1 # Libvirt package strings.
2 # Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
7 # Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
8 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008
9 # hpeters <hpeters@redhat.com>, 2009
10 # hpeters <hpeters@redhat.com>, 2009,2012
11 # hpeters <hpeters@redhat.com>, 2012
12 # Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007
13 # Rainer Gromansperg <rgromans@redhat.com>, 2013
14 # Rainer Gromansperg <rgromans@redhat.com>, 2013
15 # Robert Scheck <redhat@linuxnetz.de>, 2007
16 # sknirT omiT <moc.tahder@sknirtt>, 2010
17 # Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2007
18 # noxin <transifex.com@davidmainzer.com>, 2013
19 # Florian H. <postfuerflo@gmail.com>, 2016. #zanata
22 "Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
24 "POT-Creation-Date: 2019-07-01 18:50+0100\n"
25 "PO-Revision-Date: 2016-04-01 11:32+0000\n"
26 "Last-Translator: Florian H. <postfuerflo@gmail.com>\n"
27 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
38 " (specify help <command> for details about the command)\n"
42 " (geben Sie help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
47 " (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
50 "(Angeben der Hilfe <group> für Details über die Befehle in der Gruppe)\n"
63 " Configuration file (unless overridden by -f):\n"
64 " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
67 " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
70 " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
71 " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
72 " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
75 " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
81 " Konfigurationsdatei (sofern nicht mit -f überschrieben):\n"
82 " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
85 " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
88 " CA Zertifikat: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
89 " Server Zertifikat: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
90 " Server Zertifikat Schlüssel: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
93 " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
100 " Configuration file (unless overridden by -f):\n"
101 " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
104 " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
107 " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
113 " Konfigurationsdatei (sofern nicht mit -f überschrieben):\n"
114 " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
117 " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
120 " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
128 " Configuration file (unless overridden by -f):\n"
129 " %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
132 " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
134 " PID file (unless overridden by -p):\n"
135 " %s/run/virtlockd.pid\n"
141 " Konfigurationsdatei (sofern nicht ersetzt durch -f):\n"
142 " %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
145 " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
147 " PID Datei (sofern nicht ersetzt durch -p):\n"
148 " %s/run/virtlockd.pid\n"
178 "Domain %s dumped to %s\n"
181 "Domain %s dumped nach %s\n"
186 "Domain %s saved to %s\n"
189 "Domain %s gesichert auf %s\n"
194 "Domain %s state saved by libvirt\n"
197 "Domain %s Status gesichert durch libvirt\n"
206 " -h | --help Display program help:\n"
207 " -v | --verbose Verbose messages.\n"
208 " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
209 " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
210 " -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
211 " -f | --config <file> Configuration file.\n"
212 " -V | --version Display version information.\n"
213 " -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
215 "libvirt management daemon:\n"
222 "-h | --help Anzeige Programm-Hilfe:\n"
223 "-v | --verbose Ausführliche Meldungen.\n"
224 "-d | --daemon Ausführen als Daemon & schreiben PID-Datei.\n"
225 "-l | --listen Horchen für TCP/IP Verbindungen.\n"
226 "-t | --timeout <secs> Ausstieg nach Timeout.\n"
227 "-f | --config <file> Konfigurationsdatei.\n"
228 "-V | --version Anzeige Versions-Information.\n"
229 " -p | --pid-file <file> Ändern Namen der PID-Datei.\n"
231 "libvirt Verwaltungs Daemon:\n"
237 msgid " %s (help keyword '%s')\n"
238 msgstr " %s (Hilfe Stichwort '%s')\n"
241 msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
243 " %s (Hilfe Stichwort '%s'):\n"
246 msgid " Hypervisors:"
247 msgstr " Hypervisors:"
249 msgid " Miscellaneous:"
250 msgstr "Verschiedenes:"
260 "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
261 "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
262 "man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
264 "!!! PRÜFUNG DER SSH-HOSTSCHLÜSSEL FEHLGESCHLAGEN !!!: Identität von Host »%s:"
265 "%d« unterscheidet sich von gespeicherter Identität. Bitte prüfen Sie den "
266 "neuen Hostschlüssel »%s«, um einen möglichen Man-in-the-middle-Angriff zu "
267 "verhindern. Der Schlüssel ist unter »%s« gespeichert."
270 msgid "%6s: Checking %-60s: "
271 msgstr "%6s: Überprüfung %-60s: "
278 msgid "%s array element does not contain data"
279 msgstr "%s Arrayelement enthält keine Daten"
282 msgid "%s can't be empty"
283 msgstr "%s kann nicht leer sein"
286 msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
287 msgstr "%s Familie spezifiziert für nicht-IPv4-Adresse '%s' in Netzwerk '%s'"
290 msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
292 "%s Weiterleitung angefordert, aber keine IP-Adresse für Netzwerk '%s' "
296 msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
297 msgstr "%s Festplatte '%s' hat nicht unterstützten Cache-Modus '%s'"
300 msgid "%s has illegal value %s"
301 msgstr "%s hat unzulässigen Wert %s"
304 msgid "%s has unexpected '*' before last line"
305 msgstr "%s hat unerwarteten '*' vor letzter Zeile"
308 msgid "%s in %s must be NULL"
309 msgstr "%s in %s muss NULL sein"
312 msgid "%s in %s must be zero or greater"
313 msgstr "%s in %s muss Null oder größer sein"
316 msgid "%s in %s must not be NULL"
317 msgstr "%s in %s darf nicht NULL sein"
320 msgid "%s in %s must not be zero"
321 msgstr "%s in %s darf nicht Null sein"
324 msgid "%s is missing 'type' property"
325 msgstr "%s fehlt die 'type' Eigenschaft"
328 msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
329 msgstr "%s Länge größer als Höchstwert: %d > %d"
332 msgid "%s must be run by non root users"
333 msgstr "%s muss von Nicht-Root-Benutzer ausgeführt werden"
336 msgid "%s not implemented on Win32"
337 msgstr "%s nicht implementiert auf Win32"
340 msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
341 msgstr "%s nicht gegen 'allowed_users' in %s abgestimmt"
344 msgid "%s not parseable"
345 msgstr "%s konnte nicht analysiert werden"
348 msgid "%s not supported in this QEMU binary"
349 msgstr "%s in dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
352 msgid "%s object has invalid dynamic type"
353 msgstr "%s Objekt hat ungültigen dynamischen Typ"
356 msgid "%s object is missing the required '%s' property"
357 msgstr "Dem %s Objekt fehlt die erforderliche '%s' Eigenschaft"
360 msgid "%s takes no options"
361 msgstr "%s verwendet keine Optionen"
364 msgid "%s uri uuid action\n"
365 msgstr "%s uri uuid Aktion\n"
376 msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
377 msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %d Bytes"
380 msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
381 msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %lu Bytes"
384 msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
385 msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von argv"
392 msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
393 msgstr "%s: Kann nicht die Lese- und Schreib-Flags zusammen verlangen"
396 msgid "%s: error: %s%c"
397 msgstr "%s: Fehler: %s%c"
401 "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
404 "%s: Fehler: %s. Prüfen Sie /var/log/messages oder führen Sie ohne --daemon "
405 "aus für weitere Informationen.\n"
408 msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
409 msgstr "%s: Fehler: Nicht in der Lage zu bestimmen, ob Daemon läuft: %s\n"
412 msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
413 msgstr "%s: Lesen der temporären Datei schlug fehl: %s"
416 msgid "%s: failed to write log file: %s"
417 msgstr "%s: Konnte nicht in Log-Datei schreiben: %s"
420 msgid "%s: initialization failed\n"
421 msgstr "%s: Initialisierung fehlgeschlagen\n"
424 msgid "%s: malformed fd %s"
425 msgstr "%s: fd %s fehlerhaft"
429 "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
431 "%s: remote_display_port_max: Port muss zwischen dem Minimalen Port und %d "
435 msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
437 "%s: remote_display_port_min: Port darf nicht größer als der Max Port sein"
440 msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
442 "%s: remote_display_port_min: Port muss größer als oder gleich mit %d sein"
446 "%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
448 "%s: remote_websocket_port_max: Port muss zwischen dem Minimalen Port und %d "
453 "%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
455 "%s: remote_websocket_port_min: Min Port darf nicht größer als der Max Port "
459 msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
461 "%s: remote_websocket_port_min: Port muss größer als oder gleich mit %d sein"
465 "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
466 "(is $TMPDIR wrong?)"
468 "%s: Der temporäre Dateiname enthält Shell-Meta- oder andere nicht "
469 "akzeptierbare Zeichen (ist $TMPDIR falsch?)"
472 msgid "%s: too many command line arguments\n"
473 msgstr "%s: Zu viele Befehlszeilen-Argumente\n"
476 msgid "%s: try --help for more details"
477 msgstr "%s: Versuchen Sie --help für mehr Details"
480 msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
481 msgstr "%s: Kann nicht den Zugriffs-Modus von fd %d bestimmen"
484 msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
485 msgstr "%s: Nicht unterstützter hypervisor Name %s\n"
488 msgid "%s: warning: %s%c"
489 msgstr "%s: Warnung: %s%c"
504 msgid "%s:%zu: %s '%s'"
505 msgstr "%s:%zu: %s '%s'"
508 msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
509 msgstr "Controller '%s' kann nicht im laufenden Betrieb entfernt werden."
512 msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
513 msgstr "Controller '%s' kann nicht im laufenden Betrieb entfernt werden."
516 msgid "'%s' does not exist"
517 msgstr "'%s' existiert nicht"
520 msgid "'%s' file does not fit in memory"
521 msgstr "'%s'-Datei passt nicht in den Speicher"
524 msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
525 msgstr "':' ist in RBD Quellen-Datenträger-Namen '%s' nicht erlaubt"
527 msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
528 msgstr "'adapter' und 'address' muss für SCSI hostdev Quelle angegeben werden"
530 msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
531 msgstr "'adapter' muss für SCSI hostdev Quelle angegeben werden"
534 "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
536 "'bus', 'target' und 'unit' muss für SCSI hostdev Quellen-Adresse angegeben "
539 msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
540 msgstr "'can-offline' fehlt in Antwort auf guest-get-vcpus"
542 msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
543 msgstr "'floor'-Attribut nur im <inbound> Element erlaubt"
545 msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
546 msgstr "'logical-id' fehlt in Antwort auf guest-get-vcpus"
548 msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
549 msgstr "'online' fehlt in Antwort auf guest-get-vcpus"
551 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
552 msgstr "'peak' und 'burst' benötigen 'average' Attribut"
554 msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
556 "\"pool\" und \"volume\" müssen gemeinsam für Quellevon Typ 'pool' angegeben "
560 msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
561 msgstr "'queues' Attribut muss eine positive Nummer sein: %s"
563 msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
564 msgstr "'queues' wird nur vom virtio SCSI Controller unterstützt"
566 msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
567 msgstr "'startupPolicy' ist nur gültig für 'file' Typ Datenträger"
569 msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
570 msgstr "'wwnn' und 'wwpn' müssen für Adapter Typ angegeben werden 'fchost'"
572 msgid "(CPU_definition)"
573 msgstr "(CPU_definition)"
575 msgid "(bridge interface definition)"
576 msgstr "(Bridge-Schnittstellen Definition)"
578 msgid "(capabilities)"
579 msgstr "(Fähigkeiten)"
581 msgid "(definition_of_secret)"
582 msgstr "(definition_of_secret)"
584 msgid "(device_definition)"
585 msgstr "(device_definition)"
587 msgid "(domain_definition)"
588 msgstr "(domain_definition)"
590 msgid "(domain_snapshot)"
591 msgstr "(domain_snapshot)"
593 msgid "(esx execute response)"
594 msgstr "(esx execute response)"
596 msgid "(interface definition)"
597 msgstr "(Schnittstellen Definition)"
599 msgid "(interface_definition)"
600 msgstr "(interface_definition)"
602 msgid "(network status)"
603 msgstr "(Netzwerk Status)"
605 msgid "(network_definition)"
606 msgstr "(network_definition)"
608 msgid "(node_device_definition)"
609 msgstr "(node_device_definition)"
614 msgid "(nwfilter_definition)"
615 msgstr "(nwfilter_definition)"
617 msgid "(qemu_migration_cookie)"
618 msgstr "(qemu_migration_cookie)"
620 msgid "(re)connect to hypervisor"
621 msgstr "(Wieder)verbinden mit Hypervisor"
623 msgid "(storage_pool_definition)"
624 msgstr "(storage_pool_definition)"
626 msgid "(storage_source_specification)"
627 msgstr "(storage_source_specification)"
629 msgid "(storage_volume_definition)"
630 msgstr "(storage_volume_definition)"
632 msgid "(volume_definition)"
633 msgstr "(volume_definition)"
639 msgid "--%s <number>"
640 msgstr "--%s <number>"
643 msgid "--%s <string>"
644 msgstr "--%s <string>"
647 msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
648 msgstr "--%s und --current schließen sich gegenseitig aus"
651 msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
652 msgstr "--%s und --tree schließen sich gegenseitig aus"
655 msgid "--%s or --current is required"
656 msgstr "--%s oder --current ist erforderlich"
658 msgid "--descendants requires either --from or --current"
659 msgstr "--descendants erfordert entweder --from oder --current"
661 msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
662 msgstr "/proc/net/dev: Schnittstelle nicht gefunden"
664 msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
665 msgstr "64-Bit-PCI-Loch Einstellung ist nur für Root PCI-Controllers"
667 msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
669 "Einstellen der 64-Bit-PCI-Loch Größe wird von dieser QEMU-Programmdatei "
681 msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
683 "<forward dev='%s'> muss mit erstem <interface dev='%s'/> in Netzwerk %s "
687 msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
688 msgstr "<uuid> entspricht nicht dem Secret-Dateinamen '%s'"
692 "<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
695 "<virtualport type='%s'> nicht für Netzwerk '%s' unterstützt, das eine Bridge-"
700 "<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
703 "<virtualport type='%s'> nicht für Netzwerk '%s' unterstützt, das eine "
704 "macvtap Einheit verwendet"
708 "<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
709 "Virtual Function via PCI passthrough"
711 "<virtualport type='%s'> nicht für Netzwerk '%s' unterstützt, das eine SR-IOV "
712 "Virtuelle Funktion mittels PCI Durchreichmodus verwendet"
715 msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
716 msgstr "<virtualport> Element nicht unterstützt für <interface type='%s'>"
720 "<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
723 "<virtualport> Element nicht unterstützt für type='%s' im Schnittstellen "
728 "<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
731 "<vlan> Element für Netzwerk %s angegeben, dessen Typ vlan Konfiguration "
734 msgid "? - print this help"
735 msgstr "? - Diese Hilfe ausgeben"
737 msgid "A close callback is already registered"
738 msgstr "Ein Close Callback ist bereits registriert"
740 msgid "A different callback was requested"
741 msgstr "Ein anderer Rückruf wurde verlangt"
745 "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
746 "but not both (network '%s')"
748 "Ein Netzwerk mit Vorwärtsmodus = '%s' kann einen Bridge-Namen oder eine "
749 "forward dev, aber nicht beides angeben (Netzwerk '%s')"
751 msgid "Aborts the currently running domain job"
752 msgstr "Beendet den aktuell laufenden Domain-Job"
755 msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
756 msgstr "SSH-Hostschlüssel mit Hash »%s« für Host »%s:%d« (%s/%s) akzeptieren?"
758 msgid "Access denied"
759 msgstr "Zugriff verweigert"
762 msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
764 "Aktivierung der Überwachungs-Anforderung auf der Schnittstelle '%s' ist "
768 msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
769 msgstr "Aktive %s-Geräte auf Bus mit %s, Bus wird nicht zurückgesetzt"
771 msgid "Active channel stream exists for this domain"
772 msgstr "Aktiver Kanal-Datenstrom existiert für diese Domain"
774 msgid "Active console session exists for this domain"
775 msgstr "Aktive Konsol-Sitzung existiert für diese Domain"
780 msgid "Address family for hostname not supported"
781 msgstr "Adressenfamilie für Hostnamen nicht unterstützt"
784 msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
785 msgstr "Konnte nach Core Dump Domain '%d' nicht mit libxenlight fortsetzen"
788 msgid "Agent path %s too big for destination"
789 msgstr "Agenten-Pfad %s zu gross für Ziel"
791 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
793 "Alle vom SSH-Agent zur Verfügung gestellten Identitäten wurden abgelehnt"
796 "All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
799 "Alle bereitgestellten Authentifizierungsmethoden mit Credentials wurden vom "
802 msgid "All requests done"
803 msgstr "Alle Anforderungen erledigt"
811 msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
812 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten, aber die Ursache ist unbekannt"
814 msgid "An explicit disk format must be specified"
815 msgstr "Ein ausdrückliches Disk-Format muss angegeben werden"
818 msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
819 msgstr "Fehlendes Modell %s des Vorgängers in CPU-Model %s"
822 msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
823 msgstr "Ein anderer Close Callback ist bereits für Domain %s definert"
825 msgid "AnyType is missing 'type' property"
826 msgstr "AnyType fehlt die 'type' Eigenschaft"
828 msgid "Argument buffer too small"
829 msgstr "Argument Buffer zu klein"
831 msgid "Arguments must be non null"
832 msgstr "Argumente müssen Nicht-Null sein"
834 msgid "At least one cgroup controller is required"
835 msgstr "Mindestens ein cgroup Controller ist erforderlich"
839 "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
840 "definition in network '%s' "
842 "Mindestens einer von Namen, MAC, IP oder Attribut muss für statische Host-"
843 "Definition in Netzwerk '%s' angegeben werden"
845 msgid "Attach device from an XML <file>."
846 msgstr "Gerät aus einer XML <file> anhängen ."
848 msgid "Attach new disk device."
849 msgstr "Neues Plattengerät anhängen."
851 msgid "Attach new network interface."
852 msgstr "Neue Netzwerkschnittstelle verbinden."
855 msgid "Attached device %s has no type"
856 msgstr "Angehängte Einheit %s hat keinen Typ"
859 msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
860 msgstr "Versuch %s ohne Angabe des Modus zu erstellen"
863 msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
864 msgstr "Versuch den Gast auf denselben Host %s zu migrieren"
866 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
868 "Versuch eine nicht-blockierende Nachricht mit einer synchronen Antwort zu "
871 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
873 "Versuch eine asynchrone Nachricht mit einer synchronen Antwort zu senden"
876 msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
877 msgstr "Versuchte doppelte Verwendung der PCI-Adresse %s"
880 msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
881 msgstr "NAT '%s' wurde versucht. NAT ist nur für IPv4 unterstützt."
883 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
884 msgstr "Attribut-Modus ist nur für Gäste CPU erlaubt"
886 msgid "Authentication failed"
887 msgstr "Authentifizierung gescheitert"
890 "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
893 "Automatische Zuteilung des spice TLS Port angefordert, aber spice TLS ist in "
894 "qemu.conf deaktiviert"
896 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
897 msgstr "Auto-Start von Daemon angefordert, aber keine Programmdatei angegeben"
899 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
900 msgstr "Automatischer Disk Lease-Modus aktiviert, aber keine Host-ID gesetzt"
903 msgstr "Automatischer Start"
906 msgstr "Automatischer Start:"
914 msgid "Bad child elements counting."
915 msgstr "Schlechte untergeordneten Elemente zählen."
918 msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
920 "Fehlerhafte Ipv4 Ende Adresse '%s' in <nat> in <forward> in Netzwerk %s"
923 msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
925 "Fehlerhafte Ipv4 Start Adresse '%s' in <nat> in <forward> in Netzwerk %s"
927 msgid "Bad value for ai_flags"
928 msgstr "Falscher Wert für ai_flags"
930 msgid "Bad value for nativeMode"
931 msgstr "Falscher Wert für nativeMode"
934 msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
935 msgstr "Konnte vor Core Dump Domain '%d' nicht mit libxenlight sperren"
939 "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
940 "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
942 "Bit 29 (Long Mode) der HostSystem-Eigenschaft »hardware.cpuFeature[].edx» "
943 "mit Wert »%s« hat unerwarteten Wert »%c«, erwartet wird »0« oder »1«"
946 msgstr "Block Übergabe"
948 msgid "Block Commit started"
949 msgstr "Block Übergabe gestartet"
954 msgid "Block Copy started"
955 msgstr "Block Kopieren gestartet"
957 msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
958 msgstr "Block-E/A-Optimierung ist auf diesem Host nicht verfügbar"
963 msgid "Block Pull started"
964 msgstr "Block Pull gestartet"
967 msgid "Block device '%s' is resized"
968 msgstr "Block-Einheit '%s' in der Größe geändert"
974 msgid "Bridge %s too big for destination"
975 msgstr "Bridge %s zu groß für Ziel"
978 msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
980 "Bridge '%s' hat keine QoS gesetzt, daher nicht in der Lage 'floor' auf '%s' "
984 msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
985 msgstr "Bridge-Generierung überstieg maximale ID %d"
988 msgid "Bridge interface %s started\n"
990 "Bridge Schnittstelle %s gestartet\n"
994 msgid "Bridge name %s too long for destination"
995 msgstr "Bridge-Name %s zu lang für Ziel"
1000 msgid "Buffer to small for ipset name"
1001 msgstr "Buffer zu klein für ipset Name"
1003 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
1004 msgstr "Buffer zu klein für IPSETFLAGS Typ"
1006 msgid "Buffer too small for MAC address"
1007 msgstr "Puffer zu klein für MAC-Adresse"
1009 msgid "Buffer too small for uint16 type"
1010 msgstr "Puffer zu klein für uint16-Typ"
1012 msgid "Buffer too small for uint32 type"
1013 msgstr "Buffer zu klein für uint32-Typ"
1015 msgid "Buffer too small for uint8 type"
1016 msgstr "Puffer zu klein für uint8-Typ"
1019 msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
1020 msgstr "Buffer zu klein um Variable '%s' hineinzuschreiben"
1022 msgid "Build a given pool."
1023 msgstr "Einen gegebenen Pool gebaut."
1026 msgid "Bus %s too big for destination"
1027 msgstr "Bus %s zu groß für Ziel"
1029 msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
1030 msgstr "Bus 0 muss PCI sein für integrierte PIIX3 USB oder IDE-Controller"
1033 msgstr "Beschäftigt"
1035 msgid "CPU Affinity"
1036 msgstr "CPU-Affinität"
1038 msgid "CPU Affinity:"
1039 msgstr "CPU-Affinität:"
1042 msgid "CPU Model %s too long for destination"
1043 msgstr "CPU-Modell %s zu lang für Ziel"
1046 msgid "CPU arch %s does not match host arch"
1047 msgstr "CPU arch %s stimmt nicht mit dem Host arch überein"
1050 msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
1051 msgstr "Die in %s beschriebene CPU ist identisch mit der Host-CPU\n"
1054 msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
1055 msgstr "Die in %s beschriebene CPU ist inkompatibel mit der Host-CPI\n"
1058 msgid "CPU feature %s already defined"
1059 msgstr "CPU-Feature %s bereits definiert"
1062 msgid "CPU feature '%s' specified more than once"
1063 msgstr "CPU-Feature %s mehrmalig definiert"
1065 msgid "CPU frequency:"
1066 msgstr "CPU-Frequenz:"
1069 msgstr "CPU Übersicht:"
1072 msgid "CPU model %s already defined"
1073 msgstr "CPU-Modell %s bereits definiert"
1076 msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
1077 msgstr "CPU-Modell '%s' wird vom Hypervisor nicht unterstützt"
1080 msgid "CPU model %s too long for destination"
1081 msgstr "CPU-Modell %s zu lang für Ziel"
1084 msgstr "CPU-Modell:"
1086 msgid "CPU socket topology has changed"
1087 msgstr "CPU-Socket Struktur hat sich geändert"
1089 msgid "CPU socket(s):"
1090 msgstr "CPU-Socket(s):"
1098 msgid "CPU tuning is not available on this host"
1099 msgstr "CPU Optimierung ist auf diesem Host nicht verfügbar"
1102 msgid "CPU vendor %s already defined"
1103 msgstr "CPU-Hersteller %s bereits definiert"
1106 msgid "CPU vendor %s not found"
1107 msgstr "CPU-Hersteller %s nicht gefunden"
1110 msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
1111 msgstr "CPU-Hersteller %s von Modell %s unterscheidet sich von Hersteller %s"
1113 msgid "CPU vendor specified without CPU model"
1114 msgstr "CPU-Hersteller angegeben ohne CPU-Modell"
1116 msgid "CPU vendors do not match"
1117 msgstr "CPU-Hersteller stimmen nicht überein"
1125 msgid "CPUs are incompatible"
1126 msgstr "CPUs sind inkompatibel"
1128 msgid "CPUs online:"
1129 msgstr "CPUs Online:"
1131 msgid "CPUs present:"
1132 msgstr "CPUs vorhanden:"
1134 msgid "CURL (multi) mismatch"
1135 msgstr "CURL (multi) Diskrepanz"
1137 msgid "CURL (share) mismatch"
1138 msgstr "CURL (gemeinsam genutzt) Diskrepanz"
1141 msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
1142 msgstr "Aufruf von %s für unerwarteten Typ '%s'"
1145 msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
1146 msgstr "Aufruf von %s für unerwarteten Typ '%s', erwartete '%s'"
1149 msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
1150 msgstr "Aufruf von »%s« gab eine Liste zurück, erwartet wird genau ein Objekt"
1153 msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
1155 "Aufruf von »%s« gab leeres Ergebnis zurück, erwartet wird ein nicht leeres "
1159 msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
1161 "Aufruf von »%s« gab ein Ergebnis zurück, erwartet wird ein leeres Ergebnis"
1164 msgid "Call to utsname failed: %d"
1165 msgstr "Aufruf von utsname gescheitert: %d"
1168 msgid "Calling %s from '%s' failed"
1169 msgstr "Aufruf %s von '%s' fehlgeschlagen"
1171 msgid "Can only modify disk quota"
1172 msgstr "Kann Datenträgerkontingent nur ändern"
1175 msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
1176 msgstr "Kann nur VNC oder SPICE Grafik-Backends öffnen, nicht %s"
1178 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
1179 msgstr "Kann keinen USB-Hub hinzufügen: USB ist für diese Domain deaktiviert"
1181 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
1182 msgstr "Kann keine USB-Eingabe-Einheit hinzufügen. USB-Bus ist deaktiviert"
1184 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
1186 "Kann keinen anderen USB-Controller hinzufügen: USB ist für diese Domain "
1189 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
1191 "Kann keine Host-USB-Einheit hinzufügen: USB ist in diesem Host deaktiviert"
1193 msgid "Can't allocate memory"
1194 msgstr "Speicher kann nicht zugewiesen werden"
1197 msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
1198 msgstr "Kann nicht mit $uri verbinden. Wird Übersprungen."
1201 msgid "Can't create %s container: %s"
1202 msgstr "Kann %s Container nicht erstellen: %s"
1204 msgid "Can't create initial configuration"
1205 msgstr "Kann initiale Konfiguration nicht erstellen"
1207 msgid "Can't determine config path"
1208 msgstr "Kann Konfigurations-Plan nicht ermitteln"
1210 msgid "Can't determine page size"
1211 msgstr "Konnte Seiten-Größe nicht ermitteln"
1213 msgid "Can't determine pid file path."
1214 msgstr "Kann den pid Datei-Pfad nicht bestimmen."
1216 msgid "Can't determine socket paths"
1217 msgstr "Kann die Socket-Pfade nicht bestimmen."
1219 msgid "Can't determine user directory"
1220 msgstr "Konnte Benutzer-Vverzeichnis nicht ermitteln"
1222 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
1223 msgstr "Kann prlctl Befehl nicht im PATH env finden"
1225 msgid "Can't initialize access manager"
1226 msgstr "Kann Zugriffs-Manager nicht initialisieren"
1228 msgid "Can't initialize logging"
1229 msgstr "Kann Logging nicht initialisieren"
1232 msgid "Can't load config file: %s: %s"
1233 msgstr "Kann Konfigurations-Datei nicht laden: %s: %s"
1236 msgid "Can't modify device type '%s'"
1237 msgstr "Kann Einheiten-Typ '%s' nicht verändern"
1239 msgid "Can't parse prlctl output"
1240 msgstr "Kann prictl Ausgabe nicht analysieren"
1242 msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
1244 "Kann Authentifizierung nicht ausführen: Authentifizierungs-Rückruf nicht "
1248 "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
1251 "Kann Tastatur-Interaktive Authentifizierung nicht ausführen: "
1252 "Authentifizierungs-Rückruf nicht vorgesehen"
1254 msgid "Can't set soft limit without hard limit"
1255 msgstr "Kann nicht weiche Grenze ohne harte Grenze einstellen"
1257 msgid "Can't setup disk for non-block device"
1258 msgstr "Kann nicht Disk für Nicht-Block-Device einrichten"
1260 msgid "Can't setup disk without media"
1261 msgstr "Kann nicht Disk ohne Media einrichten"
1264 "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
1266 "Aufhebbare Aufgabe wird durch eine unbeantwortete Frage blockiert, Aufhebung "
1270 msgid "Cannot access '%s'"
1271 msgstr "Kann nicht auf '%s' zugreifen"
1273 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
1274 msgstr "Kann eine CURL-Handle nicht zu einer Multi-Handle zweimal hinzufügen"
1276 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
1278 "Kann un-initialisierte CURL-Handle nicht zu einer Multi-Handle hinzufügen"
1281 msgid "Cannot append basic type %s"
1282 msgstr "Kann Basistyp %s nicht anhängen"
1284 msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
1285 msgstr "Kann Disk nicht anschliessen bis init PID bekannt ist"
1287 msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
1288 msgstr "Kann hostdev nicht anschliessen bis init PID bekannt ist"
1291 msgid "Cannot check NBD device %s pid"
1292 msgstr "Kann NBD Einheit %s pid nicht überprüfen"
1295 msgid "Cannot check QEMU binary %s"
1296 msgstr "Kann QEMU Programmdatei %s nicht überprüfen"
1299 msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
1300 msgstr "Kann dnsmasq Programmdatei %s nicht überprüfen"
1302 msgid "Cannot close container iterator"
1303 msgstr "Kann Container Iterator nicht schließen"
1305 msgid "Cannot complete within timeout period"
1306 msgstr "Kann nicht innerhalb der Zeitbeschränkung fertigstellen"
1309 msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
1310 msgstr "Socket-Adresse kann nicht in String umgewandelt werden: %s"
1313 msgid "Cannot create %s"
1314 msgstr "Kann %s nicht erstellen"
1316 msgid "Cannot create /dev"
1317 msgstr "/dev kann nicht erstellt werden"
1319 msgid "Cannot create /dev/pts"
1320 msgstr "/dev/pts kann nicht erstellt werden"
1323 msgid "Cannot create autostart directory %s"
1324 msgstr "Autostart-Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden"
1327 msgid "Cannot create log directory '%s'"
1328 msgstr "Log-Verzeichnis '%s' konnte nicht erstellt werden"
1330 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
1331 msgstr "macvlan Einheiten können auf dieser Plattform nicht erstellt werden"
1333 msgid "Cannot deactivate network autostart"
1334 msgstr "Netzwerk Autostart"
1336 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
1337 msgstr "Speicherpool-Autostart kann nicht deaktiviert werden"
1340 msgid "Cannot delete directory '%s'"
1341 msgstr "Verzeichnis '%s' kann nicht gelöscht werden"
1344 msgid "Cannot delete file '%s'"
1345 msgstr "Datei '%s' kann nicht gelöscht werden"
1347 msgid "Cannot determine balloon device path"
1348 msgstr "Kann Ballon-Einheit Pfad nicht bestimmen"
1350 msgid "Cannot determine free memory"
1351 msgstr "Kann freien Speicher nicht bestimmen"
1354 msgid "Cannot directly attach floppy %s"
1355 msgstr "Kann Floppy %s nicht direkt anhängen"
1357 msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
1358 msgstr "Kann close-on-exec Flag nicht deaktivieren"
1361 msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
1362 msgstr "Kann close-on-exec Flag für Pipe %d nicht deaktivieren"
1365 msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
1366 msgstr "Kann close-on-exec-Flag auf Socket %d nicht deaktivieren"
1369 msgid "Cannot duplicate FD %d"
1370 msgstr "Kann FD %d nicht duplizieren"
1373 msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
1374 msgstr "Kann fd %d nicht auf fd %d duplizieren"
1376 msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
1377 msgstr "Kann close-on-exec Flag nicht setzen"
1379 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
1381 "Allgemeine Autostart-Option kann nicht ohne Auswirkungen auf andere Domains "
1385 msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
1386 msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"
1389 msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
1390 msgstr "Kann %s nicht finden - Möglicherweise ist das Paket nicht installiert"
1393 msgid "Cannot find '%s' in path"
1394 msgstr "Kann '%s' im Pfad nicht finden"
1397 msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
1398 msgstr "Kann CPU-Modell mit PVR 0x%08x nicht finden"
1401 msgid "Cannot find program %d version %d"
1402 msgstr "Kann Program %d Version %d nicht finden"
1405 msgid "Cannot find security driver '%s'"
1406 msgstr "Kann Sicherheits-Treiber '%s' nicht finden"
1409 msgid "Cannot find start time in %s"
1410 msgstr "Kann Start-Zeit in %s nicht finden"
1412 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
1413 msgstr "Kein passendes CPU-Modell für angegebene Daten gefunden"
1416 msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
1417 msgstr "Geeigneter Emulator für %s konnte nicht gefunden werden"
1420 msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
1421 msgstr "Konnte Schnittstellen-MAC auf '%s' nicht erhalten"
1424 msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
1425 msgstr "Konnte Schnittstellen-MTU auf '%s' nicht erhalten"
1428 msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
1429 msgstr "Kann Schnittstellen-Flags auf '%s' nicht abrufen"
1431 msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
1432 msgstr "Kann lokalen Thread für aktuelle Identität nicht initialisieren"
1436 "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
1439 "Kann Filter nicht initialisieren aufgrund nicht auflösbarer Variablen oder "
1440 "nicht verfügbarer Listen-Elemente: %s"
1443 msgid "Cannot mount filesystem type %s"
1444 msgstr "Kann Datei-System Typ %s nicht anschließen"
1447 msgid "Cannot move fd %d out of the way"
1448 msgstr "Kann fd %d nicht aus dem Weg bewegen"
1450 msgid "Cannot obtain CPU count"
1451 msgstr "Kann CPU Anzahl nicht erhalten"
1453 msgid "Cannot offline enough CPUs"
1454 msgstr "Kann nicht genug CPUs offline stellen"
1457 msgid "Cannot open %s"
1458 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
1460 msgid "Cannot open /dev/urandom"
1461 msgstr "/dev/urandom kann nicht geöffnet werden"
1463 msgid "Cannot open /proc/cgroups"
1464 msgstr " /proc/cgroups kann nicht geöffnet werden"
1467 msgid "Cannot open init control %s"
1468 msgstr "Kann init Controller nicht öffnen: %s"
1470 msgid "Cannot open network interface control socket"
1471 msgstr "Kann Netzwerk-Schnittstellen Kontroll-Socket nicht öffnen"
1473 msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
1474 msgstr "<address> 'bus'-Attribut kann nicht geparst werden"
1476 msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
1477 msgstr "<address> 'controller'-Attribut kann nicht geparst werden"
1479 msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
1480 msgstr "<address> 'cssid' Attribut kann nicht analysiert werden"
1482 msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
1483 msgstr "<address> 'devno' Attribut kann nicht analysiert werden"
1485 msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
1486 msgstr "<address> 'domain'-Attribut kann nicht geparst werden"
1488 msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
1489 msgstr "<address> 'function'-Attribut kann nicht geparst werden"
1491 msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
1492 msgstr "<address> »port«-Attribut kann nicht verarbeitet werden"
1494 msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
1495 msgstr "<address> 'reg' Attribut kann nicht analysiert werden"
1497 msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
1498 msgstr "<address> 'slot'-Attribut kann nicht geparst werden"
1500 msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
1501 msgstr "<address> 'ssid' Attribut kann nicht analysiert werden"
1503 msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
1504 msgstr "<address> 'target'-Attribut kann nicht geparst werden"
1506 msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
1507 msgstr "<address> 'unit'-Attribut kann nicht geparst werden"
1509 msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
1510 msgstr "<master> 'startport' Attribut kann nicht analysiert werden"
1512 msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
1514 "<source> 'port'-Attribut für Socket-Schnittstelle kann nicht geparst werden"
1517 msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
1518 msgstr "MAC-Adresse »%s« in Netzwerk »%s« kann nicht verarbeitet werden"
1521 msgid "Cannot parse USB Class code %s"
1522 msgstr "USB-Klassencode %s kann nicht verarbeitet werden"
1525 msgid "Cannot parse USB product ID %s"
1526 msgstr "USB-Produkt-ID %s kann nicht verarbeitet werden"
1529 msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
1530 msgstr "USB-Hersteller-ID %s kann nicht verarbeitet werden"
1533 msgid "Cannot parse adapter '%s'"
1534 msgstr "Adapter '%s' kann nicht analysiert werden"
1537 msgid "Cannot parse category in %s"
1538 msgstr "Kategorie %s kann nicht analysiert werden"
1541 msgid "Cannot parse controller index %s"
1542 msgstr "Controller-Index '%s' kann nicht geparst werden"
1544 msgid "Cannot parse mode string"
1545 msgstr "Kann Modus String nicht analysieren"
1548 msgid "Cannot parse number from '%s'"
1549 msgstr "Ziffer von '%s' kann nicht verarbeitet werden"
1552 msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
1553 msgstr "Socket-Adresse »%s« kann nicht verarbeitet werden: %s"
1556 msgid "Cannot parse start time %s in %s"
1557 msgstr "Start-Zeit %s in %s kann nicht analysiert werden"
1560 msgid "Cannot read %s '%s'"
1561 msgstr "Kann %s '%s' nicht lesen"
1563 msgid "Cannot read cputime for domain"
1564 msgstr "CPU-Zeit für Domain kann nicht gelesen werden"
1566 msgid "Cannot read from /dev/urandom"
1567 msgstr "/dev/urandom kann nicht gelesen werden"
1569 msgid "Cannot recv data"
1570 msgstr "Kann keine Daten empfangen"
1573 msgid "Cannot recv data: %s"
1574 msgstr "Kann keine Daten empfangen: %s"
1577 "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
1579 "Kann CURL-Handle nicht von einer Multi-Handle entfernen wenn es nicht vorher "
1580 "hinzugefügt wurde "
1583 msgid "Cannot remove stale PID file %s"
1584 msgstr "Kann abgelaufene PID-Datei %s nicht entfernen"
1586 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
1588 "Kann un-initialisierte CURL-Handle nicht von einer Multi-Handle entfernen"
1591 msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
1593 "Kann auf dieser Plattform die Schnittstelle '%s' nicht auf '%s' umbenennen"
1595 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
1596 msgstr "Kann interaktive Konsole ohne kontrollierendem TTY nicht ausführen"
1598 msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
1599 msgstr "Kann Basis-Kennung mit AppArmour nicht setzen"
1601 msgid "Cannot set autostart for transient domain"
1602 msgstr "Kann Autostart für Übergangs-Domain nicht setzen"
1605 msgid "Cannot set close-on-exec %d"
1606 msgstr "Kann close-on-exec %d nicht setzen"
1608 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
1609 msgstr "Kann close-on-exec Flag für Socket nicht setzen"
1612 msgid "Cannot set context %s"
1613 msgstr "Kann Kontext %s nicht setzen"
1616 msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
1617 msgstr "Konnte Schnittstellen-MAC auf '%s' nicht erstellen"
1620 msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
1621 msgstr "Konnte Schnittstellen-MTU auf '%s' nicht erstellen"
1624 msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
1625 msgstr "Kann Schnittstellen-Flags auf '%s' nicht erstellen"
1627 msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
1628 msgstr "Kann keepaliveCount Daten in JSON Dokument nicht setzen"
1630 msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
1631 msgstr "Kann keepaliveInterval Daten in JSON Dokument nicht setzen"
1633 msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
1634 msgstr "Kann min_clients Daten in JSON Dokument nicht setzen"
1636 msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
1637 msgstr "Kann max_workers Daten in JSON Dokument nicht setzen"
1639 msgid "Cannot set memory higher than max memory"
1640 msgstr "Speicher kann nicht höher als maximaler Speicher festgesetzt werden"
1642 msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
1643 msgstr "Kann min_workers Daten in JSON Dokument nicht setzen"
1645 msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
1646 msgstr "Kann ownerId Daten in JSON Dokument nicht setzen"
1648 msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
1649 msgstr "Kann ownerName Daten in JSON Dokument nicht setzen"
1651 msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
1652 msgstr "Kann ownerPid Daten in JSON Dokument nicht setzen"
1654 msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
1655 msgstr "Kann ownerUUID Daten in JSON Dokument nicht setzen"
1657 msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
1658 msgstr "Kann priority_workers Daten in JSON Dokument nicht setzen"
1660 msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
1661 msgstr "Kann nicht eingeschränkte Daten in JSON Dokument festlegen"
1663 msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
1664 msgstr "Kann CPU-Affinity nicht einrichten bis Prozess gestartet ist"
1666 msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
1667 msgstr "Kann cgroups nicht einrichten bis Prozess gestartet wird"
1669 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
1670 msgstr "Kann nicht bereits gemeinsam genutzte CURL-Handle gemeinsam nutzen"
1672 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
1673 msgstr "Kann nicht uninitialisierte CURL-Handle gemeinsam nutzen"
1676 msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
1678 "Label kann nicht angegeben werden wenn Neuetikettierung ausgeschaltet ist. "
1682 msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
1683 msgstr "Kann nicht HostVirtualSwitch der einen '%s' Port hat zurücksetzen"
1685 msgid "Cannot undefine transient domain"
1686 msgstr "Kann Definition der Übergangs-Domain nicht revidieren"
1688 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
1690 "Kann nicht für nicht gemeinsam genutzte CURL-Handle die gemeinsame Nutzung "
1693 msgid "Cannot unshare mount namespace"
1694 msgstr "Freigabe des Mount-Namespace kann nicht rückgängig gemacht werden"
1696 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
1698 "Kann nicht für uninitialisierte CURL-Handle die gemeinsame Nutzung aufheben"
1701 msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
1702 msgstr "Host Name '%s' in Netzwerk '%s' kann nicht verwendet werden"
1705 msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
1706 msgstr "Kann nicht migrieren v2 Protokoll mit Sperrenmanager %s"
1708 msgid "Cannot use predefined UUID"
1709 msgstr "Kann vordefinierte UUID nicht verwenden"
1711 msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
1712 msgstr "SLCP kann nicht mit anderen Einheiten als der Konsole verwendet werden"
1714 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
1715 msgstr "Kann virtio seriell nicht für parallele/serielle Einheiten verwenden"
1717 msgid "Cannot write data"
1718 msgstr "Kann Daten nicht schreiben"
1720 msgid "Capabilities not available"
1721 msgstr "Fähigkeiten nicht verfügbar"
1723 msgid "Capabilities not found"
1724 msgstr "Fähigkeiten nicht gefunden"
1729 msgid "Capacity cannot be empty."
1730 msgstr "Kapazität kann nicht leer sein."
1736 "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
1738 "Kardinalität von Listenelementen muss die gleiche für deren Verarbeitung in "
1742 msgid "Category range c%d-c%d too small"
1743 msgstr "Kategorie-Bereich c%d-c%d zu klein"
1745 msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
1746 msgstr "Ceph Verwendung angegeben, aber Name fehlt"
1749 msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
1750 msgstr "Eigentümer des Zertifikats %s entspricht nicht dem Hostnamen %s"
1753 msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
1755 "Ziel des Zertifikats %s erlaubt nicht die Verwendung mit einem TLS Client"
1758 msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
1760 " Ziel des Zertifikats %s erlaubt nicht die Verwendung mit einem TLS Server"
1763 msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
1764 msgstr "Nutzung des Zertifikats %s erlaubt nicht Zertifikatssignatur"
1767 msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
1768 msgstr "Nutzung des Zertifikats %s erlaubt nicht digitale Signatur"
1771 msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
1772 msgstr "Nutzung des Zertifikats %s erlaubt nicht Schlüssel-Verschlüsselung"
1775 msgid "Certificate failed validation: %s"
1776 msgstr "Zertifikats-Überprüfung fehlgeschlagen: %s"
1778 msgid "Chain name contains invalid characters"
1779 msgstr "Name der Kette "
1781 msgid "Change media of CD or floppy drive"
1782 msgstr "Ändern Medien von CD- oder Disketten-Laufwerk"
1784 msgid "Change media of CD or floppy drive."
1785 msgstr "Ändern Medien von CD- oder Disketten-Laufwerk."
1787 msgid "Change the current directory."
1788 msgstr "Aktuelles Verzeichnis wechseln."
1790 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
1791 msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."
1793 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
1794 msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."
1796 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
1797 msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."
1800 "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
1803 "Ändern Einheiten-Typ zu/von spicevmc würde den Standard Ziel Kanal Namen "
1807 "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
1808 "enabled virtualization"
1810 "Prüfen Sie, ob die 'kvm-intel' oder 'kvm-amd' Module geladen sind und das "
1811 "BIOS die Virtualisierung aktiviert hat"
1814 msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
1815 msgstr "Untergeordneter Prozess (%lld) unerwartet %s"
1818 msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
1819 msgstr "Untergeordneter Prozess (%s) unerwartet %s%s%s"
1821 msgid "Child quit during startup handshake"
1822 msgstr "Untergeordneter Prozess während des Startvorgangs-Handshake beendet "
1825 msgstr "Untergeordnet:"
1828 msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
1829 msgstr "Klasse %s muss von virObjectLockable abstammen"
1831 msgid "Client socket identity not available"
1832 msgstr "Client-Socket-Identität nicht verfügbar"
1835 "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
1836 "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
1837 "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
1838 "with --verbose option."
1840 "Der Distinguished Name des Clients ist nicht auf der Liste der zugelassenen "
1841 "Clients (tls_allowed_dn_list). Verwenden Sie 'certtool -i --infile "
1842 "clientcert.pem', um das Feld 'Distinguished Name' im Client-Zertifikat "
1843 "anzusehen, oder führen Sie diesen Daemon mit der Option --verbose aus."
1845 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
1847 " Benutzername des Clients ist nicht auf der Liste der erlaubten Clients"
1851 "Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
1853 "Close Callback für Domain %s ist bereits mit einem anderen Anschluss %p "
1856 msgid "Commit aborted"
1857 msgstr "Übergabe abgebrochen"
1859 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
1860 msgstr "Übergeben Änderungen von einem Snapshot auf sein Sicherungs-Image."
1862 msgid "Commit complete"
1863 msgstr "Übergabe fertig"
1866 msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
1867 msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvirt %d.%d.%d\n"
1869 msgid "Compiled with support for:\n"
1870 msgstr "Kompiliert mit Unterstützung für:\n"
1872 msgid "Completed with no error"
1873 msgstr "Ohne Fehler beendet"
1875 msgid "Compressed data:"
1876 msgstr "Komprimierte Daten:"
1878 msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
1880 "Komprimierte Migration wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
1882 msgid "Compressed pages:"
1883 msgstr "Komprimierte Seiten:"
1885 msgid "Compression cache misses:"
1886 msgstr "Kompressions-Cache Fehler:"
1888 msgid "Compression cache:"
1889 msgstr "Kompressions-Cache:"
1892 msgid "Compression cache: %.3lf %s"
1893 msgstr "Kompressions-Cache: %.3lf %s"
1895 msgid "Compression overflows:"
1896 msgstr "Kompressions Überlauf:"
1898 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
1899 msgstr "Baseline-CPU für ein Set von vorgegebenen CPUs berechnen."
1902 msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
1903 msgstr "Konkrete Aufgabe für %s Aufruf ist im Fehlerzustand"
1906 msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
1907 msgstr "Konkrete Aufgabe für %s Aufruf ist in einem unbekannten Zustand"
1910 msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
1912 "Konfigurations-Eintragung '%s' muss einen Booleschen Wert (true|false) "
1916 msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
1917 msgstr "Konfigurations-Eintragung '%s' muss eine Ganz-Zahl-Wert darstellen"
1919 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
1921 "Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
1924 msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1926 "Ein Netzwerk so konfigurieren, dass es beim Booten automatisch gestartet "
1929 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
1931 "Einen Pool so konfigurieren, dass er beim Booten automatisch gestartet wird."
1933 msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
1934 msgstr "Die virtuelle serielle Konsole für den Gast verbinden"
1937 "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
1939 "Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nach dem Start der Shell ist dies ein "
1940 "integrierter Befehl."
1943 msgid "Connected to domain %s\n"
1944 msgstr "Verbunden mit der Domain: %s\n"
1947 "Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
1948 "libssh2 connection driver"
1950 "Anschluss an Sitzungs-Instanz ohne Socket-Pfad wird durch den libssh2 "
1951 "Verbindungs-Treiber nicht unterstützt"
1954 "Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
1955 "ssh connection driver"
1957 "Anschluss an Sitzungs-Instanz ohne Socket-Pfad wird durch den ssh "
1958 "Verbindungs-Treiber nicht unterstützt"
1960 msgid "Constant pages:"
1961 msgstr "Ständige Seiten:"
1963 msgid "Container ID is not specified"
1964 msgstr "Container-ID ist nicht angegeben"
1966 msgid "Container does not provide an initctl pipe"
1967 msgstr "Container bietet keine initctl Pipe"
1969 msgid "Container is not defined"
1970 msgstr "Container ist nicht definiert"
1972 msgid "Control groups not supported on this platform"
1973 msgstr "Kontroll-Gruppen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
1975 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
1976 msgstr "Controller müssen den »ccid«-Adresstyp verwenden"
1978 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
1980 "Domain-XML-Konfiguration in ursprüngliches Konfigurationsformat des Gasts "
1983 msgid "Convert domain XML to native config"
1984 msgstr "Domain-XML in ursprüngliche Konfiguration konvertieren"
1986 msgid "Convert native config to domain XML"
1987 msgstr "Ursprüngliche Konfiguration in Domain-XML konvertieren"
1989 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
1991 "Ursprüngliche Gast-Konfigurations-Format in Domain-XML-Format konvertieren."
1993 msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
1994 msgstr "Kopieren einer Disk-Sicherungs Image-Kette zum Ziel"
1996 msgid "Copy aborted"
1997 msgstr "Kopie abgebrochen"
2000 msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
2001 msgstr "Kopieren Definition des '%d' Typ ist noch nicht implementiert."
2003 msgid "Core dump a domain."
2004 msgstr "Eine Domain debuggen."
2006 msgid "Core(s) per socket:"
2007 msgstr "Kern(e) pro Socket:"
2010 msgid "Could find volume with name: %s"
2011 msgstr "Datenträger mit Namen %s konnte nicht gefunden werden"
2014 msgid "Could not assign address to disk '%s'"
2015 msgstr "Konnte nicht Adresse der Festplatte '%s' zuordnen"
2017 msgid "Could not build CURL header list"
2018 msgstr "CURL-Header-Liste konnte nicht erstellt werden"
2021 msgid "Could not change memory parameters: %s"
2022 msgstr "Speicherparameter konnten nicht geändert werden: %s"
2025 msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
2026 msgstr "Scheduler-Parameter konnten nicht verändert werden: %s"
2029 msgid "Could not close %s"
2030 msgstr "%s konnte nicht geschlossen werden"
2032 msgid "Could not configure network"
2033 msgstr "Netzwerk konnte nicht konfiguriert werden"
2035 msgid "Could not convert domain name to VEID"
2036 msgstr "Domain-Name konnte nicht in VEID konvertiert werden"
2039 msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
2040 msgstr "Konnte nicht von %s auf UTF-8 Codierung konvertieren"
2042 msgid "Could not copy an XML node"
2043 msgstr "Konnte einen XML-Knoten nicht kopieren"
2045 msgid "Could not copy default config"
2046 msgstr "Standardkonfiguration konnte nicht kopiert werden"
2049 msgid "Could not copy volume: %s"
2050 msgstr "Datenträger konnte nicht kopiert werden: %s"
2053 msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
2054 msgstr "CKonnte Session Instanz nicht erstellen, rc = 0x%08x"
2057 msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
2058 msgstr "Konnte VirtualBox Instanz nicht erstellen, rc = 0x%08x"
2060 msgid "Could not create filter"
2061 msgstr "Filter konnte nicht erstellt werden"
2063 msgid "Could not create openwsman client"
2064 msgstr "Konnte openwsman Client nicht erstellen"
2067 msgid "Could not create snapshot: %s"
2068 msgstr "Snapshot konnte nicht erstellt werden: %s"
2070 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
2072 "Thread konnte nicht erstellt werden. QEMU Initialisierung möglicherweise "
2076 msgid "Could not create volume: %s"
2077 msgstr "Datenträger konnte nicht erstellt werden: %s"
2080 msgid "Could not define domain: %s"
2081 msgstr "Domain konnte nicht definiert werden: %s"
2084 msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
2085 msgstr "Snapshot »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s"
2088 msgid "Could not delete volume: %s"
2089 msgstr "Datenträger konnte nicht gelöscht werden: %s"
2091 msgid "Could not deserialize pull response item"
2092 msgstr "Konnte nicht Pull Response Begriff entserialisieren"
2095 msgid "Could not destroy domain: %s"
2096 msgstr "Domain konnte nicht gelöscht werden: %s"
2098 msgid "Could not determine home directory"
2099 msgstr "Konnte Basisverzeichnis nicht ermitteln"
2102 msgid "Could not determine kernel version from string %s"
2103 msgstr "Konnte Kernel-Version aus der Zeichenfolge %s nicht ermitteln"
2105 msgid "Could not disable SIGPIPE"
2106 msgstr "SIGPIPE konnte nicht deaktiviert werden"
2109 msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
2110 msgstr "Konnte nicht dlsym %s von '%s': %s"
2112 msgid "Could not extract VirtualBox version"
2113 msgstr "VirtualBox-Version konnte nicht ermittelt werden"
2115 msgid "Could not extract vzctl version"
2116 msgstr "vzctl-Version konnte nicht ermittelt werden"
2119 msgid "Could not find %s"
2120 msgstr "%s konnte nicht gefunden werden"
2123 msgid "Could not find %s with name '%s'"
2124 msgstr "%s mit Namen '%s' konnte nicht gefunden werden"
2126 msgid "Could not find 'active' element"
2127 msgstr "»active«-Element konnte nicht gefunden werden"
2129 msgid "Could not find <name>"
2130 msgstr "<name> konnte nicht gefunden werden"
2132 msgid "Could not find <uuid>"
2133 msgstr "<uuid> konnte nicht gefunden werden"
2136 msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
2137 msgstr "Konnte HostPortGroup für Schlüssel '%s' nicht finden"
2140 msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
2141 msgstr "Konnte HostPortGroup mit Schlüssel '%s' nicht finden"
2144 msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
2145 msgstr "HostVirtualSwitch mit UUID '%s' konnte nicht gefunden werden"
2148 msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
2149 msgstr "HostVirtualSwitch mit Namen '%s' konnte nicht gefunden werden"
2153 "Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s"
2155 "Konnte PCI-Controller mit Index %u erforderlich für Einheit an Adresse %s "
2159 msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
2160 msgstr "Konnte PhysicalNic mit Schlüssel '%s' nicht finden"
2163 msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
2164 msgstr "PhysicalNic mit Namen '%s' konnte nicht gefunden werden"
2166 msgid "Could not find any 'network' element in status file"
2167 msgstr "Konnte kein \"Netzwerk\" Element in Status-Datei finden"
2170 msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
2171 msgstr "Konnte die in '%s' angegebene Rechen-Ressource nicht finden"
2174 msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
2175 msgstr "Konnte das in '%s' angegebene Datacenter nicht finden"
2178 msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
2179 msgstr "Datenspeicher mit absolutem Pfad '%s' konnte nicht gefunden werden"
2182 msgid "Could not find datastore with name '%s'"
2183 msgstr "Datenspeicher namens »%s« konnte nicht gefunden werden"
2186 msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
2187 msgstr "Domain-Snapshot mit internem Namen »%s« konnte nicht gefunden werden"
2190 msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
2191 msgstr "Domain mit UUID »%s« konnte nicht gefunden werden"
2194 msgid "Could not find domain with name '%s'"
2195 msgstr "Domain namens »%s« konnte nicht gefunden werden"
2198 msgid "Could not find host system specified in '%s'"
2199 msgstr "Konnte das in '%s' angegebene Host-System nicht finden"
2201 msgid "Could not find matching device"
2202 msgstr "Konnte kein passendes Gerät finden"
2205 msgid "Could not find matching device '%s'"
2206 msgstr "Konnte kein passendes Gerät '%s' finden"
2209 msgid "Could not find parent device for '%s'"
2210 msgstr "Konnte Eltern-Einheit für '%s' nicht finden"
2213 msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
2214 msgstr "Physische NIC mit MAC-Adresse '%s' konnte nicht gefunden werden"
2217 msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
2218 msgstr "Physische NIC mit Namen '%s' konnte nicht gefunden werden"
2221 msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
2222 msgstr "Snapshot namens »%s« konnte nicht gefunden werden"
2225 msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
2226 msgstr "Konnte Speicherpool mit Namen '%s' nicht finden"
2229 msgid "Could not find storage pool with name: %s"
2230 msgstr "Konnte Speicherpool mit Namen: %s nicht finden"
2233 msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
2234 msgstr "Konnte Speicherpool mit UUID '%s' nicht finden"
2237 msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
2238 msgstr "Konnte Speicher-Datenträger mit Schlüssel '%s' nicht finden"
2241 msgid "Could not find typefile '%s'"
2242 msgstr "Konnte Typ-Datei '%s' nicht finden"
2245 msgid "Could not find value for variable '%s'"
2246 msgstr "Wert für Variable '%s' "
2249 msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
2250 msgstr "Variable '%s' im Iterator konnte nicht gefunden werden "
2252 msgid "Could not format channel target type"
2253 msgstr "Konnte nicht formatieren Kanal Zieltyp"
2255 msgid "Could not free deserialized data"
2256 msgstr "Konnte entserialisierte Daten nicht freigeben"
2258 msgid "Could not generate eth name for container"
2259 msgstr "eth-Name für Container konnte nicht generiert werden"
2261 msgid "Could not generate next class ID"
2262 msgstr "Nächste Klassen-ID konnte nicht generiert werden"
2264 msgid "Could not generate veth name"
2265 msgstr "veth-Name konnte nicht generiert werden"
2267 msgid "Could not get UUID of virtual machine"
2268 msgstr "UUID der virtuellen Maschine konnte nicht abgerufen werden"
2271 msgid "Could not get Virtual functions on %s"
2272 msgstr "Kann die Virtuellen Funktionen auf %s nicht erhalten"
2275 msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
2276 msgstr "Konnte nicht erhalten Zugang zu ACL Tech Treiber '%s'"
2278 msgid "Could not get current time"
2279 msgstr "Aktuelle Uhrzeit konnte nicht ermittelt werden"
2283 "Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
2286 "Konnte Schnittstellen-Information für '%s' nicht abrufen, die in '%s' "
2287 "Verbindung versklavt ist"
2291 "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
2294 "Konnte Schnittstellen-Information für '%s' nicht abrufen, welches ein "
2295 "Mitglied der Bridge '%s' ist"
2298 msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
2299 msgstr "Konnte nicht Iterator Index für (Internen) iterator ID %u erhalten"
2302 msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
2303 msgstr "Konnte nicht Iterator Index für iterator ID %u erhalten"
2306 msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
2307 msgstr "Liste der Definierten Domains konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x"
2310 msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
2311 msgstr "Liste mit Domains konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x"
2314 msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
2315 msgstr "Liste mit Domains konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x"
2318 msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
2319 msgstr "Liste der Maschinen konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x"
2322 msgid "Could not get members of bridge '%s'"
2323 msgstr "Konnte Mitglieder der Bridge '%s' nicht erhalten"
2325 msgid "Could not get name of virtual machine"
2326 msgstr "Name der virtuellen Maschine konnte nicht abgerufen werden"
2329 msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
2330 msgstr "Konnte nicht n-ten (%u) Wert der Variablen '%s' erhalten"
2333 msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
2334 msgstr "Anzahl der Definierten Domains konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x"
2337 msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
2338 msgstr "Anzahl der Domains konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x"
2341 msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
2342 msgstr "Konnte Sklaven der Verbindung '%s' nicht abgerufen"
2344 msgid "Could not get snapshot name"
2345 msgstr "Snapshot Name konnte nicht erhalten werden"
2348 msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
2349 msgstr "Konnte syspath für Übergeordnete Einheit von '%s' nicht erhalten"
2352 msgid "Could not handle file name '%s'"
2353 msgstr "Konnte den Datei-Namen '%s' nicht verarbeiten"
2355 msgid "Could not initialize CURL"
2356 msgstr "CURL konnte nicht initialisiert werden"
2358 msgid "Could not initialize CURL (multi)"
2359 msgstr "CURL (multi) konnte nicht initialisiert werden"
2361 msgid "Could not initialize CURL (share)"
2362 msgstr "CURL konnte nicht initialisiert werden (gemeinsam genutzt)"
2364 msgid "Could not initialize CURL mutex"
2365 msgstr "CURL-Mutex konnte nicht initialisiert werden"
2367 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
2368 msgstr "CURL (gemeinsam genutzt) Mutex konnte nicht initialisiert werden"
2370 msgid "Could not initialize openwsman transport"
2371 msgstr "Konnte openwsman Transport nicht initialisieren"
2373 msgid "Could not initialize options"
2374 msgstr "Optionen konnten nicht initialisiert werden"
2376 msgid "Could not initialize session mutex"
2377 msgstr "Session-Mutex konnte nicht initialisiert werden"
2380 msgid "Could not lookup %s"
2381 msgstr "Konnte nicht %s suchen"
2384 msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
2385 msgstr "Konnte nicht %s für Aufruf %s suchen"
2388 msgid "Could not lookup %s for domain %s"
2389 msgstr "Konnte nicht %s für Domain %s suchen"
2392 msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
2393 msgstr "Konnte nicht '%s' in '%s' suchen"
2396 msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
2397 msgstr "Konnte nicht '%s' Liste in '%s' suchen"
2399 msgid "Could not lookup SOAP body"
2400 msgstr "Konnte nicht den SOAP Inhalt suchen"
2403 msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
2404 msgstr "Controller-Modell für »%s« konnte nicht gefunden werden"
2406 msgid "Could not lookup datastore host mount"
2407 msgstr "Konnte Datenspeicher Host-Anschluss nicht suchen"
2409 msgid "Could not lookup pull response"
2410 msgstr "Konnte nicht Pull Response suchen"
2412 msgid "Could not lookup pull response items"
2413 msgstr "Konnte nicht Pull Response Einzelheiten suchen"
2415 msgid "Could not lookup root snapshot list"
2416 msgstr "Konnte nicht die Stamm-Snapshot-Liste suchen"
2419 msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
2421 "Domain konnte nicht migriert werden, die Migrationsoperation wurde mit einem "
2422 "Fehler beendet: %s"
2424 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
2425 msgstr "Konnte Domäne nicht migrieren, Validierung berichtete ein Problem"
2428 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
2429 msgstr "Konnte Domäne nicht migrieren, Validierung berichtete ein Problem: %s"
2432 msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
2433 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen, um Host-Scan zu initiieren"
2435 msgid "Could not open /proc/net/dev"
2436 msgstr "Konnte /proc/net/dev nicht öffnen"
2439 msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
2440 msgstr "Konnte 'bonding/arp_interval' '%s' für '%s' nicht analysieren"
2443 msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
2444 msgstr "Konnte 'bonding/arp_validate' '%s' für '%s' nicht analysieren"
2447 msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
2448 msgstr "Konnte 'bonding/downdelay' '%s' für '%s' nicht analysieren"
2451 msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
2452 msgstr "Konnte 'bonding/miimon' '%s' für '%s' nicht analysieren"
2455 msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
2456 msgstr "Konnte 'bonding/mode' '%s' für '%s' nicht analysieren"
2459 msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
2460 msgstr "Konnte 'bonding/updelay' '%s' für '%s' nicht analysieren"
2463 msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
2464 msgstr "Konnte 'bonding/use_carrier' '%s' für '%s' nicht analysieren"
2467 msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
2468 msgstr "Konnte 'bridge/stp_state' '%s' für '%s' nicht analysieren"
2471 msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
2472 msgstr "IID von '%s', rc = 0x%08x konnte nicht verarbeitet werden"
2475 msgid "Could not parse MTU value '%s'"
2476 msgstr "konnte MTU Wert '%s' nicht analysieren"
2479 msgid "Could not parse UUID from '%s'"
2480 msgstr "UUID von »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
2483 msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
2484 msgstr "UUID konnte nicht von String »%s« verarbeitet werden"
2487 msgid "Could not parse VPS ID %s"
2488 msgstr "VPS ID %s konnte nicht geparst werden"
2491 msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
2493 "Sperre und Grenze von '%s' von Container-Konfiguration %d konnte nicht "
2497 msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
2499 "Sperre von '%s' der Container-Konfiguration %d konnte nicht analysiert werden"
2502 msgid "Could not parse chain priority '%s'"
2503 msgstr "Konnte Ketten-Priorität '%s' nicht analysieren"
2506 msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
2507 msgstr "Positive Ganzzahl von »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
2510 msgid "Could not parse return code from '%s'"
2511 msgstr "Rückgabecode von '%s' konnte nicht verarbeitet werden"
2514 msgid "Could not parse usb file %s"
2515 msgstr "Konnte USB-Datei %s nicht parsen"
2518 msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
2519 msgstr "Konnte nicht gültigen Disk-Index von '%s' analysieren"
2522 msgid "Could not parse version number from '%s'"
2523 msgstr "Versionsnummer von »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
2526 msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
2527 msgstr "Konnte Registry-Wert '%s\\%s' nicht abfragen"
2529 msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
2530 msgstr "SIGPIPE konnte nicht wieder aktiviert werden"
2533 msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
2534 msgstr "'%s' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden"
2537 msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
2539 "'IP_ADDRESS' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden"
2542 msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
2543 msgstr "'NETIF' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden"
2546 msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
2548 "'OSTEMPLATE' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden"
2551 msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
2553 "'VE_PRIVATE' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden"
2556 msgid "Could not read config for container %d"
2557 msgstr "Konfiguration für Container %d konnte nicht gelesen werden"
2559 msgid "Could not read container config"
2560 msgstr "Container-Konfiguration konnte nicht gelesen werden"
2563 msgid "Could not read typefile '%s'"
2564 msgstr "Konnte Typ-Datei '%s' nicht lesen"
2567 msgid "Could not resume domain: %s"
2568 msgstr "Domain konnte nicht fortgesetzt werden: %s"
2571 msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
2572 msgstr "Konnte 'bonding/arp_interval' für '%s' nicht abrufen"
2575 msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
2576 msgstr "Konnte 'bonding/arp_ip_target' für '%s' nicht abrufen"
2579 msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
2580 msgstr "Konnte 'bonding/arp_validate' für '%s' nicht abrufen"
2583 msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
2584 msgstr "Konnte 'bonding/downdelay' für '%s' nicht abrufen"
2587 msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
2588 msgstr "Konnte 'bonding/miimon' für '%s' nicht abrufen"
2591 msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
2592 msgstr "Konnte 'bonding/mode' für '%s' nicht abrufen"
2595 msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
2596 msgstr "Konnte 'bonding/updelay' für '%s' nicht abrufen"
2599 msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
2600 msgstr "Konnte 'bonding/use_carrier' für '%s' nicht abrufen"
2603 msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
2604 msgstr "Konnte 'bonding/forward_delay' für '%s' nicht abrufen"
2607 msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
2608 msgstr "Konnte 'bridge/stp_state' für '%s' nicht abrufen"
2610 msgid "Could not retrieve pool information"
2611 msgstr "Konnte Pool-Information nicht abrufen"
2613 msgid "Could not retrieve resource pool"
2614 msgstr "Ressourcenpool konnte nicht abgerufen werden"
2616 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
2617 msgstr "Konnte das AutoStartDefaults Objekt nicht abrufen"
2620 msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
2621 msgstr "Konnte nicht zum Snapshot zurückkehren '%s': %s"
2624 msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
2625 msgstr "In Datenspeicher »%s« konnte nicht gesucht werden: %s"
2627 msgid "Could not set UUID"
2628 msgstr "UUID konnte nicht gesetzt werden"
2630 msgid "Could not set disk quota"
2631 msgstr "Datenträgerkontingent konnte nicht gesetzt werden"
2635 "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
2637 "Konnte nicht Limit auf % lld MHz festlegen, erwartet positiven Wert oder -1 "
2641 msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
2642 msgstr "Konnte max-memory nicht auf %lu Kilobytes einstellen: %s"
2644 msgid "Could not set memory size"
2645 msgstr "Speichergrösse konnte nicht festgesetzt werden"
2648 msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
2649 msgstr "Konnte Speicher nicht auf %lu Kilobytes einstellen: %s"
2651 msgid "Could not set number of vCPUs"
2652 msgstr "Konnte Anzahl der vCPUs nicht setzen"
2655 msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
2656 msgstr "Anzahl virtueller CPUs konnte nicht auf %d gesetzt werden: %s"
2659 msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
2660 msgstr "Konnte nicht Vorbehalt auf %lld MHz festlegen, positiver Wert erwartet"
2664 "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
2665 "(normal) or -3 (high)"
2667 "Konnte nicht Anteile auf %d festlegen, positiven Wert oder -1 (niedrig), -2 "
2668 "(normal) oder -3 (hoch) erwartet"
2670 msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
2671 msgstr "Quellverzeichnis für das Dateisystem konnte nicht eingestellt werden"
2674 msgid "Could not start domain: %s"
2675 msgstr "Domain konnte nicht gestartet werden: %s"
2678 msgid "Could not suspend domain: %s"
2679 msgstr "Domain konnte nicht angehalten werden: %s"
2681 msgid "Could not verify disk address"
2682 msgstr "Konnte Disk-Adresse nicht verifizieren"
2685 msgid "Could not wipe volume: %s"
2686 msgstr "Datenträger konnte nicht bereinigt werden: %s"
2688 msgid "Could not write to stream"
2689 msgstr "Konnte nicht auf Stream schreiben"
2692 msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
2693 msgstr "Konnte Sperrdatei für Einheit '%s' im Pfad '%s' nicht erstellen"
2695 msgid "Couldn't fetch Domain Information"
2696 msgstr "Domain Information konnte nicht abgerufen werden "
2698 msgid "Couldn't fetch Node Information"
2699 msgstr "Knoten Information konnte nicht abgerufen werden "
2701 msgid "Couldn't get VM information from XML"
2702 msgstr "Konnte nicht VM information von XML erhalten"
2704 msgid "Couldn't get VM record"
2705 msgstr "VM Satz konnte nicht abgerufen werden"
2707 msgid "Couldn't get host metrics"
2708 msgstr "Konnte nicht Host-Kennzahlen abrufen"
2710 msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
2711 msgstr "Konnte nicht Host-Kennzahlen - Speicher Informationen abrufen"
2713 msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
2714 msgstr "Konnte Domain Zeiger nicht bekommen"
2716 msgid "Couldn't get version info"
2717 msgstr "Version-Info konnte nicht abgerufen werden"
2719 msgid "Couldn't parse version info"
2720 msgstr "Version Info kann nicht verarbeitet werden"
2723 msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
2724 msgstr "Konnte Ziel-Pfad '%s' des Datenträgers nicht lesen"
2727 msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
2728 msgstr "Konnte Link Status auf Schnittstelle nicht erstellen: %s"
2731 msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
2732 msgstr "Konnte nicht auf Sperrdatei für Einheit '%s' im Pfad '%s' schreiben"
2735 msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
2737 "Cpu '%u' auf dem Knoten '%zu' ist außerhalb des Bereichs der "
2738 "bereitgestellten Bitmap"
2741 "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
2742 "physical host that can then be assigned to a virtual machine."
2744 "Ein Gerät auf dem Knoten erstellen. Beachten Sie bitte, dass dieser Befehl "
2745 "Geräte auf dem physischen Host erstellt, die einer virtuellen Maschine "
2746 "zugewiesen werden können."
2748 msgid "Create a domain."
2749 msgstr "Eine Domain erstellen."
2751 msgid "Create a network."
2752 msgstr "Ein Netzwerk erstellen."
2754 msgid "Create a pool."
2755 msgstr "Erzeuge einen Pool."
2757 msgid "Create a restore point for interfaces settings"
2758 msgstr "Einen Aufsetzpunkt für Schnittstellen-Einstellungen erstellen"
2760 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
2761 msgstr "Einen Snapshot (Disk und RAM) aus XML erstellen"
2763 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
2764 msgstr "Einen Snapshot (Disk und RAM) aus Argumenten erstellen"
2766 msgid "Create a snapshot from XML"
2767 msgstr "Einen Snapshot aus XML erstellen"
2769 msgid "Create a snapshot from a set of args"
2770 msgstr "Einen Snapshot von einem Set von Argumenten erstellen"
2772 msgid "Create a vol from an existing volume."
2773 msgstr "Einen Datenträger von einem bestehenden Datenträger erstellen."
2775 msgid "Create a vol."
2776 msgstr "Erzeugen eines Datenträger."
2779 msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
2780 msgstr "Bridge %s mit angeschlossener Einheit %s erstellt\n"
2782 msgid "Creating non-file volumes is not supported"
2784 "Erstellung von nicht dateibasierten Datenträgern wird nicht unterstützt"
2786 msgid "Creation Time"
2787 msgstr "Erstellungs-Zeit"
2790 msgid "Creation of %s volumes is not supported"
2791 msgstr "Erstellung von %s-Datenträgern wird nicht unterstützt"
2796 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
2798 "DBus Anpassungen konnten nicht installiert werden. nwfilter Treiber wird "
2802 msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
2803 msgstr "DBus nicht verfügbar, deaktivieren HAL-Treiber: %s"
2805 msgid "DBus support not compiled into this binary"
2806 msgstr "DBus Unterstützung wurde nicht in diese QEMU-Programmdatei compiliert"
2808 msgid "DBus type stack is empty"
2809 msgstr "DBus Typ Stack ist leer"
2811 msgid "DBus type too deeply nested"
2812 msgstr "DBus Typ zu tief verschachtelt"
2814 msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
2816 "DNS HOST Datensätze können nicht geändert werden, nur hinzugefügt oder "
2819 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
2821 "DNS SRV Datensätze können nicht geändert werden, nur hinzugefügt oder "
2824 msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
2826 "DNS TXT Datensätze können nicht geändert werden, nur hinzugefügt oder "
2829 msgid "Data processed:"
2830 msgstr "Verarbeitete Daten:"
2832 msgid "Data remaining:"
2833 msgstr "Verbleibende Daten:"
2836 msgstr "Gesamte Daten:"
2839 msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
2840 msgstr "Datenspeicher hat unerwarteten Typ »%s«"
2843 msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
2845 "Datenspeicherpfad »%s« hat nicht das erwartete Format »[<Datenspeicher>] "
2849 msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
2850 msgstr "Datenspeicherpfad »%s« referenziert keine Datei"
2852 msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
2853 msgstr "Datenspeicher-Information hat unerwarteten Typ"
2855 msgid "Define a domain."
