ci: Introduce $(CI_PREPARE_SCRIPT)
[libvirt/ericb.git] / po / it.mini.po
blob17c2fa8c7f7237a650b8881bf6c2bd09a26d94f4
1 # Libvirt package strings.
2 # Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
7 # Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2007, 2008
8 # fvalen <fvalen@redhat.com>, 2013
9 # Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>, 2008-2009,2012-2013
10 # Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>, 2009
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
15 "POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-02-27 05:14+0000\n"
17 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
18 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/"
19 "it/)\n"
20 "Language: it\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
27 msgid ""
28 "\n"
29 "  (specify help <command> for details about the command)\n"
30 "\n"
31 msgstr ""
32 "\n"
33 "  (specifica help <command> per informazioni sul comando)\n"
34 "\n"
36 msgid ""
37 "\n"
38 "  DESCRIPTION\n"
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "  DESCRIZIONE\n"
43 msgid ""
44 "\n"
45 "  OPTIONS\n"
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "  OPZIONI\n"
50 msgid ""
51 "\n"
52 "  SYNOPSIS\n"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "  SOMMARIO\n"
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "\n"
60 "(Time: %.3f ms)\n"
61 "\n"
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "(Durata: %.3f ms)\n"
65 "\n"
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "\n"
70 "Domain %s dumped to %s\n"
71 msgstr ""
72 "\n"
73 "Dump del dominio %s su %s\n"
75 msgid "  NAME\n"
76 msgstr "  NOME\n"
78 #, c-format
79 msgid "%s has illegal value %s"
80 msgstr "%s ha il valore %s non valido"
82 #, c-format
83 msgid "%s is missing 'type' property"
84 msgstr "Proprietà 'type' mancante in %s"
86 #, c-format
87 msgid "%s not implemented on Win32"
88 msgstr "%s non implementato su Win32"
90 #, c-format
91 msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
92 msgstr "%s: %d: impossibile allocare %d byte"
94 #, c-format
95 msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
96 msgstr "%s: %d: impossibile allocare %lu bytes"
98 #, c-format
99 msgid "%s: %s"
100 msgstr "%s: %s"
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
105 "info.\n"
106 msgstr ""
107 "%s: errore: %s. Controllare /var/log/messages o eseguire senza --daemon per "
108 "maggiori dettagli.\n"
110 #, c-format
111 msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
112 msgstr "%s: impossibile leggere il file temporaneo: %s"
114 #, c-format
115 msgid "%s: failed to write log file: %s"
116 msgstr "%s: impossibile scrivere il file di log: %s"
118 #, c-format
119 msgid "%s: initialization failed\n"
120 msgstr "%s: inizializzazione fallita\n"
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
125 "(is $TMPDIR wrong?)"
126 msgstr ""
127 "%s: il nome file temporaneo contiene meta shell o altri caratteri non "
128 "accettabili ($TMPDIR è sbagliata?)"
130 #, c-format
131 msgid "%s: too many command line arguments\n"
132 msgstr "%s: troppi argomenti nella linea di comando\n"
134 #, c-format
135 msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
136 msgstr "%s: nome dell'hypervisor %s non supportato\n"
138 msgid "(re)connect to hypervisor"
139 msgstr "(ri)connettersi all'hypervisor"
141 #, c-format
142 msgid "--%s <number>"
143 msgstr "--%s <number>"
145 #, c-format
146 msgid "--%s <string>"
147 msgstr "--%s <string>"
149 msgid "Allocation:"
150 msgstr "Allocazione:"
152 #, c-format
153 msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
154 msgstr "Modello predecessore %s non trovato per il modello %s della CPU"
156 msgid "AnyType is missing 'type' property"
157 msgstr "Proprietà 'type' mancante in AnyType"
159 msgid "Attach device from an XML <file>."
160 msgstr "Attacca dispositivo da un <file> XML"
162 msgid "Attach new disk device."
163 msgstr "Collegamento di un nuovo dispositivo disco."
165 msgid "Attach new network interface."
166 msgstr "Collegamento di una nuova interfaccia di rete."
168 msgid "Authentication failed"
169 msgstr "Autenticazione fallita"
171 msgid "Autostart"
172 msgstr "Avvio automatico"
174 msgid "Autostart:"
175 msgstr "Avvio automatico:"
177 msgid "Available:"
178 msgstr "Disponibile:"
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
183 "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
184 msgstr ""
185 "Bit 29 (Long Mode) della proprietà HostSystem 'hardware.cpuFeature[].edx' "
186 "con un valore '%s' ha un valore non previsto '%c', previsto invece '0' o '1'"
188 msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
189 msgstr "L'ottimizzazione I/O del blocco non è disponibile per questo host"
191 #, c-format
192 msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
193 msgstr "la generazione del bridge ha superato il valore massimo di id %d"
195 #, c-format
196 msgid "Bridge name %s too long for destination"
197 msgstr "Nome bridge %s troppo lungo per la destinazione"
199 msgid "Buffer too small for MAC address"
200 msgstr "Il buffer è troppo piccolo per l'indirizzo MAC"
202 msgid "Buffer too small for uint16 type"
203 msgstr "Il buffer è troppo piccolo per uint16"
205 msgid "Buffer too small for uint8 type"
206 msgstr "Il buffer è troppo piccolo per uint8"
208 msgid "Build a given pool."
209 msgstr "Creare un determinato pool."
211 msgid "CPU Affinity:"
212 msgstr "Affinità CPU:"
214 #, c-format
215 msgid "CPU Model %s too long for destination"
216 msgstr "Modello CPU %s troppo lungo per la destinazione"
218 #, c-format
219 msgid "CPU feature %s already defined"
220 msgstr "Feature della CPU %s già definita"
222 msgid "CPU frequency:"
223 msgstr "Frequenza CPU:"
225 msgid "CPU model:"
226 msgstr "Modello CPU:"
228 msgid "CPU socket(s):"
229 msgstr "Socket CPU:"
231 msgid "CPU time:"
232 msgstr "Ora della CPU:"
234 #, c-format
235 msgid "CPU vendor %s already defined"
236 msgstr "Produttore CPU '%s' già definito"
238 #, c-format
239 msgid "CPU vendor %s not found"
240 msgstr "Vendor CPU '%s' non trovato"
242 #, c-format
243 msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
244 msgstr ""
245 "%s rivenditore della CPU del modello %s differisce da %s del rivenditore"
247 msgid "CPU vendor specified without CPU model"
248 msgstr "Produttore CPU specificato senza modello CPU"
250 msgid "CPU vendors do not match"
251 msgstr "I CPU vendor non corrispondono"
253 msgid "CPU(s):"
254 msgstr "CPU:"
256 msgid "CPU:"
257 msgstr "CPU:"
259 msgid "CPUs are incompatible"
260 msgstr "Le CPU non sono compatibili"
262 #, c-format
263 msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
264 msgstr "Chiamata a %s per il tipo sconosciuto '%s'"
266 #, c-format
267 msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
268 msgstr "La chiamata per '%s' ha restituito un elenco, previsto solo un oggetto"
270 #, c-format
271 msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
272 msgstr ""
273 "La chiamata per '%s' non ha restituito alcun risultato, previsto invece un "
274 "risultato"
276 #, c-format
277 msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
278 msgstr ""
279 "La chiamata per '%s' ha restituito qualcosa, non previsto alcun risultato"
281 msgid "Cannot create /dev/pts"
282 msgstr "Impossibile creare /dev/pts"
284 #, c-format
285 msgid "Cannot create autostart directory %s"
286 msgstr "Impossibile creare la directory %s per autostart"
288 #, c-format
289 msgid "Cannot create log directory '%s'"
290 msgstr "Impossibile creare la directory di log '%s'"
292 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
293 msgstr "Impossibile disattivare l'autostart dello storage pool"
295 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
296 msgstr ""
297 "Impossibile abilitare l'opzione autostart generale senza interessare altri "
298 "domini"
300 #, c-format
301 msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
302 msgstr "Impossibile estrarre la versione dell'hypervisor %s in esecuzione\n"
304 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
305 msgstr "Impossibile trovare una CPU che soddisfa i dati richiesti"
307 #, c-format
308 msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
309 msgstr "Impossibile trovare un emulatore idoneo per %s"
311 msgid "Cannot open /dev/urandom"
312 msgstr "Impossibile aprire /dev/urandom"
314 msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
315 msgstr "Errore nel parsing dell'attributo 'bus' di <address>"
317 msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
318 msgstr "Errore nel parsing dell'attributo 'controller' del tag <address>"
320 msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
321 msgstr "Errore nel parsing dell'attributo 'domain' di <address>"
323 msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
324 msgstr "Errore nel parsing dell'attributo 'function' del tag <address>"
326 msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
327 msgstr "Errore nel parsing dell'attributo 'port' del tag <address>"
329 msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
330 msgstr "Errore nel parsing dell'attributo 'slot' del tag <address>"
332 msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
333 msgstr "Errore nel parsing dell'attributo 'unit' del tag <address>"
335 msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
336 msgstr ""
337 "Impossibile analizzare <source> l'attributo 'port' con l'interfaccia del "
338 "socket"
340 #, c-format
341 msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
342 msgstr "Errore nel parsing dell'indirizzo MAC '%s' della rete '%s'"
344 #, c-format
345 msgid "Cannot parse controller index %s"
346 msgstr "Errore nel parsing del controller indice %s"
348 #, c-format
349 msgid "Cannot parse number from '%s'"
350 msgstr "Impossibile analizzare il numero da '%s'"
352 msgid "Cannot read cputime for domain"
353 msgstr "Impossibile leggere cputime per il dominio"
355 msgid "Cannot read from /dev/urandom"
356 msgstr "Impossibile leggere da /dev/urandom"
358 msgid "Cannot set autostart for transient domain"
359 msgstr "Impossibile impostare autostart per il dominio transitorio"
361 msgid "Cannot set memory higher than max memory"
362 msgstr "Impossibile impostare la memoria ad un valore maggiore del massimo"
364 msgid "Cannot undefine transient domain"
365 msgstr "impossibile rimuovere la definizione di un dominio transitorio"
367 msgid "Cannot unshare mount namespace"
368 msgstr "impossibile rimuovere la condivisione di mount namespace"
370 msgid "Capacity:"
371 msgstr "Capacità:"
373 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
374 msgstr "Modifica l'allocazione della memoria attuale nel dominio guest."
376 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
377 msgstr ""
378 "Modifica il limite massimo di allocazione della memoria nel dominio guest."
380 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
381 msgstr "Modifica il numero di CPU virtuali nel dominio guest."
383 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
384 msgstr ""
385 "Configura un dominio per essere avviato automaticamente all'avvio del "
386 "sistema."
388 msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
389 msgstr ""
390 "Configura una rete per essere automaticamente avviata all'avvio del sistema."
392 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
393 msgstr ""
394 "Configura un pool per essere avviato automaticamente all'avvio del sistema."
396 msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
397 msgstr "Connettere la console seriale virtuale per il guest"
399 msgid ""
400 "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
401 msgstr ""
402 "Connettersi all'hypervisor locale. Questo è un comando interno dopo l'avvio "
403 "della shell."
405 msgid "Container ID is not specified"
406 msgstr "L'ID del contenitore non è specificato"
408 msgid "Container is not defined"
409 msgstr "Il contenitore non è definito"
411 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
412 msgstr "I controller devono usare il tipo di indirizzo 'ccid'"
414 msgid "Core dump a domain."
415 msgstr "Eseguire il core dump di un dominio."
