ci: Introduce $(CI_PREPARE_SCRIPT)
[libvirt/ericb.git] / po / pa.mini.po
blobcd3b1147ded1743e8ad4c1ce0f465e1940f05cfe
1 # Libvirt package strings.
2 # Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Amandeep Singh Saini <asaini@redhat.com>, 2013
7 # Amandeep Singh Saini <asaini@redhat.com>, 2013
8 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007
9 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006
10 # A S Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2011
11 # Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
12 # Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
13 # Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>, 2007,2009-2010,2012
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
18 "POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2015-03-01 05:31+0000\n"
20 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
21 "Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/projects/p/"
22 "libvirt/language/pa/)\n"
23 "Language: pa\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
30 msgid ""
31 "\n"
32 "  (specify help <command> for details about the command)\n"
33 "\n"
34 msgstr ""
35 "\n"
36 "  (ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਲਈ help <command> ਦਿਓ)\n"
37 "\n"
39 msgid ""
40 "\n"
41 "  (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "  (ਗਰੁੱਪ ਵਿਚਲੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ help <group> ਦਿਓ)\n"
46 msgid ""
47 "\n"
48 "  DESCRIPTION\n"
49 msgstr ""
50 "\n"
51 "  DESCRIPTION\n"
53 msgid ""
54 "\n"
55 "  Default paths:\n"
56 "\n"
57 "    Configuration file (unless overridden by -f):\n"
58 "      $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
59 "\n"
60 "    Sockets:\n"
61 "      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
62 "\n"
63 "    TLS:\n"
64 "      CA certificate:     $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
65 "      Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
66 "      Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
67 "\n"
68 "    PID file:\n"
69 "      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
70 "\n"
71 msgstr ""
72 "\n"
73 "  ਮੂਲ ਰਾਹ:\n"
74 "\n"
75 "    ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਈਲ (ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ -f ਦੁਆਰਾ ਮੁੜ ਨਹੀਂ ਲਿਖੀ ਜਾਂਦੀ):\n"
76 "      $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
77 "\n"
78 "    ਸਾਕੇਟਾਂ:\n"
79 "      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
80 "\n"
81 "    TLS:\n"
82 "      CA ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ:     $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
83 "      ਸਰਵਰ ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
84 "      ਸਰਵਰ ਨਿੱਜੀ ਚਾਬੀ: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
85 "\n"
86 "    PID ਫਾਈਲ:\n"
87 "      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
88 "\n"
90 msgid ""
91 "\n"
92 "  Default paths:\n"
93 "\n"
94 "    Configuration file (unless overridden by -f):\n"
95 "      $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
96 "\n"
97 "    Sockets:\n"
98 "      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
99 "\n"
100 "    PID file:\n"
101 "      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
102 "\n"
103 msgstr ""
104 "\n"
105 "  ਮੂਲ ਰਾਹ:\n"
106 "\n"
107 "    ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਈਲ (unless overridden by -f):\n"
108 "      $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
109 "\n"
110 "    ਸਾਕੇਟਾਂ:\n"
111 "      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
112 "\n"
113 "    PID ਫਾਈਲ:\n"
114 "      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
115 "\n"
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "\n"
120 "  Default paths:\n"
121 "\n"
122 "    Configuration file (unless overridden by -f):\n"
123 "      %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
124 "\n"
125 "    Sockets:\n"
126 "      %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
127 "\n"
128 "    PID file (unless overridden by -p):\n"
129 "      %s/run/virtlockd.pid\n"
130 "\n"
131 msgstr ""
132 "\n"
133 "  ਮੂਲ ਰਾਹ:\n"
134 "\n"
135 "    Configuration file (unless overridden by -f):\n"
136 "      %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
137 "\n"
138 "    ਸਾਕੇਟਾਂ:\n"
139 "      %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
140 "\n"
141 "    PID ਫਾਈਲ (unless overridden by -p):\n"
142 "      %s/run/virtlockd.pid\n"
143 "\n"
145 msgid ""
146 "\n"
147 "  OPTIONS\n"
148 msgstr ""
149 "\n"
150 "  OPTIONS\n"
152 msgid ""
153 "\n"
154 "  SYNOPSIS\n"
155 msgstr ""
156 "\n"
157 "  SYNOPSIS\n"
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "\n"
162 "(Time: %.3f ms)\n"
163 "\n"
164 msgstr ""
165 "\n"
166 "(ਸਮਾਂ: %.3f ms)\n"
167 "\n"
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "\n"
172 "Domain %s dumped to %s\n"
173 msgstr ""
174 "\n"
175 "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਡੰਪ ਕੀਤਾ ਹੈ\n"
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "\n"
180 "Domain %s saved to %s\n"
181 msgstr ""
182 "\n"
183 "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ %s ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਹੈ\n"
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "\n"
188 "Domain %s state saved by libvirt\n"
189 msgstr ""
190 "\n"
191 "ਡੋਮੇਨ %s ਸਟੇਟ libvirt ਦੁਆਰਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ\n"
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "\n"
196 "Usage:\n"
197 "  %s [options]\n"
198 "\n"
199 "Options:\n"
200 "  -h | --help            Display program help:\n"
201 "  -v | --verbose         Verbose messages.\n"
202 "  -d | --daemon          Run as a daemon & write PID file.\n"
203 "  -l | --listen          Listen for TCP/IP connections.\n"
204 "  -t | --timeout <secs>  Exit after timeout period.\n"
205 "  -f | --config <file>   Configuration file.\n"
206 "  -V | --version         Display version information.\n"
207 "  -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
208 "\n"
209 "libvirt management daemon:\n"
210 msgstr ""
211 "\n"
212 "ਵਰਤੋਂ:\n"
213 "  %s [options]\n"
214 "\n"
215 "ਚੋਣਾਂ:\n"
216 "  -h | --help            Display program help:\n"
217 "  -v | --verbose         Verbose messages.\n"
218 "  -d | --daemon          Run as a daemon & write PID file.\n"
219 "  -l | --listen          Listen for TCP/IP connections.\n"
220 "  -t | --timeout <secs>  Exit after timeout period.\n"
221 "  -f | --config <file>   Configuration file.\n"
222 "  -V | --version         Display version information.\n"
223 "  -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
224 "\n"
225 "libvirt ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ ਡੈਮਨ:\n"
227 msgid "  NAME\n"
228 msgstr "  ਵੇਰਵਾ\n"
230 #, c-format
231 msgid " %s (help keyword '%s')\n"
232 msgstr "%s (ਮਦਦ ਖਾਸ-ਸ਼ਬਦ '%s')\n"
234 #, c-format
235 msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
236 msgstr "%s (ਸਹਾਇਤਾ ਖ਼ਾਸ-ਸ਼ਬਦ '%s'):\n"
238 msgid " Hypervisors:"
239 msgstr "Hypervisors:"
241 msgid " Miscellaneous:"
242 msgstr " ਫੁਟਕਲ:"
244 msgid " Networking:"
245 msgstr " ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ:"
247 msgid " Storage:"
248 msgstr " ਸਟੋਰੇਜ਼:"
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
253 "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
254 "man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
255 msgstr ""
256 "!!! SSH ਮੇਜਬਾਨ ਚਾਬੀ ਪੜਤਾਲ ਅਸਫਲ ਹੋਈ !!!: ਮੇਜਬਾਨ '%s:%d' ਦੀ ਪਹਿਚਾਣ ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਈ "
257 "ਪਹਿਚਾਣ ਤੋਂ ਵੱਖਰੀ ਹੈ। ਕਿਸੇ ਸੰਭਾਵਿਤ ਵਿਚਕਾਰਲੇ ਆਦਮੀ ਦੇ ਹਮਲੇ ਨੂੰ ਟਾਲਣ ਲਈ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਨਵੀਂ "
258 "ਮੇਜਬਾਨ ਚਾਬੀ '%s' ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ । ਚਾਬੀ '%s' ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਈ ਹੈ।"
260 #, c-format
261 msgid "%6s: Checking %-60s: "
262 msgstr "%6s: ਚੈਕਿੰਗ %-60s: "
264 #, c-format
265 msgid "%s\n"
266 msgstr "%s\n"
268 #, c-format
269 msgid "%s array element does not contain data"
270 msgstr "%s ਐਰੇਅ ਤੱਤ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਸਮਾਉਂਦੇ"
272 #, c-format
273 msgid "%s can't be empty"
274 msgstr "%s ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
276 #, c-format
277 msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
278 msgstr "%s ਪਰਿਵਾਰ ਗੈਰ-IPv4 ਪਤੇ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ"
280 #, c-format
281 msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
282 msgstr "%s ਬੇਨਤੀ ਫਾਰਵਰਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ IPv4 ਐਡਰੈੱਸ/ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ '%s'"
284 #, c-format
285 msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
286 msgstr "%s ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ '%s' ਦੇ ਕੋਲ ਅਸਮਰਥਿਤ ਕੈਚੇ ਰੂਪ '%s' ਹੈ"
288 #, c-format
289 msgid "%s has illegal value %s"
290 msgstr "%s ਦਾ ਮੁੱਲ %s ਗਲਤ ਹੈ"
292 #, c-format
293 msgid "%s has unexpected '*' before last line"
294 msgstr "%s ਦੀ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ ਹੈ '*' ਆਖਰੀ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ"
296 #, c-format
297 msgid "%s in %s must be NULL"
298 msgstr "%s ਦਾ %s ਵਿੱਚ NULL ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
300 #, c-format
301 msgid "%s in %s must be zero or greater"
302 msgstr "%s ਦਾ %s ਵਿੱਚ ਸਿਫ਼ਰ ਜਾਂ ਵੱਡਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
304 #, c-format
305 msgid "%s in %s must not be NULL"
306 msgstr "%s ਦਾ %s ਵਿੱਚ NULL ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
308 #, c-format
309 msgid "%s in %s must not be zero"
310 msgstr "%s ਦਾ %s ਵਿੱਚ ਜ਼ੀਰੋ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਹੀਦਾ ਹੈ"
312 #, c-format
313 msgid "%s is missing 'type' property"
314 msgstr "'%s' ਵਿੱਚ 'type' ਗੁਣ ਗੁੰਮ ਹੈ"
316 #, c-format
317 msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
318 msgstr "%s ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
320 #, c-format
321 msgid "%s not implemented on Win32"
322 msgstr "%s ਨੂੰ Win32 ਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
324 #, c-format
325 msgid "%s not parseable"
326 msgstr "%s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
328 #, c-format
329 msgid "%s not supported in this QEMU binary"
330 msgstr "%s ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
332 #, c-format
333 msgid "%s object has invalid dynamic type"
334 msgstr "%s ਆਬਜੈਕਟ ਕੋਲ ਅਯੋਗ ਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਿਸਮ"
336 #, c-format
337 msgid "%s object is missing the required '%s' property"
338 msgstr "%s ਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ '%s' ਗੁਣ ਗੁੰਮ ਹੈ"
340 #, c-format
341 msgid "%s uri uuid action\n"
342 msgstr "%s uri uuid ਕਾਰਵਾਈ\n"
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "%s:\n"
347 "%s%c"
348 msgstr ""
349 "%s:\n"
350 "%s%c"
352 #, c-format
353 msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
354 msgstr "%s: %d: ਬਾਈਟ %d ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
356 #, c-format
357 msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
358 msgstr "%s: %d: %lu ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
360 #, c-format
361 msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
362 msgstr "%s: %d: argv ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
364 #, c-format
365 msgid "%s: %s"
366 msgstr "%s: %s"
368 #, c-format
369 msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
370 msgstr "%s: ਪੜ੍ਹਨ ਤੇ ਲਿਖਣ ਦੇ ਝੰਡਿਆਂ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਇਕੱਠਿਆਂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ "
372 #, c-format
373 msgid "%s: error: %s%c"
374 msgstr "%s: ਗਲਤੀ: %s%c"
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
379 "info.\n"
380 msgstr ""
381 "%s: ਗਲਤੀ: %s. ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ /var/log/messages ਵੇਖੋ ਜਾਂ without --daemon ਚਲਾਓ।\n"
383 #, c-format
384 msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
385 msgstr "%s: ਗਲਤੀ: ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਡੈਮਨ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ: %s\n"
387 #, c-format
388 msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
389 msgstr "%s: ਆਰਜੀ ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
391 #, c-format
392 msgid "%s: failed to write log file: %s"
393 msgstr "%s: ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
395 #, c-format
396 msgid "%s: initialization failed\n"
397 msgstr "%s: ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਅਸਫਲ ਹੋਈ\n"
399 #, c-format
400 msgid "%s: malformed fd %s"
401 msgstr "%s: ਗਲਤ fd %s"
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
406 msgstr ""
407 "%s: remote_display_port_max: ਪੋਰਟ ਦਾ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਪੋਰਟ ਅਤੇ %d ਦੇ ਵਿੱਚਕਾਰ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
409 #, c-format
410 msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
411 msgstr "%s: remote_display_port_min: min ਪੋਰਟ ਦਾ max ਪੋਰਟ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
413 #, c-format
414 msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
415 msgstr "%s: remote_display_port_min: ਪੋਰਟ ਦਾ %d ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
420 msgstr ""
421 "%s: remote_websocket_port_max: ਪੋਰਟ ਦਾ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਪੋਰਟ ਅਤੇ %d ਦੇ ਵਿੱਚਕਾਰ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
426 msgstr "%s: remote_websocket_port_min: min ਪੋਰਟ ਦਾ max ਪੋਰਟ ਤੋਂ ਲਾਜਮੀ ਵੱਡਾ ਨਾ ਹੋਵੇ"
428 #, c-format
429 msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
430 msgstr "%s: remote_websocket_port_min: ਪੋਰਟ ਲਾਜਮੀ ਹੀ %d ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ ਹੋਵੇ"
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
435 "(is $TMPDIR wrong?)"
436 msgstr ""
437 "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
438 "(is $TMPDIR wrong?)"
440 #, c-format
441 msgid "%s: too many command line arguments\n"
442 msgstr "%s: ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਆਰਗੁਮੈਂਟ\n"
444 #, c-format
445 msgid "%s: try --help for more details"
446 msgstr "%s: ਜਿਆਦਾ ਵੇਰਵੇ ਲਈ --help ਵਰਤੋ"
448 #, c-format
449 msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
450 msgstr "%s: fd %d ਦਾ ਐਕਸੈੱਸ ਮੋਡ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
452 #, c-format
453 msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
454 msgstr "%s: ਨਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਨਾਂ %s\n"
456 #, c-format
457 msgid "%s: warning: %s%c"
458 msgstr "%s: ਚੇਤਾਵਨੀ: %s%c"
460 #, c-format
461 msgid "%s:%d: %s"
462 msgstr "%s:%d: %s"
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "%s:%d: %s%s\n"
467 "%s"
468 msgstr ""
469 "%s:%d: %s%s\n"
470 "%s"
472 #, c-format
473 msgid "%s:%zu: %s '%s'"
474 msgstr "%s:%zu: %s '%s'"
476 #, c-format
477 msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
478 msgstr "'%s' ਨਿਯੰਤਰਕ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
480 #, c-format
481 msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
482 msgstr "'%s' ਨਿਯੰਤਰਕ ਨੂੰ ਹੌਟ ਅਨਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
484 #, c-format
485 msgid "'%s' does not exist"
486 msgstr "'%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
488 #, c-format
489 msgid "'%s' file does not fit in memory"
490 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ"
492 #, c-format
493 msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
494 msgstr "RBD ਸਰੋਤ ਆਇਤਨ ਨਾਂ '%s' ਵਿੱਚ ':' ਮਨਜੂਰ ਨਹੀਂ"
496 msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
497 msgstr "scsi hostdev ਸਰੋਤ ਲਈ 'ਅਡਾਪਟਰ' ਅਤੇ 'ਪਤਾ' ਜਰੂਰ ਦਰਸਾਏ ਜਾਣ"
499 msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
500 msgstr "scsi hostdev ਸਰੋਤ ਲਈ 'ਅਡਾਪਟਰ' ਦਾ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
502 msgid ""
503 "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
504 msgstr "scsi hostdev ਸਰੋਤ ਪਤੇ ਲਈ 'ਬਸ', 'ਟਿਕਾਣਾ', ਅਤੇ 'ਇਕਾਈ' ਜਰੂਰ ਦਰਸਾਏ ਜਾਣ"
506 msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
507 msgstr "guest-get-vcpus ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'can-offline' ਗੁੰਮ"
509 msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
510 msgstr "'floor' ਸਿਰਫ <inbound> ਤੱਤ ਵਿੱਚ ਮਨਜੂਰ ਹੈ"
512 msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
513 msgstr "guest-get-vcpus ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'logical-id' ਗੁੰਮ"
515 msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
516 msgstr "guest-get-vcpus ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'online' ਗੁੰਮ"
518 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
519 msgstr "'ਸਿਖ਼ਰ ਅਤੇ 'ਬਰਸਟ' ਨੂੰ 'ਔਸਤ' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ"
521 msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
522 msgstr "'ਪੂਲ' ਕਿਸਮ ਸਰੋਤ ਲਈ 'ਪੂਲ' ਅਤੇ 'ਆਇਤਨ' ਇਕੱਠੇ ਦਰਸਾਏ ਜਾਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ"
524 #, c-format
525 msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
526 msgstr "'queues' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਦਾ ਇੱਕ ਧਨਾਤਮਕ ਅੰਕ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ: %s"
528 msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
529 msgstr "'queues' ਸਿਰਫ virtio-scsi ਨਿਯੰਤਰਕ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
531 msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
532 msgstr "'startupPolicy' ਸਿਰਫ 'file' ਕਿਸਮ ਆਇਤਨ ਲਈ ਜਾਇਜ ਹੈ"
534 msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
535 msgstr "'wwnn' ਅਤੇ 'wwpn' ਅਡਾਪਟਰ ਕਿਸਮ 'fchost' ਲਈ ਜਰੂਰ ਦਰਸਾਏ ਜਾਣ"
537 msgid "(CPU_definition)"
538 msgstr "(CPU_definition)"
540 msgid "(bridge interface definition)"
541 msgstr "(ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ)"
543 msgid "(capabilities)"
544 msgstr "(ਅਨੁਕੂਲਤਾ)"
546 msgid "(definition_of_secret)"
547 msgstr "(definition_of_secret)"
549 msgid "(device_definition)"
550 msgstr "(device_definition)"
552 msgid "(domain_definition)"
553 msgstr "(domain_definition)"
555 msgid "(domain_snapshot)"
556 msgstr "(domain_snapshot)"
558 msgid "(esx execute response)"
559 msgstr "(esx ਹੁੰਗਾਰਾ ਪੂਰਨ ਕਰੋ)"
561 msgid "(interface definition)"
562 msgstr "(ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ)"
564 msgid "(interface_definition)"
565 msgstr "(interface_definition)"
567 msgid "(network status)"
568 msgstr "(ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਲਾਤ)"
570 msgid "(network_definition)"
571 msgstr "(network_definition)"
573 msgid "(node_device_definition)"
574 msgstr "(node_device_definition)"
576 msgid "(none)"
577 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
579 msgid "(nwfilter_definition)"
580 msgstr "(nwfilter_definition)"
582 msgid "(qemu_migration_cookie)"
583 msgstr "(qemu_migration_cookie)"
585 msgid "(re)connect to hypervisor"
586 msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ (ਮੁੜ-)ਜੁੜੋ"
588 msgid "(storage_pool_definition)"
589 msgstr "(storage_pool_definition)"
591 msgid "(storage_source_specification)"
592 msgstr "(storage_source_specification)"
594 msgid "(storage_volume_definition)"
595 msgstr "(storage_volume_definition)"
597 msgid "(volume_definition)"
598 msgstr "(volume_definition)"
600 msgid "-"
601 msgstr "-"
603 #, c-format
604 msgid "--%s <number>"
605 msgstr "--%s <number>"
607 #, c-format
608 msgid "--%s <string>"
609 msgstr "--%s <string>"
611 #, c-format
612 msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
613 msgstr "--%s ਅਤੇ --current ਆਪਸੀ ਤੌਰ ਤੇ ਖਾਸ ਹਨ"
615 #, c-format
616 msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
617 msgstr "--%s ਅਤੇ --tree ਪਰਸਪਰ ਤੌਰ ਤੇ ਖਾਸ ਹਨ"
619 #, c-format
620 msgid "--%s or --current is required"
621 msgstr "--%s ਜਾਂ --current ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
623 msgid "--descendants requires either --from or --current"
624 msgstr "--descendants ਲਈ --from ਜਾਂ --current ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
626 msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
627 msgstr "/proc/net/dev: ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
629 #, c-format
630 msgid "<%s>"
631 msgstr "<%s>"
633 #, c-format
634 msgid "<%s>..."
635 msgstr "<%s>..."
637 #, c-format
638 msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
639 msgstr ""
640 "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ <forward dev='%s'> ਦਾ ਪਹਿਲਾਂ <interface dev='%s'/> ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਣਾ "
641 "ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
643 #, c-format
644 msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
645 msgstr "<uuid> ਸੀਕਰੇਟ ਫਾਇਲ ਨਾਂ '%s' ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
650 "device"
651 msgstr ""
652 "<virtualport type='%s'> ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਬਰਿੱਜ ਯੰਤਰ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
657 "device"
658 msgstr ""
659 "<virtualport type='%s'> ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਜਿਹੜਾ ਕਿ macvtap ਯੰਤਰ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
664 "Virtual Function via PCI passthrough"
665 msgstr ""
666 "<virtualport type='%s'> ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਕਿ PCI ਪਾਸਥਰੂਅ ਦੁਆਰਾ "
667 "ਇੱਕ SR-IOV ਆਭਾਸੀ ਫੰਕਸ਼ਨ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
669 #, c-format
670 msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
671 msgstr "<virtualport> ਐਲੀਮੈਂਟ ਨੂੰ <interface type='%s'> ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
676 "element"
677 msgstr ""
678 "<ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ <actual> ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ <virtualport> ਐਲੀਮੈਂਟ type='%s' nਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
683 "configuration"
684 msgstr ""
685 "<vlan> ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਲਈ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ, ਜਿਸਦੀ ਕਿਸਮ vlan ਸੰਰਚਨਾ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ"
687 msgid "? - print this help"
688 msgstr "? - ਇਹ ਮੱਦਦ ਛਾਪੋ"
690 msgid "A close callback is already registered"
691 msgstr "ਈਵੈਂਟ ਕਾਲਬੈਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
693 msgid "A different callback was requested"
694 msgstr "ਈਵੈਂਟ ਕਾਲਬੈਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
699 "but not both (network '%s')"
700 msgstr ""
701 "ਫਾਰਵਰਡ ਮੋਡ='%s' ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੱਕ ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ ਜਾਂ ਇੱਕ ਫਾਰਵਰਡ dev ਦਰਸਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਦੋਵੇਂ "
702 "ਨਹੀਂ (ਨੈੱਟਵਰਕ '%s')"
704 msgid "Aborts the currently running domain job"
705 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੱਲ ਰਹੀ ਡੋਮੇਨ ਜੌਬ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡਦਾ ਹੈ"
707 #, c-format
708 msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
709 msgstr "SSH ਮੇਜਬਾਨ ਚਾਬੀ '%s' ਹੈਸ਼ ਨਾਲ ਮੇਜਬਾਨ '%s:%d' (%s/%s) ਲਈ ਪ੍ਰਵਾਨ ਕੀਤਾ ਜਾਏ?"
711 msgid "Access denied"
712 msgstr "ਅਸੈੱਸ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ"
714 #, c-format
715 msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
716 msgstr "snoop ਬੇਨਤੀ ਦੀ ਕਿਰਿਆਸ਼ੀਲਤਾ ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਤੇ ਅਸਫਲ ਹੋਈ"
718 #, c-format
719 msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
720 msgstr "ਬੱਸ ਉੱਪਰ ਸਰਗਰਮ %s ਜੰਤਰ %s ਨਾਲ, ਬੱਸ ਰੀਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ"
722 msgid "Active channel stream exists for this domain"
723 msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸਰਗਰਮ ਚੈਨਲ ਸਟਰੀਮ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
725 msgid "Active console session exists for this domain"
726 msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸਰਗਰਮ ਕੰਸੋਲ ਸੈਸ਼ਨ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
728 msgid "Active:"
729 msgstr "ਸਰਗਰਮ:"
731 msgid "Address family for hostname not supported"
732 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਲਈ ਐਡਰੈੱਸ ਫੈਮਲੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
734 #, c-format
735 msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
736 msgstr "ਕੋਰ ਨੂੰ ਸੁੱਟਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, libxenlight ਨਾਲ ਡੋਮੇਨ '%d' ਨੂੰ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
738 #, c-format
739 msgid "Agent path %s too big for destination"
740 msgstr "ਸਾਕਟ ਮਾਰਗ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
742 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
743 msgstr "SSH ਏਜੰਟ ਦੁਆਰਾ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਈਆਂ ਗਈਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਸ਼ਨਾਖਤਾਂ ਨਾਂਮਨਜੂਰ ਹੋਈਆਂ"
745 msgid ""
746 "All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
747 "server"
748 msgstr ""
749 "ਕਰੀਡੈਂਸ਼ੀਅਲਾਂ ਨਾਲ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਸਾਰੇ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਏ ਗਏ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਤਰੀਕੇ ਸਰਵਰ ਦੁਆਰਾ ਨਾਂਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰ "
750 "ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਸਨ"
752 msgid "All requests done"
753 msgstr "ਸਭ ਬੇਨਤੀਆਂ ਮੁਕੰਮਲ"
755 msgid "Allocation"
756 msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ:"
758 msgid "Allocation:"
759 msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ:"
761 msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
762 msgstr "ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਹੋਈ, ਪਰ ਕਾਰਣ ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੈ"
764 msgid "An explicit disk format must be specified"
765 msgstr "ਇੱਕ ਸਪੱਸ਼ਟ ਡਿਸਕ ਫਾਰਮੈਟ ਲਾਜਮੀ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਵੇ"
767 #, c-format
768 msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
769 msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਲਈ ਪੂਰਵਜ ਮਾਡਲ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
771 #, c-format
772 msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
773 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਇੱਕ ਹੋਰ ਕਾਲਬੈਕ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
775 msgid "AnyType is missing 'type' property"
776 msgstr "AnyType ਵਿੱਚ 'type' ਗੁਣ ਗੁੰਮ ਹੈ"
778 msgid "Argument buffer too small"
779 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਬਫਰ ਬਹਤੁ ਛੋਟਾ ਹੈ"
781 msgid "Arguments must be non null"
782 msgstr "ਅਾਰਗੂਮੈਂਟ non null ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ"
784 msgid "At least one cgroup controller is required"
785 msgstr "ਘੱਟੋ ਘੱਟ ਇੱਕ cgroup ਨਿਯੰਤਰਕ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
790 "definition in network '%s' "
791 msgstr ""
792 "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਸਥਾਈ ਮੇਜਬਾਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਨਾਂ, mac, ਜਾਂ ip ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਜਰੂਰ "
793 "ਦਰਸਾਏ ਜਾਣ"
795 msgid "Attach device from an XML <file>."
796 msgstr "ਇੱਕ XML <file> ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ।"
798 msgid "Attach new disk device."
799 msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ।"
801 msgid "Attach new network interface."
802 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ।"
804 #, c-format
805 msgid "Attached device %s has no type"
806 msgstr "ਜੁੜੇ ਜੰਤਰ %s ਦੀ ਕੋਈ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ"
808 #, c-format
809 msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
810 msgstr "ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਰੂਪ ਦਰਸਾਇਆਂ %s ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
812 #, c-format
813 msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
814 msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਨੂੰ ਉਸੇ ਮੇਜਬਾਨ %s ਉੱਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
816 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
817 msgstr "ਇੱਕ ਸਿੰਕਰੋਨਸ ਉੱਤਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਨਾ-ਡੱਕਣ ਵਾਲਾ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
819 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
820 msgstr "ਸਿੰਕਰੋਨਸ ਉੱਤਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਗੈਰ-ਸਿੰਕਰੋਨਸ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
822 #, c-format
823 msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
824 msgstr "'%s' ਨੂੰ NAT ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ। NAT ਸਿਰਫ IPv4 ਲਈ ਹੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ।"
826 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
827 msgstr "ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਮੋਡ ਸਿਰਫ ਗਿਸਟ CPU ਲਈ ਮਨਜੂਰ ਹੈ"
829 msgid "Authentication failed"
830 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ"
832 msgid ""
833 "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
834 "qemu.conf"
835 msgstr ""
836 "ਸਪਾਈਸ TLS ਪੋਰਟ ਦੀ ਸ੍ਵੈ-ਵੰਡ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਪਰ qemu.conf ਵਿੱਚ TLS ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ "
837 "ਹੈ"
839 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
840 msgstr "daemon ਦੇ Auto-spawn ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ, ਪਰ ਕੋਈ ਬਾਇਨਰੀ ਦਰਸਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ"
842 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
843 msgstr "ਸ੍ਵੈ-ਚਲਿਤ ਡਿਸਕ ਰੂਪ ਯੋਗ ਹੋਇਆ। ਪਰ ਕੋਈ ਮੇਜਬਾਨ ID ਪੱਕੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ"
845 msgid "Autostart"
846 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
848 msgid "Autostart:"
849 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ:"
851 msgid "Available"
852 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
854 msgid "Available:"
855 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ:"
857 msgid "Bad child elements counting."
858 msgstr "ਮਾੜੇ ਮਾਤਹਿਤ ਤੱਤ ਗਿਣਤੀ।"
860 #, c-format
861 msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
862 msgstr "ipv4 ਅੰਤ ਪਤਾ '%s' <nat> ਵਿੱਚ <forward> ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਗਲਤ"
864 #, c-format
865 msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
866 msgstr "ipv4 ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਪਤਾ '%s' <nat> ਵਿੱਚ <forward> ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਗਲਤ"
868 msgid "Bad value for ai_flags"
869 msgstr "ai_flags ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
871 msgid "Bad value for nativeMode"
872 msgstr "nativeMode ਲਈ ਬੁਰਾ ਮੁੱਲ"
874 #, c-format
875 msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
876 msgstr "ਕੋਰ ਨੂੰ ਸੁੱਟਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, libxenlight ਨਾਲ ਡੋਮੇਨ '%d' ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
881 "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
882 msgstr ""
883 "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
884 "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
886 msgid "Block Commit"
887 msgstr "ਬਲਾਕ ਕਮਿੱਟ"
889 msgid "Block Commit started"
890 msgstr "ਬਲਾਕ ਕਮਿੱਟ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਇਆ"
892 msgid "Block Copy"
893 msgstr "ਬਲਾਕ ਨਕਲ"
895 msgid "Block Copy started"
896 msgstr "ਬਲਾਕ ਨਕਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈ"
898 msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
899 msgstr "ਇਸ ਮੇਜਬਾਨ ਤੇ Block I/O tuning ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀਂ"
901 msgid "Block Pull"
902 msgstr "ਬਲਾਕ ਪੁੱਲ"
904 msgid "Block Pull started"
905 msgstr "ਬਲਾਕ ਪੁੱਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈ"
907 #, c-format
908 msgid "Block device '%s' is resized"
909 msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ '%s' ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
911 msgid "Bounded"
912 msgstr "ਬਾਊਂਡਡ"
914 #, c-format
915 msgid "Bridge %s too big for destination"
916 msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
918 #, c-format
919 msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
920 msgstr "ਬਰਿੱਜ '%s' ਕੋਲ ਕੋਈ QoS ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ, ਇਸ ਲਈ '%s' ਉੱਤੇ 'floor' ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
922 #, c-format
923 msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
924 msgstr "ਬਰਿੱਜ ਜਨਰੇਸ਼ਨ ਅਧਿਕਤਮ id %d ਤੋਂ ਵਧ ਗਈ ਹੈ"
926 #, c-format
927 msgid "Bridge interface %s started\n"
928 msgstr "ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
930 #, c-format
931 msgid "Bridge name %s too long for destination"
932 msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
934 msgid "Bridge:"
935 msgstr "ਬਰਿੱਜ:"
937 msgid "Buffer to small for ipset name"
938 msgstr "ipset ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
940 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
941 msgstr "IPSETFLAGS ਕਿਸਮ ਲਈ ਬਫ਼ਰ ਬਹੁਤ ਹੀ ਛੋਟਾ"
943 msgid "Buffer too small for MAC address"
944 msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
946 msgid "Buffer too small for uint16 type"
947 msgstr "uint16 ਕਿਸਮ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
949 msgid "Buffer too small for uint32 type"
950 msgstr "uint32 ਕਿਸਮ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
952 msgid "Buffer too small for uint8 type"
953 msgstr "uint8 ਕਿਸਮ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
955 #, c-format
956 msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
957 msgstr "ਵੇਰੀਏਬਲ '%s' ਨੂੰ ਵਿੱਚ ਛਾਪਣ ਲਈ ਬਫ਼ਰ ਦਾ ਆਕਾਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ"
959 msgid "Build a given pool."
960 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਪੂਲ ਬਣਾਓ"
962 #, c-format
963 msgid "Bus %s too big for destination"
964 msgstr "ਬੱਸ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
966 msgid "Busy"
967 msgstr "ਰੁਝਿਆ"
969 msgid "CPU Affinity"
970 msgstr "CPU ਏਫੈਂਟੀ"
972 msgid "CPU Affinity:"
973 msgstr "CPU ਏਫੈਂਟੀ:"
975 #, c-format
976 msgid "CPU Model %s too long for destination"
977 msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
979 #, c-format
980 msgid "CPU arch %s does not match host arch"
981 msgstr "CPU arch %s ਹੋਸਟ arch ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
983 #, c-format
984 msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
985 msgstr "CPU ਜੋ %s ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਹੋਸਟ CPU ਵਰਗਾ ਹੀ ਹੈ\n"
987 #, c-format
988 msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
989 msgstr "CPU ਜੋ %s ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਹੋਸਟ CPU ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
991 #, c-format
992 msgid "CPU feature %s already defined"
993 msgstr "CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਹੈ"
995 msgid "CPU frequency:"
996 msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ:"
998 msgid "CPU map:"
999 msgstr "CPU ਨਕਸ਼ਾ:"
1001 #, c-format
1002 msgid "CPU model %s already defined"
1003 msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਹੈ"
1005 #, c-format
1006 msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
1007 msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਨੂੰ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1009 #, c-format
1010 msgid "CPU model %s too long for destination"
1011 msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
1013 msgid "CPU model:"
1014 msgstr "CPU ਮਾਡਲ:"
1016 msgid "CPU socket topology has changed"
1017 msgstr "CPU ਸਾਕੇਟ ਟੌਪੋਲੋਜੀ ਬਦਲ ਗਈ ਹੈ"
1019 msgid "CPU socket(s):"
1020 msgstr "CPU ਸਾਕਟ:"
1022 msgid "CPU time"
1023 msgstr "CPU ਸਮਾਂ"
1025 msgid "CPU time:"
1026 msgstr "CPU ਸਮਾਂ:"
1028 msgid "CPU tuning is not available on this host"
1029 msgstr "NUMA ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1031 #, c-format
1032 msgid "CPU vendor %s already defined"
1033 msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਹੈ"
1035 #, c-format
1036 msgid "CPU vendor %s not found"
1037 msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
1039 #, c-format
1040 msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
1041 msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਜੋ ਕਿ ਮਾਡਲ %s ਦਾ ਹੈ, ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ"
1043 msgid "CPU vendor specified without CPU model"
1044 msgstr ""
1045 "CPU ਵਿਕੇਰਤਾ CPU ਮਾਡਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੀ ਹੈCPU ਵਿਕੇਰਤਾ CPU ਮਾਡਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ "
1046 "ਕੀਤCPU ਵਿਕੇਰਤਾ CPU ਮਾਚਲ"
1048 msgid "CPU vendors do not match"
1049 msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
1051 msgid "CPU(s):"
1052 msgstr "CPU(s):"
1054 msgid "CPU:"
1055 msgstr "CPU:"
1057 msgid "CPUs are incompatible"
1058 msgstr "CPUs ਅਨੁਕੂਲਿਤ ਨਹੀਂ"
1060 msgid "CPUs online:"
1061 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ CPU:"
1063 msgid "CPUs present:"
1064 msgstr "ਮੌਜੂਦ CPU:"
1066 msgid "CURL (multi) mismatch"
1067 msgstr "CURL (multi) ਨਾ-ਮਿਲਦਾ"
1069 msgid "CURL (share) mismatch"
1070 msgstr "CURL (ਸਾਂਝ) ਬੇਮੇਲ"
1072 #, c-format
1073 msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
1074 msgstr "%s ਨੂੰ ਅਚਾਨਕ ਕਿਸਮ '%s' ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
1076 #, c-format
1077 msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
1078 msgstr "%s ਨੂੰ ਬੁਲਾਓ ਅਣਕਿਆਸੀ '%s' ਕਿਸਮ ਲਈ, ਉਮੀਦ '%s' ਦੀ ਸੀ"
1080 #, c-format
1081 msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
1082 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਬੁਲਾਵੇ ਨੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੂਚੀ ਭੇਜੀ, ਉਮੀਦ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਦੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਸੀ"
1084 #, c-format
1085 msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
1086 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਕਾਲ ਨੇ ਖਾਲੀ ਨਤੀਜਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਗੈਰ-ਖਾਲੀ ਨਤੀਜੇ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
1088 #, c-format
1089 msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
1090 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਬੁਲਾਵੇ ਨੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਕੁੱਝ ਭੇਜਿਆ, ਉਮੀਦ ਖਾਲੀ ਨਤੀਜੇ ਦੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਸੀ"
1092 #, c-format
1093 msgid "Call to utsname failed: %d"
1094 msgstr "utsname ਨੂੰ ਬੁਲਾਉਣਾ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ: %d"
1096 #, c-format
1097 msgid "Calling %s from '%s' failed"
1098 msgstr "%s ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਕਾਲ ਕਰਨਾ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
1100 msgid "Can only modify disk quota"
1101 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਡਿਸਕ ਕੋਟਾ ਹੀ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ ਹੈ"
1103 #, c-format
1104 msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
1105 msgstr "ਸਿਰਫ਼ VNC ਜਾਂ SPICE ਗਰਾਫਿਕਸ ਬੈਕਐਂਡ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦਾ ਹੈ, %s ਨਹੀਂ"
1107 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
1108 msgstr "USB ਹੱਬ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਦਾ: ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ USB ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ"
1110 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
1111 msgstr "USB ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਦਾ। USB ਬੱਸ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ"
1113 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
1114 msgstr "ਹੋਰ USB ਕੰਟਰੋਲਰ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: USB ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ"
1116 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
1117 msgstr "ਹੋਸਟ USB ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਦਾ: USB ਬੱਸ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ"
1119 msgid "Can't allocate memory"
1120 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1122 #, sh-format
1123 msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
1124 msgstr "$uri ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ। ਛੱਡ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1126 msgid "Can't create initial configuration"
1127 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
1129 msgid "Can't determine config path"
1130 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮਾਰਗ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1132 msgid "Can't determine page size"
1133 msgstr "QEMU argv ਸੈਂਟਿਕਸ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
1135 msgid "Can't determine pid file path."
1136 msgstr "pid ਫਾਇਲ ਮਾਰਗ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1138 msgid "Can't determine socket paths"
1139 msgstr "ਸਾਕਟ ਮਾਰਗ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1141 msgid "Can't determine user directory"
1142 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1144 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
1145 msgstr "PATH env ਵਿੱਚ prlctl ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
1147 msgid "Can't initialize access manager"
1148 msgstr "ਦਖਲ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1150 msgid "Can't initialize logging"
1151 msgstr "ਲਾਗਿੰਗ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1153 #, c-format
1154 msgid "Can't load config file: %s: %s"
1155 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s: %s"
1157 #, c-format
1158 msgid "Can't modify device type '%s'"
1159 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
1161 msgid "Can't parse prlctl output"
1162 msgstr "vzlist ਆਊਟਪੁੱਟ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
1164 msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
1165 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਸਕਦਾ: ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਾਲਬੈਕ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ"
1167 msgid ""
1168 "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
1169 "not provided "
1170 msgstr ""
1171 "keyboard-interactive ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਾਲਬੈਕ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਈ ਗਈ"
1173 msgid "Can't set soft limit without hard limit"
1174 msgstr "ਸਖਤ ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨਰਮ ਹੱਦ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1176 msgid "Can't setup disk for non-block device"
1177 msgstr "ਗੈਰ-ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਲਈ ਡਿਸਕ ਸੈੱਟਅੱਪ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1179 msgid "Can't setup disk without media"
1180 msgstr "ਮੀਡੀਆ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਡਿਸਕ ਸੈੱਟਅਪ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1182 msgid ""
1183 "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
1184 msgstr "ਰੱਦ ਕਰਨ ਯੋਗ ਕੰਮ ਇੱਕ ਬਿਨਾਂ ਜਵਾਬ ਦੇ ਸਵਾਲ ਦੁਆਰਾ ਡੱਕਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਪਰ ਰੱਦ ਕਰਨਾ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ"
1186 #, c-format
1187 msgid "Cannot access '%s'"
1188 msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਦਖਲ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ"
1190 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
1191 msgstr "ਬਹੁ-ਹੈਂਡਲ ਵਿੱਚ CURL ਹੈਂਡਲ ਦੂਹਰੀ ਵਾਰੀ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਦਾ"
1193 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
1194 msgstr " ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵੇਰੀਏਬਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1196 #, c-format
1197 msgid "Cannot append basic type %s"
1198 msgstr "ਮੁੱਢਲੀ ਕਿਸਮ %s ਵਿੱਚ ਵਾਧਾ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਦਾ"
1200 msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
1201 msgstr "ਜਦ ਤੱਕ init PID ਮਲੂਮ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਡਿਸਕ ਨੱਥੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1203 msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
1204 msgstr "ਜਦ ਤੱਕ init PID ਮਲੂਮ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ hostdev ਨੱਥੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1206 #, c-format
1207 msgid "Cannot check NBD device %s pid"
1208 msgstr "NBD ਯੰਤਰ %s pid ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
1210 #, c-format
1211 msgid "Cannot check QEMU binary %s"
1212 msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ %s ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
1214 #, c-format
1215 msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
1216 msgstr "dnsmasq ਬਾਇਨਰੀ %s ਚੈੱਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1218 msgid "Cannot close container iterator"
1219 msgstr "ਕੰਟੇਨਰ ਦਾ iterator ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1221 msgid "Cannot complete within timeout period"
1222 msgstr "ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗਣ ਦੇ ਅੰਤਰਾਲ ਅੰਦਰ ਅੰਦਰ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1224 #, c-format
1225 msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
1226 msgstr "ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ: %s"
1228 #, c-format
1229 msgid "Cannot create %s"
1230 msgstr "%s ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
1232 msgid "Cannot create /dev/pts"
1233 msgstr "/dev/pts ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
1235 #, c-format
1236 msgid "Cannot create autostart directory %s"
1237 msgstr "ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1239 #, c-format
1240 msgid "Cannot create log directory '%s'"
1241 msgstr "ਲਾਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
1243 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
1244 msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
1246 msgid "Cannot deactivate network autostart"
1247 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
1249 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
1250 msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸੋਰਸ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ"
1252 #, c-format
1253 msgid "Cannot delete directory '%s'"
1254 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਮਿਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
1256 #, c-format
1257 msgid "Cannot delete file '%s'"
1258 msgstr "ਫਾਈਲ '%s' ਮਿਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
1260 msgid "Cannot determine balloon device path"
1261 msgstr "ਬੈਲੂਨ ਯੰਤਰ ਰਾਹ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1263 msgid "Cannot determine free memory"
1264 msgstr "ਖਾਲੀ ਮੈਮੋਰੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1266 msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
1267 msgstr "close-on-exec ਫਲੈਗ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1269 #, c-format
1270 msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
1271 msgstr "ਪਾਈਪ %d ਤੇ close-on-exec ਫਲੈਗ ਅਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
1273 #, c-format
1274 msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
1275 msgstr "ਸਾਕੇਟ %d ਤੇ close-on-exec ਫਲੈਗ ਅਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
1277 #, c-format
1278 msgid "Cannot duplicate FD %d"
1279 msgstr "FD %d ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1281 #, c-format
1282 msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
1283 msgstr "fd %d ਦੀ ਨਕਲ fd %d ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
1285 msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
1286 msgstr "close-on-exec ਫਲੈਗ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1288 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
1289 msgstr "ਬਿਨਾਂ ਹੋਰਨਾਂ ਡੋਮੇਨਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕੀਤਿਆਂ ਆਮ ਸ੍ਵੈ-ਚਾਲੂ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1291 #, c-format
1292 msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
1293 msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ %s ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ\n"
1295 #, c-format
1296 msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
1297 msgstr "%s ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ - ਸੰਭਾਵਿਤ ਤੌਰ ਤੇ ਪੰਡ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ ਹੈ"
1299 #, c-format
1300 msgid "Cannot find '%s' in path"
1301 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ"
1303 #, c-format
1304 msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
1305 msgstr "PVR 0x%08x ਨਾਲ CPU ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ"
1307 #, c-format
1308 msgid "Cannot find program %d version %d"
1309 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ %d ਵਰਜਨ %d ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1311 #, c-format
1312 msgid "Cannot find security driver '%s'"
1313 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਚਾਲਕ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ"
1315 #, c-format
1316 msgid "Cannot find start time in %s"
1317 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ"
1319 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
1320 msgstr "ਦਿੱਤੇ ਡਾਟੇ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ CPU ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
1322 #, c-format
1323 msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
1324 msgstr "%s ਲਈ ਯੋਗ ਇੰਮੁਲੇਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
1326 #, c-format
1327 msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
1328 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ MAC ਨੂੰ '%s' ਉੱਪਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
1330 #, c-format
1331 msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
1332 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ MTU ਨੂੰ '%s' ਉੱਪਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
1334 #, c-format
1335 msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
1336 msgstr "'%s' ਉੱਪਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਲੈਗ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
1338 msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
1339 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ਨਾਖਤ ਲਈ ਥਰੈੱਡ ਸਥਾਨਕ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
1344 "elements: %s"
1345 msgstr ""
1346 "ਪੱਕੇ ਨਾ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਜਾਂ ਅਣ-ਉਪਲੱਬਧ ਤੱਤਾਂ ਦੇ ਕਰ ਕੇ ਫ਼ਿਲਟਰ ਦਾ ਨਮੂਨੀਕਰਣ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
1348 #, c-format
1349 msgid "Cannot mount filesystem type %s"
1350 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ %s"
1352 #, c-format
1353 msgid "Cannot move fd %d out of the way"
1354 msgstr "fd %d ਨੂੰ ਰਾਹ ਵਿੱਚੋਂ ਪਾਸੇ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1356 msgid "Cannot obtain CPU count"
1357 msgstr "CPU ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1359 msgid "Cannot offline enough CPUs"
1360 msgstr "ਕਾਫੀ CPU-ਆਂ ਨੂੰ ਆਫਲਾਈਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1362 #, c-format
1363 msgid "Cannot open %s"
1364 msgstr "%s ਨਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦਾ"
1366 msgid "Cannot open /dev/urandom"
1367 msgstr "/dev/urandom ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
1369 msgid "Cannot open /proc/cgroups"
1370 msgstr "/proc/cgroups ਨਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦਾ"
1372 #, c-format
1373 msgid "Cannot open init control %s"
1374 msgstr "init ਨਿਯੰਤਰਣ %s ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
1376 msgid "Cannot open network interface control socket"
1377 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕੰਟਰੋਲ ਸਾਕਟ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1379 msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
1380 msgstr "<address> 'bus' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1382 msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
1383 msgstr "<address> 'controller' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1385 msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
1386 msgstr "<address> 'cssid' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1388 msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
1389 msgstr "<address> 'devno' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1391 msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
1392 msgstr "<address> 'domain' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1394 msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
1395 msgstr "<address> 'function' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1397 msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
1398 msgstr "<address> 'port' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1400 msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
1401 msgstr "<address> 'reg' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
1403 msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
1404 msgstr "<address> 'slot' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1406 msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
1407 msgstr "<address> 'ssid' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1409 msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
1410 msgstr "<address> 'target' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1412 msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
1413 msgstr "<address> 'unit' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1415 msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
1416 msgstr "<master> 'startport' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
1418 msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
1419 msgstr "<source> 'port' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਸਾਕਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1421 #, c-format
1422 msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
1423 msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
1425 #, c-format
1426 msgid "Cannot parse USB Class code %s"
1427 msgstr "USB ਕਲਾਸ ਕੋਡ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
1429 #, c-format
1430 msgid "Cannot parse USB product ID %s"
1431 msgstr "USB ਉਤਪਾਦ ID %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1433 #, c-format
1434 msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
1435 msgstr "USB ਵਿਕਰੇਕਾ ID %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1437 #, c-format
1438 msgid "Cannot parse adapter '%s'"
1439 msgstr "'%s' ਅਡਾਪਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1441 #, c-format
1442 msgid "Cannot parse category in %s"
1443 msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1445 #, c-format
1446 msgid "Cannot parse controller index %s"
1447 msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1449 msgid "Cannot parse mode string"
1450 msgstr "ਮੋਡ ਸਤਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1452 #, c-format
1453 msgid "Cannot parse number from '%s'"
1454 msgstr "ਵੀਡੀਓ ਰੈਮ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1456 #, c-format
1457 msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
1458 msgstr "ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
1460 #, c-format
1461 msgid "Cannot parse start time %s in %s"
1462 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਸਮੇਂ %s ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1464 #, c-format
1465 msgid "Cannot read %s '%s'"
1466 msgstr "%s '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1468 msgid "Cannot read cputime for domain"
1469 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ cputime ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1471 msgid "Cannot read from /dev/urandom"
1472 msgstr "/dev/urandom ਤੋਂ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
1474 msgid "Cannot recv data"
1475 msgstr "ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1477 #, c-format
1478 msgid "Cannot recv data: %s"
1479 msgstr "ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
1481 msgid ""
1482 "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
1483 msgstr "ਬਹੁ-ਹੈਂਡਲ ਤੋਂ CURL ਹੈਂਡਲ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਜਦੋਂ ਕਿ ਇਹ ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ"
1485 #, c-format
1486 msgid "Cannot remove stale PID file %s"
1487 msgstr "%s ਲਈ ਸਟੇਟ PID ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
1489 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
1490 msgstr "ਬਹੁ-ਹੈਂਡਲ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਨਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ CURL ਹੈਂਡਲ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
1492 #, c-format
1493 msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
1494 msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਉੱਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਤੋਂ ਮੁੜ '%s' ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1496 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
1497 msgstr "ਦਿਲਚਸਪ ਕੰਸੋਲ ਨੂੰ TTY ਕੰਟਰੋਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
1499 msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
1500 msgstr "AppArmour ਨਾਲ ਬੁਨਿਆਦੀ ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1502 msgid "Cannot set autostart for transient domain"
1503 msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1505 #, c-format
1506 msgid "Cannot set close-on-exec %d"
1507 msgstr "close-on-exec %d ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1509 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
1510 msgstr "ਸਾਕਟ ਨਹੀਂ close-on-exec ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
1512 #, c-format
1513 msgid "Cannot set context %s"
1514 msgstr "ਪ੍ਰਸੰਗ %s ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1516 #, c-format
1517 msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
1518 msgstr "Cannot set interface MAC on '%s'"
1520 #, c-format
1521 msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
1522 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ MTU ਨੂੰ '%s' ਉੱਪਰ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
1524 #, c-format
1525 msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
1526 msgstr "'%s' ਉੱਪਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
1528 msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
1529 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ keepaliveCount ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1531 msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
1532 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ keepaliveInterval ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1534 msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
1535 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ max_clients ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1537 msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
1538 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ max_workers ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1540 msgid "Cannot set memory higher than max memory"
1541 msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1543 msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
1544 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ min_workers ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1546 msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
1547 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ownerId ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1549 msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
1550 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ownerName ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1552 msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
1553 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ownerPid ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1555 msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
1556 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ownerUUID ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1558 msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
1559 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ priority_workers ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1561 msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
1562 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1564 msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
1565 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ CPU ਸੰਬੰਧ ਸੈੱਟਅਪ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1567 msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
1568 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੱਕ cgroups ਨੂੰ ਸੈੱਟਅਪ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1570 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
1571 msgstr "CURL ਮੁੱਠਾ ਜਿਹੜਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਾਂਝਾ ਹੈ ਨੂੰ ਸਾਂਝਾ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1573 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
1574 msgstr "CURL ਮੁੱਠੇ ਦੀ ਗੈਰ-ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਸਾਂਝੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1576 #, c-format
1577 msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
1578 msgstr "ਜੇ ਰੀਲੇਬਲਿੰਗ ਬੰਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਲੇਬਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। model=%s"
1580 #, c-format
1581 msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
1582 msgstr "HostVirtualSwitch ਜਿਸਦਾ ਕੋਈ '%s' ਪੋਰਟ ਹੈ ਨੂੰ ਅਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1584 msgid "Cannot undefine transient domain"
1585 msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1587 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
1588 msgstr "CURL ਜਿਹੜਾ ਸਾਂਝਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਨੂੰ ਗੈਰ-ਸਾਂਝਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1590 msgid "Cannot unshare mount namespace"
1591 msgstr "ਮਾਊਂਟ ਨਾਂ-ਸਪੇਸ ਦੀ ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
1593 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
1594 msgstr "ਮਾਊਂਟ ਨਾਂ-ਸਪੇਸ ਦੀ ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
1596 #, c-format
1597 msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
1598 msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਨਾਂ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦਾ"
1600 #, c-format
1601 msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
1602 msgstr "ਤਾਲਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ %s ਪ੍ਰਵਾਸ v2 ਜਾਬਤੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦਾ"
1604 msgid "Cannot use predefined UUID"
1605 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ UUID ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦਾ"
1607 msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
1608 msgstr "ਕੰਸੋਲ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਯੰਤਰਾਂ ਨਾਲ slcp ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦਾ"
1610 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
1611 msgstr "ਪੈਰਲਲ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
1613 msgid "Cannot write data"
1614 msgstr "ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦਾ"
1616 msgid "Capabilities not available"
1617 msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1619 msgid "Capabilities not found"
1620 msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
1622 msgid "Capacity"
1623 msgstr "ਸਮਰੱਥਾ"
1625 msgid "Capacity cannot be empty."
1626 msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ।"
1628 msgid "Capacity:"
1629 msgstr "ਸਮਰੱਥਾ:"
1631 msgid ""
1632 "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
1633 msgstr "ਸੂਚੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰਮੁੱਖਤਾ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸਮਾਂਤਰ ਕਿਰਿਆ ਲਈ ਸਮਾਨ ਜਰੂਰ ਹੋਵੇ"
1635 #, c-format
1636 msgid "Category range c%d-c%d too small"
1637 msgstr "ਵਰਗ ਹੱਦ c%d-c%d ਬਹੁਤ ਹੀ ਛੋਟੀ"
1639 msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
1640 msgstr "Ceph ਵਰਤੋਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ"
1642 #, c-format
1643 msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
1644 msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਮਾਲਕ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
1646 #, c-format
1647 msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
1648 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ %s ਮੰਤਵ ਕਿਸੇ TLS ਅਸਾਮੀ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
1650 #, c-format
1651 msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
1652 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ %s ਮੰਤਵ ਕਿਸੇ TLS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
1654 #, c-format
1655 msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
1656 msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਵਰਤੋਂ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਸਤਖਤ ਨੂੰ ਮਨਜੂਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
1658 #, c-format
1659 msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
1660 msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਵਰਤੋਂ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤ ਨੂੰ ਮਨਜੂਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
1662 #, c-format
1663 msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
1664 msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਵਰਤੋਂ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਮਨਜੂਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
1666 #, c-format
1667 msgid "Certificate failed validation: %s"
1668 msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ: %s"
1670 msgid "Chain name contains invalid characters"
1671 msgstr " ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
1673 msgid "Change media of CD or floppy drive"
1674 msgstr "CD ਜਾਂ ਫਲਾਪੀ ਡਰਾਈਵ ਦਾ ਮੀਡੀਆ ਬਦਲੋ"
1676 msgid "Change media of CD or floppy drive."
1677 msgstr "CD ਜਾਂ ਫਲਾਪੀ ਡਰਾਈਵ ਦਾ ਮੀਡੀਆ ਬਦਲੋ।"
1679 msgid "Change the current directory."
1680 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"
1682 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
1683 msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ।"
1685 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
1686 msgstr "ਮਹਿਮਾਨ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਸੀਮਾ ਬਦਲੋ।"
1688 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
1689 msgstr "ਗਿਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦਾ ਨੰਬਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"
1691 msgid ""
1692 "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
1693 "name"
1694 msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ spicevmc ਨਾਲ/ਤੋਂ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਮੂਲ ਟਾਰਗਿਟ ਚੈਨਲ ਨਾਂ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗਾ"
1696 msgid ""
1697 "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
1698 "enabled virtualization"
1699 msgstr ""
1700 "ਜਾਂਚੋ ਕਿ 'kvm-intel' ਜਾਂ 'kvm-amd' ਮੌਡਿਊਲ ਲੋਡ ਹਨ ਅਤੇ BIOS ਨੇ ਆਭਾਸੀਕਰਣ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ"
1702 #, c-format
1703 msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
1704 msgstr "ਮਾਤਹਿਤ ਕਾਰਵਾਈ (%lld) ਅਣਕਿਆਸਿਆ %s"
1706 #, c-format
1707 msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
1708 msgstr "ਮਾਤਹਿਤ ਕਾਰਵਾਈ (%s) ਅਣਕਿਆਸਿਆ %s%s%s"
1710 msgid "Child quit during startup handshake"
1711 msgstr "ਮਾਤਹਿਤ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹੱਥ ਮਿਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਛੱਡ ਗਿਆ"
1713 msgid "Children:"
1714 msgstr "ਮਾਤਹਿਤ:"
1716 #, c-format
1717 msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
1718 msgstr "%s ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਲਾਜਮੀ virObjectLockable ਤੋਂ ਬਣੀ ਹੋਵੇ"
1720 msgid "Client socket identity not available"
1721 msgstr "cpu affinity ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1723 msgid ""
1724 "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
1725 "(tls_allowed_dn_list).  Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
1726 "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
1727 "with --verbose option."
1728 msgstr ""
1729 "ਕਲਾਈਂਟ ਦਾ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਮਨਜੂਰਸ਼ੁਦਾ ਕਲਾਈਂਟਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ (tls_allowed_dn_list)। ਕਲਾਈਂਟ "
1730 "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਵਿੱਚ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਖੇਤਰ ਵੇਖਣ ਲਈ 'certtool -i --infile clientcert.pem' ਵਰਤੋ "
1731 "ਜਾਂ --verbose ਚੋਣ ਨਾਲ ਇਹ daemon ਚਲਾਓ। "
1733 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
1734 msgstr "ਅਸਾਮੀ ਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਇਜਾਜਤ ਵਾਲੀਆਂ ਅਸਾਮੀਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
1739 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਕਾਲਬੈਕ ਬੰਦ ਕਰੋ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਸੰਪਰਕ %p ਨਾਲ ਦਰਜ ਹੈ"
1741 msgid "Commit aborted"
1742 msgstr "ਕਮਿੱਟ ਛੱਡਿਆ ਗਿਆ"
1744 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
1745 msgstr "ਬਦਲਾਅ ਇੱਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਥੱਲੇ ਤੱਕ ਬੈਕਿੰਗ ਇਮੇਜ ਤੇ ਕਮਿੱਟ ਕਰੋ।"
1747 msgid "Commit complete"
1748 msgstr "ਕਮਿੱਟ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
1750 #, c-format
1751 msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
1752 msgstr "ਲਾਈਬਰੇਰੀ ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ: libvirt %d.%d.%d\n"
1754 msgid "Compiled with support for:\n"
1755 msgstr "ਸੰਕਲਿਤ ਕੀਤਾ ਇਸਦੇ ਸਮਰਥਨ ਲਈ:\n"
1757 msgid "Completed with no error"
1758 msgstr "ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਗਲਤੀ ਤੋਂ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
1760 msgid "Compressed data:"
1761 msgstr "ਸੁੰਗੇੜਿਆ ਡਾਟਾ:"
1763 msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
1764 msgstr "ਸੁੰਗਾੜਿਆ ਹੋਇਆ ਪ੍ਰਵਾਸ QEMU ਬਾਈਨਰੀ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1766 msgid "Compressed pages:"
1767 msgstr "ਸੁੰਗੇੜੇ ਸਫ੍ਹੇ:"
1769 msgid "Compression cache misses:"
1770 msgstr "ਸੁੰਗੇੜਨ ਕੈਚੇ ਛੱਡਦੀ ਹੈ:"
1772 msgid "Compression cache:"
1773 msgstr "ਸੁੰਗੜਨ ਕੈਚੇ:"
1775 #, c-format
1776 msgid "Compression cache: %.3lf %s"
1777 msgstr "ਸੁੰਗੇੜਨ ਕੈਚੇ: %.3lf %s"
1779 msgid "Compression overflows:"
1780 msgstr "ਸੁੰਗੇੜਨ ਉਪਰੋਂ ਵਗਦਾ ਹੈ:"
1782 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
1783 msgstr "ਦਿੱਤੇ CPUs ਦੇ ਸੈੱਟ ਲਈ ਬੇਸਲਾਈਨ CPU ਪਤਾ ਕਰੋ।"
1785 #, c-format
1786 msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
1787 msgstr "%s ਦੇ ਬੁਲਾਵੇ ਦੀ ਠੋਸ ਜੌਬ ਗਲਤੀ ਦੀ ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚ ਹੈ"
1789 #, c-format
1790 msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
1791 msgstr "%s ਦੇ ਬੁਲਾਵੇ ਦੀ ਠੋਸ ਜੌਬ ਅਣਜਾਣੀ ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚ ਹੈ"
1793 #, c-format
1794 msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
1795 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ ਇੱਕ ਬੂਲੀਅਨ ਮੁੱਲ (true|false) ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
1797 #, c-format
1798 msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
1799 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ '%s' ਇੱਕ ਪੂਰਨਅੰਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
1801 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
1802 msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ।"
1804 msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1805 msgstr "ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
1807 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
1808 msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ ਜੋ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ ਆਪੇ ਚੱਲੇਗਾ।"
1810 msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
1811 msgstr "ਗੈਸਟ ਲਈ ਵਰਚੁਅਲ ਸੀਰੀਅਲ ਕਨਸੋਲ ਜੁੜੋ"
1813 msgid ""
1814 "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
1815 msgstr "ਲੋਕਲ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ। ਇਹ ਸ਼ੈੱਲ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਨਾਲ ਵਿਚੇ-ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਮਾਂਡ ਬਣ ਜਾਵੇਗੀ।"
1817 #, c-format
1818 msgid "Connected to domain %s\n"
1819 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾਲ ਜੁੜੋ\n"
1821 msgid ""
1822 "Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
1823 "libssh2 connection driver"
1824 msgstr "ਸੈਸ਼ਨ ਨਮੂਨੇ ਨਾਲ ਬਿਨਾਂ ਸਾਕੇਟ ਰਾਹ ਤੋਂ ਜੁੜਨਾ libssh2 ਸੰਪਰਕ ਚਾਲਕ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1826 msgid ""
1827 "Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
1828 "ssh connection driver"
1829 msgstr "ਸੈਸ਼ਨ ਨਮੂਨੇ ਨਾਲ ਬਿਨਾਂ ਸਾਕੇਟ ਰਾਹ ਤੋਂ ਜੁੜਨਾ ssh ਸੰਪਰਕ ਚਾਲਕ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1831 msgid "Constant pages:"
1832 msgstr "ਸਥਿਰ ਸਫ੍ਹੇ:"
1834 msgid "Container ID is not specified"
1835 msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1837 msgid "Container does not provide an initctl pipe"
1838 msgstr "ਕੰਟੇਨਰ ਕੋਈ initctl ਪਾਈਪ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਉਂਦਾ"
1840 msgid "Container is not defined"
1841 msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ"
1843 msgid "Control groups not supported on this platform"
1844 msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਨਿਯੰਤਰਣ ਸਮੂਹ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
1846 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
1847 msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰਾਂ ਨੂੰ 'pci' ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
1849 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
1850 msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਨੇਟਿਵ ਗਿਸਟ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"
1852 msgid "Convert domain XML to native config"
1853 msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਨੂੰ ਨੇਟਿਵ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
1855 msgid "Convert native config to domain XML"
1856 msgstr "ਮੁਢਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ XML ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
1858 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
1859 msgstr "ਮੁਢਲੀ ਗਿਸਟ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ XML ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ।"
1861 msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
1862 msgstr "ਡਿਸਕ ਬੈਕਿੰਗ ਤਸਵੀਰ ਲੜੀ ਨੂੰ ਟਿਕਾਣੇ ਤੇ ਨਕਲ ਕਰੋ"
1864 msgid "Copy aborted"
1865 msgstr "ਨਕਲ ਛੱਡੀ ਗਈ"
1867 #, c-format
1868 msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
1869 msgstr "'%d' ਕਿਸਮ ਦੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰਨਾ ਅਜੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
1871 msgid "Core dump a domain."
1872 msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹੈ।"
1874 msgid "Core(s) per socket:"
1875 msgstr "ਕੋਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਕਟ:"
1877 #, c-format
1878 msgid "Could find volume with name: %s"
1879 msgstr "ਇਸ ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਆਇਤਨ ਲੱਭ ਸਕਿਆ: %s"
1881 #, c-format
1882 msgid "Could not assign address to disk '%s'"
1883 msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਨੂੰ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1885 msgid "Could not build CURL header list"
1886 msgstr "CURL header ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕੀ"
1888 #, c-format
1889 msgid "Could not change memory parameters: %s"
1890 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ  ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਤੇ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
1892 #, c-format
1893 msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
1894 msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ: %s"
1896 #, c-format
1897 msgid "Could not close %s"
1898 msgstr "%s ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
1900 msgid "Could not configure network"
1901 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
1903 msgid "Could not convert domain name to VEID"
1904 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਨੂੰ VEID ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
1906 #, c-format
1907 msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
1908 msgstr "%s ਤੋਂ UTF-8 ਇੱਕੋਡਿੰਗ ਵੱਲ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1910 msgid "Could not copy an XML node"
1911 msgstr "ਇੱਕ XML ਨੋਡ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
1913 msgid "Could not copy default config"
1914 msgstr "ਮੂਲ ਸੰਰਨਚਾ ਦੀ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1916 #, c-format
1917 msgid "Could not copy volume: %s"
1918 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
1920 #, c-format
1921 msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
1922 msgstr "ਸੈਸ਼ਨ ਨਮੂਨਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ, rc = 0x%08x"
1924 #, c-format
1925 msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
1926 msgstr "VirtualBox ਨਮੂਨਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ, rc = 0x%08x"
1928 msgid "Could not create filter"
1929 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
1931 msgid "Could not create openwsman client"
1932 msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1934 #, c-format
1935 msgid "Could not create snapshot: %s"
1936 msgstr "ਸਾਕਟ ਪੜ੍ਹਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
1938 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
1939 msgstr "ਥਰੈੱਡ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ। QEMU ਸ਼ੁਰੂਆਤੀਕਰਣ ਪੂਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
1941 #, c-format
1942 msgid "Could not create volume: %s"
1943 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਬਣਆ ਸਕਿਆ: %s"
1945 #, c-format
1946 msgid "Could not define domain: %s"
1947 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
1949 #, c-format
1950 msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
1951 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
1953 #, c-format
1954 msgid "Could not delete volume: %s"
1955 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ: %s"
1957 msgid "Could not deserialize pull response item"
1958 msgstr "pull ਹੁੰਗਾਰਾ ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਗੈਰ-ਲੜੀਬੱਧ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
1960 #, c-format
1961 msgid "Could not destroy domain: %s"
1962 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
1964 msgid "Could not determine home directory"
1965 msgstr "ਘਰੇਲੂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1967 #, c-format
1968 msgid "Could not determine kernel version from string %s"
1969 msgstr "ਸਤਰ %s ਤੋਂ ਕਰਨਲ ਸੰਸਕਰਣ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
1971 msgid "Could not disable SIGPIPE"
1972 msgstr "SIGPIPE ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
1974 #, c-format
1975 msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
1976 msgstr "dlsym %s ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
1978 msgid "Could not extract VirtualBox version"
1979 msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਬਾਕਸ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1981 msgid "Could not extract vzctl version"
1982 msgstr "vzctl ਵਰਜਨ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
1984 #, c-format
1985 msgid "Could not find %s"
1986 msgstr "%s ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
1988 #, c-format
1989 msgid "Could not find %s with name '%s'"
1990 msgstr "%s ਨੂੰ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1992 msgid "Could not find 'active' element"
1993 msgstr "'ਸਰਗਰਮ' ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
1995 msgid "Could not find <name>"
1996 msgstr "<name> ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1998 msgid "Could not find <uuid>"
1999 msgstr "<uuid> ਨੂੰ ਲਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2001 #, c-format
2002 msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
2003 msgstr "HostPortGroup '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2005 #, c-format
2006 msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
2007 msgstr "HostPortGroup '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2009 #, c-format
2010 msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
2011 msgstr "typefile ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
2013 #, c-format
2014 msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
2015 msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2017 #, c-format
2018 msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
2019 msgstr "PhysicalNic '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2021 #, c-format
2022 msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
2023 msgstr "PhysicalNic ਨੂੰ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2025 msgid "Could not find any 'network' element in status file"
2026 msgstr "ਹਾਲਾਤ ਫਾਈਲ ਵਿੱਚ 'ਨੈੱਟਵਰਕ' ਤੱਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
2028 #, c-format
2029 msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
2030 msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2032 #, c-format
2033 msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
2034 msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2036 #, c-format
2037 msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
2038 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2040 #, c-format
2041 msgid "Could not find datastore with name '%s'"
2042 msgstr "'%s' ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2044 #, c-format
2045 msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
2046 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨਾਂ '%s' ਵਾਲਾ ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2048 #, c-format
2049 msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
2050 msgstr "UUID '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2052 #, c-format
2053 msgid "Could not find domain with name '%s'"
2054 msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
2056 #, c-format
2057 msgid "Could not find host system specified in '%s'"
2058 msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2060 msgid "Could not find matching device"
2061 msgstr "ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਜੰਤਰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2063 #, c-format
2064 msgid "Could not find matching device '%s'"
2065 msgstr "ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਯੰਤਰ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
2067 #, c-format
2068 msgid "Could not find parent device for '%s'"
2069 msgstr "'%s' ਲਈ ਅਧਾਰ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2071 #, c-format
2072 msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
2073 msgstr "'%s' ਲਈ ਅਧਾਰ HBA ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2075 #, c-format
2076 msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
2077 msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2079 #, c-format
2080 msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
2081 msgstr "'%s' ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2083 #, c-format
2084 msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
2085 msgstr "'%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
2087 #, c-format
2088 msgid "Could not find storage pool with name: %s"
2089 msgstr "'%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
2091 #, c-format
2092 msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
2093 msgstr "'%s' uuid ਨਾਲ ਕੋਈ ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
2095 #, c-format
2096 msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
2097 msgstr "'%s' ਚਾਬੀ ਨਾਲ ਕੋਈ ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
2099 #, c-format
2100 msgid "Could not find typefile '%s'"
2101 msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2103 #, c-format
2104 msgid "Could not find value for variable '%s'"
2105 msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2107 #, c-format
2108 msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
2109 msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2111 msgid "Could not format channel target type"
2112 msgstr "ਚੈਨਲ ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਫਾਰਮਿਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2114 msgid "Could not free deserialized data"
2115 msgstr "usb ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2117 msgid "Could not generate eth name for container"
2118 msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ eth ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ"
2120 msgid "Could not generate next class ID"
2121 msgstr "ਅਗਲੀ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ID ਪੈਦਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2123 msgid "Could not generate veth name"
2124 msgstr "veth ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ"
2126 msgid "Could not get UUID of virtual machine"
2127 msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਦਾ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2129 #, c-format
2130 msgid "Could not get Virtual functions on %s"
2131 msgstr "%s ਨੂੰ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
2133 #, c-format
2134 msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
2135 msgstr "ACL tech ਡਰਾਈਵਰ '%s' ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2137 msgid "Could not get current time"
2138 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
2143 "'%s'"
2144 msgstr "'%s' ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਜੋ ਕਿ ਬਾਂਡ '%s' ਵਿੱਚ ਇਨਸਲੇਵਡ ਹੈ"
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
2149 "'%s'"
2150 msgstr "'%s' ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਜੋ ਕਿ ਬਰਿੱਜ '%s' ਦਾ ਮੈਂਬਰ ਹੈ"
2152 #, c-format
2153 msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
2154 msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ eth ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ ID %u"
2156 #, c-format
2157 msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
2158 msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ ID %u"
2160 #, c-format
2161 msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
2162 msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਸਕੀ, rc=%08x"
2164 #, c-format
2165 msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
2166 msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
2168 #, c-format
2169 msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
2170 msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
2172 #, c-format
2173 msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
2174 msgstr "ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
2176 #, c-format
2177 msgid "Could not get members of bridge '%s'"
2178 msgstr "ਬਰਿੱਜ '%s' ਦੇ ਮੈਂਬਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2180 msgid "Could not get name of virtual machine"
2181 msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2183 #, c-format
2184 msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
2185 msgstr "nth (%u) ਮੁੱਲ ਵੇਰੀਏਬਲ '%s' ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
2187 #, c-format
2188 msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
2189 msgstr "ਪਰਿਭਾਸਤ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
2191 #, c-format
2192 msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
2193 msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
2195 #, c-format
2196 msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
2197 msgstr "ਬਾਂਡ '%s' ਦੇ ਸਲੇਵ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2199 msgid "Could not get snapshot name"
2200 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ"
2202 #, c-format
2203 msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
2204 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
2206 #, c-format
2207 msgid "Could not handle file name '%s'"
2208 msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2210 msgid "Could not initialize CURL"
2211 msgstr "CURL ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2213 msgid "Could not initialize CURL (multi)"
2214 msgstr "mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2216 msgid "Could not initialize CURL (share)"
2217 msgstr "CURL ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ (ਸਾਂਝ)"
2219 msgid "Could not initialize CURL mutex"
2220 msgstr "CURL mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2222 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
2223 msgstr "mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2225 msgid "Could not initialize openwsman transport"
2226 msgstr "ਬਰਿੱਜ ਸਹਿਯੋਗ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2228 msgid "Could not initialize options"
2229 msgstr "inotify ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2231 msgid "Could not initialize session mutex"
2232 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2234 #, c-format
2235 msgid "Could not lookup %s"
2236 msgstr "%s ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2238 #, c-format
2239 msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
2240 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਲਈ ਹੀਂ ਵੇਖ ਸਕਦਾ"
2242 #, c-format
2243 msgid "Could not lookup %s for domain %s"
2244 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2246 #, c-format
2247 msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
2248 msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2250 #, c-format
2251 msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
2252 msgstr "'%s' ਲਿਸਟ ਨੂੰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
2254 msgid "Could not lookup SOAP body"
2255 msgstr "SOAP ਧੜ ਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2257 #, c-format
2258 msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
2259 msgstr "'%s' ਲਈ ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ"
2261 msgid "Could not lookup datastore host mount"
2262 msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਹੋਸਟ ਮਾਊਂਟ ਦੀ ਖੋਜ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2264 msgid "Could not lookup pull response"
2265 msgstr "ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2267 msgid "Could not lookup pull response items"
2268 msgstr "ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2270 msgid "Could not lookup root snapshot list"
2271 msgstr "ਜੜ੍ਹ ਸਨੈਪ-ਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਭਾਲ ਸਕਿਆ"
2273 #, c-format
2274 msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
2275 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਵਾਸ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ, ਪ੍ਰਵਾਸ ਦਾ ਕੰਮ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ: %s"
2277 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
2278 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2280 #, c-format
2281 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
2282 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ: %s"
2284 #, c-format
2285 msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
2286 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਸਕੈਨ ਟਰਿੱਗਰ ਕਰਨ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2288 msgid "Could not open /proc/net/dev"
2289 msgstr "/proc/net/dev ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2291 #, c-format
2292 msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
2293 msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bonding/arp_interval' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2295 #, c-format
2296 msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
2297 msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bonding/arp_validate' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2299 #, c-format
2300 msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
2301 msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bonding/downdelay' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2303 #, c-format
2304 msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
2305 msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bonding/miimon' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2307 #, c-format
2308 msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
2309 msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bonding/mode' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2311 #, c-format
2312 msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
2313 msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bonding/updelay' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2315 #, c-format
2316 msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
2317 msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bonding/use_carrier' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2319 #, c-format
2320 msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
2321 msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bridge/stp_state' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2323 #, c-format
2324 msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
2325 msgstr "IID ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, rc = 0x%08x"
2327 #, c-format
2328 msgid "Could not parse MTU value '%s'"
2329 msgstr "MTU ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2331 #, c-format
2332 msgid "Could not parse UUID from '%s'"
2333 msgstr "UUID ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2335 #, c-format
2336 msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
2337 msgstr "UUID ਨੂੰ ਸਤਰ '%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2339 #, c-format
2340 msgid "Could not parse VPS ID %s"
2341 msgstr "VPS ID %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2343 #, c-format
2344 msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
2345 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ %d ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2347 #, c-format
2348 msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
2349 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ %d ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2351 #, c-format
2352 msgid "Could not parse chain priority '%s'"
2353 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2355 #, c-format
2356 msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
2357 msgstr "'%s' ਤੋਂ ਧਨਾਤਮਕ ਪੂਰਨਅੰਕ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2359 #, c-format
2360 msgid "Could not parse return code from '%s'"
2361 msgstr "'%s' ਮੈਮੋਰੀ ਵਧਾਉਣ ਨਿਰਧਾਰਨ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2363 #, c-format
2364 msgid "Could not parse usb file %s"
2365 msgstr "usb ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2367 #, c-format
2368 msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
2369 msgstr "'%s' ਤੋਂ ਯੋਗ ਡਿਸਕ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2371 #, c-format
2372 msgid "Could not parse version number from '%s'"
2373 msgstr "'%s' ਤੋਂ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2375 #, c-format
2376 msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
2377 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੀ ਮੁੱਲ '%s\\%s' ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2379 msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
2380 msgstr "SIGPIPE ਮੁੜ-ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2382 #, c-format
2383 msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
2384 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ %d ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2386 #, c-format
2387 msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
2388 msgstr "'IP_ADDRESS' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ %d ਲਈ ਪੜਨ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2390 #, c-format
2391 msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
2392 msgstr "'NETIF' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ %d ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2394 #, c-format
2395 msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
2396 msgstr "'OSTEMPLATE' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ %d ਲਈ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2398 #, c-format
2399 msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
2400 msgstr "'VE_PRIVATE' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ %d ਲਈ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2402 #, c-format
2403 msgid "Could not read config for container %d"
2404 msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ %d ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2406 msgid "Could not read container config"
2407 msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2409 #, c-format
2410 msgid "Could not read typefile '%s'"
2411 msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2413 #, c-format
2414 msgid "Could not resume domain: %s"
2415 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
2417 #, c-format
2418 msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
2419 msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/arp_interval' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2421 #, c-format
2422 msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
2423 msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/arp_ip_target' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2425 #, c-format
2426 msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
2427 msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/arp_validate' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2429 #, c-format
2430 msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
2431 msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/downdelay' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2433 #, c-format
2434 msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
2435 msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/miimon' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2437 #, c-format
2438 msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
2439 msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/mode' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2441 #, c-format
2442 msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
2443 msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/updelay' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2445 #, c-format
2446 msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
2447 msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/use_carrier' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2449 #, c-format
2450 msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
2451 msgstr "'%s' ਲਈ 'bridge/forward_delay' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2453 #, c-format
2454 msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
2455 msgstr "'%s' ਲਈ 'bridge/stp_state' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2457 msgid "Could not retrieve pool information"
2458 msgstr "ਪੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2460 msgid "Could not retrieve resource pool"
2461 msgstr "ਸਰੋਤ ਪੂਲ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2463 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
2464 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ-ਡੀਫਾਲਟ ਆਬਜੈਕਟ ਬਚਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2466 #, c-format
2467 msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
2468 msgstr "%s ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
2470 #, c-format
2471 msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
2472 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
2474 msgid "Could not set UUID"
2475 msgstr "UUID ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2477 msgid "Could not set disk quota"
2478 msgstr "UUID ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
2483 msgstr ""
2484 "%lld MHz ਦੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਧਨਾਤਮਕ ਮੁੱਲ ਜਾਂ -1 (ਅਸੀਮਿਤ) ਦੀ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
2486 #, c-format
2487 msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
2488 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੈਨੋਰੀ ਨੂੰ %lu ਕਿਲੋਬਾਈਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
2490 msgid "Could not set memory size"
2491 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਅਕਾਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2493 #, c-format
2494 msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
2495 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ %lu ਕਿਲੋਬਾਈਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
2497 msgid "Could not set number of vCPUs"
2498 msgstr "vCPU-ਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2500 #, c-format
2501 msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
2502 msgstr " ਵਰਚੁਅਲ cpu ਦੀ ਗਿਣਤੀ %d ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ:%s"
2504 #, c-format
2505 msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
2506 msgstr "ਰਾਖਵਾਂਕਰਨ %lld MHz ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਧਨਾਤਮਕ ਮੁੱਲ ਦੀ ਉਮੀਦ ਰੱਖੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
2511 "(normal) or -3 (high)"
2512 msgstr ""
2513 "ਸ਼ੇਅਰ ਨੂੰ %d ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਧਨਾਤਮਕ ਮੁੱਲ ਜਾਂ -1 (ਘੱਟ), -2 (ਸਧਾਰਨ) ਜਾਂ -3 (ਜਿਆਦਾ) ਦੀ "
2514 "ਉਮੀਦ ਹੈ।"
2516 msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
2517 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2519 #, c-format
2520 msgid "Could not start domain: %s"
2521 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
2523 #, c-format
2524 msgid "Could not suspend domain: %s"
2525 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ: %s"
2527 msgid "Could not verify disk address"
2528 msgstr "ਡਿਸਕ ਐਡਰੈੱਸ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2530 #, c-format
2531 msgid "Could not wipe volume: %s"
2532 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਾਈਪ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
2534 msgid "Could not write to stream"
2535 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੇ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2537 #, c-format
2538 msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
2539 msgstr "ਯੰਤਰ '%s' ਲਈ '%s' ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਤਾਲਾ ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ"
2541 msgid "Couldn't fetch Domain Information"
2542 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
2544 msgid "Couldn't fetch Node Information"
2545 msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2547 msgid "Couldn't get VM information from XML"
2548 msgstr "VM ਜਾਣਕਾਰੀ XML ਤੋਂ ਲੈ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2550 msgid "Couldn't get VM record"
2551 msgstr "VM ਰਿਕਾਰਡ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
2553 msgid "Couldn't get host metrics"
2554 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2556 msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
2557 msgstr "ਹੋਸਟ ਮੈਟਰਿਕਸ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ - ਮੈਮੋਕੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2559 msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
2560 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪੁਆਂਇਟ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
2562 msgid "Couldn't get version info"
2563 msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2565 msgid "Couldn't parse version info"
2566 msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2568 #, c-format
2569 msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
2570 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਟਾਰਗਿਟ ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2572 #, c-format
2573 msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
2574 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
2576 #, c-format
2577 msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
2578 msgstr "ਯੰਤਰ '%s' ਲਈ '%s' ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਤਾਲਾ ਫਾਈਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2580 #, c-format
2581 msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
2582 msgstr "'%u' cpu '%zu' ਨੋਡ ਵਿੱਚ  ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਈ ਗਈ ਬਿਟਮੈਪ ਦੀ ਹੱਦ ਤੋ ਬਾਹਰ ਹੈ"
2584 msgid ""
2585 "Create a device on the node.  Note that this command creates devices on the "
2586 "physical host that can then be assigned to a virtual machine."