2856 msgstr "Domain definieren."
2858 msgid "Define a new network filter or update an existing one."
2860 "Definiere einen neuen Netzwerk-Filter oder aktualisiere einen vohandenen."
2862 msgid "Define a pool."
2863 msgstr "Definiere einen Pool."
2865 msgid "Define or modify a secret."
2866 msgstr "Ein Secret definieren oder modifizieren."
2868 msgid "Delete a domain snapshot"
2869 msgstr "Löschen eines Domain Snapshot"
2871 msgid "Delete a given pool."
2872 msgstr "Lösche einen vorgegebenen Pool."
2874 msgid "Delete a given vol."
2875 msgstr "Einen vorgegebenen Datenträger löschen."
2877 msgid "Descendants:"
2878 msgstr "Nachfahren:"
2881 msgid "Dest file %s too big for destination"
2882 msgstr "Zieldatei %s zu groß für Ziel"
2884 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
2885 msgstr "Ziel-libvirt unterstützt das Peer-to-Peer-Migrationsprotokoll nicht"
2888 "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
2891 "Eine Einheit auf dem Knoten zerstören. Beachten Sie bitte, dass dieser "
2892 "Befehl Einheiten auf dem physischen Host zerstört."
2895 msgid "Destroyed node device '%s'\n"
2896 msgstr "Zerstörtes Knoten-Gerät '%s'\n"
2898 msgid "Detach device from an XML <file>"
2899 msgstr "Gerät von einer XML-<file> lösen"
2901 msgid "Detach disk device."
2902 msgstr "Plattengerät abtrennen."
2904 msgid "Detach network interface."
2905 msgstr "Netzwerkschnittstelle abtrennen"
2907 msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
2909 "Knoten-Einheit von seinem Einheiten-Treiber abhängen, vor der Zuweisung zu "
2916 msgid "Device %s already exists"
2917 msgstr "Einheit %s existiert bereits"
2920 msgid "Device %s detached\n"
2921 msgstr "Einheit %s abgehängt\n"
2924 msgid "Device %s is already in use"
2925 msgstr "Gerät %s wird bereits verwendet"
2928 msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
2930 "Gerät %s ist hinter einem Switch, dass kein ACS besitzt und nicht zugewiesen "
2934 msgid "Device %s is not a bridge"
2935 msgstr "Einheit %s ist keine Bridge"
2938 msgid "Device %s not found: could not access %s"
2939 msgstr "Gerät %s nicht gefunden: Zugriff auf %s nicht möglich"
2942 msgid "Device %s re-attached\n"
2943 msgstr "Gerät %s neu angehängt\n"
2946 msgid "Device %s reset\n"
2947 msgstr "Gerät %s zurückgesetzt\n"
2950 msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
2951 msgstr "Einheit %s von Bridge %s abgehängt\n"
2955 "Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
2956 "device at address %s"
2958 "Einheiten-Alias wurde nicht erstellt für PCI-Controller mit Index %u "
2959 "erforderlich für Einheit an Adresse %s"
2961 msgid "Device attached successfully\n"
2962 msgstr "Gerät erfolgreich angehängt\n"
2965 msgid "Device attached to bridge %s has no name"
2966 msgstr "An die Bridge %s angehängte Einheit hat keinen Namen"
2968 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
2970 "Einheiten-Konfiguration ist nicht kompatibel: Domain hat keine USB-Bus-"
2973 msgid "Device detached successfully\n"
2974 msgstr "Gerät erfolgreich abgehängt\n"
2976 msgid "Device is not a fibre channel HBA"
2977 msgstr "Gerät ist kein Fibre-Channel-HBA"
2980 msgid "Device type '%s' is not an integer"
2981 msgstr "Datenträgertyp '%s' ist nicht ganzzahlig"
2983 msgid "Device updated successfully\n"
2984 msgstr "Einheit erfolgreich updated\n"
2987 msgid "Device: %s\n"
2988 msgstr "Einheit: %s\n"
2991 msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
2992 msgstr "Verzeichnis Eintragung in Signatur '%s' ist falsche Größe"
2995 msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
2996 msgstr "Verzeichnis Eintragung in Signatur '%s' muss ein Grundtyp sein"
2999 msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
3000 msgstr "Konnte USB Einheit Bus:%u Einheit:%u nicht finden"
3002 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
3004 "Unterschiedliche eingehende und ausgehende Bandbreite wird nicht unterstützt"
3007 msgstr "Deaktiviert"
3010 msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
3011 msgstr "Nichtzulassung von Client %llu mit uid %llu"
3014 msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
3015 msgstr "Disk-Adresse %d:%d:%d entspricht nicht der Zieleinheit '%s'"
3017 msgid "Disk attached successfully\n"
3018 msgstr "Platte erfolgreich angehängt\n"
3021 msgid "Disk cache mode %s is not supported"
3022 msgstr "Disk Cache Modus %s wird nicht unterstützt"
3024 msgid "Disk detached successfully\n"
3025 msgstr "Platten erfolgreich abgehängt\n"
3028 msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
3029 msgstr "Laufwerkgerät »%s« unterstützt keine Snapshot-Erstellung"
3032 msgid "Disk index %d is negative"
3033 msgstr "Disk-Index %d ist negativ"
3036 msgid "Disk source %s must be a character/block device"
3037 msgstr "Disk-Quelle %s muss eine Charakter/Block-Einheit sein"
3041 "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
3044 "Disks auf SCSI-Controller %d haben inkonsistente Controller-Modelle, können "
3045 "nicht automatisch erkennen Modell"
3047 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
3048 msgstr "Pro-CPU und Gesamt-Statistiken über die CPUs der Domain anzeigen"
3050 msgid "Display the system version information."
3051 msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."
3054 "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
3055 "list of online CPUs."
3057 "Zeigt vom Knoten die Gesamtzahl der CPUs, die Zahl der Online-CPUs und die "
3058 "Liste der Online-CPUs an."
3060 msgid "Do not change process security label"
3061 msgstr "Ändern Sie Prozesssicherheits-Label nicht"
3064 msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
3065 msgstr "Domain %s XML-Konfiguration editiert.\n"
3068 msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
3069 msgstr "Domain %s XML-Konfiguration nicht verändert.\n"
3072 msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
3073 msgstr "Domain %s angeschlossen an pid %u\n"
3076 msgid "Domain %s could not be suspended"
3077 msgstr "Domain %s konnte nicht angehalten werden"
3080 msgid "Domain %s could not be woken up"
3081 msgstr "Domain %s konnte nicht aufgeweckt werden"
3084 msgid "Domain %s created from %s\n"
3085 msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"
3088 msgid "Domain %s defined from %s\n"
3089 msgstr "Domain %s von %s definiert\n"
3092 msgid "Domain %s destroyed\n"
3093 msgstr "Domain %s gelöscht\n"
3096 msgid "Domain %s didn't show up"
3097 msgstr "Domain %s wurde nicht angezeigt"
3100 msgid "Domain %s has been undefined\n"
3101 msgstr "Domain %s wurde undefiniert\n"
3104 msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
3106 " Domain %s hat kein verwaltetes Sicherungs-Image; Entfernung ausgelassen "
3109 msgid "Domain %s is being rebooted\n"
3110 msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"
3113 msgid "Domain %s is being shutdown\n"
3114 msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"
3117 msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
3118 msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"
3121 msgid "Domain %s resumed\n"
3122 msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"
3125 msgid "Domain %s started\n"
3126 msgstr "Domain %s gestartet\n"
3129 msgid "Domain %s successfully suspended"
3130 msgstr "Domain %s erfolgreich angehalten"
3133 msgid "Domain %s successfully woken up"
3134 msgstr "Domain %s erfolgreich aufgeweckt"
3137 msgid "Domain %s suspended\n"
3138 msgstr "Domain %s angehalten\n"
3141 msgid "Domain %s too big for destination"
3142 msgstr "Domain %s zu groß für Ziel"
3145 msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
3146 msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
3149 msgid "Domain %s was reset\n"
3150 msgstr "Domain %s wurde zurückgesetzt\n"
3153 msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
3154 msgstr "Domain '%d' hat aktiv zu sein, weil sie libxenlight unterbrechen wird"
3157 msgid "Domain '%s' is already running"
3158 msgstr "Domain '%s' läuft bereits"
3161 msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
3162 msgstr "Domäne '%s' System-Informationen sind nicht verfügbar"
3164 msgid "Domain Pointer is invalid"
3165 msgstr "Domain-Zeiger ist ungültig "
3167 msgid "Domain Pointer not valid"
3168 msgstr "Domain-Zeiger ist nicht gültig "
3171 "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
3174 "Domain-XML enthält keine Festplatten, Datenspeicher und Pfad für VMX-Datei "
3175 "kann nicht abgeleitet werden"
3178 "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
3179 "and path for VMX file"
3181 "Domain-XML enthält keine dateibasierten Festplatten, Datenspeicher und Pfad "
3182 "für VMX-Datei kann nicht abgeleitet werden"
3184 msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
3185 msgstr "Domain XML muss zumindest ein <disk> Element enthalten."
3187 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
3189 "Domain existiert bereits, das Bearbeiten vorhandener Domains wird derzeit "
3190 "noch nicht unterstützt"
3192 msgid "Domain description updated successfully"
3193 msgstr "Domain Beschreibung erfolgreich aktualisiert"
3197 "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
3199 "Domain hat %d Schnittstellen. Bitte geben Sie an, welche mit --mac abzulösen "
3204 "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
3205 "device and specify the device pci address to remove it."
3207 "Domain hat mehrere Schnittstellen passend mit MAC-Adresse %s. Sie müssen "
3208 "detach-device verwenden und die PCI-Adresse der Einheit angeben, um sie zu "
3211 msgid "Domain has no current snapshot"
3212 msgstr "Domain hat keinen aktuellen Snapshot"
3214 msgid "Domain has no managed save image"
3215 msgstr " Domain hat kein verwaltetes Sicherungs-Image"
3217 msgid "Domain is already active"
3218 msgstr "Domain ist bereits aktiv"
3220 msgid "Domain is already active or is in state transition"
3221 msgstr "Domain ist bereits aktiv oder ist in Zustandsübergang"
3223 msgid "Domain is already running"
3224 msgstr "Domain läuft bereits"
3226 msgid "Domain is not active"
3227 msgstr "Domain ist nicht aktiv"
3229 msgid "Domain is not active or is in state transition"
3230 msgstr "Domain ist nicht aktiv oder ist in Zustandsübergang"
3232 msgid "Domain is not paused"
3233 msgstr "Domain nicht pausiert"
3235 msgid "Domain is not powered off"
3236 msgstr "Domain ist nicht ausgeschaltet"
3238 msgid "Domain is not powered on"
3239 msgstr "Domain ist nicht eingeschaltet"
3241 msgid "Domain is not running"
3242 msgstr "Domain läuft nicht"
3244 msgid "Domain is not suspended"
3245 msgstr "Domain ist nicht angehalten"
3247 msgid "Domain is not suspended or powered off"
3248 msgstr "Domain ist nicht angehalten oder ausgeschaltet"
3250 msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
3251 msgstr "Domäne-Name enthält ungültige Escape-Sequenz"
3253 msgid "Domain name is not unique"
3254 msgstr "Domain Name ist nicht eindeutig"
3256 msgid "Domain not found"
3257 msgstr "Domain nicht gefunden"
3260 msgid "Domain not found: %s"
3261 msgstr "Domain nicht gefunden: %s"
3264 "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
3265 "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
3268 "Domain verlangt KVM, aber es ist nicht verfügbar. Überprüfen Sie, dass die "
3269 "Virtualisierung im Host-BIOS aktiviert ist, und die Host-Konfiguration "
3270 "eingerichtet ist die KVM-Module zu laden."
3273 msgid "Domain restored from %s\n"
3274 msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"
3277 msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
3278 msgstr "Domain Snapshot %s Untergeordnete gelöscht\n"
3281 msgid "Domain snapshot %s created"
3282 msgstr "Domain snapshot %s erstellt"
3285 msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
3286 msgstr "Domain Snapshot %s von '%s' erstellt"
3289 msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
3290 msgstr "Domain Snapshot %s gelöscht\n"
3292 msgid "Domain snapshot not found"
3293 msgstr "Domain Snapshot nicht gefunden"
3296 msgid "Domain snapshot not found: %s"
3297 msgstr "Domain Snapshot nicht gefunden: %s"
3299 msgid "Domain title can't contain newlines"
3300 msgstr "Domain Titel dürfen keine Zeilenvorschübe enthalten"
3305 msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
3306 msgstr "DomainID passt nicht in 32 bits"
3309 msgstr "Erledigt.\n"
3311 msgid "Download length it too large"
3312 msgstr "Heruntergeladene Länge ist zu groß"
3314 msgid "Download volume contents to a file"
3315 msgstr "Herunterladen Datenträger-Inhalte auf eine Datei"
3317 msgid "Driver state initialization failed"
3318 msgstr "Treiber Status Initialisierung fehlgeschlagen"
3323 msgid "Dump XML for a domain snapshot"
3324 msgstr "Dump XML für einen Domain Snapshot"
3326 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
3328 "Dump XML von Domain-Informationen für eine gesicherte Zustands-Datei nach "
3332 msgstr "Dump fehlgeschlagen"
3334 msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
3335 msgstr "Laufzeit nicht unterstützt. Verwenden Sie 0 für jetzt"
3337 msgid "EOF notify callback must be supplied"
3338 msgstr "EOF-Notify-Callback muss angegeben werden"
3340 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
3341 msgstr "Argumente wiederholen, eventuell mit Zitierung."
3343 msgid "Edit the XML configuration for a domain."
3344 msgstr "XML-Konfigurationsdatei für eine Domain editieren."
3346 msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
3347 msgstr "XML-Konfiguration für ein Netzwerk-Filter editieren."
3349 msgid "Edit the XML configuration for a network."
3350 msgstr "XML-Konfiguration für ein Netzwerk editieren."
3352 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
3353 msgstr "XML-Konfiguration für eine physikalische Host-Schnittstelle editieren"
3355 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
3356 msgstr "XML-Konfiguration für einen Speicher-Pool editieren."
3358 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
3360 "Editieren der Domain XML die mit einer Status-Sicherungs-Datei verknüpft ist"
3362 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
3363 msgstr "Editieren der Domain Snapshot XML für einen benannten Snapshot"
3365 msgid "Eject the media"
3366 msgstr "Medien auswerfen"
3368 msgid "Empty cpu list for pinning"
3369 msgstr "Leere CPU-Liste zum Anstecken"
3372 msgid "Empty response during %s"
3373 msgstr "Leere Antwort während %s"
3378 msgid "End of file while reading data"
3379 msgstr "Ende der Datei beim Lesen von Daten"
3382 msgid "End of file while reading data: %s"
3383 msgstr "Ende der Datei beim Lesen von Daten: %s"
3385 msgid "End of file while writing data"
3386 msgstr "Ende der Datei beim Schreiben von Daten"
3388 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
3390 "Sicherstellen, dass zuvor auf dem Datenträger gespeicherte Daten nicht in "
3391 "Zukunft lesbar sind"
3394 msgid "Enter %s's password for %s"
3395 msgstr "%s Passwort für %s eingeben"
3398 msgid "Enter username for %s"
3399 msgstr "Benutzernamen für %s eingeben"
3402 msgid "Enter username for %s [%s]"
3403 msgstr "Benutzernamen für %s [%s] eingeben"
3405 msgid "Error creating initial configuration"
3406 msgstr "Fehler beim Erzeugen der initialen Konfiguration"
3409 msgid "Error from child process creating '%s'"
3410 msgstr "Fehler beim Child-Prozess beim Erstellen von '%s'"
3413 msgid "Error from child process opening '%s'"
3414 msgstr "Fehler beim Child-Prozess beim Öffnen von '%s'"
3417 msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
3419 "Fehler beim Abrufen der virtual_functions von der physischen Funktion '%s'"
3421 msgid "Error notify callback must be supplied"
3422 msgstr "Fehler-Benachrichtigung Callback muss angegeben werden"
3425 msgid "Error opening file %s"
3426 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s"
3428 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
3429 msgstr "Fehler beim Parsen von 'Pfad'. Ungültige Zeichen."
3431 msgid "Error parsing volume XML."
3432 msgstr "Fehler bei Verarbeitung der Datenträger-XML."
3435 msgid "Error reading secret: %s"
3436 msgstr "Fehler beim Lesen von Secret: %s"
3438 msgid "Error while building firewall"
3439 msgstr "Fehler beim Aufbau des Firewall"
3442 msgid "Error while building firewall: %s"
3443 msgstr "Fehler beim Aufbau des Firewall: %s"
3446 msgid "Error while getting %s address info"
3447 msgstr "Fehler beim Erhalt der %s Adressinformationen"
3449 msgid "Error while opening SSH session."
3450 msgstr "Fehler beim Öffnen der SSH-Sitzung."
3452 msgid "Error while processing command's IO"
3453 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von IO des Befehls "
3455 msgid "Error while processing monitor IO"
3456 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von Monitor IO "
3458 msgid "Error while reading /proc/cgroups"
3459 msgstr "Fehler beim Lesen von /proc/cgroups"
3461 msgid "Error while reading the domain name"
3462 msgstr "Fehler beim Lesen des Domainnamens"
3465 msgid "Escape character is %s\n"
3466 msgstr "Escape-Zeichen ist %s\n"
3469 msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
3470 msgstr "Ethernet Controller index %d außerhalb dem [0..3] Bereich"
3473 msgid "Exceeded max iface limit %d"
3474 msgstr "Maximales Limit der Schnittstelle %d überschritten"
3476 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
3477 msgstr "Durchführen neuer Prozesse ist auf Win32-Plattform nicht unterstützt"
3480 msgid "Existing device %s has no type"
3481 msgstr "Bestehende Einheit %s hat keinen Typ"
3484 msgid "Existing device %s is already a bridge"
3485 msgstr "Bestehende Einheit %s ist bereits eine Bridge"
3487 msgid "Expected at least one file descriptor"
3488 msgstr "Erwartete zumindest einen Datei-Descriptor"
3490 msgid "Expected downtime:"
3491 msgstr "Voraussichtliche Ausfallzeit:"
3493 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
3494 msgstr "Erwartete genau einen Host für den Speicherpool"
3497 msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
3499 "Erwartete VI API Typ 'HostAgent' oder 'VirtualCenter' aber '%s' gefunden"
3502 msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
3504 "Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'ata-hardDisk' oder 'disk' sein, fand "
3509 "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
3510 "'pvscsi' but found '%s'"
3512 "Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'buslogic' oder 'lsilogic' oder "
3513 "'lsisas1068' oder 'pvscsi' sein, fand aber '%s'"
3516 msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
3518 "Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'cdrom-image' sein, fand aber '%s'"
3521 msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
3523 "Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'device' oder 'file' sein, fand aber "
3528 "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
3531 "Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'device', 'file' oder 'pipe' oder "
3532 "'network' sein fand aber '%s'"
3536 "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
3539 "Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'generated' oder 'static' oder 'vpx' "
3540 "sin, fand aber '%s'"
3543 msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
3545 "Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'scsi-hardDisk' oder 'disk' sein, fand "
3549 msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
3551 "Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'server' oder 'client' sein, fand aber "
3555 msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
3557 "Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte eine MAC Adresse sein, fand aber '%s'"
3560 msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
3562 "Erwartet VMX Eintragung 'config.version' sollte 8 sein aber %lld gefunden"
3566 "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
3569 "Erwartet VMX Eintragung 'memsize' ein vorzeichenloses integer (Vielfaches "
3570 "von 4) zu sein, fand aber %lld"
3574 "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
3575 "unsigned integers but found '%s'"
3577 "Erwartet VMX Eintragung 'sched.cpu.affinity' eine durch Kommas getrennte "
3578 "Liste von vorzeichenlosen integers zu sein, fand aber '%s'"
3582 "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
3583 "'normal' or 'high' but found '%s'"
3585 "Erwartet VMX Eintragung 'sched.cpu.shares' ein vorzeichenloses integer oder "
3586 "'low', 'normal' oder 'high' zu sein, fand aber '%s'"
3590 "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
3591 "'x86_64' but found '%s'"
3593 "Erwartete Domain XML Attribut 'arch' der Eintragung 'os/type' sollte 'i686' "
3594 "oder 'x86_64' sein, fand aber '%s'"
3598 "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
3601 "Erwartet dass in Domain XML Attribut 'cpuset' die Eintragung 'vcput' "
3602 "zumindest %d CPU(s) enthält"
3605 "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
3608 "Erwartet dass Domain XML Attribut 'dev' der Eintragung 'devices/disk/target' "
3612 "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
3615 "Erwartet dass Domain XML Attribut 'dev' der Eintragung 'devices/disk/target' "
3619 "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
3622 "Erwartet dass Domain XML Attribut 'dev' der Eintragung 'devices/disk/target' "
3627 "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
3628 "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
3630 "Erwartet Domain XML-Attribut 'model' des Eintrages 'controller' sollte "
3631 "'buslogic' oder lsilogic' oder 'lsisas1068' oder 'vmpvscsi' sein, aber '%s' "
3636 "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
3638 "Erwartete Product 'gsx' oder 'esx' oder 'embeddedEsx' oder 'vpx' aber '%s' "
3642 msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
3644 "Als Quelle »%s« der ersten dateibasierten Festplatte wird ein VMDK-Abbild "
3648 msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
3649 msgstr "Erwarteter Typ »%s«, erhaltener Typ »%s«"
3652 msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
3653 msgstr "Erwartete Typ mit 'ArrayOf' zu beginnen aber '%s' gefunden"
3656 msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
3657 msgstr "Erwartete virt Typ '%s' zu sein, fand aber '%s'"
3659 msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
3660 msgstr "Extrahieren den Übergeordneten des Snapshots, wenn vorhanden"
3666 msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
3667 msgstr "FDC Bus index %d außerhalb dem [0] Bereich"
3670 msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
3671 msgstr "FDC Controller index %d außerhalb dem [0] Bereich"
3674 msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
3675 msgstr "FDC Unit index %d außerhalb dem [0..1] Bereich"
3678 msgstr "Fehlgeschlagen"
3681 msgid "Failed opening %s"
3682 msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
3685 msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
3686 msgstr "Konnte TLS x509 Credentials nicht setzen: %s"
3688 msgid "Failed to acquire lock"
3689 msgstr "Erlangen einer Sperre fehlgeschlagen"
3692 msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
3693 msgstr "Erlangen der PID Datei '%s' fehlgeschlagen"
3696 msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
3698 "IP Adresse %s konnte nicht zum IP Adressen-Cache für Schnittstelle %s "
3699 "hinzugefügt werden"
3702 msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
3703 msgstr "Hinzufügen der PCI-Geräte-ID '%s' zu %s fehlgeschlagen"
3705 msgid "Failed to add netlink event handle watch"
3706 msgstr " Hinzufügen von Netlink-Ereignis Handle-Überwachung fehlgeschlagen"
3708 msgid "Failed to add signal handle watch"
3709 msgstr " Hinzufügen von Signal Handle Überwachung fehlgeschlagen"
3712 msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
3713 msgstr "Hinzufügen von Slot für PCI-Gerät '%s' zu %s fehlgeschlagen"
3716 msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
3717 msgstr "Zuweisung für PCI Einheiten-Liste %s fehlgeschlagen"
3719 msgid "Failed to allocate XML buffer"
3720 msgstr "Zuweisung von XML-Puffer schlug fehl"
3722 msgid "Failed to allocate memory"
3723 msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
3725 msgid "Failed to allocate memory for path"
3726 msgstr "Zuweisen von Speicher für Pfad fehlgeschlagen"
3729 msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
3730 msgstr "Zuweisen von Speicher für Snapshot-Verzeichnis für Domain %s"
3732 msgid "Failed to allocate security label"
3733 msgstr "Zuweisen Sicherheits-Label fehlgeschlagen"
3735 msgid "Failed to allocate security model"
3736 msgstr "Zuweisen Sicherheits-Modell fehlgeschlagen"
3738 msgid "Failed to allocate tty"
3739 msgstr "Zuweisen des TTY fehlgeschlagen"
3741 msgid "Failed to allocate xen session"
3742 msgstr "Zuweisen der xen Session fehlgeschlagen"
3745 msgid "Failed to apply capabilities: %d"
3746 msgstr "Anwenden der Fähigkeiten gescheitert: %d"
3749 msgid "Failed to attach device from %s"
3750 msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"
3752 msgid "Failed to attach disk"
3753 msgstr "Fehler beim Anhängen der Platte"
3755 msgid "Failed to attach interface"
3756 msgstr "Fehler beim Anhängen der Schnittstelle"
3759 msgid "Failed to attach to pid %u"
3760 msgstr "Fehler bei Anschluss an pid %u"
3763 msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
3764 msgstr "Kann VM '%s' nicht automatisch starten: %s"
3767 msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
3768 msgstr "Autostart von Speicherpool »%s« fehlgeschlagen: %s"
3770 msgid "Failed to begin network config change transaction"
3771 msgstr "Anfang der Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion gescheitert"
3774 msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
3775 msgstr "Verbinden von PCI-Gerät '%s' mit %s fehlgeschlagen"
3778 msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
3779 msgstr "Verbinden von Verzeichnis %s mit %s fehlgeschlagen"
3782 msgid "Failed to bind socket to '%s'"
3783 msgstr "Verbindung mit Socket '%s' fehlgeschlagen"
3786 msgid "Failed to build path for %s hook"
3787 msgstr "Erstellen von Pfad für %s-Hook fehlgeschlagen"
3789 msgid "Failed to build pidfile path"
3790 msgstr "Konnte PID-Pfad nicht erstellen."
3792 msgid "Failed to build pidfile path."
3793 msgstr "Konnte PID-Pfad nicht erstellen."
3796 msgid "Failed to build pool %s"
3797 msgstr "Erstellen von Pool %s schlug fehl"
3800 msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
3801 msgstr "Fehler beim ändern des Besitzers von %s auf %u:%u"
3804 msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
3805 msgstr "Fehler beim Eigentum ändern von '%s' auf %d:%d"
3808 msgid "Failed to chdir into %s"
3809 msgstr "Chdir nach %s fehlgeschlagen"
3811 msgid "Failed to check for domain managed save image"
3812 msgstr "Fehler bei Überprüfung für verwaltetes Sicherungs-Image der Domain"
3814 msgid "Failed to check for managed save image"
3815 msgstr " Fehler bei Überprüfung für verwaltetes Sicherungs-Image"
3818 msgid "Failed to clean up %s"
3819 msgstr "Konnte %s nicht bereinigen"
3822 msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
3823 msgstr "Konnte Sicherheits-Kontext für Agent für %s nicht entfernen"
3826 msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
3827 msgstr "Konnte Sicherheits-Kontext für Monitor für %s nicht entfernen"
3830 msgid "Failed to clone vol from %s"
3831 msgstr "Klonen des Datenträgers von %s schlug fehl"
3834 msgid "Failed to close bind target %s"
3835 msgstr "Schließen von Bind-Ziel %s fehlgeschlagen"
3837 msgid "Failed to collect auth credentials"
3838 msgstr "Sammeln von Auth-Credentials fehlgeschlagen"
3840 msgid "Failed to collect command"
3841 msgstr "Sammeln von Befehl fehlgeschlagen"
3843 msgid "Failed to collect new description/title"
3844 msgstr "Sammeln von neuer Beschreibung/Titelangabe fehlgeschlagen"
3846 msgid "Failed to commit network config change transaction"
3847 msgstr "Übergabe der Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion gescheitert"
3850 msgid "Failed to compare host CPU with %s"
3851 msgstr "Vergleich der Host-CPU mit %s fehlgeschlagen"
3854 msgid "Failed to compile regex %s"
3855 msgstr "Kann regulären Ausdruck %s nicht kompilieren"
3858 msgid "Failed to complete action %s on media"
3859 msgstr "Konnte Aktion %s auf Medien nicht abschließen"
3861 msgid "Failed to complete tree listing"
3862 msgstr "Konnte die Baum-Auflistung nicht abschließen"
3865 msgid "Failed to connect socket to '%s'"
3866 msgstr "Socket-Erstellung zu '%s' fehlgeschlagen"
3869 msgid "Failed to connect to %s"
3870 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
3873 msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
3874 msgstr "Verbindung mit entfernter libvirt-URI %s: %s fehlgeschlagen"
3876 msgid "Failed to connect to ssh agent"
3877 msgstr "Verbinden mit SSH-Agent fehlgeschlagen"
3880 msgid "Failed to convert '%s' to int"
3881 msgstr "Konnte '%s' nicht in Integer umwandeln"
3884 msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
3885 msgstr "Konnte '%s' nicht in vorzeichenlose Integer umwandeln"
3888 msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
3889 msgstr "Konnte nicht '%s' in vorzeichenlose Long Long umwandeln"
3892 msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
3893 msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
3895 msgid "Failed to count network filters"
3896 msgstr "Zählen von Netzwerkfiltern fehlgeschlagen"
3898 msgid "Failed to count node devices"
3899 msgstr "Zählen der Knoten-Geräte schlug fehl"
3901 msgid "Failed to count secrets"
3902 msgstr "Zählen der Secrets schlug fehl"
3905 msgid "Failed to create %s"
3906 msgstr "Erstellen von %s fehlgeschlagen"
3909 msgid "Failed to create '%s': %s"
3910 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen: %s"
3913 msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
3914 msgstr "Erstellen des SASL-Client-Kontexts fehlgeschlagen: %d (%s)"
3916 msgid "Failed to create XML"
3917 msgstr "Erstellen von XML gescheitert"
3919 msgid "Failed to create XML conf object"
3920 msgstr "Erstellen von XML Konfigurations-Objekt gescheitert"
3922 msgid "Failed to create XML config object"
3923 msgstr "Erstellen von XML Konfigurations-Objekt gescheitert"
3926 msgid "Failed to create bind target %s"
3927 msgstr "Erstellen von Bind-Ziel %s fehlgeschlagen"
3929 msgid "Failed to create bridge node in xml document"
3930 msgstr "Erstellen des Bridge Knotens im XML-Dokument fehlgeschlagen"
3933 msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
3934 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses für '%s' dev '%s'"
3937 msgid "Failed to create directory for device %s"
3938 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses für Einheit %s"
3940 msgid "Failed to create display URI"
3941 msgstr "Erstellen der Anzeige-URI fehlgeschlagen"
3944 msgid "Failed to create domain from %s"
3945 msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"
3948 msgid "Failed to create domain save file '%s'"
3949 msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain-Speicherdatei '%s'"
3952 msgid "Failed to create file '%s'"
3953 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
3956 msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
3957 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen; konnte nicht fs Typ feststellen"
3960 msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
3961 msgstr "Datei-System Untersuchung für Einheit %s erstellen fehlgeschlagen"
3963 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
3965 "Erstellen des Schnittstellen-Knotens unter dem Bridge-Knoten im XML-Dokument "
3969 msgid "Failed to create network from %s"
3970 msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"
3973 msgid "Failed to create node device from %s"
3974 msgstr "Erstellen eines Knoten-Geräts aus %s fehlgeschlagen"
3976 msgid "Failed to create pipe"
3977 msgstr "Erstellen der Pipe fehlgeschlagen"
3980 msgid "Failed to create pool %s"
3981 msgstr "Erzeugen des Pools %s fehlgeschlagen"
3984 msgid "Failed to create pool from %s"
3985 msgstr "Erzeugen eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
3987 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
3988 msgstr "Konnte Neustart-Thread nicht erstellen, Domain zerstört"
3990 msgid "Failed to create socket"
3991 msgstr "Socket-Erstellung fehlgeschlagen"
3994 msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
3995 msgstr "Erstellen des symbolischen Links '%s' zu '%s' fehlgeschlagen"
3998 msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
3999 msgstr "Erstellen des symbolischen Links '%s' zu '%s' fehlgeschlagen"
4001 msgid "Failed to create thread to suspend the host"
4002 msgstr "Konnte Thread nicht erstellen um den Host zu suspendieren"
4005 msgid "Failed to create vol %s"
4006 msgstr "Erstellen des Datenträgers %s schlug fehl"
4009 msgid "Failed to create vol from %s"
4010 msgstr "Erstellen des Datenträgers von %s gescheitert"
4013 msgid "Failed to define domain from %s"
4014 msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"
4017 msgid "Failed to define interface from %s"
4018 msgstr "Fehler beim Definieren der Schnittstelle von %s"
4021 msgid "Failed to define network filter from %s"
4022 msgstr "Fehler beim Definieren des Netzwerk-Filters von %s"
4025 msgid "Failed to define network from %s"
4026 msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s"
4029 msgid "Failed to define new bridge interface %s"
4030 msgstr "Fehler beim Definieren der neuen Bridge-Schnittstelle %s"
4033 msgid "Failed to define new interface %s"
4034 msgstr "Fehler beim Definieren der neuen Schnittstelle %s"
4037 msgid "Failed to define pool %s"
4038 msgstr "Definieren des Pools %s fehlgeschlagen"
4041 msgid "Failed to define pool from %s"
4042 msgstr "Definieren eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
4045 msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
4046 msgstr "Löschen des autostart Links '%s' fehlgeschlagen: %s"
4049 msgid "Failed to delete pool %s"
4050 msgstr "Löschen des Pools %s schlug fehl"
4053 msgid "Failed to delete secret %s"
4054 msgstr "Löschen von Secret %s fehlgeschlagen"
4057 msgid "Failed to delete snapshot %s"
4058 msgstr "Löschen des Snapshot %s fehlgeschlagen"
4061 msgid "Failed to delete symlink '%s'"
4062 msgstr "Löschen des symbolischen Links '%s' fehlgeschlagen"
4065 msgid "Failed to delete vol %s"
4066 msgstr "Löschen des Datenträgers %s schlug fehl"
4069 msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
4070 msgstr "Bridge Schnittstelle %s konnte nicht zerstört werden"
4073 msgid "Failed to destroy domain %s"
4074 msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"
4077 msgid "Failed to destroy domain '%d'"
4078 msgstr "Löschen der Domain '%d' gescheitert"
4081 msgid "Failed to destroy interface %s"
4082 msgstr "Löschen der Schnittstelle %s gescheitert"
4085 msgid "Failed to destroy network %s"
4086 msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert"
4089 msgid "Failed to destroy node device '%s'"
4090 msgstr "Zerstörung des Knoten-Geräts '%s' schlug fehl"
4093 msgid "Failed to destroy pool %s"
4094 msgstr "Zerstören von Pool %s schlug fehl"
4097 msgid "Failed to detach device %s"
4098 msgstr "Abhängen von Einheit %s fehlgeschlagen"
4101 msgid "Failed to detach device from %s"
4102 msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"
4104 msgid "Failed to detach disk"
4105 msgstr "Abhängen der Platte fehlgeschlagen"
4107 msgid "Failed to detach interface"
4108 msgstr "Abhängen von Schnittstelle fehlgeschlagen"
4111 msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
4112 msgstr "Konnte nicht ermitteln, ob %u:%u:%u:%u ein Direct-Access LUN ist"
4115 msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
4117 "Konnte Zustand des Gastes nicht bestimmen: $guest. Wird nicht mehr verfolgt."
4119 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
4120 msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"
4123 msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
4124 msgstr "Core Dump der Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
4126 msgid "Failed to extract interface information"
4127 msgstr "Auszug der Schnittstellen-Information gescheitert"
4129 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
4131 "Auszug der Schnittstelleninformationen gescheitert oder keine Schnittstellen "
4135 msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
4136 msgstr "Konnte nicht SCSI-Host mit wwnn='%s', wwpn='%s' finden"
4138 msgid "Failed to find a node driver"
4139 msgstr "Konnte keinen Knoten-Treiber finden"
4142 msgid "Failed to find a node driver: %s"
4143 msgstr "Konnte keinen Knoten-Treiber finden: %s"
4145 msgid "Failed to find a secret storage driver"
4146 msgstr "Konnte keinen Secret-Speicher-Treiber finden"
4149 msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
4150 msgstr "Konnte keinen Secret-Speicher-Treiber finden: %s"
4152 msgid "Failed to find a storage driver"
4153 msgstr "Konnte keinen Speicher-Treiber finden"
4156 msgid "Failed to find a storage driver: %s"
4157 msgstr "Konnte keinen Speicher-Treiber finden: %s"
4160 msgid "Failed to find any %s pool sources"
4161 msgstr "Konnte nicht eine %s Pool-Quellen finden"
4164 msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
4165 msgstr "Gruppen-Eintragung für gid '%u' wurde nicht gefunden"
4168 msgid "Failed to find parent device for %s"
4169 msgstr "Elterngerät für %s konnte nicht gefunden werden"
4172 msgid "Failed to find path for %s binary"
4173 msgstr "Pfad für %s-Binärdatei konnte nicht gefunden werden"
4175 msgid "Failed to find the interface"
4176 msgstr "Schnittstelle wurde nicht gefunden"
4179 msgid "Failed to find the interface: %s"
4180 msgstr "Schnittstelle wurde nicht gefunden: %s"
4182 msgid "Failed to find the network"
4183 msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"
4186 msgid "Failed to find the network: %s"
4187 msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
4190 msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
4191 msgstr "Benutzereintragung für uid '%u' wurde nicht gefunden"
4194 msgid "Failed to fork as daemon: %s"
4195 msgstr "Abspalten als Daemon fehlgeschlagen: %s"
4198 msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
4199 msgstr "Formatieren neues XML-Dokument für Bridge %s fehlgeschlagen"
4202 msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
4204 "Formatieren neues XML-Dokument für Nicht-Slave Schnittstelle %s "
4207 msgid "Failed to generate UUID"
4208 msgstr "UUID-Generierung fehlgeschlagen"
4211 msgid "Failed to generate new name for interface %s"
4212 msgstr "Fehler beim Erstellen eines neuen Namens für Schnittstelle %s"
4215 msgid "Failed to get %s minor number"
4216 msgstr "Abrufen der %s Minor-Nummer fehlgeschlagen"
4218 msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
4219 msgstr "Konnte PCI SYSFS Datei nicht erhalten"
4221 msgid "Failed to get UUID of created secret"
4222 msgstr "Abruf der UUID des erstellten Secrets fehlgeschlagen"
4224 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
4225 msgstr "Konnte VNC-Port nicht erhalten. Verwendet diese Domäne VNC?"
4228 msgid "Failed to get block stats %s %s"
4229 msgstr "Abrufen des Blockstatus %s %s gescheitert"
4231 msgid "Failed to get capability names of the device"
4232 msgstr "Abrufen der Namen der Fähigkeiten der Einheit gescheitert"
4234 msgid "Failed to get capability numbers of the device"
4235 msgstr "Abrufen der Anzahl der Fähigkeiten der Einheit gescheitert"
4238 msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
4239 msgstr "Konnte Zertifikats %s eindeutigen Namen nicht erhalten: % s"
4241 msgid "Failed to get client socket identity"
4242 msgstr "Client-Socket-Identität kann nicht abgerufen werden"
4244 msgid "Failed to get disk information"
4245 msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"
4247 msgid "Failed to get domain autostart state"
4248 msgstr "Kann Domain-Autostart-Status nicht abrufen"
4250 msgid "Failed to get domain description xml"
4251 msgstr "Abrufen der Domain-Beschreibungs-XML ist fehlgeschlagen"
4253 msgid "Failed to get domain persistence info"
4254 msgstr "Konnte Dauerhaftigkeits-Information für Domain nicht erhalten"
4256 msgid "Failed to get domain state"
4257 msgstr "Kann Domain-Status nicht abrufen"
4259 msgid "Failed to get domain's UUID"
4260 msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"
4263 msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
4264 msgstr "Konnte Hostnummer für iSCSI-Sitzung mit Pfad '%s' nicht abrufen"
4266 msgid "Failed to get interface information"
4267 msgstr "Abruf der Schnittstelleninformationen gescheitert"
4270 msgid "Failed to get interface stats %s %s"
4271 msgstr "Abruf des Schnittstellenstatus %s %s gescheitert"
4274 msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
4275 msgstr "Speicher-Statistik für Domain %s kann nicht abgerufen werden"
4277 msgid "Failed to get network autostart state"
4278 msgstr "Kann Netzwerk-Autostart-Status nicht abrufen"
4280 msgid "Failed to get network persistence info"
4281 msgstr "Konnte Dauerhaftigkeits-Information für Netzwerk nicht erhalten"
4283 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
4284 msgstr "Konnte physische info des Knotens von libxenlight nicht erhalten"
4287 msgid "Failed to get option '%s': %s"
4288 msgstr "Abruf der Option '%s': %s fehlgeschlagen"
4290 msgid "Failed to get pool autostart state"
4291 msgstr "Kann Pool-Autostart-Status nicht abrufen"
4293 msgid "Failed to get pool persistence info"
4294 msgstr "Konnte Dauerhaftigkeits-Information für Pool nicht erhalten"
4297 msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
4298 msgstr "Konnte Scheduler-ID für Domain '%d' mit libxenlight nicht erhalten"
4301 msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
4303 "Konnte Scheduler Paramater für Domain '%d' mit libxenlight nicht erhalten"
4305 msgid "Failed to get snapshot count"
4306 msgstr "Snapshot Anzahl konnte nicht erhalten werden"
4308 msgid "Failed to get the number of active networks"
4309 msgstr "Abrufen der Anzahl aktiver Netzwerke fehlgeschlagen"
4311 msgid "Failed to get the number of active pools "
4312 msgstr "Abrufen der Anzahl aktiver Pools fehlgeschlagen "
4314 msgid "Failed to get the number of inactive networks"
4315 msgstr "Abrufen der Anzahl inaktiver Netzwerke fehlgeschlagen"
4317 msgid "Failed to get the number of inactive pools"
4318 msgstr "Abrufen der Anzahl inaktiver Pools fehlgeschlagen "
4321 msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
4322 msgstr "Fehler beim Abrufen der udev Einheit für syspath '%s' oder '%s'"
4324 msgid "Failed to get uuid of secret"
4325 msgstr "Abruf des UUID des Secrets fehlgeschlagen"
4327 msgid "Failed to get version info from libxenlight"
4328 msgstr "Konnte Versions info von libxenlight nicht erhalten"
4331 msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
4332 msgstr "Kann TLS-Session nicht initialisieren: %s"
4334 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
4335 msgstr "Kann libssh2 Agent-Handle nicht initialisieren"
4337 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
4338 msgstr "Kann libssh2 Knownhost-Tabelle nicht initialisieren"
4340 msgid "Failed to initialize libssh2 session"
4341 msgstr "Kann libssh2 Session nicht initialisieren"
4343 msgid "Failed to initialize libvirt"
4344 msgstr "Initialisierung von libvirt fehlgeschlagen"
4346 msgid "Failed to initialize mutex"
4347 msgstr "Initialisieren Mutex fehlgeschlagen"
4349 msgid "Failed to initialize security drivers"
4350 msgstr "Konnte Sicherheitstreiber nicht initialisieren"
4353 msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
4354 msgstr "Initialisierung des Speicher-Pools '%s' fehlgeschlagen: %s"
4356 msgid "Failed to inquire lock"
4357 msgstr "Sperren Anfrage fehlgeschlagen"
4360 msgid "Failed to kill process %lld: %s"
4361 msgstr "Fehler beim abbrechen von Prozess %lld: %s"
4363 msgid "Failed to list active domains"
4364 msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"
4366 msgid "Failed to list active interfaces"
4367 msgstr "Auflistung aktiver Schnittstellen schlug fehl"
4369 msgid "Failed to list active networks"
4370 msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl"
4372 msgid "Failed to list active pools"
4373 msgstr "Auflistung aktiver Pool schlug fehl"
4375 msgid "Failed to list domains"
4376 msgstr "Auflistung der Domains schlug fehl"
4378 msgid "Failed to list inactive domains"
4379 msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"
4381 msgid "Failed to list inactive interfaces"
4382 msgstr "Auflistung inaktiver Schnittstellen schlug fehl"
4384 msgid "Failed to list inactive networks"
4385 msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl"
4387 msgid "Failed to list inactive pools"
4388 msgstr "Auflistung inaktiver Pool schlug fehl"
4390 msgid "Failed to list interfaces"
4391 msgstr "Auflisten von Schnittstellen fehlgeschlagen"
4393 msgid "Failed to list network filters"
4394 msgstr "Auflisten von Netzwerk-Filtern fehlgeschlagen"
4396 msgid "Failed to list networks"
4397 msgstr "Auflisten von Netzwerken fehlgeschlagen"
4399 msgid "Failed to list node devices"
4400 msgstr "Auflistung der Knoten-Geräte schlug fehl"
4402 msgid "Failed to list node secrets"
4403 msgstr "Auflistung von Knoten-Secrets schlug fehl"
4406 msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
4407 msgstr "Konnte dauerhafte Gäste auf $uri nicht auflisten"
4409 msgid "Failed to list pools"
4410 msgstr "Auflisten von Pools fehlgeschlagen"
4412 msgid "Failed to list secrets"
4413 msgstr "Auflistung von Secrets schlug fehl"
4415 msgid "Failed to list ssh agent identities"
4416 msgstr "Auflisten der SSH-Agent-Identitäten fehlgeschlagen"
4418 msgid "Failed to list storage volumes"
4419 msgstr "Auflisten von Speicher-Datenträgern fehlgeschlagen"
4421 msgid "Failed to list transient guests"
4422 msgstr "Konnte kurzfristige Gäste nicht auflisten"
4425 msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
4426 msgstr "Auflisten der vcpus der Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
4428 msgid "Failed to list volumes"
4429 msgstr "Auflisten von Datenträgern fehlgeschlagen"
4432 msgid "Failed to load PCI stub module %s"
4433 msgstr "Laden von PCI-Stub-Modul %s fehlgeschlagen"
4436 msgid "Failed to load plugin %s: %s"
4437 msgstr "Laden von Plugin %s fehlgeschlagen: %s"
4439 msgid "Failed to make auth credentials"
4440 msgstr "Erstellen von Auth-Credentials fehlgeschlagen"
4443 msgid "Failed to make device %s"
4444 msgstr "Anlegen von Gerät %s fehlgeschlagen"
4447 msgid "Failed to make directory %s readonly"
4448 msgstr "Anlegen von Verzeichnis %s als Readonly fehlgeschlagen"
4451 msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
4453 "Konnte nicht dnsmasq (PID:% d) dazu bringen die Konfigurations-Dateien "
4456 msgid "Failed to make domain persistent after migration"
4458 "Deklaration der Domain als persistent nach der Migration fehlgeschlagen"
4461 msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
4463 "Deklaration der Domain als persistent nach der Migration fehlgeschlagen: %s"
4466 msgid "Failed to make new root %s readonly"
4467 msgstr "Neue Root %s Readonly machen fehlgeschlagen"
4470 msgid "Failed to make path %s"
4471 msgstr "Erstellung des Pfads %s fehlgeschlagen"
4473 msgid "Failed to make root private"
4474 msgstr "Privatisieren von root fehlgeschlagen"
4477 msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
4478 msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
4481 msgid "Failed to mkdir %s"
4482 msgstr "Anlegen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen"
4485 msgid "Failed to mount %s on /dev"
4486 msgstr "Anschließen von %s auf /dev fehlgeschlagen"
4489 msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
4490 msgstr "Anschließen von %s auf /dev/pts fehlgeschlagen"
4493 msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
4494 msgstr "Anschließen von %s auf /proc/meminfo fehlgeschlagen"
4497 msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
4498 msgstr "Anschließen von devfs auf %s Typ %s (%s) fehlgeschlagen"
4501 msgid "Failed to mount device %s to %s"
4502 msgstr "Anschließen von %s auf %s fehlgeschlagen"
4505 msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
4506 msgstr "Anschließen von %s in %s als %s fehlgeschlagen"
4509 msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
4511 "Anschließen von %s auf %s fehlgeschlagen, konnte Datei-System nicht ermitteln"
4514 msgid "Failed to mount devpts on %s"
4515 msgstr "Einhängen von devpts in %s fehlgeschlagen"
4518 msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
4519 msgstr "Anschließen von Verzeichnis %s als tmpfs fehlgeschlagen"
4522 msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
4523 msgstr "Einhängen von leerem tmpfs unter %s fehlgeschlagen"
4526 msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
4527 msgstr "Bewegen des '%s' Elementes im XML-Dokument fehlgeschlagen "
4530 msgid "Failed to open %s"
4531 msgstr "Öffnen von '%s' fehlgeschlagen"
4534 msgid "Failed to open '%s'"
4535 msgstr "Öffnen von '%s' fehlgeschlagen"
4538 msgid "Failed to open config space file '%s'"
4539 msgstr "Öffnen des Konfigurationsraums für %s fehlgeschlagen"
4542 msgid "Failed to open domain image file '%s'"
4543 msgstr "Konnte Domain-Image Datei '%s' nicht öffnen"
4546 msgid "Failed to open file '%s'"
4547 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
4550 msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
4551 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen; konnte fs Typ nicht feststellen"
4554 msgid "Failed to open pid file '%s'"
4555 msgstr "Konnte PID Datei '%s' nicht öffnen"
4557 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
4558 msgstr "Öffnen Socket an sanlock Daemon fehlgeschlagen"
4561 msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
4562 msgstr "Konnte Speicher-Datenträger mit Pfad '%s' nicht öffnen"
4565 msgid "Failed to open tty %s"
4566 msgstr "Öffnen des TTY %s fehlgeschlagen"
4569 msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
4570 msgstr "Verarbeitung der PCI-Konfigurationsadresse »%s« fehlgeschlagen"
4573 msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
4574 msgstr "Analyse der Bitmap '%s' fehlgeschlagen"
4577 msgid "Failed to parse block name %s"
4578 msgstr "Parsen von Blockname %s fehlgeschlagen"
4581 msgid "Failed to parse configuration of %s"
4582 msgstr "Konfiguration von %s konnte nicht analysiert werden"
4585 msgid "Failed to parse dir name '%s'"
4586 msgstr "Konnte Verzeichnisnamen '%s' nicht parsen"
4588 msgid "Failed to parse domain description xml"
4589 msgstr "Analysieren der Domain-Beschreibungs-XML ist fehlgeschlagen"
4592 msgid "Failed to parse group '%s'"
4593 msgstr "Analyse der Gruppe '%s' fehlgeschlagen"
4596 msgid "Failed to parse mode '%s'"
4597 msgstr "Analyse des Modus '%s' fehlgeschlagen"
4599 msgid "Failed to parse port number"
4600 msgstr "Kann Port Nummer nicht analysieren"
4603 msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
4604 msgstr "Positive Ganzzahl von »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
4607 msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
4608 msgstr "Verarbeiten von Snapshot-XML aus Datei »%s« fehlgeschlagen"
4611 msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
4612 msgstr "Verarbeiten von uid und gid von '%s' fehlgeschlagen"
4615 msgid "Failed to parse user '%s'"
4616 msgstr "Analyse des Benutzers '%s' fehlgeschlagen"
4619 msgid "Failed to parse value of URI component %s"
4620 msgstr "Konnte den Wert der URI Komponente %s nicht analysieren"
4622 msgid "Failed to parse vzlist output"
4623 msgstr "Parsen der vzlist-Ausgabe fehlgeschlagen"
4626 msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
4627 msgstr "Konnte vcpu '%d' nicht mit libxenlight befestigen"
4629 msgid "Failed to pivot root"
4630 msgstr "Root konnte nicht gedreht werden"
4633 msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
4634 msgstr "Vorbelegung Platz für Datei '%s' fehlgeschlagen"
4637 msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
4638 msgstr "Konnte nicht SCSI-Einheit mit sysfs Pfad '%s' verarbeiten"
4640 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
4641 msgstr " NUMAD Abfrage für das Beratungs-Knoten-Set fehlgeschlagen"
4644 msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
4645 msgstr "Erneutes Anhängen von PCI-Gerät fehlgeschlagen: %s"
4648 msgid "Failed to re-attach device %s"
4649 msgstr "Fehler beim erneuten Anhängen des Gerätes %s"
4652 msgid "Failed to read %s"
4653 msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen"
4656 msgid "Failed to read '%s'"
4657 msgstr "'%s' konnte nicht gelesen werden"
4659 msgid "Failed to read /proc/mounts"
4660 msgstr "Lesen von /proc/mounts fehlgeschlagen"
4663 msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
4664 msgstr "Lesen der AppArmor-Profilliste '%s' fehlgeschlagen"
4667 msgid "Failed to read PCI config space for %s"
4668 msgstr "Lesen des PCI-Konfigurationsplatzes für %s fehlgeschlagen"
4671 msgid "Failed to read file '%s'"
4672 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
4675 msgid "Failed to read from %s"
4676 msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen"
4678 msgid "Failed to read from signal pipe"
4679 msgstr "Lesen von der Signal-Pipe fehlgeschlagen"
4682 msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
4683 msgstr "Lesen der Produkt-/Herstellerkennung für %s fehlgeschlagen"
4685 msgid "Failed to read the container continue message"
4686 msgstr "Container-Nachricht zum Fortsetzen konnte nicht gelesen werden"
4689 msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
4690 msgstr "Lesen des Verzeichnisses für %s (%d) fehlgeschlagen"
4693 msgid "Failed to reboot domain %s"
4694 msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"
4697 msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
4698 msgstr "Neustart der Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
4700 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
4701 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
4703 msgid "Failed to recv file descriptor"
4704 msgstr "Erhalt des Datei-Descriptors fehlgeschlagen"
4707 msgid "Failed to refresh pool %s"
4708 msgstr "Aktualisieren des Pools fehlgeschlagen %s"
4710 msgid "Failed to register lock failure action"
4711 msgstr "Konnte Sperren Fehler Aktion nicht registrieren"
4713 msgid "Failed to register shutdown timeout"
4714 msgstr "Registrieren des Timeouts zum Herunterfahren fehlgeschlagen"
4717 msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
4718 msgstr "Registrierung des XML Namensbereiches '%s' misslungen"
4720 msgid "Failed to release lock"
4721 msgstr "Sperren Freigabe fehlgeschlagen"
4724 msgid "Failed to release port %d"
4725 msgstr "Port %d Freigabe fehlgeschlagen"
4728 msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
4729 msgstr "Löschen von PCI-Gerät '%s' aus %s fehlgeschlagen"
4731 msgid "Failed to remove domain managed save image"
4732 msgstr "Fehler beim Entfernen des Domain-Verwalteten Sicherungs-Image"
4735 msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
4736 msgstr "Kann verwaltete Sicherungs-Datei '%s' nicht entfernen"
4739 msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
4740 msgstr "Fehler beim Entfernen des verwalteten Sicherungs-Image der Domain %s"
4743 msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
4744 msgstr "Löschen von Slot für PCI-Einheit '%s' von %s fehlgeschlagen"
4747 msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
4748 msgstr "Konnte Datenträger '%s'(%s) nicht entfernen"
4751 msgid "Failed to reserve port %zu"
4752 msgstr "Port %zu Reservierung fehlgeschlagen"
4755 msgid "Failed to reset PCI device: %s"
4756 msgstr "Zurücksetzen von PCI-Gerät fehlgeschlagen: %s"
4759 msgid "Failed to reset device %s"
4760 msgstr "Zurücksetzen von Gerät %s"
4763 msgid "Failed to reset domain %s"
4764 msgstr "Zurücksetzen der Domain %s gescheitert"
4767 msgid "Failed to resize block device '%s'"
4768 msgstr "Größenänderung der Block-Einheit '%s' fehlgeschlagen"
4771 msgid "Failed to resolve device link '%s'"
4772 msgstr "Einheiten-Link %s kann nicht aufgelöst werden"
4775 msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
4776 msgstr "Wiederherstellen des PCI-Konfigurationsraums für %s fehlgeschlagen"
4779 msgid "Failed to restore domain from %s"
4780 msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"
4782 msgid "Failed to restrict process"
4783 msgstr "Einschränken Prozess fehlgeschlagen"
4786 msgid "Failed to resume domain %s"
4787 msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"
4790 msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
4791 msgstr "Konnte Domain '%d' nicht mit libxenlight fortsetzen"
4794 msgid "Failed to resume guest %s after failure"
4795 msgstr "Fortsetzen des Gastes %s nach Absturz gescheitert"
4798 msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
4799 msgstr "CPU-Statistiken für Domain '%s' konnten nicht abgerufen werden"
4801 msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
4802 msgstr "Konnte laufende Anzahl der vxpus nicht erhalten"
4804 msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
4805 msgstr "Erhalten maximale Anzahl der vcpus fehlgeschlagen"
4808 msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
4809 msgstr "Konnte ssh Host-Schlüssel: %s nicht abrufen"
4811 msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
4812 msgstr "Konnte laufende vCPU-Anzahl vom Gast nicht erhalten"
4814 msgid "Failed to rollback network config change transaction"
4815 msgstr "Zurückrollen der Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion gescheitert"
4817 msgid "Failed to run clone container"
4818 msgstr "Ausführen des Klon-Containers fehlgeschlagen"
4821 msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
4823 "Konnte Befehl '%s' zum Erstellen einer neuen iscsi-Schnittstelle nicht "
4827 msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
4829 "Ausführen des Befehls '%s' für das Aktualisieren der iscsi-Schnittstell mit "
4830 "IQN '%s' fehlgeschlagen"
4833 msgid "Failed to save domain %s state"
4834 msgstr "Fehler beim Speichern des Zustandes der Domain %s"
4837 msgid "Failed to save domain %s to %s"
4838 msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"
4841 msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
4842 msgstr "Konnte Domain '%d' nicht mit libxenlight sichern"
4845 msgid "Failed to send file descriptor %d"
4846 msgstr "Konnte Datei-Descriptor %d nicht senden"
4849 msgid "Failed to send request to init control %s"
4850 msgstr "Fehler beim Senden einer Anforderung an init Steuerung %s"
4853 msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
4854 msgstr "Konnte %s für %s nicht setzen: Wert zu groß"
4857 msgid "Failed to set attributes from %s"
4858 msgstr "Setzen von Attributen von %s fehlgeschlagen"
4861 msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
4862 msgstr "Setzen der Bridge-Verzögerung %d im XML-Dokument fehlgeschlagen"
4864 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
4866 "Setzen des Bridge-Schnittstellentyps auf 'bridge' im XML-Dokument "
4870 msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
4871 msgstr "Konnte close-on-exec Flag '%s' nicht setzen"
4874 msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
4876 "Setzen des Schnittstellen-Namens auf '%s' im XML-Dokument fehlgeschlagen"
4879 msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
4880 msgstr "Setzen des Schnittstellen-Typs auf '%s' im XML-Dokument fehlgeschlagen"
4883 msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
4885 "Setzen des Master Bridge-Schnittstellen-Namens auf '%s' im XML-Dokument "
4889 msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
4891 "Festlegen Maximalen Speicher für Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
4893 msgid "Failed to set memory for domain"
4894 msgstr "Speicher für Domain kann nicht festgesetzt werden"
4897 msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
4898 msgstr "Festlegen Speicher für Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
4900 msgid "Failed to set new domain description"
4901 msgstr "Setzen der neuen Domain-Beschreibung ist fehlgeschlagen"
4904 msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
4906 "Setzen des neuen Slave Schnittstellen-Namens auf '%s' im XML-Dokument "
4910 msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
4912 "Setzen des neuen Slave Schnittstellen-Typs auf '%s' im XML-Dokument "
4915 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
4916 msgstr "Setzen des non-blocking-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen"
4919 msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
4921 "Konnte Scheduler Paramater für Domain '%d' mit libxenlight nicht erstellen"
4923 msgid "Failed to set secret value"
4924 msgstr "Konnte Secret-Wert nicht setzen"
4927 msgid "Failed to set security context for agent for %s"
4928 msgstr "Konnte Sicherheits-Kontext für Agent für %s nicht erstellen"
4931 msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
4932 msgstr "Konnte Sicherheits-Kontext für Monitor für %s nicht erstellen"
4934 msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
4935 msgstr "Setzen des STP Attributes im XML-Dokument fehlgeschlagen"
4938 msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
4939 msgstr "Festlegen vcpus für Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
4942 msgid "Failed to shutdown domain %s"
4943 msgstr "Herunterfahren der Domain %s gescheitert"
4946 msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
4947 msgstr "Herunterfahren der Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
4950 msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
4951 msgstr "Starten der SASL-Verhandlung fehlgeschlagen: %d (%s)"
4954 msgid "Failed to start bridge interface %s"
4955 msgstr "Bridge Schnittstelle %s konnte nicht gestartet werden"
4958 msgid "Failed to start domain %s"
4959 msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"
4962 msgid "Failed to start interface %s"
4963 msgstr "Schnittstelle %s konnte nicht gestartet werden"
4966 msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
4967 msgstr "Job auf VM '%s': %s konnte nicht gestartet werden"
4970 msgid "Failed to start network %s"
4971 msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden"
4974 msgid "Failed to start pool %s"
4975 msgstr "Starten des Pools %s schlug fehl"
4977 msgid "Failed to start the nwfilter driver"
4978 msgstr "nwfilter Treiber konnte nicht gestartet werden"
4981 msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
4982 msgstr "newfilter Treiber konnte nicht gestartet werden: %s"
4985 msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
4986 msgstr "Konnte Status von Speicher-Datenträger mit Pfad '%s' nicht ermitteln"
4989 msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
4990 msgstr "Stufen der SASL-Verhandlung fehlgeschlagen: %d (%s)"
4993 msgid "Failed to suspend domain %s"
4994 msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"
4997 msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
4998 msgstr "Konnte Domain '%d' nicht mit libxenlight sperren"
5000 msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
5001 msgstr "Root-Einhängung konnte nicht in Slave-Modus versetzt werden"
5004 msgid "Failed to symlink device %s to %s"
5005 msgstr "Erstellen des symbolischen Link-Einheit %s zu %s fehlgeschlagen"
5008 msgid "Failed to take snapshot: %s"
5009 msgstr "Erstellen von Snapshot fehlgeschlagen: %s"
5012 msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
5013 msgstr "Fehler beim Beenden des Prozesses %lld mit SIG%s"
5016 msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
5018 "Auslösen einer erneuten Überprüfung des PCI-Gerätes '%s' fehlgeschlagen"
5021 msgid "Failed to truncate file '%s'"
5022 msgstr "Kann Datei '%s' nicht kürzen"
5025 msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
5026 msgstr "Kann Datenträger mit Pfad '%s' nicht auf %ju Bytes kürzen"
5029 msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
5030 msgstr "Kann Datenträger mit Pfad '%s' nicht auf 0 Bytes kürzen"
5033 msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
5034 msgstr "Lösen der Bindung der PCI-Einheit '%s' von %s fehlgeschlagen"
5037 msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
5038 msgstr "Zurücksetzen der Bridge-Schnittstelle %s gescheitert"
5041 msgid "Failed to undefine domain %s"
5042 msgstr "Domain %s konnte nicht undefiniert werden"
5045 msgid "Failed to undefine interface %s"
5046 msgstr "Zurücksetzen der Schnittstelle %s gescheitert"
5049 msgid "Failed to undefine network %s"
5050 msgstr "Netzwerk %s konnte nicht undefiniert werden"
5053 msgid "Failed to undefine network filter %s"
5054 msgstr "Netzwerk-Filter %s konnte nicht zurückgesetzt werden"
5057 msgid "Failed to undefine pool %s"
5058 msgstr "Zurücksetzen des Pools %s schlug fehl"
5061 msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
5062 msgstr "Demarkieren der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
5065 msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
5066 msgstr "Fehler beim Abhängen von '%s' und konnte nicht lösen Teilbaum '%s'"
5069 msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
5071 "Fehler beim Aushängen von '%s' und konnte altes Stammverzeichnis '%s' nicht "
5075 msgid "Failed to update %s"
5076 msgstr "Fehler bei Aktualisierung von %s"
5079 msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
5080 msgstr "Fehler beim Update von '%s' vom Knoten-Modus für das Ziel '%s'"
5083 msgid "Failed to update device from %s"
5084 msgstr "Fehler bei Aktualisierung der Einheit von %s"
5086 msgid "Failed to update interface link state"
5087 msgstr "Fehler beim update des Schnittstellen-Link Status"
5090 msgid "Failed to update network %s"
5091 msgstr "Netzwerk %s konnte nicht aktualisiert werden"
5093 msgid "Failed to verify peer's certificate"
5094 msgstr "Kann Partner-Zertifikat nicht verifizieren"
5097 msgid "Failed to wipe vol %s"
5098 msgstr "Löschen des Datenträgers %s fehlgeschlagen"
5101 msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
5103 "Konnte keine %zu-Bytes auf Speicher-Datenträger mit Pfad '%s' schreiben"
5105 msgid "Failed to write save file header"
5106 msgstr "Schreiben des Sicherungs-Datei Headers fehlgeschlagen"
5109 msgid "Failed to write to pid file '%s'"
5110 msgstr "Schreiben in die PID-Datei '%s' fehlgeschlagen"
5113 msgid "Failed to write vmx file '%s'"
5114 msgstr "Schreiben von vmx Datei '%s' fehlgeschlagen"
5116 msgid "Failed to write xml description"
5117 msgstr "Schreiben der XML Beschreibung fehlgeschlagen"
5119 msgid "Failed! Volume not removed."
5120 msgstr "Fehlgeschlagen! Datenträger nicht gelöscht."
5123 msgstr "Fehlgeschlagen."
5126 msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
5127 msgstr "Fehler Aktion %s wird nicht von sanlock unterstützt"
5129 msgid "Failure establishing SSH session."
5130 msgstr "Starten der SSH-Sitzung fehlgeschlagen."
5132 msgid "Failure to mask address"
5133 msgstr "Adresse konnte nicht maskiert werden"
5135 msgid "Failure while reading log output"
5136 msgstr "Fehler beim Lesen der Protokollausgabe"
5139 msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
5141 "Familie 'ipv6' spezifiziert für nicht-IPv6-Adresse '%s' in Netzwerk '%s'"
5144 msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
5145 msgstr "Das von CPU-Modell %s benötigte Feature %s wurde nicht gefunden"
5147 msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
5148 msgstr "Feld <src> unter <disk> auf der Domäne XML-Datei fehlt."
5150 msgid "Field kernel memory too long for destination"
5151 msgstr "Feld kernel memory zu lang für Ziel"
5154 msgid "Field name '%s' too long"
5155 msgstr "Feld-Name '%s' zu lang"
5158 msgid "File '%s' has unknown type"
5159 msgstr "Datei »%s« hat unbekannten Typ"
5163 "File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
5166 "Durch udev %d zurückgegebener Datei-Deskriptor stimmt nicht mit "
5167 "Dateideskriptor der Knoten-Einheit %d überein"
5171 "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
5174 "Dateiname »%s« folgt nicht dem erwartetem Format »/vmfs/volumes/<datastore>/"
5178 msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
5179 msgstr "Dateiname »%s« referenziert nicht vorhandenen Datenspeicher »%s«"
5181 msgid "File processed:"
5182 msgstr "Verarbeitete Datei:"
5184 msgid "File remaining:"
5185 msgstr "Verbleibende Datei:"
5188 msgstr "Datei gesamt:"
5190 msgid "Filesystem driver type not supported"
5191 msgstr "Datei-System Treiber Typ wird nicht unterstützt"
5194 msgid "Filter '%s' is in use."
5195 msgstr "Filter »%s« ist in Gebrauch."
5197 msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
5198 msgstr "Filtern wird nicht unterstützt von diesem libvirt"
5200 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
5201 msgstr "Filtern mithilfe von --type wird nicht unterstützt von diesem libvirt"
5204 "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
5207 "Erste dateibasierte Festplatte hat keine Quelle, Datenspeicher und Pfad für "
5208 "VMX-Datei kann nicht abgeleitet werden"
5211 msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
5212 msgstr "Floppy '%s' hat nicht unterstützten Typ '%s', erwartete '%s' oder '%s'"
5215 msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
5216 msgstr "Floppy Disk Index (erstellt von '%s') ist zu groß"
5218 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
5219 msgstr "Für IPv4 können mehrere DHCP Definitionen nicht angegeben werden."
5221 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
5222 msgstr "Für IPv6 können mehrere DHCP Definitionen nicht angegeben werden."
5224 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
5226 "Eine bestimmte Domäne gewaltsam anhalten, aber ihre Ressourcen intakt lassen."
5228 msgid "Forcefully stop a given network."
5229 msgstr "Ein bestimmtes Domäne gewaltsam anhalten."
5231 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
5233 "GewaltsamesAnhalten eines bestimmten Pools. Rohdaten im Pool bleiben "
5237 msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
5238 msgstr "Formatieren IP Adresse für Host '%s' ist fehlgeschlagen: %s"
5241 msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
5242 msgstr "Ungültiger Geräte-Zeiger '%s' in '%s' gefunden"
5245 msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
5246 msgstr "Unerwartetes Controller-Modell »%s« für Festplatte »%s« gefunden"
5248 msgid "Fully-qualified path of block device"
5249 msgstr "Vollständig qualifizierter Pfad der Block-Einheit"
5251 msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
5252 msgstr "Vollständig qualifizierter Pfad oder Ziel der Disk-Einheit"
5255 msgid "Function %s too big for destination"
5256 msgstr "Funktion %s zu groß für Ziel"
5258 msgid "GET operation failed"
5259 msgstr "GET-Operation schlug fehl"
5262 msgid "GET operation failed: %s"
5263 msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"
5265 msgid "GNUTLS call error"
5266 msgstr "GNUTLS Aufruffehler"
5268 msgid "GNUTLS support not available in this build"
5269 msgstr "GNUTLS Unterstützung in dieser Generierung nicht verfügbar"
5271 msgid "Get block device size info for a domain."
5272 msgstr "Block-Einheit Größen-Informationen für eine Domain abrufen."
5275 "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
5276 "explanation of fields"
5278 "Einheiten-Block-Status einer laufenden Domain abrufen. Siehe die man-Seite "
5279 "oder benutze --human zur Erläuterung der Felder"
5281 msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
5282 msgstr "Link Status der virtuellen Schnittstelle einer Domain erhalten"
5284 msgid "Get memory statistics for a running domain."
5285 msgstr "Speicher-Statistiken einer laufenden Domain abrufen."
5287 msgid "Get network interface stats for a running domain."
5288 msgstr "Status der Netzwerkschnittstelle für eine laufende Domain abrufen."
5290 msgid "Get or set blkio parameters"
5291 msgstr "blkio Parameter einstellen oder festsetzen"
5293 msgid "Get or set memory parameters"
5294 msgstr "Speicherparameter einstellen oder festsetzen"
5296 msgid "Get or set node memory parameters"
5297 msgstr "Knoten-Speicherparameter einstellen oder abrufen"
5300 "Get or set node memory parameters\n"
5301 " To get the memory parameters, use following command: \n"
5303 " virsh # node-memory-tune"
5305 "Knoten-Speicherparameter einstellen oder abrufen\n"
5306 "Um die Speicherparameter abzurufen, verwenden Sie den folgenden Befehl:\n"
5308 "virsh # node-memory-tune"
5310 msgid "Get or set numa parameters"
5311 msgstr "NUMA-Parameter einstellen oder festsetzen"
5314 "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
5315 " To get the blkio parameters use following command: \n"
5317 " virsh # blkiotune <domain>"
5319 "Derzeitigen blkio Parameter für eine Gast Domain einstellen oder abrufen.\n"
5320 "Um die blkio Parameter abzurufen, verwenden Sie den folgenden Befehl:\n"
5322 "virsh # blkiotune <domain>"
5325 "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
5326 " To get the memory parameters use following command: \n"
5328 " virsh # memtune <domain>"
5330 "Speicherparameter für eine Gast Domain einstellen oder abrufen.\n"
5331 "Um die Speicherparameter abzurufen, verwenden Sie den folgenden Befehl:\n"
5333 "virsh # memtune <domain>"
5336 "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
5337 " To get the numa parameters use following command: \n"
5339 " virsh # numatune <domain>"
5341 "NUMA-Parameter für eine Gast Domain einstellen oder abrufen.\n"
5342 "Um die NUMA-Parameter abzurufen, verwenden Sie den folgenden Befehl:\n"
5344 "virsh # numatune <domain>"
5346 msgid "Get or set the current snapshot"
5347 msgstr "Aktuellen Snapshot erhalten oder festlegen"
5349 msgid "Get persistent config failed"
5350 msgstr "Dauerhafte Konfiguration erhalten fehlgeschlagen"
5352 msgid "Get persistent interface state"
5353 msgstr "Dauerhaften Schnittstellen-Status erhalten"
5355 msgid "Get the maximum migration bandwidth"
5356 msgstr "Erhalten der maximalen Migrations-Bandbreite"
5358 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
5360 "Erhalten der maximalen Migrations-Bandbreite (in MiB/s) für eine Domain."
5362 msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
5363 msgstr "Namen des Übergeordneten eines Snapshot erhalten"
5365 msgid "Get the summary of block devices for a domain."
5366 msgstr "Holen der Zusammenfassung der Block-Einheiten für eine Domain."
5368 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
5370 "Holen der Zusammenfassung der virtuellen Schnittstellen für eine Domain."
5372 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
5373 msgstr "get/set-Parameter einer virtuellen Schnittstelle einer Domain"
5376 "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
5377 "transferred memory pages during live migration."
5379 "Erhalten/Setzen Größe des Cache (in Bytes) zum Komprimieren wiederholt "
5380 "übertragener Speicherseiten während der Live-Migration verwendet."