417 msgid "Core(s) per socket:"
418 msgstr "Core per socket:"
420 msgid "Could not build CURL header list"
421 msgstr "Impossibile creare la lista di header per CURL"
423 #, c-format
424 msgid "Could not change memory parameters: %s"
425 msgstr "Impossibile modificare i parametri della memoria: %s"
427 #, c-format
428 msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
429 msgstr "Impossibile modificare i parametri dello scheduler: %s"
431 #, c-format
432 msgid "Could not close %s"
433 msgstr "Impossibile chiudere %s"
435 msgid "Could not configure network"
436 msgstr "Impossibile configurare la rete"
438 msgid "Could not convert domain name to VEID"
439 msgstr "Impossibile convertire il nome del dominio in VEID"
441 msgid "Could not copy an XML node"
442 msgstr "Impossibile copiare un nodo XML"
444 msgid "Could not copy default config"
445 msgstr "Impossibile copiare la configurazione predefinita"
447 #, c-format
448 msgid "Could not copy volume: %s"
449 msgstr "Impossibile copiare il volume: %s"
451 #, c-format
452 msgid "Could not create snapshot: %s"
453 msgstr "Impossibile creare lo snapshot: %s"
455 #, c-format
456 msgid "Could not create volume: %s"
457 msgstr "Impossibile creare il volume: %s"
459 #, c-format
460 msgid "Could not define domain: %s"
461 msgstr "Impossibile definire il dominio: %s"
463 #, c-format
464 msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
465 msgstr "Impossibile eliminare lo snapshot '%s': %s"
467 #, c-format
468 msgid "Could not delete volume: %s"
469 msgstr "Impossibile cancellare il volume: %s"
471 #, c-format
472 msgid "Could not destroy domain: %s"
473 msgstr "Impossibile distruggere il dominio: %s"
475 msgid "Could not extract VirtualBox version"
476 msgstr "Impossibile estrarre la versione di VirtualBox"
478 msgid "Could not extract vzctl version"
479 msgstr "Impossibile estrarre la versione di vzctl"
481 msgid "Could not find 'active' element"
482 msgstr "Impossibile trovare l'elemento 'active'"
484 #, c-format
485 msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
486 msgstr "Impossibile trovare il datastore contenente il percorso assoluto '%s'"
488 #, c-format
489 msgid "Could not find datastore with name '%s'"
490 msgstr "Impossibile trovare il datastore con nome '%s'"
492 #, c-format
493 msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
494 msgstr "Impossibile trovare uno snapshot di dominio con nome interno '%s'"
496 #, c-format
497 msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
498 msgstr "Impossibile trovare un dominio con UUID '%s'"
500 #, c-format
501 msgid "Could not find domain with name '%s'"
502 msgstr "Impossibile trovare un dominio con nome '%s'"
504 msgid "Could not find matching device"
505 msgstr "Impossibile trovare il dispositivo corrispondente"
507 #, c-format
508 msgid "Could not find parent device for '%s'"
509 msgstr "Impossibile determinare il dispositivo parent per '%s'"
511 #, c-format
512 msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
513 msgstr "Impossibile trovare uno snapshot con nome '%s'"
515 msgid "Could not format channel target type"
516 msgstr "Impossibile formattare il tipo di destinazione del canale"
518 msgid "Could not generate eth name for container"
519 msgstr "Impossibile generare il nome eth per il contenitore"
521 msgid "Could not generate veth name"
522 msgstr "Impossibile generare il nome veth"
524 msgid "Could not get UUID of virtual machine"
525 msgstr "Impossibile determinare l'UUID della virtual machine"
527 #, c-format
528 msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
529 msgstr "Impossibile ottenere l'accesso al driver ACL tech '%s'"
531 msgid "Could not get current time"
532 msgstr "Impossibile determinare l'ora corrente"
534 msgid "Could not get name of virtual machine"
535 msgstr "Impossibile determinare il nome della virtual machine"
537 msgid "Could not initialize CURL"
538 msgstr "Impossibile inizializzare CURL"
540 msgid "Could not initialize CURL mutex"
541 msgstr "Impossibile inizializzare il mutex per CURL"
543 #, c-format
544 msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
545 msgstr "Impossibile effettuare il lookup di '%s' da '%s'"
547 #, c-format
548 msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
549 msgstr "Impossibile effettuare il lookup della lista '%s' da '%s'"
551 #, c-format
552 msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
553 msgstr "Lookup del modello di controller fallito per '%s'"
555 msgid "Could not lookup datastore host mount"
556 msgstr "Impossibile effettuare il lookup del datastore host mount"
558 msgid "Could not lookup root snapshot list"
559 msgstr "Impossibile effettuare il lookup la lista root degli snapshot"
561 #, c-format
562 msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
563 msgstr ""
564 "Impossibile migrare il dominio, il processo di migrazione è terminato con un "
565 "errore: %s"
567 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
568 msgstr ""
569 "Impossibile migrare il dominio, la validazione ha riportato un problema"
571 #, c-format
572 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
573 msgstr ""
574 "Impossibile migrare il dominio, la validazione ha riportato il problema: %s"
576 #, c-format
577 msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
578 msgstr "Errore nel parsing dell'UUID nella stringa '%s'"
580 #, c-format
581 msgid "Could not parse VPS ID %s"
582 msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s"
584 #, c-format
585 msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
586 msgstr "Errore nel parsing di un intero positivo da '%s'"
588 #, c-format
589 msgid "Could not parse version number from '%s'"
590 msgstr "Errore nel parsing del numero di versione da '%s'"
592 #, c-format
593 msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
594 msgstr ""
595 "Impossibile leggere 'IP_ADDRESS' dalla configurazione per il contenitore %d"
597 #, c-format
598 msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
599 msgstr "Impossibile leggere 'NETIF' dalla configurazione per il contenitore %d"
601 #, c-format
602 msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
603 msgstr ""
604 "Impossibile leggere 'OSTEMPLATE' dalla configurazione per il contenitore %d"
606 #, c-format
607 msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
608 msgstr ""
609 "Impossibile leggere 'VE_PRIVATE' dalla configurazione per il contenitore %d"
611 #, c-format
612 msgid "Could not read config for container %d"
613 msgstr "Impossibile leggere la configurazione per il contenitore %d"
615 msgid "Could not read container config"
616 msgstr "Impossibile leggere la configurazione del contenitore"
618 #, c-format
619 msgid "Could not resume domain: %s"
620 msgstr "Impossibile ripristinare il dominio: %s"
622 msgid "Could not retrieve resource pool"
623 msgstr "Impossibile reperire il resource pool"
625 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
626 msgstr "Impossibile recuperare l'oggetto AutoStartDefaults"
628 #, c-format
629 msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
630 msgstr "Impossibile ripristinare l'istantanea '%s': %s"
632 #, c-format
633 msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
634 msgstr "Impossibile cercare nel datastore '%s': %s"
636 msgid "Could not set UUID"
637 msgstr "Impossibile impostare l'UUID"
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
642 msgstr ""
643 "Impossibile impostare un limite su %lld MHz, previsto un valore positivo o "
644 "-1 (illimitato)"
646 #, c-format
647 msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
648 msgstr "Impossibile impostare max-memory a %lu kilobyte: %s"
650 msgid "Could not set memory size"
651 msgstr "Impossibile impostare la dimensione della memoria"
653 #, c-format
654 msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
655 msgstr "Impossibile impostare memory a %lu kilobyte: %s"
657 #, c-format
658 msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
659 msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali a %d: %s"
661 #, c-format
662 msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
663 msgstr ""
664 "Impossibile impostare una prenotazione su %lld MHz, previsto un valore "
665 "positivo"
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
670 "(normal) or -3 (high)"
671 msgstr ""
672 "Impossibile impostare le condivisioni su %d, previsto un valore positivo o "
673 "-1 (low), -2 (normal) o -3 (high)"
675 msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
676 msgstr "Impossibile impostare la dir source per il file system"
678 #, c-format
679 msgid "Could not start domain: %s"
680 msgstr "Impossibile avviare il dominio: %s"
682 #, c-format
683 msgid "Could not suspend domain: %s"
684 msgstr "Impossibile sospendere il dominio: %s"
686 #, c-format
687 msgid "Could not wipe volume: %s"
688 msgstr "Impossibile azzerare il volume: %s"
690 #, c-format
691 msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
692 msgstr "Impossibile leggere il percorso '%s' del volume target"
694 msgid "Create a domain."
695 msgstr "Creare un dominio."
697 msgid "Create a network."
698 msgstr "Creare una rete."
700 msgid "Create a pool."
701 msgstr "Creare un pool."
703 msgid "Create a vol."
704 msgstr "Creare un volume."
706 msgid "Creating non-file volumes is not supported"
707 msgstr "La creazione dei volumi non-file non è supportata"
709 #, c-format
710 msgid "Creation of %s volumes is not supported"
711 msgstr "La creazione di volumi %s non è supportata"
713 #, c-format
714 msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
715 msgstr "L'archivio dati presenta un tipo di '%s' non previsto"
717 #, c-format
718 msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
719 msgstr ""
720 "Il percorso '%s' dell'archivio dati non ha un formato previsto "
721 "'[<datastore>] <path>'"
723 #, c-format
724 msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
725 msgstr "Il percorso '%s' del datastore non referenzia un file"
727 msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
728 msgstr "DatastoreInfo presenta una tipologia non prevista"
730 msgid "Define a domain."
731 msgstr "Definire un dominio."
733 msgid "Define a pool."
734 msgstr "Definire un pool."
736 msgid "Delete a given pool."
737 msgstr "Eliminare un dato pool."
739 msgid "Delete a given vol."
740 msgstr "Eliminare un dato vol."
742 msgid "Detach device from an XML <file>"
743 msgstr "Scollegare dispositivo da un <file> XML"
745 msgid "Detach disk device."
746 msgstr "Scollegare dispositivo disco."
748 msgid "Detach network interface."
749 msgstr "Scollegare interfaccia di rete."
751 msgid "Device attached successfully\n"
752 msgstr "Dispositivo collegato correttamente\n"
754 msgid "Device detached successfully\n"
755 msgstr "Dispositivo scollegato correttamente\n"
757 msgid "Device is not a fibre channel HBA"
758 msgstr "Il dispositivo non è un fibre channel HBA"
760 msgid "Disk attached successfully\n"
761 msgstr "Disco collegato correttamente\n"
763 msgid "Disk detached successfully\n"
764 msgstr "Disco scollegato correttamente\n"
766 msgid "Display the system version information."
767 msgstr "Visualizzare le informazioni sulla versione di sistema."
769 #, c-format
770 msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
771 msgstr "Configurazione dominio XML %s modificato.\n"
773 #, c-format
774 msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
775 msgstr "Configurazione XML del dominio %s non è cambiata.\n"
777 #, c-format
778 msgid "Domain %s could not be suspended"
779 msgstr "Non è stato possibile sospendere il dominio %s"
781 #, c-format
782 msgid "Domain %s created from %s\n"
783 msgstr "Dominio %s creato da %s\n"
785 #, c-format
786 msgid "Domain %s defined from %s\n"
787 msgstr "Dominio %s definito da %s\n"
789 #, c-format
790 msgid "Domain %s destroyed\n"
791 msgstr "Dominio %s distrutto\n"
793 #, c-format
794 msgid "Domain %s has been undefined\n"
795 msgstr "È stata rimossa la definizione del dominio %s\n"
797 #, c-format
798 msgid "Domain %s is being rebooted\n"
799 msgstr "Il dominio %s è stato riavviato\n"
801 #, c-format
802 msgid "Domain %s is being shutdown\n"
803 msgstr "Il dominio %s è stato arrestato\n"
805 #, c-format
806 msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
807 msgstr "Dominio %s contrassegnato come auto avviante\n"
809 #, c-format
810 msgid "Domain %s resumed\n"
811 msgstr "Dominio %s ripristinato\n"
813 #, c-format
814 msgid "Domain %s started\n"
815 msgstr "Dominio %s avviato\n"
817 #, c-format
818 msgid "Domain %s successfully suspended"
819 msgstr "Il dominio %s è stato sospeso"
821 #, c-format
822 msgid "Domain %s suspended\n"
823 msgstr "Dominio %s sospeso\n"
825 #, c-format
826 msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
827 msgstr "Rimozione contrassegno di avvio automatico al dominio %s effettuata\n"
829 #, c-format
830 msgid "Domain '%s' is already running"
831 msgstr "Il dominio '%s' è già in esecuzione"
833 #, c-format
834 msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
835 msgstr "sysinfo '%s' del dominio non sono disponibili"
837 msgid ""
838 "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
839 "VMX file"
840 msgstr ""
841 "XML del dominio non contiene alcun disco, impossibile ottenere il percorso e "
842 "l'archivio dati per il file VMX"
844 msgid ""
845 "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
846 "and path for VMX file"
847 msgstr ""
848 "L'XML del dominio non contiene alcun disco fisso basato sul file, "
849 "impossibile ottenere il percorso e l'archivio dati per il file VMX"
851 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
852 msgstr ""
853 "Dominio già esistente, la modifica di domini esistenti non è ancora "
854 "supportata"
856 msgid "Domain has no current snapshot"
857 msgstr "Il dominio non ha uno snapshot corrente"
859 msgid "Domain is already active"
860 msgstr "Il dominio risulta essere già attivo"
862 msgid "Domain is already running"
863 msgstr "Il dominio è già in esecuzione"
865 msgid "Domain is not powered off"
866 msgstr "Il dominio non è stato interrotto"
868 msgid "Domain is not powered on"
869 msgstr "Il dominio non è stato attivato"
871 msgid "Domain is not running"
872 msgstr "Il dominio non è in esecuzione"
874 msgid "Domain is not suspended"
875 msgstr "Il dominio non è sospeso"
877 msgid "Domain is not suspended or powered off"
878 msgstr "Il dominio non è sospeso o interrotto"
880 msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
881 msgstr "Il nome del dominio contiene una sequenza di escape non valida"
883 msgid "Domain not found"
884 msgstr "Dominio non trovato"
886 #, c-format
887 msgid "Domain not found: %s"
888 msgstr "Dominio non trovato: %s"
890 #, c-format
891 msgid "Domain restored from %s\n"
892 msgstr "Dominio ripristinato da %s\n"
894 msgid "Done.\n"
895 msgstr "Completato.\n"
897 msgid "Driver state initialization failed"
898 msgstr "Inizializzazione dello stato del driver fallita"
900 msgid "Dump"
901 msgstr "Dump"
903 msgid "EOF notify callback must be supplied"
904 msgstr "fornire un callback per la notifica EOF"
906 msgid "Edit the XML configuration for a domain."
907 msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio"
909 msgid "Edit the XML configuration for a network."
910 msgstr "Modifica la configurazione XML per una rete."
912 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
913 msgstr "Modifica la configurazione XML per uno storage pool."
915 msgid "Error creating initial configuration"
916 msgstr "Errore nella creazione della configurazione iniziale"
918 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
919 msgstr "Errore nel parsing di 'path'. Caratteri non validi."
921 msgid "Error parsing volume XML."
922 msgstr "Errore nel parsing dell'XML del volume."
924 #, c-format
925 msgid "Error while getting %s address info"
926 msgstr "Errore durante l'acquisizione delle informazioni sull'indirizzo %s"
928 msgid "Error while opening SSH session."
929 msgstr "Errore nell'apertura della sessione SSH."
931 #, c-format
932 msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
933 msgstr ""
934 "Previsto 'HostAgent' o 'VirtualCenter' di tipo VI API trovato invece '%s'"
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
939 msgstr ""
940 "Previsto prodotto 'gsx', 'esx', 'embeddedEsx' o 'vpx' trovato invece '%s'"
942 #, c-format
943 msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
944 msgstr ""
945 "Previsto sorgente '%s' del primo disco fisso basato sul file, essere una "
946 "immagine VMDK"
948 #, c-format
949 msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
950 msgstr "Previsto tipo '%s', trovato '%s'"
952 #, c-format
953 msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
954 msgstr "La tipologia deve iniziare con 'ArrayOf' ma trovato '%s'"
956 msgid "FAIL"
957 msgstr "FAIL"
959 #, c-format
960 msgid "Failed opening %s"
961 msgstr "Impossibile aprire %s"
963 msgid "Failed to allocate XML buffer"
964 msgstr "Impossibile assegnare il buffer XML"
966 msgid "Failed to allocate memory"
967 msgstr "Impossibile allocare memoria"
969 msgid "Failed to allocate tty"
970 msgstr "Errore durante l'allocazione di tty"
972 #, c-format
973 msgid "Failed to apply capabilities: %d"
974 msgstr "Impossibile applicare le funzioni: %d"
976 #, c-format
977 msgid "Failed to attach device from %s"
978 msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
980 #, c-format
981 msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
982 msgstr "Errore durante l'autostart della VM '%s': %s"
984 msgid "Failed to build pidfile path."
985 msgstr "Impossibile compilare il percorso pidfile."