2587 msgstr ""
2588 "ਨੋਡ ਤੇ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ।  ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਭੋਤਿਕ ਹੋਸਟ ਤੇ ਜੰਤਰ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ ਜੋ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਨੂੰ "
2589 "ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2591 msgid "Create a domain."
2592 msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"
2594 msgid "Create a network."
2595 msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ।"
2597 msgid "Create a pool."
2598 msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਬਣਾਓ।"
2600 msgid "Create a restore point for interfaces settings"
2601 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸਸ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਮੁੜ-ਬਹਾਲ ਬਿੰਦੂ ਬਣਾਓ"
2603 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
2604 msgstr "XML ਤੋ ਇੱਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ (ਡਿਸਕ ਅਤੇ RAM ਦਾ) ਲਓ"
2606 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
2607 msgstr "ਆਰਗਿਊਮੈਂਟਾਂ ਤੋ ਇੱਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ (ਡਿਸਕ ਅਤੇ RAM ਦਾ) ਲਓ"
2609 msgid "Create a snapshot from XML"
2610 msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਓ"
2612 msgid "Create a snapshot from a set of args"
2613 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟਾਂ ਦੇ ਸੈੱਟ ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਓ"
2615 msgid "Create a vol from an existing volume."
2616 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ ਇੱਕ vol ਬਣਾਓ।"
2618 msgid "Create a vol."
2619 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ।"
2621 #, c-format
2622 msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
2623 msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਨੂੰ ਜੁੜੇ ਜੰਤਰ %s ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ\n"
2625 msgid "Creating non-file volumes is not supported"
2626 msgstr "ਨਾਨ-ਰਾਅ ਫਾਇਲ ਈਮੇਨ ਨੂੰ qemu-img ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2628 msgid "Creation Time"
2629 msgstr "ਬਣਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸਮਾਂ"
2631 #, c-format
2632 msgid "Creation of %s volumes is not supported"
2633 msgstr "%s ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2635 msgid "Current:"
2636 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ:"
2638 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
2639 msgstr "DBus ਮੇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜੇ ਸਕਦੇ। nwfilter ਚਾਲਕ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2641 #, c-format
2642 msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
2643 msgstr "DBus ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ, ਅਯੋਗ ਕਰ ਰਿਹਾ HAL ਚਾਲਕ: %s"
2645 msgid "DBus support not compiled into this binary"
2646 msgstr "DBus ਸਹਿਯੋਗ ਇਸ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਿੱਚ ਕੰਪਾਈਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
2648 msgid "DBus type stack is empty"
2649 msgstr "DBus ਕਿਸਮ ਸਟੈਕ ਖਾਲੀ ਹੈ"
2651 msgid "DBus type too deeply nested"
2652 msgstr "DBus ਕਿਸਮ ਬਹੁਤ ਡੂੰਘਾਈ ਵਿੱਚ ਨੈੱਸਟ ਕੀਤੀ ਹੈ"
2654 msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
2655 msgstr "DNS HOST ਇੰਦਰਾਜ ਸੁਧਾਰੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ, ਸਿਰਫ਼ ਜੋੜੇ ਜਾਂ ਮਿਟਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
2657 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
2658 msgstr "DNS SRV ਇੰਦਰਾਜ ਸੁਧਾਰੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ, ਸਿਰਫ਼ ਜੋੜੇ ਜਾਂ ਮਿਟਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
2660 msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
2661 msgstr "DNS TXT ਇੰਦਰਾਜ ਸੁਧਾਰੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ, ਸਿਰਫ਼ ਜੋੜੇ ਜਾਂ ਮਿਟਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
2663 msgid "Data processed:"
2664 msgstr "ਵਰਤਿਆ ਡਾਟਾ:"
2666 msgid "Data remaining:"
2667 msgstr "ਬਾਕੀ ਡਾਟਾ:"
2669 msgid "Data total:"
2670 msgstr "ਕੁੱਲ ਡਾਟਾ:"
2672 #, c-format
2673 msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
2674 msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ '%s' ਹੈ"
2676 #, c-format
2677 msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
2678 msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਮਾਰਗ '%s' ਦਾ ਸਹੀ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ '[<datastore>] <path>'"
2680 #, c-format
2681 msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
2682 msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਮਾਰਗ '%s' ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
2684 msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
2685 msgstr "DatastoreInfo ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ ਹੈ"
2687 msgid "Define a domain."
2688 msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ।"
2690 msgid "Define a new network filter or update an existing one."
2691 msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਛਾਨਣੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਮੌਜੂਦਾ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ।"
2693 msgid "Define a pool."
2694 msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਦਿਓ।"
2696 msgid "Define or modify a secret."
2697 msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਜਾਂ ਸੋਧ ਕਰੋ"
2699 msgid "Delete a domain snapshot"
2700 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਹਟਾਓ"
2702 msgid "Delete a given pool."
2703 msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਪੂਲ ਖਤਮ ਕਰੋ।"
2705 msgid "Delete a given vol."
2706 msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਪੂਲ ਹਟਾਓ।"
2708 msgid "Descendants:"
2709 msgstr "ਵੰਸ਼ਜ:"
2711 #, c-format
2712 msgid "Dest file %s too big for destination"
2713 msgstr "ਨੀਯਤ ਫਾਇਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
2715 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
2716 msgstr "ਨੀਯਤ libvirt ਪੀਅਰ-ਤੋਂ-ਪੀਅਰ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
2718 msgid ""
2719 "Destroy a device on the node.  Note that this command destroys devices on "
2720 "the physical host"
2721 msgstr "ਨੋਡ ਤੇ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਖਤਮ ਕਰੋ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਭੋਤਿਕ ਹੋਸਤ ਉੱਪਰ ਜੰਤਰ ਖਤਮ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ"
2723 #, c-format
2724 msgid "Destroyed node device '%s'\n"
2725 msgstr "ਨੰਡ ਜੰਤਰ '%s' ਖਤਮ ਕਰੋ\n"
2727 msgid "Detach device from an XML <file>"
2728 msgstr "ਇੱਕ XML <file> ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"
2730 msgid "Detach disk device."
2731 msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ।"
2733 msgid "Detach network interface."
2734 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ।"
2736 msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
2737 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਇਸਦੇ ਜੰਤਰ ਡਰਾਈਵਰ ਤੋਂ ਹਟਾਓ।"
2739 msgid "Device"
2740 msgstr "ਜੰਤਰ"
2742 #, c-format
2743 msgid "Device %s already exists"
2744 msgstr "ਯੰਤਰ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2746 #, c-format
2747 msgid "Device %s detached\n"
2748 msgstr "ਜੰਤਰ %s ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ\n"
2750 #, c-format
2751 msgid "Device %s is already in use"
2752 msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
2754 #, c-format
2755 msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
2756 msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇੱਕ ਸਵਿੱਚ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਹੈ ਜਿਸ ਤੇ ACS ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2758 #, c-format
2759 msgid "Device %s is not a bridge"
2760 msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇੱਕ ਬਰਿੱਜ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2762 #, c-format
2763 msgid "Device %s not found: could not access %s"
2764 msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ: %s ਨੂੰ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2766 #, c-format
2767 msgid "Device %s re-attached\n"
2768 msgstr "ਜੰਤਰ %s ਮੁੜ-ਜੋੜਿਆ ਗਿਆ\n"
2770 #, c-format
2771 msgid "Device %s reset\n"
2772 msgstr "ਜੰਤਰ %s ਰੀਸੈੱਟ ਹੋ ਗਿਆ\n"
2774 #, c-format
2775 msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
2776 msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਬਰਿੱਜ %s ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ\n"
2778 msgid "Device attached successfully\n"
2779 msgstr "ਜੰਤਰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ\n"
2781 #, c-format
2782 msgid "Device attached to bridge %s has no name"
2783 msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਨਾਲ ਜੋੜੇ ਗਏ ਯੰਤਰ ਦਾ ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2785 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
2786 msgstr "ਯੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਅਨੂਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ: ਡੋਮੇਨ ਕੋਲ USB ਬਸ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2788 msgid "Device detached successfully\n"
2789 msgstr "ਜੰਤਰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ\n"
2791 msgid "Device is not a fibre channel HBA"
2792 msgstr "ਜੰਤਰ ਇੱਕ ਫਾਈਬਰ ਚੈਨਲ HBA"
2794 #, c-format
2795 msgid "Device type '%s' is not an integer"
2796 msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਇੱਕ ਪੂਰਨਅੰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2798 msgid "Device updated successfully\n"
2799 msgstr "ਜੰਤਰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਅੱਪਡੇਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ\n"
2801 #, c-format
2802 msgid "Device: %s\n"
2803 msgstr "ਜੰਤਰ: %s\n"
2805 #, c-format
2806 msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
2807 msgstr "ਦਸਤਖਤ '%s' ਵਿੱਚ Dict ਇੰਦਰਾਜ ਗਲਤ ਆਕਾਰ ਦਾ ਹੈ"
2809 #, c-format
2810 msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
2811 msgstr "ਦਸਤਖਤ '%s' ਵਿੱਚ Dict ਇੰਦਰਾਜ ਲਾਜਮੀ ਮੁੱਢਲੀ ਕਿਸਮ ਦਾ ਹੋਵੇ"
2813 #, c-format
2814 msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
2815 msgstr "USB ਜੰਤਰ ਬੱਸ:%u ਜੰਤਰ:%u ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2817 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
2818 msgstr "ਵੱਖਰੀ ਇਨਬਾਊਂਡ ਅਤੇ ਆਊਟਬਾਊਂਡ ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਅਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
2820 msgid "Disabled"
2821 msgstr "ਅਯੋਗ"
2823 #, c-format
2824 msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
2825 msgstr "ਕਲਾਈਂਟ %llu uid %llu ਨੂੰ ਨਾਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰ ਰਿਹਾ"
2827 #, c-format
2828 msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
2829 msgstr "ਡਿਸਕ ਪਤਾ %d:%d:%d ਟਿਕਾਣਾ ਯੰਤਰ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
2831 msgid "Disk attached successfully\n"
2832 msgstr "ਡਿਸਕ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਜੋੜ ਦਿੱਤੀ\n"
2834 #, c-format
2835 msgid "Disk cache mode %s is not supported"
2836 msgstr "ਡਿਸਕ ਕੈਚੇ ਮੋਡ %s ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2838 msgid "Disk detached successfully\n"
2839 msgstr "ਡਿਸਕ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾਈ ਗਈ\n"
2841 #, c-format
2842 msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
2843 msgstr "qemu ਇੰਮੂਲੇਟਰ '%s' xen ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
2845 #, c-format
2846 msgid "Disk index %d is negative"
2847 msgstr "ਡਿਸਕ ਸੂਚੀ %d ਨੈਗੇਟਿਵ ਹੈ"
2849 #, c-format
2850 msgid "Disk source %s must be a character/block device"
2851 msgstr "ਡਿਸਕ ਸਰੋਤ %s ਲਾਜਮੀ ਇੱਕ ਅੱਖਰ/ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਹੋਵੇ"
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
2856 "autodetect model"
2857 msgstr ""
2858 "SCSI ਨਿਗਰਾਨ %d ਉੱਪਰ ਡਿਸਕਾਂ ਦੇ ਨਿਗਰਾਨ ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ ਅਸਮਾਨੰਤਰ ਹਨ, ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ ਨੂੰ ਸ੍ਵੈ-ਚਲਿਤ ਭਾਂਪਿਆ "
2859 "ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2861 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
2862 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੇ CPU'ਆਂ ਦੇ ਬਾਰੇ ਕੁੱਲ ਅਤੇ per-CPU ਅੰਕੜੇ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰੋ"
2864 msgid "Display the system version information."
2865 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
2867 msgid ""
2868 "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
2869 "list of online CPUs."
2870 msgstr ""
2871 "ਨੋਡ ਦੇ ਕੁੱਲ CPUਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਆਨਲਾਈਨ CPUਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਅਤੇ ਆਨਲਾਈਨ PCUਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
2873 msgid "Do not change process security label"
2874 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਨੂੰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
2876 #, c-format
2877 msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
2878 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੀ ਗਈ।\n"
2880 #, c-format
2881 msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
2882 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ\n"
2884 #, c-format
2885 msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
2886 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s pid %u ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੈ\n"
2888 #, c-format
2889 msgid "Domain %s could not be suspended"
2890 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸੰਸਪੈਂਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2892 #, c-format
2893 msgid "Domain %s could not be woken up"
2894 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
2896 #, c-format
2897 msgid "Domain %s created from %s\n"
2898 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"
2900 #, c-format
2901 msgid "Domain %s defined from %s\n"
2902 msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
2904 #, c-format
2905 msgid "Domain %s destroyed\n"
2906 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
2908 #, c-format
2909 msgid "Domain %s didn't show up"
2910 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਦਿਸਿਆ ਨਹੀਂ"
2912 #, c-format
2913 msgid "Domain %s has been undefined\n"
2914 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
2916 #, c-format
2917 msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
2918 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਕੋਲ ਕੋਈ manage ਸੰਭਾਲੀ ਇਮੇਜ ਨਹੀਂ; ਹਟਾਉਣਾ ਛੱਡਿਆ ਗਿਆ"
2920 #, c-format
2921 msgid "Domain %s is being rebooted\n"
2922 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ\n"
2924 #, c-format
2925 msgid "Domain %s is being shutdown\n"
2926 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"
2928 #, c-format
2929 msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
2930 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
2932 #, c-format
2933 msgid "Domain %s resumed\n"
2934 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"
2936 #, c-format
2937 msgid "Domain %s started\n"
2938 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
2940 #, c-format
2941 msgid "Domain %s successfully suspended"
2942 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
2944 #, c-format
2945 msgid "Domain %s successfully woken up"
2946 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸਫਲਤਾ-ਪੂਰਵਕ ਜਗਾਈ ਗਈ"
2948 #, c-format
2949 msgid "Domain %s suspended\n"
2950 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
2952 #, c-format
2953 msgid "Domain %s too big for destination"
2954 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
2956 #, c-format
2957 msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
2958 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
2960 #, c-format
2961 msgid "Domain %s was reset\n"
2962 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਰੀਸੈੱਟ ਹੋ ਗਿਆ ਸੀ\n"
2964 #, c-format
2965 msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
2966 msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ libxenlight ਇਸਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ"
2968 #, c-format
2969 msgid "Domain '%s' is already running"
2970 msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2972 #, c-format
2973 msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
2974 msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' sysinfo ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2976 msgid "Domain Pointer is invalid"
2977 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪੁਆਂਇਟਰ ਗਲਤ ਹੈ"
2979 msgid "Domain Pointer not valid"
2980 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪੁਆਂਇਟਰ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2982 msgid ""
2983 "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
2984 "VMX file"
2985 msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, VMX ਫਾਇਲ ਲਈ ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਅਤੇ ਮਾਰਗ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2987 msgid ""
2988 "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
2989 "and path for VMX file"
2990 msgstr ""
2991 "ਡੋਮੇਨ XML ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਫਾਇਲ-ਅਧਾਰਿਤ ਹਾਰਡਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, VMX ਫਾਇਲ ਲਈ ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਅਤੇ ਮਾਰਗ ਹਟਾ "
2992 "ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2994 msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
2995 msgstr "XML ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ <disk> ਤੱਤ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
2997 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
2998 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਮੌਜੂਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੋਧ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3000 msgid "Domain description updated successfully"
3001 msgstr "ਡਿਸਕ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾਈ ਗਈ"
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
3006 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੇ %d ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਨ। ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰ ਕੇ ਦਰਸਾਓ ਕਿ --mac ਵਰਤ ਕੇ ਕਿਹੜਾ ਵੱਖ ਕਰਨਾ ਹੈ"
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
3011 "device and specify the device pci address to remove it."
3012 msgstr ""
3013 "ਡੋਮੇਨ ਕੋਲ MAC ਪਤੇ %s ਨਾਲ ਮਿਲਦੇ ਬਹੁਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਨ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸਨੂੰ ਕੱਢਣ ਲਈ detach-deviceਵਰਤਣਾ "
3014 "ਹੀ ਪਵੇਗਾ ਅਤੇ ਯੰਤਰ pci ਪਤਾ ਦਰਸਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
3016 msgid "Domain has no current snapshot"
3017 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਕੋਈ ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3019 msgid "Domain has no managed save image"
3020 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕੋਲ ਕੋਈ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਸਾਂਭਿਆ ਹੋਇਆ ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3022 msgid "Domain is already active"
3023 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
3025 msgid "Domain is already active or is in state transition"
3026 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਤੌਰ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
3028 msgid "Domain is already running"
3029 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3031 msgid "Domain is not active"
3032 msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3034 msgid "Domain is not active or is in state transition"
3035 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
3037 msgid "Domain is not paused"
3038 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ"
3040 msgid "Domain is not powered off"
3041 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
3043 msgid "Domain is not powered on"
3044 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3046 msgid "Domain is not running"
3047 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
3049 msgid "Domain is not suspended"
3050 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ"
3052 msgid "Domain is not suspended or powered off"
3053 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਜਾਂ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
3055 msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
3056 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹਨ"
3058 msgid "Domain name is not unique"
3059 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਵੱਖਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3061 msgid "Domain not found"
3062 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3064 #, c-format
3065 msgid "Domain not found: %s"
3066 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
3068 msgid ""
3069 "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
3070 "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
3071 "modules."
3072 msgstr ""
3073 "ਡੈਮੇਨ ਨੂੰ KVM ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜਾਂਚੋ ਕਿ ਆਭਾਸੀਕਰਣ ਵਿੱਚ ਮੇਜਬਾਨ BIOS ਯੋਗ ਕੀਤੀ "
3074 "ਹੋਈ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੇਜਬਾਨ ਸੰਰਚਨਾ kvm ਮੌਡਿਊਲਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਸੈੱਟਅੱਪ ਹੈ।"
3076 #, c-format
3077 msgid "Domain restored from %s\n"
3078 msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"
3080 #, c-format
3081 msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
3082 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਮਾਤਹਿਤ ਮਿਟਾਏ ਗਏ\n"
3084 #, c-format
3085 msgid "Domain snapshot %s created"
3086 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ"
3088 #, c-format
3089 msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
3090 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ"
3092 #, c-format
3093 msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
3094 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
3096 msgid "Domain snapshot not found"
3097 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3099 #, c-format
3100 msgid "Domain snapshot not found: %s"
3101 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
3103 msgid "Domain title can't contain newlines"
3104 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਟਾਈਟਲ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ-ਲਾਈਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
3106 msgid "Domain:"
3107 msgstr "ਡੋਮੇਨ:"
3109 msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
3110 msgstr "DomainID ਨੂੰ 32 ਬਿੱਟਾਂ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
3112 msgid "Done.\n"
3113 msgstr "ਕਰ ਦਿੱਤਾ।\n"
3115 msgid "Download length it too large"
3116 msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਲੰਬਾਈ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
3118 msgid "Download volume contents to a file"
3119 msgstr "ਆਇਤਨ ਅੰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਫਾਈਲ ਵਿੱਚ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3121 msgid "Driver state initialization failed"
3122 msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਸਟੇਟ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਅਸਫਲ ਹੋਈ"
3124 msgid "Dump"
3125 msgstr "ਡੰਪ"
3127 msgid "Dump XML for a domain snapshot"
3128 msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਈ ਲਈ XML ਡੰਪ ਬਣਾਓ"
3130 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
3131 msgstr "ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਈ ਫਾਈਲ ਦੇ stdout ਲਈ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ XML ਨੂੰ ਡੰਪ ਕਰੋ।"
3133 msgid "Dump failed"
3134 msgstr "ਡੰਪ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
3136 msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
3137 msgstr "ਅਰਸਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹੁਣ ਲਈ 0 ਵਰਤੋ"
3139 msgid "EOF notify callback must be supplied"
3140 msgstr "EOF ਤੋਂ ਪਤਾ ਲੱਗਾ ਹੈ ਕਿ ਕਾਲਬੈਕ ਲਾਗੂ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
3142 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
3143 msgstr " ਗੁਣ ਵਾਪਿਸ ਈਕੋ ਕਰੋ, ਹੋ ਸਕੇ ਤਾਂ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਨਾਲ।"
3145 msgid "Edit the XML configuration for a domain."
3146 msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
3148 msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
3149 msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
3151 msgid "Edit the XML configuration for a network."
3152 msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
3154 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
3155 msgstr "ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
3157 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
3158 msgstr "ਇੱਕ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ।"
3160 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
3161 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
3163 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
3164 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ XML ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਂ ਵਾਲੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਈ ਸੋਧੋ"
3166 msgid "Eject the media"
3167 msgstr "ਮੀਡੀਆ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
3169 msgid "Empty cpu list for pinning"
3170 msgstr "pinning ਲਈ ਖਾਲੀ cpu ਸੂਚੀ"
3172 #, c-format
3173 msgid "Empty response during %s"
3174 msgstr "%s ਦੌਰਾਨ ਖਾਲੀ ਹੁੰਗਾਰਾ"
3176 msgid "Enabled"
3177 msgstr "ਯੋਗ"
3179 msgid "End of file while reading data"
3180 msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
3182 #, c-format
3183 msgid "End of file while reading data: %s"
3184 msgstr "ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਸਪੇਸ ਖਤਮ: %s"
3186 msgid "End of file while writing data"
3187 msgstr "ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫ਼ਾਈਲ ਦਾ ਅੰਤ"
3189 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
3190 msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਵਾਲੀਅਮ ਤੇ ਪਹਿਲਾ ਡਾਟਾ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਪੜਨਯੋਗ ਨਾ ਹੋਵੇ"
3192 #, c-format
3193 msgid "Enter %s's password for %s"
3194 msgstr "E%s ਦਾ ਪਾਸਵਰਡ %s ਲਈ ਦਿਓ"
3196 #, c-format
3197 msgid "Enter username for %s"
3198 msgstr "%s ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਦਿਓ"
3200 #, c-format
3201 msgid "Enter username for %s [%s]"
3202 msgstr "%s [%s] ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ"
3204 msgid "Error creating initial configuration"
3205 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸੰਰਚਨਾ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
3207 #, c-format
3208 msgid "Error from child process creating '%s'"
3209 msgstr "'%s' ਬਣਾਉਣ ਵਾਲੇ ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
3211 #, c-format
3212 msgid "Error from child process opening '%s'"
3213 msgstr "ਮਾਤਹਿਤ ਕਾਰਵਾਈ ਖੁੱਲਣ '%s' ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
3215 #, c-format
3216 msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
3217 msgstr "ਭੌਤਿਕ ਫੰਕਸ਼ਨ ਦੇ '%s' virtual_functions ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
3219 msgid "Error notify callback must be supplied"
3220 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੂਚਨਾ ਕਾਲਬੈਕ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਉਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
3222 #, c-format
3223 msgid "Error opening file %s"
3224 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
3226 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
3227 msgstr "'path' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ। ਗਲਤ ਅੱਖਰ।"
3229 msgid "Error parsing volume XML."
3230 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ XML ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।"
3232 #, c-format
3233 msgid "Error reading secret: %s"
3234 msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
3236 msgid "Error while building firewall"
3237 msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਬਣਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
3239 #, c-format
3240 msgid "Error while building firewall: %s"
3241 msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਬਣਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s"
3243 #, c-format
3244 msgid "Error while getting %s address info"
3245 msgstr "%s ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3247 msgid "Error while opening SSH session."
3248 msgstr "SSH ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।"
3250 msgid "Error while processing command's IO"
3251 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦੇ IO ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3253 msgid "Error while processing monitor IO"
3254 msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
3256 msgid "Error while reading /proc/cgroups"
3257 msgstr "/proc/cgroups ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3259 msgid "Error while reading the domain name"
3260 msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
3262 #, c-format
3263 msgid "Escape character is %s\n"
3264 msgstr "ਅਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹੈ %s\n"
3266 #, c-format
3267 msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
3268 msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %d [0..3] ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
3270 #, c-format
3271 msgid "Exceeded max iface limit %d"
3272 msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ iface ਸੀਮਾ %d ਪਾਰ ਕਰ ਗਿਆ ਹੈ"
3274 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
3275 msgstr "Win32 ਪਲੇਟਫਾਰਮਾਂ ਤੇ ਨਵੇਂ ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3277 #, c-format
3278 msgid "Existing device %s has no type"
3279 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਜੰਤਰ %s ਦੀ ਕੋਈ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ"
3281 #, c-format
3282 msgid "Existing device %s is already a bridge"
3283 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਜੰਤਰ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਬਰਿੱਜ ਹੈ"
3285 msgid "Expected at least one file descriptor"
3286 msgstr "ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਇੱਕ ਫਾਈਲ ਵਰਣਨ ਕਰਤਾ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਸੀ"
3288 msgid "Expected downtime:"
3289 msgstr "ਬੰਦ ਰਹਿਣ ਦਾ ਉਮੀਦ ਕੀਤਾ ਸਮਾਂ:"
3291 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
3292 msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਲਈ ਪੂਰੇ 1 ਮੇਜਬਾਨ ਦੀ ਆਸ ਸੀ"
3294 #, c-format
3295 msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
3296 msgstr ""
3297 "VI API ਸਰੀਖੇ 'HostAgent' ਜਾਂ 'VirtualCenter' ਦੀ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਸੀ ਪਰ '%s' "
3298 "ਮਿਲਿਆ"
3300 #, c-format
3301 msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
3302 msgstr "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
3307 "'pvscsi' but found '%s'"
3308 msgstr ""
3309 "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
3310 "'pvscsi' but found '%s'"
3312 #, c-format
3313 msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
3314 msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' 'cdrom-image' ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ '%s' ਹੈ"
3316 #, c-format
3317 msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
3318 msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਦਾ 'device' ਜਾਂ 'file' ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ '%s' ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
3323 "found '%s'"
3324 msgstr ""
3325 "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ 'device', 'file' ਜਾਂ 'pipe' ਜਾਂ 'network' ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਪਰ "
3326 "'%s' ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
3331 "'%s'"
3332 msgstr ""
3333 "VMX ਮੁੱਲ '%s' ਦੇ 'generated' ਜਾਂ 'static' ਜਾਂ 'vpx' ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ਪਰ "
3334 "ਲੱਭਿਆ '%s'"
3336 #, c-format
3337 msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
3338 msgstr ""
3339 "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
3341 #, c-format
3342 msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
3343 msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਦਾ 'server' ਜਾਂ 'client' ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ '%s' ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
3345 #, c-format
3346 msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
3347 msgstr "VMX ਮੁੱਲ '%s'  ਦੇ MAC ਪਤਾ ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ਪਰ ਲੱਭਿਆ '%s'"
3349 #, c-format
3350 msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
3351 msgstr "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
3356 "found %lld"
3357 msgstr ""
3358 "VMX ਪ੍ਰਵੇਸ਼ 'memsize' ਦੀ ਇੱਕ ਅਸੰਕੇਤਿਕ ਅੰਕ(4 ਦਾ ਗੁਣਾਂਕ) ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ਪਰ "
3359 "ਮਿਲਿਆ %lld"
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
3364 "unsigned integers but found '%s'"
3365 msgstr ""
3366 "VMX ਪ੍ਰਵੇਸ਼ 'sched.cpu.affinity' ਦੀ ਇੱਕ ਅਲਪਵਿਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਅਸੰਕੇਤਿਕ ਅੰਕਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ "
3367 "ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ਪਰ ਮਿਲਿਆ '%s'"
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
3372 "'normal' or 'high' but found '%s'"
3373 msgstr ""
3374 "VMX ਐਂਟਰੀ 'sched.cpu.shares' ਦੇ ਇੱਕ ਅਸੰਕੇਤਿਕ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਜਾਂ 'low', 'normal' ਜਾਂ 'high' "
3375 "ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਪਰ ਲੱਭਿਆ '%s'"
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
3380 "'x86_64' but found '%s'"
3381 msgstr ""
3382 "'os/type' ਐਂਟਰੀ ਦੇ ਡੋਮੇਨ XML ਗੁਣ 'arch' ਦੇ 'i686' ਜਾਂ 'x86_64' ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਸੀ ਪਰ ਲੱਭਿਆ "
3383 "'%s'"
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
3388 "%d CPU(s)"
3389 msgstr ""
3390 "'vcpu' ਐਂਟਰੀ ਦੇ ਡੋਮੇਨ XML ਗੁਣ 'cpuset' ਦੇ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %d CPU(s) ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਜਾ "
3391 "ਰਹੀ ਹੈ"
3393 msgid ""
3394 "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
3395 "with 'fd'"
3396 msgstr ""
3397 "'devices/disk/target' ਐਂਟਰੀ ਦੇ ਡੋਮੇਨ XML ਗੁਣ 'dev' ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ 'fd' ਨਾਲ ਹੋਣ ਦਾ ਕਿਆਸ "
3398 "ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3400 msgid ""
3401 "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
3402 "with 'hd'"
3403 msgstr ""
3404 "'devices/disk/target' ਐਂਟਰੀ ਦੇ ਡੋਮੇਨ XML ਗੁਣ 'dev' ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ 'sd' ਨਾਲ ਹੋਣ ਦਾ ਕਿਆਸ "
3405 "ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3407 msgid ""
3408 "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
3409 "with 'sd'"
3410 msgstr ""
3411 "'devices/disk/target' ਐਂਟਰੀ ਦੇ ਡੋਮੇਨ XML ਗੁਣ 'dev' ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ 'sd' ਨਾਲ ਹੋਣ ਦਾ ਕਿਆਸ "
3412 "ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
3417 "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
3418 msgstr ""
3419 "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
3420 "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
3425 msgstr ""
3426 "ਉਤਪਾਦ 'gsx' ਜਾਂ 'esx' ਜਾਂ 'embeddedEsx' ਜਾਂ 'vpx' ਦੀ ਉਮੀਦ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਪਰ '%s' ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
3428 #, c-format
3429 msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
3430 msgstr "ਪਹਿਲੀ ਫਾਇਲ-ਅਧਾਰਿਤ ਹਾਰਡਡਿਸਕ ਦਾ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸਰੋਤ '%s' ਇੱਕ VMDK ਈਮੇਜ਼ ਹੈ"
3432 #, c-format
3433 msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
3434 msgstr "ਉਮੀਦ '%s' ਕਿਸਮ ਦੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਸੀ ਪਰ ਮਿਲੀ '%s'"
3436 #, c-format
3437 msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
3438 msgstr " ਕਿਸਮ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਦੀ ਉਮੀਦ 'ArrayOf' ਨਾਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ਪਰ ਲੱਭੀ '%s'"
3440 #, c-format
3441 msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
3442 msgstr "virt ਕਿਸਮ ਦੇ '%s' ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਸੀ ਪਰ ਲੱਭਿਆ '%s'"
3444 msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
3445 msgstr "ਸਮੈਪਸ਼ਾਟ ਦੇ ਮੂਲ ਨੂੰ ਨਿਖੇੜੋ, ਜੇ ਕੋਈ ਹੈ"
3447 msgid "FAIL"
3448 msgstr "ਫੇਲ"
3450 #, c-format
3451 msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
3452 msgstr "FDC bus index %d out of [0] range"
3454 #, c-format
3455 msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
3456 msgstr "FDC controller index %d out of [0] range"
3458 #, c-format
3459 msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
3460 msgstr "FDC unit index %d out of [0..1] range"
3462 msgid "Failed"
3463 msgstr "ਫੇਲ੍ਹ"
3465 #, c-format
3466 msgid "Failed opening %s"
3467 msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
3469 #, c-format
3470 msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
3471 msgstr "TLS x509 ਕਰੀਡੈਂਸ਼ਲ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
3473 msgid "Failed to acquire lock"
3474 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
3476 #, c-format
3477 msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
3478 msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s' ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ"
3480 #, c-format
3481 msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
3482 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ %s ਨੂੰ IP ਐਡਰੈੱਸ ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ"
3484 #, c-format
3485 msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
3486 msgstr "PCI ਜੰਤਰ ID '%s'  ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
3488 msgid "Failed to add netlink event handle watch"
3489 msgstr "ਸਰਵਰ ਘਟਨਾ ਕਾਲਬੈਕ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
3491 msgid "Failed to add signal handle watch"
3492 msgstr "ਸਿਗਨਲ ਪਾਈਪ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
3494 #, c-format
3495 msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
3496 msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਸਲਾਟ ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
3498 #, c-format
3499 msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
3500 msgstr "PCI ਯੰਤਰ ਸੂਚੀ ਨਿਯਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
3502 msgid "Failed to allocate XML buffer"
3503 msgstr "XML ਬਫਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
3505 msgid "Failed to allocate memory"
3506 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
3508 msgid "Failed to allocate memory for path"
3509 msgstr "ਮਾਰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
3511 #, c-format
3512 msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
3513 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
3515 msgid "Failed to allocate security label"
3516 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
3518 msgid "Failed to allocate security model"
3519 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
3521 msgid "Failed to allocate tty"
3522 msgstr "tty ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
3524 msgid "Failed to allocate xen session"
3525 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
3527 #, c-format
3528 msgid "Failed to apply capabilities: %d"
3529 msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d"
3531 #, c-format
3532 msgid "Failed to attach device from %s"
3533 msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
3535 msgid "Failed to attach disk"
3536 msgstr "ਡਿਸਕ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
3538 msgid "Failed to attach interface"
3539 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
3541 #, c-format
3542 msgid "Failed to attach to pid %u"
3543 msgstr "pid %u ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
3545 #, c-format
3546 msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
3547 msgstr "VM '%s' ਨੂੰ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
3549 #, c-format
3550 msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
3551 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ '%s' ਨੂੰ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
3553 msgid "Failed to begin network config change transaction"
3554 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲੀ ਟਰਾਂਜੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
3556 #, c-format
3557 msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
3558 msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
3560 #, c-format
3561 msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
3562 msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
3564 #, c-format
3565 msgid "Failed to bind socket to '%s'"
3566 msgstr "ਸਾਕਟ ਨੂੰ '%s' ਨਾਲ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
3568 #, c-format
3569 msgid "Failed to build path for %s hook"
3570 msgstr "%s ਹੂਕ ਲਈ ਮਾਰਗ ਬਿਲਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
3572 msgid "Failed to build pidfile path."
3573 msgstr "pidfile ਮਾਰਗ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
3575 #, c-format
3576 msgid "Failed to build pool %s"
3577 msgstr "ਪੂਲ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
3579 #, c-format
3580 msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
3581 msgstr "%s ਦੇ ਮਾਲਕ ਨੂੰ %u:%u ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
3583 #, c-format
3584 msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
3585 msgstr "'%s' ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ %d ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ:%d"
3587 #, c-format
3588 msgid "Failed to chdir into %s"
3589 msgstr "%s ਵਿੱਚ chdir ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
3591 msgid "Failed to check for domain managed save image"
3592 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਰਬੰਧਤ ਸੰਭਾਵੇ ਈਮੇਜ਼ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
3594 msgid "Failed to check for managed save image"
3595 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
3597 #, c-format
3598 msgid "Failed to clean up %s"
3599 msgstr "%s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
3601 #, c-format
3602 msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
3603 msgstr "ਸਕਿਊਰਿਟੀ ਕੰਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਏਜੰਟ ਲਈ %s ਉੱਪਰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
3605 #, c-format
3606 msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
3607 msgstr "%s ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ  ਨਾਲ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
3609 #, c-format
3610 msgid "Failed to clone vol from %s"
3611 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
3613 #, c-format
3614 msgid "Failed to close bind target %s"
3615 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
3617 msgid "Failed to collect auth credentials"
3618 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਧਿਕਾਰ ਇਕੱਠੇ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
3620 msgid "Failed to collect command"
3621 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
3623 msgid "Failed to collect new description/title"
3624 msgstr "ਨਲਾਂ ਵੇਰਵਾ/ਟਾਈਟਲ ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
3626 msgid "Failed to commit network config change transaction"
3627 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲੀ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
3629 #, c-format
3630 msgid "Failed to compare host CPU with %s"
3631 msgstr "ਹੋਸਟ CPU ਦਾ %s ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਫੇਲ ਹੋਈ"
3633 #, c-format
3634 msgid "Failed to compile regex %s"
3635 msgstr "regex %s ਨੂੰ ਕੰਪਾਈਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
3637 #, c-format
3638 msgid "Failed to complete action %s on media"
3639 msgstr "ਮੀਡੀਆ ਉੱਪਰ ਕਾਰਵਾਈ %s ਮੁਕੰਮਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
3641 msgid "Failed to complete tree listing"
3642 msgstr "ਟਰੀ ਲਿਸਟਿੰਗ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
3644 #, c-format
3645 msgid "Failed to connect socket to '%s'"
3646 msgstr "'%s' ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
3648 #, c-format
3649 msgid "Failed to connect to %s"
3650 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
3652 #, c-format
3653 msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
3654 msgstr "ਦੁਰੇਡੇ libvirt URI %s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
3656 msgid "Failed to connect to ssh agent"
3657 msgstr "ssh ਏਜੰਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
3659 #, c-format
3660 msgid "Failed to convert '%s' to int"
3661 msgstr "'%s' ਲਈ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
3663 #, c-format
3664 msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
3665 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
3667 #, c-format
3668 msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
3669 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਅਨ-ਸਾਈਨਡ ਲੌਂਗ ਲੌਂਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
3671 #, c-format
3672 msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
3673 msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ"
3675 msgid "Failed to count network filters"
3676 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰਾਂ ਨੂੰ ਗਿਣਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
3678 msgid "Failed to count node devices"
3679 msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਗਿਣਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
3681 msgid "Failed to count secrets"
3682 msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਗਿਣਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
3684 #, c-format
3685 msgid "Failed to create %s"
3686 msgstr "%s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
3688 #, c-format
3689 msgid "Failed to create '%s': %s"
3690 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
3692 #, c-format
3693 msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
3694 msgstr "SASL ਕਲਾਂਈਟ ਪ੍ਰਸੰਗ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)"
3696 msgid "Failed to create XML"
3697 msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
3699 msgid "Failed to create XML conf object"
3700 msgstr "XML ਸੰਰਚਨਾ ਆਬਜੈਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
3702 msgid "Failed to create XML config object"
3703 msgstr "XML config ਆਬਜੈਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
3705 #, c-format
3706 msgid "Failed to create bind target %s"
3707 msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
3709 msgid "Failed to create bridge node in xml document"
3710 msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਬਰਿੱਜ ਨੋਡ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
3712 #, c-format
3713 msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
3714 msgstr "'%s' dev '%s' ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
3716 #, c-format
3717 msgid "Failed to create directory for device %s"
3718 msgstr "ਯੰਤਰ %s ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
3720 msgid "Failed to create display URI"
3721 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ URI ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
3723 #, c-format
3724 msgid "Failed to create domain from %s"
3725 msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
3727 #, c-format
3728 msgid "Failed to create domain save file '%s'"
3729 msgstr "%s ਤੇ ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
3731 #, c-format
3732 msgid "Failed to create file '%s'"
3733 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
3735 #, c-format
3736 msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
3737 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ  ਫੇਲ: fs ਕਿਸਮ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
3739 #, c-format
3740 msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
3741 msgstr "ਜੰਤਰ %s ਲਈ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
3743 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
3744 msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਬਰਿੱਜ ਨੋਡ ਅਧੀਨ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੋਡ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
3746 #, c-format
3747 msgid "Failed to create network from %s"
3748 msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
3750 #, c-format
3751 msgid "Failed to create node device from %s"
3752 msgstr "%s ਤੋਂ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
3754 msgid "Failed to create pipe"
3755 msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
3757 #, c-format
3758 msgid "Failed to create pool %s"
3759 msgstr "ਪੂਲ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
3761 #, c-format
3762 msgid "Failed to create pool from %s"
3763 msgstr "%s ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
3765 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
3766 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
3768 msgid "Failed to create socket"
3769 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
3771 #, c-format
3772 msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
3773 msgstr "symlink '%s ਤੋਂ '%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
3775 #, c-format
3776 msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
3777 msgstr "%s ਤੋਂ %s ਵੱਲ symlink ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
3779 msgid "Failed to create thread to suspend the host"
3780 msgstr "ਹੋਸਟ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰਨ ਲਈ ਥਰਿੱਡ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
3782 #, c-format
3783 msgid "Failed to create vol %s"
3784 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
3786 #, c-format
3787 msgid "Failed to create vol from %s"
3788 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
3790 #, c-format
3791 msgid "Failed to define domain from %s"
3792 msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
3794 #, c-format
3795 msgid "Failed to define interface from %s"
3796 msgstr "%s ਤੋਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
3798 #, c-format
3799 msgid "Failed to define network filter from %s"
3800 msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
3802 #, c-format
3803 msgid "Failed to define network from %s"
3804 msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
3806 #, c-format
3807 msgid "Failed to define new bridge interface %s"
3808 msgstr "ਨਵੇਂ ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
3810 #, c-format
3811 msgid "Failed to define new interface %s"
3812 msgstr "%s ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
3814 #, c-format
3815 msgid "Failed to define pool %s"
3816 msgstr "ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
3818 #, c-format
3819 msgid "Failed to define pool from %s"
3820 msgstr "%s ਤੋਂ ਪੂਲ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
3822 #, c-format
3823 msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
3824 msgstr "неуспело брисање везе аутоматског покретања „%s“: %s"
3826 #, c-format
3827 msgid "Failed to delete pool %s"
3828 msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
3830 #, c-format
3831 msgid "Failed to delete secret %s"
3832 msgstr "ਸੀਕਰੇਟ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
3834 #, c-format
3835 msgid "Failed to delete snapshot %s"
3836 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
3838 #, c-format
3839 msgid "Failed to delete symlink '%s'"
3840 msgstr "symlink '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
3842 #, c-format
3843 msgid "Failed to delete vol %s"
3844 msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
3846 #, c-format
3847 msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
3848 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
3850 #, c-format
3851 msgid "Failed to destroy domain %s"
3852 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
3854 #, c-format
3855 msgid "Failed to destroy domain '%d'"
3856 msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
3858 #, c-format
3859 msgid "Failed to destroy interface %s"
3860 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
3862 #, c-format
3863 msgid "Failed to destroy network %s"
3864 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
3866 #, c-format
3867 msgid "Failed to destroy node device '%s'"
3868 msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ '%s' ਖਤਮ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
3870 #, c-format
3871 msgid "Failed to destroy pool %s"
3872 msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
3874 #, c-format
3875 msgid "Failed to detach device %s"
3876 msgstr "ਜੰਤਰ %s ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
3878 #, c-format
3879 msgid "Failed to detach device from %s"
3880 msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
3882 msgid "Failed to detach disk"
3883 msgstr "ਡਿਸਕ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
3885 msgid "Failed to detach interface"
3886 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
3888 #, c-format
3889 msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
3890 msgstr "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
3892 #, sh-format
3893 msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
3894 msgstr "ਪ੍ਰਾਹਣੇ ਦੀ ਹਾਲਾਤ ਹਤਾ ਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: $guest। ਹੋਰ ਪੈੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਕੱਢ ਰਿਹਾ।"
3896 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
3897 msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਜ਼ਰ ਤੋਂ ਸੰਪਰਕ ਤੋੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
3899 #, c-format
3900 msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
3901 msgstr "'%d' ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ libxenlight ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ"
3903 msgid "Failed to extract interface information"
3904 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੱਖਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
3906 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
3907 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
3909 #, c-format
3910 msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
3911 msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' ਨਾਲ SCSI ਮੇਜਬਾਨ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
3913 msgid "Failed to find a node driver"
3914 msgstr "ਨੋਡ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
3916 #, c-format
3917 msgid "Failed to find a node driver: %s"
3918 msgstr "ਨੋਡ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
3920 msgid "Failed to find a secret storage driver"
3921 msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
3923 #, c-format
3924 msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
3925 msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
3927 msgid "Failed to find a storage driver"
3928 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
3930 #, c-format
3931 msgid "Failed to find a storage driver: %s"
3932 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
3934 #, c-format
3935 msgid "Failed to find any %s pool sources"
3936 msgstr "ਕੋਈ %s ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ"
3938 #, c-format
3939 msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
3940 msgstr "'%u' ਨਾਂ ਲਈ ਗਰੁੱਪ ਰਿਕਾਰਡ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
3942 #, c-format
3943 msgid "Failed to find parent device for %s"
3944 msgstr "%s ਲਈ ਅਧਾਰ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
3946 #, c-format
3947 msgid "Failed to find path for %s binary"
3948 msgstr "%s ਲਈ ਅਧਾਰ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
3950 msgid "Failed to find the interface"
3951 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
3953 #, c-format
3954 msgid "Failed to find the interface: %s"
3955 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
3957 msgid "Failed to find the network"
3958 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
3960 #, c-format
3961 msgid "Failed to find the network: %s"
3962 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
3964 #, c-format
3965 msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
3966 msgstr "uid '%u' ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਰਿਕਾਰਡ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
3968 #, c-format
3969 msgid "Failed to fork as daemon: %s"
3970 msgstr "ਡੈਮਨ ਤੌਰ ਤੇ ਵੰਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
3972 #, c-format
3973 msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
3974 msgstr "ਨਵੇਂ xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਬਰਿੱਜ %s ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
3976 #, c-format
3977 msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
3978 msgstr "%s ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
3980 msgid "Failed to generate UUID"
3981 msgstr "UUID ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
3983 #, c-format
3984 msgid "Failed to generate new name for interface %s"
3985 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
3987 #, c-format
3988 msgid "Failed to get %s minor number"
3989 msgstr "%s ਛੋਟਾ ਨੰਬਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
3991 msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
3992 msgstr "PCI SYSFS ਫਇਲ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
3994 msgid "Failed to get UUID of created secret"
3995 msgstr "ਬਣਾਏ ਗਏ ਸੀਕਰੇਟ ਦਾ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
3997 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
3998 msgstr "VNC ਪੋਰਟ ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ। ਕੀ ਇਹ ਡੋਮੇਨ VNC ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ?"
4000 #, c-format
4001 msgid "Failed to get block stats %s %s"
4002 msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
4004 msgid "Failed to get capability names of the device"
4005 msgstr "ਯੰਤਰ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4007 msgid "Failed to get capability numbers of the device"
4008 msgstr "ਯੰਤਰ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4010 #, c-format
4011 msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
4012 msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਤਰਜੀਹ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s"
4014 msgid "Failed to get client socket identity"
4015 msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4017 msgid "Failed to get disk information"
4018 msgstr "ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
4020 msgid "Failed to get domain autostart state"
4021 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
4023 msgid "Failed to get domain description xml"
4024 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4026 msgid "Failed to get domain persistence info"
4027 msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4029 msgid "Failed to get domain state"
4030 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
4032 msgid "Failed to get domain's UUID"
4033 msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
4035 #, c-format
4036 msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
4037 msgstr "iSCSI ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ '%s' ਮਾਰਗ ਨਾਲ ਹੋਸਟ ਨੰਬਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
4039 msgid "Failed to get interface information"
4040 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
4042 #, c-format
4043 msgid "Failed to get interface stats %s %s"
4044 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
4046 #, c-format
4047 msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
4048 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
4050 msgid "Failed to get network autostart state"
4051 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ੍ਵੈ-ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਹਾਲਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4053 msgid "Failed to get network persistence info"
4054 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਅਟੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4056 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
4057 msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
4059 #, c-format
4060 msgid "Failed to get option '%s': %s"
4061 msgstr "ਚੋਣ '%s' ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4063 msgid "Failed to get pool autostart state"
4064 msgstr "ਪੂਲ ਸ੍ਵੈ-ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਹਾਲਾਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4066 msgid "Failed to get pool persistence info"
4067 msgstr "ਪੂਲ ਅਟੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4069 #, c-format
4070 msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
4071 msgstr "libxenlight ਦੇ ਨਾਲ '%d' ਡੋਮੇਨ ਲਈ scheduler id ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4073 #, c-format
4074 msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
4075 msgstr "libxenlight ਦੇ ਨਾਲ '%d' ਡੋਮੇਨ ਲਈ scheduler ਗੁਣ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4077 msgid "Failed to get snapshot count"
4078 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਗਿਣਤੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4080 msgid "Failed to get the number of active networks"
4081 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4083 msgid "Failed to get the number of active pools "
4084 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪੂਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4086 msgid "Failed to get the number of inactive networks"
4087 msgstr "ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4089 msgid "Failed to get the number of inactive pools"
4090 msgstr "ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4092 #, c-format
4093 msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
4094 msgstr "syspath '%s' ਜਾਂ '%s' ਲਈ udev ਜੰਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
4096 msgid "Failed to get uuid of secret"
4097 msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਦੀ uuid ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4099 msgid "Failed to get version info from libxenlight"
4100 msgstr "ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
4102 #, c-format
4103 msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
4104 msgstr "TLS ਕਲਾਂਈਟ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4106 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
4107 msgstr "ਘਟਨਾ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4109 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
4110 msgstr "ਘਟਨਾ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4112 msgid "Failed to initialize libssh2 session"
4113 msgstr "ਘਟਨਾ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4115 msgid "Failed to initialize libvirt"
4116 msgstr "libvirt ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4118 msgid "Failed to initialize mutex"
4119 msgstr "ਘਟਨਾ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4121 msgid "Failed to initialize security drivers"
4122 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਡਰਾਈਵਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
4124 #, c-format
4125 msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
4126 msgstr "ਸਾਕਟ ਨੂੰ '%s' ਨਾਲ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
4128 msgid "Failed to inquire lock"
4129 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ "
4131 #, c-format
4132 msgid "Failed to kill process %lld: %s"
4133 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ %lld ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4135 msgid "Failed to list active domains"
4136 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ"
4138 msgid "Failed to list active interfaces"
4139 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
4141 msgid "Failed to list active networks"
4142 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ"
4144 msgid "Failed to list active pools"
4145 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
4147 msgid "Failed to list domains"
4148 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4150 msgid "Failed to list inactive domains"
4151 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ"
4153 msgid "Failed to list inactive interfaces"
4154 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
4156 msgid "Failed to list inactive networks"
4157 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ"
4159 msgid "Failed to list inactive pools"
4160 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
4162 msgid "Failed to list interfaces"
4163 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4165 msgid "Failed to list network filters"
4166 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
4168 msgid "Failed to list networks"
4169 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4171 msgid "Failed to list node devices"
4172 msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4174 msgid "Failed to list node secrets"
4175 msgstr "ਨੋਡ ਸੀਕਰੇਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4177 #, sh-format
4178 msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
4179 msgstr "$uri ਉੱਪਰ ਰਾਖਵੇਂ ਗਿਸਟ ਵੇਖਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
4181 msgid "Failed to list pools"
4182 msgstr "ਪੂਲਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4184 msgid "Failed to list secrets"
4185 msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4187 msgid "Failed to list ssh agent identities"
4188 msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4190 msgid "Failed to list storage volumes"
4191 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਖਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
4193 msgid "Failed to list transient guests"
4194 msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4196 #, c-format
4197 msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
4198 msgstr "libxenlight ਦੇ ਨਾਲ '%d' ਡੋਮੇਨ ਦੇ ਲਈ vcpus ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4200 msgid "Failed to list volumes"
4201 msgstr "ਆਇਤਨ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4203 #, c-format
4204 msgid "Failed to load PCI stub module %s"
4205 msgstr "PCI stub ਮੌਡਿਊਲ %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4207 #, c-format
4208 msgid "Failed to load plugin %s: %s"
4209 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
4211 msgid "Failed to make auth credentials"
4212 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਧਿਕਾਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4214 #, c-format
4215 msgid "Failed to make device %s"
4216 msgstr "ਜੰਤਰ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
4218 #, c-format
4219 msgid "Failed to make directory %s readonly"
4220 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4222 #, c-format
4223 msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
4224 msgstr "dnsmasq (PID: %d) ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ config ਫਾਈਲਾਂ ਦੁਬਾਰਾ ਲੋਡ ਕਰੋ।"
4226 msgid "Failed to make domain persistent after migration"
4227 msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4229 #, c-format
4230 msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
4231 msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
4233 #, c-format
4234 msgid "Failed to make new root %s readonly"
4235 msgstr "ਨਵਾਂ ਰੂਟ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
4237 #, c-format
4238 msgid "Failed to make path %s"
4239 msgstr "ਮਾਰਗ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
4241 msgid "Failed to make root private"
4242 msgstr "ਰੂਟ ਪਰਾਈਵੇਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
4244 #, c-format
4245 msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
4246 msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
4248 #, c-format
4249 msgid "Failed to mkdir %s"
4250 msgstr "mkdir %s ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4252 #, c-format
4253 msgid "Failed to mount %s on /dev"
4254 msgstr "%s ਨੂੰ /dev ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4256 #, c-format
4257 msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
4258 msgstr "%s ਨੂੰ /dev/pts ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4260 #, c-format
4261 msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
4262 msgstr "%s ਨੂੰ /proc/meminfo ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4264 #, c-format
4265 msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
4266 msgstr "devfs ਨੂੰ %s ਕਿਸਮ %s (%s) ਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4268 #, c-format
4269 msgid "Failed to mount device %s to %s"
4270 msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4272 #, c-format
4273 msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
4274 msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ %s ਵਾਂਗ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4276 #, c-format
4277 msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
4278 msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ %s ਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ, ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਖੋਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
4280 #, c-format
4281 msgid "Failed to mount devpts on %s"
4282 msgstr "%s ਉੱਪਰ devpts ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4284 #, c-format
4285 msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
4286 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨੂੰ tmpfs ਵਾਂਗ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ੍ਹ"
4288 #, c-format
4289 msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
4290 msgstr "ਖਾਲੀ tmpfs ਨੂੰ %s ਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4292 #, c-format
4293 msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
4294 msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ '%s' ਐਲੀਮੈਂਟ ਲਿਜਾਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
4296 #, c-format
4297 msgid "Failed to open %s"
4298 msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4300 #, c-format
4301 msgid "Failed to open '%s'"
4302 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4304 #, c-format
4305 msgid "Failed to open config space file '%s'"
4306 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸਪੇਸ ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4308 #, c-format
4309 msgid "Failed to open domain image file '%s'"
4310 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਤਸਵੀਰ ਫਾਈਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4312 #, c-format
4313 msgid "Failed to open file '%s'"
4314 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4316 #, c-format
4317 msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
4318 msgstr "ਫਾਈਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ: fs ਕਿਸਮ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
4320 #, c-format
4321 msgid "Failed to open pid file '%s'"
4322 msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4324 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
4325 msgstr "sanlock ਡੈਮਨ ਲਈ ਸਾਕਟ ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
4327 #, c-format
4328 msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
4329 msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਮਾਰਗ '%s' ਨਾਲ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4331 #, c-format
4332 msgid "Failed to open tty %s"
4333 msgstr "tty %s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4335 #, c-format
4336 msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
4337 msgstr "ਮੈਕ ਐਜਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4339 #, c-format
4340 msgid "Failed to parse block name %s"
4341 msgstr "ਬਲਾਕ ਨਾਂ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
4343 #, c-format
4344 msgid "Failed to parse configuration of %s"
4345 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
4347 #, c-format
4348 msgid "Failed to parse dir name '%s'"
4349 msgstr "ਡਾਇਰੈ ਨਾਂ '%s' ਨੂੰ  ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4351 msgid "Failed to parse domain description xml"
4352 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4354 #, c-format
4355 msgid "Failed to parse group '%s'"
4356 msgstr "ਸਮੂਹ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4358 #, c-format
4359 msgid "Failed to parse mode '%s'"
4360 msgstr "'%s' ਰੂਪ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4362 msgid "Failed to parse port number"
4363 msgstr "ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
4365 #, c-format
4366 msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
4367 msgstr "'%s' ਤੋਂ ਧਨਾਤਮਕ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4369 #, c-format
4370 msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
4371 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ XML ਨੂੰ ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
4373 #, c-format
4374 msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
4375 msgstr "'%s' ਤੋਂ uid ਅਤੇ gid ਅੰਕ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4377 #, c-format
4378 msgid "Failed to parse user '%s'"
4379 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4381 #, c-format
4382 msgid "Failed to parse value of URI component %s"
4383 msgstr "URL ਕੰਪੋਨੈੱਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
4385 msgid "Failed to parse vzlist output"
4386 msgstr "vzlist ਆਊਟਪੁੱਟ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4388 #, c-format
4389 msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
4390 msgstr "vcpu '%d' ਨੂੰ libxenlight ਨਾਲ ਪਿੰਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4392 msgid "Failed to pivot root"
4393 msgstr "pivot root ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
4395 #, c-format
4396 msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
4397 msgstr "ਫਾਈਲ '%s' ਲਈ ਥਾਂ ਦੀ ਪਹਿਲਾਂ-ਵੰਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4399 #, c-format
4400 msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
4401 msgstr "opendir sysfs ਮਾਰਗ '%s' ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4403 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
4404 msgstr "ਅਡਵਾਈਜ਼ਰੀ ਨੋਡਸੈੱਟ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4406 #, c-format
4407 msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
4408 msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
4410 #, c-format
4411 msgid "Failed to re-attach device %s"
4412 msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
4414 #, c-format
4415 msgid "Failed to read %s"
4416 msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4418 #, c-format
4419 msgid "Failed to read '%s'"
4420 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4422 msgid "Failed to read /proc/mounts"
4423 msgstr "/proc/mounts ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4425 #, c-format
4426 msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
4427 msgstr "AppArmor ਪਰੋਫਾਈਲ ਸੂਚੀ '%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4429 #, c-format
4430 msgid "Failed to read PCI config space for %s"
4431 msgstr "%s ਲਈ PCI ਸੰਰਚਨਾ ਸਪੇਸ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4433 #, c-format
4434 msgid "Failed to read file '%s'"
4435 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4437 #, c-format
4438 msgid "Failed to read from %s"
4439 msgstr "%s ਤੋਂ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4441 msgid "Failed to read from signal pipe"
4442 msgstr "ਸਿਗਨਲ ਪਾਈਪ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
4444 #, c-format
4445 msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
4446 msgstr "%s ਲਈ ਉਤਪਾਦ/ਵਿਕਰੇਤਾ ਪੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
4448 msgid "Failed to read the container continue message"
4449 msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਜਾਰੀ ਸੁਨੇਹੇ ਪੜਂ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4451 #, c-format
4452 msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
4453 msgstr "%s (%d) ਲਈ readdir ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
4455 #, c-format
4456 msgid "Failed to reboot domain %s"
4457 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
4459 #, c-format
4460 msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
4461 msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
4463 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
4464 msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
4466 msgid "Failed to recv file descriptor"
4467 msgstr "ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4469 #, c-format
4470 msgid "Failed to refresh pool %s"
4471 msgstr "ਪੂਲ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
4473 msgid "Failed to register lock failure action"
4474 msgstr "ਤਾਲਾ ਅਸਫਲਤਾ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਦਰਜ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4476 msgid "Failed to register shutdown timeout"
4477 msgstr "ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਮਿਆਦ ਦਰਜ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4479 #, c-format
4480 msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
4481 msgstr "ਡਾਇਰੈ ਨਾਂ '%s' ਨੂੰ  ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4483 msgid "Failed to release lock"
4484 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
4486 #, c-format
4487 msgid "Failed to release port %d"
4488 msgstr "ਪੋਰਟ %d ਨੂੰ ਛੱਡਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4490 #, c-format
4491 msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
4492 msgstr "PCI ID '%s' ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
4494 msgid "Failed to remove domain managed save image"
4495 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
4497 #, c-format
4498 msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
4499 msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਸੰਭਾਲ ਫਾਈਲ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4501 #, c-format
4502 msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
4503 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਪਰਬੰਧ ਕੀਤੇ ਸੰਭਾਲ ਈਮੇਜ਼ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
4505 #, c-format
4506 msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
4507 msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਸਲਾਟ ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
4509 #, c-format
4510 msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
4511 msgstr "ਸਟੋਰੇਮ ਵਾਲੀਅਮ '%s'(%s) ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
4513 #, c-format
4514 msgid "Failed to reserve port %zu"
4515 msgstr "ਪੋਰਟ %zu ਨੂੰ ਰਾਖਵਾਂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4517 #, c-format
4518 msgid "Failed to reset PCI device: %s"
4519 msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
4521 #, c-format
4522 msgid "Failed to reset device %s"
4523 msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
4525 #, c-format
4526 msgid "Failed to reset domain %s"
4527 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
4529 #, c-format
4530 msgid "Failed to resize block device '%s'"
4531 msgstr "ਬਲਕਾ ਜੰਤਰ '%s' ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
4533 #, c-format
4534 msgid "Failed to resolve device link '%s'"
4535 msgstr "ਯੰਤਰ ਲਿੰਕ '%s' ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4537 #, c-format
4538 msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
4539 msgstr "%s ਲਈ PCI ਸੰਰਚਨਾ ਸਪੇਸ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਸੰਭਾਲਣ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4541 #, c-format
4542 msgid "Failed to restore domain from %s"
4543 msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
4545 msgid "Failed to restrict process"
4546 msgstr "ਪੂਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
4548 #, c-format
4549 msgid "Failed to resume domain %s"
4550 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
4552 #, c-format
4553 msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
4554 msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
4556 #, c-format
4557 msgid "Failed to resume guest %s after failure"
4558 msgstr "ਫੇਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਗਿਸਟ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4560 #, c-format
4561 msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
4562 msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲਈ CPU ਅੰਕੜੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4564 msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
4565 msgstr "vcpu ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4567 msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
4568 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ vcpu ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4570 #, c-format
4571 msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
4572 msgstr "ਸਾਕਟ ਪੜ੍ਹਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
4574 msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
4575 msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਤੋਂ vCPU ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4577 msgid "Failed to rollback network config change transaction"
4578 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲੀ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਨੂੰ ਪਿਛਾਂਹ-ਰੇੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4580 msgid "Failed to run clone container"
4581 msgstr "ਕਲੋਨ ਕੰਨਟੇਨਰ ਚੱਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4583 #, c-format
4584 msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
4585 msgstr "ਨਵਾਂ iscsi ਇੰਟਰਫੇਸ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ '%s' ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
4587 #, c-format
4588 msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
4589 msgstr "iscsi ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ IQN '%s' ਨਾਲ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕਮਾਂਡ '%s' ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
4591 #, c-format
4592 msgid "Failed to save domain %s state"
4593 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸਟੇਟ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ"
4595 #, c-format
4596 msgid "Failed to save domain %s to %s"
4597 msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ"
4599 #, c-format
4600 msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
4601 msgstr "'%d' ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ"
4603 #, c-format
4604 msgid "Failed to send file descriptor %d"
4605 msgstr "ਫਾਇਲ ਪਛਾਕਾਰ %d ਭੇਜਣਾ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
4607 #, c-format
4608 msgid "Failed to send request to init control %s"
4609 msgstr "init ਨਿਯੰਤਰਣ %s ਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4611 #, c-format
4612 msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
4613 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਲਈ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4615 #, c-format
4616 msgid "Failed to set attributes from %s"
4617 msgstr "%s ਤੋਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
4619 #, c-format
4620 msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
4621 msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਬਰਿੱਜ ਅੰਤਰਾਲ %d ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
4623 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
4624 msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ 'bridge' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
4626 #, c-format
4627 msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
4628 msgstr "close-on-exec ਫਲੈਗ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
4630 #, c-format
4631 msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
4632 msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
4634 #, c-format
4635 msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
4636 msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
4638 #, c-format
4639 msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
4640 msgstr "xml ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਮਾਸਟਰ ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4642 #, c-format
4643 msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
4644 msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
4646 msgid "Failed to set memory for domain"
4647 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
4649 #, c-format
4650 msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
4651 msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
4653 msgid "Failed to set new domain description"
4654 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4656 #, c-format
4657 msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
4658 msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਸਲੇਵ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
4660 #, c-format
4661 msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
4662 msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਸਲੇਵ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
4664 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
4665 msgstr "ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4667 #, c-format
4668 msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
4669 msgstr "libxenlight ਦੇ ਨਾਲ '%d' ਡੋਮੇਨ ਲਈ scheduler id ਪੱਕੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4671 msgid "Failed to set secret value"
4672 msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
4674 #, c-format
4675 msgid "Failed to set security context for agent for %s"
4676 msgstr "ਸਕਿਊਰਿਟੀ ਕੰਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਏਜੰਟ ਲਈ %s ਉੱਪਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
4678 #, c-format
4679 msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
4680 msgstr "%s ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
4682 msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
4683 msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ stp ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
4685 #, c-format
4686 msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
4687 msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
4689 #, c-format
4690 msgid "Failed to shutdown domain %s"
4691 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
4693 #, c-format
4694 msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
4695 msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
4697 #, c-format
4698 msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
4699 msgstr "SASL ਨੈਗੋਸ਼ੀਏਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)"
4701 #, c-format
4702 msgid "Failed to start bridge interface %s"
4703 msgstr "ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
4705 #, c-format
4706 msgid "Failed to start domain %s"
4707 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
4709 #, c-format
4710 msgid "Failed to start interface %s"
4711 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
4713 #, c-format
4714 msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
4715 msgstr "VM '%s' ਉੱਪਰ ਜੌਬ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
4717 #, c-format
4718 msgid "Failed to start network %s"
4719 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
4721 #, c-format
4722 msgid "Failed to start pool %s"
4723 msgstr "ਪੂਲ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
4725 msgid "Failed to start the nwfilter driver"
4726 msgstr "nwfilter ਡਰਾਈਵਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
4728 #, c-format
4729 msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
4730 msgstr "nwfilter ਡਰਾਈਵਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
4732 #, c-format
4733 msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
4734 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਮਾਰਗ '%s' ਨਾਲ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4736 #, c-format
4737 msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
4738 msgstr "SASL ਨੈਗੋਸ਼ੀਏਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)"
4740 #, c-format
4741 msgid "Failed to suspend domain %s"
4742 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
4744 #, c-format
4745 msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
4746 msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
4748 msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
4749 msgstr "ਰੂਟ ਮਾਊਂਟ ਨੂੰ ਸਲੇਵ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4751 #, c-format
4752 msgid "Failed to symlink device %s to %s"
4753 msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
4755 #, c-format
4756 msgid "Failed to take snapshot: %s"
4757 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
4759 #, c-format
4760 msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
4761 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ %lld  ਨੂੰ SIG%s ਨਾਲ ਰੋਕਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4763 #, c-format
4764 msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
4765 msgstr "ਇੱਕ ਮੁੜ-ਜਾਂਚ ਨੂੰ PCI ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਟਰਿੱਗਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
4767 #, c-format
4768 msgid "Failed to truncate file '%s'"
4769 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4771 #, c-format
4772 msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
4773 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਮਾਰਗ '%s' ਤੋਂ %ju ਬਾਈਟ ਵੱਲ ਟਰੰਕੇਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
4775 #, c-format
4776 msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
4777 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ  '%s' ਤੋਂ 0 ਬਾਈਟ ਤੱਕ ਘਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4779 #, c-format
4780 msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
4781 msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ  %s ਤੋਂ ਅਨਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
4783 #, c-format
4784 msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
4785 msgstr "%s ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
4787 #, c-format
4788 msgid "Failed to undefine domain %s"
4789 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
4791 #, c-format
4792 msgid "Failed to undefine interface %s"
4793 msgstr "%s ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
4795 #, c-format
4796 msgid "Failed to undefine network %s"
4797 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
4799 #, c-format
4800 msgid "Failed to undefine network filter %s"
4801 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
4803 #, c-format
4804 msgid "Failed to undefine pool %s"
4805 msgstr "ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
4807 #, c-format
4808 msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
4809 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਤੌਰ ਤੇ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
4811 #, c-format
4812 msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
4813 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ '%s' ਕਾਰਵਾਈ '%s' ਨਾਲ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
4815 #, c-format
4816 msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
4817 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਅਨਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਰੂਟ '%s' ਨੂੰ ਅਨਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
4819 #, c-format
4820 msgid "Failed to update %s"
4821 msgstr "%s ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4823 #, c-format
4824 msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
4825 msgstr "'%s' ਦੇ ਨੋਡ ਮੋਡ ਨੂੰ ਟਿਕਾਣਾ '%s' ਲਈ ਅਪਡੇਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4827 #, c-format
4828 msgid "Failed to update device from %s"
4829 msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਫੇਲ"
4831 msgid "Failed to update interface link state"
4832 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਿੰਕ ਸਟੇਟ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
4834 #, c-format
4835 msgid "Failed to update network %s"
4836 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਅਪਡੇਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4838 msgid "Failed to verify peer's certificate"
4839 msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
4841 #, c-format
4842 msgid "Failed to wipe vol %s"
4843 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4845 #, c-format
4846 msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
4847 msgstr "%zu ਬਾਈਟਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਗ '%s' ਵਾਲੇ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਤੇ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
4849 msgid "Failed to write save file header"
4850 msgstr "ਹੈਡਰ ਸੰਭਾਲਣ ਵੇਲੇ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
4852 #, c-format
4853 msgid "Failed to write to pid file '%s'"
4854 msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4856 #, c-format
4857 msgid "Failed to write vmx file '%s'"
4858 msgstr "vmx ਫਾਇਲ '%s' ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4860 msgid "Failed to write xml description"
4861 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4863 msgid "Failed! Volume not removed."
4864 msgstr "ਫੇਲ ਹੋਇਆ! ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ।"
4866 msgid "Failed."
4867 msgstr "ਫੇਲ੍ਹ।"
4869 #, c-format
4870 msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
4871 msgstr "ਅਸਫਲਤਾ ਕਾਰਵਾਈ %s sanlock ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4873 msgid "Failure establishing SSH session."
4874 msgstr "SSH ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।"
4876 msgid "Failure to mask address"
4877 msgstr "ਸਾਕ ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
4879 msgid "Failure while reading log output"
4880 msgstr "ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫਲਤਾ"
4882 #, c-format
4883 msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
4884 msgstr "'ipv6' ਪਰਿਵਾਰ ਨੂੰ ਗੈਰ-IPv6 ਪਤੇ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ"
4886 #, c-format
4887 msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
4888 msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
4890 msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
4891 msgstr "XML ਡੋਮੇਨ ਫਾਈਲ ਉੱਤੇ <src> ਖੇਤਰ <disk> ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਹੈ। "
4893 msgid "Field kernel memory too long for destination"
4894 msgstr "ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਫੀਲਡ cpu_shares ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
4896 #, c-format
4897 msgid "Field name '%s' too long"
4898 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ '%s' ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
4900 #, c-format
4901 msgid "File '%s' has unknown type"
4902 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ ਹੈ"
4904 #, c-format
4905 msgid ""
4906 "File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
4907 "descriptor %d"
4908 msgstr ""
4909 "ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਜੋ udev %d ਦੁਆਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਦਾ ਮੇਲ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ %d ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ"
4911 #, c-format
4912 msgid ""
4913 "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
4914 "<path>'"
4915 msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਸੰਬੰਧੀ ਮਾਰਗ '%s' ਦਾ ਸਹੀ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ '[<datastore>] <path>'"
4917 #, c-format
4918 msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
4919 msgstr "ਫਾਈਲ ਨਾਂ '%s' ਇੱਕ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਡਾਟਾ ਭੰਡਾਰ '%s' ਵੱਲ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਦਾ ਹੈ"
4921 msgid "File processed:"
4922 msgstr "ਵਰਤੀ ਫਾਇਲ:"
4924 msgid "File remaining:"
4925 msgstr "ਬਾਕੀ ਫਾਇਲ:"
4927 msgid "File total:"
4928 msgstr "ਕੁੱਲ ਫਾਇਲ:"
4930 msgid "Filesystem driver type not supported"
4931 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4933 #, c-format
4934 msgid "Filter '%s' is in use."
4935 msgstr "ਫਿਲਟਰ '%s' ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ।"
4937 msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
4938 msgstr "ਇਸ libvirt ਦੁਆਰਾ ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4940 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
4941 msgstr "ਇਸ libvirt ਦੁਆਰਾ --type ਵਰਤ ਕੇ ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4943 msgid ""
4944 "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
4945 "for VMX file"
4946 msgstr ""
4947 "ਪਹਿਲੀ ਫਾਇਲ-ਅਧਾਰਿਤ ਹਾਰਡਡਿਸਕ ਦਾ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ, VMX ਫਾਇਲ ਲਈ ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਅਤੇ ਮਾਰਗ ਹਟਾ "
4948 "ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
4950 #, c-format
4951 msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
4952 msgstr "'%s' floppy ਦੀ ਕਿਸਮ '%s' ਅਸਮਰਥਿਤ ਹੈ, ਆਸ '%s' ਜਾਂ '%s' ਦੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4954 #, c-format
4955 msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
4956 msgstr "ਫਲਾਪੀ ਡਿਸਕ ਕ੍ਰਮ-ਸੂਚੀ ('%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸਡ) ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
4958 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
4959 msgstr "IPv4 ਲਈ, ਬਹੁਤੀਆਂ DHCP ਪਰਿਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਈਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ।"
4961 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
4962 msgstr "IPv6 ਲਈ, ਬਹੁਤੀਆਂ DHCP ਪਰਿਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਈਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ।"
4964 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
4965 msgstr "ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਰੋਕੋ, ਪਰ ਇਸਦੇ ਸਰੋਤਾਂ ਨੂੰ ਅਛੂਤਾ ਰਹਿਣ ਦਿਓ"
4967 msgid "Forcefully stop a given network."
4968 msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ।"
4970 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
4971 msgstr "ਦਿੱਤੇ ਹੋਏ ਪੂਲ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ। ਪੂਲ ਵਿਚਲਾ ਕੱਚਾ ਡਾਟਾ ਅਛੂਤਾ ਹੈ"
4973 #, c-format
4974 msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
4975 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਹੋਸਟ '%s' ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ: %s"
4977 #, c-format
4978 msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
4979 msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਯੰਤਰ ਲਿੰਕ '%s' ਲੱਭਿਆ '%s' ਵਿੱਚ"
4981 #, c-format
4982 msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
4983 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਡਲ '%s' ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ"
4985 msgid "Fully-qualified path of block device"
4986 msgstr "ਬਲਾਕ ਯੰਤਰਾਂ ਦਾ Fully-qualified ਰਸਤਾ"
4988 msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
4989 msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਫੁਲੀ-ਕੁਆਲੀਫਾਈਡ ਟਿਕਾਣਾ ਜਾਂ ਟਾਰਗਿਟ"
4991 #, c-format
4992 msgid "Function %s too big for destination"
4993 msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
4995 msgid "GET operation failed"
4996 msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
4998 #, c-format
4999 msgid "GET operation failed: %s"
5000 msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ: %s"
5002 msgid "GNUTLS call error"
5003 msgstr "GNUTLS ਕਾਲ ਗਲਤੀ"
5005 msgid "GNUTLS support not available in this build"
5006 msgstr "ਇਸ ਉਸਾਰੀ ਵਿੱਚ GNUTLS ਸਮਰਥਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5008 msgid "Get block device size info for a domain."
5009 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਅਕਾਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਤਾ ਕਰੋ।"
5011 msgid ""
5012 "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
5013 "explanation of fields"
5014 msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਅੰਕੜੇ ਲਵੋ। man ਪੇਜ਼ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਖੇਤਰਾਂ ਲਈ --human ਵਰਤੋ"
5016 msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
5017 msgstr "ਭੋਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
5019 msgid "Get memory statistics for a running domain."
5020 msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ।"
5022 msgid "Get network interface stats for a running domain."
5023 msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ।"
5025 msgid "Get or set blkio parameters"
5026 msgstr "blkio ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲਵੋ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5028 msgid "Get or set memory parameters"
5029 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲਵੋ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5031 msgid "Get or set node memory parameters"
5032 msgstr "ਨੋਡ ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5034 msgid ""
5035 "Get or set node memory parameters\n"
5036 "    To get the memory parameters, use following command: \n"
5037 "\n"
5038 "    virsh # node-memory-tune"
5039 msgstr ""
5040 "ਨੋਡ ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ\n"
5041 "    ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ, ਅਗਲੀ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋ: \n"
5042 "\n"
5043 "    virsh # node-memory-tune"
5045 msgid "Get or set numa parameters"
5046 msgstr "ਅੰਕੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲੈਣ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
5048 msgid ""
5049 "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
5050 "    To get the blkio parameters use following command: \n"
5051 "\n"
5052 "    virsh # blkiotune <domain>"
5053 msgstr ""
5054 "ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਹੁਣੀ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਮੌਜੂਦਾ blkio ਗੁਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਜਾਂ ਪੱਕੇ ਕਰੋ।\n"
5055 "blkio ਗੁਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਗਲੀ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋ:\n"
5056 "\n"
5057 "virsh # blkiotune <ਡੋਮੇਨ>"
5059 msgid ""
5060 "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
5061 "    To get the memory parameters use following command: \n"
5062 "\n"
5063 "    virsh # memtune <domain>"
5064 msgstr ""
5065 "ਪ੍ਰਾਹੁਣੀ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਗੁਣ ਲਓ ਜਾਂ ਪੱਕਾ ਕਰੋ। \n"
5066 "ਮੈਮੋਰੀ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਆਹ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋ:\n"
5067 "\n"
5068 "virsh # memtune <domain>"
5070 msgid ""
5071 "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
5072 "    To get the numa parameters use following command: \n"
5073 "\n"
5074 "    virsh # numatune <domain>"
5075 msgstr ""
5076 "ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਮੌਜੂਦਾ numa ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪ੍ਰਾਪਤ/ਸੈੱਟ ਕਰੋ।\n"
5077 "numa ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਹੇਠਾਂ ਲਿਖੀ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋ: \n"
5078 "\n"
5079 "virsh # numatune <domain>"
5081 msgid "Get or set the current snapshot"
5082 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5084 msgid "Get persistent config failed"
5085 msgstr "ਸਥਿਰ ਸੰਰਚਨਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5087 msgid "Get persistent interface state"
5088 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਟੇਟ ਸਥਿਰ ਰੱਖੋ"
5090 msgid "Get the maximum migration bandwidth"
5091 msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਬੈਂਡਵਿੱਡਥ ਲਵੋ"
5093 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
5094 msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਬੈਂਡਵਿੱਡਥ (MiB/s ਵਿੱਚ) ਲਵੋ।"
5096 msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
5097 msgstr "ਕਿਸੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦੇ ਮੂਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
5099 msgid "Get the summary of block devices for a domain."
5100 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਤਾ ਕਰੋ।"
5102 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
5103 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਵਰਚੁਅਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ।"
5105 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
5106 msgstr "ਡੋਮਾਨ ਦੇ ਆਭਾਸੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪ੍ਰਾਪਤ/ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
5108 msgid ""
5109 "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
5110 "transferred memory pages during live migration."