5383 msgid "Got invalid memory size %d"
5384 msgstr "Ungültige Speichergröße %d erhalten"
5387 "Grouped commands:\n"
5390 "Zusammengefasste Befehle\n"
5393 msgid "Guest agent is not responding"
5394 msgstr "Gast-Agent antwortet nicht"
5397 msgid "Guest agent is not responding: %s"
5398 msgstr "Gast-Agent antwortet nicht: %s"
5400 msgid "Guest agent not available for now"
5401 msgstr "Gast-Agent derzeit nicht verfügbar"
5404 msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
5405 msgstr "HTTP-Antwortcode %d für Aufruf von »%s«"
5409 "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
5412 "HTTP-Antwortcode %d für Aufruf von »%s«. Fehler unbekannt, XPath-Evaluierung "
5417 "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
5420 "HTTP-Antwortcode %d für Aufruf von »%s«. Fehler unbekannt, Deserialisierung "
5424 msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
5425 msgstr "HTTP-Antwortcode %d für Aufruf von »%s«. Fehler: %s - %s"
5428 msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
5429 msgstr "HTTP-Antwortcode %d für Download von »%s«"
5432 msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
5433 msgstr "HTTP-Antwortcode %d für Upload nach »%s«"
5435 msgid "Handshake is already complete"
5436 msgstr "Übergabe ist bereits fertig"
5439 msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
5440 msgstr "Anschluss für %s, konnte Arbeitsablauf #%d nicht finden"
5442 msgid "Hook script execution failed"
5443 msgstr "Ausführung Anschluss-Skript fehlgeschlagen"
5446 msgid "Hook script execution failed: %s"
5447 msgstr "Ausführung Anschluss-Skript fehlgeschlagen: %s"
5449 msgid "Host CPU does not provide required features"
5450 msgstr "Host-CPU stellt nicht die erforderlichen Funktionen bereit"
5452 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
5454 "Host CPU stimmt nicht streng mit der Gast CPU überein: Extra Funktionalitäten"
5457 msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
5458 msgstr "Die Host-CPU ist eine Obermenge der in %s beschriebenen CPU\n"
5460 msgid "Host CPU provides forbidden features"
5461 msgstr "Host-CPU stellt verbotene Funktionen bereit"
5463 msgid "Host SMBIOS information is not available"
5464 msgstr "Host-SMBIOS-Daten sind nicht verfügbar"
5466 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
5467 msgstr "Host sysinfo Extraktion wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
5470 msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
5471 msgstr "HostCpuIdInfo Register '%s' hat ein unerwartetes Format"
5474 msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
5475 msgstr "HostCpuIdInfo Register '%s' hat eine unerwartete Länge"
5478 msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
5479 msgstr "HostPortGroup mit Namen %s existiert bereits"
5482 "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
5484 "HostVirtualSwitch existiert bereits, das Bearbeiten vorhandener wird derzeit "
5485 "noch nicht unterstützt"
5488 msgid "Hostdev source %s must be a block device"
5489 msgstr "Hostdev Quelle %s muss eine Block-Einheit sein"
5491 msgid "Hostname is needed for host key verification"
5492 msgstr "Host-Name wird für Host-Schlüssel Überprüfung benötigt "
5495 msgid "Hostname of '%s' is unset"
5496 msgstr "Host-Name '%s' ist nicht gesetzt"
5499 msgid "Human monitor command is not available to run %s"
5500 msgstr "Menschlicher-Monitor Befehl ist nicht verfügbar für Ausführung von %s"
5502 msgid "Hybrid-Suspend"
5503 msgstr "Hybrid-Suspend"
5505 msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
5506 msgstr "HyperV spinlock Anzahl der Wiederholversuche muss mindestens 4095 sein"
5511 msgid "ID of a screen to take screenshot of"
5512 msgstr "ID des Schirmes von dem ein Bildschirmfoto gemacht wird"
5515 msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
5516 msgstr "IDE Bus index %d außerhalb dem [0..1] Bereich"
5519 msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
5520 msgstr "IDE Controller index %d außerhalb dem [0] Bereich"
5523 msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
5524 msgstr "IDE Disk Index (erstellt von '%s') ist zu groß"
5527 msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
5528 msgstr "IDE Unit index %d außerhalb dem [0..1] Bereich"
5530 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
5531 msgstr "IFLA_PORT_SELF fehlt"
5533 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
5534 msgstr "IFLA_VF_PORTS fehlt"
5537 msgid "IP %s too big for destination"
5538 msgstr "IP %s zu groß für Ziel"
5541 msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
5542 msgstr "IP-Adressabfrage für Host »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
5545 "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
5548 "IP-Parameter muss angegeben werden da libvirt nicht mit IP-Adressen Lern-"
5549 "Unterstützung kompiliert wurde"
5552 "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
5553 "possibly due to missing tools"
5555 "IP-Parameter muss zur Verfügung gestellt werden da Snooping der IP-Adresse "
5556 "nicht funktioniert, möglicherweise aufgrund fehlender Werkzeuge"
5558 msgid "ISession object is null"
5559 msgstr "ISession-Objekt ist Null"
5561 msgid "IVirtualBox object is null"
5562 msgstr "IVirtualBox-Objekt ist Null"
5570 msgid "Identity attribute is already set"
5571 msgstr "Identitäts-Attribut ist bereits festgelegt"
5574 msgid "Ignoring guests on $uri URI"
5575 msgstr "Gäste auf $uri URI werden nicht beachtet"
5578 msgstr "In Gebrauch"
5581 msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
5582 msgstr "Eingehende Cookie-Daten hatten unerwarteten UUID %s statt %s"
5585 msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
5586 msgstr "Eingehende Cookie-Daten hatten unerwarteten Namen %s statt %s"
5590 "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
5593 "Uneinheitliches SCSI-Controller-Modell ('%s' ist nicht '%s') für SCSI "
5594 "Controller Index %d"
5596 msgid "Incorrect data type"
5597 msgstr "Falscher Daten Typ"
5600 msgid "Incorrect xpath '%s'"
5601 msgstr "Falscher xpath '%s'"
5603 msgid "Init pid is not yet available"
5604 msgstr "init pid ist noch nicht verfügbar"
5606 msgid "Init process ID is not yet known"
5607 msgstr "Init Prozess ID ist noch nicht bekannt"
5610 msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
5611 msgstr "Initialisierung des %s Status-Treibers fehlgeschlagen: %s"
5613 msgid "Inject NMI to the guest"
5614 msgstr "Einbringen NMI für den Gast"
5616 msgid "Inject NMI to the guest domain."
5617 msgstr "Einbringen NMI für die Gast-Domain"
5619 msgid "Insert the media"
5620 msgstr "Medien einlegen"
5623 msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
5625 "Instanziierung der Vorschriften ist auf Schnittstelle '%s' fehlgeschlagen"
5628 msgstr "Schnittstelle"
5631 msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
5632 msgstr "XML-Konfiguration der Schnittstelle %s editiert.\n"
5635 msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
5636 msgstr "XML-Konfiguration der Schnittstelle %s nicht geändert.\n"
5639 msgid "Interface %s defined from %s\n"
5640 msgstr "Schnittstelle %s von %s definiert\n"
5643 msgid "Interface %s destroyed\n"
5644 msgstr "Schnittstelle %s gelöscht\n"
5647 msgid "Interface %s started\n"
5648 msgstr "Schnittstelle %s gestartet\n"
5651 msgid "Interface %s undefined\n"
5652 msgstr "Schnittstelle %s wurde zurückgesetzt\n"
5655 msgid "Interface (dev: %s) not found."
5656 msgstr "Schnittstelle (dev: %s) nicht gefunden."
5659 msgid "Interface (mac: %s) not found."
5660 msgstr "Schnittstelle (mac: %s) nicht gefunden."
5662 msgid "Interface attached successfully\n"
5663 msgstr "Schnittstelle erfolgreich angehängt\n"
5665 msgid "Interface detached successfully\n"
5666 msgstr "Schnittstelle erfolgreich abgehängt\n"
5669 msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
5671 "Schnittstellenname von Konfiguration %s stimmt nicht mit angegebenem Namen "
5674 msgid "Interface not found"
5675 msgstr "Schnittstelle nicht gefunden"
5678 msgid "Interface not found: %s"
5679 msgstr "Schnittstelle nicht gefunden: %s"
5682 "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
5685 "Schnittstellentyp hostdev ist derzeit nur auf SR-IOV Virtuellen Funktionen "
5688 msgid "Interrupted by a signal"
5689 msgstr "Unterbrochen durch ein Signal"
5692 msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
5693 msgstr "Ungültiger \"native mode = '% s'\" im vlan <tag> Element"
5695 msgid "Invalid BIOS 'date' format"
5696 msgstr "Ungültiges BIOS 'date' Format"
5698 msgid "Invalid CPU feature name"
5699 msgstr "Ungültige CPU-Feature-Name"
5701 msgid "Invalid CPU feature policy"
5702 msgstr "Ungültige CPU-Feature-Policy"
5704 msgid "Invalid CPU topology"
5705 msgstr "Ungültige CPU-Topologie"
5708 msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
5709 msgstr "Ungültige CPU-Herstellerangabe »%s«"
5712 msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
5713 msgstr "Ungültige IP-Addresse in Netzwerk '%s' DNS HOST Satz"
5716 msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
5717 msgstr "Ungültige IP-Adresse ist statischer Hostdefinition für Netzwerk »%s«"
5720 msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
5721 msgstr "Ungültiges IPv4 Prefix '%lu' in Netzwerk '%s'"
5724 msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
5725 msgstr "Ungültiges IPv6 Präfix '%lu' in Netzwerk '%s'"
5727 msgid "Invalid NULL callback provided"
5728 msgstr "Ungültiger NULL Rückruf bereitgestellt"
5731 msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
5732 msgstr "Ungültige PCI-Adresse %s. Nur PCI-Busses bis zu %zu sind verfügbar"
5735 msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
5736 msgstr "Ungültige PCI-Adresse %s. Nur PCI-Domain 0 ist verfügbar"
5739 msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
5740 msgstr "Ungültige PCI-Adresse %s: Funktion muss <= %u sein"
5743 msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
5744 msgstr "Ungültige PCI-Adresse %s: Steckplatz muss <= %zu sein"
5747 msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
5748 msgstr "Ungültige PCI-Adresse %s: Steckplatz muss >= %zu sein"
5751 msgid "Invalid PID %d for VM"
5752 msgstr "Ungültige PID %d für VM"
5755 msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
5757 "Ungültigen STP Status Wert %d erhalten für '%s'. Muss -1, 0 oder 1 sein."
5760 msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
5762 "Ungültiger ULong Wert für Präfix in der Definition von Netzwerk '%s' "
5766 msgid "Invalid USB Class code %s"
5767 msgstr "Ungültiger USB-Klassencode %s"
5770 msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
5771 msgstr "Ungültiger Adapter Name '%s' für SCSI-Pool"
5774 msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
5775 msgstr "Ungültige Adresse '%s' im Netzwerk '%s'"
5777 msgid "Invalid address for a USB device"
5778 msgstr "Ungültige Adresse für eine USB Einheit"
5780 msgid "Invalid address."
5781 msgstr "Ungültige Adresse."
5783 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
5784 msgstr "Ungültiger Erlauben Wert, entweder 'yes' oder no'"
5786 msgid "Invalid argument"
5787 msgstr "Ungültiger Parameter"
5790 msgid "Invalid authentication method: '%s'"
5791 msgstr "Ungültige Authentifikations-Methode: '%s'"
5793 msgid "Invalid back reference"
5794 msgstr "Ungültiger Rückverweis"
5796 msgid "Invalid base64 data"
5797 msgstr "Ungültige base64-Daten"
5800 msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
5801 msgstr "Ungültige boolesche Variable für Feld »%s«"
5804 msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
5805 msgstr "Ungültige Brücken MAC-Adresse '%s' in Netzwerk '%s'"
5808 msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
5809 msgstr "Ungültiger Bus-Typ '%s' für Festplatte"
5812 msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
5813 msgstr "Ungültiger Bus-Typ '%s' oder Floppy-Disk"
5815 msgid "Invalid call"
5816 msgstr "Ungültiger Aufruf"
5818 msgid "Invalid call, no mutex"
5819 msgstr "Ungültiger Aufruf, kein Mutex"
5821 msgid "Invalid call, no session"
5822 msgstr "Ungültiger Aufruf, keine Session"
5824 msgid "Invalid capability type"
5825 msgstr "Ungültiger Fähigkeiten-Typ"
5827 msgid "Invalid certificate"
5828 msgstr "Ungültiges Zertifikat"
5832 "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
5833 "following prefixes: "
5835 "Ungültiger Ketten-Name '%s'. Bitte verwenden Sie einen Ketten-Namen wie '%s' "
5836 "oder eines der folgenden Präfixe:"
5839 msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
5840 msgstr "Ungültiges Zeichen '%c' in ID '%s' von Netzwerk '%s'"
5842 msgid "Invalid character class name"
5843 msgstr "Ungültiges Zeichen im Klassen-Namen"
5846 msgid "Invalid class ID %d"
5847 msgstr "Ungültige Klassen-ID %d"
5849 msgid "Invalid collation character"
5850 msgstr "Ungültiger Sortierungs-Charakter"
5853 msgid "Invalid collection period value '%d'"
5854 msgstr "Ungültiger Erfassungs-Zeitraum Wert '%d'"
5857 msgid "Invalid compressed save format %d"
5858 msgstr "Ungültiges komprimiertes Speicherformat %d"
5860 msgid "Invalid content of \\{\\}"
5861 msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
5863 msgid "Invalid context"
5864 msgstr "Ungültiger Kontext"
5867 msgid "Invalid cpuNum in %s"
5868 msgstr "ungültige cpuNum in %s"
5871 msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
5872 msgstr "Ungültige cpuid[%zu] in %s-Funktion"
5874 msgid "Invalid data provided by guest agent"
5875 msgstr "Ungültige Daten vom Gast-Agent bereitgestellt"
5878 msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
5879 msgstr "Ungültige Einheit %s Treiber-Datei %s ist kein symlink"
5882 msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
5883 msgstr "Ungültige Einheit %s iommu_group Datei %s ist kein symlink"
5886 msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
5887 msgstr "Ungültige dns forwardPlainNames Einstellung '%s' in Netzwerk '%s'"
5889 msgid "Invalid domain supplied"
5890 msgstr "Ungültige Domäne geliefert"
5892 msgid "Invalid duration"
5893 msgstr "Ungültige Dauer"
5896 msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
5897 msgstr "Ungültiger versklavter Schnittstellenname '%s' für Bond '%s' gesehen"
5899 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
5901 "Ungültiger Umgebungsname, er muss mit einem Buchstaben oder einem "
5902 "Unterstrich beginnen"
5905 "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
5907 "Ungültiger Umgebungsname, er darf nur alphanumerische Zeichen sowie "
5908 "Unterstriche enthalten"
5910 msgid "Invalid fallback attribute"
5911 msgstr "Ungültiges Rückfall Attribut"
5913 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
5914 msgstr "Ungültige Datei-Beschreibung während des Wartens auf Monitor"
5917 msgid "Invalid floppy device name: %s"
5918 msgstr "Ungültiger Floppy-Gerätename: %s"
5921 msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
5922 msgstr "Ungültiges Format für 'bonding/arp_validate' für '%s'"
5925 msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
5926 msgstr "Ungültiges Format für 'bonding/mode' für '%s'"
5929 msgid "Invalid fromConfig value: %s"
5930 msgstr "Ungültiger fromConfig Wert: %s"
5933 msgid "Invalid harddisk device name: %s"
5934 msgstr "Ungültiger Festplannten-Gerätename: %s"
5937 msgid "Invalid hook name for #%d"
5938 msgstr "Ungültiger Hook-Name für #%d"
5941 msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
5942 msgstr "Ungültige Host-Schlüssel Überprüfungs-Methode: '%s'"
5944 msgid "Invalid ip address prefix value"
5945 msgstr "Ungültiger Wert für IP-Adresspräfix"
5948 msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
5949 msgstr "Ungültige IPv6 Einstellung '%s' in Netzwerk '%s'"
5952 msgid "Invalid lookup from '%s'"
5953 msgstr "Ungültige Suche von '%s'"
5956 msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
5957 msgstr "Ungültige Suche von '%s' in '%s'"
5959 msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
5960 msgstr "Ungültiges Treffer-Attribut für CPU-Spezifikation"
5963 msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
5964 msgstr "Ungültiger Speicher Core Dump Attribut Wert '%s'"
5967 msgid "Invalid mode attribute '%s'"
5968 msgstr "Ungültiges Modus-Attribut: '%s'"
5971 msgid "Invalid mode: %s"
5972 msgstr "Ungültiger Modus: %s"
5975 msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
5976 msgstr "Ungültige Multicast Bridge MAC Adresse '%s' im Netzwerk '%s'"
5980 "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
5982 "Ungültige Netzmaske '%s' für Adresse '%s' in Netzwerk '%s' (beide müssen "
5986 msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
5987 msgstr "Ungültige Netzmaske '%s' im Netzwerk '%s'"
5989 msgid "Invalid network filter"
5990 msgstr "Ungültiger Netzwerk-Filter"
5993 msgid "Invalid network filter: %s"
5994 msgstr "Ungültiger Netzwerk-Filter: %s"
5998 "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'"
6000 "Ungültiger oder noch nicht verwendeter Wert '%s' für VMX Eintrag '%s' für "
6001 "Einheiten-Typ '%s'"
6003 msgid "Invalid parameter"
6004 msgstr "Ungültiger Parameter"
6006 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
6007 msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathBoolean()"
6009 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
6010 msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathLong()"
6012 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
6013 msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathLongLong()"
6015 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
6016 msgstr "Ungültiger Parameter für PrintDlgEx"
6018 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
6019 msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathNodeSet()"
6021 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
6022 msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"
6024 msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
6025 msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"
6027 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
6028 msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathULong()"
6030 msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
6031 msgstr "Ungültige partielle Spezifikation für virtio ccw Adresse"
6033 msgid "Invalid partition type"
6034 msgstr "Ungültiger Partitionstyp"
6037 msgid "Invalid pool type '%s'"
6038 msgstr "Ungültiger Pool-Typ '%s'"
6041 msgid "Invalid port number: %s"
6042 msgstr "Ungültige Portnummer: %s"
6045 msgid "Invalid port range '%u-%u'."
6046 msgstr "Ungültiger Port-Bereich '%u-%u'."
6049 msgid "Invalid ports: %s"
6050 msgstr "Ungültige Ports: %s"
6052 msgid "Invalid preceding regular expression"
6053 msgstr "Ungültiger vorhergehender Regulärer Ausdruck"
6056 msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
6057 msgstr "Ungültiges Präfix oder Netzmaske für »%s«"
6059 msgid "Invalid range end"
6060 msgstr "Ungültiges Bereichs-Ende"
6062 msgid "Invalid regular expression"
6063 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
6066 msgid "Invalid relative path '%s'"
6067 msgstr "Ungültiger relativer Pfad »%s«"
6069 msgid "Invalid secret"
6070 msgstr "Ungültiges Secret"
6073 msgid "Invalid secret: %s"
6074 msgstr "Ungültiges Secret: %s"
6077 msgid "Invalid security label %s"
6078 msgstr "Ungültiges Sicherheits-Label %s"
6081 msgid "Invalid security label '%s'"
6082 msgstr "Ungültiges Sicherheitslabel '%s'"
6086 "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
6088 "Ungültige Spezifikation für virtio ccw Adresse: cssid='%s' ssid='%s' "
6091 msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
6092 msgstr "Ungültige Angabe mehrerer <filterref>s in einem einzigen <interface>"
6095 msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
6096 msgstr "Ungültiger Status »%s« in Domain-Snapshot-XML"
6098 msgid "Invalid state for this operation"
6099 msgstr "Ungültiger Status für diese Operation"
6101 msgid "Invalid state transition"
6102 msgstr "Ungültiger Status Übergang"
6105 msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
6106 msgstr "Ungültiger String '%s' für Escape Sequenz"
6108 msgid "Invalid suspend target"
6109 msgstr "Ungültiges Suspend Ziel"
6111 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
6112 msgstr "Ungültige Syntax für --set, expecting name=value"
6114 msgid "Invalid target"
6115 msgstr "Ungültiges Ziel"
6119 "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
6122 "Unzulässige Angabe einer MAC-Adsesse '%s' in der Netzwerk '%s' IPv6 "
6123 "statischen Host Definition "
6126 msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
6128 "Ungültiger Typ '%s' für den Parameter '%s' angefordert, tatsächlicher Typ "
6133 "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
6134 "no inbound QoS set"
6136 "Ungültige Verwendung von 'floor' auf der Schnittstelle mit der MAC-Adresse "
6137 "%s - Netzwerk '%s' hat kein eingehendes QoS Set"
6140 msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
6141 msgstr "Ungültiger Wert '%s' für VMX Eintrag '%s'"
6144 msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
6145 msgstr "Ungültiger Wert für Feld '%s': Erwartete double"
6148 msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
6149 msgstr "Ungültiger Wert für Feld '%s': Erwartete int"
6152 msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
6153 msgstr "Ungültiger Wert für Feld '%s': Erwartete long long"
6156 msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
6157 msgstr "Ungültiger Wert für Feld '%s': Erwartete unsigned int"
6160 msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
6161 msgstr "Ungültiger Wert für Feld '%s': Erwartete unsigned long long"
6163 msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
6164 msgstr "Ungültiger Wert für Anzahl der CPUs anzuzeigen"
6166 msgid "Invalid value for start CPU"
6167 msgstr "Ungültiger Wert für Start-CPU"
6169 msgid "Invalid value for timeout"
6170 msgstr "Ungültiger Wert für Zeitablauf"
6173 msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
6174 msgstr "Ungültiger Wert von %d für I/O Gewicht"
6177 msgid "Invalid vectors: %s"
6178 msgstr "Ungültige Vektoren: %s"
6181 msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
6182 msgstr "Ungültiges Herstellerelement in CPU-Modell %s"
6184 msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
6185 msgstr "Ungültige virNetSSHSessionPtr"
6188 msgid "Invalid vport operation (%d)"
6189 msgstr "Ungültige vport-Operation (%d)"
6192 msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
6193 msgstr "Aufruf von %s gab einen Fehler zurück: %s (%d)"
6195 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
6196 msgstr "Aufrufen fstrim auf den angeschlossenen Dateisystemen der Domäne."
6199 msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
6200 msgstr "Iterator ID überschreitet die maximale ID von %u"
6203 msgid "Job submission failed on interface '%s'"
6204 msgstr "Die Auftragsübermittlung auf Schnittstelle '%s' ist fehlgeschlagen"
6209 msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
6211 "Nur ein Hinweis zusammenhängende freie Bereiche kleiner als dies zu "
6212 "ignorieren (Bytes)"
6214 msgid "Kernel does not support private devpts"
6215 msgstr "Kernel unterstützt nicht Private devpts"
6217 msgid "Kernel doesn't support user namespace"
6218 msgstr "Kernel unterstützt Benutzer-Namespace nicht"
6220 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
6222 "Schlüssel muss leer sein, Power Hypervisor wird einen für Sie erstellen."
6224 msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
6226 "Schlüssel der aktuellen Sitzung stimmt nicht mit Schlüssel der letzten "
6229 msgid "LXC Guest Enter Namespace"
6230 msgstr "LXC Gast Eingabe Namespace"
6233 msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
6234 msgstr "Lease %s im Sperr-Bereich %s existiert bereits"
6237 msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
6238 msgstr "Lease %s im Sperr-Bereich %s existiert nicht"
6241 msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
6242 msgstr "Lease-Pfad '%s' überschreitet %d Zeichen"
6245 msgid "Library '%s' doesn't exist"
6246 msgstr "Bibliothek '%s' existiert nicht"
6248 msgid "Library function returned error but did not set virError"
6250 "Library-Funktion hat einen Fehler zurückgegeben, aber nicht gesetzt virError"
6255 msgid "List snapshots for a domain"
6256 msgstr "Snapshot für eine Domain auflisten"
6258 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
6260 "Laden Sie das 'tun' Modul um den Netzwerkbetrieb für QEMU Gäste zu "
6263 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
6265 "Laden Sie das 'vhost_net' Modul, um die Leistung der virtio Vernetzung zu "
6272 msgid "Lockspace for path %s already exists"
6273 msgstr "Sperrbereich für Pfad %s existiert bereits"
6276 msgid "Lockspace for path %s does not exist"
6277 msgstr "Sperrbereich für Pfad %s existiert nicht"
6280 msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
6282 "Sperrbereich Speicherplatz %s existiert, aber ist nicht ein Verzeichnis"
6285 msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
6286 msgstr "Sperrbereich-Pfad '%s' überschreitet %d Zeichen"
6289 msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
6290 msgstr "Sperrbereich Ressource '%s' ist gesperrt"
6293 msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
6294 msgstr "Sperrbereich Ressource '%s' ist nicht gesperrt"
6297 msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
6298 msgstr "Die Suche nach dem Wert im Index %u ergab einen NULL-Zeiger"
6300 msgid "Lost connection to destination host"
6301 msgstr "Verbindung zum Ziel-Host verloren"
6307 msgstr "MAC-Adresse"
6310 msgstr "MAC-Adresse"
6313 msgid "MAC address %s too big for destination"
6314 msgstr "MAC-Adresse %s zu groß für Ziel"
6317 msgid "MAC address %s too long for destination"
6318 msgstr "MAC-Adresse %s zu lang für Ziel"
6321 msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
6322 msgstr "MCS-Ebene für bestehendes Domain-Label %s ist bereits reserviert"
6324 msgid "Malformatted array index"
6325 msgstr "Ungültiges Array Index Format"
6327 msgid "Malformatted iterator id"
6328 msgstr "Ungültiges Iterator id Format"
6330 msgid "Malformatted variable"
6331 msgstr "Ungültiges Variablen Format"
6334 msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
6335 msgstr "Fehlerhaftes 'floor_sum' Attribut: %s"
6338 msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
6339 msgstr "Fehlerhafter 'queues' Wert '%s'"
6343 "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
6346 "Fehlerhafte 'uri_aliases' Konfigurations-Eintragung '%s', Aliasse dürfen nur "
6347 "'a-Z, 0-9, _, -' enthalten"
6351 "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
6353 "Missgebildete 'uri_aliases' Konfigurations-Eintragung '%s', erwartete "
6354 "'alias=uri://host/path'"
6357 msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
6358 msgstr "Ungültiger TLS Positivliste Regulärer Ausdruck '%s'"
6361 msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
6362 msgstr "Fehlerhafte ctrl-alt-del Einstellung '%s'"
6365 msgid "Malformed device value '%s'"
6366 msgstr "Fehlerhafter Einheiten-Wert %s"
6369 msgid "Malformed lease target offset %s"
6370 msgstr "Fehlerhafter Lease Ziel-Abstand %s"
6373 msgid "Malformed nbd port '%s'"
6374 msgstr "Fehlerhafter nbd-Port '%s'"
6376 msgid "Malformed owner value in JSON document"
6377 msgstr "Fehlerhafte Besitzer-Werte in JSON Dokument"
6380 msgid "Malformed size %s"
6381 msgstr "Fehlerhafte Größe %s"
6384 msgid "Malformed wwn: %s"
6385 msgstr "Fehlerhaftes wwn: %s"
6387 msgid "Manage active block operations"
6388 msgstr "Verwalten aktiver Block Operationen"
6390 msgid "Managed save:"
6391 msgstr "Verwaltete Sicherung:"
6393 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
6394 msgstr "ManagedObjectReference fehlt die 'type' Eigenschaft"
6397 msgstr "Verwaltete Sicherung"
6399 msgid "Mandatory option not present"
6400 msgstr "Verbindliche Option nicht vorhanden"
6402 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
6404 "Maximaler Speicher plus SWAP, als skalierte ganze Zahl (Standard in KiB)"
6406 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
6407 msgstr "Maximale Speichergröße, als skalierte ganze Zahl (Standard in KiB)"
6410 msgstr "Max Speicher:"
6412 msgid "Memory allocation failure"
6413 msgstr "Fehler bei Speicherzuweisung"
6417 "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
6419 "Speicher-Ballon Einheiten-Typ '%s' ist mit dieser Version von qemu nicht "
6422 msgid "Memory cgroup is not available on this host"
6423 msgstr "Speicher cgroup ist auf diesem Host nicht verfügbar"
6425 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
6427 "Speichergröße während Zugriffskonflikt , als skalierte ganze Zahl (Standard "
6430 msgid "Memory exhausted"
6431 msgstr "Speicher ausgeschöpft"
6433 msgid "Memory processed:"
6434 msgstr "Benutzter Speicher:"
6436 msgid "Memory remaining:"
6437 msgstr "Verbleibender Speicher:"
6439 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
6440 msgstr "Speicher-Größe sollte ein mehrfaches von 1Mb sein."
6442 msgid "Memory size:"
6443 msgstr "Speichergrösse:"
6445 msgid "Memory total:"
6446 msgstr "Gesamter Speicher:"
6451 msgid "MethodFault is missing 'type' property"
6452 msgstr "MethodFault fehlt die 'type' Eigenschaft"
6454 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
6456 "Domain auf anderen Host migrieren. --live für Live-Migration hinzufügen."
6462 "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
6463 "parameters were passed"
6465 "Migrations-APIs mit erweiterbaren Parametern werden nicht unterstützt aber "
6466 "erweiterte Parameter wurden übergeben"
6468 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
6470 "Migrations-URI muss einen Ressourcenpool und ein Hostsystem spezifizieren"
6472 msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
6473 msgstr "Migrations-Cookie wurde nicht mit NULL beendet"
6475 msgid "Migration graphics data already present"
6476 msgstr "Migration Grafikdaten bereits vorhanden"
6478 msgid "Migration lockstate data already present"
6479 msgstr "Migration Sperr-Status Daten bereits vorhanden"
6481 msgid "Migration not possible without a vCenter"
6482 msgstr "Migration nicht möglich ohne ein vCenter"
6484 msgid "Migration persistent data already present"
6485 msgstr "Permanente Migrations-Daten bereits vorhanden"
6487 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
6488 msgstr "Migrationsquelle und -ziel müssen auf dasselbe vCenter verweisen"
6491 msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
6492 msgstr "Migration mit Sperren-Treiber %s erfordert Cookie Unterstützung"
6494 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
6496 "Minimaler garantierter Speicher, als skalierte ganze Zahl (Standard in KiB)"
6499 msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
6500 msgstr "Fehlender %s Sperr-Status für Migrations-Cookie"
6503 msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
6504 msgstr "Fehlendes '%s' Feld im Sperr-Manager Treiber"
6507 msgid "Missing '%s' property"
6508 msgstr "Fehlende »%s«-Eigenschaft"
6511 msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
6512 msgstr "Fehlende '%s' Eigenschaft bei der Suche nach ManagedEntityStatus"
6514 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
6515 msgstr "Fehlendes 'cores'-Attribut in CPU-Topologie"
6517 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
6518 msgstr "Fehlendes 'cpus' Attribut in NUMA Zelle"
6521 msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
6522 msgstr "Fehlender »end«-Parameter in DHCP-Bereich für Netzwerk »%s«"
6524 msgid "Missing 'key' element for lease"
6525 msgstr "Fehlendes 'key' Element für Leasing"
6528 msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
6529 msgstr "Fehlende 'name' Eigenschaft in %s Suche"
6531 msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
6532 msgstr "Fehlende »runtime.powerState«-Eigenschaft"
6534 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
6535 msgstr "Fehlendes 'sockets'-Attribut in CPU-Topologie"
6538 msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
6539 msgstr "Fehlender »start«-Parameter in DHCP-Bereich für Netzwerk »%s«"
6541 msgid "Missing 'target' element for lease"
6542 msgstr "Fehlendes 'target' Element für Leasing"
6544 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
6545 msgstr "Fehlendes 'threads'-Attribut in CPU-Topologie"
6547 msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
6548 msgstr "Fehlendes <block> Element in hostdev Speicher-Einheit"
6550 msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
6551 msgstr "Fehlendes <char> Element in hostdev Charakter-Einheit"
6553 msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
6554 msgstr "Fehlendes <interface> Element in hostdev Netz-Einheit"
6556 msgid "Missing <source> element in hostdev device"
6557 msgstr "Fehlendes <source> Element in hostdev Einheit"
6559 msgid "Missing CPU architecture"
6560 msgstr "Fehlende CPU-Architektur"
6562 msgid "Missing CPU feature name"
6563 msgstr "Fehlender CPU-Feature-Name"
6565 msgid "Missing CPU model name"
6566 msgstr "Fehlender CPU Modell-Name"
6568 msgid "Missing ID parameter for domain object"
6569 msgstr "Fehlender ID-Parameter für Domain-Objekt"
6572 msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
6573 msgstr "Fehlende IP-Addresse in Netzwerk '%s' DNS HOST Satz"
6576 msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
6577 msgstr "Fehlende IP-Addresse in statischer Host-Definition für Netzwerk »%s«"
6580 msgid "Missing SCSI controller for index %d"
6581 msgstr "Fehlender SCSI Controller für index %d"
6583 msgid "Missing TPM device path"
6584 msgstr "Fehlender TPM-Einheit Pfad"
6586 msgid "Missing UUID parameter for domain object"
6587 msgstr "Fehlender UUID Parameter für Domain-Objekt"
6589 msgid "Missing address"
6590 msgstr "Fehlende Adresse"
6592 msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
6593 msgstr "Fehlendes Erlauben Attribut für USB Umleitungs-Filter"
6596 msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
6597 msgstr "Fehlender Name des Vorgängers in CPU-Model %s"
6599 msgid "Missing auth field in JSON state document"
6600 msgstr "Fehlendes auth Feld in JSON Status-Dokument"
6603 msgid "Missing backend %d"
6604 msgstr "Fehlendes Backend %d"
6606 msgid "Missing client data in JSON document"
6607 msgstr "Fehlende client Daten in JSON Dokument"
6609 msgid "Missing clients data in JSON document"
6610 msgstr "Fehlende clients Daten in JSON Dokument"
6612 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
6613 msgstr "Fehlende defaultLockspace Daten von JSON Datei"
6615 msgid "Missing errfd data in JSON document"
6616 msgstr "Fehlende errfd Daten in JSON Dokument"
6619 msgid "Missing essential config entry '%s'"
6620 msgstr "Wesentliche Konfigurations-Eintragung '%s' fehlt"
6622 msgid "Missing fd data in JSON document"
6623 msgstr "Fehlende fd Daten in JSON Dokument"
6626 msgid "Missing feature name for CPU model %s"
6627 msgstr "Fehlender Feature-Name für CPU-Modell %s"
6630 msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
6631 msgstr "Fehlende Gruppe 'credentials-%s' referenziert von Gruppe '%s' in '%s'"
6634 msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
6635 msgstr "Fehlender Host-Name in Netzwerk '%s' DNS HOST Satz"
6638 msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
6639 msgstr "Fehlender IP und Host-Name in Netzwerk '%s' DNS HOST Satz"
6641 msgid "Missing isClient data in JSON document"
6642 msgstr "Fehlende isClient Daten in JSON Dokument"
6645 msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
6646 msgstr "Fehlendes Element 'credentials' in Gruppe '%s' in '%s'"
6648 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
6649 msgstr "Fehlende keepaliveCount Daten in JSON Dokument"
6651 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
6652 msgstr "Fehlende keepaliveInterval Daten in JSON Dokument"
6654 msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
6655 msgstr "Fehlender Sperren-Treiber Name im Migrations-Cookie"
6657 msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
6658 msgstr "Fehlende lockspaces Daten von JSON Datei"
6660 msgid "Missing magic data in JSON document"
6661 msgstr "Fehlende magic Daten in JSON Dokument"
6663 msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
6664 msgstr "Fehlende verbindliche Durchschnitts- oder Untergrenzen-Attribute"
6666 msgid "Missing max_clients data in JSON document"
6667 msgstr "Fehlende max_clients Daten in JSON Dokument"
6669 msgid "Missing max_workers data in JSON document"
6670 msgstr "Fehlende max_workers Daten in JSON Dokument"
6672 msgid "Missing min_workers data in JSON document"
6673 msgstr "Fehlende min_workers Daten in JSON Dokument"
6675 msgid "Missing monitor reply object"
6676 msgstr "Fehlendes Monitor Antwort Objekt"
6678 msgid "Missing name parameter for domain object"
6679 msgstr "Fehlender Namens-Parameter für Domain-Objekt"
6681 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
6682 msgstr "Fehlendes nrequests_client_max Feld in JSON Status-Dokument"
6684 msgid "Missing or empty 'hostName' property"
6685 msgstr "Fehlende oder leere »hostName«-Eigenschaft"
6689 "Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
6692 "Fehlendes oder ungültiges 'end' Attribut in <port> in <nat> in <forward> in "
6697 "Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
6700 "Fehlendes oder ungültiges 'start' Attribut in <port> in <nat> in <forward> "
6704 msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
6705 msgstr "Fehlender oder ungültiger PVR Wert in CPU-Modell %s"
6707 msgid "Missing ownerId data in JSON document"
6708 msgstr "Fehlende ownerId Daten in JSON Dokument"
6710 msgid "Missing ownerName data in JSON document"
6711 msgstr "Fehlende ownerName Daten in JSON Dokument"
6713 msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
6714 msgstr "Fehlende ownerpid Daten in JSON Dokument"
6716 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
6717 msgstr "Fehlende ownerUUID Daten in JSON Dokument"
6719 msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
6720 msgstr "Fehlender Pfad oder Sperr-Bereich für geleaste Ressource"
6722 msgid "Missing pid data in JSON document"
6723 msgstr "Fehlende pid Daten in JSON Dokument"
6725 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
6726 msgstr "Fehlendes Plugin Initialisierungs-Symbol 'virLockDriverImpl'"
6728 msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
6729 msgstr "Fehlende priority_workers Daten in JSON Dokument"
6731 msgid "Missing privateData field in JSON state document"
6732 msgstr "Fehlendes privateData Feld in JSON Status-Dokument"
6734 msgid "Missing readonly field in JSON state document"
6735 msgstr "Fehlendes readonly Feld in JSON Status-Dokument"
6738 msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
6739 msgstr "Fehlendes erforderliches Adressen-Attribut im Netzwerk '%s'"
6743 "Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
6745 "Fehlendes erforderliches dev-Attribut im <forward> <interface> Element von "
6749 msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
6750 msgstr "Fehlendes erforderliches dev-Attribut im <pf> Element von Netzwerk %s"
6752 msgid "Missing required name attribute in portgroup"
6753 msgstr "Fehlendes erforderliches Namens-Attribut in portgroup"
6756 msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
6758 "Fehlender erforderlicher Name oder Wert im DNS-TXT-Datensatz vom Netzwerk %s"
6760 msgid "Missing resource fd in JSON document"
6761 msgstr "Fehlender Ressourcen-fd in JSON Dokument"
6763 msgid "Missing resource flags in JSON document"
6764 msgstr "Fehlende Ressourcen Flags in JSON Dokument"
6766 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
6767 msgstr "Fehlende Ressourcen lockHeld in JSON Dokument"
6769 msgid "Missing resource name in JSON document"
6770 msgstr "Fehlender Ressourcen-Name in JSON Dokument"
6772 msgid "Missing resource owners in JSON document"
6773 msgstr "Fehlende Ressourcen Besitzer in JSON Dokument"
6775 msgid "Missing resource path in JSON document"
6776 msgstr "Fehlender Ressourcen-Pfad in JSON Dokument"
6778 msgid "Missing resources value in JSON document"
6779 msgstr "Fehlende Ressourcen-Werte in JSON Dokument"
6781 msgid "Missing restricted data in JSON document"
6782 msgstr "Fehlende restricted Daten in JSON Dokument"
6784 msgid "Missing server data from JSON file"
6785 msgstr "Fehlende Server Daten von JSON Datei"
6787 msgid "Missing service data in JSON document"
6788 msgstr "Fehlende service Daten in JSON Dokument"
6790 msgid "Missing services data in JSON document"
6791 msgstr "Fehlende services Daten in JSON Dokument"
6793 msgid "Missing sock field in JSON state document"
6794 msgstr "Fehlendes sock Feld in JSON Status-Dokument"
6796 msgid "Missing socks field in JSON state document"
6797 msgstr "Fehlendes socks Feld in JSON Status-Dokument"
6799 msgid "Missing source host attribute for char device"
6800 msgstr "Fehlendes Quell-Host-Attribut für Zeichengerät"
6802 msgid "Missing source path attribute for char device"
6803 msgstr "Fehlendes Quellpfadattribut für Zeichengerät"
6805 msgid "Missing source service attribute for char device"
6806 msgstr "Fehlendes Quell-Dienstattribut für Zeichengerät"
6808 msgid "Missing storage block path"
6809 msgstr "Fehlender Speicher Block-Pfad"
6811 msgid "Missing storage host block path"
6812 msgstr "Fehlender Speicher-Host Block-Pfad"
6814 msgid "Missing variant type signature"
6815 msgstr "Fehlende abweichende Typ-Signatur"
6818 msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
6819 msgstr "Fehlender Herstellerangabe für CPU-Hersteller %s"
6825 msgid "Model %s too big for destination"
6826 msgstr "Modell %s zu groß für Ziel"
6828 msgid "Model name contains invalid characters"
6829 msgstr "Modellname enthält ungültige Zeichen"
6831 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
6832 msgstr "Monitor unterstützt nicht das Senden von Datei-Deskriptoren"
6835 msgid "Monitor path %s too big for destination"
6836 msgstr "Monitor-Pfad %s zu groß für Ziel"
6838 msgid "Multi-head video devices are unsupported"
6839 msgstr "Multi-Kopf Video-Einheiten werden nicht unterstützt"
6842 msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
6843 msgstr "Mehrfache '%s' Controller mit Index '%d'"
6846 "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
6847 "IPv4 address on each network"
6849 "Mehrere IPv4 DHCP-Abschnitte gefunden -- DHCP wird nur für eine einzelne "
6850 "IPv4-Adresse auf jedem Netzwerk unterstützt"
6853 "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
6854 "IPv6 address on each network"
6856 "Mehrere IPv6 DHCP-Abschnitte gefunden. DHCP wird nur für eine einzelne IPv6-"
6857 "Adresse auf jedem Netzwerk unterstützt"
6861 "Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
6864 "Mehrfache USB-Geräte für %x:%x wurden gefunden, aber keine von ihnen ist auf "
6868 msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
6869 msgstr "Mehrfache USB-Einheiten für %x:%x, verwende <Adresse> eines anzugeben"
6871 msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
6872 msgstr "Mehrfache Schnittstellen an die Bridge angehängt"
6874 msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
6875 msgstr "Mehrfache ältere USB-Controller werden nicht unterstützt"
6877 msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
6878 msgstr "Multiqueue Einheiten sind auf diesem System nicht unterstützt"
6881 msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
6882 msgstr "Multiqueue Netzwerk ist nicht unterstützt für: %s"
6885 msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
6886 msgstr "Muss --rename oder --clone verwenden um %s auf %s zu ändern"
6894 msgid "NULL NetworkDef"
6895 msgstr "NULL NetworkDef"
6898 msgid "NULL string parameter '%s'"
6899 msgstr "NULL String Parameter '%s'"
6902 msgid "NULL value for field '%s'"
6903 msgstr "NULL-Wert für Feld »%s«"
6905 msgid "NUMA cell number"
6906 msgstr "NUMA-Zell-Nummer"
6908 msgid "NUMA cell(s):"
6909 msgstr "NUMA-Zelle(n):"
6911 msgid "NUMA free memory"
6912 msgstr "NUMA freier Speicher"
6914 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
6916 "NUMA Speicheroptimierung im \"preferred\" Modus unterstützt nur einzelnen "
6919 msgid "NUMA node selections to set"
6920 msgstr "NUMA-Knoten Selektionen zu setzen"
6922 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
6923 msgstr "NUMA Topologie ohne NUMA Zellen definiert"
6929 msgid "Name of chain is longer than %u characters"
6930 msgstr "Name der Kette ist länger als %u Zeichen"
6932 msgid "Name or service not known"
6933 msgstr "Name oder Service unbekannt"
6939 msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
6940 msgstr "Netzwerk %s XML-Konfiguration editiert.\n"
6943 msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
6944 msgstr "Netzwerk %s XML-Konfiguration nicht verändert.\n"
6947 msgid "Network %s created from %s\n"
6948 msgstr "Netzwerk %s von %s erstellt\n"
6951 msgid "Network %s defined from %s\n"
6952 msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n"
6955 msgid "Network %s destroyed\n"
6956 msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n"
6959 msgid "Network %s has been undefined\n"
6960 msgstr "Netzwerk %s wurde undefiniert\n"
6963 msgid "Network %s marked as autostarted\n"
6964 msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten markiert\n"
6967 msgid "Network %s started\n"
6968 msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"
6971 msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
6972 msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
6975 msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
6977 "Netzwerk '%s' IP Adresse kann nicht sowohl ein Präfix als auch eine "
6981 msgid "Network '%s' is already running"
6982 msgstr "Netzwerk '%s' bereits gestartet"
6985 msgid "Network '%s' is still running"
6986 msgstr "Netzwerk '%s' läuft immer noch"
6988 msgid "Network config change transaction committed\n"
6989 msgstr "Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion übergeben\n"
6991 msgid "Network config change transaction rolled back\n"
6993 "Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion zurückgerollt\n"
6996 msgid "Network config change transaction started\n"
6997 msgstr "Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion begonnen\n"
7000 msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
7002 "Name der Netzwerkkonfigurationdatei '%s' stimmt nicht überein mit "
7006 msgid "Network device %s already exists"
7007 msgstr "Netzwerk Einheit %s existiert bereits"
7009 msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
7011 "Netzwerk Einheiten-Konfiguration wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
7013 msgid "Network device type is not supported"
7014 msgstr "Netzwerk Einheiten-Typ wird nicht unterstützt"
7017 msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
7018 msgstr "XML-Konfiguration des Netzwerk-Filters %s editiert.\n"
7021 msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
7022 msgstr "XML-Konfiguration des Netzwerk-Filters %s nicht geändert.\n"
7025 msgid "Network filter %s defined from %s\n"
7026 msgstr "Netzwerk-Filter %s von %s definiert\n"
7029 msgid "Network filter %s undefined\n"
7030 msgstr "Netzwerk-Filter %s nicht definiert\n"
7032 msgid "Network filter not found"
7033 msgstr "Netzwerk-Filter nicht gefunden"
7036 msgid "Network filter not found: %s"
7037 msgstr "Netzwerk-Filter nicht gefunden: %s"
7040 msgid "Network ifname %s too long for destination"
7041 msgstr "Netzwerkschnittstellen %s zu lang für Ziel"
7044 msgid "Network interface name '%s' is too long"
7045 msgstr "Netzwerk Schnittstellen-Name '%s' ist zu lang"
7048 msgid "Network is already in use by interface %s"
7049 msgstr "Netzwerk wird bereits von Schnittstelle %s verwendet"
7051 msgid "Network migration data already present"
7052 msgstr "Netzwerk-Migration Daten bereits vorhanden"
7054 msgid "Network not found"
7055 msgstr "Netzwerk nicht gefunden"
7058 msgid "Network not found: %s"
7059 msgstr "Netzwerk nicht gefunden: %s"
7062 msgid "Network type %d is not supported"
7063 msgstr "Netzwerktyp %d wird nicht unterstützt"
7065 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
7067 "Neue Größe der Block-Einheit, als skalierte ganze Zahl (Standard in KiB)"
7069 msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
7070 msgstr "Kein <source> 'address'-Attribut für Socket-Schnittstelle spezifiziert"
7073 "No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
7075 "Kein <source> 'bridge'-Attribut für <interface type='bridge'/> spezifiziert"
7077 msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
7079 "Kein <source> 'dev'-Attribut für <interface type='direct'/> spezifiziert"
7082 "No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
7084 "Kein <source> 'name'-Attribut für <interface type='internal'/> spezifiziert"
7087 "No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
7089 "Kein <source> 'network'-Attribut für <interface type='network'/> spezifiziert"
7091 msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
7092 msgstr "Kein <source> 'port'-Attribut für Socket-Schnittstelle spezifiziert"
7095 msgid "No FD available at slot %zu"
7096 msgstr "Keine FD verfügbar auf Slot %zu"
7099 msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
7100 msgstr "Keine IP-Adresse für »%s« gefunden: %s"
7102 msgid "No JSON parser implementation is available"
7103 msgstr "Keine JSON-Parser-Implementierung verfügbar"
7105 msgid "No PCI buses available"
7106 msgstr "Keine PCI-Busse verfügbar"
7108 msgid "No UNIX process ID available"
7109 msgstr "Keine UNIX Prozess-ID verfügbar"
7111 msgid "No UNIX process start time available"
7112 msgstr "Keine UNIX Prozess-Startzeit verfügbar"
7115 msgid "No active operation on device: %s"
7116 msgstr "Keine aktive Operation auf Einheit: %s"
7118 msgid "No address associated with hostname"
7119 msgstr "Keine Adresse mit dem Hostnamen verbunden"
7122 msgid "No args present for signature %s"
7123 msgstr "Keine Argumente für Signatur %s vorhanden"
7125 msgid "No authentication callback available"
7126 msgstr "Kein Authentifikations-Rückruf zur Verfügung"
7128 msgid "No authentication methods and credentials provided"
7130 "Keine Authentifizierungsmethoden und Berechtigungsnachweise bereitgestellt"
7132 msgid "No authentication methods supplied"
7133 msgstr "Keine Authentifizierungsmethoden bereitgestellt"
7135 msgid "No bridge name specified"
7136 msgstr "Kein Bridge-Name angegeben"
7138 msgid "No bridge node in xml document"
7139 msgstr "Kein Bridge Knoten im XML-Dokument"
7141 msgid "No category range available"
7142 msgstr "Kein Kategorie-Bereich verfügbar"
7144 msgid "No channel command provided"
7145 msgstr "Kein Kanal-Befehl zur Verfügung gestellt"
7147 msgid "No data supplied for <initarg> element"
7148 msgstr "Keine Daten für <initarg> Element angegeben"
7151 msgid "No description for domain: %s"
7152 msgstr "Keine Beschreibung für Domain: %s"
7154 msgid "No device found for specified path"
7155 msgstr "Keine Einheit auf angegebenem Pfad gefunden"
7158 msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
7159 msgstr "Kein Gerät mit Bus '%s' und Ziel '%s'"
7162 msgid "No domain with ID %d"
7163 msgstr "Keine Domain mit ID %d"
7166 msgid "No domain with UUID %s"
7167 msgstr "Keine Domain mit UUID %s"
7170 msgid "No domain with matching id %d"
7171 msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID %d"
7174 msgid "No domain with matching name '%s'"
7175 msgstr "Keine Domain mit übereinstimmendem Namen '%s'"
7178 msgid "No domain with matching uuid '%s'"
7179 msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender UUID '%s'"
7182 msgid "No domain with name %s"
7183 msgstr "Keine Domain namens %s"
7185 msgid "No error message from child failure"
7186 msgstr "Keine Fehlermeldung von untergeordnetem Prozesses"
7188 msgid "No error message provided"
7189 msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"
7191 msgid "No errors found\n"
7192 msgstr "Keine Fehler gefunden\n"
7194 msgid "No free NBD devices"
7195 msgstr "Keine freien NBD Einheiten"
7198 msgid "No graphics backend with index %d"
7199 msgstr "Kein Grafik-Backend mit Index %d"
7201 msgid "No interface attached to bridge"
7202 msgstr "Keine Schnittstelle an die Bridge angehängt"
7205 msgid "No interface with MAC address %s was found"
7206 msgstr "Keine Schnittstelle mit MAC-Adresse %s gefunden"
7208 msgid "No master USB controller specified"
7209 msgstr "Kein Master USB-Controller angegeben"
7212 msgstr "Keine Übereinstimmung"
7214 msgid "No more available PCI slots"
7215 msgstr "Keine weiteren PCI-Slots verfügbar"
7217 msgid "No per-CPU stats available"
7218 msgstr "Keine Pro-CPU-Statistiken verfügbar"
7220 msgid "No previous regular expression"
7221 msgstr "Kein vorhergehender Regulärer Ausdruck"
7223 msgid "No qemu command-line argument specified"
7224 msgstr "Kein QEMU Kommandozeilen-Argument angegeben"
7226 msgid "No qemu environment name specified"
7227 msgstr "Kein QEMU Umwelt-Name angegeben"
7230 msgid "No socket addresses found for '%s'"
7231 msgstr "Keine Socket-Adresse gefunden für »%s«"
7234 msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
7235 msgstr "Keine Quellen-Einheit angegeben beim Formatieren des Pools '%s'"
7238 msgid "No storage volume with key or path '%s'"
7239 msgstr "Kein SpeichNo storage volume with key or path »%s«"
7242 msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
7243 msgstr "Keine Unterstützung für %s im Befehl 'attach-disk'"
7246 msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
7247 msgstr "Keine Unterstützung für %s im Befehl 'attach-interface'"
7249 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
7251 "Keine Unterstützung für Domain XML Eintragung 'vcpu' Attribut 'current'"
7253 msgid "No support for multiple video devices"
7254 msgstr "Keine Unterstützung für mehrfache Video Einheiten"
7256 msgid "No total stats available"
7257 msgstr "Keine Gesamt-Statistiken verfügbar"
7259 msgid "No type specified for device address"
7260 msgstr "Kein Typ für Geräteadresse angegeben"
7263 "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
7265 "Kein Benutzer-Interaktion Callback vorgesehen: Kann private Schlüssel-"
7266 "Passphrase nicht abrufen"
7269 "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
7271 "Kein Benutzer-Interaktion Callback vorgesehen: Kann den Session Host-"
7272 "Schlüssel nicht überprüfen"
7275 msgid "No valid cgroup for machine %s"
7276 msgstr "Keine gültige cgroup für Maschine %s"
7279 msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
7280 msgstr "Noch kein gehandhabter Wert '%s' für VMX Eintragung '%s'"
7283 msgid "Node %zu out of range"
7284 msgstr "Knoten %zu ausserhalb des Bereiches"
7287 msgid "Node device %s created from %s\n"
7288 msgstr "Knoten-Gerät %s aus %s erstellt\n"
7290 msgid "Node device not found"
7291 msgstr "Node-Gerät nicht gefunden"
7294 msgid "Node device not found: %s"
7295 msgstr "Node-Gerät nicht gefunden: %s"
7297 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
7299 "Nicht aufhebbare Aufgabe wird durch eine unbeantwortete Frage blockiert"
7301 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
7302 msgstr "Die Liste mit erforderlichen Features wurde ohne CPU-Modell angegeben"
7304 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
7305 msgstr "Nicht korrigierbarer Fehler bei der Namensauflösung"
7311 "None of the requested authentication methods are supported by the server"
7313 "Keine der angeforderten Authentifizierungsmethoden werden vom Server "
7316 msgid "Normal data:"
7317 msgstr "Normale Daten:"
7319 msgid "Normal pages:"
7320 msgstr "Normale Seiten:"
7323 msgid "Not detaching active device %s"
7324 msgstr "Kein Abhängen der aktiven Einheit %s"
7326 msgid "Not enough fields in message for signature"
7327 msgstr "Nicht genügend Felder in der Mitteilung für Signatur"
7330 msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
7331 msgstr "Nicht genug Speicherplatz in Pool für Datenträger '%s'"
7334 msgid "Not reattaching active device %s"
7335 msgstr "Kein Wiederanbringen der aktiven Einheit %s"
7338 msgid "Not resetting active device %s"
7339 msgstr "Aktives Gerät %s wird nicht zurückgesetzt"
7341 msgid "Not supported"
7342 msgstr "Nicht unterstützt"
7344 msgid "Not supported on this platform"
7345 msgstr "Wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
7348 msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
7349 msgstr "Nicht suspendieren kurzfristige Gäste auf URI: $uri:"
7351 msgid "Now in mirroring phase"
7352 msgstr "Jetzt in der Spiegelungs-Phase"
7354 msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
7355 msgstr "Anzahl der CPUs in <numa> übersteigt die <vcpu> Anzahl"
7357 msgid "Number of shown CPUs at most"
7358 msgstr "Anzahl der maximal angezeigten CPUs"
7360 msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
7361 msgstr "Anzahl der vCPUs sollte >= 1 sein"
7366 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
7367 msgstr "Lesen mit O_DIRECT benötigt die gesamte durchsuchbare Datei"
7369 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
7370 msgstr "O_DIRECT wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
7372 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
7373 msgstr "Schreiben mit O_DIRECT benötigt eine leere durchsuchbare Datei"
7375 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
7376 msgstr "ObjectContent verweist nicht auf eine Virtuelle Maschine"
7378 msgid "Offset must be zero for this lock manager"
7379 msgstr "Offset muss für diesen Sperr-Manager Null sein"
7381 msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
7383 "Eine oder mehrere Referenzen sind nach Trennung vom Hypervisor durchgesickert"
7386 msgid "Only %d CPUs available to show\n"
7387 msgstr "Nur %d CPUs zur Anzeige zur Verfügung\n"
7390 msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
7391 msgstr "Nur '%s' Dateisystem-Typ ist unterstützt"
7393 msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
7394 msgstr "Nur 'credit' Scheduler wird unterstützt"
7396 msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
7397 msgstr "Nur 'scsi_host' Adapter ist unterstützt"
7399 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
7400 msgstr "Nur IPv4- oder IPv6-Adressesn können mit iptables verwendet werden"
7402 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
7403 msgstr "Nur PCI-Geräteadressen mit function=0 werden unterstützt"
7405 msgid "Only PTY console types are supported"
7406 msgstr "Nur PTY Konsol Typen werden "
7408 msgid "Only bridged veth devices can be detached"
7409 msgstr "Nur bridged veth Einheiten können abgetrennt werden"
7412 "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
7414 "Nur emulierte CPUs sind verfügbar, die Leistung wird erheblich begrenzt sein"
7416 msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
7417 msgstr "Nur ide und scsi Disk unterstützen wwn"
7421 "Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
7423 "Nur ein <address> Element ist in <nat> in <forward> in Netzwerk %s erlaubt"
7426 msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
7427 msgstr "Nur ein <nat> Element ist in <forward> von Netzwerk %s erlaubt"
7430 msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
7431 msgstr "Nur ein <pf> Element ist in <forward> von Netzwerk %s erlaubt"
7434 msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
7436 "Nur ein <port> Element ist in <nat> in <forward> in Netzwerk %s erlaubt"
7438 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
7439 msgstr "Nur ein Argument von --table, --name und --uuid kann angegeben werden."
7441 msgid "Only one child <inbound> element allowed"
7442 msgstr "Nur ein untergeordnetes <inbound> Element erlaubt"
7444 msgid "Only one child <outbound> element allowed"
7445 msgstr "Nur ein untergeordnetes <outbound> Element erlaubt"
7447 msgid "Only one primary video device is supported"
7448 msgstr "Nur eine Primär-Video-Einheit wird unterstützt"
7450 msgid "Only one serial device is supported by libxl"
7451 msgstr "Nur eine Serielle Einheit wird von libxl unterstützt"
7453 msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
7454 msgstr "Nur SCSI-Disk unterstützt Hersteller und Produkt"
7456 msgid "Only the first console can be a serial port"
7457 msgstr "Nur die erste Konsole kann ein serieller Port sein"
7459 msgid "Only the init process may be killed"
7460 msgstr "Nur der init Prozess kann abgebrochen werden"
7462 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
7463 msgstr "Nur vpxmigr:// Migrations-URIs werden unterstützt"
7465 msgid "Only x509 certificates are supported"
7466 msgstr "Nur x509-Zertifikate werden unterstützt"
7468 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
7470 "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess fehlgeschlagen, Domain kann nicht "
7473 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
7474 msgstr "OpenVZ-Kontrolldatei /proc/vz existiert nicht"
7476 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
7477 msgstr "OpenVZ-Kontrolldatei /proc/vz ist nicht zugänglich"
7480 msgid "Operation is not supported for device: %s"
7481 msgstr "Operation ist nicht unterstützt für Einheit: %s"
7483 msgid "Operation not supported"
7484 msgstr "Funktion nicht unterstützt"
7487 msgid "Operation not supported: %s"
7488 msgstr "Operation ist nicht unterstützt: %s"
7490 msgid "Option argument is empty"
7491 msgstr "Option-Argument ist leer"
7494 msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
7495 msgstr "Optionen --%s und --%s schließen sich gegenseitig aus"
7497 msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
7498 msgstr "Optionen --tree und --cap sind inkompatibel"
7500 msgid "Other tasks are pending for this domain"
7501 msgstr "Andere Aufgaben stehen für diese Domain aus"
7504 msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
7506 "Unser eigenes Zertifikat %s hat die Überprüfung gegen %s nicht passiert: %s"
7508 msgid "Out of memory"
7509 msgstr "Nicht genug Speicher"
7512 msgid "Out of space while reading log output: %s"
7513 msgstr "Kein freier Platz beim Lesen der Protokollausgabe: %s"
7515 msgid "Output a secret value"
7516 msgstr "Einen Secret-Wert ausgeben"
7518 msgid "Output a secret value to stdout."
7519 msgstr "Einen Secret-Wert auf der Standardausgabe (stdout) ausgeben."
7521 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
7522 msgstr "Ausgabe der Secret-Informationen als XML-Dump nach stdout."
7524 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
7525 msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die VNC-Anzeige."
7527 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
7528 msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die grafische Anzeige."
7530 msgid "Output the device for the TTY console."
7531 msgstr "Gerät für die TTY-Konsole ausgeben."
7533 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
7534 msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."
7536 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
7537 msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Filter Information als ein XML-Dump nach stdout."
7539 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
7540 msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Informationen als XML-Dump nach stdout."
7542 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
7543 msgstr "Ausgabe der Knoten-Geräte-Details als XML-Dump nach stdout."
7546 "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
7548 "Ausgabe der Schnittstellen-Informationen des physikalischen Hosts als XML-"
7551 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
7552 msgstr "Ausgabe der Pool-Informationen als XML-Dump nach stdout."
7554 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
7555 msgstr "Ausgabe der Datenträger-Informationen als XML-Dump nach stdout."
7560 msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
7561 msgstr "PCI-Adresse 0:0:1.0 wird verwendet, QEMU benötigt sie für Primärvideo"
7563 msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
7564 msgstr "PCI-Adresse 0:0:2.0 wird verwendet, QEMU benötigt sie für Primärvideo"
7568 "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
7571 "PCI Einheit %04x:%02x:%02x.%x zugeordnet vom Netzwerk %s wird bereits von "
7572 "der Domain %s verwendet"
7575 msgid "PCI device %s is not assignable"
7576 msgstr "PCI Einheit %s kann nicht zugeordnet werden"
7578 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
7579 msgstr "PCI-Host-Geräte müssen den 'pci'-Adresstyp verwenden"
7581 msgid "POST operation failed"
7582 msgstr "POST-Operation schlug fehl"
7585 msgid "POST operation failed: %s"
7586 msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"
7588 msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
7589 msgstr "Parallele Einheiten werden nicht von libxl unterstützt"
7592 msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
7593 msgstr "Parallel Port index %d außerhalb dem [0..2] Bereich"
7596 msgid "Parameter '%s' is not a string"
7597 msgstr "Parameter '%s' ist kein String"
7600 msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
7601 msgstr "Parameter '%s' wird von diesem Kernel nicht unterstützt"
7603 msgid "Parameter string not correctly encoded"
7604 msgstr "Parameter-String nicht korrekt codiert"
7607 msgstr "Übergeordnet"
7610 msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
7611 msgstr "Eltern-Einheit %s ist nicht zu vport-Operationen fähig"
7614 msgstr "Übergeordnet:"
7617 msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
7618 msgstr "Analysierte JSON Antwort '%s' ist kein Object"
7621 msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
7622 msgstr "Partition Pfad '%s' muss mit '/' beginnen"
7625 msgid "Passphrase for key '%s'"
7626 msgstr "Passphrase für Schlüssel '%s'"
7628 msgid "Password request failed"
7629 msgstr "Anfrage des Passworts fehlgeschlagen"
7635 msgid "Path %s too long for unix socket"
7636 msgstr "Pfad %s zu lang für Unix-Socket"
7639 msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
7640 msgstr "Pfad '%s' definiert nicht eine Rechen-Ressource"
7643 msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
7644 msgstr "Pfad '%s' definiert nicht ein Datacenter"
7647 msgid "Path '%s' does not specify a host system"
7648 msgstr "Pfad '%s' definiert nicht ein Host-System"
7651 msgid "Path '%s' ends with an excess item"
7652 msgstr "Pfad '%s' endet mit einem überzähligen Element"
7655 msgid "Path '%s' is not accessible"
7656 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zugänglich"
7659 msgid "Path '%s' must be a block device"
7660 msgstr "Pfad '%s' muss eine Block-Einheit sein"
7662 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
7663 msgstr "Pfad muss das Datencenter und die Rechenressource spezifizieren"
7667 "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
7670 "Ausstehende Frage blockiert Ausführung der Virtuellen Maschine, Frage ist "
7671 "'%s', keine möglichen Antworten"
7675 "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
7676 "possible answers are %s"
7678 "Ausstehende Frage blockiert Ausführung der Virtuellen Maschine, Frage ist "
7679 "'%s', mögliche Antworten sind %s"
7683 "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
7684 "possible answers are %s, but no default answer is specified"
7686 "Ausstehende Frage blockiert Ausführung der Virtuellen Maschine, Frage ist "
7687 "'%s', mögliche Antworten sind %s, aber keine Standard-Antwort angegeben"
7698 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
7699 msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."
7701 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
7702 msgstr "Domain Emulator Threads mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."
7705 msgid "Plugin %s not accessible"
7706 msgstr "Plugin %s nicht zugänglich"
7709 msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
7710 msgstr "Richtlinien Satz verweigert Aktion %s von <anonymous>"
7713 msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
7714 msgstr "Pool %s XML-Konfiguration editiert.\n"
7717 msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
7718 msgstr "Pool %s XML-Konfiguration nicht verändert.\n"
7721 msgid "Pool %s built\n"
7722 msgstr "Pool %s erstellt\n"
7725 msgid "Pool %s created\n"
7726 msgstr "Pool %s erstellt\n"
7729 msgid "Pool %s created from %s\n"
7730 msgstr "Pool %s aus %s erstellt\n"
7733 msgid "Pool %s defined\n"
7734 msgstr "Pool %s definiert\n"
7737 msgid "Pool %s defined from %s\n"
7738 msgstr "Pool %s definiert von %s\n"
7741 msgid "Pool %s deleted\n"
7742 msgstr "Pool %s gelöscht\n"
7745 msgid "Pool %s destroyed\n"
7746 msgstr "Pool %s zerstört\n"
7749 msgid "Pool %s has been undefined\n"
7750 msgstr "Pool %s wurde zurücksetzt\n"
7753 msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
7754 msgstr "Pool %s als automatisch zu starten markiert\n"
7757 msgid "Pool %s refreshed\n"
7758 msgstr "Pool %s aktualisiert\n"
7761 msgid "Pool %s started\n"
7762 msgstr "Pool %s gestartet\n"
7765 msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
7766 msgstr "Pool %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
7768 msgid "Populate a disk from its backing image."
7769 msgstr "Füllen Sie einen Datenträger von seinem Sicherungs-Image."
7772 msgid "Port profile Associate failed for %s"
7773 msgstr "Port Profile Associate für %s gescheitert"
7776 "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
7777 "support to enable this feature."
7779 "Möglicherweise haben Sie keine IBM-Tools in Ihrer LPAR installiert. Setzen "
7780 "Sie sich mit Ihrem Kundendienst in Verbindung, um dieses Feature zu "
7784 "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
7785 "support to enable this feature."
7787 "Möglicherweise haben Sie keine IBM-Tools in Ihrer LPAR installiert. Setzen "
7788 "Sie sich mit Ihrem Kundendienst in Verbindung, um dieses Feature zu "
7791 msgid "Premature end of regular expression"
7792 msgstr "Vorzeitiges Ende des Regulären Ausdruckes"
7794 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
7795 msgstr "PrepareTunnel aufgerufen, jedoch kein TUNNELLED-Flag gesetzt"
7797 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
7798 msgstr "Primärer IDE-Controller muss die PCI-Adresse 0:0:1.1 haben"
7800 msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
7801 msgstr "Primärer SATA-Controller muss PCI-Adresse 0:0:1f.2 haben"
7803 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
7804 msgstr "Primäre Videokarte muss PCI-Adresse 0:0:1.0 haben"
7806 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
7807 msgstr "Primäre Videokarte muss die PCI-Adresse 0:0:2.0 haben"
7809 msgid "Print the current directory."
7810 msgstr "Aktuelles Verzeichnis ausgeben."
7812 msgid "Prints cpu stats of the node."
7813 msgstr "Druckt die CPU Statistiken des Knotens."
7816 "Prints global help, command specific help, or help for a\n"
7817 " group of related commands"
7819 "Gibt globale, befehlsspezifische oder Hilfe für eine Gruppe\n"
7820 "von ähnlichen Befehlen aus."
7823 "Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
7826 "Gibt globale, befehlsspezifische oder Hilfe für eine Gruppe von ähnlichen "
7829 msgid "Prints memory stats of the node."
7830 msgstr "Druckt die Speicher Statistiken des Knotens."
7833 msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
7834 msgstr "Priorität '%d' ist außerhalb des gültigen Bereichs von [%d,%d]"
7837 msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
7838 msgstr "Prozess %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
7841 msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
7842 msgstr "Prozess %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
7844 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
7845 msgstr "Prozeß-CPU-Affinität wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
7847 msgid "Processing request in progress"
7848 msgstr "Bearbeitung der Anforderung läuft"
7851 "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
7853 "Eigenschaft 'guest-stats-polling-intervall \"nicht auf dem Speicher-Balloon-"
7858 "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
7859 "host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
7860 "on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
7861 "publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
7862 "dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
7863 "in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
7865 "Öffentlich routbare Adresse %s ist verboten. Die Version von dnsmasq auf "
7866 "diesem Host (%d.%d) unterstützt nicht die bind-dynamische Option oder "
7867 "Verwendung von SO_BINDTODEVICE auf lauschenden Sockets, von denen eines für "
7868 "den sicheren Betrieb auf einem öffentlichen routingfähigen Subnetz "
7869 "erforderlich ist (siehe CVE-2012-3411 ). Sie müssen entweder dnsmasq "
7870 "aktualisieren, oder einen privaten/lokalen Subnetz-Bereich für dieses "
7871 "Netzwerk verwenden (wie in RFC1918/RFC3484/RFC4193 beschrieben)."
7873 msgid "Pull aborted"
7874 msgstr "Pull abgebrochen"
7876 msgid "Pull complete"
7877 msgstr "Pull fertig"
7880 msgstr "QEMU Anschluss"
7882 msgid "QEMU Guest Agent Command"
7883 msgstr "QEMU Gast-Agent Befehl"
7885 msgid "QEMU Monitor Command"
7886 msgstr "QEMU Monitor Befehl"
7889 msgid "QEMU binary %s is not executable"
7890 msgstr "QEMU Programmdatei %s ist nicht ausführbar"
7892 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
7893 msgstr "QEMU Gast-Agent nicht verfügbar ist aufgrund eines Fehlers"
7895 msgid "QEMU guest agent is not configured"
7896 msgstr "QEMU Gast-Agent ist nicht konfiguriert"
7900 "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
7902 "Abfrageparameter »auto_answer« hat unerwarteten Wert »%s« (sollte 0 oder 1 "
7907 "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
7909 "Abfrageparameter »no_verify« hat unerwarteten Wert »%s« (sollte 0 oder 1 "
7912 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
7914 "Abfrageparameter 'no_verify' hat unerwarteten Wert (sollte 0 oder 1 sein)"
7918 "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
7921 "Abfrageparameter »proxy« enthält unerwarteten Typ »%s« (sollte (http|socks(|"
7924 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
7925 msgstr "Abfrageparameter »proxy« enthält keinen Hostnamen"
7929 "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
7931 "Abfrageparameter »proxy« hat unerwarteten Portwert »%s« (sollte [1..65535] "
7936 "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
7938 "Abfrageparameter »transport« hat unerwarteten Wert »%s« (sollte http|https "
7941 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
7943 "Abfragen, Geschwindigkeit einstellen, oder Abbrechen aktiver Block "
7947 msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
7948 msgstr "QueryPerf gab Objekt mit unerwartetem Typ »%s« zurück"
7951 "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
7953 "QueryVirtualDiskUuid nicht verfügbar, kann nicht im Speicher-Datenträger mit "
7959 msgid "Range exceeds available cells"
7960 msgstr "Bandbreite überschreitet verfügbare Zellen"
7962 msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
7963 msgstr "Original I/O wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
7966 "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
7968 "Lesen/Schreiben, exklusiver Zugang, waren Festplatten vorhanden, aber keine "
7971 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
7973 "Knoten-Gerät erneut an seine Geräte-Treiber anhängen, sobald von der Domain "
7977 msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
7978 msgstr "Erhielt zu viele FDs %d, erwartete maximal %d"
7980 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
7981 msgstr "Empfangen Datei-Deskriptoren ist nicht auf diesem Socket unterstützt."
7983 msgid "Reconnected to the hypervisor"
7984 msgstr "Erneutes Verbinden mit Hypervisor"
7987 msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
7988 msgstr "Umgeleiteter Bus %s wird von QEMU nicht unterstützt"
7990 msgid "Refresh a given pool."
7991 msgstr "Erneuere einen vorgegebenen Pool."
7994 msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
7995 msgstr "undefine verweigert während %d Snapshots existieren"
7997 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
7999 "undefine verweigert während Domain-Verwaltetes Sicherungs-Image existiert"
8002 msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
8003 msgstr "Registry-Wert '%s\\%s' hat unerwarteten Typ"
8006 msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
8007 msgstr "Registry-Wert '%s\\%s' ist zu kurz"
8009 msgid "Regular expression too big"
8010 msgstr "Regulärer Ausdruck zu lange"
8013 msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
8014 msgstr "Remote-Befehl mit Nicht-Null Code beendet: %d"
8017 msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
8018 msgstr "Remote-Programm mit Nicht-Null Code beendet: %d"
8021 msgid "Removable media not supported for %s device"
8022 msgstr "Wechselmedien werden für das %s-Gerät nicht unterstützt"
8024 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
8026 "Entfernen einer bestehenden Zustands-Datei der verwalteten Sicherung einer "
8029 msgid "Remove managed save of a domain"
8030 msgstr "Entfernen verwaltete Sicherung eines Domain Zustandes"
8033 msgid "Removed managedsave image for domain %s"
8034 msgstr "Verwaltetes Sicherungs-Image der Domain %s entfernt"
8036 msgid "Renaming domains on migration not supported"
8037 msgstr "Umbenennen von Domains bei Migration wird nicht unterstützt"
8039 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
8041 "Ersetzen der Domain XML die mit einer Status-Sicherungs-Datei verknüpft ist"
8043 msgid "Request canceled"
8044 msgstr "Anforderung abgebrochen"
8046 msgid "Request not canceled"
8047 msgstr "Anforderung nicht abgebrochen"
8050 msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
8052 "Erwünschte Einheit '%s' wird durch Lock-Datei '%s' gehalten von Prozess %lld "
8055 msgid "Requested metadata element is not present"
8056 msgstr "Die angeforderte Metadaten-Element nicht vorhanden ist"
8060 "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
8061 "virtual CPUs for the domain: %d > %d"
8063 "Angeforderte Anzahl virtueller CPUs ist höher als die maximal zulässige "
8064 "Anzahl virtueller CPUs für die Domain: %d > %d"
8066 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
8067 msgstr "Angeforderte Anzahl virtueller CPUs muss mindestens 1 sein"
8069 msgid "Requested operation is not valid"
8070 msgstr "Angeforderte Operation ist nicht gültig"
8073 msgid "Requested operation is not valid: %s"
8074 msgstr "Angeforderte Operation ist nicht gültig: %s"
8076 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
8077 msgstr "Geräteblockstatus einer laufenden Domain abrufen."
8079 msgid "Reset the target domain as if by power button"
8080 msgstr "Zurücksetzen der Ziel-Domain wie mittels des Ein/Aus-Schalters"
8082 msgid "Resize block device of domain."
8083 msgstr "Ändern der Größe der Block-Einheit der Domäne."
8086 msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
8087 msgstr "Ressourcen Sperren-Bereich '%s' überschreitet %d Zeichen"
8090 msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
8091 msgstr "Ressourcen-Name '%s' überschreitet %d Zeichen"
8094 msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
8095 msgstr "Ressourcen-Partition '%s' muss mit '/' beginnen"
8097 msgid "Restore a domain."
8098 msgstr "Eine Domain wiederherstellen."
8101 msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
8103 "Wiederherstellen von Leases auf der Schnittstelle '%s' ist fehlgeschlagen"
8105 msgid "Resume a previously suspended domain."
8106 msgstr "Eine zuvor angehaltene Domain fortsetzen."
8108 msgid "Resume operation failed"
8109 msgstr "Resume-Operation gescheitert"
8111 msgid "Resuming after dump failed"
8112 msgstr "Wiederaufnahme nach Fehlschlagen des Dumps"
8115 msgid "Resuming guest $name: "
8116 msgstr "Wiederaufnahme Gast $name: "
8119 msgid "Resuming guests on $uri URI..."
