1 # Libvirt package strings.
2 # Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006-2007,2012-2013
7 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2013
8 # Anish A <aneesh.nl@gmail.com>, 2012
9 # Anish A <aneesh.nl@gmail.com>, 2012
10 # Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
11 # Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
12 # Hrishikesh <hrishi.kb@gmail.com>, 2012
13 # Hrishikesh <hrishi.kb@gmail.com>, 2012
14 # Jaseem <jaseemabid@gmail.com>, 2012
15 # Manoj.K <manojkmohanme03107@gmail.com>, 2012
16 # Manoj.K <manojkmohanme03107@gmail.com>, 2012
17 # Praveen A <pravi.a@gmail.com>, 2012
18 # Praveen A <pravi.a@gmail.com>, 2012
19 # Rajeesk K Nambiar <rajeeshknambiar@gmail.com>, 2012
20 # Razee Marikar <razeetg@yahoo.co.uk>, 2012
21 # Razee Marikar <razeetg@yahoo.co.uk>, 2012
22 # Subin Sebastian <subinsebastien@gmail.com>, 2012
25 "Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
27 "POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2015-02-27 10:04+0000\n"
29 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
30 "Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37 "X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
41 " (specify help <command> for details about the command)\n"
45 " (കമാന്ഡ് സംബന്ധിച്ചുളള വിശദവിവരങ്ങള്ക്ക് help <command> എന്ന് നല്കുക)\n"
50 " (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
53 " (കൂട്ടത്തിലുള്ള കല്പ്പന വിശദാംശങ്ങളെക്കുറിച്ചുള്ള സഹായസംഹിത <group> എടുത്തു പറയുക)\n"
66 " Configuration file (unless overridden by -f):\n"
67 " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
70 " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
73 " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
74 " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
75 " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
78 " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
82 " സ്വതവേയുള്ള പാഥുകള്:\n"
84 " ക്രമീകരണ ഫയല് (-f ഉപയോഗിച്ചു് തിരുത്തിയില്ലെങ്കില് മാത്രം):\n"
85 " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
88 " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
91 " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
92 " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
93 " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
96 " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
103 " Configuration file (unless overridden by -f):\n"
104 " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
107 " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
110 " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
114 " സ്വതവേയുള്ള പാഥുകള്:\n"
116 " ക്രമീകരണ ഫയല് (unless overridden by -f):\n"
117 " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
120 " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
123 " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
131 " Configuration file (unless overridden by -f):\n"
132 " %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
135 " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
137 " PID file (unless overridden by -p):\n"
138 " %s/run/virtlockd.pid\n"
142 " സ്വതവേയുള്ള പാഥുകള്:\n"
144 " ക്രമീകരണ ഫയല് (unless overridden by -f):\n"
145 " %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
148 " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
150 " PID file (unless overridden by -p):\n"
151 " %s/run/virtlockd.pid\n"
181 "Domain %s dumped to %s\n"
184 "%s എന്ന ഡൊമൈന് %s ലേക്ക് ഡമ്പ് ചെയ്തു\n"
189 "Domain %s saved to %s\n"
192 "%s എന്ന ഡൊമൈന് %s ലേക്ക് സൂക്ഷിച്ചു\n"
197 "Domain %s state saved by libvirt\n"
200 "libvrt വെച്ച് ഡൊമൈനിന്റെ %s അവസ്ഥ സൂക്ഷിച്ചു\n"
209 " -h | --help Display program help:\n"
210 " -v | --verbose Verbose messages.\n"
211 " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
212 " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
213 " -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
214 " -f | --config <file> Configuration file.\n"
215 " -V | --version Display version information.\n"
216 " -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
218 "libvirt management daemon:\n"
221 "ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട വിധം:\n"
225 " -h | --help പ്രോഗ്രാമിന്റെ സഹായം പ്രദര്ശിപ്പിയ്ക്കുക:\n"
226 " -v | --verbose വെര്ബോസ് സന്ദേശങ്ങള്.\n"
227 " -d | --daemon ഒരു ഡെമണായി നടപ്പിലാക്കി പിഐഡി ഫയലിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുക.\n"
228 " -l | --listen ടിസിപി/ഐപി കണക്ഷനുകള്ക്കായി ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക.\n"
229 " -t | --timeout <secs> സമയപരിധി കാലാവധിയ്ക്കു് ശേഷം പുറത്തു് കടക്കുക.\n"
230 " -f | --config <file> ക്രമീകരണ ഫയല്.\n"
231 " -V | --version പതിപ്പു് വിവരം പ്രദര്ശിപ്പിയ്ക്കുക.\n"
232 " -p | --pid-file <file> പിഐഡി ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക.\n"
234 "libvirt മാനേജ്മെന്റ് ഡെമണ്:\n"
240 msgid " %s (help keyword '%s')\n"
241 msgstr " %s (സഹായത്തിനുള്ള കീവേര്ഡ് '%s')\n"
244 msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
245 msgstr " %s (സഹായത്തിനുള്ള കീബേര്ഡ് '%s'):\n"
247 msgid " Hypervisors:"
248 msgstr " ഹൈപ്പര്വൈസറുകള്:"
250 msgid " Miscellaneous:"
254 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിങ്ങ്:"
261 "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
262 "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
263 "man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
265 "!!! SSH ഹോസ്റ്റ് കീ ഉറപ്പാക്കല് പരാജയപ്പെട്ടു !!!: സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള തിരിച്ചറിയലില് നിന്നും "
266 "ഹോസ്റ്റ് '%s:%d'-ന്റെ തിരിച്ചറിയല് വ്യത്യസ്ഥം. ഏതെങ്കിലും തരത്തിലുള്ള തടസ്സങ്ങള് "
267 "ഒഴിവാക്കുന്നതിനായി പുതിയ ഹോസ്റ്റ് കീ '%s' ഉറപ്പാക്കുക. '%s'-ല് കീ സൂക്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
270 msgid "%6s: Checking %-60s: "
271 msgstr "%6s: പരിശോധിക്കുന്നു %-60s: "
278 msgid "%s array element does not contain data"
279 msgstr "%s അറേ എലമെന്റില് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
282 msgid "%s can't be empty"
283 msgstr "%s കാലിയാകുവാന് പാടില്ല"
286 msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
287 msgstr "%s IPv4 അല്ലാത്ത '%s' വിലാസത്തില് നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു, '%s' നെറ്റ്വര്ക്കില്"
290 msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
292 "%s ഫോര്വേഡിങ് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ന് ഐ.പി. വിലാസമൊന്നും നല്"
296 msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
297 msgstr "%s ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക് %s നു പിന്തുണക്കാനാവാത്ത കാഷേ രീതി %s ആണുള്ളത്"
300 msgid "%s has illegal value %s"
301 msgstr "%s-നു് തെറ്റായ മൂല്ല്യം %s"
304 msgid "%s has unexpected '*' before last line"
305 msgstr "%sന് അവസാന വരിക്കു മുമ്പ് പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത '*' ഉണ്ട്"
308 msgid "%s in %s must be NULL"
309 msgstr "%2$s ലെ %1$s NULL ആയിരിയ്ക്കണം"
312 msgid "%s in %s must be zero or greater"
313 msgstr "%2$s ലെ %1$s പൂജ്യമോ അതില് കൂടുതലോ ആയിരിയ്ക്കണം"
316 msgid "%s in %s must not be NULL"
317 msgstr "%2$s ലെ %1$s NULL ആയിരിയ്ക്കരുതു്"
320 msgid "%s in %s must not be zero"
321 msgstr "%2$s ലെ %1$s പൂജ്യമായിരിയ്ക്കരുതു്"
324 msgid "%s is missing 'type' property"
325 msgstr "%s-ല് 'type' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
328 msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
329 msgstr "%s വ്യാപ്തി ഏറ്റവും കൂടിയതിനേക്കാള് കൂടുതല്: %d > %d"
332 msgid "%s must be run by non root users"
333 msgstr "റൂട്ടല്ലാത്ത ഉപയോക്താക്കള് %s നടപ്പിലാക്കണം"
336 msgid "%s not implemented on Win32"
337 msgstr "%s Win32-ല് ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല"
340 msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
341 msgstr "%s, %s-നുള്ള 'allowed_users'-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
344 msgid "%s not parseable"
345 msgstr "%s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
348 msgid "%s not supported in this QEMU binary"
349 msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില് %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
352 msgid "%s object has invalid dynamic type"
353 msgstr "%s വസ്തുവില് തെറ്റായ ഡൈനമിക് തരം"
356 msgid "%s object is missing the required '%s' property"
357 msgstr "%s വസ്തുവില് ആവശ്യമായ '%s' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
360 msgid "%s takes no options"
361 msgstr "%s ഒരു ഐച്ഛികങ്ങളും സ്വീകരിയ്ക്കുന്നില്ല"
364 msgid "%s uri uuid action\n"
365 msgstr "%s യുആര്ഐ യുയുഐഡി പ്രവര്ത്തി\n"
376 msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
377 msgstr "%s: %d: %d ബൈറ്റുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
380 msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
381 msgstr "%s: %d: %lu ബൈറ്റുകള് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
384 msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
385 msgstr "%s: %d: argv അനുവദിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
392 msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
393 msgstr "%s: റീഡ്, റൈറ്റ് ഫ്ലാഗുകള് ഒന്നിച്ചു് ആവശ്യപ്പെടുവാന് സാധ്യമല്ല"
396 msgid "%s: error: %s%c"
397 msgstr "%s: പിശക്: %s%c"
401 "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
404 "%s: പിശക്: %s. /var/log/messages പരിശോധിയ്ക്കുക അല്ലെങ്കില് കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കായി --"
405 "daemon ഇല്ലാതെ പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക\n"
408 msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
409 msgstr "%s: പിശക്: ഡെമണ് പ്രവര്ത്തനത്തിലുണ്ടോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s\n"
412 msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
413 msgstr "%s: താല്ക്കാലിക ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
416 msgid "%s: failed to write log file: %s"
417 msgstr "%s: ലോഗ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s"
420 msgid "%s: initialization failed\n"
421 msgstr "%s: തുടക്കം പരാജയപ്പെട്ടു\n"
424 msgid "%s: malformed fd %s"
425 msgstr "%s: malformed fd %s"
429 "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
430 msgstr "%s: remote_display_port_max: പോര്ട്ട് കുറഞ്ഞ പോര്ട്ടിനു് %d-നു് ഇടയ്ക്കാവണം"
433 msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
434 msgstr "%s: remote_display_port_min: കുറഞ്ഞ പോര്ട്ട് കൂടിയ പോര്ട്ടിനേക്കാള് വലുതാകരുതു്"
437 msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
439 "%s: remote_display_port_min: പോര്ട്ട് %d-നേക്കാള് വലുതു് അല്ലെങ്കില് സമമായിരിയ്ക്കണം"
443 "%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
445 "%s: remote_websocket_port_max: കുറഞ്ഞ പോര്ട്ടിനു് %d-നും മദ്ധ്യേയായിരിയ്ക്കണം പോര്ട്ട്"
449 "%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
451 "%s: remote_websocket_port_min: കുറഞ്ഞ പോര്ട്ട് കൂടിയ പോര്ട്ടിനേക്കാള് കൂടുവാന് സാധ്യമല്ല"
454 msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
455 msgstr "%s: remote_websocket_port_min: %d-നോടു് സമം അല്ലെങ്കില് വലുതായിരിയ്ക്കണം പോര്ട്ട്"
459 "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
460 "(is $TMPDIR wrong?)"
462 "%s: താല്ക്കാലിക ഫയല്നാമത്തില് ഷെല് ഡേറ്റാ അല്ലെങ്കില് സ്വീകാര്യമല്ലാത്ത മറ്റു് അക്ഷരങ്ങളുണ്ടു് "
463 "($TMPDIR തെറ്റാണോ?)"
466 msgid "%s: too many command line arguments\n"
467 msgstr "%s: വളരെയധികം കമാന്റ് ലൈന് ആര്ഗ്യുമെന്റുകള്\n"
470 msgid "%s: try --help for more details"
471 msgstr "%s: കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കായി --help ഉപയോഗിക്കുക"
474 msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
475 msgstr "%s: %d എന്ന എഫ്ഡിയുടെ ആക്സസ് മോഡ് നിശ്ചയിയ്ക്കാന് സാധിയ്ക്കുന്നില്ല"
478 msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
479 msgstr "%s: പിന്തുണയില്ലാത്ത ഹൈപ്പര്വൈസര് നാമം %s\n"
482 msgid "%s: warning: %s%c"
483 msgstr "%s: മുന്നറിയിപ്പു്: %s%c"
498 msgid "%s:%zu: %s '%s'"
499 msgstr "%s:%zu: %s '%s'"
502 msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
503 msgstr "'%s' കണ്ട്രോളര് ഹോട്ട് പ്ലഗ്ഗ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
506 msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
507 msgstr "'%s' കണ്ട്രോളര് ഹോട്ട്പ്ലഗ്ഗ് ചെയ്യാന് സാധ്യമല്ല."
510 msgid "'%s' does not exist"
511 msgstr "'%s' നിലവിലില്ല"
514 msgid "'%s' file does not fit in memory"
515 msgstr "'%s' ഫയല് മെമ്മറിയില് പാകമാകുന്നില്ല"
518 msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
519 msgstr "':' ആര്ബിഡി സോഴ്സ് വോള്യം നാമം '%s'-ല് അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല"
521 msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
522 msgstr "scsi hostdev ശ്രോതസ്സിനു് 'adapter' , 'address' നല്കിയിരിയ്ക്കണം"
524 msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
525 msgstr "scsi hostdev ശ്രോതസ്സിനു് 'adapter' നല്കണം"
528 "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
529 msgstr " scsi hostdev സോഴ്സ് വിലാസത്തിനു് 'bus', 'target', 'unit' നല്കിയിരിയ്ക്കണം"
531 msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
532 msgstr "'can-offline', guest-get-vcpus-ന്റെ മറുപടിയില് ലഭ്യമല്ല"
534 msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
535 msgstr "'floor' വിശേഷത <inbound> എലമെന്റില് മാത്രം അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
537 msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
538 msgstr "'logical-id', guest-get-vcpus-ന്റെ മറുപടിയില് ലഭ്യമല്ല"
540 msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
541 msgstr "'online', guest-get-vcpus-ന്റെ മറുപടിയില് ലഭ്യമല്ല"
543 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
544 msgstr "'peak', 'burst' എന്നിവയ്ക്കു് 'average' വിശേഷത ആവശ്യമുണ്ടു്"
546 msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
547 msgstr "'pool', 'volume' എന്നിവ ഒന്നിച്ചു് 'pool' തരത്തിലുള്ള ശ്രോതസ്സില് നല്കണം"
550 msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
551 msgstr "'queues' വിശേഷത പോസിറ്റീവ് അക്കമായിരിയ്ക്കണം: %s"
553 msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
554 msgstr "virtio-scsi കണ്ട്രോളറിനു് മാത്രമേ 'queues' പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
556 msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
557 msgstr "'startupPolicy', 'file' തരത്തിലുള്ള വോള്യത്തില് മാത്രം ശരിയാകുന്നു"
559 msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
560 msgstr "'wwnn', 'wwpn' എന്നിവ അഡാപ്ടര് 'fchost' തരത്തിനു് നിഷ്കര്ഷിച്ചിരിയ്ക്കണം"
562 msgid "(CPU_definition)"
563 msgstr "(CPU_definition)"
565 msgid "(bridge interface definition)"
566 msgstr "(ബ്രിഡ്ജ് നിര്വചനവിവരണം)"
568 msgid "(capabilities)"
569 msgstr "(സവിശേഷതകള്)"
571 msgid "(definition_of_secret)"
572 msgstr "(definition_of_secret)"
574 msgid "(device_definition)"
575 msgstr "(device_definition)"
577 msgid "(domain_definition)"
578 msgstr "(domain_definition)"
580 msgid "(domain_snapshot)"
581 msgstr "(domain_snapshot)"
583 msgid "(esx execute response)"
584 msgstr "(esx മറുപടി നല്കുന്നു)"
586 msgid "(interface definition)"
587 msgstr "(നിര്വചനവിവരണം)"
589 msgid "(interface_definition)"
590 msgstr "(interface_definition)"
592 msgid "(network status)"
593 msgstr "(നെറ്റ്വര്ക്ക് അവസ്ഥ)"
595 msgid "(network_definition)"
596 msgstr "(network_definition)"
598 msgid "(node_device_definition)"
599 msgstr "(node_device_definition)"
602 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
604 msgid "(nwfilter_definition)"
605 msgstr "(nwfilter_definition)"
607 msgid "(qemu_migration_cookie)"
608 msgstr "(qemu_migration_cookie)"
610 msgid "(re)connect to hypervisor"
611 msgstr "വീണ്ടും ഹൈപ്പര്വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക"
613 msgid "(storage_pool_definition)"
614 msgstr "(storage_pool_definition)"
616 msgid "(storage_source_specification)"
617 msgstr "(storage_source_specification)"
619 msgid "(storage_volume_definition)"
620 msgstr "(storage_volume_definition)"
622 msgid "(volume_definition)"
623 msgstr "(വോള്യം_നിര്വചനം)"
629 msgid "--%s <number>"
630 msgstr "--%s <number>"
633 msgid "--%s <string>"
634 msgstr "--%s <string>"
637 msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
638 msgstr "--%s, --current പരസ്പരവിരുദ്ധമാണ്"
641 msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
642 msgstr "--%s, --tree എന്നിവ പരസ്പര വിരുദ്ധമാകുന്നു"
645 msgid "--%s or --current is required"
646 msgstr "--%s, --current ആവശ്യമാകുന്നു"
648 msgid "--descendants requires either --from or --current"
649 msgstr "--descendants ന് --from അല്ലെങ്കില് --current വേണം"
651 msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
652 msgstr "/proc/net/dev: സമ്പര്ക്കമുഖം കണ്ടില്ല"
654 msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
655 msgstr "64-ബിറ്റ് പിസിഐ ഹോള് സജ്ജീകരണം റൂട്ട് പിസിഐ കണ്ട്രോളറുകള്ക്കു് മാത്രമുള്ളതാകുന്നു"
657 msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
658 msgstr "64-ബിറ്റ് പിസിഐ ഹോള് വ്യാപ്തി സജ്ജീകരണം ഈ ക്യൂഇഎംയു ബൈനറിയില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
669 msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
671 "<forward dev='%s'>, <interface dev='%s'/>-മായി ആദ്യം പൊരുത്തപ്പെടണം, %s നെറ്റ്വര്"
675 msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
676 msgstr "<uuid> രഹസ്യ ഫയല് നാമം '%s'-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
680 "<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
683 "ബ്രിഡ്ജ് ഉപകരണമുപയോഗിക്കുന്ന നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'നെ <വിര്ച്വല് പോര്ട്ട് രീതി='%s'> പിന്തുണക്കുന്നില്ല"
687 "<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
690 "macvtap ഉപകരണമുപയോഗിക്കുന്ന നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'നെ <വിര്ച്വല് പോര്ട്ട് രീതി='%s'> പിന്തുണക്കുന്നില്ല"
694 "<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
695 "Virtual Function via PCI passthrough"
697 "PCI passthrough വഴി SR-IOV വിര്ച്വല് ധര്മ്മമുപയോഗിക്കുന്ന നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'നെ <വിര്ച്വല് പോര്"
698 "ട്ട് രീതി='%s'> പിന്തുണക്കുന്നില്ല"
701 msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
702 msgstr "<virtualport> എലമെന്റില് <interface type='%s'>-നുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
706 "<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
709 "<virtualport> എലമെന്റ് ഇന്റര്ഫെയിസിലുള്ള <actual> എലമെന്റില് type='%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
713 "<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
716 "<vlan> നെറ്റ്വര്ക്ക് %sല് വ്യക്തമാക്കിയ ഘടകത്തിന്റെ തരം vlan ക്രമീകരണം പിന്തുണക്കുന്നില്ല"
718 msgid "? - print this help"
719 msgstr "? - ഈ സഹായം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
721 msgid "A close callback is already registered"
722 msgstr "അടയ്ക്കുവാനുള്ള ഒരു പിന്വിളി മുന്പേ തന്നെ രേഖപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ട്"
724 msgid "A different callback was requested"
725 msgstr "മറ്റൊരു കോള്ബാക്ക് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
729 "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
730 "but not both (network '%s')"
732 "ഫോര്വേഡ് മോഡ്='%s' എന്ന നെറ്റ്വര്ക്കിനു് ഒരു ബ്രിഡ്ജ് നാമം അല്ലെങ്കില് മുമ്പോട്ടുള്ള dev നല്കാം,"
733 "പക്ഷേ രണ്ടും പാടില്ല (നെറ്റ്ര്ക്ക് '%s')"
735 msgid "Aborts the currently running domain job"
736 msgstr "ഇപ്പോള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന ഡൊമൈന് ജോലി നിര്ത്തുക"
739 msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
740 msgstr "'%s' ഹാഷ്, '%s:%d' (%s/%s) ഹോസ്റ്റിനുള്ളതു്, SSH ഹോസ്റ്റ് കീ സ്വീകരിയ്ക്കുമോ?"
742 msgid "Access denied"
743 msgstr "പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു"
746 msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
747 msgstr "%s ഇന്റെര്ഫേസില് സ്നൂപ്പ് അപേക്ഷ പരാജയപ്പെട്ടു "
750 msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
751 msgstr "സജീവമായ %s ഡിവൈസുകള് %s ബസില്, ബസ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നില്ല"
753 msgid "Active channel stream exists for this domain"
754 msgstr "ഈ ഡൊമെയിനു് സജീവമായ സ്ട്രീം നിലവിലില്ല"
756 msgid "Active console session exists for this domain"
757 msgstr "ഈ ഡൊമെയിനു് സജീവമായ കണ്സോള് സെഷന് നിലവിലുണ്ടു്"
762 msgid "Address family for hostname not supported"
763 msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമത്തിന് വിലാസ കുടുംബ പിന്തുണയില്ല"
766 msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
768 "കോര് ഡമ്പ് ചെയ്തതിനു ശേഷം libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന് '%d' പുനരാരംഭിക്കുന്നതില് "
772 msgid "Agent path %s too big for destination"
773 msgstr "ഏജന്റ് പാത്ത് %s ലക്ഷ്യത്തെ അപേക്ഷിച്ച് വളരെ വലുതാണ്"
775 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
776 msgstr "SSH ഏജന്റ് ലഭ്യമാക്കിയ എല്ലാ തിരിച്ചറിയല് സംവിധാനങ്ങളും നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
779 "All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
782 "അനുമതികളോടെ ലഭ്യമാക്കിയ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് സംവിധാനങ്ങള് സര്വര് നിഷേധിച്ചിരിയിക്കുന്നു"
784 msgid "All requests done"
785 msgstr "എല്ലാ ആവശ്യങ്ങളും പൂര്ത്തിയായിരിയ്ക്കുന്നു"
788 msgstr "സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കല്"
791 msgstr "അനുവദിക്കുന്നവ:"
793 msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
794 msgstr "ഒരു പിശകു് പറ്റി, പക്ഷേ കാരണമറിയില്ല"
796 msgid "An explicit disk format must be specified"
797 msgstr "വേറൊരു ഡിസ്ക് ശൈലി നല്കണം"
800 msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
801 msgstr "%s എന്ന പിന്ഗാമി മോഡല് ലഭ്യമല്ല - സിപിയു മോഡല് %s-നുള്ളതു്"
804 msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
805 msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നു് നിലവില് മറ്റൊരു കോള്ബാക്ക് നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടുണ്ടു്"
807 msgid "AnyType is missing 'type' property"
808 msgstr "AnyType-ല് 'type' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
810 msgid "Argument buffer too small"
811 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റ് ബഫര് വളരെ ചെറുതാണു്"
813 msgid "Arguments must be non null"
814 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകള് കാലിയാകുവാന് പാടില്ല"
816 msgid "At least one cgroup controller is required"
817 msgstr "കുറഞ്ഞതു് ഒരു cgroup കണ്ട്രോളര് ആവശ്യമാകുന്നു"
821 "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
822 "definition in network '%s' "
824 "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ലെ സ്റ്റാറ്റിക് ആതിഥേയ നിര്വചനത്തില് പേര്, മാക്, ഐ.പി. സവിശേഷത "
825 "ഇവയിലേതെങ്കിലും ഒന്നെങ്കിലും വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കണം"
827 msgid "Attach device from an XML <file>."
828 msgstr "ഒരു XML <file>-ലില് നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്ക്കുക. "
830 msgid "Attach new disk device."
831 msgstr "പുതിയ ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് ചേര്ക്കുക"
833 msgid "Attach new network interface."
834 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ പുതിയ സംയോജക ഘടകം ചേര്ക്കുക"
837 msgid "Attached device %s has no type"
838 msgstr "%s ഉപകരണത്തിന് തരം ഇല്ല"
841 msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
842 msgstr "മോഡ് സൂചിപ്പിയ്ക്കാതെ %s തയ്യാറാക്കുവാന് ശ്രമം"
845 msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
846 msgstr "ഒരേ ഹോസ്റ്റ് %s-ലേക്കു് ഗസ്റ്റിനെ മാറ്റുവാന് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
848 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
849 msgstr "ഒരു സിന്ക്രൊണസ് മറുപടിയ്ക്കൊപ്പം ഒരു നോണ്-ബ്ലോക്കിങ് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
851 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
852 msgstr "ഒരു സിന്ക്രൊണസ് മറുപടിയ്ക്കൊപ്പം ഒരു അസിന്ക്രൊണസ് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാനുള്ള ശ്രമം"
855 msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
856 msgstr "പിസിഐ വിലാസം %s രണ്ടു് തവണ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് ശ്രമിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
859 msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
860 msgstr "'%s' നെ നാറ്റ് ചെയ്യാന് ശ്രമിച്ചു. ഐപിവി4നു് മാത്രമേ നാറ്റ് പിന്തുണയുള്ളൂ."
862 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
863 msgstr "ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് മോഡ് ഗസ്റ്റ് സി.പി.യു.-വിനു മാത്രമേ "
865 msgid "Authentication failed"
866 msgstr "തിരിച്ചറിയല് പരാജയപ്പെട്ടു"
869 "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
872 "സ്പയിസ് ടിഎല്എസ് പോര്ട്ടിന്റെ ഓട്ടോ അലോക്കേഷന് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ സ്പയിസ് ടിഎല്എസ് "
873 "qemu.conf-ല് പ്രവര്ത്തന രഹിതം"
875 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
876 msgstr "ഡെമണ് auto-spawn ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ ബൈനറി നല്കിയിട്ടില്ല"
878 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
879 msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക് ഡിസ്ക് ലീസ് മോഡ് പ്രവര്ത്തന സജ്ജം, പക്ഷേ ഹോസ്റ്റ് ഐഡി സജ്ജമല്ല"
882 msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട്"
885 msgstr "സ്വയം ആരംഭിക്കുക:"
893 msgid "Bad child elements counting."
894 msgstr "തെറ്റായ ചൈല്ഡ് എലമെന്റുകള് കൂട്ടുന്നു."
897 msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
898 msgstr "തെറ്റായ ipv4 അവസാന വിലാസം '%s', <nat>-ല്, <forward>-ല്, '%s' നെറ്റ്വര്ക്കില്"
901 msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
902 msgstr "തെറ്റായ ipv4 ആരംഭ വിലാസം '%s', <nat>-ല്, <forward>-ല്, '%s' നെറ്റ്വര്ക്കില്"
904 msgid "Bad value for ai_flags"
905 msgstr "ai_flags-ന് തെറ്റായ മൂല്യങ്ങള്"
907 msgid "Bad value for nativeMode"
908 msgstr "nativeMode-നു് തെറ്റായ മൂല്ല്യം"
911 msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
913 "കോര് ഡമ്പ് ചെയ്യുന്നതിനു മുമ്പ്, libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന് '%d' താല്ക്കാലികമായി നിര്"
914 "ത്തിവെക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
918 "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
919 "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
921 "മൂല്ല്യം '%s' ഉള്ള HostSystem വിശേഷത 'hardware.cpuFeature[].edx'-നുള്ള Bit 29 (ലോങ് "
922 "മോഡ്)-നു് അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം '%c', പ്രതീക്ഷിച്ചതു് '0' അല്ലെങ്കില് '1' "
925 msgstr "ബ്ലോക്ക് കമ്മിറ്റ്"
927 msgid "Block Commit started"
928 msgstr "ബ്ലോക്ക് കമ്മിറ്റ് ആരംഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
931 msgstr "ബ്ലോക്ക് പകര്ത്തല്"
933 msgid "Block Copy started"
934 msgstr "ബ്ലോക്ക് പകര്ത്തല് ആരംഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
936 msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
937 msgstr "ബ്ലോക്ക് ഐ/ഒ ട്യൂണിങ് ഈ ഹോസ്റ്റില് ലഭ്യമല്ല"
940 msgstr "ബ്ലോക്ക് വലി"
942 msgid "Block Pull started"
943 msgstr "ബ്ലോക്ക് വലി ആരംഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
946 msgid "Block device '%s' is resized"
947 msgstr "%s ഡിവൈസിന്റെ വലിപ്പം മാറ്റി"
953 msgid "Bridge %s too big for destination"
954 msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s വളരെ വലുതാണു്"
957 msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
958 msgstr "ബ്രിഡ്ജ് '%s'-നു് QoS സജ്ജമല്ല, അതിനാല് '%s'-ല് 'floor' സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
961 msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
962 msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഉല്പാദനം max id %d-യേക്കാള് കൂടുതല്"
965 msgid "Bridge interface %s started\n"
966 msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റര്ഫെയിസ് %s ആരംഭിച്ചു\n"
969 msgid "Bridge name %s too long for destination"
970 msgstr "ബ്രിഡ്ജ് നാമം %s വളരെ വലുതാണു്"
975 msgid "Buffer to small for ipset name"
976 msgstr "ipset പേരിനു നുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്"
978 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
979 msgstr "IPSETFLAGS ഇനത്തിനു നുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്"
981 msgid "Buffer too small for MAC address"
982 msgstr "MAC വിലാസത്തിനുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്"
984 msgid "Buffer too small for uint16 type"
985 msgstr "uint16 ഇനത്തിനു നുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്"
987 msgid "Buffer too small for uint32 type"
988 msgstr "uint32 ഇനത്തിനു നുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്"
990 msgid "Buffer too small for uint8 type"
991 msgstr "uint8 ഇനത്തിനു നുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്"
994 msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
995 msgstr "'%s' പ്രിന്റ ചെയ്യാന് മാത്രം വലിപ്പം ബഫറിനില്ല "
997 msgid "Build a given pool."
998 msgstr "നല്കിയിരിക്കുന്ന പൂള് ബിള്ഡ് ചെയ്യുക."
1001 msgid "Bus %s too big for destination"
1002 msgstr "ബസ് %s വളരെ വലുതാണു്"
1004 msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
1005 msgstr "PIIX3 USB അല്ലെങ്കില് ഐഡിഇ കണ്ട്രോളറുകള്ക്കുള്ള ബസ് 0 പിസിഐ ആയിരിയ്ക്കണം"
1010 msgid "CPU Affinity"
1011 msgstr "CPU അഫിനിറ്റി"
1013 msgid "CPU Affinity:"
1014 msgstr "സിപിയു അഫിനിറ്റി:"
1017 msgid "CPU Model %s too long for destination"
1018 msgstr "സിപിയു മോഡല് %s ലക്ഷ്യത്തിനു് വളരെ വലുതു്"
1021 msgid "CPU arch %s does not match host arch"
1022 msgstr "സിപിയു ആര്ക്കിറ്റക്ചര് %s ഹോസ്റ്റ് ആര്ക്കുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
1025 msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
1026 msgstr "%s ല് പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സിപിയു ഹോസ്റ്റ് സിപിയുപോലെയാണ്\n"
1029 msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
1030 msgstr "%s ല് പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സിപിയു ഹോസ്റ്റ് സിപിയുവുമായി ചേരില്ല\n"
1033 msgid "CPU feature %s already defined"
1034 msgstr "സിപിയു വിശേഷത %s നിലവില് നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടുണ്ടു്"
1036 msgid "CPU frequency:"
1037 msgstr "സിപിയു ഫ്രീക്വന്സി:"
1040 msgstr "സിപിയു മാപ്പ്:"
1043 msgid "CPU model %s already defined"
1044 msgstr "സിപിയു മോഡല് %s നിലവില് നിഷ്കര്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
1047 msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
1048 msgstr "സിപിയു മോഡല് %s ഹൈപ്പര്വൈസര് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1051 msgid "CPU model %s too long for destination"
1052 msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലേക്കു് സിപിയു മോഡല് %s വളരെ വലുതു്"
1055 msgstr "സിപിയു മാതൃക:"
1057 msgid "CPU socket topology has changed"
1058 msgstr "സിപിയു സോക്കറ്റിന്റെ ടോപ്പോളജി മാറിയിരിക്കുന്നു"
1060 msgid "CPU socket(s):"
1061 msgstr "സിപിയു സോക്കറ്റ്:"
1064 msgstr "സി.പി.യു സമയം"
1067 msgstr "സിപിയു സമയം:"
1069 msgid "CPU tuning is not available on this host"
1070 msgstr "ഈ ഹോസ്റ്റില് സിപിയു ട്യൂണിങ് ലഭ്യമല്ല"
1073 msgid "CPU vendor %s already defined"
1074 msgstr "സിപിയു %s നിലവില് നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടുണ്ടു്"
1077 msgid "CPU vendor %s not found"
1078 msgstr "സിപിയു കച്ചവടക്കാരന് %s ലഭ്യമല്ല"
1081 msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
1082 msgstr "സിപിയു വെണ്ടര് %s (മോഡല് %s) കച്ചവടക്കാരന് %s-ല് നിന്നും വ്യത്യസ്ഥം"
1084 msgid "CPU vendor specified without CPU model"
1085 msgstr "സി.പി.യു. മോഡല് ഇല്ലാതെ സി.പി.യു വില്പ്പനക്കാരന് വിശേഷിച്ചിരിപ്പിക്കുന്നു"
1087 msgid "CPU vendors do not match"
1088 msgstr "സിപിയുകള് തമ്മില് ചേരുന്നില്ല"
1096 msgid "CPUs are incompatible"
1097 msgstr "സിപിയുകള് പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
1099 msgid "CPUs online:"
1100 msgstr "ഓണ്ലൈന് സിപിയുകള്:"
1102 msgid "CPUs present:"
1103 msgstr "ലഭ്യമായ സിപിയുകള്:"
1105 msgid "CURL (multi) mismatch"
1106 msgstr "CURL (മള്ട്ടി) പൊരുത്തക്കേടു്"
1108 msgid "CURL (share) mismatch"
1109 msgstr "സിയുആര്എല് (ഷെയര്) പൊരുത്തക്കേടു്"
1112 msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
1113 msgstr "%s-ലേക്കു് വിളിയ്ക്കുക, ഇവ അപ്രതീക്ഷിതമായ '%s' തരത്തിനു്"
1116 msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
1117 msgstr "%s-ലേക്കുള്ള കോള്, അപ്രതീക്ഷിതമായ '%s' തരത്തിനു്, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് '%s'"
1120 msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
1121 msgstr "'%s'-ലേക്കുള്ള കോള് ഒരു പട്ടിക തിരികെ ലഭ്യമാക്കി, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് കൃത്യം ഒരു വസ്തു"
1124 msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
1125 msgstr "'%s'-ലേക്കുള്ള കോളില് ഫലം ശൂന്യം, കാലിയല്ലാത്ത ഫലം ലഭ്യമാക്കുന്നു"
1128 msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
1129 msgstr "'%s'-ലേക്കുള്ള കോളില് എന്തോ തിരികെ ലഭിച്ചു്, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് കാലി ശൂന്യം"
1132 msgid "Call to utsname failed: %d"
1133 msgstr "utsname-ലേക്കുള്ള കോള് പരാജയപ്പെട്ടു: %d"
1136 msgid "Calling %s from '%s' failed"
1137 msgstr "%s-നെ ലഭ്യമാക്കുന്നു, '%s'-ല് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നു"
1139 msgid "Can only modify disk quota"
1140 msgstr "ഡിസ്ക് ക്വാട്ട മാത്രമേ തിരുത്താന് കഴിയൂ"
1143 msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
1145 "വിഎന്സി അല്ലെങ്കില് സ്പയിസ് ഗ്രാഫിക്സ് ബാക്കെന്ഡുകള് മാത്രമേ തുറക്കുവാന് സാധിയ്ക്കു, %s അല്ല"
1147 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
1148 msgstr "യുഎസ്ബി ഹബ് ചേര്ക്കുവാന് പാടില്ല: ഈ ഡൊമെയിനു് യുഎസ്ബി പ്രവര്ത്തന രഹിതം"
1150 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
1151 msgstr "യുഎസ്ബി ഇന്പുട്ട് ഡിവൈസ് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. യുഎസ്ബി ബസ് പ്രവര്ത്തന രഹിതം"
1153 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
1154 msgstr "മറ്റൊരു യുഎസ്ബി കണ്ട്രോളര് ചേര്ക്കുവാന് പാടില്ല: ഈ ഡൊമെയിനു് യുഎസ്ബി പ്രവര്ത്തന രഹിതം"
1156 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
1157 msgstr "ഹോസ്റ്റ് യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: ഈ ഹോസ്റ്റില് യുഎസ്ബി പ്രവര്ത്തന രഹിതം"
1159 msgid "Can't allocate memory"
1160 msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1163 msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
1164 msgstr "$uri-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല. ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു."
1167 msgid "Can't create %s container: %s"
1168 msgstr "%s കണ്ടെയിനര് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
1170 msgid "Can't create initial configuration"
1171 msgstr "പ്രാരംഭ ക്രമീകരണം തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1173 msgid "Can't determine config path"
1174 msgstr "കോണ്ഫിഗ് പാത നിര്ണയിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല"
1176 msgid "Can't determine page size"
1177 msgstr "താളിന്റെ വ്യാപ്തി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1179 msgid "Can't determine pid file path."
1180 msgstr "പി.ഐ.ഡി. പാത നിര്ണയിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല."
1182 msgid "Can't determine socket paths"
1183 msgstr "സോക്കെറ്റ് പാതകള് നിര്ണയിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല"
1185 msgid "Can't determine user directory"
1186 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡയറക്ടറി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1188 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
1189 msgstr "PATH env ല് prlctl കമാന്റ് കണ്ടെത്താനായില്ല"
1191 msgid "Can't initialize access manager"
1192 msgstr "ആക്സസ്സ്മാനേജര് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1194 msgid "Can't initialize logging"
1195 msgstr "ലോഗ്ഗിങ് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1198 msgid "Can't load config file: %s: %s"
1199 msgstr "ക്രമീകരണ ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s: %s"
1202 msgid "Can't modify device type '%s'"
1203 msgstr "ഡിവൈസ് തരം '%s'-ല് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
1205 msgid "Can't parse prlctl output"
1206 msgstr "prlctl ഔട്ട്പുട്ട് പാര്സ് ചെയ്യാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
1208 msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
1209 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: ആധികാരികതയ്ക്കുള്ള കോള്ബാക്ക് ലഭ്യമല്ല"
1212 "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
1215 "കീബോര്ഡ്-ഇന്ററാക്ടീവ് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് സംവിധാനം നടപ്പിലാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: "
1216 "ഓഥന്റിക്കേഷന് കോള്ബാക്ക് നല്കിയിട്ടില്ല"
1218 msgid "Can't set soft limit without hard limit"
1219 msgstr "ഹാര്ഡ് ലിമിറ്റ് ഇല്ലാതെ സോഫ്റ്റ് ലിമിറ്റ് സജ്ജീകരിക്കാന് സാധ്യമല്ല"
1221 msgid "Can't setup disk for non-block device"
1222 msgstr "ബ്ലോക്ക് അല്ലാത്ത ഡിവൈസിനു് ഡിസ്ക് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1224 msgid "Can't setup disk without media"
1225 msgstr "മീഡിയാ ഇല്ലാതെ ഡിസ്ക് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1228 "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
1229 msgstr "ഉത്തരം നല്കാത്തൊരു ചോദ്യം റദ്ദാക്കുവാന് സാധ്യമായ ജോലി തടയുന്നു, റദ്ദാക്കല് പരാജയപ്പെട്ടു"
1232 msgid "Cannot access '%s'"
1233 msgstr "'%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1235 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
1236 msgstr "മള്ട്ടി ഹാന്ഡിലിനു് രണ്ടു് തവണ CURL ഹാന്ഡില് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1238 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
1239 msgstr "മള്ട്ടി ഹാന്ഡിലിനു് തയ്യാറാകാത്ത CURL ഹാന്ഡില് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1242 msgid "Cannot append basic type %s"
1243 msgstr "അടിസ്ഥാന തരം %s-ലേക്കു് ഒന്നും ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1245 msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
1246 msgstr "init PID പരിചിതമാകുന്നതു് വരെ ഡിസ്ക് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1248 msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
1249 msgstr "init PID പരിചിതമാകുന്നതു് വരെ hostdev ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1252 msgid "Cannot check NBD device %s pid"
1253 msgstr "എന്ബിഡി ഡിവൈസ് %s pid പരിശോധിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1256 msgid "Cannot check QEMU binary %s"
1257 msgstr "QEMU ബൈനറി %s പരിശോധിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1260 msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
1261 msgstr "dnsmasq ബൈനറി %s പരിശോധിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1263 msgid "Cannot close container iterator"
1264 msgstr "കണ്ടെയിനര് ഐറ്ററേറ്റര് അടയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1266 msgid "Cannot complete within timeout period"
1267 msgstr "സമയപരിധിയ്ക്കുള്ളില് പൂര്ത്തിയാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1270 msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
1271 msgstr "സോക്കറ്റ് വിലാസം വാചകമായി മാറ്റാന് സാധ്യമല്ല: %s"
1274 msgid "Cannot create %s"
1275 msgstr "%s തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1277 msgid "Cannot create /dev"
1278 msgstr "/dev തയ്യാറാക്കുവാന് പാടില്ല"
1280 msgid "Cannot create /dev/pts"
1281 msgstr "/dev/pts ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1284 msgid "Cannot create autostart directory %s"
1285 msgstr "autostart ഡയറക്ടറി %s തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1288 msgid "Cannot create log directory '%s'"
1289 msgstr "'%s' ലോഗ് ഡയറക്ടറി തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1291 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
1292 msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് മാക്വിലാന് ഉപകരണങ്ങള് ഉണ്ടാക്കാന് സാധ്യമല്ല"
1294 msgid "Cannot deactivate network autostart"
1295 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട് നിര്ജ്ജീവമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1297 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
1298 msgstr "സംഭരണ പൂള് ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട് നിര്ജ്ജീവമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1301 msgid "Cannot delete directory '%s'"
1302 msgstr "'%s' ഡയറക്ടറി വെട്ടി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1305 msgid "Cannot delete file '%s'"
1306 msgstr "'%s' ഫയല് വെട്ടി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1308 msgid "Cannot determine balloon device path"
1309 msgstr "balloon ഡിവൈസ് പാഥ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1311 msgid "Cannot determine free memory"
1312 msgstr "ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1314 msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
1315 msgstr "close-on-exec ഫ്ലാഗ് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1318 msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
1319 msgstr "%d പൈപ്പിലുള്ള close-on-exec ഫ്ലാഗ് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1322 msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
1323 msgstr "%d സോക്കറ്റിലുള്ള close-on-exec ഫ്ലാഗ് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1326 msgid "Cannot duplicate FD %d"
1327 msgstr "FD %d ആവര്ത്തിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1330 msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
1331 msgstr "fd %d, fd %d-ലേക്കു് ആവര്ത്തിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1333 msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
1334 msgstr "close-on-exec ഫ്ലാഗ് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1336 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
1338 "മറ്റു് ഡൊമെയിനുകള്ക്കു് ബാധകമാകാതെ ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട് ഐച്ഛികം പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1341 msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
1342 msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുളള %s ഹൈപ്പര്വൈസറിന്റെ വേര്ഷന് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യാമല്ല\n"
1345 msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
1346 msgstr "%s കണ്ടെത്താന് കഴിഞ്ഞില്ല - പൊതിക്കെട്ട് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തുകാണില്ല"
1349 msgid "Cannot find '%s' in path"
1350 msgstr "പാഥില് '%s' കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1353 msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
1354 msgstr "PVR 0x%08x ഉള്ള സിപിയു മോഡല് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
1357 msgid "Cannot find program %d version %d"
1358 msgstr "പ്രോഗ്രാം %d പതിപ്പു് %d കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1361 msgid "Cannot find security driver '%s'"
1362 msgstr "സുരക്ഷ ഡ്രൈവര് '%s' കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
1365 msgid "Cannot find start time in %s"
1366 msgstr "%s-ല് പ്രാരംഭ സമയം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1368 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
1369 msgstr "നല്കിയ ഡേറ്റായ്ക്കുചിതമായ സിപിയു മോഡല് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1372 msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
1373 msgstr "%s-നു് ഉചിതമായ എമുലേറ്റര് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1376 msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
1377 msgstr "'%s' ലെ സമ്പര്ക്കമുഖത്തിന്റെ മാക് എടുക്കാന് സാധ്യമല്ല"
1380 msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
1381 msgstr "'%s' ലെ സമ്പര്ക്കമുഖത്തിന്റെ എംടിയു എടുക്കാന് സാധ്യമല്ല"
1384 msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
1385 msgstr "'%s' എന്ന സമ്പര്ക്കമുഖത്തു് വച്ചിട്ടുള്ള കൊടികള് കാണാന് സാധ്യമല്ല"
1387 msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
1388 msgstr "നിലവിലുള്ളതിനു് ത്രെഡ് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1392 "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
1395 "തിരിച്ചറിയാനാവാത്ത വേരിയബിളുകളോ ലഭ്യമല്ലാത്ത ലിസ്റ്റ് അംഗങ്ങളോ കാരണം ഫില്ട്ടര് പ്രവര്"
1396 "ത്തനസജ്ജമാക്കാന് സാധിച്ചില്ല : %s"
1399 msgid "Cannot mount filesystem type %s"
1400 msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം രീതി %s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1403 msgid "Cannot move fd %d out of the way"
1404 msgstr "fd %d നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1406 msgid "Cannot obtain CPU count"
1407 msgstr "സിപിയു കൌണ്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1409 msgid "Cannot offline enough CPUs"
1410 msgstr "മതിയായ സിപിയുകള് ഓഫ്ലൈന് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1413 msgid "Cannot open %s"
1414 msgstr "%s തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1416 msgid "Cannot open /dev/urandom"
1417 msgstr "/dev/urandom തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1419 msgid "Cannot open /proc/cgroups"
1420 msgstr "/proc/cgroups തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1423 msgid "Cannot open init control %s"
1424 msgstr "init കണ്ട്രോള് %s തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1426 msgid "Cannot open network interface control socket"
1427 msgstr "ശൃംഖലയുമായുള്ള സമ്പര്ക്കമുഖം നിയന്ത്രിയ്ക്കുന്ന സോക്കറ്റ് തുറക്കാന് സാധ്യമല്ല"
1429 msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
1430 msgstr "<address> 'bus' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല"
1432 msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
1433 msgstr "<address> 'controller' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല"
1435 msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
1436 msgstr "<address> 'cssid' വിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1438 msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
1439 msgstr "<address> 'devno' വിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1441 msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
1442 msgstr "<address> 'domain' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല"
1444 msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
1445 msgstr "<address> 'function' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല"
1447 msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
1448 msgstr "<address> 'port' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല"
1450 msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
1451 msgstr "<address> 'reg' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല"
1453 msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
1454 msgstr "<address> 'slot' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല"
1456 msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
1457 msgstr "<address> 'ssid' വിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1459 msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
1460 msgstr "<address> 'target' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല"
1462 msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
1463 msgstr "<address> 'unit' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല"
1465 msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
1466 msgstr "<master> 'startport' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല"
1468 msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
1469 msgstr "സോക്കറ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസില് <source> 'port' വിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1472 msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
1473 msgstr "മാക് വിലാസം '%s', നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1476 msgid "Cannot parse USB Class code %s"
1477 msgstr "യുഎസ്ബി ക്ലാസ്സ് കോഡ് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1480 msgid "Cannot parse USB product ID %s"
1481 msgstr "യുഎസ്ബി പ്രൊഡക്ട് ഐഡി %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1484 msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
1485 msgstr "യുഎസ്ബി വെണ്ടര് ഐഡി %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1488 msgid "Cannot parse adapter '%s'"
1489 msgstr "അഡാപ്ടര് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1492 msgid "Cannot parse category in %s"
1493 msgstr "%s-ല് വിഭാഗം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1496 msgid "Cannot parse controller index %s"
1497 msgstr "കണ്ട്രോളര് സൂചിക %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1499 msgid "Cannot parse mode string"
1500 msgstr "മോഡ് സ്ട്രിങ് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1503 msgid "Cannot parse number from '%s'"
1504 msgstr "'%s'-ല് നിന്നുള്ള നംബര് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1507 msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
1508 msgstr "'%s' എന്ന സോക്കറ്റ് വിലാസം മനസ്സിലാകുന്നില്ല: %s"
1511 msgid "Cannot parse start time %s in %s"
1512 msgstr "പ്രാരംഭ സമയം %s, %s-ല് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1515 msgid "Cannot read %s '%s'"
1516 msgstr "%s '%s' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
1518 msgid "Cannot read cputime for domain"
1519 msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള cputime ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1521 msgid "Cannot read from /dev/urandom"
1522 msgstr "/dev/urandom-ല് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1524 msgid "Cannot recv data"
1525 msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1528 msgid "Cannot recv data: %s"
1529 msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
1532 "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
1534 "ഒരു മള്ട്ടി ഹാന്ഡിലില് നിന്നുള്ള സിയുആര്എല് ഹാന്ഡില് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല (മുമ്പു് ചേര്"
1538 msgid "Cannot remove stale PID file %s"
1539 msgstr "സ്റ്റെയില് പിഐഡി ഫയല് %s നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1541 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
1542 msgstr "മള്ട്ടി ഹാന്ഡിലില് നിന്നും തയ്യാറാകാത്ത CURL നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1545 msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
1546 msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് സമ്പര്ക്കമുഖത്തിന്റെ പേരു് '%s' ല് നിന്നും '%s' ആക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1548 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
1549 msgstr "നിയന്ത്രിക്കുന്ന TTY ഇല്ലാതെ ഇന്റെറാക്റ്റീവ് കണ്സോള് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കാന് പറ്റില്ല"
1551 msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
1552 msgstr "AppArmour-നൊപ്പം ഒരു ബെയിസ് ലേബല് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1554 msgid "Cannot set autostart for transient domain"
1555 msgstr "ട്രാന്സിയന്റ് ഡൊമെയിനുള്ള autostart സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1558 msgid "Cannot set close-on-exec %d"
1559 msgstr "close-on-exec %d സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1561 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
1562 msgstr "സോക്കറ്റില് close-on-exec എന്ന കൊടി വയ്ക്കാന് സാധ്യമല്ല"
1565 msgid "Cannot set context %s"
1566 msgstr "കോണ്ടക്സ്റ്റ് %s സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1569 msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
1570 msgstr "'%s' ല് സമ്പര്ക്കമുഖത്തിന്റെ മാക് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1573 msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
1574 msgstr "%s' ല് സമ്പര്ക്കമുഖത്തിന്റെ എംടിയും സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1577 msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
1578 msgstr "'%s' ല് സമ്പര്ക്കമുഖത്തെ കൊടികള് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1580 msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
1581 msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് keepaliveCount ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1583 msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
1584 msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് keepaliveInterval ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1586 msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
1587 msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് max_clients ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1589 msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
1590 msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് max_workers ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1592 msgid "Cannot set memory higher than max memory"
1593 msgstr "നല്കിയിരിക്കുന്ന ഏറ്റവും കൂടുതല് മെമ്മറിയേക്കാള് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1595 msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
1596 msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് min_workers ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1598 msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
1599 msgstr "JSON രേഖയില് നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന ownerId സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1601 msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
1602 msgstr "JSON രേഖയില് നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന ownerName സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1604 msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
1605 msgstr "JSON രേഖയില് നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന ownerPid സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1607 msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
1608 msgstr "JSON രേഖയില് നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന ownerUUID സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1610 msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
1611 msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് priority_workers ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1613 msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
1614 msgstr "JSON രേഖയില് നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1616 msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
1617 msgstr "പ്രക്രിയ ആരംഭിയ്ക്കുന്നതു് വരെ സിപിയു അഫിനിറ്റി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1619 msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
1620 msgstr "പ്രക്രിയ ആരംഭിയ്ക്കുന്നതു് വരെ cgroups സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1622 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
1623 msgstr "പങ്കിട്ടിരിയ്ക്കുന്ന CURL ഹാന്ഡില് ഇനി പങ്കുിടുവാന് സാധ്യമല്ല"
1625 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
1626 msgstr "ആരംഭിയ്ക്കാത്ത CURL ഹാന്ഡില് പങ്കുിടുവാന് സാധ്യമല്ല"
1629 msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
1630 msgstr "റീലേബലിങ് ഓഫ് എങ്കില് ഒരു ലേബല് നല്കുവാന് സാധ്യമല്ല. മോഡല്=%s"
1633 msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
1634 msgstr "ഒരു '%s' പോര്ട്ടുള്ള HostVirtualSwitch നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1636 msgid "Cannot undefine transient domain"
1637 msgstr "ട്രാന്സിയന്റ് ഡൊമെയിന് വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1639 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
1640 msgstr "പങ്കിടാത്ത CURL ഹാന്ഡിലിന്റെ പങ്കു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
1642 msgid "Cannot unshare mount namespace"
1643 msgstr "മൌണ്ട് namespace അണ്ഷെയര് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1645 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
1646 msgstr "ആരംഭിയ്ക്കാത്ത CURL ഹാന്ഡിലിന്റെ പങ്കു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
1649 msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
1650 msgstr "'%s' ഹോസ്റ്റ്നാമം '%s' നെറ്റ്വര്ക്കില് ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1653 msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
1654 msgstr "ലോക്ക് മാനേജര് %s-നൊപ്പം മൈഗ്രേറ്റ് v2 സമ്പ്രദായം ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1656 msgid "Cannot use predefined UUID"
1657 msgstr "മുമ്പു് നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടുള്ള യുയുഐഡി ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1659 msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
1660 msgstr "കണ്സോള് ഒഴികെ മറ്റു് ഡിവൈസുകള്ക്കൊപ്പം sclp ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1662 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
1663 msgstr "പാരലല്/സീരിയല് ഡിവൈസുകള്ക്കു് virtio സീരീയല് ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1665 msgid "Cannot write data"
1666 msgstr "ഡേറ്റാ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1668 msgid "Capabilities not available"
1669 msgstr "വിശേഷതകള് ലഭ്യമല്ല"
1671 msgid "Capabilities not found"
1672 msgstr "വിശേഷതകള് ലഭ്യമല്ല"
1677 msgid "Capacity cannot be empty."
1678 msgstr "വ്യാപ്തി കാലിയാകുവാന് സാധ്യമല്ല."
1684 "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
1685 msgstr "വസ്തുക്കള് ഓരേ സമയത്തു് നടപ്പിലാക്കുന്നതിനായി അവയുടെ കാര്ഡിനാലിറ്റി ഒരുപോലെയാകണം"
1688 msgid "Category range c%d-c%d too small"
1689 msgstr "വിഭാഗ പരിധി c%d-c%d വളരെ ചെറുതാണു്"
1691 msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
1692 msgstr "Ceph ഉപയോഗം വ്യക്തമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ പേരു് ലഭ്യമല്ല"
1695 msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
1696 msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s ഉടമസ്ഥന് ഹോസ്റ്റ്നാമം %s-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
1699 msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
1700 msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s, ഒരു ടിഎല്എസ് ക്ലയന്റിനൊപ്പം ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് അനവദിയ്ക്കുന്നില്ല"
1703 msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
1704 msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s, ഒരു ടിഎല്എസ് സര്വറിനൊപ്പം ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് അനവദിയ്ക്കുന്നില്ല"
1707 msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
1708 msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s ഉപയോഗം സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഒപ്പിടല് അനുവദിച്ചില്ല"
1711 msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
1712 msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s ഉപയോഗം ഡിജിറ്റല് സിഗ്നേച്ചര് അനുവദിച്ചില്ല"
1715 msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
1716 msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s ഉപയോഗം കീ എന്സിഫര്മെന്റ് അനുവദിച്ചില്ല"
1719 msgid "Certificate failed validation: %s"
1720 msgstr "സമ്മതപത്ര പരിശോധന പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
1722 msgid "Chain name contains invalid characters"
1723 msgstr "ചെയിന്റെ പേരില് തെറ്റായ അക്ഷരങ്ങള്"
1725 msgid "Change media of CD or floppy drive"
1726 msgstr "CD, ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവ് മാറ്റുക"
1728 msgid "Change media of CD or floppy drive."
1729 msgstr "CD, ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവ് മാറ്റുക."
1731 msgid "Change the current directory."
1732 msgstr "നിലവിലുള്ള ഡയറക്ടറി മാറ്റുക."
1734 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
1735 msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിനില് നിലവില് ലഭ്യമായ മെമ്മറി മാറ്റുക."
1737 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
1738 msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിനിലുളള മെമ്മറിയുടെ ഏറ്റവും കൂടുതലായ ലിമിറ്റ് മാറ്റുക"
1740 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
1741 msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിനില് സജീവമായ വിര്ച്ച്വല് CPU-കളുടെ എണ്ണം മാറ്റുക."
1744 "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
1746 msgstr "spicevmc എന്ന ഡിവൈസ് തരം മാറ്റുന്നതു് സ്വതവേയുള്ള ലക്ഷ്യ ചാനല് നാമം മാറ്റുന്നു"
1749 "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
1750 "enabled virtualization"
1752 "'kvm-intel' അല്ലെങ്കില് 'kvm-amd' മോഡ്യുളുകള് ലോഡ് ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്നും ബയോസില് വിര്ച്വലൈസേഷന് "
1753 "എനേബിള് ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്നും ഉറപ്പാക്കുക."
1756 msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
1757 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ (%lld)-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ %s"
1760 msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
1761 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ (%s)-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ %s%s%s"
1763 msgid "Child quit during startup handshake"
1764 msgstr "പ്രാരംഭത്തിലുള്ള ഹാന്ഡ്ഷെയിക്കില് ചൈള്ഡ് പുറത്തു് കടന്നു"
1770 msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
1771 msgstr "virObjectLockable-ല് നിന്നും ക്ലാസ്സ് %s ലഭ്യമായിരിയ്ക്കണം"
1773 msgid "Client socket identity not available"
1774 msgstr "ക്ലയന്റ് സോക്കറ്റ് തിരിച്ചറില് ലഭ്യമല്ല"
1777 "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
1778 "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
1779 "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
1780 "with --verbose option."
1782 "ക്ലയന്റിന്റെ ഡിസ്റ്റിങ്വിഷ്ഡ് നാമം അനുവദിച്ചിട്ടുള്ള ക്ലയന്റുകളുടെ പട്ടികയിലില്ല "
1783 "(tls_allowed_dn_list). ക്ലയന്റ് സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റില് ഇതു് കാണുന്നതിനായി 'certtool -i --"
1784 "infile clientcert.pem' ഉപയോഗിയ്ക്കുക, അല്ലെങ്കില് --verbose ഐച്ഛികം ഉപയോഗിച്ചു് ഈ ഡെമണ് "
1787 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
1788 msgstr "അനുവദിയ്ക്കുന്ന ക്ലയന്റുകളുടെ പട്ടികയില് ക്ലയന്റിന്റെ ഉപയോക്തൃനാമം ലഭ്യമല്ല"
1792 "Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
1794 "ഡൊമെയിന് %s-നുള്ള ക്ലോസ്ബാക്ക് നിലവില് മറ്റൊരു കണക്ഷന് %p-നൊപ്പം രജിസ്ടര് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1796 msgid "Commit aborted"
1797 msgstr "കമ്മിറ്റ് നിര്ത്തി"
1799 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
1800 msgstr "ബാക്കപ്പ് ഇമേജിലോട്ട് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില് നിന്ന് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുക"
1802 msgid "Commit complete"
1803 msgstr "കമ്മിറ്റ് പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
1806 msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
1807 msgstr "libvirt %d.%d.%d ലൈബ്രറിയില് കമ്പൈല് ചെയ്തത്.\n"
1809 msgid "Compiled with support for:\n"
1810 msgstr "ഇതിനുള്ള പിന്തുണയുമായി കമ്പൈല് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു:\n"
1812 msgid "Completed with no error"
1813 msgstr "പിശകില്ലാതെ പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1815 msgid "Compressed data:"
1816 msgstr "കമ്പ്രസ്സ് ചെയ്ത ഡേറ്റാ:"
1818 msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
1819 msgstr "ക്യൂഇഎംയു ബൈനറി കമ്പ്രസ്സ്ഡ് മൈഗ്രേഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1821 msgid "Compressed pages:"
1822 msgstr "കമ്പ്രസ്സ് ചെയ്ത താളുകള്:"
1824 msgid "Compression cache misses:"
1825 msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത കമ്പ്രഷന് ക്യാഷ്:"
1827 msgid "Compression cache:"
1828 msgstr "കമ്പ്രഷന് കാഷ്:"
1831 msgid "Compression cache: %.3lf %s"
1832 msgstr "കമ്പ്രഷന് കാഷ്: %.3lf %s"
1834 msgid "Compression overflows:"
1835 msgstr "കമ്പ്രഷന് ഓവര്ഫ്ലോസ്:"
1837 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
1838 msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന CPUകള്ക്ക് വേണ്ട ബേസ്ലൈന് സിപിയു കണക്കാകുക."
1841 msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
1842 msgstr "%s വിളിക്കാനുള്ള മൂര്ത്തമായ പ്രവൃത്തിയുടെ അവസ്ഥ തകരാറിലാണ്"
1845 msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
1846 msgstr "%s വിളിക്കാനുള്ള മൂര്ത്തമായ പ്രവൃത്തിയുടെ അവസ്ഥ അജ്ഞാതമാണ്"
1849 msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
1851 "ക്രമീകരണ എന്ട്രി '%s' സൂചിപ്പിയ്ക്കേണ്ടതു് ഒരു ബൂളിയന് മൂല്ല്യം ഉപയോഗിച്ചാവണം (true|false)"
1854 msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
1855 msgstr "ക്രമീകരണ എന്ട്രി '%s' സൂചിപ്പിയ്ക്കേണ്ടതു് ഒരു ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം ഉപയോഗിച്ചാവണം"
1857 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
1858 msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള് ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ഒരു ഡൊമെയിന് ക്രമീകരിയ്ക്കുക."
1860 msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1861 msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്പോള് ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് ക്റമികരിക്കുക."
1863 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
1864 msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള് സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ഒരു പൂള് ക്രമികരിക്കുക."
1866 msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
1867 msgstr "ഗസ്റ്റിനുളള വിര്ച്ച്വല് സീരിയല് കണ്സോള് കണക്ട് ചെയ്യുക"
1870 "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
1872 "ലോക്കല് ഹൈപ്പര്വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക. ഷെല് ആരംഭിച്ച ശേഷമുളള ബിള്ട്ട്-ഇന് കമാന്ഡ് ആണിത്."
1875 msgid "Connected to domain %s\n"
1876 msgstr "ഡൊമെയിന് %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു\n"
1879 "Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
1880 "libssh2 connection driver"
1882 "സോക്കറ്റ് പാഥില്ലാതെ സെഷന് ഇന്സ്റ്റന്സിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതു് libssh2കണക്ഷന് ഡ്രൈവര് "
1883 "പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1886 "Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
1887 "ssh connection driver"
1889 "സോക്കറ്റ് പാഥില്ലാതെ സെഷന് ഇന്സ്റ്റന്സിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതു് ssh കണക്ഷന് ഡ്രൈവര് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1891 msgid "Constant pages:"
1892 msgstr "സ്ഥിരമായ താളുകള്:"
1894 msgid "Container ID is not specified"
1895 msgstr "കണ്ടെയിനര് ID വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
1897 msgid "Container does not provide an initctl pipe"
1898 msgstr "കണ്ടെയിനര് initctl പൈപ്പ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1900 msgid "Container is not defined"
1901 msgstr "കണ്ടെയിനര് നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടില്ല"
1903 msgid "Control groups not supported on this platform"
1904 msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് കണ്ട്രോള് ഗ്രൂപ്പുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1906 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
1907 msgstr "കണ്ട്രോളറുകള് 'ccid' വിലാസ തരം ഉപയോഗിയ്ക്കണം"
1909 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
1910 msgstr "ഡൊമെയിന് XML ക്രമീകരണം ഒരു നേറ്റീവ് ഗസ്റ്റ് ക്രമീകരണ രീതിയിലേക്ക് വേര്പെടുത്തുക."
1912 msgid "Convert domain XML to native config"
1913 msgstr "ഡൊമെയിന് XML ഒരു നേറ്റീവ് ക്രമീകരണമായി വേര്പെടുത്തുക"
1915 msgid "Convert native config to domain XML"
1916 msgstr "നേറ്റീവ് കോണ്ഫിഗ് ഡൊമെയിന് XML ആയി വേര്തിരിക്കുക"
1918 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
1919 msgstr "നേറ്റീവ് ഗസ്റ്റ് ക്രമികരണ ശൈലി ഡൊമെയിന് ശൈലിയായി വേര്തിരിക്കുക."
1921 msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
1922 msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലേക്കു് ഒരു ഡിസ്ക് ബാക്കിങ് ഇമേജ് ചെയിന് പകര്ത്തുക."
1924 msgid "Copy aborted"
1925 msgstr "പകര്ത്തല് നിര്ത്തി"
1928 msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
1929 msgstr "'%d' തരത്തിന്റെ നിര്വചനം പകര്ത്തുന്നതു് ഇതു് വരെ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല."
1931 msgid "Core dump a domain."
1932 msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് കോറ് ഡന്പ് ചെയ്യുക"
1934 msgid "Core(s) per socket:"
1935 msgstr "ഓരോ സോക്കറ്റിലും ഉളള കോര്:"
1938 msgid "Could find volume with name: %s"
1939 msgstr "ഈ പേരില് വോള്യം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല: %s"
1942 msgid "Could not assign address to disk '%s'"
1943 msgstr "വിലാസം '%s' ഡിസ്കിലേക്കു് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1945 msgid "Could not build CURL header list"
1946 msgstr "സിയുഐര്എല് തലക്കെട്ട് പട്ടിക തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1949 msgid "Could not change memory parameters: %s"
1950 msgstr "മെമ്മറി പരാമീറ്ററുകള് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
1953 msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
1954 msgstr "ഷെഡ്യൂളര് പരാമീറ്ററുകള് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
1957 msgid "Could not close %s"
1958 msgstr "%s അടയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1960 msgid "Could not configure network"
1961 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ക്രമീകരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1963 msgid "Could not convert domain name to VEID"
1964 msgstr "ഡൊമെയിന് നാമം VEID-ലേക്ക് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1967 msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
1968 msgstr "%s-ല് നിന്നും UTF-8 എന്കോഡിങിലേക്കു് വേര്പെടുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
1970 msgid "Could not copy an XML node"
1971 msgstr "ഒരു എക്സ്എംഎല് നോഡ് പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
1973 msgid "Could not copy default config"
1974 msgstr "സഹജമായ ക്രമീകരണം പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
1977 msgid "Could not copy volume: %s"
1978 msgstr "വോള്യം പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
1981 msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
1982 msgstr "സെഷന് ഇന്സ്റ്റന്സ് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, rc = 0x%08x"
1985 msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
1986 msgstr "വിര്ച്ച്വല് ബോക്സ് ഇന്സ്റ്റന്സ് ഉണ്ടാക്കാനായില്ല, rc = 0x%08x"
1988 msgid "Could not create filter"
1989 msgstr "ഫില്റ്റര് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1991 msgid "Could not create openwsman client"
1992 msgstr "openwsman ക്ലയന്റ് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1995 msgid "Could not create snapshot: %s"
1996 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
1998 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
1999 msgstr "ത്രെഡ് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല. QEMU ആരംഭം അപൂര്ണ്ണം"
2002 msgid "Could not create volume: %s"
2003 msgstr "വോള്യം തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
2006 msgid "Could not define domain: %s"
2007 msgstr "ഡൊമെയിന് നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
2010 msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
2011 msgstr "'%s' സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വെട്ടിനീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
2014 msgid "Could not delete volume: %s"
2015 msgstr "വോള്യം വെട്ടിനീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
2017 msgid "Could not deserialize pull response item"
2018 msgstr "വലി-പ്രതികരണം (പുള് റെസ്പോണ്സ്) ഇനം ഡീ-സീരിയലൈസ് ചെയ്യാന് സാധിച്ചില്ല"
2021 msgid "Could not destroy domain: %s"
2022 msgstr "ഡൊമെയിന് നശിപ്പിയ്ക്കുവാനായില്ല: %s"
2024 msgid "Could not determine home directory"
2025 msgstr "ആസ്ഥാന ഡയറക്ടറി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2028 msgid "Could not determine kernel version from string %s"
2029 msgstr "%s സ്ട്രിങിനുള്ള കേര്ണല് പതിപ്പു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
2031 msgid "Could not disable SIGPIPE"
2032 msgstr "SIGPIPE വീണ്ടും പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2035 msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
2036 msgstr "%s dlsym ചെയ്യുക, '%s'-ല് നിന്നും: %s"
2038 msgid "Could not extract VirtualBox version"
2039 msgstr " VirtualBox പതിപ്പു് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2041 msgid "Could not extract vzctl version"
2042 msgstr "vzctl പതിപ്പു് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2045 msgid "Could not find %s"
2046 msgstr "%s കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
2049 msgid "Could not find %s with name '%s'"
2050 msgstr "%s, '%s' എന്ന പേരിലുള്ളതു്, കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2052 msgid "Could not find 'active' element"
2053 msgstr "'സജീവ' എലമെന്റ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2055 msgid "Could not find <name>"
2056 msgstr "<name> കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന് സാധിച്ചില്ല"
2058 msgid "Could not find <uuid>"
2059 msgstr "<uuid> കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന് സാധിച്ചില്ല"
2062 msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
2063 msgstr "'%s' കീയ്ക്കൊപ്പം HostPortGroupകണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2066 msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
2067 msgstr "'%s' കീയ്ക്കൊപ്പം HostPortGroup കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2070 msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
2071 msgstr "UUID '%s'-നൊപ്പമുള്ള HostVirtualSwitch കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2074 msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
2075 msgstr "'%s' എന്ന പേരില് HostVirtualSwitch ലഭ്യമല്ല"
2079 "Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s"
2081 "ഡിവൈസിനു് ആവശ്യമുള്ള %u സൂചികയുള്ള പിസിഐ കണ്ട്രോളര് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല, %s വിലാസത്തില് "
2084 msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
2085 msgstr "'%s' കീയ്ക്കൊപ്പം PhysicalNic കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2088 msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
2089 msgstr "'%s' എന്ന പേരുള്ള PhysicalNic കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2091 msgid "Could not find any 'network' element in status file"
2092 msgstr "അവസ്ഥ ഫയലില് 'network' എലമെന്റ് ലഭ്യമായില്ല"
2095 msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
2096 msgstr "'%s'-ല് നല്കിയിരിയ്ക്കുന്ന ശ്രോതസ്സ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2099 msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
2100 msgstr "'%s'ല് നല്കിയിരിയ്ക്കുന്ന ഡേറ്റാസെന്റര് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2103 msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
2104 msgstr "ആബ്സല്യൂട്ട് പാഥ് '%s' അടങ്ങുന്ന ഡോറ്റാസ്റ്റോര് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2107 msgid "Could not find datastore with name '%s'"
2108 msgstr "'%s' പേരുള്ള ഡേറ്റാസ്റ്റോര് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2111 msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
2112 msgstr "'%s' എന്ന ആന്തരിക നാമമുള്ളൊരു ഡൊമെയിന് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2115 msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
2116 msgstr "UUID '%s' ഉള്ള ഡൊമെയിന് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2119 msgid "Could not find domain with name '%s'"
2120 msgstr "'%s' എന്ന പേരുള്ള ഡൊമെയിന് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2123 msgid "Could not find host system specified in '%s'"
2124 msgstr "'%s'-ല് നല്കിയിരിയ്ക്കുന്ന ഹോസ്റ്റ് സിസ്റ്റം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2126 msgid "Could not find matching device"
2127 msgstr "ചേരുന്ന ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
2130 msgid "Could not find matching device '%s'"
2131 msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്ന '%s' ഡിവൈസ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
2134 msgid "Could not find parent device for '%s'"
2135 msgstr "'%s'-നുള്ള പേരന്റ് ഡിവൈസ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2138 msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
2139 msgstr "'%s' എന്ന മാക് വിലാസമുള്ള ഫിസിക്കല് എന്ഐസി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2142 msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
2143 msgstr "'%s' പേരുള്ള ഫിസിക്കല് എന്ഐസി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2146 msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
2147 msgstr "'%s' എന്ന പേരില് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2150 msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
2151 msgstr "'%s' എന്ന പേരില് സംഭരണ പൂള് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2154 msgid "Could not find storage pool with name: %s"
2155 msgstr "ഈ പേരില് സംഭരണ പൂള് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല: %s"
2158 msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
2159 msgstr "uuid '%s' ഉള്ള സംഭരണ പൂള് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2162 msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
2163 msgstr "കീ '%s' ഉള്ള സംഭരണ വോള്യം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2166 msgid "Could not find typefile '%s'"
2167 msgstr "typefile '%s' കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2170 msgid "Could not find value for variable '%s'"
2171 msgstr "ഐറ്ററേറ്ററില് വേരിയബിള് '%s' ലഭ്യമായില്ല"
2174 msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
2175 msgstr "ഐറ്ററേറ്ററില് വേരിയബിള് '%s' ലഭ്യമായില്ല"
2177 msgid "Could not format channel target type"
2178 msgstr "ചാനല് ലക്ഷ്യ തരം ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
2180 msgid "Could not free deserialized data"
2181 msgstr "സീരിയല് അല്ലാത്ത ഡേറ്റാ ഉപേക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2183 msgid "Could not generate eth name for container"
2184 msgstr "കണ്ടെയിനറിനുള്ള eth നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
2186 msgid "Could not generate next class ID"
2187 msgstr "അടുത്ത ക്ലാസ്സ് ഐഡി തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2189 msgid "Could not generate veth name"
2190 msgstr "eth നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
2192 msgid "Could not get UUID of virtual machine"
2193 msgstr "വിര്ച്ച്വല് സിസ്റ്റത്തിനുള്ള യുയുഐഡി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2196 msgid "Could not get Virtual functions on %s"
2197 msgstr "വിര്ച്വല് ധര്മം %s ലഭ്യമല്ല"
2200 msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
2201 msgstr "ACL ടെക്ക് ഡ്രൈവറിലേക്ക് ഉപയോഗാനുമതി ലഭ്യമല്ല : '%s'"
2203 msgid "Could not get current time"
2204 msgstr "നിലവിലുളള സമയം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2208 "Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
2211 "'%s'-നുള്ള ഇന്റര്ഫെയിസ് വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല, ഇതു് '%s' ബോണ്ടില് എന്സ്ലേവ് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2215 "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
2217 msgstr "'%s'-നുള്ള ഇന്റര്ഫെയിസ് വിവരം ലഭ്യമായില്ല, ഇതു് '%s' ബ്രിഡ്ജിനുള്ള അംഗമാണു്"
2220 msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
2221 msgstr "ഐറ്ററേറ്റര് ഐഡി %u-നുള്ള (ആന്തരികം) ഐറ്ററേറ്റര് സൂചിക ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2224 msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
2225 msgstr "ഐറ്ററേറ്റര് ഐഡി %u-നുള്ള ഐറ്ററേറ്റര് സൂചിക ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2228 msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
2229 msgstr "നിഷ്കര്ഷിച്ച ഡൊമെയിനുകളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, rc=%08x"
2232 msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
2233 msgstr "ഡൊമെയിനുകളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമായില്ല, rc=%08x"
2236 msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
2237 msgstr "ഡൊമെയിനുകളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, rc=%08x"
2240 msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
2241 msgstr "സിസ്റ്റങ്ങളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമായില്ല, rc=%08x"
2244 msgid "Could not get members of bridge '%s'"
2245 msgstr "'%s' ബ്രിഡ്ജിനുള്ള അംഗങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2247 msgid "Could not get name of virtual machine"
2248 msgstr "വിര്ച്ച്വല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ പേരു് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2251 msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
2252 msgstr "nth (%u) മൂല്ല്യം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, '%s' വേരിയബിളിന്റെ മൂല്ല്യം"
2255 msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
2256 msgstr "നിഷ്കര്ഷിച്ച ഡൊമെയിനുകളുടെ എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, rc=%08x"
2259 msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
2260 msgstr "ഡൊമെയിനുകളുടെ എണ്ണം ലഭ്യമായില്ല, rc=%08x"
2263 msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
2264 msgstr "'%s' ബോണ്ടിനുള്ള സ്ലേവുകള് ലഭ്യമായില്ല"
2266 msgid "Could not get snapshot name"
2267 msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ട് പേര് കിട്ടുന്നില്ല"
2270 msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
2271 msgstr "'%s'-നുള്ള പേരന്റിനുള്ള syspath ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2274 msgid "Could not handle file name '%s'"
2275 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് നാമം കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
2277 msgid "Could not initialize CURL"
2278 msgstr "സിയുആര്എല് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2280 msgid "Could not initialize CURL (multi)"
2281 msgstr "സിയുഐര്എല് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല (അനവധി)"
2283 msgid "Could not initialize CURL (share)"
2284 msgstr "സിയുആര്എല് ആരംഭി്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല (ഷെയര്)"
2286 msgid "Could not initialize CURL mutex"
2287 msgstr "സിയുആര്എല് മ്യൂട്ടക്സ് ആരംഭിയ്ക്കവാന് സാധ്യമല്ല"
2289 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
2290 msgstr "ഒരു CURL (ഷെയര്) മ്യൂട്ടക്സ് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2292 msgid "Could not initialize openwsman transport"
2293 msgstr "openwsman ഇടപാടു് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2295 msgid "Could not initialize options"
2296 msgstr "ഐച്ഛികങ്ങള് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2298 msgid "Could not initialize session mutex"
2299 msgstr "സെഷന് മ്യൂട്ടെക്സ് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2302 msgid "Could not lookup %s"
2303 msgstr "%s തെരയുവാന് സാധ്യമല്ല"
2306 msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
2307 msgstr "%s തെരയുവാന് സാധ്യമല്ല, %s ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു്"
2310 msgid "Could not lookup %s for domain %s"
2311 msgstr "%s, %s ഡൊമെയിനുള്ളതു്, തെരയുവാന് സാധ്യമല്ല"
2314 msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
2315 msgstr "'%s', '%s'-ല് നിന്നും തെരയുവാന് സാധ്യമല്ല"
2318 msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
2319 msgstr "'%s' പട്ടിക, '%s'-ല് നിന്നും തെരയുവാന് സാധ്യമല്ല"
2321 msgid "Could not lookup SOAP body"
2322 msgstr "SOAP തെരയുവാന് സാധ്യമല്ല"
2325 msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
2326 msgstr "'%s'-നുള്ള കണ്ട്രോളര് മോഡല് തെരയുവാന് സാധ്യമല്ല"
2328 msgid "Could not lookup datastore host mount"
2329 msgstr "ഡേറ്റാസ്റ്റോര് ഹോസ്റ്റ് മൌണ്ടില് തെരയുവാന് സാധ്യമല്ല"
2331 msgid "Could not lookup pull response"
2332 msgstr "പുള് മറുപടി തെരയുവാന് സാധ്യമല്ല"
2334 msgid "Could not lookup pull response items"
2335 msgstr "പുള് മറുപടി വസ്തുക്കള് തെരയുവാന് സാധ്യമല്ല"
2337 msgid "Could not lookup root snapshot list"
2338 msgstr "റൂട്ട് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പട്ടികയില് തെരയുവാന് സാധ്യമല്ല"
2341 msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
2342 msgstr "ഡൊമെയിന് നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, ഈ പ്രക്രിയ ഒരു പ്രശ്നത്തില് അവസാനിച്ചു: %s"
2344 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
2345 msgstr "ഡൊമെയിന് നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, പരിശോധനയില് ഒരു പ്രശ്നം കണ്ടുപിടിച്ചു"
2348 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
2349 msgstr "ഡൊമെയിന് നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, പരിശോധനയില് ഒരു പ്രശ്നം കണ്ടുപിടിച്ചു: %s"
2352 msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
2353 msgstr "ഹോസ്റ്റ് സ്കാന് ട്രിഗ്ഗര് ചെയ്യുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2355 msgid "Could not open /proc/net/dev"
2356 msgstr "/proc/net/dev തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2359 msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
2360 msgstr "'bonding/arp_interval' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്"
2363 msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
2364 msgstr "'bonding/arp_validate' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്"
2367 msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
2368 msgstr "'bonding/downdelay' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്"
2371 msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
2372 msgstr "'bonding/miimon' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്"
2375 msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
2376 msgstr "'bonding/mode' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്"
2379 msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
2380 msgstr "'bonding/updelay' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്"
2383 msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
2384 msgstr "'bonding/use_carrier' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്"
2387 msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
2388 msgstr "'bridge/stp_state' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്"
2391 msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
2392 msgstr "'%s' ല് നിന്നും IID മനസ്സിലായില്ല, rc = 0x%08x"
2395 msgid "Could not parse MTU value '%s'"
2396 msgstr "എംടിയു മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
2399 msgid "Could not parse UUID from '%s'"
2400 msgstr "'%s'-ല് നിന്നും യുയുഐഡി പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
2403 msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
2404 msgstr "'%s' സ്ട്രിങില് നിന്നും യുയുഐഡി പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
2407 msgid "Could not parse VPS ID %s"
2408 msgstr "VPS ID %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
2411 msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
2413 "%s ന്റെ ബാരിയറും ലിമിറ്റും %d കണ്ടയിനറിന്റെ കോണ്ഫിഗില് പാര്സ് ചെയ്യാന് കഴിഞ്ഞില്ല "
2416 msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
2417 msgstr "%s ന്റെ ബാരിയര് %d കണ്ടയിനറിന്റെ കോണ്ഫിഗില് പാര്സ് ചെയ്യാന് കഴിഞ്ഞില്ല "
2420 msgid "Could not parse chain priority '%s'"
2421 msgstr "'%s' ചെയിന് മുന്ഗണന പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
2424 msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
2425 msgstr "'%s'-ല് നിന്നും പോസിറ്റീവ് ഇന്റിജര് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
2428 msgid "Could not parse return code from '%s'"
2429 msgstr "'%s'-ല് നിന്നു് തിരികെയുള്ള കോഡ് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
2432 msgid "Could not parse usb file %s"
2433 msgstr "%s എന്ന യുഎസ്ബി ഫയല് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
2436 msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
2437 msgstr "'%s'-ല് നിന്നും ശരിയായ ഡിസ്ക് സൂചിക പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
2440 msgid "Could not parse version number from '%s'"
2441 msgstr "'%s'-ല് നിന്നും പതിപ്പു് നംബര് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
2444 msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
2445 msgstr "'%s\\%s' എന്ന രജിസ്ട്രി വില എത്രയാണെന്നു് നോക്കാന് സാധിച്ചില്ല"
2447 msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
2448 msgstr "SIGPIPE വീണ്ടും പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2451 msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
2453 "ക്രമീകരണത്തില് നിന്ന് '%s' വായിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല , ഈ ക്രമീകരണം '%d' കണ്ടെയിനറിനു "
2454 "വേണ്ടിയുള്ളതായിരുന്നു"
2457 msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
2458 msgstr "ക്രമീകരണത്തില് നിന്നും കണ്ടെയിനര് %d-നുള്ളകുള്ള 'IP_ADDRESS' ലഭ്യമല്ല"
2461 msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
2462 msgstr "ക്രമീകരണത്തില് നിന്നും കണ്ടെയിനര് %d-നുള്ളകുള്ള 'NETIF' ലഭ്യമല്ല"
2465 msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
2466 msgstr "ക്രമീകരണത്തില് നിന്നും കണ്ടെയിനര് %d-നുള്ളകുള്ള 'OSTEMPLATE' ലഭ്യമല്ല"
2469 msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
2470 msgstr "ക്രമീകരണത്തില് നിന്നും കണ്ടെയിനര് %d-നുള്ളകുള്ള 'VE_PRIVATE' ലഭ്യമല്ല"
2473 msgid "Could not read config for container %d"
2474 msgstr "കണ്ടെയിനര് %d-നുള്ള ക്രമീകരണം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2476 msgid "Could not read container config"
2477 msgstr "കണ്ടെയിനര് ക്രമീകരണം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2480 msgid "Could not read typefile '%s'"
2481 msgstr "typefile '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2484 msgid "Could not resume domain: %s"
2485 msgstr "ഡൊമെയിന് വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
2488 msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
2489 msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/arp_interval' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
2492 msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
2493 msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/arp_ip_target' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
2496 msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
2497 msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/arp_validate' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
2500 msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
2501 msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/downdelay' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
2504 msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
2505 msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/miimon' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
2508 msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
2509 msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/mode' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
2512 msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
2513 msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/updelay' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
2516 msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
2517 msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/use_carrier' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
2520 msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
2521 msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/forward_delay' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
2524 msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
2525 msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/stp_state' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
2527 msgid "Could not retrieve pool information"
2528 msgstr "പൂള് സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2530 msgid "Could not retrieve resource pool"
2531 msgstr "ശ്രോതസ്സിനുള്ള പൂള് ലഭ്യമാക്കുാന് സാധ്യമല്ല"
2533 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
2534 msgstr " AutoStartDefaults വസ്തു ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2537 msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
2538 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് '%s'-ലേക്കു് തിരികെ ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
2541 msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
2542 msgstr "'%s' ഡേറ്റാസ്റ്റോറില് തെരയുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
2544 msgid "Could not set UUID"
2545 msgstr "UUID സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2547 msgid "Could not set disk quota"
2548 msgstr "ഡിസ്ക് കോട്ടാ സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2552 "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
2554 "%lld MHz ആയി പരിധി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, പോസിറ്റീവ് മൂല്ല്യം അല്ലെങ്കില് -1 "
2555 "പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
2558 msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
2559 msgstr "max-memory, %lu കിലോബൈറ്റുകളായി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
2561 msgid "Could not set memory size"
2562 msgstr "മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2565 msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
2566 msgstr "%lu കിലോബൈറ്റുകളായി മെമ്മറി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
2568 msgid "Could not set number of vCPUs"
2569 msgstr "vCPU-ന്റെ എണ്ണം സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2572 msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
2573 msgstr "%d ആയി വിര്ച്ച്വല് സിപിയു എണ്ണം സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
2576 msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
2577 msgstr "%lld MHz ആയി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, പോസിറ്റീവ് മൂല്ല്യം പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
2581 "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
2582 "(normal) or -3 (high)"
2584 "ഷെയറുകള് %d ആയി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, പോസിറ്റീവ് മൂല്ല്യം അല്ലെങ്കില് -1 (കുറഞ്ഞ), -2 "
2585 "(സാധാരണ) അല്ലെങ്കില് -3 (കൂടിയ) പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
2587 msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
2588 msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റത്തിനുള്ള സോഴ്സ് ഡയറക്ടറി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2591 msgid "Could not start domain: %s"
2592 msgstr "ഡൊമെയിന് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
2595 msgid "Could not suspend domain: %s"
2596 msgstr "ഡൊമെയിന് സസ്പെന്ഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
2598 msgid "Could not verify disk address"
2599 msgstr "ഡിസ്ക് വിലാസം ഉറപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2602 msgid "Could not wipe volume: %s"
2603 msgstr "വോള്യം വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
2605 msgid "Could not write to stream"
2606 msgstr "സ്ട്രീമിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2609 msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
2610 msgstr "'%s' ഡിവൈസിനുള്ള ലോക്ക് ഫയല് തയ്യാറാക്കുവാനായില്ല, '%s' പാഥില്"
2612 msgid "Couldn't fetch Domain Information"
2613 msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2615 msgid "Couldn't fetch Node Information"
2616 msgstr "നോഡ് വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2618 msgid "Couldn't get VM information from XML"
2619 msgstr "എക്സ്എംഎലില് നിന്നും വിഎം വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2621 msgid "Couldn't get VM record"
2622 msgstr "വിഎം റിക്കോര്ഡ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2624 msgid "Couldn't get host metrics"
2625 msgstr "ഹോസ്റ്റ് മെട്രിക്സ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2627 msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
2628 msgstr "ഹോസ്റ്റ് മെട്രിക്സ് - മെമ്മറി വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2630 msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
2631 msgstr "ഡൊമെയിന് പോയിന്റര് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2633 msgid "Couldn't get version info"
2634 msgstr "പതിപ്പു് വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2636 msgid "Couldn't parse version info"
2637 msgstr "പതിപ്പു് വിവരം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
2640 msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
2641 msgstr "വോള്യം ടാര്ഗറ്റ് പാഥ് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2644 msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
2645 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസില് കണ്ണിയുടെ അവസ്ഥ സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
2648 msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
2649 msgstr "'%s' ഡിവൈസിനുള്ള ലോക്ക് ഫയലിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാനായില്ല, '%s' പാഥില്"
2652 msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
2653 msgstr "'%u' സിപിയു, '%zu' നോഡിലുള്ളതു്, നല്കിയ ബിറ്റമാപ്പിന്റെ പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
2656 "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
2657 "physical host that can then be assigned to a virtual machine."
2659 "നോഡില് ഒരു ഡിവൈസ് ഉണ്ടാക്കുക. കുറിപ്പു: ഒരു വിര്ച്ച്വല് മഷീനിനു് നല്കുവാന് സാധിക്കുന്ന ഡിവൈസുകള് ഈ "
2660 "കമാന്ഡ് ഫിസിക്കല് ഹോസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നു."
2662 msgid "Create a domain."
2663 msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് ഉണ്ടാക്കുക."
2665 msgid "Create a network."
2666 msgstr "ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് ഉണ്ടാക്കുക."
2668 msgid "Create a pool."
2669 msgstr "ഒരു പൂള് ഉണ്ടാക്കുക."
2671 msgid "Create a restore point for interfaces settings"
2672 msgstr "ഇന്റെര്ഫേസ് ക്രമീകരണങ്ങള്ക്ക് ഒരു റീസ്റ്റോര് പോയിന്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
2674 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
2675 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് (ഡിസ്ക്ക്, റാം) XML ല് നിന്നും ഉണ്ടാക്കുക"
2677 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
2678 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് (ഡിസ്ക്ക്, റാം) ആര്ഗ്യുമെന്റില് നിന്നും ഉണ്ടാക്കുക"
2680 msgid "Create a snapshot from XML"
2681 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് XML ല് നിന്നും ഉണ്ടാക്കുക"
2683 msgid "Create a snapshot from a set of args"
2684 msgstr "args-കളുടെ പട്ടികയില് നിന്നും ഒരു സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ഉണ്ടാക്കുക"
2686 msgid "Create a vol from an existing volume."
2687 msgstr "നിലവിലുള്ള വോള്യമില് നിന്നും ഒരു വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക."
2689 msgid "Create a vol."
2690 msgstr "ഒരു വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക."
2693 msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
2694 msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s ഉണ്ടാക്കി, %s അറ്റാച്ച്ഡ് ഡിവൈസാക്കി\n"
2696 msgid "Creating non-file volumes is not supported"
2697 msgstr "ഫയല് അല്ലാത്ത വോള്യങ്ങള് തയ്യാറാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2699 msgid "Creation Time"
2700 msgstr "ഉണ്ടാക്കിയ സമയം"
2703 msgid "Creation of %s volumes is not supported"
2704 msgstr "%s വോള്യങ്ങള് തയ്യാറാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2707 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ:"
2709 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
2710 msgstr "DBus matches ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് പറ്റിയില്ല. nwfilter ഡ്രൈവര് പ്രവര്ത്തരഹിതമാക്കുക"
2713 msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
2714 msgstr "ഡി-ബസ് ലഭ്യമല്ല, HAL പ്രവര്ത്തകം:%s പ്രവര്ത്തനരഹിതമാക്കുന്നു"
2716 msgid "DBus support not compiled into this binary"
2717 msgstr "ഈ ബൈനറി കമ്പൈല് ചെയ്തപ്പോള് ഡിബസ് പിന്തുണ ചേര്ത്തിട്ടില്ല"
2719 msgid "DBus type stack is empty"
2720 msgstr "DBus തരത്തിലുള്ള സ്റ്റാക്ക് കാലിയാണു്"
2722 msgid "DBus type too deeply nested"
2723 msgstr "DBus തരം വളരെ ആഴത്തില് നെസ്റ്റഡ് ആകുന്നു"
2725 msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
2727 "DNS HOST റിക്കോര്ഡുകളില് മാറ്റങ്ങള് വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല, ചേര്ക്കാം അല്ലെങ്കില് വെട്ടിനീക്കാം"
2729 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
2731 "DNS SRV റിക്കോര്ഡുകളില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല, ചേര്ക്കാം അല്ലെങ്കില് വെട്ടി നീക്കാം"
2733 msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
2735 "DNS TXT റിക്കോര്ഡുകളില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല, ചേര്ക്കാം അല്ലെങ്കില് വെട്ടി നീക്കാം"
2737 msgid "Data processed:"
2738 msgstr "ചെയ്ത ഡാറ്റ:"
2740 msgid "Data remaining:"
2741 msgstr "ശേഷിക്കുന്ന ഡാറ്റ:"
2744 msgstr "മൊത്തത്തിലുള്ള ഡാറ്റ:"
2747 msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
2748 msgstr "ഡേറ്റാസ്റ്റോറില് അപ്രതീക്ഷിതമായ തരം '%s'"
2751 msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
2752 msgstr "'%s' ഡേറ്റാസ്റ്റോര് പാഥില് അപ്രതീക്ഷിതമായ ശൈലി '[<datastore>] <path>'"
2755 msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
2756 msgstr "ഡേറ്റാസ്റ്റോര് പാഥ് '%s'-നു് ഒരു സൂചന ഫയല് ലഭ്യമല്ല"
2758 msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
2759 msgstr "DatastoreInfo-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ രീതി"
2761 msgid "Define a domain."
2762 msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് നിര്ഷ്കര്ഷിക്കുക."
2764 msgid "Define a new network filter or update an existing one."
2765 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഫില്റ്റര് ചേര്ക്കുക ആല്ലെങ്കില് പുതുക്കുക"
2767 msgid "Define a pool."
2768 msgstr "ഒരു പൂള് നിര്ഷ്കര്ഷിക്കുക."
2770 msgid "Define or modify a secret."
2771 msgstr "ഒരു രഹസ്യം നിഷ്കര്ഷിക്കുക അല്ലെങ്കില് മാറ്റം വരുത്തുക."
2773 msgid "Delete a domain snapshot"
2774 msgstr "ഡൊമൈന് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട്നീക്കം ചെയ്യുക"
2776 msgid "Delete a given pool."
2777 msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഒരു പൂള് ഇല്ലാതാക്കുക."
2779 msgid "Delete a given vol."
2780 msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഒരു വോള്യം ഇല്ലാതാക്കുക."