5111 msgstr ""
5112 "ਜੀਵੰਤ ਪ੍ਰਵਾਸ ਦੌਰਾਨ ਵਾਰ ਵਾਰ ਤਬਦੀਲ ਹੁੰਦੇ ਮੈਮੋਰੀ ਸਫ੍ਹਿਆਂ ਨੂੰ ਸੁੰਗੇੜਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਕੈਚੇ ਦਾ ਆਕਾਰ "
5113 "(ਬਾਈਟਾਂ ਵਿੱਚ) ਪ੍ਰਾਪਤ/ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
5115 #, c-format
5116 msgid "Got invalid memory size %d"
5117 msgstr "ਗਲਤ ਮੈਮੋਰੀ ਅਕਾਰ %d ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
5119 msgid ""
5120 "Grouped commands:\n"
5121 "\n"
5122 msgstr ""
5123 "ਗਰੁੱਪ ਦੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ:\n"
5124 "\n"
5126 msgid "Guest agent is not responding"
5127 msgstr "ਗਿਸਟ ਏਜੰਟ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ"
5129 #, c-format
5130 msgid "Guest agent is not responding: %s"
5131 msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਹੁੰਗਾਰਾ ਨਹੀਂ ਭਰ ਰਿਹਾ: %s"
5133 msgid "Guest agent not available for now"
5134 msgstr "cpu affinity ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5136 #, c-format
5137 msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
5138 msgstr "HTTP ਰਿਸਪੌਂਸ ਕੋਡ %d '%s' ਨੂੰ ਕਾਲ ਲਈ"
5140 #, c-format
5141 msgid ""
5142 "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
5143 "failed"
5144 msgstr ""
5145 "HTTP response code %d for call to '%s'। Fault is unknown, XPath evaluation "
5146 "failed"
5148 #, c-format
5149 msgid ""
5150 "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
5151 "failed"
5152 msgstr "HTTP ਰਿਸਪੌਂਸ ਕੋਡ %d '%s' ਕਾਲ ਨੂੰ। ਨੁਕਸ ਅਣਜਾਣ ਹੈ, ਡੀਸੀਰੀਅਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਫੇਲ ਹੋਈ ਹੈ"
5154 #, c-format
5155 msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
5156 msgstr "HTTP ਜਵਾਬ ਕੋਡ %d '%s' ਕਾਲ ਨੂੰ। ਗਲਤੀ: %s - %s"
5158 #, c-format
5159 msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
5160 msgstr "HTTP ਰਿਸਪੌਂਸ ਕੋਡ %d '%s' ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਼ਾ"
5162 #, c-format
5163 msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
5164 msgstr "HTTP ਰਿਸਪੌਂਸ ਕੋਡ %d '%s' ਤੋਂ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ"
5166 msgid "Handshake is already complete"
5167 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
5169 #, c-format
5170 msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
5171 msgstr " %s ਲਈ Hook, #%d ਕਾਰਵਾਈ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
5173 msgid "Hook script execution failed"
5174 msgstr "ਹੂਰ ਸਕਰਿਪਟ ਆਗਜ਼ੀਕਿਊਸ਼ਨ ਫੇਲ ਹੋਈ"
5176 #, c-format
5177 msgid "Hook script execution failed: %s"
5178 msgstr "ਹੂਰ ਸਕਰਿਪਟ ਆਗਜ਼ੀਕਿਊਸ਼ਨ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
5180 msgid "Host CPU does not provide required features"
5181 msgstr "ਮੇਜਬਾਨ CPU ਲੋੜੀਂਦੇ ਨਕਸ਼ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ"
5183 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
5184 msgstr "ਮੇਜਬਾਨ CPU ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ CPU ਨਾਲ ਸਖ਼ਤੀ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ: ਵਾਧੂ ਨਕਸ਼"
5186 #, c-format
5187 msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
5188 msgstr "ਹੋਸਟ CPU %s ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ CPU ਦਾ ਮੁੱਖ-ਸਮੂਹ ਹੈ\n"
5190 msgid "Host CPU provides forbidden features"
5191 msgstr "ਮੇਜਬਾਨ CPU ਵਰਜਿਤ ਨਕਸ਼ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ"
5193 msgid "Host SMBIOS information is not available"
5194 msgstr "cpu ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੱਕ ਐਰੇ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5196 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
5197 msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5199 #, c-format
5200 msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
5201 msgstr "HostCpuIdInfo ਰਜਿਸਟਰ '%s' ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
5203 #, c-format
5204 msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
5205 msgstr "HostCpuIdInfo ਰਜਿਸਟਰ '%s' ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਅਣਕਿਆਸੀ ਹੈ"
5207 #, c-format
5208 msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
5209 msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
5211 msgid ""
5212 "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
5213 msgstr "HostVirtualSwitch ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਮੌਜੂਦਾ ਨੂੰ ਸੋਧਣਾ ਅਜੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5215 #, c-format
5216 msgid "Hostdev source %s must be a block device"
5217 msgstr "Hostdev ਸਰੋਤ %s ਲਾਜਮੀ ਇੱਕ ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਹੋਵੇ"
5219 msgid "Hostname is needed for host key verification"
5220 msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਨਾਂ ਮੇਜਬਾਨ ਚਾਬੀ ਪੜਤਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
5222 #, c-format
5223 msgid "Hostname of '%s' is unset"
5224 msgstr "'%s' ਦਾ ਸਟੇਟਸ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
5226 #, c-format
5227 msgid "Human monitor command is not available to run %s"
5228 msgstr "%s ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਮਨੁੱਖੀ ਮੌਨੀਟਰ ਕਮਾਂਡ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5230 msgid "Hybrid-Suspend"
5231 msgstr "Hybrid-Suspend"
5233 msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
5234 msgstr "HyperV spinlock ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 4095 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
5236 msgid "I/O error"
5237 msgstr "I/O ਗਲਤੀ"
5239 msgid "ID of a screen to take screenshot of"
5240 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦੀ ID ਇਸਦਾ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਲਈ"
5242 #, c-format
5243 msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
5244 msgstr "IDE bus index %d out of [0..1] range"
5246 #, c-format
5247 msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
5248 msgstr "IDE controller index %d out of [0] range"
5250 #, c-format
5251 msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
5252 msgstr "IDE ਡਿਸਕ ਕ੍ਰਮ-ਸੂਚੀ ('%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸਡ) ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
5254 #, c-format
5255 msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
5256 msgstr "IDE unit index %d out of [0..1] range"
5258 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
5259 msgstr "IFLA_PORT_SELF is missing"
5261 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
5262 msgstr "IFLA_VF_PORTS is missing"
5264 #, c-format
5265 msgid "IP %s too big for destination"
5266 msgstr "IP %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
5268 #, c-format
5269 msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
5270 msgstr "ਹੋਸਟ '%s' ਲਈ IP ਐਡਰੈੱਸ ਖੋਜ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
5272 msgid ""
5273 "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
5274 "learning support"
5275 msgstr ""
5276 "IP ਗੁਣ ਲਾਜਮੀ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣ ਕਿਉਂਕਿ libvirt ਨੂੰ IP ਪਤਾ ਸਿੱਖਣ ਸਮਰੱਥਾ ਨਾਲ ਸੰਕਲਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
5278 msgid ""
5279 "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
5280 "possibly due to missing tools"
5281 msgstr ""
5282 "IP ਗੁਣ ਲਾਜਮੀ ਮੁਹੱਈਆ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਗੁੰਮੇ ਹੋਏ ਸੰਦਾਂ ਕਰ ਕੇ IP ਪਤੇ ਨੂੰ ਟੋਹਣਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ"
5284 msgid "ISession object is null"
5285 msgstr "ISession ਐਬਜੈਕਟ ਨੱਲ (null) ਹੈ"
5287 msgid "IVirtualBox object is null"
5288 msgstr "IVirtualBox ਐਬਜੈਕਟ ਨੱਲ (null) ਹੈ"
5290 msgid "Id"
5291 msgstr "Id"
5293 msgid "Id:"
5294 msgstr "Id:"
5296 msgid "Identity attribute is already set"
5297 msgstr "ਸ਼ਨਾਖਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸੈੱਟ ਹੈ"
5299 #, sh-format
5300 msgid "Ignoring guests on $uri URI"
5301 msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5303 msgid "In use"
5304 msgstr "ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ"
5306 #, c-format
5307 msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
5308 msgstr "ਅੰਦਰ ਆ ਰਹੇ ਕੁਕੀ ਡਾਟੇ ਕੋਲ ਅਣਕਿਆਸੀ UUID ਸੀ %s ਬਨਾਮ %s"
5310 #, c-format
5311 msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
5312 msgstr "ਆਉਣ ਵਾਲਾ ਕੂਕੀ ਡਾਟਾ ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਨਾਂ ਹੈ %s vs %s"
5314 #, c-format
5315 msgid ""
5316 "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
5317 "index %d"
5318 msgstr "ਨਾ-ਇਕਸਾਰ SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਡਲ ('%s' '%s' ਨਹੀਂ ਹੈ) SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %d ਲਈ "
5320 msgid "Incorrect data type"
5321 msgstr "ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਕਿਸਮ"
5323 #, c-format
5324 msgid "Incorrect xpath '%s'"
5325 msgstr "ਗਲਤ xpath '%s'"
5327 msgid "Init pid is not yet available"
5328 msgstr "Init pid ਅਜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5330 msgid "Init process ID is not yet known"
5331 msgstr "Init ਕਾਰਵਾਈ ID ਅਜੇ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5333 #, c-format
5334 msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
5335 msgstr "%s ਹਾਲਾਤ ਚਾਲਕ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਅਸਫਲ: %s"
5337 msgid "Inject NMI to the guest"
5338 msgstr "ਗਿਸਟ ਲਈ Inject NMI"
5340 msgid "Inject NMI to the guest domain."
5341 msgstr "ਗੈੱਸਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ Inject NMI"
5343 msgid "Insert the media"
5344 msgstr "ਮੀਡੀਆ ਅੰਦਰ ਪਾਓ"
5346 #, c-format
5347 msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
5348 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
5350 msgid "Interface"
5351 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
5353 #, c-format
5354 msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
5355 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੀ ਗਈ।\n"
5357 #, c-format
5358 msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
5359 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ।\n"
5361 #, c-format
5362 msgid "Interface %s defined from %s\n"
5363 msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
5365 #, c-format
5366 msgid "Interface %s destroyed\n"
5367 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n"
5369 #, c-format
5370 msgid "Interface %s started\n"
5371 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
5373 #, c-format
5374 msgid "Interface %s undefined\n"
5375 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੋ ਗਿਆ\n"
5377 #, c-format
5378 msgid "Interface (dev: %s) not found."
5379 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ (dev: %s) ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
5381 #, c-format
5382 msgid "Interface (mac: %s) not found."
5383 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ (mac: %s) ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
5385 msgid "Interface attached successfully\n"
5386 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ\n"
5388 msgid "Interface detached successfully\n"
5389 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ\n"
5391 #, c-format
5392 msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
5393 msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸੰਰਚਨਾ ਪਾਇਲ-ਨਾਂ %s ਪੂਲ ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
5395 msgid "Interface not found"
5396 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5398 #, c-format
5399 msgid "Interface not found: %s"
5400 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
5402 msgid ""
5403 "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
5404 "only"
5405 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ hostdev ਹਾਲੇ SR-IOV ਆਭਾਸੀ ਫੰਕਸ਼ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਹੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
5407 msgid "Interrupted by a signal"
5408 msgstr "ਸਿਗਨਲ ਕਰਕੇ ਰੁਕਾਵਟ"
5410 #, c-format
5411 msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
5412 msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ \"nativeMode='%s'\" vlan <tag> ਤੱਤ ਵਿੱਚ"
5414 msgid "Invalid BIOS 'date' format"
5415 msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ BIOS 'ਮਿਤੀ' ਫਾਰਮੈਟ"
5417 msgid "Invalid CPU feature name"
5418 msgstr "ਗਲਤ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
5420 msgid "Invalid CPU feature policy"
5421 msgstr "ਗਲਤ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਪਾਲਿਸੀ"
5423 msgid "Invalid CPU topology"
5424 msgstr "ਗਲਤ CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ"
5426 #, c-format
5427 msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
5428 msgstr "ਗਲਤ USB ਵਿਕਰੇਤਾ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
5430 #, c-format
5431 msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
5432 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' DNS HOST ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ IP ਪਤਾ ਅਢੁਕਵਾਂ"
5434 #, c-format
5435 msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
5436 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ ਸਥਾਈ ਮੇਜਬਾਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ IP ਪਤਾ"
5438 #, c-format
5439 msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
5440 msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ IPv4 ਅਗੇਤਰ '%lu' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ"
5442 #, c-format
5443 msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
5444 msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ IPv6 ਅਗੇਤਰ '%lu' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ"
5446 msgid "Invalid NULL callback provided"
5447 msgstr "ਗਲਤ NULL ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
5449 #, c-format
5450 msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
5451 msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ %d STP ਹਾਲਾਤ ਮੁੱਲ '%s' ਲਈ ਅਢੁਕਵਾਂ। ਲਾਜਮੀ -1, 0, ਜਾਂ 1 ਹੋਵੇ।"
5453 #, c-format
5454 msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
5455 msgstr "ਨੈਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਗੇਤਰ ਲਈ ਅਢੁਕਵਾਂ ULong ਮੁੱਲ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ"
5457 #, c-format
5458 msgid "Invalid USB Class code %s"
5459 msgstr "ਗਲਤ USB ਕਲਾਸ ਕੋਡ %s"
5461 #, c-format
5462 msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
5463 msgstr "SCSI ਪੂਲ ਲਈ ਅਡਾਪਟਰ ਨਾਂ '%s' ਅਢੁਕਵਾਂ"
5465 #, c-format
5466 msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
5467 msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਪਤਾ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ"
5469 msgid "Invalid address for a USB device"
5470 msgstr "ਗਲਤ ਐਡਰੈੱਸ।"
5472 msgid "Invalid address."
5473 msgstr "ਗਲਤ ਐਡਰੈੱਸ।"
5475 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
5476 msgstr "ਗਲਤ ਮਨਜੂਰ ਮੁੱਲ, 'yes' ਜਾਂ 'no' ਹੁੰਦਾ"
5478 msgid "Invalid argument"
5479 msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
5481 #, c-format
5482 msgid "Invalid authentication method: '%s'"
5483 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ: '%s'"
5485 msgid "Invalid back reference"
5486 msgstr "ਗਲਤ ਪਿੱਛੇ ਹਵਾਲਾ"
5488 msgid "Invalid base64 data"
5489 msgstr "ਗਲਤ base64 ਡਾਟਾ"
5491 #, c-format
5492 msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
5493 msgstr "'%s' ਖੇਤਰ ਲਈ ਅਯੋਗ ਬੂਲੀਅਨ ਮੁੱਲ"
5495 #, c-format
5496 msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
5497 msgstr "ਅਯੋਗ '%s' ਪੁਲ਼ ਮੈਕ ਪਤਾ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
5499 #, c-format
5500 msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
5501 msgstr "ਡਿਸਕ ਲਈ ਗਲਤ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
5503 #, c-format
5504 msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
5505 msgstr "ਗਲਤ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s' ਫਲਾਪੀ ਡਿਸਕ ਲਈ"
5507 msgid "Invalid call"
5508 msgstr "ਗਲਤ ਕਾਲਗਲਤ ਸੀਕਰੇ"
5510 msgid "Invalid call, no mutex"
5511 msgstr "ਭਾਰ ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
5513 msgid "Invalid call, no session"
5514 msgstr "ਭਾਰ ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
5516 msgid "Invalid capability type"
5517 msgstr "ਅਯੋਗ ਅਨੁਕੂਲ ਕਿਸਮ"
5519 msgid "Invalid certificate"
5520 msgstr "ਗਲਤੀ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ"
5522 #, c-format
5523 msgid ""
5524 "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
5525 "following prefixes: "
5526 msgstr ""
5527 "ਅਯੋਗ ਚੇਨ ਨਾਂ '%s'। ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ '%s' ਕਿਹਾ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋ ਜਾਂ ਹੇਠਾਂ ਦਿਤਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ "
5528 "ਅਗੇਤਰ:"
5530 #, c-format
5531 msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
5532 msgstr "ਅੱਖਰ '%c' id '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ"
5534 msgid "Invalid character class name"
5535 msgstr "ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਕਲਾਸ ਨਾਂ"
5537 #, c-format
5538 msgid "Invalid class ID %d"
5539 msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ID %d"
5541 msgid "Invalid collation character"
5542 msgstr "ਗਲਤ ਕੁਲੇਸ਼ਨ ਅੱਖਰ"
5544 #, c-format
5545 msgid "Invalid collection period value '%d'"
5546 msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਸੰਗ੍ਰਿਹ ਅੰਤਰਾਲ ਮੁੱਲ '%d'"
5548 #, c-format
5549 msgid "Invalid compressed save format %d"
5550 msgstr "ਗਲਤ ਕੰਪਰੈੱਸਡ ਸੰਭਾਲ ਫਾਰਮੈਟ %d"
5552 msgid "Invalid content of \\{\\}"
5553 msgstr "ਜਿਸ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਲਤ ਹੈ \\{\\}"
5555 msgid "Invalid context"
5556 msgstr "ਗਲਤ ਕੰਟੈਕਸਟ"
5558 #, c-format
5559 msgid "Invalid cpuNum in %s"
5560 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
5562 #, c-format
5563 msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
5564 msgstr "cpuid[%zu] ਫੀਚਰ %s ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵੀਂ"
5566 msgid "Invalid data provided by guest agent"
5567 msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਵੱਲੋਂ ਅਢੁਕਵਾਂ ਡਾਟਾ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਇਆ ਗਿਆ"
5569 #, c-format
5570 msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
5571 msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ਯੰਤਰ %s ਚਾਲਕ ਫਾਈਲ %s ਕੋਈ symlink ਨਹੀਂ ਹੈ"
5573 #, c-format
5574 msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
5575 msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਯੰਤਰ %s iommu_group file %s ਕੋਈ symlink ਨਹੀਂ ਹੈ"
5577 msgid "Invalid domain supplied"
5578 msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
5580 msgid "Invalid duration"
5581 msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਅੰਤਰਾਲ"
5583 #, c-format
5584 msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
5585 msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਇਨਸਲੇਵਡ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ '%s' ਬਾਂਡ '%s' ਲਈ ਵੇਖਿਆ ਗਿਆ"
5587 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
5588 msgstr "ਨਾਜਾਇਜ ਵਾਤਾਵਰਣ ਨਾਂ, ਇਹਦਾ ਕਿਸੇ ਅੱਖਰ ਜਾਂ underscore ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਲਾਜਮੀ ਹੈ"
5590 msgid ""
5591 "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
5592 msgstr "ਨਾਜਾਇਜ ਵਾਤਾਵਰਣ ਨਾਂ, ਇਹਦੇ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ਼ ਅੱਖਰ-ਅੰਕ ਜਾਂ underscore ਹੋਣੇ ਲਾਜਮੀ ਹਨ"
5594 msgid "Invalid fallback attribute"
5595 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਲਬੈਕ ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
5597 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
5598 msgstr "ਮੌਨੀਟਰ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਯੋਗ ਫ਼ਾਈਲ ਵਰਨਣਕਰਤਾ"
5600 #, c-format
5601 msgid "Invalid floppy device name: %s"
5602 msgstr "ਗਲਤ ਫਲਾਪੀ ਜੰਤਰ ਨਾਂ: %s"
5604 #, c-format
5605 msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
5606 msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/arp_validate' ਅਢੁਕਵਾਂ ਫਾਰਮੈਟ"
5608 #, c-format
5609 msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
5610 msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/mode' ਅਢੁਕਵਾਂ ਫਾਰਮੈਟ"
5612 #, c-format
5613 msgid "Invalid fromConfig value: %s"
5614 msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ fromConfig ਮੁੱਲ: %s"
5616 #, c-format
5617 msgid "Invalid harddisk device name: %s"
5618 msgstr "ਗਲਤ ਹਾਰਡਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਨਾਂ: %s"
5620 #, c-format
5621 msgid "Invalid hook name for #%d"
5622 msgstr "ਗਲਤ ਕੰਪਾਸ ਫਾਰਮੈਟ #%d"
5624 #, c-format
5625 msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
5626 msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ: '%s'"
5628 msgid "Invalid ip address prefix value"
5629 msgstr "ਗਲਤ ip ਐਡਰੈੱਸ ਅਗੇਤਰ ਮੁੱਲ"
5631 #, c-format
5632 msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
5633 msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ipv6 ਸੈਟਿੰਗ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ"
5635 #, c-format
5636 msgid "Invalid lookup from '%s'"
5637 msgstr "'%s' ਤੋਂ ਗਲਤ ਖੋਜ "
5639 #, c-format
5640 msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
5641 msgstr "'%s' ਦੀ '%s' ਤੋਂ ਗਲਤ ਖੋਜ"
5643 msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
5644 msgstr "CPU ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗਲਤ ਹੈ"
5646 #, c-format
5647 msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
5648 msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਮੈਮੋਰੀ ਕੋਰ ਡੰਪ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਮੁੱਲ '%s'"
5650 #, c-format
5651 msgid "Invalid mode attribute '%s'"
5652 msgstr "ਗਲਤ ਮੋਡ ਐਟਰੀਬਿਊਟ '%s'"
5654 #, c-format
5655 msgid "Invalid mode: %s"
5656 msgstr "ਗਲਤ ਮੋਡ: %s"
5658 #, c-format
5659 msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
5660 msgstr "ਅਯੋਗ ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਬਰਿੱਜ mac ਪਤਾ '%s' ਲੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ"
5662 #, c-format
5663 msgid ""
5664 "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
5665 msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਨੈੱਟਮਾਸਕ '%s' ਪਤੇ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ (ਦੋਵੇਂ IPv4 ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ)"
5667 #, c-format
5668 msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
5669 msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਨੈੱਟਮਾਸਕ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ"
5671 msgid "Invalid network filter"
5672 msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਹੈ"
5674 #, c-format
5675 msgid "Invalid network filter: %s"
5676 msgstr "ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ: %s"
5678 msgid "Invalid parameter"
5679 msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
5681 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
5682 msgstr "virXPathBoolean() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
5684 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
5685 msgstr "virXPathLong() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
5687 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
5688 msgstr "virXPathLongLong() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
5690 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
5691 msgstr "virXPathNode() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
5693 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
5694 msgstr "virXPathNodeSet() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
5696 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
5697 msgstr "virXPathNumber() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
5699 msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
5700 msgstr "virXPathString() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
5702 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
5703 msgstr "virXPathULong() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
5705 msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
5706 msgstr "virtio ccw ਪਤੇ ਲਈ ਅਢੁਕਵੀਂ ਅਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਸਪੈਸੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
5708 msgid "Invalid partition type"
5709 msgstr "ਗਲਤ ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
5711 #, c-format
5712 msgid "Invalid port number: %s"
5713 msgstr "ਗਲਤ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ: %s"
5715 #, c-format
5716 msgid "Invalid port range '%u-%u'."
5717 msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ਪੋਰਟ ਪਹੁੰਚ ਹੱਦ '%u-%u'."
5719 #, c-format
5720 msgid "Invalid ports: %s"
5721 msgstr "ਗਲਤ ਪੋਰਟਾਂ: %s"
5723 msgid "Invalid preceding regular expression"
5724 msgstr "ਗਲਤ ਅਗਲਾ ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ"
5726 #, c-format
5727 msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
5728 msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ ਅਗੇਤਰ ਜਾਂ ਨੈੱਟਮਾਸਕ"
5730 msgid "Invalid range end"
5731 msgstr "ਗਲਤ ਰੇਂਜ ਅੰਤ"
5733 msgid "Invalid regular expression"
5734 msgstr "ਗਲਤ ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ"
5736 #, c-format
5737 msgid "Invalid relative path '%s'"
5738 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਬੰਧਿਤ ਮਾਰਗ '%s'"
5740 msgid "Invalid secret"
5741 msgstr "ਗਲਤ ਸੀਕਰੇਟ"
5743 #, c-format
5744 msgid "Invalid secret: %s"
5745 msgstr "ਗਲਤ ਸੀਕਰੇਟ: %s"
5747 #, c-format
5748 msgid "Invalid security label %s"
5749 msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ %s"
5751 #, c-format
5752 msgid "Invalid security label '%s'"
5753 msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ '%s'"
5755 #, c-format
5756 msgid ""
5757 "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
5758 msgstr "virtio ccw ਪਤੇ ਲਈ ਅਢੁਕਵੀਂ ਸਪੈਸੀਫਿਕੇਸ਼ਨ: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
5760 msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
5761 msgstr "ਬਹੁਤੇ <filterref>s ਨੂੰ ਇਕੱਲੇ <interface> ਦੇਣਾ ਗਲਤ ਹੈ"
5763 #, c-format
5764 msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
5765 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ XML ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਟੇਟ '%s'"
5767 msgid "Invalid state for this operation"
5768 msgstr "ਗਲਤ vport ਕਾਰਵਾਈ"
5770 msgid "Invalid state transition"
5771 msgstr "ਗਲਤ ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
5773 #, c-format
5774 msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
5775 msgstr "ਅਸਕੇਪ ਸੀਕੁਇੰਸ ਲਈ ਗਲਤ ਸਤਰ '%s'"
5777 msgid "Invalid suspend target"
5778 msgstr "ਗਲਤ ਸਸਪੈਂਡ ਟਾਰਗਿਟ"
5780 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
5781 msgstr "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
5783 msgid "Invalid target"
5784 msgstr "ਗਲਤ ਟਾਰਗਿਟ"
5786 #, c-format
5787 msgid ""
5788 "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
5789 "definition"
5790 msgstr "MAC ਪਤਾ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' IPv6 ਸਥਿਰ ਮੇਜਬਾਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਅਢੁਕਵਾਂ "
5792 #, c-format
5793 msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
5794 msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਲਈ ਕੀਤੀ ਗਈ, ਅਸਲ ਕਿਸਮ '%s' ਹੈ"
5796 #, c-format
5797 msgid ""
5798 "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
5799 "no inbound QoS set"
5800 msgstr ""
5801 "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
5802 "no inbound QoS set"
5804 #, c-format
5805 msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
5806 msgstr "ਗਲਤ ਮੁੱਲ '%s' VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਲਈ"
5808 #, c-format
5809 msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
5810 msgstr "'%s' ਖੇਤਰ ਲਈ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ: double ਦੀ ਆਸ ਸੀ"
5812 #, c-format
5813 msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
5814 msgstr "'%s' ਖੇਤਰ ਲਈ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ: int ਦੀ ਆਸ ਸੀ"
5816 #, c-format
5817 msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
5818 msgstr "'%s' ਖੇਤਰ ਲਈ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ: long long ਦੀ ਆਸ ਸੀ"
5820 #, c-format
5821 msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
5822 msgstr "'%s' ਖੇਤਰ ਲਈ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ: unsigned int ਦੀ ਆਸ ਸੀ"
5824 #, c-format
5825 msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
5826 msgstr "'%s' ਖੇਤਰ ਲਈ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ: unsigned long long ਦੀ ਆਸ ਸੀ"
5828 msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
5829 msgstr "ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ ਵਾਲੇ CPU-ਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਾ ਅਢੁਕਵਾਂ ਮੁੱਲ"
5831 msgid "Invalid value for start CPU"
5832 msgstr "CPU ਸ਼ੁਰਆਤ ਲਈ ਅਢੁਕਵਾਂ ਮੁੱਲ"
5834 msgid "Invalid value for timeout"
5835 msgstr "ਟਾਈਮਆਊਟ ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
5837 #, c-format
5838 msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
5839 msgstr "%d ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ I/O ਭਾਰ ਲਈ"
5841 #, c-format
5842 msgid "Invalid vectors: %s"
5843 msgstr "ਗਲਤ ਵੈਕਟਰ: %s"
5845 #, c-format
5846 msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
5847 msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਵਿਕਰੇਤਾ ਐਲੀਮੈਂਟ"
5849 msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
5850 msgstr "ਗਲਤ virNetSSHSessionPtr"
5852 #, c-format
5853 msgid "Invalid vport operation (%d)"
5854 msgstr "ਗਲਤ vport ਕਾਰਵਾਈ (%d)"
5856 #, c-format
5857 msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
5858 msgstr "%s ਨੂੰ ਬੁਲਾਉਣ ਤੇ ਮਿਲੀ ਗਲਤੀ: %s (%d)"
5860 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
5861 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੇ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮਾਂ ਤੇ fstrim ਨੂੰ ਲਿਆਉ।"
5863 #, c-format
5864 msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
5865 msgstr "Iterator ID ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ ID ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ %u"
5867 #, c-format
5868 msgid "Job submission failed on interface '%s'"
5869 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
5871 msgid "Job type:"
5872 msgstr "ਜੌਬ ਕਿਸਮ:"
5874 msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
5875 msgstr "ਇਸ (ਬਾਈਟਾਂ) ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਬਿਨਾਂ ਜੋੜੀਆਂ ਵਾਲੀਆਂ ਹੱਦਾਂ ਨੂੰ ਅਣਗੌਲਿਆ ਕਰਨ ਇੱਕ ਦਾ ਸਿਧਾਂਤ"
5877 msgid "Kernel does not support private devpts"
5878 msgstr "ਕਰਨਲ ਨਿੱਜੀ devpts ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
5880 msgid "Kernel doesn't support user namespace"
5881 msgstr "ਕਰਨਲ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਥਾਂ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
5883 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
5884 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਖਾਲੀ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ, ਪਾਵਰ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇੱਕ ਬਣਾਏਗਾ।"
5886 msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
5887 msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਸੈਸ਼ਨ ਦੀ ਚਾਬੀ ਪਿਛਲੇ ਸੈਸ਼ਨ ਦੀ ਚਾਬੀ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰੀ ਹੈ"
5889 msgid "LXC Guest Enter Namespace"
5890 msgstr "LXC ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਐਂਟਰ ਨਾਮ-ਸਪੇਸ"
5892 #, c-format
5893 msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
5894 msgstr "ਲੀਸ %s ਲਾਕਸਪੇਸ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
5896 #, c-format
5897 msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
5898 msgstr "ਲੀਸ %s ਲਾਕਸਪੇਸ %s ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
5900 #, c-format
5901 msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
5902 msgstr "'%s' ਲੀਜ਼ ਰਾਹ %d ਅੱਖਰਾਂ ਨਾਲ ਵੱਧਦਾ ਹੈ"
5904 #, c-format
5905 msgid "Library '%s' doesn't exist"
5906 msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5908 msgid "Library function returned error but did not set virError"
5909 msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਰਜ ਨੇ ਗਲਤੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ਪਰ virError ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
5911 msgid "Libvirt"
5912 msgstr "Libvirt"
5914 msgid "List snapshots for a domain"
5915 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਵੇਖਾਓ"
5917 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
5918 msgstr "'tun' ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੋ QEMU ਗਿਸਟਾਂ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ"
5920 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
5921 msgstr "'vhost_net' ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੋ virtio ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਚੱਲ ਸਕੇ"
5923 msgid "Location:"
5924 msgstr "ਸਥਿਤੀ:"
5926 #, c-format
5927 msgid "Lockspace for path %s already exists"
5928 msgstr "ਰਾਹ %s ਲਈ ਲਾਕਸਪੇਸ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
5930 #, c-format
5931 msgid "Lockspace for path %s does not exist"
5932 msgstr "ਰਾਹ %s ਲਈ ਲਾਕਸਪੇਸ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5934 #, c-format
5935 msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
5936 msgstr "ਲਾਕ-ਸਪੇਸ ਟਿਕਾਣਾ %s ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5938 #, c-format
5939 msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
5940 msgstr "ਲਾੱਕਸਪੇਸ ਰਾਹ '%s' %d ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਆ"
5942 #, c-format
5943 msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
5944 msgstr "ਲਾਕ-ਸਪੇਸ ਵਸੀਲਾ '%s' ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ"
5946 #, c-format
5947 msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
5948 msgstr "ਲਾਕ-ਸਪੇਸ ਵਸੀਲਾ %s ਤਾਲਾਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5950 #, c-format
5951 msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
5952 msgstr "ਕ੍ਰਮ-ਸੂਚੀ %u ਦੇ ਮੁੱਲ ਦੀ ਭਾਲ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਿੱਚ NULL ਪਵਾਇੰਟਰ ਵਿੱਚ ਆਇਆ"
5954 msgid "Lost connection to destination host"
5955 msgstr "ਨੀਯਤ ਹੋਸਟ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ URI"
5957 msgid "MAC"
5958 msgstr "MAC"
5960 msgid "MAC Address"
5961 msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ"
5963 msgid "MAC address"
5964 msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ"
5966 #, c-format
5967 msgid "MAC address %s too big for destination"
5968 msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
5970 #, c-format
5971 msgid "MAC address %s too long for destination"
5972 msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
5974 #, c-format
5975 msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
5976 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੋਮੇਨ ਲੇਬਲ %s ਲਈ MCS ਪੱਧਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਾਖਵਾਂ"
5978 msgid "Malformatted array index"
5979 msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲੀ ਲੜ੍ਹੀ ਇੰਡੈਕਸ"
5981 msgid "Malformatted iterator id"
5982 msgstr "ਗਲਤ iterator id"
5984 msgid "Malformatted variable"
5985 msgstr "ਗਲਤ ਵੇਰੀਏਬਲ"
5987 #, c-format
5988 msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
5989 msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'floor_sum' ਐਟਰੀਬਿਊਟ: %s"
5991 #, c-format
5992 msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
5993 msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'queues' ਮੁੱਲ '%s'"
5995 #, c-format
5996 msgid ""
5997 "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
5998 "0-9, _, -'"
5999 msgstr ""
6000 "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'uri_aliases' config ਇੰਦਰਾਜ '%s', ਉਪਨਾਮਾਂ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ਼ 'a-Z, 0-9, _, "
6001 "-' ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ"
6003 #, c-format
6004 msgid ""
6005 "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
6006 msgstr ""
6007 "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'uri_aliases' ਸੰਰਚਨਾ ਇੰਦਰਾਜ '%s', ਆਸ 'alias=uri://host/path' ਦੀ "
6008 "ਕੀਤੀ ਸੀ"
6010 #, c-format
6011 msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
6012 msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ TLS whitelist ਨਿਯਮਿਤ ਲਹਿਜਾ '%s'"
6014 #, c-format
6015 msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
6016 msgstr "ਗਲਤ ਮੈਕ ਐਡਰੈੱਸ '%s'"
6018 #, c-format
6019 msgid "Malformed device value '%s'"
6020 msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ ਮੁੱਲ '%s'"
6022 #, c-format
6023 msgid "Malformed lease target offset %s"
6024 msgstr "ਗਲਤ ਲੀਜ਼ ਟਾਰਗਿਟ ਆਫਸੈੱਟ %s"
6026 #, c-format
6027 msgid "Malformed nbd port '%s'"
6028 msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ nbd ਪੋਰਟ '%s'"
6030 msgid "Malformed owner value in JSON document"
6031 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਮਾਲਕ ਦਾ ਮੁੱਲ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ"
6033 #, c-format
6034 msgid "Malformed size %s"
6035 msgstr "ਗਲਤ ਅਕਰਾ %s"
6037 #, c-format
6038 msgid "Malformed wwn: %s"
6039 msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ: %s"
6041 msgid "Manage active block operations"
6042 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਲਾਕ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਰੋ"
6044 msgid "Managed save:"
6045 msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਸੰਭਾਲ:"
6047 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
6048 msgstr "ManagedObjectReference ਵਿੱਚ 'type' ਗੁਣ ਗੁੰਮ ਹੈ"
6050 msgid "Managedsave"
6051 msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ-ਸੰਭਾਲ"
6053 msgid "Mandatory option not present"
6054 msgstr "ਲਾਜਮੀ ਚੋਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6056 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
6057 msgstr "ਵੱਧੋ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਜਮ੍ਹਾਂ swap, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ KiB) ਵਜੋਂ"
6059 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
6060 msgstr "ਵੱਧੋ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ KiB) ਵਜੋਂ"
6062 msgid "Max memory:"
6063 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ:"
6065 msgid "Memory allocation failure"
6066 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫੇਲ"
6068 #, c-format
6069 msgid ""
6070 "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
6071 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਨੂੰ qemu ਦੇ ਇਸ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6073 msgid "Memory cgroup is not available on this host"
6074 msgstr "NUMA ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6076 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
6077 msgstr "ਝਗੜੇ ਦੌਰਾਨ ਮੈਮੋਰੀ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ KiB) ਵਜੋਂ"
6079 msgid "Memory exhausted"
6080 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਬੇਕਾਬੂ"
6082 msgid "Memory processed:"
6083 msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"
6085 msgid "Memory remaining:"
6086 msgstr "ਬਾਕੀ ਮੈਮੋਰੀ:"
6088 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
6089 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ 1Mb ਦਾ ਗੁਣਜ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
6091 msgid "Memory size:"
6092 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ:"
6094 msgid "Memory total:"
6095 msgstr "ਕੁੱਲ ਮੈਮੋਰੀ:"
6097 msgid "Metadata:"
6098 msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ:"
6100 msgid "MethodFault is missing 'type' property"
6101 msgstr "MethodFault ਵਿੱਚ 'type' ਗੁਣ ਗੁੰਮ ਹੈ"
6103 msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
6104 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ।  ਲਾਈਵ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ --live ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।"
6106 msgid "Migration"
6107 msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"
6109 msgid ""
6110 "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
6111 "parameters were passed"
6112 msgstr ""
6113 "ਵੱਧਣਯੋਗ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਪ੍ਰਵਾਸ API-ਆਂ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ ਪਰ ਵਧਾਏ ਹੋਏ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪਾਸ ਕਰ ਦਿੱਤੇ "
6114 "ਗਏ ਸੀ"
6116 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
6117 msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ URI ਨੂੰ ਸਰੋਤ ਪੂਲ ਅਤੇ ਹੋਸਟ ਸਿਸਟਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
6119 msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
6120 msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6122 msgid "Migration graphics data already present"
6123 msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਕਲਾਂਈਟ ਦੁਆਰਾ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਸੀ"
6125 msgid "Migration lockstate data already present"
6126 msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਾਕਸਟੇਟ ਡਾਟਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
6128 msgid "Migration not possible without a vCenter"
6129 msgstr "vCenter ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6131 msgid "Migration persistent data already present"
6132 msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਥਿਰ ਡਾਟਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
6134 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
6135 msgstr "ਪ੍ਰਵਾਸੀ ਸ੍ਰੋਤ ਤੇ ਮੁਕਾਮ ਨੂੰ ਇੱਕੋ vCenter ਵੱਲ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਨਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ"
6137 #, c-format
6138 msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
6139 msgstr "ਤਾਲਾ ਚਾਲਕ %s ਨਾਲ ਪ੍ਰਵਾਸ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਕੀ ਸਮਰਥਨ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
6141 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
6142 msgstr "ਘੱਟੋ ਘੱਟ ਗਾਰੰਟੀ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ KiB) ਵਜੋਂ"
6144 #, c-format
6145 msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
6146 msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਕੂਕੀ ਲਈ %s ਲਾਕ ਸਟੇਟ"
6148 #, c-format
6149 msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
6150 msgstr "ਤਾਲਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਚਾਲਕ ਵਿੱਚ '%s' ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
6152 #, c-format
6153 msgid "Missing '%s' property"
6154 msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ '%s' ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
6156 #, c-format
6157 msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
6158 msgstr "'%s' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਗੈਰਮੌਜੂਗ ਹੈ ਜਦੋਂ ManagedEntityStatus ਦੀ ਖੋਜ ਹੋ ਰਹੀ ਸੀ"
6160 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
6161 msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ 'cores' ਐਟਰੀਬਿਊਟ CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ ਵਿੱਚ"
6163 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
6164 msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ 'cpus' ਐਟਰੀਬਿਊਟ NUMA ਸੈੱਲ ਵਿੱਚ"
6166 #, c-format
6167 msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
6168 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ dhcp ਹੱਦ ਵਿੱਚ 'end' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
6170 msgid "Missing 'key' element for lease"
6171 msgstr "ਲੀਜ਼ ਲਈ ਗੁੰਮ 'key' ਤੱਤ"
6173 #, c-format
6174 msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
6175 msgstr "%s ਭਾਲ ਵਿੱਚ 'name' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
6177 msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
6178 msgstr "'runtime.powerState' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6180 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
6181 msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ 'sockets' ਐਟਰੀਬਿਊਟ CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ ਵਿੱਚ"
6183 #, c-format
6184 msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
6185 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ dhcp ਹੱਦ ਵਿੱਚ 'start' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
6187 msgid "Missing 'target' element for lease"
6188 msgstr " ਲੀਜ਼ ਲਈ ਗੈਰਮੌਜੂਦ 'target' ਤੱਤ"
6190 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
6191 msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ 'threads' ਐਟਰੀਬਿਊਟ CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ ਵਿੱਚ"
6193 msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
6194 msgstr "hostdev ਭੰਡਾਰਣ ਯੰਤਰ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ <block> ਤੱਤ"
6196 msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
6197 msgstr "hostdev ਅੱਖਰ ਯੰਤਰ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ <char> ਤੱਤ"
6199 msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
6200 msgstr "hostdev ਨੈੱਟ ਯੰਤਰ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ <interface> ਤੱਤ"
6202 msgid "Missing <source> element in hostdev device"
6203 msgstr "hostdev ਜੰਤਰ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ <source> ਤੱਤ"
6205 msgid "Missing CPU architecture"
6206 msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ CPU ਢਾਂਚਾ"
6208 msgid "Missing CPU feature name"
6209 msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
6211 msgid "Missing CPU model name"
6212 msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ CPU ਮਾਡਲ ਨਾਂ"
6214 msgid "Missing ID parameter for domain object"
6215 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ID ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗੁੰਮ"
6217 #, c-format
6218 msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
6219 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' DNS HOST ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ IP ਪਤਾ ਗੁੰਮ"
6221 #, c-format
6222 msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
6223 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ ਪੱਕੀ ਮੇਜਬਾਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ IP ਪਤਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
6225 #, c-format
6226 msgid "Missing SCSI controller for index %d"
6227 msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ %d ਸੂਚੀ ਲਈ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6229 msgid "Missing TPM device path"
6230 msgstr "ਗੁੰਮ TPM ਯੰਤਰ ਰਾਹ"
6232 msgid "Missing UUID parameter for domain object"
6233 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ਗੁੰਮ UUID ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
6235 msgid "Missing address"
6236 msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
6238 msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
6239 msgstr "USB ਰੀਡਾਇਰੈਕਸ਼ਨ ਫਿਲਟਰ ਲਈ ਗੌਰਮੌਜੂਦ ਮਨਜੂਰ ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
6241 #, c-format
6242 msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
6243 msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਵਿੱਚ ਪੁਰਵਜ ਦਾ ਨਾਂ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
6245 msgid "Missing auth field in JSON state document"
6246 msgstr "JSON ਹਾਲਾਤ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ auth ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ"
6248 #, c-format
6249 msgid "Missing backend %d"
6250 msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਬੈਕਐਂਡ %d"
6252 msgid "Missing client data in JSON document"
6253 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਕਲਾਈਂਟ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
6255 msgid "Missing clients data in JSON document"
6256 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਕਲਾਈਂਟ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
6258 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
6259 msgstr "JSON ਫਾਈਲ ਵਿੱਚੋਂ defaultLockspace ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
6261 msgid "Missing errfd data in JSON document"
6262 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ errfd ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
6264 #, c-format
6265 msgid "Missing essential config entry '%s'"
6266 msgstr "ਜਰੂਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ '%s' ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
6268 msgid "Missing fd data in JSON document"
6269 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ fd ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
6271 #, c-format
6272 msgid "Missing feature name for CPU model %s"
6273 msgstr "ਡਰਾਈਵਰ '%s' ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6275 #, c-format
6276 msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
6277 msgstr "ਸਮੂਹ 'credentials-%s' ਲਾਪਤਾ '%s' ਸਮੂਹ ਵਿੱਚੋਂ '%s' ਵਿੱਚ ਹਵਾਲੇ ਨਾਲ"
6279 #, c-format
6280 msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
6281 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' DNS HOST ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਮੇਜਬਾਨ-ਨਾਂ ਗੁੰਮ"
6283 #, c-format
6284 msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
6285 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੇ DNS HOST ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ip ਅਤੇ ਮੇਜਬਾਨ-ਨਾਂ ਗੁੰਮ"
6287 msgid "Missing isClient data in JSON document"
6288 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ isClient ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
6290 #, c-format
6291 msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
6292 msgstr "ਆਈਟਮ 'credentials' ਲਾਪਤਾ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ"
6294 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
6295 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ keepaliveCount ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
6297 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
6298 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ keepaliveInterval ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
6300 msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
6301 msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਕੂਕੀ ਵਿੱਚ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਲਾਕ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਂ"
6303 msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
6304 msgstr "JSON ਫਾਈਲ ਵਿੱਚੋਂ Lockspace ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
6306 msgid "Missing magic data in JSON document"
6307 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਜਾਦੂਈ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
6309 msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
6310 msgstr "ਲਾਜਮੀ ਔਸਤ ਜਾਂ ਨੀਵਾਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
6312 msgid "Missing max_clients data in JSON document"
6313 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ max_clients ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
6315 msgid "Missing max_workers data in JSON document"
6316 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ max_workers ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
6318 msgid "Missing min_workers data in JSON document"
6319 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ min_workers ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
6321 msgid "Missing monitor reply object"
6322 msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਮੈਮੋਰੀ ਇਕਾਈ"
6324 msgid "Missing name parameter for domain object"
6325 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ਨਾਂ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗੁੰਮ"
6327 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
6328 msgstr "JSON ਹਾਲਾਤ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ nrequests_client_max ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ"
6330 msgid "Missing or empty 'hostName' property"
6331 msgstr "'ਹੋਸਟ-ਨਾਂ' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ"
6333 #, c-format
6334 msgid ""
6335 "Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
6336 "network %s"
6337 msgstr ""
6338 "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ 'end' ਐਟਰੀਬਿਊਟ <port> ਵਿੱਚ <nat> ਵਿੱਚ <forward> ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਅਢੁਕਵਾਂ"
6340 #, c-format
6341 msgid ""
6342 "Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
6343 "network %s"
6344 msgstr ""
6345 "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ 'start' ਐਟਰੀਬਿਊਟ <port> ਵਿੱਚ <nat> ਵਿੱਚ <forward> ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਅਢੁਕਵਾਂ"
6347 #, c-format
6348 msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
6349 msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਵਿੱਚ PVR ਮੁੱਲ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਅਢੁਕਵਾਂ"
6351 msgid "Missing ownerId data in JSON document"
6352 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚੋਂ ownerId ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
6354 msgid "Missing ownerName data in JSON document"
6355 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚੋਂ ownerName ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
6357 msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
6358 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚੋਂ ownerPid ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
6360 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
6361 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚੋਂ ownerUUID ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
6363 msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
6364 msgstr "ਲੀਜ਼ ਵਸੀਲੇ ਲਈ ਗੁੰਮ ਲਾਕਸਪੇਸ ਜਾਂ ਰਾਹ"
6366 msgid "Missing pid data in JSON document"
6367 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ pid ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
6369 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
6370 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਚਿੰਨ੍ਹ 'virLockDriverImpl' ਗੁੰਮ ਹੈ"
6372 msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
6373 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ priority_workers ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
6375 msgid "Missing privateData field in JSON state document"
6376 msgstr "JSON ਹਾਲਾਤ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ privateData ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ"
6378 msgid "Missing readonly field in JSON state document"
6379 msgstr "JSON ਹਾਲਾਤ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ readonly ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ"
6381 #, c-format
6382 msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
6383 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਪਤਾ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
6385 #, c-format
6386 msgid ""
6387 "Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
6388 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ <forward> <interface> ਤੱਤ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ dev ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
6390 #, c-format
6391 msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
6392 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੇ <pf> ਤੱਤ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ dev ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
6394 msgid "Missing required name attribute in portgroup"
6395 msgstr "ਪੋਰਟ-ਸਮੂਹ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਪਤਾ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
6397 #, c-format
6398 msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
6399 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ DNS TXT ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਨਾਂ ਜਾਂ ਮੁੱਲ ਗੁੰਮ"
6401 msgid "Missing resource fd in JSON document"
6402 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲਾ fd ਗੁੰਮ"
6404 msgid "Missing resource flags in JSON document"
6405 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲਾ ਫਲੈਗ ਗੁੰਮ"
6407 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
6408 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲਾ lockHeld ਗੁੰਮ"
6410 msgid "Missing resource name in JSON document"
6411 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲੇ ਦਾ ਨਾਂ ਗੁੰਮ"
6413 msgid "Missing resource owners in JSON document"
6414 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲਾ ਮਾਲਕ ਗੁੰਮ"
6416 msgid "Missing resource path in JSON document"
6417 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲਿਆਂ ਦਾ ਰਾਹ ਗੁੰਮ"
6419 msgid "Missing resources value in JSON document"
6420 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲਿਆਂ ਦਾ ਮੁੱਲ ਗੁੰਮ"
6422 msgid "Missing restricted data in JSON document"
6423 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚੋਂ ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
6425 msgid "Missing server data from JSON file"
6426 msgstr "JSON ਫਾਈਲ ਵਿੱਚੋਂ ਸਰਵਰ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
6428 msgid "Missing service data in JSON document"
6429 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਸੇਵਾ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
6431 msgid "Missing services data in JSON document"
6432 msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਸੇਵਾਵਾਂ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
6434 msgid "Missing sock field in JSON state document"
6435 msgstr "JSON ਹਾਲਾਤ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ sock ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ"
6437 msgid "Missing socks field in JSON state document"
6438 msgstr "JSON ਹਾਲਾਤ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ socks ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ"
6440 msgid "Missing source host attribute for char device"
6441 msgstr "char ਯੰਤਰ ਲਈ ਗੁੰਮ ਸਰੋਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
6443 msgid "Missing source path attribute for char device"
6444 msgstr "char ਯੰਤਰ ਲਈ ਗੁੰਮ ਸਰੋਤ ਰਾਹ ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
6446 msgid "Missing source service attribute for char device"
6447 msgstr "char ਯੰਤਰ ਲਈ ਗੁੰਮ ਸਰੋਤ ਸੇਵਾ ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
6449 msgid "Missing storage block path"
6450 msgstr "ਗੁੰਮ ਭੰਡਾਰਣ ਬਲਾਕ ਰਾਹ"
6452 msgid "Missing storage host block path"
6453 msgstr "ਗੁੰਮ ਭੰਡਾਰਣ ਮੇਜਬਾਨ ਬਲਾਕ ਰਾਹ"
6455 msgid "Missing variant type signature"
6456 msgstr "ਗੁੰਮ ਵੈਰੀਐਂਟ ਕਿਸਮ ਦਸਤਖਤ"
6458 #, c-format
6459 msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
6460 msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਲਈ ਵਿਕਰੇਤਾ ਸਤਰ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
6462 msgid "Model"
6463 msgstr "ਮਾਡਲ"
6465 #, c-format
6466 msgid "Model %s too big for destination"
6467 msgstr "ਮਾਡਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
6469 msgid "Model name contains invalid characters"
6470 msgstr "ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
6472 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
6473 msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6475 #, c-format
6476 msgid "Monitor path %s too big for destination"
6477 msgstr "ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ ਟਿਕਾਣਾ %s ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
6479 msgid "Multi-head video devices are unsupported"
6480 msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6482 #, c-format
6483 msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
6484 msgstr "ਬਹੁਤੇ '%s' ਕੰਟਰੋਲਰ '%d' ਇੰਡੈਕਸ ਨਾਲ"
6486 msgid ""
6487 "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
6488 "IPv4 address on each network"
6489 msgstr "ਬਹੁਤੇ IPv4 dhcp ਹਿੱਸੇ ਲੱਭੇ -- dhcp ਹਰੇਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਸਿਰਫ ਇਕੱਲੇ IPv4 ਪਤੇ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
6491 msgid ""
6492 "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
6493 "IPv6 address on each network"
6494 msgstr "ਬਹੁਤੇ IPv6 dhcp ਹਿੱਸੇ ਲੱਭੇ -- dhcp ਹਰੇਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਸਿਰਫ ਇਕੱਲੇ IPv6 ਪਤੇ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
6496 #, c-format
6497 msgid ""
6498 "Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
6499 "device:%u"
6500 msgstr "ਬਹੁਤੇ USB ਯੰਤਰ %x:%x ਲਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ, ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਬੱਸ:%u ਯੰਤਰ:%u ਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6502 #, c-format
6503 msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
6504 msgstr "ਬਹੁਤੇ USB ਯੰਤਰ %x:%x ਲਈ, ਇੱਕ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ <address> ਵਰਤੋ"
6506 msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
6507 msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਲ ਮਲਟੀਪਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੁੜੇ ਹਨ"
6509 msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
6510 msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6512 msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
6513 msgstr "ਬਹੁ-ਕਤਾਰੀ ਯੰਤਰ ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
6515 #, c-format
6516 msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
6517 msgstr "Multiqueue ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ ਇਸ ਲਈ: %s"
6519 #, c-format
6520 msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
6521 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਲਈ --rename ਜਾਂ --clone ਜਰੂਰ ਵਰਤੋ"
6523 msgid "N/A"
6524 msgstr "N/A"
6526 msgid "NOTE"
6527 msgstr "ਸੂਚਨਾ"
6529 msgid "NULL NetworkDef"
6530 msgstr "NULL NetworkDef"
6532 #, c-format
6533 msgid "NULL string parameter '%s'"
6534 msgstr "NULL ਸਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s'"
6536 #, c-format
6537 msgid "NULL value for field '%s'"
6538 msgstr "'%s' ਖੇਤਰ ਲਈ NULL ਮੁੱਲ"
6540 msgid "NUMA cell number"
6541 msgstr "NUMA ਸੈੱਲ ਨੰਬਰ"
6543 msgid "NUMA cell(s):"
6544 msgstr "NUMA ਸੈੱਲ:"
6546 msgid "NUMA free memory"
6547 msgstr "NUMA ਫਰੀ ਮੈਮੋਰੀ"
6549 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
6550 msgstr "'preferred' ਰੂਪ ਵਿੱਚ NUMA ਮੈਮੋਰੀ ਟਿਊਨਿੰਗ ਸਿਰਫ਼ ਇਕਹਿਰੀ ਨੋਡ ਦਾ ਹੀ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦੀ ਹੈ"
6552 msgid "NUMA node selections to set"
6553 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ NUMA ਨੋਡ ਚੋਣਾਂ"
6555 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
6556 msgstr "NUMA ਟੋਪੋਲੋਜੀ NUMA ਸੈੱਲਾਂ ਤੋਂ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤੀ ਹੈ"
6558 msgid "Name"
6559 msgstr "ਨਾਂ"
6561 #, c-format
6562 msgid "Name of chain is longer than %u characters"
6563 msgstr "ਚੇਨ ਦਾ ਨਾਂ %u ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਲੰਬਾ ਹੈ"
6565 msgid "Name or service not known"
6566 msgstr "ਨਾਂ ਜਾਂ ਸਰਵਿਸ ਅਣਜਾਣ ਹਨ"
6568 msgid "Name:"
6569 msgstr "ਨਾਂ:"
6571 #, c-format
6572 msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
6573 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੀ ਗਈ।\n"
6575 #, c-format
6576 msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
6577 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ\n"
6579 #, c-format
6580 msgid "Network %s created from %s\n"
6581 msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ\n"
6583 #, c-format
6584 msgid "Network %s defined from %s\n"
6585 msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
6587 #, c-format
6588 msgid "Network %s destroyed\n"
6589 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n"
6591 #, c-format
6592 msgid "Network %s has been undefined\n"
6593 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
6595 #, c-format
6596 msgid "Network %s marked as autostarted\n"
6597 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ\n"
6599 #, c-format
6600 msgid "Network %s started\n"
6601 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
6603 #, c-format
6604 msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
6605 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ\n"
6607 #, c-format
6608 msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
6609 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' IP ਪਤੇ ਵਿੱਚ ਅਗੇਤਰ ਅਤੇ ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਦੋਵੇਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
6611 #, c-format
6612 msgid "Network '%s' is already running"
6613 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
6615 #, c-format
6616 msgid "Network '%s' is still running"
6617 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
6619 msgid "Network config change transaction committed\n"
6620 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲੀ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਪੱਕਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n"
6622 msgid "Network config change transaction rolled back\n"
6623 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲੀ ਟਰਾਂਜੈਕਸ਼ਨ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀ\n"
6625 msgid "Network config change transaction started\n"
6626 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲੀ ਟਰਾਂਜੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈ\n"
6628 #, c-format
6629 msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
6630 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
6632 #, c-format
6633 msgid "Network device %s already exists"
6634 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
6636 msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
6637 msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6639 msgid "Network device type is not supported"
6640 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6642 #, c-format
6643 msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
6644 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੀ ਗਈ।\n"
6646 #, c-format
6647 msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
6648 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ।\n"
6650 #, c-format
6651 msgid "Network filter %s defined from %s\n"
6652 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s ਜੋ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
6654 #, c-format
6655 msgid "Network filter %s undefined\n"
6656 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
6658 msgid "Network filter not found"
6659 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
6661 #, c-format
6662 msgid "Network filter not found: %s"
6663 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
6665 #, c-format
6666 msgid "Network ifname %s too long for destination"
6667 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ifname %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
6669 #, c-format
6670 msgid "Network interface name '%s' is too long"
6671 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਲ ਨਾਂ '%s' ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
6673 #, c-format
6674 msgid "Network is already in use by interface %s"
6675 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਦੁਆਰਾ ਵਰਤਿਆ ਹੈ"
6677 msgid "Network migration data already present"
6678 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਵਾਸ ਡਾਟਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
6680 msgid "Network not found"
6681 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
6683 #, c-format
6684 msgid "Network not found: %s"
6685 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
6687 #, c-format
6688 msgid "Network type %d is not supported"
6689 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6691 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
6692 msgstr "ਨਵੇਂ ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ KiB) ਵਜੋਂ"
6694 msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
6695 msgstr "ਕੋਈ <source> 'address' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਸੈਕਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
6697 msgid ""
6698 "No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
6699 msgstr "ਕੋਈ <source> 'bridge' ਐਟਰੀਬਿਊਟ <interface type='bridge'/> ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
6701 msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
6702 msgstr "ਕੋਈ <source> 'dev' ਐਟਰੀਬਿਊਟ <interface type='direct'/> ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
6704 msgid ""
6705 "No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
6706 msgstr ""
6707 "ਕੋਈ <source> 'name' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ <interface type='internal'/>ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ "
6708 "ਕੀਤਾ"
6710 msgid ""
6711 "No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
6712 msgstr ""
6713 "ਕੋਈ <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/> "
6714 "ਨਹੀਂ"
6716 msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
6717 msgstr "ਕੋਈ <source> 'port' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸਾਕਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
6719 #, c-format
6720 msgid "No FD available at slot %zu"
6721 msgstr "ਸਲਾਟ %zu ਤੇ ਕੋਈ FD ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6723 #, c-format
6724 msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
6725 msgstr "ਕੋਈ IP ਐਡਰੈੱਸ ਹੋਸਟ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s "
6727 msgid "No JSON parser implementation is available"
6728 msgstr "ਕੋਈ JSON ਪਾਰਸਰ ਸਥਾਪਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6730 msgid "No PCI buses available"
6731 msgstr "ਕੋਈ PCI ਬਸਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ"
6733 msgid "No UNIX process ID available"
6734 msgstr "ਕੋਈ UNIX ਕਾਰਵਾਈ ID ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6736 #, c-format
6737 msgid "No active operation on device: %s"
6738 msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਕੋਈ ਸਰਗਰਮ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ: %s"
6740 msgid "No address associated with hostname"
6741 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਲਈ ਕੋਈ ਐਡਰੈੱਸ ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ"
6743 #, c-format
6744 msgid "No args present for signature %s"
6745 msgstr "ਦਸਤਖਤ %s ਲਈ ਕੋਈ args ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
6747 msgid "No authentication callback available"
6748 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਾਲਬੈਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ।"
6750 msgid "No authentication methods and credentials provided"
6751 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਾਲਬੈਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ।"
6753 msgid "No authentication methods supplied"
6754 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6756 msgid "No bridge name specified"
6757 msgstr "ਕੋਈ ਕਰਨਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
6759 msgid "No bridge node in xml document"
6760 msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਬਰਿੱਜ ਨੋਡ ਨਹੀਂ"
6762 msgid "No category range available"
6763 msgstr "ਕੋਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਡਰਾਈਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6765 msgid "No channel command provided"
6766 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
6768 msgid "No data supplied for <initarg> element"
6769 msgstr "<initarg> ਐਲੀਮੈਂਟ ਲਈ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
6771 #, c-format
6772 msgid "No description for domain: %s"
6773 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਕੋਈ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ: %s"
6775 msgid "No device found for specified path"
6776 msgstr "ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਰਾਹ ਲਈ ਕੋਈ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
6778 #, c-format
6779 msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
6780 msgstr "ਬੱਸ '%s' ਟਾਰਗਿਟ '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ"
6782 #, c-format
6783 msgid "No domain with ID %d"
6784 msgstr "ID %d ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ"
6786 #, c-format
6787 msgid "No domain with UUID %s"
6788 msgstr "%s ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ"
6790 #, c-format
6791 msgid "No domain with matching id %d"
6792 msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ id %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
6794 #, c-format
6795 msgid "No domain with matching name '%s'"
6796 msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6798 #, c-format
6799 msgid "No domain with matching uuid '%s'"
6800 msgstr "uuid '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6802 #, c-format
6803 msgid "No domain with name %s"
6804 msgstr "%s ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6806 msgid "No error message from child failure"
6807 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
6809 msgid "No error message provided"
6810 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
6812 msgid "No errors found\n"
6813 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ\n"
6815 msgid "No free NBD devices"
6816 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਹਲੇ NBD ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ"
6818 #, c-format
6819 msgid "No graphics backend with index %d"
6820 msgstr "ਸੂਚੀ %d ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ"
6822 msgid "No interface attached to bridge"
6823 msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਜੁੜਿਆ"
6825 #, c-format
6826 msgid "No interface with MAC address %s was found"
6827 msgstr "MAC ਪਤਾ %s ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
6829 msgid "No master USB controller specified"
6830 msgstr "ਕੋਈ ਮਾਸਟਰ USB ਕੰਟਰੋਲਰ ਦਰਸਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
6832 msgid "No match"
6833 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
6835 msgid "No per-CPU stats available"
6836 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰਤੀ-CPU ਅੰਕੜਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6838 msgid "No previous regular expression"
6839 msgstr "ਕੋਈ ਪਿਛਲਾ ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
6841 msgid "No qemu command-line argument specified"
6842 msgstr "ਕੋਈ qemu ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡ-ਲਾਈਨ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
6844 msgid "No qemu environment name specified"
6845 msgstr "ਕੋਈ ਕਰਨਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
6847 #, c-format
6848 msgid "No socket addresses found for '%s'"
6849 msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
6851 #, c-format
6852 msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
6853 msgstr "ਪੂਲ '%s' ਫਾਰਮੈਟ ਵੇਲੇ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
6855 #, c-format
6856 msgid "No storage volume with key or path '%s'"
6857 msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਮਾਰਗ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ"
6859 #, c-format
6860 msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
6861 msgstr "ਕਮਾਂਡ 'attach-disk' ਵਿੱਚ ਕੋਈ %s ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6863 #, c-format
6864 msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
6865 msgstr "ਕਮਾਂਡ 'attach-interface' ਵਿੱਚ ਕੋਈ %s ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6867 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
6868 msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਐਂਟਰੀ 'vcpu' ਦੇ ਗੁਣ 'current' ਲਈ ਕੋਈ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ"
6870 msgid "No support for multiple video devices"
6871 msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਵੀਡੀਓ ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਕੋਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ"
6873 msgid "No total stats available"
6874 msgstr "ਕੋਈ ਕੁੱਲ ਅੰਕੜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6876 msgid "No type specified for device address"
6877 msgstr "ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਕੋਈ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
6879 msgid ""
6880 "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
6881 msgstr ""
6882 "ਕੋਈ ਯੂਜਰ ਗੱਲਬਾਤ ਕਾਲਬੈਕ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਈ ਗਈ: ਨਿੱਜੀ ਚਾਬੀ ਪਾਸਫਰੇਜ਼ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
6884 msgid ""
6885 "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
6886 msgstr ""
6887 "ਕੋਈ ਯੂਜਰ ਗੱਲਬਾਤ ਕਾਲਬੈਕ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਈ ਗਈ: ਸੈਸ਼ਨ ਦੀ ਮੇਜਬਾਨ ਚਾਬੀ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
6889 #, c-format
6890 msgid "No valid cgroup for machine %s"
6891 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ %s ਲਈ ਕੋਈ ਢੁਕਵਾਂ cgroup ਨਹੀਂ"
6893 #, c-format
6894 msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
6895 msgstr "ਅਜੇ ਤੱਕ ਵਰਤਿਆ ਨਾ ਗਿਆ '%s' ਮੁੱਲ VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਲਈ"
6897 #, c-format
6898 msgid "Node %zu out of range"
6899 msgstr "ਨੋਡ %zu ਪਹੁੰਚ ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
6901 #, c-format
6902 msgid "Node device %s created from %s\n"
6903 msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ\n"
6905 msgid "Node device not found"
6906 msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
6908 #, c-format
6909 msgid "Node device not found: %s"
6910 msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
6912 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
6913 msgstr "ਨਾ-ਰੱਦਹੋਣਯੋਗ ਕਾਰਜ ਨਾ-ਜਾਵਬ ਦਿੱਤੇ ਸਵਾਲ ਦੁਆਰਾ ਬਲਾਕ ਕੀਤਾ ਹੈ"
6915 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
6916 msgstr "ਨਾ-ਖਾਲੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੂਚੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਬਿਨਾਂ CPU ਮਾਡਲ"
6918 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6919 msgstr "ਨਾਂ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਯੋਗ ਅਸਫਲਤਾ"
6921 msgid "None"
6922 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6924 msgid ""
6925 "None of the requested authentication methods are supported by the server"
6926 msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
6928 msgid "Normal data:"
6929 msgstr "ਸਧਾਰਣ ਡਾਟਾ:"
6931 msgid "Normal pages:"
6932 msgstr "ਸਧਾਰਣ ਸਫ੍ਹੇ:"
6934 #, c-format
6935 msgid "Not detaching active device %s"
6936 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ"
6938 msgid "Not enough fields in message for signature"
6939 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ ਦਸਤਖਤ ਲਈ ਖੇਤਰ ਕਾਫੀ ਨਹੀਂ"
6941 #, c-format
6942 msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
6943 msgstr "ਪੂਲ ਵਿੱਚ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਸਪੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6945 #, c-format
6946 msgid "Not reattaching active device %s"
6947 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਜਤੰਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ"
6949 #, c-format
6950 msgid "Not resetting active device %s"
6951 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਜਤੰਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ"
6953 msgid "Not supported"
6954 msgstr "ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
6956 msgid "Not supported on this platform"
6957 msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6959 #, sh-format
6960 msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
6961 msgstr "ਅਸਥਿਰ ਪ੍ਰਾਹੁਣਿਆਂ ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ URI ਉੱਤੇ: $uri: "
6963 msgid "Now in mirroring phase"
6964 msgstr "ਹੁਣ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਅਵਸਥਾ ਵਿੱਚ"
6966 msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
6967 msgstr "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
6969 msgid "Number of shown CPUs at most"
6970 msgstr "ਵਿਖਾਏ ਗਏ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ CPU"
6972 msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
6973 msgstr "vCPU-ਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ >= 1 ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
6975 msgid "OS Type:"
6976 msgstr "OS ਕਿਸਮ:"
6978 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
6979 msgstr "O_DIRECT ਪੜ੍ਹਤ ਲਈ ਪੂਰੀ ਲੱਭਣਯੋਗ ਫ਼ਾਈਲ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ"
6981 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
6982 msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ O_DIRECT ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6984 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
6985 msgstr "O_DIRECT ਲਿਖਣ ਲਈ ਖਾਲੀ ਲੱਭਣਯੋਗ ਫ਼ਾਈਲ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ"
6987 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
6988 msgstr "ਆਬਜੈਕਟ-ਕੰਟੈਂਟ ਕਿਸੇ ਆਭਾਸੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
6990 msgid "Offset must be zero for this lock manager"
6991 msgstr "ਇਸ ਤਾਲਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਲਈ ਆਫਸੈੱਟ ਲਾਜਮੀ ਸਿਫਰ ਹੋਵੇ"
6993 msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
6994 msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਜ਼ਰ ਤੋਂ ਸੰਪਰਕ ਟੁੱਟਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਹਵਾਲੇ ਰਿਸ ਗਏ ਸਨ"
6996 #, c-format
6997 msgid "Only %d CPUs available to show\n"
6998 msgstr "ਵਿਖਾਉਣ ਲਈ ਸਿਰਫ਼ %d CPU ਉਪਲੱਬਧ\n"
7000 #, c-format
7001 msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
7002 msgstr "ਸਿਰਫ '%s' ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
7004 msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
7005 msgstr "ਸਿਰਫ 1 ਕੰਟਰੋਲਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
7007 msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
7008 msgstr "ਸਿਰਫ 'scsi_host' ਅਡਾਪਟਰ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
7010 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
7011 msgstr "iptables ਨਾਲ ਸਿਰਫ IPv4 ਜਾਂ IPv6 ਪਤੇ ਹੀ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
7013 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
7014 msgstr "ਸਿਰਫ function=0 ਵਾਲੇ PCI ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
7016 msgid "Only PTY console types are supported"
7017 msgstr "ਸਿਰਫ PTY ਕੰਸੋਲ ਕਿਸਮ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
7019 msgid "Only bridged veth devices can be detached"
7020 msgstr "ਸਿਰਫ ਬਰਿੱਜ ਕੀਤੇ ਹੋਏ veth ਯੰਤਰ ਹੀ ਨੱਥੀ ਤੋ ਹਟਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
7022 msgid ""
7023 "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
7024 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਅਨੁਸਰਣ ਕੀਤੇ CPU ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ, ਕਾਰਗੁਜਾਰੀ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਸੀਮਿਤ ਹੋਵੇਗੀ"
7026 msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
7027 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ide ਅਤੇ scsi ਡਿਸਕ wwn ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦੇ ਹਨ"
7029 #, c-format
7030 msgid ""
7031 "Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
7032 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ ਇੱਕ <address> ਤੱਤ ਮਨਜੂਰ ਹੈ <nat> ਵਿੱਚ <forward> ਵਿੱਚ"
7034 #, c-format
7035 msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
7036 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ ਇੱਕ <nat> ਤੱਤ ਮਨਜੂਰ ਹੈ <forward> ਵਿੱਚ"
7038 #, c-format
7039 msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
7040 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ ਇੱਕ <pf> ਤੱਤ ਮਨਜੂਰ ਹੈ <forward> ਵਿੱਚ"
7042 #, c-format
7043 msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
7044 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ ਇੱਕ <port> ਤੱਤ ਮਨਜੂਰ ਹੈ <nat> ਵਿੱਚ <forward> ਵਿੱਚ"
7046 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
7047 msgstr "--table, --name ਅਤੇ --uuid ਵਿੱਚੋਂ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
7049 msgid "Only one child <inbound> element allowed"
7050 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਮਾਤਹਿਤ <inbound> ਤੱਤ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰੀ"
7052 msgid "Only one child <outbound> element allowed"
7053 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਮਾਤਹਿਤ <outbound> ਤੱਤ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰੀ"
7055 msgid "Only one primary video device is supported"
7056 msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਪ੍ਰਮੁੱਖ ਵੀਡੀਓ ਯੰਤਰ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
7058 msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
7059 msgstr "ਸਿਰਫ scsi ਡਿਸਕ ਵਿਤਰਕ ਅਤੇ ਉਤਪਾਦ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦੀ ਹੈ"
7061 msgid "Only the first console can be a serial port"
7062 msgstr "ਸਿਰਫ ਪਹਿਲਾਂ ਕੰਸੋਲ ਇੱਕ ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
7064 msgid "Only the init process may be killed"
7065 msgstr "ਸਿਰਫ਼ init ਕਾਰਵਾਈ ਹੀ ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
7067 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
7068 msgstr "ਸਿਰਫ vpxmigr:// ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ URIs ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
7070 msgid "Only x509 certificates are supported"
7071 msgstr "ਸਿਰਫ x509 ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਸਮਰਥਿਤ ਹਨ"
7073 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
7074 msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess ਅਸਫਲ, ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
7076 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
7077 msgstr "OpenVZ ਕੰਟਰੋਲ ਫਾਇਲ /proc/vz does ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
7079 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
7080 msgstr "OpenVZ ਕੰਟਰੋਲ ਫਾਇਲ /proc/vz ਵਰਤਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
7082 #, c-format
7083 msgid "Operation is not supported for device: %s"
7084 msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
7086 msgid "Operation not supported"
7087 msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
7089 #, c-format
7090 msgid "Operation not supported: %s"
7091 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
7093 msgid "Option argument is empty"
7094 msgstr "ਚੋਣ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਖਾਲੀ ਹੈ"
7096 #, c-format
7097 msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
7098 msgstr "ਚੋਣ --%s ਅਤੇ --%s ਆਪਸੀ ਤੌਰ ਤੇ ਖਾਸ ਹਨ"
7100 msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
7101 msgstr "ਚੋਣਾਂ --tree ਅਤੇ --cap ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
7103 msgid "Other tasks are pending for this domain"
7104 msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਅਧੂਰੇ ਹਨ"
7106 #, c-format
7107 msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
7108 msgstr "ਸਾਡਾ ਆਪਣਾ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s, %s ਦੀ ਜਾਂਚ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ: %s"
7110 msgid "Out of memory"
7111 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
7113 #, c-format
7114 msgid "Out of space while reading log output: %s"
7115 msgstr "ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਥਾਂ ਦੀ ਥੁੜ ਹੋਈ: %s"
7117 msgid "Output a secret value"
7118 msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ ਵੇਖਾਓ"
7120 msgid "Output a secret value to stdout."
7121 msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ stdout ਤੋ ਵੇਖਾਓ।"
7123 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
7124 msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਦਾ ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਆਉਟਪੁੱਟ।"
7126 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
7127 msgstr "VNC ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਅਤੇ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
7129 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
7130 msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ IP ਐਡਰੈੱਸ ਅਤੇ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਵੇਖਾਓ।"
7132 msgid "Output the device for the TTY console."
7133 msgstr "TTY ਕੰਸੋਲ ਲਈ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਓ।"
7135 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
7136 msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
7138 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
7139 msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
7141 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
7142 msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
7144 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
7145 msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
7147 msgid ""
7148 "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
7149 msgstr "ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ XML ਡੰਪ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ stdout ਤੇ ਵੇਖਾਓ।"
7151 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
7152 msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
7154 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
7155 msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
7157 msgid "PASS"
7158 msgstr "ਪਾਸ"
7160 msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
7161 msgstr "PCI ਪਤਾ 0:0:2.0 ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ, QEMU ਨੂੰ ਪ੍ਰਮੁੱਖ ਵੀਡੀਓ ਲਈ ਇਸ ਦੀ ਜਰੂਰਤ ਹੈ"
7163 #, c-format
7164 msgid ""
7165 "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
7166 "domain %s"
7167 msgstr ""
7168 "ਨੈੱਟਵਰਕ %04x:%02x:%02x.%x  ਤੋਂ ਵੰਡਿਆ PCI ਯੰ%s ਤਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਡੋਮੇਨ %s ਦੁਆਰਾ ਵਰਤਿਆ ਜਾ "
7169 "ਰਿਹਾ ਹੈ"
7171 #, c-format
7172 msgid "PCI device %s is not assignable"
7173 msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇੱਕ PCI ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
7175 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
7176 msgstr "PCI ਹੋਸਟ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ 'pci' ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
7178 msgid "POST operation failed"
7179 msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
7181 #, c-format
7182 msgid "POST operation failed: %s"
7183 msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
7185 #, c-format
7186 msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
7187 msgstr "ਪੈਰਲਲ ਪੋਰਟ ਸੂਚੀ %d [0..2] ਰੋਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
7189 #, c-format
7190 msgid "Parameter '%s' is not a string"
7191 msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
7193 #, c-format
7194 msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
7195 msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਇਸ ਕਰਨਲ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
7197 msgid "Parameter string not correctly encoded"
7198 msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸਤਰ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ"
7200 msgid "Parent"
7201 msgstr "ਮੁੱਢਲਾ"
7203 #, c-format
7204 msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
7205 msgstr "ਅਧਾਰ ਜੰਤਕ %s ਵਿੱਚ vport ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਲਈ ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ"
7207 msgid "Parent:"
7208 msgstr "ਪੇਰੈਂਟ:"
7210 #, c-format
7211 msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
7212 msgstr "ਪਾਰਸ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ JSON ਉੱਤਰ '%s' ਇੱਕ ਆਬਜੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
7214 #, c-format
7215 msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
7216 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਰਾਹ '%s' ਲਾਜਮੀ '/' ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ"
7218 #, c-format
7219 msgid "Passphrase for key '%s'"
7220 msgstr "ਚਾਬੀ '%s' ਲਈ ਪਾਸਫਰੇਜ਼"
7222 msgid "Password request failed"
7223 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬੇਨਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
7225 msgid "Path"
7226 msgstr "ਮਾਰਗ"
7228 #, c-format
7229 msgid "Path %s too long for unix socket"
7230 msgstr "ਯੂਨਿਕਸ ਸਾਕਟ ਲਈ %s ਰਾਹ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
7232 #, c-format
7233 msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
7234 msgstr "'%s' ਰਸਤਾ ਕੋਈ ਗਣਨਾ ਵਸੀਲਾ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਂਦਾ"
7236 #, c-format
7237 msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
7238 msgstr "ਸੀਕਰੇਟ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
7240 #, c-format
7241 msgid "Path '%s' does not specify a host system"
7242 msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
7244 #, c-format
7245 msgid "Path '%s' ends with an excess item"
7246 msgstr "'%s' ਰਸਤਾ ਇੱਕ ਵਾਧੂ ਆਈਟਮ ਨਾਲ ਮੁੱਕਦਾ ਹੈ"
7248 #, c-format
7249 msgid "Path '%s' is not accessible"
7250 msgstr "ਰਾਹ '%s' ਦਖਲ ਦੇ ਹੋਣ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
7252 #, c-format
7253 msgid "Path '%s' must be a block device"
7254 msgstr "ਰਾਹ '%s' ਲਾਜਮੀ ਇੱਕ ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਹੋਵੇ"
7256 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
7257 msgstr "ਰਾਹ ਨੂੰ ਡਾਟਾਕੇਂਦਰ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣਾ ਅਤੇ ਸਰੋਤਾਂ ਨੂੰ ਗਿਣਨਾ ਪੈਣਾ ਹੈ"
7259 #, c-format
7260 msgid ""
7261 "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
7262 "possible answers"
7263 msgstr ""
7264 "ਅਧੂਰੇ ਪਏ ਸਵਾਲ ਆਭਾਸੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦੇ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਰੁਕਾਵਟ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਸਵਾਲ ਹੈ '%s', ਕੋਈ ਸੰਭਾਵਿਤ ਜਵਾਬ "
7265 "ਨਹੀਂ"
7267 #, c-format
7268 msgid ""
7269 "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
7270 "possible answers are %s"
7271 msgstr ""
7272 "ਅਧੂਰੇ ਪਏ ਸਵਾਲ ਆਭਾਸੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦੇ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਰੁਕਾਵਟ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਸਵਾਲ ਹੈ '%s', ਸੰਭਾਵਿਤ ਜਵਾਬ ਹਨ "
7273 "%s"
7275 #, c-format
7276 msgid ""
7277 "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
7278 "possible answers are %s, but no default answer is specified"
7279 msgstr ""
7280 "ਅਧੂਰੇ ਪਏ ਸਵਾਲ ਆਭਾਸੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦੇ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਰੁਕਾਵਟ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਸਵਾਲ ਹੈ '%s', ਸੰਭਾਵਿਤ ਜਵਾਬ ਹਨ "
7281 "%s, ਪਰ ਕੋਈ ਮੂਲ ਜਵਾਬ ਦਰਸਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
7283 msgid "Persistent"
7284 msgstr "ਪੱਕਾ"
7286 msgid "Persistent:"
7287 msgstr "ਸਥਿਰ:"
7289 msgid "Physical:"
7290 msgstr "ਭੌਤਿਕ:"
7292 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
7293 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਭੌਤਿਕ CPU ਲਈ ਡੋਮੇਨ VCPU ਹਨ।"
7295 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
7296 msgstr "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
7298 #, c-format
7299 msgid "Plugin %s not accessible"
7300 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ %s ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
7302 #, c-format
7303 msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
7304 msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਕਿੱਟ ਨੇ ਕਾਰਵਾਈ %s ਨੂੰ <anonymous> ਤੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਹੈ"
7306 #, c-format
7307 msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
7308 msgstr "ਪੂਲ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੀ ਗਈ।\n"
7310 #, c-format
7311 msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
7312 msgstr "ਪੂਲ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ\n"
7314 #, c-format
7315 msgid "Pool %s built\n"
7316 msgstr "ਪਲੂ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n"
7318 #, c-format
7319 msgid "Pool %s created\n"
7320 msgstr "ਪੂਲ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n"
7322 #, c-format
7323 msgid "Pool %s created from %s\n"
7324 msgstr "ਪੂਲ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"
7326 #, c-format
7327 msgid "Pool %s defined\n"
7328 msgstr "%s ਪੂਲ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
7330 #, c-format
7331 msgid "Pool %s defined from %s\n"
7332 msgstr "%s ਪੂਲ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
7334 #, c-format
7335 msgid "Pool %s deleted\n"
7336 msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
7338 #, c-format
7339 msgid "Pool %s destroyed\n"
7340 msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
7342 #, c-format
7343 msgid "Pool %s has been undefined\n"
7344 msgstr "ਪੂਲ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
7346 #, c-format
7347 msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
7348 msgstr "ਪੂਲ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
7350 #, c-format
7351 msgid "Pool %s refreshed\n"
7352 msgstr "ਪੂਲ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"
7354 #, c-format
7355 msgid "Pool %s started\n"
7356 msgstr "ਪੂਲ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
7358 #, c-format
7359 msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
7360 msgstr "ਪੂਲ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
7362 msgid "Populate a disk from its backing image."
7363 msgstr "ਇਸਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਈ ਨਕਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡਿਸਕ ਅਾਬਾਦ ਕਰੋ।"
7365 #, c-format
7366 msgid "Port profile Associate failed for %s"
7367 msgstr "%s ਲਈ ਪੋਰਟ ਪਰੋਫਾਈਲ ਸੰਜੋਗ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ"
7369 msgid ""
7370 "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
7371 "support to enable this feature."
7372 msgstr ""
7373 "ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ LPAR ਵਿੱਚ IBM ਟੂਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਹਨ। ਇਸ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ "
7374 "ਆਪਣੀ ਸਪੋਰਟ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
7376 msgid ""
7377 "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
7378 "support to enable this feature."
7379 msgstr ""
7380 "ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ LPAR ਵਿੱਚ IBM ਟੂਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਹਨ। ਇਸ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ "
7381 "ਆਪਣੀ ਸਪੋਰਟ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
7383 msgid "Premature end of regular expression"
7384 msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਅੰਤ"
7386 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
7387 msgstr "PrepareTunnel ਕਾਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਪਰ ਕੋਈ TUNNELLED ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ"
7389 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
7390 msgstr "ਪਰਾਇਮਰੀ IDE ਕੰਟਰੋਲਰ ਦਾ PCI ਐਡਰੈੱਸ 0:0:1.1 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
7392 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
7393 msgstr "ਪਰਾਇਮਰੀ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ ਦਾ PCI ਐਡਰੈੱਸ 0:0:2.0 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
7395 msgid "Print the current directory."
7396 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ।"
7398 msgid "Prints cpu stats of the node."
7399 msgstr "ਨੋਡ ਦੇ cpu ਦੇ ਅੰਕੜੇ ਛਾਪਦਾ ਹੈ।"
7401 msgid ""
7402 "Prints global help, command specific help, or help for a\n"
7403 "    group of related commands"
7404 msgstr ""
7405 "ਵਿਆਪਕ ਮੱਦਦ, ਕਮਾਂਡ ਸੰਬੰਧੀ ਮੱਦਦ, ਜਾਂ ਸੰਬੰਧਿਤ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੇ ਗਰੁੱਪ\n"
7406 "    ਲਈ ਛਾਪਦਾ ਹੈ"
7408 msgid ""
7409 "Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
7410 "commands"
7411 msgstr "ਵਿਆਪਕ ਮੱਦਦ, ਕਮਾਂਡ ਸੰਬੰਧੀ ਮੱਦਦ, ਜਾਂ ਸੰਬੰਧਿਤ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੇ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਛਾਪਦਾ ਹੈ"
7413 msgid "Prints memory stats of the node."