8120 msgstr "Gäste auf $uri URI werden wieder verarbeitet..."
8122 msgid "Returns XML <sources> document."
8123 msgstr "Gibt das XML <sources> Dokument zurück."
8125 msgid "Returns a list of secrets"
8126 msgstr "Gibt eine Liste der Secrets wieder"
8128 msgid "Returns basic information about a snapshot."
8129 msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Snapshot."
8131 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
8132 msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."
8134 msgid "Returns basic information about the domain."
8135 msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."
8137 msgid "Returns basic information about the network"
8138 msgstr "Liefert grundlegende Informationen über das Netzwerk"
8140 msgid "Returns basic information about the node."
8141 msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."
8143 msgid "Returns basic information about the storage pool."
8144 msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Speicher-Pool."
8146 msgid "Returns basic information about the storage vol."
8147 msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Speicher-Datenträger."
8149 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
8150 msgstr "Gibt die Fähigkeiten des Hypervisors/Treibers zurück."
8152 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
8153 msgstr "Gibt die CPU Statistiken des Knotens in Nanosekunden wieder."
8155 msgid "Returns information about jobs running on a domain."
8156 msgstr "Liefert Informationen über Jobs, die auf einer Domain laufen."
8158 msgid "Returns list of domains."
8159 msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."
8161 msgid "Returns list of network filters."
8162 msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerk-Filter wieder."
8164 msgid "Returns list of networks."
8165 msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerke wieder."
8167 msgid "Returns list of physical host interfaces."
8168 msgstr "Gibt eine Liste von physikalischen Host-Schnittstellen wieder."
8170 msgid "Returns list of pools."
8171 msgstr "Gibt eine Liste von Pools zurück"
8173 msgid "Returns list of vols by pool."
8174 msgstr "Gibt eine Liste der Datenträger pro Pool wieder."
8176 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
8177 msgstr "Gibt die Speicher Statistiken des Knotens in Kilobytes wieder."
8179 msgid "Returns state about a domain."
8180 msgstr "Gibt den Status einer Domain wieder."
8182 msgid "Returns state of a control interface to the domain."
8183 msgstr "Gibt den Status einer Kontroll Schnittstelle an die Domain wieder."
8185 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
8187 "Ermittelt die Anzahl der virtuellen CPUs die von der Domäne verwendet werden."
8189 msgid "Revert a domain to a snapshot"
8190 msgstr "Rückgängig machen einer Domain zu einem Snapshot"
8192 msgid "Revert domain to snapshot"
8193 msgstr "Rückgängig machen Domain zu Snapshot"
8195 msgid "Root element is not 'node'"
8196 msgstr "Root-Element ist nicht 'node'"
8198 msgid "Run a reboot command in the target domain."
8199 msgstr "Einen Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."
8201 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
8203 "Führen Sie einen beliebigen qemu Gast Agenten Befehl aus; Benutzung auf "
8206 msgid "Run shutdown in the target domain."
8207 msgstr "Herunterfahren in der Ziel-Domain ausführen."
8210 msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
8211 msgstr "Läuft gegen Dämon: %d.%d.%d\n"
8214 msgid "Running guests on $uri URI: "
8215 msgstr "Gäste auf $uri URI werden verarbeitet:"
8218 msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
8219 msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
8221 msgid "S3 state is disabled for this domain"
8222 msgstr "S3-Status ist für diese Domain deaktiviert"
8224 msgid "S4 state is disabled for this domain"
8225 msgstr "S4-Status ist für diese Domain deaktiviert"
8228 msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
8229 msgstr "SASL-Client Identität %s nicht in Whitelist erlaubt"
8232 msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
8233 msgstr "SASL Datenlänge %zu zu lang, max %zu"
8236 msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
8237 msgstr "SASL-Mechanismus %s nicht von diesem Server unterstützt"
8240 msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
8241 msgstr "SASL-Verhandlungsdaten zu groß: %zu Bytes"
8243 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
8244 msgstr "SATA wird im Zusammenhang mit dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
8247 msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
8248 msgstr "SCSI Bus index %d außerhalb dem [0] Bereich"
8251 msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
8252 msgstr "SCSI Controller index %d außerhalb dem [0..3] Bereich"
8254 msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
8255 msgstr "SCSI-Controller unterstützt nur 1 Bus"
8258 msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
8259 msgstr "SCSI-Einheit '%s': Zugriff auf %s nicht möglich"
8262 msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
8263 msgstr "SCSI Disk Index (erstellt von '%s') ist zu groß"
8265 msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
8266 msgstr "SCSI-Host-Einheit unterstützt verwalteten Modus nicht"
8269 msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
8270 msgstr "SCSI Unit index %d außerhalb dem [0..6,8..15] Bereich"
8272 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
8273 msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT muss gleich oder größer als 0 sein"
8276 msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
8278 "SOAP Fehler während %s: Code '%s', Subcode '%s', Grund '%s', Detail '%s'"
8280 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
8281 msgstr "SSH Agent hat keinerlei Authentifizierungs-Identität angeboten"
8284 msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
8285 msgstr "SSH-Hostschlüssel für »%s« (%s) wurde nicht akzeptiert"
8288 msgid "SSH session handshake failed: %s"
8289 msgstr "SSH Session Handshake fehlgeschlagen: %s"
8291 msgid "SSH transport error"
8292 msgstr "SSH Transport-Fehler"
8295 msgid "SSH transport error: %s"
8296 msgstr "SSH Transport-Fehler: %s"
8300 "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
8302 "STP Filterung in %s Richtung mit Quell-MAC-Adresse festgelegt wird nicht "
8306 msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
8307 msgstr "Sanlock Helfer Argumente sind länger als %d: '%s'"
8310 msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
8311 msgstr "Sanlock Helfer Pfad ist länger als %d: '%s'"
8313 msgid "Sanlock plugin is not initialized"
8314 msgstr "Sanlock Plugin ist nicht Initialisiert"
8320 "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
8321 " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
8322 " command is next run for the domain, it will automatically\n"
8323 " be started from this saved state."
8325 "Speichern und zerstören einer laufenden Domain, damit sie zu einem späteren\n"
8326 "Zeitpunkt vom gleichen Zustand neu gestartet werden kann. Wenn der virsh "
8328 "Befehl als nächstes für die Domäne ausgeführt wird, wird diese automatisch\n"
8329 "aus diesem gespeicherten Zustand gestartet werden."
8331 msgid "Save the RAM state of a running domain."
8332 msgstr "Speichern des RAM Status einer laufenden Domain."
8335 msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
8336 msgstr "image-Sicherung %s XML Konfiguration nicht verändert.\n"
8342 msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
8343 msgstr "Bildschirmfoto gespeichert in %s, mit Typ %s"
8346 msgid "Secret %s created\n"
8347 msgstr "Secret %s erstellt\n"
8350 msgid "Secret %s deleted\n"
8351 msgstr "Secret %s gelöscht\n"
8353 msgid "Secret not found"
8354 msgstr "Secret nicht gefunden"
8357 msgid "Secret not found: %s"
8358 msgstr "Secret nicht gefunden: %s"
8360 msgid "Secret value set\n"
8361 msgstr "Secret-Wert setzen\n"
8363 msgid "Security DOI:"
8364 msgstr "Sicherheits-DOI:"
8366 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
8367 msgstr "Sicherheits-Treiber \"none\" kann nicht eingeschränkte Gäste erstellen"
8370 msgid "Security driver %s not enabled"
8371 msgstr "Sicherheits-Treiber %s nicht bereit"
8374 msgid "Security driver %s not found"
8375 msgstr "Sicherheits-Treiber %s nicht gefunden"
8377 msgid "Security label:"
8378 msgstr "Sicherheitskennung:"
8381 msgid "Security model %s cannot be entered"
8382 msgstr "Sicherheitsmodell %s kann nicht eingegeben werden"
8384 msgid "Security model not found"
8385 msgstr "Sicherheitsmodell nicht gefunden"
8388 msgid "Security model not found: %s"
8389 msgstr "Sicherheitsmodell nicht gefunden: %s"
8391 msgid "Security model:"
8392 msgstr "Sicherheits-Modell:"
8396 "See web site at %s\n"
8399 "Siehe Web-Seite auf %s\n"
8402 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
8403 msgstr "Schlüsselcodes (Integers oder symbolische Namen) dem Gast senden"
8405 msgid "Send keycodes to the guest"
8406 msgstr "Schlüsselcodes dem Gast senden"
8408 msgid "Send signals to processes"
8409 msgstr "Signale zu Prozessen senden"
8411 msgid "Send signals to processes in the guest"
8412 msgstr "Signale zu Prozessen auf dem Gast senden"
8414 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
8415 msgstr "Senden Datei-Deskriptoren ist auf diesem Socket nicht unterstützt"
8418 msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
8419 msgstr "Serieller Port index %d außerhalb dem [0..3] Bereich"
8421 msgid "Server name not in URI"
8422 msgstr "Server Name nicht in URI"
8424 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
8425 msgstr "Servname nicht unterstützt für ai_socktype"
8427 msgid "Set a secret value."
8428 msgstr "Einen Secret-Wert setzen."
8431 "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
8432 "update-device command."
8434 "Setzen Link Zustand der virtuelle Schnittstelle einer Domain. Dieses "
8435 "Kommando umhüllt die Verwendung des update-device Befehls."
8438 "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
8441 "Maximal geduldete Downtime einer Domain, die live auf einen anderen Host "
8442 "migriert wird, einrichten."
8444 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
8445 msgstr "Festlegen oder Abfragen der Block-Einheit I/O- Optimierungsparameter."
8447 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
8448 msgstr "Festlegen oder Abfragen Disk I/O-Parameter wie z.B. Block-Drosselung."
8450 msgid "Set the maximum migration bandwidth"
8451 msgstr "Festlegen der maximalen Migrations-Bandbreite"
8454 "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
8455 "migrated to another host."
8457 "Stellen Sie die maximale Migrations-Bandbreite (in MiB/s) für eine Domäne "
8458 "ein, die auf einen anderen Host migriert wird."
8461 msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
8462 msgstr "Disk %s kann nicht für Disk von Netzwerk Typ erstellt werden"
8464 msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
8465 msgstr "Disk 'requisite' kann nur für CD-ROM oder Floppy erstellt werden"
8469 "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
8472 "Einstellen des Sicherheits-Kontext '%s' auf '%s' ist nicht unterstützt. "
8473 "Erwägen Sie virt_use_nfs zu setzen"
8475 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
8476 msgstr "Festlegen startupPolicy ist nur für USB-Einheiten erlaubt"
8479 msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
8481 "Einstellen der 64-Bit-PCI-Loch Größe ist für Maschine '%s' nicht unterstützt"
8483 msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
8485 "Setzen von Hersteller oder Produkt für SCSI-Disk wird durch diese QEMU nicht "
8488 msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
8490 "Setzen von Hersteller oder Produkt ist für lun Einheit nicht unterstützt"
8492 msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
8493 msgstr "Setzen wwn für IDE-Disk wird nicht von dieser QEMU unterstützt"
8495 msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
8496 msgstr "Einstellen wwn für SCSI-Disk wird nicht von dieser QEMU unterstützt"
8498 msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
8499 msgstr "Setzen von wwn ist nicht unterstützt für lun Einheit"
8501 msgid "Shared memory:\n"
8502 msgstr "Gemeinsamer Speicher:\n"
8504 msgid "Show block device errors"
8505 msgstr "Zeige Block-Einheiten Fehler"
8507 msgid "Show errors on block devices"
8508 msgstr "Zeige Fehler auf Block-Einheiten"
8510 msgid "Show features that are part of the CPU model type"
8511 msgstr "Anzeigen Funktionen, die Bestandteil des CPU-Modell-Typ sind"
8513 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
8515 "Anzeigen maximale Anzahl der virtuellen CPUs für Gäste auf dieser Verbindung."
8517 msgid "Show statistics from this CPU"
8518 msgstr "Anzeigen Statistiken von dieser CPU"
8520 msgid "Show total statistics only"
8521 msgstr "Nur Gesamt-Statistiken anzeigen"
8523 msgid "Show/Set scheduler parameters."
8524 msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen."
8527 msgid "Shutdown of guest $name complete."
8528 msgstr "Abschaltung von Gast $name abgeschlossen."
8531 msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
8532 msgstr "Abschaltung von Gast $name hat nicht rechtzeitig abgeschlossen."
8535 msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
8536 msgstr "Gäste auf $uri URI werden beendet..."
8539 msgid "Signature '%s' too deeply nested"
8540 msgstr "Signatur '%s' ist zu tief geschachtelt"
8543 msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
8544 msgstr "Größe des Datenträgers '%s' erfolgreich um %s geändert\n"
8547 msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
8548 msgstr "Größe des Datenträgers '%s' erfolgreich auf %s geändert\n"
8551 msgid "Slot %s too big for destination"
8552 msgstr "Slot %s zu groß für Ziel"
8555 msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
8556 msgstr "Snapshot %s XML Konfiguration nicht verändert.\n"
8559 msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
8560 msgstr "Snapshot %s nach %s gekloned.\n"
8563 msgid "Snapshot %s edited.\n"
8564 msgstr "Snapshot %s bearbeitet.\n"
8567 msgid "Snapshot %s set as current"
8568 msgstr "Snapshot %s wurde auf aktuell gesetzt"
8571 msgid "Snapshot '%s' already exists"
8572 msgstr "Snapshot »%s« existiert bereits"
8574 msgid "Snapshot Delete"
8575 msgstr "Snapshot Löschen"
8577 msgid "Snapshot Dump XML"
8578 msgstr "Snapshot Dump XML"
8580 msgid "Snapshot List"
8581 msgstr "Snapshot Liste"
8584 msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
8585 msgstr "Snapshots haben inkonsistente Relationen für Domain %s"
8587 msgid "Some processes refused to die"
8588 msgstr "Einige Prozesse weigerten sich zu sterben"
8591 msgid "Sound model %s too big for destination"
8592 msgstr "Sound-Modell %s zu groß für Ziel"
8598 msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
8599 msgstr "Quellen-Einheit existiert nicht beim Formatieren des Pools '%s'"
8602 msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
8603 msgstr "Quellen Host Sperren-Treiber %s unterschiedlich vom Ziel %s"
8605 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
8606 msgstr "Beide angegeben: --storage und --remove-all-storage"
8608 msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
8610 "Gibt an, ob Seiten von verschiedenen NUMA-Knoten zusammengeführt werden "
8613 msgid "Specifying mount point is not supported for now"
8614 msgstr "Festlegen Anschlusspunkt ist derzeit nicht unterstützt"
8616 msgid "Start a block commit operation."
8617 msgstr "Starten Sie eine Block-Übergabeoperation."
8619 msgid "Start a block copy operation."
8620 msgstr "Starten einer Block Kopier Operation."
8623 "Start a domain, either from the last managedsave\n"
8624 " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
8627 "Starten Sie eine Domain, entweder vom letzten managedsave⏎\n"
8628 "Zustand oder über einen Neustart wenn kein managedsave Zustand⏎\n"
8631 msgid "Start a network."
8632 msgstr "Ein Netzwerk starten."
8634 msgid "Start a pool."
8635 msgstr "Start einen Pool."
8638 msgid "Starting shutdown on guest: $name"
8639 msgstr "Starten Abschaltung auf Gast: $name"
8645 msgid "State file %s edited.\n"
8646 msgstr "Status-Datei %s editiert.\n"
8649 msgid "State file %s updated.\n"
8650 msgstr "Status-Datei %s aktualisiert.\n"
8657 "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
8659 "Statische Host-Definition in IPv4 Netzwerk '%s' muss 'mac'- oder 'name'-"
8660 "Attribut enthalten"
8664 "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
8666 "Statische Host-Definition in IPv6 Netzwerk '%s' muss ID oder name-Attribut "
8670 msgid "Stats %s too big for destination"
8671 msgstr "Statistiken %s zu groß für Ziel"
8673 msgid "Status is unknown"
8674 msgstr "Status ist unbekannt"
8676 msgid "Storage pool already built"
8677 msgstr "Speicher-Pool bereits vorhanden"
8680 msgid "Storage pool already built: %s"
8681 msgstr "Speicher-Pool bereits vorhanden: %s"
8684 msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
8686 "Name der Speicher-Pool-Konfigurationsdatei '%s' stimmt nicht überein mit "
8689 msgid "Storage pool not found"
8690 msgstr "Speicher-Pool nicht gefunden"
8693 msgid "Storage pool not found: %s"
8694 msgstr "Speicher-Pool nicht gefunden: %s"
8696 msgid "Storage pool probe failed"
8697 msgstr "Speicher-Pool Untersuchung fehlgeschlagen"
8700 msgid "Storage pool probe failed: %s"
8701 msgstr "Speicher-Pool Untersuchung fehlgeschlagen: %s"
8704 msgid "Storage source %s must be a block device"
8705 msgstr "Speicher Quelle %s muss eine Block-Einheit sein"
8708 msgid "Storage source %s must be a character device"
8709 msgstr "Speicher Quelle %s muss eine Charakter-Einheit sein"
8712 msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
8713 msgstr "Speicher Quelle Konflikt mit Pool: '%s'"
8717 "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
8719 "Speicher-Datenträger '%s'(%s) ist nicht von libvirt verwaltet. Entfernen Sie "
8722 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
8724 "Speicher-Datenträger löschen wird nur auf gestoppten Domänen unterstützt"
8726 msgid "Storage volume not found"
8727 msgstr "Speicher-Datenträger nicht gefunden"
8730 msgid "Storage volume not found: %s"
8731 msgstr "Speicher-Datenträger nicht gefunden: %s"
8733 msgid "StoragePool name already exists."
8734 msgstr "Speicherpool-Name existiert bereits."
8737 msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
8739 "Stream-Daten zu lange zu senden (%zu Bytes benötigt,%zu Bytes verfügbar)"
8744 msgid "Successfully copied"
8745 msgstr "Erfolgreich kopiert"
8747 msgid "Successfully pivoted"
8748 msgstr "Erfolgreich gedreht"
8750 msgid "Support for SELinux is not enabled"
8751 msgstr "Unterstützung für SELinux ist nicht aktiviert"
8753 msgid "Suspend a running domain."
8754 msgstr "Eine laufende Domain anhalten."
8756 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
8757 msgstr "Unterbrechungsdauer in Sekunden, mindestens 60"
8759 msgid "Suspend operation already in progress"
8760 msgstr "Suspend-Operation bereits in Ablauf"
8762 msgid "Suspend operation failed"
8763 msgstr "Suspend-Operation gescheitert"
8766 "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
8769 "Anhalten den Host Knoten für eine bestimmte Zeitdauer und versuchen, danach "
8772 msgid "Suspend-to-Disk"
8773 msgstr "Suspend-to-Disk"
8775 msgid "Suspend-to-RAM"
8776 msgstr "Suspend-to-RAM"
8779 msgid "Suspending $name: "
8780 msgstr "Unterbrechen $name: "
8783 msgid "Suspending guests on $uri URI..."
8784 msgstr "Gäste auf $uri URI werden gesperrt..."
8787 "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
8788 "requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
8790 "Unterbricht eine laufende Domain unter Verwendung des Gast OS Power-"
8791 "Management. (Hinweis: Dies erfordert einen Gast-Agent der auf dem Gast OS "
8792 "konfiguriert ist und dort läuft)."
8794 msgid "System error"
8795 msgstr "Systemfehler"
8797 msgid "System is in use"
8798 msgstr "System ist in Gebrauch"
8800 msgid "System is not available"
8801 msgstr "System ist nicht verfügbar"
8803 msgid "System lacks NETNS support"
8804 msgstr "System fehlt NETNS-Unterstützung"
8807 msgid "TLS handshake failed %s"
8808 msgstr "TLS-Handshake fehlgeschlagen %s"
8811 msgid "TPM device path %s is invalid"
8812 msgstr "TPM Einheiten Pfad %s ist ungültig"
8818 msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
8819 msgstr "Ziel-CPU arch %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8822 msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
8823 msgstr "Ziel-CPU Kerne %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein"
8825 msgid "Target CPU does not match source"
8826 msgstr "Ziel-CPU stimmt nicht mit der Quelle überein"
8829 msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
8830 msgstr "Ziel-CPU Funktion %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8833 msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
8834 msgstr "Ziel-CPU Funktions-Anzahl %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
8837 msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
8839 "Ziel-CPU Funktions-Richtlinie %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8842 msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
8843 msgstr "Ziel CPU-Modus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8846 msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
8847 msgstr "Ziel-CPU Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8850 msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
8851 msgstr "Ziel-CPU Sockets %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein"
8854 msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
8855 msgstr "Ziel-CPU Threads %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein"
8858 msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
8859 msgstr "Ziel-CPU Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8862 msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
8863 msgstr "Ziel-CPU Hersteller %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8866 msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
8867 msgstr "Ziel RNG Modell '%s' stimmt nicht mit der Quelle '%s' überein"
8870 msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
8871 msgstr "Ziel TSC-Frequenz %lu stimmt nicht mit der Quelle %lu überein"
8874 msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
8875 msgstr "Ziel TSC-Modus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8877 msgid "Target USB Class code does not match source"
8878 msgstr "Ziel USB Class code stimmt nicht mit der Quelle überein"
8881 msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
8882 msgstr "Ziel USB Erlaubnis '%s' stimmt nicht mit der Quelle '%s' überein"
8884 msgid "Target USB product ID does not match source"
8885 msgstr "Ziel USB Produkt ID stimmt nicht mit der Quelle überein"
8888 msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
8890 "Ziel-CPU Umleitungs-Filter-Regeln Anzahl %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu "
8893 msgid "Target USB vendor ID does not match source"
8894 msgstr "Ziel USB Hersteller ID stimmt nicht mit der Quelle überein"
8896 msgid "Target USB version does not match source"
8897 msgstr "Ziel USB Version stimmt nicht mit der Quelle überein"
8899 msgid "Target already exists"
8900 msgstr "Ziel bereits vorhanden"
8903 msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
8904 msgstr "Ziel Ballon-Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8907 msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
8908 msgstr "Ziel Channel Adresse %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8911 msgid "Target channel name %s does not match source %s"
8912 msgstr "Ziel Channel Name %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8915 msgid "Target channel type %s does not match source %s"
8916 msgstr "Ziel Channel Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8919 msgid "Target console type %s does not match source %s"
8920 msgstr "Ziel Konsol Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8923 msgid "Target controller index %d does not match source %d"
8924 msgstr "Ziel Controller Index %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
8927 msgid "Target controller model %d does not match source %d"
8928 msgstr "Ziel Controller Modell %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
8931 msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
8932 msgstr "Ziel Controller Ports %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein"
8935 msgid "Target controller type %s does not match source %s"
8936 msgstr "Ziel Controller Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8939 msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
8940 msgstr "Ziel Controller Vektoren %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein"
8944 "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
8947 "Ziel Einheiten PCI Adresse %04x:%02x:%02x.%02x stimmt nicht mit der Quelle "
8948 "%04x:%02x:%02x.%02x überein"
8951 msgid "Target device address type %s does not match source %s"
8952 msgstr "Ziel Einheiten-Adresstyp %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8955 msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
8957 "Ziel Einheit ccid Adresse %d:%d stimmt nicht mit der Quelle %d:%d überein"
8960 msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
8962 "Ziel Einheit Laufwerks-Adresse %d:%d:%d stimmt nicht mit der Quelle %d:%d:%d "
8967 "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
8969 "Ziel Einheit virtio Serien Adresse %d:%d:%d stimmt nicht mit der Quelle %d:"
8973 msgid "Target disk %s does not match source %s"
8974 msgstr "Ziel Disk %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8976 msgid "Target disk access mode does not match source"
8977 msgstr "Ziel Disk Zugriffs-Modus stimmt nicht mit der Quelle überein"
8980 msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
8981 msgstr "Ziel Disk Bus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8984 msgid "Target disk device %s does not match source %s"
8985 msgstr "Ziel Disk Einheit %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8988 msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
8989 msgstr "Ziel Disk Serien-Nummer %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8992 msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
8993 msgstr "Ziel Domain OS Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8996 msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
8997 msgstr "Ziel Domain SMBIOS Modus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
9000 msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
9002 "Ziel Domain USb-Umleitungs-Zähler %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
9005 msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
9006 msgstr "Ziel Domain Architektur %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
9009 msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
9010 msgstr "Ziel Domain Kanal Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
9013 msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
9014 msgstr "Ziel Domain Konsol-Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
9017 msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
9019 "Ziel Domain Controller-Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
9022 msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
9024 "Ziel Domain aktueller Speicher %lld stimmt nicht mit der Quelle %lld überein"
9027 msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
9028 msgstr "Ziel Domain Disk-Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
9031 msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
9033 "Ziel Domain Datei-System Anzahl %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
9036 msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
9038 "Ziel Domain Host-Einheiten Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
9041 msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
9043 "Ziel Domain Hub-Einheiten Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
9046 msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
9048 "Ziel Domain Eingabe-Einheiten Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu "
9052 msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
9054 "Ziel Domain maximaler Speicher %lld stimmt nicht mit der Quelle %lld überein"
9057 msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
9059 "Ziel Domain Speicher Ballon-Zähler %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
9062 msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
9063 msgstr "Ziel Domain Name '%s' stimmt nicht mit der Quelle '%s' überein"
9066 msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
9068 "Ziel Domain Netzkarten-Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
9071 msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
9073 "Ziel Domain Parallel-Port Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
9076 msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
9078 "Ziel Domain Serielle-Ports Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
9081 msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
9083 "Ziel Domain Smartcard-Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
9086 msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
9088 "Ziel Domain Soundkarten Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
9090 msgid "Target domain timers do not match source"
9091 msgstr "Ziel Domain Zeitgeber stimmen nicht mit der Quelle überein"
9094 msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
9095 msgstr "Ziel Domain UUID %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
9098 msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
9100 "Ziel Domain Video-Karten Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
9103 msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
9104 msgstr "Ziel Domain virt Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
9107 msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
9109 "Ziel Domain Überwachungs-Zähler %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
9111 msgid "Target filesystem access mode does not match source"
9112 msgstr "Ziel Datei-System Zugriffs-Modus stimmt nicht mit der Quelle überein"
9115 msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
9116 msgstr "Ziel Datei-System Gast-Ziel %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
9119 msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
9120 msgstr "Ziel Host Einheit Modus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
9123 msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
9124 msgstr "Ziel Host Einheit Subsystem %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
9127 msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
9128 msgstr "Ziel Hub Einheit Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
9131 msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
9132 msgstr "Ziel Eingabe Einheit Bus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
9135 msgid "Target input device type %s does not match source %s"
9136 msgstr "Ziel Eingabe Einheit Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
9139 msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
9140 msgstr "Ziel Netzwerk Karten-MAC %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
9143 msgid "Target network card model %s does not match source %s"
9144 msgstr "Ziel Netzwerk Karten-Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
9146 msgid "Target not found"
9147 msgstr "Ziel nicht gefunden"
9150 msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
9151 msgstr "Ziel paralleler Port %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
9154 msgid "Target serial port %d does not match source %d"
9155 msgstr "Ziel Serieller Port %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein"
9158 msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
9159 msgstr "Ziel Soundkarten-Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
9162 msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
9163 msgstr "Ziel sysinfo %s %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
9166 msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
9167 msgstr "Ziel sysinfo %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
9169 msgid "Target sysinfo does not match source"
9170 msgstr "Ziel sysinfo stimmt nicht mit der Quelle überein"
9173 msgid "Target timer %s does not match source %s"
9174 msgstr "Ziel-Zeitgeber %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
9177 msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
9178 msgstr "Ziel-Zeitgeber Anwesenheit %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
9181 msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
9183 "Ziel Video-Karten zweite Beschleunigung %u stimmt nicht mit der Quelle %u "
9187 msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
9189 "Ziel Video-Karten dritte Beschleunigung %u stimmt nicht mit der Quelle %u "
9192 msgid "Target video card acceleration does not match source"
9193 msgstr "Ziel Video-Karten Beschleunigung stimmt nicht mit der Quelle überein"
9196 msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
9197 msgstr "Ziel Video-Karten Köpfe %u stimmen nicht mit der Quelle %u überein"
9200 msgid "Target video card model %s does not match source %s"
9201 msgstr "Ziel Video-Karten Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
9204 msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
9205 msgstr "Ziel Video-Karten vram %u stimmt nicht mit der Quelle %u überein"
9208 msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
9209 msgstr "Ziel Überwachungs-Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
9211 msgid "Temporary failure in name resolution"
9212 msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung"
9216 "The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
9219 "Das <nat> Element kann nur verwendet werden wenn <forward> 'mode' ist 'nat' "
9223 msgid "The CA certificate %s has expired"
9224 msgstr "Das CA Zertifikat %s ist abgelaufen"
9227 msgid "The CA certificate %s is not yet active"
9228 msgstr "Das CA Zertifikat %s ist noch nicht aktiv"
9231 msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
9232 msgstr "Die CCW devno '%s' wird bereits verwendet"
9235 msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
9236 msgstr "Die QEMU ausführbare Datei %s unterstützt nicht TPM Backend Typ %s"
9239 msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
9240 msgstr "Die QEMU ausführbare Datei %s unterstützt nicht TPM Modell %s"
9242 msgid "The XML configuration was changed by another user."
9243 msgstr "Die XML-Konfiguration wurde von einem anderen Benutzer verändert."
9246 msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
9247 msgstr "Die grundlegenden Einschränkungen des Zertifikats %s zeigen keine CA"
9251 "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
9253 "Die grundlegenden Einschränkungen des Zertifikats %s zeigen eine CA, aber "
9254 "wir brauchen eine für einen Client"
9258 "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
9260 "Die grundlegenden Einschränkungen des Zertifikats %s zeigen eine CA, aber "
9261 "wir brauchen eine für einen Server"
9264 msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
9266 "Die grundlegenden Einschränkungen des Zertifikats %s fehlen für eine CA"
9268 msgid "The certificate has been revoked."
9269 msgstr "Das Zertifikat wurde annulliert."
9271 msgid "The certificate has no peers"
9272 msgstr "Das Zertifikat hat keine Peers"
9274 msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
9275 msgstr "Das Zertifikat hat keinen bekannten Herausgeber."
9277 msgid "The certificate is not trusted."
9278 msgstr "Das Zertifikat ist nicht vertrauenswürdig."
9280 msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
9281 msgstr "Das Client-Zertifikat benutzt einen unsicheren Algorithmus"
9284 msgid "The client certificate %s has expired"
9285 msgstr "Das Client-Zertifikat %s ist abgelaufen"
9288 msgid "The client certificate %s is not yet active"
9289 msgstr "Das Client-Zertifikat %s ist noch nicht aktiv"
9292 msgid "The disk device '%s' already has media"
9293 msgstr "Die Disk Einheit '%s' hat bereits Medien"
9296 msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
9297 msgstr "Die Disk Einheit '%s' hat keine Medien"
9299 msgid "The domain is not running"
9300 msgstr "Die Domain läuft nicht"
9302 msgid "The host was not suspended"
9303 msgstr "Der Host wurde nicht angehalten"
9306 msgid "The server certificate %s has expired"
9307 msgstr "Das Server-Zertifikat %s ist abgelaufen"
9310 msgid "The server certificate %s is not yet active"
9311 msgstr "Das Server-Zertifikat %s ist noch nicht aktiv"
9314 msgid "The server redirects from '%s'"
9315 msgstr "Der Server leitet von »%s« weiter"
9318 msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
9319 msgstr "Der Server leitet von »%s« nach »%s« weiter"
9323 "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
9324 "dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
9326 "Die Version von dnsmasq auf diesem Host (%d.%d) unterstützt nicht "
9327 "ausreichend den IPv6 DHCP-Bereich oder die DHCP-Host-Spezifikation. Version "
9328 "%d.%d oder höher ist erforderlich."
9330 msgid "There are no more free CCW devnos."
9331 msgstr "Es gibt keine freien CCW devnos mehr."
9333 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
9334 msgstr "Diese QEMU unterstützt nicht SCSI-Block für lun Weiterleitung"
9336 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
9337 msgstr "Diese QEMU unterstützt kein Ziel größer als 7"
9339 msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
9340 msgstr "Diese QEMU unterstützt nicht den LSI 53C895A SCSI Controller"
9342 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
9343 msgstr "Diese QEMU unterstützt nicht virtio SCSI Controller"
9345 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
9346 msgstr "Diese QEMU nur unterstützt sowohl Bus und Gerät gleich 0"
9349 "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
9351 "Dieser Befehl soll durch libvirtd verwendet werden und nicht direkt "
9352 "verwendet werden.\n"
9354 msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
9355 msgstr "Diese Funktion ist auf Win32-Plattform nicht unterstützt"
9357 msgid "This host is not managed by a vCenter"
9358 msgstr "Dieser Host wird nicht von einem vCenter verwaltet"
9360 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
9361 msgstr "Diese Type von Disk kann nicht 'hot unplugged' werden"
9363 msgid "Thread(s) per core:"
9364 msgstr "Thread(s) pro Kern:"
9366 msgid "Time elapsed:"
9367 msgstr "Verstrichene Zeit:"
9369 msgid "Time remaining:"
9370 msgstr "Verbleibende Zeit:"
9372 msgid "Timed out during operation"
9373 msgstr "Zeitüberschreitung während der Operation"
9376 msgid "Timed out during operation: %s"
9377 msgstr "Zeit abgelaufen während der Aktion: %s"
9380 msgid "Timed out while reading log output: %s"
9381 msgstr "Zeitüberschreitung beim Lesen der Protokollausgabe: %s"
9384 msgstr "Zeitbeschränkung"
9387 msgid "Timeout expired while shutting down domains"
9388 msgstr "Zeitlimit während des Herunterfahrens der Domains abgelaufen"
9390 msgid "Timeout parameter not supported"
9391 msgstr "Zeitbeschränkungs-Parameter nicht unterstützt"
9397 msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
9399 "Um ip%stables-Filterung für die VM zu aktivieren, führen Sie »echo 1 > %s« "
9402 msgid "Too long bridge device name"
9403 msgstr "Name des Bridge-Geräts zu lang"
9405 msgid "Too long network device name"
9406 msgstr "Name des Netzwerkgeräts zu lang"
9409 msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
9410 msgstr "Zu viele FDs um %d zu senden, erwartete maximal %d"
9412 msgid "Too many bytes to read from stream"
9413 msgstr "Zu viele Bytes vom Stream zu lesen"
9415 msgid "Too many bytes to write to stream"
9416 msgstr "Zu viele Bytes in den Stream zu schreiben"
9419 msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
9420 msgstr "Zu viele Speicherdatenträger in fsinfo: %zd für Grenze %d"
9423 msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
9424 msgstr "Zu viele Domain-Elemente in Migration Cookie: %d"
9427 msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
9428 msgstr "Zu viele Domains '%d' für Grenze '%d'"
9431 msgid "Too many drivers, cannot register %s"
9432 msgstr "Zu viele Treiber, kann %s nicht registrieren"
9434 msgid "Too many fields in message for signature"
9435 msgstr "Zu viele Felder in der Mitteilung für Signatur"
9438 msgid "Too many filesystems detected for %s"
9439 msgstr "Zu viele Datei-Systeme für %s festgestellt"
9442 msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
9443 msgstr "Zu viele Schnittstellen '%d' für Grenze '%d'"
9446 msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'"
9447 msgstr "Zu viele Job Statistiken '%d' für Grenze '%d'"
9450 msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
9451 msgstr "Zu viele Migrations-Parameter '%d' für Grenze '%d'"
9454 msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d"
9455 msgstr "Zu viele mount points in fsinfo: %d für Grenze %d"
9458 msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
9459 msgstr "Zu viele Netzwerke '%d' für Grenze '%d'"
9462 msgid "Too many resources %d for object"
9463 msgstr "Zu viele Ressourcen %d für Objekt"
9466 msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
9467 msgstr "Zu viele Secrets '%d' für Grenze '%d'"
9470 msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
9471 msgstr "Zu viele Schnappschüsse die behaupten aktuell für Domäne %s zu sein"
9479 msgid "Trailing backslash"
9480 msgstr "Nachgestellter umgekehrter Schrägstrich"
9482 msgid "Transition started"
9483 msgstr "Übergang gestartet"
9486 msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
9487 msgstr "Transport Fehler während %s: %s (%d)"
9489 msgid "Tried to write socket in error state"
9490 msgstr "Versuchte Socket im Fehlerzustand zu schreiben"
9492 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
9493 msgstr "Versuche ein MultiCURL Object freizugeben das noch verwendet wird"
9495 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
9496 msgstr "Versuche ein SharedCURL Object freizugeben das noch verwendet wird"
9499 msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
9500 msgstr "Versuche unbekannte SharedCURL Sperre %d zu sperren"
9503 msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
9504 msgstr "Versuch unpassenden Close Callback für Domäne %s zu entfernen"
9507 msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
9508 msgstr "Versuche unbekannte SharedCURL Sperre %d zu entsperren"
9510 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
9512 "Getunnelte Migration angefordert, aber ungültige RPC-Methode aufgerufen"
9514 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
9515 msgstr "Tunneling Sockets werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
9521 msgid "Type %s too big for destination"
9522 msgstr "Typ %s zu groß für Ziel"
9528 "Type: 'help' for help with commands\n"
9532 "Tippen Sie: 'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
9533 " 'quit' zum Beenden\n"
9536 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
9537 msgstr "UNIX Domäne Sockets werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
9539 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
9540 msgstr "UNIX Sockets werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
9542 msgid "URI is missing the server part"
9543 msgstr "URI fehlt der Server-Teil"
9546 msgid "USB device %s is already in use"
9547 msgstr "USB Einheit %s wird bereits verwendet"
9549 msgid "USB host device is missing bus/device information"
9550 msgstr "USB-Host-Gerät besitzt keine Bus/Geräte-Informationen"
9552 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
9554 "USB Umleitungs-Filter wird von dieser Version von QEMU nicht unterstützt"
9556 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
9557 msgstr "USB Umleitung wird von dieser Version von QEMU nicht unterstützt"
9560 msgid "USB source %s was not a character device"
9561 msgstr "USB Quelle %s war keine Charakter-Einheit"
9566 msgid "UUID in config file malformed"
9567 msgstr "Fehlerhafte UUID in Konfigurationsdatei"
9569 msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
9570 msgstr "UUID Diskrepanz zwischen <uuid> und <sysinfo>"
9575 msgid "Unable to accept client"
9576 msgstr "Kann Client nicht akzeptieren"
9579 msgid "Unable to access %s"
9580 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen"
9583 msgid "Unable to access config file %s"
9584 msgstr "Konnte nicht auf Konfigurations-Datei %s zugreifen"
9587 msgid "Unable to access file descriptor %d"
9588 msgstr "Konnte nicht auf Datei-Beschreibung %d zugreifen"
9591 msgid "Unable to access stream for '%s'"
9592 msgstr "Kann nicht auf Stream für %s zugreifen"
9595 msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
9596 msgstr "Konnte Sperre auf '%s' nicht erlangen"
9598 msgid "Unable to add LPAR to the table"
9599 msgstr "LPAR konnte nicht zur Tabelle hinzugefügt werden"
9602 msgid "Unable to add bridge %s port %s"
9603 msgstr "Kann Bridge %s Port %s nicht "
9605 msgid "Unable to add epoll fd"
9606 msgstr "Kann nicht epoll fd hinzufügen"
9609 msgid "Unable to add handle %d to event loop"
9610 msgstr "Kann nicht Handle %d zur Ereignis-Schleife hinzufügen."
9613 msgid "Unable to add lockspace %s"
9614 msgstr "Kann nicht Sperrbereich %s hinzufügen"
9617 msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
9618 msgstr "Kann Port %s nicht zur OVS Bridge %s hinzufügen"
9620 msgid "Unable to allocate FD list"
9621 msgstr "Kann FD Liste nicht zuweisen"
9624 msgid "Unable to allocate lease %s"
9625 msgstr "Kann nicht Lease %s zuweisen"
9628 msgid "Unable to allocate lockspace %s"
9629 msgstr "Kann nicht Sperrbereich %s zuweisen"
9632 msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
9633 msgstr "Kann keine x509 Credentials zuweisen: %s"
9635 msgid "Unable to append command 'id' string"
9636 msgstr "Kann nicht Befehl 'id' String anhängen"
9638 msgid "Unable to associate TAP device"
9639 msgstr "TAP Einheit kann nicht verbunden werden"
9642 msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
9643 msgstr "Kann nicht Einheit %s mit blkid Bibliothek in Verbindung bringen"
9646 msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
9647 msgstr "Datei %s kann nicht mit NBD-Einheit verbunden werden"
9650 msgid "Unable to associate file %s with loop device"
9651 msgstr "Datei %s kann nicht mit Loop-Einheit verbunden werden"
9654 msgid "Unable to attach %s to loop device"
9655 msgstr "Kann %s zur Loop Einheit nicht anhängen"
9657 msgid "Unable to become session leader"
9658 msgstr "Kann nicht Session-Leader werden"
9660 msgid "Unable to bind to port"
9661 msgstr "Keine kein bind zum Port erstellen"
9663 msgid "Unable to change MaxMemorySize"
9664 msgstr "Maximale Speichergrösse (MaxMemorySize) konnte nicht geändert werden"
9666 msgid "Unable to change balloon collection period."
9667 msgstr "Ballon Erfassungs-Zeitraum konnte nicht geändert werden."
9669 msgid "Unable to change blkio parameters"
9670 msgstr "blkio Parameter konnten nicht geändert werden"
9672 msgid "Unable to change block I/O throttle"
9673 msgstr "Kann nicht Block I/O-Drosselung ändern"
9676 "Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
9677 "guest OS balloon driver"
9679 "Kann Speicher der aktiven Domain ohne der Ballon-Einheit und dem Gast-"
9680 "Betriebssystem Balloon-Treiber nicht ändern"
9682 msgid "Unable to change memory parameters"
9683 msgstr "Speicher-Parameter konnten nicht geändert werden"
9685 msgid "Unable to change numa parameters"
9686 msgstr "NUMA-Parameter konnten nicht geändert werden"
9688 msgid "Unable to change target guest XML during migration"
9689 msgstr "Kann Ziel-Gast-XML während der Migration nicht ändern"
9692 msgid "Unable to change to %s"
9693 msgstr "Kann nicht auf %s ändern"
9695 msgid "Unable to change to root dir"
9696 msgstr "Wechseln ins root-Verzeichnis fehlgeschlagen"
9699 msgid "Unable to chdir(%s)"
9700 msgstr "Kann nicht chdir(%s)"
9703 msgid "Unable to check interface %s"
9704 msgstr "Konnte Schnittstelle %s nicht überprüfen"
9706 msgid "Unable to check interface config on this platform"
9708 "Kann die Schnittstellen Konfiguration auf dieser Plattform nicht überprüfen"
9711 msgid "Unable to check interface flags for %s"
9712 msgstr "Kann die Schnittstellen Flags für %s nicht überprüfen"
9715 msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
9716 msgstr "Kann den Status der PID Datei '%s' nicht überprüfen"
9718 msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
9720 "Kann den virtuellen Funktions-Status auf dieser Plattform nicht überprüfen"
9722 msgid "Unable to clone to check reboot support"
9723 msgstr "Unfähig zu klonen, um Neustart-Unterstützung zu überprüfen"
9726 msgid "Unable to close %s"
9727 msgstr "Kann %s nicht schließen"
9729 msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
9730 msgstr "Konnte libxl's Speicher-Verwaltungs-Parameter nicht konfigurieren"
9732 msgid "Unable to copy socket file handle"
9733 msgstr "Konnte Socket-Datei-Handles nicht kopieren"
9736 msgid "Unable to create %s"
9737 msgstr "Erstellen von %s fehlgeschlagen"
9739 msgid "Unable to create JSON formatter"
9740 msgstr "JSON Formatter kann nicht erstellt werden"
9742 msgid "Unable to create JSON parser"
9743 msgstr "JSON Parser kann nicht erstellt werden"
9746 msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
9747 msgstr "LPAR konnte nicht erstellt werden. Grund: »%s«"
9750 msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
9751 msgstr "Speicherpool kann nicht erstellt werden: %s"
9753 msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
9754 msgstr "Kann TAP Einheiten auf dieser Plattform nicht erstellen"
9757 msgid "Unable to create Volume: %s"
9758 msgstr "Datenträger kann nicht erstellt werden: %s"
9760 msgid "Unable to create blkid library handle"
9761 msgstr "Kann blkid Bibliothek Handle nicht erstellen"
9764 msgid "Unable to create bridge %s"
9765 msgstr "Kann Bridge %s nicht erstellen"
9767 msgid "Unable to create bridge device"
9768 msgstr "Kann Bridge-Einheit nicht erstellen"
9771 msgid "Unable to create device %s"
9772 msgstr "Kann Einheit %s nicht erstellen"
9774 msgid "Unable to create epoll fd"
9775 msgstr "Kann epoll fd nicht erstellen"
9778 msgid "Unable to create lockspace %s"
9779 msgstr "Sperrbereich kann nicht erstellt werden: %s"
9783 "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
9786 "Kann Sperrbereich %s nicht erstellen: übergeordnetes Verzeichnis existiert "
9787 "nicht oder ist kein Verzeichnis"
9789 msgid "Unable to create migration thread"
9790 msgstr "Migrations-Thread kann nicht erstellt werden"
9792 msgid "Unable to create new virtual adapter"
9793 msgstr "Neuer virtueller Adapter konnte nicht erstellt werden"
9795 msgid "Unable to create pipe"
9796 msgstr "Kann Pipe nicht erstellen"
9798 msgid "Unable to create signal pipe"
9799 msgstr "Kann Signal-Pipe nicht erstellen"
9801 msgid "Unable to create socket"
9802 msgstr "Socket kann nicht erstellt werden"
9804 msgid "Unable to create tap device"
9805 msgstr "Kann tap Einheit nicht erstellen"
9808 msgid "Unable to create tap device %s"
9809 msgstr "Kann tap Einheit %s nicht erstellen"
9811 msgid "Unable to create thread to process command's IO"
9812 msgstr "Konnte Thread nicht erstellen um den IO des Befehls zu verarbeiten"
9814 msgid "Unable to decode header until len is received"
9815 msgstr "Kann Header nicht entschlüsseln bis len erhalten wurde"
9817 msgid "Unable to decode message header"
9818 msgstr "Kann Header der Nachricht nicht entschlüsseln"
9820 msgid "Unable to decode message length"
9821 msgstr "Kann Länge der Nachricht nicht entschlüsseln"
9823 msgid "Unable to decode message payload"
9824 msgstr "Kann Inhalt der Nachricht nicht entschlüsseln"
9826 msgid "Unable to decode number of FDs"
9827 msgstr "Kann Anzahl der FDs nicht entschlüsseln"
9829 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
9830 msgstr "Kann TAP Einheiten auf dieser Plattform nicht löschen"
9833 msgid "Unable to delete bridge %s"
9834 msgstr "Kann Bridge %s nicht löschen"
9837 msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
9838 msgstr "Kann Sperrbereich-Ressource %s nicht löschen"
9841 msgid "Unable to delete port %s from OVS"
9842 msgstr "Kann Port %s nicht von OVS löschen"
9845 msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
9846 msgstr " Konnte Speicher-Pool %s nicht zerstören"
9849 msgid "Unable to detect filesystem for %s"
9850 msgstr "Datei-System für %s kann nicht ermittelt werden"
9852 msgid "Unable to determine config directory"
9853 msgstr "Kann Konfigurations-Verzeichnis nicht ermitteln"
9855 msgid "Unable to determine domain's CPU."
9856 msgstr "CPU der Domain konnte nicht festgestellt werden."
9858 msgid "Unable to determine domain's max memory."
9859 msgstr "Maximaler Speicher der Domain konnte nicht festgestellt werden."
9861 msgid "Unable to determine domain's memory."
9862 msgstr "Speicher der Domain konnte nicht festgestellt werden."
9864 msgid "Unable to determine domain's name."
9865 msgstr "Domainname kann nicht bestimmt werden."
9867 msgid "Unable to determine home directory"
9868 msgstr "Kann Basis-Verzeichnis nicht ermitteln"
9870 msgid "Unable to determine number of domains."
9871 msgstr "Anzahl der Domains kann nicht festgestellt werden"
9873 msgid "Unable to determine storage pool's name."
9874 msgstr "Name des Speicherpools kann nicht bestimmt werden."
9876 msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
9877 msgstr "UUID des Speicherpools kann nicht bestimmt werden."
9879 msgid "Unable to determine storage pools's size."
9880 msgstr "Größe des Speicherpools kann nicht bestimmt werden."
9882 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
9883 msgstr "Quelladapter des Speicherpools kann nicht bestimmt werden."
9885 msgid "Unable to determine storage sp's name."
9886 msgstr "Name des Speicher-Sp's kann nicht bestimmt werden."
9888 msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
9889 msgstr "UUID des Speicher-Sp's kann nicht bestimmt werden."
9891 msgid "Unable to determine storage sps's size."
9892 msgstr "Größe des Speicher-Sp's kann nicht bestimmt werden."
9894 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
9895 msgstr "Quelladapter des Speicher-Sp's kann nicht bestimmt werden."
9897 msgid "Unable to disable nagle algorithm"
9898 msgstr "Kann nagle Algorithmus nicht deaktivieren"
9900 msgid "Unable to dump link info on this platform"
9901 msgstr "Kann nicht Link-Informationen auf dieser Plattform dumpen."
9904 msgid "Unable to duplicate FD %d"
9905 msgstr "Kann FD %d nicht duplizieren"
9907 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
9908 msgstr "Kann nicht keepalives ohne async IO-Unterstützung aktivieren"
9910 msgid "Unable to enable non-blocking flag"
9911 msgstr "Setzen der non-blocking Flag fehlgeschlagen"
9913 msgid "Unable to encode message header"
9914 msgstr "Kann Header der Nachricht nicht verschlüsseln"
9916 msgid "Unable to encode message length"
9917 msgstr "Kann Länge der Nachricht nicht verschlüsseln"
9919 msgid "Unable to encode message payload"
9920 msgstr "Kann Inhalt der Nachricht nicht verschlüsseln"
9922 msgid "Unable to encode number of FDs"
9923 msgstr "Kann Anzahl der FDs nicht verschlüsseln"
9926 msgid "Unable to exec shell %s"
9927 msgstr "Kann nicht exec shell %s"
9929 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
9930 msgstr "Cgroups Controller Anschluss 'cpuacct' konnte nicht gefunden werden"
9932 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
9933 msgstr "Cgroups Controller Anschluss 'devices' konnte nicht gefunden werden"
9935 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
9936 msgstr "Cgroups Controller Anschluss 'memory' konnte nicht gefunden werden"
9938 msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
9939 msgstr "Konnte 'qemu-nbd' Programmdatei in $PATH nicht finden"
9941 msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
9942 msgstr "Freie Loop Einheit in /dev konnte nicht gefunden werden"
9945 msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
9946 msgstr "Konnte korrekten Wert in 'bonding/arp_validate' für '%s' nicht finden"
9949 msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
9950 msgstr "Konnte korrekten Wert in 'bonding/mode' für '%s' nicht finden"
9953 msgid "Unable to find filesystem type for %s"
9954 msgstr "Datei-System für %s kann nicht gefunden werden"
9956 msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
9957 msgstr "Kann nicht bind auf nur IPv6 erzwingen"
9959 msgid "Unable to format SELinux context"
9960 msgstr "SELinux Kontext konnte nicht formatiert werden"
9962 msgid "Unable to format guestfwd port"
9963 msgstr "Kann guestfwd-Port nicht formatieren"
9965 msgid "Unable to format time"
9966 msgstr "Kann Zeit nicht formatieren"
9969 msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
9970 msgstr "Kann Diffie-Hellman Parameters nicht generieren: %s"
9972 msgid "Unable to generate random uuid."
9973 msgstr "Zufällige UUID kann nicht generiert werden."
9976 msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
9977 msgstr "Kann DBus Session-Bus Verbindung nicht erhalten: %s"
9980 msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
9981 msgstr "Kann DBus System-Bus Verbindung nicht erhalten: %s"
9983 msgid "Unable to get Host CPU set"
9984 msgstr "Kann nicht Host-CPU festlegen"
9987 msgid "Unable to get LVM key for %s"
9988 msgstr "Kann LVM Schlüssel für %s nicht erhalten"
9991 msgid "Unable to get SCSI key for %s"
9992 msgstr "Kann SCSI Schlüssel für %s nicht erhalten"
9995 msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
9996 msgstr "Kann STP Verzögerung auf %s auf dieser Plattform nicht erhalten"
9999 msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
10000 msgstr "Kann STP auf %s auf dieser Plattform nicht erhalten"
10002 msgid "Unable to get VIOS name"
10003 msgstr "VIOS-Name konnte nicht abgerufen werden"
10005 msgid "Unable to get VIOS profile name."
10006 msgstr "VIOS-Profilname konnte nicht abgerufen werden."
10009 msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
10010 msgstr "Konnte VLAN für Schnittstelle %s nicht erhalten"
10012 msgid "Unable to get VLAN on this platform"
10013 msgstr "Konnte VLAN auf dieser Plattform nicht erhalten"
10015 msgid "Unable to get blkio parameters"
10016 msgstr "Kann nicht blkio Parameter erhalten"
10018 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
10019 msgstr "Kann nicht die Block I/O-Drosselungs-Parameter erhalten"
10022 msgid "Unable to get bridge %s %s"
10023 msgstr "Kann Bridge %s %s nicht ermitteln"
10025 msgid "Unable to get cpu map"
10026 msgstr "Kann CPU Übersicht nicht erhalten"
10028 msgid "Unable to get current process SELinux context"
10029 msgstr "Kann aktuellen Prozess SELinux Kontext nicht abrufen"
10031 msgid "Unable to get current time"
10032 msgstr "Konnte aktuelle Zeit nicht abrufen"
10035 msgid "Unable to get device ID '%s'"
10036 msgstr "Kann Einheiten-ID '%s' nicht erhalten"
10038 msgid "Unable to get domain status"
10039 msgstr "Kann Domain-Status nicht abrufen"
10041 msgid "Unable to get free slot number"
10042 msgstr "Kann keine freie Slot Nummer erhalten"
10044 msgid "Unable to get host metric Information"
10045 msgstr "Kann nicht Host Metrische Informationen erhalten"
10048 msgid "Unable to get index for interface %s"
10049 msgstr "Konnte Index für Schnittstelle %s nicht erhalten"
10052 msgid "Unable to get interface index for %s"
10053 msgstr "Konnte Schnittstellen-Index für %s nicht erhalten"
10055 msgid "Unable to get interface index on this platform"
10056 msgstr "Konnte Schnittstellen-Index auf dieser Plattform nicht erhalten"
10058 msgid "Unable to get interface parameters"
10059 msgstr "Kann nicht Schnittstellen-Parameter erhalten"
10061 msgid "Unable to get local socket name"
10062 msgstr "Abruf des lokalen Socket-Namens schlug fehl"
10065 msgid "Unable to get loop status on %s"
10066 msgstr "Loop Status auf %s konnte nicht ermittelt werden"
10068 msgid "Unable to get memory parameters"
10069 msgstr "Kann nicht Speicher-Parameter erhalten"
10071 msgid "Unable to get memory stats"
10072 msgstr "Kann nicht Speicher-Statistiken erhalten"
10075 msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
10076 msgstr "Kann Minor-Nummer der Einheit '%s' nicht erhalten"
10078 msgid "Unable to get node cpu stats"
10079 msgstr "Kann Knoten CPU Statistiken nicht erhalten"
10081 msgid "Unable to get numa parameters"
10082 msgstr "Kann nicht NUMA-Parameter erhalten"
10084 msgid "Unable to get number of blkio parameters"
10085 msgstr "Kann nicht Anzahl der blkio Parameter erhalten"
10087 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
10088 msgstr "Kann nicht Anzahl der Block I/O-Drosselungs-Parameter erhalten"
10090 msgid "Unable to get number of cpu stats"
10091 msgstr "Kann Anzahl der CPU Statistiken nicht erhalten"
10093 msgid "Unable to get number of interface parameters"
10094 msgstr "Kann Anzahl der Schnittstellen-Parameter nicht erhalten"
10096 msgid "Unable to get number of memory parameters"
10097 msgstr "Kann nicht Anzahl der Speicher-Parameter erhalten"
10099 msgid "Unable to get number of memory stats"
10100 msgstr "Kann Anzahl der Speicher-Statistiken nicht erhalten"
10102 msgid "Unable to get peer socket name"
10103 msgstr "Abruf des Peer-Socket-Namens schlug fehl"
10105 msgid "Unable to get physical function status on this platform"
10107 "Kann den physischen Funktions-Status auf dieser Plattform nicht erhalten"
10109 msgid "Unable to get remote socket name"
10110 msgstr "Externer Socket-Name konnte nicht abgerufen werden"
10112 msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
10114 "Kann den virtuellen Funktions-Status auf dieser Plattform nicht erhalten"
10116 msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
10118 "Kann die virtuelle Funktions-Information auf dieser Plattform nicht erhalten"
10120 msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
10121 msgstr "Kann virtuelle Funktionen auf dieser Plattform nicht erhalten"
10124 msgid "Unable to import CA certificate list %s"
10125 msgstr "Kann CA-Zertifikat-Liste %s nicht importieren"
10128 msgid "Unable to import client certificate %s"
10129 msgstr "Kann Client-Zertifikat %s nicht importieren"
10132 msgid "Unable to import server certificate %s"
10133 msgstr "Kann Server-Zertifikat %s nicht importieren"
10135 msgid "Unable to init device stream mutex"
10136 msgstr "Einheiten-Stream mutex kann nicht initialisiert werden"
10138 msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
10139 msgstr "Qemu-Treiber mutex kann nicht initialisiert werden"
10141 msgid "Unable to initialize audit layer"
10142 msgstr "audit layer kann nicht initialisiert werden"
10144 msgid "Unable to initialize certificate"
10145 msgstr "Zertifikat kann nicht initialisiert werden"
10148 msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
10149 msgstr "Kann Diffie-Hellman Parameters nicht initialisieren: %s"
10152 msgid "Unable to initialize lease %s"
10153 msgstr "Kann nicht Lease %s initialisieren"
10156 msgid "Unable to initialize lockspace %s"
10157 msgstr "Kann nicht Sperrbereich %s initialisieren"
10159 msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
10160 msgstr "Kann nicht Sperrbereich mutex initialisieren"
10162 msgid "Unable to initialize mutex"
10163 msgstr "mutex kann nicht initialisiert werden"
10165 msgid "Unable to invoke fstrim"
10166 msgstr "Konnte invoke nicht aufrufen"
10168 msgid "Unable to join domain namespace"
10169 msgstr "Kann Domänen-Namespace nicht verbinden"
10171 msgid "Unable to listen on socket"
10172 msgstr "Kann nicht auf Socket horchen"
10174 msgid "Unable to load certificate"
10175 msgstr "Zertifikat kann nicht geladen werden"
10177 msgid "Unable to lookup SELinux process context"
10178 msgstr "Kann nicht SELinux Prozess Kontext suchen"
10180 msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
10181 msgstr "Kann TAP Einheit nicht auf nicht-dauerhaft setzen"
10183 msgid "Unable to make pipe"
10184 msgstr "Kann keine Pipe erstellen"
10186 msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
10187 msgstr "Kann Loop Einheit nicht als Autoclear markieren"
10189 msgid "Unable to modify live devices"
10190 msgstr "Kann Live-Einheiten nicht ändern"
10192 msgid "Unable to notify child process"
10193 msgstr "Kann untergeordneten Prozesses nicht benachrichtigen"
10195 msgid "Unable to notify parent process"
10196 msgstr "Kann übergeordneten Prozesses nicht benachrichtigen"
10198 msgid "Unable to obtain host UUID"
10199 msgstr "Kann nicht Host UUID erhalten"
10201 msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
10202 msgstr "Kann hostInternetScsiHba nicht erhalten"
10204 msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
10205 msgstr "Kann ISCSI Adapter nicht erhalten"
10208 msgid "Unable to open %s"
10209 msgstr "Kann %s nicht öffnen"
10212 msgid "Unable to open %s (%d)"
10213 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden (%d)"
10216 msgid "Unable to open '%s'"
10217 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden"
10219 msgid "Unable to open /proc/mounts"
10220 msgstr "/proc/mounts kann nicht geöffnet werden"
10222 msgid "Unable to open UNIX socket"
10223 msgstr "UNIX Socket kann nicht geöffnet werden"
10225 msgid "Unable to open control socket"
10226 msgstr "Kontroll Socket kann nicht geöffnet werden"
10229 msgid "Unable to open filesystem %s"
10230 msgstr "Kann Datei-System %s nicht öffnen"
10233 msgid "Unable to open log file %s"
10234 msgstr "Protokolldatei %s kann nicht geöffnet werden"
10237 msgid "Unable to open monitor path %s"
10238 msgstr "Kann Monitor-Pfad %s nicht öffnen"
10241 msgid "Unable to open resource %s"
10242 msgstr "Ressource %s kann nicht geöffnet werden"
10245 msgid "Unable to open stream for '%s'"
10246 msgstr "Kann Stream für %s nicht öffnen"
10248 msgid "Unable to open test socket"
10249 msgstr "Test Socket kann nicht geöffnet werden"
10252 msgid "Unable to open/create resource %s"
10253 msgstr "Ressource %s kann nicht geöffnet/erstellt werden"
10255 msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
10256 msgstr "Kann nicht peer2peer-Migration URI außer Kraft setzen"
10259 msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
10260 msgstr "Konnte '%s' nicht als Integer analysieren"
10263 msgid "Unable to parse FD number '%s'"
10264 msgstr "FD Nummer '%s' konnte nicht analysiert werden"
10267 msgid "Unable to parse URI %s"
10268 msgstr "URI %s konnte nicht analysiert werden"
10271 msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
10272 msgstr "Kann Basis SELinux Kontext '%s' nicht analysieren"
10275 msgid "Unable to parse class id '%s'"
10276 msgstr "Kann Klassen ID '%s' nicht analysieren"
10279 msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
10280 msgstr "Kann aktuellen SELinux Kontext nicht analysieren '%s'"
10283 msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
10284 msgstr "devaddr-Parameter '%s' kann nicht geparst werden"
10286 msgid "Unable to parse given mac address"
10287 msgstr "MAC-Adresse konnte nicht analysiert werden"
10289 msgid "Unable to parse integer parameter"
10290 msgstr "Integer Parameter konnte nicht analysiert werden"
10293 msgid "Unable to parse lock state %s"
10294 msgstr "Sperren Status %s konnte nicht analysiert werden"
10296 msgid "Unable to parse quota"
10297 msgstr "Quote konnte nicht analysiert werden"
10299 msgid "Unable to parse string parameter"
10300 msgstr "String Parameter konnte nicht analysiert werden"
10302 msgid "Unable to poll on file handles"
10303 msgstr "Konnte nicht auf Dateihandles abfragen"
10306 msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
10307 msgstr "Chardev Datei '%s' konnte nicht vor-erstellt werden"
10310 msgid "Unable to process file with flags %d"
10311 msgstr "Kann Datei mit Flags %d nicht verarbeiten"
10313 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
10314 msgstr "Kann Monitor nicht in Non-Blocking-Modus versetzen"
10317 msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
10319 "Kann vom Zertifikat %s die grundlegenden Einschränkungen %s nicht abfragen"
10322 msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
10323 msgstr "Kann nicht Zertifikat %s zentrales Ziel %s abfragen"
10326 msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
10327 msgstr "Kann vom Zertifikat %s den Schlüssel-Gebrauch %s nicht abfragen"
10329 msgid "Unable to query peer security context"
10330 msgstr "Konnte nicht Peer-Sicherheitskontext abfragen"
10332 msgid "Unable to query process ID start time"
10333 msgstr "Konnte die Prozess-ID Start-Zeit nicht abfragen"
10336 msgid "Unable to query sector size %s"
10337 msgstr "Kann nicht Sektorgröße %s abfragen"
10339 msgid "Unable to query tap interface name"
10340 msgstr "Kann nicht tap Schnittstellennamen abfragen"
10342 msgid "Unable to re-encode message length"
10343 msgstr "Kann Länge der Nachricht nicht wieder-verschlüsseln"
10346 msgid "Unable to read %s"
10347 msgstr "Kann %s nicht lesen"
10349 msgid "Unable to read TLS confirmation"
10350 msgstr "Kann TLS Konfirmation nicht lesen"
10352 msgid "Unable to read container pty"
10353 msgstr "Kann container pty nicht lesen"
10356 msgid "Unable to read from '%s'"
10357 msgstr "Kann nicht von '%s' lesen"
10359 msgid "Unable to read from monitor"
10360 msgstr "Kann nicht vom Monitor lesen"
10362 msgid "Unable to register async IO callback"
10363 msgstr "Konnte async IO Callback nicht registrieren"
10365 msgid "Unable to register disconnect callback"
10366 msgstr "Konnte Disconnect Callback nicht registrieren"
10369 msgid "Unable to remove %s (%d)"
10370 msgstr "%s kann nicht entfernt werden (%d)"
10373 msgid "Unable to remove bridge %s"
10374 msgstr "Kann Bridge %s nicht entfernen"
10377 msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
10378 msgstr "Bridge %s Port %s kann nicht entfernt werden"
10381 msgid "Unable to remove device %s"
10382 msgstr "Kann Einheit %s nicht entfernen"
10384 msgid "Unable to remove epoll fd"
10385 msgstr "Kann epoll fd nicht entfernen"
10388 msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
10389 msgstr "Kann Metadaten von %d Snapshots nicht entfernen"
10392 msgid "Unable to remove tap device %s"
10393 msgstr "Kann tap Einheit %s nicht entfernen"
10396 msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
10397 msgstr "Kann nicht '%s' auf '%s' umbenennen"
10400 msgid "Unable to request personality for %s on %s"
10401 msgstr "Anfrage auf Persönlichkeit für %s auf %s kann nicht erfolgen "
10404 msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
10405 msgstr "PCI-Gerät %s kann nicht zurückgesetzt werden: %s"
10408 msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
10409 msgstr "Kann Adresse '%s' Dienst '%s' nicht auflösen: %s"
10412 msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
10413 msgstr "Kann nicht Einheit %s Treiber symlink %s auflösen"
10416 msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
10417 msgstr "Kann nicht Einheit %s iommu_group symlink %s lösen"
10419 msgid "Unable to restart self"
10420 msgstr "Kann sich selbst nicht neu starten"
10423 msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
10425 "Kann Befehl nicht ausführen, um OVS-Port Daten für die Schnittstelle %s zu "
10429 msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
10431 "Kann Befehl nicht ausführen, um OVS-Port Daten für die Schnittstelle %s zu "
10434 msgid "Unable to run one time DBus initializer"
10435 msgstr "Kann den einmal DBus initializer nicht ausführen"
10438 msgid "Unable to save '%s'"
10439 msgstr "Konnte '%s' nicht sichern"
10442 msgid "Unable to save lease %s"
10443 msgstr "Konnte Lease %s nicht sichern"
10446 msgid "Unable to save lockspace %s"
10447 msgstr "Kann nicht Sperrbereich %s sichern"
10449 msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
10450 msgstr "Kann Socket Status nicht sichern wenn SASL Sitzung aktiv ist"
10452 msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
10453 msgstr "Kann Socket Status nicht sichern wenn TLS Sitzung aktiv ist"
10456 msgid "Unable to save state file %s"
10457 msgstr "Konnte Status-Datei %s nicht sichern"
10460 msgid "Unable to seek %s to %llu"
10461 msgstr "Kann nicht %s auf %llu suchen"
10464 msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
10465 msgstr "Kann nicht Log-Datei %s bis %llu suchen"
10468 msgid "Unable to send %d signal to process %d"
10469 msgstr "Kann %d Signal nicht zum Prozess %d senden"
10472 msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
10473 msgstr "Konnte SIGTERM nicht an init pid %llu senden"
10475 msgid "Unable to send container continue message"
10476 msgstr "Container-Weiter-Nachricht konnte nicht gesendet werden"
10479 msgid "Unable to set FD %d blocking"
10480 msgstr "Kann FD %d Blockierung nicht setzen"
10483 msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
10484 msgstr "SELinux Kontext MCS '%s' konnte nicht gesetzt werden"
10487 msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
10488 msgstr "SELinux Kontext Rolle '%s' konnte nicht gesetzt werden"
10491 msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
10492 msgstr "SELinux Kontext Benutzer '%s' konnte nicht gesetzt werden"
10495 msgid "Unable to set STP delay on %s"
10496 msgstr "Kann STP Verzögerung auf %s nicht setzen"
10499 msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
10500 msgstr "Kann STP Verzögerung auf %s auf dieser Plattform nicht setzen"
10503 msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
10504 msgstr "Kann STP auf %s auf dieser Plattform nicht setzen"
10506 msgid "Unable to set cloexec flag"
10507 msgstr "Kann cloexec Flag nicht setzen"
10509 msgid "Unable to set close-on-exec flag"
10510 msgstr "Kann close-on-exec Flag nicht setzen"
10512 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
10513 msgstr "Kann die Konsol Datei-Beschreibung nicht auf non-blocking setzen"
10515 msgid "Unable to set interface parameters"
10516 msgstr "Kann Schnittstellen-Parameter nicht setzen"
10518 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
10519 msgstr "Kann Monitor close-on-exec Flag nicht setzen"
10521 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
10522 msgstr "Kann Netzwerkbandbreite auf direkten Schnittstellen nicht einstellen"
10524 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
10525 msgstr "Kann Port Profile auf direkten Schnittstellen nicht einstellen"
10527 msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
10528 msgstr "Kann Socket reuse addr Flagge nicht setzen"
10531 msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
10532 msgstr "Kann tap Einheit %s nicht auf dauerhaft setzen"
10534 msgid "Unable to set thread local identity"
10535 msgstr "Kann nicht Thread lokale Identität setzen"
10538 msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
10539 msgstr "Kann x509 CA-Zertifikat nicht laden: %s: %s"
10542 msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
10543 msgstr "Kann x509 Zertifikats-Widerruf Liste nicht festlegen: %s: %s"
10546 msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
10547 msgstr "Kann x509 Schlüssel und Zertifikat nicht laden: %s, %s: %s"
10549 msgid "Unable to setup wakeup pipe"
10550 msgstr "Kann Wakeup-Pipe nicht einrichten"
10553 msgid "Unable to split FD list '%s'"
10554 msgstr "Kann FD Liste '%s' nicht aufteilen"
10557 msgid "Unable to stat %s"
10558 msgstr "Konnte stat für %s nicht erhalten"
10561 msgid "Unable to stat bind source %s"
10562 msgstr "Kann Bind-Quelle %s nicht statistisch erfassen"
10565 msgid "Unable to stat bind target %s"
10566 msgstr "Konnte stat für Bind-Ziel %s nicht erhalten"
10569 msgid "Unable to truncate %s"
10570 msgstr "Kann %s nicht kürzen"
10572 msgid "Unable to unescape command"
10573 msgstr "Kann Escape-Zeichen nicht vom Befehl entfernen"
10576 msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
10578 "Kann MAC-Adresse beginnend mit reservierten Wert 0xFE nicht verwenden - '%s' "
10582 msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
10583 msgstr "Kann TLS Partner nicht überprüfen: %s"
10586 msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
10588 "Kann Client-Zertifikat %s nicht verifizieren gegen das CA Zertifikat: %s"
10591 msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
10593 "Kann Server-Zertifikat %s nicht verifizieren gegen das CA Zertifikat: %s"
10595 msgid "Unable to wait for child process"
10596 msgstr "Kann auf untergeordneten Prozesses nicht warten"
10598 msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
10599 msgstr "Kann auf Agent Monitor-Kondition nicht warten"
10601 msgid "Unable to wait on epoll"
10602 msgstr "Kann nicht auf epoll warten"
10604 msgid "Unable to wait on monitor condition"
10605 msgstr "Kann auf Monitor-Kondition nicht warten"
10607 msgid "Unable to wait on parent process"
10608 msgstr "Kann auf übergeordneten Prozesses nicht warten"
10610 msgid "Unable to watch epoll FD"
10611 msgstr "Kann epoll FD nicht beobachten"
10613 msgid "Unable to watch host console PTY"
10614 msgstr "Kann Host Konsol PTY nicht beobachten"
10617 msgid "Unable to write %s"
10618 msgstr "Kann %s nicht schreiben"
10620 msgid "Unable to write information to local file."
10621 msgstr "Daten konnten nicht in lokale Datei geschrieben werden."
10624 msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
10625 msgstr "PID-Datei '%s/%s.pid' kann nicht geschrieben werden"
10628 msgid "Unable to write to '%s'"
10629 msgstr "Kann nicht auf '%s' schreiben"
10631 msgid "Unable to write to container pty"
10632 msgstr "Kann container pty nicht schreiben"
10634 msgid "Unable to write to monitor"
10635 msgstr "Kann nicht zum Monitor schreiben"
10638 msgstr "Unbegrenzt"
10640 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
10641 msgstr "Uneingeschränkte Gäste sind nicht auf diesem Host erlaubt"
10643 msgid "Undefine a given network filter."
10644 msgstr "Setze ein bestimmtes Netzwerk-Filter zurück."
10646 msgid "Undefine a secret."
10647 msgstr "Secret zurücksetzen."
10649 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
10651 "Definition eine inaktiven Domain rückgängig machen, oder dauerhaft auf "
10652 "transient umstellen"
10654 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
10655 msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Pools zurücksetzen."