987 #, c-format
988 msgid "Failed to build pool %s"
989 msgstr "Impossibile creare il pool %s"
991 msgid "Failed to collect auth credentials"
992 msgstr "Impossibile raccogliere le credenziali per l'autenticazione"
994 #, c-format
995 msgid "Failed to compile regex %s"
996 msgstr "Compilazione regex %s fallita"
998 #, c-format
999 msgid "Failed to connect to %s"
1000 msgstr "Connessione a %s fallita"
1002 #, c-format
1003 msgid "Failed to convert '%s' to int"
1004 msgstr "Impossibile convertire '%s' a int"
1006 #, c-format
1007 msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
1008 msgstr "Impossibile convertire '%s' a unsigned long long"
1010 #, c-format
1011 msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1012 msgstr "Impossibile eseguire il core dump del dominio %s su %s"
1014 msgid "Failed to count node devices"
1015 msgstr "Impossibile contare i dispositivi nodo"
1017 #, c-format
1018 msgid "Failed to create %s"
1019 msgstr "Impossibile creare %s"
1021 #, c-format
1022 msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
1023 msgstr "Impossibile creare il contesto del client SASL: %d (%s)"
1025 msgid "Failed to create XML"
1026 msgstr "Impossibile creare XML"
1028 #, c-format
1029 msgid "Failed to create domain from %s"
1030 msgstr "Impossibile creare il dominio da %s"
1032 #, c-format
1033 msgid "Failed to create network from %s"
1034 msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
1036 msgid "Failed to create pipe"
1037 msgstr "Impossibile creare la pipe"
1039 #, c-format
1040 msgid "Failed to create pool %s"
1041 msgstr "Impossibile creare il pool %s"
1043 #, c-format
1044 msgid "Failed to create pool from %s"
1045 msgstr "Impossibile creare il pool da %s"
1047 #, c-format
1048 msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
1049 msgstr "Impossibile creare il symlink '%s' verso '%s'"
1051 #, c-format
1052 msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
1053 msgstr "Impossibile creare il symlink '%s' verso '%s'"
1055 #, c-format
1056 msgid "Failed to create vol %s"
1057 msgstr "Impossibile creare il volume %s"
1059 #, c-format
1060 msgid "Failed to create vol from %s"
1061 msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
1063 #, c-format
1064 msgid "Failed to define domain from %s"
1065 msgstr "Impossibile definire il dominio da %s"
1067 #, c-format
1068 msgid "Failed to define network from %s"
1069 msgstr "Impossibile definire la rete da %s"
1071 #, c-format
1072 msgid "Failed to define pool %s"
1073 msgstr "Impossibile definire il pool %s"
1075 #, c-format
1076 msgid "Failed to define pool from %s"
1077 msgstr "Impossibile definire il pool da %s"
1079 #, c-format
1080 msgid "Failed to delete pool %s"
1081 msgstr "Impossibile eliminare il pool %s"
1083 #, c-format
1084 msgid "Failed to delete symlink '%s'"
1085 msgstr "Impossibile eliminare il symlink '%s'"
1087 #, c-format
1088 msgid "Failed to delete vol %s"
1089 msgstr "Impossibile eliminare il volume %s"
1091 #, c-format
1092 msgid "Failed to destroy domain %s"
1093 msgstr "Impossibile distruggere il dominio %s"
1095 #, c-format
1096 msgid "Failed to destroy network %s"
1097 msgstr "Impossibile distruggere la rete %s"
1099 #, c-format
1100 msgid "Failed to destroy pool %s"
1101 msgstr "Impossibile distruggere il pool %s"
1103 #, c-format
1104 msgid "Failed to detach device from %s"
1105 msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s"
1107 #, c-format
1108 msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
1109 msgstr "Impossibile determinare se %u:%u:%u:%u è un LUN di tipo Direct-Access"
1111 msgid "Failed to find a node driver"
1112 msgstr "Impossibile trovare un nodo driver"
1114 #, c-format
1115 msgid "Failed to find a node driver: %s"
1116 msgstr "Impossibile trovare un nodo driver: %s"
1118 msgid "Failed to find a storage driver"
1119 msgstr "Impossibile trovare un driver di storage"
1121 #, c-format
1122 msgid "Failed to find a storage driver: %s"
1123 msgstr "Impossibile trovare un driver di storage: %s"
1125 #, c-format
1126 msgid "Failed to find any %s pool sources"
1127 msgstr "Impossibile trovare sorgenti di pool %s"
1129 msgid "Failed to find the network"
1130 msgstr "Impossibile trovare la rete"
1132 #, c-format
1133 msgid "Failed to find the network: %s"
1134 msgstr "Impossibile trovare la rete: %s"
1136 #, c-format
1137 msgid "Failed to fork as daemon: %s"
1138 msgstr "Impossibile eseguire il fork come demone: %s"
1140 msgid "Failed to generate UUID"
1141 msgstr "Impossibile generare UUID"
1143 #, c-format
1144 msgid "Failed to get block stats %s %s"
1145 msgstr "Impossibile ottenere statistiche blocco di %s %s"
1147 msgid "Failed to get disk information"
1148 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul disco"
1150 msgid "Failed to get interface information"
1151 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
1153 #, c-format
1154 msgid "Failed to get interface stats %s %s"
1155 msgstr "Impossibile ottenere statistiche sull'interfaccia %s %s"
1157 #, c-format
1158 msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
1159 msgstr "Impossibile ottenere il dispositivo udev per syspath '%s' o '%s'"
1161 msgid "Failed to list active domains"
1162 msgstr "Impossibile elencare i domini attivi"
1164 msgid "Failed to list active networks"
1165 msgstr "Impossibile elencare le reti attive"
1167 msgid "Failed to list active pools"
1168 msgstr "Impossibile elencare i pool attivi"
1170 msgid "Failed to list inactive domains"
1171 msgstr "Impossibile elencare domini inattivi"
1173 msgid "Failed to list inactive networks"
1174 msgstr "Impossibile elencare le reti inattive"
1176 msgid "Failed to list inactive pools"
1177 msgstr "Impossibile elencare i pool inattivi"
1179 msgid "Failed to list node devices"
1180 msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo"
1182 msgid "Failed to make auth credentials"
1183 msgstr "Impossibile creare le credenziali per l'autenticazione"
1185 #, c-format
1186 msgid "Failed to make device %s"
1187 msgstr "Impossibile creare il dispositivo %s"
1189 #, c-format
1190 msgid "Failed to make path %s"
1191 msgstr "Impossibile creare il percorso %s"
1193 msgid "Failed to make root private"
1194 msgstr "impossibile rendere privato root"
1196 #, c-format
1197 msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
1198 msgstr "Impossibile contrassegnare il dominio %s come auto avviante"
1200 #, c-format
1201 msgid "Failed to mkdir %s"
1202 msgstr "Impossibile eseguire mkdir %s"
1204 #, c-format
1205 msgid "Failed to mount devpts on %s"
1206 msgstr "Impossibile montare devpts su %s"
1208 #, c-format
1209 msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
1210 msgstr "Impossibile montare tmpfs vuoto su %s"
1212 #, c-format
1213 msgid "Failed to open '%s'"
1214 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
1216 #, c-format
1217 msgid "Failed to open tty %s"
1218 msgstr "Impossibile aprire la tty %s"
1220 #, c-format
1221 msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
1222 msgstr "Impossibile analizzare l'indirizzo di configurazione PCI '%s'"
1224 #, c-format
1225 msgid "Failed to parse mode '%s'"
1226 msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
1228 #, c-format
1229 msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
1230 msgstr "Errore nel parsing di un valore intero da '%s'"
1232 #, c-format
1233 msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
1234 msgstr "Impossibile analizzare l'XML dell'istantanea dal file '%s'"
1236 msgid "Failed to parse vzlist output"
1237 msgstr "Impossibile analizzare l'output di vzlist"
1239 msgid "Failed to pivot root"
1240 msgstr "Impossibile eseguire il pivot di root"
1242 #, c-format
1243 msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
1244 msgstr "Impossibile processare il dispositivo SCSI con percorso sysfs '%s'"
1246 #, c-format
1247 msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
1248 msgstr "Impossibile riassegnare il dispositivo PCI: %s"
1250 msgid "Failed to read /proc/mounts"
1251 msgstr "Impossibile leggere /proc/mounts"
1253 #, c-format
1254 msgid "Failed to read from %s"
1255 msgstr "Impossibile eseguire la lettura da %s"
1257 msgid "Failed to read the container continue message"
1258 msgstr "Impossibile leggere il mesaggio di continua contenitore"
1260 #, c-format
1261 msgid "Failed to reboot domain %s"
1262 msgstr "Impossibile riavviare il dominio %s"
1264 #, c-format
1265 msgid "Failed to refresh pool %s"
1266 msgstr "Impossibile aggiornare il pool %s"
1268 msgid "Failed to register shutdown timeout"
1269 msgstr "Impossibile registrare il timeout di spegnimento"
1271 #, c-format
1272 msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
1273 msgstr "Impossibile registrare lo spazio del nome xml '%s'"
1275 #, c-format
1276 msgid "Failed to reset PCI device: %s"
1277 msgstr "Impossibile reimpostare il dispositivo PCI: %s"
1279 #, c-format
1280 msgid "Failed to restore domain from %s"
1281 msgstr "Impossibile ripristinare il dominio da %s"
1283 #, c-format
1284 msgid "Failed to resume domain %s"
1285 msgstr "Impossibile ripristinare il dominio %s"
1287 #, c-format
1288 msgid "Failed to resume guest %s after failure"
1289 msgstr "Impossibile ripristinare il guest %s dopo l'errore"
1291 msgid "Failed to run clone container"
1292 msgstr "impossibile eseguire il contenitore clone"
1294 #, c-format
1295 msgid "Failed to save domain %s to %s"
1296 msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
1298 msgid "Failed to set memory for domain"
1299 msgstr "Errore durante l'impostazione della memoria per il dominio"
1301 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
1302 msgstr "Impossibile impostare il flag non-blocking del file descriptor"
1304 #, c-format
1305 msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
1306 msgstr "Impostazione contesto di sicurezza fallita del monitor per %s"
1308 #, c-format
1309 msgid "Failed to shutdown domain %s"
1310 msgstr "Impossibile arrestare il dominio %s"
1312 #, c-format
1313 msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
1314 msgstr "Impossibile avviare la negoziazione SASL: %d (%s)"
1316 #, c-format
1317 msgid "Failed to start domain %s"
1318 msgstr "Impossibile avviare il dominio %s"
1320 #, c-format
1321 msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
1322 msgstr "Impossibile iniziare un lavoro sulla VM '%s': %s"
1324 #, c-format
1325 msgid "Failed to start network %s"
1326 msgstr "Impossibile avviare la rete %s"
1328 #, c-format
1329 msgid "Failed to start pool %s"
1330 msgstr "Impossibile avviare il pool %s"
1332 #, c-format
1333 msgid "Failed to suspend domain %s"
1334 msgstr "Impossibile sospendere il dominio %s"
1336 msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
1337 msgstr "Errore durante l'impostazione del root mount in slave mode"
1339 #, c-format
1340 msgid "Failed to take snapshot: %s"
1341 msgstr "Impossibile eseguire l'istantanea: %s"
1343 #, c-format
1344 msgid "Failed to undefine domain %s"
1345 msgstr "Impossibile rimuovere la definizione del dominio %s"
1347 #, c-format
1348 msgid "Failed to undefine network %s"
1349 msgstr "Impossibile rimuovere la definizione della rete %s"
1351 #, c-format
1352 msgid "Failed to undefine pool %s"
1353 msgstr "Impossibile rimuovere la definizione del pool %s"
1355 #, c-format
1356 msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
1357 msgstr "Impossibile disabilitare l'avvio automatico del dominio %s"
1359 msgid "Failed! Volume not removed."
1360 msgstr "Fallito! Volume non rimosso."
1362 msgid "Failure establishing SSH session."
1363 msgstr "Errore nella creazione della sessione SSH."
1365 #, c-format
1366 msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
1367 msgstr "Feature %s richiesta dalla CPU modello %s non trovata"
1369 #, c-format
1370 msgid "File '%s' has unknown type"
1371 msgstr "File '%s' di tipo sconosciuto"
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
1376 "descriptor %d"
1377 msgstr ""
1378 "Il descrittore del file restituito da udev %d non corrisponde al descrittore "
1379 "del file del dispositivo del nodo %d"
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
1384 "<path>'"
1385 msgstr ""
1386 "Il nome file '%s' non rispetta il formato atteso '/vmfs/volumes/<datastore>/"
1387 "<path>'"
1389 #, c-format
1390 msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
1391 msgstr "Il nome file '%s' si riferisce a un archivio dati '%s' non esistente"
1393 #, c-format
1394 msgid "Filter '%s' is in use."
1395 msgstr "Il filtro '%s' è in uso."
1397 msgid ""
1398 "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
1399 "for VMX file"
1400 msgstr ""
1401 "Il primo disco fisso basato sul file non presenta alcun sorgente, "
1402 "impossibile ottenere il percorso e l'archivio dati per il file VMX"
1404 #, c-format
1405 msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
1406 msgstr "Trovato modello di controller '%s' inatteso per disco '%s'"
1408 msgid "GET operation failed"
1409 msgstr "operazione GET fallita"
1411 #, c-format
1412 msgid "GET operation failed: %s"
1413 msgstr "operazione GET fallita: %s"
1415 msgid "GNUTLS call error"
1416 msgstr "errore chiamata GNUTLS"
1418 msgid "Get memory statistics for a running domain."
1419 msgstr "Determina statistiche sulla memoria di un dominio in esecuzione."
1421 msgid "Get network interface stats for a running domain."
1422 msgstr "Ottieni statistiche interfaccia di rete per un dominio."
