் தோல்வி"
5261 msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
5262 msgstr "பாதை '%s' லிருந்து 0 பைட்டுகள் தொகுதியை வெட்டிநீக்க முடியவில்லை"
5265 msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
5266 msgstr "PCI சாதனம் '%s' ஐ %s இலிருந்து பிணைப்புநீக்க முடியவில்லை"
5269 msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
5270 msgstr "பிர்ட்ஜ் இடைமுகம் %s ஐ வரையறை நீக்க முடியவில்லை"
5273 msgid "Failed to undefine domain %s"
5274 msgstr "செயற்களம் %sஐ வரையறுக்கப்படாதது முடியவில்லை"
5277 msgid "Failed to undefine interface %s"
5278 msgstr "இடைமுக %sஐ வரையறுக்கப்படாமல் இருக்க முடியவில்லை"
5281 msgid "Failed to undefine network %s"
5282 msgstr "பிணையம் %sஐ வரையறுக்கப்படாதது முடியவில்லை"
5285 msgid "Failed to undefine network filter %s"
5286 msgstr "பிணைய வடிப்பி %s ஐ வரையறை நீக்க முடியவில்லை"
5289 msgid "Failed to undefine pool %s"
5290 msgstr "தொகுப்பகம் %sஐ வரையறுக்கப்படாததாக்க முடியவில்லை"
5293 msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
5294 msgstr "%s க்கு செயற்களத்தை தானாக துவக்க முடியவில்லை"
5297 msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
5299 "'%s' ஐ அன்மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வி மேலும் துணைக்கிளையமைப்பு '%s' ஐயும் பிரிக்க "
5303 msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
5305 "'%s' ஐ அன்மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வி மேலும் பழைய ரூட் '%s' ஐயும் அன்மவுன்ட் செய்ய முடியவில்லை"
5307 msgid "Failed to unpause domain"
5308 msgstr "டொமைனை மீண்டும் இயக்குவதில் தோல்வியடைந்தது"
5311 msgid "Failed to update %s"
5312 msgstr "%s ஐப் புதுப்பிக்க முடியவில்லை"
5315 msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
5316 msgstr "இலக்கு '%s' க்கான கனு பயன்முறையின் '%s' ஐப் புதுப்பித்தல் தோல்வியடைந்தது"
5319 msgid "Failed to update device from %s"
5320 msgstr "%s இலிருந்து சாதனத்தைப் புதுப்பிக்க முடியவில்லை"
5322 msgid "Failed to update interface link state"
5323 msgstr "இடைமுக இணைப்பு நிலையைப் புதுப்பிக்க முடியவில்லை"
5326 msgid "Failed to update network %s"
5327 msgstr "பிணையம் %s ஐப் புதுப்பிக்க முடியவில்லை"
5329 msgid "Failed to verify peer's certificate"
5330 msgstr "பியரின் சான்றிதழை சரிபார்ப்பதில் தோல்வி"
5333 msgid "Failed to wipe vol %s"
5334 msgstr "தொகுதி %sஐ துடைக்க முடியவில்லை"
5337 msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
5338 msgstr "%zu பைட்டுகளை சேமிப்பக தொகுதிக்கு பாதை '%s'உடன் எழுத முடியவில்லை"
5340 msgid "Failed to write save file header"
5341 msgstr "கோப்பைச் சேமி தலைப்பை எழுதுவதில் தோல்வி"
5344 msgid "Failed to write to pid file '%s'"
5345 msgstr "pid கோப்பு '%s' இல் எழுதுவதில் தோல்வி"
5348 msgid "Failed to write vmx file '%s'"
5349 msgstr "vmx கோப்பு '%s' இல் எழுதுவதில் தோல்வி"
5351 msgid "Failed to write xml description"
5352 msgstr "xml விளக்கத்தை எழுதுவதில் தோல்வி"
5354 msgid "Failed! Volume not removed."
5355 msgstr "தோல்வியடைந்தது! பிரிவகம் நீக்கப்படவில்லை."
5358 msgstr "தோல்வியடைந்தது."
5361 msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
5362 msgstr "sanlock தோல்வி செயல் %s ஐ ஆதரிக்காது"
5364 msgid "Failure establishing SSH session."
5365 msgstr "SSH அமர்வு திறப்பதில் பிழை"
5367 msgid "Failure to mask address"
5368 msgstr "முகவரியை மாஸ்க் செய்வதில் தோல்வி"
5370 msgid "Failure while reading log output"
5371 msgstr "பதிவு வெளியீட்டை வாசிக்கும் போது தோல்வியுற்றது"
5374 msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
5376 "பிணையம் '%s' இல் IPv6 அல்லாத முகவரி '%s' க்கு 'ipv6' குடும்பம் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
5379 msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
5380 msgstr "தோற்றம் %s கோரப்படுவதின் படி CPU மாதிரி %s காணப்படுவதில்லை"
5383 msgid "Field '%s' too long for destination"
5384 msgstr "இலக்குக்கு, புலம் '%s' மிக நீளமானது"
5386 msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
5388 "டொமைன் XML கோப்பில் உள்ள <disk> க்குக் கீழான புலம் <src> இல்லை அல்லது தவறான மதிப்பைக் "
5391 msgid "Field kernel memory too long for destination"
5392 msgstr "கெர்னல் நினைவகம் என்ற புலம் இலக்குக்கு மிக நீளமானதாக உள்ளது"
5395 msgid "Field name '%s' too long"
5396 msgstr "புலப் பெயர் '%s' மிக நீளமாக உள்ளது"
5399 msgid "File '%s' has unknown type"
5400 msgstr "'%s' கோப்பு தெரியாத வகையைக் கொண்டுள்ளது"
5404 "File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
5407 "udev %d வழங்கிய கோப்பு விவரிப்பு கனு சாதன கோப்பு விவரிப்பு %d உடன் பொருந்தவில்லை"
5411 "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
5414 "கோப்புப் பெயர் '%s' ஆனது எதிர்பார்க்கப்பட்ட வடிவத்தில் இல்லை '/vmfs/volumes/<datastore>/"
5418 msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
5419 msgstr "கோப்புப் பெயர் '%s' ஆனது '%s' என்ற இல்லாத ஒரு தரவகத்தைக் குறிப்பிடுகிறது"
5421 msgid "File processed:"
5422 msgstr "கோப்பு செயற்படுத்தப்பட்டது:"
5424 msgid "File remaining:"
5425 msgstr "கோபு மீதமுள்ளது:"
5428 msgstr "மொத்த கோப்பு:"
5430 msgid "Filesystem driver type not supported"
5431 msgstr "கோப்புமுறைமை இயக்கி வகை ஆதரிக்கப்படாது"
5434 msgid "Filter '%s' is in use."
5435 msgstr "வடிப்பி %s பயன்பாட்டில் உள்ளது"
5437 msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
5438 msgstr "இந்த லிப்விர்ட்டில் வடிகட்டும் வசதிக்கு ஆதரவு இல்லை"
5440 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
5441 msgstr "இந்த லிப்விர்ட்டில் --type ஐப் பயன்படுத்தி வடிகட்ட ஆதரவில்லை"
5444 "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
5447 "முதல் கோப்பு அடிப்படையிலான வட்டு இயக்கியில் மூலம் இல்லை, தரவகத்தையும் VMX கோப்புக்கான "
5448 "பாதையையும் பெற முடியவில்லை"
5451 msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
5453 "நெகிழ்வட்டு '%s' இல் ஆதரிக்கப்படாத வகை '%s' உள்ளது, எதிர்பார்ப்பது '%s' அல்லது '%s'"
5456 msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
5457 msgstr "நெகிழ்வட்டு அட்டவணை ('%s' இலிருந்து பாகுபடுத்தியது) மிகப் பெரியதாக உள்ளது"
5459 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
5460 msgstr "IPv4 க்கு, பல DHCP வரையறைகளைக் குறிப்பிட முடியாது."
5462 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
5463 msgstr "IPv6 க்கு, பல DHCP வரையறைகளைக் குறிப்பிட முடியாது."
5465 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
5467 "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு டொமைனின் வளங்கள் பாதிக்கப்படாமல் டொமைனை மட்டும் நிர்பந்தித்து நிறுத்தவும்."
5469 msgid "Forcefully stop a given network."
5470 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு பிணையத்தை நிர்ப்பந்தித்து நிறுத்தவும்."
5472 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
5474 "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு தொகுப்பகத்தை நிர்ப்பந்தித்து நிறுத்தவும். தொகுப்பகத்தில் உள்ள அசல் தரவு "
5478 msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
5479 msgstr "வழங்கி '%s' க்கான IP முகவரியை வடிவமைத்தல் தோல்வியடைந்தது: %s"
5482 msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
5483 msgstr "'%s' இல் செல்லுபடியாகாத சாதன இணைப்பு '%s' கண்டறியப்பட்டது"
5486 msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
5487 msgstr "வட்டு '%s' க்கு எதிர்பார்க்காத கன்ட்ரோலர் மாடல் '%s' கண்டறியப்பட்டுள்ளது"
5489 msgid "Fully-qualified path of block device"
5490 msgstr "ப்ளாக் சாதனத்தின் முழு தகுதிவாய்ந்த பாதை"
5492 msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
5493 msgstr "வட்டின் முழு தகுதியான பாதை அல்லது இலக்கு"
5496 msgid "Function %s too big for destination"
5497 msgstr "செயல்பாடு %s ஆனது இலக்கிற்கு மிகப் பெரியது"
5499 msgid "GET operation failed"
5500 msgstr "GET செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது"
5503 msgid "GET operation failed: %s"
5504 msgstr "GET செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s"
5506 msgid "GNUTLS call error"
5507 msgstr "GNUTLS அழைப்பு பிழை"
5509 msgid "GNUTLS support not available in this build"
5510 msgstr "இந்த பில்டில் GNUTLS ஆதரவு கிடையாது"
5512 msgid "Get block device size info for a domain."
5513 msgstr "ஒரு டொமனுக்கு ப்ளாக் சாதன அளவு தகவலைப் பெறு."
5516 "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
5517 "explanation of fields"
5519 "இயங்கும் ஒரு டொமைனுக்கு சாதன ப்ளாக் புள்ளிவிவரங்களைப் பெறு. புலங்களின் விளக்கத்தைக் காண "
5520 "man பக்கத்தைக் காணவும் அலல்து --human ஐப் பயன்படுத்தவும்"
5522 msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
5523 msgstr "ஒரு டொமைனின் மெய்நிகராக்க இடைமுகத்தின் இணைப்பு நிலையைப் பெறு."
5525 msgid "Get memory statistics for a running domain."
5526 msgstr "ஒரு இயங்கும் டொமைனுக்கு நினைவக புள்ளிவிவரங்களைப் பெறு."
5528 msgid "Get network interface stats for a running domain."
5529 msgstr "இயங்கும் செயற்களத்தின் நிலையை கொடுக்கிறது."
5531 msgid "Get or set blkio parameters"
5532 msgstr "blkio அளவுருக்களைப் பெறு அல்லது அமை"
5534 msgid "Get or set memory parameters"
5535 msgstr "நினைவக அளவுருக்களை பெறு அல்லது அமை"
5537 msgid "Get or set node memory parameters"
5538 msgstr "கனு நினைவக அளவுருக்களை பெறு அல்லது அமை"
5541 "Get or set node memory parameters\n"
5542 " To get the memory parameters, use following command: \n"
5544 " virsh # node-memory-tune"
5546 "கனு நினைவக அளவுருக்களைப் பெறவும் அல்லது அமைக்கவும்\n"
5547 " நினைவக அளவுருக்களைப் பெற பின்வரும் கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்: \n"
5549 " virsh # node-memory-tune"
5551 msgid "Get or set numa parameters"
5552 msgstr "நியூமா அளவுருக்களைப் பெறு அல்லது அமை"
5555 "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
5556 " To get the blkio parameters use following command: \n"
5558 " virsh # blkiotune <domain>"
5560 "ஒரு விருந்தினர் டொமைனுக்கான நடப்பு blkio அளவுருக்களைப் பெறு அல்லது அமை.\n"
5561 " blkio அளவுருக்களைப் பெற பின்வரும் கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்: \n"
5563 " virsh # blkiotune <domain>"
5566 "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
5567 " To get the memory parameters use following command: \n"
5569 " virsh # memtune <domain>"
5571 "ஒரு விருந்தினர் டொமைனுக்கான நடப்பு நினைவக அளவுருக்களைப் பெறவும் அல்லது அமைக்கவும்.\n"
5572 " நினைவக அளவுருக்களைப் பெற பின்வரும் கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்: \n"
5574 " virsh # memtune <domain>"
5577 "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
5578 " To get the numa parameters use following command: \n"
5580 " virsh # numatune <domain>"
5582 "ஒரு விருந்தினர் டொமைனுக்கான நடப்பு நியூமா அளவுருக்களைப் பெறவும் அல்லது அமைக்கவும்.\n"
5583 " நியூமா அளவுருக்களைப் பெற பின்வரும் கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்: \n"
5585 " virsh # numatune <domain>"
5587 msgid "Get or set the current snapshot"
5588 msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டைப் பெறு/அமை"
5590 msgid "Get persistent config failed"
5591 msgstr "தொடர்ந்த அமைவாக்கத்தைப் பெறுவது தோல்வியடைந்தது"
5593 msgid "Get persistent interface state"
5594 msgstr "உறுதியான இடைமுக நிலையைப் பெறு"
5596 msgid "Get the CPU models for an arch."
5597 msgstr "ஒரு கட்டமைப்புக்கான CPU மாதிரியங்களைப் பெறு."
5599 msgid "Get the maximum migration bandwidth"
5600 msgstr "அதிகபட்ச இடப்பெயர்ப்பு பட்டையகலத்தைப் பெறு"
5602 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
5603 msgstr "டொமைனுக்கான அதிகபட்ச இடப்பெயர்ப்பு பட்டையகலத்தைப் (MiB/s இல்) பெறு."
5605 msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
5606 msgstr "ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டின் தாய் ஸ்னாப்ஷாட்டின் பெயரைப் பெறு"
5608 msgid "Get the summary of block devices for a domain."
5609 msgstr "ஒரு டொமைனுக்கான ப்ளாக் சாதனங்களின் சுருக்கத்தைப் பெறு."
5611 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
5612 msgstr "ஒரு டொமைனுக்கான மெய்நிகர் இடைமுகங்களின் சுருக்கத்தைப் பெறு."
5614 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
5615 msgstr "ஒரு டொமைனின் மெய்நிகர் இடைமுகத்தின் அளவுருக்களைப் பெறு/அமை."
5618 "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
5619 "transferred memory pages during live migration."
5621 "நிகழ்நேர இடப்பெயர்ப்பின் போது மீண்டும் மீண்டும் நகர்த்தப்படும் நினைவகப் பக்கங்களைச் "
5622 "சுருக்குவதற்குப் பயன்படுத்தப்படும் Get/set அளவு (பைட்டுகளில்)."
5625 msgid "Got invalid memory size %d"
5626 msgstr "%d என்ற தவறான நினைவாக அளவைப் பெற்றது"
5629 "Grouped commands:\n"
5632 "குழுப்படுத்திய கட்டளைகள்:\n"
5635 msgid "Guest agent is not responding"
5636 msgstr "விருந்தினர் ஏஜன்டு பதிலளிக்கவில்லை"
5639 msgid "Guest agent is not responding: %s"
5640 msgstr "விருந்தினர் ஏஜன்டு பதிலளிக்கவில்லை: %s"
5642 msgid "Guest agent not available for now"
5643 msgstr "தற்போது விருந்தினர் ஏஜன்ட் கிடைக்கவில்லை"
5646 msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
5647 msgstr "'%2$s' க்கான அழைப்புக்கு HTTP பதிலளிப்புக் குறியீடு %1$d"
5651 "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
5654 "'%2$s' க்கான அழைப்புக்கு HTTP பதிலளிப்புக் குறியீடு %1$d. பிழை என்ன என்று "
5655 "தெரியவில்லை, XPath மதிப்பீடு தோல்வியடைந்தது"
5659 "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
5662 "'%2$s' க்கான அழைப்புக்கு HTTP பதிலளிப்புக் குறியீடு %1$d. பிழை என்ன என்று "
5663 "தெரியவில்லை, டீசீரியலைசேஷன் தோல்வியடைந்தது"
5666 msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
5667 msgstr "'%2$s' க்கான அழைப்புக்கு HTTP பதிலளிப்புக் குறியீடு %1$d. பிழை: %3$s - %4$s"
5670 msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
5671 msgstr "'%2$s' இல் இருந்து பதிவிறக்கத்திற்கு HTTP பதிலளிப்புக் குறியீடு %1$d"
5674 msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
5675 msgstr "'%2$s' க்கு பதிவேற்றுவதற்கு HTTP பதிலளிப்புக் குறியீடு %1$d"
5677 msgid "Handshake is already complete"
5678 msgstr "ஹேன்ட்ஷேக் ஏற்கனவே முடிவடைந்தது"
5681 msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
5682 msgstr "%s க்கான ஹூக், செயல்பாடு #%d ஐக் கண்டறிவதில் தோல்வி"
5684 msgid "Hook script execution failed"
5685 msgstr "ஹூக் ஸ்கிரிப்ட் செயல்படுத்தல் தோல்வி"
5688 msgid "Hook script execution failed: %s"
5689 msgstr "ஹூக் ஸ்கிரிப்ட் செயல்படுத்தல் தோல்வி: %s"
5691 msgid "Host CPU does not provide required features"
5692 msgstr "வழங்கி CPU ஆனது தேவையான அம்சங்களை வழங்கவில்லை"
5694 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
5695 msgstr "வழங்கி CPU ஆனது விருந்தினர் CPU உடன் கண்டிப்பாக பொருந்தவில்லை: கூடுதல் அம்சங்கள்"
5698 msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
5699 msgstr "புரலவன் CPU என்பது %sஇல் வரையறுக்கப்பட்ட CPUஇன் சூப்பர் செட் ஆகும்\n"
5701 msgid "Host CPU provides forbidden features"
5702 msgstr "வழங்கி CPU ஆனது தடுக்கப்பட்ட அம்சங்களை வழங்குகிறது"
5704 msgid "Host SMBIOS information is not available"
5705 msgstr "வழங்கி SMBIOS தகவல் கிடைக்கவில்லை"
5707 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
5708 msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் வழங்கி sysinfo பிரித்தெடுத்தலுக்கு ஆதரவில்லை"
5711 msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
5712 msgstr "HostCpuIdInfo பதிவு '%s' இல் எதிர்பார்க்காத வடிவம் உள்ளது"
5715 msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
5716 msgstr "HostCpuIdInfo பதிவு '%s' இல் செயல்படுத்த முடியாத நீளம் உள்ளது"
5719 msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
5720 msgstr "'%s' என்ற பெயரில் ஏற்கெனவே HostPortGroup உள்ளது"
5723 "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
5725 "HostVirtualSwitch ஏற்கனவே உள்ளது, ஏற்கனவே உள்ள ஒன்றை திருத்தும் வசதி இன்னும் இல்லை"
5728 msgid "Hostdev source %s must be a block device"
5729 msgstr "Hostdev மூலம் %s ஆனது தொகுப்பு சாதனமாக இருக்க வேண்டும்"
5731 msgid "Hostname is needed for host key verification"
5732 msgstr "வழங்கி விசை சரிபார்த்தலுக்கு வழங்கி பெயர் அவசியம்"
5735 msgid "Hostname of '%s' is unset"
5736 msgstr "'%s' இன் வழங்கி பெயர் அமைக்கப்படவில்லை"
5739 msgid "Human monitor command is not available to run %s"
5740 msgstr "%s ஐ இயக்க ஹியூமன் மானிட்டர் கட்டளை கிடைக்கவில்லை"
5742 msgid "Hybrid-Suspend"
5743 msgstr "கலப்பின இடைநிறுத்தல்"
5746 msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'"
5748 "HyperV spinlock மறூமுயற்சி எண்ணிக்கை வேறுபடுகிறது: மூலம்: '%u', இலக்கு: '%u'"
5750 msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
5751 msgstr "HyperV ஸ்பின்லாக் மறுமுயற்சி எண்ணிக்கை குறைந்தபட்சம் 4095 இருக்க வேண்டும்"
5756 msgid "ID of a screen to take screenshot of"
5757 msgstr "திரைப்பிடிப்பு எடுக்க வேண்டிய திரையின் ஐடி"
5760 msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
5761 msgstr "IDE பஸ் அட்டவணை %d ஆனது [0..1] வரம்பைத் தாண்டியுள்ளது"
5764 msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
5765 msgstr "IDE கன்ட்ரோலர் அட்டவணை %d ஆனது [0] வரம்பைத் தாண்டி உள்ளது"
5768 msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
5769 msgstr "IDE வட்டு அட்டவணை ('%s' இலிருந்து பாகுபடுத்தியது) மிகப் பெரியதாக உள்ளது"
5772 msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
5773 msgstr "IDE யூனிட் அட்டவணை %d ஆனது [0..1] வரம்பைத் தாண்டி உள்ளது"
5775 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
5776 msgstr "IFLA_PORT_SELF இல்லை"
5778 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
5779 msgstr "IFLA_VF_PORTS இல்லை"
5781 msgid "IOThreads not supported for this QEMU"
5782 msgstr "இந்த QEMU க்கு IOThreads ஆதரிக்கப்படாது"
5785 msgid "IP %s too big for destination"
5786 msgstr "இலக்கிற்கு IP %s மிகப் பெரியது"
5789 msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
5790 msgstr "வழங்கி '%s' க்கான IP முகவரி தேடுதல் தோல்வியடைந்தது: %s"
5793 "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
5796 "லிப்விர்ட்டானது IP முகவரி கற்றல் ஆதரவுடன் கம்பைல் செய்யப்படவில்லை என்பதால் IP அளவுரு "
5797 "வழங்கப்பட வேண்டியது அவசியம்"
5800 "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
5801 "possibly due to missing tools"
5803 "கருவிகள் இல்லாத காரணத்தால் IP முகவரியை ஸ்னூப்பிங் செய்வது வேலை செய்யாது என்பதால் IP "
5804 "அளவுருவானது வழங்கப்பட வேண்டும்"
5806 msgid "ISession object is null"
5807 msgstr "ISession பொருள் null ஆக உள்ளது"
5809 msgid "IVirtualBox object is null"
5810 msgstr "IVirtualBox பொருள் null ஆக உள்ளது"
5818 msgid "Identity attribute is already set"
5819 msgstr "அடையாளப் பண்புக்கூறு ஏற்கனவே அமைக்கப்பட்டுள்ளது"
5822 msgid "Ignoring guests on $uri URI"
5823 msgstr "$uri URI இல் உள்ள விருந்தினர்களைப் புறக்கணிக்கிறது"
5826 msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'"
5828 "%s %s '%s' க்கான ஒரு படக்கோப்பில் ஆதரிக்கப்படாத பின்னொட்டு உள்ளது, '%s' "
5829 "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
5832 msgstr "பயனில் உள்ளது"
5835 msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
5836 msgstr "உள்வரும் குக்கி தரவில் எதிர்பார்க்காத UUID %s உடன் %s இருந்தது"
5839 msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
5840 msgstr "உள்வரும் குக்கி தரவில் எதிர்பார்க்காத பெயர் %s உடன் %s உள்ளது"
5844 "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
5847 "SCSI கன்ட்ரோலர் அட்டவணை %3$d க்கு இசைவில்லா SCSI கன்ட்ரோலர் மாடல் ('%1$s' ஆனது '%2$s' "
5850 msgid "Incorrect data type"
5851 msgstr "தவறான தரவு வகை"
5854 msgid "Incorrect xpath '%s'"
5855 msgstr "தவறான xpath '%s'"
5857 msgid "Init pid is not yet available"
5858 msgstr "இன்னும் init pid கிடைக்கவில்லை"
5860 msgid "Init process ID is not yet known"
5861 msgstr "Init செயலாக்க ID இன்னும் தெரியவில்லை"
5864 msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
5865 msgstr "%s நிலை இயக்கியை துவக்குவது தோல்வியடைந்தது: %s"
5867 msgid "Inject NMI to the guest"
5868 msgstr "விருந்தினரில் NMI ஐ செலுத்து"
5870 msgid "Inject NMI to the guest domain."
5871 msgstr "விருந்தினர் டொமைனில் NMI ஐ செலுத்து."
5873 msgid "Insert the media"
5874 msgstr "ஊடகத்தை உள்ளிடவும்"
5877 msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
5878 msgstr "இடைமுகம் '%s' இல் விதிகளை நிறுவுதல் தோல்வி"
5884 msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
5885 msgstr "இடைமுக %s XML கட்டமைப்பு திருத்தப்பட்டது.\n"
5888 msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
5889 msgstr "இடைமுக %s XML கட்டமைப்பை மாற்ற முடியவில்லை.\n"
5892 msgid "Interface %s defined from %s\n"
5893 msgstr "இடைமுக %sஐ %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n"
5896 msgid "Interface %s destroyed\n"
5897 msgstr "இடைமுக %s அழிக்கப்பட்டது\n"
5900 msgid "Interface %s started\n"
5901 msgstr "இடைமுக %s தொடங்கப்பட்டது\n"
5904 msgid "Interface %s undefined\n"
5905 msgstr "இடைமுக %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n"
5908 msgid "Interface (dev: %s) not found."
5909 msgstr "இடைமுகம் (dev: %s) காணப்படவில்லை."
5912 msgid "Interface (mac: %s) not found."
5913 msgstr "இடைமுகம் (mac: %s) காணப்படவில்லை."
5915 msgid "Interface attached successfully\n"
5916 msgstr "முகப்பு வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது\n"
5918 msgid "Interface detached successfully\n"
5919 msgstr "முகப்பு வெற்றிகரமாக துண்டிக்கப்பட்டது\n"
5922 msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
5923 msgstr "அமைவாக்கம் %s இலுள்ள இடைமுகப் பெயர் கொடுக்கப்பட்ட பெயர் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
5925 msgid "Interface not found"
5926 msgstr "இடைமுகம் காணப்படவில்லை"
5929 msgid "Interface not found: %s"
5930 msgstr "இடைமுகம் காணப்படவில்லை: %s"
5933 "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
5936 "இடைமுக வகை தற்போது hostdev SR-IOV மெய்நிகர் செயலம்சங்களில் ஆதரிக்கப்படுகிறதுonly"
5938 msgid "Interrupted by a signal"
5939 msgstr "ஒரு சிக்னல் குறுக்கிட்டது"
5942 msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
5943 msgstr "vlan <tag> கூறில் செல்லுபடியாகாத \"nativeMode='%s'\""
5946 msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'"
5947 msgstr "தவறான 'memAccess' பண்புரு மதிப்பு '%s'"
5949 msgid "Invalid BIOS 'date' format"
5950 msgstr "செல்லுபடியாகாத BIOS 'date' வடிவம்"
5952 msgid "Invalid CPU feature name"
5953 msgstr "தவறான CPU வசதி பெயர்"
5955 msgid "Invalid CPU feature policy"
5956 msgstr "தவறான CPU வசதி கொள்கை"
5958 msgid "Invalid CPU topology"
5959 msgstr "தவறான CPU டோபாலஜி"
5962 msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
5963 msgstr "தவறான CPU vendor சரம் '%s'"
5966 msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'"
5967 msgstr "பிணையம் '%s' இல் உள்ள '%s' சேவைக்கு DNS SRV முன்னுரிமை பண்புக்கூறு தவறானது"
5970 msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
5971 msgstr "பிணையம் '%s' DNS HOST பதிவில் செல்லுபடியாகாத IP முகவரி"
5974 msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
5975 msgstr "பிணையம் '%s' க்கான நிலையான வழங்கி வரையறையில் தவறான IP முகவரி உள்ளது"
5978 msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
5979 msgstr "பிணையம் '%2$s' இல் செல்லுபடியாகாத IPv4 முன்னொட்டு '%1$lu'"
5982 msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
5983 msgstr "பிணையம் '%2$s' இல் செல்லுபடியாகாத IPv6 முன்னொட்டு '%1$lu'"
5985 msgid "Invalid NULL callback provided"
5986 msgstr "தவறான NULL கால்பேக் வழங்கப்பட்டது"
5989 msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
5990 msgstr "செல்லுபடியாகாத PCI முகவரி %s. %zu வரையிலான PCI பஸ்கள் மட்டுமே உள்ளன"
5993 msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
5994 msgstr "செல்லுபடியாகாத PCI முகவரி %s. PCI டொமைன் 0 மட்டுமே உள்ளது"
5997 msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
5998 msgstr "செல்லுபடியாகாத PCI முகவரி %s. சார்பு <= %u என்று இருக்க வேண்டும்"
6001 msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
6002 msgstr "செல்லுபடியாகாத PCI முகவரி %s. துளையானது <= %zu என்று இருக்க வேண்டும்"
6005 msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
6006 msgstr "செல்லுபடியாகாத PCI முக்வரி %s. துளையானது >= %zu என்று இருக்க வேண்டும்"
6009 msgid "Invalid PID %d for VM"
6010 msgstr "VM க்கு தவறான PID %d"
6013 msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
6015 "'%2$s' க்கு செல்லுபடியாகாத STP நிலை மதிப்பு %1$d பெறப்பட்டது. -1, 0 அல்லது 1 என்று "
6019 msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
6021 "பிணையம் '%s' இன் வரையறையில் முன்னொட்டுக்கு செல்லுபடியாகாத ULong மதிப்பு "
6022 "குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
6025 msgid "Invalid USB Class code %s"
6026 msgstr "தவறான USB வகை குறியீடு %s"
6029 msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
6030 msgstr "SCSI தொகுப்பகத்திற்கு செல்லுபடியாகாத அடாப்டர் பெயர் '%s'"
6033 msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
6034 msgstr "பிணையம் '%s' இல் செல்லுபடியாகாத முகவரி '%s'"
6036 msgid "Invalid address for a USB device"
6037 msgstr "USB சாதனத்திற்கு செல்லுபடியாகாத முகவரி"
6039 msgid "Invalid address."
6040 msgstr "தவறான முகவரி."
6042 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
6043 msgstr "தவறான அனுமதி மதிப்பு, 'yes' அல்லது 'no' இரண்டுமே"
6045 msgid "Invalid argument"
6046 msgstr "தவறான அளவுரு"
6049 msgid "Invalid authentication method: '%s'"
6050 msgstr "தவறான அங்கீகரிப்பு முறை: '%s'"
6052 msgid "Invalid back reference"
6053 msgstr "தவறான பின் குறிப்பு (பேக் ரெஃபரன்ஸ்)"
6055 msgid "Invalid base64 data"
6056 msgstr "தவறான base64 தரவு"
6059 msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
6060 msgstr "புலம் '%s' க்கு தவறான பூலியன் மதிப்பு"
6063 msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
6064 msgstr "பிணையம் '%s' இல் தவறான பிரிட்ஜ் மேக் முகவரி '%s' உள்ளது"
6067 msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
6068 msgstr "தவறான பஸ் வகை '%s' கான வட்டு"
6071 msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
6072 msgstr "தவறான பஸ் வகை '%s' நெகிழ் வட்டுக்கு"
6074 msgid "Invalid call"
6075 msgstr "தவறான அழைப்பு"
6077 msgid "Invalid call, no mutex"
6078 msgstr "தவறான அழைப்பு, மியூட்டெக்ஸ் இல்லை"
6080 msgid "Invalid call, no session"
6081 msgstr "தவறான அழைப்பு, அமர்வு இல்லை"
6083 msgid "Invalid capability type"
6084 msgstr "தவறான திறப்பாடு வகை"
6087 msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s"
6088 msgstr "memnode கூறில் தவறான cellid பண்புக்கூறு: %s"
6090 msgid "Invalid certificate"
6091 msgstr "தவறான சான்றிதழ்"
6095 "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
6096 "following prefixes: "
6098 "தவறான சங்கிலி பெயர் '%s'. '%s' அல்லது பின்வரும் முன்னொட்டுகளில் ஏதேனும் ஒன்றைக் கொண்ட "
6099 "சங்கிலி பெயரைப் பயன்படுத்தவும்: "
6102 msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
6103 msgstr "பிணையம் '%3$s' இன் id '%2$s' இல் செல்லுபடியாகாத எழுத்து '%1$c'"
6105 msgid "Invalid character class name"
6106 msgstr "தவறான எழுத்துக்குறி வகை பெயர் (character class)"
6108 msgid "Invalid character in source channel for char device"
6109 msgstr "char சாதனத்திற்கான மூல சேனலில் தவறான எழுத்து"
6112 msgid "Invalid class ID %d"
6113 msgstr "செல்லுபடியாகாத கிளாஸ் ID %d"
6115 msgid "Invalid collation character"
6116 msgstr "தவறான வரிசையமைப்பு எழுத்துக்குறி"
6119 msgid "Invalid collection period value '%d'"
6120 msgstr "செல்லுபடியாகாத சேகரிப்புக் கால மதிப்பு '%d'"
6123 msgid "Invalid compressed save format %d"
6124 msgstr "தவறான குறுக்க சேமிப்பு வடிவம் %d"
6126 msgid "Invalid content of \\{\\}"
6127 msgstr "\\{\\} இன் தவறான உள்ளடக்கம்"
6129 msgid "Invalid context"
6130 msgstr "தவறான சூழல்"
6133 msgid "Invalid cpuNum in %s"
6134 msgstr "%s இல் தவறான cpuNum"
6137 msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
6138 msgstr "%2$s அம்சத்தில் செல்லுபடியாகாத cpuid[%1$zu]"
6140 msgid "Invalid data provided by guest agent"
6141 msgstr "விருந்தினர் ஏஜன்ட் செல்லுபடியாகாத தரவை வழங்கியுள்ளது"
6144 msgid "Invalid delay value in network '%s'"
6145 msgstr "பிணையம் '%s' இல் செல்லுபடியாகாத தாமதித்தல் மதிப்பு"
6148 msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
6149 msgstr "செல்லுபடியாகாத சாதன %s இயக்கி கோப்பு %s ஒரு symlink அல்ல"
6152 msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
6153 msgstr "செல்லுபடியாகாத சாதனம் %s iommu_group கோப்பு %s ஆனது symlink அல்ல"
6156 msgid "Invalid device type supplied: %s"
6157 msgstr "செல்லுபடியாகாத சாதன வகை வழங்கப்பட்டது: %s"
6160 msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
6161 msgstr "பிணையம் '%s' இல் செல்லுபடியாகாத dns forwardPlainNames அமைவு '%s'"
6164 msgid "Invalid domain state %s"
6165 msgstr "தவறான டொமைன் நிலை %s"
6167 msgid "Invalid domain supplied"
6168 msgstr "தவறான டொமைன் வழங்கப்பட்டது"
6171 msgid "Invalid driver type: %d"
6172 msgstr "செல்லுபடியாகாத இயக்கி வகை: %d"
6174 msgid "Invalid duration"
6175 msgstr "தவறான கால அளவு"
6178 msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
6180 "பிணைப்பு '%s' க்கு செல்லுபடியாகாத அடிமையாக்கப்பட்ட இடைமுகப் பெயர் '%s' காணப்பட்டது"
6182 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
6183 msgstr "தவறான சூழல் பெயர், அது ஒரு எழுத்து அல்லது அன்டர்ஸ்கோருடனே தொடங்க வேண்டும்"
6186 "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
6188 "தவறான சூழல் பெயர், அது ஒரு எழுத்து அல்லது எண் மற்றும் அன்டர்ஸ்கோரை மட்டுமே கொண்டிருக்க "
6191 msgid "Invalid fallback attribute"
6192 msgstr "தவறான ஃபால்பேக் பண்புரு"
6194 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
6195 msgstr "மானிட்டருக்கு காத்திருக்கையில் தவறான கோப்பு விவரிப்பு"
6198 msgid "Invalid floppy device name: %s"
6199 msgstr "தவறான நெகிழ் சாதன பெயர்: %s"
6202 msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
6203 msgstr "'%s' க்கான 'bonding/arp_validate' க்கு செல்லுபடியாகாத வடிவமைப்பு"
6206 msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
6207 msgstr "'%s' க்கான 'bonding/mode' க்கு செல்லுபடியாகாத வடிவமைப்பு"
6210 msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'"
6211 msgstr "பிணையம் '%s' இல் செல்லுபடியாகாத முன்னனுப்பல் IP முகவரி '%s'"
6214 msgid "Invalid fromConfig value: %s"
6215 msgstr "செல்லுபடியாகாத fromConfig மதிப்பு: %s"
6218 msgid "Invalid harddisk device name: %s"
6219 msgstr "தவறான நிலைவட்டு சாதன பெயர்: %s"
6222 msgid "Invalid hook name for #%d"
6223 msgstr "#%d க்கு தவறான ஹூக் பெயர்"
6226 msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
6227 msgstr "வழங்கி விசை சரிபார்ப்பு முறை தவறானது: '%s'"
6230 msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s"
6231 msgstr "வட்டு இயக்ககக் கூறில் தவறான iothread பண்புக்கூறு: %s"
6233 msgid "Invalid ip address prefix value"
6234 msgstr "தவறான ip முகவரி முன்னொட்டு மதிப்பு"
6237 msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
6238 msgstr "பிணையம் '%s' இல் செல்லுபடியாகாத ipv6 அமைப்பு '%s'"
6241 msgid "Invalid lookup from '%s'"
6242 msgstr "'%s லிருந்து தவறான தேடுதல்"
6245 msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
6246 msgstr "'%s' இல் இருந்து தவறான '%s' தேடுதல்"
6248 msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
6249 msgstr "CPU குறிப்பிடுதலுக்கான தவறான பொருந்தும் பண்பு"
6252 msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
6253 msgstr "செல்லுபடியாகாத நினைவக கோர் டம்ப் பண்புரு மதிப்பு '%s'"
6256 msgid "Invalid mode attribute '%s'"
6257 msgstr "தவறான பண்புக்கூறுப் பயன்முறை '%s'"
6259 msgid "Invalid mode attribute in memnode element"
6260 msgstr "memnode கூறில் தவறான mode பண்புக்கூறு"
6263 msgid "Invalid mode: %s"
6264 msgstr "தவறான பயன்முறை: %s"
6267 msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
6268 msgstr "பிணையம் '%s' இல் தவறான மல்டிகாஸ்ட் பிரிட்ஜ் மேக் முகவரி '%s' உள்ளது"
6272 "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
6274 "பிணையம் '%s' இல் முகவரி '%s' க்கு செல்லுபடியாகாத netmask '%s' (இரண்டும் IPv4 ஆக "
6278 msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
6279 msgstr "பிணையம் '%s' இல் செல்லுபடியாகாத netmask '%s'"
6281 msgid "Invalid network filter"
6282 msgstr "தவறான பிணைய வடிப்பி"
6285 msgid "Invalid network filter: %s"
6286 msgstr "தவறான பிணைய வடிப்பி: %s"
6289 msgid "Invalid nvram format: '%s'"
6290 msgstr "தவறான nvram வடிவமைப்பு: '%s'"
6294 "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'"
6296 "சாதன வகை '%s' க்கான VMX உள்ளீடு '%s' க்கு '%s' என்பது செல்லுபடியாகாத அல்லது இன்னும் "
6297 "கையாளப்படாத மதிப்பு"
6299 msgid "Invalid parameter"
6300 msgstr "தவறான அளவுரு"
6302 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
6303 msgstr "virXPathBoolean()க்கு தவறான அளவுரு"
6305 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
6306 msgstr "virXPathLong()கா தவறான அளவுரு"
6308 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
6309 msgstr "virXPathLongLong()க்கு தவறான அளவுரு"
6311 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
6312 msgstr "virXPathNode()க்கு தவறான அளவுரு"
6314 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
6315 msgstr "virXPathNodeSet()க்கு தவறான அளவுரு"
6317 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
6318 msgstr "virXPathNumber()க்கு தவறான அளவுரு"
6320 msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
6321 msgstr "virXPathString()க்கு தவறான அளவுரு"
6323 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
6324 msgstr "virXPathULong()க்கு தவறான அளவுரு"
6326 msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
6327 msgstr "virtio ccw முகவரிக்கு செல்லுபடியாகாத பகுதியளவு விவரக் குறிப்பீடு"
6329 msgid "Invalid partition type"
6330 msgstr "தவறான பகிர்வு வகை"
6333 msgid "Invalid pool type '%s'"
6334 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொகுப்பக வகை '%s'"
6337 msgid "Invalid port number: %s"
6338 msgstr "தவறான துறை எண்: '%s'"
6341 msgid "Invalid port range '%u-%u'."
6342 msgstr "செல்லுபடியாகாத முனைய வரம்பு '%u-%u'."
6345 msgid "Invalid ports: %s"
6346 msgstr "தவறான துறைகள்: %s"
6348 msgid "Invalid preceding regular expression"
6349 msgstr "தவறான முன் அமையும் சுருங்குறித் தொடர் (ப்ரிசீடிங் ரெகுலர் எக்ஸ்பரஷன்)"
6352 msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
6353 msgstr "'%s' க்கு தவறான முன்னொட்டு அல்லது நெட்மாஸ்க்"
6355 msgid "Invalid range end"
6356 msgstr "தவறான வரம்பு முடிவு (ரேஞ்ச் என்ட்)"
6358 msgid "Invalid regular expression"
6359 msgstr "தவறான சுருங்குறித் தொடர்"
6362 msgid "Invalid relative path '%s'"
6363 msgstr "தவாறான தொடர்புடைய பாதை '%s'"
6365 msgid "Invalid secret"
6366 msgstr "தவறான இரகசியம்"
6369 msgid "Invalid secret: %s"
6370 msgstr "தவறான இரகசியம்: %s"
6373 msgid "Invalid security label %s"
6374 msgstr "தவறான பாதுகாப்பு லேபில் %s"
6377 msgid "Invalid security label '%s'"
6378 msgstr "தவறான பாதுகாப்பு லேபில் '%s'"
6382 "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
6384 "virtio ccw முகவரிக்கு செல்லுபடியாகாத விவரக்குறிப்பீடு: cssid='%s' ssid='%s' "
6387 msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
6388 msgstr "ஒரே <interface> இல் பல <filterref>கள் தவறாக குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
6391 msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
6392 msgstr "டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட் XML இல் '%s' எனும் தவறான நிலை உள்ளது"
6394 msgid "Invalid state for this operation"
6395 msgstr "இந்த செயல்பாட்டுக்கு தவறான நிலை"
6397 msgid "Invalid state transition"
6398 msgstr "தவறான நிலை மாற்றம்"
6401 msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
6402 msgstr "எஸ்கேப் வரிசைக்கு தவறான சரம் '%s'"
6404 msgid "Invalid suspend target"
6405 msgstr "தவறான இடைநிறுத்தல் இலக்கு"
6407 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
6408 msgstr "--setக்கான தவறான இலக்கணம், name=valueஐ எதிர்பார்க்கிறது"
6410 msgid "Invalid target"
6411 msgstr "தவறான இலக்கு"
6415 "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
6418 "நெட்வொர்க் '%s' IPv6 நிலை வழங்கி வரையறையில் '%s' என்ற MAC முகவரியை குறிப்பிடுவது "
6422 msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
6424 "'%s' அளவுருக்கு '%s' எனும் செல்லுபடியாகாத வகை கோரப்பட்டது, உண்மையான வகை '%s' ஆகும்"
6428 "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
6429 "no inbound QoS set"
6431 "%s என்ற MAC முகவரி கொண்ட இடைமுகத்தில் செல்லாதவகையில் 'floor' பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது - "
6432 "பிணையம் '%s' இல் அக QoS தொகுப்பு இல்லை"
6435 msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
6436 msgstr "'%s' க்கு செல்லுபடியாகாத மதிப்பு '%s'"
6439 msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
6440 msgstr "VMX உள்ளீடு '%s' க்கு தவறான மதிப்பு '%s'"
6443 msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
6444 msgstr "புலம் '%s' க்கு தவறான மதிப்பு: எதிர்பார்த்தது double"
6447 msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
6448 msgstr "புலம் '%s' க்கு தவறான மதிப்பு: எதிர்பார்த்தது int"
6451 msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
6452 msgstr "புலம் '%s' க்கு தவறான மதிப்பு: எதிர்பார்த்தது long long"
6455 msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
6456 msgstr "புலம் '%s' க்கு தவறான மதிப்பு: எதிர்பார்த்தது unsigned int"
6459 msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
6460 msgstr "புலம் '%s' க்கு தவறான மதிப்பு: எதிர்பார்த்தது unsigned long long"
6462 msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
6463 msgstr "காண்பிக்க வேண்டிய CPUகளின் எண்ணிக்கைக்கு செல்லுபடியாகாத மதிப்பு"
6465 msgid "Invalid value for start CPU"
6466 msgstr "தொடக்க CPU க்கான மதிப்பு செல்லாதது"
6468 msgid "Invalid value for timeout"
6469 msgstr "நேர வெளியேற்றத்திற்கான மதிப்பு தவறானது"
6472 msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
6473 msgstr "I/O எடைக்கு %d இன் தவறான மதிப்பு"
6476 msgid "Invalid vectors: %s"
6477 msgstr "தவறான வெக்டார்கள்: %s"
6480 msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
6481 msgstr "CPU மாடல் %s இல் தவறான வென்டார் கூறு"
6483 msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
6484 msgstr "தவறான virNetSSHSessionPtr"
6487 msgid "Invalid vport operation (%d)"
6488 msgstr "தவறான vport செயல்பாடு (%d)"
6491 msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
6492 msgstr "%s வரவழைத்தல் பிழையை வழங்கியது: %s (%d)"
6494 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
6495 msgstr "டொமைனின் மவுன்ட் செய்யப்பட்ட கோப்புமுறைமைகளில் fstrim ஐ வரவழை."
6498 msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
6499 msgstr "இட்டரேட்டர் ஐடி %u இன் அதிகபட்ச ஐடியை மீறுகிறது"
6502 msgid "Job submission failed on interface '%s'"
6503 msgstr "இடைமுகம் '%s' இல் பணியை சமர்ப்பித்தல் தோல்வி"
6508 msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
6509 msgstr "இதை விட (பைட்டுகள்) சிறிய இணைந்த தடையற்ற வரம்புகளை புறக்கணிப்பதற்கான குறிப்பு"
6511 msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system"
6512 msgstr "இந்தக் கணினியில் இப்போது KVM சாதனம் ஒதுக்கியமைத்தலுக்கு ஆதரவில்லை"
6514 msgid "Kernel does not support private devpts"
6515 msgstr "கெர்னல் தனிப்பட்ட devpts ஐ ஆதரிக்காது"
6517 msgid "Kernel doesn't support user namespace"
6518 msgstr "கெர்னல் பயனர் பெயரிடைவெளியை ஆதரிக்காது"
6520 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
6522 "விசையானது காலியாக இருக்க வேண்டும், பவர் ஹைப்பர்வைசர் உங்களுக்காக ஒன்றை உருவாக்கும்."
6524 msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
6526 "தற்போதைய அமர்வின் விசையானது கடந்த புகுபதிவில் இருந்த விசையிலிருந்து வேறுபடுகிறது"
6528 msgid "LXC Guest Enter Namespace"
6529 msgstr "LXC Guest Enter Namespace"
6532 msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
6533 msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் %s இல் லீஸ் %s ஏற்கனவே உள்ளது"
6536 msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
6537 msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் %s இல் லீஸ் %s இல்லை"
6540 msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
6541 msgstr "லீஸ் பாதை '%s' இன் அளவு %d எழுத்துகளை மீறுகிறது"
6544 msgid "Library '%s' doesn't exist"
6545 msgstr "தரவகம் '%s' இல்லை"
6547 msgid "Library function returned error but did not set virError"
6548 msgstr "தரவக செயல்தொகுதி பிழையை வழங்கியது ஆனால் virError ஐ அமைக்கவில்லை"
6553 msgid "List snapshots for a domain"
6554 msgstr "ஒரு டொமைனுக்கான ஸ்னாப்ஷாட்டுகளைப் பட்டியலிடு"
6556 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
6557 msgstr "QEMU விருந்தினர்களுக்கான நெட்வொர்க்கிங்கை செயல்படுத்த 'tun' தொகுதிக்கூறை ஏற்றவும்"
6559 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
6560 msgstr "virtio நெட்வொர்க்கிங்கின் செயல்திறனை மேம்படுத்த 'vhost_net' தொகுதிக்கூறை ஏற்றவும்"
6563 msgstr "இருப்பிடம்:"
6566 msgid "Lockspace for path %s already exists"
6567 msgstr "பாதை %s க்கான Lockspace முன்பே உள்ளது"
6570 msgid "Lockspace for path %s does not exist"
6571 msgstr "பாதை %s க்கான Lockspace இல்லை"
6574 msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
6575 msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் இருப்பிடம் %s உள்ளது, ஆனால் அது ஒரு கோப்பகமல்ல"
6578 msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
6579 msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் பாதை '%s' இன் அளவு %d எழுத்துகளை மீறுகிறது"
6582 msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
6583 msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் வளம் '%s' பூட்டியுள்ளது"
6586 msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
6587 msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் வளம் '%s' பூட்டியில்லை"
6590 msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
6591 msgstr "இன்டெக்ஸ் %u இல் உள்ள மதிப்பை லுக்கப் செய்ததில் விளைவாக NULL பாயின்ட்டர் கிடைத்தது"
6593 msgid "Lost connection to destination host"
6594 msgstr "இலக்கு வழங்கியுடனான இணைப்பு இழக்கப்பட்டது"
6606 msgid "MAC address %s too big for destination"
6607 msgstr "MAC முகவரி %s ஆனது இலக்கிற்கு மிகப்பெரியது"
6610 msgid "MAC address %s too long for destination"
6611 msgstr "MAC முகவரி %s இலக்கிற்கு மிக நீளமானதாக உள்ளது"
6614 msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
6615 msgstr "தற்போதுள்ள டொமைன் லேபிள் %s க்கான MCS நிலை ஏற்கனவே முன்னொதுக்கப்பட்டுள்ளது"
6618 msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters"
6619 msgstr "MD5 ஹாஷ் '%s' எதிர்பாராவிதமாக %d எழுத்துகளை விட அதிகமானதாக உள்ளது"
6621 msgid "Malformatted array index"
6622 msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட அணி இன்டெக்ஸ்"
6624 msgid "Malformatted iterator id"
6625 msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட இட்டரேட்டர் ஐடி"
6627 msgid "Malformatted variable"
6628 msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட மாறி"
6631 msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'"
6632 msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட 'cmd_per_lun' மதிப்பு: '%s'"
6635 msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
6636 msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட 'floor_sum' பண்புக்கூறு: %s"
6639 msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
6640 msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட 'queues' மதிப்பு '%s'"
6644 "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
6647 "'uri_aliases' அமைவாக்க உள்ளீடு '%s' வடிவம் தவறானது, மாற்றுப் பெயரில் 'a-Z, 0-9, _, "
6648 "-' ஆகியவை இருக்கலாம்"
6652 "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
6654 "'uri_aliases' அமைவாக்க உள்ளீடு '%s' வடிவம் தவறானது, எதிர்பார்க்கப்பட்டது 'alias=uri://"
6658 msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
6659 msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட TLS ஒயிட்லிஸ்ட் சுருங்குறித் தொடர் '%s'"
6662 msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
6663 msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட ctrl-alt-del அமைப்புகள் '%s'"
6666 msgid "Malformed device value '%s'"
6667 msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட சாதன மதிப்பு '%s'"
6670 msgid "Malformed lease target offset %s"
6671 msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட லீஸ் டார்கெட் ஆஃப்செட் %s"
6674 msgid "Malformed nbd port '%s'"
6675 msgstr "தவறான வடிவமைப்புள்ள nbd முனையம் '%s'"
6677 msgid "Malformed owner value in JSON document"
6678 msgstr "JSON ஆவணத்தில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்டுள்ள உரிமையாளர் மதிப்பு"
6681 msgid "Malformed size %s"
6682 msgstr "தவறான அளவு %s"
6685 msgid "Malformed wwn: %s"
6686 msgstr "தவறான வடிவமைப்புள்ள wwn: %s"
6688 msgid "Manage active block operations"
6689 msgstr "செயலில் உள்ள ப்ளாக் செயல்களை நிர்வகிக்கவும்"
6691 msgid "Managed save:"
6692 msgstr "நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல்:"
6694 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
6695 msgstr "ManagedObjectReference இல் 'type' பண்பு இல்லை"
6698 msgstr "நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல்"
6700 msgid "Mandatory option not present"
6701 msgstr "அவசியமான விருப்பம் இருக்கவில்லை"
6703 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
6704 msgstr "அதிகபட்ச நினைவகம் கூட்டல் ஸ்வேப், மறுஅளவிடப்பட்ட முழு எண்ணாக (முன்னிருப்பு KiB)"
6706 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
6707 msgstr "அதிகபட்ச நினைவக, மறுஅளவிடப்பட்ட முழு எண்ணாக (முன்னிருப்பு KiB)"
6710 msgstr "அதிகபட்ச நினைவகம்:"
6712 msgid "Memory allocation failure"
6713 msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டில் தோல்வி"
6717 "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
6718 msgstr "qemu இன் இந்தப் பதிப்பில் நினைவக பலூன் சாதன வகை '%s' க்கு ஆதரவில்லை"
6720 msgid "Memory cgroup is not available on this host"
6721 msgstr "இந்த வழங்கியில் நினைவக cgroup இல்லை"
6723 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
6725 "முன்மொழியும்போதான அதிகபட்ச நினைவகம், மறுஅளவிடப்பட்ட முழு எண்ணாக (முன்னிருப்பு KiB)"
6727 msgid "Memory exhausted"
6728 msgstr "நினைவகம் (மெமரி) தீர்ந்துவிட்டது"
6730 msgid "Memory processed:"
6731 msgstr "நினைவகம் செயற்படுத்தப்பட்டது:"
6733 msgid "Memory remaining:"
6734 msgstr "நினைவக மீதமுள்ளது:"
6736 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
6737 msgstr "நினைவக அளவானது 1Mb இன் மடங்குகளாகவே இருக்க வேண்டும்."
6739 msgid "Memory size:"
6740 msgstr "நினைவக அளவு:"
6742 msgid "Memory total:"
6743 msgstr "மொத்த நினைவகம்:"
6745 msgid "Memory tuning is not available in session mode"
6746 msgstr "அமர்வுப் பயன்முறையில் நினைவக டியூனிங் வசதி இல்லை"
6748 msgid "Metadata modified"
6749 msgstr "மீத்தரவு மாற்றியமைக்கப்பட்டது"
6751 msgid "Metadata not changed"
6752 msgstr "மீத்தரவு மாற்றப்படவில்லை"
6754 msgid "Metadata removed"
6755 msgstr "மீத்தரவு அகற்றப்பட்டது"
6760 msgid "MethodFault is missing 'type' property"
6761 msgstr "MethodFault இல் 'type' பண்பு இல்லை"
6763 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
6764 msgstr "செயற்களத்தை வேறு புரவலனுக்கு மாற்று. --liveஐ சேர்க்கவும்."
6767 msgstr "இடப்பெயர்ப்பு"
6770 "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
6771 "parameters were passed"
6773 "நீட்டிக்கத்தக்க அளவுருக்களைக் கொண்ட இடப்பெயர்ப்பு APIகளுக்கு ஆதரவில்லை, ஆனால் நீட்டிக்கப்பட்ட "
6774 "அளவுருக்கள் வழங்கப்பட்டன"
6776 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
6777 msgstr "இடப்பெயர்வு URI ஆனது வள தொகுப்பகத்தையும் வழங்கி கணினியையும் குறிப்பிட வேண்டும்"
6779 msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
6780 msgstr "இடப்பெயர்ப்பு குக்கி NULL முடிக்கப்பட்டதாக இல்லை"
6782 msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
6783 msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தோல்வியடைந்தது. டொமைன் இலக்கு வழங்கியில் இயங்கவில்லை"
6786 msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'"
6788 "இடப்பெயர்ப்பு தோல்வியடைந்தது. இலக்கு வழங்கியில் டொமைன் எதுவும் '%s' எனும் பெயருடன் "
6791 msgid "Migration graphics data already present"
6792 msgstr "இடப்பெயர்ப்பு கிராஃபிக்ஸ் தரவு ஏற்கனவே உள்ளது"
6794 msgid "Migration lockstate data already present"
6795 msgstr "இடப்பெயர்ப்பு லாக்ஸ்டேட் தரவு ஏற்கனவே உள்ளது"
6797 msgid "Migration not possible without a vCenter"
6798 msgstr "vCenter இல்லாமல் இடப்பெயர்த்தல் (மைக்ரேஷன்) சாத்தியமில்லை"
6800 msgid "Migration persistent data already present"
6801 msgstr "இடப்பெயர்ப்பு ஒரேநிலை தரவு ஏற்கனவே உள்ளது"
6803 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
6805 "இடப்பெயர்வு மூலம் மற்றும் இலக்கு ஆகிய இரண்டுமே ஒரே vCenter ஐயே குறிப்பிட வேண்டும்"
6808 msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
6809 msgstr "லாக் இயக்கி %s உடனான இடப்பெயர்ப்புக்கு குக்கி ஆதரவு அவசியம்"
6811 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
6813 "குறைந்தபட்ச உத்தரவாதமுள்ள நினைவகம், மறுஅளவிடப்பட்ட முழு எண்ணாக (முன்னிருப்பு KiB)"
6816 msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
6817 msgstr "இடப்பெயர்ப்பு குக்கியில் %s லாக் நிலை இல்லை"
6820 msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
6821 msgstr "லாக் நிர்வாகி இயக்கியில் '%s' புலம் இல்லை"
6824 msgid "Missing '%s' property"
6825 msgstr "'%s' பண்பு இல்லை"
6828 msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
6829 msgstr "ManagedEntityStatus ஐத் தேடுகையில் பண்பு '%s' இல்லை"
6831 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
6832 msgstr "CPU டோபாலஜியில் 'குறியீடுகள்' பண்பு விடுபட்டுள்ளது"
6834 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
6835 msgstr "NUMA செல்லில் 'cpus' பண்புரு இல்லை"
6838 msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
6839 msgstr "பிணையம் '%s' க்கான dhcp வரம்பில் 'end' பண்புரு இல்லை"
6841 msgid "Missing 'key' element for lease"
6842 msgstr "லீஸுக்கான 'key' கூறு இல்லை"
6844 msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
6845 msgstr "NIC க்கு 'link' பண்புக்கூறு இல்லை"
6848 msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
6849 msgstr "%s தேடியறிதலில் 'name' பண்பு இல்லை"
6851 msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
6852 msgstr "'runtime.powerState' பண்பு இல்லை"
6854 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
6855 msgstr "CPU டோபாலஜியில் 'சாக்கெட்டுகள்' பண்பு விடுபட்டுள்ளது"
6858 msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
6859 msgstr "பிணையம் '%s' க்கான dhcp வரம்பில் 'start' பண்புரு இல்லை"
6861 msgid "Missing 'target' element for lease"
6862 msgstr "லீஸுக்கு 'target' கூறு இல்லை"
6864 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
6865 msgstr "CPU டோபாலஜியில் உள்ள 'நுண்ணிழைகள்' பண்பு விடுபட்டுள்ளது"
6867 msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
6868 msgstr "hostdev சேமிப்பக சாதனத்தில் <block> கூறு விடுபட்டுள்ளது"
6870 msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
6871 msgstr "hostdev character சாதனத்தில் <char> கூறு விடுபட்டுள்ளது"
6873 msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
6874 msgstr "hostdev நெட் சாதனத்தில் <interface> கூறு விடுபட்டுள்ளது"
6876 msgid "Missing <source> element in hostdev device"
6877 msgstr "ஹோஸ்ட்டெவ் சாதனத்தில் <source> கூறு இல்லை"
6880 "Missing <source> element with bridge name in interface's <actual> element"
6881 msgstr "இடைமுகத்தின் <actual> கூறில் பிரிட்ஜ் பெயருடன் <source> கூறு விடுபட்டுள்ளது"
6883 msgid "Missing CPU architecture"
6884 msgstr "CPU கட்டமைப்பு விடுபட்டுள்ளது"
6886 msgid "Missing CPU feature name"
6887 msgstr "விடுப்பட்ட CPU வசதி பெயர்"
6889 msgid "Missing CPU model name"
6890 msgstr "CPU மாதிரி பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
6892 msgid "Missing ID parameter for domain object"
6893 msgstr "டொமைன் பொருளுக்கு ID அளவுரு விடுபட்டுள்ளது"
6896 msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
6897 msgstr "பிணையம் '%s' DNS HOST பதிவில் IP முகவரி இல்லை"
6900 msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
6901 msgstr "பிணையம் '%s' இல் நிலையான வழங்கி வரையறையில் IP முகவரி இல்லை"
6904 msgid "Missing SCSI controller for index %d"
6905 msgstr "அட்டவணை %d க்கான SCSI கன்ட்ரோலர் விடுபட்டுள்ளது"
6907 msgid "Missing TPM device path"
6908 msgstr "TPM சாதன பாதை விடுபட்டுள்ளது"
6910 msgid "Missing UUID parameter for domain object"
6911 msgstr "டொமைன் பொருளுக்கு UUID அளவுரு விடுபட்டுள்ளது"
6913 msgid "Missing address"
6914 msgstr "முகவரி இல்லை"
6916 msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
6917 msgstr "USB திருப்பிவிடுதல் வடிப்பிக்கான அனுமதித்தல் பண்புரு இல்லை"
6920 msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
6921 msgstr "CPU மாதிரி %s இல் முன்னோர்கள் பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
6923 msgid "Missing auth field in JSON state document"
6924 msgstr "JSON நிலை ஆவணத்தில் auth புலம் விடுபட்டுள்ளது"
6927 msgid "Missing backend %d"
6928 msgstr "பின்புல முறைமை %d இல்லை"
6930 msgid "Missing client data in JSON document"
6931 msgstr "JSON ஆவணத்தில் கிளையன்ட் தரவு விடுபட்டுள்ளது"
6933 msgid "Missing clients data in JSON document"
6934 msgstr "JSON ஆவணத்தில் கிளையன்ட் தரவு விடுபட்டுள்ளது"
6936 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
6937 msgstr "JSON கோப்பில் defaultLockspace தரவு விடுபட்டுள்ளது"
6939 msgid "Missing errfd data in JSON document"
6940 msgstr "JSON ஆவணத்தில் errfd தரவு இல்லை"
6943 msgid "Missing essential config entry '%s'"
6944 msgstr "முக்கியமான அமைவாக்க உள்ளீடு '%s' விடுபட்டுள்ளது"
6946 msgid "Missing fd data in JSON document"
6947 msgstr "JSON ஆவணத்தில் fd தரவு விடுபட்டுள்ளது"
6950 msgid "Missing feature name for CPU model %s"
6951 msgstr "CPU மாதிரி %s க்காக அம்சப் பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
6954 msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
6955 msgstr "'%s' இல் குழு '%s' இல் குறிக்கப்பட்டுள்ள 'credentials-%s' குழு இல்லை"
6958 msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
6959 msgstr "பிணையம் '%s' DNS HOST பதிவில் வழங்கி பெயர் இல்லை"
6962 msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
6963 msgstr "பிணையம் '%s' DNS HOST பதிவில் ip மற்றும் வழங்கி பெயர் இல்லை"
6965 msgid "Missing isClient data in JSON document"
6966 msgstr "JSON ஆவணத்தில் isClient தரவு விடுபட்டுள்ளது"
6969 msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
6970 msgstr "'%s' இல் உள்ள குழு '%s' இல் 'credentials' உருப்படி இல்லை"
6972 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
6973 msgstr "JSON ஆவணத்தில் keepaliveCount தரவு விடுபட்டுள்ளது"
6975 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
6976 msgstr "JSON ஆவணத்தில் keepaliveInterval தரவு விடுபட்டுள்ளது"
6978 msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
6979 msgstr "இடப்பெயர்ப்பு குக்க்கியில் லாக் இயக்கி பெயர் இல்லை"
6981 msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
6982 msgstr "JSON கோப்பில் lockspaces தரவு விடுபட்டுள்ளது"
6984 msgid "Missing magic data in JSON document"
6985 msgstr "JSON ஆவணத்தில் magic தரவு விடுபட்டுள்ளது"
6987 msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
6988 msgstr "அவசியமான சராசரி அல்லது ஃப்ளோர் பண்புக்கூறுகள் விடுபட்டுள்ளன"
6990 msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
6991 msgstr "nmdm சாதனத்திற்கு மாஸ்ட்டர் பாதை பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது"
6993 msgid "Missing max_clients data in JSON document"
6994 msgstr "JSON ஆவணத்தில் max_clients தரவு விடுபட்டுள்ளது"
6996 msgid "Missing max_workers data in JSON document"
6997 msgstr "JSON ஆவணத்தில் max_workers தரவு விடுபட்டுள்ளது"
6999 msgid "Missing min_workers data in JSON document"
7000 msgstr "JSON ஆவணத்தில் min_workers தரவு விடுபட்டுள்ளது"
7002 msgid "Missing monitor reply object"
7003 msgstr "மானிட்டர் பதில் பொருள் இல்லை"
7005 msgid "Missing name parameter for domain object"
7006 msgstr "டொமைன் பொருளுக்கு name அளவுரு விடுபட்டுள்ளது"
7008 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
7009 msgstr "JSON நிலை ஆவணத்தில் nrequests_client_max புலம் விடுபட்டுள்ளது"
7011 msgid "Missing or empty 'hostName' property"
7012 msgstr "'hostName' பண்பு இல்லை அல்லது காலியாக உள்ளது"
7016 "Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
7019 "பிணையம் %s இன் <forward> இல் உள்ள <nat> இல் 'end' பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது அல்லது "
7024 "Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
7027 "பிணையம் %s இன் <forward> இல் உள்ள <nat> இல் 'start' பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது அல்லது "
7031 msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
7032 msgstr "CPU மாதிரியம் %s இல் PVR மதிப்பு விடுபட்டுள்ளது அல்லது செல்லாததாக உள்ளது"
7034 msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value"
7035 msgstr "scsi அடாப்ட்டர் 'unique_id' மதிப்பு விடுபட்டுள்ளது அல்லது தவறாக உள்ளது"
7037 msgid "Missing ownerId data in JSON document"
7038 msgstr "JSON ஆவணத்தில் ownerId தரவு விடுபட்டுள்ளது"
7040 msgid "Missing ownerName data in JSON document"
7041 msgstr "JSON ஆவணத்தில் ownerName தரவு விடுபட்டுள்ளது"
7043 msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
7044 msgstr "JSON ஆவணத்தில் ownerPid தரவு விடுபட்டுள்ளது"
7046 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
7047 msgstr "JSON ஆவணத்தில் ownerUUID தரவு விடுபட்டுள்ளது"
7049 msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
7050 msgstr "லீஸ் வளத்திற்கான பாதை அல்லது lockspace விடுபட்டுள்ளது"
7052 msgid "Missing pid data in JSON document"
7053 msgstr "JSON ஆவணத்தில் pid தரவு இல்லை"
7055 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
7056 msgstr "செருகுநிரல் துவக்க சின்னம் 'virLockDriverImpl' இல்லை"
7058 msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
7059 msgstr "JSON ஆவணத்தில் priority_workers தரவு விடுபட்டுள்ளது"
7061 msgid "Missing privateData field in JSON state document"
7062 msgstr "JSON நிலை ஆவணத்தில் PrivateData புலம் விடுபட்டுள்ளது"
7064 msgid "Missing readonly field in JSON state document"
7065 msgstr "JSON நிலை ஆவணத்தில் readonly புலம் விடுபட்டுள்ளது"
7068 msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'"
7069 msgstr "பிணையம் '%s' இன் SRV பதிவில் தேவையான 'service' பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது"
7072 msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
7073 msgstr "பிணையம் '%s' இல் தேவையான முகவரி பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது"
7075 msgid "Missing required cellid attribute in memnode element"
7076 msgstr "memnode கூறில் தேவையான cellid பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது"
7080 "Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
7082 "பிணையம் %s இன் <forward> <interface> கூறில் தேவையான dev பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது"
7085 msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
7086 msgstr "பிணையம் '%s' இன் <pf> கூறில் தேவையான dev பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது"
7088 msgid "Missing required name attribute in portgroup"
7089 msgstr "முனையக் குழுவில் தேவையான பெயர் பண்புரு விடுபட்டுள்ளது"
7092 msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
7093 msgstr "பிணையம் %s இன் DNS TXT பதிவில் தேவையான பெயர் அல்லது மதிப்பு விடுபட்டுள்ளது"
7095 msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element"
7096 msgstr "memnode கூறில் தேவையான nodeset பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது"
7098 msgid "Missing resource fd in JSON document"
7099 msgstr "JSON ஆவணத்தில் வள fd விடுபட்டுள்ளது"
7101 msgid "Missing resource flags in JSON document"
7102 msgstr "JSON ஆவணத்தில் வள கொடிகள் விடுபட்டுள்ளன"
7104 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
7105 msgstr "JSON ஆவணத்தில் வள lockHeld விடுபட்டுள்ளது"
7107 msgid "Missing resource name in JSON document"
7108 msgstr "JSON ஆவணத்தில் வளப் பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
7110 msgid "Missing resource owners in JSON document"
7111 msgstr "JSON ஆவணத்தில் வள உரிமையாளர்கள் விடுபட்டுள்ளன"
7113 msgid "Missing resource path in JSON document"
7114 msgstr "JSON ஆவணத்தில் வளப் பாதை விடுபட்டுள்ளது"
7116 msgid "Missing resources value in JSON document"
7117 msgstr "JSON ஆவணத்தில் வளங்கள் மதிப்பு விடுபட்டுள்ளது"
7119 msgid "Missing restricted data in JSON document"
7120 msgstr "JSON ஆவணத்தில் தடைசெய்யப்பட்ட தரவு விடுபட்டுள்ளது"
7122 msgid "Missing scsi_host PCI address element"
7123 msgstr "scsi_host PCI கூறு இல்லை"
7125 msgid "Missing server data from JSON file"
7126 msgstr "JSON கோப்பில் சேவையக தரவு விடுபட்டுள்ளது"
7128 msgid "Missing service data in JSON document"
7129 msgstr "JSON ஆவணத்தில் சேவை தரவு விடுபட்டுள்ளது"
7131 msgid "Missing services data in JSON document"
7132 msgstr "JSON ஆவணத்தில் சேவைகள் தரவு விடுபட்டுள்ளது"
7134 msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
7135 msgstr "nmdm சாதனத்திற்கு ஸ்லேவ் பாதை பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது"
7137 msgid "Missing sock field in JSON state document"
7138 msgstr "JSON நிலை ஆவணத்தில் sock புலம் விடுபட்டுள்ளது"
7140 msgid "Missing socks field in JSON state document"
7141 msgstr "JSON நிலை ஆவணத்தில் socks புலம் விடுபட்டுள்ளது"
7143 msgid "Missing source channel attribute for char device"
7144 msgstr "char சாதனத்திற்கு மூல சேனல் பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது"
7146 msgid "Missing source host attribute for char device"
7147 msgstr "எழுத்து சாதனத்திற்கு மூல புரவலன் மதிப்பு விடுபட்டுள்ளது"
7149 msgid "Missing source path attribute for char device"
7150 msgstr "எழுத்து சாதனத்திற்கு மூல தகவல் விடுபட்டுள்ளது"
7152 msgid "Missing source service attribute for char device"
7153 msgstr "எழுத்துக்குறி சாதனத்திற்கான மூல சேவை மதிப்புருக்களை விடுபட்டுள்ளது"
7155 msgid "Missing storage block path"
7156 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்புப் பாதை விடுபட்டுள்ளது"
7158 msgid "Missing storage host block path"
7159 msgstr "சேமிப்பக வழங்கி தொகுப்புப் பாதை விடுபட்டுள்ளது"
7162 msgid "Missing storage volume name for disk '%s'"
7163 msgstr "வட்டு '%s' க்கான சேமிப்பக தொகுப்பகப் பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
7165 msgid "Missing variant type signature"
7166 msgstr "பதிப்புவகை வகை கையொப்பம் விடுபட்டுள்ளது"
7169 msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
7170 msgstr "%s என்ற CPU வென்டாருக்கு வென்டார் சரம் இல்லை"
7176 msgid "Model %s too big for destination"
7177 msgstr "மாதிரி %s ஆனது இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது"
7179 msgid "Model name contains invalid characters"
7180 msgstr "மாதிரி பெயர் தவறான எழுத்துக்களை கொண்டுள்ளது"
7182 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
7183 msgstr "கோப்பு விவரிப்புகளை அனுப்புவதை மானிட்டர் ஆதரிக்காது"
7186 msgid "Monitor path %s too big for destination"
7187 msgstr "கணினி பாதை %s இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது"
7189 msgid "Multi-head video devices are unsupported"
7190 msgstr "மல்டி-ஹெட் வீடியோ சாதனங்களுக்கு ஆதரவில்லை"
7193 msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
7194 msgstr "'%2$d' என்ற குறியீட்டுடன் பல '%1$s' கன்ட்ரோலர்கள்"
7197 "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
7198 "IPv4 address on each network"
7200 "பல IPv4 dhcp பிரிவுகள் கண்டறியப்பட்டுள்ளன -- ஒவ்வொரு பிணையத்திலும் ஒற்றை IPv4 "
7201 "முகவரிக்கு மட்டுமே dhcp ஆதரிக்கப்படும்"
7204 "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
7205 "IPv6 address on each network"
7207 "பல IPv6 dhcp பிரிவுகள் கண்டறியப்பட்டுள்ளன -- ஒவ்வொரு பிணையத்திலும் ஒற்றை IPv6 "
7208 "முகவரிக்கு மட்டுமே dhcp ஆதரிக்கப்படும்"
7212 "Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
7215 "%x:%x க்கு பல USB சாதனங்கள் கண்டறியப்பட்டுள்ளன, ஆனால் அவற்றில் எதுவும் பஸ்:%u சாதனம்:%u "
7219 msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
7220 msgstr "%x:%x க்கு பல USB சாதனங்கள், ஒன்றைக் குறிப்பிட <address> ஐப் பயன்படுத்தவும்"
7222 msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
7223 msgstr "பிரிட்ஜில் பல இடைமுகங்கள் இணைக்கப்பட்டுள்ளன"
7225 msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
7226 msgstr "பல லிகசி USB கன்ட்ரோலர்களுக்கு ஆதரவில்லை"
7229 msgid "Multiple memnode elements with cellid %u"
7230 msgstr "cellid %u உடன் பல memnode கூறுகள்"
7232 msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
7233 msgstr "இந்த கணினியில் மல்டிக்கியூ சாதனங்கள் ஆதரிக்கப்படாது"
7236 msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
7237 msgstr "இதற்கு மல்டிக்கியூ பிணையம் ஆதரிக்கப்படாது: %s"
7240 msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
7241 msgstr "%s ஐ %s க்கு மாற்ற --rename அல்லது --clone ஐப் பயன்படுத்த வேண்டியது அவசியம்"
7244 msgstr "பொருந்தாது "
7247 msgstr "கவனிக்கவும்"
7249 msgid "NULL NetworkDef"
7250 msgstr "NULL NetworkDef"
7253 msgid "NULL string parameter '%s'"
7254 msgstr "NULL சர அளவுரு '%s'"
7257 msgid "NULL value for field '%s'"
7258 msgstr "புலம் '%s' க்கு NULL மதிப்பு"
7260 msgid "NUMA cell number"
7261 msgstr "NUMA செல் எண்"
7263 msgid "NUMA cell(s):"
7264 msgstr "NUMA கலங்கள்:"
7266 msgid "NUMA free memory"
7267 msgstr "NUMA வெற்று நினைவகம்"
7269 msgid "NUMA isn't available on this host"
7270 msgstr "இந்த வழங்கியில் NUMA இல்லை"
7272 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
7274 "'preferred' பயன்முறையில் NUMA நினைவக் டியூனிங்கானது ஒற்றைக் கனுவை மட்டுமே ஆதரிக்கும்"
7276 msgid "NUMA node selections to set"
7277 msgstr "அமைக்க வேண்டிய NUMA கனு தேர்ந்தெடுப்புகள்"
7279 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
7280 msgstr "NUMA செல்கள் இல்லாமல் NUMA டோப்பாலஜி குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
7286 msgid "Name of chain is longer than %u characters"
7287 msgstr "சங்கிலியின் பெயர் %u எழுத்தை விட அதிக நீளமாக உள்ளது"
7289 msgid "Name or service not known"
7290 msgstr "பெயர் அல்லது சேவை தெரியாத ஒன்று"
7296 msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
7297 msgstr "பிணையம் %s XML அமைவாக்கம் திருத்தப்பட்டது.\n"
7300 msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
7301 msgstr "பிணையம் %s XML அமைவாக்கம் மாற்றப்படவில்லை.\n"
7304 msgid "Network %s created from %s\n"
7305 msgstr "பிணைய %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n"
7308 msgid "Network %s defined from %s\n"
7309 msgstr "பிணையம் %s %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n"
7312 msgid "Network %s destroyed\n"
7313 msgstr "பிணையம் %s அழிக்கப்பட்டது\n"
7316 msgid "Network %s has been undefined\n"
7317 msgstr "பிணையம் %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n"
7320 msgid "Network %s marked as autostarted\n"
7321 msgstr "பிணையம் %s தானாக துவக்குவதாக குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n"
7324 msgid "Network %s started\n"
7325 msgstr "பிணைய %s தொடங்கப்பட்டது\n"
7328 msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
7329 msgstr "பிணையம் %s தானாக துவக்குவதாக குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n"
7332 msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
7334 "பிணையம் '%s' IP முகவரிக்கு முன்னொட்டு மற்றும் netmask ஆகிய இரண்டும் இருக்க முடியாது"
7337 msgid "Network '%s' is already running"
7338 msgstr "பிணையம் '%s' ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது"
7341 msgid "Network '%s' is still running"
7342 msgstr "பிணையம் '%s' இன்னும் இயங்குகிறது"
7344 msgid "Network config change transaction committed\n"
7345 msgstr "பிணைய அமைவாக்க மாற்ற பரிமாற்றம் ஒப்படைக்கப்பட்டது\n"
7347 msgid "Network config change transaction rolled back\n"
7348 msgstr "பிணைய அமைவாக்க மாற்ற பரிமாற்றம் மீளமைக்கப்பட்டது\n"
7350 msgid "Network config change transaction started\n"
7351 msgstr "பிணைய அமைவாக்க மாற்ற பரிமாற்றம் தொடங்கப்பட்டது\n"
7354 msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
7355 msgstr "பிணைய கட்டமைப்பு கோப்பு பெயர் '%s' பிணைய பெயர் '%s'உடன் பொருந்தவில்லை"
7358 msgid "Network device %s already exists"
7359 msgstr "பிணைய சாதனம் %s ஏற்கனவே உள்ளது"
7361 msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
7362 msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் பிணைய சாதன அமைவாக்கம் ஆதரிக்கப்படாது"
7364 msgid "Network device type is not supported"
7365 msgstr "பிணைய சாதன வகைக்கு ஆதரவில்லை"
7368 msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
7369 msgstr "பிணைய வடிப்பி %s XML அமைவாக்கம் திருத்தப்பட்டது.\n"
7372 msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
7373 msgstr "பிணைய வடிப்பி %s XML அமைவாக்கம் மாற்றப்படவில்லை.\n"
7376 msgid "Network filter %s defined from %s\n"
7377 msgstr "பிணைய வடிப்பி %s ஆனது %s லிருந்து வரையறுக்கப்பட்டது\n"
7380 msgid "Network filter %s undefined\n"
7381 msgstr "பிணைய வடிப்பி %s வரையறை நீக்கப்பட்டது\n"
7383 msgid "Network filter not found"
7384 msgstr "பிணைய வடிப்பி இல்லை"
7387 msgid "Network filter not found: %s"
7388 msgstr "பிணைய வடிப்பி இல்லைள: %s"
7391 msgid "Network ifname %s too long for destination"
7392 msgstr "பிணைய ifname %s இலக்கிற்கு மிக நீளமாக உள்ளது"
7395 msgid "Network interface name '%s' is too long"
7396 msgstr "பிணைய இடைமுகப் பெயர் '%s' மிக நீளமாக உள்ளது"
7399 msgid "Network is already in use by interface %s"
7400 msgstr "%s ஏற்கனவே பிணையத்தைப் பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது"
7402 msgid "Network migration data already present"
7403 msgstr "பிணைய இடப்பெயர்ப்பு தரவு ஏற்கனவே உள்ளது"
7405 msgid "Network not found"
7406 msgstr "பிணையம் இல்லை"
7409 msgid "Network not found: %s"
7410 msgstr "பிணையம் இல்லை: %s"
7413 msgid "Network type %d is not supported"
7414 msgstr "பிணைய வகை %d துணைபுரியவில்லை"
7416 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
7418 "ப்ளாக் சாதனத்தின் புதிய அளவு, மறுஅளவீடு செய்யப்பட்ட முழு எண்ணாக (முன்னிருப்பு KiB)"
7420 msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
7421 msgstr "<source> 'முகவரி' மதிப்புரு சாக்கெட் முகப்புடன் இல்லை"
7424 "No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
7426 "<source> 'bridge' பண்பானது <interface type='bridge'/>உடன் குறிப்பிடப்படவில்லை"
7428 msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
7429 msgstr "<source> 'dev' பண்பானது <interface type='direct'/>உடன் குறிப்பிடப்படவில்லை"
7432 "No <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
7434 "<interface type='vhostuser'/> உடன் <source> 'mode' பண்புக்கூறு குறிப்பிடப்படவில்லை"
7437 "No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
7438 msgstr "<source> 'name' பண்பு <interface type='internal'/>உடன் குறிப்பிடப்பவில்லை"
7441 "No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
7443 "<source> 'பிணைய' அளவுரு <interface type='network'/>உடன் குறிப்பிடப்படவில்லை"
7446 "No <source> 'path' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
7448 "<interface type='vhostuser'/> உடன் <source> 'path' பண்புக்கூறு குறிப்பிடப்படவில்லை"
7450 msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
7451 msgstr "<source> 'துறை' அளவுரு சாக்கெட் முகப்புடன் குறிப்பிடப்படவில்லை"
7453 msgid "No <source> 'type' attribute specified for <interface type='vhostuser'>"
7455 "<interface type='vhostuser'> க்கு <source> 'type' பண்புக்கூறு குறிப்பிடப்படவில்லை"
7458 msgid "No FD available at slot %zu"
7459 msgstr "ஸ்லாட் %zu இல் FD கிடைக்கவில்லை"
7462 msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
7463 msgstr "வழங்கி '%s' க்கான IP முகவரி இல்லை: %s"
7465 msgid "No JSON parser implementation is available"
7466 msgstr "JSON இடைநிறுத்தி கருவி கிடைக்கவில்லை"
7468 msgid "No PCI buses available"
7469 msgstr "PCI பஸ்கள் கிடைக்கவில்லை"
7471 msgid "No UNIX process ID available"
7472 msgstr "UNIX செயலாக்க ID கிடைக்கவில்லை"
7475 msgid "No active operation on device: %s"
7476 msgstr "சாதனத்தில் செயலில் உள்ள செயல் எதுவும் இல்லை: %s"
7478 msgid "No address associated with hostname"
7479 msgstr "வழங்கி பெயருடன் இணைந்த முகவரி இல்லை"
7482 msgid "No args present for signature %s"
7483 msgstr "கையொப்பம் %s க்கு மதிப்புருக்கள் இல்லை"
7485 msgid "No authentication callback available"
7486 msgstr "அங்கீகரிப்பு கால்பேக் கிடைக்கவில்லை"
7488 msgid "No authentication methods and credentials provided"
7489 msgstr "அங்கீகார முறைகள் மற்றும் சான்றளிப்புகள் எதுவும் கொடுக்கப்படவில்லை"
7491 msgid "No authentication methods supplied"
7492 msgstr "அங்கீகரிப்பு முறைகள் வழங்கப்படவில்லை"
7494 msgid "No bridge name specified"
7495 msgstr "பிரிட்ஜ் பெயர் குறிப்பிடப்படவில்லை"
7497 msgid "No bridge node in xml document"
7498 msgstr "xml ஆவணத்தில் பிரிட்ஜ் கனு இல்லை"
7500 msgid "No category range available"
7501 msgstr "பகுப்பு வரம்பு இல்லை"
7503 msgid "No channel command provided"
7504 msgstr "சேனல் கட்டளை வழங்கப்படவில்லை"
7506 msgid "No data supplied for <initarg> element"
7507 msgstr "<initarg> கூறுக்கு தரவு வழங்கப்படவில்லை"
7510 msgid "No description for domain: %s"
7511 msgstr "டொமைனுக்கு விளக்கம் இல்லை: %s"
7513 msgid "No device found for specified path"
7514 msgstr "குறிப்பிட்ட பாதைக்கு சாதனம் இல்லை"
7517 msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
7518 msgstr "பஸ்வுடன் சாதனம் '%s' இல்லை மற்றும் இலக்கு'%s'"
7521 msgid "No disk found whose source path or target is %s"
7522 msgstr "மூலப் பாதை அல்லது இலக்கு %s கொண்டுள்ள வட்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
7525 msgid "No domain with ID %d"
7526 msgstr "%d என்ற ஐடி கொண்ட டொமைன் இல்லை"
7529 msgid "No domain with UUID %s"
7530 msgstr "UUID '%s' கொண்ட டொமைன் இல்லை"
7533 msgid "No domain with matching ID '%d'"
7534 msgstr "'%d' என்ற ஐடியுடன் பொருந்தும் டொமைன் இல்லை"
7537 msgid "No domain with matching id %d"
7538 msgstr "%d என்ற ஐடி பொருந்தும் டொமைன் இல்லை"
7541 msgid "No domain with matching name '%s'"
7542 msgstr "'%s' என்ற பெயர் பொருந்தும் டொமைன் இல்லை"
7545 msgid "No domain with matching uuid '%s'"
7546 msgstr "பொருந்தும் uuid '%s' உடன் செயற்களம் இல்லை"
7549 msgid "No domain with name %s"
7550 msgstr "%s என்ற பெயரில் டொமைன் இல்லை"
7552 msgid "No error message from child failure"
7553 msgstr "சேய் உறுப்பு தோல்வியில் இருந்து பிழை செய்தி எதுவும் இல்லை"
7555 msgid "No error message provided"
7556 msgstr "பிழையான செய்திகள் கொடுக்கப்படவில்லை"
7558 msgid "No errors found\n"
7559 msgstr "பிழைகள் இல்லை\n"
7561 msgid "No free NBD devices"
7562 msgstr "NBD சாதனங்கள் எதுவும் கட்டற்று இல்லை"
7564 msgid "No free veth devices available"
7565 msgstr "காலி veth சாதனங்கள் இல்லை"
7568 msgid "No graphics backend with index %d"
7569 msgstr "அட்டவணை %d கொண்ட கிராஃபிக்ஸ் பின்புல முறைமை இல்லை"
7571 msgid "No interface attached to bridge"
7572 msgstr "பிரிட்ஜில் இடைமுகம் எதுவும் இணைக்கப்பட்டில்லை"
7575 msgid "No interface found whose type is %s"
7576 msgstr "%s வகை கொண்ட இடைமுகம் கண்டறியப்படவில்லை"
7579 msgid "No interface with MAC address %s was found"
7580 msgstr "%s என்ற MAC முகவாரி கொண்ட இடைமுகம் இல்லை"
7582 msgid "No master USB controller specified"
7583 msgstr "பிரதான USB கன்ட்ரோலர் குறிப்பிடப்படவில்லை"
7586 msgstr "பொருத்தம் இல்லை"
7588 msgid "No more available PCI slots"
7589 msgstr "மேலும் PCI துளைகள் இல்லை"
7591 msgid "No output from iptables --version"
7592 msgstr "iptables --version இலிருந்து வெளியீடு இல்லை"
7594 msgid "No per-CPU stats available"
7595 msgstr "ஒரு CPU க்கான புள்ளிவிவரம் கிடைக்கவில்லை"
7597 msgid "No previous regular expression"
7598 msgstr "முந்தைய சுருங்குறித் தொடர் இல்லை"
7600 msgid "No qemu command-line argument specified"
7601 msgstr "qemu கட்டளை வரி அளவுரு குறிப்பிடப்படவில்லை"
7603 msgid "No qemu environment name specified"
7604 msgstr "qemu சூழல் பெயர் குறிப்பிடப்படவில்லை"
7607 msgid "No socket addresses found for '%s'"
7608 msgstr "'%s' க்கு சாக்கெட் முகவரிகள் இல்லை"
7611 msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
7612 msgstr "தொகுப்பகம் '%s' ஐ ஃபார்மேட் செய்யும் போது, மூல சாதனம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
7615 msgid "No storage volume with key or path '%s'"
7616 msgstr "'%s' என்ற விசை அல்லது பாதையில் சேமிப்பக பிரிவகம் இல்லை"
7619 msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
7620 msgstr "'attach-disk' கட்டளையில் %s க்கு ஆதரவில்லை"
7623 msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
7624 msgstr "'attach-interface' கட்டளையில் %s க்கு ஆதரவில்லை"
7626 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
7627 msgstr "டொமைன் XML உள்ளீடு 'vcpu' பண்புரு 'current' க்கு ஆதரவில்லை"
7629 msgid "No support for multiple video devices"
7630 msgstr "பல வீடியோ சாதனங்களுக்கு ஆதரவில்லை"
7632 msgid "No total stats available"
7633 msgstr "மொத்த புள்ளிவிவரம் கிடைக்கவில்லை"
7635 msgid "No type specified for device address"
7636 msgstr "குறிப்பிட்ட சாதனத்திற்கான முகவரி வகை இல்லை"
7639 msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s"
7640 msgstr "SRIOV PF %s இல் பயன்படுத்தக்கூடிய Vf எதுவும் இல்லை"
7643 "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
7645 "பயனர் இடைசெயல் கால்பேக் வழங்கப்படவில்லை: தனிப்பட்ட விசை கடவுச்சொற்றொடரை மீட்டெடுக்க "
7649 "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
7650 msgstr "பயனர் இடைசெயல் கால்பேக் வழங்கப்படவில்லை: அமர்வு வழங்கி திறப்பை சரிபார்க்க முடியாது"
7653 msgid "No valid cgroup for machine %s"
7654 msgstr "கணினி %s க்கு செல்லுபடியான cgroup இல்லை"
7657 msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
7658 msgstr "VMX உள்ளீடு '%s' க்கு இன்னும் கையாளப்படாத மதிப்பு '%s'"
7661 msgid "Node %zu out of range"
7662 msgstr "கனு %zu வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது"
7665 msgid "Node device %s created from %s\n"
7666 msgstr "%sலிருந்து முனை சாதனம் %s உருவாக்கப்பட்டது\n"
7668 msgid "Node device not found"
7669 msgstr "முனை சாதனம் இல்லை"
7672 msgid "Node device not found: %s"
7673 msgstr "முனை சாதனம் இல்லை: %s"
7675 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
7676 msgstr "ரத்துசெய்யத்தகாத பணியானது பதிலளிக்கப்படாத ஒரு கேள்வியால் தடுக்கப்பட்டது"
7678 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
7679 msgstr "CPU மாதிரி இல்லாத காலியான தோற்ற பட்டியல் குறிப்பிடப்படுகிறது"
7681 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
7682 msgstr "பெயர் தீர்மானித்தலில் தீர்க்கமுடியாத தோல்வி"
7685 msgstr "ஒன்றுமில்லாத"
7688 "None of the requested authentication methods are supported by the server"
7689 msgstr "கோரப்பட்ட அங்கீகரிப்பு முறைகள் எதுவும் சேவையகத்தால் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
7691 msgid "Normal data:"
7692 msgstr "இயல்பான தரவு:"
7694 msgid "Normal pages:"
7695 msgstr "இயல்பான பக்கங்கள்:"
7698 msgid "Not detaching active device %s"
7699 msgstr "செயலில் உள்ள சாதனம் %s ஐக் கண்டறியவில்லை"
7701 msgid "Not enough fields in message for signature"
7702 msgstr "கையொப்பத்திற்கான செய்தியில் போதிய புலங்கள் இல்லை"
7705 msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
7706 msgstr "தொகுதி '%s'க்கு போதிய இடம் தொகுப்பகத்தில் இல்லை"
7709 msgid "Not reattaching active device %s"
7710 msgstr "செயலிலுள்ள சாதனம் %s ஐ மறு இணைப்பு செய்யவில்லை"
7713 msgid "Not resetting active device %s"
7714 msgstr "செயலிலுள்ள சாதனம் %sஐ மறு அமைக்க முடியவில்லை"
7716 msgid "Not supported"
7717 msgstr "ஆதரவு இல்லை"
7719 msgid "Not supported on this platform"
7720 msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் ஆதரிக்கப்படாது"
7723 msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
7724 msgstr "URI: $uri இல் உள்ள இடைநிலை விருந்தினர்களை இடைநிறுத்தவில்லை: "
7726 msgid "Now in mirroring phase"
7727 msgstr "இப்போது பிரதிபலித்தல் கட்டத்தில் உள்ளது"
7729 msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
7730 msgstr "<numa> இல் உள்ள CPUகளின் எண்ணிக்கை <vcpu> எண்ணிக்கையை மீறுகிறது"
7733 msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d"
7735 "டொமைன் ஸ்டாட்ஸ் பதிவுகளின் எண்ணிக்கை %d ஆக உள்ளது, இது அதிகபட்ச வரம்பான %d க்கும் "
7739 msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d"
7741 "குத்தகைகளின் எண்ணிக்கை %d ஆக உள்ளது, இது அதிகபட்ச வரம்பான %d க்கும் அதிகமாக உள்ளது"
7743 msgid "Number of shown CPUs at most"
7744 msgstr "காண்பிக்கப்படும் அதிகபட்ச CPUகளின் எண்ணிக்கை"
7746 msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
7747 msgstr "vCPUs எண்ணிக்கை >= 1 என இருக்க வேண்டும்"
7752 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
7753 msgstr "O_DIRECT படித்தலுக்கு முழுவதும் தேடி அடையத்தக்க கோப்பு அவசியம்"
7755 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
7756 msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் O_DIRECT க்கு ஆதரவில்லை"
7758 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
7759 msgstr "O_DIRECT எழுதுதலுக்கு காலி தேடி அடையத்தக்க கோப்பு அவசியம்"
7761 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
7762 msgstr "ObjectContent ஒரு மெய்நிகர் கணினியைக் குறிக்கவில்லை"
7764 msgid "Offset must be zero for this lock manager"
7765 msgstr "இந்த லாக் மேனேஜருக்கு ஆஃப்செட் பூச்சியமாக இருக்க வேண்டும்"
7767 msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
7768 msgstr "hypervisor இலிருந்து துண்டித்த பிறகு ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட குறிப்புகள் கசிந்தன"
7771 msgid "Only %d CPUs available to show\n"
7772 msgstr "%d CPUகள் மட்டுமே காண்பிக்கக் கிடைப்பதாயுள்ளன\n"
7775 msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
7776 msgstr "'%s' வகை கோப்பு முறைமை மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
7778 msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
7779 msgstr "'credit' ஷெட்யூலர் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
7781 msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
7782 msgstr "'scsi_host' அடாப்டர் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
7784 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
7785 msgstr "iptables உடன் IPv4 அல்லது IPv6 முகவரிகள் மட்டுமே பயன்படுத்தப்பட முடியும்"
7787 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
7788 msgstr "PCI சாதன முகவரிகளுடன் செயல் மட்டும்=0 துணைபுரிகிறது"
7790 msgid "Only PTY console types are supported"
7791 msgstr "PTY கன்சோல் வகைகள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
7793 msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode"
7794 msgstr "setuid பயன்முறையில் Unix சாக்கெட் URI போக்குவரத்து மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
7796 msgid "Only bridged veth devices can be detached"
7797 msgstr "பிரிட்ஜ் செய்யப்பட்ட veth சாதனங்களை மட்டுமே துண்டிக்க முடியும்"
7800 "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
7801 msgstr "எமுலேஷன் செய்யப்பட்ட CPUகள் மட்டுமே உள்ளன செயல்திறன் கணிசமாக குறைவாகவே இருக்கும்"
7803 msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
7804 msgstr "ide மற்றும் scsi வட்டு மட்டுமே wwn ஐ ஆதரிக்கும்"
7808 "Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
7810 "பிணையம் %s இன் <forward> இல் உள்ள <nat> இல் ஒரே ஒரு <address> கூறு மட்டுமே "
7814 msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
7815 msgstr "பிணையம் %s இன் <forward> இல் ஒரே ஒரு <nat> கூறு மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்"
7818 msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
7819 msgstr "பிணையம் %s இன் <forward> இல் ஒரே ஒரு <pf> கூறு மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்"
7822 msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
7824 "பிணையம் %s இன் <forward> இல் உள்ள <nat> இல் ஒரே ஒரு <port> கூறு மட்டுமே "
7827 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
7829 "--table, --name மற்றும் --uuid ஆகியவற்றில் ஒரு மதிப்புரு மட்டுமே குறிப்பிடப்பட "
7832 msgid "Only one child <inbound> element allowed"
7833 msgstr "ஒரே ஒரு சேய் உறுப்பு <inbound> கூறு மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்"
7835 msgid "Only one child <outbound> element allowed"
7836 msgstr "ஒரே ஒரு சேய் உறுப்பு <outbound> கூறு மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்"
7838 msgid "Only one primary video device is supported"
7839 msgstr "ஒரு பிரதான வீடியோ சாதனம் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
7841 msgid "Only one serial device is supported by libxl"
7842 msgstr "libxl ஒரே ஒரு தொடர் சாதனத்தை மட்டுமே ஆதரிக்கும்"
7844 msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
7845 msgstr "scsi வட்டு மட்டுமே வென்டார் மற்றும் தயாரிப்பை ஆதரிக்கும்"
7847 msgid "Only the first console can be a serial port"
7848 msgstr "முதல் கன்சோல் மட்டுமே தொடர் முனையமாக இருக்கலாம்"
7850 msgid "Only the init process may be killed"
7851 msgstr "Init செயலாக்கத்தை மட்டுமே நிறுத்த முடியும்"
7853 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
7854 msgstr "vpxmigr:// இடப்பெயர்வு URIகள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
7856 msgid "Only x509 certificates are supported"
7857 msgstr "x509 சான்றிதழ்கள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
7859 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
7860 msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess தோல்வி, டொமைனைத் தொடங்க முடியாது"
7862 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
7863 msgstr "OpenVZ கட்டுப்பாடு கோப்பு /proc/vz இல்லை"
7865 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
7866 msgstr "OpenVZ கட்டுப்பாடு கோப்பு /proc/vz அணுகக்கூடியதாக இல்லை"
7869 msgid "Operation is not supported for device: %s"
7870 msgstr "சாதனத்திற்கு இந்த செயலுக்கு ஆதரவில்லை: %s"
7872 msgid "Operation not supported"
7873 msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது"
7876 msgid "Operation not supported: %s"
7877 msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது: %s"
7879 msgid "Option argument is empty"
7880 msgstr "விருப்பம் மதிப்புரு காலியாக உள்ளது"
7883 msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
7884 msgstr "--%s மற்றும் --%s ஆகிய விருப்பங்கள் ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை"
7886 msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
7887 msgstr "--tree மற்றும் --cap ஆகிய விருப்பங்கள் இணக்கமற்றவை"
7889 msgid "Other tasks are pending for this domain"
7890 msgstr "இந்த டொமைனுக்கு மற்ற பணிகள் நிலுவையிலுள்ளன"
7893 msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
7894 msgstr "எங்கள் சொந்த சான்றிதழ் %s %s க்கு எதிரான மதிப்பீட்டில் தோல்வியடைந்தது: %s"
7896 msgid "Out of memory"
7897 msgstr "நினைவகம் போதவில்லை"
7900 msgid "Out of space while reading log output: %s"
7901 msgstr "பதிவு வெளியீட்டை வாசிக்கும் போது இடம் போதவில்லை: %s"
7903 msgid "Output a secret value"
7904 msgstr "ஒரு இரகசிய மதிப்பை வெளிப்பாடு செய்"
7906 msgid "Output a secret value to stdout."