10658 msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
10659 msgstr "Unerwarteter CPU Rückfall-Wert: %d"
10662 msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
10663 msgstr "Unerwartete CPU-Feature-Policy %d"
10666 msgid "Unexpected CPU match policy %d"
10667 msgstr "Unerwartete CPU-Treffer-Policy %d"
10670 msgid "Unexpected CPU mode %d"
10671 msgstr "Unerwarteter CPU Modus %d"
10674 msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
10675 msgstr "Unerwartete HTTP Antwort während %s: %d"
10678 msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
10679 msgstr "Unerwartete JSON Antwort '%s'"
10681 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
10682 msgstr "Unerwarteter QEMU Agent noch immer während Löschung der Domäne aktiv"
10684 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
10685 msgstr "Unerwarteter QEMU Monitor noch immer während Löschung der Domäne aktiv"
10688 msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
10689 msgstr "Unerwarteter Bestätigungs-Code '%c' von übergeordnetem Prozess"
10691 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
10692 msgstr "Unerwarteter dconnuri Parameter bei Non-Peer2Peer Migration"
10695 msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
10696 msgstr "Unerwarteter Festplatten sgio Modus '%d'"
10699 msgid "Unexpected filesystem type %s"
10700 msgstr "Unerwarteter Dateisystem Typ %s"
10703 msgid "Unexpected hostdev mode %d"
10704 msgstr "Unerwarteter hostdev-Modus %d"
10706 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
10707 msgstr "Unerwartete Sperr-Parameter für Datenträger-Ressource"
10710 msgid "Unexpected message proc %d != %d"
10711 msgstr "Unerwartete Nachrichten-Proc %d != %d"
10714 msgid "Unexpected message serial %d != %d"
10715 msgstr "Unerwartete Nachrichten-Serial %d != %d"
10718 msgid "Unexpected message status %d"
10719 msgstr "Unerwarteter Nachrichten-Status %d"
10722 msgid "Unexpected message status %u"
10723 msgstr "Unerwarteter Nachrichten-Status %u"
10726 msgid "Unexpected message type %d"
10727 msgstr "Unerwarteter Nachrichten-Typ %d"
10730 msgid "Unexpected message type %u"
10731 msgstr "Unerwarteter Nachrichten-Typ %u"
10734 msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
10735 msgstr "Unerwarteter Parameter %s für geleaste Ressource"
10738 msgid "Unexpected parameter %s for object"
10739 msgstr "Unerwarteter Parameter %s für Objekt"
10741 msgid "Unexpected parameters for disk resource"
10742 msgstr "Unerwartete Parameter für Datenträger-Ressource"
10744 msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
10745 msgstr "Unerwartetes Stamm-Dateisystem ohne Loop-Einheit"
10748 msgid "Unexpected signal received: %d"
10749 msgstr "Unerwartetes Signal erhalten: %d"
10752 msgid "Unexpected signature '%s'"
10753 msgstr "Unerwartete Signatur '%s'"
10756 msgid "Unexpected volume path format: %s"
10757 msgstr "Unerwartetes Datenträger-Pfad Format: %s"
10760 msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
10761 msgstr "Nicht bearbeitetes Ereignis %d für Monitor fd %d"
10767 msgid "Unknown CPU feature %s"
10768 msgstr "Unbekanntes CPU-Feature %s"
10771 msgid "Unknown CPU model %s"
10772 msgstr "Unbekanntes CPU-Modell %s"
10775 msgid "Unknown CPU vendor %s"
10776 msgstr "Unbekannter CPU-Hersteller %s"
10779 msgid "Unknown JSON reply '%s'"
10780 msgstr "Unbekannte JSON Antwort '%s'"
10783 msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
10784 msgstr "Unbekannte PCI Einheit <driver name='%s'/> wurde spezifiziert"
10787 msgid "Unknown QEMU arch %s"
10788 msgstr "Unbekanntes QEMU arch %s"
10791 msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
10792 msgstr "Unbekannter TPM backend Typ '%s'"
10795 msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
10796 msgstr "Unbekanntes TPM frontend Modell '%s'"
10799 msgid "Unknown architecture %s"
10800 msgstr "Unbekannte Architektur %s"
10803 msgid "Unknown async job type %s"
10804 msgstr "Unbekannter Async Job-Typ %s"
10807 msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
10808 msgstr "Unbekannter cgroup Controller '%s'"
10811 msgid "Unknown controller type '%s'"
10812 msgstr "Unbekannter Controller-Typ '%s'"
10815 msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
10816 msgstr "Unbekannter Disk Name '%s' und keine Adresse angegeben"
10819 msgid "Unknown driver name '%s'"
10820 msgstr "Unbekannter Treiber Name '%s'"
10823 msgid "Unknown driver type %s"
10824 msgstr "Unbekannter Treiber Typ %s"
10826 msgid "Unknown error"
10827 msgstr "Unbekannter Fehler"
10829 msgid "Unknown error value"
10830 msgstr "Unbekannter Fehlerwert"
10833 msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
10834 msgstr "Unbekannte Weiterleitung <driver name='%s'/> im Netzwerk %s"
10837 msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
10838 msgstr "Unbekannter Weiterleitungstyp %d im Netzwerk '%s'"
10841 msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
10842 msgstr "Unbekannte Schnittstelle <driver name=»%s«> wurde spezifiziert"
10845 msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
10846 msgstr "Unbekannte Schnittstelle <driver txmode='%s'> wurde spezifiziert"
10848 msgid "Unknown job"
10849 msgstr "Unbekannter Job"
10852 msgid "Unknown job phase %s"
10853 msgstr "Unbekannte Job-Phase %s"
10856 msgid "Unknown job type %s"
10857 msgstr "Unbekannter Job-Typ %s"
10860 msgid "Unknown lock manager object type %d"
10861 msgstr "Unbekannte Sperr-Manager Object-Type %d"
10864 msgid "Unknown migration cookie feature %s"
10865 msgstr "Unbekanntes Migrations-Cookie Feature %s "
10868 msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
10869 msgstr "Unbekannter Modus '%s' im <actual> Element der Schnittstelle"
10871 msgid "Unknown mode has been specified"
10872 msgstr "Unbekannter Modus wurde spezifiziert"
10875 msgid "Unknown model type '%s'"
10876 msgstr "Unbekannter Modelltyp »%s«"
10879 msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
10880 msgstr "Unbekannter Pool-Adapter-Typ '%s'"
10883 msgid "Unknown protocol '%s'"
10884 msgstr "Unbekanntes Protokoll '%s'"
10887 msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
10888 msgstr "Unbekannte QEMU Funktionalitäts-Flag %s"
10891 msgid "Unknown release: %s"
10892 msgstr "Unbekannte Version: %s"
10894 msgid "Unknown return code"
10895 msgstr "Unbekannter Rückgabecode"
10898 msgid "Unknown source mode '%s'"
10899 msgstr "Unbekannter Quellmodus '%s'"
10902 msgid "Unknown source type: '%s'"
10903 msgstr "Unbekannter Quellen-Typ '%s'"
10906 msgid "Unknown startup policy '%s'"
10907 msgstr "Unbekannte Start-Richtlinie '%s'"
10910 msgid "Unknown suspend target: %u"
10911 msgstr "Unbekanntes Suspend Ziel: %u"
10914 msgid "Unknown taint flag %s"
10915 msgstr "Unbekannte Makel Flagge %s"
10918 msgid "Unknown value '%s' for %s"
10919 msgstr "Unbekannter Wert für »%s« für %s"
10922 msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
10923 msgstr "Unbekannter Wert '%s' für %s 'type' Eigenschaft"
10926 msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
10927 msgstr "Unbekannter Wert '%s' für <address> 'multifunction' Attribut"
10930 msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
10931 msgstr "Unbekannter Wert '%s' für AnyType 'type' Eigenschaft"
10934 msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
10935 msgstr "Unbekannter Wert '%s' für xsd:boolean"
10938 msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
10939 msgstr "Unbekannter Hersteller %s referenziert von CPU-Modell %s"
10941 msgid "Unmatched ( or \\("
10942 msgstr "Unpaarige ( oder \\("
10944 msgid "Unmatched ) or \\)"
10945 msgstr "Unpaarige ) or \\)"
10947 msgid "Unmatched \\{"
10948 msgstr "Unpaarige \\{"
10951 msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
10952 msgstr "Nicht erkannte Familie '%s' in Netzwerk '%s'"
10954 msgid "Unsafe migration"
10955 msgstr "Unsichere Migration"
10958 msgid "Unsafe migration: %s"
10959 msgstr "Unsichere Migration: %s"
10962 msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
10964 "Nicht unterstütztes <dns> Element im Netzwerk %s mit Vorwärts-Modus='%s'"
10967 msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
10969 "Nicht unterstütztes <domain> Element im Netzwerk %s mit Vorwärts-Modus='%s'"
10972 msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
10974 "Nicht unterstütztes <ip> Element im Netzwerk %s mit Vorwärts-Modus='%s'"
10977 msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
10979 "Ungültiges <tftp> Element in einem IPv6 Element im Netzwerk %s gefunden"
10982 msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
10983 msgstr "Nicht unterstützter CPU Anordnungs-Modus '%s'"
10986 msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
10987 msgstr "Nicht unterstützter NUMA Speicher-Optimierungs Modus '%s'"
10990 msgid "Unsupported OS type: %s"
10991 msgstr "Nicht unterstützter Betriebssystemtyp: %s"
10994 msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
10995 msgstr "Nicht unterstützter SMBIOS Modus '%s'"
10998 msgid "Unsupported algorithm '%s'"
10999 msgstr "Nicht unterstützter Algorithmus '%s'"
11002 msgid "Unsupported bus type '%s'"
11003 msgstr "Nicht unterstützter Bus Typ '%s'"
11006 msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
11007 msgstr "Nicht unterstützter Bus Typ '%s' für Einheiten Typ '%s'"
11009 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
11010 msgstr "Nicht unterstützte Kapazität zu Zuteilung Beziehung"
11013 msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
11014 msgstr "Nicht unterstütztes Charakter-Einheiten TCP Protokoll '%s'"
11017 msgid "Unsupported character device type '%s'"
11018 msgstr "Nicht unterstützter Charakter-Einheiten Typ '%s'"
11021 msgid "Unsupported config format '%s'"
11022 msgstr "Nicht unterstütztes Konfigurationsformat »%s«"
11025 msgid "Unsupported config type %s"
11026 msgstr "Nicht unterstützter Konfigurationstyp %s"
11029 msgid "Unsupported controller model: %s"
11030 msgstr "Nicht unterstütztes Controller Modell: %s"
11033 msgid "Unsupported device type '%s'"
11034 msgstr "Nicht unterstützter Einheiten Typ '%s'"
11037 msgid "Unsupported disk address type '%s'"
11038 msgstr "Nicht unterstützter Laufwerks-Adressen Typ '%s'"
11041 msgid "Unsupported disk device type '%s'"
11042 msgstr "Nicht unterstützter Disk Einheiten Typ '%s'"
11045 msgid "Unsupported forward mode '%s'"
11046 msgstr "Nicht unterstützter Vorwärts-Modus '%s'"
11049 msgid "Unsupported graphics type '%s'"
11050 msgstr "Nicht unterstützter Grafiktyp '%s'"
11053 msgid "Unsupported host device mode %s"
11054 msgstr "Nicht unterstützter Host-Einheiten Modus %s"
11057 msgid "Unsupported host device type %s"
11058 msgstr "Nicht unterstützter Host-Einheiten Typ %s"
11061 msgid "Unsupported hostdev mode %s"
11062 msgstr "Nicht unterstützter hostdev Modus %s"
11065 msgid "Unsupported hostdev type %s"
11066 msgstr "Nicht unterstützter hostdev-Typ %s"
11069 msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
11070 msgstr "Nicht unterstütztes Migrations-Cookie Feature %s"
11073 msgid "Unsupported net type '%s'"
11074 msgstr "Nicht unterstützter Netz Typ '%s'"
11077 msgid "Unsupported network type %s"
11078 msgstr "Nicht unterstützter Netzwerk-Typ %s"
11081 msgid "Unsupported object type %d"
11082 msgstr "Nicht unterstützter Objekt-Typ %d"
11085 msgid "Unsupported root filesystem type %s"
11086 msgstr "Nicht unterstütztes Stamm-Dateisystem Typ %s"
11089 msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
11090 msgstr "Nicht unterstützter spicevmc-Zielname »%s«"
11093 msgid "Unsupported video device type '%s'"
11094 msgstr "Nicht unterstützter Video-Einheiten Typ '%s'"
11096 msgid "Unsupported virt type"
11097 msgstr "Nicht unterstützter virt Typ"
11102 msgid "Update device from an XML <file>."
11103 msgstr "Aktualiseren Einheit von einer XML <file>"
11105 msgid "Update the media"
11106 msgstr "Medien aktualisieren"
11108 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
11109 msgstr "Upgrade auf einen Kernel der Namespaces unterstützt"
11111 msgid "Upload file contents to a volume"
11112 msgstr "Hochladen Datei-Inhalte auf einen Datenträger"
11115 msgstr "Verwendung"
11119 "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
11120 "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
11122 "Verwendung: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
11123 "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
11125 msgid "Used memory:"
11126 msgstr "Verwendeter Speicher:"
11129 "Username and key file path must be provided for private key authentication"
11131 "Benutzername und Schlüssel-Dateipfad muss für private Schlüssel-"
11132 "Authentifizierung zur Verfügung gestellt werden"
11134 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
11136 "Benutzername muss für ssh Agent-Authentifizierung bereitgestellt werden"
11138 msgid "Username request failed"
11139 msgstr "Anfrage des Benutzernamens fehlgeschlagen"
11142 msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
11143 msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"
11146 msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
11148 "Verwende Bibliothek: libvirt %d.%d.%d\n"
11155 msgid "VFB %s too big for destination"
11156 msgstr "VFB %s zu groß für Ziel"
11158 msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
11160 "VFIO PCI-Einheiten-Zuweisung wird mit dieser Version von qemu nicht "
11163 msgid "VM is already active"
11164 msgstr "VM ist bereits aktiv"
11167 msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
11168 msgstr "VMX Eintrag '%s' enthält nicht unterstütztes Schema '%s'"
11171 msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
11172 msgstr "VMX Eintrag '%s' enthält keinen Port Teil"
11174 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
11175 msgstr "VMX Eintragung 'annotation' enthält ungültige Escape-Sequenz"
11177 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
11178 msgstr "VMX Eintragung 'name' enthält ungültige Escape-Sequenz"
11181 msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
11183 "VMX Eintragung 'sched.cpu.affinity' enthält ein %d, dieser Wert ist zu groß"
11185 msgid "VNC supports connected='keep' only"
11186 msgstr "VNC unterstützt nur connected='keep'"
11189 msgid "Value '%s' is not representable as %s"
11190 msgstr "Wert '%s' ist nicht darstellbar als %s"
11193 msgid "Value '%s' is out of %s range"
11194 msgstr "Wert von »%s« liegt ausserhalb des %s Bereichs"
11196 msgid "Variable value contains invalid character"
11197 msgstr "Variablen-Wert enthält ungültiges Zeichen"
11200 msgid "Vifname %s too big for destination"
11201 msgstr "Vifname %s zu groß für Ziel"
11204 msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
11205 msgstr "Virsh Befehlszeilen Tool von libvirt %s\n"
11207 msgid "Virtual machines need to be saved"
11208 msgstr "Virtuelle Maschinen gespeichert werden müssen"
11210 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
11212 "Virtuelle Port Profile Verbindung wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
11215 msgid "Vol %s cloned from %s\n"
11216 msgstr "Datenträger %s von %s geklont\n"
11219 msgid "Vol %s created\n"
11220 msgstr "Datenträger %s erzeugt\n"
11223 msgid "Vol %s created from %s\n"
11224 msgstr "Datenträger %s erstellt von %s\n"
11227 msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
11228 msgstr "Datenträger %s aus Eingabe-Datenträger %s erstellt\n"
11231 msgid "Vol %s deleted\n"
11232 msgstr "Datenträger %s gelöscht\n"
11235 msgid "Vol %s wiped\n"
11236 msgstr "Datenträger %s gelöscht\n"
11239 msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
11240 msgstr "Datenträger '%s' wurde nicht in der Definition der Domäne gefunden.\n"
11243 msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
11244 msgstr "Datenträger '%s'(%s) entfernt.\n"
11247 msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
11249 "Datenträgername »%s« folgt nicht dem erwarteten Format »<Verzeichnis>/"
11253 msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
11255 "Datenträgername »%s« hat nicht unterstütztes Suffix, erwartet wird ».vmdk«"
11258 msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
11260 "Der Pfad '%s' des Datenträgers begann nicht mit dem Namen des Quell-Gerätes "
11261 "aus dem Parent-Pool"
11267 msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
11268 msgstr "Warten dass Gäste %d abschalten, %d Sekunden übrig\\n"
11271 msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
11272 msgstr "Warten dass Gäste %d abschalten\\n"
11275 msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
11276 msgstr "Warten dass Gast %s abschaltet, %d Sekunden übrig\\n"
11279 msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
11280 msgstr "Warten dass Gast %s abschaltet\\n"
11282 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
11284 "Aufwecken einer Domäne, die zuvor vom Power Management suspendiert wurde."
11288 "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
11291 "Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
11295 msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
11296 msgstr "Löschen Datenträger '%s'(%s) ... "
11299 msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
11301 "Schreiben von '%s' nach '%s' während der vport-Erstellung/-Löschung "
11305 msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
11306 msgstr "Das Schreiben nach '%s' zum Initiieren eines Host-Scans fehlgeschlagen"
11308 msgid "Wrong MAC address"
11309 msgstr "Falsche MAC-Adresse"
11312 msgid "Wrong XML element type %d"
11313 msgstr "Falscher XML-Elementtyp %d"
11315 msgid "Wrong length MAC address"
11316 msgstr "MAC-Adresse hat falsche Länge"
11318 msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
11319 msgstr "XBZRLE ist aktiv, aber 'bytes' Daten fehlten"
11321 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
11322 msgstr "XBZRLE ist aktiv, aber 'cache-miss' Daten fehlten"
11324 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
11325 msgstr "XBZRLE ist aktiv, aber 'cache-size' Daten fehlten"
11327 msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
11328 msgstr "XBZRLE ist aktiv, aber 'overflow' Daten fehlten"
11330 msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
11331 msgstr "XBZRLE ist aktiv, aber 'pages' Daten fehlten"
11333 msgid "XML description is invalid or not well formed"
11334 msgstr "XML-Beschreibung ist ungültig oder nicht wohlgeformt"
11336 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
11337 msgstr "XML enthält nicht das erwartete »cpu«-Element"
11339 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
11340 msgstr "XML enthält nicht das erwartete »sysinfo«-Element"
11343 msgid "XML error: %s"
11344 msgstr "XML Fehler: %s"
11350 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
11351 msgstr "XML-Knoten enthält keinen Text, erwartete einen %s Wert"
11353 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
11354 msgstr "XML-Knoten enthält keinen Text, erwartete einen xsd:dateTime Wert"
11357 msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
11358 msgstr "XPath-Evaluierung der Antwort für Aufruf von »%s« fehlgeschlagen"
11360 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
11362 "Sie versuchen, eine höhere CPU-Anzahl als maximal zulässig einzustellen."
11364 msgid "You must map the root user of container"
11365 msgstr "Sie müssen den root-Benutzer des Containers zuordnen"
11368 msgid "[--%s <number>]"
11369 msgstr "[--%s <number>]"
11372 msgid "[--%s <string>]"
11373 msgstr "[--%s <string>]"
11376 msgid "[--%s] <number>"
11377 msgstr "[--%s] <number>"
11380 msgid "[--%s] <string>"
11381 msgstr "[--%s] <string>"
11388 msgid "[[--%s] <string>]..."
11389 msgstr "[[--%s] <string>]..."
11391 msgid "a different backing store cannot be specified."
11392 msgstr "Ein anderer \"backing store\" kann nicht angegeben werden."
11396 "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
11397 "Only one default is allowed."
11399 "eine andere Portgruppen-Eintragung im Netzwerk '%s' ist bereits als Standard "
11400 "festgelegt. Nur ein Standard ist erlaubt."
11402 msgid "a redefined snapshot must have a name"
11403 msgstr "Ein neu definierter Snapshot muss einen Namen haben"
11406 msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
11408 "Ein Secret mit der UUID %s wurde bereits für die Verwendung mit %s definiert"
11411 msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
11413 "Ein Secret mit der UUID %s ist bereits für die Verwendung mit %s definiert"
11415 msgid "abort active domain job"
11416 msgstr "Aktiver Domain-Job beenden"
11418 msgid "abort on soft errors during migration"
11419 msgstr "Abbruch bei weichen Fehlern während der Migration"
11421 msgid "abort the active job on the specified disk"
11422 msgstr "Abbruch des aktiven Jobs auf der angegebenen Disk"
11424 msgid "access denied"
11425 msgstr "Zugriff verweigert"
11428 msgid "access denied: %s"
11429 msgstr "Zugriff verweigert: %s"
11436 "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
11439 "Aaktive qemu Domains benötigen externe Disk-Snapshots; Disk %s hat "
11440 "angefordert internen"
11442 msgid "add a column showing parent snapshot"
11443 msgstr "fügen Sie eine Spalte mit dem übergeordneten Snapshot hinzu"
11445 msgid "additionally display the type and device value"
11446 msgstr "zusätzlich Anzeige von Typ und Wert der Einheit"
11448 msgid "address of disk device"
11449 msgstr "Adresse der Disk Einheit"
11452 msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
11453 msgstr "Adresse type='%s' nicht für hostdev Schnittstelle unterstützt"
11455 msgid "affect current domain"
11456 msgstr "Einfluss auf aktuelle Domain"
11458 msgid "affect current state of network"
11459 msgstr "Einfluss auf aktuellen Status des Netzwerks"
11461 msgid "affect next boot"
11462 msgstr "Einfluss auf nächsten Systemstart"
11464 msgid "affect next network startup"
11465 msgstr "Einfluss auf nächsten Netzwerk-Start"
11467 msgid "affect running domain"
11468 msgstr "Einfluss auf laufende Domain"
11470 msgid "affect running network"
11471 msgstr "Einfluss auf laufendes Netzwerk"
11473 msgid "after reverting, change state to paused"
11474 msgstr "nach dem Zurücksetzen Zustand auf Pause ändern"
11476 msgid "after reverting, change state to running"
11477 msgstr "nach dem Zurücksetzen Zustand auf laufen ändern"
11479 msgid "ai_family not supported"
11480 msgstr "ai_family nicht unterstützt"
11482 msgid "ai_socktype not supported"
11483 msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"
11485 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
11486 msgstr "Zuweisung der neuen Kapazitäten, anstatt sie zerstreut zu lassen"
11488 msgid "allocated netlink buffer is too small"
11489 msgstr "zugeordneter netlink Buffer ist zu klein"
11491 msgid "allow cloning to new name"
11492 msgstr "das Klonen zu neuem Namen erlauben "
11494 msgid "allow renaming an existing snapshot"
11495 msgstr "die Umbenennung eines vorhandenen Snapshots gestatten "
11497 msgid "allow the resize to shrink the volume"
11498 msgstr "erlauben dass die Größenänderung den Datenträger schrumpft"
11500 msgid "already active"
11501 msgstr "bereits aktiv"
11503 msgid "also print reason for the state"
11504 msgstr "Auch den Grund für den Zustand ausdrucken"
11506 msgid "also set edited snapshot as current"
11507 msgstr "auch den bearbeiteten Snapshot als aktuellen festlegen"
11509 msgid "alter live configuration of running domain"
11510 msgstr "ändern Live-Konfiguration der laufenden Domain"
11512 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
11513 msgstr "ändern anhaltende Konfiguration, trittt beim nächsten Start in Kraft"
11515 msgid "amount of data to download"
11516 msgstr "Datenmenge zum herunterladen"
11518 msgid "amount of data to upload"
11519 msgstr "Datenmenge zum hochladen"
11523 "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
11524 "is not supported for this type of network"
11526 "eine Schnittstellen-Verbindung mit Netzwerk '%s' verlangt ein vlan Tag, aber "
11527 "das ist nicht für diese Art von Netzwerk unterstützt"
11529 msgid "apparmor_parser exited with error"
11530 msgstr "apparmor_parser beendete mit Fehler"
11532 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
11534 "applyDHCPOnlyRules fehlgeschlagen - Adresse vortäuschen nicht geschützt!"
11537 msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
11538 msgstr "Argumentschlüssel '%s' ist zu kurz und hat den Typ-Präfix nicht"
11541 msgid "argument key '%s' must not have null value"
11542 msgstr "Argument Schlüssel '%s' darf kein NULL-Wert sein"
11544 msgid "argument unsupported"
11545 msgstr "Argument wird nicht unterstützt"
11548 msgid "argument unsupported: %s"
11549 msgstr "Argument wird nicht unterstützt: %s"
11551 msgid "argument virt_type must not be NULL"
11552 msgstr "Argument virt_type darf nicht NULL sein"
11554 msgid "arguments to echo"
11555 msgstr "Argumente zu wiederholen"
11557 msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
11558 msgstr "Array-Element fehlt in guest-get-vcpus Antwort-Wert"
11562 "at line %d: %s%s\n"
11565 "auf Zeile %d: %s%s\n"
11568 msgid "attach device from an XML file"
11569 msgstr "Gerät aus einer XML-Datei anhängen"
11571 msgid "attach disk device"
11572 msgstr "Plattengerät anhängen"
11574 msgid "attach network interface"
11575 msgstr "Netzwerkschnittstelle verbinden"
11577 msgid "attach to console after creation"
11578 msgstr "Nach Erstellung mit Konsole verbinden"
11580 msgid "attaching serial console is not supported"
11581 msgstr "Serielle Konsole anschließen wird nicht unterstützt"
11585 "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
11587 "Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Instance-IDs ('%s' und "
11588 "'%s') zusammenzuführen"
11592 "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
11594 "Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Schnittstellen-IDs ('%s' "
11595 "und '%s') zusammenzuführen"
11598 msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
11600 "Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Manager-IDs (%d und %d) "
11605 "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
11607 "Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Profile-IDs ('%s' und '%s') "
11611 msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
11613 "Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Typ-IDs (%d und %d) "
11618 "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
11620 "Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Typ-iD-Versionen (%d und "
11621 "%d) zusammenzuführen"
11624 msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
11626 "Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Typen (%s und %s) "
11629 msgid "authentication cancelled"
11630 msgstr "Authentifikation abgebrochen"
11633 msgid "authentication cancelled: %s"
11634 msgstr "Authentifikation abgebrochen: %s"
11636 msgid "authentication failed"
11637 msgstr "Authentifikation gescheitert"
11640 msgid "authentication failed: %s"
11641 msgstr "Authentifikation gescheitert: %s"
11643 msgid "authentication required"
11644 msgstr "Authentifikation benötigt"
11647 msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
11648 msgstr "Authentifizierung mit privatem Schlüssel '%s' ist fehlgeschlagen: %s"
11650 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
11651 msgstr "automatisch den Gast zerstören wenn virsh abschaltet"
11653 msgid "autostart a domain"
11654 msgstr "Eine Domain automatisch starten"
11656 msgid "autostart a network"
11657 msgstr "Ein Netzwerk automatisch starten"
11659 msgid "autostart a pool"
11660 msgstr "Automatischer Start eines Pools"
11662 msgid "avoid file system cache when dumping"
11663 msgstr "Vermeide Datei-System Cache beim Dump"
11665 msgid "avoid file system cache when loading"
11666 msgstr "Vermeide Datei-System Cache beim Laden"
11668 msgid "avoid file system cache when restoring"
11669 msgstr "Vermeide Datei-System Cache beim Wiederherstellen"
11671 msgid "avoid file system cache when saving"
11672 msgstr "Vermeide Datei-System Cache beim Sichern"
11674 msgid "background job"
11675 msgstr "Hintergrund Job"
11677 msgid "bad command"
11678 msgstr "Fehlerhafter Befehl"
11681 msgstr "Fehlerhafter Name"
11683 msgid "bad pathname"
11684 msgstr "Fehlerhafter Pfadname"
11686 msgid "balloon memory must contain model name"
11687 msgstr "Ballon-Speicher muss Modelname beinhalten"
11689 msgid "bandwidth limit in MiB/s"
11690 msgstr "Bandbreiten Grenze in MiB/s"
11693 msgid "bandwidth must be less than %llu"
11694 msgstr "Bandbreite muss kleiner sein als %llu"
11697 msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
11698 msgstr "Basis '%s' ist nicht direkt unter '%s' in der Kette für '%s'"
11700 msgid "base64-encoded secret value"
11701 msgstr "base64-encodierter Secret-Wert"
11703 msgid "blkio cgroup isn't mounted"
11704 msgstr "blkio Cgroup ist nicht angeschlossen"
11709 msgid "block copy still active"
11710 msgstr "Block Kopieren ist immer noch aktiv"
11713 msgid "block copy still active: %s"
11714 msgstr "Block Kopieren ist immer noch aktiv: %s"
11716 msgid "block device"
11717 msgstr "Blockeinheit"
11720 msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
11721 msgstr "Block Peek-Anfrage zu groß für Remote-Protokoll, %zi > %d"
11723 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
11724 msgstr "block_io_throttle Einheiten-Eintragung war nicht im erwarteten Format"
11727 msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
11728 msgstr "block_io_throttle Feld '%s' fehlt in qemu's Ausgabe"
11730 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
11732 "Die block_io_throttle eingefügte Eintragung war nicht im entsprechenden "
11735 msgid "blockstats device entry was not in expected format"
11736 msgstr "Der Blockstats-Geräteeintrag war nicht im entsprechenden Format"
11738 msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
11739 msgstr "Der Blockstats-Stats-Eintrag war nicht im entsprechenden Format"
11741 msgid "bond arp monitoring has no target"
11742 msgstr "Bond arp-Überwachung hat kein Ziel"
11744 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
11745 msgstr "Fehlender oder ungültiger arpmon-Intervall für Bond-Schnittstelle"
11747 msgid "bond interface arpmon target missing"
11748 msgstr "Fehlendes arpmon-Ziel für Bond-Schnittstelle"
11750 msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
11751 msgstr "Ungültiger miimon-Downdelay für Bond-Schnittstelle"
11753 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
11754 msgstr "Fehlende oder ungültige miimon-Frequenz für Bond-Schnittstelle"
11756 msgid "bond interface miimon updelay invalid"
11757 msgstr "Ungültiger miimon-Updelay für Bond-Schnittstelle"
11759 msgid "bond interface misses the bond element"
11760 msgstr "Bond-Schnittstelle fehlt das Bond-Element"
11766 msgid "boot order '%s' used for more than one device"
11767 msgstr "Boot-Reihenfolge '%s' für mehr als eine Einheit verwendet"
11773 "booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices"
11775 "Starten von zugewiesenen Einheiten ist nur für PCI, USB und SCSI Einheiten "
11779 msgid "bridge %s doesn't exist"
11780 msgstr "Bridge %s nicht vorhanden"
11783 msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
11784 msgstr "Bridge »%s« hat eine ungültige Netzmaske oder IP-Adresse"
11787 msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
11788 msgstr "Bridge '%s hat ein ungültiges Prefix"
11790 msgid "bridge an existing network device"
11791 msgstr "überbrücken einer bestehenden Netzwerk-Einheit"
11793 msgid "bridge interface misses the bridge element"
11794 msgstr "Bridge-Schnittstelle fehlt das Bridge-Element"
11797 msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
11798 msgstr "STP der Bridge-Schnittstelle, das an oder aus sein sollte, hat %s"
11801 msgid "bridge name '%s' already in use."
11802 msgstr "Bridge-Name '%s' wird bereits verwendet."
11805 msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
11806 msgstr "Bridge Namen nicht in %s-Modus (Netzwerk '%s') erlaubt"
11808 msgid "buffer for root interface name is too small"
11809 msgstr "Buffer für Stamm-Schnittstellen Name zu klein"
11811 msgid "buffer too small for IP address"
11812 msgstr "Puffer zu klein für IP-Adresse"
11814 msgid "buffer too small for IPv6 address"
11815 msgstr "Puffer zu klein für IPv6-Adresse"
11817 msgid "build a pool"
11818 msgstr "baue einen Pool"
11823 msgid "bus must be 0 for ide controller"
11824 msgstr "Bus muss 0 sein für ide Controller"
11826 msgid "bypass cache unsupported by this system"
11827 msgstr "Bypass-Cache wird von diesem System nicht unterstützt"
11829 msgid "cache mode of disk device"
11830 msgstr "Cache-Modus der Disk Einheit"
11832 msgid "caller ignores cookie or cookielen"
11833 msgstr "Aufrufer ignoriert Cookie oder Cookielen"
11835 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
11836 msgstr "Aufrufer ignoriert cookieout oder cookieoutlen"
11838 msgid "caller ignores uri_out"
11839 msgstr "Aufrufer ignoriert uri_out"
11841 msgid "can only passthrough directories"
11842 msgstr "kann nur Verzeichnisse weiterreichen"
11844 msgid "can't change link state: device alias not found"
11845 msgstr "Kann Link Status nicht ändern: Einheiten-Alias nicht gefunden "
11848 msgid "can't open session to the domain with id %d"
11849 msgstr "kann nicht öffnen eine Sitzung auf der Domäne mit id %d"
11851 msgid "can't parse cputune emulator period value"
11852 msgstr "Kann cputune emulator period Wert nicht analysieren"
11854 msgid "can't parse cputune emulator quota value"
11855 msgstr "Kann cputune emulator quota Wert nicht analysieren"
11857 msgid "can't parse cputune period value"
11858 msgstr "Kann cputune period Wert nicht analysieren"
11860 msgid "can't parse cputune quota value"
11861 msgstr "Kann cputune quota Wert nicht analysieren"
11863 msgid "can't parse cputune shares value"
11864 msgstr "Kann cputune shares Wert nicht analysieren"
11866 msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
11867 msgstr "kann Kapazität nicht unterhalb die bestehende Zuteilung schrumpfen"
11870 msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
11871 msgstr "»%s«-Abschnitt in Netzwerk »%s« kann nicht aktualisiert werden"
11873 msgid "can't update unrecognized section of network"
11874 msgstr "kann unbekannten Abschnitt des Netzwerkes nicht aktualisieren "
11876 msgid "canceled by client"
11877 msgstr "abgebrochen durch Client"
11879 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
11881 "Kann eingehende Migration nicht abbrechen; verwende virDomainDestroy anstatt"
11883 msgid "cannot acquire job mutex"
11884 msgstr "Job-Mutex kann nicht abgerufen werden"
11886 msgid "cannot acquire state change lock"
11887 msgstr "Kann Status-Änderungs-Lock nicht abrufen"
11889 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
11890 msgstr "Kann Status-Änderungs-Lock wegen max_queued Grenze nicht erlangen"
11892 msgid "cannot add netlink membership"
11893 msgstr "kann netlink Mitgliedschaft nicht hinzufügen"
11895 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
11896 msgstr "nlhandle für netlink konnte nicht zugewiesen werden"
11898 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
11899 msgstr "Kann Platzhalter nlhandle für netlink nicht zuweisen"
11902 msgid "cannot apply process capabilities %d"
11903 msgstr "Kann nicht Prozess-Fähigkeiten %d anwenden"
11905 msgid "cannot become session leader"
11906 msgstr "Kann nicht Session-Leader werden"
11908 msgid "cannot block signals"
11909 msgstr "Kann Signale nicht blockieren"
11912 msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
11914 "Kann nicht zwischen Online- und Offline-Snapshot Status in Snapshot %s "
11918 msgid "cannot change config of '%s' network type"
11919 msgstr "Kann Konfiguration des '%s' Netzwerk-Typ nicht ändern"
11921 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
11922 msgstr "kann keymap-Einstellung auf spice Grafiken nicht ändern"
11924 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
11925 msgstr "kann keymap-Einstellung auf vnc Grafiken nicht ändern"
11928 msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
11929 msgstr "Kann die Netzwerk Schnittstelle MAC-Adresse nicht von %s auf %s ändern"
11932 msgid "cannot change network interface type to '%s'"
11933 msgstr "Kann Netzwerk Schnittstelle Type nicht auf %s ändern"
11936 msgid "cannot change permission of '%s'"
11937 msgstr "kann nicht ändern Erlaubnis von '%s'"
11939 msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
11941 "Kann persistente Konfiguration einer Transient-Domain nicht modifizieren"
11943 msgid "cannot change persistent config of a transient network"
11945 "Kann persistente Konfiguration eines Transient-Netzwerkes nicht modifizieren"
11947 msgid "cannot change port settings on spice graphics"
11948 msgstr "kann Port-Einstellungen auf spice Grafiken nicht ändern"
11950 msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
11951 msgstr "kann Port-Einstellungen auf vnc Grafiken nicht ändern"
11953 msgid "cannot change private flag on existing secret"
11954 msgstr "Kann privates Flag nicht bei bestehendem Secret ändern"
11957 msgid "cannot change to '%u' group"
11958 msgstr "Kann nicht in Gruppe '%u' wechseln"
11960 msgid "cannot change to root directory"
11961 msgstr "Kann nicht in das Root-Verzeichnis wechseln"
11964 msgid "cannot change to root directory: %s"
11965 msgstr "Kann nicht in das Root-Verzeichnis wechseln: %s"
11968 msgid "cannot change to uid to '%u'"
11969 msgstr "Kann nicht UID auf '%u' wechseln"
11972 msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
11973 msgstr "kann nicht chmod '%s' auf 0660"
11976 msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
11977 msgstr "Kann %s nicht in (%u, %u) \"chownen\""
11980 msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
11981 msgstr "Kann '%s' nicht in (%u, %u) \"chownen\""
11984 msgid "cannot chown '%s' to group %u"
11985 msgstr "Kann '%s' nicht in Gruppe %u \"chownen\""
11987 msgid "cannot close file"
11988 msgstr "Kann Datei nicht schließen"
11991 msgid "cannot close file %s"
11992 msgstr "Kann Datei %s nicht schließen"
11995 msgid "cannot close file '%s'"
11996 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
11999 msgid "cannot close file: %s"
12000 msgstr "Kann Datei %s nicht schließen"
12003 msgid "cannot close stream on domain %s"
12004 msgstr "Kann Stream auf Domain %s nicht schließen"
12007 msgid "cannot close volume %s"
12008 msgstr "Kann Datenträger %s nicht schließen"
12011 msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
12012 msgstr "CPUs der %s-Architektur können nicht verglichen werden"
12015 msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
12016 msgstr "Baseline-CPU der %s-Architektur kann nicht errechnet werden"
12019 msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
12020 msgstr "kann nicht auf netlink Socket verbinden mit Protokoll %d"
12023 msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
12024 msgstr "Kann Datenträger '%s' nicht in Bus/Geräte-Index konvertieren"
12026 msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
12027 msgstr "Kann nicht von Datenträger in ein Verzeichnis-Datenträger kopieren"
12030 msgid "cannot create %s"
12031 msgstr "Kann %s nicht erstellen"
12034 msgid "cannot create autostart directory %s"
12035 msgstr "Autostart-Verzeichnis kann nicht erstellt werden %s"
12038 msgid "cannot create autostart directory '%s'"
12039 msgstr "Autostart-Verzeichnis kann nicht erstellt werden '%s'"
12041 msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
12042 msgstr "Kann Fähigkeiten für libxenlight nicht erstellen"
12045 msgid "cannot create config directory %s"
12046 msgstr "Konfigurationsverzeichnis %s kann nicht erstellt werden"
12049 msgid "cannot create config directory '%s'"
12050 msgstr "Konfigurationsverzeichnis '%s' kann nicht erstellt werden "
12053 msgid "cannot create directory %s"
12054 msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"
12057 msgid "cannot create file %s"
12058 msgstr "Kann Datei %s nicht erstellen"
12061 msgid "cannot create file '%s'"
12062 msgstr "Kann Datei '%s' nicht erstellen"
12065 msgid "cannot create log directory %s"
12066 msgstr "Kann Log-Verzechnis %s nicht erstellen"
12069 msgid "cannot create path '%s'"
12070 msgstr "Kann Pfad '%s' nicht erstellen"
12072 msgid "cannot create pipe"
12073 msgstr "Kann Pipe nicht erstellen"
12075 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
12076 msgstr "Kann Pipe nicht für getunnelte Migration erstellen"
12079 msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
12080 msgstr "Snapshot-Verzeichnis »%s« kann nicht erstellt werden"
12083 msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
12084 msgstr "CPU-Daten für %s-Architektur können nicht dekodiert werden"
12086 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
12087 msgstr "Domain-Snapshot kann für laufende Domain nicht gelöscht werden"
12090 msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
12091 msgstr "Inktive Domain mit %d Snapshots kann nicht gelöscht werden"
12093 msgid "cannot delete snapshots of running domain"
12094 msgstr "Snapshots der laufenden Domain können nicht gelöscht werden"
12097 msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
12098 msgstr "Dateisystem für »%s« kann nicht bestimmt werden"
12101 msgid "cannot disable %s"
12102 msgstr "%s kann nicht deaktiviert werden"
12104 msgid "cannot do managed save for transient domain"
12105 msgstr "Kann verwaltete Sicherung für Übergangs-Domain nicht durchführen"
12108 msgid "cannot download from volume %s"
12109 msgstr "Kann nicht vom Datenträger %s herunterladen"
12112 msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
12113 msgstr "CPU-Daten für %s-Architektur können nicht enkodiert werden"
12115 msgid "cannot enforce change protection"
12116 msgstr "Kann nicht Veränderungs-Schutz durchsetzen"
12119 msgid "cannot execute binary %s"
12120 msgstr "Kann Binärdatei %s nicht ausführen"
12123 msgid "cannot extend file '%s'"
12124 msgstr "Kann Datei '%s' nicht erweitern"
12126 msgid "cannot extract blkiotune nodes"
12127 msgstr "kann blkiotune Knoten nicht extrahieren"
12129 msgid "cannot extract console devices"
12130 msgstr "Controller-Einheiten können nicht extrahiert werden"
12132 msgid "cannot extract device leases"
12133 msgstr "Kann Einheiten-Leases nicht extrahieren"
12135 msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
12136 msgstr "Kann emulatorpin Knoten nicht extrahieren"
12138 msgid "cannot extract numatune nodes"
12139 msgstr "Kann numatune Knoten nicht extrahieren"
12141 msgid "cannot extract resource nodes"
12142 msgstr "Kann Ressource-Knoten nicht extrahieren"
12145 msgid "cannot fill file '%s'"
12146 msgstr "Kann Datei '%s' nicht füllen"
12149 msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
12150 msgstr "CPU-Map für %s-Architektur nicht gefunden"
12153 msgid "cannot find channel %s"
12154 msgstr "Kann Kanal %s nicht finden"
12157 msgid "cannot find character device %s"
12158 msgstr "Zeichengerät %s kann nicht gefunden werden"
12161 msgid "cannot find console device '%s'"
12162 msgstr "kann Konsol-Einheit '%s' nicht finden"
12165 msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
12166 msgstr "Kann init path '%s' relativ zu Container Stammverzeichnis nicht finden"
12169 msgid "cannot find newly created volume '%s'"
12170 msgstr "Kann neu erstellten Datenträger '%s' nicht finden"
12172 msgid "cannot find pid in vmware log file"
12173 msgstr "Kann PID nicht in vmware Log Datei finden"
12176 msgid "cannot find statistics for device '%s'"
12177 msgstr "Kann Statistiken für Gerät '%s' nicht finden"
12180 msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
12181 msgstr "Kann Drosselungs-info für Einheit '%s' nicht finden"
12183 msgid "cannot fork child process"
12184 msgstr "Kann Child-Prozesse nicht \"forken\""
12186 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
12187 msgstr "kann nicht einen zufälligen uuid für instanceid erstellen"
12189 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
12190 msgstr "kann nicht einen zufälligen uuid für interfaceid erstellen"
12193 msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
12194 msgstr "Kann nicht dac user und group id für Domain %s erzeugen"
12197 msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
12199 "kann nicht externen Snapshot-Namen für Festplatte '%s' ohne Quelle generieren"
12202 msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
12203 msgstr "Kann CPU-Affinität für Prozeß %d nicht abrufen"
12205 msgid "cannot get RSS for domain"
12206 msgstr "Kann RSS für Domain nicht ermitteln"
12208 msgid "cannot get current time"
12209 msgstr "Kann aktuelle Zeit nicht abrufen"
12211 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
12212 msgstr "Kann Eigenschaften-Flags auf macvtap-Tap nicht abrufen"
12215 msgid "cannot get file context of '%s'"
12216 msgstr "Kann keinen Datei-Kontext von '%s' ermitteln"
12219 msgid "cannot get group list for '%s'"
12220 msgstr "Gruppen-Liste für '%s' kann nicht erhalten werden"
12222 msgid "cannot get host CPU capabilities"
12223 msgstr "Kann CPU-Fähigkeiten des Hostes nicht abrufen"
12225 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
12226 msgstr "Kann Schnittstellen-Flags auf macvtap-Tap nicht abrufen"
12228 msgid "cannot get netlink socket fd"
12229 msgstr "Kann Netlink-Socket fd nicht abrufen"
12232 msgid "cannot get security props %d (%s)"
12233 msgstr "Kann Sicherheits-Props %d (%s) nicht erhalten"
12235 msgid "cannot get the host uuid"
12236 msgstr "Kann Host UUID nicht ermitteln"
12238 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
12239 msgstr "Kann vCPU-Platzierung & pCPU-Zeit nicht ermitteln"
12241 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
12242 msgstr "Kann nach Snapshot der Übergangs-Domain nicht anhalten"
12244 msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
12245 msgstr "Kann nach Übergangs-Domain Snapshot nicht anhalten"
12248 msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
12250 "Kann nicht eine Multifunktionale PCI-Einheit bei laufendem Betrieb abhängen: "
12251 "%.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
12254 msgid "cannot initialize cert object: %s"
12255 msgstr "Kann Zertifikat-Object %s nicht initialsieren"
12257 msgid "cannot initialize condition variable"
12258 msgstr "Bedingungsvariable kann nicht initialisiert werden"
12260 msgid "cannot initialize monitor condition"
12261 msgstr "Kann Monitor-Kondition nicht initialisieren"
12263 msgid "cannot initialize mutex"
12264 msgstr "mutex kann nicht initialisiert werden"
12267 msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
12268 msgstr "kann gesperrten Speicher von Prozess %lld nicht auf %llu begrenzen"
12271 msgid "cannot limit locked memory to %llu"
12272 msgstr "kann gesperrten Speicher nicht auf %llu begrenzen"
12275 msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
12277 "kann Anzahl der offenen Dateien von Prozess %lld nicht auf %u begrenzen"
12280 msgid "cannot limit number of open files to %u"
12281 msgstr "kann Anzahl der offenen Dateien nicht auf %u begrenzen"
12284 msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
12285 msgstr "kann Anzahl der Unter-Prozesse von prozess %lld nicht auf %u begrenzen"
12288 msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
12289 msgstr "kann Anzahl der Unter-Prozesse nicht auf %u begrenzen"
12292 msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
12293 msgstr "SASL-Mechanismen konnten nicht aufgelistet werden %d (%s)"
12295 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
12296 msgstr "Kann vcpu-Pinning für eine inaktive Domain nicht auflisten"
12298 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
12299 msgstr "Kann vcpus für eine inaktive Domain nicht auflisten"
12302 msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
12303 msgstr "AppArmor-Profil '%s' kann nicht geladen werden"
12306 msgid "cannot load cert data from %s: %s"
12307 msgstr "Kann Zertifikat-Daten von %s nicht laden: %s"
12310 msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
12311 msgstr "Kann Domain mit %d Snapshots nicht migrieren"
12313 msgid "cannot migrate domain with I/O error"
12314 msgstr "Kann Domain mit I/O Fehler nicht migrieren"
12316 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
12317 msgstr "kann nicht mischen Anrufer fds mit Blocking Ausführung"
12319 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
12320 msgstr "kann nicht String I/O mit asynchronem Befehl mischen"
12322 msgid "cannot mix string I/O with daemon"
12323 msgstr "kann nicht String I/O mit Daemon mischen"
12325 msgid "cannot modify network device boot index setting"
12326 msgstr "Kann Netzwerk-Einheiten Boot-Index Einstellung nicht ändern"
12328 msgid "cannot modify network device guest PCI address"
12329 msgstr "Kann Netzwerk-Einheiten Gast-PCI-Adresse nicht ändern"
12332 msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
12333 msgstr "Kann Netzwerk Einheiten-Modell nicht von %s auf %s verändern"
12335 msgid "cannot modify network device rom bar setting"
12336 msgstr "Kann Netzwerk-Einheiten rom bar Einstellung nicht ändern"
12338 msgid "cannot modify network device script attribute"
12339 msgstr "Kann Netzwerk-Einheiten Script-Attribute nicht ändern"
12341 msgid "cannot modify network device tap name"
12342 msgstr "Kann Netzwerk-Einheiten tap Namen nicht ändern"
12344 msgid "cannot modify network rom file"
12345 msgstr "Kann Netzwerk rom Datei nicht ändern"
12347 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
12348 msgstr "Kann persistente Konfiguration einer Domain nicht modifizieren"
12350 msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
12351 msgstr "Kann virtio Netzwerk-Einheiten Treiber-Attribute nicht ändern"
12353 msgid "cannot obtain CPU freq"
12354 msgstr "Kann CPU freq nicht erhalten"
12357 msgid "cannot open %s"
12358 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
12361 msgid "cannot open '%s'"
12362 msgstr "Kann '%s' nicht öffnen"
12364 msgid "cannot open SELinux label_handle"
12365 msgstr "Kann SELinux Label Handle nicht öffnen"
12367 msgid "cannot open file using fd"
12368 msgstr "kann Datei nicht öffnen mit fd"
12371 msgid "cannot open macvtap tap device %s"
12372 msgstr "Konnte macvtap-Gerät %s nicht öffnen"
12375 msgid "cannot open path '%s'"
12376 msgstr "Kann Pfad '%s' nicht öffnen"
12379 msgid "cannot open volume '%s'"
12380 msgstr "Kann Datenträger '%s' nicht öffnen"
12383 msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
12384 msgstr "Kann nicht %s Versions-Number in '%.*s' analysieren"
12387 msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
12388 msgstr "Kann PCI-Bus '%s' nicht parsen"
12391 msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
12392 msgstr "Kann PCI-Domain '%s' nicht parsen"
12395 msgid "cannot parse PCI func '%s'"
12396 msgstr "Kann PCI-Funktion '%s' nicht parsen"
12399 msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
12400 msgstr "Kann PCI-Slot '%s' nicht parsen"
12403 msgid "cannot parse bus %s"
12404 msgstr "Bus %s kann nicht geparst werden"
12407 msgid "cannot parse bus '%s'"
12408 msgstr "Bus '%s' kann nicht verarbeitet werden"
12411 msgid "cannot parse device %s"
12412 msgstr "Gerät %s kann nicht geparst werden"
12414 msgid "cannot parse device end location"
12415 msgstr "Kann Geräte-End-Position nicht parsen"
12417 msgid "cannot parse device start location"
12418 msgstr "Kann Geräte-Start-Position nicht parsen"
12420 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
12421 msgstr "»instanceid«-Parameter kann nicht als UUID verarbeitet werden"
12423 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
12424 msgstr "kann interfaceid Parameter nicht als ein uuid analysieren"
12427 msgid "cannot parse json %s: %s"
12428 msgstr "Kann json %s: %s nicht parsen"
12431 msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
12432 msgstr "Kann Partitionsnummer von Ziel '%s' nicht parsen"
12435 msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
12437 "kann nicht bestimmen Password Gültigkeits Zeit '%s', erwarte YYYY-MM-DDTHH:"
12440 msgid "cannot parse pid in vmware log file"
12441 msgstr "Kann PID in vmware Log Datei nicht verarbeiten"
12444 msgid "cannot parse product %s"
12445 msgstr "Produkt %s kann nicht geparst werden"
12448 msgid "cannot parse rdp port %s"
12449 msgstr "rdp-Port %s kann nicht geparst werden"
12452 msgid "cannot parse spice port %s"
12453 msgstr "Spice-Port %s kann nicht verarbeitet werden"
12456 msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
12457 msgstr "Spice-tlsPort %s kann nicht verarbeitet werden"
12460 msgid "cannot parse target '%s'"
12461 msgstr "Ziel '%s' kann nicht verarbeitet werden"
12464 msgid "cannot parse unit '%s'"
12465 msgstr "Einheit '%s' kann nicht verarbeitet werden"
12468 msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
12469 msgstr "Kann Verwendung '%s't für RAM Datei-System nicht analysieren"
12471 msgid "cannot parse value of managerid parameter"
12472 msgstr "Wert des »managerid«-Parameters kann nicht verarbeitet werden"
12474 msgid "cannot parse value of typeid parameter"
12475 msgstr "Wert des »typeid«-Parameters kann nicht verarbeitet werden"
12477 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
12478 msgstr "Wert von »typeidversion«-Parameter kann nicht verarbeitet werden"
12480 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
12481 msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
12483 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
12484 msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
12487 msgid "cannot parse vendor id %s"
12488 msgstr "Hersteller-ID %s kann nicht geparst werden"
12491 msgid "cannot parse video heads '%s'"
12492 msgstr "Video-Köpfe '%s' können nicht geparst werden"
12495 msgid "cannot parse video ram '%s'"
12496 msgstr "Video-RAM '%s' kann nicht geparst werden"
12499 msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
12500 msgstr "vnc WebSocket-Port %s kann nicht verarbeitet werden"
12503 msgid "cannot parse vnc port %s"
12504 msgstr "vnc-Port %s kann nicht geparst werden"
12506 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
12507 msgstr "Kann Pipe nicht für getunnelte Migration weitergeben"
12509 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
12511 "Getunnelte Migration kann ohne peer2peer-Flag nicht durchgeführt werden"
12513 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
12514 msgstr "Kann vcpus nicht an inaktive Domain heften"
12517 msgid "cannot probe backing volume format: %s"
12518 msgstr "Kann nicht untersuchen Sicherungs-Datenträger Format: %s"
12521 msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
12522 msgstr "SASL-ssf auf Verbindung konnte nicht abgerufen werden %d (%s)"
12525 msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
12526 msgstr "SASL-Benutzername kann nicht abgerufen werden auf Verbindung %d (%s)"
12528 msgid "cannot query both live and config at once"
12529 msgstr "Kann nicht beide, live und config, gleichzeitig abfragen"
12532 msgid "cannot read %s"
12533 msgstr "Kann %s nicht lesen"
12536 msgid "cannot read %s statistic"
12537 msgstr "Kann %s Statistik nicht lesen"
12540 msgid "cannot read %s value"
12541 msgstr "Kann Wert %s nicht lesen"
12544 msgid "cannot read '%s'"
12545 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
12548 msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
12549 msgstr "Kann SELinux-Virtual-Domain Kontextdatei '%s' nicht lesen"
12552 msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
12553 msgstr "Kann SELinux-Virtual-Image Kontextdatei '%s' nicht lesen"
12556 msgid "cannot read beginning of file '%s'"
12557 msgstr "Kann Anfang der Datei '%s' nicht lesen"
12559 msgid "cannot read cputime for domain"
12560 msgstr "Kann cputime für Domain nicht lesen"
12563 msgid "cannot read cputime for domain %d"
12564 msgstr "cputime für Domain %d kann nicht gelesen werden"
12567 msgid "cannot read dir '%s'"
12568 msgstr "Kann Verzeichnis '%s' nicht lesen"
12571 msgid "cannot read domain image '%s'"
12572 msgstr "Kann Domain-Image '%s' nicht lesen"
12575 msgid "cannot read file '%s'"
12576 msgstr "Kann Datei '%s' nicht lesen"
12578 msgid "cannot read from stream"
12579 msgstr "Kann vom Stream nicht lesen"
12582 msgid "cannot read header '%s'"
12583 msgstr "Kann Header '%s' nicht lesen"
12586 msgid "cannot read mount list '%s'"
12587 msgstr "Kann Einhängeliste '%s' nicht lesen"
12590 msgid "cannot receive data from volume %s"
12591 msgstr "Kann keine Daten von Datenträger %s empfangen"
12593 msgid "cannot register file watch on stream"
12594 msgstr "Kann Datei-Watch auf Stream nicht registrieren"
12597 msgid "cannot remove config %s"
12598 msgstr "Konfiguration %s kann nicht gelöscht werden"
12601 msgid "cannot remove config file '%s'"
12602 msgstr "Konfigurationsdatei '%s' kann nicht gelöscht werden"
12605 msgid "cannot remove config for %s"
12606 msgstr "Konfiguration für %s kann nicht entfernt werden"
12609 msgid "cannot remove corrupt file: %s"
12610 msgstr "Kann beschädigte Datei nicht entfernen: %s"
12613 msgid "cannot remove directory '%s'"
12614 msgstr "Verzeichnis '%s' kann nicht entfernt werden"
12617 msgid "cannot remove managed save file %s"
12618 msgstr "Kann verwaltete Sicherungs-Datei %s nicht entfernen"
12621 msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
12622 msgstr "Kann Datei '%s' nicht auf '%s' umbenennen"
12624 msgid "cannot replace NETIF config"
12625 msgstr "NETIF-Konfiguration kann nicht ersetzt werden"
12627 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
12629 "Kann nicht die Größe des maximalen Speichers auf einer aktiven Domain ändern"
12632 msgid "cannot resolve driver link %s"
12633 msgstr "Treiber-Link %s kann nicht aufgelöst werden"
12637 "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
12640 "kann nicht domain '%s' uuid %s aus einer Datei wiederherstellen, die zur "
12641 "Domain '%s' uuid %s gehört"
12643 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
12645 "Domain-Snapshot kann für laufende Domain nicht wiederhergestellt werden "
12647 msgid "cannot revert snapshot of running domain"
12648 msgstr "Snapshot der laufenden Domain kann nicht zurückgesetzt werden"
12651 msgid "cannot save file '%s'"
12652 msgstr "Kann Datei %s nicht abspeichern"
12655 msgid "cannot seek in '%s'"
12656 msgstr "Kann in '%s' nicht suchen"
12659 msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
12660 msgstr "Kann nicht bis zum Anfang der Datei '%s' suchen"
12663 msgid "cannot seek to start of '%s'"
12664 msgstr "Kann nicht bis zum Beginn von '%s' suchen"
12667 msgid "cannot send data to volume %s"
12668 msgstr "Kann nicht Daten auf Datenträger %s senden"
12670 msgid "cannot send to netlink socket"
12671 msgstr "Kann nicht an netlink-Socket senden"
12674 msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
12675 msgstr "Kann CPU-Affinität für Prozeß %d nicht setzen"
12677 msgid "cannot set autostart for transient domain"
12678 msgstr "Kann Autostart nicht für Transient-Domain nicht setzen"
12680 msgid "cannot set autostart for transient network"
12681 msgstr "Kann Autostart nicht für Übergangs-Netzwerk setzen"
12684 msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
12685 msgstr "Kann externe SSF %d (%s) nicht setzen"
12688 msgid "cannot set file mode '%s'"
12689 msgstr "Kann Datei-Modus '%s' nicht setzen"
12692 msgid "cannot set file owner '%s'"
12693 msgstr "Kann Datei-Eigentümer '%s' nicht setzen"
12695 msgid "cannot set memory higher than max memory"
12697 "Kann Arbeitsspeicher nicht größer setzen, als maximaler Arbeitsspeicher"
12700 msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
12701 msgstr "Kann Modus von '%s' nicht auf %04o setzen"
12703 msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
12704 msgstr "Kann Netlink-Socket nicht auf nichtsperrend setzen"
12707 msgid "cannot set security props %d (%s)"
12708 msgstr "Kann Sicherheits-Props %d (%s) nicht setzen"
12711 msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
12712 msgstr "Kann Snapshot %s nicht als sein eigener Usprung setzen"
12714 msgid "cannot set supplemental groups"
12715 msgstr "Kann ergänzende Gruppen nicht einstellen"
12718 msgid "cannot set to start of '%s'"
12719 msgstr "Kann nicht auf Start von '%s' setzen"
12721 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
12722 msgstr "Kann vcpus nicht auf einer inaktiven Domain erstellen"
12725 msgid "cannot stat '%s'"
12726 msgstr "Kann keinen Status für '%s' ermitteln"
12729 msgid "cannot stat fd %d"
12730 msgstr "Kann keinen Status für fd %d ermitteln"
12733 msgid "cannot stat file '%s'"
12734 msgstr "Kann keinen Status von Datei '%s' abrufen"
12737 msgid "cannot stat path '%s'"
12738 msgstr "Kann auf Pfad '%s' nicht stat anwenden"
12741 msgid "cannot statvfs path '%s'"
12742 msgstr "Kann auf Pfad '%s' nicht statvfs anwenden"
12745 msgid "cannot sync data to file '%s'"
12746 msgstr "Kann Daten nicht mit Datei '%s' synchronisieren"
12749 msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
12750 msgstr "Kann nicht Daten auf Datenträger mit Pfad %s synchronisieren"
12753 msgid "cannot sync file '%s'"
12754 msgstr "Kann Datei '%s' nicht synchronisieren"
12756 msgid "cannot unblock signals"
12757 msgstr "Kann Blockierung der Signale nicht aufheben"
12759 msgid "cannot undefine transient domain"
12760 msgstr "Kann Definition der Übergangs-Domain nicht rückgängig machen"
12763 msgid "cannot unlink file '%s'"
12764 msgstr "Kann Verknüpfung mit Datei '%s' nicht revidieren"
12767 msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
12768 msgstr "Kann AppArmor-Profil '%s' nicht aktualisieren"
12771 msgid "cannot upload to volume %s"
12772 msgstr "Kann nicht auf Datenträger %s hochladen"
12775 msgid "cannot write config file '%s'"
12776 msgstr "Konfigurationsdatei '%s' kann nicht beschrieben werden "
12779 msgid "cannot write data to file '%s'"
12780 msgstr "Kann nicht Daten auf '%s' schreiben"
12782 msgid "cannot write to stream"
12783 msgstr "Kann nicht nach Stream schreiben"
12785 msgid "cap for XEN_CREDIT"
12786 msgstr "Cap für XEN_CREDIT"
12788 msgid "capabilities"
12789 msgstr "Fähigkeiten"
12791 msgid "capability names, separated by comma"
12792 msgstr "Namen der Fähigkeiten, mit Komma getrennt"
12795 msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
12797 "Kapazität in %s kann nicht Null sein ohne dass 'delta' oder 'shrink' Flags "
12800 msgid "capture disk state but not vm state"
12801 msgstr "Erfassen Disk Status aber nicht vm Status"
12805 msgstr "cd: %s: %s"
12807 msgid "cd: command valid only in interactive mode"
12808 msgstr "cd: Befehl nur im interaktiven Modus gültig"
12811 msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
12812 msgstr "cellNum in %s muss kleiner oder gleich sein zu %d"
12815 msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
12816 msgstr "cellNum in %s akzeptiert nur %d als einen negativen Wert"
12818 msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
12819 msgstr "cgroup CPU Controller ist nicht angeschlossen"
12821 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
12822 msgstr "cgroup CPUACCT Controller ist nicht angeschlossen"
12824 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
12825 msgstr "cgroup CPU ist für Scheduler Abstimmung erforderlich"
12827 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
12828 msgstr "cgroup cpuset Controller ist nicht angeschlossen"
12830 msgid "cgroup memory controller is not mounted"
12831 msgstr "cgroup Speicher Controller ist nicht angeschlossen"
12833 msgid "change maximum memory limit"
12834 msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"
12836 msgid "change memory allocation"
12837 msgstr "Speicherzuweisung ändern"
12839 msgid "change number of virtual CPUs"
12840 msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"
12842 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
12844 "Änderung des nodeset für eine laufende Domain erfordert einen strikten NUMA-"
12847 msgid "change the current directory"
12848 msgstr "Aktuelles Verzeichnis wechseln"
12851 msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
12852 msgstr "Kanal %s verwendet nicht ein UNIX Socket"
12855 msgid "character device %s is not using a PTY"
12856 msgstr "Charakter-Einheit %s verwendet nicht ein PTY"
12858 msgid "character device information was missing array element"
12859 msgstr "Character-Einheiten-Informationen fehlte ein Array-Element"
12861 msgid "character device information was missing filename"
12862 msgstr "Den Charaktergeräte-Informationen fehlte der Dateiname"
12864 msgid "character device name"
12865 msgstr "Charakter-Einheit Name"
12867 msgid "chardev already exists"
12868 msgstr "chardev bereits vorhanden"
12870 msgid "chardev-add reply was missing pty path"
12871 msgstr "chardev-add Antwort fehlte der pty Pfad"
12874 msgid "child failed to create directory '%s'"
12875 msgstr "Anlegen des Verzeichnisses '%s' durch Child fehlgeschlagen"
12878 msgid "child process failed to create file '%s'"
12879 msgstr "Erstellen der Datei '%s' durch untergeordneten Prozess fehlgeschlagen"
12881 msgid "child process failed to send fd to parent"
12883 "Untergeordneter Prozess konnte fd nicht an Übergeordneten Prozess senden"
12885 msgid "client socket is closed"
12886 msgstr "Client Socket ist geschlossen"
12888 msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
12889 msgstr "Client versuchte ungültige PolicyKit-Initialisierungsanfrage"
12891 msgid "client tried invalid SASL init request"
12892 msgstr "Client versuchte ungültige SASL-Initialisierungsanfrage"
12894 msgid "client tried invalid SASL start request"
12895 msgstr "Client versuchte ungültige SASL-Startanfrage"
12897 msgid "clone a volume."
12898 msgstr "Einen Datenträger klonen."
12901 msgstr "Klone-Name"
12904 msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
12906 "close: %s: Schreiben in oder Schließen einer temporären Datei "
12907 "fehlgeschlagen: %s"
12913 msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
12914 msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"
12917 msgid "command '%s' requires --%s option"
12918 msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"
12921 msgid "command '%s' requires <%s> option"
12922 msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"
12925 msgid "command is already running as pid %lld"
12926 msgstr "Befehl läuft bereits als PID %lld"
12928 msgid "command is in human monitor protocol"
12929 msgstr "Befehl ist im menschlichen Überwachungs-Protokoll"
12931 msgid "command is not yet running"
12932 msgstr "Befehl läuft noch nicht"
12935 msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
12936 msgstr "Befehl oder Befehls-Gruppe '%s' existiert nicht"
12938 msgid "commit changes and free restore point"
12939 msgstr "Übergeben Änderungen und freigeben Wiederherstellungspunkt"
12941 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
12943 "Übergeben Änderungen seit iface-Beginn und freigeben Wiederherstellungspunkt"
12945 msgid "compare CPU with host CPU"
12946 msgstr "CPU mit Host-CPU vergleichen"
12948 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
12949 msgstr "Host CPU mit einer durch eine XML-Datei beschriebene CPU vergleichen"
12951 msgid "compatibility option only available with qcow2"
12952 msgstr "Kompatibilitäts-Option nur verfügbar mit qcow2."