1424 msgid "Get or set numa parameters"
1425 msgstr "Imposta o legge parametri numa"
1427 #, c-format
1428 msgid "Got invalid memory size %d"
1429 msgstr "Ottenuto una dimensione della memoria %d non valida"
1431 #, c-format
1432 msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
1433 msgstr "Codice risposta HTTP %d per la chiamata a '%s'"
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
1438 "failed"
1439 msgstr ""
1440 "Codice risposta HTTP %d per la chiamata a '%s'. Errore sconosciuto, "
1441 "valutazione XPath fallita"
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
1446 "failed"
1447 msgstr ""
1448 "Codice risposta HTTP %d per la chiamata a '%s'. Errore sconosciuto, "
1449 "deserializzazione fallita"
1451 #, c-format
1452 msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
1453 msgstr "Codice risposta HTTP %d per la chiamata a '%s'. Errore: %s - %s"
1455 #, c-format
1456 msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
1457 msgstr "Codice risposta HTTP %d per il download da '%s'"
1459 #, c-format
1460 msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
1461 msgstr "Codice risposta HTTP %d per l'upload a '%s'"
1463 msgid "Host SMBIOS information is not available"
1464 msgstr "le informazioni SMBIOS dell'host non sono disponibili"
1466 #, c-format
1467 msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
1468 msgstr "Registro '%s' di HostCpuIdInfo ha un formato non atteso"
1470 #, c-format
1471 msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
1472 msgstr "Registro '%s' di HostCpuIdInfo ha una lunghezza non attesa"
1474 #, c-format
1475 msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
1476 msgstr "Lookup dell'indirizzo IP per l'host '%s' fallito: %s"
1478 msgid ""
1479 "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
1480 "possibly due to missing tools"
1481 msgstr ""
1482 "Fornire il parametro IP poichè non è possibile sapere l'indirizzo IP a causa "
1483 "della mancanza di alcuni strumenti"
1485 msgid "Id"
1486 msgstr "Id"
1488 msgid "Id:"
1489 msgstr "Id:"
1491 msgid "Interface attached successfully\n"
1492 msgstr "Interfaccia collegata correttamente\n"
1494 msgid "Interface detached successfully\n"
1495 msgstr "Interfaccia scollegata correttamente\n"
1497 msgid "Invalid CPU feature name"
1498 msgstr "Nome feature della CPU non valido"
1500 msgid "Invalid CPU feature policy"
1501 msgstr "Feature policy della CPU non valida"
1503 msgid "Invalid CPU topology"
1504 msgstr "Topologia CPU non valida"
1506 #, c-format
1507 msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
1508 msgstr "'%s' stringa del rivenditore della CPU non valida"
1510 msgid "Invalid argument"
1511 msgstr "Argomento non valido"
1513 #, c-format
1514 msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
1515 msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco"
1517 #, c-format
1518 msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
1519 msgstr "Tipo di bus '%s' invalido per il floppy disk"
1521 msgid "Invalid call"
1522 msgstr "Chiamata non valida"
1524 msgid "Invalid certificate"
1525 msgstr "Certificato non valido"
1527 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
1528 msgstr ""
1529 "Nome ambiente non valido, iniziare usando una lettera o un trattino basso"
1531 msgid ""
1532 "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
1533 msgstr ""
1534 "Nome ambiente non valido, esso deve contenere solo caratteri alfanumerici e "
1535 "trattini bassi"
1537 #, c-format
1538 msgid "Invalid floppy device name: %s"
1539 msgstr "Nome del dispositivo floppy non valido: %s"
1541 #, c-format
1542 msgid "Invalid harddisk device name: %s"
1543 msgstr "Nome del dispositivo del disco fisso non valido: %s"
1545 msgid "Invalid ip address prefix value"
1546 msgstr "valore prefisso indirizzo IP sconosciuto"
1548 #, c-format
1549 msgid "Invalid lookup from '%s'"
1550 msgstr "Lookup non valido da '%s'"
1552 #, c-format
1553 msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
1554 msgstr "Lookup di '%s' non valido da '%s'"
1556 msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
1557 msgstr "Attributo match non valido per la specificata CPU"
1559 #, c-format
1560 msgid "Invalid mode: %s"
1561 msgstr "Modo non valido: %s"
1563 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
1564 msgstr "Parametro per virXPathBoolean() non valido"
1566 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
1567 msgstr "Parametro per virXPathLong() non valido"
1569 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
1570 msgstr "Parametro per virXPathNode() non valido"
1572 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
1573 msgstr "Parameter per virXPathNodeSet() non valido"
1575 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
1576 msgstr "Parametro per virXPathNumber() non valido"
1578 msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
1579 msgstr "Parametro per virXPathString() non valido"
1581 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
1582 msgstr "Parametro per virXPathULong() non valido"
1584 #, c-format
1585 msgid "Invalid port number: %s"
1586 msgstr "Numero di porta non valido: %s"
1588 #, c-format
1589 msgid "Invalid ports: %s"
1590 msgstr "Porte non valide: %s"
1592 #, c-format
1593 msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
1594 msgstr "Prefisso o netmask non valida per '%s'"
1596 #, c-format
1597 msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
1598 msgstr "Stato '%s' non valido nell'XML dello snapshot di dominio"
1600 #, c-format
1601 msgid "Invalid vectors: %s"
1602 msgstr "Vettori non validi: %s"
1604 #, c-format
1605 msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
1606 msgstr "Elemento vendor non valido nella CPU modello %s"
1608 #, c-format
1609 msgid "Invalid vport operation (%d)"
1610 msgstr "operazione vport non valida (%d)"
1612 msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
1613 msgstr ""
1614 "La chiave della sessione corrente differisce dalla chiave dell'ultimo login"
1616 msgid "MAC address"
1617 msgstr "Indirizzo MAC"
1619 #, c-format
1620 msgid "MAC address %s too long for destination"
1621 msgstr "Indirizzo MAC %s troppo lungo per la destinazione"
1623 #, c-format
1624 msgid "Malformed size %s"
1625 msgstr "Dimensione malformata %s"
1627 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
1628 msgstr "ManagedObjectReference non presenta la proprietà 'type'"
1630 msgid "Max memory:"
1631 msgstr "Memoria max:"
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
1636 msgstr ""
1637 "Il tipo di dispositivo balloon della memoria '%s' non è supportato da questa "
1638 "versione di qemu"
1640 msgid "Memory size:"
1641 msgstr "Dimensione memoria:"
1643 msgid "MethodFault is missing 'type' property"
1644 msgstr "MethodFault non presenta la proprietà 'type'"
1646 msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
1647 msgstr ""
1648 "Migrare dominio su di un altro host.  Aggiungere --live per un migrazione "
1649 "live."
1651 msgid "Migration"
1652 msgstr "Migrazione"
1654 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
1655 msgstr ""
1656 "L'URI di migrazione deve specificare il resource pool e il sistema host"
1658 msgid "Migration not possible without a vCenter"
1659 msgstr "Impossibile eseguire una migrazione senza vCenter"
1661 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
1662 msgstr ""
1663 "La destinazione ed il sorgente di migrazione devono fare riferimento allo "
1664 "stesso vCenter"
1666 #, c-format
1667 msgid "Missing '%s' property"
1668 msgstr "Proprietà '%s' mancante"
1670 #, c-format
1671 msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
1672 msgstr "Proprietà '%s' mancante durante la ricerca di ManagedEntityStatus"
1674 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
1675 msgstr "Attributo 'cores' mancante nella topologia CPU"
1677 msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
1678 msgstr "Proprietà 'runtime.powerState' mancante"
1680 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
1681 msgstr "Attributo 'sockets' mancante nella topologia CPU"
1683 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
1684 msgstr "Attributo 'threads' mancante nella topologia CPU"
1686 msgid "Missing CPU architecture"
1687 msgstr "Architettura CPU mancante"
1689 msgid "Missing CPU feature name"
1690 msgstr "Nome feature della CPU mancante"
1692 msgid "Missing CPU model name"
1693 msgstr "Nome modello della CPU mancante"
1695 #, c-format
1696 msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
1697 msgstr "Indirizzo IP mancante nella definizione host statico per la rete '%s'"
1699 #, c-format
1700 msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
1701 msgstr "Nome predecessore mancante nel modello %s della CPU"
1703 #, c-format
1704 msgid "Missing feature name for CPU model %s"
1705 msgstr "Nome feature della CPU modello %s mancante"
1707 msgid "Missing or empty 'hostName' property"
1708 msgstr "Proprietà 'hostName' vuota o mancante"
1710 msgid "Missing source host attribute for char device"
1711 msgstr "Attributo host sorgente mancante per il dispositivo a caratteri"
1713 msgid "Missing source path attribute for char device"
1714 msgstr "Attributo percorso sorgente mancante per il dispositivo a caratteri"
1716 msgid "Missing source service attribute for char device"
1717 msgstr "Attributo servizio sergente mancante per il dispositivo a caratteri"
1719 #, c-format
1720 msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
1721 msgstr "Stringa del rivenditore mancante per %s del rivenditore della CPU"
1723 msgid "Model name contains invalid characters"
1724 msgstr "Il nome del modello contiene dei caratteri non validi"
1726 #, c-format
1727 msgid "Monitor path %s too big for destination"
1728 msgstr "Il percorso del monitor %s è troppo grande per la destinazione"
1730 msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
1731 msgstr "Interfacce multiple connesse al bridge"
1733 msgid "NOTE"
1734 msgstr "NOTE"
1736 msgid "NUMA cell number"
1737 msgstr "Numero cella NUMA"
1739 msgid "NUMA cell(s):"
1740 msgstr "Cella NUMA:"
1742 msgid "NUMA free memory"
1743 msgstr "Memoria libera NUMA"
1745 msgid "Name"
1746 msgstr "Nome"
1748 msgid "Name:"
1749 msgstr "Nome:"
1751 #, c-format
1752 msgid "Network %s created from %s\n"
1753 msgstr "Rete %s creata da %s\n"
1755 #, c-format
1756 msgid "Network %s defined from %s\n"
1757 msgstr "Rete %s definita da %s\n"
1759 #, c-format
1760 msgid "Network %s destroyed\n"
1761 msgstr "Rete %s distrutta\n"
1763 #, c-format
1764 msgid "Network %s has been undefined\n"
1765 msgstr "È stata rimossa la definizione della rete %s\n"
1767 #, c-format
1768 msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1769 msgstr "La rete %s è stata contrassegnata come auto avviante\n"
1771 #, c-format
1772 msgid "Network %s started\n"
1773 msgstr "Rete %s avviata\n"
1775 #, c-format
1776 msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1777 msgstr "Rimozione contrassegno di avvio automatico della rete %s effettuato\n"
1779 #, c-format
1780 msgid "Network '%s' is already running"
1781 msgstr "La rete '%s' è già in esecuzione"
1783 #, c-format
1784 msgid "Network '%s' is still running"
1785 msgstr "La rete '%s' è ancora in esecuzione"
1787 #, c-format
1788 msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
1789 msgstr ""
1790 "Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della "
1791 "rete '%s'"
1793 #, c-format
1794 msgid "Network ifname %s too long for destination"
1795 msgstr "ifname %s di rete troppo lungo per la destinazione"
1797 #, c-format
1798 msgid "Network is already in use by interface %s"
1799 msgstr "La rete è già utilizzata dall'interfaccia %s"
1801 msgid "Network not found"
1802 msgstr "Rete non trovata"
1804 #, c-format
1805 msgid "Network not found: %s"
1806 msgstr "Rete non trovata: %s"
1808 #, c-format
1809 msgid "Network type %d is not supported"
1810 msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
1812 msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
1813 msgstr ""
1814 "Nessun <source> attributo 'address' specificato con l'interfaccia del socket"
1816 msgid ""
1817 "No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
1818 msgstr ""
1819 "Nessun attributo 'bridge' del tag <source> specificato con <interface "
1820 "type='bridge'/>"
1822 msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
1823 msgstr ""
1824 "Nessun attributo 'dev' del tag <source> specificato con <interface "
1825 "type='direct'/>"
1827 msgid ""
1828 "No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
1829 msgstr ""
1830 "Nessun <source> attributo 'name' è stato specificato con <interface "
1831 "type='internal'/>"
1833 msgid ""
1834 "No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
1835 msgstr ""
1836 "Nessun <source> attributo 'network' specificato con <interface "
1837 "type='network'/>"
1839 msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
1840 msgstr ""
1841 "Nessun <source> attributo 'port' è stato specificato con l'interfaccia del "
1842 "socket"
1844 #, c-format
1845 msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
1846 msgstr "Nessun indirizzo IP trovato per l'host '%s': %s"
1848 msgid "No authentication callback available"
1849 msgstr "Nessun callback per l'autenticazione disponibile"
1851 #, c-format
1852 msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
1853 msgstr "Nessun dispositivo con bus '%s' e target '%s'"
1855 #, c-format
1856 msgid "No domain with ID %d"
1857 msgstr "Nessun dominio con ID %d"
1859 #, c-format
1860 msgid "No domain with matching id %d"
1861 msgstr "Non ci sono domini con id corrispondente a: %d"
1863 #, c-format
1864 msgid "No domain with matching name '%s'"
1865 msgstr "Non ci sono domini con nome corrispondente a '%s'"
1867 #, c-format
1868 msgid "No domain with matching uuid '%s'"
1869 msgstr "Non ci sono domini con uuid corrispondente a '%s'"
1871 msgid "No error message provided"
1872 msgstr "Nessun messaggio d'errore fornito"
1874 msgid "No errors found\n"
1875 msgstr "Nessun errore trovato\n"
1877 msgid "No qemu command-line argument specified"
1878 msgstr "Non è stato specificato alcun argomento della linea di comando di qemu"
1880 msgid "No qemu environment name specified"
1881 msgstr "Non è stato specificato alcun nome dell'ambiente qemu"
1883 #, c-format
1884 msgid "No storage volume with key or path '%s'"
1885 msgstr "Nessun volume di storage con chiave o percorso '%s'"
1887 msgid "No type specified for device address"
1888 msgstr "Nessun tipo specificato per l'indirizzo dispositivo"
1890 msgid "Node device not found"
1891 msgstr "Nodo dispositivo non trovato"
1893 #, c-format
1894 msgid "Node device not found: %s"
1895 msgstr "Nodo dispositivo non trovato: %s"
1897 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
1898 msgstr "Task non annullabile bloccato da una domanda non risposta"
1900 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
1901 msgstr "Lista di feature specificata senza un modello CPU"
1903 #, c-format
1904 msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
1905 msgstr "Non c'è abbastanza spazio ibero su disco nel pool per il volume '%s'"
1907 msgid "OS Type:"
1908 msgstr "Tipo di OS:"
1910 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
1911 msgstr "ObjectContent non referenzia una virtual machine"
1913 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
1914 msgstr "Sono supportati solo gli indirizzi del dispositivo PCI con function=0"
1916 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
1917 msgstr "Sono supportati solo gli URI di migrazione vpxmigr://"
1919 msgid "Only x509 certificates are supported"
1920 msgstr "Sono supportati solo i certificati X509"
1922 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
1923 msgstr "OpenVZ control file /proc/vz non esistente"
1925 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
1926 msgstr "OpenVZ control file /proc/vz non accessibile"
1928 msgid "Other tasks are pending for this domain"
1929 msgstr "Ci sono altri task sospesi per questo dominio"
1931 msgid "Out of memory"
1932 msgstr "Memoria esaurita"
1934 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1935 msgstr "Mostrare l'indirizzo IP ed il numero di porta per il display VNC."
1937 msgid "Output the device for the TTY console."
1938 msgstr "Eseguire l'output del dispositivo per la console TTY."
1940 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1941 msgstr "Mostrare le informazioni sul dominio in XML su stdout."
1943 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1944 msgstr "Mostrare le informazioni sulla rete in XML su stdout."
1946 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
1947 msgstr ""
1948 "Mostra le informazioni sul nodo dispositivo come uno scarico di XML sullo "
1949 "stdout."
1951 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
1952 msgstr "Mostrare le informazioni sul pool in XML su stdout."
1954 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
1955 msgstr "Mostrare le informazioni sul vol in XML su stdout."
1957 msgid "PASS"
1958 msgstr "PASS"
1960 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
1961 msgstr "I dispositivi host PCI devono usare il tipo di indirizzo 'pci'"
1963 msgid "POST operation failed"
1964 msgstr "operazione POST fallita"
1966 #, c-format
1967 msgid "POST operation failed: %s"
1968 msgstr "operazione POST fallita: %s"
1970 #, c-format
1971 msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
1972 msgstr "Il dispositivo parent %s non supporta le operazioni vport"
1974 msgid "Password request failed"
1975 msgstr "Richiesta password fallita"
1977 msgid "Path"
1978 msgstr "Percorso"
1980 #, c-format
1981 msgid "Path %s too long for unix socket"
1982 msgstr "Il percorso %s è troppo lungo per un socket unix"
1984 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
1985 msgstr "Il percorso deve specificare il datacenter e le risorse di calcolo"
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
1990 "possible answers"
1991 msgstr ""
1992 "Una domanda pendente sta bloccando l'esecuzione della virtual machine: la "
1993 "domanda è '%s', non ci sono risposte possibili"
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
1998 "possible answers are %s"
1999 msgstr ""
2000 "Una domanda pendente sta bloccando l'esecuzione della virtual machine: la "
2001 "domanda è '%s', le possibili risposte sono %s"
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
2006 "possible answers are %s, but no default answer is specified"
2007 msgstr ""
2008 "Una domanda pendente sta bloccando l'esecuzione della virtual machine: la "
2009 "domanda è '%s', le possibili risposte sono %s, ma non c'è alcuna risposta "
2010 "predefinita specificata"
2012 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
2013 msgstr "Dominio pin VCPU per ospitare CPU fisiche."