7907 msgstr "stdoutக்கு ஒரு இரகசிய மதிப்பை வெளிப்பாடு செய்."
7909 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
7910 msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு ஒரு இரகசியத்தின் அளவுருக்களை வெளிப்பாடு செய்."
7912 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
7913 msgstr "VNC காட்சிக்கு IP முகவரி மற்றும் துறை எண்ணின் வெளிப்பாடு."
7915 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
7916 msgstr "கிராஃபிக்கல் காட்சிக்கான IP முகவரி மற்றும் முனைய எண்ணை வெளியீடு செய்."
7918 msgid "Output the device for the TTY console."
7919 msgstr "TTY பணியகத்திற் வெளிப்பாடு சாதனம்."
7921 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
7922 msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு செயற்கள தகவலின் வெளியீடு."
7924 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
7925 msgstr "XML dump லிருந்து stdout க்கு பிணைய வடிப்பியின் தகவலை வெளியீடு செய்."
7927 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
7928 msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு பிணைய தகவலின் வெளிப்பாடு."
7930 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
7931 msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு முனைச் சாதனத்தின் விவரங்களை வெளியீடு."
7934 "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
7935 msgstr "பருநிலை புரவலன் முகப்பு தகவல் ஒரு XML டம்பாக stdoutக்கு வெளிப்பாட இருக்கிறது."
7937 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
7938 msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு செயற்கள தகவலின் வெளியீடு."
7940 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
7941 msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு தொகுதி தகவலின் வெளியீடு."
7946 msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
7947 msgstr "PCI முகவரி 0:0:1.0 பயனில் உள்ளது, முதன்மை வீடியோவுக்காக QEMU க்கு இது தேவை"
7949 msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
7951 "PCI முகவரி 0:0:2.0 பயனில் உள்ளது, QEMU க்கு பிரதான வீடியோவுக்காக இது தேவைப்படுகிறது"
7953 msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge"
7954 msgstr "PCI பஸ் 0 ஸ்லாட் 1 மறைமுக LPC PCI-ISA பிரிட்ஜுக்காக ஒதுக்கப்பட்டது"
7958 "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
7961 "பிணையம் %5$s PCI இலிருந்து ஒதுக்கப்பட்ட சாதனம் %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x ஐ ஏற்கனவே "
7962 "டொமைன் %6$s பயன்படுத்திக்கொண்டுள்ளது"
7965 msgid "PCI device %s is not assignable"
7966 msgstr "PCI சாதனம் %s ஆனது நிர்ணயிக்கத்தக்கதாக இல்லை"
7968 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
7969 msgstr "PCI புரவலச் சாதனங்கள் 'pci' முகவரி வகையில் மட்டுமே பயன்படுத்தப்படும்"
7971 msgid "POST operation failed"
7972 msgstr "POST செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது"
7975 msgid "POST operation failed: %s"
7976 msgstr "POST செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s"
7978 msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
7979 msgstr "libxl இணை சாதனங்களை ஆதரிக்காது"
7982 msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
7983 msgstr "பேரல்லல் முனைய அட்டவணை %d ஆனது [0..2] வரம்பைத் தாண்டியுள்ளது"
7986 msgid "Parameter '%s' is not a string"
7987 msgstr "அளவுரு '%s' ஒரு சரமல்ல"
7990 msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
7991 msgstr "அளவுரு '%s' ஆனது இந்த கெர்னலில் ஆதரிக்கப்படாது"
7993 msgid "Parameter string not correctly encoded"
7994 msgstr "அளவுரு சரம் சரியாக குறியாக்கப்படவில்லை"
7997 msgstr "தாய் உறுப்பு"
8000 msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
8001 msgstr "தாய் சாதனம் %s க்கு vport செயல்களைச் செய்யும் திறன் இல்லை"
8004 msgstr "தாய் உறுப்பு:"
8007 msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
8008 msgstr "பாகுபடுத்திய JSON மறுமொழி '%s' ஒரு பொருளல்ல"
8011 msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
8012 msgstr "பிரிவகப் பாதை '%s' ஆனது '/' ஐக் கொண்டே தொடங்க வேண்டும்"
8015 msgid "Passphrase for key '%s'"
8016 msgstr "விசை '%s' க்கான கடவுச்சொற்றொடர்"
8018 msgid "Password request failed"
8019 msgstr "கடவுச்ச்சொல் கோரிக்கை தோல்வி"
8025 msgid "Path %s too long for unix socket"
8026 msgstr "பாதை %s unix சாக்கெட்டிற்கு மிக நீளமாக உள்ளது"
8029 msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
8030 msgstr "பாதை '%s' ஆனது கணினி வளத்தைக் குறிப்பிடவில்லை"
8033 msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
8034 msgstr "பாதை '%s' ஆனது ஒரு டேட்டாசென்டரைக் குறிப்பிடவில்லை"
8037 msgid "Path '%s' does not specify a host system"
8038 msgstr "பாதை '%s' ஆனது ஒரு வழங்கி கணினியைக் குறிப்பிடவில்லை"
8041 msgid "Path '%s' ends with an excess item"
8042 msgstr "பாதை '%s' ஆனது ஒரு கூடுதல் உருப்படி கொண்டு முடிகிறது"
8045 msgid "Path '%s' is not accessible"
8046 msgstr "பாதை '%s' ஐ அணுக முடியவில்லை"
8049 msgid "Path '%s' must be a block device"
8050 msgstr "பாதை '%s' ஒரு தொகுப்பு சாதனமாக இருக்க வேண்டும்"
8052 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
8053 msgstr "பாதையானது தரவகத்தையும் கணினி வளத்தையும் குறிப்பிட வேண்டும்"
8057 "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
8060 "நிலுவையிலுள்ள கேள்வி மெய்நிகர் கணினி செயல்படுத்தலைத் தடுக்கிறது, கேள்வி: '%s', "
8061 "சாத்தியமுள்ள பதில்கள் இல்லை"
8065 "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
8066 "possible answers are %s"
8068 "நிலுவையிலுள்ள கேள்வி மெய்நிகர் கணினி செயல்படுத்தலைத் தடுக்கிறது, கேள்வி: '%s', "
8069 "சாத்தியமுள்ள பதில்கள் %s"
8073 "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
8074 "possible answers are %s, but no default answer is specified"
8076 "நிலுவையிலுள்ள கேள்வி மெய்நிகர் கணினி செயல்படுத்தலைத் தடுக்கிறது, கேள்வி: '%s', "
8077 "சாத்தியமுள்ள பதில்கள் %s, ஆனால் முன்னிருப்பு பதில் குறிப்பிடப்படவில்லை"
8079 msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement."
8080 msgstr "கனுவுக்கு முந்தைய பிணைப்பாக்கம் தானியக்க NUMA இடப்பொருத்துகையுடன் இணக்கமானதல்ல."
8082 msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU"
8083 msgstr "இந்த QEMU இல் கனு ஒவ்வொன்றுக்குமான நினைவக பிணைப்பாக்கம் ஆதரிக்கப்படாது"
8094 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
8095 msgstr "Pin செயற்கள VCPUகள் பருநிலை CPUகளை நிறுவுகிறது."
8097 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
8098 msgstr "டொமைன் எமுலேட்டர் தொடரிழைகளை வழங்கியின் உண்மையான CPUகளில் பொருத்தவும்."
8101 msgid "Plugin %s not accessible"
8102 msgstr "செருகுநிரல் %s அணுகும்படி இல்லை"
8105 msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
8106 msgstr "<anonymous> இடமிருந்து வந்த செயல் %s ஐ கொள்கைத் தொகுப்பு நிராகரித்தது"
8109 msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
8110 msgstr "தொகுப்பகம் %s XML அமைவாக்கம் திருத்தப்பட்டது.\n"
8113 msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
8114 msgstr "தொகுப்பகம் %s XML அமைவாக்கம் மாற்றப்படவில்லை.\n"
8117 msgid "Pool %s built\n"
8118 msgstr "தொகுப்பகம் %s கட்டு\n"
8121 msgid "Pool %s created\n"
8122 msgstr "தொகுப்பகம் %s உருவாக்கப்பட்டது\n"
8125 msgid "Pool %s created from %s\n"
8126 msgstr "தொகுப்பகம் %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n"
8129 msgid "Pool %s defined\n"
8130 msgstr "தொகுப்பகம் %s வரையறுக்கப்பட்டது\n"
8133 msgid "Pool %s defined from %s\n"
8134 msgstr "தொகுப்பகம் %s %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n"
8137 msgid "Pool %s deleted\n"
8138 msgstr "தொகுப்பகம் %s நீக்கப்பட்டது\n"
8141 msgid "Pool %s destroyed\n"
8142 msgstr "தொகுப்பகம் %s சேதப்படுத்தப்பட்டது\n"
8145 msgid "Pool %s has been undefined\n"
8146 msgstr "தொகுப்பகம் %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n"
8149 msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
8150 msgstr "தொகுப்பகம் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n"
8153 msgid "Pool %s refreshed\n"
8154 msgstr "தொகுப்பகம் %s மீண்டும் தொடரப்படுகிறது\n"
8157 msgid "Pool %s started\n"
8158 msgstr "தொகுப்பகம் %s தொடங்கப்பட்டது\n"
8161 msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
8162 msgstr "தொகுப்பகம் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்படவில்லை\n"
8164 msgid "Populate a disk from its backing image."
8165 msgstr "ஒரு அடிப்படை படத்திலிருந்து வட்டை அமை."
8168 msgid "Port profile Associate failed for %s"
8169 msgstr "%s க்கு போர்ட் ப்ரொஃபைல் அசோசியேட் தோல்வி"
8172 "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
8173 "support to enable this feature."
8175 "அநேகமாக உங்கள் LPAR இல் IBM கருவிகள் நிறுவப்படாமல் இருக்கலாம். இந்த வசதியை செயல்படுத்த "
8176 "உங்கள் ஆதரவு நிபுணர்களைத் தொடர்புகொள்ளவும்."
8179 "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
8180 "support to enable this feature."
8182 "அநேகமாக உங்கள் LPAR இல் IBM கருவிகள் நிறுவப்படாமல் இருக்கலாம். இந்த வசதியை செயல்படுத்த "
8183 "உங்கள் ஆதரவு நிபுணர்களைத் தொடர்புகொள்ளவும்."
8185 msgid "Premature end of regular expression"
8186 msgstr "சுருங்குறித்தொடர் முழுமையடையும் முன்பே முடிந்தது"
8188 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
8189 msgstr "தயாரான Tunnel அழைத்தது ஆனால் TUNNELLED கொடி அமைக்கப்படவில்லை"
8191 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
8192 msgstr "முதன்மை IDE கட்டுபடுத்தி PCI முகவரியை கொண்டிருக்க வேண்டும் 0:0:1.1"
8194 msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
8195 msgstr "முதன்மை SATA கன்ட்ரோலர் PCI முகவரி 0:0:1f.2 ஐக் கொண்டிருக்க வேண்டும்"
8197 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
8198 msgstr "முதன்மை வீடியோ அட்டையானது 0:0:1.0 என்ற PCI முகவரியை கொண்டிருக்க வேண்டும்"
8200 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
8201 msgstr "முதன்மை வீடியோ அட்டை PCI முகவரியை கொண்டிருக்க வேண்டும் 0:0:2.0"
8203 msgid "Print the current directory."
8204 msgstr "இந்த நடப்பு அடைவை அச்சிடவும்."
8206 msgid "Prints cpu stats of the node."
8207 msgstr "கனுவின் cpu புள்ளிவிவரத்தை அச்சிடும்."
8210 "Prints global help, command specific help, or help for a\n"
8211 " group of related commands"
8213 "முழு உதவி, கட்டளைக்குரிய உதவி அல்லது தொடர்புடைய கட்டளைகளின் தொகுப்புக்கான \n"
8217 "Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
8220 "முழு உதவி, கட்டளைக்குரிய உதவி அல்லது தொடர்புடைய கட்டளைகளின் தொகுப்புக்கான உதவியை "
8223 msgid "Prints memory stats of the node."
8224 msgstr "கனுவின் நினைவக புள்ளிவிவரத்தை அச்சிடும்."
8227 msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
8228 msgstr "முன்னுரிமை '%d' ஆனது [%d,%d] என்ற செல்லுபடியான வரம்புக்கு அப்பால் உள்ளது"
8231 msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
8232 msgstr "செயலாக்கம் %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
8235 msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
8236 msgstr "செயலாக்கம் %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
8238 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
8239 msgstr "இந்த ஃப்ளாட்பார்மில் செயற்பாடு CPU affinity க்கு துணைபுரியவில்லை"
8242 msgid "Processes %d refused to die"
8243 msgstr "செயலாக்கங்கள் %d முடிய மறுத்துவிட்டன"
8245 msgid "Processing request in progress"
8246 msgstr "கோரிக்கையைச் செயல்படுத்துகிறது"
8249 "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
8250 msgstr "நினைவக பலூன் இயக்கியில் பண்பு 'guest-stats-polling-interval' காணப்படவில்லை."
8254 "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
8255 "host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
8256 "on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
8257 "publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
8258 "dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
8259 "in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
8261 "பொதுவில் ரூட் செய்யத்தக்க முகவரி %s தடைசெய்யப்பட்டது. இந்த வழங்கியில் (%d.%d) உள்ள "
8262 "dnsmasq இன் பதிப்பானது bind-dynamic விருப்பம் அல்லது கவனிக்கும் சாக்கெட்டுகளில் "
8263 "SO_BINDTODEVICE ஐப் பயன்படுத்துதல் ஆகியவற்றை ஆதரிக்காது ஆனால் பொதுவில் ரூட் செய்யத்தக்க "
8264 "சப்நெட்டிலான பாதுகாப்பான செயல்பாட்டுக்கு இவற்றில் ஒன்று அவசியம் (CVE-2012-3411 ஐப் "
8265 "பார்க்கவும்). நீங்கள் dnsmasq ஐ மேம்படுத்த வேண்டும் அல்லது இந்த பிணையத்திற்கு ஒரு தனிப்பட்ட/"
8266 "அக சப்நெட் வரம்பைப் பயன்படுத்த வேண்டும் (RFC1918/RFC3484/RFC4193 இல் விவரிக்கப்பட்டபடி)."
8268 msgid "Pull aborted"
8269 msgstr "இழுத்தல் கைவிடப்பட்டது"
8271 msgid "Pull complete"
8272 msgstr "இழுத்தல் முடிவடைந்தது"
8277 msgid "QEMU Guest Agent Command"
8278 msgstr "QEMU விருந்தினர் ஏஜன்ட் கட்டளை"
8280 msgid "QEMU Monitor Command"
8281 msgstr "QEMU மானிட்டர் கட்டளை"
8284 msgid "QEMU binary %s is not executable"
8285 msgstr "QEMU பைனரி %s ஆனது செயல்படுத்தத்தக்கது அல்ல"
8287 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
8288 msgstr "ஒரு பிழையின் காரணமாக QEMU விருந்தினர் ஏஜன்ட் கிடைக்கவில்லை"
8290 msgid "QEMU guest agent is not configured"
8291 msgstr "QEMU விருந்தினர் ஏஜன்ட் அமைவாக்கம் செய்யப்படவில்லை"
8295 "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
8297 "வினவல் அளவுரு 'auto_answer' ஆனது '%s' என்ற எதிர்பார்க்காத மதிப்பைக் கொண்டுள்ளது (0 "
8298 "அல்லது 1 ஆக இருக்க வேண்டும்)"
8302 "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
8304 "வினவல் அளவுரு 'no_verify' ஆனது '%s' என்ற எதிர்பார்க்காத மதிப்பைக் கொண்டுள்ளது (0 "
8305 "அல்லது 1 ஆக இருக்க வேண்டும்)"
8307 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
8309 "வினவல் அளவுரு 'no_verify' ஆனது எதிர்பார்க்காத மதிப்பைக் கொண்டுள்ளது (0 அல்லது 1 ஆக "
8314 "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
8317 "வினவல் அளவுருவான 'proxy' ஆனது '%s' என்ற எதிர்பார்க்காத மதிப்பைக் கொண்டுள்ளது (http|"
8318 "socks (|4|4a|5) ஆக இருக்க வேண்டும்)"
8320 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
8321 msgstr "வினவல் அளவுரு 'proxy' இல் வழங்கி பெயர் இல்லை"
8325 "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
8327 "வினவல் அளவுரு 'proxy' இல் '%s' என்ற எதிர்பார்க்காத மதிப்பு உள்ளது ([1..65535] ஆக "
8332 "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
8334 "வினவல் அளவுருவான 'transport' ஆனது '%s' என்ற எதிர்பார்க்காத மதிப்பைக் கொண்டுள்ளது "
8335 "(http|https ஆக இருக்க வேண்டும்)"
8337 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
8339 "செயலில் உள்ள ப்ளாக் செயல்களை வினவவும், வேகத்தை சரி செய்யவும் அல்லது ரத்து செய்யவும்."
8342 msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
8343 msgstr "QueryPerf ஆனது '%s' என்ற எதிர்பாராத வகை உள்ளதாக கூறுகிறது"
8346 "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
8348 "QueryVirtualDiskUuid கிடைக்கவில்லை, UUID கொண்டு சேமிப்பக பிரிவகத்தைத் தேட முடியாது"
8353 msgid "Range exceeds available cells"
8354 msgstr "இருக்கும் அறைகளுக்கு வரம்பை மீறியது"
8356 msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
8357 msgstr "Raw I/O இந்த இயங்குதளத்தில் ஆதரிக்கப்படாது"
8360 "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
8361 msgstr "படித்தல்/எழுதுதல், சிறப்பு அணுகல், வட்டுகள் இருந்தன, ஆனால் லீஸ் குறிப்பிடப்படவில்லை"
8363 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
8365 "ஒருமுறை செயற்களத்தால் வெளியிடப்பட்டதின் படி முனை சாதனத்தை அதன் சாதன இயக்கிக்கு மீண்டும் "
8369 msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
8370 msgstr "மிக அதிக FDகளைப் பெற்றது %d, எதிர்பார்ப்பது அதிகபட்சம் %d"
8372 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
8373 msgstr "இந்த சாக்கெட்டில் கோப்பு விவரிப்புகளை பெற ஆதரவு இல்லை"
8375 msgid "Reconnected to the hypervisor"
8376 msgstr "ஹைபர்வைசருக்கு மீண்டும்இணைக்கப்படுகிறது"
8379 msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
8380 msgstr "இந்த QEMU இல் திருப்பிவிடல் பஸ் %s ஆதரிக்கப்படாது"
8382 msgid "Refresh a given pool."
8383 msgstr "ஒரு கொடுக்கப்பட்ட தொகுப்பகத்தை புதுப்பி"
8386 msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
8387 msgstr "%d ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் இருக்கும் போது வரையறையை நீக்க மறுக்கப்படுகிறது"
8389 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
8390 msgstr "டொமைன் நிர்வகிக்கும் சேமி படம் இருக்கையில் வரையறை நீக்க மறுக்கிறது"
8393 msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
8394 msgstr "பதிவக மதிப்பு '%s\\%s' இல் எதிர்பாராத வகை உள்ளது"
8397 msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
8398 msgstr "பதிவக மதிப்பு '%s\\%s' மிக சிறியதாக உள்ளது"
8400 msgid "Regular expression too big"
8401 msgstr "சுருங்குறித்தொடர் (ரெகுலர் எக்ஸ்ப்ரஷன்) மிகப் பெரியது"
8404 msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
8405 msgstr "தொலைநிலை கட்டளை பூச்சியமல்லாத குறியீட்டுடன் முடிக்கப்பட்டது: %d"
8408 msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
8409 msgstr "தொலைநிலை நிரல் பூச்சியமல்லாத குறியீட்டுடன் முடிக்கப்பட்டது: %d"
8412 msgid "Removable media not supported for %s device"
8413 msgstr "'%s'சாதனத்திற்கான நீக்கப்படக்கூடிய ஊடகத்திற்கு துணைபுரியவில்லை"
8415 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
8416 msgstr "ஒரு டொமைனிலிருந்து நடப்பிலுள்ள ஒரு நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமிப்பு நிலைக் கோப்பை நீக்கு"
8418 msgid "Remove managed save of a domain"
8419 msgstr "ஒரு டொமைனின் நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தலை நீக்கு"
8422 msgid "Removed managedsave image for domain %s"
8423 msgstr "டொமைன் %s க்கான நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் படம் நீக்கப்பட்டது"
8425 msgid "Renaming domains on migration not supported"
8426 msgstr "இடப்பெயர்த்தலின் போது டொமைனுகு மறுபெயரிடுதலுக்கு ஆதரவில்லை"
8428 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
8429 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட நிலை கோப்புடன் தொடர்புடைய டொமைன் XML ஐ இடமாற்றவும்"
8431 msgid "Reply message incorrect"
8432 msgstr "பதிலளிப்பு செய்தி தவறு"
8434 msgid "Request canceled"
8435 msgstr "கோரிக்கை ரத்து செய்யப்பட்டது"
8437 msgid "Request not canceled"
8438 msgstr "கோரிக்கை ரத்து செய்யப்படவில்லை"
8441 msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
8443 "கோரப்பட்ட சாதனம் '%1$s' ஆனது %3$lld என்ற செயலாக்கத்தின் கீழமைந்த '%2$s' என்ற பூட்டுக் "
8444 "கோப்பால் பூட்டப்பட்டுள்ளது"
8446 msgid "Requested metadata element is not present"
8447 msgstr "கோரிய மீத்தரவு கூறு இல்லை"
8451 "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
8452 "virtual CPUs for the domain: %d > %d"
8454 "கோரிய மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கையானது டொமைனுக்கு அனுமதிக்கப்பட்ட மெய்நிகர் CPUகளின் "
8455 "அதிகபட்ச எண்ணிக்கையை விடப் பெரியதாக உள்ளது: %d > %d"
8457 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
8458 msgstr "கோரிய மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கை குறைந்தது 1 ஆக இருக்க வேண்டும்"
8460 msgid "Requested operation is not valid"
8461 msgstr "கோரப்பட்ட செயல்பாடு தவறானது இல்லை"
8464 msgid "Requested operation is not valid: %s"
8465 msgstr "கோரப்பட்ட செயல்பாடு சரியானது இல்லை: %s"
8467 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
8469 "முனை சாதனத்தை மறுஅமைக்கவும் முன்னால் அல்லது ஒரு செயற்களத்தை ஒதுக்குவதற்கு பின்னால்."
8471 msgid "Reset the target domain as if by power button"
8472 msgstr "ஒரு இலக்கு டொமைனை பவர் பொத்தானைக் கொண்டு மீட்டமைப்பது போல் மீட்டமை"
8474 msgid "Resize block device of domain."
8475 msgstr "டொமைனின் ப்ளாக் சாதனத்தை மறுஅளவிடு."
8478 msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
8479 msgstr "வள லாக்ஸ்பேஸ் '%s' இன் அளவு %d எழுத்துகளை மீறுகிறது"
8482 msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
8483 msgstr "வளப் பெயர் '%s' இன் அளவு %d எழுத்துகளை மீறுகிறது"
8486 msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
8487 msgstr "வள பிரிவாக்கம் '%s' ஆனது '/' என்று தொடங்க வேண்டும்"
8489 msgid "Restore a domain."
8490 msgstr "செயற்களத்தை மீட்டெடுக்கவும்."
8493 msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
8494 msgstr "இடைமுகம் '%s' இல் லீஸ்களை மீட்டமைத்தல் தோல்வி"
8496 msgid "Resume a previously suspended domain."
8497 msgstr "முன்பு தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்ட செயற்களும் மீண்டும் தொடரப்படுகிறது."
8499 msgid "Resume operation failed"
8500 msgstr "தொடர் செயற்பாடு தோல்வியுற்றது"
8502 msgid "Resuming after dump failed"
8503 msgstr "டம்ப் தோல்வியுற்ற பின் தொடர்கிறது"
8506 msgid "Resuming guest $name: "
8507 msgstr "விருந்தினர் $name ஐ மீண்டும் தொடங்குகிறது: "
8510 msgid "Resuming guests on $uri URI..."
8511 msgstr "$uri URI இல் உள்ள விருந்தினர்களை மீண்டும் தொடங்குகிறது..."
8513 msgid "Returns XML <sources> document."
8514 msgstr "XML <sources> ஆவணத்தைக் கொடுக்கிறது."
8516 msgid "Returns a list of secrets"
8517 msgstr "இரகசியங்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது."
8519 msgid "Returns basic information about a snapshot."
8520 msgstr "ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டைப் பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது."
8522 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
8523 msgstr "செயற்களம் மெய்நிகர் CPUகள் பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது."
8525 msgid "Returns basic information about the domain."
8526 msgstr "செயற்களம் பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது."
8528 msgid "Returns basic information about the network"
8529 msgstr "பிணையம் பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது"
8531 msgid "Returns basic information about the node."
8532 msgstr "முனை பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது"
8534 msgid "Returns basic information about the storage pool."
8535 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது"
8537 msgid "Returns basic information about the storage vol."
8538 msgstr "சேமிப்பக தொகுதி பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது."
8540 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
8541 msgstr "hypervisor/இயக்கியின் செயல்திறனை கொடுக்கிறது."
8543 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
8544 msgstr "கனுவின் cpu புள்ளிவிவரத்தை நானோசெகன்ட் அலகில் வழங்கும்."
8546 msgid "Returns information about jobs running on a domain."
8547 msgstr "ஒரு செயற்களத்தில் பணிகள் இயக்குவதில் தகவலை திருப்புகிறது."
8549 msgid "Returns list of domains."
8550 msgstr "செயற்களங்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது."
8552 msgid "Returns list of network filters."
8553 msgstr "பிணைய வடிப்பிகளின் பட்டியலை வழங்கும்."
8555 msgid "Returns list of networks."
8556 msgstr "பிணையங்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது."
8558 msgid "Returns list of physical host interfaces."
8559 msgstr "பருநிலை புரவல இடைமுகங்களாக பட்டியலை திருப்புகிறது."
8561 msgid "Returns list of pools."
8562 msgstr "பூல்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது."
8564 msgid "Returns list of vols by pool."
8565 msgstr "தொகுதிகளின் பட்டியலை கொடுக்கிறது."
8567 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
8568 msgstr "கனுவின் நினைவக புள்ளிவிவரத்தை கிலோபைட்டு அலகில் வழங்கும்."
8570 msgid "Returns state about a domain."
8571 msgstr "ஒரு செயற்களத்தின் நிலையை கொடுக்கிறது"
8573 msgid "Returns state of a control interface to the domain."
8574 msgstr "டோமைனுக்கு ஒரு கட்டுப்பாட்டு இடைமுக நிலையை வழங்குகிறது."
8576 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
8577 msgstr "டொமைன் பயன்படுத்தும் மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கையை வழங்கும்."
8579 msgid "Revert a domain to a snapshot"
8580 msgstr "டொமைனை மீண்டும் ஸ்னாப்ஷாட்டாக மீட்டமை"
8582 msgid "Revert domain to snapshot"
8583 msgstr "டொமைனை மீண்டும் ஸ்னாப்ஷாட்டாக மீட்டமை"
8585 msgid "Root element is not 'node'"
8586 msgstr "ரூட் உருப்படி ஒரு 'முனை' இல்லை"
8588 msgid "Run a reboot command in the target domain."
8589 msgstr "இலக்கு செயற்களத்தில் மறு துவக்க கட்டளையை இயக்கவும்."
8591 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
8593 "ஒரு தனிப்பட்ட qemu விருந்தினர் ஏஜன்ட் கட்டளையை இயக்கவும்; விளைவுகளுக்கு நீங்கள் தான் "
8594 "பொறுப்பு என்பதை புரிந்து துணிந்தால் பயன்படுத்தவும்"
8596 msgid "Run shutdown in the target domain."
8597 msgstr "இலக்கு செயற்களத்தில் பணிநிறுத்தத்தை இயக்கவும்"
8600 msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
8601 msgstr "இந்த டெமானைப் பொறுத்து இயங்குகிறது: %d.%d.%d\n"
8604 msgid "Running guests on $uri URI: "
8605 msgstr "$uri URI இல் உள்ள விருந்தினர்களை இயக்குகிறது: "
8608 msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
8609 msgstr "இயங்கும் hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
8611 msgid "S3 state is disabled for this domain"
8612 msgstr "இந்த டொமைனுக்கு S3 நிலை முடக்கப்பட்டுள்ளது"
8614 msgid "S4 state is disabled for this domain"
8615 msgstr "இந்த டொமைனுக்கு S4 நிலை முடக்கப்பட்டுள்ளது"
8618 msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
8619 msgstr "SASL கிளையன்ட் அடையாளம் '%s' ஒயிட்லிஸ்ட்டில் அனுமதிக்கப்படாது"
8622 msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
8623 msgstr "SASL தரவு நீளம் %zu மிக நீளமாக உள்ளது, அதிகபட்சம் %zu"
8626 msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
8627 msgstr "SASL நுட்பம் %s சேவையகத்தால் துணைபுரியவில்லை"
8630 msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
8631 msgstr "SASL நெகோஷியேஷன் தரவு மிக நீளமாக உள்ளது: %zu பைட்கள்"
8633 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
8634 msgstr "இந்த QEMU binary உடன் SATA துணைபுரியவில்லை"
8637 msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
8638 msgstr "SCSI பஸ் அட்டவணை %d ஆனது [0] வரம்பைத் தாண்டியுள்ளது"
8641 msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
8642 msgstr "SCSI கன்ட்ரோலர் அட்டவணை %d ஆனது [0..3] வரம்பைத் தாண்டி உள்ளது"
8644 msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
8645 msgstr "SCSI கட்டுப்படுத்தி 1 பஸ் மட்டும் துணைபுரிகிறது"
8648 msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
8649 msgstr "SCSI சாதனம் '%s': %s ஐ அணுக முடியவில்லை"
8652 msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
8653 msgstr "SCSI வட்டு அட்டவணை ('%s' இலிருந்து பாகுபடுத்தியது) மிகப் பெரியதாக உள்ளது"
8655 msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
8656 msgstr "SCSI புரவலன் சாதனம் நிர்வகிக்கப்பட்ட பயன்முறையை ஆதரிக்காது"
8659 msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
8660 msgstr "SCSI யூனிட் அட்டவணை %d ஆனது [0..6,8..15] வரம்பைத் தாண்டி உள்ளது"
8662 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
8663 msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT ஆனது 0 க்கு சமமாக அல்லது அதிகமாக இருக்க வேண்டும்"
8666 msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
8668 "%s இன் போது SOAP பிழை: குறியீடு '%s', துணைக் குறியீடு '%s', காரணம் '%s', விவரம் "
8671 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
8672 msgstr "SSH ஏஜன்ட் அங்கீகரிப்பு அடையாளம் எதையும் வழங்கவில்லை"
8675 msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
8676 msgstr "'%s' க்கான (%s) SSH விசை ஏற்கப்படவில்லை"
8679 msgid "SSH session handshake failed: %s"
8680 msgstr "SSH அமர்வு ஹேன்ட்ஷேக் தோல்வி: %s"
8682 msgid "SSH transport error"
8683 msgstr "SSH டிரான்ஸ்போர்ட் பிழை"
8686 msgid "SSH transport error: %s"
8687 msgstr "SSH டிரான்ஸ்போர்ட் பிழை: %s"
8691 "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
8692 msgstr "மூல MAC முகவரி அமைக்கப்பட்டு, %s திசையில் STP வடிகட்டுதலுக்கு ஆதரவில்லை"
8695 msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
8696 msgstr "Sanlock ஹெல்பர் மதிப்புருக்கள் %d ஐ விட நீளமாக உள்ளன: '%s'"
8699 msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
8700 msgstr "Sanlock ஹெல்பர் பாதை %d ஐ விட நீளமாக உள்ளது: '%s'"
8702 msgid "Sanlock plugin is not initialized"
8703 msgstr "சேன்லாக் செருகுநிரல் துவக்கப்படவில்லை"
8709 "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
8710 " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
8711 " command is next run for the domain, it will automatically\n"
8712 " be started from this saved state."
8714 "இயங்கும் ஒரு டொமைனை சேமித்து அழிக்கவும், அப்போது அது\n"
8715 " பிறகு அதே நிலையைக் கொண்டு தொடங்க முடியும். டொமைனுக்காக அடுத்த முறை virsh "
8717 " கட்டளை இயங்கும் போது, அது தானாகவே\n"
8718 " சேமிக்கப்பட்ட நிலையில் இருந்து தொடங்கும்."
8720 msgid "Save the RAM state of a running domain."
8721 msgstr "இயங்கும் டொமைனின் RAM நிலையைச் சேமிக்கவும்."
8724 msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
8725 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட படம் %s XML அமைவாக்கம் மாறவில்லை.\n"
8728 msgstr "திட்ட மேலாளர்"
8731 msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
8732 msgstr "திரைப்பிடிப்பு %s இல் சேமிக்கப்பட்டது, அதன் வகை - %s"
8735 msgid "Secret %s created\n"
8736 msgstr "இரகசிய %s உருவாக்கப்பட்டது\n"
8739 msgid "Secret %s deleted\n"
8740 msgstr "இரகசியம் %s அழிக்கப்பட்டது\n"
8742 msgid "Secret not found"
8743 msgstr "இரகசியத்தை காண முடியவில்லை"
8746 msgid "Secret not found: %s"
8747 msgstr "இரகசியம் காணப்படவில்லை: %s"
8749 msgid "Secret value set\n"
8750 msgstr "இரகசிய மதிப்பை அமை\n"
8752 msgid "Security DOI:"
8753 msgstr "பாதுகாப்பு DOI:"
8755 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
8756 msgstr "பாதுகாப்பு இயக்கி \"none\" ஆல் கட்டுப்பட்ட விருந்தினர்களை உருவாக்க முடியவில்லை"
8759 msgid "Security driver %s not enabled"
8760 msgstr "பாதுகாப்பு இயக்கி %s செயலாக்கப்படவில்லை"
8763 msgid "Security driver %s not found"
8764 msgstr "பாதுகாப்பு இயக்கி %s இல்லை"
8766 msgid "Security label:"
8767 msgstr "பாதுகாப்பு லேபிள்:"
8770 msgid "Security model %s cannot be entered"
8771 msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரியம் %s க்குள் நுழையமுடியவில்லை"
8773 msgid "Security model not found"
8774 msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி இல்லை"
8777 msgid "Security model not found: %s"
8778 msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி இல்லை: %s"
8780 msgid "Security model:"
8781 msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி:"
8785 "See web site at %s\n"
8788 "%s என்ற முகவரியில் வலைத்தளத்தைப் பார்வையிடவும்\n"
8791 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
8793 "விருந்தினருக்கு விசைக்குறியீடுகளை (முழு எண்கள் அல்லது குறியீட்டுப் பெயர்கள்) அனுப்பு"
8795 msgid "Send keycodes to the guest"
8796 msgstr "விருந்தினருக்கு விசைக்குறியீடுகளை அனுப்பு"
8798 msgid "Send signals to processes"
8799 msgstr "செயலாக்கங்களுக்கு சமிக்ஞைகளை அனுப்பு"
8801 msgid "Send signals to processes in the guest"
8802 msgstr "விருந்தினரில் உள்ள செயலாக்கங்களுக்கு சமிக்ஞைகளை அனுப்பு"
8804 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
8805 msgstr "இந்த சாக்கெட்டில் கோப்பு விவரிப்புகளை அனுப்ப ஆதரவு இல்லை"
8808 msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
8809 msgstr "சீரியல் முனைய அட்டவணை %d ஆனது [0..3] வரம்பைத் தாண்டியுள்ளது"
8811 msgid "Server name not in URI"
8812 msgstr "சேவையக பெயர் URI இல் இல்லை"
8814 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
8815 msgstr "ai சாக்கெட் வகைக்கு சேவையகப் பெயர் ஆதரவில்லை (_s)"
8817 msgid "Set a secret value."
8818 msgstr "ஒரு இரகசிய மதிப்பை அமை."
8821 "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
8822 "update-device command."
8824 "ஒரு டொமைனின் மெய்நிகர் இடைமுகத்தின் இணைப்பு நிலையை அமைக்கவும். இந்தக் கட்டளையில் update-"
8825 "device கட்டளையின் பயனும் உள்ளமைந்துள்ளது."
8828 "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
8831 "ஒரு டொமைனில் அதிகபட்ச பதிவிறக்க நேரத்தை நேரடி இடம்பெயர்வாக மற்றொரு புரவலனில் வைக்கவும்."
8833 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
8834 msgstr "ஒரு ப்ளாக் சாதன I/O டியூனிங் அளவுருக்களை அமை அல்லது வினவு."
8836 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
8837 msgstr "ப்ளாக் த்ராட்லிங் போன்ற வட்டு I/O அளவுருக்களை அமை அல்லது வினவு."
8839 msgid "Set the maximum migration bandwidth"
8840 msgstr "அதிகபட்ச இடப்பெயர்ப்பு பட்டையகலத்தை அமைக்கவும்"
8843 "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
8844 "migrated to another host."
8846 "வேறொரு வழங்கிக்கு இடப்பெயர்க்கப்படுகின்ற டொமைனுக்கான அதிகபட்ச இடப்பெயர்ப்பு பட்டையகலத்தை "
8847 "(MiB/s இல்) அமைக்கவும்"
8850 msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
8851 msgstr "பிணைய வகை வட்டுக்கு வட்டு %s ஐ அமைக்க அனுமட்ஹியில்லை"
8853 msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
8855 "cdrom அலல்து நெகிழ்வட்டு ஆகியவற்றுக்கு மட்டுமே வட்டு 'requisite' ஐ அமைத்தலுக்கு "
8860 "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
8863 "'%s' இல் பாதுகாப்பு சூழல் '%s' ஐ அமைக்க ஆதரவில்லை. virt_use_nfs ஐ அமைப்பது பற்றி "
8866 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
8867 msgstr "USB சாதனங்களுக்கு மட்டுமே startupPolicy அமைக்க அனுமதி உண்டு"
8870 msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
8871 msgstr "கணினி '%s' க்கு 64-பிட் PCI துளை அளவை அமைக்க ஆதரவில்லை"
8873 msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
8874 msgstr "இந்த QEMU இல் scsi வட்டுக்கு வென்டார் அல்லது தயாரிப்பை அமைக்க ஆதரவில்லை"
8876 msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
8877 msgstr "lun சாதனத்திற்கு வென்டார் அல்லது தயாரிப்பை அமைக்க ஆதரவில்லை"
8879 msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
8880 msgstr "இந்த QEMU இல் ide வட்டுக்கு wwn ஐ அமைக்க ஆதரவில்லை"
8882 msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
8883 msgstr "இந்த QEMU இல் scsi வட்டுக்கு wwn ஐ அமைக்க ஆதரவில்லை"
8885 msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
8886 msgstr "lun சாதனத்திற்கு wwn ஐ அமைப்பதற்கு ஆதரவில்லை"
8888 msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU"
8889 msgstr "இந்த QEMU இல் பகிரப்பட்ட நினைவக மேப்பிங் ஆதரிக்கப்படாது"
8891 msgid "Shared memory:\n"
8892 msgstr "பகிரப்பட்ட நினைவகம்:\n"
8894 msgid "Show block device errors"
8895 msgstr "ப்ளாக் சாதன பிழைகளைக் காண்பி"
8897 msgid "Show errors on block devices"
8898 msgstr "ப்ளாக் சாதனங்களில் உள்ள பிழைகளைக் காண்பி"
8900 msgid "Show features that are part of the CPU model type"
8901 msgstr "CPU மாதிரி வகையின் பகுதியான அம்சங்களைக் காண்பிக்கவும்"
8903 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
8904 msgstr "இந்த இணைப்புக்கான விருந்தினர்களுக்கான அதிகபட்ச CPUகளின் எண்ணிக்கையைக் காண்பி."
8906 msgid "Show statistics from this CPU"
8907 msgstr "இந்த CPU விலிருந்து புள்ளிவிவரங்களை காண்பி"
8909 msgid "Show total statistics only"
8910 msgstr "மொத்த புள்ளிவிவரங்களை மட்டும் காண்பி"
8912 msgid "Show/Set scheduler parameters."
8913 msgstr "திட்டமிடும் மதிப்புகளை காட்டுதல்/அமைத்தல்."
8915 msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
8916 msgstr "ஒரு டொமைனின் XML மீத்தரவைக் காண்பிக்கும் அல்லது மாற்றம் செய்யும்."
8919 msgid "Shutdown of guest $name complete."
8920 msgstr "விருந்தினர் $name இன் இயக்கம் நிறுத்துதல் முடிவடைந்தது."
8923 msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
8924 msgstr "விருந்தினர் $name ஐ சரியான நேரத்திற்குள் இயக்கம் நிறுத்துதல் தோல்வியடைந்தது."
8927 msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
8928 msgstr "$uri URI இல் உள்ள விருந்தினர்களை இயக்க நிறுத்துகிறது..."
8931 msgid "Signature '%s' too deeply nested"
8932 msgstr "கையொப்பம் '%s' மிக சிக்கலாக உள் வலையமைக்கப்பட்டுள்ளது"
8935 msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
8936 msgstr "பிரிவகம் '%s' இன் அளவு %s மாற்றப்பட்டது\n"
8939 msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
8940 msgstr "பிரிவகம் '%s' இன் அளவு %s க்கு மாற்றப்பட்டது\n"
8943 msgid "Slot %s too big for destination"
8944 msgstr "இலக்கிற்கு வரிசை %s மிகப் பெரியது"
8947 msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
8948 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s XML அமைவாக்கம் மாற்றப்படவில்லை.\n"
8951 msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
8952 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s ஆனது %s க்க்கு நகலெடுக்கப்பட்டது.\n"
8955 msgid "Snapshot %s edited.\n"
8956 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s திருத்தப்பட்டது.\n"
8959 msgid "Snapshot %s set as current"
8960 msgstr "ஸ்னால்ஷாட் %s நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டாக அமைக்கப்பட்டது"
8963 msgid "Snapshot '%s' already exists"
8964 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' ஏற்கனவே உள்ளது"
8966 msgid "Snapshot Delete"
8967 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் அழி"
8969 msgid "Snapshot Dump XML"
8970 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் டம்ப் XML"
8972 msgid "Snapshot List"
8973 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் பட்டியல்"
8975 msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
8976 msgstr "'pool' தொகுதிகளுக்கு இப்போது ஸ்னாப்ஷாட் ஆதரவில்லை"
8979 msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
8980 msgstr "டொமைன் %s க்கு ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் இசைவில்லா தொடர்புகளைக் கொண்டுள்ளன"
8982 msgid "Some processes refused to die"
8983 msgstr "சில செயலாக்கங்கள் முடிய மறுத்துவிட்டன"
8986 msgid "Sound model %s too big for destination"
8987 msgstr "ஒலியளவு மாதிரி %s இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது"
8993 msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
8994 msgstr "தொகுப்பகம் '%s' ஐ ஃபார்மேட் செய்யும் போது, மூல சாதனம் இல்லை"
8997 msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
8998 msgstr "மூல வழங்கி லாக் இயக்கி %s ஆனது இலக்கு %s இல் இருந்து வேறுபட்டுள்ளது"
9000 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
9001 msgstr "--storage மற்றும் --remove-all-storage ஆகிய இரண்டும் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
9003 msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
9005 "வெவ்வேறு numa கனுக்களைச் சேர்ந்த பக்கங்களை ஒன்றிணைக்க முடியுமா என்பதைக் குறிக்கிறது"
9007 msgid "Specifying mount point is not supported for now"
9008 msgstr "மவுன்ட் புள்ளியைக் குறிப்பிட தற்போது ஆதரவில்லை"
9010 msgid "Start a block commit operation."
9011 msgstr "ப்ளாக் ஒப்படைப்பு செயலைத் தொடங்கு."
9013 msgid "Start a block copy operation."
9014 msgstr "ப்ளாக் நகலெடுத்தல் செயலைத் தொடங்கு."
9017 "Start a domain, either from the last managedsave\n"
9018 " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
9021 "கடந்த நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமிப்பு நிலையில் இருந்தோ\n"
9022 " அல்லது நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமிப்பு நிலை இல்லாவிட்டால்\n"
9023 " புதிதாக பூட் செய்தோ ஒரு டொமைனைத் தொடங்கவும்."
9025 msgid "Start a network."
9026 msgstr "ஒரு பிணையத்தை துவக்கவும்."
9028 msgid "Start a pool."
9029 msgstr "ஒரு தொகுப்பகத்தை துவக்கவும்."
9032 msgid "Starting shutdown on guest: $name"
9033 msgstr "விருந்தினரில் இயக்க நிறுத்தத்தைத் தொடங்குகிறது: $name"
9039 msgid "State file %s edited.\n"
9040 msgstr "நிலை கோப்பு %s திருத்தப்பட்டது.\n"
9043 msgid "State file %s updated.\n"
9044 msgstr "நிலை கோப்பு %s புதுப்பிக்கப்பட்டது.\n"
9048 "State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', "
9051 "HyperV முதிர்ச்சியாக்க அம்சம் '%s' இன் நிலை வேறுபடுகிறது: மூலம்: '%s', இலக்கு: '%s'"
9054 msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
9055 msgstr "KVM அம்சம் '%s' இன் நிலையானது வேறுபடுகிறது: மூலம்: '%s', இலக்கு: '%s'"
9058 msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
9059 msgstr "அம்சம் '%s' இன் நிலையானது வேறுபடுகிறது: மூலம்: '%s', இலக்கு: '%s'"
9066 "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
9068 "IPv4 பிணையம் '%s' இல் உள்ள நிலையான வழங்கி வரையறையில் ஒரு மேக் அல்லது பெயர் பண்புரு "
9069 "கட்டாயம் இருக்க வேண்டும்"
9073 "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
9075 "IPv6 பிணையம் '%s' இல் உள்ள நிலையான வழங்கி வரையறையில் id அல்லது பெயர் பண்புக்கூறு "
9076 "கட்டாயம் இருக்க வேண்டும்"
9079 msgid "Stats %s too big for destination"
9080 msgstr "ஸ்டேட்ஸ் %s இலக்குக்கு மிகப் பெரியது"
9082 msgid "Status is unknown"
9083 msgstr "நிலை தெரியவில்லை"
9086 msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found."
9087 msgstr "தொகுதி '%s' க்கான சேமிப்பக தொகுப்பகம் '%s' இல்லை."
9089 msgid "Storage pool already built"
9090 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் ஏற்கனவே கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது"
9093 msgid "Storage pool already built: %s"
9094 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் ஏற்கனவே கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது: %s"
9097 msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
9099 "தொகுப்பக பெயர் '%s' தொகுப்பக சேமிப்பக கட்டமைப்பு கோப்புபெயர் '%s'உடன் பொருந்தவில்லை"
9101 msgid "Storage pool not found"
9102 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் இல்லை"
9105 msgid "Storage pool not found: %s"
9106 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் இல்லை: %s"
9108 msgid "Storage pool probe failed"
9109 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக ஆய்வு தோல்வி"
9112 msgid "Storage pool probe failed: %s"
9113 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக ஆய்வு தோல்வி: %s"
9116 msgid "Storage source %s must be a block device"
9117 msgstr "சேமிப்பக மூலம் %s ஆனது தொகுப்பு சாதனமாக இருக்க வேண்டும்"
9120 msgid "Storage source %s must be a character device"
9121 msgstr "சேமிப்பக மூலம் %s ஆனது எழுத்து சாதனமாக இருக்க வேண்டும்"
9124 msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
9125 msgstr "தொகுப்பகத்துடன் சேமிப்பக மூல முரண்பாடு: '%s'"
9129 "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
9131 "சேமிப்பக பிரிவகம் '%s'(%s) லிப்விர்ட்டால் நிர்வகிக்கப்படவில்லை. அதை கைமுறையாக நீக்கவும்.\n"
9133 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
9134 msgstr "நிறுத்தப்பட்ட டொமைன்களில் மட்டுமே சேமிப்பக பிரிவகத்தைக் கண்டறிதலுக்கு ஆதரவுள்ளது"
9136 msgid "Storage volume not found"
9137 msgstr "சேமிப்பக தொகுதி இல்லை"
9140 msgid "Storage volume not found: %s"
9141 msgstr "சேமிப்பக தொகுதி இல்லை: %s"
9143 msgid "StoragePool name already exists."
9144 msgstr "StoragePool பெயர் ஏற்கனவே உள்ளது."
9147 msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
9149 "ஸ்ட்ரீம் தரவு அனுப்ப முடியாத அளவுக்கு மிக நீளமாக உள்ளது (%zu பைட்டுகள் தேவைப்படுகிறது, "
9150 "%zu பைட்டுகள் உள்ளது)"
9155 msgid "Successfully copied"
9156 msgstr "வெற்றிகரமாக நகலெடுக்கப்பட்டது"
9158 msgid "Successfully pivoted"
9159 msgstr "வெற்றிகரமாக பைவட்டாக்கப்பட்டது"
9161 msgid "Support for AppArmor is not enabled"
9162 msgstr "AppArmor க்கான ஆதரவு செயல்படுத்தப்படவில்லை"
9164 msgid "Support for SELinux is not enabled"
9165 msgstr "SELinux க்கான ஆதரவு செயல்படுத்தப்படவில்லை"
9167 msgid "Suspend a running domain."
9168 msgstr "இயக்கத்திலுள்ள செயற்களத்தின் தற்காலிக நீக்கம்."
9170 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
9171 msgstr "இடைநிறுத்த கால அளவு விநாடிகளில், குறைந்தது 60 இருக்க வேண்டும்"
9173 msgid "Suspend operation already in progress"
9174 msgstr "இடைநிறுத்தல் செயல்பாடு ஏற்கனவே நிகழ்ந்துகொண்டுள்ளது"
9176 msgid "Suspend operation failed"
9177 msgstr "நிறுத்த செயல்பாடு தோல்வியுற்றது"
9180 "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
9183 "கொடுக்கப்பட்ட கால அளவுக்கு வழங்கி கனுவை இடைநிறுத்தி பிறகு மீண்டும் தொடங்க முயற்சிக்கவும்."
9185 msgid "Suspend-to-Disk"
9186 msgstr "வட்டுக்கு இடைநிறுத்தல்"
9188 msgid "Suspend-to-RAM"
9189 msgstr "RAM க்கு இடைநிறுத்தல்"
9192 msgid "Suspending $name: "
9193 msgstr "$name ஐ இடைநிறுத்துகிறது: "
9196 msgid "Suspending guests on $uri URI..."
9197 msgstr "$uri URI இல் உள்ள விருந்தினர்களை இடைநிறுத்துகிறது..."
9200 "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
9201 "requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
9203 "விருந்தினர் OS இன் பவர் மேனேஜ்மென்ட் அம்சத்தைப் பயன்படுத்தி ஒரு இயங்கும் டொமைனை "
9204 "இடைநிறுத்தும். (குறிப்பு: இதற்கு விருந்தினர் ஏஜன்ட் அமைவாக்கம் செய்யப்பட்டு விருந்தினர் OS "
9205 "இல் இயங்கிக்கொண்டு இருக்க வேண்டியது அவசியம்)."
9207 msgid "System error"
9210 msgid "System is in use"
9211 msgstr "கணினி பயன்பாட்டில் உள்ளது"
9213 msgid "System is not available"
9214 msgstr "கணினி கிடைக்கவில்லை"
9216 msgid "System lacks NETNS support"
9217 msgstr "கணினியில் NETNS துணை இல்லை"
9220 msgid "TLS handshake failed %s"
9221 msgstr "TLS ஹேன்ட்ஷேக் தோல்வி %s"
9224 msgid "TPM device path %s is invalid"
9225 msgstr "TPM சாதன பாதை %s ஆனது செல்லாதது"
9231 msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
9232 msgstr "இலக்கு CPU ஆர்க் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9235 msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
9236 msgstr "இலக்கு CPU கோர்கள் %d மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை"
9238 msgid "Target CPU does not match source"
9239 msgstr "இலக்கு CPU மூலத்துடன் பொருந்தவில்லை"
9242 msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
9243 msgstr "இலக்கு CPU அம்சம் %s மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9246 msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
9247 msgstr "இலக்கு CPU அம்சம் எண்ணிக்கை %zu மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை"
9250 msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
9251 msgstr "இலக்கு CPU அம்சம் கொள்கை %s மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9254 msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
9255 msgstr "இலக்கு CPU பயன்முறை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9258 msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
9259 msgstr "இலக்கு CPU மாடல் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9262 msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
9263 msgstr "இலக்கு CPU சாக்கெட் %d மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை"
9266 msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
9267 msgstr "இலக்கு CPU இழைகள் %d மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை"
9270 msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
9271 msgstr "இலக்கு CPU வகை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9274 msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
9275 msgstr "இலக்கு CPU வென்டார் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9278 msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s"
9279 msgstr "இலக்கு CPU வென்டார் ஐ %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9282 msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
9283 msgstr "இலக்கு RNG மாடல் '%s' ஆனது மூலம் '%s' உடன் பொருந்தவில்லை"
9286 msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
9287 msgstr "இலக்கு TSC frequency %lu மூலம் %lu உடன் பொருந்தவில்லை"
9290 msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
9291 msgstr "இலக்கு TSC பயன்முறை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9293 msgid "Target USB Class code does not match source"
9294 msgstr "இலக்கு USB வகை குறியீடு மூலத்துடன் பொருந்தவில்லை"
9297 msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
9298 msgstr "இலக்கு USB அனுமதி '%s' ஆனது மூலம் '%s' உடன் பொருந்தவில்லை"
9300 msgid "Target USB product ID does not match source"
9301 msgstr "இலக்கு USB தயாரிப்பு ஐடியானது மூலத்துடன் உடன் பொருந்தவில்லை"
9304 msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
9306 "இலக்கு USB திருப்பிவிடுதல் வடிப்பி விதி எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை"
9308 msgid "Target USB vendor ID does not match source"
9309 msgstr "இலக்கு USB வென்டார் ஐடியானது மூலத்துடன் பொருந்தவில்லை"
9311 msgid "Target USB version does not match source"
9312 msgstr "இலக்கு USB பதிப்பு மூலத்துடன் பொருந்தவில்லை"
9314 msgid "Target already exists"
9315 msgstr "இலக்கு ஏற்கனவே உள்ளது"
9318 msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
9319 msgstr "இலக்கு பலூன் மாடல் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9322 msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
9323 msgstr "இலக்கு சேனல் addr %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9326 msgid "Target channel name %s does not match source %s"
9327 msgstr "இலக்கு சேனல் பெயர் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9330 msgid "Target channel type %s does not match source %s"
9331 msgstr "இலக்கு சேனல் வகை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9334 msgid "Target console type %s does not match source %s"
9335 msgstr "இலக்கு கன்சோல் வகை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9338 msgid "Target controller index %d does not match source %d"
9339 msgstr "இலக்கு கன்ட்ரோலர் இன்டெக்ஸ் %d ஆனது மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை"
9342 msgid "Target controller model %d does not match source %d"
9343 msgstr "இலக்கு கன்ட்ரோலர் மாடல் %d ஆனது மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை"
9346 msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
9347 msgstr "இலக்கு கன்ட்ரோலர் முனையங்கள் %d மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை"
9350 msgid "Target controller type %s does not match source %s"
9351 msgstr "இலக்கு கன்ட்ரோலர் வகை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9354 msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
9355 msgstr "இலக்கு கன்ட்ரோலர் வெக்டார்கள் %d மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை"
9359 "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
9362 "இலக்கு சாதன PCI முகவரி %04x:%02x:%02x.%02x ஆனது மூலம் %04x:%02x:%02x.%02x உடன் "
9366 msgid "Target device address type %s does not match source %s"
9367 msgstr "இலக்கு சாதன முகவரி வகை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9370 msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
9371 msgstr "இலக்கு சாதன ccid முகவரி %d:%d ஆனது மூலம் %d:%d உடன் பொருந்தவில்லை"
9374 msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
9375 msgstr "இலக்கு சாதன இயக்கி முகவரி %d:%d:%d ஆனது மூலம் %d:%d:%d உடன் பொருந்தவில்லை"
9378 msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d"
9379 msgstr "இலக்கு சாதன isa முகவரி %d:%d ஆனது மூலம் %d:%d உடன் பொருந்தவில்லை"
9383 "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
9385 "இலக்கு சாதன virtio சீரியல் முகவரி %d:%d:%d ஆனது மூலம் %d:%d:%d உடன் பொருந்தவில்லை"
9388 msgid "Target disk %s does not match source %s"
9389 msgstr "இலக்கு வட்டு %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9391 msgid "Target disk access mode does not match source"
9392 msgstr "இலக்கு வட்டு அணுகல் பயன்முறை மூலத்துடன் பொருந்தவில்லை"
9395 msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
9396 msgstr "இலக்கு வட்டு பஸ் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9399 msgid "Target disk device %s does not match source %s"
9400 msgstr "இலக்கு சாதனம் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9403 msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
9404 msgstr "இலக்கு வட்டு சீரியல் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9407 msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
9408 msgstr "இலக்கு டொமைன் OS வகை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9411 msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu"
9412 msgstr "இலக்கு டொமைன் RNG சாதன எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை"
9415 msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
9416 msgstr "இலக்கு டொமைன் SMBIOS பயன்முறை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9419 msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
9421 "இலக்கு டொமைன் USB திருப்பிவிடுதல் வடிப்பி எண்ணிக்கை %d ஆனது மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை"
9424 msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
9425 msgstr "இலக்கு டொமைன் கட்டமைப்பு %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9428 msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
9429 msgstr "இலக்கு டொமைன் சேனல் எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை"
9432 msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
9433 msgstr "இலக்கு டொமைன் கன்சோல் எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை"
9436 msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
9437 msgstr "இலக்கு டொமைன் கன்ட்ரோலர் எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை"
9440 msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
9441 msgstr "இலக்கு டொமைனின் தற்போதைய நினைவகம் %lld ஆனது மூலம் %lld உடன் பொருந்தவில்லை"
9444 msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
9445 msgstr "இலக்கு டொமைன் வட்டு எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை"
9448 msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
9449 msgstr "இலக்கு டொமைன் கோப்புமுறைமை எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை"
9452 msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
9453 msgstr "இலக்கு டொமைன் வழங்கி சாதன எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை"
9456 msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
9457 msgstr "இலக்கு டொமைன் ஹப் சாதன எண்ணிக்கை %zu மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை"
9460 msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
9461 msgstr "இலக்கு டொமைன் உள்ளீடு சாதன எண்ணிக்கை %zu மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை"
9464 msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
9465 msgstr "இலக்கு டொமைன் அதிகபட்ச நினைவகம் %lld ஆனது மூலம் %lld உடன் பொருந்தவில்லை"
9468 msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
9469 msgstr "இலக்கு டொமைன் நினைவக பலூன் எண்ணிக்கை %d ஆனது மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை"
9472 msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
9473 msgstr "இலக்கு டொமைன் பெயர் '%s' ஆனது மூலம் '%s' உடன் பொருந்தவில்லை"
9476 msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
9477 msgstr "இலக்கு டொமைன் நெட் கார்டு எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை"
9480 msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
9481 msgstr "இலக்கு டொமைன் இணை முனைய எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை"
9484 msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu"
9486 "இலக்கு டொமைன் திருப்பிடப்பட்ட சாதனங்களின் எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை"
9489 msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
9490 msgstr "இலக்கு டொமைன் சீரியல் முனைய எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை"
9493 msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
9494 msgstr "இலக்கு டொமைன் ஸ்மார்ட்கார்டு எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை"
9497 msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
9498 msgstr "இலக்கு டொமைன் சவுன்ட் கார்டு எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை"
9500 msgid "Target domain timers do not match source"
9501 msgstr "இலக்கு டொமைன் டைமர்கள் மூலத்துடன் பொருந்தவில்லை"
9504 msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
9505 msgstr "இலக்கு வட்டு uuid %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9508 msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
9509 msgstr "இலக்கு டொமைன் வீடியோ கார்டு எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை"
9512 msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
9513 msgstr "இலக்கு டொமைன் virt வகை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9516 msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
9517 msgstr "இலக்கு டொமைன் வாட்ச்டாக் எண்ணிக்கை %d ஆனது மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை"
9519 msgid "Target filesystem access mode does not match source"
9520 msgstr "இலக்கு கோப்புமுறைமை அணுகல் பயன்முறை மூலத்துடன் பொருந்தவில்லை"
9523 msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
9524 msgstr "இலக்கு கோப்புமுறைமை விருந்தினர் இலக்கு %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9527 msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
9528 msgstr "இலக்கு வழங்கி சாதன பயன்முறை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9531 msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
9532 msgstr "இலக்கு வழங்கி சாதன உபமுறைமை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9535 msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
9536 msgstr "இலக்கு ஹப் சாதன வகை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9539 msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
9540 msgstr "இலக்கு உள்ளீடு சாதன பஸ் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9543 msgid "Target input device type %s does not match source %s"
9544 msgstr "இலக்கு உள்ளீடு சாதன வகை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9547 msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
9548 msgstr "இலக்கு பிணைய கார்டு mac %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9551 msgid "Target network card model %s does not match source %s"
9552 msgstr "இலக்கு நெட்வொர்க் கார்டு மாடல் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9554 msgid "Target not found"
9555 msgstr "இலக்கு இல்லை"
9558 msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
9559 msgstr "இலக்கு இணை முனையம் %d ஆனது மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை"
9562 msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s"
9563 msgstr "இலக்கு திருப்பிவடப்பட்ட சாதன பஸ் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9567 "Target redirected device source type %s does not match source device source "
9570 "இலக்கு திருப்பிவடப்பட்ட சாதன மூல வகை %s ஆனது மூல சாதன மூல வகை %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9573 msgid "Target serial port %d does not match source %d"
9574 msgstr "இலக்கு சீரியல் முனையம் %d ஆனது மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை"
9577 msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
9578 msgstr "இலக்கு சவுன்ட் கார்டு மாடல் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9581 msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
9582 msgstr "இலக்கு sysinfo %s %s ஆஅனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9585 msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
9586 msgstr "இலக்கு sysinfo %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9588 msgid "Target sysinfo does not match source"
9589 msgstr "இலக்கு sysinfo மூலத்துடன் பொருந்தவில்லை"
9592 msgid "Target timer %s does not match source %s"
9593 msgstr "இலக்கு timer பயன்முறை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9596 msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
9597 msgstr "இலக்கு timer presence %d ஆனது மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை"
9600 msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
9601 msgstr "இலக்கு வீடியோ கார்டு 2d accel %u ஆனது மூலம் %u உடன் பொருந்தவில்லை"
9604 msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
9605 msgstr "இலக்கு வீடியோ கார்டு 3d accel %u ஆனது மூலம் %u உடன் பொருந்தவில்லை"
9607 msgid "Target video card acceleration does not match source"
9608 msgstr "இலக்கு வீடியோ கார்டு ஆksஅலரேஷன் மூலத்துடன் பொருந்தவில்லை"
9611 msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
9612 msgstr "இலக்கு வீடியோ கார்டு ஹெட்ஸ் %u ஆனது மூலம் %u உடன் பொருந்தவில்லை"
9615 msgid "Target video card model %s does not match source %s"
9616 msgstr "இலக்கு வீடியோ கார்டு மாடல் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9619 msgid "Target video card ram %u does not match source %u"
9620 msgstr "இலக்கு வீடியோ கார்டு %u ஆனது மூலம் %u உடன் பொருந்தவில்லை"
9623 msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
9624 msgstr "இலக்கு வீடியோ கார்டு vram %u ஆனது மூலம் %u உடன் பொருந்தவில்லை"
9627 msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
9628 msgstr "இலக்கு watchdog மாடல் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
9630 msgid "Temporary failure in name resolution"
9631 msgstr "பெயர் தீர்மானித்தலில் தற்காலிகத் தோல்வி"
9635 "The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
9638 "பிணையம் %s இல் <forward> 'mode' ஆனது 'nat' என இருக்கையில் மட்டுமே <nat> கூறைப் "
9639 "பயன்படுத்த முடியும்"
9642 msgid "The CA certificate %s has expired"
9643 msgstr "CA சான்றிதழ் %s காலாவதியாகிவிட்டது"
9646 msgid "The CA certificate %s is not yet active"
9647 msgstr "CA சான்றிதாழ் %s இன்னும் செயல்படவில்லை"
9650 msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
9651 msgstr "CCW devno '%s' ஆனது ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது"
9654 msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
9655 msgstr "QEMU செயல்படுத்தத்தக்கக் கூறு %s ஆனது TPM பின்புல முறைமை வகை %s ஐ ஆதரிக்காது"
9658 msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
9659 msgstr "QEMU செயல்படுத்தத்தக்கக் கூறு %s ஆனது TPM மாதிரியம் %s ஐ ஆதரிக்காது"
9661 msgid "The XML configuration was changed by another user."