2782 msgid "Descendants:"
2783 msgstr "പിന്മുറക്കാര്:"
2786 msgid "Dest file %s too big for destination"
2787 msgstr "ലക്ഷ്യ ഫയല് %s വളരെ വലുതാണു്"
2789 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
2790 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള libvirt പിയര്-ടു-പിയല് മൈഗ്രേഷന് പ്രോട്ടോക്കോള് പിന്തുണയ്ത്തുന്നില്ല"
2793 "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
2795 msgstr "നോഡിലെ ഡിവൈസിനെ നശിപ്പിക്കുക. ഫിസിക്കല് ഹോസ്റ്റിലെ ഡിവൈസിനെ നശിപ്പിക്കും"
2798 msgid "Destroyed node device '%s'\n"
2799 msgstr "നോഡ് ഡിവൈസ് '%s' ഇല്ലാതാക്കി\n"
2801 msgid "Detach device from an XML <file>"
2802 msgstr "ഒരു XML <file>-ലില് നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുക "
2804 msgid "Detach disk device."
2805 msgstr "ഡിസ്കിന്റെ ഡിവൈസ് മാറ്റുക"
2807 msgid "Detach network interface."
2808 msgstr "സംയോജക ഘടകം വേറ്പെടുത്തുക."
2810 msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
2811 msgstr "ഡൊമൈനിന് കൊടുക്കുന്നതിന് മുന്പ് നോഡ് ഉപകരണം ഡിവൈസ് ഡ്രൈവറില് നിന്ന് വിച്ഛേദിക്കുക."
2817 msgid "Device %s already exists"
2818 msgstr "ഡിവൈസ് %s നിലവിലുണ്ടു്"
2821 msgid "Device %s detached\n"
2822 msgstr "ഡിവൈസ് %s വേര്പ്പെടുത്തി\n"
2825 msgid "Device %s is already in use"
2826 msgstr "ഡിവൈസ് %s നിലവില് ഉപയോഗത്തിലാണു്"
2829 msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
2830 msgstr "%s ഉപകരണം എസിഎസ് ഇല്ലാത്ത ഒരു സ്വിച്ചിന്റെ പിറകിലായതിനാല് നല്കാന് കഴിയില്ല"
2833 msgid "Device %s is not a bridge"
2834 msgstr "'%s' ഡിവൈസ് ഒരു ബ്രിഡ്ജ് അല്ല"
2837 msgid "Device %s not found: could not access %s"
2838 msgstr " %s ഉപകരണം കണ്ടില്ല: %s നെ സമീപിയ്കാനായില്ല"
2841 msgid "Device %s re-attached\n"
2842 msgstr "ഡിവൈസ് %s വീണ്ടും ചേര്ത്തു\n"
2845 msgid "Device %s reset\n"
2846 msgstr "%s ഡിവൈസ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കിയിരിക്കന്നു\n"
2849 msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
2850 msgstr "%s ഉപകരണം %s പാലത്തില് നിന്നും വിച്ഛേദിച്ചു\n"
2854 "Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
2855 "device at address %s"
2857 "%u സൂചികയുള്ള പിസിഐ കണ്ട്രോളറിനുള്ള പിസിഐയ്ക്കു് ഡിവൈസിന്റെ വിളിപ്പേരു് സജ്ജമല്ല, %s "
2858 "വിലാസത്തില് ഡിവൈസിനു് ആവശ്യമുണ്ടു്"
2860 msgid "Device attached successfully\n"
2861 msgstr "ഡിവൈസ് വിജയകരമായി ചേര്ത്തു\n"
2864 msgid "Device attached to bridge %s has no name"
2865 msgstr "%s പാലത്തിലേക്ക് ചേര്ത്ത ഡിവൈസിന് പേരില്ല"
2867 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
2868 msgstr "ഡിവൈസ് ക്രമീകരണം പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല: ഡൊമെയിനു് യുഎസ്ബി പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
2870 msgid "Device detached successfully\n"
2871 msgstr "ഡിവൈസ് വിജയകരമായി വേര്പെടുത്തി\n"
2873 msgid "Device is not a fibre channel HBA"
2874 msgstr "ഡിവൈസ് ഒരു ഫൈബര് ചാനല് HBA അല്ല"
2877 msgid "Device type '%s' is not an integer"
2878 msgstr "ഡിവൈസ് തരം '%s' ഒരു ഇന്റിജറല്ല"
2880 msgid "Device updated successfully\n"
2881 msgstr "ഡിവൈസ് വിജയകരമായി പുതുക്കി\n"
2884 msgid "Device: %s\n"
2885 msgstr "ഉപകരണം: %s\n"
2888 msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
2889 msgstr "'%s' ഒപ്പിലുള്ള Dict എന്ട്രിയുടെ വ്യാപ്തി തെറ്റു്"
2892 msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
2893 msgstr "'%s' ഒപ്പിലുള്ള Dict എന്ട്രി അടിസ്ഥാന തരത്തിലുള്ളതായിരിയ്ക്കണം"
2896 msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
2897 msgstr "ബസ്:%u ഉപകരണം:%u എന്ന യുഎസ്ബി ഉപകരണം കണ്ടില്ല"
2899 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
2900 msgstr "പല ഇന്ബൌണ്ട്, ഔട്ട്ബൌണ്ട് ബാന്ഡ്വിഡ്ത് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2903 msgstr "പ്രവര്ത്തന രഹിതം"
2906 msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
2907 msgstr "%llu ക്ലയന്റ് അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല, uid %llu-നൊപ്പം"
2910 msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
2911 msgstr "ഡിസ്ക് വിലാസം %d:%d:%d ലക്ഷ്യ ഡിവൈസ് '%s'-നൊപ്പം ചേരുന്നില്ല"
2913 msgid "Disk attached successfully\n"
2914 msgstr "ഡിസ്ക് വിജയകരമായി ചേര്ത്തു\n"
2917 msgid "Disk cache mode %s is not supported"
2918 msgstr "ഡിസ്ക് ക്യാഷ് മോഡ് %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2920 msgid "Disk detached successfully\n"
2921 msgstr "ഡിസ്ക് വിജയകരമായി വേര്പെടുത്തി\n"
2924 msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
2925 msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് '%s' സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2928 msgid "Disk index %d is negative"
2929 msgstr "%d എന്ന ഡിസ്ക് സൂചിക നെഗറ്റീവാണു്"
2932 msgid "Disk source %s must be a character/block device"
2933 msgstr "ഡിസ്ക് ശ്രോതസ്സ് %s ഒരു ക്യാരക്ടര്/ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസായിരിയ്ക്കണം"
2937 "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
2940 "SCSI കണ്ട്രോളര് %d ലുള്ള ഡിസ്കിനു ചേര്ച്ചയില്ലാത്ത കണ്ട്രോളര് മോഡല്, മോഡല് ഓട്ടോ ഡിറ്റക്ട് "
2941 "ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല"
2943 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
2944 msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ CPUന്റെ മൊത്തമായുള്ളതും ഒരോ സിപിയു അനുസരിച്ചുള്ളതുമായ സ്റ്റാറ്റിസ്റ്റിക്സ്"
2946 msgid "Display the system version information."
2947 msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ വേര്ഷന് സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക."
2950 "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
2951 "list of online CPUs."
2953 "നോഡിന്റെ മൊത്തം സിപിയുകളുടെ എണ്ണം, ഓണ്ലൈന് സിപിയുകളുടെ എണ്ണം, ഓണ്ലൈന് സിപിയുകളുടെ പട്ടിക "
2954 "എന്നിവ കാണിയ്ക്കുന്നു."
2956 msgid "Do not change process security label"
2957 msgstr "പ്രക്രിയയുടെ സുരക്ഷ ലേബല് മാറ്റരുതു്"
2960 msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
2961 msgstr "ഡൊമെയിന് %s XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.\n"
2964 msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
2965 msgstr "ഡൊമെയിന് %s XML ക്രമീകരണത്തില് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടില്ല.\n"
2968 msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
2969 msgstr "ഡൊമൈന് %s %u pidയിലേക്ക് ഘടിപ്പിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു\n"
2972 msgid "Domain %s could not be suspended"
2973 msgstr "%s എന്ന ഡൊമൈനിനെ ഉറക്കാന് പറ്റുന്നില്ല"
2976 msgid "Domain %s could not be woken up"
2977 msgstr "%s എന്ന ഡൊമൈനിനെ വിളിക്കാന് പറ്റുന്നില്ല"
2980 msgid "Domain %s created from %s\n"
2981 msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡൊമെയിന് %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
2984 msgid "Domain %s defined from %s\n"
2985 msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡൊമെയിന് %s നിര്ഷ്കര്ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
2988 msgid "Domain %s destroyed\n"
2989 msgstr "ഡൊമെയിന് %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
2992 msgid "Domain %s didn't show up"
2993 msgstr "ഡൊമെയിന് %s ലഭ്യമല്ല"
2996 msgid "Domain %s has been undefined\n"
2997 msgstr "ഡൊമെയിന് %s അവ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
3000 msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
3001 msgstr "%s ഡൊമൈനിന് മേല്നോട്ട ഇമേജ് ഇല്ല; നീക്കം ചെയ്തില്ല"
3004 msgid "Domain %s is being rebooted\n"
3005 msgstr "ഡൊമെയിന് %s റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടുന്നു\n"
3008 msgid "Domain %s is being shutdown\n"
3009 msgstr "ഡൊമെയിന് %s അടച്ചു പൂട്ടുന്നു\n"
3012 msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
3013 msgstr "ഡൊമെയിന് %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു\n"
3016 msgid "Domain %s resumed\n"
3017 msgstr "ഡൊമെയിന് %s വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നു\n"
3020 msgid "Domain %s started\n"
3021 msgstr "ഡൊമെയിന് %s തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു\n"
3024 msgid "Domain %s successfully suspended"
3025 msgstr "%s എന്ന ഡൊമൈന് സസ്പെന്ഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
3028 msgid "Domain %s successfully woken up"
3029 msgstr "%s എന്ന ഡൊമൈനിനെ വിജയകരമായി വിളിച്ചുണര്ത്തി"
3032 msgid "Domain %s suspended\n"
3033 msgstr "%s ഡൊമെയിന് താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു\n"
3036 msgid "Domain %s too big for destination"
3037 msgstr "ഡൊമെയിന് %s വളരെ വലുതാണു്"
3040 msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
3041 msgstr "ഡൊമെയിന് %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തല് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു\n"
3044 msgid "Domain %s was reset\n"
3045 msgstr "ഡൊമെയിന് %s റീസെറ്റ് ചെയ്തു\n"
3048 msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
3050 "ഡൊമെയിന് '%d' പ്രവര്ത്തിക്കേണ്ടതായുണ്ട്, കാരണം libxenlight അതിനെ താല്ക്കാലികമായി നിര്"
3054 msgid "Domain '%s' is already running"
3055 msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' നിലിവില് പ്രവര്ത്തനത്തിലാണു്"
3058 msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
3059 msgstr "ഡൊമൈന് '%s' ന്റെ സിസിന്ഫോ ലഭ്യമല്ല "
3061 msgid "Domain Pointer is invalid"
3062 msgstr "ഡൊമെയിന് പോയിന്റര് അസാധു"
3064 msgid "Domain Pointer not valid"
3065 msgstr "ഡൊമെയിന് അസാധു"
3068 "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
3071 "ഡൊമെയിന് എക്സ്എംഎലില് ഡിസ്കുകള് ലഭ്യമല്ല, വിഎംഎക്സ് ഫയലില് നിന്നും ഡേറ്റാസ്റ്റോര് അല്ലെങ്കില് പാഥ് "
3075 "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
3076 "and path for VMX file"
3078 "ആദ്യത്തെ ഫയല് അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള ഹാര്ഡ് ഡിസ്കുകള് ഡൊമെയിന് എക്സ്എംഎലില് ലഭ്യമല്ല, വിഎംഎക്സ് ഫയലില് "
3079 "നിന്നും ഡേറ്റാസ്റ്റോര് അല്ലെങ്കില് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
3081 msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
3082 msgstr "ഡൊമൈന് എക്സ് എം എല് ഫയലില് കുറഞ്ഞത് ഒരു <disk> എന്ന ഫീല്ഡ് എങ്കിലും വേണാം "
3084 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
3085 msgstr "ഡൊമെയിന് നിലവിലുണ്ടു്, നിലവിലുള്ള ഡൊമെയിനുകള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
3087 msgid "Domain description updated successfully"
3088 msgstr "ഡൊമൈന് വിവരണം വിജയകരമായി മാറ്റി"
3092 "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
3093 msgstr "ഡൊമൈനില് %d ഇന്റെര്ഫേസുകളുണ്ട്. --mac ഉപയോഗിച്ച് വിച്ഛേദിക്കേണ്ടതിനെ പറയുക"
3097 "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
3098 "device and specify the device pci address to remove it."
3100 "ഡൊമെയിനിനു് മാക് വിലാസം %s-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്ന അനവധി ഇന്റര്ഫെയിസുകളുണ്ടു്. detach-device "
3101 "ചെയ്തു് ഇതു് നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി ഡിവൈസ് പിസിഐ നല്കുക."
3103 msgid "Domain has no current snapshot"
3104 msgstr "ഡൊമെയിനില് നിലവില് ഒരു സ്നാപ്പ്ഷോട്ടും ലഭ്യമല്ല"
3106 msgid "Domain has no managed save image"
3107 msgstr "ഡൊമെയിന് സൂക്ഷിച്ച ചിത്രം കൈകാര്യം ചെയ്തില്ല"
3109 msgid "Domain is already active"
3110 msgstr "ഡൊമെയിന് നിലിവില് പ്രവര്ത്തനത്തിലാണ്"
3112 msgid "Domain is already active or is in state transition"
3113 msgstr "ഡൊമെയിന് സജീവമാണു് അല്ലെങ്കില് മാറുന്ന അവസ്ഥയിലാണു്"
3115 msgid "Domain is already running"
3116 msgstr "ഡൊമെയിന് നിലവില് പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നു"
3118 msgid "Domain is not active"
3119 msgstr "ഡൊമെയിന് സജീവമാണു്"
3121 msgid "Domain is not active or is in state transition"
3122 msgstr "ഡൊമെയിന് സജീവമല്ല അല്ലെങ്കില് മാറുന്ന അവസ്ഥയിലാണു്"
3124 msgid "Domain is not paused"
3125 msgstr "ഡൊമെയിന് തല്ക്കാലത്തേക്കു് നിര്ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു"
3127 msgid "Domain is not powered off"
3128 msgstr "ഡൊമെയിന് പവര് ഓഫ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
3130 msgid "Domain is not powered on"
3131 msgstr "ഡൊമെയിന് പവര് ഓഫ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
3133 msgid "Domain is not running"
3134 msgstr "ഡൊമെയിന് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നില്ല"
3136 msgid "Domain is not suspended"
3137 msgstr "ഡൊമെയിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
3139 msgid "Domain is not suspended or powered off"
3140 msgstr "ഡൊമയിന് സസ്പെന്ഡ് അല്ലെങ്കില് നിര്ത്തിയിട്ടില്ല"
3142 msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
3143 msgstr "ഡൊമെയിന് പേരില് തെറ്റായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സ് അടങ്ങുന്നു"
3145 msgid "Domain name is not unique"
3146 msgstr "ഡൊമെയിന് സമാനതകളില്ലാത്തതല്ല"
3148 msgid "Domain not found"
3149 msgstr "ഡൊമെയിന് ലഭ്യമായില്ല"
3152 msgid "Domain not found: %s"
3153 msgstr "ഡൊമെയിന് ലഭ്യമായില്ല: %s"
3156 "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
3157 "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
3160 "ഡൊമെയിനു് കെവിഎം ആവശ്യമുണ്ടു്, പക്ഷേ ലഭ്യമല്ല. ഹോസ്റ്റ് ബയോസില് വിര്ച്ച്വലൈസേഷന് പ്രവര്ത്തന "
3161 "സജ്ജമെന്നും കെവിഎം ഘടകങ്ങള് ഹോസ്റ്റ് ക്രമീകരണത്തില് സജ്ജമെന്നും ഉറപ്പാക്കുക"
3164 msgid "Domain restored from %s\n"
3165 msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡൊമെയിന് വീണ്ടെടുത്തിരിക്കുന്നു\n"
3168 msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
3169 msgstr "ഡൊമൈന് സ്നാപ്ഷോട്ട് %s ചൈല്ഡ് നീക്കം ചെയ്തു\n"
3172 msgid "Domain snapshot %s created"
3173 msgstr "ഡൊമൈന് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s ഉണ്ടാക്കി"
3176 msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
3177 msgstr "ഡൊമൈന് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s '%s' ല് നിന്നും ഉണ്ടാക്കി"
3180 msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
3181 msgstr "ഡൊമൈന് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s നീക്കം ചെയ്തു\n"
3183 msgid "Domain snapshot not found"
3184 msgstr "ഡൊമൈന് സ്നാപ്ഷോട്ട് കണ്ടില്ല"
3187 msgid "Domain snapshot not found: %s"
3188 msgstr "ഡൊമൈന് സ്നാപ്ഷോട്ട് കണ്ടില്ല: %s"
3190 msgid "Domain title can't contain newlines"
3191 msgstr "ഡൊമെയിന് തലക്കെട്ടില് പുതിയവരികള് പാടില്ല"
3196 msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
3197 msgstr "DomainID 32 ബിറ്റുകളില് പാകമല്ല"
3200 msgstr "ചെയ്തിരിക്കുന്നു.\n"
3202 msgid "Download length it too large"
3203 msgstr "ഡൌണ്ലോഡ് വ്യാപ്തി വളരെ വലുതു്"
3205 msgid "Download volume contents to a file"
3206 msgstr "ഒരു ഫയലിലേക്കു് വോള്യത്തിന്റെ ഉള്ളടക്കം ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുക"
3208 msgid "Driver state initialization failed"
3209 msgstr "ഡ്രൈവറിന്റെ അവസ്ഥയുടെ പ്രാരംഭം പരാജയപ്പെട്ടു"
3214 msgid "Dump XML for a domain snapshot"
3215 msgstr "ഡൊമൈന് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ ഡമ്പ് XML"
3217 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
3218 msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ സേവ് ചെയ്ത വിവരത്തിന്റെ XML സ്ക്രീനിലേക്ക് ഡമ്പ് ചെയ്യുക"
3221 msgstr "ഡംപ് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
3223 msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
3224 msgstr "കാലാവധി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, തല്ക്കാലം 0 ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3226 msgid "EOF notify callback must be supplied"
3227 msgstr "EOF നോട്ടിഫൈ കാള്ബാക്ക് നല്കിയിരിക്കണം "
3229 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
3230 msgstr "ആര്ഗുമെന്റുകള് തിരികെ പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക, കഴിയുമെങ്കില് ഉദ്ധരണി സഹിതം"
3232 msgid "Edit the XML configuration for a domain."
3233 msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനു് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക."
3235 msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
3236 msgstr "ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് ഫില്ട്ടര് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക."
3238 msgid "Edit the XML configuration for a network."
3239 msgstr "ഒരു നെറ്റ്വര്ക്കിനു് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക."
3241 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
3242 msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല് ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസിനുള്ള XML ക്രമീകരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
3244 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
3245 msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് പൂളിനു് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക."
3247 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
3248 msgstr "സേവ് ചെയ്ത അവസ്ഥാ ഫയലുമായി ബന്ധപ്പെട്ട ഡൊമൈന് XML മാറ്റുക"
3250 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
3251 msgstr "പേരുള്ള ഒരു സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ ഡൊമൈന് XML തിരുത്തുക"
3253 msgid "Eject the media"
3254 msgstr "സി.ഡി പുറത്തെടുക്കുക"
3256 msgid "Empty cpu list for pinning"
3257 msgstr "പിന്നിങ്ങിനായി സിപിയു പട്ടിക കാലിയാക്കുക"
3260 msgid "Empty response during %s"
3261 msgstr "%s സമയത്തു് കാലിയായ മറുപടി"
3264 msgstr "പ്രവര്ത്തന സജ്ജം"
3266 msgid "End of file while reading data"
3267 msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് ഫയലിന്റെ അവസാനം"
3270 msgid "End of file while reading data: %s"
3271 msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് ഫയലിന്റെ അവസാനം: %s"
3273 msgid "End of file while writing data"
3274 msgstr "ഡേറ്റാ സൂക്ഷിയ്ക്കുമ്പോള് ഫയലിന്റെ അവസാനം"
3276 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
3277 msgstr "നേരത്തെ വോള്യത്തിലുള്ള ഡാറ്റ പിന്നെയുള്ള വായനയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക"
3280 msgid "Enter %s's password for %s"
3281 msgstr "%s ന്റെ %s-നുള്ള അടയാളവാക്കു് നല്കുക"
3284 msgid "Enter username for %s"
3285 msgstr "%s-നുള്ള അടയാളവാക്കു് നല്കുക"
3288 msgid "Enter username for %s [%s]"
3289 msgstr "%s [%s]-നുള്ള അടയാളവാക്കു് നല്കുക"
3291 msgid "Error creating initial configuration"
3292 msgstr "പ്രാരംഭ ക്രമീകരണം തയ്യാറാക്കുന്നതില് പിശക്"
3295 msgid "Error from child process creating '%s'"
3296 msgstr "'%s' തയ്യാറാക്കുന്നതില് ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് പിശക്"
3299 msgid "Error from child process opening '%s'"
3300 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ '%s' തുറക്കുന്നതില് പിശക്"
3303 msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
3304 msgstr "ഫിസിക്കല് ഫങ്ഷന്റെ '%s' വിര്ച്ച്വല് ഫങ്ഷനുകള് കിട്ടുന്നതില് പിഴവു്"
3306 msgid "Error notify callback must be supplied"
3307 msgstr "പിശക് അറിയിക്കുന്ന കോള്ബാക്ക് നല്കിയിരിയ്ക്കണം"
3310 msgid "Error opening file %s"
3311 msgstr "%s എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക്"
3313 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
3314 msgstr "'പാഥ്' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്. തെറ്റായ അക്ഷരങ്ങള്"
3316 msgid "Error parsing volume XML."
3317 msgstr "വോള്യം എക്സ്എംഎല് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
3320 msgid "Error reading secret: %s"
3321 msgstr "രഹസ്യം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
3323 msgid "Error while building firewall"
3324 msgstr "ഫയര്വാള് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പിശക്"
3327 msgid "Error while building firewall: %s"
3328 msgstr "ഫയര്വാള് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
3331 msgid "Error while getting %s address info"
3332 msgstr "%s വിലാസ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്"
3334 msgid "Error while opening SSH session."
3335 msgstr "SSH സെഷന് തുറക്കുന്നതില് പിശക്."
3337 msgid "Error while processing command's IO"
3338 msgstr "കമാന്ഡുകളുടെ ഐഒ നടപ്പിലാക്കുന്നതില് പിശക്"
3340 msgid "Error while processing monitor IO"
3341 msgstr "മോണിറ്റര് IO പ്രോസസ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിഴവ് "
3343 msgid "Error while reading /proc/cgroups"
3344 msgstr "/proc/cgroups ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് പിശക്"
3346 msgid "Error while reading the domain name"
3347 msgstr "ഡൊമെയിന് നാമം ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് പിശക്"
3350 msgid "Escape character is %s\n"
3351 msgstr "%s ആണ് എസ്കേപ്പ് ക്യാരക്റ്റര്\n"
3354 msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
3355 msgstr "ഈതെര്നെറ്റ് കണ്ട്രോളര് അനുക്രമണിക %d പരിധിക്കു [0..3] പുറത്താണ്"
3358 msgid "Exceeded max iface limit %d"
3359 msgstr "ഏറ്റവും കൂടുയ iface പരിധി %d-യേക്കാള് കൂടുതല്"
3361 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
3362 msgstr "Win32 പ്ലാറ്റ്ഫോമില് പുതിയ പ്രക്രിയ നടപ്പിലാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
3365 msgid "Existing device %s has no type"
3366 msgstr "%s ഉപകരണത്തിന് തരം ഇല്ല"
3369 msgid "Existing device %s is already a bridge"
3370 msgstr "%s ഡിവൈസിന് നിലവില് ബ്രിഡ്ജ് ഉണ്ട്"
3372 msgid "Expected at least one file descriptor"
3373 msgstr "കുറഞ്ഞതു് ഒരു ഫയല് വിവരണം എങ്കിലും പ്രതീക്ഷിച്ചു"
3375 msgid "Expected downtime:"
3376 msgstr "പ്രതീക്ഷിച്ച ഡൌണ്ടൈം:"
3378 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
3379 msgstr "സംഭരണ പൂളില് ഒരു ഹോസ്റ്റ് പ്രതീക്ഷിച്ചു"
3382 msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
3384 "വിഐ എപിഐ തരത്തിലുള്ള 'HostAgent' അല്ലെങ്കില് 'VirtualCenter' പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ "
3388 msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
3390 "VMX എന്ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'ata-ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക്' അല്ലെങ്കില് 'ഡിസ്ക്' ആണ്, പക്ഷേ "
3395 "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
3396 "'pvscsi' but found '%s'"
3398 "VMX എന്ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'buslogic' അല്ലെങ്കില് 'lsilogic' അല്ലെങ്കില് "
3399 "'lsisas1068' അല്ലെങ്കില് 'pvscsi' ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'"
3402 msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
3403 msgstr "VMX എന്ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'cdrom-image' ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'"
3406 msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
3408 "VMX എന്ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'device' അല്ലെങ്കില് 'file' ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് "
3413 "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
3416 "VMX എന്ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'device' അല്ലെങ്കില് 'file' അല്ലെങ്കില് 'pipe' "
3417 "അല്ലെങ്കില് 'network' ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'"
3421 "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
3424 "VMX എന്ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'generated' അല്ലെങ്കില് 'static' അല്ലെങ്കില് 'vpx' "
3425 "ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'"
3428 msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
3430 "VMX എന്ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'scsi-hardDisk' അല്ലെങ്കില് 'disk' ആണ്, പക്ഷേ "
3434 msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
3436 "VMX എന്ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'server' അല്ലെങ്കില് 'client' ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് "
3440 msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
3441 msgstr "VMX എന്ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം മാക് വിലാസം ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'"
3444 msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
3445 msgstr "VMX എന്ട്രി 'config.version'ന്റെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 8 ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായതു %lld"
3449 "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
3452 "VMX എന്ട്രി 'memsize'ന്റെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം ചിഹ്നരഹിതമായ പൂര്ണ്ണസംഖ്യയാണ് (4ന്റെ ഗുണിതങ്ങള്), "
3453 "പക്ഷേ ലഭ്യമായതു %lld"
3457 "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
3458 "unsigned integers but found '%s'"
3460 "VMX എന്ട്രി 'sched.cpu.affinity'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം കോമകള് കൊണ്ടു വേര്തിരിച്ച "
3461 "ചിഹ്നരഹിതമായ പൂര്ണ്ണസംഖ്യകളാണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് %s"
3465 "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
3466 "'normal' or 'high' but found '%s'"
3468 "VMX എന്ട്രി 'sched.cpu.shares'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം ചിഹ്നരഹിതമായ പൂര്ണ്ണസംഖ്യകളോ, "
3469 "'താഴ്ന്നത്', 'സാധാരണം' അല്ലെങ്കില് 'ഉയര്ന്നത്'ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് %s"
3473 "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
3474 "'x86_64' but found '%s'"
3476 "'os/type' എന്ട്രിയുടെ ഡൊമെയിന് XML മൂല്യം 'arch' 'i686' ആയിരിക്കണമെന്നു പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, "
3477 "പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'"
3481 "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
3484 "'vcpu' എന്ട്രിയുടെ ഡൊമെയിന് XML മൂല്യം 'cpuset' കുറഞ്ഞത് %d CPU(s) എങ്കിലും "
3485 "ആയിരിക്കണമെന്നു പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
3488 "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
3491 "'fd'ക്കു മുന്പ് 'devices/disk/target' എന്ട്രിയായ ഡൊമെയിന് XML മൂല്യം 'dev' "
3492 "ആയിരിക്കണമെന്നു പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
3495 "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
3498 "'hd'ക്കു മുന്പ് 'devices/disk/target' എന്ട്രിയായ ഡൊമെയിന് XML മൂല്യം 'dev' "
3499 "ആയിരിക്കണമെന്നു പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
3502 "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
3505 "'sd'ക്കു മുന്പ് 'devices/disk/target' എന്ട്രിയായ ഡൊമെയിന് XML മൂല്യം 'dev' "
3506 "ആയിരിക്കണമെന്നു പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
3510 "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
3511 "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
3513 "'controller' എന്ട്രിയുടെ ഡൊമെയിന് XML മൂല്യം 'model' 'buslogic' അല്ലെങ്കില് "
3514 "'lsilogic' അല്ലെങ്കില് 'lsisas1068' അല്ലെങ്കില് 'vmpvscsi' ആയിരിക്കണമെന്നു "
3515 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'"
3519 "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
3521 "'gsx' അല്ലെങ്കില് 'esx' അല്ലെങ്കില് 'embeddedEsx' അല്ലെങ്കില് 'vpx' പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ "
3525 msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
3527 "ആദ്യത്തെ ഫയല് അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ '%s' ശ്രോതസ്സ് ഒരു വിഎംഡികെ ചിത്രമായി "
3528 "പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
3531 msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
3532 msgstr "പ്രതീക്ഷിച്ചതു് '%s' തരം, പക്ഷേ ലഭ്യമായതു് '%s'"
3535 msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
3536 msgstr "'ArrayOf'-ല് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു, ലഭ്യമായതു് '%s'"
3539 msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
3540 msgstr "virt ഇനം '%s' ആയിരിക്കണമെന്നു പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'"
3542 msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
3543 msgstr "ഉണ്ടെങ്കില് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ പാരന്റിനെ എക്ട്രാക്റ്റ് ചെയ്യുക"
3549 msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
3550 msgstr "എഫ്ഡിസി ബസ് സൂചിക %d [0] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
3553 msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
3554 msgstr "എഫ്ഡിസി കണ്ട്രോളര് സൂചിക %d [0] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
3557 msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
3558 msgstr "എഫ്ഡിസി യൂണിറ്റ് സൂചിക %d [0..1] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
3561 msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു"
3564 msgid "Failed opening %s"
3565 msgstr "%s തുറക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3568 msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
3569 msgstr "TLS x509 അനുമതികള് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
3571 msgid "Failed to acquire lock"
3572 msgstr "പൂട്ട് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
3575 msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
3576 msgstr "'%s' എന്ന പിഐഡി ഫയല് കൈവശപ്പെടുത്തുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3579 msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
3581 "%s എന്ന ഐപി വിലാസം ഐപി വിലാസ കാഷെയിലേക്കോ %s ഇന്റര്വേസിലേക്കോ ചേര്ക്കുന്നതില് "
3585 msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
3586 msgstr "PCI ഡിവൈസ് ID '%s' %s-ലേക്ക് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
3588 msgid "Failed to add netlink event handle watch"
3589 msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് ഈവന്റ് ഹാന്ഡില് വാച്ച് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3591 msgid "Failed to add signal handle watch"
3592 msgstr "സിഗ്നല് ഹാന്ഡില് വാച്ച് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
3595 msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
3596 msgstr "PCI ഡിവൈസ് '%s' %s-ലേക്ക് സ്ലോട്ട് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
3599 msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
3600 msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസ് പട്ടിക അനുവദിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
3602 msgid "Failed to allocate XML buffer"
3603 msgstr "XML ബഫര് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
3605 msgid "Failed to allocate memory"
3606 msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
3608 msgid "Failed to allocate memory for path"
3609 msgstr "പാഥിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3612 msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
3613 msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ഡയറക്ടറിയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി അനുവദിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3615 msgid "Failed to allocate security label"
3616 msgstr "സുരക്ഷ ലേബല് അനുവദിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3618 msgid "Failed to allocate security model"
3619 msgstr "സുരക്ഷ മോഡല് അനുവദിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3621 msgid "Failed to allocate tty"
3622 msgstr "tty ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
3624 msgid "Failed to allocate xen session"
3625 msgstr "xen സെഷന് അനുവദിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3628 msgid "Failed to apply capabilities: %d"
3629 msgstr "സവിശേഷതകള് ഉപയോഗിക്കുന്നതില് പരാജയം:%d"
3632 msgid "Failed to attach device from %s"
3633 msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു "
3635 msgid "Failed to attach disk"
3636 msgstr "ഡിസ്ക് വിഭജിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3638 msgid "Failed to attach interface"
3639 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
3642 msgid "Failed to attach to pid %u"
3643 msgstr "pid അറ്റാച്ച് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: %u"
3646 msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
3647 msgstr "വിഎം '%s' സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
3650 msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
3651 msgstr "സംഭരണ പൂള് '%s' autostart ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: %s"
3653 msgid "Failed to begin network config change transaction"
3654 msgstr "ശ്രംഖല ക്രമീകരണങ്ങള് മാറ്റുന്ന കാര്യം തുടങ്ങാനായില്ല"
3657 msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
3658 msgstr "PCI ഡിവൈസ് '%s' %s-ലേക്ക് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
3661 msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
3662 msgstr "%s മൌണ്ട് ഡയറക്ടറിയെ %s-ലേക്കു് ബന്ധിപ്പിക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു"
3665 msgid "Failed to bind socket to '%s'"
3666 msgstr "'%s'-ലേക്കു് സോക്കറ്റ് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3669 msgid "Failed to build path for %s hook"
3670 msgstr "%s ഹുക്കിനുള്ള പാഥ് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയം"
3672 msgid "Failed to build pidfile path."
3673 msgstr "pidfile പാഥ് ബിള്ഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം."
3676 msgid "Failed to build pool %s"
3677 msgstr "പൂള് %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3680 msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
3681 msgstr "%s-ന്റെ ഉടമസ്ഥനെ %u:%u ആയി മാറ്റുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3684 msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
3685 msgstr "'%s'-ന്റെ ഉടമസ്ഥത %d-ലേക്കു് മാറ്റുന്നതില് പരാജയം:%d"
3688 msgid "Failed to chdir into %s"
3689 msgstr "%s-ലേക്കു് chdir ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
3691 msgid "Failed to check for domain managed save image"
3692 msgstr "മേല്നോട്ടത്തോടെ സൂക്ഷിച്ച ഡൊമൈന് ഇമേജ് ഉണ്ടോ എന്ന് നോക്കാനാകുന്നില്ല"
3694 msgid "Failed to check for managed save image"
3695 msgstr "നിയന്ത്രിത സൂക്ഷിപ്പ് തല്സ്വരൂപത്തിനു വേണ്ടി പരിശോധിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു "
3698 msgid "Failed to clean up %s"
3699 msgstr "വെടിപ്പാക്കുവന്നതില് പരാജയം %s"
3702 msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
3703 msgstr "%s-നുള്ള ഏജന്റിനുള്ള സുരക്ഷ കോണ്ടക്സ്റ്റ് വെടിപ്പാക്കുന്നതില് പരാജയം."
3706 msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
3707 msgstr "%s-നുള്ള മോണിറ്ററിനുള്ള സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് വെടിപ്പാക്കുന്നതില് പരാജയം"
3710 msgid "Failed to clone vol from %s"
3711 msgstr "%s-ല് നിന്നും വോള്യം ക്ലോണ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3714 msgid "Failed to close bind target %s"
3715 msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കാനുള്ള ലക്ഷ്യം %s അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
3717 msgid "Failed to collect auth credentials"
3718 msgstr "auth-നുള്ള ആധികാരികത വിവരങ്ങള് ശേഖരിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
3720 msgid "Failed to collect command"
3721 msgstr "നിര്ദ്ദേശം കിട്ടുന്നതില് പരാജയം"
3723 msgid "Failed to collect new description/title"
3724 msgstr "പുതിയ വിവരണം/തലക്കെട്ട് കിട്ടുന്നില്ല"
3726 msgid "Failed to commit network config change transaction"
3727 msgstr "ശ്രംഖല ക്രമീകരണങ്ങള് മാറ്റുന്ന കാര്യം കമ്മിറ്റ് ചെയ്യാനായില്ല"
3730 msgid "Failed to compare host CPU with %s"
3731 msgstr "%s ഉമായി ഹോസ്റ്റ് സിപിയുനെ താരതമായപ്പെടുത്താനായില്ല"
3734 msgid "Failed to compile regex %s"
3735 msgstr "regex %s കംപൈല് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3738 msgid "Failed to complete action %s on media"
3739 msgstr "%s മിഡിയയിലെ പ്രവര്ത്തനം തീര്ക്കാന്പറ്റിയില്ല"
3741 msgid "Failed to complete tree listing"
3742 msgstr "ട്രീ പട്ടിക പൂര്ത്തിയാക്കുന്നതില് പരാജയം"
3745 msgid "Failed to connect socket to '%s'"
3746 msgstr "'%s'-ലേക്കു് സോക്കറ്റ് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3749 msgid "Failed to connect to %s"
3750 msgstr "'%s'-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
3753 msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
3754 msgstr "റിമോട്ട് libvirt യുആര്ഐ %s-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
3756 msgid "Failed to connect to ssh agent"
3757 msgstr "ssh ഏജന്റിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
3760 msgid "Failed to convert '%s' to int"
3761 msgstr "'%s'-നെ int ആയി വേര്തിരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3764 msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
3765 msgstr "ചിഹ്നമില്ലാത്ത init-ലേക്കു് '%s' വേര്തിരിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
3768 msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
3769 msgstr "ചിഹ്നമില്ലാത്ത ലോങ് ലോങായി '%s' മാറ്റുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3772 msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
3773 msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നെ %s-ലേക്ക് ഡംന്പ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
3775 msgid "Failed to count network filters"
3776 msgstr "നോഡ് അരിപ്പയുടെ എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
3778 msgid "Failed to count node devices"
3779 msgstr "നോഡ് ഡിവൈസുകള് എണ്ണുന്നതില് പരാജയം"
3781 msgid "Failed to count secrets"
3782 msgstr "രഹസ്യങ്ങള് എണ്ണുന്നതില് പരാജയം"
3785 msgid "Failed to create %s"
3786 msgstr "%s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
3789 msgid "Failed to create '%s': %s"
3790 msgstr "'%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
3793 msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
3794 msgstr "എസ്എഎസ്എല് ക്ലയന്റ് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയം: %d (%s)"
3796 msgid "Failed to create XML"
3797 msgstr "XML ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
3799 msgid "Failed to create XML conf object"
3800 msgstr "എക്സ്എംഎല് ക്രമീകരണ വസ്തു തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3802 msgid "Failed to create XML config object"
3803 msgstr "എക്സ്എംഎല് ക്രമീകരണ വസ്തു തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3806 msgid "Failed to create bind target %s"
3807 msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കാനുള്ള ലക്ഷ്യം %s തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയം"
3809 msgid "Failed to create bridge node in xml document"
3810 msgstr "xml രേഖയില് ബ്രിഡ്ജ് നോഡ് ഉണ്ടാക്കാന് പറ്റിയില്ല"
3813 msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
3814 msgstr "'%s' dev '%s'-നുള്ള ഡയറക്ടറി തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3817 msgid "Failed to create directory for device %s"
3818 msgstr "%s ഡിവൈസിനുള്ള ഡയറക്ടറി തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3820 msgid "Failed to create display URI"
3821 msgstr "ഡിസ്പ്ളേ URI ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
3824 msgid "Failed to create domain from %s"
3825 msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡൊമെയിന് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3828 msgid "Failed to create domain save file '%s'"
3829 msgstr "ഡൊമെയിന് സൂക്ഷിപ്പ് ഫയല് '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3832 msgid "Failed to create file '%s'"
3833 msgstr "ഫയല് '%s' തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3836 msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
3837 msgstr "'%s' തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയം: ഏതു് തരമെന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
3840 msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
3841 msgstr "ഡിവൈസ് %s-നുള്ള ഫയല്സിസ്റ്റം തെരച്ചില് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3843 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
3844 msgstr "xml രേഖയിലെ ബ്രിഡ്ജ് നോഡിനടിയില് ഇന്റെര്ഫേസ് നോഡ് നിര്മ്മിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
3847 msgid "Failed to create network from %s"
3848 msgstr "%s-ല് നിന്നും നെറ്റ്വര്ക്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3851 msgid "Failed to create node device from %s"
3852 msgstr "%s-ല് നിന്നും നോഡ് ഡിവൈസ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3854 msgid "Failed to create pipe"
3855 msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
3858 msgid "Failed to create pool %s"
3859 msgstr "പൂള് %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3862 msgid "Failed to create pool from %s"
3863 msgstr "%s-ല് നിന്നും പൂള് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3865 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
3866 msgstr "റീബൂട്ട് ത്രെഡ് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയം, ഡൊമെയിന് ഇല്ലാതാക്കുന്നു"
3868 msgid "Failed to create socket"
3869 msgstr "സോക്കറ്റ് നിര്മ്മിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
3872 msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
3873 msgstr "'%s -> '%s' സിംലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
3876 msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
3877 msgstr "സിംലിങ്ക് '%s' -> '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
3879 msgid "Failed to create thread to suspend the host"
3880 msgstr "ഹോസ്റ്റ് മയങ്ങാനായി ത്രെഡ് സൃഷ്ടിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
3883 msgid "Failed to create vol %s"
3884 msgstr "വോള്യം %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
3887 msgid "Failed to create vol from %s"
3888 msgstr "%s-ല് നിന്നും വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3891 msgid "Failed to define domain from %s"
3892 msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡൊമെയിന് വ്യക്തമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
3895 msgid "Failed to define interface from %s"
3896 msgstr "%s-ല് നിന്നും ഇന്റര്ഫെയിസ് വ്യക്തമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
3899 msgid "Failed to define network filter from %s"
3900 msgstr "%s-ല് നിന്നും നെറ്റ്വര്ക്ക് അരിപ്പ വ്യക്തമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
3903 msgid "Failed to define network from %s"
3904 msgstr "%s-ല് നിന്നും നെറ്റ്വര്ക്ക് വ്യക്തമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
3907 msgid "Failed to define new bridge interface %s"
3908 msgstr "പുതിയ ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റര്ഫെയിസ് %s ഡിഫൈന് ചെയ്യാന് പറ്റിയില്ല"
3911 msgid "Failed to define new interface %s"
3912 msgstr "പുതിയ ഇന്റര്ഫെയിസ് %s ഡിഫൈന് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
3915 msgid "Failed to define pool %s"
3916 msgstr "പൂള് %s വ്യക്തമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3919 msgid "Failed to define pool from %s"
3920 msgstr "%s-ല് നിന്നും പൂള് വ്യക്തമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
3923 msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
3924 msgstr "autostart കണ്ണി '%s': വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു %s"
3927 msgid "Failed to delete pool %s"
3928 msgstr "പൂള് %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന് പരാജയം"
3931 msgid "Failed to delete secret %s"
3932 msgstr "രഹസ്യം %s വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പരാജയം"
3935 msgid "Failed to delete snapshot %s"
3936 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന് പരാജയം"
3939 msgid "Failed to delete symlink '%s'"
3940 msgstr "'%s' സിംലിങ്ക് വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പരാജയം"
3943 msgid "Failed to delete vol %s"
3944 msgstr "വോള്യം %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന് പരാജയം"
3947 msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
3948 msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റര്ഫെയിസ് %s നശിപ്പിക്കാന് പറ്റിയില്ല"
3951 msgid "Failed to destroy domain %s"
3952 msgstr "ഡൊമെയിന് %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന് പരാജയം"
3955 msgid "Failed to destroy domain '%d'"
3956 msgstr "'%d' ഡൊമെയിന് ഇല്ലാതാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3959 msgid "Failed to destroy interface %s"
3960 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s ഇല്ലാതാക്കുന്നതില് പരാജയം"
3963 msgid "Failed to destroy network %s"
3964 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന് പരാജയം"
3967 msgid "Failed to destroy node device '%s'"
3968 msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' നശിപ്പിക്കുന്നതിന് പരാജയം"
3971 msgid "Failed to destroy pool %s"
3972 msgstr "പൂള് %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന് പരാജയം"
3975 msgid "Failed to detach device %s"
3976 msgstr "ഡിവൈസ് %s വേര്പ്പെടുത്തുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3979 msgid "Failed to detach device from %s"
3980 msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുന്നതില് പരാജയം "
3982 msgid "Failed to detach disk"
3983 msgstr "തിരഞ്ഞടുത്ത ഡിസ്ക് നീക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3985 msgid "Failed to detach interface"
3986 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസുകള് നീക്കുന്നതില് പരാജയം"
3989 msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
3990 msgstr "%u:%u:%u:%u ഒരു ഡൈറക്ട്-ആക്സെസ്സ് LUN ആണു് എന്നു് കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില് പരാജയം"
3993 msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
3994 msgstr "ഗസ്റ്റിന്റെ അവസ്ഥ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം: $guest. ഇനി നിരീക്ഷിയ്ക്കുന്നില്ല."
3996 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
3997 msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറില് നിന്നും വിഛേദിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
4000 msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
4001 msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന് '%d'ന്റെ കോര് ഡമ്പ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4003 msgid "Failed to extract interface information"
4004 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4006 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
4008 "സമ്പര്ക്ക മുഖത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് ശേഖരിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, അല്ലെങ്കില് സമ്പര്ക്ക മുഖങ്ങള് "
4009 "ഒന്നും കണ്ടെത്താനായില്ല"
4012 msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
4013 msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' എന്നുള്ള എസ്സിഎസ്ഐ ഹോസ്റ്റ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
4015 msgid "Failed to find a node driver"
4016 msgstr "ഒരു നോഡ് ഡ്രൈവര് ലഭ്യമാക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു"
4019 msgid "Failed to find a node driver: %s"
4020 msgstr "ഒരു നോഡ് ഡ്രൈവര് ലഭ്യമാക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
4022 msgid "Failed to find a secret storage driver"
4023 msgstr "രഹസ്യമായ ഒരു സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര് ലഭ്യമാക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു"
4026 msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
4027 msgstr "രഹസ്യമായ ഒരു സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര് ലഭ്യമാക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
4029 msgid "Failed to find a storage driver"
4030 msgstr "സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4033 msgid "Failed to find a storage driver: %s"
4034 msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര് ലഭ്യമാക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
4037 msgid "Failed to find any %s pool sources"
4038 msgstr "ഏതെങ്കിലും %s പൂള് സോഴ്സുകള് കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില് പരാജയം"
4041 msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
4042 msgstr "'%u' എന്ന ജിഐഡിയുടെ ഗ്രൂപ്പ് റെക്കാര്ഡ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4045 msgid "Failed to find parent device for %s"
4046 msgstr "%s-നുള്ള പേരന്റ് ഡിവൈസ് കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില് പരാജയം"
4049 msgid "Failed to find path for %s binary"
4050 msgstr "%s ബൈനറിയ്ക്കുള്ള പാത്ത് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
4052 msgid "Failed to find the interface"
4053 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4056 msgid "Failed to find the interface: %s"
4057 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
4059 msgid "Failed to find the network"
4060 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4063 msgid "Failed to find the network: %s"
4064 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
4067 msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
4068 msgstr "'%u' എന്ന യുഐഡിയുടെ യൂസര് റെക്കാര്ഡ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4071 msgid "Failed to fork as daemon: %s"
4072 msgstr "ഡെമണ് ആയി ഫോര്ക്ക് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: %s"
4075 msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
4076 msgstr "%s ബ്രിഡ്ജിന് വേണ്ടി പുതിയ xml രേഖ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യാന് പറ്റിയില്ല"
4079 msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
4080 msgstr "അടിമയല്ലാത്ത ഇന്റെര്ഫേസ് %s ന് വേണ്ടി പുതിയ xml രേഖ ഫേര്മാറ്റ്ചെയ്യാനായില്ല"
4082 msgid "Failed to generate UUID"
4083 msgstr "UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4086 msgid "Failed to generate new name for interface %s"
4087 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s-നു് പുതിയ നാമം തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4090 msgid "Failed to get %s minor number"
4091 msgstr "%s ചെറിയ നംബര് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4093 msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
4094 msgstr "പിസിഐ സിസ്എഫ്എസ് ഫയല് കാണുന്നതില് പരാജയം"
4096 msgid "Failed to get UUID of created secret"
4097 msgstr "ഉണ്ടാക്കിയ രഹസ്യത്തിന്റെ UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4099 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
4100 msgstr "VNC പോര്ട്ട് കിട്ടുന്നില്ല. ഈ ഡൊമൈന് VNC ഉപയോഗിക്കുന്നു"
4103 msgid "Failed to get block stats %s %s"
4104 msgstr "ബ്ളോക്കിന്രെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നതില് പരാജയം %s %s"
4106 msgid "Failed to get capability names of the device"
4107 msgstr "ഉപകരണത്തിന്റെ ശേഷി പേര് കിട്ടുന്നില്ല"
4109 msgid "Failed to get capability numbers of the device"
4110 msgstr "ഉപകരണത്തിന്റെ ശേഷി നമ്പര് കിട്ടുന്നില്ല"
4113 msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
4114 msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s ഡിസ്റ്റിങ്വിഷ്ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
4116 msgid "Failed to get client socket identity"
4117 msgstr "ക്ലയന്റ് സോക്കറ്റ് തിരിച്ചറിയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4119 msgid "Failed to get disk information"
4120 msgstr "ഡിസ്കിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4122 msgid "Failed to get domain autostart state"
4123 msgstr "ഡൊമെയിന് autostart നില ശേഖരിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4125 msgid "Failed to get domain description xml"
4126 msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരണ എക്സ്എംഎല് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4128 msgid "Failed to get domain persistence info"
4129 msgstr "ഡൊമെയിന് സ്ഥിരതയെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് ശേഖരിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4131 msgid "Failed to get domain state"
4132 msgstr "ഡൊമെയിന് അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4134 msgid "Failed to get domain's UUID"
4135 msgstr "ഡൊമെയിന് UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4138 msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
4139 msgstr "പാഥ് '%s' ഉള്ള iSCSI സെഷനുള്ള ഹോസ്റ്റ് നംബര് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4141 msgid "Failed to get interface information"
4142 msgstr "സംയോജക ഘടകത്തിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4145 msgid "Failed to get interface stats %s %s"
4146 msgstr "സംയോജക ഘടകത്തിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം %s %s"
4149 msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
4150 msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നുള്ള മെമ്മറി സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കു് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4152 msgid "Failed to get network autostart state"
4153 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് തനിയെ തുടങ്ങുന്നതാണോ എന്ന് അറിയാന് പറ്റുന്നില്ല"
4155 msgid "Failed to get network persistence info"
4156 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് പെര്സിസ്റ്റന്സ് വിവരം കാണിക്കുന്നതില് പരാജയം"
4158 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
4159 msgstr "നോഡിന്റെ ഭൗതിക വിവരങ്ങള് libxenlight വഴി കണ്ടെത്താന് സാധിച്ചില്ല"
4162 msgid "Failed to get option '%s': %s"
4163 msgstr "'%s' ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
4165 msgid "Failed to get pool autostart state"
4166 msgstr "പൂള് തനിയെ തുടങ്ങുന്നതാണോ എന്ന് അറിയാന് പറ്റുന്നില്ല"
4168 msgid "Failed to get pool persistence info"
4169 msgstr "പൂള് പെര്സിസ്റ്റന്സ് വിവരം കാണിക്കുന്നതില് പരാജം"
4172 msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
4173 msgstr "ഡൊമെയിന് '%d'ന്റെ ഷെഡ്യൂളര് ഐഡി libxenlight ഉപയോഗിച്ച് കിട്ടിയില്ല"
4176 msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
4177 msgstr "ഡൊമെയിന് '%d'ന്റെ ഷെഡ്യൂളര് പരാമീറ്ററുകള് libxenlight ഉപയോഗിച്ച് കിട്ടിയില്ല"
4179 msgid "Failed to get snapshot count"
4180 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4182 msgid "Failed to get the number of active networks"
4183 msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ എണ്ണം കാണിക്കുന്നതില് പരാജയം"
4185 msgid "Failed to get the number of active pools "
4186 msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന പൂളിന്റെ എണ്ണം കാണിക്കുന്നതില് പരാജയം"
4188 msgid "Failed to get the number of inactive networks"
4189 msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കാത്ത നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ എണ്ണം കാണിക്കുന്നതില് പരാജയം"
4191 msgid "Failed to get the number of inactive pools"
4192 msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കാത്ത പൂളിന്റെ എണ്ണം കാണിക്കുന്നതില് പരാജയം"
4195 msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
4196 msgstr "'%s' അല്ലെങ്കില് '%s' എന്ന syspath നു വേണ്ടി udev ഉപകരണം ലഭ്യമല്ല"
4198 msgid "Failed to get uuid of secret"
4199 msgstr "രഹസ്യത്തിന്റെ uuid കിട്ടുന്നുല്ല"
4201 msgid "Failed to get version info from libxenlight"
4202 msgstr "പതിപ്പ് സംബന്ധിച്ച വിവരങ്ങള് libxenlightല് നിന്നും ലഭിച്ചില്ല"
4205 msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
4206 msgstr "ടിഎല്എസ് സെഷന് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
4208 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
4209 msgstr "libssh2 ഏജന്റ് ഹാന്ഡില് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
4211 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
4212 msgstr "libssh2 known hosts പട്ടിക ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
4214 msgid "Failed to initialize libssh2 session"
4215 msgstr "libssh2 സെഷന് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
4217 msgid "Failed to initialize libvirt"
4218 msgstr "libvirt ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
4220 msgid "Failed to initialize mutex"
4221 msgstr "mutex തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4223 msgid "Failed to initialize security drivers"
4224 msgstr "സുരക്ഷ ഡ്രൈവറുകള് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
4227 msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
4228 msgstr "സംഭരണ പൂള് '%s' ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
4230 msgid "Failed to inquire lock"
4231 msgstr "പൂട്ട് അന്വേഷിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
4234 msgid "Failed to kill process %lld: %s"
4235 msgstr "%lld പ്രക്രിയ ഇല്ലാതാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
4237 msgid "Failed to list active domains"
4238 msgstr "സജീവമായ ഡൊമെയിനുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
4240 msgid "Failed to list active interfaces"
4241 msgstr "സജീവമായ ഇന്റര്ഫെയിസുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4243 msgid "Failed to list active networks"
4244 msgstr "സജീവമായ നെറ്റ്വറ്ക്കുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
4246 msgid "Failed to list active pools"
4247 msgstr "സജീവമായ പൂളുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
4249 msgid "Failed to list domains"
4250 msgstr "ഡൊമെയിനുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4252 msgid "Failed to list inactive domains"
4253 msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
4255 msgid "Failed to list inactive interfaces"
4256 msgstr "നിര്ജീവമല്ലാത്ത ഇന്റര്ഫെയിസുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4258 msgid "Failed to list inactive networks"
4259 msgstr "സജീവമല്ലാത്ത നെറ്റ്വറ്ക്കുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
4261 msgid "Failed to list inactive pools"
4262 msgstr "സജീവമല്ലാത്ത പൂളുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
4264 msgid "Failed to list interfaces"
4265 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് കാണിക്കുന്നതില് പരാജയം"
4267 msgid "Failed to list network filters"
4268 msgstr "നോഡ് അരിപ്പക്കള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4270 msgid "Failed to list networks"
4271 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് കാണിക്കുന്നതില് പരാജയം"
4273 msgid "Failed to list node devices"
4274 msgstr "നോഡ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4276 msgid "Failed to list node secrets"
4277 msgstr "നോഡ് രഹസ്യം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4280 msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
4281 msgstr "$uri-ല് സ്ഥിരമായ ഗസ്റ്റുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4283 msgid "Failed to list pools"
4284 msgstr "പൂള് പട്ടിക ലഭ്യമായില്ല"
4286 msgid "Failed to list secrets"
4287 msgstr "രഹസ്യങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4289 msgid "Failed to list ssh agent identities"
4290 msgstr "ssh ഏജന്റ ഐഡന്റിന്റികള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4292 msgid "Failed to list storage volumes"
4293 msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം പട്ടിക ലഭ്യമായില്ല"
4295 msgid "Failed to list transient guests"
4296 msgstr "സ്ഥായിയല്ലാത്ത ഗസ്റ്റുകള് ലഭ്യമാക്കന്നതില് പരാജയം"
4299 msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
4300 msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന് '%d'ന്റെ vcpuകള് നിരത്തുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4302 msgid "Failed to list volumes"
4303 msgstr "വോള്യം പട്ടിക ലഭ്യമായില്ല"
4306 msgid "Failed to load PCI stub module %s"
4307 msgstr "പിസിഐ സ്റ്റബ് ഘടകം %s ലഭ്യമാക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു"
4310 msgid "Failed to load plugin %s: %s"
4311 msgstr "പ്ലഗിന് %s ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
4313 msgid "Failed to make auth credentials"
4314 msgstr "auth-നുള്ള ആധികാരികത വിവരങ്ങള് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4317 msgid "Failed to make device %s"
4318 msgstr "ഡിവൈസ് %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4321 msgid "Failed to make directory %s readonly"
4322 msgstr "%s ഡയറക്ടറി വായ്ക്കുവാന് മാത്രമായി തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4325 msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
4326 msgstr "dnsmasq (PID: %d) റീലോഡ് ക്രമീകരണ ഫയലുകള് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയം."
4328 msgid "Failed to make domain persistent after migration"
4329 msgstr "മൈഗ്രേഷനു് ശേഷം ഡൊമെയില് പെര്സിസ്റ്റന്റ് ആക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4332 msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
4333 msgstr "മൈഗ്രേഷനു് ശേഷം ഡൊമെയില് പെര്സിസ്റ്റന്റ് ആക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
4336 msgid "Failed to make new root %s readonly"
4337 msgstr "പുതിയ റൂട്ട് %s റീഡ്ഒണ്ലിയാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4340 msgid "Failed to make path %s"
4341 msgstr "പാഥ് %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4343 msgid "Failed to make root private"
4344 msgstr "റൂട്ട് സ്വകാര്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4347 msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
4348 msgstr "ഡൊമെയിന് %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി സ്റ്റാറ്ട്ട് ചെയ്യുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതില് പരാജയം"
4351 msgid "Failed to mkdir %s"
4352 msgstr "mkdir %s ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
4355 msgid "Failed to mount %s on /dev"
4356 msgstr "/dev-ല് %s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു"
4359 msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
4360 msgstr "/dev/pts-ല് %s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു"
4363 msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
4364 msgstr "/proc/meminfo-ല് %s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു"
4367 msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
4368 msgstr "%s തരം %s (%s) എന്നതിലേക്കു് devfs മൌണ്ടു് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
4371 msgid "Failed to mount device %s to %s"
4372 msgstr "%s-നെ %s-ലേക്കു് മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
4375 msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
4376 msgstr "ഡിവൈസ് %s, %s-ലേക്കു, %s ആയി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
4379 msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
4380 msgstr "%s-നെ %s-ലേക്കു് മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു, ഫയല് സിസ്റ്റം കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4383 msgid "Failed to mount devpts on %s"
4384 msgstr "%s-ല് devpts മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4387 msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
4388 msgstr "%s ഡയറക്ടറി tmpfs ആയി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
4391 msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
4392 msgstr "%s-ല് ശൂന്യമായ tmpfs മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
4395 msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
4396 msgstr "xml രേഖയില് '%s' എലമെന്റ് നീക്കാന് പറ്റിയില്ല"
4399 msgid "Failed to open %s"
4400 msgstr "%s തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
4403 msgid "Failed to open '%s'"
4404 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4407 msgid "Failed to open config space file '%s'"
4408 msgstr "%s ക്രമീകരണ സ്പെയിസ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
4411 msgid "Failed to open domain image file '%s'"
4412 msgstr "ഡൊമെയിന് ഇമേജ് ഫയല് '%s' തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4415 msgid "Failed to open file '%s'"
4416 msgstr "ഫയല് '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
4419 msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
4420 msgstr "'%s' ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: fs രീതി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
4423 msgid "Failed to open pid file '%s'"
4424 msgstr "'%s' എന്ന പിഐഡി ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
4426 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
4427 msgstr "sanlock ഡെമണിലേക്കു് സോക്കറ്റ് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
4430 msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
4431 msgstr "പാഥ് '%s'-നൊപ്പം സംഭരണ വോള്യം തുറക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4434 msgid "Failed to open tty %s"
4435 msgstr "tty %s തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
4438 msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
4439 msgstr " '%s' എന്ന പിസിഐ കോണ്ഫിഗ് വിലാസം പാര്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4442 msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
4443 msgstr "'%s' ബിറ്റ്മാപ്പ് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4446 msgid "Failed to parse block name %s"
4447 msgstr "ബ്ലോക്ക് നാമം %s പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
4450 msgid "Failed to parse configuration of %s"
4451 msgstr "%s ന്റെ കോണ്ഫിഗുരേഷന് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
4454 msgid "Failed to parse dir name '%s'"
4455 msgstr "'%s' എന്ന അറയുടെ പേരു് മനസ്സിലായില്ല"
4457 msgid "Failed to parse domain description xml"
4458 msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരണ എക്സ്എംഎല് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
4461 msgid "Failed to parse group '%s'"
4462 msgstr "'%s' ഗ്രൂപ്പ് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
4465 msgid "Failed to parse mode '%s'"
4466 msgstr "മോഡ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
4468 msgid "Failed to parse port number"
4469 msgstr "പോര്ട്ട് നംബര് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
4472 msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
4473 msgstr "'%s'-ല് നിന്നും പോസിറ്റീവ് ഇന്റിജര് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
4476 msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
4477 msgstr "'%s' ഫയലില് നിന്നും സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എക്സ്എംഎല് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4480 msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
4481 msgstr "'%s'-ല് നിന്നും uid, gid പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
4484 msgid "Failed to parse user '%s'"
4485 msgstr "'%s' ഉപയോക്താവു് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4488 msgid "Failed to parse value of URI component %s"
4489 msgstr "യുആര്ഐ ഘടകം %s-നുള്ള മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
4491 msgid "Failed to parse vzlist output"
4492 msgstr "vzlist ഔട്ട്പുട്ട് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4495 msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
4496 msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് '%d' vcpu ഉറപ്പിക്കാന് സാധിച്ചില്ല"
4498 msgid "Failed to pivot root"
4499 msgstr "റൂട്ട് pivot ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
4502 msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
4503 msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള സ്ഥലം മുമ്പു് അനുവദിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
4506 msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
4507 msgstr "sysfs പഥം '%s' ഉള്ള SCSI ഉപകരണം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4509 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
4510 msgstr "നോഡ്സെറ്റിനു് numad ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4513 msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
4514 msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസ് വീണ്ടും ഘടിപ്പിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
4517 msgid "Failed to re-attach device %s"
4518 msgstr "ഡിവൈസ് %s വീണ്ടും ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4521 msgid "Failed to read %s"
4522 msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4525 msgid "Failed to read '%s'"
4526 msgstr "'%s' ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4528 msgid "Failed to read /proc/mounts"
4529 msgstr "/proc/mounts ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4532 msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
4533 msgstr "AppArmor പ്രൊഫൈലുകളുടെ പട്ടിക '%s' ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4536 msgid "Failed to read PCI config space for %s"
4537 msgstr "%s നു് വേണ്ടി പിസിഐ കോണ്ഫിഗ് സ്പേസ് വായിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4540 msgid "Failed to read file '%s'"
4541 msgstr "'%s' ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4544 msgid "Failed to read from %s"
4545 msgstr "%s-ല് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4547 msgid "Failed to read from signal pipe"
4548 msgstr "സിഗ്നല് പൈപ്പില് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4551 msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
4552 msgstr "%s-നുള്ള പ്രൊഡക്ട്/വെന്ഡര് ID ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4554 msgid "Failed to read the container continue message"
4555 msgstr "കണ്ടെയിനര് തുടരുന്നതിനുള്ള സന്ദേശം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4558 msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
4559 msgstr "%s (%d)-നുള്ള readdir പരാജയപ്പെട്ടു"
4562 msgid "Failed to reboot domain %s"
4563 msgstr "ഡൊമെയിന് %s റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
4566 msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
4567 msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന് '%d' റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4569 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
4570 msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറിലേക്കു് വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
4572 msgid "Failed to recv file descriptor"
4573 msgstr "ഫയല് വിവരണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4576 msgid "Failed to refresh pool %s"
4577 msgstr "പൂള് %s പുനരുജ്ജീവിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയം"
4579 msgid "Failed to register lock failure action"
4580 msgstr "ലോക്ക് പരാജയ പ്രവര്ത്തി രജിസ്ടര് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4582 msgid "Failed to register shutdown timeout"
4583 msgstr "അടച്ചുപൂട്ടുന്നതിനുള്ള സമയപരിധി രജിസ്ടര് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
4586 msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
4587 msgstr "xml namespace '%s' രജിസ്ടര് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4589 msgid "Failed to release lock"
4590 msgstr "ലോക്ക് തുറക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4593 msgid "Failed to release port %d"
4594 msgstr "%d പോര്ട്ട് റിലീസ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4597 msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
4598 msgstr "PCI ID '%s' %s-ല് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
4600 msgid "Failed to remove domain managed save image"
4601 msgstr "ഡൊമെയിന് നിയന്ത്രിത സൂക്ഷിപ്പ് തത്സ്വരൂപം (ഇമേജ്) നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4604 msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
4605 msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്ത '%s' ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4608 msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
4609 msgstr "മേല്നോട്ടത്തോടെ സൂക്ഷിച്ച ഡൊമൈന് ഇമേജ് %s നീക്കാന് പറ്റുന്നില്ല "
4612 msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
4613 msgstr "%2$s ല് നിന്നും '%1$s' എന്ന പിസിഐ ഉപകരണത്തിന്റെ സ്ലോട്ട് നീക്കം ചെയ്യാന് പറ്റിയില്ല"
4616 msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
4617 msgstr "'%s'(%s) എന്ന വോള്യം നീക്കാന് പറ്റിയില്ല"
4620 msgid "Failed to reserve port %zu"
4621 msgstr "%zu പോര്ട്ട് കരുതുവാന് സാധ്യമല്ല"
4624 msgid "Failed to reset PCI device: %s"
4625 msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
4628 msgid "Failed to reset device %s"
4629 msgstr "%s ഡിവൈസ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4632 msgid "Failed to reset domain %s"
4633 msgstr "ഡൊമെയിന് %s റീസെറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
4636 msgid "Failed to resize block device '%s'"
4637 msgstr "%s ഡിവൈസ് വലിപ്പം മാറ്റുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4640 msgid "Failed to resolve device link '%s'"
4641 msgstr "'%s' ഡിവൈസ് കണ്ണി റിസോള്വ് ചെയ്യുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു"
4644 msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
4645 msgstr "%s-നുള്ള PCI ക്രമീകരണ സ്പെയിസ് വീണ്ടെടുക്കുന്നതില് പരാജയം"
4648 msgid "Failed to restore domain from %s"
4649 msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡൊമെയിന് വീണ്ടെടുക്കുന്നതില് പരാജയം"
4651 msgid "Failed to restrict process"
4652 msgstr "പ്രക്രിയില് ഇല്ലാതാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4655 msgid "Failed to resume domain %s"
4656 msgstr "ഡൊമെയിന് %s വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയം"
4659 msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
4660 msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന് '%d' പുനരാരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4663 msgid "Failed to resume guest %s after failure"
4664 msgstr "പരാജയത്തിനു് ശേഷം ഗസ്റ്റ് %s വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4667 msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
4668 msgstr "'%s' ഡൊമെയിനുള്ള സിപിയു സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4670 msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
4671 msgstr "നിലവിലുള്ള vcpu എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4673 msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
4674 msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ vcpu എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4677 msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
4678 msgstr "ssh ഹോസ്റ്റ് കീ ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
4680 msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
4681 msgstr "ഗസ്റ്റില് നിന്നും vCPU എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4683 msgid "Failed to rollback network config change transaction"
4684 msgstr "ശ്രംഖല ക്രമീകരണങ്ങള് മാറ്റുന്ന കാര്യം തിരിച്ച് പോകാനായില്ല"
4686 msgid "Failed to run clone container"
4687 msgstr "ക്ലോണ് കണ്ടെയിനര് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയം"
4690 msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
4692 "പുതിയ iscsi ഇന്റര്ഫെയിസ് തയ്യാറാക്കുന്നതിനായി, '%s' കമാന്ഡ് നടപ്പിലാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4695 msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
4697 "IQN '%s'-നൊപ്പം iscsi ഇന്റര്ഫെയിസ് പരീഷ്കരിയ്ക്കുവാന് '%s' കമാന്ഡ് നടപ്പിലാക്കുന്നതില് "
4701 msgid "Failed to save domain %s state"
4702 msgstr "ഡൊമെയിന് %s സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
4705 msgid "Failed to save domain %s to %s"
4706 msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നെ %s ആയി സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
4709 msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
4710 msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന് '%d' സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4713 msgid "Failed to send file descriptor %d"
4714 msgstr "ഫയല് വിവരണം %d അയയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4717 msgid "Failed to send request to init control %s"
4718 msgstr "init കണ്ട്രോള് %s-ലേക്കു് ആവശ്യം അയയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4721 msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
4722 msgstr "%s , %s നു വേണ്ടി സജ്ജീകരിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. : മൂല്യം വളരെ കൂടുതലാണ്"
4725 msgid "Failed to set attributes from %s"
4726 msgstr "%s-ല് നിന്നും വിശേഷതകള് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4729 msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
4730 msgstr "xml രേഖയില് ബ്രിഡ്ജ് റിലേ %d ഉണ്ടാക്കാന് പറ്റിയില്ല"
4732 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
4733 msgstr "xml രേഖയില് പാലം ഇന്റെര്ഫേസ് തരത്തെ 'bridge' ആയി ക്രമീകരിക്കാന് പറ്റിയില്ല"
4736 msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
4737 msgstr "close-on-exec കൊടി '%s' വയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4740 msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
4741 msgstr "xml രേഖയില് ഇന്റെര്ഫേസ് നാമം '%s' ആയി ക്രമീകരിക്കാന് പറ്റിയില്ല"
4744 msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
4745 msgstr "xml രേഖയില് ഇന്റെര്ഫേസ് തരത്തെ '%s' ആയി ക്രമീകരിക്കാന് പറ്റിയില്ല"
4748 msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
4749 msgstr "xml രേഖയില് മാസ്റ്റര് ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റെര്ഫേസ് നാമം '%s' ആയി ക്രമീകരിക്കാന് പറ്റിയില്ല"
4752 msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
4754 "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന് '%d'ക്കു വേണ്ടി പരമാവധി മെമ്മറി സജ്ജീകരിക്കുന്നതില് "
4757 msgid "Failed to set memory for domain"
4758 msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള മെമ്മറി പരിധി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4761 msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
4763 "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന് '%d'ക്കു വേണ്ടി മെമ്മറി സജ്ജീകരിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4765 msgid "Failed to set new domain description"
4766 msgstr "ഡൊമൈന് വിവരണം ക്രമീകരിക്കാന് പറ്റിയില്ല"
4769 msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
4770 msgstr "xml രേഖയില് പുതിയ സ്ലേവ് ഇന്റെര്ഫേസ് പേരിനെ '%s' ആയി ക്രമീകരിക്കാന് പറ്റിയില്ല"
4773 msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
4774 msgstr "xml രേഖയില് പുതിയ സ്ലേവ് ഇന്റെര്ഫേസ് തരത്തെ '%s' ആയി ക്രമീകരിക്കാന് പറ്റിയില്ല"
4776 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
4777 msgstr "നോണ്-ബ്ലോക്കിങ് ഫയല് വിവരണ ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4780 msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
4782 "ഡൊമെയിന് '%d'ന്റെ ഷെഡ്യൂളര് പരാമീറ്ററുകള് libxenlight ഉപയോഗിച്ച് സജ്ജീകരിക്കാന് സാധിച്ചില്ല"
4784 msgid "Failed to set secret value"
4785 msgstr "രഹസ്യ മൂല്ല്യം സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4788 msgid "Failed to set security context for agent for %s"
4789 msgstr "%s-നുള്ള ഏജന്റിനുള്ള സുരക്ഷ കോണ്ടക്സ്റ്റ് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം."
4792 msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
4793 msgstr "%s-നുള്ള മോണിറ്ററിനുള്ള സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4795 msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
4796 msgstr "xml രേഖയില് stp ആട്രിബ്യൂട്ട് ക്രമീകരിക്കാന് പറ്റിയില്ല"
4799 msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
4800 msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് vcpuകള് ഡൊമെയിന് '%d'ന് സജ്ജീകരിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4803 msgid "Failed to shutdown domain %s"
4804 msgstr "ഡൊമെയിന് %s അടച്ചു പൂട്ടുന്നതില് പരാജയം"
4807 msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
4808 msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന് '%d' അടച്ചുപൂട്ടുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4811 msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
4812 msgstr "എസ്എഎസ്എല് ചോദ്യോത്തരം ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %d (%s)"
4815 msgid "Failed to start bridge interface %s"
4816 msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റര്ഫെയിസ് %s ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയം"
4819 msgid "Failed to start domain %s"
4820 msgstr "ഡൊമെയിന് %s തുടങ്ങുന്നതില് പരാജയം"
4823 msgid "Failed to start interface %s"
4824 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയം"
4827 msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
4828 msgstr "വിഎം '%s'-ല് ജോലി ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
4831 msgid "Failed to start network %s"
4832 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് %s തുടങ്ങുന്നതില് പരാജയം"
4835 msgid "Failed to start pool %s"
4836 msgstr "പൂള് %s തുടങ്ങുന്നതില് പരാജയം"
4838 msgid "Failed to start the nwfilter driver"
4839 msgstr "nwfilter പ്രവര്ത്തകം തുടങ്ങുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4842 msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
4843 msgstr "nwfilter പ്രവര്ത്തകം തുടങ്ങുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
4846 msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
4847 msgstr "പാഥ് '%s'-നൊപ്പം സംഭരണ വോള്യം സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4850 msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
4851 msgstr "SASL ഇടപാടില് പരാജയപ്പെട്ടു: %d (%s)"
4854 msgid "Failed to suspend domain %s"
4855 msgstr "ഡൊമെയിന് %s താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4858 msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
4860 "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന് '%d' താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുവെക്കുന്നത്തില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4862 msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
4863 msgstr "റൂട്ട് മൌണ്ട് സ്ലേവ് മോഡിലേക്ക് മാറ്റുന്നതില് പരാജയം"
4866 msgid "Failed to symlink device %s to %s"
4867 msgstr "ഡിവൈസ് %s-നെ %s-ലേക്കു് സിംലിങ്ക് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4870 msgid "Failed to take snapshot: %s"
4871 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എടുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
4874 msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
4875 msgstr "%lld പ്രക്രിയ, SIG%s-നൊപ്പം ഇല്ലാതാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4878 msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
4879 msgstr "PCI ഡിവൈസ് '%s'-നുള്ള റീ-പ്രോബ് ട്രിഗ്ഗര് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
4882 msgid "Failed to truncate file '%s'"
4883 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് കാലിയാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4886 msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
4887 msgstr "'%s' പാഥുള്ള വോള്യം %ju ബൈറ്റുകളായി കുറയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4890 msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
4891 msgstr "'%s' പാഥുള്ള വോള്യം 0 ബൈറ്റുകളായി കുറയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4894 msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
4895 msgstr "%2$s ല് നിന്നും '%1$s' എന്ന പിസിഐ ഉപകരണം ഊരാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
4898 msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
4899 msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റര്ഫെയിസ് %s അണ്ഡിഫൈന് ചെയ്യാന് പറ്റിയില്ല"
4902 msgid "Failed to undefine domain %s"
4903 msgstr "ഡൊമെയിന് %s അവ്യക്തമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4906 msgid "Failed to undefine interface %s"
4907 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s അണ്ഡിഫൈന് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
4910 msgid "Failed to undefine network %s"
4911 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് %s അവ്യക്തമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4914 msgid "Failed to undefine network filter %s"
4915 msgstr "%s-ല് നിന്നും നെറ്റ്വര്ക്ക് അരിപ്പ അവ്യക്തമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4918 msgid "Failed to undefine pool %s"
4919 msgstr "പൂള് %s അവ്യക്തമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4922 msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
4924 "ഡൊമെയിന് %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി സ്റ്റാറ്ട്ട് ചെയ്യുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തല് മാറ്റുന്നതില് പരാജയം"
4927 msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
4928 msgstr "%s-നെ അണ്മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു, ഉപശാഖ '%s' വിടുവിക്കുവാനും സാധിച്ചില്ല"
4931 msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
4933 "'%s'-നെ അണ്മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു, പഴയ റൂട്ട് '%s' അണ്മൗണ്ട് ചെയ്യാനും സാധിച്ചില്ല"
4936 msgid "Failed to update %s"
4937 msgstr "%s പരിഷ്കരിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4940 msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
4941 msgstr "നോഡ് മോഡിന്റെ '%s' പരിഷ്കരിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, '%s' ലക്ഷ്യത്തിനുള്ളതു്"
4944 msgid "Failed to update device from %s"
4945 msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡിവൈസ് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയം "
4947 msgid "Failed to update interface link state"
4948 msgstr "ഇന്റെര്ഫേസിന്റെ സ്ഥിതി പുതുക്കാനായില്ല"
4951 msgid "Failed to update network %s"
4952 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് %s പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4954 msgid "Failed to verify peer's certificate"
4955 msgstr "പിയര് സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഉറപ്പാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4958 msgid "Failed to wipe vol %s"
4959 msgstr "വോള്യം %s തുടച്ചുമാറ്റുന്നതില് പരാജയം"
4962 msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
4963 msgstr "%zu ബൈറ്റുകള് പാഥ് '%s'-നൊപ്പമുള്ള സംഭരണ വോള്യത്തിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
4965 msgid "Failed to write save file header"
4966 msgstr "സൂക്ഷിപ്പ് ഫയലിന്റെ തലക്കെട്ട് എഴുതുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4969 msgid "Failed to write to pid file '%s'"
4970 msgstr "'%s' എന്ന പിഐഡി ഫയലിലേയ്ക്കു് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
4973 msgid "Failed to write vmx file '%s'"
4974 msgstr "vmx ഫയല് '%s'-ലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4976 msgid "Failed to write xml description"
4977 msgstr "xml വിവരണം സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4979 msgid "Failed! Volume not removed."
4980 msgstr "പരാജയം! വോള്യം നീക്കിയില്ല."
4983 msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു."
4986 msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
4987 msgstr "പരാജയപ്പെട്ട പ്രവര്ത്തി %s സാന്ലോക്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
4989 msgid "Failure establishing SSH session."
4990 msgstr "SSH സെഷന് സ്ഥാപിക്കുന്നതില് പിശക്."
4992 msgid "Failure to mask address"
4993 msgstr "വിലാസം മാസ്ക് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
4995 msgid "Failure while reading log output"
4996 msgstr "ലോഗ് ഔട്ട്പുട്ട് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് പരാജയം"
4999 msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
5000 msgstr "IPv6 അല്ലാത്ത '%s' വിലാസത്തിനു് 'ipv6' നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു, '%s' നെറ്റ്വര്ക്കില്"
5003 msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
5004 msgstr "%s എന്ന വിശേഷത സിപിയു മോഡല് %s-നു് ആവശ്യമുണ്ടു്, പക്ഷേ ലഭ്യമല്ല"
5006 msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
5007 msgstr "ഡൊമൈന് എക്സ് എം എല് ഫയലില് <disk> നു അടിയില് <src> എന്ന ഫീല്ഡ് ഇല്ല "
5009 msgid "Field kernel memory too long for destination"
5010 msgstr "ലക്ഷ്യത്തെ അപേക്ഷിച്ച് ഫീല്ഡ് കേണല് മെമ്മറി വളരെ വലുതാണ്"
5013 msgid "Field name '%s' too long"
5014 msgstr "ഫീള്ഡ് നാമം '%s' വളരെ വലുതു്"
5017 msgid "File '%s' has unknown type"
5018 msgstr "ഫയല് '%s'-ല് അപരിചിത ശൈലി"
5022 "File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
5025 "udev %d തിരിച്ചു തന്ന ഫയല് വിവരണം നോഡ് ഉപകര്ണത്തിന്റെ %d ഫയല് വിവരണവുമായി ചേരുന്നില്ല "
5029 "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
5032 "'%s' എന്ന ഫയല്നാമത്തിനു് പ്രതീക്ഷിച്ച '/vmfs/volumes/<datastore>/<path>' ശൈലി ലഭ്യമല്ല"
5035 msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
5036 msgstr "ഫയല് നാമം '%s', നിലവിലില്ലാത്ത ഡേറ്റാസ്റ്റോര് '%s'-നെ സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്നു"
5038 msgid "File processed:"
5039 msgstr "ചെയ്ത ഫയല്:"
5041 msgid "File remaining:"
5042 msgstr "ശേഷിക്കുന്ന ഫയല്:"
5045 msgstr "മൊത്തത്തിലുള്ള ഫയല്:"
5047 msgid "Filesystem driver type not supported"
5048 msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം ഡ്രൈവര് തരം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
5051 msgid "Filter '%s' is in use."
5052 msgstr "'%s' ഫില്റ്റര് ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്."
5054 msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
5055 msgstr "അരിപ്പകള് ഈ libvrt പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
5057 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
5058 msgstr "--type വഴിയുള്ള അരിപ്പകള് ഈ libvrt പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
5061 "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
5064 "ആദ്യത്തെ ഫയല് അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ശ്രോതസ്സില്ല, വിഎംഎക്സ് ഫയലില് നിന്നും "
5065 "ഡേറ്റാസ്റ്റോര് അല്ലെങ്കില് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
5068 msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
5070 "ഫ്ലോപ്പി '%s' ല് പിന്തുണക്കാനാവാത്ത ഇനം '%s' ഉണ്ട്. പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതു '%s' അല്ലെങ്കില് '%s'"
5073 msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
5074 msgstr "ഫ്ലോപ്പി ഡിസ്ക് സൂചിക ('%s'-ല് നിന്നും പാഴ്സ് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു) വളരെ വലുതു്"
5076 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
5077 msgstr "IPv4-നു്, അനവധി ഡിഎച്സിപി വിവരണങ്ങള് നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5079 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
5080 msgstr "IPv6-നു്, അനവധി ഡിഎച്സിപി വിവരണങ്ങള് നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5082 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
5083 msgstr "ഒരു ഡൈമൈന് നിര്ബന്ധിച്ച് നിര്ത്തി, അനുവദിച്ച റിസോഴ്സ് അത്പോലെ വെയ്ക്കുക."
5085 msgid "Forcefully stop a given network."
5086 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് നിര്ബന്ധമായി നിര്ത്തുക."
5088 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
5089 msgstr "ഒരു പൂള് നിര്ബന്ധമായി നിര്ത്തുക. പൂളിലുള്ള ഡാറ്റയെ തൊടില്ല"
5092 msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
5093 msgstr "'%s' ഹോസ്റ്റിന്റെ ഐപി വിലാസം ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
5096 msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
5097 msgstr "തെറ്റായ ഡിവൈസ് കണ്ണി '%s', '%s'-ല്"
5100 msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
5101 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ കണ്ട്രോളര് മോഡല് '%s' ലഭ്യമായി (ഡിസ്ക് '%s'-നുള്ളതു്)"
5103 msgid "Fully-qualified path of block device"
5104 msgstr "ബ്ലോക്ക് ഉപകരണത്തിന്റെ മുഴുവന് വഴി"
5106 msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
5107 msgstr "ഡിസ്ക്ക് ഉപകരണത്തിന്റെ മുഴുവന് വഴി"
5110 msgid "Function %s too big for destination"
5111 msgstr "ഫംഗ്ഷന് %s വളരെ വലുതാണു്"
5113 msgid "GET operation failed"
5114 msgstr "GET പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
5117 msgid "GET operation failed: %s"
5118 msgstr "GET പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
5120 msgid "GNUTLS call error"
5121 msgstr "GNUTLS കോളില് പിശക് "
5123 msgid "GNUTLS support not available in this build"
5124 msgstr "ഈ ബിള്ഡില് GNUTLS പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
5126 msgid "Get block device size info for a domain."
5127 msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനുള്ള ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് വ്യാപ്തി വിവരം ലഭ്യമാക്കുക."
5130 "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
5131 "explanation of fields"
5133 "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന്റെ ഡിവൈസ് ബ്ലോക്ക് സ്ഥിതികള് ലഭ്യമാക്കുക. കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കായി മാന് "
5134 "താള് കാണുക അല്ലെങ്കില് --human ഉപയോഗിയ്ക്കുക."
5136 msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
5137 msgstr "ഡൊമെയിനിലെ സാങ്കല്പ്പിക സമ്പര്ക്ക മുഖത്തിന്റെ സന്ധി നില ലഭ്യമാക്കുക"
5139 msgid "Get memory statistics for a running domain."
5140 msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ളൊരു ഡൊമെയിനുള്ള മെമ്മറി സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള് ലഭ്യമാക്കുക."
5142 msgid "Get network interface stats for a running domain."
5143 msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന ഒരു ഡൊമെയിനിന്റെ നെറ്റ്വറ്ക്ക് സംയോജക ഘടകത്തിന്റെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നു."
5145 msgid "Get or set blkio parameters"
5146 msgstr "blkio പാരമീറ്റര് നോക്കുകയോ ക്രമീകരിക്കുകയോ ചെയ്യുക"
5148 msgid "Get or set memory parameters"
5149 msgstr "മെമ്മറി പാരമീറ്റര് നോക്കുകയോ ക്രമീകരിക്കുകയോ ചെയ്യുക"
5151 msgid "Get or set node memory parameters"
5152 msgstr "നോഡ് മെമ്മറി പാരമീറ്റര് നോക്കുകയോ ക്രമീകരിക്കുകയോ ചെയ്യുക"
5155 "Get or set node memory parameters\n"
5156 " To get the memory parameters, use following command: \n"
5158 " virsh # node-memory-tune"
5160 "നോഡ് മെമ്മറി പരാമീറ്ററുകള് ലഭ്യമാക്കുക അല്ലെങ്കില് സജ്ജമാക്കുക\n"
5161 " മെമ്മറി പരാമീറ്ററുകള് ലഭിയ്ക്കുന്നതിനു്, ഈ കമാന്ഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കുക: \n"
5163 " virsh # node-memory-tune"
5165 msgid "Get or set numa parameters"
5166 msgstr "numa പാരമീറ്റര് നോക്കുകയോ ക്രമീകരിക്കുകയോ ചെയ്യുക"
5169 "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
5170 " To get the blkio parameters use following command: \n"
5172 " virsh # blkiotune <domain>"
5174 "ഒരു അഥിതി ഡൊമൈനിന് വേണ്ടി blkio പരാമീറ്ററുകള് കിട്ടുക അല്ലെങ്കില് ക്രമീകരിക്കുക.\n"
5175 " blkio പരാമീറ്ററുകള് കിട്ടാന് താഴെകാണുന്ന കമാന്റ് ഉപയോഗിക്കുക:\n"
5177 " virsh # blkiotune <domain>"
5180 "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
5181 " To get the memory parameters use following command: \n"
5183 " virsh # memtune <domain>"
5185 "ഒരു അഥിതി ഡൊമൈനിന് വേണ്ടി ഇപ്പോഴത്തെ മെമ്മറി പരാമീറ്ററുകള് കിട്ടുക അല്ലെങ്കില് "
5187 " മെമ്മറി പരാമീറ്ററുകള് കിട്ടാന് താഴെകാണുന്ന കമാന്റ് ഉപയോഗിക്കുക:\n"
5189 " virsh # memtune <domain>"
5192 "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
5193 " To get the numa parameters use following command: \n"
5195 " virsh # numatune <domain>"
5197 "ഒരു അഥിതി ഡൊമൈനിന് വേണ്ടി ഇപ്പോഴത്തെ numa പരാമീറ്ററുകള് കിട്ടുക അല്ലെങ്കില് ക്രമീകരിക്കുക.\n"
5198 " numa പരാമീറ്ററുകള് കിട്ടാന് താഴെകാണുന്ന കമാന്റ് ഉപയോഗിക്കുക:\n"
5200 " virsh # numatune <domain>"
5202 msgid "Get or set the current snapshot"
5203 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് കിട്ടുക അല്ലെങ്കില് ക്രമീകരിക്കുക"
5205 msgid "Get persistent config failed"
5206 msgstr "ക്രമീകരണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്ഡ പരാജയം"
5208 msgid "Get persistent interface state"
5209 msgstr "സ്ഥായിയായ ഇന്റര്ഫെയിസ് അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുക"
5211 msgid "Get the maximum migration bandwidth"
5212 msgstr "പരമാവധി മൈഗ്രേഷന് ബാന്റ്വിഡ്ത്ത് കിട്ടുക"
5214 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
5215 msgstr "പരമാവധി മൈഗ്രേഷന് ബാന്റ്വിഡ്ത്ത് കിട്ടുക"
5217 msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
5218 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ പാരന്റിന്റെ പേര് ലഭ്യമാക്കുക"
5220 msgid "Get the summary of block devices for a domain."
5221 msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനുള്ള ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസുകളുടെ ചുരുക്കം ലഭ്യമാക്കുക"
5223 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
5224 msgstr "ഡൊമെയിനിലെ സാങ്കല്പ്പിക സമ്പര്ക്ക മുഖങ്ങളുടെ സംക്ഷിപ്തം ലഭ്യമാക്കുക"
5226 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
5227 msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ മിഥ്യാ ഇന്റെര്ഫേസിന്റെ പാരമീറ്റര് കാണുക/ക്രമീകരിക്കുക."
5230 "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
5231 "transferred memory pages during live migration."
5233 "ലൈവ് മൈഗ്രേഷന് സമയത്തു് നീക്കം ചെയ്ത മെമ്മറി താളുകള് ആവര്ത്തിച്ചു് കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുന്നതിനായി "
5234 "ക്യാഷിന്റെ വ്യാപ്തി (ബൈറ്റുകളില്) ലഭ്യമാക്കുക/സജ്ജമാക്കുക."
5237 msgid "Got invalid memory size %d"
5238 msgstr "തെറ്റായ മെമ്മറി വ്യാപ്തി %d ലഭിച്ചു"
5241 "Grouped commands:\n"
5244 "ഗ്രൂപ്പ് ചെയ്ത കമാന്ഡുകള്:\n"
5247 msgid "Guest agent is not responding"
5248 msgstr "ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് പ്രതികരിയ്ക്കുന്നില്ല"
5251 msgid "Guest agent is not responding: %s"
5252 msgstr "ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് പ്രതികരിയ്ക്കുന്നില്ല: %s"
5254 msgid "Guest agent not available for now"
5255 msgstr "അതിഥി ഏജന്റ് ഇപ്പോള് ലഭ്യമല്ല"
5258 msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
5259 msgstr "HTTP മറുപടി കോഡ് %d -'%s'-ലേക്കുള്ള കോളിനു്"
5263 "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
5266 "HTTP മറുപടി കോഡ് %d, '%s'-നുള്ള കോളിനു്. പിശക് അപരിചിതം, XPath പരിശോധ പരാജയപ്പെട്ടു"
5270 "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
5273 "HTTP മറുപടി കോഡ് %d, '%s'-നുള്ള കോളിനു്. പിശക് അപരിചിതം, ഡീസീരിയലൈസേഷന്പരാജയപ്പെട്ടു"
5276 msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
5277 msgstr "HTTP മറുപടി കോഡ് %d, '%s'-നുള്ള കോളിനു്. പിശക്: %s - %s"
5280 msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
5281 msgstr "HTTP മറുപടി കോഡ് %d - '%s'-ല് നിന്നുള്ള ഡൌണ്ലോഡിനു്"
5284 msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
5285 msgstr "HTTP മറുപടി കോഡ് %d - '%s'-ലേക്കുള്ള അപ്ലോഡിനു്"
5287 msgid "Handshake is already complete"
5288 msgstr "ഹാന്ഡ്ഷെയിതക്ക് പൂര്ത്തിയായിരിക്കുന്നു"
5291 msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
5292 msgstr "%s നുള്ള ഹുക്ക്, #%d ഓപ്പറേഷന് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
5294 msgid "Hook script execution failed"
5295 msgstr "ഹുക്ക് സ്ക്രിപ്റ്റിന്റെ പ്രവര്ത്തനം പരാജയപെട്ടു"
5298 msgid "Hook script execution failed: %s"
5299 msgstr "ഹുക്ക് സ്ക്രിപ്റ്റിന്റെ പ്രവര്ത്തനം പരാജയപെട്ടു: %s"
5301 msgid "Host CPU does not provide required features"
5302 msgstr "ആവശ്യമുള്ള വിശേഷതകള് ഹോസ്റ്റ് സിപിയു ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
5304 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
5305 msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു ഗസ്റ്റ് സിപിയുമായി ചേരുന്നില്ല: അധിക വിശേഷതകള്"
5308 msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
5309 msgstr "%s ല് പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സിപിയു ഹോസ്റ്റ് സിപിയുനെക്കാള് വലുതാണ്\n"
5311 msgid "Host CPU provides forbidden features"
5312 msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു നിഷേധിച്ച വിശേഷതകള് ലഭ്യമാക്കുന്നു"
5314 msgid "Host SMBIOS information is not available"
5315 msgstr "ഹോസ്റ്റ് SMBIOS വിവരങ്ങള് ലഭ്യമല്ല"
5317 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
5318 msgstr "ഹോസ്റ്റിന്റെ സിസിന്ഫോ തപ്പിയെടുക്കുന്നതു് ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
5321 msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
5322 msgstr "HostCpuIdInfo രജിസ്ടര് '%s'-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ ശൈലി"
5325 msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
5326 msgstr "HostCpuIdInfo രജിസ്ടര് '%s'-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ നീളം"
5329 msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
5330 msgstr "'%s' എന്ന പേരിലുള്ള HostPortGroup നിലവിലുണ്ടു്"
5333 "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
5334 msgstr "HostVirtualSwitch നിലവിലില്ല, നിലവിലുള്ളവ ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
5337 msgid "Hostdev source %s must be a block device"
5338 msgstr "Hostdev ശ്രോതസ്സ് %s ഒരു ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസായിരിയ്ക്കണം"
5340 msgid "Hostname is needed for host key verification"
5341 msgstr "ഹോസ്റ്റ് കീ ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ഹോസ്റ്റ്നാമം ആവശ്യമുണ്ടു്"
5344 msgid "Hostname of '%s' is unset"
5345 msgstr "'%s'-നുള്ള ഹോസ്റ്റ്നാമം സജ്ജമല്ല"
5348 msgid "Human monitor command is not available to run %s"
5349 msgstr "%s പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുവാന് ഹ്യൂമണ് മോണിറ്റര് ലഭ്യമല്ല"
5351 msgid "Hybrid-Suspend"
5352 msgstr "ഇടയില് മയങ്ങുക"
5354 msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
5355 msgstr "HyperV spinlock retry എണ്ണം കുറഞ്ഞതു് 4095 ആയിരിയ്ക്കണം"
5360 msgid "ID of a screen to take screenshot of"
5361 msgstr "സ്ക്രീന്ഷോട്ട് എടുക്കുക്കേണ്ട സ്ക്രീനിന്റെ ID"
5364 msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
5365 msgstr "ഐഡിഇ ബസ് സൂചിക %d [0..1] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
5368 msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
5369 msgstr "ഐഡിഇ കണ്ട്രോളര് സൂചിക %d [0] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
5372 msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
5373 msgstr "ഐഡിഇ ഡിസ്ക് സൂചിക ('%s'-ല് നിന്നും പാഴ്സ് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു) വളരെ വലുതു്"
5376 msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
5377 msgstr "ഐഡിഇ യൂണിറ്റ് സൂചിക %d [0..1] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
5379 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
5380 msgstr "IFLA_PORT_SELF കാണുന്നില്ല"
5382 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
5383 msgstr "IFLA_VF_PORTS കാണുന്നില്ല"
5386 msgid "IP %s too big for destination"
5387 msgstr "ഐപി %s വളരെ വലുതാണു്"
5390 msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
5391 msgstr "'%s' ഹോസ്റ്റിനുള്ള ഐപി വിലാസം തെരച്ചില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
5394 "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
5397 "libvirt ഐപി അഡ്രസ്സ് ലേണിങ്ങ് പിന്തുണയോടെയല്ല കമ്പൈല് ചെയ്തത് എന്നതിനാല് ഐപി പരാമീറ്റര് "
5401 "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
5402 "possibly due to missing tools"
5404 "ഉപകരണങ്ങള് ലഭ്യമല്ലാതിരിക്കാന് സാധ്യതയുള്ളതിനാല് ഐ പി അഡ്രസ്സ് സ്നൂപ്പിങ്ങ് പ്രവര്ത്തിക്കാന് "
5405 "സാധ്യതയില്ല. ഇതുകൊണ്ട് ഐപി പരാമീറ്റര് നല്കിയേ തീരൂ"
5407 msgid "ISession object is null"
5408 msgstr "ISession വസ്തു ശൂന്യം"
5410 msgid "IVirtualBox object is null"
5411 msgstr "IVirtualBox വസ്തു ശൂന്യ"
5419 msgid "Identity attribute is already set"
5420 msgstr "ഐഡന്റിറ്റി വിശേഷത സജ്ജമാണു്"
5423 msgid "Ignoring guests on $uri URI"
5424 msgstr "$uri യുആര്ഐയില് ഗസ്റ്റുകള് ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
5427 msgstr "ഉപയോഗത്തില്"
5430 msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
5431 msgstr "അകത്തേക്കുള്ള കുക്കി ഡേറ്റയില് അപ്രതീക്ഷിതമായ UUID %s vs %s"
5434 msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
5435 msgstr "അകത്തേക്കുള്ള കുക്കി ഡേറ്റയില് അപ്രതീക്ഷിതമായ നാമം %s vs %s"
5439 "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
5442 "('%s' അല്ല '%s') അനുക്രമണിക %d ലുള്ള SCSI കണ്ട്രോളറിനു ചേര്ച്ചയില്ലാത്ത SCSI കണ്ട്രോളര് "
5445 msgid "Incorrect data type"
5446 msgstr "തെറ്റായ ഡേറ്റാ രീതി"
5449 msgid "Incorrect xpath '%s'"
5450 msgstr "തെറ്റായ xpath '%s'"
5452 msgid "Init pid is not yet available"
5453 msgstr "Init pid ലഭ്യമല്ല"
5455 msgid "Init process ID is not yet known"
5456 msgstr "Init പ്രക്രിയ ഐഡി ലഭ്യമല്ല"
5459 msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
5460 msgstr "%s അവസ്ഥ ഡ്രൈവറിന്റെ പ്രാരംഭം പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
5462 msgid "Inject NMI to the guest"
5463 msgstr "NMI അതിഥിക്ക് കൊടുക്കുക"
5465 msgid "Inject NMI to the guest domain."