7414 msgstr "ਨੋਡ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਦੇ ਅੰਕੜੇ ਛਾਪਦਾ ਹੈ।"
7416 #, c-format
7417 msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
7418 msgstr "'%d' ਤਰਜੀਹ [%d,%d] ਦੀ ਯੋਗ ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
7420 #, c-format
7421 msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
7422 msgstr "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
7424 #, c-format
7425 msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
7426 msgstr "%zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]] ਕਾਰਵਾਈ"
7428 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
7429 msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
7431 msgid "Processing request in progress"
7432 msgstr "ਕਾਰਜ ਬੇਨਤੀ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
7434 msgid ""
7435 "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
7436 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਚਾਲਕ ਤੇ 'guest-stats-polling-interval' ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
7438 #, c-format
7439 msgid ""
7440 "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
7441 "host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
7442 "on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
7443 "publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
7444 "dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
7445 "in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
7446 msgstr ""
7447 "ਜਨਤਕ ਤੌਰ ਤੇ ਰਾਹ ਪਾਏ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ ਪਤਾ %s ਵਰਜਿਤ ਹੈ। dnsmasq ਦਾ ਇਸ (%d.%d) ਮੇਜਬਾਨ ਤੇ "
7448 "ਸੰਸਕਰਣ bind-dynamic ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਜਾਂ ਸੁਣਦੀਆਂ ਸਾਕੇਟਾਂ ਤੇ SO_BINDTODEVICE ਨਹੀਂ "
7449 "ਵਰਤਦਾ, ਜਿਹਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਨਤਕ ਤੌਰ ਤੇ ਰਾਹ ਪਾਏ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ ਸਬ-ਨੈੱਟ (ਵੇਖੋ CVE-2012-3411) ਦੀ "
7450 "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ। ਜਾਂ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ dnsmasq ਲਾਜਮੀ ਅਪਗਰੇਡ ਕਰੋ, ਜਾਂ ਫਿਰ ਇਸ ਨੈੱਟਵਰਕ "
7451 "ਲਈ ਨਿੱਜੀ/ਸਥਾਨਕ ਸਬ-ਨੈੱਟ ਪਹੁੰਚ ਹੱਦ ਵਰਤੋ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ RFC1918/RFC3484/RFC4193 ਵਿੱਚ ਵਰਨਣ ਕੀਤਾ "
7452 "ਗਿਆ)।"
7454 msgid "Pull aborted"
7455 msgstr "ਪੁੱਲ ਛੱਡੀ ਗਈ"
7457 msgid "Pull complete"
7458 msgstr "ਪੁੱਲ ਸੰਪੂਰਨ"
7460 msgid "QEMU Attach"
7461 msgstr "QEMU ਨੱਥੀ"
7463 msgid "QEMU Guest Agent Command"
7464 msgstr "QEMU ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਕਮਾਂਡ"
7466 msgid "QEMU Monitor Command"
7467 msgstr "QEMU ਮੌਨੀਟਰ ਕਮਾਂਡ"
7469 #, c-format
7470 msgid "QEMU binary %s is not executable"
7471 msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ %s ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
7473 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
7474 msgstr "ਕਿਸੇ ਗਲਤੀ ਦੀ ਵਜ੍ਹਾ ਕਰ ਕੇ QEMU ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
7476 msgid "QEMU guest agent is not configured"
7477 msgstr "QEMU ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
7479 #, c-format
7480 msgid ""
7481 "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
7482 msgstr "ਕਿਊਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'auto_answer' ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ (0 ਜਾਂ 1 ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)"
7484 #, c-format
7485 msgid ""
7486 "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
7487 msgstr "ਕਿਊਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'no_verify' ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ (0 ਜਾਂ 1 ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)"
7489 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
7490 msgstr "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
7492 #, c-format
7493 msgid ""
7494 "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
7495 "socks(|4|4a|5))"
7496 msgstr "ਕਿਊਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'transport' ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ (http|https ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)"
7498 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
7499 msgstr "ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਗੁਣ 'proxy' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਮੇਜਬਾਨ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਸਮਾਇਆ ਹੁੰਦਾ"
7501 #, c-format
7502 msgid ""
7503 "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
7504 msgstr "ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'proxy' ਦਾ ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਪੋਰਟ ਮੁੱਲ '%s' (ਹੋਣਾ [1..65535] ਚਾਹੀਦਾ)"
7506 #, c-format
7507 msgid ""
7508 "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
7509 msgstr "ਕਿਊਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'transport' ਨਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ (http|https ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)"
7511 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
7512 msgstr "ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ, ਗਤੀ ਨਿਯਮਿਤ, ਜਾਂ ਸਰਗਰਮ ਬਲਾਕ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੋ।"
7514 #, c-format
7515 msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
7516 msgstr "QueryPerf ਨੇ ਇੱਕ ਐਬਜੈਕਟ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ '%s' ਹੈ"
7518 msgid ""
7519 "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
7520 msgstr "QueryVirtualDiskUuid ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ, UUID ਦੁਆਰਾ ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ ਨਹੀਂ ਦੇਖ ਸਕਦਾ"
7522 msgid "RPC error"
7523 msgstr "RPC ਗਲਤੀ"
7525 msgid "Range exceeds available cells"
7526 msgstr "ਰੇਂਜ ਉਪਲੱਬਦ ਸੈੱਲਾਂ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
7528 msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
7529 msgstr "ਕੱਚੀ I/O ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
7531 msgid ""
7532 "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
7533 msgstr "ਪੜ੍ਹਨਾ/ਲਿਖਣਾ, ਉਚੇਚੀ ਵਰਤੋਂ, ਡਿਸਕਾਂ ਮੌਜੂਦ ਸਨ, ਪਰ ਕੋਈ ਲੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਈ ਗਈ"
7535 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
7536 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੁਆਰਾ ਛੱਡਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਜੰਤਰ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖ ਕਰ ਦਿਓ।"
7538 #, c-format
7539 msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
7540 msgstr "ਦੁਹਰਾਏ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ FDs %d, ਲੋੜੀਂਦੇ %d ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
7542 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
7543 msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
7545 msgid "Reconnected to the hypervisor"
7546 msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਜੁੜਿਆ"
7548 #, c-format
7549 msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
7550 msgstr "ਵੀਡੀਓ ਕਿਸਮ %s ਨੂੰ QEMU ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
7552 msgid "Refresh a given pool."
7553 msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤਾ ਪੂਲ ਮੁੜ-ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
7555 #, c-format
7556 msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
7557 msgstr "ਗੈਰ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਮਨ੍ਹਾਂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਜਦੋਂ ਕਿ %d ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
7559 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
7560 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ save image ਦੀ ਹੋਂਦ ਹੁੰਦੇ ਹੋਏ ਵੀ ਗੈਰ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਹੋ ਰਿਹਾ"
7562 #, c-format
7563 msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
7564 msgstr "ਪੰਜੀਕਰਣ ਮੁੱਲ '%s\\%s' ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਕਿਆਸੀ ਹੈ"
7566 #, c-format
7567 msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
7568 msgstr "ਪੰਜੀਕਰਣ ਮੁੱਲ '%s\\%s' ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
7570 msgid "Regular expression too big"
7571 msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
7573 #, c-format
7574 msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
7575 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨਾਨ-ਜ਼ੀਰੋ ਨਤੀਜੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ: %d"
7577 #, c-format
7578 msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
7579 msgstr "ਦੁਰੇਡਾ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ ਇੱਕ ਗੈਰ-ਸਿਫ਼ਰ ਕੋਡ ਦੇ ਕੇ: %d"
7581 #, c-format
7582 msgid "Removable media not supported for %s device"
7583 msgstr "'%s' ਜੰਤਰ ਲਈ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡੀਆ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
7585 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
7586 msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚੋਂ ਮੌਜੂਦਾ managed ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਈ ਹਾਲਾਤ ਫ਼ਾਈਲ ਹਟਾਓ"
7588 msgid "Remove managed save of a domain"
7589 msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਪ੍ਰਬੰਧਤ ਸੰਭਾਲ ਹਟਾਓ"
7591 #, c-format
7592 msgid "Removed managedsave image for domain %s"
7593 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ managedsave ਈਮੇਜ਼ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ"
7595 msgid "Renaming domains on migration not supported"
7596 msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
7598 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
7599 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
7601 msgid "Request canceled"
7602 msgstr "ਬੇਨਤੀ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਹੈ"
7604 msgid "Request not canceled"
7605 msgstr "ਬੇਨਤੀ ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ"
7607 #, c-format
7608 msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
7609 msgstr "ਬੇਨਤੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਯੰਤਰ '%s' ਤਾਲਾ ਫਾਈਲ '%s' ਕਾਰਵਾਈ %lld ਦੀ ਦੁਆਰਾ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ"
7611 msgid "Requested metadata element is not present"
7612 msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
7614 #, c-format
7615 msgid ""
7616 "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
7617 "virtual CPUs for the domain: %d > %d"
7618 msgstr ""
7619 "ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਲੋੜੀਂਦੀ ਗਿਣਤੀ ਅਧਿਕਤਮ ਮਨਜੂਰ ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
7621 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
7622 msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਨੰਬਰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 1 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
7624 msgid "Requested operation is not valid"
7625 msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
7627 #, c-format
7628 msgid "Requested operation is not valid: %s"
7629 msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
7631 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
7632 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਂ ਬਾਅਦ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
7634 msgid "Reset the target domain as if by power button"
7635 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਇਵੇਂ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰੋ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪਾਵਰ ਬਟਨ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ"
7637 msgid "Resize block device of domain."
7638 msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
7640 #, c-format
7641 msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
7642 msgstr "'%s' ਸਰੋਤ ਲਾੱਕਸਪੇਸ %d ਅੱਖਰਾਂ ਨਾਲ ਵੱਧਦੀ ਹੈ"
7644 #, c-format
7645 msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
7646 msgstr "'%s' ਸਰੋਤ ਨਾਂ %d ਅੱਖਰਾਂ ਨਾਲ ਵੱਧਦਾ ਹੈ"
7648 #, c-format
7649 msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
7650 msgstr "ਵਸੀਲਾ ਹਿੱਸਾ '%s' ਦਾ '/' ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਲਾਜਮੀ ਹੈ"
7652 msgid "Restore a domain."
7653 msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"
7655 #, c-format
7656 msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
7657 msgstr " ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
7659 msgid "Resume a previously suspended domain."
7660 msgstr "ਇੱਕ ਪਹਿਲਾਂ ਮੁਅੱਤਲ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ।"
7662 msgid "Resume operation failed"
7663 msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
7665 msgid "Resuming after dump failed"
7666 msgstr "ਡੰਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
7668 #, sh-format
7669 msgid "Resuming guest $name: "
7670 msgstr "ਗਿਸਟ $name ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
7672 #, sh-format
7673 msgid "Resuming guests on $uri URI..."
7674 msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
7676 msgid "Returns XML <sources> document."
7677 msgstr "XML <sources> ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
7679 msgid "Returns a list of secrets"
7680 msgstr "ਸੀਕਰੇਟਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
7682 msgid "Returns basic information about a snapshot."
7683 msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
7685 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
7686 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫ਼ਰਜ਼ੀ CPU ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
7688 msgid "Returns basic information about the domain."
7689 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ।"
7691 msgid "Returns basic information about the network"
7692 msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
7694 msgid "Returns basic information about the node."
7695 msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
7697 msgid "Returns basic information about the storage pool."
7698 msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
7700 msgid "Returns basic information about the storage vol."
7701 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
7703 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
7704 msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਿਰ/ਡਰਾਈਵਰ ਦੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
7706 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
7707 msgstr "ਨੋਡ ਦੇ cpu ਦੇ ਅੰਕੜੇ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਨੈਨੋ-ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ।"
7709 msgid "Returns information about jobs running on a domain."
7710 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਚੱਲ ਰਹੀਆਂ ਜੌਬਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
7712 msgid "Returns list of domains."
7713 msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
7715 msgid "Returns list of network filters."
7716 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਦੀ ਲਿਸਟ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।"
7718 msgid "Returns list of networks."
7719 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟਮ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।"
7721 msgid "Returns list of physical host interfaces."
7722 msgstr "ਭੋਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
7724 msgid "Returns list of pools."
7725 msgstr "ਪੂਲਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
7727 msgid "Returns list of vols by pool."
7728 msgstr "ਪੂਲਾਂ ਦੁਆਰਾ ਵਾਲੀਅਮ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
7730 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
7731 msgstr "ਕਿਲੋਬਾਈਟਸ ਵਿੱਚ, ਨੋਡ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਅੰਕੜੇ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
7733 msgid "Returns state about a domain."
7734 msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਹਾਲਤ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।"
7736 msgid "Returns state of a control interface to the domain."
7737 msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਹਾਲਤ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।"
7739 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
7740 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੇ ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦਾ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।"
7742 msgid "Revert a domain to a snapshot"
7743 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਤੋਂ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋ ਜਾਓ"
7745 msgid "Revert domain to snapshot"
7746 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਤੋਂ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੇ ਜਾਓ"
7748 msgid "Root element is not 'node'"
7749 msgstr "ਰੂਟ (Root) ਐਲੀਮੈਂਟ 'ਨੋਡ' ਨਹੀਂ ਹੈ"
7751 msgid "Run a reboot command in the target domain."
7752 msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ।"
7754 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
7755 msgstr "ਕੋਈ ਮਨਮਾਨੀ qemu ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ; ਆਪਣੇ ਜੋਖਿਮ ਤੇ ਵਰਤੋ"
7757 msgid "Run shutdown in the target domain."
7758 msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਲਾਓ।"
7760 #, c-format
7761 msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
7762 msgstr "ਡੈਮਨ ਵਿਰੁੱਧ ਚੱਲ ਰਿਹਾ: %d.%d.%d\n"
7764 #, sh-format
7765 msgid "Running guests on $uri URI: "
7766 msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
7768 #, c-format
7769 msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
7770 msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ: %s %d.%d.%d\n"
7772 msgid "S3 state is disabled for this domain"
7773 msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ S3 ਹਾਲਤ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
7775 msgid "S4 state is disabled for this domain"
7776 msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ S4 ਹਾਲਤ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
7778 #, c-format
7779 msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
7780 msgstr "SASL ਕਲਾਈਂਟ ਸ਼ਨਾਖਤ '%s' whitelist ਵਿੱਚ ਮਨਜੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
7782 #, c-format
7783 msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
7784 msgstr "SASL ਡਾਟਾ ਲੰਬਾਈ %zu ਬਹੁਤ ਹੀ ਲੰਬੀ, ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ %zu"
7786 #, c-format
7787 msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
7788 msgstr "SASL ਵਿਧੀ %s ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
7790 #, c-format
7791 msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
7792 msgstr "SASL ਰੱਦ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ: %zu ਬਾਈਟ"
7794 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
7795 msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
7797 #, c-format
7798 msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
7799 msgstr "SCSI ਬੱਸ ਸੂਚੀ %d [0] ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
7801 #, c-format
7802 msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
7803 msgstr "SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %d ਰੇਂਜ [0..3] ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
7805 msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
7806 msgstr "SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ ਸਿਰਫ 1 ਬੱਸ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
7808 #, c-format
7809 msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
7810 msgstr "SCSI ਯੰਤਰ '%s': %s ਤੇ ਦਖਲ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ"
7812 #, c-format
7813 msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
7814 msgstr "SCSI ਡਿਸਕ ਸੂਚੀ ('%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਕੀਤੀ ਹੋਈ) ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
7816 msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
7817 msgstr "SCSI ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਨੋਡਾਂ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
7819 #, c-format
7820 msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
7821 msgstr "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
7823 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
7824 msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT ਦਾ 0 ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਜਾਂ ਵੱਡਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
7826 #, c-format
7827 msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
7828 msgstr "%s ਦੌਰਾਨ SOAP ਨੁਕਸ: ਕੋਡ '%s', ਉੱਪ-ਕੋਡ '%s', ਕਾਰਣ '%s', ਵੇਰਵਾ '%s' "
7830 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
7831 msgstr "SSH ਏਜੰਟ ਨੇ ਕੋਈ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਸ਼ਨਾਖਤ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਈ"
7833 #, c-format
7834 msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
7835 msgstr "'%s' (%s) ਲਈ SSH ਮੇਜਬਾਨ ਚਾਬੀ ਪ੍ਰਵਾਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ"
7837 #, c-format
7838 msgid "SSH session handshake failed: %s"
7839 msgstr "SSH ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ ਫੇਲ: %s"
7841 msgid "SSH transport error"
7842 msgstr "SSH ਆਵਾਜਾਈ ਗਲਤੀ"
7844 #, c-format
7845 msgid "SSH transport error: %s"
7846 msgstr "SSH ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਗਲਤੀ: %s"
7848 #, c-format
7849 msgid ""
7850 "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
7851 msgstr "MAC ਪਤਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੇ ਨਾਲ %s ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ  STP ਫ਼ਿਲਟਰਿੰਗ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
7853 #, c-format
7854 msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
7855 msgstr "Sanlock ਸਹਾਇਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ %d ਨਾਲੋੋਂ ਲੰਬੇ ਹਨ: '%s'"
7857 #, c-format
7858 msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
7859 msgstr "Sanlock ਸਹਾਇਕ ਰਾਹ %d ਨਾਲੋੋਂ ਲੰਬਾ ਹੈ: '%s'"
7861 msgid "Sanlock plugin is not initialized"
7862 msgstr "Sanlock ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈ ਹੈ"
7864 msgid "Save"
7865 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
7867 msgid ""
7868 "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
7869 "    the same state at a later time.  When the virsh 'start'\n"
7870 "    command is next run for the domain, it will automatically\n"
7871 "    be started from this saved state."
7872 msgstr ""
7873 "ਇੱਕ ਚਲਦੀ ਹੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਮਿਟਾ ਦਿਓ, ਤਾਂ ਕਿ ਇਹ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ\n"
7874 " ਇਸੇ ਹਾਲਾਤ ਤੋਂ ਫਿਰ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ। ਜਦੋਂ virsh 'start' ਕਮਾਂਡ ਡੋਮੇਨ\n"
7875 "ਲਈ ਅਗਲੀ ਵਾਰੀ ਚਲਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਇਹ ਸ੍ਵੈ-ਚਲਿਤ ਹੀ ਇਸ ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਈ ਹਾਲਾਤ\n"
7876 "ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
7878 msgid "Save the RAM state of a running domain."
7879 msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਦੀ RAM ਸਟੇਟ ਸੰਭਾਲੋ।"
7881 #, c-format
7882 msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
7883 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਈਮੇਜ਼ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ।\n"
7885 msgid "Scheduler"
7886 msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ"
7888 #, c-format
7889 msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
7890 msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ %s ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ, %s ਕਿਸਮ ਨਾਲ"
7892 #, c-format
7893 msgid "Secret %s created\n"
7894 msgstr "ਸੀਕਰੇਟ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n"
7896 #, c-format
7897 msgid "Secret %s deleted\n"
7898 msgstr "ਸੀਕਰੇਟ %s ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ\n"
7900 msgid "Secret not found"
7901 msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
7903 #, c-format
7904 msgid "Secret not found: %s"
7905 msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
7907 msgid "Secret value set\n"
7908 msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ ਸੈੱਟ ਹੋ ਗਿਆ\n"
7910 msgid "Security DOI:"
7911 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ DOI:"
7913 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
7914 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਚਾਲਕ \"none\" ਸੀਮਿਤ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
7916 #, c-format
7917 msgid "Security driver %s not enabled"
7918 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਡਰਾਈਵਰ %s ਯੋਗ ਨਹੀਂ"
7920 #, c-format
7921 msgid "Security driver %s not found"
7922 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਡਰਾਈਵਰ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
7924 msgid "Security label:"
7925 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ:"
7927 #, c-format
7928 msgid "Security model %s cannot be entered"
7929 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ %s ਭਰਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
7931 msgid "Security model not found"
7932 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
7934 #, c-format
7935 msgid "Security model not found: %s"
7936 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
7938 msgid "Security model:"
7939 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ:"
7941 #, c-format
7942 msgid ""
7943 "See web site at %s\n"
7944 "\n"
7945 msgstr ""
7946 "%s ਤੇ ਵੈੱਬ ਸਾਈਟ ਦੇਖੋ\n"
7947 "\n"
7949 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
7950 msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਨੂੰ ਕੀ-ਕੋਡ (ਅੰਕ ਜਾਂ ਸੰਕੇਤਿਕ ਨਾਂ) ਭੇਜੋ"
7952 msgid "Send keycodes to the guest"
7953 msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਨੂੰ ਕੀ-ਕੋਡ ਭੇਜੋ"
7955 msgid "Send signals to processes"
7956 msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਸੰਕੇਤ ਭੇਜੋ"
7958 msgid "Send signals to processes in the guest"
7959 msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਵਿਚਲੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਸੰਕੇਤ ਭੇਜੋ"
7961 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
7962 msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
7964 #, c-format
7965 msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
7966 msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਸੂਚੀ %d [0..3] ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
7968 msgid "Server name not in URI"
7969 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਂ URI ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
7971 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
7972 msgstr "Servname ਨੂੰ ai_socktype ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
7974 msgid "Set a secret value."
7975 msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
7977 msgid ""
7978 "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
7979 "update-device command."
7980 msgstr ""
7981 "ਕਿਸੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ ਆਭਾਸੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਲਿੰਕ ਹਾਲਾਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ। ਇਹ ਕਮਾਂਡ update-device ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ "
7982 "ਲਪੇਟਦੀ ਹੈ"
7984 msgid ""
7985 "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
7986 "another host."
7987 msgstr ""
7988 "ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਲੋੜੀਂਦਾ ਡਾਊਨਟਾਈਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਜੋ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਲਾਈਵ-ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
7990 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
7991 msgstr "ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ I/O ਟਿਊਨਿੰਗ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੈੱਟ ਜਾਂ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਕਰੋ।"
7993 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
7994 msgstr "ਡਿਸਕ I/O ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਜਿਵੇਣ ਕਿ ਬਲਾਕ ਥਰੌਟਲਿੰਗ ਸੈੱਟ ਜਾਂ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਕਰੋ।"
7996 msgid "Set the maximum migration bandwidth"
7997 msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਬੈਂਡਵਿੱਡਥ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
7999 msgid ""
8000 "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
8001 "migrated to another host."
8002 msgstr ""
8003 "ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਲੋੜੀਂਦਾ ਡਾਊਨਟਾਈਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਜੋ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਲਾਈਵ-ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
8005 #, c-format
8006 msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
8007 msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਕਿਸਮ ਦੀ ਡਿਸਕ ਲਈ ਡਿਸਕ %s ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8009 msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
8010 msgstr "ਡਿਸਕ 'requisite' ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਸਿਰਫ cdrom ਜਾਂ floppy ਲਈ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
8012 #, c-format
8013 msgid ""
8014 "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
8015 "virt_use_nfs"
8016 msgstr "'%s' ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੰਟੈਕਸਟ ਸੈਟਿੰਗਾਂ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ। virt_use_nfs ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿਚਾਰੋ"
8018 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
8019 msgstr "USB ਯੰਤਰਾਂ ਲਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ-ਨੀਤੀ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜਤ ਨਹੀਂ"
8021 msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
8022 msgstr "scsi ਡਿਸਕ ਲਈ ਵਿਤਰਕ ਜਾਂ ਉਤਪਾਦ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਇਸ QEMU ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8024 msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
8025 msgstr "lun ਯੰਤਰਾਂ ਲਈ ਵਿਤਰਕ ਜਾਂ ਉਤਪਾਦ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8027 msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
8028 msgstr "ide ਡਿਸਕ ਲਈ wwn ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਇਸ QEMU ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8030 msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
8031 msgstr "scsi ਡਿਸਕ ਲਈ wwn ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਇਸ QEMU ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8033 msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
8034 msgstr "wwn ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ lun ਯੰਤਰਾਂ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8036 msgid "Shared memory:\n"
8037 msgstr "ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ:\n"
8039 msgid "Show block device errors"
8040 msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਗਲਤੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
8042 msgid "Show errors on block devices"
8043 msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਉੱਪਰਲੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
8045 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
8046 msgstr "ਇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਲਈ ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖਾਓ।"
8048 msgid "Show statistics from this CPU"
8049 msgstr "ਇਸ CPU ਤੋਂ ਅੰਕੜੇ ਵਿਖਾਓ"
8051 msgid "Show total statistics only"
8052 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਕੁੱਲ ਅੰਕੜੇ ਹੀ ਵਿਖਾਓ"
8054 msgid "Show/Set scheduler parameters."
8055 msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ।"
8057 #, sh-format
8058 msgid "Shutdown of guest $name complete."
8059 msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ $name ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
8061 #, sh-format
8062 msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
8063 msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ $name ਦਾ ਬੰਦ ਹੋਣਾ ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ।"
8065 #, sh-format
8066 msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
8067 msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
8069 #, c-format
8070 msgid "Signature '%s' too deeply nested"
8071 msgstr "ਦਸਤਖਤ '%s' ਬਹੁਤ ਡੂੰਘਾਈ ਵਿੱਚ ਨੈੱਸਟ ਕੀਤਾ ਹੈ"
8073 #, c-format
8074 msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
8075 msgstr "'%s' ਆਇਤਨ ਦਾ ਆਕਾਰ %s ਦੁਆਰਾ ਸਫਲਤਾ-ਪੂਰਵਕ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ\n"
8077 #, c-format
8078 msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
8079 msgstr "'%s' ਆਇਤਨ ਦਾ ਆਕਾਰ %s ਵਿੱਚ ਸਫਲਤਾ-ਪੂਰਵਕ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ\n"
8081 #, c-format
8082 msgid "Slot %s too big for destination"
8083 msgstr "ਸਲਾਟ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
8085 #, c-format
8086 msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
8087 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ\n"
8089 #, c-format
8090 msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
8091 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਨੂੰ %s ਕਲੋਨ ਕੀਤਾ ਹੈ\n"
8093 #, c-format
8094 msgid "Snapshot %s edited.\n"
8095 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ।\n"
8097 #, c-format
8098 msgid "Snapshot %s set as current"
8099 msgstr "%s ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਮੌਜੂਦਾ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
8101 #, c-format
8102 msgid "Snapshot '%s' already exists"
8103 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
8105 msgid "Snapshot Delete"
8106 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਹਟਾਓ"
8108 msgid "Snapshot Dump XML"
8109 msgstr "XML ਡੰਪ ਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਵੋ"
8111 msgid "Snapshot List"
8112 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀ"
8114 #, c-format
8115 msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
8116 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕਸਾਰ ਸੰਬੰਧ ਨਹੀਂ"
8118 msgid "Some processes refused to die"
8119 msgstr "ਕੁੱਝ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੇ ਖਤਮ ਹੋਣ ਤੋਂ ਨਾਂਹ ਕੀਤੀ"
8121 #, c-format
8122 msgid "Sound model %s too big for destination"
8123 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
8125 msgid "Source"
8126 msgstr "ਸਰੋਤ"
8128 #, c-format
8129 msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
8130 msgstr "'%s' ਪੂਲ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈੱਟ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਸਰੋਤ ਯੰਤਰ ਹੋਂਦ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ"
8132 #, c-format
8133 msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
8134 msgstr "ਸਰੋਤ ਮੇਜਬਾਨ ਤਾਲਾ ਚਾਲਕ %s ਟਿਕਾਣਾ %s ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ"
8136 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
8137 msgstr "--storage ਅਤੇ --remove-all-storage ਦੋਵੇਂ ਦਰਸਾਏ ਗਏ"
8139 msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
8140 msgstr "ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅਗਰ ਵੱਖੋ-ਵੱਖਰੇ numa ਨੋਡਾਂ ਦੇ ਸਫ੍ਹੇ ਰਲ-ਗੱਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
8142 msgid "Specifying mount point is not supported for now"
8143 msgstr "ਮਾਊਂਟ ਬਿੰਦੂਆਂ ਦਾ ਨਿਰਧਾਰਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8145 msgid "Start a block commit operation."
8146 msgstr "ਇੱਕ ਬਲਾਕ ਕਮਿੱਟ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
8148 msgid "Start a block copy operation."
8149 msgstr "ਇੱਕ ਬਲਾਕ ਨਕਲ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
8151 msgid ""
8152 "Start a domain, either from the last managedsave\n"
8153 "    state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
8154 "    is present."
8155 msgstr ""
8156 "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ, ਜਾਂ ਤਾਂ ਪਿਛਲੀ managedsave ਹਾਲਾਤ\n"
8157 "ਤੋਂ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਤਾਜ਼ੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਤੋਂ ਜੇ ਕੋਈ managedsave ਹਾਲਾਤ\n"
8158 "ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ।"
8160 msgid "Start a network."
8161 msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
8163 msgid "Start a pool."
8164 msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
8166 #, sh-format
8167 msgid "Starting shutdown on guest: $name"
8168 msgstr "ਗਿਸਟ ਉੱਪਰ ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਚਾਲੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: $name"
8170 msgid "State"
8171 msgstr "ਹਾਲਤ"
8173 #, c-format
8174 msgid "State file %s edited.\n"
8175 msgstr "ਸਟੇਟ ਫਾਇਲ %s ਸੋਧੀ ਗਈ ਹੈ।\n"
8177 #, c-format
8178 msgid "State file %s updated.\n"
8179 msgstr "ਸਟੇਟ ਫਾਇਲ %s ਅੱਪਡੇਟ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।\n"
8181 msgid "State:"
8182 msgstr "ਹਾਲਤ:"
8184 #, c-format
8185 msgid ""
8186 "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
8187 msgstr ""
8188 "IPv4 ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਸਥਿਰ ਮੇਜਬਾਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਕੋਈ mac ਜਾਂ ਨਾਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
8190 #, c-format
8191 msgid ""
8192 "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
8193 msgstr ""
8194 "IPv6 ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਸਥਿਰ ਮੇਜਬਾਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਕੋਈ id ਜਾਂ ਨਾਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
8196 #, c-format
8197 msgid "Stats %s too big for destination"
8198 msgstr "ਸਟੇਟਸ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
8200 msgid "Status is unknown"
8201 msgstr "ਹਾਲਤ ਅਣਜਾਣੀ ਹੈ"
8203 msgid "Storage pool already built"
8204 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
8206 #, c-format
8207 msgid "Storage pool already built: %s"
8208 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ: %s"
8210 #, c-format
8211 msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
8212 msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸੰਰਚਨਾ ਪਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਪੂਲ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8214 msgid "Storage pool not found"
8215 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
8217 #, c-format
8218 msgid "Storage pool not found: %s"
8219 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
8221 msgid "Storage pool probe failed"
8222 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
8224 #, c-format
8225 msgid "Storage pool probe failed: %s"
8226 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
8228 #, c-format
8229 msgid "Storage source %s must be a block device"
8230 msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਸਰੋਤ %s ਲਾਜਮੀ ਇੱਕ ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਹੋਵੇ"
8232 #, c-format
8233 msgid "Storage source %s must be a character device"
8234 msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਸਰੋਤ %s ਲਾਜਮੀ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਯੰਤਰ ਹੋਵੇ"
8236 #, c-format
8237 msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
8238 msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਸਰੋਤ ਦਾ ਪੂਲ ਨਾਲ ਟਕਰਾਅ ਹੈ: '%s'"
8240 #, c-format
8241 msgid ""
8242 "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
8243 msgstr ""
8244 "ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ '%s'(%s)  libvirt ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ। ਇਸ ਨੂੰ ਦਸਤੀ ਹਟਾਓ।\n"
8245 "\n"
8247 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
8248 msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ ਮਿਟਾਉਣ ਸਿਰਫ਼ ਰੁਕੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਡੋਮੇਨਾਂ ਉੱਤੇ ਹੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
8250 msgid "Storage volume not found"
8251 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
8253 #, c-format
8254 msgid "Storage volume not found: %s"
8255 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
8257 msgid "StoragePool name already exists."
8258 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
8260 #, c-format
8261 msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
8262 msgstr "ਧਾਰਾ ਪ੍ਰਵਾਹ ਡਾਟਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ (%zu ਬਾਈਟਾਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ, %zu ਬਾਈਟਾਂ ਉਪਲੱਬਧ)"
8264 msgid "Success"
8265 msgstr "ਸਫਲ"
8267 msgid "Successfully copied"
8268 msgstr "ਸਫਲਤਾ-ਪੂਰਵਕ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਗਈ"
8270 msgid "Successfully pivoted"
8271 msgstr "ਸਫਲਤਾ-ਪੂਰਵਕ pivot ਹੋਈ"
8273 msgid "Support for SELinux is not enabled"
8274 msgstr "SELinux ਲਈ ਸਮਰਥਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8276 msgid "Suspend a running domain."
8277 msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
8279 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
8280 msgstr "ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ ਮੁਲਤਵੀ ਅਰਸਾ, ਘੱਟੋ ਘੱਟ 60"
8282 msgid "Suspend operation already in progress"
8283 msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਕਾਰਵਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
8285 msgid "Suspend operation failed"
8286 msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
8288 msgid ""
8289 "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
8290 "thereafter."
8291 msgstr ""
8292 "ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਸਮੇਂ ਦੇ ਅਰਸੇ ਲਈ ਮੇਜਬਾਨ ਨੋਡ ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦੁਬਾਰਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
8294 msgid "Suspend-to-Disk"
8295 msgstr "Suspend-to-Disk"
8297 msgid "Suspend-to-RAM"
8298 msgstr "Suspend-to-RAM"
8300 #, sh-format
8301 msgid "Suspending $name: "
8302 msgstr "$name ਨੂੰ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
8304 #, sh-format
8305 msgid "Suspending guests on $uri URI..."
8306 msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟ ਨੂੰ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
8308 msgid ""
8309 "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
8310 "requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
8311 msgstr ""
8312 "ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ OS ਦਾ ਪਾਵਰ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਵਰਤ ਕੇ ਕਿਸੇ ਚੱਲਦੀ ਹੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰੋ। (ਟਿੱਪਣੀ: ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ "
8313 "ਲਈ ਇੱਕ ਸੰਰਚਿਤ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ OS ਤੋਂ ਚਾਲੂ ਹੋਣਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ)।"
8315 msgid "System error"
8316 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ"
8318 msgid "System is in use"
8319 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਖੁੱਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8321 msgid "System is not available"
8322 msgstr "cpu affinity ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8324 msgid "System lacks NETNS support"
8325 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ NETNS ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8327 #, c-format
8328 msgid "TLS handshake failed %s"
8329 msgstr "TLS ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ ਫੇਲ: %s"
8331 #, c-format
8332 msgid "TPM device path %s is invalid"
8333 msgstr "TPM ਯੰਤਰ ਰਾਹ %s ਅਢੁਕਵਾਂ ਹੈ"
8335 msgid "Target"
8336 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ"
8338 #, c-format
8339 msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
8340 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU arch %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8342 #, c-format
8343 msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
8344 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਕੋਰਾਂ %d ਸੋਰਸ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8346 msgid "Target CPU does not match source"
8347 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਸੋਰਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8349 #, c-format
8350 msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
8351 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਫੀਚਰ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
8353 #, c-format
8354 msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
8355 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਫੀਚਰ ਕਾਊਂਟ %zu ਸੋਰਸ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8357 #, c-format
8358 msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
8359 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਫੀਚਰ ਪਾਲਿਸੀ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
8361 #, c-format
8362 msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
8363 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਮੋਡ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8365 #, c-format
8366 msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
8367 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਮਾਡਲ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8369 #, c-format
8370 msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
8371 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਸਾਕਟ %d ਸੋਰਸ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8373 #, c-format
8374 msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
8375 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਥਰਿੱਡ %d ਸੋਰਸ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8377 #, c-format
8378 msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
8379 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
8381 #, c-format
8382 msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
8383 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8385 #, c-format
8386 msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
8387 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ RNG ਮਾਡਲ '%s' ਸਰੋਤ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8389 #, c-format
8390 msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
8391 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ TSC ਮੋਡ %lu ਸਰੋਤ %lu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8393 #, c-format
8394 msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
8395 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ TSC ਮੋਡ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8397 msgid "Target USB Class code does not match source"
8398 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ USB ਕਲਾਸ ਕੋਡ ਸੋਰਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8400 #, c-format
8401 msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
8402 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ USB ਮਨਜੂਰ '%s' ਸਰੋਤ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8404 msgid "Target USB product ID does not match source"
8405 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ USB ਉਤਪਾਦ ID ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8407 #, c-format
8408 msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
8409 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ USB ਰੀਡਾਇਰੈਕਸ਼ਨ ਫਿਲਟਰ ਰੂਲ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
8411 msgid "Target USB vendor ID does not match source"
8412 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ USB ਵਿਕਰੇਤਾ ID ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8414 msgid "Target USB version does not match source"
8415 msgstr "ਟਾਰਿਗਟ USB ਵਰਜਨ ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8417 msgid "Target already exists"
8418 msgstr "ਨਿਯਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
8420 #, c-format
8421 msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
8422 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ balloon ਮਾਡਲ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8424 #, c-format
8425 msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
8426 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਚੈਨਲ addr %s ਸੋਰਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8428 #, c-format
8429 msgid "Target channel name %s does not match source %s"
8430 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ channel ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
8432 #, c-format
8433 msgid "Target channel type %s does not match source %s"
8434 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ channel ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
8436 #, c-format
8437 msgid "Target console type %s does not match source %s"
8438 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਕੰਸੋਲ ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
8440 #, c-format
8441 msgid "Target controller index %d does not match source %d"
8442 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8444 #, c-format
8445 msgid "Target controller model %d does not match source %d"
8446 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਡਲ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8448 #, c-format
8449 msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
8450 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਕੰਟਰੋਲਰ ਪੋਰਟਾਂ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀਆਂ"
8452 #, c-format
8453 msgid "Target controller type %s does not match source %s"
8454 msgstr "ਪੂਲ ਕਿਸਮ %s ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ %s"
8456 #, c-format
8457 msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
8458 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਕੰਟਰੋਲਰ ਵੈਕਟਰ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀਆਂ"
8460 #, c-format
8461 msgid ""
8462 "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
8463 "%02x:%02x.%02x"
8464 msgstr ""
8465 "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ PCI ਐਡਰੈੱਸ %04x:%02x:%02x.%02x ਸਰੋਤ %04x:%02x:%02x.%02x ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ "
8466 "ਖਾਂਦਾ ਹੈ"
8468 #, c-format
8469 msgid "Target device address type %s does not match source %s"
8470 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
8472 #, c-format
8473 msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
8474 msgstr "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
8476 #, c-format
8477 msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
8478 msgstr "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
8480 #, c-format
8481 msgid ""
8482 "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
8483 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ virtio ਸੀਰੀਅਲ ਐਡਰੈੱਸ %d:%d:%d ਸਰੋਤ %d:%d:%d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8485 #, c-format
8486 msgid "Target disk %s does not match source %s"
8487 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡਿਸਕ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
8489 msgid "Target disk access mode does not match source"
8490 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡਿਸਕ ਐਕਸੈੱਸ ਮੋਡ ਸੋਰਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8492 #, c-format
8493 msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
8494 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡਿਸਕ ਬੱਸ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
8496 #, c-format
8497 msgid "Target disk device %s does not match source %s"
8498 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ %s ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਨਹੀਂ ਹੈ"
8500 #, c-format
8501 msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
8502 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡਿਸਕ ਸੀਰੀਅਲ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
8504 #, c-format
8505 msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
8506 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡੋਮੇਨ OS ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
8508 #, c-format
8509 msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
8510 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡੋਮੇਨ SMBIOS ਮੋਡ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8512 #, c-format
8513 msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
8514 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ USB ਰੀਡਾਇਰੈਕਸ਼ਨ ਫਿਲਟਰ ਗਿਣਤੀ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
8516 #, c-format
8517 msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
8518 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡੋਮੇਨ ਢਾਂਚਾ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8520 #, c-format
8521 msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
8522 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਚੈਨਲ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
8524 #, c-format
8525 msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
8526 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਕੰਸੋਲ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
8528 #, c-format
8529 msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
8530 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਕੰਟਰੋਲਰ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
8532 #, c-format
8533 msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
8534 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡੋਮੇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੂ %lld ਸੋਰਸ %lld ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8536 #, c-format
8537 msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
8538 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਡਿਸਕ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
8540 #, c-format
8541 msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
8542 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
8544 #, c-format
8545 msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
8546 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
8548 #, c-format
8549 msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
8550 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਹੱਬ ਯੰਤਰ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
8552 #, c-format
8553 msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
8554 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਇੰਨਪੁੱਟ ਯੰਤਰ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
8556 #, c-format
8557 msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
8558 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡੋਮੇਨ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ %lld ਸੋਰਤ %lld ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
8560 #, c-format
8561 msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
8562 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਮੈਮੋਰੀ ਗੁਬਾਰਾ ਗਿਣਤੀ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
8564 #, c-format
8565 msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
8566 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੋਨ ਨਾਂ '%s' ਸਰੋਤ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8568 #, c-format
8569 msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
8570 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਨੈੱਟ ਕਾਰਡ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
8572 #, c-format
8573 msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
8574 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਸਮਾਂਤਰ ਪੋਰਟ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
8576 #, c-format
8577 msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
8578 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
8580 #, c-format
8581 msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
8582 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਸਮਾਰਟ ਕਾਰਡ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
8584 #, c-format
8585 msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
8586 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਆਵਾਜ ਕਾਰਡ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
8588 msgid "Target domain timers do not match source"
8589 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡੋਮੇਨ ਟਾਈਮਰ ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8591 #, c-format
8592 msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
8593 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ domain uuid %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
8595 #, c-format
8596 msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
8597 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
8599 #, c-format
8600 msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
8601 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ domain virt ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
8603 #, c-format
8604 msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
8605 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਚੌਕਸੀ ਗਿਣਤੀ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
8607 msgid "Target filesystem access mode does not match source"
8608 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡਿਸਕ ਐਕਸੈੱਸ ਮੋਡ ਸੋਰਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8610 #, c-format
8611 msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
8612 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਗਿਸਟ ਟਾਰਗਿਟ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8614 #, c-format
8615 msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
8616 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ %s ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8618 #, c-format
8619 msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
8620 msgstr "udev ਨੇ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਕਿ ਜੰਤਰ %s ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਨਹੀਂ ਹੈ"
8622 #, c-format
8623 msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
8624 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
8626 #, c-format
8627 msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
8628 msgstr "udev ਨੇ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਕਿ ਜੰਤਰ %s ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਨਹੀਂ ਹੈ"
8630 #, c-format
8631 msgid "Target input device type %s does not match source %s"
8632 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
8634 #, c-format
8635 msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
8636 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਾਰਡ ਮੈਕ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8638 #, c-format
8639 msgid "Target network card model %s does not match source %s"
8640 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ %s ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ%s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8642 msgid "Target not found"
8643 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
8645 #, c-format
8646 msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
8647 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਮਾਂਤਰ ਪੋਰਟ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8649 #, c-format
8650 msgid "Target serial port %d does not match source %d"
8651 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ  ਕੋਰਾਂ %d ਸੋਰਸ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8653 #, c-format
8654 msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
8655 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ %s ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8657 #, c-format
8658 msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
8659 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ sysinfo %s %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
8661 #, c-format
8662 msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
8663 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ sysinfo %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
8665 msgid "Target sysinfo does not match source"
8666 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ sysinfo ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
8668 #, c-format
8669 msgid "Target timer %s does not match source %s"
8670 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8672 #, c-format
8673 msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
8674 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਟਾਈਮਰ ਮੌਜੂਦਗੀ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8676 #, c-format
8677 msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
8678 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਲੀਡੀਓ ਕਾਰਡ 2d accel %u ਸਰੋਤ %u ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8680 #, c-format
8681 msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
8682 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ 3d accel %u ਸਰੋਤ %u ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8684 msgid "Target video card acceleration does not match source"
8685 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ ਪ੍ਰਵੇਗ ਸੋਰਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8687 #, c-format
8688 msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
8689 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਨ ਹੈੱਡ %u ਸਰੋਤ %u ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ"
8691 #, c-format
8692 msgid "Target video card model %s does not match source %s"
8693 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਵੀਡੀਓ ਮਾਡਲ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8695 #, c-format
8696 msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
8697 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ vram %u ਸਰੋਤ %u ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8699 #, c-format
8700 msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
8701 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ watchdog ਮਾਡਲ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
8703 msgid "Temporary failure in name resolution"
8704 msgstr "ਨਾਂ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਆਰਜੀ ਗਲਤੀ ਹੈ"
8706 #, c-format
8707 msgid ""
8708 "The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
8709 "%s"
8710 msgstr ""
8711 "<nat> ਤੱਥ ਸਿਰਫ਼ ਉਸ ਵੇਲੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ <forward> 'mode' ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ 'nat' ਹੈ"
8713 #, c-format
8714 msgid "The CA certificate %s has expired"
8715 msgstr "CA ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ ਹੈ"
8717 #, c-format
8718 msgid "The CA certificate %s is not yet active"
8719 msgstr "CA ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਹਾਲੇ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ"
8721 #, c-format
8722 msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
8723 msgstr "CCW devno '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
8725 #, c-format
8726 msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
8727 msgstr "QEMU ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ %s TPM ਬੈਕਐੰਡ ਕਿਸਮ %s ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
8729 #, c-format
8730 msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
8731 msgstr "QEMU ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ %s TPM ਮਾਡਲ %s ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
8733 msgid "The XML configuration was changed by another user."
8734 msgstr "XML ਸੰਰਚਨਾ ਹੋਰ ਉਪਭੋਗੀ ਦੁਆਰਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।"
8736 #, c-format
8737 msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
8738 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ %s ਮੁੱਢਲੀਆਂ ਮਜਬੂਰੀਆਂ CA  ਨਹੀਂ ਵਿਖਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ"
8740 #, c-format
8741 msgid ""
8742 "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
8743 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ %s ਮੁੱਢਲੀਆਂ ਮਜਬੂਰੀਆਂ CA ਵਿਖਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਅਸਾਮੀ ਲਈ ਸਾਨੂੰ ਇੱਕ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
8745 #, c-format
8746 msgid ""
8747 "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
8748 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ %s ਮੁੱਢਲੀਆਂ ਮਜਬੂਰੀਆਂ CA ਵਿਖਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਸਰਵਰ ਲਈ ਸਾਨੂੰ ਇੱਕ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
8750 #, c-format
8751 msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
8752 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ %s ਮੁੱਢਲੀਆਂ ਮਜਬੂਰੀਆਂ CA  ਨਹੀਂ ਵਿਖਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ"
8754 msgid "The certificate has been revoked."
8755 msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
8757 msgid "The certificate has no peers"
8758 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਦਾ ਕੋਈ ਪੀਅਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8760 msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
8761 msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਾ ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
8763 msgid "The certificate is not trusted."
8764 msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
8766 msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
8767 msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਇੱਕ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
8769 #, c-format
8770 msgid "The client certificate %s has expired"
8771 msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ ਹੈ"
8773 #, c-format
8774 msgid "The client certificate %s is not yet active"
8775 msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਹਾਲੇ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ"
8777 #, c-format
8778 msgid "The disk device '%s' already has media"
8779 msgstr "ਡਿਸਕ ਯੰਤਰ '%s' ਦਾ ਮੀਡੀਆ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੈ"
8781 #, c-format
8782 msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
8783 msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਮੀਡੀਆ ਨਹੀਂ"
8785 msgid "The domain is not running"
8786 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
8788 msgid "The host was not suspended"
8789 msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਮੁਲਤਵੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ"
8791 #, c-format
8792 msgid "The server certificate %s has expired"
8793 msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ ਹੈ"
8795 #, c-format
8796 msgid "The server certificate %s is not yet active"
8797 msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਹਾਲੇ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ"
8799 #, c-format
8800 msgid "The server redirects from '%s'"
8801 msgstr "ਸਰਵਰ '%s' ਤੋਂ ਰੀਡਾਇਰੈਕਟ ਕਰਦਾ ਹੈ"
8803 #, c-format
8804 msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
8805 msgstr "ਸਰਵਰ '%s' ਤੋਂ '%s' ਵੱਲ ਭੇਜਦਾ ਹੈ"
8807 #, c-format
8808 msgid ""
8809 "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
8810 "dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
8811 msgstr ""
8812 "dnsmasq ਦਾ ਇਸ ਮੇਜਬਾਨ (%d.%d) ਉੱਤੇ ਸੰਸਕਰਣ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ IPv6 dhcp ਹੱਦ ਜਾਂ dhcp ਮੇਜਬਾਨ "
8813 "ਨਿਰਧਾਰਣ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। %d.%d ਸੰਸਕਰਣ ਜਾਂ ਕੋਈ ਬਾਅਦ ਵਾਲਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।"
8815 msgid "There are no more free CCW devnos."
8816 msgstr "ਹੋਰ ਵੀ ਵਿਹਲੇ CCW devnos ਹਨ।"
8818 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
8819 msgstr "ਇਹ QEMU lun ਪਾਸਥਰੂਅ ਲਈ scsi-block ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
8821 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
8822 msgstr "ਇਹ QEMU 7 ਤੋਂ ਵੱਡੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
8824 msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
8825 msgstr "ਇਹ QEMU ਇਸ LSI 53C895A SCSI ਨਿਯੰਤਰਕ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
8827 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
8828 msgstr "ਇਹ QEMU  virtio scsi ਨਿਯੰਤਰਕ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
8830 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
8831 msgstr "ਇਹ QEMU ਸਿਰਫ਼ 0 ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਦੋਵੇਂ bus ਅਤੇ unit ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦਾ ਹੈ"
8833 msgid ""
8834 "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
8835 msgstr "ਇਸ ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ libvirtd ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿੱਧੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ\n"
8837 msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
8838 msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ WIN32 ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8840 msgid "This host is not managed by a vCenter"
8841 msgstr "ਇਸ ਹੋਸਟ ਇੱਕ vCenter ਦੁਆਰਾ ਪਰਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8843 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
8844 msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਇਹ ਕਿਸਮ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
8846 msgid "Thread(s) per core:"
8847 msgstr "ਥਰਿੱਡ ਪ੍ਰਤੀ ਕੋਰ:"
8849 msgid "Time elapsed:"
8850 msgstr "ਲਿਆ ਸਮਾਂ:"
8852 msgid "Time remaining:"
8853 msgstr "ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ:"
8855 msgid "Timed out during operation"
8856 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਗਿਆ"
8858 #, c-format
8859 msgid "Timed out during operation: %s"
8860 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਗਿਆ: %s"
8862 #, c-format
8863 msgid "Timed out while reading log output: %s"
8864 msgstr "ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ: %s"
8866 msgid "Timeout"
8867 msgstr "ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ"
8869 #, sh-format
8870 msgid "Timeout expired while shutting down domains"
8871 msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲੱਗਿਆਂ ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਮੁੱਕ ਗਈ"
8873 msgid "Timeout parameter not supported"
8874 msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਸਟੇਜ਼ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8876 msgid "Title"
8877 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
8879 #, c-format
8880 msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
8881 msgstr "VM ਲਈ ip%stables ਛਾਣਨੀ ਨੂੰ ਯੋਗ ਬਣਾਉਣ ਲਈ 'echo 1 > %s' ਕਰੋ"
8883 msgid "Too long bridge device name"
8884 msgstr "ਬਰਿੱਜ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
8886 msgid "Too long network device name"
8887 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
8889 #, c-format
8890 msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
8891 msgstr "%d ਭੇਜਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ FDs, ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ %d ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਸੀ"
8893 msgid "Too many bytes to read from stream"
8894 msgstr "ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ"
8896 msgid "Too many bytes to write to stream"
8897 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੇ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
8899 #, c-format
8900 msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
8901 msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d"
8903 #, c-format
8904 msgid "Too many drivers, cannot register %s"
8905 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
8907 msgid "Too many fields in message for signature"
8908 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ ਦਸਤਖਤ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਖੇਤਰ"
8910 #, c-format
8911 msgid "Too many filesystems detected for %s"
8912 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
8914 #, c-format
8915 msgid "Too many resources %d for object"
8916 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸਰੋਤ %d ਹਨ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ"
8918 #, c-format
8919 msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
8920 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਮੌਜੂਦਾ ਬਣਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ"
8922 msgid "Total"
8923 msgstr "ਕੁੱਲ"
8925 msgid "Total:\n"
8926 msgstr "ਕੁੱਲ:\n"
8928 msgid "Trailing backslash"
8929 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਬੈਕ-ਸਲੈਸ਼"
8931 msgid "Transition started"
8932 msgstr "ਕੋਈ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ"
8934 #, c-format
8935 msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
8936 msgstr "%s ਦੌਰਾਨ ਢੁਆਈ ਗਲਤੀ: %s(%d)"
8938 msgid "Tried to write socket in error state"
8939 msgstr "ਸਾਕਟ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
8941 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
8942 msgstr "MultiCURL ਆਬਜੈਕਟ ਜਿਹੜਾ ਅਜੇ ਵੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ ਵਿਹਲਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
8944 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
8945 msgstr ""
8946 "SharedCURL ਆਬਜੈਕਟ ਜਿਹੜਾ ਕਿ ਅਜੇ ਵੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ ਨੂੰ ਵਿਹਲਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
8948 #, c-format
8949 msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
8950 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੇ SharedCURL ਤਾਲੇ %d ਨੂੰ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
8952 #, c-format
8953 msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
8954 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਬੇਮੇਲ ਕਾਲਬੈਕ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
8956 #, c-format
8957 msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
8958 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੇ SharedCURL ਤਾਲੇ %d ਦਾ ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
8960 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
8961 msgstr "Tunnelled ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਪਰ ਗਲਤ RPC ਢੰਗ ਕਾਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
8963 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
8964 msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8966 msgid "Type"
8967 msgstr "ਕਿਸਮ"
8969 #, c-format
8970 msgid "Type %s too big for destination"
8971 msgstr "ਨੀਯਤ ਲਈ ਕਿਸਮ %s ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
8973 msgid "Type:"
8974 msgstr "ਕਿਸਮ:"
8976 msgid ""
8977 "Type:  'help' for help with commands\n"
8978 "       'quit' to quit\n"
8979 "\n"
8980 msgstr ""
8981 "ਕਿਸਮ: ਕਮਾਂਡਾਂ ਬਾਰੇ ਮਦਦ ਵੇਖਣ ਲਈ 'help'\n"
8982 "       ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ 'quit'\n"
8983 "\n"
8985 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
8986 msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8988 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
8989 msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ ਯੂਨਿਕਸ ਸਾਕਟਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8991 msgid "URI is missing the server part"
8992 msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ ਗੁੰਮ ਹੈ"
8994 #, c-format
8995 msgid "USB device %s is already in use"
8996 msgstr "USB ਜੰਤਰ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
8998 msgid "USB host device is missing bus/device information"
8999 msgstr "USB ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਵਿੱਚ ਬੱਸ/ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
9001 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
9002 msgstr "USB ਰੀਡਾਇਰੈਕਸ਼ਨ ਫਿਲਟਰ QEMU ਦੇ ਇਸ ਸੰਸਕਰਣ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9004 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
9005 msgstr "qemu ਦੇ ਇਸ ਵਰਜਨ ਨਾਲ PCI ਜੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9007 #, c-format
9008 msgid "USB source %s was not a character device"
9009 msgstr "USB ਸਰੋਤ %s ਕੋਈ ਅੱਖਰ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਸੀ"
9011 msgid "UUID"
9012 msgstr "UUID"
9014 msgid "UUID in config file malformed"
9015 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ UUID ਗਲਤ ਹੈ"
9017 msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
9018 msgstr "UUID ਵੱਖਰਾ ਹੈ <uuid> ਅਤੇ <sysinfo> ਵਿਚਕਾਰ"
9020 msgid "UUID:"
9021 msgstr "UUID:"
9023 msgid "Unable to accept client"
9024 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
9026 #, c-format
9027 msgid "Unable to access %s"
9028 msgstr "%s ਤੇ ਦਖਲ ਦੇਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
9030 #, c-format
9031 msgid "Unable to access config file %s"
9032 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਵਰਤਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
9034 #, c-format
9035 msgid "Unable to access file descriptor %d"
9036 msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕਰਿਪਟਰ %d ਵਰਤਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
9038 #, c-format
9039 msgid "Unable to access stream for '%s'"
9040 msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
9042 #, c-format
9043 msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
9044 msgstr "'%s' ਤੇ ਤਾਲਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9046 msgid "Unable to add LPAR to the table"
9047 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਸੀਕਰੇਟ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
9049 #, c-format
9050 msgid "Unable to add bridge %s port %s"
9051 msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਪੋਰਟ %s ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
9053 msgid "Unable to add epoll fd"
9054 msgstr "epoll fd ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
9056 #, c-format
9057 msgid "Unable to add handle %d to event loop"
9058 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕਾਰਜ %d ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
9060 #, c-format
9061 msgid "Unable to add lockspace %s"
9062 msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
9064 #, c-format
9065 msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
9066 msgstr "ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ OVS ਬਰਿੱਜ %s ਤੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9068 msgid "Unable to allocate FD list"
9069 msgstr "FD ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਵੰਡਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9071 #, c-format
9072 msgid "Unable to allocate lease %s"
9073 msgstr "TLS ਕਰੀਡੈਂਸ਼ਲ ਨਿਰਧਆਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s"
9075 #, c-format
9076 msgid "Unable to allocate lockspace %s"
9077 msgstr "ਲਾਕਸਪੇਸ %s ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
9079 #, c-format
9080 msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
9081 msgstr "x509 ਕਰੀਡੈਂਸ਼ਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s"
9083 msgid "Unable to append command 'id' string"
9084 msgstr "ਕਮਾਂਡ 'id' ਸਤਰ ਦੇ ਅੰਤ ਤੇ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
9086 msgid "Unable to associate TAP device"
9087 msgstr "TAP ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9089 #, c-format
9090 msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
9091 msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ blkid ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨਾਲ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
9093 #, c-format
9094 msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
9095 msgstr "NBD ਯੰਤਰ ਨਾਲ ਫਾਈਲ %s ਨੂੰ ਸੰਬੰਧਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
9097 #, c-format
9098 msgid "Unable to associate file %s with loop device"
9099 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਲੂਪ ਜੰਤਰ ਨਾਲ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
9101 #, c-format
9102 msgid "Unable to attach %s to loop device"
9103 msgstr "%s ਨੂੰ ਲੂਪ ਜੰਤਰ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਿਆ"
9105 msgid "Unable to become session leader"
9106 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੀਡਰ ਬਣਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
9108 msgid "Unable to bind to port"
9109 msgstr "ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9111 msgid "Unable to change MaxMemorySize"
9112 msgstr "MaxMemorySize ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
9114 msgid "Unable to change balloon collection period."
9115 msgstr "ਬੈਲੂਨ ਸੰਗ੍ਰਿਹ ਅੰਤਰਾਲ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9117 msgid "Unable to change blkio parameters"
9118 msgstr "blkio ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9120 msgid "Unable to change block I/O throttle"
9121 msgstr "ਬਲਾਕ I/O ਥਰੌਟਲ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
9123 msgid ""
9124 "Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
9125 "guest OS balloon driver"
9126 msgstr "ਬਿਨਾਂ ਬੈਲੂਨ ਯੰਤਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ OS ਬੈਲੂਨ ਚਾਲਕ ਦੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਮੈਮੇਰੀ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9128 msgid "Unable to change memory parameters"
9129 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9131 msgid "Unable to change numa parameters"
9132 msgstr "ਅੰਕੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
9134 msgid "Unable to change target guest XML during migration"
9135 msgstr "root dir ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9137 #, c-format
9138 msgid "Unable to change to %s"
9139 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9141 msgid "Unable to change to root dir"
9142 msgstr "root dir ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9144 #, c-format
9145 msgid "Unable to check interface %s"
9146 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਦੀ ਜਾਂਚ ਲਈ ਅਸਮਰਥ"
9148 msgid "Unable to check interface config on this platform"
9149 msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰ ਉੱਪਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
9151 #, c-format
9152 msgid "Unable to check interface flags for %s"
9153 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਲੈਗ %s ਲਈ ਚੈੱਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
9155 #, c-format
9156 msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
9157 msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਸਟੇਟਸ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
9159 msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
9160 msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
9162 msgid "Unable to clone to check reboot support"
9163 msgstr "root dir ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9165 #, c-format
9166 msgid "Unable to close %s"
9167 msgstr "%s ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
9169 msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
9170 msgstr "libxl ਦੇ ਮੈਮੋਰੀ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9172 msgid "Unable to copy socket file handle"
9173 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
9175 #, c-format
9176 msgid "Unable to create %s"
9177 msgstr "%s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
9179 msgid "Unable to create JSON formatter"
9180 msgstr "JSON ਫਾਰਮੈਟਰ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9182 msgid "Unable to create JSON parser"
9183 msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
9185 #, c-format
9186 msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
9187 msgstr "LPAR ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ। ਕਾਰਨ: '%s'"
9189 #, c-format
9190 msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
9191 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
9193 msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
9194 msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
9196 #, c-format
9197 msgid "Unable to create Volume: %s"
9198 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
9200 msgid "Unable to create blkid library handle"
9201 msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
9203 #, c-format
9204 msgid "Unable to create bridge %s"
9205 msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
9207 msgid "Unable to create bridge device"
9208 msgstr "ਬਰਿੱਜ ਯੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9210 #, c-format
9211 msgid "Unable to create device %s"
9212 msgstr "%s ਯੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
9214 msgid "Unable to create epoll fd"
9215 msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
9217 #, c-format
9218 msgid "Unable to create lockspace %s"
9219 msgstr "ਲਾਕਸਪੇਸ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
9221 #, c-format
9222 msgid ""
9223 "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
9224 "directory"
9225 msgstr "ਲਾਕਸਪੇਸ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ: ਮੂਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9227 msgid "Unable to create migration thread"
9228 msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਥਰਿੱਡ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
9230 msgid "Unable to create new virtual adapter"
9231 msgstr "ਨਵਾਂ ਵਰਚੁਅਲ ਅਡਾਪਟਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
9233 msgid "Unable to create pipe"
9234 msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
9236 msgid "Unable to create signal pipe"
9237 msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
9239 msgid "Unable to create socket"
9240 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
9242 msgid "Unable to create tap device"
9243 msgstr "tap ਯੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9245 #, c-format
9246 msgid "Unable to create tap device %s"
9247 msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
9249 msgid "Unable to create thread to process command's IO"
9250 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦੇ IO ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਥਰੈੱਡ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9252 msgid "Unable to decode header until len is received"
9253 msgstr "ਜਦ ਤੱਕ len ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਸਿਰਲੇਖ ਨੂੰ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9255 msgid "Unable to decode message header"
9256 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹੈਡਰ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
9258 msgid "Unable to decode message length"
9259 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੀਡਰ ਬਣਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
9261 msgid "Unable to decode message payload"
9262 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੀਡਰ ਬਣਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
9264 msgid "Unable to decode number of FDs"
9265 msgstr "FDs ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
9267 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
9268 msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
9270 #, c-format
9271 msgid "Unable to delete bridge %s"
9272 msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
9274 #, c-format
9275 msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
9276 msgstr "ਲਾਕ-ਸਪੇਸ ਵਸੀਲਾ %s ਮਿਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
9278 #, c-format
9279 msgid "Unable to delete port %s from OVS"
9280 msgstr "ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ OVS ਤੋਂ ਹਟਾਉਣ ਤੇ ਅਸਮਰਥ"
9282 #, c-format
9283 msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
9284 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
9286 #, c-format
9287 msgid "Unable to detect filesystem for %s"
9288 msgstr "%s ਤੋਂ ਸਭ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
9290 msgid "Unable to determine config directory"
9291 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
9293 msgid "Unable to determine domain's CPU."
9294 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦਾ CPU ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ।"
9296 msgid "Unable to determine domain's max memory."
9297 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
9299 msgid "Unable to determine domain's memory."
9300 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ।"
9302 msgid "Unable to determine domain's name."
9303 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
9305 msgid "Unable to determine home directory"
9306 msgstr "ਘਰੇਲੂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
9308 msgid "Unable to determine number of domains."
9309 msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
9311 msgid "Unable to determine storage pool's name."
9312 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
9314 msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
9315 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਦਾ uuid ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
9317 msgid "Unable to determine storage pools's size."
9318 msgstr "ਅਸਲੀ VLAN ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰਥ"
9320 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
9321 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸੋਰਸ ਅਡਾਪਟਰ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ"
9323 msgid "Unable to determine storage sp's name."
9324 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
9326 msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
9327 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ sp's uuid ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
9329 msgid "Unable to determine storage sps's size."
9330 msgstr "ਅਸਲੀ VLAN ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰਥ"
9332 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
9333 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ sps's ਸਰੋਤ ਅਡਾਪਟਰ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
9335 msgid "Unable to disable nagle algorithm"
9336 msgstr "nagle ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਅਯੋਗ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9338 msgid "Unable to dump link info on this platform"
9339 msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
9341 #, c-format
9342 msgid "Unable to duplicate FD %d"
9343 msgstr "FD %d ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
9345 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
9346 msgstr "async IO ਦੇ ਸਮਰਥਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ keepalives ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
9348 msgid "Unable to enable non-blocking flag"
9349 msgstr "ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਫਲੈਗ ਯੋਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
9351 msgid "Unable to encode message header"
9352 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹੈਡਰ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
9354 msgid "Unable to encode message length"
9355 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲੰਬਾਈ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
9357 msgid "Unable to encode message payload"
9358 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੀਡਰ ਬਣਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
9360 msgid "Unable to encode number of FDs"
9361 msgstr "FDs ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
9363 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
9364 msgstr "ਲਈ cgroup ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
9366 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
9367 msgstr "cgroup ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
9369 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
9370 msgstr "cgroup ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
9372 msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
9373 msgstr "$PATH ਵਿੱਚ 'qemu-nbd' ਬਾਇਨਰੀ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
9375 msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
9376 msgstr "/dev ਵਿੱਚ ਫਰੀ ਲੂਪ ਜੰਤਰ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9378 #, c-format
9379 msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
9380 msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/arp_validate' ਵਿੱਚ ਸਹੀ ਮੁੱਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9382 #, c-format
9383 msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
9384 msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/mode' ਵਿੱਚ ਸਹੀ ਮੁੱਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9386 #, c-format
9387 msgid "Unable to find filesystem type for %s"
9388 msgstr "%s ਲਈ cgroup ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
9390 msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
9391 msgstr "ਸਿਰਫ਼ IPv6 ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9393 msgid "Unable to format SELinux context"
9394 msgstr "SELinux ਕੰਟੈਕਸਟ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
9396 msgid "Unable to format guestfwd port"
9397 msgstr "guestfwd ਪੋਰਟ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
9399 msgid "Unable to format time"
9400 msgstr "ਸਮਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9402 #, c-format
9403 msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
9404 msgstr " devaddr ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
9406 msgid "Unable to generate random uuid."
9407 msgstr "ਲਗਾਤਾਰ uuid ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
9409 #, c-format
9410 msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
9411 msgstr "DBus ਸੈਸ਼ਨ ਬਸ ਸੰਪਰਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
9413 #, c-format
9414 msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
9415 msgstr "DBus ਸਿਸਟਮ ਬੱਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s"
9417 msgid "Unable to get Host CPU set"
9418 msgstr "ਹੋਸਟ CPU ਸੈੱਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9420 #, c-format
9421 msgid "Unable to get LVM key for %s"
9422 msgstr "%s ਲਈ LVM ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
9424 #, c-format
9425 msgid "Unable to get SCSI key for %s"
9426 msgstr "%s ਲਈ SCSI ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
9428 #, c-format
9429 msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
9430 msgstr "STP ਅਤਰਾਲ %s ਉੱਪਰ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9432 #, c-format
9433 msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
9434 msgstr "STP ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9436 msgid "Unable to get VIOS name"
9437 msgstr "VIOS ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
9439 msgid "Unable to get VIOS profile name."
9440 msgstr "VIOS ਪਰੋਫਾਈਲ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ।"
9442 #, c-format
9443 msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
9444 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ VLAN ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9446 msgid "Unable to get VLAN on this platform"
9447 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਉੱਪਰ VLAN ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9449 msgid "Unable to get blkio parameters"
9450 msgstr "blkio ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
9452 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
9453 msgstr "ਬਲਾਕ I/O ਥਰੌਟਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
9455 #, c-format
9456 msgid "Unable to get bridge %s %s"
9457 msgstr "ਬਰਿੱਜ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
9459 msgid "Unable to get cpu map"
9460 msgstr "cpu ਨਕਸ਼ਾ ਲੈਣੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9462 msgid "Unable to get current process SELinux context"
9463 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਜ SELinux ਕੰਟੈਕਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9465 msgid "Unable to get current time"
9466 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
9468 #, c-format
9469 msgid "Unable to get device ID '%s'"
9470 msgstr "ਯੰਤਰ ID '%s' ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9472 msgid "Unable to get domain status"
9473 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
9475 msgid "Unable to get free slot number"
9476 msgstr "ਫਰੀ ਸਲਾਟ ਗਿਣਤੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
9478 msgid "Unable to get host metric Information"
9479 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
9481 #, c-format
9482 msgid "Unable to get index for interface %s"
9483 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9485 #, c-format
9486 msgid "Unable to get interface index for %s"
9487 msgstr "%s ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
9489 msgid "Unable to get interface index on this platform"
9490 msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9492 msgid "Unable to get interface parameters"
9493 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
9495 msgid "Unable to get local socket name"
9496 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਾਕਟ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
9498 #, c-format
9499 msgid "Unable to get loop status on %s"
9500 msgstr "%s ਉੱਪਰ ਲੂਪ ਸਟੇਟਸ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9502 msgid "Unable to get memory parameters"
9503 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥUnable to get memory parameters"
9505 msgid "Unable to get memory stats"
9506 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਲਤ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
9508 #, c-format
9509 msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
9510 msgstr "ਛੋਟੇ ਯੰਤਰ '%s' ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9512 msgid "Unable to get node cpu stats"
9513 msgstr "ਨੋਡ cpu ਅੰਕੜੇ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
9515 msgid "Unable to get numa parameters"
9516 msgstr "ਅੰਕੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
9518 msgid "Unable to get number of blkio parameters"
9519 msgstr "blkio ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
9521 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
9522 msgstr "ਬਲਾਕ I/O ਥਰੌਟਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
9524 msgid "Unable to get number of cpu stats"
9525 msgstr "cpu ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9527 msgid "Unable to get number of interface parameters"
9528 msgstr "ਹੋਸਟ ਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
9530 msgid "Unable to get number of memory parameters"
9531 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9533 msgid "Unable to get number of memory stats"
9534 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਅੰਕੜਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
9536 msgid "Unable to get peer socket name"
9537 msgstr "ਪੀਅਰ ਸਾਕੇਟ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9539 msgid "Unable to get physical function status on this platform"
9540 msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
9542 msgid "Unable to get remote socket name"
9543 msgstr "ਸਾਕਟ ਜੋੜੇ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲi"
9545 msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
9546 msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
9548 msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
9549 msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
9551 msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
9552 msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
9554 #, c-format
9555 msgid "Unable to import client certificate %s"
9556 msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਯਾਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ %s"
9558 #, c-format
9559 msgid "Unable to import server certificate %s"
9560 msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਯਾਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
9562 msgid "Unable to init device stream mutex"
9563 msgstr "ਯੰਤਰ stream mutex ਨੂੰ init ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9565 msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
9566 msgstr "qemu ਚਾਲਕ mutexes ਨੂੰ init ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9568 msgid "Unable to initialize audit layer"
9569 msgstr "ਆਡਿਟ ਲੇਅਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
9571 msgid "Unable to initialize certificate"
9572 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
9574 #, c-format
9575 msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
9576 msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
9578 #, c-format
9579 msgid "Unable to initialize lease %s"
9580 msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
9582 #, c-format
9583 msgid "Unable to initialize lockspace %s"
9584 msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
9586 msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
9587 msgstr "ਲਾਕ-ਸਪੇਸ mutex ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9589 msgid "Unable to initialize mutex"
9590 msgstr "mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
9592 msgid "Unable to invoke fstrim"
9593 msgstr "fstrim ਨੂੰ ਸੱਦਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9595 msgid "Unable to join domain namespace"
9596 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਮਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9598 msgid "Unable to listen on socket"
9599 msgstr "ਸਾਕਟ ਤੇ ਸੁਣਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
9601 msgid "Unable to load certificate"
9602 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
9604 msgid "Unable to lookup SELinux process context"
9605 msgstr "SELinux ਕਾਰਵਾਈ ਪ੍ਰਸੰਗ ਦਾ ਵਿਸ਼ਲੇਸਣ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9607 msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
9608 msgstr "TAP ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਗੈਰ-ਰਾਖਵਾਂ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
9610 msgid "Unable to make pipe"
9611 msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
9613 msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
9614 msgstr "ਲੂਪ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਆਟੋਕਲੀਅਰ ਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
9616 msgid "Unable to modify live devices"
9617 msgstr "ਜੀਵੰਤ ਯੰਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਸੁਧਾਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9619 msgid "Unable to notify child process"
9620 msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਫੈਲਾਅ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
9622 msgid "Unable to notify parent process"
9623 msgstr "ਅਧਾਰ ਕਾਰਜ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
9625 msgid "Unable to obtain host UUID"
9626 msgstr "ਹੋਸਟ UUID ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
9628 msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
9629 msgstr "hostInternetScsiHba ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9631 msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
9632 msgstr "iSCSI ਅਡਾਪਟਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9634 #, c-format
9635 msgid "Unable to open %s"
9636 msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
9638 #, c-format
9639 msgid "Unable to open %s (%d)"
9640 msgstr "%s (%d) ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9642 #, c-format
9643 msgid "Unable to open '%s'"
9644 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ'"
9646 msgid "Unable to open /proc/mounts"
9647 msgstr "/proc/mounts ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
9649 msgid "Unable to open UNIX socket"
9650 msgstr "ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
9652 msgid "Unable to open control socket"
9653 msgstr "ਸਾਕਟ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
9655 #, c-format
9656 msgid "Unable to open filesystem %s"
9657 msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
9659 #, c-format
9660 msgid "Unable to open log file %s"
9661 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਈਲ %s ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9663 #, c-format
9664 msgid "Unable to open monitor path %s"
9665 msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਮਾਰਗ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ %s"
9667 #, c-format
9668 msgid "Unable to open resource %s"
9669 msgstr "ਵਸੀਲਾ %s ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9671 #, c-format
9672 msgid "Unable to open stream for '%s'"
9673 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
9675 msgid "Unable to open test socket"
9676 msgstr "ਪ੍ਰੀਖਣ ਸਾਕੇਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9678 #, c-format
9679 msgid "Unable to open/create resource %s"
9680 msgstr "ਵਸੀਲਾ %s ਖੋਲ੍ਹਣ/ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
9682 msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
9683 msgstr "ਪੀਅਰ-ਟੂ-ਪੀਅਰ ਪ੍ਰਵਾਸ"
9685 #, c-format
9686 msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
9687 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਵਜੋਂ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9689 #, c-format
9690 msgid "Unable to parse FD number '%s'"
9691 msgstr "FD ਅੰਕ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9693 #, c-format
9694 msgid "Unable to parse URI %s"
9695 msgstr "URI %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9697 #, c-format
9698 msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
9699 msgstr "ਬੇਸ SELinux ਕੰਟੈਕਸਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
9701 #, c-format
9702 msgid "Unable to parse class id '%s'"
9703 msgstr "ਸ਼੍ਰੇਣੀ id '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9705 #, c-format
9706 msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
9707 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ SELinux ਕੰਟੈਕਸਟ '%s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9709 #, c-format
9710 msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
9711 msgstr "devaddr ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
9713 msgid "Unable to parse given mac address"
9714 msgstr "ਮੈਕ ਐਜਰੈੱਸ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
9716 msgid "Unable to parse integer parameter"
9717 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
9719 #, c-format
9720 msgid "Unable to parse lock state %s"
9721 msgstr "ਬਲਾਕ ਨਾਂ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
9723 msgid "Unable to parse quota"
9724 msgstr "ਕੋਟਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
9726 msgid "Unable to parse string parameter"
9727 msgstr "ਸਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
9729 msgid "Unable to poll on file handles"
9730 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
9732 #, c-format
9733 msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
9734 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
9736 #, c-format
9737 msgid "Unable to process file with flags %d"
9738 msgstr "ਫਲੈਗ %d ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਵਰਤਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9740 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
9741 msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਨੂੰ ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਪਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
9743 #, c-format
9744 msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
9745 msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਤਰਜੀਹ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s"
9747 #, c-format
9748 msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
9749 msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ %s"
9751 #, c-format
9752 msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
9753 msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਕੁੰਜੀ ਵਰਤੋਂ ਤਰਜੀਹ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s"
9755 msgid "Unable to query peer security context"
9756 msgstr "ਪੀਅਰ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਦੀ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9758 msgid "Unable to query process ID start time"
9759 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ID ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਸਮੇਂ ਦੀ ਪੁੱਛ ਗਿੱਛ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9761 #, c-format
9762 msgid "Unable to query sector size %s"
9763 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
9765 msgid "Unable to query tap interface name"
9766 msgstr "tap ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਦੀ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9768 msgid "Unable to re-encode message length"
9769 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲੰਬਾਈ ਰੀ-ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
9771 #, c-format
9772 msgid "Unable to read %s"
9773 msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
9775 msgid "Unable to read TLS confirmation"
9776 msgstr "TLS ਪੁਸ਼ਟੀ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
9778 msgid "Unable to read container pty"
9779 msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਜਾਰੀ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
9781 #, c-format
9782 msgid "Unable to read from '%s'"
9783 msgstr "'%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9785 msgid "Unable to read from monitor"
9786 msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
9788 msgid "Unable to register async IO callback"
9789 msgstr "ਸਿਗਨਲ ਪਾਈਪ ਲਈ ਕਾਲਬੈਕ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
9791 msgid "Unable to register disconnect callback"
9792 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਬੈਕਐਂਡ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9794 #, c-format
9795 msgid "Unable to remove %s (%d)"
9796 msgstr "%s (%d) ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9798 #, c-format
9799 msgid "Unable to remove bridge %s"
9800 msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9802 #, c-format
9803 msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
9804 msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਪੋਰਟ %s ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9806 #, c-format
9807 msgid "Unable to remove device %s"
9808 msgstr "ਯੰਤਰ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9810 msgid "Unable to remove epoll fd"
9811 msgstr "epoll fd ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
9813 #, c-format
9814 msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
9815 msgstr "%d ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਦਾ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9817 #, c-format
9818 msgid "Unable to remove tap device %s"
9819 msgstr "tap ਯੰਤਰ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9821 #, c-format
9822 msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
9823 msgstr "'%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
9825 #, c-format
9826 msgid "Unable to request personality for %s on %s"
9827 msgstr "%s ਲਈ %s ਉੱਪਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9829 #, c-format
9830 msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
9831 msgstr "PCI ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
9833 #, c-format
9834 msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
9835 msgstr "ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਸਰਵਿਸ '%s' ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
9837 #, c-format
9838 msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
9839 msgstr "ਯੰਤਰ %s ਚਾਲਕ symlink %s ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9841 #, c-format
9842 msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
9843 msgstr "ਯੰਤਰ %s iommu_group symlink %s ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9845 msgid "Unable to restart self"
9846 msgstr "ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਮੁੜ=ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9848 #, c-format
9849 msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
9850 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ OVS ਪੋਰਟ ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9852 #, c-format
9853 msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
9854 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ OVS ਪੋਰਟ ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9856 msgid "Unable to run one time DBus initializer"
9857 msgstr "ਇੱਕ ਸਮੇਂ DBus ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਲਈ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9859 #, c-format
9860 msgid "Unable to save '%s'"
9861 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
9863 #, c-format
9864 msgid "Unable to save lease %s"
9865 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
9867 #, c-format
9868 msgid "Unable to save lockspace %s"
9869 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
9871 msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
9872 msgstr "ਜਦੋਂ SASL ਸੈਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਾਕੇਟ ਹਾਲਾਤ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9874 msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
9875 msgstr "ਜਦੋਂ TLS ਸੈਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਾਕੇਟ ਹਾਲਾਤ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9877 #, c-format
9878 msgid "Unable to save state file %s"
9879 msgstr "ਹਾਲਾਤ ਫਾਈਲ %s ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9881 #, c-format
9882 msgid "Unable to seek %s to %llu"
9883 msgstr "%s ਨੂੰ %llu ਵਿੱਚ ਖੋਜਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
9885 #, c-format
9886 msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
9887 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਈਲ %s ਨੂੰ %llu ਵਿੱਚ ਖੋਜਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
9889 #, c-format
9890 msgid "Unable to send %d signal to process %d"
9891 msgstr "%d ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ %d ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9893 #, c-format
9894 msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
9895 msgstr "SIGTERM ਨੂੰ init pid %llu ਤੇ ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9897 msgid "Unable to send container continue message"
9898 msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਜਾਰੀ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
9900 #, c-format
9901 msgid "Unable to set FD %d blocking"
9902 msgstr "FD %d ਬਲਾਕ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
9904 #, c-format
9905 msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
9906 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ MCS '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
9908 #, c-format
9909 msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
9910 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਰੋਲ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
9912 #, c-format
9913 msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
9914 msgstr "SELinux ਕੰਟੈਕਸਟ ਯੂਜ਼ਰ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9916 #, c-format
9917 msgid "Unable to set STP delay on %s"
9918 msgstr "%s ਉੱਤੇ STP ਅੰਤਰਾਲ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9920 #, c-format
9921 msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
9922 msgstr "STP ਅਤਰਾਲ %s ਉੱਪਰ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9924 #, c-format
9925 msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
9926 msgstr "STP ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9928 msgid "Unable to set cloexec flag"
9929 msgstr "cloexec ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9931 msgid "Unable to set close-on-exec flag"
9932 msgstr "close-on-exec ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
9934 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
9935 msgstr "close-on-exec ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
9937 msgid "Unable to set interface parameters"
9938 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9940 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
9941 msgstr "ਮਾਨੀਟਰ close-on-exec ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
9943 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
9944 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
9946 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
9947 msgstr "ਹੋਸਟ ਦੁਆਰਾ ਨਿਰਧਾਰਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
9949 msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
9950 msgstr "ਸਾਕੇਟ ਮੁੜ-ਵਰਤੋਂ ਫਲੈਗ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9952 #, c-format
9953 msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
9954 msgstr "PCI ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
9956 msgid "Unable to set thread local identity"
9957 msgstr "ਥਰੈੱਡ ਸਥਾਨਕ ਸ਼ਨਾਖਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9959 #, c-format
9960 msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
9961 msgstr "x509 CA ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ: %s: %s"
9963 #, c-format
9964 msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
9965 msgstr "x509 ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਰੈਵੋਕੇਸ਼ਂ ਲਿਸਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s: %s"
9967 #, c-format
9968 msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
9969 msgstr "x509 ਕੁੰਜੀ ਅਤੇ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s, %s: %s"
9971 msgid "Unable to setup wakeup pipe"
9972 msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
9974 #, c-format
9975 msgid "Unable to split FD list '%s'"
9976 msgstr "FD ਸੂਚੀ '%s' ਨੂੰ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9978 #, c-format
9979 msgid "Unable to stat %s"
9980 msgstr "%s ਨੂੰ stat ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
9982 #, c-format
9983 msgid "Unable to stat bind source %s"
9984 msgstr "ਗਿਸਟ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
9986 #, c-format
9987 msgid "Unable to stat bind target %s"
9988 msgstr "ਗਿਸਟ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ %s"
9990 #, c-format
9991 msgid "Unable to truncate %s"
9992 msgstr "%s ਨੂੰ ਟਰੰਕੇਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
9994 msgid "Unable to unescape command"
9995 msgstr "ਕਮਾਂਡ unescape ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਮਸਰਥ"
9997 #, c-format
9998 msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
9999 msgstr "MAC ਪਤਾ ਵਰਤਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ ਜਿਹੜਾ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਰਾਖਵਾਂ ਮੁੱਲ 0xFE - '%s' - "
10001 #, c-format
10002 msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
10003 msgstr "TLS ਪੀਅਰ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
10005 #, c-format
10006 msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
10007 msgstr "ਕਲਾਂਈਟ %s ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ CA ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
10009 #, c-format
10010 msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
10011 msgstr "ਸਰਵਰ %s ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ CA ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
10013 msgid "Unable to wait for child process"
10014 msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਫੈਲਾਅ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
10016 msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
10017 msgstr "ਏਜੰਟ ਮੌਨੀਟਰ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
10019 msgid "Unable to wait on epoll"
10020 msgstr "ਪਾਈਪ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ "
10022 msgid "Unable to wait on monitor condition"
10023 msgstr "ਹਾਲਤ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
10025 msgid "Unable to wait on parent process"
10026 msgstr "ਅਧਾਰ ਕਾਰਜ ਉੱਪਰ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
10028 msgid "Unable to watch epoll FD"
10029 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ।"
10031 msgid "Unable to watch host console PTY"
10032 msgstr "ਗੈੱਸਟ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
10034 #, c-format
10035 msgid "Unable to write %s"
10036 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
10038 msgid "Unable to write information to local file."