9662 msgstr "XML அமைவாக்கம் வேறு பயனரால் மாற்றப்பட்டது."
9665 msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
9666 msgstr "சான்றிதழ் %s அடிப்படைக் கட்டுப்பாடுகள் CA வைக் காட்டவில்லை"
9670 "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
9672 "சான்றிதழ் %s அடிப்படைக் கட்டுப்பாடுகள் CA வைக் காட்டுகின்றது, ஆனால் எங்களுக்கு "
9673 "கிளையன்ட்டுக்கானது தேவை"
9677 "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
9679 "சான்றிதழ் %s அடிப்படைக் கட்டுப்பாடுகள் CA வைக் காட்டுகின்றது, ஆனால் எங்களுக்கு "
9680 "சேவையகத்திற்கானது தேவை"
9683 msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
9684 msgstr "சான்றிதழ் %s இல் CA க்கான அடிப்படைக் கட்டுப்பாடுகள் இல்லை"
9686 msgid "The certificate has been revoked."
9687 msgstr "சான்றிதழ் முடிவுற்றது"
9689 msgid "The certificate has no peers"
9690 msgstr "சான்றிதழில் பியர்கள் இல்லை"
9692 msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
9693 msgstr "சான்றிதழ் தெரிந்தவரால் வழங்கப்படவில்லை."
9695 msgid "The certificate is not trusted."
9696 msgstr "சான்றிதழ் நம்பகமாக இல்லை."
9698 msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
9699 msgstr "சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத கணிமுறையை கொண்டுள்ளது."
9702 msgid "The client certificate %s has expired"
9703 msgstr "கிளையன்ட் சான்றிதழ் %s காலாவதியாகிவிட்டது"
9706 msgid "The client certificate %s is not yet active"
9707 msgstr "கிளையன்ட் சான்றிதாழ் %s இன்னும் செயல்படவில்லை"
9710 msgid "The disk device '%s' already has media"
9711 msgstr "வட்டு சாதனம் '%s' இல் ஏற்கனவே ஊடகம் உள்ளது"
9714 msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
9715 msgstr "வட்டு சாதனம் '%s' இல் ஊடகம் இல்லை"
9717 msgid "The domain is not running"
9718 msgstr "இந்த செயற்களம் இயங்கவில்லை"
9720 msgid "The host was not suspended"
9721 msgstr "வழங்கி இடைநிறுத்தப்படவில்லை"
9724 "The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
9725 msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் ich9-intel-hda ஆடியோ கன்ட்ரோலர் ஆதரிக்கப்படாது"
9728 msgid "The server certificate %s has expired"
9729 msgstr "சேவையக சான்றிதழ் %s காலாவதியாகிவிட்டது"
9732 msgid "The server certificate %s is not yet active"
9733 msgstr "சேவையக சான்றிதழ் %s இன்னும் செயல்படவில்லை"
9736 msgid "The server redirects from '%s'"
9737 msgstr "சேவையகம் '%s' இல் இருந்து திருப்பிவிடுகிறது"
9740 msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
9741 msgstr "சேவையகம் '%s' இல் இருந்து '%s' க்கு திருப்பிவிடுகிறது"
9745 "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
9746 "dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
9748 "இந்த வழங்கியில் (%d.%d) உள்ள dnsmasq இன் பதிப்பு IPv6 dhcp வரம்பு அல்லது dhcp வழங்கி "
9749 "விவரக்குறிப்பை போதிய அளவு ஆதரிக்கவில்லை. பதிப்பு %d.%d அல்லது சமீபத்தியது தேவை."
9751 msgid "There are no more free CCW devnos."
9752 msgstr "மேலும் தடையற்ற CCW devnos எதுவும் இல்லை."
9754 msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice"
9755 msgstr "இந்த QEMU ஆல் ஸ்பைஸ் வழியான கோப்புப் பரிமாற்றங்களை முடக்க முடியாது"
9757 msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
9758 msgstr "இந்த QEMU ஆனது '-device usb-storage' ஐ ஆதரிக்காது"
9760 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
9761 msgstr "இந்த QEMU ஆனது lun பாஸ்த்ரூவுக்கான scsi-block ஐ ஆதரிக்காது"
9764 "This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
9766 "இந்த QEMU ஆனது USB சேமிப்பக சாதனங்களுக்கு அகற்றக்கூடிய கொடி அமைத்தலை ஆதரிக்காது"
9768 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
9769 msgstr "இந்த QEMU ஆனது 7 ஐ விட பெரிய இலக்கை ஆதரிக்காது"
9771 msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
9772 msgstr "இந்த QEMU ஆனது LSI 53C895A SCSI கன்ட்ரோலரை ஆதரிக்காது"
9774 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
9775 msgstr "இந்த QEMU ஆனது virtio scsi கன்ட்ரோலரை ஆதரிக்காது"
9777 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
9778 msgstr "இந்த QEMU ஆனது 0 க்கு சமமாக உள்ள பஸ் மற்றும் யூனிட்டை மட்டுமே ஆதரிக்கும்"
9781 "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
9783 "இந்தக் கட்டளையானது libvirtd ஆல் பயன்படுத்த மட்டுமே ஆனது, நேரடியாக பயன்படுத்துவதற்கல்ல.\n"
9785 msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
9786 msgstr "WIN32 இயங்கு தளத்தில் இந்த செயலம்சத்திற்கு ஆதரவில்லை"
9788 msgid "This host is not managed by a vCenter"
9789 msgstr "வழங்கியானது ஒரு vCenter ஆல் நிர்வகிக்கப்படவில்லை"
9791 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
9792 msgstr "இந்த வகையான வட்டை ஹாட் அன்ப்ளக் செய்ய முடியாது"
9795 "This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing"
9796 msgstr "libxenlight இன் இப்பதிப்பு வட்டு 'discard' விருப்பத்தை அனுப்புவதை ஆதரிக்காது"
9798 msgid "Thread(s) per core:"
9799 msgstr "கோருக்கான த்ரட்(கள்):"
9802 msgid "Time '%lld' is too big for guest agent"
9803 msgstr "நேரம் '%lld' ஆனது விருந்தினர் ஏஜன்ட்டுக்கு மிகப் பெரியது"
9805 msgid "Time elapsed:"
9806 msgstr "நேரம் கழிந்துவிட்டது:"
9808 msgid "Time remaining:"
9809 msgstr "நேரம் மீதமுள்ளது:"
9811 msgid "Timed out during operation"
9812 msgstr "செயற்பாட்டின் போது நேரம் முடிந்தது"
9815 msgid "Timed out during operation: %s"
9816 msgstr "செயல்பாட்டின் போது நேரம் முடிந்தது: %s"
9819 msgid "Timed out while reading log output: %s"
9820 msgstr "பதிவு வெளியீட்டை வாசிக்கையில் நேரம் முடிந்தது: %s"
9823 msgstr "நேரம் கடந்தது"
9826 msgid "Timeout expired while shutting down domains"
9827 msgstr "டொமைன்களை இயக்க நிறுத்தும் போது நேரம் கடந்துவிட்டது"
9829 msgid "Timeout parameter not supported"
9830 msgstr "காலாவதி அளவுருவுக்கு ஆதரவில்லை"
9836 msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
9837 msgstr "VM க்கு ip%stables வடிகட்டுதலை செயல்படுத்த 'echo 1 > %s' செய்யவும்"
9839 msgid "Too long bridge device name"
9840 msgstr "மிக நீளமான பால சாதனத்தின் பெயர்"
9842 msgid "Too long network device name"
9843 msgstr "மிக நீள பிணைய சாதனப் பெயர் "
9846 msgid "Too many (%u) FDs passed from caller"
9847 msgstr "அழைப்பவரிடமிருந்து மிக அதிக (%u) FDகள் வழங்கப்பட்டன"
9850 msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
9851 msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான CPU மாதிரியங்கள் '%d'"
9854 msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
9855 msgstr "%d ஐ அனுப்ப மிக அதிகமான FDகள், அதிகபட்சம் எதிர்பார்ப்பது %d"
9857 msgid "Too many bytes to read from stream"
9858 msgstr "ஸ்ட்ரீமீலிருந்து வாசிக்க முடியாதபடி மிக அதிக பைட்டுகள் உள்ளன"
9860 msgid "Too many bytes to write to stream"
9861 msgstr "ஸ்ட்ரீமீல் எழுதுத முடியாதபடி மிக அதிக பைட்டுகள் உள்ளன"
9864 msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
9865 msgstr "இடப்பெயர்ப்பு குக்கியில் மிக அதிக டொமைன் கூறுகள் உள்ளன: %d"
9868 msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
9869 msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான டொமைன்கள் '%d'"
9872 msgid "Too many drivers, cannot register %s"
9873 msgstr "மிக அதிக இயக்கிகள் உள்ளன, %s ஐப் பதிவு செய்ய முடியவில்லை"
9875 msgid "Too many fields in message for signature"
9876 msgstr "கையொப்பத்திற்கான செய்தியில் மிக அதிகமான புலங்கள்"
9879 msgid "Too many filesystems detected for %s"
9880 msgstr "%s க்கு மிக அதிகமான கோப்புமுறைமைகள் கண்டறியப்பட்டுள்ளன"
9883 msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
9884 msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான இடைமுகங்கள் '%d'"
9887 msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'"
9888 msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான பணி புள்ளிவிவரங்கள் '%d'"
9891 msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
9892 msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான இடப்பெயர்ப்பு அளவுருக்கள் '%d'"
9895 msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
9896 msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான மாதிரியப் பெயர்கள் '%d'"
9899 msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
9900 msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான பிணையங்கள் '%d'"
9903 msgid "Too many resources %d for object"
9904 msgstr "பொருளுக்கு மிக அதிக வளங்கள் %d"
9907 msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
9908 msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான இரகசியங்கள் '%d'"
9911 msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
9912 msgstr "டொமைன் %s க்கு மிக அதிக ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் நடப்பில் உள்ளதாகக் கூறப்படுகிறது"
9920 msgid "Trailing backslash"
9921 msgstr "கடைசியில் அமையும் பின் சாய்வுக்கோடு (ட்ரெய்லிங் பேக்ஸ்லாஷ்)"
9923 msgid "Transition started"
9924 msgstr "மாற்றம் தொடங்கியது"
9927 msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
9928 msgstr "%s இன் போது டிரான்ஸ்போர்ட் பிழை: %s (%d)"
9930 msgid "Tried to write socket in error state"
9931 msgstr "பிழை நிலையில் சாக்கெட்டில் எழுத முயற்சிக்கப்பட்டது"
9933 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
9934 msgstr "இன்னும் பயன்பாட்டில் உள்ள MultiCURL பொருளை விடுவிக்க முயற்சிக்கிறது"
9936 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
9937 msgstr "இன்னும் பயன்பாட்டில் உள்ள SharedCURL பொருளை விடுவிக்க முயற்சிக்கிறது"
9940 msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
9941 msgstr "தெரியாத SharedCURL பூட்டு %d ஐப் பூட்ட முயற்சிக்கிறது"
9944 msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
9945 msgstr "டொமைன் %s க்கு பொருந்தாத குளோஸ் கால்பேக்கை அகற்ற முயற்சிக்கிறது"
9948 msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
9949 msgstr "தெரியாத SharedCURL பூட்டு %d ஐ திறக்க முயற்சிக்கிறது"
9951 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
9952 msgstr "வளைவு இடப்பெயர்வு கோரியது ஆனால் தவறான RPC முறை அழைக்கப்பட்டது"
9954 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
9955 msgstr "டன்னெலிங் சாக்கெட்டுகள் இந்த இயங்கு தளத்தில் ஆதரிக்கப்படாது"
9961 msgid "Type %s too big for destination"
9962 msgstr "வகை %s இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது"
9968 "Type: 'help' for help with commands\n"
9972 "வகை: 'help' கட்டளைகளுடன் உதவி\n"
9973 " 'quit' வெளியேறுதல்\n"
9977 msgid "Type='%s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
9978 msgstr "<interface type='vhostuser'> க்கு Type='%s' ஆதரவில்லை"
9980 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
9981 msgstr "UNIX டொமைன் சாக்கெட்டுகள் இந்த இயங்கு தளத்தில் ஆதரிக்கப்படாது"
9983 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
9984 msgstr "UNIX சாக்கெட்டுகள் இந்த இயங்கு தளத்தில் ஆதரிக்கப்படாது"
9986 msgid "URI is missing the server part"
9987 msgstr "URI இல் சேவையகப் பகுதி இல்லை"
9989 msgid "URI of the namespace"
9990 msgstr "பெயரிடைவெளியின் URI"
9993 msgid "USB device %s is already in use"
9994 msgstr "USB சாதனம் '%s' ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது"
9996 msgid "USB host device is missing bus/device information"
9997 msgstr "USB புரவலச் சாதனமானது பஸ்/சாதனத் தகவலை விட்டுவிட்டது"
9999 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
10000 msgstr "QEMU இன் இந்தப் பதிப்பில் USB திருப்பிவிடுதல் வடிப்பிக்கு ஆதரவில்லை"
10002 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
10003 msgstr "QEMU இன் இந்தப் பதிப்பில் USB திருப்பிவிடுதலுக்கு ஆதரவில்லை"
10006 msgid "USB source %s was not a character device"
10007 msgstr "USB மூலம் %s ஆனது ஒரு எழுத்து சாதனமல்ல"
10012 msgid "UUID in config file malformed"
10013 msgstr "UUID தவறான கட்டமைப்பு கோப்பு"
10015 msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
10016 msgstr "<uuid> மற்றும் <sysinfo> ஆகியவற்றுக்கு இடையே UUID பொருந்தாமை உள்ளது"
10021 msgid "Unable to accept client"
10022 msgstr "கிளையன்ட்டை ஏற்க முடியவில்லை"
10025 msgid "Unable to access %s"
10026 msgstr "%s ஐ அணுக முடியவில்லை "
10029 msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'"
10030 msgstr "'%s' க்கான தேக்ககம் '%s' ஐ அணுக முடியவில்லை"
10033 msgid "Unable to access config file %s"
10034 msgstr "%s என்ற அமைவாக்கக் கோப்பை அணுக முடியவில்லை"
10037 msgid "Unable to access file descriptor %d"
10038 msgstr "கோப்பு விவரிப்பு %d ஐ அணுக முடியவில்லை"
10041 msgid "Unable to access stream for '%s'"
10042 msgstr "'%s' க்கான ஸ்ட்ரீமை அணுக முடியவில்லை"
10045 msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
10046 msgstr "'%s' இல் லாக்கைப் பெற முடியவில்லை"
10048 msgid "Unable to add LPAR to the table"
10049 msgstr "LPAR ஐ அட்டவணையில் சேர்க்க முடியவில்லை"
10052 msgid "Unable to add bridge %s port %s"
10053 msgstr "பிரிட்ஜ் %s முனையம் %s ஐச் சேர்க்க முடியவில்லை"
10055 msgid "Unable to add epoll fd"
10056 msgstr "epoll fd ஐ சேர்க்க முடியவில்லை"
10059 msgid "Unable to add handle %d to event loop"
10060 msgstr "ஹேன்டில் '%d' ஐ நிகழ்வு லூப்பில் சேர்க்க முடியவில்லை"
10063 msgid "Unable to add lockspace %s"
10064 msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் %s ஐ சேர்க்க முடியவில்லை"
10067 msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
10068 msgstr "முனையம் %s ஐ OVS பிரிட்ஜ் %s இல் சேர்க்க முடியவில்லை"
10070 msgid "Unable to allocate FD list"
10071 msgstr "FD பட்டியலை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
10074 msgid "Unable to allocate lease %s"
10075 msgstr "லீஸ் %s ஐ ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
10078 msgid "Unable to allocate lockspace %s"
10079 msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் %s ஐ ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
10082 msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
10083 msgstr "x509 சான்றளிப்புகளை நிர்ணயிக்க முடியவில்லை: %s"
10085 msgid "Unable to append command 'id' string"
10086 msgstr "கட்டளை 'id' சரத்தைப் பின்னொட்ட முடியவில்லை"
10088 msgid "Unable to associate TAP device"
10089 msgstr "TAP சாதனத்தை தொடர்புபடுத்த முடியவில்லை"
10092 msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
10093 msgstr "சாதனம் %s ஐ blkid தரவகத்துடன் தொடர்புப்படுத்த முடியவில்லை"
10096 msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
10097 msgstr "கோப்பு %s ஐ NBD சாதனத்துடன் தொடர்புபடுத்த முடியவில்லை"
10100 msgid "Unable to associate file %s with loop device"
10101 msgstr "கோப்பு %s ஐ லூப் சாதனத்துடன் தொடர்புபடுத்த முடியவில்லை"
10104 msgid "Unable to attach %s to loop device"
10105 msgstr "%s ஐ லூப் சாதனத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை"
10107 msgid "Unable to become session leader"
10108 msgstr "அமர்வு தலைவராக முடியவில்லை"
10110 msgid "Unable to bind to port"
10111 msgstr "முனையத்திற்கு பிணைக்க முடியவில்லை"
10113 msgid "Unable to change MaxMemorySize"
10114 msgstr "MaxMemorySizeஐ மாற்ற முடியவில்லை"
10116 msgid "Unable to change balloon collection period."
10117 msgstr "பலூன் சேகரிப்புக் காலத்தை மாற்ற முடியவில்லை."
10119 msgid "Unable to change blkio parameters"
10120 msgstr "blkio அளவுருக்களை மாற்ற முடியவில்லை"
10122 msgid "Unable to change block I/O throttle"
10123 msgstr "ப்ளாக் I/O த்ராட்டிலை மாற்ற முடியவில்லை"
10126 "Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
10127 "guest OS balloon driver"
10129 "பலூன் சாதனமும் விருந்தின OS பலூன் இயக்கியும் இல்லாமல் செயலில் உள்ள டொமைனின் நினைவகத்தை "
10130 "மாற்ற முடியவில்லை"
10132 msgid "Unable to change memory parameters"
10133 msgstr "நினைவக அளவுருக்களை மாற்ற முடியவில்லை"
10135 msgid "Unable to change numa parameters"
10136 msgstr "நியூமா அளவுருக்களை மாற்ற முடியவில்லை"
10138 msgid "Unable to change target guest XML during migration"
10139 msgstr "இடப்பெயர்வின் போது இலக்கு விருந்தினர் XML ஐ மாற்ற முடியாது"
10142 msgid "Unable to change to %s"
10143 msgstr "%s க்கு மாற்ற முடியவில்லை"
10145 msgid "Unable to change to root dir"
10146 msgstr "ரூட் அடைவை மாற்ற முடியவில்லை"
10149 msgid "Unable to chdir(%s)"
10150 msgstr "chdir(%s) செய்ய முடியவில்லை"
10153 msgid "Unable to check interface %s"
10154 msgstr "இடைமுகம் %s ஐ சரிபார்க்க முடியவில்லை"
10156 msgid "Unable to check interface config on this platform"
10157 msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் இடைமுக அமைவாக்கத்தைச் சரிபார்க்க முடியவில்லை"
10160 msgid "Unable to check interface flags for %s"
10161 msgstr "%s க்கு இடைமுக கொடிகளை சரிபார்க்க முடியவில்லை"
10164 msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
10165 msgstr "pid கோப்பு '%s' இன் நிலையை சரிபார்க்க முடியவில்லை"
10167 msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
10168 msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் மெய்நிகர் செயலம்ச நிலையை சரிபார்க்க முடியவில்லை"
10170 msgid "Unable to clone to check reboot support"
10171 msgstr "மறுதொடக்க ஆதரவை சோதிப்பதற்காக குளோன் செய்ய முடியவில்லை"
10174 msgid "Unable to close %s"
10175 msgstr "%s ஐ மூட முடியவில்லை"
10177 msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
10178 msgstr "libxl இன் நினைவக நிர்வாக அளவுருக்களை அமைவாக்கம் செய்ய முடியவில்லை"
10181 msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s"
10182 msgstr "குத்தகை காலாவதி நேரத்தை லாங் லாங் வகைக்கு மாற்ற முடியவில்லை: %s"
10184 msgid "Unable to copy socket file handle"
10185 msgstr "சாக்கெட் கோப்பு ஹேன்டிலை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
10188 msgid "Unable to create %s"
10189 msgstr "%s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
10191 msgid "Unable to create JSON formatter"
10192 msgstr "JSON ஃபார்மேட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை"
10194 msgid "Unable to create JSON parser"
10195 msgstr "JSON பாகுபடுத்தியை உருவாக்க முடியவில்லை"
10198 msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
10199 msgstr "LPAR ஐ உருவாக்க முடியவில்லை. காரணம்: '%s'"
10202 msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
10203 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
10205 msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
10206 msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் TAP சாதனங்களை உருவாக்க முடியவில்லை"
10209 msgid "Unable to create Volume: %s"
10210 msgstr "பிரிவகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
10212 msgid "Unable to create blkid library handle"
10213 msgstr "blkid தரவக ஹேன்டிலை உருவாக்க முடியவில்லை"
10216 msgid "Unable to create bridge %s"
10217 msgstr "பிரிட்ஜ் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
10219 msgid "Unable to create bridge device"
10220 msgstr "பிரிட்ஜ் சாதனத்தை உருவாக்க முடியவில்லை"
10223 msgid "Unable to create device %s"
10224 msgstr "சாதனம் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
10227 msgid "Unable to create directory '%s'"
10228 msgstr "கோப்பகம் '%s' ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
10230 msgid "Unable to create epoll fd"
10231 msgstr "epoll fd ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
10234 msgid "Unable to create lockspace %s"
10235 msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
10239 "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
10242 "லாக்ஸ்பேஸ் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: தாய் கோப்பகம் இல்லை அல்லது அது ஒரு கோப்பகம் இல்லை"
10244 msgid "Unable to create migration thread"
10245 msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தொடரிழையை உருவாக்க முடியவில்லை"
10247 msgid "Unable to create new virtual adapter"
10248 msgstr "புதிய மெய்நிகர் அடாப்ட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை"
10250 msgid "Unable to create pipe"
10251 msgstr "பைப்யை உருவாக்க முடியவில்லை"
10253 msgid "Unable to create signal pipe"
10254 msgstr "சிக்னல் பைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை"
10256 msgid "Unable to create socket"
10257 msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை"
10259 msgid "Unable to create tap device"
10260 msgstr "டேப் சாதனத்தை உருவாக்க முடியவில்லை"
10263 msgid "Unable to create tap device %s"
10264 msgstr "டேப் சாதனம் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
10266 msgid "Unable to create thread to process command's IO"
10267 msgstr "கட்டளையின் IO ஐ செயலாக்க தொடரிழையை உருவாக்க முடியவில்லை"
10269 msgid "Unable to decode header until len is received"
10270 msgstr "len பெறப்படும் வரை தலைப்பை குறிநீக்கம் செய்ய முடியாது"
10272 msgid "Unable to decode message header"
10273 msgstr "செய்தி தலைப்பை குறிநீக்கம் செய்ய முடியவில்லை"
10275 msgid "Unable to decode message length"
10276 msgstr "செய்தி நீளத்தை குறிநீக்கம் செய்ய முடியவில்லை"
10278 msgid "Unable to decode message payload"
10279 msgstr "செய்தி பேலோடை குறிநீக்கம் செய்ய முடியவில்லை"
10281 msgid "Unable to decode number of FDs"
10282 msgstr "FD களின் எண்ணிக்கையை குறிநீக்கம் செய்ய முடியவில்லை"
10284 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
10285 msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் TAP சாதனங்களை அழிக்க முடியவில்லை"
10288 msgid "Unable to delete bridge %s"
10289 msgstr "பிரிட்ஜ் %s ஐ நீக்க முடியவில்லை"
10292 msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
10293 msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் வளம் %s ஐ நீக்க முடியவில்லை"
10296 msgid "Unable to delete port %s from OVS"
10297 msgstr "முனையம் %s ஐ OVS இலிருந்து அழிக்க முடியவில்லை"
10300 msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
10301 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை அழிக்க முடியவில்லை: %s"
10304 msgid "Unable to detect filesystem for %s"
10305 msgstr "%s க்கான கோப்புமுறைமையைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
10307 msgid "Unable to determine config directory"
10308 msgstr "அமைவாக்கக் கோப்பகத்தைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
10310 msgid "Unable to determine domain's CPU."
10311 msgstr "டொமைனின் CPU வைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை."
10313 msgid "Unable to determine domain's max memory."
10314 msgstr "டொமைனின் அதிகபட்ச நினைவகத்தைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை."
10316 msgid "Unable to determine domain's memory."
10317 msgstr "டொமைனின் நினைவகத்தைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை."
10319 msgid "Unable to determine domain's name."
10320 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் டொமைனின் பெயரைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை."
10322 msgid "Unable to determine home directory"
10323 msgstr "இல்லக் கோப்பகத்தைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
10325 msgid "Unable to determine mount table on this platform"
10326 msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் மவுன்ட் டேபிளைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
10328 msgid "Unable to determine number of domains."
10329 msgstr "டொமைன்களின் எண்ணிக்கையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை."
10331 msgid "Unable to determine storage pool's name."
10332 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் பெயரைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை."
10334 msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
10335 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் uuis ஐத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை."
10337 msgid "Unable to determine storage pools's size."
10338 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் அளவைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை."
10340 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
10341 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் மூல அடாப்ட்டரைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை."
10343 msgid "Unable to determine storage sp's name."
10344 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் sp இன் பெயரைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை."
10346 msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
10347 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் sp இன் uuid ஐத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை."
10349 msgid "Unable to determine storage sps's size."
10350 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் sp இன் அளவைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை."
10352 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
10353 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் sp இன் மூல அடாப்ட்டரைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை."
10355 msgid "Unable to disable nagle algorithm"
10356 msgstr "nagle அல்காரிதத்தை முடக்க முடியவில்லை"
10358 msgid "Unable to dump link info on this platform"
10359 msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் இணைப்பு தகவலை டம்ப் செய்ய முடியவில்லை"
10362 msgid "Unable to duplicate FD %d"
10363 msgstr "FD %d ஐ நகல்பிரதி எடுக்க முடியவில்லை"
10365 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
10366 msgstr "async IO ஆதரவு இல்லாமல் கீப்பலைவ்ஸ் ஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை"
10368 msgid "Unable to enable non-blocking flag"
10369 msgstr "தடுக்காத கொடியை செயல்படுத்த முடியவில்லை"
10371 msgid "Unable to encode message header"
10372 msgstr "செய்தி தலைப்பை குறியாக்கம் செய்ய முடியவில்லை"
10374 msgid "Unable to encode message length"
10375 msgstr "செய்தி நீளத்தை குறியாக்கம் செய்ய முடியவில்லை"
10377 msgid "Unable to encode message payload"
10378 msgstr "செய்தி பேலோடை குறியாக்கம் செய்ய முடியவில்லை"
10380 msgid "Unable to encode number of FDs"
10381 msgstr "FD களின் எண்ணிக்கையை குறியாக்கம் செய்ய முடியவில்லை"
10384 msgid "Unable to exec shell %s"
10385 msgstr "ஷெல் %s ஐ exec செய்ய முடியவில்லை"
10387 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
10388 msgstr "'cpuacct' cgroups கன்ட்ரோலர் மவுன்ட்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
10390 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
10391 msgstr "'devices' cgroups கன்ட்ரோலர் மவுன்ட்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
10393 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
10394 msgstr "'memory' cgroups கன்ட்ரோலர் மவுன்ட்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
10396 msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
10397 msgstr "$PATH இல் 'qemu-nbd' பைனரி எதையும் கண்டறிய முடியவில்லை"
10399 msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
10400 msgstr "/dev இல் கட்டற்ற லூப் சாதனத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
10403 msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)"
10404 msgstr "வரம்பு '%s' இல் (%d-%d) பயன்படுத்தப்படாத முனையத்தைக் கண்டறிதல் தோல்வியடைந்தது"
10407 msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB"
10408 msgstr "%llu KiB க்கு பயன்படுத்தக்கூடிய hugetlbfs எதையும் காணவில்லை"
10411 msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
10412 msgstr "'%s' க்கான 'bonding/arp_validate' இல் சரியான மதிப்பைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
10415 msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
10416 msgstr "'%s' க்கான 'bonding/mode' இல் சரியான மதிப்பைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
10419 msgid "Unable to find filesystem type for %s"
10420 msgstr "%s க்கான கோப்புமுறைமை வகையைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
10422 msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
10423 msgstr "IPv6 க்கு மட்டுமே பிணைக்குமாறு பலவந்தப்படுத்த முடியவில்லை"
10425 msgid "Unable to format SELinux context"
10426 msgstr "SELinux சூழலை வடிவமைக்க முடியவில்லை"
10428 msgid "Unable to format guestfwd port"
10429 msgstr "guestfwd துறையை வடிவமைக்க முடியவில்லை"
10431 msgid "Unable to format time"
10432 msgstr "நேரத்தை வடிவமைக்க முடியவில்லை"
10435 msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
10436 msgstr "diffie-hellman அளவுருக்களை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
10438 msgid "Unable to generate random uuid."
10439 msgstr "எழுந்தமானமான uuid ஐ உருவாக்க முடியவில்லை."
10441 msgid "Unable to get Capabilities"
10442 msgstr "திறப்பாடுகளைப் பெற முடியவில்லை"
10445 msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
10446 msgstr "DBus அமர்வு பஸ் இணைப்பைப் பெற முடியவில்லை: %s"
10449 msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
10450 msgstr "DBus சிஸ்டம் பஸ் இணைப்பைப் பெற முடியவில்லை: %s"
10452 msgid "Unable to get Host CPU set"
10453 msgstr "வழங்கி CPU தொகுதியைப் பெற முடியவில்லை"
10456 msgid "Unable to get LVM key for %s"
10457 msgstr "%s க்கு LVM விசையைப் பெற முடியவில்லை"
10460 msgid "Unable to get SCSI key for %s"
10461 msgstr "%s க்கு SCSI விசையைப் பெற முடியவில்லை"
10464 msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
10465 msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் %s இல் STP தாமதத்தைப் பெற முடியவில்லை"
10468 msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
10469 msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் %s இல் STP ஐ பெற முடியவில்லை"
10471 msgid "Unable to get VIOS name"
10472 msgstr "VIOS பெயரைப் பெற முடியவில்லை"
10474 msgid "Unable to get VIOS profile name."
10475 msgstr "VIOS விவரத்தொகுப்பின் பெயரைப் பெற முடியவில்லை."
10478 msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
10479 msgstr "இடைமுகம் %s க்கான VLAN ஐப் பெற முடியவில்லை"
10481 msgid "Unable to get VLAN on this platform"
10482 msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் VLAN ஐப் பெற முடியவில்லை"
10484 msgid "Unable to get blkio parameters"
10485 msgstr "blkio அளவுருக்களைப் பெற முடியவில்லை"
10487 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
10488 msgstr "ப்ளாக் I/O த்ராட்டில் அளவுருக்களைப் பெற முடியவில்லை"
10491 msgid "Unable to get bridge %s %s"
10492 msgstr "பிரிட்ஜ் %s %s ஐப் பெற முடியவில்லை"
10494 msgid "Unable to get cpu map"
10495 msgstr "cpu மேப்பைப் பெற முடியவில்லை"
10497 msgid "Unable to get current process SELinux context"
10498 msgstr "நடப்பு செயலாக்க SELinux சூழலைப் பெற முடியவில்லை"
10500 msgid "Unable to get current time"
10501 msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை"
10504 msgid "Unable to get device ID '%s'"
10505 msgstr "சாதன ID '%s' ஐப் பெற முடியவில்லை"
10507 msgid "Unable to get domain status"
10508 msgstr "செயற்களம் நிலையைப் பெற முடியவில்லை"
10510 msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
10511 msgstr "ioctl மூலம் தடையற்ற லூப் சாதனத்தைப் பெற முடியவில்லை"
10513 msgid "Unable to get free slot number"
10514 msgstr "காலி ஸ்லாட் எண்ணைப் பெற முடியவில்லை"
10516 msgid "Unable to get host metric Information"
10517 msgstr "வழங்கி மெட்ரிக் தகவலைப் பெற முடியவில்லை"
10520 msgid "Unable to get index for interface %s"
10521 msgstr "இடைமுகம் %s இன் அட்டவணையைப் பெற முடியவில்லை"
10524 msgid "Unable to get interface index for %s"
10525 msgstr "%s க்கான இடைமுக அட்டவணையைப் பெற முடியவில்லை"
10527 msgid "Unable to get interface index on this platform"
10528 msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் இடைமுக அட்டவணையைப் பெற முடியவில்லை"
10530 msgid "Unable to get interface parameters"
10531 msgstr "இடைமுக அளவுருக்களைப் பெற முடியவில்லை"
10534 msgid "Unable to get kvm descriptor: %s"
10535 msgstr "kvm விவரிப்பைப் பெற முடியவில்லை: %s"
10537 msgid "Unable to get local socket name"
10538 msgstr "லோக்கல் சாக்கெட் பெயரைப் பெற முடியவில்லை"
10541 msgid "Unable to get loop status on %s"
10542 msgstr "%s இல் லூப் நிலையைப் பெற முடியவில்லை"
10544 msgid "Unable to get memory parameters"
10545 msgstr "நினைவக அளவுருக்களைப் பெற முடியவில்லை"
10547 msgid "Unable to get memory stats"
10548 msgstr "நினைவக புள்ளிவிவரங்களைப் பெற முடியவில்லை"
10551 msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
10552 msgstr "சாதனம் '%s' இன் மைனர் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை"
10554 msgid "Unable to get node cpu stats"
10555 msgstr "கனு cpu புள்ளிவிவரத்தைப் பெற முடியவில்லை"
10557 msgid "Unable to get numa parameters"
10558 msgstr "நியூமா அளவுருக்களைப் பெற முடியவில்லை"
10560 msgid "Unable to get number of blkio parameters"
10561 msgstr "blkio அளவுருக்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை"
10563 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
10564 msgstr "ப்ளாக் I/O த்ராட்டில் அளவுருக்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை"
10566 msgid "Unable to get number of cpu stats"
10567 msgstr "cpu புள்ளிவிவரங்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை"
10569 msgid "Unable to get number of interface parameters"
10570 msgstr "இடைமுக அளவுருக்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை"
10572 msgid "Unable to get number of memory parameters"
10573 msgstr "நினைவக அளவுருக்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை"
10575 msgid "Unable to get number of memory stats"
10576 msgstr "நினைவக புள்ளிவிவரங்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை"
10578 msgid "Unable to get peer socket name"
10579 msgstr "பீர் சாக்கெட் பெயரைப் பெற முடியவில்லை"
10581 msgid "Unable to get physical function status on this platform"
10582 msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் உண்மையான செயலம்ச நிலையைப் பெற முடியவில்லை"
10584 msgid "Unable to get remote socket name"
10585 msgstr "தொலைநிலை சாக்கெட் பெயரைப் பெற முடியவில்லை"
10587 msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
10588 msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் மெய்நிகர் செயலம்ச அட்டவணையைப் பெற முடியவில்லை"
10590 msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
10591 msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் மெய்நிகர் செயலம்ச தகவலைப் பெற முடியவில்லை"
10593 msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
10594 msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் மெய்நிகர் செயலம்சங்களைப் பெற முடியவில்லை"
10597 msgid "Unable to import CA certificate list %s"
10598 msgstr "CA சான்றிதழ் பட்டியல் %s ஐ இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை"
10601 msgid "Unable to import client certificate %s"
10602 msgstr "கிளையன்ட் சான்றிதழ் %s ஐ இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை"
10605 msgid "Unable to import server certificate %s"
10606 msgstr "சேவையக சான்றிதழ் %s ஐ இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை"
10608 msgid "Unable to init device stream mutex"
10609 msgstr "சாதன ஸ்ட்ரீம் சடுதிமாற்றத்தை init செய்ய முடியவில்லை"
10611 msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
10612 msgstr "qemu இயக்கி மியூட்டெக்சஸை init செய்ய முடியவில்லை"
10614 msgid "Unable to initialize audit layer"
10615 msgstr "ஆடிட் லேயரைத் துவக்க முடியவில்லை"
10617 msgid "Unable to initialize certificate"
10618 msgstr "சான்றிதழை துவக்க முடியவில்லை"
10621 msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
10622 msgstr "diffie-hellman அளவுருக்களைத் துவக்க முடியவில்லை: %s"
10625 msgid "Unable to initialize lease %s"
10626 msgstr "லீஸ் %s ஐ துவக்க முடியவில்லை"
10629 msgid "Unable to initialize lockspace %s"
10630 msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் %s ஐ துவக்க முடியவில்லை"
10632 msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
10633 msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் மியூட்டெக்ஸைத் துவக்க முடியவில்லை"
10635 msgid "Unable to initialize mutex"
10636 msgstr "மியூட்டெக்ஸைத் துவக்க முடியவில்லை"
10638 msgid "Unable to invoke fstrim"
10639 msgstr "fstrim ஐ வரவழைக்க முடியவில்லை"
10641 msgid "Unable to join domain namespace"
10642 msgstr "டொமைன் namespace இல் சேர முடியவில்லை"
10644 msgid "Unable to kill all processes"
10645 msgstr "செயலாக்கங்களைக் கொல்ல முடியவில்லை"
10647 msgid "Unable to listen on socket"
10648 msgstr "சாக்கெட்டில் கவனிக்க முடியவில்லை"
10650 msgid "Unable to load certificate"
10651 msgstr "சான்றிதழை ஏற்ற முடியவில்லை"
10653 msgid "Unable to lookup SELinux process context"
10654 msgstr "SELinux செயலாக்க சூழலைத் தேடியறிய முடியவில்லை"
10656 msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
10657 msgstr "TAP சாதனத்தை ஒரேநிலையல்லாததாக அமைக்க முடியவில்லை"
10659 msgid "Unable to make pipe"
10660 msgstr "பைப்பை செய்ய முடியவில்லை"
10662 msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
10663 msgstr "லூப் சாதனத்தை autoclear ஆக குறிக்க முடியவில்லை"
10665 msgid "Unable to modify live devices"
10666 msgstr "நிகழ்நேர சாதனங்களை மாற்றியமைக்க முடியவில்லை"
10668 msgid "Unable to notify child process"
10669 msgstr "சேய் செயலாக்கத்திற்கு தெரிவிக்க முடியவில்லை"
10671 msgid "Unable to notify parent process"
10672 msgstr "தாய் செயலாக்கத்தைத் தெரிவிக்க முடியவில்லை"
10674 msgid "Unable to obtain host UUID"
10675 msgstr "வழங்கி UUID ஐப் பெற முடியவில்லை"
10677 msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
10678 msgstr "hostInternetScsiHba ஐப் பெற முடியவில்லை"
10680 msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
10681 msgstr "iSCSI அடாப்டர்ரைப் பெற முடியவில்லை"
10684 msgid "Unable to obtain information about pid: %d"
10685 msgstr "pid பற்றிய தகவலைப் பெற முடியவில்லை: %d"
10688 msgid "Unable to open %s"
10689 msgstr "%sஐ திறக்க முடியவில்லை"
10692 msgid "Unable to open %s (%d)"
10693 msgstr "%s (%d) ஐத் திறக்க முடியவில்லை"
10696 msgid "Unable to open '%s'"
10697 msgstr "'%s' ஐ திறக்க முடியவில்லை"
10699 msgid "Unable to open /dev/loop-control"
10700 msgstr "/dev/loop-control ஐத் திறக்க முடியவில்லை"
10702 msgid "Unable to open /proc/mounts"
10703 msgstr "/proc/mounts ஐ திறக்க முடியவில்லை"
10705 msgid "Unable to open UNIX socket"
10706 msgstr "UNIX சாக்கெட்டைத் திறக்க முடியவில்லை"
10708 msgid "Unable to open control socket"
10709 msgstr "கட்டுப்பாட்டு சாக்கெட்டைத் திறக்க முடியவில்லை"
10712 msgid "Unable to open filesystem %s"
10713 msgstr "கோப்புமுறைமை %s ஐத் திறக்க முடியவில்லை"
10716 msgid "Unable to open log file %s"
10717 msgstr "பதிவுக் கோப்பு %s ஐத் திறக்க இயலவில்லை"
10720 msgid "Unable to open monitor path %s"
10721 msgstr "மானிட்டர் பாதை %sஐ திறக்க முடியவில்லை"
10724 msgid "Unable to open resource %s"
10725 msgstr "வளம் %s ஐ திறக்க முடியவில்லை"
10728 msgid "Unable to open stream for '%s'"
10729 msgstr "'%s' க்கான ஸ்ட்ரீமைத் திறக்க முடியவில்லை"
10731 msgid "Unable to open test socket"
10732 msgstr "test சாக்கெட்டைத் திறக்க முடியவில்லை"
10735 msgid "Unable to open/create resource %s"
10736 msgstr "வளம் %s ஐ திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
10738 msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
10739 msgstr "peer2peer இடப்பெயர்வு URI ஐ மீறி செயல்பட முடியாது"
10742 msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
10743 msgstr "'%s' ஐ ஒரு முழு எண்ணாகப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
10746 msgid "Unable to parse FD number '%s'"
10747 msgstr "FD எண் '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
10750 msgid "Unable to parse URI %s"
10751 msgstr "URI %s ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
10754 msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
10755 msgstr "அடிப்படை SELinux சூழல் '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
10758 msgid "Unable to parse class id '%s'"
10759 msgstr "class id ' %s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
10762 msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
10763 msgstr "நடப்பு SELinux சூழல் '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
10766 msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
10767 msgstr "devaddr அளவுரு '%s'ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
10769 msgid "Unable to parse given mac address"
10770 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட mac முகவரியைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
10772 msgid "Unable to parse integer parameter"
10773 msgstr "முழு எண் அளவுருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
10776 msgid "Unable to parse link speed: %s"
10777 msgstr "இணைப்பு வேகத்தைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை: %s"
10780 msgid "Unable to parse lock state %s"
10781 msgstr "லாக் நிலை %s ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
10783 msgid "Unable to parse quota"
10784 msgstr "ஒதுக்கீட்டளவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
10786 msgid "Unable to parse string parameter"
10787 msgstr "சர அளவுருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
10789 msgid "Unable to poll on file handles"
10790 msgstr "கோஒப்பு ஹேன்டில்களில் போல் செய்ய முடியவில்லை"
10793 msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
10794 msgstr "chardev கோப்பு '%s' ஐ முன்-உருவாக்க முடியவில்லை"
10797 msgid "Unable to process file with flags %d"
10798 msgstr "கொடிகள் %d ஐக் கொண்ட கோப்பை செயலாக்க முடியவில்லை"
10800 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
10801 msgstr "non-blocking முறைமையில் மானிட்டரை போட முடியவில்லை"
10804 msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
10805 msgstr "சான்றிதழ் %s அடிப்படைக் கட்டுப்பாடுகளை %s வினவ முடியவில்லை"
10808 msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
10809 msgstr "சான்றிதழ் %s விசை தேவை %s ஐ வினவ முடியவில்லை"
10812 msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
10813 msgstr "சான்றிதழ் %s விசை பயன்பாடு %s ஐ வினவ முடியவில்லை"
10815 msgid "Unable to query peer security context"
10816 msgstr "பீர் பாதுகாப்பு சூழலை வினவ முடியவில்லை"
10818 msgid "Unable to query process ID start time"
10819 msgstr "செயலாக்க ID தொடக்க நேரத்தை வினவ முடியவில்லை"
10822 msgid "Unable to query sector size %s"
10823 msgstr "செக்ட்டாரின் அளவு %s ஐ வினவ முடியவில்லை"
10825 msgid "Unable to query tap interface name"
10826 msgstr "tap இடைமுகப் பெயரை வினவ முடியவில்லை"
10828 msgid "Unable to re-encode message length"
10829 msgstr "செய்தி நீளத்தை மறு-குறியாக்கம் செய்ய முடியவில்லை"
10832 msgid "Unable to read %s"
10833 msgstr "%s ஐப் படிக்க முடியவில்லை"
10835 msgid "Unable to read TLS confirmation"
10836 msgstr "TLS உறுதிப்படுத்தலைப் படிக்க முடியவில்லை"
10838 msgid "Unable to read container pty"
10839 msgstr "கன்டெய்னர் pty ஐப் படிக்க முடியவில்லை"
10842 msgid "Unable to read from '%s'"
10843 msgstr "'%s' இலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
10845 msgid "Unable to read from monitor"
10846 msgstr "மானிட்டரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
10848 msgid "Unable to register async IO callback"
10849 msgstr "async IO கால்பேக்கைப் பதிவு செய்ய முடியவில்லை"
10851 msgid "Unable to register disconnect callback"
10852 msgstr "இணைப்பு துண்டிப்பு கால்பேக்கைப் பதிவு செய்ய முடியவில்லை"
10855 msgid "Unable to remove %s (%d)"
10856 msgstr "%s (%d) ஐ நீக்க முடியவில்லை"
10859 msgid "Unable to remove bridge %s"
10860 msgstr "பிரிட்ஜ் %s ஐ நீக்க முடியவில்லை"
10863 msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
10864 msgstr "பிரிட்ஜ் %s முனையம் %s ஐ நீக்க முடியவில்லை"
10867 msgid "Unable to remove device %s"
10868 msgstr "சாதனம் %s ஐ நீக்க முடியவில்லை"
10870 msgid "Unable to remove epoll fd"
10871 msgstr "epoll fd ஐ நீக்க முடியவில்லை"
10874 msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
10875 msgstr "%d ஸ்னாப்ஷாட்டுகளின் மீத்தரவை நீக்க முடியவில்லை"
10878 msgid "Unable to remove tap device %s"
10879 msgstr "டேப் சாதனம் %s ஐ நீக்க முடியவில்லை"
10882 msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
10883 msgstr "'%s' க்கு '%s' என மறுபெயரிட முடியவில்லை"
10886 msgid "Unable to request personality for %s on %s"
10887 msgstr "%s இல் %s க்கான பெர்சனாலிட்டியைக் கோர முடியவில்லை"
10890 msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
10891 msgstr "PCI சாதனம் %sஐ மறுஅமைக்க முடியவில்லை: %s"
10894 msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
10895 msgstr "முகவரி '%s' சேவை '%s' ஐ தீர்க்க முடியவில்லை: %s"
10898 msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
10899 msgstr "சாதன %s இயக்கி symlink %s ஐ தீர்க்க முடியவில்லை"
10902 msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
10903 msgstr "சாதனம் %s iommu_group symlink %s ஐ தீர்க்க முடியவில்லை"
10905 msgid "Unable to restart self"
10906 msgstr "செல்ஃபை மறுதொடக்க முடியவில்லை"
10909 msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
10910 msgstr "இடைமுகம் %s க்கான OVS முனைய தரவைப் பெறுவதற்கான கட்டளையை இயக்க முடியவில்லை"
10913 msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
10914 msgstr "இடைமுகம் %s க்கான OVS முனைய தரவை அமைப்பதற்கான கட்டளையை இயக்க முடியவில்லை"
10916 msgid "Unable to run one time DBus initializer"
10917 msgstr "ஒரு நேர DBus துவக்கியை இயக்க முடியவில்லை"
10920 msgid "Unable to save '%s'"
10921 msgstr "'%s' ஐ சேமிக்க முடியவில்லை"
10924 msgid "Unable to save lease %s"
10925 msgstr "லீஸ் %s ஐ சேமிக்க முடியவில்லை"
10928 msgid "Unable to save lockspace %s"
10929 msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் %s ஐ சேமிக்க முடியவில்லை"
10931 msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
10932 msgstr "SASL அமர்வு செயலில் உள்ள போது சாக்கெட் நிலையைச் சேமிக்க முடியவில்லை"
10934 msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
10935 msgstr "TLS அமர்வு செயலில் உள்ள போது சாக்கெட் நிலையைச் சேமிக்க முடியவில்லை"
10938 msgid "Unable to save state file %s"
10939 msgstr "நிலைக் கோப்பு %s ஐ சேமிக்க முடியவில்லை"
10942 msgid "Unable to seek %s to %llu"
10943 msgstr "%s ஐ %llu க்கு நகர்த்திச் செல்ல முடியவில்லை"
10946 msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
10947 msgstr "பதிவுக் கோப்பு %s ஐ %llu க்கு கொண்டு செல்ல முடியவில்லை"
10950 msgid "Unable to send %d signal to process %d"
10951 msgstr "%d ஐ செயலாக்க %d சமிக்ஞையை அனுப்ப முடியவில்லை"
10954 msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
10955 msgstr "Init pid %llu க்கு SIGTERM ஐ அனுப்ப முடியவில்லை"
10957 msgid "Unable to send container continue message"
10958 msgstr "கொள்கலனுக்கு தொடர் செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை"
10961 msgid "Unable to set FD %d blocking"
10962 msgstr "FD %d தொகுப்பாக்கத்தை அமைக்க முடியவில்லை"
10965 msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
10966 msgstr "SELinux சூழல் MCS '%s' ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
10969 msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
10970 msgstr "SELinux சூழல் பங்கு '%s' ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
10973 msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
10974 msgstr "SELinux சூழல் பயனர் '%s' ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
10977 msgid "Unable to set STP delay on %s"
10978 msgstr "%s இல் STP தாமதத்தை அமைக்க முடியவில்லை"
10981 msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
10982 msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் %s இல் STP தாமதத்தை அமைக்க முடியவில்லை"
10985 msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
10986 msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் %s இல் STP ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
10988 msgid "Unable to set cloexec flag"
10989 msgstr "cloexec கொடியை அமைக்க முடியவில்லை"
10991 msgid "Unable to set close-on-exec flag"
10992 msgstr "close-on-exec கொடியை அமைக்க முடியவில்லை"
10994 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
10995 msgstr "கன்சோல் கோப்பு விவரிப்பை நான்-ப்ளாக்கிங்காக அமைக்க முடியவில்லை"
10997 msgid "Unable to set interface parameters"
10998 msgstr "இடைமுக அளவுருக்களை அமைக்க முடியவில்லை"
11000 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
11001 msgstr "close-on-exec கொடியை மானிட்டருக்கு அமைக்க முடியவில்லை"
11003 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
11004 msgstr "நேரடி இடைமுகங்களில் பிணைய பேன்ட்விட்த்தை அமைக்க முடியவில்லை"
11006 msgid "Unable to set non-blocking mode"
11007 msgstr "தடுக்காப் பயன்முறையை அமைக்க முடியவில்லை"
11009 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
11010 msgstr "நேரடி இடைமுகங்களில் முனைய விவரத் தொகுப்பை அமைக்க முடியவில்லை"
11012 msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
11013 msgstr "socket reuse addr கொடியை அமைக்க முடியவில்லை"
11016 msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
11017 msgstr "டேப் சாதனம் %s ஐ தொடரியக்கமுள்ளதாக அமைக்க முடியவில்லை"
11019 msgid "Unable to set thread local identity"
11020 msgstr "தொடரிழை அக அடையாளத்தை அமைக்க முடியவில்லை"
11023 msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
11024 msgstr "x509 CA சான்றிதழை அமைக்க முடியவில்லை: %s: %s"
11027 msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
11028 msgstr "x509 சான்றிதழ் திரும்பப்பெறல் பட்டியலை அமைக்க முடியவில்லை: %s: %s"
11031 msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
11032 msgstr "x509 விசை மற்றும் சான்றிதழை அமைக்க முடியவில்லை: %s: %s: %s"
11034 msgid "Unable to setup wakeup pipe"
11035 msgstr "எழுப்புதல் பைப்பை அமைக்க முடியவில்லை"
11038 msgid "Unable to split FD list '%s'"
11039 msgstr "FD பட்டியல் '%s' ஐப் பிரிக்க முடியவில்லை"
11042 msgid "Unable to stat %s"
11043 msgstr "%s ஐ stat செய்ய முடியவில்லை"
11046 msgid "Unable to stat bind source %s"
11047 msgstr "மூலம் %s ஐ ஸ்டாட் பிணைப்பு செய்ய முடியவில்லை"
11050 msgid "Unable to stat bind target %s"
11051 msgstr "இலக்கு %s ஐ ஸ்டாட் பிணைப்பு செய்ய முடியவில்லை"
11053 msgid "Unable to thaw all processes"
11054 msgstr "எல்லா செயலாக்கங்களையும் குலைக்க முடியவில்லை"
11057 msgid "Unable to truncate %s"
11058 msgstr "%s ஐ சுருக்க முடியவில்லை"
11060 msgid "Unable to unescape command"
11061 msgstr "கட்டளையை அனெஸ்கேப் செய்ய முடியவில்லை"
11064 msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
11066 "0xFE - '%s' - என்ற முன்பதிவு செய்யப்பட்ட மதிப்புடன் தொடங்கும் MAC முகவரியைப் பயன்படுத்த "
11070 msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
11071 msgstr "TLS பியரை சரிபார்க்க முடியவில்லை: %s"
11074 msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
11075 msgstr "கிளையன்ட் சான்றிதழ் %s ஐ CA சான்றிதழ் %s க்கு எதிராக சரிபார்க்க முடியவில்லை"
11078 msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
11079 msgstr "சேவையக சான்றிதழ் %s ஐ CA சான்றிதழ் %s க்கு எதிராக சரிபார்க்க முடியவில்லை"
11081 msgid "Unable to wait for child process"
11082 msgstr "சேய் செயலாக்கத்திற்காக காத்திருக்க முடியவில்லை"
11084 msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
11085 msgstr "ஏஜென்ட் மானிட்டர் நிலையில் காத்திருக்க முடியவில்லை"
11087 msgid "Unable to wait on epoll"
11088 msgstr "epoll இல் காத்திருக்க முடியவில்லை"
11090 msgid "Unable to wait on monitor condition"
11091 msgstr "மானிட்டர் நிலையில் காத்திருக்க முடியவில்லை"
11093 msgid "Unable to wait on parent process"
11094 msgstr "தாய் உறுப்பு செயலாக்கத்தின் போது காத்திருக்க முடியவில்லை"
11096 msgid "Unable to watch epoll FD"
11097 msgstr "epoll FD ஐ கவனிக்க முடியவில்லை"
11099 msgid "Unable to watch host console PTY"
11100 msgstr "வழங்கி கன்சோல் PTY ஐ கவனிக்க முடியவில்லை"
11103 msgid "Unable to write %s"
11104 msgstr "%s ஐ எழுத முடியவில்லை"
11106 msgid "Unable to write information to local file."
11107 msgstr "உள்ளே உள்ள கோப்புக்கு தகவலை எழுத முடியவில்லை."
11110 msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
11111 msgstr "pid கோப்பு '%s/%s.pid' ஐ எழுத முடியவில்லை"
11114 msgid "Unable to write to '%s'"
11115 msgstr "'%s' இல் எழுத முடியவில்லை"
11117 msgid "Unable to write to container pty"
11118 msgstr "கன்டெய்னர் pty ஐ எழுத முடியவில்லை"
11120 msgid "Unable to write to monitor"
11121 msgstr "மானிட்டரில் எழுத முடியவில்லை"
11124 msgstr "தடுக்கப்படாதது"
11126 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
11127 msgstr "இந்த வழங்கியில் உறுதிப்படுத்தாத விருந்தினர்கள் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
11129 msgid "Undefine a given network filter."
11130 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு பிணைய வடிப்பியை வரையறை நீக்கவும்."
11132 msgid "Undefine a secret."
11133 msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு இரகசியம்"
11135 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
11137 "செயலில் இல்லாத ஒரு டொமைனின் வரையறையை நீக்கவும் அல்லது உறுதியான நிலையிலிருந்து "
11138 "இடைநிலை நிலைக்கு மாற்றவும்."
11140 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
11141 msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்திற்கு வரையறுக்கப்படாத கட்டமைப்பு."
11144 msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
11145 msgstr "எதிர்பாராத CPU ஃபால்பேக் மதிப்பு: %d"
11148 msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
11149 msgstr "எதிர்பாராத CPU வசதி கொள்கை %d"
11152 msgid "Unexpected CPU match policy %d"
11153 msgstr "எதிர்பாராத CPU போருந்தும் பாலிசி %d"
11156 msgid "Unexpected CPU mode %d"
11157 msgstr "எதிர்பார்க்காத CPU பயன்முறை %d"
11160 msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
11161 msgstr "%s இன் போது எதிர்பாராத HTTP பதிலளிப்பு: %d"
11164 msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
11165 msgstr "எதிர்பாராத JSON பதில் '%s'"
11167 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
11168 msgstr "எதிர்பாராத QEMU ஏஜன்ட் டொமைன் நீக்கத்தின் போதும் செயலில் உள்ளது"
11170 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
11171 msgstr "எதிர்பாராத QEMU மானிட்டர் டொமைன் நீக்கத்தின் போதும் செயலில் உள்ளது"
11174 msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system"
11175 msgstr "எதிர்பாராத bhyve URI பாதை '%s', bhyve:///system என்பதை முயற்சிக்கவும்"
11178 msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
11179 msgstr "தாய் உறுப்பிலிருந்து எதிர்பாராத உறுதிப்படுத்தல் குறியீடு '%c'"
11181 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
11182 msgstr "peer2peer அல்லாத இடப்பெயர்ப்புடன் எதிர்பாராத dconnuri அளவுரு"
11185 msgid "Unexpected device type %d"
11186 msgstr "எதிர்பார்க்காத சாதன வகை %d"
11189 msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
11190 msgstr "எதிர்பாராத வட்டு sgio பயன்முறை '%d'"
11193 msgid "Unexpected filesystem type %s"
11194 msgstr "எதிர்பார்க்காத கோப்புமுறைமை வகை %s"
11197 msgid "Unexpected hostdev mode %d"
11198 msgstr "எதிர்பார்க்காத hostdev பயன்முறை %d"
11200 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
11201 msgstr "வட்டு வளத்திற்கு எதிர்பார்க்காத லாக் அளவுருக்கள்"
11204 msgid "Unexpected message proc %d != %d"
11205 msgstr "எதிர்பாராத செய்தி proc %d != %d"
11208 msgid "Unexpected message serial %d != %d"
11209 msgstr "எதிர்பார்க்காத செய்தி சீரியல் %d != %d"
11212 msgid "Unexpected message status %d"
11213 msgstr "எதிர்பார்க்காத செய்தி நிலை %d"
11216 msgid "Unexpected message status %u"
11217 msgstr "எதிர்பார்க்காத செய்தி நிலை %u"
11220 msgid "Unexpected message type %d"
11221 msgstr "எதிர்பார்க்காத செய்தி வகை %d"
11224 msgid "Unexpected message type %u"
11225 msgstr "எதிர்பார்க்காத செய்தி வகை %u"
11228 msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
11229 msgstr "லீஸ் வளத்திற்கு எதிர்பாராத அளவுரு %s"
11232 msgid "Unexpected parameter %s for object"
11233 msgstr "பொருளுக்கு, எதிர்பாராத அளவுரு %s"
11235 msgid "Unexpected parameters for disk resource"
11236 msgstr "வட்டு வளத்திற்கு எதிர்பார்க்காத அளவுருக்கள்"
11239 msgid "Unexpected protocol %d"
11240 msgstr "எதிர்பார்க்காத நெறிமுறை %d"
11242 msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
11243 msgstr "மடக்கி சாதனம் இல்லாமல் எதிர்பார்க்காத ரூட் கோப்புமுறைமை"
11246 msgid "Unexpected rule protocol %d"
11247 msgstr "எதிர்பார்க்காத விதி நெறிமுறை %d"
11250 msgid "Unexpected signal received: %d"
11251 msgstr "எதிர்பாராத சிக்னல் பெறப்பட்டது: %d"
11254 msgid "Unexpected signature '%s'"
11255 msgstr "எதிர்பாராத கையொப்பம் '%s'"
11258 msgid "Unexpected state of feature '%s'"
11259 msgstr "அம்சம் '%s' இன் எதிர்பாராத நிலை"
11262 msgid "Unexpected volume path format: %s"
11263 msgstr "எதிர்பாராத பிரிவக பாதை வடிவம்: %s"
11266 msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
11267 msgstr "மானிட்டர் fd %2$d க்கு கையாளப்படாத நிகழ்வு %1$d"
11273 msgid "Unknown CPU feature %s"
11274 msgstr "தெரியாத CPU தோற்றம் %s"
11277 msgid "Unknown CPU model %s"
11278 msgstr "தெரியாத CPU மாதிரி %s"
11281 msgid "Unknown CPU vendor %s"
11282 msgstr "தெரியாத CPU வென்டார் %s"
11285 msgid "Unknown JSON reply '%s'"
11286 msgstr "தெரியாத JSON பதில் '%s'"
11289 msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
11290 msgstr "தெரியாத PCI சாதனம் <driver name='%s'/> குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
11293 msgid "Unknown QEMU arch %s"
11294 msgstr "தெரியாத QEMU arch %s"
11297 msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'"
11298 msgstr "தெரியாத SCSI உபமுறைமை நெறிமுறை '%s'"
11301 msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
11302 msgstr "தெரியாத TPM பின்புல முறைமை வகை '%s'"
11305 msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
11306 msgstr "தெரியாத TPM முன்னமைப்பு மாதிரியம் '%s'"
11309 msgid "Unknown architecture %s"
11310 msgstr "தெரியாத கட்டமைப்பு %s"
11313 msgid "Unknown async job type %s"
11314 msgstr "தெரியாத async பணி வகை %s"
11317 msgid "Unknown blkio parameter %s"
11318 msgstr "தெரியாத blkio அளவுரு %s"
11321 msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
11322 msgstr "தெரியாத cgroup கன்ட்ரோலர் '%s'"
11325 msgid "Unknown controller type '%s'"
11326 msgstr "தெரியாத கட்டுப்படுத்தி வகை '%s'"
11329 msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
11330 msgstr "'%s' என்ற தெரியாத வட்டுப் பெயர் மற்றும் முகவரி குறிப்பிடப்படவில்லை"
11333 msgid "Unknown driver name '%s'"
11334 msgstr "தெரியாத இயக்கி பெயர் '%s'"
11337 msgid "Unknown driver type %s"
11338 msgstr "தெரியாத இயக்கி வகை %s"
11340 msgid "Unknown error"
11341 msgstr "தெரியாத பிழை"
11343 msgid "Unknown error value"
11344 msgstr "தெரியாத பிழை மதிப்பு"
11347 msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
11348 msgstr "பிணையம் %s இல் தெரியாத முன்னனுப்பல் <driver name='%s'/>"
11351 msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
11352 msgstr "பிணையம் '%2$s' இல் தெரியாத முன்னனுப்பல் வகை %1$d உள்ளது"
11355 msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network"
11356 msgstr "பிணையத்தில் தெரியாத forwardPlainNames வகை %d உள்ளது"
11359 msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
11360 msgstr "தெரியாத இடைமுகம் <driver name='%s'> குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
11363 msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
11364 msgstr "தெரியாத இடைமுகம் <driver txmode='%s'> குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
11366 msgid "Unknown job"
11367 msgstr "தெரியாத பணி"
11370 msgid "Unknown job phase %s"
11371 msgstr "தெரியாத பணி நிலை %s"
11374 msgid "Unknown job type %s"
11375 msgstr "தெரியாத பணி வகை %s"
11378 msgid "Unknown lock manager object type %d"
11379 msgstr "தெரியாத லாக் மேனேஜர் பொருள் வகை %d"
11382 msgid "Unknown migration cookie feature %s"
11383 msgstr "தெரியாத இடப்பெயர்ப்பு குக்கி அம்சம் %s"
11386 msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
11387 msgstr "இடைமுக <actual> கூறில் தெரியாத பயன்முறை '%s'"
11389 msgid "Unknown mode has been specified"
11390 msgstr "தெரியாத பயன்முறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
11393 msgid "Unknown model type '%s'"
11394 msgstr "தெரியாத மாடல் வகை '%s'"
11397 msgid "Unknown parameter %s"
11398 msgstr "தெரியாத அளவுரு %s"
11401 msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
11402 msgstr "தெரியாத தொகுப்பக அடாப்படர் வகை '%s'"
11405 msgid "Unknown protocol '%s'"
11406 msgstr "தெரியாத நெறிமுறை '%s'"
11409 msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
11410 msgstr "தெரியாத qemu திறப்பாடுகள் கொடி %s"
11413 msgid "Unknown release: %s"
11414 msgstr "தெரியாத வெளியீடு: %s"
11416 msgid "Unknown return code"
11417 msgstr "தெரியாத வழங்கல் குறியீடு"
11420 msgid "Unknown source mode '%s'"
11421 msgstr "தெரியாத மூல மாதிரி '%s'"
11424 msgid "Unknown source type: '%s'"
11425 msgstr "தெரியாத மூல வகை: '%s'"
11428 msgid "Unknown startup policy '%s'"
11429 msgstr "தெரியாத தொடக்க கொள்கை '%s'"
11432 msgid "Unknown suspend target: %u"
11433 msgstr "தெரியாத இடைநிறுத்து இலக்கு: %u"
11436 msgid "Unknown taint flag %s"
11437 msgstr "தெரியாத டெயின்ட் கொடி %s"
11440 msgid "Unknown value '%s' for %s"
11441 msgstr "%s க்கு தெரியாத மதிப்பு '%s'"
11444 msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
11445 msgstr "%s 'type' பண்புக்கு தெரியாத மதிப்பு '%s'"
11448 msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
11449 msgstr "<address> 'multifunction' பண்புருவுக்கு '%s' என்ற தெரியாத மதிப்பு உள்ளது"
11452 msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
11453 msgstr "AnyType 'type' பண்புக்கு தெரியாத மதிப்பு '%s'"
11456 msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
11457 msgstr "xsd:boolean க்கு தெரியாத '%s' மதிப்பு"
11460 msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
11461 msgstr "CPU மாடல் %s ஆனது தெரியாத vendor %s ஐ குறிப்பிட்டது"
11463 msgid "Unmatched ( or \\("
11464 msgstr "பொருந்தாத ( அல்லது \\("
11466 msgid "Unmatched ) or \\)"
11467 msgstr "பொருந்தாத ) அல்லது \\)"
11469 msgid "Unmatched \\{"
11470 msgstr "பொருந்தாத \\{"
11473 msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
11474 msgstr "பிணையம் '%s' இல் '%s' என்ற அடையாளம் காணப்படாத குடும்பம் உள்ளது"
11476 msgid "Unsafe migration"
11477 msgstr "பாதுகாப்பற்ற இடப்பெயர்ப்பு"
11480 msgid "Unsafe migration: %s"
11481 msgstr "பாதுகாப்பற்ற இடப்பெயர்ப்பு: %s"
11484 msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
11485 msgstr "முன்னோக்குப் பயன்முறை='%s' என அமைந்துள்ள பிணையம் %s இல் ஆதரிக்கப்படாத <dns> கூறு"
11488 msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
11490 "முன்னோக்குப் பயன்முறை='%s' என அமைந்துள்ள பிணையம் %s இல் ஆதரிக்கப்படாத <domain> கூறு"
11493 msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
11494 msgstr "முன்னோக்குப் பயன்முறை='%s' என அமைந்துள்ள பிணையம் %s இல் ஆதரிக்கப்படாத <ip> கூறு"
11497 msgid "Unsupported <mac> element in network %s with forward mode='%s'"
11498 msgstr "முன்னோக்குப் பயன்முறை='%s' என அமைந்துள்ள பிணையம் %s இல் ஆதரிக்கப்படாத <mac> கூறு"
11501 msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
11502 msgstr "பிணையம் '%s' இன் IPv6 கூறில் ஆதரிக்கப்படாத <tftp> கூறு உள்ளது"
11505 msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
11506 msgstr "ஆதரவில்லாத CPU பிளேஸ்மென்ட் பயன்முறை '%s'"
11509 msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'"
11510 msgstr "ஆதரவில்லாத NUMA நினைவக பிளேஸ்மென்ட் பயன்முறை '%s'"
11513 msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
11514 msgstr "ஆதரவில்லாத NUMA நினைவக டியூனிங் பயன்முறை '%s'"
11517 msgid "Unsupported OS type: %s"
11518 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத OS வட்டு வகை %s"
11521 msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
11522 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத SMBIOS பயன்முறை '%s'"
11525 msgid "Unsupported action: %s\n"
11526 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத செயல்: %s\n"
11529 msgid "Unsupported algorithm '%s'"
11530 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வழிமுறை '%s'"
11533 msgid "Unsupported bus type '%s'"
11534 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத பஸ் வகை '%s'"
11537 msgid "Unsupported bus type '%s' for %s"
11538 msgstr "'%s' க்கு ஆதரிக்கப்படாத பஸ் வகை %s"
11541 msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
11542 msgstr "சாதன வகை '%s' க்கு ஆதரிக்கப்படாத பஸ் வகை '%s'"
11544 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
11545 msgstr "கொள்ளளவு-ஒதுக்கீட்டளவு உறவு ஆதரிக்கப்படாதது"
11548 msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
11549 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத நெறிமுறை வஎழுத்து சாதன TCP நெறிமுறை '%s'"
11552 msgid "Unsupported character device type '%s'"
11553 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத எழுத்து சாதன வகை '%s'"
11556 msgid "Unsupported config format '%s'"
11557 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத அமைவாக்க வடிவம் '%s'"
11560 msgid "Unsupported config type %s"
11561 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத அமைவாக்க வகை %s"
11564 msgid "Unsupported controller model: %s"
11565 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத கன்ட்ரோலர் மாடல்: %s"
11568 msgid "Unsupported device type '%s'"
11569 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத சாதன வகை '%s'"
11572 msgid "Unsupported disk address type '%s'"
11573 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வட்டு முகவரி வகை '%s'"
11576 msgid "Unsupported disk device type '%s'"
11577 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வட்டு சாதன வகை '%s'"
11580 msgid "Unsupported forward mode '%s'"
11581 msgstr "ஆதரவில்லாத forward பயன்முறை '%s'"
11584 msgid "Unsupported graphics type '%s'"
11585 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத கிராஃபிக்ஸ் வகை '%s'"
11588 msgid "Unsupported host device mode %s"
11589 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வழங்கி சாதன பயன்முறை %s"
11592 msgid "Unsupported host device type %s"
11593 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வழங்கி சாதன வகை '%s"
11596 msgid "Unsupported hostdev mode %s"
11597 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத hostdev பயன்முறை %s"
11600 msgid "Unsupported hostdev type %s"
11601 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத hostdev வகை %s"
11604 msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
11605 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத இடப்பெயர்ப்பு குக்கி அம்சம் %s"
11608 msgid "Unsupported net type '%s'"
11609 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத நெட் வகை '%s'"
11612 msgid "Unsupported network type %s"
11613 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத பிணைய வகை %s"
11617 "Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %s with forward "
11620 "முன்னோக்குப் பயன்முறை='%s' என அமைந்துள்ள பிணையம் %s இல் ஆதரிக்கப்படாத பிணையம் "
11621 "முழுமைக்குமான <bandwidth> கூறு"
11624 msgid "Unsupported numatune mode '%d'"
11625 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத numatune பயன்முறை '%d'"
11628 msgid "Unsupported numatune placement '%d'"
11629 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத numatune பிளேஸ்மென்ட் '%d'"
11632 msgid "Unsupported object type %d"
11633 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத பொருள் வகை %d"
11636 msgid "Unsupported root filesystem type %s"
11637 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத ரூட் கோப்புமுறைமை வகை %s"
11640 msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
11641 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத spicevmc இலக்கு பெயர் '%s'"
11644 msgid "Unsupported video device type '%s'"
11645 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வீடியோ சாதன வகை '%s'"
11647 msgid "Unsupported virt type"
11648 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத virt வகை"
11651 msgstr "பயன்படுத்தாதது"
11654 msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s"
11655 msgstr "%s/devices/%s/class இல் விநோதமான மதிப்பு: %s"
11657 msgid "Update device from an XML <file>."
11658 msgstr "ஒரு XML <file> இலிருந்து சாதனத்தைப் புதுப்பி."
11660 msgid "Update the media"
11661 msgstr "ஊடகத்தைப் புதுப்பி"
11663 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
11664 msgstr "கெர்னல் ஆதரவுள்ள பெயரிடங்களுக்கு மேம்படுத்தவும்"
11666 msgid "Upload file contents to a volume"
11667 msgstr "கோப்பின் உள்ளடக்கத்தை ஒரு பிரிவகத்திற்குப் பதிவேற்றவும்"
11674 "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
11675 "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
11677 "பயன்பாடு: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
11678 "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
11681 "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
11684 "'wwnn', 'wwpn' மற்றும் 'parent' பண்புக்கூறுகளைப் பயன்படுத்த அடாப்டர் 'type' ஐப் "
11685 "பயன்படுத்த வேண்டியது அவசியம்"
11687 msgid "Used memory:"
11688 msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட நினைவகம்:"
11691 "Username and key file path must be provided for private key authentication"
11693 "தனிப்பட்ட விசை அங்கீகரிப்புக்கு பயனர் பெயரும் விசைக் கோப்பு பாதையும் வழங்கப்பட வேண்டும்"
11695 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
11696 msgstr "ssh ஏஜன்ட் அங்கீகரிப்புக்கு பயனர் பெயர் வழங்கப்பட வேண்டும்"
11698 msgid "Username request failed"
11699 msgstr "பயனர்பெயர் கோரிக்கை தோல்வி"
11702 msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
11703 msgstr "API பயன்படுத்துதல்: %s %d.%d.%d\n"
11706 msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
11707 msgstr "இந்த தரவகம் பயன்படுத்தப்படுகிறது: libvirt %d.%d.%d\n"
11713 msgid "VFB %s too big for destination"
11714 msgstr "VFB %s இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது"
11716 msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
11717 msgstr "qemu இன் இந்தப் பதிப்பில் VFIO PCI சாதன ஒதுக்கீடுக்கு ஆதரவில்லை"
11719 msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
11720 msgstr "இந்தக் கணினியில் இப்போது VFIO சாதனம் ஒதுக்கியமைத்தலுக்கு ஆதரவில்லை"
11722 msgid "VM is already active"
11723 msgstr "VM ஏற்கனவே செயலிலுள்ளது"
11726 msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
11727 msgstr "VMX உள்ளீடு '%s' இல் ஆதரிக்கப்படாத திட்டவடிவம் '%s' உள்ளது"
11730 msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
11731 msgstr "VMX உள்ளீடு '%s' இல் முனையப் பகுதி இல்லை"
11733 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
11734 msgstr "VMX உள்ளீடு 'annotation' இல் தவறான எஸ்கேப் வரிசை உள்ளது"
11736 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
11737 msgstr "VMX உள்ளீடு 'name' இல் தவறான எஸ்கேப் வரிசை உள்ளது"
11740 msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
11742 "VMX உள்ளீடு 'sched.cpu.affinity' இல் ஒரு %d உள்ளது, இந்த மதிப்பு மிகப் பெரியது"
11747 msgid "VNC supports connected='keep' only"
11748 msgstr "இணைக்கப்பட்டவை='keep' மட்டுமே VNC ஆதரிக்கும்"
11751 msgid "Value '%s' is not representable as %s"
11752 msgstr "மதிப்பு '%s' ஐ %s ஆக குறிக்க முடியாது"
11755 msgid "Value '%s' is out of %s range"
11756 msgstr "'%s' மதிப்பு %s வரம்பாஇத் தாண்டி உள்ளது"
11758 msgid "Variable value contains invalid character"
11759 msgstr "மாறியின் மதிப்பில் ஒரு தவறான எழுத்துக்குறி உள்ளது"
11762 msgid "Vifname %s too big for destination"
11763 msgstr "இலக்கிற்கு Vifname %s மிகப் பெரியது"
11766 msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
11767 msgstr "லிப்விர்ட்டின் Virsh கட்டளை வரிக் கருவி %s\n"
11769 msgid "Virtual machines need to be saved"
11770 msgstr "மெய்நிகர் கணினிகள் சேமிக்கப்பட வேண்டும்"
11772 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
11773 msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் மெய்நிகர் முனைய விவரத்தொகுப்பு தொடர்பு படுத்தலுக்கு ஆதரவில்லை"
11776 msgid "Vol %s cloned from %s\n"
11777 msgstr "%sலிருந்து தொகுதி %s க்ளோன் செய்யப்பட்டது\n"
11780 msgid "Vol %s created\n"
11781 msgstr "தொகுதி %s உருவாக்கப்பட்டது\n"
11784 msgid "Vol %s created from %s\n"
11785 msgstr "தொகுதி %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n"
11788 msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
11789 msgstr "உள்ளீடு தொகுதி %s லிருந்து தொகுதி%s உருவாக்கப்பட்டது\n"
11792 msgid "Vol %s deleted\n"
11793 msgstr "தொகுதி %s அழிக்கப்பட்டது\n"
11796 msgid "Vol %s wiped\n"
11797 msgstr "தொகுதி %s துடைக்கப்பட்டது\n"
11800 msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
11801 msgstr "டொமைனின் வரையறையில் பிரிவகம் '%s' இல்லை.\n"
11804 msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
11805 msgstr "பிரிவகம் '%s'(%s) நீக்கப்பட்டது.\n"
11808 msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
11810 "பிரிவகத்தின் பெயர் '%s' ஆனது எதிர்பார்க்கப்பட்ட வடிவத்தில் இல்லை '<directory>/<file>'"
11813 msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
11815 "பிரிவகத்தின் பெயர் '%s' ஆனது ஆதரிக்கப்படாத பின்னொட்டைக் கொண்டுள்ளது எதிர்பார்க்கப்படுவது "
11819 msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
11820 msgstr "தொகுதி பாதை '%s' பெற்றோர் தொகுப்பகம் மூல சாதன பெயருடன் துவக்கப்படவில்லை."
11823 msgstr "எச்சரிக்கை"
11826 msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
11827 msgstr "%d விருந்தினர்கள் இயக்கம் நிறுத்தக் காத்திருக்கிறது, இன்னும் %d வினாடிகள் உள்ளது\\n"
11830 msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
11831 msgstr "%d விருந்தினர் இயக்கம் நிறுத்தக் காத்திருக்கிறது\\n"
11834 msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
11835 msgstr "விருந்தினர் %s இயக்கம் நிறுத்தக் காத்திருக்கிறது, இன்னும் %d வினாடிகள் உள்ளது\\n"
11838 msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
11839 msgstr "விருந்தினர் %s இயக்கம் நிறுத்தக் காத்திருக்கிறது\\n"
11841 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
11842 msgstr "பவர் மேனேஜ்மென்ட் அம்சத்தைக் கொண்டு இடைநிறுத்தப்பட்ட ஒரு டொமைனை எழுப்பவும்."