5466 msgstr "NMI അതിഥിഡൊമൈനിന് കൊടുക്കുക"
5468 msgid "Insert the media"
5469 msgstr "മീഡിയാ ഇടുക"
5472 msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
5473 msgstr "'%s' എന്ന ഇന്റര്ഫേസില് നിയമങ്ങള് ആരംഭിക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു"
5479 msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
5480 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s XML ക്രമീകരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.\n"
5483 msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
5484 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s XML ക്രമീകരണത്തില് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടില്ല.\n"
5487 msgid "Interface %s defined from %s\n"
5488 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s %s-ല് നിന്നും നിര്ഷ്കര്ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
5491 msgid "Interface %s destroyed\n"
5492 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
5495 msgid "Interface %s started\n"
5496 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s ആരംഭിച്ചു\n"
5499 msgid "Interface %s undefined\n"
5500 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s അണ്ഡിഫൈന് ചെയ്തിരിക്കുന്നു\n"
5503 msgid "Interface (dev: %s) not found."
5504 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് (dev: %s) ലഭ്യമായില്ല."
5507 msgid "Interface (mac: %s) not found."
5508 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് (mac: %s) ലഭ്യമായില്ല."
5510 msgid "Interface attached successfully\n"
5511 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് വിജയകരമായി ചേര്ത്തു\n"
5513 msgid "Interface detached successfully\n"
5514 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് വിജയകരമായി വേര്പെടുത്തി\n"
5517 msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
5518 msgstr "ക്രമീകരണം %sല് പറഞ്ഞ ഇന്റെര്ഫേസ് പേര് കൊടുത്ത %s പേരുമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
5520 msgid "Interface not found"
5521 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമായില്ല"
5524 msgid "Interface not found: %s"
5525 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമായില്ല: %s"
5528 "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
5531 "ഇന്റര്ഫെയിസ് തരത്തിലുള്ള hostdev നിലവില് SR-IOV വിര്ച്ച്വല് ഫംഗ്ഷനുകള്ക്കു് മാത്രം പിന്തുണ "
5534 msgid "Interrupted by a signal"
5535 msgstr "ഒരു സിഗ്നല് തടസ്സപ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു"
5538 msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
5539 msgstr "vlan <tag> എലമെന്റില് തെറ്റായ \"nativeMode='%s'\""
5541 msgid "Invalid BIOS 'date' format"
5542 msgstr "തെറ്റായ ബയോസ് 'date' ശൈലി"
5544 msgid "Invalid CPU feature name"
5545 msgstr "അറിയാത്ത സിപിയു വിശേഷത നാമം"
5547 msgid "Invalid CPU feature policy"
5548 msgstr "അസാധുവായ സി.പി.യു. സവിശേഷതാ പോളിസി"
5550 msgid "Invalid CPU topology"
5551 msgstr "അറിയാത്ത സി.പി.യു മോഡല്"
5554 msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
5555 msgstr "തെറ്റായ സിപിയു വെണ്ടര് സ്ട്രിങ് '%s'"
5558 msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
5559 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' DNS HOST റിക്കോര്ഡില് തെറ്റായ ഐപി വിലാസം"
5562 msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
5563 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-നുള്ള സ്റ്റാറ്റി ആതിഥേയ നിര്വചനത്തില് ഐ.പി. വിലാസം അസാധുവാണ്"
5566 msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
5567 msgstr "തെറ്റായ IPv4 പ്രീഫിക്സ് '%lu', നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല്"
5570 msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
5571 msgstr "തെറ്റായ IPv6 പ്രീഫിക്സ് '%lu', നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല്"
5573 msgid "Invalid NULL callback provided"
5574 msgstr "അസാധുവായ NULL കോള്ബാക്കാണു് നല്കിയതു്"
5577 msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
5578 msgstr "തെറ്റായി പിസിഐ വിലാസം %s. %zu വരെയുള്ള പിസിഐ ബസുകള് മാത്രമേ ലഭ്യമുള്ളൂ"
5581 msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
5582 msgstr "തെറ്റായ പിസിഐ വിലാസം %s. പിസിഡി ഡൊമെയിന് 0 മാത്രമേ ലഭ്യമുള്ളൂ"
5585 msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
5586 msgstr "തെറ്റായ പിസിഐ വിലാസം %s. ഫംഗ്ഷന് <= %u ആയിരിയ്ക്കണം"
5589 msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
5590 msgstr "തെറ്റായ പിസിഐ വിലാസം %s. സ്ലോട്ട് <= %zu ആയിരിയ്ക്കണം"
5593 msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
5594 msgstr "തെറ്റായ പിസിഐ വിലാസം %s. സ്ലോട്ട് >= %zu ആയിരിയ്ക്കണം"
5597 msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
5598 msgstr "തെറ്റായ എസ്ടിപി %d '%s'-നു് ലഭ്യമായി. -1, 0, അല്ലെങ്കില് 1 ആയിരിയ്ക്കണം."
5601 msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
5602 msgstr "'%s' നെറ്റ്വര്ക്ക് വ്യക്തമാക്കുന്നതില് തെറ്റായ ULong മൂല്ല്യം പ്രീഫിക്സില് നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
5605 msgid "Invalid USB Class code %s"
5606 msgstr "തെറ്റായ യുഎസ്ബി ക്ലാസ്സ് കോഡ് %s"
5609 msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
5610 msgstr "എസ്സിഎസ്ഐ പൂളിനുള്ള '%s' എന്ന അഡാപ്ടര് നാമം തെറ്റു്"
5613 msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
5614 msgstr "തെറ്റായ വിലാസം '%s', നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല്"
5616 msgid "Invalid address for a USB device"
5617 msgstr "ഒരു യുഎസ്ബി ഡിവൈസിനു് തെറ്റായ വിലാസം"
5619 msgid "Invalid address."
5620 msgstr "അസാധുവായ വിലാസം."
5622 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
5623 msgstr "അനുവദിയ്ക്കേണ്ട തെറ്റായ മൂല്ല്യം, 'yes' അല്ലെങ്കില് 'no'"
5625 msgid "Invalid argument"
5626 msgstr "അസാധുവായ ആര്ഗ്യുമെന്റ്"
5629 msgid "Invalid authentication method: '%s'"
5630 msgstr "തെറ്റായ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് സംവിധാനം: '%s'"
5632 msgid "Invalid back reference"
5633 msgstr "തെറ്റായ സൂചന"
5635 msgid "Invalid base64 data"
5636 msgstr "തെറ്റായ base64 ഡേറ്റാ"
5639 msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
5640 msgstr "'%s' എന്ന കളത്തിനു് അസാധുവായ ബൂളിയന് വില"
5643 msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
5644 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല് അസാധുവായ ബ്രിഡ്ജ് മാക് വിലാസം '%s'"
5647 msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
5648 msgstr "ഡിസ്കിനു് തെറ്റായ ബസ് തരം '%s'"
5651 msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
5652 msgstr "ഫ്ലോപ്പി ഡിസ്കിനു് തെറ്റായ ബസ് രീതി '%s'"
5654 msgid "Invalid call"
5655 msgstr "തെറ്റായ കോള്"
5657 msgid "Invalid call, no mutex"
5658 msgstr "തെറ്റായ കോള്, മ്യൂട്ടെക്സ് ലഭ്യമല്ല"
5660 msgid "Invalid call, no session"
5661 msgstr "തെറ്റായ കോള്, സെഷന് ലഭ്യമല്ല"
5663 msgid "Invalid capability type"
5664 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത"
5666 msgid "Invalid certificate"
5667 msgstr "തെറ്റായ സര്ട്ടിഫീക്കേറ്റ്"
5671 "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
5672 "following prefixes: "
5674 "അസാധുവായ ശൃംഖല പേര് '%s'. ദയവായി '%s' എന്ന ശൃംഖല പേരോ താഴെ പറയുന്ന ഏതെങ്കിലും "
5675 "പ്രിഫിക്സോ ഉപയോഗിക്കുക:"
5678 msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
5679 msgstr "തെറ്റായ അക്ഷരം '%c', '%s' ഐഡിയില് (നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല്)"
5681 msgid "Invalid character class name"
5682 msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സില് നാമം തെറ്റാണു്"
5685 msgid "Invalid class ID %d"
5686 msgstr "തെറ്റായ ക്ലാസ്സ് ഐഡി %d"
5688 msgid "Invalid collation character"
5689 msgstr "അസാധുവായ അക്ഷരം"
5692 msgid "Invalid collection period value '%d'"
5693 msgstr "തെറ്റായ കലക്ഷന് പീരിയഡ് മൂല്ല്യം '%d'"
5696 msgid "Invalid compressed save format %d"
5697 msgstr "തെറ്റായ കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മാതൃക %d"
5699 msgid "Invalid content of \\{\\}"
5700 msgstr "\\{\\}-ന്റെ തെറ്റായ ഉള്ളടക്കം"
5702 msgid "Invalid context"
5703 msgstr "തെറ്റായ കോണ്ടെക്സ്റ്റ്"
5706 msgid "Invalid cpuNum in %s"
5707 msgstr "%s-ല് തെറ്റായ cpuNum"
5710 msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
5711 msgstr "തെറ്റായ cpuid[%zu] %s വിശേഷതയില് "
5713 msgid "Invalid data provided by guest agent"
5714 msgstr "ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് തെറ്റായ ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
5717 msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
5718 msgstr "തെറ്റായ ഡിവൈസ് %s ഡ്രൈവര് ഫയല് %s ഒരു സിംലിങ്കല്ല"
5721 msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
5722 msgstr "തെറ്റായ ഡിവൈസ് %s iommu_group ഫയല് %s സിംലിങ്കല്ല"
5725 msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
5726 msgstr "തെറ്റായ dns forwardPlainNames സജ്ജീകരണം '%s', '%s' നെറ്റ്വര്ക്കില്"
5728 msgid "Invalid domain supplied"
5729 msgstr "തെറ്റായ ഡൊമൈന് നല്കിയിരിക്കുന്നു"
5731 msgid "Invalid duration"
5732 msgstr "തെറ്റായ സമയദൈര്ഘ്യം"
5735 msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
5736 msgstr "തെറ്റായ എന്സ്ലേവ്ഡ് ഇന്റര്ഫെയിസ് നാമം '%s', '%s' ബോണ്ടില്"
5738 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
5739 msgstr "തെറ്റായ എന്വയണ്മെന്റ് നാമം, അക്ഷരം അല്ലെങ്കില് അണ്ടര്സ്കോര് മാത്രമേ പാടുള്ളൂ"
5742 "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
5743 msgstr "തെറ്റായ എന്വയണ്മെന്റ് നാമം, ആല്ഫാന്യൂമറിക്, അണ്ടര്സ്കോര് മാത്രമേ പാടുള്ളൂ"
5745 msgid "Invalid fallback attribute"
5746 msgstr "തെറ്റായ പിന്വിളി വിശേഷത"
5748 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
5749 msgstr "ര്മോണിറ്ററിനു വേണ്ടി കാത്തിരിക്കുമ്പോള് സാധുവല്ലാത്ത ഫയല് ഡിസ്ക്രിപ്റ്റ"
5752 msgid "Invalid floppy device name: %s"
5753 msgstr "തെറ്റായ ഫ്ലോപ്പി ഡിവൈസ് നാമം: %s"
5756 msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
5757 msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/arp_validate'-നുള്ള തെറ്റായ ശൈലി"
5760 msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
5761 msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/mode'-നുള്ള തെറ്റായ ശൈലി"
5764 msgid "Invalid fromConfig value: %s"
5765 msgstr "തെറ്റായ fromConfig മൂല്ല്യം: %s"
5768 msgid "Invalid harddisk device name: %s"
5769 msgstr "തെറ്റായ ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് നാമം: %s"
5772 msgid "Invalid hook name for #%d"
5773 msgstr "#%d-നു് തെറ്റായ ഹുക്ക് നാമം"
5776 msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
5777 msgstr "തെറ്റായ ഹോസ്റ്റ് കീ ഉറപ്പാക്കല് സംവിധാനം: '%s'"
5779 msgid "Invalid ip address prefix value"
5780 msgstr "ഐപി വിലാസത്തിന്റെ തെറ്റായ പ്രിഫിക്സ് മൂല്ല്യം"
5783 msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
5784 msgstr "തെറ്റായ ipv6 സജ്ജീകരണം '%s', '%s' നെറ്റ്വര്ക്കില്"
5787 msgid "Invalid lookup from '%s'"
5788 msgstr "'%s'-ല് നിന്നും തെറ്റായ തെരച്ചില്"
5791 msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
5792 msgstr "'%s' പട്ടിക, '%s'-ല് നിന്നും തെറ്റായ തെരച്ചില്"
5794 msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
5795 msgstr "സിപിയു വ്യക്തമാക്കുന്നതിനു് പൊരുത്തമില്ലാത്ത വിശേഷത"
5798 msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
5799 msgstr "തെറ്റായ മെമ്മറി കോര് ഡംപ് വിശേഷത മൂല്ല്യം '%s'"
5802 msgid "Invalid mode attribute '%s'"
5803 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത %s"
5806 msgid "Invalid mode: %s"
5807 msgstr "തെറ്റായ മോഡ്: %s"
5810 msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
5811 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല് അസാധുവായ മള്ട്ടികാസ്റ്റ് ബ്രിഡ്ജ് മാക് വിലാസം '%s'"
5815 "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
5817 "തെറ്റായ നെറ്റ്മാസ്ക് '%s', ഇതു് '%s' വിലാസത്തിനുള്ളതാകുന്നു, '%s' നെറ്റ്വര്ക്കില് (രണ്ടും IPv4 "
5821 msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
5822 msgstr "തെറ്റായ നെറ്റ്മാസ്ക് '%s', നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല്"
5824 msgid "Invalid network filter"
5825 msgstr "തെറ്റായ ശൃംഖലാ അരിപ്പ"
5828 msgid "Invalid network filter: %s"
5829 msgstr "തെറ്റായ ശൃംഖലാ അരിപ്പ: %s"
5833 "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'"
5835 "തെറ്റായ അല്ലെങ്കില് കൈകാര്യം ചെയ്യാത്ത മൂല്ല്യം '%s', ഡിവൈസ് തരത്തിലുള്ള '%s' വിഎംഎക്സ് എന്"
5838 msgid "Invalid parameter"
5839 msgstr "തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
5841 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
5842 msgstr "virXPathBoolean()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
5844 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
5845 msgstr "virXPathLong()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
5847 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
5848 msgstr "virXPathLongLong() നു് തെറ്റായ ആര്ഗ്യുമെന്റ്"
5850 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
5851 msgstr "virXPathNode()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
5853 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
5854 msgstr "virXPathNodeSet()-ലേക്കു് തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
5856 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
5857 msgstr "IvirXPathNumber()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
5859 msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
5860 msgstr "virXPathString()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
5862 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
5863 msgstr "virXPathULong()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
5865 msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
5866 msgstr "virtio ccw വിലാസത്തിനു് തെറ്റായ അപൂര്ണ്ണ വിവരണം"
5868 msgid "Invalid partition type"
5869 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള പാര്ട്ടീഷന്"
5872 msgid "Invalid pool type '%s'"
5873 msgstr "തെറ്റായ പൂള് രീിതി '%s'"
5876 msgid "Invalid port number: %s"
5877 msgstr "തെറ്റായ പോര്ട്ട് നംബര്: %s"
5880 msgid "Invalid port range '%u-%u'."
5881 msgstr "തെറ്റായ പോര്ട്ട് പരിധി '%u-%u'."
5884 msgid "Invalid ports: %s"
5885 msgstr "തെറ്റായ പോര്ട്ടുകള്: %s"
5887 msgid "Invalid preceding regular expression"
5888 msgstr "പുറകെയുള്ള റെഗുലര് എക്സ്പ്രെഷന് തെറ്റാണു്: %"
5891 msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
5892 msgstr "തെറ്റായ പ്രിഫിക്സ് അല്ലെങ്കില് '%s'-നുള്ള നെറ്റ്മാസ്ക്"
5894 msgid "Invalid range end"
5895 msgstr "തെറ്റായ പരിധിയുടെ അവസാനം"
5897 msgid "Invalid regular expression"
5898 msgstr "റെഗുലര് എക്സ്പ്രെഷന് തെറ്റാണു്"
5901 msgid "Invalid relative path '%s'"
5902 msgstr "അസാധുവായ ആപേക്ഷിക പാത്ത് '%s'"
5904 msgid "Invalid secret"
5905 msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യം"
5908 msgid "Invalid secret: %s"
5909 msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യം: %s"
5912 msgid "Invalid security label %s"
5913 msgstr "തെറ്റായ സുരക്ഷാ ലേബല് %s"
5916 msgid "Invalid security label '%s'"
5917 msgstr "തെറ്റായ സുരക്ഷാ ലേബല് %s"
5921 "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
5923 "virtio ccw വിലാസങ്ങള്ക്കു് തെറ്റായ വിശദീകരണം: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
5925 msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
5926 msgstr "ഒറ്റ <interface>-ല് അനവധി അസാധു <filterref>s നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
5929 msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
5930 msgstr "ഡൊമെയിന് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എക്സ്എംഎലില് തെറ്റായ അവസ്ഥ '%s'"
5932 msgid "Invalid state for this operation"
5933 msgstr "ഈ പ്രക്രിയയ്ക്കുള്ള അസാധുവായ അവസ്ഥ"
5935 msgid "Invalid state transition"
5936 msgstr "അസാധുവായ അവസ്ഥാ മാറ്റം"
5939 msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
5940 msgstr "എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സിനുള്ള തെറ്റായ സ്ട്രിങ് '%s' "
5942 msgid "Invalid suspend target"
5943 msgstr "പറഞ്ഞിടത്തു് മയങ്ങാനാവില്ല"
5945 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
5946 msgstr "--set-നു് തെറ്റായ സിന്റാക്സ്, name=value പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
5948 msgid "Invalid target"
5949 msgstr "തെറ്റായ ടാര്ഗറ്റ്"
5953 "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
5956 "എംഎസി വിലാസം '%s', '%s' IPv6 സ്റ്റാറ്റിക് ഹോസ്റ്റ് നെറ്റ്വര്ക്കില് നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുന്നതില് തെറ്റു്"
5959 msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
5960 msgstr "തെറ്റായ '%s' തരം '%s' പരാമീറ്ററിനു് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു, ശരിയായ രീതി '%s'"
5964 "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
5965 "no inbound QoS set"
5967 "MAC വിലാസം %s-ല് 'floor'-ന്റെ തെറ്റായ ഉപയോഗം - നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല് ഇന്ബൌണ്ട് QoS സെറ്റ് "
5971 msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
5972 msgstr "തെറ്റായ മൂല്ല്യം '%s' - VMX എന്ട്രി '%s'-ല്"
5975 msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
5976 msgstr "'%s' എന്ന കളത്തില് അസാധുവായ വില: double ആണു് പ്രതീക്ഷിച്ചതു്"
5979 msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
5980 msgstr "'%s' എന്ന കളത്തില് അസാധുവായ വില: int ആണു് പ്രതീക്ഷിച്ചതു് "
5983 msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
5984 msgstr "'%s' എന്ന കളത്തില് അസാധുവായ വില: long long ആണു് പ്രതീക്ഷിച്ചതു്"
5987 msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
5988 msgstr "'%s' എന്ന കളത്തില് അസാധുവായ വില: unsigned int ആണു് പ്രതീക്ഷിച്ചതു്"
5991 msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
5992 msgstr "'%s' എന്ന കളത്തില് അസാധുവായ വില: unsigned long long ആണു് പ്രതീക്ഷിച്ചതു്"
5994 msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
5995 msgstr "കാണിയ്ക്കുവാനുള്ള സിപിയുകളുടെ എണ്ണത്തില് തെറ്റായ നംബര്"
5997 msgid "Invalid value for start CPU"
5998 msgstr "പ്രാരംഭ സിപിയുവിനുള്ള തെറ്റായ ആരംഭം"
6000 msgid "Invalid value for timeout"
6001 msgstr "സമയപരിധിയ്ക്കുള്ള അസാധുവായ മൂല്ല്യം"
6004 msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
6005 msgstr "തെറ്റായ I/O നില %d"
6008 msgid "Invalid vectors: %s"
6009 msgstr "തെറ്റായ വെക്ടറുകള്: %s"
6012 msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
6013 msgstr "സിപിയു മോഡല് %s-ല് തെറ്റായ വെണ്ടര് എലമെന്റ്"
6015 msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
6016 msgstr "തെറ്റായ virNetSSHSessionPtr"
6019 msgid "Invalid vport operation (%d)"
6020 msgstr "തെറ്റായ vport പ്രക്രിയ (%d)"
6023 msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
6024 msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുന്നതില് ഒരു പിശക് ലഭ്യമാക്കുന്നു: %s (%d)"
6026 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
6027 msgstr "ഡൊമെിനിന്റെ മൌണ്ട് ചെയ്ത ഫയല്സിസ്റ്റങ്ങളില് fstrim ലഭ്യമാക്കുക"
6030 msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
6031 msgstr "%u-ന്റെ ഐറ്ററേറ്റര് ഐഡി ഏറ്റവും കൂടുതല് ഐഡിയേക്കാള് കൂടുന്നു"
6034 msgid "Job submission failed on interface '%s'"
6035 msgstr "'%s' എന്ന ഇന്റര്ഫേസില് ജോലി നല്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു"
6040 msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
6041 msgstr "ഇതിനേക്കാള് (ബൈറ്റുകള്) ചെറിയ പരിധികള് അവഗണിയ്ക്കുന്നതിനുള്ളൊരു സൂചന "
6043 msgid "Kernel does not support private devpts"
6044 msgstr "കേര്ണല് സ്വകാര്യ devpts പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
6046 msgid "Kernel doesn't support user namespace"
6047 msgstr "കേര്ണല് നെയിംസ്പെയിസ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
6049 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
6050 msgstr "കീ കാലിയായിരിക്കണം , പവര് ഹൈപ്പെര്വൈസര് നിങ്ങള്ക്കുവേണ്ടി ഒരെണ്ണം സൃഷ്ടിക്കും "
6052 msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
6053 msgstr "ഇതിനു് മുമ്പു് പ്രവേശിച്ചപ്പോളുള്ള കീയും നിലവിലുള്ള സെഷന്റെ കീയും തമ്മില് വ്യത്യാസമുണ്ടു്"
6055 msgid "LXC Guest Enter Namespace"
6056 msgstr "എല്എസ്ക്സി എന്റര് നെയിംസ്പെയിസ്"
6059 msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
6060 msgstr "ലീസ് %s ലോക്ക്സ്പെയിസ് %s-ല്, നിലവിലുണ്ടു്"
6063 msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
6064 msgstr "ലീസ് %s, ലോക്ക്സ്പെയിസ് %s-ല് നിലവിവില്ല"
6067 msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
6068 msgstr "ലീസ് പാഥ് '%s', %d അക്ഷരങ്ങളേക്കാള് കൂടുതല്"
6071 msgid "Library '%s' doesn't exist"
6072 msgstr "ലൈബ്രറി \"%s\" നിലവിലില്ല"
6074 msgid "Library function returned error but did not set virError"
6075 msgstr "ലൈബ്രറി ഫംഗ്ഷനില് പിശക്, പക്ഷേ virError സജ്ജമല്ല"
6080 msgid "List snapshots for a domain"
6081 msgstr "ഡൊമെയിനിനായുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് കാണിക്കുക"
6083 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
6084 msgstr "QEMU അതിഥികള്ക്ക് നെറ്റ്വര്ക്കിങ്ങ് സജ്ജമാക്കാന് 'tun' മോഡ്യൂള് പ്രവര്ത്തനസജ്ജമാക്കുക"
6086 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
6087 msgstr "'vhost_net' മൊഡ്യുള് ലൊഡ് ചെയ്ത് virtio നെറ്റ്വര്ക്കിങ്ങ് പ്രകടനം കൂട്ടുക"
6093 msgid "Lockspace for path %s already exists"
6094 msgstr "പാഥ് %s-നുള്ള ലോക്ക്സ്പെയിസ് നിലവിലുണ്ടു്"
6097 msgid "Lockspace for path %s does not exist"
6098 msgstr "പാഥ് %s-നുള്ള ലോക്ക്സ്പെയിസ് നിലവിലില്ല"
6101 msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
6102 msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് സ്ഥാനം %s നിലവിലുണ്ടു്, പക്ഷേ അതൊരു ഡയറക്ടറിയല്ല"
6105 msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
6106 msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് പാഥ് '%s', %d അക്ഷരങ്ങളേക്കാള് കൂടുതലാണു്"
6109 msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
6110 msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് റിസോഴ്സ് '%s' പൂട്ടിയിരിയ്ക്കുന്നു"
6113 msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
6114 msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് റിസോഴ്സ് '%s' പൂട്ടിയിട്ടില്ല"
6117 msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
6118 msgstr "%u സൂചികയിലുള്ള മൂല്ല്യത്തിന്റെ തെരത്തില് ഒരു നള് പോയിന്റര് ലഭ്യമാക്കുന്നു"
6120 msgid "Lost connection to destination host"
6121 msgstr "ലക്ഷ്യ ഹോസ്റ്റിലേക്കുള്ള കണക്ഷന് നഷ്ടമായി"
6130 msgstr "മാക് വിലാസം"
6133 msgid "MAC address %s too big for destination"
6134 msgstr "MAC വിലാസം %s വളരെ വലുതാണു്"
6137 msgid "MAC address %s too long for destination"
6138 msgstr "MAC വിലാസം %s വളരെ വലുതാണു്"
6141 msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
6142 msgstr "നിലവിലുള്ള ഡൊമെയിന് ലേബല് %s-നുള്ള എംസിഎസ് ലവല് കരുതിവച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
6144 msgid "Malformatted array index"
6145 msgstr "തെറ്റായ അറേ സൂചിക"
6147 msgid "Malformatted iterator id"
6148 msgstr "തെറ്റായ ഐറ്ററേറ്റര് ഐഡി"
6150 msgid "Malformatted variable"
6151 msgstr "തെറ്റായ വേരിയബിള്:"
6154 msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
6155 msgstr "തെറ്റായ 'floor_sum' വിശേഷത: %s"
6158 msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
6159 msgstr "തെറ്റായ 'queues' മൂല്ല്യം '%s'"
6163 "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
6166 "'uri_aliases' ക്രമീകരണ വില '%s' വികലമാണ്, അപരനാമങ്ങള് 'a-Z,0-9,_,-' എന്നിവ മാത്രമേ "
6171 "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
6173 "'uri_aliases' ക്രമീകരണ വില '%s' വികലമാണ്, 'alias=uri://host/path' എന്ന "
6174 "രീതിയിലാണ് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത്"
6177 msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
6178 msgstr "തെറ്റായ TLS വൈറ്റ് ലിസ്റ്റ് റെഗുലര് എക്സ്പ്രെഷന് '%s'"
6181 msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
6182 msgstr "തെറ്റായ ctrl-alt-del സജ്ജീകരണം '%s'"
6185 msgid "Malformed device value '%s'"
6186 msgstr "തെറ്റായ ഡിവൈസ് മൂല്ല്യം '%s'"
6189 msgid "Malformed lease target offset %s"
6190 msgstr "തെറ്റായ ലീസ് ടാര്ഗറ്റ് ഓഫ്സെറ്റ് %s"
6193 msgid "Malformed nbd port '%s'"
6194 msgstr "തെറ്റായ nbd പോര്ട്ട് '%s'"
6196 msgid "Malformed owner value in JSON document"
6197 msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയിലുള്ള ഉടമസ്ഥന്റെ മൂല്ല്യം തെറ്റാണു്"
6200 msgid "Malformed size %s"
6201 msgstr "തെറ്റായ വ്യാപ്തി %s"
6204 msgid "Malformed wwn: %s"
6205 msgstr "തകരാറുളള ഡബ്ലിയുഡബ്ലിയുഎന്: %s"
6207 msgid "Manage active block operations"
6208 msgstr "സജീവമായ ബ്ലോക്ക് പ്രവര്ത്തനങ്ങളെ ക്രമീകരിക്കുക"
6210 msgid "Managed save:"
6211 msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതു് കൈകാര്യം ചെയ്തു:"
6213 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
6214 msgstr "ManagedObjectReference-ല് 'type' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
6217 msgstr "മേല്നോട്ടത്തോടെയുള്ള സൂക്ഷിക്കല്"
6219 msgid "Mandatory option not present"
6220 msgstr "നിര്ബന്ധമായ ഐച്ഛികം ലഭ്യമല്ല"
6222 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
6223 msgstr "പരമാവധി മെമ്മറി വലിപ്പം, സ്വാപ്പ് ഉള്പ്പെടെ"
6225 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
6226 msgstr "പരമാവധി മെമ്മറി വലിപ്പം"
6229 msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല് മെമ്മറി:"
6231 msgid "Memory allocation failure"
6232 msgstr "മെമ്മറി അനുവദിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
6236 "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
6237 msgstr "qemu-വിന്റെ ഈ പതിപ്പു് മെമ്മറി ബലൂണ് ഡിവൈസ് രീതി '%s'-നെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
6239 msgid "Memory cgroup is not available on this host"
6240 msgstr "ഈ ഹോസ്റ്റില് മെമ്മറി cgroup ലഭ്യമല്ല"
6242 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
6243 msgstr "പ്രശ്നസമയത്തെ മെമ്മറി"
6245 msgid "Memory exhausted"
6246 msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
6248 msgid "Memory processed:"
6249 msgstr "ചെയ്ത മെമ്മറി :"
6251 msgid "Memory remaining:"
6252 msgstr "ബാക്കിയുള്ള മെമ്മറി:"
6254 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
6255 msgstr "മെമ്മറിയുടെ വലുപ്പം 1 എംബിയുടെ ഗുണിതങ്ങളായിരിക്കണം "
6257 msgid "Memory size:"
6258 msgstr "മെമ്മറിയുടെ വലിപ്പം:"
6260 msgid "Memory total:"
6261 msgstr "മൊത്തം മെമ്മറി:"
6264 msgstr "മെറ്റാ-വിവരം:"
6266 msgid "MethodFault is missing 'type' property"
6267 msgstr "MethodFault-ല് 'type' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
6269 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
6271 "മറ്റൊരു ഹോസ്റ്റിലേക്ക് ഡൊമെയിന് മാറ്റുക. മാറ്റം ഉടന് സംഭവിക്കുന്നതിനായി --live ചേര്ക്കുക."
6274 msgstr "മറ്റൊരിടത്തേക്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
6277 "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
6278 "parameters were passed"
6280 "എക്സെന്ബിള് പരാമീറ്ററുകള്ക്കൊപ്പമുള്ള മൈഗ്രേഷന് എപിഐകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല പക്ഷേ എക്സ്റ്റെന്ഡ് ചെയ്ത "
6281 "പരാമീറ്ററുകള് നല്കിയിരുന്നു"
6283 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
6284 msgstr "മൈഗ്രേഷന് യൂആര്ഐ റിസോഴ്സ് പൂളും ഹോസ്റ്റ് സിസ്റ്റവും നല്കണം"
6286 msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
6287 msgstr "മൈഗ്രേഷന് കുക്കി NULL ആക്കി നിര്ത്തുകയല്ലാരുന്നു"
6289 msgid "Migration graphics data already present"
6290 msgstr "നീക്കുവാനുള്ള ഗ്രാഫിക്സ് ഡേറ്റാ നിലവിലുണ്ടു്"
6292 msgid "Migration lockstate data already present"
6293 msgstr "മൈഗ്രേഷന് ലോക്ക്സ്റ്റേറ്റ് ഡേറ്റാ നിലവിലുണ്ടു്"
6295 msgid "Migration not possible without a vCenter"
6296 msgstr "ഒരു vCenter ഇല്ലാതെ നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
6298 msgid "Migration persistent data already present"
6299 msgstr "മൈഗ്രേഷന് പെര്സിസ്റ്റെന്റ് ഡേറ്റാ നിലവിലുണ്ടു്"
6301 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
6302 msgstr "നീക്കുന്ന ശ്രോതസ്സും ലക്ഷ്യവും ഒരേ vCenter സൂചിപ്പിയ്ക്കണം"
6305 msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
6306 msgstr "ലോക്ക് ഡ്രൈവര് %s-നൊപ്പം നീക്കുന്നതിനു് കുക്കി പിന്തുണ ആശ്യമുണ്ടു്"
6308 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
6309 msgstr "കുറഞ്ഞ ഉറപ്പായ മെമ്മറി"
6312 msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
6313 msgstr "മൈഗ്രേഷന് കുക്കിയ്ക്കുള്ള ലോക്ക് അവസ്ഥ %s ലഭ്യമല്ല"
6316 msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
6317 msgstr "ലോക്ക് മാനേജര് ഡ്രൈവറില് '%s' ഫീള്ഡ് ലഭ്യമല്ല"
6320 msgid "Missing '%s' property"
6321 msgstr "'%s' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
6324 msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
6325 msgstr "ManagedEntityStatus-നായി തെരയുമ്പോള് '%s' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
6327 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
6328 msgstr "കോര്സ് (cores) സവിശേഷം സി.പി.യു. ടോപ്പോളജിയില് ഇല്ല"
6330 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
6331 msgstr "NUMA സെല്ലില് 'cpus' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
6334 msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
6335 msgstr "'%s' നെറ്റ്വര്ക്കിനുള്ള dhcp പരിധിയില് 'end' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
6337 msgid "Missing 'key' element for lease"
6338 msgstr "ലീസില് 'key' എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
6341 msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
6342 msgstr "'name' വിശേഷത %s തിരിച്ചിലില് ലഭ്യമല്ല"
6344 msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
6345 msgstr "'runtime.powerState' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
6347 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
6348 msgstr "സോക്കെറ്റ്സ് (sockets) സവിശേഷം സി.പി.യു. ടോപ്പോളജിയില് ഇല്ല"
6351 msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
6352 msgstr "'%s' നെറ്റ്വര്ക്കിനുള്ള dhcp പരിധിയില് 'start' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
6354 msgid "Missing 'target' element for lease"
6355 msgstr "ലീസില് 'target' എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
6357 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
6358 msgstr "ത്രെട്സ് (threads) സവിശേഷം സി.പി.യു. ടോപ്പോളജിയില് ഇല്ല"
6360 msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
6361 msgstr "hostdev സംഭരണ ഡിവൈസില് <block> എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
6363 msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
6364 msgstr "hostdev ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസില് <char> എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
6366 msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
6367 msgstr "hostdev നെറ്റ് ഡിവൈസില് <interface> എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
6369 msgid "Missing <source> element in hostdev device"
6370 msgstr "hostdev ഡിവൈസില് <source> എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
6372 msgid "Missing CPU architecture"
6373 msgstr "അറിയാത്ത സി.പി.യു മോഡല്"
6375 msgid "Missing CPU feature name"
6376 msgstr "സിപിയു വിശേഷത നാമം ലഭ്യമല്ല"
6378 msgid "Missing CPU model name"
6379 msgstr "സിപിയു മോഡല് നാമം ലഭ്യമല്ല"
6381 msgid "Missing ID parameter for domain object"
6382 msgstr "ഡൊമെയിന് വസ്തുവില് ഐഡി പരാമീറ്റര് ലഭ്യമല്ല"
6385 msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
6386 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' DNS HOST റിക്കോര്ഡില് ഐപി വിലാസം ലഭ്യമല്ല"
6389 msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
6390 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല് സ്റ്റാറ്റിക് ആതിഥേയ നിര്വചനത്തില് ഐ.പി. വിലാസം കാണ്മാനില്ല"
6393 msgid "Missing SCSI controller for index %d"
6394 msgstr "%d സൂചികയ്ക്കുള്ള എസ്സിഎസ്ഐ കണ്ട്രോളര് ലഭ്യമല്ല"
6396 msgid "Missing TPM device path"
6397 msgstr "ടിപിഎം ഡിവൈസ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
6399 msgid "Missing UUID parameter for domain object"
6400 msgstr "ഡൊമെയിന് വസ്തുവില് യുയുഐഡി പരാമീറ്റര് ലഭ്യമല്ല"
6402 msgid "Missing address"
6403 msgstr "വിലാസം കാണുന്നില്ല"
6405 msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
6406 msgstr "യുഎസ്ബി തിരിച്ചുവിടല് ഫില്റ്ററിനുള്ള allow വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
6409 msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
6410 msgstr "സിപിയു മോഡല് %s-ല് മുന്ഗാമിയുടെ പേരു് ലഭ്യമല്ല"
6412 msgid "Missing auth field in JSON state document"
6413 msgstr "JSON അവസ്ഥയുടെ രേഖയില് auth ഫീള്ഡ് ലഭ്യമല്ല"
6416 msgid "Missing backend %d"
6417 msgstr "ബാക്കെന്ഡ് %d ലഭ്യമല്ല"
6419 msgid "Missing client data in JSON document"
6420 msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് ക്ലയന്റ് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
6422 msgid "Missing clients data in JSON document"
6423 msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് ക്ലയന്റുകളുടെ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
6425 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
6426 msgstr "JSON ഫയലില് defaultLockspace ലഭ്യമല്ല"
6428 msgid "Missing errfd data in JSON document"
6429 msgstr "JSON രേഖയില് errfd ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
6432 msgid "Missing essential config entry '%s'"
6433 msgstr "അത്യാവശ്യ ക്രമീകരണ എന്ട്രി '%s' ലഭ്യമല്ല"
6435 msgid "Missing fd data in JSON document"
6436 msgstr "JSON രേഖയില് fd ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
6439 msgid "Missing feature name for CPU model %s"
6440 msgstr "സിപിയു മോഡല് %s-നുള്ള വിശേഷത നാമം ലഭ്യമല്ല"
6443 msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
6444 msgstr "'%s' ('%s'-ലുള്ളതു്) ഗ്രൂപ്പില് നിന്നും 'credentials-%s' ഗ്രൂപ്പ് ലഭ്യമല്ല"
6447 msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
6448 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' DNS HOST റിക്കോര്ഡില് ഹോസ്റ്റ്നാമം ലഭ്യമല്ല"
6451 msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
6452 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' DNS HOST റിക്കോര്ഡില് ഐപിയും ഹോസ്റ്റ്നാമവും ലഭ്യമല്ല"
6454 msgid "Missing isClient data in JSON document"
6455 msgstr "JSON രേഖയില് isClient ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
6458 msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
6459 msgstr "'%2$s' ലെ '%1$s' ഗ്രൂപ്പില് 'credentials' എന്ന ഇനം കാണുന്നില്ല"
6461 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
6462 msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് keepaliveCount ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
6464 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
6465 msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് keepaliveInterval ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
6467 msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
6468 msgstr "മൈഗ്രേഷന് കുക്കിയില് ഡ്രൈവര് നാമം പൂട്ടുന്നതു് ലഭ്യമല്ല"
6470 msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
6471 msgstr "JSON ഫയലില് lockspaces ലഭ്യമല്ല"
6473 msgid "Missing magic data in JSON document"
6474 msgstr "JSON രേഖയില് മാജിക്ക് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
6476 msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
6477 msgstr "നിര്ബന്ധമായ ആവറേജ് അല്ലെങ്കില് ഫ്ലോര് വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
6479 msgid "Missing max_clients data in JSON document"
6480 msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് max_clients ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
6482 msgid "Missing max_workers data in JSON document"
6483 msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് max_workers ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
6485 msgid "Missing min_workers data in JSON document"
6486 msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് min_workers ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
6488 msgid "Missing monitor reply object"
6489 msgstr "മോണിറ്റര് മറുപടി വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
6491 msgid "Missing name parameter for domain object"
6492 msgstr "ഡൊമെയിന് വസ്തുവില് പേരു് പരാമീറ്റര് ലഭ്യമല്ല"
6494 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
6495 msgstr "JSON അവസ്ഥയുടെ രേഖയില് nrequests_client_max ഫീള്ഡ് ലഭ്യമല്ല"
6497 msgid "Missing or empty 'hostName' property"
6498 msgstr "'hostName' വിശേഷത കാലി അല്ലെങ്കില"
6502 "Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
6505 "തെറ്റായ 'end' വിശേഷത <port>-ല് അല്ലെങ്കില് ലഭ്യമല്ല, <nat>-ല്, <forward>-ല്,%s നെറ്റ്വര്"
6510 "Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
6513 "തെറ്റായ 'start' വിശേഷത <port>-ല് അല്ലെങ്കില് ലഭ്യമല്ല, <nat>-ല്, <forward>-ല്,%s "
6514 "നെറ്റ്വര്ക്കില്"
6517 msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
6518 msgstr "സിപിയു മോഡല് %s-ല് തെറ്റായ പിവിആര് മൂല്ല്യം അല്ലെങ്കില് ലഭ്യമല്ല"
6520 msgid "Missing ownerId data in JSON document"
6521 msgstr "JSON രേഖയില് ownerId ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
6523 msgid "Missing ownerName data in JSON document"
6524 msgstr "JSON രേഖയില് ownerName ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
6526 msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
6527 msgstr "JSON രേഖയില് ownerPid ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
6529 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
6530 msgstr "JSON രേഖയില് ownerUUID ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
6532 msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
6533 msgstr "ലീസ് റിസോഴ്സിനുള്ള പാഥ് അല്ലെങ്കില് ലോക്ക്സ്പെയിസ് ലഭ്യമല്ല"
6535 msgid "Missing pid data in JSON document"
6536 msgstr "JSON രേഖയില് pid ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
6538 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
6539 msgstr "'virLockDriverImpl' എന്ന പ്രാരംഭ അനുബന്ധം കാണ്മാനില്ല"
6541 msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
6542 msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് priority_workers ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
6544 msgid "Missing privateData field in JSON state document"
6545 msgstr "JSON അവസ്ഥയുടെ രേഖയില് privateData ഫീള്ഡ് ലഭ്യമല്ല"
6547 msgid "Missing readonly field in JSON state document"
6548 msgstr "JSON അവസ്ഥയുടെ രേഖയില് റീഡ്ഒണ്ലി ഫീള്ഡ് ലഭ്യമല്ല"
6551 msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
6552 msgstr "ആവശ്യമായ വിലാസ വിശേഷത നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല് ലഭ്യമല്ല"
6556 "Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
6557 msgstr "<forward> <interface> എലമെന്റിലുള്ള dev വിശേഷത ലഭ്യമല്ല, %s നെറ്റ്വര്ക്കില്"
6560 msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
6561 msgstr "'%s' നെറ്റ്വര്ക്കില് <pf> എലമെന്റില് dev വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
6563 msgid "Missing required name attribute in portgroup"
6564 msgstr "portgroup-ല് ആവശ്യമുള്ള പേരു് ലഭ്യമല്ല"
6567 msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
6568 msgstr "%s നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ DNS TXT റിക്കോര്ഡിലുള്ള മൂല്ല്യം അല്ലെങ്കില് പേരു് ലഭ്യമല്ല"
6570 msgid "Missing resource fd in JSON document"
6571 msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് ശ്രോതസ്സുകള്ക്കുള്ള fd ലഭ്യമല്ല"
6573 msgid "Missing resource flags in JSON document"
6574 msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് ശ്രോതസ്സിനുള്ള ഫ്ലാഗുകള് ലഭ്യമല്ല"
6576 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
6577 msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് ശ്രോതസ്സിനുള്ള lockHeld ലഭ്യമല്ല"
6579 msgid "Missing resource name in JSON document"
6580 msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് ശ്രോതസ്സുകള്ക്കുള്ള പേരു് ലഭ്യമല്ല"
6582 msgid "Missing resource owners in JSON document"
6583 msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് ശ്രോതസ്സിനുള്ള ഉടമസ്ഥര് ലഭ്യമല്ല"
6585 msgid "Missing resource path in JSON document"
6586 msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് ശ്രോതസ്സുകള്ക്കുള്ള പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
6588 msgid "Missing resources value in JSON document"
6589 msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് ശ്രോതസ്സുകള്ക്കുള്ള മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല"
6591 msgid "Missing restricted data in JSON document"
6592 msgstr "JSON രേഖയില് നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
6594 msgid "Missing server data from JSON file"
6595 msgstr "JSON ഫയലില് സര്വര് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
6597 msgid "Missing service data in JSON document"
6598 msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് സര്വീസ് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
6600 msgid "Missing services data in JSON document"
6601 msgstr "ജെഎസ്ഒഎന് രേഖയില് സര്വീസുകളുടെ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
6603 msgid "Missing sock field in JSON state document"
6604 msgstr "JSON അവസ്ഥയുടെ രേഖയില് സോക്ക് ഫീള്ഡ് ലഭ്യമല്ല"
6606 msgid "Missing socks field in JSON state document"
6607 msgstr "JSON അവസ്ഥയുടെ രേഖയില് സോക്ക്സ് ഫീള്ഡ് ലഭ്യമല്ല"
6609 msgid "Missing source host attribute for char device"
6610 msgstr "ക്യാറക്ടര് ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്റെ ഹോസ്റ്റ് വിശേഷത"
6612 msgid "Missing source path attribute for char device"
6613 msgstr "ക്യാറക്ടര് ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്റെ പാഥ് വിശേഷത"
6615 msgid "Missing source service attribute for char device"
6616 msgstr "ക്യാറക്ടര് ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്റെ സേവന വിശേഷത"
6618 msgid "Missing storage block path"
6619 msgstr "സംഭരണ ബ്ലോക്ക് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
6621 msgid "Missing storage host block path"
6622 msgstr "സംഭരണ ഹോസ്റ്റ് ബ്ലോക്ക് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
6624 msgid "Missing variant type signature"
6625 msgstr "വേരിയന്റ് തരത്തിലുള്ള ഒപ്പു് ലഭ്യമല്ല"
6628 msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
6629 msgstr "സിപിയു വെണ്ടര് %s-നുള്ള വെണ്ടര് സ്ട്രിങ് ലഭ്യമല്ല"
6635 msgid "Model %s too big for destination"
6636 msgstr "മോഡല് %s വളരെ വലുതാണു്"
6638 msgid "Model name contains invalid characters"
6639 msgstr "മോഡലിന്റെ പേരില് തെറ്റായ അക്ഷരങ്ങള്"
6641 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
6642 msgstr "ഫയല് വിവരണങ്ങള് അയയ്ക്കുന്നതു് മോണിറ്റര് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
6645 msgid "Monitor path %s too big for destination"
6646 msgstr "മോണിറ്റര് പാഥ് %s വളരെ വലുതാണു്"
6648 msgid "Multi-head video devices are unsupported"
6649 msgstr "മള്ട്ടി-ഹെഡ് വീഡിയോ ഡിവൈസുകള്ക്കു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
6652 msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
6653 msgstr "അനവധി '%s' കണ്ട്രോളറുകള്, സൂചിക '%d'-നൊപ്പം"
6656 "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
6657 "IPv4 address on each network"
6659 "അനവധി IPv4 dhcp വിഭാഗങ്ങള് ലഭ്യമായി -- ഓരോ നെറ്റ്വര്ക്കിലും ഒറ്റ IPv4 വിലാസത്തിനു് മാത്രം "
6660 "dhcp പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
6663 "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
6664 "IPv6 address on each network"
6666 "അനവധി IPv6 dhcp വിഭാഗങ്ങള് ലഭ്യമായി -- ഓരോ നെറ്റ്വര്ക്കിലും ഒറ്റ IPv6 വിലാസത്തിനു് മാത്രം "
6667 "dhcp പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
6671 "Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
6673 msgstr "%x:%x-നുള്ള അനവധി യുഎസ്ബി ഡിവൈസുകള്, ബസ്:%u ഡിവൈസ്:%u-ല് ഒന്നും ലഭ്യമല്ല"
6676 msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
6678 "%x:%x-നുള്ള അനവധി യുഎസ്ബി ഡിവൈസുകള്, ഒരെണ്ണം വ്യക്തമാക്കുന്നതിനായി <address> ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
6680 msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
6681 msgstr "പാലത്തില് പല ഇന്റെര്ഫേസ് കൂട്ടിചേര്ത്തിട്ടുണ്ട്"
6683 msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
6684 msgstr "ഒന്നിലധികം ലെഗസി USB കണ്ട്രോളുകള് പിന്തുണക്കില്ല"
6686 msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
6687 msgstr "ഈ സിസ്റ്റത്തില് മള്ട്ടിക്യൂ ഡിവൈസുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
6690 msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
6691 msgstr "മള്ട്ടിക്യൂ നെറ്റ്വര്ക്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: %s"
6694 msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
6695 msgstr "%s %s ലേക്ക് മാറ്റാന് --rename അല്ലെങ്കില് --clone ഉപയോഗിക്കണം"
6703 msgid "NULL NetworkDef"
6704 msgstr "കാലി NetworkDef"
6707 msgid "NULL string parameter '%s'"
6708 msgstr "NULL സ്ട്രിങ് പരാമീറ്റര് '%s'"
6711 msgid "NULL value for field '%s'"
6712 msgstr "'%s' എന്ന കളത്തിലെ വില NULL ആണു്"
6714 msgid "NUMA cell number"
6715 msgstr "NUMA സെല് നംബര്:"
6717 msgid "NUMA cell(s):"
6718 msgstr "NUMA സെല്ല്:"
6720 msgid "NUMA free memory"
6721 msgstr "NUMA-യില് ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി:"
6723 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
6725 "'അഭിലഷണീയ'മായ രീതിയില് NUMA മെമ്മറി ക്രമീകരണം ചെയ്യുന്നത് ഒറ്റ നോഡിനെ മാത്രമേ "
6726 "പിന്തുണക്കുന്നുള്ളൂ"
6728 msgid "NUMA node selections to set"
6729 msgstr "ക്രമീകരിക്കേണ്ട NUMA നോഡ് തെരഞ്ഞെടുപ്പ്"
6731 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
6732 msgstr "NUMA ടോപ്പോളജി NUMA അറകള് ഇല്ലാതെ വിശദ്ദീകരിച്ചിരിക്കുന്നു"
6738 msgid "Name of chain is longer than %u characters"
6739 msgstr "ശൃംഖലയുടെ പേര് %u അക്ഷരങ്ങളേക്കാള് വലുതാണ്"
6741 msgid "Name or service not known"
6742 msgstr "പേരു് അല്ലെങ്കില് സര്വീസ് അപരിചിതം"
6748 msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
6749 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് %s XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.\n"
6752 msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
6753 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് %s XML ക്രമീകരണത്തില് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടില്ല.\n"
6756 msgid "Network %s created from %s\n"
6757 msgstr "%s-ല് നിന്നും നെറ്റ്വര്ക്ക് %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
6760 msgid "Network %s defined from %s\n"
6761 msgstr "%s-ല് നിന്നും നെറ്റ്വര്ക്ക് %s നിര്ഷ്കര്ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
6764 msgid "Network %s destroyed\n"
6765 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
6768 msgid "Network %s has been undefined\n"
6769 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് %s അവ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
6772 msgid "Network %s marked as autostarted\n"
6773 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു\n"
6776 msgid "Network %s started\n"
6777 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് %s തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു\n"
6780 msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
6781 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയത് നീക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
6784 msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
6786 "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ന്റെ ഐപി വിലാസത്തിനു് പ്രീഫിക്സും നെറ്റ്മാസ്കും രണ്ടും ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല"
6789 msgid "Network '%s' is already running"
6790 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' നിലിവില് പ്രവര്ത്തനത്തിലാണു്"
6793 msgid "Network '%s' is still running"
6794 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' ഇപ്പോഴും പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു"
6796 msgid "Network config change transaction committed\n"
6797 msgstr "ശ്രംഖല ക്രമീകരണങ്ങള് മാറ്റുന്ന കാര്യം കമ്മിറ്റ് ചെയ്തു\n"
6799 msgid "Network config change transaction rolled back\n"
6800 msgstr "ശ്രംഖല ക്രമീകരണങ്ങള് മാറ്റുന്ന കാര്യം തിരിച്ച് പോയി\n"
6802 msgid "Network config change transaction started\n"
6803 msgstr "ശ്രംഖല ക്രമീകരണങ്ങള് മാറ്റുന്ന കാര്യം തുടങ്ങി\n"
6806 msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
6807 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് കോണ്ഫിഗ് നാമം '%s' നെറ്റ്വര്ക്ക് നാമവുമായി '%s' ചേരുന്നില്ല"
6810 msgid "Network device %s already exists"
6811 msgstr "%s നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് ഇപ്പോഴെ നിലവിലുണ്ട്"
6813 msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
6814 msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് ക്രമീകരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
6816 msgid "Network device type is not supported"
6817 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് തരം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
6820 msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
6821 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക്അരിപ്പയുടെ %s XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.\n"
6824 msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
6825 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് അരിപ്പ %s XML ക്രമീകരണത്തില് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടില്ല.\n"
6828 msgid "Network filter %s defined from %s\n"
6829 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് അരിപ്പ %s %s-ല് നിന്നും നിര്ഷ്കര്ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
6832 msgid "Network filter %s undefined\n"
6833 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് അരിപ്പ %s നിര്ഷ്കര്ശിച്ചിട്ടില്ല\n"
6835 msgid "Network filter not found"
6836 msgstr "ശൃംഖലാ അരിപ്പ കണ്ടില്ല"
6839 msgid "Network filter not found: %s"
6840 msgstr "ശൃംഖലാ അരിപ്പ കണ്ടില്ല: %s"
6843 msgid "Network ifname %s too long for destination"
6844 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ifname %s വളരെ വലുതാണു്"
6847 msgid "Network interface name '%s' is too long"
6848 msgstr "'%s' എന്ന സമ്പര്ക്കമുഖത്തിന്റെ പേരു് വളരെ വലുതാണു്"
6851 msgid "Network is already in use by interface %s"
6852 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s നിലവില് നെറ്റ്വര്ക്ക് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു"
6854 msgid "Network migration data already present"
6855 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് മൈഗ്രേഷന് ഡേറ്റാ നിലവിലുണ്ടു്"
6857 msgid "Network not found"
6858 msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് ലഭ്യമായില്ല"
6861 msgid "Network not found: %s"
6862 msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് ലഭ്യമായില്ല: %s"
6865 msgid "Network type %d is not supported"
6866 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് തരം %d-യ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
6868 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
6869 msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസിന്റെ പുതിയ വലിപ്പം (KiB)"
6871 msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
6872 msgstr "സോക്കറ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസില് <source> 'address' വിശേഷത നല്കിയിട്ടില്ല"
6875 "No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
6876 msgstr " <interface type='bridge'/>-നൊപ്പം <source> 'bridge' വിശേഷത നല്കിയിട്ടില്ല"
6878 msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
6880 "<source> 'dev' വിശേഷത <interface type='direct'/>-നൊപ്പം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
6883 "No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
6884 msgstr " <interface type='internal'/>-നൊപ്പം <source> 'name' വിശേഷത നല്കിയിട്ടില്ല"
6887 "No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
6888 msgstr "<interface type='network'/>-നൊപ്പം <source> 'network'വിശേഷത നല്കിയിട്ടില്ല"
6890 msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
6891 msgstr "സോക്കറ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസില് <source> 'port' വിശേഷത നല്കിയിട്ടില്ല"
6894 msgid "No FD available at slot %zu"
6895 msgstr "%zu സ്ലോട്ടില് FD ലഭ്യമല്ല"
6898 msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
6899 msgstr "'%s' ഹോസ്റ്റിനു് ഐപി വിലാസങ്ങള് ലഭ്യമായില്ല: %s"
6901 msgid "No JSON parser implementation is available"
6902 msgstr "ജേസണ് പാര്സറിന്റെ ഇംപ്ലിമെന്റേഷനൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6904 msgid "No PCI buses available"
6905 msgstr "പിസിഐ ബസുകള് ലഭ്യമല്ല"
6907 msgid "No UNIX process ID available"
6908 msgstr "യുണിക്സ് പ്രൊസസ്സ് ഐഡി ലഭ്യമല്ല"
6911 msgid "No active operation on device: %s"
6912 msgstr "ഡിവൈസില് സജീവമായ പ്രക്രിയ ലഭ്യമല്ല: %s"
6914 msgid "No address associated with hostname"
6915 msgstr "ഹോസ്റ്റ് നെയിം ആയിട്ട് ഒരു വിലാസവും ബന്ധപ്പെടുതിയിട്ടില്ല"
6918 msgid "No args present for signature %s"
6919 msgstr "%s ഒപ്പിനു് ആര്ഗ്യുമെന്റുകള് ലഭ്യമല്ല"
6921 msgid "No authentication callback available"
6922 msgstr "ഓഥന്റിക്കേഷന് കോള്ബാക്ക് ലഭ്യമല്ല"
6924 msgid "No authentication methods and credentials provided"
6925 msgstr "ഒരു ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് സംവിധാനങ്ങളും അനുമതികളും ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല"
6927 msgid "No authentication methods supplied"
6928 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതിനുള്ള സംവിധാനങ്ങള് ലഭ്യമല്ല"
6930 msgid "No bridge name specified"
6931 msgstr "ബ്രിഡ്ജ് നാമം നല്കിയിട്ടില്ല"
6933 msgid "No bridge node in xml document"
6934 msgstr "xml രേഖയില് പാലം നോടില്ല"
6936 msgid "No category range available"
6937 msgstr "വിഭാഗത്തിനുള്ള ഒരു പരിധിയും ലഭ്യമല്ല"
6939 msgid "No channel command provided"
6940 msgstr "ചാനല് കമാന്ഡ് നല്കിയിട്ടില്ല"
6942 msgid "No data supplied for <initarg> element"
6943 msgstr "<initarg> എലമെന്റിനു് ഡേറ്റാ നല്കിയിട്ടില്ല"
6946 msgid "No description for domain: %s"
6947 msgstr "%s :ഡൊമൈനിനുള്ള വിവരണം ലഭ്യമല്ല"
6949 msgid "No device found for specified path"
6950 msgstr "നല്കിയിരിയ്ക്കുന്ന പാഥിനു് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
6953 msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
6954 msgstr "ബസ് '%s', ടാര്ഗറ്റ് '%s' എന്ന ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
6957 msgid "No domain with ID %d"
6958 msgstr "ID %d-ള്ളൊരു ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
6961 msgid "No domain with UUID %s"
6962 msgstr "UUID %s ഉള്ള ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
6965 msgid "No domain with matching id %d"
6966 msgstr "id %d-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്ന ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
6969 msgid "No domain with matching name '%s'"
6970 msgstr "'%s' എന്ന പേരുമായി ചേരുന്ന ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
6973 msgid "No domain with matching uuid '%s'"
6974 msgstr "ചേരുന്ന uuid '%s' ഉള്ള ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
6977 msgid "No domain with name %s"
6978 msgstr "%s എന്ന പേരില് ഡൊമെയിനില്ല"
6980 msgid "No error message from child failure"
6981 msgstr "ചൈള്ഡ് പരാജയത്തിനു് പിശക് സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല"
6983 msgid "No error message provided"
6984 msgstr "പിശക് കാണിക്കുന്ന സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല"
6986 msgid "No errors found\n"
6987 msgstr "പിശകൊന്നും ലഭ്യമായില്ല\n"
6989 msgid "No free NBD devices"
6990 msgstr "ഉപയോഗിയ്ക്കാത്ത എന്ബിഡി ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമല്ല"
6993 msgid "No graphics backend with index %d"
6994 msgstr "%d സൂചികയില് ഒരു ഗ്രാഫിക്സ് ബാക്കെന്ഡും ലഭ്യമല്ല"
6996 msgid "No interface attached to bridge"
6997 msgstr "പാലത്തില് ഒരു ഇന്റെര്ഫേസും കൂട്ടിചേര്ത്തിട്ടില്ല"
7000 msgid "No interface with MAC address %s was found"
7001 msgstr "%s മാക് വിലാസമുള്ള ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമല്ല"
7003 msgid "No master USB controller specified"
7004 msgstr "മാസ്റ്റര് യുഎസ്ബി കണ്ട്രോളര് നല്കിയിട്ടില്ല"
7007 msgstr "ചേരുന്നതില്ല"
7009 msgid "No more available PCI slots"
7010 msgstr "ലഭ്യമായ പിസിഐ സ്ലോട്ടുകള് ലഭ്യമല്ല"
7012 msgid "No per-CPU stats available"
7013 msgstr "ഒരോ സിപിയുവിനും ഉള്ള സ്ഥിതി ലഭ്യമല്ല"
7015 msgid "No previous regular expression"
7016 msgstr "മുമ്പുള്ള റെഗുലര് എക്സ്പ്രെഷന് ലഭ്യമല്ല"
7018 msgid "No qemu command-line argument specified"
7019 msgstr "qemu കമാന്ഡ്-ലൈന് ആര്ഗ്യുമെന്റ് നല്കിയിട്ടില്ല"
7021 msgid "No qemu environment name specified"
7022 msgstr "qemu എന്വയണ്മെന്റ് നാമം നല്കിയിട്ടില്ല"
7025 msgid "No socket addresses found for '%s'"
7026 msgstr "'%s'-നുള്ള സോക്കറ്റ് വിലാസങ്ങളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
7029 msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
7030 msgstr "പൂള് '%s' ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുമ്പോള് ഒരു ഉറവിടവും വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
7033 msgid "No storage volume with key or path '%s'"
7034 msgstr "'%s' പാഥ് അല്ലെങ്കില് കീയുള്ള സംഭരണ വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
7037 msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
7038 msgstr "'attach-disk' കല്പ്പനയില് %s നു പിന്തുണയില്ല"
7041 msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
7042 msgstr "'attach-interface' കമാന്റില് %s ന് പിന്തുണയില്ല"
7044 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
7045 msgstr "XML എന്ട്രിയായ 'vcpu' പ്രതീകം 'current' നെ പിന്തുണക്കാനാവില്ല"
7047 msgid "No support for multiple video devices"
7048 msgstr "അനവധി വീഡിയോ ഡിവൈസുകള്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
7050 msgid "No total stats available"
7051 msgstr "മൊത്തം സ്ഥിതി ലഭ്യമല്ല"
7053 msgid "No type specified for device address"
7054 msgstr "ഡിവൈസ് വിലാസത്തിനുള്ള തരം നല്കിയിട്ടില്ല"
7057 "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
7058 msgstr "യൂസര് ഇന്ററാക്ഷന് കോള്ബാക്ക് ലഭ്യമല്ല: സ്വകാര്യ കീ പാസ്ഫ്രെയിസ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
7061 "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
7063 "ഉപയോക്താവിനുള്ളൊരു കോള്ബാക്കും ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല: സെഷന് ഹോസ്റ്റ് കീ ഉറപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
7066 msgid "No valid cgroup for machine %s"
7067 msgstr "%s സിസ്റ്റത്തില് ശരിയായ cgroup ലഭ്യമല്ല"
7070 msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
7071 msgstr "VMX എന്ട്രി '%s' നുള്ള '%s' മൂല്യം മുന്പ് കൈകാര്യം ചെയ്തിട്ടില്ലാത്തതാണ്"
7074 msgid "Node %zu out of range"
7075 msgstr "നോഡ് %zu പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
7078 msgid "Node device %s created from %s\n"
7079 msgstr "നോഡ് ഡിവൈസ് %s, %s-ല് നിന്നും ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
7081 msgid "Node device not found"
7082 msgstr "നോഡ് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
7085 msgid "Node device not found: %s"
7086 msgstr "നോഡ് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല: %s "
7088 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
7089 msgstr "ഉത്തരം നല്കാത്ത ചോദ്യം റദ്ദാക്കുവാന് സാധ്യമല്ലാത്ത ജോലിയ്ക്കു് തടസ്സമുണ്ടാക്കുന്നു"
7091 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
7092 msgstr "സിപിയു മോഡല് ഇല്ലാതെ വിശേഷത പട്ടിക നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
7094 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
7095 msgstr "നാമ രസല്യൂഷനില് തിരികെ കൊണ്ടുവരാനാകാത്ത പിശക്"
7101 "None of the requested authentication methods are supported by the server"
7102 msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട ഒരു ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് സംവിധാനങ്ങളും സര്വര് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
7104 msgid "Normal data:"
7105 msgstr "സാധാരണ ഡേറ്റാ:"
7107 msgid "Normal pages:"
7108 msgstr "സാധാരണ താളുകള്:"
7111 msgid "Not detaching active device %s"
7112 msgstr "%s എന്ന സജീവോപകരണം വേര്പ്പെടുത്തുന്നില്ല"
7114 msgid "Not enough fields in message for signature"
7115 msgstr "ഒപ്പിനു് സന്ദേശത്തില് മതിയായ ഫീള്ഡുകള് ലഭ്യമല്ല"
7118 msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
7119 msgstr "വോള്യം '%s'-ലുള്ള പൂളില് ആവശ്യത്തിനുള്ള ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല"
7122 msgid "Not reattaching active device %s"
7123 msgstr "'%s' എന്ന സജീവോപകരണം വീണ്ടും ബന്ധിപ്പിയ്ക്കുന്നില്ല"
7126 msgid "Not resetting active device %s"
7127 msgstr "സജീവമായ ഡിവൈസ് %s വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നില്ല"
7129 msgid "Not supported"
7130 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
7132 msgid "Not supported on this platform"
7133 msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
7136 msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
7137 msgstr "URI: $uri: ലുള്ള താല്ക്കാലിക ഗസ്റ്റുകളെ അനിശ്ചിതാവസ്ഥയിലാക്കുന്നില്ല"
7139 msgid "Now in mirroring phase"
7140 msgstr "ഇപ്പോള് മിററിങ്ങ് ഘട്ടത്തില്"
7142 msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
7143 msgstr "<numa>-ലുള്ള സിപിയുകളുടെ എണ്ണം <vcpu> കൌണ്ടിനേക്കാള് കൂടുതലാകുന്നു"
7145 msgid "Number of shown CPUs at most"
7146 msgstr "പരമാവധി സിപിയുവിന്റെ എണ്ണ കാണിക്കുക"
7148 msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
7149 msgstr "vCPU-ന്റെ എണ്ണം >= 1"
7152 msgstr "ഏത് തരം ഒഎസ്:"
7154 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
7155 msgstr "O_DIRECT വായനയ്ക്കു് സീക്ക് ചെയ്യാവുന്ന മുഴുവന് ഫയലും വേണം"
7157 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
7158 msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് O_DIRECT പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
7160 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
7161 msgstr "O_DIRECT എഴുത്തിനു് സീക്ക് ചെയ്യാവുന്ന കാലിയായ ഫയല് വേണം"
7163 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
7164 msgstr "ObjectContent-ല് ഒരു വിര്ച്ച്വല് സിസ്റ്റത്തിനുള്ള സൂചന ലഭ്യമല്ല"
7166 msgid "Offset must be zero for this lock manager"
7167 msgstr "ഈ ലോക്ക് മാനേജറിനുള്ള ഓഫ്സെറ്റ് പൂജ്യമായിരിയ്ക്കണം"
7169 msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
7170 msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറില് നിന്നും വിഛേദിയ്ക്കുന്നതിനു് ശേഷം ഒന്നോ അതില് കൂടുതല് സൂചനകള് പുറത്തു് പോയി"
7173 msgid "Only %d CPUs available to show\n"
7174 msgstr "%d സിപിയു മാത്രമേ കാണിയ്ക്കുവാന് ലഭ്യമുള്ളൂ\n"
7177 msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
7178 msgstr "'%s' ഫയല്സിസ്റ്റം തരം മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
7180 msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
7181 msgstr "'credit' ഷെഡ്യൂളര് മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
7183 msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
7184 msgstr "'scsi_host' അഡാപ്ടര് മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
7186 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
7187 msgstr "ഐപിടേബിള്സിനൊപ്പം ഐപിവി4 അല്ലെങ്കില് ഐപിവി6 വിലാസങ്ങള് മാത്രമേ ഉപയോഗിയ്ക്കാവൂ"
7189 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
7190 msgstr "function=0 എന്നുള്ള പിസിഐ ഡിവൈസ് വിലാസങ്ങള് മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
7192 msgid "Only PTY console types are supported"
7193 msgstr "PTY കണ്സോള് തരങള് മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
7195 msgid "Only bridged veth devices can be detached"
7196 msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ചെയ്ത veth ഡിവൈസുകള് മാത്രമേ വേര്പെടുത്തുവാന് സാധ്യമുള്ളൂ"
7199 "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
7200 msgstr "എമുലേറ്റ് ചെയ്ത CPU മാത്രമേ ലഭ്യമാകു, പെര്ഫോമന്സ് കുറവായിരിക്കും"
7202 msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
7203 msgstr "ഐഡിഇ, സ്കസി ഡിസ്ക് മാത്രം wwn പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
7207 "Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
7209 "ഒറ്റ <address> എലമെന്റ് മാത്രമേ <nat>-ല് അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ, <forward>-ല് %s നെറ്റ്വര്"
7213 msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
7214 msgstr "ഒറ്റ <nat> എലമെന്റ് മാത്രമേ <forward>-ല് അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ, നെറ്റ്വര്ക്ക് %s-ല്"
7217 msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
7218 msgstr "ഒറ്റ <pf> എലമെന്റ് മാത്രമേ <forward>-ല് അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ, %s നെറ്റ്വര്ക്കില്"
7221 msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
7223 "ഒറ്റ <port> എലമെന്റ് മാത്രമേ <nat>-ല് അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ, <forward>-ല്, %s നെറ്റ്വര്ക്കില്"
7225 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
7227 "ഒരു ആര്ഗ്യുമെന്റ് --table, --name അല്ലെങ്കില് --uuid യില് നിന്ന് എടുത്തുപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്"
7229 msgid "Only one child <inbound> element allowed"
7230 msgstr "ഒരു ചൈള്ഡ് <inbound> എലമെന്റ് അനുവദിയ്ക്കുന്നു"
7232 msgid "Only one child <outbound> element allowed"
7233 msgstr "ഒരു ചൈള്ഡ് <outbound> എലമെന്റ് അനുവദിയ്ക്കുന്നു"
7235 msgid "Only one primary video device is supported"
7236 msgstr "ഒറ്റ പ്രൈമറി വീഡിയോ ഡിവൈസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
7238 msgid "Only one serial device is supported by libxl"
7239 msgstr "libxl ഒരു സീരിയല് ഡിവൈസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ള"
7241 msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
7242 msgstr "scsi ഡിസ്ക് വെണ്ടറും പ്രൊഡക്ടും പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
7244 msgid "Only the first console can be a serial port"
7245 msgstr "ആദ്യ കണ്സോളിനു് മാത്രമേ ഒരു സീരിയല് പോര്ട്ട് ആകുവാന് സാധിയ്ക്കൂ"
7247 msgid "Only the init process may be killed"
7248 msgstr "init പ്രക്രിയ മാത്രമേ ഇല്ലാതാക്കുവാന് പാടുള്ളൂ"
7250 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
7251 msgstr "vpxmigr:// മൈഗ്രൈഷന് യുആര്ഐ മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
7253 msgid "Only x509 certificates are supported"
7254 msgstr "x509 സമ്മതപത്രങ്ങള് മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
7256 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
7258 "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess പരാജയപ്പെട്ടു, ഡൊമെയിന് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
7260 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
7261 msgstr "OpenVZ നിന്ത്രണ ഫയല് /proc/vz നിലവിലില്ല"
7263 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
7264 msgstr "OpenVZ നിന്ത്രണ ഫയല് /proc/vz ലഭ്യമല്ല"
7267 msgid "Operation is not supported for device: %s"
7268 msgstr "ഡിവൈസിനു് പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: %s"
7270 msgid "Operation not supported"
7271 msgstr "ഓപ്പറേഷനു് പിന്തുണയില്ല"
7274 msgid "Operation not supported: %s"
7275 msgstr "ഓപ്പറേഷനു് പിന്തുണയില്ല: %s"
7277 msgid "Option argument is empty"
7278 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റ് കാലിയാണു്"
7281 msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
7282 msgstr "--%s, --%s ഐച്ഛികങ്ങള് പരസ്പര വിരുദ്ധമാകുന്നു"
7284 msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
7285 msgstr "--tree ഉം --cap ഉം പരസ്പരവിരുദ്ധമാണ്"
7287 msgid "Other tasks are pending for this domain"
7288 msgstr "ഈ ഡൊമെയിനു് മറ്റു് ജോലികള് ബാക്കിയുണ്ടു്"
7291 msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
7292 msgstr "നമ്മുടെ സ്വന്തം സമ്മതപത്രം %s, %s-നു് എതിരെയുള്ള ഉറപ്പാക്കല് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
7294 msgid "Out of memory"
7295 msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
7298 msgid "Out of space while reading log output: %s"
7299 msgstr "ലോഗ് ഔട്ട്പുട്ട് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് ആവശ്യമായ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല: %s"
7301 msgid "Output a secret value"
7302 msgstr "ഒരു രഹസ്യ മൂല്ല്യം ലഭ്യമാക്കുക"
7304 msgid "Output a secret value to stdout."
7305 msgstr "stdout-ലേക്ക് ഒരു രഹസ്യ മൂല്ല്യം ലഭ്യമാക്കുക."
7307 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
7308 msgstr "ഒരു XML ഡംമ്പായി stdout-ലേക്ക് ഒരു രഹസ്യത്തിന്റെ ഔട്ട്പുട്ട് വിശേഷതകള് ലഭ്യമാക്കുക."
7310 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
7311 msgstr "VNC ഡിസ്പ്ളെയ്ക്ക് ആവശ്യമുളള IP വിലാസവും പോറ്ട്ട് നന്പറും നല്കുന്നു."
7313 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
7314 msgstr "ഗ്രാഫിക്കല് ഡിസ്പ്ളെയ്ക്ക് ആവശ്യമുളള IP വിലാസവും പോറ്ട്ട് നന്പറും നല്കുന്നു."
7316 msgid "Output the device for the TTY console."
7317 msgstr "TTY കണ്സോളിനുള്ള ഡിവൈസ് ലഭ്യമാക്കുക."
7319 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
7320 msgstr "ഒരു XML ഡമ്പായി stdout-ലേക്ക് ഡൊമെയിന് വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക. "
7322 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
7323 msgstr "ഒരു XML ഡന്പായി stdout-ലേക്ക് നെറ്റ്വര്ക്ക് അരിപ്പയുടെ വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക."
7325 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
7326 msgstr "ഒരു XML ഡന്പായി stdout-ലേക്ക് നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക."
7328 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
7329 msgstr "ഒരു XML ഡംമ്പായി stdout-ലേക്ക് നോഡ് ഡിവൈസ് വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക."
7332 "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
7333 msgstr "stdout-ലേക്ക് ഒരു XML ഡംപായി ഫിസിക്കല് ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസ് വിവരം ഔട്ട്പുട്ടാക്കുക"
7335 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
7336 msgstr "ഒരു XML ഡംമ്പായി stdout-ലേക്ക് പൂള് വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക. "
7338 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
7339 msgstr "ഒരു XML ഡംമ്പായി stdout-ലേക്ക് വോള്യം വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക. "
7344 msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
7346 "പിസിഐ വിലാസം 0:0:1.0 നിലവില് ഉപയോഗത്തിലാണു്, ക്യുഇഎംയുവിനു് പ്രധാന വീഡിയോ ആവശ്യമുണ്ടു്"
7348 msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
7349 msgstr "പിസിഐ വിലാസം 0:0:2.0 ഉപയോഗത്തില്, പ്രൈമറി വീഡിയോയ്ക്കു് QEMU ആവശ്യമുണ്ടു്"
7353 "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
7356 "പിസിഐ ഉപകരണം %04x:%02x:%02x.%x (%s നെറ്റ്വര്ക്ക് അനുവദിച്ചത് ) %s എന്ന ഡൊമൈന് ആദ്യമേ "
7357 "തന്നെ ഉപയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
7360 msgid "PCI device %s is not assignable"
7361 msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസ് %s അനുവദിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
7363 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
7364 msgstr "പിസിഐ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസുകള് 'pci' വിലാസ തരം ഉപയോഗിയ്ക്കണം"
7366 msgid "POST operation failed"
7367 msgstr "POST പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
7370 msgid "POST operation failed: %s"
7371 msgstr "POST പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
7373 msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
7374 msgstr "പാരലല് ഡിവൈസുകള് libxl പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
7377 msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
7378 msgstr "സമാന്തര പോര്ട്ടിന്റെ അനുക്രമണിക %d പരിധിക്കു പുറത്താണ് [0..2]"
7381 msgid "Parameter '%s' is not a string"
7382 msgstr "പരാമീറ്റര് '%s' ഒരു സ്ട്രിങ്ങല്ല"
7385 msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
7386 msgstr "ഈ കേര്ണല് പരാമീറ്റര് '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
7388 msgid "Parameter string not correctly encoded"
7389 msgstr "പരാമിറ്റര് സ്ട്രിംഗ് ശരിയായി എന്കോഡ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
7395 msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
7396 msgstr "പിതൃ ഉപകരണം %s-ത്തിന് vport പ്രവര്ത്തനങ്ങള്ക്ക് കഴിവില്ല"
7402 msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
7403 msgstr "ല്ലപാര്സ് ചെയ്ത JSON മറുപറടി '%s' ഒരു ഒബ്ജക്റ്റ"
7406 msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
7407 msgstr "'%s' എന്ന പാര്ട്ടീഷന് പാഥ് '/'-ല് ആരംഭിയ്ക്കണം"
7410 msgid "Passphrase for key '%s'"
7411 msgstr "'%s' കീയ്ക്കുള്ള പാസ്ഫ്രെയിസ്"
7413 msgid "Password request failed"
7414 msgstr "രഹസ്യവാക്ക ആവശ്യം പരാജയപ്പെട്ടു"
7420 msgid "Path %s too long for unix socket"
7421 msgstr "പാഥ് %s യൂണിക്സ് സോക്കറ്റിനു് വളരെ വലുതു്"
7424 msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
7425 msgstr "'%s' പാഥില് ഒരു ശ്രോതസ്സ് ലഭ്യമല്ല"
7428 msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
7429 msgstr "പാഥ് '%s' ഒരു ക്യാരക്ടര് നല്കുന്നില്ല"
7432 msgid "Path '%s' does not specify a host system"
7433 msgstr "പാഥ് '%s'-ല് ഒരു ഹോസ്റ്റ് സിസ്റ്റം നല്കിയിട്ടില്ല"
7436 msgid "Path '%s' ends with an excess item"
7437 msgstr "പാഥ് '%s'-ന്റെ ഒടുവില് അധികമായൊരു വസ്തു"
7440 msgid "Path '%s' is not accessible"
7441 msgstr "പാഥ് '%s' ലഭ്യമല്ല"
7444 msgid "Path '%s' must be a block device"
7445 msgstr "പാഥ് '%s' ഒരു ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസായിരിയ്ക്കണം"
7447 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
7448 msgstr "ഡേറ്റാസെന്ടര്, കംപ്യൂട്ട് സോഴ്സ് എന്നിവ പാഥ് നല്കേണ്ടതാണു്"
7452 "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
7455 "ബാക്കിയുള്ള ചോദ്യം വിര്ച്ച്വല് സിസ്റ്റം പ്രവര്ത്തനം തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നു, ചോദ്യം '%s', ഉത്തരമില്ല"
7459 "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
7460 "possible answers are %s"
7462 "ബാക്കിയുള്ള ചോദ്യം വിര്ച്ച്വല് സിസ്റ്റം പ്രവര്ത്തനം തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നു, ചോദ്യം '%s', സാധ്യമായ "
7467 "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
7468 "possible answers are %s, but no default answer is specified"
7470 "ബാക്കിയുള്ള ചോദ്യം വിര്ച്ച്വല് സിസ്റ്റം പ്രവര്ത്തനം തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നു, ചോദ്യം '%s', സാധ്യമായ "
7471 "ഉത്തരങ്ങള് %s, പക്ഷേ സ്വതവേയുള്ള ഉത്തരമൊന്നും നല്കിയിട്ടില്ല"
7474 msgstr "നീണ്ടുനില്ക്കുന്ന"
7480 msgstr "ഫിസിക്കല്:"
7482 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
7483 msgstr "ഫിസിക്കല് സിപിയുകള് ഹോസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഡൊമെയിന് VCPU-കള് പിന് ചെയ്യുക."
7485 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
7486 msgstr "ഫിസിക്കല് CPU-കള് ഹോസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഡൊമെയിന് എമുലേറ്ററുകള് പിന് ചെയ്യുക."
7489 msgid "Plugin %s not accessible"
7490 msgstr "പ്ലഗിന് %s ലഭ്യമല്ല"
7493 msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
7494 msgstr "<anonymous>-ല് നിന്നും പോളിസി കിറ്റ് %s പ്രവര്ത്തി നിഷേധിച്ചു"
7497 msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
7498 msgstr "പൂള് %s XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.\n"
7501 msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
7502 msgstr "പൂള് %s XML ക്രമീകരണത്തില് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടില്ല.\n"
7505 msgid "Pool %s built\n"
7506 msgstr "പൂള് %s ബിള്ഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു\n"
7509 msgid "Pool %s created\n"
7510 msgstr "പൂള് %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
7513 msgid "Pool %s created from %s\n"
7514 msgstr "%s-ല് നിന്നും പൂള് %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
7517 msgid "Pool %s defined\n"
7518 msgstr "പൂള് %s നിര്ഷ്കര്ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
7521 msgid "Pool %s defined from %s\n"
7522 msgstr "%s-ല് നിന്നും പൂള് %s നിര്ഷ്കര്ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
7525 msgid "Pool %s deleted\n"
7526 msgstr "പൂള് %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
7529 msgid "Pool %s destroyed\n"
7530 msgstr "പൂള് %s നശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
7533 msgid "Pool %s has been undefined\n"
7534 msgstr "പൂള് %s അവ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
7537 msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
7538 msgstr "പൂള് %s സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നു എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു\n"
7541 msgid "Pool %s refreshed\n"
7542 msgstr "പൂള് %s പുനരുജ്ജീവിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
7545 msgid "Pool %s started\n"
7546 msgstr "പൂള് %s തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു\n"
7549 msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
7550 msgstr "പൂള് %s സ്വയം ആരംഭിക്കുതായുള്ള അടയാളപ്പെടുത്തല് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു\n"
7552 msgid "Populate a disk from its backing image."
7553 msgstr "ബാക്കപ് ഇമേജില് നിന്ന് ഡിസ്ക്ക് നിറയ്ക്കുക"
7556 msgid "Port profile Associate failed for %s"
7557 msgstr "%s-നുള്ള പോര്ട്ട് പ്രൊഫൈല് അസോസിയേറ്റ് പരാജയപ്പെട്ടു"
7560 "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
7561 "support to enable this feature."
7563 "മിക്കവാറും LPAR ല് നിങ്ങള് IBM ഉപകരണങ്ങള് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തിട്ടുണ്ടാവില്ല , ദയവായി ഈ ഫീച്ചര് "
7564 "സജീവമാക്കാന് സഹായവിഭാഗവുമായി ബന്ധപ്പെടുക"
7567 "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
7568 "support to enable this feature."
7570 "മിക്കവാറും LPAR ല് നിങ്ങള് IBM ഉപകരണങ്ങള് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തിട്ടുണ്ടാവില്ല , ദയവായി ഈ ഫീച്ചര് "
7571 "സജീവമാക്കാന് സഹായവിഭാഗവുമായി ബന്ധപ്പെടുക"
7573 msgid "Premature end of regular expression"
7574 msgstr "റെഗുലര് എക്സ്പ്രെഷന്റെ തെറ്റായി അവസാനിച്ചു"
7576 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
7577 msgstr "PrepareTunnel വിളിച്ചു, പക്ഷേ TUNNELLED ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല"
7579 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
7580 msgstr "പ്രൈമറി ഐഡിഇ കണ്ടോളറിനു് പിസിഐ വിലാസം 0:0:1.1 ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
7582 msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
7583 msgstr "പ്രധാന എസ്എടിഎ കണ്ട്രോളറിനു് പിസിഐ വിലാസം 0:0:1f.2 ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
7585 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
7586 msgstr "പ്രധാന വീഡിയോ കാര്ഡിനു് പിസിഐ വിലാസം 0:0:1.0 ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
7588 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
7589 msgstr "പ്രൈമറി വീഡിയോ കാര്ഡിനു് പിസിഐ വിലാസം 0:0:2.0 ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
7591 msgid "Print the current directory."
7592 msgstr "നിലവിലുള്ള ഡയറക്ടറി പ്രിന്റ് ചെയ്യുക."
7594 msgid "Prints cpu stats of the node."
7595 msgstr "നോടിന്റെ സിപിയു അപസ്ഥ മാണിക്കുന്നു."
7598 "Prints global help, command specific help, or help for a\n"
7599 " group of related commands"
7601 "ഗ്ലോബല് സഹായം, സഹായത്തിനുള്ള നിര്ദ്ദേശം, അല്ലെങ്കില് അനുബന്ധിച്ചുള്ള\n"
7602 " നിര്ദ്ദേശങ്ങളുടെ കൂട്ടം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക."
7605 "Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
7608 "ഗ്ലോബല് സഹായം, സഹായത്തിനുള്ള നിര്ദ്ദേശം, അല്ലെങ്കില് അനുബന്ധിച്ചുള്ള നിര്ദ്ദേശങ്ങളുടെ കൂട്ടം "
7611 msgid "Prints memory stats of the node."
7612 msgstr "നോടിന്റെ മെമ്മറി അവസ്ഥ മാണിക്കുന്നു."
7615 msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
7616 msgstr "മുന്ഗണന '%d' സാധുവായ പരിധിക്ക് [%d,%d] പുറത്താണ്"
7619 msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
7620 msgstr "പ്രക്രിയ %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
7623 msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
7624 msgstr "പ്രക്രിയ %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
7626 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
7627 msgstr "പ്രൊസസ്സിന്റെ സിപിയു അഫിനിറ്റി ഈ പ്ലാറ്റിഫോമില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
7629 msgid "Processing request in progress"
7630 msgstr "പ്രക്രിയ പുരോഗതിയിലാണു്"
7633 "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
7635 "മെമ്മറി balloon ഡ്രൈവറില് 'guest-stats-polling-interval' വിശേഷത ലഭ്യമായില്ല."
7639 "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
7640 "host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
7641 "on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
7642 "publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
7643 "dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
7644 "in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
7646 "പൊതുവേയുള്ള റൌട്ടബിള് വിലാസം %s നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു. ഈ ഹോസ്റ്റിലുള്ള (%d.%d) dnsmasq-ന്റെ "
7647 "പതിപ്പു് ബൈന്ഡ്-ഡൈനമിക് ഐച്ഛികം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല അല്ലെങ്കില് സോക്കറ്റുകളില് ശ്രദ്ധിയ്ക്കുന്നതിനു് "
7648 "SO_BINDTODEVICE ഉപയോഗിയ്ക്കുക. പൊതുവേയുള്ള റൌട്ടബിള് സബ്നെറ്റില് (CVE-2012-3411 കാണുക) "
7649 "സുരക്ഷിതമായ പ്രക്രിയയ്ക്കു് ഇതു് ആവശ്യമാകുന്നു. ഒന്നെങ്കില് dnsmasq പരിഷ്കരിയ്ക്കുക, അല്ലെങ്കില് ഈ "
7650 "നെറ്റ്വര്ക്കിനു് ഒരു സ്വകാര്യ/ലോക്കല് സബ്നെറ്റ് പരിധി ഉപയോഗിയ്ക്കുക (RFC1918/RFC3484/RFC4193-"
7651 "ല് വിവരിച്ചിരിയ്ക്കുന്നതു് പോലെ)."
7653 msgid "Pull aborted"
7654 msgstr "വലി നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
7656 msgid "Pull complete"
7657 msgstr "വലി പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
7660 msgstr "QEMU ചേര്ക്കുക"
7662 msgid "QEMU Guest Agent Command"
7663 msgstr "QEMU അതിഥി ഏജന്റ് കമാന്റ്"
7665 msgid "QEMU Monitor Command"
7666 msgstr "QEMU മോണ്റ്റര് കമാന്റ്"
7669 msgid "QEMU binary %s is not executable"
7670 msgstr "QEMU ബൈനറി %s എക്സിക്യൂട്ടബിളല്ല"
7672 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
7673 msgstr "ഒരു പിശക് കാരണം QEMU ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് ലഭ്യമല്ല"
7675 msgid "QEMU guest agent is not configured"
7676 msgstr "QEMU ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല"
7680 "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
7682 "ക്വറി പരാമീറ്റര് 'auto_answer'-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം '%s' (0 അല്ലെങ്കില് 1 "
7687 "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
7689 "ക്വറി പരാമീറ്റര് 'no_verify'-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം '%s' (0 അല്ലെങ്കില് 1 ആയിരിയ്ക്കണം)"
7691 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
7693 "ചോദ്യത്തിലെ ഘടകം 'no_verify' ക്കു അപ്രതീക്ഷിത മൂല്യം ഉണ്ട് (0 അല്ലെങ്കില് 1 ആയിരിക്കണം)"
7697 "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
7700 "ക്വറി പരാമീറ്റര് 'proxy'-യില് അപ്രതീക്ഷിത തരം'%s' ((http|socks(|4|4a|5) ആയിരിയ്ക്കണം)"
7702 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
7703 msgstr "ക്വറി പരാമീറ്റര് 'പ്രോക്സിയില്' ഒരു ഹോസ്റ്റ്നാമം ലഭ്യമല്ല"
7707 "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
7709 "ക്വറി പരാമീറ്റര് 'proxy'-യില് അപ്രതീക്ഷിത പോര്ട്ട് മൂല്ല്യം '%s' ([1..65535] ആയിരിയ്ക്കണം)"
7713 "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
7715 "ക്വറി പരാമീറ്റര് 'transport'-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം '%s' (http|https ആയിരിയ്ക്കണം)"
7717 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
7718 msgstr "സജീവമായ ബ്ലോക്ക് പ്രവര്ത്തനങ്ങള് ചേദിക്കുക, വേഗം മാറ്റുക അല്ലെങ്കില് റദ്ദാക്കുക"
7721 msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
7722 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ തരം '%s' QueryPerf എന്ന വസ്തു നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
7725 "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
7727 "QueryVirtualDiskUuid ലഭ്യമല്ല, UUID ഉപയോഗിച്ചു് സംഭരണ വോള്യം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
7732 msgid "Range exceeds available cells"
7733 msgstr "ലഭ്യമായ സെല്ലുകളേക്കാള് പരിധി കൂടുന്നു"
7735 msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
7736 msgstr "റോ ഐ/ഒ ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
7739 "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
7741 "എഴുത്ത്/വായന, മറ്റാര്ക്കുമില്ലാത്ത പ്രവേശനം, ഡിസ്കുകള് എന്നിവ തയ്യാര്, പക്ഷേ ലീസ് "
7742 "വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
7744 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
7745 msgstr "ഡൊമെയിന് നോഡ് ഡിവൈസ് നല്കിയശേഷം അവയെ ഡിവൈസ് ഡ്രൈവറിലേക്ക് വീണ്ടും ചേര്ക്കുക."
7748 msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
7749 msgstr "അനവധി FD %d, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് ഏറ്റവും കൂടിയ %d "
7751 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
7752 msgstr "ഈ സോക്കറ്റില് ഫയല് വിവരണങ്ങള് ലഭ്യമാകുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
7754 msgid "Reconnected to the hypervisor"
7755 msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറിലേക്കു് വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുന്നു"
7758 msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
7759 msgstr "QEMU തിരിച്ചുവിടല് ബസ് %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
7761 msgid "Refresh a given pool."
7762 msgstr "നല്കിയിരിക്കുന്ന ഒരു പൂള് പരിഷ്കരിക്കുക."