10039 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ੍ਹ"
10041 #, c-format
10042 msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
10043 msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s/%s.pid' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
10045 #, c-format
10046 msgid "Unable to write to '%s'"
10047 msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
10049 msgid "Unable to write to container pty"
10050 msgstr "ਪਾਈਪ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ "
10052 msgid "Unable to write to monitor"
10053 msgstr "ਪਾਈਪ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ "
10055 msgid "Unbounded"
10056 msgstr "ਅਨ-ਬਾਊਂਡਡ"
10058 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
10059 msgstr "ਇਸ ਮੇਜਬਾਨ ਤੇ ਗੈਰ-ਸੀਮਿਤ ਪ੍ਰਾਹੁਣਿਆਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
10061 msgid "Undefine a given network filter."
10062 msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
10064 msgid "Undefine a secret."
10065 msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ।"
10067 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
10068 msgstr "ਕਿਸੇ ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਗੈਰ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ, ਜਾਂ ਇਕਸੁਰਤਾ ਨੂੰ ਅਸਥਾਈ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
10070 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
10071 msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
10073 #, c-format
10074 msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
10075 msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਫਾਲਬੈਕ ਮੁੱਲ: %d"
10077 #, c-format
10078 msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
10079 msgstr "ਅਚਾਨਕ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਪਾਲਿਸੀ %d"
10081 #, c-format
10082 msgid "Unexpected CPU match policy %d"
10083 msgstr "ਅਚਾਨਕ CPU ਮੇਲ ਪਾਲਿਸੀ %d"
10085 #, c-format
10086 msgid "Unexpected CPU mode %d"
10087 msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਮੋਡ %d"
10089 #, c-format
10090 msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
10091 msgstr "ਅਚਾਨਕ HTTP ਜਵਾਬ %s ਦੌਰਾਨ: %d"
10093 #, c-format
10094 msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
10095 msgstr "ਅਚਾਨਕ JSON ਜਵਾਬ '%s'"
10097 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
10098 msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ QEMU ਏਜੰਟ ਡੋਮੇਨ ਮਿਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਅਜੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮ"
10100 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
10101 msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ QEMU ਮੌਨੀਟਰ ਅਜੇ ਡੋਮੇਨ ਮਿਟਾਉਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਵੀ ਕਾਰਜਸ਼ੀਲ ਹੈ"
10103 #, c-format
10104 msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
10105 msgstr "ਮੂਲ ਤੋਂ ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਹਾਮੀ ਭਰਦਾ ਕੋਡ '%c'"
10107 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
10108 msgstr " ਮਾਈਗਰੇਟ: ਪੀਅਰਟੂਪੀਅਰ/ਸਿੱਧੀ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਅਚਾਨਕ migrateuri"
10110 #, c-format
10111 msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
10112 msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਡਿਸਕ sgio ਮੋਡ '%d'"
10114 #, c-format
10115 msgid "Unexpected filesystem type %s"
10116 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ %s"
10118 #, c-format
10119 msgid "Unexpected hostdev mode %d"
10120 msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ hostdev ਮੋਡ %d"
10122 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
10123 msgstr "ide ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ"
10125 #, c-format
10126 msgid "Unexpected message proc %d != %d"
10127 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸੁਨੇਹਾ proc %d != %d"
10129 #, c-format
10130 msgid "Unexpected message serial %d != %d"
10131 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀਰੀਅਲ %d != %d ਮਿਲਿਆ"
10133 #, c-format
10134 msgid "Unexpected message status %d"
10135 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸੁਨੇਹਾ ਸਟੇਟਸ %d"
10137 #, c-format
10138 msgid "Unexpected message status %u"
10139 msgstr "%u ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਥਿਤੀ"
10141 #, c-format
10142 msgid "Unexpected message type %d"
10143 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %d"
10145 #, c-format
10146 msgid "Unexpected message type %u"
10147 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %u"
10149 #, c-format
10150 msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
10151 msgstr "ਲੀਜ਼ ਵਸੀਲੇ ਲਈ ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਪੈਰਾਮੀਟਰ %s"
10153 #, c-format
10154 msgid "Unexpected parameter %s for object"
10155 msgstr "ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਪੈਰਾਮੀਟਰ %s"
10157 msgid "Unexpected parameters for disk resource"
10158 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਸੀਲੇ ਲਈ ਅਣਕਿਆਸੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
10160 msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
10161 msgstr "ਬਿਨਾਂ ਲੂਪ ਯੰਤਰ ਤੋਂ ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਰੂਟ ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ"
10163 #, c-format
10164 msgid "Unexpected signal received: %d"
10165 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ: %d"
10167 #, c-format
10168 msgid "Unexpected signature '%s'"
10169 msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਦਸਤਖਤ '%s'"
10171 #, c-format
10172 msgid "Unexpected volume path format: %s"
10173 msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਆਇਤਨ ਰਾਹ ਫਾਰਮੈਟ: %s"
10175 #, c-format
10176 msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
10177 msgstr "ਨਾ-ਪਰਬੰਧਤ ਘਟਨਾ %d fd %d ਨਿਗਰਾਨੀ ਲਈ"
10179 msgid "Unknown"
10180 msgstr "ਅਚਾਨਕ"
10182 #, c-format
10183 msgid "Unknown CPU feature %s"
10184 msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s"
10186 #, c-format
10187 msgid "Unknown CPU model %s"
10188 msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਮਾਡਲ %s"
10190 #, c-format
10191 msgid "Unknown CPU vendor %s"
10192 msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s"
10194 #, c-format
10195 msgid "Unknown JSON reply '%s'"
10196 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s'"
10198 #, c-format
10199 msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
10200 msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ PCI ਯੰਤਰ <driver name='%s'/> ਦਰਸਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ"
10202 #, c-format
10203 msgid "Unknown QEMU arch %s"
10204 msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ QEMU ਢਾਂਚਾ %s"
10206 #, c-format
10207 msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
10208 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ TPM ਯੰਤਰ ਬੈਕਐੰਡ ਕਿਸਮ '%s'"
10210 #, c-format
10211 msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
10212 msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ TPM ਫਰੰਟਐੰਡ ਮਾਡਲ '%s'"
10214 #, c-format
10215 msgid "Unknown architecture %s"
10216 msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਢਾਂਚਾ %s"
10218 #, c-format
10219 msgid "Unknown async job type %s"
10220 msgstr "ਅਣਜਾਣ async ਜੌਬ ਕਿਸਮ %s"
10222 #, c-format
10223 msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
10224 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਕੰਟਰੋਲਰ ਕਿਸਮ '%s'"
10226 #, c-format
10227 msgid "Unknown controller type '%s'"
10228 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਕੰਟਰੋਲਰ ਕਿਸਮ '%s'"
10230 #, c-format
10231 msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
10232 msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਡਿਸਕ ਨਾਂ '%s' ਅਤੇ ਕੋਈ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ"
10234 #, c-format
10235 msgid "Unknown driver name '%s'"
10236 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਂ '%s'"
10238 #, c-format
10239 msgid "Unknown driver type %s"
10240 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਚਾਲਕ ਕਿਸਮ %s"
10242 msgid "Unknown error"
10243 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
10245 msgid "Unknown error value"
10246 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਮੁੱਲ"
10248 #, c-format
10249 msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
10250 msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਫਾਰਵਰਡ <driver name='%s'/> ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ"
10252 #, c-format
10253 msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
10254 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਕਿਸਮ %d ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ '%s'"
10256 #, c-format
10257 msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
10258 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ <driver name='%s'> ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
10260 #, c-format
10261 msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
10262 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ <driver txmode='%s'> ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
10264 msgid "Unknown job"
10265 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜੌਬ"
10267 #, c-format
10268 msgid "Unknown job phase %s"
10269 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜੌਬ ਫੇਸ %s"
10271 #, c-format
10272 msgid "Unknown job type %s"
10273 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜੌਬ ਕਿਸਮ %s"
10275 #, c-format
10276 msgid "Unknown lock manager object type %d"
10277 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਤਾਲਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਆਬਜੈਕਟ ਕਿਸਮ %d"
10279 #, c-format
10280 msgid "Unknown migration cookie feature %s"
10281 msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s"
10283 #, c-format
10284 msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
10285 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ <actual> ਤੱਤ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣ ਮੋਡ '%s'"
10287 msgid "Unknown mode has been specified"
10288 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੋਡ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
10290 #, c-format
10291 msgid "Unknown model type '%s'"
10292 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਮਾਡਲ ਕਿਸਮ '%s'"
10294 #, c-format
10295 msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
10296 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੂਲ ਅਡਾਪਟਰ ਕਿਸਮ '%s'"
10298 #, c-format
10299 msgid "Unknown protocol '%s'"
10300 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s'"
10302 #, c-format
10303 msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
10304 msgstr "ਅਣਜਾਣ qemu ਸਮਰੱਥਾ ਫਲੈਗ %s"
10306 #, c-format
10307 msgid "Unknown release: %s"
10308 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਰੀਲੀਜ਼: %s"
10310 msgid "Unknown return code"
10311 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰਿਟਰਨ ਕੋਡ"
10313 #, c-format
10314 msgid "Unknown source mode '%s'"
10315 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਰੋਤ ਮੋਡ '%s'"
10317 #, c-format
10318 msgid "Unknown source type: '%s'"
10319 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਰੋਤ ਕਿਸਮ: '%s'"
10321 #, c-format
10322 msgid "Unknown startup policy '%s'"
10323 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਨੀਤੀ '%s'"
10325 #, c-format
10326 msgid "Unknown suspend target: %u"
10327 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਵਿਧੀ: %u"
10329 #, c-format
10330 msgid "Unknown taint flag %s"
10331 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ %s"
10333 #, c-format
10334 msgid "Unknown value '%s' for %s"
10335 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' %s ਲਈ"
10337 #, c-format
10338 msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
10339 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' %s 'type' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਈ"
10341 #, c-format
10342 msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
10343 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' <address> 'multifunction' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਲਈ"
10345 #, c-format
10346 msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
10347 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਕਿਸੇਕਿਸਮ 'type' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਈ"
10349 #, c-format
10350 msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
10351 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' xsd:boolean ਲਈ"
10353 #, c-format
10354 msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
10355 msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਵਿਕਰੇਤਾ %s"
10357 msgid "Unmatched ( or \\("
10358 msgstr "ਨਾ-ਮਿਲਦਾ ( ਜਾਂ \\("
10360 msgid "Unmatched ) or \\)"
10361 msgstr "ਨਾ-ਮਿਲਦਾ ) ਜਾਂ \\)"
10363 msgid "Unmatched \\{"
10364 msgstr "ਨਾ-ਮਿਲਦਾ \\{"
10366 #, c-format
10367 msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
10368 msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ '%s' ਪਰਿਵਾਰ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
10370 msgid "Unsafe migration"
10371 msgstr "ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"
10373 #, c-format
10374 msgid "Unsafe migration: %s"
10375 msgstr "ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ: %s"
10377 #, c-format
10378 msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
10379 msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ <dns> ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਫਾਰਵਰਡ ਮੋਡ='%s' ਨਾਲ"
10381 #, c-format
10382 msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
10383 msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ <domain> ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਫਾਰਵਰਡ ਮੋਡ='%s' ਨਾਲ"
10385 #, c-format
10386 msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
10387 msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ <ip> ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਫਾਰਵਰਡ ਮੋਡ='%s' ਨਾਲ"
10389 #, c-format
10390 msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
10391 msgstr "'%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚਲੇ IPv6 ਤੱਤ ਵਿੱਚ <tftp> ਤੱਤ ਅਸਮਰਥਿਤ"
10393 #, c-format
10394 msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
10395 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ CPU ਪਲੇਸਮੈਂਟ ਮੋਡ '%s'"
10397 #, c-format
10398 msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
10399 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ NUMA ਮੈਮਮੋਰੀ ਟਿਊਨਿੰਗ ਮੋਡ '%s'"
10401 #, c-format
10402 msgid "Unsupported OS type: %s"
10403 msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ OS ਕਿਸਮ: %s"
10405 #, c-format
10406 msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
10407 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ SMBIOS ਮੋਡ '%s'"
10409 #, c-format
10410 msgid "Unsupported algorithm '%s'"
10411 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਐਲਗੋਰਿਥਮ '%s'"
10413 #, c-format
10414 msgid "Unsupported bus type '%s'"
10415 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
10417 #, c-format
10418 msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
10419 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s' ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਲਈ"
10421 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
10422 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ capacity-to-allocation ਸੰਬੰਧ"
10424 #, c-format
10425 msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
10426 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ TCP ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s'"
10428 #, c-format
10429 msgid "Unsupported character device type '%s'"
10430 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
10432 #, c-format
10433 msgid "Unsupported config format '%s'"
10434 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਿਸਮ '%s'"
10436 #, c-format
10437 msgid "Unsupported controller model: %s"
10438 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਡਲ: %s"
10440 #, c-format
10441 msgid "Unsupported device type '%s'"
10442 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
10444 #, c-format
10445 msgid "Unsupported disk address type '%s'"
10446 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
10448 #, c-format
10449 msgid "Unsupported disk device type '%s'"
10450 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
10452 #, c-format
10453 msgid "Unsupported forward mode '%s'"
10454 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
10456 #, c-format
10457 msgid "Unsupported graphics type '%s'"
10458 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ '%s'"
10460 #, c-format
10461 msgid "Unsupported host device mode %s"
10462 msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਮੋਡ %s"
10464 #, c-format
10465 msgid "Unsupported host device type %s"
10466 msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ %s"
10468 #, c-format
10469 msgid "Unsupported hostdev mode %s"
10470 msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ hostdev ਮੋਡ %s"
10472 #, c-format
10473 msgid "Unsupported hostdev type %s"
10474 msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ hostdev ਕਿਸਮ %s"
10476 #, c-format
10477 msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
10478 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਕੂਕੀ ਫੀਚਰ %s"
10480 #, c-format
10481 msgid "Unsupported net type '%s'"
10482 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੈੱਟ ਕਿਸਮ '%s'"
10484 #, c-format
10485 msgid "Unsupported network type %s"
10486 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %s"
10488 #, c-format
10489 msgid "Unsupported object type %d"
10490 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d"
10492 #, c-format
10493 msgid "Unsupported root filesystem type %s"
10494 msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਰੂਟ ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ %s"
10496 #, c-format
10497 msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
10498 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਫੈਮਿਲੀ '%s'"
10500 #, c-format
10501 msgid "Unsupported video device type '%s'"
10502 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਵੀਡੀਓ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
10504 msgid "Unsupported virt type"
10505 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ virt ਕਿਸਮ"
10507 msgid "Unused"
10508 msgstr "ਨਾ-ਵਰਤਿਆ"
10510 msgid "Update device from an XML <file>."
10511 msgstr "ਇੱਕ XML <file> ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ।"
10513 msgid "Update the media"
10514 msgstr "ਮੀਡੀਆ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
10516 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
10517 msgstr "ਕਰਨਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੇਮਸਪੇਸ ਅੱਪਗਰੇਡ"
10519 msgid "Upload file contents to a volume"
10520 msgstr "ਫਾਈਲ ਅੰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਆਇਤਨ ਤੇ ਅਪਲੋਡ ਕਰੋ"
10522 msgid "Usage"
10523 msgstr "ਉਪਯੋਗਤਾ"
10525 #, sh-format
10526 msgid ""
10527 "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
10528 "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
10529 msgstr ""
10530 "ਵਰਤੋਂ: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
10531 "force-reload|gueststatus|shutdown}"
10533 msgid "Used memory:"
10534 msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"
10536 msgid ""
10537 "Username and key file path must be provided for private key authentication"
10538 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਚਾਬੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਉੱਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਅਤੇ ਚਾਬੀ ਫਾਈਲ ਰਾਹ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਉਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
10540 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
10541 msgstr "ssh ਏਜੰਟ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਉੱਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਉਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
10543 msgid "Username request failed"
10544 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਬੇਨਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
10546 #, c-format
10547 msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
10548 msgstr "API ਰਾਹੀਂ: %s %d.%d.%d\n"
10550 #, c-format
10551 msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
10552 msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਰਾਹੀਂ: libvirt %d.%d.%d\n"
10554 msgid "VCPU:"
10555 msgstr "VCPU:"
10557 #, c-format
10558 msgid "VFB %s too big for destination"
10559 msgstr "VFB %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
10561 msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
10562 msgstr "qemu ਦੇ ਇਸ ਸੰਸਕਰਣ ਨਾਲ VFIO PCI ਯੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਨੂੰ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
10564 msgid "VM is already active"
10565 msgstr "VM ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
10567 #, c-format
10568 msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
10569 msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸਕੀਮ '%s'"
10571 #, c-format
10572 msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
10573 msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਵਿੱਚ ਪੋਰਟ ਹਿੱਸਾ ਨਹੀਂ ਸਮਾਇਆ ਹੁੰਦਾ"
10575 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
10576 msgstr "VMX ਪ੍ਰਵੇਸ਼ 'annotation' ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ ਬਚਾਅ ਤਰਤੀਬ ਸਮਾਈ ਹੈ"
10578 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
10579 msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ 'name' ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅਸਕੇਪ ਲੜੀ ਹੈ"
10581 #, c-format
10582 msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
10583 msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ 'sched.cpu.affinity' ਵਿੱਚ ਇੱਕ %d ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ, ਇਹ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
10585 msgid "VNC supports connected='keep' only"
10586 msgstr "VNC supports connected='keep' only"
10588 #, c-format
10589 msgid "Value '%s' is not representable as %s"
10590 msgstr "%s ਮੁੱਲ %s ਵਜੋਂ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ"
10592 #, c-format
10593 msgid "Value '%s' is out of %s range"
10594 msgstr "'%s' ਦਾ ਮੁੱਲ %s ਦੀ ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
10596 msgid "Variable value contains invalid character"
10597 msgstr "ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
10599 #, c-format
10600 msgid "Vifname %s too big for destination"
10601 msgstr "Vifname %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
10603 #, c-format
10604 msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
10605 msgstr "libvirt %s ਦਾ Virsh ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਸੰਦ\n"
10607 msgid "Virtual machines need to be saved"
10608 msgstr "ਆਭਾਸੀ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੇ ਜਾਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
10610 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
10611 msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਵਰਚੁਅਲ ਪੋਰਟ ਪਰੋਫਾਈਲ ਐਸੋਸੀਏਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
10613 #, c-format
10614 msgid "Vol %s cloned from %s\n"
10615 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਨੂੰ %s ਕਲੋਨ ਕੀਤਾ ਹੈ\n"
10617 #, c-format
10618 msgid "Vol %s created\n"
10619 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n"
10621 #, c-format
10622 msgid "Vol %s created from %s\n"
10623 msgstr "Vol %s ਜੋ %s ਤੋਂ ਬਣਿਆ ਹੈ\n"
10625 #, c-format
10626 msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
10627 msgstr "Vol %s ਜੋ ਇੱਪੁੱਟ vol %s ਤੋਂ ਬਣਿਆ ਹੈ\n"
10629 #, c-format
10630 msgid "Vol %s deleted\n"
10631 msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
10633 #, c-format
10634 msgid "Vol %s wiped\n"
10635 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n"
10637 #, c-format
10638 msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
10639 msgstr ""
10640 "ਆਇਤਨ '%s' ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਸੀ।\n"
10641 "\n"
10643 #, c-format
10644 msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
10645 msgstr ""
10646 "ਵਾਲਿਊਮ '%s'(%s) ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ।\n"
10647 "\n"
10649 #, c-format
10650 msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
10651 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ '%s' ਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਫਾਰਮੈਟ '<directory>/<file>' ਨਹੀਂ ਹੈ"
10653 #, c-format
10654 msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
10655 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ '%s' ਦਾ ਅਗੇਤਰ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ, '.vmdk' ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
10657 #, c-format
10658 msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
10659 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਰਗ '%s' ਪੇਰੈਂਟ ਪੂਲ ਸੋਰਸ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਨਾਲ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।"
10661 msgid "WARN"
10662 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
10664 #, sh-format
10665 msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
10666 msgstr "%d ਪ੍ਰਾਹੁਣਿਆਂ ਦੇ ਬੰਦ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, %d ਸੈਕਿੰਡ ਬਾਕੀ\\n"
10668 #, sh-format
10669 msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
10670 msgstr "%d ਪ੍ਰਾਹੁਣਿਆਂ ਦੇ ਬੰਦ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ\\n"
10672 #, sh-format
10673 msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
10674 msgstr "%s ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਦੇ ਬੰਦ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, %d ਸੈਕਿੰਡ ਬਾਕੀ\\n"
10676 #, sh-format
10677 msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
10678 msgstr "%s ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਦੇ ਬੰਦ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ\\n"
10680 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
10681 msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਜਗਾਓ ਜਿਹੜੀ ਪਹਿਲਾਂ ਪਾਵਰ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਦੁਆਰਾ ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ।"
10683 #, c-format
10684 msgid ""
10685 "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
10686 "\n"
10687 msgstr ""
10688 "%s, ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਟਰਮੀਨਲ ਹੈ, ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ।\n"
10689 "\n"
10691 #, c-format
10692 msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
10693 msgstr "ਪੂੰਝਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਆਇਤਨ '%s'(%s) ... "
10695 #, c-format
10696 msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
10697 msgstr "vport ਬਣਾਉਣ/ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ '%s' ਨੂੰ '%s' ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
10699 #, c-format
10700 msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
10701 msgstr "ਟਰਿੱਗਰ ਹੋਸਟ ਸਕੈਨ ਵਿੱਚ '%s' ਵਿੱਚ ਲਿਖਣਾ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
10703 msgid "Wrong MAC address"
10704 msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
10706 #, c-format
10707 msgid "Wrong XML element type %d"
10708 msgstr "ਗਲਤ XML ਤੱਤ ਕਿਸਮ %d"
10710 msgid "Wrong length MAC address"
10711 msgstr "ਗਲਤ ਲੰਬਾਈ ਦਾ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
10713 msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
10714 msgstr "XBZRLE ਸਰਗਰਮ ਹੈ, ਪਰ 'bytes' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
10716 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
10717 msgstr "XBZRLE ਸਰਗਰਮ ਹੈ, ਪਰ 'cache-miss' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
10719 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
10720 msgstr "XBZRLE ਸਰਗਰਮ ਹੈ, ਪਰ 'cache-size' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
10722 msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
10723 msgstr "XBZRLE ਸਰਗਰਮ ਹੈ, ਪਰ 'overflow' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
10725 msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
10726 msgstr "XBZRLE ਸਰਗਰਮ ਹੈ, ਪਰ 'pages' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
10728 msgid "XML description is invalid or not well formed"
10729 msgstr "XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
10731 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
10732 msgstr "XML ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦੇ 'cpu' ਹਿੱਸੇ ਨਹੀਂ ਹਨ"
10734 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
10735 msgstr "XML ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ 'sysinfo' ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
10737 #, c-format
10738 msgid "XML error: %s"
10739 msgstr "XML ਗਲਤੀ: %s"
10741 msgid "XML file"
10742 msgstr "XML ਫਾਇਲ"
10744 #, c-format
10745 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
10746 msgstr "XML ਨੋਡ ਵਿੱਚ ਇਬਾਰਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ, %s ਮੁੱਲ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
10748 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
10749 msgstr "XML ਨੋਡ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਇੱਕ xsd:dateTime ਮੁੱਲ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
10751 #, c-format
10752 msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
10753 msgstr "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
10755 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
10756 msgstr "ਤੁਸੀਂ CPUs ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵ ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੱਖਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।"
10758 msgid "You must map the root user of container"
10759 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੰਟੇਨਰ ਦੇ ਰੂਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਮੈਪ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
10761 #, c-format
10762 msgid "[--%s <number>]"
10763 msgstr "[--%s <number>]"
10765 #, c-format
10766 msgid "[--%s <string>]"
10767 msgstr "[--%s <string>]"
10769 #, c-format
10770 msgid "[--%s] <number>"
10771 msgstr "[--%s] <number>"
10773 #, c-format
10774 msgid "[--%s] <string>"
10775 msgstr "[--%s] <string>"
10777 #, c-format
10778 msgid "[<%s>]..."
10779 msgstr "[<%s>]..."
10781 #, c-format
10782 msgid "[[--%s] <string>]..."
10783 msgstr "[[--%s] <string>]..."
10785 msgid "a different backing store cannot be specified."
10786 msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਬੈਕਿੰਗ ਸਟੋਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
10788 #, c-format
10789 msgid ""
10790 "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
10791 "Only one default is allowed."
10792 msgstr ""
10793 "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ portgroup ਐਂਟਰੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੂਲ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਹੈ। ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਮੂਲ ਦੀ ਹੀ "
10794 "ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਹੈ।"
10796 msgid "a redefined snapshot must have a name"
10797 msgstr "ਕਿਸੇ ਮੁੜ-ਦਰਸਾਏ ਸਨੈੱਪਸ਼ਾਟ ਦਾ ਕੋਈ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
10799 #, c-format
10800 msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
10801 msgstr "UUID %s ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ"
10803 #, c-format
10804 msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
10805 msgstr "UUID %s ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
10807 msgid "abort active domain job"
10808 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਜੌਬ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੋ"
10810 msgid "abort on soft errors during migration"
10811 msgstr "ਕਿਸੇ ਨਰਮ ਗਲਤੀ ਤੇ ਪ੍ਰਵਾਸ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ"
10813 msgid "abort the active job on the specified disk"
10814 msgstr "ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਡਿਸਕ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਜੌਬ ਛੱਡ ਦਿਓ"
10816 msgid "access denied"
10817 msgstr "ਦਖਲ ਨਾਂਮਨਜ਼ੂਰ"
10819 #, c-format
10820 msgid "access denied: %s"
10821 msgstr "ਦਖਲ ਨਾਂਮਨਜ਼ੂਰ: %s"
10823 msgid "active"
10824 msgstr "ਸਰਗਰਮ"
10826 #, c-format
10827 msgid ""
10828 "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
10829 "internal"
10830 msgstr "ਸਰਗਰਮ qemu ਡੋਮੇਨਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ; ਡਿਸਕ %s ਨੇ ਅੰਦਰਲੇ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ"
10832 msgid "add a column showing parent snapshot"
10833 msgstr "ਮੂਲ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੋਇਆ ਇੱਕ ਕਾਲਮ ਜੋੜੋ"
10835 msgid "additionally display the type and device value"
10836 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਕਿਸਮ ਅਤੇ ਯੰਤਰ ਮੁੱਲ ਵੀ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰੋ"
10838 msgid "address of disk device"
10839 msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ"
10841 #, c-format
10842 msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
10843 msgstr "address type='%s' ਨੂੰ hostdev ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
10845 msgid "affect current domain"
10846 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੋ"
10848 msgid "affect current state of network"
10849 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਾਤ ਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋਵੋ"
10851 msgid "affect next boot"
10852 msgstr "ਅਗਲੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪਾਓ"
10854 msgid "affect next network startup"
10855 msgstr "ਅਗਲੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋਵੋ"
10857 msgid "affect running domain"
10858 msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਅਸਰ"
10860 msgid "affect running network"
10861 msgstr "ਚਾਲੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋਵੋ"
10863 msgid "after reverting, change state to paused"
10864 msgstr "ਮੁੜ ਪਰਤਾਉਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਹਾਲਾਤ ਨੂੰ ਰੁਕੇ ਹੋਏ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
10866 msgid "after reverting, change state to running"
10867 msgstr "ਮੁੜ ਪਰਤਾਉਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਹਾਲਾਤ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
10869 msgid "ai_family not supported"
10870 msgstr "ai_family ਨੂੰ ਸਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
10872 msgid "ai_socktype not supported"
10873 msgstr "ai_socktype ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
10875 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
10876 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੱਤ ਅਨੁਸਾਰ ਵੰਡੋ, ਇਸ ਨੂੰ ਪਤਲਾ ਛੱਡ ਦੇਣ ਦੀ ਬਜਾਏ"
10878 msgid "allocated netlink buffer is too small"
10879 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
10881 msgid "allow cloning to new name"
10882 msgstr "ਨਵੇਂ ਨਾਂ ਦੀ ਕਲੋਨਿੰਗ ਮਨਜੂਰ ਕਰੋ"
10884 msgid "allow renaming an existing snapshot"
10885 msgstr "ਕਿਸੇ ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
10887 msgid "allow the resize to shrink the volume"
10888 msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਆਇਤਨ ਨੂੰ ਸੁਗੇੜਨ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦਿਓ"
10890 msgid "already active"
10891 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
10893 msgid "also print reason for the state"
10894 msgstr "ਰਾਜ ਲਈ ਕਾਰਣ ਵੀ ਛਾਪੋ"
10896 msgid "also set edited snapshot as current"
10897 msgstr "ਅਤੇ ਸੋਧੇ ਹੋਏ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਵਜੋਂ ਵੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
10899 msgid "alter live configuration of running domain"
10900 msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਲਾਈਵ ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
10902 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
10903 msgstr "ਅਟੱਲ ਸੰਰਚਨਾ ਬਦਲੋ, ਅਗਲੇ ਬੂਟ ਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਦੀ ਸਮੀਖਿਆ ਕੀਤੀ"
10905 msgid "amount of data to download"
10906 msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਟੇ ਦੀ ਤਾਦਾਦ"
10908 msgid "amount of data to upload"
10909 msgstr "ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਟੇ ਦੀ ਤਾਦਾਦ"
10911 #, c-format
10912 msgid ""
10913 "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
10914 "is not supported for this type of network"
10915 msgstr ""
10916 "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ vlan ਟੈਗ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੇ "
10917 "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਉਹ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
10919 msgid "apparmor_parser exited with error"
10920 msgstr "apparmor_parser ਅਸ਼ੁੱਧੀ ਨਾਲ ਬਾਹਰ ਆ ਗਿਆ"
10922 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
10923 msgstr "applyDHCPOnlyRules ਅਸਫਲ - spoofing ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨਹੀਂ!"
10925 #, c-format
10926 msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
10927 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਕੁੰਜੀ '%s' ਬਹੁਤ ਛੋਟੀ ਹੈ, ਕਿਸਮ ਅਗੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
10929 #, c-format
10930 msgid "argument key '%s' must not have null value"
10931 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਕੁੰਜੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ"
10933 msgid "argument unsupported"
10934 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
10936 #, c-format
10937 msgid "argument unsupported: %s"
10938 msgstr "ਦਲੀਲ ਅਸਮਰਥਿਤ: %s"
10940 msgid "argument virt_type must not be NULL"
10941 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ virt_type ਦਾ NULL ਨਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
10943 msgid "arguments to echo"
10944 msgstr "ਈਕੋ ਕਰਨ ਲਈ ਗੁਣ"
10946 msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
10947 msgstr "guest-get-vcpus ਵਾਪਸੀ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ ਐਰੇਅ ਤੱਤ ਗੁੰਮ"
10949 #, c-format
10950 msgid ""
10951 "at line %d: %s%s\n"
10952 "%s"
10953 msgstr ""
10954 "ਇਸ ਲਾਈਨ ਤੇ %d: %s%s\n"
10955 "%s"
10957 msgid "attach device from an XML file"
10958 msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"
10960 msgid "attach disk device"
10961 msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"
10963 msgid "attach network interface"
10964 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ"
10966 msgid "attach to console after creation"
10967 msgstr "ਬਣਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
10969 msgid "attaching serial console is not supported"
10970 msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਕੰਸੋਲ ਨੂੰ ਨੱਥੀ ਕਰਨਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
10972 #, c-format
10973 msgid ""
10974 "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
10975 msgstr "virtualports ਨੂੰ ਬੇਮੇਲ instanceids (%s ਅਤੇ %s) ਨਾਲ ਰਲਗੱਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
10977 #, c-format
10978 msgid ""
10979 "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
10980 msgstr "virtualports ਨੂੰ ਬੇਮੇਲ instanceids ('%s' ਅਤੇ '%s') ਨਾਲ ਰਲਗੱਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
10982 #, c-format
10983 msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
10984 msgstr "virtualports ਨੂੰ ਬੇਮੇਲ managerids (%d ਅਤੇ %d) ਨਾਲ ਰਲਗੱਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
10986 #, c-format
10987 msgid ""
10988 "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
10989 msgstr "virtualports ਨੂੰ ਬੇਮੇਲ profileids ('%s' ਅਤੇ '%s') ਨਾਲ ਰਲਗੱਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
10991 #, c-format
10992 msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
10993 msgstr "virtualports ਨੂੰ ਬੇਮੇਲ typeids (%d ਅਤੇ %d) ਨਾਲ ਰਲਗੱਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
10995 #, c-format
10996 msgid ""
10997 "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
10998 msgstr "virtualports ਨੂੰ ਬੇਮੇਲ typeidversions (%d ਅਤੇ %d) ਨਾਲ ਰਲਗੱਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
11000 #, c-format
11001 msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
11002 msgstr "virtualports ਨੂੰ ਬੇਮੇਲ ਕਿਸਮਾਂ (%s ਅਤੇ %s) ਨਾਲ ਰਲਗੱਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
11004 msgid "authentication cancelled"
11005 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਹੈ"
11007 #, c-format
11008 msgid "authentication cancelled: %s"
11009 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਹੈ: %s"
11011 msgid "authentication failed"
11012 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ"
11014 #, c-format
11015 msgid "authentication failed: %s"
11016 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
11018 msgid "authentication required"
11019 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
11021 #, c-format
11022 msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
11023 msgstr "ਪਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ '%s' ਨਾਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
11025 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
11026 msgstr "virsh ਦਾ ਸੰਪਰਕ ਟੁੱਟਣ ਤੇ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਸ੍ਵੈ-ਚਲਿਤ ਹੀ ਖਤਮ ਕਰ ਦਿਓ"
11028 msgid "autostart a domain"
11029 msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"
11031 msgid "autostart a network"
11032 msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
11034 msgid "autostart a pool"
11035 msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"
11037 msgid "avoid file system cache when dumping"
11038 msgstr "ਡੰਪ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਫਾਈਲ ਸਿਸਟਮ ਕੈਚੇ ਤੋਂ ਗੁਰੇਜ਼ ਕਰੋ"
11040 msgid "avoid file system cache when loading"
11041 msgstr "ਲੋਡਿੰਗ ਵੇਲੇ ਫ਼ਾਈਲ ਸਿਸਟਮ ਕੈਚੇ ਤੋਂ ਗੁਰੇਜ਼ ਕਰੋ"
11043 msgid "avoid file system cache when restoring"
11044 msgstr "ਮੁੜ-ਬਹਾਲੀ ਵੇਲੇ ਫ਼ਾਈਲ ਸਿਸਟਮ ਕੈਚੇ ਤੋਂ ਗੁਰੇਜ਼ ਕਰੋ"
11046 msgid "avoid file system cache when saving"
11047 msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਵੇਲੇ ਫ਼ਾਈਲ ਸਿਸਟਮ ਕੈਚੇ ਤੋਂ ਗੁਰੇਜ਼ ਕਰੋ"
11049 msgid "background job"
11050 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਜੌਬ"
11052 msgid "bad command"
11053 msgstr "ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
11055 msgid "bad name"
11056 msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ"
11058 msgid "bad pathname"
11059 msgstr "ਰਸਤਾ ਨਾਂ ਗਲਤ"
11061 msgid "balloon memory must contain model name"
11062 msgstr "ਬੈਲੂਨ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
11064 msgid "bandwidth limit in MiB/s"
11065 msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਹੱਦ MiB/s ਵਿੱਚ"
11067 #, c-format
11068 msgid "bandwidth must be less than %llu"
11069 msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਦਾ %llu ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
11071 #, c-format
11072 msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
11073 msgstr "'%s' ਆਧਾਰ '%s' ਵਿੱਚ '%s' ਲਈ ਲੜੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕਦਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
11075 msgid "base64-encoded secret value"
11076 msgstr "base64-encoded ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ"
11078 msgid "blkio cgroup isn't mounted"
11079 msgstr "blkio cgroup ਮਾਂਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
11081 msgid "block"
11082 msgstr "ਬਲਾਕ"
11084 msgid "block copy still active"
11085 msgstr "ਬਲਾਕ ਕਾਪੀ ਹਾਲੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
11087 #, c-format
11088 msgid "block copy still active: %s"
11089 msgstr "ਬਲਾਕ ਕਾਪੀ ਹਾਲੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ: %s"
11091 msgid "block device"
11092 msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ"
11094 #, c-format
11095 msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
11096 msgstr "ਬਲਾਕ ਪੀਕ ਬੇਨਤੀ ਰਿਮੋਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ, %zi > %d"
11098 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
11099 msgstr "block_io_throttle ਜੰਤਰ ਐਂਟਰੀ ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸੀ"
11101 #, c-format
11102 msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
11103 msgstr "block_io_throttle ਖੇਤਰ '%s' qemu ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਲਾਪਤਾ ਹੈ"
11105 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
11106 msgstr "block_io_throttle ਸਟੇਟਸ ਐਂਟਰੀ ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
11108 msgid "blockstats device entry was not in expected format"
11109 msgstr "ਬਲਾਕਸਟੇਟਸ ਜੰਤਰ ਐਂਟਰੀ ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸੀ"
11111 msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
11112 msgstr "ਬਲਾਕਸਟੇਟਸ ਸਟੇਟਸ ਐਂਟਰੀ ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
11114 msgid "bond arp monitoring has no target"
11115 msgstr "ਬਾਊਂਡ arp ਨਿਗਰਾਨੀ ਦਾ ਕੋਈ ਟਾਰਗਿਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
11117 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
11118 msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ arpmon ਅੰਤਰਾਲ ਗਲਤ ਜਾਂ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
11120 msgid "bond interface arpmon target missing"
11121 msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ arpmon ਟਾਰਗਿਟ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
11123 msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
11124 msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ miimon downdelay ਗਲਤ ਹੈ"
11126 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
11127 msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ miimon freq ਗੌਰਮੌਜੂਦ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
11129 msgid "bond interface miimon updelay invalid"
11130 msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ miimon updelay ਗਲਤ ਹੈ"
11132 msgid "bond interface misses the bond element"
11133 msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਬਾਊਂਡ ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
11135 msgid "bool"
11136 msgstr "ਬੂਲ"
11138 #, c-format
11139 msgid "boot order '%s' used for more than one device"
11140 msgstr "ਬੂਟ ਤਰਤੀਬ '%s' ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਯੰਤਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀ ਗਈ"
11142 msgid "booted"
11143 msgstr "ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ"
11145 msgid ""
11146 "booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices"
11147 msgstr "ਨਿਰਧਾਰਤ ਯੰਤਰਾਂ ਤੋਂ ਬੂਟਿੰਗ ਸਿਰਫ PCI, USB ਅਤੇ SCSI ਯੰਤਰਾਂ ਲਈ ਹੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
11149 #, c-format
11150 msgid "bridge %s doesn't exist"
11151 msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
11153 #, c-format
11154 msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
11155 msgstr "ਪੁੱਲ '%s' ਕੋਲ ਨਜਾਇਜ netmask ਜਾਂ IP ਪਤਾ ਹੈ"
11157 #, c-format
11158 msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
11159 msgstr "ਬਰਿੱਜ '%s' ਦਾ ਅਗੇਤਰ ਅਯੋਗ ਹੈ"
11161 msgid "bridge an existing network device"
11162 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਬਰਿੱਜ ਬਣਾਓ"
11164 msgid "bridge interface misses the bridge element"
11165 msgstr "ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਬਰਿੱਜ ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
11167 #, c-format
11168 msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
11169 msgstr "ਬਰਿੱਡ ਇੰਟਰਫੇਸ stp ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ"
11171 #, c-format
11172 msgid "bridge name '%s' already in use."
11173 msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ।"
11175 #, c-format
11176 msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
11177 msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ ਦੀ %s ਮੋਡ (ਨੈੱਟਵਰਕ '%s') ਵਿੱਚ ਇਜਾਜਤ ਨਹੀਂ"
11179 msgid "buffer for root interface name is too small"
11180 msgstr "ਰੂਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
11182 msgid "buffer too small for IP address"
11183 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
11185 msgid "buffer too small for IPv6 address"
11186 msgstr "IPv6 ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
11188 msgid "build a pool"
11189 msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਬਣਾਓ"
11191 msgid "building"
11192 msgstr "ਬਿਲਡਿੰਗ"
11194 msgid "bus must be 0 for ide controller"
11195 msgstr "ide ਨਿਯੰਤਰਕ ਲਈ bus ਦਾ 0 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
11197 msgid "bypass cache unsupported by this system"
11198 msgstr "ਬਾਈਪਾਸ ਕੈਸ਼ੇ ਨੂੰ ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
11200 msgid "cache mode of disk device"
11201 msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ"
11203 msgid "caller ignores cookie or cookielen"
11204 msgstr "ਕਾਲ-ਕਰਤਾ cookie ਜਾਂ cookielen ਅਣਵੇਖਿਆ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
11206 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
11207 msgstr "ਬੁਲਾਉਣ ਵਾਲਾ cookieout ਜਾਂ cookieoutlen ਨੂੰ ਅਣਗੌਲਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ"
11209 msgid "caller ignores uri_out"
11210 msgstr "ਕਾਲ ਕਰਤਾ uri_out ਨੂੰ ਅਣਦੇਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ"
11212 msgid "can't change link state: device alias not found"
11213 msgstr "ਲਿੰਕ ਹਾਲਾਤ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: ਯੰਤਰ ਉਪਨਾਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
11215 #, c-format
11216 msgid "can't open session to the domain with id %d"
11217 msgstr "id %d ਵਾਲੇ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11219 msgid "can't parse cputune emulator period value"
11220 msgstr "cputune ਇਮੂਲੇਟਰ ਅਰਸਾ ਮੁੱਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11222 msgid "can't parse cputune emulator quota value"
11223 msgstr "cputune ਇਮੂਲੇਟਰ ਕੋਟਾ ਮੁੱਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11225 msgid "can't parse cputune period value"
11226 msgstr "cputune ਅਰਸਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11228 msgid "can't parse cputune quota value"
11229 msgstr "cputune ਕੋਟਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11231 msgid "can't parse cputune shares value"
11232 msgstr "cputune ਹਿੱਸਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11234 msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
11235 msgstr "ਵਿੱਤ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਵੰਡ ਤੋਂ ਘੱਟ ਸੁੰਗੇੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11237 #, c-format
11238 msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
11239 msgstr "ਸੈਕਸ਼ਨ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੇ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11241 msgid "can't update unrecognized section of network"
11242 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੇ ਅਣਪਛਾਤੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11244 msgid "canceled by client"
11245 msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਦੁਆਰਾ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਸੀ"
11247 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
11248 msgstr "ਅੰਦਰ ਆ ਰਹੇ ਪ੍ਰਵਾਸ ਨੂੰ ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਇਸਦੀ ਬਜਾਏ virDomainDestroy ਵਰਤੋ"
11250 msgid "cannot acquire job mutex"
11251 msgstr "ਜੌਬ mutex ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11253 msgid "cannot acquire state change lock"
11254 msgstr "ਸਟੇਟ ਚੇਂਜ ਲਾਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
11256 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
11257 msgstr "ਸਟੇਟ ਚੇਂਜ ਲਾਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
11259 msgid "cannot add netlink membership"
11260 msgstr " netlink ਸਾਕਟ ਨੂੰ ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ"
11262 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
11263 msgstr "mechlist ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11265 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
11266 msgstr "netlink ਲਈ nlhandle ਪਲੇਸਹੋਲਡਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11268 #, c-format
11269 msgid "cannot apply process capabilities %d"
11270 msgstr "ਕਾਰਜ ਸਮਰੱਥਾ %d ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11272 msgid "cannot become session leader"
11273 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੀਡਰ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਦਾ"
11275 msgid "cannot block signals"
11276 msgstr "ਸਿਗਨਲਾਂ ਨੂੰ ਬਲਾਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11278 #, c-format
11279 msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
11280 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਵਿੱਚ ਆਨਲਾਈਨ ਤੇ ਆਫਲਾਈਨ ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚਕਾਰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11282 #, c-format
11283 msgid "cannot change config of '%s' network type"
11284 msgstr "'%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ"
11286 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
11287 msgstr "ਸਪਾਈਸ ਗਰਾਫਿਕਸ ਉੱਪਰ ਕੀ-ਮੈਪ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11289 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
11290 msgstr "vnc ਗਰਾਫ਼ਿਕਸ ਉੱਤੇ ਕੀ-ਮੈਪ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ"
11292 #, c-format
11293 msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
11294 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ mac ਪਤਾ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ"
11296 #, c-format
11297 msgid "cannot change network interface type to '%s'"
11298 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ ਨੂੰ '%s' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ"
11300 #, c-format
11301 msgid "cannot change permission of '%s'"
11302 msgstr "'%s' ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ"
11304 msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
11305 msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11307 msgid "cannot change persistent config of a transient network"
11308 msgstr "ਕਿਸੇ ਅਸਥਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਅਟੱਲ ਸੰਰਚਨਾ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11310 msgid "cannot change port settings on spice graphics"
11311 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੀਕਰੇਟ ਤੇ ਪਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਗ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11313 msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
11314 msgstr "vnc ਗਰਾਫਿਕਸ ਉੱਪਰ ਪੋਰਟ ਸੈਟਿੰਗ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11316 msgid "cannot change private flag on existing secret"
11317 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੀਕਰੇਟ ਤੇ ਪਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਗ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11319 #, c-format
11320 msgid "cannot change to '%u' group"
11321 msgstr "ਸਮੂਹ '%u' ਤੇ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
11323 msgid "cannot change to root directory"
11324 msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
11326 #, c-format
11327 msgid "cannot change to root directory: %s"
11328 msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
11330 #, c-format
11331 msgid "cannot change to uid to '%u'"
11332 msgstr "uid ਨੂੰ '%u' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ"
11334 #, c-format
11335 msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
11336 msgstr "'%s' ਨੂੰ 0660 ਵਿੱਚ chmod ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11338 #, c-format
11339 msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
11340 msgstr "chown %s ਨੂੰ (%u, %u) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
11342 #, c-format
11343 msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
11344 msgstr "chown '%s ਨੂੰ (%u, %u) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
11346 #, c-format
11347 msgid "cannot chown '%s' to group %u"
11348 msgstr "chown '%s' ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %u ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11350 msgid "cannot close file"
11351 msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11353 #, c-format
11354 msgid "cannot close file %s"
11355 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11357 #, c-format
11358 msgid "cannot close file '%s'"
11359 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11361 #, c-format
11362 msgid "cannot close file: %s"
11363 msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
11365 #, c-format
11366 msgid "cannot close stream on domain %s"
11367 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਉੱਪਰ ਸਟਰੀਮ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲ ਸਕਿ"
11369 #, c-format
11370 msgid "cannot close volume %s"
11371 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11373 #, c-format
11374 msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
11375 msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਦੇ CPUs ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11377 #, c-format
11378 msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
11379 msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਦਾ ਬੇਸਲਾਈਨ CPU ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
11381 #, c-format
11382 msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
11383 msgstr "ਨੈੱਟਲਿੰਕ ਸਾਕਟ ਨੂੰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ %d ਨਾਲ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
11385 #, c-format
11386 msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
11387 msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਨੂੰ ਬੱਸ/ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
11389 msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
11390 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11392 #, c-format
11393 msgid "cannot create %s"
11394 msgstr "%s ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
11396 #, c-format
11397 msgid "cannot create autostart directory %s"
11398 msgstr "ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
11400 #, c-format
11401 msgid "cannot create autostart directory '%s'"
11402 msgstr "ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਡਾਇਰੈਟਰੀ '%s' ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11404 msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
11405 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ cputime ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
11407 #, c-format
11408 msgid "cannot create config directory %s"
11409 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨਹੀਂ  ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
11411 #, c-format
11412 msgid "cannot create config directory '%s'"
11413 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11415 #, c-format
11416 msgid "cannot create directory %s"
11417 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11419 #, c-format
11420 msgid "cannot create file %s"
11421 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਬਣਾ ਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11423 #, c-format
11424 msgid "cannot create file '%s'"
11425 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾ ਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11427 #, c-format
11428 msgid "cannot create log directory %s"
11429 msgstr "ਲਾਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11431 #, c-format
11432 msgid "cannot create path '%s'"
11433 msgstr "ਮਾਰਗ '%s' ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
11435 msgid "cannot create pipe"
11436 msgstr "ਪਾਈਪ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
11438 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
11439 msgstr "ਟੰਨਲਡ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਈਪ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
11441 #, c-format
11442 msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
11443 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ"
11445 #, c-format
11446 msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
11447 msgstr "CPU ਡਾਟੇ ਨੂੰ %s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11449 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
11450 msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11452 #, c-format
11453 msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
11454 msgstr "%d ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਵਾਲੇ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11456 msgid "cannot delete snapshots of running domain"
11457 msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
11459 #, c-format
11460 msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
11461 msgstr "'%s' ਲਈ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11463 #, c-format
11464 msgid "cannot disable %s"
11465 msgstr "%s ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11467 msgid "cannot do managed save for transient domain"
11468 msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11470 #, c-format
11471 msgid "cannot download from volume %s"
11472 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11474 #, c-format
11475 msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
11476 msgstr "CPU ਡਾਟੇ ਨੂੰ %s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11478 msgid "cannot enforce change protection"
11479 msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਫੈਲਾਅ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11481 #, c-format
11482 msgid "cannot execute binary %s"
11483 msgstr "ਬਾਇਨਰੀ %s ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11485 #, c-format
11486 msgid "cannot extend file '%s'"
11487 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਫੈਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11489 msgid "cannot extract blkiotune nodes"
11490 msgstr "blkiotune ਨੋਡਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11492 msgid "cannot extract console devices"
11493 msgstr "ਕੰਸੋਲ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11495 msgid "cannot extract device leases"
11496 msgstr "ਜੰਤਰ leases ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11498 msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
11499 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11501 msgid "cannot extract numatune nodes"
11502 msgstr "numatune ਨੋਡਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11504 msgid "cannot extract resource nodes"
11505 msgstr "ਵਸੀਲਾ ਨੋਡਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11507 #, c-format
11508 msgid "cannot fill file '%s'"
11509 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਭਰ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11511 #, c-format
11512 msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
11513 msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਲਈ CPU ਮੈਪ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
11515 #, c-format
11516 msgid "cannot find channel %s"
11517 msgstr "ਚੈਨਲ %s ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
11519 #, c-format
11520 msgid "cannot find character device %s"
11521 msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ %s ਵਿੱਚ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
11523 #, c-format
11524 msgid "cannot find console device '%s'"
11525 msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11527 #, c-format
11528 msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
11529 msgstr "ਕੰਟੇਨਰ ਜੜ੍ਹ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ init ਰਾਹ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ"
11531 #, c-format
11532 msgid "cannot find newly created volume '%s'"
11533 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਿਆ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11535 msgid "cannot find pid in vmware log file"
11536 msgstr " vmware ਲਾਗ ਫਾਈਲ ਵਿੱਚ pid ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ"
11538 #, c-format
11539 msgid "cannot find statistics for device '%s'"
11540 msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਅੰਕੜੇ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11542 #, c-format
11543 msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
11544 msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਅੰਕੜੇ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11546 msgid "cannot fork child process"
11547 msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਫੈਲਾਅ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11549 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
11550 msgstr "instanceid ਲਈ ਲਗਾਤਾਰ uuid ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
11552 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
11553 msgstr "interfaceid ਲਈ uuid ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
11555 #, c-format
11556 msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
11557 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ dac ਯੂਜ਼ਰ ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ id ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ"
11559 #, c-format
11560 msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
11561 msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11563 #, c-format
11564 msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
11565 msgstr "ਕਾਰਜ %d ਦੀ CPU affinity ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11567 msgid "cannot get RSS for domain"
11568 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ cputime ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
11570 msgid "cannot get current time"
11571 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
11573 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
11574 msgstr "macvtap ਟੈਪ ਉੱਪਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਲੈਗ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
11576 #, c-format
11577 msgid "cannot get file context of '%s'"
11578 msgstr "'%s' ਦਾ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵੇਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11580 #, c-format
11581 msgid "cannot get group list for '%s'"
11582 msgstr "'%s' ਲਈ ਸਮੂਹ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11584 msgid "cannot get host CPU capabilities"
11585 msgstr "ਹੋਸਟ CPU ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11587 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
11588 msgstr "macvtap ਟੈਪ ਉੱਪਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਲੈਗ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
11590 msgid "cannot get netlink socket fd"
11591 msgstr "ਨੈੱਟਲਿੰਕ ਸਾਕਟ fd ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
11593 #, c-format
11594 msgid "cannot get security props %d (%s)"
11595 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ props %d (%s) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11597 msgid "cannot get the host uuid"
11598 msgstr "ਹੋਸਟ uuid ਲੈ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
11600 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
11601 msgstr "vCPU ਪਲੇਸਮੈਂਟ ਤੇ pCPU ਟਾਈਮ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11603 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
11604 msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11606 msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
11607 msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11609 #, c-format
11610 msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
11611 msgstr "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
11613 #, c-format
11614 msgid "cannot initialize cert object: %s"
11615 msgstr "cert ਆਬਜੈਕਟ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
11617 msgid "cannot initialize condition variable"
11618 msgstr "ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵੇਰੀਏਬਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11620 msgid "cannot initialize monitor condition"
11621 msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11623 msgid "cannot initialize mutex"
11624 msgstr "mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11626 #, c-format
11627 msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
11628 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ %lld ਦੀ ਤਾਲਾਬੰਦ ਮੈਮੋਰੀ ਨੂੰ %llu ਤੇ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11630 #, c-format
11631 msgid "cannot limit locked memory to %llu"
11632 msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ ਮੈਮੋਰੀ ਨੂੰ %llu ਤੇ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11634 #, c-format
11635 msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
11636 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ %lld ਦੀਆਂ ਖੁੱਲੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ %u ਤੇ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11638 #, c-format
11639 msgid "cannot limit number of open files to %u"
11640 msgstr "ਖੁੱਲੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ %u ਤੇ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11642 #, c-format
11643 msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
11644 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ %lld ਦੀਆਂ ਉਪ-ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ %u ਤੇ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11646 #, c-format
11647 msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
11648 msgstr "ਉਪ-ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ %u ਤੇ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11650 #, c-format
11651 msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
11652 msgstr "SASL ਵਿਧੀਆਂ %d (%s) ਸੂਚੀਬੱਧ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11654 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
11655 msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ vcpu ਨੂੰ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11657 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
11658 msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ vcpus ਨੂੰ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11660 #, c-format
11661 msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
11662 msgstr "AppArmor ਪਰੋਫਾਈਲ '%s' ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11664 #, c-format
11665 msgid "cannot load cert data from %s: %s"
11666 msgstr "cert ਡਾਟੇ ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
11668 #, c-format
11669 msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
11670 msgstr "%d ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਵਾਲੇ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11672 msgid "cannot migrate domain with I/O error"
11673 msgstr "I/O ਗਲਤੀ ਵਾਲੀ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11675 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
11676 msgstr "ਬਿਨਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕੋਈ ਸੀਕਰੇਟ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11678 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
11679 msgstr "ਲੜੀ I/O ਦਾ asynchronous command ਨਾਲ ਰਲੇਵਾਂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
11681 msgid "cannot mix string I/O with daemon"
11682 msgstr "ਲੜੀ I/O ਦਾ daemon ਨਾਲ ਰਲੇਵਾਂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
11684 msgid "cannot modify network device boot index setting"
11685 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਬੂਟ ਇੰਡੈਕਸ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ"
11687 msgid "cannot modify network device guest PCI address"
11688 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ PCI ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ"
11690 #, c-format
11691 msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
11692 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ mac ਪਤਾ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ"
11694 msgid "cannot modify network device rom bar setting"
11695 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ rom bar ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ"
11697 msgid "cannot modify network device script attribute"
11698 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ"
11700 msgid "cannot modify network device tap name"
11701 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਟੈਪ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ"
11703 msgid "cannot modify network rom file"
11704 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ rom ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ"
11706 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
11707 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਪੱਕੀ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11709 msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
11710 msgstr "virtio ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਚਾਲਕ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ"
11712 msgid "cannot obtain CPU freq"
11713 msgstr "CPU ਫ੍ਰੀਕਵੈਂਸੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11715 #, c-format
11716 msgid "cannot open %s"
11717 msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11719 #, c-format
11720 msgid "cannot open '%s'"
11721 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11723 msgid "cannot open SELinux label_handle"
11724 msgstr "SELinux label_handle ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11726 msgid "cannot open file using fd"
11727 msgstr "fd ਵਰਤ ਕੇ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11729 #, c-format
11730 msgid "cannot open macvtap tap device %s"
11731 msgstr "macvtap ਟੈਪ ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
11733 #, c-format
11734 msgid "cannot open path '%s'"
11735 msgstr "ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11737 #, c-format
11738 msgid "cannot open volume '%s'"
11739 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11741 #, c-format
11742 msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
11743 msgstr "%s ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ ਨੂੰ '%.*s' ਵਿੱਚ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11745 #, c-format
11746 msgid "cannot parse bus %s"
11747 msgstr "ਬੱਸ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11749 #, c-format
11750 msgid "cannot parse bus '%s'"
11751 msgstr "'%s' ਬਸ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11753 #, c-format
11754 msgid "cannot parse device %s"
11755 msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11757 msgid "cannot parse device end location"
11758 msgstr "ਜੰਤਰ ਅੰਤਲਾ ਟਿਕਾਣਾ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11760 msgid "cannot parse device start location"
11761 msgstr "ਜੰਤਰ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਿਕਾਣਾ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11763 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
11764 msgstr "instanceid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ uuid ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11766 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
11767 msgstr "interfaceid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ uuid ਵਾਂਗ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
11769 #, c-format
11770 msgid "cannot parse json %s: %s"
11771 msgstr "json %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
11773 #, c-format
11774 msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
11775 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ '%s' ਤੋਂ ਭਾਗ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11777 #, c-format
11778 msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
11779 msgstr "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
11781 msgid "cannot parse pid in vmware log file"
11782 msgstr "pid ਨੂੰ vmware ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11784 #, c-format
11785 msgid "cannot parse product %s"
11786 msgstr "ਉਤਪਾਦ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11788 #, c-format
11789 msgid "cannot parse rdp port %s"
11790 msgstr "rdp ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
11792 #, c-format
11793 msgid "cannot parse spice port %s"
11794 msgstr "ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
11796 #, c-format
11797 msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
11798 msgstr "ਬੱਸ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11800 #, c-format
11801 msgid "cannot parse target '%s'"
11802 msgstr "'%s' ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11804 #, c-format
11805 msgid "cannot parse unit '%s'"
11806 msgstr "'%s' ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11808 #, c-format
11809 msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
11810 msgstr "RAM ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਲਈ '%s' ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11812 msgid "cannot parse value of managerid parameter"
11813 msgstr "managerid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11815 msgid "cannot parse value of typeid parameter"
11816 msgstr "typeid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11818 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
11819 msgstr "typeidversion ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11821 #, c-format
11822 msgid "cannot parse vendor id %s"
11823 msgstr "ਵਿਕਰੇਤਾ id %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11825 #, c-format
11826 msgid "cannot parse video heads '%s'"
11827 msgstr "ਵੀਡੀਓ ਹੈੱਡ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11829 #, c-format
11830 msgid "cannot parse video ram '%s'"
11831 msgstr "ਵੀਡੀਓ ਰੈਮ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11833 #, c-format
11834 msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
11835 msgstr "vnc WebSocket ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11837 #, c-format
11838 msgid "cannot parse vnc port %s"
11839 msgstr "vnc ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11841 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
11842 msgstr "ਟੰਨਲਡ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਈਪ ਪਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11844 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
11845 msgstr "peer2peer ਫਲੈਗ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਟਨਲ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
11847 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
11848 msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਤੇ vcpus ਨੂੰ ਪਿੰਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11850 #, c-format
11851 msgid "cannot probe backing volume format: %s"
11852 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
11854 #, c-format
11855 msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
11856 msgstr "%d (%s) ਕੁਨੈੱਕਸ਼ਨ ਤੇ SASL ssf ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ  ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11858 #, c-format
11859 msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
11860 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ %d (%s) ਉੱਪਰ SASL ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11862 msgid "cannot query both live and config at once"
11863 msgstr "ਲਾਈਵ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਬੇਨਤੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11865 #, c-format
11866 msgid "cannot read %s"
11867 msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
11869 #, c-format
11870 msgid "cannot read %s statistic"
11871 msgstr "%s ਅੰਕੜੇ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11873 #, c-format
11874 msgid "cannot read %s value"
11875 msgstr "%s ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
11877 #, c-format
11878 msgid "cannot read '%s'"
11879 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
11881 #, c-format
11882 msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
11883 msgstr "SELinux ਵਰਚੁਅਲ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਸੰਗ ਫਾਇਲ '%s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ'"
11885 #, c-format
11886 msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
11887 msgstr "SELinux ਵਰਚੁਅਲ ਈਮੇਜ਼ ਪ੍ਰਸੰਗ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11889 #, c-format
11890 msgid "cannot read beginning of file '%s'"
11891 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11893 msgid "cannot read cputime for domain"
11894 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ cputime ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
11896 #, c-format
11897 msgid "cannot read cputime for domain %d"
11898 msgstr "cputime ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11900 #, c-format
11901 msgid "cannot read dir '%s'"
11902 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11904 #, c-format
11905 msgid "cannot read domain image '%s'"
11906 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਈਮੇਜ਼ '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11908 #, c-format
11909 msgid "cannot read file '%s'"
11910 msgstr "ਫਾਈਲ '%s' ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11912 msgid "cannot read from stream"
11913 msgstr "ਤੋਂ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
11915 #, c-format
11916 msgid "cannot read header '%s'"
11917 msgstr "ਸਿਰਲੇਖ '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11919 #, c-format
11920 msgid "cannot read mount list '%s'"
11921 msgstr "ਮਾਊਂਟ ਸੂਚੀ '%s' ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11923 #, c-format
11924 msgid "cannot receive data from volume %s"
11925 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11927 msgid "cannot register file watch on stream"
11928 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੇ ਫਾਇਲ ਨਿਗਰਾਨੀ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11930 #, c-format
11931 msgid "cannot remove config %s"
11932 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ %s ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11934 #, c-format
11935 msgid "cannot remove config file '%s'"
11936 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
11938 #, c-format
11939 msgid "cannot remove config for %s"
11940 msgstr "%s ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11942 #, c-format
11943 msgid "cannot remove corrupt file: %s"
11944 msgstr "ਖਰਾਬ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹਟਾ ਸਕਦਾ: %s"
11946 #, c-format
11947 msgid "cannot remove directory '%s'"
11948 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟੀ '%s' ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11950 #, c-format
11951 msgid "cannot remove managed save file %s"
11952 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
11954 #, c-format
11955 msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
11956 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਿਆ"
11958 msgid "cannot replace NETIF config"
11959 msgstr "NETIF ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
11961 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
11962 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11964 #, c-format
11965 msgid "cannot resolve driver link %s"
11966 msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਲਿੰਕ %s ਨੂੰ ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11968 #, c-format
11969 msgid ""
11970 "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
11971 "uuid %s"
11972 msgstr ""
11973 "ਡੋਮੇਨ '%s' uuid %s ਨੂੰ, ਫਾਈਲ ਜਿਹੜੀ ਕਿ ਡੋਮੇਨ '%s' uuid %s ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਤੋਂ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਨਹੀਂ "
11974 "ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
11976 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
11977 msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11979 msgid "cannot revert snapshot of running domain"
11980 msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
11982 #, c-format
11983 msgid "cannot save file '%s'"
11984 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11986 #, c-format
11987 msgid "cannot seek in '%s'"
11988 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11990 #, c-format
11991 msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
11992 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਖੋਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11994 #, c-format
11995 msgid "cannot seek to start of '%s'"
11996 msgstr "'%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੱਕ ਵੇਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
11998 #, c-format
11999 msgid "cannot send data to volume %s"
12000 msgstr "ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਵਾਲੀਅਮ %s ਤੇ ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦਾ"
12002 msgid "cannot send to netlink socket"
12003 msgstr "netlink ਸਾਕਟ ਨੂੰ ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ"
12005 #, c-format
12006 msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
12007 msgstr "CPU affinity ਨੂੰ ਕਾਰਜ %d ਤੇ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
12009 msgid "cannot set autostart for transient domain"
12010 msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
12012 msgid "cannot set autostart for transient network"
12013 msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
12015 #, c-format
12016 msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
12017 msgstr "ਬਾਹਰੀ SSF %d (%s) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
12019 #, c-format
12020 msgid "cannot set file mode '%s'"
12021 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੋਡ '%s' ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
12023 #, c-format
12024 msgid "cannot set file owner '%s'"
12025 msgstr "ਫਾਇਲ ਮਾਲਕ '%s' ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
12027 msgid "cannot set memory higher than max memory"
12028 msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
12030 #, c-format
12031 msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
12032 msgstr "'%s' ਦਾ ਮੋਡ %04o ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
12034 msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
12035 msgstr "netlink ਸਾਕਟ ਨੂੰ ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ"
12037 #, c-format
12038 msgid "cannot set security props %d (%s)"
12039 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ props %d (%s) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
12041 msgid "cannot set supplemental groups"
12042 msgstr "ਅਨੁਬੰਧਿਤ ਸਮੂਹਾਂ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
12044 #, c-format
12045 msgid "cannot set to start of '%s'"
12046 msgstr "'%s' ਦੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
12048 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
12049 msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ vcpus ਨੂੰ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
12051 #, c-format
12052 msgid "cannot stat '%s'"
12053 msgstr "stat '%s' ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
12055 #, c-format
12056 msgid "cannot stat fd %d"
12057 msgstr "stat fd %d ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
12059 #, c-format
12060 msgid "cannot stat file '%s'"
12061 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
12063 #, c-format
12064 msgid "cannot stat path '%s'"
12065 msgstr "ਰਾਹ '%s' ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
12067 #, c-format
12068 msgid "cannot statvfs path '%s'"
12069 msgstr " statvfs ਮਾਰਗ '%s' ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
12071 #, c-format
12072 msgid "cannot sync data to file '%s'"
12073 msgstr "ਡਾਟੇ ਨੂੰ '%s' ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
12075 #, c-format
12076 msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
12077 msgstr "ਡਾਟੇ ਨੂੰ '%s' ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
12079 #, c-format
12080 msgid "cannot sync file '%s'"
12081 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਸਮਕਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
12083 msgid "cannot unblock signals"
12084 msgstr "ਸਿਗਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਨ-ਬਲਾਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
12086 msgid "cannot undefine transient domain"
12087 msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
12089 #, c-format
12090 msgid "cannot unlink file '%s'"
12091 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਲਿੰਕ ਨਹੀਂ ਹਟਾ ਸਕਦਾ"
12093 #, c-format
12094 msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
12095 msgstr "AppArmor ਪਰੋਫਾਈਲ '%s' ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
12097 #, c-format
12098 msgid "cannot upload to volume %s"
12099 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਤੇ ਅੱਪਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
12101 #, c-format
12102 msgid "cannot write config file '%s'"
12103 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ '%s' ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
12105 #, c-format
12106 msgid "cannot write data to file '%s'"
12107 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਲਿਖ ਸਕਦਾ"
12109 msgid "cannot write to stream"
12110 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੇ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
12112 msgid "cap for XEN_CREDIT"
12113 msgstr "XEN_CREDIT ਲਈ ਕੈਪ"
12115 msgid "capabilities"
12116 msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ"
12118 msgid "capability names, separated by comma"
12119 msgstr "ਯੋਗਤਾ ਨਾਂ, ਕੌਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅਲੱਗ ਕੀਤੇ ਹੋਏ"
12121 #, c-format
12122 msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
12123 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਵਿੱਤ 'delta' ਜਾਂ 'shrink' ਫਲੈਗ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਸਿਫ਼ਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
12125 msgid "capture disk state but not vm state"
12126 msgstr "ਡਿਸਕ ਹਾਲਾਤ ਕੈਪਚਰ ਕਰੋ ਪਰ vm ਹਾਲਾਤ ਨਹੀਂ"
12128 #, c-format
12129 msgid "cd: %s: %s"
12130 msgstr "cd: %s: %s"
12132 msgid "cd: command valid only in interactive mode"
12133 msgstr "cd: ਕਮਾਂਡ ਸਿਰਫ ਇੰਟਰੈਕਟਿਵ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਯੋਗ ਹੈ"
12135 #, c-format
12136 msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
12137 msgstr "%s ਵਿੱਚ cellNum ਦਾ %d ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
12139 #, c-format
12140 msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
12141 msgstr "%s ਵਿੱਚ cellNum ਸਿਰਫ਼ %d ਨੂੰ ਰਿਣਾਤਮਕ ਮੁੱਲ ਵਜੋਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦੀ ਹੈ"
12143 msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
12144 msgstr "cgroup CPU ਕੰਟਰੋਲਕ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ"
12146 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
12147 msgstr "cgroup CPUACCT ਕੰਟਰੋਲਕ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ"
12149 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
12150 msgstr "ਅਨੁਸੂਚਕ ਸੁਰ ਵਿੱਚ ਕਰਨ ਲਈ cgroup cpu ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
12152 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
12153 msgstr "cgroup cpuset ਨਿਯੰਤਰਕ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਹੈ"
12155 msgid "cgroup memory controller is not mounted"
12156 msgstr "cgroup ਮੈਮੋਰੀ ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
12158 msgid "change maximum memory limit"
12159 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਤਬਦੀਲ"
12161 msgid "change memory allocation"
12162 msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"
12164 msgid "change number of virtual CPUs"
12165 msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ"
12167 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
12168 msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਲਈ nodeset ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ strict numa ਮੋਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
12170 msgid "change the current directory"
12171 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
12173 #, c-format
12174 msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
12175 msgstr "ਚੈਨਲ %s ਕੋਈ UNIX ਸਾਕੇਟ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਰਿਹਾ"
12177 #, c-format
12178 msgid "character device %s is not using a PTY"
12179 msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ %s ਇੱਕ PTY ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ"
12181 msgid "character device information was missing array element"
12182 msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਐਰੇ ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
12184 msgid "character device information was missing filename"
12185 msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਸੀ"
12187 msgid "character device name"
12188 msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਨਾਂ"
12190 msgid "chardev already exists"
12191 msgstr "chardev ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
12193 msgid "chardev-add reply was missing pty path"
12194 msgstr "chardev-add ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ pty ਰਾਹ ਗੁੰਮ ਸੀ"
12196 #, c-format
12197 msgid "child failed to create directory '%s'"
12198 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਚਾਈਲਡ ਫੇਲ"
12200 #, c-format
12201 msgid "child process failed to create file '%s'"
12202 msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਫਾਇਲ '%s' ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
12204 msgid "child process failed to send fd to parent"
12205 msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਜ fd ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
12207 msgid "client socket is closed"
12208 msgstr "ਕਲਾਈਂਟ ਸਾਕਟ ਬੰਦ ਹੈ"
12210 msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
12211 msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਗਲਤ PolicyKit init ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ"
12213 msgid "client tried invalid SASL init request"
12214 msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਗਲਤ SASL init ਬੇਨਤੀ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਸੀ"
12216 msgid "client tried invalid SASL start request"
12217 msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਗਲਤ SASL ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਬੇਨਤੀ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਸੀ"
12219 msgid "clone a volume."