2015 #, c-format
2016 msgid "Pool %s built\n"
2017 msgstr "Pool %s creato\n"
2019 #, c-format
2020 msgid "Pool %s created\n"
2021 msgstr "Pool %s creato\n"
2023 #, c-format
2024 msgid "Pool %s created from %s\n"
2025 msgstr "Pool %s creato da %s\n"
2027 #, c-format
2028 msgid "Pool %s defined\n"
2029 msgstr "Pool %s definito\n"
2031 #, c-format
2032 msgid "Pool %s defined from %s\n"
2033 msgstr "Pool %s definito da %s\n"
2035 #, c-format
2036 msgid "Pool %s deleted\n"
2037 msgstr "Pool %s eliminato\n"
2039 #, c-format
2040 msgid "Pool %s destroyed\n"
2041 msgstr "Pool %s distrutto\n"
2043 #, c-format
2044 msgid "Pool %s has been undefined\n"
2045 msgstr "La definizione del pool %s è stata rimossa\n"
2047 #, c-format
2048 msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
2049 msgstr "Pool %s contrassegnato come auto avviante\n"
2051 #, c-format
2052 msgid "Pool %s refreshed\n"
2053 msgstr "Pool %s aggiornato\n"
2055 #, c-format
2056 msgid "Pool %s started\n"
2057 msgstr "Pool %s avviato\n"
2059 #, c-format
2060 msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
2061 msgstr "Marcatura di avvio automatico del pool %s rimossa\n"
2063 msgid ""
2064 "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
2065 "support to enable this feature."
2066 msgstr ""
2067 "Probabilmente non hai installato IBM Tools in LPAR. Contattare il supporto "
2068 "per abilitare questa funzione."
2070 msgid ""
2071 "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
2072 "support to enable this feature."
2073 msgstr ""
2074 "Probabilmente non hai installato IBM Tool nel tuo LPAR. Contatta il servizio "
2075 "di supporto per abilitare questa funzione."
2077 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
2078 msgstr "Il controller IDE primario deve avere indirizzo PCI 0:0:1.1"
2080 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
2081 msgstr "La scheda grafica primaria deve avere indirizzo PCI 0:0:2.0"
2083 #, c-format
2084 msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
2085 msgstr "Processo %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
2090 msgstr ""
2091 "Il parametro d'interrogazione 'auto_answer' presenta un valore non previsto "
2092 "'%s' (dovrebbe essere 0 o 1)"
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
2097 msgstr ""
2098 "Il parametro di interrogazione 'no_verify' presenta un valore non previsto "
2099 "'%s' (previsto 0 o 1)"
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
2104 "socks(|4|4a|5))"
2105 msgstr ""
2106 "Il parametro d'interrogazione 'proxy' presenta un tipo non previsto di "
2107 "'%s' (dovrebbe essere (http|socks(|4|4a|5))"
2109 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
2110 msgstr "Il parametro d'interrogazione 'proxy' non presenta alcun hostname"
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
2115 msgstr ""
2116 "Il parametro di interrogazione 'transport' presenta un valore non previsto "
2117 "'%s' (previsto http|https)"
2119 #, c-format
2120 msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
2121 msgstr "QueryPerf ha ritornato un oggetto con un tipo '%s' non previsto"
2123 msgid ""
2124 "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
2125 msgstr ""
2126 "QueryVirtualDiskUuid non disponibile, impossibile eseguire il lookup degli "
2127 "storage volume per UUID"
2129 msgid "RPC error"
2130 msgstr "errore RPC"
2132 msgid "Range exceeds available cells"
2133 msgstr "La gamma eccede le celle disponibili"
2135 msgid "Refresh a given pool."
2136 msgstr "Aggiornare un dato pool."
2138 #, c-format
2139 msgid "Removable media not supported for %s device"
2140 msgstr "Supporto rimovibile non supportato per il dispositivo %s"
2142 msgid "Renaming domains on migration not supported"
2143 msgstr "Rinominare i domini durante la migrazione è non supportato"
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
2148 "virtual CPUs for the domain: %d > %d"
2149 msgstr ""
2150 "Il numero di CPU richiesto è maggiore al numero massimo di CPU virtuali "
2151 "permesso per il dominio: %d > %d"
2153 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
2154 msgstr "Il numero di CPU virtuali richiesto deve essere almeno di 1"
2156 msgid "Restore a domain."
2157 msgstr "Ripristinare un dominio."
2159 msgid "Resume a previously suspended domain."
2160 msgstr "Ripristina un dominio precedentemente sospeso."
2162 msgid "Resume operation failed"
2163 msgstr "Operazione di resume fallita"
2165 msgid "Returns XML <sources> document."
2166 msgstr "Restituisce i documenti XML <sources>"
2168 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
2169 msgstr "Mostrare le informazioni di base sulle CPU virtuali del dominio."
2171 msgid "Returns basic information about the domain."
2172 msgstr "Mostrare le informazioni di base del dominio."
2174 msgid "Returns basic information about the node."
2175 msgstr "Mostrare le informazioni di base sul nodo."
2177 msgid "Returns basic information about the storage pool."
2178 msgstr "Mostrare informazioni base sul pool di storage"
2180 msgid "Returns basic information about the storage vol."
2181 msgstr "Mostrare le informazioni di base sul nodo."
2183 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
2184 msgstr "Mostrare le capacità dell'hypervisor/driver."
2186 msgid "Returns list of domains."
2187 msgstr "Mostrare l'elenco dei domini"
2189 msgid "Returns list of networks."
2190 msgstr "Mostrare l'elenco delle reti"
2192 msgid "Returns list of pools."
2193 msgstr "Mostrare l'elenco dei pool"
2195 msgid "Returns list of vols by pool."
2196 msgstr "Mostrare l'elenco dei domini"
2198 msgid "Returns state about a domain."
2199 msgstr "Mostrare lo stato di un dominio."
2201 msgid "Run a reboot command in the target domain."
2202 msgstr "Eseguire un comando di reboot nel dominio target."
2204 msgid "Run shutdown in the target domain."
2205 msgstr "Eseguire shutdown nel dominio target."
2207 #, c-format
2208 msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
2209 msgstr "Esecuzione hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
2211 #, c-format
2212 msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
2213 msgstr "il meccanismo SASL %s non è supportato dal server"
2215 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
2216 msgstr "SATA non è supportata con questo binario di QEMU"
2218 msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
2219 msgstr "il controller SCSI supporta solo 1 bus"
2221 msgid "Save"
2222 msgstr "Salva"
2224 msgid "Scheduler"
2225 msgstr "Scheduler"
2227 msgid "Show block device errors"
2228 msgstr "Mostra errori dei dispositivi a blocchi"
2230 msgid "Show/Set scheduler parameters."
2231 msgstr "Mostra/Imposta i parametri dello scheduler."
2233 #, c-format
2234 msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
2235 msgstr "Dimensione del volume '%s' modificata di '%s' con successo\n"
2237 #, c-format
2238 msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
2239 msgstr "Dimensione del volume '%s' impostata a '%s' con successo\n"
2241 #, c-format
2242 msgid "Snapshot '%s' already exists"
2243 msgstr "Snapshot '%s' già esistente"
2245 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
2246 msgstr "Sono stati specificati sia --storage sia --remove-all-storage"
2248 msgid "Start a network."
2249 msgstr "Avviare una rete."
2251 msgid "Start a pool."
2252 msgstr "Avviare un pool."
2254 msgid "State"
2255 msgstr "Stato"
2257 msgid "State:"
2258 msgstr "Stato:"
2260 #, c-format
2261 msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
2262 msgstr ""
2263 "Il nome del file di config del pool di storage '%s' non corrisponde al nome "
2264 "del pool '%s'"
2266 msgid "Storage pool not found"
2267 msgstr "Storage pool non trovato"
2269 #, c-format
2270 msgid "Storage pool not found: %s"
2271 msgstr "Storage pool non trovato: %s"
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
2276 msgstr ""
2277 "Lo storage volume '%s' (%s) non è gestito da libvirt. Rimuoverlo "
2278 "manualmente.\n"
2280 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
2281 msgstr ""
2282 "L'eliminazione degli storage volume è supportata solo su domini non in "
2283 "esecuzione"
2285 msgid "Storage volume not found"
2286 msgstr "Volume di storage non trovato"
2288 #, c-format
2289 msgid "Storage volume not found: %s"
2290 msgstr "Volume di storage non trovato: %s"
2292 msgid "StoragePool name already exists."
2293 msgstr "Nome dello storage pool già esistente."
2295 msgid "Suspend a running domain."
2296 msgstr "Sospendere un dominio in esecuzione."
2298 msgid "Suspend operation failed"
2299 msgstr "Operazione di sospenzione fallita"
2301 msgid "System lacks NETNS support"
2302 msgstr "Non è presente il supporto NETNS di sistema"
2304 msgid "The certificate has been revoked."
2305 msgstr "Il certificato è stato revocato."
2307 msgid "The certificate has no peers"
2308 msgstr "Il certificato non ha alcun peer"
2310 msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
2311 msgstr "Il certificato è stato emesso da un autorità sconosciuta."
2313 msgid "The certificate is not trusted."
2314 msgstr "Il certificato non è sicuro."
2316 msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
2317 msgstr "Il certificato usa un algoritmo non sicuro"
2319 msgid "This host is not managed by a vCenter"
2320 msgstr "Questo host non è gestito da un vCenter"
2322 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
2323 msgstr "Questo tipo di disco non può essere scollegato a caldo"
2325 msgid "Thread(s) per core:"
2326 msgstr "Thread per core:"
2328 #, c-format
2329 msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
2330 msgstr "Per abilitare il filtro ip%stables per la VM eseguire 'echo 1 > %s'"
2332 msgid "Too long bridge device name"
2333 msgstr "Nome dispositivo bridge troppo lungo"
2335 msgid "Too long network device name"
2336 msgstr "Nome del dispositivo di rete troppo lungo"
2338 #, c-format
2339 msgid "Too many drivers, cannot register %s"
2340 msgstr "Troppi driver, impossibile registrare %s"
2342 msgid "Total"
2343 msgstr "Totale"
2345 msgid "Type:"
2346 msgstr "Tipo:"
2348 msgid ""
2349 "Type:  'help' for help with commands\n"
2350 "       'quit' to quit\n"
2351 "\n"
2352 msgstr ""
2353 "Digitate:  'help' per un aiuto sui comandi\n"
2354 "       'quit' per uscire\n"
2355 "\n"
2357 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
2358 msgstr "Gli UNIX domain socket non sono supportati su questa piattaforma"
2360 #, c-format
2361 msgid "USB device %s is already in use"
2362 msgstr "Il dispositivo USB %s è già in uso"
2364 msgid "USB host device is missing bus/device information"
2365 msgstr ""
2366 "il dispositivo host USB non è in possesso delle informazioni sul bus/device"
2368 msgid "UUID in config file malformed"
2369 msgstr "UUID nel file di configurazione malformato"
2371 msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
2372 msgstr "Verifica UUID fallita tra <uuid> e <sysinfo>"
2374 msgid "UUID:"
2375 msgstr "UUID:"
2377 #, c-format
2378 msgid "Unable to access stream for '%s'"
2379 msgstr "Impossibile accedere allo stream per '%s'"
2381 msgid "Unable to add LPAR to the table"
2382 msgstr "Impossibile aggiungere LPAR alla tabella"
2384 msgid "Unable to become session leader"
2385 msgstr "impossibile diventare il leader della sessione"
2387 msgid "Unable to change MaxMemorySize"
2388 msgstr "Impossibile modificare la DimensioneMemoriaMassima"
2390 msgid "Unable to change numa parameters"
2391 msgstr "Impossibile cambiare i parametri numa"
2393 msgid "Unable to change to root dir"
2394 msgstr "Impossibile cambiare la root dir"
2396 #, c-format
2397 msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
2398 msgstr "Impossibile creare LPAR. Motivo: '%s'"
2400 #, c-format
2401 msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
2402 msgstr "Impossibile creare lo storage pool: %s"
2404 #, c-format
2405 msgid "Unable to create Volume: %s"
2406 msgstr "Impossibile creare il volume: %s"
2408 msgid "Unable to create new virtual adapter"
2409 msgstr "Impossibile creare un nuovo adattatore virtuale"
2411 msgid "Unable to determine domain's CPU."
2412 msgstr "Impossibile determinare la CPU del dominio."
2414 msgid "Unable to determine domain's max memory."
2415 msgstr "Impossibile determinare la memoria massima del dominio."
2417 msgid "Unable to determine domain's memory."
2418 msgstr "Impossibile determinare la memoria del dominio."
2420 msgid "Unable to determine domain's name."
2421 msgstr "Impossibile determinare il nome del dominio."
2423 msgid "Unable to determine number of domains."
2424 msgstr "Impossibile determinare il numero di domini."
2426 msgid "Unable to determine storage pool's name."
2427 msgstr "Impossibile determinare il nome degli storage pool."
2429 msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
2430 msgstr "Impossibile determinare l'uuid degli storage pool."
2432 msgid "Unable to determine storage pools's size."
2433 msgstr "Impossibile determinare la dimensione degli storage pool."
2435 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
2436 msgstr "Impossibile determinare l'adattatore del sorgente del pool di storage."
2438 msgid "Unable to determine storage sp's name."
2439 msgstr "Impossibile determinare il nome di sp per lo storage."
2441 msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
2442 msgstr "Impossibile determinare l'uuid di sp per lo storage."
2444 msgid "Unable to determine storage sps's size."
2445 msgstr "Impossibile determinare la dimensione di sps per lo storage."
2447 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
2448 msgstr "Impossibile determinare l'adattatore del sorgente di sps di storage."
2450 msgid "Unable to format guestfwd port"
2451 msgstr "Impossibile formattare la porta guestfwd"
2453 msgid "Unable to generate random uuid."
2454 msgstr "Impossibile generare un uuid random."
2456 msgid "Unable to get VIOS name"
2457 msgstr "Impossibile ottenere il nome VIOS"
2459 msgid "Unable to get VIOS profile name."
2460 msgstr "Impossibile ottenere il nome del profilo VIOS."