7765 msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
7766 msgstr "%d സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നിലനില്ക്കെ അണ്ഡിഫൈന് ചെയ്യാന് പറ്റുന്നില്ല"
7768 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
7770 "ഡൊമെയിന് നിയന്ത്രിത സൂക്ഷിപ്പ് തത്സ്വരൂപം (ഇമേജ്) നിലവിലുള്ളപ്പോള്, വേണ്ടെന്നു വയ്ക്കാനുള്ള അപേക്ഷ "
7774 msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
7775 msgstr "'%s\\%s' എന്ന രജിസ്ട്രി വിലയ്ക്കു് പ്രതീക്ഷിയ്ക്കാത്ത തരം"
7778 msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
7779 msgstr "'%s\\%s' എന്ന രജിസ്ട്രി വില വളരെ ചെറുതാണു്"
7781 msgid "Regular expression too big"
7782 msgstr "റെഗുലര് എക്സ്പ്രെഷന് വളരെ വലുതു്"
7785 msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
7786 msgstr "പൂജ്യമല്ലാത്ത കോഡുമായി റിമോട്ട് കമാന്ഡ് പുറത്തു് കടന്നു: %d"
7789 msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
7790 msgstr "പൂജ്യമല്ലാത്ത കോഡുമായി റിമോട്ട് പ്രോഗ്രാം പുറത്തു് കടന്നു: %d"
7793 msgid "Removable media not supported for %s device"
7794 msgstr "മാറ്റിവയ്ക്കാവുന്ന മാദ്ധ്യമം %s ഉപകരണത്തില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
7796 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
7797 msgstr "മേല്നോട്ടത്തോടെയുള്ള സൂക്ഷിച്ച ന്ലവിലുള്ള ഫയല് ഡൊമൈനില് നിന്ന് നീക്കുക"
7799 msgid "Remove managed save of a domain"
7800 msgstr "മേല്നോട്ടത്തോടെയുള്ള സൂക്ഷിച്ചത് മാറ്റുക"
7803 msgid "Removed managedsave image for domain %s"
7804 msgstr "മേല്നോട്ടത്തോടെ സൂക്ഷിച്ച ഡൊമൈന് ഇമേജ് %s നീക്കി"
7806 msgid "Renaming domains on migration not supported"
7807 msgstr "നീക്കുമ്പോള് ഡൊമെയിനുകളുടെ പേരു് മാറ്റുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
7809 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
7810 msgstr "സേവ് ചെയ്ത അവസ്ഥാ ഫയലുമായി ബന്ധപ്പെട്ട ഡൊമൈന് XML റീപ്ലെസ് ചെയ്യുക"
7812 msgid "Request canceled"
7813 msgstr "ആവശ്യ റദ്ദാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
7815 msgid "Request not canceled"
7816 msgstr "ആവശ്യം റദ്ദാക്കിയിട്ടില്ല"
7819 msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
7821 "ആവശ്യപ്പെടുന്ന ഡിവൈസ് '%s', '%s' ലോക്ക് ഫയല് പൂട്ടിയിരിയ്ക്കുന്നു, %lld പ്രക്രിയ കരുതിവയ്ക്കുന്നു"
7823 msgid "Requested metadata element is not present"
7824 msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട മെറ്റാഡേറ്റാ എലമെന്റ് നിലവിലില്ല"
7828 "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
7829 "virtual CPUs for the domain: %d > %d"
7831 "ഡൊമെയിനു് അനുവദിയ്ക്കുന്ന വിര്ച്ച്വല് സിപിയുകളുടെ ഏറ്റവും കൂടിയ എണ്ണത്തേക്കാള് വലുതാണു് ആവശ്യപ്പെട്ട് "
7832 "വിര്ച്ച്വല് സിപിയു: %d > %d"
7834 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
7835 msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട വിര്ച്ച്വല് സിപിയുകളുടെ എണ്ണം കുറഞ്ഞതു് 1 ആയിരിയ്ക്കണം"
7837 msgid "Requested operation is not valid"
7838 msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട പ്രക്രിയ തെറ്റാണു്"
7841 msgid "Requested operation is not valid: %s"
7842 msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട പ്രക്രിയ തെറ്റാണു്: %s"
7844 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
7845 msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനു് നോഡ് ഡിവൈസ് നല്കിയതിനു് മുമ്പോ ശേഷമോ അതു് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക."
7847 msgid "Reset the target domain as if by power button"
7848 msgstr "പവര് ബട്ടണ് അമര്ത്തിയത് പോലെ ടാര്ഗറ്റ് ഡൊമൈന് വീണ്ടും തുടങ്ങുക"
7850 msgid "Resize block device of domain."
7851 msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസിന്റെ വലിപ്പം മാറ്റുക."
7854 msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
7855 msgstr "lockspace '%s' ഉറവിടം %d അക്ഷരങ്ങളെക്കാള് കൂടുതലാണ്"
7858 msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
7859 msgstr "റിസോഴ്സിന്റെ പേരു് '%s', %d അക്ഷരങ്ങളേക്കാള് കൂടുതല്"
7862 msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
7863 msgstr "'%s' റിസോഴ്സ് പാര്ട്ടീഷന് '/'-ല് ആരംഭിയ്ക്കണം"
7865 msgid "Restore a domain."
7866 msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് വീണ്ടെടുക്കുക."
7869 msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
7870 msgstr "ഇന്റെര്ഫേസ് '%s' ല് ലീസുകള് പുനസ്ഥാപിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു "
7872 msgid "Resume a previously suspended domain."
7873 msgstr "മുന്പ് നിര്ത്തിയിരുന്ന ഒരു ഡൊമെയിന് വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക."
7875 msgid "Resume operation failed"
7876 msgstr "തുടരാന് സാധിച്ചില്ല"
7878 msgid "Resuming after dump failed"
7879 msgstr "ഡംപിനു് പരാജയപ്പെട്ടതിനു് ശേഷം പരാജയപ്പെട്ടു"
7882 msgid "Resuming guest $name: "
7883 msgstr "ഗസ്റ്റ് $name വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നു: "
7886 msgid "Resuming guests on $uri URI..."
7887 msgstr "$uri യുആര്ഐയില് ഗസ്റ്റുകള് വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നു..."
7889 msgid "Returns XML <sources> document."
7890 msgstr "XML <sources> വിവരണക്കുറിപ്പു് നല്കുന്നു."
7892 msgid "Returns a list of secrets"
7893 msgstr "രഹസ്യങ്ങളുടെ പട്ടിക നല്കുന്നു"
7895 msgid "Returns basic information about a snapshot."
7896 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള് നല്കുന്നു."
7898 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
7899 msgstr "ഡൊമെയിന് വിര്ച്ച്വല് സിപിയു സംബന്ധിച്ചുളള അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നു."
7901 msgid "Returns basic information about the domain."
7902 msgstr "ഡൊമെയിന് സംബന്ധിച്ചുളള അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നു."
7904 msgid "Returns basic information about the network"
7905 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള് നല്കുന്നു"
7907 msgid "Returns basic information about the node."
7908 msgstr "നോഡിന്റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള് നല്കുന്നു."
7910 msgid "Returns basic information about the storage pool."
7911 msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂളിന്റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള് നല്കുന്നു."
7913 msgid "Returns basic information about the storage vol."
7914 msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യത്തിന്റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള് നല്കുന്നു."
7916 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
7917 msgstr "ഹൈപ്പറ്വൈസറ്/ഡ്റൈവറിന്റെ വിശേഷതകള് നല്കുക."
7919 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
7920 msgstr "നോടിന്റെ സിപിയു അസ്ഥ നാനോസെക്കന്റില്"
7922 msgid "Returns information about jobs running on a domain."
7923 msgstr "ഡൊമൈനില് പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന ജോലിയെ കുറിച്ചുള്ള വിവരം അറിയുക."
7925 msgid "Returns list of domains."
7926 msgstr "ഡൊമെയിന്റെ ലിസ്റ്റ് നല്കുന്നു."
7928 msgid "Returns list of network filters."
7929 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് അരിപ്പകളുടെ ലിസ്റ്റ് നല്കുന്നു."
7931 msgid "Returns list of networks."
7932 msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്കുകളുടെ ലിസ്റ്റ് നല്കുന്നു."
7934 msgid "Returns list of physical host interfaces."
7935 msgstr "ഫിസിക്കല് ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസുകളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുന്നു"
7937 msgid "Returns list of pools."
7938 msgstr "പൂളുകളുടെ ലിസ്റ്റ് നല്കുന്നു."
7940 msgid "Returns list of vols by pool."
7941 msgstr "വോള്യമുകളുടെ പട്ടിക പൂള് വഴി നല്കുന്നു."
7943 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
7944 msgstr "നോഡിന്റെ മെമ്മറി സ്റ്റാറ്റസ് കിലോ ബൈറ്റില് കാണിക്കുക"
7946 msgid "Returns state about a domain."
7947 msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിന്റെ അവസ്ഥ നല്കുന്നു."
7949 msgid "Returns state of a control interface to the domain."
7950 msgstr "ഡൊമെയിനിലേക്കു് നിയന്ത്രണ ഇന്റര്ഫെയിന്റെ അവസ്ഥ തിരികെ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
7952 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
7953 msgstr "ഡൊമൈന് എത്ര മിഥ്യാ CPU ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെന്ന് കാണിക്കുക"
7955 msgid "Revert a domain to a snapshot"
7956 msgstr "ഡൊമൈന് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിലേക്ക് തിരികെ പോകുക"
7958 msgid "Revert domain to snapshot"
7959 msgstr "ഡൊമൈന് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിലേക്ക് തിരികെ പോകുക"
7961 msgid "Root element is not 'node'"
7962 msgstr "റൂട്ട് എലമെന്റ് 'node'-നുള്ളതല്ല"
7964 msgid "Run a reboot command in the target domain."
7965 msgstr "ടാര്ഗെറ്റ് ഡൊമെയിനില് reboot കമാന്ഡ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക."
7967 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
7969 "ഏതെങ്കിലും ഒരു qemu അതിഥി ഏജന്റ് കമാന്റ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നു; സ്വന്തം ഉത്തരവാദിത്വത്തില് "
7972 msgid "Run shutdown in the target domain."
7973 msgstr "ടാര്ഗെറ്റ് ഡൊമെയിനില് shutdown കമാന്ഡ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക."
7976 msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
7977 msgstr "ഡെമണ് %d.%d.%d ല് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു.\n"
7980 msgid "Running guests on $uri URI: "
7981 msgstr "$uri യുഐര്ഐയില് ഗസ്റ്റുകള് പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നു: "
7984 msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
7985 msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നു: %s %d.%d.%d\n"
7987 msgid "S3 state is disabled for this domain"
7988 msgstr "ഈ ഡൊമെയിനു് S3 അവസ്ഥ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
7990 msgid "S4 state is disabled for this domain"
7991 msgstr "ഈ ഡൊമെയിനു് S4 അവസ്ഥ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
7994 msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
7995 msgstr "എസ്എഎസ്എല് ക്ലയന്റ് '%s' വൈറ്റ്ലിസ്റ്റില് അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല"
7998 msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
7999 msgstr "SASL ഡേറ്റാ വ്യാപ്തി %zu വളരെ കൂടുതല്, ഏറ്റവും കൂടിയതു് %zu"
8002 msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
8003 msgstr "സര്വര്, എസ്എഎസ്എല് സംവിധാനം %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
8006 msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
8007 msgstr "എസ്എഎസ്എല് ഇടപാടു് ഡേറ്റാ വളരെ വലുത്: %zu bytes"
8009 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
8010 msgstr "ഈ QEMU ബൈനറി സാറ്റയെ പിന്തുണക്കില്ല"
8013 msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
8014 msgstr "എസ്സിഎസ്ഐ ബസ് സൂചിക %d [0] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
8017 msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
8018 msgstr "എസ്സിഎസ്ഐ കണ്ട്രോളര് സൂചിക %d [0..3] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
8020 msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
8021 msgstr "സ്കസി കണ്ട്രോളര് ഒരു ബസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
8024 msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
8025 msgstr "എസ്സിഎസ്ഐ ഡിവൈസ് '%s': %s-ലേക്കു് പ്രവേശനമില്ല"
8028 msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
8029 msgstr "എസ്സിഎസ്ഐ സൂചിക ('%s'-ല് നിന്നും പാഴ്സ് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു) വളരെ വലുതു്."
8031 msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
8032 msgstr "എസ്സിഎസ്ഐ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് കൈകാര്യം ചെയ്ത മോഡ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
8035 msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
8036 msgstr "എസ്സിഎസ്ഐ യൂണിറ്റ് സൂചിക %d [0..6,8..15] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
8038 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
8039 msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT 0-ക്കാള് കൂടുതല് അല്ലെങ്കില് സമമായിരിയ്ക്കണം"
8042 msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
8044 "%s ചെയ്യുന്നതിനിടയ്ക്ക് SOAP പിഴവ്: കോഡ് '%s', ഉപകോഡ് '%s', കാരണം '%s', വിശദമായി '%s'"
8046 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
8047 msgstr "SSH ഏജന്റ് ഒരു തിരിച്ചറിയല് സംവിധാനങ്ങളും നല്കുന്നില്ല"
8050 msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
8051 msgstr "'%s' (%s)-നുള്ള SSH ഹോസ്റ്റ് കീ സ്വീകരിച്ചില്ല"
8054 msgid "SSH session handshake failed: %s"
8055 msgstr "SSH സെഷന് ഹാന്ഡ്ഷെയിക്ക് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
8057 msgid "SSH transport error"
8058 msgstr "എസ്എസ്എച്ച് ഗതാഗതത്തില് പിശക്"
8061 msgid "SSH transport error: %s"
8062 msgstr "എസ്എസ്എച്ച് ഗതാഗതത്തില് പിശക്: %s"
8066 "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
8067 msgstr "സോഴ്സ് മാക്ക് വിലാസത്തിന്റെ സെറ്റ് ഉപയോഗിച്ച് %s ദിക്കില് STP ഫില്ട്ടറിങ്ങ് സാധ്യമല്ല"
8070 msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
8071 msgstr "സാന്ലോക്ക് സഹായിയ്ക്കുള്ള ആര്ഗ്യുമെന്റുകള് %d-നേക്കാള് വലുതാണു്: '%s'"
8074 msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
8075 msgstr "സാന്ലോക്ക് സഹായിയ്ക്കുള്ള പാഥ് %d-നേക്കാള് വലുതാണു്: '%s'"
8077 msgid "Sanlock plugin is not initialized"
8078 msgstr "Sanlock പ്ലഗിന് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
8081 msgstr "സൂക്ഷിക്കുക"
8084 "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
8085 " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
8086 " command is next run for the domain, it will automatically\n"
8087 " be started from this saved state."
8089 "പിന്നീടുള്ള സമയത്ത് ഇതേ അവസ്ഥയില് തുടങ്ങുന്നതിനായി\n"
8090 " സൂക്ഷിച്ച ശേഷം നശിപ്പിക്കുക. virsh 'start'\n"
8091 " കമാന്റ് ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്, പഴയെ അവസ്ഥയില് നിന്ന് \n"
8092 "തനിയെ തന്നെ തുടങ്ങും."
8094 msgid "Save the RAM state of a running domain."
8095 msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന ഡൊമൈനിന്റെ റാം അവസ്ഥ സൂക്ഷിക്കുക."
8098 msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
8099 msgstr "സൂക്ഷിച്ച ഇമേജ് %s XML ക്രമീകരണത്തില് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടില്ല.\n"
8105 msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
8106 msgstr "ഇതിലേക്ക് സ്ക്രീന്ഷോട്ട് സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു %s, %s തരത്തില്"
8109 msgid "Secret %s created\n"
8110 msgstr "രഹസ്യം %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
8113 msgid "Secret %s deleted\n"
8114 msgstr "രഹസ്യം %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
8116 msgid "Secret not found"
8117 msgstr "രഹസ്യം ലഭ്യമല്ല"
8120 msgid "Secret not found: %s"
8121 msgstr "രഹസ്യം ലഭ്യമല്ല: %s"
8123 msgid "Secret value set\n"
8124 msgstr "രഹസ്യ മൂല്ല്യം സജ്ജമാക്കി\n"
8126 msgid "Security DOI:"
8127 msgstr "സുരക്ഷാ ഡിഒഐ:"
8129 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
8130 msgstr "സുരക്ഷ ഡ്രൈവര് \"ഒന്നുമില്ല\" എന്നതിനു് ഗസ്റ്റുകളെ തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
8133 msgid "Security driver %s not enabled"
8134 msgstr "സുരക്ഷ ഡ്രൈവര് %s പ്രവര്ത്തന സജ്ജമല്ല"
8137 msgid "Security driver %s not found"
8138 msgstr "സുരക്ഷ ഡ്രൈവര് %s ലഭ്യമായില്ല"
8140 msgid "Security label:"
8141 msgstr "സുരക്ഷാ ലേബല്:"
8144 msgid "Security model %s cannot be entered"
8145 msgstr "സുരക്ഷ മോഡല് %s നല്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
8147 msgid "Security model not found"
8148 msgstr "സെക്യൂരിറ്റി മാതൃക ലഭ്യമായില്ല"
8151 msgid "Security model not found: %s"
8152 msgstr "സെക്യൂരിറ്റി മാതൃക ലഭ്യമായില്ല: %s"
8154 msgid "Security model:"
8155 msgstr "സുരക്ഷാ മാതൃക:"
8159 "See web site at %s\n"
8162 "%s-ല് വെബ്സൈറ്റ് കാണുക\n"
8165 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
8166 msgstr "അതിഥിയിലേക്ക് കീകോഡ് കൊടുക്കുക"
8168 msgid "Send keycodes to the guest"
8169 msgstr "അതിഥിയിലേക്ക് കീകോഡ് കൊടുക്കുക"
8171 msgid "Send signals to processes"
8172 msgstr "പ്രക്രിയകളിലേക്കു് സിഗ്നലുകള് അയയ്ക്കുക"
8174 msgid "Send signals to processes in the guest"
8175 msgstr "ഗസ്റ്റില് പ്രക്രിയകളിലേക്കു് സിഗ്നലുകള് അയയ്ക്കുക"
8177 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
8178 msgstr "ഫയല് വിവരണങ്ങള് അയയ്ക്കുന്നതു് ഈ സോക്കറ്റില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
8181 msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
8182 msgstr "സീരിയല് പോര്ട്ട് അനുക്രമണിക %d പരിധിക്കു പുറത്താണ് [0..3]"
8184 msgid "Server name not in URI"
8185 msgstr "സര്വര് നാമം യുആര്ഐയില് ലഭ്യമല്ല"
8187 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
8188 msgstr "ai_socktype servname-ന് പിന്തുണയില്ല"
8190 msgid "Set a secret value."
8191 msgstr "ഒരു രഹസ്യ മൂല്ല്യം സജ്ജമാക്കുക."
8194 "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
8195 "update-device command."
8196 msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ മിഥ്യാ ഇന്റെര്ഫേസിന്റെ ലിങ്ക് അവസ്ഥ ക്രമീകരിക്കുക. "
8199 "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
8202 "വേറേ ഹോസ്റ്റിലോട്ട് ലൈവ്-മഗ്രേറ്റ് ചെയ്ത ഡൊമൈനിന്റെ പരമാവധി സങിക്കാനാകുന്ന ഡൌണ്ടൈം സെറ്റ് "
8205 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
8206 msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസുകളുടെ I/O ടൂണിങ്ങ് പരാമീറ്ററുകള് ക്രമീകരിക്കുക അല്ലെങ്കില് ചോദിക്കുക."
8208 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
8210 "ബ്ലോക്ക് ത്രോട്ട്ലിങ്ങ് പോലുള്ള ഡിസ്ക്ക് I/O പരാമീറ്ററുകള് ക്രമീകരിക്കുക അല്ലെങ്കില് ചോദിക്കുക."
8212 msgid "Set the maximum migration bandwidth"
8213 msgstr "പരമാവധി മൈഗ്രേഷന് ബാന്റ്വിഡ്ത്ത്"
8216 "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
8217 "migrated to another host."
8218 msgstr "പരമാവധി മൈഗ്രേഷന് ബാന്റ്വിഡ്ത്ത് ക്രമീകരിക്കുക"
8221 msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
8222 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് തരത്തിലുള്ള ഡിസ്കിനു് %s ഡിസ്ക് സജ്ജമാക്കുന്നതു് അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല"
8224 msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
8225 msgstr "ഡിസ്ക് 'ആവശ്യം' സജ്ജമാക്കുന്നതു് സിഡിറോം അല്ലെങ്കില് ഫ്ലോപ്പിയ്ക്കു് മാത്രമേ അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
8229 "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
8232 "സുരക്ഷാ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s', '%s'-ല് സജ്ജമാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, virt_use_nfs സജ്ജമാക്കി "
8235 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
8236 msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസുകള്ക്കു് മാത്രം സ്റ്റാര്ട്ടപ്പ് പോളിസി സജ്ജമാക്കുന്നതു് അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല"
8239 msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
8240 msgstr "64-ബിറ്റ് പിസിഐ ഹോള് വ്യാപ്തി സജ്ജീകരിയ്ക്കുന്നതു് '%s' സിസ്റ്റത്തില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
8242 msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
8244 "ഈ scsi ഡിസ്കിനുള്ള കച്ചവടക്കാരന് അല്ലെങ്കില് പ്രൊഡക്ട് സജ്ജമാക്കുന്നതു് ഈ ക്യൂഇഎംയു പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
8246 msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
8247 msgstr "വെണ്ടര് അല്ലെങ്കില് പ്രൊഡക്ട്, lun ഡിവൈസിനു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
8249 msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
8250 msgstr "ഒരു ഐഡിഇ ഡിസ്കിനു് wwn സജ്ജമാക്കുന്നതു് ഈ QEMU പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
8252 msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
8253 msgstr "സ്കസി ഡിസ്കിനു് wwn സജ്ജമാക്കുന്നതു് ഈ QEMU പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
8255 msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
8256 msgstr "wwn സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതു lun ഡിവൈസുകള്ക്ക് പിന്തുണയില്ല "
8258 msgid "Shared memory:\n"
8259 msgstr "പങ്കിട്ട മെമ്മറി:\n"
8261 msgid "Show block device errors"
8262 msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് പിശകുകള് കാണിയ്ക്കുക"
8264 msgid "Show errors on block devices"
8265 msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസുകളിലുള്ള പിശകുകള് കാണിയ്ക്കുക"
8267 msgid "Show features that are part of the CPU model type"
8268 msgstr "സിപിയു മോഡല് രീതിയുടെ ഭാഗമായ വിശേഷതകള് കാണിയ്ക്കുക"
8270 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
8271 msgstr "ഈ ബന്ധത്തിലെ ഗസ്റ്റിലെ പരമാവധി മിഥ്യാ CPUനെ കാണിക്കുക"
8273 msgid "Show statistics from this CPU"
8274 msgstr "ഈ സിപിയുവിലുള്ള നില കാണിക്കുക"
8276 msgid "Show total statistics only"
8277 msgstr "മൊത്തം നില മാത്രം കാണിക്കുക"
8279 msgid "Show/Set scheduler parameters."
8280 msgstr "ഷെഡ്യൂളറ് പാരമീറ്ററുകള് കാണിക്കുക/ക്റമികരിക്കുക."
8283 msgid "Shutdown of guest $name complete."
8284 msgstr "$name ഗസ്റ്റിന്റെ അടച്ചുപൂട്ടല് പൂര്ത്തിയായി."
8287 msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
8288 msgstr "$name ഗസ്റ്റിന്റെ അടച്ചുപൂട്ടല് സമയത്തിനു് പൂര്ത്തിയാക്കുന്നതില് പരാജയം."
8291 msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
8292 msgstr "$uri യുആര്ഐയില് ഗസ്റ്റുകള് അടച്ചുപൂട്ടുന്നു..."
8295 msgid "Signature '%s' too deeply nested"
8296 msgstr "'%s' ഒപ്പു് ആഴത്തില് നെസ്റ്റഡ് ആകുന്നു"
8299 msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
8300 msgstr "'%s' വോള്യത്തിന്റെ വലിപ്പം %s മാറ്റി\n"
8303 msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
8304 msgstr "'%s' വോള്യത്തിന്റെ വലിപ്പം %s ലേക്ക് മാറ്റി\n"
8307 msgid "Slot %s too big for destination"
8308 msgstr "സ്ലോട്ട് %s വളരെ വലുതാണു്"
8311 msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
8312 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s XML ക്രമീകരണത്തില് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടില്ല.\n"
8315 msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
8317 "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s %sലേക്ക് ക്ലോണ് ചെയ്യുക.\n"
8321 msgid "Snapshot %s edited.\n"
8322 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s തിരുത്തി.\n"
8325 msgid "Snapshot %s set as current"
8326 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s ഇപ്പോഴത്തെതയി ക്രമീകരിക്കുക"
8329 msgid "Snapshot '%s' already exists"
8330 msgstr "'%s' എന്ന പേരില് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നിലവിലുണ്ടു്"
8332 msgid "Snapshot Delete"
8333 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നീക്കം ചെയ്യുക"
8335 msgid "Snapshot Dump XML"
8336 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ ഡമ്പ് XML"
8338 msgid "Snapshot List"
8339 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പട്ടിക"
8342 msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
8343 msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നു് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്ക്കു് അസ്ഥിരമായ ബന്ധം"
8345 msgid "Some processes refused to die"
8346 msgstr "ചില പ്രക്രിയകള് ഇല്ലാതാകുന്നതില് നിരസിച്ചു"
8349 msgid "Sound model %s too big for destination"
8350 msgstr "ശബ്ദ മാതൃക %s വളരെ വലുതാണു്"
8356 msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
8357 msgstr "പൂള് '%s' ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുമ്പോള് ഉറവിടത്തിന്റെ ഡിവൈസ് നിലവിലില്ല"
8360 msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
8361 msgstr "സോഴ്സ് ഹോസ്റ്റ് ലോക്ക് ഡ്രൈവര് %s, ലക്ഷ്യം %s-ല് നിന്നും വ്യത്യസ്തം"
8363 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
8364 msgstr "--storage ഉം --remove-all-storage ഉം ഒരുമിച്ച് പറഞ്ഞു"
8366 msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
8367 msgstr "മറ്റു് പല ന്യൂമാ മോഡുകളില് നിന്നുള്ള താളുകള് കൂട്ടിചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമോ എന്നു് നല്കുക"
8369 msgid "Specifying mount point is not supported for now"
8370 msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റ് നല്കുന്നതു് ഇപ്പോള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
8372 msgid "Start a block commit operation."
8373 msgstr "ബ്ലോക്കിന്റെ കമ്മിറ്റ് തുടങ്ങുക."
8375 msgid "Start a block copy operation."
8376 msgstr "ബ്ലോക്കിന്റെ പകര്ത്തല് തുടങ്ങുക."
8379 "Start a domain, either from the last managedsave\n"
8380 " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
8383 "അവസാനം സേവ് ചെയ്തടത്ത് നിന്നോ സേവ് ചെയ്തതില്ലെങ്കില് പുതിയ ബൂട്ടില് നിന്നോ സൊമൈന് തുടങ്ങുക."
8385 msgid "Start a network."
8386 msgstr "ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് തുടങ്ങുക."
8388 msgid "Start a pool."
8389 msgstr "ഒരു പൂള് തുടങ്ങുക."
8392 msgid "Starting shutdown on guest: $name"
8393 msgstr "ഗസ്റ്റില് അടച്ചുപൂട്ടല് ആരംഭിയ്ക്കുക: $name"
8399 msgid "State file %s edited.\n"
8400 msgstr "നിലവാരത്തിന്റെ ഫയല് %s മാറ്റി.\n"
8403 msgid "State file %s updated.\n"
8404 msgstr "നിലവാരത്തിന്റെ ഫയല് %s പുതുക്കി\n"
8411 "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
8413 "IPv4 നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ലുള്ള സ്റ്റാറ്റിക്ക് ഹോസ്റ്റ് വിവരണത്തില് mac അല്ലെങ്കില് നെയിം വിശേഷത "
8418 "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
8420 "IPv6 നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ലുള്ള സ്റ്റാറ്റിക്ക് ഹോസ്റ്റ് വിവരണത്തില് ഒരു ഐഡി അല്ലെങ്കില് നാമം വിശേഷത "
8424 msgid "Stats %s too big for destination"
8425 msgstr "%s അവസ്ഥ വളരെ വലുതു്"
8427 msgid "Status is unknown"
8428 msgstr "അവസ്ഥ അപരിചിതം"
8430 msgid "Storage pool already built"
8431 msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് നേരത്തെ തന്നെ ഉണ്ടു്"
8434 msgid "Storage pool already built: %s"
8435 msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് നേരത്തെ തന്നെ ഉണ്ടു്: %s"
8438 msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
8439 msgstr "സംഭരണ പൂള് ക്രമീകരണ ഫയല്നാമം '%s', '%s' പൂള് നാമവുമായി ചേരുന്നില്ല"
8441 msgid "Storage pool not found"
8442 msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് ലഭ്യമായില്ല"
8445 msgid "Storage pool not found: %s"
8446 msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് ലഭ്യമായില്ല: %s"
8448 msgid "Storage pool probe failed"
8449 msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് തിരയുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു"
8452 msgid "Storage pool probe failed: %s"
8453 msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് തിരയല് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
8456 msgid "Storage source %s must be a block device"
8457 msgstr "%s സംഭരണ ശ്രോതസ്സ് ഒരു ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസായിരിയ്ക്കണം"
8460 msgid "Storage source %s must be a character device"
8461 msgstr "%s സംഭരണ ശ്രോതസ്സ് ഒരു ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസായിരിയ്ക്കണം"
8464 msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
8465 msgstr "പൂളുമായി സംഭരണ ശ്രോതസ്സില് പൊരുത്തക്കേടു്: '%s'"
8469 "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
8470 msgstr "'%s'(%s) സ്റ്റോറേജ് വോള്യം libvrt മാനേജ് ചെയ്യുന്നതല്ല. താങ്കള് മാറ്റിക്കോളു. \n"
8472 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
8473 msgstr "നിര്ത്തയ ഡൊമൈനില് മാത്രമേ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം നീക്കം ചെയ്യല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളു"
8475 msgid "Storage volume not found"
8476 msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമായില്ല"
8479 msgid "Storage volume not found: %s"
8480 msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമായില്ല: %s"
8482 msgid "StoragePool name already exists."
8483 msgstr "StoragePool നാമം നിലവിലില്ല."
8486 msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
8487 msgstr "അയയ്ക്കുവാനുള്ള സ്ട്രീം ഡേറ്റാ വളരെ വലുതു് (%zu bytes ആവശ്യമുണ്ടു്, %zu bytes ലഭ്യം)"
8492 msgid "Successfully copied"
8493 msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
8495 msgid "Successfully pivoted"
8496 msgstr "വിജയകരമായി പിവ്യട്ട് ചെയ്തു"
8498 msgid "Support for SELinux is not enabled"
8499 msgstr "SELinux-നുള്ള പിന്തുണ പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല"
8501 msgid "Suspend a running domain."
8502 msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുളള ഒരു ഡൊമെയിന് താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുക."
8504 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
8505 msgstr "ഉറക്കേണ്ട സമയദൈര്ഘ്യം, 60 സെക്കന്റെങ്കിലും വേണം"
8507 msgid "Suspend operation already in progress"
8508 msgstr "നേരത്തെ തന്നെ മയക്കം തുടങ്ങിയിട്ടുണ്ടു്"
8510 msgid "Suspend operation failed"
8511 msgstr "താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്താന് സാധിച്ചില്ല"
8514 "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
8516 msgstr "പറഞ്ഞ സമയത്തേക്ക് നോഡിനെ ഉറക്കുക"
8518 msgid "Suspend-to-Disk"
8519 msgstr "ഡിസ്കില് മയങ്ങുക"
8521 msgid "Suspend-to-RAM"
8522 msgstr "റാമില് മയങ്ങുക"
8525 msgid "Suspending $name: "
8526 msgstr "താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തിവെയ്ക്കുന്നു $name:"
8529 msgid "Suspending guests on $uri URI..."
8530 msgstr "$uri യുആര്ഐയില് ഗസ്റ്റുകള് സസ്പെന്ഡ് ചെയ്യുന്നു..."
8533 "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
8534 "requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
8536 "അതിഥി പ്രവര്ത്തകസംവിധാനത്തിന്റെ പവര് മാനേജ്മെന്റ് ഉപയോഗിച്ച് പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന ഡൊമൈനിനെ "
8539 msgid "System error"
8540 msgstr "സിസ്റ്റത്തില് പിഴവ്"
8542 msgid "System is in use"
8543 msgstr "സിസ്റ്റം ഉപയോഗത്തില്"
8545 msgid "System is not available"
8546 msgstr "സിസ്റ്റം ലഭ്യമല്ല"
8548 msgid "System lacks NETNS support"
8549 msgstr "സിസ്റ്റമിനു് NETNS പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
8552 msgid "TLS handshake failed %s"
8553 msgstr "ടിഎല്എസ് ഹാന്ഡ്ഷെയിക്ക് %s-ല് പരാജയപ്പെട്ടു"
8556 msgid "TPM device path %s is invalid"
8557 msgstr "ടിപിഎം ഡിവൈസ് പാഥ് %s തെറ്റാണു്"
8563 msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
8564 msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു ആര്ക്ക് %s-മായി ശ്രോതസ്സ് %s ചേരുന്നില്ല"
8567 msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
8568 msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു കോറുകള് %d-മായി ശ്രോതസ്സ് %d ചേരുന്നില്ല"
8570 msgid "Target CPU does not match source"
8571 msgstr "ലക്ഷ്യ സിപിയു ഉറവിടവുമായി ചേരുന്നില്ല"
8574 msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
8575 msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു വിശേഷത %s-മായി ശ്രോതസ്സ് %s ചേരുന്നില്ല"
8578 msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
8579 msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു വിശേഷതയുടെ എണ്ണം %zu-മായി ശ്രോതസ്സ് %zu ചേരുന്നില്ല"
8582 msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
8583 msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു വിശേഷതയുടെ പോളിസി %s-മായി ശ്രോതസ്സ് %s ചേരുന്നില്ല"
8586 msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
8587 msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു മോഡ് %s-മായി ശ്രോതസ്സ് %s ചേരുന്നില്ല"
8590 msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
8591 msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു മോഡല് %s-മായി ശ്രോതസ്സ് %s ചേരുന്നില്ല"
8594 msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
8595 msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു സോക്കറ്റുകള് %d-മായി ശ്രോതസ്സ് %d ചേരുന്നില്ല"
8598 msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
8599 msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു ത്രെഡുകള് %d-മായി ശ്രോതസ്സ് %d ചേരുന്നില്ല"
8602 msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
8603 msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു തരം %s-മായി ശ്രോതസ്സ് %s ചേരുന്നില്ല"
8606 msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
8607 msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു വെണ്ടര് %s-മായി ശ്രോതസ്സ് %s ചേരുന്നില്ല"
8610 msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
8611 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള RNG മോഡല് '%s', സോഴ്സ് '%s'-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
8614 msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
8615 msgstr "ലക്ഷ്യമായ ടി.എസ്.സി. ഫ്രിക്വന്സി %lu ഉറവിടം %lu-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8618 msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
8619 msgstr "ലക്ഷ്യമായ ടി.എസ്.സി. മോഡ് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8621 msgid "Target USB Class code does not match source"
8622 msgstr "ലക്ഷ്യമായ യു.എസ.ബി. ക്ലാസ്സ് കോഡ് ഉറവിടവുമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8625 msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
8626 msgstr "ലക്ഷ്യമായ യു.എസ.ബി. എലവ് '%s' ഉറവിടം '%s'-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8628 msgid "Target USB product ID does not match source"
8629 msgstr "ലക്ഷ്യമായ യു.എസ.ബി. പ്രോഡക്റ്റ് ഐ.ഡി. ഉറവിടവുമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8632 msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
8633 msgstr "ലക്ഷ്യമായ യു.എസ.ബി. റീദയറക്ഷന് ഫില്റ്റര് എണ്ണം %zu ഉറവിടം %zu-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8635 msgid "Target USB vendor ID does not match source"
8636 msgstr "ലക്ഷ്യമായ യു.എസ.ബി. വെന്റര് ഐ.ഡി. ഉറവിടവുമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8638 msgid "Target USB version does not match source"
8639 msgstr "ലക്ഷ്യമായ യു.എസ.ബി. വെര്ഷന് ഉറവിടവുമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8641 msgid "Target already exists"
8642 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് നിലവിലുണ്ട്"
8645 msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
8646 msgstr "ലക്ഷ്യമായ ബലൂണ് തരം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8649 msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
8650 msgstr "ലക്ഷ്യമായ ചാനല് addr %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8653 msgid "Target channel name %s does not match source %s"
8654 msgstr "ലക്ഷ്യമായ ചാനല് നാമം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8657 msgid "Target channel type %s does not match source %s"
8658 msgstr "ലക്ഷ്യമായ ചാനല് തരം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8661 msgid "Target console type %s does not match source %s"
8662 msgstr "ലക്ഷ്യമായ ചാനല് കണ്സോള് തരം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8665 msgid "Target controller index %d does not match source %d"
8666 msgstr "ലക്ഷ്യമായ കണ്ട്രോള്ളര് ഇന്ഡെക്സ് %d ഉറവിടം %d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8669 msgid "Target controller model %d does not match source %d"
8670 msgstr "ലക്ഷ്യമായ കണ്ട്രോള്ളര് മോഡല് %d ഉറവിടം %d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8673 msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
8674 msgstr "ലക്ഷ്യമായ കണ്ട്രോള്ളര് പോര്ട്ട്സ് %d ഉറവിടം %d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8677 msgid "Target controller type %s does not match source %s"
8678 msgstr "ലക്ഷ്യമായ കണ്ട്രോള്ളര് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8681 msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
8682 msgstr "ലക്ഷ്യമായ കണ്ട്രോള്ളര് വെക്റെഴ്സ് %d ഉറവിടം %d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8686 "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
8689 "ലക്ഷ്യമായ ഡിവൈസ് പി.സി.ഐ. വിലാസം %04x:%02x:%02x.%02x ഉറവിടം %04x:%02x:%02x.%02x-"
8690 "ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8693 msgid "Target device address type %s does not match source %s"
8694 msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിവൈസ് തരം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8697 msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
8698 msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിവൈസ് സി.സി.ഐ.ഡി. വിലാസം %d:%d ഉറവിടം %d:%d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8701 msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
8702 msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിവൈസ് ഡ്രൈവ് വിലാസം %d:%d:%d ഉറവിടം %d:%d:%d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8706 "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
8708 "ലക്ഷ്യമായ ഡിവൈസ് വെര്ട്ടൈയോ (virtio) സീരിയല വിലാസം %d:%d:%d ഉറവിടം %d:%d:%d-ഉമായി "
8712 msgid "Target disk %s does not match source %s"
8713 msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിസ്ക് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8715 msgid "Target disk access mode does not match source"
8716 msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിസ്ക് ആക്സസ് മോഡ് ഉറവിവുമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8719 msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
8720 msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിസ്ക് ബസ് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8723 msgid "Target disk device %s does not match source %s"
8724 msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8727 msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
8728 msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിസ്ക് സീരിയല %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8731 msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
8732 msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന് ഒഎസ് തരം %s , %s ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല"
8735 msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
8736 msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന് SMBIOS മോഡ് %s , %s ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല"
8739 msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
8740 msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന് യുഎസ്ബി റീഡയറക്ഷന് ഫില്റ്റര് എണ്ണം %d , %d ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല"
8743 msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
8744 msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന് ആര്ക്കിറ്റക്ടചര് %s , %s ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല"
8747 msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
8748 msgstr "ടാര്ഗറ്റ് ഡൊമെയിന് ചാനലിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സൂമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല."
8751 msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
8752 msgstr "ടാര്ഗറ്റ് ഡൊമെയിന് കണ്സോളിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സൂമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല."
8755 msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
8756 msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന് കണ്ട്രോളര് എണ്ണം %zu, ശ്രോതസ്സ് %zu-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
8759 msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
8760 msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിനില് നിലവിലുള്ള %lld മെമ്മറി %lld ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല"
8763 msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
8764 msgstr "ടാര്ഗറ്റ് ഡൊമെയിന് ഡിസ്ക് എണ്ണം %zu-നു് %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തമില്ല"
8767 msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
8769 "ടാര്ഗറ്റ് ഡൊമെയിന് ഫയല്സിസ്റ്റത്തിന്റെ എണ്ണം %zu-നു് %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
8772 msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
8774 "ടാര്ഗറ്റ് ഡൊമെയിന് ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
8777 msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
8779 "ടാര്ഗറ്റ് ഡൊമെയിന് ഹബ് ഡിവൈസിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സൂമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല."
8782 msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
8784 "ടാര്ഗറ്റ് ഡൊമെയിന് ഇന്പുട്ട് ഡിവൈസിന്റെ എണ്ണം %zu, %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
8787 msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
8788 msgstr "ലക്ഷ്യമായ മാക്സ് മെമ്മറി %lld ഉറവിടം %lld-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8791 msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
8792 msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന് മെമ്മറി ബലൂണിന്റെ എണ്ണം %d , %d ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല"
8795 msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
8796 msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന് നാമം '%s', '%s'-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
8799 msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
8800 msgstr "ടാര്ഗറ്റ് ഡൊമെയിന് നെറ്റ് കാര്ഡിന്റെ എണ്ണം %zu, %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
8803 msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
8805 "ടാര്ഗറ്റ് ഡൊമെയിന് പാരലല് പോര്ട്ടിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സൂമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല."
8808 msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
8810 "ടാര്ഗറ്റ് ഡൊമെയിന് സീരിയല് പോര്ട്ടിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല."
8813 msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
8815 "ടാര്ഗറ്റ് ഡൊമെയിന് സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
8818 msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
8819 msgstr "ടാര്ഗറ്റ് ഡൊമെയിന് ശബ്ദത്തിനുള്ള എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
8821 msgid "Target domain timers do not match source"
8822 msgstr "ടാര്ഗറ്റ് ഡൊമെയിന് ടൈമറുകള് ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല"
8825 msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
8826 msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡൊമൈന് യു.യു.ഐ.ഡി. %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8829 msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
8831 "ടാര്ഗറ്റ് ഡൊമെയിന് വീജിയോ കാര്ഡിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
8834 msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
8835 msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡൊമൈന് വര്ട്ട് തരം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8838 msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
8839 msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന് വാച്ച്ഡോഗിന്റെ എണ്ണം %d , %d ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല"
8841 msgid "Target filesystem access mode does not match source"
8842 msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഫയല്സിസ്റ്റം ആക്സസ് മോഡ് ഉറവിടവുമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8845 msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
8846 msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഫയല്സിസ്റ്റം ഗെസ്റ്റ് ടാര്ഗെറ്റ് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8849 msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
8850 msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് മോഡ് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8853 msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
8854 msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് സബ്സിസ്റ്റം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8857 msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
8858 msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഹബ് ഡിവൈസ് തരം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8861 msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
8862 msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഇന്പുട്ട് ടിവൈസ് ബസ് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8865 msgid "Target input device type %s does not match source %s"
8866 msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഇന്പുട്ട് ടിവൈസ് തരം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8869 msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
8870 msgstr "ടാര്ഗറ്റ് നെറ്റ്വര്ക്ക് കാര്ഡ് മാക് %s ശ്രോതസ്സ് %s-മായി ചേരുന്നില്ല"
8873 msgid "Target network card model %s does not match source %s"
8874 msgstr "ലക്ഷ്യമായ നെറ്റ്വര്ക്ക് കാര്ഡ് മോഡല് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8876 msgid "Target not found"
8877 msgstr "ലക്ഷ്യം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
8880 msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
8881 msgstr "ലക്ഷ്യം പാരലല് പോര്ട്ട് %d, ശ്രോതസ്സ് %d-മായി ചേരുന്നില്ല"
8884 msgid "Target serial port %d does not match source %d"
8885 msgstr "ലക്ഷ്യമായ സീരിയല പോര്ട്ട് %d ഉറവിടം %d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8888 msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
8889 msgstr "ലക്ഷ്യമായ സൗണ്ട് കാര്ഡ് മോഡല് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8892 msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
8893 msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലെ സിസിന്ഫോ %s %s സ്രോതസ്സിലെ %s മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
8896 msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
8897 msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലെ സിസിന്ഫോ %s സ്രോതസ്സിലെ %s മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
8899 msgid "Target sysinfo does not match source"
8900 msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലെ സിസിന്ഫോ സ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
8903 msgid "Target timer %s does not match source %s"
8904 msgstr "ലക്ഷ്യമായ ടൈമര് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8907 msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
8908 msgstr "ലക്ഷ്യമായ ടൈമര് പ്രെസെന്സ് %d ഉറവിടം %d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8911 msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
8912 msgstr "ലക്ഷ്യമായ വീഡിയോ കാര്ഡ് 2ഡി ആക്സെല് %u ഉറവിടം %u-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8915 msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
8916 msgstr "ലക്ഷ്യമായ വീഡിയോ കാര്ഡ് 3ഡി ആക്സെല് %u ഉറവിടം %u-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8918 msgid "Target video card acceleration does not match source"
8919 msgstr "ലക്ഷ്യമായ വീഡിയോ കാര്ഡ് ആക്സലറേഷന് ഉറവിടവുമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8922 msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
8923 msgstr "ലക്ഷ്യമായ വീഡിയോ കാര്ഡ് ഹെട്സ് %u ഉറവിടം %u-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8926 msgid "Target video card model %s does not match source %s"
8927 msgstr "ലക്ഷ്യമായ വീഡിയോ കാര്ഡ് മോഡല് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8930 msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
8931 msgstr "ലക്ഷ്യമായ വീഡിയോ കാര്ഡ് വി-റാം(vram) %u ഉറവിടം %u-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8934 msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
8935 msgstr "ലക്ഷ്യമായ വാച്ച്ഡോഗ് മോഡല് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല"
8937 msgid "Temporary failure in name resolution"
8938 msgstr "നാമ റെസല്യൂഷനില് താല്കാലികമായ പിശക്"
8942 "The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
8945 "<nat> എലമെന്റ്, %s നെറ്റ്വര്ക്കില് <forward> 'mode' എന്നതു് 'nat' ആകുമ്പോള് മാത്രം "
8949 msgid "The CA certificate %s has expired"
8950 msgstr "സിഎ സമ്മപത്രം %s-ന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു"
8953 msgid "The CA certificate %s is not yet active"
8954 msgstr "സിഎ സമ്മപത്രം %s സജീമല്ല"
8957 msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
8958 msgstr "സിസിഡബ്ല്യൂ devno '%s' നിലവില് ഉപയോഗത്തില്"
8961 msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
8962 msgstr "ക്യൂഇഎംയു എക്സിക്യൂട്ടബിള് %s ടിപിഎം ബാക്കന്ഡ് തരം %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
8965 msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
8966 msgstr "ക്യൂഇഎംയു എക്സിക്യൂട്ടബിള് %s ടിപിഎം മോഡല് %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
8968 msgid "The XML configuration was changed by another user."
8969 msgstr "മറ്റൊരു യൂസര് XML ക്രമീകരണം മാറ്റി"
8972 msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
8973 msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s-ല് ഒരു സിഎ ലഭ്യമല്ല"
8977 "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
8978 msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s-ല് ഒരു സിഎ കാണിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ ഒരു ക്ലയന്റിനും ആവശ്യമുണ്ടു്"
8982 "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
8983 msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s-ല് ഒരു സിഎ കാണിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ ഒരു സര്വറിനും ആവശ്യമുണ്ടു്"
8986 msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
8987 msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s-ല് ഒരു സിഎയ്ക്കുള്ള അടിസ്ഥാന നിര്ബന്ധങ്ങള് ലഭ്യമല്ല"
8989 msgid "The certificate has been revoked."
8990 msgstr "സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റിന്റെ പിന്വലിച്ചിരിക്കുന്നു."
8992 msgid "The certificate has no peers"
8993 msgstr "സമ്മതപത്രത്തിനു് പിയറുകള് ലഭ്യമല്ല"
8995 msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
8996 msgstr "സര്ട്ടിഫീക്കേറ്റിനു് പരിചിതമായ ഒരു ഇഷ്യൂവര് ലഭ്യമല്ല."
8998 msgid "The certificate is not trusted."
8999 msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് വിശ്വസനീയമല്ല."
9001 msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
9002 msgstr "സര്ട്ടിഫീക്കേറ്റ് സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത ആല്ഗോരിഥം ഉപയോഗിക്കുന്നു"
9005 msgid "The client certificate %s has expired"
9006 msgstr "ക്ലയന്റ് സമ്മപത്രം %s-ന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു"
9009 msgid "The client certificate %s is not yet active"
9010 msgstr "ക്ലയന്റ് സമ്മപത്രം %s സജീമല്ല"
9013 msgid "The disk device '%s' already has media"
9014 msgstr "'%s' ഡിവൈസില് മീഡിയ ഉണ്ട്"
9017 msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
9018 msgstr "'%s' ഡിവൈസില് മീഡിയ ഇല്ല"
9020 msgid "The domain is not running"
9021 msgstr "ഡൊമെയിന് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നില്ല"
9023 msgid "The host was not suspended"
9024 msgstr "ഹോസ്റ്റ് സസ്പെന്റ് ചെയ്തില്ല"
9027 msgid "The server certificate %s has expired"
9028 msgstr "സര്വര് സമ്മപത്രം %s-ന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു"
9031 msgid "The server certificate %s is not yet active"
9032 msgstr "സര്വര് സമ്മപത്രം %s സജീമല്ല"
9035 msgid "The server redirects from '%s'"
9036 msgstr "'%s'-ല് നിന്നും സര്വര് തിരിച്ചു് വിടുന്നു"
9039 msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
9040 msgstr "'%s'-ല് നിന്നും '%s'-ലേക്കു് സര്വര് തിരിച്ചുവിടുന്നു"
9044 "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
9045 "dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
9047 "ഈ ഹോസ്റ്റിലുള്ള (%d.%d) dnsmasq ആവശ്യമനുസരിച്ചു് IPv6 dhcp പരിധി അല്ലെങ്കില് dhcp ഹോസ്റ്റ് "
9048 "വിവരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല. %d.%d പതിപ്പു് അല്ലെങ്കില് പിന്നീടുള്ളതു് ആവശ്യമാണു്."
9050 msgid "There are no more free CCW devnos."
9051 msgstr "ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത സിസിഡബ്ല്യൂ devnos ലഭ്യമല്ല."
9053 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
9054 msgstr "lun പാസ്ത്രൂവിനു് ഈ QEMU സ്കസി-ബ്ലോക്കിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
9056 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
9057 msgstr "ഈ QEMU 7-ല് കൂടുതലുള്ള ലക്ഷ്യം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
9059 msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
9060 msgstr "ഈ ക്യുഇഎംയു LSI 53C895A SCSI കണ്ട്രോളര് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
9062 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
9063 msgstr "ഈ QEMU virtio scsi കണ്ട്രോളര് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
9065 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
9066 msgstr "ഈ QEMU ബസും യുണിറ്റും പൂജ്യമായി മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
9069 "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
9070 msgstr "ഈ കമാന്ഡ് ibvirtd-നു് ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ടതാണു്, പക്ഷേ നേരിട്ട് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നില്ല.\n"
9072 msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
9073 msgstr "WIN32 പ്ലാറ്റ്ഫോമില് ഈ ഫംഗ്ഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
9075 msgid "This host is not managed by a vCenter"
9076 msgstr "ഒരു vCenter-നു് ഈ ഹോസ്റ്റ് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
9078 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
9079 msgstr "ഈ തരത്തിലുള്ള ഡിസ്ക് ഹോട്ട് അണ്പ്ലഗ്ഗ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
9081 msgid "Thread(s) per core:"
9082 msgstr "ഓരോ കോറിലും ഉളള ത്രെഡ്:"
9084 msgid "Time elapsed:"
9085 msgstr "കഴിഞ്ഞുപോയ സമയം:"
9087 msgid "Time remaining:"
9088 msgstr "ബാക്കിയുള്ള സമയം:"
9090 msgid "Timed out during operation"
9091 msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിനിടയില് സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
9094 msgid "Timed out during operation: %s"
9095 msgstr "പ്രക്രിയയുടെ സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു: %s"
9098 msgid "Timed out while reading log output: %s"
9099 msgstr "ലോഗ് ഔട്ട്പുട്ട് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് സമയപരിധി കഴിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു: %s"
9102 msgstr "സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
9105 msgid "Timeout expired while shutting down domains"
9106 msgstr "ഡൊമെയിനുകള് അടച്ചു പൂട്ടുമ്പോള് സമയപരിധി കഴിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു"
9108 msgid "Timeout parameter not supported"
9109 msgstr "സമയപരിധിയ്ക്കുള്ള പരാമീറ്റര് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
9115 msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
9117 "വി എം നു വേണ്ടി ip%stables ഫില്ട്ടറിങ്ങ് പ്രവര്ത്തനസജ്ജമാക്കാന് 'echo 1 > %s' എന്നു "
9120 msgid "Too long bridge device name"
9121 msgstr "വളരെ വലിയ ബ്രിഡ്ജ് ഡിവൈസ് നാമം"
9123 msgid "Too long network device name"
9124 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് നാമം വളരെ വലുതു്"
9127 msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
9128 msgstr "%d അയയ്ക്കുന്നതിനായി അനവധി എഫ്ടി, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %d - ഏറ്റവും കൂടിയതു്"
9130 msgid "Too many bytes to read from stream"
9131 msgstr "സ്ട്രീമില് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് അനവധി ബൈറ്റുകള്"
9133 msgid "Too many bytes to write to stream"
9134 msgstr "സ്ട്രീമിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് അനവധി ബൈറ്റുകള്"
9137 msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
9138 msgstr "മൈഗ്രേഷന് കുക്കിയില് അനവധി ഡൊമെയിന് എലമെന്റുകള്: %d"
9141 msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
9142 msgstr "അനവധി '%d' ഡൊമെയിനുകള്, '%d' പരധിയ്ക്കു്"
9145 msgid "Too many drivers, cannot register %s"
9146 msgstr "അനവധി ഡ്രൈവറുകള്, %s രജിസ്ടര് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
9148 msgid "Too many fields in message for signature"
9149 msgstr "ഒപ്പിനു് സന്ദേശത്തില് അനേകം ഫീള്ഡുകള്"
9152 msgid "Too many filesystems detected for %s"
9153 msgstr "%s-നു് അനവധി ഫയല്സിസ്റ്റങ്ങള് ലഭ്യമായിരിയ്ക്കുന്നു"
9156 msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
9157 msgstr "അനവധി '%d' ഇന്റര്ഫെയിസുകള്, '%d' പരധിയ്ക്കു്"
9160 msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'"
9161 msgstr "അനവധി '%d' ജോലി അവസ്ഥകള്, '%d' പരധിയ്ക്കു്"
9164 msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
9165 msgstr "അനവധി '%d' മൈഗ്രേഷന് പരാമീറ്ററുകള്, '%d' പരധിയ്ക്കു്"
9168 msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
9169 msgstr "അനവധി '%d' നെറ്റ്വര്ക്കുകള്, '%d' പരധിയ്ക്കു്"
9172 msgid "Too many resources %d for object"
9173 msgstr "വസ്തുവിന് %d വളരെയധികം ഉറവിടങ്ങള്"
9176 msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
9177 msgstr "അനവധി '%d' രഹസ്യങ്ങള്, '%d' പരധിയ്ക്കു്"
9180 msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
9181 msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നു് നിലവിലെന്നു് പറയുന്ന അനവധി സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്"
9187 msgstr "ആകമൊത്തം:\n"
9189 msgid "Trailing backslash"
9190 msgstr "പുറകെയുള്ള ബാക്ക്സ്ലാഷ്"
9192 msgid "Transition started"
9193 msgstr "മാറ്റം ആരംഭിച്ചു"
9196 msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
9197 msgstr "%s: %s (%d) സമയത്തു് ഇടപാടില് പിശക്"
9199 msgid "Tried to write socket in error state"
9200 msgstr "പിശക് അവസ്ഥയില് സോക്കറ്റ് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് ശ്രമിച്ചു"
9202 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
9203 msgstr "ഇപ്പോഴും ഉപയോഗത്തിലുള്ള MultiCURL വസ്തു സ്വതന്ത്രമാക്കുവാന് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
9205 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
9206 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള SharedCURL വസ്തുവിനെ സ്വതന്ത്രമാക്കുവാന് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
9209 msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
9210 msgstr "അപരിചിതമായ SharedCURL പൂച്ച് %d പൂട്ടുവാന് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
9213 msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
9214 msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നുള്ള പൊരുത്തപ്പെടാത്ത കോള്ബാക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
9217 msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
9218 msgstr "അപരിചിതമായ SharedCURL ലോക്ക് %d പൂട്ടു് തുറക്കുവാന് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
9220 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
9222 "Tunnelled മൈഗ്രേഷന് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ തെറ്റായ ആര്പിസി മാര്ഗ്ഗം "
9223 "വിളിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
9225 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
9226 msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് സോക്കറ്റുകള് ടണല് ചെയ്യുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
9232 msgid "Type %s too big for destination"
9233 msgstr "തരം %s ലക്ഷ്യത്തിനു് വളരെ വലുതു്"
9239 "Type: 'help' for help with commands\n"
9243 "ഏത് തരം: കമാന്ഡുകള് വഴിയുളള സഹായത്തിന് 'help'\n"
9244 " പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി 'quit'\n"
9247 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
9248 msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് യുണിക്സ് ഡൊമെയിന് സോക്കറ്റുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
9250 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
9251 msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് യൂണിക്സ് സോക്കറ്റുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
9253 msgid "URI is missing the server part"
9254 msgstr "യുആര്ഐയില് സര്വര് ഭാഗം ലഭ്യമല്ല"
9257 msgid "USB device %s is already in use"
9258 msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് %s ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്"
9260 msgid "USB host device is missing bus/device information"
9261 msgstr "ബസ്/ഡിവൈസ് വിവരം യുഎസ്ബി ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസില് ലഭ്യമല്ല"
9263 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
9264 msgstr "QEMU-ന്റെ ഈ പതിപ്പു് യുഎസ്ബി തിരിച്ചുവിടല് ഫില്റ്റര് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
9266 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
9267 msgstr "QEMU-ന്റെ ഈ പതിപ്പു് യുഎസ്ബി തിരിച്ചുവിടല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
9270 msgid "USB source %s was not a character device"
9271 msgstr "യുഎസ്ബി ശ്രോതസ്സ് %s ഒരു ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസല്ല"
9276 msgid "UUID in config file malformed"
9277 msgstr "ക്രമീകരണ ഫയലിലുള്ള UUID തെറ്റാണു്"
9279 msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
9280 msgstr "<uuid>, <sysinfo> തമ്മില് യുയുഐഡി പൊരുത്തക്കേടു്"
9285 msgid "Unable to accept client"
9286 msgstr "ക്ലയന്റ് സ്വീകരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9289 msgid "Unable to access %s"
9290 msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9293 msgid "Unable to access config file %s"
9294 msgstr "ക്രമീണ ഫയല് %s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9297 msgid "Unable to access file descriptor %d"
9298 msgstr "%d ഫയല് വിവരണം ലഭ്യമാക്കുവന് സാധ്യമല്ല"
9301 msgid "Unable to access stream for '%s'"
9302 msgstr "'%s'-നുള്ള സ്ട്രീം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9305 msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
9306 msgstr "'%s'-ലുള്ള പൂട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9308 msgid "Unable to add LPAR to the table"
9309 msgstr "പട്ടികയിലേക്കു് LPAR ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9312 msgid "Unable to add bridge %s port %s"
9313 msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s പോര്ട്ട് %s ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
9315 msgid "Unable to add epoll fd"
9316 msgstr "epoll fd ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9319 msgid "Unable to add handle %d to event loop"
9320 msgstr "ഇവന്റ് ലൂപ്പിലേക്കു് %d ഹാന്ഡില് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9323 msgid "Unable to add lockspace %s"
9324 msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് %s ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9327 msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
9328 msgstr "%s പോര്ട്ട് %s ഒവിഎസ് ബ്രിഡ്ജില് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
9330 msgid "Unable to allocate FD list"
9331 msgstr "എഫ്ഡി പട്ടിക നല്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9334 msgid "Unable to allocate lease %s"
9335 msgstr "ലീസ് %s അനുവദിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9338 msgid "Unable to allocate lockspace %s"
9339 msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് %s അനുവദിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9342 msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
9343 msgstr "x509 അനുമതികള് അനുവദിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
9345 msgid "Unable to append command 'id' string"
9346 msgstr "'id' സ്ട്രിങ് കമാന്ഡില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
9348 msgid "Unable to associate TAP device"
9349 msgstr "ടാപ് ഉപകരണം യോജിപ്പിയ്ക്കാന് സാധിച്ചില്ല"
9352 msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
9353 msgstr "blkid ലൈബ്രറിയുമായി ഉപകരണം %s ബന്ധടുത്താന് സാധ്യമല്ല"
9356 msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
9357 msgstr "എന്ബിഡി ഡിവൈസില് %s ഫയലുമായി ബന്ധപ്പെടുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
9360 msgid "Unable to associate file %s with loop device"
9361 msgstr "%s ഫയല് ലൂപ് ഉപകരണവുമായി ബന്ധപ്പെടുത്താന് സാധിച്ചില്ല"
9364 msgid "Unable to attach %s to loop device"
9365 msgstr "%s ലൂപ് ഉപകരണവുമായി ബന്ധിപ്പിയ്ക്കാന് സാധിച്ചില്ല"
9367 msgid "Unable to become session leader"
9368 msgstr "സെഷന് ലീഡര് ആകുന്നതില് പരാജയം"
9370 msgid "Unable to bind to port"
9371 msgstr "പോര്ട്ടിലേക്കു് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
9373 msgid "Unable to change MaxMemorySize"
9374 msgstr "മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല"
9376 msgid "Unable to change balloon collection period."
9377 msgstr "balloon കലക്ഷന് പീരിയഡ് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല."
9379 msgid "Unable to change blkio parameters"
9380 msgstr "blkio പരാമീറ്റര് മാറ്റാനാകുന്നില്ല"
9382 msgid "Unable to change block I/O throttle"
9383 msgstr "ബ്ലോക്ക് I/O പരിധി മാറ്റാന് പറ്റുന്നില്ല"
9386 "Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
9387 "guest OS balloon driver"
9389 "ബലൂണ് ഡിവൈസും ഗസ്റ്റ് ഒഎസ് ബലൂണ് ഡ്രൈവറും ഇല്ലാതെ സജീവമായ ഡൊമെയിന്റെ മെമ്മറി മാറ്റുവാന് "
9392 msgid "Unable to change memory parameters"
9393 msgstr "മെമ്മറി പരാമീറ്റര് മാറ്റാനാകുന്നില്ല"
9395 msgid "Unable to change numa parameters"
9396 msgstr "numa പരാമീറ്റര് മാറ്റാനാകുന്നില്ല"
9398 msgid "Unable to change target guest XML during migration"
9399 msgstr "നീക്കുമ്പോള് ലക്ഷ്യ ഗസ്റ്റ് എക്സ്എംഎല് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
9402 msgid "Unable to change to %s"
9403 msgstr "%s-ലേക്കു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
9405 msgid "Unable to change to root dir"
9406 msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയിലേക്ക് മാറ്റുവാന് അസാധ്യം"
9409 msgid "Unable to chdir(%s)"
9410 msgstr "chdir(%s) ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
9413 msgid "Unable to check interface %s"
9414 msgstr "%s എന്ന സമ്പര്ക്കമുഖം പരിശോധിയ്ക്കാന് സാധ്യമല്ല"
9416 msgid "Unable to check interface config on this platform"
9417 msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് സമ്പര്ക്കമുഖങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം പരിശോധിയ്ക്കാന് സാധിച്ചില്ല"
9420 msgid "Unable to check interface flags for %s"
9421 msgstr "%s എന്ന സമ്പര്ക്കമുഖത്തു് വച്ചിട്ടുള്ള കൊടികളേതെല്ലാമെന്നു് പരിശോധിയ്ക്കാന് സാധ്യമല്ല"
9424 msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
9425 msgstr "'%s' എന്ന പിഐഡി ഫയലിന്റെ സ്ഥിതി പരിശോധിയ്ക്കാന് സാധിച്ചില്ല"
9427 msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
9428 msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ വിര്ച്ച്വല് ഫങ്ഷനുകളുടെ സ്ഥിതി കാണാന് സാധിച്ചില്ല"
9430 msgid "Unable to clone to check reboot support"
9431 msgstr "റീബൂട്ട് പിന്തുണ പരിശോധിക്കാന് തനിപ്പകര്പ്പ് ചെയ്യാന് സാധ്യമല്ല"
9434 msgid "Unable to close %s"
9435 msgstr "%s അടയ്ക്കാന് സാധിച്ചില്ല"
9437 msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
9438 msgstr "libxl-ന്റെ മെമ്മറി മാനേജ്മെന്റ് പരാമീറ്ററുകള് ക്രമീകരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9440 msgid "Unable to copy socket file handle"
9441 msgstr "സോക്കറ്റ് ഫയല് ഹാന്ഡില് പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
9444 msgid "Unable to create %s"
9445 msgstr "%s തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9447 msgid "Unable to create JSON formatter"
9448 msgstr "ജേസണ് ഫോര്മാറ്റര് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
9450 msgid "Unable to create JSON parser"
9451 msgstr "ജേസണ് പാര്സര് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
9454 msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
9455 msgstr "LPAR തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. കാരണം: '%s'"
9458 msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
9459 msgstr "സംഭരണ പൂള് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
9461 msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
9462 msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് ടാപ് ഉപകരണങ്ങള് ഉണ്ടാക്കാന് സാധിയ്ക്കുന്നില്ല"
9465 msgid "Unable to create Volume: %s"
9466 msgstr "വോള്യം തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
9468 msgid "Unable to create blkid library handle"
9469 msgstr "blkid ലൈബ്രറി കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
9472 msgid "Unable to create bridge %s"
9473 msgstr "%s എന്ന ബ്രിഡ്ജ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
9475 msgid "Unable to create bridge device"
9476 msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഡിവൈസ് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9479 msgid "Unable to create device %s"
9480 msgstr "%s ഡിവൈസ് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9482 msgid "Unable to create epoll fd"
9483 msgstr "epoll fd തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9486 msgid "Unable to create lockspace %s"
9487 msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് %s തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9491 "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
9494 "ലോക്ക്സ്പെയിസ് %s തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: പേരന്റ് ഡയറക്ടറി നിലവിലില്ല അല്ലെങ്കില് ഒരു "
9497 msgid "Unable to create migration thread"
9498 msgstr "മൈഗ്രേഷന് ത്രെഡ് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
9500 msgid "Unable to create new virtual adapter"
9501 msgstr "പുതിയ വിര്ച്വല് അഡാപ്റ്റര് സൃഷ്ടിക്കാനായില്ല"
9503 msgid "Unable to create pipe"
9504 msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9506 msgid "Unable to create signal pipe"
9507 msgstr "സിഗ്നല് പൈപ്പ് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയം"
9509 msgid "Unable to create socket"
9510 msgstr "സോക്കറ്റ് നിര്മ്മിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
9512 msgid "Unable to create tap device"
9513 msgstr "ടാപ്പ് ഡിവൈസ് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9516 msgid "Unable to create tap device %s"
9517 msgstr "%s എന്ന ടാപ് ഉപകരണം ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
9519 msgid "Unable to create thread to process command's IO"
9520 msgstr "കമാന്ഡിന്റെ ഐഒ നടപ്പിലാക്കുവാനുള്ള ത്രെഡ് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9522 msgid "Unable to decode header until len is received"
9523 msgstr "len ലഭ്യമാകുന്നതു് വരെ തലക്കെട്ട് ഡീകോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
9525 msgid "Unable to decode message header"
9526 msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ തലക്കെട്ട് ഡീകോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
9528 msgid "Unable to decode message length"
9529 msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ വ്യാപ്തി ഡീകോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
9531 msgid "Unable to decode message payload"
9532 msgstr "സന്ദേശം പേലോഡ് ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
9534 msgid "Unable to decode number of FDs"
9535 msgstr "FD-കളുടെ എണ്ണം ഡീകോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
9537 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
9538 msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് ടാപ് ഉപകരണങ്ങള് നീക്കം ചെയ്യാന് സാധിയ്ക്കുന്നില്ല"
9541 msgid "Unable to delete bridge %s"
9542 msgstr "%s എന്ന ബ്രിഡ്ജ് നീക്കം ചെയ്യാന് സാധ്യമല്ല"
9545 msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
9546 msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് ശ്രോതസ്സ് %s വെട്ടിനീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9549 msgid "Unable to delete port %s from OVS"
9550 msgstr "OVS ല് നിന്നും %s പോര്ട്ട് നീക്കം ചെയ്യാന് സാധിയ്ക്കുന്നില്ല"
9553 msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
9554 msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് %s നശിപ്പിക്കാന് കഴിയുന്നില്ല "
9557 msgid "Unable to detect filesystem for %s"
9558 msgstr "%s-നുള്ള ഫയല്സിസ്റ്റം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9560 msgid "Unable to determine config directory"
9561 msgstr "കോണ്ഫിഗ് തട്ട് നിര്ണ്ണയിയ്ക്കാനാകുന്നില്ല"
9563 msgid "Unable to determine domain's CPU."
9564 msgstr "ഡൊമെയിന്റെ സിപിയു കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9566 msgid "Unable to determine domain's max memory."
9567 msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ പരമാവധി മെമ്മറി കണ്ടെത്താന് കഴിഞ്ഞില്ല "
9569 msgid "Unable to determine domain's memory."
9570 msgstr "ഡൊമെയിന് മെമ്മറി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9572 msgid "Unable to determine domain's name."
9573 msgstr "ഡൊമെയിന് നാമം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9575 msgid "Unable to determine home directory"
9576 msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ സ്വന്തം തട്ട് നിര്ണ്ണയിയ്ക്കാനാകുന്നില്ല"
9578 msgid "Unable to determine number of domains."
9579 msgstr "ഡൊമെയിനുകളുടെ എണ്ണം നിശ്ചയിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9581 msgid "Unable to determine storage pool's name."
9582 msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂളിന്റെ പേരു കണ്ടെത്താനായില്ല"
9584 msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
9585 msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂളിന്റെ uuid കണ്ടെത്താനായില്ല"
9587 msgid "Unable to determine storage pools's size."
9588 msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂളിന്റെ വലിപ്പം കണ്ടെത്താനായില്ല"
9590 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
9591 msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂളിന്റെ സോഴ്സ് അഡാപ്റ്റര് കണ്ടെത്താനായില്ല"
9593 msgid "Unable to determine storage sp's name."
9594 msgstr "സ്റ്റോറേജ് എസ്പിയുടെ പേരു കണ്ടെത്താനായില്ല"
9596 msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
9597 msgstr "സ്റ്റോറേജ് എസ്പിയുടെ uuid കണ്ടെത്താനായില്ല"
9599 msgid "Unable to determine storage sps's size."
9600 msgstr "സ്റ്റോറേജ് എസ്പിയുടെ വലുപ്പം കണ്ടെത്താനായില്ല"
9602 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
9603 msgstr "ര്സ്റ്റോറേജ് എസ്പിയുടെ സോഴ്സ് അഡാപ്റ്റ കണ്ടെത്താനായില്ല"
9605 msgid "Unable to disable nagle algorithm"
9606 msgstr "nagle അല്ഗോരിഥം പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9608 msgid "Unable to dump link info on this platform"
9609 msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് നിന്നും ലിങ്ക് വിവരം ഒന്നിച്ചെടുക്കാന് സാധിച്ചില്ല"
9612 msgid "Unable to duplicate FD %d"
9613 msgstr "FD %d ആവര്ത്തിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9615 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
9616 msgstr "അസിന്ക് ഐഒ പിന്തുണയില്ലാതെ keepalives പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9618 msgid "Unable to enable non-blocking flag"
9619 msgstr "നോണ്-ബ്ലോക്കിങ് ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9621 msgid "Unable to encode message header"
9622 msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ തലക്കെട്ട് എന്കോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
9624 msgid "Unable to encode message length"
9625 msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ വ്യാപ്തി എന്കോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
9627 msgid "Unable to encode message payload"
9628 msgstr "സന്ദേശം പേലോഡ് എന്കോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
9630 msgid "Unable to encode number of FDs"
9631 msgstr "FD-കളുടെ എണ്ണം എന്കോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
9634 msgid "Unable to exec shell %s"
9635 msgstr "%s ഷെല് നടപ്പിലാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9637 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
9638 msgstr "'cpuacct' cgroups കണ്ട്രോളര് മൌണ്ട് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9640 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
9641 msgstr "'devices' cgroups കണ്ട്രോളര് മൌണ്ട് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9643 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
9644 msgstr "'memory' cgroups കണ്ട്രോളര് മൌണ്ട് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9646 msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
9647 msgstr "$PATH-ല് 'qemu-nbd' ബൈനറി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9649 msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
9650 msgstr "/dev ല് ഒഴിവുള്ള ലൂപ് ഉപകരണമൊന്നും കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന് സാധിച്ചില്ല"
9653 msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
9654 msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/arp_validate'-ല് ശരിയായ മൂല്ല്യം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9657 msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
9658 msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/mode'-നുള്ള ശരിയായ മൂല്ല്യം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9661 msgid "Unable to find filesystem type for %s"
9662 msgstr "%s-നുള്ള ഫയല്സിസ്റ്റം രീതി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9664 msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
9665 msgstr "IPv6-ലേക്കു് മാത്രം നിര്ബന്ധിച്ച് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
9667 msgid "Unable to format SELinux context"
9668 msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
9670 msgid "Unable to format guestfwd port"
9671 msgstr "guestfwd പോര്ട്ട് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
9673 msgid "Unable to format time"
9674 msgstr "സമയം ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യാന് സാധിച്ചില്ല"
9677 msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
9678 msgstr "diffie-hellman പരാമീറ്ററുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
9680 msgid "Unable to generate random uuid."
9681 msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള uuid ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9684 msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
9685 msgstr "ഡീബസ് സെഷന് ബസ് കണക്ഷന് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
9688 msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
9689 msgstr "ഡിബസ് സിസ്റ്റം ബസ് ബന്ധം കിട്ടുന്നില്ല: %s"
9691 msgid "Unable to get Host CPU set"
9692 msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു സെറ്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9695 msgid "Unable to get LVM key for %s"
9696 msgstr "%s-നുള്ള എല്വിഎം കീ കാണുന്നില്ല"
9699 msgid "Unable to get SCSI key for %s"
9700 msgstr "%s-നുള്ള സ്കസി കീ കാണുന്നില്ല"
9703 msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
9704 msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ %s ല് എസ്ടിപി ഡിലേ എത്രയെന്നു് കാണാന് സാധിച്ചില്ല"
9707 msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
9708 msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ %s ല് എസ്ടിപി എത്രയെന്നു് കാണാന് സാധിച്ചില്ല"
9710 msgid "Unable to get VIOS name"
9711 msgstr "VIOS നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9713 msgid "Unable to get VIOS profile name."
9714 msgstr "VIOS പ്രൊഫൈല് നാമം കിട്ടിയില്ല "
9717 msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
9718 msgstr "%s സമ്പര്ക്കമുഖത്തിനുള്ള വീലാന് ലഭ്യമല്ല"
9720 msgid "Unable to get VLAN on this platform"
9721 msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് വീലാന് കാണാന് സാധിച്ചില്ല"
9723 msgid "Unable to get blkio parameters"
9724 msgstr "blkio പരാമീറ്റര് കിട്ടുന്നില്ല"
9726 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
9727 msgstr "ബ്ലോക്ക് I/O പരിധി പരാമീറ്റര് കിട്ടുന്നില്ല"
9730 msgid "Unable to get bridge %s %s"
9731 msgstr "%s %s എന്ന ബ്രിഡ്ജ് കിട്ടിയില്ല"
9733 msgid "Unable to get cpu map"
9734 msgstr "സിപിയു മാപ്പ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9736 msgid "Unable to get current process SELinux context"
9737 msgstr "നിലവിലുള്ള പ്രക്രിയ SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9739 msgid "Unable to get current time"
9740 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സമയം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
9743 msgid "Unable to get device ID '%s'"
9744 msgstr "ഡിവൈസ് ഐഡി '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9746 msgid "Unable to get domain status"
9747 msgstr "ഡൊമെയിന് അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നില്ല"
9749 msgid "Unable to get free slot number"
9750 msgstr "സ്വതന്ത്രമായ സ്ലോട്ട് സംഖ്യ കിട്ടിയില്ല"
9752 msgid "Unable to get host metric Information"
9753 msgstr "ഹോസ്റ്റ് മെട്രിക് വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9756 msgid "Unable to get index for interface %s"
9757 msgstr "%s സമ്പര്ക്കമുഖത്തിനുള്ള സൂചിക കിട്ടുന്നില്ല"
9760 msgid "Unable to get interface index for %s"
9761 msgstr "%s-നുള്ള സമ്പര്ക്കമുഖസൂചിക ലഭ്യമല്ല"
9763 msgid "Unable to get interface index on this platform"
9764 msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് സമ്പര്ക്കമുഖങ്ങളുടെ സൂചിക കാണാന് സാധിച്ചില്ല"
9766 msgid "Unable to get interface parameters"
9767 msgstr "ഇന്റെര്ഫേസ് പരാമീറ്റര് കിട്ടുന്നില്ല"
9769 msgid "Unable to get local socket name"
9770 msgstr "ലോക്കല് സോക്കറ്റ് നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9773 msgid "Unable to get loop status on %s"
9774 msgstr "%s ലെ ലൂപ് സ്ഥിതി കാണാന് സാധിച്ചില്ല"
9776 msgid "Unable to get memory parameters"
9777 msgstr "മെമ്മറി പരാമീറ്റര് കിട്ടുന്നില്ല"
9779 msgid "Unable to get memory stats"
9780 msgstr "മെമ്മറി അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നില്ല"
9783 msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
9784 msgstr "'%s' ഡിവൈസിന്റെ ലഘു നംബര് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9786 msgid "Unable to get node cpu stats"
9787 msgstr "സിപിയു സ്റ്റാറ്റ്സിന്റെ നോഡ് കിട്ടുന്നില്ല"
9789 msgid "Unable to get numa parameters"
9790 msgstr "numa പരാമീറ്റര് കിട്ടുന്നില്ല"
9792 msgid "Unable to get number of blkio parameters"
9793 msgstr "blkio പരാമീറ്ററിന്റെ എണ്ണം കിട്ടുന്നില്ല"
9795 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
9796 msgstr "ബ്ലോക്ക് I/O പരിധി പരാമീറ്ററിന്റെ എണ്ണം കിട്ടുന്നില്ല"
9798 msgid "Unable to get number of cpu stats"
9799 msgstr "സിപിയു സ്റ്റാറ്റ്സിന്റെ എണ്ണം കിട്ടുന്നില്ല"
9801 msgid "Unable to get number of interface parameters"
9802 msgstr "ഇന്റെര്ഫേസ് പരാമീറ്ററിന്റെ എണ്ണം കിട്ടുന്നില്ല"
9804 msgid "Unable to get number of memory parameters"
9805 msgstr "മെമ്മറി പരാമീറ്ററിന്റെ എണ്ണം കിട്ടുന്നില്ല"
9807 msgid "Unable to get number of memory stats"
9808 msgstr "മെമ്മറി സ്റ്റാറ്റ്സിന്റെ എണ്ണം കിട്ടുന്നില്ല"
9810 msgid "Unable to get peer socket name"
9811 msgstr "പിയര് സോക്കറ്റ് നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9813 msgid "Unable to get physical function status on this platform"
9814 msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ ഭൌതിക ഫങ്ഷനുകളുടെ സ്ഥിതി കാണാന് സാധിച്ചില്ല"
9816 msgid "Unable to get remote socket name"
9817 msgstr "റിമോട്ട് സോക്കറ്റ് നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9819 msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
9820 msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ വിര്ച്ച്വല് ഫങ്ഷനുകളുടെ സൂചിക കാണാന് സാധിച്ചില്ല"
9822 msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
9823 msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ വിര്ച്ച്വല് ഫങ്ഷനുകളുടെ വിവരം കാണാന് സാധിച്ചില്ല"
9825 msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
9826 msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ വിര്ച്ച്വല് ഫങ്ഷനുകള് കാണാന് സാധിച്ചില്ല"
9829 msgid "Unable to import CA certificate list %s"
9830 msgstr "%s സിഎ സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് പട്ടിക ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
9833 msgid "Unable to import client certificate %s"
9834 msgstr "ക്ലയന്റ് സമ്മതപത്രം %s ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
9837 msgid "Unable to import server certificate %s"
9838 msgstr "സര്വര് സമ്മതപത്രം %s ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
9840 msgid "Unable to init device stream mutex"
9841 msgstr "ഡിവൈസ് സ്ട്രീം mutex init ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
9843 msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
9844 msgstr "qemu ഡ്രൈവര് mutex init ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
9846 msgid "Unable to initialize audit layer"
9847 msgstr "ഓഡിറ്റ് ലേയര് ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
9849 msgid "Unable to initialize certificate"
9850 msgstr "സമ്മതപത്രം തയ്യാറാക്കവാന് സാധ്യമല്ല"
9853 msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
9854 msgstr "diffie-hellman പരാമീറ്ററുകള് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
9857 msgid "Unable to initialize lease %s"
9858 msgstr "ലീസ് %s ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9861 msgid "Unable to initialize lockspace %s"
9862 msgstr "സോക്ക്സ്പെയിസ് %s ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9864 msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
9865 msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് മ്യൂട്ടെക്സ് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9867 msgid "Unable to initialize mutex"
9868 msgstr "മ്യൂട്ടക്സ് തുടങ്ങുവാന് സാധ്യമായില്ല"
9870 msgid "Unable to invoke fstrim"
9871 msgstr "fstrim വിളിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9873 msgid "Unable to join domain namespace"
9874 msgstr "ഡൊമെയിന് മെയിംസ്പെയിസ് ചേരുവാന് സാധ്യമല്ല"
9876 msgid "Unable to listen on socket"
9877 msgstr "സോക്കറ്റില് ശ്രദ്ധിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9879 msgid "Unable to load certificate"
9880 msgstr "സമ്മപത്രം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9882 msgid "Unable to lookup SELinux process context"
9883 msgstr "SELinux പ്രക്രിയ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് തെരയുവാന് സാധ്യമല്ല"
9885 msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
9886 msgstr "ടാപ് ഉപകരണം എപ്പോഴുമുള്ളതല്ലാതാക്കാന് സാധിയ്ക്കുന്നില്ല"
9888 msgid "Unable to make pipe"
9889 msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
9891 msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
9892 msgstr "ഓട്ടോക്ലിയറായി ലൂപ് ഉപകരണം അടയാളപ്പെടുത്താന് സാധിച്ചില്ല"
9894 msgid "Unable to modify live devices"
9895 msgstr "ലൈവ് ഡിവൈസുകളില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
9897 msgid "Unable to notify child process"
9898 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ അറിയിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9900 msgid "Unable to notify parent process"
9901 msgstr "പേരന്റ് പ്രക്രിയ അറിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9903 msgid "Unable to obtain host UUID"
9904 msgstr "ഹോസ്റ്റ് യുയുഐഡി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9906 msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
9907 msgstr "hostInternetScsiHba ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
9909 msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
9910 msgstr "iSCSI അഡാപ്ടര് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9913 msgid "Unable to open %s"
9914 msgstr "%s തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
9917 msgid "Unable to open %s (%d)"
9918 msgstr "%s (%d) തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9921 msgid "Unable to open '%s'"
9922 msgstr "'%s' തുറക്കാനാകുന്നില്ല"
9924 msgid "Unable to open /proc/mounts"
9925 msgstr "/proc/mounts തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9927 msgid "Unable to open UNIX socket"
9928 msgstr "യൂണിക്സ് സോക്കറ്റ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9930 msgid "Unable to open control socket"
9931 msgstr "നിയന്ത്രണ സോക്കറ്റ് തുറക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
9934 msgid "Unable to open filesystem %s"
9935 msgstr "%s ഫയല്സിസ്റ്റം തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9938 msgid "Unable to open log file %s"
9939 msgstr "%s ലോഗ് ഫയല് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9942 msgid "Unable to open monitor path %s"
9943 msgstr "%s മോണിറ്റര് പാഥ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9946 msgid "Unable to open resource %s"
9947 msgstr "%s റിസോഴ്സ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9950 msgid "Unable to open stream for '%s'"
9951 msgstr "%s-നുള്ള സ്ട്രീം തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9953 msgid "Unable to open test socket"
9954 msgstr "പരീക്ഷണ സോക്കറ്റ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9957 msgid "Unable to open/create resource %s"
9958 msgstr "%s ശ്രോതസ്സ് തുറക്കുവാന്/തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9960 msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
9961 msgstr "peer2peer മൈഗ്രേഷന് യുആര്ഐ മാറ്റിസ്ഥാപിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9964 msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
9965 msgstr "'%s' ഇന്റിജറായി പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
9968 msgid "Unable to parse FD number '%s'"
9969 msgstr "എഫ്ഡി നംബര് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
9972 msgid "Unable to parse URI %s"
9973 msgstr "%s എന്ന യുആര്ഐ മനസ്സിലായില്ല"
9976 msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
9977 msgstr "ബെയിസ് SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
9980 msgid "Unable to parse class id '%s'"
9981 msgstr "ക്ലാസ്സ് ഐഡി '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
9984 msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
9985 msgstr "നിലവിലുള്ള SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
9988 msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
9989 msgstr "devaddr പരാമീറ്റര് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
9991 msgid "Unable to parse given mac address"
9992 msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ മാക് വിലാസം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
9994 msgid "Unable to parse integer parameter"
9995 msgstr "ഇന്റിജര് പരാമീറ്റര് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് പറ്റുന്നില്ല"
9998 msgid "Unable to parse lock state %s"
9999 msgstr "%s-ന്റെ പൂട്ടിയ അവസ്ഥ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
10001 msgid "Unable to parse quota"
10002 msgstr "കോട്ടാ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
10004 msgid "Unable to parse string parameter"
10005 msgstr "സ്റ്റ്രിംഗ് പരാമീറ്റര് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് പറ്റുന്നില്ല"
10007 msgid "Unable to poll on file handles"
10008 msgstr "ഫയല് ഹാന്ഡിലുകളില് പോള് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
10011 msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
10012 msgstr "chardev ഫയല് '%s' മുമ്പു് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10015 msgid "Unable to process file with flags %d"
10016 msgstr "%d കൊടികളുള്ള ഫയല് കൈകാര്യം ചെയ്യാന് സാധിയ്ക്കുന്നില്ല"
10018 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
10019 msgstr "മോണിറ്ററിനെ നോണ്-ബ്ലോക്കിങ് മോഡിലേക്കു് സജ്ജാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10022 msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
10023 msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s അടിസ്ഥാന നിര്ബന്ധങ്ങള് %s ചോദിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10026 msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
10027 msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s കീ ഉദ്ദേശ്യം %s ചോദിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10030 msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
10031 msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s കീ ഉപയോഗം %s ചോദിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10033 msgid "Unable to query peer security context"
10034 msgstr "പിയര് സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ചോദ്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
10036 msgid "Unable to query process ID start time"
10037 msgstr "പ്രക്രിയ ഐഡിയുടെ പ്രാരംഭ സമയം ചോദ്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
10040 msgid "Unable to query sector size %s"
10041 msgstr "സെക്റ്ററിന്റെ വ്യാപ്തി %s ചോദിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10043 msgid "Unable to query tap interface name"
10044 msgstr "റ്റാപ്പ് ഇന്റര്ഫെയിസ് നാമം ചോദ്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
10046 msgid "Unable to re-encode message length"
10047 msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ വ്യാപ്തി വീണ്ടും എന്കോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
10050 msgid "Unable to read %s"
10051 msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10053 msgid "Unable to read TLS confirmation"
10054 msgstr "ടിഎല്എസ് ഉറപ്പാക്കല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10056 msgid "Unable to read container pty"
10057 msgstr "കണ്ടെയിനര് pty ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10060 msgid "Unable to read from '%s'"
10061 msgstr "'%s'-ല് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10063 msgid "Unable to read from monitor"
10064 msgstr "മോണിറ്ററില് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10066 msgid "Unable to register async IO callback"
10067 msgstr "അസിന്ക് ഐഒ കോള്ബാക്ക് രജിസ്ടര് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
10069 msgid "Unable to register disconnect callback"
10070 msgstr "വിഘടിപ്പിക്കാനുള്ള കോള്ബാക്ക് രേഖപ്പെടുത്താനായില്ല"
10073 msgid "Unable to remove %s (%d)"
10074 msgstr "%s (%d) നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
10077 msgid "Unable to remove bridge %s"
10078 msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
10081 msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
10082 msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s പോര്ട്ട് %s നീക്കംചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
10085 msgid "Unable to remove device %s"
10086 msgstr "%s ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
10088 msgid "Unable to remove epoll fd"
10089 msgstr "epoll fd നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
10092 msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
10093 msgstr "%d സ്നാപ്ഷോട്ടിന്റെ മെറ്റാഡേറ്റാ നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
10096 msgid "Unable to remove tap device %s"
10097 msgstr "ടാപ്പ് ഡിവൈസ് %s നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
10100 msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
10101 msgstr "'%s' നെ '%s' എന്ന പേരിലേക്ക് മാറ്റുവാന് സാധിച്ചില്ല"
10104 msgid "Unable to request personality for %s on %s"
10105 msgstr "%sല് %sനു വേണ്ടി വ്യതിരിക്തത ആവശ്യപ്പെടാന് സാധ്യമല്ല"
10108 msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
10109 msgstr "PCI ഡിവൈസ് %s വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
10112 msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
10113 msgstr "വിലാസം '%s' സര്വീസ് '%s' ആയി റിസോള്വ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല : %s "
10116 msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
10117 msgstr "ഡിവൈസ് %s ഡ്രൈവര് സിംലിങ്ക് %s റിസോള്വ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
10120 msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
10121 msgstr "ഡിവൈസ് %s iommu_group സിംലിങ്ക് %s റിസോള്വ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
10123 msgid "Unable to restart self"
10124 msgstr "സ്വയം വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10127 msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
10129 "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s-നുള്ള ഒവിഎസ് പോര്ട്ട് ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാനുള്ള കമാന്ഡ് പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുവാന് "
10133 msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
10135 "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s-നുള്ള ഒവിഎസ് പോര്ട്ട് ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാനുള്ള കമാന്ഡ് പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുവാന് "
10138 msgid "Unable to run one time DBus initializer"
10140 "ആദ്യമായി ഡിബസ് ഉപയോഗിയ്ക്കുമ്പോള് പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കേണ്ട പ്രോഗ്രാം പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
10143 msgid "Unable to save '%s'"
10144 msgstr "'%s' സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല"
10147 msgid "Unable to save lease %s"
10148 msgstr "ലീസ് %s സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10151 msgid "Unable to save lockspace %s"
10152 msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് %s സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10154 msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
10155 msgstr "എസ്എഎസ്എല് സെഷന് സജീവമാകുമ്പോള് സോക്കന്റിന്റെ അവസ്ഥ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10157 msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
10158 msgstr "ടിഎല്എസ് സെഷന് സജീവമാകുമ്പോള് സോക്കന്റിന്റെ അവസ്ഥ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10161 msgid "Unable to save state file %s"
10162 msgstr "അവസ്ഥാ ഫയല് %s സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10165 msgid "Unable to seek %s to %llu"
10166 msgstr "%s, %llu-ലേക്കു്, ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10169 msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
10170 msgstr "ലോഗ് ഫയല് %s, %llu-ലേക്കു് seek ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
10173 msgid "Unable to send %d signal to process %d"
10174 msgstr "%d സിഗ്നല് %d പ്രക്രിയയിലേക്കു് അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
10177 msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
10178 msgstr "pid %llu init ചെയ്യുന്നതിനായി SIGTERM അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10180 msgid "Unable to send container continue message"
10181 msgstr "കണ്ടെയിനര് തുടരുന്നതിനുള്ള സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
10184 msgid "Unable to set FD %d blocking"
10185 msgstr "FD %d ബ്ലോക്കിങ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10188 msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
10189 msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് എംസിഎസ് '%s' സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10192 msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
10193 msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് നിയമനം '%s' സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10196 msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
10197 msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ഉപയോക്താവു് '%s' സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10200 msgid "Unable to set STP delay on %s"
10201 msgstr "%s-ല് എസ്ടിപി താമസം സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10204 msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
10205 msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ %s ല് എസ്ടിപി ഡിലേ എത്രയെന്നു് പറയാന് സാധിച്ചില്ല"
10208 msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
10209 msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ %s ല് എസ്ടിപി എത്രയെന്നു് പറയാന് സാധിച്ചില്ല"
10211 msgid "Unable to set cloexec flag"
10212 msgstr "cloexec ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10214 msgid "Unable to set close-on-exec flag"
10215 msgstr "close-on-exec ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10217 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
10218 msgstr "കണ്സോള് ഫയല് വിവരണം നോണ്-ബ്ലോക്കിങ് ആയി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10220 msgid "Unable to set interface parameters"
10221 msgstr "ഇന്റെര്ഫേസ് പരാമീറ്റര് ക്രമീകരിക്കാനാകുന്നില്ല"
10223 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
10224 msgstr "മോണിറ്ററിനുള്ള close-on-exec ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10226 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
10227 msgstr "നേരിട്ടുള്ള ഇന്റര്ഫെയിസുകളില് നെറ്റ്വര്ക്ക് ബാന്ഡ്വിഡ്ത് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10229 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
10230 msgstr "നേരിട്ടുള്ള ഇന്റര്ഫെയിസുകളില് പോര്ട്ട് പ്രൊഫൈല് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10232 msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
10233 msgstr "സോക്കറ്റ് റീയൂസ് addr ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10236 msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
10237 msgstr "%s എന്ന ടാപ് ഉപകരണം എപ്പോഴുമുള്ളതാക്കാന് സാധിയ്ക്കുന്നില്ല"
10239 msgid "Unable to set thread local identity"
10240 msgstr "ത്രെഡ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10243 msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
10244 msgstr "x509 സിഎ സമ്മതപത്രം സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s: %s"
10247 msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
10248 msgstr "x509 സമ്മതപത്രത്തിനുള്ള റിവോക്കേഷന് പട്ടികയ സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s: %s"
10251 msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
10252 msgstr "x509 കീയും സമ്മതപത്രവും സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s, %s: %s"
10254 msgid "Unable to setup wakeup pipe"
10255 msgstr "വേക്കപ്പ് പൈപ്പ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10258 msgid "Unable to split FD list '%s'"
10259 msgstr "എഫ്ഡി പട്ടിക '%s' വേര്പെടുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
10262 msgid "Unable to stat %s"
10263 msgstr "%s stat ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
10266 msgid "Unable to stat bind source %s"
10267 msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കാനുള്ള ശ്രോതസ്സ് %sന്റെ അവസ്ഥ പരിശോധിക്കാന് സാധ്യമല്ല"
10270 msgid "Unable to stat bind target %s"
10271 msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കാനുള്ള ലക്ഷ്യം %sന്റെ അവസ്ഥ പരിശോധിക്കാന് സാധ്യമല്ല"
10274 msgid "Unable to truncate %s"
10275 msgstr "%s കാലിയാക്കാന് സാധിച്ചില്ല"
10277 msgid "Unable to unescape command"
10278 msgstr "കമാന്ഡ് unescape ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
10281 msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
10283 "കരുതിവച്ചിരിയ്ക്കുന്ന മൂല്ല്യം 0xFE-ല് ആരംഭിയ്ക്കുന്ന മാക് വിലാസം ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല - "
10287 msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
10288 msgstr "ടിഎല്എസ് പിയര് ഉറപ്പാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
10291 msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
10292 msgstr "ക്ലയന്റ് സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s, സിഎ സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s-നു് എതിരെ, ഉറപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10295 msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
10296 msgstr "സര്വര് സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s, സിഎ സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s-നു് എതിരെ, ഉറപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10298 msgid "Unable to wait for child process"
10299 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയ്ക്കായി കാത്തിരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10301 msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
10302 msgstr "ഏജന്റ് മോണിറ്റര് കണ്ടീഷനായി കാത്തിരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10304 msgid "Unable to wait on epoll"
10305 msgstr "epoll-ല് കാത്തിരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10307 msgid "Unable to wait on monitor condition"
10308 msgstr "മോണിറ്റര് കണ്ടീഷനായി കാത്തിരിക്കാന് സാധ്യമല്ല"
10310 msgid "Unable to wait on parent process"
10311 msgstr "പേരന്റില് പ്രക്രിയയില് കാത്തിയിരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10313 msgid "Unable to watch epoll FD"
10314 msgstr "epoll FD നിരീക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10316 msgid "Unable to watch host console PTY"
10317 msgstr "ഹോസ്റ്റ് കണ്സോള് PTY നിരീക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10320 msgid "Unable to write %s"
10321 msgstr "%s എഴുതുവാന് സാധിച്ചില്ല"
10323 msgid "Unable to write information to local file."