12220 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਕਲੋਨ ਕਰੋ।"
12222 msgid "clone name"
12223 msgstr "ਕਲੋਨ ਨਾਂ"
12225 #, c-format
12226 msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
12227 msgstr "close: %s: ਆਰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
12229 msgid "command"
12230 msgstr "ਕਮਾਂਡ"
12232 #, c-format
12233 msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
12234 msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਚੋਣ --%s ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
12236 #, c-format
12237 msgid "command '%s' requires --%s option"
12238 msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ --%s ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
12240 #, c-format
12241 msgid "command '%s' requires <%s> option"
12242 msgstr "command '%s' requires <%s> option"
12244 #, c-format
12245 msgid "command is already running as pid %lld"
12246 msgstr "ਕੰਪੋਨੈੱਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ pid %lld ਤੌਰ ਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
12248 msgid "command is in human monitor protocol"
12249 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਮਨੁੱਖੀ ਜਾਂਚ ਜਾਬਤੇ ਵਿੱਚ ਹੈ"
12251 msgid "command is not yet running"
12252 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
12254 #, c-format
12255 msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
12256 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਜਾਂ ਕਮਾਂਡ ਗਰੁੱਪ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
12258 msgid "commit changes and free restore point"
12259 msgstr "ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਪੱਕੇ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਬਹਾਲ ਬਿੰਦੂ ਨੂੰ ਵਿਹਲਾ ਕਰੋ"
12261 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
12262 msgstr "iface-begin ਤੋਂ ਹੁਣ ਤੱਕ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਪੱਕੇ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਬਹਾਲ ਬਿੰਦੂ ਨੂੰ ਵਿਹਲਾ ਕਰੋ"
12264 msgid "compare CPU with host CPU"
12265 msgstr "CPU ਦੀ ਹੋਸਟ CPU ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ"
12267 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
12268 msgstr "ਹੋਸਟ CPU ਦੀ XML ਫਾਇਲ ਦੁਆਰਾ ਦਿੱਤੇ CPU ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ"
12270 msgid "compatibility option only available with qcow2"
12271 msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਚੋਣ ਸਿਰਫ qcow2 ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ"
12273 msgid "compress repeated pages during live migration"
12274 msgstr "ਜੀਵੰਤ ਪ੍ਰਵਾਸ ਦੌਰਾਨ ਦੁਹਰਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਸਫ੍ਹਿਆਂ ਨੂੰ ਸੁੰਗੇੜੋ"
12276 msgid "compute baseline CPU"
12277 msgstr "ਬੇਸਲਾਈਨ CPU ਪਤਾ ਕਰੋ"
12279 msgid "config"
12280 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
12282 msgid "config data file to import from"
12283 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲ ਜਿਸਤੋਂ ਅਯਾਤ ਕਰਨਾ ਹੈ"
12285 #, c-format
12286 msgid "config value %s was malformed"
12287 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ %s ਗਲਤ ਸੀ"
12289 #, c-format
12290 msgid "config value %s was missing"
12291 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ %s ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਸੀ"
12293 msgid "configuration file syntax error"
12294 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"
12296 #, c-format
12297 msgid "configuration file syntax error: %s"
12298 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"
12300 msgid "connect to the guest console"
12301 msgstr "ਗੈੱਸਟ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
12303 msgid ""
12304 "connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
12305 "migration) or source(p2p migration)"
12306 msgstr ""
12307 "ਟਿਕਾਣਾ ਮੇਜਬਾਨ ਦਾ ਕਨੈੱਕਸ਼ਨ URI ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਗ੍ਰਾਹਕ(ਸਧਾਰਨ ਪ੍ਰਵਾਸ) ਜਾਂ ਸਰੋਤ( p2p ਪ੍ਰਵਾਸ) ਤੋਂ "
12308 "ਦੇਖਿਆ ਗਿਆ"
12310 msgid "connection already open"
12311 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
12313 msgid "connection not open"
12314 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖੁੱਲਾ ਨਹੀਂ"
12316 msgid "connection vcpu maximum"
12317 msgstr "ਕਨੈੱਕਸ਼ਨ vcpu ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
12319 msgid "control domain's incoming traffics"
12320 msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਆਉਣ ਵਾਲਾ ਟਰੈਫਿਕ"
12322 msgid "control domain's outgoing traffics"
12323 msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਟਰੈਫਿਕ"
12325 msgid "control or query domain emulator affinity"
12326 msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਜਾਂ ਕੁਇਰੀ ਡੋਮੇਨ ਇਮੂਲੇਟਰ ਅਫਿਨਿਟੀ"
12328 msgid "control or query domain vcpu affinity"
12329 msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਜਾਂ ਕੁਇਰੀ ਡੋਮੇਨ vcpu ਅਫਿਨਿਟੀ"
12331 #, c-format
12332 msgid "controller %s:%d not found"
12333 msgstr "ਨਿਯੰਤਰਕ %s:%d ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
12335 #, c-format
12336 msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
12337 msgstr "hyper ਤੋਂ %s ਵੱਲ ਤਬਦੀਲੀ ਓਵਰਫਲੋ ਹੋ ਗਈ ਹੈ"
12339 msgid "conversion from string failed"
12340 msgstr "ਸਤਰ ਤੋਂ ਤਬਦੀਲੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
12342 msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
12343 msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
12345 msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
12346 msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ id ਬਦਲੋ"
12348 msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
12349 msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ UUID ਬਦਲੋ"
12351 msgid "convert a network UUID to network name"
12352 msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
12354 msgid "convert a network name to network UUID"
12355 msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਬਦਲੋ"
12357 msgid "convert a pool UUID to pool name"
12358 msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ UUID ਨੂੰ ਪੂਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
12360 msgid "convert a pool name to pool UUID"
12361 msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਨਾਂ ਤੋਂ ਪੂਲ UUID ਬਦਲੋ"
12363 msgid "convert an interface MAC address to interface name"
12364 msgstr "ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
12366 msgid "convert an interface name to interface MAC address"
12367 msgstr "ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਨੂੰ ਇੰਟਰਫੇਸ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
12369 msgid "corrupted profileid string"
12370 msgstr "ਖਰਾਬ profileid ਸਤਰ"
12372 msgid "could not allocate memory"
12373 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
12375 msgid "could not allocate memory for disk"
12376 msgstr "ਡਿਸਕ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
12378 msgid "could not allocate memory for profile"
12379 msgstr "ਆਊਟਪੁੱਟ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
12381 msgid "could not allocate memory for profile files"
12382 msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
12384 msgid "could not allocate memory for profile name"
12385 msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਨਾਂ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
12387 #, c-format
12388 msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
12389 msgstr "ਸਾਂਝਾ ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੱਥੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
12391 msgid "could not build absolute core file path"
12392 msgstr "ਸੰਪੂਰਨ ਕੋਰ ਫ਼ਾਈਲ ਰਾਹ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ"
12394 msgid "could not build absolute input file path"
12395 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
12397 msgid "could not build absolute output file path"
12398 msgstr " pidfile ਮਾਰਗ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
12400 #, c-format
12401 msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
12402 msgstr "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
12404 #, c-format
12405 msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
12406 msgstr "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
12408 #, c-format
12409 msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
12410 msgstr "PAE ਸਟੇਟਸ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s, rc=%08x"
12412 msgid "could not close handshake fd"
12413 msgstr "cdrom ਮੀਡੀਆ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
12415 msgid "could not close logfile"
12416 msgstr "ਲਾਗਫਾਇਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
12418 msgid "could not connect to Xen Store"
12419 msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
12421 #, c-format
12422 msgid "could not connect to Xen Store %s"
12423 msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
12425 #, c-format
12426 msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
12427 msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਔਸਤ ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
12429 #, c-format
12430 msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
12431 msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਬਰਸਟ ਮੁੱਲ '%s' ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
12433 #, c-format
12434 msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
12435 msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਨੀਵਾਂ ਮੁੱਲ '%s' ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
12437 #, c-format
12438 msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
12439 msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਸਿਖਰ ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
12441 msgid "could not create profile"
12442 msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
12444 #, c-format
12445 msgid "could not define a domain, rc=%08x"
12446 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
12448 msgid "could not delete snapshot"
12449 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
12451 #, c-format
12452 msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
12453 msgstr "could not delete the domain, rc=%08x"
12455 #, c-format
12456 msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
12457 msgstr "ਸਾਂਝਾ ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੱਥੀ ਤੋਂ ਲਾਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
12459 msgid "could not determine max vcpus for the domain"
12460 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਅਧਿਕਤਮ vcpus ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
12462 msgid "could not find libvirtd"
12463 msgstr "libvirtd ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
12465 msgid "could not find name in XML"
12466 msgstr "XML ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
12468 #, c-format
12469 msgid "could not get MAC address of interface %s"
12470 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
12472 msgid "could not get VM definition"
12473 msgstr "VM ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਤੋਂ ਫੇਲ"
12475 msgid "could not get children snapshots"
12476 msgstr "ਅਧੀਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
12478 #, c-format
12479 msgid "could not get creation time of snapshot %s"
12480 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਦੇ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
12482 msgid "could not get current snapshot"
12483 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨਾਪਸ਼ਾਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
12485 msgid "could not get current snapshot name"
12486 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨਾਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
12488 #, c-format
12489 msgid "could not get current snapshot of domain %s"
12490 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
12492 #, c-format
12493 msgid "could not get description of snapshot %s"
12494 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
12496 msgid "could not get domain UUID"
12497 msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
12499 msgid "could not get domain state"
12500 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
12502 msgid "could not get information about NUMA topology"
12503 msgstr "NUMA ਟੌਪੋਲੌਜੀ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਸਕੀ"
12505 #, c-format
12506 msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
12507 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ XML ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s%s%s"
12509 #, c-format
12510 msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
12511 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਦੇ ਅਧਾਰ ਦਾ ਨਾਂ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
12513 #, c-format
12514 msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
12515 msgstr "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
12517 #, c-format
12518 msgid "could not get online state of snapshot %s"
12519 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਦੀ ਆਨਲਾਈਨ ਸਟੇਟ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
12521 #, c-format
12522 msgid "could not get parent of snapshot %s"
12523 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਦਾ ਅਧਾਰ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
12525 #, c-format
12526 msgid "could not get root snapshot for domain %s"
12527 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਰੂਟ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
12529 msgid "could not get snapshot UUID"
12530 msgstr "ਲਗਾਤਾਰ UUID ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
12532 #, c-format
12533 msgid "could not get snapshot count for domain %s"
12534 msgstr "ਡੋਮੇਨ  %s ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਗਿਣਤੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
12536 msgid "could not get snapshot count for listed domains"
12537 msgstr "ਵੇਖਾਏ ਡੋਮੇਨਾਂ ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਗਿਣਤੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
12539 msgid "could not get snapshot name"
12540 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
12542 #, c-format
12543 msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
12544 msgstr "ਪੂਲ ਵਿੱਚ ਵਾਲੀਅਸ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ: %s, rc=%08x"
12546 msgid "could not initialize domain event timer"
12547 msgstr "ਘਟਨਾ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
12549 #, c-format
12550 msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
12551 msgstr "VirtualBox ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ %s ਨਾਲ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
12553 #, c-format
12554 msgid "could not open input path '%s'"
12555 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
12557 msgid "could not parse XML"
12558 msgstr "XML ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
12560 msgid "could not parse arguments"
12561 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
12563 #, c-format
12564 msgid "could not parse weight %s"
12565 msgstr "ਭਾਰ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
12567 msgid "could not read xml file"
12568 msgstr "xml ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
12570 #, c-format
12571 msgid "could not receive data from domain %s"
12572 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
12574 #, c-format
12575 msgid "could not remove profile for '%s'"
12576 msgstr "'%s' ਲਈ ਪਰੋਫਾਈਲ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
12578 #, c-format
12579 msgid "could not restore snapshot for domain %s"
12580 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਰੀਸਟੋਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
12582 msgid "could not set IFS"
12583 msgstr "IFS ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
12585 msgid "could not set PATH"
12586 msgstr "PATH ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
12588 #, c-format
12589 msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
12590 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੇ ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %llu Kb, rc=%08x"
12592 #, c-format
12593 msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
12594 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ: %lu Kb ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
12596 #, c-format
12597 msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
12598 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੇ cpus ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %u, rc=%08x"
12600 #, c-format
12601 msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
12602 msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %u, rc=%08x"
12604 #, c-format
12605 msgid "could not take a screenshot of %s"
12606 msgstr "%s ਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
12608 #, c-format
12609 msgid "could not take snapshot of domain %s"
12610 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
12612 msgid "could not use Xen hypervisor entry"
12613 msgstr "ਜ਼ੈੱਨ (Xen) ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
12615 #, c-format
12616 msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
12617 msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ %s ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
12619 #, c-format
12620 msgid "could not write pidfile %s for %d"
12621 msgstr "pidfile %s ਨੂੰ %d ਲਈ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
12623 #, c-format
12624 msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
12625 msgstr "ਨੈੱਟਲਿੰਕ ਹੁੰਗਾਰੇ ਵਿੱਚ VF %d ਲਈ IFLA_VF_INFO ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
12627 #, c-format
12628 msgid ""
12629 "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
12630 "name='%s'>"
12631 msgstr ""
12632 "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਪੋਰਟ ਗਰੁੱਪ ਐਂਟਰੀ <portgroup name='%s'> ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
12634 #, c-format
12635 msgid ""
12636 "couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
12637 "dev='%s'>"
12638 msgstr ""
12639 "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ <interface dev='%s'> ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਐਂਟਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
12641 #, c-format
12642 msgid "couldn't find interface named '%s'"
12643 msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ '%s'"
12645 #, c-format
12646 msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
12647 msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ '%s': %s%s%s"
12649 #, c-format
12650 msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
12651 msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
12653 #, c-format
12654 msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
12655 msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s%s%s"
12657 #, c-format
12658 msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
12659 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ DNS HOST ਇੰਦਰਾਜ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
12661 #, c-format
12662 msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
12663 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ DNS SRV ਇੰਦਰਾਜ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
12665 #, c-format
12666 msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
12667 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ DNS TXT ਇੰਦਰਾਜ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
12669 #, c-format
12670 msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
12671 msgstr "ਨੈਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ  ਇੱਕ ਮਿਲਦੀ-ਜੁਲਦੀ dhcp ਮੇਜਬਾਨ ਐਂਟਰੀ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
12673 #, c-format
12674 msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
12675 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮਿਲਦੀ-ਜੁਲਦੀ dhcp ਹੱਦ ਐਂਟਰੀ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
12677 #, c-format
12678 msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
12679 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਤਰੀਕਾ ਸੂਚੀ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
12681 #, c-format
12682 msgid ""
12683 "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
12684 "network '%s'"
12685 msgstr ""
12686 "dhcp ਮੇਜਬਾਨ ਇੰਦਰਾਜ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ - ਇੰਡੈਕਸ %d ਉੱਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ <ip> ਤੱਤ "
12687 "ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
12689 #, c-format
12690 msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
12691 msgstr ""
12692 "dhcp ਮੇਜਬਾਨ ਇੰਦਰਾਜ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ - ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ <ip> ਤੱਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
12694 #, c-format
12695 msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
12696 msgstr "dnsmasq ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਈਲ '%s' ਨਹੀਂ ਲਿਖ ਸਕਦਾ"
12698 #, c-format
12699 msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
12700 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ '%s' ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
12702 msgid "cpu affinity is not supported"
12703 msgstr "cpu affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
12705 #, c-format
12706 msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
12707 msgstr "%s ਵਿੱਚ cpuNum ਸਿਰਫ਼ %d ਨੂੰ ਰਿਣਾਤਮਕ ਮੁੱਲ ਵਜੋਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦੀ ਹੈ"
12709 msgid "cpuacct parse error"
12710 msgstr "ਪਾਰਸਰ ਗਲਤੀ"
12712 msgid "crash the domain after core dump"
12713 msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਕਰੈਸ਼ ਕਰੋ"
12715 msgid "crashed"
12716 msgstr "ਨਸ਼ਟ ਹੋਇਆ"
12718 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
12719 msgstr "ਯੰਤਰ ਨੂੰ ਬਰਿੱਜ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਅਤੇ ਕੋਈ ਮੌਜੂਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਇਸ ਨਾਲ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
12721 msgid "create a device defined by an XML file on the node"
12722 msgstr "ਨੋਡ ਤੇ ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਦੁਆਰਾ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ"
12724 msgid "create a domain from an XML file"
12725 msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"
12727 msgid "create a network from an XML file"
12728 msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ"
12730 msgid "create a pool from a set of args"
12731 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟਾਂ ਦੇ ਸੈੱਟ ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਓ"
12733 msgid "create a pool from an XML file"
12734 msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਓ"
12736 msgid ""
12737 "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
12738 "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
12739 msgstr ""
12740 "ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਸਮੈਪਸ਼ਾਟ ਬਣਾਓ, ਜਿਹੜਾ ਕਿ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਪੱਕਾ (iface-commit) ਜਾਂ "
12741 "(iface-rollback) ਮੁੜ-ਬਹਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ"
12743 msgid "create a vol from an XML file"
12744 msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ"
12746 msgid "create a vol, using another volume as input"
12747 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ, ਹੋਰ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਇੰਪੁੱਟ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤ ਕੇ"
12749 msgid "create a volume from a set of args"
12750 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟਾਂ ਦੇ ਸੈੱਟ ਤੋਂ ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ"
12752 msgid "creating snapshot"
12753 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਬਣਾ ਰਿਹਾ"
12755 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
12756 msgstr "non-raw ਈਮੇਜ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ qemu-img ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
12758 msgid "creation of pid file requires daemonized command"
12759 msgstr "pid ਫ਼ਈਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ daemonized ਕਮਾਂਡ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ"
12761 #, c-format
12762 msgid ""
12763 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
12764 msgstr ""
12765 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
12767 msgid ""
12768 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
12769 msgstr ""
12770 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
12772 #, c-format
12773 msgid ""
12774 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
12775 msgstr ""
12776 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
12778 #, c-format
12779 msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
12780 msgstr "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
12782 msgid "current"
12783 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ"
12785 msgid "current bridge device name"
12786 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਬਰਿੱਜ ਜੰਤਰ ਨਾਂ"
12788 msgid "current vcpu count must equal maximum"
12789 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ vcpu ਕਾਊਂਟ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
12791 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
12792 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ vcpus ਦਾ maxvcpus ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
12794 #, c-format
12795 msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
12796 msgstr "ਡੈਮਨ ਕਮਾਂਡ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ"
12798 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
12799 msgstr "daemonized ਕਮਾਂਡ virCommandRunAsync ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦਾ"
12801 msgid "dangling \\"
12802 msgstr "dangling \\"
12804 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
12805 msgstr "ਡਾਟਾ ਸਿੰਕ ਨੂੰ ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਸਟਰੀਮਾਂ ਲਈ ਨਹੀਨ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
12807 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
12808 msgstr "ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਡਾਟਾ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
12810 msgid "default"
12811 msgstr "ਮੂਲ"
12813 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
12814 msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"
12816 msgid "define a pool from a set of args"
12817 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟਾਂ ਦਾ ਸੈੱਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਪੂਲ ਚੁਣੋ"
12819 msgid "define or modify a secret from an XML file"
12820 msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਜਾਂ ਸੋਧ ਕਰੋ"
12822 msgid "define or update a network filter from an XML file"
12823 msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"
12825 #, c-format
12826 msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
12827 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਲਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ uuid %s ਵਰਤਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
12829 msgid "degraded"
12830 msgstr "ਡੀਗਰੇਡਡ"
12832 msgid "delete a pool"
12833 msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਹਟਾਓ"
12835 msgid "delete a vol"
12836 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਓ"
12838 msgid "delete children but not snapshot"
12839 msgstr "ਮਾਤਹਿਤ ਮਿਟਾਓ ਪਰ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ"
12841 msgid "delete current snapshot"
12842 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਨੂੰ ਮਿਟਾਓ"
12844 msgid "delete files that were successfully committed"
12845 msgstr "ਸਫਲਤਾ-ਪੂਰਵਕ ਕਮਿੱਟ ਹੋ ਗਈਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਨੂੰ ਮਿਟਾਓ"
12847 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
12848 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਅੰਸ਼ ਪਿੱਛੇ ਛੱਡਦੇ ਹੋਏ, ਸਿਰਫ਼ libvirt ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਮਿਟਾਓ"
12850 msgid "delete snapshot and all children"
12851 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਅਤੇ ਸਭ ਅਧੀਨ ਹਟਾਓ"
12853 #, c-format
12854 msgid "deleting %s drive failed: %s"
12855 msgstr "%s ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
12857 msgid ""
12858 "deleting drive is not supported.  This may leak data if disk is reassigned"
12859 msgstr ""
12860 "ਡਰਾਈਵ ਨੂੰ ਮਿਟਾਉਣਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ। ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਮੁਕਰੱਰ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਤੇ ਡਾਟੇ ਦਾ "
12861 "ਰਿਸਾਓ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
12863 #, c-format
12864 msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
12865 msgstr "%d ਬਾਹਰੀ ਡਿਸਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਨੂੰ ਮਿਟਾਉਣਾ ਅਜੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
12867 msgid "description of snapshot"
12868 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦਾ ਵਰਣਨ"
12870 msgid "destroy (stop) a device on the node"
12871 msgstr "ਨੋਡ ਤੋਂ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਖਤਮ ਕਰੋ"
12873 msgid "destroy (stop) a domain"
12874 msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ"
12876 msgid "destroy (stop) a network"
12877 msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ (ਰੋਕੋ)"
12879 msgid "destroy (stop) a pool"
12880 msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਖਤਮ ਕਰੋ"
12882 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
12883 msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਖਤਮ ਕਰੋ (ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ / \"if-down\")"
12885 msgid "destroyed"
12886 msgstr "ਖਤਮ ਕੀਤਾ"
12888 msgid "detach device from an XML file"
12889 msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"
12891 msgid "detach disk device"
12892 msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"
12894 msgid "detach network interface"
12895 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ"
12897 msgid "detach node device from its device driver"
12898 msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਇਸਦੇ ਜੰਤਰ ਡਰਾਈਵਰ ਤੋਂ ਹਟਾਓ"
12900 msgid "detaching serial console is not supported"
12901 msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਕੰਸੋਲ ਨੂੰ ਨੱਥੀ ਤੋਂ ਹਟਾਉਣਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
12903 msgid "detailed domain vcpu information"
12904 msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਾਹਿਤ ਡੋਮੇਨ vcpu ਜਾਣਕਾਰੀ"
12906 #, c-format
12907 msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
12908 msgstr "dev->id ਬਫ਼ਰ overflow: %d %d"
12910 #, c-format
12911 msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
12912 msgstr "dev->id ਬਫ਼ਰ overflow: %s %s"
12914 #, c-format
12915 msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
12916 msgstr "dev->ਨਾਂ ਬਫਰ ਉਪਰੋਂ ਵਗਿਆ: %.3d:%.3d"
12918 #, c-format
12919 msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
12920 msgstr "dev->name ਬਫ਼ਰ overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
12922 #, c-format
12923 msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
12924 msgstr "ਯੰਤਰ %s iommu_group symlink %s ਕੋਲ ਅਢੁਕਵਾਂ ਸਮੂਹ ਅੰਕ %s ਹੈ"
12926 #, c-format
12927 msgid "device %s is not a PCI device"
12928 msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇੱਕ PCI ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
12930 msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
12931 msgstr "ਯੰਤਰ ਉਪਨਾਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: ਲਿੰਕ ਹਾਲਾਤ ਨੂੰ ਬੰਦ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
12933 msgid "device cannot be detached: device is busy"
12934 msgstr "ਜੰਤਰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਜੰਤਰ ਬਿਜ਼ੀ ਹੈ"
12936 msgid "device is already in the domain configuration"
12937 msgstr "ਜੰਤਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਡੋਮੇਨ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
12939 msgid "device key"
12940 msgstr "ਜੰਤਰ ਕੁੰਜੀ"
12942 msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
12943 msgstr "ਯੰਤਰ ਨਾਂ ਜਾਂ wwn ਜੋੜਾ 'wwnn,wwpn' ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ"
12945 msgid "device not present in domain configuration"
12946 msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
12948 #, c-format
12949 msgid "device path '%s' doesn't exist"
12950 msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
12952 #, c-format
12953 msgid "device type '%s' cannot be attached"
12954 msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
12956 #, c-format
12957 msgid "device type '%s' cannot be detached"
12958 msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
12960 #, c-format
12961 msgid "device type '%s' cannot be updated"
12962 msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
12964 #, c-format
12965 msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
12966 msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
12968 msgid "devices cgroup isn't mounted"
12969 msgstr "ਯੰਤਰ cgroup ਮਾਂਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਗਏ"
12971 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
12972 msgstr "dhcp ਹੱਦਾਂ ਸੁਧਾਰੀਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ, ਸਿਰਫ ਜੋੜੀਆਂ ਜਾਂ ਮਿਟਾਈਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ"
12974 msgid "dir"
12975 msgstr "dir"
12977 msgid "direct migration"
12978 msgstr "ਸਿੱਧੀ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"
12980 #, c-format
12981 msgid ""
12982 "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
12983 "mode"
12984 msgstr "%s ਮੋਡ ਵਰਤ ਰਹੇ hostdev ਯੰਤਰਾਂ ਲਈ vlan ਟੈਗ ਦੀ ਸਿੱਧੀ ਸੈਟਿੰਗ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
12986 msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
12987 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਹੈ (ਮੂਲ: home ਜਾਂroot)"
12989 msgid "disable"
12990 msgstr "ਅਯੋਗ"
12992 msgid "disable autostarting"
12993 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨਾ ਆਯੋਗ"
12995 msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
12996 msgstr "ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ ਅਯੋਗ ਕਰਨਾ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
12998 msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
12999 msgstr "ਰੱਦ ਕਰਨਾ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
13001 msgid "discover potential storage pool sources"
13002 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਖੋਜੋ"
13004 msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
13005 msgstr "ਟੁੱਟਵੀਆਂ NUMA cpu ਹੱਦਾਂ ਇਸ QEMU ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
13007 #, c-format
13008 msgid "disk %s has no source file to be committed"
13009 msgstr "ਡਿਸਕ %s ਕੋਲ ਪੱਕੀ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ"
13011 #, c-format
13012 msgid "disk %s not found"
13013 msgstr "ਡਿਸਕ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
13015 #, c-format
13016 msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
13017 msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਰੂਪ '%s' ਜਰੂਰ ਵਰਤੇ"
13019 #, c-format
13020 msgid "disk '%s' specified twice"
13021 msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਦੋ ਵਾਰ ਦਰਸਾਈ ਗਈ"
13023 #, c-format
13024 msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
13025 msgstr "ਡਿਸਕ ਬੱਸ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
13027 #, c-format
13028 msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
13029 msgstr "ਡਿਸਕ ਬੱਸ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
13031 #, c-format
13032 msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
13033 msgstr "ਡਿਸਕ ਬੱਸ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
13035 #, c-format
13036 msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
13037 msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
13039 #, c-format
13040 msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
13041 msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
13043 #, c-format
13044 msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
13045 msgstr "ਡਿਸਕ device='lun' ਨੂੰ bus='%s' ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
13047 #, c-format
13048 msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
13049 msgstr "ਡਿਸਕ ਯੰਤਰ='lun' ਜਾਬਤਾ='%s' ਦੇ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
13051 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
13052 msgstr "ਡਿਸਕ device='lun' ਨੂੰ usb bus ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
13054 msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
13055 msgstr "ਡਿਸਕ ਯੰਤਰ='lun' ਬਲਾਕ ਕਿਸਮ ਦੇ ਡਿਸਕ ਸਰੋਤਾਂ ਲਈ ਹੀ ਢੁਕਵਾਂ ਹੈ"
13057 #, c-format
13058 msgid "disk driver %s is not supported"
13059 msgstr "ਡਿਸਕ ਚਾਲਕ %s ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
13061 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
13062 msgstr "ਡਿਸਕ event_idx ਮੋਡ ਸਿਰਫ virtio ਬੱਸ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
13064 #, c-format
13065 msgid "disk format %s is not supported"
13066 msgstr "ਡਿਸਕ ਫਾਰਮੈਟ %s ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
13068 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
13069 msgstr "ਡਿਸਕ ioeventfd ਮੋਡ ਸਿਰਫ virtio ਬੱਸ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
13071 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
13072 msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ 'ਬਾਕੀ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
13074 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
13075 msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ 'ਕੁੱਲ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
13077 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
13078 msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ 'ਤਬਦੀਲ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
13080 msgid "disk product is more than 16 characters"
13081 msgstr "ਡਿਸਕ ਉਤਪਾਦ 16 ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
13083 msgid "disk product is not printable string"
13084 msgstr "ਡਿਸਕ ਉਤਪਾਦ ਕੋਈ ਛਾਪਣਯੋਗ ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
13086 msgid "disk snapshots not supported yet"
13087 msgstr "ਡਿਸਕ ਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਲਾਉਣਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
13089 msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
13090 msgstr "ਡਿਸਕ ਸਰੋਤ ਮੋਡ ਸਿਰਫ ਉਸ ਵੇਲੇ ਜਾਇਜ ਹੈ ਜਦੋਂ ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ iscsi ਕਿਸਮ ਦਾ ਹੈ"
13092 msgid "disk source path is missing"
13093 msgstr "ਡਿਸਕ ਸਰੋਤ ਟਿਕਾਣਾ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
13095 msgid "disk vendor is more than 8 characters"
13096 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਿਕਰੇਤਾ 8 ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
13098 msgid "disk vendor is not printable string"
13099 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਿਕਰੇਤਾ ਕੋਈ ਛਾਪਣਯੋਗ ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
13101 #, c-format
13102 msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
13103 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਲਈ ਸਿਰਫ-ਡਿਸਕ ਫਲੈਗ ਨੂੰ ਡਿਸਕ-ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਹਾਲਾਤ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ"
13105 msgid ""
13106 "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
13107 msgstr "ਸਿਰਫ਼-ਡਿਸਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਨੂੰ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਈ ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਡਿਸਕ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ"
13109 msgid "display available free memory for the NUMA cell."
13110 msgstr "NUMA ਸੈੱਲ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਫਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਵੇਖਾਓ"
13112 msgid "display extended details for pools"
13113 msgstr "ਪੂਲਾਂ ਲਈ ਵਧਾਏ ਹੋਏ ਵਿਸਤਾਰ ਦਰਸਾਓ"
13115 msgid "display extended details for volumes"
13116 msgstr "ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਲਈ ਵਧੀਕ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ"
13118 msgid "display the progress of dump"
13119 msgstr "ਡੰਪ ਦੀ ਤਰੱਕੀ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰੋ"
13121 msgid "display the progress of migration"
13122 msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਦੀ ਤਰੱਕੀ ਵੇਖਾਓ"
13124 msgid "display the progress of save"
13125 msgstr "ਸੰਭਾਲ ਦੀ ਤਰੱਕੀ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰੋ"
13127 #, c-format
13128 msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
13129 msgstr "dnsmasq ਬਾਇਨਰੀ %s ਐਗਜੀਕਿਊਟੇਬਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
13131 msgid "do not enable STP for this bridge"
13132 msgstr "ਇਸ ਬਰਿੱਜ ਲਈ STP ਯੋਗ ਨਾ ਕਰੋ"
13134 msgid "do not restart the domain on the destination host"
13135 msgstr "ਨੀਯਤ ਹੋਸਟ ਉੱਪਰ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਨਾ ਕਰੋ"
13137 #, c-format
13138 msgid "domain %s exists already"
13139 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
13141 #, c-format
13142 msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
13143 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਉੱਪਰ %s ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
13145 #, c-format
13146 msgid "domain %s is already running"
13147 msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
13149 #, c-format
13150 msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
13151 msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
13153 #, c-format
13154 msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
13155 msgstr "domain '%s' coredump: failed to open %s"
13157 #, c-format
13158 msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
13159 msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' coredump: %s ਵਿੱਚ ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
13161 #, c-format
13162 msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
13163 msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' coredump: ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
13165 #, c-format
13166 msgid "domain '%s' has no current snapshot"
13167 msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s'ਦਾ ਕੋਈ ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ"
13169 #, c-format
13170 msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
13171 msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
13173 #, c-format
13174 msgid "domain '%s' is not being migrated"
13175 msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ"
13177 #, c-format
13178 msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
13179 msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਆਉਣ ਵਾਲੀ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ"
13181 #, c-format
13182 msgid "domain '%s' not paused"
13183 msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
13185 #, c-format
13186 msgid "domain '%s' not running"
13187 msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
13189 msgid "domain block device size information"
13190 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਅਕਾਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
13192 msgid "domain control interface state"
13193 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕੰਟਰੋਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਟੇਟ"
13195 msgid "domain core dump job"
13196 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕੋਰ ਡੰਪ ਜੌਬ"
13198 msgid "domain display connection URI"
13199 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ URI ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ"
13201 #, c-format
13202 msgid "domain event %d not registered"
13203 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਈਵੈਂਟ %d ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ"
13205 msgid "domain has assigned non-USB host devices"
13206 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੇ ਗੈਰ-USB ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੇ ਹਨ"
13208 msgid "domain has no snapshots"
13209 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਕੋਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
13211 msgid "domain id or name"
13212 msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ ਨਾਂ"
13214 msgid "domain id or uuid"
13215 msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ uuid"
13217 msgid "domain information"
13218 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"
13220 msgid "domain information in XML"
13221 msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"
13223 msgid "domain is already running"
13224 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
13226 msgid "domain is marked for auto destroy"
13227 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
13229 msgid "domain is no longer running"
13230 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
13232 msgid "domain is not in running state"
13233 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
13235 msgid "domain is not in shutoff state"
13236 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੱਟਆਫ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
13238 msgid "domain is not in suspend state"
13239 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਸਪੈਂਡ ਸਟੇਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
13241 msgid "domain is not running"
13242 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
13244 msgid "domain is not transient"
13245 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਅਸਥਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
13247 msgid "domain is pmsuspended"
13248 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
13250 msgid "domain is transient"
13251 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
13253 msgid "domain job information"
13254 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜੌਬ ਜਾਣਕਾਰੀ"
13256 msgid "domain name or uuid"
13257 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
13259 msgid "domain save job"
13260 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲ ਜੌਬ"
13262 msgid "domain snapshot XML"
13263 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ XML"
13265 msgid "domain state"
13266 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ"
13268 msgid "domain type"
13269 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ"
13271 msgid "domain vcpu counts"
13272 msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu ਗਿਣਤੀ"
13274 msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
13275 msgstr "uri ਨੂੰ domainMigratePrepare ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
13277 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
13278 msgstr "uri ਨੂੰ domainMigratePrepare2 ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
13280 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
13281 msgstr "uri ਨੂੰ domainMigratePrepare3 ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
13283 msgid "domainsnapshot"
13284 msgstr "domainsnapshot"
13286 #, c-format
13287 msgid "don't know how to remove a %s device"
13288 msgstr "ਪਤਾ ਨਹੀਂ %s ਯੰਤਰ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ"
13290 msgid "don't start the bridge immediately"
13291 msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨੂੰ ਝੱਟ ਸ਼ੁਰੂ ਨਾ ਕਰਿਓ"
13293 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
13294 msgstr "ਗੈਰ-ਅਧੀਨ ਕੀਤੇ ਗਏ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਝੱਟ ਸ਼ੁਰੂ ਨਾ ਕਰੋ (ਸਿਫਾਰਸ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ)"
13296 msgid "done"
13297 msgstr "ਸਮਾਪਤ"
13299 msgid "download volume contents to a file"
13300 msgstr "ਆਇਤਨ ਅੰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਫਾਈਲ ਵਿੱਚ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
13302 msgid "drive hotplug is not supported"
13303 msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਦੇ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
13305 msgid "driver of disk device"
13306 msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਡਰਾਈਵਰ"
13308 #, c-format
13309 msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
13310 msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਸੀਰੀਅਲ '%s' ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
13312 msgid "dump domain's memory only"
13313 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਸਿਰਫ ਮੈਮੋਰੀ ਰੱਦੀ ਕਰੋ"
13315 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
13316 msgstr "ਕੋਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਲਈ ਸੰਭਾਲੋ"
13318 msgid "dump-guest-memory is not supported"
13319 msgstr "cpu affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
13321 msgid "dumping"
13322 msgstr "ਡੰਪ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
13324 msgid "dup2(stderr) failed"
13325 msgstr "dup2(stderr) ਫੇਲ"
13327 msgid "dup2(stdin) failed"
13328 msgstr "dup2(stdin) ਫੇਲ"
13330 msgid "dup2(stdout) failed"
13331 msgstr "dup2(stdout) ਫੇਲ"
13333 msgid "duplicate native vlan setting"
13334 msgstr "ਦੁਹਰਾਈ native vlan ਸੈਟਿੰਗ"
13336 msgid "duration in seconds"
13337 msgstr "ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ ਅਰਸਾ"
13339 msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
13340 msgstr "ਕੋਈ OS ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ"
13342 msgid "echo arguments"
13343 msgstr "echo ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
13345 msgid "edit XML configuration for a domain"
13346 msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
13348 msgid "edit XML configuration for a network"
13349 msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
13351 msgid "edit XML configuration for a network filter"
13352 msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
13354 msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
13355 msgstr "ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
13357 msgid "edit XML configuration for a storage pool"
13358 msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
13360 msgid "edit XML for a domain's saved state file"
13361 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਟੇਟ ਫਾਇਲ ਲਈ XML ਸੋਧੋ"
13363 msgid "edit XML for a snapshot"
13364 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਈ XML ਸੋਧੋ"
13366 msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
13367 msgstr "RBD ਪੂਲ ਲਈ ਤੱਤ 'name' ਲਾਜਮੀ ਹੈ"
13369 msgid "empty path"
13370 msgstr "ਖਾਲੀ ਮਾਰਗ"
13372 msgid "emulator:"
13373 msgstr "ਇਮੂਲੇਟਰ:"
13375 msgid "enable"
13376 msgstr "ਯੋਗ"
13378 #, c-format
13379 msgid "encountered an error on interface %s index %d"
13380 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਇੰਡੈਕਸ %d ਉੱਪਰ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
13382 msgid "entry was missing 'device'"
13383 msgstr "ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ 'device' ਨਹੀਂ ਹੈ"
13385 msgid "entry was missing 'len'"
13386 msgstr "ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ 'len' ਨਹੀਂ ਹੈ"
13388 msgid "entry was missing 'offset'"
13389 msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਵਿੱਚ 'offset' ਗੁੰਮ ਸੀ"
13391 msgid "entry was missing 'speed'"
13392 msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਵਿੱਚ 'speed' ਗੁੰਮ ਸੀ"
13394 msgid "entry was missing 'type'"
13395 msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਵਿੱਚ 'type' ਗੁੰਮ ਸੀ"
13397 msgid "enumerate devices on this host"
13398 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"
13400 msgid "error"
13401 msgstr "ਗਲਤੀ"
13403 #, c-format
13404 msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
13405 msgstr "port-profile setlink ਦੌਰਾਨ %d ਗਲਤੀ interface %s (%d) ਉੱਪਰ"
13407 msgid "error calling aa_change_profile()"
13408 msgstr "aa_change_profile() ਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
13410 msgid "error calling security_getenforce()"
13411 msgstr "error calling security_getenforce()"
13413 msgid "error copying UUID"
13414 msgstr "UUID ਨਕਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
13416 msgid "error copying profile name"
13417 msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ-ਨਾਂ ਨਕਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
13419 msgid "error count:"
13420 msgstr "ਗਲਤੀ ਗਿਣਤੀ: "
13422 #, c-format
13423 msgid "error dumping %s (%d) interface"
13424 msgstr "%s (%d) ਇੰਟਰਫੇਸ ਡੰਪ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
13426 #, c-format
13427 msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
13428 msgstr "ifindex %d ਦੀ ਵਰਚੁਅਲ ਪੋਰਟ ਸੰਰਚਨਾ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
13430 msgid "error from service"
13431 msgstr "ਸੇਵਾ ਵੱਲੋਂ ਗਲਤੀ"
13433 #, c-format
13434 msgid "error from service: %s"
13435 msgstr "ਸੇਵਾ ਵੱਲੋਂ ਗਲਤੀ: %s"
13437 msgid "error in poll call"
13438 msgstr "ਪੋਲ ਬੁਲਾਵੇ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
13440 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
13441 msgstr "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
13443 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
13444 msgstr "IFLA_VF_INFO ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
13446 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
13447 msgstr "error parsing IFLA_VF_PORT part"
13449 msgid "error parsing pid of lldpad"
13450 msgstr "pid ਆਫ lldpad ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੇ ਗਲਤੀ"
13452 msgid "error receiving signal from container"
13453 msgstr "netlink ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
13455 msgid "error sending continue signal to daemon"
13456 msgstr "daemon ਨੂੰ ਲਗਾਤਾਰ ਸੰਕੇਤ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
13458 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
13459 msgstr "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
13461 msgid "error while resuming the domain"
13462 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
13464 msgid "error while suspending the domain"
13465 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
13467 msgid "error: "
13468 msgstr "ਗਲਤੀ: "
13470 msgid "escape for XML use"
13471 msgstr "XML ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਬਚਾਅ"
13473 msgid "escape for shell use"
13474 msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਛੱਡੋ"
13476 msgid "event callback already tracked"
13477 msgstr "ਈਵੈਂਟ ਕਾਲਬੈਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
13479 #, c-format
13480 msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
13481 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਘਟਨਾ fd %d!=%d ਤੋਂ / %d!=%d ਵੇਖੋ"
13483 msgid "event wakeup"
13484 msgstr "ਈਵੈਂਟ ਜਾਗਣਾ"
13486 #, c-format
13487 msgid "eventID in %s must be less than %d"
13488 msgstr "%s ਵਿੱਚ eventID ਦਾ %d ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
13490 msgid "execute command without timeout"
13491 msgstr "ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਬਿਨਾਂ ਕਮਾਂਡ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਲਿਆਓ"
13493 msgid "execute command without waiting for timeout"
13494 msgstr "ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਉਡੀਕੇ ਬਿਨਾਂ ਕਮਾਂਡ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਲਿਆਓ"
13496 msgid "existing interface name"
13497 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ"
13499 #, c-format
13500 msgid "exit status %d"
13501 msgstr "ਬਾਹਰ ਨਿਕਲਣ ਦੀ ਹਾਲਾਤ %d"
13503 #, c-format
13504 msgid "expected syntax: --%s <%s>"
13505 msgstr "expected syntax: --%s <%s>"
13507 #, c-format
13508 msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
13509 msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ ਯੂਨੀਕਾਸਟ ਮੈਕ ਐਡਰੈੱਸ, ਮਲਟੀਕਾਸਟ '%s' ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
13511 #, c-format
13512 msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
13513 msgstr "mac ਪਤੇ ਦੇ ਯੂਨੀਕਾਸਟ ਦੀ ਆਸ ਸੀ, ਲੱਭਿਆ ਮਲਟੀਕਾਸਟ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ"
13515 #, c-format
13516 msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
13517 msgstr "ਆਸ %zu ਕੰਸੋਲਾਂ ਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਮਿਲੇ %zu tty ਫਾਈਲ ਨਜਿੱਠਣ ਵਾਲੇ"
13519 #, c-format
13520 msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
13521 msgstr "ਆਸ %zu veths ਦੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ %zu"
13523 msgid "expecting a name"
13524 msgstr "ਨਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
13526 msgid "expecting a separator"
13527 msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇਂ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
13529 msgid "expecting a separator in list"
13530 msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇਂ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
13532 msgid "expecting a value"
13533 msgstr "ਇੱਕ ਲੋੜੀਦਾ ਮੁੱਲ"
13535 #, c-format
13536 msgid "expecting absolute path: %s"
13537 msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇਂ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ: %s"
13539 msgid "expecting an assignment"
13540 msgstr "ਇੱਕ ਮੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
13542 msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
13543 msgstr "ਇੱਕ ide:00.00.00 ਪਤੇ ਦੀ ਆਸ ਕਰ ਰਿਹਾ।"
13545 msgid "extended partition already exists"
13546 msgstr "ਐਕਸਟੈੱਡਡ ਭਾਗ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
13548 msgid "external"
13549 msgstr "ਬਾਹਰੀ"
13551 #, c-format
13552 msgid ""
13553 "external destination file for disk %s already exists and is not a block "
13554 "device: %s"
13555 msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਟਿਕਾਣਾ ਫਾਈਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
13557 msgid "external memory snapshots require a filename"
13558 msgstr "ਬਾਹਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਈਲ-ਨਾਂ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
13560 #, c-format
13561 msgid ""
13562 "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
13563 "%s"
13564 msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਫਾਈਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
13566 #, c-format
13567 msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
13568 msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸਾਟ ਫਾਰਮੈਟ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
13570 #, c-format
13571 msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
13572 msgstr "ਵਾਧੂ %s ਨੂੰ <virtualport type='%s'> ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
13574 msgid "f - force, try to redefine again"
13575 msgstr "f - ਜੋਰ, ਫਿਰ ਤੋਂ ਮੁੜ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
13577 msgid "failed"
13578 msgstr "ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
13580 #, c-format
13581 msgid "failed Xen syscall %s"
13582 msgstr "Xen syscall %s ਫੇਲ ਹੋਈ"
13584 msgid "failed due to I/O error"
13585 msgstr "I/O ਗਲਤੀ ਕਰ ਕੇ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ"
13587 #, c-format
13588 msgid "failed reading from file '%s'"
13589 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
13591 #, c-format
13592 msgid ""
13593 "failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
13594 msgstr ""
13595 "'%s' ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫਿਲਟਰ ਨਿਯਮ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ- ਪੁਰਾਣੇ ਨਿਯਮ ਮੁੜ-ਬਹਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ"
13597 msgid "failed to allocate buffer"
13598 msgstr "nepodařilo se alokovat buffer"
13600 msgid "failed to allocate file buffer"
13601 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਫਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
13603 #, c-format
13604 msgid "failed to apply capabilities: %d"
13605 msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d"
13607 #, c-format
13608 msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
13609 msgstr "SASL ਡਾਟਾ ਇਨਕੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
13611 #, c-format
13612 msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
13613 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s%s%s"
13615 msgid "failed to calculate ssh host key hash"
13616 msgstr "veth ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
13618 msgid "failed to close file"
13619 msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
13621 msgid "failed to close or write to profile"
13622 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
13624 msgid "failed to collect snapshot list"
13625 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
13627 #, c-format
13628 msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
13629 msgstr "polkit ਕਾਰਵਾਈ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s%s%s"
13631 msgid "failed to connect to monitor socket"
13632 msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਸਾਕਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
13634 #, c-format
13635 msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
13636 msgstr "RADOS ਮਾਨੀਟਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
13638 msgid "failed to connect to the hypervisor"
13639 msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
13641 msgid "failed to copy security label"
13642 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
13644 #, c-format
13645 msgid "failed to create %s"
13646 msgstr "%s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
13648 #, c-format
13649 msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
13650 msgstr "ਸਟੇਟ %s ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s%s%s"
13652 #, c-format
13653 msgid "failed to create directory '%s'"
13654 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
13656 msgid "failed to create include file"
13657 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਫਾਇਲ ਬਣਆਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
13659 #, c-format
13660 msgid "failed to create logfile %s"
13661 msgstr "ਲਾਗਫਾਇਲ %s ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
13663 msgid "failed to create profile"
13664 msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
13666 msgid "failed to create socket"
13667 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
13669 #, c-format
13670 msgid "failed to create socket needed for '%s'"
13671 msgstr "'%s' ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
13673 msgid "failed to create the RADOS cluster"
13674 msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
13676 #, c-format
13677 msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
13678 msgstr "RBD IoCTX ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ। ਕੀ ਪੂਲ '%s' ਵਜੂਦ ਰੱਖਦਾ ਹੈ?"
13680 msgid "failed to create udev context"
13681 msgstr "udev ਕੰਟੈਕਸਟ ਬਣਾਉਲ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
13683 #, c-format
13684 msgid "failed to create volume '%s/%s'"
13685 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s/%s' ਨੂੰ ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
13687 #, c-format
13688 msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
13689 msgstr "SASL ਡਾਟਾ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)"
13691 #, c-format
13692 msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
13693 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s%s%s"
13695 msgid "failed to determine host name"
13696 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
13698 msgid "failed to enable IP forwarding"
13699 msgstr "IP ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਯੋਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
13701 #, c-format
13702 msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
13703 msgstr "'%s' ਵਿੱਚ mac ਫਿਲਟਰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
13705 #, c-format
13706 msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
13707 msgstr "SASL ਡਾਟਾ ਇਨਕੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)"
13709 #, c-format
13710 msgid "failed to execute command '%s': %s"
13711 msgstr "QEMU ਕਮਾਂਡ '%s' ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s"
13713 #, c-format
13714 msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
13715 msgstr "VLAN ਯੰਤਰ '%s' ਲਈ VID ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
13717 #, c-format
13718 msgid "failed to finish job for disk %s"
13719 msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਜੌਬਾਂ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
13721 msgid "failed to generate XML"
13722 msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
13724 msgid "failed to generate uuid"
13725 msgstr "uuid ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
13727 msgid "failed to get URI"
13728 msgstr "URI ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
13730 msgid "failed to get capabilities"
13731 msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
13733 #, c-format
13734 msgid "failed to get domain '%s'"
13735 msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
13737 msgid "failed to get domain UUID"
13738 msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
13740 msgid "failed to get domain xml"
13741 msgstr "ਡੋਮੇਨ xml ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
13743 #, c-format
13744 msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
13745 msgstr "NUMA ਨੋਡ ਨੰਬਰ ਲਈ ਫਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਲੈਂ ਤੋਂ ਫੇਲ: %lu"
13747 msgid "failed to get hostname"
13748 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
13750 msgid "failed to get hypervisor type"
13751 msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕਿਸਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
13753 #, c-format
13754 msgid "failed to get interface '%s'"
13755 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
13757 #, c-format
13758 msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
13759 msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਉੱਤੇ %s ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
13761 #, c-format
13762 msgid "failed to get network '%s'"
13763 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
13765 msgid "failed to get network UUID"
13766 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
13768 msgid "failed to get node information"
13769 msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
13771 #, c-format
13772 msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
13773 msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਉੱਤੇ %s ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
13775 #, c-format
13776 msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
13777 msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s%s%s"
13779 #, c-format
13780 msgid "failed to get nwfilter '%s'"
13781 msgstr "nwfilter '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
13783 msgid "failed to get parent pool"
13784 msgstr "ਅਧਾਰ ਪੂਲ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
13786 #, c-format
13787 msgid "failed to get pool '%s'"
13788 msgstr "failed to get pool '%s'"
13790 msgid "failed to get pool UUID"
13791 msgstr "ਪੂਲ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
13793 #, c-format
13794 msgid "failed to get secret '%s'"
13795 msgstr "ਸੀਕਰੇਟ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
13797 msgid "failed to get source from sourceList"
13798 msgstr "ਸਰੋਤ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਸਰੋਤ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
13800 #, c-format
13801 msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
13802 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s%s%s"
13804 msgid "failed to get sysinfo"
13805 msgstr "sysinfo ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
13807 msgid "failed to get the daemon version"
13808 msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
13810 msgid "failed to get the hypervisor version"
13811 msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
13813 msgid "failed to get the library version"
13814 msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
13816 #, c-format
13817 msgid "failed to get vol '%s'"
13818 msgstr "failed to get vol '%s'"
13820 #, c-format
13821 msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
13822 msgstr "vol '%s' ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ, --%s ਵਰਤਣ ਨਾਲ ਮੱਦਦ ਮਿਲ ਸਕਦੀ ਹੈ"
13824 msgid "failed to initialize RADOS"
13825 msgstr "RADOS ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
13827 #, c-format
13828 msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
13829 msgstr "SASL ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)"
13831 #, c-format
13832 msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
13833 msgstr "ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ : %s%s%s"
13835 #, c-format
13836 msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
13837 msgstr "'%s' MAC ਪਤੇ ਵਾਲੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
13839 #, c-format
13840 msgid "failed to mark network %s as autostarted"
13841 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
13843 #, c-format
13844 msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
13845 msgstr "ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
13847 #, c-format
13848 msgid "failed to move file to %s "
13849 msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ %s ਤੇ ਲਿਜਾਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
13851 msgid "failed to open file"
13852 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
13854 #, c-format
13855 msgid "failed to open ssh channel: %s"
13856 msgstr "ਪੜਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲਣ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
13858 #, c-format
13859 msgid "failed to open the RBD image '%s'"
13860 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
13862 msgid "failed to open the log file. check the log file path"
13863 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ। ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਦੇ ਮਾਰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
13865 #, c-format
13866 msgid "failed to parse %s"
13867 msgstr "%s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
13869 msgid "failed to parse configuration file"
13870 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
13872 #, c-format
13873 msgid "failed to parse configuration file %s"
13874 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
13876 msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
13877 msgstr "qemu ਸਮਰੱਥਾ ਫਲੈਗ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
13879 msgid "failed to parse qemu device list"
13880 msgstr "qemu ਯੰਤਰ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
13882 #, c-format
13883 msgid "failed to parse value of %s"
13884 msgstr "%s ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
13886 #, c-format
13887 msgid "failed to pivot job for disk %s"
13888 msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਜੌਬਾਂ pivot ਤੋਂ ਫੇਲ"
13890 #, c-format
13891 msgid "failed to preserve fd %d"
13892 msgstr "fd %d ਨੂੰ ਬਚਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
13894 #, c-format
13895 msgid "failed to query job for disk %s"
13896 msgstr "ਡਿਸਕ %s ਪੜਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲਣ ਲਈ ਫੇਲ"
13898 msgid "failed to read AppArmor template"
13899 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਜਵਾਬ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
13901 msgid "failed to read XML"
13902 msgstr "XML ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
13904 msgid "failed to read configuration file"
13905 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
13907 #, c-format
13908 msgid "failed to read configuration file %s"
13909 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
13911 msgid "failed to read from wakeup fd"
13912 msgstr "wakeup fd ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ"
13914 msgid "failed to read libxl header"
13915 msgstr "qemu ਸਿਰਲੇਖ ਪੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
13917 #, c-format
13918 msgid "failed to read metadata length in '%s'"
13919 msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਲੰਬਾਈ '%s' ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
13921 msgid "failed to read qemu header"
13922 msgstr "qemu ਸਿਰਲੇਖ ਪੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
13924 #, c-format
13925 msgid "failed to read temporary file created with template %s"
13926 msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ %s ਨਾਲ ਬਣਾਈ ਆਰਜੀ ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
13928 msgid "failed to register udev interface driver"
13929 msgstr "udev ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲਕ ਦਰਜ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
13931 #, c-format
13932 msgid "failed to remove pool '%s'"
13933 msgstr "ਪੂਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
13935 #, c-format
13936 msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
13937 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s/%s' ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
13939 #, c-format
13940 msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
13941 msgstr "RBD ਈਮੇਜ਼ '%s' ਨੂੰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਦੇਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
13943 msgid "failed to resume domain"
13944 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
13946 msgid "failed to retrieve credentials"
13947 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਧਿਕਾਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
13949 msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
13950 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
13952 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
13953 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਚਾਬੀ ਪਾਸਫਰੇਜ਼ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਲਬੈਕ ਅਸਫਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ"
13955 #, c-format
13956 msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
13957 msgstr "polkit ਕਾਰਵਾਈ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s%s%s"
13959 msgid "failed to run apparmor_parser"
13960 msgstr "apparmor_parser ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
13962 msgid "failed to save content"
13963 msgstr "ਭਾਗ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
13965 #, c-format
13966 msgid "failed to seek to end of %s"
13967 msgstr "%s ਦੇ ਅੰਤ ਤੱਕ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
13969 msgid "failed to serialize S-Expr"
13970 msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
13972 #, c-format
13973 msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
13974 msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
13976 #, c-format
13977 msgid "failed to set %s"
13978 msgstr "%s ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
13980 #, c-format
13981 msgid "failed to set RADOS option: %s"
13982 msgstr "RADOS ਚੋਣ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
13984 #, c-format
13985 msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
13986 msgstr "close-on-exec ਫਲੈਗ ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
13988 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
13989 msgstr "ਇਮੂਲੇਟਰ ਥਰਿੱਡ ਲਈ cpuset.cpus ਨੂੰ cgroup ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ"
13991 #, c-format
13992 msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
13993 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ '%s' ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
13995 msgid "failed to setup stderr file handle"
13996 msgstr "failed to setup stderr file handle"
13998 msgid "failed to setup stdin file handle"
13999 msgstr "failed to setup stdin file handle"
14001 msgid "failed to setup stdout file handle"
14002 msgstr "failed to setup stdout file handle"
14004 msgid "failed to stat the RADOS cluster"
14005 msgstr "RADOS ਕਲੱਸਟਰ ਦੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
14007 #, c-format
14008 msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
14009 msgstr "RADOS ਪੂਲ '%s' ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੋਂ ਫੇਲ"
14011 #, c-format
14012 msgid "failed to store %lld to %s"
14013 msgstr "%lld ਨੂੰ %s ਤੇ ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
14015 msgid "failed to take screenshot"
14016 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
14018 #, c-format
14019 msgid "failed to truncate %s"
14020 msgstr "%s ਨੂੰ ਟਰੰਕੇਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
14022 #, c-format
14023 msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
14024 msgstr "%s ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s%s%s"
14026 #, c-format
14027 msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
14028 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
14030 #, c-format
14031 msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
14032 msgstr "ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
14034 #, c-format
14035 msgid "failed to validate SSH host key: %s"
14036 msgstr "SSH ਹੋਸਟ ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
14038 msgid "failed to wait on condition"
14039 msgstr "ਹਾਲਤ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
14041 msgid "failed to wake up polling thread"
14042 msgstr "ਪੂਲਿੰਗ ਥਰਿੱਡ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
14044 msgid "failed to wakeup migration tunnel"
14045 msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਟੰਨਲ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
14047 msgid "failed to write configuration file"
14048 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
14050 #, c-format
14051 msgid "failed to write configuration file: %s"
14052 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
14054 #, c-format
14055 msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
14056 msgstr "'%s' ਤੇ ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
14058 #, c-format
14059 msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
14060 msgstr "known_host ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
14062 msgid "failed to write the log file"
14063 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
14065 msgid "failed to write to profile"
14066 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
14068 #, c-format
14069 msgid "failed writing to file '%s'"
14070 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
14072 #, c-format
14073 msgid "fatal signal %d"
14074 msgstr "ਘਾਤਕ ਇਸ਼ਾਰਾ %d"
14076 msgid "fd and fdset must be valid"
14077 msgstr "fd ਅਤੇ fdset ਲਾਜਮੀ ਢੁਕਵੇਂ ਹੋਣ"
14079 msgid "fd must be valid"
14080 msgstr "fd ਦਾ ਯੋਗ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
14082 msgid "file"
14083 msgstr "ਫਾਇਲ"
14085 #, c-format
14086 msgid "file %s does not exist"
14087 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
14089 #, c-format
14090 msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
14091 msgstr "'%s' ਫਾਈਲ ਜੋ ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ ਹੈ ਨੂੰ ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਰੂਪ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
14093 msgid "file containing XML CPU descriptions"
14094 msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ XML CPU ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
14096 msgid "file containing an XML CPU description"
14097 msgstr "ਫਆਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML CPU ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
14099 msgid "file containing an XML description of the device"
14100 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਜੰਤਰ ਦਾ ਇੱਕ XML ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
14102 msgid "file containing an XML domain description"
14103 msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
14105 msgid "file containing an XML interface description"
14106 msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
14108 msgid "file containing an XML network description"
14109 msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
14111 msgid "file containing an XML network filter description"
14112 msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
14114 msgid "file containing an XML pool description"
14115 msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ XML ਪੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ"
14117 msgid "file containing an XML vol description"
14118 msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
14120 msgid "file containing secret attributes in XML"
14121 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿਚਲੇ ਸੀਕਰੇਟ ਐਟਰੀਬਿਊਟ XML ਵਿੱਚ "
14123 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
14124 msgstr "ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਕਿਸਮ raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
14126 msgid "filename containing updated XML for the target"
14127 msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
14129 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
14130 msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਕਿਸਮ 'template' ਜਾਂ 'mount' ਨਹੀਂ ਹੈ"
14132 #, c-format
14133 msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
14134 msgstr "ਫਿਲਟਰ '%s' ਸਿੱਖਣ ਮੁੱਲ '%s' ਅਯੋਗ।"
14136 msgid "filter by disk-only snapshots"
14137 msgstr "ਸਿਰਫ-ਡਿਸਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ"
14139 msgid "filter by external snapshots"
14140 msgstr "ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ"
14142 msgid "filter by internal snapshots"
14143 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ"
14145 msgid "filter by snapshots taken while inactive"
14146 msgstr "ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮੀ ਦੌਰਾਨ ਲਏ ਗਏ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ"
14148 msgid "filter has no name"
14149 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਦਾ ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
14151 #, c-format
14152 msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
14153 msgstr "ਉਸੇ UUID ਪਰ ਵੱਖਰੇ ਨਾਂ ('%s') ਵਾਲਾ ਫਿਲਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
14155 msgid "filter would introduce a loop"
14156 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਵਿੱਚ ਲੂਪ ਹੋਵੇਗੀ"
14158 #, c-format
14159 msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
14160 msgstr "%s ਕਿਸਮ ਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਤੇ ਫਿਲਟਰ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
14162 msgid "find parent of current snapshot"
14163 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦਾ ਮੂਲ ਲੱਭੋ"
14165 msgid "find parent of snapshot name"
14166 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ ਦਾ ਮੂਲ ਲੱਭੋ"
14168 msgid "find potential storage pool sources"
14169 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਲੱਭੋ"
14171 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
14172 msgstr "ਫਲੈਗ ਪੈਰਾਮੀਟਰ VIR_MEMORY_VIRTUAL ਜਾਂ VIR_MEMORY_PHYSICAL ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ"
14174 #, c-format
14175 msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
14176 msgstr "for Linux >= %d.%d.%d"
14178 msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
14179 msgstr "'compat' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਵਿੱਚ ਵਰਜਿਤ ਅੱਖਰ"
14181 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
14182 msgstr "ਕੰਸੋਲ ਸੰਪਰਕ ਜੋਰ ਨਾਲ ਜੋੜੋ (ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਹੀ ਜੁੜੇ ਸੈਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਤੋੜ ਦਿਓ)"
14184 msgid "force device update"
14185 msgstr "ਜੰਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਧੱਕੇ ਨਾਲ"
14187 msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
14188 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਸੰਭਾਲ ਨੂੰ ਸੁੱਟਦੇ ਹੋਏ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਤਾਜਾ ਬੂਟ ਕਰੋ"
14190 msgid "force media changing"
14191 msgstr "ਜੋਰ ਨਾਲ ਮੀਡੀਆ ਬਦਲੋ"
14193 msgid "force migration even if it may be unsafe"
14194 msgstr "ਜੋਰ ਨਾਲ ਤਬਾਦਲਾ ਕਰੋ ਚਾਹੇ ਇਹ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਵੀ ਹੋਵੇ"
14196 msgid "forcefully stop a physical host interface."
14197 msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਖਤਮ ਕਰੋ।"
14199 msgid "format features only available with qcow2"
14200 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਫੀਚਰ ਸਿਰਫ qcow2 ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ"
14202 msgid "format for underlying storage"
14203 msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ"
14205 msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
14206 msgstr "ਬੈਕਿੰਗ ਆਇਤਨ ਦੀ ਤਰਜ਼ ਜੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ"
14208 #, c-format
14209 msgid "formatter for %s %s reported error"
14210 msgstr "%s %s ਦੇ ਫਾਰਮੈਟਰ ਨੇ ਗਲਤੀ ਦਿੱਤੀ ਹੈ"
14212 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
14213 msgstr "ਫਾਰਵਰਡ ਹੋਏ ਇੰਟਰਫੇਸ ਇੰਦਰਾਜ ਸੁਧਾਰੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ, ਸਿਰਫ਼ ਜੋੜੇ ਜਾਂ ਮਿਟਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
14215 msgid "from snapshot"
14216 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋਂ"
14218 #, c-format
14219 msgid "fs driver %s is not supported"
14220 msgstr "fs ਚਾਲਕ %s ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
14222 #, c-format
14223 msgid "fs format %s is not supported"
14224 msgstr "fs ਫਾਰਮੈਟ %s ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
14226 msgid "fseek failed"
14227 msgstr "fseek ਅਸਫਲ"
14229 msgid "fully-qualified path of disk"
14230 msgstr "ਡਿਸਕ ਦਾ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਬਲ ਰਾਹ"
14232 msgid "fuse_loop failed"
14233 msgstr "fuse_loop ਅਸਫਲ"
14235 msgid "get active job information for the specified disk"
14236 msgstr "ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਡਿਸਕ ਲਈ ਸਰਗਰਮ ਜੌਬ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
14238 msgid "get device block stats for a domain"
14239 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
14241 msgid "get inactive rather than running configuration"
14242 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੋ"
14244 msgid "get link state of a virtual interface"
14245 msgstr "ਭੋਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
14247 msgid "get maximum count of vcpus"
14248 msgstr "vcpu-ਆਂ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
14250 msgid "get memory statistics for a domain"
14251 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
14253 msgid "get network interface stats for a domain"
14254 msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
14256 msgid "get number of currently active vcpus"
14257 msgstr " ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਗਰਮ vcpus ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪਤਾ ਕਰੋ"
14259 msgid "get value according to current domain state"
14260 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ ਮੁਤਾਬਕ ਮੁੱਲ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
14262 msgid "get value from running domain"
14263 msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਤੋਂ ਮੁੱਲ ਲਵੋ"
14265 msgid "get value to be used on next boot"
14266 msgstr "ਅਗਲੇ ਬੂਟ ਤੇ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਮੁੱਲ ਲਵੋ"
14268 msgid "get/set compression cache size"
14269 msgstr "ਸੁੰਗੇੜਨ ਕੈਚੇ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ/ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
14271 msgid "get/set current scheduler info"
14272 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਨੁਸੂਚਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ/ਪੱਕੀ ਕਰੋ"
14274 msgid "get/set parameters of a virtual interface"
14275 msgstr "ਆਭਾਸੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪ੍ਰਾਪਤ/ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
14277 msgid "get/set value from running domain"
14278 msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਤੋਂ ਮੁੱਲ ਲਵੋ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ"
14280 msgid "get/set value to be used on next boot"
14281 msgstr "ਅਗਲੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਉੱਪਰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁੱਲ ਪ੍ਰਾਪਤ/ਪੱਕਾ ਕਰੋ"
14283 msgid "getting time of day"
14284 msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
14286 msgid "given uuid does not match XML uuid"
14287 msgstr "ਜੋ uuid ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਉਹ XML uuid ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
14289 #, c-format
14290 msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
14291 msgstr "ਅਚਾਨਕ RPC ਕਾਲ prog %d vers %d proc %d type %d"
14293 msgid "gracefully shutdown a domain"
14294 msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸੁਹਜ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
14296 msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
14297 msgstr "ਅਖੰਡ ਗਰਾਫਿਕਸ ਪ੍ਰਵਾਸ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣ ਵਾਲਾ URI"
14299 msgid "graphics listen type must be specified"
14300 msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
14302 msgid "guest agent reports less cpu than requested"
14303 msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੇ ਗਏ ਨਾਲੋਂ ਘੱਟ cpu ਦੱਸਦਾ ਹੈ"
14305 #, c-format
14306 msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
14307 msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ '%d' ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ '%d' ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ"
14309 #, c-format
14310 msgid "guest failed to start: %s"
14311 msgstr "ਗਿਸਟ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੇ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
14313 msgid "guest unexpectedly quit"
14314 msgstr "ਗਿਸਟ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
14316 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
14317 msgstr "ਹਾਟਪਲੱਗ ਦੌਰਾਨ ਗਿਸਟ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
14319 msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
14320 msgstr "guest-get-vcpus ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
14322 msgid "guestfwd channel does not define a target address"
14323 msgstr "guestfwd ਚੈਨਲ ਨੇ ਟਾਰਗਿਟ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ"
14325 msgid "guestfwd channel does not define a target port"
14326 msgstr "guestfwd ਚੈਨਲ ਨੇ ਟਾਰਗਿਟ ਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
14328 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
14329 msgstr "guestfwd ਚੈਨਲ ਸਿਰਫ IPv4 ਐਡਰੈੱਸਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
14331 msgid "halt domain after snapshot is created"
14332 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਬਣਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਰੋਕ ਦਿਓ"
14334 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
14335 msgstr "ਹੈਸ਼ ਭਾਲ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਿੱਚ NULL ਪਵਾਇੰਟਰ ਵਿੱਚ ਆਇਆ"
14337 #, c-format
14338 msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
14339 msgstr "ਮੇਜਬਾਨ CPU ਵੈਂਡਰ ਲੋੜੀਂਦੇ CPU ਵੈਂਡਰ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
14341 msgid "host USB device already exists"
14342 msgstr "ਮੇਜਬਾਨ USB ਯੰਤਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
14344 msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
14345 msgstr "ਮੇਜਬਾਨ cpu ਗਿਣਤੀ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
14347 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
14348 msgstr "ਹੋਸਟ cpu ਗਿਣਤੀ ਜੋ ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ ਹੈ, ਜਾਂ ਕੁਇਰੀ ਲਈ ਹਟਾਓ ਚੋਣ"
14350 msgid "host device already exists"
14351 msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
14353 #, c-format
14354 msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
14355 msgstr "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
14357 #, c-format
14358 msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
14359 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨੇ ਰਿਪੋਰਟ ਕੀਤੀ ਹੈ ਕਿ ਮੈਪ ਬਫਰ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
14361 #, c-format
14362 msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
14363 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ vCPUs ਰਿਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਹਨ: %d > %d"
14365 #, c-format
14366 msgid "host usb device %03d.%03d not found"
14367 msgstr "host usb device %03d.%03d not found"
14369 #, c-format
14370 msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
14371 msgstr "ਹੋਸਟ usb ਜੰਤਰ vendor=0x%.4x product=0x%.4x ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
14373 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
14374 msgstr "ਹੋਸਟ-ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮੋਡ ਲਈ ਤਿੰਨ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
14376 #, c-format
14377 msgid "hostdev %s not found"
14378 msgstr "hostdev %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
14380 #, c-format
14381 msgid "hostdev mode '%s' not supported"
14382 msgstr "hostdev ਮੋਡ '%s' ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
14384 #, c-format
14385 msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
14386 msgstr "hostdev subsys ਕਿਸਮ '%s' ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
14388 msgid "hostname must be specified for netfs sources"
14389 msgstr "ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਕੋਈ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
14391 msgid ""
14392 "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
14393 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਤੇ ਮੇਜਬਾਨ ਨਾਂ ਸਥਾਨਕ ਮੇਜਬਾਨ ਨੂੰ ਧਾਰਿਆ ਗਿਆ, ਪਰ ਪ੍ਰਵਾਸ ਲਈ FQDN ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
14395 #, c-format
14396 msgid "hub type %s not supported"
14397 msgstr "hub ਕਿਸਮ %s ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
14399 msgid "hypervisor connection URI"
14400 msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਰ URI"
14402 msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
14403 msgstr "iSCSI ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਆਇਤਨ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
14405 msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
14406 msgstr "iSCSI ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਆਇਤਨ ਮਿਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
14408 msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
14409 msgstr "iSCSI ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਆਇਤਨ ਸਾਫ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
14411 msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
14412 msgstr "iSCSI ਵਰਤੋਂ ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਟਿਕਾਣਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
14414 msgid "idle"
14415 msgstr "ਵਿਹਲਾ"
14417 msgid "idle:"
14418 msgstr "ਵਿਹਲਾ:"
14420 #, c-format
14421 msgid "ifkey \"%s\" has no req"
14422 msgstr "ifkey \"%s\" ਕੋਲ ਕੋਈ req ਨਹੀਂ"
14424 #, c-format
14425 msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
14426 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਲੈਵਲ %d ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ [%d-%d] ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
14428 msgid "image magic is incorrect"
14429 msgstr "ਈਮੇਜ ਮੈਜਿਕ ਗਲਤ ਹੈ"
14431 #, c-format
14432 msgid "image version is not supported (%d > %d)"
14433 msgstr "ਈਮੇਜ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋ ਨਹੀਂ ਹੈ (%d > %d)"
14435 msgid "in shutdown"
14436 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ"
14438 msgid "inaccessible"
14439 msgstr "ਨਾ-ਪਹੁੰਚਯੋਗ"
14441 #, c-format
14442 msgid "inaccessible backing store volume %s"
14443 msgstr "ਨਾ-ਵਰਤਣਯੋਗ ਬੈਕਿੰਗ ਸਟੋਰ ਵਾਲੀਅਮ %s"
14445 msgid "inactive"
14446 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ"
14448 msgid "include security sensitive information in XML dump"
14449 msgstr "XML ਡੰਪ ਵਿੱਚ ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਨੁਕੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
14451 msgid "includes the password into the connection URI if available"
14452 msgstr "ਜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ ਤਾਂ ਸੰਪਰਕ URI ਵਿੱਚ ਗੁਪਤ-ਸ਼ਬਦ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਦਾ ਹੈ"
14454 msgid "incomplete return information"
14455 msgstr "ਅਧੂਰੀ ਵਾਪਸੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
14457 #, c-format
14458 msgid "incomplete save header in '%s'"
14459 msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਸਿਰਲੇਖ ਸੰਭਾਲਣਾ ਅਧੂਰਾ"
14461 #, c-format
14462 msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
14463 msgstr "ਗਲਤ ਬੂਟ ਕ੍ਰਮ '%s', ਧਨਾਤਮਕ ਅੰਕ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ"
14465 msgid "info balloon reply was missing balloon data"
14466 msgstr "ਇੰਨਫੋ ਬੈਲੂਨ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਬੈਲੂਨ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
14468 msgid "info migration reply was missing return status"
14469 msgstr "ਇਨਫੋ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਰਿਟਰਲ ਸਟੇਟਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
14471 msgid "info on current snapshot"
14472 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ"
14474 msgid "init binary must be specified"
14475 msgstr "init ਬਾਇਨਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
14477 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
14478 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਵੰਡ ਆਕਾਰ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ ਬਾਈਟਾਂ) ਵਜੋਂ"
14480 #, c-format
14481 msgid "input too large: %d * %d"
14482 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ: %d * %d"
14484 #, c-format
14485 msgid "input too large: %u * %u"
14486 msgstr "ਇੰਪੁਟ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ: %u * %u"
14488 #, c-format
14489 msgid "interface '%s' failing; reopening"
14490 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
14492 #, c-format
14493 msgid "interface (%s: %s) not found"
14494 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ (%s: %s) ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
14496 msgid "interface device (MAC Address)"
14497 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ (MAC ਐਡਰੈੱਸ)"
14499 msgid "interface has no name"
14500 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
14502 #, c-format
14503 msgid "interface has unsupported type '%s'"
14504 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਕਿਸਮ '%s'"
14506 msgid "interface information in XML"
14507 msgstr "XML ਵਿੱਚ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ"
14509 msgid "interface mac"
14510 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ mac"
14512 msgid "interface misses the type attribute"
14513 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਐਟਰੂਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
14515 msgid "interface mtu value is improper"
14516 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ mtu ਮੁੱਲ ਗਲਤ ਹੈ"
14518 msgid "interface name"
14519 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ"
14521 #, c-format
14522 msgid "interface name %s does not fit into buffer "
14523 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
14525 msgid "interface name or MAC address"
14526 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਜਾਂ MAC ਐਡਰੈੱਸ"
14528 msgid "interface stats not implemented on this platform"
14529 msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ"
14531 msgid "internal"
14532 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ"
14534 msgid "internal error"
14535 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
14537 #, c-format
14538 msgid "internal error: %s"
14539 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: %s"
14541 #, c-format
14542 msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
14543 msgstr "ਅੰਗਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਕਮਾਂਡ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਚੋਣਾਂ: '%s'"
14545 #, c-format
14546 msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
14547 msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਨੈਪਸਾਟ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਕਿਸਮ %s ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
14549 #, c-format
14550 msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
14551 msgstr "<vlan> ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ \"trunk='%s'\" - ਹਾਂ ਜਾਂ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
14553 #, c-format
14554 msgid ""
14555 "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
14556 "vlan tag"
14557 msgstr "<vlan> ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ \"trunk='%s'\" - trunk='yes' ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ vlan ਟੈਗ ਲਈ"
14559 #, c-format
14560 msgid "invalid '=' after option --%s"
14561 msgstr "invalid '=' after option --%s"
14563 #, c-format
14564 msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
14565 msgstr "<address> ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ <forward> ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ ਲੱਭਿਆ"
14567 #, c-format
14568 msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
14569 msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ <host> ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ <dns> ਵਿੱਚ ਲੱਭਿਆ"
14571 #, c-format
14572 msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
14573 msgstr "<interface> ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ <forward> ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ ਲੱਭਿਆ"
14575 #, c-format
14576 msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
14577 msgstr "<nat> ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ <forward> ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ ਲੱਭਿਆ"
14579 #, c-format
14580 msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
14581 msgstr "<pf> ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ <forward> ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ ਲੱਭਿਆ"
14583 #, c-format
14584 msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
14585 msgstr "<port> ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ <forward> ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ ਲੱਭਿਆ"
14587 #, c-format
14588 msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
14589 msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ <srv> ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ <dns> ਵਿੱਚ ਲੱਭਿਆ"
14591 #, c-format
14592 msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
14593 msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ <txt> ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ <dns> ਵਿੱਚ ਲੱਭਿਆ"
14595 msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
14596 msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ HyperV spinlock ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਗਿਣਤੀ"
14598 msgid "invalid MAC address"
14599 msgstr "ਗਲਤ MAC ਐਡਰੈੱਸ"
14601 #, c-format
14602 msgid "invalid MAC address: %s"
14603 msgstr "ਗਲਤ MAC ਐਡਰੈੱਸ: %s"
14605 #, c-format
14606 msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
14607 msgstr "ਗਲਤ PCI ਬੱਸ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
14609 #, c-format
14610 msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
14611 msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ PCI ਡੋਮੇਨ ID ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
14613 #, c-format
14614 msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
14615 msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ PCI ਫੰਕਸ਼ਨ ID ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
14617 #, c-format
14618 msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
14619 msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ PCI ਉਤਪਾਦ ID ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
14621 #, c-format
14622 msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
14623 msgstr "ਗਲਤ PCI ਸਲਾਟ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
14625 #, c-format
14626 msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
14627 msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ PCI ਵਿਕਰੇਤਾ ID ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
14629 msgid "invalid RNG rate bytes value"
14630 msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ RNG ਦਰ ਬਾਈਟਾਂ ਮੁੱਲ"
14632 msgid "invalid RNG rate period value"
14633 msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ RNG ਦਰ ਅਰਸਾ ਮੁੱਲ"
14635 #, c-format
14636 msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
14637 msgstr "ਗਲਤ SCSI LUN ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
14639 #, c-format
14640 msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
14641 msgstr "ਗਲਤ SCSI ਬੱਸ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
14643 #, c-format
14644 msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
14645 msgstr "ਗਲਤ SCSI ਹੋਸਟ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
14647 #, c-format
14648 msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
14649 msgstr "ਗਲਤ SCSI ਟਾਰਗਿਟ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
14651 #, c-format
14652 msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
14653 msgstr "ਗਲਤ USB ਬੱਸ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
14655 #, c-format
14656 msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
14657 msgstr "ਗਲਤ USB ਜੰਤਰ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
14659 #, c-format
14660 msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
14661 msgstr "ਗਲਤ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਸ਼੍ਰੇਣੀ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਹੈ"
14663 #, c-format
14664 msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
14665 msgstr "ਗਲਤ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
14667 #, c-format
14668 msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
14669 msgstr "ਗਲਤ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
14671 #, c-format
14672 msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
14673 msgstr "ਗਲਤ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਉੱਪ-ਸ਼੍ਰੇਣੀ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਹੈ"
14675 #, c-format
14676 msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
14677 msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ USB ਉਤਪਾਦ ID ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
14679 #, c-format
14680 msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
14681 msgstr "ਕੋਈ USB ਵਿਕਰੇਤਾ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
14683 msgid "invalid UUID"
14684 msgstr "ਗਲਤ UUID"
14686 msgid "invalid VM definition"
14687 msgstr "ਗਲਤ VM ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ"
14689 #, c-format
14690 msgid "invalid XML length: %d"
14691 msgstr "ਗਲਤ XML ਲੰਬਾਈ: %d"
14693 msgid "invalid argument"
14694 msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
14696 msgid "invalid argument supplied"
14697 msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
14699 #, c-format
14700 msgid "invalid argument: %s"
14701 msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ: %s"
14703 #, c-format
14704 msgid "invalid base64 in '%s'"
14705 msgstr "'%s' ਗਲਤ base64"
14707 msgid "invalid catchup limit"
14708 msgstr "ਗਲਤ ਕੈਚਅੱਪ ਸੀਮਾ"
14710 msgid "invalid catchup slew"
14711 msgstr "ਗਲਤ ਕੈਚਅੱਪ ਸਲਿਊ"
14713 msgid "invalid catchup threshold"
14714 msgstr "ਗਲਤ ਕੈਚਅੱਪ ਥਰਿੱਸ਼ੋਲਡ"
14716 msgid "invalid cipher size for TLS session"
14717 msgstr "TLS ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਗਲਤ ਸਾਈਫਰ ਅਕਾਰ"
14719 msgid ""
14720 "invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
14721 "native vlan id"
14722 msgstr "<vlan> ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵੀਂ ਸੰਰਚਨਾ - \"trunk='no'\" ਨੇਟਿਵ vlan id ਨਾਲ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
14724 msgid "invalid connection pointer in"
14725 msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
14727 #, c-format
14728 msgid "invalid connection pointer in %s"
14729 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
14731 msgid "invalid domain pointer in"
14732 msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
14734 #, c-format
14735 msgid "invalid domain pointer in %s"
14736 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"
14738 #, c-format
14739 msgid "invalid domain state '%s'"
14740 msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ '%s'"
14742 #, c-format
14743 msgid "invalid domain state reason '%s'"
14744 msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ '%s'"
14746 #, c-format
14747 msgid "invalid domain state: %d"
14748 msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ: %d"
14750 #, c-format
14751 msgid "invalid domain type %s"
14752 msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ %s"
14754 #, c-format
14755 msgid "invalid failure action: '%s'\n"
14756 msgstr "ਅਯੋਗ ਅਸਫਲਤਾ ਕਾਰਵਾਈ: '%s'\n"
14758 #, c-format
14759 msgid "invalid fd %d for %s"
14760 msgstr "ਗਲਤ fd %d %s ਲਈ"
14762 msgid "invalid flag"
14763 msgstr "ਗਲਤ ਫਲੈਗ"
14765 #, c-format
14766 msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
14767 msgstr "ਗਲਤ ਫਲਾਸ ਕੰਬੀਨੇਸ਼ਨ: (0x%x)"
14769 msgid "invalid geometry settings (cyls)"
14770 msgstr "ਗਲਤ ਜੁਮੈਟਰੀ ਸੈਟਿੰਗ (cyls)"
14772 msgid "invalid geometry settings (heads)"
14773 msgstr "ਗਲਤ ਜੁਮੈਟਰੀ ਸੈਟਿੰਗ (heads)"
14775 msgid "invalid geometry settings (secs)"
14776 msgstr "ਗਲਤ ਜੁਮੈਟਰੀ ਸੈਟਿੰਗ (secs)"
14778 #, c-format
14779 msgid "invalid host UUID: %s"
14780 msgstr "ਗਲਤ ਹੋਸਟ UUID ਮਾਰਗ: %s"
14782 #, c-format
14783 msgid "invalid interface name %s"
14784 msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ %s"
14786 msgid "invalid interface pointer in"
14787 msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
14789 #, c-format
14790 msgid "invalid interface pointer in %s"
14791 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
14793 #, c-format
14794 msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
14795 msgstr "iommuGroup ਅੰਕ ਐਟਰੀਬਿਊਟ '%s' ਅਢੁਕਵਾਂ"
14797 #, c-format
14798 msgid "invalid keycode: '%s'"
14799 msgstr "ਗਲਤ ਕੀਕੋਡ: '%s'"
14801 msgid "invalid length for new profile"
14802 msgstr "ਨਵੇਂ ਪਰੋਫਾਈਲ ਲਈ ਗਲਤ ਲੰਬਾਈ"
14804 #, c-format
14805 msgid "invalid link state '%s'"
14806 msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ '%s'"
14808 #, c-format
14809 msgid "invalid logical block size '%s'"
14810 msgstr "ਗਲਤ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਬਲਕਾ ਅਕਾਰ '%s'"
14812 msgid "invalid mode"
14813 msgstr "ਗਲਤ ਮੋਡ"
14815 #, c-format
14816 msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
14817 msgstr "ਗਲਤ netfs ਮਾਰਗ (/ ਵਿੱਚ ਅੰਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ): %s"
14819 #, c-format
14820 msgid "invalid netfs path (no /): %s"
14821 msgstr "ਗਲਤ netfs ਮਾਰਗ (/ ਨਹੀਂ): %s"
14823 msgid "invalid network pointer in"
14824 msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
14826 #, c-format
14827 msgid "invalid network pointer in %s"
14828 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
14830 #, c-format
14831 msgid "invalid network type supplied for '%s'"
14832 msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ ਦਿੱਤੀ ਹੈ"
14834 msgid "invalid node cpu active value"
14835 msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ cpu ਐਕਟਿਵ ਮੁੱਲ"
14837 msgid "invalid node cpu cores value"
14838 msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ cpu ਕੋਰ ਮੁੱਲ"
14840 msgid "invalid node cpu mhz value"
14841 msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ cpu mhz ਮੁੱਲ"
14843 msgid "invalid node cpu nodes value"
14844 msgstr "ਗਲਤ ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ"
14846 msgid "invalid node cpu sockets value"
14847 msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ cpu ਸਾਕਟ ਮੁੱਲ"
14849 msgid "invalid node cpu threads value"