2462 msgid "Unable to get interface parameters"
2463 msgstr "Impossibile determinare i parametri dell'interfaccia"
2465 msgid "Unable to get numa parameters"
2466 msgstr "Impossibile caricare i parametri numa"
2468 msgid "Unable to initialize certificate"
2469 msgstr "Impossibile inizializzare il certificato"
2471 msgid "Unable to initialize mutex"
2472 msgstr "Impossibile inizializzare il mutex"
2474 msgid "Unable to load certificate"
2475 msgstr "Impossibile caricare il certificato"
2477 #, c-format
2478 msgid "Unable to open %s"
2479 msgstr "Impossibile aprire %s"
2481 msgid "Unable to open UNIX socket"
2482 msgstr "Impossibile aprire il socket UNIX"
2484 #, c-format
2485 msgid "Unable to open monitor path %s"
2486 msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
2488 #, c-format
2489 msgid "Unable to open stream for '%s'"
2490 msgstr "Impossibile aprire uno stream per '%s'"
2492 #, c-format
2493 msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
2494 msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'"
2496 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
2497 msgstr "Impossibile impostare il monitor in modalità non-blocking"
2499 msgid "Unable to send container continue message"
2500 msgstr "impossibile inviare il messaggio di continua contenitore"
2502 msgid "Unable to set interface parameters"
2503 msgstr "Impossibile impostare i parametri dell'interfaccia"
2505 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
2506 msgstr "Impossibile impostare il flag close-on-exec del monitor"
2508 msgid "Unable to write information to local file."
2509 msgstr "Impossibile scrivere le informazioni sul file locale"
2511 #, c-format
2512 msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
2513 msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s/%s.pid'"
2515 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
2516 msgstr "Rimozione della configurazione per un pool inattivo."
2518 #, c-format
2519 msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
2520 msgstr "Feature policy %d della CPU inattesa"
2522 #, c-format
2523 msgid "Unexpected CPU match policy %d"
2524 msgstr "Match policy %d della CPU inattesa"
2526 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
2527 msgstr ""
2528 "Non previsto un monitor di QEMU ancora attivo durante la rimozione del "
2529 "dominio"
2531 msgid "Unknown"
2532 msgstr "Sconosciuto"
2534 #, c-format
2535 msgid "Unknown CPU feature %s"
2536 msgstr "Feature CPU %s sconosciuta"
2538 #, c-format
2539 msgid "Unknown CPU model %s"
2540 msgstr "Modello CPU %s sconosciuto"
2542 #, c-format
2543 msgid "Unknown CPU vendor %s"
2544 msgstr "Vendor CPU %s sconosciuto"
2546 #, c-format
2547 msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
2548 msgstr "Controller '%s' di cgroup sconosciuto"
2550 #, c-format
2551 msgid "Unknown controller type '%s'"
2552 msgstr "tipo controller '%s' sconosciuto"
2554 msgid "Unknown error"
2555 msgstr "Errore sconosciuto"
2557 #, c-format
2558 msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
2559 msgstr "L'interfaccia specificata <driver name='%s'> è sconosciuta"
2561 #, c-format
2562 msgid "Unknown model type '%s'"
2563 msgstr "Tipo modello '%s' sconosciuto"
2565 #, c-format
2566 msgid "Unknown protocol '%s'"
2567 msgstr "Protocollo '%s' sconosciuto"
2569 #, c-format
2570 msgid "Unknown release: %s"
2571 msgstr "Release sconosciuta: %s"
2573 #, c-format
2574 msgid "Unknown source mode '%s'"
2575 msgstr "Modalità sorgente sconosciuta '%s'"
2577 #, c-format
2578 msgid "Unknown value '%s' for %s"
2579 msgstr "Valore '%s' sconosciuto per %s"
2581 #, c-format
2582 msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
2583 msgstr "Valore '%s' sconosciuto per la proprietà 'type' di %s"
2585 #, c-format
2586 msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
2587 msgstr "Valore '%s' sconosciuto per la proprietà 'type' di AnyType"
2589 #, c-format
2590 msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
2591 msgstr "Valore '%s' sconosciuto per xsd:boolean"
2593 #, c-format
2594 msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
2595 msgstr "Produttore sconosciuto %s referenziato dalla CPU modello %s"
2597 #, c-format
2598 msgid "Unsupported algorithm '%s'"
2599 msgstr "Algoritmo '%s' non supportato"
2601 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
2602 msgstr "Relazione capacità-per-allocazione non supportata"
2604 #, c-format
2605 msgid "Unsupported config format '%s'"
2606 msgstr "Formato configurazione non supportato: '%s'"
2608 #, c-format
2609 msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
2610 msgstr "Nome destinazione spicevmc '%s' non supportato"
2612 msgid "Used memory:"
2613 msgstr "Memoria utilizzata:"
2615 msgid "Username request failed"
2616 msgstr "Richiesta nome utente fallita"
2618 #, c-format
2619 msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
2620 msgstr "API in uso: %s %d.%d.%d\n"
2622 msgid "VCPU:"
2623 msgstr "VCPU:"
2625 msgid "VM is already active"
2626 msgstr "VM risulta essere già attiva"
2628 #, c-format
2629 msgid "Value '%s' is out of %s range"
2630 msgstr "Il valore '%s' è fuori dall'intervallo %s"
2632 #, c-format
2633 msgid "Vol %s created\n"
2634 msgstr "Vol %s creato\n"
2636 #, c-format
2637 msgid "Vol %s created from %s\n"
2638 msgstr "Vol %s creato da %s\n"
2640 #, c-format
2641 msgid "Vol %s deleted\n"
2642 msgstr "Vol %s eliminato\n"
2644 #, c-format
2645 msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
2646 msgstr "Volume '%s'  non trovato nella definizione del dominio.\n"
2648 #, c-format
2649 msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
2650 msgstr ""
2651 "Il nome del volume '%s' non presenta un formato <directory>/<file>' previsto"
2653 #, c-format
2654 msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
2655 msgstr ""
2656 "Il nome del volume '%s' presenta un suffisso non supportato, previsto '.vmdk'"
2658 #, c-format
2659 msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
2660 msgstr ""
2661 "Il percorso del volume '%s' non inizia con il nome del dispositivo sorgente "
2662 "di pool principale."
2664 msgid "WARN"
2665 msgstr "WARN"
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
2670 "\n"
2671 msgstr ""
2672 "Benvenuti a %s, il terminale interattivo per la virtualizzazione.\n"
2673 "\n"
2675 #, c-format
2676 msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
2677 msgstr ""
2678 "Scrittura di '%s' su '%s' durante la creazione/cancellazione di vport fallita"
2680 msgid "Wrong MAC address"
2681 msgstr "Indirizzo MAC errato"
2683 #, c-format
2684 msgid "Wrong XML element type %d"
2685 msgstr "Tipo elemento XML %d errato"
2687 msgid "Wrong length MAC address"
2688 msgstr "Lunghezza indirizzo MAC non valida"
2690 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
2691 msgstr "L'XML non contiene l'elemento atteso 'cpu'"
2693 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
2694 msgstr "L'XML non contiene l'atteso elemento 'sysinfo'"
2696 msgid "XML file"
2697 msgstr "File XML"
2699 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
2700 msgstr "Il nodo XML non contiene testo, era atteso un valore xsd:dateTime"
2702 #, c-format
2703 msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
2704 msgstr "Valutazione XPath della risposta per la chiamata su '%s' fallita"
2706 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
2707 msgstr ""
2708 "Stai cercando di impostare un numero di CPU maggiore del numero massimo "
2709 "permesso."
2711 #, c-format
2712 msgid "[--%s <number>]"
2713 msgstr "[--%s <number>]"
2715 #, c-format
2716 msgid "[--%s <string>]"
2717 msgstr "[--%s <string>]"
2719 msgid "active"
2720 msgstr "attivo"
2722 msgid "allow the resize to shrink the volume"
2723 msgstr "permetti al ridimensionamento di ridurre il volume"
2725 msgid "attach device from an XML file"
2726 msgstr "attacca dispositivo da un file XML"
2728 msgid "attach disk device"
2729 msgstr "colleganto dispositivo del disco"
2731 msgid "attach network interface"
2732 msgstr "collegare interfaccia di rete"
2734 msgid "authentication failed"
2735 msgstr "autenticazione fallita"
2737 #, c-format
2738 msgid "authentication failed: %s"
2739 msgstr "autenticazione fallita: %s"
2741 msgid "authentication required"
2742 msgstr "autenticazione richiesta"
2744 msgid "autostart a domain"
2745 msgstr "Avvio automatico di un dominio"
2747 msgid "autostart a network"
2748 msgstr "avvio automatico di una rete"
2750 msgid "autostart a pool"
2751 msgstr "avvio automatico di un pool"
2753 msgid "block"
2754 msgstr "blocco"
2756 msgid "block device"
2757 msgstr "dispositivo a blocchi"
2759 #, c-format
2760 msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
2761 msgstr "richiesta block peek troppo grande per il protocollo remoto, %zi > %d"
2763 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
2764 msgstr "intervallo arpmon dell'interfaccia bond mancante o invalido"
2766 msgid "bond interface arpmon target missing"
2767 msgstr "Target arpmon dell'interfaccia bond è mancante"
2769 msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
2770 msgstr "valore downdelay miimon dell'interfaccia bond invalido"
2772 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
2773 msgstr "freq di miimon per l'interfaccia bond risulta mancante o invalida"
2775 msgid "bond interface miimon updelay invalid"
2776 msgstr "valore updelay miimon dell'interfaccia bond invalido"
2778 msgid "bond interface misses the bond element"
2779 msgstr "l'interfaccia bond non presenta l'elemento bond"
2781 #, c-format
2782 msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
2783 msgstr ""
2784 "il bridge '%s' presenta una maschera di rete o un indirizzo IP non validi"
2786 msgid "bridge interface misses the bridge element"
2787 msgstr "l'interfaccia bridge non presenta l'elemento bridge"
2789 #, c-format
2790 msgid "bridge name '%s' already in use."
2791 msgstr "il nome del bridge '%s' è già utilizzato."
2793 msgid "buffer too small for IP address"
2794 msgstr "il buffer è troppo piccolo per l'indirizzo IP"
2796 msgid "buffer too small for IPv6 address"
2797 msgstr "il buffer è troppo piccolo per l'indirizzo IPv6"
2799 msgid "build a pool"
2800 msgstr "creare un pool"
2802 msgid "building"
2803 msgstr "creazione in corso"
2805 msgid "canceled by client"
2806 msgstr "cancellato dal client"
2808 msgid "cannot acquire job mutex"
2809 msgstr "impossibile ottenere job mutex"
2811 msgid "cannot become session leader"
2812 msgstr "impossibile diventare leader della sessione"
2814 msgid "cannot block signals"
2815 msgstr "impossibile bloccare segnali"
2817 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
2818 msgstr "impossibile modificare l'impostazione del keymap sui grafici spice"
2820 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
2821 msgstr "impossibile modificare l'impostazione del keymap sui grafici vnc"
2823 msgid "cannot change port settings on spice graphics"
2824 msgstr "impossibile modificare le impostazioni della porta sui grafici spice"
2826 msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
2827 msgstr "impossibile modificare le impostazioni della porta sui grafici vnc"
2829 #, c-format
2830 msgid "cannot change to root directory: %s"
2831 msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
2833 #, c-format
2834 msgid "cannot close file '%s'"
2835 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
2837 #, c-format
2838 msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
2839 msgstr "impossibile comparare le CPU con architettura %s"
2841 #, c-format
2842 msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
2843 msgstr "impossibile convertire il disco '%s' in indice bus/dispositivo"
2845 #, c-format
2846 msgid "cannot create autostart directory %s"
2847 msgstr "impossibile creare la cartella di avvio automatico %s"
2849 #, c-format
2850 msgid "cannot create autostart directory '%s'"
2851 msgstr "impossibile creare la cartella di avvio automatico '%s'"
2853 #, c-format
2854 msgid "cannot create config directory %s"
2855 msgstr "impossibile creare la cartella di configurazione %s"
2857 #, c-format
2858 msgid "cannot create config directory '%s'"
2859 msgstr "impossibile creare la cartella di configurazione '%s'"
2861 #, c-format
2862 msgid "cannot create directory %s"
2863 msgstr "impossibile creare la cartella %s"
2865 #, c-format
2866 msgid "cannot create log directory %s"
2867 msgstr "impossibile creare la directory di log %s"
2869 #, c-format
2870 msgid "cannot create path '%s'"
2871 msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
2873 msgid "cannot create pipe"
2874 msgstr "impossibile creare la pipe"
2876 #, c-format
2877 msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
2878 msgstr "impossibile creare la directory '%s' per l'istantanea"
2880 #, c-format
2881 msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
2882 msgstr "impossibile decodificare i dati della CPU per l'architettura %s"
2884 #, c-format
2885 msgid "cannot disable %s"
2886 msgstr "impossibile disabilitare %s"
2888 #, c-format
2889 msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
2890 msgstr "impossibile codificare i dati della CPU per l'architettura %s"
2892 #, c-format
2893 msgid "cannot execute binary %s"
2894 msgstr "impossibile eseguire il binario %s"
2896 #, c-format
2897 msgid "cannot extend file '%s'"
2898 msgstr "impossibile estendere il file '%s'"
2900 #, c-format
2901 msgid "cannot fill file '%s'"
2902 msgstr "impossibile riempire il file '%s'"
2904 #, c-format
2905 msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
2906 msgstr "impossibile trovare la CPU map per l'architettura %s"
2908 #, c-format
2909 msgid "cannot find character device %s"
2910 msgstr "impossibile trovare il dispositivo a caratteri %s"
2912 #, c-format
2913 msgid "cannot find newly created volume '%s'"
2914 msgstr "impossibile trovare il volume appena creato '%s'"
2916 #, c-format
2917 msgid "cannot find statistics for device '%s'"
2918 msgstr "impossibile trovare le statistiche per il dispositivo '%s'"
2920 msgid "cannot fork child process"
2921 msgstr "impossibile eseguire il fork del processo figlio"
2923 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
2924 msgstr "impossibile generare un uuid random per instanceid"
2926 msgid "cannot get current time"
2927 msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
2929 #, c-format
2930 msgid "cannot get file context of '%s'"
2931 msgstr "Impossibile determinare il contesto di '%s'"
2933 msgid "cannot get host CPU capabilities"
2934 msgstr "impossibile ottenere le funzioni della CPU dell'host"
2936 msgid "cannot get the host uuid"
2937 msgstr "Impossibile ottenere l'host uuid"
2939 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
2940 msgstr "impossibile ottenere la posizione di vCPU e l'ora pCPU"
2942 msgid "cannot initialize condition variable"
2943 msgstr "impossibile inizializzare la variabile condition"
2945 msgid "cannot initialize monitor condition"
2946 msgstr "impossibile inizializzare la condizione del monitor"