11846 "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
11849 "%sக்கு வரவேற்கப்படுகிறீர்கள், மெய்நிகராக்க இடைச்செயல் முனையம்.\n"
11853 msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
11854 msgstr "பிரிவகம் '%s'(%s) அழிக்கப்படுகிறது... "
11857 msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
11858 msgstr "'%s' இலிருந்து '%s'க்கு vport உருவாக்குதல்/அழித்தல் எழுத முடியவில்லை"
11861 msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
11862 msgstr "டிரிகல் புரவல ஸ்கேனை '%s' க்கு எழுதுவதில் தோல்வி"
11865 "Wrong <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
11867 "<interface type='vhostuser'/> உடன் தவறான <source> 'mode' பண்புக்கூறு "
11868 "குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
11870 msgid "Wrong MAC address"
11871 msgstr "தவறான MAC முகவரி"
11874 msgid "Wrong XML element type %d"
11875 msgstr "தவறான XML கூறு வகை %d"
11877 msgid "Wrong length MAC address"
11878 msgstr "தவறான நீளமான MAC முகவரி"
11881 "Wrong or no <model> 'type' attribute specified with <interface "
11882 "type='vhostuser'/>. vhostuser requires the virtio-net* frontend"
11884 "<interfacetype='vhostuser'/> உடன் தவறான <model> 'type' பண்புக்கூறு "
11885 "குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது அல்லது குறிப்பிடப்படவில்லை. vhostuser க்கு virtio-net* முன்புல "
11888 msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
11889 msgstr "XBZRLE செயலில் உள்ளது, ஆனால் 'bytes' தரவு விடுபட்டுள்ளது"
11891 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
11892 msgstr "XBZRLE செயலில் உள்ளது, ஆனால் 'cache-miss' தரவு விடுபட்டுள்ளது"
11894 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
11895 msgstr "XBZRLE செயலில் உள்ளது, ஆனால் 'cache-size' தரவு விடுபட்டுள்ளது"
11897 msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
11898 msgstr "XBZRLE செயலில் உள்ளது, ஆனால் 'overflow' தரவு விடுபட்டுள்ளது"
11900 msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
11901 msgstr "XBZRLE செயலில் உள்ளது, ஆனால் 'pages' தரவு விடுபட்டுள்ளது"
11903 msgid "XML description is invalid or not well formed"
11904 msgstr "XML விளக்கம் தவறானது அல்லது சரியாக வடிவமைக்கப்படவில்லை"
11906 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
11907 msgstr "XML இல் எதிர்பார்த்த 'cpu' கூறு இல்லை"
11909 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
11910 msgstr "XML இல் எதிர்பார்த்த 'sysinfo' கூறு இல்லை"
11913 msgid "XML error: %s"
11914 msgstr "XML பிழை: %s"
11917 msgstr "XML கோப்பு"
11920 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
11921 msgstr "XML கனுவில் உரை இல்லை ஒரு %s மதிப்பு எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
11923 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
11924 msgstr "XML கனுவில் உரை இல்லை ஒரு xsd:dateTime மதிப்பு எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
11927 msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
11928 msgstr "'%s' க்கான அழைப்புக்கான பதிலளிப்புக் குறீயீட்டின் XPath மதிப்பீடு தோல்வியடைந்தது"
11930 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
11932 "நீங்கள் CPU களின் எண்ணிக்கையை சாத்தியமுள்ள அதிகபட்ச மதிப்பை விடப் பெரியாத அமைக்க "
11933 "முயற்சிக்கிறீர்கள்."
11935 msgid "You must map the root user of container"
11936 msgstr "கன்டெய்னரின் ரூட் பயனரை நீங்கள் மேப் செய்தாக வேண்டும்"
11939 msgid "[--%s <number>]"
11940 msgstr "[--%s <number>]"
11943 msgid "[--%s <string>]"
11944 msgstr "[--%s <string>]"
11947 msgid "[--%s] <number>"
11948 msgstr "[--%s] <number>"
11951 msgid "[--%s] <string>"
11952 msgstr "[--%s] <string>"
11959 msgid "[[--%s] <string>]..."
11960 msgstr "[[--%s] <string>]..."
11962 msgid "a different backing store cannot be specified."
11963 msgstr "ஒரு வேறுபட்ட பேக்கிங் ஸ்டோரைக் குறிப்பிட முடியாது."
11967 "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
11968 "Only one default is allowed."
11970 "பிணையம் '%s' இல் ஏற்கனவே வேறொரு முனையக்குழு முன்னிருப்பு முனையக்குழுவாக "
11971 "அமைக்கப்பட்டுள்ளது. ஒன்றை மட்டுமே முன்னிருப்பு முனையக்குழுவாக அமைக்க அனுமதிக்கப்படும்."
11973 msgid "a redefined snapshot must have a name"
11974 msgstr "மறுவரையறை செய்த ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கு ஒரு பெயர் இருக்க வேண்டும்"
11977 msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
11978 msgstr "ஒரு இரகசியம் ஏற்கனவே uuid %s %sஉடன் வரையறுக்கப்பட்டது"
11981 msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
11982 msgstr "ஒரு இரகசியம் ஏற்கனவே uuid %s பயன்படுத்தப்பட்டது %sஉடன் வரையறுக்கப்பட்டது"
11984 msgid "abort active domain job"
11985 msgstr "ஒதுக்க செயலிலுள்ள செயற்களப் பணி"
11987 msgid "abort on soft errors during migration"
11988 msgstr "இடப்பெயர்ப்பின் போது மென்மையான பிழைகள் ஏற்பட்டால் கைவிடு"
11990 msgid "abort the active job on the specified disk"
11991 msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட வட்டிலுள்ள செயலிலுள்ள பணியைக் கைவிடவும்"
11993 msgid "access denied"
11994 msgstr "அணுகல் மறுக்கப்பட்டது"
11997 msgid "access denied: %s"
11998 msgstr "அணுகல் மறுக்கப்பட்டது: %s"
12001 msgstr "செயலிலுள்ளது"
12005 "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
12008 "செயலில் உள்ள qemu டொமைன்களுக்கு வெளிப்புற வட்டு ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் தேவை; வட்டு %s ஆனது "
12009 "உள்புற வட்டு ஸ்னாப்ஷாட்டுகளைக் கோரியது"
12011 msgid "add a column showing parent snapshot"
12012 msgstr "தாய் ஸ்னாப்ஷாட்டைக் காண்பிக்கும் ஒரு செங்குத்து வரிசையைச் சேர்"
12014 msgid "additionally display the type and device value"
12015 msgstr "அத்துடன் வகை மற்றும் சாதன மதிப்பைக் காண்பி"
12017 msgid "address of disk device"
12018 msgstr "வட்டு சாதனத்தின் முகவரி"
12021 msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
12022 msgstr "முகவரி வகை ='%s' க்கு ஹோஸ்டெவ் இடைமுகங்களில் ஆதரவில்லை"
12024 msgid "affect current domain"
12025 msgstr "நடப்பு டொமைனில் விளைவை ஏற்படுத்து"
12027 msgid "affect current state of network"
12028 msgstr "பிணையத்தின் நடப்பு நிலையில் விளைவை ஏற்படுத்து"
12030 msgid "affect next boot"
12031 msgstr "அடுத்த பூட்டில் விளைவை ஏற்படுத்து"
12033 msgid "affect next network startup"
12034 msgstr "அடுத்த பிணைய தொடக்கத்தில் விளைவை ஏற்படுத்து"
12036 msgid "affect running domain"
12037 msgstr "இயங்கும் டொமைனில் விளைவை ஏற்படுத்து"
12039 msgid "affect running network"
12040 msgstr "இயங்கும் பிணையத்தில் விளைவை ஏற்படுத்து"
12042 msgid "after reverting, change state to paused"
12043 msgstr "மீட்டமைத்த பிறகு, நிலையை இடைநிறுத்தப்பட்ட நிலைக்கு மாற்று"
12045 msgid "after reverting, change state to running"
12046 msgstr "மீட்டமைத்த பிறகு, நிலையை இயங்கும் நிலைக்கு மாற்று"
12048 msgid "ai_family not supported"
12049 msgstr "ai குடும்பத்திற்கு ஆதரவில்லை (_f)"
12051 msgid "ai_socktype not supported"
12052 msgstr "ai சாக்கெட் வகைக்கு ஆதரவில்லை (_s)"
12054 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
12055 msgstr "லேசானதாக விட்டுவிடாமல் புதிய கொள்ளளவை ஒதுக்கீடு செய்யவும்"
12057 msgid "allocated netlink buffer is too small"
12058 msgstr "ஒதுக்கீடு செய்யப்பட்ட netlink பஃபர் மிகச் சிறியது"
12060 msgid "allow cloning to new name"
12061 msgstr "புதிய பெயருக்கு நகலெடுப்பதை அனுமதி"
12063 msgid "allow renaming an existing snapshot"
12064 msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டை மறூபெயரிடுதலை அனுமதி"
12066 msgid "allow the resize to shrink the volume"
12067 msgstr "மறுஅளவு அம்சம் பிரிவகத்தை சுருக்க அனுமதிக்கவும்"
12069 msgid "already active"
12070 msgstr "ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது"
12072 msgid "also print reason for the state"
12073 msgstr "நிலைக்கான காரணத்தையும் அச்சிடு"
12075 msgid "also set edited snapshot as current"
12076 msgstr "அத்துடன் திருத்திய ஸ்னால்ஷாட்டை நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டாக அமை"
12078 msgid "alter live configuration of running domain"
12079 msgstr "இயங்கும் டொமைனின் நேரலை அமைவாக்கத்தை மாற்றியமை"
12081 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
12083 "உறுதியான அமைவாக்கத்தை மாற்றியமை, விளைவுகள் எடுத்த பூட்டின் போது செயல்படுத்தப்படும்"
12085 msgid "amount of data to download"
12086 msgstr "பதிவிறக்க வேண்டிய தரவின் அளவு"
12088 msgid "amount of data to upload"
12089 msgstr "பதிவேற்ற வேண்டிய தரவின் அளவு"
12093 "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
12094 "is not supported for this type of network"
12096 "பிணையம் '%s' க்கு இணைக்கும் ஒரு இடைமுகமானது vlan குறிச்சொலைக் கோருகிறது, ஆனால் "
12097 "இவ்வகை பிணையத்திற்கு அது ஆதரிக்கப்படாது"
12099 msgid "apparmor_parser exited with error"
12100 msgstr "apparmor_parser பிழையுடன் வெளியேறியது"
12102 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
12103 msgstr "applyDHCPOnlyRules தோல்வி - ஸ்பூஃபிங் பாதுகாக்கப்படவில்லை!"
12105 msgid "architecture"
12106 msgstr "கட்டமைப்பு"
12109 msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
12110 msgstr "மதிப்புரு விசை '%s' மிகச் சிறியதாக உள்ளது, வகை முன்னொட்டு விடுபட்டுள்ளது"
12113 msgid "argument key '%s' must not have null value"
12114 msgstr "அளவுரு விசை '%s' வெற்று மதிப்பைக் கொண்டிருக்கக்கூடாது"
12116 msgid "argument unsupported"
12117 msgstr "மதிப்புருவுக்கு ஆதரவில்லை"
12120 msgid "argument unsupported: %s"
12121 msgstr "மதிப்புருவுக்கு ஆதரவில்லை: %s"
12123 msgid "argument virt_type must not be NULL"
12124 msgstr "virt_type மதிப்புரு NULL ஆக இருக்கக்கூடாது"
12126 msgid "arguments to echo"
12127 msgstr "echo செய்ய வேண்டிய மதிப்புருக்கள்"
12129 msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
12130 msgstr "guest-get-vcpus திருப்பல் மதிப்பில் அணிவரிசை கூறு இல்லை"
12134 "at line %d: %s%s\n"
12137 "வரி %d இல்: %s%s\n"
12140 msgid "attach device from an XML file"
12141 msgstr "XML கோப்பிலிருந்து சாதனத்தை இணைக்கவும்"
12143 msgid "attach disk device"
12144 msgstr "வட்டு சாதனத்தை இணை"
12146 msgid "attach network interface"
12147 msgstr "பிணைய முகப்பை இணைத்தல்"
12149 msgid "attach to console after creation"
12150 msgstr "உருவாக்கத்திற்கு பின் பணியகத்தை இணை"
12152 msgid "attaching serial console is not supported"
12153 msgstr "தொடர் பணிமுனையத்தை இணைக்க ஆதரவில்லை"
12157 "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
12159 "மெய்நிகர் முனையங்களை பொருந்தாத instanceids உடன் ('%s' மற்றும் '%s') ஒன்றாக்கும் முயற்சி"
12163 "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
12165 "மெய்நிகர் முனையங்களை பொருந்தாத interfaceids உடன் ('%s' மற்றும் '%s') ஒன்றாக்கும் முயற்சி"
12168 msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
12170 "மெய்நிகர் முனையங்களை பொருந்தாத managerids உடன் (%d மற்றும் %d) ஒன்றாக்கும் முயற்சி"
12174 "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
12176 "மெய்நிகர் முனையங்களை பொருந்தாத profileids உடன் ('%s' மற்றும் '%s') ஒன்றாக்கும் முயற்சி"
12179 msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
12180 msgstr "மெய்நிகர் முனையங்களை பொருந்தாத typeids உடன் (%d மற்றும் %d) ஒன்றாக்கும் முயற்சி"
12184 "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
12186 "மெய்நிகர் முனையங்களை பொருந்தாத typeidversions உடன் (%d மற்றும் %d) ஒன்றாக்கும் முயற்சி"
12189 msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
12190 msgstr "மெய்நிகர் முனையங்களை பொருந்தாத வகைகளுடன் (%s மற்றும் %s) ஒன்றாக்கும் முயற்சி"
12192 msgid "authentication cancelled"
12193 msgstr "அங்கீகரிப்பு ரத்து செய்யப்பட்டது"
12196 msgid "authentication cancelled: %s"
12197 msgstr "அங்கீகரிப்பு ரத்து செய்யப்பட்டது: %s"
12199 msgid "authentication failed"
12200 msgstr "அங்கீகாரம் செயலிழக்கப்பட்டது"
12202 msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
12204 "அங்கீகரித்தல் தோல்வியடைந்தது, சரியான பயனர்பெயர்/கடவுச்சொல்லுக்கு சோதனை XML ஐப் பார்க்கவும்"
12207 msgid "authentication failed: %s"
12208 msgstr "அங்கீகாரம் செயலிழக்கப்பட்டது: %s"
12210 msgid "authentication required"
12211 msgstr "அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது"
12214 msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
12215 msgstr "தனிப்பட்ட விசை '%s' கொண்டு அங்கீகரித்தல் தோல்வி: %s"
12217 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
12218 msgstr "virsh இணைப்பு துண்டிக்கப்படும் போது தானாகவே விருந்தினரை அழிக்கவும்"
12220 msgid "autostart a domain"
12221 msgstr "ஒரு செயற்களத்தை தானாக துவக்கவும்."
12223 msgid "autostart a network"
12224 msgstr "ஒரு பிணையத்தை தானாக துவக்கவும்"
12226 msgid "autostart a pool"
12227 msgstr "ஒரு தொகுப்பகத்தை தானாக துவக்கவும்."
12229 msgid "avoid file system cache when dumping"
12230 msgstr "டம்ப் செய்யும் போது கோப்பு முறைமை தேக்ககச் செயலைத் தவிர்க்கவும்"
12232 msgid "avoid file system cache when loading"
12233 msgstr "ஏற்றும் போது கணினி தேக்ககச் செயலைத் தவிர்க்கவும்"
12235 msgid "avoid file system cache when restoring"
12236 msgstr "மீட்டமைக்கும் போது கோப்பு முறைமை தேக்ககச் செயலைத் தவிர்க்கவும்"
12238 msgid "avoid file system cache when saving"
12239 msgstr "ஏற்றும் போது கோப்பு முறைமை தேக்ககச் செயலைத் தவிர்க்கவும்"
12241 msgid "background job"
12242 msgstr "பின்புலப் பணி"
12244 msgid "bad command"
12245 msgstr "தவறான கட்டளை"
12248 msgstr "தவறான பெயர்"
12250 msgid "bad pathname"
12251 msgstr "தவறான பாதைப் பெயர்"
12253 msgid "balloon memory must contain model name"
12254 msgstr "பலூன் நினைவகத்தில் மாடல் பெயர் இருக்க வேண்டும்"
12256 msgid "bandwidth limit in MiB/s"
12257 msgstr "MiB/s இல் பட்டையகல வரம்பு"
12260 msgid "bandwidth must be less than %llu"
12261 msgstr "பட்டையகலம் %llu ஐ விடக் குறைவாக இருக்க வேண்டும்"
12264 msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
12265 msgstr "'%s' க்கான சங்கிலியில் '%s' க்கு அடுத்தபடியாக கீழே அடிப்பகுதி '%s' இல்லை"
12267 msgid "base64-encoded secret value"
12268 msgstr "base64-encoded இரகசிய மதிப்பு"
12270 msgid "bhyve state driver is not active"
12271 msgstr "bhyve நிலை இயக்கி செயல்பாட்டில் இல்லை"
12273 msgid "blkio cgroup isn't mounted"
12274 msgstr "blkio cgroup மவுன்ட் செய்யப்படவில்லை"
12277 msgstr "தடுக்கப்பட்டது"
12279 msgid "block copy still active"
12280 msgstr "ப்ளாக் நகல் இன்னும் செயலில் உள்ளது"
12283 msgid "block copy still active: %s"
12284 msgstr "ப்ளாக் நகல் இன்னும் செயலில் உள்ளது: %s"
12286 msgid "block device"
12287 msgstr "தடுக்கப்பட்ட சாதனம்"
12290 msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
12291 msgstr "தொலை நெறிமுறையில் நீளமாக உள்ளது, %zi > %d"
12293 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
12294 msgstr "block_io_throttle சாதன உள்ளீடு ஏதிர்பார்த்த வடிவத்தில் இல்லை"
12297 msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
12298 msgstr "qemu வெளியீட்டில் block_io_throttle புலம் '%s' இல்லை"
12300 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
12301 msgstr "block_io_throttle செருகப்பட்ட உள்ளீடு எதிர்பார்த்த வடிவத்தில் இல்லை"
12303 msgid "blockstats device entry was not in expected format"
12304 msgstr "blockstats சாதனம் எதிர்பார்த்த வடித்தை கொண்டிருக்கவில்லை"
12306 msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
12307 msgstr "blockstats நிலை உள்ளிடு எதிர்பார்த்த வடிவத்தில் இல்லை"
12309 msgid "bond arp monitoring has no target"
12310 msgstr "bond arp கண்காணித்தலுக்கு இலக்கு இல்லை"
12312 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
12313 msgstr "bond முகப்பு arpmon இடைவெளி விடுபட்டுள்ளது அல்லது தவறானது"
12315 msgid "bond interface arpmon target missing"
12316 msgstr "bond முகப்பு arpmon இலக்கு விடுபட்டுள்ளது"
12318 msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
12319 msgstr "bond முகப்பு miimon downdelay தவறானது"
12321 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
12322 msgstr "bond முகப்பு miimon freq விடுபட்டுள்ளது அல்லது தவறானது"
12324 msgid "bond interface miimon updelay invalid"
12325 msgstr "bond முகப்பு miimon updelay தவறானது"
12327 msgid "bond interface misses the bond element"
12328 msgstr "bond முகப்பு bond உருப்படியை இழந்துள்ளது"
12334 msgid "boot order '%s' used for more than one device"
12335 msgstr "'%s' என்ற பூட் வரிசை ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட சாதனங்களுக்குப் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது"
12338 msgstr "பூட் செய்யப்பட்டது"
12341 "booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices"
12343 "ஒதுக்கப்பட்ட சாதனங்களிலிருந்து பூட் செய்யும் வசதி PCI, USB மற்றும் SCSI சாதனங்களுக்கு "
12344 "மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
12347 msgid "bridge %s doesn't exist"
12348 msgstr "பிரிட்ஜ் %s இல்லை"
12351 msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
12352 msgstr "பிரிட்ஜ் '%s' இல் தவறான நெட்மாஸ்க் அல்லது IP முகவரி உள்ளது"
12355 msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
12356 msgstr "பிரிட்ஜ் '%s' இல் தவறான முன்னொட்டு உள்ளது"
12358 msgid "bridge an existing network device"
12359 msgstr "முன்பே உள்ள பிணைய சாதனத்தை பிரிட்ஜ் செய்யவும்"
12361 msgid "bridge interface misses the bridge element"
12362 msgstr "bridge முகப்பு bridge உருப்படியை இழந்துள்ளது"
12365 msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
12366 msgstr "bridge முகப்பு stp ஆன் அல்லது ஆஃபாக இருக்க வேண்டும் %s பெறப்பட்டது"
12369 msgid "bridge name '%s' already in use."
12370 msgstr "பாலம் பெயர் '%s' ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது."
12373 msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
12374 msgstr "%s பயன்முறையில் பிரிட்ஜ் பெயருக்கு அனுமதி இல்லை (பிணையம் '%s')"
12376 msgid "buffer for root interface name is too small"
12377 msgstr "மூல இடைமுக பெயருக்கான பஃபர் மிகச் சிறியது"
12379 msgid "buffer too small for IP address"
12380 msgstr "IP முகவரிக்கு பஃபர் மிகச் சிறியது"
12382 msgid "buffer too small for IPv6 address"
12383 msgstr "IPv6 முகவரிக்கு பஃபர் மிகச் சிறியது"
12385 msgid "build a pool"
12386 msgstr "ஒரு தொகுப்பகத்தை உருவாக்கு"
12389 msgstr "உருவாக்குகிறது"
12391 msgid "bus must be 0 for ide controller"
12392 msgstr "ide கன்ட்ரோலருக்கு பஸ் 0 ஆக இருக்க வேண்டும்"
12394 msgid "bypass cache unsupported by this system"
12395 msgstr "இந்த கணினி பைபாஸ் தேக்ககத்தை ஆதரிக்காது"
12397 msgid "cache mode of disk device"
12398 msgstr "வட்டு சாதனத்தின் தேக்கக பயன்முறை"
12400 msgid "caller ignores cookie or cookielen"
12401 msgstr "காலர் குக்கி அல்லது குக்கிலனைப் புறக்கணிக்கிறது"
12403 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
12404 msgstr "காலர் குக்கி அவுட் அல்லது குக்கி அவுட்லென்னைப் புறக்கணிக்கிறது"
12406 msgid "caller ignores uri_out"
12407 msgstr "காலர் uri_out ஐப் புறக்கணிக்கிறது"
12409 msgid "can only passthrough directories"
12410 msgstr "கோப்பகங்களை மட்டுமே பாஸ்த்ரூ செய்ய முடியும்"
12412 msgid "can't change link state: device alias not found"
12413 msgstr "இணைப்பு நிலையை மாற்ற முடியாது: சாதன மாற்றுப் பெயர் இல்லை"
12415 msgid "can't change numatune mode for running domain"
12416 msgstr "இயங்கும் டொமைனுக்கு numatune பயன்முறையை மாற்ற முடியாது"
12419 msgid "can't convert relative size: '%s'"
12420 msgstr "ஒப்பீட்டு அளவை மாற்ற முடியாது: '%s'"
12423 msgid "can't open session to the domain with id %d"
12424 msgstr "%d என்ற ஐடி கொண்ட டொமைனுக்கான அமர்வைத் திறக்க முடியவில்லை"
12426 msgid "can't parse cputune emulator period value"
12427 msgstr "cputune எமுலேட்டர் கால அளவு மதிப்பைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
12429 msgid "can't parse cputune emulator quota value"
12430 msgstr "cputune எமுலேட்டர் ஒதுக்கீடு மதிப்பைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
12432 msgid "can't parse cputune period value"
12433 msgstr "cputune கால அளவு மதிப்பைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
12435 msgid "can't parse cputune quota value"
12436 msgstr "cputune ஒதுக்கீடு மதிப்பைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
12438 msgid "can't parse cputune shares value"
12439 msgstr "cputune பகிர்வுகள் மதிப்பைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
12441 msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
12442 msgstr "தற்போதுள்ள ஒதுக்கீட்டுக்கும் கீழே கொள்ளளவைச் சுருக்க முடியாது"
12445 msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
12446 msgstr "பிணையம் '%s' இன் '%s' பிரிவைப் புதுப்பிக்க முடியாது"
12448 msgid "can't update unrecognized section of network"
12449 msgstr "பிணையத்தின் அடையாளம் காண முடியாத பிரிவைப் புதுப்பிக்க முடியாது"
12451 msgid "canceled by client"
12452 msgstr "கிளையன்டால் ரத்து செய்யப்பட்டது"
12454 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
12456 "உள்வரும் இடப்பெயர்ப்புகளைக் கைவிட முடியாது; மாறாக virDomainDestroy ஐப் பயன்படுத்தவும்"
12458 msgid "cannot acquire job mutex"
12459 msgstr "பணி mutexஐ பெற முடியவில்லை"
12461 msgid "cannot acquire state change lock"
12462 msgstr "நிலை மாற்று பூட்டை பெற முடியவில்லை"
12464 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
12465 msgstr "max_queued வரம்பின் காரணமாக நிலை மாற்றப் பூட்டைப் பெற முடியாது"
12467 msgid "cannot add netlink membership"
12468 msgstr "நெட்லிங்க் உறுப்பினர் தகுதியைச் சேர்க்க முடியவில்லை"
12471 msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
12472 msgstr "கோப்பு '%2$s' இல் %1$llu பைட்டுகளை ஒதுக்கி நியமிக்க முடியவில்லை"
12474 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
12475 msgstr "நெட்லிங்கிற்கு nlhandle ஐ ஒதுக்க முடியாது"
12477 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
12478 msgstr "நெட்லிங்கிற்கு ப்ளேஸ்ஹோல்டர் nlhandle ஐ ஒதுக்க முடியாது"
12481 msgid "cannot apply process capabilities %d"
12482 msgstr "செயலாக்க திறப்பாடுகளைப் பயன்படுத்த முடியவில்லை %d"
12484 msgid "cannot become session leader"
12485 msgstr "அமர்வு தலைவராக முடியவில்லை"
12487 msgid "cannot block signals"
12488 msgstr "சிக்னல்களை தடுக்க முடியவில்லை"
12491 msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
12492 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s இல் ஆன்லைன் மற்றும் ஆஃப்லைன் ஸ்னாப்ஷாட் நிலைகளுக்கு இடையே மாற முடியாது"
12495 msgid "cannot change config of '%s' network type"
12496 msgstr "'%s' பிணைய வகையின் அமைவாக்கத்தை மாற்ற முடியாது"
12498 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
12499 msgstr "ஸ்பைஸ் கிராஃபிக்ஸில் கீமேப் அமைப்பை மாற்ற முடியாது"
12501 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
12502 msgstr "vnc கிராஃபிக்ஸில் கீமேப் அமைப்பை மாற்ற முடியாது"
12505 msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
12506 msgstr "பிணைய இடைமுக mac முகவரியை %s இலிருந்து %s ஆக மாற்ற முடியாது"
12509 msgid "cannot change network interface type to '%s'"
12510 msgstr "பிணைய இடைமுக வகையை '%s' என மாற்ற முடியாது"
12513 msgid "cannot change permission of '%s'"
12514 msgstr "'%s' இன் அனுமதியை மாற்ற முடியாது"
12516 msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
12517 msgstr "இடைநிலை டொமைனின் தொடர்ந்த அமைவாக்கத்தை மாற்ற முடியாது"
12519 msgid "cannot change persistent config of a transient network"
12520 msgstr "இடைநிலை பிணையத்தின் ஒரே நிலையான அமைவாக்கத்தை மாற்ற முடியாது"
12522 msgid "cannot change port settings on spice graphics"
12523 msgstr "ஸ்பைஸ் கிராஃபிக்ஸில் முனைய அமைப்புகளை மாற்ற முடியவில்லை"
12525 msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
12526 msgstr "vnc கிராஃபிக்ஸில் முனைய அமைப்புகளை மாற்ற முடியவில்லை"
12528 msgid "cannot change private flag on existing secret"
12529 msgstr "தனிப்பட்ட கொடியை இருக்கும் இரகசியத்தில் மாற்ற முடியவில்லை"
12532 msgid "cannot change to '%u' group"
12533 msgstr "'%u' குழுவிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
12535 msgid "cannot change to root directory"
12536 msgstr "மூல கோப்பகத்தை மாற்ற முடியாது"
12539 msgid "cannot change to root directory: %s"
12540 msgstr "ரூட் அடைவை மாற்ற முடியவில்லை: %s"
12543 msgid "cannot change to uid to '%u'"
12544 msgstr "uid ஐ '%u' க்கு மாற்ற முடியாது"
12547 msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
12548 msgstr "'%s' ஐ 0660 க்கு chmod செய்ய முடியாது"
12551 msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
12552 msgstr "%s க்கு (%u, %u) மாற்ற முடியவில்லை"
12555 msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
12556 msgstr "'%s' க்கு (%u, %u) ஆராய முடியவில்லை"
12559 msgid "cannot chown '%s' to group %u"
12560 msgstr "'%s' க்கு குழு %uவை நினைக்க முடியவில்லை"
12562 msgid "cannot close file"
12563 msgstr "கோப்பை மூட முடியவில்லை"
12566 msgid "cannot close file %s"
12567 msgstr "கோப்பு %s ஐ மூட முடியவில்லை"
12570 msgid "cannot close file '%s'"
12571 msgstr "கோப்பு '%s'ஐ மூட முடியவில்லை"
12574 msgid "cannot close file: %s"
12575 msgstr "கோப்பை மூட முடியவில்லை: %s"
12578 msgid "cannot close stream on domain %s"
12579 msgstr "டொமைன் %s இல் உள்ள ஸ்ட்ரீமை மூட முடியவில்லை"
12582 msgid "cannot close volume %s"
12583 msgstr "பிரிவகம் %s ஐ மூட முடியவில்லை"
12586 msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
12587 msgstr "CPUs '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
12590 msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
12591 msgstr "CPU கட்டமைப்பு '%s'ஐ தளவரியில் கணிக்க முடியவில்லை"
12594 msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
12595 msgstr "நெறிமுறை %d கொண்டு நெட்லிங்க் சாக்கெட்டுடன் இணைக்க முடியவில்லை"
12598 msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
12599 msgstr "cannot convert வட்டு '%s' ஐ ப"
12601 msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
12602 msgstr "தொகுதிக்கு ஒரு அடைவு தொகுதியிலிருந்து நகலெடுக்க முடியவில்லை"
12605 msgid "cannot create %s"
12606 msgstr "%s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
12608 msgid "cannot create a new stream"
12609 msgstr "புதிய ஸ்ட்ரீம் `%s' ஐ உருவாக்க முடியாது"
12612 msgid "cannot create autostart directory %s"
12613 msgstr "%s அடைவிற்கு தானியக்கி துவக்கத்தை உருவாக்க முடியாது"
12616 msgid "cannot create autostart directory '%s'"
12617 msgstr "%s தானியக்கி துவக்க அடைவினை உருவாக்க முடியாது"
12619 msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
12620 msgstr "libxenlight க்கான திறப்பாடுகளை உருவாக்க முடியவில்லை"
12623 msgid "cannot create config directory %s"
12624 msgstr "கட்டமை அடைவை %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
12627 msgid "cannot create config directory '%s'"
12628 msgstr "கட்டமை அடைவை '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
12631 msgid "cannot create directory %s"
12632 msgstr "அடைவை %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
12635 msgid "cannot create file %s"
12636 msgstr "கோப்பு %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
12639 msgid "cannot create file '%s'"
12640 msgstr "கோப்பு '%s' ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
12643 msgid "cannot create log directory %s"
12644 msgstr "பதிவு அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
12646 msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
12647 msgstr "libxenlight க்கான பதிவியை உருவாக்க முடியவில்லை, இயக்கியை முடக்குகிறது"
12650 msgid "cannot create path '%s'"
12651 msgstr "'%s' பாதையை உருவாக்க முடியவில்லை"
12653 msgid "cannot create pipe"
12654 msgstr "பைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை"
12656 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
12657 msgstr "டன்னல்டு இடப்பெயர்ப்புக்கு பைப்பை உருவாக்க முடியாது"
12660 msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
12661 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் கோப்பகம் '%s' ஐ உருவாக்க முடியாது"
12664 msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
12665 msgstr "CPU தரவு %s கட்டமைப்புக்காக மறிகுறியீடப்படவில்லை"
12667 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
12668 msgstr "இயங்கிக்கொண்டிருக்கும் டொமைனுக்கு டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட்டை அழிக்க முடியாது"
12671 msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
12672 msgstr "%d ஸ்னாப்ஷாட் கொண்டுள்ள செயலில் இல்லாத டொமைனை நீக்க முடியாது"
12674 msgid "cannot delete snapshots of running domain"
12675 msgstr "இயங்கும் டொமைனின் ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை அழிக்க முடியாது"
12678 msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
12679 msgstr "'%s' க்கான கோப்புமுறைமையை வரையறுக்க முடியாது"
12682 msgid "cannot disable %s"
12683 msgstr "%sஐ செயல்நீக்க முடியவில்லை"
12685 msgid "cannot do managed save for transient domain"
12686 msgstr "டிரான்ஸியன்ட் டொமைனுக்கு நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமிப்பைச் செய்ய முடியாது"
12689 msgid "cannot download from volume %s"
12690 msgstr "பிரிவகம் %s இலிருந்து பதிவிறக்க முடியவில்லை"
12693 msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
12694 msgstr "CPU தரவிற்கான %s கட்டமைப்பை மறைகுறியாக்க முடியவில்லை"
12696 msgid "cannot enforce change protection"
12697 msgstr "பாதுகாப்பை மாற்றுதலைக் கட்டாயப்படுத்த முடியாது"
12700 msgid "cannot execute binary %s"
12701 msgstr "binary %sஐ இயக்க முடியவில்லை"
12704 msgid "cannot extend file '%s'"
12705 msgstr "கோப்பு '%s'ஐ விரிவாக்க முடியவில்லை"
12707 msgid "cannot extract blkiotune nodes"
12708 msgstr "blkiotune கனுக்களைப் பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை"
12710 msgid "cannot extract console devices"
12711 msgstr "கன்சோல் சாதனங்களைப் பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை"
12713 msgid "cannot extract device leases"
12714 msgstr "சாதன லீஸ்களைப் பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை"
12716 msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
12717 msgstr "எமுலாட்டார்ப்பின் கனுக்களைப் பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை"
12719 msgid "cannot extract hugepages nodes"
12720 msgstr "hugepages கனுக்களைப் பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை"
12722 msgid "cannot extract iothreadpin nodes"
12723 msgstr "iothreadpin கனுக்களைப் பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை"
12725 msgid "cannot extract numatune nodes"
12726 msgstr "numatune கனுக்களைப் பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை"
12728 msgid "cannot extract resource nodes"
12729 msgstr "வள கனுக்களைப் பிரிக்க முடியவில்லை"
12732 msgid "cannot fill file '%s'"
12733 msgstr "கோப்பு '%s'ஐ நிரப்ப முடியவில்லை"
12736 msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
12737 msgstr "%s கட்டமைப்புக்கான CPU வரைபடத்தை தேட முடியவில்லை"
12740 msgid "cannot find architecture %s"
12741 msgstr "கட்டமைப்பு %s ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
12744 msgid "cannot find channel %s"
12745 msgstr "சேனல் %s ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
12748 msgid "cannot find character device %s"
12749 msgstr "எழுத்து சாதனம் %s ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
12752 msgid "cannot find console device '%s'"
12753 msgstr "கன்சோல் சாதனம் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
12756 msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
12757 msgstr "கன்டெய்னர் ரூட்டுக்கு தொடர்புடைய init பாதை '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
12760 msgid "cannot find newly created volume '%s'"
12761 msgstr "புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட தொகுதி '%s'ஐ காண முடியவில்லை"
12763 msgid "cannot find pid in vmware log file"
12764 msgstr "vmware பதிவுக் கோப்பில் pid ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
12767 msgid "cannot find statistics for device '%s'"
12768 msgstr "சாதனம் '%s'க்கான புள்ளிவிவரங்களைத் தேட முடியவில்லை"
12771 msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
12772 msgstr "சாதனம் '%s' க்கு த்ராட்லிங் தகவலைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
12774 msgid "cannot fork child process"
12775 msgstr "சேய் செயலை பிடிக்க முடியவில்லை"
12778 msgid "cannot format %s CPU data"
12779 msgstr "%s CPU தரவை வடிவமைக்க முடியவில்லை"
12781 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
12782 msgstr "instanceid க்காக ஒரு எழுந்தமானமான uuid ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
12784 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
12785 msgstr "interfaceid க்காக ஒரு எழுந்தமானமான uuid ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
12788 msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
12789 msgstr "டொமைன் %s க்கு dac பயனர் மற்றும் குழு ஐடியை உருவாக்க முடியாது"
12792 msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device"
12794 "'%s' சாதனம் ஒன்றிலுள்ள வட்டு '%s' க்கான வெளிப்புற ஸ்னாப்ஷாட் பெயரை உருவாக்க முடியவில்லை"
12797 msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
12798 msgstr "மூலம் இல்லாமல் வட்டு '%s' க்கு வெளிப்புற ஸ்னாப்ஷாட் பெயரை உருவாக்க முடியவில்லை"
12801 msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
12802 msgstr "CPU affinity ன் செயற்பாடு %dஐ பெற முடியவில்லை"
12804 msgid "cannot get RSS for domain"
12805 msgstr "டொமைனுக்கான RSS ஐப் பெற முடியவில்லை"
12807 msgid "cannot get current time"
12808 msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை"
12810 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
12811 msgstr "macvtap டேப்பில் உள்ள அம்ச கொடிகளைப் பெற முடியவில்லை"
12814 msgid "cannot get file context of '%s'"
12815 msgstr "'%s' கோப்பின் சூழலை பெற முடியவில்லை"
12818 msgid "cannot get group list for '%s'"
12819 msgstr "'%s' க்கான குழுப் பட்டியலைப் பெற முடியவில்லை"
12821 msgid "cannot get host CPU capabilities"
12822 msgstr "புரவல CPU செயல்திறன்களைப் பெற முடியவில்லை"
12824 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
12825 msgstr "macvtap டேப்பில் இடைமுக கொடிகளை பெற முடியவில்லை"
12827 msgid "cannot get netlink socket fd"
12828 msgstr "நெட்லின்க் சாக்கெட் fd ஐப் பெற முடியவில்லை"
12831 msgid "cannot get security props %d (%s)"
12832 msgstr "பாதுகாப்பு props %d (%s) ஐ பெற முடியவில்லை"
12834 msgid "cannot get the host uuid"
12835 msgstr "வழங்கி uuid ஐப் பெற முடியவில்லை"
12837 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
12838 msgstr "vCPU இடத்தை & pCPU நேரத்தை பெற முடியவில்லை"
12840 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
12841 msgstr "இடைநிலை டொமைனின் ஸ்னாப்ஷாட்டுக்குப் பிறகு நிறுத்த முடியவில்லை"
12843 msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
12844 msgstr "இடைநிலை டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட்டுக்குப் பிறகு நிறுத்த முடியவில்லை"
12847 msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
12848 msgstr "மல்டிஃபங்ஷன் PCI சாதனத்தை ஹாட் அன்பிளக் செய்ய முடியாது: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
12851 msgid "cannot initialize cert object: %s"
12852 msgstr "சான்றிதழ் பொருளைத் துவக்க முடியவில்லை: %s"
12854 msgid "cannot initialize condition variable"
12855 msgstr "நிபந்தனை மாறியை துவக்க முடியவில்லை"
12858 "cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
12861 "libxenlight சூழலைத் துவக்க முடியவில்லை, சரியாக ஒரு Xen Dom0 இல் இயங்கவில்லை, "
12862 "இயக்கியை முடக்குகிறது"
12864 msgid "cannot initialize monitor condition"
12865 msgstr "கணினி நிபந்தனையை துவக்க முடியவில்லை"
12867 msgid "cannot initialize mutex"
12868 msgstr "mutexஐ துவக்க முடியவில்லை"
12871 msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
12872 msgstr "செயலாக்கம் %lld இன் பூட்டப்பட்ட நினைவகத்தை %llu என வரம்பிட முடியவில்லை"
12875 msgid "cannot limit locked memory to %llu"
12876 msgstr "பூட்டப்பட்ட நினைவகத்தை %llu என வரம்பிட முடியவில்லை"
12879 msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
12880 msgstr "செயலாக்கம் %lld இன் திறக்கப்பட்ட கோப்புகளின் எண்ணிக்கையை %u என வரம்பிட முடியவில்லை"
12883 msgid "cannot limit number of open files to %u"
12884 msgstr "திறக்கப்பட்ட கோப்புகளின் எண்ணிக்கையை %u என வரம்பிட முடியவில்லை"
12887 msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
12888 msgstr "செயலாக்கம் %lld இன் உப செயலாக்கங்களின் எண்ணிக்கையை %u என வரம்பிட முடியவில்லை"
12891 msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
12892 msgstr "உப செயலாக்கங்களின் எண்ணிக்கையை %u என வரம்பிட முடியவில்லை"
12895 msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
12896 msgstr "SASL நுட்பங்கள் %d (%s)ஐ பட்டியலிட முடியாது"
12898 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
12899 msgstr "vcpusஐ பின்னிங்கை செயலற்ற செயற்களத்திற்காக பட்டியலிட முடியவில்லை"
12901 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
12902 msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்தில் vcpus காக பட்டியலிட முடியவில்லை"
12905 msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
12906 msgstr "AppArmor விவரத்தொகுப்பு '%s' ஐ ஏற்ற முடியாது"
12909 msgid "cannot load cert data from %s: %s"
12910 msgstr "%s இலிருந்து சான்றிதழ் தரவை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
12913 msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
12914 msgstr "%d ஸ்னாப்ஷாட்டுகளைக் கொண்டுள்ள டொமைனை இடப்பெயர்க்க முடியாது"
12916 msgid "cannot migrate domain with I/O error"
12917 msgstr "I/O பிழையுடன் உள்ள டொமைனை இடப்பெயர்க்க முடியாது"
12919 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
12920 msgstr "காலர் fdகளை ப்ளாக்கிங் செயல்படுத்தலின்றி கலக்க முடியாது"
12922 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
12923 msgstr "சர I/O ஐ ஒத்திசைவற்ற கட்டளையுடன் கலக்க முடியாது"
12925 msgid "cannot mix string I/O with daemon"
12926 msgstr "சர I/O ஐ டெமானுடன் கலக்க முடியாது"
12928 msgid "cannot modify network device boot index setting"
12929 msgstr "பிணைய சாதன பூட் அட்டவணை அமைப்பை மாற்றியமைக்க முடியாது"
12931 msgid "cannot modify network device guest PCI address"
12932 msgstr "பிணைய சாதன விருந்தினர் PCI முகவரியை மாற்றியமைக்க முடியாது"
12935 msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
12936 msgstr "பிணைய சாதன மாடலை %s இலிருந்து %s ஆக மாற்ற முடியாது"
12938 msgid "cannot modify network device rom bar setting"
12939 msgstr "பிணைய சாதன rom பட்டி அமைப்பை மாற்றியமைக்க முடியாது"
12941 msgid "cannot modify network device script attribute"
12942 msgstr "பிணைய சாதன ஸ்கிரிப்ட் பண்புக்கூறை மாற்றியமைக்க முடியாது"
12944 msgid "cannot modify network device tap name"
12945 msgstr "பிணைய சாதன டேப் பெயரை மாற்றியமைக்க முடியாது"
12947 msgid "cannot modify network rom file"
12948 msgstr "பிணைய rom கோப்பை மாற்றியமைக்க முடியாது"
12950 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
12951 msgstr "ஏற்கனவே உள்ள கட்டமைப்பினை ஒரு செயற்களமாக ஆற்றியமைக்க முடியாது"
12953 msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
12954 msgstr "virtio பிணைய சாதன இயக்கி பண்புக்கூறுகளை மாற்றியமைக்க முடியாது"
12956 msgid "cannot obtain CPU freq"
12957 msgstr "CPU நிகழ்வெண்ணைப் பெற முடியவில்லை"
12960 msgid "cannot open %s"
12961 msgstr "%sஐ திறக்க முடியவில்லை"
12964 msgid "cannot open '%s'"
12965 msgstr "'%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை"
12967 msgid "cannot open SELinux label_handle"
12968 msgstr "SELinux label_handle ஐத் திறக்க முடியவில்லை"
12970 msgid "cannot open file using fd"
12971 msgstr "fd ஐப் பயன்படுத்தி கோப்பைத் திறக்க முடியாது"
12974 msgid "cannot open macvtap tap device %s"
12975 msgstr "macvtap டேப் சாதன %sஐ திறக்க முடியவில்லை"
12978 msgid "cannot open path '%s'"
12979 msgstr "பாதை '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை"
12982 msgid "cannot open path '%s' in '%s'"
12983 msgstr "'%s' இல் உள்ள பாதை '%s' ஐ திறக்க முடியவில்லை"
12986 msgid "cannot open volume '%s'"
12987 msgstr "'%s' தொகுதியை திறக்க முடியவில்லை"
12990 msgid "cannot parse %s CPU data"
12991 msgstr "%s CPU தரவை பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
12994 msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
12995 msgstr "'%s' ஐ '%.*s' பதிப்பு எண்ணில் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
12997 msgid "cannot parse CPU data"
12998 msgstr "CPU தரவை பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
13001 msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
13002 msgstr "PCI பஸ் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
13005 msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
13006 msgstr "PCI செயற்களம் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
13009 msgid "cannot parse PCI func '%s'"
13010 msgstr "PCI func '%s'ஐ இடையிறுத்த முடியவில்லை"
13013 msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
13014 msgstr "PCI வரிசை '%s' இடைநிறுத்த முடியாது"
13017 msgid "cannot parse bus %s"
13018 msgstr "%s பஸ்ஸை பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
13021 msgid "cannot parse bus '%s'"
13022 msgstr "பஸ் '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
13025 msgid "cannot parse device %s"
13026 msgstr "%s சாதனத்தை பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
13028 msgid "cannot parse device end location"
13029 msgstr "சாதன இடத்தை பகுக்க முடியவில்லை"
13031 msgid "cannot parse device start location"
13032 msgstr "சாதன துவக்க இடத்தை பகுக்க முடியவில்லை"
13034 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
13035 msgstr "instanceid அளவுருவை ஒரு uuid ஆக பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
13037 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
13038 msgstr "interfaceid அளவுருவை ஒரு uuid ஆக பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
13041 msgid "cannot parse json %s: %s"
13042 msgstr "json %sஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை: %s"
13045 msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array"
13046 msgstr "json %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை: முடிவுறா சரம் /map/array"
13049 msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
13050 msgstr "இலக்கு '%s'இலிருந்து பகிர்வு எண்ணை பகுக்க முடியவில்லை"
13053 msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
13055 "'%s' என்ற கடவுச்சொல் செல்லுபடிக்காலத்தைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை, எதிர்பார்ப்பது YYYY-MM-"
13058 msgid "cannot parse pid in vmware log file"
13059 msgstr "vmware பதிவுக் கோப்பில் pid ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
13062 msgid "cannot parse product %s"
13063 msgstr "%s தயாரிப்பை பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
13066 msgid "cannot parse rdp port %s"
13067 msgstr "rdp துறை %sஐ பகுக்க முடியவில்லை"
13070 msgid "cannot parse spice port %s"
13071 msgstr "ஸ்பைஸ் முனையம் %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
13074 msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
13075 msgstr "ஸ்பைஸ் tlsPort %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
13078 msgid "cannot parse target '%s'"
13079 msgstr "இலக்கு '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
13082 msgid "cannot parse unit '%s'"
13083 msgstr "அலகு '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
13086 msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
13087 msgstr "RAM கோப்பு முறைமைக்கு '%s' ஐப் பயன்படுத்தி பாகுபடுத்த முடியாது"
13089 msgid "cannot parse value of managerid parameter"
13090 msgstr "managerid அளவுருவின் மதிப்பைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
13092 msgid "cannot parse value of typeid parameter"
13093 msgstr "typeid அளவுருவின் மதிப்பைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
13095 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
13096 msgstr "typeidversion அளவுருவின் மதிப்பைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
13098 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
13099 msgstr "vbd கோப்பு பெயரை பிரிக்க முடியவில்லை, இயக்கி பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
13101 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
13102 msgstr "vbd கோப்பு பெயரை பிரிக்க முடியவில்லை, இயக்கி வகை விடுபட்டுள்ளது"
13105 msgid "cannot parse vendor id %s"
13106 msgstr "விற்பனையாளர் ஐடி %sஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
13109 msgid "cannot parse video heads '%s'"
13110 msgstr "வீடியோ தலைப்புகள் '%s'ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
13113 msgid "cannot parse video ram '%s'"
13114 msgstr "வீடியோ ராம் '%s'ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
13117 msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
13118 msgstr "vnc WebSocket துறை %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
13121 msgid "cannot parse vnc port %s"
13122 msgstr "vnc துறை %sஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
13124 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
13125 msgstr "டன்னல்டு இடப்பெயர்ப்புக்கு பைப்பை பாஸ் செய்ய முடியாது"
13127 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
13128 msgstr "வளைவு இடப்பெயர்விற்கு peer2peer பொடியை பயன்படுத்தாமல் செயற்படுத்த முடியவில்லை"
13130 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
13131 msgstr "செயலற்ற செயற்களத்தில் vcpusஐ பின் செய்ய முடியவில்லை"
13134 msgid "cannot probe backing volume format: %s"
13135 msgstr "பேக்கிங் பிரிவக வடிவத்தை ஆய்வு செய்ய முடியாது: %s"
13138 msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
13139 msgstr "SASL ssf ஐ இணைப்பு %d (%s)இல் வினாயிட முடியவில்லை"
13142 msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
13143 msgstr "SASL பயனர் பெயரை இணைப்பு %d (%s)இல் வினாயிட முடியவில்லை"
13145 msgid "cannot query both live and config at once"
13146 msgstr "லைவ் மற்றும் அமைவாக்கம் ஆகிய இரண்டையும் ஒரே சயமத்தில் வினவ முடியாது"
13149 msgid "cannot read %s"
13150 msgstr "%sஐ வாசிக்க இயலவில்லை"
13153 msgid "cannot read %s statistic"
13154 msgstr "%s புள்ளிவிவரத்தை வாசிக்க முடியவில்லை"
13157 msgid "cannot read %s value"
13158 msgstr "%s மதிப்பைப் படிக்க முடியவில்லை"
13161 msgid "cannot read '%s'"
13162 msgstr "'%s'ஐ வாசிக்க இயலவில்லை"
13165 msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
13166 msgstr "SELinux மெய்நிகர் டொமைன் சூழல் கோப்பு '%s' ஐ படிக்க முடியாது"
13169 msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
13170 msgstr "SELinux மெய்நிகர் உருவ சூழல் கோப்பு %sஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
13173 msgid "cannot read beginning of file '%s'"
13174 msgstr "'%s' கோப்பின் துவக்கத்தை வாசிக்க முடியவில்லை"
13176 msgid "cannot read cputime for domain"
13177 msgstr "செயற்களத்திற்கான cputime வாசிக்க முடியவில்லை"
13180 msgid "cannot read cputime for domain %d"
13181 msgstr "%dகான செயற்களம் cputimeஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
13184 msgid "cannot read dir '%s'"
13185 msgstr "dir %sஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
13188 msgid "cannot read domain image '%s'"
13189 msgstr "'%s' உருவை வாசிக்க முடியவில்லை"
13192 msgid "cannot read file '%s'"
13193 msgstr "கோப்பு '%s' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
13195 msgid "cannot read from stream"
13196 msgstr "ஸ்ட்ரீமிலிருந்து வாசிக்க முடியாது"
13199 msgid "cannot read header '%s'"
13200 msgstr "தலைப்பு'%s'ஐ வாசிக்க இயலவில்லை"
13203 msgid "cannot read mount list '%s'"
13204 msgstr "பட்டியல் ஏற்ற %sஐ வாசிக்க இயலவில்லை"
13207 msgid "cannot receive data from volume %s"
13208 msgstr "பிரிவகம் %s இலிருந்து தரவைப் பெற முடியவில்லை"
13210 msgid "cannot register file watch on stream"
13211 msgstr "ஸ்ட்ரீம்மை கவனித்து கோப்பை பதிவு செய்ய முடியாது"
13214 msgid "cannot remove config %s"
13215 msgstr "%sக்கு கட்டமைப்பை நீக்க முடியவில்லை"
13218 msgid "cannot remove config file '%s'"
13219 msgstr "தொலை கட்டமைப்பட்ட கோப்பு %sஐ நீக்க முடியவில்லை"
13222 msgid "cannot remove config for %s"
13223 msgstr "%sக்கு கட்டமைப்பை நீக்க முடியவில்லை"
13226 msgid "cannot remove corrupt file: %s"
13227 msgstr "சிதைவுக் கோப்பை அகற்ற முடியவில்லை: %s"
13230 msgid "cannot remove directory '%s'"
13231 msgstr "கோப்பகம் '%s' ஐ நீக்க முடியாது"
13234 msgid "cannot remove managed save file %s"
13235 msgstr "நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் கோப்பு %s ஐ அகற்ற முடியவில்லை"
13238 msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
13239 msgstr "கோப்பு '%s' க்கு '%s' என மறுபெயரிட முடியாது"
13241 msgid "cannot replace NETIF config"
13242 msgstr "NETIF கட்டமைப்பை மாற்ற முடியவில்லை"
13244 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
13245 msgstr "செயலில் உள்ள டொமைனில் உள்ள அதிகபட்ச நினைவகத்தை மறுஅளவு செய்ய முடியாது"
13248 msgid "cannot resolve driver link %s"
13249 msgstr "இணைப்பு %sஐ தீர்வு செய்ய முடியவில்லை"
13253 "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
13256 "டொமைன் '%s' uuid %s ஐ டொமைன் '%s' uuid %s க்கு சொந்தமான கோப்பிலிருந்து மீட்டெடுக்க "
13259 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
13260 msgstr "இயங்கிக்கொண்டிருக்கும் டொமைனுக்கு டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட்டை மீட்டமைக்க முடியாது"
13262 msgid "cannot revert snapshot of running domain"
13263 msgstr "இயங்கும் டொமைனின் ஸ்னாப்ஷாட்டை மீட்டமைக்க முடியாது"
13266 msgid "cannot save file '%s'"
13267 msgstr "கோப்பு '%s' ஐ சேமிக்க முடியவில்லை"
13270 msgid "cannot seek in '%s'"
13271 msgstr "'%s' இல் தேடியடைய முடியவில்லை"
13274 msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
13275 msgstr "'%s' கோப்பின் துவக்கத்தை காண முடியவில்லை"
13278 msgid "cannot seek to start of '%s'"
13279 msgstr "'%s' இன் முடிவைத் தேடி அடைய முடியாது"
13282 msgid "cannot send data to volume %s"
13283 msgstr "பிரிவகம் %s க்கு தரவை அனுப்ப முடியவில்லை"
13285 msgid "cannot send to netlink socket"
13286 msgstr "நெட்இணைப்பு சாக்கெட்டை அனுப்ப முடியவில்லை"
13289 msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
13290 msgstr "CPU செயற்பாடு %dஇல் ஒப்புமையை அமைக்க முடியவில்லை"
13292 msgid "cannot set autostart for transient domain"
13293 msgstr "transient செயற்களத்திற்கு தானியக்க துவக்கத்தை அமைக்க முடியவில்லை"
13295 msgid "cannot set autostart for transient network"
13296 msgstr "transient பிணையத்திற்கு தானியக்க துவக்கத்தை அமைக்க முடியவில்லை"
13299 msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
13300 msgstr "வெளிப்புற SSF %d (%s)அமைக்க முடியவில்லை"
13303 msgid "cannot set file mode '%s'"
13304 msgstr "கோப்பு முறைமை '%s'ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
13307 msgid "cannot set file owner '%s'"
13308 msgstr "கோப்பு உரிமையாளர் '%s'ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
13310 msgid "cannot set memory higher than max memory"
13311 msgstr "அதிகபட்ச நினைவகத்தை விட அதிக நினைவகம் அமைக்க முடியவில்லை"
13314 msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
13315 msgstr "'%s' க்கு %04o முறைமையை அமைக்க முடியவில்லை"
13317 msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
13318 msgstr "நெட்லிங்க் சாக்கெட்டை தடுக்காததாக அமைக்க முடியாது"
13321 msgid "cannot set security props %d (%s)"
13322 msgstr "பாதுகாப்பு props %d (%s)ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
13325 msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
13326 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s ஐ அதற்கே தாய் உறுப்பாக அமைக்க முடியாது"
13328 msgid "cannot set supplemental groups"
13329 msgstr "கூடுதல் குழுக்களை அமைக்க முடியவில்லை"
13332 msgid "cannot set to start of '%s'"
13333 msgstr "'%s' இன் தொடக்கத்தை அமைக்க முடியாது"
13335 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
13336 msgstr "செயலற்ற டொமைனில் vcpus அமைக்க முடியாது"
13339 msgid "cannot stat '%s'"
13340 msgstr "'%s'ஐ வரையறுக்க முடியவில்லை"
13343 msgid "cannot stat fd %d"
13344 msgstr "fd %d ஐ ஸ்டேட் செய்ய முடியவில்லை"
13347 msgid "cannot stat file '%s'"
13348 msgstr "கோப்பு '%s'நிலையாக இல்லை"
13351 msgid "cannot stat path '%s'"
13352 msgstr "பாதை '%s' ஐ ஸ்டாட் செய்ய முடியவில்லை"
13355 msgid "cannot statvfs path '%s'"
13356 msgstr "statvfs பாதை '%s' செய்யப்படவில்லை"
13359 msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'"
13360 msgstr "'%s' இல் உள்ள பாதை '%s' ஐ statvfs செய்ய முடியவில்லை"
13363 msgid "cannot sync data to file '%s'"
13364 msgstr "கோப்பு '%s' க்கு தரவை ஒத்திசைக்க முடியவில்லை"
13367 msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
13368 msgstr "தரவை '%s' என்ற பாதை கொண்ட பிரிவகத்திற்கு ஒத்திசைக்க முடியவில்லை"
13371 msgid "cannot sync file '%s'"
13372 msgstr "கோப்பு '%s' ஐ ஒத்திசைக்க முடியவில்லை"
13374 msgid "cannot unblock signals"
13375 msgstr "சிக்னல்களை தடுக்காமலிருக்க முடியவில்லை"
13377 msgid "cannot undefine transient domain"
13378 msgstr "செயலிலுள்ள செயற்களத்தை குறிப்புநீக்க முடியவில்லை"
13381 msgid "cannot unlink file '%s'"
13382 msgstr "கோப்பு '%s'ஐ துண்டிக்க முடியவில்லை"
13385 msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
13386 msgstr "AppArmor விவரக்குறிப்பு '%s'ஐ மேம்படுத்த முடியவில்லை"
13389 msgid "cannot upload to volume %s"
13390 msgstr "பிரிவகம் %s க்கு பதிவேற்ற முடியவில்லை"
13392 msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
13393 msgstr "libxenlight இலிருந்து தகவலைப் பதிப்பிட முடியவில்லை, இயக்கியை முடக்குகிறது"
13396 msgid "cannot write config file '%s'"
13397 msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு '%s'ஐ எழுத முடியவில்லை"
13400 msgid "cannot write data to file '%s'"
13401 msgstr "கோப்பு '%s' இல் தரவை எழுத முடியாது"
13404 msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s"
13405 msgstr "%s பிரிட்ஜில் IPv6 ஐ செயல்படுத்துவதற்கு/முடக்குவதற்கு %s இல் எழுத முடியவில்லை"
13407 msgid "cannot write to stream"
13408 msgstr "ஸ்ட்ரீம்மை எழுத முடியாது"
13410 msgid "cap for XEN_CREDIT"
13411 msgstr "XEN_CREDIT க்கு cap"
13413 msgid "capabilities"
13414 msgstr "செயல்திறன்கள்"
13416 msgid "capability names, separated by comma"
13417 msgstr "திறப்பாடுகள் பெயர், காற்புள்ளிகளால் பிரித்தபடி"
13420 msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
13422 "'delta' அல்லது 'shrink' கொடிகள் அமைக்கப்பட்ட நிலையில் %s இல் உள்ள capacity ஐ "
13423 "பூச்சியமாக அமைக்க முடியாது"
13425 msgid "capture disk state but not vm state"
13426 msgstr "வட்டு நிலையைப் பிடிக்கவும், vm நிலை தேவையில்லை"
13430 msgstr "cd: %s: %s"
13432 msgid "cd: command valid only in interactive mode"
13433 msgstr "cd: கட்டளை ஊடாடல் முறைமையில் மட்டுமே செல்லுபடியாகும்"
13435 msgid "cdrom device without source path not supported"
13436 msgstr "மூலப் பாதையில்லாத cdrom சாதனம் ஆதரிக்கப்படாது"
13439 msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
13441 "%s இல் உள்ள cellNum ஆனது %d க்கு சமமாக அல்லது குறைவாக இருக்க வேண்டியது அவசியம்"
13444 msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
13445 msgstr "%s இல் உள்ள cellNum எதிர்க்குறி மதிப்பாக %d ஐ மட்டுமே ஏற்றுக்கொள்ளும்"
13447 msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
13448 msgstr "cgroup CPU கன்ட்ரோலர் மவுன்ட் செய்யப்படவில்லை"
13450 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
13451 msgstr "cgroup CPUACCT கன்ட்ரோலர் மவுன்ட் செய்யப்படவில்லை"
13453 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
13454 msgstr "ஷெட்யூலர் டியூனிங் செய்வதற்கு cgroup cpu தேவை"
13456 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
13457 msgstr "cgroup cpuset கன்ட்ரோலர் மவுன்ட் செய்யப்படவில்லை"
13459 msgid "cgroup memory controller is not mounted"
13460 msgstr "cgroup நினைவக கன்ட்ரோலர் மவுன்ட் செய்யப்படவில்லை"
13462 msgid "change maximum memory limit"
13463 msgstr "அதிகபட்ச நினைவக வரையறையை மாற்றவும்"
13465 msgid "change memory allocation"
13466 msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்"
13468 msgid "change number of virtual CPUs"
13469 msgstr " CPUகள் மெய்நிகர் எண்ணிக்கையை மாற்றவும்"
13471 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
13472 msgstr "இயங்கும் டொமைனுக்கான கனுத்தொகுப்பை மாற்ற கண்டிப்பான நியூமா பயன்முறை அவசியம்"
13474 msgid "change the current directory"
13475 msgstr "நடப்பு அடைவை மாற்றவும்"
13478 msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
13479 msgstr "சேனல் %s UNIX சாக்கெட்டைப் பயன்படுத்தவில்லை"
13482 msgid "character device %s is not using a PTY"
13483 msgstr "எழுத்துக்குறி சாதனம் %s ஒரு PTY ஐப் பயன்படுத்தவில்லை"
13485 msgid "character device information was missing array element"
13486 msgstr "எழுத்து சாதனத் தகவலில் அணிக் கூறு இல்லை"
13488 msgid "character device information was missing filename"
13489 msgstr "கோப்புபெயரில் எழுத்து சாதன தகவல் விடுபட்டுள்ளது"
13491 msgid "character device name"
13492 msgstr "எழுத்து சாதன பெயர்"
13494 msgid "chardev already exists"
13495 msgstr "chardev ஏற்கனவே உள்ளது"
13497 msgid "chardev-add reply was missing pty path"
13498 msgstr "chardev-add பதிலளிப்பில் pty பாதை விடுபட்டுள்ளது"
13501 msgid "child failed to create directory '%s'"
13502 msgstr "அடைவு '%s'ஐ சேயால் உருவாக்க முடியவில்லை"
13505 msgid "child process failed to create file '%s'"
13506 msgstr "சேய் செயலாக்கமானது கோப்பு '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது"
13508 msgid "child process failed to send fd to parent"
13509 msgstr "சேய் செயலாக்கமானது fd ஐ தாய் உறுப்புக்கு அனுப்புவதில் தோல்வியடைந்தது"
13511 msgid "client socket is closed"
13512 msgstr "கிளையன்ட் சாக்கெட் மூடப்பட்டது"
13514 msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
13515 msgstr "கிளையன் தவறான PolicyKit init கோரிக்கையை முயற்சித்தது"
13517 msgid "client tried invalid SASL init request"
13518 msgstr "தவறான SASL init கோரிக்கையை கிளையன் முயற்சித்தது"
13520 msgid "client tried invalid SASL start request"
13521 msgstr "தவறான SASL துவக்க கோரிக்கையை முயற்சிக்கிறது"
13523 msgid "clone a volume."
13524 msgstr "ஒரு தொகுதியை க்ளோன் செய்."
13527 msgstr "க்ளோன் பெயர்"
13530 msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
13531 msgstr "மூடவும்: %s: கோப்பினை எழுதி அல்லது மூடுவதில் தோல்வி: %s"
13537 msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
13538 msgstr "கட்டளை '%s' --%sவிருப்பத்திற்கு துணை புரியாது"
13541 msgid "command '%s' requires --%s option"
13542 msgstr "கட்டளை '%s' க்கு --%s விருப்பம் தேவைப்படுகிறது"
13545 msgid "command '%s' requires <%s> option"
13546 msgstr "கட்டளை '%s' க்கு <%s> விருப்பம் தேவைப்படுகிறது"
13549 msgid "command is already running as pid %lld"
13550 msgstr "கட்டளை ஏற்கனவே pid %lld ஆக இயக்கத்தில் உள்ளது"
13552 msgid "command is in human monitor protocol"
13553 msgstr "கட்டளை ஹியூமன் மானிட்டர் நெறிமுறையில் உள்ளது"
13555 msgid "command is not yet running"
13556 msgstr "கட்டளை இன்னும் இயங்கவில்லை"
13559 msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
13560 msgstr "கட்டளை அல்லது கட்டளைத் தொகுப்பு '%s' இல்லை"
13562 msgid "commit changes and free restore point"
13563 msgstr "மாற்றங்களை ஒப்படைத்து மீட்டமைப்பு புள்ளியை விடுவிக்கவும்"
13565 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
13567 "iface-begin இல் இருந்து ஏற்பட்ட மாற்றங்களை ஒப்படைத்து மீட்டமைப்பு புள்ளியை விடுவிக்கவும்"
13569 msgid "compare CPU with host CPU"
13570 msgstr "CPU உடன் புரவல CPUஐ பொருத்தவும்"
13572 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
13573 msgstr "புரவல CPU உடன் ஒரு CPU விவரிக்கப்பட்ட ஒரு XML கோப்பு"
13575 msgid "compatibility option only available with qcow2"
13576 msgstr "இணக்கத்தன்மை விருப்பம் qcow2 இல் மட்டுமே கிடைக்கும்"
13578 msgid "compress repeated pages during live migration"
13579 msgstr "நிகழ்நேர இடப்பெயர்ப்பின் போது மீளிடம்பெறும் பக்கங்களைச் சுருக்கவும்"
13581 msgid "compute baseline CPU"
13582 msgstr "தளத்தின்வரி CPUஐ கணக்கிடு "
13585 msgstr "அமைவாக்கம்"
13587 msgid "config data file to import from"
13588 msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு இதிலிருந்து இறக்குமதி செய்கிறது"
13591 msgid "config value %s was malformed"
13592 msgstr "%s தவறான கட்டமைப்பு மதிப்பு"
13595 msgid "config value %s was missing"
13596 msgstr "பெயர் கட்டமைப்பு மதிப்பு %s விடுபட்டுள்ளது"
13598 msgid "configuration file syntax error"
13599 msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு இலக்கண பிழை"
13602 msgid "configuration file syntax error: %s"
13603 msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு இலக்கண பிழை: %s"
13605 msgid "connect to the guest console"
13606 msgstr "விருந்தினர் பணியகத்துடன் இணைக்கவும்"
13609 "connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
13610 "migration) or source(p2p migration)"
13612 "கிளையன்ட் (சாதாரண இடப்பெயர்ப்பு) அல்லது மூலத்திலிருந்து (p2p இடப்பெயர்ப்பு) தெரிகின்ற "
13613 "இலக்கு வழங்கியின் இணைப்பு URI"
13615 msgid "connection already open"
13616 msgstr "இணைப்பு ஏற்கனவே திறந்துள்ளது"
13618 msgid "connection not open"
13619 msgstr "இணைப்பு திறக்கப்படவில்லை"
13621 msgid "connection vcpu maximum"
13622 msgstr "இணைப்பு vcpu அதிகபட்சம்"
13624 msgid "control domain's incoming traffics"
13625 msgstr "டொமைனின் உள்வரும் போக்குவரத்தைக் கட்டுப்படுத்து"
13627 msgid "control domain's outgoing traffics"
13628 msgstr "டொமைனின் வெளிச்செல்லும் போக்குவரத்தைக் கட்டுப்படுத்து"
13630 msgid "control or query domain emulator affinity"
13631 msgstr "டொமைன் எமுலேட்டர் ஈர்ப்புத்தன்மையை கட்டுப்படுத்தவும் அல்லது வினவவும்"
13633 msgid "control or query domain vcpu affinity"
13634 msgstr "டொமைன் vcpu ஈர்ப்புத் தன்மையைக் கட்டுப்படுத்தவும் அல்லது வினவவும்"
13637 msgid "controller %s:%d not found"
13638 msgstr "கன்ட்ரோலர் %s:%d காணப்படவில்லை"
13641 msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
13642 msgstr "ஹைப்பரிலிருந்து %s க்கு மாற்றும் செயல் அதீதப் பாய்வானது"
13644 msgid "conversion from string failed"
13645 msgstr "சரத்திலிருந்து மாற்றும் செயல் தோல்வியடைந்தது"
13647 msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
13648 msgstr "செயற்கள ஐடி அல்லது UUIDஐ செயற்கள பெயருக்கு மாற்றவும்"
13650 msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
13651 msgstr "செயற்கள பெயரை மாற்றவும் அல்லது UUID ஐ செயற்களம் ஐடிக்கு மாற்றவும்"
13653 msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
13654 msgstr "செயற்கள பெயர் அல்லது idஐ செயற்களம் UUIDக்கு மாற்றவும்"
13656 msgid "convert a network UUID to network name"
13657 msgstr "பிணைய ஐடி அல்லது UUIDஐ பிணைய பெயருக்கு மாற்றவும்"
13659 msgid "convert a network name to network UUID"
13660 msgstr "பிணையப் பெயர் அல்லது idஐ பிணையம் UUIDக்கு மாற்றவும்"
13662 msgid "convert a pool UUID to pool name"
13663 msgstr "தொகுப்பக UUIDஐ தொகுப்பக பெயருக்கு மாற்றவும்"
13665 msgid "convert a pool name to pool UUID"
13666 msgstr "தொகுப்பக பெயரை தொகுப்பக UUIDக்கு மாற்றவும்"
13668 msgid "convert an interface MAC address to interface name"
13669 msgstr "ஒரு இடைமுக MAC முகவரிக்கு இடைமுகப் பெயரை மாற்றவும்"
13671 msgid "convert an interface name to interface MAC address"
13672 msgstr "இடைமுக MAC முகவரிக்கு ஒரு இடைமுகத்தை மாற்றவும்"
13674 msgid "corrupted profileid string"
13675 msgstr "profileid சரம் சிதைந்துள்ளது"
13677 msgid "could not allocate memory"
13678 msgstr "நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
13680 msgid "could not allocate memory for disk"
13681 msgstr "வட்டுக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
13683 msgid "could not allocate memory for profile"
13684 msgstr "விவரத்தொகுப்பிற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
13686 msgid "could not allocate memory for profile files"
13687 msgstr "விவரத்தொகுப்பு கோப்புகளுக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
13689 msgid "could not allocate memory for profile name"
13690 msgstr "விவரத்தொகுப்பின் பெயருக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
13693 msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
13694 msgstr "பகிரப்பட்ட கோப்புறை '%s' ஐ இணைக்க முடியவில்லை, rc=%08x"
13696 msgid "could not build absolute core file path"
13697 msgstr "துல்லியமான கோர் கோப்புப் பாதையை உருவாக்க முடியவில்லை"
13699 msgid "could not build absolute input file path"
13700 msgstr "துல்லியமான உள்ளீடு கோப்புப் பாதையை உருவாக்க முடியவில்லை"
13702 msgid "could not build absolute output file path"
13703 msgstr "துல்லியமான வெளியீடு கோப்புப் பாதையை உருவாக்க முடியவில்லை"
13706 msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
13707 msgstr "ACPI நிலையை இவ்வாறாக மாற்ற முடியவில்லை: %s, rc=%08x"
13710 msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
13711 msgstr "APIC நிலையை இவ்வாறாக மாற்ற முடியவில்லை: %s, rc=%08x"
13714 msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
13715 msgstr "PAE நிலையை இவ்வாறாக மாற்ற முடியவில்லை: %s, rc=%08x"
13717 msgid "could not close handshake fd"
13718 msgstr "ஹேன்ட்ஷேக் fd ஐ மூட முடியவில்லை"
13720 msgid "could not close logfile"
13721 msgstr "பதிவுக் கோப்பை மூட முடியவில்லை"
13723 msgid "could not connect to Xen Store"
13724 msgstr "Xen Store உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
13727 msgid "could not connect to Xen Store %s"
13728 msgstr "Xen Store %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
13731 msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
13732 msgstr "பட்டையகல சராசரி மதிப்பு '%s' ஐ மாற்ற முடியவில்லை"
13735 msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
13736 msgstr "பட்டையகல வெடிப்பு மதிப்பு '%s' ஐ மாற்ற முடியவில்லை"
13739 msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
13740 msgstr "பட்டையகல ஃப்ளோர் மதிப்பு '%s' ஐ மாற்ற முடியவில்லை"
13743 msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
13744 msgstr "பட்டையகல உச்ச மதிப்பு '%s' ஐ மாற்ற முடியவில்லை"
13746 msgid "could not create profile"
13747 msgstr "விவரத்தொகுப்பை உருவாக்க முடியவில்லை"
13750 msgid "could not define a domain, rc=%08x"
13751 msgstr "டொமைனை வரையறுக்க முடியவில்லை, rc=%08x"
13753 msgid "could not delete snapshot"
13754 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை அழிக்க முடியவில்லை"
13757 msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
13758 msgstr "டொமைனை அழிக்க முடியவில்லை, rc=%08x"
13761 msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
13762 msgstr "பகிரப்பட்ட கோப்புறை '%s' ஐ பிரிக்க முடியவில்லை, rc=%08x"
13764 msgid "could not determine max vcpus for the domain"
13765 msgstr "அதிகபட்ச vcpus செயற்களத்திற்கு வரையறுக்க முடியவில்லை"
13768 msgid "could not find event callback %d for deletion"
13769 msgstr "அழித்தலுக்காக நிகழ்வு பின்அழைப்பு %d ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
13771 msgid "could not find libvirtd"
13772 msgstr "libvirtdஐ காண முடியவில்லை"
13774 msgid "could not find name in XML"
13775 msgstr "XML இல் பெயரைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
13778 msgid "could not get MAC address of interface %s"
13779 msgstr "இடைமுகம் %s இன் MAC முகவரியைப் பெற முடியவில்லை"
13781 msgid "could not get VM definition"
13782 msgstr "VM வரையறையைப் பெற முடியவில்லை"
13784 msgid "could not get children snapshots"
13785 msgstr "சேய் ஸ்னாப்ஷாட்டுகளின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை"
13788 msgid "could not get creation time of snapshot %s"
13789 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s இன் உருவாக்க நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை"
13791 msgid "could not get current snapshot"
13792 msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டைப் பெற முடியவில்லை"
13794 msgid "could not get current snapshot name"
13795 msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டின் பெயரைப் பெற முடியவில்லை"
13798 msgid "could not get current snapshot of domain %s"
13799 msgstr "டொமைன் %s இன் நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டைப் பெற முடியவில்லை"
13802 msgid "could not get description of snapshot %s"
13803 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s இன் விளக்கத்தைப் பெற முடியவில்லை"
13805 msgid "could not get domain UUID"
13806 msgstr "டொமைன் UUID ஐப் பெற முடியவில்லை"
13808 msgid "could not get domain state"
13809 msgstr "டொமைன் நிலையைப் பெற முடியவில்லை"
13811 msgid "could not get information about NUMA topology"
13812 msgstr "NUMA இடவியலைப் பற்றிய தகவலைப் பெற முடியவில்லை"
13815 msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
13816 msgstr "இடைமுக XML விளக்கத்தைப் பெற முடியவில்லை: %s%s%s"
13819 msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
13820 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s இன் தாய் ஸ்னாப்ஷாட்டின் பெயரைப் பெற முடியவில்லை"
13823 msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
13824 msgstr "தொகுப்பகத்தில் உள்ள பிரிவகங்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை: %s, rc=%08x"
13827 msgid "could not get online state of snapshot %s"
13828 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s இன் ஆன்லைன் நிலையைப் பெற முடியவில்லை"
13831 msgid "could not get parent of snapshot %s"
13832 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s இன் தாய் ஸ்னாப்ஷாட்டைப் பெற முடியவில்லை"
13835 msgid "could not get root snapshot for domain %s"
13836 msgstr "டொமைன் %s க்கான மூல ஸ்னாப்ஷாட்டைப் பெற முடியவில்லை"
13838 msgid "could not get snapshot UUID"
13839 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் UUID ஐப் பெற முடியவில்லை"
13842 msgid "could not get snapshot count for domain %s"
13843 msgstr "டொமைன் %s க்கான ஸ்னாப்ஷாட் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை"
13845 msgid "could not get snapshot count for listed domains"
13846 msgstr "பட்டியலிடப்பட்ட டொமைன்களுக்கான ஸ்னாப்ஷாட் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை"
13848 msgid "could not get snapshot name"
13849 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டின் பெயரைப் பெற முடியவில்லை"
13852 msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
13853 msgstr "தொகுப்பகத்தில் உள்ள பிரிவக பட்டியலைப் பெற முடியவில்லை: %s, rc=%08x"
13855 msgid "could not initialize domain event timer"
13856 msgstr "டொமைன் நிகழ்வு டைமரைத் துவக்க முடியவில்லை"
13859 msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
13860 msgstr "டொமைன் %s இல் VirtualBox அமர்வைத் திறக்க முடியவில்லை"
13863 msgid "could not open input path '%s'"
13864 msgstr "உள்ளீடு பாதை '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை"
13866 msgid "could not parse XML"
13867 msgstr "XML ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
13869 msgid "could not parse arguments"
13870 msgstr "அளவுருக்களைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
13873 msgid "could not parse read bytes sec %s"
13874 msgstr "வாசித்தல் பைட்டுகள் வினாடி %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
13877 msgid "could not parse read iops sec %s"
13878 msgstr "வாசித்தல் iops வினாடி %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
13881 msgid "could not parse weight %s"
13882 msgstr "%s எடையை பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
13885 msgid "could not parse write bytes sec %s"
13886 msgstr "எழுதுதல் பைட்டுகள் வினாடி %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
13889 msgid "could not parse write iops sec %s"
13890 msgstr "எழுதுதல் iops வினாடி %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
13892 msgid "could not read xml file"
13893 msgstr "xml கோப்பை படிக்க முடியவில்லை"
13896 msgid "could not receive data from domain %s"
13897 msgstr "டொமைன் %s இலிருந்து தரவைப் பெற முடியவில்லை"
13900 msgid "could not remove profile for '%s'"
13901 msgstr "%sகாக விவரக்குறிப்பை நீக்க முடியவில்லை"
13904 msgid "could not restore snapshot for domain %s"
13905 msgstr "டொமைன் %s க்கான ஸ்னாப்ஷாட்டை மீட்டமைக்க முடியவில்லை"
13907 msgid "could not set IFS"
13908 msgstr "IFS ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
13910 msgid "could not set PATH"
13911 msgstr "PATH ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
13914 msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
13916 "டொமைனின் நினைவக அளவை இந்த மதிப்புகளுக்கு அமைக்க முடியவில்லை: %llu Kb, rc=%08x"
13919 msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
13920 msgstr "டொமைனின் நினைவக அளவை இந்த மதிப்புகளுக்கு அமைக்க முடியவில்லை: %lu Kb, rc=%08x"
13923 msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
13925 "டொமைனின் cpuகளின் எண்ணிக்கையை இந்த மதிப்புகளுக்கு அமைக்க முடியவில்லை: %u, rc=%08x"
13928 msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
13929 msgstr "மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கையை இந்த அளவுகளுக்கு அமைக்க முடியவில்லை: %u, rc=%08x"
13932 msgid "could not take a screenshot of %s"
13933 msgstr "%s இன் திரைப்பிடிப்பை எடுக்க முடியவில்லை"
13936 msgid "could not take snapshot of domain %s"
13937 msgstr "டொமைன் %s இன் ஸ்னாப்ஷாட்டை எடுக்க முடியவில்லை"
13939 msgid "could not use Xen hypervisor entry"
13940 msgstr "Xen hypervisor உள்ளீட்டை பயன்படுத்த முடியவில்லை"
13943 msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
13944 msgstr "Xen hypervisor உள்ளீடு %sஐ பயன்படுத்த முடியவில்லை"
13947 msgid "could not write pidfile %s for %d"
13948 msgstr "pid கோப்பு '%s' கான %dஐ எழுத முடியவில்லை"
13950 msgid "couldn't fetch array of leases"
13951 msgstr "குத்தகைகளின் அணிவரிசையைப் பெற முடியவில்லை"
13954 msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
13955 msgstr "நெட்லிங்க் பதிலளிப்பில் VF %d க்கான IFLA_VF_INFO ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
13959 "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
13962 "பிணையம் '%s' இல் <portgroup name='%s'> க்குப் பொருந்துகிற ஒரு portgroup உள்ளீட்டைக் "
13963 "கண்டறிய முடியவில்லை"
13967 "couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
13970 "பிணையம் '%s' இல் <interface dev='%s'> க்குப் பொருந்தும் இடைமுக உள்ளீட்டைக் கண்டறிய "
13974 msgid "couldn't find interface named '%s'"
13975 msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட இடைமுகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
13978 msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
13979 msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட இடைமுகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை: %s%s%s"
13982 msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
13983 msgstr "'%s' என்ற MAC முகவரி கொண்ட இடைமுகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
13986 msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
13987 msgstr "'%s' என்ற MAC முகவரி கொண்ட இடைமுகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை: %s%s%s"
13990 msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
13991 msgstr "பிணையம் %s இல் பொருந்தும் ஒரு DNS HOST பதிவைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
13994 msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
13995 msgstr "பிணையம் %s இல் பொருந்தும் ஒரு DNS SRV பதிவைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
13998 msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
13999 msgstr "பிணையம் %s இல் பொருந்தும் ஒரு DNS TXT பதிவைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
14002 msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
14003 msgstr "பிணையம் '%s' இல் பொருந்துகிற ஒரு dhcp வழங்கி உள்ளீட்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
14006 msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
14007 msgstr "பிணையம் '%s' இல் பொருந்துகிற ஒரு dhcp வரம்பு உள்ளீட்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
14011 "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" "
14012 "\"ip='%s'\" in network '%s'"
14014 "பிணையம் '%s' இல் \"mac='%s'\" \"name='%s'\" \"ip='%s'\" கொண்ட நடப்பில் உள்ள ஒரு "
14015 "dhcp வழங்கி உள்ளீட்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
14018 msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
14019 msgstr "அங்கீகரிப்பு முறைகள் பட்டியலை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை: %s"
14023 "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
14026 "dhcp வழங்கி உள்ளீட்டைப் புதுப்பிக்க முடியவில்லை - பிணையம் '%2$s' இல் அட்டவணை %1$d இல் "
14030 msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
14032 "dhcp வழங்கி உள்ளீட்டைப் புதுப்பிக்க முடியவில்லை - பிணையம் '%s' இல் <ip> கூறு இல்லை"
14035 msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
14036 msgstr "Dnsmasq அமைவாக்கக் கோப்பு '%s' இல் எழுத முடியவில்லை"
14039 msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
14040 msgstr "radvd அமைவாக்கக் கோப்பு '%s' ஐ எழுத முடியவில்லை"
14042 msgid "cpu affinity is not supported"
14043 msgstr "cpu affinity துணைபுரியவில்லை"
14046 msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
14047 msgstr "%s இல் உள்ள cpuNum எதிர்க்குறி மதிப்பாக %d ஐ மட்டுமே ஏற்றுக்கொள்ளும்"
14049 msgid "cpuacct parse error"
14050 msgstr "cpuacct பாகுபடுத்துவதில் பிழை"
14052 msgid "crash the domain after core dump"
14053 msgstr "கோர் டம்பிற்கு பின் டம்பை சேதப்படுத்துகிறது"
14056 msgstr "முறிவுற்றது"
14058 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
14060 "ஒரு பிரிட்ஜ் சாதனத்தை உருவாக்கி அத்துடன் நடப்பிலுள்ள ஒரு பிணைய சாதனத்தை இணைக்கவும்"
14062 msgid "create a device defined by an XML file on the node"
14063 msgstr "ஒரு XML கோப்பு முனையின் படிவரையறுக்கப்படாத சாதனத்தை உருவாக்கு"
14065 msgid "create a domain from an XML file"
14066 msgstr "XML கோப்பிலிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்கவும்"
14068 msgid "create a network from an XML file"
14069 msgstr "XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பிணையத்தை உருவாக்கவும்"
14071 msgid "create a pool from a set of args"
14072 msgstr "XML கோப்பிலிருந்து தொகுப்பகத்தை உருவாக்கவும்"
14074 msgid "create a pool from an XML file"
14075 msgstr "XML கோப்பிலிருந்து தொகுப்பகத்தை உருவாக்கவும்"
14078 "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
14079 "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
14081 "நடப்பு இடைமுக அமைப்புகளின் ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்கவும், அது பின்னர் ஒப்படைக்கப்படும் (iface-"
14082 "commit) அல்லது மீட்டமைக்கப்படும் (iface-rollback)"
14084 msgid "create a vol from an XML file"
14085 msgstr "XML கோப்பிலிருந்து vol உருவாக்கவும்"
14087 msgid "create a vol, using another volume as input"
14088 msgstr "வேறு தொகுதியை உள்ளீடாக கொண்டு ஒரு தொகுதியை உருவாக்கவும்"
14090 msgid "create a volume from a set of args"
14091 msgstr "ஒரு அளவுருக்களிலிருது ஒரு தொகுதியை உருவாக்கு"
14093 msgid "creating snapshot"
14094 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்குகிறது"
14096 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
14097 msgstr "qemu-img இல்லாமல் ரா உருக்கள் உருவாக்கம் துணைபுரியவில்லை."