14850 msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ cpu ਥਰਿੱਡ ਮੁੱਲ"
14852 msgid "invalid node device pointer"
14853 msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਪੁਆਂਇਟਰ"
14855 #, c-format
14856 msgid "invalid node device pointer in %s"
14857 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਪੁਆਂਇਟਰ"
14859 msgid "invalid node memory value"
14860 msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ ਮੈਮੋਰੀ ਮੁੱਲ"
14862 #, c-format
14863 msgid "invalid path %s not assigned to domain"
14864 msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ, %s ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੈ"
14866 #, c-format
14867 msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
14868 msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ, '%s' ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੈ"
14870 #, c-format
14871 msgid "invalid path: %s"
14872 msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ: %s"
14874 #, c-format
14875 msgid "invalid physical block size '%s'"
14876 msgstr "ਗਲਤ ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਬਲਾਕ ਅਕਾਰ '%s'"
14878 msgid "invalid pid"
14879 msgstr "ਗਲਤ pid"
14881 #, c-format
14882 msgid "invalid protocol argument: %d"
14883 msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ: %d"
14885 #, c-format
14886 msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
14887 msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡੀਆ ਅਕਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
14889 #, c-format
14890 msgid "invalid scale %llu"
14891 msgstr "ਗਲਤ ਸਕੇਲ %llu"
14893 #, c-format
14894 msgid "invalid scheduler option: %s"
14895 msgstr "ਗਲਤ ਸ਼ਡਿਊਲਰ ਚੋਣ: %s"
14897 #, c-format
14898 msgid "invalid secret type %s"
14899 msgstr "ਗਲਤ ਸੀਕਰੇਟ ਕਿਸਮ %s"
14901 #, c-format
14902 msgid "invalid secret type '%s'"
14903 msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ਸੀਕਰੇਟ ਕਿਸਮ '%s'"
14905 #, c-format
14906 msgid "invalid security relabel value %s"
14907 msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਰੀਲੇਬਲ ਮੁੱਲ %s"
14909 #, c-format
14910 msgid "invalid size supplied for '%s'"
14911 msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ ਅਕਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
14913 #, c-format
14914 msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
14915 msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ '%s': ਨਾਂ ਵਿੱਚ '/' ਸਮਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
14917 #, c-format
14918 msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
14919 msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ '%s': ਨਾਂ '.' ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
14921 msgid "invalid statistics collection period"
14922 msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਅੰਕੜਾ ਸਮੂਹ ਅਰਸਾ"
14924 msgid "invalid storage pool pointer in"
14925 msgstr "ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
14927 #, c-format
14928 msgid "invalid storage pool pointer in %s"
14929 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
14931 msgid "invalid storage volume pointer in"
14932 msgstr "ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
14934 #, c-format
14935 msgid "invalid storage volume pointer in %s"
14936 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
14938 msgid "invalid stream pointer"
14939 msgstr "ਗਲਤ ਸਟਰੀਮ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
14941 #, c-format
14942 msgid "invalid stream pointer in %s"
14943 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਟਰੀਮ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
14945 msgid "invalid timer frequency"
14946 msgstr "ਗਲਤ ਟਾਈਮਰ ਫਰੀਕੁਇੰਸੀ"
14948 #, c-format
14949 msgid "invalid tlsPort number: %s"
14950 msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ tlsPort ਅੰਕ: %s"
14952 #, c-format
14953 msgid "invalid translation value '%s'"
14954 msgstr "ਗਲਤ ਅਨੁਵਾਦ ਮੁੱਲ '%s'"
14956 #, c-format
14957 msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
14958 msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ '%s' ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਲਈ, ਲੋੜੀਂਦੀ '%s'"
14960 msgid "invalid use of command API"
14961 msgstr "ਕਮਾਂਡ API ਦੀ ਗਲਤ ਵਰਤੋਂ"
14963 msgid "invalid use with no flags"
14964 msgstr "ਬਿਨਾਂ ਫਲੈਗ ਗਲਤ ਵਰਤੋਂ"
14966 #, c-format
14967 msgid "invalid uuid %s"
14968 msgstr "ਗਲਤ uuid %s"
14970 #, c-format
14971 msgid "invalid value %d"
14972 msgstr "ਗਲਤ ਮੁੱਲ %d"
14974 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
14975 msgstr "rebootTimeout ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ, [-1,65535] ਰੇਂਜ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
14977 msgid "invalid value of 'ephemeral'"
14978 msgstr "'ephemeral' ਲਈ ਅਢੁਕਵਾਂ ਮੁੱਲ"
14980 msgid "invalid value of 'private'"
14981 msgstr "'private' ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
14983 #, c-format
14984 msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
14985 msgstr "HyperV ਗਿਆਨ ਫ਼ੀਚਰ '%s' ਲਈ ਹਾਲਾਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਦਾ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ"
14987 msgid "invalid watchdog action"
14988 msgstr "ਗਲਤ watchdog ਕਾਰਵਾਈ"
14990 msgid "iowait:"
14991 msgstr "iowait:"
14993 msgid "ipset name contains invalid characters"
14994 msgstr "ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
14996 msgid "ipset name is too long"
14997 msgstr "ਸੰਰਨਚਾ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
14999 msgid "is not active"
15000 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
15002 msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
15003 msgstr "iscsi ਪੂਲ ਸਿਰਫ 'chap' auth ਕਿਸਮ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦਾ ਹੈ"
15005 msgid "job"
15006 msgstr "ਕੰਮ"
15008 #, c-format
15009 msgid "keepalive interval %d too large"
15010 msgstr "keepalive ਅੰਤਰਾਲ %d ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
15012 msgid "keepalive interval already set"
15013 msgstr "keepalive ਅੰਤਰਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸੈੱਟ"
15015 #, c-format
15016 msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
15017 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
15019 #, c-format
15020 msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
15021 msgstr "ਕੀਅ-ਕੋਡ %zu ਅਢੁਕਵਾਂ ਹੈ: 0x%X"
15023 #, c-format
15024 msgid "known hosts file '%s' does not exist"
15025 msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
15027 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
15028 msgstr "ਕੋਈ OS ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ"
15030 msgid "lease file write failed"
15031 msgstr "ਲੀਸ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
15033 msgid "leave the guest paused after creation"
15034 msgstr "ਬਣਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
15036 msgid "length of metadata out of range"
15037 msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
15039 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
15040 msgstr "libhal_ctx_init ਫੇਲ ਹੋਈ, ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ haldaemon ਬੰਦੇ ਹੋਵੇ"
15042 msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
15043 msgstr "libhal_ctx_new returned NULL"
15045 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
15046 msgstr ""
15047 "libhal_ctx_set_dbus_connection ਫੇਲ ਹੋਇਆlibhal_ctx_set_dbus_connection faile"
15049 msgid "libhal_get_all_devices failed"
15050 msgstr "libhal_get_all_devices ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
15052 msgid "libnl was not available at build time"
15053 msgstr "libnl ਉਸਾਰੀ ਸਮੇਂ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਸੀ"
15055 msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
15056 msgstr "libselinux ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ LXC ਕੰਟੈਕਸਟ ਰਾਹ ਦਾ"
15058 msgid "libssh2 transport support was not enabled"
15059 msgstr "libssh2 ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਸਮਰਥਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ"
15061 #, c-format
15062 msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
15063 msgstr "libvirt '%s' ਚਾਲਕ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਉਸਾਰਿਆ ਗਿਆ"
15065 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
15066 msgstr "libvirt ਸੰਕਲਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ libpcap ਨਾਲ ਅਤੇ \""
15068 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
15069 msgstr "libvirt-guests ਨੂੰ ਇਸ ਤਰਾਂ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਵੀ ਗਿਸਟ ਨਾਲ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ"
15071 msgid "libvirtd quit during handshake"
15072 msgstr "ਹੱਥ ਮਿਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ libvirtd ਜੁਆਬ ਦੇ ਗਿਆ"
15074 #, c-format
15075 msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
15076 msgstr "xen ਬੱਸ %s ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
15078 #, c-format
15079 msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
15080 msgstr "libxenlight ਡਿਸਕ ਫਾਰਮੈਟ %s ਦਾ ਡਿਸਕ ਚਾਲਕ %s ਨਾਲ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
15082 msgid "libxenlight does not support transient disks"
15083 msgstr "xen ਬੱਸ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
15085 #, c-format
15086 msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
15087 msgstr "'%s' ਡਿਸਕ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
15089 #, c-format
15090 msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
15091 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਚਾਈਲਡ ਫੇਲ"
15093 #, c-format
15094 msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
15095 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ '%s' ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
15097 #, c-format
15098 msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
15099 msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
15101 #, c-format
15102 msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
15103 msgstr "'%s' ਨੂੰ  ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
15105 #, c-format
15106 msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
15107 msgstr "libxenlight ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ '%s' ਦਾ ਪੱਕਾ ਹੱਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
15109 #, c-format
15110 msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
15111 msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
15113 msgid "libxenlight failed to store userdata"
15114 msgstr "userdata ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ libxenlight ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ"
15116 msgid "libxenlight state driver is not active"
15117 msgstr "lxc ਸਟੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
15119 #, c-format
15120 msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
15121 msgstr "cputime ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ '%d' ਲਈ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
15123 msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
15124 msgstr "libxl_get_physinfo_info failed"
15126 #, c-format
15127 msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
15128 msgstr "%s encoding ਨੂੰ libxml2 ਨਹੀਂ ਵਰਤਦਾ"
15130 msgid "limit list to children of current snapshot"
15131 msgstr "ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦੇ ਮਾਤਹਿਤਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਿਤ ਕਰੋ"
15133 msgid "limit list to children of given snapshot"
15134 msgstr "ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦੇ ਮਾਤਹਿਤਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਿਤ ਕਰੋ"
15136 #, c-format
15137 msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
15138 msgstr "line %d ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ ipaddr \"%s\""
15140 msgid "list all domain blocks"
15141 msgstr "ਸਭ ਡੋਮੇਨ ਬਲਾਕ ਵੇਖਾਓ"
15143 msgid "list all domain virtual interfaces"
15144 msgstr "ਸਭ ਡੋਮੇਨ ਵਰਚੁਅਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਓ"
15146 msgid "list devices in a tree"
15147 msgstr "ਲੜੀ ਵਿਚਲੇ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਓ"
15149 msgid "list domain names only"
15150 msgstr "ਸਿਰਫ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ"
15152 msgid "list domains"
15153 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
15155 msgid "list domains in other states"
15156 msgstr "ਹੋਰ ਸਟੇਟ ਵਾਲੇ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ"
15158 msgid "list domains in paused state"
15159 msgstr "ਵਿਰਾਮ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ"
15161 msgid "list domains in running state"
15162 msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ"
15164 msgid "list domains in shutoff state"
15165 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੱਟਆਫ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
15167 msgid "list domains with autostart disabled"
15168 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਅਯੋਗ ਕੀਤੇ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ"
15170 msgid "list domains with autostart enabled"
15171 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਵਾਲੇ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ"
15173 msgid "list domains with existing snapshot"
15174 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਲ ਮਿਲਦੇ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ"
15176 msgid "list domains with managed save state"
15177 msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਸਟੇਟ ਵਾਲੇ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ"
15179 msgid "list domains without a snapshot"
15180 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਡੋਮੇਨਾਂ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
15182 msgid "list domains without managed save"
15183 msgstr "ਬਿਨਾਂ ਪਰਬੰਧਤ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ"
15185 msgid "list ephemeral secrets"
15186 msgstr "ephemeral ਸੀਕਰੇਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
15188 msgid "list inactive & active domains"
15189 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
15191 msgid "list inactive & active interfaces"
15192 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਓ"
15194 msgid "list inactive & active networks"
15195 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
15197 msgid "list inactive & active pools"
15198 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਵੇਖਾਓ"
15200 msgid "list inactive domains"
15201 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
15203 msgid "list inactive interfaces"
15204 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਓ"
15206 msgid "list inactive networks"
15207 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
15209 msgid "list inactive pools"
15210 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਵੇਖਾਓ"
15212 msgid "list is not closed with ]"
15213 msgstr "ਸੂਚੀ ] ਨਾਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
15215 msgid "list network filters"
15216 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਵੇਖਾਓ"
15218 msgid "list networks"
15219 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਖਾਓ"
15221 msgid "list networks with autostart disabled"
15222 msgstr "ਸ੍ਵੈ-ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਅਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
15224 msgid "list networks with autostart enabled"
15225 msgstr "ਸ੍ਵੈ-ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
15227 msgid "list non-ephemeral secrets"
15228 msgstr "non-ephemeral ਸੀਕਰੇਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
15230 msgid "list non-private secrets"
15231 msgstr "ਗੈਰ-ਨਿੱਜੀ ਸੀਕਰੇਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
15233 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
15234 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਉਹੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ ਜੋ ਕਿ leaves (ਮਾਤਹਿਤਾਂ ਨਾਲ) ਨਹੀਂ ਹਨ"
15236 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
15237 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਉਹੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮੈਟੇਡਾਟਾ ਹੈ ਜੋ ਕਿ ਗੈਰ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਹੋਣ ਤੋਂ ਰੋਕੇਗਾ"
15239 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
15240 msgstr ""
15241 "ਸਿਰਫ਼ ਉਹੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ ਜੋ ਕਿ ਜਿਨਾਂ ਕੋਲ libvirt ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਮੈਟਾਡਾਟਾ "
15242 "ਨਹੀਂ ਹੈ"
15244 msgid "list only snapshots without children"
15245 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮਾਤਹਿਤਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਵਾਲੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਹੀ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
15247 msgid "list only snapshots without parents"
15248 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮੂਲਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਵਾਲੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
15250 msgid "list persistent domains"
15251 msgstr "ਸਥਿਰ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
15253 msgid "list persistent networks"
15254 msgstr "ਅਟੱਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
15256 msgid "list persistent pools"
15257 msgstr "ਅਟੱਲ ਪੂਲ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
15259 msgid "list physical host interfaces"
15260 msgstr "ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਓ"
15262 msgid "list pools"
15263 msgstr "ਪੂਲ ਵੇਖਾਓ"
15265 msgid "list pools with autostart disabled"
15266 msgstr "ਸ੍ਵੈ-ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਅਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਪੂਲ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
15268 msgid "list pools with autostart enabled"
15269 msgstr "ਸ੍ਵੈ-ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਪੂਲ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
15271 msgid "list private secrets"
15272 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਸੀਕਰੇਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
15274 msgid "list secrets"
15275 msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਵੇਖਾਓ"
15277 msgid "list snapshot names only"
15278 msgstr "ਸਿਰਫ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ ਹੀ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
15280 msgid "list snapshots in a tree"
15281 msgstr "ਟਰੀ ਵਿਚਲੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਵੇਖਾਓ"
15283 msgid "list table (default)"
15284 msgstr "ਸਾਰਣੀ (ਮੂਲ) ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
15286 msgid "list the name, rather than the full xml"
15287 msgstr "ਪੂਰੇ xml ਦੀ ਬਜਾਏ, ਨਾਂ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
15289 msgid "list transient domains"
15290 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
15292 msgid "list transient networks"
15293 msgstr "ਅਸਥਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
15295 msgid "list transient pools"
15296 msgstr "ਅਸਥਾਈ ਪੂਲ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
15298 msgid "list uuid's only"
15299 msgstr "ਸਿਰਫ਼ uuid'ਆਂ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
15301 msgid "list vols"
15302 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਖਾਓ"
15304 msgid "lists not allowed in VMX format"
15305 msgstr "ਸੂਚੀਆਂ ਨੂੰ VMX ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
15307 msgid "live"
15308 msgstr "ਲਾਈਵ"
15310 #, c-format
15311 msgid "live attach of device '%s' is not supported"
15312 msgstr "'%s' ਯੰਤਰ ਦੀ ਜੀਵੰਤ ਨੱਥੀ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
15314 #, c-format
15315 msgid "live detach of device '%s' is not supported"
15316 msgstr "'%s' ਯੰਤਰ ਦਾ ਜੀਵੰਤ ਨੱਥੀ ਤੋਂ ਹਟਾਉਣਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
15318 msgid "live migration"
15319 msgstr "ਲਾਈਵ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"
15321 #, c-format
15322 msgid "live update of device '%s' is not supported"
15323 msgstr "'%s' ਯੰਤਰ ਦਾ ਜੀਵੰਤ ਅੱਪਡੇਟ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
15325 msgid "lock manager connection has been restricted"
15326 msgstr "ਤਾਲਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਸੰਪਰਕ ਸੀਮਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
15328 msgid "lock owner details have not been registered"
15329 msgstr "ਤਾਲਾ ਮਾਲਕ ਦੇ ਵੇਰਵੇ ਦਰਜ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ"
15331 msgid "lxc state driver is not active"
15332 msgstr "lxc ਸਟੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
15334 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
15335 msgstr "lxcChild() ਨੂੰ ਗਲਤ vm ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਹੈ"
15337 msgid "machine already powered down"
15338 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
15340 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
15341 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਬੰਦ|ਸੰਭਾਲੀ|ਰੁਕਵਾਈ ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
15343 msgid "machine not in running state to suspend it"
15344 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰਨ ਦੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
15346 msgid "machine not paused, so can't resume it"
15347 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਿਰਾਮ ਨਹੀਂ ਹੋਈ, ਇਸ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
15349 msgid "machine not running, so can't reboot it"
15350 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
15352 msgid "machine paused, so can't power it down"
15353 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਿਰਾਮ ਹੋ ਗਈ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
15355 #, c-format
15356 msgid "machine type %s too big for destination"
15357 msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
15359 msgid "make live change persistent"
15360 msgstr "ਜੀਵੰਤ ਬਦਲਾਅ ਅਟਲ ਕਰ ਦਿਉ"
15362 msgid "make the copy share a backing chain"
15363 msgstr "ਇੱਕ ਨਕਲ ਸਾਂਝ ਬੈਕਿੰਗ ਚੇਨ ਬਣਾਓ"
15365 msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
15366 msgstr "ਗਲਤ <sysinfo> uuid ਤੱਤ"
15368 msgid "malformed capacity element"
15369 msgstr "ਗਲਤ ਸਮਰੱਥਾ ਐਲੀਮੈਂਟ"
15371 msgid "malformed char device string"
15372 msgstr "ਗਲਤ char ਜੰਤਰ ਸਤਰ"
15374 msgid "malformed group element"
15375 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ ਐਲੀਮੈਂਟ"
15377 msgid "malformed hostuuid element in migration data"
15378 msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ ਖਰਾਬ hostuuid ਐਲੀਮੈਂਟ"
15380 msgid "malformed ipset flags"
15381 msgstr "ਗਲਤ ipset ਫਲੈਗ"
15383 #, c-format
15384 msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
15385 msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੀਵਰਡ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
15387 #, c-format
15388 msgid "malformed mac address '%s'"
15389 msgstr "ਗਲਤ ਮੈਕ ਐਡਰੈੱਸ '%s'"
15391 msgid "malformed netlink response message"
15392 msgstr "ਗਲਤ netlink ਜਵਾਬੀ ਸੁਨੇਹਾ"
15394 msgid "malformed octal mode"
15395 msgstr "ਗਲਤ octal ਮੋਡ"
15397 msgid "malformed owner element"
15398 msgstr "ਗਲਤ ਮਾਲਕ ਐਲੀਮੈਂਟ"
15400 msgid "malformed return value"
15401 msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ"
15403 #, c-format
15404 msgid "malformed signal name: %s"
15405 msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ ਨਾਂ: %s"
15407 msgid "malformed uuid element"
15408 msgstr "malformed uuid ਇਕਾਈ"
15410 #, c-format
15411 msgid "malformed uuid element for '%s'"
15412 msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ uuid ਐਲੀਮੈਂਟ"
15414 msgid "malformed volume allocation value"
15415 msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ"
15417 msgid "malformed volume extent devices value"
15418 msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈਂਟ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ"
15420 msgid "malformed volume extent length value"
15421 msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਲੰਬਾਈ ਮੁੱਲ"
15423 msgid "malformed volume extent offset value"
15424 msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈਂਟ ਆਫਸੈੱਟ ਮੁੱਲ"
15426 msgid "malformed volume extent size value"
15427 msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ"
15429 msgid "malformed volume extent stripes value"
15430 msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ"
15432 msgid "managed save of a domain state"
15433 msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
15435 msgid "mark inactive domains with managed save state"
15436 msgstr "ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਸੰਭਾਲ ਹਾਲਾਤ ਨਾਲ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕਰੋ"
15438 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
15439 msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
15441 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
15442 msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
15444 msgid "maxerrors too large"
15445 msgstr "maxerrors ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
15447 msgid "maximum"
15448 msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ"
15450 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
15451 msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਲੋੜੀਂਦਾ ਡਾਊਨਟਾਈਮ (ਮਿਲੀਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)"
15453 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
15454 msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
15456 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
15457 msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
15459 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
15460 msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
15462 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
15463 msgstr "ਮੈਮੋ(Suspend-to-RAM), ਡਿਸਕ(Suspend-to-Disk), ਹਾਈਬ੍ਰਿਡ(Hybrid-Suspend)"
15465 msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
15466 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਐਟਰੀਬਿਊਟ: [file=]name[,snapshot=type]"
15468 #, c-format
15469 msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
15470 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਫਾਈਲ-ਨਾਂ '%s' ਨੂੰ ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
15472 #, c-format
15473 msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
15474 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਪੀਕ ਬੇਨਤੀ ਰਿਮੋਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ, %zi > %d"
15476 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
15477 msgstr "ਜਦ ਤੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਤਦ ਤੱਕ ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
15479 msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
15480 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਲਾਤ ਨੂੰ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਂ ਸਿਰਫ਼-ਡਿਸਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
15482 msgid "message"
15483 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
15485 msgid "metadata not found"
15486 msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
15488 #, c-format
15489 msgid "metadata not found: %s"
15490 msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
15492 msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
15493 msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਪਹਿਲ-ਵੰਡ ਬੈਕਿੰਗ ਭੰਡਾਰ ਨਾਲ ਟਕਰਾਅ ਕਰਦੀ ਹੈ"
15495 msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
15496 msgstr "ਬਲਾਕ ਆਇਤਨਾਂ ਲਈ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਪਹਿਲ-ਵੰਡ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
15498 msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
15499 msgstr "ਕੱਚੇ ਆਇਤਨਾਂ ਲਈ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਪਹਿਲ-ਵੰਡ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
15501 msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
15502 msgstr " ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਪਹਿਲ-ਵੰਡ ਸਿਰਫ qcow2 ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ"
15504 msgid "migrate domain to another host"
15505 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"
15507 msgid "migrate: Invalid downtime"
15508 msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ: ਗਲਤ ਡਾਊਨਟਾਈਮ"
15510 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
15511 msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ: ਆਫਲਾਈਨ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਟਾਈਮਆਊਟ"
15513 msgid "migrated"
15514 msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ ਹੋ ਗਿਆ"
15516 msgid "migrating"
15517 msgstr "ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
15519 msgid "migration URI, usually can be omitted"
15520 msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ URI, ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
15522 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
15523 msgstr "ਤਬਾਦਲਾ ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਹੱਦ MiB/s ਵਿੱਚ"
15525 msgid "migration canceled"
15526 msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਹੋਈ"
15528 #, c-format
15529 msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
15530 msgstr "ਪ੍ਰਵਾਸ ਜਾਬਤਾ ਪਿਛਾਂਹ ਨੂੰ ਜਾ ਰਿਹਾ %s => %s"
15532 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
15533 msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ RAM 'ਬਾਕੀ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
15535 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
15536 msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ RAM 'ਕੁੱਲ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
15538 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
15539 msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ RAM 'ਤਬਦੀਲ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
15541 msgid "migration was active, but no RAM info was set"
15542 msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ ਕੋਈ RAM ਇਨਫੋ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਸੀ"
15544 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
15545 msgstr "ਗੈਰ-ਸਾਂਝੇ ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਰੀ ਡਿਸਕ ਨਕਲ ਨਾਲ ਪ੍ਰਵਾਸ ਕਰੋ"
15547 msgid ""
15548 "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
15549 "shared between source and destination)"
15550 msgstr ""
15551 "ਗੈਰ-ਸਾਂਝੇ ਭੰਡਾਰਣ ਵੱਧਦੀ ਨਕਲ ਨਾਲ ਪ੍ਰਵਾਸ ਕਰੋ(ਸਰੋਤ ਤੇ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚਕਾਰ ਉਹੀ ਆਧਾਰ ਇਮੇਜ ਸਾਂਝੀ ਕੀਤੀ "
15552 "ਗਈ)"
15554 msgid "mirror requires file name"
15555 msgstr "ਮਿਰਰ ਲਈ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
15557 msgid "mismatched header magic"
15558 msgstr "ਨਾ-ਮੇਲ-ਖਾਂਦਾ ਸਿਰਲੇਖ ਮੈਜਿਕ"
15560 msgid "missing \""
15561 msgstr "ਗੁੰਮ \""
15563 #, c-format
15564 msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
15565 msgstr "%s ਲਾਪਤਾ <virtualport ਕਿਸਮ='%s'> ਵਿੱਚ"
15567 #, c-format
15568 msgid ""
15569 "missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
15570 "network %s"
15571 msgstr ""
15572 "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ 'end' ਐਟਰੀਬਿਊਟ <address> ਤੱਤ ਵਿੱਚ <nat> ਵਿੱਚ <forward> ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ"
15574 #, c-format
15575 msgid ""
15576 "missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
15577 "network %s"
15578 msgstr ""
15579 "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ 'start' ਐਟਰੀਬਿਊਟ <address> ਤੱਤ ਵਿੱਚ <nat> ਵਿੱਚ <forward> ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ"
15581 #, c-format
15582 msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
15583 msgstr "HyperV ਗਿਆਨ ਫ਼ੀਚਰ '%s' ਲਈ ਗੁੰਮ 'ਹਾਲਾਤ' ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
15585 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
15586 msgstr "ਘੜੀ ਦਾ 'timezone' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ offset='timezone' ਹੈ"
15588 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
15589 msgstr "RAM ਫਾਈਲਸਿਸਟਮ ਲਈ ਗੁੰਮ 'usage' ਤੱਤ"
15591 msgid "missing EGD backend type"
15592 msgstr "ਗੁੰਮ EGD ਬੈਕਐੰਡ ਕਿਸਮ"
15594 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
15595 msgstr "ਨੈੱਟਲਿੰਕ ਹੁੰਗਾਰੇ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ IFLA_VF_INFO "
15597 msgid "missing RNG device backend model"
15598 msgstr "ਗੁੰਮ RNG ਯੰਤਰ ਬੈਕਐੰਡ ਮਾਡਲ"
15600 msgid "missing RNG device model"
15601 msgstr "ਗੁੰਮ RNG ਯੰਤਰ ਮਾਡਲ"
15603 #, c-format
15604 msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
15605 msgstr "'%s' ਲਈ SCSI ਹੋਸਟ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
15607 msgid "missing TPM device backend"
15608 msgstr "ਗੁੰਮ TPM ਯੰਤਰ ਬੈਕਐੰਡ"
15610 msgid "missing TPM device backend type"
15611 msgstr "ਗੁੰਮ TPM ਯੰਤਰ ਬੈਕਐੰਡ ਕਿਸਮ"
15613 #, c-format
15614 msgid "missing address type in network %s"
15615 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਪਤਾ ਕਿਸਮ ਗੁੰਮ"
15617 msgid "missing argument"
15618 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15620 msgid "missing array element"
15621 msgstr "ਗੁੰਮ ਐਰੇ ਐਲੀਮੈਂਟ"
15623 #, c-format
15624 msgid "missing backend for pool type %d"
15625 msgstr "ਪੂਲ ਕਿਸਮ %d ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
15627 msgid "missing boot device"
15628 msgstr "ਗੁੰਮ ਬੂਟ ਜੰਤਰ"
15630 msgid "missing boot order attribute"
15631 msgstr "ਗੁੰਮ ਬੂਟ ਆਰਡਰ ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
15633 msgid "missing capability type"
15634 msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
15636 msgid "missing capacity element"
15637 msgstr "ਗੁੰਮ ਸਮਰੱਥਾ ਐਲੀਮੈਂਟ"
15639 msgid "missing cpuset for vcpupin"
15640 msgstr "cpuset ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ vcpupin ਲਈ"
15642 msgid "missing creationTime from existing snapshot"
15643 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋਂ creationTime ਗੁੰਮ ਹੈ"
15645 #, c-format
15646 msgid "missing destination file for disk %s: %s"
15647 msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਫਾਈਲ ਗੁੰਮ ਹੈ: %s"
15649 msgid "missing dev attribute in <interface> element"
15650 msgstr "<interface> ਤੱਤ ਵਿੱਚ dev ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
15652 msgid "missing devices information"
15653 msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15655 #, c-format
15656 msgid "missing devices information for %s"
15657 msgstr "%s ਲਈ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15659 #, c-format
15660 msgid "missing disk device alias name for %s"
15661 msgstr "%s ਲਈ ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ ਉਪ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15663 msgid "missing domain in snapshot"
15664 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15666 msgid "missing domain state"
15667 msgstr "ਗੁੰਮ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ"
15669 msgid "missing domain type attribute"
15670 msgstr "ਗੁੰਮ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
15672 msgid "missing entry in migration capabilities list"
15673 msgstr "ਪ੍ਰਵਾਸ ਯੋਗਤਾਵਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਇੰਦਰਾਜ"
15675 #, c-format
15676 msgid "missing existing file for disk %s: %s"
15677 msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s"
15679 msgid "missing feature name"
15680 msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ  ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
15682 msgid "missing filter parameter table"
15683 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
15685 msgid "missing graphics device type"
15686 msgstr "ਗੁੰਮ ਗਰਾਫਿਕਸ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
15688 #, c-format
15689 msgid "missing host in migration URI: %s"
15690 msgstr "ਗੁੰਮ ਮੇਜਬਾਨ ਪ੍ਰਵਾਸ URI ਵਿੱਚ: %s"
15692 msgid "missing hostname element in migration data"
15693 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15695 msgid "missing hostuuid element in migration data"
15696 msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15698 msgid "missing hub device type"
15699 msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ hub ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ"
15701 msgid "missing input device type"
15702 msgstr "ਗੁੰਮ ਇੰਪੁੱਟ ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ"
15704 msgid "missing input volume target path"
15705 msgstr "ਗੁੰਮ ਇੰਨਪੁਟ ਆਇਤਨ ਟਿਕਾਣਾ ਰਾਹ"
15707 msgid "missing interface information"
15708 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ"
15710 msgid "missing iommuGroup number attribute"
15711 msgstr "iommuGroup ਅੰਕ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
15713 msgid "missing kernel information"
15714 msgstr "ਕਰਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15716 #, c-format
15717 msgid "missing label for static security driver in domain %s"
15718 msgstr "ਸਥਿਰ ਸੁਰੱਖਿਆ ਡਰਾਈਵਰ ਲਈ ਡੋਮੇਨ %s ਵਿੱਚ ਲੇਬਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
15720 msgid "missing listen attribute in migration data"
15721 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15723 msgid "missing migration capability name"
15724 msgstr "ਗੁੰਮ ਪ੍ਰਵਾਸ ਯੋਗਤਾ ਨਾਂ"
15726 msgid "missing name element in migration data"
15727 msgstr "ਕਰਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15729 msgid "missing name for disk source"
15730 msgstr "ਡਿਸਕ ਸਰੋਤ ਲਈ ਗੁੰਮ ਨਾਂ"
15732 msgid "missing name for host"
15733 msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਲਈ ਗੁੰਮ ਨਾਂ"
15735 msgid "missing name from disk snapshot element"
15736 msgstr "ਰੂਟ (root) ਇਕਾਈ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15738 msgid "missing name information"
15739 msgstr "ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15741 #, c-format
15742 msgid "missing name information in %s"
15743 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15745 msgid "missing operating system information"
15746 msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15748 #, c-format
15749 msgid "missing operating system information for %s"
15750 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15752 msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
15753 msgstr "ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਅਢੁਕਵਾਂ vlan ਟੈਗ id ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
15755 msgid "missing per-device path"
15756 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ-ਜੰਤਰ ਮਾਰਗ ਗੌਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
15758 msgid "missing pool source name element"
15759 msgstr "ਪੂਲ ਸੋਰਸ ਨਾਂ ਐਲੀਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15761 msgid "missing port attribute in migration data"
15762 msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15764 msgid "missing product"
15765 msgstr "ਗੁੰਮ ਉਤਪਾਦ"
15767 #, c-format
15768 msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
15769 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ DNS TXT ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਨਾਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
15771 #, c-format
15772 msgid ""
15773 "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
15774 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ '%s' ਨਾਂ ਵਾਲੇ DNS TXT ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਮੁੱਲ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
15776 msgid "missing required virtualport type"
15777 msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ virtualport ਕਿਸਮ"
15779 msgid "missing resource partition attribute"
15780 msgstr "ਗੁੰਮ ਵਸੀਲਾ ਵੰਡ ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
15782 msgid "missing root device information"
15783 msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15785 #, c-format
15786 msgid "missing root device information in %s"
15787 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15789 msgid "missing root element"
15790 msgstr "ਰੂਟ (root) ਇਕਾਈ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15792 msgid "missing security model in domain seclabel"
15793 msgstr "ਡੋਮੇਨ seclabel ਵਿੱਚ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ"
15795 msgid "missing security model when using multiple labels"
15796 msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਜਦੋਂ ਮਲਟੀਪਲ ਲੇਬਲ ਵਰਤੇ ਗਏ"
15798 msgid "missing smartcard device mode"
15799 msgstr "ਗੁੰਮ ਸਮਾਰਟਕਾਰਡ ਜੰਤਰ ਮੋਡ"
15801 msgid "missing socket for unix transport"
15802 msgstr "ਯੂਨਿਕਸ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਲਈ ਗੁੰਮ ਸਾਕੇਟ"
15804 msgid "missing source address type"
15805 msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਐਡਰੈੱਸ"
15807 msgid "missing source device"
15808 msgstr "ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15810 msgid "missing source host"
15811 msgstr "ਸਰੋਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15813 msgid "missing source information for device"
15814 msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15816 #, c-format
15817 msgid "missing source information for device %s"
15818 msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15820 msgid "missing source path"
15821 msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15823 msgid "missing state from existing snapshot"
15824 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋਂ ਸਟੇਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15826 #, c-format
15827 msgid "missing storage capability type for '%s'"
15828 msgstr "'%s' ਲਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
15830 msgid "missing storage pool host name"
15831 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15833 msgid "missing storage pool source adapter"
15834 msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਅਡਾਪਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15836 msgid "missing storage pool source device name"
15837 msgstr "ਗੁੰਮ ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ ਨਾਂ"
15839 msgid "missing storage pool source device path"
15840 msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15842 msgid "missing storage pool source host name"
15843 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15845 msgid "missing storage pool source path"
15846 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਰ ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15848 msgid "missing storage pool target path"
15849 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਟਾਰਗਿਟ ਮਾਰਗ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15851 msgid ""
15852 "missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
15853 msgstr ""
15854 "ਗੁੰਮ ਸੁਨੇਹਾ ਟੈਗ id - ਹਰੇਕ <vlan> ਦਾ ਘੱਟੋ ਘੱਟ ਇੱਕ ਜਰੂਰੀ <tag id='n'/> ਉੱਪ-ਤੱਤ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
15856 msgid "missing target information for device"
15857 msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15859 #, c-format
15860 msgid "missing target information for device %s"
15861 msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15863 msgid "missing timer name"
15864 msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਟਾਈਮਰ ਨਾਂ"
15866 msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
15867 msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15869 msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
15870 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ <actual> ਤੱਥ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
15872 msgid "missing type attribute in migration data"
15873 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15875 msgid "missing type in redirdev"
15876 msgstr "redirdev ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15878 msgid "missing username for auth"
15879 msgstr "auth ਲਈ ਗੁੰਮ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
15881 msgid "missing uuid element in migration data"
15882 msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15884 msgid "missing vendor"
15885 msgstr "ਗੁੰਮ ਵਿਕਰੇਤਾ"
15887 msgid "missing video model and cannot determine default"
15888 msgstr "ਵੀਡੀਓ ਮਾਡਲ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਮੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ"
15890 msgid "missing vlan tag data"
15891 msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ vlan ਟੈਗ ਡਾਟਾ"
15893 msgid "missing volume name element"
15894 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
15896 msgid "missing vporttype attribute in migration data"
15897 msgstr "ਪ੍ਰਵਾਸ ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ vporttype ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
15899 msgid "missing watchdog model"
15900 msgstr "ਗੁੰਮ watchdog ਮਾਡਲ"
15902 #, c-format
15903 msgid "mkdir(\"%s\")"
15904 msgstr "mkdir(\"%s\")"
15906 #, c-format
15907 msgid ""
15908 "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
15909 "'%s' on device '%s'"
15910 msgstr ""
15911 "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ mkfs ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%s' ਕਿਸਮ ਦਾ ਫ਼ਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ '%s' ਯੰਤਰ ਉੱਤੇ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ "
15912 "ਅਸਫਲ"
15914 #, c-format
15915 msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
15916 msgstr "mkostemp(\"%s\") ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ"
15918 #, c-format
15919 msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
15920 msgstr "mkostemps: ਆਰਜੀ ਫਾਈਲ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
15922 msgid "mode of device reading and writing"
15923 msgstr "ਜੰਤਰ ਪੜਨ ਅਤੇ ਲਿਖਣ ਵਾਲਾ ਮੋਡ"
15925 msgid "model type"
15926 msgstr "ਮਾਡਲ ਕਿਸਮ:"
15928 msgid "modify cpu state in the guest"
15929 msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਵਿੱਚ cpu ਹਾਲਾਤ ਸੁਧਾਰੋ"
15931 msgid "modify/get current state configuration"
15932 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ/ਲਵੋ"
15934 msgid "modify/get persistent configuration"
15935 msgstr "ਸਥਿਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ/ਲਵੋ"
15937 msgid "modify/get running state"
15938 msgstr "ਚੱਲ ਰਹੀ ਸਟੇਟ ਸੋਧੋ/ਲਵੋ"
15940 msgid "modify/get the title instead of description"
15941 msgstr "ਵਰਣਨ ਦੀ ਥਾਂ ਤੇ ਸਿਰਲੇਖ ਸੁਧਾਰੋ/ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
15943 msgid "monitor must not be NULL"
15944 msgstr "ਮਾਨੀਟਰ NULL ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ"
15946 msgid "monitor socket did not show up"
15947 msgstr "ਮੌਨੀਟਰ ਸਾਕੇਟ ਵਿਖਾਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
15949 msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
15950 msgstr "scsi hostdev ਸਰੋਤ ਲਈ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੇ ਅਡਾਪਟਰ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ"
15952 msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
15953 msgstr "scsi hostdev ਲਈ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਰੋਤ ਪਤੇ ਦਰਸਾਏ ਗਏ"
15955 #, c-format
15956 msgid ""
15957 "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
15958 "%s"
15959 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਸਾਰੇ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਖੇਤਰਾਂ ਲਈ ਬਹੁਤ DNS SRV ਇੰਦਰਾਜ ਲੱਭੇ ਗਏ ਸੀ"
15961 #, c-format
15962 msgid ""
15963 "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
15964 "supported"
15965 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ ਬਹੁਤੇ forwarding interfaces ਦਰਸਾਏ ਗਏ, ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਹੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
15967 msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
15968 msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਿਨਾਂ ਦਾ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਹੈ"
15970 #, c-format
15971 msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
15972 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤੇ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ DNS HOST ਇੰਦਰਾਜ ਲੱਭੇ"
15974 msgid "multiple matching interfaces found"
15975 msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
15977 #, c-format
15978 msgid "multiple matching interfaces found: %s"
15979 msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੱਭੇ ਹਨ: %s"
15981 msgid "multiple stream callbacks not supported"
15982 msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
15984 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
15985 msgstr "ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ qemu ਨੂੰ respawn ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
15987 msgid "mutex initialization failed"
15988 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ"
15990 msgid "n - no, throw away my changes"
15991 msgstr "n - ਨਹੀਂ, ਮੇਰੇ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਸੁੱਟ ਦਿਓ"
15993 msgid "name of existing snapshot to make current"
15994 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਮਾਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦਾ ਨਾਂ"
15996 msgid ""
15997 "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
15998 "element itself) to add/modify, or to be matched for search"
15999 msgstr ""
16000 "ਜੋੜਨ/ਸੁਧਾਰਨ ਲਈ xml ਸਮਾਈ ਹੋਈ ਫਾਈਲ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ (ਜਾਂ, ਜੇ ਇਹ '<' ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਆਪ "
16001 "ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ xml ਤੱਤ), ਜਾਂ ਖੋਜ ਲਈ ਮੇਲਣ ਵਾਸਤੇ"
16003 msgid "name of snapshot"
16004 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦਾ ਨਾਂ"
16006 msgid "name of the inactive domain"
16007 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"
16009 msgid "name of the pool"
16010 msgstr "ਪੂਲ ਦਾ ਨਾਂ"
16012 msgid "name of the volume"
16013 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਨਾਂ"
16015 #, c-format
16016 msgid "nbd does not support transport '%s'"
16017 msgstr "nbd '%s' ਆਵਾਜਾਈ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
16019 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
16020 msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
16022 #, c-format
16023 msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
16024 msgstr "ncpus ਕਾਊਂਟ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %u > %u"
16026 msgid "ncpus too large"
16027 msgstr "ncpus ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
16029 msgid "need at least one serial port to use SGA"
16030 msgstr "SGA ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
16032 msgid "needs rawio capability"
16033 msgstr "rawio ਸਮਰੱਥਾ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ"
16035 #, c-format
16036 msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
16037 msgstr "ਵਿਚਾਰਿਆ SSF %d ਏਨਾਂ ਮਜਬੂਤ ਨਹੀਂ ਸੀ"
16039 #, c-format
16040 msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
16041 msgstr "SSF %d ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨਾ ਏਨਾ ਮਜਬਰੂ ਨਹੀਂ ਸੀ"
16043 msgid "netlink event service not running"
16044 msgstr "netlink ਈਵੈਂਟ ਸੇਵਾ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਹੀ"
16046 #, c-format
16047 msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
16048 msgstr "IPv6 ਪਤੇ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਨੂੰ ਮਨਜੂਰੀ ਨਹੀਂ"
16050 msgid "network"
16051 msgstr "мрежа"
16053 #, c-format
16054 msgid "network %s exists already"
16055 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
16057 #, c-format
16058 msgid "network %s is not active"
16059 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
16061 #, c-format
16062 msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
16063 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
16065 #, c-format
16066 msgid "network '%s' does not have a bridge name."
16067 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦਾ ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
16069 #, c-format
16070 msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
16071 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਕੋਲ ਕੋਈ PCI ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ %04x:%02x:%02x.%x ਡੋਮੇਨ ਵੱਲੋਂ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
16073 #, c-format
16074 msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
16075 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ dev='%s' ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
16077 #, c-format
16078 msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
16079 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਕੋਲ ਰਾਹ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਜਾਂ IP ਪਤਾ"
16081 #, c-format
16082 msgid ""
16083 "network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
16084 "one default is allowed"
16085 msgstr ""
16086 "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਕੋਲ ਬਹੁਤੇ ਮੂਲ <portgroup> ਤੱਤ (%s ਅਤੇ %s) ਹਨ, ਪਰ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਮੂਲ ਨੂੰ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਹੈ"
16088 #, c-format
16089 msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
16090 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦਾ ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
16092 #, c-format
16093 msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
16094 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
16096 #, c-format
16097 msgid ""
16098 "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
16099 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨੂੰ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਵਿੱਚ ਉਚੇਚਾ ਦਖਲ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
16101 #, c-format
16102 msgid ""
16103 "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
16104 msgstr ""
16105 "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਇੱਕ ਸਿੱਧਾ ਰੂਪ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਅਗਲੇਰਾ dev ਅਤੇ interface pool ਕੋਲ ਨਹੀਂ"
16107 #, c-format
16108 msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
16109 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
16111 msgid "network filter information in XML"
16112 msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
16114 msgid "network filter name or uuid"
16115 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
16117 msgid "network information"
16118 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
16120 msgid "network information in XML"
16121 msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
16123 msgid "network interface type"
16124 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ"
16126 msgid "network is already active"
16127 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
16129 #, c-format
16130 msgid "network is already active as '%s'"
16131 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ '%s' ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
16133 msgid "network is not running"
16134 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ"
16136 msgid "network name"
16137 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"
16139 msgid "network name or uuid"
16140 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
16142 msgid "network uuid"
16143 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ uuid"
16145 msgid "network_update_xml"
16146 msgstr "network_update_xml"
16148 msgid "new bridge device name"
16149 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਰਿੱਜ ਜੰਤਰ ਨਾਂ"
16151 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
16152 msgstr "vol ਲਈ ਨਵੀਂ ਸਮਰੱਥਾ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ ਬਾਈਟਾਂ) ਵਜੋਂ"
16154 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
16155 msgstr "ਨਵਾਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ KiB) ਵਜੋਂ"
16157 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
16158 msgstr "ਨਵਾਂ ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ KiB) ਵਜੋਂ"
16160 msgid "new state of the device"
16161 msgstr "ਇਸ ਜੰਤਰ ਲਈ ਕੋਈ ਅਧਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
16163 msgid "new xml too large to fit in file"
16164 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
16166 msgid "nl_recv failed"
16167 msgstr "nl_recv ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
16169 msgid "nl_recv returned with error"
16170 msgstr "nl_recv ਗਲਤੀ ਸਮੇਤ ਵਾਪਿਸ ਆਇਆ"
16172 msgid "no"
16173 msgstr "ਨਹੀਂ"
16175 msgid "no CPUs found"
16176 msgstr "ਕੋਈ cpu ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
16178 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
16179 msgstr "ਕੋਈ FLR ਨਹੀਂ, PM ਰੀਸੈੱਟ ਜਾਂ ਬੱਸ ਰੀਸੈੱਟ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ"
16181 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
16182 msgstr "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
16184 #, c-format
16185 msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
16186 msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ PCI ਬੱਸ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
16188 #, c-format
16189 msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
16190 msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ PCI ਡੋਮੇਨ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
16192 #, c-format
16193 msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
16194 msgstr "ਕੋਈ PCI ਫੰਕਸ਼ਨ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
16196 #, c-format
16197 msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
16198 msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ PCI ਉਤਪਾਜ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
16200 #, c-format
16201 msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
16202 msgstr "ਕੋਈ PCI ਸਲਾਟ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
16204 #, c-format
16205 msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
16206 msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ PCI ਵਿਕਰੇਤਾ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
16208 #, c-format
16209 msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
16210 msgstr "ਕੋਈ SCSI LUN ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
16212 #, c-format
16213 msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
16214 msgstr "ਕੋਈ SCSI ਬੱਸ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
16216 #, c-format
16217 msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
16218 msgstr "ਕੋਈ SCSI ਹੋਸਟ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
16220 #, c-format
16221 msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
16222 msgstr "ਕੋਈ SCSI ਟਾਰਗਿਟ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
16224 #, c-format
16225 msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
16226 msgstr "ਕੋਈ USB ਬੱਸ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
16228 #, c-format
16229 msgid "no USB device number supplied for '%s'"
16230 msgstr "ਕੋਈ USB ਜੰਤਰ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
16232 #, c-format
16233 msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
16234 msgstr "ਕੋਈ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਸ਼੍ਰੇਣੀ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
16236 #, c-format
16237 msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
16238 msgstr "ਕੋਈ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
16240 #, c-format
16241 msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
16242 msgstr "ਕੋਈ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
16244 #, c-format
16245 msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
16246 msgstr "ਕੋਈ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਉਪ-ਸ਼੍ਰੇਣੀ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
16248 #, c-format
16249 msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
16250 msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ USB ਉਤਪਾਦ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
16252 #, c-format
16253 msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
16254 msgstr "ਗਲਤ USB ਜੰਤਰ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
16256 #, c-format
16257 msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
16258 msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ WWNN ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
16260 #, c-format
16261 msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
16262 msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ WWPN ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
16264 #, c-format
16265 msgid "no assigned pty for device %s"
16266 msgstr "ਜੰਤਰ %s ਲਈ ਕੋਈ pty ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
16268 msgid "no autostart"
16269 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ"
16271 msgid "no available memory line found"
16272 msgstr "ਕੋਈ ਉਪਲੱਬਧ ਮੈਮੋਰੀ ਕਤਾਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
16274 #, c-format
16275 msgid "no block device path supplied for '%s'"
16276 msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
16278 #, c-format
16279 msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
16280 msgstr "prog %d vers %d serial %d ਨਾਲ ਰਿਪਲਾਈ ਲਈ ਕੋਈ ਕਾਲ ਵੇਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ"
16282 msgid "no client username was found"
16283 msgstr "ਕੋਈ ਕਲਾਂਈਟ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਸੀ"
16285 #, c-format
16286 msgid "no config file for %s"
16287 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"
16289 msgid "no connection driver available"
16290 msgstr "ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਰਾਈਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
16292 #, c-format
16293 msgid "no connection driver available for %s"
16294 msgstr "%s ਲਈ ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਰਾਈਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
16296 #, c-format
16297 msgid "no device capabilities for '%s'"
16298 msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
16300 #, c-format
16301 msgid "no device found with alias %s"
16302 msgstr "ਉਪਨਾਮ %s ਨਾਲ ਕੋਈ ਵੀ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
16304 #, c-format
16305 msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
16306 msgstr "%s ਲਈ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਪੜਤਾਲ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ"
16308 #, c-format
16309 msgid "no disk named '%s'"
16310 msgstr "'%s' ਨਾਂ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ"
16312 msgid "no domain XML passed"
16313 msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ XML ਪੈਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
16315 msgid "no domain config"
16316 msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ"
16318 #, c-format
16319 msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
16320 msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
16322 #, c-format
16323 msgid "no domain with matching id %d"
16324 msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ id %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
16326 #, c-format
16327 msgid "no domain with matching name '%s'"
16328 msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
16330 msgid "no domain with matching uuid"
16331 msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ uuid ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
16333 #, c-format
16334 msgid "no domain with matching uuid '%s'"
16335 msgstr "uuid '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
16337 #, c-format
16338 msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
16339 msgstr "uuid '%s' (%s) ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ"
16341 msgid "no error"
16342 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ"
16344 msgid "no extended partition found and no primary partition available"
16345 msgstr "ਕੋਈ ਐਕਸਟੈਂਡਡ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾਂ ਕੋਈ ਪਰਾਇਮਰੀ ਭਾਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
16347 msgid "no internalFlags support"
16348 msgstr "ਕੋਈ ਘਟਨਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
16350 msgid "no job is active on the domain"
16351 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਕੋਈ ਜੌਬ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ"
16353 msgid "no large enough free extent"
16354 msgstr "ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਰੀ ਐਕਸਟੈਂਟ ਵੱਡੇ ਨਹੀਂ ਹਨ"
16356 msgid "no limit"
16357 msgstr "ਕੋਈ ਸੀਮਾ ਨਹੀਂ"
16359 msgid "no monitor path"
16360 msgstr "ਕੋਈ ਮਾਨੀਟਰ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ"
16362 #, c-format
16363 msgid "no network interface supplied for '%s'"
16364 msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
16366 #, c-format
16367 msgid "no network with matching name '%s'"
16368 msgstr "ਨਾਂ '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
16370 #, c-format
16371 msgid "no node device with matching name '%s'"
16372 msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
16374 #, c-format
16375 msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
16376 msgstr "ਨਾਂ '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
16378 msgid "no parent for this device"
16379 msgstr "ਇਸ ਜੰਤਰ ਲਈ ਕੋਈ ਅਧਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
16381 msgid "no prefix found"
16382 msgstr "ਕੋਈ cpu ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
16384 #, c-format
16385 msgid "no removable media size supplied for '%s'"
16386 msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡੀਆ ਅਕਾਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
16388 msgid "no replacement string in template"
16389 msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ ਵਿੱਚ ਬਦਲਵੀਂ ਸਤਰ੍ਹ ਨਹੀਂ"
16391 msgid "no running guests."
16392 msgstr "ਕੋਈ ਗਿਸਟ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
16394 #, c-format
16395 msgid "no secret with matching usage '%s'"
16396 msgstr "ਉਪਯੋਗਤਾ '%s' ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਸੀਕਰਟੇ ਨਹੀਂ ਹੈ"
16398 #, c-format
16399 msgid "no secret with matching uuid '%s'"
16400 msgstr "uuid '%s' ਨਾਲ ਕੋਈ ਸੀਕਰੇਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
16402 #, c-format
16403 msgid "no size supplied for '%s'"
16404 msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
16406 msgid "no sockets found"
16407 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਕਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
16409 msgid "no space"
16410 msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ"
16412 msgid "no state"
16413 msgstr "ਕੋਈ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ"
16415 #, c-format
16416 msgid "no storage pool with matching name '%s'"
16417 msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ '%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ"
16419 #, c-format
16420 msgid "no storage vol with matching key %s"
16421 msgstr "ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ ਚਾਬੀ %s ਨਾਲ ਕੋਈ ਭੰਡਾਰਣ vol ਨਹੀਂ"
16423 #, c-format
16424 msgid "no storage vol with matching key '%s'"
16425 msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ"
16427 #, c-format
16428 msgid "no storage vol with matching name '%s'"
16429 msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ"
16431 #, c-format
16432 msgid "no storage vol with matching path '%s'"
16433 msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਮਾਰਗ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ"
16435 msgid "no stream callback registered"
16436 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਾਲਬੈਕ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਈ ਹੈ"
16438 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
16439 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਰੀਡੈਂਸ਼ੀਅਲਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਢੁਕਵਾਂ ਢੰਗ ਨਹੀਂ"
16441 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
16442 msgstr "ਚਾਬੀ ਪਾਸਫਰੇਜ਼ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਢੁਕਵਾਂ ਤਰੀਕਾ ਨਹੀਂ"
16444 #, c-format
16445 msgid "no system UUID supplied for '%s'"
16446 msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਸਿਸਟਮ UUID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
16448 #, c-format
16449 msgid "no target device %s"
16450 msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
16452 #, c-format
16453 msgid "no target name supplied for '%s'"
16454 msgstr "ਕੋਈ ਟਾਰਗਿਟ ਨਾਂ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
16456 msgid "no threads found"
16457 msgstr "ਕੋਈ ਥਰਿੱਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
16459 msgid "no transaction running, nothing to be committed."
16460 msgstr "ਕੋਈ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ, ਪੱਕਾ ਕਰਨ ਨੂੰ ਕੁੱਝ ਨਹੀਂ।"
16462 msgid "no transaction running, nothing to rollback."
16463 msgstr "ਕੋਈ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਿਛਾਂਹ ਰਿੜ੍ਹਨ ਨੂੰ ਕੁੱਝ ਵੀ ਨਹੀਂ।"
16465 msgid "no valid connection"
16466 msgstr "ਕੋਈ ਠੀਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
16468 msgid "no valid netlink response was received"
16469 msgstr "ਗਲਤ netlink ਜਵਾਬੀ ਸੁਨੇਹਾ"
16471 msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
16472 msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ"
16474 msgid "node cpu map"
16475 msgstr "ਨੋਡ cpu ਨਕਸ਼ਾ"
16477 msgid "node device details in XML"
16478 msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਵੇਰਵਾ"
16480 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
16481 msgstr "ਨੋਡ ਗੈੱਟ ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਗਏ"
16483 msgid "node info not implemented on this platform"
16484 msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ"
16486 msgid "node information"
16487 msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"
16489 msgid "node memory stats not implemented on this platform"
16490 msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ"
16492 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
16493 msgstr "ਨੋਡ ਸੈੱਟ ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਗਏ"
16495 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
16496 msgstr ""
16497 "nodeset ਨੂੰ NUMA ਮੈਮੋਰੀ ਟਿਊਨਿੰਗ ਲਈ ਸੈੱਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਜੇ 'placement' ਨੂੰ 'static' ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ "
16498 "ਹੈ"
16500 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
16501 msgstr "ਨਾਨ-ਜ਼ੀਰੋ ncpus, NULL cpus ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ"
16503 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
16504 msgstr "ਨਾਨ-ਜ਼ੀਰੋ ncpus, NULL xmlCPUs ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ"
16506 msgid "not supported on non-linux platforms"
16507 msgstr "NUMA ਨੂੰ ਇਸ ਹੋਸਟ ਤੇ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
16509 #, c-format
16510 msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
16511 msgstr "nparams ਕਾਊਂਟ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %u > %u"
16513 #, c-format
16514 msgid "nparams in %s must be %d"
16515 msgstr "%s ਵਿੱਚ nparams ਦਾ %d ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
16517 #, c-format
16518 msgid "nparams in %s must be equal to %d"
16519 msgstr "%s ਵਿੱਚ nparams ਦਾ %d ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
16521 msgid "nparams too large"
16522 msgstr "nparams ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
16524 msgid "numad is not available on this host"
16525 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"
16527 msgid "number"
16528 msgstr "ਨੰਬਰ"
16530 msgid "number of bytes read:"
16531 msgstr "ਪੜ੍ਹੀਆਂ ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
16533 msgid "number of bytes written:"
16534 msgstr "ਵਿਖੀਆਂ ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
16536 msgid "number of flush operations:"
16537 msgstr "ਫਲੱਸ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
16539 msgid ""
16540 "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
16541 msgstr "ਅਗਲੀ ਸਕੈਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਿੰਨੇ ਮਿਲੀ-ਸੈਕਿੰਡ ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸੇਵਾ ਨੂੰ ਸੌਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
16543 msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
16544 msgstr "ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸੇਵਾ ਦੇ ਸੌਂ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਕੈਨ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸਫਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
16546 msgid "number of read operations:"
16547 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
16549 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
16550 msgstr "ਨਵੇਂ ਜੋੜੇ ਗਏ ਪੋਰਟਾਂ ਉੱਤੇ squelch ਆਵਾਜਾਈ ਲਈ ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
16552 msgid "number of virtual CPUs"
16553 msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
16555 msgid "number of write operations:"
16556 msgstr "ਲਿਖਣ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
16558 msgid "numbers not allowed in VMX format"
16559 msgstr "VMX ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਮਨਜੂਰ ਨਹੀਂ ਹਨ"
16561 msgid "numerical overflow"
16562 msgstr "ਸੰਖਿਆਤਮਕ ਹੜ੍ਹ"
16564 #, c-format
16565 msgid "numerical overflow: %s"
16566 msgstr "ਸੰਖਿਆਤਮਕ ਹੜ੍ਹ: %s"
16568 msgid "nvcpus is zero"
16569 msgstr "nvcpus ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
16571 msgid "nvram address type must be spaprvio"
16572 msgstr "nvram ਪਤਾ ਕਿਸਮ ਲਾਜਮੀ spaprvio ਹੋਵੇ"
16574 msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
16575 msgstr "nvram ਯੰਤਰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
16577 msgid "nvram device is only supported for PPC64"
16578 msgstr "nvram ਯੰਤਰ ਸਿਰਫ PPC64 ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
16580 msgid "nwfilter is in use"
16581 msgstr "nwfilter ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ"
16583 msgid "occupied"
16584 msgstr "ਰੁਝਿਆ"
16586 msgid "offline"
16587 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ"
16589 msgid "offline migration"
16590 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਪ੍ਰਵਾਸ"
16592 msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
16593 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਪ੍ਰਵਾਸ ਗੈਰ-ਸਾਂਝਾ ਭੰਡਾਰਣ ਨਾਲ ਨਜਿੱਠ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
16595 msgid "offline migration is not supported by the destination host"
16596 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਮੇਜਬਾਨ ਵੱਲੋਂ ਆਫਲਾਈਨ ਪ੍ਰਵਾਸ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
16598 msgid "offline migration is not supported by the source host"
16599 msgstr "ਸਰੋਤ ਮੇਜਬਾਨ ਵੱਲੋਂ ਆਫਲਾਈਨ ਪ੍ਰਵਾਸ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
16601 msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
16602 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਪ੍ਰਵਾਸ ਲਾਜਮੀ ਹੀ ਸੈੱਟ ਕੀਤੇ ਅਟਲ ਫਲੈਗ ਨਾਲ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਵੇ"
16604 msgid "ok"
16605 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
16607 msgid "only a single TPM device is supported"
16608 msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਇਕੱਲਾ TPM ਯੰਤਰ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
16610 msgid "only a single memory balloon device is supported"
16611 msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ ਨੂੰਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਨ"
16613 msgid "only a single nvram device is supported"
16614 msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਇਕੱਲਾ nvram ਯੰਤਰ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
16616 msgid "only a single watchdog device is supported"
16617 msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ watchdog ਜੰਤਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
16619 msgid "only connect if safe console handling is supported"
16620 msgstr "ਸਿਰਫ ਤਾਂ ਹੀ ਜੁੜੋ ਜੇ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕੰਸੋਲ ਪਰਬੰਧਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
16622 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
16623 msgstr "ਸਿਰਫ ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਕਿਸਮ/(ਕਿਸਮਾਂ) ਦੇ ਪੂਲ ਹੀ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ (ਜੇ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ)"
16625 msgid "only one RNG backend is supported"
16626 msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ RNG ਬੈਕਐੰਡ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
16628 msgid "only one TPM backend is supported"
16629 msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ TPM ਬੈਕਐੰਡ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
16631 msgid "only one emulatorpin is supported"
16632 msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
16634 msgid "only one filesystem supported"
16635 msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
16637 msgid "only one numatune is supported"
16638 msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ numatune ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
16640 msgid "only one resource element is supported"
16641 msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਵਸੀਲਾ ਤੱਤ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
16643 msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
16644 msgstr "ਰੀਡਾਇਰੈਕਸ਼ਨ ਫਿਲਟਰ ਰੂਲ ਦਾ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਸੈੱਟ ਹੀ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
16646 msgid "only supports mount filesystem type"
16647 msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
16649 msgid "only supports passthrough accessmode"
16650 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਾਸਥਰੂਅ ਦਖਲ ਮੋਡ ਦਾ ਹੀ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦਾ ਹੈ"
16652 msgid "open an editor to modify the description"
16653 msgstr "ਵਰਣਨ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਸੰਪਾਦਕ ਖੋਲ੍ਹੋ"
16655 msgid "open disk image file failed"
16656 msgstr "ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਖੋਲਣ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
16658 #, c-format
16659 msgid "open(\"%s\")"
16660 msgstr "open(\"%s\")"
16662 msgid "operation aborted"
16663 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
16665 #, c-format
16666 msgid "operation aborted: %s"
16667 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
16669 msgid "operation failed"
16670 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
16672 #, c-format
16673 msgid "operation failed: %s"
16674 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
16676 msgid "operation forbidden for read only access"
16677 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਵਰਜਿਤ ਹੈ"
16679 #, c-format
16680 msgid "operation type %d not supported"
16681 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਕਿਸਮ %d ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
16683 msgid "optdata"
16684 msgstr "optdata"
16686 #, c-format
16687 msgid "option %s takes a numeric argument"
16688 msgstr "ਚੋਣ %s ਅੰਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਲੈਂਦੀ ਹੈ"
16690 #, c-format
16691 msgid "option '-%c' requires an argument"
16692 msgstr "ਚੋਣ '-%c' ਨੂੰ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
16694 #, c-format
16695 msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
16696 msgstr "ਚੋਣ '-%c'/'--%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
16698 #, c-format
16699 msgid "option --%s already seen"
16700 msgstr "ਚੋਣ --%s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵੇਖੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ"
16702 msgid "optional file of source xml to query for pools"
16703 msgstr "ਪੂਲਾਂ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਸਰੋਤ xml ਦੀ ਚੋਣਵੀਂ ਫਾਇਲ"
16705 msgid "optional host to query"
16706 msgstr "ਬੇਨਤੀ ਲਈ ਚੋਣਵਾਂ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
16708 msgid "optional initiator IQN to use for query"
16709 msgstr "ਬੇਨਤੀ ਲਈ ਚੋਣਵਾਂ ਪੋਰਟ"
16711 msgid "optional port to query"
16712 msgstr "ਬੇਨਤੀ ਲਈ ਚੋਣਵਾਂ ਪੋਰਟ"
16714 #, c-format
16715 msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
16716 msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਡੈਕਸ ਤੋਂ ਬਾਹਰੋਂ - %zu ਗਿਣੋ %zu ਉੱਤੇ %zu ਜੋੜੋ"
16718 msgid "out of memory"
16719 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
16721 msgid "outbound average is mandatory"
16722 msgstr "ਅਾਊਟਬਾਉਂਡ ਔਸਤ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
16724 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
16725 msgstr "hypervisor sysinfo ਲਈ XML ਸਤਰ੍ਹ ਦਿਓ, ਜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
16727 msgid "overwrite any existing data"
16728 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਟਾ ਨੂੰ ਮੁੜ ਲਿਖੋ"
16730 #, c-format
16731 msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
16732 msgstr "ਮਾਲਕ %lld ਕੋਲ ਵਸੀਲਾ ਤਾਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
16734 #, c-format
16735 msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
16736 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਮਿਲੀ ਪੈਕੇਟ %d ਬਾਈਟ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ, %d ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
16738 #, c-format
16739 msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
16740 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਮਿਲੀ ਪੈਕੇਟ %d ਬਾਈਟ ਬਹੁਤ ਛੋਟੀ ਹੈ, %d ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
16742 msgid "panicked"
16743 msgstr "ਹਫੜਾ-ਦਫੜੀ ਪਈ"
16745 #, c-format
16746 msgid "parameter '%s' not supported"
16747 msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
16749 #, c-format
16750 msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
16751 msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਬਹੁਤ ਵਾਰੀ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ"
16753 msgid "parameter=value"
16754 msgstr "parameter=value"
16756 msgid "parser error"
16757 msgstr "ਪਾਰਸਰ ਗਲਤੀ"
16759 msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
16760 msgstr "ਫਾਈਲ ਵਰਣਨ ਕਰਤਾ N,M,... ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਤੇ ਭੇਜੋ"
16762 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
16763 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਅਖਰ ਜੰਤਰਕਿਸਮ"
16765 #, c-format
16766 msgid "path '%s' doesn't reference a file"
16767 msgstr " '%s' ਰਾਹ ਕਿਸੇ ਫਾਈਲ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
16769 #, c-format
16770 msgid "path '%s' is not absolute"
16771 msgstr "ਮਾਰਗ '%s' ਨੀਯਤ ਹੈ"
16773 msgid "path does not exist, skipping file type checks"
16774 msgstr "ਰਸਤਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ, ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ ਜਾਂਚ ਛੱਡੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
16776 msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
16777 msgstr "ਇੱਕ ਅੰਸ਼ਿਕ ਪੁੱਲ ਲਈ ਚੇਨ ਵਿੱਚ ਬੈਕਿੰਗ ਫਾਈਲ ਦਾ ਰਾਹ"
16779 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
16780 msgstr "(ਚੇਨ ਦਾ ਮੂਲ ਤਲ) ਵਿੱਚ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਆਧਾਰ ਫਾਈਲ ਦਾ ਰਾਹ "
16782 msgid "path of the copy to create"
16783 msgstr "ਬਣਾਈ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਨਕਲ ਦਾ ਰਾਹ"
16785 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
16786 msgstr "(ਚੇਨ ਦਾ ਮੂਲ ਤਲ) ਵਿੱਚ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਖਰਲੀ ਫਾਈਲ ਦਾ ਰਾਹ "
16788 msgid "paused"
16789 msgstr "ਵਿਰਾਮ ਹੈ"
16791 #, c-format
16792 msgid "pcap_compile: %s"
16793 msgstr "pcap_compile: %s"
16795 msgid "pcap_create failed"
16796 msgstr "pcap_create ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ"
16798 #, c-format
16799 msgid "pcap_setdirection: %s"
16800 msgstr "pcap_setdirection: %s"
16802 #, c-format
16803 msgid "pcap_setfilter: %s"
16804 msgstr "pcap_setfilter: %s"
16806 msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
16807 msgstr "pci ਯੰਤਰ ਸੌਂਪਣ ਬੈਕਐੰਡ ਚਾਲਕ (ਉਦਾਹਰਣ 'vfio' ਜਾਂ 'kvm')"
16809 msgid "peer-2-peer migration"
16810 msgstr "ਪੀਅਰ-ਟੂ-ਪੀਅਰ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"
16812 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
16813 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ-ਯੰਤਰ IO ਭਾਰ, ਇਸ ਤਰਜ਼ ਤੇ /path/to/device,weight,..."
16815 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
16816 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ-ਜੰਤਰ ਬੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ os/boot ਐਲੀਮੈਂਟਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
16818 msgid "perform a live core dump if supported"
16819 msgstr "ਜੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ ਤਾਂ ਲਾਈਵ ਕੋਰ ਡੰਪ ਬਣਾਓ"
16821 msgid "perform selected wiping algorithm"
16822 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਹੋਇਆ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਚਲਾਓ"
16824 msgid "period in seconds to set collection"
16825 msgstr "ਸੰਗ੍ਰਿਹ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅੰਤਰਾਲ ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ"
16827 msgid "persist VM on destination"
16828 msgstr "ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਤੇ VM ਨੂੰ ਬਰਕਰਾਰ ਰੱਖੋ"
16830 #, c-format
16831 msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
16832 msgstr "'%s' ਯੰਤਰ ਦੀ ਅਟਲ ਨੱਥੀ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
16834 msgid "persistent attach of device is not supported"
16835 msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ watchdog ਜੰਤਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
16837 #, c-format
16838 msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
16839 msgstr "'%s' ਯੰਤਰ ਦੀ ਅਟਲ ਗੈਰ-ਨੱਥੀ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
16841 msgid "persistent detach of device is not supported"
16842 msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ watchdog ਜੰਤਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
16844 #, c-format
16845 msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
16846 msgstr "'%s' ਯੰਤਰ ਦੀ ਅਟਲ ਅੱਪਡੇਟ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
16848 msgid "persistent update of device is not supported"
16849 msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਦੇ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
16851 msgid "pid"
16852 msgstr "pid"
16854 #, c-format
16855 msgid "pid_value in %s is too large"
16856 msgstr "%s ਵਿੱਚ pid_value ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
16858 msgid "pmsuspended"
16859 msgstr "pmsuspended"
16861 msgid "poll failed in migration tunnel"
16862 msgstr "ਤਬਾਦਲਾ ਸੁਰੰਗ ਵਿੱਚ poll ਅਸਫਲ ਹੋਈ"
16864 msgid "poll on socket failed"
16865 msgstr "poll on socket failed"
16867 #, c-format
16868 msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
16869 msgstr "ਪੂਲ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
16871 #, c-format
16872 msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
16873 msgstr "ਪੂਲ '%s' ਦੀ ਨਾ-ਸਮਕਾਲੀ ਕਾਰਜ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
16875 #, c-format
16876 msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
16877 msgstr "ਪੂਲ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
16879 msgid "pool does not support pool deletion"
16880 msgstr "ਪੂਲ ਦੁਆਰਾ ਪੂਲ ਹਟਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
16882 msgid "pool has no config file"
16883 msgstr "ਪੂਲ ਦੀ ਕੋਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀ ਹੈ"
16885 msgid "pool information in XML"
16886 msgstr "XML ਵਿੱਚ ਪੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
16888 #, c-format
16889 msgid "pool is already active as '%s'"
16890 msgstr "ਪੂਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ '%s' ਤੌਰ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
16892 msgid "pool name"
16893 msgstr "ਪੂਲ ਨਾਂ"
16895 msgid "pool name or uuid"
16896 msgstr "ਪੂਲ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
16898 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
16899 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"
16901 #, c-format
16902 msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
16903 msgstr "ਪੂਲ ਕਿਸਮ '%s' ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
16905 msgid "port-profile setlink timed out"
16906 msgstr "port-profile setlink ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ"
16908 msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
16909 msgstr "KEEPCAPS ਨੂੰ ਰੀ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ prctl ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ"
16911 msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
16912 msgstr "KEEPCAPS ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਸਕਨ ਵਿੱਚ prctl ਅਸਫਲ"
16914 msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
16915 msgstr "ਪਹਿਲ-ਵੰਡ ਸਿਰਫ ਕੱਚੀ ਕਿਸਮ ਦੇ ਆਇਤਨ ਲਈ ਹੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
16917 msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
16918 msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਪਹਿਲਾਂ-ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰੋ (ਪੂਰੇ ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੀ ਥਾਂ qcow2 ਲਈ)"
16920 msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
16921 msgstr "ਕਿਸੇ qemu ਮੌਨੀਟਰ ਜਾਬਤਾ ਆਊਟਪੁੱਟ ਨੂੰ pretty-print ਕਰੋ"
16923 msgid "pretty-print the output"
16924 msgstr "ਆਊਟਪੁੱਟ ਨੂੰ pretty-print ਕਰੋ"
16926 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
16927 msgstr "ਪ੍ਰਵਾਸ ਮੁੱਕਣ ਤੱਕ ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਕਿਸੇ ਸੰਰਚਨਾ ਬਦਲਾਅ ਤੋਂ ਬਚੋ"
16929 msgid "print XML document rather than attach the disk"
16930 msgstr "ਡਿਸਕ ਨੱਥੀ ਕਰਨ ਦੀ ਬਜਾਏ XML ਦਸਤਾਵੇਜ ਛਾਪੋ"
16932 msgid "print XML document rather than create"
16933 msgstr "XML ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ, ਨਾ ਕਿ ਬਣਾਓ"
16935 msgid "print XML document, but don't define/create"
16936 msgstr "XML ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ, ਪਰ ਦਿੱਤਾ/ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ"
16938 msgid "print a more human readable output"
16939 msgstr "ਥੋੜੀ ਹੋਰ ਮਨੁੱਖੀ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਛਾਪੋ"
16941 msgid "print help"
16942 msgstr "ਮਦਦ ਛਾਪੋ"
16944 msgid "print help for this function"
16945 msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਲਈ ਛਪਾਈ ਮਦਦ"
16947 msgid "print the current directory"
16948 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"
16950 msgid "print the domain's hostname"
16951 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"
16953 msgid "print the hypervisor canonical URI"
16954 msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੈਨੋਨੀਕਲ URI ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"
16956 msgid "print the hypervisor hostname"
16957 msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"
16959 msgid "print the hypervisor sysinfo"
16960 msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ sysinfo ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"
16962 msgid "prints by percentage during 1 second."
16963 msgstr "1 ਸੈਕਿੰਡ ਦੌਰਾਨ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਦੇ ਹਿਸਾਬ ਨਾਲ ਛਾਪੇ।"
16965 msgid "prints specified cell statistics only."
16966 msgstr "ਪ੍ਰਿੰਟ ਸਿਰਫ ਸੈੱਲ ਅੰਕੜੇ ਹੀ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਨ।"
16968 msgid "prints specified cpu statistics only."
16969 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਦਰਸਾਏ ਹੋਏ cpu ਦੇ ਅੰਕੜੇ ਛਾਪਦਾ ਹੈ।"
16971 msgid "profile does not exist"
16972 msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
16974 msgid "profile exists"
16975 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ ਵਜੂਦ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
16977 msgid "profile name exceeds maximum length"
16978 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਵਧ ਗਈ ਹੈ"
16980 msgid "profileid parameter too long"
16981 msgstr "profileid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
16983 #, c-format
16984 msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
16985 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਗਲਤ-ਮੇਲ (ਅਸਲ %x, ਲੋੜੀਂਦਾ %x)"
16987 msgid "protocol misses the family attribute"
16988 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਿੱਚ ਫੈਮਿਲੀ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
16990 msgid "provide XML suitable for migrations"
16991 msgstr "ਪ੍ਰਵਾਸਾਂ ਲਈ ਢੁਕਵਾਂ XML ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਓ"
16993 #, c-format
16994 msgid "ps2 bus does not support %s input device"
16995 msgstr "ps2 ਬੱਸ %s ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
16997 #, c-format
16998 msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
16999 msgstr "pwd: ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
17001 msgid "qemu does not support SGA"
17002 msgstr "qemu SGA ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
17004 #, c-format
17005 msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
17006 msgstr "qemu ਇੰਮੂਲੇਟਰ '%s' xen ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
17008 #, c-format
17009 msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
17010 msgstr "qemu ਕੋਈ unix ਸਾਕੇਟ ਮੌਨੀਟਰ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ, fd %s ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦਾ"
17012 msgid "qemu state driver is not active"
17013 msgstr "qemu ਸਟੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
17015 #, c-format
17016 msgid "qom-get invalid object property type %d"
17017 msgstr "qom-get ਅਢੁਕਵੀਂ ਆਬਜੈਕਟ ਗੁਣ ਕਿਸਮ %d"
17019 msgid "qom-get reply was missing return data"
17020 msgstr "qom-get ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
17022 msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
17023 msgstr "qom-list ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ"
17025 msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
17026 msgstr "qom-list ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'ਕਿਸਮ' ਡਾਟਾ"
17028 msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
17029 msgstr "qom-list-types ਜਵਾਬ ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ"
17031 #, c-format
17032 msgid "qom-set invalid object property type %d"
17033 msgstr "qom-set ਅਢੁਕਵੀਂ ਆਬਜੈਕਟ ਗੁਣ ਕਿਸਮ %d"
17035 msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
17036 msgstr "query-command-line-options ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਡਾਟਾ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ"
17038 msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
17039 msgstr "query-command-line-options ਜਵਾਬ ਡਾਟਾ ਵਿੱਚ 'ਚੋਣ' ਗੁੰਮ ਸੀ"
17041 msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
17042 msgstr "query-command-line-options ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
17044 msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
17045 msgstr "query-commands ਵਾਪਿਸੀ ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ"
17047 msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
17048 msgstr "query-cpu-definitions ਜਵਾਬ ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ"
17050 msgid "query-events reply data was missing 'name'"
17051 msgstr "query-events ਵਾਪਿਸੀ ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ"
17053 msgid "query-kvm replied unexpected data"
17054 msgstr "query-kvm ਨੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਡਾਟਾ ਦਿੱਤਾ"
17056 msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
17057 msgstr "query-machines ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ"
17059 msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
17060 msgstr "query-machines ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'ਉਪਨਾਮ' ਡਾਟਾ"
17062 msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
17063 msgstr "query-machines ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'cpu-max' ਡਾਟਾ ਹੈ"
17065 msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
17066 msgstr "query-machines ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'ਮੂਲ ਹੈ' ਡਾਟਾ"
17068 msgid "query-status reply was missing running state"
17069 msgstr "cpu ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਰਿਟਰਨ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
17071 msgid "query-target reply was missing arch data"
17072 msgstr "query-target ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਢਾਂਚਾ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
17074 msgid "query-version reply was missing 'major' version"
17075 msgstr "query-version ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'ਵੱਡਾ' ਸੰਸਕਰਣ ਗੁੰਮ ਸੀ"
17077 msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
17078 msgstr "query-version ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'ਮਾਇਕਰੋ' ਸੰਸਕਰਣ ਗੁੰਮ ਸੀ"
17080 msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
17081 msgstr "query-version ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'ਛੋਟਾ' ਸੰਸਕਰਣ ਗੁੰਮ ਸੀ"
17083 msgid "query-version reply was missing 'package' version"
17084 msgstr "query-version ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'ਪੈਕੇਜ' ਸੰਸਕਰਣ ਗੁੰਮ ਸੀ"
17086 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
17087 msgstr "query-version ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'qemu' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
17089 msgid "quiesce guest's file systems"
17090 msgstr "ਪ੍ਰਹਾਉਣੇ ਦੇ ਫ਼ਾਈਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਨੂੰ quiesce ਕਰੋ"
17092 msgid "quit this interactive terminal"
17093 msgstr "ਇਹ ਇੰਟਰ-ਏਕਟਿਵ ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
17095 msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
17096 msgstr "ram ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸਿਰਫ qxl ਦੀ ਕਿਸਮ ਲਈ ਸੰਰਥਿਤ ਹੈ"
17098 msgid "read I/O operations limit per second"
17099 msgstr "ਪੜ੍ਹਣ I/O ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਹੱਦ ਪ੍ਰਤੀ ਸੈਕਿੰਡ ਵਿੱਚ"
17101 msgid "read error on pipe"
17102 msgstr "ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਪਾਈਪ ਗਲਤੀ"
17104 msgid "read on wakeup fd failed"
17105 msgstr "ਵੇਕਅੱਪ fd ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
17107 msgid "read-only connection"
17108 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
17110 msgid "reattach node device to its device driver"
17111 msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਜੰਤਰ ਡਿਸਕ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਜੋੜੋ"
17113 msgid "reboot a domain"
17114 msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"
17116 msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
17117 msgstr "ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਦੁਆਰਾ ਰੀ-ਬੂਟ ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
17119 msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
17120 msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ ਮੌਨੀਟਰ ਮਿਲਿਆ, XML ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਜਾਂਚੋ"
17122 msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
17123 msgstr "P2P ਪ੍ਰਵਾਸ ਨਾਲ ਅਣਕਿਆਸੀ ਕੁਕੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ"
17125 msgid "redefine metadata for existing snapshot"
17126 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਈ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਮੁੜ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ"
17128 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
17129 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਟੇਟ ਫਾਇਲ ਲਈ XML ਮੁੜ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕਰੋ"
17131 #, c-format
17132 msgid "referenced filter '%s' is missing"
17133 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ '%s' ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਸੀ"
17135 msgid "refresh a pool"
17136 msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਮੁੜ-ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
17138 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
17139 msgstr "remoteDomainBlockStatsFlags: ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਮਿਲੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੀਮਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ ਹਨ"
17141 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
17142 msgstr "remoteDomainGetCPUStats: ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਮਿਲੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੀਮਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ ਹਨ"
17144 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
17145 msgstr "remoteNodeGetCPUStats: ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਮਿਲੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੀਮਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ ਹਨ"
17147 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
17148 msgstr "remoteNodeGetMemoryStats:  ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਮਿਲੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੀਮਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ ਹਨ"
17150 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
17151 msgstr "remote_open: 'ext' ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਲਈ, ਕਮਾਂਡ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ"
17153 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
17154 msgstr "ਸਾਰੇ ਸੰਬੰਧਿਤ ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ ਹਟਾਓ (ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਵਰਤੋ)"
17156 msgid ""
17157 "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
17158 "paths) (see domblklist)"
17159 msgstr ""
17160 "ਸੰਬੰਧਿਤ ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ ਹਟਾਓ (ਕੌਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅਲੱਗ ਕੀਤੀ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਜਾਂ ਸਰੋਤ ਰਸਤਿਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ) "
17161 "(domblklist ਵੇਖੋ)"
17163 msgid "remove domain managed state file"
17164 msgstr "ਡੋਮੇ ਪਰਬੰਧਤ ਸਟੇਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
17166 #, c-format
17167 msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
17168 msgstr "ਬਲਾਕ ਜਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਇਤਨ ਹਟਾਉਣਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ: %s"
17170 msgid "rename to new name during migration (if supported)"
17171 msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ (ਜੇ ਸਹਿਯੋਗ ਹੋਵੇ)"
17173 #, c-format
17174 msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
17175 msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")"
17177 msgid "reply was missing return data"
17178 msgstr "ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
17180 msgid "report daemon version too"
17181 msgstr "daemon ਸੰਸਕਰਣ ਦੀ ਵੀ ਇਤਲਾਹ ਕਰੋ"
17183 #, c-format
17184 msgid "requested authentication type %s rejected"
17185 msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %s ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਹੈ"
17187 #, c-format
17188 msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
17189 msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ cpu ਮਾਤਰਾ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ (%d > %d)"
17191 msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
17192 msgstr " ਸੁੰਗੇੜਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਕੈਚੇ ਦਾ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤਾ ਆਕਾਰ (ਬਾਈਟਾਂ ਵਿੱਚ)"
17194 #, c-format
17195 msgid ""
17196 "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
17197 msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ vcpus ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਅਧਿਕਤਮ ਮਨਜੂਰ vcpus ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
17199 msgid "require atomic operation"
17200 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
17202 msgid "reset a domain"
17203 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਰੀਸੈੱਟ"
17205 msgid "reset node device"
17206 msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰੋ"
17208 msgid "reset the domain after core dump"
17209 msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰੋ"
17211 msgid "resize a vol"
17212 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
17214 msgid "resource busy"
17215 msgstr "ਵਸੀਲਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ"
17217 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
17218 msgstr "ਗਿਸਟ CPU ਹੋਸਟ CPU ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
17220 msgid "restore a domain from a saved state in a file"
17221 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
17223 msgid "restore domain into paused state"
17224 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਵਿਰਾਮ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਰੀਸਟੋਰ ਕਰੋ"
17226 msgid "restore domain into running state"
17227 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਰੀਸਟੋਰ ਕਰੋ"
17229 msgid "restored"
17230 msgstr "ਮੁੜ-ਬਹਾਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
17232 #, c-format
17233 msgid "result too large: %llu"
17234 msgstr "ਨਤੀਜਾ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ: %llu"
17236 msgid "resume a domain"
17237 msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"
17239 msgid "resume operation failed"
17240 msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
17242 msgid "resuming after dump failed"
17243 msgstr "ਡੰਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
17245 msgid "resuming after snapshot failed"
17246 msgstr "ਡੰਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
17248 msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
17249 msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਜ਼ਰ ਦੀ ਬਜਾਏ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਤੋਂ vcpu ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
17251 msgid "return the pool uuid rather than pool name"
17252 msgstr "ਪੂਲ ਨਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਪੂਲ uuid ਵਾਪਿਸ ਕਰੋ"
17254 msgid "returned buffer is not same size as requested"
17255 msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ ਬਫਰ ਅਕਾਰ ਲੋੜੀਂਦੇ ਅਕਾਰ ਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
17257 msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
17258 msgstr "ਵਾਪਸ ਆਈਆਂ ਡਿਸਕ ਗਲਤੀਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੱਦ ਨਾਲੋਂ ਵੱਧ ਹੈ"
17260 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
17261 msgstr "ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਆਇਤਨ ਚਾਬੀ ਜਾਂ ਰਾਹ ਲਈ ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਵਾਪਿਸ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
17263 msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
17264 msgstr " ਦਿੱਤੇ ਹੋਈ ਆਵਾਜ ਨਾਂ ਜਾਂ ਰਾਹ ਲਈ ਆਵਾਜ ਚਾਬੀ ਵਾਪਿਸ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
17266 msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
17267 msgstr "ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਆਇਤਨ ਚਾਬੀ ਜਾਂ ਰਾਹ ਲਈ ਆਇਤਨ ਨਾਂ ਵਾਪਿਸ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
17269 msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
17270 msgstr "ਦਿੱਤੇ ਹੋਏ ਆਇਤਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਚਾਬੀ ਲਈ ਆਵਾਜ ਰਾਹ ਵਾਪਿਸ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
17272 msgid "reuse any existing external files"
17273 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਮੌਜੂਦਾ ਬਾਹਰੀ ਫਾਈਲਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਵਰਤੋ"
17275 msgid "reuse existing destination"
17276 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣਾ ਮੁੜ-ਵਰਤੋ"
17278 msgid "revert requires force"
17279 msgstr "ਮੁੜ-ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਂਗ ਕਰਨ ਲਈ ਧੱਕੇ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
17281 #, c-format
17282 msgid "revert requires force: %s"
17283 msgstr "revert requires force: %s"
17285 msgid "revert to current snapshot"
17286 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਮੁੜ ਪਲਟੋ"
17288 msgid "rollback to previous restore point"
17289 msgstr "ਪਹਿਲੇ ਮੁੜ-ਬਹਾਲ ਬਿੰਦੂ ਤੱਕ ਪਿਛਾਂਹ-ਰਿੜ੍ਹੋ"
17291 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
17292 msgstr "iface-begin ਦੁਆਰਾ ਪਹਿਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਸੰਰਚਨਾਵਾਂ ਲਈ ਪਿਛਾਂਹ-ਰੇਹੜੂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ"
17294 msgid "root element was not source"
17295 msgstr "ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਸੀ"
17297 msgid "rule node requires action attribute"
17298 msgstr "ਰੂਲ ਨੋਡ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
17300 msgid "rule node requires direction attribute"
17301 msgstr "ਰੂਲ ਨੋਡ ਲਈ ਦਿਸ਼ਾ ਐਟਰੂਬਿਊਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
17303 msgid "running"
17304 msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
17306 msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
17307 msgstr "sanlock ਤਾਲਾ ਅਸਫਲਤਾ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਦਰਜ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ"
17309 #, c-format
17310 msgid "sasl start reply data too long %d"
17311 msgstr "sasl ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਜਵਾਬੀ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ %d"
17313 #, c-format
17314 msgid "sasl step reply data too long %d"
17315 msgstr "sasl ਪਗ ਜਵਾਬੀ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ %d"
17317 msgid "save a domain state to a file"
17318 msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
17320 msgid "save canceled"
17321 msgstr "ਸੰਭਾਲਣਾ ਰੱਦ"
17323 msgid "save image is incomplete"
17324 msgstr "ਈਮੇਜ ਮੈਜਿਕ ਗਲਤ ਹੈ"
17326 msgid "saved"
17327 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਾਲੇ"
17329 msgid "saved state domain information in XML"
17330 msgstr "XML ਵਿੱਚ ਸਟੇਟ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੰਭਾਲੀ ਹੈ"
17332 msgid "saved state file to edit"
17333 msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
17335 msgid "saved state file to modify"
17336 msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਈ ਹਾਲਾਤ ਵਾਲੀ ਫਾਈਲ ਨਵੀਨੀਕਰਣ ਲਈ"
17338 msgid "saved state file to read"
17339 msgstr "ਪੜਨ ਲਈ ਸੰਭਾਲੀ ਸਟੇਟ ਫਾਇਲ"
17341 msgid "saving"
17342 msgstr "ਸੰਭਾਲਣਾ"
17344 #, c-format
17345 msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
17346 msgstr "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
17348 #, c-format
17349 msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
17350 msgstr "saving domain '%s' to '%s': open failed"
17352 #, c-format
17353 msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
17354 msgstr "saving domain '%s' to '%s': write failed"
17356 #, c-format
17357 msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
17358 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦੀ ID ਮੌਨੀਟਰ ਗਿਣਤੀ (%d) ਤੋਂ ਉਚੇਰੀ ਹੈ"
17360 msgid "screenshot of a current domain console"
17361 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੋਮੇਨ ਕੰਸੋਲ ਦਾ ਇੱਕ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ"
17363 msgid "script used to bridge network interface"
17364 msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਕਰਿਪਟ"
17366 #, c-format
17367 msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
17368 msgstr "%s ਕਿਸਮ ਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਉੱਪਰ ਸਕਰਿਪਟਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
17370 #, c-format
17371 msgid "secret '%s' does not have a value"
17372 msgstr "ਸੀਕਰੇਟ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
17374 msgid "secret UUID"
17375 msgstr "ਸੀਕਰੇਟ UUID"
17377 msgid "secret attributes in XML"
17378 msgstr "XML ਵਿੱਚ ਸੀਕਰੇਟ ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
17380 msgid "secret is private"
17381 msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਪਰਾਈਵੇਟ ਹੈ"
17383 #, c-format
17384 msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
17385 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ DOI ਸਤਰ ਅਧਿਕਤਮ %d ਬਾਈਟ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
17387 #, c-format
17388 msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
17389 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ doi ਅਝਿਕਤਮ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ: %zu"
17391 msgid "security image label already defined for VM"
17392 msgstr "VM ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
17394 msgid "security imagelabel is missing"
17395 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਈਮੇਜ਼ਲੇਬਲ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
17397 msgid "security label already defined for VM"
17398 msgstr "VM ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
17400 #, c-format
17401 msgid ""
17402 "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
17403 "hypervisor driver is '%s'."