2948 msgid "cannot initialize mutex"
2949 msgstr "impossibile inizializzare mutex"
2951 #, c-format
2952 msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
2953 msgstr "impossibile elencare i meccanismi di SASL %d (%s)"
2955 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
2956 msgstr "impossibile modificare la configurazione persistente di un dominio"
2958 #, c-format
2959 msgid "cannot open %s"
2960 msgstr "impossibile aprire %s"
2962 #, c-format
2963 msgid "cannot open '%s'"
2964 msgstr "impossibile aprire '%s'"
2966 #, c-format
2967 msgid "cannot open path '%s'"
2968 msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
2970 #, c-format
2971 msgid "cannot open volume '%s'"
2972 msgstr "impossibile aprire il volume '%s'"
2974 #, c-format
2975 msgid "cannot parse bus %s"
2976 msgstr "impossibile analizzare il bus %s"
2978 #, c-format
2979 msgid "cannot parse device %s"
2980 msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
2982 msgid "cannot parse device end location"
2983 msgstr "impossibile determinare la locazione finale del dispositivo"
2985 msgid "cannot parse device start location"
2986 msgstr "impossibile determinare la locazione d'inizio del dispositivo"
2988 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
2989 msgstr "errore nel parsing del valore del parametro instanceid"
2991 #, c-format
2992 msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
2993 msgstr "impossibile analizzare il numero partizione per il target '%s'"
2995 #, c-format
2996 msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
2997 msgstr ""
2998 "errore nel parsing della validità della password '%s', atteso formato YYYY-"
2999 "MM-DDTHH:MM:SS"
3001 #, c-format
3002 msgid "cannot parse product %s"
3003 msgstr "impossibile analizzare il prodotto %s"
3005 #, c-format
3006 msgid "cannot parse rdp port %s"
3007 msgstr "impossibile analizzare la porta rdp %s"
3009 #, c-format
3010 msgid "cannot parse spice port %s"
3011 msgstr "errore nel parsing della porta spice %s"
3013 #, c-format
3014 msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
3015 msgstr "errore nel parsing della porta spice tlsPort %s"
3017 msgid "cannot parse value of managerid parameter"
3018 msgstr "errore nel parsing del valore del parametro managerid"
3020 msgid "cannot parse value of typeid parameter"
3021 msgstr "errore nel parsing del valore del parametro typeid"
3023 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
3024 msgstr "errore nel parsing del valore del parametro typeidversion"
3026 #, c-format
3027 msgid "cannot parse vendor id %s"
3028 msgstr "impossibile analizzare l'id produttore %s"
3030 #, c-format
3031 msgid "cannot parse video heads '%s'"
3032 msgstr "impossibile analizzare le testine video '%s'"
3034 #, c-format
3035 msgid "cannot parse video ram '%s'"
3036 msgstr "impossibile analizzare video ram '%s'"
3038 #, c-format
3039 msgid "cannot parse vnc port %s"
3040 msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
3042 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
3043 msgstr "impossibile collegare le vcpu su di un dominio inattivo"
3045 #, c-format
3046 msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
3047 msgstr "impossibile interrogare SASL ssf sulla connessione %d (%s)"
3049 #, c-format
3050 msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
3051 msgstr "impossibile interrogare l'username di SASL sulla connessione %d (%s)"
3053 #, c-format
3054 msgid "cannot read %s"
3055 msgstr "impossibile leggere %s"
3057 #, c-format
3058 msgid "cannot read %s statistic"
3059 msgstr "impossibile leggere le statistiche di %s"
3061 #, c-format
3062 msgid "cannot read beginning of file '%s'"
3063 msgstr "impossibile leggere l'inizio del file '%s'"
3065 msgid "cannot read cputime for domain"
3066 msgstr "impossibile leggere la cputimeper il dominio"
3068 #, c-format
3069 msgid "cannot read cputime for domain %d"
3070 msgstr "impossibile leggere la cputime del dominio %d"
3072 #, c-format
3073 msgid "cannot read dir '%s'"
3074 msgstr "impossibile leggere la cartella '%s'"
3076 #, c-format
3077 msgid "cannot read domain image '%s'"
3078 msgstr "impossibile leggere l'immagine del dominio '%s'"
3080 #, c-format
3081 msgid "cannot read header '%s'"
3082 msgstr "impossibile leggere l'header '%s'"
3084 #, c-format
3085 msgid "cannot read mount list '%s'"
3086 msgstr "impossibile leggere la lista di mount '%s'"
3088 #, c-format
3089 msgid "cannot remove config %s"
3090 msgstr "impossibile rimuovere la configurazione %s"
3092 #, c-format
3093 msgid "cannot remove config file '%s'"
3094 msgstr "impossibile rimuovere il file di configurazione '%s'"
3096 #, c-format
3097 msgid "cannot remove config for %s"
3098 msgstr "impossibile rimuovere la configurazione per %s"
3100 msgid "cannot replace NETIF config"
3101 msgstr "impossibile sostituire la configurazione NETIF"
3103 #, c-format
3104 msgid "cannot resolve driver link %s"
3105 msgstr "impossibile risolvere il link del driver %s"
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
3110 "uuid %s"
3111 msgstr ""
3112 "impossibile ripristinare il dominio '%s' uuid %s da un file che appartiene "
3113 "al dominio '%s' uuid %s"
3115 #, c-format
3116 msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
3117 msgstr "impossibile determinare l'inizio del file '%s'"
3119 msgid "cannot set autostart for transient domain"
3120 msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio"
3122 msgid "cannot set autostart for transient network"
3123 msgstr "impossibile impostare autostart per una rete transitoria"
3125 #, c-format
3126 msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
3127 msgstr "impossibile impostare SSF esterno %d (%s)"
3129 #, c-format
3130 msgid "cannot set file mode '%s'"
3131 msgstr "impossibile impostare la modalità del file '%s'"
3133 #, c-format
3134 msgid "cannot set file owner '%s'"
3135 msgstr "impossibile impostare il proprietario del file '%s'"
3137 msgid "cannot set memory higher than max memory"
3138 msgstr "impossibile impostare la memoria al di sopra della memoria massima"
3140 #, c-format
3141 msgid "cannot set security props %d (%s)"
3142 msgstr "impossibile impostare le proposizioni di sicurezza %d (%s)"
3144 #, c-format
3145 msgid "cannot stat fd %d"
3146 msgstr "impossibile eseguire stat fd %d"
3148 #, c-format
3149 msgid "cannot stat file '%s'"
3150 msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
3152 #, c-format
3153 msgid "cannot statvfs path '%s'"
3154 msgstr "impossibile eseguire lo stat del percorso del vfs '%s'"
3156 msgid "cannot unblock signals"
3157 msgstr "impossibile sbloccare i segnali"
3159 msgid "cannot undefine transient domain"
3160 msgstr "impossibile rimuovere la definizione di un dominio transitorio"
3162 #, c-format
3163 msgid "cannot unlink file '%s'"
3164 msgstr "impossibile fare l'unlink del file '%s'"
3166 #, c-format
3167 msgid "cannot write config file '%s'"
3168 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione '%s'"
3170 msgid "cap for XEN_CREDIT"
3171 msgstr "protezione per XEN_CREDIT"
3173 msgid "capabilities"
3174 msgstr "capacità"
3176 msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
3177 msgstr "il controller della CPU di cgroup non è stato montato"
3179 msgid "cgroup memory controller is not mounted"
3180 msgstr "la memoria di cgroup non è stata montata"
3182 msgid "change maximum memory limit"
3183 msgstr "modifica limite massimo della memoria"
3185 msgid "change memory allocation"
3186 msgstr "modifica allocazione della memoria"
3188 msgid "change number of virtual CPUs"
3189 msgstr "modifica numero di CPU virtuali"
3191 #, c-format
3192 msgid "character device %s is not using a PTY"
3193 msgstr "il dispositivo a caratteri %s non sta usando una PTY"
3195 msgid "character device information was missing filename"
3196 msgstr ""
3197 "le informazioni sul dispositivo a caratteri sono sprovvisti del nome del file"
3199 msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
3200 msgstr ""
3201 "il client ha tentato una richiesta di inizializzazione PolicyKit non valida"
3203 msgid "client tried invalid SASL init request"
3204 msgstr "il client ha tentato una richiesta di inizializzazione SASL non valida"
3206 msgid "client tried invalid SASL start request"
3207 msgstr "il client ha tentato una richiesta di avvio SASL non valida"
3209 #, c-format
3210 msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
3211 msgstr "close: %s: impossibile scrivere o chiudere il file temporaneo: %s"
3213 #, c-format
3214 msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
3215 msgstr "il comando '%s' non supporta l'opzione --%s"
3217 #, c-format
3218 msgid "command '%s' requires --%s option"
3219 msgstr "il comando '%s' richiede l'opzione --%s"
3221 #, c-format
3222 msgid "command '%s' requires <%s> option"
3223 msgstr "il comando '%s' richiede l'opzione <%s>"
3225 #, c-format
3226 msgid "config value %s was malformed"
3227 msgstr "il valore di configurazione %s era malformato"
3229 #, c-format
3230 msgid "config value %s was missing"
3231 msgstr "il valore di configurazione %s era mancante"
3233 msgid "configuration file syntax error"
3234 msgstr "errore di sintassi del file di configurazione"
3236 #, c-format
3237 msgid "configuration file syntax error: %s"
3238 msgstr "errore di sintassi del file di configurazione: %s"
3240 msgid "connect to the guest console"
3241 msgstr "connettersi alla console guest"
3243 msgid "connection already open"
3244 msgstr "collegamento già aperto"
3246 msgid "connection not open"
3247 msgstr "collegamento non aperto"
3249 msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
3250 msgstr "converte un id o UUID di dominio in un nome di dominio"
3252 msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
3253 msgstr "converte un UUID o un nome di dominio in un id di dominio"
3255 msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
3256 msgstr "converte un nome o un id di dominio in un UUID di dominio"
3258 msgid "convert a network UUID to network name"
3259 msgstr "converte un UUID di rete in un nome di rete"
3261 msgid "convert a network name to network UUID"
3262 msgstr "converte un nome di rete in un UUID di rete"
3264 msgid "convert a pool UUID to pool name"
3265 msgstr "converte un UUID di pool in un nome di pool"
3267 msgid "convert a pool name to pool UUID"
3268 msgstr "converte un nome di pool in UUID di pool"
3270 msgid "could not close logfile"
3271 msgstr "errore durante la chiusura del logfile"
3273 msgid "could not connect to Xen Store"
3274 msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store"
3276 #, c-format
3277 msgid "could not connect to Xen Store %s"
3278 msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store %s"
3280 msgid "could not determine max vcpus for the domain"
3281 msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
3283 #, c-format
3284 msgid "could not get MAC address of interface %s"
3285 msgstr "impossibile determinare l'indirizzo MAC per l'interfaccia %s"
3287 msgid "could not use Xen hypervisor entry"
3288 msgstr "impossibile usare la voce di hypervisor Xen"
3290 #, c-format
3291 msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
3292 msgstr "impossibile usare la voce di hypervisor Xen %s"
3294 #, c-format
3295 msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
3296 msgstr "Impossibile scrivere il file di config '%s' radvd"
3298 msgid "cpu affinity is not supported"
3299 msgstr "affinità cpu non supportata"
3301 msgid "crashed"
3302 msgstr "interrotto con errore"
3304 msgid "create a domain from an XML file"
3305 msgstr "creare un dominio da un file XML"
3307 msgid "create a network from an XML file"
3308 msgstr "creare una rete da un file XML"
3310 msgid "create a pool from a set of args"
3311 msgstr "creare un pool da un insieme di argomenti"
3313 msgid "create a pool from an XML file"
3314 msgstr "creare un pool da un file XML"
3316 msgid "create a vol from an XML file"
3317 msgstr "creare un volume da un file XML"
3319 msgid "create a volume from a set of args"
3320 msgstr "creare un volume da un gruppo di argomenti"
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
3325 msgstr ""
3326 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) ha restituito un errore: %s (%d) : "
3327 "%s"
3329 msgid ""
3330 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
3331 msgstr ""
3332 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ha restituito un codice di "
3333 "risposta negativo"
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
3338 msgstr ""
3339 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ha restituito un valore: %s (%d) : "
3340 "%s"
3342 #, c-format
3343 msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
3344 msgstr "curl_easy_perform() ha restituito un errore: %s (%d) : %s"
3346 msgid "current vcpu count must equal maximum"
3347 msgstr "il conteggio della vcpu corrente deve essere uguale al valore massimo"
3349 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
3350 msgstr "definire (ma non avviare) un dominio da un file XML"
3352 msgid "define a pool from a set of args"
3353 msgstr "definire un pool da un insieme di argomenti"
3355 msgid "degraded"
3356 msgstr "degradato"
3358 msgid "delete a pool"
3359 msgstr "eliminare un pool"
3361 msgid "delete a vol"
3362 msgstr "eliminare un vol"
3364 #, c-format
3365 msgid "deleting %s drive failed: %s"
3366 msgstr "rimozione unità %s fallita: %s"
3368 msgid ""
3369 "deleting drive is not supported.  This may leak data if disk is reassigned"
3370 msgstr ""
3371 "cancellazione unità non supportata. Ciò comporta la perdita di dati se si "
3372 "riassegna il disco"
3374 msgid "detach device from an XML file"
3375 msgstr "scollegare dispositivo da un file XML"
3377 msgid "detach disk device"
3378 msgstr "scollegare un dispositivo del disco"
3380 msgid "detach network interface"
3381 msgstr "scollegare una interfaccia di rete"
3383 #, c-format
3384 msgid "device %s is not a PCI device"
3385 msgstr "il dispositivo %s non è un dispositivo PCI"
3387 msgid "device key"
3388 msgstr "chiave dispositivo"
3390 #, c-format
3391 msgid "device type '%s' cannot be attached"
3392 msgstr "non è possibile assegnare il tipo di dispositivo '%s'"
3394 msgid "disable"
3395 msgstr "disabilita"
3397 msgid "disable autostarting"
3398 msgstr "disabilita avvio automatico"
3400 msgid "discover potential storage pool sources"
3401 msgstr "scopri potenziali sorgenti di memoria di stampa"
3403 #, c-format
3404 msgid "disk %s not found"
3405 msgstr "disco %s non trovato"
3407 #, c-format
3408 msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
3409 msgstr "il bus del disco '%s' non può essere collegato a caldo."
3411 #, c-format
3412 msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
3413 msgstr "il tipo di dispositivo a disco '%s' non può essere collegato a caldo."
3415 msgid "disk source path is missing"
3416 msgstr "percorso dorgente del disco mancante"
3418 msgid "display available free memory for the NUMA cell."
3419 msgstr "visualizza memoria libera disponibile per la cella NUMA."