10324 msgstr "പ്രാദേശിക ഫയലിലേക്കു് വിവരങ്ങള് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10327 msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
10328 msgstr "pid ഫയല് '%s/%s.pid' റൈറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
10331 msgid "Unable to write to '%s'"
10332 msgstr "'%s'-ലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10334 msgid "Unable to write to container pty"
10335 msgstr "കണ്ടെയിനര് pty-ലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10337 msgid "Unable to write to monitor"
10338 msgstr "മോണിറ്ററിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10341 msgstr "പരിമിതമല്ലാത്ത"
10343 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
10344 msgstr "ഈ ഹോസ്റ്റില് നിബന്ധനകളില്ലാത്ത ഗസ്റ്റുകള് അനുവദിയ്ക്കുന്നതല്ല"
10346 msgid "Undefine a given network filter."
10347 msgstr "അരിപ്പ് ഇല്ലാതാക്കുക."
10349 msgid "Undefine a secret."
10350 msgstr "ഒരു രഹസ്യം അണ്ഡിഫൈന് ചെയ്യുക."
10352 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
10354 "ഇന്റെറാക്റ്റീവ് ഡൊമൈനിനെ അണ്ഡിഫൈന് ചെയ്യുക അല്ലെങ്കില് പെര്സിസ്റ്റന്റിനെ ട്രാന്സിയന്റ് ആക്കുക"
10356 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
10357 msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു പൂളില് ക്രമികരണം വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല."
10360 msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
10361 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സിപിയു പിന്വിളി മൂല്ല്യം: %d"
10364 msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
10365 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സിപിയു വിശേഷത പോളിസി %d"
10368 msgid "Unexpected CPU match policy %d"
10369 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സിപിയു പോളിസി %d"
10372 msgid "Unexpected CPU mode %d"
10373 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സിപിയു മോഡ് %d"
10376 msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
10377 msgstr "%s സമയത്തു് അപ്രതീക്ഷിതമായ HTTP മറുപടി: %d"
10380 msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
10381 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ JSON മറുപടി '%s'"
10383 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
10384 msgstr "ഡൊമെയിന് വെട്ടി നീക്കുന്ന സമയത്തു്, അപ്രതീക്ഷിതമായ QEMU ഏജന്റ് സജീവം"
10386 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
10387 msgstr "ഡൊമെയിന് വെട്ടി നീക്കുന്ന സമയത്തു്, അപ്രതീക്ഷിതമായ QEMU മോണിറ്റര് സജീവം"
10390 msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
10391 msgstr "പേരന്റില് നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ ഉറപ്പാക്കല് കോഡ് '%c'"
10393 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
10394 msgstr "non-peer2peer മൈഗ്രേഷനൊപ്പം അപ്രതീക്ഷിതമായ dconnuri പരാമീറ്റര്"
10397 msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
10398 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് sgio മോഡ് '%d'"
10401 msgid "Unexpected filesystem type %s"
10402 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഫയല്സിസ്റ്റം രീതി %s"
10405 msgid "Unexpected hostdev mode %d"
10406 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ hostdev മോഡ് %d"
10408 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
10409 msgstr "ഡിസ്ക് ഉറവിടത്തിന് പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത പൂട്ട് പരാമീറ്റര്"
10412 msgid "Unexpected message proc %d != %d"
10413 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സന്ദേശം proc %d != %d"
10416 msgid "Unexpected message serial %d != %d"
10417 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സന്ദേശം സീരിയല് %d != %d"
10420 msgid "Unexpected message status %d"
10421 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സന്ദേശ അവസ്ഥ %d"
10424 msgid "Unexpected message status %u"
10425 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സന്ദേശ നിലവാരം %u"
10428 msgid "Unexpected message type %d"
10429 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സന്ദേശ തരം %d"
10432 msgid "Unexpected message type %u"
10433 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സന്ദേശ തരം %u"
10436 msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
10437 msgstr "ലീസ് റിസോഴ്സിനു് അപ്രതീക്ഷിതമായ പരാമീറ്റര് %s"
10440 msgid "Unexpected parameter %s for object"
10441 msgstr "വസ്തുവിനു് അപ്രതീക്ഷിതമായ പരാമീറ്റര് %s"
10443 msgid "Unexpected parameters for disk resource"
10444 msgstr "ഡിസ്ക് ശ്രോതസ്സിനുള്ള അപ്രതീക്ഷിതമായ പരാമീറ്ററുകള്"
10446 msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
10447 msgstr "ലൂപ്പ് ഡിവൈസില്ലാതെ അപ്രതീക്ഷിതമായ റൂട്ട് ഫയല്സിസ്റ്റം"
10450 msgid "Unexpected signal received: %d"
10451 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സിഗ്നല് ലഭിച്ചു: %d"
10454 msgid "Unexpected signature '%s'"
10455 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഒപ്പു് '%s'"
10458 msgid "Unexpected volume path format: %s"
10459 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വോള്യം പാഥ് ശൈലി: %s"
10462 msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
10463 msgstr "മോണിറ്റര് fd %d ക്ക് ഹാന്റില് ചെയ്യാത്ത ഇവന്റ് %d"
10469 msgid "Unknown CPU feature %s"
10470 msgstr "അപരിചിതമായ സിപിയു വിശേഷത %s"
10473 msgid "Unknown CPU model %s"
10474 msgstr "അപരിചിതമായ സിപിയു മോഡല് %s"
10477 msgid "Unknown CPU vendor %s"
10478 msgstr "അപരിചിതമായ സിപിയു വെണ്ടര് %s"
10481 msgid "Unknown JSON reply '%s'"
10482 msgstr "അപരിചിതമായ JSON മറുപടി '%s'"
10485 msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
10486 msgstr "അപരിചിതമായ പിസിഐ ഡിവൈസ് <driver name='%s'/> നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
10489 msgid "Unknown QEMU arch %s"
10490 msgstr "അപരിചിതമായ ക്യുഇഎംയു ആര്ക്ക് %s"
10493 msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
10494 msgstr "അപരിചിതമായ ടിപിഎം ബാക്കന്ഡ് തരം '%s'"
10497 msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
10498 msgstr "അപരിചിതമായ ടിപിഎം ഫ്രണ്ടെന്റ് മോഡല് '%s'"
10501 msgid "Unknown architecture %s"
10502 msgstr "അപരിചിതമായ ആര്ക്കിറ്റക്ചര് %s"
10505 msgid "Unknown async job type %s"
10506 msgstr "അപരിചിതമായ അസിന്ക് ജോലി രീതി %s"
10509 msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
10510 msgstr "അപരിചിതമായ cgroup കണ്ട്രോളര് '%s'"
10513 msgid "Unknown controller type '%s'"
10514 msgstr "അപരിചിതമായ കണ്ട്രോളര് തരം '%s'"
10517 msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
10518 msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് നാമം '%s', വിലാസം നല്കിയിട്ടില്ല"
10521 msgid "Unknown driver name '%s'"
10522 msgstr "പിന്തണയ്ക്കാത്ത ഡ്രൈവര് നാമം '%s'"
10525 msgid "Unknown driver type %s"
10526 msgstr "അപരിചിതമായ ഡ്രൈവര് തരം %s"
10528 msgid "Unknown error"
10529 msgstr "അറിയാത്ത ഏതോ പ്രശ്നം"
10531 msgid "Unknown error value"
10532 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക് മൂല്ല്യം"
10535 msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
10536 msgstr "അപരിചിതമായ ഫോര്വേഡ് <driver name='%s'/> നെറ്റ്വര്ക്ക് %s-ല്"
10539 msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
10540 msgstr "അജ്ഞാതമായ ഫോര്വേഡ് രീതി %d, നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല് "
10543 msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
10544 msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്ഫെയിസ് <driver name='%s'> നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
10547 msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
10548 msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്ഫെയിസ് <driver txmode='%s'> നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
10550 msgid "Unknown job"
10551 msgstr "അറിയാത്ത പണി"
10554 msgid "Unknown job phase %s"
10555 msgstr "അപരിചിതമായ ജോലി ഘട്ടം %s"
10558 msgid "Unknown job type %s"
10559 msgstr "അപരിചിതമായ ജോലി തരം %s"
10562 msgid "Unknown lock manager object type %d"
10563 msgstr "അപരിചിതമായ ലോക്ക് മാനേജര് ഒബ്ജക്ട് തരം %d"
10566 msgid "Unknown migration cookie feature %s"
10567 msgstr "അപരിചിതമായ മൈഗ്രേഷന് കുക്കി വിശേഷത %s"
10570 msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
10571 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് <actual> എലമെന്റില് അപരിചിതമായ മോഡ് '%s'"
10573 msgid "Unknown mode has been specified"
10574 msgstr "അപരിചിതമായ മോഡ് നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
10577 msgid "Unknown model type '%s'"
10578 msgstr "അപരിചിതമായ മോഡല് തരം '%s'"
10581 msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
10582 msgstr "അപരിചിതമായ പൂള് അഡാപ്ടര് രീതി '%s'"
10585 msgid "Unknown protocol '%s'"
10586 msgstr "അപരിചിതമായ പ്രോട്ടോക്കോള് %s"
10589 msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
10590 msgstr "അപരിചിതമായ qemu വിശേഷതകള്ക്കുള്ള ഫ്ലാഗ് %s"
10593 msgid "Unknown release: %s"
10594 msgstr "അപരിചിതമായ റിലീസ്: %s"
10596 msgid "Unknown return code"
10597 msgstr "അപരിചിതമായ തിരികെയുള്ള കോഡ്"
10600 msgid "Unknown source mode '%s'"
10601 msgstr "അപരിചിതമായ സോഴ്സ് മോഡ് '%s'"
10604 msgid "Unknown source type: '%s'"
10605 msgstr "അപരിചിതമായ ശ്രോതസ്സ് തരം: '%s'"
10608 msgid "Unknown startup policy '%s'"
10609 msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റാര്ട്ടപ്പ് പോളിസി '%s'"
10612 msgid "Unknown suspend target: %u"
10613 msgstr "അപരിചിതമായ സസ്പെന്ഡ് ലക്ഷ്യം: %u"
10616 msgid "Unknown taint flag %s"
10617 msgstr "അപരിചിതമായ ടെയിന്റ് ഫ്ലാഗ് %s"
10620 msgid "Unknown value '%s' for %s"
10621 msgstr "'%s' എന്ന അപരിചിത മൂല്ല്യം, %s-നുള്ളതു്"
10624 msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
10625 msgstr "'%s' എന്ന അപരിചിതമായ മൂല്ല്യം, ഇതു് %s 'type' വിശേഷതയ്ക്കുള്ളതു്"
10628 msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
10629 msgstr "<address> 'multifunction' വിശേഷതയ്ക്കുള്ള അപരിചിത മൂല്ല്യം '%s'"
10632 msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
10633 msgstr "'%s' എന്ന അപരിചിത മൂല്ല്യം, AnyType 'type' വിശേഷതയ്ക്കു്"
10636 msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
10637 msgstr "xsd:boolean-നു് തെറ്റായ മൂല്ല്യം '%s'"
10640 msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
10641 msgstr "അപരിചിതമായ വെണ്ടര് %s - സിപിയു മോഡല് %s സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്നതു്"
10643 msgid "Unmatched ( or \\("
10644 msgstr "പൊരുത്തപ്പെടാത്ത ( അല്ലെങ്കില് \\("
10646 msgid "Unmatched ) or \\)"
10647 msgstr "ചേര്ച്ചയില്ലാത്ത ) അല്ലെങ്കില് \\)"
10649 msgid "Unmatched \\{"
10650 msgstr "ചേര്ച്ചയില്ലാത്ത \\{"
10653 msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
10654 msgstr "അപരിചിതമായ '%s', നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല്"
10656 msgid "Unsafe migration"
10657 msgstr "സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത കുടിയേറ്റം"
10660 msgid "Unsafe migration: %s"
10661 msgstr "സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത കുടിയേറ്റം: %s"
10664 msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
10665 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത <dns> എലമെന്റ് %s നെറ്റ്വര്ക്കില്, ഫോര്വേഡ് മോഡ്='%s'"
10668 msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
10669 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത <domain> എലമെന്റ് %s നെറ്റ്വര്ക്കില്, ഫോര്വേഡ് മോഡ്='%s'"
10672 msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
10673 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത <ip> എലമെന്റ് %s നെറ്റ്വര്ക്കില്, ഫോര്വേഡ് മോഡ്='%s'"
10676 msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
10677 msgstr "'%s' നെറ്റ്വര്ക്കില് ഒരു IPv6 എലമെന്റില് പിന്തുണയില്ലാത്ത <tftp> എലമെന്റ്"
10680 msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
10681 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത സിപിയു പ്ലെയിസ്മെന്റ് മോഡ് '%s'"
10684 msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
10685 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ന്യൂമാ മെമ്മറി ട്യൂണിങ് മോഡ് '%s'"
10688 msgid "Unsupported OS type: %s"
10689 msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ഒഎസ് തരം: %s"
10692 msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
10693 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത SMBIOS മോഡ് '%s'"
10696 msgid "Unsupported algorithm '%s'"
10697 msgstr "'%s' അല്ഗോരിതം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
10700 msgid "Unsupported bus type '%s'"
10701 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ബസ് തരം '%s'"
10704 msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
10705 msgstr "പിന്തുണക്കാനാവാത്ത ബസ് ഇനം '%s' ആണു ഡിവൈസ് ഇനം '%s' നു"
10707 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
10708 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത വ്യാപ്തി-ലഭ്യമാക്കുന്ന ബന്ധം"
10711 msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
10712 msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസ് ടിസിപി സമ്പ്രദായം '%s'"
10715 msgid "Unsupported character device type '%s'"
10716 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസ് തരം '%s'"
10719 msgid "Unsupported config format '%s'"
10720 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ക്രമീകരണ ശൈലി '%s'"
10723 msgid "Unsupported controller model: %s"
10724 msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത കണ്ട്രോളര് മോഡല്: %s"
10727 msgid "Unsupported device type '%s'"
10728 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഡിവൈസ് തരം '%s'"
10731 msgid "Unsupported disk address type '%s'"
10732 msgstr "പിന്തണയ്ക്കാത്ത ഡിവൈസ് വിലാസ തരം '%s'"
10735 msgid "Unsupported disk device type '%s'"
10736 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് തരം '%s'"
10739 msgid "Unsupported forward mode '%s'"
10740 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഫോര്വേഡ് മോഡ് '%s'"
10743 msgid "Unsupported graphics type '%s'"
10744 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത് ഗ്രാഫിക്സ് തരം '%s'"
10747 msgid "Unsupported host device mode %s"
10748 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് മോഡ് %s"
10751 msgid "Unsupported host device type %s"
10752 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് തരം %s"
10755 msgid "Unsupported hostdev mode %s"
10756 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത hostdev മോഡ് %s"
10759 msgid "Unsupported hostdev type %s"
10760 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത hostdev തരം %s"
10763 msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
10764 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത മൈഗ്രേഷന് കുക്കി വിശേഷത %s"
10767 msgid "Unsupported net type '%s'"
10768 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത നെറ്റ് തരം '%s'"
10771 msgid "Unsupported network type %s"
10772 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത നെറ്റ്വര്ക്ക് തരം %s"
10775 msgid "Unsupported object type %d"
10776 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത വസ്തു രീതി %d"
10779 msgid "Unsupported root filesystem type %s"
10780 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത റൂട്ട് ഫയല്സിസ്റ്റം തരം %s"
10783 msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
10784 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത spicevmc ലക്ഷ്യ നാമം '%s'"
10787 msgid "Unsupported video device type '%s'"
10788 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത് വീഡിയോ ഡിവൈസ് തരം '%s'"
10790 msgid "Unsupported virt type"
10791 msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത വിര്ട്ട് തരം"
10794 msgstr "ഉപയോഗിക്കാത്ത"
10796 msgid "Update device from an XML <file>."
10797 msgstr "ഒരു XML <file> നിന്നും ഡിവൈസ് പുതുകുകു"
10799 msgid "Update the media"
10800 msgstr "മാധ്യമം പുതുക്കുക"
10802 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
10803 msgstr "നേമംസ്പേസ് പിന്തുണയ്ക്കുന്ന കേര്ണലിലേക്ക് പുതുക്കുക"
10805 msgid "Upload file contents to a volume"
10806 msgstr "ഫയലിലുള്ളവ വോള്യത്തിലേക്കു് അപ്ലോഡ് ചെയ്യുക"
10809 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം"
10813 "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
10814 "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
10816 "ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട വിധം: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-"
10817 "restart|reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
10819 msgid "Used memory:"
10820 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുളള മെമ്മറി:"
10823 "Username and key file path must be provided for private key authentication"
10825 "സ്വകാര്യ കീയുടെ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ഉപയോക്തൃനാമവും കീ ഫയല് പാഥും നല്കേണ്ടതുണ്ടു്"
10827 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
10828 msgstr "ssh ഏജന്റിനുള്ള ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ഉപയോക്തൃനാമം നല്കേണ്ടതുണ്ടു്"
10830 msgid "Username request failed"
10831 msgstr "ഉപയോക്തൃനാമത്തിന്റെ ആവശ്യം പരാജയപ്പെട്ടു"
10834 msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
10835 msgstr "API ഉപയോഗിക്കുന്നു: %s %d.%d.%d\n"
10838 msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
10839 msgstr "libvirt %d.%d.%d ലൈബ്രറിയില് ഉപയോഗിച്ചത്\n"
10845 msgid "VFB %s too big for destination"
10846 msgstr "VFB %s വളരെ വലുതാണു്"
10848 msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
10849 msgstr "VFIO പിസിഐ ഡിവൈസ് നല്കുന്നതു് qemu-ന്റെ ഈ പതിപ്പു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
10851 msgid "VM is already active"
10852 msgstr "വിഎം നിലിവില് പ്രവര്ത്തനത്തിലാണ്"
10855 msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
10856 msgstr "VMX എന്ട്രി '%s' പിന്തുണ്യില്ലാത്ത '%s' സമ്പ്രദായങ്ങള് അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
10859 msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
10860 msgstr "VMX എന്ട്രി '%s' യില് ഒരു പോര്ട്ട് ഭാഗം അടങ്ങിയിട്ടില്ല"
10862 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
10863 msgstr "VMX എന്ട്രി 'annotation' നില് അസാധുവായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സുകള് അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
10865 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
10866 msgstr "VMX എന്ട്രി 'name' നില് അസാധുവായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സുകള് അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
10869 msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
10870 msgstr "VMX എന്ട്രി 'sched.cpu.affinity' യില് ഒരു %d, ഈ മൂല്യം വളരെ വലുതാണ്"
10872 msgid "VNC supports connected='keep' only"
10873 msgstr "വിഎന്സി connected='keep' മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
10876 msgid "Value '%s' is not representable as %s"
10877 msgstr "മൂല്ല്യം '%s'-നെ %s ആയി സൂചിപ്പിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10880 msgid "Value '%s' is out of %s range"
10881 msgstr "'%s' മൂല്ല്യം %s പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
10883 msgid "Variable value contains invalid character"
10884 msgstr "ചരത്തിന്റെ വിലയില് അസാധുവായ അക്ഷരമുണ്ട്"
10887 msgid "Vifname %s too big for destination"
10888 msgstr "Vifname %s വളരെ വലുതാണു്"
10891 msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
10892 msgstr "libvirt %s-നുള്ള Virsh കമാന്ഡ് ലൈന് പ്രയോഗം\n"
10894 msgid "Virtual machines need to be saved"
10895 msgstr "വിര്ച്ച്വല് സിസ്റ്റങ്ങള് സൂക്ഷിയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
10897 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
10898 msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് വിര്ച്ച്വല് പോര്ട്ട് പ്രൊഫൈല് അസോസിയേഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
10901 msgid "Vol %s cloned from %s\n"
10902 msgstr "വോള്യം %s, %s-ല് നിന്നും ക്ലോണ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു\n"
10905 msgid "Vol %s created\n"
10906 msgstr "വോള്യം %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
10909 msgid "Vol %s created from %s\n"
10910 msgstr "%s-ല് നിന്നും വോള്യം %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
10913 msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
10914 msgstr "വോള്യം %s-ല് നിന്നും ഇന്പുട്ട് വോള്യം %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
10917 msgid "Vol %s deleted\n"
10918 msgstr "വോള്യം %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
10921 msgid "Vol %s wiped\n"
10922 msgstr "%s വോള്യം തുടച്ച് മാറ്റി\n"
10925 msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
10926 msgstr "'%s' വോള്യം ഡൊമൈനിന്റെ ഡെഫനിഷനില് കാണുന്നില്ല.\n"
10929 msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
10930 msgstr "'%s'(%s) എന്ന വോള്യം നീക്കി.\n"
10933 msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
10934 msgstr "'%s' എന്ന വോള്യത്തിനു് പ്രതീക്ഷിച്ച '<directory>/<file>' ശൈലി ലഭ്യമല്ല"
10937 msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
10938 msgstr "'%s' വോള്യത്തിനു് പിന്തുണയ്ക്കാത്ത സഫിക്സ്, '.vmdk' പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
10941 msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
10942 msgstr "വോള്യം പാഥ് '%s' പേരന്റ് പൂള് സോഴ്സ് ഡിവൈസ് പേരുപയോഗിച്ചു് ആരംഭിച്ചില്ല."
10948 msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
10949 msgstr "അടച്ചുപൂട്ടുവാന് %d ഗസ്റ്റുകള്ക്കായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു, %d സെക്കന്ഡുകള് ബാക്കി\\n"
10952 msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
10953 msgstr "അടച്ചുപൂട്ടുവാന് %d ഗസ്റ്റുകള്ക്കായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു\\n"
10956 msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
10957 msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുന്നതിനായി %s ഗസ്റ്റിനു് കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു, ബാക്കി സമയം %d\\n"
10960 msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
10961 msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുന്നതിനായി ഗസ്റ്റ് %s-നായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു\\n"
10963 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
10964 msgstr "വൈദ്യുതി നടത്തിപ്പ്കാരന് സസ്പെന്റ് ചെയ്ത ഡൊമൈനിനെ ഉണര്ത്തുക."
10968 "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
10971 "വിര്ച്ച്വലൈസേഷന് ഇന്ററാക്റ്റീവ് ടെര്മിനല് ആയ %s-ലേക്ക് സ്വാഗതം.\n"
10975 msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
10976 msgstr "'%s'(%s) തുടച്ചുനീക്കുന്നു ..."
10979 msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
10980 msgstr "vport തയ്യാറാക്കല്/വെട്ടി നീക്കല് സമയത്തുള്ള'%s' '%s'-ലേക്കുള്ള എഴുത്തു് പരാജയപ്പെട്ടു"
10983 msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
10984 msgstr "ഹോസ്റ്റ് പരിശോധന ട്രിഗ്ഗര് ചെയ്യുന്നതിനു് '%s'-ലേക്കു് എഴുതുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു"
10986 msgid "Wrong MAC address"
10987 msgstr "തെറ്റായ MAC വിലാസം"
10990 msgid "Wrong XML element type %d"
10991 msgstr "തെറ്റായഎക്സ്എംഎല് എലമെന്റ് രീതി %d"
10993 msgid "Wrong length MAC address"
10994 msgstr "തെറ്റായ MAC വിലാസ വ്യാപ്തി"
10996 msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
10997 msgstr "XBZRLE സജീവം, പക്ഷേ 'bytes' ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
10999 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
11000 msgstr "XBZRLE സജീവം, പക്ഷേ 'cache-miss' ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
11002 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
11003 msgstr "XBZRLE സജീവം, പക്ഷേ 'cache-size' ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
11005 msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
11006 msgstr "XBZRLE സജീവം, പക്ഷേ 'overflow' ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
11008 msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
11009 msgstr "XBZRLE സജീവം, പക്ഷേ 'pages' ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
11011 msgid "XML description is invalid or not well formed"
11012 msgstr "എക്സ്എംഎല് വിവരണം അസാധുവോ നന്നായി ഫോം ചെയ്യാത്തതോ ആണു്"
11014 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
11015 msgstr "എക്സ്എംഎലില് പ്രതീക്ഷിച്ച 'cpu' എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
11017 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
11018 msgstr "എക്സ്എംഎലില് പ്രതീക്ഷിച്ച 'sysinfo' എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
11021 msgid "XML error: %s"
11022 msgstr "എക്സ്എംഎല് പിഴവ്: %s"
11028 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
11029 msgstr "എക്സ്എംഎല് നോഡില് പദാവലി ലഭ്യമല്ല, ഒരു %s മൂല്ല്യം പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
11031 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
11032 msgstr "എക്സ്എംഎല് നോഡിനു് പദാവലി ലഭ്യമല്ല, ഒരു xsd:dateTime മൂല്ല്യം പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
11035 msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
11036 msgstr "'%s'-ലേക്കുള്ള കോളിന്റെ മറുപടിയുടെ XPath വരിശോധന പരാജയപ്പെട്ടു"
11038 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
11039 msgstr "കഴിയാവുന്നതിനേക്കാള് കൂടിയ സിപിയുകള് സജ്ജമാക്കാനാണ് താങ്കള് ശ്രമിക്കുന്നത് "
11041 msgid "You must map the root user of container"
11042 msgstr "കണ്ടെയിനറിന്റെ റൂട്ട് ഉപയോക്താവു് മാപ്പ് ചെയ്യണം"
11045 msgid "[--%s <number>]"
11046 msgstr "[--%s <number>]"
11049 msgid "[--%s <string>]"
11050 msgstr "[--%s <string>]"
11053 msgid "[--%s] <number>"
11054 msgstr "[--%s] <number>"
11057 msgid "[--%s] <string>"
11058 msgstr "[--%s] <string>"
11065 msgid "[[--%s] <string>]..."
11066 msgstr "[[--%s] <string>]..."
11068 msgid "a different backing store cannot be specified."
11069 msgstr "മറ്റൊരു ബാക്കിങ് സ്റ്റോര് നല്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
11073 "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
11074 "Only one default is allowed."
11076 "മറ്റൊരു portgroup എന്ട്രി (നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s') നിലവില് സ്വതവേയുള്ളതായി സജ്ജമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു. "
11077 "സ്വതവേ ഒന്നു് മാത്രമേ അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ."
11079 msgid "a redefined snapshot must have a name"
11080 msgstr "വീണ്ടും നിഷ്കര്ഷിച്ച സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനൊരു പേരു് ആവശ്യമുണ്ടു്"
11083 msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
11084 msgstr "UUID %s-നൊപ്പം ഒരു രഹസ്യം നിലവില് %s-മായുള്ള ഉപയോഗത്തിനു് നിഷ്കര്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു"
11087 msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
11088 msgstr "UUID %s-നൊപ്പം ഒരു രഹസ്യം നിലവില് %s-മായുള്ള ഉപയോഗത്തിനു് നിഷ്കര്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു"
11090 msgid "abort active domain job"
11091 msgstr "സജീവമായ ഡൊമൈന് ജോലി റദ്ദാക്കുക"
11093 msgid "abort on soft errors during migration"
11094 msgstr "നീക്കുമ്പോള് ഉണ്ടാകുന്ന പിശകുകള് നിര്ത്തുക"
11096 msgid "abort the active job on the specified disk"
11097 msgstr "പറഞ്ഞ ഡിസ്ക്കിലെ സജീവമായ ജോലി നിര്ത്തുക"
11099 msgid "access denied"
11100 msgstr "പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
11103 msgid "access denied: %s"
11104 msgstr "പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു: %s"
11111 "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
11114 "സജീവമായ qemu ഡൊമെയിനുകള്ക്കു് എക്സ്റ്റേണല് ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള് ആവശ്യമുണ്ടു്; ഡിസ്ക് %s "
11115 "ആവശ്യപ്പെട്ടതു് ആന്തരികം"
11117 msgid "add a column showing parent snapshot"
11118 msgstr "പാരന്റ് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് കാണിക്കുന്ന കോളം ചേര്ക്കുക"
11120 msgid "additionally display the type and device value"
11121 msgstr "അധികമായി ഇനവും ഡിവൈസ് മൂല്യവും പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക"
11123 msgid "address of disk device"
11124 msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ വിലാസം"
11127 msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
11128 msgstr "വിലാസ തരം='%s' hostdev ഇന്റര്ഫെയിസുകളില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
11130 msgid "affect current domain"
11131 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ഡൊമൈനിനെ ബാധിക്കുന്നു"
11133 msgid "affect current state of network"
11134 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ നിലവിലുള്ള അവസ്ഥയെ ബാധിയ്ക്കുന്നു"
11136 msgid "affect next boot"
11137 msgstr "അടുത്ത ബൂട്ടില് ലഭ്യമാക്കുക"
11139 msgid "affect next network startup"
11140 msgstr "അടുത്ത നെറ്റ്വര്ക്ക് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതിനെ ബാധിയ്ക്കുന്നു"
11142 msgid "affect running domain"
11143 msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന ഡൊമൈനിനെ ബാധിക്കുന്നു"
11145 msgid "affect running network"
11146 msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള നെറ്റ്വര്ക്കിനെ ബാധിയ്ക്കുന്നു"
11148 msgid "after reverting, change state to paused"
11149 msgstr "തിരിച്ച് പോയ ശേഷം സ്ഥിതി പാസ് ചെയ്തതായി വെയ്ക്കുക"
11151 msgid "after reverting, change state to running"
11152 msgstr "തിരിച്ച് പോയ ശേഷം സ്ഥിതി പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതായി വെയ്ക്കുക"
11154 msgid "ai_family not supported"
11155 msgstr "ai_family പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
11157 msgid "ai_socktype not supported"
11158 msgstr "ai_socktype പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
11160 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
11161 msgstr "വെറുതേ ഇടുന്നതിന് പകരം പുതിയ സ്ഥലം ഉപയോഗിക്കുക"
11163 msgid "allocated netlink buffer is too small"
11164 msgstr "അനുവദിച്ച നെറ്റ്ലിങ്ക് ബഫര് വളരെ ചെറുതാണു്"
11166 msgid "allow cloning to new name"
11167 msgstr "പുതിയ പേരിലേക്ക് ക്ലോണ് ചെയ്യാന് അനുവദിക്കുക"
11169 msgid "allow renaming an existing snapshot"
11170 msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ പേര് മാറ്റന് അനുവദിക്കുക"
11172 msgid "allow the resize to shrink the volume"
11173 msgstr "വോള്യം ചെറുതാക്കാന് റീസൈസിനെ അനുവദിക്കുക"
11175 msgid "already active"
11176 msgstr "നിലവില് സജീവം"
11178 msgid "also print reason for the state"
11179 msgstr "അവസ്ഥയുടെ കാരണവും പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
11181 msgid "also set edited snapshot as current"
11182 msgstr "പിന്നെ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ഇപ്പോഴത്തേതായി തിരുത്തി"
11184 msgid "alter live configuration of running domain"
11185 msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന ഡൊമെനിന്റെ ലൈവ് ക്രമീകരണം മാറ്റുക"
11187 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
11188 msgstr "നീണ്ട് നില്കുന്ന ക്രമീകരണം മാറ്റുക, അടുത്ത ബൂട്ടില് മാറ്റം കാണാം"
11190 msgid "amount of data to download"
11191 msgstr "ഡൈണ്ലോഡ് ചെയ്യേണ്ട ഡാറ്റയുടെ വലിപ്പം"
11193 msgid "amount of data to upload"
11194 msgstr "അപ്ലോഡ് ചെയ്യേണ്ട ഡാറ്റയുടെ വലിപ്പം"
11198 "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
11199 "is not supported for this type of network"
11201 "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'ലേക്ക് ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുന്ന ഒരു ഇന്റര്ഫേസ് ഒരു vlan ടാഗ് ആവശ്യപ്പെടുന്നു, പക്ഷേ അത് "
11202 "ഇത്തരം നെറ്റ്വര്ക്കില് പിന്തുണക്കുന്നില്ല"
11204 msgid "apparmor_parser exited with error"
11205 msgstr "പിശകോടെ apparmor_parser പുറത്തു് കടന്നിരിയ്ക്കുന്നു"
11207 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
11208 msgstr "applyDHCPOnlyRules പരാജയപ്പെട്ടു - സ്പൂഫിങ്ങില് നിന്ന് സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല !"
11211 msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
11212 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റ് കീ %s വളരെ ചെറുതാണ്. ടൈപ്പ് പ്രിഫിക്സ് ലഭ്യമല്ല "
11215 msgid "argument key '%s' must not have null value"
11216 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റ് കീ '%s'-നു് null മൂല്ല്യം ഉണ്ടായിരിയ്ക്കരുതു് "
11218 msgid "argument unsupported"
11219 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റിനു് പിന്തുണയില്ല"
11222 msgid "argument unsupported: %s"
11223 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റിനു് പിന്തുണയില്ല: %s"
11225 msgid "argument virt_type must not be NULL"
11226 msgstr "virt_type ആര്ഗ്യുമെന്റ് NULL ആയിരിയ്ക്കരുതു്"
11228 msgid "arguments to echo"
11229 msgstr "ഇക്കോയ്ക്കുള്ള ആര്ഗ്യുമെന്റുകള്"
11231 msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
11232 msgstr "guest-get-vcpus തിരികെ ലഭ്യമാക്കുന്ന മൂല്ല്യത്തില് അറേ എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
11236 "at line %d: %s%s\n"
11239 "വരി %d ല്: %s%s\n"
11242 msgid "attach device from an XML file"
11243 msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്ക്കുക"
11245 msgid "attach disk device"
11246 msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് ചേര്ക്കുക"
11248 msgid "attach network interface"
11249 msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ സംയോജക ഘടകം ചേറ്ക്കുക"
11251 msgid "attach to console after creation"
11252 msgstr "ഉണ്ടാക്കിയശേഷം കണ്സോളിലേക്ക് ചേര്ക്കുക"
11254 msgid "attaching serial console is not supported"
11255 msgstr "സീരിയല് കണ്സോള് ചേര്ക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
11259 "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
11261 "പൊരുത്തമില്ലാത്ത ഇന്സ്റ്റന്സ്ഐഡികളുള്ള (%s ഉം %s ഉം) വിര്ച്ച്വല് പോര്ട്ടുകള് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാനുള്ള ശ്രമം"
11265 "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
11267 "പൊരുത്തമില്ലാത്ത ഇന്റര്ഫേസ്ഐഡികളുള്ള (%s ഉം %s ഉം) വിര്ച്ച്വല് പോര്ട്ടുകള് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാനുള്ള ശ്രമം"
11270 msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
11272 "പൊരുത്തമില്ലാത്ത മാനേജര്ഐഡികളുള്ള (%d ഉം %d ഉം) വിര്ച്ച്വല് പോര്ട്ടുകള് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാനുള്ള ശ്രമം"
11276 "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
11278 "പൊരുത്തമില്ലാത്ത പ്രൊഫൈലൈഡികളുള്ള (%s ഉം %s ഉം) വിര്ച്ച്വല് പോര്ട്ടുകള് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാനുള്ള ശ്രമം"
11281 msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
11283 "പൊരുത്തമില്ലാത്ത ടൈപ്പ്ഐഡികളുള്ള (%d ഉം %d ഉം) വിര്ച്ച്വല് പോര്ട്ടുകള് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാനുള്ള ശ്രമം"
11287 "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
11289 "പൊരുത്തമില്ലാത്ത ടൈപ്പ്ഐഡിപതിപ്പുകളുള്ള (%d ഉം %d ഉം) വിര്ച്ച്വല് പോര്ട്ടുകള് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാനുള്ള "
11293 msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
11294 msgstr "പൊരുത്തമില്ലാത്ത തരങ്ങളുള്ള (%s ഉം %s ഉം) വിര്ച്ച്വല് പോര്ട്ടുകള് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാനുള്ള ശ്രമം"
11296 msgid "authentication cancelled"
11297 msgstr "തിരിച്ചറിയല് റദ്ദാക്കി"
11300 msgid "authentication cancelled: %s"
11301 msgstr "തിരിച്ചറിയല് റദ്ദാക്കി: %s"
11303 msgid "authentication failed"
11304 msgstr "തിരിച്ചറിയല് പരാജയപ്പെട്ടു"
11307 msgid "authentication failed: %s"
11308 msgstr "തിരിച്ചറിയല് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
11310 msgid "authentication required"
11311 msgstr "തിരിച്ചറിയല് ആവശ്യമാണു്"
11314 msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
11315 msgstr "സ്വകാര്യ കീ '%s'-നൊപ്പമുള്ള ആധികാരികത പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
11317 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
11318 msgstr "virsh വിച്ചേദ്ദിക്കുമ്പോള് തനിയെ അതിഥിയെ നശിപ്പിക്കുക"
11320 msgid "autostart a domain"
11321 msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുക"
11323 msgid "autostart a network"
11324 msgstr "ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് ഓട്ടോസ്റ്റാറ്ട്ട് ചെയ്യുക"
11326 msgid "autostart a pool"
11327 msgstr "ഒരു പൂള് സ്വയം ആരംഭിക്കുക"
11329 msgid "avoid file system cache when dumping"
11330 msgstr "ഡംപ് ചെയ്യുമ്പോള് ഫയല് സിസ്റ്റം കാഷ് ഉപേക്ഷിയ്ക്കുക"
11332 msgid "avoid file system cache when loading"
11333 msgstr "ലോഡ് ചെയ്യുമ്പോള് ഫയല് സിസ്റ്റം ക്യാഷ് അവഗണിക്കുക"
11335 msgid "avoid file system cache when restoring"
11336 msgstr "തിരിച്ചെടുക്കുമ്പോള് ഫയല് സിസ്റ്റം ക്യാഷ് അവഗണിക്കുക"
11338 msgid "avoid file system cache when saving"
11339 msgstr "സൂക്ഷിക്കുമ്പോള് ഫയല് സിസ്റ്റം ക്യാഷ് അവഗണിക്കുക"
11341 msgid "background job"
11342 msgstr "പശ്ചാത്തലത്തിലുള്ള ജോലി"
11344 msgid "bad command"
11345 msgstr "തെറ്റായ കമാന്ഡ്"
11348 msgstr "തെറ്റായ നാമം"
11350 msgid "bad pathname"
11351 msgstr "തെറ്റായ പാഥ്നാമം"
11353 msgid "balloon memory must contain model name"
11354 msgstr "ബലൂണ് മെമ്മറിയില് മോഡല് നാമം ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
11356 msgid "bandwidth limit in MiB/s"
11357 msgstr "MiB/s ല് ഉള്ള ബാന്ഡ്വിഡ്ത്ത് പരിധി"
11360 msgid "bandwidth must be less than %llu"
11361 msgstr "ബാന്ഡ്വിഡ്ത് %llu-നേക്കാള് കുറവായിരിയ്ക്കണം"
11364 msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
11365 msgstr "ബെയിസ് '%s' '%s'-നു് താഴെ ലഭ്യമല്ല, '%s'-നുള്ള ചെയിനില്"
11367 msgid "base64-encoded secret value"
11368 msgstr "base64-എന്കോഡഡ് രഹസ്യ മൂല്ല്യം"
11370 msgid "blkio cgroup isn't mounted"
11371 msgstr "blkio cgroup മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല"
11376 msgid "block copy still active"
11377 msgstr "ബ്ലോക്ക് പകര്പ്പ് ഇപ്പോഴും സജീവമാണു്"
11380 msgid "block copy still active: %s"
11381 msgstr "ബ്ലോക്ക് പകര്പ്പ് ഇപ്പോഴും സജീവമാണു്: %s"
11383 msgid "block device"
11384 msgstr "ബ്ളോക്ക് ഡിവൈസ്"
11387 msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
11388 msgstr "റിമോട്ട് പ്രോട്ടോക്കോളിനുള്ള ബ്ലോക്ക് പീക്ക് ആവശ്യം വളരെ വലുതു്, %zi > %d"
11390 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
11391 msgstr "block_io_throttle ഡിവൈസ് എന്ട്രി പ്രതീക്ഷിച്ച രീതിയിലല്ല"
11394 msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
11395 msgstr "കെമുവിന്റെ ഔട്ട്പുട്ടില് block_io_throttle field '%s' ലഭ്യമല്ല"
11397 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
11398 msgstr "block_io_throttle നല്കിയ എന്ട്രി പ്രതീക്ഷിച്ച രീതിയിലല്ല"
11400 msgid "blockstats device entry was not in expected format"
11401 msgstr "blockstats ഡിവൈസ് എന്ട്രി പ്രതീക്ഷിച്ച ശൈലിയിലല്ല"
11403 msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
11404 msgstr "blockstats-ന്റെ അവസ്ഥ എന്ട്രി പ്രതീക്ഷിച്ച രീതിയിലല്ല"
11406 msgid "bond arp monitoring has no target"
11407 msgstr "ബോണ്ട് arp മോണിറ്ററിങിനു് ടാര്ഗറ്റ് ലഭ്യമല്ല"
11409 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
11410 msgstr "ബോണ്ട ഇന്റര്ഫെയിസ് arpmon ഇടവേള തെറ്റാണു് അല്ലെങ്കില് ലഭ്യമല്ല"
11412 msgid "bond interface arpmon target missing"
11413 msgstr "ബോണ്ട് ഇന്റര്ഫെയിസ് arpmon ടാര്ഗറ്റ് ലഭ്യമല്ല"
11415 msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
11416 msgstr "ബോണ്ട ഇന്റര്ഫെയിസ് miimon downdelay തെറ്റാണു്"
11418 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
11419 msgstr "ബോണ്ട ഇന്റര്ഫെയിസ് miimon freq ലഭ്യമല്ല അല്ലെങ്കില് തെറ്റാണു്"
11421 msgid "bond interface miimon updelay invalid"
11422 msgstr "ബോണ്ട ഇന്റര്ഫെയിസ് miimon updelay തെറ്റാണു്"
11424 msgid "bond interface misses the bond element"
11425 msgstr "ബോണ്ട് ഇഡ്ജ് ഇന്റര്ല് ബോണ്ട് എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ലഫെയിസി"
11431 msgid "boot order '%s' used for more than one device"
11432 msgstr "ഒരു ഡിവസിനേക്കാള് കൂടുതല് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ബൂട്ട് ക്രമം '%s'"
11435 msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
11438 "booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices"
11440 "ലഭ്യമാക്കിയ ഡിവൈസുകളില് നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതു് പിസിഐ, യുഎസ്ബി, എസ്സിഎസ്ഐ ഡിവൈസുകളില് മാത്രം "
11441 "പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
11444 msgid "bridge %s doesn't exist"
11445 msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s നിലവിലില്ല"
11448 msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
11449 msgstr "ബ്രിഡ്ജ് '%s'ന് അസാധുവായ നെറ്റ്മാസ്കോ ഐ.പി. വിലാസമോ ഉണ്ട്"
11452 msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
11453 msgstr "ബ്രിഡ്ജ് '%s'-നു് തെറ്റായ പ്രിഫിക്സ്"
11455 msgid "bridge an existing network device"
11456 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് ബ്രിഡ്ജ് ചെയ്യുക"
11458 msgid "bridge interface misses the bridge element"
11459 msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റര്ഫെയിസില് ബ്രിഡ്ജ് എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
11462 msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
11463 msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റര്ഫെയിസ് stp ഓണ് അല്ലെങ്കില് ഓഫ് ആയിരിക്കണം, %s കിട്ടി"
11466 msgid "bridge name '%s' already in use."
11467 msgstr "ബ്രിഡ്ജ് നാമം '%s' നിലവില് ഉപയോഗത്തിലാണു്."
11470 msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
11471 msgstr "ബ്രിഡ്ജ് നാമം %s രീതിയില് അനുവദിച്ചിട്ടില്ല (നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s')"
11473 msgid "buffer for root interface name is too small"
11474 msgstr "റൂട്ട് സമ്പര്ക്കമുഖത്തിന്റെ പേരിനുള്ള ബഫര് വളരെ ചെറുതാണു്"
11476 msgid "buffer too small for IP address"
11477 msgstr "ഐപി വിലാസത്തിനുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്"
11479 msgid "buffer too small for IPv6 address"
11480 msgstr "IPv6 വിലാസത്തിനുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്"
11482 msgid "build a pool"
11483 msgstr "ഒരു പൂള് ബിള്ഡ് ചെയ്യുക"
11486 msgstr "ബിള്ഡ് ചെയ്യുന്നു"
11488 msgid "bus must be 0 for ide controller"
11489 msgstr "ide കണ്ട്രോളറിനുള്ള ബസ് 0 ആയിരിയ്ക്കണം"
11491 msgid "bypass cache unsupported by this system"
11492 msgstr "ഈ സിസ്റ്റം ബൈപ്പാസ് കാഷിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
11494 msgid "cache mode of disk device"
11495 msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ കാഷ് മോഡ്"
11497 msgid "caller ignores cookie or cookielen"
11498 msgstr "കോളര് cookie അല്ലെങ്കില് cookielen ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
11500 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
11501 msgstr "cookieout അല്ലെങ്കില് cookieoutlen കോളര് ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
11503 msgid "caller ignores uri_out"
11504 msgstr "കോളര് uri_out ഉപേക്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
11506 msgid "can't change link state: device alias not found"
11507 msgstr "കണ്ണിയുടെ അവസ്ഥ മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല: ഡിവൈസിന്റെ വിളിപ്പേരു് ലഭ്യമല്ല"
11510 msgid "can't open session to the domain with id %d"
11511 msgstr "ഐഡി %d ആയുള്ള ഡൊമെയിനിലേക്കു് സെഷന് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11513 msgid "can't parse cputune emulator period value"
11514 msgstr "cputune എമുലേറ്റര് പീരിയഡ് മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
11516 msgid "can't parse cputune emulator quota value"
11517 msgstr "cputune എമുലേറ്റര് കോട്ടാ മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
11519 msgid "can't parse cputune period value"
11520 msgstr "cputune പീരിയഡ് മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
11522 msgid "can't parse cputune quota value"
11523 msgstr "cputune കോട്ടാ മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
11525 msgid "can't parse cputune shares value"
11526 msgstr "cputune ഷെയര് മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
11528 msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
11529 msgstr "നിലവിലുള്ളതില് കുറഞ്ഞു് വ്യാപ്തി കുറയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11532 msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
11533 msgstr "'%s' ഭാഗം പരിഷ്കരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, '%s' നെറ്റ്വര്ക്കില്"
11535 msgid "can't update unrecognized section of network"
11536 msgstr "തിരിച്ചറിയാത്ത നെറ്റ്വര്ക്ക് ഭാഗത്തെ പുതുക്കാന് സാധ്യമല്ല"
11538 msgid "canceled by client"
11539 msgstr "ക്ലയന്റ് റദ്ദാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
11541 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
11543 "അകത്തേക്കുള്ള നീക്കം ചെയ്യല് നിര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല; പകരം virDomainDestroy ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
11545 msgid "cannot acquire job mutex"
11546 msgstr "ജോബ് mutex ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11548 msgid "cannot acquire state change lock"
11549 msgstr "അവസ്ഥ മാറ്റുന്നതിനുള്ള പൂട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11551 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
11552 msgstr "max_queued പരിധി കാരണം അവസ്ഥ മാറ്റുന്നതിനുള്ള പൂട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11554 msgid "cannot add netlink membership"
11555 msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് അംഗത്വം ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11557 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
11558 msgstr "നെറ്റ്ലിങ്കിനു് nlhandle അനുവദിയ്ക്കാന് സാധ്യമല്ല"
11560 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
11561 msgstr "നെറ്റ്ലിങ്കിനു് വേണ്ടി nlhandle പ്ലേസ്ഹോള്ഡര് അനുവദിയ്ക്കാന് സാധ്യമല്ല"
11564 msgid "cannot apply process capabilities %d"
11565 msgstr "പ്രക്രിയ വിശേഷതകള് %d ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11567 msgid "cannot become session leader"
11568 msgstr "സെഷന് ലീഡര് ആകുവാന് സാധ്യമല്ല"
11570 msgid "cannot block signals"
11571 msgstr "സിഗ്നലുകള് ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
11574 msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
11575 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s-ല് ഓണ്ലൈനും ഓഫ്ലൈനും സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് അവസ്ഥ തമ്മില് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
11578 msgid "cannot change config of '%s' network type"
11579 msgstr "'%s' നെറ്റ്വര്ക്ക് തരത്തിന്റെ ക്രമീകരണം മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
11581 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
11582 msgstr "സ്പയിസ് ഗ്രാഫിക്സില് കീമാപ്പ് സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
11584 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
11585 msgstr "വിഎന്സി ഗ്രാഫിക്സില് കീമാപ്പ് സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
11588 msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
11590 "%s-ല് നിന്നും %s-ലേക്കുള്ള നെറ്റ്വര്ക്ക് ഇന്റര്ഫെയിസ് മാക് വിലാസത്തില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
11593 msgid "cannot change network interface type to '%s'"
11594 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഇന്റര്ഫെയിസ് തരം '%s'-ലേക്കു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
11597 msgid "cannot change permission of '%s'"
11598 msgstr "'%s' ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
11600 msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
11601 msgstr "ഒരു ട്രാന്സിയന്റ് ഡൊമെയിന്റെ ക്രമീകരണം മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
11603 msgid "cannot change persistent config of a transient network"
11604 msgstr "ഒരു ട്രാന്സിയന്റ് നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ സ്ഥായിയായ ക്രമീകരണം മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
11606 msgid "cannot change port settings on spice graphics"
11607 msgstr "സ്പയിസ് ഗ്രാഫിക്സില് പോര്ട്ട് സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
11609 msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
11610 msgstr "വിഎന്സി ഗ്രാഫിക്സില് പോര്ട്ട് സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
11612 msgid "cannot change private flag on existing secret"
11613 msgstr "നിലവിലുള്ള രഹസ്യത്തില് സ്വകാര്യ ഫ്ലാഗ് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
11616 msgid "cannot change to '%u' group"
11617 msgstr "'%u' ഗ്രൂപ്പിലേക്കു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
11619 msgid "cannot change to root directory"
11620 msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയിലേക്കു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
11623 msgid "cannot change to root directory: %s"
11624 msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറി മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
11627 msgid "cannot change to uid to '%u'"
11628 msgstr "uid, '%u' ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
11631 msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
11632 msgstr "0660-ലേക്കു് '%s' chmod ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
11635 msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
11636 msgstr "%s-നെ (%u, %u)-ലേക്കു് chown ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
11639 msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
11640 msgstr "'%s'-നെ (%u, %u)-ലേക്കു് chown ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
11643 msgid "cannot chown '%s' to group %u"
11644 msgstr "'%s' നെ %u ഗ്രൂപ്പിലേയ്ക്കു് chown സാധ്യമല്ല"
11646 msgid "cannot close file"
11647 msgstr "ഫയല് അടയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11650 msgid "cannot close file %s"
11651 msgstr "%s ഫയല് അടയ്ക്കാന് സാധ്യമല്ല."
11654 msgid "cannot close file '%s'"
11655 msgstr "'%s' ഫയല് അടയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11658 msgid "cannot close file: %s"
11659 msgstr "ഫയല് അടയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
11662 msgid "cannot close stream on domain %s"
11663 msgstr "%s ഡൊമെനിന് വേണ്ടി സ്ട്രീം അടയ്ക്കാന് പറ്റില്ല"
11666 msgid "cannot close volume %s"
11667 msgstr "%s വോള്യം അടയ്ക്കാന് സാധ്യമല്ല."
11670 msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
11671 msgstr "%s ആര്ക്കിറ്റക്ചറിനുള്ള സിപിയുമായി താരതമ്യം സാധ്യമല്ല"
11674 msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
11675 msgstr "%s ആര്ക്കിറ്റക്ചറിന്റെ ബെയിസ് ലൈന് സിപിയു കണക്കുകൂട്ടുവാന് സാധ്യമല്ല"
11678 msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
11679 msgstr "%d കീഴ്വഴക്കം വച്ചു് നെറ്റ്ലിങ്ക് സോക്കറ്റുമായി ബന്ധപ്പെടാന് സാധ്യമല്ല"
11682 msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
11683 msgstr "ഡിസ്ക് '%s' bus/device സൂചികയായി വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11685 msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
11686 msgstr "വോള്യത്തില് നിന്നും ഡയറക്ടറി വോള്യത്തിലേക്കു് പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
11689 msgid "cannot create %s"
11690 msgstr "%s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
11693 msgid "cannot create autostart directory %s"
11694 msgstr "autostart ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11697 msgid "cannot create autostart directory '%s'"
11698 msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട് ഡയറക്ടറി '%s' ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
11700 msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
11701 msgstr "libxenlight-നുള്ള വിശേഷതകള് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11704 msgid "cannot create config directory %s"
11705 msgstr "ക്രമീകരണ ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11708 msgid "cannot create config directory '%s'"
11709 msgstr "ക്രമീകരണ ഡയറക്ടറി '%s' ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11712 msgid "cannot create directory %s"
11713 msgstr "ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11716 msgid "cannot create file %s"
11717 msgstr "%s ഫയല് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
11720 msgid "cannot create file '%s'"
11721 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11724 msgid "cannot create log directory %s"
11725 msgstr "ലോഗ് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11728 msgid "cannot create path '%s'"
11729 msgstr "'%s' പാഥ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11731 msgid "cannot create pipe"
11732 msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11734 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
11735 msgstr "ടണല് മൈഗ്രേഷനു് പൈപ്പ് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11738 msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
11739 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ഡയറക്ടറി '%s' തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11742 msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
11743 msgstr "%s ആര്ക്കിറ്റക്ചറിനുള്ള സിപിയു ഡേറ്റാ ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
11745 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
11746 msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള ഡൊമെയിനുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വെട്ടി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11749 msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
11750 msgstr "%d സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളുള്ള നിര്ജ്ജീവ ഡൊമെയിന് വെട്ടി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11752 msgid "cannot delete snapshots of running domain"
11753 msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള ഡൊമെയിനുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള് വെട്ടി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11756 msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
11757 msgstr "%s-നുള്ള ഫയല്സിസ്റ്റം കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11760 msgid "cannot disable %s"
11761 msgstr "%s പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11763 msgid "cannot do managed save for transient domain"
11764 msgstr "ക്ഷണിക ഡൊമെയിനിനെ നിയന്ത്രിത സൂക്ഷിപ്പ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
11767 msgid "cannot download from volume %s"
11768 msgstr "%s വോള്യത്തില് നിന്ന് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
11771 msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
11772 msgstr "%s ആര്ക്കിറ്റക്ചറിനുള്ള സിപിയു ഡേറ്റാ എന്കോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
11774 msgid "cannot enforce change protection"
11775 msgstr "തിരുത്തല് സംരക്ഷണം ഉറപ്പുവരുത്താന് സാധ്യമല്ല"
11778 msgid "cannot execute binary %s"
11779 msgstr "ബൈനറി %s പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11782 msgid "cannot extend file '%s'"
11783 msgstr "'%s' ഫയല് എക്സ്റ്റെന്ഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
11785 msgid "cannot extract blkiotune nodes"
11786 msgstr "blkiotune നോഡുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11788 msgid "cannot extract console devices"
11789 msgstr "കണ്സോള് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമ്ല"
11791 msgid "cannot extract device leases"
11792 msgstr "ഡിവൈസ് ലീസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11794 msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
11795 msgstr "emulatorpin നോഡുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11797 msgid "cannot extract numatune nodes"
11798 msgstr "numatune നോഡുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11800 msgid "cannot extract resource nodes"
11801 msgstr "റിസോഴ്സ് മോഡുകള് ലഭ്യാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11804 msgid "cannot fill file '%s'"
11805 msgstr "'%s' ഫയല് പൂര്ത്തിയാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11808 msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
11809 msgstr "%s ആര്ക്കിറ്റക്ചറിനുള്ള സിപിയു മാപ്പ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11812 msgid "cannot find channel %s"
11813 msgstr "%s ചാനല് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11816 msgid "cannot find character device %s"
11817 msgstr "ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസ് %s കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11820 msgid "cannot find console device '%s'"
11821 msgstr "കണ്സോള് ഡിവൈസ് '%s' കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11824 msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
11825 msgstr "കണ്ടെയ്നര് റൂട്ടിനെ ആശ്രയിച്ച് പ്രാരംഭ വഴി '%s' കണ്ടെത്താന് സാധ്യമല്ല"
11828 msgid "cannot find newly created volume '%s'"
11829 msgstr "പുതുതായി ഉണ്ടാക്കിയ വോള്യം '%s' കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11831 msgid "cannot find pid in vmware log file"
11832 msgstr "vmware ലോഗ് ഫയലിന്റെ pid ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11835 msgid "cannot find statistics for device '%s'"
11836 msgstr "ഡിവൈസ് '%s'-നുള്ള സ്ഥിതിവിവരകണക്കുകള് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11839 msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
11840 msgstr "ഡിവൈസ് '%s'-നുള്ള throttling വിവരം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11842 msgid "cannot fork child process"
11843 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ ഫോര്ക്ക് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
11845 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
11846 msgstr "instanceid-യ്ക്കു് പെട്ടെന്നുള്ള uuid ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11848 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
11849 msgstr "interfaceid-യ്ക്കു് പെട്ടെന്നുള്ള uuid ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11852 msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
11853 msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നുള്ള ഡാക് ഉപയോക്താവും ഗ്രൂപ്പ് ഐഡിയും തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11856 msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
11857 msgstr "ശ്രോതസ്സില്ലാതെ '%s' ഡിസ്കിനു് പുറമേയുള്ളൊരു സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11860 msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
11861 msgstr "%d പ്രൊസസ്സിന്റെ സിപിയു അഫിനിറ്റി കിട്ടുകയില്ല"
11863 msgid "cannot get RSS for domain"
11864 msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള ആര്എസ്എസ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11866 msgid "cannot get current time"
11867 msgstr "നിലവിലുളള സമയം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11869 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
11870 msgstr "macvtap റ്റാപ്പില് വിശേഷത ഫ്ലാഗുകള് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11873 msgid "cannot get file context of '%s'"
11874 msgstr "'%s'-നുള്ള ഫയല് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11877 msgid "cannot get group list for '%s'"
11878 msgstr "'%s'-നുള്ള ഗ്രൂപ്പ് പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11880 msgid "cannot get host CPU capabilities"
11881 msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു വിശേഷതകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11883 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
11884 msgstr "macvtap ടാപ്പിലെ സമ്പര്ക്കമുഖത്തെ കൊടികള് കാണാന് സാധ്യമല്ല"
11886 msgid "cannot get netlink socket fd"
11887 msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് സോക്കറ്റ് എഫ്ഡി കാണാന് സാധിയമല്ല"
11890 msgid "cannot get security props %d (%s)"
11891 msgstr "സുരക്ഷ വിശേഷതകള് %d (%s) ലഭ്യമായില്ല"
11893 msgid "cannot get the host uuid"
11894 msgstr "ഹോസ്റ്റ് uuid ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11896 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
11897 msgstr "vCPU പ്ലെയിസ്മെന്റും pCPU സമയവും ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11899 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
11900 msgstr "സ്ഥായിയല്ലാത്ത ഡൊമൈന് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എടുത്ത ശേഷം നിര്ത്താന് പറ്റില്ല"
11902 msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
11903 msgstr "ട്രാന്സിയന്റ് ഡൊമെയിന് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനു് ശേഷം നിര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
11906 msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
11908 "അനവധി പ്രവര്ത്തനങ്ങളിലുള്ള പിസിഐ ഡിവൈസ് ഹോട്ട് അണ്പ്ലഗ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %.4x:%.2x:%.2x."
11912 msgid "cannot initialize cert object: %s"
11913 msgstr "സര്ട്ട് വസ്തു ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
11915 msgid "cannot initialize condition variable"
11916 msgstr "കണ്ടീഷന് വേരിയബിള് ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
11918 msgid "cannot initialize monitor condition"
11919 msgstr "കണ്ടീഷന് മോണിറ്റര് ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
11921 msgid "cannot initialize mutex"
11922 msgstr "mutex ആരംഭിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
11925 msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
11926 msgstr "%lld പ്രക്രിയയുടെ പൂട്ടിയ മെമ്മറിയുടെ പരിധി %llu ആക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11929 msgid "cannot limit locked memory to %llu"
11930 msgstr "പൂട്ടിയ മെമ്മറിയുടെ പരിധി %llu ആക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11933 msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
11934 msgstr "%lld പ്രക്രിയയുടെ തുറന്ന ഫയലുകളുടെ എണ്ണത്തിന്റെ പരിധി %u ആക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11937 msgid "cannot limit number of open files to %u"
11938 msgstr "തുറന്ന ഫയലുകളുടെ എണ്ണത്തിന്റെ പരിധി %u ആക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11941 msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
11942 msgstr "%lld പ്രക്രിയയുടെ ഉപപ്രക്രിയയുടെ എണ്ണത്തിന്റെ പരിധി %u ആക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11945 msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
11946 msgstr "ഉപപ്രക്രിയകളുടെ എണ്ണത്തിന്റെ പരിധി %u ആക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11949 msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
11950 msgstr "SASL സംവിധാനങ്ങള് %d (%s) ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11952 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
11953 msgstr "നിര്ജ്ജീവമായൊരു ഡൊമെയിനു് vcpu പിന്നിങ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11955 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
11956 msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനില് vcpus പിന് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
11959 msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
11960 msgstr "AppArmor പ്രൊഫൈല് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11963 msgid "cannot load cert data from %s: %s"
11964 msgstr "%s-ല് നിന്നും സര്ട്ട് ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
11967 msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
11968 msgstr "%d സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളുമായി ഡൊമെയിന് നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11970 msgid "cannot migrate domain with I/O error"
11971 msgstr "ഐ/ഒ പിശകുള്ള ഡൊമെയിന് നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11973 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
11974 msgstr "ബ്ലോക്കിങ് എക്സിക്യൂഷനൊപ്പം കോളര് fds ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11976 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
11977 msgstr "അസിന്ക്രൊണസ് കമാന്ഡിനൊപ്പം I/O സ്ട്രിങിനെ കൂട്ടുവാന് സാധ്യമല്ല"
11979 msgid "cannot mix string I/O with daemon"
11980 msgstr "ഡെമണിനൊപ്പം I/O സ്ട്രിങ് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11982 msgid "cannot modify network device boot index setting"
11983 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് ബൂട്ട് സൂചിക സജ്ജീകരണത്തില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
11985 msgid "cannot modify network device guest PCI address"
11986 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് ഗസ്റ്റ് പിസിഐ വിലാസത്തില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
11989 msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
11990 msgstr "%s-ല് നിന്നും %s-ലേക്കുള്ള നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് മോഡലില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
11992 msgid "cannot modify network device rom bar setting"
11993 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് rom ബാര് സജ്ജീകരണത്തില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
11995 msgid "cannot modify network device script attribute"
11996 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് സ്ക്രിപ്റ്റ് വിശേഷതയില് മാറ്റും വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
11998 msgid "cannot modify network device tap name"
11999 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് റ്റാപ്പ് നാമത്തില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
12001 msgid "cannot modify network rom file"
12002 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് rom ഫയലില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
12004 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
12005 msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള ക്രമീകരണത്തില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
12007 msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
12008 msgstr "virtio നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് ഡ്രൈവര് വിശേഷതകളില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
12010 msgid "cannot obtain CPU freq"
12011 msgstr "സിപിയു ഫ്രീക്വന്സി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12014 msgid "cannot open %s"
12015 msgstr "%s തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12018 msgid "cannot open '%s'"
12019 msgstr "'%s' തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12021 msgid "cannot open SELinux label_handle"
12022 msgstr "SELinux label_handle തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12024 msgid "cannot open file using fd"
12025 msgstr "fd ഉപയോഗിച്ചു് ഫയല് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12028 msgid "cannot open macvtap tap device %s"
12029 msgstr "%s എന്ന macvtap ഉപകരണം തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12032 msgid "cannot open path '%s'"
12033 msgstr "പാഥ് '%s' തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12036 msgid "cannot open volume '%s'"
12037 msgstr "വോള്യം '%s' തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12040 msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
12041 msgstr "%s പതിപ്പു് നംബര് , '%.*s'-ലുള്ളതു്, പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12044 msgid "cannot parse bus %s"
12045 msgstr "ബസ് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12048 msgid "cannot parse bus '%s'"
12049 msgstr "ബസ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12052 msgid "cannot parse device %s"
12053 msgstr "ഡിവൈസ് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12055 msgid "cannot parse device end location"
12056 msgstr "ഡിവൈസിന്റെ അവസാന സ്ഥാനം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
12058 msgid "cannot parse device start location"
12059 msgstr "ഡിവൈസിന്റെ ആരംഭ സ്ഥാനം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
12061 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
12062 msgstr "instanceid പരാമീറ്റര് ഒരു uuid ആയി പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12064 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
12065 msgstr "interfaceid പരാമീറ്ററിനെ uuid ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12068 msgid "cannot parse json %s: %s"
12069 msgstr " %s എന്ന ജേസണ് മനസ്സിലാവുന്നില്ല: %s"
12072 msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
12073 msgstr "ടാര്ഗറ്റ് '%s'-ല് നിന്നും പാര്ട്ടീഷന് നംബര് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12076 msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
12078 "രഹസ്യവാക്കിന്റെ കാലാവധി സമയം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS "
12081 msgid "cannot parse pid in vmware log file"
12082 msgstr "vmware ലോഗ് ഫയലിന്റെ pid പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12085 msgid "cannot parse product %s"
12086 msgstr "പ്രൊഡക്ട് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12089 msgid "cannot parse rdp port %s"
12090 msgstr "rdp പോര്ട്ട് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12093 msgid "cannot parse spice port %s"
12094 msgstr "സ്പയിസ് പോര്ട്ട് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12097 msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
12098 msgstr "സ്പയിസ് tlsPort %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12101 msgid "cannot parse target '%s'"
12102 msgstr "ലക്ഷ്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12105 msgid "cannot parse unit '%s'"
12106 msgstr "യുണിറ്റ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12109 msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
12110 msgstr "RAM ഫയല്സിസ്റ്റത്തില് '%s' ഉപയോഗം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12112 msgid "cannot parse value of managerid parameter"
12113 msgstr "managerid പരാമീറ്ററിന്റെ മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
12115 msgid "cannot parse value of typeid parameter"
12116 msgstr "typeid പരാമീറ്ററിന്റെ മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12118 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
12119 msgstr "typeidversion പരാമീറ്ററിന്റെ മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12122 msgid "cannot parse vendor id %s"
12123 msgstr "വെന്ഡര് id %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12126 msgid "cannot parse video heads '%s'"
12127 msgstr "വീഡിയോ heads '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12130 msgid "cannot parse video ram '%s'"
12131 msgstr "വീഡിയോ ram '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12134 msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
12135 msgstr " vnc WebSocket പോര്ട്ട് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12138 msgid "cannot parse vnc port %s"
12139 msgstr "vnc പോര്ട്ട് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12141 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
12142 msgstr "ടണല് മൈഗ്രേഷനു് പൈപ്പ് നല്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12144 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
12146 "peer2peer അടയാളമുപയോഗിക്കാതെ 'തുരങ്കം വഴി മറ്റൊരിടത്തേക്ക് മാറ്റാന്' (tunnelled "
12147 "migration) സാധ്യമല്ല"
12149 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
12150 msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനില് vcpus പിന് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12153 msgid "cannot probe backing volume format: %s"
12154 msgstr "ബാക്കിങ് വോള്യം ശൈലി തെരയുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
12157 msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
12158 msgstr "%d (%s) കണക്ഷനിലുള്ള SASL ssf ചോദ്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12161 msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
12162 msgstr " %d (%s) കണക്ഷനില് SASL ഉപയോക്തൃനാമം ചോദ്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12164 msgid "cannot query both live and config at once"
12165 msgstr "ക്രമീകരണവും ലൈവും ഒരേ സമയം ചോദിക്കാന് പറ്റില്ല"
12168 msgid "cannot read %s"
12169 msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12172 msgid "cannot read %s statistic"
12173 msgstr "%s സ്റ്റാറ്റിക്ക് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
12176 msgid "cannot read %s value"
12177 msgstr "%s മൂല്ല്യം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12180 msgid "cannot read '%s'"
12181 msgstr "'%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12184 msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
12185 msgstr "SELinux വിര്ച്ച്വല് ഡൊമെയിന് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ഫയല് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
12188 msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
12189 msgstr "SELinux വിര്ച്ച്വല് ഇമേജ് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ഫയല് %s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12192 msgid "cannot read beginning of file '%s'"
12193 msgstr "'%s' ഫയലിന്റെ ആരംഭം വരെ read ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12195 msgid "cannot read cputime for domain"
12196 msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള cputime ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12199 msgid "cannot read cputime for domain %d"
12200 msgstr "ഡൊമെയിന് %d-നുള്ള cputime ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12203 msgid "cannot read dir '%s'"
12204 msgstr "'%s' ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12207 msgid "cannot read domain image '%s'"
12208 msgstr "ഡൊമെയിന് ഇമേജ് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
12211 msgid "cannot read file '%s'"
12212 msgstr "'%s' ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12214 msgid "cannot read from stream"
12215 msgstr "സ്ട്രീമില് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12218 msgid "cannot read header '%s'"
12219 msgstr "ഹെഡര് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12222 msgid "cannot read mount list '%s'"
12223 msgstr "മൌണ്ട് പട്ടിക '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12226 msgid "cannot receive data from volume %s"
12227 msgstr "%s വോള്യത്തില് നിന്നും ഡാറ്റ ലഭിക്കാന് സാധ്യമല്ല"
12229 msgid "cannot register file watch on stream"
12230 msgstr "സ്ട്രീമില് ഫയല് നിരീക്ഷണം രജിസ്ടര് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12233 msgid "cannot remove config %s"
12234 msgstr "കോണ്ഫിഗ് %s നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12237 msgid "cannot remove config file '%s'"
12238 msgstr "ക്രമീകരണ ഫയല് '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12241 msgid "cannot remove config for %s"
12242 msgstr " %s-നുള്ള ക്രമീകരണം നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12245 msgid "cannot remove corrupt file: %s"
12246 msgstr "തകരാറുള്ള ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
12249 msgid "cannot remove directory '%s'"
12250 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12253 msgid "cannot remove managed save file %s"
12254 msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്ത സൂക്ഷിച്ച ഫയല് %s നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12257 msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
12258 msgstr "'%s' നെ '%s' ആയി പേരു് മാറ്റാന് സാധ്യമല്ല"
12260 msgid "cannot replace NETIF config"
12261 msgstr "NETIF ക്രമീകരണം മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
12263 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
12264 msgstr "സജീവമായൊരു ഡൊമെയിനില് ഏറ്റവും കൂടിയ മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
12267 msgid "cannot resolve driver link %s"
12268 msgstr "ഡ്രൈവര് ലിങ്ക് %s റിസോള്വ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12272 "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
12275 "'%s' ഡൊമെയിനിലുള്ള %s യുയുഐഡിലെ ഒരു ഫയലില് നിന്ന് %s ഡൊമെയിനിലെ %s യുയുഐഡി "
12276 "പുനഃസ്ഥാപിക്കാന് സാധ്യമല്ല"
12278 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
12279 msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള ഡൊമെയിനുള്ള ഡൊമെയിന് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വീണ്ടെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12281 msgid "cannot revert snapshot of running domain"
12282 msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള ഡൊമെയിനുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തിരികെ ലഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12285 msgid "cannot save file '%s'"
12286 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല"
12289 msgid "cannot seek in '%s'"
12290 msgstr "'%s'-ല് തിരയുവാന് സാധ്യമല്ല"
12293 msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
12294 msgstr "'%s' ഫയലിന്റെ ആരംഭം വരെ seek ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12297 msgid "cannot seek to start of '%s'"
12298 msgstr "'%s' ന്റെ തുടക്കത്തിലേക്കു് മാറാന് സാധ്യമല്ല"
12301 msgid "cannot send data to volume %s"
12302 msgstr "%s വോള്യത്തിലേക്ക് ഡാറ്റ അയയ്ക്കാന് സാധ്യമല്ല."
12304 msgid "cannot send to netlink socket"
12305 msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് സോക്കറ്റിലേയ്ക്കു് അയയ്ക്കാന് സാധ്യമല്ല"
12308 msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
12309 msgstr "%d പ്രൊസസ്സിനു് സിപിയു അഫിനിറ്റി സെറ്റ് ചെയ്യാന് കഴിയില്ല"
12311 msgid "cannot set autostart for transient domain"
12312 msgstr "ട്രാന്സിയന്റ് ഡൊമെയിനു് autostart സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12314 msgid "cannot set autostart for transient network"
12315 msgstr "ട്രാന്സിയന്റ് നെറ്റ്വര്ക്കിനു് autostart സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12318 msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
12319 msgstr "എക്സ്റ്റേര്ണല് SSF %d (%s) ക്രമികരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12322 msgid "cannot set file mode '%s'"
12323 msgstr "ഫയല് മോഡ് '%s' സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12326 msgid "cannot set file owner '%s'"
12327 msgstr "ഫയല് ഉടമസ്ഥന് '%s' സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12329 msgid "cannot set memory higher than max memory"
12330 msgstr "നല്കിയിരിക്കുന്ന ഏറ്റവും കൂടുതല് മെമ്മറിയേക്കാള് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12333 msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
12334 msgstr "'%s'-ന്റെ മോഡ് %04o-ലേക്കു് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12336 msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
12337 msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് സോക്കറ്റ് ബ്ലോക്ക്ചെയ്യാത്തതായി സജ്ജീകരിയ്ക്കാന് സാധ്യമല്ല"
12340 msgid "cannot set security props %d (%s)"
12341 msgstr "%d (%s) സുരക്ഷാ വിശേഷതകള് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12343 msgid "cannot set supplemental groups"
12344 msgstr "സപ്ലിമെന്റ് ഗ്രൂപ്പുകള് സജ്ജമാക്കുവാനായില്ല"
12347 msgid "cannot set to start of '%s'"
12348 msgstr "'%s' ന്റെ തുടക്കമായി സജ്ജീകരിയ്ക്കാന് സാധ്യമല്ല"
12350 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
12351 msgstr "vcpuകള് നിര്ജ്ജീവമായ ഒരു ഡൊമെയിനില് സജ്ജീകരിക്കാന് സാധ്യമല്ല"
12354 msgid "cannot stat '%s'"
12355 msgstr "'%s' stat ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12358 msgid "cannot stat fd %d"
12359 msgstr "fd %d സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12362 msgid "cannot stat file '%s'"
12363 msgstr "'%s' stat ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12366 msgid "cannot stat path '%s'"
12367 msgstr "'%s' പാഥ് stat ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12370 msgid "cannot statvfs path '%s'"
12371 msgstr "പാഥ് '%s' statvfs ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12374 msgid "cannot sync data to file '%s'"
12375 msgstr "ഫയല് '%s'-ലേക്കു് ഡേറ്റാ സിന്ക് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12378 msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
12379 msgstr "പാഥ് '%s'-നൊപ്പം വോള്യത്തിലേക്കു് ഡേറ്റാ സിന്ക് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12382 msgid "cannot sync file '%s'"
12383 msgstr "'%s' ഫയല് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12385 msgid "cannot unblock signals"
12386 msgstr "സിഗ്നലുകള് അണ്ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12388 msgid "cannot undefine transient domain"
12389 msgstr "ക്ഷണിക ഡൊമെയിന് വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12392 msgid "cannot unlink file '%s'"
12393 msgstr "'%s' ഫയല് അണ്ലിങ്ക് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12396 msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
12397 msgstr "AppArmor പ്രൊഫൈല് '%s' പരിഷ്കരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12400 msgid "cannot upload to volume %s"
12401 msgstr "%s വോള്യത്തിലേക്ക് അപ്ലോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല."
12404 msgid "cannot write config file '%s'"
12405 msgstr "ക്രമീകരണ ഫയല് '%s' എഴുതുവാന് സാധ്യമല്ല"
12408 msgid "cannot write data to file '%s'"
12409 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലേയ്ക്കു് എഴുതാന് സാധ്യമല്ല"
12411 msgid "cannot write to stream"
12412 msgstr "സ്ട്രീമിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12414 msgid "cap for XEN_CREDIT"
12415 msgstr "XEN_CREDIT-നുളള കാപ്പ്"
12417 msgid "capabilities"
12418 msgstr "സവിശേഷതകള്"
12420 msgid "capability names, separated by comma"
12421 msgstr "ശേഷിയുടെ പേര്, കോമ കൊണ്ട് തിരിച്ച്"
12424 msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
12425 msgstr "%sലെ ശേഷി 'delta' അല്ലെങ്കില് 'shrink' അടയാളങ്ങളില്ലാതെ പൂജ്യമാകാന് സാധ്യമല്ല"
12427 msgid "capture disk state but not vm state"
12428 msgstr "vm ന്റെ സ്ഥിതി എടുക്കാതെ ഡിസ്ക്കിന്റെ സ്ഥിതി എടുക്കുക."
12432 msgstr "cd: %s: %s"
12434 msgid "cd: command valid only in interactive mode"
12435 msgstr "cd: ഇന്ററാക്ടീവ് മോഡില് മാത്രം കമാന്ഡ് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു"
12438 msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
12439 msgstr "%s ലെ cellNum %d നു തുല്യമോ അതിനേക്കാള് കുറവോ ആയിരിക്കണം "
12442 msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
12443 msgstr "%sലെ cellNum %d എന്നത് നെഗറ്റീവ് വില (ഋണമൂല്യം) ആയി മാത്രമേ സ്വീകരിക്കൂ"
12445 msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
12446 msgstr "cgroup സിപിയു കണ്ട്രോളര് മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല"
12448 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
12449 msgstr "cgroup CPUACCT കണ്ട്രോളര് മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല"
12451 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
12452 msgstr "ഷെഡ്യുളര് ട്യൂണിങിനു് cgroup സിപിസു ആവശ്യമാണു്"
12454 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
12455 msgstr "cgroup cpuset കണ്ട്രോളര് മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല"
12457 msgid "cgroup memory controller is not mounted"
12458 msgstr "cgroup മെമ്മറി കണ്ട്രോളര് മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല"
12460 msgid "change maximum memory limit"
12461 msgstr "മെമ്മറിയുടെ ഏറ്റവും കൂടുതലായ ലിമിറ്റ് മാറ്റുക"
12463 msgid "change memory allocation"
12464 msgstr "മെമ്മറി അലോക്കേഷന് മാറ്റുക"
12466 msgid "change number of virtual CPUs"
12467 msgstr "വിര്ച്ച്വല് CPU-കളുടെ എണ്ണം മാറ്റുക"
12469 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
12471 "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള ഡൊമെയിനിനുള്ള ചെയിഞ്ച്സെറ്റ് മാറ്റുന്നതിനായി കര്ശനമായ ന്യൂമാ മോഡ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
12473 msgid "change the current directory"
12474 msgstr "നിലവിലുള്ള ഡയറക്ടറി മാറ്റുക"
12477 msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
12478 msgstr "%s ചാനല് ഒരു യൂണിക്സ് സോക്കറ്റ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നില്ല"
12481 msgid "character device %s is not using a PTY"
12482 msgstr "ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസ് %s ഒരു PTY ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നില്ല"
12484 msgid "character device information was missing array element"
12485 msgstr "ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസ് വിവരത്തില് അറേ എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
12487 msgid "character device information was missing filename"
12488 msgstr "ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസ് വിവരത്തില് ഫയല്നാമം ലഭ്യമല്ല"
12490 msgid "character device name"
12491 msgstr "ക്യാരക്റ്റര് ഉപകരണത്തിന്റെ പേരു്"
12493 msgid "chardev already exists"
12494 msgstr "chardev നിലവിലുണ്ടു്"
12496 msgid "chardev-add reply was missing pty path"
12497 msgstr "chardev-add മറുപടിയില് pty പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
12500 msgid "child failed to create directory '%s'"
12501 msgstr "%s എന്ന തട്ടു് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് ചൈല്ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു"
12504 msgid "child process failed to create file '%s'"
12505 msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ '%s' ഫയല് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
12507 msgid "child process failed to send fd to parent"
12508 msgstr "ചൈല്ഡ് പ്രോസസ്സ് പേരന്റിനു് എഫ്ഡി അയയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
12510 msgid "client socket is closed"
12511 msgstr "ക്ലയന്റ് സോക്കറ്റ് അടച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
12513 msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
12514 msgstr "ക്ലയന്റ് തെറ്റായ PolicyKit init ആവശ്യത്തിനായി ശ്രമിച്ചു"
12516 msgid "client tried invalid SASL init request"
12517 msgstr "തെറ്റായ SASL init ആവശ്യം ക്ലയന്റ് ശ്രമിച്ചു"
12519 msgid "client tried invalid SASL start request"
12520 msgstr "തെറ്റായ SASL ആരംഭിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ആവശ്യം ക്ലയന്റ് ശ്രമിച്ചു"
12522 msgid "clone a volume."
12523 msgstr "ഒരു വോള്യം ക്ലോണ് ചെയ്യുക"
12526 msgstr "ക്ലോണിന്റെ പേര്"
12529 msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
12531 "close: %s: താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് write അല്ലെങ്കില് close ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: %s"
12537 msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
12538 msgstr "കമാന്ഡ് '%s' ഉപാധി --%s-നെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
12541 msgid "command '%s' requires --%s option"
12542 msgstr "കമാന്ഡ് '%s'-ന് ഉപാധി --%s ആവശ്യമുണ്ട്"
12545 msgid "command '%s' requires <%s> option"
12546 msgstr "കമാന്ഡ് '%s'-ന് ഉപാധി <%s> ആവശ്യമുണ്ട്"
12549 msgid "command is already running as pid %lld"
12550 msgstr "കമാന്ഡ് നിലവില് pid %lld ആയി പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നു"
12552 msgid "command is in human monitor protocol"
12553 msgstr "ഹ്യുമന് മോണിറ്റര് നിയമാവലിയിലാണ് കമാന്റ്"
12555 msgid "command is not yet running"
12556 msgstr "കമാന്ഡ് പ്രവര്ത്തനത്തിലില്ല"
12559 msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
12560 msgstr "കമാന്ഡ് അല്ലെങ്കില് '%s' കമാന്ഡ് ഗ്രൂപ്പ് നിലവിലില്ല"
12562 msgid "commit changes and free restore point"
12563 msgstr "മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്ത് റീസ്റ്റോര് പായിന്റ് സ്വതന്ത്രമാക്കുക"
12565 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
12566 msgstr "iface-begin നും ഇപ്പോഴത്തെ അവസ്ഥയ്ക്കും ഇടയില് വരുത്തിയ മാറ്റം കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുക"
12568 msgid "compare CPU with host CPU"
12569 msgstr "ഹേസ്റ്റ് സിപിയുവുമായി സിപിയുനെ താരതമ്യപ്പെടുത്തുക"
12571 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
12572 msgstr "XML ഫയലില് പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതുമായി ഹോസ്റ്റ് സിപിയുനെ താരതമ്യപ്പെടുത്തുക"
12574 msgid "compatibility option only available with qcow2"
12575 msgstr "qcow2-നൊപ്പം മാത്രം കോംപാറ്റിബിളിറ്റി ഐച്ഛികം ലഭ്യമുള്ളൂ"
12577 msgid "compress repeated pages during live migration"
12578 msgstr "ലൈവ് മൈഗ്രേഷനില് ആവര്ത്തിച്ചുള്ള താളുകള് കമ്പ്രസ്സ് ചെയ്യുക"
12580 msgid "compute baseline CPU"
12581 msgstr "ബേസ്ലൈന് സിപിയു കണക്ക്കൂട്ടുക"
12586 msgid "config data file to import from"
12587 msgstr "ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുവാനുള്ള കോണ്ഫിഗ് ഡേറ്റാ ഫയല്"
12590 msgid "config value %s was malformed"
12591 msgstr "കോണ്ഫിഗ് മൂല്ല്യം %s തെറ്റാണു്"
12594 msgid "config value %s was missing"
12595 msgstr "കോണ്ഫിഗ് മൂല്ല്യം %s ലഭ്യമല്ല"
12597 msgid "configuration file syntax error"
12598 msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയലില് സിന്റ്റാക്സ് പിശക്"
12601 msgid "configuration file syntax error: %s"
12602 msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയലില് സിന്റ്റാക്സ് പിശക്: %s"
12604 msgid "connect to the guest console"
12605 msgstr "ഗസ്റ്റ് കണ്സോളിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക"
12608 "connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
12609 "migration) or source(p2p migration)"
12611 "ക്ലൈന്റില് നിന്ന് (സാധാരണ മൈഗ്രേഷന്) അല്ലെങ്കില് സ്ത്രോതസ് (p2p മൈഗ്രേഷന്) കാണുന്ന ലക്ഷ്യ "
12612 "ഹോസ്റ്റിലെ ബന്ധ URI"
12614 msgid "connection already open"
12615 msgstr "കണക്ഷന് നിലവില് ലഭ്യമാണു്"
12617 msgid "connection not open"
12618 msgstr "കണക്ഷന് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12620 msgid "connection vcpu maximum"
12621 msgstr "കണക്ഷന് vcpu പരമാവധി"
12623 msgid "control domain's incoming traffics"
12624 msgstr "ഡൊമൈന്റെ അകത്തോട്ടുള്ള ട്രാഫിക്ക് നിയന്ത്രിക്കുക"
12626 msgid "control domain's outgoing traffics"
12627 msgstr "ഡൊമൈന്റെ പുറത്തോട്ടുള്ള ട്രാഫിക്ക് നിയന്ത്രിക്കുക"
12629 msgid "control or query domain emulator affinity"
12630 msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ എമുലേറ്റര് അഫിനിറ്റി മാറ്റുക അല്ലെങ്കില് ചോദിക്കുക"
12632 msgid "control or query domain vcpu affinity"
12633 msgstr "vcpu അഫിനിറ്റി മാറ്റുക അല്ലെങ്കില് ചോദിക്കുക"
12636 msgid "controller %s:%d not found"
12637 msgstr "കണ്ട്രോളര് %s:%d ലഭ്യമല്ല"
12640 msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
12641 msgstr "hyper-ഇല് നിന്ന് %s-ഇലേക്ക് മാറ്റുമ്പോള് കവിഞ്ഞൊഴുകി"
12643 msgid "conversion from string failed"
12644 msgstr "സ്ട്രിങ്ങില് നിന്നുള്ള സംഭാഷനം പരാജയം"
12646 msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
12647 msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് id അല്ലെങ്കില് UUID ഡൊമെയിന് പേര് ആയി വേര്തിരിക്കുക"
12649 msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
12650 msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് പേര് അല്ലെങ്കില് UUID ഡൊമെയിന് id ആയി വേര്തിരിക്കുക"
12652 msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
12653 msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് പേര് അല്ലെങ്കില് id ഡൊമെയിന് UUID ആയി വേര്തിരിക്കുക"
12655 msgid "convert a network UUID to network name"
12656 msgstr "ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് UUID നെറ്റ്വര്ക്ക് പേര് ആയി വേര്തിരിക്കുക"
12658 msgid "convert a network name to network UUID"
12659 msgstr "ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് നാമം നെറ്റ്വര്ക്ക് UUID ആയി വേര്തിരിക്കുക"
12661 msgid "convert a pool UUID to pool name"
12662 msgstr "ഒരു പൂള് UUID പൂള് പേര് ആയി വേര്തിരിക്കുക"
12664 msgid "convert a pool name to pool UUID"
12665 msgstr "ഒരു പൂള് നാമം പൂള് UUID ആയി വേര്തിരിക്കുക"
12667 msgid "convert an interface MAC address to interface name"
12668 msgstr "ഒരു ഇന്റര്ഫെയിസ് MAC വിലാസം ഇന്റര്ഫെയിസ് പേരായി വേര്തിരിക്കുന്നു"
12670 msgid "convert an interface name to interface MAC address"
12671 msgstr "ഒരു ഇന്റര്ഫെയിസ് പേരു് ഇന്റര്ഫെയിസ് MAC വിലാസമായി വേര്തിരിക്കുന്നു"
12673 msgid "corrupted profileid string"
12674 msgstr "കേടായ പ്രൊഫൈല്ഐഡി വാചകം"
12676 msgid "could not allocate memory"
12677 msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
12679 msgid "could not allocate memory for disk"
12680 msgstr "ഡിസ്കിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12682 msgid "could not allocate memory for profile"
12683 msgstr "പ്രൊഫൈലിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12685 msgid "could not allocate memory for profile files"
12686 msgstr "പ്രൊഫൈല് ഫയലുകള്ക്കുള്ള മെമ്മറി അനുവദിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12688 msgid "could not allocate memory for profile name"
12689 msgstr "പ്രൊഫൈല് നാമത്തിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12692 msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
12693 msgstr "'%s' ഫോള്ഡര് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, rc=%08x"
12695 msgid "could not build absolute core file path"
12696 msgstr "ആബ്സല്യൂട്ട് കോര് ഫയല് പാഥ് ബിള്ഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12698 msgid "could not build absolute input file path"
12699 msgstr "ആബ്സല്യൂട്ട് ഇന്പുട്ട് ഫയല് പാഥ് ബിള്ഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12701 msgid "could not build absolute output file path"
12702 msgstr "ആബ്സല്യൂട്ട് ഔട്ട്പുട്ട് ഫയല് പാഥ് ബിള്ഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12705 msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
12706 msgstr "എസിപിഐ അവസ്ഥ ഇങ്ങനെ മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല: %s, rc=%08x"
12709 msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
12710 msgstr "എപിഐസി അവസ്ഥ ഇങ്ങനെ മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല: %s, rc=%08x"
12713 msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
12714 msgstr "പിഎഇ അവസ്ഥയായി ഇങ്ങനെ മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല: %s, rc=%08x"
12716 msgid "could not close handshake fd"
12717 msgstr "ഹാന്ഡ്ഷെയിക്ക് fd അടയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12719 msgid "could not close logfile"
12720 msgstr "logfile അടയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12722 msgid "could not connect to Xen Store"
12723 msgstr "Xen സ്റ്റോറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
12726 msgid "could not connect to Xen Store %s"
12727 msgstr "Xen സ്റ്റോര് %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല "
12730 msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
12731 msgstr "ബാന്ഡ്വിഡ്ത് ആവറേജ് മൂല്ല്യം '%s' വേര്തിരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12734 msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
12735 msgstr "ബാന്ഡ്വിഡ്ത് ബേസ്റ്റ് മൂല്ല്യം '%s' വേര്തിരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12738 msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
12739 msgstr "ബാന്ഡ്വിഡ്ത് ഫ്ലോര് മൂല്ല്യം '%s' വേര്തിരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12742 msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
12743 msgstr "ബാന്ഡ്വിഡ്ത് പീക്ക് മൂല്ല്യം '%s' വേര്തിരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12745 msgid "could not create profile"
12746 msgstr "പ്രൊഫൈല് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12749 msgid "could not define a domain, rc=%08x"
12750 msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, rc=%08x"
12752 msgid "could not delete snapshot"
12753 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വെട്ടി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12756 msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
12757 msgstr "ഡൊമെയിന് വെട്ടി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, rc=%08x"
12760 msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
12761 msgstr "'%s' ഫോള്ഡര് വേര്പെടുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല, rc=%08x"
12763 msgid "could not determine max vcpus for the domain"
12764 msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള ഏറ്റവും കൂടുതല് vcpus ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
12766 msgid "could not find libvirtd"
12767 msgstr "libvirtd ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
12769 msgid "could not find name in XML"
12770 msgstr "എക്സ്എംഎലില് പേരു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
12773 msgid "could not get MAC address of interface %s"
12774 msgstr "%s എന്ന സമ്പര്ക്കമുഖത്തിന്റെ മാക് വിലാസം കാണാന് സാധിച്ചില്ല"
12776 msgid "could not get VM definition"
12777 msgstr "വിഎം നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12779 msgid "could not get children snapshots"
12780 msgstr "ചിള്ഡ്രന് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12783 msgid "could not get creation time of snapshot %s"
12784 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s-നെ തയ്യാറാക്കുവാനുള്ള സമയം ലഭ്യമല്ല"
12786 msgid "could not get current snapshot"
12787 msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
12789 msgid "could not get current snapshot name"
12790 msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നാമം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
12793 msgid "could not get current snapshot of domain %s"
12794 msgstr "ഡൊമെയിന് %s-ന്റെ നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12797 msgid "could not get description of snapshot %s"
12798 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s-ന്റെ വിവരണം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12800 msgid "could not get domain UUID"
12801 msgstr "ഡൊമെയിന് യുയുഐഡി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12803 msgid "could not get domain state"
12804 msgstr "ഡൊമെയിന് അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12806 msgid "could not get information about NUMA topology"
12807 msgstr "NUMA ടോപോളജിയെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം കിട്ടിയില്ല"
12810 msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
12811 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസിനുള്ള എക്സ്എംഎല് വിവരണം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s%s%s"
12814 msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
12815 msgstr "%s സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ പേരന്റിന്റെ പേരു് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12818 msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
12819 msgstr "പൂളില് വോള്യങ്ങളുടെ എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s, rc=%08x"
12822 msgid "could not get online state of snapshot %s"
12823 msgstr "%s സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ ഓണ്ലൈന് അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12826 msgid "could not get parent of snapshot %s"
12827 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s-ന്റെ പേരന്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
12830 msgid "could not get root snapshot for domain %s"
12831 msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നുള്ള റൂട്ട് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12833 msgid "could not get snapshot UUID"
12834 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് യുയുഐഡി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12837 msgid "could not get snapshot count for domain %s"
12838 msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12840 msgid "could not get snapshot count for listed domains"
12841 msgstr "പട്ടികയിലുള്ള ഡൊമെയിനുകളുടെ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12843 msgid "could not get snapshot name"
12844 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12847 msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
12848 msgstr "പൂളില് വോള്യങ്ങളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s, rc=%08x"
12850 msgid "could not initialize domain event timer"
12851 msgstr "ഡൊമെയിന് ഇവന്റ് ടൈമര് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12854 msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
12855 msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നുള്ള VirtualBox സെഷന് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12858 msgid "could not open input path '%s'"
12859 msgstr "ഇന്പുട്ട് പാഥ് '%s' തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12861 msgid "could not parse XML"
12862 msgstr "എക്സ്എംഎല് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12864 msgid "could not parse arguments"
12865 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകള് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12868 msgid "could not parse weight %s"
12869 msgstr "%s ഭാരം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12871 msgid "could not read xml file"
12872 msgstr "xml ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12875 msgid "could not receive data from domain %s"
12876 msgstr "%s ഡൊമൈനില് നിന്നും ഡാറ്റ ലഭിക്കാന് സാധ്യമല്ല"
12879 msgid "could not remove profile for '%s'"
12880 msgstr "'%s'-നുള്ള പ്രൊഫൈല് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
12883 msgid "could not restore snapshot for domain %s"
12884 msgstr "%s ഡൊമെയിനുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വീണ്ടെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12886 msgid "could not set IFS"
12887 msgstr "ഐഎഫ്എസ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12889 msgid "could not set PATH"
12890 msgstr "PATH സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12893 msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
12894 msgstr "ഡൊമെയിന്റെ മെമ്മറി വ്യാപ്തി ഇങ്ങനെ സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %llu Kb, rc=%08x"
12897 msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
12898 msgstr "ഡൊമെയിന്റെ മെമ്മറി വ്യാപ്തി ഇങ്ങനെ സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %lu Kb, rc=%08x"
12901 msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
12902 msgstr "ഡൊമെയിന്റെ സിപിയുകള് എണ്ണം ഇങ്ങനെ സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %u, rc=%08x"
12905 msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
12906 msgstr "വിര്ച്ച്വല് സിപിയുകളുടെ എണ്ണം സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %u, rc=%08x"
12909 msgid "could not take a screenshot of %s"
12910 msgstr "%s ന്റെ സ്ക്രീന്ഷോട്ട് എടുക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല."