12954 msgid "compress repeated pages during live migration"
12955 msgstr "Komprimieren wiederholte Seiten während der Live-Migration"
12957 msgid "compute baseline CPU"
12958 msgstr "Baseline-CPU berechnen"
12963 msgid "config data file to import from"
12964 msgstr "Konfigurationsdatendatei, aus der importiert werden soll"
12967 msgid "config value %s was malformed"
12968 msgstr "Konfigurationswert %s war fehlerhaft"
12971 msgid "config value %s was missing"
12972 msgstr "Konfigurationswert %s fehlte"
12974 msgid "configuration file syntax error"
12975 msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"
12978 msgid "configuration file syntax error: %s"
12979 msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"
12981 msgid "connect to the guest console"
12982 msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"
12985 "connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
12986 "migration) or source(p2p migration)"
12988 "Verbindungs-URI des Ziel-Hosts wie vom Client (normale Migration) oder der "
12989 "Quelle (P2P Migration) gesehen"
12991 msgid "connection already open"
12992 msgstr "Verbindung bereits offen"
12994 msgid "connection not open"
12995 msgstr "Verbindung nicht offen"
12997 msgid "connection vcpu maximum"
12998 msgstr "Maximale VCPU der Verbindung"
13000 msgid "control domain's incoming traffics"
13001 msgstr "eingehenden Verkehr der Domain kontrollieren"
13003 msgid "control domain's outgoing traffics"
13004 msgstr "ausgehenden Verkehr der Domain kontrollieren"
13006 msgid "control or query domain emulator affinity"
13007 msgstr "Domain Emulator-Affinität kontrollieren oder abfragen"
13009 msgid "control or query domain vcpu affinity"
13010 msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren oder abfragen"
13013 msgid "controller %s:%d not found"
13014 msgstr "Controller %s:%d nicht gefunden"
13017 msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
13018 msgstr "Überlauf bei Umwandlung von hyper auf %s "
13020 msgid "conversion from string failed"
13021 msgstr "Konvertierung von String gescheitert"
13023 msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
13024 msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"
13026 msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
13027 msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"
13029 msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
13030 msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"
13032 msgid "convert a network UUID to network name"
13033 msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"
13035 msgid "convert a network name to network UUID"
13036 msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"
13038 msgid "convert a pool UUID to pool name"
13039 msgstr "Konvertieren einer pool-UUID in einen Pool-Namen"
13041 msgid "convert a pool name to pool UUID"
13042 msgstr "Einen Pool-Namen in eine Pool-UUID konvertieren"
13044 msgid "convert an interface MAC address to interface name"
13046 "Eine Schnittstellen-MAC-Adresse in den Namen der Schnittstelle konvertieren"
13048 msgid "convert an interface name to interface MAC address"
13050 "Einen Namen der Schnittstelle in die Schnittstellen-MAC-Adresse konvertieren"
13052 msgid "corrupted profileid string"
13053 msgstr "beschädigter Profile-ID String"
13055 msgid "could not allocate memory"
13056 msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden"
13058 msgid "could not allocate memory for disk"
13059 msgstr "Speicher für Laufwerk konnte nicht zugewiesen werden"
13061 msgid "could not allocate memory for profile"
13062 msgstr "Speicher für Profil konnte nicht zugewiesen werden"
13064 msgid "could not allocate memory for profile files"
13065 msgstr "Speicher für Profildateien konnte nicht zugewiesen werden"
13067 msgid "could not allocate memory for profile name"
13068 msgstr "Speicher für Profilname konnte nicht zugewiesen werden"
13071 msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
13072 msgstr "konnte gemeinsames Verzeichnis nicht anhängen: '%s', rc=%08x"
13074 msgid "could not build absolute core file path"
13075 msgstr "Konnte nicht absoluten Kern-Datei Pfad aufbauen"
13077 msgid "could not build absolute input file path"
13078 msgstr "Konnte nicht absoluten Eingabe-Datei Pfad aufbauen"
13080 msgid "could not build absolute output file path"
13081 msgstr "Konnte nicht absoluten Ausgabe-Datei Pfad aufbauen"
13084 msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
13085 msgstr "konnte ACPI Status nicht ändern auf: %s, rc=%08x"
13088 msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
13089 msgstr "konnte APIC Status nicht ändern auf: %s, rc=%08x"
13092 msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
13093 msgstr "konnte PAE Status nicht ändern auf: %s, rc=%08x"
13095 msgid "could not close handshake fd"
13096 msgstr " Übergabe fd konnte nicht geschlossen werden"
13098 msgid "could not close logfile"
13099 msgstr "Kann Log-Datei nicht schließen"
13101 msgid "could not connect to Xen Store"
13102 msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"
13105 msgid "could not connect to Xen Store %s"
13106 msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"
13109 msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
13110 msgstr "Konnte Bandbreiten Durchschnitts-Wert '%s' nicht konvertieren"
13113 msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
13114 msgstr "Konnte Bandbreiten Burst-Wert '%s' nicht konvertieren"
13117 msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
13118 msgstr "Konnte Bandbreiten Untergrenzen-Wert '%s' nicht konvertieren"
13121 msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
13122 msgstr "Konnte Bandbreiten Spitzen-Wert '%s' nicht konvertieren"
13124 msgid "could not create profile"
13125 msgstr "Profil konnte nicht erstellt werden"
13128 msgid "could not define a domain, rc=%08x"
13129 msgstr "Domain konnte nicht definiert werden, rc=%08x"
13131 msgid "could not delete snapshot"
13132 msgstr "Snapshot konnte nicht gelöscht werden"
13135 msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
13136 msgstr "Domain konnte nicht gelöscht werden, rc=%08x"
13139 msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
13140 msgstr "konnte gemeinsames Verzeichnis nicht abhängen: '%s', rc=%08x"
13142 msgid "could not determine max vcpus for the domain"
13143 msgstr "Maximale vcpus für die Domain konnte nicht ermittelt werden"
13145 msgid "could not find libvirtd"
13146 msgstr "Konnte libvirtd nicht finden"
13148 msgid "could not find name in XML"
13149 msgstr "Name konnte nicht in XML gefunden werden"
13152 msgid "could not get MAC address of interface %s"
13153 msgstr "Konnte MAC-Adresse für Schnittstelle %s nicht erhalten"
13155 msgid "could not get VM definition"
13156 msgstr "VM-Definition konnte nicht abgerufen werden"
13158 msgid "could not get children snapshots"
13159 msgstr "untergeordnete Snapshots konnten nicht erhalten werden"
13162 msgid "could not get creation time of snapshot %s"
13163 msgstr "Erstellungszeit für Snapshot %s konnte nicht erhalten werden"
13165 msgid "could not get current snapshot"
13166 msgstr "Aktueller Snapshot konnte nicht erhalten werden"
13168 msgid "could not get current snapshot name"
13169 msgstr "Aktueller Snapshot Name konnte nicht erhalten werden"
13172 msgid "could not get current snapshot of domain %s"
13173 msgstr "Aktueller Snapshot für Domain %s konnte nicht erstellt werden"
13176 msgid "could not get description of snapshot %s"
13177 msgstr "Beschreibung für Snapshot %s konnte nicht erstellt werden"
13179 msgid "could not get domain UUID"
13180 msgstr "Domain-UUID konnte nicht abgerufen werden"
13182 msgid "could not get domain state"
13183 msgstr "Domain-Status konnte nicht abgerufen werden"
13185 msgid "could not get information about NUMA topology"
13186 msgstr "Konnte keine Informationen über NUMA-Topologie erhalten"
13189 msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
13190 msgstr "Konnte Interface XML Beschreibung nicht finden: %s%s%s"
13193 msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
13194 msgstr "Stamm-Name für Snapshot %s konnte nicht erhalten werden"
13197 msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
13199 "Anzahl der Datenträger im Pool konnte nicht abgerufen werden: %s, rc=%08x"
13202 msgid "could not get online state of snapshot %s"
13203 msgstr "Online Status für Snapshot %s konnte nicht erhalten werden"
13206 msgid "could not get parent of snapshot %s"
13207 msgstr "Stamm für Snapshot %s konnte nicht erhalten werden"
13210 msgid "could not get root snapshot for domain %s"
13211 msgstr "konnte Root-Snapshot für Domain %s nicht erhalten"
13213 msgid "could not get snapshot UUID"
13214 msgstr "Snapshot-UUID konnte nicht abgerufen werden"
13217 msgid "could not get snapshot count for domain %s"
13218 msgstr "Anzahl der Snapshots für Domain %s konnte nicht abgerufen werden"
13220 msgid "could not get snapshot count for listed domains"
13222 "Anzahl der Snapshots für aufgelistete Domains konnte nicht abgerufen werden"
13224 msgid "could not get snapshot name"
13225 msgstr "Snapshot Name konnte nicht erhalten werden"
13228 msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
13229 msgstr "Datenträgerlist im Pool konnte nicht abgerufen werden: %s, rc=%08x"
13231 msgid "could not initialize domain event timer"
13232 msgstr "Konnte den Domain Ereignis-Zeitgeber nicht initialisieren"
13235 msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
13236 msgstr "konnte keine VirtualBox Sitzung mit Domain %s eröffnen"
13239 msgid "could not open input path '%s'"
13240 msgstr "Kann Eingabepfad '%s' nicht öffnen"
13242 msgid "could not parse XML"
13243 msgstr "XML konnte nicht verarbeitet werden"
13245 msgid "could not parse arguments"
13246 msgstr "Parameter konnten nicht verarbeitet werden"
13249 msgid "could not parse weight %s"
13250 msgstr "konnte Gewicht %s nicht analysieren"
13252 msgid "could not read xml file"
13253 msgstr "XML-Datei konnte nicht gelesen werden"
13256 msgid "could not receive data from domain %s"
13257 msgstr "Konnte keine Daten von Domain %s empfangen"
13260 msgid "could not remove profile for '%s'"
13261 msgstr "Kann Profil für '%s' nicht entfernen"
13264 msgid "could not restore snapshot for domain %s"
13265 msgstr "Snapshot für Domain %s konnte nicht wiederhergestellt werden"
13267 msgid "could not set IFS"
13268 msgstr "IFS konnte nicht eingestellt werden"
13270 msgid "could not set PATH"
13271 msgstr "PATH konnte nicht eingestellt werden"
13274 msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
13275 msgstr "konnte nicht die Speichergröße der Domäne setzen auf: %llu Kb, rc=%08x"
13278 msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
13279 msgstr "konnte nicht die Speichergröße der Domäne setzen auf: %lu Kb, rc=%08x"
13282 msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
13283 msgstr "konnte nicht die Anzahl der CPUs der Domäne setzen auf: %u, rc=%08x"
13286 msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
13287 msgstr "Anzahl virtueller CPUs konnte nicht gesetzt werden auf: %u, rc=%08x"
13290 msgid "could not take a screenshot of %s"
13291 msgstr "Konnte kein Bildschirmfoto von %s machen"
13294 msgid "could not take snapshot of domain %s"
13295 msgstr "Snapshot für Domain %s konnte nicht erstellt werden"
13297 msgid "could not use Xen hypervisor entry"
13298 msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"
13301 msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
13302 msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"
13305 msgid "could not write pidfile %s for %d"
13306 msgstr "Konnte pidfile %s für %d nicht schreiben"
13309 msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
13310 msgstr "Konnte IFLA_VF_INFO für VF %d in netlink Antwort nicht finden"
13314 "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
13317 "konnte eine Portgruppe Eintragung im Netzwerk '%s' passend auf <portgroup "
13318 "name='%s'> nicht finden "
13322 "couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
13325 "konnte eine Schnittstellen-Eintragung im Netzwerk '%s' passend auf "
13326 "<interface dev='%s''> nicht finden "
13329 msgid "couldn't find interface named '%s'"
13330 msgstr "Konnte interface namens '%s' nicht finden"
13333 msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
13334 msgstr "Konnte interface namens '%s' nicht finden: %s%s%s"
13337 msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
13338 msgstr "Konnte Interface mit MAC-Adresse '%s' nicht finden"
13341 msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
13342 msgstr "Konnte Interface mit MAC-Adresse '%s' nicht finden: %s%s%s"
13345 msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
13347 "Es konnte kein passender DNS HOST Datensatz im Netzwerk %s gefunden werden"
13350 msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
13352 "Es konnte kein passender DNS SRV Datensatz im Netzwerk %s gefunden werden"
13355 msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
13357 "Es konnte kein passender DNS TXT Datensatz im Netzwerk %s gefunden werden"
13360 msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
13362 "Es konnte keine passende DHCP-Host-Eintragung im Netzwerk '%s' gefunden "
13366 msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
13368 "Es konnte keine passende DHCP-Bereichs-Eintragung im Netzwerk '%s' gefunden "
13372 msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
13373 msgstr "Authentifizierungsmethoden-Liste %s konnte nicht abgerufen werden"
13377 "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
13380 "konnte dhcp Host-Eintragung nicht aktualisieren - kein <ip> Element bei "
13381 "Index %d in Netzwerk '%s' gefunden"
13384 msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
13386 "konnte dhcp Host-Eintragung nicht aktualisieren - kein <ip> Element in "
13387 "Netzwerk '%s' gefunden"
13390 msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
13391 msgstr "konnte dnsmasq Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben"
13394 msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
13395 msgstr "konnte radvd Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben"
13397 msgid "cpu affinity is not supported"
13398 msgstr "CPU-Affinität wird nicht unterstützt"
13401 msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
13402 msgstr "cpuNum in %s akzeptiert nur %d als einen negativen Wert"
13404 msgid "cpuacct parse error"
13405 msgstr "cpuacct Analyse-Fehler"
13407 msgid "crash the domain after core dump"
13408 msgstr "Domain nach Coredump zum Absturz bringen"
13411 msgstr "abgestürzt"
13413 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
13415 "Erstellen einer Bridge-Einheit und anhängen einer bestehendes Netzwerk-"
13418 msgid "create a device defined by an XML file on the node"
13419 msgstr "Ein durch eine XML-Datei definiertes Gerät auf dem Knoten erstellen"
13421 msgid "create a domain from an XML file"
13422 msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"
13424 msgid "create a network from an XML file"
13425 msgstr "Netzwerk aus einer XML-Datei erstellen"
13427 msgid "create a pool from a set of args"
13428 msgstr "Einen Pool aus einem Set von Argumenten erstellen"
13430 msgid "create a pool from an XML file"
13431 msgstr "Einen Pool aus xml-Datei erstellen"
13434 "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
13435 "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
13437 "erstellen einen Snapshot der aktuellen Schnittstellen-Einstellungen, die "
13438 "später übergeben (iface-commit) oder wiederhergestellt (iface-Rollback) "
13441 msgid "create a vol from an XML file"
13442 msgstr "Einen Datenträger aus einer XML-Datei erstellen"
13444 msgid "create a vol, using another volume as input"
13446 "Einen Datenträger erstellen, unter Verwendung eines anderen Datenträgers als "
13449 msgid "create a volume from a set of args"
13450 msgstr "Einen Datenträger aus einem Set von Argumenten erstellen"
13452 msgid "creating snapshot"
13453 msgstr "Erstellen Snapshot"
13455 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
13457 "Das Erstellen von Nicht-Raw-Datei-Images wird ohne qemu-img nicht "
13460 msgid "creation of pid file requires daemonized command"
13461 msgstr "Erstellung der PID Datei erfordert dämonisierten Befehl"
13465 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
13467 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) gab einen Fehler zurück: %s (%d) : "
13471 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
13473 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) gab einen negativen Antwortcode "
13478 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
13480 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) gab einen Fehler zurück: %s (%d) : "
13484 msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
13485 msgstr "curl_easy_perform() gab einen Fehler zurück: %s (%d) : %s"
13490 msgid "current bridge device name"
13491 msgstr "aktueller Name der Bridge-Einheit"
13493 msgid "current vcpu count must equal maximum"
13494 msgstr "aktuelle vcpu Anzahl muss gleich dem Maximum sein"
13496 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
13497 msgstr "aktuelle vcpu Anzahl muss gleich maxvcpus sein"
13500 msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
13501 msgstr "Daemon Befehl kann nicht Arbeits-Verzeichnis %s festlegen"
13503 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
13504 msgstr "Daemon Befehl kann nicht virCommandRunAsync verwenden"
13506 msgid "dangling \\"
13507 msgstr "hängender \\"
13509 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
13511 "Datensenken können nicht für nicht-blockierende Streams verwendet werden"
13513 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
13515 "Datenquellen können nicht für nicht-blockierende Streams verwendet werden"
13520 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
13521 msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"
13523 msgid "define a pool from a set of args"
13524 msgstr "Pool aus einem Set von Argumenten (args) definieren"
13526 msgid "define or modify a secret from an XML file"
13527 msgstr "Definiere oder modifiziere ein Secret aus einer XML-Datei"
13529 msgid "define or update a network filter from an XML file"
13530 msgstr "Definiere oder Aktualisiere einen Netzwerk-Filter aus einer XML-Datei"
13533 msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
13534 msgstr "Definition für Snapshot %s muss UUID %s verwenden"
13537 msgstr "zurückgestuft"
13539 msgid "delete a pool"
13540 msgstr "Pool löschen"
13542 msgid "delete a vol"
13543 msgstr "Löschen eines Datenträgers"
13545 msgid "delete children but not snapshot"
13546 msgstr "Löschen Untergeordnete aber nicht den Snapshot"
13548 msgid "delete current snapshot"
13549 msgstr "Löschen aktuellen Snapshot"
13551 msgid "delete files that were successfully committed"
13552 msgstr "Löschen der Dateien, die erfolgreich übergeben wurden"
13554 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
13555 msgstr "löschen nur libvirt Metadaten, so dass Snapshot Inhalte zurückbleiben"
13557 msgid "delete snapshot and all children"
13558 msgstr "Löschen Snapshot und alle Untergeordneten"
13561 msgid "deleting %s drive failed: %s"
13562 msgstr "Löschen von %s-Gerät fehlgeschlagen: %s"
13565 "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
13567 "Löschen der Einheit wird nicht unterstützt. Dies könnte zu einem Datenleck "
13568 "führen, wenn die Disk neu zugeordnet wird"
13571 msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
13572 msgstr "Löschen von %d externen Disk-Snapshots noch nicht unterstützt"
13574 msgid "description of snapshot"
13575 msgstr "Beschreibung des Snapshot"
13577 msgid "destroy (stop) a device on the node"
13578 msgstr "Zerstören (Anhalten) einer Einheit auf dem Knoten"
13580 msgid "destroy (stop) a domain"
13581 msgstr "Zerstören (Anhalten) einer Domäne"
13583 msgid "destroy (stop) a network"
13584 msgstr "Zerstören (Anhalten) eines Netzwerkes"
13586 msgid "destroy (stop) a pool"
13587 msgstr "Zerstören (Anhalten) eines Pool"
13589 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
13591 "Eine Schnittstelle des physischen Hosts entfernen (deaktivieren / \"if-down"
13595 msgstr "vernichtet"
13597 msgid "detach device from an XML file"
13598 msgstr "Gerät von einer XML-Datei lösen"
13600 msgid "detach disk device"
13601 msgstr "Plattengerät abtrennen"
13603 msgid "detach network interface"
13604 msgstr "Netzwerkschnittstelle abhängen"
13606 msgid "detach node device from its device driver"
13607 msgstr "Knoten-Einheit von seinem Einheiten-Treiber abhängen"
13609 msgid "detaching serial console is not supported"
13610 msgstr "Serielle Konsole abhängen wird nicht unterstützt"
13612 msgid "detailed domain vcpu information"
13613 msgstr "Detailierte Domain VCPU information"
13616 msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
13617 msgstr "dev->id Buffer Überlauf: %d %d"
13620 msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
13621 msgstr "dev->id Buffer Überlauf: %s %s"
13624 msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
13625 msgstr "dev->name Buffer Überlauf: %.3d:%.3d"
13628 msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
13629 msgstr "dev->name Buffer Überlauf: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
13632 msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
13633 msgstr "Einheit %s iommu_group symlink %s hat ungültige Gruppennummer %s"
13636 msgid "device %s is not a PCI device"
13637 msgstr "Gerät %s ist kein PCI-Gerät"
13639 msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
13641 "Einheiten-Alias nicht gefunden: Link Status kann nicht auf unerreichbar "
13642 "eingestellt werden"
13644 msgid "device cannot be detached: device is busy"
13645 msgstr "Einheit kann nicht abgehängt werden: Einheit ist beschäftigt"
13647 msgid "device is already in the domain configuration"
13648 msgstr "Einheit ist bereits in der Domain Konfiguration vorhanden"
13651 msgstr "Geräteschlüssel"
13653 msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
13654 msgstr "Name der Einheit oder wwn Paar im 'wwnn,wwpn' Format"
13656 msgid "device not present in domain configuration"
13657 msgstr "Einheit ist nicht in der Domain Konfiguration vorhanden"
13660 msgid "device path '%s' doesn't exist"
13661 msgstr "Einheiten-Pfad '%s' existiert nicht"
13664 msgid "device type '%s' cannot be attached"
13665 msgstr "Gerätetyp '%s' kann nicht angehängt werden"
13668 msgid "device type '%s' cannot be detached"
13669 msgstr "Einheiten-Typ '%s' kann nicht abgehängt werden."
13672 msgid "device type '%s' cannot be updated"
13673 msgstr "Einheiten-Type '%s' kann nicht aktualisiert werden"
13676 msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
13677 msgstr "Einheiten-Typ '%s' kann nicht im laufenden Betrieb entfernt werden"
13679 msgid "devices cgroup isn't mounted"
13680 msgstr "Einheiten Cgroup ist nicht angeschlossen"
13682 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
13684 "dhcp Bereiche können nicht geändert werden, nur hinzugefügt oder gelöscht"
13689 msgid "direct migration"
13690 msgstr "Direkte Migration"
13694 "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
13697 "direktes Setzen des vlan Tags ist für hostdev Einheiten mit %s Modus nicht "
13700 msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
13701 msgstr "In zu wechselndes Verzeichnis (Vorgabe: home oder ansonsten root)"
13704 msgstr "deaktiviert"
13706 msgid "disable autostarting"
13707 msgstr "Automatisches Starten deaktivieren"
13709 msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
13711 "Deaktivieren gemeinsamen Speicher ist mit dieser QEMU-Programmdatei nicht "
13714 msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
13715 msgstr "discard wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
13717 msgid "discover potential storage pool sources"
13718 msgstr "Potentielle Speicher-Pool-Quellen aufspüren"
13720 msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
13721 msgstr "getrennte NUMA cpu Bereiche werden mit dieser QEMU nicht unterstützt"
13724 msgid "disk %s has no source file to be committed"
13725 msgstr "Disk %s hat keine Quell-Datei zur Übergabe"
13728 msgid "disk %s not found"
13729 msgstr "Platte %s nicht gefunden"
13732 msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
13733 msgstr "Disk '%s' muss Snapshot Modus '%s' verwenden"
13736 msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
13737 msgstr "Disk '%s' noch nicht bereit für Pivot"
13740 msgid "disk '%s' specified twice"
13741 msgstr "Disk '%s' zweimal definiert"
13743 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
13744 msgstr "Disk Attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
13747 msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
13748 msgstr "Disk-Bus '%s' kann nicht im laufenden Betrieb entfernt werden."
13751 msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
13752 msgstr "Disk-Bus '%s' kann nicht \"gehotplugged\" werden."
13755 msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
13756 msgstr "Disk-Bus '%s' kann nicht aktualisiert werden."
13759 msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
13760 msgstr "Disk-Einheiten-Typ '%s' kann nicht abgehängt werden"
13763 msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
13764 msgstr "Disk-Gerätetyp '%s' kann nicht \"gehotplugged\" werden."
13767 msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
13768 msgstr "Disk device='lun' ist nicht unterstützt für Bus='%s'"
13771 msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
13772 msgstr "Disk device='lun' ist nicht unterstützt für protocol='%s'"
13774 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
13775 msgstr "Disk device='lun' ist nicht unterstützt für USB-Bus"
13777 msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
13778 msgstr "Disk device = 'lun' ist nur gültig für Block Typ Festplatten-Quelle"
13781 msgid "disk driver %s is not supported"
13782 msgstr "Disk Treiber %s ist nicht unterstützt"
13784 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
13785 msgstr "Disk event_idx Modus nur für virtio Bus unterstützt"
13788 msgid "disk format %s is not supported"
13789 msgstr "Disk Format %s ist nicht unterstützt"
13791 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
13792 msgstr "Disk ioeventfd Modus nur für virtio Bus unterstützt"
13794 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
13795 msgstr "Disk Migration war aktiv, aber 'remaining'-Daten fehlten"
13797 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
13798 msgstr "Disk Migration war aktiv, aber 'total'-Daten fehlten"
13800 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
13801 msgstr "Disk Migration war aktiv, aber 'transferred'-Daten fehlten"
13803 msgid "disk product is more than 16 characters"
13804 msgstr "Disk-Produkt ist länger als 16 Zeichen"
13806 msgid "disk product is not printable string"
13807 msgstr "Disk-Produkt ist kein druckbarer String"
13809 msgid "disk snapshots not supported yet"
13810 msgstr "Disk Snapshots noch nicht unterstützt"
13812 msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
13814 "Disk Quellen-Modus ist nur gültig, wenn der Speicherpool vom Typ ISCSI ist."
13816 msgid "disk source path is missing"
13817 msgstr "Festplatten-Quellpfad fehlt"
13819 msgid "disk vendor is more than 8 characters"
13820 msgstr "Disk-Hersteller ist länger als 8 Zeichen"
13822 msgid "disk vendor is not printable string"
13823 msgstr "Disk-Hersteller ist kein druckbarer String"
13826 msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
13827 msgstr "Disk-only Flag für Snapshot %s erfordert disk-snapshot Status"
13830 "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
13832 "Disk-Snapshots verlangen dass mindestens eine Disk für Snapshot ausgewählt "
13835 msgid "display available free memory for the NUMA cell."
13836 msgstr "verfügbaren freien Speicher für die NUMA-Zelle anzeigen."
13838 msgid "display extended details for pools"
13839 msgstr "Anzeige erweiterte Details für Pools"
13841 msgid "display extended details for volumes"
13842 msgstr "Anzeige erweiterte Details für Datenträger"
13844 msgid "display the progress of dump"
13845 msgstr "Anzeige des Fortschritts des Dumps"
13847 msgid "display the progress of migration"
13848 msgstr "Anzeige des Fortschritts der Migration"
13850 msgid "display the progress of save"
13851 msgstr "Anzeige des Fortschritts der Sicherung"
13854 msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
13855 msgstr "dnsmasq Programmdatei %s ist nicht ausführbar"
13857 msgid "do not enable STP for this bridge"
13858 msgstr "STP für diese Bridge nicht aktivieren"
13860 msgid "do not restart the domain on the destination host"
13861 msgstr "Domain auf Ziel-Host nicht neu starten"
13864 msgid "domain %s exists already"
13865 msgstr "Domain %s existiert bereits"
13868 msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
13869 msgstr "Domain %s hat keine Snapshots mit Namen %s"
13872 msgid "domain %s is already running"
13873 msgstr "Domain %s läuft bereits"
13876 msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
13877 msgstr "Domain '%s' ist bereits mit UUID %s definiert"
13880 msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
13881 msgstr "Domain '%s' Coredump: Öffnen von %s fehlgeschlagen"
13884 msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
13885 msgstr "Domain '%s' Coredump: Schreiben des Headers nach %s fehlgeschlagen"
13888 msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
13889 msgstr "Domain '%s' Coredump: Schreiben fehlgeschlagen: %s"
13892 msgid "domain '%s' has no current snapshot"
13893 msgstr "Domain '%s' hat keinen aktuellen Snapshot"
13896 msgid "domain '%s' is already active"
13897 msgstr "Domain '%s' ist bereits aktiv"
13900 msgid "domain '%s' is already being started"
13901 msgstr "Domain '%s' ist bereits gestartet"
13904 msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
13905 msgstr "Domain '%s' ist bereits mit UUID %s definiert"
13908 msgid "domain '%s' is not being migrated"
13909 msgstr "Domain '%s' wird nicht migriert"
13912 msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
13913 msgstr "Domain '%s' verarbeitet nicht die eingehende Migration"
13916 msgid "domain '%s' not paused"
13917 msgstr "Domain '%s' nicht pausiert"
13920 msgid "domain '%s' not running"
13921 msgstr "Domain '%s' läuft nicht"
13923 msgid "domain block device size information"
13924 msgstr "Domain Block-Einheit Größen-Informationen"
13926 msgid "domain control interface state"
13927 msgstr "Domain Kontrolle Schnittstellen Status"
13929 msgid "domain core dump job"
13930 msgstr "Domain Coredump-Job"
13932 msgid "domain display connection URI"
13933 msgstr "Domänen-Anzeige Verbindungs-URI"
13936 msgid "domain event %d not registered"
13937 msgstr "Domainereignis %d nicht registriert"
13939 msgid "domain has assigned non-USB host devices"
13940 msgstr "Der Domain wurden non-USB Host-Einheiten zugewiesen"
13942 msgid "domain has no snapshots"
13943 msgstr "Domain hat keine Snapshots"
13945 msgid "domain id or name"
13946 msgstr "Domain-ID oder -Name"
13948 msgid "domain id or uuid"
13949 msgstr "Domain-ID oder -UUID"
13951 msgid "domain information"
13952 msgstr "Domain-Informationen"
13954 msgid "domain information in XML"
13955 msgstr "Domain-Informationen in XML"
13957 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
13958 msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender HVM-Lader"
13960 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
13961 msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel & Bootloader"
13963 msgid "domain information incomplete, missing name"
13964 msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
13966 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
13967 msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"
13969 msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
13970 msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"
13972 msgid "domain is already running"
13973 msgstr "Domain läuft bereits"
13975 msgid "domain is marked for auto destroy"
13976 msgstr "Domain ist als automatisch zu zerstören markiert"
13978 msgid "domain is no longer running"
13979 msgstr "Domain läuft nicht mehr"
13981 msgid "domain is not in running state"
13982 msgstr "Domain wird derzeit nicht ausgeführt"
13984 msgid "domain is not in shutoff state"
13985 msgstr "Domain ist nicht beendet"
13987 msgid "domain is not in suspend state"
13988 msgstr "Domain ist nicht im Angehalten Status"
13990 msgid "domain is not running"
13991 msgstr "Domain läuft nicht"
13993 msgid "domain is not transient"
13994 msgstr "Domain ist nicht vorübergehend"
13996 msgid "domain is pmsuspended"
13997 msgstr "Domain ist pmsuspended"
13999 msgid "domain is transient"
14000 msgstr "Domain ist vorübergehend"
14002 msgid "domain job information"
14003 msgstr "Domain-Job-Informationen"
14005 msgid "domain name or uuid"
14006 msgstr "Domain-Name oder UUID"
14008 msgid "domain save job"
14009 msgstr "Domain Sicherungs-Job"
14011 msgid "domain snapshot XML"
14012 msgstr "Domain Snapshot XML"
14014 msgid "domain state"
14015 msgstr "Domain-Status"
14017 msgid "domain type"
14018 msgstr "Domain-Typ"
14020 msgid "domain vcpu counts"
14021 msgstr "Domain vcpu Anzahl"
14023 msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
14024 msgstr "domainMigratePrepare hat URI nicht gesetzt"
14026 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
14027 msgstr "domainMigratePrepare2 hat URI nicht gesetzt"
14029 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
14030 msgstr "domainMigratePrepare3 hat URI nicht gesetzt"
14032 msgid "domainsnapshot"
14033 msgstr "Domain-Snapshot"
14036 msgid "don't know how to remove a %s device"
14037 msgstr "unbekannt wie eine Einheit %s entfernt wird"
14039 msgid "don't start the bridge immediately"
14040 msgstr "die Bridge nicht sofort starten"
14042 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
14044 "die als Slave beendete Schnittstelle nicht sofort starten (nicht empfohlen)"
14049 msgid "download volume contents to a file"
14050 msgstr "herunterladen Datenträger-Inhalte auf eine Datei"
14052 msgid "drive hotplug is not supported"
14053 msgstr "Hotplug der Einheit wird nicht unterstützt"
14055 msgid "driver of disk device"
14056 msgstr "Treiber des Plattengeräts"
14059 msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
14060 msgstr "Treiber-Serie '%s' enthält ungültige Zeichen"
14062 msgid "dump domain's memory only"
14063 msgstr "Nur Speicher der Domain dumpen"
14065 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
14066 msgstr "Den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"
14068 msgid "dump-guest-memory is not supported"
14069 msgstr "Gast-Speicherauszug wird nicht unterstützt"
14072 msgstr "wegwerfend"
14074 msgid "dup2(stderr) failed"
14075 msgstr "dup2(stderr) fehlgeschlagen"
14077 msgid "dup2(stdin) failed"
14078 msgstr "dup2(stdin) fehlgeschlagen"
14080 msgid "dup2(stdout) failed"
14081 msgstr "dup2(stdout) fehlgeschlagen"
14083 msgid "duplicate native vlan setting"
14084 msgstr "doppelte native vlan Einstellung"
14086 msgid "duration in seconds"
14087 msgstr "Dauer in Sekunden"
14089 msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
14090 msgstr "Dynamischer Label Typ muss Ressource Neukennzeichnung verwenden."
14092 msgid "echo arguments"
14093 msgstr "Argumente wiederholen"
14095 msgid "edit XML configuration for a domain"
14096 msgstr "XML-Konfigurationsdatei für eine Domain editieren"
14098 msgid "edit XML configuration for a network"
14099 msgstr "XML-Konfiguration für ein Netzwerk editieren"
14101 msgid "edit XML configuration for a network filter"
14102 msgstr "XML-Konfiguration für ein Netzwerk-Filter editieren"
14104 msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
14105 msgstr "XML-Konfiguration für eine physikalische Host-Schnittstelle editieren"
14107 msgid "edit XML configuration for a storage pool"
14108 msgstr "XML-Konfiguration für einen Speicher-Pool editieren"
14110 msgid "edit XML for a domain's saved state file"
14111 msgstr "Editieren XML für die Status-Sicherungs-Datei einer Domain"
14113 msgid "edit XML for a snapshot"
14114 msgstr "Editieren XML für einen Snapshot"
14116 msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
14117 msgstr "Element 'name' ist für RBD-Pool obligatorisch"
14120 msgstr "leerer Pfad"
14126 msgstr "aktivieren"
14129 msgid "encountered an error on interface %s index %d"
14130 msgstr "Fehler aufgetreten in Schnittstelle %s Index %d"
14132 msgid "entry was missing 'device'"
14133 msgstr "Eingabe 'device' fehlte"
14135 msgid "entry was missing 'len'"
14136 msgstr "Eingabe 'len' fehlte"
14138 msgid "entry was missing 'offset'"
14139 msgstr "Eingabe 'offset' fehlte"
14141 msgid "entry was missing 'speed'"
14142 msgstr "Eingabe 'speed' fehlte"
14144 msgid "entry was missing 'type'"
14145 msgstr "Eingabe 'type' fehlte"
14147 msgid "enumerate devices on this host"
14148 msgstr "Geräte auf diesem Host aufzählen"
14154 msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
14155 msgstr "Fehler %d während Port-Profil auf SetLink Schnittstelle %s (%d)"
14157 msgid "error calling aa_change_profile()"
14158 msgstr "Fehler beim Aufruf von aa_change_profile()"
14160 msgid "error calling security_getenforce()"
14161 msgstr "Fehler beim Aufruf von security_getenforce()"
14163 msgid "error copying UUID"
14164 msgstr "Fehler beim Kopieren der UUID"
14166 msgid "error copying profile name"
14167 msgstr "Fehler beim Kopieren des Profilnamens"
14169 msgid "error count:"
14170 msgstr "Fehler Anzahl:"
14173 msgid "error dumping %s (%d) interface"
14174 msgstr "Fehler bei Ausgabe der %s (%d) Schnittstelle"
14177 msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
14178 msgstr "Fehler während der virtuellen Port Konfiguration von ifindex %d"
14180 msgid "error from service"
14181 msgstr "Fehler vom Service"
14184 msgid "error from service: %s"
14185 msgstr "Fehler vom Service: %s"
14187 msgid "error in poll call"
14188 msgstr "Fehler im Abfrage-Aufruf"
14190 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
14191 msgstr "Fehler beim Verarbeiten des IFLA_PORT_SELF-Abschnitts"
14193 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
14194 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von IFLA_VF_INFO"
14196 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
14197 msgstr "Fehler beim Verarbeiten des IFLA_VF_PORT Abschnitts"
14199 msgid "error parsing pid of lldpad"
14200 msgstr "Fehler beim Analysieren der pid von lldpad"
14202 msgid "error receiving signal from container"
14203 msgstr "Fehler beim Empfangen Signal vom Container"
14205 msgid "error sending continue signal to daemon"
14206 msgstr "Fehler beim Fortsetzungs-Signal an den Controller senden"
14208 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
14209 msgstr "Fehler beim Durchlaufen über den IFLA_VF_PORTS Teil"
14211 msgid "error while resuming the domain"
14212 msgstr "Fehler beim Fortsetzen der Domain"
14214 msgid "error while suspending the domain"
14215 msgstr "Fehler beim Anhalten der Domain"
14220 msgid "escape for XML use"
14221 msgstr "Escape für XML-Anwendung"
14223 msgid "escape for shell use"
14224 msgstr "Escape für Shell-Anwendung"
14226 msgid "event callback already tracked"
14227 msgstr "Ereignis-Rückruf wird bereits zurückverfolgt"
14230 msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
14231 msgstr "unerwartetes Ereignis in fd %d!=%d / watch %d!=%d"
14233 msgid "event wakeup"
14234 msgstr "Ereignis Reaktivierung"
14237 msgid "eventID in %s must be less than %d"
14238 msgstr "eventID in %s muss kleiner sein als %d"
14240 msgid "execute command without timeout"
14241 msgstr "Befehl ohne Zeitüberschreitung ausführen"
14243 msgid "execute command without waiting for timeout"
14244 msgstr "Befehl ausführen, ohne auf Zeitüberschreitung zu warten"
14246 msgid "existing interface name"
14247 msgstr "bestehender Schnittstellen-Name"
14250 msgid "exit status %d"
14251 msgstr "Ende Status %d"
14254 msgid "expected syntax: --%s <%s>"
14255 msgstr "Erwartete Syntax: --%s <%s>"
14258 msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
14259 msgstr "erwartet Unicast-MAC-Adresse, gefunden Multicast '%s'"
14262 msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
14263 msgstr "erwartet Unicast-MAC-Adresse, gefunden Multicast '%s' im Netzwerk '%s'"
14266 msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
14267 msgstr "erwartete %zu Konsolen, erhielt %zu tty Datei-Handlers"
14270 msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
14271 msgstr "erwartete %zu veths, erhielt %zu"
14273 msgid "expecting a name"
14274 msgstr "erwarte einen Namen"
14276 msgid "expecting a separator"
14277 msgstr "erwarte ein Trennzeichen"
14279 msgid "expecting a separator in list"
14280 msgstr "erwarte Trennzeichen in der Liste"
14282 msgid "expecting a value"
14283 msgstr "erwarte Wert"
14286 msgid "expecting absolute path: %s"
14287 msgstr "Absoluter Pfad wird erwartet: %s"
14289 msgid "expecting an assignment"
14290 msgstr "erwarte eine Anweisung"
14292 msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
14293 msgstr "Erwarte eine ide:00.00.00 Adresse."
14295 msgid "extended partition already exists"
14296 msgstr "Erweiterte Partition bereits vorhanden"
14303 "external destination file for disk %s already exists and is not a block "
14306 "externe Ziel-Datei für Disk %s existiert bereits und ist keine Block-"
14309 msgid "external memory snapshots require a filename"
14310 msgstr "externe Speicher-Snapshots benötigen einen Dateinamen"
14314 "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
14317 "Externe Snapshot Datei für Disk %s existiert bereits und ist keine Block-"
14321 msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
14322 msgstr "Externes Snapshot-Format für Disk %s wird nicht unterstützt: %s"
14325 msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
14326 msgstr "Extra %s nicht unterstützt in <virtualport type='%s'>"
14328 msgid "f - force, try to redefine again"
14329 msgstr "f - zwingen, versuchen neu zu definieren"
14332 msgstr "fehlgeschlagen"
14335 msgid "failed Xen syscall %s"
14336 msgstr "Fehlgeschlagener Xen-syscall %s"
14338 msgid "failed due to I/O error"
14339 msgstr "scheiterte an I/O-Fehler"
14342 msgid "failed reading from file '%s'"
14343 msgstr "Lesen aus Datei '%s' fehlgeschlagen"
14347 "failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
14349 "konnte neue Filter-Regeln nicht zu '%s' hinzufügen - versuche jetzt die "
14350 "alten Regeln wiederherzustellen"
14352 msgid "failed to allocate buffer"
14353 msgstr "Puffer konnte nicht zugewiesen werden"
14355 msgid "failed to allocate file buffer"
14356 msgstr "Dateipuffer konnte nicht zugewiesen werden"
14359 msgid "failed to apply capabilities: %d"
14360 msgstr "Anwenden der Fähigkeiten gescheitert: %d"
14363 msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
14364 msgstr "Authentifikation mit SSH-Agent fehlgeschlagen: %s"
14367 msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
14368 msgstr "Anfang der Transaktion gescheitert: %s%s%s"
14370 msgid "failed to calculate ssh host key hash"
14371 msgstr "Berechnen des SSH-Hostschlüssel-Hash fehlgeschlagen "
14373 msgid "failed to close file"
14374 msgstr "Schließen der Datei fehlgeschlagen"
14376 msgid "failed to close or write to profile"
14377 msgstr "Schreiben in Profil oder Schliessen des Profils fehlgeschlagen"
14379 msgid "failed to collect snapshot list"
14380 msgstr "Sammeln der Snapshot-Liste fehlgeschlagen"
14383 msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
14384 msgstr "Übergabe der Transaktion gescheitert: %s%s%s"
14386 msgid "failed to connect to monitor socket"
14387 msgstr "Verbindung mit Monitor-Socket gescheitert"
14390 msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
14391 msgstr "Verbindung mit RADOS-Monitor gescheitert: %s"
14393 msgid "failed to connect to the hypervisor"
14394 msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"
14396 msgid "failed to copy security label"
14397 msgstr "Kann Sicherheits-Label nicht kopieren"
14400 msgid "failed to create %s"
14401 msgstr "%s konnte nicht erstellt werden"
14404 msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
14405 msgstr "Schnittstelle %s konnte nicht erstellt (gestartet) werden: %s%s%s"
14408 msgid "failed to create directory '%s'"
14409 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses '%s'"
14411 msgid "failed to create include file"
14412 msgstr "scheiterte die Include-Datei zu Erstellen"
14415 msgid "failed to create logfile %s"
14416 msgstr "Log-Datei %s konnte nicht erstellt werden"
14418 msgid "failed to create profile"
14419 msgstr "Profil konnte nicht erstellt werden"
14421 msgid "failed to create socket"
14422 msgstr "Erzeugen eines Sockets gescheitert"
14425 msgid "failed to create socket needed for '%s'"
14426 msgstr "Socket-Erstellung benötigt für '%s' fehlgeschlagen"
14428 msgid "failed to create the RADOS cluster"
14429 msgstr "Rados Cluster konnte nicht erstellt werden"
14432 msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
14433 msgstr "Konnte RBD IoCTX nicht erstellen. Existiert der pool '%s'?"
14435 msgid "failed to create udev context"
14436 msgstr "Erzeugen eines udev Kontext fehlgeschlagen"
14439 msgid "failed to create volume '%s/%s'"
14440 msgstr "Konnte Datenträger '%s/%s' nicht erstellen"
14443 msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
14444 msgstr "Dekodierung der SASL-Daten fehlgeschlagen: %d (%s)"
14447 msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
14448 msgstr "Löschen (Anhalten) der Schnittstelle %s gescheitert: %s%s%s"
14450 msgid "failed to determine host name"
14451 msgstr "Bestimmen des Host-Namens fehlgeschlagen"
14453 msgid "failed to enable IP forwarding"
14454 msgstr "Aktivieren der IP-Weiterleitung fehlgeschlagen"
14457 msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
14458 msgstr "Aktivieren des MAC-Filters in '%s' fehlgeschlagen"
14461 msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
14462 msgstr "Kodierung der SASL-Daten fehlgeschlagen: %d (%s)"
14465 msgid "failed to execute command '%s': %s"
14466 msgstr "Ausführung des Befehls '%s': %s fehlgeschlagen"
14469 msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
14470 msgstr "Konnte die VID für die VLAN Einheit '%s' nicht finden"
14473 msgid "failed to finish job for disk %s"
14474 msgstr "Job auf Disk %s konnte nicht beendet werden"
14476 msgid "failed to generate XML"
14477 msgstr "XML generieren fehlgeschlagen"
14479 msgid "failed to generate uuid"
14480 msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen"
14482 msgid "failed to get URI"
14483 msgstr "Abrufen der URI scheiterte"
14485 msgid "failed to get capabilities"
14486 msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"
14489 msgid "failed to get domain '%s'"
14490 msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"
14492 msgid "failed to get domain UUID"
14493 msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"
14495 msgid "failed to get domain xml"
14496 msgstr "Konnte Domain-XML nicht ermitteln"
14499 msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
14501 "Freier Speicher für NUMA Knoten Nummer: %lu konnte nicht erhalten werden"
14503 msgid "failed to get hostname"
14504 msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"
14506 msgid "failed to get hypervisor type"
14507 msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"
14510 msgid "failed to get interface '%s'"
14511 msgstr "Konnte Schnittstelle '%s' nicht ermitteln"
14514 msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
14515 msgstr "Auflisten der %s Host-Schnittstellen fehlgeschlagen"
14518 msgid "failed to get network '%s'"
14519 msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte"
14521 msgid "failed to get network UUID"
14522 msgstr "Abrufen der Netzwerk-UUID scheiterte"
14524 msgid "failed to get node information"
14525 msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"
14528 msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
14529 msgstr "Ermitteln der Anzahl von %s Schnittstellen auf Host fehlgeschlagen"
14532 msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
14533 msgstr "Ermitteln der Anzahl von Host-Schnittstellen fehlgeschlagen: %s%s%s"
14536 msgid "failed to get nwfilter '%s'"
14537 msgstr "Abruf des nwfilter »%s« fehlgeschlagen"
14539 msgid "failed to get parent pool"
14540 msgstr "Konnte Parent-Pool nicht abrufen"
14543 msgid "failed to get pool '%s'"
14544 msgstr "Konnte Pool '%s' nicht ermitteln"
14546 msgid "failed to get pool UUID"
14547 msgstr "Konnte Pool-UUID nicht abrufen"
14550 msgid "failed to get secret '%s'"
14551 msgstr "Konnte Secret '%s' nicht abrufen"
14553 msgid "failed to get source from sourceList"
14554 msgstr "Konnte keine Quelle aus sourceList abrufen"
14557 msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
14558 msgstr "Ermitteln des Status der Schnittstelle %s fehlgeschlagen: %s%s%s"
14560 msgid "failed to get sysinfo"
14561 msgstr "Abrufen der Systeminformation scheiterte"
14563 msgid "failed to get the daemon version"
14564 msgstr "Abrufen der Dämon Version scheiterte"
14566 msgid "failed to get the hypervisor version"
14567 msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"
14569 msgid "failed to get the library version"
14570 msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"
14573 msgid "failed to get vol '%s'"
14574 msgstr "Konnte Datenträger '%s' nicht ermitteln"
14577 msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
14578 msgstr "konnte nicht vol '%s' erhalten, die Angabe von --%s könnte helfen"
14580 msgid "failed to initialize RADOS"
14581 msgstr "Initialisieren RADOS gescheitert"
14584 msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
14585 msgstr "Initialisierung der SASL-Bibliothek fehlgeschlagen: %d (%s)"
14588 msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
14589 msgstr "Auflisten der Host-Schnittstellen fehlgeschlagen: %s%s%s"
14592 msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
14593 msgstr "Aufsuchen Schnittstelle mit MAC-Adresse '%s' fehlgeschlagen"
14596 msgid "failed to mark network %s as autostarted"
14597 msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
14600 msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
14601 msgstr "Markierung des Pools %s als automatisch zu starten gescheitert"
14604 msgid "failed to move file to %s "
14605 msgstr "Konnte Datei nicht auf %s verschieben"
14607 msgid "failed to open file"
14608 msgstr "Öffnen der Datei fehlgeschlagen"
14611 msgid "failed to open logfile %s"
14612 msgstr "Öffnen der Protokolldatei %s fehlgeschlagen"
14615 msgid "failed to open ssh channel: %s"
14616 msgstr "Öffnen des SSH-Kanals %s fehlgeschlagen"
14619 msgid "failed to open the RBD image '%s'"
14620 msgstr "Konnte RBD-Image '%s' nicht öffnen"
14622 msgid "failed to open the log file. check the log file path"
14624 "Fehler beim Öffnen der Log-Datei. Überprüfen Sie den Pfad der Log-Datei"
14627 msgid "failed to parse %s"
14628 msgstr "Verarbeiten von %s fehlgeschlagen"
14630 msgid "failed to parse configuration file"
14631 msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"
14634 msgid "failed to parse configuration file %s"
14635 msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"
14637 msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
14638 msgstr "Konnte QEMU Funktionalitäts-Flags nicht analysieren"
14640 msgid "failed to parse qemu device list"
14641 msgstr "Konnte QEMU Einheiten-Liste nicht analysieren"
14644 msgid "failed to parse value of %s"
14645 msgstr "Analyse des Wertes von %s fehlgeschlagen"
14648 msgid "failed to pivot job for disk %s"
14649 msgstr "Job auf Disk %s konnte nicht gedreht werden"
14652 msgid "failed to preserve fd %d"
14653 msgstr "Kann fd %d nicht bewahren"
14656 msgid "failed to query job for disk %s"
14657 msgstr "Job-Abfrage für Disk %s fehlgeschlagen"
14659 msgid "failed to read AppArmor template"
14660 msgstr "Lesen von AppArmor-Vorlage fehlgeschlagen"
14662 msgid "failed to read XML"
14663 msgstr "Lesen von XML fehlgeschlagen"
14665 msgid "failed to read configuration file"
14666 msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
14669 msgid "failed to read configuration file %s"
14670 msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"
14672 msgid "failed to read from wakeup fd"
14673 msgstr "Lesen von Aufwach-fd scheiterte"
14675 msgid "failed to read libxl header"
14676 msgstr "Fehler beim Lesen des libxl Header"
14679 msgid "failed to read metadata length in '%s'"
14680 msgstr "Konnte Metadaten-Länge in '%s' nicht lesen"
14682 msgid "failed to read qemu header"
14683 msgstr "Konnte qemu-Header nicht lesen"
14686 msgid "failed to read temporary file created with template %s"
14687 msgstr "Konnte die mit der Vorlage %s erstellte temporäre Datei nicht lesen"
14689 msgid "failed to register udev interface driver"
14690 msgstr "konnte udev Schnittstellen-Treiber nicht registrieren"
14693 msgid "failed to remove pool '%s'"
14694 msgstr "Entfernen von Pool '%s' fehlgeschlagen"
14697 msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
14698 msgstr "Konnte Datenträger '%s/%s' nicht entfernen"
14701 msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
14702 msgstr "Größenänderung des RBD-Images '%s' fehlgeschlagen"
14704 msgid "failed to resume domain"
14705 msgstr "Konnte Domain nicht fortsetzen"
14707 msgid "failed to retrieve credentials"
14708 msgstr "Abrufen von Credentials fehlgeschlagen"
14710 msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
14712 "Entscheidung, den Hostschlüssel zu akzeptieren, konnte nicht abgerufen werden"
14714 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
14716 "Private Schlüssel-Passphrase konnte nicht abgerufen werden: Rückruf ist "
14720 msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
14721 msgstr "Zurückrollen der Transaktion gescheitert: %s%s%s"
14723 msgid "failed to run apparmor_parser"
14724 msgstr "Ausführen von apparmor_parser fehlgeschlagen"
14726 msgid "failed to save content"
14727 msgstr "Speichern des Inhalts fehlgeschlagen"
14730 msgid "failed to seek to end of %s"
14731 msgstr "hat nicht bis zum Ende von %s gesucht"
14733 msgid "failed to serialize S-Expr"
14734 msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"
14737 msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
14738 msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"
14741 msgid "failed to set %s"
14742 msgstr "Einstellen von %s fehlgeschlagen"
14745 msgid "failed to set RADOS option: %s"
14746 msgstr "Erstellen der RADOS Option: %s fehlgeschlagen"
14749 msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
14750 msgstr "close-on-exec Flag konnte nicht auf %s gesetzt werden"
14752 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
14753 msgstr "Konnte cpuset.cpus in cgroup für Emulator Threads nicht setzen"
14756 msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
14757 msgstr "Konnte Snapshot '%s' nicht als aktuell setzen"
14759 msgid "failed to setup stderr file handle"
14760 msgstr "Einrichten des stderr-Datei-Handlers fehlgeschlagen"
14762 msgid "failed to setup stdin file handle"
14763 msgstr "Einrichten des stdin-Datei-Handlers fehlgeschlagen"
14765 msgid "failed to setup stdout file handle"
14766 msgstr "Einrichten des stdout-Datei-Handlers fehlgeschlagen"
14768 msgid "failed to stat the RADOS cluster"
14769 msgstr "Konnte stat Informationen über den RADOS Cluster nicht erhalten"
14772 msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
14773 msgstr "Konnte stat Informationen über den RADOS Pool '%s' nicht erhalten"
14776 msgid "failed to store %lld to %s"
14777 msgstr "konnte %lld nicht auf %s speichern"
14779 msgid "failed to take screenshot"
14780 msgstr "Erstellen von Bildschirmfoto fehlgeschlagen"
14783 msgid "failed to truncate %s"
14784 msgstr "Kann %s nicht kürzen"
14787 msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
14788 msgstr "Zurücksetzen der Schnittstelle %s gescheitert: %s%s%s"
14791 msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
14792 msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
14795 msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
14796 msgstr "Demarkierung des Pools %s als automatisch zu starten gescheitert"
14799 msgid "failed to validate SSH host key: %s"
14800 msgstr "Prüfung des SSH-Hostschlüssels ist fehlgeschlagen: %s"
14802 msgid "failed to wait on condition"
14803 msgstr "Warten auf Bedingung fehlgeschlagen"
14805 msgid "failed to wake up polling thread"
14806 msgstr "scheiterte den Abfrage-Thread aufzuwecken"
14808 msgid "failed to wakeup migration tunnel"
14809 msgstr "Aufwecken des Migration Tunnel gescheitert"
14811 msgid "failed to write configuration file"
14812 msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"
14815 msgid "failed to write configuration file: %s"
14816 msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"
14819 msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
14820 msgstr "Fehler bei Ausgabe des Headers der Domain Sicherungs-Datei '%s'"
14823 msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
14824 msgstr "Schreiben in known_host-Datei »%s« fehlgeschlagen: %s"
14826 msgid "failed to write the log file"
14827 msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
14829 msgid "failed to write to profile"
14830 msgstr "Schreiben in Profil fehlgeschlagen"
14833 msgid "failed writing to file '%s'"
14834 msgstr "Schreiben in Datei '%s' fehlgeschlagen"
14837 msgid "fatal signal %d"
14838 msgstr "Fatales Signal %d"
14840 msgid "fd and fdset must be valid"
14841 msgstr "fd und fdset müssen gültig sein"
14843 msgid "fd must be valid"
14844 msgstr "fd muss gültig sein"
14850 msgid "file %s does not exist"
14851 msgstr "Datei %s existiert nicht"
14854 msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
14856 "Datei '%s' für Disk '%s' erfordert die Verwendung von externem Snapshot-Modus"
14858 msgid "file containing XML CPU descriptions"
14859 msgstr "Datei mit einer XML-CPU-Beschreibung"
14861 msgid "file containing an XML CPU description"
14862 msgstr "Datei mit einer XML-CPU-Beschreibung"
14864 msgid "file containing an XML description of the device"
14865 msgstr "Datei mit einer XML-Beschreibung des Geräts"
14867 msgid "file containing an XML domain description"
14868 msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"
14870 msgid "file containing an XML interface description"
14871 msgstr "Datei mit XML-Schnittstellenbeschreibung"
14873 msgid "file containing an XML network description"
14874 msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung"
14876 msgid "file containing an XML network filter description"
14877 msgstr "Datei mit Beschreibung des XML-Netzwerk-Filters"
14879 msgid "file containing an XML pool description"
14880 msgstr "Datei mit einer XML-Pool-Beschreibung"
14882 msgid "file containing an XML vol description"
14883 msgstr "Datei mit einer XML-Datenträgerbeschreibung"
14885 msgid "file containing secret attributes in XML"
14886 msgstr "Datei, die Secret-Attribute in XML enthält"
14888 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
14889 msgstr "Datei-Format Typ raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
14891 msgid "filename containing updated XML for the target"
14892 msgstr "Dateinamen mit aktualisierter XML für das Ziel"
14894 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
14895 msgstr "Dateisystem ist nicht vom Typ 'template' oder 'mount'"
14898 msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
14899 msgstr "Filter '%s' Lern-Wert '%s' ungültig."
14901 msgid "filter by disk-only snapshots"
14902 msgstr "filtern von nur-Disk Snapshots"
14904 msgid "filter by external snapshots"
14905 msgstr "filtern von externen Snapshots"
14907 msgid "filter by internal snapshots"
14908 msgstr "filtern von internen Snapshots"
14910 msgid "filter by snapshots taken while inactive"
14911 msgstr "filtern von während inaktiv gemachten Snapshots"
14913 msgid "filter has no name"
14914 msgstr "Filter hat keinen Namen"
14917 msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
14919 "Filter mit der gleichen UUID aber unterschiedlichem Namen ('%s') ist bereits "
14922 msgid "filter would introduce a loop"
14923 msgstr "Filter einführen würde eine Schleife"
14926 msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
14927 msgstr "Filter werden auf Schnittstellen vom Typ %s nicht unterstützt"
14929 msgid "find parent of current snapshot"
14930 msgstr "finde Übergeordneten des aktuellen Snapshots"
14932 msgid "find parent of snapshot name"
14933 msgstr "finde Übergeordneten des Snapshot-Namens"
14935 msgid "find potential storage pool sources"
14936 msgstr "Potentielle Speicher-Pool-Quellen finden"
14938 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
14939 msgstr "Flag-Parameter muss VIR_MEMORY_VIRTUAL oder VIR_MEMORY_PHYSICAL sein."
14942 msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
14943 msgstr "für Linux >= %d.%d.%d"
14945 msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
14946 msgstr "unzulässige Zeichen in 'compat' Attribut"
14948 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
14950 "Anschluss der Konsole erzwingen (Trennen bereits verbundener Sitzungen)"
14952 msgid "force device update"
14953 msgstr "Erzwingen Einheiten Update"
14955 msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
14957 "Frischen System-Start durch Löschen von verwalteter Sicherung erzwingen"
14959 msgid "force media changing"
14960 msgstr "Erzwinge Median-Wechsel"
14962 msgid "force migration even if it may be unsafe"
14963 msgstr "Migration erzwingen, auch wenn es unsicher sein könnte"
14965 msgid "forcefully stop a physical host interface."
14966 msgstr "Eine physische Host-Schnittstelle gewaltsam anhalten."
14968 msgid "format features only available with qcow2"
14969 msgstr "Format Funktionen nur verfügbar mit qcow2"
14971 msgid "format for underlying storage"
14972 msgstr "Format für zugrundeliegenden Speicher"
14974 msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
14975 msgstr "Format des Sicherungs-Datenträgers wenn ein Snapshot genommen wird"
14978 msgid "formatter for %s %s reported error"
14979 msgstr "Formatter für %s %s meldete Fehler"
14981 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
14983 "Vorwärts Schnittstellen-Einträge können nicht geändert werden, nur "
14984 "hinzugefügt oder gelöscht"
14986 msgid "from snapshot"
14987 msgstr "von Snapshot"
14990 msgid "fs driver %s is not supported"
14991 msgstr "fs Treiber %s ist nicht unterstützt"
14994 msgid "fs format %s is not supported"
14995 msgstr "fs Format %s ist nicht unterstützt"
14997 msgid "fseek failed"
14998 msgstr "fseek fehlgeschlagen"
15000 msgid "fully-qualified path of disk"
15001 msgstr "Vollständig qualifizierter Pfad der Disk"
15003 msgid "fuse_loop failed"
15004 msgstr "fuse_loop fehlgeschlagen"
15006 msgid "get active job information for the specified disk"
15007 msgstr "aktive Job Information für die angegebene Disk erhalten"
15009 msgid "get device block stats for a domain"
15010 msgstr "Geräteblockstatus für eine Domain abrufen"
15012 msgid "get inactive rather than running configuration"
15013 msgstr "Inaktiv werden anstatt laufende Konfiguration "
15015 msgid "get link state of a virtual interface"
15016 msgstr "Link Status auf einer virtuellen Schnittstelle erhalten"
15018 msgid "get maximum count of vcpus"
15019 msgstr "maximale Anzahl der vcpus erhalten "
15021 msgid "get memory statistics for a domain"
15022 msgstr "Geräteblockstatus für eine Domain abrufen"
15024 msgid "get network interface stats for a domain"
15025 msgstr "Status der Netzwerkschnittstelle für eine Domain abrufen"
15027 msgid "get number of currently active vcpus"
15028 msgstr "Anzahl der derzeit aktiven vcpus erhalten"
15030 msgid "get value according to current domain state"
15031 msgstr "Wert entsprechend dem aktuellen Domäne-Status erhalten"
15033 msgid "get value from running domain"
15034 msgstr "Wert erhalten von laufender Domain"
15036 msgid "get value to be used on next boot"
15037 msgstr "Wert erhalten der bei nächstem Systemstart verwendet werden soll"
15039 msgid "get/set compression cache size"
15040 msgstr "Erhalten/Setzen Kompressions-Cache Größe"
15042 msgid "get/set current scheduler info"
15043 msgstr "Erhalten/Erstellen aktuelle Scheduler Info"
15045 msgid "get/set parameters of a virtual interface"
15046 msgstr "get/set-Parameter einer virtuellen Schnittstelle"
15048 msgid "get/set value from running domain"
15049 msgstr "Erhalten/Erstellen Wert von laufender Domain"
15051 msgid "get/set value to be used on next boot"
15053 "Erhalten/Erstellen Wert der bei nächstem Systemstart verwendet werden soll"
15055 msgid "getting time of day"
15056 msgstr "Tageszeit ermitteln"
15058 msgid "given uuid does not match XML uuid"
15059 msgstr "Angegebene UUID stimmt nicht mit XML-UUID überein"
15062 msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
15063 msgstr "Erhielt unerwarteten RPC-Aufruf prog %d vers %d proc %d type %d"
15065 msgid "gracefully shutdown a domain"
15066 msgstr "Kontrolliertes Stillegen einer Domain"
15068 msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
15069 msgstr "Grafik URI soll für nahtlose Grafik-Migration verwendet werden"
15071 msgid "graphics listen type must be specified"
15072 msgstr "Der Graphics Listen Typ muss spezifiziert werden"
15074 msgid "guest agent reports less cpu than requested"
15075 msgstr "Gast-Agent meldet weniger CPU als angefordert"
15078 msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
15079 msgstr "Gast-Agent Zeitlimit '%d' ist kleiner als das Minimum '%d'"
15082 msgid "guest failed to start: %s"
15083 msgstr "Gast konnte nicht gestartet werden: %s"
15085 msgid "guest unexpectedly quit"
15086 msgstr "Gast wurde unerwartet beendet"
15088 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
15089 msgstr "Gast wurde während 'hotplug' unerwartet beendet"
15091 msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
15092 msgstr "guest-get-vcpus Antwort fehlten die Rückgabedaten"
15094 msgid "guestfwd channel does not define a target address"
15095 msgstr "guestfwd-Kanal definiert keine Zieladresse"
15097 msgid "guestfwd channel does not define a target port"
15098 msgstr "guestfwd-Kanal definiert keinen Ziel-Port"
15100 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
15101 msgstr "guestfwd-Kanal unterstützt nur IPv4-Adressen"
15103 msgid "halt domain after snapshot is created"
15104 msgstr "Domain nach erstellen Snapshot anhalten"
15106 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
15107 msgstr "Hash-Lookup ergab NULL-Zeiger"
15110 msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
15112 "Host CPU Hersteller stimmt nicht mit dem benötigten CPU Hersteller %s überein"
15114 msgid "host USB device already exists"
15115 msgstr "Host USB-Einheit existiert bereits"
15117 msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
15118 msgstr "Host cpu Zählung auf dieser Plattform nicht implementiert"
15120 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
15121 msgstr "Host-CPU-Nummer(n) setzen, oder Möglichkeit abzufragen weglassen"
15123 msgid "host device already exists"
15124 msgstr "Host Einheit existiert bereits"
15127 msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
15128 msgstr "Host-Pci-Gerät %.4x:%.2x:%.2x.%.1x nicht gefunden"
15131 msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
15133 "Host meldet, dass die Map-Puffergröße den Höchstwert überschreitet: %d > %d"
15136 msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
15137 msgstr "Rechner meldet zu viele vCPUs: %d > %d"
15140 msgid "host usb device %03d.%03d not found"
15141 msgstr "Host-USB-Gerät %03d.%03d nicht gefunden"
15144 msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
15145 msgstr "Host USB Einheit Anbieter=0x%.4x Product=0x%.4x nicht gefunden"
15147 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
15148 msgstr "Host-Zertifikate Modus benötigt genau drei Zertifikate"
15151 msgid "hostdev %s not found"
15152 msgstr "hostdev %s nicht gefunden"
15155 msgid "hostdev mode '%s' not supported"
15156 msgstr "hostdev-Modus '%s' nicht unterstützt"
15159 msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
15160 msgstr "hostdev-Subsys-Modus '%s' nicht unterstützt"
15162 msgid "hostname must be specified for netfs sources"
15163 msgstr "Host-Name muss für NETFS Quellen angegeben werden"
15166 "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
15168 "Hostname am Bestimmungsort auf localhost aufgelöst, aber die Migration "
15169 "erfordert einen FQDN"
15172 msgid "hub type %s not supported"
15173 msgstr "Hub Typ %s nicht unterstützt"
15175 msgid "hypervisor connection URI"
15176 msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"
15178 msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
15179 msgstr "ISCSI Speicherpool unterstützt keine Datenträger-Erstellung"
15181 msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
15182 msgstr "ISCSI Speicher-Pool unterstützt nicht Löschen von Datenträgern"
15184 msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
15186 "ISCSI Speicherpool unterstützt nicht das sichere Löschen von Datenträgern"
15188 msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
15189 msgstr "ISCSI Verwendung angegeben, aber Ziel fehlt"
15198 msgid "ifkey \"%s\" has no req"
15199 msgstr "ifkey \"%s\" hat kein req"
15202 msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
15203 msgstr "ignorieren Debugebene %d außerhalb des Bereichs [%d-%d]"
15205 msgid "image magic is incorrect"
15206 msgstr "Image-Magic ist falsch"
15209 msgid "image version is not supported (%d > %d)"
15210 msgstr "Image-Version wird nicht unterstützt (%d > %d)"
15212 msgid "in shutdown"
15213 msgstr "beim Herunterfahren"
15215 msgid "inaccessible"
15216 msgstr "Unerreichbar"
15219 msgid "inaccessible backing store volume %s"
15220 msgstr "Nicht zugreifbarer \"backing store\" Datenträger %s"
15225 msgid "include security sensitive information in XML dump"
15226 msgstr "Vertrauliche sicherheitsrelevante Informationen in XML-Dump einbinden"
15228 msgid "includes the password into the connection URI if available"
15229 msgstr "Enthält das Passwort in das Verbindungs-URI, wenn verfügbar"
15231 msgid "incomplete return information"
15232 msgstr "Unvollständige Zurück Information"
15235 msgid "incomplete save header in '%s'"
15236 msgstr "Unvollständiger Speicher-Header in '%s'"
15239 msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
15240 msgstr "Fehlerhafte Bootreihenfolge »%s«, positive Gesamtzahl erwartet"
15242 msgid "info balloon reply was missing balloon data"
15243 msgstr "Der Antwort der Informationssprechblase fehlten die Sprechblasedaten"
15245 msgid "info migration reply was missing return status"
15246 msgstr "Der Info-Migration-Antwort fehlte der Rücklaufstatus"
15248 msgid "info on current snapshot"
15249 msgstr "Information aktueller Snapshot"
15251 msgid "init binary must be specified"
15252 msgstr "init binary muss angegeben werden"
15254 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
15255 msgstr "Größe Erstzuteilung, als skalierte ganze Zahl (Standard in Bytes)"
15258 msgid "input too large: %d * %d"
15259 msgstr "Eingabe zu lang: %d * %d"
15262 msgid "input too large: %u * %u"
15263 msgstr "Eingabe zu lang: %u * %u"
15266 msgid "interface '%s' failing; reopening"
15267 msgstr "Schnittstelle '%s' versagt; Wiedereröffnung"
15270 msgid "interface (%s: %s) not found"
15271 msgstr "Schnittstelle (%s: %s) nicht gefunden"
15273 msgid "interface device (MAC Address)"
15274 msgstr "Schnittstellen-Einheit (MAC-Adresse)"
15276 msgid "interface has no name"
15277 msgstr "Schnittstelle hat keinen Namen"
15280 msgid "interface has unsupported type '%s'"
15281 msgstr "Schnittstelle hat nicht unterstützten Typ '%s'"
15283 msgid "interface information in XML"
15284 msgstr "Schnittstellen-Informationen in XML"
15286 msgid "interface mac"
15287 msgstr "Schnittstellen-MAC"
15289 msgid "interface misses the type attribute"
15290 msgstr "Schnittstelle fehlt das Typenattribut"
15292 msgid "interface mtu value is improper"
15293 msgstr "mtu-Wert der Schnittstelle ist fehlerhaft"
15295 msgid "interface name"
15296 msgstr "Schnittstellenname"
15299 msgid "interface name %s does not fit into buffer "
15300 msgstr "Schnittstellenname %s passt nicht in Puffer "
15302 msgid "interface name or MAC address"
15303 msgstr "Schnittstellen-Name oder -MAC-Adresse"
15305 msgid "interface stats not implemented on this platform"
15306 msgstr "Schnittstellen-Statistiken nicht auf dieser Plattform implementiert"
15311 msgid "internal error"
15312 msgstr "Interner Fehler"
15315 msgid "internal error: %s"
15316 msgstr "Interner Fehler: %s"
15319 msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
15320 msgstr "Interner Fehler: Falsche Optionen mit Befehl: '%s'"
15323 msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
15324 msgstr "Interner Snapshot für Disk %s nicht für Speicher-Typ %s unterstützt"
15327 msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
15328 msgstr "Ungültiges \"trunk='%s'\" in <vlan> - muss yes oder no sein"
15332 "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
15335 "Ungültiges \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' ist für mehr als ein vlan "
15339 msgid "invalid '=' after option --%s"
15340 msgstr "Ungültiges '=' nach Option --%s"
15343 msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
15344 msgstr "Ungültiges <address> Element in <forward> von Netzwerk %s gefunden"
15347 msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
15348 msgstr "Ungültiges <host> Element in <dns> von Netzwerk %s gefunden"
15351 msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
15352 msgstr "Ungültiges <interface> Element in <forward> von Netzwerk %s gefunden"
15355 msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
15356 msgstr "Ungültiges <nat> Element in <forward> von Netzwerk %s gefunden"
15359 msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
15360 msgstr "Ungültiges <pf> Element in <forward> von Netzwerk %s gefunden"
15363 msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
15364 msgstr "Ungültiges <port> Element in <forward> von Netzwerk %s gefunden"
15367 msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
15368 msgstr "Ungültiges <srv> Element in <dns> von Netzwerk %s gefunden"
15371 msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
15372 msgstr "Ungültiges <txt> Element in <dns> von Netzwerk %s gefunden"
15374 msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
15375 msgstr "Ungültige HyperV spinlock Anzahl der Wiederholversuche"
15377 msgid "invalid MAC address"
15378 msgstr "ungültige MAC-Adresse"
15381 msgid "invalid MAC address: %s"
15382 msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"
15385 msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
15386 msgstr "Ungültige PCI-Bus-Kennung angegeben für '%s'"
15389 msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
15390 msgstr "Ungültige PCI-Domain-Kennung angegeben für '%s'"
15393 msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
15394 msgstr "Ungültige PCI-Funktionskennung angegeben für '%s'"
15397 msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
15398 msgstr "Ungültige PCI-Produktkennung angegeben für '%s'"
15401 msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
15402 msgstr "Ungültige PCI-Slot-Kennung angegeben für '%s'"
15405 msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
15406 msgstr "Ungültige PCI-Herstellerkennung angegeben für '%s'"
15408 msgid "invalid RNG rate bytes value"
15409 msgstr "Ungültiger RNG-Rate Bytes Wert"
15411 msgid "invalid RNG rate period value"
15412 msgstr "Ungültiger RNG-Rate Perioden Wert"
15415 msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
15416 msgstr "Ungültige SCSI-LUN-ID angegeben für '%s'"
15419 msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
15420 msgstr "Ungültige SCSI-Bus-ID angegeben für '%s'"
15423 msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
15424 msgstr "Ungültige SCSI-Host-ID angegeben für '%s'"
15427 msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
15428 msgstr "Ungültige SCSI-Ziel-ID angegeben für '%s'"
15431 msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
15432 msgstr "Ungültige USB-Bus-Nummer angegeben für '%s'"
15435 msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
15436 msgstr "Ungültige USB-Gerätenummer angegeben für '%s'"
15439 msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
15440 msgstr "Ungültige USB-Schnittstellenklasse angegeben für '%s'"
15443 msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
15444 msgstr "Ungültige USB-Schnittstellennummer angegeben für '%s'"
15447 msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
15448 msgstr "Ungültiges USB-Schnittstellenprotokoll angegeben für '%s'"
15451 msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
15452 msgstr "Ungültige USB-Schnittstellenunterklasse angegeben für '%s'"
15455 msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
15456 msgstr "Ungültige USB-Produktkennung angegeben für '%s'"
15459 msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
15460 msgstr "Ungültige USB-Herstellerkennung angegeben für '%s'"
15462 msgid "invalid UUID"
15463 msgstr "Ungültige UUID"
15465 msgid "invalid VM definition"
15466 msgstr "Ungültige VM-Definition"
15469 msgid "invalid XML length: %d"
15470 msgstr "Ungültige XML-Länge: %d"
15472 msgid "invalid argument"
15473 msgstr "Ungültiges Argument"
15475 msgid "invalid argument supplied"
15476 msgstr "Ungültiges Argument angegeben"
15479 msgid "invalid argument: %s"
15480 msgstr "Ungültiges Argument: %s"
15483 msgid "invalid base64 in '%s'"
15484 msgstr "ungültige base64 in '%s'"
15486 msgid "invalid catchup limit"
15487 msgstr "ungültige Aufhol-Grenze"
15489 msgid "invalid catchup slew"
15490 msgstr "ungültiger Aufhol-Anstieg"
15492 msgid "invalid catchup threshold"
15493 msgstr "ungültiger Aufhol-Grenzwert"
15495 msgid "invalid cipher size for TLS session"
15496 msgstr "Ungültige Ziphergröße für TLS-Sitzung"
15499 "invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
15502 "ungültige Konfiguration in <vlan> - \"trunk = 'no'\" ist nicht mit einer "
15503 "systemeigenen vlan ID erlaubt"
15505 msgid "invalid connection pointer in"
15506 msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"
15509 msgid "invalid connection pointer in %s"
15510 msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"
15512 msgid "invalid domain pointer in"
15513 msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"
15516 msgid "invalid domain pointer in %s"
15517 msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"
15520 msgid "invalid domain state '%s'"
15521 msgstr "Ungültiger Domain-Status '%s'"
15524 msgid "invalid domain state reason '%s'"
15525 msgstr "Ungültiger Domain-Status Anlass '%s'"
15528 msgid "invalid domain state: %d"
15529 msgstr "Ungültiger Domain-Status: %d"
15532 msgid "invalid domain type %s"
15533 msgstr "Ungültiger Domain-Typ %s"
15536 msgid "invalid failure action: '%s'\n"
15537 msgstr "Ungültige Fehler Aktion: '%s'\n"
15540 msgid "invalid fd %d for %s"
15541 msgstr "Ungültige fd %d für %s"
15543 msgid "invalid flag"
15544 msgstr "ungültige Flag"
15547 msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
15548 msgstr "Ungültige Flag-Kombination: (0x%x)"
15550 msgid "invalid geometry settings (cyls)"
15551 msgstr "Ungültige Geometrie-Einstellungen (Zylinder)"
15553 msgid "invalid geometry settings (heads)"
15554 msgstr "Ungültige Geometrie-Einstellungen (Köpfe)"
15556 msgid "invalid geometry settings (secs)"
15557 msgstr "Ungültige Geometrie-Einstellungen (Sektoren)"
15560 msgid "invalid host UUID: %s"
15561 msgstr "Ungültige Host-UUID: %s"
15564 msgid "invalid interface name %s"
15565 msgstr "Ungültiger Schnittstellenname %s"
15567 msgid "invalid interface pointer in"
15568 msgstr "Ungültiger Schnittstellenzeiger in"
15571 msgid "invalid interface pointer in %s"
15572 msgstr "Ungültiger Schnittstellenzeiger in %s"
15575 msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
15576 msgstr "Ungültiges iommuGroup Nummer Attribut '%s'"
15579 msgid "invalid keycode: '%s'"
15580 msgstr "Ungültiger Schlüsselcode: '%s'"
15582 msgid "invalid length for new profile"
15583 msgstr "Ungültige Länge für neues Profil"
15586 msgid "invalid link state '%s'"
15587 msgstr "Ungültiger Link Status '%s'"
15590 msgid "invalid logical block size '%s'"
15591 msgstr "Ungültige logische Blockgrösse »%s«"
15593 msgid "invalid mode"
15594 msgstr "Ungültiger Modus"
15597 msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
15598 msgstr "Ungültiger netfs-Pfad (endet auf /): %s"
15601 msgid "invalid netfs path (no /): %s"
15602 msgstr "Ungültiger netfs-Pfad (kein /): %s"
15604 msgid "invalid network pointer in"
15605 msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"
15608 msgid "invalid network pointer in %s"
15609 msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
15612 msgid "invalid network type supplied for '%s'"
15613 msgstr "Ungültiger Netzwerktyp angegeben für '%s'"
15615 msgid "invalid node cpu active value"
15616 msgstr "Ungültiger Knoten Aktive CPUs Wert"
15618 msgid "invalid node cpu cores value"
15619 msgstr "Ungültiger Knoten CPU-Kerne Wert"
15621 msgid "invalid node cpu mhz value"
15622 msgstr "Ungültiger Knoten CPU-MHz Wert"
15624 msgid "invalid node cpu nodes value"
15625 msgstr "Ungültiger Knoten CPU-Knoten Wert"
15627 msgid "invalid node cpu sockets value"
15628 msgstr "Ungültiger Knoten CPU-Sockets Wert"
15630 msgid "invalid node cpu threads value"
15631 msgstr "Ungültiger Knoten CPU-Threads Wert"
15633 msgid "invalid node device pointer"
15634 msgstr "Ungültiger Knoten-Geräte-Zeiger"
15637 msgid "invalid node device pointer in %s"
15638 msgstr "Ungültiger Knoten-Geräte-Zeiger in %s"
15640 msgid "invalid node memory value"
15641 msgstr "Ungültiger Knoten Speicher Wert"
15644 msgid "invalid path %s not assigned to domain"
15645 msgstr "Ungültiger Pfad %s keiner Domain zugeordnet"
15648 msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
15649 msgstr "Ungültiger Pfad, '%s' ist keine bekannte Schnittstelle"
15652 msgid "invalid path: %s"
15653 msgstr "ungültiger Pfad: %s"
15656 msgid "invalid physical block size '%s'"
15657 msgstr "Ungültige physische Blockgrösse »%s«"
15659 msgid "invalid pid"
15660 msgstr "Ungültige PID"
15663 msgid "invalid protocol argument: %d"
15664 msgstr "Ungültiges Protokoll-Argument: %d"
15667 msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
15668 msgstr "Ungültige Größe des Wechselmediums angegeben für '%s'"
15671 msgid "invalid scale %llu"
15672 msgstr "Ungültiger Umfang %llu"
15675 msgid "invalid scheduler option: %s"
15676 msgstr "Ungültige Planer Option: %s"
15679 msgid "invalid secret type %s"