14099 msgid "creation of pid file requires daemonized command"
14100 msgstr "pid கோப்பை உருவாக்க டெமனைஸ் செய்யப்பட்ட கட்டளை அவசியம்"
14104 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
14105 msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) பிழையை வழங்கியது: %s (%d) : %s"
14108 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
14110 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) எதிர்மறாஇ பதிலளிப்புக் குறியீட்டை "
14115 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
14117 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) பிழையை வழங்கியது: %s (%d) : %s"
14120 msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
14121 msgstr "curl_easy_perform() பிழையை வழங்கியது: %s (%d) : %s"
14126 msgid "current bridge device name"
14127 msgstr "நடப்பு பிரிட்ஜ் சாதனத்தின் பெயர்"
14129 msgid "current vcpu count must equal maximum"
14130 msgstr "நடப்பு vcpu எண்ணிக்கை அதிகபட்சம் இதற்கு சமமாக இருக்க வேண்டும்"
14132 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
14133 msgstr "தற்போதைய vcpus ஆனது maxvcpus க்கு சமமாக இருக்க வேண்டும்"
14136 msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
14137 msgstr "டெமனைஸ் செய்யப்பட்ட கட்டளையால் பணிபுரியும் கோப்பகம் %s ஐ அமைக்க முடியாது"
14139 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
14140 msgstr "டெமனைஸ் செய்யப்பட்ட கட்டளையால் virCommandRunAsync ஐப் பயன்படுத்த முடியாது"
14142 msgid "dangling \\"
14143 msgstr "டேங்லிங் \\"
14145 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
14146 msgstr "தடுக்கப்பட்ட ஸ்ட்ரீம்களுக்கு தரவு மூழ்கை பயன்படுத்த முடியவில்லை"
14148 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
14149 msgstr "தடுக்கப்பட்ட ஸ்ட்ரீம்களுக்கு தரவு மூலங்களை பயன்படுத்த முடியவில்லை"
14152 msgstr "முன்னிருப்பு"
14154 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
14155 msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு செயற்களத்தை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க வேண்டாம்)"
14157 msgid "define a pool from a set of args"
14158 msgstr "ஒரு தொகுப்பகத்தை ஒரு மதிப்புருக்கு வரையறு"
14160 msgid "define or modify a secret from an XML file"
14161 msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு இரகசியத்தை வரையறு அல்லது மாற்று"
14163 msgid "define or update a network filter from an XML file"
14164 msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பிணைய வடிப்பியை வரையறுக்கவும் அல்லது புதுப்பிக்கவும்"
14167 msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
14168 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s க்கான வரையறை uuid %s ஐ கண்டிப்பாக பயன்படுத்த வேண்டும்"
14171 msgstr "குறைக்கப்பட்டது"
14173 msgid "delete a pool"
14174 msgstr "ஒரு தொகுப்பகத்தை அழி"
14176 msgid "delete a vol"
14177 msgstr "ஒரு தொகுதியை அழி"
14179 msgid "delete children but not snapshot"
14180 msgstr "சேய் ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை அழி ஆனால் ஸ்னாப்ஷாட்டை அழிக்க வேண்டாம்"
14182 msgid "delete current snapshot"
14183 msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டை அழி"
14185 msgid "delete files that were successfully committed"
14186 msgstr "வெற்றிகரமாக ஒப்படைக்கப்பட்ட கோப்புகளை அழி"
14188 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
14189 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் உள்ளடக்கத்தை விட்டுவிட்டு லிப்விர்ட் மீத்தரவை மட்டும் அழி"
14191 msgid "delete snapshot and all children"
14192 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டையும் அனைத்து சேய் ஸ்னாப்ஷாட்டையும் அழி"
14195 msgid "deleting %s drive failed: %s"
14196 msgstr "%s இயக்கியை அழித்தல் தோல்வி: %s"
14199 "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
14201 "இயக்ககத்தை நீக்குவதற்கு ஆதரவில்லை. வட்டு மீண்டும் நிர்ணயிக்கப்பட்டால் இதனால் தரவு கசிவு "
14205 msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
14206 msgstr "%d வெளிப்புற வட்டு ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை நீக்க இன்னும் ஆதரவு இல்லை"
14208 msgid "description of snapshot"
14209 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டின் விளக்கம்"
14211 msgid "destroy (stop) a device on the node"
14212 msgstr "கனுவில் உள்ள ஒரு சாதனத்தை அழிக்கவும் (நிறுத்தவும்)"
14214 msgid "destroy (stop) a domain"
14215 msgstr "ஒரு டொமைனை அழி (நிறுத்து)"
14217 msgid "destroy (stop) a network"
14218 msgstr "ஒரு பிணையத்தை அழிக்கவும் (நிறுத்தவும்)"
14220 msgid "destroy (stop) a pool"
14221 msgstr "ஒரு தொகுப்பகத்தை அழி (நிறுத்து)"
14223 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
14224 msgstr "ஒரு பருநிலை புரவலன் முகப்பை அழி (disable it / \"if-down\")"
14227 msgstr "அழிக்கப்பட்டது"
14229 msgid "detach device from an XML file"
14230 msgstr "XML கோப்பிலிருந்து சாதனத்தை பிரிக்கவும்"
14232 msgid "detach disk device"
14233 msgstr "வட்டு சாதனத்தை துண்டி"
14235 msgid "detach network interface"
14236 msgstr "பிணைய முகப்பை நீக்கவும்"
14238 msgid "detach node device from its device driver"
14239 msgstr "கனு சாதனத்தை அதன் சாதன இயக்கியிலிருந்து பிரிக்கவும்"
14241 msgid "detaching serial console is not supported"
14242 msgstr "வரிசை பணிமுனையத்தை பிரித்தெடுப்பதற்கு ஆதரவில்லை"
14244 msgid "detailed domain vcpu information"
14245 msgstr "விவரமான டொமைன் vcpu தகவல்"
14248 msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
14249 msgstr "dev->id பஃபர் அதீதப்பாய்வு: %d %d"
14252 msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
14253 msgstr "dev->id பஃபர் அதீதப்பாய்வு: %s %s"
14256 msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
14257 msgstr "dev->name பஃபர் மேல்வழிதல்: %.3d:%.3d"
14260 msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
14261 msgstr "dev->name பஃபர் அதீதப்பாய்வு: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
14264 msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
14265 msgstr "சாதனம் %s iommu_group symlink %s இல் செல்லுபடியாகாத குழு எண் %s உள்ளது"
14268 msgid "device %s is not a PCI device"
14269 msgstr "சாதனம் %s ஒரு PCI சாதனமல்ல"
14271 msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
14272 msgstr "சாதன மாற்றுப் பெயர் இல்லை: இணைப்பு நிலையை கீழிறங்கியதாக அமைக்க முடியாது"
14274 msgid "device cannot be detached: device is busy"
14275 msgstr "சாதனத்தை பிரித்தெடுக்க முடியாது: சாதனம் பணிமிகுதியாக உள்ளது"
14277 msgid "device is already in the domain configuration"
14278 msgstr "டொமைன் அமைவாக்கத்தில் சாதனம் ஏற்கனவே உள்ளது"
14283 msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
14284 msgstr "'wwnn,wwpn' வடிவமைப்பில் சாதனப் பெயர் அல்லது wwn இணை"
14286 msgid "device not present in domain configuration"
14287 msgstr "டொமைன் அமைவாக்கத்தில் சாதனம் இல்லை"
14290 msgid "device path '%s' doesn't exist"
14291 msgstr "சாதன பாதை '%s' இல்லை"
14294 msgid "device type '%s' cannot be attached"
14295 msgstr "சாதன வகை '%s'ஐ இணைக்க முடியவில்லை"
14298 msgid "device type '%s' cannot be detached"
14299 msgstr "சாதன வகை '%s' ஐ பிரிக்க முடியவில்லை"
14302 msgid "device type '%s' cannot be updated"
14303 msgstr "சாதன வகை '%s'ஐ புதுப்பிக்க முடியவில்லை"
14306 msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
14307 msgstr "வட்டு வகை '%s' ஐ ஹாட் அன்ப்ளக் செய்ய முடியவில்லை"
14309 msgid "devices cgroup isn't mounted"
14310 msgstr "devices cgroup மவுன்ட் செய்யப்படவில்லை"
14312 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
14313 msgstr "dhcp வரம்புகளை சேர்க்கலாம் அல்லது நீக்கலாமே தவிர மாற்றியமைக்க முடியாது"
14318 msgid "direct migration"
14319 msgstr "நேரடி இடம்பெயர்வு"
14323 "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
14326 "%s பயன்முறையைப் பயன்படுத்தும் hostdev சாதனத்திற்கு vlan குறிச்சொல்லின் நேரடி அமைப்புக்கு "
14329 msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
14330 msgstr "மாற்ற வேண்டிய அடைவு (முன்னிருப்புt: இல்லம் அல்லது ரூட்)"
14333 msgstr "செயல்நீக்கம்"
14335 msgid "disable autostarting"
14336 msgstr "தானாக துவக்குதலை செயல்நீக்கவும்"
14338 msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
14339 msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் பகிரப்பட்ட நினைவகத்தை முடக்கும் வசதி கிடையாது"
14341 msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
14342 msgstr "இந்த QEMU பைனரி அப்புறப்படுத்தலை ஆதரிக்காது"
14344 msgid "discover potential storage pool sources"
14345 msgstr "முக்கிய சேமிப்பக தொகுப்பக மூலங்களை கண்டுபிடி"
14347 msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
14348 msgstr "இந்த QEMU வில் disjoint NUMA cpu வரம்புகளுக்கு ஆதரவில்லை"
14351 msgid "disk %s has no source file to be committed"
14352 msgstr "வட்டு %s இல் ஒப்படைக்க மூலக் கோப்புகள் எதுவும் இல்லை"
14355 msgid "disk %s not found"
14356 msgstr "வட்டு %s காணப்படவில்லை"
14359 msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned"
14360 msgstr "வட்டு '%s' க்கு தற்போது மூலம் ஒதுக்கியமைக்கப்படவில்லை"
14363 msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
14364 msgstr "'%s' என்ற வட்டு '%s' என்ற ஸ்னாப்ஷாட் பயன்முறையையே பயன்படுத்த வேண்டும்"
14367 msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
14368 msgstr "வட்டு '%s' இன்னும் பைவட்டுக்கு தயாராகவில்லை"
14371 msgid "disk '%s' specified twice"
14372 msgstr "'%s' என்ற வட்டு இரண்டுமுறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
14374 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
14375 msgstr "வட்டு பண்புருக்கள்: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
14378 msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
14379 msgstr "வட்டு பஸ் '%s' ஐ அன்ப்ளக் செய்யமுடியவில்லை."
14382 msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
14383 msgstr "வட்டு பஸ் '%s'ஐ hotplugged செய்யமுடியவில்லை."
14386 msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
14387 msgstr "வட்டு பஸ் '%s'ஐ புதுப்பிக்க முடியவில்லை."
14390 msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
14391 msgstr "வட்டு சாதன வகை '%s' ஐ பிரிக்க முடியாது"
14394 msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
14395 msgstr "வட்டு சாதன வகை '%s' கூடுதல் இணைக்கப்படவில்லை"
14398 msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
14399 msgstr "bus='%s' க்கு disk device='lun' ஆதரிக்கப்படாது"
14402 msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
14403 msgstr "disk device='lun' ஆனது protocol='%s' க்கு ஆதரிக்கப்படாது"
14405 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
14406 msgstr "usb பஸுக்கு disk device='lun' ஆதரிக்கப்படாது"
14408 msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
14410 "disk device='lun' என்பது வட்டு மூலம் என்ற தொகுப்பு வகைக்கு மட்டுமே செல்லுபடியாகும்"
14413 msgid "disk driver %s is not supported"
14414 msgstr "வட்டு இயக்கி %s க்கு ஆதரவில்லை"
14416 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
14417 msgstr "virtio பஸில் மட்டுமே டிஸ்க் event_idx பயன்முறைக்கு ஆதரவுண்டு"
14420 msgid "disk format %s is not supported"
14421 msgstr "வட்டு வடிவமைப்பு %s க்கு ஆதரவில்லை"
14423 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
14424 msgstr "virtio பஸில் மட்டுமே டிஸ்க் ioeventfd பயன்முறைக்கு ஆதரவுண்டு"
14426 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
14427 msgstr "வட்டு இடப்பெயர்ப்பு செயலில் இருந்தது, ஆனால் 'மீதமுள்ள' தரவு இல்லை"
14429 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
14430 msgstr "வட்டு இடப்பெயர்ப்பு செயலில் இருந்தது, ஆனால் 'மொத்த' தரவு இல்லை"
14432 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
14433 msgstr "வட்டு இடப்பெயர்ப்பு செயலில் இருந்தது, ஆனால் 'பரிமாற்றப்பட்ட' தரவு இல்லை"
14435 msgid "disk product is more than 16 characters"
14436 msgstr "வட்டு தயாரிப்பு 16 எழுத்துகளுக்கு அதிகமாக உள்ளது"
14438 msgid "disk product is not printable string"
14439 msgstr "வட்டு தயாரிப்பு சரத்தை அச்சிடவில்லை"
14442 msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute"
14443 msgstr "வட்டு ஸ்னாப்ஷாட் பிம்பப் பாதை '%s' ஆனது முழுமையானதாக இருக்க வேண்டும்"
14445 msgid "disk snapshots not supported yet"
14446 msgstr "வட்டு ஸ்னாப்ஷாட்டுகளுக்கு இன்னும் ஆதரவு இல்லை"
14448 msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
14450 "சேமிப்பக தொகுப்பகம் iscsi வகையாக இருந்தால் மட்டுமே வட்டு மூலப் பயன்முறை செல்லுபடியாகும்"
14452 msgid "disk source path is missing"
14453 msgstr "வட்டு மூலப்பாதை விடுபட்டுள்ளது"
14455 msgid "disk vendor is more than 8 characters"
14456 msgstr "வட்டு வென்டார் 8 எழுத்துகளுக்கு அதிகமாக உள்ளது"
14458 msgid "disk vendor is not printable string"
14459 msgstr "வட்டு வென்டார் சரத்தை அச்சிடவில்லை"
14462 msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
14463 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s க்கான வட்டு-மட்டுமே கொடிக்கு வட்டு-ஸ்னாப்ஷாட் நிலை அவசியம்"
14466 "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
14468 "வட்டு-மட்டும் என்ற வகை ஸ்னாப்ஷாட்டுகளுக்கு குறைந்தது ஒரு வட்டாவது ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கு "
14469 "தேர்ந்தெடுக்க வேண்டியது அவசியம்"
14474 msgid "display available free memory for the NUMA cell."
14475 msgstr "காட்சி NUMA அறைக்கு நினைவகத்தை வெற்றாக்குகிறது."
14477 msgid "display extended details for pools"
14478 msgstr "தொகுப்பகங்களுக்கான விரிவான தகவலைக் காண்பி"
14480 msgid "display extended details for volumes"
14481 msgstr "பிரிவகங்களுக்கான விரிவான தகவலைக் காண்பி"
14483 msgid "display the progress of dump"
14484 msgstr "டம்பின் செயல் நிலையைக் காண்பி"
14486 msgid "display the progress of migration"
14487 msgstr "இடப்பெயர்ப்பின் செயல் நிலையைக் காண்பி"
14489 msgid "display the progress of save"
14490 msgstr "சேமிப்பின் செயல் நிலையைக் காண்பி"
14493 msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
14494 msgstr "dnsmasq பைனரி %s ஆனது செயல்படுத்தக்கூடியதல்ல"
14496 msgid "do not enable STP for this bridge"
14497 msgstr "இந்த பிரிட்ஜுக்கு STP ஐ செயல்படுத்த வேண்டாம்"
14499 msgid "do not restart the domain on the destination host"
14500 msgstr "இலக்கு புரவலத்தினுள் செயற்களத்தை மறுதுவக்க முடியவில்லை"
14503 msgid "domain %s exists already"
14504 msgstr "செயற்களம் %s ஏற்கனவே உள்ளது"
14507 msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
14508 msgstr "டொமைன் %s இல் %s என்ற பெயர் கொண்ட ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் இல்லை"
14511 msgid "domain %s is already running"
14512 msgstr "டொமைன் %s ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது"
14515 msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
14516 msgstr "செயற்களம் '%s' ஏற்கனவே uuid %sஉடன் ஃள்ளது"
14519 msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
14520 msgstr "செயற்களம் '%s' coredump: %sஐ திறப்பதில் தோல்வியுற்றது"
14523 msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
14524 msgstr "செயற்களம் '%s' coredump: %s தலைப்பை எழுதவதில் தோல்வியுற்றது"
14527 msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
14528 msgstr "செயற்களம் '%s' coredump: எழுத முடியவில்லை: %s"
14531 msgid "domain '%s' has no current snapshot"
14532 msgstr "டொமைன் '%s' இல் நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட் இல்லை"
14535 msgid "domain '%s' in %s must match connection"
14536 msgstr "%s இல் உள்ள டொமைன் '%s' இணைப்புக்குப் பொருந்த வேண்டும்"
14539 msgid "domain '%s' is already active"
14540 msgstr "டொமைன் '%s' ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது"
14543 msgid "domain '%s' is already being started"
14544 msgstr "டொமைன் '%s' ஏற்கனவே தொடங்கப்பட்டது"
14547 msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
14548 msgstr "செயற்களம் %s ஏற்கனவே uuid %sஉடன் வரையறுக்கப்பட்டது"
14551 msgid "domain '%s' is not being migrated"
14552 msgstr "டொமைன் '%s' இடப்பெயர்ப்பு செய்யப்படவில்லை"
14555 msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
14556 msgstr "டொமைன் '%s' ஆனது உள்வரும் இடப்பெயர்ப்பை செயலாக்குகிறது"
14559 msgid "domain '%s' not paused"
14560 msgstr "செயற்களம் '%s' ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
14563 msgid "domain '%s' not running"
14564 msgstr "செயற்களம் '%s' இயங்கவில்லை"
14566 msgid "domain block device size information"
14567 msgstr "டொமைன் ப்ளாக் சாதன அளவு தகவல்"
14569 msgid "domain control interface state"
14570 msgstr "டொமைன் கட்டுப்பாடு இடைமுக நிலை"
14572 msgid "domain core dump job"
14573 msgstr "டொமைன் கோர் டம்ப் பணி"
14575 msgid "domain display connection URI"
14576 msgstr "டொமைன் காட்சி இணைப்பு URI"
14579 msgid "domain event %d not registered"
14580 msgstr "கள நிகழ்வு %d பதிவு செய்யப்படவில்லை"
14583 msgid "domain event callback %d not registered"
14584 msgstr "டொமைன் நிகழ்வு கால்பேக் %d பதிவு செய்யப்படவில்லை"
14586 msgid "domain has active block job"
14587 msgstr "டொமைனில் செயலிலுள்ள ஒரு தொகுப்புப் பணி உள்ளது"
14589 msgid "domain has assigned host devices"
14590 msgstr "டொமைன் வழங்கி சாதனங்களை நியமித்துள்ளது"
14592 msgid "domain has assigned non-USB host devices"
14593 msgstr "டொமைன் USB அல்லாத வழங்கி சாதனங்களை நியமித்துள்ளது"
14595 msgid "domain has no snapshots"
14596 msgstr "டொமைனில் ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் இல்லை"
14598 msgid "domain id or name"
14599 msgstr "செயற்களம் ஐடி அல்லது பெயர்"
14601 msgid "domain id or uuid"
14602 msgstr "செயற்களம் id அல்லது uuid"
14604 msgid "domain information"
14605 msgstr "செயற்கள தகவல்"
14607 msgid "domain information in XML"
14608 msgstr " XML பற்றிய செயற்கள தகவல்"
14610 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
14611 msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, HVM ஏற்றி விடுபட்டுள்ளது"
14613 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
14614 msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, கர்னல் & துவக்க ஏற்றி விடுபட்டுள்ளது"
14616 msgid "domain information incomplete, missing name"
14617 msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
14619 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
14620 msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, vbd dev எதுவும் கொண்டிருக்கவில்லை"
14622 msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
14623 msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, vbd ஆனது src ஐ கொண்டிருக்கவில்லை"
14625 msgid "domain is already running"
14626 msgstr "செயற்களம் ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது"
14628 msgid "domain is marked for auto destroy"
14629 msgstr "டொமைன் தானியக்க அழிவுக்குக் குறிக்கப்பட்டுள்ளது"
14631 msgid "domain is no longer running"
14632 msgstr "டொமைன் இப்போது இயங்கவில்லை"
14634 msgid "domain is not in running state"
14635 msgstr "செயற்களம் இயங்கும் நிலையில் இல்லை"
14637 msgid "domain is not in shutoff state"
14638 msgstr "செயற்களம் shutoff நிலையுடன் இல்லை"
14640 msgid "domain is not in suspend state"
14641 msgstr "டொமைன் இடைநிறுத்தப்பட்ட நிலையில் இல்லை"
14643 msgid "domain is not running"
14644 msgstr "செயற்களம் இயங்கவில்லை"
14646 msgid "domain is not running on destination host"
14647 msgstr "டொமைன் இலக்கு வழங்கியில் இயங்கவில்லை"
14649 msgid "domain is not transient"
14650 msgstr "டொமைன் நிலையற்றதல்ல"
14652 msgid "domain is pmsuspended"
14653 msgstr "டொமைன் pmsuspended செய்யப்பட்டுள்ளது"
14655 msgid "domain is transient"
14656 msgstr "டொமைன் நிலையற்றது"
14658 msgid "domain job information"
14659 msgstr "செயற்கள பணித்தகவல்"
14661 msgid "domain name or uuid"
14662 msgstr "செயற்களப் பெயர் அல்லது uuid"
14664 msgid "domain save job"
14665 msgstr "டொமைன் சேமித்தல் பணி"
14667 msgid "domain snapshot XML"
14668 msgstr "டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட் XML"
14670 msgid "domain state"
14671 msgstr "செயற்கள நிலை"
14673 msgid "domain stats query failed"
14674 msgstr "டொமைன் புள்ளிவிவர வினவல் தோல்வியுற்றது"
14676 msgid "domain type"
14677 msgstr "டொமைன் வகை"
14679 msgid "domain vcpu counts"
14680 msgstr "டொமைன் vcpu எண்ணிக்கைகள்"
14682 msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
14683 msgstr "managedsave தரவைக் கொண்ட டொமைனின் இயக்க நிலை 'shutoff' என்றே இருக்க முடியும்"
14685 msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
14686 msgstr "domainMigratePrepare uriஐ அமைக்க முடியவில்லை"
14688 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
14689 msgstr "domainMigratePrepare uriஐ அமைக்க முடியவில்லை"
14691 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
14692 msgstr "domainMigratePrepare3 ஆனது uri ஐ அமைக்கவில்லை"
14694 msgid "domainsnapshot"
14695 msgstr "domainsnapshot"
14698 msgid "doms array in %s must contain at least one domain"
14699 msgstr "%s இல் உள்ள டோம்ஸ் அணிவரிசையில் குறைந்தது ஒரு டொமைனாவது இருக்க வேண்டும்"
14702 msgid "don't know how to remove a %s device"
14703 msgstr "ஒரு %s சாதனத்தை அகற்றுவது எப்படி என்று தெரியவில்லை"
14705 msgid "don't start the bridge immediately"
14706 msgstr "பிரிட்ஜை உடனடியாக தொடங்க வேண்டாம்"
14708 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
14710 "பணியாளாக்கப்படாத (அன்-ஸ்லேவ்டு) இடைமுகத்தை உடனடியாக தொடங்க வேண்டாம் "
14711 "(பரிந்துரைக்கப்படுவதில்லை)"
14716 msgid "download volume contents to a file"
14717 msgstr "பிரிவக உள்ளடக்கத்தை ஒரு கோப்பாகப் பதிவிறக்கு"
14719 msgid "drive hotplug is not supported"
14720 msgstr "இயக்கி ஹாட்பிளக்குக்கு ஆதரவில்லை"
14722 msgid "driver of disk device"
14723 msgstr "வட்டு சாதனத்தின் இயக்கி"
14726 msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
14727 msgstr "இயக்கி சீரயல் '%s' பாதுகாப்பில்லாத எழுத்துக்களை கொண்டுள்ளது"
14729 msgid "dump domain's memory only"
14730 msgstr "டொமைனின் நினைவகத்தை மட்டும் டம்ப் செய்"
14732 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
14733 msgstr "செயற்களத்தை ஆய்வு செய்ய ஒரு கோப்பில் கோர் சேமிக்கவும்"
14735 msgid "dump-guest-memory is not supported"
14736 msgstr "dump-guest-memory க்கு ஆதரவில்லை"
14739 msgid "dumpformat '%d' is not supported"
14740 msgstr "'%d' எனும் டம்ப் வடிவமைப்பு ஆதரிக்கப்படாது"
14743 msgstr "டம்ப் செய்கிறது"
14745 msgid "dup2(stderr) failed"
14746 msgstr "dup2(stderr) தோல்வி"
14748 msgid "dup2(stdin) failed"
14749 msgstr "dup2(stdin) தோல்வி"
14751 msgid "dup2(stdout) failed"
14752 msgstr "dup2(stdout) தோல்வி"
14755 msgid "duplicate blkio device path '%s'"
14756 msgstr "நகல் blkio சாதனப் பாதை '%s'"
14758 msgid "duplicate native vlan setting"
14759 msgstr "பூர்வீக vlan அமைவை பிரதியெடு"
14761 msgid "duration in seconds"
14762 msgstr "கால அளவு, விநாடிகளில்"
14764 msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
14765 msgstr "டைனமிக் லேபிளின் வகையானது ரிசோர்ஸ் ரிலேபிலிங்கைப் பயன்படுத்த வேண்டும்"
14767 msgid "echo arguments"
14768 msgstr "echo மதிப்புருக்கள்"
14770 msgid "edit XML configuration for a domain"
14771 msgstr "XML கட்டமைப்பை ஒரு செயற்களமாக திருத்து"
14773 msgid "edit XML configuration for a network"
14774 msgstr "ஒரு பிணையத்திற்காக XML கட்டமைப்பு திருத்தியமைக்கப்பட்டது"
14776 msgid "edit XML configuration for a network filter"
14777 msgstr "ஒரு பிணைய வடிப்பிக்கான XML அமைவாக்கத்தைத் திருத்து"
14779 msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
14780 msgstr "XML கட்டமைப்பை ஒரு பருநிலை புரவலை இடைமுகமாக திருத்து"
14782 msgid "edit XML configuration for a storage pool"
14783 msgstr "ஒரு சேமிப்பக தொகுப்பகத்துக்காக XML கட்டமைப்பு திருத்தியமைக்கப்பட்டுள்ளது"
14785 msgid "edit XML for a domain's saved state file"
14786 msgstr "ஒரு டொமைனின் சேமிக்கப்பட்ட நிலை கோப்புக்கான XML ஐத் திருத்து"
14788 msgid "edit XML for a snapshot"
14789 msgstr "ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கான XML ஐத் திருத்து"
14791 msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
14792 msgstr "RBD தொகுப்பகத்திற்கு 'name' கூறு அவசியம்"
14794 msgid "empty json array"
14795 msgstr "வெற்று json அணிவரிசை"
14798 msgstr "காலியான பாதை"
14801 msgstr "எமுலேட்டர்:"
14804 msgstr "செயல்படுத்து"
14807 msgid "encountered an error on interface %s index %d"
14808 msgstr "இடைமுகம் %s அட்டவணை %d இல் ஒரு பிழையை எதிர்கொண்டது"
14810 msgid "entry was missing 'device'"
14811 msgstr "உள்ளீட்டில் 'device' இல்லை"
14813 msgid "entry was missing 'len'"
14814 msgstr "உள்ளீட்டில் 'len' இல்லை"
14816 msgid "entry was missing 'offset'"
14817 msgstr "உள்ளீட்டில் 'offset' இல்லை"
14819 msgid "entry was missing 'speed'"
14820 msgstr "உள்ளீட்டில் 'speed' இல்லை"
14822 msgid "entry was missing 'type'"
14823 msgstr "உள்ளீட்டில் 'type' இல்லை"
14825 msgid "enumerate devices on this host"
14826 msgstr "இந்த புரவலனில் சாதனத்தை எண்ணிட வேண்டும்யவில்லை"
14832 msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
14833 msgstr "இடைமுகம் %2$s (%3$d) இல் முனையம்-விவரத்தொகுப்பு செட்லிங்கின் போது பிழை %1$d"
14835 msgid "error calling aa_change_profile()"
14836 msgstr "aa_change_profile()ஐ அழைப்பதில் பிழை"
14838 msgid "error calling security_getenforce()"
14839 msgstr "security_getenforce()ஐ அழைப்பதில் பிழை"
14842 msgid "error changing profile to %s"
14843 msgstr "தனியமைப்பை %s என்பதற்கு மாற்றுவதில் பிழை"
14845 msgid "error copying UUID"
14846 msgstr "UUID ஐ நகலெடுக்கும் போது பிழை"
14848 msgid "error copying profile name"
14849 msgstr "விவரக்குறிப்பு பெயரை நகலெடுப்பத்தில் பிழை"
14851 msgid "error count:"
14852 msgstr "பிழை எண்ணிக்கை:"
14855 msgid "error dumping %s (%d) interface"
14856 msgstr "%s (%d) இடைமுகத்தை டம்ப் செய்வதில் பிழை"
14859 msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
14860 msgstr "ifindex %d இன் மெய்நிகர் முனைய அமைவாக்கத்தின் போது பிழை"
14862 msgid "error from service"
14863 msgstr "சேவையிலிருந்து பிழை"
14866 msgid "error from service: %s"
14867 msgstr "சேவையிலிருந்து பிழை: %s"
14869 msgid "error in poll call"
14870 msgstr "போல் அழைப்பில் பிழை"
14872 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
14873 msgstr "IFLA_PORT_SELF பகுதியைப் பாகுபடுத்துவதில் பிழை"
14875 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
14876 msgstr "IFLA_VF_INFO ஐப் பாகுபடுத்துவதில் பிழை"
14878 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
14879 msgstr "IFLA_VF_PORT பகுதியைப் பாகுபடுத்துவதில் பிழை"
14881 msgid "error parsing pid of lldpad"
14882 msgstr "lldpad இன் pid ஐப் பாகுபடுத்துவதில் பிழை"
14884 msgid "error receiving signal from container"
14885 msgstr "கன்டெய்னரிலிருந்து சிக்னலைப் பெறுவதில் பிழை"
14887 msgid "error sending continue signal to daemon"
14888 msgstr "டெமானுக்கு தொடர்ச்சியான சிக்னலை அனுப்புவதில் பிழை"
14890 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
14891 msgstr "IFLA_VF_PORTS பகுதியின் மீது திரும்பச் செய்யும் போது பிழை"
14893 msgid "error while resuming the domain"
14894 msgstr "டொமைனை மீண்டும் தொடங்குகையில் பிழை"
14896 msgid "error while suspending the domain"
14897 msgstr "டொமைனை இடைநிறுத்துகையில் பிழை"
14902 msgid "escape for XML use"
14903 msgstr "XML பயன்பாட்டுக்கு எஸ்கேப் செய்"
14905 msgid "escape for shell use"
14906 msgstr "ஷெல் பயன்பாட்டுக்கு எஸ்கேப் செய்"
14908 msgid "event callback already tracked"
14909 msgstr "நிகழ்வு பின்னழைப்பு ஏற்கனவே தேடப்பட்டுள்ளது"
14912 msgid "event callback function %p not registered"
14913 msgstr "நிகழ்வு பின் அழைப்பு செயல் %p பதிவு செய்யப்படவில்லை"
14916 msgid "event callback id %d not registered"
14917 msgstr "நிகழ்வு பின் அழைப்பு ஐடி %d பதிவு செய்யப்படவில்லை"
14920 msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
14921 msgstr "எதிர்பாராத fd %d!=%d / watch %d!=%d இல் இருந்து நிகழ்வு"
14923 msgid "event wakeup"
14924 msgstr "நிகழ்வு எழுப்புதல்"
14927 msgid "eventID in %s must be less than %d"
14928 msgstr "%s இல் உள்ள eventID ஆனது %d ஐ விடக் குறைவாகவே இருக்க வேண்டும்"
14930 msgid "execute command without timeout"
14931 msgstr "நேரக்கடப்பு இல்லாமல் கட்டளையைச் செயல்படுத்தவும்"
14933 msgid "execute command without waiting for timeout"
14934 msgstr "நேரக்கடப்புக்கு காத்திருக்காமல் கட்டளையைச் செயல்படுத்தவும்"
14936 msgid "existing interface name"
14937 msgstr "முன்பே உள்ள இடைமுக பெயர்"
14940 msgid "exit status %d"
14941 msgstr "வெளியேற்ற நிலை %d"
14944 msgid "expected syntax: --%s <%s>"
14945 msgstr "எதிர்பார்த்த இலக்கணம்: --%s <%s>"
14948 msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
14949 msgstr "யூனிகாஸ்ட் மேக் முகவரி எதிர்பார்க்கப்பட்டது, ஆனால் மல்டிகாஸ்ட் '%s' கண்டறியப்பட்டது"
14952 msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
14954 "யூனிகாஸ்ட் மேக் முகவரி எதிர்பார்க்கப்பட்டது, ஆனால் பிணையம் '%s' இல் மல்டிகாஸ்ட் '%s' "
14958 msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
14959 msgstr "எதிர்பார்ப்பது %zu கன்சோல்கள், ஆனால் பெற்றது %zu tty கோப்பு ஹேன்டிலர்கள்"
14962 msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
14963 msgstr "எதிர்பார்ப்பது %zu veths, ஆனால் பெற்றது %zu"
14965 msgid "expecting a name"
14966 msgstr "எதிர்பார்த்த பெயர்"
14968 msgid "expecting a separator"
14969 msgstr "எதிர்பார்த்த ஒரு பிரிப்பி"
14971 msgid "expecting a separator in list"
14972 msgstr "பட்டியலில் பிரிப்பி எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
14974 msgid "expecting a value"
14975 msgstr "எதிர்பார்த்த ஒரு மதிப்பு"
14978 msgid "expecting absolute path: %s"
14979 msgstr "ஒரு முழுமையான பாதை எதிர்பார்க்கப்படுகிறது: %s"
14981 msgid "expecting an assignment"
14982 msgstr "திட்டம் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
14984 msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
14985 msgstr "ஒரு ide:00.00.00 முகவரி எதிர்பார்க்கப்படுகிறது."
14988 msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'"
14989 msgstr "'disk' இன் மூலக் கூறு எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, '%s' அல்ல"
14991 msgid "extended partition already exists"
14992 msgstr "விரிவான பகிர்வு ஏற்கனவே இருக்கிறது"
14998 msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks"
14999 msgstr "'%s' வட்டுகளில் வெளிப்புற செயலில் உள்ள ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் ஆதரிக்கப்படாது"
15003 "external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
15006 "'%s' நெறிமுறையைப் பயன்படுத்தும் 'network' வட்டுகளில் வெளிப்புற செயலில் உள்ள "
15007 "ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் ஆதரிக்கப்படாது"
15009 msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
15010 msgstr "scsi பாஸ்த்ரூ சாதனங்களில் வெளிப்புற செயலில் உள்ள ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் ஆதரிக்கப்படாது"
15014 "external destination file for disk %s already exists and is not a block "
15017 "வட்டு %s க்கான வெளிப்புற இலக்குக் கோப்பு முன்பே உள்ளது, மேலும் அது ஒரு தொகுப்பு "
15021 msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
15022 msgstr "'%s' வட்டுகளில் வெளிப்புற செயலில் இல்லா ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் ஆதரிக்கப்படாது"
15026 "external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
15029 "'%s' நெறிமுறையைப் பயன்படுத்தும் 'network' வட்டுகளில் வெளிப்புற செயலில் இல்லா "
15030 "ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் ஆதரிக்கப்படாது"
15032 msgid "external memory snapshots require a filename"
15033 msgstr "வெளிப்புற நினைவக ஸ்னாப்ஷாட்டுகளுக்கு கோப்புப் பெயர் தேவைப்படுகிறது"
15037 "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
15040 "வட்டு %s க்கான வெளிப்புற ஸ்னாப்ஷாட் கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது, அது தொகுப்பு சாதனமும் அல்ல: %s"
15043 msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
15044 msgstr "வட்டு %s க்கான வெளிப்புற ஸ்னாப்ஷாட் வடிவம் ஆதரிக்கப்படாது: %s"
15047 msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
15048 msgstr "<virtualport type='%s'> இல் கூடுதல் %s க்கு ஆதரவில்லை"
15050 msgid "f - force, try to redefine again"
15051 msgstr "f - நிர்ப்பந்தி, மீண்டும் வரையறுக்க முயற்சி செய்"
15054 msgstr "தோல்வியடைந்தது"
15057 msgid "failed Xen syscall %s"
15058 msgstr "செயலிழக்கப்பட்ட Xen syscall %s "
15060 msgid "failed due to I/O error"
15061 msgstr "I/O பிழையின் காரணமாகத் தோல்வியடைந்தது"
15064 msgid "failed reading from file '%s'"
15065 msgstr "கோப்பு '%s'லிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
15069 "failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
15071 "'%s' இல் புதிய வடிப்பி விதிகளைச் சேர்ப்பது தோல்வியடைந்தது - பழைய விதிகளை மீட்டெடுக்க "
15074 msgid "failed to allocate buffer"
15075 msgstr "பஃபரை ஒதுக்குவதில் தோல்வி"
15077 msgid "failed to allocate file buffer"
15078 msgstr "கோப்பு பஃபரை ஒதுக்குவதில் தோல்வி"
15081 msgid "failed to apply capabilities: %d"
15082 msgstr "செயல்திறனை செயல்படுத்த முடியவில்லை: %d"
15085 msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
15086 msgstr "SSH ஏஜன்டைப் பயன்படுத்தி அங்கீகரிப்பதில் தோல்வி: %s"
15089 msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
15090 msgstr "பரிமாற்றத்தைத் தொடங்குவதில் தோல்வியடைந்தது: %s%s%s"
15092 msgid "failed to calculate ssh host key hash"
15093 msgstr "ssh வழங்கி விசை ஹாஷைக் கணக்கிடுதல் தோல்வி"
15096 msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'"
15097 msgstr "'%s' இல் '%s' கோப்பகத்திற்கு மாற்றுவதில் தோல்வியடைந்தது"
15099 msgid "failed to close file"
15100 msgstr "கோப்பை மூடுவதில் தோல்வி"
15102 msgid "failed to close or write to profile"
15103 msgstr "விவரத்தொகுப்பை மூடுவது அல்லது அதில் எழுதுவதில் தோல்வி"
15105 msgid "failed to collect snapshot list"
15106 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் பட்டியலைச் சேகரிக்க முடியவில்லை"
15109 msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
15110 msgstr "பரிமாற்றத்தை ஒப்படைப்பதில் தோல்வியடைந்தது: %s%s%s"
15113 msgid "failed to compile regex '%s': %s"
15114 msgstr "regex '%s' ஐ கம்பைல் செய்ய முடியவில்லை: %s"
15117 msgid "failed to connect to %s"
15118 msgstr "%s உடன் இணைப்பதில் தோல்வியடைந்தது"
15120 msgid "failed to connect to monitor socket"
15121 msgstr "மானிட்டர் சாக்கெட்டுக்கு இணைப்பதில் தோல்வி"
15124 msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
15125 msgstr "RADOS மானிட்டருக்கு இணைப்பதில் தோல்வி: %s"
15127 msgid "failed to connect to the hypervisor"
15128 msgstr "hypervisor உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
15131 msgid "failed to convert size: '%s'"
15132 msgstr "அளவை மாற்றுவதில் தோல்வி: '%s'"
15134 msgid "failed to convert the XML node tree"
15135 msgstr "XML கனு கிளையமைப்பை மாற்றுவது தோல்வியடைந்தது"
15137 msgid "failed to copy security label"
15138 msgstr "பாதுகாப்பு லேபிலை நகலெடுப்பதில் தோல்வி"
15141 msgid "failed to create %s"
15142 msgstr "%s ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி"
15145 msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
15146 msgstr "%s எனும் இடைமுகத்தை உருவாக்குவதில் (தொடங்குவதில்) தோல்வியடைந்தது: %s%s%s"
15148 msgid "failed to create a new XML namespace"
15149 msgstr "ஒரு புதிய XML பெயரிடைவெளியை உருவாக்குவது தோல்வியடைந்தது"
15152 msgid "failed to create directory '%s'"
15153 msgstr "அடைவு '%s:ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
15156 msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
15157 msgstr "டம்ப் dir '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s"
15160 msgid "failed to create image file '%s'"
15161 msgstr "பிம்பக் கோப்பு '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி"
15163 msgid "failed to create include file"
15164 msgstr "சேர்ப்பு கோப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
15166 msgid "failed to create json"
15167 msgstr "json ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
15170 msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
15171 msgstr "lib கோப்பகம் '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது: %s"
15174 msgid "failed to create log dir '%s': %s"
15175 msgstr "பதிவுக் கோப்பகம் '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது: %s"
15178 msgid "failed to create logfile %s"
15179 msgstr "logfile %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
15181 msgid "failed to create profile"
15182 msgstr "விவரத்தொகுப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
15185 msgid "failed to create save dir '%s': %s"
15186 msgstr "சேமிப்பக கோப்பகம் '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது: %s"
15188 msgid "failed to create socket"
15189 msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை"
15192 msgid "failed to create socket needed for '%s'"
15193 msgstr "'%s' க்குத் தேவையான சாக்கெட்டை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
15196 msgid "failed to create state dir '%s': %s"
15197 msgstr "நிலை கோப்பகம் '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது: %s"
15199 msgid "failed to create the RADOS cluster"
15200 msgstr "RADOS க்ளஸ்டரை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
15203 msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
15204 msgstr "RBD IoCTX ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி. தொகுப்பகம் '%s' உள்ளதா?"
15206 msgid "failed to create udev context"
15207 msgstr "udev சூழலை உருவாக்குவது தோல்வியுற்றது"
15210 msgid "failed to create volume '%s/%s'"
15211 msgstr "பிரிவகம் '%s/%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி"
15214 msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
15215 msgstr "SASL தரவை குறிநீக்கம் செய்வதில் தோல்வி: %d (%s)"
15218 msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
15219 msgstr "%s எனும் இடைமுகத்தை அழிப்பதில் (நிறுத்துவதில்) தோல்வியடைந்தது: %s%s%s"
15221 msgid "failed to determine host name"
15222 msgstr "புரவலன் பெயர் கண்டறிய முடியவில்லை"
15224 msgid "failed to enable IP forwarding"
15225 msgstr "IP முன்னனுப்புதலை செயல்படுத்த முடியவில்லை"
15228 msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
15229 msgstr "mac வடிப்பியை '%s' இல் செயல்படுத்த முடியவில்லை"
15232 msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
15233 msgstr "SASL தரவைக் குறியாக்கம் செய்வதில் தோல்வி: %d (%s)"
15236 msgid "failed to execute command '%s': %s"
15237 msgstr "'%s' கட்டளையை செயல்படுத்துவதில் தோல்வி: %s"
15240 msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
15241 msgstr "VLAN சாதனம் '%s' க்கான VID ஐக் கண்டறிவதில் தோல்வியுற்றது"
15244 msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'"
15245 msgstr "VLAN சாதனம் '%s' க்கு மெய்யான சாதனத்தைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
15248 msgid "failed to finish job for disk %s"
15249 msgstr "வட்டு %s க்கான பணியை முடிக்க முடியவில்லை"
15251 msgid "failed to generate XML"
15252 msgstr "XMLஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
15254 msgid "failed to generate uuid"
15255 msgstr "uuid ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி"
15257 msgid "failed to get CPU model names"
15258 msgstr "CPU மாதிரியப் பெயர்களைப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது"
15260 msgid "failed to get URI"
15261 msgstr "URIஐ பெற முடியவில்லை"
15263 msgid "failed to get capabilities"
15264 msgstr "செயல்திறனை பெற முடியவில்லை"
15267 msgid "failed to get domain '%s'"
15268 msgstr "செயற்களம் '%s'ஐ பெற முடியவில்லை"
15270 msgid "failed to get domain UUID"
15271 msgstr "UUID செயற்களத்தை பெற முடியவில்லை"
15273 msgid "failed to get domain xml"
15274 msgstr "செயற்களம் xml ஐ பெற முடியவில்லை"
15277 msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
15278 msgstr "NUMA கனு எண்ணுக்கான காலி நினைவகத்தைப் பெறுவதில் தோல்வி: %lu"
15280 msgid "failed to get hostname"
15281 msgstr "புரவலன் பெயரை பெற முடியவில்லை"
15283 msgid "failed to get hypervisor type"
15284 msgstr "hypervisor வகையை பெற முடியவில்லை"
15287 msgid "failed to get interface '%s'"
15288 msgstr "இடைமுக '%s'ஐ பெற முடியவில்லை"
15291 msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
15292 msgstr "வழங்கியில் %s இடைமுகங்களின் பட்டியலைப் பெறுவதில் தோல்வியுற்றது"
15295 msgid "failed to get network '%s'"
15296 msgstr "பிணையம் '%s'ஐ பெற முடியவில்லை"
15298 msgid "failed to get network UUID"
15299 msgstr "UUID பிணையத்தைப் பெற முடியவில்லை"
15301 msgid "failed to get node information"
15302 msgstr "முனை தகவலை பெறுவதில் தோல்வி"
15305 msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
15306 msgstr "வழங்கியில் %s இடைமுகங்களின் எண்ணைப் பெறுவதில் தோல்வியுற்றது"
15309 msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
15310 msgstr "வழங்கி இடைமுகங்களின் எண்ணிக்கையைப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது: %s%s%s"
15313 msgid "failed to get nwfilter '%s'"
15314 msgstr "nwfilter '%s' ஐப் பெற முடியவில்லை"
15316 msgid "failed to get parent pool"
15317 msgstr "பெற்றோர் தொகுப்பகத்தை பெற முடியவில்லை"
15320 msgid "failed to get pool '%s'"
15321 msgstr "தொகுப்பகம் '%s'ஐ பெற முடியவில்லை"
15323 msgid "failed to get pool UUID"
15324 msgstr "UUID தொகுப்பகத்தை பெற முடியவில்லை"
15327 msgid "failed to get secret '%s'"
15328 msgstr "இரகசிய '%s'ஐ பெற முடியவில்லை"
15330 msgid "failed to get source from sourceList"
15331 msgstr "ஒரு மூல சாக்கெட் பட்டியலிருந்து மூலத்தைபெற முடியவில்லை"
15334 msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
15335 msgstr "%s எனும் இடைமுகத்தின் நிலையைப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது: %s%s%s"
15337 msgid "failed to get sysinfo"
15338 msgstr "sysinfo வைப் பெற முடியவில்லை"
15340 msgid "failed to get the daemon version"
15341 msgstr "டெமான் பதிப்பை பெற முடியவில்லை"
15343 msgid "failed to get the hypervisor version"
15344 msgstr "hypervisor பதிப்பை பெற முடியவில்லை"
15346 msgid "failed to get the library version"
15347 msgstr "நூலக பதிப்பை பெற முடியவில்லை"
15350 msgid "failed to get vol '%s'"
15351 msgstr "தொகுதி '%s'ஐ பெற முடியவில்லை"
15354 msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
15355 msgstr "vol '%s' ஐப் பெற முடியவில்லை, --%s ஐக் குறிப்பிட்டால் உதவக்கூடும்"
15357 msgid "failed to initialize RADOS"
15358 msgstr "RADOS ஐத் துவக்குவதில் தோல்வி"
15361 msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
15362 msgstr "SASL நூலகத்தை துவக்க முடியவில்லை: %d (%s)"
15364 msgid "failed to initialize netcf"
15365 msgstr "netcf ஐ துவக்குவதில் தோல்வியடைந்தது"
15368 msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
15369 msgstr "வழங்கி இடைமுகங்களின் பட்டியலைப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது: %s%s%s"
15372 msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
15373 msgstr "'%s' என்ற MAC முகவரி கொண்ட இடைமுகத்தைத் தேடியறிவது தோல்வியடைந்தது"
15376 msgid "failed to mark network %s as autostarted"
15377 msgstr "பிணையம் %sஐ தானாக துவக்க குறிக்கு முடியவில்லை"
15380 msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
15381 msgstr "தொகுப்பகம் %s ஐ குறிக்க தானாக துவக்க முடியவில்லை"
15384 msgid "failed to move file to %s "
15385 msgstr "கோப்பை %s க்கு நகர்த்துவதில் தொல்வி "
15387 msgid "failed to open file"
15388 msgstr "கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை"
15391 msgid "failed to open logfile %s"
15392 msgstr "பதிவுக்கோப்பு %s ஐத் திறத்தல் தோல்வியடைந்தது"
15395 msgid "failed to open ssh channel: %s"
15396 msgstr "ssh சேனலைத் திறப்பதில் தோல்வி: %s"
15399 msgid "failed to open the RBD image '%s'"
15400 msgstr "RBD படம் '%s' ஐத் திறப்பதில் தோல்வி"
15402 msgid "failed to open the log file. check the log file path"
15403 msgstr "பதிவு கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை. பதிவு கோப்பு பாதையை சரி பார்க்கவும்"
15406 msgid "failed to parse %s"
15407 msgstr "%s ஐப் பாகுபடுத்துவது தோல்வி"
15410 msgid "failed to parse %sversion"
15411 msgstr "%sversion ஐ பாகுபடுத்துவது தோல்வியடைந்தது"
15413 msgid "failed to parse configuration file"
15414 msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை"
15417 msgid "failed to parse configuration file %s"
15418 msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %s ஐ இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை"
15421 msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
15422 msgstr "cpuid[%zu] ஐப் பாகுபடுத்துவது தோல்வி"
15425 msgid "failed to parse device weight: '%s'"
15426 msgstr "சாதன எடையைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை: '%s'"
15429 msgid "failed to parse int: '%s'"
15430 msgstr "int ஐப் பாகுபடுத்துவது தோல்வி: '%s'"
15433 msgid "failed to parse integer: '%s'"
15434 msgstr "முழு எண்ணைப் பாகுபடுத்துவதில் தோல்வி: '%s'"
15436 msgid "failed to parse json"
15437 msgstr "json ஐப் பாகுபடுத்துவது தோல்வி"
15440 msgid "failed to parse port number '%s'"
15441 msgstr "துறை எண் '%s' ஐப் பாகுபடுத்துவதில் தோல்வியடைந்தது"
15443 msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
15444 msgstr "qemu திறப்பாடுகள் cpus ஐப் பாகுபடுத்துவதில் தோல்வி"
15446 msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
15447 msgstr "qemu திறப்பாடுகள் கொடிகளைப் பாகுபடுத்துவதில் தோல்வி"
15449 msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
15450 msgstr "qemu திறப்பாடுகள் கணினிகளைப் பாகுபடுத்துவதில் தோல்வி"
15452 msgid "failed to parse qemu device list"
15453 msgstr "qemu சாதனப் பட்டியலைப் பாகுபடுத்தல் தோல்வியடைந்தது"
15456 msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'"
15457 msgstr "read_bps_device ஐப் பாகுபடுத்துவது தோல்வி: '%s'"
15460 msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'"
15461 msgstr "read_iops_device ஐப் பாகுபடுத்துவது தோல்வி: '%s'"
15464 msgid "failed to parse value of %s"
15465 msgstr "%s இன் மதிப்பை பாகுபடுத்துவதில் தோல்வியடைந்தது"
15468 msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'"
15469 msgstr "write_bps_device ஐப் பாகுபடுத்துவது தோல்வி: '%s'"
15472 msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'"
15473 msgstr "write_iops_device ஐப் பாகுபடுத்துவது தோல்வி: '%s'"
15476 msgid "failed to pivot job for disk %s"
15477 msgstr "வட்டு %s க்கான பணியை பைவட்டாக்க முடியவில்லை"
15480 msgid "failed to preserve fd %d"
15481 msgstr "fd %d ஐ பாதுகாத்து வைத்திருப்பதில் தோல்வி"
15484 msgid "failed to query job for disk %s"
15485 msgstr "வட்டு %s க்கான பணியை வினவ முடியவில்லை"
15487 msgid "failed to re-init netcf"
15488 msgstr "netcf ஐ மீண்டும் துவக்குவதில் தோல்வியடைந்தது"
15490 msgid "failed to read AppArmor template"
15491 msgstr "AppArmor வார்ப்புருவைப் படிப்பதில் தோல்வி"
15493 msgid "failed to read XML"
15494 msgstr "XMLஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
15496 msgid "failed to read configuration file"
15497 msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை வாசிக்க முடியவில்லை"
15500 msgid "failed to read configuration file %s"
15501 msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %s ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
15504 msgid "failed to read directory '%s' in '%s'"
15505 msgstr "'%s' இல் உள்ள கோப்பகம் '%s' ஐப் படிப்பதில் தோல்வியடைந்தது"
15507 msgid "failed to read from wakeup fd"
15508 msgstr "wakeup fd இலிருந்து வாசிப்பதில் தோல்வி"
15510 msgid "failed to read libxl header"
15511 msgstr "libxl தலைப்பை வாசிப்பதில் தோல்வி"
15514 msgid "failed to read metadata length in '%s'"
15515 msgstr "மெட்டா தரவு '%s' நீளத்தை வாசிக்க முடியவில்லை"
15517 msgid "failed to read qemu header"
15518 msgstr "qemu தலைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை"
15521 msgid "failed to read temporary file created with template %s"
15522 msgstr "template %sஆல் உருவாக்கப்பட்ட தற்காலிக கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
15524 msgid "failed to register udev interface driver"
15525 msgstr "udev இடைமுக இயக்கியைப் பதிவு செய்தல் தோல்வியுற்றது"
15528 msgid "failed to remove nvram: %s"
15529 msgstr "nvram ஐ நீக்க முடியவில்லை: %s"
15532 msgid "failed to remove pool '%s'"
15533 msgstr "தொகுப்பகம் '%s'ஐ நீக்க முடியவில்லை"
15536 msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
15537 msgstr "பிரிவகம் '%s/%s' ஐ அகற்றுவதில் தோல்வி"
15540 msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
15541 msgstr "RBD படம் '%s' ஐ மறுஅளவு செய்வதில் தோல்வி"
15543 msgid "failed to resume domain"
15544 msgstr "செயற்களத்தை தொடர முடியவில்லை"
15546 msgid "failed to retrieve credentials"
15547 msgstr "சான்றளிப்புகளை மீட்டுப் பெறுவதில் தோல்வி"
15549 msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
15550 msgstr "வழங்கி விசையை ஏற்கும் முடிவை மீட்டுப் பெற முடியவில்லை"
15552 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
15553 msgstr "தனிப்பட்ட விசை கடவுச்சொற்றொடரை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி: கால்பேக் தோல்வியடைந்தது"
15556 msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
15557 msgstr "பரிமாற்றத்தை திரும்பப்பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது: %s%s%s"
15559 msgid "failed to run apparmor_parser"
15560 msgstr "apparmor_parser ஐ இயக்குவதில் தோல்வி"
15562 msgid "failed to save content"
15563 msgstr "உள்ளடக்கத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
15566 msgid "failed to seek to end of %s"
15567 msgstr "%s இன் முடிவைத் தேடி அடைவதில் தோல்வி"
15569 msgid "failed to serialize S-Expr"
15570 msgstr "S-Expr ஐ வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை"
15573 msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
15574 msgstr "S-Exprஐ வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை: %s"
15577 msgid "failed to set %s"
15578 msgstr "%s ஐ அமைப்பதில் தோல்வி"
15581 msgid "failed to set RADOS option: %s"
15582 msgstr "RADOS விருப்பத்தை அமைப்பதில் தோல்வி: %s"
15585 msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
15586 msgstr "%s இல் close-on-exec கொடியை அமைப்பதில் தோல்வி"
15588 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
15589 msgstr "எமுலேட்டர் இழைகளுக்கான cgroup இல் set cpuset.cpus ஐ அமைப்பதில் தோல்வி"
15592 msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
15593 msgstr "ஸ்னால்ஷாட் '%s' ஐ நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டாக அமைப்பதில் தோல்வி"
15595 msgid "failed to setup stderr file handle"
15596 msgstr "stderr கோப்பு கையாளுதலை அமைக்க முடியவில்லை"
15598 msgid "failed to setup stdin file handle"
15599 msgstr "stdin கோப்பை கையாளுதலை அமைக்க முடியவில்லை"
15601 msgid "failed to setup stdout file handle"
15602 msgstr "stdout கோப்பை கையாளுதலை அமைக்க முடியவில்லை"
15605 msgid "failed to stat remote file '%s'"
15606 msgstr "'%s' எனும் தொலைநிலைக் கோப்பை ஸ்டேட் செய்ய முடியவில்லை"
15608 msgid "failed to stat the RADOS cluster"
15609 msgstr "RADOS க்ளஸ்டரை ஸ்டேட் செய்வதில் தோல்வி"
15612 msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
15613 msgstr "RADOS தொகுப்பகம் '%s' ஐ ஸ்டேட் செய்வதில் தோல்வி"
15616 msgid "failed to store %lld to %s"
15617 msgstr "%lld ஐ %s இல் சேமிப்பதில் தோல்வி"
15619 msgid "failed to take screenshot"
15620 msgstr "திரைப்பிடிப்பு எடுப்பதில் தோல்வி"
15623 msgid "failed to truncate %s"
15624 msgstr "%s ஐ சுருக்குவதில் தோல்வி"
15627 msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
15628 msgstr "%s எனும் இடைமுகத்தை வரையறைநீக்குவதில் தோல்வியடைந்தது: %s%s%s"
15631 msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
15632 msgstr "பிணையம் %sஐ தானாக துவக்க குறிக்க முடியவில்லை"
15635 msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
15636 msgstr "தொகுப்பகம் %s ஐ குறிநீக்க தானாக துவக்க முடியவில்லை"
15639 msgid "failed to validate SSH host key: %s"
15640 msgstr "SSH வழங்கி விசையை மதிப்பீடு செய்வதில் தோல்வி: %s"
15642 msgid "failed to wait on condition"
15643 msgstr "கட்டளைக்கு காத்திருக்க முடியவில்லை"
15645 msgid "failed to wake up polling thread"
15646 msgstr "போலிங் தொடரிழையை எழுப்புவதில் தோல்வி"
15648 msgid "failed to wakeup migration tunnel"
15649 msgstr "இடப்பெயர்ப்பு டனெலை எழுப்புவதில் தோல்வியடைந்தது"
15651 msgid "failed to write configuration file"
15652 msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை"
15655 msgid "failed to write configuration file: %s"
15656 msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s"
15659 msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
15660 msgstr "டொமைன் சேமித்தல் கோப்பு '%s' இல் தலைப்பை எழுதுவதில் தோல்வி"
15663 msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
15664 msgstr "known_host file '%s' இல் எழுதுதல் தோல்வி: %s"
15666 msgid "failed to write the log file"
15667 msgstr "பதிவு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை"
15669 msgid "failed to write to profile"
15670 msgstr "விவரத்தொகுப்பில் எழுதுவதில் தோல்வி"
15673 msgid "failed writing to file '%s'"
15674 msgstr "கோப்பு '%s' ஐ எழுத முடியவில்லை"
15677 msgid "fatal signal %d"
15678 msgstr "மிகத் தீவிரமான சிக்னல் %d"
15680 msgid "fd and fdset must be valid"
15681 msgstr "fd மற்றும் fdset ஆகியவை செல்லுபடியானவையாக இருக்க வேண்டும்"
15683 msgid "fd must be valid"
15684 msgstr "fd சரியானதாக இருக்க வேண்டும்"
15686 msgid "fd passing is not supported by this connection"
15687 msgstr "இந்த இணைப்பு fd அனுப்புதலை ஆதரிக்காது"
15693 msgid "file %s does not exist"
15694 msgstr "%s என்ற கோப்பு இல்லை"
15697 msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
15699 "'%s' என்ற வட்டுக்கான கோப்பு '%s' க்க்கு வெளிப்புற ஸ்னாப்ஷாட் பயன்முறையைப் பயன்படுத்த "
15702 msgid "file containing XML CPU descriptions"
15703 msgstr "XML CPU விளக்கங்களை கோப்பு கொண்டுள்ளது"
15705 msgid "file containing an XML CPU description"
15706 msgstr "கோப்பானது ஒரு XML CPU விளக்கத்தை கொண்டுள்ளது"
15708 msgid "file containing an XML description of the device"
15709 msgstr "சாதனத்திற்கான ஒரு XML விளக்கத்தை கோப்பு கொண்டுள்ளது"
15711 msgid "file containing an XML domain description"
15712 msgstr "XML செயற்கள விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு"
15714 msgid "file containing an XML interface description"
15715 msgstr "ஒரு XML இடைமுகம் விளக்கத்தை கோப்பு கொண்டுள்ளது"
15717 msgid "file containing an XML network description"
15718 msgstr "XML பிணைய விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு"
15720 msgid "file containing an XML network filter description"
15721 msgstr "XML பிணைய வடிப்பி விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு"
15723 msgid "file containing an XML pool description"
15724 msgstr "XML தொகுப்பக விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு"
15726 msgid "file containing an XML vol description"
15727 msgstr "XML தொகுதி விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு"
15729 msgid "file containing secret attributes in XML"
15730 msgstr "XMLஇல் இரகசிய அளவுருக்கள் கொண்ட கோப்பு"
15732 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
15733 msgstr "கோப்பு வடிவமைப்பு வகை raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
15735 msgid "filename containing updated XML for the target"
15736 msgstr "இலக்குக்கான புதுப்பிக்கப்பட்ட XML ஐக் கொண்டுள்ள கோப்புப் பெயர்"
15738 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
15739 msgstr "கோப்பு முறைமை 'template' அல்லது 'mount' வகை இல்லை"
15742 msgid "filter '%s' already exists with uuid %s"
15743 msgstr "%s என்ற uuid கொன்ட '%s' எனும் வடிப்பான் ஏற்கனவே உள்ளது"
15746 msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
15747 msgstr "வடிகட்டி '%s' கற்றல் மதிப்பு '%s' தவறானது."
15749 msgid "filter by disk-only snapshots"
15750 msgstr "வட்டு-மட்டுமே ஸ்னாப்ஷாட்டுகளின் படி வடிகட்டு"
15752 msgid "filter by external snapshots"
15753 msgstr "புற ஸ்னாப்ஷாட்டுகளின் படி வடிகட்டு"
15755 msgid "filter by internal snapshots"
15756 msgstr "அக ஸ்னாப்ஷாட்டுகளின் படி வடிகட்டு"
15758 msgid "filter by snapshots taken while inactive"
15759 msgstr "செயலில் இல்லாத போது எடுக்கப்பட்ட ஸ்னாப்ஷாட்டுகளின் படி வடிகட்டு"
15761 msgid "filter has no name"
15762 msgstr "வடிப்பானுக்குப் பெயர் இல்லை"
15765 msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
15766 msgstr "ஒரே UUID கொண்டு ஆனால் வெவ்வேறு பெயர் கொண்டு ஒரு வடிப்பி ('%s') ஏற்கனவே உள்ளது"
15768 msgid "filter would introduce a loop"
15769 msgstr "வடிப்பி ஒரு சுழல் செயலை அறிமுகப்படுத்தும்"
15772 msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
15773 msgstr "%s வகை இடைமுகங்களில் வடிப்பிகளுக்கு ஆதரவில்லை"
15775 msgid "find parent of current snapshot"
15776 msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டின் சேய் ஸ்னாப்ஷாட்டைக் கண்டறி"
15778 msgid "find parent of snapshot name"
15779 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டின் பெயரின் தாய் உறுப்பைக் கண்டறி"
15781 msgid "find potential storage pool sources"
15782 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக மூலங்களின் திறனை காணப்படுகிறது"
15784 msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
15785 msgstr "முடித்தல் படி புறக்கணிக்கப்பட்டது, அந்த இடப்பெயர்ப்பு ரத்து செய்யப்பட்டது"
15787 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
15789 "கொடிகள் அளவுரு VIR_MEMORY_VIRTUAL அல்லது VIR_MEMORY_PHYSICAL ஆக இருக்க வேண்டும்"
15792 msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
15793 msgstr "Linux க்கு >= %d.%d.%d"
15795 msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
15796 msgstr "'compat' பண்புக்கூறில் தடுக்கப்பட்ட எழுத்துக்குறிகள்"
15798 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
15799 msgstr "கன்சோல் இணைப்பை நிர்ப்பந்தி (ஏற்கனவே இணைந்துள்ள அமர்வுகளை துண்டிக்கவும்)"
15801 msgid "force device update"
15802 msgstr "சாதன புதுப்பிப்பை நிர்ப்பந்தி"
15804 msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
15806 "நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் ஏதேனும் இருப்பின், அதை நீக்கி புதிதாக பூட் ஆக நிர்ப்பந்திக்கவும்"
15808 msgid "force media changing"
15809 msgstr "ஊடகத்தை மாற்ற நிர்ப்பந்தி"
15811 msgid "force migration even if it may be unsafe"
15812 msgstr "பாதுகாப்பில்லாததாக இருந்தாலும் இடப்பெயர்ப்பை கட்டாயமாக்கு"
15814 msgid "forcefully stop a physical host interface."
15815 msgstr "உண்மையான ஒரு வழங்கி இடைமுகத்தை நிர்ப்பந்தித்து நிறுத்து."