12913 msgid "could not take snapshot of domain %s"
12914 msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12916 msgid "could not use Xen hypervisor entry"
12917 msgstr "Xen ഹൈപ്പര്വൈസര് എന്ട്രി ഉപയോഗിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
12920 msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
12921 msgstr "Xen ഹൈപ്പര്വൈസര് എന്ട്രി %s ഉപയോഗിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
12924 msgid "could not write pidfile %s for %d"
12925 msgstr "pidfile %s സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല (%d-നുള്ളതു്)"
12928 msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
12929 msgstr "netlink മറുപടിയില് VF %d-നുള്ള IFLA_VF_INFO"
12933 "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
12936 "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല് <portgroup name='%s'>-ന് ചേരുന്ന ഒരു പോര്ട്ട് ഗണം കണ്ടെത്താന് സാധിച്ചില്ല"
12940 "couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
12943 " \"<interface dev='%s'>\"-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നൊരു ഇന്റര്ഫെയിസ് എന്ട്രി നിലവില് നെറ്റ്വര്ക്ക് "
12944 "'%s'-ല് ലഭ്യമല്ല"
12947 msgid "couldn't find interface named '%s'"
12948 msgstr "'%s' പേരിലുള്ള ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
12951 msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
12952 msgstr "'%s' പേരിലുള്ള ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല: %s%s%s"
12955 msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
12956 msgstr "മാക് വിലാസം '%s'-നൊപ്പം ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
12959 msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
12960 msgstr "മാക് വിലാസം '%s'-നൊപ്പം ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s%s%s"
12963 msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
12964 msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്നൊരു DNS HOST റിക്കോര്ഡ് %s നെറ്റ്വര്ക്കില് ലഭ്യമായില്ല"
12967 msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
12968 msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്നൊരു DNS SRV റിക്കോര്ഡ് %s നെറ്റ്വര്ക്കില് ലഭ്യമായില്ല"
12971 msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
12972 msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്നൊരു DNS TXT റിക്കോര്ഡ് %s നെറ്റ്വര്ക്കില് ലഭ്യമായില്ല"
12975 msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
12976 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല് ഒത്തുപോവുന്ന ഒരു dhcp ആതിഥേയ രേഖ കണ്ടെത്താന് സാധിച്ചില്ല"
12979 msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
12980 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല് ഒത്തുപോവുന്ന ഒരു dhcp പരിധി രേഖ കണ്ടെത്താന് സാധിച്ചില്ല"
12983 msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
12984 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് സംവിധാനങ്ങളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
12988 "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
12991 "dhcp ഹോസ്റ്റ് എന്ട്രി പരിഷ്കരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല - <ip> എലമെന്റ് %d സൂചികയില് ലഭ്യമല്ല, '%s' "
12992 "നെറ്റ്വര്ക്കില്"
12995 msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
12997 "dhcp ഹോസ്റ്റ് എന്ട്രി പരിഷ്കരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല - '%s' നെറ്റ്വര്ക്കില് <ip> എലമെന്റ് "
13001 msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
13002 msgstr "dnsmasq ക്രമീകരണ ഫയല് '%s' സൂക്ഷിയ്ക്കുവാനായില്ല"
13005 msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
13006 msgstr "radvd ക്രമീകരണ ഫയല് '%s' സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
13008 msgid "cpu affinity is not supported"
13009 msgstr "cpu അഫിനിറ്റി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
13012 msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
13013 msgstr "%sലെ cpuNum %d എന്നത് നെഗറ്റീവ് വില (ഋണമൂല്യം) ആയി മാത്രമേ സ്വീകരിക്കൂ"
13015 msgid "cpuacct parse error"
13016 msgstr "cpuacct പാഴ്സ് പിശക്"
13018 msgid "crash the domain after core dump"
13019 msgstr "കോര് ഡമ്പിന് ശേഷം ഡൊമൈന് തകര്ക്കുക"
13024 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
13025 msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഉപകരണം ഉണ്ടാക്കി ഇപ്പോഴത്ത ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് ഉപകരണം ചേര്ക്കുക"
13027 msgid "create a device defined by an XML file on the node"
13028 msgstr "നോഡില് ഒരു XML ഫയല് നല്കുന്ന ഡിവൈസ് ഉണ്ടാക്കുക"
13030 msgid "create a domain from an XML file"
13031 msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഒരു ഡൊമെയിന് ഉണ്ടാക്കുക"
13033 msgid "create a network from an XML file"
13034 msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് ഉണ്ടാക്കുക"
13036 msgid "create a pool from a set of args"
13037 msgstr "args-കളുടെ പട്ടികയില് നിന്നും ഒരു പൂള് ഉണ്ടാക്കുക"
13039 msgid "create a pool from an XML file"
13040 msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഒരു പൂള് ഉണ്ടാക്കുക"
13043 "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
13044 "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
13046 "ഇപ്പോഴത്തെ ഇന്റെര്ഫേസ് ക്രമീകരണത്തിന്റെ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എടുക്കുക, അത് പിന്നെ കമ്മിറ്റ് (iface-"
13047 "commit) ചെയ്യുകയോ റീസ്റ്റോര് (iface-rollback) ചെയ്യുകയോ ചെയ്യാം"
13049 msgid "create a vol from an XML file"
13050 msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഒരു വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക"
13052 msgid "create a vol, using another volume as input"
13053 msgstr "മറ്റൊരു വോള്യം ഇന്പുട്ടായുപയോഗിച്ചു് ഒരു വോള്യമുണ്ടാക്കുക"
13055 msgid "create a volume from a set of args"
13056 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളുടെ കൂട്ടില് നിന്നും ഒരു വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക"
13058 msgid "creating snapshot"
13059 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കുന്നു"
13061 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
13062 msgstr "നോണ്-റോ ഫയല് ഇമേജുകള് ഉണ്ടാക്കുന്നതു് qemu-img ഇല്ലാതെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
13064 msgid "creation of pid file requires daemonized command"
13065 msgstr "pid ഫയല് തയ്യാറാക്കുന്നതിനു് ഡെമണ് രീതിയിലുള്ള കമാന്ഡ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
13069 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
13070 msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) ഒരു പിശക് നല്കി: %s (%d) : %s"
13073 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
13075 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ഒരു നെഗറ്റീവ് റെസ്പോണ്സ് കോഡ് നല്"
13080 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
13082 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ഒരു പിശക് ലഭ്യമാക്കി: %s (%d) : %s"
13085 msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
13086 msgstr "curl_easy_perform() ഒരു പിശക് ലഭ്യമാക്കി: %s (%d) : %s"
13089 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ"
13091 msgid "current bridge device name"
13092 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ബ്രിഡ്ജ് ഡിവൈസ് നാമം"
13094 msgid "current vcpu count must equal maximum"
13095 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ vcpu മൂല്യം പരമാവധിമൂല്യത്തിനു ചേരണം "
13097 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
13098 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ vcpus maxvcpus നു തുല്യമായിരിക്കണം "
13101 msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
13102 msgstr "ഡെമണ് രീതിയിലുള്ള കമാന്ഡിനു് പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്ന ഡയറക്ടറി %s സജ്ജമാക്കുവാനായില്ല"
13104 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
13105 msgstr "ഡെമണ് രീതിയിലുള്ള കമാന്ഡിനു് virCommandRunAsync ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
13107 msgid "dangling \\"
13108 msgstr "ഡാംഗ്ലിങ്ങ് \\"
13110 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
13111 msgstr "നോണ്-ബ്ലോക്കിങ് സ്ട്രീമുകള്ക്കു് ഡേറ്റാ സിങ്കുള് ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
13113 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
13114 msgstr "നോണ്-ബ്ലോക്കിങ് സ്ട്രീമുകള്ക്കു് ഡേറ്റാ ശ്രോതസ്സുകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
13119 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
13120 msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഒരു ഡൊമെയിന് നിഷ്കര്ശിക്കുക (ആരംഭിക്കേണ്ടതില്ല)"
13122 msgid "define a pool from a set of args"
13123 msgstr "args-കളുടെ പട്ടികയില് നിന്നും ഒരു പൂള് നിഷ്കര്ഷിക്കുക"
13125 msgid "define or modify a secret from an XML file"
13126 msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഒരു രഹസ്യം നിഷ്കര്ഷിക്കുക അല്ലെങ്കില് മാറ്റം വരുത്തുക"
13128 msgid "define or update a network filter from an XML file"
13129 msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്ന് നെറ്റ്വര്ക്ക് ഫില്റ്റര് ചേര്ക്കുക ആല്ലെങ്കില് പുതുക്കുക"
13132 msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
13133 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുന്നതിനായി uuid %s ഉപയോഗിയ്ക്കണം"
13136 msgstr "ഡീഗ്രേഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
13138 msgid "delete a pool"
13139 msgstr "ഒരു പൂള് വെട്ടി മാറ്റുക"
13141 msgid "delete a vol"
13142 msgstr "ഒരു വോള്യം വെട്ടിമാറ്റുക"
13144 msgid "delete children but not snapshot"
13145 msgstr "ചെല്ഡിനെ നീക്കം ചെയ്യുക, സ്നാപ്ഷോട്ട് വേണ്ട"
13147 msgid "delete current snapshot"
13148 msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നീക്കം ചെയ്യുക"
13150 msgid "delete files that were successfully committed"
13151 msgstr "വിജയകരമായി കമ്മിറ്റ് ചെയ്ത ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുക"
13153 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
13154 msgstr "libvrt മെറ്റാഡാറ്റ മാത്രം നീക്കം ചെയ്യുക, സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് കണ്ടന്റ് അതുപോലെ വെയ്ക്കുക"
13156 msgid "delete snapshot and all children"
13157 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടും ചെല്ഡുകളും നീക്കം ചെയ്യുക"
13160 msgid "deleting %s drive failed: %s"
13161 msgstr "%s ഡ്രൈവ് വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
13164 "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
13165 msgstr "ഡ്രൈവ് വെട്ടി നീക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല. ഡിസ്ക് വീണ്ടും നല്കിയാല് ഡേറ്റാ നഷ്ടമാകുന്നു."
13168 msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
13169 msgstr "പുറമേയുള്ള ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള് %d വെട്ടി നീക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
13171 msgid "description of snapshot"
13172 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ വിവരണം"
13174 msgid "destroy (stop) a device on the node"
13175 msgstr "നോഡിലെ ഡിവൈസിനെ നശിപ്പിക്കുക"
13177 msgid "destroy (stop) a domain"
13178 msgstr "ഡൊമയിന് നശിപ്പിക്കുക (നിര്ത്തുക)"
13180 msgid "destroy (stop) a network"
13181 msgstr "നേറ്റ്വര്ക്ക് നശിപ്പിക്കുക (നിര്ത്തുക)"
13183 msgid "destroy (stop) a pool"
13184 msgstr "പൂള് നശിപ്പിക്കുക (നിര്ത്തുക)"
13186 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
13187 msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല് ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസിനെ ഇല്ലാതാക്കുന്നു. (disable it / \"if-down\")"
13190 msgstr "ഇല്ലാതാക്കുന്നു"
13192 msgid "detach device from an XML file"
13193 msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുക"
13195 msgid "detach disk device"
13196 msgstr "ഡിസ്കിന്റെ ഡിവൈസ് മാറ്റുക"
13198 msgid "detach network interface"
13199 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ സംയോജക ഘടകം മാറ്റുക"
13201 msgid "detach node device from its device driver"
13202 msgstr "നോഡ് ഡിവൈസിനെ അതിന്റെ ഡിവൈസ് ഡ്രൈവറില് നിന്നും എടുത്ത് കളയുക."
13204 msgid "detaching serial console is not supported"
13205 msgstr "സീരിയല് കണ്സോള് വേര്പെടുത്തുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
13207 msgid "detailed domain vcpu information"
13208 msgstr "വിശദമായ ഡൊമൈന് vpcu വിവരം"
13211 msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
13212 msgstr "dev->id ബഫര് നിറഞ്ഞുകവിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു: %d %d"
13215 msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
13216 msgstr "dev->id ബഫര് നിറഞ്ഞുകവിഞ്ഞു: %s %s"
13219 msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
13220 msgstr "dev->name ബഫര് ഓവര്ഫ്ലോ: %.3d:%.3d"
13223 msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
13224 msgstr "dev->name ബഫര് നിറഞ്ഞുകവിഞ്ഞു: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
13227 msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
13228 msgstr "ഡിവൈസ് %s iommu_group-നുള്ള %s സിംലിങ്കിനു് തെറ്റായ ഗ്രൂപ്പ് നമ്പര് %s"
13231 msgid "device %s is not a PCI device"
13232 msgstr "ഡിവൈസ് %s ഒരു PCI ഡിവൈസ് അല്ല"
13234 msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
13235 msgstr "ഡിവൈസിന്റെ മറ്റൊരുപേരു ലഭ്യമല്ല: കണ്ണിയുടെ അവസ്ഥ സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
13237 msgid "device cannot be detached: device is busy"
13238 msgstr "ഡിസ്ക് വേര്പെടുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല: ഡിവൈസ് തിരക്കിലാണു്"
13240 msgid "device is already in the domain configuration"
13241 msgstr "ഡിവൈസ് നിലവില് ഡൊമെയിന് ക്രമീകരണത്തിലാണു്"
13246 msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
13247 msgstr "ഡിവൈസ് നാമം അല്ലെങ്കില് wwn ജോഡി 'wwnn,wwpn' ശൈലിയില്"
13249 msgid "device not present in domain configuration"
13250 msgstr "ഡൊമെയിന് ക്രമീകരണത്തില് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
13253 msgid "device path '%s' doesn't exist"
13254 msgstr "ഡിവൈസ് പാഥ് '%s' നിലവിലില്ല"
13257 msgid "device type '%s' cannot be attached"
13258 msgstr "ഡിവൈസ് രീതി '%s' ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
13261 msgid "device type '%s' cannot be detached"
13262 msgstr "ഡിവൈസ് തരം '%s' വേര്പെടുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
13265 msgid "device type '%s' cannot be updated"
13266 msgstr "ഡിവൈസ് തരം '%s' പരിഷ്കരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
13269 msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
13270 msgstr "ഉപകരണത്തിന്റെ തരം '%s' ഹോട്ട് അണ്പ്ലഗ് ചെയ്യാന് സാധ്യമല്ല"
13272 msgid "devices cgroup isn't mounted"
13273 msgstr "ഡിവൈസുകളുടെ cgroup മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല"
13275 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
13277 "dhcp പരിധികള്ക്ക് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല, പുതിയതായി ചേര്ക്കാനോ ഒഴിവാക്കാനോ മാത്രമേ "
13283 msgid "direct migration"
13284 msgstr "നേരിട്ടുള്ള മൈഗ്രേഷന്"
13288 "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
13291 "%s മോഡ് ഉപയോഗിച്ചു് hostdev ഡിവൈസുകള്ക്കു് നേരിട്ടു് vlan റ്റാഗ് സജ്ജീകരിയ്ക്കുന്നതു് "
13292 "അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല"
13294 msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
13295 msgstr "ഏതു് ഡയറക്ടറിയിലേക്ക് മാറ്റണം (സ്വതവേ: home അല്ലെങ്കില് root)"
13298 msgstr "പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
13300 msgid "disable autostarting"
13301 msgstr "സ്വയം ആരംഭിയ്ക്കല് നിഷ്ക്രിയമാക്കുക"
13303 msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
13304 msgstr "ഈ QEMU ലൈബ്രറിയില് പങ്കിടുന്ന മെമ്മറി പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുന്നതു് ലഭ്യമല്ല"
13306 msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
13307 msgstr "ഈ QEMU ബൈനറി discard പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
13309 msgid "discover potential storage pool sources"
13310 msgstr "കാര്യപ്രാപ്തിയുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള് സോഴ്സുകള് കണ്ടുപിടിക്കുക"
13312 msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
13313 msgstr "ചേരാത്ത NUMA സിപിയു പരിധികള് ഈ ക്യൂഇഎംയുവില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
13316 msgid "disk %s has no source file to be committed"
13317 msgstr "ഡിസ്ക് %s-നു് ഒരു സോഴ്സ് ഫയലും കമ്മിറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
13320 msgid "disk %s not found"
13321 msgstr "ഡിസ്ക് %s ലഭ്യമല്ല"
13324 msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
13325 msgstr "ഡിസ്ക് '%s' സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് മോഡ് '%s' ഉപയോഗിയ്ക്കണം"
13328 msgid "disk '%s' specified twice"
13329 msgstr "ഡിസ്ക് '%s' രണ്ടാമതും നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
13332 msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
13333 msgstr "ഡിസ്ക് ബസ് '%s' ഹോട്ട് അണ്പ്ല ചെയ്യാന് സാധ്യമല്ല"
13336 msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
13337 msgstr "ഡിസ്ക് ബസ് '%s' ഹോട്ട്പ്ലഗ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല."
13340 msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
13341 msgstr "ഡിസ്ക് ബസ് '%s' പരിഷ്കരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
13344 msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
13345 msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് തരം '%s' വേര്പെടുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
13348 msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
13349 msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് തരം '%s' ഹോട്ട്പ്ലഗ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല."
13352 msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
13353 msgstr "disk device='lun' എന്നതു് bus ='%s'-നു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
13356 msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
13357 msgstr "disk device='lun' protocol='%s'-നു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
13359 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
13360 msgstr "disk device='lun' - യുഎസ്ബി ബസിനു് ഇതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
13362 msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
13363 msgstr "ബ്ലോക്ക് തരത്തിലുള്ള ഡിസ്ക് ശ്രോതസ്സിനു് മാത്രം disk device='lun' ശരിയാകുന്നു"
13366 msgid "disk driver %s is not supported"
13367 msgstr "ഡിസ്ക് ഡ്രൈവര് %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
13369 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
13370 msgstr "virtio ബസിനു് മാത്രമേ ഡിസ്ക് event_idx മോഡ് പിന്തുണയ്ക്കൂ"
13373 msgid "disk format %s is not supported"
13374 msgstr "ഡിസ്ക് ശൈലി %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
13376 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
13377 msgstr "virtio ബസിനു് മാത്രമേ ഡിസ്ക് ioeventfd മോഡ് പിന്തുണയ്ക്കൂ"
13379 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
13380 msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന് സജീവം, പക്ഷേ ബാക്കിയുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
13382 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
13383 msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന് സജീവം, പക്ഷേ മൊത്തം ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
13385 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
13386 msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന് സജീവം, പക്ഷേ നീക്കിയ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
13388 msgid "disk product is more than 16 characters"
13389 msgstr "ഡിസ്ക് പ്രൊഡക്ട് 16 അക്ഷരങ്ങളേക്കാള് കൂടുതലുണ്ടു്"
13391 msgid "disk product is not printable string"
13392 msgstr "ഡിസ്ക് പ്രൊഡക്ട് പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിയ്ക്കുന്ന സ്ട്രിങ്ങല്ല"
13394 msgid "disk snapshots not supported yet"
13395 msgstr "ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
13397 msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
13398 msgstr "സംഭരണ പൂള് iscsi തരമാണെങ്കില് മാത്രമേ ഡിസ്ക് ശ്രോതസ്സ് മോഡ് ശരിയാകുള്ളൂ"
13400 msgid "disk source path is missing"
13401 msgstr "ഡിസ്ക് ഉറവിട വഴി കാണ്മാനില്ല"
13403 msgid "disk vendor is more than 8 characters"
13404 msgstr "ഡിസ്ക് വെണ്ടര് 8 അക്ഷരങ്ങളേക്കാള് കൂടുതലുണ്ടു്"
13406 msgid "disk vendor is not printable string"
13407 msgstr "ഡിസ്ക് വെണ്ടര് പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിയ്ക്കുന്ന സ്ട്രിങ്ങല്ല"
13410 msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
13411 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s-നുള്ള ഡിസ്ക്-ഒണ്ലി ഫ്ലാഗിനു് disk-snapshot അവസ്ഥ ആ"
13414 "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
13416 "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി കുറഞ്ഞതു് ഒരു ഡിസ്കെങ്കിലും ഡിസ്ക്-ഒണ്ലി സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനു് "
13419 msgid "display available free memory for the NUMA cell."
13420 msgstr "NUMA സെലില് ലഭ്യമായ ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ദൃശ്യമാക്കുക."
13422 msgid "display extended details for pools"
13423 msgstr "പൂളിന്റെ കൂടുതല് വിവരം കാണിക്കുക"
13425 msgid "display extended details for volumes"
13426 msgstr "വോള്യത്തിന്റെ കൂടുതല് വിവരം ലഭ്യമല്ല"
13428 msgid "display the progress of dump"
13429 msgstr "ഡമ്പിന്റെ പുരോഗതി കാണിക്കുക"
13431 msgid "display the progress of migration"
13432 msgstr "മൈഗ്രേഷന്റെ പുരോഗതി കാണിക്കുക"
13434 msgid "display the progress of save"
13435 msgstr "സൂക്ഷിക്കുന്നതിന്റെ പുരോഗതി കാണിക്കുക"
13438 msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
13439 msgstr "dnsmasq ബൈനറി %s നടപ്പിലാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
13441 msgid "do not enable STP for this bridge"
13442 msgstr "STP ഈ ബ്രിഡ്ജില് എനേബിള് ചെയ്യുക"
13444 msgid "do not restart the domain on the destination host"
13445 msgstr "ലക്ഷ്യ ഹോസ്റ്റിലെ ഡൊമൈന് വീണ്ടും തുടങ്ങരുത്"
13448 msgid "domain %s exists already"
13449 msgstr "%s ഡൊമെയിന് നിലവിലുണ്ട്"
13452 msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
13453 msgstr "ഡൊമെയിന് %s നു %s എന്ന പേരില് ഒരു സ്നാപ്ഷോട്ട് ലഭ്യമല്ല"
13456 msgid "domain %s is already running"
13457 msgstr "ഡൊമെയിന് %s നിലവില് പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നു"
13460 msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
13461 msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' നിലവില് uuid %s നല്കിയിട്ടുണ്ടു്"
13464 msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
13465 msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' coredump: %s തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
13468 msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
13469 msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' coredump: %s-ലേക്ക ഹൈഡര് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
13472 msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
13473 msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' coredump: write പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
13476 msgid "domain '%s' has no current snapshot"
13477 msgstr "'%s' ഡൊമൈനില് ഇപ്പോള് സ്നാപ്ഷോട്ട് ഇല്ല"
13480 msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
13481 msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' നിലവില് uuid %s നല്കിയിട്ടുണ്ടു്"
13484 msgid "domain '%s' is not being migrated"
13485 msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
13488 msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
13489 msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' അകത്തേക്കു് നീക്കുന്നതു് നടപ്പിലാക്കുന്നില്ല"
13492 msgid "domain '%s' not paused"
13493 msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' തല്ക്കാലത്തേക്ക് നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
13496 msgid "domain '%s' not running"
13497 msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' പ്രവര്ത്തിക്കുന്നില്ല"
13499 msgid "domain block device size information"
13500 msgstr "ഡൊമെയിന് ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് വ്യാപ്തി വിവരം"
13502 msgid "domain control interface state"
13503 msgstr "ഡൊമെയിന് നിയന്ത്രണ ഇന്റര്ഫെയിസ് അവസ്ഥ"
13505 msgid "domain core dump job"
13506 msgstr "ഡൊമെയിന് കോര് ഡമ്പ് ജോലി"
13508 msgid "domain display connection URI"
13509 msgstr "ഡിസ്പ്ളേ കണക്ഷന് URI കാണിക്കുക"
13512 msgid "domain event %d not registered"
13513 msgstr "ഡൊമെയിന് ഇവന്റ് %d രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടില്ല"
13515 msgid "domain has assigned non-USB host devices"
13516 msgstr "ഡൊമെയിനു് നോണ്-യുഎസ്ബി ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
13518 msgid "domain has no snapshots"
13519 msgstr "ഡൊമെയിനിന് സ്നാപ്ഷോട്ടുകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
13521 msgid "domain id or name"
13522 msgstr "ഡൊമെയിന് id അല്ലെങ്കില് പേര്"
13524 msgid "domain id or uuid"
13525 msgstr "ഡൊമെയിന് id അല്ലെങ്കില് uuid"
13527 msgid "domain information"
13528 msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരങ്ങള്"
13530 msgid "domain information in XML"
13531 msgstr "XML-ലുളള ഡൊമെയിന് വിവരം"
13533 msgid "domain is already running"
13534 msgstr "ഡൊമെയിന് നിലവില് പ്രവര്ത്തനത്തില്"
13536 msgid "domain is marked for auto destroy"
13537 msgstr "ഡൊമെയിന് സ്വയം ഇല്ലാതാകുന്നതിനായി അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു"
13539 msgid "domain is no longer running"
13540 msgstr "ഡൊമെയിന് പ്രവര്ത്തനത്തിലില്ല"
13542 msgid "domain is not in running state"
13543 msgstr "ഡൊമെയിന് പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന അവസ്ഥയിലല്ല"
13545 msgid "domain is not in shutoff state"
13546 msgstr "ഡൊമെയിന് അടച്ചുപൂട്ടുന്ന അവസ്ഥയിലല്ല"
13548 msgid "domain is not in suspend state"
13549 msgstr "ഡൊമെയിന് സസ്പെന്ഡ് അവസ്ഥിയിലല്ല"
13551 msgid "domain is not running"
13552 msgstr "ഡൊമെയിന് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നില്ല"
13554 msgid "domain is not transient"
13555 msgstr "ഡൊമെയിന് ട്രാന്സിയന്റല്ല"
13557 msgid "domain is pmsuspended"
13558 msgstr "ഡൊമെയിന് pmsuspend ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
13560 msgid "domain is transient"
13561 msgstr "ഡൊമെയിന് ക്ഷണികമാണ്"
13563 msgid "domain job information"
13564 msgstr "ഡൊമൈന് ജോലി വിവരം"
13566 msgid "domain name or uuid"
13567 msgstr "ഡൊമെയിന് പേര് അല്ലെങ്കില് uuid"
13569 msgid "domain save job"
13570 msgstr "ഡൊമെയിന് ജോലി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
13572 msgid "domain snapshot XML"
13573 msgstr "ഡൊമൈന് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് XML"
13575 msgid "domain state"
13576 msgstr "ഡൊമെയിന്റെ അവസ്ഥ"
13578 msgid "domain type"
13579 msgstr "ഡൊമൈന് തരം"
13581 msgid "domain vcpu counts"
13582 msgstr "ഡൊമയിന്റെ vcpu എണ്ണം"
13584 msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
13585 msgstr "domainMigratePrepare യുആര്ഐ സജ്ജമാക്കിയില്ല"
13587 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
13588 msgstr "domainMigratePrepare2 uri ക്രമീകരിക്കുന്നില്ല"
13590 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
13591 msgstr "domainMigratePrepare3 യുആര്ഐ സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല"
13593 msgid "domainsnapshot"
13594 msgstr "domainsnapshot"
13597 msgid "don't know how to remove a %s device"
13598 msgstr "ഒരു %s ഡിവൈസ് എങ്ങനെ നീക്കം ചെയ്യണമെന്നറിയില്ല"
13600 msgid "don't start the bridge immediately"
13601 msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഉടനെ തുടങ്ങണ്ട"
13603 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
13604 msgstr "മോചിപ്പിച്ച ഇന്റെര്ഫേസ് ഉടനെ തുടങ്ങരുത്"
13607 msgstr "ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
13609 msgid "download volume contents to a file"
13610 msgstr "ഒരു ഫയലിലേക്കു് വോള്യത്തിന്റെ ഉള്ളടക്കം ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുക"
13612 msgid "drive hotplug is not supported"
13613 msgstr "ഡ്രൈവ് hotplug പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
13615 msgid "driver of disk device"
13616 msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ ഡ്രൈവര്"
13619 msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
13620 msgstr "ഡ്രൈവര് സീരിയല് '%s'-ല് സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത അക്ഷരങ്ങള്"
13622 msgid "dump domain's memory only"
13623 msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ മെമ്മറി മാത്രം ഡമ്പ് ചെയ്യുക"
13625 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
13626 msgstr "ഫയല് നിരീക്ഷിക്കുന്നതിനായി ഒരു ഡൊമെയിന് കോറ് ഡന്പ് ചെയ്യുക"
13628 msgid "dump-guest-memory is not supported"
13629 msgstr "dump-guest-memory പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
13632 msgstr "ഡംപ് ചെയ്യുന്നു"
13634 msgid "dup2(stderr) failed"
13635 msgstr "dup2(stderr) പരാജയപ്പെട്ടു"
13637 msgid "dup2(stdin) failed"
13638 msgstr "dup2(stdin) പരാജയപ്പെട്ടു"
13640 msgid "dup2(stdout) failed"
13641 msgstr "dup2(stdout) പരാജയപ്പെട്ടു"
13643 msgid "duplicate native vlan setting"
13644 msgstr "ആവര്ത്തിച്ച നേറ്റീവ് vlan സജ്ജീകരണം"
13646 msgid "duration in seconds"
13647 msgstr "നിലവിലുള്ള സമയവലിപ്പം സെക്കന്റുകളില്"
13649 msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
13650 msgstr "ഡൈനമിക് ലേബല് തരം റിസോഴ്സിനു് വീണ്ടും പേരു് നല്കുന്ന രീതി ഉപയോഗിയ്ക്കണം"
13652 msgid "echo arguments"
13653 msgstr "ഇക്കോ ആര്ഗ്യുമെന്റുകള്"
13655 msgid "edit XML configuration for a domain"
13656 msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനു് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
13658 msgid "edit XML configuration for a network"
13659 msgstr "ഒരു നെറ്റ്വര്ക്കിനു് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക."
13661 msgid "edit XML configuration for a network filter"
13662 msgstr "ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് ഫില്ട്ടര് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക."
13664 msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
13665 msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല് ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസിനുള്ള XML ക്രമീകരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
13667 msgid "edit XML configuration for a storage pool"
13668 msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് പൂളിനു് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
13670 msgid "edit XML for a domain's saved state file"
13671 msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ സേവ് ചെയ്ത അവസ്ഥയുടെ XML മാറ്റുക"
13673 msgid "edit XML for a snapshot"
13674 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ XML തിരുത്തുക"
13676 msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
13677 msgstr "RBD പൂളിനു് എലമെന്റ് 'name' നിര്ബന്ധമാണു്"
13683 msgstr "എമ്യുലേറ്റര്:"
13686 msgstr "പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
13689 msgid "encountered an error on interface %s index %d"
13690 msgstr "%s ഇന്റര്ഫേസില് %d ഇന്റക്സില് ഒരു പിഴവു സംഭവിച്ചു"
13692 msgid "entry was missing 'device'"
13693 msgstr "എന്ട്രിയില് 'device' ലഭ്യമല്ല"
13695 msgid "entry was missing 'len'"
13696 msgstr "എന്ട്രിയില് 'len' ലഭ്യമല്ല"
13698 msgid "entry was missing 'offset'"
13699 msgstr "എന്ട്രിയില് 'offset' ലഭ്യമല്ല"
13701 msgid "entry was missing 'speed'"
13702 msgstr "എന്ട്രിയില് 'speed' ലഭ്യമല്ല"
13704 msgid "entry was missing 'type'"
13705 msgstr "എന്ട്രിയില് 'type' ലഭ്യമല്ല"
13707 msgid "enumerate devices on this host"
13708 msgstr "ഈ ഹോസ്റ്റിലുള്ള ഡിവൈസുകള് എന്യൂമറേറ്റ് ചെയ്യുക"
13714 msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
13715 msgstr "%2$s (%3$d) സമ്പര്ക്കമുഖത്തില് port-profile സെറ്റ്ലിങ്ക് സമയത്തു് %1$d പിശകു്"
13717 msgid "error calling aa_change_profile()"
13718 msgstr "aa_change_profile() ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്"
13720 msgid "error calling security_getenforce()"
13721 msgstr "security_getenforce() ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്"
13723 msgid "error copying UUID"
13724 msgstr "യുയുഐഡി പകര്ത്തുന്നതില് പിശക്"
13726 msgid "error copying profile name"
13727 msgstr "പ്രൊഫൈല് നാമം പകര്ത്തുന്നതില് പിശക്"
13729 msgid "error count:"
13730 msgstr "പിശകിന്റെ എണ്ണം:"
13733 msgid "error dumping %s (%d) interface"
13734 msgstr "%s (%d) ഒന്നിച്ചെടുക്കുന്നതില് പിശക്"
13737 msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
13738 msgstr "error during virtual port configuration of ifindex %d"
13740 msgid "error from service"
13741 msgstr "സര്വീസില് നിന്നും പിശക്"
13744 msgid "error from service: %s"
13745 msgstr "സര്വീസില് നിന്നും പിശക്: %s"
13747 msgid "error in poll call"
13748 msgstr "പോള് കോളില് പിശക്"
13750 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
13751 msgstr "IFLA_PORT_SELF ഭാഗം മനസ്സിലാക്കുമ്പോള് പിശകു്"
13753 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
13754 msgstr "IFLA_VF_INFO മനസ്സിലാക്കുന്നതില് പിഴവു്"
13756 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
13757 msgstr "IFLA_VF_PORT ഭാഗം മനസ്സിലാക്കുന്നതില് പിശകു്"
13759 msgid "error parsing pid of lldpad"
13760 msgstr "lldpad ന്റെ പിഐഡി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
13762 msgid "error receiving signal from container"
13763 msgstr "കണ്ടയിനറില് നിന്നും പിശക് സിഗ്നല് ലഭ്യമാകുന്നു"
13765 msgid "error sending continue signal to daemon"
13766 msgstr "തുടരെയുള്ള സിഗ്നല് ഡെമണിലേക്കു് അയയ്ക്കുന്നതില് പിശക്"
13768 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
13769 msgstr "IFLA_VF_PORTS ഭാഗം ഐറ്ററേറ്റ് ചെയ്യുമ്പോള് പിശകു്"
13771 msgid "error while resuming the domain"
13772 msgstr "ഡൊമെയിന് വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്"
13774 msgid "error while suspending the domain"
13775 msgstr "ഡൊമെയിന് സസ്പെന്ഡ് ചെയ്യുമ്പോള് പിശക്"
13780 msgid "escape for XML use"
13781 msgstr "എക്സ്എംഎല് ഉപയോഗത്തിനായി പുറത്തു് കടക്കുക"
13783 msgid "escape for shell use"
13784 msgstr "ഷെല് ഉപയോഗത്തിനായി പുറത്തു് കടക്കുക"
13786 msgid "event callback already tracked"
13787 msgstr "ഇവന്റ് പിന്വിളി നിലവില് ട്രാക്ക് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
13790 msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
13791 msgstr "പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത %d!=%d / watch %d!=%d എന്ന fd യില് നിന്നുള്ള ഇവന്റ് "
13793 msgid "event wakeup"
13794 msgstr "ഇവന്റ് വേക്കപ്പ്"
13797 msgid "eventID in %s must be less than %d"
13798 msgstr "%s-ലുള്ള eventID %d-നേക്കാള് കുറഞ്ഞതായിരിയ്ക്കണം"
13800 msgid "execute command without timeout"
13801 msgstr "സമയപരിധിസില്ലാതെ കമാന്റ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
13803 msgid "execute command without waiting for timeout"
13804 msgstr "സമയപരിധിക്കായി കാത്തുനില്ക്കാതെ കമാന്റ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
13806 msgid "existing interface name"
13807 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ഇന്റര്ഫെയിസ് നാമം"
13810 msgid "exit status %d"
13811 msgstr "%d അവസ്ഥയില് നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുക"
13814 msgid "expected syntax: --%s <%s>"
13815 msgstr "ശരിയായ സിന്റ്റാക്സ്: --%s <%s>"
13818 msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
13819 msgstr "യൂണികാസ്റ്റ് മാക് വിലാസം പ്രതീക്ഷിച്ചു, ലഭിച്ചതു് മള്ട്ടികാസ്റ്റ് '%s'"
13822 msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
13823 msgstr "unicast മാക് വിലാസമാണ് പ്രതീക്ഷിച്ചത്, കണ്ടത് നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല് multicast '%s'"
13826 msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
13827 msgstr "%zu കണ്സോളുകള് പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ കിട്ടിയതു് %zu tty ഫയല് ഹാന്ഡിലറുകള്"
13830 msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
13831 msgstr "%zu veths പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ ലഭ്യമായതു് %zu"
13833 msgid "expecting a name"
13834 msgstr "ഒരു പേര് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
13836 msgid "expecting a separator"
13837 msgstr "ഒരു സെപ്പറേറ്റര് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
13839 msgid "expecting a separator in list"
13840 msgstr "ലിസ്റ്റില് ഒരു സെപറേറ്റര് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
13842 msgid "expecting a value"
13843 msgstr "ഒരു മൂല്ല്യം പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
13846 msgid "expecting absolute path: %s"
13847 msgstr "ആബ്സല്യൂട്ട് പാഥ് പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുുന്നു: %s"
13849 msgid "expecting an assignment"
13850 msgstr "ഒരു അസ്സൈന്മെന്റ് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
13852 msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
13853 msgstr "ഒരു ide:00.00.00 വിലാസം പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു."
13855 msgid "extended partition already exists"
13856 msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡഡ് പാര്ട്ടീഷന് നിലവിലുണ്ടു്"
13859 msgstr "പുറമേയുള്ള"
13863 "external destination file for disk %s already exists and is not a block "
13865 msgstr "%s ഡിസ്കിനുള്ള ആന്തരിക ലക്ഷ്യ ഫയല് നിലവിലുണ്ടു്, പക്ഷേ ഒരു ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസല്ല: %s"
13867 msgid "external memory snapshots require a filename"
13868 msgstr "പുറത്തു് നിന്നുള്ള മെമ്മറി സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്ക്കു് ഒരു ഫയല്നാമം ആവശ്യമുണ്ടു്"
13872 "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
13874 msgstr "ഡിസ്ക് %s-നു് പുറമേയുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നിലവിലുണ്ടു്, ഇതൊരു ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസല്ല: %s"
13877 msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
13878 msgstr "ഡിസ്ക് %s-നു് പുറമേയുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല: %s"
13881 msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
13882 msgstr "അധികം %s <virtualport type='%s'>-ല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
13884 msgid "f - force, try to redefine again"
13885 msgstr "f - നിര്ബന്ധിയ്ക്കുക, വീണ്ടും നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
13888 msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു"
13891 msgid "failed Xen syscall %s"
13892 msgstr "Xen syscall %s പരാജയപ്പെട്ടു"
13894 msgid "failed due to I/O error"
13895 msgstr "ഐ/ഒ പിശകു് കാരണം പരാജയപ്പെട്ടു"
13898 msgid "failed reading from file '%s'"
13899 msgstr "'%s' ഫയലില് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
13903 "failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
13905 "'%s'-ലേക്കു് പുതിയ ഫില്റ്റര് നിയമങ്ങള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു - പഴയ നിയമങ്ങള് "
13906 "വീണ്ടെടുക്കുന്നതിനു് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
13908 msgid "failed to allocate buffer"
13909 msgstr "ബഫര് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
13911 msgid "failed to allocate file buffer"
13912 msgstr "ഫയല് ബഫര് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
13915 msgid "failed to apply capabilities: %d"
13916 msgstr "സവിശേഷതകള് ഉപയോഗിക്കുന്നതില് പരാജയം:%d"
13919 msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
13920 msgstr "SSH ഏജന്റ് ഉപയോഗിച്ചു് ആധികാര ഉറപ്പാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
13923 msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
13924 msgstr "ഇടപാടു് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s%s%s"
13926 msgid "failed to calculate ssh host key hash"
13927 msgstr "ssh ഹോസ്റ്റ് കീ ഹാഷ് കണക്കുകൂട്ടുന്നതില് പരാജയം"
13929 msgid "failed to close file"
13930 msgstr "ഫയല് അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
13932 msgid "failed to close or write to profile"
13933 msgstr "ഫ്രൊഫൈല് അടയ്ക്കുവാന് അല്ലെങ്കില് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
13935 msgid "failed to collect snapshot list"
13936 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പട്ടിക ലഭ്യമായില്ല"
13939 msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
13940 msgstr "ഇടപാടു് സമര്പ്പിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s%s%s"
13942 msgid "failed to connect to monitor socket"
13943 msgstr "സോക്കറ്റ് നിരീക്ഷിക്കുന്നതിനായി കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
13946 msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
13947 msgstr "ഇതിലുള്ള RADOS മോണിറ്ററിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
13949 msgid "failed to connect to the hypervisor"
13950 msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
13952 msgid "failed to copy security label"
13953 msgstr "സുരക്ഷ ലേബല് പകര്ത്തുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
13956 msgid "failed to create %s"
13957 msgstr "%s തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
13960 msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
13961 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയം %s: %s%s%s"
13964 msgid "failed to create directory '%s'"
13965 msgstr "'%s' എന്ന തട്ടു് ഉണ്ടാക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
13967 msgid "failed to create include file"
13968 msgstr "ഇന്ക്ലൂഡ് ഫയല് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
13971 msgid "failed to create logfile %s"
13972 msgstr "ലോഗ്ഫയല് %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
13974 msgid "failed to create profile"
13975 msgstr "പ്രൊഫൈല് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
13977 msgid "failed to create socket"
13978 msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
13981 msgid "failed to create socket needed for '%s'"
13982 msgstr "'%s' നു് വേണ്ട സോക്കറ്റ് സൃഷ്ടിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
13984 msgid "failed to create the RADOS cluster"
13985 msgstr "RADOS ക്ലസ്റ്റര് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
13988 msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
13989 msgstr "RBD IoCTX തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയം. പൂള് '%s' നിലവിലുണ്ടോ?"
13991 msgid "failed to create udev context"
13992 msgstr "udev കോണ്ടെക്സ്റ്റ് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
13995 msgid "failed to create volume '%s/%s'"
13996 msgstr "വോള്യം '%s/%s' തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
13999 msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
14000 msgstr "SASL ഡേറ്റാ ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: %d (%s)"
14003 msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
14004 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s ഇല്ലാതാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s%s%s"
14006 msgid "failed to determine host name"
14007 msgstr "ഹോസ്റ്റ് നാമം കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില് പരാജയം"
14009 msgid "failed to enable IP forwarding"
14010 msgstr "IP ഫോര്വേര്ഡിങ് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
14013 msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
14014 msgstr "'%s'-ല് മാക് ഫില്റ്റര് സജ്ജാക്കുന്നതില് പരാജയം"
14017 msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
14018 msgstr "SASL ഡേറ്റാ എന്കോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: %d (%s)"
14021 msgid "failed to execute command '%s': %s"
14022 msgstr "'%s' കമാന്ഡ് നടപ്പിലാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
14025 msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
14026 msgstr "വിലാന് ഡിവൈസ് '%s'-നുള്ള വിഐഡി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
14029 msgid "failed to finish job for disk %s"
14030 msgstr "%s ഡിസ്ക്കിലെ ജോലി തീര്ക്കാന് പറ്റിയില്ല"
14032 msgid "failed to generate XML"
14033 msgstr "XML ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
14035 msgid "failed to generate uuid"
14036 msgstr "uuid തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയം"
14038 msgid "failed to get URI"
14039 msgstr "URI ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
14041 msgid "failed to get capabilities"
14042 msgstr "സവിശേഷതകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
14045 msgid "failed to get domain '%s'"
14046 msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില് പരാജയം"
14048 msgid "failed to get domain UUID"
14049 msgstr "ഡൊമെയിന് UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
14051 msgid "failed to get domain xml"
14052 msgstr "ഡൊമെയിന് xml ലഭ്യമാകുന്നതില് പരാജയം"
14055 msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
14056 msgstr "%lu ന്യൂമാ നോഡ് നമ്പരിന്റെ ബാക്കിയുള്ള മെമ്മറി കിട്ടിയില്ല"
14058 msgid "failed to get hostname"
14059 msgstr "ഹോസ്റ്റിന്റെ നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
14061 msgid "failed to get hypervisor type"
14062 msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസര് തരം ലഭ്യമാകുന്നതില് പരാജയം"
14065 msgid "failed to get interface '%s'"
14066 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില് പരാജയം"
14069 msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
14070 msgstr "ഹോസ്റ്റിലുള്ള %s ഇന്റര്ഫെയിസുകളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
14073 msgid "failed to get network '%s'"
14074 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില് പരാജയം"
14076 msgid "failed to get network UUID"
14077 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
14079 msgid "failed to get node information"
14080 msgstr "നോഡിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
14083 msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
14084 msgstr "ഹോസ്റ്റിലുള്ള %s ഇന്റര്ഫെയിസുകളുടെ എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
14087 msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
14088 msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസുകളുടെ എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s%s%s"
14091 msgid "failed to get nwfilter '%s'"
14092 msgstr "nwfilter '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില് പരാജയം"
14094 msgid "failed to get parent pool"
14095 msgstr "പേരന്റ് പൂള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്േ പരാജയം"
14098 msgid "failed to get pool '%s'"
14099 msgstr "പൂള് '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില് പരാജയം"
14101 msgid "failed to get pool UUID"
14102 msgstr "പൂള് UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
14105 msgid "failed to get secret '%s'"
14106 msgstr "രഹസ്യം '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില് പരാജയം"
14108 msgid "failed to get source from sourceList"
14109 msgstr "sourceList-ല് നിന്നും സോഴ്സ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
14112 msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
14113 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s-ന്റെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s%s%s"
14115 msgid "failed to get sysinfo"
14116 msgstr "sysinfo ലഭിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
14118 msgid "failed to get the daemon version"
14119 msgstr "ചാത്തന്റെ വേര്ഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
14121 msgid "failed to get the hypervisor version"
14122 msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറിന്റെ വേര്ഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
14124 msgid "failed to get the library version"
14125 msgstr "ലൈബ്രറിയുടെ വേര്ഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
14128 msgid "failed to get vol '%s'"
14129 msgstr "വോള്യം '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില് പരാജയം"
14132 msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
14133 msgstr "'%s' വോള്യം കിട്ടിയില്ല, --%s പറയുന്നത് സഹായകമായേക്കും"
14135 msgid "failed to initialize RADOS"
14136 msgstr "RADOS ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
14139 msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
14140 msgstr "SASL ലൈബ്രറി ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയം: %d (%s)"
14143 msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
14144 msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s%s%s"
14147 msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
14148 msgstr "'%s' മാക് വിലാസമുള്ള ഇന്റര്ഫെയിസ് തെരച്ചില് പരാജയപ്പെട്ടു"
14151 msgid "failed to mark network %s as autostarted"
14152 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് %s ഓട്ടോസ്റ്റാറ്ട്ട് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
14155 msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
14156 msgstr "പൂള് %s സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതായി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
14159 msgid "failed to move file to %s "
14160 msgstr "ഫയല് %s -ലേക്കു് നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
14162 msgid "failed to open file"
14163 msgstr "ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
14166 msgid "failed to open logfile %s"
14167 msgstr "%s ലോഗ്ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
14170 msgid "failed to open ssh channel: %s"
14171 msgstr "ssh ചാനല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
14174 msgid "failed to open the RBD image '%s'"
14175 msgstr "ആര്ബിഡി '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
14177 msgid "failed to open the log file. check the log file path"
14178 msgstr "ലോഗ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം. ലോഗ് ഫയലിന്റെ പാഥ് പരിശോധിക്കുക"
14181 msgid "failed to parse %s"
14182 msgstr "%s പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
14184 msgid "failed to parse configuration file"
14185 msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയല് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
14188 msgid "failed to parse configuration file %s"
14189 msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയല് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
14191 msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
14192 msgstr "qemu വിശേഷതകള്ക്കുള്ള ഫ്ലാഗുകള് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
14194 msgid "failed to parse qemu device list"
14195 msgstr "qemu ഡിവൈസ് പട്ടിക പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
14198 msgid "failed to parse value of %s"
14199 msgstr "%s-ന്റെ മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
14202 msgid "failed to pivot job for disk %s"
14203 msgstr "%s ഡിസ്ക്കിലെ പിവ്യട്ട് ജോലി നിര്ത്താന് പറ്റിയില്ല"
14206 msgid "failed to preserve fd %d"
14207 msgstr "fd %d കരുതുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
14210 msgid "failed to query job for disk %s"
14211 msgstr "%s ഡിസ്ക്കിലെ ജോലി ചോദിക്കാന് പറ്റിയില്ല"
14213 msgid "failed to read AppArmor template"
14214 msgstr "AppArmor മാതൃക തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
14216 msgid "failed to read XML"
14217 msgstr "XML വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
14219 msgid "failed to read configuration file"
14220 msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയല് വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
14223 msgid "failed to read configuration file %s"
14224 msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയല് %s വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
14226 msgid "failed to read from wakeup fd"
14227 msgstr "wakeup fd-യില് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
14229 msgid "failed to read libxl header"
14230 msgstr "libxl തലക്കെട്ട് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
14233 msgid "failed to read metadata length in '%s'"
14234 msgstr "'%s'-ലുള്ള മെറ്റാഡേറ്റായുടെ വ്യാസം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
14236 msgid "failed to read qemu header"
14237 msgstr "qemu ഹെഡര് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
14240 msgid "failed to read temporary file created with template %s"
14241 msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് %s-നൊപ്പം ഉണ്ടാക്കിയ താല്ക്കാലിക ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
14243 msgid "failed to register udev interface driver"
14244 msgstr "udev ഇന്റര്ഫെയിസ് ഡ്രൈവര് ഇന്റര്ഫെയിസ് രജിസ്ടര് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
14247 msgid "failed to remove pool '%s'"
14248 msgstr "പൂള് '%s' നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
14251 msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
14252 msgstr "വോള്യം '%s/%s' നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
14255 msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
14256 msgstr "ആര്ബിഡി ചിത്രം '%s'-ന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
14258 msgid "failed to resume domain"
14259 msgstr "ഡൊമെയിന് വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയം"
14261 msgid "failed to retrieve credentials"
14262 msgstr "അനുമതികള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
14264 msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
14265 msgstr "ഹോസ്റ്റ് കീ സ്വീകരിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള തീരുമാനം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
14267 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
14268 msgstr "സ്വകാര്യ കീ പാസ്ഫ്രെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: കോള്ബാക്ക് പരാജയപ്പെട്ടു"
14271 msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
14272 msgstr "റോള്ബാക്ക് ഇടപാടില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s%s%s"
14274 msgid "failed to run apparmor_parser"
14275 msgstr "apparmor_parser പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
14277 msgid "failed to save content"
14278 msgstr "ഉള്ളടക്കം സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
14281 msgid "failed to seek to end of %s"
14282 msgstr "%s-ന്റെ അവസാനം വരെ തെരയുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
14284 msgid "failed to serialize S-Expr"
14285 msgstr "S-Expr സീരിയലൈസ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
14288 msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
14289 msgstr "S-Expr സീരിയലൈസ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
14292 msgid "failed to set %s"
14293 msgstr "%s സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
14296 msgid "failed to set RADOS option: %s"
14297 msgstr "RADOS ഐച്ഛികം സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
14300 msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
14301 msgstr "%s-ല് close-on-exec ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
14303 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
14304 msgstr "എമുലേറ്റര് ത്രെഡുകള്ക്കുള്ള cgroup-ല് cpuset.cpus സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
14307 msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
14308 msgstr "ഇപ്പോഴുള്ളതായി സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് '%s' സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
14310 msgid "failed to setup stderr file handle"
14311 msgstr "stderr ഫയല് ഹാന്ഡില് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
14313 msgid "failed to setup stdin file handle"
14314 msgstr "stdin ഫയല് ഹാന്ഡില് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
14316 msgid "failed to setup stdout file handle"
14317 msgstr "stdout ഫയല് ഹാന്ഡില് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
14319 msgid "failed to stat the RADOS cluster"
14320 msgstr "RADOS ക്ലസ്റ്റര് സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
14323 msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
14324 msgstr "RADOS പൂള് '%s' സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
14327 msgid "failed to store %lld to %s"
14328 msgstr "%lld, %s-ലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
14330 msgid "failed to take screenshot"
14331 msgstr "സ്ക്രീന്ഷോട്ട് എടുക്കുന്നതില് പരാജയം"
14334 msgid "failed to truncate %s"
14335 msgstr "%s ചെറുതാക്കുന്നതില് പരാജയം"
14338 msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
14339 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s: %s%s%s ഇല്ലാതാക്കുന്നതില് പരാജയം"
14342 msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
14343 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് %s ഓട്ടോസ്റ്റാറ്ട്ട് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നത് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
14346 msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
14347 msgstr "പൂള് %s സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതായി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
14350 msgid "failed to validate SSH host key: %s"
14351 msgstr "SSH ഹോസ്റ്റ് കീ ഉറപ്പാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
14353 msgid "failed to wait on condition"
14354 msgstr "അവസ്ഥയ്ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നതില് പരാജയം"
14356 msgid "failed to wake up polling thread"
14357 msgstr "പോളിങ് ത്രെഡ് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
14359 msgid "failed to wakeup migration tunnel"
14360 msgstr "മൈഗ്രേഷന് ടണല് wakeup ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
14362 msgid "failed to write configuration file"
14363 msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
14366 msgid "failed to write configuration file: %s"
14367 msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s"
14370 msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
14371 msgstr "'%s' ഫയല് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് ഡൊമെയിനിലേക്കു് ഹെഡര് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
14374 msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
14375 msgstr "known_host ഫയല് '%s' സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
14377 msgid "failed to write the log file"
14378 msgstr "ലോഗ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
14380 msgid "failed to write to profile"
14381 msgstr "പ്രൊഫൈല് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
14384 msgid "failed writing to file '%s'"
14385 msgstr "'%s' ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
14388 msgid "fatal signal %d"
14389 msgstr "തെറ്റായ സിഗ്നല് %d"
14391 msgid "fd and fdset must be valid"
14392 msgstr "fd,fdset എന്നിവ സാധുതയുള്ളവയായിരിയ്ക്കണം"
14394 msgid "fd must be valid"
14395 msgstr "fd ശരിയായൊരു മൂല്ല്യമായിരിയ്ക്കണം"
14401 msgid "file %s does not exist"
14402 msgstr "ഫയല് %s നിലവിലില്ല"
14405 msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
14406 msgstr "'%s' ഫയലിനു്, '%s' ഡിസ്കിനുള്ളതു്, പുറമേയുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് മോഡിന്റെ ഉപയോഗമുണ്ടു്"
14408 msgid "file containing XML CPU descriptions"
14409 msgstr "XML സിപിയു വിവരണങ്ങള് ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്"
14411 msgid "file containing an XML CPU description"
14412 msgstr "ഒരു XML സിപിയു വിവരണം ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്"
14414 msgid "file containing an XML description of the device"
14415 msgstr "ഡിവൈസിന്റെ XML വിവരണം അടങ്ങുന്ന ഫയല്"
14417 msgid "file containing an XML domain description"
14418 msgstr "ഒരു XML ഡൊമെയിന് വിവരണം ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്"
14420 msgid "file containing an XML interface description"
14421 msgstr "ഒരു XML ഇന്റര്ഫെയിസ് വിവരണം ലഭ്യമാക്കുന്ന ഫയല്"
14423 msgid "file containing an XML network description"
14424 msgstr "XML നെറ്റ്വര്ക്ക് വിവരണം ലഭ്യമാക്കുന്ന ഫയല്"
14426 msgid "file containing an XML network filter description"
14427 msgstr "XML നെറ്റ്വര്ക്ക് അരിപ്പ വിവരണം ലഭ്യമാക്കുന്ന ഫയല്"
14429 msgid "file containing an XML pool description"
14430 msgstr "ഒരു XML പൂള് വിവരണം ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്"
14432 msgid "file containing an XML vol description"
14433 msgstr "ഒരു XML വോള്യം വിവരണം ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്"
14435 msgid "file containing secret attributes in XML"
14436 msgstr "XML-ല് രഹസ്യ വിശേഷതകളുള്ള ഫയല്"
14438 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
14440 "ഫയല് ഫേര്മാറ്റ് തരം\n"
14441 "raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
14443 msgid "filename containing updated XML for the target"
14444 msgstr "ടാര്ഗത്തിന് വേണ്ട പുതുക്കിയ XML ഫയല്"
14446 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
14447 msgstr "'template' അല്ലെങ്കില് 'mount' തരത്തിലുള്ള ഫയല്സിസ്റ്റമല്ല"
14450 msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
14451 msgstr "ഫില്റ്റര് '%s' പഠന മൂല്ല്യം '%s' തെറ്റാണു്."
14453 msgid "filter by disk-only snapshots"
14454 msgstr "ഡിസ്ക്-ഒണ്ലി സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളായി ഫില്റ്റര് ചെയ്യുക"
14456 msgid "filter by external snapshots"
14457 msgstr "പുറത്തു് നിന്നുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളായി ഫില്റ്റര് ചെയ്യുക"
14459 msgid "filter by internal snapshots"
14460 msgstr "അകത്തു് നിന്നുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളായി ഫില്റ്റര് ചെയ്യുക"
14462 msgid "filter by snapshots taken while inactive"
14463 msgstr "നിര്ജ്ജീവമാകുമ്പോള് എടുത്ത സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളായി ഫില്റ്റര് ചെയ്യുക "
14465 msgid "filter has no name"
14466 msgstr "ഫില്റ്ററിനു് പേരില്ല"
14469 msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
14470 msgstr "ഇതേ UUID ഉള്ള അരിപ്പ മറ്റൊരു പേരില് ('%s') മുമ്പുതന്നെ നിലവിലുണ്ട്"
14472 msgid "filter would introduce a loop"
14473 msgstr "അരിപ്പ ഒരു ലൂപ്പ് അവതരിപ്പിക്കും"
14476 msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
14477 msgstr "%s തരത്തിലുള്ള ഇന്റര്ഫെയിസുകളില് ഫില്റ്ററുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
14479 msgid "find parent of current snapshot"
14480 msgstr "ഇപ്പേഴത്തെ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ പാരന്റിനെ കണ്ടുപിടിക്കുക"
14482 msgid "find parent of snapshot name"
14483 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ പാരന്റ് നാമം കണ്ടുപിടിക്കുക"
14485 msgid "find potential storage pool sources"
14486 msgstr "കാര്യപ്രാപ്തിയുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള് സോഴ്സുകള് കണ്ടുപിടിക്കുക"
14488 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
14490 "ഫ്ലാഗ് പരാമീറ്ററുകള് VIR_MEMORY_VIRTUAL അല്ലെങ്കില് VIR_MEMORY_PHYSICAL ആയിരിക്കണം"
14493 msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
14494 msgstr "ലിനക്സിനു >= %d.%d.%d ന് വേണ്ടിയുള്ള "
14496 msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
14497 msgstr "'compat' വിശേഷതയില് പാടില്ലാത്ത അക്ഷരങ്ങള്"
14499 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
14500 msgstr "കണ്സോള് ബന്ധം നിര്ബന്ധമാക്കുക"
14502 msgid "force device update"
14503 msgstr "ഉപകരണം പുതുക്കല് ആവശ്യപ്പെടുന്നു"
14505 msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
14506 msgstr "സേവ് ചെയ്തത് ഒഴിവാക്കി പുതിയ ബൂട്ട് നിര്ബന്ധിപ്പിക്കുക"
14508 msgid "force media changing"
14509 msgstr "മീഡിയ മാറ്റുന്നത് നിര്ബന്ധിക്കുക"
14511 msgid "force migration even if it may be unsafe"
14512 msgstr "സുരക്ഷിതമല്ലെങ്കില് കൂടി മൈഗ്രേഷന് നിര്ബന്ധമായി ചെയ്യുക"
14514 msgid "forcefully stop a physical host interface."
14515 msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഫിസിക്കല് ഇന്റെര്ഫേസിനെ നിര്ബന്ധമായി നിര്ത്തുക"
14517 msgid "format features only available with qcow2"
14518 msgstr "qcow2-നൊപ്പം മാത്രം ഫോര്മാറ്റ് വിശേഷതകള് ലഭ്യമുള്ളൂ"
14520 msgid "format for underlying storage"
14521 msgstr "സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള അടിസ്ഥാന ഫോര്മാറ്റ്"
14523 msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
14524 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എടുക്കുന്നെങ്കില് ബാക്കിങ്ങ് വോള്യത്തിന്റെ ഫോര്മാറ്റ്"
14527 msgid "formatter for %s %s reported error"
14528 msgstr "%s %s സമര്പ്പിച്ച പിശകിനുള്ള ഫോര്മാറ്റര്"
14530 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
14532 "മുമ്പോട്ടുള്ള ഇന്റര്ഫെയിസ് എന്ട്രികളില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല, ചേര്ക്കുവാനോ വെട്ടിനീക്കുവാനോ "
14535 msgid "from snapshot"
14536 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില് നിന്നും"
14539 msgid "fs driver %s is not supported"
14540 msgstr "fs ഡ്രൈവര് %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
14543 msgid "fs format %s is not supported"
14544 msgstr "fs ശൈലി %s 'name' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
14546 msgid "fseek failed"
14547 msgstr "fseek പരാജയപ്പെട്ടു"
14549 msgid "fully-qualified path of disk"
14550 msgstr "ഡിസ്ക്കിന്റെ മുഴുവന് വഴി"
14552 msgid "fuse_loop failed"
14553 msgstr "fuse_loop പരാജയപ്പെട്ടു"
14555 msgid "get active job information for the specified disk"
14556 msgstr "പറഞ്ഞ ഡിസ്ക്കിലെ സജീവമായ ജോലി വിവരം കാണുക"
14558 msgid "get device block stats for a domain"
14559 msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനുള്ള ഡിവൈസ് ബ്ളോക്കിന്റെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നു"
14561 msgid "get inactive rather than running configuration"
14562 msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള ക്രമീകരണത്തേക്കാള് നിര്ജീവമായതു് ലഭ്യമാക്കുക"
14564 msgid "get link state of a virtual interface"
14565 msgstr "സാങ്കല്പ്പിക സമ്പര്ക്ക മുഖത്തിന്റെ സന്ധി നില ലഭ്യമാക്കുക"
14567 msgid "get maximum count of vcpus"
14568 msgstr "vcpu-ന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
14570 msgid "get memory statistics for a domain"
14571 msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനുള്ള മെമ്മറി സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള് ലഭ്യമാക്കുക"
14573 msgid "get network interface stats for a domain"
14574 msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനുള്ള നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ സംയോജക ഘടകം അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുക"
14576 msgid "get number of currently active vcpus"
14577 msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള vcpu കളുടെ സംഖ്യ കാണിക്കുക"
14579 msgid "get value according to current domain state"
14580 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ഡൊമൈന് സ്ഥിതി അനുസരിച്ച് മൂല്യം കാണിക്കുക"
14582 msgid "get value from running domain"
14583 msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന ഡൊമൈനില് നിന്ന് മുല്യം കിട്ടുക"
14585 msgid "get value to be used on next boot"
14586 msgstr "അടുത്ത ബൂട്ടിനുപയോഗിക്കേണ്ട മൂല്യം"
14588 msgid "get/set compression cache size"
14589 msgstr "കമ്പ്രഷന് കാഷിന്റെ വ്യാപ്തി ലഭ്യമാക്കുക/സജ്ജമാക്കുക"
14591 msgid "get/set current scheduler info"
14592 msgstr "നിലവിലുള്ള പ്രസ്താവത്തിലെ സ്ഥിതിവിവരം ലഭ്യമാക്കുക/ക്രമീകരിക്കുക"
14594 msgid "get/set parameters of a virtual interface"
14595 msgstr "മിഥ്യാ ഇന്റെര്ഫേസിന്റെ പാരമീറ്റര് കാണുക/ക്രമീകരിക്കുക"
14597 msgid "get/set value from running domain"
14598 msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന ഡൊമൈനില് നിന്ന് മുല്യം കിട്ടുക/ക്രമീകരിക്കുക"
14600 msgid "get/set value to be used on next boot"
14601 msgstr "അടുത്ത ബൂട്ടിനുപയോഗിക്കേണ്ട മൂല്യം കിട്ടുക/ക്രമീകരിക്കുക"
14603 msgid "getting time of day"
14604 msgstr "ഇന്നത്തെ സമയം ലഭ്യമാക്കുന്നു"
14606 msgid "given uuid does not match XML uuid"
14607 msgstr "നല്കിയിരിയ്ക്കന്ന യുയുഐഡി എക്സ്എംഎല് യുയുഐഡിയുമായി ചേരുന്നില്ല"
14610 msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
14611 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആപിസി കോള് പ്രോഗ്രാം %d പതിപ്പു് %d പ്രക്രിയ %d തരം %d ലഭിച്ചു"
14613 msgid "gracefully shutdown a domain"
14614 msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് അടച്ചു പൂട്ടുക"
14616 msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
14617 msgstr "സീമ്ലെസ്സ് ഗ്രാഫിക്സ് നീക്കുന്നതിനുള്ള ഗ്രാഫിക്സ് യുആര്ഐ"
14619 msgid "graphics listen type must be specified"
14620 msgstr "ഗ്രാഫിക്സ് listen തരം നല്കേണ്ടതുണ്ടു്"
14622 msgid "guest agent reports less cpu than requested"
14623 msgstr "സിപിയുനേക്കാള് കുറഞ്ഞ ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
14626 msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
14627 msgstr "ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് സമയപരിധി '%d', ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ '%d'-നേക്കാള് കുറവാണു്"
14630 msgid "guest failed to start: %s"
14631 msgstr "ഗസ്റ്റ് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
14633 msgid "guest unexpectedly quit"
14634 msgstr "ഗസ്റ്റ് അപ്രതീക്ഷിതമായി നിന്നിരിക്കുന്നു"
14636 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
14637 msgstr "ഹോട്ട്പ്ലഗ് സമയത്തു് ഗസ്റ്റ് അപ്രതീക്ഷിതമായ പുറത്തു് കടന്നു"
14639 msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
14640 msgstr "guest-get-vcpus മറുപടിയില് തിരികെയുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
14642 msgid "guestfwd channel does not define a target address"
14643 msgstr "guestfwd ചാനല് ലക്ഷ്യ വിലാസം നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടില്ല"
14645 msgid "guestfwd channel does not define a target port"
14646 msgstr "guestfwd ചാനല് ഒരു ലക്ഷ്യ പോര്ട്ട് നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുന്നില്ല"
14648 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
14649 msgstr "guestfwd ചാനല് IPv4 വിലാസങ്ങള് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
14651 msgid "halt domain after snapshot is created"
14652 msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ട് ഉണ്ടാക്കിയശേഷം ഡൊമൈന് നിര്ത്തുക"
14654 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
14655 msgstr "ഹാഷ് തെരച്ചില് നള് പോയിന്റര് ലഭ്യമാക്കുന്നു"
14658 msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
14659 msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു വെണ്ടര്, ആവശ്യമായ സിപിയു വേണ്ടര് %s-മായി ചേരുന്നില്ല"
14661 msgid "host USB device already exists"
14662 msgstr "ഹോസ്റ്റ് യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് നിലവിലുണ്ടു്"
14664 msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
14665 msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് ഹോസ്റ്റ് സിപിയു എണ്ണം ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല"
14667 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
14668 msgstr "ഹോസ്റ്റ് cpu എണ്ണം ക്രമീകരിക്കുക, അല്ലെങ്കില് ചോദ്യം ഒഴിവാക്കുക"
14670 msgid "host device already exists"
14671 msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് നിലവിലുണ്ടു്"
14674 msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
14675 msgstr "ഹോസ്റ്റ് pci ഡിവൈസ് %.4x:%.2x:%.2x.%.1x ലഭ്യമല്ല"
14678 msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
14679 msgstr "ഹോസ്റ്റ് രേഖയുടെ മാപ്പ് ബഫര് ഏറ്റവും കൂടിയതിനേക്കാള് കൂടുതലാണു്: %d > %d"
14682 msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
14683 msgstr "ഒരുപാടു് vCPUs എന്നു് ഹോസ്റ്റ് രേഖപ്പെടുത്തുന്നു: %d > %d"
14686 msgid "host usb device %03d.%03d not found"
14687 msgstr "ഹോസ്റ്റ് യുഎസ്ബി %03d.%03d ലഭ്യമല്ല"
14690 msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
14691 msgstr "ഹോസ്റ്റ് യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് കച്ചവടക്കാരന്=0x%.4x പ്രൊഡക്ട്=0x%.4x ലഭ്യമായില്ല"
14693 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
14694 msgstr "ഹോസ്റ്റ്-സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് മോഡിനു് കൃത്യം മൂന്നു് സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റുകള് ആവശ്യമുണ്ടു്"
14697 msgid "hostdev %s not found"
14698 msgstr "hostdev %s ലഭ്യമായില്ല"
14701 msgid "hostdev mode '%s' not supported"
14702 msgstr "hostdev മോഡ് '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
14705 msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
14706 msgstr "hostdev subsys രീതി '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
14708 msgid "hostname must be specified for netfs sources"
14709 msgstr "netfs ശ്രോതസ്സുള്ക്കു് ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്കണം"
14712 "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
14714 "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള ഹോസ്റ്റ്നാമം ലോക്കല്ഹോസ്റ്റിലേക്കു് റിസോള്വ് ചെയ്തു, പക്ഷേ നീക്കുന്നതിനായി FQDN "
14718 msgid "hub type %s not supported"
14719 msgstr "hub തരം %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
14721 msgid "hypervisor connection URI"
14722 msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസര് കണക്ഷനുളള യുഐര്ഐ"
14724 msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
14725 msgstr "iSCSI സംഭരണ പൂളില് വോള്യം തയ്യാറാക്കല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
14727 msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
14728 msgstr "iSCSI സംഭരണം വോള്യം വെട്ടി നീക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
14730 msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
14731 msgstr "iSCSI സംഭരണം വോള്യം ഇല്ലാതാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
14733 msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
14734 msgstr "iSCSI ഉപയോഗം നിഷ്കര്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം ലഭ്യമല്ല"
14740 msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലല്ല:"
14743 msgid "ifkey \"%s\" has no req"
14744 msgstr "ifkey \"%s\"-നു് ആവശ്യകതയില്ല"
14747 msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
14748 msgstr "അവഗണിക്കേണ്ടുന്ന ഡീബഗ് തലം %d പരിധിക്കു പുറത്താണ് [%d-%d]"
14750 msgid "image magic is incorrect"
14751 msgstr "ഇമേജ് മാജിക് തെറ്റാണു്"
14754 msgid "image version is not supported (%d > %d)"
14755 msgstr "ഇമേജ് പതിപ്പിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല (%d > %d)"
14757 msgid "in shutdown"
14758 msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുന്നു"
14760 msgid "inaccessible"
14761 msgstr "ലഭ്യമാകാത്തത്"
14764 msgid "inaccessible backing store volume %s"
14765 msgstr "ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ലാത്ത ബാക്കിങ് സ്റ്റോര് വോള്യം %s"
14768 msgstr "നിര്ജ്ജീവം"
14770 msgid "include security sensitive information in XML dump"
14771 msgstr "XML ഡംപില് സുരക്ഷയ്ക്കുള്ള വിവരങ്ങള് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
14773 msgid "includes the password into the connection URI if available"
14774 msgstr "പാസ്വേര്ഡ് ഉണ്ടെങ്കില് കണക്ഷന് URI യ്ക്ക് കൊടുക്കുക"
14776 msgid "incomplete return information"
14777 msgstr "അപൂര്ണ്ണമായ മറുപടി"
14780 msgid "incomplete save header in '%s'"
14781 msgstr "'%s'-ല് പൂര്ണ്ണമല്ലാത്ത സേവ് ഹെഡര്"
14784 msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
14785 msgstr "തെറ്റായ ബൂട്ട് ക്രമം '%s', ഒന്നോ അധികമോ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
14787 msgid "info balloon reply was missing balloon data"
14788 msgstr "ബലൂണ് മറുപടിയില് ബലൂണ് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
14790 msgid "info migration reply was missing return status"
14791 msgstr "മൈഗ്രേഷന് മറുപടിയില് അവസ്ഥ ലഭ്യമല്ല"
14793 msgid "info on current snapshot"
14794 msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ വിവരം"
14796 msgid "init binary must be specified"
14797 msgstr "init ബൈനറി നല്കിയിരിയ്ക്കണം"
14799 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
14800 msgstr "ആദ്യത്തെ ആലോക്കേഷന് വലിപ്പം"
14803 msgid "input too large: %d * %d"
14804 msgstr "ഇന്പുട്ട് വളരെ വലുതു്: %d * %d"
14807 msgid "input too large: %u * %u"
14808 msgstr "ഇന്പുട്ട് വളരെ വലുതു്: %u * %u"
14811 msgid "interface '%s' failing; reopening"
14812 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് '%s' പരാജയപ്പെടുന്നു; വീണ്ടും തുടങ്ങുന്നു"
14815 msgid "interface (%s: %s) not found"
14816 msgstr "(%s: %s) എന്ന ഇന്റെര്ഫേസ് കാണാനില്ല"
14818 msgid "interface device (MAC Address)"
14819 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ഡിവൈസ് (മാക് വിലാസം): %s"
14821 msgid "interface has no name"
14822 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസിനു് പേരില്ല"
14825 msgid "interface has unsupported type '%s'"
14826 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസിനു് പിന്തുണയില്ലാത്ത തരം '%s'"
14828 msgid "interface information in XML"
14829 msgstr "XML-ലുളള ഇന്റര്ഫെയിസ് വിവരം"
14831 msgid "interface mac"
14832 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് mac"
14834 msgid "interface misses the type attribute"
14835 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസില് ഏതു തരം എന്നതു് ലഭ്യമല്ല"
14837 msgid "interface mtu value is improper"
14838 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് mtu മൂല്ല്യം തെറ്റാണു്"
14840 msgid "interface name"
14841 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് പേര്"
14844 msgid "interface name %s does not fit into buffer "
14845 msgstr "%s എന്ന ഇന്റര്ഫേസ് പേര് ബഫറിനു ചേരില്ല"
14847 msgid "interface name or MAC address"
14848 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് പേര് അല്ലെങ്കില് MAC വിലാസം"
14850 msgid "interface stats not implemented on this platform"
14851 msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് ഇന്റര്ഫെയിസ് സ്റ്റാറ്റ്സ് ലഭ്യമല്ല"
14856 msgid "internal error"
14857 msgstr "ആന്തരിക പിശക് "
14860 msgid "internal error: %s"
14861 msgstr "ആന്തരിക പിശക: %s"
14864 msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
14865 msgstr "ആന്തരിക പിശക്: കമാന്ഡില് തെറ്റായ ഐച്ഛികങ്ങള്: '%s'"
14868 msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
14869 msgstr "%s ഡിസ്കിനു് അകമേയുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനു് %s സംഭരണ ശൈലിയില് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
14872 msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
14873 msgstr "തെറ്റായ \"trunk='%s'\" <vlan>-ല് - yes അല്ലെങ്കില് no ആയിരിയ്ക്കണം"
14877 "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
14880 "തെറ്റായ \"trunk='%s'\" <vlan>-ല് - ഒരു vlan റ്റാഗില് കൂടുതല് ആവശ്യമുണ്ടെങ്കില് 'yes' നല്"
14884 msgid "invalid '=' after option --%s"
14885 msgstr "--%s ഐച്ഛികത്തിനു് ശേഷം തെറ്റായ '='"
14888 msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
14889 msgstr "തെറ്റായ <address> എലമെന്റ് %s നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ <forward>-ല്"
14892 msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
14893 msgstr "തെറ്റായ <host> എലമെന്റ് %s നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ <dns>-ല്"
14896 msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
14897 msgstr "തെറ്റായ <interface> എലമെന്റ് <forward>-ല്, നെറ്റ്വര്ക്ക് %s-ല്"
14900 msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
14901 msgstr "തെറ്റായ <nat> എലമെന്റ് %s നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ <forward>-ല്"
14904 msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
14905 msgstr "തെറ്റായ <pf> എലമെന്റ് %s നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ <forward>-ല്"
14908 msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
14909 msgstr "തെറ്റായ <port> എലമെന്റ് %s നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ <forward>-ല്"
14912 msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
14913 msgstr "തെറ്റായ <srv> എലമെന്റ് %s നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ <dns>-ല്"
14916 msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
14917 msgstr "തെറ്റായ <txt> എലമെന്റ് %s നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ <dns>-ല്"
14919 msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
14920 msgstr "തെറ്റായ HyperV സ്പിന്ലോക്ക് റീട്രൈ കൌണ്ട്"
14922 msgid "invalid MAC address"
14923 msgstr "തെറ്റായ മാക് വിലാസം"
14926 msgid "invalid MAC address: %s"
14927 msgstr "തെറ്റായ മാക് വിലാസം: %s"
14930 msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
14931 msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ PCI ബസ് ID നല്കിയിരിക്കുന്നു"
14934 msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
14935 msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ PCI ഡൊമെയിന് ID നല്കിയിരിക്കുന്നു"
14938 msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
14939 msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ PCI ഫംഗ്ഷന് ID നല്കിയിരിക്കുന്നു"
14942 msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
14943 msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ PCI പ്രൊഡക്ട് ID നല്കിയിരിക്കുന്നു"
14946 msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
14947 msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ PCI സ്ലോട്ട് ID നല്കിയിരിക്കുന്നു"
14950 msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
14951 msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ PCI വെന്ഡര് ID നല്കിയിരിക്കുന്നു"
14953 msgid "invalid RNG rate bytes value"
14954 msgstr "തെറ്റായ RNG റേറ്റ് ബൈറ്റ്സ് മൂല്ല്യം"
14956 msgid "invalid RNG rate period value"
14957 msgstr "തെറ്റായ RNG റേറ്റ് പീരിയഡ് മൂല്ല്യം"
14960 msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
14961 msgstr "'%s'-നു് അസാധുവായ SCSI LUN ID നല്കിയിരിക്കുന്നു"
14964 msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
14965 msgstr "'%s'-നു് അസാധുവായ SCSI ബസ് ID നല്കിയിരിക്കുന്നു"
14968 msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
14969 msgstr "'%s'-നു് അസാധുവായ SCSI ഹോസ്റ്റ് ID നല്കിയിരിക്കുന്നു"
14972 msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
14973 msgstr "'%s'-നു് അസാധുവായ SCSI ടാര്ഗറ്റ് ID നല്കിയിരിക്കുന്നു"
14976 msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
14977 msgstr "'%s'-നുള്ള തെറ്റായ USB ബസ് നംബര് നല്കിയിരിക്കുന്നു"
14980 msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
14981 msgstr "'%s'-നുള്ള തെറ്റായ USB ഡിവൈസ് നംബര് നല്കിയിരിക്കുന്നു"
14984 msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
14985 msgstr "'%s'-നു് നല്കിയിരിക്കുന്ന USB ഇന്റര്ഫെയിസ് ക്ലാസ്സ് തെറ്റാണു്"
14988 msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
14989 msgstr "'%s'-നു് നല്കിയിരിക്കുന്ന USB ഇന്റര്ഫെയിസ് തെറ്റാണു്"
14992 msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
14993 msgstr "'%s'-നുള്ള തെറ്റായ യുഎസ്ബി ഇന്റര്ഫെയിസ് നല്കിയിരിക്കുന്നു"
14996 msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
14997 msgstr "'%s'-നു് നല്കിയിരിക്കുന്ന USB ഇന്റര്ഫെയിസ് സബ്ക്ലാസ്സ് തെറ്റാണു്"
15000 msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
15001 msgstr "'%s'-നുള്ള തെറ്റായ USB പ്രൊഡക്ട് ID നല്കിയിരിക്കുന്നു"
15004 msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
15005 msgstr "'%s'-നുള്ള തെറ്റായ USB വെന്ഡര് ID നല്കിയിരിക്കുന്നു"
15007 msgid "invalid UUID"
15008 msgstr "തെറ്റായ യുയുഐഡി"
15010 msgid "invalid VM definition"
15011 msgstr "തെറ്റായ വിഎം നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുക"
15014 msgid "invalid XML length: %d"
15015 msgstr "തെറ്റായ XML നീളം: %d"
15017 msgid "invalid argument"
15018 msgstr "അസാധുവായ ആര്ഗ്യുമെന്റ്"
15020 msgid "invalid argument supplied"
15021 msgstr "തെറ്റായ ആര്ഗ്യുമെന്റ് നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
15024 msgid "invalid argument: %s"
15025 msgstr "അസാധുവായ ആര്ഗ്യുമെന്റ്: %s"
15028 msgid "invalid base64 in '%s'"
15029 msgstr "%s-ല് തെറ്റായ base64"
15031 msgid "invalid catchup limit"
15032 msgstr "തെറ്റായ കാച്ചപ്പ് പരിധി"
15034 msgid "invalid catchup slew"
15035 msgstr "തെറ്റായ കാച്ചപ്പ് സ്ലൂ"
15037 msgid "invalid catchup threshold"
15038 msgstr "തെറ്റായ കാച്ചപ്പ് ത്രെഷോള്ഡ്"
15040 msgid "invalid cipher size for TLS session"
15041 msgstr "TLS സെഷനുള്ള തെറ്റായ സിഫര് വ്യാപ്തി"
15044 "invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
15047 "നേറ്റീവ് vlan ഐഡിയില് <vlan> - \"trunk='no'\"-ലുള്ള തെറ്റായ ക്രമീകരണം അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല"
15049 msgid "invalid connection pointer in"
15050 msgstr "തെറ്റായ കണക്ഷന് പോയിന്റര്"
15053 msgid "invalid connection pointer in %s"
15054 msgstr "%s-ല് തെറ്റായ കണക്ഷന് പോയിന്റര്"
15056 msgid "invalid domain pointer in"
15057 msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന് പോയിന്റര്"
15060 msgid "invalid domain pointer in %s"
15061 msgstr "%s-ല് തെറ്റായ ഡൊമെയിന് പോയിന്റര്"
15064 msgid "invalid domain state '%s'"
15065 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന് അവസ്ഥ '%s'"
15068 msgid "invalid domain state reason '%s'"
15069 msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന് അവസ്ഥാ കാരണം '%s'"
15072 msgid "invalid domain state: %d"
15073 msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന് അവസ്ഥ: %d"
15076 msgid "invalid domain type %s"
15077 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന് %s"
15080 msgid "invalid failure action: '%s'\n"
15081 msgstr "തെറ്റായ പരാജയ പ്രവര്ത്തി: '%s'\n"
15084 msgid "invalid fd %d for %s"
15085 msgstr "%2$s -നുള്ള എഫ്ഡി %1$d അസാധുവാണു്"
15087 msgid "invalid flag"
15088 msgstr "തെറ്റായ ഫ്ലാഗ്"
15091 msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
15092 msgstr "തെറ്റായ ഫ്ലാഗ് കൂട്ടം: (0x%x)"
15094 msgid "invalid geometry settings (cyls)"
15095 msgstr "തെറ്റായ ജോമട്രി സജ്ജീകരണങ്ങള് (cyls)"
15097 msgid "invalid geometry settings (heads)"
15098 msgstr "തെറ്റായ ജോമട്രി സജ്ജീകരണങ്ങള് (heads)"
15100 msgid "invalid geometry settings (secs)"
15101 msgstr "തെറ്റായ ജോമട്രി സജ്ജീകരണങ്ങള് (secs)"
15104 msgid "invalid host UUID: %s"
15105 msgstr "തെറ്റായ ഹോസ്റ്റ് UUID: %s"
15108 msgid "invalid interface name %s"
15109 msgstr "%s എന്ന സമ്പര്ക്കമുഖത്തിന്റെ പേരു് അസാധുവാണു്"
15111 msgid "invalid interface pointer in"
15112 msgstr "തെറ്റായ ഇന്റര്ഫെയിസ് പോയിന്റര്"
15115 msgid "invalid interface pointer in %s"
15116 msgstr "%s-ല് തെറ്റായ ഇന്റര്ഫെയിസ് പോയിന്റര്"
15119 msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
15120 msgstr "തെറ്റായ iommuGroup നംബര് വിശേഷത '%s'"
15123 msgid "invalid keycode: '%s'"
15124 msgstr "അസാധുവായ കീ കോഡ്: '%s'"
15126 msgid "invalid length for new profile"
15127 msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈലിനു് തെറ്റായ നീളം"
15130 msgid "invalid link state '%s'"
15131 msgstr "തെറ്റായ ലിങ്ക് സ്ഥിതി '%s'"
15134 msgid "invalid logical block size '%s'"
15135 msgstr "തെറ്റായ ലോജിക്കല് ബ്ലോക്ക് വ്യാപ്തി '%s'"
15137 msgid "invalid mode"
15138 msgstr "അസാധുവായ മോഡ്"
15141 msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
15142 msgstr "തെറ്റായ netfs പാഥ് (/-ല് അവസാനിക്കുന്നു): %s"
15145 msgid "invalid netfs path (no /): %s"
15146 msgstr "തെറ്റായ netfs പാഥ് (no /): %s"
15148 msgid "invalid network pointer in"
15149 msgstr "തെറ്റായ നെറ്റ്വറ്ക്ക് പോയിന്റര്"
15152 msgid "invalid network pointer in %s"
15153 msgstr "%s-ല് തെറ്റായ നെറ്റ്വറ്ക്ക് പോയിന്റര്"
15156 msgid "invalid network type supplied for '%s'"
15157 msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ നെറ്റ്വര്ക്ക് ഇന്റര്ഫെയിസ് നല്കിയിരിക്കുന്നു"
15159 msgid "invalid node cpu active value"
15160 msgstr "തെറ്റായ നോഡ് സിപിയു സജീവ മൂല്ല്യം"
15162 msgid "invalid node cpu cores value"
15163 msgstr "തെറ്റായ നോഡ് സിപിയു കോര് മൂല്ല്യം"
15165 msgid "invalid node cpu mhz value"
15166 msgstr "തെറ്റായ നോഡ് cpu mhz മൂല്ല്യം"
15168 msgid "invalid node cpu nodes value"
15169 msgstr "തെറ്റായ നോഡ് സിപിയു നോഡ് മൂല്ല്യം"
15171 msgid "invalid node cpu sockets value"
15172 msgstr "തെറ്റായ നോഡ് സിപിയു സോക്കറ്റ് മൂല്ല്യം"
15174 msgid "invalid node cpu threads value"
15175 msgstr "തെറ്റായ നോഡ് സിപിയു ത്രെഡ് മൂല്ല്യം"
15177 msgid "invalid node device pointer"
15178 msgstr "തെറ്റായ നോഡ് ഡിവൈസ് പോയിന്റര്"
15181 msgid "invalid node device pointer in %s"
15182 msgstr "%s-ല് തെറ്റായ നോഡ് ഡിവൈസ് പോയിന്റര്"
15184 msgid "invalid node memory value"
15185 msgstr "തെറ്റായ നോഡ് മെമ്മറി മൂല്ല്യം"
15188 msgid "invalid path %s not assigned to domain"
15189 msgstr "ഡൊമെയിനു് തെറ്റായ പാഥ് %s നല്കിയിട്ടില്ല"
15192 msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
15193 msgstr "തെറ്റായ പാഥ്, '%s' ലഭ്യമായ ഒരു സംയോജകഘടമകല്ല"
15196 msgid "invalid path: %s"
15197 msgstr "തെറ്റായ പാഥ്: %s"
15200 msgid "invalid physical block size '%s'"
15201 msgstr "തെറ്റായ ഫിസിക്കല് ബ്ലോക്ക് വ്യാപ്തി '%s'"
15203 msgid "invalid pid"
15204 msgstr "അസാധുവായ pid"
15207 msgid "invalid protocol argument: %d"
15208 msgstr "അസാധുവായ കീഴ്വഴക്ക ആര്ഗ്യുമെന്റ്: %d"
15211 msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
15212 msgstr "'%s'-നുള്ള മാറ്റുവാന് സാധിക്കുന്ന മീഡിയ വ്യാപ്തി തെറ്റാണു്"
15215 msgid "invalid scale %llu"
15216 msgstr "അസാധുവായ സ്കെയില് %llu"
15219 msgid "invalid scheduler option: %s"
15220 msgstr "തെറ്റായ ഷെഡ്യൂളര് ഐച്ഛികം: %s"
15223 msgid "invalid secret type %s"
15224 msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യ തരം %s"
15227 msgid "invalid secret type '%s'"
15228 msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യ രീതി '%s'"
15231 msgid "invalid security relabel value %s"
15232 msgstr "തെറ്റായ സുരക്ഷ റീലേബല് മൂല്ല്യം %s"
15235 msgid "invalid size supplied for '%s'"
15236 msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ വ്യാപ്തി നല്കിയിരിക്കുന്നു"
15239 msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
15240 msgstr "തെറ്റായ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നാമം '%s': '/' ഉപയോഗിച്ചു് പേരു് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
15243 msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
15244 msgstr "തെറ്റായ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നാമം '%s': '.' ഉപയോഗിച്ചു് പേരു് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
15246 msgid "invalid statistics collection period"
15247 msgstr "തെറ്റായ സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കിന്റെ കലക്ഷന് സമയം"
15249 msgid "invalid storage pool pointer in"
15250 msgstr "തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് പൂള് പോയിന്റര്"
15253 msgid "invalid storage pool pointer in %s"
15254 msgstr "%s-ല് തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് പൂള് പോയിന്റര്"
15256 msgid "invalid storage volume pointer in"
15257 msgstr "തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം പോയിന്റര്"
15260 msgid "invalid storage volume pointer in %s"
15261 msgstr "%s-ല് തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം പോയിന്റര്"
15263 msgid "invalid stream pointer"
15264 msgstr "അസാധുവായ സ്ട്രീം പോയിന്റര്"
15267 msgid "invalid stream pointer in %s"
15268 msgstr "%s ല് അസാധുവായ സ്ട്രീം പോയിന്റര്"
15270 msgid "invalid timer frequency"
15271 msgstr "തെറ്റായ ടൈമര് ഫ്രീക്വന്സി"
15274 msgid "invalid tlsPort number: %s"
15275 msgstr "തെറ്റായ tlsPort നംബര്: %s"
15278 msgid "invalid translation value '%s'"
15279 msgstr "തെറ്റായ തര്ജ്ജമ മൂല്ല്യം '%s'"
15282 msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
15283 msgstr "'%2$s' പരാമീറ്ററിനു് '%1$s' എന്ന അസാധുവായ തരം, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് '%3$s'"
15285 msgid "invalid use of command API"
15286 msgstr "കമാന്ഡ് എപിഐയുടെ തെറ്റായ ഉപയോഗം"
15288 msgid "invalid use with no flags"
15289 msgstr "കൊടികളില്ലാത്ത ഉപയോഗം അസാധുവാണു്"
15292 msgid "invalid uuid %s"
15293 msgstr "തെറ്റായ uuid %s"
15296 msgid "invalid value %d"
15297 msgstr "തെറ്റായ മൂല്ല്യം %d"
15299 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
15300 msgstr "rebootTimeout-നു് തെറ്റായ മൂല്ല്യം, [-1,65535] പരിധിയിലായിരിയ്ക്കണം"
15302 msgid "invalid value of 'ephemeral'"
15303 msgstr "'ephemeral' മൂല്ല്യം തെറ്റാണ്"
15305 msgid "invalid value of 'private'"
15306 msgstr "'private' മൂല്ല്യം തെറ്റാണ്"
15309 msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
15310 msgstr "HyperV Enlightenment വിശേഷത '%s'-നുള്ള ആര്ഗ്യുമെന്റിനുള്ള തെറ്റായ അവസ്ഥ"
15312 msgid "invalid watchdog action"
15313 msgstr "തെറ്റായ watchdog പ്രവര്ത്തി"
15318 msgid "ipset name contains invalid characters"
15319 msgstr "ipset പേരില് അസാധുവായ അക്ഷരങ്ങള് ഉണ്ടാകുന്നു"
15321 msgid "ipset name is too long"
15322 msgstr "ipset നാമം വളരെ വലുതു്"
15324 msgid "is not active"
15327 msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
15328 msgstr "iscsi പൂള് 'chap' ആധികാരികത തരം മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
15334 msgid "keepalive interval %d too large"