15680 msgstr "Ungültiger geheimer Typ %s"
15683 msgid "invalid secret type '%s'"
15684 msgstr "Ungültiger geheimer Typ '%s'"
15687 msgid "invalid security relabel value %s"
15688 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Label Wert %s"
15691 msgid "invalid size supplied for '%s'"
15692 msgstr "Ungültige Größe angegeben für '%s'"
15695 msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
15696 msgstr "Ungültiger Snapshot-Name '%s': Name darf nicht '/' enthalten"
15699 msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
15700 msgstr "Ungültiger Snapshot-Name '%s': Name darf nicht mit '.' beginnen"
15702 msgid "invalid statistics collection period"
15703 msgstr "Ungültiger Statistiken Erfassungs-Zeitraum"
15705 msgid "invalid storage pool pointer in"
15706 msgstr "Ungültiger Speicher-Pool-Zeiger in"
15709 msgid "invalid storage pool pointer in %s"
15710 msgstr "Ungültiger Speicher-Pool-Zeiger in %s"
15712 msgid "invalid storage volume pointer in"
15713 msgstr "Ungültiger Speicher-Datenträger-Zeiger in"
15716 msgid "invalid storage volume pointer in %s"
15717 msgstr "Ungültiger Speicher-Datenträger-Zeiger in %s"
15719 msgid "invalid stream pointer"
15720 msgstr "Ungültiger Stream-Zeiger"
15723 msgid "invalid stream pointer in %s"
15724 msgstr "Ungültiger Stream-Zeiger in %s"
15726 msgid "invalid timer frequency"
15727 msgstr "ungültige Zeitgeber Frequenz"
15730 msgid "invalid tlsPort number: %s"
15731 msgstr "Ungültige tlsPort-Nummer: %s"
15734 msgid "invalid translation value '%s'"
15735 msgstr "Ungültiger Umsetzungs-Wert '%s'"
15738 msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
15739 msgstr "Ungültiger Typ '%s' für Parameter '%s', erwartete '%s'"
15741 msgid "invalid use of command API"
15742 msgstr "Unzulässige Verwendung der Befehls-API"
15744 msgid "invalid use with no flags"
15745 msgstr "Ungültiger Gebrauch ohne Flags"
15748 msgid "invalid uuid %s"
15749 msgstr "Ungültige UUID %s"
15752 msgid "invalid value %d"
15753 msgstr "Ungültiger Wert %d"
15755 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
15756 msgstr "ungültiger Wert für rebootTimeout, muss im Bereich [-1,65535] liegen"
15758 msgid "invalid value of 'ephemeral'"
15759 msgstr "Ungültiger 'ephemeral'-Wert"
15761 msgid "invalid value of 'private'"
15762 msgstr "Ungültiger 'private'-Wert"
15765 msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
15767 "ungültiger Wert des Status-Arguments für HyperV Erleuchtungs-Funktion %s"
15769 msgid "invalid watchdog action"
15770 msgstr "Ungültige Watchdog-Aktion"
15775 msgid "ipset name contains invalid characters"
15776 msgstr "ipset Name enthält ungültige Zeichen"
15778 msgid "ipset name is too long"
15779 msgstr "ipset Name ist zu lang"
15781 msgid "is not active"
15782 msgstr "ist nicht aktiv"
15784 msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
15785 msgstr "iscsi Pool unterstützt nur 'chap' Authentifizierungs-Typ"
15791 msgid "keepalive interval %d too large"
15792 msgstr "keepalive Intervall %d zu gross"
15794 msgid "keepalive interval already set"
15795 msgstr "keepalive Intervall bereits eingestellt"
15798 msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
15799 msgstr "Tastatur-Interaktive Authentifizierung fehlgeschlagen: %s"
15802 msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
15803 msgstr "keycode %zu ist ungültig: 0x%X"
15806 msgid "known hosts file '%s' does not exist"
15807 msgstr "Knownhosts-Datei '%s' existiert nicht"
15809 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
15811 "Label Überschreibungen erfordern dass Umbenennung auf Domain-Ebene aktiviert "
15814 msgid "lease file write failed"
15815 msgstr "Lease Datei schreiben fehlgeschlagen"
15817 msgid "leave the guest paused after creation"
15818 msgstr "Gast nach der Erstellung angehalten lassen"
15820 msgid "length of metadata out of range"
15821 msgstr "Metadaten-Länge außerhalb des Bereichs"
15823 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
15824 msgstr "libhal_ctx_init fehlgeschlagen, wahrscheinlich läuft haldaemon nicht"
15826 msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
15827 msgstr "libhal_ctx_new gab NULL zurück"
15829 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
15830 msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection fehlgeschlagen"
15832 msgid "libhal_get_all_devices failed"
15833 msgstr "libhal_get_all_devices fehlgeschlagen"
15835 msgid "libnl was not available at build time"
15836 msgstr "libnl war nicht beim Compilieren nicht verfügbar"
15838 msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
15839 msgstr "libselinux unterstützt nicht den LXC Kontext-Pfad"
15841 msgid "libssh2 transport support was not enabled"
15842 msgstr "libssh2 Transport-Unterstützung wurde nicht aktiviert"
15845 msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
15846 msgstr "libvirt wurde ohne den '%s' Treiber errichtet"
15848 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
15849 msgstr "libvirt wurde nicht mit libpcap und \" compiliert"
15851 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
15853 "libvirt-guests ist so konfiguriert, dass keine Gäste beim Booten starten"
15855 msgid "libvirtd quit during handshake"
15856 msgstr "libvirtd während Übergabe beendet"
15859 msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
15860 msgstr "libxenlight unterstützt Disk-Treiber %s nicht"
15863 msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
15864 msgstr "libxenlight unterstützt Disk-Format %s mit Disk-Treiber %s nicht"
15866 msgid "libxenlight does not support transient disks"
15867 msgstr "libxenlight unterstützt transiente Disks nicht"
15870 msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
15871 msgstr "libxenlight konnte nicht Disk '%s' anhängen"
15874 msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
15875 msgstr "libxenlight konnte nicht Media für Disk '%s' ändern"
15878 msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
15879 msgstr "libxenlight konnte neue Domain '%s' nicht erstellen"
15882 msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
15883 msgstr "libxenlight konnte nicht Disk '%s' abhängen"
15886 msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
15887 msgstr "libxenlight konnte UUID '%s' nicht analysieren"
15890 msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
15891 msgstr "libxenlight konnte nicht Sicherheits-Label '%s' auflösen"
15894 msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
15895 msgstr "libxenlight konnte Domain '%s' nicht wiederherstellen"
15897 msgid "libxenlight failed to store userdata"
15898 msgstr "libxenlight konnte Benutzerdaten nicht speichern"
15900 msgid "libxenlight state driver is not active"
15901 msgstr "libxenlight Statustreiber ist nicht aktiv"
15904 msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
15905 msgstr "libxl_domain_info für Domain '%d' fehlgeschlagen"
15907 msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
15908 msgstr "libxl_get_cpu_topology fehlgeschlagen"
15910 msgid "libxl_get_numainfo failed"
15911 msgstr "libxl_get_numainfo fehlgeschlagen"
15913 msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
15914 msgstr "libxl_get_physinfo_info fehlgeschlagen"
15917 msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
15918 msgstr "libxml2 kann nicht %s Codierung verarbeiten"
15920 msgid "limit list to children of current snapshot"
15921 msgstr "begrenzen Liste auf Untergeordnete des aktuellen Snapshot"
15923 msgid "limit list to children of given snapshot"
15924 msgstr "begrenzen Liste auf Untergordnete eines gegebenen Snapshot"
15927 msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
15928 msgstr "Zeile %d Korrupte ipaddr \"%s\""
15930 msgid "list all domain blocks"
15931 msgstr "Liste aller Domain Blöcke"
15933 msgid "list all domain virtual interfaces"
15934 msgstr "Auflisten aller Domain Virtuellen Schnittstellen"
15936 msgid "list devices in a tree"
15937 msgstr "Geräte in einer Baumstruktur auflisten"
15939 msgid "list domain names only"
15940 msgstr "Nur Domain-Namen auflisten"
15942 msgid "list domains"
15943 msgstr "Domains auflisten"
15945 msgid "list domains in other states"
15946 msgstr "Listen Domänen in anderem Status"
15948 msgid "list domains in paused state"
15949 msgstr "Listen Domänen in Pause-Status"
15951 msgid "list domains in running state"
15952 msgstr "Listen Domänen in Lauf-Status"
15954 msgid "list domains in shutoff state"
15955 msgstr "Listen Domänen in angehaltenem Status"
15957 msgid "list domains with autostart disabled"
15958 msgstr "Listen Domänen mit Autostart deaktivert"
15960 msgid "list domains with autostart enabled"
15961 msgstr "Listen Domänen mit Autostart aktivert"
15963 msgid "list domains with existing snapshot"
15964 msgstr "Listen Domänen mit vorhandenem Snapshot"
15966 msgid "list domains with managed save state"
15967 msgstr "Listen Domänen mit verwaltetem Sicherungs-Status"
15969 msgid "list domains without a snapshot"
15970 msgstr "Listen Domänen ohne einen Snapshot"
15972 msgid "list domains without managed save"
15973 msgstr "Listen Domänen ohne verwaltetem Sicherungs-Status"
15975 msgid "list ephemeral secrets"
15976 msgstr "Kurzlebige Secrets auflisten"
15978 msgid "list inactive & active domains"
15979 msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"
15981 msgid "list inactive & active interfaces"
15982 msgstr "Inaktive & aktive Schnittstellen auflisten"
15984 msgid "list inactive & active networks"
15985 msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten"
15987 msgid "list inactive & active pools"
15988 msgstr "Liste inaktive & aktive Pools auf"
15990 msgid "list inactive domains"
15991 msgstr "Inaktive Domains auflisten"
15993 msgid "list inactive interfaces"
15994 msgstr "Inaktive Schnittstellen auflisten"
15996 msgid "list inactive networks"
15997 msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten"
15999 msgid "list inactive pools"
16000 msgstr "Inaktive Pools auflisten"
16002 msgid "list is not closed with ]"
16003 msgstr "Liste ist nicht mit ] geschlossen"
16005 msgid "list network filters"
16006 msgstr "Netzwerk-Filter auflisten"
16008 msgid "list networks"
16009 msgstr "Netzwerke auflisten"
16011 msgid "list networks with autostart disabled"
16012 msgstr "Listen Netzwerke mit Autostart deaktivert"
16014 msgid "list networks with autostart enabled"
16015 msgstr "Listen Netzwerke mit Autostart aktivert"
16017 msgid "list non-ephemeral secrets"
16018 msgstr "Nicht-Kurzlebige Secrets auflisten"
16020 msgid "list non-private secrets"
16021 msgstr "Nicht-Private Secrets auflisten"
16023 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
16024 msgstr "Listen nur Snapshots die keine Blätter sind (mit Untergeordneten)"
16026 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
16027 msgstr "Liste nur Snapshots mit Metadaten die ein undefine verhindern würden"
16029 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
16030 msgstr "Listen nur Snapshots die keine von libvirt verwalteten Metadaten haben"
16032 msgid "list only snapshots without children"
16033 msgstr "Listen nur Snapshots ohne Untergeordnete"
16035 msgid "list only snapshots without parents"
16036 msgstr "Listen nur Snapshots ohne übergeordnete"
16038 msgid "list persistent domains"
16039 msgstr "Bleibende Domains auflisten"
16041 msgid "list persistent networks"
16042 msgstr "Bleibende Netzwerke auflisten"
16044 msgid "list persistent pools"
16045 msgstr "Bleibende Pools auflisten"
16047 msgid "list physical host interfaces"
16048 msgstr "Schnittstellen des physischen Hosts auflisten"
16053 msgid "list pools with autostart disabled"
16054 msgstr "Listen Pools mit Autostart deaktivert"
16056 msgid "list pools with autostart enabled"
16057 msgstr "Listen Pools mit Autostart aktivert"
16059 msgid "list private secrets"
16060 msgstr "Private Secrets auflisten"
16062 msgid "list secrets"
16063 msgstr "Secrets auflisten"
16065 msgid "list snapshot names only"
16066 msgstr "Nur Snapshot-Namen auflisten"
16068 msgid "list snapshots in a tree"
16069 msgstr "Snapshots in einer Baumstruktur auflisten"
16071 msgid "list table (default)"
16072 msgstr "Tabelle auflisten (Standard)"
16074 msgid "list the name, rather than the full xml"
16075 msgstr "Namen statt der vollständigen XML anzeigen"
16077 msgid "list transient domains"
16078 msgstr "Vorübergehende Domains auflisten"
16080 msgid "list transient networks"
16081 msgstr "Vorübergehende Netzwerke auflisten"
16083 msgid "list transient pools"
16084 msgstr "Vorübergehende Pools auflisten"
16086 msgid "list uuid's only"
16087 msgstr "Nur UUID's auflisten"
16090 msgstr "Datenträger auflisten"
16092 msgid "lists not allowed in VMX format"
16093 msgstr "Listen im VMX-Format nicht zulässig"
16099 msgid "live attach of device '%s' is not supported"
16100 msgstr "Direktes anhängen von Device '%s' wird nicht unterstützt"
16103 msgid "live detach of device '%s' is not supported"
16104 msgstr "Direktes abhängen der Einheit '%s' wird nicht unterstützt"
16106 msgid "live migration"
16107 msgstr "Live-Migration"
16110 msgid "live update of device '%s' is not supported"
16111 msgstr "Direktes Update der Einheit '%s' wird nicht unterstützt"
16113 msgid "lock manager connection has been restricted"
16114 msgstr "Sperrenmanager-Verbindung wurde eingeschränkt"
16116 msgid "lock owner details have not been registered"
16117 msgstr "Sperreneigentümer Details wurden nicht registriert"
16119 msgid "lxc state driver is not active"
16120 msgstr "LXC-Statustreiber ist nicht aktiv"
16122 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
16123 msgstr "lxcChild() übergab ungültige VM-Definition"
16125 msgid "machine already powered down"
16126 msgstr "Maschine bereits heruntergefahren"
16128 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
16130 "Maschine ist nicht im poweroff|saved|abortet Zustand, konnte sie daher nicht "
16133 msgid "machine not in running state to suspend it"
16134 msgstr "Maschine läuft nicht, kann nicht angehalten werden"
16136 msgid "machine not paused, so can't resume it"
16137 msgstr "Maschine nicht angehalten, kann nicht fortgesetzt werden"
16139 msgid "machine not running, so can't reboot it"
16140 msgstr "Maschine läuft nicht, kann nicht neu gestartet werden"
16142 msgid "machine paused, so can't power it down"
16143 msgstr "Maschine pausiert, kann nicht heruntergefahren werden"
16146 msgid "machine type %s too big for destination"
16147 msgstr "Maschinen Typ %s zu groß für Ziel"
16149 msgid "make live change persistent"
16150 msgstr "Live-Änderung dauerhaft machen "
16152 msgid "make the copy share a backing chain"
16153 msgstr "Die Kopie soll die Sicherungs-Kette teilen"
16155 msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
16156 msgstr "Fehlerhaftes <sysinfo> uuid-Element"
16158 msgid "malformed capacity element"
16159 msgstr "Fehlerhaftes Kapazitätelement"
16161 msgid "malformed char device string"
16162 msgstr "Fehlerhafter Charaktergeräte-String"
16164 msgid "malformed group element"
16165 msgstr "Ungültiges Gruppen-Element"
16167 msgid "malformed hostuuid element in migration data"
16168 msgstr "Fehlerhaftes hostuuid Element in Migrations-Daten"
16170 msgid "malformed ipset flags"
16171 msgstr "Fehlerhafte ipset Flags"
16174 msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
16175 msgstr "Fehlerhafte Keyword-Argumente in '%s'"
16178 msgid "malformed mac address '%s'"
16179 msgstr "Fehlerhafte MAC-Adresse '%s'"
16181 msgid "malformed netlink response message"
16182 msgstr "Fehlerhafte Netlink-Antwortnachricht"
16184 msgid "malformed octal mode"
16185 msgstr "Ungültiger Oktal-Modus"
16187 msgid "malformed owner element"
16188 msgstr "Ungültiges Eigentümer-Element"
16190 msgid "malformed return value"
16191 msgstr "Fehlerhafter Rückgabewert"
16194 msgid "malformed signal name: %s"
16195 msgstr "Fehlerhafter Signal Name: %s"
16197 msgid "malformed uuid element"
16198 msgstr "Fehlerhaftes uuid-Element"
16201 msgid "malformed uuid element for '%s'"
16202 msgstr "Fehlerhaftes UUID-Element für '%s'"
16204 msgid "malformed volume allocation value"
16205 msgstr "Fehlerhafter Größenwert der Datenträger-Zuordnung"
16207 msgid "malformed volume extent devices value"
16208 msgstr "Fehlerhafter Einheiten-Wert des Datenträger-Extents"
16210 msgid "malformed volume extent length value"
16211 msgstr "Fehlerhafter Längenwert des Datenträger-Extents"
16213 msgid "malformed volume extent offset value"
16214 msgstr "Fehlerhafter Abgleichwert des Datenträger-Extents"
16216 msgid "malformed volume extent size value"
16217 msgstr "Fehlerhafter Größenwert des Datenträger-Extents"
16219 msgid "malformed volume extent stripes value"
16220 msgstr "Fehlerhafter Stripes-Wert des Datenträger-Extents"
16222 msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
16223 msgstr "Verwaltete PCI-Geräte werden nicht von XenD unterstützt"
16225 msgid "managed save of a domain state"
16226 msgstr "Verwaltete Sicherung eines Domain Zustandes"
16228 msgid "mark inactive domains with managed save state"
16229 msgstr "markieren inaktive Domains mit verwaltetem Sicherungs-Status"
16231 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
16232 msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
16234 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
16235 msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
16237 msgid "maxerrors too large"
16238 msgstr "maxerrors zu lang"
16240 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
16241 msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
16246 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
16247 msgstr "Maximal geduldete Downtime (in Millisekunden) für die Migration"
16249 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
16250 msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
16252 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
16253 msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
16255 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
16256 msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
16258 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
16259 msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
16261 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
16262 msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
16264 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
16265 msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
16267 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
16268 msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
16270 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
16271 msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
16273 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
16274 msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
16276 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
16277 msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
16279 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
16280 msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
16282 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
16283 msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
16285 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
16286 msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
16288 msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
16289 msgstr "Speicher Attribute: [file=]Name[,snapshot=Typ]"
16292 msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
16293 msgstr "Speicher Dateiname '%s' erfordert die Verwendung von externem Snapshot"
16296 msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
16297 msgstr "Speicher-Peek-Anfrage zu groß für Remote-Protokoll, %zi > %d"
16299 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
16301 "Speicher Größe kann nicht geändert werden ohne dass die Domain abgeschaltet "
16304 msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
16306 "Speicher Status kann nicht mit offline oder nur-Disk Snapshot gespeichert "
16312 msgid "metadata not found"
16313 msgstr "Metadaten nicht gefunden"
16316 msgid "metadata not found: %s"
16317 msgstr "Metadaten nicht gefunden: %s"
16319 msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
16320 msgstr "Metadaten Vorbelegungen im Widerspruch zum Hintergrundspeicher"
16322 msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
16323 msgstr "Metadaten Vorabzuordnung ist für Block-Volumes nicht unterstützt"
16325 msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
16326 msgstr "Metadaten Vorabzuordnung ist für Original-Volumes nicht unterstützt"
16328 msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
16329 msgstr "Metadaten Vorbelegungen nur verfügbar mit qcow2"
16331 msgid "migrate domain to another host"
16332 msgstr "Domain auf anderen Host migrieren"
16334 msgid "migrate: Invalid downtime"
16335 msgstr "migrate: Ungültige Downtime"
16337 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
16338 msgstr "migrate: Unerwartetes Zeitlimit für Offline-Migration"
16344 msgstr "abwandernd"
16346 msgid "migration URI, usually can be omitted"
16347 msgstr "Migrations-URI (kann normalerweise ausgelassen werden)"
16349 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
16350 msgstr "Migrations-Bandbreite Grenze in MiB/s"
16352 msgid "migration canceled"
16353 msgstr "migration abgebrochen"
16356 msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
16357 msgstr "Migration Protokoll rückwärts geht %s => %s"
16359 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
16360 msgstr "Migration war aktiv, aber RAM 'remaining'-Daten fehlten"
16362 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
16363 msgstr "Migration war aktiv, aber RAM 'total'-Daten fehlten"
16365 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
16366 msgstr "Migration war aktiv, aber RAM 'transferred'-Daten fehlten"
16368 msgid "migration was active, but no RAM info was set"
16369 msgstr "Migration war aktiv, aber kein RAM-Info gesetzt"
16371 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
16372 msgstr "Migration mit nicht geteiltem Speicher mit ganzer Disk-Kopie"
16375 "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
16376 "shared between source and destination)"
16378 "Migration mit nicht geteilten Speicher mit inkrementeller Kopie (gleiches "
16379 "Basis-Image zwischen Quelle und Ziel geteilt)"
16381 msgid "mirror requires file name"
16382 msgstr "Spiegel-Server benötigt Datei-Namen"
16384 msgid "mismatched header magic"
16385 msgstr "Falsch zugeordnete Header-Magie"
16388 msgstr "fehlendes \""
16391 msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
16392 msgstr "Fehlendes %s in <virtualport type='%s'>"
16396 "missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
16399 "Fehlendes 'end' attribut im <address> Element in <nat> in <forward> in "
16404 "missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
16407 "Fehlendes 'start' attribut im <address> Element in <nat> in <forward> in "
16411 msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
16412 msgstr "fehlendes 'state' Attribut für HyperV Erleuchtungs-Funktion % s"
16414 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
16415 msgstr "Fehlendes 'timezone'-Attribut für Uhr mit offset='timezone'"
16417 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
16418 msgstr "Fehlendes 'usage' Attribut für RAM Datei-System"
16420 msgid "missing EGD backend type"
16421 msgstr "Fehlender EGD Backend Typ"
16423 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
16424 msgstr "fehlendes IFLA_VF_INFO in netlink Antwort"
16426 msgid "missing PCI bus"
16427 msgstr "Fehlender PCI-Bus"
16429 msgid "missing PCI domain"
16430 msgstr "Fehlende PCI-Domain"
16432 msgid "missing PCI func"
16433 msgstr "Fehlende PCI-Funktion"
16435 msgid "missing PCI slot"
16436 msgstr "Fehlender PCI-Slot"
16438 msgid "missing RNG device backend model"
16439 msgstr "fehlendes RNG-Einheit Backend Modell"
16441 msgid "missing RNG device model"
16442 msgstr "Fehlendes RNG-Einheit Modell"
16445 msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
16446 msgstr "Fehlender SCSI-Host-Fähigkeitentyp für '%s'"
16448 msgid "missing TPM device backend"
16449 msgstr "fehlendes TPM-Einheit Backend"
16451 msgid "missing TPM device backend type"
16452 msgstr "fehlender TPM-Einheit Backend Typ"
16455 msgid "missing address type in network %s"
16456 msgstr "Fehlender Adress-Typ im Netzwerk %s"
16458 msgid "missing argument"
16459 msgstr "Fehlendes Argument"
16461 msgid "missing array element"
16462 msgstr "Fehlendes Array Element"
16465 msgid "missing backend for pool type %d"
16466 msgstr "Fehlendes Backend für Pool-Typ %d"
16468 msgid "missing boot device"
16469 msgstr "Fehlendes Boot-Gerät"
16471 msgid "missing boot order attribute"
16472 msgstr "Fehlendes Attribut zur Bootreihenfolge"
16474 msgid "missing capability type"
16475 msgstr "Fehlender Fähigkeitentyp"
16477 msgid "missing capacity element"
16478 msgstr "Fehlendes Kapazitätelement"
16480 msgid "missing cpuset for vcpupin"
16481 msgstr "Fehlender cpuset für vcpupin"
16483 msgid "missing creationTime from existing snapshot"
16484 msgstr "fehlende creationTime vom vorhandenen Snapshot"
16487 msgid "missing destination file for disk %s: %s"
16488 msgstr "fehlende Ziel-Datei für Disk %s: %s"
16490 msgid "missing dev attribute in <interface> element"
16491 msgstr "Fehlendes dev Attribut in <interface> Element"
16493 msgid "missing devices information"
16494 msgstr "fehlende Geräteinformationen"
16497 msgid "missing devices information for %s"
16498 msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"
16501 msgid "missing disk device alias name for %s"
16502 msgstr "Fehlender Plattengerät-Aliasname für %s"
16504 msgid "missing domain in snapshot"
16505 msgstr "Fehlende Domain im Snapshot"
16507 msgid "missing domain state"
16508 msgstr "Fehlender Domain-Status"
16510 msgid "missing domain type attribute"
16511 msgstr "Fehlendes Domain-Typattribut"
16513 msgid "missing entry in migration capabilities list"
16514 msgstr "Fehlende Eintragung in der Migrations-Fähigkeiten Liste"
16517 msgid "missing existing file for disk %s: %s"
16518 msgstr "Fehlende existierende Datei für Disk %s: %s"
16520 msgid "missing feature name"
16521 msgstr "Fehlender Feature-Name"
16523 msgid "missing filter parameter table"
16524 msgstr "Fehlende Filter Parameter Tabelle"
16526 msgid "missing graphics device type"
16527 msgstr "Fehlender Grafikgerätetyp"
16530 msgid "missing host in migration URI: %s"
16531 msgstr "Fehlender Host in Migrations-URI: %s"
16533 msgid "missing hostname element in migration data"
16534 msgstr "Fehlendes hostname Element in Migrations-Daten"
16536 msgid "missing hostuuid element in migration data"
16537 msgstr "Fehlendes hostuuid Element in Migrations-Daten"
16539 msgid "missing hub device type"
16540 msgstr "Fehlender Hub Einheit Typ"
16542 msgid "missing input device type"
16543 msgstr "Fehlender Eingabegerätetyp"
16545 msgid "missing input volume target path"
16546 msgstr "Fehlender Zielpfad für Eingabe-Datenträger"
16548 msgid "missing interface information"
16549 msgstr "fehlende Schnittstellen Information"
16551 msgid "missing iommuGroup number attribute"
16552 msgstr "Fehlendes iommuGroup Nummer Attribut"
16554 msgid "missing kernel information"
16555 msgstr "fehlende Kernelinformationen"
16558 msgid "missing label for static security driver in domain %s"
16559 msgstr "fehlendes Label für statischen Sicherheit-Treiber in Domäne %s"
16561 msgid "missing listen attribute in migration data"
16562 msgstr "Fehlendes listen Attribut in Migrations-Daten"
16564 msgid "missing migration capability name"
16565 msgstr "Fehlender Migrations-Fähigkeiten Name"
16567 msgid "missing name element in migration data"
16568 msgstr "Fehlendes Namenselement in Migrations-Daten"
16570 msgid "missing name for disk source"
16571 msgstr "Fehlender Name für Festplattenquelle"
16573 msgid "missing name for host"
16574 msgstr "Fehlender Name für Host"
16576 msgid "missing name from disk snapshot element"
16577 msgstr "Fehlender Name vom Disk Snapshot Element"
16579 msgid "missing name information"
16580 msgstr "fehlende Namens-Information"
16583 msgid "missing name information in %s"
16584 msgstr "fehlende Namens-Information in %s"
16586 msgid "missing operating system information"
16587 msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"
16590 msgid "missing operating system information for %s"
16591 msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"
16593 msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
16594 msgstr "fehlendes oder ungültiges vlan Tag ID Attribut"
16596 msgid "missing per-device path"
16597 msgstr "Per-Einheit Pfad fehlt"
16599 msgid "missing pool source name element"
16600 msgstr "Fehlendes Pool-Source-Namenselement"
16602 msgid "missing port attribute in migration data"
16603 msgstr "Fehlendes Port Attribut in Migrations-Daten"
16605 msgid "missing product"
16606 msgstr "Fehlendes Produkt"
16609 msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
16611 "Fehlendes erforderliches Namens-Attribut in DNS-TXT-Datensatz vom Netzwerk %s"
16615 "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
16617 "Fehlendes erforderliches Wert-Attribut in DNS-TXT-Datensatz namens '%s' vom "
16620 msgid "missing required virtualport type"
16621 msgstr "fehlender erforderlicher virtualport Typ"
16623 msgid "missing resource partition attribute"
16624 msgstr "fehlendes Ressource-Teilungs Attribut"
16626 msgid "missing root device information"
16627 msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"
16630 msgid "missing root device information in %s"
16631 msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"
16633 msgid "missing root element"
16634 msgstr "Fehlendes root-Element"
16636 msgid "missing security model in domain seclabel"
16637 msgstr "Fehlendes Sicherheitsmodell in Domain seclabel"
16639 msgid "missing security model when using multiple labels"
16640 msgstr "Fehlendes Sicherheitsmodell wenn mehrfache Labels verwendet werden"
16642 msgid "missing smartcard device mode"
16643 msgstr "Fehlender Smartcard-Gerätemodus"
16645 msgid "missing socket for unix transport"
16646 msgstr "fehlendes Socket für UNIX Transport"
16648 msgid "missing source address type"
16649 msgstr "Fehlender Quellen Adress-Typ"
16651 msgid "missing source device"
16652 msgstr "Quellen-Gerät fehlt"
16654 msgid "missing source host"
16655 msgstr "Quellen-Host fehlt"
16657 msgid "missing source information for device"
16658 msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"
16661 msgid "missing source information for device %s"
16662 msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"
16664 msgid "missing source path"
16665 msgstr "Quellen-Pfad fehlt"
16667 msgid "missing state from existing snapshot"
16668 msgstr "fehlender Status vom vorhandenen Snapshot"
16671 msgid "missing storage capability type for '%s'"
16672 msgstr "Fehlender Speicherfähigkeitstyp für '%s'"
16674 msgid "missing storage pool host name"
16675 msgstr "Fehlender Hostname für Speicher-Pool"
16677 msgid "missing storage pool source adapter"
16678 msgstr "Fehlender Quell-Adapter für Speicher-Pool"
16680 msgid "missing storage pool source device name"
16681 msgstr "Fehlender Pfad für Speicher-Pool-Source Gerätename"
16683 msgid "missing storage pool source device path"
16684 msgstr "Fehlender Gerätepfad für Pool-Source"
16686 msgid "missing storage pool source host name"
16687 msgstr "Fehlender Quellen-Hostname für Speicher-Pool"
16689 msgid "missing storage pool source path"
16690 msgstr "Fehlender Quellpfad für Speicher-Pool"
16692 msgid "missing storage pool target path"
16693 msgstr "Fehlender Zielpfad für Speicher-Pool"
16696 "missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
16698 "Fehlende Tag ID - jede <vlan> muss mindestens ein <tag id='n'/> Subelement "
16701 msgid "missing target information for device"
16702 msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"
16705 msgid "missing target information for device %s"
16706 msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"
16708 msgid "missing timer name"
16709 msgstr "fehlender Zeitgeber Name"
16711 msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
16712 msgstr "Fehlendes tlsPort Attribut in Migrations-Daten"
16714 msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
16715 msgstr "Fehlendes Typ Attribut in <actual> Element der Schnittstellen"
16717 msgid "missing type attribute in migration data"
16718 msgstr "Fehlendes Typ Attribut in Migrations-Daten"
16720 msgid "missing type in redirdev"
16721 msgstr "Fehlender Typ in redirdev"
16723 msgid "missing username for auth"
16724 msgstr "Fehlender Benutzername für Auth"
16726 msgid "missing uuid element in migration data"
16727 msgstr "Fehlendes UUID Attribut in Migrations-Daten"
16729 msgid "missing vendor"
16730 msgstr "Fehlender Hersteller"
16732 msgid "missing video model and cannot determine default"
16733 msgstr "Video-Modell fehlt und Standard kann nicht festgestellt werden"
16735 msgid "missing vlan tag data"
16736 msgstr "Fehlende vlan Tag Daten"
16738 msgid "missing volume name element"
16739 msgstr "Fehlendes Namenelement für Datenträger"
16741 msgid "missing vporttype attribute in migration data"
16742 msgstr "Fehlendes vporttype Attribut in Migrations-Daten"
16744 msgid "missing watchdog model"
16745 msgstr "Fehlendes Watchdog-Modell"
16748 msgid "mkdir(\"%s\")"
16749 msgstr "mkdir(\"%s\")"
16753 "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
16754 "'%s' on device '%s'"
16756 "mkfs wird auf dieser Plattform nicht unterstützt: Anlegen Datei-System vom "
16757 "Typ '%s' auf Einheit '%s' fehlgeschlagen"
16760 msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
16761 msgstr "mkostemp(\"%s\") fehlgeschlagen"
16764 msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
16765 msgstr "mkostemps: Erstellen einer temporären Datei fehlgeschlagen: %s"
16767 msgid "mode of device reading and writing"
16768 msgstr "Modus für das Lesen und Schreiben von Geräten"
16771 msgstr "Modell Typ"
16773 msgid "modify cpu state in the guest"
16774 msgstr "ändern CPU Status auf dem Gast"
16776 msgid "modify/get current state configuration"
16777 msgstr "Aktuelle Status Konfiguration ändern/erhalten"
16779 msgid "modify/get persistent configuration"
16780 msgstr "Dauerhafte Konfiguration ändern/erhalten"
16782 msgid "modify/get running state"
16783 msgstr "Betriebszustand ändern/erhalten"
16785 msgid "modify/get the title instead of description"
16786 msgstr "Titel anstatt Beschreibung ändern/erhalten"
16788 msgid "monitor must not be NULL"
16789 msgstr "Monitor darf nicht NULL sein"
16791 msgid "monitor socket did not show up"
16792 msgstr "Monitor Socket nicht erschienen"
16794 msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
16795 msgstr "mehr als ein Adapter für SCSI hostdev Quelle angegeben"
16797 msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
16798 msgstr "mehr als eine Quellen-Adressen für SCSI hostdev angegeben"
16802 "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
16805 "mehrfache DNS SRV Datensätze passend auf alle spezifizierten Felder wurden "
16806 "im Netzwerk %s gefunden"
16810 "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
16813 "Mehrfache Weiterleitungs-Schnittstellen für Netzwerk '%s' angegeben, wird "
16814 "nur eine unterstützt."
16816 msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
16817 msgstr "Mehrere Schnittstellen mit übereinstimmender MAC-Adresse"
16820 msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
16821 msgstr "mehrfache passende DNS HOST Datensätze wurden im Netzwerk %s gefunden"
16823 msgid "multiple matching interfaces found"
16824 msgstr "Mehrere passende Schnittstellen gefunden"
16827 msgid "multiple matching interfaces found: %s"
16828 msgstr "Mehrere passende Schnittstellen gefunden: %s"
16830 msgid "multiple stream callbacks not supported"
16831 msgstr "mehrere Stream-Rückrufe nicht unterstützt"
16833 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
16834 msgstr "Muss qemu erneut starten um inaktiven Snapshot zu starten"
16836 msgid "mutex initialization failed"
16837 msgstr "Mutex-Initialisierung fehlgeschlagen"
16839 msgid "n - no, throw away my changes"
16840 msgstr "n - nein, wegwerfen meine Änderungen"
16842 msgid "name of existing snapshot to make current"
16843 msgstr "Name des existierenden Snapshot um aktuell zu machen"
16846 "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
16847 "element itself) to add/modify, or to be matched for search"
16849 "Name der Datei mit XML (oder, wenn sie mit '<' beginnt, das gesamte XML-"
16850 "Element selbst) hinzuzufügen/zu modifizieren, oder für die Suche angepasst "
16853 msgid "name of snapshot"
16854 msgstr "Name des Snapshot"
16856 msgid "name of the inactive domain"
16857 msgstr "Name der inaktiven Domain"
16859 msgid "name of the pool"
16860 msgstr "Name des Pools"
16862 msgid "name of the volume"
16863 msgstr "Name des Datenträger"
16866 msgid "nbd does not support transport '%s'"
16867 msgstr "NBD nicht unterstützt Transport '%s'"
16869 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
16870 msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
16873 msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
16874 msgstr "Anzahl ncpus überschreitet Höchstwert: %u > %u"
16876 msgid "ncpus too large"
16877 msgstr "ncpus zu lang"
16879 msgid "need at least one serial port to use SGA"
16880 msgstr "Benötige mindestens einen seriellen Port für SGA"
16882 msgid "needs rawio capability"
16883 msgstr "benötigt rawio Funktionalität"
16886 msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
16887 msgstr "verhandelter SSF %d war nicht stark genug"
16890 msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
16891 msgstr "Verhandlungs-SSF %d war nicht stark genug"
16893 msgid "netlink event service not running"
16894 msgstr "netlink Ereignis Service läuft nicht"
16897 msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
16898 msgstr "Netzmaske nicht erlaubt für IPv6 Adresse '%s' in Netzwerk '%s'"
16904 msgid "network %s exists already"
16905 msgstr "Netzwerk %s existiert bereits"
16908 msgid "network %s is not active"
16909 msgstr "Netzwerk %s ist nicht aktiv"
16912 msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
16913 msgstr "Netzwerk »%s« existiert bereits mit UUID %s"
16916 msgid "network '%s' does not have a bridge name."
16917 msgstr "Netzwerk '%s' hat keinen Bridge-Namen."
16920 msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
16922 "Netzwerk '%s' hat nicht PCI Einheit %04x:%02x:%02x.%x durch Domain in "
16926 msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
16927 msgstr "Netzwerk '%s' hat nicht dev='%s' durch Domain in Verwendung"
16930 msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
16932 "Netzwerk '%s' hat eine ungültige Netzmaske oder IP-Adresse in der Route-"
16937 "network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
16938 "one default is allowed"
16940 "Netzwerk '%s' hat mehrere Standard <portgroup> Elemente (%s und %s), aber "
16941 "nur ein Standard ist\n"
16945 msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
16946 msgstr "Netzwerk '%s' hat keine zugehörige Schnittstelle oder Brücke"
16949 msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
16950 msgstr "Netzwerk »%s« ist bereits definiert mit UUID %s"
16954 "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
16956 "Netzwerk '%s' erfordert exklusiven Zugriff auf Schnittstellen, aber keine "
16957 "stehen zur Verfügung"
16961 "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
16963 "Netzwerk '%s' verwendet einen Direkt-Modus, hat aber keine vorwärts dev und "
16964 "keinen Schnittstellen-Pool."
16967 msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
16968 msgstr "Netzwerk-Filter-Dateiname '%s' stimmt nicht mit Namen überein '%s'"
16970 msgid "network filter information in XML"
16971 msgstr "Netzwerk-Filter Information in XML"
16973 msgid "network filter name or uuid"
16974 msgstr "Netzwerk-Filter Name oder UUID"
16976 msgid "network information"
16977 msgstr "Netzwerk-Information"
16979 msgid "network information in XML"
16980 msgstr "Netzwerk-Informationen in XML"
16982 msgid "network interface type"
16983 msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"
16985 msgid "network is already active"
16986 msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv"
16989 msgid "network is already active as '%s'"
16990 msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv als »%s«"
16992 msgid "network is not running"
16993 msgstr "Netzwerk läuft nicht"
16995 msgid "network name"
16996 msgstr "Netzwerk-Namen"
16998 msgid "network name or uuid"
16999 msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"
17001 msgid "network uuid"
17002 msgstr "Netzwerk-UUID"
17004 msgid "network_update_xml"
17005 msgstr "network_update_xml"
17007 msgid "new bridge device name"
17008 msgstr "neuer Name der Bridge-Einheit"
17010 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
17012 "neue Kapazität für den Datenträger, als skalierte ganze Zahl (Standard in "
17015 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
17017 "neue maximale Speichergröße, als skalierte ganze Zahl (Standard in KiB)"
17019 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
17020 msgstr "neue Speichergröße, als skalierte ganze Zahl (Standard in KiB)"
17022 msgid "new state of the device"
17023 msgstr "Neuer Status der Einheit"
17025 msgid "new xml too large to fit in file"
17026 msgstr "Neues XML zu groß, um in die Datei zu passen"
17028 msgid "nl_recv failed"
17029 msgstr "nl_recv fehlgeschlagen"
17031 msgid "nl_recv returned with error"
17032 msgstr "nl_recv kam mit Fehler zurück"
17037 msgid "no CPUs found"
17038 msgstr "Keine CPUs gefunden"
17040 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
17041 msgstr "Kein FLR, PM Reset oder Bus-Reset verfügbar"
17043 msgid "no HVM domain loader"
17044 msgstr "Kein HVM-Domain-Loader"
17046 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
17047 msgstr "keine IFLA_PORT_RESPONSE Antwort in netlink Nachricht gefunden"
17050 msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
17051 msgstr "Keine PCI-Bus-Kennung angegeben für '%s'"
17054 msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
17055 msgstr "Keine PCI-Domain-Kennung angegeben für '%s'"
17058 msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
17059 msgstr "Keine PCI-Funktionskennung angegeben für '%s'"
17062 msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
17063 msgstr "Keine PCI-Produktkennung angegeben für '%s'"
17066 msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
17067 msgstr "Keine PCI-Slot-Kennung angegeben für '%s'"
17070 msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
17071 msgstr "Keine PCI-Herstellerkennung angegeben für '%s'"
17074 msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
17075 msgstr "Keine SCSI-LUN-ID angegeben für '%s'"
17078 msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
17079 msgstr "Keine SCSI-Bus-ID angegeben für '%s'"
17082 msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
17083 msgstr "Keine SCSI-Host-ID angegeben für '%s'"
17086 msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
17087 msgstr "Keine SCSI-Ziel-ID angegeben für '%s'"
17090 msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
17091 msgstr "Keine USB-Bus-Nummer angegeben für '%s'"
17094 msgid "no USB device number supplied for '%s'"
17095 msgstr "Keine USB-Gerätenummer angegeben für '%s'"
17098 msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
17099 msgstr "Keine USB-Schnittstellenklasse angegeben für '%s'"
17102 msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
17103 msgstr "Keine USB-Schnittstellennummer angegeben für '%s'"
17106 msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
17107 msgstr "Keine USB-Schnittstellenprotokoll angegeben für '%s'"
17110 msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
17111 msgstr "Keine USB-Schnittstellenunterklasse angegeben für '%s'"
17114 msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
17115 msgstr "Keine USB-Produktkennung angegeben für '%s'"
17118 msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
17119 msgstr "Keine USB-Herstellerkennung angegeben für '%s'"
17122 msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
17124 "Keine WWNN angegeben für '%s', und automatische Erzeugung fehlgeschlagen"
17127 msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
17129 "Keine WWPN angegeben für '%s', und automatische Erzeugung fehlgeschlagen"
17132 msgid "no assigned pty for device %s"
17133 msgstr "Kein PTY für Gerät %s zugewiesen"
17135 msgid "no autostart"
17136 msgstr "Kein automatischer Start"
17138 msgid "no available memory line found"
17139 msgstr "keine Zeile für verfügbaren Speicher gefunden"
17142 msgid "no block device path supplied for '%s'"
17143 msgstr "Kein Blockgerätepfad für '%s' angegeben"
17146 msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
17148 "Kein Anruf wartet auf Antwort mit Program %d Version %d Seriennummer %d"
17150 msgid "no client username was found"
17151 msgstr "kein Client-Benutzername gefunden"
17154 msgid "no config file for %s"
17155 msgstr "Keine Konfigurationsdatei für %s"
17157 msgid "no connection driver available"
17158 msgstr "Kein Verbindungstreiber verfügbar"
17161 msgid "no connection driver available for %s"
17162 msgstr "Kein Verbindungstreiber verfügbar für %s"
17165 msgid "no device capabilities for '%s'"
17166 msgstr "Keine Gerätefähigkeiten für '%s'"
17169 msgid "no device found with alias %s"
17170 msgstr "Keine Einheit gefunden mit Alias %s"
17173 msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
17174 msgstr "kein Datenträger-Format für %s und Sondieren ist deaktiviert"
17177 msgid "no disk named '%s'"
17178 msgstr "Keine Disk namens '%s'"
17180 msgid "no domain XML passed"
17181 msgstr "Keine Domain-XML passiert"
17183 msgid "no domain config"
17184 msgstr "Keine Domain-Konfiguration"
17187 msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
17188 msgstr "Kein Domain-Snapshot mit passendem Namen »%s«"
17191 msgid "no domain with matching id %d"
17192 msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID %d"
17195 msgid "no domain with matching name '%s'"
17196 msgstr "Kein Domain mit übereinstimmendem Namen '%s'"
17198 msgid "no domain with matching uuid"
17199 msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender UUID"
17202 msgid "no domain with matching uuid '%s'"
17203 msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender UUID '%s'"
17206 msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
17207 msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender UUID '%s' (%s)"
17210 msgstr "kein Fehler"
17212 msgid "no extended partition found and no primary partition available"
17214 "Keine erweiterte Partition gefunden und keine primäre Partition verfügbar"
17216 msgid "no internalFlags support"
17217 msgstr "Keine internalFlags Unterstützung"
17219 msgid "no job is active on the domain"
17220 msgstr "Kein Job aktiv auf der Domain"
17222 msgid "no large enough free extent"
17223 msgstr "Kein Extent mit ausreichender Größe"
17226 msgstr "Kein Limit"
17228 msgid "no monitor path"
17229 msgstr "Kein Monitor-Pfad"
17232 msgid "no network interface supplied for '%s'"
17233 msgstr "Keine Netzwerkschnittstelle angegeben für '%s'"
17236 msgid "no network with matching name '%s'"
17237 msgstr "Kein Netzwerk mit übereinstimmendem Namen '%s'"
17240 msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
17241 msgstr "Kein Netzwerk mit passender uuid '%s' (%s)"
17244 msgid "no node device with matching name '%s'"
17245 msgstr "Kein Knotengerät mit übereinstimmendem Namen '%s'"
17248 msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
17249 msgstr "Kein nwfilter mit passendem Namen »%s«"
17251 msgid "no parent for this device"
17252 msgstr "Kein Elternteil für dieses Gerät"
17254 msgid "no prefix found"
17255 msgstr "kein Präfix gefunden"
17258 msgid "no removable media size supplied for '%s'"
17259 msgstr "Keine Größe des Wechselmediums angegeben für '%s'"
17261 msgid "no replacement string in template"
17262 msgstr "keine Ersatz-Zeichenkette in der Vorlage"
17264 msgid "no running guests."
17265 msgstr "keine laufenden Gäste."
17268 msgid "no secret with matching usage '%s'"
17269 msgstr "Kein passendes Secret für Verwendung '%s'"
17272 msgid "no secret with matching uuid '%s'"
17273 msgstr "Kein passendes Secret für uuid '%s'"
17276 msgid "no size supplied for '%s'"
17277 msgstr "Keine Größe angegeben für '%s'"
17279 msgid "no sockets found"
17280 msgstr "Keine Sockets gefunden"
17283 msgstr "Kein Platz"
17286 msgstr "Kein Status"
17289 msgid "no storage pool with matching name '%s'"
17290 msgstr "Kein Pool mit passendem Namen '%s'"
17293 msgid "no storage vol with matching key %s"
17294 msgstr "Kein Speicherdatenträger mit übereinstimmendem Schlüssel %s"
17297 msgid "no storage vol with matching key '%s'"
17298 msgstr "Kein Speicher-Datenträger mit passendem Schlüssel '%s'"
17301 msgid "no storage vol with matching name '%s'"
17302 msgstr "Kein Speicher-Datenträger mit passendem Namen '%s'"
17305 msgid "no storage vol with matching path '%s'"
17306 msgstr "Kein Speicher-Datenträger mit passendem Pfad '%s'"
17308 msgid "no stream callback registered"
17309 msgstr "kein Stream-Rückruf registriert"
17311 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
17312 msgstr "keine geeignete Methode zum Abrufen Authentifizierungs-Berechtigungen"
17314 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
17315 msgstr "keine geeignete Methode zum Abrufen Schlüssel-Passphrase"
17318 msgid "no system UUID supplied for '%s'"
17319 msgstr "Keine System-UUID angegeben für '%s'"
17322 msgid "no target device %s"
17323 msgstr "Keine Ziel-Einheit %s"
17326 msgid "no target name supplied for '%s'"
17327 msgstr "Keinen Ziel-Namen für '%s' angegeben"
17329 msgid "no threads found"
17330 msgstr "Keine Threads gefunden"
17332 msgid "no transaction running, nothing to be committed."
17333 msgstr "Keine Transaktion läuft, nichts zum übergeben."
17335 msgid "no transaction running, nothing to rollback."
17336 msgstr "Keine Transaktion läuft, nichts zum Zurückrollen."
17338 msgid "no valid connection"
17339 msgstr "keine gültige Verbindung"
17341 msgid "no valid netlink response was received"
17342 msgstr "keine gültige Antwort empfangen wurde netlink"
17344 msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
17345 msgstr "Knoten CPU Statistiken nicht auf dieser Plattform implementiert"
17347 msgid "node cpu map"
17348 msgstr "Knoten CPU Übersicht"
17350 msgid "node device details in XML"
17351 msgstr "Knoten-Gerät-Details in XML"
17353 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
17355 "Knoten Erhalten Speicher-Parameter nicht auf dieser Plattform implementiert"
17357 msgid "node info not implemented on this platform"
17358 msgstr "Knoteninformation nicht auf dieser Plattform implementiert"
17360 msgid "node information"
17361 msgstr "Knoteninformation"
17363 msgid "node memory stats not implemented on this platform"
17364 msgstr "Knoten Speicher Statistiken nicht auf dieser Plattform implementiert"
17366 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
17368 "Knoten Setzen Speicher-Parameter nicht auf dieser Plattform implementiert"
17370 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
17372 "Knoten-Set für NUMA Speicheroptimierung muss gesetzt werden, wenn "
17373 "'placement' ist 'static'"
17375 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
17376 msgstr "\"nonzero ncpus\" stimmt nicht mit \"NULL cpus\" überein"
17378 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
17379 msgstr "\"nonzero ncpus\" stimmt nicht mit \"NULL xmlCPUs\" überein"
17381 msgid "not supported on non-linux platforms"
17382 msgstr " Nicht auf Non-Linux Plattformen unterstützt"
17385 msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
17386 msgstr "Anzahl nparams überschreitet Höchstwert: %u > %u"
17389 msgid "nparams in %s must be %d"
17390 msgstr "nparams in %s muss %d sein"
17393 msgid "nparams in %s must be equal to %d"
17394 msgstr "nparams in %s muss gleich %d sein"
17396 msgid "nparams too large"
17397 msgstr "nparams zu lang"
17399 msgid "numad is not available on this host"
17400 msgstr "NUMAD ist auf diesem Host nicht verfügbar"
17405 msgid "number of bytes read:"
17406 msgstr "Anzahl der gelesenen Bytes:"
17408 msgid "number of bytes written:"
17409 msgstr "Anzahl der geschriebenen Bytes:"
17411 msgid "number of flush operations:"
17412 msgstr "Anzahl der Entleerungs-Operationen:"
17415 "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
17417 "Anzahl der millisecs die der Shared-Memory-Dienst sollte vor dem nächsten "
17418 "Scanvorgang schlafen"
17420 msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
17422 "Anzahl der Seiten zu durchsuchen bevor das Shared-Memory-Service geht "
17425 msgid "number of read operations:"
17426 msgstr "Anzahl der Lese Operationen:"
17428 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
17430 "Anzahl der Sekunden den Verkehr auf neu angeschlossenen Ports zu unterdrücken"
17432 msgid "number of virtual CPUs"
17433 msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"
17435 msgid "number of write operations:"
17436 msgstr "Anzahl der Schreib Operationen:"
17438 msgid "numbers not allowed in VMX format"
17439 msgstr "Nummern im VMX-Format nicht zulässig"
17441 msgid "numerical overflow"
17442 msgstr "Numerischer Überlauf"
17445 msgid "numerical overflow: %s"
17446 msgstr "Numerischer Überlauf: %s"
17448 msgid "nvcpus is zero"
17449 msgstr "nvcpus ist Null"
17451 msgid "nvram address type must be spaprvio"
17452 msgstr "nvram Adressen-Typ muss spaprvio sein"
17454 msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
17455 msgstr "nvram Einheit wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
17457 msgid "nvram device is only supported for PPC64"
17458 msgstr "nvram Einheit ist nur für PPC64 unterstützt"
17460 msgid "nwfilter is in use"
17461 msgstr "nwfilter ist in Gebrauch"
17464 msgstr "beschäftigt"
17469 msgid "offline migration"
17470 msgstr "Offline Migration"
17472 msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
17473 msgstr "Offline-Migration kann nicht-geteilten Speicher nicht verarbeiten"
17475 msgid "offline migration is not supported by the destination host"
17476 msgstr "Offline-Migration wird durch den Ziel-Host nicht unterstützt"
17478 msgid "offline migration is not supported by the source host"
17479 msgstr "Offline-Migration wird durch den Quellen-Host nicht unterstützt"
17481 msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
17483 "Offline-Migration muss mit der persistenten Flag gesetzt angegeben werden"
17488 msgid "only a single TPM device is supported"
17489 msgstr "Nur eine einzelne TPM-Einheit ist unterstützt"
17491 msgid "only a single memory balloon device is supported"
17492 msgstr "Nur eine einzelne Speicher-Ballon-Einheit wird unterstützt"
17494 msgid "only a single nvram device is supported"
17495 msgstr "Nur eine einzelne nvram Einheit ist unterstützt"
17497 msgid "only a single watchdog device is supported"
17498 msgstr "Nur ein einzelnes Watchdog-Gerät wird unterstützt"
17500 msgid "only connect if safe console handling is supported"
17501 msgstr "nur anschließen, wenn sichere Konsol-Handhabung unterstützt wird"
17503 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
17504 msgstr "Nur Pools der angegebenen Typen auflisten (falls unterstützt)"
17506 msgid "only one RNG backend is supported"
17507 msgstr "nur ein RNG backend ist unterstützt"
17509 msgid "only one TPM backend is supported"
17510 msgstr "nur ein TPM backend ist unterstützt"
17512 msgid "only one emulatorpin is supported"
17513 msgstr "Nur ein emulatorpin ist unterstützt"
17515 msgid "only one filesystem supported"
17516 msgstr "Nur ein Dateisystem unterstützt"
17518 msgid "only one numatune is supported"
17519 msgstr "Nur ein numatune ist unterstützt"
17521 msgid "only one resource element is supported"
17522 msgstr "Nur ein Ressource-Element ist unterstützt"
17524 msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
17525 msgstr "nur eine Gruppe von Umleitungs-Filter-Regeln wird unterstützt"
17527 msgid "only supports mount filesystem type"
17528 msgstr "unterstützt nur Anschluss-Dateisystem-Typ"
17530 msgid "only supports passthrough accessmode"
17531 msgstr "Unterstützt nur Durchreich-Zugriffsverfahren"
17533 msgid "only two serial ports are supported"
17534 msgstr "Max. zwei serielle Anschlüsse unterstützt"
17536 msgid "open an editor to modify the description"
17537 msgstr "öffnen eines Editors um die Beschreibung zu ändern"
17539 msgid "open disk image file failed"
17540 msgstr "Öffnen der Disk-Image-Datei fehlgeschlagen"
17543 msgid "open(\"%s\")"
17544 msgstr "open(\"%s\")"
17546 msgid "operation aborted"
17547 msgstr "Operation abgebrochen"
17550 msgid "operation aborted: %s"
17551 msgstr "Operation abgebrochen: %s"
17553 msgid "operation failed"
17554 msgstr "Operation schlug fehl"
17557 msgid "operation failed: %s"
17558 msgstr "Operation schlug fehl: %s"
17560 msgid "operation forbidden for read only access"
17561 msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"
17564 msgid "operation type %d not supported"
17565 msgstr "Funktion Typ %d nicht unterstützt"
17571 msgid "option %s takes a numeric argument"
17572 msgstr "Option %s erfordert ein numerisches Argument"
17575 msgid "option '-%c' requires an argument"
17576 msgstr "Option '-%c'/ benötigt ein Argument"
17579 msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
17580 msgstr "Option '-%c'/'--%s' benötigt ein Argument"
17583 msgid "option --%s already seen"
17584 msgstr "Option --%s bereits gesehen"
17586 msgid "optional file of source xml to query for pools"
17587 msgstr "Optionale Datei des Quell-XML zur Abfrage für Pools"
17589 msgid "optional host to query"
17590 msgstr "Optional abzufragender Host"
17592 msgid "optional initiator IQN to use for query"
17593 msgstr "Optionalen Initiator IQN für Abfrage verwenden"
17595 msgid "optional port to query"
17596 msgstr "Optional abzufragender Port"
17599 msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
17600 msgstr "Index außerhalb der Grenzen - Anzahl %zu auf %zu plus %zu"
17602 msgid "out of memory"
17603 msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"
17605 msgid "outbound average is mandatory"
17606 msgstr "ausgehender Durchschnitt ist Pflicht"
17608 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
17610 "Ausgabe eines XML-Strings für die Hypervisor Systeminformation, wenn "
17613 msgid "overwrite any existing data"
17614 msgstr "Überschreiben aller vorhandenen Daten"
17617 msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
17618 msgstr "Besitzer %lld hält nicht die Ressourcen-Sperre"
17621 msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
17622 msgstr "Das vom Server erhaltene Paket %d ist zu groß, verlangt %d"
17625 msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
17626 msgstr "Das vom Server erhaltene Paket mit %d Bytes ist zu klein, verlangt %d"
17629 msgstr "In Panik geraten"
17632 msgid "parameter '%s' not supported"
17633 msgstr "Parameter '%s' nicht unterstützt"
17636 msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
17637 msgstr "Parameter '%s' kommt mehrmals vor"
17639 msgid "parameter=value"
17640 msgstr "parameter=value"
17643 msgid "parent %s for snapshot %s not found"
17644 msgstr "Ursprung %s für Snapshot %s nicht gefunden"
17647 msgid "parent %s would create cycle to %s"
17648 msgstr "Ursprung %s würde einen Ring nach %s erstellen"
17650 msgid "parser error"
17651 msgstr "Analyse-Fehler"
17653 msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
17654 msgstr "Datei Descriptoren N,M,... an den Gast weitergeben"
17656 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
17657 msgstr "Durchgangsmodus erfordert ein Charakter-Einheit Typ-Attribut"
17660 msgid "path '%s' doesn't reference a file"
17661 msgstr "Pfad »%s« referenziert keine Datei"
17664 msgid "path '%s' is not absolute"
17665 msgstr "Pfad '%s' nicht absolut"
17667 msgid "path does not exist, skipping file type checks"
17668 msgstr "Pfad existiert nicht, Dateityp-Prüfung wird übersprungen"
17670 msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
17671 msgstr "Pfad der Sicherungs-Datei in der Kette für einen teilweisen Pull"
17673 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
17675 "Pfad der Basis Datei in die übergeben wird (Standard Unteres Kettenende)"
17677 msgid "path of the copy to create"
17678 msgstr "Pfad der zu erstellenden Kopie"
17680 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
17682 "Pfad der Obersten Datei von der übergeben wird (Standard Oberes Kettenende)"
17688 msgid "pcap_compile: %s"
17689 msgstr "pcap_compile: %s"
17691 msgid "pcap_create failed"
17692 msgstr "pcap_create fehlgeschlagen"
17695 msgid "pcap_setdirection: %s"
17696 msgstr "pcap_setdirection: %s"
17699 msgid "pcap_setfilter: %s"
17700 msgstr "pcap_setfilter: %s"
17702 msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
17703 msgstr "PCI Einheiten-Zuordnung Backend-Treiber (z.B. 'vfio' oder 'kvm')"
17705 msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
17706 msgstr "PCI-Root und PCIE-Root-Controllers sollten Index 0 haben"
17708 msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
17709 msgstr "PCI-Root und PCIE-Root-Controllers sollten nicht eine Adresse haben"
17711 msgid "peer-2-peer migration"
17712 msgstr "Peer-2-Peer-Migration"
17714 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
17715 msgstr "pro Einheit IO Gewichte in der Form von /path/to/device,weight,..."
17717 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
17719 "Per-Einheit Boot-Elemente können nicht gemeinsame mit OS Boot-Elementen "
17722 msgid "perform a live core dump if supported"
17723 msgstr "Live-Coredump durchführen, falls unterstützt"
17725 msgid "perform selected wiping algorithm"
17726 msgstr "durchführen ausgewählten Lösch-Algorithmus"
17728 msgid "period in seconds to set collection"
17729 msgstr "Zeitraum für Erfassung, in Sekunden eingestellt"
17731 msgid "persist VM on destination"
17732 msgstr "VM auf Ziel beständig machen"
17735 msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
17736 msgstr "Anhaltendes anschließen der Einheit '%s' wird nicht unterstützt"
17738 msgid "persistent attach of device is not supported"
17739 msgstr "Anhaltendes anschließen der Einheit wird nicht unterstützt"
17742 msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
17743 msgstr "Anhaltendes abhängen der Einheit '%s' wird nicht unterstützt"
17745 msgid "persistent detach of device is not supported"
17746 msgstr "Anhaltendes abhängen der Einheit wird nicht unterstützt"
17749 msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
17750 msgstr "Anhaltendes Update der Einheit '%s' wird nicht unterstützt"
17752 msgid "persistent update of device is not supported"
17753 msgstr "Anhaltendes Update der Einheit wird nicht unterstützt"
17759 msgid "pid_value in %s is too large"
17760 msgstr "pid_value in %s ist zu lang"
17763 msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
17764 msgstr "Pivot der Disk '%s' erfordert einen aktiven Kopier Job"
17766 msgid "pmsuspended"
17767 msgstr "pmsuspended"
17769 msgid "poll failed in migration tunnel"
17770 msgstr "Abstimmung scheiterte im Migration Tunnel"
17772 msgid "poll on socket failed"
17773 msgstr "Anfrage auf Socket fehlgeschlagen"
17776 msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
17777 msgstr "Pool »%s« existiert bereits mit UUID %s"
17780 msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
17781 msgstr "In Pool '%s' laufen asynchrone Jobs."
17784 msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
17785 msgstr "Pool »%s« ist bereits definiert mit UUID %s"
17787 msgid "pool does not support pool deletion"
17788 msgstr "Pool unterstützt kein Löschen von Pools"
17790 msgid "pool has no config file"
17791 msgstr "Pool hat keine Konfigurationsdatei"
17793 msgid "pool information in XML"
17794 msgstr "Pool-Informationen in XML"
17797 msgid "pool is already active as '%s'"
17798 msgstr "Pool ist bereits aktiv als »%s«"
17803 msgid "pool name or uuid"
17804 msgstr "Pool-Name oder UUID"
17806 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
17807 msgstr "Pool-Name oder -UUID des Pools des Eingabe-Datenträgers"
17810 msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
17811 msgstr "Pool-Typ '%s' unterstützt keine Quell-Entdeckung"
17813 msgid "port-profile setlink timed out"
17814 msgstr "Port-Profil SetLink Zeitlimit überschritten"
17816 msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
17817 msgstr "prctl konnte KEEPCAPS nicht neu setzen"
17819 msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
17820 msgstr "prctl konnte KEEPCAPS nicht setzen"
17822 msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
17823 msgstr "Vorabzuordnung ist nur für Original-Datenträger unterstützt"
17825 msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
17826 msgstr "Metadaten vorbelegen (für qcow2 statt voller Zuteilung)"
17828 msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
17829 msgstr "Schöne Ausgabe von jedem qemu Monitor-Protokoll "
17831 msgid "pretty-print the output"
17832 msgstr "Schöne Ausgabe des Protokolls "
17834 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
17836 "Änderungen an der Konfiguration der Domain verhindern bis die Migration "
17839 msgid "print XML document rather than attach the disk"
17840 msgstr "XML-Dokument drucken anstatt die Disk anzuhängen"
17842 msgid "print XML document rather than create"
17843 msgstr "XML-Dokument drucken, jedoch nicht erstellen"
17845 msgid "print XML document, but don't define/create"
17846 msgstr "XML-Dokument drucken, jedoch nicht definieren/erstellen"
17848 msgid "print a more human readable output"
17849 msgstr "drucken Sie eine besser für Menschen lesbare Ausgabe"
17852 msgstr "Hilfe ausgeben"
17854 msgid "print help for this function"
17855 msgstr "Hilfe für diese Funktion ausgeben"
17857 msgid "print the current directory"
17858 msgstr "Aktuelles Verzeichnis ausgeben"
17860 msgid "print the domain's hostname"
17861 msgstr "Hostname der Domain ausgeben"
17863 msgid "print the hypervisor canonical URI"
17864 msgstr "Kanonisierte URI des Hypervisors ausgeben"
17866 msgid "print the hypervisor hostname"
17867 msgstr "Hypervisor-Hostname ausgeben"
17869 msgid "print the hypervisor sysinfo"
17870 msgstr "Hypervisor Systeminformation ausgeben"
17872 msgid "prints by percentage during 1 second."
17873 msgstr "Druckt in Prozent während 1 Sekunde."
17875 msgid "prints specified cell statistics only."
17876 msgstr "Druckt nur die spezifizierten Zellen Statistiken."
17878 msgid "prints specified cpu statistics only."
17879 msgstr "Druckt nur spezifizierte CPU-Statistiken."
17881 msgid "profile does not exist"
17882 msgstr "Profil existiert nicht"
17884 msgid "profile exists"
17885 msgstr "Profil existiert"
17887 msgid "profile name exceeds maximum length"
17888 msgstr "Profilname übersteigt maximale Länge"
17890 msgid "profileid parameter too long"
17891 msgstr "»profileid«-Parameter ist zu lang"
17894 msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
17895 msgstr "Programme stimmen nicht überein (ist %x, erwartet %x)"
17897 msgid "protocol misses the family attribute"
17898 msgstr "Protokoll fehlt das Familienattribut"
17900 msgid "provide XML suitable for migrations"
17901 msgstr "XML passend für Migrationen bereitstellen"
17904 msgid "ps2 bus does not support %s input device"
17905 msgstr "PS/2-Bus unterstützt %s-Eingabegerät nicht"
17908 msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
17909 msgstr "pwd: Kann aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
17911 msgid "qemu does not support SGA"
17912 msgstr "qemu unterstützt nicht SGA"
17915 msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
17916 msgstr "Qemu-Emulator '%s' unterstützt kein Xen"
17919 msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
17920 msgstr "qemu benutzt keinen Unix-Socket-Monitor, kann nicht senden fd %s"
17922 msgid "qemu state driver is not active"
17923 msgstr "qemu-Status-Treiber nicht aktiv"
17926 msgid "qom-get invalid object property type %d"
17927 msgstr "qom-get ungültiger Objekt-Eigenschaften Typ %d"
17929 msgid "qom-get reply was missing return data"
17930 msgstr "qom-get Antwort fehlten die Rückgabedaten"
17932 msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
17933 msgstr "qom-list Antwort-Daten fehlt 'name'"
17935 msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
17936 msgstr "qom-list Antwort hat fehlerhafte 'type' Daten"
17938 msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
17939 msgstr "query-list-types Antwort-Daten fehlt 'name'"
17942 msgid "qom-set invalid object property type %d"
17943 msgstr "qom-set ungültiger Objekt-Eigenschaften Typ %d"
17945 msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
17946 msgstr "query-command-line-options Parameter-Daten fehlt 'name'"
17948 msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
17949 msgstr "query-command-line-options Antwort-Daten fehlt 'option'"
17951 msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
17952 msgstr "query-command-line-options Antwort fehlen die Rückgabedaten"
17954 msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
17955 msgstr "query-commands Antwort-Daten fehlt 'name'"
17957 msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
17958 msgstr "query-cpu-definitions Antwort-Daten fehlte 'name'"
17960 msgid "query-events reply data was missing 'name'"
17961 msgstr "query-events Antwort-Daten fehlt 'name'"
17963 msgid "query-kvm replied unexpected data"
17964 msgstr "query-kvm antwortete mit unerwarteten Daten"
17966 msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
17967 msgstr "query-machines Antwort-Daten fehlt 'name'"
17969 msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
17970 msgstr "query-machines Antwort hat fehlerhafte 'alias' Daten"
17972 msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
17973 msgstr "query-machines Antwort hat fehlerhafte 'cpu-max' Daten"
17975 msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
17976 msgstr "query-machines Antwort hat fehlerhafte 'is-default' Daten"
17978 msgid "query-status reply was missing running state"
17979 msgstr "query-status Antwort fehlten der Lauf-Zustand"
17981 msgid "query-target reply was missing arch data"
17982 msgstr "query-target Antwort fehlten die arch Daten"
17984 msgid "query-version reply was missing 'major' version"
17985 msgstr "query-version Antwort fehlt die 'major'-Version"
17987 msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
17988 msgstr "query-version Antwort fehlt die 'micro'-Version"
17990 msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
17991 msgstr "query-version Antwort fehlt die 'minor'-Version"
17993 msgid "query-version reply was missing 'package' version"
17994 msgstr "query-version Antwort fehlt die 'package'-Version"
17996 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
17997 msgstr "query-version Antwort fehlen die 'QEMU'-Daten"
17999 msgid "quiesce guest's file systems"
18000 msgstr "quiesce die Datei-Systeme der Gäste"
18002 msgid "quit this interactive terminal"
18003 msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"
18005 msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
18006 msgstr "ram Attribut nur unterstützt für Typ von qxl"
18008 msgid "read I/O operations limit per second"
18009 msgstr "Lese i/O-Operationen Grenze in Bytes pro Sekunde"
18011 msgid "read error on pipe"
18012 msgstr "Lesefehler in Pipe"
18014 msgid "read on wakeup fd failed"
18015 msgstr "lesen nach erwachen der fd fehlgeschlagen"
18017 msgid "read-only connection"
18018 msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"
18020 msgid "reattach node device to its device driver"
18021 msgstr "Knoten-Gerät erneut an seine Geräte-Treiber anhängen"
18023 msgid "reboot a domain"
18024 msgstr "Domain neu starten"
18026 msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
18028 "Neustart Zeitlimit wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
18030 msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
18031 msgstr "Fehlerhaften Monitor empfangen, überprüfen der XML-Definition"
18033 msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
18034 msgstr "Erhielt unerwartetes Cookie bei P2P Migration"
18036 msgid "redefine metadata for existing snapshot"
18037 msgstr "Neudefinition Metadaten für vorhandenen Snapshot"
18039 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
18040 msgstr "Neudefinition des XML für die Status-Sicherungs-Datei der Domäne"
18043 msgid "referenced filter '%s' is missing"
18044 msgstr "Referenzierter Filter »%s« fehlt"
18046 msgid "refresh a pool"
18047 msgstr "Einen Pool aktualisieren"
18049 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
18051 "remoteDomainBlockStatsFlags: Zurückgegebene Anzahl von Statistiken "
18052 "überschreitet das Limit"
18054 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
18056 "remoteDomainGetCPUStats: zurückgegebene Anzahl an Parametern überschreitet "
18059 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
18061 "remoteNodeGetCPUStats: Zurückgegebene Anzahl von Statistiken überschreitet "
18064 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
18066 "remoteNodeGetMemoryStats: Zurückgegebene Anzahl von Statistiken "
18067 "überschreitet das Limit"
18069 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
18070 msgstr "remote_open: Für 'ext'-Übertragung wird ein Befehl benötigt"
18073 "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
18076 "remote_open: Übertragung in URL nicht erkannt (sollte tls|unix|ssh|ext|tcp|"
18079 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
18081 "entfernen aller zugehörigen Speicher-Datenträger (mit Vorsicht verwenden)"
18084 "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
18085 "paths) (see domblklist)"
18087 "entfernen zugehörige Speicher-Datenträger (durch Kommata getrennte Liste von "
18088 "Zielen oder Quell-Pfaden) (siehe domblklist)"
18090 msgid "remove domain managed state file"
18091 msgstr "Entfernen der von der Domain verwalteten Status-Datei"
18094 msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
18095 msgstr "Entfernen Block- oder Netzwerk-Datenträger wird nicht unterstützt: %s"
18097 msgid "rename to new name during migration (if supported)"
18098 msgstr "Während der Migration in neuen Namen umbenennen (falls unterstützt)"
18101 msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
18102 msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")"
18104 msgid "reply was missing return data"
18105 msgstr "Antwort fehlten die Rückgabedaten"
18107 msgid "report daemon version too"
18108 msgstr "Bericht auch der Dämon Version"
18111 msgid "requested authentication type %s rejected"
18112 msgstr "Angeforderter Authentifizierungstyp %s abgelehnt "
18115 msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
18116 msgstr "angeforderte cpu Anzahl überschreitet das Maximum (%d > %d)"
18118 msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
18120 "angeforderte Größe des Cache (in Bytes) die zur Komprimierung verwendet wird"
18124 "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
18126 "Die angeforderten vcpus sind mehr, als die maximal erlaubten vcpus für die "
18129 msgid "require atomic operation"
18130 msgstr "erfordert atomare Operation"
18132 msgid "reset a domain"
18133 msgstr "Domain zurücksetzen"
18135 msgid "reset node device"
18136 msgstr "Knoten-Gerät zurücksetzen"
18138 msgid "reset the domain after core dump"
18139 msgstr "Domain nach Core-Dump zurücksetzen"
18141 msgid "resize a vol"
18142 msgstr "Größenänderung Datenträger"
18145 msgid "resolving %s filename"
18146 msgstr "%s Dateiname wird aufgelöst"
18148 msgid "resource busy"
18149 msgstr "Ressource ist belegt"
18151 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
18152 msgstr "Ressource Umbenennung ist nicht kompatibel mit 'none' Benennungs-Typ"
18154 msgid "restore a domain from a saved state in a file"
18156 "Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"
18158 msgid "restore domain into paused state"
18159 msgstr "Wiederherstellung der Domain in Pause-Status"
18161 msgid "restore domain into running state"
18162 msgstr "Wiederherstellung der Domain in laufenden Status"
18165 msgstr "wiederhergestellt"
18168 msgid "result too large: %llu"
18169 msgstr "Ergebnis zu lang: %llu"
18171 msgid "resume a domain"
18172 msgstr "Domain fortsetzen"
18174 msgid "resume operation failed"
18175 msgstr "Resume-Operation fehlgeschlagen"
18177 msgid "resuming after dump failed"
18178 msgstr "Wiederaufnahme nach Fehlschlagen des Dumps"
18180 msgid "resuming after snapshot failed"
18181 msgstr "Wiederaufnahme nach Fehlschlagen des Snapshot"
18183 msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
18184 msgstr "Abrufen von vcpu Anzahl vom Gast anstatt vom Hypervisor"
18186 msgid "return the pool uuid rather than pool name"
18187 msgstr "Angabe der Pool UUID anstatt dem Pool-Namen"
18189 msgid "returned buffer is not same size as requested"
18191 "Zurückgegebener Pufferwert hat nicht nicht dieselbe Größe, wie angefordert"
18193 msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
18194 msgstr "Zurückgegebene Anzahl von Disk-Fehlern überschreitet das Limit"
18196 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
18198 "Gibt den Datenträger-Pool für einen bestimmten Datenträger-Schlüssel oder -"
18201 msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
18203 "Gibt den Datenträger-Schlüssel für einen bestimmten Datenträger-Namen oder -"
18206 msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
18208 "Gibt den Datenträger-Namen für einen bestimmten Datenträger-Schlüssel oder -"
18211 msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
18213 "Gibt den Datenträger-Pfad für einen bestimmten Datenträger-Namen oder -"
18216 msgid "reuse any existing external files"
18217 msgstr "alle bestehenden externen Dateien wiederverwenden"
18219 msgid "reuse existing destination"
18220 msgstr " Vorhandenes Ziel wiederverwenden"
18222 msgid "revert requires force"
18223 msgstr "revert erfordert force"
18226 msgid "revert requires force: %s"
18227 msgstr "revert erfordert force: %s"
18229 msgid "revert to current snapshot"
18230 msgstr "Rückgängig machen zu aktuellem Snapshot"
18232 msgid "rollback to previous restore point"
18233 msgstr "Zurückrollen zum früheren Wiederherstellungspunkt"
18235 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
18237 "Zurückkehren zu vorherigen gespeicherten Konfiguration die über iface-begin "
18240 msgid "root element was not source"
18241 msgstr "root-Element war nicht die Quelle"
18243 msgid "rule node requires action attribute"
18244 msgstr "Regel-Knoten benötigt Aktions-Attribut"
18246 msgid "rule node requires direction attribute"
18247 msgstr "Regel-Knoten benötigt Richtungs-Attribut"
18252 msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
18253 msgstr "sanlock ist zu alt um Sperren Fehler Aktion zu unterstützen"
18256 msgid "sasl start reply data too long %d"
18257 msgstr "Antwortdaten vom sasl-Start zu lang %d "
18260 msgid "sasl step reply data too long %d"
18261 msgstr "Antwortdaten vom sasl step zu lang %d "
18263 msgid "save a domain state to a file"
18264 msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"
18266 msgid "save canceled"
18267 msgstr "Sicherung abgebrochen"
18269 msgid "save image is incomplete"
18270 msgstr "Sicherungs-Image ist unvollständig"
18275 msgid "saved state domain information in XML"
18276 msgstr "Status-Sicherung der Domain Information in XML"
18278 msgid "saved state file to edit"
18279 msgstr "Status-Sicherungs-Datei zu editieren"
18281 msgid "saved state file to modify"
18282 msgstr "Status-Sicherungs-Datei zu ändern"
18284 msgid "saved state file to read"
18285 msgstr "Status-Sicherungsdatei zu lesen"
18291 msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
18293 "Beim Speichern von Domain '%s' wurde kein Platz für Metadaten zugewiesen"
18296 msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
18297 msgstr "Beim Speichern der Domain '%s' nach '%s': Öffnen schlug fehl"
18300 msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
18301 msgstr "Beim Speichern der Domain '%s' nach '%s': Schreiben schlug fehl"
18304 msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
18305 msgstr "Bildschirm ID höher als Monitor Anzahl (%d)"
18307 msgid "screenshot of a current domain console"
18308 msgstr "Bildschirmfoto von einer aktuellen Domain-Konsole"
18310 msgid "script used to bridge network interface"
18311 msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"
18314 msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
18315 msgstr "Scripts werden auf Schnittstellen vom Typ %s nicht unterstützt"
18318 msgid "secret '%s' does not have a value"
18319 msgstr "Secret '%s' hat keinen Wert"
18321 msgid "secret UUID"
18322 msgstr "Secret-UUID"
18324 msgid "secret attributes in XML"
18325 msgstr "Secret-Attribute in XML"
18327 msgid "secret is private"
18328 msgstr "Secret ist privat"
18331 msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
18332 msgstr "Sicherheits-DOI-String größer als die maximal erlaubten %d Bytes"
18335 msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
18336 msgstr "Sicherheits-Doi überschreitet Höchstwert: %zu"
18338 msgid "security image label already defined for VM"
18339 msgstr "Sicherheits Image Kennung für VM bereits definiert"
18341 msgid "security imagelabel is missing"
18342 msgstr "Fehlendes Sicherheits-Imagelabel"
18344 msgid "security label already defined for VM"
18345 msgstr "Sicherheitskennung für VM bereits definiert"
18349 "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
18350 "hypervisor driver is '%s'."
18352 "Unstimmigkeiten beim Sicherheitskennungs-Treiber: '%s'-Modell für Domain "
18353 "konfiguriert, Hypervisor-Treiber ist jedoch '%s'."
18356 msgid "security label exceeds maximum length: %d"
18357 msgstr "Sicherheits-Label überschreitet maximale Länge: %d"
18360 msgid "security label exceeds maximum: %zd"
18361 msgstr "Security-Kennung überschreitet Höchstwert: %zd"
18364 msgid "security label exceeds maximum: %zu"
18365 msgstr "Sicherheits-Kennung überschreitet Höchstwert: %zu"
18367 msgid "security label is missing"
18368 msgstr "Fehlende Sicherheitskennung"
18371 msgid "security label model %s is not supported with selinux"
18372 msgstr "Sicherheits Kennungs Modell %s ist nicht mit selinux unterstützt"
18375 msgid "security model exceeds maximum: %zu"
18376 msgstr "Sicherheits-Modell überschreitet Höchstwert: %zu"
18379 msgid "security model string exceeds max %d bytes"
18380 msgstr "Sicherheitsmodell-String größer als die maximal erlaubten %d Bytes"
18382 msgid "sending of PortProfileRequest failed."