17404 msgstr ""
17405 "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਡਰਾਈਵਰ ਗਲਤ-ਮੇਲ: '%s' ਮਾਡਲ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਪਰ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਡਰਾਈਵਰ "
17406 "'%s' ਹੈ।"
17408 #, c-format
17409 msgid "security label exceeds maximum length: %d"
17410 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਵਧ ਗਈ ਹੈ: %d"
17412 #, c-format
17413 msgid "security label exceeds maximum: %zd"
17414 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %zd"
17416 #, c-format
17417 msgid "security label exceeds maximum: %zu"
17418 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %zu"
17420 msgid "security label is missing"
17421 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
17423 #, c-format
17424 msgid "security label model %s is not supported with selinux"
17425 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਮਾਡਲ %s ਨੂੰ selinux ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
17427 #, c-format
17428 msgid "security model exceeds maximum: %zu"
17429 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਵਧ ਗਿਆ ਹੈ: %zu"
17431 #, c-format
17432 msgid "security model string exceeds max %d bytes"
17433 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਸਤਰ ਅਧਿਕਤਮ %d ਬਾਈਟ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
17435 msgid "sending of PortProfileRequest failed."
17436 msgstr "PortProfileRequest ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
17438 msgid "serial of disk device"
17439 msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸੀਰੀਅਲ"
17441 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
17442 msgstr "ਸਰਵਰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ (ਸਾਡੇ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਜਾਂ IP ਐਡਰੈੱਸ ਦੀ) ਫੇਲ ਹੋਈ"
17444 msgid "set a secret value"
17445 msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
17447 msgid "set domain to be paused on next start"
17448 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਅਗਲੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਤੇ ਰੁਕਣ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
17450 msgid "set domain to be paused on restore"
17451 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਰੀਸਟੋਰ ਤੇ ਰੁਕਣ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
17453 msgid "set domain to be running on next start"
17454 msgstr "ਰੀਸਟਾਰਟ ਉਪਰੰਤ ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
17456 msgid "set domain to be running on restore"
17457 msgstr "ਰੀਸਟੋਰ ਉਪਰੰਤ ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
17459 msgid "set link state of a virtual interface"
17460 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਓ"
17462 msgid "set maximum limit on next boot"
17463 msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਲੋੜੀਂਦਾ ਡਾਊਨਟਾਈਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
17465 msgid "set maximum tolerable downtime"
17466 msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਲੋੜੀਂਦਾ ਡਾਊਨਟਾਈਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
17468 msgid "setting ACPI S3 not supported"
17469 msgstr "ACPI S3 ਦੀ ਸੈਟਿੰਗ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ"
17471 msgid "setting ACPI S4 not supported"
17472 msgstr "ACPI S4 ਦੀ ਸੈਟਿੰਗ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ"
17474 msgid "setting up HAL callbacks failed"
17475 msgstr "HAL ਕੈਲਬੈਕ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
17477 msgid "setuid or setgid failed"
17478 msgstr "setuid ਜਾਂ setgid ਅਸਫਲ"
17480 msgid "sgio is only supported for scsi host device"
17481 msgstr "sgio ਸਿਰਫ਼ scsi ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ"
17483 #, c-format
17484 msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
17485 msgstr "ਸਾਂਝੀ ਡਿਸਕ '%s' ਦਾ sgio ਹੋਰ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਨਾਲ ਟਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ"
17487 #, c-format
17488 msgid ""
17489 "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
17490 msgstr "ਸਾਂਝੀ ਡਿਸਕ 'pool=%s' 'volume=%s' ਦਾ sgio ਹੋਰ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਨਾਲ ਟਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ"
17492 msgid "show domain cpu statistics"
17493 msgstr "ਡੋਮੇਨ cpu ਦੇ ਅੰਕੜੇ ਵਿਖਾਓ"
17495 msgid "show free memory for all NUMA cells"
17496 msgstr "NUMA ਸੈੱਲ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਫਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਵੇਖਾਓ"
17498 msgid "show inactive defined XML"
17499 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ XML ਵੇਖਾਓ"
17501 msgid "show or set domain's description or title"
17502 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
17504 msgid "show version"
17505 msgstr "ਵਰਜਨ ਵੇਖਾਓ"
17507 msgid "show/set scheduler parameters"
17508 msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ"
17510 msgid "shut off"
17511 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
17513 msgid "shutdown"
17514 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
17516 msgid "shutting down"
17517 msgstr "ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
17519 #, c-format
17520 msgid "signum value %d is out of range"
17521 msgstr "signum ਮੁੱਲ %d ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
17523 msgid "size > maximum buffer size"
17524 msgstr "ਅਕਾਰ > ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਬਫਰ ਅਕਾਰ"
17526 #, c-format
17527 msgid "size must be less than %llu"
17528 msgstr "ਆਕਾਰ %llu ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਜਰੂਰੀ ਹੋਵੇ"
17530 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
17531 msgstr "vol ਦਾ ਆਕਾਰ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ ਬਾਈਟਾਂ) ਵਜੋਂ"
17533 msgid "skipped non-absolute path"
17534 msgstr "non-absolute ਰਾਹ ਛੱਡਿਆ"
17536 msgid "skipped restricted file"
17537 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਫਾਈਲ ਛੱਡੀ"
17539 #, c-format
17540 msgid "snapshot %s disappeared from list"
17541 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਗਾਇਬ ਹੋ ਗਿਆ"
17543 #, c-format
17544 msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
17545 msgstr "ਸੀਕਰੇਟ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
17547 #, c-format
17548 msgid "snapshot '%s' has no parent"
17549 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ '%s' ਦਾ ਕੋਈ ਮੂਲ ਨਹੀਂ"
17551 #, c-format
17552 msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
17553 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ '%s' ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ '%s' ਦੀ ਰੋਲਬੈਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੀ ਘਾਟ ਹੈ"
17555 msgid "snapshot information"
17556 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
17558 msgid "snapshot name"
17559 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ"
17561 msgid "sndbuf must be a positive integer"
17562 msgstr "sndbuf ਇੱਕ ਧਨਾਤਮਕ ਅੰਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
17564 msgid "socket attribute required for unix transport"
17565 msgstr "ਯੂਨਿਕਸ ਆਵਾਜਾਈ ਲਈ ਸਾਕੇਟ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
17567 msgid "socketpair failed"
17568 msgstr "sockpair ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
17570 msgid "sockpair failed"
17571 msgstr "sockpair ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
17573 msgid "source config data format"
17574 msgstr "ਸਰੋਤ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾ ਫਾਰਮੈਟ"
17576 msgid "source device for underlying storage"
17577 msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ"
17579 #, c-format
17580 msgid ""
17581 "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
17582 "snapshot name"
17583 msgstr ""
17584 "ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ ਸਰੋਤ ਇਕ ਨਿਯਮਿਤ ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਰਿਹਾ "
17585 "ਹੈ"
17587 msgid "source name for underlying storage"
17588 msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ ਨਾਂ"
17590 msgid "source of disk device"
17591 msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਰੋਤ"
17593 msgid "source of network interface"
17594 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਸਰੋਤ"
17596 msgid "source of the media"
17597 msgstr "ਮੀਡੀਆ ਦਾ ਸਰੋਤ"
17599 msgid "source path for underlying storage"
17600 msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ"
17602 msgid "source-host for underlying storage"
17603 msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ-ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
17605 #, c-format
17606 msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
17607 msgstr "spapr-vio ਐਡਰੈੱਸ %#llx ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
17609 msgid ""
17610 "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
17611 msgstr ""
17612 "spice TLS ਪੋਰਟ XML ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ ਹੈ, ਪਰ qemu.conf ਵਿੱਚ TLS ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ"
17614 msgid "spice channel missing name/mode"
17615 msgstr "spice ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਨਾਂ/ਮੋਡ ਗੁੰਮ"
17617 msgid "spice clipboard missing copypaste"
17618 msgstr "ਸਪਾਈਸ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀਪੇਸਟ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
17620 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
17621 msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
17623 msgid "spice image missing compression"
17624 msgstr "ਸਪਾਈਸ ਤਸਵੀਰ ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
17626 msgid "spice jpeg missing compression"
17627 msgstr "ਸਪਾਈਸ jpeg ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
17629 msgid "spice mouse missing mode"
17630 msgstr "ਸਪਾਈਸ ਮਾਊਸ ਵਿੱਚ ਮੋਡ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
17632 msgid "spice playback missing compression"
17633 msgstr "ਸਪਾਈਸ ਪਲੇਅਬੈਕ ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
17635 msgid "spice streaming missing mode"
17636 msgstr "ਸਪਾਈਸ ਸਟਰੀਮਿੰਗ ਵਿੱਚ ਮੋਡ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
17638 msgid "spice zlib missing compression"
17639 msgstr "ਸਪਾਈਸ zlib ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
17641 msgid "spicevmc device type only supports virtio"
17642 msgstr "spicevmc ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਸਿਰਫ virtio ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ"
17644 msgid "start a (previously defined) inactive domain"
17645 msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ"
17647 msgid "start a (previously defined) inactive network"
17648 msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
17650 msgid "start a (previously defined) inactive pool"
17651 msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਪੂਲ ਸ਼ੁਰੂ"
17653 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
17654 msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲੂ ਕਰੋ (ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ / \"if-up\")"
17656 msgid "start a physical host interface."
17657 msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
17659 #, c-format
17660 msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
17661 msgstr "ਸਟਾਰਟ ਸੈੱਲ %d ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ (0-%d)"
17663 #, c-format
17664 msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
17665 msgstr "start_cpu %d  %d ਦੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
17667 msgid "started"
17668 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
17670 #, c-format
17671 msgid "stat of '%s' failed"
17672 msgstr "'%s' ਦਾ ਸਟੇਟਸ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
17674 msgid "stopped, with no saved guests"
17675 msgstr "ਰੋਕਿਆ ਗਿਆ, ਨਾ-ਸੰਭਾਲੇ ਹੋਏ ਪ੍ਰਾਹੁਣਿਆਂ ਨਾਲ"
17677 msgid "stopped, with saved guests"
17678 msgstr "ਰੋਕਿਆ ਗਿਆ, ਸੰਭਾਲੇ ਹੋਏ ਪ੍ਰਾਹੁਣਿਆਂ ਨਾਲ"
17680 #, c-format
17681 msgid "storage pool '%s' is already active"
17682 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ'%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
17684 #, c-format
17685 msgid "storage pool '%s' is not active"
17686 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ '%s' ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
17688 #, c-format
17689 msgid "storage pool '%s' is still active"
17690 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ '%s' ਹਾਲੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
17692 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
17693 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਵਾਲੀਅਮ ਸਮਰੱਥਾ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
17695 msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
17696 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
17698 msgid "storage pool does not support vol deletion"
17699 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
17701 msgid "storage pool does not support volume creation"
17702 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
17704 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
17705 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਮੌਜੂਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
17707 msgid "storage pool information"
17708 msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
17710 msgid "storage pool is not active"
17711 msgstr "ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
17713 msgid "storage pool missing type attribute"
17714 msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ"
17716 msgid "storage vol already exists"
17717 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਹਾਲੇ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
17719 msgid "storage vol information"
17720 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਜਾਣਕਾਰੀ"
17722 #, c-format
17723 msgid "storage volume name '%s' already in use."
17724 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ।"
17726 #, c-format
17727 msgid "stream aborted with unexpected status %d"
17728 msgstr "ਅਚਾਨਕ %d ਨਤੀਜੇ ਨਾਲ ਸਟਰੀਮ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੀ ਗਈ"
17730 msgid "stream already has a callback registered"
17731 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਾਲਬੈਕ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਈ ਹੈ"
17733 msgid "stream does not have a callback registered"
17734 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦੀ ਕਾਲਬੈਕ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੋਈ ਹੈ"
17736 msgid "stream had I/O failure"
17737 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਵਿੱਚ I/O ਫੇਲ ਸੀ"
17739 msgid "stream had unexpected termination"
17740 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਨੂੰ ਗਲਤ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਹੈ"
17742 msgid "stream is not open"
17743 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਖੁੱਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
17745 msgid "string"
17746 msgstr "ਸਤਰ"
17748 #, c-format
17749 msgid "string parameter '%s' unsupported"
17750 msgstr "ਸਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
17752 #, c-format
17753 msgid "string parameter name '%.*s' too long"
17754 msgstr "ਸਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਾਂ '%.*s' ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
17756 msgid "subdriver of disk device"
17757 msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਬ-ਡਰਾਈਵਰ"
17759 msgid "suspend a domain"
17760 msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰੋ"
17762 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
17763 msgstr "ਪਾਵਰ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਫੰਕਸ਼ਨ ਵਰਤ ਕੇ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਸੁਹਜ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
17765 msgid "suspend the host node for a given time duration"
17766 msgstr "ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਸਮੇਂ ਦੇ ਅਰਸੇ ਲਈ ਮੇਜਬਾਨ ਨੋਡ ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰੋ"
17768 msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
17769 msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) ਅਸਫਲ"
17771 msgid "sysinfo must contain a type attribute"
17772 msgstr "sysinfo ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
17774 msgid "system call error"
17775 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਲ ਗਲਤੀ"
17777 msgid "system:"
17778 msgstr "ਸਿਸਟਮ:"
17780 msgid "take a live snapshot"
17781 msgstr "ਇੱਕ ਜੀਵੰਤ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਉ"
17783 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
17784 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੋਮੇਨ ਕੰਸੋਲ ਦਾ ਇੱਕ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲਓ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫ਼ਾਈਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
17786 msgid "take snapshot but create no metadata"
17787 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਓ ਪਰ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਨਾ ਬਣਾਓ"
17789 #, c-format
17790 msgid "target %s already exists"
17791 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
17793 #, c-format
17794 msgid "target %s already exists."
17795 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
17797 #, c-format
17798 msgid "target %s doesn't exist."
17799 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
17801 #, c-format
17802 msgid "target %s:%d already exists"
17803 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ %s:%d ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
17805 msgid "target config data type format"
17806 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾ ਕਿਸਮ ਫਾਰਮੈਟ"
17808 msgid "target device type"
17809 msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
17811 msgid "target for underlying storage"
17812 msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਟਾਰਗਿਟ"
17814 msgid "target must be 0 for controller fdc"
17815 msgstr "ਨਿਯੰਤਰਕ fdc ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ 0 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
17817 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
17818 msgstr "ਨਿਯੰਤਰਕ ਮਾਡਲ 'lsilogic' ਲਈ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ 0 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
17820 msgid "target must be 0 for ide controller"
17821 msgstr "ide ਨਿਯੰਤਰਕ ਲਈ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ 0 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
17823 msgid ""
17824 "target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
17825 msgstr "scsi ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਲਾਜਮੀ 0 ਹੋਵੇ ਜੇ ਇਸਦਾ ਨਿਯੰਤਰਕ ਮਾਡਲ 'lsilogic' ਹੈ"
17827 msgid "target network name"
17828 msgstr "ਨੀਯਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"
17830 msgid "target of disk device"
17831 msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਟਾਰਗਿਟ"
17833 #, c-format
17834 msgid "target type must be specified for %s device"
17835 msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
17837 #, c-format
17838 msgid "template '%s' does not exist"
17839 msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
17841 msgid "template does not exist"
17842 msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
17844 msgid "template name exceeds maximum length"
17845 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਵਧ ਗਈ ਹੈ"
17847 msgid "terminate gracefully"
17848 msgstr "ਸੁਹਜ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
17850 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
17851 msgstr "testOpen: supply a path or use test:///default"
17853 #, c-format
17854 msgid ""
17855 "the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
17856 "elements are present in network %s"
17857 msgstr ""
17858 "<forward> 'dev' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਜਦੋਂ <address> ਜਾਂ <pf> ਉੱਪ-ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ "
17859 "%s ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"
17861 #, c-format
17862 msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
17863 msgstr "'%s' MAC ਪਤਾ ਬਹੁਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਹੈ"
17865 #, c-format
17866 msgid "the QEMU binary does not support %s"
17867 msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ %s ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ"
17869 msgid "the backing volume if taking a snapshot"
17870 msgstr "ਬੈਕਿੰਗ ਆਇਤਨ ਜੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ"
17872 msgid ""
17873 "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
17874 "loop implementation"
17875 msgstr ""
17876 "ਕਾਲਰ keepalive ਜਾਬਤੇ ਨੂੰ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ; ਸ਼ਾਇਦ ਇਹ ਈਵੈਂਟ ਲੂਪ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਭੁੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
17878 msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
17879 msgstr "ਕੀ-ਕੋਡਾਂ ਦਾ codeset, default:linux"
17881 msgid "the default lockspace already exists"
17882 msgstr "ਮੂਲ ਲਾਕਸਪੇਸ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
17884 msgid "the domain does not have a current snapshot"
17885 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"
17887 msgid "the key code"
17888 msgstr "ਕੀ-ਕੋਡ"
17890 msgid "the process ID"
17891 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ID"
17893 msgid "the signal number or name"
17894 msgstr "ਸੰਕੇਤ ਦਾ ਨੰਬਰ ਜਾਂ ਨਾਂ"
17896 #, c-format
17897 msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
17898 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਅਤੇ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਸੀ"
17900 msgid "the state to restore"
17901 msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਹਾਲਤ"
17903 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
17904 msgstr "ਸਮਾਂ (ਮਿਲੀ-ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ) ਜਿੰਨੀ ਦੇਰ ਲਈ ਚਾਬੀਆਂ ਕਾਬੂ 'ਚ ਰੱਖੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ"
17906 #, c-format
17907 msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
17908 msgstr "'%s' ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਇੱਕ DNS TXT ਇੰਦਰਾਜ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੈ"
17910 #, c-format
17911 msgid ""
17912 "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
17913 "network %s"
17914 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਖੇਤਰ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ DNS HOST ਇੰਦਰਾਜ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
17916 #, c-format
17917 msgid ""
17918 "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
17919 "in network %s"
17920 msgstr ""
17921 "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਖੇਤਰਾਂ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ DNS SRV ਇੰਦਰਾਜ "
17922 "ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
17924 #, c-format
17925 msgid ""
17926 "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
17927 "mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
17928 msgstr ""
17929 "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਇੱਕ dhcp ਮੇਜਬਾਨ ਐਂਟਰੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ  ਜੋ ਕਿ \"<ਮੇਜਬਾਨ mac='%s' ਨਾਂ='%s' "
17930 "ip='%s'/>\" ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ ਹੈ"
17932 #, c-format
17933 msgid ""
17934 "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
17935 "start='%s' end='%s'/>\""
17936 msgstr ""
17937 "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਮੌਜੂਦ dhcp ਹੱਦ ਦਰਜ ਹੈ ਜੋ ਕਿ \"<range start='%s' "
17938 "end='%s'/>\" ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ-ਜੁਲਦੀ ਹੈ"
17940 #, c-format
17941 msgid ""
17942 "there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
17943 "\"<interface dev='%s'>\""
17944 msgstr ""
17945 "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਐਂਟਰੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਜਿਹੜੀ ਕਿ \"<interface dev='%s'>"
17946 "\" ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
17948 #, c-format
17949 msgid ""
17950 "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
17951 "\"<portgroup name='%s'>\""
17952 msgstr ""
17953 "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ \"<portgroup name='%s'>\" ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਪੋਰਟਗਰੁੱਪ ਐਂਟਰੀ ਹੈ"
17955 msgid "there is another transaction running."
17956 msgstr "ਇੱਕ ਹੋਰ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
17958 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
17959 msgstr "ਇਹ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਬਹੁ-ਸਮਾਰਟ-ਕਾਰਡ ਸਮਰਥਨ ਦੀ ਘਾਟ ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
17961 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
17962 msgstr "ਇਹ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਸਮਾਰਟ-ਕਾਰਡ ਮੇਜਬਾਨ ਰੂਪ ਸਮਰਥਨ ਦੀ ਘਾਟ ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
17964 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
17965 msgstr "ਇਹ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਬਹੁ-ਸਮਾਰਟ-ਕਾਰਡ ਲਾਂਘਾ ਰੂਪ ਦੀ ਘਾਟ ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
17967 msgid "this disk doesn't support update"
17968 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
17970 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
17971 msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਕੋਲ ਸਨੈਪ-ਸ਼ਾਟ ਮਿਟਾਉਣ ਲਈ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ"
17973 msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
17974 msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਕੋਲ ਸਨੈਪ-ਸ਼ਾਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ"
17976 msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
17977 msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਕੋਲ ਸਨੈਪ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਲਈ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ"
17979 msgid "this domain exists already"
17980 msgstr "ਇਹ ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
17982 msgid "this function is not supported by the connection driver"
17983 msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
17985 #, c-format
17986 msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
17987 msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
17989 msgid "this network exists already"
17990 msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
17992 msgid "this platform is missing dlopen"
17993 msgstr "ਇਸ ਮੰਚ ਵਿੱਚੋਂ dlopen ਗੁੰਮ ਹੈ"
17995 #, c-format
17996 msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
17997 msgstr "ਇਹ qemu RNG ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
17999 msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
18000 msgstr "ਇਹ qemu rng-egd  ਬੈਕਐੰਡ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
18002 msgid "time_t overflow"
18003 msgstr "time_t ਭਰ ਕੇ ਛਲਕਿਆ"
18005 msgid "timeout must be positive"
18006 msgstr "ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਜਰੂਰੀ ਧਨਾਤਮਕ ਹੋਵੇ"
18008 msgid "timeout seconds. must be positive."
18009 msgstr "ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਸੈਕਿੰਡ। ਧਨਾਤਮਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ।"
18011 msgid "timeout, async and block options are exclusive"
18012 msgstr "ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ, async ਅਤੇ ਬਲਾਕ ਚੋਣਾਂ ਖਾਸ ਹਨ"
18014 #, c-format
18015 msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
18016 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ NUMA ਸੈੱਲ: %d > %d"
18018 msgid "too many disk snapshot requests for domain"
18019 msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ"
18021 msgid "too many drivers registered"
18022 msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
18024 #, c-format
18025 msgid "too many drivers registered in %s"
18026 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
18028 msgid "too many keycodes"
18029 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਕੀ-ਕੋਡ"
18031 #, c-format
18032 msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
18033 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਮੈਨੋਹੀ ਸਟੇਟਸ ਮੰਗੇ ਗਏ ਹਨ: %d > %d"
18035 #, c-format
18036 msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
18037 msgstr "ਸਿਖਰਲੇ '%s' ਲੜੀ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਲ ਕੋਈ ਬੈਕਿੰਗ ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
18039 msgid "total I/O operations limit per second"
18040 msgstr "ਕੁੱਲ I/O ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਹੱਦ ਪ੍ਰਤੀ ਸੈਕਿੰਡ ਵਿੱਚ"
18042 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
18043 msgstr "bytes_sec ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ"
18045 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
18046 msgstr "ਕੁੱਲ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਨ/ਲਿਖਣ iops_sec ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
18048 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
18049 msgstr "bytes_sec ਦਾ ਕੁੱਲ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਨ/ਲਿਖਣ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਤੇ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
18051 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
18052 msgstr "iops_sec ਦਾ ਕੁੱਲ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਨ/ਲਿਖਣ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਤੇ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
18054 msgid "total duration of flushes (ns):"
18055 msgstr "ਫ਼ਲੱਸ਼ਾਂ ਦਾ ਕੁੱਲ ਅਰਸਾ (ns):"
18057 msgid "total duration of reads (ns):"
18058 msgstr "ਪੜ੍ਹਤਾਂ ਦਾ ਕੁੱਲ ਅਰਸਾ (ns):"
18060 msgid "total duration of writes (ns):"
18061 msgstr "ਲਿਖਣ ਦਾ ਕੁੱਲ ਅਰਸਾ (ns):"
18063 msgid "transient disks not supported yet"
18064 msgstr "cpu affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
18066 msgid ""
18067 "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
18068 msgstr ""
18069 "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸ ਬਦਲਣ ਲਈ ਚਲਾਓ ਜਾਂ ਰੁਕੋ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
18071 msgid "transient domains do not have any persistent config"
18072 msgstr "ਅਸਥਾਈ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਅਟਲ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ"
18074 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
18075 msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਢੰਗ unix, ssh ਅਤੇ ext ਨੂੰ Windows ਅਧੀਨ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
18077 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
18078 msgstr "ਟਰੇ ਸਿਰਫ cdrom ਅਤੇ ਫਲਾਪੀ ਲਈ ਯੋਗ ਹੈ"
18080 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
18081 msgstr "ਬਲਾਕ ਕਿਸਮ ਦੀ ਡਿਸਕ ਲਈ ਟਰੇਅ ਹਾਲਾਤ 'open' ਅਯੋਗ ਹੈ"
18083 msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
18084 msgstr "ਟਰੇਅ ਹਾਲਾਤ 'open' ਬਲਾਕ ਕਿਸਮ ਦੇ ਆਇਤਨਾਂ ਲਈ ਅਢੁਕਵਾਂ ਹੈ"
18086 msgid "try harder on risky reverts"
18087 msgstr "ਜੋਖਿਮ ਵਾਲੇ ਪਲਟਣ ਤੇ ਜੋਰ ਲਾ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
18089 msgid "tty console"
18090 msgstr "tty ਕੰਸੋਲ"
18092 msgid "tunnelled migration"
18093 msgstr "ਟੰਨਲਡ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"
18095 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
18096 msgstr "tunnelled ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ qemu ਤੋਂ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਈ"
18098 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
18099 msgstr "tunnelled ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਪਰ NULL ਸਟਰੀਮ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਗਈ"
18101 msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
18102 msgstr "ਟਨਲ ਕੀਤੇ ਆਫਲਾਈਨ ਪ੍ਰਵਾਸ ਦੀ ਕੋਈ ਤੁੱਕ ਨਹੀਂ ਬਣਦੀ"
18104 msgid "type of source (block|file)"
18105 msgstr "ਸਰੋਤ ਦੀ ਕਿਸਮ (block|file)"
18107 msgid "type of storage pool sources to discover"
18108 msgstr "ਖੋਜਣ ਲਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਦੀ ਕਿਸਮ"
18110 msgid "type of storage pool sources to find"
18111 msgstr "ਲੱਭਣ ਲਈ ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਦੀ ਕਿਸਮ"
18113 msgid "type of the pool"
18114 msgstr "ਪੂਲ ਦੀ ਕਿਸਮ"
18116 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
18117 msgstr "ਅਪਡੋਟ ਦੀ ਕਿਸਮ (add-first, add-last (add), ਮਿਟਾਓ, ਜਾਂ ਸੁਧਾਰੋ)"
18119 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
18120 msgstr "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
18122 msgid "uid and gid should be mapped both"
18123 msgstr "uid ਅਤੇ gid ਇਕੱਠੇ ਮੈਪ ਕੀਤੇ ਜਾਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
18125 #, c-format
18126 msgid "unable to access device %s\n"
18127 msgstr "ਜੰਤਰ %s ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"
18129 #, c-format
18130 msgid "unable to access disk %s\n"
18131 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ\n"
18133 #, c-format
18134 msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
18135 msgstr "USB ਡਿਸਕ  '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s"
18137 msgid "unable to allocate security context"
18138 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵੰਡਣ ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ"
18140 #, c-format
18141 msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
18142 msgstr "ਸਾਕਟ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੰਟੈਕਸਟ '%s' ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
18144 #, c-format
18145 msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
18146 msgstr "'%s' ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ ਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ ਹੈ"
18148 #, c-format
18149 msgid "unable to change config on '%s' network type"
18150 msgstr "'%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ ਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ ਹੈ"
18152 #, c-format
18153 msgid "unable to clear socket security context '%s'"
18154 msgstr "ਸਾਕਟ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਕਲੀਅਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
18156 #, c-format
18157 msgid "unable to close %s"
18158 msgstr "%s ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
18160 #, c-format
18161 msgid "unable to close file %s"
18162 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
18164 msgid "unable to close pipe"
18165 msgstr "ਪਾਈਪ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
18167 #, c-format
18168 msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
18169 msgstr "'%s:%s' ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
18171 #, c-format
18172 msgid "unable to create hugepage path %s"
18173 msgstr "hugepage ਟਿਕਾਣਾ %s ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
18175 #, c-format
18176 msgid "unable to create pipe for %s"
18177 msgstr "%s ਲਈ ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
18179 #, c-format
18180 msgid "unable to create rundir %s: %s"
18181 msgstr "rundir %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
18183 #, c-format
18184 msgid "unable to create selinux context for: %s"
18185 msgstr "selinux ਪ੍ਰਸੰਗ ਇਸ ਲਈ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
18187 msgid "unable to create socket pair"
18188 msgstr "ਸਾਕਟ ਜੋੜੇ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲi"
18190 #, c-format
18191 msgid ""
18192 "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used  "
18193 "by %d domains."
18194 msgstr ""
18195 "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਮਿਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ। ਇਹ ਇਸ ਵੇਲੇ %d ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤਿਆ ਜਾ "
18196 "ਰਿਹਾ ਹੈ।"
18198 msgid "unable to determine if snapshot has parent"
18199 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
18201 #, c-format
18202 msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
18203 msgstr "QEMU ਏਜੰਟ ਕਮਾਂਡ '%s' ਨੂੰ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਲਿਆਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
18205 #, c-format
18206 msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
18207 msgstr "QEMU ਏਜੰਟ ਕਮਾਂਡ '%s' ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s"
18209 #, c-format
18210 msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
18211 msgstr "QEMU ਕਮਾਂਡ '%s' ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
18213 #, c-format
18214 msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
18215 msgstr "QEMU ਕਮਾਂਡ '%s' ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s"
18217 #, c-format
18218 msgid "unable to fsync %s"
18219 msgstr "%s ਨੂੰ fsync ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
18221 msgid "unable to generate uuid"
18222 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
18224 #, c-format
18225 msgid "unable to get PID %d security context"
18226 msgstr "PID %d ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
18228 msgid "unable to get cpu account"
18229 msgstr "cpu ਅਕਾਊਂਟ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
18231 #, c-format
18232 msgid "unable to get current process context '%s'"
18233 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
18235 msgid "unable to get monitor count"
18236 msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
18238 msgid "unable to get node capabilities"
18239 msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
18241 msgid "unable to get numa affinity"
18242 msgstr "numa ਰਿਸ਼ਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
18244 msgid "unable to get screen resolution"
18245 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
18247 msgid "unable to get selinux context range"
18248 msgstr "selinux ਪ੍ਰਸੰਗ ਹੱਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
18250 msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
18251 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਵਿੱਚਲੀਆਂ ਡਿਸਕ ਬੇਨਤੀਆਂ ਤੇ ਕਾਬੂ ਪਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
18253 #, c-format
18254 msgid "unable to handle monitor type: %s"
18255 msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਕਿਸਮ ਪਰਬੰਧਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
18257 msgid "unable to init mutex"
18258 msgstr "mutex ਨੂੰ init ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
18260 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
18261 msgstr "ਵਰਚੁਅਲ-ਬਾਕਸ ਡਰਾਈਵਰ API ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
18263 #, c-format
18264 msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
18265 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ '%s' ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
18267 msgid "unable to make pipe"
18268 msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
18270 msgid "unable to open pipe"
18271 msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
18273 msgid "unable to open stream"
18274 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
18276 #, c-format
18277 msgid "unable to parse URI: %s"
18278 msgstr "URI ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
18280 #, c-format
18281 msgid "unable to parse diskspec: %s"
18282 msgstr "diskspec ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s"
18284 #, c-format
18285 msgid "unable to parse mac address '%s'"
18286 msgstr "ਮੈਕ ਐਜਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
18288 #, c-format
18289 msgid "unable to parse memspec: %s"
18290 msgstr "memspec ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
18292 msgid "unable to perform snapshot filtering"
18293 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਫਿਲਟਰ ਕਰਨ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਲਿਆਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
18295 msgid "unable to poll on child"
18296 msgstr "ਚਿਲਡ ਉੱਪਰ ਪੋਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
18298 msgid "unable to read child stderr"
18299 msgstr "ਚਿਲਡ stderr ਪੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
18301 msgid "unable to read child stdout"
18302 msgstr "ਚਿਲਡ stdout ਪੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
18304 #, c-format
18305 msgid "unable to read server cert %s"
18306 msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s"
18308 msgid "unable to read vmware log file"
18309 msgstr "vmware ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
18311 #, c-format
18312 msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
18313 msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਵਿੱਚ ਪੋਰਟ ਜੋੜ ਕੇ ਪਿਛਲੀ ਹਾਲਤ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
18315 msgid "unable to register monitor events"
18316 msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਈਵੈਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
18318 #, c-format
18319 msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
18320 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਲਈ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
18322 #, c-format
18323 msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
18324 msgstr "AppArmor ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ '%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
18326 #, c-format
18327 msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
18328 msgstr "SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
18330 msgid "unable to set balloon driver collection period"
18331 msgstr "ਬੈਲੂਨ ਚਾਲਕ ਸਮੂਹ ਅਰਸਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
18333 #, c-format
18334 msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
18335 msgstr "'%s' ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ %d ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ:%d"
18337 #, c-format
18338 msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
18339 msgstr "'%s' ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਯੂਜ਼ਰ %d ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ:%d"
18341 #, c-format
18342 msgid "unable to set security context '%s'"
18343 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
18345 #, c-format
18346 msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
18347 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
18349 #, c-format
18350 msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
18351 msgstr "unable to set security context '%s' on fd %d"
18353 #, c-format
18354 msgid "unable to set security context range '%s'"
18355 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਹੱਦ '%s' ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ"
18357 #, c-format
18358 msgid "unable to set socket security context '%s'"
18359 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
18361 #, c-format
18362 msgid "unable to set tty attributes: %s"
18363 msgstr "tty ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
18365 #, c-format
18366 msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
18367 msgstr " ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%ld:%ld' ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
18369 #, c-format
18370 msgid "unable to stat for disk %s: %s"
18371 msgstr "USB ਡਿਸਕ %s ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s"
18373 msgid "unable to unload already unloaded profile"
18374 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਅਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਚੁੱਕੇ ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ ਨੂੰ ਅਨਲੋਡ ਕਰਨੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
18376 #, c-format
18377 msgid "unable to visit backing chain file %s"
18378 msgstr "ਬੈਕਿੰਗ ਲੜੀ ਫਾਈਲ %s ਤੇ ਪਹੁੰਚਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
18380 #, c-format
18381 msgid "unable to wait for process %lld"
18382 msgstr "ਕਾਰਜ %lld ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
18384 msgid "unable to wait on console condition"
18385 msgstr "ਹਾਲਤ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
18387 msgid "unable to wait on libssh2 socket"
18388 msgstr "libssh2 ਸਾਕੇਟ ਤੇ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
18390 #, c-format
18391 msgid "unable to write data to '%s'"
18392 msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
18394 msgid "unable to write to child input"
18395 msgstr "ਪਾਈਪ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ "
18397 #, c-format
18398 msgid "unable write to %s"
18399 msgstr "%s ਤੇ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
18401 msgid "unbridge a network device"
18402 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਬਰਿੱਜ ਹਟਾਓ"
18404 msgid "undefine VM on source"
18405 msgstr "ਸਰੋਤ ਤੇ VM ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ।"
18407 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
18408 msgstr "ਬਰਿੱਜ ਯੰਤਰ ਨੂੰ ਇਸਦੇ ਅਧੀਨ ਯੰਤਰ ਅਲੱਗ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਗੈਰ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰ ਦਿਓ"
18410 msgid "undefine a domain"
18411 msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਹਟਾਓ"
18413 msgid "undefine a network filter"
18414 msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਾ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ"
18416 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
18417 msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਹਟਾਓ (ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹਟਾਓ)"
18419 msgid "undefine a secret"
18420 msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ।"
18422 msgid "undefine an inactive pool"
18423 msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
18425 msgid "undefine an interface."
18426 msgstr "ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ।"
18428 msgid "undefined hardware architecture"
18429 msgstr "ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਢਾਂਚਾ"
18431 #, c-format
18432 msgid "unexpected %s action: %d"
18433 msgstr "ਅਣਕਿਆਸੀ %s ਕਾਰਵਾਈ: %d"
18435 #, c-format
18436 msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
18437 msgstr "ਅਚਾਨਕ OpenVZ URI ਮਾਰਗ '%s', try openvz:///system"
18439 #, c-format
18440 msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
18441 msgstr "ਅਚਾਨਕ QEMU URI ਟਿਕਾਣਾ '%s', qemu:///session ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
18443 #, c-format
18444 msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
18445 msgstr "ਅਚਾਨਕ QEMU URI ਮਾਰਗ '%s', try qemu:///system"
18447 #, c-format
18448 msgid "unexpected accessmode %d"
18449 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਐਕਸੈੱਸਮੋਡ %d"
18451 msgid "unexpected address type for fdc disk"
18452 msgstr "fdc ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ"
18454 msgid "unexpected address type for ide disk"
18455 msgstr "ide ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ"
18457 msgid "unexpected address type for scsi disk"
18458 msgstr "scsi ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ"
18460 #, c-format
18461 msgid "unexpected boot device type %d"
18462 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %d"
18464 #, c-format
18465 msgid "unexpected char device type %d"
18466 msgstr "ਅਚਾਨਕ char ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %d"
18468 #, c-format
18469 msgid "unexpected char type %d"
18470 msgstr "ਅਚਾਨਕ char ਕਿਸਮ %d"
18472 msgid "unexpected chr device type"
18473 msgstr "ਅਚਾਨਕ chr ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
18475 msgid "unexpected code path"
18476 msgstr "ਅਚਾਨਕ mime ਕਿਸਮ"
18478 #, c-format
18479 msgid "unexpected codec type %d"
18480 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਕੋਡਕ ਕਿਸਮ %d"
18482 #, c-format
18483 msgid "unexpected controller type %d"
18484 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਕੰਟਰੋਲਰ ਕਿਸਮ %d"
18486 #, c-format
18487 msgid "unexpected data '%s'"
18488 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਾਟਾ '%s'"
18490 #, c-format
18491 msgid "unexpected disk address type %s"
18492 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ %s"
18494 #, c-format
18495 msgid "unexpected disk bus %d"
18496 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਬੱਸ %d"
18498 #, c-format
18499 msgid "unexpected disk device %d"
18500 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ %d"
18502 #, c-format
18503 msgid "unexpected disk type %d"
18504 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ %d"
18506 #, c-format
18507 msgid "unexpected disk type %s"
18508 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ %s"
18510 #, c-format
18511 msgid "unexpected domain %s already exists"
18512 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
18514 #, c-format
18515 msgid "unexpected domain type %d"
18516 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ %d"
18518 #, c-format
18519 msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
18520 msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਤੱਤ <%s>, ਆਸ ਹੈ <%s> ਦੀ, ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਦੇ ਹੋਏ"
18522 #, c-format
18523 msgid "unexpected empty keyword in %s"
18524 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਖਾਲੀ ਮੁੱਖ-ਸ਼ਬਦ"
18526 msgid "unexpected encryption format"
18527 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਫਾਰਮੈਟ"
18529 #, c-format
18530 msgid "unexpected filesystem type %d"
18531 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ %d"
18533 #, c-format
18534 msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
18535 msgstr "ਅਣਕਿਆਸੀ hostdev ਚਾਲਕ ਨਾਂ ਕਿਸਮ %d "
18537 #, c-format
18538 msgid "unexpected hostdev mode %d"
18539 msgstr "ਅਚਾਨਕ hostdev ਮੋਡ %d"
18541 #, c-format
18542 msgid "unexpected hostdev type %d"
18543 msgstr "ਅਚਾਨਕ hostdev ਕਿਸਮ %d"
18545 #, c-format
18546 msgid "unexpected hub type %d"
18547 msgstr " ਅਚਾਨਕ char ਕਿਸਮ %d"
18549 #, c-format
18550 msgid "unexpected input bus type %d"
18551 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਬੱਸ ਕਿਸਮ %d"
18553 #, c-format
18554 msgid "unexpected input type %d"
18555 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਕਿਸਮ %d"
18557 #, c-format
18558 msgid "unexpected interface type %d"
18559 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ %d"
18561 #, c-format
18562 msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
18563 msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ iscsi ਆਇਤਨ ਨਾਂ '%s'"
18565 #, c-format
18566 msgid "unexpected lifecycle action %d"
18567 msgstr "ਅਚਾਨਕ lifecycle ਕਾਰਵਾਈ %d"
18569 #, c-format
18570 msgid "unexpected memballoon model %d"
18571 msgstr "ਅਚਾਨਕ memballoon ਮੋਡ %d"
18573 #, c-format
18574 msgid "unexpected migration status in %s"
18575 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਥਿਤੀ"
18577 #, c-format
18578 msgid "unexpected model type %d"
18579 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮਾਡਲ ਕਿਸਮ %d"
18581 #, c-format
18582 msgid "unexpected net type %d"
18583 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਨੈੱਟ ਕਿਸਮ %d"
18585 #, c-format
18586 msgid "unexpected number of snapshots < %u"
18587 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾ ਦੀ ਅਚਾਨਲ ਗਿਣਤੀ < %u"
18589 #, c-format
18590 msgid "unexpected number of snapshots > %u"
18591 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾ ਦੀ ਅਚਾਨਕ ਗਿਣਤੀ > %u"
18593 #, c-format
18594 msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
18595 msgstr "ਅਣਕਿਆਸੀ pci hostdev ਚਾਲਕ ਨਾਂ ਕਿਸਮ %d"
18597 msgid "unexpected pool type"
18598 msgstr "ਅਚਾਨਕ mime ਕਿਸਮ"
18600 msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
18601 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ xml ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵੇਲੇ ਅਣਕਿਆਸੀ ਸਮੱਸਿਆ"
18603 #, c-format
18604 msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
18605 msgstr " ਅਚਾਨਕ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> <device> ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ"
18607 #, c-format
18608 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
18609 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ <%s>, <domain> ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
18611 #, c-format
18612 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
18613 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ <%s>, <domstatus> ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ"
18615 #, c-format
18616 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
18617 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ <%s>, <interface> ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ"
18619 #, c-format
18620 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
18621 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ <%s>, <network> ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ"
18623 #, c-format
18624 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
18625 msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਰੂਟ ਤੱਤ <%s>, <pool> ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ"
18627 #, c-format
18628 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
18629 msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਰੂਟ ਤੱਤ <%s>, <secret> ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ"
18631 #, c-format
18632 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
18633 msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਰੂਟ ਤੱਤ <%s>, <volume> ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ"
18635 msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
18636 msgstr "ਗਲਤ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ, <domain> ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ"
18638 #, c-format
18639 msgid "unexpected secret usage type %d"
18640 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %d"
18642 #, c-format
18643 msgid "unexpected security label type '%s'"
18644 msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਕਿਸਮ '%s'"
18646 #, c-format
18647 msgid "unexpected smartcard type %d"
18648 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਮਾਰਟ ਕਾਰਡ ਕਿਸਮ %d"
18650 #, c-format
18651 msgid "unexpected smbios mode %d"
18652 msgstr "ਅਚਾਨਕ smbios ਮੋਡ %d"
18654 #, c-format
18655 msgid "unexpected sound model %d"
18656 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਨੋਡ %d"
18658 #, c-format
18659 msgid "unexpected source mode %d"
18660 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਨੋਡ %d"
18662 #, c-format
18663 msgid "unexpected storage mode for '%s'"
18664 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਮੋਡ '%s' ਲਈ"
18666 #, c-format
18667 msgid "unexpected sysinfo type model %d"
18668 msgstr "ਅਚਾਨਕ sysinfo ਕਿਸਮ ਮਾਡਲ %d"
18670 #, c-format
18671 msgid "unexpected timer mode %d"
18672 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਟਾਈਮਰ ਮੋਡ %d"
18674 #, c-format
18675 msgid "unexpected timer name %d"
18676 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਟਾਈਮਰ ਨਾਂ %d"
18678 #, c-format
18679 msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
18680 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਟਾਈਮਰ ਟਿੱਕਪਾਲਿਸੀ %d"
18682 #, c-format
18683 msgid "unexpected timer track %d"
18684 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਟਾਈਮਰ ਟਰੈਕ %d"
18686 #, c-format
18687 msgid "unexpected type %d for field %s"
18688 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਕਿਸਮ %d ਖੇਤਰ %s ਲਈ"
18690 #, c-format
18691 msgid "unexpected value %s for on_crash"
18692 msgstr "on_crash ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ %s"
18694 #, c-format
18695 msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
18696 msgstr "on_poweroff ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ %s"
18698 #, c-format
18699 msgid "unexpected value %s for on_reboot"
18700 msgstr "on_reboot ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ %s"
18702 #, c-format
18703 msgid "unexpected video model %d"
18704 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਵੀਡੀਓ ਮਾਡਲ %d"
18706 msgid "unexpected volume encryption secret type"
18707 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸੀਕਰੇਟ ਕਿਸਮ"
18709 #, c-format
18710 msgid "unexpected watchdog action %d"
18711 msgstr "ਅਚਾਨਕ watchdog ਕਾਰਵਾਈ %d"
18713 #, c-format
18714 msgid "unexpected watchdog model %d"
18715 msgstr "ਅਚਾਨਕ watchdog ਮਾਡਲ %d"
18717 #, c-format
18718 msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
18719 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਜ਼ੀਰੋ/ਨੈਗੇਟਿਵ ਲੰਬਾਈ ਬੇਨਤੀ %lld"
18721 msgid "unexpectedly failed"
18722 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫੇਲ ਹੋਈ"
18724 #, c-format
18725 msgid "unimplemented parameter type %d"
18726 msgstr "ਨਾ-ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਕਿਸਮ %d"
18728 msgid ""
18729 "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
18730 "'lsilogic'"
18731 msgstr ""
18732 "scsi ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਲਈ ਇਕਾਈ ਲਾਜਮੀ 70 ਤੋਂ ਵੱਧ ਨਾ ਹੋਵੇ ਜੇ ਇਸਦਾ ਨਿਯੰਤਰਕ ਮਾਡਲ 'lsilogic' ਹੈ"
18734 msgid "unknown"
18735 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
18737 #, c-format
18738 msgid "unknown %s action: %s"
18739 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ %s ਕਾਰਵਾਈ: %s"
18741 msgid "unknown OS type"
18742 msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ"
18744 #, c-format
18745 msgid "unknown OS type %s"
18746 msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
18748 #, c-format
18749 msgid "unknown PM state value %s"
18750 msgstr "ਅਣਜਾਣ PM ਸਟੇਟ ਮੁੱਲ %s"
18752 #, c-format
18753 msgid "unknown RNG backend model '%s'"
18754 msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ RNG ਬੈਕਐੰਡ ਮਾਡਲ '%s'"
18756 #, c-format
18757 msgid "unknown RNG model '%s'"
18758 msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ RNG ਮਾਡਲ '%s'"
18760 #, c-format
18761 msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
18762 msgstr "ਅਣਜਾਣ SCSI ਹੋਸਟ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ '%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
18764 #, c-format
18765 msgid "unknown accessmode '%s'"
18766 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਕਸੈੱਸ ਮੋਡ '%s'"
18768 #, c-format
18769 msgid "unknown address type '%s'"
18770 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
18772 #, c-format
18773 msgid "unknown address type '%s' in network %s"
18774 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਪਤਾ ਕਿਸਮ %s ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ"
18776 #, c-format
18777 msgid "unknown arp bonding validate %s"
18778 msgstr "ਅਚਾਨਕ arp ਬਾਊਂਡਿੰਗ ਵੇਰੀਏਬਲ '%s'"
18780 #, c-format
18781 msgid "unknown auth type '%s'"
18782 msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
18784 #, c-format
18785 msgid "unknown authentication type %s"
18786 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %s"
18788 #, c-format
18789 msgid "unknown backend type '%s' for egd"
18790 msgstr "egd ਲਈ ਅਣਪਛਾਤੀ ਬੈਕਐੰਡ ਕਿਸਮ '%s'"
18792 #, c-format
18793 msgid "unknown block IO status: %s"
18794 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਬਲਾਕ IO ਹਾਲਤ: %s"
18796 #, c-format
18797 msgid "unknown bonding mode %s"
18798 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਬਾਊਂਡਿੰਗ ਮਾਡਲ %s"
18800 #, c-format
18801 msgid "unknown boot device '%s'"
18802 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਬੂਟ ਜੰਤਰ '%s'"
18804 #, c-format
18805 msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
18806 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ '%d', '%s' ਲਈ"
18808 #, c-format
18809 msgid "unknown capability type '%s'"
18810 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ '%s'"
18812 #, c-format
18813 msgid "unknown character device type: %s"
18814 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਅਖਰ ਜੰਤਰਕਿਸਮ: %s"
18816 #, c-format
18817 msgid "unknown chr device type '%s'"
18818 msgstr "ਅਣਜਾਣ chr ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
18820 #, c-format
18821 msgid "unknown clock adjustment '%s'"
18822 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'"
18824 #, c-format
18825 msgid "unknown clock basis '%s'"
18826 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'"
18828 #, c-format
18829 msgid "unknown clock offset '%s'"
18830 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'"
18832 #, c-format
18833 msgid "unknown codec type '%s'"
18834 msgstr "ਅਣਜਾਣ codec ਕਿਸਮ '%s'"
18836 #, c-format
18837 msgid "unknown codeset: '%s'"
18838 msgstr "ਅਣਜਾਣ codeset: '%s'"
18840 #, c-format
18841 msgid "unknown command: '%s'"
18842 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਕਮਾਂਡ: '%s'"
18844 #, c-format
18845 msgid "unknown connected value %s"
18846 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੰਬੰਧਿਤ ਮੁੱਲ %s"
18848 #, c-format
18849 msgid "unknown copypaste value '%s'"
18850 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਪੀਪੇਸਟ ਮੁੱਲ '%s'"
18852 #, c-format
18853 msgid "unknown default spice channel mode %s"
18854 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ %s"
18856 #, c-format
18857 msgid "unknown device type '%s'"
18858 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
18860 #, c-format
18861 msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
18862 msgstr "ਅਣਜਾਣ dhcp peerdns ਮੁੱਲ %s"
18864 #, c-format
18865 msgid "unknown disk bus type '%s'"
18866 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
18868 #, c-format
18869 msgid "unknown disk cache mode '%s'"
18870 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ: '%s'"
18872 #, c-format
18873 msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
18874 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ copy_on_read ਮੋਡ: '%s'"
18876 #, c-format
18877 msgid "unknown disk device '%s'"
18878 msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ '%s'"
18880 #, c-format
18881 msgid "unknown disk discard mode '%s'"
18882 msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਡਿਸਕ discard ਮੋਡ '%s'"
18884 #, c-format
18885 msgid "unknown disk error policy '%s'"
18886 msgstr "ਅਣਜਾਮ ਡਿਸਕ ਗਲਤੀ ਪਾਲਿਸੀ '%s'"
18888 #, c-format
18889 msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
18890 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ event_idx ਮੋਡ: '%s'"
18892 #, c-format
18893 msgid "unknown disk io mode '%s'"
18894 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ io ਮੋਡ '%s'"
18896 #, c-format
18897 msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
18898 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ ioeventfd ਮੋਡ '%s'"
18900 #, c-format
18901 msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
18902 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
18904 #, c-format
18905 msgid "unknown disk read error policy '%s'"
18906 msgstr "ਆਣਜਾਣ ਡਿਸਕ ਪੜ੍ਹਨ ਗਲਤੀ ਪਾਲਿਸੀ '%s'"
18908 #, c-format
18909 msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
18910 msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਡਿਸਕ sgio ਮੋਡ '%s'"
18912 #, c-format
18913 msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
18914 msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਡਿਸਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਚਾਲਕ '%s'"
18916 #, c-format
18917 msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
18918 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਡਿਸਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੈਟਿੰਗ '%s'"
18920 #, c-format
18921 msgid "unknown disk tray status '%s'"
18922 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
18924 #, c-format
18925 msgid "unknown disk type '%s'"
18926 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
18928 #, c-format
18929 msgid "unknown driver format value '%s'"
18930 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚਾਲਕ ਫਾਰਮੈਟ ਮੁੱਲ '%s'"
18932 #, c-format
18933 msgid "unknown driver name '%s'"
18934 msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਚਾਲਕ ਨਾਂ '%s'"
18936 #, c-format
18937 msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
18938 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਰਾਈਵਰ ਮਾਰਗ '%s' ਦਿੱਤਾ ਹੈ (vbox:///session ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ)"
18940 #, c-format
18941 msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
18942 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਰਾਈਵਰ ਮਾਰਗ '%s' ਦਿੱਤਾ ਹੈ (vbox:///system ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ)"
18944 msgid "unknown error"
18945 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
18947 #, c-format
18948 msgid "unknown filesystem type '%s'"
18949 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ '%s'"
18951 #, c-format
18952 msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
18953 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਲਿਖਣ ਪਾਲਿਸੀ '%s'"
18955 #, c-format
18956 msgid "unknown forwarding type '%s'"
18957 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਕਿਸਮ '%s'"
18959 #, c-format
18960 msgid "unknown fs driver type '%s'"
18961 msgstr "ਅਣਜਾਣ fs ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ '%s'"
18963 #, c-format
18964 msgid "unknown fullscreen value '%s'"
18965 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫੁੱਲ ਸਕਰੀਨ ਮੁੱਲ '%s'"
18967 #, c-format
18968 msgid "unknown graphics device type '%s'"
18969 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
18971 #, c-format
18972 msgid "unknown graphics listen type '%s'"
18973 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ '%s'"
18975 #, c-format
18976 msgid "unknown graphics type %s"
18977 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ %s"
18979 msgid "unknown host"
18980 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
18982 #, c-format
18983 msgid "unknown host %s"
18984 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"
18986 #, c-format
18987 msgid "unknown host device source address type '%s'"
18988 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਸਰੋਤ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
18990 #, c-format
18991 msgid "unknown hostdev mode '%s'"
18992 msgstr "ਅਚਾਨਕ hostdev ਮੋਡ '%s'"
18994 #, c-format
18995 msgid "unknown hub device type '%s'"
18996 msgstr "ਅਣਜਾਣ hub ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
18998 #, c-format
18999 msgid "unknown input bus type '%s'"
19000 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
19002 #, c-format
19003 msgid "unknown input device type '%s'"
19004 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
19006 #, c-format
19007 msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
19008 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ event_idx ਮੋਡ '%s'"
19010 #, c-format
19011 msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
19012 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ '%s'"
19014 #, c-format
19015 msgid "unknown interface link state '%s'"
19016 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ '%s'"
19018 #, c-format
19019 msgid "unknown interface startmode %s"
19020 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਟਾਰਟਮੋਡ %s"
19022 #, c-format
19023 msgid "unknown interface type %s"
19024 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ %s"
19026 #, c-format
19027 msgid "unknown interface type '%s'"
19028 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ '%s'"
19030 #, c-format
19031 msgid "unknown memory balloon model '%s'"
19032 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਮਾਡਲ '%s'"
19034 #, c-format
19035 msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
19036 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੈਟਿੰਗ '%s'"
19038 msgid "unknown migration protocol"
19039 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
19041 #, c-format
19042 msgid "unknown mii bonding carrier %s"
19043 msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ mii ਬਾਊਂਡਿੰਗ ਕੈਰੀਅਰ %s"
19045 #, c-format
19046 msgid "unknown mouse mode value '%s'"
19047 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮਾਊਸ ਮੋਡ ਮੁੱਲ '%s'"
19049 msgid "unknown option"
19050 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਚੋਣ"
19052 #, c-format
19053 msgid "unknown parameter type: %d"
19054 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਕਿਸਮ: %d"
19056 msgid "unknown partition type"
19057 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
19059 #, c-format
19060 msgid "unknown pci source type '%s'"
19061 msgstr "ਅਚਾਨਕ pci ਸੋਰਸ ਕਿਸਮ '%s'"
19063 #, c-format
19064 msgid "unknown pool format number %d"
19065 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੂਲ ਫਾਰਮੈਟ ਨੰਬਰ %d"
19067 #, c-format
19068 msgid "unknown pool format type %s"
19069 msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
19071 #, c-format
19072 msgid "unknown procedure: %d"
19073 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਵਿਧੀ: %d"
19075 #, c-format
19076 msgid "unknown protocol transport type '%s'"
19077 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਜਾਬਤਾ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਕਿਸਮ '%s'"
19079 #, c-format
19080 msgid "unknown protocol type '%s'"
19081 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਕਿਸਮ '%s'"
19083 #, c-format
19084 msgid "unknown redirdev bus '%s'"
19085 msgstr "ਅਣਜਾਣ redirdev ਬੱਸ '%s'"
19087 #, c-format
19088 msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
19089 msgstr "ਅਣਜਾਣ redirdev ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
19091 #, c-format
19092 msgid "unknown rom bar value '%s'"
19093 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਲਈ"
19095 msgid "unknown root element for nw filter"
19096 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ"
19098 msgid "unknown rule action attribute value"
19099 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰੂਲ ਐਕਸ਼ਨ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਮੁੱਲ"
19101 msgid "unknown rule direction attribute value"
19102 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰੂਲ ਦਿਸ਼ਾ ਐਟਰੂਬਿਊਟ ਮੁੱਲ"
19104 msgid "unknown secret usage type"
19105 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ"
19107 #, c-format
19108 msgid "unknown secret usage type %s"
19109 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %s"
19111 #, c-format
19112 msgid "unknown sgio mode '%s'"
19113 msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ sgio ਮੋਡ '%s'"
19115 #, c-format
19116 msgid "unknown smartcard device mode: %s"
19117 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਾਰਚਕਾਰਡ ਜੰਤਰ ਮੋਡ: %s"
19119 msgid "unknown smartcard mode"
19120 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਾਰਟਕਾਰਡ ਮੋਡ"
19122 #, c-format
19123 msgid "unknown smartcard type %d"
19124 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਾਰਟਕਾਰਡ ਕਿਸਮ %d"
19126 #, c-format
19127 msgid "unknown smbios mode '%s'"
19128 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ '%s'"
19130 #, c-format
19131 msgid "unknown sound model '%s'"
19132 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ'%s'"
19134 #, c-format
19135 msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
19136 msgstr "ਆਇਤਨ ਕਿਸਮ ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਣਪਛਾਤਾ ਸਰੋਤ ਮੋਡ '%s'"
19138 #, c-format
19139 msgid "unknown spice channel mode %s"
19140 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ %s"
19142 #, c-format
19143 msgid "unknown spice channel name %s"
19144 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %s"
19146 #, c-format
19147 msgid "unknown spice image compression %s"
19148 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %s"
19150 #, c-format
19151 msgid "unknown spice jpeg compression %s"
19152 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਲਾਈਫਸਾਈਕਲ ਕਾਰਵਾਈ %s"
19154 msgid "unknown spice playback compression"
19155 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਪਾਈਸ ਪਲੇਬੈਕ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ"
19157 msgid "unknown spice streaming mode"
19158 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਪਾਈਸ ਸਟਰੀਮਿੰਗ ਮੋਡ"
19160 #, c-format
19161 msgid "unknown spice zlib compression %s"
19162 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਪਾਈਸ zlib ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ %s"
19164 #, c-format
19165 msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
19166 msgstr "ਅਣਜਾਣ startupPolicy ਮੁੱਲ '%s'"
19168 #, c-format
19169 msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
19170 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ '%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
19172 #, c-format
19173 msgid "unknown storage pool type %s"
19174 msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
19176 #, c-format
19177 msgid "unknown storage vol backing store type %d"
19178 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਬੈਕਿੰਗ ਸਟੋਰ ਕਿਸਮ %d"
19180 #, c-format
19181 msgid "unknown storage vol type %d"
19182 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਕਿਸਮ %d"
19184 #, c-format
19185 msgid "unknown suffix '%s'"
19186 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਅਗੇਤਰ '%s'"
19188 #, c-format
19189 msgid "unknown sysinfo type '%s'"
19190 msgstr "ਅਣਜਾਣ sysinfo ਕਿਸਮ '%s'"
19192 #, c-format
19193 msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
19194 msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ '%s' ਦਿੱਤੀ ਹੈ"
19196 #, c-format
19197 msgid "unknown timer mode '%s'"
19198 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਮੋਡ '%s'"
19200 #, c-format
19201 msgid "unknown timer name '%s'"
19202 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਨਾਂ '%s'"
19204 #, c-format
19205 msgid "unknown timer present value '%s'"
19206 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ '%s'"
19208 #, c-format
19209 msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
19210 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਟਿੱਕਪਾਲਿਸੀ '%s'"
19212 #, c-format
19213 msgid "unknown timer track '%s'"
19214 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਟਰੈਕ '%s'"
19216 #, c-format
19217 msgid "unknown type '%s'"
19218 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ '%s'"
19220 #, c-format
19221 msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
19222 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ <actual> ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਆਣਜਾਣ ਕਿਸਮ '%s'"
19224 #, c-format
19225 msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
19226 msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ: %s"
19228 #, c-format
19229 msgid "unknown usb source type '%s'"
19230 msgstr "ਅਚਾਨਕ usb ਸੋਰਸ ਕਿਸਮ '%s'"
19232 #, c-format
19233 msgid "unknown video model '%s'"
19234 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵੀਡੀਓ ਮਾਡਲ '%s'"
19236 #, c-format
19237 msgid "unknown virtualport type %s"
19238 msgstr "ਅਣਜਾਣ virtualport ਕਿਸਮ %s"
19240 #, c-format
19241 msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
19242 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ vnc ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਦੀ ਨੀਤੀ '%s'"
19244 msgid "unknown volume encryption format"
19245 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਫਾਰਮੈਟ"
19247 #, c-format
19248 msgid "unknown volume encryption format type %s"
19249 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਫਾਰਮੈਟ ਕਿਸਮ %s"
19251 msgid "unknown volume encryption secret type"
19252 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸੀਕਰੇਟ ਕਿਸਮ"
19254 #, c-format
19255 msgid "unknown volume encryption secret type %s"
19256 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸੀਕਰੇਟ ਕਿਸਮ %s"
19258 #, c-format
19259 msgid "unknown volume format number %d"
19260 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਫਾਰਮੈਟ ਨੰਬਰ %d"
19262 #, c-format
19263 msgid "unknown volume format type %s"
19264 msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
19266 #, c-format
19267 msgid "unknown watchdog action '%s'"
19268 msgstr "ਅਣਜਾਣ watchdog ਕਾਰਵਾਈ '%s'"
19270 #, c-format
19271 msgid "unknown watchdog model '%s'"
19272 msgstr "ਅਣਜਾਣ watchdog ਮਾਡਲ '%s'"
19274 msgid "unlimited"
19275 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
19277 #, c-format
19278 msgid "unlink(\"%s\")"
19279 msgstr "unlink(\"%s\")"
19281 msgid "unpaused"
19282 msgstr "ਨਾ-ਵਿਰਾਮ"
19284 msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
19285 msgstr "unpriv_sgio ਇਸ ਕਰਨਲ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
19287 #, c-format
19288 msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
19289 msgstr "ਨਾ-ਪਹੁੰਚਣਯੋਗ ਸਥਿਰ ਰੂਟ ਗੇਟਵੇਅ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ"
19291 #, c-format
19292 msgid "unrecognized command name '%s'"
19293 msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਕਮਾਂਡ ਨਾਂ '%s'"
19295 #, c-format
19296 msgid "unrecognized network update command code %d"
19297 msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਅੱਪਡੇਟ ਕਮਾਂਡ ਕੋਡ %d"
19299 #, c-format
19300 msgid "unrecognized section name '%s'"
19301 msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਸੈਕਸ਼ਨ ਨਾਂ '%s'"
19303 msgid "unspecified error"
19304 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
19306 #, c-format
19307 msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
19308 msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ HyperV ਗਿਆਨ ਫ਼ੀਚਰ: %s"
19310 msgid "unsupported SSH key type"
19311 msgstr "SSH ਕੁੰਜੀ ਕਿਸਮ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
19313 #, c-format
19314 msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
19315 msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਪਤਾ ਕਿਸਮ %s ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ"
19317 #, c-format
19318 msgid "unsupported algorithm %d"
19319 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d"
19321 #, c-format
19322 msgid "unsupported authentication type %d"
19323 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %d"
19325 #, c-format
19326 msgid "unsupported chardev '%s'"
19327 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
19329 #, c-format
19330 msgid "unsupported chr device type '%s'"
19331 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
19333 msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
19334 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਘੜੀ adjustment='reset'"
19336 #, c-format
19337 msgid "unsupported clock offset '%s'"
19338 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'"
19340 #, c-format
19341 msgid "unsupported clock offset='%s'"
19342 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'"
19344 #, c-format
19345 msgid "unsupported config type %s"
19346 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਿਸਮ %s"
19348 msgid "unsupported configuration"
19349 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ"
19351 #, c-format
19352 msgid "unsupported configuration: %s"
19353 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ: %s"
19355 #, c-format
19356 msgid "unsupported console target type %s"
19357 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਿਸਮ %s"
19359 #, c-format
19360 msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
19361 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਾਟਾ ਕਿਸਮ '%c' ਆਰਗ '%s' ਲਈ"
19363 #, c-format
19364 msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
19365 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੂਲ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
19367 #, c-format
19368 msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
19369 msgstr "ਜੰਤਰ ਸੈਟਅੱਪ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਬੱਸ '%s'"
19371 #, c-format
19372 msgid "unsupported disk type %s"
19373 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ %s"
19375 #, c-format
19376 msgid "unsupported disk type '%s'"
19377 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
19379 #, c-format
19380 msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
19381 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਂ '%s' ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ"
19383 #, c-format
19384 msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
19385 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਆਲੀਮੈਂਟ '%s' 'origstates' ਦੇ"
19387 #, c-format
19388 msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
19389 msgstr "scsi hostdev ਸਰੋਤ ਦਾ ਅਸਮਰਥਿਤ ਤੱਤ '%s'"
19391 #, c-format
19392 msgid "unsupported event ID %d"
19393 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਈਵੈਂਟ ID %d"
19395 #, c-format
19396 msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
19397 msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਅਸਫਲਤਾ ਕਾਰਵਾਈ: '%s'\n"
19399 #, c-format
19400 msgid "unsupported feature %s"
19401 msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਫੀਚਰ %s"
19403 #, c-format
19404 msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
19405 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਫਲੈਗ (0x%lx), %s ਨੂੰ ਪਾਸ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ"
19407 #, c-format
19408 msgid "unsupported flags (0x%x)"
19409 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਫਲੈਗ (0x%x)"
19411 #, c-format
19412 msgid "unsupported flags: (0x%x)"
19413 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਫਲੈਗ (0x%x)"
19415 #, c-format
19416 msgid "unsupported graphics type '%s'"
19417 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ '%s'"
19419 #, c-format
19420 msgid "unsupported input bus %s"
19421 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਇੰਪੁੱਟ ਬੱਸ %s"
19423 #, c-format
19424 msgid "unsupported monitor type '%s'"
19425 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਮਾਨੀਟਰ ਕਿਸਮ '%s'"
19427 msgid "unsupported option"
19428 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਚੋਣ"
19430 #, c-format
19431 msgid "unsupported option '%s'. See --help."
19432 msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਚੋਣ '%s'। --help ਵੇਖੋ।"
19434 #, c-format
19435 msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
19436 msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਚੋਣਾਂ '-%c' ਹੈ। --help ਵੇਖੋ"
19438 #, c-format
19439 msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
19440 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਫੈਮਿਲੀ '%s'"
19442 #, c-format
19443 msgid "unsupported protocol family '%s'"
19444 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਫੈਮਿਲੀ '%s'"
19446 #, c-format
19447 msgid "unsupported protocol type %s"
19448 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਕਿਸਮ %s"
19450 #, c-format
19451 msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
19452 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਫੈਮਿਲੀ '%s'"
19454 #, c-format
19455 msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
19456 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ rtc ਟਾਈਮਰ ਟਰੈਕ '%s'"
19458 #, c-format
19459 msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
19460 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
19462 #, c-format
19463 msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
19464 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ <actual> ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਕਿਸਮ '%s'"
19466 #, c-format
19467 msgid "unsupported volume encryption format %d"
19468 msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %d"
19470 msgid "unterminated number"
19471 msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਨੰਬਰ"
19473 msgid "unterminated string"
19474 msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਸਤਰ"
19476 msgid "update device from an XML file"
19477 msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
19479 msgid "update guest CPU according to host CPU"
19480 msgstr "ਗਿਸਟ CPU ਨੂੰ ਹੋਸਟ CPU ਮੁਤਾਬਕ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
19482 msgid "update parts of an existing network's configuration"
19483 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਦੇ ਹਿੱਸਿਆਂ ਨੂੰ ਅਪਡੇਟ ਕਰੋ"
19485 msgid "upload file contents to a volume"
19486 msgstr "ਫਾਈਲ ਅੰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਆਇਤਨ ਤੇ ਅਪਲੋਡ ਕਰੋ"
19488 msgid "usage:"
19489 msgstr "ਵਰਤੋਂ:"
19491 msgid "usb address needs bus id"
19492 msgstr "usb ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਬੱਸ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
19494 msgid "usb address needs device id"
19495 msgstr "usb ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਜੰਤਰ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
19497 msgid "usb device not found"
19498 msgstr "usb ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
19500 msgid "usb product needs id"
19501 msgstr "usb ਉਤਪਾਦ ਨੂੰ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
19503 msgid "usb vendor needs id"
19504 msgstr "usb ਵਿਕਰੇਤਾ ਨੂੰ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
19506 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
19507 msgstr "usb-hub ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
19509 msgid "usb-serial requires address of usb type"
19510 msgstr "usb-serial ਨੂੰ usb ਕਿਸਮ ਦਾ ਪਤਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
19512 msgid "use backing file of top as base"
19513 msgstr "ਸਿਖਰਲੀ ਬੈਕਿੰਗ ਫਾਈਲ ਨੂੰ ਆਧਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋ"
19515 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
19516 msgstr "ਵਿੱਤ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਆਕਾਰ ਦੇ ਡੈਲਟਾ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋ, ਨਵੇਂ ਆਕਾਰ ਦੀ ਬਜਾਏ"
19518 msgid "use multifunction pci under specified address"
19519 msgstr "ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਪਤੇ ਹੇਠ ਬਹੁ-ਕਾਜੀ pci ਵਰਤੋ"
19521 msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
19522 msgstr " ਪੀਅਰ-ਤੋਂ-ਪੀਅਰ ਪ੍ਰਵਾਸ ਲਈ virDomainMigrateToURI3 ਵਰਤੋ"
19524 msgid "user"
19525 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ"
19527 msgid "user:"
19528 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ:"
19530 #, c-format
19531 msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
19532 msgstr "ਯੂਨਿਕਸ ਸਾਕਟ ਅਤੇ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ '%s' ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
19534 #, c-format
19535 msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
19536 msgstr "%s ਵਿੱਚ uuidstr ਇੱਕ ਯੋਗ UUID ਜਰੂਰ ਹੋਵੇ"
19538 #, c-format
19539 msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
19540 msgstr "vCPU ਕਾਊਂਟ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
19542 #, c-format
19543 msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
19544 msgstr "vCPU ਮੈਪ ਬਫਰ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
19546 #, c-format
19547 msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
19548 msgstr "vCenter IP ਐਡਰੈੱਸ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
19550 #, c-format
19551 msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
19552 msgstr "'ram' ਲਈ ਮੁੱਲ ਲਾਜਮੀ '%u' ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
19554 #, c-format
19555 msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
19556 msgstr "'vram' ਦਾ ਮੁੱਲ '%u' ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਰੂਰ ਹੋਵੇ"
19558 msgid "value for typeid out of range"
19559 msgstr "typeid ਦਾ ਮੁੱਲ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
19561 #, c-format
19562 msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
19563 msgstr "'%s' ਦਾ ਮੁੱਲ [%lld, %lld] ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
19565 msgid "value of managerid out of range"
19566 msgstr "managerid ਦਾ ਮੁੱਲ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
19568 msgid "value of typeidversion out of range"
19569 msgstr "typeidversion ਦਾ ਮੁੱਲ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
19571 #, c-format
19572 msgid "value too large: %llu%s"
19573 msgstr "ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ: %llu%s"
19575 msgid "vcpu number"
19576 msgstr "vcpu ਗਿਣਤੀ"
19578 msgid "vendor cannot be 0."
19579 msgstr "ਵਿਕਰੇਤਾ 0 ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ।"
19581 msgid "vendor id is invalid"
19582 msgstr "ਵਿਕਰੇਤਾ id ਗਲਤ ਹੈ"
19584 #, c-format
19585 msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
19586 msgstr "vendor_id %d ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
19588 #, c-format
19589 msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
19590 msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਸੰਸਕਰਣ (ਅਸਲ %x, ਲੋੜੀਂਦਾ %x)"
19592 msgid "version parsing error"
19593 msgstr "ਵਰਜਨ ਪਾਰਸਰ ਗਲਤੀ"
19595 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
19596 msgstr "vhost-net ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
19598 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
19599 msgstr "ਸਕਰਿਪਟ ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਸ਼ਨ ਨੂੰ ਈਥਰਨੈੱਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
19601 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
19602 msgstr "vhost-net ਨੂੰ ਇੱਕ interface ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ, ਪਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
19604 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
19605 msgstr "virDirCreate ਨੂੰ WIN32 ਵਿੱਚ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
19607 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
19608 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਫਲੈਗ ਨਾਲ virDomainGetXMLDesc"
19610 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
19611 msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
19613 msgid "virExec is not implemented for WIN32"
19614 msgstr "virExec ਨੂੰ WIN32 ਲਈ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
19616 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
19617 msgstr "virFileOpenAs ਨੂੰ WIN32 ਵਿੱਚ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
19619 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
19620 msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ virFileWrapperFd ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੀਂ ਹੈ"
19622 msgid "virGetGroupID is not available"
19623 msgstr "virGetGroupID ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
19625 msgid "virGetGroupName is not available"
19626 msgstr "virGetGroupName ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
19628 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
19629 msgstr "virGetUserCacheDirectory ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
19631 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
19632 msgstr "virGetUserConfigDirectory ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
19634 msgid "virGetUserDirectory is not available"
19635 msgstr "virGetUserDirectory ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
19637 msgid "virGetUserID is not available"
19638 msgstr "virGetUserID ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
19640 msgid "virGetUserName is not available"
19641 msgstr "virGetUserName ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
19643 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
19644 msgstr "virGetUserRuntimeDirectory ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
19646 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
19647 msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
19649 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
19650 msgstr "virInterfaceDefFormat ਗੁੰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ"
19652 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
19653 msgstr "virInterfaceDefFormat ਅਣਜਾਣ ਸਟਾਰਟਮੋਡ"
19655 #, c-format
19656 msgid ""
19657 "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
19658 msgstr ""
19659 "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname ਨਕਸ਼ਾ ਇੰਟਰਫੇਸ \"%s\" ਚਾਬੀ \"%s\" ਤੇ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ"
19661 #, c-format
19662 msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
19663 msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq req add ਇੰਟਰਫੇਸ \"%s\" ifkey \"%s\" ਤੇ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ"
19665 #, c-format
19666 msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
19667 msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਤੇ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ"
19669 #, c-format
19670 msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
19671 msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad ਲੀਜ਼ ਫਾਈਲ ਲੀਕ %d ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ"
19673 #, c-format
19674 msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
19675 msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add ਇੰਟਰਫੇਸ \"%s\" ਤੇ ਅਸਫਲ ਹੋਈ"
19677 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
19678 msgstr "virNWFilterSnoopListDel ਅਸਫਲ"
19680 #, c-format
19681 msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
19682 msgstr "virNWFilterSnoopReqNew ਅਯੋਗ ਚਾਬੀ \"%s\" (%zu) ਨਾਲ ਬੁਲਾਈ ਗਈ"
19684 msgid "virRun is not implemented for WIN32"
19685 msgstr "virRun ਨੂੰ WIN32 ਲਈ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
19687 msgid "virSetUIDGID is not available"
19688 msgstr "virSetUIDGID ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
19690 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
19691 msgstr "virVMXContext ਵਿੱਚ ਕੋਈ formatFileName ਫੰਕਸ਼ਨ ਸੈੱਟ ਨਹੀ ਕੀਤਾ"
19693 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
19694 msgstr "virVMXContext ਦਾ ਕੋਈ parseFileName ਕਾਰਜ ਪੱਕਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
19696 msgid "virtio serial device has invalid address type"
19697 msgstr "virtio ਸੀਰੀਅਲ ਜੰਤਰ ਦੀ ਗਲਤ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਹੈ"
19699 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
19700 msgstr "virtio-net-pci 'tx' ਚੋਣ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
19702 msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
19703 msgstr "virtio-s390 ਨੈੱਟ ਯੰਤਰ ਹੌਟ-ਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
19705 #, c-format
19706 msgid ""
19707 "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
19708 msgstr "ਆਭਾਸੀ-ਪੋਰਟ ਕਿਸਮ %s ਹਾਲੇ hostdev ਕਿਸਮ ਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਤੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
19710 #, c-format
19711 msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
19712 msgstr "vlan ਸਿਰਫ਼ SR-IOV VFs ਲਈ ਹੀ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਲਕਦਾ ਹੈ, ਪਰ %s ਇੱਕ VF ਨਹੀਂ ਹੈ"
19714 msgid "vlan interface misses name attribute"
19715 msgstr "vlan ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
19717 msgid "vlan interface misses the tag attribute"
19718 msgstr "vlan ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਟੈਗ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
19720 msgid "vlan interface misses the vlan element"
19721 msgstr "vlan ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ vlan ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
19723 msgid "vlan misses the tag name"
19724 msgstr "vlan ਵਿੱਚ ਟੈਗ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
19726 #, c-format
19727 msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
19728 msgstr "vlan ਟੈਗ id %lu ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ (ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ 4095)"
19730 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
19731 msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
19733 msgid ""
19734 "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
19735 "operation "
19736 msgstr ""
19737 "libvirt ਦੀ ਰੋਕੋ/ਫਿਰ ਚਲਾਓ (vmware ਠਹਿਰਾਓ/ਚਲਾਓ) ਕਾਰਵਾਈ ਦਾ vmplayer ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ "
19738 "ਕਰਦਾ "
19740 msgid "vnc display"
19741 msgstr "vnc ਝਲਕ"
19743 msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
19744 msgstr "ਇਸ QEMU ਨਾਲ vnc ਗਰਾਫਿਕਸ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
19746 msgid "vol information in XML"
19747 msgstr "XML ਵਿੱਚ vol ਜਾਣਕਾਰੀ"
19749 msgid "vol name, key or path"
19750 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ, ਕੁੰਜੀ ਜਾਂ ਮਾਰਗ"
19752 #, c-format
19753 msgid "volume '%s' is still being allocated."
19754 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਹਾਲੇ ਵੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
19756 msgid "volume key or path"
19757 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਕੁੰਜੀ ਜਾਂ ਮਾਰਗ"
19759 msgid "volume name or key"
19760 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ ਜਾਂ ਕੁੰਜੀ"
19762 msgid "volume name or path"
19763 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ ਮਾਰਗ"
19765 msgid "volume offset to download from"
19766 msgstr "ਆਵਾਜ ਆਫ਼ਸੈੱਟ ਨੂੰ ਇਸ ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ"
19768 msgid "volume offset to upload to"
19769 msgstr "ਆਵਾਜ ਆਫ਼ਸੈੱਟ ਇਸ ਤੇ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ"
19771 #, c-format
19772 msgid "volume target path '%s' already exists"
19773 msgstr "ਆਇਤਨ ਟਿਕਾਣਾ ਰਾਹ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
19775 msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
19776 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਉਪਯੋਗਤਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਵਾਲੀਅਮ ਰਾਹ ਗੁੰਮ ਹੈ"
19778 #, c-format
19779 msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
19780 msgstr "vport ਕਾਰਵਾਈ '%s' ਮੇਜਬਾਨ%d ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
19782 msgid "wait for job to finish"
19783 msgstr "ਜੌਬ ਦੇ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ"
19785 msgid "wait for job to reach mirroring phase"
19786 msgstr "ਜੌਬ ਦੇ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਅਵਸਥਾ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ"
19788 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
19789 msgstr "pmsuspended ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਫਾਈਲ ਨੂੰ ਜਗਾਓ"
19791 msgid "warning"
19792 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
19794 msgid "watchdog"
19795 msgstr "ਵਾਚਡੌਗ"
19797 msgid "watchdog must contain model name"
19798 msgstr "watchdog ਵਿੱਚ ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
19800 msgid "weight for XEN_CREDIT"
19801 msgstr "XEN_CREDIT ਲਈ ਮੁੱਲ"
19803 msgid "where to dump the core"
19804 msgstr "ਜਿੱਥੇ ਡੰਪ ਕੋਰ ਹੈ"
19806 msgid "where to save the data"
19807 msgstr "ਡਾਟਾ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ"
19809 msgid "where to store the screenshot"
19810 msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ"
19812 msgid "which mount point to trim"
19813 msgstr "ਛਾਂਗਣ ਲਈ ਕਿਹੜਾ ਬਿੰਦੂ"
19815 msgid "which parent object to search through"
19816 msgstr "ਕਿਸ ਮੁੱਖ ਆਬਜੈਕਟ ਵਿੱਚੋ ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਹੈ"
19818 msgid "which section of network configuration to update"
19819 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਦੇ ਕਿਸ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਅਪਡੇਟ ਕਰਨਾ ਹੈ"
19821 msgid "wipe a vol"
19822 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਓ"
19824 msgid "wipe data on the removed volumes"
19825 msgstr "ਹਟਾਏ ਗਏ ਆਇਤਨਾਂ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਸਾਫ ਕਰੋ"
19827 #, c-format
19828 msgid "wiping algorithm %d not supported"
19829 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
19831 msgid "with --from, list all descendants"
19832 msgstr "--from ਨਾਲ, ਸਾਰੇ ਵੰਸ਼ਜ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
19834 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
19835 msgstr "--wait ਨਾਲ, ਛੱਡ ਦਿਓ ਜੇ ਪੁੱਲ ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ (ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ) ਤੋਂ ਵੱਧਦੀ ਹੈ"
19837 msgid "with --wait, display the progress"
19838 msgstr "--wait ਨਾਲ, ਤਰੱਕੀ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰੋ"
19840 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
19841 msgstr "--wait ਨਾਲ, ਰੱਦ ਹੋਣ ਦੇ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਨਾ ਕਰੋ"
19843 msgid "with redefine, set current snapshot"
19844 msgstr "ਮੁੜ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਨਾਲ, ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
19846 msgid "write I/O operations limit per second"
19847 msgstr "ਲਿਖਣ I/O ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਹੱਦ ਪ੍ਰਤੀ ਸੈਕਿੰਡ ਵਿੱਚ"
19849 #, c-format
19850 msgid "write failed: %s"
19851 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
19853 #, c-format
19854 msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
19855 msgstr "write: %s: ਆਰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
19857 msgid "wwn of disk device"
19858 msgstr "ਡਿਸਕ ਯੰਤਰ ਦਾ wwn"
19860 #, c-format
19861 msgid "xen bus does not support %s input device"
19862 msgstr "xen ਬੱਸ %s ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
19864 msgid "xml data file to export from"
19865 msgstr "xml ਡਾਟਾ ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਤੋਂ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਨਾ ਹੈ"
19867 msgid "xml modification unsupported"
19868 msgstr "xml ਨਵੀਨੀਕਰਣ ਅਸਮਰਥਿਤ"
19870 #, c-format
19871 msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
19872 msgstr "xsd:dateTime ਮੁੱਲ '%s' ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
19874 #, c-format
19875 msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
19876 msgstr "xsd:dateTime ਮੁੱਲ '%s' ਨੀਯਤ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
19878 msgid "y - yes, start editor again"
19879 msgstr "y - ਹਾਂ, ਸੰਪਾਦਕ ਫਿਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
19881 msgid "yes"
19882 msgstr "ਹਾਂ"
19884 #, c-format
19885 msgid "{[--%s] <string>}..."
19886 msgstr "{[--%s] <string>}..."