15335 msgstr "keepalive ഇടവേള %d വളരെ വലുതു്"
15337 msgid "keepalive interval already set"
15338 msgstr "keepalive ഇടവേള തയ്യാറാണു്"
15341 msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
15342 msgstr "കീബോര്ഡ് ഇന്ററാക്ടീവ് ഓഥന്റിക്കേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
15345 msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
15346 msgstr "കീകോഡ് %zu തെറ്റാണു്: 0x%X"
15349 msgid "known hosts file '%s' does not exist"
15350 msgstr "known hosts ഫയല് '%s' നിലവിലില്ല"
15352 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
15354 "ലേബല് തിരുത്തിയെഴുതുന്നതിനായി ഡൊമെയിന് ലവലില് വീണ്ടും ലേബല് ചെയ്യുന്നതു് പ്രവര്ത്തന "
15355 "സജ്ജമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
15357 msgid "lease file write failed"
15358 msgstr "ലീസ് ഫയല് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
15360 msgid "leave the guest paused after creation"
15361 msgstr "നിര്മ്മിച്ച ശേഷം അതിഥിയെ പാസ് ചെയ്ത് നിര്ത്തുക"
15363 msgid "length of metadata out of range"
15364 msgstr "മെറ്റാഡേറ്റായുടെ വ്യാപ്തി പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
15366 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
15367 msgstr "libhal_ctx_init പരാജയപ്പെട്ടു, haldaemon പ്രവര്ത്തിക്കുന്നില്ലെന്നു തോന്നുന്നു"
15369 msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
15370 msgstr "libhal_ctx_new തിരിച്ചുതന്നത് NULL ആണ്"
15372 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
15373 msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection പരാജയപ്പെട്ടു"
15375 msgid "libhal_get_all_devices failed"
15376 msgstr "libhal_get_all_devices പരാജയപ്പെട്ടു"
15378 msgid "libnl was not available at build time"
15379 msgstr "ബില്ഡ് സമയത്തു് libnl ലഭ്യമായിരുന്നില്ല"
15381 msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
15382 msgstr "libselinux എല്എക്സ്സി കോണ്ടെക്സ്റ്റ് പാഥ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
15384 msgid "libssh2 transport support was not enabled"
15385 msgstr "libssh2 ട്രാന്സ്പോര്ട്ട് പിന്തുണ പ്രവര്ത്തന സജ്ജമല്ല"
15388 msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
15389 msgstr "'%s' ഡ്രൈവറില്ലാതെ libvirt തയ്യാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
15391 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
15392 msgstr "libpcap യും \" യും ഉപയോഗിച്ചല്ലായിരുന്നു libvirt കമ്പൈല് ചെയ്തത് "
15394 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
15395 msgstr "ബൂട്ട് സമയത്തു് ഒരു ഗസ്റ്റും ആരംഭിയ്ക്കുന്നതിനു് libvrt-guests ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല"
15397 msgid "libvirtd quit during handshake"
15398 msgstr "ഹാന്ഡ്ഷെയിക്ക് ചെയ്യുമ്പോള് libvirtd പുറത്തു് കടന്നു"
15401 msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
15402 msgstr "libxenlight ഉപകരണ പ്രവര്ത്തകം %sനെ പിന്തുണക്കുന്നില്ല"
15405 msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
15406 msgstr "libxenlight ഡിസ്ക് ശൈലി %s, ഡിസ്ക് ഡ്രൈവര് %s-നൊപ്പം, പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
15408 msgid "libxenlight does not support transient disks"
15409 msgstr "libxenlight ക്ഷണിക ഡിസ്കുകളെ പിന്തുണക്കുന്നില്ല"
15412 msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
15413 msgstr "ഡിസ്ക് '%s' ചേര്ക്കുന്നതില് libxenlight പരാജയപ്പെട്ടു"
15416 msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
15417 msgstr "ഡിസ്ക് '%s'നു വേണ്ടി മാദ്ധ്യമം മാറ്റുന്നതില് libxenlight പരാജയപ്പെട്ടു"
15420 msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
15421 msgstr "പുതിയ ഡൊമെയിന് '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില് libxenlight പരാജയപ്പെട്ടു"
15424 msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
15425 msgstr "ഡിസ്ക് '%s' വേര്പെടുത്തുന്നതില് libxenlight പരാജയപ്പെട്ടു"
15428 msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
15429 msgstr "libxenlight UUID '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
15432 msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
15433 msgstr "libxenlight സുരക്ഷ ലേബല് '%s' റിസോള്വ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
15436 msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
15437 msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' വീണ്ടെടുക്കുന്നതില് libxenlight പരാജയപ്പെട്ടു"
15439 msgid "libxenlight failed to store userdata"
15440 msgstr "ഉപയോക്തൃഡേറ്റാ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില് libxenlight പരാജയപ്പെട്ടു"
15442 msgid "libxenlight state driver is not active"
15443 msgstr "libxenlight അവസ്ഥാ പ്രവര്ത്തകം സജീവമല്ല"
15446 msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
15447 msgstr "'%d' ഡൊമെയിനുള്ള libxl_domain_info പരാജയപ്പെട്ടു"
15449 msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
15450 msgstr "libxl_get_cpu_topology പരാജയപ്പെട്ടു"
15452 msgid "libxl_get_numainfo failed"
15453 msgstr "libxl_get_numainfo പരാജയപ്പെട്ടു"
15455 msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
15456 msgstr "libxl_get_physinfo_info പരാജയപ്പെട്ടു"
15459 msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
15460 msgstr "libxml2 %s എന്കോഡിങ് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
15462 msgid "limit list to children of current snapshot"
15463 msgstr "ഈപ്പോഴത്തെ സ്നാപ്ഷോട്ടിന്റെ ചൈല്ഡ് മാത്രം കാണിക്കുക"
15465 msgid "limit list to children of given snapshot"
15466 msgstr "ഈ സ്നാപ്ഷോട്ടിന്റെ ചൈല്ഡ് മാത്രം കാണിക്കുക"
15469 msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
15470 msgstr "%d വരി ipaddr \"%s\"-നു് തകരാറുണ്ടാക്കുന്നു"
15472 msgid "list all domain blocks"
15473 msgstr "എല്ലാ ഡൊമെയിന് ബ്ലോക്കുകളും ലഭ്യമാക്കുക"
15475 msgid "list all domain virtual interfaces"
15476 msgstr "എല്ലാ വിര്ച്ച്വല് ഇന്റര്ഫെയിസുകള് ലഭ്യമാക്കുക"
15478 msgid "list devices in a tree"
15479 msgstr "ട്രീയിലുള്ള ഡിവൈസുകള് നല്കുക"
15481 msgid "list domain names only"
15482 msgstr "ഡൊമെയിന് നാമങ്ങള് മാത്രം ലഭ്യമാക്കുക"
15484 msgid "list domains"
15485 msgstr "ഡൊമെയിനുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
15487 msgid "list domains in other states"
15488 msgstr "മറ്റു് അവസ്ഥകളിലുള്ള ഡൊമെയിനുകള് ലഭ്യമാക്കുക"
15490 msgid "list domains in paused state"
15491 msgstr "നിലച്ച അവസ്ഥയിലുള്ള ഡൊമെയിനുകള് പട്ടികപ്പെടുത്തുക"
15493 msgid "list domains in running state"
15494 msgstr "പ്രവര്ത്തന അവസ്ഥയിലുള്ള ഡൊമെയിനുകള് ലഭ്യമാക്കുക"
15496 msgid "list domains in shutoff state"
15497 msgstr "പ്രവര്ത്തനരഹിത അവസ്ഥയിലുള്ള ഡൊമെയിനുകള് പട്ടികപ്പെടുത്തുക"
15499 msgid "list domains with autostart disabled"
15500 msgstr "ഓട്ടോ സ്റ്റാര്ട്ട് പ്രവര്ത്തനരഹിതമായ ഡൊമെയിനുകള് പട്ടികപ്പെടുത്തുക"
15502 msgid "list domains with autostart enabled"
15503 msgstr "ഓട്ടോ സ്റ്റാര്ട്ട് പ്രവര്ത്തനസജ്ജമായ ഡൊമെയിനുകള് പട്ടികപ്പെടുത്തുക"
15505 msgid "list domains with existing snapshot"
15506 msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുള്ള ഡൊമെയിനുകള് ലഭ്യമാക്കുക"
15508 msgid "list domains with managed save state"
15509 msgstr "നിയന്ത്രിത സൂക്ഷിപ്പ് തത്സ്വരൂപം (ഇമേജ്) ഉള്ള ഡൊമെയിനുകള് പട്ടികപ്പെടുത്തുക"
15511 msgid "list domains without a snapshot"
15512 msgstr "ഒരു സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള് ലഭ്യമാക്കുക"
15514 msgid "list domains without managed save"
15515 msgstr "നിയന്ത്രിത സൂക്ഷിപ്പ് തത്സ്വരൂപം (ഇമേജ്) ഇല്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള് പട്ടികപ്പെടുത്തുക"
15517 msgid "list ephemeral secrets"
15518 msgstr "തെറ്റായ ephemeral രഹസ്യങ്ങള്"
15520 msgid "list inactive & active domains"
15521 msgstr "സജീവമായതും അല്ലാത്തതുമായ ഡൊമെയിനുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
15523 msgid "list inactive & active interfaces"
15524 msgstr "സജീവമായതും സജീവമല്ലാത്തതും ഇന്റര്ഫെയിസുകള് ലഭ്യമാക്കുക"
15526 msgid "list inactive & active networks"
15527 msgstr "സജീവമായതും അല്ലാത്തതുമായ നെറ്റ്വറ്ക്കുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
15529 msgid "list inactive & active pools"
15530 msgstr "സജീവമായതും അല്ലാത്തതുമായ പൂള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
15532 msgid "list inactive domains"
15533 msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
15535 msgid "list inactive interfaces"
15536 msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഇന്റര്ഫെയിസുകള് ലഭ്യമാക്കുക"
15538 msgid "list inactive networks"
15539 msgstr "സജീവമല്ലാത്ത നെറ്റ്വറ്ക്കുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
15541 msgid "list inactive pools"
15542 msgstr "സജീവമല്ലാത്ത പൂള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
15544 msgid "list is not closed with ]"
15545 msgstr "ലിസ്റ്റിന്റെ അവസാനം ] ഇല്ല"
15547 msgid "list network filters"
15548 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് അരിപ്പകള് കാണിക്കുക"
15550 msgid "list networks"
15551 msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്കുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
15553 msgid "list networks with autostart disabled"
15554 msgstr "തനിയെ തുടങ്ങാത്ത നെറ്റ്വര്ക്ക് കാണിക്കുക"
15556 msgid "list networks with autostart enabled"
15557 msgstr "തനിയെ തുടങ്ങുന്ന നെറ്റ്വര്ക്ക് കാണിക്കുക"
15559 msgid "list non-ephemeral secrets"
15560 msgstr "തെറ്റായ ephemeral അല്ലാത്ത രഹസ്യങ്ങള്"
15562 msgid "list non-private secrets"
15563 msgstr "തെറ്റായ സ്വകാര്യമല്ലാത്ത രഹസ്യങ്ങള്"
15565 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
15566 msgstr "ലീഫ് അല്ലാത്ത സ്നാപ്ഷോട്ടുകള് കാണിക്കുക"
15568 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
15569 msgstr "മെറ്റാഡാറ്റ ഉള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് മാത്രം കാണിക്കുക"
15571 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
15572 msgstr "മെറ്റാഡാറ്റ ;libvrt കൈകാര്യം ചെയ്യാത്ത സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് മാത്രം കാണിക്കുക"
15574 msgid "list only snapshots without children"
15575 msgstr "ചൈല്ഡ് ഇല്ലാത്ത സ്നാപ്ഷോട്ടുകള് കാണിക്കുക"
15577 msgid "list only snapshots without parents"
15578 msgstr "പാരന്റ് ഇല്ലാത്ത സ്നാപ്ഷോട്ടുകള് കാണിക്കുക"
15580 msgid "list persistent domains"
15581 msgstr "സ്ഥായിയായ ഡൊമെയിനുകള് ലഭ്യമാക്കുക"
15583 msgid "list persistent networks"
15584 msgstr "നീണ്ടുനില്ക്കുന്ന ശ്രംഖലകള് കാണിക്കുക"
15586 msgid "list persistent pools"
15587 msgstr "നീണ്ടുനില്ക്കുന്ന പൂളുകള് കാണിക്കുക"
15589 msgid "list physical host interfaces"
15590 msgstr "ഫിസിക്കകല് ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസുകളെ നിരത്തുക"
15593 msgstr "പൂളുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
15595 msgid "list pools with autostart disabled"
15596 msgstr "തനിയെ തുടങ്ങാത്ത പൂളുകള് കാണിക്കുക"
15598 msgid "list pools with autostart enabled"
15599 msgstr "തനിയെ തുടങ്ങുന്ന പൂളുകള് കാണിക്കുക"
15601 msgid "list private secrets"
15602 msgstr "തെറ്റായ സ്വകാര്യ രഹസ്യങ്ങള്"
15604 msgid "list secrets"
15605 msgstr "രഹസ്യം ലഭ്യമാക്കുന്നു"
15607 msgid "list snapshot names only"
15608 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നാമങ്ങള് മാത്രം ലഭ്യമാക്കുക"
15610 msgid "list snapshots in a tree"
15611 msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ടിനെ മരമായി കാണിക്കുക"
15613 msgid "list table (default)"
15614 msgstr "പട്ടിക (സ്വതവേയുള്ളതു്)"
15616 msgid "list the name, rather than the full xml"
15617 msgstr "മുഴുവന് xml ന് പകരം പേര് ഉപയോഗിക്കുക"
15619 msgid "list transient domains"
15620 msgstr "സ്ഥായിയല്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള് ലഭ്യമാക്കുക"
15622 msgid "list transient networks"
15623 msgstr "നീണ്ടുനില്ക്കാത്ത ശ്രംഖലകള് കാണിക്കുക"
15625 msgid "list transient pools"
15626 msgstr "നീണ്ടുനില്ക്കാത്ത പൂളുകള് കാണിക്കുക"
15628 msgid "list uuid's only"
15629 msgstr "uuid മാത്രം ലഭ്യമാക്കുക"
15632 msgstr "വോള്യമുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
15634 msgid "lists not allowed in VMX format"
15635 msgstr "VMX മാതൃകയില് പട്ടിക ലഭ്യമല്ല"
15641 msgid "live attach of device '%s' is not supported"
15642 msgstr "'%s' ഡിവൈസിന്റെ ലൈവ് അറ്റാച്ച് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
15645 msgid "live detach of device '%s' is not supported"
15646 msgstr "'%s' ഡിവൈസിന്റെ ലൈവ് അറ്റാച്ച് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
15648 msgid "live migration"
15649 msgstr "ലൈവ് മൈഗ്രേഷന്"
15652 msgid "live update of device '%s' is not supported"
15653 msgstr "'%s' ഡിവൈസിന്റെ ലൈവ് പരിഷ്കരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
15655 msgid "lock manager connection has been restricted"
15656 msgstr "ലോക്ക് മാനേജര് കണക്ഷന് നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
15658 msgid "lock owner details have not been registered"
15659 msgstr "ലോക്ക് ഉടമസ്ഥന് വിവരങ്ങള് രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടില്ല"
15661 msgid "lxc state driver is not active"
15662 msgstr "lxc സ്റ്റേറ്റ് ഡ്രൈവര് സജീവമല്ല"
15664 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
15665 msgstr "lxcChild() തെറ്റായ വിഎം വിവരം നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
15667 msgid "machine already powered down"
15668 msgstr "സിസ്റ്റം പവര് ഓഫ് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
15670 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
15671 msgstr "സിസ്റ്റം പവര് ഓഫ്/സൂക്ഷിച്ച/അബോര്ട്ടഡ് അവസ്ഥകളിലല്ല, അതിനാല് തുടങ്ങുവാന് കഴിയില്ല"
15673 msgid "machine not in running state to suspend it"
15674 msgstr "സിസ്റ്റം സസ്പെന്ഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി പ്രവര്ത്തനത്തിലില്ല"
15676 msgid "machine not paused, so can't resume it"
15677 msgstr "സിസ്റ്റം തല്ക്കാലക്കേത്ത് നിര്ത്തിയിട്ടില്ല, അതിനാല് വീണ്ടും തുടങ്ങുവാന് സാധ്യമല്ല"
15679 msgid "machine not running, so can't reboot it"
15680 msgstr "സിസ്റ്റം പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നില്ല, അതിനാല് റീബൂട്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
15682 msgid "machine paused, so can't power it down"
15683 msgstr "സിസ്റ്റം തല്ക്കാലത്തേക്ക് നിര്ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു, അതിനാല് പവര് ഓഫ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
15686 msgid "machine type %s too big for destination"
15687 msgstr "യന്ത്രത്തിന്റെ തരം %s ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന് കൈകാര്യം ചെയ്യാവുന്നതിനെക്കാള് വളരെ വലുതാണ്"
15689 msgid "make live change persistent"
15690 msgstr "ലൈവ് മാറ്റം സ്ഥിരമാക്കുക"
15692 msgid "make the copy share a backing chain"
15693 msgstr "പകര്ത്തല് ബാക്കിങ്ങ് ചെയിന് പങ്കിടട്ടെ"
15695 msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
15696 msgstr "തെറ്റായ <sysinfo> uuid എലമെന്റ്"
15698 msgid "malformed capacity element"
15699 msgstr "കപാസിറ്റി എലമെന്റ് തെറ്റാണു്"
15701 msgid "malformed char device string"
15702 msgstr "തെറ്റായ ക്യാര് ഡിവൈസ് സ്ട്രിങ്"
15704 msgid "malformed group element"
15705 msgstr "തെറ്റായ ഗ്രൂപ്പ് എലമെന്റ്"
15707 msgid "malformed hostuuid element in migration data"
15708 msgstr "ഡേറ്റാ നീക്കുമ്പോള് തെറ്റായ hostuuid എലമെന്റ് "
15710 msgid "malformed ipset flags"
15711 msgstr "തെറ്റായ ipset ഫ്ലാഗുകള്"
15714 msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
15715 msgstr "'%s'-ല് തെറ്റായ കീവേര്ഡ് ആര്ഗ്യുമെന്റുകള്"
15718 msgid "malformed mac address '%s'"
15719 msgstr "തെറ്റായ mac വിലാസം '%s'"
15721 msgid "malformed netlink response message"
15722 msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് സന്ദേശ മറുപടി malformed ആണു്"
15724 msgid "malformed octal mode"
15725 msgstr "തെറ്റായ ഒക്ടല് മോഡ്"
15727 msgid "malformed owner element"
15728 msgstr "തെറ്റായ ഓണര് എലമെന്റ്"
15730 msgid "malformed return value"
15731 msgstr "തെറ്റായ തിരികെ ലഭ്യമായ മൂല്ല്യം"
15734 msgid "malformed signal name: %s"
15735 msgstr "തെറ്റായ സിഗ്നല് നാമം: %s"
15737 msgid "malformed uuid element"
15738 msgstr "തെറ്റായ uuid എലമെന്റ്"
15741 msgid "malformed uuid element for '%s'"
15742 msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ uuid എലമെന്റ്"
15744 msgid "malformed volume allocation value"
15745 msgstr "തെറ്റായ വോള്യം ലഭ്യമാക്കല് മൂല്ല്യം"
15747 msgid "malformed volume extent devices value"
15748 msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന്റ് ഡിവൈസുകളുടെ മൂല്ല്യം"
15750 msgid "malformed volume extent length value"
15751 msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന്റ് നീളത്തിന്റെ മൂല്ല്യം"
15753 msgid "malformed volume extent offset value"
15754 msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന്റ് ഓഫ്സെറ്റിന്റെ മൂല്ല്യം"
15756 msgid "malformed volume extent size value"
15757 msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന്റ് വ്യാപ്തിയുടെ മൂല്ല്യം"
15759 msgid "malformed volume extent stripes value"
15760 msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന്റ് സ്റ്റിപ്പുകളുടെ മൂല്ല്യം"
15762 msgid "managed save of a domain state"
15763 msgstr "ഡൊമെയിന് അവസ്ഥ സൂക്ഷിച്ചത് കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
15765 msgid "mark inactive domains with managed save state"
15766 msgstr "നിഷ്ക്രിയമായ ഡൊമെയിനുകള് നിയന്ത്രിത സൂക്ഷിപ്പ് തത്സ്വരൂപം ഉപയോഗിച്ച് മുദ്രണം ചെയ്യുക"
15768 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
15769 msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
15771 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
15772 msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
15774 msgid "maxerrors too large"
15775 msgstr "maxerrors വളരെ വലുതു്"
15777 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
15778 msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
15781 msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ"
15783 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
15784 msgstr "മൈഗ്രേഷന്റെ പരമാവധി സഹിക്കാവുന്ന ഡൌണ്ടൈം"
15786 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
15787 msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
15789 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
15790 msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
15792 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
15793 msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
15795 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
15796 msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
15798 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
15799 msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
15801 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
15802 msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
15804 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
15805 msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
15807 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
15808 msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
15810 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
15811 msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
15813 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
15814 msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
15816 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
15817 msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
15819 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
15820 msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
15822 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
15823 msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
15825 msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
15826 msgstr "മെമ്മറി വിശേഷതകള്: [file=]name[,snapshot=type]"
15829 msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
15830 msgstr "മെമ്മറി ഫയല്നാമം '%s'-നു് പുറത്തു് നിന്നുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ആവശ്യുണ്ടു്"
15833 msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
15834 msgstr "വിദൂര സമ്പ്രദായത്തിനുള്ള മെമ്മറി ആവശ്യം വളെര കൂടുതല്, %zi > %d"
15836 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
15837 msgstr "ഡൊമെയിന് പവര് ഓഫ് ചെയ്യാത്തിടത്തോളം മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി കുറയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
15839 msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
15840 msgstr "ഓഫ്ലൈന് അല്ലെങ്കില് ഡിസ്ക്-ഒണ്ലി സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില് മെമ്മറിയുടെ അവസ്ഥ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
15845 msgid "metadata not found"
15846 msgstr "മെറ്റാഡേറ്റ ലഭ്യമായില്ല"
15849 msgid "metadata not found: %s"
15850 msgstr "മെറ്റാഡേറ്റ ലഭ്യമായില്ല: %s"
15852 msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
15853 msgstr "ബാക്കിങ് സ്റ്റോറുമായി മെറ്റാഡേറ്റാ പ്രിഅലോക്കേഷന് പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
15855 msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
15856 msgstr "ബ്ലോക്ക് വോള്യങ്ങള്ക്കു് മെറ്റാഡേറ്റാ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
15858 msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
15859 msgstr "റോം വോള്യങ്ങള്ക്കു് മെറ്റാഡേറ്റാ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
15861 msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
15862 msgstr "മെറ്റാഡേറ്റാ പ്രീഅലോക്കേഷന് qcow2-നൊപ്പം മാത്രമേ ലഭിയ്ക്കൂ"
15864 msgid "migrate domain to another host"
15865 msgstr "മറ്റൊരു ഹോസ്റ്റിലേക്ക് ഡൊമെയിന് മാറ്റുക"
15867 msgid "migrate: Invalid downtime"
15868 msgstr "മൈഗ്രേറ്റ്: അസാധുവായ ഡൈണ്ടൈം"
15870 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
15871 msgstr "ഓഫ്ലൈന് മൈഗ്രേഷന്റെ സമയപരിധി അവിചാരിതമായി കഴിഞ്ഞു"
15874 msgstr "നീക്കുന്നു"
15877 msgstr "നീക്കുന്നു"
15879 msgid "migration URI, usually can be omitted"
15880 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള URI, സാധാരണ ആവശ്യമില്ല"
15882 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
15883 msgstr "MiB/s ല് ഉള്ള മെഗ്രേഷന് ബാന്ഡ്വിഡ്ത്ത് പരിധി ക്രമീകരിക്കുക"
15885 msgid "migration canceled"
15886 msgstr "നീക്കുന്നതു് റദ്ദാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
15889 msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
15890 msgstr "മൈഗ്രേഷന് പ്രോട്ടോക്കോള് പുറകോട്ട് %s => %s"
15892 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
15893 msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന് സജീവം, പക്ഷേ RAM ബാക്കിയുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
15895 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
15896 msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന് സജീവം, പക്ഷേ മൊത്തം RAM ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
15898 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
15899 msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന് സജീവം, പക്ഷേ നീക്കിയ RAM ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
15901 msgid "migration was active, but no RAM info was set"
15902 msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന് സജീവം, പക്ഷേ RAM വിവരം ലഭ്യമല്ല"
15904 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
15905 msgstr "മുഴുവന് ഡിസ്ക്ക് കോപ്പി ഉപയോഗിച്ചുള്ള മൈഗ്രേഷന്"
15908 "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
15909 "shared between source and destination)"
15910 msgstr "ഇന്ക്രീമെന്റെല് ഡിസ്ക്ക് കോപ്പി ഉപയോഗിച്ചുള്ള മൈഗ്രേഷന്"
15912 msgid "mirror requires file name"
15913 msgstr "മിററിനു് ഫയല് നാമം ആവശ്യമുണ്ടു്"
15915 msgid "mismatched header magic"
15916 msgstr "പൊരുത്തമില്ലാത്ത ഹെഡര് മാജിക്"
15919 msgstr "\" ലഭ്യമല്ല"
15922 msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
15923 msgstr "<virtualport type='%2$s'> എന്നതില് %1$s ഇല്ല"
15927 "missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
15930 "<address> എലമെന്റിലുള്ള 'end' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല, <nat>-ല്, <forward> -ല്, %s നെറ്റ്വര്"
15935 "missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
15938 "<address> എലമെന്റിലുള്ള 'start' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല, <nat>-ല്, <forward> -ല്, %s നെറ്റ്വര്"
15942 msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
15943 msgstr "HyperV എന്ലൈറ്റ്മെന്റ് വിശേഷത '%s'-നുള്ള 'അവസ്ഥ' ലഭ്യമല്ല"
15945 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
15946 msgstr "offset='timezone' എന്നുള്ള ക്ലോക്കിനു് 'timezone' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
15948 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
15949 msgstr "RAM ഫയല്സിസ്റ്റത്തില് 'usage' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
15951 msgid "missing EGD backend type"
15952 msgstr "ഇജിഡി ബാക്കന്ഡ് മോഡല് ലഭ്യമല്ല"
15954 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
15955 msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് മറുപടിയില് IFLA_VF_INFO ലഭ്യമല്ല"
15957 msgid "missing RNG device backend model"
15958 msgstr "ആര്എന്ജി ഡിവൈസ് ബാക്കന്ഡ് മോഡല് ലഭ്യമല്ല"
15960 msgid "missing RNG device model"
15961 msgstr "ആര്എന്ജി ഡിവൈസ് മോഡല് ലഭ്യമല്ല"
15964 msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
15965 msgstr "'%s'-നു് SCSI ഹോസ്റ്റ് വിശേഷതകള് ലഭ്യമല്ല"
15967 msgid "missing TPM device backend"
15968 msgstr "ടിപിഎം ഡിവൈസ് ബാക്കന്ഡ് ലഭ്യമല്ല"
15970 msgid "missing TPM device backend type"
15971 msgstr "ടിപിഎം ഡിവൈസ് ബാക്കന്ഡ് തരം ലഭ്യമല്ല"
15974 msgid "missing address type in network %s"
15975 msgstr "%s നെറ്റ്വര്ക്കില് വിലാസം രീതി ലഭ്യമല്ല"
15977 msgid "missing argument"
15978 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
15980 msgid "missing array element"
15981 msgstr "അറേ എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
15984 msgid "missing backend for pool type %d"
15985 msgstr "പൂള് രീതി %d-നുള്ള ബാക്കെന്ഡ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
15987 msgid "missing boot device"
15988 msgstr "ബൂട്ട് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
15990 msgid "missing boot order attribute"
15991 msgstr "boot order വിശേഷണം ഇല്ല"
15993 msgid "missing capability type"
15994 msgstr "വിശേഷണ തരം ലഭ്യമല്ല"
15996 msgid "missing capacity element"
15997 msgstr "കപാസിറ്റി എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
15999 msgid "missing cpuset for vcpupin"
16000 msgstr "vcpupin-നുള്ള cpuset ലഭ്യമല്ല"
16002 msgid "missing creationTime from existing snapshot"
16003 msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില് നിന്നും creationTime ലഭ്യമല്ല"
16006 msgid "missing destination file for disk %s: %s"
16007 msgstr "%s ഡിസ്കിനുള്ള ലക്ഷ്യ ഫയല് ലഭ്യമല്ല: %s"
16009 msgid "missing dev attribute in <interface> element"
16010 msgstr " <interface> എലമെന്റിലുള്ള dev വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
16012 msgid "missing devices information"
16013 msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡിവൈസുകളുടെ വിവരം"
16016 msgid "missing devices information for %s"
16017 msgstr "%s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡിവൈസുകളുടെ വിവരം"
16020 msgid "missing disk device alias name for %s"
16021 msgstr "%s-നുള്ള ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് വിളിപ്പേരു് ലഭ്യമല്ല"
16023 msgid "missing domain in snapshot"
16024 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില് ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
16026 msgid "missing domain state"
16027 msgstr "ഡൊമെയിന് അവസ്ഥ ലഭ്യമല്ല"
16029 msgid "missing domain type attribute"
16030 msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയില് വിശേഷത"
16032 msgid "missing entry in migration capabilities list"
16033 msgstr "മൈഗ്രേഷന് വിശേഷതകളുടെ പട്ടികയില് എന്ട്രി ലഭ്യമല്ല"
16036 msgid "missing existing file for disk %s: %s"
16037 msgstr "%s ഡിസ്കിനു് നിലവിലുള്ള ഫയല് ലഭ്യമല്ല: %s"
16039 msgid "missing feature name"
16040 msgstr "വിശേഷതാ നാമം ലഭ്യമല്ല"
16042 msgid "missing filter parameter table"
16043 msgstr "ഫില്റ്റര് പരാമീറ്റര് പട്ടിക ലഭ്യമല്ല"
16045 msgid "missing graphics device type"
16046 msgstr "ഗ്രാഫിക്സ് ഡിവൈസ് തരം ലഭ്യമല്ല"
16049 msgid "missing host in migration URI: %s"
16050 msgstr "മൈഗ്രേഷന് യുആര്ഐയില് ഹോസ്റ്റ് ലഭ്യമല്ല: %s"
16052 msgid "missing hostname element in migration data"
16053 msgstr "നീക്കുന്ന ഡേറ്റയില് ഹോസ്റ്റ്നാമം എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
16055 msgid "missing hostuuid element in migration data"
16056 msgstr "ഡേറ്റാ നീക്കുമ്പോള് hostuuid എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
16058 msgid "missing hub device type"
16059 msgstr "ഹബ് ഡിവൈസ് തരം ലഭ്യമല്ല"
16061 msgid "missing input device type"
16062 msgstr "ഇന്പുട്ട് തരത്തിലുള്ള ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
16064 msgid "missing input volume target path"
16065 msgstr "ഇന്പുട്ട് വോള്യം ടാര്ഗറ്റ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
16067 msgid "missing interface information"
16068 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് വിവരം ലഭ്യമല്ല"
16070 msgid "missing iommuGroup number attribute"
16071 msgstr "iommuGroup നംബര് വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
16073 msgid "missing kernel information"
16074 msgstr "കേര്ണല് വിവരം ലഭ്യമല്ല"
16077 msgid "missing label for static security driver in domain %s"
16078 msgstr "ഡൊമെയിന് %s-ല് സ്റ്റാറ്റിക് സുരക്ഷ ഡ്രൈവറിനുള്ള ലേബല് ലഭ്യമല്ല"
16080 msgid "missing listen attribute in migration data"
16081 msgstr "നീക്കുന്ന ഡേറ്റയില് ലഭ്യമാക്കേണ്ട വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
16083 msgid "missing migration capability name"
16084 msgstr "മൈഗ്രേഷന് വിശേഷത നാമം ലഭ്യമല്ല"
16086 msgid "missing name element in migration data"
16087 msgstr "നീക്കുന്ന ഡേറ്റയില് നാമം എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
16089 msgid "missing name for disk source"
16090 msgstr "ഡിസ്ക് ശ്രോതസ്സിനുള്ള നാമം ലഭ്യമല്ല"
16092 msgid "missing name for host"
16093 msgstr "ഹോസ്റ്റിനുള്ള നാമം ലഭ്യമല്ല"
16095 msgid "missing name from disk snapshot element"
16096 msgstr "ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എലമെന്റില് നിന്നും നാമം ലഭ്യമല്ല"
16098 msgid "missing name information"
16099 msgstr "പേരു് വിവരം ലഭ്യമല്ല"
16102 msgid "missing name information in %s"
16103 msgstr "%s ല് പേരു് വിവരം ലഭ്യമല്ല"
16105 msgid "missing operating system information"
16106 msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമിന്റെ വിവരം"
16109 msgid "missing operating system information for %s"
16110 msgstr "%s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമിന്റെ വിവരം"
16112 msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
16113 msgstr "vlan റ്റാഗ് ഐഡി വിശേഷത ലഭ്യമല്ല അല്ലെങ്കില് തെറ്റാണു്"
16115 msgid "missing per-device path"
16116 msgstr "ഓരോ ഡിവൈസിനുള്ള പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
16118 msgid "missing pool source name element"
16119 msgstr "പൂള് സോഴ്സ് നെയിം എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
16121 msgid "missing port attribute in migration data"
16122 msgstr "നീക്കുന്ന ഡേറ്റയില് പോര്ട്ട് വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
16124 msgid "missing product"
16125 msgstr "പ്രൊഡക്ട് ലഭ്യമല്ല"
16128 msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
16129 msgstr "%s നെറ്റ്വര്ക്കിലുള്ള DNS TXT റിക്കോര്ഡിലുള്ള ആവശ്യമായ നെയിം വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
16133 "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
16134 msgstr "'%s' എന്ന പേരുള്ള DNS TXT-ല് ആവശ്യമുള്ള മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല, നെറ്റ്വര്ക്ക് %s-ല്"
16136 msgid "missing required virtualport type"
16137 msgstr "ആവശ്യമുള്ള virtualport തരം ലഭ്യമല്ല"
16139 msgid "missing resource partition attribute"
16140 msgstr "റിസോഴ്സ് പാര്ട്ടീഷന് വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
16142 msgid "missing root device information"
16143 msgstr "റൂട്ട് ഡിവൈസ് വിവരം ലഭ്യമല്ല"
16146 msgid "missing root device information in %s"
16147 msgstr "%s-ല് റൂട്ട് ഡിവൈസ് വിവരം ലഭ്യമല്ല"
16149 msgid "missing root element"
16150 msgstr "റൂട്ട് എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
16152 msgid "missing security model in domain seclabel"
16153 msgstr "ഡൊമെയിന് seclabel-ല് സുരക്ഷ മോഡല് ലഭ്യമല്ല"
16155 msgid "missing security model when using multiple labels"
16156 msgstr "അനവധി ലേബലുകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുമ്പോള് സുരക്ഷ മോഡല് ലഭ്യമല്ല"
16158 msgid "missing smartcard device mode"
16159 msgstr "സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡ് ഡിവൈസ് മോഡ് ലഭ്യമല്ല"
16161 msgid "missing socket for unix transport"
16162 msgstr "യൂണിക്സ് ട്രാന്സ്പോര്ട്ടിനു് സോക്കറ്റ് ലഭ്യമല്ല"
16164 msgid "missing source address type"
16165 msgstr "സോഴ്സ് വിലാസ രീതി ലഭ്യമല്ല"
16167 msgid "missing source device"
16168 msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
16170 msgid "missing source host"
16171 msgstr "സോഴ്സ് ഹോസ്റ്റ് ലഭ്യമല്ല"
16173 msgid "missing source information for device"
16174 msgstr "ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്റെ വിവരം"
16177 msgid "missing source information for device %s"
16178 msgstr "ഡിവൈസ് %s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്റെ വിവരം"
16180 msgid "missing source path"
16181 msgstr "സോഴ്സ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
16183 msgid "missing state from existing snapshot"
16184 msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില് നിന്നും അവസ്ഥ ലഭ്യമല്ല"
16187 msgid "missing storage capability type for '%s'"
16188 msgstr "'%s'-നുള്ള സ്റ്റോറേജ് വിശേഷത ഏതു് തരമെന്നു് ലഭ്യമല്ല"
16190 msgid "missing storage pool host name"
16191 msgstr "സംഭരണ പൂള് ഹോസ്റ്റ് നാമം ലഭ്യമല്ല"
16193 msgid "missing storage pool source adapter"
16194 msgstr "സംഭരണ പൂള് സോഴ്സ് അഡാപ്ടര് ലഭ്യമല്ല"
16196 msgid "missing storage pool source device name"
16197 msgstr "സംഭരണ പൂള് ശ്രോതസ്സ് ഡിവൈസ് നാമം ലഭ്യമല്ല"
16199 msgid "missing storage pool source device path"
16200 msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് സോഴ്സ് ഡിവൈസ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
16202 msgid "missing storage pool source host name"
16203 msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് സോഴ്സ് ഹോസ്റ്റ് നാമം ലഭ്യമല്ല"
16205 msgid "missing storage pool source path"
16206 msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് സോഴ്സ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
16208 msgid "missing storage pool target path"
16209 msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് ടാര്ഗറ്റ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
16212 "missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
16214 "റ്റാഗ് ഐഡി ലഭ്യമല്ല - ഓരോ <vlan>-നും കുറഞ്ഞതു് ഒരു <tag id='n'/> സബ്എലമെന്റ് ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
16216 msgid "missing target information for device"
16217 msgstr "ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന്റെ വിവരം"
16220 msgid "missing target information for device %s"
16221 msgstr "ഡിവൈസ് %s-നുള്ള ലഭ്യമല്ലാത്ത ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന്റെ വിവരം"
16223 msgid "missing timer name"
16224 msgstr "ടൈമര് നാമം ലഭ്യമല്ല"
16226 msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
16227 msgstr "നീക്കുന്ന ഡേറ്റയില് tlsPort വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
16229 msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
16230 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസിന്റെ <actual> എലമെന്റില് വിശേഷത രീതി ലഭ്യമല്ല"
16232 msgid "missing type attribute in migration data"
16233 msgstr "നീക്കേണ്ട ഡേറ്റയില് വിശേഷത തരം ലഭ്യമല്ല"
16235 msgid "missing type in redirdev"
16236 msgstr "redirdev-ല് ലഭ്യമല്ലാത്ത തരം"
16238 msgid "missing username for auth"
16239 msgstr "ഓഫിനുള്ള ഉപയോക്തൃനാമം ലഭ്യമല്ല"
16241 msgid "missing uuid element in migration data"
16242 msgstr "നീക്കുന്ന ഡേറ്റയില് uuid എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
16244 msgid "missing vendor"
16245 msgstr "വിതരണക്കാരന് ലഭ്യമല്ല"
16247 msgid "missing video model and cannot determine default"
16248 msgstr "വീഡിയോ മാതൃക ലഭ്യമല്ല, സ്വതവേയുള്ളതു് കണ്ടുപിടിക്കുവാനായില്ല"
16250 msgid "missing vlan tag data"
16251 msgstr "vlan റ്റാഗ് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
16253 msgid "missing volume name element"
16254 msgstr "വോള്യം നെയിം എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
16256 msgid "missing vporttype attribute in migration data"
16257 msgstr "മൈഗ്രേഷന് ഡേറ്റയില് vporttype വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
16259 msgid "missing watchdog model"
16260 msgstr "watchdog മോഡല് ലഭ്യമല്ല"
16263 msgid "mkdir(\"%s\")"
16264 msgstr "mkdir(\"%s\")"
16268 "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
16269 "'%s' on device '%s'"
16271 "mkfs ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല : '%s' തരത്തിലുള്ള ഫയല്സിസ്റ്റം '%s' ഡിവൈസില് "
16272 "തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
16275 msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
16276 msgstr "mkostemp(\"%s\") പരാജയപ്പെട്ടു"
16279 msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
16280 msgstr "mkostemps: താല്ക്കാലിക ഫയല് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
16282 msgid "mode of device reading and writing"
16283 msgstr "ഡിവൈസ് വായിയ്ക്കുന്നതിനും സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനുമുള്ള മോഡ്"
16286 msgstr "മോഡല് തരം"
16288 msgid "modify cpu state in the guest"
16289 msgstr "ഗസ്റ്റിലുള്ള സിപിയു അവസ്ഥയില് മാറ്റം വരുത്തുക"
16291 msgid "modify/get current state configuration"
16292 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ നിലയുടെ ക്രമീകരണം കാണുക/മാറ്റുക"
16294 msgid "modify/get persistent configuration"
16295 msgstr "നീണ്ടുനില്ക്കുന്ന ക്രമീകരണം കാണുക/മാറ്റുക"
16297 msgid "modify/get running state"
16298 msgstr "അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്/മാറ്റുന്നതില് പരാജയം"
16300 msgid "modify/get the title instead of description"
16301 msgstr "വിവരണത്തിന് പകരം തലക്കെട്ട് മാറ്റുക/ക്രമീകരിക്കുക"
16303 msgid "monitor must not be NULL"
16304 msgstr "മോണിറ്റര് NULL ആയിരിയ്ക്കരുതു്"
16306 msgid "monitor socket did not show up"
16307 msgstr "മോണിറ്റര് സോക്കറ്റ് ലഭ്യമല്ല"
16309 msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
16310 msgstr "scsi hostdev ശ്രോതസ്സിനു് ഒന്നില് കൂടുതല് അഡാപ്ടറുകള് നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
16312 msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
16313 msgstr "scsi hostdev-നു് ഒന്നില് കൂടുതല് സോഴ്സ് വിലാസങ്ങള് നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
16317 "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
16319 msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്ന അനവധി DNS SRV റിക്കോര്ഡുകള് %s നെറ്റ്വര്ക്കില് ലഭ്യമായി"
16323 "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
16326 "ഒന്നിലധികം ഫോര്വേഡിങ് ഇന്റര്ഫേസുകള് നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ന് നല്കിയിരിക്കുന്നു, ഒന്നിനു മാത്രമേ "
16329 msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
16330 msgstr "MAC വിലാസങ്ങള് ചേരുന്ന അനവധി ഇന്റര്ഫെയിസുകള്"
16333 msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
16334 msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്ന അനവധി DNS HOST റിക്കോര്ഡുകള് %s നെറ്റ്വര്ക്കില് ലഭ്യമായി"
16336 msgid "multiple matching interfaces found"
16337 msgstr "ചേരുന്ന അനവധി ഇന്റര്ഫെയിസുകള് ലഭ്യമായി"
16340 msgid "multiple matching interfaces found: %s"
16341 msgstr "പോരുത്തമുള്ള അനവധി ഇന്റര്ഫെയിസുകള് ലഭ്യമായിരിക്കുന്നു: %s"
16343 msgid "multiple stream callbacks not supported"
16344 msgstr "അനവധി സ്ട്രീ കോള്ബാക്കുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
16346 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
16347 msgstr "സജീവമല്ലാത്ത സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് qemu respawn ചെയ്യുക"
16349 msgid "mutex initialization failed"
16350 msgstr "mutex തയ്യാറാക്കല് പരാജയപ്പെട്ടു"
16352 msgid "n - no, throw away my changes"
16353 msgstr "n - ആവശ്യമില്ല, എന്റെ മാറ്റങ്ങള് ആവശ്യമില്ല"
16355 msgid "name of existing snapshot to make current"
16356 msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ട് ഉണ്ടാക്കാന് ഇപ്പോഴുള്ളതിന്റെ പേര്"
16359 "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
16360 "element itself) to add/modify, or to be matched for search"
16361 msgstr "ചേര്ക്കുന്നതിനോ, മാറ്റുന്നതിനോ, തിരയുന്നതിനോ ഉള്ള xml ഉള്ള ഫയല്"
16363 msgid "name of snapshot"
16364 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ പേര്"
16366 msgid "name of the inactive domain"
16367 msgstr "നിഷ്ക്രിയമായ ഡൊമെയിന്റെ പേര്"
16369 msgid "name of the pool"
16370 msgstr "പൂളിന്റെ പേര്"
16372 msgid "name of the volume"
16373 msgstr "വോള്യത്തിന്റ് പേര്"
16376 msgid "nbd does not support transport '%s'"
16377 msgstr "nbd '%s' ട്രാന്പോര്ട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
16379 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
16380 msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
16383 msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
16384 msgstr "ncpus എണ്ണം പരിധിയില് കൂടുതല്: %u > %u"
16386 msgid "ncpus too large"
16387 msgstr "ncpus വളരെ വലുതു്"
16389 msgid "need at least one serial port to use SGA"
16390 msgstr "SGA ഉപയോഗിക്കാന് ഒരു സീരിയല് പോര്ട്ടെങ്കിലും വേണം ."
16392 msgid "needs rawio capability"
16393 msgstr "rawio വിശേഷത ആവശ്യമുണ്ടു്"
16396 msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
16397 msgstr "ചോദ്യം ചെയ്ത SSF %d മതിയാകുന്നതല്ല"
16400 msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
16401 msgstr "ചോദ്യോത്തര എസ്എസ്എഫ് %d ശക്തമല്ല"
16403 msgid "netlink event service not running"
16404 msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് ഈവന്റ് സേവനം പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നില്ല"
16407 msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
16408 msgstr "IPv6 വിലാസം '%s'-ല് നെറ്റ്മാസ്ക് അനുവദിച്ചിട്ടില്ല, '%s' നെറ്റ്വര്ക്കില്"
16414 msgid "network %s exists already"
16415 msgstr "%s നെറ്റ്വറ്ക്ക് നിലവിലുണ്ട്"
16418 msgid "network %s is not active"
16419 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് %s സജീവമല്ല"
16422 msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
16423 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' uuid %s"
16426 msgid "network '%s' does not have a bridge name."
16427 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-നു് ഒരു ബ്രിഡ്ജ് നാമം ലഭ്യമല്ല."
16430 msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
16432 "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല് ഡൊമെയിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന PCI ഉപകരണം %04x:%02x:%02x.%x ലഭ്യമല്ല"
16435 msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
16436 msgstr "ഡൊമെയിന് ഉപയോഗത്തിലുള്ള ഉപകരണം ='%s' നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-നില്ല"
16439 msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
16440 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-നു് റൂട്ട് നിഷ്കര്ഷണത്തില് തെറ്റായ നെറ്റ്മാസ്ക് അല്ലെങ്കില് ഐപി വിലാസം"
16444 "network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
16445 "one default is allowed"
16447 "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-നുള്ള സ്വതവേയുള്ള അനവധി <portgroup> എലമെന്റുകളുകള് ലഭ്യമാണു് (%s, %s), "
16448 "പക്ഷേ സ്വതവേ ഒന്നു് മാത്രമേ അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
16451 msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
16452 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'ന് അനുബന്ധമായി ഒരു ഇന്റര്ഫേസോ ബ്രിഡ്ജോ ഇല്ല"
16455 msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
16456 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' നേരത്തേ തന്നെ uuid %s വച്ച് നിര്വചിച്ചിട്ടുണ്ട്"
16460 "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
16462 "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'ന് ഇന്റര്ഫേസില് മറ്റാര്ക്കുമില്ലാത്ത പ്രവേശനം ആവശ്യമാണ്, പക്ഷേ ഒന്നും ലഭ്യമല്ല"
16466 "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
16468 "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' നേരിട്ടുള്ള രീതിയാണുപയോഗിക്കുന്നത്, പക്ഷേ ഫോര്വേഡ് ഉപകരണമോ ഇന്റര്ഫേസ് സഞ്ചയമോ "
16472 msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
16473 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് അരിപ്പ ക്രമീകരണ ഫയല് നാമം '%s' പേര് '%s'-നോട് യോജിക്കുന്നില്ല"
16475 msgid "network filter information in XML"
16476 msgstr "XML-ലുളള നെറ്റ്വറ്ക് അരിപ്പയുടെ വിവരം"
16478 msgid "network filter name or uuid"
16479 msgstr "നെറ്റ്വറ്ക് അരിപ്പയിടെ പേര് അല്ലെങ്കില് uuid"
16481 msgid "network information"
16482 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് വിവരം"
16484 msgid "network information in XML"
16485 msgstr "XML-ലുളള നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ വിവരം"
16487 msgid "network interface type"
16488 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ സംയോജക ഘടകം ഏത് തരം"
16490 msgid "network is already active"
16491 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കു് നിലിവില് പ്രവര്ത്തനത്തിലാണ്"
16494 msgid "network is already active as '%s'"
16495 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' ആയി നിലവില് സജീവമാണു് "
16497 msgid "network is not running"
16498 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നില്ല"
16500 msgid "network name"
16501 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ പേര്"
16503 msgid "network name or uuid"
16504 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ പേര് അല്ലെങ്കില് uuid"
16506 msgid "network uuid"
16507 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ uuid"
16509 msgid "network_update_xml"
16510 msgstr "network_update_xml"
16512 msgid "new bridge device name"
16513 msgstr "പുതിയ ബ്രിഡ്ജ് ഡിവൈസ് നാമം"
16515 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
16516 msgstr "വോള്യത്തിന്റെ പുതിയ വലിപ്പം"
16518 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
16519 msgstr "പുതിയ പരമാവധി മെമ്മറി വലിപ്പം"
16521 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
16522 msgstr "പുതിയ മെമ്മറി വലിപ്പം"
16524 msgid "new state of the device"
16525 msgstr "ഉപകരണത്തിന്റെ പുതിയ സ്ഥിതി"
16527 msgid "new xml too large to fit in file"
16528 msgstr "പുതിയ xml, ഫയലില് പാകമാകാത്ത വിധം വളരെ വലുതാണു്"
16530 msgid "nl_recv failed"
16531 msgstr "nl_recv പരാജയപ്പെട്ടു."
16533 msgid "nl_recv returned with error"
16534 msgstr "nl_recv പിഴവോടെ തിരിച്ചുകിട്ടി"
16539 msgid "no CPUs found"
16540 msgstr "സിപിയുകള് ലഭ്യമല്ല"
16542 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
16543 msgstr "FLR, PM റീസെറ്റ് അല്ലെങ്കില് ബസ് റീസെറ്റ് ലഭ്യമല്ല"
16545 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
16546 msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് സന്ദേശത്തില് IFLA_PORT_RESPONSE ലഭ്യമല്ല"
16549 msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
16550 msgstr "'%s'-നുള്ള PCI ബസ് ID നല്കിയിട്ടില്ല"
16553 msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
16554 msgstr "'%s'-നുള്ള PCI ഡൊമെയിന് ID നല്കിയിട്ടില്ല"
16557 msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
16558 msgstr "'%s'-നുള്ള PCI ഫംഗ്ഷന് ID നല്കിയിട്ടില്ല"
16561 msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
16562 msgstr "'%s'-നുള്ള PCI പ്രൊഡക്ട് ID നല്കിയിട്ടില്ല"
16565 msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
16566 msgstr "'%s'-നുള്ള PCI സ്ലോട്ട് ID നല്കിയിട്ടില്ല"
16569 msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
16570 msgstr "'%s'-നുള്ള PCI വെന്ഡര് ID നല്കിയിട്ടില്ല"
16573 msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
16574 msgstr "'%s'-നു് SCSI LUN ID നല്കിയിട്ടില്ല"
16577 msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
16578 msgstr "'%s'-നു് SCSI ബസ് ID നല്കിയിട്ടില്ല"
16581 msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
16582 msgstr "'%s'-നു് SCSI ഹോസ്റ്റ് ID നല്കിയിട്ടില്ല"
16585 msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
16586 msgstr "'%s'-നു് SCSI ടാര്ഗറ്റ് ID നല്കിയിട്ടില്ല"
16589 msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
16590 msgstr "'%s'-നുള്ള USB ബസ് നംബര് നല്കിയിട്ടില്ല"
16593 msgid "no USB device number supplied for '%s'"
16594 msgstr "'%s'-നുള്ള USB ഡിവൈസ് നംബര് നല്കിയിട്ടില്ല"
16597 msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
16598 msgstr "'%s'-നുള്ള USB ഇന്റര്ഫെയിസ് ക്ലാസ്സ് നല്കിയിട്ടില്ല"
16601 msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
16602 msgstr "'%s'-നുള്ള USB ഇന്റര്ഫെയിസ് നല്കിയിട്ടില്ല"
16605 msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
16606 msgstr "'%s'-നുള്ള USB ഇന്റര്ഫെയിസ് പ്രോട്ടോക്കോള് നല്കിയിട്ടില്ല"
16609 msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
16610 msgstr "'%s'-നുള്ള USB ഇന്റര്ഫെയിസ് സബ്ക്ലാസ്സ് നല്കിയിട്ടില്ല"
16613 msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
16614 msgstr "'%s'-നുള്ള USB പ്രൊഡക്ട് ID നല്കിയിട്ടില്ല"
16617 msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
16618 msgstr "'%s'-നുള്ള USB വെന്ഡര് ID നല്കിയിട്ടില്ല"
16621 msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
16622 msgstr "'%s'-നു വേണ്ടി WWNN നല്കിയിട്ടില്ല, സ്വയ നിര്മാണം പരാജയപ്പെടുകയും ചെയ്തു"
16625 msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
16626 msgstr "'%s'-നു വേണ്ടി WWPN നല്കിയിട്ടില്ല, സ്വയ നിര്മാണം പരാജയപ്പെടുകയും ചെയ്തു"
16629 msgid "no assigned pty for device %s"
16630 msgstr "ഡിവൈസ് %s-നു് pty ലഭ്യമല്ല"
16632 msgid "no autostart"
16633 msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാറ്ട്ട് ലഭ്യമല്ല"
16635 msgid "no available memory line found"
16636 msgstr "ലഭ്യമായ മെമ്മറി ലൈനുകളൊന്നും കണ്ടെത്താനായില്ല "
16639 msgid "no block device path supplied for '%s'"
16640 msgstr "'%s'-നു് ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
16643 msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
16644 msgstr "പ്രോഗ്രാം %d പതിപ്പു് %d സീരിയല് %d-നൊപ്പം മറുപടിയ്ക്കുള്ള കോള് കാത്തിരിപ്പു് ലഭ്യമല്ല"
16646 msgid "no client username was found"
16647 msgstr "ക്ലയന്റിനുള്ള ഉപയോക്തൃനാമം ലഭ്യമല്ല"
16650 msgid "no config file for %s"
16651 msgstr "%s-നുള്ള ക്രമികരണ ഫയല് ലഭ്യമല്ല"
16653 msgid "no connection driver available"
16654 msgstr "കണക്ഷന് പ്രവര്ത്തകം ലഭ്യമല്ല"
16657 msgid "no connection driver available for %s"
16658 msgstr "%s നു് കണക്ഷന് പ്രവര്ത്തകമൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
16661 msgid "no device capabilities for '%s'"
16662 msgstr "'%s'-നുള്ള ഡിവൈസ് വിശേഷതകള് ലഭ്യമല്ല"
16665 msgid "no device found with alias %s"
16666 msgstr "%s എന്നു് വിളിപ്പേരുള്ളൊരു ഡിവൈസും ലഭ്യമായില്ല"
16669 msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
16670 msgstr "%s-നുള്ള ഡിസ്ക് ശൈലി ലഭ്യമല്ല, പ്രോബിങ് പ്രവര്ത്തന രഹിതം"
16673 msgid "no disk named '%s'"
16674 msgstr "'%s' എന്ന പേരില് ഡിസ്കില്ല"
16676 msgid "no domain XML passed"
16677 msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് XML-ഉം പാസ് ചെയ്തില്ല"
16679 msgid "no domain config"
16680 msgstr "ഡൊമെയിന് ക്രമീകരണം ലഭ്യമല്ല"
16683 msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
16684 msgstr "'%s' എന്നു് പേരുമായി ചേരുന്നൊരു ഡൊമെയിന് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടും ലഭ്യമല്ല"
16687 msgid "no domain with matching id %d"
16688 msgstr "ചേരുന്ന id %d ഉള്ള ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
16691 msgid "no domain with matching name '%s'"
16692 msgstr "'%s' ചേരുന്ന പേരുള്ള ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
16694 msgid "no domain with matching uuid"
16695 msgstr "ചേരുന്ന uuid-യുള്ള ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
16698 msgid "no domain with matching uuid '%s'"
16699 msgstr "ചേരുന്ന uuid '%s' ഉള്ള ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
16702 msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
16703 msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്ന uuid '%s' (%s) ഉള്ള ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
16708 msgid "no extended partition found and no primary partition available"
16709 msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡഡ് പാര്ട്ടീഷനും പ്രൈമറി പാര്ട്ടീഷനും ലഭ്യമല്ല"
16711 msgid "no internalFlags support"
16712 msgstr "internalFlags-ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
16714 msgid "no job is active on the domain"
16715 msgstr "ഡൊമെയിനില് ഒരു ജോലിയും സജീവമല്ല"
16717 msgid "no large enough free extent"
16718 msgstr "മതിയായ വലിയ ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത എക്സ്റ്റെന്ഡുകള് ലഭ്യമല്ല"
16721 msgstr "പരിധിയില്ല"
16723 msgid "no monitor path"
16724 msgstr "മോണിറ്റര് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
16727 msgid "no network interface supplied for '%s'"
16728 msgstr "'%s'-നുള്ള നെറ്റ്വര്ക്ക് ഇന്റര്ഫെയിസ് നല്കിയിട്ടില്ല"
16731 msgid "no network with matching name '%s'"
16732 msgstr "'%s' എന്ന പേരുള്ള നെറ്റ്വര്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
16735 msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
16736 msgstr "യുയുഐഡി '%s' (%s)-മായി ചേരുന്ന നെറ്റ്വര്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
16739 msgid "no node device with matching name '%s'"
16740 msgstr "'%s' എന്നു് പൊരുത്തമുള്ള പേരുള്ള നോഡ് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
16743 msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
16744 msgstr "'%s' എന്ന പേരുമായി ചേരുന്നൊരു nwfilter ലഭ്യമല്ല"
16746 msgid "no parent for this device"
16747 msgstr "ഈ ഡിവൈസിനു് പേരന്റില്ല"
16749 msgid "no prefix found"
16750 msgstr "പ്രിഫിക്സ് ലഭ്യമല്ല"
16753 msgid "no removable media size supplied for '%s'"
16754 msgstr "'%s'-നുള്ള മാറ്റുവാന് സാധിക്കുന്ന മീഡിയ വ്യാപ്തി ലഭ്യമല്ല"
16756 msgid "no replacement string in template"
16757 msgstr "മാതൃകയില് മാറ്റുവാനുള്ള സ്ട്രിങ് ലഭ്യമല്ല"
16759 msgid "no running guests."
16760 msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള ഗസ്റ്റുകള് ലഭ്യമല്ല."
16763 msgid "no secret with matching usage '%s'"
16764 msgstr "'%s' ഉപയോഗത്തില് പൊരുത്തമുള്ള രഹസ്യം ലഭ്യമല്ല"
16767 msgid "no secret with matching uuid '%s'"
16768 msgstr "ചേരുന്ന uuid '%s' ഉള്ള രഹസ്യം ലഭ്യമല്ല"
16771 msgid "no size supplied for '%s'"
16772 msgstr "'%s'-നുള്ള വ്യാപ്തി നല്കിയിട്ടില്ല"
16774 msgid "no sockets found"
16775 msgstr "സോക്കറ്റുകള് ലഭ്യമല്ല"
16781 msgstr "അവസ്ഥയില്ല"
16784 msgid "no storage pool with matching name '%s'"
16785 msgstr "'%s'-നു് ചേരുന്ന പേരുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള് ലഭ്യമല്ല"
16788 msgid "no storage vol with matching key %s"
16789 msgstr "%s എന്ന കീയ്ക്കു് ചേരുന്ന സംഭരണ വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
16792 msgid "no storage vol with matching key '%s'"
16793 msgstr "'%s' എന്നതുമായി പൊരുത്തമുള്ള കീയുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
16796 msgid "no storage vol with matching name '%s'"
16797 msgstr "'%s'-നു് ചേരുന്ന പേരുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
16800 msgid "no storage vol with matching path '%s'"
16801 msgstr "'%s' എന്നതുമായി പൊരുത്തമുള്ള പാഥുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
16803 msgid "no stream callback registered"
16804 msgstr "സ്ട്രീ കോള്ബാക്ക് രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടില്ല"
16806 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
16807 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുചിതമായ സംവിധാനം ലഭ്യമല്ല"
16809 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
16810 msgstr "കീ പാസ്ഫ്രെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുചിതമായ സംവിധാനം ലഭ്യമല്ല"
16813 msgid "no system UUID supplied for '%s'"
16814 msgstr "'%s'-നുള്ള സിസ്റ്റം UUID നല്കിയിട്ടില്ല"
16817 msgid "no target device %s"
16818 msgstr "ലക്ഷ്യ ഡിവൈസ് %s ലഭ്യമല്ല"
16821 msgid "no target name supplied for '%s'"
16822 msgstr "'%s'-നുള്ള ടാര്ഗറ്റ് നാമം നല്കിയിട്ടില്ല"
16824 msgid "no threads found"
16825 msgstr "ത്രെഡുള് ലഭ്യമല്ല"
16827 msgid "no transaction running, nothing to be committed."
16828 msgstr "ഇടപാടുകളൊന്നുമില്ല, സമര്പ്പിയ്ക്കുവാന് ഒന്നുമില്ല."
16830 msgid "no transaction running, nothing to rollback."
16831 msgstr "ഇടപാടുകളൊന്നുമില്ല, തിരികെ ലഭ്യമാക്കുവാന് ഒന്നുമില്ല."
16833 msgid "no valid connection"
16834 msgstr "ശരിയായ കണക്ഷന് ലഭ്യമല്ല"
16836 msgid "no valid netlink response was received"
16837 msgstr "സാധുവായ നെറ്റ്ലിങ്ക് മറുപടിയൊന്നും കിട്ടിയില്ല"
16839 msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
16840 msgstr "നോഡ് സിപിയു സ്റ്റാറ്റ്സ് ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് ലഭ്യമല്ല"
16842 msgid "node cpu map"
16843 msgstr "നോഡ് സിപിയു മാപ്പ്"
16845 msgid "node device details in XML"
16846 msgstr "XML-ല് നോഡ് ഡിവൈസ് വിശദംശങ്ങള്"
16848 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
16849 msgstr "നോഡ് ഗെറ്റ് മെമ്മറി പരാമീറ്ററുകള് ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് ലഭ്യമല്ല"
16851 msgid "node info not implemented on this platform"
16852 msgstr "ഈ പ്ളാറ്റ്ഫോമില് നോഡ് വിവരം ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല"
16854 msgid "node information"
16855 msgstr "നോഡിന്റെ വിവരം"
16857 msgid "node memory stats not implemented on this platform"
16858 msgstr "നോഡ് മെമ്മറി സ്റ്റാറ്റ്സ് ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് ലഭ്യമല്ല"
16860 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
16861 msgstr "നോഡ് സെറ്റ് മെമ്മറി പരാമീറ്ററുകള് ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് ലഭ്യമല്ല"
16863 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
16864 msgstr "'placement' - 'static' ആണെങ്കില് ന്യൂമാ മെമ്മറി ട്യൂണിങിനുള്ള നോഡസെറ്റ് സജ്ജമാക്കണം"
16866 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
16867 msgstr "nonzero ncpus, NULL cpu-മായി ചേരുന്നില്ല"
16869 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
16870 msgstr "nonzero ncpus, NULL xmlCPU-മായി ചേരുന്നില്ല"
16872 msgid "not supported on non-linux platforms"
16873 msgstr "ലിനക്ലല്ലാത്ത പ്ലാറ്റ്ഫോമുകളില് പിന്തുണയില്ല"
16876 msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
16877 msgstr "nparams എണ്ണം പരിധിയില് കൂടുതല്: %u > %u"
16880 msgid "nparams in %s must be %d"
16881 msgstr "%s-ലുള്ള nparams %d ആയിരിയ്ക്കണം"
16884 msgid "nparams in %s must be equal to %d"
16885 msgstr "%s-ലുള്ള nparams %d-നു് സമമായിരിയ്ക്കണം"
16887 msgid "nparams too large"
16888 msgstr "nparams വളരെ വലുതു്"
16890 msgid "numad is not available on this host"
16891 msgstr "ഈ ഹോസ്റ്റില് numad ലഭ്യമല്ല"
16896 msgid "number of bytes read:"
16897 msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ ബൈറ്റുകളുടെ എണ്ണം:"
16899 msgid "number of bytes written:"
16900 msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള ബൈറ്റുകളുടെ എണ്ണം:"
16902 msgid "number of flush operations:"
16903 msgstr "ഫ്ലഷ് പ്രക്രിയകളുടെ എണ്ണം:"
16906 "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
16907 msgstr "അടുത്ത സ്കാനിന് മുന്പ് എത്ര മില്ലിസെക്കന്റ് സമയം മെമ്മറി പങ്കിടല് സേവനം ഉറങ്ങണം?"
16909 msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
16910 msgstr "മെമ്മറി പങ്കിടല് സേവനം സ്ലീപ്പിലേക്ക് പേകുന്നതിന് മുന്പ് എത്ര പേജുകള് സ്കാന് ചെയ്യണം"
16912 msgid "number of read operations:"
16913 msgstr "ലഭ്യമാക്കുവാനുള്ള പ്രക്രിയകളുടെ എണ്ണം:"
16915 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
16916 msgstr "പുതിയതായി കണക്ട് ചെയ്യേണ്ട പോര്ട്ടിലേക്കുള്ള ട്രാഫിക്ക് സ്ക്വല്ച്ച് ചെയ്യേണ്ട സമയം"
16918 msgid "number of virtual CPUs"
16919 msgstr "വിര്ച്ച്വല് CPU-കളുടെ എണ്ണം"
16921 msgid "number of write operations:"
16922 msgstr "റൈറ്റ് പ്രക്രിയകളുടെ എണ്ണം:"
16924 msgid "numbers not allowed in VMX format"
16925 msgstr "അക്കങ്ങള് VMX ശൈലിയില് അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
16927 msgid "numerical overflow"
16928 msgstr "ന്യൂമറിയ്ക്കല് ഓവര്ഫ്ലോ"
16931 msgid "numerical overflow: %s"
16932 msgstr "ന്യൂമറിയ്ക്കല് ഓവര്ഫ്ലോ: %s"
16934 msgid "nvcpus is zero"
16935 msgstr "nvcpus പൂജ്യമാണു്"
16937 msgid "nvram address type must be spaprvio"
16938 msgstr "nvram വിലാസ തരം spaprvio ആയിരിയ്ക്കണം"
16940 msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
16941 msgstr "ഈ ക്യൂഇഎംയു ബൈനറി nvram ഡിവൈസ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
16943 msgid "nvram device is only supported for PPC64"
16944 msgstr "nvram ഡിവൈസ് PPC64-നു് മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
16946 msgid "nwfilter is in use"
16947 msgstr "nwfilter ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്"
16950 msgstr "ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു"
16955 msgid "offline migration"
16956 msgstr "ഓഫ്ലൈന് മൈഗ്രേഷന്"
16958 msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
16959 msgstr "പങ്കിടാത്ത സംഭരണം കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് ഓഫ്ലൈന് മൈഗ്രേഷനു് സാധ്യമല്ല"
16961 msgid "offline migration is not supported by the destination host"
16962 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഹോസ്റ്റ് ഓഫ്ലൈന് മൈഗ്രേഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
16964 msgid "offline migration is not supported by the source host"
16965 msgstr "സോഴ്സ് ഹോസ്റ്റ് ഓഫ്ലൈന് മൈഗ്രേഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
16967 msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
16968 msgstr "സ്ഥിരമായ ഫ്ലാഗ് സെറ്റുമായി ഓഫ്ലൈന് മൈഗ്രേഷന് നല്കണം"
16973 msgid "only a single TPM device is supported"
16974 msgstr "ഒറ്റ ടിപിഎം ഡിവൈസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
16976 msgid "only a single memory balloon device is supported"
16977 msgstr "ഒരു മെമ്മറി ബലൂണ് ഡിവൈസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
16979 msgid "only a single nvram device is supported"
16980 msgstr "ഒറ്റ nvram ഡിവൈസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
16982 msgid "only a single watchdog device is supported"
16983 msgstr "ഒറ്റ വാച്ച്ഡോഗ് ഡിവൈസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
16985 msgid "only connect if safe console handling is supported"
16986 msgstr "സുരക്ഷിതമായ കണ്സോള് കൈകാര്യം പിന്തുണ ഉണ്ടെങ്കില് മാത്രം ബന്ധിപ്പിക്കുക"
16988 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
16989 msgstr "പറഞ്ഞ തരത്തിലുള്ള പൂളുകള് മാത്രം കാണിക്കുക (പിന്തുണയ്ക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്)"
16991 msgid "only one RNG backend is supported"
16992 msgstr "ഒരു ആര്എന്ജി ബാക്കന്ഡ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
16994 msgid "only one TPM backend is supported"
16995 msgstr "ഒറ്റ ടിപിഎം ബാക്കന്ഡ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
16997 msgid "only one emulatorpin is supported"
16998 msgstr "ഒരു emulatorpin മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
17000 msgid "only one filesystem supported"
17001 msgstr "ഒരു ഫയല്സിസ്റ്റം മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
17003 msgid "only one numatune is supported"
17004 msgstr "ഒരു numatune മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
17006 msgid "only one resource element is supported"
17007 msgstr "ഒറ്റ റിസോഴ്സ് എലമെന്റ് മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
17009 msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
17010 msgstr "ഒരു തിരിച്ചുവിടല് ഫില്റ്റര് നിയമം മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
17012 msgid "only supports mount filesystem type"
17013 msgstr "മൌണ്ട് ഫയല്സിസ്റ്റം തരം മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
17015 msgid "only supports passthrough accessmode"
17016 msgstr "ആക്സസ്സ്മോഡിലൂടെ മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
17018 msgid "open an editor to modify the description"
17019 msgstr "വിവരണം മാറ്റാന് എഡിറ്റര് തുറക്കുക"
17021 msgid "open disk image file failed"
17022 msgstr "ഡിസ്ക് ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു"
17025 msgid "open(\"%s\")"
17026 msgstr "open(\"%s\")"
17028 msgid "operation aborted"
17029 msgstr "ഓപ്പറേഷനില് നിന്നും പിന്വാങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
17032 msgid "operation aborted: %s"
17033 msgstr "ഓപ്പറേഷനില് നിന്നും പിന്വാങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു: %s"
17035 msgid "operation failed"
17036 msgstr "പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
17039 msgid "operation failed: %s"
17040 msgstr "പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
17042 msgid "operation forbidden for read only access"
17043 msgstr "റീഡ് ഒണ്ലിയ്ക്ക് മാത്രം പ്രക്രിയ അനുവദനീയമല്ല"
17046 msgid "operation type %d not supported"
17047 msgstr "%d എന്ന ഓപ്പറേഷന് തരം പിന്തുണയില്ലാത്തതാണു്"
17053 msgid "option %s takes a numeric argument"
17054 msgstr "%s ഐച്ഛികത്തിനു് ഒരു ന്യൂമറിക് ആര്ഗ്യുമെന്റ്"
17057 msgid "option '-%c' requires an argument"
17058 msgstr "ഐച്ഛികം '-%c'-യ്ക്കു് ഒരു ആര്ഗ്യുമെന്റ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
17061 msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
17062 msgstr "'-%c'/'--%s' ഐച്ഛികത്തിനു് ആര്ഗ്യുമെന്റ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
17065 msgid "option --%s already seen"
17066 msgstr "--%s ഐച്ഛികം നിലവില് ലഭ്യമായിരിയ്ക്കുന്നു"
17068 msgid "optional file of source xml to query for pools"
17069 msgstr "പൂളുകള് ചോദ്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സോഴ്സ് എക്സ്എംഎലിനുള്ള ഫയല്"
17071 msgid "optional host to query"
17072 msgstr "ക്വറിയ്ക്ക് വേണമെങ്കില് ഉപയോഗിക്കാവുന്ന ഹോസ്റ്റ്"
17074 msgid "optional initiator IQN to use for query"
17075 msgstr "ക്വറിയ്ക്ക് വേണമെങ്കില് ഉപയോഗിക്കാവുന്ന തുടങ്ങുന്ന IQN"
17077 msgid "optional port to query"
17078 msgstr "ക്വറിയ്ക്ക് വേണമെങ്കില് ഉപയോഗിക്കാവുന്ന പോര്ട്ട്"
17081 msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
17082 msgstr "പരിധിയ്ക്കുപുറത്തുള്ള സൂചികകള് - എണ്ണം %zu, %zu-ല്, %zu ചേര്ക്കുക"
17084 msgid "out of memory"
17085 msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
17087 msgid "outbound average is mandatory"
17088 msgstr "പുറത്തോട്ടുള്ള ശരാശരി നിര്ബന്ധമാണ്"
17090 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
17091 msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറിന്റെ സിസ്ഇന്ഫോയുടെ XML സ്ട്രിങ്ങ് ഉണ്ടെങ്കില് കാണിക്കുക"
17093 msgid "overwrite any existing data"
17094 msgstr "നിലവിലുള്ള ഡാറ്റ ഓവര്റൈറ്റ് ചെയ്യുക"
17097 msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
17098 msgstr " %lld ഉടമസ്ഥനു് റിസോഴ്സ് ലോക്ക് ലഭ്യമല്ല"
17101 msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
17102 msgstr "സര്വറില് നിന്നും ലഭ്യമായ പാക്കറ്റ് %d ബൈറ്റുകള് വളരെ വലുതു്, ആവശ്യമായതു് %d"
17105 msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
17106 msgstr "സര്വറില് നിന്നും ലഭ്യമായ പാക്കറ്റ് %d ബൈറ്റുകള് വളരെ ചെറുതു്, ആവശ്യമായതു് %d"
17109 msgstr "പാനിക്ക് ആയിരിയ്ക്കുന്നു"
17112 msgid "parameter '%s' not supported"
17113 msgstr "%s' എന്ന പരാമീറ്ററിനുള്ള പിന്തുണയില്ല"
17116 msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
17117 msgstr "'%s' പരാമീറ്റര് ഒന്നിലധികം തവണ വരുന്നുണ്ടു്"
17119 msgid "parameter=value"
17120 msgstr "പരാമീറ്റര്=മൂല്ല്യം"
17122 msgid "parser error"
17123 msgstr "പാഴ്സറിലുളള പിശക് "
17125 msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
17126 msgstr "N,M,... എന്നിങ്ങനെയുള്ള ഫയല് വിശദീകരണങ്ങള് ഗസ്റ്റിനു് നല്കുക"
17128 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
17129 msgstr "പാസ്ത്രൂ മോഡിനു് ഒരു ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസ് തരം വിശേഷത ആവശ്യമുണ്ടു്"
17132 msgid "path '%s' doesn't reference a file"
17133 msgstr "പാഥ് '%s' ഒരു ഫയലിനേയും സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്നില്ല"
17136 msgid "path '%s' is not absolute"
17137 msgstr "പാഥ് '%s' ആബ്സല്യൂട്ടല്ല"
17139 msgid "path does not exist, skipping file type checks"
17140 msgstr "പാഥ് നിലവിലില്ല, ഫയല് രീതിയുടെ പരിശോധന വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുന്നു"
17142 msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
17143 msgstr "ഭാഗീകമായ വലിക്കായുള്ള ചെയിനിലെ ബാക്കിങ് ഫയലിന്റെ വഴി"
17145 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
17146 msgstr "കമ്മിറ്റ് ചെയ്യേണ്ട അടിസ്ഥാന ഫയലിന്റെ പാത്ത്"
17148 msgid "path of the copy to create"
17149 msgstr "പകര്പ്പ് നിര്മ്മിക്കേണ്ട സ്ഥലം"
17151 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
17152 msgstr "കമ്മിറ്റ് ചെയ്യേണ്ട ടോപ്പ് ഫയലിന്റെ പേര്"
17155 msgstr "താല്കാലികമായി നിര്ത്തിരിക്കുന്നു"
17158 msgid "pcap_compile: %s"
17159 msgstr "pcap_compile: %s"
17161 msgid "pcap_create failed"
17162 msgstr "pcap_create പരാജയപ്പെട്ടു"
17165 msgid "pcap_setdirection: %s"
17166 msgstr "pcap_setdirection: %s"
17169 msgid "pcap_setfilter: %s"
17170 msgstr "pcap_setfilter: %s"
17172 msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
17173 msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസ് അസൈന്മെന്റ് ബാക്കെന്ഡ് ഡ്രൈവര് (ഉദാ. 'vfio' അല്ലെങ്കില് 'kvm')"
17175 msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
17176 msgstr "pci-root, pcie-root കണ്ട്രോളറുകള്ക്കു് സൂചിക 0 ആയിരിയ്ക്കണം"
17178 msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
17179 msgstr "pci-root, pcie-root കണ്ട്രോളറുകള്ക്കു് വിലാസം പാടില്ല"
17181 msgid "peer-2-peer migration"
17182 msgstr "പിയര്-ടു-പിയര് മൈഗ്രേഷന്"
17184 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
17185 msgstr "ഓരോ ഉപകരണത്തിലെയും IO ഭാരം, വഴി, ഭാരെ എന്ന രീതിയില്,..."
17187 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
17188 msgstr "ഓരോ ഡിവൈസിനുള്ള ബൂട്ട് എലമെന്റുകള് ഒഎസ്/ബൂട്ട് എലമെന്റുകള്ക്കൊപ്പം ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
17190 msgid "perform a live core dump if supported"
17191 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കുനുണ്ടെങ്കില് ഒരു ലൈവ് കോര് ഡമ്പ് ചെയ്യുക"
17193 msgid "perform selected wiping algorithm"
17194 msgstr "തെരഞ്ഞടുത്ത തുടച്ച്മാറ്റല് അല്ഗോരിതം ഉപയോഗിക്കുക"
17196 msgid "period in seconds to set collection"
17197 msgstr "കലക്ഷന് സജ്ജമാക്കുന്നതിനു് പീരിയഡ് നിമിഷങ്ങളില്"
17199 msgid "persist VM on destination"
17200 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തു് VM പെര്സിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
17203 msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
17204 msgstr "ഡിവൈസ് '%s' സ്ഥിരമായ ചേര്ത്തുവയ്ക്കലിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
17206 msgid "persistent attach of device is not supported"
17207 msgstr "ഉപകരണത്തിന്റെ സ്ഥിരമായ ചേര്ത്തുവയ്ക്കലിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
17210 msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
17211 msgstr "ഡിവൈസ് '%s' സ്ഥിരമായ ഡീറ്റാച്ചിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
17213 msgid "persistent detach of device is not supported"
17214 msgstr "ഉപകരണത്തിന്റെ സ്ഥിരമായ വേര്പെടുത്തലിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
17217 msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
17218 msgstr "ഡിവൈസ് '%s' സ്ഥിരമായ പരിഷ്കരണത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
17220 msgid "persistent update of device is not supported"
17221 msgstr "ഉപകരണത്തിന്റെ സ്ഥിരമായ പരിഷ്കരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
17227 msgid "pid_value in %s is too large"
17228 msgstr "%s-ലുള്ള pid_value വളരെ വലുതാണു്"
17230 msgid "pmsuspended"
17231 msgstr "pmsuspended"
17233 msgid "poll failed in migration tunnel"
17234 msgstr "മൈഗ്രേഷന് ടണലില് പൂള് പരാജയപ്പെട്ടു"
17236 msgid "poll on socket failed"
17237 msgstr "സോക്കറ്റിലുള്ള poll പരാജയപ്പെട്ടു"
17240 msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
17241 msgstr "'%s' പൂള് നിലവില് uuid %s-യ്ക്കൊപ്പം നിലവിലുണ്ടു്"
17244 msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
17245 msgstr "പൂള് '%s'-നു് അസിന്ക്രൊണസായ ജോലികള് പ്രവര്ത്തനത്തിലുണ്ടു്."
17248 msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
17249 msgstr "പൂള് '%s' നിലവില് യുയുഐഡി %s-യ്ക്കൊപ്പം നിഷ്കര്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
17251 msgid "pool does not support pool deletion"
17252 msgstr "പൂള് വെട്ടി നീക്കുന്നതിനു് പൂള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
17254 msgid "pool has no config file"
17255 msgstr "പൂളിനു് കോണ്റിഗ് ഫയല് ലഭ്യമല്ല"
17257 msgid "pool information in XML"
17258 msgstr "XML-ലുളള പൂള് വിവരം"
17261 msgid "pool is already active as '%s'"
17262 msgstr "പൂള് '%s' ആയി നിലവില് സജീവമാണു്"
17265 msgstr "പൂളിന്റെ പേര്"
17267 msgid "pool name or uuid"
17268 msgstr "പൂളിന്റെ പേര് അല്ലെങ്കില് uuid"
17270 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
17271 msgstr "ഇന്പുട്ട് വോള്യം പൂളിന്റെ പൂള് നാമം അല്ലെങ്കില് uuid"
17274 msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
17275 msgstr "'%s' പൂള് തരം സോഴ്സ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
17277 msgid "port-profile setlink timed out"
17278 msgstr "port-profile സെറ്റ്ലിങ്ക് ടൈം ഔട്ടായി"
17280 msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
17281 msgstr "prctl KEEPCAPS വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
17283 msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
17284 msgstr "prctl KEEPCAPS സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
17286 msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
17287 msgstr "raw തരത്തിലുള്ള വോള്യത്തിനു് മാത്രം preallocate പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
17289 msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
17290 msgstr "പ്രിഅലോക്കേറ്റ് മെറ്റാഡേറ്റാ (പൂര്ണ്ണ അലോക്കേഷനു് പകരം qcow2)"
17292 msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
17293 msgstr "ഏതു് qemu മോണിറ്റര് പ്രോട്ടോക്കോള് ഔട്ട്പുട്ട് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
17295 msgid "pretty-print the output"
17296 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
17298 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
17299 msgstr "മൈഗ്രേഷന് അവസാനിയ്ക്കുന്നതു് വരെ ഡൊമെയിനിലേക്കുള്ള ഏതു് ക്രമീകരണ മാറ്റങ്ങളും തടയുക"
17301 msgid "print XML document rather than attach the disk"
17302 msgstr "ഡിസ്ക് ചേര്ക്കുന്നതിനു് പകരം എക്സ്എംഎല് രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
17304 msgid "print XML document rather than create"
17305 msgstr "XML രേഖ നിര്മ്മിക്കുന്നതിന് പകരം കാണിക്കുക"
17307 msgid "print XML document, but don't define/create"
17308 msgstr "XML വിവരണക്കുറിപ്പു് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക, പക്ഷേ നിര്കര്ഷിക്കുക/ഉണ്ടാക്കുക അരുത്"
17310 msgid "print a more human readable output"
17311 msgstr "കൂടുതല് വ്യക്തതയുള്ള ഔട്ട് പുട്ട് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക "
17314 msgstr "സഹായം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
17316 msgid "print help for this function"
17317 msgstr "ഈ ഫംഗ്ഷനുള്ള സഹായം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
17319 msgid "print the current directory"
17320 msgstr "നിലവിലുള്ള ഡയറക്ടറി പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
17322 msgid "print the domain's hostname"
17323 msgstr "ഡൊമൈന്റെ ഹോസ്റ്റിന്റെ പേരു് കാണിക്കുക"
17325 msgid "print the hypervisor canonical URI"
17326 msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറിന്റെ കാനോണിക്കല് URI പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
17328 msgid "print the hypervisor hostname"
17329 msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറിന്റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
17331 msgid "print the hypervisor sysinfo"
17332 msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറിന്റെ സിസ്ഇന്ഫോ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
17334 msgid "prints by percentage during 1 second."
17335 msgstr "1 സെക്കന്റില് ഉള്ള ശതമാനം"
17337 msgid "prints specified cell statistics only."
17338 msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സെല് സ്റ്റാറ്റിസ്റ്റിക്സ് മാത്രം കാണിക്കുന്നു."
17340 msgid "prints specified cpu statistics only."
17341 msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സിപിയു സ്റ്റാറ്റിസ്റ്റിക്സ് മാത്രം കാണിക്കുന്നു."
17343 msgid "profile does not exist"
17344 msgstr "പ്രൊഫൈല് നിലവിലില്ല"
17346 msgid "profile exists"
17347 msgstr "പ്രൊഫൈല് നിലവിലുണ്ടു്"
17349 msgid "profile name exceeds maximum length"
17350 msgstr "പ്രൊഫൈലിന്റെ പേരു് ഏറ്റവും കൂടിയ വ്യാപ്തിയേക്കാള് കൂടുന്നു"
17352 msgid "profileid parameter too long"
17353 msgstr "profileid പരാമീറ്റര് വളരെ വലുതു്"
17356 msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
17357 msgstr "പ്രോഗ്രാം പൊരുത്തക്കേടു് (actual %x, expected %x)"
17359 msgid "protocol misses the family attribute"
17360 msgstr "ഫാമിലി വിശേഷത പ്രോട്ടോക്കോളില് ലഭ്യമല്ല"
17362 msgid "provide XML suitable for migrations"
17363 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനു് ഉചിതമായ എക്സ്എംഎല് ലഭ്യമാക്കുക"
17366 msgid "ps2 bus does not support %s input device"
17367 msgstr "ps2 ബസ് %s ഇന്പുട്ട് ഡിവൈസ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
17370 msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
17371 msgstr "pwd: നിലവിലുള്ള ഡയറക്ടറി മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല: %s "
17373 msgid "qemu does not support SGA"
17374 msgstr "qemu SGA പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
17377 msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
17378 msgstr "കെമു എമുലേറ്റര് '%s', xen-നെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
17381 msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
17382 msgstr "qemu യുണിക്സ് സോക്കറ്റ് മോണിറ്റര് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നില്ല, fd %s അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
17384 msgid "qemu state driver is not active"
17385 msgstr "qemu സ്റ്റേറ്റ് ഡ്രൈവര് സജീവമല്ല"
17388 msgid "qom-get invalid object property type %d"
17389 msgstr "qom-get തെറ്റായ ഒബ്ജക്ട് വിശേഷത രീതി %d"
17391 msgid "qom-get reply was missing return data"
17392 msgstr "qom-get മറുപടിയില് തിരിച്ചുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
17394 msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
17395 msgstr "qom-list മറുപടി ഡേറ്റായില് 'name' ലഭ്യമല്ല"
17397 msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
17398 msgstr "qom-list മറുപടിയില് തെറ്റായ 'type' ഡേറ്റാ"
17400 msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
17401 msgstr "qom-list-types മറുപടിയില് 'name' ലഭ്യമല്ല"
17404 msgid "qom-set invalid object property type %d"
17405 msgstr "qom-se t തെറ്റായ ഒബ്ജക്ട് വിശേഷത രീതി %d"
17407 msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
17408 msgstr "query-command-line-options പരാമീറ്റര് ഡേറ്റയില് 'name' ലഭ്യമല്ല"
17410 msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
17411 msgstr "query-command-line-options മറുപടിയില് 'option' ലഭ്യമല്ല"
17413 msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
17414 msgstr "query-command-line-options മറുപടിയില് തിരിച്ചുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
17416 msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
17417 msgstr "query-commands മറുപടി ഡേറ്റയില് 'name' ലഭ്യമല്ല"
17419 msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
17420 msgstr "query-cpu-definitions മറുപടി ഡേറ്റയില് 'name' ലഭ്യമല്ല"
17422 msgid "query-events reply data was missing 'name'"
17423 msgstr "query-events മറുപടി ഡേറ്റയില് 'name' ലഭ്യമല്ല"
17425 msgid "query-kvm replied unexpected data"
17426 msgstr "query-kvm മറുപടിയില് അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡേറ്റാ"
17428 msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
17429 msgstr "query-machines മറുപടി ഡേറ്റായി 'name' ലഭ്യമല്ല"
17431 msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
17432 msgstr "query-machines മറുപടിയില് തെറ്റായ 'വിളിപ്പേരു്' ഡേറ്റാ"
17434 msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
17435 msgstr "query-machines മറുപടിയില് തെറ്റായ 'cpu-max' ഡേറ്റാ"
17437 msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
17438 msgstr "query-machines മറുപടിയില് തെറ്റായ 'is-default' ഡേറ്റാ"
17440 msgid "query-status reply was missing running state"
17441 msgstr "query-status മറുപടിയില് പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള അവസ്ഥ ലഭ്യമല്ല"
17443 msgid "query-target reply was missing arch data"
17444 msgstr "query-target മറുപടിയില് ആര്ക്ക് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
17446 msgid "query-version reply was missing 'major' version"
17447 msgstr "query-version മറുപടിയില് 'പ്രധാന' പതിപ്പു് ലഭ്യമല്ല"
17449 msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
17450 msgstr "query-version മറുപടിയില് 'മൈക്രോ' പതിപ്പു് ലഭ്യമല്ല"
17452 msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
17453 msgstr "query-version മറുപടിയില് 'ലഘു' പതിപ്പു് ലഭ്യമല്ല"
17455 msgid "query-version reply was missing 'package' version"
17456 msgstr "query-version മറുപടിയില് 'പാക്കേജ്' പതിപ്പു് ലഭ്യമല്ല"
17458 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
17459 msgstr "query-version മറുപടിയില് 'qemu' ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
17461 msgid "quiesce guest's file systems"
17462 msgstr "അതിഥിയുടെ ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് quiesce ചെയ്യുക"
17464 msgid "quit this interactive terminal"
17465 msgstr "ഈ ഇന്ററാക്റ്റീവ് ടെര്മിനലില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
17467 msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
17468 msgstr "ram വിശേഷത qxl തരത്തിലുള്ളതിനു് മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
17470 msgid "read I/O operations limit per second"
17471 msgstr "വായന I/O പ്രവര്ത്തനങ്ങളുടെ ഒരു സെക്കന്റിലെ പരിധി"
17473 msgid "read error on pipe"
17474 msgstr "പൈപ്പില് ലഭ്യമാക്കല് പിശക്"
17476 msgid "read on wakeup fd failed"
17477 msgstr "വെയിക്കപ്പ് fd-യില് വായിയ്ക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു"
17479 msgid "read-only connection"
17480 msgstr "റീഡ്-ഒണ്ലി കണക്ഷന്"
17482 msgid "reattach node device to its device driver"
17483 msgstr "നോഡ് ഡിവൈസിനെ അതിന്റെ ഡിവൈസ് ഡ്രൈവറിലേക്ക് വീണ്ടും ചേര്ക്കുക."
17485 msgid "reboot a domain"
17486 msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് റീബൂട്ട് ചെയ്യുക"
17488 msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
17489 msgstr "ഈ QEMU ബൈനറി റീബൂട്ട് ടൈമൗട്ട് പിന്തുണക്കില്ല "
17491 msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
17492 msgstr "പിശകുള്ള മോണിറ്റര് ലഭ്യമായി, എക്സ്എംഎല് വിവരണം പരിശോധിയ്ക്കുക"
17494 msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
17495 msgstr "P2P മൈഗ്രേഷനൊപ്പം അപ്രതീക്ഷിതമായ കുക്കി ലഭിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
17497 msgid "redefine metadata for existing snapshot"
17498 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ മെറ്റാഡാറ്റ പുനര്നിര്വ്വചിക്കുക"
17500 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
17501 msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ സേവ് ചെയ്ത അവസ്ഥയുടെ XML പുനര്നിര്വ്വചിക്കുക"
17504 msgid "referenced filter '%s' is missing"
17505 msgstr "സൂചനാ ഫില്റ്റര് '%s' ലഭ്യമല്ല"
17507 msgid "refresh a pool"
17508 msgstr "ഒരു പൂള് പരിഷ്കരിക്കുക."
17510 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
17512 "remoteDomainBlockStatsFlags: തിരികെ ലഭ്യമായ സ്റ്റാറ്റ്സ് എണ്ണം പരിധിയേക്കാള് കൂടുതല്"
17514 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
17515 msgstr "remoteDomainGetCPUStats: തിരികെ ലഭ്യമായ സ്റ്റാറ്റ്സ് പരിധിയില് കൂടുതല്"
17517 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
17518 msgstr "remoteNodeGetCPUStats: തിരികെ ലഭ്യമായ സ്റ്റാറ്റ്സ് എണ്ണം പരിധിയേക്കാള് കൂടുതല്"
17520 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
17521 msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: തിരികെ ലഭ്യമായ സ്റ്റാറ്റ്സ് എണ്ണം പരിധിയേക്കാള് കൂടുതല്"
17523 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
17524 msgstr "remote_open: 'ext' ഇടപാടിനുള്ളതു്, കമാന്ഡ് ആവശ്യുണ്ടു്"
17526 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
17527 msgstr "എല്ലാ ബന്ധപ്പെട്ട സ്റ്റോറേജ് വോള്യത്തിനെയും മാറ്റുക. (സൂക്ഷിച്ച് ഉപയോഗിക്കുക)"
17530 "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
17531 "paths) (see domblklist)"
17532 msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട സ്റ്റോറേജ് വോള്യത്തിനെ മാറ്റുക"
17534 msgid "remove domain managed state file"
17535 msgstr "സൊമൈന് നോക്കുന്ന സ്റ്റേറ്റ് ഫയലിനെ നീക്കുക"
17538 msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
17539 msgstr "ബ്ലോക്ക് അല്ലെങ്കില് നെറ്റ്വര്ക്ക് വോള്യങ്ങള് നീക്കം ചെയ്യന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: %s"
17541 msgid "rename to new name during migration (if supported)"
17542 msgstr "മറ്റൊരിടത്തേക്ക് നീക്കുമ്പോള് പുതിയ പേരിടുക (പിന്തുണയുണ്ടെങ്കില്)"
17545 msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
17546 msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")"
17548 msgid "reply was missing return data"
17549 msgstr "മറുപടിയില് തിരിച്ചുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
17551 msgid "report daemon version too"
17552 msgstr "ചാത്തന്റെ പതിപ്പ് കാണിക്കുക"
17555 msgid "requested authentication type %s rejected"
17556 msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട ഓഥന്റിക്കേഷന് തരം %s നിഷേധിച്ചു"
17559 msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
17560 msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട സിപിയു ഏറ്റവും കൂടിയതില് നിന്നും കൂടുതലാകുന്നു (%d > %d)"
17562 msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
17563 msgstr "കമ്പ്രഷനു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ആവശ്യപ്പെട്ട കാഷിന്റെ വ്യാപ്തി (ബൈറ്റ്സ്)"
17567 "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
17569 "ആവശ്യപ്പെട്ട vcpuകള് ഡൊമെയിനിന് പരമാവധി അനുവദനീയമായ vcpuകളേക്കാള് കൂടുതലാണ്: %d > %d"
17571 msgid "require atomic operation"
17572 msgstr "ഏകത്വ പ്രവര്ത്തനം വേണം"
17574 msgid "reset a domain"
17575 msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് റീസെറ്റ് ചെയ്യുക"
17577 msgid "reset node device"
17578 msgstr "നോഡ് ഡിവൈസ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"
17580 msgid "reset the domain after core dump"
17581 msgstr "കോര് ഡമ്പിന് ശേഷം ഡൊമൈന് വീണ്ടും തുടങ്ങുക"
17583 msgid "resize a vol"
17584 msgstr "വോള്യത്തിന്റെ വലിപ്പം മാറ്റുക"
17587 msgid "resolving %s filename"
17588 msgstr "%s ഫയല് നാമം റിസോള്വ് ചെയ്യുന്നു"
17590 msgid "resource busy"
17591 msgstr "റിസോഴ്സ് തിരക്കില്"
17593 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
17594 msgstr "'none' ലേബല് തരത്തില് റിസോഴ്സ് റീലേബലിങ് പോരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
17596 msgid "restore a domain from a saved state in a file"
17597 msgstr "ഒരു ഫയലില് സൂക്ഷിച്ച അവസ്ഥയില് നിന്നും ഒരു ഡൊമെയിന് വീണ്ടെടുക്കുക"
17599 msgid "restore domain into paused state"
17600 msgstr "ഡൊമൈനിനെ നിര്ത്തിയിരിക്കുന്ന അവസ്ഥയിലേക്ക് മാറ്റുക"
17602 msgid "restore domain into running state"
17603 msgstr "ഡൊമൈനിനെ പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന അവസ്ഥയിലേക്ക് മാറ്റുക"
17606 msgstr "പുനഃസ്ഥാപിയ്ക്കുന്നു"
17609 msgid "result too large: %llu"
17610 msgstr "ഫലം വളരെ വലുതു്: %llu"
17612 msgid "resume a domain"
17613 msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക"
17615 msgid "resume operation failed"
17616 msgstr "പ്രക്രിയ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു"
17618 msgid "resuming after dump failed"
17619 msgstr "ഡംപിനു് ശേഷം വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു"
17621 msgid "resuming after snapshot failed"
17622 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള് പരാജയപ്പെട്ട ശേഷം വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നു"
17624 msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
17625 msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറിനു് പകരം ഗസ്റ്റില് നിന്നും vcpu എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുക"
17627 msgid "return the pool uuid rather than pool name"
17628 msgstr "പൂളിന്റെ വേരിന് പകരം uuid കാണിക്കുക"
17630 msgid "returned buffer is not same size as requested"
17631 msgstr "തിരികെ ലഭിച്ച ബഫറിന്റെ വ്യാപ്തി ആവശ്യപ്പെട്ടതിനു് തുല്ല്യമല്ല"
17633 msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
17634 msgstr "തിരികെ നല്കിയ ഡിസ്ക് പിശകുകള് പരിധിയില് കൂടുതല്"
17636 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
17637 msgstr "വോള്യം ചാവി അല്ലെങ്കില് വഴിയുപയോഗിച്ച് സ്റ്റോറേജ് പൂള്"
17639 msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
17640 msgstr "വോള്യം ചാവി അല്ലെങ്കില് വഴിയുപയോഗിച്ച് വോള്യം കീ"
17642 msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
17643 msgstr "വോള്യം ചാവി അല്ലെങ്കില് വഴിയുപയോഗിച്ച് വോള്യം പേര് കണ്ടുപിടിക്കുക"
17645 msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
17646 msgstr "വോള്യം ചാവി അല്ലെങ്കില് കീ ഉപയോഗിച്ച് വഴി"
17648 msgid "reuse any existing external files"
17649 msgstr "പുറമേയുള്ള ഫയലുകള് എന്തെങ്കിലുമുണ്ടെങ്കില് ഉപയോഗിക്കുക"
17651 msgid "reuse existing destination"
17652 msgstr "നിലവിലുള്ള ലക്ഷ്യസ്ഥാനം പുനരുപയോഗിക്കുക"
17654 msgid "revert requires force"
17655 msgstr "തിരിച്ചുപോകണമെങ്കില് നിര്ബന്ധിയ്ക്കണം"
17658 msgid "revert requires force: %s"
17659 msgstr "തിരിച്ചുപോകണമെങ്കില് നിര്ബന്ധിയ്ക്കണം: %s"
17661 msgid "revert to current snapshot"
17662 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിലേക്ക് തിരിച്ച് പോവുക"
17664 msgid "rollback to previous restore point"
17665 msgstr "പഴയ ഇടത്തേക്ക് തിരിച്ച് പോവുക"
17667 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
17668 msgstr "iface-begin വഴി ചെയ്ത മുന്പത്തെ ക്രമീകരണങ്ങളിലേക്ക് തിരിച്ച് പോവുക"
17670 msgid "root element was not source"
17671 msgstr "റൂട്ട് എലമെന്റ് 'ഉറവിടമല്ല"
17673 msgid "rule node requires action attribute"
17674 msgstr "നിയമ നോഡിന് നടപടി സവിശേഷതകള് ആവശ്യമുണ്ട്"
17676 msgid "rule node requires direction attribute"
17677 msgstr "നിയമ നോഡിന് ദിശാ സവിശേഷതകള് ആവശ്യമുണ്ട്"
17680 msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു"
17682 msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
17683 msgstr "ലോക്ക് പരാജയ പ്രവര്ത്തി പിന്തുണയ്ക്കുന്നതിനായി സാന്ലോക്ക് പഴയതാകുന്നു"
17686 msgid "sasl start reply data too long %d"
17687 msgstr "sasl ആരംഭ മറുപടി ഡേറ്റാ വളരെ വലുതു് %d"
17690 msgid "sasl step reply data too long %d"
17691 msgstr "sasl നടപടി മറുപടി ഡേറ്റാ വളരെ വലുതു് %d"
17693 msgid "save a domain state to a file"
17694 msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്റെ അവസ്ഥ ഒരു ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുക"
17696 msgid "save canceled"
17697 msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതു് റദ്ദാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
17699 msgid "save image is incomplete"
17700 msgstr "സൂക്ഷിച്ച ചിത്രം പൂര്ണ്ണമല്ല"
17703 msgstr "സംരക്ഷിച്ചു"
17705 msgid "saved state domain information in XML"
17706 msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ സ്ഥിതി XML ഫയലില് സൂക്ഷിച്ചു"
17708 msgid "saved state file to edit"
17709 msgstr "മാറ്റം വരുത്തേണ്ട സൂക്ഷിച്ച അവസ്ഥാ ഫയല്"
17711 msgid "saved state file to modify"
17712 msgstr "മാറ്റം വരുത്തേണ്ട സൂക്ഷിച്ച അവസ്ഥാ ഫയല്"
17714 msgid "saved state file to read"
17715 msgstr "വായിക്കേണ്ട സൂക്ഷിച്ച അവസ്ഥാ ഫയല്"
17718 msgstr "സൂക്ഷിക്കുന്നു"
17721 msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
17722 msgstr "'%s' ഡൊമെയിന് സൂക്ഷിക്കുന്നതു്, മെറ്റാഡേറ്റയ്ക്കുള്ള് സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെടുത്തി."