15817 msgid "format features only available with qcow2"
15818 msgstr "வடிவமைப்பு அம்சங்கள் qcow2 இல் மட்டுமே கிடைக்கும்"
15820 msgid "format for underlying storage"
15821 msgstr "அடிப்படை சேமிப்பகத்திற்கான வடிவமைப்பு"
15823 msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
15824 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை எடுத்தால், பின்புல பிரிவகத்தின் வடிவமைப்பு"
15827 msgid "formatter for %s %s reported error"
15828 msgstr "%s %s புகாரளிக்கப்பட்ட பிழைக்கான ஃபார்மேட்டர்"
15830 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
15831 msgstr "முன்னோக்கு இடைமுக உள்ளீடுகளை மாற்றியமைக்க முடியாது, சேர்க்கலாம் அல்லது நீக்கலாம்"
15833 msgid "found lease without expiry-time"
15834 msgstr "காலாவதி நேரம் இல்லாத குத்தகை கண்டறியப்பட்டுள்ளது"
15836 msgid "found lease without ip-address"
15837 msgstr "ip முகவரி இல்லாத குத்தகை கண்டறியப்பட்டுள்ளது"
15839 msgid "found lease without mac-address"
15840 msgstr "mac முகவரி இல்லாத குத்தகை கண்டறியப்பட்டுள்ளது"
15842 msgid "from snapshot"
15843 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டிலிருந்து"
15846 msgid "fs driver %s is not supported"
15847 msgstr "fs இயக்கி %s ஆதரிக்கப்படாது"
15850 msgid "fs format %s is not supported"
15851 msgstr "fs வடிவமைப்பு %s ஆதரிக்கப்படாது"
15853 msgid "fseek failed"
15854 msgstr "fseek தோல்வியடைந்தது"
15856 msgid "fully-qualified path of disk"
15857 msgstr "வட்டின் முழு தகுதியான பாதை"
15859 msgid "fuse_loop failed"
15860 msgstr "fuse_loop தோல்வியடைந்தது"
15862 msgid "get active job information for the specified disk"
15863 msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட வட்டுக்கான செயலிலுள்ள பணியின் தகவலைப் பெறு"
15865 msgid "get device block stats for a domain"
15866 msgstr "சாதன தொகுதி நிலையை ஒரு செயற்களத்திற்கு பெறுகிறது"
15868 msgid "get inactive rather than running configuration"
15869 msgstr "அமைவாக்கத்தை இயக்காமல் செயலில் இல்லாதவற்றைப் பெறு"
15871 msgid "get link state of a virtual interface"
15872 msgstr "ஒரு மெய்நிகராக்க இடைமுகத்தின் இணைப்பு நிலையைப் பெறு"
15874 msgid "get maximum count of vcpus"
15875 msgstr "அதிகபட்ச vcpus எண்ணிக்கையைப் பெறவும்"
15877 msgid "get memory statistics for a domain"
15878 msgstr "ஒரு செயற்களத்திற்கு நினைவக புள்ளிவிவரங்களை பெறுகிறது"
15880 msgid "get network interface stats for a domain"
15881 msgstr "பிணைய முகப்பு நிலையை ஒரு செயற்களத்திற்குப் பெறுகிறது"
15883 msgid "get number of currently active vcpus"
15884 msgstr "தற்போது செயலில் உள்ள vcpus இன் எண்ணிக்கையைப் பெறு"
15886 msgid "get value according to current domain state"
15887 msgstr "நடப்பு டொமைன் நிலையைப் பொறுத்து மதிப்பைப் பெறு"
15889 msgid "get value from running domain"
15890 msgstr "இயங்கும் டொமைனிலிருந்து மதிப்பைப் பெறு"
15892 msgid "get value to be used on next boot"
15893 msgstr "அடுத்த பூட்டில் பயன்படுத்த வேண்டிய மதிப்பைப் பெறு"
15895 msgid "get/set compression cache size"
15896 msgstr "get/set சுருக்க தேக்கக அளவு"
15898 msgid "get/set current scheduler info"
15899 msgstr "நடப்பு ஷெட்யுலர் தகவலைப் பெறு/அமை"
15901 msgid "get/set parameters of a virtual interface"
15902 msgstr "ஒரு மெய்நிகர் இடைமுகத்தின் அளவுருக்களைப் பெறு/அமை"
15904 msgid "get/set value from running domain"
15905 msgstr "இயங்கும் டொமைனிலிருந்து மதிப்பைப் பெறு/அமை"
15907 msgid "get/set value to be used on next boot"
15908 msgstr "அடுத்த பூட்டில் பயன்படுத்த வேண்டிய மதிப்பைப் பெறு/அமை"
15910 msgid "getting time of day"
15911 msgstr "நாளின் நேரத்தைப் பெறுகிறது"
15913 msgid "given uuid does not match XML uuid"
15914 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட uuid ஆனது XML uuid உடன் பொருந்தவில்லை"
15917 msgid "gluster pool name '%s' must not contain /"
15918 msgstr "கிளஸ்ட்டர் தொகுப்பக பெயர் '%s' இல் / இருக்கக்கூடாது"
15921 msgid "gluster pool path '%s' must start with /"
15922 msgstr "கிளஸ்ட்டர் தொகுப்பக பாதை '%s' ஆனது / கொண்டே தொடங்க வேண்டும்"
15925 msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
15926 msgstr "எதிர்பாராத RPC அழைப்பு prog %d vers %d proc %d type %d ஐப் பெற்றது"
15928 msgid "gracefully shutdown a domain"
15929 msgstr "ஒரு செயற்களத்தை பணிநிறுத்தம் செய்யவும்"
15931 msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
15932 msgstr "தடையற்ற கிராஃபிக்ஸ் இடப்பெயர்ப்புக்குப் பயன்படுத்த வேண்டிய கிராஃபிக்ஸ் URI"
15934 msgid "graphics listen type must be specified"
15935 msgstr "கிராஃபிக்ஸ் லிசன் வகை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
15937 msgid "guest agent reports less cpu than requested"
15938 msgstr "விருந்தினர் ஏஜன்ட் கோரப்பட்டதை விடக் குறைவான cpu வை அறிக்கையிடுகிறது"
15941 msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
15942 msgstr "விருந்தினர் ஏஜன்ட் காலாவதி '%d' குறைந்தபட்சமான '%d' ஐ விடக் குறைவாக உள்ளது"
15945 msgid "guest failed to start: %s"
15946 msgstr "விருந்தினர் %s ஐ துவங்குவதில் தோல்வி"
15948 msgid "guest unexpectedly quit"
15949 msgstr "விருந்தினர்கள் எதிர்பாராவிதமாக வெளியேறிவிட்டன"
15951 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
15952 msgstr "விருந்தினர் ஹாட்பிளக்கின் போது எதிர்பாராவிதமாக வெளியேறிவிட்டது"
15954 msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
15955 msgstr "guest-get-vcpus பதிலளிப்பில் திருப்பல் தரவு விடுபட்டுள்ளது"
15957 msgid "guestfwd channel does not define a target address"
15958 msgstr "guestfwd சேனல் ஒரு இலக்கு முகவரியை வரையறுக்கவில்லை"
15960 msgid "guestfwd channel does not define a target port"
15961 msgstr "guestfwd சேனல் ஒரு இலக்கு துறையை வரையறுக்கவில்லை"
15963 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
15964 msgstr "guestfwd சேனல் மட்டுமே IPv4 முகவரிகளை துணைபுரிகிறது"
15966 msgid "halt domain after snapshot is created"
15967 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் உருவாக்கப்பட்ட பிறகு டொமைனை நிறுத்து"
15969 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
15970 msgstr "ஹாஷ் லுக்கப் செயல்பாட்டின் முடிவாக NULL பாயின்ட்டர் கிடைத்தது"
15973 msgid "host CPU model does not match required CPU model %s"
15974 msgstr "புரவலன் CPU மாதிரியம் தேவையான CPU மாதிரியம் %s க்குப் பொருந்தவில்லை"
15977 msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
15978 msgstr "வழங்கி CPU வென்டார் தேவையான CPU வென்டார் %s உடன் பொருந்தவில்லை"
15980 msgid "host USB device already exists"
15981 msgstr "வழங்கி USB சாதனம் ஏற்கனவே உள்ளது"
15983 msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
15984 msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் வழங்கி cpu எண்ணுதல் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
15986 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
15987 msgstr "அமைக்க வேண்டிய வழங்கி cpu எண்கள், அல்லது வினவ இந்த விருப்பத்தைத் தவிர்க்கவும்"
15989 msgid "host device already exists"
15990 msgstr "வழங்கி சாதனம் ஏற்கனவே உள்ளது"
15992 msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
15993 msgstr "வழங்கி VFIO PCI பாஸ்த்ரூவை ஆதரிக்காது"
15995 msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
15996 msgstr "வழங்கி PCI பாஸ்த்ரூவை ஆதரிக்காது"
15998 msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
15999 msgstr "வழங்கி இணைமெய்நிகராக்க spinlocks ஐ ஆதரிக்காது"
16001 msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
16002 msgstr "வழங்கி PCI சாதனங்களின் பாஸ்த்ரூவை வழங்கி ஆதரிக்காது"
16004 msgid "host isn't capable of IPv6"
16005 msgstr "வழங்கிக்கு IPv6 செயல் வசதி இல்லை"
16008 msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
16009 msgstr "புரவலன் pci சாதனம் %.4x:%.2x:%.2x.%.1x காணப்படவில்லை"
16012 msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
16013 msgstr "புரவலன் அதிகபட்சத்தை விட அதிக நீளத்தை அறிக்கையிடுகிறது: %d > %d"
16016 msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
16017 msgstr "புரவலன் அதிக vCPUsஐ அறிக்கையிடுகிறது: %d > %d"
16020 msgid "host usb device %03d.%03d not found"
16021 msgstr "புரவல usb சாதனம்%03d.%03d காணப்படவில்லை"
16024 msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
16025 msgstr "வழங்கி usb சாதன வென்டார்=0x%.4x தயாரிப்பு=0x%.4x இல்லை"
16027 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
16028 msgstr "வழங்கி-சான்றிதழ்கள் பயன்முறைக்கு சரியாக மூன்று சான்றிதழ்கள் அவசியம்"
16031 msgid "hostdev %s not found"
16032 msgstr "hostdev %s இல்லை"
16035 msgid "hostdev invalid secret type '%s'"
16036 msgstr "ஹோஸ்ட்டெவ் தவறான ரகசிய வகை '%s'"
16039 msgid "hostdev mode '%s' not supported"
16040 msgstr "hostdev mode '%s' துணைபுரியவில்லை"
16043 msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s"
16044 msgstr "%s இல் 'capabilities' எனும் ஹோஸ்ட்டெவ் பயன்முறை ஆதரிக்கப்படாது"
16047 msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
16048 msgstr "hostdev subsys வகை '%s' துணைபுரியவில்லை"
16050 msgid "hostname must be specified for netfs sources"
16051 msgstr "netfs மூலங்களுக்கு வழங்கி பெயர் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
16054 "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
16056 "இலக்கில் உள்ள வழங்கி பெயர் லோக்கல்ஹோஸ்ட்டுக்கு தீர்க்கப்பட்டது, ஆனால் இடப்பெயர்ப்புக்கு FQDN "
16059 msgid "hpet timer is not supported"
16060 msgstr "hpet டைமருக்கு ஆதரவில்லை"
16063 msgid "hub type %s not supported"
16064 msgstr "ஹப் வகை %s க்கு ஆதரவில்லை"
16066 msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU"
16067 msgstr "NUMA கனு ஒவ்வொன்றுக்குமான பெரிய பக்கங்கள் இந்த QEMU இல் ஆதரிக்கப்படாது"
16069 msgid "hugepage size can't be zero"
16070 msgstr "hugepage அளவு பூச்சியமாக இருக்கக்கூடாது"
16073 msgid "hugepages: node %zd not found"
16074 msgstr "hugepages: கனு %zd இல்லை"
16076 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config"
16078 "hugetlbfs கோப்பு முறைமை மவுண்ட் செய்யப்படவில்லை அல்லது நிர்வாகி அமைவாக்கத்தால் "
16079 "முடக்கப்பட்டுள்ளது"
16081 msgid "hypervisor connection URI"
16082 msgstr "hypervisor இணைப்பு URI"
16084 msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
16085 msgstr "iSCSI சேமிப்பக தொகுப்பகம் பிரிவக உருவாக்கத்தை ஆதரிக்காது"
16087 msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
16088 msgstr "iSCSI சேமிப்பக தொகுப்பகம் பிரிவக நீக்கத்தை ஆதரிக்காது"
16090 msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
16091 msgstr "iSCSI சேமிப்பக தொகுப்பகம் பிரிவக அழிப்பை ஆதரிக்காது"
16093 msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
16094 msgstr "iSCSI பயன்பாடு குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது, ஆனால் இலக்கு விடுபட்டுள்ளது"
16100 msgstr "செயலின்றி:"
16103 msgid "ifkey \"%s\" has no req"
16104 msgstr "ifkey \"%s\" இல் req இல்லை"
16107 msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
16109 "வழுநீக்கல் நிலை %d ஆனது வரம்புக்கு வெளியே [%d-%d] இருப்பதால் அதைப் புறக்கணிக்கிறது"
16111 msgid "image magic is incorrect"
16112 msgstr "image magic தவறாக உள்ளது"
16115 msgid "image version is not supported (%d > %d)"
16116 msgstr "image version துணைபுரியவில்லை (%d > %d)"
16118 msgid "in shutdown"
16119 msgstr "பணி நிறுத்தத்தில்"
16121 msgid "inaccessible"
16122 msgstr "அணுக முடியவில்லை"
16125 msgid "inaccessible backing store volume %s"
16126 msgstr "அணுக முடியாத சேமிப்பு தொகுதி %s"
16129 msgstr "செயலில்லாதது"
16131 msgid "include security sensitive information in XML dump"
16132 msgstr "XML டம்பில் பாதுகாப்பு உணர்வு தகவல் சேர்க்கப்பட்டுள்ளது"
16134 msgid "includes the password into the connection URI if available"
16135 msgstr "கடவுச்சொல் இருந்தால் அதையும் இணைப்பு URI இல் சேர்த்துக்கொள்ளும்"
16137 msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
16138 msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் உள்வரும் RDMA இடப்பெயர்ப்புக்கு ஆதரவில்லை"
16141 msgid "incomplete metadata in '%s'"
16142 msgstr "'%s' இல் முழுமையாக அல்லாத மீத்தரவு"
16144 msgid "incomplete return information"
16145 msgstr "திருப்பிவழங்கல் தகவல் முழுமையாக இல்லை"
16148 msgid "incomplete save header in '%s'"
16149 msgstr "முடிவில்லாத '%s' தலைப்பு சேமி"
16152 msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
16153 msgstr "பூட் ஆர்டர் '%s' தவறு, நேர்க்குறி முழு எண் இருக்க வேண்டும்"
16155 msgid "info balloon reply was missing balloon data"
16156 msgstr "பலூன் தரவின் போது தகவல் பலூன் பதிலுக்கு விடுபட்டது"
16158 msgid "info kvm reply missing 'enabled' field"
16159 msgstr "தகவல் kvm பதிலில் 'enabled' புலம் இல்லை"
16161 msgid "info migration reply was missing return status"
16162 msgstr "நிலைக்கு திரும்பும் போது தகவல் நகருதல் விடுபட்டது"
16164 msgid "info on current snapshot"
16165 msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டின் தகவல்"
16167 msgid "init binary must be specified"
16168 msgstr "init பைனரி குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
16170 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
16171 msgstr "தொடக்க ஒதுக்கீடு அளவு, மறுஅளவீடு செய்யப்பட்ட முழு எண்ணாக (முன்னிருப்பு பைட்டுகள்)"
16174 msgid "input too large: %d * %d"
16175 msgstr "உள்ளீடு மிகப் பெரியது: %d * %d"
16178 msgid "input too large: %u * %u"
16179 msgstr "உள்ளீடு மிகப் பெரியது: %u * %u"
16183 "integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at "
16184 "libvir-list@redhat.com"
16186 "%s இல் முழு எண் அதீதப்பாய்வு. libvir-list@redhat.com எனும் முகவரியில் libvirt "
16187 "உருவாக்குநர் குழுவைத் தொடர்புகொள்ளவும்"
16190 msgid "interface '%s' failing; reopening"
16191 msgstr "இடைமுகம் '%s' தோல்வியடைகிறது; மீண்டும் திறக்கப்படுகிறது"
16194 msgid "interface (%s: %s) not found"
16195 msgstr "இடைமுகம் (%s: %s) இல்லை"
16197 msgid "interface device (MAC Address)"
16198 msgstr "இடைமுக சாதனம் (MAC முகவரி)"
16200 msgid "interface has no name"
16201 msgstr "முகப்புக்கு பெயர் இல்லை"
16204 msgid "interface has unsupported type '%s'"
16205 msgstr "இடைமுகம் துணைபுரியாத வகை '%s'ஐ கொண்டுள்ளது"
16207 msgid "interface information in XML"
16208 msgstr "XML னுள் இடைமுகத் தகவல்"
16210 msgid "interface is already running"
16211 msgstr "இடைமுகம் ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது"
16213 msgid "interface is not running"
16214 msgstr "இடைமுகம் இயங்கவில்லை"
16216 msgid "interface mac"
16217 msgstr "இடைமுகப்பு சாதனம்"
16219 msgid "interface misses the type attribute"
16220 msgstr "பண்பு வகையில் இடைமுகத்தை விடுக்கிறது"
16222 msgid "interface mtu value is improper"
16223 msgstr "முகப்பு mtu மதிப்பு சரியில்லை"
16225 msgid "interface name"
16226 msgstr "இடைமுகப் பெயர்"
16229 msgid "interface name %s does not fit into buffer "
16230 msgstr "இடைமுகம் %s ஆனது பஃபருக்குள் பொருந்தவில்லை"
16232 msgid "interface name or MAC address"
16233 msgstr "MAC முகவரி அல்லது இடைமுகப் பெயர்"
16235 msgid "interface stats not implemented on this platform"
16236 msgstr "இடைமுக ஸ்டேட்ஸ் இந்த இயங்குதளத்தில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
16241 msgid "internal error"
16242 msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை"
16245 msgid "internal error: %s"
16246 msgstr "அகப் பிழை: %s"
16249 msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
16250 msgstr "உள் பிழை: கட்டளையில் தவறான விருப்பங்கள்: '%s'"
16253 msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
16254 msgstr "'%s' வட்டுகளில் வெளிப்புற செயலில் உள்ள ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் ஆதரிக்கப்படாது"
16258 "internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
16261 "'%s' நெறிமுறையைப் பயன்படுத்தும் 'network' வட்டுகளில் உள் செயலில் இல்லா ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் "
16265 msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
16266 msgstr "சேமிப்பக வகை %s க்கு வட்டு %s க்கான உட்புற ஸ்னாப்ஷாட் வசதிக்கு ஆதரவில்லை"
16268 msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
16270 "இயங்கிக் கொண்டிருக்கும் ஒரு VM இன் அக ஸ்னாப்ஷாட்ட்டில் நினைவக நிலையும் இருக்க வேண்டும்"
16273 msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
16275 "<vlan> இல் தவறான \"trunk='%s'\" உள்ளது - ஆம் அல்லது இல்லை என்று மட்டுமே இருக்க வேண்டும்"
16279 "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
16282 "<vlan> இல் தவறான \"trunk='%s'\" உள்ளது - ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட vlan குறிச்சொற்களுக்கு "
16286 msgid "invalid %s value: '%s'"
16287 msgstr "தவறான %s மதிப்பு: '%s'"
16290 msgid "invalid '=' after option --%s"
16291 msgstr "விருப்பம் --%s க்கு அடுத்ததாக தவறான '=' உள்ளது"
16294 msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
16295 msgstr "பிணையம் %s இன் <forward> இல் செல்லுபடியாகாத <address> கூறு உள்ளது"
16298 msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %s"
16299 msgstr "பிணையம் %s இன் <dns> இல் செல்லுபடியாகாத <forwarder> கூறு கண்டறியப்பட்டது"
16302 msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
16303 msgstr "பிணையம் %s இன் <dns> இல் செல்லுபடியாகாத <host> கூறு உள்ளது"
16306 msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
16307 msgstr "பிணையம் %s இன் <forward> இல் செல்லுபடியாகாத <interface> கூறு உள்ளது"
16310 msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
16311 msgstr "பிணையம் %s இன் <forward> இல் செல்லுபடியாகாத <nat> கூறு உள்ளது"
16314 msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
16315 msgstr "பிணையம் %s இன் <forward> இல் செல்லுபடியாகாத <pf> கூறு உள்ளது"
16318 msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
16319 msgstr "பிணையம் %s இன் <forward> இல் செல்லுபடியாகாத <port> கூறு உள்ளது"
16322 msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
16323 msgstr "பிணையம் %s இன் <dns> இல் செல்லுபடியாகாத <srv> கூறு உள்ளது"
16326 msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
16327 msgstr "பிணையம் %s இன் <dns> இல் செல்லுபடியாகாத <txt> கூறு உள்ளது"
16330 msgid "invalid CPU definition at index %zu"
16331 msgstr "குறியீடு %zu இல் தவறான CPU வரையறை"
16333 msgid "invalid CPU definition stub"
16334 msgstr "தவறான CPU வரையறை ஸ்டப்"
16337 msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'"
16338 msgstr "பிணையம் '%s' இல் உள்ள '%s' சேவைக்கு DNS SRV துறை பண்புக்கூறு தவறானது"
16341 msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'"
16342 msgstr "பிணையம் '%s' இல் உள்ள '%s' சேவைக்கு DNS SRV எடை பண்புக்கூறு தவறானது"
16344 msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
16345 msgstr "செல்லுபடியாகாத HyperV spinlock மறுமுயற்சி எண்ணிக்கை"
16347 msgid "invalid MAC address"
16348 msgstr "தவறான MAC முகவரி"
16351 msgid "invalid MAC address: %s"
16352 msgstr "தவறான MAC முகவரி: %s"
16355 msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'"
16356 msgstr "'%s' க்கு தவறான NUMA கனு ID கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
16359 msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
16360 msgstr "'%s'க்கு தவறான PCI bus ID கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
16363 msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
16364 msgstr "'%s'க்கு தவறான PCI domain ID கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
16367 msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
16368 msgstr "தவறான PCI நிகழ்வு '%s'ஆல் ID வழங்கப்படுகிறது"
16371 msgid "invalid PCI passthrough type '%s'"
16372 msgstr "செல்லுபடியாகாத PCI பாஸ்த்ரூ வகை '%s'"
16375 msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
16376 msgstr "தவறான PCI product ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
16379 msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
16380 msgstr "'%s'க்கு தவறான PCI slot ID கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
16383 msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
16384 msgstr "தவறான PCI விற்பனையாளர் ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
16386 msgid "invalid RNG rate bytes value"
16387 msgstr "செல்லுபடியாகாத RNG வீத பைட்டுகள் மதிப்பு"
16389 msgid "invalid RNG rate period value"
16390 msgstr "செல்லுபடியாகாத RNG வீத கால அளவு மதிப்பு"
16393 msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
16394 msgstr "தவறான SCSI LUN ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
16397 msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
16398 msgstr "தவறான SCSI bus ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
16401 msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
16402 msgstr "தவறான SCSI host ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
16405 msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
16406 msgstr "தவறான SCSI target ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
16409 msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
16410 msgstr "தவறான USB bus எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
16413 msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
16414 msgstr "தவறான USB சாதன எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
16417 msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
16418 msgstr "தவறான USB முகப்பு வகுப்பு '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
16421 msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
16422 msgstr "தவறான USB முகப்பு எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
16425 msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
16426 msgstr "%sக்கு தவறான USB முகப்பு நெறிமுறை கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
16429 msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
16430 msgstr "தவறான USB முகப்பு துணை வகுப்பு '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
16433 msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
16434 msgstr "'%s'க்கு தவறான USB product ID கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
16437 msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
16438 msgstr "தவறான USB விற்பனையாளர் ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
16440 msgid "invalid UUID"
16441 msgstr "தவறான UUID"
16443 msgid "invalid VM definition"
16444 msgstr "தவறான VM வரையறை"
16447 msgid "invalid XML length: %d"
16448 msgstr "தவறான XML நீளம்: %d"
16450 msgid "invalid argument"
16451 msgstr "தவறான மதிப்புரு"
16453 msgid "invalid argument supplied"
16454 msgstr "தவறான அளவுரு வழங்கப்பட்டது"
16457 msgid "invalid argument: %s"
16458 msgstr "தவறான மதிப்புரு: %s"
16461 msgid "invalid base64 in '%s'"
16462 msgstr "தவறான base64 '%s'இல்"
16464 msgid "invalid catchup limit"
16465 msgstr "தவறான கேட்சப் வரம்பு"
16467 msgid "invalid catchup slew"
16468 msgstr "தவறான கேட்ச்சப் ஸ்லியூ"
16470 msgid "invalid catchup threshold"
16471 msgstr "தவறான கேட்சப் தெவிட்டுநிலை"
16475 "invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network "
16478 "பிணையம் '%s' இன் DNS SRV பதிவில் உள்ள நெறிமுறை பண்புக்கூறு '%s' இல் செல்லுபடியாகாத "
16483 "invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'"
16485 "பிணையம் '%s' இன் DNS SRV பதிவில் உள்ள சேவை பண்புக்கூறு '%s' இல் செல்லுபடியாகாத எழுத்து"
16487 msgid "invalid cipher size for TLS session"
16488 msgstr "தவறான cipher அளவு TLS அமர்வுக்கு"
16491 "invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
16494 "<vlan> இல் செல்லுபடியாகாத அமைவாக்கம் - பூர்வீக vlan id யில் \"trunk='no'\" க்கு "
16497 msgid "invalid connection pointer in"
16498 msgstr "தவறான இணைப்பு புள்ளி"
16501 msgid "invalid connection pointer in %s"
16502 msgstr "%sஇல் தவறான இணைப்பு புள்ளி"
16504 msgid "invalid domain pointer in"
16505 msgstr "தவறான கள புள்ளி"
16508 msgid "invalid domain pointer in %s"
16509 msgstr "%sஇல் தவறான களப்புள்ளி"
16512 msgid "invalid domain state '%s'"
16513 msgstr "தவறான செயற்கள நிலை '%s'"
16516 msgid "invalid domain state reason '%s'"
16517 msgstr "தவறான கள நிலைக் காரணம் '%s'"
16520 msgid "invalid domain state: %d"
16521 msgstr "தவறான டொமைன் நிலை: %d"
16524 msgid "invalid domain type %s"
16525 msgstr "தவறான செயற்கள வகை %s"
16527 msgid "invalid driver type for version detection"
16528 msgstr "பதிப்பு கண்டறிதலுக்கு செல்லுபடியாகாத இயக்கி வகை"
16531 msgid "invalid failure action: '%s'\n"
16532 msgstr "செல்லுபடியாகாத தோல்வி செயல்: '%s'\n"
16535 msgid "invalid fd %d for %s"
16536 msgstr "%2$s க்கு தவறான fd %1$d"
16538 msgid "invalid flag"
16539 msgstr "தவறான கொடி"
16542 msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
16543 msgstr "தவறான கொடி சேர்க்கை: (0x%x)"
16545 msgid "invalid geometry settings (cyls)"
16546 msgstr "தவறான வடிவியல் அமைவுகள் (cyls)"
16548 msgid "invalid geometry settings (heads)"
16549 msgstr "தவறான வடிவியல் அமைவுகள் (ஹெட்ஸ்)"
16551 msgid "invalid geometry settings (secs)"
16552 msgstr "தவறான வடிவியல் அமைவுகள் (secs)"
16554 msgid "invalid hasmanagedsave"
16555 msgstr "செல்லுபடியாகாத hasmanagedsave"
16558 msgid "invalid host UUID: %s"
16559 msgstr "தவறான வழங்கி UUID: %s"
16561 msgid "invalid idmap start/target/count settings"
16562 msgstr "தவறான idmap start/target/count அமைவுகள்"
16565 msgid "invalid interface name %s"
16566 msgstr "தவறான இடைமுக பெயர் %s"
16568 msgid "invalid interface pointer in"
16569 msgstr "தவறான இடைமுகச் சுட்டியினுள்"
16572 msgid "invalid interface pointer in %s"
16573 msgstr "%sஇல் தவறான இடைமுகச் சுட்டியினுள்"
16576 msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
16577 msgstr "iommuGroup எண் பண்புக்கூறு '%s' செல்லுபடியாகாதது"
16580 msgid "invalid iothreads count '%s'"
16581 msgstr "தவறான iothreads எண்ணிக்கை '%s'"
16584 msgid "invalid json in file: %s"
16585 msgstr "கோப்பில் தவறான json: %s"
16588 msgid "invalid json in file: %s, rewriting it"
16589 msgstr "கோப்பில் தவறான json: %s, அதனை மேலெழுதுகிறது"
16592 msgid "invalid keycode: '%s'"
16593 msgstr "தவறான விசைக்குறியீடு: '%s'"
16595 msgid "invalid length for new profile"
16596 msgstr "புதிய விவரத்தொகுப்பிற்கு தவறான நீளம்"
16599 msgid "invalid link state '%s'"
16600 msgstr "தவறான இணைப்பு நிலை '%s'"
16603 msgid "invalid logical block size '%s'"
16604 msgstr "தவறான தருக்கரீதியான தொகுப்பு அளவு '%s'"
16606 msgid "invalid mode"
16607 msgstr "தவறான பயன்முறை"
16610 msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
16611 msgstr "தவறான netfs பாதை(முடிவில் /): %s"
16614 msgid "invalid netfs path (no /): %s"
16615 msgstr "தவறான netfs பாதை(இல்லை /): %s"
16617 msgid "invalid network pointer in"
16618 msgstr "தவறான பிணைய சுட்டி"
16621 msgid "invalid network pointer in %s"
16622 msgstr "%sஇல் தவறான பிணைய சுட்டி"
16625 msgid "invalid network type supplied for '%s'"
16626 msgstr "%sக்கு தவறான பிணைய வகை கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
16628 msgid "invalid node cpu active value"
16629 msgstr "தவறான கனு cpu செயல்நிலை மதிப்பு"
16631 msgid "invalid node cpu cores value"
16632 msgstr "தவறான கனு cpu கோர்கள் மதிப்பு"
16634 msgid "invalid node cpu mhz value"
16635 msgstr "தவறான கனு cpu mhz மதிப்பு"
16637 msgid "invalid node cpu nodes value"
16638 msgstr "தவறான கனு cpu கனுக்கள் மதிப்பு"
16640 msgid "invalid node cpu sockets value"
16641 msgstr "தவறான கனு cpu சாக்கெட்டுகள் மதிப்பு"
16643 msgid "invalid node cpu threads value"
16644 msgstr "தவறான கனு cpu தொடரிழைகள் மதிப்பு"
16646 msgid "invalid node device pointer"
16647 msgstr "தவறான முனை சாதன சுட்டி"
16650 msgid "invalid node device pointer in %s"
16651 msgstr "%sஇல் தவறான உமைன சாதன சுட்டி"
16653 msgid "invalid node memory value"
16654 msgstr "தவறான கனு cpu நினைவக மதிப்பு"
16657 msgid "invalid path %s not assigned to domain"
16658 msgstr "டொமைனுக்கு நிர்ணயிக்கப்படாத தவறான பாதை %s"
16661 msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
16662 msgstr "தவறான பாதை, '%s'க்கு தெரிந்த முகப்பு இல்லை"
16665 msgid "invalid path: %s"
16666 msgstr "தவறான பாதை: %s"
16669 msgid "invalid physical block size '%s'"
16670 msgstr "தவறான உண்மையான தொகுப்பு அளவு '%s'"
16672 msgid "invalid pid"
16673 msgstr "தவறான பாதை"
16676 msgid "invalid protocol argument: %d"
16677 msgstr "தவறான அளவுரு மதிப்பு: %d"
16680 msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
16681 msgstr "தவறான நீக்கக்கூடிய ஊடக அளவு '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
16683 msgid "invalid runstate"
16684 msgstr "செல்லுபடியாகாத runstate"
16687 msgid "invalid scale %llu"
16688 msgstr "தவறான அளவுகோல் %llu"
16691 msgid "invalid scheduler option: %s"
16692 msgstr "தவறான ஷெட்யுலர் விருப்பம்: %s"
16695 msgid "invalid secret type %s"
16696 msgstr "தவறான பாதுகாப்பு வகை %s"
16699 msgid "invalid secret type '%s'"
16700 msgstr "செல்லுபடியாகாத ரகசிய வகை '%s'"
16703 msgid "invalid security relabel value %s"
16704 msgstr "தவறான பாதுகாப்பு ரிலேபிள் மதிப்பு %s"
16707 msgid "invalid security type '%s'"
16708 msgstr "தவறான பாதுகாப்பு வகை '%s'"
16711 msgid "invalid setting for iothread '%s'"
16712 msgstr "iothread '%s' க்கு தவறான அமைவு"
16715 msgid "invalid size supplied for '%s'"
16716 msgstr "'%s'க்கு தவறான அளவு வழங்கப்பட்டுள்ளதாம் "
16719 msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
16720 msgstr "செல்லுபடியாகாத ஸ்னாப்ஷாட் பெயர் '%s': பெயரில் '/' இருக்கக்கூடாது"
16723 msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
16724 msgstr "செல்லுபடியாகாத ஸ்னாப்ஷாட் பெயர் '%s': பெயர் '.' ஐக் கொண்டு தொடங்கக்கூடாது"
16726 msgid "invalid statistics collection period"
16727 msgstr "செல்லுபடியாகாத புள்ளிவிவர சேகரிப்புக் காலம்"
16729 msgid "invalid storage pool pointer in"
16730 msgstr "தவறான சேமிப்பக தொகுப்பக சுட்டி"
16733 msgid "invalid storage pool pointer in %s"
16734 msgstr "%sஇல் தவறான சேமிப்பக தொகுப்பக சுட்டி"
16736 msgid "invalid storage volume pointer in"
16737 msgstr "தவறான சேமிப்பக தொகுதி சுட்டி"
16740 msgid "invalid storage volume pointer in %s"
16741 msgstr "தவறான சேமிப்பக தொகுதி சுட்டி %sஇல்"
16743 msgid "invalid stream pointer"
16744 msgstr "தவறான ஸ்டீரீம் பாயின்டர்"
16747 msgid "invalid stream pointer in %s"
16748 msgstr "%s இல் தவறான ஸ்டீரீம் பாயின்டர்"
16750 msgid "invalid timer frequency"
16751 msgstr "தவறான டைமர் நிகழ்வெண்"
16754 msgid "invalid tlsPort number: %s"
16755 msgstr "செல்லுபடியாகாத tlsPort எண்: %s"
16757 msgid "invalid transient"
16758 msgstr "செல்லுபடியாகாத இடைநிலை"
16761 msgid "invalid translation value '%s'"
16762 msgstr "தவறான இடைநிலை மதிப்பு '%s'"
16765 msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
16766 msgstr "அளவுரு '%s' க்கு தவறான வகை '%s', எதிர்பார்த்தது '%s'"
16769 msgid "invalid unique_id supplied for '%s'"
16770 msgstr "'%s' க்கு தவறான unique_id வழங்கப்பட்டுள்ளது"
16772 msgid "invalid use of command API"
16773 msgstr "கட்டளை API யின் தவறான பயன்பாடு"
16775 msgid "invalid use with no flags"
16776 msgstr "கொடிகள் இல்லாமல் தவறான பயன்பாடு"
16779 msgid "invalid uuid %s"
16780 msgstr "தவறான uuid %s"
16783 msgid "invalid value %d"
16784 msgstr "தவறான மதிப்பு %d"
16786 msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
16788 "பூட் மெனு காலாவதிக்கு தவறான மதிப்பு, மதிப்பு அதற்குரிய வரம்புக்குள்ளே இருக்க வேண்டும் "
16791 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
16792 msgstr "rebootTimeout க்கு தவறான மதிப்பு, [-1,65535] என்ற வரம்பிலேயே இருக்க வேண்டும்"
16794 msgid "invalid value of 'ephemeral'"
16795 msgstr "'ephemeral'க்கு தவறான மதிப்பு"
16797 msgid "invalid value of 'private'"
16798 msgstr "'தனிப்பட்டதற்கு' தவறான மதிப்பு"
16801 msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
16802 msgstr "HyperV என்லைட்மென்ட் அம்சம் '%s' க்கு செல்லுபடியாகாத நிலை மதிப்புரு"
16805 msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'"
16806 msgstr "KVM அம்சம் '%s' க்கு செல்லுபடியாகாத நிலை மதிப்புரு மதிப்பு"
16808 msgid "invalid watchdog action"
16809 msgstr "தவறான watchdog செயல்பாடு"
16814 msgid "ipset name contains invalid characters"
16815 msgstr "ipset பெயரில் தவறான எழுத்துக்கள் உள்ளன"
16817 msgid "ipset name is too long"
16818 msgstr "ipset பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது"
16820 msgid "is not active"
16821 msgstr "செயலில் இல்லை"
16823 msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
16824 msgstr "iscsi தொகுப்பகங்கள் 'chap' அங்கீகரிப்பு வகையை மட்டுமே ஆதரிக்கும்"
16829 msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
16830 msgstr "memory-only டம்பில் மட்டுமே kdump-compressed வடிவமைப்பு ஆதரிக்கப்படும்"
16833 msgid "keepalive interval %d too large"
16834 msgstr "keepalive இடைவேளை %d மிகப் பெரியதாக உள்ளது"
16836 msgid "keepalive interval already set"
16837 msgstr "keepalive இடைவேளை ஏற்கனவே அமைக்கப்பட்டுள்ளது"
16839 msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
16840 msgstr "கெர்னல் cpu நேரம் புலம், இலக்கிற்கு மிக நீளமானது"
16842 msgid "key to be used as a namespace identifier"
16843 msgstr "பெயரிடைவெளி அடையாளங்காட்டியாகப் பயன்படுத்த வேண்டிய விசை"
16846 msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
16847 msgstr "விசைப்பலகை தொடர்புத்திறன் கொண்ட அங்கீகரிப்பு தோல்வி: %s"
16850 msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
16851 msgstr "விசைக்குறியீடு %zu செல்லுபடியாகாதது: 0x%X"
16854 msgid "known hosts file '%s' does not exist"
16855 msgstr "தெரிந்த வழங்கிகள் கோப்பு '%s' இல்லை"
16857 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
16859 "லேபிள் ஓவர்ரைடுகள் அம்சம் வேண்டுமானால், டொமைன் மட்டத்தில் ரிலேபிலிங்கைச் செயல்படுத்துவது "
16862 msgid "lease file write failed"
16863 msgstr "லீஸ் கோப்பில் எழுதுதல் தோல்வி"
16865 msgid "leave the guest paused after creation"
16866 msgstr "உருவாக்கிய பிறகு விருந்தினர் இடைநிறுத்தப்பட்ட நிலையிலேயே இருக்கட்டும்"
16868 msgid "length of metadata out of range"
16869 msgstr "மெட்டா தரவின் எண்ணிக்கை அதிகமாக உள்ளது"
16871 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
16872 msgstr "அநேகமாக libhal_ctx_init failed, haldaemon இயங்கவில்லை"
16874 msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
16875 msgstr "libhal_ctx_new ஆனது NULL ஐ வழங்கியது"
16877 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
16878 msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection தோல்வி"
16880 msgid "libhal_get_all_devices failed"
16881 msgstr "libhal_get_all_devices தோல்வி"
16883 msgid "libnl was not available at build time"
16884 msgstr "பில்ட் நேரத்தின் போது libnl கிடைக்கவில்லை"
16886 msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
16887 msgstr "libselinux ஆனது LXC சூழல் பாதைகளை ஆதரிக்காது"
16889 msgid "libssh2 transport support was not enabled"
16890 msgstr "libssh2 டிரான்ஸ்போர்ட் ஆதரவு செயல்படுத்தப்படவில்லை"
16893 msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
16894 msgstr "'%s' இயக்கி இல்லாமல் லிப்விர்ட் உருவாக்கப்பட்டது"
16896 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
16897 msgstr "லிப்விர்ட்டானது libpcap \" கொண்டு கம்பைல் செய்யப்படவில்லை"
16899 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
16901 "லிப்விர்ட்-விருந்தினர்கள் பூட் சமயத்தில் விருந்தினர் எதையும் தொடங்காதபடி அமைவாக்கம் "
16902 "செய்யப்பட்டுள்ளது"
16904 msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs"
16905 msgstr "setuid நிரல்களில் இருந்து libvirt.so ஐ இயக்குவது பாதுகாப்பல்ல"
16907 msgid "libvirtd quit during handshake"
16908 msgstr "ஹேன்ட்ஷேக்கின் போது லிப்விர்ட் வெளியேறியது"
16911 msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
16912 msgstr "libxenlight ஆனது வட்டு இயக்கி %s ஐ ஆதரிக்காது"
16915 msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
16916 msgstr "libxenlight வட்டு இயக்கி %s ஐக் கொண்ட வட்டு வடிவமைப்பு %s ஐ ஆதரிக்காது"
16918 msgid "libxenlight does not support transient disks"
16919 msgstr "libxenlight ஆனது நிலையற்ற வட்டுகளை ஆதரிக்காது"
16922 msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
16923 msgstr "libxenlight ஆனது வட்டு '%s' ஐ இணைப்பதில் தோல்வியடைந்தது"
16925 msgid "libxenlight failed to attach network device"
16926 msgstr "libxenlight ஆனது பிணைய சாதனத்துடன் இணைவதில் தோல்வியடைந்தது"
16929 msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
16931 "libxenlight ஆனது pci சாதனம் %.4x:%.2x:%.2x.%.1x உடன் இணைவதில் தோல்வியடைந்தது"
16934 msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
16935 msgstr "libxenlight ஆனது '%s' வட்டுக்கான மீடியாவை மாற்றுவதில் தோல்வியடைந்தது"
16938 msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
16939 msgstr "libxenlight ஆனது புதிய டொமைன் '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது"
16942 msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
16943 msgstr "libxenlight ஆனது வட்டு '%s' ஐ பிரிப்பதில் தோல்வியடைந்தது"
16945 msgid "libxenlight failed to detach network device"
16946 msgstr "libxenlight ஆனது பிணைய சாதனத்திலிருந்து பிரிவதில் தோல்வியடைந்தது"
16949 msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
16950 msgstr "libxenlight ஆனது UUID '%s' ஐப் பாகுபடுத்துவதில் தோல்வியடைந்தது"
16953 msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
16954 msgstr "libxenlight ஆனது பாதுகாப்பு லேபிள் '%s' ஐ தீர்ப்பதில் தோல்வியடைந்தது"
16957 msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
16958 msgstr "libxenlight ஆனது டொமைன் '%s' ஐ மீட்டெடுப்பதில் தோல்வியடைந்தது"
16960 msgid "libxenlight failed to store userdata"
16961 msgstr "libxenlight பயனர் தரவைச் சேமிப்பதில் தோல்வியடைந்தது"
16963 msgid "libxenlight state driver is not active"
16964 msgstr "libxenlight நிலை இயக்கி செயலில் இல்லை"
16967 msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
16968 msgstr "டொமைன் '%d' க்கு libxl_domain_info தோல்வி"
16970 msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
16971 msgstr "libxl_get_cpu_topology தோல்வியடைந்தது"
16973 msgid "libxl_get_numainfo failed"
16974 msgstr "libxl_get_numainfo தோல்வியடைந்தது"
16976 msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
16977 msgstr "libxl_get_physinfo_info தோல்வி"
16980 msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
16981 msgstr "libxml2 ஆனது %s குறியாக்கத்தைக் கையாளாது"
16983 msgid "limit list to children of current snapshot"
16984 msgstr "பட்டியலில் நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டின் சேய் ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை மட்டும் காண்பி"
16986 msgid "limit list to children of given snapshot"
16987 msgstr "பட்டியலில் கொடுக்கப்பட்ட ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டின் சேய் ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை மட்டும் காண்பி"
16990 msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
16991 msgstr "வரி %d சிதைந்துள்ளது ipaddr \"%s\""
16993 msgid "list all domain blocks"
16994 msgstr "அனைத்து டோமைன் ப்ளாக்குகளின் பட்டியல்"
16996 msgid "list all domain virtual interfaces"
16997 msgstr "அனைத்து டொமைன் மெய்நிகர் இடைமுகங்களையும் பட்டியலிடவும்"
16999 msgid "list devices in a tree"
17000 msgstr "பட்டியல் சாதனம் மரத்தில் உள்ளதுகள் தகவல்"
17002 msgid "list domain names only"
17003 msgstr "டொமைன்களின் பெயர்களை மட்டும் பட்டியலிடு"
17005 msgid "list domains"
17006 msgstr "செயற்கள பட்டியல்"
17008 msgid "list domains in other states"
17009 msgstr "பிற நிலைகளிலுள்ள டொமைன்களைப் பட்டியலிடு"
17011 msgid "list domains in paused state"
17012 msgstr "இடைநிறுத்தப்பட்ட நிலையிலுள்ள டொமைன்களைப் பட்டியலிடு"
17014 msgid "list domains in running state"
17015 msgstr "இயங்கும் நிலையிலுள்ள டொமைன்களைப் பட்டியலிடு"
17017 msgid "list domains in shutoff state"
17018 msgstr "மூடிய நிலையிலுள்ள டொமைன்களைப் பட்டியலிடு"
17020 msgid "list domains with autostart disabled"
17021 msgstr "தானியக்க தொடங்குதல் முடக்கப்பட்டுள்ள டொமைன்களைப் பட்டியலிடு"
17023 msgid "list domains with autostart enabled"
17024 msgstr "தானியக்க தொடங்குதல் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ள டொமைன்களைப் பட்டியலிடு"
17026 msgid "list domains with existing snapshot"
17027 msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டுள்ள டொமைன்களைப் பட்டியலிடு"
17029 msgid "list domains with managed save state"
17030 msgstr "நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் நிலையிலுள்ள டொமைன்களைப் பட்டியலிடு"
17032 msgid "list domains without a snapshot"
17033 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் இல்லாத டொமைன்களைப் பட்டியலிடு"
17035 msgid "list domains without managed save"
17036 msgstr "நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் நிலையிலில்லாத டொமைன்களைப் பட்டியலிடு"
17038 msgid "list ephemeral secrets"
17039 msgstr "நிலையற்ற இரகசியங்களை பட்டியலிடு"
17041 msgid "list inactive & active domains"
17042 msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள செயற்களங்களை பட்டியலிடவும்"
17044 msgid "list inactive & active interfaces"
17045 msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள இடைமுகங்களை பட்டியலிடவும்"
17047 msgid "list inactive & active networks"
17048 msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள பிணையங்களை பட்டியலிடவும்"
17050 msgid "list inactive & active pools"
17051 msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள பூல்களை பட்டியலிடவும்"
17053 msgid "list inactive domains"
17054 msgstr "செயலிலில்லாத செயற்களங்களை பட்டியலிடவும்"
17056 msgid "list inactive interfaces"
17057 msgstr "செயலில் இல்லாத இடைமுகத்தை பட்டியலிடவும்"
17059 msgid "list inactive networks"
17060 msgstr "செயலிலில்லாத பிணையங்களை பட்டியலிடவும்"
17062 msgid "list inactive pools"
17063 msgstr "செயலிலில்லாத பூல்களை பட்டியலிடவும்"
17065 msgid "list is not closed with ]"
17066 msgstr "பட்டியல் ]ஆல் மூடப்படவில்லை"
17068 msgid "list network filters"
17069 msgstr "பிணைய வடிப்பிகளைப் பட்டியலிடு"
17071 msgid "list networks"
17072 msgstr "பட்டியல் பிணையங்கள்"
17074 msgid "list networks with autostart disabled"
17075 msgstr "தானியக்க தொடங்குதல் முடக்கப்பட்டுள்ள பிணையங்களைப் பட்டியலிடு"
17077 msgid "list networks with autostart enabled"
17078 msgstr "தானியக்க தொடங்குதல் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ள பிணையங்களைப் பட்டியலிடு"
17080 msgid "list non-ephemeral secrets"
17081 msgstr "நிலையற்றதல்லாத இரகசியங்களை பட்டியலிடு"
17083 msgid "list non-private secrets"
17084 msgstr "தனிப்பட்டதல்லாத இரகசியங்களை பட்டியலிடு"
17086 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
17087 msgstr "லீவ்ஸ் அல்லாத (சேய் உறுப்புகளைக் கொண்டுள்ள) ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை மட்டும் பட்டியலிடு"
17089 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
17090 msgstr "வரையறைநீக்கத்தைத் தடுக்கக்கூடிய மீத்தரவைக் கொண்டுள்ள ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை மட்டும் பட்டியலிடு"
17092 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
17093 msgstr "லிப்விர்ட் நிர்வகிக்கும் மீத்தரவைக் கொண்டில்லாத ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை மட்டும் பட்டியலிடு"
17095 msgid "list only snapshots without children"
17096 msgstr "சேய் உறுப்புகள் இல்லாத ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை மட்டும் பட்டியலிடு"
17098 msgid "list only snapshots without parents"
17099 msgstr "தாய் உறுப்புகள் இல்லாத ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை மட்டும் பட்டியலிடு"
17101 msgid "list persistent domains"
17102 msgstr "உறுதியான டொமைன்களைப் பட்டியலிடு"
17104 msgid "list persistent networks"
17105 msgstr "உறுதியான பிணையங்களைப் பட்டியலிடு"
17107 msgid "list persistent pools"
17108 msgstr "உறுதியான தொகுப்பகங்களைப் பட்டியலிடு"
17110 msgid "list physical host interfaces"
17111 msgstr "பருநிலை புரவலன் முகப்புகள் பட்டியல்"
17114 msgstr "பூல்கள் பட்டியல்"
17116 msgid "list pools with autostart disabled"
17117 msgstr "தானியக்க தொடங்குதல் முடக்கப்பட்டுள்ள தொகுப்பகங்களை பட்டியலிடு"
17119 msgid "list pools with autostart enabled"
17120 msgstr "தானியக்க தொடங்குதல் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ள தொகுப்பகங்களை பட்டியலிடு"
17122 msgid "list private secrets"
17123 msgstr "தனிப்பட்ட இரகசியங்களை பட்டியலிடு"
17125 msgid "list secrets"
17126 msgstr "இரகசியங்களை பட்டியலிடு"
17128 msgid "list snapshot names only"
17129 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் பெயர்களை மட்டும் பட்டியலிடவும்"
17131 msgid "list snapshots in a tree"
17132 msgstr "ஒரு கிளையமைப்பில் உள்ள ஸ்னாப்ஷாட்டுகளைப் பட்டியலிடு"
17134 msgid "list table (default)"
17135 msgstr "பட்டியல் அட்டவணை (முன்னிருப்பு)"
17137 msgid "list the name, rather than the full xml"
17138 msgstr "முழு xml ஐ பட்டியலிடாமல் பெயரை மட்டும் பட்டியலிடு"
17140 msgid "list transient domains"
17141 msgstr "இடைநிலை டொமைன்களைப் பட்டியலிடு"
17143 msgid "list transient networks"
17144 msgstr "இடைநிலை பிணையங்களைப் பட்டியலிடு"
17146 msgid "list transient pools"
17147 msgstr "இடைநிலை தொகுப்பகங்களைப் பட்டியலிடு"
17149 msgid "list uuid's only"
17150 msgstr "uuid களை மட்டும் பட்டியலிடு"
17153 msgstr "தொகுதிகள் பட்டியல்"
17155 msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
17156 msgstr "உள்வடும் இடப்பெயர்ப்புக்காக இலக்கு பிணைக்கப்பட வேண்டிய கவனிப்பு முகவரி"
17158 msgid "lists not allowed in VMX format"
17159 msgstr "பட்டியல்கள் VMX வடிவத்தை அனுமதிக்கவில்லை"
17165 msgid "live attach of device '%s' is not supported"
17166 msgstr "சாதனம் '%s' இன் நேரடி இணைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
17169 msgid "live detach of device '%s' is not supported"
17170 msgstr "சாதனம் '%s' இன் நேரடி பிரித்தெடுத்தலுக்கு ஆதரவில்லை"
17172 msgid "live migration"
17173 msgstr "நேரடி இடம்பெயர்வு"
17176 msgid "live update of device '%s' is not supported"
17177 msgstr "சாதனம் '%s' இன் நேரடி புதுப்பிப்புக்கு ஆதரவில்லை"
17179 msgid "lock manager connection has been restricted"
17180 msgstr "லாக் மேனேஜர் இணைப்பு தடுக்கப்பட்டது"
17182 msgid "lock owner details have not been registered"
17183 msgstr "லாக் உரிமையாளர் விவரங்கள் பதிவு செய்யப்படவில்லை"
17185 msgid "lxc state driver is not active"
17186 msgstr "lxc நிலை இயக்கி செயலில் இல்லை"
17188 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
17189 msgstr "lxcChild() தவறான vm விளக்கத்தை கொடுத்தது"
17191 msgid "machine already powered down"
17192 msgstr "கணினி ஏற்கனவே பவர் டவுன் செய்யப்பட்டுள்ளது"
17194 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
17196 "கணினி மின்சக்தி நிறுத்தம்|சேமிக்கப்பட்ட|கைவ்டப்பட்ட நிலையில் இல்லை, ஆகவே அதைத் தொடங்க "
17199 msgid "machine not in running state to suspend it"
17200 msgstr "அதை இடைநிறுத்த கணினி இயங்கும் நிலையில் இல்லை"
17202 msgid "machine not paused, so can't resume it"
17203 msgstr "கணினி இடைநிறுத்தப்படவில்லை, ஆகவே மீண்டும் தொடங்க முடியாது"
17205 msgid "machine not running, so can't reboot it"
17206 msgstr "கணினி இயங்கவில்லை, ஆகவே அதை மறுதொடக்கம் செய்ய முடியாது"
17208 msgid "machine paused, so can't power it down"
17209 msgstr "கணினி இடைநிறுத்தப்பட்டது, அதை பவர் டவுன் செய்ய முடியாது"
17212 msgid "machine type %s too big for destination"
17213 msgstr "மெஷின் வகை %s இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது"
17215 msgid "make live change persistent"
17216 msgstr "நிகழ்நேர மாற்றத்தை நிலையானதாக்கவும்"
17218 msgid "make the copy share a backing chain"
17219 msgstr "நகலானது ஒரு அடிப்படை சங்கிலையைப் பகிரும்படி செய்"
17222 msgid "malformed 'port' attribute: %s"
17223 msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட 'port' பண்புக்கூறு: %s"
17226 msgid "malformed 'speed' attribute: %s"
17227 msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட 'speed' பண்புக்கூறு: %s"
17229 msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
17230 msgstr "தவறான <sysinfo> uuid கூறு"
17232 msgid "malformed capacity element"
17233 msgstr "தவறான கொள்ளளவு உருப்படி"
17235 msgid "malformed char device string"
17236 msgstr "malformed char சாதன சரம்"
17238 msgid "malformed group element"
17239 msgstr "தவறான குழு உருப்படி"
17241 msgid "malformed hostuuid element in migration data"
17242 msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் hostuuid கூறு தவறான வடிவமைப்பில் உள்ளது"
17244 msgid "malformed ipset flags"
17245 msgstr "ipset கொடிகள் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளன"
17248 msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
17249 msgstr "'%s'ன் தவறான விசைவார்த்தை மதிப்புருக்கள்"
17252 msgid "malformed mac address '%s'"
17253 msgstr "தவறான mac முகவரி '%s'"
17255 msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache"
17256 msgstr "QEMU திறப்பாடுகள் தேக்ககத்தில் கணினி cpu எண்ணிக்கை வடிவமைப்பு தவறானது"
17258 msgid "malformed netlink response message"
17259 msgstr "தவறான நெட்லிங்க் பதில் செய்தி"
17261 msgid "malformed octal mode"
17262 msgstr "தவறான எண்ம முறைமை"
17264 msgid "malformed owner element"
17265 msgstr "தவறான உரிமையாளர் உருப்படி"
17267 msgid "malformed return value"
17268 msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட வழங்கல் மதிப்பு"
17271 msgid "malformed signal name: %s"
17272 msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட சமிக்ஞை பெயர்: %s"
17274 msgid "malformed uuid element"
17275 msgstr "தவறான uuid உருப்படி"
17278 msgid "malformed uuid element for '%s'"
17279 msgstr "'%s'ன் தவறான uuid உருப்படி"
17281 msgid "malformed volume allocation value"
17282 msgstr "பிரிவக ஒதுக்கீடு மதிப்பின் வடிவம் தவறானது"
17284 msgid "malformed volume extent devices value"
17285 msgstr "பிரிவக எக்ஸ்டென்ட் சாதனங்கள் மதிப்பு தவறானது"
17287 msgid "malformed volume extent length value"
17288 msgstr "தவறான தொகுதி விரிவாக்க நீள மதிப்பு"
17290 msgid "malformed volume extent offset value"
17291 msgstr "தவறான தொகுதி விரிவாக்க ஆப்செட் மதிப்பு"
17293 msgid "malformed volume extent size value"
17294 msgstr "தவறான தொகுதி விரிவாக்க அளவு மதிப்பு"
17296 msgid "malformed volume extent stripes value"
17297 msgstr "பிரிவக எக்ஸ்டென்ட் ஸ்ட்ரைப்ஸ் மதிப்பின் வடிவம் தவறானது"
17299 msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
17300 msgstr "மேலாண்மை செய்யப்பட்ட PCI சாதனங்கள் XenDஉடன் துணைபுரியவில்லை"
17302 msgid "managed save of a domain state"
17303 msgstr "ஒரு டொமைன் நிலையின் நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல்"
17305 msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed"
17306 msgstr "'width' எனும் கட்டாயமான பண்புக்கூறு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
17308 msgid "mark inactive domains with managed save state"
17309 msgstr "செயலில் இல்லாத டொமைன்களை நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் நிலையாகக் குறி"
17311 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
17312 msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
17314 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
17315 msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
17317 msgid "maxerrors too large"
17318 msgstr "maxerrors மிகப்பெரியது"
17320 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
17321 msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
17324 msgstr "அதிகபட்சம்"
17326 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
17327 msgstr "நகருவதற்கான (மில்லிவிநாடிகளில்) அதிகபட்ச ஏற்றுக்கொள்ளக்கூடிய நேரம்"
17329 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
17330 msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
17332 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
17333 msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
17335 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
17336 msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
17338 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
17339 msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
17341 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
17342 msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
17344 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
17345 msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
17347 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
17348 msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
17350 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
17351 msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
17353 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
17354 msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
17356 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
17357 msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
17359 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
17360 msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
17362 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
17363 msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
17365 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
17366 msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
17368 msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
17369 msgstr "நினைவக பண்புருக்கள்: [file=]name[,snapshot=type]"
17372 msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
17373 msgstr "நினைவக கோப்புப் பெயர் '%s' க்கு வெளிப்புற ஸ்னாப்ஷாட் தேவைப்படுகிறது"
17376 "memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
17379 "நினைவக hard_limit ட்யூன் செய்யத்தக்க மதிப்பானது swap_hard_limit க்கு சமமாக அல்லது "
17380 "குறைவாக இருக்க வேண்டும்"
17383 msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
17384 msgstr "தொலை நெறிமுறைக்கு நீளமாக உள்ளது, %zi > %d"
17386 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
17387 msgstr "டொமைனை பவர் டவுன் செய்யாமல் நினைவக அளவை மாற்ற முடியாது"
17390 msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute"
17391 msgstr "நினைவக ஸ்னாப்ஷாட் பிம்பப் பாதை (%s) முழுமையானதாக இருக்க வேண்டும்"
17393 msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
17394 msgstr "நினைவக நிலையை ஆஃப்லைன் அல்லது வட்டு-மட்டும் ஸ்னாப்ஷாட் கொண்டு சேமிக்க முடியாது"
17399 msgid "metadata not found"
17400 msgstr "மீத்தரவு இல்லை"
17403 msgid "metadata not found: %s"
17404 msgstr "மீத்தரவு இல்லை: %s"
17406 msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
17407 msgstr "மீத்தரவு முன்னொதுக்கமானது பின்புல முறைமை ஸ்டோருடன் முரண்படுகிறது"
17409 msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
17410 msgstr "தொகுப்பு பிரிவகங்களுக்கு மீத்தரவு முன்னொதுக்கம் ஆதரிக்கப்படாது"
17412 msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
17413 msgstr "அசல் பிரிவகங்களுக்கு மீத்தரவு முன்னொதுக்கம் ஆதரிக்கப்படாது"
17415 msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
17416 msgstr "qcow2 இல் மட்டுமே மீத்தரவு முன்னொதுக்க அம்சம் கிடைக்கும்"
17418 msgid "migrate domain to another host"
17419 msgstr "வேறு புரவலனுக்கு செயற்களத்தை இடமாற்றவும்"
17421 msgid "migrate: Invalid downtime"
17422 msgstr "இடம்பெயர்தல்: தவறான டவுன்டைம்"
17424 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
17425 msgstr "இடப்பெயர்ப்பு: ஆஃப்லைன் இடப்பெயர்ப்புக்கு எதிர்பாராமல் நேரம் கடந்தது"
17428 msgstr "இடப்பெயர்க்கப்பட்டது"
17431 msgstr "இடப்பெயர்க்கிறது"
17434 msgstr "இடப்பெயர்ப்பு"
17436 msgid "migration URI, usually can be omitted"
17437 msgstr "URI இடமாற்றம், பொதுவாக தவிர்க்கப்படும்"
17439 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
17440 msgstr "MiB/s இல் இடப்பெயர்ப்பு பட்டையகல வரம்பு"
17442 msgid "migration canceled"
17443 msgstr "இடப்பெயர்ப்பு ரத்துசெய்யப்பட்டது"
17446 msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
17447 msgstr "இடப்பெயர்ப்பு நெறிமுறை பின்னோக்கிச் செல்கிறது %s => %s"
17449 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
17450 msgstr "நகருதல் செயல்படுத்தப்பட்டது, ஆனால் RAM 'மீதமுள்ள' தரவு விடுபட்டது"
17452 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
17453 msgstr "நகருதல் செயல்படுத்தப்பட்டது, ஆனால் RAM 'மொத்த' தரவு விடுபட்டது"
17455 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
17456 msgstr "நகருதல் செயல்படுத்தப்பட்டது, ஆனால் RAM 'இடமாற்றம்' தரவு விடுபட்டது"
17458 msgid "migration was active, but no RAM info was set"
17459 msgstr "நகருதல் செயல்படுத்தப்பட்டது, ஆனால் RAM தகவல் அமைக்கப்படவில்லை"
17461 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
17462 msgstr "முழு வட்டு நகலுடனான பகிரப்படாத சேமிப்பகத்துடனான இடப்பெயர்ப்பு"
17465 "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
17466 "shared between source and destination)"
17468 "அதிகரிக்கப்படும் நகலுடனான பகிரப்படாத சேமிப்பகத்துடனான இடப்பெயர்ப்பு (மூலம் மற்றும் இலக்கு "
17469 "ஆகிய இரண்டுக்கும் ஒரே அடிப்படைப் படம் பகிரப்படும்)"
17471 msgid "mirror requires file name"
17472 msgstr "மிரருக்கு கோப்புப் பெயர் தேவை"
17474 msgid "mirror requires source element"
17475 msgstr "மிரருக்கு மூலக் கூறு தேவை"
17477 msgid "mirror without type only supported by copy job"
17478 msgstr "வகை இல்லாத மிரருக்கு நகலெடுத்தல் பணி மட்டுமே ஆதரவளிக்கும்"
17480 msgid "mismatched header magic"
17481 msgstr "பொருத்தமில்லாத தலைப்பு மேஜிக்"
17484 msgstr "\" விடுபட்டுள்ளது"
17487 msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
17488 msgstr "<virtualport type='%s'> இல் %s இல்லை"
17492 "missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
17495 "பிணையம் %s இல் உள்ள <forward> இல் உள்ள <nat> இல் <address> கூறில் 'end' பண்புக்கூறு "
17500 "missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
17503 "பிணையம் %s இன் <forward> இல் உள்ள <nat> இல் <address> கூறில் 'start' பண்புக்கூறு "
17507 msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
17508 msgstr "HyperV என்லைட்மென்ட் அம்சம் '%s' க்கான 'state' பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது"
17511 msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'"
17512 msgstr "KVM அம்சம் '%s' க்கு 'state' பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது"
17514 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
17515 msgstr "'timezone' பண்பானது offset='timezone'கான கடிகாரத்துடன் விடுபட்டுள்ளது"
17517 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
17518 msgstr "RAM கோப்பு முறைமைக்கு 'usage' பண்புரு இல்லை"
17520 msgid "missing EGD backend type"
17521 msgstr "EGD பின்புலமுறைமை வகை விடுபட்டுள்ளது"
17523 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
17524 msgstr "நெட்லிங்க் பதிலளிப்பில் IFLA_VF_INFO விடுபட்டுள்ளது"
17526 msgid "missing PCI bus"
17527 msgstr "PCI பஸ் விடுபட்டுள்ளது"
17529 msgid "missing PCI domain"
17530 msgstr "விடுப்பட்ட PCI செயற்களம்"
17532 msgid "missing PCI func"
17533 msgstr "விடுப்பட்ட PCI func"
17535 msgid "missing PCI slot"
17536 msgstr "விடுப்பட்ட PCI வரிசை"
17538 msgid "missing RNG device backend model"
17539 msgstr "RNG சாதன பின்புல முறைமை மாதிரியம் விடுபட்டுள்ளது"
17541 msgid "missing RNG device model"
17542 msgstr "RNG சாதன மாதிரியம் விடுபட்டுள்ளது"
17545 msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
17546 msgstr "'%s' கான SCSI புரவலன் திறன் வகை விடுபட்டுள்ளது"
17548 msgid "missing TPM device backend"
17549 msgstr "TPM சாதன பின்புல முறைமை விடுபட்டுள்ளது"
17551 msgid "missing TPM device backend type"
17552 msgstr "TPM சாதன பின்புல முறைமை வகை விடுபட்டுள்ளது"
17555 msgid "missing address type in network %s"
17556 msgstr "பிணையம் %s இல் முகவரி வகை விடுபட்டுள்ளது"
17558 msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
17559 msgstr "QEMU திறப்பாடுகள் தேக்ககத்தில் ஆர்ச் இல்லை"
17561 msgid "missing argument"
17562 msgstr "மதிப்புரு விடுபட்டுள்ளது"
17564 msgid "missing array element"
17565 msgstr "அணிக் கூறு இல்லை"
17568 msgid "missing backend for pool type %d"
17569 msgstr "தொகுப்பகம் வகை %dக்கு பின்னனி விடுப்பட்டது"
17572 msgid "missing backend for pool type %d (%s)"
17573 msgstr "தொகுப்பக வகை %d க்கு (%s) பின்புல முறைமை இல்லை"
17575 msgid "missing boot device"
17576 msgstr "பூட் சாதனம் விடுபட்டுள்ளது"
17578 msgid "missing boot order attribute"
17579 msgstr "பூட் ஆர்டர் பண்புரு இல்லை"
17581 msgid "missing capability type"
17582 msgstr "கொள்ளளவு வகை விடுபட்டுள்ளது"
17584 msgid "missing capacity element"
17585 msgstr "கொள்ளளவு உருப்படி விடுபட்டுள்ளது"
17587 msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
17588 msgstr "QEMU திறப்பாடுகள் தேக்ககத்தில் cpu பெயர் இல்லை"
17590 msgid "missing cpuid-register in CPU data"
17591 msgstr "CPU தரவில் cpuid-register இல்லை"
17593 msgid "missing cpuset for emulatorpin"
17594 msgstr "emulatorpin க்கான cpuset இல்லை"
17596 msgid "missing cpuset for iothreadpin"
17597 msgstr "iothreadpin க்கான cpuset இல்லை"
17599 msgid "missing cpuset for vcpupin"
17600 msgstr "vcpupin க்கான cpuset இல்லை"
17602 msgid "missing creationTime from existing snapshot"
17603 msgstr "தற்போதுள்ள ஸ்னாப்ஷாட்டில் creationTime இல்லை"
17606 msgid "missing destination file for disk %s: %s"
17607 msgstr "வட்டு %s க்கான இலக்கு கோப்பு விடுபட்ட்உள்ளது: %s"
17609 msgid "missing dev attribute in <interface> element"
17610 msgstr "<interface> கூறில் dev பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது"
17612 msgid "missing devices information"
17613 msgstr "சாதனங்கள் தகவல் விடுபட்டுள்ளது"
17616 msgid "missing devices information for %s"
17617 msgstr "%sக்கு சாதனங்கள் தகவல் விடுபட்டுள்ளது"
17619 msgid "missing disk backing store format"
17620 msgstr "வட்டு பின்னாதரவு ஸ்டோர் வடிவமைப்பு விடுபட்டுள்ளது"
17622 msgid "missing disk backing store source"
17623 msgstr "வட்டு பின்னாதரவு ஸ்டோர் மூலம் விடுபட்டுள்ளது"
17626 msgid "missing disk device alias name for %s"
17627 msgstr "வட்டு சாதனத்தின் %sக்கான புனைப் பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
17629 msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol"
17630 msgstr "'sheepdog' நெறிமுறைக்கான வட்டு மூலம் விடுபட்டுள்ளது"
17632 msgid "missing domain in snapshot"
17633 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டில் டொமைன் இல்லை"
17635 msgid "missing domain state"
17636 msgstr "செயற்கள நிலை விடுபட்டுள்ளது"
17638 msgid "missing domain type attribute"
17639 msgstr "செயற்கள வகை மதிப்பு விடுபட்டுள்ளது"
17641 msgid "missing entry in migration capabilities list"
17642 msgstr "இடப்பெயர்ப்பு திறப்பாடுகள் பட்டியலில் உள்ளீடு விடுபட்டுள்ளது"
17645 msgid "missing existing file for disk %s: %s"
17646 msgstr "வட்டு %s க்கு உள்ள கோப்பு விடுபட்டுள்ளது: %s"
17648 msgid "missing feature name"
17649 msgstr "அம்சத்தின் பெயர் இல்லை"
17651 msgid "missing filter parameter table"
17652 msgstr "கோப்பு அளவுரு அட்டவணை இல்லை"
17654 msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
17655 msgstr "QEMU திறப்பாடுகள் தேக்ககத்தில் கொடி பெயர் இல்லை"
17657 msgid "missing graphics device type"
17658 msgstr "வரைகலை சாதன வகை விடுபட்டுள்ளது"
17661 msgid "missing host in migration URI: %s"
17662 msgstr "இடப்பெயர்ப்பு URI இல் வழங்கி விடுபட்டுள்ளது: %s"
17664 msgid "missing hostname element in migration data"
17665 msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் வழங்கி பெயர் கூறு இல்லை"
17667 msgid "missing hostuuid element in migration data"
17668 msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் hostuuid கூறு இல்லை"
17670 msgid "missing hub device type"
17671 msgstr "ஹப் சாதன வகை இல்லை"
17673 msgid "missing iSCSI hostdev source path name"
17674 msgstr "iSCSI ஹோஸ்ட்டெவ் மூலப் பாதைப் பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
17676 msgid "missing input device type"
17677 msgstr "உள்ளீடு சாதன வகை விடுபட்டுள்ளது"
17679 msgid "missing input volume target path"
17680 msgstr "உள்ளீடு பிரிவக இலக்குப் பாதை விடுபட்டுள்ளது"
17682 msgid "missing interface information"
17683 msgstr "இடைமுக தகவல் விடுபட்டுள்ளது"
17685 msgid "missing iommuGroup number attribute"
17686 msgstr "iommuGroup எண் பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது"
17688 msgid "missing kernel information"
17689 msgstr "கர்னல் தகவல் விடுபட்டுள்ளது"
17692 msgid "missing label for static security driver in domain %s"
17693 msgstr "டொமைன் %s இல் நிலையான பாதுகாப்பு இயக்கிக்கான லேபிள் இல்லை"
17695 msgid "missing listen attribute in migration data"
17696 msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் listen பண்புரு இல்லை"
17698 msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache"
17699 msgstr "QEMU திறப்பாடுகள் தேக்ககத்தில் கணினி பெயர் இல்லை"
17701 msgid "missing migration capability name"
17702 msgstr "இடப்பெயர்ப்பு திறப்பாடு பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
17704 msgid "missing name element in migration data"
17705 msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் பெயர் கூறு இல்லை"
17707 msgid "missing name for disk source"
17708 msgstr "வட்டு மூலத்திற்கான பெயர் இல்லை"
17710 msgid "missing name for host"
17711 msgstr "வழங்கிக்குப் பெயர் இல்லை"
17713 msgid "missing name from disk snapshot element"
17714 msgstr "வட்டு ஸ்னாப்ஷாட் கூறில் பெயர் இல்லை"
17716 msgid "missing name information"
17717 msgstr "பெயர் தகவல் விடுபட்டுள்ளது"
17720 msgid "missing name information in %s"
17721 msgstr "%s இல் பெயர் தகவல் விடுபட்டுள்ளது"
17723 msgid "missing network source protocol type"
17724 msgstr "பிணைய மூல நெறிமுறை வகை விடுபட்டுள்ளது"
17726 msgid "missing operating system information"
17727 msgstr "இயக்கத்தள தகவல் விடுபட்டுள்ளது"
17730 msgid "missing operating system information for %s"
17731 msgstr "%sக்கு இயக்கத்தள தகவல் விடுபட்டுள்ளது"
17733 msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
17734 msgstr "CPU தரவில் cpuid-input-eax இல்லை அல்லது செல்லுபடியாகாதது"
17736 msgid "missing or invalid features in CPU data"
17737 msgstr "CPU தரவில் அம்சங்கள் இல்லை அல்லது செல்லுபடியாகாதது"
17739 msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
17740 msgstr "vlan குறிச்சொல் ஐடி பண்புரு இல்லை அல்லது தவறாக உள்ளது"
17742 msgid "missing per-device path"
17743 msgstr "பெர்-டிவைஸ் பாதை இல்லை"
17745 msgid "missing pool source name element"
17746 msgstr "தொகுப்பக மூல பெயர் உருப்படி விடுபட்டுள்ளது"
17748 msgid "missing port attribute in migration data"
17749 msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் முனையம் பண்புரு இல்லை"
17751 msgid "missing product"
17752 msgstr "தயாரிப்பு விடுபட்டுள்ளது"
17754 msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML"
17755 msgstr "QEMU திறப்பாடுகள் XML இல் qemuctime இல்லை"
17758 msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
17759 msgstr "பிணையம் %s இன் DNS TXT பதிவில் தேவையான பெயர் பண்புரு இல்லை"
17763 "missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'"
17764 msgstr "பிணையம் '%s' இன் DNS SRV பதிவு '%s' இல் தேவையான நெறிமுறை பண்புக்கூறு இல்லை"
17767 msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'"
17768 msgstr "பிணையம் '%s' இன் DNS SRV பதிவில் தேவையான சேவை பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது'"
17772 "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
17774 "பிணையம் %s இன் '%s' என்ற பெயர் கொண்ட பதிவில் DNS TXT இல் உள்ள தேவையான மதிப்பு பண்புரு "
17777 msgid "missing required virtualport type"
17778 msgstr "தேவையான மெய்நிகர் முனைய வகை இல்லை"
17780 msgid "missing resource partition attribute"
17781 msgstr "வள பிரிவாக்க பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது"
17783 msgid "missing root device information"
17784 msgstr "ரூட் சாதன தகவல் விடுபட்டுள்ளது"
17787 msgid "missing root device information in %s"
17788 msgstr "%s இல் ரூட் சாதன தகவல் விடுபட்டுள்ளது"
17790 msgid "missing root element"
17791 msgstr "ரூட் உருப்படி விடுபட்டுள்ளது"
17793 msgid "missing security model in domain seclabel"
17794 msgstr "டொமைன் seclabel இல் பாதுகாப்பு மாடல் இல்லை"
17796 msgid "missing security model when using multiple labels"
17797 msgstr "பல லேபிள்களைப் பயன்படுத்துகையில் பாதுகாப்பு மாடல் இல்லை"
17799 msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML"
17800 msgstr "QEMU திறப்பாடுகள் XML இல் selfctime இல்லை"
17802 msgid "missing smartcard device mode"
17803 msgstr "ஸ்மார்ட்கார்டு சாதனப் பயன்முறை இல்லை"
17805 msgid "missing socket for unix transport"
17806 msgstr "unix போக்குவரத்துக்கான சாக்கெட் விடுபட்டுள்ளது"
17808 msgid "missing source address type"
17809 msgstr "மூல முகவரி வகை இல்லை"
17811 msgid "missing source device"
17812 msgstr "மூல சாதனம் விடுபட்டுள்ளது"
17814 msgid "missing source host"
17815 msgstr "மூல புரவலன் விடுபட்டுள்ளது"
17817 msgid "missing source information for device"
17818 msgstr "சாதனத்திற்கு மூல தகவல் விடுபட்டுள்ளது"
17821 msgid "missing source information for device %s"
17822 msgstr "சாதனம் %sக்கு மூல தகவல் விடுபட்டுள்ளது"
17824 msgid "missing source path"
17825 msgstr "மூல பாதை விடுபட்டுள்ளது"
17827 msgid "missing state from existing snapshot"
17828 msgstr "தற்போதுள்ள ஸ்னாப்ஷாட்டில் நிலை இல்லை"
17831 msgid "missing storage capability type for '%s'"
17832 msgstr "'%s' கான சேமிப்பக திறன் வகை விடுபட்டுள்ளது"
17834 msgid "missing storage pool host name"
17835 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக வழங்கிப் பெயர் இல்லை"
17837 msgid "missing storage pool source adapter"
17838 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக மூல அடாப்டர் விடுபட்டுள்ளது"
17840 msgid "missing storage pool source device name"
17841 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக மூலச் சாதன பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
17843 msgid "missing storage pool source device path"
17844 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் மூல சாதன பாதை விடுபட்டுள்ளது"
17846 msgid "missing storage pool source host name"
17847 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக மூல புரவலன் பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
17849 msgid "missing storage pool source path"
17850 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் மூலப் பாதை விடுபட்டுள்ளது"
17852 msgid "missing storage pool target path"
17853 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக இலக்கு பாதை விடுபட்டுள்ளது"
17856 "missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
17858 "குறிச்சொல் ஐடி இல்லை - ஒவ்வொரு <vlan> குறிச்சொல்லுக்கும் குறைந்தது ஒரு <tag id='n'/> "
17859 "உபகூறு இருக்க வேண்டும்"
17861 msgid "missing target information for device"
17862 msgstr "சாதனத்திற்கு இலக்கு தகவல் விடுபட்டுள்ளது"
17865 msgid "missing target information for device %s"
17866 msgstr "சாதனம் %s க்கு இலக்கு தகவல் விடுபட்டுள்ளது"
17868 msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
17869 msgstr "iSCSI ஹோஸ்ட்டெவுக்கான வழங்கி முகவரி விடுபட்டுள்ளது"
17871 msgid "missing timer name"
17872 msgstr "டைமர் பெயர் இல்லை"
17874 msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
17875 msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் tisPort பண்புரு இல்லை"
17877 msgid "missing tmpfs size, set the size option"
17878 msgstr "tmpfs அளவு இல்லை, அளவு விருப்பத்தை அமைக்கவும்"
17880 msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
17881 msgstr "இடைமுகத்தின் <actual> கூறில் வகை பண்புரு இல்லை"
17883 msgid "missing type attribute in migration data"
17884 msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் வகை பண்புரு இல்லை"
17886 msgid "missing type in redirdev"
17887 msgstr "redirdev இல் வகை இல்லை"
17889 msgid "missing username for auth"
17890 msgstr "அங்கீகாரத்திற்கான பயனர் பெயர் இல்லை"
17892 msgid "missing username in /node/auth/user field"
17893 msgstr "/node/auth/user புலத்தில் பயனர் பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
17895 msgid "missing uuid element in migration data"
17896 msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் uuid கூறு இல்லை"
17898 msgid "missing vendor"
17899 msgstr "வெண்டார் விடுபட்டுள்ளது"
17901 msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
17902 msgstr "QEMU திறப்பாடுகள் தேக்ககத்தில் பதிப்பு இல்லை"
17904 msgid "missing video model and cannot determine default"
17905 msgstr "இழந்த வீடியோ மாதிரி மற்றும் முன்னிருப்பை வரையறுக்க முடியவில்லை"
17907 msgid "missing vlan tag data"
17908 msgstr "vlan குறிச்சொல் தரவு இல்லை"
17910 msgid "missing volume name element"
17911 msgstr "தொகுதி பெயர் உருப்படி விடுபட்டுள்ளது"
17914 msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'"
17915 msgstr "gluster மூலப் பாதை '%s' இல் தொகுதிப் பெயர் அல்லது கோப்புப் பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
17917 msgid "missing vporttype attribute in migration data"
17918 msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் vporttype பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது"
17920 msgid "missing watchdog model"
17921 msgstr "watchdog மாதிரி விடுபட்டுள்ளது"
17924 "mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
17925 msgstr "ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கான அக மற்றும் புற இலக்குகளை கலப்பதற்கு இப்போது ஆதரவில்லை"
17928 msgid "mkdir(\"%s\")"
17929 msgstr "mkdir(\"%s\")"
17933 "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
17934 "'%s' on device '%s'"
17936 "இந்த இயங்குதளத்தில் mkfs க்கு ஆதரவில்லை: சாதனம் '%s' இல் '%s' வகை கோப்புமுறைமையை "
17937 "உருவாக்குவதில் தோல்வி"
17940 msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
17941 msgstr "mkostemp(\"%s\") தோல்வியடைந்தது"
17944 msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
17945 msgstr "mkostemps: தற்காலிகக் கோப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s"
17947 msgid "mode of device reading and writing"
17948 msgstr "சாதன முறைமை எழுதுதல் மற்றும் வாசித்தல்"
17953 msgid "modify cpu state in the guest"
17954 msgstr "விருந்தினரில் cpu நிலையை மாற்று"
17956 msgid "modify/get current state configuration"
17957 msgstr "நடப்பு நிலை அமைவாக்கத்தை மாற்று/பெறு"
17959 msgid "modify/get persistent configuration"
17960 msgstr "உறுதியான அமைவாக்கத்தை மாற்று/பெறு"
17962 msgid "modify/get running state"
17963 msgstr "இயங்கும் நிலையை மாற்று/பெறு"
17965 msgid "modify/get the title instead of description"
17966 msgstr "விளக்கத்திற்கு பதிலாக தலைப்பை மாற்று/பெறு"
17968 msgid "monitor must not be NULL"
17969 msgstr "மானிட்டர் NULL ஆக இருக்கக்கூடாது"
17971 msgid "monitor socket did not show up"
17972 msgstr "மானிட்டர் சாக்கெட் காட்டவில்லை"
17974 msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
17975 msgstr "scsi hostdev மூலத்திற்கு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட அடாப்டர்கள் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளன"
17977 msgid "more than one snapshot claims to be active"
17978 msgstr "ஒன்றுக்கு அதிகமான ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் செயலில் உள்ளதாக கூறப்படுகிறது"
17980 msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
17981 msgstr "scsi hostdev க்கு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட மூல முகவரிகள் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளன"
17985 "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
17987 msgstr "பிணையம் %s இல் பொருந்தும் DNS SRV பதிவுகள் பல கண்டறியப்பட்டுள்ளன"
17991 "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
17994 "பிணையம் '%s' க்கு பல முன்னனுப்பல் இடைமுகங்கள் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளன, ஆனால் ஒன்றை மட்டும் "
17995 "பயன்படுத்தவே ஆதரவுள்ளது"
17997 msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
17998 msgstr "MAC முகவரியுடன் பல முகப்புகள் பொருந்துகிறது"
18001 msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
18002 msgstr "பிணையம் %s இல் பொருந்தும் DNS HOST பதிவுகள் பல கண்டறியப்பட்டுள்ளன"
18004 msgid "multiple matching interfaces found"
18005 msgstr "பல பொருந்தும் முகப்புகள் காணப்பட்டது"
18008 msgid "multiple matching interfaces found: %s"
18009 msgstr "பல பொருந்தும் முகப்புகள் காணப்பட்டது: %s"
18011 msgid "multiple stream callbacks not supported"
18012 msgstr "பல ஸ்ட்ரீம் கால்பேக்குக்கு ஆதரவு இல்லை"
18014 msgid "must respawn guest to start inactive snapshot"
18015 msgstr "செயலில் இல்லா ஸ்னாப்ஷாட்டைத் தொடங்க விருந்தினரை respawn செய்ய வேண்டும்"
18017 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
18018 msgstr "செயலில் இல்லா ஸ்னாப்ஷாட்டைத் தொடங்க qemu ஐ மீண்டும் ஸ்பான் செய்ய வேண்டும்"
18020 msgid "mutex initialization failed"
18021 msgstr "மியூட்டெக்ஸைத் துவக்குவதில் தோல்வி"
18023 msgid "n - no, throw away my changes"
18024 msgstr "n - வேண்டாம், என் மாற்றங்களைக் கைவிட்டுவிடு"
18026 msgid "name of existing snapshot to make current"
18027 msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டாக அமைக்க வேண்டிய உள்ள ஸ்னாப்ஷாட்டின் பெயர்"
18030 "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
18031 "element itself) to add/modify, or to be matched for search"
18033 "சேர்க்க/மாற்றியமைக்க அல்லது தேடலுக்கு பொருந்த வேண்டிய xml ஐக் (அல்லது, '<' ஐக் கொண்டு "
18034 "தொடங்கினால், முழு xml கூறையும்) கொண்டுள்ள கோப்பின் பெயர்"
18036 msgid "name of snapshot"
18037 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டின் பெயர்"
18039 msgid "name of the inactive domain"
18040 msgstr "செயலற்ற செயற்களப் பெயர்"
18042 msgid "name of the pool"
18043 msgstr "தொகுப்பக பெயர்"
18045 msgid "name of the volume"
18046 msgstr "தொகுதியின் பெயர்"
18048 msgid "namespace key is required when modifying metadata"
18049 msgstr "மீத்தரவை மாற்றியமைக்க பெயரிடைவெளி விசை தேவைப்படுகிறது"
18052 "native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will "
18053 "fallback to aio=threads"
18055 "பூர்வீக I/O க்கு வட்டு இல்லா தேக்ககம் அல்லது டைரக்ட்சிங்க் தேக்ககப் பயன்முறை இரண்டில் ஒன்று "
18056 "தேவை, QEMU aio=threads க்குச் செல்லும்"
18059 msgid "nbd does not support transport '%s'"
18060 msgstr "nbd ஆனது போக்குவரத்து '%s' ஐ ஆதரிக்காது"
18062 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
18063 msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
18066 msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
18067 msgstr "ncpus எண்ணிக்கை அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %u > %u"
18069 msgid "ncpus too large"
18070 msgstr "ncpus மிகப்பெரியது"
18072 msgid "need at least one serial port to use SGA"
18073 msgstr "SGA வைப் பயன்படுத்த குறைந்தபட்சம் ஒரு சீரியல் முனையமேனும் தேவை"
18075 msgid "needs rawio capability"
18076 msgstr "rawio திறன் தேவை"
18079 msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
18080 msgstr "SSF %d போதிய பலமாக இல்லை"
18083 msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
18084 msgstr "SSF %d போதிய பலமாக இல்லை"
18087 "neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system"
18088 msgstr "இந்தக் கணினியில் இப்போது VFIO சாதனம், KVM சாதனம் இரண்டுமே ஆதரிக்கப்படாது"
18093 msgid "netlink event service not running"
18094 msgstr "நெட்லிங்க் சேவை இயங்கவில்லை"
18097 msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
18098 msgstr "பிணையம் '%s' இல் IPv6 முகவரி '%s' க்கு netmask அனுமதிக்கப்படாது"
18104 msgid "network %s exists already"
18105 msgstr "பிணையம் %s ஏற்கனவே உள்ளது"
18108 msgid "network %s is not active"
18109 msgstr "பிணையம் %s செயலில் இல்லை"
18112 msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
18113 msgstr "ஏற்கனவே %s எனும் uuid கொண்ட பிணையம் '%s' உள்ளது"
18116 msgid "network '%s' does not have a bridge name."
18117 msgstr "பிணையம் '%s' ஒரு பாலம் பெயர் இல்லை."