18383 msgstr "Versand von PortProfileRequest fehlgeschlagen."
18385 msgid "serial of disk device"
18386 msgstr "Serien-Nummer der Disk Einheit"
18388 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
18390 "Server-Verifikation (von unserem Zertifikat oder IP-Adresse) fehlgeschlagen"
18392 msgid "set a secret value"
18393 msgstr "Einen Secret-Wert setzen"
18395 msgid "set domain to be paused on next start"
18396 msgstr "Domäne auf Pause bei nächstem Start setzen"
18398 msgid "set domain to be paused on restore"
18399 msgstr "Domäne auf Pause bei Wiederherstellung setzen"
18401 msgid "set domain to be running on next start"
18402 msgstr "Domäne auf Ausführung bei nächstem Start setzen"
18404 msgid "set domain to be running on restore"
18405 msgstr "Domäne auf Ausführung bei Wiederherstellung setzen"
18407 msgid "set link state of a virtual interface"
18408 msgstr "Link Status auf einer virtuellen Schnittstelle erstellen"
18410 msgid "set maximum limit on next boot"
18411 msgstr "Setze Höchstgrenze beim nächsten Start"
18413 msgid "set maximum tolerable downtime"
18414 msgstr "Maximal geduldete Downtime setzen"
18416 msgid "setting ACPI S3 not supported"
18417 msgstr "Einstellen ACPI S3 wird nicht unterstützt"
18419 msgid "setting ACPI S4 not supported"
18420 msgstr "Einstellen ACPI S4 wird nicht unterstützt"
18422 msgid "setting up HAL callbacks failed"
18423 msgstr "einrichten HAL Rückrufe gescheitert"
18425 msgid "setuid or setgid failed"
18426 msgstr "setuid oder setgid gescheitert"
18428 msgid "sgio is only supported for scsi host device"
18429 msgstr "sgio wird nur für SCSI Host Einheit unterstützt"
18432 msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
18434 "SGIO von gemeinsam genutztem Datenträger '%s' ist in Konflikt mit anderen "
18439 "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
18441 "SGIO von gemeinsam genutzter Disk 'pool=%s' 'volume=%s' ist in Konflikt mit "
18442 "anderen aktiven Domänen"
18444 msgid "show domain cpu statistics"
18445 msgstr "Anzeige Domain-CPU Statistiken"
18447 msgid "show free memory for all NUMA cells"
18448 msgstr "Anzeigen freien Speicher für alle NUMA-Zellen"
18450 msgid "show inactive defined XML"
18451 msgstr "Inaktives, definiertes XML anzeigen"
18453 msgid "show or set domain's description or title"
18454 msgstr "Domain's Beschreibung oder Titel anzeigen oder setzen"
18456 msgid "show version"
18457 msgstr "Version anzeigen"
18459 msgid "show/set scheduler parameters"
18460 msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen"
18463 msgstr "ausschalten"
18466 msgstr "Herunterfahren"
18468 msgid "shutting down"
18469 msgstr "Herunterfahren"
18472 msgid "signum value %d is out of range"
18473 msgstr "signum Wert %d liegt ausserhalb des Bereichs"
18475 msgid "size > maximum buffer size"
18476 msgstr "Grösse > Maximale Puffergrösse"
18479 msgid "size must be less than %llu"
18480 msgstr "Größe muss kleiner sein als %llu"
18482 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
18483 msgstr "Größe des Datenträgers, als skalierte ganze Zahl (Standard in Bytes)"
18485 msgid "skipped non-absolute path"
18486 msgstr "nicht-absoluten Pfad übersprungen"
18488 msgid "skipped restricted file"
18489 msgstr "eingeschränkte Datei übersprungen"
18492 msgid "snapshot %s disappeared from list"
18493 msgstr "Snapshot %s ist von der Liste verschwunden"
18496 msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
18497 msgstr "Snapshot '%s' hat keinen Übergeordneten"
18500 msgid "snapshot '%s' has no parent"
18501 msgstr "Snapshot '%s' hat keinen Übergeordneten"
18504 msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
18505 msgstr "Snapshot '%s' fehlt Domäne '%s' Zurückroll-Information"
18507 msgid "snapshot information"
18508 msgstr "Snapshot Information"
18510 msgid "snapshot name"
18511 msgstr "Snapshot Name"
18513 msgid "sndbuf must be a positive integer"
18514 msgstr "»sndbuf« muss eine positive Ganzzahl sein"
18516 msgid "socket attribute required for unix transport"
18517 msgstr "Socket Attribut für UNIX Transport erforderlich"
18519 msgid "socketpair failed"
18520 msgstr "socketpair fehlgeschlagen"
18522 msgid "sockpair failed"
18523 msgstr "sockpair fehlgeschlagen"
18525 msgid "source config data format"
18526 msgstr "Quell-Konfigurationsdaten-Format"
18528 msgid "source device for underlying storage"
18529 msgstr "Quell-Gerät für zugrundeliegenden Speicher"
18533 "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
18536 "Quelle für Disk '%s' ist keine reguläre Datei; Ablehnung externen Snapshot "
18537 "Namen zu generieren"
18539 msgid "source name for underlying storage"
18540 msgstr "Quell-Name für zugrundeliegenden Speicher"
18542 msgid "source of disk device"
18543 msgstr "Quelle des Plattengeräts"
18545 msgid "source of network interface"
18546 msgstr "Quelle der Netzwerkschnittstelle"
18548 msgid "source of the media"
18549 msgstr "Medien-Quelle"
18551 msgid "source path for underlying storage"
18552 msgstr "Quell-Pfad für zugrundeliegenden Speicher"
18554 msgid "source-host for underlying storage"
18555 msgstr "Quell-Host für zugrundeliegenden Speicher"
18558 msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
18559 msgstr "spapr-vio Adresse %#llx wird bereits verwendet"
18562 "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
18564 "spice TLS Port in XML-Konfiguration bestimmt, aber TLS ist in qemu.conf "
18567 msgid "spice channel missing name/mode"
18568 msgstr "SPICE Kanal fehlender Name/Modus"
18570 msgid "spice clipboard missing copypaste"
18571 msgstr "SPICE Zwischenablage fehlt Kopieren & Einfügen"
18573 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
18574 msgstr "SPICE-Grafiken werden nicht unterstützt mit diesem QEMU"
18576 msgid "spice image missing compression"
18577 msgstr "Spice Image fehlende Kompression"
18579 msgid "spice jpeg missing compression"
18580 msgstr "SPICE JPEG fehlende Kompression"
18582 msgid "spice mouse missing mode"
18583 msgstr "SPICE Maus fehlender Modus"
18585 msgid "spice playback missing compression"
18586 msgstr "SPICE playback fehlende Kompression"
18588 msgid "spice streaming missing mode"
18589 msgstr "SPICE Streaming fehlender Modus"
18591 msgid "spice zlib missing compression"
18592 msgstr "SPICE zlib fehlende Kompression"
18594 msgid "spicevmc device type only supports virtio"
18595 msgstr "spicevmc-Gerätetyp unterstützt nur virtio"
18597 msgid "start a (previously defined) inactive domain"
18598 msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"
18600 msgid "start a (previously defined) inactive network"
18601 msgstr "Ein (zuvor definiertes) inaktives Netzwerk starten"
18603 msgid "start a (previously defined) inactive pool"
18604 msgstr "Einen (zuvor definierten) inaktiven Pool starten"
18606 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
18608 "Eine Schnittstelle des physischen Hosts starten (aktivieren / \"if-up\")"
18610 msgid "start a physical host interface."
18611 msgstr "Eine Schnittstelle des physischen Hosts starten."
18614 msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
18615 msgstr "Zelle %d aus Bereich (0-%d) wird gestartet"
18618 msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
18619 msgstr "start_cpu %d größer als Maximum von %d"
18625 msgid "stat of '%s' failed"
18626 msgstr "Status von '%s' fehlgeschlagen"
18628 msgid "stopped, with no saved guests"
18629 msgstr "angehalten, ohne gespeicherte Gäste"
18631 msgid "stopped, with saved guests"
18632 msgstr "angehalten, mit gespeicherten Gästen"
18635 msgid "storage pool '%s' is already active"
18636 msgstr "Speicher-Pool '%s' ist bereits aktiv"
18639 msgid "storage pool '%s' is not active"
18640 msgstr "Speicher-Pool '%s' ist nicht aktiv"
18643 msgid "storage pool '%s' is still active"
18644 msgstr "Speicher-Pool '%s' ist immer noch aktiv"
18646 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
18648 "Speicher-Pool nicht unterstützt Wechsel der Datenträger-Aufnahmefähigkeit"
18650 msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
18651 msgstr "Speicher-Pool unterstützt keine verschlüsselten Datenträger"
18653 msgid "storage pool does not support vol deletion"
18654 msgstr "Speicher-Pool unterstützt kein Löschen von Datenträgern"
18656 msgid "storage pool does not support volume creation"
18657 msgstr "Speicher-Pool unterstützt kein Erstellen von Datenträgern"
18659 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
18661 "Speicher-Pool unterstützt kein Erstellen von Datenträgern von existierenden "
18664 msgid "storage pool information"
18665 msgstr "Speicher-Pool-Informationen"
18667 msgid "storage pool is not active"
18668 msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv"
18670 msgid "storage pool missing type attribute"
18671 msgstr "Dem Speicher-Pool fehlt das Type-Attribut"
18673 msgid "storage vol already exists"
18674 msgstr "Speicher-Volumen bereits vorhanden"
18676 msgid "storage vol information"
18677 msgstr "Speicher-Datenträger-Informationen"
18680 msgid "storage volume name '%s' already in use."
18681 msgstr "Name des Speichervolumens '%s' bereits in Gebrauch"
18684 msgid "stream aborted with unexpected status %d"
18685 msgstr "Stream mit unerwartetem Status %d beendet"
18687 msgid "stream already has a callback registered"
18688 msgstr "Stream hat bereits ein Callback registriert"
18690 msgid "stream does not have a callback registered"
18691 msgstr "Stream hat kein Callback registriert"
18693 msgid "stream had I/O failure"
18694 msgstr "I/O-Fehler des Streams"
18696 msgid "stream had unexpected termination"
18697 msgstr "Unerwarteter Abbruch des Streams"
18699 msgid "stream is not open"
18700 msgstr "Stream ist nicht offen"
18706 msgid "string parameter '%s' unsupported"
18707 msgstr "String Parameter '%s' "
18710 msgid "string parameter name '%.*s' too long"
18711 msgstr "String Parameter Name '%.*s' ist zu lange"
18713 msgid "subdriver of disk device"
18714 msgstr "Subtreiber des Plattengeräts"
18716 msgid "suspend a domain"
18717 msgstr "Eine Domain anhalten"
18719 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
18720 msgstr "suspendieren Domain ordnungsgemäß mit Power-Management-Funktionen"
18722 msgid "suspend the host node for a given time duration"
18723 msgstr "Anhalten den Host Knoten für eine bestimmte Zeitdauer"
18725 msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
18726 msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) gescheitert"
18728 msgid "sysinfo must contain a type attribute"
18729 msgstr "»sysinfo« muss ein Typattribut enthalten"
18731 msgid "system call error"
18732 msgstr "Fehler beim Systemaufruf"
18737 msgid "take a live snapshot"
18738 msgstr "nehmen Sie einen Live-Snapshot"
18740 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
18742 "Ein Bildschirmfoto von einer aktuellen Domain-Konsole nehmen und es in einer "
18745 msgid "take snapshot but create no metadata"
18746 msgstr "Snapshot erstellen, aber keine Metadaten"
18749 msgid "target %s already exists"
18750 msgstr "Ziel %s bereits vorhanden"
18753 msgid "target %s already exists."
18754 msgstr "Ziel %s bereits vorhanden."
18757 msgid "target %s doesn't exist."
18758 msgstr "Ziel %s nicht vorhanden."
18761 msgid "target %s:%d already exists"
18762 msgstr "Ziel %s:%d bereits vorhanden"
18764 msgid "target config data type format"
18765 msgstr "Format des Datentyps der Ziel-Konfiguration"
18767 msgid "target device type"
18768 msgstr "Ziel-Gerätetyp"
18770 msgid "target for underlying storage"
18771 msgstr "Ziel für zugrundeliegenden Speicher"
18773 msgid "target must be 0 for controller fdc"
18774 msgstr "Ziel muss 0 sein für Controller fdc"
18776 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
18777 msgstr "Ziel muss 0 sein für Controller Modell 'lsilogic'"
18779 msgid "target must be 0 for ide controller"
18780 msgstr "Ziel muss 0 sein für ide Controller"
18783 "target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
18785 "Ziel muss 0 sein für die SCSI Host-Einheit wenn das Controller Modell "
18788 msgid "target network name"
18789 msgstr "Ziel-Netzwerk-Name"
18791 msgid "target of disk device"
18792 msgstr "Ziel des Plattengeräts"
18795 msgid "target type must be specified for %s device"
18796 msgstr "Zieltyp muss für %s-Gerät spezifiziert werden"
18799 msgid "template '%s' does not exist"
18800 msgstr "Vorlage '%s' existiert nicht"
18802 msgid "template does not exist"
18803 msgstr "Vorlage existiert nicht"
18805 msgid "template name exceeds maximum length"
18806 msgstr "Vorlagenname übersteigt die maximale Länge"
18808 msgid "terminate gracefully"
18809 msgstr " würdevoll beenden"
18811 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
18812 msgstr "testOpen: Pfad angeben oder test:///default verwenden"
18816 "the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
18817 "elements are present in network %s"
18819 "das <forward> 'dev' Attribut kann nicht verwendet werden, wenn <address> "
18820 "oder <pf> Sub-Elemente im Netzwerk %s vorhanden sind"
18823 msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
18824 msgstr "Die MAC-Adresse '%s' passt auf mehrere Schnittstellen"
18827 msgid "the QEMU binary does not support %s"
18828 msgstr "Die QEMU ausführbare Datei unterstützt nicht %s"
18830 msgid "the backing volume if taking a snapshot"
18831 msgstr "Der Sicherungs-Datenträger wenn ein Snapshot genommen wird"
18834 "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
18835 "loop implementation"
18837 "der Anrufer unterstützt nicht das keepalive Protokoll; vielleicht fehlt die "
18838 "Ereignis-Schleifen Umsetzung"
18840 msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
18841 msgstr "Der Zeichensatz der Schlüsselcodes, default:linux"
18843 msgid "the default lockspace already exists"
18844 msgstr "der Standard Sperrbereich existiert bereits"
18846 msgid "the domain does not have a current snapshot"
18847 msgstr "Die Domain hat keinen aktuellen Snapshot"
18849 msgid "the key code"
18850 msgstr "Der Schlüssel-Code"
18852 msgid "the process ID"
18853 msgstr "die Prozess-ID"
18855 msgid "the signal number or name"
18856 msgstr "Signal-Nummer oder -Name"
18859 msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
18860 msgstr "Der Snapshot »%s« existiert nicht und wurde nicht geladen"
18862 msgid "the state to restore"
18863 msgstr "Wiederherzustellender Status"
18865 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
18866 msgstr "Die Zeit (in Millisekunden) wie lange die Schlüssel gehalten werden"
18869 msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
18871 "es gibt bereits einen DNS TXT Datensatz mit dem Namen '%s' im Netzwerk %s"
18875 "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
18878 "es gibt bereits mindestens einen DNS HOST Datensatz mit einem passenden Feld "
18883 "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
18886 "es gibt bereits mindestens einen DNS SRV Datensatz der auf alle "
18887 "spezifizierten Felder im Netzwerk %s passt"
18891 "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
18892 "mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
18894 "Es gibt einen DHCP-Host-Eintrag im Netzwerk '%s', das auf \"<host mac='%s' "
18895 "name='%s' ip='%s'/>\" passt"
18899 "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
18900 "start='%s' end='%s'/>\""
18902 "Es gibt einen bestehenden DHCP-Bereichs-Eintrag im Netzwerk '%s', das auf "
18903 "\"<<range start='%s' end='%s'/>>\" passt"
18907 "there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
18908 "\"<interface dev='%s'>\""
18910 "es gibt eine bestehende Schnittstellen-Eintragung im Netzwerk '%s' passend "
18911 "auf <interface dev='%s'>"
18915 "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
18916 "\"<portgroup name='%s'>\""
18918 "es gibt eine bestehende Portgruppe Eintragung im Netzwerk '%s' passend auf "
18919 "<portgroup name='%s'>"
18921 msgid "there is another transaction running."
18922 msgstr "Es gibt eine andere laufende Transaktion."
18924 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
18925 msgstr "Dieser QEMU-Binärdatei fehlt mehrfache Smartcard Unterstützung"
18927 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
18928 msgstr "Dieser QEMU-Binärdatei fehlt Smartcard Host-Modus Unterstützung"
18930 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
18932 "Dieser QEMU-Binärdatei fehlt Smartcard Weiterleitungsmodus Unterstützung"
18934 msgid "this disk doesn't support update"
18935 msgstr "Diese Disk unterstützt Aktualisierung nicht"
18937 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
18938 msgstr "Diese Domain hat keine Einheit zum Löschen von Snapshots"
18940 msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
18941 msgstr "Diese Domain hat kein Gerät zum Laden von Snapshots"
18943 msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
18944 msgstr "Diese Domain hat kein Gerät zum Erstellen von Snapshots"
18946 msgid "this domain exists already"
18947 msgstr "Diese Domain existiert bereits"
18949 msgid "this function is not supported by the connection driver"
18950 msgstr "Diese Funktion wird vom Verbindungstreiber nicht unterstützt"
18953 msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
18954 msgstr "Diese Funktion wird vom Verbindungstreiber nicht unterstützt: %s"
18956 msgid "this network exists already"
18957 msgstr "Diese Domain existiert bereits"
18959 msgid "this platform is missing dlopen"
18960 msgstr "Auf dieser Plattform fehlt dlopen"
18963 msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
18964 msgstr "Diese QEMU unterstützt RNG-Einheit Typ '%s' nicht"
18966 msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
18967 msgstr "Diese QEMU unterstützt das rng-egd Backend nicht"
18969 msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
18970 msgstr "Diese QEMU unterstützt das rng-random Backend nicht"
18972 msgid "time_t overflow"
18973 msgstr "time_t Überlauf"
18975 msgid "timeout must be positive"
18976 msgstr "Zeitüberschreitung muss positiv sein"
18978 msgid "timeout seconds. must be positive."
18979 msgstr "Zeitüberschreitung in Sekunden. Muss positiv sein."
18981 msgid "timeout, async and block options are exclusive"
18982 msgstr "Zeitüberschreitung, Async und Block-Optionen sind ausschließliche"
18985 msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
18986 msgstr "Zu viele NUMA-Zellen: %d > %d"
18988 msgid "too many disk snapshot requests for domain"
18989 msgstr "Zu viele Disk Snapshot Anforderungen für Domäne"
18991 msgid "too many drivers registered"
18992 msgstr "zu viele Treiber registriert"
18995 msgid "too many drivers registered in %s"
18996 msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"
18998 msgid "too many keycodes"
18999 msgstr "Zu viele Schlüsselcodes"
19002 msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
19003 msgstr "Zu viele Speicher-Status angefordert: %d > %d"
19006 msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
19007 msgstr "oberste '%s' in der Kette für '%s' hat keine Sicherungs-Datei"
19009 msgid "total I/O operations limit per second"
19010 msgstr "Totale i/O-Operationen Grenze in Bytes pro Sekunde"
19012 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
19014 "gesamt und Schreib/Lese bytes_sec können nicht zur gleichen Zeit eingestellt "
19017 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
19019 "gesamt und Schreib/Lese lops_sec können nicht zur gleichen Zeit eingestellt "
19022 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
19024 "gesamt und Schreib/Lese bytes_sec können nicht zur gleichen Zeit eingestellt "
19027 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
19029 "gesamt und Schreib/Lese lops_sec können nicht zur gleichen Zeit eingestellt "
19032 msgid "total duration of flushes (ns):"
19033 msgstr "Gesamtdauer Entleerungen (ns):"
19035 msgid "total duration of reads (ns):"
19036 msgstr "Gesamtdauer Lesen (ns):"
19038 msgid "total duration of writes (ns):"
19039 msgstr "Gesamtduaer Schreiben (ns):"
19041 msgid "transient disks not supported yet"
19042 msgstr "Transiente Disks noch nicht unterstützt"
19045 "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
19047 "Übergangs-Domain muss run oder pause verlangen um zu einem inaktiven "
19048 "Snapshot zurückzukehren"
19050 msgid "transient domains do not have any persistent config"
19051 msgstr "vorübergehende Domänen haben keine anhaltende Konfiguration"
19053 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
19055 "Übertragungsmethoden unix, ssh und ext werden unter Windows nicht unterstützt"
19057 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
19058 msgstr "Schacht ist nur gültig für CD-Rom und Disketten"
19060 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
19061 msgstr "Schacht-Status 'open' ist für Block-Typ Disk ungültig"
19063 msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
19064 msgstr "Schacht-Status 'open' ist für Block-Typ Volume ungültig"
19066 msgid "try harder on risky reverts"
19067 msgstr "mehr Anstrengung bei riskanten Zurücksetzungen"
19069 msgid "tty console"
19070 msgstr "TTY-Konsole"
19072 msgid "tunnelled migration"
19073 msgstr "Getunnelte Migration"
19075 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
19076 msgstr "Getunnelte Migration scheiterte beim Lesen von Qemu"
19078 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
19079 msgstr "Getunnelte Migration angefordert, NULL Stream wurde jedoch passiert"
19081 msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
19082 msgstr "getunnelte Offline-Migration ist nicht sinnvoll"
19084 msgid "type of source (block|file)"
19085 msgstr "Quellen-Typ (block|file)"
19087 msgid "type of storage pool sources to discover"
19088 msgstr "Typ der zu entdeckenden Speicher-Pool-Quellen"
19090 msgid "type of storage pool sources to find"
19091 msgstr "Typ der zu findenden Speicher-Pool-Quellen"
19093 msgid "type of the pool"
19094 msgstr "Typ des Pools"
19096 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
19097 msgstr "Aktualisierungs-Typ (add-first, add-last (add), delete, oder modify)"
19099 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
19100 msgstr "udev_monitor_new_from_netlink gab NULL zurück"
19102 msgid "uid and gid should be mapped both"
19103 msgstr "uid und gid sollten beide zugeordnet werden"
19106 msgid "unable to access device %s\n"
19107 msgstr "kann auf Datei %s nicht zugreifen\n"
19110 msgid "unable to access disk %s\n"
19111 msgstr "kann auf Disk %s nicht zugreifen\n"
19114 msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
19115 msgstr "SSH-Hostschlüssel für Host »%s« konnte nicht hinzugefügt werden: %s"
19117 msgid "unable to allocate security context"
19118 msgstr "konnte Sicherheitskontext nicht zuweisen"
19121 msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
19122 msgstr "nicht in der Lage den Socket Sicherheitskontext '%s' zuzuweisen"
19125 msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
19126 msgstr "nicht in der Lage die Konfiguration auf dem '%s' Grafik-Typ zu ändern"
19129 msgid "unable to change config on '%s' network type"
19131 "Nicht in der Lage die Konfiguration auf dem '%s' Netzwerk-Typ zu ändern"
19134 msgid "unable to clear socket security context '%s'"
19135 msgstr "nicht in der Lage den Socket Sicherheitskontext '%s' zu leeren"
19138 msgid "unable to close %s"
19139 msgstr "%s kann nicht geschlossen werden"
19142 msgid "unable to close file %s"
19143 msgstr "Kann Datei %s nicht schließen"
19145 msgid "unable to close pipe"
19146 msgstr "Pipe kann nicht geschlossen werden"
19149 msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
19150 msgstr "Kann keine Verbindung herstellen mit Server auf '%s:%s'"
19153 msgid "unable to create hugepage path %s"
19154 msgstr "Kann Hugepage-Pfad %s nicht erstellen"
19157 msgid "unable to create pipe for %s"
19158 msgstr "Pipe für %s konnte nicht erstellt werden"
19161 msgid "unable to create rundir %s: %s"
19162 msgstr "rundir %s kann nicht erzeugt werden: %s"
19165 msgid "unable to create selinux context for: %s"
19166 msgstr "Sicherheitskontext %s konnte nicht erstellt werden"
19168 msgid "unable to create socket pair"
19169 msgstr "Kann kein Socket-Paar erstellen"
19173 "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
19176 "kann Schnittstelle '%s' in Netzwerk '%s' nicht löschen. Sie wird derzeit von "
19177 "%d Domänen verwendet."
19179 msgid "unable to determine if snapshot has parent"
19180 msgstr "nicht in der Lage zu bestimmen, ob Snapshot einen Übergeordneten hat"
19183 msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
19184 msgstr "Agent QEMU-Befehl '%s' kann nicht ausgeführt werden"
19187 msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
19188 msgstr "Agent QEMU-befehl '%s' kann nicht ausgeführt werden: %s"
19191 msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
19192 msgstr "Kann Qemu-Befehl '%s' nicht ausführen"
19195 msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
19196 msgstr "Kann Qemu-Befehl '%s' nicht ausführen: %s"
19199 msgid "unable to fsync %s"
19200 msgstr "Kann nicht fsync %s"
19202 msgid "unable to generate uuid"
19203 msgstr "Nicht möglich UUID zu generieren"
19206 msgid "unable to get PID %d security context"
19207 msgstr "Kann keinen PID %d Sicherheitskontext abrufen"
19209 msgid "unable to get cpu account"
19210 msgstr "Kann CPU Benutzerkonto nicht erhalten"
19213 msgid "unable to get current process context '%s'"
19214 msgstr "Aktueller Prozesskontext »%s« kann nicht abgerufen werden"
19216 msgid "unable to get monitor count"
19217 msgstr "Kann Monitor Anzahl nicht erhalten"
19219 msgid "unable to get node capabilities"
19220 msgstr "Konnte Knoten Fähigkeiten nicht abrufen"
19222 msgid "unable to get numa affinity"
19223 msgstr "Kann NUMA-Affinity nicht erhalten"
19225 msgid "unable to get screen resolution"
19226 msgstr "Bildschirm-Auflösung kann nicht erhalten werden"
19228 msgid "unable to get selinux context range"
19229 msgstr "SELinux Kontext Bereich konnte nicht erhalten werden"
19231 msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
19232 msgstr "Kann nicht Zugriffe auf die Festplatte in Snapshot verarbeiten"
19235 msgid "unable to handle monitor type: %s"
19236 msgstr "Kann Monitor-Typ nicht handhaben: %s"
19238 msgid "unable to init mutex"
19239 msgstr "mutex kann nicht initialisiert werden"
19241 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
19242 msgstr "Kann VirtualBox-Treiber-API nicht initialisieren"
19245 msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
19246 msgstr "Kann nicht Knownhosts-Datei '%s': %s laden"
19248 msgid "unable to make pipe"
19249 msgstr "Kann keine Pipe erstellen"
19251 msgid "unable to open pipe"
19252 msgstr "Pipe kann nicht geöffnet werden"
19254 msgid "unable to open stream"
19255 msgstr "Kann Stream nicht öffnen"
19258 msgid "unable to parse URI: %s"
19259 msgstr "URI %s konnte nicht analysiert werden"
19262 msgid "unable to parse diskspec: %s"
19263 msgstr "diskspec konnte nicht analysiert werden: %s"
19266 msgid "unable to parse mac address '%s'"
19267 msgstr "MAC-Adresse '%s' konnte nicht geparst werden"
19270 msgid "unable to parse memspec: %s"
19271 msgstr "memspec konnte nicht analysiert werden: %s"
19273 msgid "unable to perform snapshot filtering"
19274 msgstr "nicht in der Lage Snapshots Filterung durchzuführen"
19276 msgid "unable to poll on child"
19277 msgstr "konnte nicht auf Unterelement abfragen"
19279 msgid "unable to read child stderr"
19280 msgstr "konnte stderr des Unterelements nicht lesen"
19282 msgid "unable to read child stdout"
19283 msgstr "konnte stdout des Unterelements nicht lesen"
19286 msgid "unable to read server cert %s"
19287 msgstr "Kann Server-Zertifikat %s nicht lesen"
19289 msgid "unable to read vmware log file"
19290 msgstr "Konnte vmware Log Datei nicht lesen"
19293 msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
19295 "kann früheren Zustand durch Hinzufügen Port zur Brücke %s nicht "
19298 msgid "unable to register monitor events"
19299 msgstr "Kann Monitor-Ereignisse nicht registrieren"
19302 msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
19303 msgstr "Kann Metadaten von Snapshot %s nicht sichern"
19306 msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
19307 msgstr "AppArmor Profil '%s' für '%s' konnte nicht gesetzt werden"
19310 msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
19311 msgstr "SELinux Sicherheits Kontext '%s' für '%s' konnte nicht gesetzt werden"
19313 msgid "unable to set balloon driver collection period"
19314 msgstr "Ballon-Treiber Sammel-Zeitraum konnte nicht gesetzt werden"
19317 msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
19318 msgstr "Kann Eigentum von '%s' nicht auf %d:%d setzen"
19321 msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
19322 msgstr "Kann Eigentümer von '%s' nicht für Benutzer %d:%d ändern"
19325 msgid "unable to set security context '%s'"
19326 msgstr "Kann Sicherheits-Kontext '%s' nicht setzen"
19329 msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
19330 msgstr "Kann keinen Sicherheitskontext '%s' auf '%s' setzen"
19333 msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
19334 msgstr "Sicherheitskontext '%s' auf fd %d konnte nicht gesetzt werden"
19337 msgid "unable to set security context range '%s'"
19338 msgstr "Sicherheitskontext-Bereich '%s' konnte nicht gesetzt werden"
19341 msgid "unable to set socket security context '%s'"
19342 msgstr "nicht in der Lage den Socket Sicherheitskontext '%s' festzulegen"
19345 msgid "unable to set tty attributes: %s"
19346 msgstr "TTY-Attribute können nicht gesetzt werden: %s"
19349 msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
19350 msgstr "Benutzer und Gruppe konnten nicht auf '%ld:%ld' in '%s' gesetzt werden"
19353 msgid "unable to stat for disk %s: %s"
19354 msgstr "Kann Disk %s nicht statistisch erfassen: %s"
19356 msgid "unable to unload already unloaded profile"
19357 msgstr "Bereits entladenes Profil kann nicht entladen werden"
19360 msgid "unable to visit backing chain file %s"
19361 msgstr "kann Sicherungs-Ketten-Datei %s nicht besichtigen"
19364 msgid "unable to wait for process %lld"
19365 msgstr "Kann nicht auf Prozess %lld warten"
19367 msgid "unable to wait on console condition"
19368 msgstr "Kann auf Konsol-Kondition nicht warten"
19370 msgid "unable to wait on libssh2 socket"
19371 msgstr "Kann nicht auf das libssh2 Socket warten"
19374 msgid "unable to write data to '%s'"
19375 msgstr "Kann nicht Daten auf '%s' schreiben"
19377 msgid "unable to write to child input"
19378 msgstr "konnte nicht auf den Eingang des Unterelements schreiben"
19381 msgid "unable write to %s"
19382 msgstr "Kann nicht auf %s schreiben"
19384 msgid "unbridge a network device"
19385 msgstr "Bridge einer Netzwerk-Einheit zurücksetzen"
19387 msgid "undefine VM on source"
19388 msgstr "Setze VM auf Quelle zurück"
19390 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
19392 "Zurücksetzen einer Brücken-Einheit nach dem loslösen seiner Slave-Einheit"
19394 msgid "undefine a domain"
19395 msgstr "Definition der Domain rückgängig machen"
19397 msgid "undefine a network filter"
19398 msgstr "Setze ein Netzwerk-Filter zurück."
19400 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
19402 "Schnittstelle eines physischen Hosts zurücksetzen (aus der Konfiguration "
19405 msgid "undefine a secret"
19406 msgstr "Secret zurücksetzen"
19408 msgid "undefine an inactive pool"
19409 msgstr "Einen inaktiven Pool zurücksetzen"
19411 msgid "undefine an interface."
19412 msgstr "Setze eine Schnittstelle zurück."
19414 msgid "undefined hardware architecture"
19415 msgstr "Nicht definierte Hardware-Architektur"
19418 msgid "unexpected %s action: %d"
19419 msgstr "Unerwartete %s Aktion: %d"
19422 msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
19423 msgstr "Unerwarteter OpenVZ URI Pfad '%s', versuche openvz:///system"
19426 msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
19427 msgstr "Unerwarteter QEMU URI-Pfad '%s', versuche qemu:///session"
19430 msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
19431 msgstr "Unerwarteter QEMU URI-Pfad '%s', versuche qemu:///system"
19434 msgid "unexpected accessmode %d"
19435 msgstr "Unerwarteter Zugriffsmodus %d"
19437 msgid "unexpected address type for fdc disk"
19438 msgstr "Unerwarteter Adresstyp für fdc-Platte"
19440 msgid "unexpected address type for ide disk"
19441 msgstr "Unerwarteter Adresstyp für IDE-Platte"
19443 msgid "unexpected address type for scsi disk"
19444 msgstr "Unerwarteter Adresstyp für SCSI-Platte"
19447 msgid "unexpected boot device type %d"
19448 msgstr "Unerwarteter Boot-Gerätetyp %d"
19451 msgid "unexpected char device type %d"
19452 msgstr "Unerwarteter Zeichengerätetyp %d"
19455 msgid "unexpected char type %d"
19456 msgstr "Unerwarteter Zeichentyp %d"
19458 msgid "unexpected chr device type"
19459 msgstr "Unerwarteter Charaktergerätetyp"
19461 msgid "unexpected code path"
19462 msgstr "Unerwarteter Code Pfad"
19465 msgid "unexpected codec type %d"
19466 msgstr "Unerwarteter Codec-Typ %d"
19469 msgid "unexpected controller type %d"
19470 msgstr "Unerwarteter Controller-Typ %d"
19473 msgid "unexpected data '%s'"
19474 msgstr "Unerwartete Daten '%s'"
19477 msgid "unexpected disk address type %s"
19478 msgstr "Unerwarteter Festplatten-Adresstyp %s"
19481 msgid "unexpected disk bus %d"
19482 msgstr "Unerwarteter Festplatten-Bus %d"
19485 msgid "unexpected disk device %d"
19486 msgstr "Unerwartetes Festplattengerät %d"
19489 msgid "unexpected disk type %d"
19490 msgstr "Unerwarteter Festplattentyp %d"
19493 msgid "unexpected disk type %s"
19494 msgstr "Unerwarteter Festplattentyp %s"
19497 msgid "unexpected domain %s already exists"
19498 msgstr "Unerwartete Domain %s bereits vorhanden"
19501 msgid "unexpected domain type %d"
19502 msgstr "Unerwarteter Domain-Typ %d"
19505 msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
19507 "Unerwartetes Element <%s>, erwartet wird <%s>, beim Aktualisieren von "
19511 msgid "unexpected empty keyword in %s"
19512 msgstr "Unerwartetes leeres Keyword in %s"
19514 msgid "unexpected encryption format"
19515 msgstr "Unerwartetes Verschlüsselungsformat"
19518 msgid "unexpected filesystem type %d"
19519 msgstr "Unerwarteter Dateisystemtyp %d"
19522 msgid "unexpected graphics type %d"
19523 msgstr "Unerwarteter Grafik-Typ %d"
19526 msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
19527 msgstr "unerwarteter hostdev Treiber-Name Typ %d"
19530 msgid "unexpected hostdev mode %d"
19531 msgstr "Unerwarteter hostdev-Modus %d"
19534 msgid "unexpected hostdev type %d"
19535 msgstr "Unerwarteter hostdev-Typ %d"
19538 msgid "unexpected hub type %d"
19539 msgstr "Unerwarteter Hub Typ %d"
19542 msgid "unexpected input bus type %d"
19543 msgstr "Unerwarteter Eingabe-Bus-Typ %d"
19546 msgid "unexpected input type %d"
19547 msgstr "Unerwarteter Eingabetyp %d"
19550 msgid "unexpected interface type %d"
19551 msgstr "Unerwarteter Schnittstellentyp %d"
19554 msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
19555 msgstr "Unerwarteter ISCSI-Datenträger Name '%s'"
19558 msgid "unexpected lifecycle action %d"
19559 msgstr "Unerwartete Lifecycle-Aktion %d"
19562 msgid "unexpected lifecycle value %d"
19563 msgstr "Unerwarteter Lifecycle-Wert %d"
19566 msgid "unexpected memballoon model %d"
19567 msgstr "Unerwartetes Speicher-Ballon-Modell %d"
19570 msgid "unexpected migration status in %s"
19571 msgstr "Unerwarteter Migrations-Status in %s"
19574 msgid "unexpected model type %d"
19575 msgstr "Unerwarteter Modelltyp %d"
19578 msgid "unexpected net type %d"
19579 msgstr "Unerwarteter Netztyp %d"
19582 msgid "unexpected number of snapshots < %u"
19583 msgstr "unerwartete Anzahl von Snapshots < %u"
19586 msgid "unexpected number of snapshots > %u"
19587 msgstr "Unerwartete Anzahl von Snapshots > %u"
19590 msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
19591 msgstr "unerwarteter pci hostdev Treiber-Name Typ %d"
19593 msgid "unexpected pool type"
19594 msgstr "Unerwarteter Pool-Typ"
19596 msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
19597 msgstr "unerwartetes Problem beim Lesen der Snapshot-XML"
19600 msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
19601 msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <device>"
19604 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
19605 msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <domain>"
19608 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
19609 msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <domstatus>"
19612 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
19613 msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <interface>"
19616 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
19617 msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <network>"
19620 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
19621 msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <pool>"
19624 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
19625 msgstr "Unerwarteters Stamm-Element <%s>, erwartete <secret>"
19628 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
19629 msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <volume>"
19631 msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
19632 msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element, erwartete <domain>"
19635 msgid "unexpected secret usage type %d"
19636 msgstr "Unerwarteter geheimer Gebrauchstyp %d"
19639 msgid "unexpected security label type '%s'"
19640 msgstr "Unerwarteter Sicherheits-Label Typ '%s'"
19643 msgid "unexpected smartcard type %d"
19644 msgstr "Unerwarteter Smartcard-Typ %d"
19647 msgid "unexpected smbios mode %d"
19648 msgstr "unerwarteter smbios Modus %d"
19651 msgid "unexpected sound model %d"
19652 msgstr "Unerwartetes Audio-Modell %d"
19655 msgid "unexpected source mode %d"
19656 msgstr "Unerwarteter Quell-Modus %d"
19659 msgid "unexpected storage mode for '%s'"
19660 msgstr "Unerwarteter Speichermodus für »%s«"
19663 msgid "unexpected sysinfo type model %d"
19664 msgstr "Unerwartetes sysinfo-Typ-Modell %d"
19667 msgid "unexpected timer mode %d"
19668 msgstr "unerwartete Zeitgeber Modus %d"
19671 msgid "unexpected timer name %d"
19672 msgstr "unerwarteter Zeitgeber Name %d"
19675 msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
19676 msgstr "unerwartete Zeitgeber Tick-Richtiline %d"
19679 msgid "unexpected timer track %d"
19680 msgstr "unerwartete Zeitgeber Spur %d"
19683 msgid "unexpected type %d for field %s"
19684 msgstr "Unerwarteter Typ %d für Feld %s"
19687 msgid "unexpected value %s for on_crash"
19688 msgstr "Unerwarteter Wert %s für on_crash"
19691 msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
19692 msgstr "Unerwarteter Wert %s für on_poweroff"
19695 msgid "unexpected value %s for on_reboot"
19696 msgstr "Unerwarteter Wert %s für on_reboot"
19699 msgid "unexpected video model %d"
19700 msgstr "Unerwartetes Video-Modell %d"
19702 msgid "unexpected volume encryption secret type"
19703 msgstr "Unerwarteter Datenträger Verschlüsselungs-Secret-Typ"
19706 msgid "unexpected watchdog action %d"
19707 msgstr "Unerwartete Watchdog-Aktion %d"
19710 msgid "unexpected watchdog model %d"
19711 msgstr "Unerwartetes Watchdog-Modell %d"
19714 msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
19715 msgstr "unerwartete Anfrage null/negativer Länge %lld"
19717 msgid "unexpectedly failed"
19718 msgstr "unerwartet fehlgeschlagen"
19721 msgid "unimplemented parameter type %d"
19722 msgstr "nicht implementierter Parameter-Typ %d"
19725 "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
19728 "Unit darf nicht mehr als 7 sein für die SCSI Host-Einheit wenn das "
19729 "Controller Modell 'lsilogic' ist"
19735 msgid "unknown %s action: %s"
19736 msgstr "Unbekannte %s Aktion: %s"
19738 msgid "unknown OS type"
19739 msgstr "unbekannter OS-Typ"
19742 msgid "unknown OS type %s"
19743 msgstr "unbekannter OS-Typ %s"
19746 msgid "unknown PM state value %s"
19747 msgstr "Unbekannter PM Status Wert %s"
19750 msgid "unknown RNG backend model '%s'"
19751 msgstr "Unbekanntes RNG backend Modell '%s'"
19754 msgid "unknown RNG model '%s'"
19755 msgstr "Unbekanntes RNG Modell '%s'"
19758 msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
19759 msgstr "Unbekannter SCSI-Host-Fähigkeitentyp '%s' für '%s'"
19762 msgid "unknown accessmode '%s'"
19763 msgstr "Unbekannter Zugriffsmodus »%s«"
19766 msgid "unknown address type '%s'"
19767 msgstr "Unbekannter Adresstyp '%s'"
19770 msgid "unknown address type '%s' in network %s"
19771 msgstr "Unbekannter Adresstyp '%s' im Netzwerk %s"
19774 msgid "unknown arp bonding validate %s"
19775 msgstr "Unbekannte Arp-Bindung-Validierung %s"
19778 msgid "unknown auth type '%s'"
19779 msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
19782 msgid "unknown authentication type %s"
19783 msgstr "Unkannter Authentifikationstyps %s"
19786 msgid "unknown backend type '%s' for egd"
19787 msgstr "Unbekannter Backend Typ '%s' für egd"
19790 msgid "unknown block IO status: %s"
19791 msgstr "Unbekannter Block I/O-Status: %s"
19794 msgid "unknown bonding mode %s"
19795 msgstr "Unbekannter Bonding-Modus %s"
19798 msgid "unknown boot device '%s'"
19799 msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät '%s'"
19802 msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
19803 msgstr "Unbekannter Fähigkeitentyp '%d' für '%s'"
19806 msgid "unknown capability type '%s'"
19807 msgstr "Unbekannter Fähigkeitentyp '%s'"
19810 msgid "unknown character device type: %s"
19811 msgstr "Unbekannter Zeichengerätetyp: %s"
19814 msgid "unknown chr device type '%s'"
19815 msgstr "Unbekannter Charaktergerätetyp '%s'"
19817 msgid "unknown chrdev type"
19818 msgstr "Unbekannter chrdev-Typ"
19821 msgid "unknown clock adjustment '%s'"
19822 msgstr "Unbekannte Uhrenanpassung '%s'"
19825 msgid "unknown clock basis '%s'"
19826 msgstr "Unbekannte Uhrenbasis '%s'"
19829 msgid "unknown clock offset '%s'"
19830 msgstr "Unbekannter Uhrenabgleich '%s'"
19833 msgid "unknown codec type '%s'"
19834 msgstr "Unbekannter Codec-Typ '%s'"
19837 msgid "unknown codeset: '%s'"
19838 msgstr "Unbekannter Zeichensatz: '%s'"
19841 msgid "unknown command: '%s'"
19842 msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'"
19845 msgid "unknown connected value %s"
19846 msgstr "Unbekannter verbundender Wert %s"
19849 msgid "unknown copypaste value '%s'"
19850 msgstr "Unbekannter Kopieren & Einfügen-Wert '%s'"
19853 msgid "unknown default spice channel mode %s"
19854 msgstr "Unbekannter Standard SPICE Kanal Modus %s"
19857 msgid "unknown device type '%s'"
19858 msgstr "Unbekannter Einheiten Typ '%s'"
19861 msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
19862 msgstr "Unbekannter DHCP-peerdns-Wert %s"
19865 msgid "unknown disk bus type '%s'"
19866 msgstr "Unbekannter Platten-Bus-Typ '%s'"
19869 msgid "unknown disk cache mode '%s'"
19870 msgstr "Unbekannter Festplatten-Cache-Modus '%s'"
19873 msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
19874 msgstr "Unbekannter Disk copy_on_read Modus '%s'"
19877 msgid "unknown disk device '%s'"
19878 msgstr "Unbekannte Festplatte '%s'"
19881 msgid "unknown disk discard mode '%s'"
19882 msgstr "Unbekannter Disk-Wegwerf-Modus '%s'"
19885 msgid "unknown disk error policy '%s'"
19886 msgstr "Unbekannte Festplatten-Fehlerrichtlinie »%s«"
19889 msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
19890 msgstr "Unbekannter Disk event_idx Modus '%s'"
19893 msgid "unknown disk io mode '%s'"
19894 msgstr "Unbekannter Festplatten-E/A-Modus »%s«"
19897 msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
19898 msgstr "Unbekannter Disk ioeventfd Modus '%s'"
19901 msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
19902 msgstr "Unbekannte Disk rawlo Einstellung '%s'"
19905 msgid "unknown disk read error policy '%s'"
19906 msgstr "Unbekannte Disk Lese-Fehlerrichtlinie '%s'"
19909 msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
19910 msgstr "unbekannter Disk sgio Modus '%s'"
19913 msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
19914 msgstr "Unbekannte Disk Snapshot Treiber '%s'"
19917 msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
19918 msgstr "Unbekannte Disk Snapshot Einstellung '%s'"
19921 msgid "unknown disk tray status '%s'"
19922 msgstr "Unbekannter Festplatten Schacht-Status '%s'"
19925 msgid "unknown disk type '%s'"
19926 msgstr "Unbekannter Festplattentyp '%s'"
19929 msgid "unknown driver format value '%s'"
19930 msgstr "Unbekannter Treiber-Format Wert '%s'"
19933 msgid "unknown driver name '%s'"
19934 msgstr "Unbekannter Treiber Name '%s'"
19937 msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
19938 msgstr "Unbekannter Treiberpfad '%s' angegeben (versuche vbox:///session)"
19941 msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
19942 msgstr "Unbekannter Treiberpfad '%s' angegeben (versuche vbox:///system)"
19944 msgid "unknown error"
19945 msgstr "Unbekannter Fehler"
19948 msgid "unknown filesystem type '%s'"
19949 msgstr "Unbekannter Dateisystemtyp '%s'"
19952 msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
19953 msgstr "Unbekannte Datei-System Schreib-Richtlinie '%s'"
19956 msgid "unknown forwarding type '%s'"
19957 msgstr "Unbekannter Weiterleitungstyp '%s'"
19960 msgid "unknown fs driver type '%s'"
19961 msgstr "Unbekannter fs Treiber Typ '%s'"
19964 msgid "unknown fullscreen value '%s'"
19965 msgstr "Unbekannter Vollbildschirmwert '%s'"
19968 msgid "unknown graphics device type '%s'"
19969 msgstr "Unbekannter Grafikgerätetyp '%s'"
19972 msgid "unknown graphics listen type '%s'"
19973 msgstr "Unbekannter Graphics Listen Typ '%s'"
19976 msgid "unknown graphics type %s"
19977 msgstr "Unbekannter Grafik-Typ %s"
19980 msgid "unknown graphics type '%s'"
19981 msgstr "Unbekannter Grafik-Typ '%s'"
19983 msgid "unknown host"
19984 msgstr "unbekannter Host"
19987 msgid "unknown host %s"
19988 msgstr "unbekannter Host %s"
19991 msgid "unknown host device source address type '%s'"
19992 msgstr "Unbekannter Host Einheit Quellen Adress-Typ '%s'"
19995 msgid "unknown hostdev mode '%s'"
19996 msgstr "Unbekannter hostdev-Modus '%s'"
19999 msgid "unknown hub device type '%s'"
20000 msgstr "Fehlender Hub Einheit Typ '%s'"
20003 msgid "unknown input bus type '%s'"
20004 msgstr "Unbekannter Eingabe-Bus-Typ '%s'"
20007 msgid "unknown input device type '%s'"
20008 msgstr "Unbekannter Eingabegerätetyp`%s'"
20011 msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
20012 msgstr "Unbekannter Schnittstellen event_idx Modus '%s'"
20015 msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
20016 msgstr "Unbekannter Schnittstellen ioeventfd Modus '%s'"
20019 msgid "unknown interface link state '%s'"
20020 msgstr "Unbekannter Schnittstellen Verbindungs-Typ '%s'"
20023 msgid "unknown interface startmode %s"
20024 msgstr "Unbekannter Schnittstellen-Startmodus %s"
20027 msgid "unknown interface type %s"
20028 msgstr "Unbekannter Schnittstellentyp %s"
20031 msgid "unknown interface type '%s'"
20032 msgstr "Unbekannter Schnittstellentyp '%s'"
20035 msgid "unknown lifecycle type %s"
20036 msgstr "Unbekannter Lifecycle-Typ %s"
20039 msgid "unknown link state: %s"
20040 msgstr "Unbekannter Schnittstellen Verbindungs-Typ '%s'"
20043 msgid "unknown localtime offset %s"
20044 msgstr "unbekannter Lokalzeit Offset %s"
20047 msgid "unknown memory balloon model '%s'"
20048 msgstr "Unbekanntes Speicher-Ballon-Modell '%s'"
20051 msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
20052 msgstr "Unbekannte Speicher Snapshot Einstellung '%s'"
20054 msgid "unknown migration protocol"
20055 msgstr "Unbekanntes Migrationsprotokoll"
20058 msgid "unknown mii bonding carrier %s"
20059 msgstr "Unbekannter mii-Bonding-Carrier %s"
20062 msgid "unknown mouse mode value '%s'"
20063 msgstr "Unbekannter Maus-Modus Wert '%s'"
20065 msgid "unknown option"
20066 msgstr "unbekannte Option"
20069 msgid "unknown parameter type: %d"
20070 msgstr "Unbekannter Parameter Typ: %d"
20072 msgid "unknown partition type"
20073 msgstr "Unbekannter Partitionstyp"
20076 msgid "unknown pci source type '%s'"
20077 msgstr "Unbekannter PCI-Quelltyp '%s'"
20080 msgid "unknown pool format number %d"
20081 msgstr "Unbekannte Pool-Formatnummer %d"
20084 msgid "unknown pool format type %s"
20085 msgstr "Unbekannter Pool-Formattyp %s"
20088 msgid "unknown procedure: %d"
20089 msgstr "unbekannte Prozedur: %d"
20092 msgid "unknown protocol transport type '%s'"
20093 msgstr "Unbekannter Protokoll-Transport-Typ '%s'"
20096 msgid "unknown protocol type '%s'"
20097 msgstr "Unbekannter Protokolltyp »%s«"
20100 msgid "unknown redirdev bus '%s'"
20101 msgstr "Fehlender redirdev Bus '%s'"
20104 msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
20105 msgstr "Fehlender redirdev Zeichen Einheit Typ '%s'"
20108 msgid "unknown rom bar value '%s'"
20109 msgstr "Unbekannter rom bar Wert '%s'"
20111 msgid "unknown root element for nw filter"
20112 msgstr "unbekanntes root-Element für nw Filter"
20114 msgid "unknown rule action attribute value"
20115 msgstr "unbekannter Regel-Aktions Attributwert"
20117 msgid "unknown rule direction attribute value"
20118 msgstr "unbekannter Regel-Richtungs Attributwert"
20121 msgid "unknown s-expression kind %d"
20122 msgstr "unbekannte s-expression wie %d"
20124 msgid "unknown secret usage type"
20125 msgstr "Unbekannter geheimer Gebrauchstyp"
20128 msgid "unknown secret usage type %s"
20129 msgstr "Unbekannter geheimer Gebrauchstyp %s"
20132 msgid "unknown sgio mode '%s'"
20133 msgstr "Unbekannter sgio Modus '%s'"
20136 msgid "unknown smartcard device mode: %s"
20137 msgstr "Unbekannter Smartcard-Gerätemodus: %s"
20139 msgid "unknown smartcard mode"
20140 msgstr "Unbekannter Smartcard-Modus"
20143 msgid "unknown smartcard type %d"
20144 msgstr "Unbekannter Smartcard-Typ %d"
20147 msgid "unknown smbios mode '%s'"
20148 msgstr "Unbekannter smbios Modus '%s'"
20151 msgid "unknown sound model '%s'"
20152 msgstr "Unbekanntes Audio-Modell '%s'"
20155 msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
20156 msgstr "Unbekannter Quellmodus '%s' für Datenträgertyp Disk"
20159 msgid "unknown spice channel mode %s"
20160 msgstr "Unbekannter SPICE Kanal Modus %s"
20163 msgid "unknown spice channel name %s"
20164 msgstr "Unbekannter SPICE Kanal Name %s"
20167 msgid "unknown spice image compression %s"
20168 msgstr "Unbekannte SPICE Image Kompression %s"
20171 msgid "unknown spice jpeg compression %s"
20172 msgstr "Unbekannte SPICE JPEG Kompression %s"
20174 msgid "unknown spice playback compression"
20175 msgstr "Unbekannte SPICE playback Kompression"
20177 msgid "unknown spice streaming mode"
20178 msgstr "Unbekannter SPICE Streaming Modus"
20181 msgid "unknown spice zlib compression %s"
20182 msgstr "Unbekannte SPICE zlib Kompression %s"
20185 msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
20186 msgstr "Unbekannter startupPolicy Wert '%s'"
20189 msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
20190 msgstr "Unbekannter Speicherfähigkeitstyp '%s' für '%s'"
20193 msgid "unknown storage pool type %s"
20194 msgstr "Unbekannter Speicher-Pool-Typ %s"
20197 msgid "unknown storage vol backing store type %d"
20198 msgstr "Unbekannter Speicher-Datenträger Backing-Store-Typ %d"
20201 msgid "unknown storage vol type %d"
20202 msgstr "Unbekannter Speicher-Datenträgertyp %d"
20205 msgid "unknown suffix '%s'"
20206 msgstr "Unbekanntes Suffix '%s'"
20209 msgid "unknown sysinfo type '%s'"
20210 msgstr "Unbekannter sysinfo-Typ »%s«"
20213 msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
20214 msgstr "Unbekannter Zieltyp '%s' für zeichenorientierte Einheit angegeben"
20217 msgid "unknown timer mode '%s'"
20218 msgstr "unbekannter Zeitgeber Modus '%s' "
20221 msgid "unknown timer name '%s'"
20222 msgstr "unbekannter Zeitgeber Name '%s'"
20225 msgid "unknown timer present value '%s'"
20226 msgstr "unbekannter Zeitgeber Gegenwartswert '%s'"
20229 msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
20230 msgstr "unbekannte Zeitgeber Tick-Richtiline '%s'"
20233 msgid "unknown timer track '%s'"
20234 msgstr "unbekannte Zeitgeber Spur '%s'"
20237 msgid "unknown type '%s'"
20238 msgstr "Unbekannter Typ '%s'"
20241 msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
20242 msgstr "Unbekannter Typ '%s' in <actual> Element der Schnittstellen"
20245 msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
20246 msgstr "unbekannter Typ wurde dem Host für Charakter-Einheit: %s vorgelegt"
20249 msgid "unknown usb source type '%s'"
20250 msgstr "Unbekannter USB-Quelltyp '%s'"
20253 msgid "unknown video model '%s'"
20254 msgstr "Unbekanntes Video-Modell '%s'"
20257 msgid "unknown virtualport type %s"
20258 msgstr "Unbekannter virtualport Typ %s"
20261 msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
20262 msgstr "unbekannte vnc Anzeige-Aufteilungs-Richtilinie '%s'"
20264 msgid "unknown volume encryption format"
20265 msgstr "Unbekanntes Datenträgerverschlüsselungs-Format"
20268 msgid "unknown volume encryption format type %s"
20269 msgstr "Unbekanntes Datenträgerverschlüsselungs-Formattyp %s"
20271 msgid "unknown volume encryption secret type"
20272 msgstr "Unbekannter Secret-Typ für die Datenträgerverschlüsselung"
20275 msgid "unknown volume encryption secret type %s"
20276 msgstr "Unbekannter Secret-Typ für die Datenträgerverschlüsselung %s"
20279 msgid "unknown volume format number %d"
20280 msgstr "Unbekannte Datenträgerformat-Nummer %d"
20283 msgid "unknown volume format type %s"
20284 msgstr "Unbekannter Datenträger-Formattyp %s"
20287 msgid "unknown watchdog action '%s'"
20288 msgstr "Unbekannte Watchdog-Aktion '%s'"
20291 msgid "unknown watchdog model '%s'"
20292 msgstr "Unbekanntes Watchdog-Modell '%s'"
20295 msgstr "unbegrenzt"
20298 msgid "unlink(\"%s\")"
20299 msgstr "unlink(\"%s\")"
20302 msgstr "wieder gestartet"
20304 msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
20305 msgstr "unpriv_sgio wird von diesem Kernel nicht unterstützt"
20308 msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
20310 "nicht erreichbarer statischer Route-Gateway '%s' für Netzwerk '%s' angegeben"
20313 msgid "unrecognized command name '%s'"
20314 msgstr "Unbekannter Befehls-Name '%s'"
20317 msgid "unrecognized network update command code %d"
20318 msgstr "unbekannter Netzwerk Aktualisierung Befehls-Code %d"
20321 msgid "unrecognized section name '%s'"
20322 msgstr "Unbekannter Abschnitts-Name '%s'"
20324 msgid "unspecified error"
20325 msgstr "unspezifizierter Fehler"
20328 msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
20329 msgstr "nicht unterstützte HyperV Erleuchtungs-Funktion: %s"
20331 msgid "unsupported SSH key type"
20332 msgstr "Nicht unterstützter SSH-Schlüsseltyp"
20335 msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
20336 msgstr "Nicht unterstützter Adressen Typ '%s' im Netzwerk %s"
20339 msgid "unsupported algorithm %d"
20340 msgstr "Nicht unterstützter Algorithmus %d"
20343 msgid "unsupported authentication type %d"
20344 msgstr "Nicht unterstützter Authentifikationstyps %d"
20347 msgid "unsupported chardev '%s'"
20348 msgstr "Nicht unterstütztes Zeichengerät »%s«"
20351 msgid "unsupported chr device type '%s'"
20352 msgstr "Nicht unterstützter chr Einheits-Typ '%s'"
20354 msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
20355 msgstr "Nicht unterstützte Uhren-Regulierung='reset'"
20358 msgid "unsupported clock offset '%s'"
20359 msgstr "Nicht unterstützte Clock-Abgleich '%s'"
20362 msgid "unsupported clock offset='%s'"
20363 msgstr "Nicht unterstützter Uhren-Abgleich='%s'"
20366 msgid "unsupported config type %s"
20367 msgstr "Nicht unterstützter Konfigurationstyp %s"
20369 msgid "unsupported configuration"
20370 msgstr "Nicht unterstützte Konfiguration"
20373 msgid "unsupported configuration: %s"
20374 msgstr "Nicht unterstützte Konfiguration: %s"
20377 msgid "unsupported console target type %s"
20378 msgstr "Nicht unterstützter Konsolen-Zieltyp %s"
20381 msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
20382 msgstr "Nicht unterstützter Datentyp '%c' für arg '%s'"
20385 msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
20386 msgstr "Nicht unterstützter Einheiten Typ im Netzwerk %s Schnittstellen-Pool"
20389 msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
20390 msgstr "Nicht unterstützter Laufwerks-Bus '%s' beim Einrichten des Geräts"
20392 msgid "unsupported disk device"
20393 msgstr "Nicht unterstütztes Festplattengerät"
20395 msgid "unsupported disk type"
20396 msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp"
20399 msgid "unsupported disk type %s"
20400 msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
20403 msgid "unsupported disk type '%s'"
20404 msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp '%s'"
20407 msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
20408 msgstr "Nicht unterstützter Treibername '%s' für Laufwerk '%s'"
20411 msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
20412 msgstr "Nicht unterstütztes Element '%s' von 'origstates'"
20415 msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
20416 msgstr "Nicht unterstütztes Element '%s' für SCSI hostdev Quelle"
20419 msgid "unsupported event ID %d"
20420 msgstr "Nicht unterstützte Ereignis-ID %d"
20423 msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
20424 msgstr "Nicht unterstützte Fehler Aktion: '%s'\n"
20427 msgid "unsupported feature %s"
20428 msgstr "Nicht unterstützte Funktion %s"
20431 msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
20432 msgstr "Nicht unterstützte Flags (0x%lx) in Funktion %s"
20435 msgid "unsupported flags (0x%x)"
20436 msgstr "Nicht unterstützte Flags (0x%x)"
20439 msgid "unsupported flags: (0x%x)"
20440 msgstr "Nicht unterstützte Flags: (0x%x)"
20443 msgid "unsupported graphics type '%s'"
20444 msgstr "Nicht unterstützter Grafiktyp »%s«"
20447 msgid "unsupported input bus %s"
20448 msgstr "Nicht unterstützter Eingabe-Bus %s"
20451 msgid "unsupported monitor type '%s'"
20452 msgstr "Nicht unterstützter Monitortyp '%s'"
20455 msgid "unsupported network type %d"
20456 msgstr "Nicht unterstützter Netzwerk-Typ %d"
20458 msgid "unsupported option"
20459 msgstr "Nicht unterstützte Option"
20462 msgid "unsupported option '%s'. See --help."
20463 msgstr "Nicht unterstützte Option '%s'. Siehe --help."
20466 msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
20467 msgstr "Nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."
20470 msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
20471 msgstr "nicht unterstützte PIT Tick-Richtiline '%s'"
20474 msgid "unsupported protocol family '%s'"
20475 msgstr "Nicht unterstützte Protokollfamilie '%s'"
20478 msgid "unsupported protocol type %s"
20479 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp %s"
20482 msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
20483 msgstr "nicht unterstützte Zeitgeber Tick-Richtiline '%s'"
20486 msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
20487 msgstr "nicht unterstützte RTC Zeitgeber Spur '%s'"
20490 msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
20491 msgstr "Nicht unterstützter Zeitgeber Typ (Name) '%s'"
20494 msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
20495 msgstr "Nicht unterstützter Typ '%s' in <actual> Element der Schnittstellen"
20498 msgid "unsupported volume encryption format %d"
20499 msgstr "Unbekanntes Datenträger-Verschlüsselungsformat %d"
20501 msgid "unterminated number"
20502 msgstr "nicht abgeschlossene Nummer"
20504 msgid "unterminated string"
20505 msgstr "nicht abgeschlossener String"
20507 msgid "update device from an XML file"
20508 msgstr "Aktualiseren Einheit von einer XML-Datei"
20510 msgid "update guest CPU according to host CPU"
20511 msgstr "Update der Gast-CPU entsprechend der Host-CPU"
20513 msgid "update parts of an existing network's configuration"
20514 msgstr "aktualisieren Teile einer bestehenden Netzwerks-Konfiguration"
20516 msgid "upload file contents to a volume"
20517 msgstr "hochladen Datei-Inhalte auf einen Datenträger"
20520 msgstr "Verwendung:"
20522 msgid "usb address needs bus id"
20523 msgstr "USB-Adresse benötigt Bus-ID"
20525 msgid "usb address needs device id"
20526 msgstr "USB-Adresse benötigt Geräte-ID"
20528 msgid "usb device not found"
20529 msgstr "USB Einheit nicht gefunden"
20531 msgid "usb product needs id"
20532 msgstr "USB-Produkt benötigt ID"
20534 msgid "usb vendor needs id"
20535 msgstr "USB-Hersteller benötigt ID"
20537 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
20538 msgstr "usb-hub von QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
20540 msgid "usb-serial requires address of usb type"
20541 msgstr "usb-serial erfordert Adresse von USB Typ"
20543 msgid "use backing file of top as base"
20544 msgstr "verwenden der obersten Sicherung Datei als Basis"
20546 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
20548 "verwende Kapazität als einen Unterschied zur aktuellen Größe, anstatt zur "
20551 msgid "use multifunction pci under specified address"
20552 msgstr "Multifunktions PCI unter der angegebenen Adresse verwenden"
20554 msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
20555 msgstr "verwenden Sie virDomainMigrateToURI3 für Peer-to-Peer-Migration"
20564 msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
20565 msgstr "Verwendung Unix Socket und externer Server '%s' ist nicht unterstützt."
20568 msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
20569 msgstr "uuidstr in %s muss eine gültige UUID sein"
20572 msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
20573 msgstr "vCPU-Anzahl überschreitet Höchstwert: %d > %d"
20576 msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
20577 msgstr "vCPU Map-Puffergröße überschreitet Höchstwert: %d > %d"
20580 msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
20581 msgstr "vCenter-IP-Adresse %s zu groß für Ziel"
20584 msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
20585 msgstr "Wert für 'ram' muss kleiner sein als '%u'"
20588 msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
20589 msgstr "Wert für \"vram\" muss kleiner sein als '%u'"
20591 msgid "value for typeid out of range"
20592 msgstr "Wert von »typeid« liegt ausserhalb des Wertebereichs"
20595 msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
20596 msgstr "Wert von »%s« liegt ausserhalb des Bereichs [%lld, %lld]"
20598 msgid "value of managerid out of range"
20599 msgstr "Wert von »managerid« liegt ausserhalb des Wertebereichs"
20601 msgid "value of typeidversion out of range"
20602 msgstr "Wert von »typeidversion« liegt ausserhalb des Wertebereichs"
20605 msgid "value too large: %llu%s"
20606 msgstr "Wert zu lang: %llu%s"
20608 msgid "vcpu number"
20609 msgstr "VCPU-Nummer"
20611 msgid "vendor cannot be 0."
20612 msgstr "Hersteller kann nicht 0 sein."
20614 msgid "vendor id is invalid"
20615 msgstr "vendor id ist ungültig"
20618 msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
20619 msgstr "vendor_id muss genau %d Zeichen lang sein"
20622 msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
20623 msgstr "Versionen stimmen nicht überein (ist %x, erwartet %x)"
20625 msgid "version parsing error"
20626 msgstr "Fehler bei Verarbeitung von Version"
20628 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
20629 msgstr "vhost-net wird mit dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
20631 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
20632 msgstr "vhost-net wird nur für virtio-Netzwerkschnittstellen unterstützt"
20634 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
20636 "vhost-net wurde für eine Schnittstelle angefragt, ist jedoch nicht verfügbar"
20638 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
20639 msgstr "virDirCreate ist nicht implementiert für Win32"
20641 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
20642 msgstr "virDomainGetXMLDesc mit sicherem Flag"
20644 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
20645 msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc mit sicherer Flag"
20647 msgid "virExec is not implemented for WIN32"
20648 msgstr "virExec ist nicht implementiert auf Win32"
20650 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
20651 msgstr "virFileOpenAs ist nicht implementiert auf Win32"
20653 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
20654 msgstr "virFileWrapperFd wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
20656 msgid "virGetGroupID is not available"
20657 msgstr "virGetGroupID ist nicht verfügbar"
20659 msgid "virGetGroupName is not available"
20660 msgstr "virGetGroupName ist nicht verfügbar"
20662 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
20663 msgstr "virGetUserCacheDirectory ist nicht verfügbar"
20665 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
20666 msgstr "virGetUserConfigDirectory ist nicht verfügbar"
20668 msgid "virGetUserDirectory is not available"
20669 msgstr "virGetUserDirectory ist nicht verfügbar"
20671 msgid "virGetUserID is not available"
20672 msgstr "virGetUserID ist nicht verfügbar"
20674 msgid "virGetUserName is not available"
20675 msgstr "virGetUserName ist nicht verfügbar"
20677 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
20678 msgstr "virGetUserRuntimeDirectory ist nicht verfügbar"
20680 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
20681 msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
20683 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
20684 msgstr "Fehlender Schnittstellenname für virInterfaceDefFormat"
20686 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
20687 msgstr "virInterfaceDefFormat unbekannter Startmodus"
20691 "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
20693 "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map scheiterte auf der Schnittstelle \"%s\" "
20697 msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
20699 "virNWFilterDHCPSnoopReq req add scheiterte auf der Schnittstelle \"% s\" "
20703 msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
20705 "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate scheiterte auf Schnittstelle '%s'"
20708 msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
20709 msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad Lease Datei, Zeile %d beschädigt"
20712 msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
20714 "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add scheiterte auf der Schnittstelle \"%s\""
20716 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
20717 msgstr "virNWFilterSnoopListDel fehlgeschlagen"
20720 msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
20722 "virNWFilterSnoopReqNew mit ungültigem Schlüssel \"%s\" (%zu) aufgerufen"
20724 msgid "virRun is not implemented for WIN32"
20725 msgstr "virRun ist nicht implementiert auf Win32"
20727 msgid "virSetUIDGID is not available"
20728 msgstr "virSetUIDGID ist nicht verfügbar"
20730 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
20731 msgstr "virVMXContext hat keine formatFileName Funktion gesetzt"
20733 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
20734 msgstr "virVMXContext hat keine parseFileName Funktion gesetzt"
20736 msgid "virtio serial device has invalid address type"
20737 msgstr "Das serielle virtio-Gerät besitzt einen falschen Adresstyp"
20739 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
20741 "virtio-net-pci 'tx' Option ist in dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
20743 msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
20744 msgstr "virtio-s390 Netz-Einheit kann nicht hotplugged werden."
20748 "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
20750 "virtualport Typ %s ist derzeit nicht unterstützt auf Schnittstellen vom Typ "
20754 msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
20755 msgstr "vlan kann nur für SR-IOV VFs eingestellt werden, aber %s ist kein VF"
20757 msgid "vlan interface misses name attribute"
20758 msgstr "vlan-Schnittstelle fehlt das Namensattribut"
20760 msgid "vlan interface misses the tag attribute"
20761 msgstr "vlan-Schnittstelle fehlt das Tag-Attribut"
20763 msgid "vlan interface misses the vlan element"
20764 msgstr "vlan-Schnittstelle fehlt das vlan-Element"
20766 msgid "vlan misses the tag name"
20767 msgstr "vlan fehlt der Tag-Name"
20770 msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
20771 msgstr "vlan tag id %lu zu groß (Maximal 4095)"
20773 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
20774 msgstr "VLAN-Bündelung wird nicht von SR-IOV Netzwerkeinheiten unterstützt"
20777 "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
20780 "vmplayer unterstützt nicht libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
20783 msgid "vnc display"
20784 msgstr "VNC-Anzeige"
20786 msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
20787 msgstr "vnc Grafiken werden nicht unterstützt mit diesem QEMU"
20789 msgid "vol information in XML"
20790 msgstr "Datenträger-Informationen in XML"
20792 msgid "vol name, key or path"
20793 msgstr "Datenträgername, Schlüssel oder Pfad"
20796 msgid "volume '%s' is still being allocated."
20797 msgstr "Datenträger '%s' wird immer noch zugewiesen."
20799 msgid "volume key or path"
20800 msgstr "Datenträger-Schlüssel oder -Pfad"
20802 msgid "volume name or key"
20803 msgstr "Datenträger-Name oder -Schlüssel"
20805 msgid "volume name or path"
20806 msgstr "Datenträger-Name oder -Pfad"
20808 msgid "volume offset to download from"
20809 msgstr "Datenträger-Abstand zum herunterladen von"
20811 msgid "volume offset to upload to"
20812 msgstr "Datenträger-Abstand zum hochladen auf"
20815 msgid "volume target path '%s' already exists"
20816 msgstr "Datenträger-Ziel Pfad '%s' existiert bereits"
20818 msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
20819 msgstr "Datenträgerverwendung angegeben, aber Datenträgerpfad fehlt"
20822 msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
20823 msgstr "vport Operation '%s' ist nicht unterstützt für Host%d"
20825 msgid "wait for job to finish"
20826 msgstr "Warten bis der Job beendet wird"
20828 msgid "wait for job to reach mirroring phase"
20829 msgstr "Warten bis der Job die Spiegelungs-Phase erreicht"
20831 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
20832 msgstr "Aufwecken eine Domain von pmsuspended Zustand"
20840 msgid "watchdog must contain model name"
20841 msgstr "Watchdog muss Modelname beinhalten"
20843 msgid "weight for XEN_CREDIT"
20844 msgstr "Gewicht für XEN_CREDIT"
20846 msgid "where to dump the core"
20847 msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"
20849 msgid "where to save the data"
20850 msgstr "Wo die Daten gespeichert werden sollen"
20852 msgid "where to store the screenshot"
20853 msgstr "Wo soll das Bildschirmfoto gespeichert werden"
20855 msgid "which mount point to trim"
20856 msgstr "welchen Anschluss-punkt abzuschneiden"
20858 msgid "which parent object to search through"
20859 msgstr "welches übergeordnete Objekt zu durchsuchen ist"
20861 msgid "which section of network configuration to update"
20862 msgstr "welcher Abschnitt der Netzwerk-Konfiguration ist zu aktualisieren"
20865 msgstr "Einen Datenträger löschen"
20867 msgid "wipe data on the removed volumes"
20868 msgstr "Löschen Daten auf den entfernten Datenträgern"
20871 msgid "wiping algorithm %d not supported"
20872 msgstr "Lösch-Algorithmus %d "
20874 msgid "with --from, list all descendants"
20875 msgstr "mit --from, auflisten aller Nachkommen"
20877 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
20879 "Mit --wait abbrechen, wenn pull den Zeitablauf (in Sekunden) überschreitet"
20881 msgid "with --wait, display the progress"
20882 msgstr "Mit --wait, Anzeige des Fortschritts"
20884 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
20885 msgstr "Mit --wait, nicht warten dass der Abbruch endet"
20887 msgid "with redefine, set current snapshot"
20888 msgstr "Mit Neudefinition aktuellen Snapshot setzen"
20890 msgid "write I/O operations limit per second"
20891 msgstr "Schreib i/O-Operationen Grenze in Bytes pro Sekunde"
20894 msgid "write failed: %s"
20895 msgstr "Schreiben schlug fehl: %s"
20898 msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
20899 msgstr "write: %s: Schreiben in eine temporäre Datei fehlgeschlagen: %s"
20901 msgid "wwn of disk device"
20902 msgstr "wwn der Disk-Einheit"
20905 msgid "xen bus does not support %s input device"
20906 msgstr "Xen-Bus unterstützt %s-Eingabegerät nicht"
20908 msgid "xml data file to export from"
20909 msgstr "XML-Datendatei, aus der exportiert werden soll"
20911 msgid "xml modification unsupported"
20912 msgstr "XML Änderung nicht unterstützt"
20915 msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
20916 msgstr "xsd:dateTime Wert '%s' hat unerwartetes Format"
20919 msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
20920 msgstr "xsd:dateTime Wert '%s' zu lang für Ziel"
20922 msgid "y - yes, start editor again"
20923 msgstr "y - ja, starten Editor wieder"
20929 msgid "{[--%s] <string>}..."
20930 msgstr "{[--%s] <string>}..."