17725 msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
17726 msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' '%s'-ലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നു: open പരാജയപ്പെട്ടു"
17729 msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
17730 msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' '%s'-ലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നു: write പരാജയപ്പെട്ടു"
17733 msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
17734 msgstr "സ്ക്രീന് ഐഡി മോണിറ്റര് എണ്ണത്തേക്കാള് കൂടുതല് (%d)"
17736 msgid "screenshot of a current domain console"
17737 msgstr "നിലവിലുളള ഡൊമൈന് കണ്സോളിന്റെ ചിത്രം"
17739 msgid "script used to bridge network interface"
17740 msgstr "സംയോജക ഘടകുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള സ്ക്രിപ്റ്റ്"
17743 msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
17744 msgstr "%s തരത്തിലുള്ള വിനിമയതലങ്ങള്ക്ക് ആജ്ഞാലേഖന (സ്ക്രിപ്റ്റ്) പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
17747 msgid "secret '%s' does not have a value"
17748 msgstr "രഹസ്യം '%s'-നു് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്."
17750 msgid "secret UUID"
17751 msgstr "രഹസ്യ UUID"
17753 msgid "secret attributes in XML"
17754 msgstr "XML-ലുള്ള രഹസ്യ വിശേഷതകള്"
17756 msgid "secret is private"
17757 msgstr "രഹസ്യ സ്വകാര്യമാണു്"
17760 msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
17761 msgstr "സുരക്ഷ DOI സ്ട്രിങ് ഏറ്റവും കൂടിയ %d ബൈറ്റുകളേക്കാള് കൂടുതല്"
17764 msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
17765 msgstr "സുരക്ഷ doi ഏറ്റവും കൂടിയതിനേക്കാള് കൂടുതല്: %zu"
17767 msgid "security image label already defined for VM"
17768 msgstr "വിഎമിനുള്ള സുരക്ഷ ചിത്ര ലേബല് നിലവില് നിഷ്കര്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
17770 msgid "security imagelabel is missing"
17771 msgstr "സുരക്ഷാ ഇമേജ്ലേബല് ലഭ്യമല്ല"
17773 msgid "security label already defined for VM"
17774 msgstr "VM-നുള്ള സുരക്ഷാ ലേബല് നിലവില് നല്കിയിട്ടുണ്ടു്"
17778 "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
17779 "hypervisor driver is '%s'."
17781 "സുരക്ഷാ ലേബല് ഡ്രൈവര് ചേരുന്നില്ല: '%s' മാതൃക ഡൊമെയിനിനായി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ "
17782 "ഹൈപ്പര്വൈസര് ഡ്രൈവര് '%s' ആണു്."
17785 msgid "security label exceeds maximum length: %d"
17786 msgstr "സുരക്ഷാ ലേബല് ഏറ്റവും കൂടിയ നീളത്തിനേക്കാള് കൂടുതല്: %d"
17789 msgid "security label exceeds maximum: %zd"
17790 msgstr "സുരക്ഷ ലേബല് ഏറ്റവും കൂടിയതിനേക്കാള് കൂടുതല്: %zd"
17793 msgid "security label exceeds maximum: %zu"
17794 msgstr "സുരക്ഷ ലേബല് ഏറ്റവും കൂടിയതിനേക്കാള് കൂടുതല്: %zu"
17796 msgid "security label is missing"
17797 msgstr "സുരക്ഷാ ലേബല് ലഭ്യമല്ല"
17800 msgid "security label model %s is not supported with selinux"
17801 msgstr "സുരക്ഷ ലേബല് മോഡല് %s, selinux-നു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
17804 msgid "security model exceeds maximum: %zu"
17805 msgstr "സുരക്ഷ മോഡല് ഏറ്റവും കൂടിയതിനേക്കാള് കൂടുതല്: %zu"
17808 msgid "security model string exceeds max %d bytes"
17809 msgstr "സുരക്ഷ മാതൃക സ്ട്രിങ് ഏറ്റവും കൂടിയ %d ബൈറ്റുകളേക്കാള് കൂടുതല്"
17811 msgid "sending of PortProfileRequest failed."
17812 msgstr "PortProfileRequest അയയ്ക്കല് പരാജയപ്പെട്ടു."
17814 msgid "serial of disk device"
17815 msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് സീരിയല്"
17817 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
17818 msgstr "സര്വര് ഉറപ്പാക്കല് (നമ്മുടെ സമ്മതപത്രത്തിന്റെ അല്ലെങ്കില് ഐപി വിലാസം) പരാജയപ്പെട്ടു"
17820 msgid "set a secret value"
17821 msgstr "ഒരു രഹസ്യ മൂല്ല്യം സജ്ജമാക്കുക"
17823 msgid "set domain to be paused on next start"
17824 msgstr "അടുത്ത തുടക്കത്തില് ഡൊമൈന് പാസ് ചെയ്തതായി ക്രമീകരിക്കുക"
17826 msgid "set domain to be paused on restore"
17827 msgstr "റീസ്റ്റോര് ചെയ്യുമ്പോള് ഡൊമൈന് നിര്ത്തുന്നതായി ക്രമീകരിക്കുക"
17829 msgid "set domain to be running on next start"
17830 msgstr "അടുത്ത തുടക്കത്തില് ഡൊമൈന് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതായി ക്രമീകരിക്കുക"
17832 msgid "set domain to be running on restore"
17833 msgstr "റീസ്റ്റോര് ചെയ്യുമ്പോള് ഡൊമൈന് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതായി ക്രമീകരിക്കുക"
17835 msgid "set link state of a virtual interface"
17836 msgstr "മിഥ്യാ ഇന്റെര്ഫേസിന്റെ കണ്ണിയുടെ സ്ഥിതി ക്രമീകരിക്കുക"
17838 msgid "set maximum limit on next boot"
17839 msgstr "അടുത്ത ബൂട്ടില് പരമാപധി പരിധി ക്രമീകരിക്കുക"
17841 msgid "set maximum tolerable downtime"
17842 msgstr "പരമാവധി സഹിക്കാനാകുന്ന ഡൌണ്ടൈം ക്രമീകരിക്കുക"
17844 msgid "setting ACPI S3 not supported"
17845 msgstr "ACPI S3 സജ്ജീകരണത്തിനു പിന്തുണയില്ല"
17847 msgid "setting ACPI S4 not supported"
17848 msgstr "ACPI S4 സജ്ജീകരണത്തിനു പിന്തുണയില്ല"
17850 msgid "setting up HAL callbacks failed"
17851 msgstr "HAL പിന്വിളികള് സജ്ജമാക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു"
17853 msgid "setuid or setgid failed"
17854 msgstr "setuid അല്ലെങ്കില് setgid പരാജയപ്പെട്ടു"
17856 msgid "sgio is only supported for scsi host device"
17857 msgstr "scsi ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസിനു് മാത്രമേ sgio പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
17860 msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
17861 msgstr "സജീവമായ മറ്റു് ഡൊമെയിനുകളുമായി, പങ്കിടുന്ന ഡിസ്ക് '%s'-ന്റെ sgio-മായി പൊരുത്തക്കേടു്"
17865 "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
17867 "പങ്കിടുന്ന ഡിസ്ക് 'pool=%s' 'volume=%s'-നുള്ള sgio മറ്റു് സജീവമായ ഡൊമെയിനുകളുമായി "
17868 "പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
17870 msgid "show domain cpu statistics"
17871 msgstr "ഡൊമൈന് സി.പി.യു നില കാണിക്കുക"
17873 msgid "show free memory for all NUMA cells"
17874 msgstr "എല്ലാ NUMA സെല്ലിലെയും ഒഴിവുള്ള മെമ്മറി കാണിക്കുക"
17876 msgid "show inactive defined XML"
17877 msgstr "സജീവമല്ലാത്ത XML കാണിക്കുക"
17879 msgid "show or set domain's description or title"
17880 msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ വിവരണം അല്ലെങ്കില് തലക്കെട്ട് മാറ്റുക/ക്രമീകരിക്കുക"
17882 msgid "show version"
17883 msgstr "വേര്ഷന് കാണിക്കുക"
17885 msgid "show/set scheduler parameters"
17886 msgstr "ഷെഡ്യൂളറ് പാരമീറ്ററുകള് കാണിക്കുക/ക്റമികരിക്കുക."
17889 msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുക"
17892 msgstr "നിര്ത്തി വയ്ക്കുക"
17894 msgid "shutting down"
17895 msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുന്നു"
17898 msgid "signum value %d is out of range"
17899 msgstr "signum മൂല്ല്യം %d പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
17901 msgid "size > maximum buffer size"
17902 msgstr "വലിപ്പും > ഏറ്റവും കൂടിയ ബഫര് വലിപ്പം"
17905 msgid "size must be less than %llu"
17906 msgstr "വ്യാപ്തി %llu-നേക്കാള് കുറവായിരിയ്ക്കണം"
17908 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
17909 msgstr "വോള്യത്തിന്റെ വലിപ്പം"
17911 msgid "skipped non-absolute path"
17912 msgstr "നോണ്-ആബ്സ്യൂട്ട് ഉപേക്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
17914 msgid "skipped restricted file"
17915 msgstr "നിബന്ധനകളുള്ള ഫയല് ഉപേക്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
17918 msgid "snapshot %s disappeared from list"
17919 msgstr "പട്ടികയില് നിന്നും സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s കാണാനില്ല"
17922 msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
17923 msgstr "'%s' സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനു് ഒരു പേരന്റ് ലഭ്യമല്ല"
17926 msgid "snapshot '%s' has no parent"
17927 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് '%s' ന് പേരന്റ് ഇല്ല"
17930 msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
17931 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് '%s'-നു് ഡൊമെയിന് '%s' റോള്ബാക്ക് വിവരമില്ല"
17933 msgid "snapshot information"
17934 msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ട് വിവരം"
17936 msgid "snapshot name"
17937 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പേര്"
17939 msgid "sndbuf must be a positive integer"
17940 msgstr "sndbuf ഒരു പോസിറ്റീവ് ഇന്റിജര് ആയിരിയ്ക്കണം"
17942 msgid "socket attribute required for unix transport"
17943 msgstr "unix ട്രാന്സ്പോര്ട്ടിനു് സോക്കറ്റ് വിശേഷത ആവശ്യമുണ്ടു്"
17945 msgid "socketpair failed"
17946 msgstr "socketpair പരാജയപ്പെട്ടു"
17948 msgid "sockpair failed"
17949 msgstr "sockpair പരാജയപ്പെട്ടു"
17951 msgid "source config data format"
17952 msgstr "സോഴ്സ് കോണ്ഫിഗ് ഡേറ്റാ മാതൃക"
17954 msgid "source device for underlying storage"
17955 msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള സോഴ്സ് ഡിവൈസ്"
17959 "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
17962 "'%s' ഡിസ്കിനുള്ള ശ്രോതസ്സ് സാധാരണ ഫയല് അല്ല; പുറമേയുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നാമം ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
17964 msgid "source name for underlying storage"
17965 msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള സോഴ്സ് നാമം"
17967 msgid "source of disk device"
17968 msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ ഉറവിടം"
17970 msgid "source of network interface"
17971 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ സംയോജക ഘടകം എവിടെ നിന്ന്"
17973 msgid "source of the media"
17974 msgstr "മാധ്യമത്തിന്റെ സ്ത്രോതസ്"
17976 msgid "source path for underlying storage"
17977 msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള സോഴ്സ് പാഥ്"
17979 msgid "source-host for underlying storage"
17980 msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള സോഴ്സ്-ഹോസ്റ്റ്"
17983 msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
17984 msgstr "spapr-vio വിലാസം %#llx ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്"
17987 "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
17989 "എക്സ് എം എല് ക്രമീകരണത്തില് spice TLS സജ്ജമാക്കിയിട്ടുണ്ട്, പക്ഷേ qemu.conf ല് TLS പ്രവര്"
17990 "ത്തനരഹിതമാക്കിയിരിക്കുകയാണ്"
17992 msgid "spice channel missing name/mode"
17993 msgstr "സ്പയിസ് ചാനലിനു് പേരു്/മോഡ് ലഭ്യമല്ല"
17995 msgid "spice clipboard missing copypaste"
17996 msgstr "സ്പയിസ് ക്ലിപ്പിബോര്ഡില് copypaste ലഭ്യമല്ല"
17998 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
17999 msgstr "ഈ QEMU സ്പയിസ് ഗ്രാഫിക്സ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
18001 msgid "spice image missing compression"
18002 msgstr "സ്പെയിസ് ചിത്രത്തില് കമ്പ്രഷന് ലഭ്യമല്ല"
18004 msgid "spice jpeg missing compression"
18005 msgstr "സ്പയിസ് jpeg-ല് കമ്പ്രഷന് ലഭ്യമല്ല"
18007 msgid "spice mouse missing mode"
18008 msgstr "സ്പയിസ് മൌസില് മോഡ് ലഭ്യമല്ല"
18010 msgid "spice playback missing compression"
18011 msgstr "സ്പയിസ് പ്ലേബാക്ക് കമ്പ്രഷന് ലഭ്യമല്ല"
18013 msgid "spice streaming missing mode"
18014 msgstr "സ്പയിസ് സ്ട്രീമിങില് മോഡ് ലഭ്യമല്ല"
18016 msgid "spice zlib missing compression"
18017 msgstr "സ്പയിസ് zlib-ല് കമ്പ്രഷന് ലഭ്യമല്ല"
18019 msgid "spicevmc device type only supports virtio"
18020 msgstr "spicevmc ഡിവൈസ് തരം virtio മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
18022 msgid "start a (previously defined) inactive domain"
18023 msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഡൊമെയിന് ആരംഭിക്കുക"
18025 msgid "start a (previously defined) inactive network"
18026 msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് ആരംഭിക്കുക"
18028 msgid "start a (previously defined) inactive pool"
18029 msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു പൂള് (മുമ്പ് നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടുള്ള) ആരംഭിക്കുക"
18031 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
18032 msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല് ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസ് ആരംഭിക്കുക. (enable it / \"if-up\")"
18034 msgid "start a physical host interface."
18035 msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല് ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസ് ആരംഭിക്കുക."
18038 msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
18039 msgstr "ആരംഭ സെല് %d പരിധി (0-%d)"
18042 msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
18043 msgstr "start_cpu %d, %d-ന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ മൂല്ല്യത്തില് നിന്നും വലുതു്"
18049 msgid "stat of '%s' failed"
18050 msgstr "'%s'-ന്റെ സ്റ്റാറ്റ് പരാജയപ്പെട്ടു"
18052 msgid "stopped, with no saved guests"
18053 msgstr "നിര്ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു, സൂക്ഷിച്ച ഗസ്റ്റുകള് ലഭ്യമല്ല"
18055 msgid "stopped, with saved guests"
18056 msgstr "നിര്ത്തി, സൂക്ഷിച്ച ഗസ്റ്റുകള്ക്കൊപ്പം"
18059 msgid "storage pool '%s' is already active"
18060 msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് '%s' നിലിവില് സജീവമാണു്"
18063 msgid "storage pool '%s' is not active"
18064 msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് '%s' നിലിവില് സജീവല്ല"
18067 msgid "storage pool '%s' is still active"
18068 msgstr " '%s' എന്ന സ്റ്റോറേജ് പൂള് ഇപ്പോഴും സജീവമാണ്"
18070 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
18071 msgstr "വോള്യത്തിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതു് സംഭരണ പൂള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
18073 msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
18074 msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത ഡിവൈസുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
18076 msgid "storage pool does not support vol deletion"
18077 msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് വോള്യം നീക്കം ചെയ്യല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
18079 msgid "storage pool does not support volume creation"
18080 msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
18082 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
18083 msgstr "നിലവിലുള്ള ഒരു വോള്യത്തില് നിന്നും വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതു് സ്റ്റോറേജ് പൂള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
18085 msgid "storage pool information"
18086 msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് വിവരം"
18088 msgid "storage pool is not active"
18089 msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് സജീവമല്ല"
18091 msgid "storage pool missing type attribute"
18092 msgstr "സംഭരണ പൂള് ലഭ്യമല്ലാത്ത തരം വിശേഷത"
18094 msgid "storage vol already exists"
18095 msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം നിലവിലുണ്ട്"
18097 msgid "storage vol information"
18098 msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്"
18101 msgid "storage volume name '%s' already in use."
18102 msgstr "'%s' എന്ന സ്റ്റോറേജ് വോള്യം പേരു് ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്."
18105 msgid "stream aborted with unexpected status %d"
18106 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ അവസ്ഥ %d-മായി സ്ട്രീം നിന്നിരിയ്ക്കുന്നു"
18108 msgid "stream already has a callback registered"
18109 msgstr "സ്ട്രീമില് ഒരു കോള്ബാക്ക് രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടുണ്ടു്"
18111 msgid "stream does not have a callback registered"
18112 msgstr "സ്ട്രീമിനു് ഒരു കോള്ബാക്ക് രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടില്ല"
18114 msgid "stream had I/O failure"
18115 msgstr "സ്ട്രീമില് ഐ/ഒ പരാജയം"
18117 msgid "stream had unexpected termination"
18118 msgstr "സ്ട്രീം അപ്രതീക്ഷിതമായി നിന്നിരിയ്ക്കുന്നു"
18120 msgid "stream is not open"
18121 msgstr "സ്ട്രീം തുറന്നിട്ടില്ല"
18127 msgid "string parameter '%s' unsupported"
18128 msgstr "സ്ട്രിങ് പരാമീറ്റര് '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
18131 msgid "string parameter name '%.*s' too long"
18132 msgstr "സ്ട്രിങ് പരാമീറ്റര് നാമം '%.*s' വളരെ വലുതു്"
18134 msgid "subdriver of disk device"
18135 msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ സബ് ഡ്രൈവര്"
18137 msgid "suspend a domain"
18138 msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുക"
18140 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
18141 msgstr "പവര് മാനേജ്മെന്റ് ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമൈന് നന്നായി ഉറക്കുക"
18143 msgid "suspend the host node for a given time duration"
18144 msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സമയത്തേക്ക് നോഡിനെ ഉറക്കുക"
18146 msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
18147 msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) പരാജയപ്പെട്ടു"
18149 msgid "sysinfo must contain a type attribute"
18150 msgstr "sysinfo-യില് type വിശേഷത ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
18152 msgid "system call error"
18153 msgstr "സിസ്റ്റം കോളില് പിശക് "
18158 msgid "take a live snapshot"
18159 msgstr "ഒരു ലൈവ് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എടുക്കുക"
18161 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
18162 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ഡൊമൈന് കണ്സോളിന്റെ സ്ക്രീന്ഷോട്ട് ചെയ്ത് ഫയലില് സൂക്ഷിക്കുക"
18164 msgid "take snapshot but create no metadata"
18165 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എടുക്കുക പക്ഷേ മെറ്റാഡാറ്റ ഉണ്ടാക്കണ്ട"
18168 msgid "target %s already exists"
18169 msgstr "ടാര്ഗറ്റ് %s നിലവിലുണ്ട്"
18172 msgid "target %s already exists."
18173 msgstr "ലക്ഷ്യം %s നിലവിലുണ്ടു്."
18176 msgid "target %s doesn't exist."
18177 msgstr "ലക്ഷ്യം %s നിലവിലില്ല."
18180 msgid "target %s:%d already exists"
18181 msgstr "ലക്ഷ്യം %s:%d നിലവിലുണ്ടു്"
18183 msgid "target config data type format"
18184 msgstr "ടാര്ഗറ്റ് ക്രമീകരണ ഡേറ്റാ രീതിയിലുള്ള മാതൃക"
18186 msgid "target device type"
18187 msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിവൈസ് ഏത് തരം"
18189 msgid "target for underlying storage"
18190 msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള ടാര്ഗറ്റ്"
18192 msgid "target must be 0 for controller fdc"
18193 msgstr "കണ്ട്രോളര് എഫ്ഡിസിയ്ക്കു് ലക്ഷ്യം 0 ആയിരിയ്ക്കണം"
18195 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
18196 msgstr "കണ്ട്രോളര് മോഡല് 'lsilogic'-നു് ലക്ഷ്യം 0 ആയിരിയ്ക്കണം"
18198 msgid "target must be 0 for ide controller"
18199 msgstr "ഐഡിഇ കണ്ട്രോളറിനുുള്ള ലക്ഷ്യം 0 ആയിരിയ്ക്കണം"
18202 "target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
18203 msgstr "scsi ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസിന്റെ കണ്ട്രോളര് മോഡ് 'lsilogic' ആണെങ്കില് ലക്ഷ്യം 0 ആയിരിയ്ക്കണം"
18205 msgid "target network name"
18206 msgstr "ലക്ഷ്യമായ നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ പേര്"
18208 msgid "target of disk device"
18209 msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ ലക്ഷ്യം"
18212 msgid "target type must be specified for %s device"
18213 msgstr "%s ഡിവൈസിനു് ലക്ഷ്യ തരം നല്കിയിരിയ്ക്കണം"
18216 msgid "template '%s' does not exist"
18217 msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ്'%s' നിലവിലില്ല"
18219 msgid "template does not exist"
18220 msgstr "മാതൃക ലഭ്യമല്ല"
18222 msgid "template name exceeds maximum length"
18223 msgstr "മാതൃകയുടെ പേരു് ഏറ്റവും കൂടിയ നീളത്തില് കൂടുതലാകുന്നു"
18225 msgid "terminate gracefully"
18226 msgstr "നന്നായി അവസാനിപ്പിക്കുക"
18228 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
18229 msgstr "testOpen: ഒരു പാഥ് നല്കുക അല്ലെങ്കില് test:///default ഉപയോഗിക്കുക"
18233 "the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
18234 "elements are present in network %s"
18236 "<forward> 'dev' വിശേഷത <address> അല്ലെങ്കില് <pf> ഉപ എലമെന്റുകള് %s നെറ്റ്വര്"
18237 "ക്കിലുള്ളപ്പോള് ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18240 msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
18241 msgstr "മാക് വിലാസം '%s' അനവധി ഇന്റര്ഫെയിസുകളുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നു"
18244 msgid "the QEMU binary does not support %s"
18245 msgstr "ക്യൂഇഎംയു ബൈനറി %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
18247 msgid "the backing volume if taking a snapshot"
18248 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എടുക്കുന്നെങ്കില് ബാക്കിങ്ങ് വോള്യം"
18251 "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
18252 "loop implementation"
18253 msgstr "കോളര് keepalive പിന്തുണ ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല ; ഒരു പക്ഷേ ഇവന്റ് ലൂപ്പ് ലഭ്യമാക്കല് ലഭ്യമല്ല"
18255 msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
18256 msgstr "കീകോഡിന്റെ കോഡ്സെറ്റ്, സാധാരണയായി linux"
18258 msgid "the default lockspace already exists"
18259 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ലോക്ക്സ്പെയിസ് നിലവിലുണ്ടു്"
18261 msgid "the domain does not have a current snapshot"
18262 msgstr "ഡൊമെയിനു് നിലവില് ഒരു സ്നാപ്പ്ഷോട്ടും ലഭ്യമല്ല"
18264 msgid "the key code"
18267 msgid "the process ID"
18268 msgstr "പ്രക്രിയ ഐഡി"
18270 msgid "the signal number or name"
18271 msgstr "സിഗ്നല് നംബര് അല്ലെങ്കില് പേരു്"
18274 msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
18275 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് '%s' നിലവിലില്ല, അതിനാല് ലഭ്യമാക്കിയില്ല"
18277 msgid "the state to restore"
18278 msgstr "വീണ്ടെടുക്കേണ്ട അവസ്ഥ"
18280 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
18281 msgstr "എത്ര നേരെ കീ അമര്ത്തിപ്പിടിക്കുമെന്ന് (മില്ലിസെക്കന്റില്)"
18284 msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
18285 msgstr "'%s' എന്ന പേരില് നിലവില് ഒരു DNS TXT റിക്കോര്ഡുണ്ടു്, %s നെറ്റ്വര്ക്കില്"
18289 "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
18291 msgstr "%s നെറ്റ്വര്ക്കില് കുറഞ്ഞതു് പൊരത്തപ്പെടുന്ന ഫീള്ഡിലുള്ളൊരു DNS HOST റിക്കോര്ഡ് നിലവിലുണ്ടു്"
18295 "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
18297 msgstr "%s നെറ്റ്വര്ക്കില് കുറഞ്ഞതു് പൊരത്തപ്പെടുന്ന ഫീള്ഡിലുള്ളൊരു DNS SRV റിക്കോര്ഡ് നിലവിലുണ്ടു്"
18301 "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
18302 "mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
18304 "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല് \"<host mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\"-ന് ചേര്ന്നുപോകുന്ന ഒരു dhcp "
18305 "ആതിഥേയ രേഖ ഇപ്പോള് തന്നെ നിലവിലുണ്ട് "
18309 "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
18310 "start='%s' end='%s'/>\""
18312 "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല് \"<range start='%s' end='%s'/>\"-ന് ഒത്തുപോവുന്ന ഒരു dhcp പരിധി "
18313 "രേഖ ഇപ്പോള് തന്നെ നിലവിലുണ്ട്"
18317 "there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
18318 "\"<interface dev='%s'>\""
18320 " \"<interface dev='%s'>\"-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നൊരു ഇന്റര്ഫെയിസ് എന്ട്രി നിലവില് നെറ്റ്വര്ക്ക് "
18325 "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
18326 "\"<portgroup name='%s'>\""
18328 "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ല് <portgroup name='%s'>-ന് ചേരുന്ന ഒരു പോര്ട്ട് ഗണം രേഖ ഇപ്പോള് തന്നെ "
18331 msgid "there is another transaction running."
18332 msgstr "മറ്റൊരു ഇടപാടു് പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നില്ല."
18334 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
18335 msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിക്ക് മള്ട്ടിപ്പിള് സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡ് പിന്തുണ ഇല്ല "
18337 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
18338 msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിക്ക് സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡ് ഹോസ്റ്റ് മോഡ് പിന്തുണ ഇല്ല "
18340 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
18341 msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിക്ക് സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡ് പാസ്ത്രൂ മോഡ് പിന്തുണ ഇല്ല "
18343 msgid "this disk doesn't support update"
18344 msgstr "ഈ ഡിസ്ക് പരിഷ്കരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
18346 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
18347 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള് വെട്ടി നീക്കുവാനുള്ളൊരു ഡിവൈസ് ഈ ഡൊമെയിനു് ലഭ്യമല്ല"
18349 msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
18350 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള് ലഭ്യമാക്കുവാനുള്ളൊരു ഡിവൈസ് ഈ ഡൊമെയിനു് ലഭ്യമല്ല"
18352 msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
18353 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള് എടുക്കുവാനുള്ളൊരു ഡിവൈസ് ഈ ഡൊമെയിനു് ലഭ്യമല്ല"
18355 msgid "this domain exists already"
18356 msgstr "ഈ ഡൊമെയിന് നിലവിലുണ്ട്"
18358 msgid "this function is not supported by the connection driver"
18359 msgstr "ഈ ബന്ധത്തിന്റെ പ്രവര്ത്തകം ഈ ഫങ്ഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
18362 msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
18363 msgstr "ഈ ബന്ധത്തിന്റെ പ്രവര്ത്തകം ഈ ഫങ്ഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: %s"
18365 msgid "this network exists already"
18366 msgstr "ഈ നെറ്റ്വറ്ക്ക് നിലവിലുണ്ട്"
18368 msgid "this platform is missing dlopen"
18369 msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് dlopen ലഭ്യമല്ല"
18372 msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
18373 msgstr "ഈ qemu RNG ഡിവൈസ് തരം '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
18375 msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
18376 msgstr "ഈ qemu rng-egd ബാക്കന്ഡ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
18378 msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
18379 msgstr "ഈ qemu rng-random ബാക്കന്ഡ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
18381 msgid "time_t overflow"
18382 msgstr "time_t ഓവര്ഫ്ലോ"
18384 msgid "timeout must be positive"
18385 msgstr "സമയപരിധി പോസിറ്റീവായിരിക്കണം"
18387 msgid "timeout seconds. must be positive."
18388 msgstr "സമയപരിധി സെക്കന്റില്. പോസിറ്റീവായിരിക്കണം."
18390 msgid "timeout, async and block options are exclusive"
18391 msgstr "സമയപരിധി, async, ബ്ലോക്ക് ഐച്ഛികങ്ങള് പരസ്പരവിരുദ്ധമാണ്"
18394 msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
18395 msgstr "ഒരുപാടു് NUMA സെല്ലുകള്: %d > %d"
18397 msgid "too many disk snapshot requests for domain"
18398 msgstr "ഡൊമെയിനു് അനവധി ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ആവശ്യങ്ങള്"
18400 msgid "too many drivers registered"
18401 msgstr "അനവധി ഡ്രൈവറുകള് രജിസ്ടര് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
18404 msgid "too many drivers registered in %s"
18405 msgstr "%s-ല് അനവധി ഡ്രൈവറുകള് രജിസ്ടര് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
18407 msgid "too many keycodes"
18408 msgstr "അനവധി കീകോഡുകള്"
18411 msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
18412 msgstr "അനവധി മെമ്മറി സ്റ്റാറ്റ്സ് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു: %d > %d"
18415 msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
18416 msgstr "മുകളിലുള്ള '%s'-നു് ബാക്കിങ് ഫയല് ലഭ്യമല്ല, '%s'-നുള്ള ചെയിനില്"
18418 msgid "total I/O operations limit per second"
18419 msgstr "മൊത്തം I/O പ്രവര്ത്തനങ്ങളുടെ ഒരു സെക്കന്റിലെ പരിധി"
18421 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
18422 msgstr "മൊത്തം, റീഡ്/റൈറ്റ് bytes_sec ഒരേ സമയത്തു് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18424 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
18425 msgstr "മൊത്തം, റീഡ്/റൈറ്റ് iops_sec ഒരേ സമയത്തു് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18427 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
18428 msgstr "ഒരേ സമയത്തു് bytes_sec-നുള്ള മൊത്തം, റീഡ്/റൈറ്റ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18430 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
18431 msgstr "ഒരേ സമയത്തു് iops_sec-നുള്ള മൊത്തം, റീഡ്/റൈറ്റ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18433 msgid "total duration of flushes (ns):"
18434 msgstr "ഫ്ലുഷുകളുടെ ആകെ സമയ ദൈര്ഘ്യം (ns):"
18436 msgid "total duration of reads (ns):"
18437 msgstr "വായനകളുടെ ആകെ സമയ ദൈര്ഘ്യം (ns):"
18439 msgid "total duration of writes (ns):"
18440 msgstr "എഴുത്തുകളുടെ ആകെ സമയ ദൈര്ഘ്യം (ns):"
18442 msgid "transient disks not supported yet"
18443 msgstr "ട്രാന്സിയന്റ് ഡിസ്കുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
18446 "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
18448 "സജീവമല്ലാത്ത സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിലേക്കു് തിരികെ പോകുന്നതിനായി പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക അല്ലെങ്കില് തല്"
18449 "ക്കാലത്തക്കു് നിര്ത്തുക എന്നു് ട്രാന്സിയന്റ് ഡൊമെയിന് ആവശ്യപ്പടേണ്ടതുണ്ടു്"
18451 msgid "transient domains do not have any persistent config"
18452 msgstr "ട്രാന്സിയന്റ് ഡൊമെയിനുകള്ക്കു് സ്ഥിരമായ ക്രമീകരണമില്ല"
18454 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
18455 msgstr "unix, ssh, ext എന്നീ ട്രാന്സ്പോര്ട്ട് രീതികള്ക്കുള്ള പിന്തുണ വിന്ഡോസ് നല്കുന്നില്ല"
18457 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
18458 msgstr "സിഡിറോമിനും ഫ്ലോപ്പിയ്ക്കും മാത്രമേ ട്രേ ശരിയാകൂ"
18460 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
18461 msgstr "ബ്ലോക്ക് തരത്തിലുള്ള ഡിസ്കിനു് ട്രേയുടെ 'open' അവസ്ഥ അസാധുവാകുന്നു"
18463 msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
18464 msgstr "ബ്ലോക്ക് തരത്തിലുള്ള വോള്യത്തിനുള്ള 'open' ട്രേ അവസ്ഥ തെറ്റാണു്"
18466 msgid "try harder on risky reverts"
18467 msgstr "റിസ്ക്കുള്ള തിരിച്ച്പോക്കില് കൂടുതല് ശ്രമീക്കുക"
18469 msgid "tty console"
18470 msgstr "tty കണ്സോള്"
18472 msgid "tunnelled migration"
18473 msgstr "ടണല്ഡ് മൈഗ്രേഷന്"
18475 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
18476 msgstr "qemu-ല് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില് ടണല്ഡ് മൈഗ്രേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു"
18478 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
18479 msgstr "tunnelled മൈഗ്രേഷന് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ NULL സ്ട്രീം ലഭ്യമായി"
18481 msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
18482 msgstr "ടണല് ചെയ്ത ഓഫ്ലൈന് മൈഗ്രേഷനില് അര്ത്ഥമില്ല"
18484 msgid "type of source (block|file)"
18485 msgstr "ശ്രോതസ്സ് തരം (block|file)"
18487 msgid "type of storage pool sources to discover"
18488 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുവാനുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള് സോഴ്സ് തരം"
18490 msgid "type of storage pool sources to find"
18491 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുവാനുള്ള തരത്തിലുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള് ശ്രോതസ്സുകള്"
18493 msgid "type of the pool"
18494 msgstr "പൂള് ഏതു് തരം"
18496 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
18497 msgstr "പുതുക്കല് തരം (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
18499 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
18500 msgstr "udev_monitor_new_from_netlink NULL എന്നു മറുപടി തന്നിരിക്കുന്നു"
18502 msgid "uid and gid should be mapped both"
18503 msgstr "uid, gid രണ്ടും മാപ്പ് ചെയ്യണം"
18506 msgid "unable to access device %s\n"
18507 msgstr "ഉപകരണം %s-ലേക്ക് എഴുതുവാന് സാധ്യമല്ല\n"
18510 msgid "unable to access disk %s\n"
18511 msgstr "ഡിസ്ക് %s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല\n"
18514 msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
18515 msgstr "ഹോസ്റ്റ് '%s'-നുള്ള SSH ഹോസ്റ്റ് കീ ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
18517 msgid "unable to allocate security context"
18518 msgstr "സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് അനുവദിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18521 msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
18522 msgstr "സോക്കറ്റ് സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s' അനുവദിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18525 msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
18526 msgstr "'%s' ഗ്രാഫിക്സ് തരത്തില് ക്രമീകരണത്തില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
18529 msgid "unable to change config on '%s' network type"
18530 msgstr "'%s' നെറ്റ്വര്ക്ക് തരത്തില് ക്രമീകരണത്തില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
18533 msgid "unable to clear socket security context '%s'"
18534 msgstr "സോക്കറ്റ് സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s' വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18537 msgid "unable to close %s"
18538 msgstr "%s അടയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18541 msgid "unable to close file %s"
18542 msgstr "ഫയല് %s അടയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18544 msgid "unable to close pipe"
18545 msgstr "പൈപ്പ് അടയ്ക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
18548 msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
18549 msgstr "'%s:%s'-ലുള്ള സര്വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
18552 msgid "unable to create hugepage path %s"
18553 msgstr "hugepage പാഥ് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18556 msgid "unable to create pipe for %s"
18557 msgstr "%s നു് വേണ്ട പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കാനായില്ല"
18560 msgid "unable to create rundir %s: %s"
18561 msgstr "rundir %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
18564 msgid "unable to create selinux context for: %s"
18565 msgstr "ഇതിനുള്ള selinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് തയ്യാറാക്കുവാനായില്ല: %s"
18567 msgid "unable to create socket pair"
18568 msgstr "സോക്കറ്റ് പെയര് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
18572 "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
18575 "'%s' ഇന്റര്ഫെയിസ് ('%s' നെറ്റ്വര്ക്കില്) വെട്ടി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. ഇതു് നിലവില് %d "
18576 "ഡൊമയിനുകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു."
18578 msgid "unable to determine if snapshot has parent"
18579 msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ടിന് പാരന്റ് ഉണ്ടോ എന്നറിയില്ല"
18582 msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
18583 msgstr "ക്യുഇഎംയു ഏജന്റ് കമാന്ഡ് '%s' നടപ്പിലാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18586 msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
18587 msgstr "ക്യുഇഎംയു ഏജന്റ് കമാന്ഡ് '%s' നടപ്പിലാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
18590 msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
18591 msgstr "QEMU കമാന്ഡ് '%s' നടപ്പിലാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18594 msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
18595 msgstr "QEMU കമാന്ഡ് '%s' നടപ്പിലാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
18598 msgid "unable to fsync %s"
18599 msgstr "%s fsync ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
18601 msgid "unable to generate uuid"
18602 msgstr "uuid ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18605 msgid "unable to get PID %d security context"
18606 msgstr "PID %d സുരരക്ഷാ കോണ്ടെക്സ്റ്റ്ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്."
18608 msgid "unable to get cpu account"
18609 msgstr "സിപിയു അക്കൌണ്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
18612 msgid "unable to get current process context '%s'"
18613 msgstr "നിലവിലുള്ള പ്രക്രിയ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18615 msgid "unable to get monitor count"
18616 msgstr "എണ്ണം നിരീക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18618 msgid "unable to get node capabilities"
18619 msgstr "നോഡ് സവിശേഷതകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
18621 msgid "unable to get numa affinity"
18622 msgstr "ന്യൂമാ അഫിനിറ്റി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18624 msgid "unable to get screen resolution"
18625 msgstr "സ്ക്രീന് റിസല്യൂഷന് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18627 msgid "unable to get selinux context range"
18628 msgstr "selinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് പരിധി ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
18630 msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
18631 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില് ഡിസ്ക് ആവശ്യങ്ങള് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
18634 msgid "unable to handle monitor type: %s"
18635 msgstr "മോണിറ്റര് രീതി കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
18637 msgid "unable to init mutex"
18638 msgstr "mutex init ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
18640 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
18641 msgstr "VirtualBox ഡ്രൈവര് API ആരംഭിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
18644 msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
18645 msgstr "knownhosts ഫയല് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല: %s"
18647 msgid "unable to make pipe"
18648 msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18650 msgid "unable to open pipe"
18651 msgstr "പൈപ്പ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18653 msgid "unable to open stream"
18654 msgstr "സ്ട്രീം തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18657 msgid "unable to parse URI: %s"
18658 msgstr "യുആര്ഐ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
18661 msgid "unable to parse diskspec: %s"
18662 msgstr "diskspec പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
18665 msgid "unable to parse mac address '%s'"
18666 msgstr "mac വിലാസം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
18669 msgid "unable to parse memspec: %s"
18670 msgstr "memspec പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
18672 msgid "unable to perform snapshot filtering"
18673 msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ഫില്റ്ററിങ് നടപ്പിലാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18675 msgid "unable to poll on child"
18676 msgstr "ചൈള്ഡില് പോള് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
18678 msgid "unable to read child stderr"
18679 msgstr "ചൈള്ഡ് stderr ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18681 msgid "unable to read child stdout"
18682 msgstr "ചൈള്ഡ് stdout ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18685 msgid "unable to read server cert %s"
18686 msgstr "സര്വര് സര്ട്ട് %s ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
18688 msgid "unable to read vmware log file"
18689 msgstr "vmware ലോഗ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18692 msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
18693 msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s-ലേക്കു് പോര്ട്ട് ചേര്ത്തു് മുമ്പുള്ള അവസ്ഥ വീണ്ടെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18695 msgid "unable to register monitor events"
18696 msgstr "മോണിറ്റര് ഇവന്റുകള് രജിസ്ടര് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
18699 msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
18700 msgstr "%s സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനുള്ള മെറ്റാഡേറ്റാ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18703 msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
18704 msgstr "'%s' പ്രൊഫൈലിനുള്ള AppArmor സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്"
18707 msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
18708 msgstr "SELinux സെക്യൂരിറ്റി കോണ്ടക്സ്റ്റ് '%s' സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്"
18710 msgid "unable to set balloon driver collection period"
18711 msgstr "balloon ഡ്രൈവര് കലക്ഷന് പീരിയഡ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല "
18714 msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
18715 msgstr "'%s'-ന്റെ അവകാശം %d:%d-നു് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18718 msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
18719 msgstr "'%s'-ന്റെ അവകാശം %d:%d ഉപയോക്താവിനു് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18722 msgid "unable to set security context '%s'"
18723 msgstr "സുരക്ഷാ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s' സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18726 msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
18727 msgstr "സുരക്ഷാ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s', '%s'-ല് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18730 msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
18731 msgstr "സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s' fd %d-ല് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18734 msgid "unable to set security context range '%s'"
18735 msgstr "സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് പരിധി '%s' സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18738 msgid "unable to set socket security context '%s'"
18739 msgstr "സോക്കറ്റ് സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s' സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18742 msgid "unable to set tty attributes: %s"
18743 msgstr "tty വിശേഷതകള് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
18746 msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
18747 msgstr "'%ld:%ld'-നു് '%s'-ല്, ഉപയോക്താവും ഗ്രൂപ്പും സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18750 msgid "unable to stat for disk %s: %s"
18751 msgstr "ഡിസ്ക് %s സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
18753 msgid "unable to unload already unloaded profile"
18754 msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത പ്രൊഫൈല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18757 msgid "unable to visit backing chain file %s"
18758 msgstr "ബാക്കിങ് ചെയിന് ഫയല് %s-ലേക്കു് പോകുവാന് സാധ്യമല്ല"
18761 msgid "unable to wait for process %lld"
18762 msgstr "%lld പ്രക്രിയയ്ക്കായി കാത്തിരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18764 msgid "unable to wait on console condition"
18765 msgstr "കണ്സോള് അവസ്ഥയില് കാത്തിരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18767 msgid "unable to wait on libssh2 socket"
18768 msgstr "libssh2 സോക്കറ്റില് കാത്തിരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18771 msgid "unable to write data to '%s'"
18772 msgstr "'%s'-ലേക്കു് ഡേറ്റാ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18774 msgid "unable to write to child input"
18775 msgstr "ചൈള്ഡ് ഇന്പുട്ടിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18778 msgid "unable write to %s"
18779 msgstr "%s-ലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
18781 msgid "unbridge a network device"
18782 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഉപകരണത്തിനെ അണ്ബ്രിഡ്ജ് ചെയ്യുക"
18784 msgid "undefine VM on source"
18785 msgstr "VM സോഴ്സ് അണ്ഡിഫൈന് ചെയ്യുക"
18787 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
18788 msgstr "അടിമ ഉപകരണത്തെ മോചിപ്പിച്ച് ബ്രിഡ്ജ് ഉപകരണം അണ്ഡിഫൈന് ചെയ്യുക"
18790 msgid "undefine a domain"
18791 msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് നിര്ഷ്കര്ഷിക്കാതിരിക്കുക:"
18793 msgid "undefine a network filter"
18794 msgstr "സ്വയം അരിപ്പ് ഇല്ലാതാക്കുക"
18796 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
18797 msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല് ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് അണ്ഡിഫൈന് ചെയ്യുക (ക്രമീകരണത്തില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക)"
18799 msgid "undefine a secret"
18800 msgstr "ഒരു രഹസ്യം അണ്ഡിഫൈന് ചെയ്യുക"
18802 msgid "undefine an inactive pool"
18803 msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു പൂള് വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല"
18805 msgid "undefine an interface."
18806 msgstr "ഒരു ഇന്റര്ഫെയിസ് അണ്ഡിഫൈന് ചെയ്യുക"
18808 msgid "undefined hardware architecture"
18809 msgstr "നിര്വചിച്ചിട്ടില്ലാത്ത ഹാര്ഡ്വെയര് ആര്ക്കിറ്റക്ചര്"
18812 msgid "unexpected %s action: %d"
18813 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ %s പ്രവര്ത്തി: %d"
18816 msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
18817 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ OpenVZ URI പാഥ് , '%s', openvz:///system ശ്രമിക്കുക"
18820 msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
18821 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ QEMU URI പാഥ് '%s', qemu:///session വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
18824 msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
18825 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ QEMU URI പാഥ് '%s', qemu:///system വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
18828 msgid "unexpected accessmode %d"
18829 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ accessmode %d"
18831 msgid "unexpected address type for fdc disk"
18832 msgstr "എഫ്ഡിസി ഡിസ്കിനു് അപ്രതീക്ഷിതമായ വിലാസം തരം"
18834 msgid "unexpected address type for ide disk"
18835 msgstr "ഐഡിഇ ഡിസ്കിനു് അപ്രതീക്ഷിതമായ വിലാസം തരം"
18837 msgid "unexpected address type for scsi disk"
18838 msgstr "സ്കസി ഡിസ്കിനു് അപ്രതീക്ഷിതമായ വിലാസ രീതി"
18841 msgid "unexpected boot device type %d"
18842 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ബൂട്ട് ഡിവൈസ് രീതി %d"
18845 msgid "unexpected char device type %d"
18846 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസ് തരം %d"
18849 msgid "unexpected char type %d"
18850 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ char രീതി %d"
18852 msgid "unexpected chr device type"
18853 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ chr ഡിവൈസ് തരം"
18855 msgid "unexpected code path"
18856 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ കോഡ് പാഥ്"
18859 msgid "unexpected codec type %d"
18860 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ codec തരം %d"
18863 msgid "unexpected controller type %d"
18864 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ കണ്ട്രോളര് തരം %d"
18867 msgid "unexpected data '%s'"
18868 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡേറ്റാ '%s'"
18871 msgid "unexpected disk address type %s"
18872 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ തരത്തിലുള്ള ഡിസ്ക് വിലാസം %s"
18875 msgid "unexpected disk bus %d"
18876 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് ബസ് %d"
18879 msgid "unexpected disk device %d"
18880 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് %d"
18883 msgid "unexpected disk type %d"
18884 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് രീതി %d"
18887 msgid "unexpected disk type %s"
18888 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് തരം %s"
18891 msgid "unexpected domain %s already exists"
18892 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് %s നിലവിലുണ്ടു്"
18895 msgid "unexpected domain type %d"
18896 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് രീതി %d"
18899 msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
18900 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' പുതുക്കുമ്പോള് അപ്രതീക്ഷിതമായ ഘടകം <%s>, പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത് <%s>"
18903 msgid "unexpected empty keyword in %s"
18904 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ കാലി കീവേര്ഡ് %s-ല്"
18906 msgid "unexpected encryption format"
18907 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ എന്ക്രിപ്ഷന് മാതൃക"
18910 msgid "unexpected filesystem type %d"
18911 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഫയല്സിസ്റ്റം രീതി %d"
18914 msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
18915 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ hostdev ഡ്രൈവര് നാമ രീതി %d "
18918 msgid "unexpected hostdev mode %d"
18919 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ hostdev മാതൃക %d"
18922 msgid "unexpected hostdev type %d"
18923 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ hostdev രീതി %d"
18926 msgid "unexpected hub type %d"
18927 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ hub തരം %d"
18930 msgid "unexpected input bus type %d"
18931 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഇന്പുട്ട് ബസ് രീതി %d"
18934 msgid "unexpected input type %d"
18935 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഇന്പുട്ട് രീതി %d"
18938 msgid "unexpected interface type %d"
18939 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഇന്റര്ഫെയിസ് രീതി %d"
18942 msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
18943 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ iscsi വോള്യം നാമം '%s'"
18946 msgid "unexpected lifecycle action %d"
18947 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ലൈഫ് സൈക്കിള് ആക്ഷന് %d"
18950 msgid "unexpected memballoon model %d"
18951 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ memballoon മോഡല് %d"
18954 msgid "unexpected migration status in %s"
18955 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ മൈഗ്രേഷന് അവസ്ഥ %s-ല്"
18958 msgid "unexpected model type %d"
18959 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ മോഡല് തരം %d"
18962 msgid "unexpected net type %d"
18963 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ നെറ്റ് രീതി %d"
18966 msgid "unexpected number of snapshots < %u"
18967 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളുടെ എണ്ണം < %u"
18970 msgid "unexpected number of snapshots > %u"
18971 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളുടെ എണ്ണം > %u"
18974 msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
18975 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ pci hostdev ഡ്രൈവര് പേരിന്റെ തരം %d"
18977 msgid "unexpected pool type"
18978 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ പൂള് രീതി"
18980 msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
18981 msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ട് xml വായിക്കുന്നതില് വിചാരിക്കാത്ത പ്രശ്നം"
18984 msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
18985 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല ഘടകം <%s>, പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത് <device>"
18988 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
18989 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ് <%s>, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് <domain>"
18992 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
18993 msgstr "പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത റൂട്ട് എലമെന്റ് <%s>, <domstatus> പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
18996 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
18997 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ് <%s>, <interface> പ്രതീക്ഷിച്ചതു്"
19000 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
19001 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല ഘടകം <%s>, പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത് <നെറ്റ്വര്ക്ക്>"
19004 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
19005 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ് <%s>, <pool> പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
19008 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
19009 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ് <%s>, പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നതു് <secret>"
19012 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
19013 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ് <%s>, <volume> പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
19015 msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
19016 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ്, <domain> പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
19019 msgid "unexpected secret usage type %d"
19020 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ രഹസ്യ ഉപയോഗ രീതി %d"
19023 msgid "unexpected security label type '%s'"
19024 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സുരക്ഷ ലേബല് തരം '%s'"
19027 msgid "unexpected smartcard type %d"
19028 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡ് തരം %d"
19031 msgid "unexpected smbios mode %d"
19032 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ smbios മോഡ് %d"
19035 msgid "unexpected sound model %d"
19036 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ശബ്ദ മാതൃക %d"
19039 msgid "unexpected source mode %d"
19040 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സോഴ്സ് മോഡ് %d"
19043 msgid "unexpected storage mode for '%s'"
19044 msgstr "'%s'-നുളള അപ്രതീക്ഷിതമായ സംഭരണം മോഡ്"
19047 msgid "unexpected sysinfo type model %d"
19048 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സിസിന്ഫോ തരം മോഡല് %d"
19051 msgid "unexpected timer mode %d"
19052 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടൈമര് മോഡ് %d"
19055 msgid "unexpected timer name %d"
19056 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടൈമര് നാമം %d"
19059 msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
19060 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടൈമര് tickpolicy %d"
19063 msgid "unexpected timer track %d"
19064 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടൈമര് ട്രാക്ക് %d"
19067 msgid "unexpected type %d for field %s"
19068 msgstr "%2$s കളത്തില് %1$d എന്ന പ്രതീക്ഷിയ്ക്കാത്ത തരം"
19071 msgid "unexpected value %s for on_crash"
19072 msgstr "on_crash-നു് അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം %s"
19075 msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
19076 msgstr "on_poweroff-നു് അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം %s"
19079 msgid "unexpected value %s for on_reboot"
19080 msgstr "on_reboot-നു് അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം %s"
19083 msgid "unexpected video model %d"
19084 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വീഡിയോ മാതൃക %d"
19086 msgid "unexpected volume encryption secret type"
19087 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വോള്യം എന്ക്രിപ്ഷന് രഹസ്യ രീതി"
19090 msgid "unexpected watchdog action %d"
19091 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വാച്ച്ഡോഗ് ആക്ഷന് %d"
19094 msgid "unexpected watchdog model %d"
19095 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വാച്ച്ഡോഗ് മാതൃക %d"
19098 msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
19099 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ പൂജ്യം/നെഗറ്റീവ് വ്യാപ്തിയ്ക്കുള്ള ആവശ്യം %lld"
19101 msgid "unexpectedly failed"
19102 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായി പരാജയപ്പെട്ടു"
19105 msgid "unimplemented parameter type %d"
19106 msgstr "ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ലാത്ത പരാമീറ്റര് തരം %d"
19109 "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
19112 "scsi ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസിന്റെ കണ്ട്രോളര് മോഡ് 'lsilogic' ആണെങ്കില് യൂണിറ്റ് 7-ല് കൂടുതല് ആകുവാന് "
19119 msgid "unknown %s action: %s"
19120 msgstr "അപരിചിതമായ %s പ്രവര്ത്തി: %s"
19122 msgid "unknown OS type"
19123 msgstr "അപരിചിതമായ ഒഎസ് രീതി"
19126 msgid "unknown OS type %s"
19127 msgstr "അപരിചിതമായ ഒഎസ് രീതി %s"
19130 msgid "unknown PM state value %s"
19131 msgstr "അപരിചിതമായ പിഎം അവസ്ഥ മൂല്യം %s"
19134 msgid "unknown RNG backend model '%s'"
19135 msgstr "അപരിചിതമായ ആര്എന്ജി ബാക്കന്ഡ് മോഡല് '%s'"
19138 msgid "unknown RNG model '%s'"
19139 msgstr "അപരിചിതമായ ആര്എന്ജി മോഡല് '%s'"
19142 msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
19143 msgstr "'%s' SCSI ഹോസ്റ്റ് വിശേഷണ തരം, '%s'-നുള്ളതു് അപരിചിതം"
19146 msgid "unknown accessmode '%s'"
19147 msgstr "അപരിചിതമായ ആക്സസ്സ്മോഡ് '%s'"
19150 msgid "unknown address type '%s'"
19151 msgstr "അപരിചിതമായ വിലാസ തരം '%s'"
19154 msgid "unknown address type '%s' in network %s"
19155 msgstr "'%s' എന്ന അപരിചിത വിലാസ രീതി, %s നെറ്റ്വര്ക്കില്"
19158 msgid "unknown arp bonding validate %s"
19159 msgstr "അപരിചിതമായ arp ബോണ്ടിങ് പരിശോധന %s"
19162 msgid "unknown auth type '%s'"
19163 msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
19166 msgid "unknown authentication type %s"
19167 msgstr "അപരിചിതമായ ഓഥന്റിക്കേഷന് തരം %s"
19170 msgid "unknown backend type '%s' for egd"
19171 msgstr "egd-നു് അപരിചിതമായ ബാക്കന്ഡ് തരം '%s'"
19174 msgid "unknown block IO status: %s"
19175 msgstr "അപരിചിതമായ ബ്ലോക്ക് ഐഒ അവസ്ഥ: %s"
19178 msgid "unknown bonding mode %s"
19179 msgstr "അപരിചിതമായ ബോണ്ടിങ് മോഡ് %s"
19182 msgid "unknown boot device '%s'"
19183 msgstr "അപരിചിതമായ ബൂട്ട് ഡിവൈസ് '%s'"
19186 msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
19187 msgstr "അപരിചിതമായ വിശേഷത രീതി '%d','%s'-യ്ക്കുള്ളതു്"
19190 msgid "unknown capability type '%s'"
19191 msgstr "അപരിചിതമായ വിശേഷത രീതി '%s'"
19194 msgid "unknown character device type: %s"
19195 msgstr "അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര് തരം: %s"
19198 msgid "unknown chr device type '%s'"
19199 msgstr "അപരിചിതമായ ക്യാര് ഡിവൈസ് തരം '%s'"
19201 msgid "unknown chrdev type"
19202 msgstr "അപരിചിതമായ chrdev തരം"
19205 msgid "unknown clock adjustment '%s'"
19206 msgstr "അപരിചിതമായ ക്ലോക്ക് '%s'"
19209 msgid "unknown clock basis '%s'"
19210 msgstr "അപരിചിതമായ ക്ലോക്ക് ബേസിസ് '%s'"
19213 msgid "unknown clock offset '%s'"
19214 msgstr "അപരിചിതമായ ക്ലോക്ക് ഓഫ്സെറ്റ്'%s'"
19217 msgid "unknown codec type '%s'"
19218 msgstr "അപരിചിതമായ codec തരം '%s'"
19221 msgid "unknown codeset: '%s'"
19222 msgstr "അറിയാത്ത കോഡ്സെറ്റ്: '%s'"
19225 msgid "unknown command: '%s'"
19226 msgstr "അപരിചിതമായ കമാന്ഡ്: '%s'"
19229 msgid "unknown connected value %s"
19230 msgstr "അപരിചിതമായ കണക്ട് ചെയ്ത മൂല്ല്യം %s"
19233 msgid "unknown copypaste value '%s'"
19234 msgstr "അപിചിതമായ copypaste മൂല്ല്യം '%s'"
19237 msgid "unknown default spice channel mode %s"
19238 msgstr "അപരിചിതമായ സ്വതവേയുള്ള സ്പയിസ് ചാനല് മോഡ് %s"
19241 msgid "unknown device type '%s'"
19242 msgstr "അപരിചിതമായ ഡിവൈസ് തരം '%s'"
19245 msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
19246 msgstr "അപരിചിതമായ dhcp peerdns മൂല്ല്യം %s"
19249 msgid "unknown disk bus type '%s'"
19250 msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് ബസ് രീതി '%s'"
19253 msgid "unknown disk cache mode '%s'"
19254 msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് കാഷ് മോഡ് '%s'"
19257 msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
19258 msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് copy_on_read മോഡ് '%s'"
19261 msgid "unknown disk device '%s'"
19262 msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് '%s'"
19265 msgid "unknown disk discard mode '%s'"
19266 msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് discard മോഡ് '%s'"
19269 msgid "unknown disk error policy '%s'"
19270 msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് പിശക് പോളിസി '%s'"
19273 msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
19274 msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് event_idx മോഡ് '%s'"
19277 msgid "unknown disk io mode '%s'"
19278 msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് ഐഒ മോഡ് '%s'"
19281 msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
19282 msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് ioeventfd മോഡ് '%s'"
19285 msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
19286 msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് rawio സജ്ജീകരണം '%s'"
19289 msgid "unknown disk read error policy '%s'"
19290 msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് ലഭ്യമാക്കല് പോളിസി പിശക് '%s'"
19293 msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
19294 msgstr "അപരിചിതമായ sgio മോഡ് '%s'"
19297 msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
19298 msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ഡ്രൈവര് '%s'"
19301 msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
19302 msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് സജ്ജീകരണം '%s'"
19305 msgid "unknown disk tray status '%s'"
19306 msgstr "അപരിചികമായ ഡിസ്ക് ട്രേ അവസ്ഥ '%s'"
19309 msgid "unknown disk type '%s'"
19310 msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് രീതി %s"
19313 msgid "unknown driver format value '%s'"
19314 msgstr "അപരിചിതമായ ഡ്രൈവര് ഫോര്മാറ്റ് മൂല്ല്യം '%s'"
19317 msgid "unknown driver name '%s'"
19318 msgstr "അപരിചിതമായ ഡ്രൈവര് നാമം '%s'"
19321 msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
19322 msgstr "അപരിചിതമായ ഡ്രൈവര് പാഥ് '%s' നല്കിയിരിക്കുന്നു (vbox:///session ശ്രമിക്കുക)"
19325 msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
19326 msgstr "അപരിചിതമായ ഡ്രൈവര് പാഥ് '%s' നല്കിയിരിക്കുന്നു (vbox:///system ശ്രമിക്കുക)"
19328 msgid "unknown error"
19329 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
19332 msgid "unknown filesystem type '%s'"
19333 msgstr "അപരിചിതമായ ഫയല്സിസ്റ്റം രീതി '%s'"
19336 msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
19337 msgstr "അപരിചിതമായ ഫയല്സിസ്റ്റം റൈറ്റ് പോളിസി '%s'"
19340 msgid "unknown forwarding type '%s'"
19341 msgstr "ഫോര്വേഡിങ് രീതി '%s' അപിരിചിതം"
19344 msgid "unknown fs driver type '%s'"
19345 msgstr "അപരിചിതമായ fs ഡ്രൈവര് തരം '%s'"
19348 msgid "unknown fullscreen value '%s'"
19349 msgstr "അപരിചിതമായ പൂര്ണ്ണ സ്ക്രീന് മൂല്ല്യം '%s'"
19352 msgid "unknown graphics device type '%s'"
19353 msgstr "അപരിചിതമായ ഗ്രാഫിക്സ് ഡിവൈസ് രീതി '%s'"
19356 msgid "unknown graphics listen type '%s'"
19357 msgstr "അപരിചിതമായ ഗ്രാഫിക്സ് listen തരം '%s'"
19360 msgid "unknown graphics type %s"
19361 msgstr "അപരിചിതമായ ഗ്രാഫിക്സ് തരം %s"
19363 msgid "unknown host"
19364 msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ്"
19367 msgid "unknown host %s"
19368 msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ് %s"
19371 msgid "unknown host device source address type '%s'"
19372 msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് സോഴ്സ് വിലാസ തരം '%s'"
19375 msgid "unknown hostdev mode '%s'"
19376 msgstr "അപരിചിതമായ hostdev മോഡ് '%s'"
19379 msgid "unknown hub device type '%s'"
19380 msgstr "അപരിചിതമായ ഹബ് ഡിവൈസ് തരം '%s'"
19383 msgid "unknown input bus type '%s'"
19384 msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്പുട്ട് ബസ് രീതി '%s'"
19387 msgid "unknown input device type '%s'"
19388 msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്പുട്ട് ഡിവൈസ് തരം '%s'"
19391 msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
19392 msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്ഫെയിസ് event_idx മോഡ് '%s'"
19395 msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
19396 msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്ഫെയിസ് ioeventfd മോഡ് '%s'"
19399 msgid "unknown interface link state '%s'"
19400 msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്ഫെയിസ് കണ്ണി അവസ്ഥ '%s'"
19403 msgid "unknown interface startmode %s"
19404 msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്ഫെയിസ് startmode %s"
19407 msgid "unknown interface type %s"
19408 msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്ഫെയിസ് രീതി '%s'"
19411 msgid "unknown interface type '%s'"
19412 msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്ഫെയിസ് തരം '%s'"
19415 msgid "unknown memory balloon model '%s'"
19416 msgstr "അപരിചിതമായ മെമ്മറി ബലൂണ് മോഡല് '%s'"
19419 msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
19420 msgstr "അപരിചിതമായ മെമ്മറി സ്നാപ്പോഷോട്ട് സജ്ജീകരണം '%s'"
19422 msgid "unknown migration protocol"
19423 msgstr "അപരിചിതമായ മൈഗ്രേഷന് സമ്പ്രദായം"
19426 msgid "unknown mii bonding carrier %s"
19427 msgstr "അപരിചിതമായ mii ബോണ്ടിങ് കാരിയര് %s"
19430 msgid "unknown mouse mode value '%s'"
19431 msgstr "അപരിചിതമായ മൌസ് മോഡ് മൂല്ല്യം '%s'"
19433 msgid "unknown option"
19434 msgstr "അപരിചിതമായ ഐച്ഛികം"
19437 msgid "unknown parameter type: %d"
19438 msgstr "അപരിചിതമായ പരാമീറ്റര് തരം: %d"
19440 msgid "unknown partition type"
19441 msgstr "അപരിചിതമായ പാര്ട്ടീഷന് തരം"
19444 msgid "unknown pci source type '%s'"
19445 msgstr "അപരിചിതമായ pci സോഴ്സ് രീതി '%s'"
19448 msgid "unknown pool format number %d"
19449 msgstr "അപരിചിതമായ പൂള് ഫോര്മാറ്റ് നംബര് %d"
19452 msgid "unknown pool format type %s"
19453 msgstr "അപരിചിതമായ പൂള് മാതൃക രീതി '%s'"
19456 msgid "unknown procedure: %d"
19457 msgstr "അപരിചിതമായ പ്രക്രിയ: %d"
19460 msgid "unknown protocol transport type '%s'"
19461 msgstr "അപരിചിതമായ പ്രോട്ടോക്കോള് ട്രാന്സ്പോര്ട്ട് രീതി '%s'"
19464 msgid "unknown protocol type '%s'"
19465 msgstr "അപരിചിതമായ സമ്പ്രദായ തരം '%s'"
19468 msgid "unknown redirdev bus '%s'"
19469 msgstr "അപരിചിതമായ redirdev ബസ് '%s'"
19472 msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
19473 msgstr "അപരിചിതമായ redirdev ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസ് തരം '%s'"
19476 msgid "unknown rom bar value '%s'"
19477 msgstr "അപരിചിതമായ rom ബാര് മൂല്ല്യം '%s'"
19479 msgid "unknown root element for nw filter"
19480 msgstr "nw അരിപ്പയില് അജ്ഞാതമായ മൂല ഘടകം"
19482 msgid "unknown rule action attribute value"
19483 msgstr "അജ്ഞാതമായ നിയമ നടപടി സവിശേഷതാ മൂല്യം"
19485 msgid "unknown rule direction attribute value"
19486 msgstr "അജ്ഞാതമായ നിയമ ദിശാ സവിശേഷതാ മൂല്യം"
19488 msgid "unknown secret usage type"
19489 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ രഹസ്യ ഉപയോഗ രീതി"
19492 msgid "unknown secret usage type %s"
19493 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ രഹസ്യ ഉപയോഗ രീതി %s"
19496 msgid "unknown sgio mode '%s'"
19497 msgstr "അപരിചിതമായ sgio മോഡ് '%s'"
19500 msgid "unknown smartcard device mode: %s"
19501 msgstr "അപരിചിതമായ സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡ് ഡിവൈസ് മോഡ്: %s"
19503 msgid "unknown smartcard mode"
19504 msgstr "അപരിചിതമായ സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡ് മോഡ്"
19507 msgid "unknown smartcard type %d"
19508 msgstr "അപരിചിതമായ സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡ് തരം %d"
19511 msgid "unknown smbios mode '%s'"
19512 msgstr "അപരിചിതമായ smbios മോഡ് '%s'"
19515 msgid "unknown sound model '%s'"
19516 msgstr "അപരിചിതമായ ശബ്ദ മാതൃക '%s'"
19519 msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
19520 msgstr "വോള്യം തരത്തിലുള്ള ഡിസ്കിനു് അപരിചിതമായ സോഴ്സ് മോഡ് '%s'"
19523 msgid "unknown spice channel mode %s"
19524 msgstr "അപരിചിതമായ സ്പയിസ് ചാനല് മോഡ് %s"
19527 msgid "unknown spice channel name %s"
19528 msgstr "അപരിചിതമായ സ്പയിസ് ചാനല് നാമം %s"
19531 msgid "unknown spice image compression %s"
19532 msgstr "അപരിചിതമായ സ്പയിസ് ഇമേജ് കമ്പ്രഷന് %s"
19535 msgid "unknown spice jpeg compression %s"
19536 msgstr "അപരിചിതമായ സ്പയിസ് jpeg കമ്പ്രഷന് %s"
19538 msgid "unknown spice playback compression"
19539 msgstr "അപരിചിതമായ സ്പയിസ് പ്ലേബാക്ക് കമ്പ്രഷന്"
19541 msgid "unknown spice streaming mode"
19542 msgstr "അപരിചിതമായ സ്പയിസ് സ്ട്രീമിങ് മോഡ്"
19545 msgid "unknown spice zlib compression %s"
19546 msgstr "അപരിചിതമായ സ്പയിസ് zlib കമ്പ്രഷന് %s"
19549 msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
19550 msgstr "അപരിചിതമായ startupPolicy മൂല്ല്യം '%s'"
19553 msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
19554 msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം രീതി '%s'('%s'-നുള്ളതു്)"
19557 msgid "unknown storage pool type %s"
19558 msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് പൂള് രീതി %s"
19561 msgid "unknown storage vol backing store type %d"
19562 msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ബാക്കിങ് സ്റ്റോര് രീതി %d"
19565 msgid "unknown storage vol type %d"
19566 msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം രീതി %d"
19569 msgid "unknown suffix '%s'"
19570 msgstr "'%s' അറിയാത്ത സഫിക്സാണു്"
19573 msgid "unknown sysinfo type '%s'"
19574 msgstr "അപരിചിതമായ sysinfo തരം '%s'"
19577 msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
19578 msgstr "ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസിനു് അപരിചിതമായ ലക്ഷ്യ തരം '%s' നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
19581 msgid "unknown timer mode '%s'"
19582 msgstr "അപരിചിതമായ ടൈമര് മോഡ് '%s'"
19585 msgid "unknown timer name '%s'"
19586 msgstr "അപരിചിതമായ ടൈമര് നാമം '%s'"
19589 msgid "unknown timer present value '%s'"
19590 msgstr "അപരിചിതമായ ടൈമര് മൂല്ല്യം '%s'"
19593 msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
19594 msgstr "അപരിചിതമായ ടൈമര് tickpolicy '%s'"
19597 msgid "unknown timer track '%s'"
19598 msgstr "അപരിചിതമായ ടൈമര് ട്രാക്ക് '%s'"
19601 msgid "unknown type '%s'"
19602 msgstr "അപരിചിതമായ രീതി %s"
19605 msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
19606 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസിന്റെ <actual> എലമെന്റില് '%s' തരം അപരിചിതം"
19609 msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
19610 msgstr "ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസിനുള്ള ഹോസ്റ്റിലേക്കു് അപരിചിതമായ തരം നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു: %s"
19613 msgid "unknown usb source type '%s'"
19614 msgstr "അപരിചിതമായ usb സോഴ്സ് രീതി '%s'"
19617 msgid "unknown video model '%s'"
19618 msgstr "അപരിചിതമായ വീഡിയോ മാതൃക '%s'"
19621 msgid "unknown virtualport type %s"
19622 msgstr "അപരിചിതമായ virtualport തരം %s"
19625 msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
19626 msgstr "അപരിചിതമായ vnc പ്രദര്ശന ഷെയറിങ് പോളിസി '%s'"
19628 msgid "unknown volume encryption format"
19629 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വോള്യം എന്ക്രിപ്ഷന് മാതൃക"
19632 msgid "unknown volume encryption format type %s"
19633 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വോള്യം എന്ക്രിപ്ഷന് മാതൃക രീതി %s"
19635 msgid "unknown volume encryption secret type"
19636 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വോള്യം എന്ക്രിപ്ഷന് രഹസ്യ രീതി "
19639 msgid "unknown volume encryption secret type %s"
19640 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വോള്യം എന്ക്രിപ്ഷന് രഹസ്യ രീതി %s"
19643 msgid "unknown volume format number %d"
19644 msgstr "അപരിചിതമായ വോള്യം ഫോര്മാറ്റ് നംബര് %d"
19647 msgid "unknown volume format type %s"
19648 msgstr "അപരിചിതമായ വോള്യം ഫോര്മാറ്റ് രീതി %s"
19651 msgid "unknown watchdog action '%s'"
19652 msgstr "അപരിചിതമായ വാച്ച്ഡോഗ് രീതി '%s'"
19655 msgid "unknown watchdog model '%s'"
19656 msgstr "അപരിചിതമായ വാച്ച്ഡോഗ് മാതൃക '%s'"
19659 msgstr "പരിമിതികളില്ലാത്ത"
19662 msgid "unlink(\"%s\")"
19663 msgstr "unlink(\"%s\")"
19666 msgstr "തല്ക്കാലത്തേക്ക് നിര്ത്തിയില്ല"
19668 msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
19669 msgstr "ഈ കേര്ണല് unpriv_sgio പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
19672 msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
19673 msgstr "ലഭ്യമാകാത്ത സ്റ്റാറ്റിക് റൌട്ട് ഗേറ്റ്വേ '%s', '%s' നെറ്റ്വര്ക്കിനു് നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
19676 msgid "unrecognized command name '%s'"
19677 msgstr "തെറ്റായ കമാന്ഡ് '%s'"
19680 msgid "unrecognized network update command code %d"
19681 msgstr "തിരിച്ചറിയാത്ത നെറ്റ്വര്ക്ക് പുതുക്കല് നിര്ദ്ദേശ കോഡ് %d"
19684 msgid "unrecognized section name '%s'"
19685 msgstr "തെറ്റായ സെക്ഷന് നാമം '%s'"
19687 msgid "unspecified error"
19688 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
19691 msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
19692 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത HyperV എന്ലൈറ്റ്മെന്റ് വിശേഷത: %s"
19694 msgid "unsupported SSH key type"
19695 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത SSH കീ തരം"
19698 msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
19699 msgstr "'%s' എന്ന പിന്തുണയില്ലാത്ത വിലാസ രീതി, %s നെറ്റ്വര്ക്കില്"
19702 msgid "unsupported algorithm %d"
19703 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത അല്ഗോരിഥം %d"
19706 msgid "unsupported authentication type %d"
19707 msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ഓഥന്റിക്കേഷന് തരം %d"
19710 msgid "unsupported chardev '%s'"
19711 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത chardev '%s'"
19714 msgid "unsupported chr device type '%s'"
19715 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത chr ഡിവൈസ് തരം '%s'"
19717 msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
19718 msgstr "പിന്തുണക്കാനാവാത്ത ഘടികാര ക്രമീകരണം"
19721 msgid "unsupported clock offset '%s'"
19722 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ക്ലോക്ക് ഓഫ്സെറ്റ് '%s'"
19725 msgid "unsupported clock offset='%s'"
19726 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ക്ലോക്ക് ഓഫ്സെറ്റ്='%s'"
19729 msgid "unsupported config type %s"
19730 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ക്രമീകരണ രീതി %s"
19732 msgid "unsupported configuration"
19733 msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ക്രമീകരണം"
19736 msgid "unsupported configuration: %s"
19737 msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ക്രമീകരണം: %s"
19740 msgid "unsupported console target type %s"
19741 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത കണ്സോള് തരം %s"
19744 msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
19745 msgstr " '%c' എന്ന പിന്തുണയില്ലാത്ത ഡാറ്റാടൈപ്പാണു %s എന്ന arg നു "
19748 msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
19749 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് %s ഇന്റര്ഫെയിസി പൂളില് പിന്തുണയില്ലാത്ത ഡിവൈസ് തരം"
19752 msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
19753 msgstr "ഡിവൈസ് സജ്ജീകരണത്തിനൊപ്പം പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഡിസ്ക് ബസ് '%s'"
19756 msgid "unsupported disk type %s"
19757 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഡിസ്ക് തരം %s"
19760 msgid "unsupported disk type '%s'"
19761 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് തരം '%s'"
19764 msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
19765 msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ഡ്രൈവര് നാമം '%s' ഡിസ്ക് '%s'-നു്"
19768 msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
19769 msgstr "'origstates'-ന്റെ പിന്തുണയില്ലാത്ത എലമെന്റ് '%s'"
19772 msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
19773 msgstr "scsi hostdev ശ്രോതസ്സിന്റെ പിന്തുണയ്ക്കാത്ത എലമെന്റ് '%s'"
19776 msgid "unsupported event ID %d"
19777 msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ഇവന്റ് ഐഡി %d"
19780 msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
19781 msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത പരാജയ പ്രവര്ത്തി: '%s'\n"
19784 msgid "unsupported feature %s"
19785 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത വിശേഷത %s"
19788 msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
19789 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഫ്ലാഗുകള് (0x%lx), %s ഫംഗ്ഷനില്"
19792 msgid "unsupported flags (0x%x)"
19793 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഫ്ലാഗുകള് (0x%x)"
19796 msgid "unsupported flags: (0x%x)"
19797 msgstr "പിന്തണയില്ലാത്ത ഫ്ലാഗുകള്: (0x%x)"
19800 msgid "unsupported graphics type '%s'"
19801 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഗ്രാഫിക്സ് തരം '%s'"
19804 msgid "unsupported input bus %s"
19805 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഇന്പുട്ട് ബസ് %s"
19808 msgid "unsupported monitor type '%s'"
19809 msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത മോണിറ്റര് തരം'%s'"
19811 msgid "unsupported option"
19812 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഐച്ഛികം"
19815 msgid "unsupported option '%s'. See --help."
19816 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഐച്ഛികം '%s'. --help കാണുക."
19819 msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
19820 msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ഉപാധി '-%c'. --help കാണുക."
19823 msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
19824 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത pit tickpolicy '%s'"
19827 msgid "unsupported protocol family '%s'"
19828 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത സമ്പ്രദായ കുടുംബം '%s'"
19831 msgid "unsupported protocol type %s"
19832 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത സമ്പ്രദായ തരം %s"
19835 msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
19836 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത rtc ടൈമര് tickpolicy '%s'"
19839 msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
19840 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത rtc ടൈമര് ട്രാക്ക് '%s'"
19843 msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
19844 msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ടൈമര് തരം (നാമം) '%s'"
19847 msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
19848 msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസിന്റെ <actual> എലമെന്റില് '%s' തരത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
19851 msgid "unsupported volume encryption format %d"
19852 msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത വോള്യം എന്ക്രിപ്ഷന് മാതൃക %d"
19854 msgid "unterminated number"
19855 msgstr "അവസാനിപ്പിക്കാത്ത നംബര്"
19857 msgid "unterminated string"
19858 msgstr "അവസാനിപ്പിക്കാത്ത സ്ട്രിങ്"
19860 msgid "update device from an XML file"
19861 msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഡിവൈസ് പുതുക്കുക"
19863 msgid "update guest CPU according to host CPU"
19864 msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു അനുസരിച്ച് അഥിതി സിപിയു പുതുക്കുക"
19866 msgid "update parts of an existing network's configuration"
19867 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ നെറ്റ്വര്ക്ക് ക്രമീകരണങ്ങളുടെ ഭാഗങ്ങള് മാറ്റുക"
19869 msgid "upload file contents to a volume"
19870 msgstr "ഫയലിലുള്ളവ വോള്യത്തിലേക്കു് അപ്ലോഡ് ചെയ്യുക"
19875 msgid "usb address needs bus id"
19876 msgstr "usb വിലാസത്തിനു് ബസ് id ആവശ്യമുണ്ടു്"
19878 msgid "usb address needs device id"
19879 msgstr "usb വിലാസത്തിനു് ഡിവൈസ് id ആവശ്യമുണ്ടു്"
19881 msgid "usb device not found"
19882 msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
19884 msgid "usb product needs id"
19885 msgstr "usb കച്ചവടക്കാര്ക്ക് id ആവശ്യമുണ്ടു്"
19887 msgid "usb vendor needs id"
19888 msgstr "usb കച്ചവടക്കാര്ക്ക് id ആവശ്യമുണ്ടു്"
19890 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
19891 msgstr "QEMU ബൈനറി usb-hub പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
19893 msgid "usb-serial requires address of usb type"
19894 msgstr "usb-serial-നു് യുഎസ്ബി തരത്തിലുള്ള വിലാസം ആവശ്യമുണ്ടു്"
19896 msgid "use backing file of top as base"
19897 msgstr "അടിസ്ഥാനത്തിന്റെ ഏറ്റവും മുകളിലായി ബാക്കിങ്ങ് ഫയല് ഉപയോഗിക്കുക"
19899 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
19900 msgstr "പുതിയ വലിപ്പത്തിന് പകരം ഇപ്പോഴത്തെ വലിപ്പത്തിന്റെ ഡെല്റ്റയായി ഉപയോഗിക്കുക"
19902 msgid "use multifunction pci under specified address"
19903 msgstr "വ്യക്തമാക്കിയ വിലാസത്തില് മള്ട്ടിഫംഗ്ഷന് പിസിഐ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
19905 msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
19906 msgstr "പിയര്-ടു-പിയര് മൈഗ്രേഷനു് virDomainMigrateToURI3 ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
19909 msgstr "ഉപയോക്താവു്"
19912 msgstr "ഉപയോക്താവു്:"
19915 msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
19916 msgstr "യുണിക്സ് സോക്കറ്റും റിമോട്ട് സര്വര് '%s'-ഉം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
19919 msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
19920 msgstr "%s-ലുള്ള uuidstr-ല് ശരിയായൊരു UUID ആയിരിയ്ക്കണം"
19923 msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
19924 msgstr "vCPU എണ്ണം ഏറ്റവും കൂടുതലിനേക്കാള് കൂടിയതു്: %d > %d"
19927 msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
19928 msgstr "vCPU മാപ്പ് ബഫര് ഏറ്റവും കൂടിയതിനേക്കാള് കൂടുതലാണു്: %d > %d"
19931 msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
19932 msgstr "vCenter ഐപി വിലാസം %s ലക്ഷ്യത്തിനു് വളരെ വലുതു്"
19935 msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
19936 msgstr "'ram'-ന്റെ മൂല്ല്യം '%u'-നേക്കാള് കുറവായിരിയ്ക്കണം"
19939 msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
19940 msgstr "'vram'-നുള്ള മൂല്ല്യം '%u'-നേക്കാള് കുറവായിരിയ്ക്കണം"
19942 msgid "value for typeid out of range"
19943 msgstr "typeid മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
19946 msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
19947 msgstr "'%s'-ന്റെ മൂല്ല്യം പരധിയ്ക്കു് പുറത്തു് [%lld, %lld]"
19949 msgid "value of managerid out of range"
19950 msgstr "managerid-ന്റെ മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
19952 msgid "value of typeidversion out of range"
19953 msgstr "typeidversion-ന്റെ മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
19956 msgid "value too large: %llu%s"
19957 msgstr "വില വളരെ വലുതാണു്: %llu%s"
19959 msgid "vcpu number"
19960 msgstr "vcpu നംബര്"
19962 msgid "vendor cannot be 0."
19963 msgstr "വെന്ഡര് 0 ആകാന് പാടില്ല."
19965 msgid "vendor id is invalid"
19966 msgstr "വെണ്ടര് ഐഡി തെറ്റാണു്"
19969 msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
19970 msgstr "vendor_id കൃത്യം %d ക്യാരക്ടര് വലിപ്പമുണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
19973 msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
19974 msgstr "പതിപ്പു് ചേരുന്നില്ല (യഥാര്ത്ഥത്തിലുള്ളതു് %x, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %x)"
19976 msgid "version parsing error"
19977 msgstr "പതിപ്പു് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
19979 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
19980 msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില് vhost-net പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
19982 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
19983 msgstr "virtio നെറ്റ്വര്ക്ക് ഇന്റര്ഫെയിസുകള്ക്കു് മാത്രമേ vhost-net പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
19985 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
19986 msgstr "vhost-net ഒരു ഇന്റര്ഫെയിസിനായി ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ ലഭ്യമല്ല"
19988 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
19989 msgstr "virDirCreate വിന്32വില് ഇംപ്ലിമെന്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
19991 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
19992 msgstr "സെക്യുര് ഫ്ലാഗിനൊപ്പം virDomainGetXMLDesc"
19994 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
19995 msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc, സുരക്ഷിത ഫ്ലാഗിനൊപ്പം"
19997 msgid "virExec is not implemented for WIN32"
19998 msgstr "WIN32-നു് virExec ലഭ്യമ്ല"
20000 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
20001 msgstr "virFileOpenAs വിന്32വില് ഇംപ്ലിമെന്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
20003 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
20004 msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് virFileWrapperFd പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
20006 msgid "virGetGroupID is not available"
20007 msgstr "virGetGroupID ലഭ്യമല്ല"
20009 msgid "virGetGroupName is not available"
20010 msgstr "virGetGroupName ലഭ്യമല്ല"
20012 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
20013 msgstr "virGetUserCacheDirectory ലഭ്യമല്ല"
20015 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
20016 msgstr "virGetUserConfigDirectory ലഭ്യമല്ല"
20018 msgid "virGetUserDirectory is not available"
20019 msgstr "virGetUserDirectory ലഭ്യമല്ല"
20021 msgid "virGetUserID is not available"
20022 msgstr "virGetUserID ലഭ്യമല്ല"
20024 msgid "virGetUserName is not available"
20025 msgstr "virGetUserName ലഭ്യമല്ല"
20027 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
20028 msgstr "virGetUserRuntimeDirectory ലഭ്യമല്ല"
20030 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
20031 msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
20033 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
20034 msgstr "virInterfaceDefFormat-ല് ഇന്റര്ഫെയിസ് നാമം ലഭ്യമല്ല"
20036 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
20037 msgstr "virInterfaceDefFormat അപരിചിതമായ startmode"
20041 "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
20043 " \"%s\" key \"%s\" ഇന്റെര്ഫേസില് virNWFilterDHCPSnoopReq ifname മാപ്പ് പരാജയപ്പെട്ടു"
20046 msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
20048 "\"%s\" ifkey \"%s\" ഇന്റര്ഫേസില് virNWFilterDHCPSnoopReq req ആഡ് പരാജയപ്പെട്ടു "
20051 msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
20052 msgstr " '%s' ഇന്റെര്ഫേസില് virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate പരാജയപ്പെട്ടു"
20055 msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
20056 msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad ലീസ് ഫയല് ലൈന് %d കറപ്റ്റാണ്. "
20059 msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
20060 msgstr "\"%s\" ഇന്റെര്ഫേസില് virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req ആഡ് പരാജയപ്പെട്ടു"
20062 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
20063 msgstr "virNWFilterSnoopListDel പരാജയപ്പെട്ടു"
20066 msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
20068 "virNWFilterSnoopReqNew സാധുവല്ലാത്ത കീ ഉപയോഗിച്ച് വിളിച്ചിരിക്കുന്നു \"%s\" (%zu)"
20070 msgid "virRun is not implemented for WIN32"
20071 msgstr "WIN32-നു് virRun ലഭ്യമല്ല"
20073 msgid "virSetUIDGID is not available"
20074 msgstr "virSetUIDGID ലഭ്യമല്ല"
20076 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
20077 msgstr "virVMXContext നു formatFileName പ്രവര്ത്തനരേഖ ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല "
20079 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
20080 msgstr "virVMXContext നു parseFileName പ്രവര്ത്തനരേഖ ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല "
20082 msgid "virtio serial device has invalid address type"
20083 msgstr "virtio സീരിയല് ഡിവൈസിനു് തെറ്റായ വിലാസരീതി"
20085 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
20086 msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില് virtio-net-pci 'tx' ഐച്ഛികം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
20088 msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
20089 msgstr "virtio-s390 നെറ്റ് ഡിവൈസ് ഹോട്ട് പ്ലഗ്ഗ് ചെയ്യുാന് സാധ്യമല്ല."
20093 "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
20094 msgstr "virtualport തരം %s നിലവില് hostdev തരത്തിലുള്ള ഇന്റര്ഫെയിസുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
20097 msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
20098 msgstr "vlan-നു് SR-IOV VF-കള്ക്കായി മാത്രമേ സജ്ജമാക്കുവാന് പാടുള്ളൂ, പക്ഷേ %s ഒരു VF അല്ല"
20100 msgid "vlan interface misses name attribute"
20101 msgstr "vlan ഇന്റര്ഫെയിസില് പേരു് വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
20103 msgid "vlan interface misses the tag attribute"
20104 msgstr "vlan ഇന്റര്ഫെയിസില് ടാഗ് വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
20106 msgid "vlan interface misses the vlan element"
20107 msgstr "vlan ഇന്റര്ഫെയിസില് vlan എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
20109 msgid "vlan misses the tag name"
20110 msgstr "vlan-ല് ടാഗ് നാമം ലഭ്യമല്ല"
20113 msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
20114 msgstr "vlan റ്റാഗ് id %lu വളരെ വലുതു് (ഏറ്റവും കൂടുതല് 4095)"
20116 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
20117 msgstr "SR-IOV നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസുകള് vlan trunking പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
20120 "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
20122 msgstr "വി.എം പ്ലെയര് libvirt സസ്പെന്ഡ്/റെസ്യൂമെ (vmware pause/unpause) പിന്തുണക്കുന്നില്ല"
20124 msgid "vnc display"
20125 msgstr "വിഎന്സി ഡിസ്പ്ലേ"
20127 msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
20128 msgstr "vnc ഗ്രാഫിക്സ് ഈ QEMU-നൊപ്പം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
20130 msgid "vol information in XML"
20131 msgstr "XML-ലുളള വോള്യം വിവരം"
20133 msgid "vol name, key or path"
20134 msgstr "വോള്യം പേര്, കീ അല്ലെങ്കില് പാഥ്"
20137 msgid "volume '%s' is still being allocated."
20138 msgstr "വോള്യം '%s' ഇപ്പോഴും ലഭ്യമാക്കുന്നു."
20140 msgid "volume key or path"
20141 msgstr "വോള്യം കീ അല്ലെങ്കില് വഴി"
20143 msgid "volume name or key"
20144 msgstr "വോള്യം പേര് അല്ലെങ്കില് കീ"
20146 msgid "volume name or path"
20147 msgstr "വോള്യം പേര് അല്ലെങ്കില് വഴി"
20149 msgid "volume offset to download from"
20150 msgstr "ഡൊണ്ലോഡ് ചെയ്യേണ്ട വോള്യം ഓഫ്സെറ്റ്"
20152 msgid "volume offset to upload to"
20153 msgstr "അപ്ലോഡ് ചെയ്യേണ്ട വോള്യം ഓഫ്സെറ്റ്"
20156 msgid "volume target path '%s' already exists"
20157 msgstr "വോള്യം ടാര്ഗറ്റ് പാഥ് '%s' നിലവിലുണ്ടു്"
20159 msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
20160 msgstr "വോള്യം ഉപയോഗം വ്യക്തമാക്കി, പക്ഷേ വോള്യം പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
20163 msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
20164 msgstr "vport പ്രക്രിയ '%s' host%d പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
20166 msgid "wait for job to finish"
20167 msgstr "ജോലി തീരുന്നത് വരെ കാത്തിരിക്കുക"
20169 msgid "wait for job to reach mirroring phase"
20170 msgstr "ജോലി മിററിങ്ങ് ഘട്ടം എത്തുന്നതിനായി കാത്തിരിക്കുക"
20172 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
20173 msgstr "ഉറങ്ങുന്ന ഡൊമൈനിനെ വിളിച്ചുണര്ത്തുക"
20176 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
20179 msgstr "വാച്ച്ഡോഗ്"
20181 msgid "watchdog must contain model name"
20182 msgstr "വാച്ച്ഡോഗിനു് മോഡല് നാമമുണ്ടായിരിക്കണം"
20184 msgid "weight for XEN_CREDIT"
20185 msgstr "XEN_CREDIT-നുളള വെയിറ്റ്"
20187 msgid "where to dump the core"
20188 msgstr "കോര് ഡമ്പ് ചെയ്യേണ്ടത് എവിടെ എന്ന്"
20190 msgid "where to save the data"
20191 msgstr "ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കേണ്ടത് എവിടെ എന്ന്"
20193 msgid "where to store the screenshot"
20194 msgstr "ചിത്രം എവിടെ സൂക്ഷിക്കണം."
20196 msgid "which mount point to trim"
20197 msgstr "trim ചെയ്യുവാനുള്ള മൌണ്ട് പോയിന്റ്"
20199 msgid "which parent object to search through"
20200 msgstr "തെരയേണ്ട പാരന്റ് ഒബ്ജക്ട്ട് "
20202 msgid "which section of network configuration to update"
20203 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ക്രമീകരണങ്ങളുടെ ഏത് ഭാഗമാണ് മാറ്റേണ്ടത്"
20206 msgstr "വോള്യം തുടച്ചുനീക്കുക"
20208 msgid "wipe data on the removed volumes"
20209 msgstr "റിമൂവ് ചെയ്ത വോള്യത്തിന്റെ ഡാറ്റ തുടച്ചുനീക്കുക"
20212 msgid "wiping algorithm %d not supported"
20213 msgstr "വൈപ്പിങ് ആല്ഗോരിഥം %d പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
20215 msgid "with --from, list all descendants"
20216 msgstr "--from ഉണ്ടെങ്കില്, എല്ലാ പിന്മുറക്കാരേയും കാണിക്കുക"
20218 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
20219 msgstr "--wait ഉണ്ടെങ്കില്, വലിക്കള്ള സമയപരിധി തീര്ന്നുപോയാല് നിര്ത്തുക (സെക്കന്റില്)"
20221 msgid "with --wait, display the progress"
20222 msgstr "--wait ഉണ്ടെങ്കില്, പുരോഗതി സൂചിപ്പിക്കുന്ന സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
20224 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
20225 msgstr "--wait ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്, റദ്ദാക്കല് തീരാന് നില്ക്കേണ്ട"
20227 msgid "with redefine, set current snapshot"
20228 msgstr "പുനര്നിര്വ്വചനത്തിന്, ഇപ്പോഴത്തെ സ്നാപ്ഷോട്ട് ക്രമീകരിക്കുക"
20230 msgid "write I/O operations limit per second"
20231 msgstr "എഴുത്ത് I/O പ്രവര്ത്തനങ്ങളുടെ ഒരു സെക്കന്റിലെ പരിധി"
20234 msgid "write failed: %s"
20235 msgstr "write പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
20238 msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
20239 msgstr "write: %s: താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് write ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: %s"
20241 msgid "wwn of disk device"
20242 msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ wwn"
20245 msgid "xen bus does not support %s input device"
20246 msgstr "xen ബസ് %s ഇന്പുട്ട് ഡിവൈസ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
20248 msgid "xml data file to export from"
20249 msgstr "എവിടെ നിന്നും xml ഡേറ്റാ ഫയല് എക്സ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നു"
20251 msgid "xml modification unsupported"
20252 msgstr "xml മാറ്റം വരുത്തല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
20255 msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
20256 msgstr "xsd:dateTime മൂല്ല്യം '%s'-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ ശൈലി"
20259 msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
20260 msgstr "xsd:dateTime മൂല്ല്യം '%s' ലക്ഷ്യത്തിനു് വളരെ വലുതു്"
20262 msgid "y - yes, start editor again"
20263 msgstr "y - ഉവ്വു്, എഡിറ്റര് വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുക"
20269 msgid "{[--%s] <string>}..."
20270 msgstr "{[--%s] <string>}..."