18120 msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
18122 "பிணையம் '%s' இல் PCI சாதனம் %04x:%02x:%02x இல்லை.%x ஐ டொமைன் பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது"
18125 msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
18126 msgstr "பிணையம் '%s' இல் டொமைன் dev='%s' ஐ பயன்படுத்திக் கொண்டு இல்லை"
18129 msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
18131 "பிணையம் '%s' இல் தட வரையறையில் செல்லுபடியாகாத நெட்மாஸ்க் அல்லது IP முகவரி உள்ளது"
18135 "network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
18136 "one default is allowed"
18138 "பிணையம் '%s' க்கு பல முன்னிருப்பு <portgroup> கூறுகள் (%s மற்றும் %s) உள்ளன, ஆனால் "
18139 "ஒரு முன்னிருப்பு மதிப்பு மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்"
18142 msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
18143 msgstr "பிணையம் '%s' இல் இணைந்த இடைமுகம் அல்லது பிரிட்ஜ் இல்லை"
18146 msgid "network '%s' in %s must match connection"
18147 msgstr "%s இல் உள்ள பிணையம் '%s' இணைப்புக்குப் பொருந்த வேண்டும்"
18150 msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
18151 msgstr "பிணையம் '%s' ஆனது ஏற்கனவே uuid %s கொண்டு வரையறுக்கப்பட்டது"
18154 msgid "network '%s' is not active"
18155 msgstr "பிணையம் %s செயலில் இல்லை"
18159 "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
18160 msgstr "பிணையம் '%s' க்கு இடைமுகங்களுக்கான பிரத்யேக அணுகல் தேவை ஆனால் கிடைக்கவில்லை"
18164 "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
18166 "பிணையம் '%s' ஒரு நேரடி பயன்முறையைப் பயன்படுத்துகிறது, ஆனால் அதில் முன்னோக்கு dev இல்லை "
18167 "மற்றும் இடைமுக தொகுப்பகம் இல்லை"
18170 msgid "network event callback %d not registered"
18171 msgstr "பிணைய நிகழ்வு கால்பேக் %d பதிவு செய்யப்படவில்லை"
18174 msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
18175 msgstr "பிணைய வடிப்பான் அமைவாக்கக் கோப்புப் பெயர் '%s' ஆனது பெயர் '%s' உடன் பொருந்தவில்லை"
18177 msgid "network filter information in XML"
18178 msgstr "XML இல் பிணைய வடிப்பியின் தகவல்"
18180 msgid "network filter name or uuid"
18181 msgstr "பிணைய வடிப்பி பெயர் அல்லது uuid"
18183 msgid "network information"
18184 msgstr "பிணைய தகவல்"
18186 msgid "network information in XML"
18187 msgstr " XML பற்றிய பிணைய தகவல்"
18189 msgid "network interface type"
18190 msgstr "பிணைய முகப்பு வகை"
18192 msgid "network is already active"
18193 msgstr "பிணையம் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது"
18196 msgid "network is already active as '%s'"
18197 msgstr "பிணையம் ஏற்கனவே '%s' ஆக செயலில் உள்ளது"
18199 msgid "network is not running"
18200 msgstr "பிணையம் இயங்கவில்லை"
18202 msgid "network name"
18203 msgstr "பிணைய பெயர்"
18205 msgid "network name or uuid"
18206 msgstr "பிணைய பெயர் அல்லது uuid"
18208 msgid "network uuid"
18209 msgstr "பிணைய uuid"
18211 msgid "network_update_xml"
18212 msgstr "network_update_xml"
18214 msgid "new bridge device name"
18215 msgstr "புதிய பிரிட்ஜ் சாதனத்தின் பெயர்"
18217 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
18219 "பிரிவகத்திற்கான புதிய கொள்ளளவு, மறுஅளவீடு செய்யப்பட்ட முழு எண்ணாக (முன்னிருப்பு "
18222 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
18223 msgstr "புதிய அதிகபட்ச நினைவக அளவு, மறுஅளவிடப்பட்ட முழு எண்ணாக (முன்னிருப்பு KiB)"
18225 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
18226 msgstr "புதிய நினைவக அளவு, மறுஅளவிடப்பட்ட முழு எண்ணாக (முன்னிருப்பு KiB)"
18228 msgid "new metadata to set"
18229 msgstr "அமைக்க வேண்டிய புதிய மீத்தரவு"
18231 msgid "new state of the device"
18232 msgstr "சாதனத்தின் புதிய நிலை"
18234 msgid "new xml too large to fit in file"
18235 msgstr "புதிய xml கோப்பில் பொருந்த முடியாத அளவுக்கு மிகப் பெரிதாக உள்ளது"
18237 msgid "nl_recv failed"
18238 msgstr "nl_recv தோல்வியடைந்தது"
18240 msgid "nl_recv returned with error"
18241 msgstr "nl_recv பிழையை வழங்கியது"
18247 msgid "no CPU model specified at index %zu"
18248 msgstr "குறியீடு %zu இல் CPU மாடல் குறிப்பிடப்படவில்லை"
18250 msgid "no CPUs found"
18251 msgstr "CPUகள் இல்லை"
18253 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
18254 msgstr "FLR இல்லை, PM மறுஅமை அல்லது பஸ் மறுஅமை கிடைக்கிறது"
18256 msgid "no HVM domain loader"
18257 msgstr "HVM செயற்கள ஏற்றி இல்லை"
18259 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
18260 msgstr "நெட்லின்க் செய்தியில் IFLA_PORT_RESPONSE இல்லை"
18263 msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
18264 msgstr "'%s'க்கு PCI bus ID கொடுக்கப்படவில்லை"
18267 msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
18268 msgstr "'%s'க்கு PCI domain ID கொடுக்கப்படவில்லை"
18271 msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
18272 msgstr "PCI function ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
18275 msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
18276 msgstr "PCI product ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
18279 msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
18280 msgstr "'%s'க்கு PCI slot ID கொடுக்கப்படவில்லை"
18283 msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
18284 msgstr "PCI விற்பனை ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
18287 msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
18288 msgstr "SCSI LUN ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
18291 msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
18292 msgstr "SCSI bus ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
18295 msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
18296 msgstr "'%s'hhd SCSI host ID கொடுக்கப்படவில்லை"
18299 msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
18300 msgstr "SCSI target ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
18303 msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
18304 msgstr "USB bus எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
18307 msgid "no USB device number supplied for '%s'"
18308 msgstr "USB சாதன எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
18311 msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
18312 msgstr "USB முகப்பு வகுப்பு '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
18315 msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
18316 msgstr "'%s'க்கு USB முகப்பு எண் கொடுக்கப்படவில்லை"
18319 msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
18320 msgstr "USB முகப்பு நெறிமுறை '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
18323 msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
18324 msgstr "USB முகப்பு துணைவகுப்பு '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
18327 msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
18328 msgstr "USB product ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
18331 msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
18332 msgstr "USB விற்பனையாளர் ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
18335 msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
18336 msgstr "'%s' க்கு WWNN வழங்கப்படவில்லை, தானியக்க உருவாக்காமும் தோல்வி"
18339 msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
18340 msgstr "'%s' க்கு WWPN வழங்கப்படவில்லை, தானியக்க உருவாக்கமும் தோல்வி"
18343 msgid "no assigned pty for device %s"
18344 msgstr "சாதனம் %s க்கான pty ஒதுக்கப்படவில்லை"
18346 msgid "no autostart"
18347 msgstr "தானாக துவக்கம் இல்லை"
18349 msgid "no available memory line found"
18350 msgstr "மெமரி லைன் எதுவும் கிடைக்கவில்லை"
18353 msgid "no block device path supplied for '%s'"
18354 msgstr "'%s'க்கு தடுப்பு சாதன பாதை கொடுக்கப்படவில்லை"
18357 msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
18358 msgstr "prog %d vers %d serial %d கொண்ட பதிலளிப்புக்கு அழைப்புக் காத்திருப்பு இல்லை"
18360 msgid "no client username was found"
18361 msgstr "கிளையன் பயனர் பெயர் காணப்படவில்லை"
18364 msgid "no config file for %s"
18365 msgstr "%sக்கு கட்டமைப்பு கோப்பு இல்லை"
18367 msgid "no connection driver available"
18368 msgstr "இணைப்பு இயக்கி இல்லை"
18371 msgid "no connection driver available for %s"
18372 msgstr "%s க்கு இணைப்பு இயக்கி இல்லை"
18374 msgid "no console devices available"
18375 msgstr "பணிமுனைய சாதனங்கள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை"
18378 msgid "no device capabilities for '%s'"
18379 msgstr "'%s'க்கு சாதன திறன்கள் இல்லை"
18382 msgid "no device found with alias %s"
18383 msgstr "%s என்ற மாற்றுப் பெயர் கொண்ட சாதனம் எதுவும் காணப்படவில்லை"
18386 msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
18387 msgstr "%s க்கான வட்டு வடிவமைப்பு இல்லை, ப்ரோபிங் முடக்கப்பட்டுள்ளது"
18390 msgid "no disk named '%s'"
18391 msgstr "'%s' என்ற பெயரிடப்பட்ட வட்டு இல்லை"
18393 msgid "no domain XML passed"
18394 msgstr "XML செயற்களத்தை கடக்கவில்லை"
18396 msgid "no domain config"
18397 msgstr "செயற்கள கட்டமைப்பு இல்லை"
18400 msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
18401 msgstr "'%s' என்ற பெயருடன் பொருந்தும் டொமைன் இல்லை"
18404 msgid "no domain with matching id %d"
18405 msgstr "id %dஉடன் எந்த செயற்களமும் இல்லை"
18408 msgid "no domain with matching name '%s'"
18409 msgstr "செயற்களம் உடன் பொருந்தும் '%s' கான பெயர் இல்லை"
18411 msgid "no domain with matching uuid"
18412 msgstr "ஒப்பிடும் uuidஉடன் செயற்களம் இல்லை"
18415 msgid "no domain with matching uuid '%s'"
18416 msgstr "பொருந்தும் uuid '%s'உடன் செயற்களம் இல்லை"
18419 msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
18420 msgstr "uuid '%s' க்கு பொருந்தும் டொமைன் இல்லை (%s)"
18423 msgstr "பிழை இல்லை"
18425 msgid "no extended partition found and no primary partition available"
18426 msgstr "விரிவாக்கப்பட்ட பகிர்வு மற்றும் முதன்மை பகிர்வு காணப்படவில்லை"
18428 msgid "no guest CPU model specified"
18429 msgstr "விருந்தினர் CPU மாடல் குறிப்பிடப்படவில்லை"
18431 msgid "no internalFlags support"
18432 msgstr "internalFlags ஆதரவு இல்லை"
18434 msgid "no job is active on the domain"
18435 msgstr "செயற்களத்திற்கு செயல்பாட்டிலுள்ள பணி இல்லை"
18437 msgid "no large enough free extent"
18438 msgstr "வெற்று விரிவாக்கம் போதிய பெரியதாக இல்லை"
18441 msgstr "வரையறை இல்லை"
18443 msgid "no matching filesystem device was found"
18444 msgstr "பொருந்தும் கோப்புமுறைமை சாதனம் எதுவும் கண்டறியப்படவில்லை"
18446 msgid "no monitor path"
18447 msgstr "மானிட்டர் பாதை இல்லை"
18450 msgid "no network interface supplied for '%s'"
18451 msgstr "'%s'க்கு பிணைய முகப்பு கொடுக்கப்படவில்லை"
18454 msgid "no network with matching name '%s'"
18455 msgstr "பொருந்தும் பெயர் '%s'உடன் பிணையம் இல்லை"
18458 msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
18459 msgstr "uuid '%s' க்குப் பொருந்தும் பிணையம் எதுவும் இல்லை (%s)"
18462 msgid "no node device with matching name '%s'"
18463 msgstr "முனை சாதனம் பொருந்தும் பெயர் '%s'இல் இல்லை"
18466 msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
18467 msgstr "பெயர் '%s' உடன் பொருந்தும் nwfilter இல்லை"
18469 msgid "no parent for this device"
18470 msgstr "இந்த சாதனத்திற்கு பெற்றோர் இல்லை"
18472 msgid "no prefix found"
18473 msgstr "முன்னொட்டு இல்லை"
18476 msgid "no removable media size supplied for '%s'"
18477 msgstr "நீக்கப்படக்கூடிய '%s'கான ஊடக அளவு வழங்கப்பட வில்லை"
18479 msgid "no replacement string in template"
18480 msgstr "வார்ப்புருவில் இடமாற்றுச் சரம் இல்லை"
18482 msgid "no running guests."
18483 msgstr "விருந்தினர்கள் இயங்கவில்லை."
18486 msgid "no secret with matching usage '%s'"
18487 msgstr "பொருந்தும் பெயர் '%s'உடன் இரகசியம் இல்லை"
18490 msgid "no secret with matching uuid '%s'"
18491 msgstr "பொருந்தும் uuid '%s'உடன் இரகசியம் இல்லை"
18494 msgid "no size supplied for '%s'"
18495 msgstr "'%s'காக எந்த அளவுகளும் வழங்கப்படவில்லை"
18497 msgid "no sockets found"
18498 msgstr "சாக்கெட்டுகள் காணப்படவில்லை"
18501 msgstr "இடம் இல்லை"
18504 msgstr "நிலையில்லை"
18507 msgid "no storage pool with matching name '%s'"
18508 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்துடன் பொருந்தும் பெயர் '%s'க்கு இல்லை"
18511 msgid "no storage vol with matching key %s"
18512 msgstr "விசை %s க்குப் பொருந்தும் சேமிப்பக பிரிவகம் இல்லை"
18515 msgid "no storage vol with matching key '%s'"
18516 msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் விசை '%s'க்கு இல்லை"
18519 msgid "no storage vol with matching name '%s'"
18520 msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் பெயர் '%s'க்கு இல்லை"
18523 msgid "no storage vol with matching path '%s'"
18524 msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் '%s' பாதையில் இல்லை"
18526 msgid "no stream callback registered"
18527 msgstr "பதிவு செய்யப்பட்ட ஸ்ட்ரீம் கால்பேக் இல்லை"
18529 msgid "no suitable info found"
18530 msgstr "பொருத்தமான தகவல் இல்லை"
18532 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
18533 msgstr "அங்கீகரிப்பு சான்றளிப்புகளை மீட்டெடுக்க பொருத்தமான முறை இல்லை"
18535 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
18536 msgstr "கடவுச்சொற்றொடரை மீட்டெடுக்க பொருத்தமான முறை இல்லை"
18539 msgid "no system UUID supplied for '%s'"
18540 msgstr "system UUID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
18543 msgid "no target device %s"
18544 msgstr "இலக்கு சாதனம் %s இல்லை"
18547 msgid "no target name supplied for '%s'"
18548 msgstr "இலக்குப் பெயர் '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
18550 msgid "no threads found"
18551 msgstr "த்ரெட்டுகள் காணப்படவில்லை"
18553 msgid "no transaction running, nothing to be committed."
18554 msgstr "பரிமாற்றங்கள் எதுவும் நிகழவில்லை, ஒப்படைக்க எதுவும் இல்லை."
18556 msgid "no transaction running, nothing to rollback."
18557 msgstr "பரிமாற்றங்கள் எதுவும் நிகழவில்லை, திரும்பப்பெற எதுவும் இல்லை."
18559 msgid "no valid connection"
18560 msgstr "சரியான இணைப்பு இல்லை"
18562 msgid "no valid netlink response was received"
18563 msgstr "சரியான நெட்லிங்க் பதிலளிப்புகள் பெறப்படவில்லை"
18565 msgid "no x86 CPU data found"
18566 msgstr "x86 CPU தரவு இல்லை"
18568 msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
18569 msgstr "கனு CPU ஸ்டேட்ஸ் இந்த இயங்குதளத்தில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
18571 msgid "node cpu info not implemented on this platform"
18572 msgstr "கனு cpu தகவல் இந்த இயங்குதளத்தில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
18574 msgid "node cpu map"
18575 msgstr "கனு cpu மேப்"
18577 msgid "node device details in XML"
18578 msgstr "XMLஇல் முனை சாதன விவரங்கள்"
18580 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
18581 msgstr "கனு பெறுதல் நினைவக அளவுருக்கள் இந்த இயங்குதளத்தில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
18583 msgid "node info not implemented on this platform"
18584 msgstr "முனைத் தகவல் இந்த தளத்தில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
18586 msgid "node information"
18587 msgstr "முனை தகவல்"
18589 msgid "node memory stats not implemented on this platform"
18590 msgstr "கனு நினைவக ஸ்டேட்ஸ் இந்த இயங்குதளத்தில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
18592 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
18593 msgstr "கனு அமைப்பு நினைவக அளவுருக்கள் இந்த இயங்குதளத்தில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
18596 msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect"
18597 msgstr "%llu அளவையும் %llu வெட்டையும் கொண்ட hugepages இன் nodeset பண்புக்கூறு"
18599 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
18601 "'placement' ஆனது 'static' ஆக இருந்தால் NUMA நினைவகடியூனிங்குக்கான கனுத்தொகுதி "
18602 "அமைக்கப்பட வேண்டும்"
18604 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
18605 msgstr "பூஜ்ஜியமில்லாத ncpus ஆனது NULL cpus உடன் பொருந்தவில்லை"
18607 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
18608 msgstr "பூஜ்ஜியமில்லாத ncpus ஆனது NULL xmlCPUs உடன் பொருந்தவில்லை"
18610 msgid "not supported on non-linux platforms"
18611 msgstr "லினக்ஸ் அல்லாத இயங்குதளங்களில் ஆதரிக்கப்படாது"
18613 msgid "nothing selected for snapshot"
18614 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டுகளுக்கு எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
18617 msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
18618 msgstr "nparams எண்ணிக்கை அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %u > %u"
18621 msgid "nparams in %s must be %d"
18622 msgstr "%s இல் உள்ல nparams ஆனது %d ஆக இருக்க வேண்டியது அவசியம்"
18625 msgid "nparams in %s must be equal to %d"
18626 msgstr "%s இல் உள்ள nparams ஆனது %d க்கு சமமாக இருக்க வேண்டியது அவசியம்"
18628 msgid "nparams too large"
18629 msgstr "nparams மிகப்பெரியது"
18631 msgid "numad is not available on this host"
18632 msgstr "இந்த வழங்கியில் நியுமாட் வசதி இல்லை"
18637 msgid "number of bytes read:"
18638 msgstr "படித்த பைட்டுகளின் எண்ணிக்கை:"
18640 msgid "number of bytes written:"
18641 msgstr "எழுதிய பைட்டுகளின் எண்ணிக்கை:"
18643 msgid "number of flush operations:"
18644 msgstr "ஃப்ளஷ் செயல்பாடுகளின் எண்ணிக்கை:"
18647 "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
18649 "அடுத்த ஸ்கேனுக்கு முன்பு பகிரப்பட்ட நினைவக சேவை இயங்காநிலையில் இருக்க வேண்டிய "
18650 "மில்லிசெகன்டின் எண்ணிக்கை"
18652 msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
18654 "பகிரப்பட்ட நினைவக சேவை இயங்காநிலைக்குச் செல்லும் முன்பு ஸ்கேன் செய்யப்பட வேண்டிய பக்கங்களின் "
18657 msgid "number of read operations:"
18658 msgstr "படித்தல் செயல்பாடுகளின் எண்ணிக்கை:"
18660 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
18661 msgstr "புதிதாக இணைக்கப்பட்ட முனையங்களில் squelch போக்குவரத்துக்கான வினாடிகளின் எண்ணிக்கை"
18663 msgid "number of virtual CPUs"
18664 msgstr "மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கை"
18666 msgid "number of write operations:"
18667 msgstr "எழுதுதல் செயல்பாடுகளின் எண்ணிக்கை:"
18669 msgid "numbers not allowed in VMX format"
18670 msgstr "VMX வடிவத்தில் எண்கள் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
18672 msgid "numerical overflow"
18673 msgstr "எண்ணியல் அதீதப்பாய்வு"
18676 msgid "numerical overflow: %s"
18677 msgstr "எண்ணியல் அதீதப்பாய்வு: %s"
18679 msgid "nvcpus is zero"
18680 msgstr "nvcpus பூச்சியம்"
18682 msgid "nvram address type must be spaprvio"
18683 msgstr "nvram முகவரி வகை spaprvio ஆகவே இருக்க வேண்டும்"
18685 msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
18686 msgstr "இந்த QEMU பைனரி nvram சாதனத்தை ஆதரிக்காது"
18688 msgid "nvram device is only supported for PPC64"
18689 msgstr "PPC64 க்கு மட்டுமே nvram சாதனம் ஆதரிக்கப்படும்"
18691 msgid "nwfilter is in use"
18692 msgstr "nwfilter பயன்பாட்டில் உள்ளது"
18698 msgstr "இணைப்பில் இல்லாமல்"
18700 msgid "offline migration"
18701 msgstr "ஆஃப்லைன் இடப்பெயர்ப்பு"
18703 msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
18704 msgstr "ஆஃப்லைன் இடப்பெயர்ப்பால் பகிரப்படாத சேமிப்பகத்தைக் கையாள முடியாது"
18706 msgid "offline migration is not supported by the destination host"
18707 msgstr "இலக்கு வழங்கி ஆஃப்லைன் இடப்பெயர்ப்பை ஆதரிக்கவில்லை"
18709 msgid "offline migration is not supported by the source host"
18710 msgstr "மூல வழங்கி ஆஃப்லைன் இடப்பெயர்ப்பை ஆதரிக்கவில்லை"
18712 msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
18713 msgstr "ஆஃப்லைன் இடப்பெயர்ப்பானது நிலையான கொடித் தொகுப்பால் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
18718 msgid "only a single TPM device is supported"
18719 msgstr "ஒரே ஒரு TPM சாதனம் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
18721 msgid "only a single memory balloon device is supported"
18722 msgstr "ஒற்றை நினைவக பலூன் சாதனம் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
18724 msgid "only a single nvram device is supported"
18725 msgstr "ஒரே ஒரு nvram சாதனம் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
18727 msgid "only a single watchdog device is supported"
18728 msgstr "ஒரே ஒரு watchdog சாதனம் துணைபுரிகிறது"
18730 msgid "only connect if safe console handling is supported"
18731 msgstr "பாதுகாப்பான கன்சோல் கையாளுகைக்கு ஆதரவு இருந்தால் மட்டும் இணைக்கவும்"
18733 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
18734 msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட வகைகளைச் சேர்ந்த தொகுப்பகங்களை மட்டும் பட்டியலிடு (ஆதரிக்கப்பட்டால்)"
18736 msgid "only nmdm console types are supported"
18737 msgstr "nmdm பணிமுனைய வகைகள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
18739 msgid "only one RNG backend is supported"
18740 msgstr "ஒரே ஒரு RNG பின்புலமுறைமைக்கு மட்டுமே ஆதரவுண்டு"
18742 msgid "only one TPM backend is supported"
18743 msgstr "ஒரே ஒரு TPM பின்புல முறைமை மட்டுமே ஆதரிக்கபப்டும்"
18745 msgid "only one emulatorpin is supported"
18746 msgstr "ஒரே ஒரு எமுலாட்டார்ப்பினுக்கு மட்டுமே ஆதரவுண்டு"
18748 msgid "only one filesystem supported"
18749 msgstr "ஒரே ஒரு கோப்பு முறைமை துணைபுரிந்தது"
18751 msgid "only one numatune is supported"
18752 msgstr "ஒரே ஒரு numatune க்கு மட்டுமே ஆதரவுண்டு"
18754 msgid "only one resource element is supported"
18755 msgstr "ஒரே ஒரு வள கூறு மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
18757 msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
18758 msgstr "திருப்பிவிடுதல் வடிப்பியின் விதிகளின் ஒரு தொகுப்பு மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
18760 msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev"
18761 msgstr "iSCSI ஹோஸ்ட்டெவுக்கு ஒரு மூல வழங்கி முகவரியை மட்டுமே குறிப்பிட முடியும்"
18763 msgid "only supports mount filesystem type"
18764 msgstr "மவுன்ட் கோப்புமுறைமை வகையை மட்டுமே ஆதரிக்கும்"
18766 msgid "only supports passthrough accessmode"
18767 msgstr "பாஸ்த்ரூ அணுகல்பயன்முறையை மட்டுமே ஆதரிக்கும்"
18769 msgid "only two serial ports are supported"
18770 msgstr "இரண்டு தொடர் துறைகள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
18772 msgid "open an editor to modify the description"
18773 msgstr "விளக்கத்தை மாற்ற ஒரு திருத்தியைத் திற"
18775 msgid "open disk image file failed"
18776 msgstr "வட்டு படக் கோப்பைத் திறத்தல் தோல்வி"
18779 msgid "open(\"%s\")"
18780 msgstr "திற(\"%s\")"
18782 msgid "operation aborted"
18783 msgstr "செயல்பாடு கைவிடப்பட்டது"
18786 msgid "operation aborted: %s"
18787 msgstr "செயல்பாடு கைவிடப்பட்டது: %s"
18789 msgid "operation failed"
18790 msgstr "செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது"
18793 msgid "operation failed: %s"
18794 msgstr "செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s"
18796 msgid "operation forbidden for read only access"
18797 msgstr "வாசிப்பு மட்டும் அணுகலுக்கு செயல்பாடு தடை செய்யப்பட்டுள்ளது"
18800 msgid "operation forbidden: %s"
18801 msgstr "செயல் தடைசெய்யப்பட்டது: %s"
18804 msgid "operation type %d not supported"
18805 msgstr "செயல்பாட்டின் வகை %d க்கு ஆதரவு கிடையாது"
18811 msgid "option %s takes a numeric argument"
18812 msgstr "விருப்பம் %s ஆனது எண் மதிப்புருக்களைப் பெறும்"
18815 msgid "option '-%c' requires an argument"
18816 msgstr "'-%c' விருப்பத்திற்கு ஒரு மதிப்புரு தேவைப்படுகிறது"
18819 msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
18820 msgstr "'-%c'/'--%s' விருப்பத்திற்கு ஒரு அளவுரு தேவைப்படுகிறது"
18823 msgid "option --%s already seen"
18824 msgstr "விருப்பம்--%s ஏற்கனவே பார்க்கப்பட்டது"
18826 msgid "optional file of source xml to query for pools"
18827 msgstr "விருப்ப கோப்பு மூல xmlக்கு பூல்களுக்கு வினாயிட"
18829 msgid "optional host to query"
18830 msgstr "வினாயிட விருப்பமான புரவலன்"
18832 msgid "optional initiator IQN to use for query"
18833 msgstr "வினவலுக்குப் பயன்படுத்தக்கூடிய மாற்று தொடக்கி (இனிஷியேட்டர்) IQN"
18835 msgid "optional port to query"
18836 msgstr "வினாயிட விருப்பமான துறை"
18839 msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
18840 msgstr "கட்டுப்பாட்டுக்கு வெளியிலான குறியீடு - %zu இல் எண்ணிக்கை %zu முகவரி %zu"
18842 msgid "out of memory"
18843 msgstr "நினைவகம் போதவில்லை"
18845 msgid "outbound average is mandatory"
18846 msgstr "வெளிவகை சராசரி கட்டாயம் அவசியம்"
18848 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
18849 msgstr "கிடைத்தால், ஹைப்பர்வைசர் sysinfo வுக்கு ஒரு XML சரத்தை வெளியீடு செய்"
18851 msgid "overwrite any existing data"
18852 msgstr "உள்ள தரவை மேலெழுது"
18855 msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
18856 msgstr "உரிமையாளர் %lld இல் வளப் பூட்டு இல்லை"
18859 msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
18860 msgstr "சேவையகத்திலிருந்து பெறப்பட்ட பேக்கெட் %d பைட்டுகள் மிகப் பெரியது, %d தேவை"
18863 msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
18864 msgstr "சேவையகத்திலிருந்து பெறப்பட்ட பேக்கெட் %d பைட்டுகள் மிகச் சிறியது, %d தேவை"
18866 msgid "panic is supported only with ISA address type"
18867 msgstr "ISA முகவரி வகையுடன் மட்டுமே பேனிக் ஆதரிக்கப்படும்"
18870 msgstr "குழம்பிவிட்டது"
18873 msgid "parameter '%s' not supported"
18874 msgstr "அளவுரு '%s' க்கு ஆதரவில்லை"
18877 msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
18878 msgstr "அளவுரு '%s' பல முறை இடம்பெறுகிறது"
18880 msgid "parameter=value"
18881 msgstr "அளவுரு=மதிப்பு"
18884 msgid "parent %s for snapshot %s not found"
18885 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s க்கான தாய் உறுப்பு %s இல்லை"
18888 msgid "parent %s would create cycle to %s"
18889 msgstr "தாய் உறுப்பு %s ஆனது %s க்கு ஒரு சுழற்சியை உருவாக்கும்"
18891 msgid "parser error"
18892 msgstr "பிரிப்பு பிழை"
18894 msgid "parsing sxpr config failed"
18895 msgstr "sxpr அமைவாக்கத்தைப் பாகுபடுத்துதல் தோல்வி"
18897 msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
18898 msgstr "கோப்பு விளக்கிகள் N,M,... ஐ விருந்தினருக்கு அனுப்பு"
18900 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
18901 msgstr "பாஸ்த்ரூ பயன்முறைக்கு ஒரு எழுத்துக்குறி சாதன வகை பண்புடு அவசியம்"
18904 msgid "path '%s' doesn't reference a file"
18905 msgstr "பாதை '%s' ஆனது ஒரு கோப்பைக் குறிக்கவில்லை"
18908 msgid "path '%s' is not absolute"
18909 msgstr "பாதை '%s' முழுமையாக இல்லை"
18911 msgid "path does not exist, skipping file type checks"
18912 msgstr "பாதை இல்லை, கோப்பு வகை சோதனைகளைத் தவிர்க்கிறது"
18914 msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
18915 msgstr "பகுதியளவு இழுத்தலுக்கான சங்கியில் உள்ள அடிப்படைக் கோப்பின் பாதை"
18917 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
18918 msgstr "ஒப்படைக்க வேண்டிய அடிக் கோப்பின் பாதை (சங்கிலியின் முன்னிருப்பு அடிப்பகுதி)"
18920 msgid "path of the copy to create"
18921 msgstr "உருவாக்க வேண்டிய நகலின் பாதை"
18923 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
18924 msgstr "ஒப்படைக்க வேண்டிய மேல் கோப்பின் பாத்ஹை (சங்கியின் முன்னிருப்பு மேல் பகுதி)"
18927 msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
18930 msgid "pcap_compile: %s"
18931 msgstr "pcap_compile: %s"
18933 msgid "pcap_create failed"
18934 msgstr "pcap_create தோல்வி"
18937 msgid "pcap_setdirection: %s"
18938 msgstr "pcap_setdirection: %s"
18941 msgid "pcap_setfilter: %s"
18942 msgstr "pcap_setfilter: %s"
18944 msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
18945 msgstr "pci சாதன ஒதுக்கம் பின்புல முறைமை இயக்கி (எ.கா. 'vfio' அல்லது 'kvm')"
18947 msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
18948 msgstr "pci-root மற்றும் pcie-root கன்ட்ரோலர்கள் குறியீடு 0 ஐக் கொண்டிருக்க வேண்டும்"
18950 msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
18951 msgstr "pci-root மற்றும் pcie-root கன்ட்ரோலர்கள் முகவரியைக் கொண்டிருக்கக்கூடாது"
18953 msgid "peer-2-peer migration"
18954 msgstr "peer-2-peer இடம்பெயர்வு"
18956 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
18957 msgstr "per-device IO எடைகள், /path/to/device,weight,... என்ற வடிவத்தில்"
18959 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
18960 msgstr "பெர்-டிவைஸ் பூட் கூறுகளை os/பூட் கூறுகளுடன் சேர்த்துப் பயன்படுத்த முடியாது"
18962 msgid "perform a live core dump if supported"
18963 msgstr "துணைபுரிந்தால் ஒரு நேரடி கோர் டம்பை செய்கிறது"
18965 msgid "perform selected wiping algorithm"
18966 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த வைப்பிங் வழிமுறையை செயல்படுத்தவும்"
18968 msgid "period in seconds to set collection"
18969 msgstr "சேகரிப்பை அமைப்பதற்கான கால அளவு, வினாடிகளில்"
18971 msgid "persist VM on destination"
18972 msgstr "இலக்கில் உறுதியான VM"
18975 msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
18976 msgstr "சாதனம் '%s' ஐ நிரந்தரமாக இணைக்க ஆதரவில்லை"
18978 msgid "persistent attach of device is not supported"
18979 msgstr "சாதனத்தை ஒரே நிலையாக இணைத்தலுக்கு ஆதரவில்லை"
18982 msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
18983 msgstr "சாதனம் '%s' ஐ நிரந்தரமாக பிரித்தெடுக்க ஆதரவில்லை"
18985 msgid "persistent detach of device is not supported"
18986 msgstr "சாதனத்தை ஒரே நிலையாக பிரித்தலுக்கு ஆதரவில்லை"
18989 msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
18990 msgstr "சாதனம் '%s' ஐ நிரந்தரமாக புதுப்பிக்க ஆதரவில்லை"
18992 msgid "persistent update of device is not supported"
18993 msgstr "சாதனத்தை ஒரே நிலையாக புதுப்பித்தலுக்கு ஆதரவில்லை"
18999 msgid "pid_value in %s is too large"
19000 msgstr "%s இல் உள்ள pid_value மிகப்பெரியது"
19003 msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
19004 msgstr "வட்டு '%s' இன் பைவட்டுக்கு செயலில் உள்ள ஒரு நகலெடுப்பு பணி தேவை"
19006 msgid "pmsuspended"
19007 msgstr "pmsuspended"
19009 msgid "poll failed in migration tunnel"
19010 msgstr "இடப்பெயர்ப்பு டனெலில் போல் தோல்வியடைந்தது"
19012 msgid "poll on socket failed"
19013 msgstr "போலினில் மேலுள்ள சாக்கொட் தோல்வியுற்றது"
19016 msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
19017 msgstr "%s என்ற uuid கொன்ட தொகுப்பகம் '%s' ஏற்கனவே உள்ளது"
19020 msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
19021 msgstr "தொகுப்பகம் '%s' ஒரு ஒத்திசைவில்லா பணிகளை இயங்குகிறது."
19024 msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
19025 msgstr "%s என்ற uuid கொண்டு '%s' என ஒரு தொகுப்பகம் ஏற்கனவே வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது"
19027 msgid "pool does not support pool deletion"
19028 msgstr "பூல்லானது தொகுப்பகம் அழித்தலுக்கு துணைபுரிவதில்லை"
19030 msgid "pool has no config file"
19031 msgstr "தொகுப்பக கட்டமைப்பு கோப்பினை பெற்றிருக்கவில்லை"
19033 msgid "pool information in XML"
19034 msgstr "XML பற்றிய செயற்கள தகவல்"
19037 msgid "pool is already active as '%s'"
19038 msgstr "தொகுப்பகம் ஏற்கனவே '%s' என செயலில் உள்ளது"
19041 msgstr "தொகுப்பக பெயர்"
19043 msgid "pool name or uuid"
19044 msgstr "தொகுப்பக பெயர் அல்லது uuid"
19046 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
19047 msgstr "தொகுப்பக பெயர் அல்லது uuid உள்ளீடு தொகுதிகளின் தொகுப்பகம்"
19050 msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
19051 msgstr "தொகுப்பக வகை '%s' ஆனது மூல கண்டுபிடிப்புக்கு துணைபுரியவில்லை"
19053 msgid "port-profile setlink timed out"
19054 msgstr "முனையம்-விவரத்தொகுப்பு செட்லிங்க் நேரம் கடந்துவிட்டது"
19056 msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
19057 msgstr "KEEPCAPS ஐ மீட்டமைப்பதில் prctl தோல்வியடைந்தது"
19059 msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
19060 msgstr "KEEPCAPS அமைப்பதில் prctl தோல்வியடைந்தது"
19062 msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
19063 msgstr "அசல் வகை பிரிவகங்களுக்கு மட்டுமே முன்னொதுக்கம் ஆதரிக்கப்படும்"
19065 msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
19066 msgstr "மீத்தரவை முன்னொதுக்கம் செய் (முழு ஒதுக்கத்திற்குப் பதிலாக qcow2 க்கு மட்டும்)"
19068 msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
19069 msgstr "qemu மானிட்டர் நெறிமுறை வெளியீடு இருந்தால் அதை ப்ரெட்டி பிரின்ட் முறையில் அச்சிடு"
19071 msgid "pretty-print the output"
19072 msgstr "வெளியீட்டை அழகாக அச்சிடு"
19074 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
19076 "இடப்பெயர்ப்பு முடியும் வரை டொமைனின் அமைவாக்கத்தில் மாற்ற எதுவும் ஏற்படுவதைத் தடுக்கவும்"
19078 msgid "print XML document rather than attach the disk"
19079 msgstr "வட்டை இணைக்காமல் XML ஆவணத்தை அச்சிடவும்"
19081 msgid "print XML document rather than create"
19082 msgstr "XML ஆவணத்தை உருவாக்குவதற்கு பதில் அச்சிடு"
19084 msgid "print XML document, but don't define/create"
19085 msgstr "XML ஆவணத்தை அச்சிடு, ஆனால் வரையறுக்கவோ/உருவாக்கவோ வேண்டாம்"
19087 msgid "print a more human readable output"
19088 msgstr "மனிதரால் வாசிக்க இன்னும் சிறந்த விதத்திலுள்ள ஒரு வெளியீட்டை அச்சிடு"
19091 msgstr "அச்சு உதவி"
19093 msgid "print help for this function"
19094 msgstr "இந்த செயலம்சத்திற்கான உதவியை அச்சிடு"
19096 msgid "print the current directory"
19097 msgstr "நடப்பு அடைவை அச்சிடவும்"
19099 msgid "print the domain's hostname"
19100 msgstr "டொமைனின் வழங்கி பெயரை அச்சிடு"
19102 msgid "print the hypervisor canonical URI"
19103 msgstr "hypervisor கலோனிக்கல் URIஐ அச்சிடுகிறது"
19105 msgid "print the hypervisor hostname"
19106 msgstr "hypervisor புரவலன் பெயரை அச்சிடு"
19108 msgid "print the hypervisor sysinfo"
19109 msgstr "ஹைப்பர்வைசர் sysinfo வை அச்சிடு"
19111 msgid "prints by percentage during 1 second."
19112 msgstr "1 வினாடியின் போதான சதவீதத்தின்படி அச்சிடும்."
19114 msgid "prints specified cell statistics only."
19115 msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட கலத்தின் புள்ளிவிவரங்களை மட்டும் அச்சிடும்."
19117 msgid "prints specified cpu statistics only."
19118 msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட cpu புள்ளிவிவரங்களை மட்டும் அச்சிடும்."
19120 msgid "profile does not exist"
19121 msgstr "விவரத்தொகுப்பு இல்லை"
19123 msgid "profile exists"
19124 msgstr "விவரத்தொகுப்பு ஏற்கனவே உள்ளது"
19126 msgid "profile name exceeds maximum length"
19127 msgstr "விவரக்குறிப்பு பெயர் அதிகபட்ச நீளத்தை தொட்டது"
19129 msgid "profileid parameter too long"
19130 msgstr "profileid அளவுரு மிக நீளமாக உள்ளது"
19133 msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
19134 msgstr "நிரல் பொருந்தவில்லை (actual %x, expected %x)"
19137 msgid "protocol '%s' accepts only one host"
19138 msgstr "நெறிமுறை '%s' ஒரு வழங்கியை மட்டுமே ஏற்கும்"
19140 msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host"
19141 msgstr "நெறிமுறை 'sheepdog' ஒரு வழங்கியை மட்டுமே ஏற்கும்"
19143 msgid "protocol misses the family attribute"
19144 msgstr "நெறிமுறை குடும்ப அளவுருவை கொண்டிருக்கவில்லை"
19146 msgid "provide XML suitable for migrations"
19147 msgstr "இடப்பெயர்ப்புகளுக்குப் பொருத்தமான XML ஐ வழங்கவும்"
19150 msgid "ps2 bus does not support %s input device"
19151 msgstr "ps2 %s உள்ளீடு சாதனத்திற்கு துணைபுரியவில்லை"
19154 msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
19155 msgstr "pwd: நடப்பு அடைவை பெற முடியவில்லை: %s"
19157 msgid "qemu does not support SGA"
19158 msgstr "qemu ஆனது SGA ஐ ஆதரிக்காது"
19160 msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests"
19161 msgstr "PMSUSPENDED விருந்தினர்களின் ஸ்னாப்ஷாட்டை எடுத்தலை qemu ஆதரிக்காது"
19164 msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
19165 msgstr "qemu emulator '%s' ஆனது xenக்கு துணைபுரியாது"
19168 msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
19169 msgstr "qemu ஒரு unix சாக்கெட் மானிட்டரைப் பயன்படுத்தவில்லை, fd %s ஐ அனுப்ப முடியாது"
19172 msgid "qemu monitor event callback %d not registered"
19173 msgstr "qemu மானிட்டர் நிகழ்வு கால்பேக் %d பதிவு செய்யப்படவில்லை"
19175 msgid "qemu state driver is not active"
19176 msgstr "qemu நிலை இயக்கி செயலில் இல்லை"
19179 msgid "qom-get invalid object property type %d"
19180 msgstr "qom-get செல்லுபடியாகாத பொருள் பண்பு வகை %d"
19182 msgid "qom-get reply was missing return data"
19183 msgstr "qom-get பதிலளிப்பில் திருப்பல் தரவு விடுபட்டுள்ளது"
19185 msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
19186 msgstr "qom-list பதிலளிப்புத் தரவில் 'name' விடுபட்டுள்ளது"
19188 msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
19189 msgstr "qom-list பதிலளிப்பில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட 'type' தரவு உள்ளது"
19191 msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
19192 msgstr "gom-பட்டியல்-வகைகள் பதிலளிப்பில் 'பெயர்' இல்லை"
19195 msgid "qom-set invalid object property type %d"
19196 msgstr "qom-set செல்லுபடியாகாத பொருள் பண்பு வகை %d"
19198 msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
19199 msgstr "query-command-line-options அளவுரு தரவில் 'name' விடுபட்டுள்ளது"
19201 msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
19203 "திருப்பிவழங்கல் தரவில் query-command-line-options பதில் தரவில் 'option' "
19206 msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
19207 msgstr "திருப்பிவழங்கல் தரவில் query-command-line-options பதில் விடுபட்டுள்ளது"
19209 msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
19210 msgstr "க்வெரி-கட்டளைகள் பதிலளிப்பு தரவில் 'பெயர்' இல்லை"
19212 msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
19213 msgstr "க்வெரி-cpu-வரையறைகள் பதிலளிப்பில் 'பெயர்' இல்லை"
19215 msgid "query-events reply data was missing 'name'"
19216 msgstr "க்வெரி-நிகழ்வுகள் பதிலளிப்பு தரவில் 'பெயர்' இல்லை"
19218 msgid "query-kvm replied unexpected data"
19219 msgstr "query-kvm ஆனது எதிர்பாராத தரவை பதிலாக அளித்துள்ளது"
19221 msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
19222 msgstr "க்வெரி-எந்திரங்கள் பதிலளிப்பு தரவில் 'பெயர்' இல்லை"
19224 msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
19225 msgstr "க்வெரி-எந்திரங்கள் பதிலளிப்பில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட 'alias' தரவு உள்ளது"
19227 msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
19228 msgstr "query-machines பதிலளிப்பில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட 'cpu-max' தரவு உள்ளது"
19230 msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
19231 msgstr "க்வெரி-எந்திரங்கள் பதிலளிப்பில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட 'is-default' தரவு உள்ளது"
19233 msgid "query-status reply was missing running state"
19234 msgstr "க்வெர்ட்டி-நிலை பதிலளிப்பில் இயங்கும் நிலை இல்லை"
19236 msgid "query-target reply was missing arch data"
19237 msgstr "க்வெரி-இலக்கு பதிலளிப்பில் arch தரவு இல்லை"
19239 msgid "query-version reply was missing 'major' version"
19240 msgstr "க்வெரி-பதிப்பு பதிலளிப்பில் 'major' பதிப்பு இல்லை"
19242 msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
19243 msgstr "க்வெரி-பதிப்பு பதிலளிப்பில் 'micro' பதிப்பு இல்லை"
19245 msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
19246 msgstr "க்வெரி-பதிப்பு பதிலளிப்பில் 'minor' பதிப்பு இல்லை"
19248 msgid "query-version reply was missing 'package' version"
19249 msgstr "க்வெரி-பதிப்பு பதிலளிப்பில் 'package' பதிப்பு இல்லை"
19251 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
19252 msgstr "க்வெரி-பதிப்பு பதிலளிப்பில் 'qemu' தரவு இல்லை"
19254 msgid "quiesce guest's file systems"
19255 msgstr "விருந்தினரின் கோப்பு முறைமைகளை அமைதியாக்கு"
19257 msgid "quit this interactive terminal"
19258 msgstr "இந்த இடைச்செயல் முனையத்தை விட்டு வெளயேறவும்"
19260 msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
19261 msgstr "ram பண்புருவானது qxl வகைக்கு மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்"
19263 msgid "rawio is only supported for scsi host device"
19264 msgstr "scsi வழங்கி சாதனத்திற்கு மட்டுமே rawio ஆதரிக்கப்படும்"
19266 msgid "read I/O operations limit per second"
19267 msgstr "ஒரு வினாடிக்கான படித்தல் I/O செயல்பாடுகள் வரம்பு"
19269 msgid "read error on pipe"
19270 msgstr "பைப்பில் படித்தல் தொடர்பான பிழை"
19272 msgid "read on wakeup fd failed"
19273 msgstr "எழுப்புதல் fd இல் படித்தல் தோல்வி"
19276 msgid "read only access prevents %s"
19277 msgstr "வாசிக்க மட்டுமான அணுகல் %s ஐத் தடுக்கிறது"
19279 msgid "read-only connection"
19280 msgstr "வாசிப்பு மட்டும் இணைப்புகள்"
19282 msgid "readonly ide disks are not supported"
19283 msgstr "வாசிக்க மட்டுமான ide வட்டுகளுக்கு ஆதரவு இல்லை"
19285 msgid "readonly sata disks are not supported"
19286 msgstr "வாசிக்க மட்டுமான sata வட்டுகளுக்கு ஆதரவு இல்லை"
19288 msgid "reattach node device to its device driver"
19289 msgstr "முனை சாதனத்தை அதன் சாதன இயக்கிக்கு மீண்டும் சேர்க்கவும்"
19291 msgid "reboot a domain"
19292 msgstr "ஒரு செயற்களத்தை மறு துவக்கம் செய்கிறது"
19294 msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
19295 msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் மறுதொடக்க நேரக் கடப்புக்கு ஆதரவில்லை"
19297 msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
19298 msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட மானிட்டரைப் பெற்றது, XML வரையறையை சரிபார்க்கவும்"
19300 msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
19301 msgstr "P2P இடப்பெயர்ப்புடன் எதிர்பார்க்காத குக்கி பெறப்பட்டது"
19303 msgid "redefine metadata for existing snapshot"
19304 msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கான மீத்தரவை மறுவரையறை செய்"
19306 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
19307 msgstr "ஒரு டொமைனின் சேமிக்கப்பட்ட நிலைக் கோப்புக்கான XML ஐ மீண்டும் வரையறுக்கவும்"
19310 msgid "referenced filter '%s' is missing"
19311 msgstr "குறிப்பு வடிப்பி '%s' இல்லை"
19313 msgid "refresh a pool"
19314 msgstr "ஒரு தொகுப்பகத்தை புதுப்பி"
19316 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
19317 msgstr "remoteDomainBlockStatsFlags: வழங்கப்பட்ட ஸ்டேட்களின் எண்ணிக்கை வரம்பை மீறுகிறது"
19319 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
19320 msgstr "remoteDomainGetCPUStats: வழங்கிய ஸ்டேட்ஸின் எண்ணிக்கை வரம்பை மீறுகிறது"
19322 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
19323 msgstr "remoteNodeGetCPUStats: வழங்கப்பட்ட ஸ்டேட்களின் எண்ணிக்கை வரம்பை மீறுகிறது"
19325 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
19326 msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: வழங்கப்பட்ட ஸ்டேட்களின் எண்ணிக்கை வரம்பை மீறுகிறது"
19328 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
19329 msgstr "remote_open: 'ext' போக்குவரத்துக்கு, கட்டளை தேவைப்படுகிறது"
19332 "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
19335 "remote_open: URL இல் உள்ள டிரான்ஸ்போர்ட் அடையாளம் காணப்படவில்லை (tls|unix|ssh|ext|tcp|"
19336 "libssh2 என இருக்க வேண்டும்)"
19338 msgid "removable is only valid for usb disks"
19339 msgstr "அகற்றக்கூடியதானது usb வட்டுகளுக்கு மட்டுமே செல்லுபடியாகும்"
19341 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
19342 msgstr "தொடர்புடைய அனைத்து சேமிப்பக பிரிவகங்களையும் நீக்கு (எச்சரிக்கையுடன் பயன்படுத்தவும்)"
19345 "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
19346 "paths) (see domblklist)"
19348 "தொடர்புடைய சேமிப்பக பிரிவகங்களை நீக்கவும் (இலக்கு அல்லது மூல பாதைகளின் பட்டியல், "
19349 "காற்புள்ளிகளால் பிரிக்கப்பட்டபடி) (domblklist ஐப் பார்க்கவும்)"
19351 msgid "remove domain managed state file"
19352 msgstr "டொமைனால் நிர்வகிக்கப்படும் நிலைக் கோப்பை நீக்கு"
19354 msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
19355 msgstr "ஒரு uri க்கு உரிய மீத்தரவை அகற்றவும்"
19358 msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
19359 msgstr "தொகுப்பு அல்லது பிணைய பிரிவகங்களை அகற்ற ஆதரவில்லை: %s"
19361 msgid "rename to new name during migration (if supported)"
19362 msgstr "இடமாற்றத்தின் போது ஒரு புதிய பெயருக்கு மறுபெயரிடப்பட்டது (துணைபுரிந்தால்)"
19365 msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
19366 msgstr "மறுபெயரிடு(\"%s\", \"%s\")"
19368 msgid "reply was missing return data"
19369 msgstr "பதிலளிப்பில் திருப்பி வழங்கல் தரவு இல்லை"
19371 msgid "report daemon version too"
19372 msgstr "டெமான் பதிப்பையும் புகாரளி"
19375 msgid "requested authentication type %s rejected"
19376 msgstr "கோரப்பட்ட அங்கீகார வகை %s மறுக்கப்பட்டது"
19379 msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
19380 msgstr "கோரிய cpu அளவானது அதிகபட்சத்தை மீறுகிறது (%d > %d)"
19382 msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
19383 msgstr "சுருக்கத்திற்குப் பயன்படுத்தப்படும் தேக்ககத்திற்கு கோரப்பட்ட அளவு (பைட்டுகளில்)"
19387 "requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
19390 "கோரிய vcpu எண்ணிக்கையானது டொமைனில் உள்ள செயல்படுத்தப்பட்டுள்ள vcpus இன் எண்ணிக்கையை விட "
19391 "அதிகமாக உள்ளது: %d > %d"
19395 "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
19397 "கோரப்பட்ட vcpus அதிகமாக அனுமதிக்கூடிய vcpusஐ செயற்களத்திற்கு அனுமதிக்கூடியது: %d > "
19400 msgid "require atomic operation"
19401 msgstr "அட்டாமிக் செயல்பாடு தேவை"
19403 msgid "reset a domain"
19404 msgstr "ஒரு டொமைனை மீட்டமை"
19406 msgid "reset node device"
19407 msgstr "முனை சாதனத்தை மறுஅமைக்கவும்"
19409 msgid "reset the domain after core dump"
19410 msgstr "கோர் டம்பிற்கு பின் டொமைனை மீட்டமை"
19412 msgid "resize a vol"
19413 msgstr "ஒரு பிரிவகத்தை மறுஅளவிடுக"
19416 msgid "resolving %s filename"
19417 msgstr "%s கோப்புப் பெயரைத் தீர்க்கிறது"
19419 msgid "resource busy"
19420 msgstr "வளம் பணிமிகுதியில் உள்ளது"
19422 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
19423 msgstr "ரிசோர்ஸ் ரிலேபிலிங் 'none' லேபிள் வகையுடன் ஒத்துபோவதல்ல"
19425 msgid "restore a domain from a saved state in a file"
19426 msgstr "ஒரு கோப்பில் சேமிக்கப்பட்ட நிலையிலிருந்து ஒரு செயற்களத்தை மீட்டெடுக்கவும்"
19428 msgid "restore domain into paused state"
19429 msgstr "டொமைனை இடைநிறுத்தப்பட்ட நிலைக்கு மீட்டமை"
19431 msgid "restore domain into running state"
19432 msgstr "டொமைனை இயங்கும் நிலைக்கு மீட்டமை"
19435 msgstr "மீட்டமைக்கப்பட்டது"
19438 msgid "result too large: %llu"
19439 msgstr "முடிவு மிகப் பெரியது: %llu"
19441 msgid "resume a domain"
19442 msgstr "ஒரு செயற்களத்தை மீண்டும் தொடங்குகிறது"
19444 msgid "resume operation failed"
19445 msgstr "தொடர்ந்த செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது"
19447 msgid "resuming after dump failed"
19448 msgstr "டம்ப் தோல்வியுற்ற பின் தொடர்கிறது"
19450 msgid "resuming after snapshot failed"
19451 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டுக்குப் பிறகு மீண்டும் தொடங்குதல் தோல்வியுற்றது"
19453 msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
19454 msgstr "vcpu எண்ணிக்கையை ஹைப்பர்வைசருக்கு பதிலாக விருந்தினரிலிருந்து மீட்டுப்பெறவும்"
19456 msgid "return the pool uuid rather than pool name"
19457 msgstr "தொகுப்பகத்தின் பெயருக்கு பதிலாக அதன் uuid ஐ வழங்கும்"
19459 msgid "returned buffer is not same size as requested"
19460 msgstr "கோரப்பட்டதை விட அதே அளவு அல்ல"
19462 msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
19463 msgstr "வழங்கிய வட்டு பிழைகளின் எண்ணிக்கை வரம்பை தாண்டுகிறது"
19465 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
19466 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு பிரிவக விசை அல்லது பாதைக்கான சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை வழங்கும்"
19468 msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
19469 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு பிரிவக பெயர் அல்லது பாதைக்கான பிரிவக விசையை வழங்கும்"
19471 msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
19472 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு பிரிவக விசை அல்லது பாதைக்கான பிரிவக பெயரை வழங்கும்"
19474 msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
19475 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு பிரிவக பெயர் அல்லது விசைக்கான பிரிவக பாதையை வழங்கும்"
19477 msgid "reuse any existing external files"
19478 msgstr "வெளிப்புறக் கோப்புகள் ஏதேனும் இருந்தால் அவற்றை மீண்டும் பயன்படுத்திக்கொள்ளவும்"
19480 msgid "reuse existing destination"
19481 msgstr "நடப்பு இலக்கை மீண்டும் பயன்படுத்து"
19483 msgid "revert requires force"
19484 msgstr "திரும்பப்பெற நிர்பந்திக்க வேண்டியுள்ளது"
19487 msgid "revert requires force: %s"
19488 msgstr "திரும்பப்பெற நிர்பந்திக்க வேண்டியுள்ளது: %s"
19490 msgid "revert to current snapshot"
19491 msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டாக மீட்டமை"
19493 msgid "revert to external snapshot not supported yet"
19494 msgstr "வெளிப்புற ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கு மீட்டமைக்கும் வசதிக்கு இன்னும் ஆதரவு இல்லை"
19496 msgid "rollback to previous restore point"
19497 msgstr "முந்தைய மீட்டமைப்புப் புள்ளிக்கு மீளமை"
19499 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
19500 msgstr "iface-begin மூலம் உருவாக்கப்பட்ட முந்தைய சேமிக்கப்பட்ட அமைவாக்கத்திற்கு மீளமை"
19502 msgid "root element was not source"
19503 msgstr "ரூட் உருப்படி மூலமில்லை"
19505 msgid "rule node requires action attribute"
19506 msgstr "விதி கனுவுக்கு செயல் பண்புரு தேவை"
19508 msgid "rule node requires direction attribute"
19509 msgstr "விதி கனுவுக்கு திசை பண்புரு தேவை"
19512 msgstr "இயங்குகிறது"
19515 msgid "runstate '%d' out of range'"
19516 msgstr "runstate '%d' வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது'"
19518 msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
19519 msgstr "sanlock மிகப் பழையதாக உள்ளதால் தோல்வியைப் பூட்டுதல் செயல்பாட்டை ஆதரிக்கவில்லை"
19522 msgid "sasl start reply data too long %d"
19523 msgstr "sasl துவக்கம் தரவு மிக நீளம் %d"
19526 msgid "sasl step reply data too long %d"
19527 msgstr "sasl படிநிலை பதில் தரவு மிக நீளம் %d"
19529 msgid "save a domain state to a file"
19530 msgstr "செயற்களத்தின் நிலையை கோப்பாக சேமிக்கவும்"
19532 msgid "save canceled"
19533 msgstr "சேமிப்பு ரத்துசெய்யப்பட்டது"
19535 msgid "save image is incomplete"
19536 msgstr "சேமித்தல் படம் முழுமையாக இல்லை"
19539 msgstr "சேமிக்கப்பட்டது"
19541 msgid "saved state domain information in XML"
19542 msgstr "XML இல் சேமிக்கப்பட்ட நிலை டொமைன் தகவல்"
19544 msgid "saved state file to edit"
19545 msgstr "திருத்துவதற்கு சேமிக்கப்பட்ட நிலைக் கோப்பு"
19547 msgid "saved state file to modify"
19548 msgstr "மாற்றம் செய்வதற்கு சேமிக்கப்பட்ட நிலைக் கோப்பு"
19550 msgid "saved state file to read"
19551 msgstr "படிப்பதற்கு சேமிக்கப்பட்ட நிலைக் கோப்பு"
19554 msgstr "சேமிக்கிறது"
19557 msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
19558 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட செயற்கள '%s' மெட்டாடேட்டாவுக்கு இடத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
19561 msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
19562 msgstr " '%s' லிருந்து '%s' செயற்களத்தை சேமிக்கவும்:திறப்பதில் தோல்வியுற்றதுd"
19565 msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
19566 msgstr "'%s' லிருந்து '%s' செயற்களத்தை சேமிக்கிறது: எழுவதில் தோல்வியுற்றது"
19569 msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
19570 msgstr "திரை ஐடி மதிப்பு மானிட்டர் எண்ணிக்கையை விட அதிகமாக உள்ளது (%d)"
19572 msgid "screenshot of a current domain console"
19573 msgstr "நடப்பு டொமைன் கன்சோலின் திரைப்பிடிப்பு"
19575 msgid "script used to bridge network interface"
19576 msgstr "பாலம் பிணைய முகப்புக்கு பயன்படுத்தப்பட்ட ஸ்கிரிப்ட்"
19579 msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
19580 msgstr "%s வகை இடைமுகங்களில் ஸ்கிரிப்ட்டுகளுக்கு ஆதரவில்லை"
19583 msgid "secret '%s' does not have a value"
19584 msgstr "இரசியம் '%s' ஒரு மதிப்பை பெற்றிருக்கவில்லை"
19586 msgid "secret UUID"
19587 msgstr "இரகசிய UUID"
19589 msgid "secret attributes in XML"
19590 msgstr "XMLஇல் இரகசிய அளவுருக்கள்"
19592 msgid "secret is private"
19593 msgstr "இரகசியம் தனிப்பட்டது"
19596 msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
19597 msgstr "பாதுகாப்பு DOI அதிகபட்சத்தை %d பைட்களை விட மிஞ்சியது"
19600 msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
19601 msgstr "பாதுகாப்பு doi அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %zu"
19603 msgid "security image label already defined for VM"
19604 msgstr "VM காக ஏற்கனவே பட லேபில் வரையறுக்கப்படுள்ளது"
19606 msgid "security imagelabel is missing"
19607 msgstr "பாதுகாப்பு உருவலேபில் விடுப்பட்டுள்ளது"
19609 msgid "security label already defined for VM"
19610 msgstr "VMகாக ஏற்கனவே பாதுகாப்பு லேபில் வரையறுக்கப்படுள்ளது"
19614 "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
19615 "hypervisor driver is '%s'."
19617 "பாதுகாப்பு லேபிள் இயக்கி பொருந்தவில்லை: '%s' செயற்களத்திற்கு மாதிரி கட்டமைக்கப்பட்டது, "
19618 "ஆனால் ஹைபர்வைசர் இயக்கி '%s'."
19621 msgid "security label exceeds maximum length: %d"
19622 msgstr "பாதுகாப்பு லேபிள் அதிகபட்ச நீளத்தை தாண்டியது: %d"
19625 msgid "security label exceeds maximum: %zd"
19626 msgstr "பாதுகாப்பு லேபிள் அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %zd"
19629 msgid "security label exceeds maximum: %zu"
19630 msgstr "பாதுகாப்பு லேபிள் அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %zu"
19632 msgid "security label is missing"
19633 msgstr "பாதுகாப்பு லேபிள் விடுப்பட்டுள்ளது"
19636 msgid "security label model %s is not supported with selinux"
19637 msgstr "selinux இல் பாதுகாப்பு லேபிள் மாதிரி %s க்கு ஆதரவில்லை"
19640 msgid "security model exceeds maximum: %zu"
19641 msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %zu"
19644 msgid "security model string exceeds max %d bytes"
19645 msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி அதிகபட்ச %d பைட்களை விட மிஞ்சியது"
19647 msgid "sending of PortProfileRequest failed."
19648 msgstr "PortProfileRequest ஐ அனுப்புதல் தோல்வி."
19650 msgid "serial of disk device"
19651 msgstr "வட்டு சாதனத்தின் சீரியல்"
19653 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
19654 msgstr "(எங்கள் சான்றிதழ் அல்லது IP முகவரியின்) சேவையக சரிபார்ப்பு தோல்வி"
19657 msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes"
19659 "பிணையம் '%s' இல் உள்ள சேவை பண்புக்கூறு பெயர் '%s' மிக நீளமாக உள்ளது, %d பைட்டுகள் "
19660 "மட்டுமே இருக்க வேண்டும்"
19662 msgid "set a secret value"
19663 msgstr "ஒரு இரகசிய மதிப்பை அமை"
19665 msgid "set domain to be paused on next start"
19666 msgstr "டொமைன் அடுத்த முறை தொடங்கும் போது இடைநிறுத்தப்பட்ட நிலையைப் பெறும்படி அமை"
19668 msgid "set domain to be paused on restore"
19669 msgstr "டொமைனை மீட்டமைக்கும் போது இடைநிறுத்தப்பட்ட நிலையைப் பெறும்படி அமை"
19671 msgid "set domain to be running on next start"
19672 msgstr "டொமைன் அடுத்த முறை தொடங்கும் போது இயங்கும் நிலையைப் பெறும்படி அமை"
19674 msgid "set domain to be running on restore"
19675 msgstr "டொமைனை மீட்டமைக்கும் போது இயங்கும் நிலையைப் பெறும்படி அமை"
19677 msgid "set link state of a virtual interface"
19678 msgstr "மெய்நிகர் இடைமுகத்தின் இணைப்பு நிலையை அமைக்கவும்"
19680 msgid "set maximum limit on next boot"
19681 msgstr "அடுத்த பூட்டின் போதான அதிகபட்ச வரம்பை அமைக்கவும்"
19683 msgid "set maximum tolerable downtime"
19684 msgstr "அதிகபட்சமாக நடுத்தர இறக்கநேரத்தை அமை "
19686 msgid "setting ACPI S3 not supported"
19687 msgstr "ACPI S3 ஐ அமைப்பதற்கு ஆதரவில்லை"
19689 msgid "setting ACPI S4 not supported"
19690 msgstr "ACPI S4 ஐ அமைப்பதற்கு ஆதரவில்லை"
19693 "setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'"
19695 "டைமர் கேட்ச்சப் கொள்கைகளை அமைக்கும் வசதி tickpolicy='catchup' என்ற அமைப்பில் மட்டுமே "
19698 msgid "setting up HAL callbacks failed"
19699 msgstr "HAL கால்பேக்குகளை அமைப்பது தோல்வியுற்றது"
19701 msgid "setuid or setgid failed"
19702 msgstr "setuid அல்லது setgid தோல்வியடைந்தது"
19705 msgid "setup of pcap handle failed: %s"
19706 msgstr "pcap ஹேன்டிலின் அமைவு தோல்வி: %s"
19708 msgid "sgio is only supported for scsi host device"
19709 msgstr "scsi புரவலன் சாதனத்திற்கு மட்டுமே sgio ஆதரிக்கப்படும்"
19712 msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
19713 msgstr "பகிரப்பட்ட வட்டு '%s' இன் sgio ஆனது மற்ற செயலில் உள்ள டொமைன்களுடன் முரண்படுகிறது"
19717 "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
19719 "பகிரப்பட்ட வட்டு 'pool=%s' 'volume=%s' இன் sgio ஆனது மற்ற செயலில் உள்ளடொமைன்களுடன் "
19722 msgid "show domain cpu statistics"
19723 msgstr "டொமைன் cpu புள்ளிவிவரங்களைக் காண்பி"
19725 msgid "show free memory for all NUMA cells"
19726 msgstr "அனைத்து NUMA கலங்களுக்குமான காலி நினைவகத்தைக் காண்பி"
19728 msgid "show inactive defined XML"
19729 msgstr "செயலிலில்லாத வரையறுக்கப்பட்ட XMLஐ காட்டு"
19731 msgid "show or set domain's custom XML metadata"
19732 msgstr "டொமைனின் தனிப்பயன் XML மீத்தரவைக் காண்பி அல்லது அமை"
19734 msgid "show or set domain's description or title"
19735 msgstr "டொமைனின் விளக்கம் அல்லது தலைப்பைக் காண்பி அல்லது அமை"
19737 msgid "show version"
19738 msgstr "பதிப்பை காட்டவும்"
19740 msgid "show/set scheduler parameters"
19741 msgstr "திட்டமிடும் மதிப்புகளை காட்டுதல்/அமைத்தல்"
19744 msgstr "பணி நிறுத்தம்"
19747 msgstr "இயக்க நிறுத்தம்"
19749 msgid "shutting down"
19750 msgstr "இயக்க நிறுத்துகிறது"
19753 msgid "signum value %d is out of range"
19754 msgstr "signum மதிப்பு %d ஆனது வரம்பிற்கு வெளியே உள்ளது"
19756 msgid "size > maximum buffer size"
19757 msgstr "அளவு > அதிகபட்ச இடையக அளவு"
19760 msgid "size must be less than %llu"
19761 msgstr "அளவு %llu ஐ விடக் குறைவாகவே இருக்க வேண்டும்"
19763 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
19764 msgstr "vol இன் அளவு, மறுஅளவீடு செய்யப்பட்ட முழு எண்ணாக (முன்னிருப்பு பைட்டுகள்)"
19766 msgid "skipped non-absolute path"
19767 msgstr "முழுமையல்லாத பாதைகளைத் தவிர்த்தது"
19769 msgid "skipped restricted file"
19770 msgstr "தடைசெய்யப்பட்ட கோப்பைத் தவிர்த்தது"
19773 msgid "snapshot %s disappeared from list"
19774 msgstr "பட்டியலில் இருந்து ஸ்னாப்ஷாட் %s மறைந்துவிட்டது"
19777 msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
19778 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' க்கு தாய் உறுப்பு இல்லை"
19781 msgid "snapshot '%s' has no parent"
19782 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' க்கு தாய் ஸ்னாப்ஷாட் இல்லை"
19785 msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
19786 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' இல் டொமைன் '%s' திரும்பப்பெறுதல் தகவல் இல்லை"
19788 msgid "snapshot information"
19789 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் தகவல்"
19791 msgid "snapshot name"
19792 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டின் பெயர்"
19794 msgid "sndbuf must be a positive integer"
19795 msgstr "sndbuf ஒரு நேர்க்குறி முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
19797 msgid "socket attribute required for unix transport"
19798 msgstr "unix போக்குவரத்துக்கு சாக்கெட் பண்புக்கூறு தேவைப்பட்டது"
19800 msgid "socketpair failed"
19801 msgstr "சாக்கெட்பேர் தோல்வி"
19803 msgid "sockpair failed"
19804 msgstr "சாக்ஜோடி செயலிழக்கப்பட்டது"
19807 msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu"
19808 msgstr "இந்த qemu சவுன்ட் கார்டு மாடல் '%s' ஐ ஆதரிக்காது"
19810 msgid "source config data format"
19811 msgstr "மூல கட்டமை தரவு வடிவம்"
19813 msgid "source device for underlying storage"
19814 msgstr "மூல சாதனம் சேமிப்பகத்திற்கு"
19818 "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
19821 "'%s' என்ற வட்டுக்கான மூலம் ஒரு சாதாரண கோப்பல்ல; வெளிப்புற ஸ்னாப்ஷாட் பெயரை உருவாக்க "
19824 msgid "source name for underlying storage"
19825 msgstr "மூல பெயர் சேமிப்பகத்தில் அடிக்கோடிடப்பட்டுள்ளது"
19827 msgid "source of disk device"
19828 msgstr "வட்டு சாதனத்தின் மூலம்"
19830 msgid "source of network interface"
19831 msgstr "பிணைய முகப்பினை மூலம்"
19833 msgid "source of the media"
19834 msgstr "ஊடகத்தின் மூலம்"
19836 msgid "source path for underlying storage"
19837 msgstr "மூல பாதை சேமிப்பகத்திற்கு"
19839 msgid "source-host for underlying storage"
19840 msgstr "source-host சேமிப்பகத்திற்கு"
19843 msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
19844 msgstr "spapr-vio முகவரி %#llx ஆனது ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது"
19847 "specifying a script is only supported with interface types bridge and "
19850 "பிரிட்ஜ் மற்றும் ஈத்தர்நெட் ஆகிய வகை இடைமுகங்களில் மட்டுமே ஸ்கிரிப்ட்டுகளைக் குறிப்பிடும் "
19854 "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
19856 "ஸ்பைஸ் TLS முனையம் XML அமைவாக்கத்தில் அமைக்கப்பட்டுள்ளது, ஆனால் qemu.conf இல் TLS "
19857 "முடக்கப்பட்டுள்ளது"
19859 msgid "spice channel missing name/mode"
19860 msgstr "ஸ்பைஸ் சேனலில் பெயர்/பயன்முறை இல்லை"
19862 msgid "spice clipboard missing copypaste"
19863 msgstr "ஸ்பைஸ் கிளிப்போர்டில் காப்பிபேஸ்ட் இல்லை"
19865 msgid "spice filetransfer missing enable"
19866 msgstr "ஸ்பைஸ் ஃபைல்ட்ரான்ஸ்ஃபரில் enable இல்லை"
19868 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
19869 msgstr "இந்த QEMU இல் ஸ்பைஸ் கிராஃபிக்ஸ் ஆதரிக்கப்படாது"
19871 msgid "spice image missing compression"
19872 msgstr "ஸ்பைஸ் படத்தில் கம்ப்ரெஷன் இல்லை"
19874 msgid "spice jpeg missing compression"
19875 msgstr "ஸ்பைஸ் jpeg இல் கம்ரெஷன் இல்லை"
19877 msgid "spice mouse missing mode"
19878 msgstr "ஸ்பைஸ் மௌஸில் பயன்முறை இல்லை"
19880 msgid "spice playback missing compression"
19881 msgstr "ஸ்பைஸ் பிளேபேக்கில் கம்ரெஷன் இல்லை"
19883 msgid "spice streaming missing mode"
19884 msgstr "ஸ்பைஸ் ஸ்ட்ரீமிங்கில் பயன்முறை இல்லை"
19886 msgid "spice zlib missing compression"
19887 msgstr "ஸ்பைஸ் zlib இல் கம்ரெஷன் இல்லை"
19889 msgid "spicevmc device type only supports virtio"
19890 msgstr "spicevmc சாதன வகை virtio வை மட்டுமே ஆதரிக்கும்"
19892 msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary"
19893 msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் ஸ்பாஷ் நேர முடிவுக்கு ஆதரவில்லை"
19895 msgid "start a (previously defined) inactive domain"
19896 msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்தை ஆரம்பிக்கவும் (முன்பு வரையறுக்கப்பட்டது)"
19898 msgid "start a (previously defined) inactive network"
19899 msgstr "ஒரு செயலற்ற பிணையத்தை ஆரம்பிக்கவும் (முன்பு வரையறுக்கப்பட்டது)"
19901 msgid "start a (previously defined) inactive pool"
19902 msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்தை ஆரம்பிக்கவும் (முன்பு வரையறுக்கப்பட்டது)"
19904 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
19905 msgstr "ஒரு பருநிலை புரவலன் முகப்பை துவக்கு (enable it / \"if-up\")"
19907 msgid "start a physical host interface."
19908 msgstr "ஒரு பருநிலை புரவலன் முகப்பை துவக்கு"
19911 msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
19912 msgstr "ஆரம்ப செல் %d வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது (0-%d)"
19915 msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
19916 msgstr "start_cpu %d ஆனது அதிகபட்சம் %d ஐ விட பெரிதாக உள்ளது"
19919 msgstr "தொடங்கப்பட்டது"
19922 msgid "stat of '%s' failed"
19923 msgstr "'%s' ஐ துவக்க முடியவில்லை"
19925 msgid "stopped, with no saved guests"
19926 msgstr "எந்த விருந்தினர்களும் சேமிக்கப்படாமல் நிறுத்தப்பட்டது"
19928 msgid "stopped, with saved guests"
19929 msgstr "சேமித்த விருந்தினர்களுடன் நிறுத்தப்பட்டது"
19932 msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active"
19933 msgstr "தொகுதி '%s' ஐக் கொண்டுள்ள சேமிப்பக தொகுப்பகம் '%s' செயலில் இல்லை"
19936 msgid "storage pool '%s' is already active"
19937 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக '%s'ல் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது"
19940 msgid "storage pool '%s' is not active"
19941 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட தொகுப்பகம் '%s' செயல்பாட்டில் இல்லை"
19944 msgid "storage pool '%s' is still active"
19945 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் '%s' இன்னும் செயலில் உள்ளது"
19947 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
19948 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் பிரிவக கொள்ளளவை மாற்றுவதை ஆதரிக்காது"
19950 msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
19951 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக தொகுதி உருவாக்கத்திற்கு துணைபுரியவில்லை"
19953 msgid "storage pool does not support vol deletion"
19954 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் தொகுதி அழித்தலுக்கு துணைபுரியவில்லை"
19956 msgid "storage pool does not support volume creation"
19957 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் தொகுதி உருவாக்கத்திற்கு துணைபுரியவில்லை"
19959 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
19961 "சேமிப்பக தொகுப்பகம் தொகுதி உருவாக்கத்திற்கு ஒரு உள்ளிருக்கும் தொகுதிக்கு துணைபுரியவில்லை"
19963 msgid "storage pool information"
19964 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக தகவல்"
19966 msgid "storage pool is not active"
19967 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட தொகுப்பகம் செயல்பாட்டில் இல்லை"
19969 msgid "storage pool missing auth type"
19970 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தில் அங்கீகரிப்பு வகை விடுபட்டுள்ளது"
19972 msgid "storage pool missing type attribute"
19973 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தில் வகை பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது"
19975 msgid "storage vol already exists"
19976 msgstr "சேமிப்பக தொகுதி ஏற்கனவே உள்ளது"
19978 msgid "storage vol information"
19979 msgstr "சேமிப்பக தொகுதி தகவல்"
19982 msgid "storage volume %s exists already"
19983 msgstr "சேமிப்பக தொகுதி %s ஏற்கனவே உள்ளது"
19986 msgid "storage volume name '%s' already in use."
19987 msgstr "சேமிப்பக தொகுதி பெயர் '%s' ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது."
19990 msgid "stream aborted with unexpected status %d"
19991 msgstr "எதிர்பாராத நிலை %d உடன் ஸ்ட்ரீம் தோல்வியடைகிறது"
19993 msgid "stream already has a callback registered"
19994 msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவை பதிவு செய்யப்பட்ட ஒரு பின்னழைப்பை கொண்டுள்ளது"
19996 msgid "stream does not have a callback registered"
19997 msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஒரு பின்அழைப்பு பதிவைப் பெற்றிருக்கவில்லை"
19999 msgid "stream had I/O failure"
20000 msgstr "ஸ்ட்ரீமானது I/Oஐ பெறவில்லை"
20002 msgid "stream had unexpected termination"
20003 msgstr "ஸ்ட்ரீமானது எதிர்பாராத முனையை பெற்றுள்ளது"
20006 msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'"
20007 msgstr "%s இல் உள்ள ஸ்ட்ரீமானது தொகுதி '%s' இன் இணைப்புடன் பொருந்த வேண்டும்"
20009 msgid "stream is not open"
20010 msgstr "ஸ்ட்ரீம் திறக்கப்படவில்லை"
20016 msgid "string parameter '%s' unsupported"
20017 msgstr "சர அளவுரு '%s' க்கு ஆதரவில்லை"
20020 msgid "string parameter name '%.*s' too long"
20021 msgstr "சர அளவுரு பெயர் '%.*s' மிக நீளமாக உள்ளது"
20023 msgid "subdriver of disk device"
20024 msgstr "வட்டு சாதனத்தின் துணை இயக்கி"
20026 msgid "summary statistics are not supported yet"
20027 msgstr "சுருக்க விவரப் புள்ளிவிவரத்திற்கு ஆதரவில்லை"
20029 msgid "suspend a domain"
20030 msgstr "செயற்களத்தின் தற்காலிக நிறுத்தம்"
20032 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
20033 msgstr "பவர் மேனேஜ்மென்ட் செயலம்சங்களைப் பயன்படுத்தி ஒரு டொமைனை நேர்த்தியாக இடைநிறுத்தவும்"
20035 msgid "suspend the host node for a given time duration"
20036 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட கால அளவுக்கு வழங்கி கனுவை இடைநிறுத்தவும்"
20038 msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
20039 msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) தோல்வியடைந்தது"
20042 msgid "sysctl failed for '%s'"
20043 msgstr "'%s' க்கு sysctl தோல்வியடைந்தது"
20045 msgid "sysinfo must contain a type attribute"
20046 msgstr "sysinfo வில் வகை பண்புரு இருக்க வேண்டும்"
20048 msgid "system call error"
20049 msgstr "கணினி அழைப்பு பிழை"
20054 msgid "take a live snapshot"
20055 msgstr "நேரடி ஸ்னாப்ஷாட்டை எடு"
20057 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
20058 msgstr "நடப்பு டொமைன் கன்சோலின் திரைப்பிடிப்பை எடுத்து அதை ஒரு கோப்பில் சேமிக்கவும்"
20060 msgid "take snapshot but create no metadata"
20061 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் எடு, ஆனால் மீத்தரவை உருவாக்க வேண்டாம்"
20064 msgid "target %s already exists"
20065 msgstr "இலக்கு %s ஏற்கனவை இருக்கிறது"
20068 msgid "target %s already exists."
20069 msgstr "இலக்கு %s ஏற்கனவே உள்ளது."
20072 msgid "target %s doesn't exist."
20073 msgstr "இடைமுகம் %s இல்லை."
20076 msgid "target %s:%d already exists"
20077 msgstr "இலக்கு %s: %d ஏற்கனவை இருக்கிறது"
20079 msgid "target config data type format"
20080 msgstr "இலக்கு கட்டமை தரவு வகை வடிவம்"
20082 msgid "target device type"
20083 msgstr "இலக்கு சாதன வகை"
20085 msgid "target for underlying storage"
20086 msgstr "சேமிப்பகத்திற்கு இலக்கு"
20088 msgid "target must be 0 for controller fdc"
20089 msgstr "கன்ட்ரோலர் fdc க்கு இலக்கு 0 ஆக இருக்க வேண்டும்"
20091 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
20092 msgstr "கன்ட்ரோலர் மாடல் 'lsilogic' க்கு இலக்கு 0 ஆக இருக்க வேண்டும்"
20094 msgid "target must be 0 for ide controller"
20095 msgstr "ide கன்ட்ரோலருக்கு இலக்கு 0 ஆக இருக்க வேண்டும்"
20098 "target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
20100 "scsi புரவலன் சாதனத்திற்கு கன்ட்ரோலர் மாதிரியம் 'lsilogic' இருந்தால், இலக்கானது 0 ஆக "
20103 msgid "target network name"
20104 msgstr "இலக்கு பிணைய பெயர்"
20106 msgid "target of disk device"
20107 msgstr "வட்டு சாதனத்தின் இலக்கு"
20110 msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists"
20111 msgstr "இலக்கு pci சாதனம் %.4x:%.2x:%.2x.%.1x ஏற்கனவே உள்ளது"
20114 msgid "target type must be specified for %s device"
20115 msgstr "%s சாதனத்திற்கு இலக்கு வகை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
20118 msgid "template '%s' does not exist"
20119 msgstr "கட்டளை '%s' உள்ளிருக்கவில்லை"
20121 msgid "template does not exist"
20122 msgstr "வார்ப்புரு இல்லை"
20124 msgid "template name exceeds maximum length"
20125 msgstr "வார்ப்புருவின் பெயர் அதிகபட்ச நீளத்தை மீறுகிறது"
20127 msgid "terminate gracefully"
20128 msgstr "கனிவாக நிறுத்து"
20130 msgid "terminated abnormally"
20131 msgstr "வழக்கத்திற்கு மாறாக முடிக்கப்பட்டது"
20133 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
20134 msgstr "testOpen: ஒரு பாதையை கொடுக்கவும் அல்லது test:///default ஐ பயன்படுத்தவும்"
20138 "the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
20139 "elements are present in network %s"
20141 "பிணையம் %s இல் <address> அல்லது <pf> உப கூறுகள் இருக்கையில் <forward> 'dev' "
20142 "பண்புக்கூறைப் பயன்படுத்த முடியாது"
20145 msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
20146 msgstr "MAC முகவரி '%s' ஆனது பல இடைமுகங்களுக்குப் பொருந்துகிறது"
20149 msgid "the QEMU binary does not support %s"
20150 msgstr "QEMU பைனரியானது %s ஐ ஆதரிக்காது"
20152 msgid "the backing volume if taking a snapshot"
20153 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை எடுத்தால், பின்புல பிரிவகம்"
20156 "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
20157 "loop implementation"
20159 "காலர் keepalive நெறிமுறையை ஆதரிக்கவில்லை; ஒரு வேளை அதில் நிகழ்வு லூப் செயல்படுத்தல் "
20160 "இல்லாமலிருக்கலாம்"
20162 msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
20163 msgstr "விசைக்குறியீடுகளின் codeset, முன்னிருப்பு:linux"
20165 msgid "the default lockspace already exists"
20166 msgstr "முன்னிருப்பு lockspace முன்பே உள்ளது"
20168 msgid "the domain does not have a current snapshot"
20169 msgstr "டொமைனில் நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட் இல்லை"
20171 msgid "the key code"
20172 msgstr "விசை குறியீடு"
20174 msgid "the process ID"
20175 msgstr "செயலாக்க ID"
20177 msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
20178 msgstr "முடிவானது REMOTE_NODE_MAX_CELLS க்குள் பொருந்தாது"
20180 msgid "the signal number or name"
20181 msgstr "சமிக்ஞை எண் அல்லது பெயர்"
20184 msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
20185 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' இல்லை, அது ஏற்றப்படவில்லை"
20187 msgid "the state to restore"
20188 msgstr "நிலையினை மீட்டெடுக்கவும்"
20190 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
20191 msgstr "விசைகள் வைத்திருக்கப்பட வேண்டிய நேரம் (மில்லிசெகன்டில்)"
20194 msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
20195 msgstr "பிணையம் %s இல் ஏற்கனவே '%s' என்ற பெயருள்ள ஒரு DNS TXT பதிவு உள்ளது"
20199 "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
20202 "பிணையம் %s இல் ஒரு பொருந்தும் புலத்துடன் ஏற்கனவே குறைந்தது ஒரு DNS HOST பதிவு உள்ளது"
20206 "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
20209 "பிணையம் %s இல் உள்ள குறிப்பிடப்பட்ட அனைத்து புலங்களுக்கும் பொருந்தும் குறைந்தபட்ச ஒரு DNS "
20210 "SRV பதிவு ஏற்கனவே உள்ளது"
20214 "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
20215 "mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
20217 "பிணையம் '%s' இல் \"<host mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\" க்குப் பொருந்துகிற ஒரு "
20218 "நடப்பில் உள்ள dhcp வழங்கி உள்ளீடு உள்ளது"
20222 "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
20223 "start='%s' end='%s'/>\""
20225 "பிணையம் '%s' இல் \"<range start='%s' end='%s'/>\" க்குப் பொருந்துகிற ஒரு நடப்பில் "
20226 "உள்ள dhcp வரம்பு உள்ளீடு உள்ளது"
20230 "there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
20231 "\"<interface dev='%s'>\""
20233 "பிணையம் '%s' இல் \"<interface dev='%s'>\" க்குப் பொருந்தும் ஒரு இடைமுக உள்ளீடு "
20238 "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
20239 "\"<portgroup name='%s'>\""
20241 "பிணையம் '%s' இல் \"<portgroup name='%s'>\" க்குப் பொருந்துகிற ஒரு நடப்பில் உள்ள "
20242 "portgroup உள்ளீடு உள்ளது"
20244 msgid "there is another transaction running."
20245 msgstr "மற்றொரு பரிமாற்றம் நடந்துகொண்டுள்ளது."
20247 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
20248 msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் பல ஸ்மார்ட்கார்டு ஆதரவு இல்லை"
20250 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
20251 msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் ஸ்மார்ட்கார்டு வழங்கி பயன்முறை ஆதரவு இல்லை"
20253 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
20254 msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் ஸ்மார்ட்கார்டு பாஸ்த்ரூ பயன்முறை ஆதரவு இல்லை"
20256 msgid "this disk doesn't support update"
20257 msgstr "இந்த வட்டு புதுப்பித்தலை ஆதரிக்காது"
20259 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
20260 msgstr "இந்த டொமைனில் ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை நீக்குவதற்கான சாதனம் இல்லை"
20262 msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
20263 msgstr "இந்த டொமைனில் ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை ஏற்றுவதற்கான சாதனம் இல்லை"
20265 msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
20266 msgstr "இந்த டொமைனில் ஸ்னாப்ஷாட் எடுப்பதற்கான சாதனம் இல்லை"
20268 msgid "this domain exists already"
20269 msgstr "இந்த செயற்களம் ஏற்கனவே உள்ளது"
20271 msgid "this function is not supported by the connection driver"
20272 msgstr "இணைப்பு இயக்கி இந்த செயலம்சத்தை ஆதரிக்காது"
20275 msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
20276 msgstr "இணைப்பு இயக்கி இந்த செயலம்சத்தை ஆதரிக்காது: %s"
20278 msgid "this network exists already"
20279 msgstr "இந்த பிணையம் ஏற்கனவே உள்ளது"
20281 msgid "this platform is missing dlopen"
20282 msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் dlopen இல்லை"
20285 msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
20286 msgstr "இந்த qemu ஆனது RNG சாதன வகை '%s' ஐ ஆதரிக்காது"
20288 msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
20289 msgstr "இந்த qemu ஆனது rng-egd பின்புல முறைமையை ஆதரிக்காது"
20291 msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
20292 msgstr "rng-random பின்புல முறைமையை இந்த qemu ஆதரிக்காது"
20294 msgid "this storage volume exists already"
20295 msgstr "இந்த சேமிப்பக தொகுதி ஏற்கனவே உள்ளது"
20297 msgid "time_t overflow"
20298 msgstr "time_t அதீதப்பாய்வு"
20300 msgid "timeout must be positive"
20301 msgstr "நேரக் கடப்பு நேர்க்குறி எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
20303 msgid "timeout seconds. must be positive."
20304 msgstr "நேரக் கடப்பு வினாடிகள். நேர்க்குறி எண்ணாக இருக்க வேண்டும்."
20306 msgid "timeout, async and block options are exclusive"
20307 msgstr "timeout, async மற்றும் block ஆகிய விருப்பங்கள் ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை"
20310 msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency"
20311 msgstr "டைமர் %s ஆனது டைமர் நிகழ்வெண்ணை அமைக்கும் வசதியை ஆதரிக்காது"
20314 msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode"
20315 msgstr "டைமர் %s ஆனது டைமர் முறைமையை அமைக்கும் வசதியை ஆதரிக்காது"
20318 msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy"
20319 msgstr "டைமர் %s ஆனது டைமர் டிக் கொள்கையை அமைக்கும் வசதியை ஆதரிக்காது"
20322 msgid "timer %s doesn't support setting of timer track"
20323 msgstr "டைமர் %s ஆனது டைமர் ட்ராக்கை அமைக்கும் வசதியை ஆதரிக்காது"
20326 msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
20327 msgstr "மிக அதிக NUMA அறைகள்: %d > %d"
20329 msgid "too many disk snapshot requests for domain"
20330 msgstr "டொமைனில் இருந்து மிக அதிக வட்டு ஸ்னாப்ஷாட்டு கோரிக்கைகள்"
20332 msgid "too many drivers registered"
20333 msgstr "பல இயக்கிகள் பதிவு செய்யப்பட்டன"
20336 msgid "too many drivers registered in %s"
20337 msgstr "பல இயக்கிகள் %s இல் பதிவு செய்யப்பட்டன"
20339 msgid "too many keycodes"
20340 msgstr "மிக அதிக விசைக்குறியீடுகள்"
20343 msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
20344 msgstr "மிக அதிக நினைவக துவக்கங்கள் கோரப்பட்டது: %d > %d"
20347 msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
20348 msgstr "'%s' க்கான சங்கியிலில் உள்ள மேல் '%s' இல் பேக்கிங் கோப்பு இல்லை"
20350 msgid "total I/O operations limit per second"
20351 msgstr "ஒரு வினாடிக்கான மொத்த I/O செயல்பாடுகள் வரம்பு"
20353 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
20355 "மொத்த மற்றும் படித்தல்/எழுதுதல் bytes_sec ஆகியவற்றை ஒரே நேரத்தில் அமைக்க முடியாது"
20357 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
20359 "மொத்தம் மற்றும் படித்தல்/எழுதுதல் iops_sec ஆகியவற்றை ஒரே நேரத்தில் அமைக்க முடியாது"
20361 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
20363 "மொத்த மற்றும் படித்தல்/எழுதுதல் bytes_sec ஆகியவற்றை ஒரே நேரத்தில் அமைக்க முடியாது"
20365 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
20367 "மொத்தம் மற்றும் படித்தல்/எழுதுதல் iops_sec ஆகியவற்றை ஒரே நேரத்தில் அமைக்க முடியாது"
20369 msgid "total duration of flushes (ns):"
20370 msgstr "மொத்த ஃப்ளஷ் நேரம் (ns):"
20372 msgid "total duration of reads (ns):"
20373 msgstr "மொத்த படித்தல் நேரம் (ns):"
20375 msgid "total duration of writes (ns):"
20376 msgstr "மொத்த எழுதுதல் நேரம் (ns):"
20378 msgid "transient disks not supported yet"
20379 msgstr "நிலையற்ற வட்டுகளுக்கு இப்போது ஆதரவில்லை"
20381 msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
20382 msgstr "இடைநிலை டொமைனின் இயக்க நிலை 'shutoff' என இருக்கக்கூடாது"
20385 "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
20387 "செயலில் இல்லா ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கு மீட்டமைக்க இடைநிலை டொமைன் இயங்கவோ அல்லது இடைநிறுத்தவோ "
20390 msgid "transient domains do not have any persistent config"
20391 msgstr "இடைநிலை டொமைனில் நிலையான அமைவாக்கம் எதுவும் இல்லை"
20394 msgid "transport '%s' does not support socket attribute"
20395 msgstr "போக்குவரத்து '%s' ஆனது சாக்கெட் பண்புக்கூறை ஆதரிக்காது"
20397 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
20398 msgstr "போக்குவரத்து முறைகள் unix, ssh மற்றும் ext விண்டோஸில் துணைபுரியவில்லை"
20400 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
20401 msgstr "ட்ரே சிடிரோம் மற்றும் ஃப்ளாப்பி ஆகியவற்றுக்கு மட்டுமே தகுந்தது"
20403 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
20404 msgstr "டிரே நிலை 'open' ஆனது ப்ளாக் வகை வட்டுக்கு தவறானது"
20406 msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
20407 msgstr "பிரிவகம் என்ற தொகுப்பு வகைக்கு ட்ரே நிலை 'open' என்பது செல்லாது"
20409 msgid "try harder on risky reverts"
20410 msgstr "ஆபத்தான நிகழ்வுகளில் கடினமாக முயற்சி செய்"
20412 msgid "tty console"
20413 msgstr "tty பணியகம்"
20415 msgid "tunnelled migration"
20416 msgstr "வளைவு இடம்பெயர்வு"
20418 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
20419 msgstr "qemuலிருந்து வளைவு இடப்பெயர்வை வாசிக்க முடியவில்லை"
20421 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
20422 msgstr "வளைவு இடப்பெயர்வு கோரப்பட்டது ஆனால் NULL ஸ்ட்ரீம் கடந்தது"
20424 msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
20425 msgstr "டன்னல்டு ஆஃப்லைன் இடப்பெயர்ப்பு அர்த்தமற்றது"
20428 msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu"
20429 msgstr "இரண்டு மாஸ்ட்டர் hugepages உள்ளது: %llu மற்றும் %llu"
20431 msgid "type of source (block|file)"
20432 msgstr "மூலத்தின் வகை (ப்ளாக்|கோப்பு)"
20434 msgid "type of storage pool sources to discover"
20435 msgstr "சேமிப்பக பூல்கள் மூலங்கள் வகை கண்டுபிடிக்கப்படுள்ளது"
20437 msgid "type of storage pool sources to find"
20438 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக மூலங்கள் வகை காணப்பட்டது"
20440 msgid "type of the pool"
20441 msgstr "தொகுப்பகத்தின் வகை"
20443 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
20444 msgstr "புதுப்பிப்பின் வகை (சேர்-முதல், சேர்-கடைசி (சேர்), அழி அல்லது மாற்றியமை)"
20446 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
20447 msgstr "udev_monitor_new_from_netlink ஆனது NULL ஐ வழங்கியது"
20449 msgid "uid and gid should be mapped both"
20450 msgstr "uid மற்றும் gid இரண்டும் மேப் செய்யப்பட்டிருக்க வேண்டும்"
20453 msgid "unable to access device %s\n"
20454 msgstr "சாதனம் %s ஐ அணுக முடியவில்லை\n"
20457 msgid "unable to access disk %s\n"
20458 msgstr "வட்டு %s ஐ அணுக முடியவில்லை\n"
20461 msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
20462 msgstr "வழங்கி '%s' க்கு SSH வழங்கி விசையைச் சேர்க்க முடியவில்லை: %s"
20464 msgid "unable to allocate security context"
20465 msgstr "பாதுகாப்பு சூழலை ஒதுக்கிட முடியவில்லை"
20468 msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
20469 msgstr "சாக்கெட் பாதுகாப்பு சூழல் '%s' ஐ ஒதுக்கிட முடியவில்லை"
20472 msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
20473 msgstr "'%s' கிராஃபிக்ஸ் வகையில் உள்ள அமைவாக்கத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
20476 msgid "unable to change config on '%s' network type"
20477 msgstr "'%s' பிணைய வகையில் உள்ள அமைவாக்கத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
20480 msgid "unable to clear socket security context '%s'"
20481 msgstr "சாக்கெட் பாதுகாப்பு சூழல் '%s' ஐ அழிக்க முடியவில்லை"
20484 msgid "unable to close %s"
20485 msgstr "%s ஐ மூட முடியவில்லை"
20488 msgid "unable to close file %s"
20489 msgstr "கோப்பு %s ஐ மூட முடியவில்லை"
20491 msgid "unable to close pipe"
20492 msgstr "பைப்பை மூட முடியவில்லை"
20495 msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
20496 msgstr "'%s:%s' இல் சேவையகத்தை இணைக்க முடியவில்லை"
20499 msgid "unable to create hugepage path %s"
20500 msgstr "hugepage பாதை %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
20503 msgid "unable to create pipe for %s"
20504 msgstr "%s க்கு பைப்யை உருவாக்க முடியவில்லை"
20507 msgid "unable to create rundir %s: %s"
20508 msgstr "rundir %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
20511 msgid "unable to create selinux context for: %s"
20512 msgstr "இதற்கு selinux சூழலை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
20514 msgid "unable to create socket pair"
20515 msgstr "சாக்கெட்டை ஜோடியை உருவாக்க முடியவில்லை"
20519 "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
20522 "பிணையம் '%s' இல் இடைமுகம் '%s' ஐ நீக்க முடியவில்லை. தற்போது %d டொமைன்கள் அதைப் "
20523 "பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளன."
20525 msgid "unable to determine if snapshot has parent"
20526 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கு தாய் உறுப்பு உள்ளதா எனத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
20529 msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
20530 msgstr "QEMU ஏஜென்ட் கட்டளை '%s' ஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை"
20533 msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
20534 msgstr "QEMU ஏஜென்ட் கட்டளை '%s' ஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை: %s"
20537 msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
20538 msgstr "QEMU கட்டளை '%s'ஐ செயலாற்ற முடியவில்லை"
20541 msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
20542 msgstr "QEMU கட்டளை '%s'ஐ செயலாற்ற முடியவில்லை: %s"
20545 msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'"
20546 msgstr "கோரப்பட்ட செல்லுபடியான VMware பின்புல முறைமை '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
20549 msgid "unable to fsync %s"
20550 msgstr "%s ஐ fsync செய்ய முடியவில்லை"
20552 msgid "unable to generate uuid"
20553 msgstr "uuidஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
20556 msgid "unable to get PID %d security context"
20557 msgstr "PID %d பாதுகாப்பு சூழலை பெற முடியவில்லை"
20559 msgid "unable to get cpu account"
20560 msgstr "cpu கணக்கைப் பெற முடியவில்லை"
20563 msgid "unable to get current process context '%s'"
20564 msgstr "நடப்பு செயலாக்க சூழல் '%s' ஐப் பெற முடியவில்லை"
20566 msgid "unable to get monitor count"
20567 msgstr "மானிட்டர் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை"
20569 msgid "unable to get node capabilities"
20570 msgstr "கனு திறப்பாடுகளைப் பெற முடியவில்லை"
20572 msgid "unable to get numa affinity"
20573 msgstr "நியூமா விருப்பத்தன்மையைப் பெற முடியவில்லை"
20575 msgid "unable to get screen resolution"
20576 msgstr "திரை தெளிவுத்திறனைப் பெற முடியவில்லை"
20578 msgid "unable to get selinux context range"
20579 msgstr "selinux சூழல் வரம்பைப் பெற முடியவில்லை"
20582 msgid "unable to get tty attributes: %s"
20583 msgstr "tty பண்புகளைப் பெற முடியவில்லை: %s"
20585 msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
20586 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டில் வட்டு கோரிக்கையை கையாள முடியவில்லை"
20589 msgid "unable to handle monitor type: %s"
20590 msgstr "மானிட்டர் பாதை கையாள முடியவில்லை: %s"
20592 msgid "unable to init mutex"
20593 msgstr "mutex ஐ init செய்ய முடியவில்லை"
20595 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
20596 msgstr "VirtualBox இயக்கி APIஐ திறக்க முடியவில்லை"
20599 msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
20600 msgstr "knownhosts கோப்பு '%s' ஐ ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
20602 msgid "unable to make pipe"
20603 msgstr "பைப்பை செய்ய முடியவில்லை"
20605 msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
20606 msgstr "முனையத்தை அசலானதாக்க முடியவில்லை: பணிமுனையம் ஒரு tty அல்ல"
20608 msgid "unable to open pipe"
20609 msgstr "பைப்பைத் திறக்க முடியவில்லை"
20611 msgid "unable to open stream"
20612 msgstr "ஸ்ட்ரீமைத் திறக்க முடியவில்லை"
20615 msgid "unable to parse URI scheme '%s'"
20616 msgstr "URI திட்டம் '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
20619 msgid "unable to parse URI: %s"
20620 msgstr "URI ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை: %s"
20623 msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'"
20624 msgstr "'%s' '%s' blkio சாதனத்தைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
20627 msgid "unable to parse diskspec: %s"
20628 msgstr "diskspec ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை: %s"
20631 msgid "unable to parse mac address '%s'"
20632 msgstr "mac முகவரி'%s'க்கு இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
20635 msgid "unable to parse memspec: %s"
20636 msgstr "memspec ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை: %s"
20638 msgid "unable to perform snapshot filtering"
20639 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் வடித்தலைச் செய்ய முடியவில்லை"
20641 msgid "unable to poll on child"
20642 msgstr "சேய் உறுப்பில் போல் செய்ய முடியவில்லை"
20645 msgid "unable to read '%s'"
20646 msgstr "'%s' ஐப் படிக்க முடியவில்லை"
20648 msgid "unable to read child stderr"
20649 msgstr "சேய் stderr ஐப் படிக்க முடியவில்லை"
20651 msgid "unable to read child stdout"
20652 msgstr "சேய் stdout ஐப் படிக்க முடியவில்லை"
20655 msgid "unable to read server cert %s"
20656 msgstr "சேவையக சான்றிதழ் %s ஐப் படிக்க முடியவில்லை"
20658 msgid "unable to read vmware log file"
20659 msgstr "vmware பதிவுக் கோப்பினை படிக்க முடியவில்லை"
20662 msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
20663 msgstr "bridge %s க்கு முனையத்தைச் சேர்ப்பதன் மூலம் பழைய நிலையை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை"
20665 msgid "unable to register monitor events"
20666 msgstr "கணினி நிகழ்வுகளை பதிவுசெய்ய முடியவில்லை"
20669 msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
20670 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s க்கான மீத்தரவைச் சேமிக்க முடியவில்லை"
20673 msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
20674 msgstr "'%s' க்கு AppArmor சுயவிவரம் '%s' ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
20677 msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
20678 msgstr "'%s' க்கு SELinux பாதுகாப்பு சூழல் '%s' ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
20680 msgid "unable to set balloon driver collection period"
20681 msgstr "பலூன் இயக்கி சேகரிப்புக் காலத்தை அமைக்க முடியவில்லை"
20684 msgid "unable to set blocking mode for '%s'"
20685 msgstr "'%s' க்கு தடுப்புப் பயன்முறையை அமைக்க முடியவில்லை"
20688 msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
20689 msgstr "உரிமையாளர் '%s'ஐ %d:%d க்கு அமைக்க முடியவில்லை"
20692 msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
20693 msgstr "'%s'க்கு உரிமையாளரை அமைக்க முடியவில்லை %d:%d"
20696 msgid "unable to set security context '%s'"
20697 msgstr "பாதுகாப்பு சூழல் '%s' அமைக்க முடியவில்லை"
20700 msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
20701 msgstr "பாதுகாப்பு சூழல் '%s'ஐ %sஇல் அமைக்க முடியவில்லை"
20704 msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
20705 msgstr "fd %2$d இல் பாதுகாப்பு சூழல் '%1$s' ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
20708 msgid "unable to set security context range '%s'"
20709 msgstr "பாதுகாப்பு சூழல் வரம்பு '%s' ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
20712 msgid "unable to set socket security context '%s'"
20713 msgstr "சாக்கெட் பாதுகாப்பு சூழல் '%s' ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
20716 msgid "unable to set tty attributes: %s"
20717 msgstr "tty பண்புகளை அமைக்க முடியவில்லை: %s"
20720 msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
20721 msgstr "'%3$s' இல் பயனர் மற்றும் குழுவை '%1$ld:%2$ld' என அமைக்க முடியவில்லை"
20724 msgid "unable to stat for disk %s: %s"
20725 msgstr "வட்டு %s க்கு ஸ்டேட் செய்ய முடியவில்லை: %s"
20727 msgid "unable to unload already unloaded profile"
20728 msgstr "ஏற்கனவே இறக்கப்பட்ட விவரத்தொகுப்பை மீண்டும் இறக்க முடியவில்லை"
20731 msgid "unable to visit backing chain file %s"
20732 msgstr "பேக்கிங் செயின் கோப்பு %s க்குச் செல்ல முடியவில்லை"
20735 msgid "unable to wait for process %lld"
20736 msgstr "செயலாக்கம் %lld க்காக காத்திருக்க முடியவில்லை"
20738 msgid "unable to wait on console condition"
20739 msgstr "கன்சோல் நிலையில் காத்திருக்க முடியவில்லை"
20741 msgid "unable to wait on libssh2 socket"
20742 msgstr "libssh2 சாக்கெட்டில் காத்திருக்க முடியவில்லை"
20745 msgid "unable to write data to '%s'"
20746 msgstr "'%s' இல் தரவை எழுத முடியவில்லை"
20748 msgid "unable to write to child input"
20749 msgstr "சேய் உள்ளீட்டில் எழுத முடியவில்லை"
20752 msgid "unable write to %s"
20753 msgstr "%s இல் எழுத முடியவில்லை"
20755 msgid "unbridge a network device"
20756 msgstr "ஒரு பிணைய சாதனத்தை அன்-பிரிட்ஜ் செய்யவும்"
20758 msgid "undefine VM on source"
20759 msgstr "மைலத்தினுள் வரையறுக்கப்படாத VM"
20761 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
20762 msgstr "ஒரு பிரிட்ஜ் சாதனத்தின் பணியாள் சாதனம் பிரிக்கப்பட்டதும் அதை வரையறை நீக்கவும்"
20764 msgid "undefine a domain"
20765 msgstr "ஒரு டொமைன் வரையறையை நீக்கு"
20767 msgid "undefine a network filter"
20768 msgstr "ஒரு பிணைய வடிப்பியை வரையறை நீக்கவும்"
20770 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
20771 msgstr "குறிப்பிடப்படாத ஒரு பருநிலை புரவலன் முகப்பு (கட்டமைப்பிலிருந்து நீக்கு)"
20773 msgid "undefine a secret"
20774 msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு இரகசியம்"
20776 msgid "undefine an inactive pool"
20777 msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு செயலற்ற தொகுப்பகம்"
20779 msgid "undefine an interface."
20780 msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு இடைமுகம்"
20782 msgid "undefined hardware architecture"
20783 msgstr "வரையறுக்கப்படாத வன்பொருள் ஆர்க்டெக்ச்சர்"
20786 msgid "unexpected %s action: %d"
20787 msgstr "எதிர்பாராத %s செயல்பாடு: %d"
20790 msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
20791 msgstr "எதிர்பாராத OpenVZ URI பாதை '%s', openvz:///systemஐ முயற்சிக்கவும்"
20794 msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
20795 msgstr "எதிர்பார்க்காத QEMU URI பாதை '%s', qemu:///sessionஐ முயற்சிக்கவும்"
20798 msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
20799 msgstr "எதிர்பார்க்காத QEMU URI பாதை '%s', qemu:///system முயற்சிக்கவும்"
20803 "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
20804 "session or vmwarefusion:///session"
20806 "எதிர்பாராத VMware URI பாதை '%s', vmwareplayer:///session, vmwarews:///session "
20807 "அல்லது vmwarefusion:///session ஐ முயற்சிக்கவும்"
20810 msgid "unexpected accessmode %d"
20811 msgstr "எதிர்பார்க்காத அணுகல்பயன்முறை %d"
20814 msgid "unexpected actual net type %d"
20815 msgstr "எதிர்பார்க்காத actual net வகை %d"
20817 msgid "unexpected address type for fdc disk"
20818 msgstr "fdc வட்டிற்கான எதிர்பார்க்காத முகவரி"
20820 msgid "unexpected address type for ide disk"
20821 msgstr "வெறுமையான வட்டிற்கான எதிர்பார்க்காத முகவரி"
20823 msgid "unexpected address type for scsi disk"
20824 msgstr "scsi வட்டிற்கான எதிர்பார்க்காத முகவரி"
20827 msgid "unexpected boot device type %d"
20828 msgstr "எதிர்பார்க்காத பூட் சாதன வகை %d"
20831 msgid "unexpected capability feature '%s'"
20832 msgstr "எதிர்பாராத திறப்பாட்டு அம்சம் '%s'"
20835 msgid "unexpected char device type %d"
20836 msgstr "எதிர்பார்க்காத எழுத்துக்குறி சாதன வகை %d"
20839 msgid "unexpected char type %d"
20840 msgstr "எதிர்பார்க்காத எழுத்து வகை %d"
20842 msgid "unexpected chr device type"
20843 msgstr "எதிர்பாராத chr சாதன வகை"
20845 msgid "unexpected code path"
20846 msgstr "எதிர்பாராத குறியீடு பாதை"
20849 msgid "unexpected codec type %d"
20850 msgstr "எதிர்பார்க்காத கோடெக் வகை %d"
20853 msgid "unexpected controller type %d"
20854 msgstr "எதிர்பார்க்காத கட்டுப்படுத்தி வகை %d"
20857 msgid "unexpected data '%s'"
20858 msgstr "எதிர்பாராத தரவு '%s'"
20861 msgid "unexpected disk address type %s"
20862 msgstr "எதிர்பார்க்காத வட்டி முகவரி வகை %s"
20865 msgid "unexpected disk backing store format %d"
20866 msgstr "எதிர்பார்க்காத வட்டு பின்னாதரவு ஸ்டோர் வடிவமைப்பு %d"
20869 msgid "unexpected disk bus %d"
20870 msgstr "எதிர்பார்க்காத செயற்கள பஸ் %d"
20873 msgid "unexpected disk device %d"
20874 msgstr "எதிர்பார்க்காத வட்டு சாதனம் %d"
20877 msgid "unexpected disk type %d"
20878 msgstr "எதிர்பார்க்காத வட்டி வகை %d"
20881 msgid "unexpected disk type %s"
20882 msgstr "எதிர்பார்க்காத வட்டி வகை %s"
20885 msgid "unexpected domain %s already exists"
20886 msgstr "எதிர்பார்க்காத செயற்கள %s ஏற்கனவை இருக்கிறது"
20889 msgid "unexpected domain type %d"
20890 msgstr "எதிர்பார்க்காத செயற்கள வகை %d"
20893 msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
20895 "பிணையம் '%s' ஐ புதுப்பிக்கும் போது எதிர்பாராத கூறு <%s> எதிர்கொள்ளப்பட்டது, "
20896 "எதிர்பார்ப்பது <%s>"
20899 msgid "unexpected empty keyword in %s"
20900 msgstr "%s இல் எதிர்பாராத வெற்று திறவுச்சொல்"
20902 msgid "unexpected encryption format"
20903 msgstr "எதிர்பாராத மறைகுறியாக்க வடிவம்"
20906 msgid "unexpected exit status %d"
20907 msgstr "எதிர்பாராத வெளியேற்ற நிலை %d"
20910 msgid "unexpected feature '%s'"
20911 msgstr "எதிர்பாராத அம்சம் '%s'"
20914 msgid "unexpected filesystem type %d"
20915 msgstr "எதிர்பார்க்காத கோப்புமுறைமை வகை %d"
20918 msgid "unexpected graphics type %d"
20919 msgstr "எதிர்பார்க்காத வரைகலை வகை %d"
20922 msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
20923 msgstr "எதிர்பார்க்காத hostdev இயக்கி பெயர் வகை %d"
20926 msgid "unexpected hostdev mode %d"
20927 msgstr "எதிர்பார்க்காத hostdev முறை %d"
20930 msgid "unexpected hostdev type %d"
20931 msgstr "எதிர்பார்க்காத hostdev வகை%d"
20934 msgid "unexpected hub type %d"
20935 msgstr "எதிர்பார்க்காத ஹப் வகை %d"
20938 msgid "unexpected input bus type %d"
20939 msgstr "எதிர்பார்க்காத உள்ளீடு பஸ் வகை %d"
20942 msgid "unexpected input type %d"
20943 msgstr "எதிர்பார்க்காத உள்வரும் வகை %d"
20946 msgid "unexpected interface type %d"
20947 msgstr "எதிர்பார்க்காத இடைமுக வகை %d"
20950 msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
20951 msgstr "எதிர்பாராத iscsi தொகுதி பெயர் '%s'"
20954 msgid "unexpected lifecycle action %d"
20955 msgstr "எதிர்பாராத வாழ்க்கைசூழல் செயல் %d"
20958 msgid "unexpected lifecycle value %d"
20959 msgstr "எதிர்பாராத வாழ்க்கை சுழற்சி மதிப்பு %d"
20962 msgid "unexpected memballoon model %d"
20963 msgstr "எதிர்பார்க்காத மெம்பலூன் மாடல் %d"
20966 msgid "unexpected migration status in %s"
20967 msgstr "%sல் எதிர்பாராத இடப்பெயர்வு நிலை "
20970 msgid "unexpected model type %d"
20971 msgstr "எதிர்பார்க்காத மாடல் வகை %d"
20974 msgid "unexpected net type %d"
20975 msgstr "எதிர்பார்க்காத இணைய வகை %d"
20978 msgid "unexpected number of snapshots < %u"
20979 msgstr "எதிர்பாராத ஸ்னாப்ஷாட் எண்ணிக்கை < %u"
20982 msgid "unexpected number of snapshots > %u"
20983 msgstr "எதிர்பாராத ஸ்னாப்ஷாட் எண்ணிக்கை > %u"
20986 msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
20987 msgstr "எதிர்பார்க்காத pci hostdev இயக்கி பெயர் வகை %d"
20989 msgid "unexpected pool type"
20990 msgstr "எதிர்பாராத தொகுப்பக வகை"
20992 msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
20993 msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் xml ஐப் படிப்பதில் எதிர்பாராத சிக்கல்"
20995 msgid "unexpected protocol type"
20996 msgstr "எதிர்பார்க்காத நெறிமுறை வகை"
20999 msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
21000 msgstr "எதிர்பார்க்காத மூல உறுப்பு <%s> எதிர்பார்ப்பது <device>"
21003 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
21004 msgstr "எதிர்பார்க்காத மூல உறுப்பு <%s>, எதிர்பார்ப்பது <domain>"
21007 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
21008 msgstr "எதிர்பார்க்காத மூல உறுப்பு <%s> எதிர்பார்ப்பது <domstatus>"
21011 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
21012 msgstr "எதிர்பார்க்காத மூல உறுப்பு <%s> எதிர்பார்ப்பது <interface>"
21015 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
21016 msgstr "எதிர்பார்க்காத மூல உறுப்பு <%s> எதிர்பார்ப்பது <network>"
21019 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
21020 msgstr "எதிர்பார்க்காத மூல கூறு <%s>, எதிர்பார்ப்பது <pool>"
21023 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <qemuCaps>"
21024 msgstr "எதிர்பார்க்காத மூல உறுப்பு <%s> எதிர்பார்ப்பது <qemuCaps>"
21027 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
21028 msgstr "எதிர்பார்க்காத மூல உறுப்பு <%s> எதிர்பார்ப்பது <secret>"
21031 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
21032 msgstr "எதிர்பார்க்காத மூல உறுப்பு <%s> எதிர்பார்ப்பது <volume>"
21034 msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
21035 msgstr "எதிர்பார்க்காத மூல உறுப்பு, எதிர்பார்ப்பது <domain>"
21038 msgid "unexpected secret usage type %d"
21039 msgstr "எதிர்பார்க்காத இரகசிய பயன்பாட்டு வகை %d"
21042 msgid "unexpected security label type '%s'"
21043 msgstr "எதிர்பார்க்காத பாதுகாப்பு லேபிள் வகை '%s'"
21046 msgid "unexpected smartcard type %d"
21047 msgstr "எதிர்பார்க்காத ஸ்மார்ட்கார்டு வகை %d"
21050 msgid "unexpected smbios mode %d"
21051 msgstr "எதிர்பார்க்காத smbios பயன்முறை %d"
21054 msgid "unexpected sound model %d"
21055 msgstr "எதிர்பார்க்காத ஒலி வகை %d"
21058 msgid "unexpected source mode %d"
21059 msgstr "எதிர்பார்க்காத மூலப் பயன்முறை %d"
21062 msgid "unexpected storage mode for '%s'"
21063 msgstr "'%s' க்கு எதிர்பார்க்காத சேமிப்பக பயன்முறை"
21066 msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'"
21067 msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக வகை '%s' க்கு எதிர்பார்க்காத சேமிப்பக தொகுதி வகை '%s'"
21070 msgid "unexpected sysinfo type model %d"
21071 msgstr "எதிர்பார்க்காத sysinfo வகை மாடல் %d"
21074 msgid "unexpected timer mode %d"
21075 msgstr "எதிர்பார்க்காத டைமர் பயன்முறை %d"
21078 msgid "unexpected timer name %d"
21079 msgstr "எதிர்பார்க்காத டைமர் பெயர் %d"
21082 msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
21083 msgstr "தெரியாத டைமர் டிக்பாலிசி %d"
21086 msgid "unexpected timer track %d"
21087 msgstr "எதிர்பார்க்காத டைமர் ட்ராக் %d"
21090 msgid "unexpected type %d for field %s"
21091 msgstr "புலம் %2$s க்கு எதிர்பாராத வகை %1$d"
21094 msgid "unexpected value %s for on_crash"
21095 msgstr "on_crashக்கு எதிர்பாராத மதிப்பு %s"
21098 msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
21099 msgstr "பவர்ஆஃபின் மேல் %sன் எதிர்பாராத மதிப்பு (_p)"
21102 msgid "unexpected value %s for on_reboot"
21103 msgstr "மறுபூட்டின் மேல் %s கான எதிர்பாராத மதிப்பு (_r)"
21106 msgid "unexpected video model %d"
21107 msgstr "எதிர்பார்க்காத வீடியோ மாதிரி %d"
21109 msgid "unexpected volume encryption secret type"
21110 msgstr "எதிர்பாராத தொகுதி மறைகுறியாக்க இரகசிய வகை"
21113 msgid "unexpected watchdog action %d"
21114 msgstr "எதிர்பாராத watchdog செயல்பாடு %d"
21117 msgid "unexpected watchdog model %d"
21118 msgstr "எதிர்பார்க்காத watchdog மாதிரி %d"
21121 msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
21122 msgstr "எதிர்பாராத பூச்சிய/எதிர்க்குறி நீளக் கோரிக்கை %lld"
21124 msgid "unexpectedly failed"
21125 msgstr "எதிரிபாராமல் தோல்வியடைந்தது"
21128 msgid "unimplemented parameter type %d"
21129 msgstr "செயல்படுத்தப்படாத அளவுரு வகை %d"
21132 "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
21135 "scsi புரவலன் சாதனத்திற்கு கன்ட்ரோலர் மாதிரியம் 'lsilogic' ஆக இருந்தால் அலகு 7 க்கு "
21136 "அதிகமாக இருக்கக்கூடாது"
21142 msgid "unknown %s action: %s"
21143 msgstr "தெரியாத %s செயல்: %s"
21146 msgid "unknown CPU register '%s'"
21147 msgstr "தெரியாத CPU ரெஜிஸ்ட்டர் '%s'"
21149 msgid "unknown OS type"
21150 msgstr "தெரியாத OS வகை"
21153 msgid "unknown OS type %s"
21154 msgstr "தெரியாத OS வகை %s"
21157 msgid "unknown PM state value %s"
21158 msgstr "தெரியாத PM நிலை மதிப்பு %s"
21161 msgid "unknown RNG backend model '%s'"
21162 msgstr "தெரியாத RNG பின்புல முறைமை மாதிரியம் '%s'"
21165 msgid "unknown RNG model '%s'"
21166 msgstr "தெரியாத RNG மாதிரி '%s'"
21169 msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
21170 msgstr "தெரியாத SCSI புரவலன் செயல்திறன் வகை '%s' க்கு '%s'"
21173 msgid "unknown accessmode '%s'"
21174 msgstr "தெரியாத அணுகல் பயன்முறை '%s'"
21177 msgid "unknown address type '%s'"
21178 msgstr "தெரியாத முகவரி வகை '%s'"
21181 msgid "unknown address type '%s' in network %s"
21182 msgstr "பிணையம் %s இல் தெரியாத முகவரி வகை '%s'"
21185 msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache"
21186 msgstr "QEMU திறப்பாடுகள் தேக்ககத்தில் தெரியாத ஆர்ச் %s உள்ளது"
21189 msgid "unknown arp bonding validate %s"
21190 msgstr "தெரியாத arp பிணைத்து மதிப்பிடும் %s"
21193 msgid "unknown auth type '%s'"
21194 msgstr "தெரியாத auth வகை '%s'"
21197 msgid "unknown authentication type %s"
21198 msgstr "தெரியாத அங்கீகார வகை %s"
21201 msgid "unknown backend type '%s' for egd"
21202 msgstr "egd க்கு தெரியாத பின்புலமுறைமை வகை '%s'"
21205 msgid "unknown block IO status: %s"
21206 msgstr "தெரியாத ப்ளாக் IO நிலை: %s"
21209 msgid "unknown bonding mode %s"
21210 msgstr "தெரியாத பிணைக்கும் தொகுதி %s"
21213 msgid "unknown boot device '%s'"
21214 msgstr "தெரியாத பூட் சாதனம் '%s'"
21217 msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
21218 msgstr "'%d'க்கு தெரியாத தகுதியான வகை '%s'"
21221 msgid "unknown capability type '%s'"
21222 msgstr "தெரியாத தகுதியான '%s' வகை "
21225 msgid "unknown character device type: %s"
21226 msgstr "தெரியாத எழுத்துக்குறி சாதன வகை: %s"
21229 msgid "unknown chr device type '%s'"
21230 msgstr "தெரியாத எழுத்து சாதன வகை '%s'"
21232 msgid "unknown chrdev type"
21233 msgstr "தெரியாத chrdev வகை"
21236 msgid "unknown clock adjustment '%s'"
21237 msgstr "தெரியாத கடிகார அட்ஜஸ்ட்மென்ட் '%s'"
21240 msgid "unknown clock basis '%s'"
21241 msgstr "தெரியாத கடிகார பேசிஸ் '%s'"
21244 msgid "unknown clock offset '%s'"
21245 msgstr "தெரியாத கடிகார ஆஃப்செட் '%s'"
21248 msgid "unknown codec type '%s'"
21249 msgstr "தெரியாத கோடெக் வகை '%s'"
21252 msgid "unknown codeset: '%s'"
21253 msgstr "தெரியாத codeset: '%s'"
21256 msgid "unknown command: '%s'"
21257 msgstr "தெரியாத கட்டளை: '%s'"
21260 msgid "unknown connected value %s"
21261 msgstr "தெரியாத இணைக்கப்பட்ட மதிப்பு %s"
21264 msgid "unknown copypaste value '%s'"
21265 msgstr "தெரியாத காப்பிபேஸ்ட் மதிப்பு '%s'"
21268 msgid "unknown default spice channel mode %s"
21269 msgstr "தெரியாத முன்னிருப்பு ஸ்பேஸ் சேனல் பயன்முறை '%s'"
21272 msgid "unknown device type '%s'"
21273 msgstr "தெரியாத சாதன வகை '%s'"
21276 msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
21277 msgstr "தெரியாத dhcp peerdns மதிப்பு %s"
21280 msgid "unknown disk bus type '%s'"
21281 msgstr "தெரியாத வட்டு பஸ் வகை '%s'"
21284 msgid "unknown disk cache mode '%s'"
21285 msgstr "தெரியாத வட்டு இடையக முறைமை '%s'"
21288 msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
21289 msgstr "தெரியாத டிஸ்க் copy_on_read பயன்முறை '%s'"
21292 msgid "unknown disk device '%s'"
21293 msgstr "தெரியாத வட்டு சாதனம் '%s'"
21296 msgid "unknown disk discard mode '%s'"
21297 msgstr "தெரியாத வட்டு அப்புறப் பயன்முறை '%s'"
21300 msgid "unknown disk error policy '%s'"
21301 msgstr "தெரியாத வட்டு பிழைக் கொள்கை '%s'"
21304 msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
21305 msgstr "தெரியாத டிஸ்க் event_idx பயன்முறை '%s'"
21308 msgid "unknown disk io mode '%s'"
21309 msgstr "தெரியாத வட்டு io பயன்முறை '%s'"
21312 msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
21313 msgstr "தெரியாத டிஸ்க் ioeventfd பயன்முறை '%s'"
21316 msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
21317 msgstr "தெரியாத வட்டு rawio அமைவு '%s'"
21320 msgid "unknown disk read error policy '%s'"
21321 msgstr "தெரியாத வட்டு படித்தல் பிழைக் கொள்கை '%s'"
21324 msgid "unknown disk removable status '%s'"
21325 msgstr "தெரியாத வட்டு அகற்றக்கூடிய நிலை '%s'"
21328 msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
21329 msgstr "தெரியாத வட்டு sgio பயன்முறை '%s'"
21332 msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
21333 msgstr "தெரியாத வட்டு ஸ்னாப்ஷாட் இயக்கி '%s'"
21336 msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
21337 msgstr "தெரியாத வட்டு ஸ்னாப்ஷாட் அமைவு '%s'"
21340 msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
21341 msgstr "தெரியாத வட்டு ஸ்னாப்ஷாட் வகை '%s'"
21344 msgid "unknown disk tray status '%s'"
21345 msgstr "தெரியாத டிஸ்க் ட்ரே நிலை '%s'"
21348 msgid "unknown disk type '%s'"
21349 msgstr "தெரியாத வட்டு வகை '%s'"
21352 msgid "unknown driver format value '%s'"
21353 msgstr "தெரியாத இயக்கி வடிவ மதிப்பு '%s'"
21356 msgid "unknown driver name '%s'"
21357 msgstr "தெரியாத இயக்கி பெயர் '%s'"
21360 msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
21362 "தெரியாத இயக்கி பாதை '%s' குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது (vbox:///sessionஐ முயற்சிக்கவும்)"
21365 msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
21366 msgstr "தெரியாத இயக்கி பாதை '%s' குறிப்பிடப்பட்டது (vbox:///systemஐ முயற்சிக்கவும்)"
21369 msgid "unknown dumpformat '%d'"
21370 msgstr "தெரியாத டம்ப் வடிவமைப்பு '%d'"
21373 msgid "unknown enable value '%s'"
21374 msgstr "தெரியாத enable மதிப்பு '%s'"
21376 msgid "unknown error"
21377 msgstr "தெரியாத பிழை"
21380 msgid "unknown filesystem type '%s'"
21381 msgstr "தெரியாத கோப்புகணினி வகை '%s'"
21384 msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
21385 msgstr "தெரியாத கோப்புமுறைமை எழுதுதல் கொள்கை '%s'"
21388 msgid "unknown forwarding type '%s'"
21389 msgstr "தெரியாத முன்செல்லும் வகை '%s'"
21392 msgid "unknown fs driver type '%s'"
21393 msgstr "தெரியாத fs இயக்கி வகை '%s'"
21396 msgid "unknown fullscreen value '%s'"
21397 msgstr "தெரியாத முழுத்திரை மதிப்பு '%s'"
21400 msgid "unknown graphics device type '%s'"
21401 msgstr "'%s' தெரியாத வரைகலை சாதன வகை"
21404 msgid "unknown graphics listen type '%s'"
21405 msgstr "தெரியாத கிராஃபிக்ஸ் லிசன் வகை '%s'"
21408 msgid "unknown graphics type %s"
21409 msgstr "தெரியாத கிராஃபிக்ஸ் வகை '%s"
21412 msgid "unknown graphics type '%s'"
21413 msgstr "தெரியாத வரைகலை வகை '%s'"
21416 msgid "unknown guest csum mode '%s'"
21417 msgstr "தெரியாத விருந்தினர் csum முறைமை '%s'"
21420 msgid "unknown guest ecn mode '%s'"
21421 msgstr "தெரியாத விருந்தினர் ecn முறைமை '%s'"
21424 msgid "unknown guest tso4 mode '%s'"
21425 msgstr "தெரியாத விருந்தினர் tso4 முறைமை '%s'"
21428 msgid "unknown guest tso6 mode '%s'"
21429 msgstr "தெரியாத விருந்தினர் tso6 முறைமை '%s'"
21432 msgid "unknown guest ufo mode '%s'"
21433 msgstr "தெரியாத விருந்தினர் ufo முறைமை '%s'"
21435 msgid "unknown host"
21436 msgstr "தெரியாத புரவலன்"
21439 msgid "unknown host %s"
21440 msgstr "தெரியாத புரவலன் %s"
21443 msgid "unknown host csum mode '%s'"
21444 msgstr "தெரியாத வழங்கி csum முறைமை '%s'"
21447 msgid "unknown host device source address type '%s'"
21448 msgstr "வழங்கி சாதன மூல முகவரி வகை '%s' தெரியாதது"
21451 msgid "unknown host ecn mode '%s'"
21452 msgstr "தெரியாத வழங்கி ecn முறைமை '%s'"
21455 msgid "unknown host gso mode '%s'"
21456 msgstr "தெரியாத வழங்கி gso முறைமை '%s'"
21459 msgid "unknown host tso4 mode '%s'"
21460 msgstr "தெரியாத வழங்கி tso4 முறைமை '%s'"
21463 msgid "unknown host tso6 mode '%s'"
21464 msgstr "தெரியாத வழங்கி tso6 முறைமை '%s'"
21467 msgid "unknown host ufo mode '%s'"
21468 msgstr "தெரியாத வழங்கி ufo முறைமை '%s'"
21471 msgid "unknown hostdev mode '%s'"
21472 msgstr "தெரியாத hostdev முறைமை '%s'"
21475 msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'"
21476 msgstr "தெரியாத ஹோஸ்ட்டெவ் rawio அமைவு '%s'"
21479 msgid "unknown hub device type '%s'"
21480 msgstr "தெரியாத ஹப் சாதன வகை '%s'"
21483 msgid "unknown input bus type '%s'"
21484 msgstr "தெரியாத உள்ளீடு பஸ் வகை '%s'"
21487 msgid "unknown input device type '%s'"
21488 msgstr "தெரியாத உள்ளீடு சாதனம் வகை '%s'"
21491 msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
21492 msgstr "தெரியாத இடைமுக event_idx பயன்முறை '%s'"
21495 msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
21496 msgstr "தெரியாத இடைமுக ioeventfd பயன்முறை '%s'"
21499 msgid "unknown interface link state '%s'"
21500 msgstr "தெரியாத இடைமுக இணைப்பு நிலை '%s'"
21503 msgid "unknown interface startmode %s"
21504 msgstr "தெரியாத இடைமுக startmode %s"
21507 msgid "unknown interface type %s"
21508 msgstr "தெரியாத இடைமுக வகை %s"
21511 msgid "unknown interface type '%s'"
21512 msgstr "தெரியாத முகப்பு வகை '%s'"
21515 msgid "unknown lifecycle type %s"
21516 msgstr "தெரியாத வாழ்க்கை சுழற்சி வகை %s"
21519 msgid "unknown link state: %s"
21520 msgstr "தெரியாத இணைப்பு நிலை: %s"
21523 msgid "unknown localtime offset %s"
21524 msgstr "தெரியாத லோக்கல்டைம் ஆஃப்செட் %s"
21527 msgid "unknown memory balloon model '%s'"
21528 msgstr "தெரியாத நினைவக பலூன் மாடல் '%s'"
21531 msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
21532 msgstr "தெரியாத நினைவக ஸ்னாப்ஷாட் அமைவு '%s'"
21535 msgid "unknown metadata type '%d'"
21536 msgstr "தெரியாத மீத்தரவு வகை '%d'"
21538 msgid "unknown migration protocol"
21539 msgstr "தெரியாத இடப்பெயர்ப்பு நெறிமுறை"
21542 msgid "unknown mii bonding carrier %s"
21543 msgstr "தெரியாத mii பிணைத்து எடுத்துச் செல்லும் %s"
21546 msgid "unknown mirror job type '%s'"
21547 msgstr "தெரியாத மிரர் பணி வகை '%s'"
21550 msgid "unknown mirror ready state %s"
21551 msgstr "தெரியாத மிரர் தயார் நிலை %s"
21554 msgid "unknown mouse mode value '%s'"
21555 msgstr "தெரியாத மௌஸ் பயன்முறை மதிப்பு '%s'"
21557 msgid "unknown option"
21558 msgstr "தெரியாத விருப்பம்"
21561 msgid "unknown parameter type: %d"
21562 msgstr "தெரியாத அளவுரு வகை: %d"
21564 msgid "unknown partition type"
21565 msgstr "தெரியாத பிரிவு வகை"
21568 msgid "unknown pci source type '%s'"
21569 msgstr "தெரியாத pci மூல வகை '%s'"
21572 msgid "unknown pool format number %d"
21573 msgstr "துணைபுரியாத தொகுப்பக வடிவ எண் %d"
21576 msgid "unknown pool format type %s"
21577 msgstr "தெரியாத தொகுப்பக முறை வகை %s"
21580 msgid "unknown procedure: %d"
21581 msgstr "தெரியாத செயல்பாடு: %d"
21584 msgid "unknown protocol transport type '%s'"
21585 msgstr "தெரியாத நெறிமுறை போக்குவரத்து வகை '%s'"
21588 msgid "unknown protocol type '%s'"
21589 msgstr "தெரியாத ப்ரோட்டோகால் வகை '%s'"
21592 msgid "unknown readonly value: %s"
21593 msgstr "தெரியாத readonly மதிப்பு: %s"
21596 msgid "unknown redirdev bus '%s'"
21597 msgstr "தெரியாத redirdev பஸ் '%s'"
21600 msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
21601 msgstr "தெரியாத redirdev எழுத்துக்குறி சாதன வகை '%s'"
21604 msgid "unknown rom bar value '%s'"
21605 msgstr "தெரியாத ரோம் பார் மதிப்பு '%s'"
21607 msgid "unknown root element for nw filter"
21608 msgstr "nw வடிப்பானுக்கு தெரியாத மூலக் கூறு"
21610 msgid "unknown rule action attribute value"
21611 msgstr "விதி செயல் பண்புருவுக்கு தெரியாத மதிப்பு"
21613 msgid "unknown rule direction attribute value"
21614 msgstr "கனு திசை பண்புருவுக்கு தெரியாத மதிப்பு"
21617 msgid "unknown s-expression kind %d"
21618 msgstr "தெரியாத தொடர் வகை %d"
21620 msgid "unknown secret usage type"
21621 msgstr "தெரியாத இரகசிய பயன்பாட்டு வகை"
21624 msgid "unknown secret usage type %s"
21625 msgstr "தெரியாத இரகசிய பயன்பாடு வகை %s"
21628 msgid "unknown sgio mode '%s'"
21629 msgstr "தெரியாத sgio பயன்முறை '%s'"
21632 msgid "unknown smartcard device mode: %s"
21633 msgstr "தெரியாத ஸ்Mஆர்ட்கார்டு சாதனப் பயன்முறை: %s"
21635 msgid "unknown smartcard mode"
21636 msgstr "தெரியாத ஸ்மார்ட்கார்டு பயன்முறை"
21639 msgid "unknown smartcard type %d"
21640 msgstr "தெரியாத ஸ்மார்ட்கார்டு வகை %d"
21643 msgid "unknown smbios mode '%s'"
21644 msgstr "தெரியாத smbios பயன்முறை '%s'"
21647 msgid "unknown sound model '%s'"
21648 msgstr "தெரியாத ஒலி மாதிரி '%s'"
21651 msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
21652 msgstr "தொகுதி வகை வட்டுக்கு தெரியாத மூலப் பயன்முறை '%s'"
21655 msgid "unknown spice channel mode %s"
21656 msgstr "தெரியாத ஸ்பைஸ் சேனல் பயன்முறை %s"
21659 msgid "unknown spice channel name %s"
21660 msgstr "தெரியாத வட்டு ஸ்பைஸ் சேனல் பெயர் %s"
21663 msgid "unknown spice image compression %s"
21664 msgstr "தெரியாத ஸ்பைஸ் பட கம்ப்ரெஷன் %s"
21667 msgid "unknown spice jpeg compression %s"
21668 msgstr "தெரியாத ஸ்பைஸ் jpeg கம்ப்ரெஷன் %s"
21670 msgid "unknown spice playback compression"
21671 msgstr "தெரியாத ஸ்பைஸ் பிளேபேக் கம்ப்ரெஷன்"
21673 msgid "unknown spice streaming mode"
21674 msgstr "தெரியாத ஸ்பைஸ் ஸ்ட்ரீமிங் பயன்முறை"
21677 msgid "unknown spice zlib compression %s"
21678 msgstr "தெரியாத ஸ்பைஸ் zlib கம்ப்ரெஷன் %s"
21681 msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
21682 msgstr "தெரியாத startupPolicy மதிப்பு '%s'"
21685 msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
21686 msgstr "அம்சம் '%s' இன் தெரியாத நிலை பண்புக்கூறு '%s'"
21689 msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'"
21690 msgstr "அம்சத் திறப்பாடு '%s' இன் தெரியாத நிலை பண்புக்கூறு '%s'"
21693 msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
21694 msgstr "தெரியாத சேமிப்பக தொகுதி வகை '%s' க்கு '%s'"
21697 msgid "unknown storage pool type %s"
21698 msgstr "தெரியாத சேமிப்பக தொகுதி வகை %s"
21701 msgid "unknown storage vol backing store type %d"
21702 msgstr "தெரியாத சேமிப்பக பின்தள சேமிப்பு வகை %d"
21705 msgid "unknown storage vol type %d"
21706 msgstr "தெரியாத சேமிப்பக தொகுதி வகை %d"
21709 msgid "unknown suffix '%s'"
21710 msgstr "தெரியாத பின்னொட்டு '%s'"
21713 msgid "unknown sysinfo type '%s'"
21714 msgstr "தெரியாத sysinfo வகை '%s'"
21717 msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
21718 msgstr "கேரக்டர் சாதனத்திற்கு தெரியாத இலக்கு வகை '%s' குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
21721 msgid "unknown timer mode '%s'"
21722 msgstr "தெரியாத டைமர் பயன்முறை '%s'"
21725 msgid "unknown timer name '%s'"
21726 msgstr "தெரியாத டைமர் பெயர் '%s'"
21729 msgid "unknown timer present value '%s'"
21730 msgstr "தெரியாத டைமர் வழங்கல் மதிப்பு '%s'"
21733 msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
21734 msgstr "தெரியாத டைமர் டிக்பாலிசி '%s'"
21737 msgid "unknown timer track '%s'"
21738 msgstr "தெரியாத டைம் ட்ராக் '%s'"
21741 msgid "unknown type '%s'"
21742 msgstr "தெரியாத வகை '%s'"
21745 msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
21746 msgstr "இடைமுகத்தின் <actual> கூறில் தெரியாத வகை '%s' உள்ளது"
21749 msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
21750 msgstr "எழுத்துக்குறி சாதனத்திற்கான வழங்கிக்கு தெரியாத வகை வழங்கப்பட்டது: %s"
21753 msgid "unknown type value: %s"
21754 msgstr "தெரியாத type மதிப்பு: %s"
21757 msgid "unknown usb source type '%s'"
21758 msgstr "தெரியாத usb மூல வகை '%s'"
21761 msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
21762 msgstr "eoi பண்புருவுக்கு தெரியாத மதிப்பு: '%s'"
21765 msgid "unknown video model '%s'"
21766 msgstr "தெரியாத வீடியோ மாதிரி '%s'"
21769 msgid "unknown virtualport type %s"
21770 msgstr "தெரியாத மெய்நிகர் முனைய வகை %s"
21773 msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
21774 msgstr "தெரியாத vnc காட்சி பகிர்தல் கொள்கை '%s'"
21776 msgid "unknown volume encryption format"
21777 msgstr "தெரியாத தொகுதி மறைகுறியாக்க வடிவம்"
21780 msgid "unknown volume encryption format type %s"
21781 msgstr "தெரியாத தொகுதி மறைகுறியாக்க வடிவ வகை %s"
21783 msgid "unknown volume encryption secret type"
21784 msgstr "தெரியாத தொகுதி மறைகுறியாக்கப்பட்ட இரகசிய வகை"
21787 msgid "unknown volume encryption secret type %s"
21788 msgstr "தெரியாத தொகுதி மறைகுறியாக்க இரகசிய வகை %s"
21791 msgid "unknown volume format number %d"
21792 msgstr "துணைபுரியாத தொகுதி முறை எண் %d"
21795 msgid "unknown volume format type %s"
21796 msgstr "தெரியாத தொகுதி முறை வகை %s"
21799 msgid "unknown volume type '%s'"
21800 msgstr "தெரியாத தொகுதி வகை '%s'"
21803 msgid "unknown watchdog action '%s'"
21804 msgstr "தெரியாத watchdog செயல்பாடு '%s'"
21807 msgid "unknown watchdog model '%s'"
21808 msgstr "தெரியாத watchdog மாதிரி '%s'"
21811 msgstr "வரம்பற்றது"
21814 msgid "unlink(\"%s\")"
21815 msgstr "இணைப்புநீக்கு(\"%s\")"
21818 msgstr "இடைநிறுத்தப்படாதது"
21820 msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
21821 msgstr "இந்த கெர்னல் unpriv_sgio ஐ ஆதரிக்காது"
21824 msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
21826 "பிணையம் '%s' க்கு அடைய முடியாத நிலையான தட நுழைவாயில் '%s' குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
21829 msgid "unrecognized command name '%s'"
21830 msgstr "அடையாளம் காணப்படாத கட்டளை பெயர் '%s'"
21833 msgid "unrecognized network update command code %d"
21834 msgstr "அடையாளம் காணப்படாத புதுப்பிப்பு கட்டளைக் குறியீடு %d"
21837 msgid "unrecognized section name '%s'"
21838 msgstr "அடையாளம் காணப்படாத பிரிவு பெயர் '%s'"
21840 msgid "unspecified error"
21841 msgstr "குறிப்பிடப்படாத பிழை"
21844 msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
21845 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத HyperV என்லைட்மென்ட் அம்சம்: %s"
21848 msgid "unsupported KVM feature: %s"
21849 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத KVM அம்சம்: %s"
21851 msgid "unsupported SSH key type"
21852 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத SSH விசை வகை"
21855 msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
21856 msgstr "பிணையம் %s இல் ஆதரிக்கப்படாத முகவரி வகை '%s'"
21859 msgid "unsupported algorithm %d"
21860 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வழிமுறை %d"
21863 msgid "unsupported authentication type %d"
21864 msgstr "துணைபுரியாத அங்கீகார வகை %d"
21867 msgid "unsupported chardev '%s'"
21868 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத chardev '%s'"
21871 msgid "unsupported chr device type '%s'"
21872 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத chr சாதன வகை '%s'"
21874 msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
21875 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத கடிகார சரிசெய்தல்='reset'"
21878 msgid "unsupported clock offset '%s'"
21879 msgstr "துணைபுரியாத கடிகார ஆஃப்செட் '%s'"
21882 msgid "unsupported clock offset='%s'"
21883 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத கடிகார ஆஃப்செட்='%s'"
21886 msgid "unsupported config type %s"
21887 msgstr "துணைபுரியாத கட்டமை வகை %s"
21889 msgid "unsupported configuration"
21890 msgstr "துணைபுரியாத கட்டமைப்பு"
21893 msgid "unsupported configuration: %s"
21894 msgstr "துணைபுரியாத கட்டமைப்பு: %s"
21897 msgid "unsupported console target type %s"
21898 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத கன்சோல் இலக்கு வகை %s"
21901 msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
21902 msgstr "துணைபுரியாத தரவு வகை'%c' கான arg '%s'"
21905 msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
21906 msgstr "பிணையம் %s இடைமுக தொகுப்பகத்தில் ஆதரிக்கப்படாத சாதன வகை உள்ளது"
21909 msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
21910 msgstr "துணைபுரியாத வட்டு பஸ் '%s' உடன் சாதனத்தை அமைக்கவும்"
21912 msgid "unsupported disk device"
21913 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வட்டு சாதனம்"
21915 msgid "unsupported disk type"
21916 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வட்டு வகை"
21919 msgid "unsupported disk type %s"
21920 msgstr "துணைபுரியாத வட்டு வகை %s"
21923 msgid "unsupported disk type '%s'"
21924 msgstr "துணைபுரியாத வட்டு வகை '%s'"
21927 msgid "unsupported driver name '%s'"
21928 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத இயக்கி பெயர் '%s'"
21931 msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
21932 msgstr "%s' கான வட்டு '%s'ஐ இயக்கியின் பெயரை துணைப்புரியவில்லை"
21935 msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary"
21936 msgstr "இந்த QEMU பைனரிக்கு ஆதரிக்கப்படாத டம்ப் வடிவமைப்பு '%s'"
21939 msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
21940 msgstr "'origstates' இன் '%s' கூறுக்கு ஆதரவில்லை"
21943 msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
21944 msgstr "scsi hostdev மூலத்தின் ஆதரிக்கப்படாத '%s' கூறு"
21947 msgid "unsupported event ID %d"
21948 msgstr "ஆதரவில்லாத நிகழ்வு ஐடி %d"
21951 msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
21952 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத தோல்வி செயல்: '%s'\n"
21955 msgid "unsupported feature %s"
21956 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத அம்சம் %s"
21959 msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
21960 msgstr "செயல்தொகுதி %2$s இல் ஆதரிக்கப்படாத கொடிகள் (0x%1$lx)"
21963 msgid "unsupported flags (0x%x)"
21964 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத கொடிகள் (0x%x)"
21967 msgid "unsupported flags: (0x%x)"
21968 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத கொடிகள்: (0x%x)"
21971 msgid "unsupported graphics type '%s'"
21972 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத கிராஃபிக்ஸ் வகை '%s'"
21975 msgid "unsupported input bus %s"
21976 msgstr "துணைபுரியாத உள்ளீடு பஸ் %s"
21979 msgid "unsupported interface type %s"
21980 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத இடைமுக வகை %s"
21983 msgid "unsupported monitor type '%s'"
21984 msgstr "துணைபுரியாத கணினி வகை '%s'"
21987 msgid "unsupported network event ID %d"
21988 msgstr "ஆதரவில்லாத பிணைய நிகழ்வு ஐடி %d"
21991 msgid "unsupported network type %d"
21992 msgstr "துணைபுரியாத பிணைய வகை %d"
21995 msgid "unsupported numatune mode: '%d'"
21996 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத numatune பயன்முறை: '%d'"
21998 msgid "unsupported option"
21999 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத விருப்பம்"
22002 msgid "unsupported option '%s'. See --help."
22003 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத விருப்பம் '%s'. --help ஐப் பார்க்கவும்."
22006 msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
22007 msgstr "துணையில்லாத விருப்பம் '-%c'. --help ஐ பார்க்கவும்."
22010 msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
22011 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத pit டிக்பாலிசி '%s'"
22014 msgid "unsupported protocol family '%s'"
22015 msgstr "துணைபுரியாத நெறிமுறை குடும்பம் '%s'"
22018 msgid "unsupported protocol type %s"
22019 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத நெறிமுறை வகை %s"
22022 msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
22023 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத rtc டைமர் டிக்பாலிசி '%s'"
22026 msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
22027 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத rtc டைமர் டிராக் '%s'"
22030 msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
22031 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத டைமர் வகை (பெயர்) '%s'"
22034 msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
22035 msgstr "இடைமுகத்தின் <actual> கூறில் ஆதரவில்லாத வகை '%s' உள்ளது"
22038 msgid "unsupported type='%s' to model 'none'"
22039 msgstr "மாதிரி 'none' க்கு ஆதரிக்கப்படாத வகை type='%s'"
22042 msgid "unsupported volume encryption format %d"
22043 msgstr "துணைபுரியாத தொகுதி மறைகுறியாக்க வடிவம் %d"
22045 msgid "unterminated number"
22046 msgstr "முடிவுறாத எண்"
22048 msgid "unterminated string"
22049 msgstr "முடிவுறாத சரம்"
22051 msgid "update device from an XML file"
22052 msgstr "XML கோப்பிலிருந்து சாதனத்தை புதுப்பிக்கவும்"
22054 msgid "update guest CPU according to host CPU"
22055 msgstr "விருந்தினர் CPU வை வழங்கி CPU க்கு ஏற்ப புதுப்பிக்கவும்"
22057 msgid "update parts of an existing network's configuration"
22058 msgstr "நடப்பிலுள்ள பிணைய அமைவாக்கத்தின் பகுதிகளைப் புதுப்பிக்கவும்"
22060 msgid "upload file contents to a volume"
22061 msgstr "கோப்பின் உள்ளடக்கத்தை ஒரு பிரிவகத்திற்குப் பதிவேற்றவும்"
22066 msgid "usb address needs bus id"
22067 msgstr "usb முகவரிக்கு பஸ் குறியீடு தேவைப்படுகிறது"
22069 msgid "usb address needs device id"
22070 msgstr "usb முகவரிக்கு சாதனக் குறியீடு தேவைப்படுகிறது"
22072 msgid "usb device not found"
22073 msgstr "usb சாதனம் காணப்படவில்லை"
22075 msgid "usb product needs id"
22076 msgstr "usb தயாரிப்புகளுக்கு குறியீடுகள் தேவைப்படுகிறது"
22078 msgid "usb vendor needs id"
22079 msgstr "usb படைப்பிற்கு குறியீடு தேவைப்படுகிறது"
22081 msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary"
22082 msgstr "இந்த QEMU பைனரி usb-audio கன்ட்ரோலரை ஆதரிக்காது"
22084 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
22085 msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் usb-ஹப் ஆதரிக்கப்படாது"
22087 msgid "usb-serial requires address of usb type"
22088 msgstr "usb-serial க்கு usb வகையின் முகவரி அவசியம்"
22090 msgid "use an editor to change the metadata"
22091 msgstr "மீத்தரவை மாற்ற ஒரு திருத்தியைப் பயன்படுத்தவும்"
22093 msgid "use backing file of top as base"
22094 msgstr "மேல் உள்ள அடிப்படைக் கோப்பை அடிப்படையாகப் பயன்படுத்து"
22096 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
22097 msgstr "கொள்ளளவை புதிய அளவாக இல்லாமல் நடப்பு அளவின் டெல்டாவாகப் பயன்படுத்தவும்"
22099 msgid "use multifunction pci under specified address"
22100 msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட முகவரியின் கீழ் மல்டிஃபங்ஷன் pci ஐப் பயன்படுத்தவும்"
22102 msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
22103 msgstr "பீர் - பீர் இடப்பெயர்ப்புக்கு virDomainMigrateToURI3 ஐப் பயன்படுத்தவும்"
22112 msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
22114 "'தொகுதி' வட்டுகளை பின்புல ஆதரவளிக்க '%s' தொகுப்பகங்களைப் பயன்படுத்த இப்போது ஆதரவில்லை"
22117 msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
22118 msgstr "unix சாக்கெட் மற்றும் தொலைநிலை சேவையகம் '%s' ஐப் பயன்படுத்த ஆதரவில்லை."
22121 msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
22122 msgstr "%s இல் உள்ள uuidstr ஆனது ஒரு சரியான UUID ஆக இருக்க வேண்டும்"
22125 msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
22126 msgstr "vCPU எண்ணிக்கை அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %d > %d"
22129 msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
22130 msgstr "vCPU மேபு இடையக நீளத்தை விட அதிகபட்சத்தை மிஞ்சியது: %d > %d"
22133 msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
22134 msgstr "vCenter IP முகவரி %s ஆனது இலக்கிற்கு மிகப்பெரியது"
22137 msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
22138 msgstr "'ram' க்கான மதிப்பு '%u' ஐ விட சிறியதாக இருக்க வேண்டும்"
22141 msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
22142 msgstr "'vram' க்கான மதிப்பு '%u' ஐ விட சிறியதாக இருக்க வேண்டும்"
22144 msgid "value for typeid out of range"
22145 msgstr "typeid க்கான மதிப்பு வரம்புக்கு அப்பால் உள்ளது"
22148 msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
22149 msgstr "'%s' இன் மதிப்பு வரம்புக்கு அப்பால் உள்ளது [%lld, %lld]"
22151 msgid "value of managerid out of range"
22152 msgstr "managerid இன் மதிப்பு வரம்புக்கு அப்பால் உள்ளது"
22154 msgid "value of typeidversion out of range"
22155 msgstr "typeidversion இன் மதிப்பு வரம்புக்கு அப்பால் உள்ளது"
22158 msgid "value too large: %llu%s"
22159 msgstr "மதிப்பு மிகப் பெரியது: %llu%s"
22161 msgid "vcpu number"
22164 msgid "vendor cannot be 0."
22165 msgstr "விற்பனையாளர் 0ஆக இருக்க முடியாது."
22167 msgid "vendor id is invalid"
22168 msgstr "வென்டார் ஐடி தவறு"
22171 msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
22172 msgstr "வென்டார் ஐடி சரியாக %d எழுத்துகளை மட்டுமே கொண்டிருக்க வேண்டும் (_i)"
22175 msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
22176 msgstr "பதிப்பு முரண் (இருப்பது %x, எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது %x)"
22178 msgid "version parsing error"
22179 msgstr "பதிப்பு பாகுபடுத்தல் பிழை"
22181 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
22182 msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் vhost-net க்கு ஆதரவில்லை"
22184 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
22185 msgstr "virtio பிணைய இடைமுகங்களுக்கு மட்டுமே vhost-net ஆதரிக்கப்படும்"
22187 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
22188 msgstr "ஒரு இடைமுகத்திற்கு vhost-net கோரப்பட்டது ஆனால் கிடைக்கவில்லை"
22191 msgid "vhost-user type '%s' not supported"
22192 msgstr "vhost-user வகை '%s' க்கு ஆதரவில்லை"
22194 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
22195 msgstr "WIN32 க்கு virDirCreate செயல்படுத்தப்படவில்லை"
22197 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
22198 msgstr "virDomainGetXMLDesc பாதுகாப்பு கொடியுடன்"
22200 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
22201 msgstr "பாதுகாப்பு கொடியுடன் virDomainSnapshotGetXMLDesc"
22203 msgid "virExec is not implemented for WIN32"
22204 msgstr "WIN32 க்கு virExec செயல்படுத்தப்படவில்லை"
22206 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
22207 msgstr "WIN32 க்கு virFileOpenAs செயல்படுத்தப்படவில்லை"
22209 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
22210 msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் virFileWrapperFd க்கு ஆதரவில்லை"
22212 msgid "virGetGroupID is not available"
22213 msgstr "virGetGroupID இல்லை"
22215 msgid "virGetGroupName is not available"
22216 msgstr "virGetGroupName இல்லை"
22218 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
22219 msgstr "virGetUserCacheDirectory இல்லை"
22221 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
22222 msgstr "virGetUserConfigDirectory இல்லை"
22224 msgid "virGetUserDirectory is not available"
22225 msgstr "virGetUserDirectory இல்லை"
22227 msgid "virGetUserID is not available"
22228 msgstr "virGetUserID இல்லை"
22230 msgid "virGetUserName is not available"
22231 msgstr "virGetUserName இல்லை"
22233 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
22234 msgstr "virGetUserRuntimeDirectory இல்லை"
22236 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
22237 msgstr "virInterfaceDefFormat பயனில்லா வரையறை"
22239 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
22240 msgstr "virInterfaceDefFormat இடைமுகப் பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
22242 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
22243 msgstr "virInterfaceDefFormat தெரியாத startmode"
22247 "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
22248 msgstr "இடைமுகம் \"%s\" விசை \"%s\" இல் virNWFilterDHCPSnoopReq ifname மேப் தோல்வி"
22251 msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
22253 "இடைமுகம் \"%s\" ifkey \"%s\" இல் virNWFilterDHCPSnoopReq req சேர்த்தல் தோல்வி"
22256 msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
22257 msgstr "இடைமுகம் '%s' இல் virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate தோல்வி"
22260 msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
22261 msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad லீஸ் கோப்பு வரி %d சிதைந்துள்ளது"
22264 msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
22265 msgstr "இடைமுகம் \"%s\" இல் virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req சேர்த்தல் தோல்வி"
22267 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
22268 msgstr "virNWFilterSnoopListDel தோல்வி"
22271 msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
22272 msgstr "virNWFilterSnoopReqNew ஆனது தவறான விசை \"%s\" (%zu) கொண்டு அழைக்கப்பட்டது"
22274 msgid "virRun is not implemented for WIN32"
22275 msgstr "WIN32 க்கு virRun செயல்படுத்தப்படவில்லை"
22277 msgid "virSetUIDGID is not available"
22278 msgstr "virSetUIDGID இல்லை"
22280 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
22281 msgstr "virVMXContext இல் formatFileName செயலம்சம் அமைக்கப்படவில்லை"
22283 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
22284 msgstr "virVMXContext இல் parseFileName செயலம்சம் அமைக்கப்படவில்லை"
22286 msgid "virtio serial device has invalid address type"
22287 msgstr "விர்டியோ வரிசை சாதனமானது தவறான முகவரி வகையை கொண்டுள்ளது"
22289 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
22290 msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் virtio-net-pci 'tx' விருப்பம் ஆதரிக்கப்படாது"
22292 msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
22293 msgstr "virtio-s390 நெட் சாதனத்தை ஹாட்ப்ளக் செய்ய முடியவில்லை."
22297 "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
22298 msgstr "மெய்நிகர் முனைய வகை %s தற்போது hostdev வகை இடைமுகத்தில் ஆதரிக்கப்படுவதில்லை"
22301 msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
22302 msgstr "SR-IOV VFகளுக்கு மட்டுமே vlan ஐ அமைக்கலாம், ஆனால் %s ஒரு VF அல்ல"
22304 msgid "vlan interface misses name attribute"
22305 msgstr "vlan முகப்பு பெயர் அளவுருவை இழந்துள்ளது"
22307 msgid "vlan interface misses the tag attribute"
22308 msgstr "vlan முகப்பு டேப் அளவுருவை இழந்துள்ளது"
22310 msgid "vlan interface misses the vlan element"
22311 msgstr "vlan முகப்பு vlan உருப்படியை இழக்கிறது"
22313 msgid "vlan misses the tag name"
22314 msgstr "vlan டேக் பெயரை இழந்துள்ளது"
22317 msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
22318 msgstr "vlan குறிச்சொல் ஐடி %lu ஆனது மிகப் பெரியதாக உள்ளது (அதிகபட்சம் 4095)"
22320 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
22321 msgstr "SR-IOV பிணைய சாதனங்கள் vlan trunking வசதியை ஆதரிக்காது"
22324 "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
22327 "vmplayer இல் லிப்விர்ட் இடைநிறுத்தல்/மீண்டும் தொடங்குதல் (vmware இடைநிறுத்தம்/மீளியக்கம்) "
22328 "செயலுக்கு ஆதரவில்லை"
22330 msgid "vmrun utility is missing"
22331 msgstr "vmrun பயன்பாடு விடுபட்டுள்ளது"
22333 msgid "vnc display"
22334 msgstr "vnc காட்சி"
22336 msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
22337 msgstr "இந்த QEMU இல் vnc கிராஃபிக்ஸ் ஆதரிக்கப்படாது"
22339 msgid "vol information in XML"
22340 msgstr "XML பற்றிய தொகுதி தகவல்"
22342 msgid "vol name, key or path"
22343 msgstr "தொகுப்பு பெயர், விசை அல்லது பாதை"
22346 msgid "volume '%s' is still being allocated."
22347 msgstr "தொகுதி '%s' இன்னும் ஒதுக்கீடப்படுகிறது.கிறது"
22349 msgid "volume key or path"
22350 msgstr "பிரிவக விசை அல்லது பாதை"
22352 msgid "volume name or key"
22353 msgstr "பிரிவக பெயர் அல்லது விசை"
22355 msgid "volume name or path"
22356 msgstr "பிரிவக பெயர் அல்லது பாதை"
22358 msgid "volume offset to download from"
22359 msgstr "பதிவிறக்க வேண்டிய பிரிவக ஆஃப்செட்"
22361 msgid "volume offset to upload to"
22362 msgstr "பதிவேற்ற வேண்டிய பிரிவக ஆஃப்செட்"
22365 msgid "volume target path '%s' already exists"
22366 msgstr "பிரிவக இலக்குப் பாதை '%s' முன்பே உள்ளது"
22368 msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
22369 msgstr "தொகுதி பயன்பாடு குறிப்பிடப்பட்டது, ஆனால் தொகுதி பாதை விடுபட்டுள்ளது"
22372 msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
22373 msgstr "host%2$d இல் vport செயல்பாடு '%1$s' க்கு ஆதரவில்லை"
22375 msgid "wait for job to finish"
22376 msgstr "பணி முடியும் வரை காத்திருக்கவும்"
22378 msgid "wait for job to reach mirroring phase"
22379 msgstr "பணி இடப்பெயர்ப்பு கட்டத்தை அடையும் வரை காத்திருக்கவும்"
22381 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
22382 msgstr "ஒரு டொமைனை pmsuspended நிலையிலிருந்து எழுப்பு"
22385 msgstr "எச்சரிக்கை"
22390 msgid "watchdog must contain model name"
22391 msgstr "watchdog மாதிரிப் பெயரைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்"
22396 msgid "weight for XEN_CREDIT"
22397 msgstr "XEN_CREDIT இன் எடை"
22399 msgid "where to dump the core"
22400 msgstr "கோரை எங்கு சேமிக்க வேண்டும்"
22402 msgid "where to save the data"
22403 msgstr "தரவினை எங்கே சேமிக்க வேண்டும்"
22405 msgid "where to store the screenshot"
22406 msgstr "திரைப்பிடிப்பை எங்கு சேமிக்க வேண்டும்"
22408 msgid "which mount point to trim"
22409 msgstr "எந்த மவுன்ட் புள்ளியை ட்ரிம் செய்ய வேண்டும்"
22411 msgid "which parent object to search through"
22412 msgstr "எந்த தாய் உறுப்புப் பொருளில் தேட வேண்டும்"
22414 msgid "which section of network configuration to update"
22415 msgstr "பிணைய அமைவாக்கத்தின் எந்தப் பிரிவு புதுப்பிக்கப்பட வேண்டும்"
22418 msgstr "ஒரு தொகுதியை துடை"
22420 msgid "wipe data on the removed volumes"
22421 msgstr "நீக்கிய பிரிவகங்களிலுள்ள தரவை அழி"
22424 msgid "wiping algorithm %d not supported"
22425 msgstr "வழிமுறை %d ஐ வைப்பிங் செய்ய ஆதரவில்லை"
22427 msgid "with --from, list all descendants"
22428 msgstr "--from ஐப் பயன்படுத்தும் போது, வழிவருகின்ற அனைத்து ஸ்னாப்ஷாட்டுகளையும் பட்டியலிடு"
22430 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
22432 "--wait ஐப் பயன்படுத்தினால், இழுத்தல் செயல் நேரக்கடப்பை (வினாடிகளில்) மீறினால் கைவிடு"
22434 msgid "with --wait, display the progress"
22435 msgstr "--wait ஐப் பயன்படுத்தும் போது செயல் நிலையைக் காண்பி"
22437 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
22438 msgstr "--wait ஐப் பயன்படுத்தினால், ரத்து செய்தல் முடியும் வரை காத்திருக்க வேண்டாம்"
22440 msgid "with redefine, set current snapshot"
22441 msgstr "மறுவரையறையின் போது நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டை அமை"
22443 msgid "write I/O operations limit per second"
22444 msgstr "ஒரு வினாடிக்கான எழுதுதல் I/O செயல்பாடுகள் வரம்பு"
22447 msgid "write failed: %s"
22448 msgstr "எழுதுதுதல் தோல்வி: %s"
22451 msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
22452 msgstr "எழுது: %s: தற்காலிகமாக கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s"
22454 msgid "wwn of disk device"
22455 msgstr "வட்டு சாதனத்தின் wwn"
22458 msgid "xen bus does not support %s input device"
22459 msgstr "xen பஸ் %s உள்ளீடு சாதனத்திற்கு துணைபுரியவில்லை"
22461 msgid "xml data file to export from"
22462 msgstr "ஏற்ற xml தரவு கோப்பு"
22464 msgid "xml modification unsupported"
22465 msgstr "xml மாற்றம் செய்தலுக்கு ஆதரவில்லை"
22468 msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
22469 msgstr "xsd:dateTime மதிப்பு '%s' ஆனது எதிர்பார்க்காத வடிவத்திலுள்ளது"
22472 msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
22473 msgstr "இலக்கிற்கு xsd:dateTime மதிப்பு '%s' மிக நீளமானது"
22475 msgid "y - yes, start editor again"
22476 msgstr "y - ஆம், மீண்டும் திருத்தியைத் தொடங்கு"
22481 msgid "zero is an invalid iothread id value"
22482 msgstr "பூச்சியம் என்பது செல்லுபடியாகாத iothread id மதிப்பு"
22485 msgid "{[--%s] <string>}..."
22486 msgstr "{[--%s] <string>}..."