3421 #, c-format
3422 msgid "domain %s exists already"
3423 msgstr "il dominio %s è già esistente"
3425 #, c-format
3426 msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
3427 msgstr "esiste già un dominio '%s' con uuid %s"
3429 #, c-format
3430 msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
3431 msgstr "coredump del dominio '%s': impossibile aprire %s"
3433 #, c-format
3434 msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
3435 msgstr "dominio '%s' coredump fallita la scrittura di header su %s"
3437 #, c-format
3438 msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
3439 msgstr "Coredump dominio %s: scrittura fallita: %s"
3441 #, c-format
3442 msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
3443 msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s"
3445 #, c-format
3446 msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
3447 msgstr "il dominio '%s' non processa la migrazione in ingresso"
3449 #, c-format
3450 msgid "domain '%s' not paused"
3451 msgstr "dominio '%s' non è in pausa"
3453 #, c-format
3454 msgid "domain '%s' not running"
3455 msgstr "Il dominio '%s' non è in esecuzione"
3457 #, c-format
3458 msgid "domain event %d not registered"
3459 msgstr "dominio di eventi %d non registrato"
3461 msgid "domain id or name"
3462 msgstr "id o nome del dominio"
3464 msgid "domain id or uuid"
3465 msgstr "id o uuid del dominio"
3467 msgid "domain information"
3468 msgstr "informazioni del dominio"
3470 msgid "domain information in XML"
3471 msgstr "informazioni del dominio in XML"
3473 msgid "domain is already running"
3474 msgstr "il dominio è già in esecuzione"
3476 msgid "domain is not in running state"
3477 msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione"
3479 msgid "domain is not in shutoff state"
3480 msgstr "il dominio non è in uno stato di interruzione"
3482 msgid "domain is not running"
3483 msgstr "Il dominio non è in esecuzione"
3485 msgid "domain name or uuid"
3486 msgstr "nome del dominio o uuid"
3488 msgid "domain state"
3489 msgstr "stato del dominio"
3491 msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
3492 msgstr "domainMigratePrepare non ha impostato l'uri"
3494 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
3495 msgstr "domainMigratePrepare2 non ha impostato l'uri"
3497 msgid "domainsnapshot"
3498 msgstr "domainsnapshot"
3500 msgid "drive hotplug is not supported"
3501 msgstr "non è supportato il collegamento a caldo dell'unità"
3503 msgid "driver of disk device"
3504 msgstr "driver del dispositivo del disco"
3506 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
3507 msgstr "creare il dump del core di un dominio in un file per l'analisi"
3509 msgid "dup2(stderr) failed"
3510 msgstr "dup2(stderr) fallito"
3512 msgid "dup2(stdin) failed"
3513 msgstr "dup2(stdin) fallito"
3515 msgid "dup2(stdout) failed"
3516 msgstr "dup2(stdout) fallito"
3518 msgid "edit XML configuration for a domain"
3519 msgstr "modifica della configurazione XML per un dominio"
3521 msgid "edit XML configuration for a network"
3522 msgstr "modifica configurazione XML per una rete"
3524 msgid "edit XML configuration for a storage pool"
3525 msgstr "modifica configurazione XML per un pool storage"
3527 msgid "enable"
3528 msgstr "abilita"
3530 #, c-format
3531 msgid "encountered an error on interface %s index %d"
3532 msgstr "riscontrato un errore sull'interfaccia %s indice %d"
3534 msgid "enumerate devices on this host"
3535 msgstr "dispositivi enumerati su questo host"
3537 msgid "error"
3538 msgstr "errore"
3540 msgid "error: "
3541 msgstr "errore: "
3543 msgid "event callback already tracked"
3544 msgstr "callback dell'evento già tracciato"
3546 #, c-format
3547 msgid "expected syntax: --%s <%s>"
3548 msgstr "sintassi prevista: --%s <%s>"
3550 msgid "expecting a name"
3551 msgstr "mancanza di un nome"
3553 msgid "expecting a separator"
3554 msgstr "mancanza di un separatore"
3556 msgid "expecting a separator in list"
3557 msgstr "mancanza separatore in elenco"
3559 msgid "expecting a value"
3560 msgstr "mancanza di un valore"
3562 #, c-format
3563 msgid "expecting absolute path: %s"
3564 msgstr "percorso assoluto atteso: %s"
3566 msgid "expecting an assignment"
3567 msgstr "mancanza di un assegnazione"
3569 #, c-format
3570 msgid "failed Xen syscall %s"
3571 msgstr "errore syscall Xen %s"
3573 #, c-format
3574 msgid "failed to apply capabilities: %d"
3575 msgstr "impossibile applicare le funzioni: %d"
3577 msgid "failed to close file"
3578 msgstr "chiusura del file fallita"
3580 msgid "failed to connect to monitor socket"
3581 msgstr "errore nella connessione al socket monitor"
3583 msgid "failed to connect to the hypervisor"
3584 msgstr "impossibile collegarsi all'hypervisor"
3586 #, c-format
3587 msgid "failed to create logfile %s"
3588 msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
3590 msgid "failed to create socket"
3591 msgstr "impossibile creare il socket"
3593 msgid "failed to determine host name"
3594 msgstr "impossibile determinare il nome host"
3596 msgid "failed to enable IP forwarding"
3597 msgstr "errore nell'abilitazione dell'IP forwarding"
3599 #, c-format
3600 msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
3601 msgstr "impossibile abilitare il filtro mac in '%s'"
3603 msgid "failed to generate XML"
3604 msgstr "impossibile generare XML"
3606 msgid "failed to get URI"
3607 msgstr "impossibile ottenere l'URI"
3609 msgid "failed to get capabilities"
3610 msgstr "impossibile ottenere le capabilities"
3612 #, c-format
3613 msgid "failed to get domain '%s'"
3614 msgstr "impossibile ottenere il dominio '%s'"
3616 msgid "failed to get domain UUID"
3617 msgstr "impossibile ottenere l'UUID del dominio"
3619 msgid "failed to get domain xml"
3620 msgstr "impossibile ottenere l'xml del dominio"
3622 msgid "failed to get hostname"
3623 msgstr "impossibile ottenere il nome host"
3625 msgid "failed to get hypervisor type"
3626 msgstr "impossibile ottenere il tipo di hypervisor"
3628 #, c-format
3629 msgid "failed to get network '%s'"
3630 msgstr "impossibile ottenere la rete '%s'"
3632 msgid "failed to get network UUID"
3633 msgstr "impossibile ottenere l'UUID di rete"
3635 msgid "failed to get node information"
3636 msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
3638 #, c-format
3639 msgid "failed to get pool '%s'"
3640 msgstr "impossibile ottenere il pool '%s'"
3642 msgid "failed to get pool UUID"
3643 msgstr "impossibile ottenere il pool UUID"
3645 msgid "failed to get source from sourceList"
3646 msgstr "impossibile ottenere una sorgente dalla sourceList"
3648 msgid "failed to get the hypervisor version"
3649 msgstr "impossibile ottenere la versione dell'hypervisor"
3651 msgid "failed to get the library version"
3652 msgstr "impossibile ottenere la versione della libreria"
3654 #, c-format
3655 msgid "failed to get vol '%s'"
3656 msgstr "impossibile ottenere il vol '%s'"
3658 #, c-format
3659 msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
3660 msgstr "impossibile inizializzare la libreria SASL: %d (%s)"
3662 #, c-format
3663 msgid "failed to mark network %s as autostarted"
3664 msgstr "Impossibile contrassegnare la rete %s come auto avviante"
3666 #, c-format
3667 msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
3668 msgstr "Impossibile contrassegnare il pool %s come auto avviante"
3670 msgid "failed to open file"
3671 msgstr "impossibile aprire un file"
3673 msgid "failed to open the log file. check the log file path"
3674 msgstr ""
3675 "impossibile aprire il file di log. controllare il percorso del file di log"
3677 msgid "failed to parse configuration file"
3678 msgstr "errore nel parsing del file di configurazione"
3680 #, c-format
3681 msgid "failed to parse configuration file %s"
3682 msgstr "errore nel parsing del file di configurazione %s"
3684 msgid "failed to read XML"
3685 msgstr "impossibile leggere XML"
3687 msgid "failed to read configuration file"
3688 msgstr "errore di lettura del file di configurazione"
3690 #, c-format
3691 msgid "failed to read configuration file %s"
3692 msgstr "errore di lettura del file di configurazione %s"
3694 #, c-format
3695 msgid "failed to read metadata length in '%s'"
3696 msgstr "impossibile leggere la lunghezza dei metadata in '%s'"
3698 msgid "failed to read qemu header"
3699 msgstr "impossibile leggere l'intestazione qemu"
3701 #, c-format
3702 msgid "failed to read temporary file created with template %s"
3703 msgstr "impossibile leggere il file temporaneo creato con il template %s"
3705 msgid "failed to resume domain"
3706 msgstr "impossibile ripristinare il dominio"
3708 msgid "failed to save content"
3709 msgstr "impossibile salvare il contenuto"
3711 msgid "failed to serialize S-Expr"
3712 msgstr "errore nella serializzazione di S-Expr"
3714 #, c-format
3715 msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
3716 msgstr "Errore nella serializzazione di S-Expr: %s"
3718 msgid "failed to setup stderr file handle"
3719 msgstr "impossibile impostare l'handle del file per lo stderr"
3721 msgid "failed to setup stdin file handle"
3722 msgstr "impossibile impostare l'handle del file per lo stdin"
3724 msgid "failed to setup stdout file handle"
3725 msgstr "impossibile impostare l'handle del file per lo stdout"
3727 #, c-format
3728 msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
3729 msgstr "Impossibile disabilitare l'avvio automatico della rete %s"
3731 #, c-format
3732 msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
3733 msgstr "Impossibile disabilitare l'avvio automatico del pool %s"
3735 msgid "failed to wait on condition"
3736 msgstr "attesa su condizione fallita"
3738 msgid "failed to write configuration file"
3739 msgstr "errore nella scrittura del file di configurazione"
3741 #, c-format
3742 msgid "failed to write configuration file: %s"
3743 msgstr "errore nella scrittura del file di configurazione: %s"
3745 msgid "failed to write the log file"
3746 msgstr "errore nella scrittura del file di log"
3748 msgid "file"
3749 msgstr "file"
3751 msgid "file containing an XML domain description"
3752 msgstr "il file contiene una descrizione XML del dominio"
3754 msgid "file containing an XML network description"
3755 msgstr "il file contiene una descrizione della rete XML"
3757 msgid "file containing an XML pool description"
3758 msgstr "il file contenente una descrizione XML del pool"
3760 msgid "file containing an XML vol description"
3761 msgstr "file contenente una descrizione XML del vol"
3763 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
3764 msgstr "il filesystem non è di tipo 'template' o 'mount'"
3766 msgid "filter has no name"
3767 msgstr "il filtro non ha un nome"
3769 #, c-format
3770 msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
3771 msgstr "un filtro con stesso UUID ma nome diverso ('%s') esiste già"
3773 msgid "filter would introduce a loop"
3774 msgstr "il filtro introdurrebbe un loop"
3776 msgid "find potential storage pool sources"
3777 msgstr "trovate potenziali sorgenti pool di storage"
3779 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
3780 msgstr ""
3781 "il parametro dei flag deve essere VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
3783 #, c-format
3784 msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
3785 msgstr "per Linux >= %d.%d.%d"
3787 #, c-format
3788 msgid "formatter for %s %s reported error"
3789 msgstr "il formattatore per  %s %s ha riportato un errore"
3791 msgid "get device block stats for a domain"
3792 msgstr "ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio"
3794 msgid "get network interface stats for a domain"
3795 msgstr "ottieni statistiche interfaccia di rete per un dominio"
3797 msgid "getting time of day"
3798 msgstr "acquisizione ora del giorno in corso"
3800 msgid "gracefully shutdown a domain"
3801 msgstr "arrestare un dominio (graceful shutdown)"
3803 msgid "guest unexpectedly quit"
3804 msgstr "il guest è uscito inaspettatamente"
3806 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
3807 msgstr "il guest è uscito inaspettatamente durante un collegamento a caldo"
3809 msgid "guestfwd channel does not define a target address"
3810 msgstr "il canale guestfwd non definisce un indirizzo target"
3812 msgid "guestfwd channel does not define a target port"
3813 msgstr "il canale guestfwd non definisce una porta target"
3815 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
3816 msgstr "il canale guestfd supporta solo indirizzi IPv4"
3818 #, c-format
3819 msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
3820 msgstr "dispositivo pci host %.4x:%.2x:%.2x.%.1x non trovato"
3822 #, c-format
3823 msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3824 msgstr ""
3825 "la lunghezza del buffer della mappa dei report dell'host eccede il valore "
3826 "massimo: %d > %d"
3828 #, c-format
3829 msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3830 msgstr "l'host riporta troppe vCPU: %d > %d"
3832 #, c-format
3833 msgid "host usb device %03d.%03d not found"
3834 msgstr "dispositivo usb host %03d.%03d non trovato"
3836 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
3837 msgstr "la modalità host-certificates richiede esattamente tre certificati"
3839 #, c-format
3840 msgid "hostdev mode '%s' not supported"
3841 msgstr "modalità hostdev '%s' non supportata"
3843 #, c-format
3844 msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
3845 msgstr "tipo di sottosistema hostdev '%s' non supportato"
3847 msgid "hypervisor connection URI"
3848 msgstr "URI di connessione dell'hypervisor"
3850 msgid "idle"
3851 msgstr "vuoto"
3853 msgid "image magic is incorrect"
3854 msgstr "image magic non è corretto"
3856 #, c-format
3857 msgid "image version is not supported (%d > %d)"
3858 msgstr "versione immagine non supportata (%d > %d)"
3860 msgid "in shutdown"
3861 msgstr "in arresto"
3863 #, c-format
3864 msgid "inaccessible backing store volume %s"
3865 msgstr "volume di backing store %s inaccessibile"
3867 msgid "inactive"
3868 msgstr "non attivo"
3870 msgid "include security sensitive information in XML dump"
3871 msgstr "iclude informazioni sensibili di sicurezza in dump XML"
3873 #, c-format
3874 msgid "incomplete save header in '%s'"
3875 msgstr "salvataggio intestazione incompleta in '%s'"
3877 #, c-format
3878 msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
3879 msgstr "ordine di boot '%s' non valido, atteso un intero positivo"
3881 msgid "interface has no name"
3882 msgstr "l'interfaccia non ha un nome"
3884 #, c-format
3885 msgid "interface has unsupported type '%s'"
3886 msgstr "l'interfaccia presenta una tipologia '%s' non supportata"
3888 msgid "interface misses the type attribute"
3889 msgstr "l'attributo tipo per l'interfaccia risulta mancante"
3891 msgid "interface mtu value is improper"
3892 msgstr "valore mtu dell'interfaccia non valido"
3894 #, c-format
3895 msgid "interface name %s does not fit into buffer "
3896 msgstr "nome interfaccia %s non adatto per il buffer"
3898 msgid "internal error"
3899 msgstr "errore interno"
3901 msgid "invalid MAC address"
3902 msgstr "indirizzo MAC non valido"
3904 #, c-format
3905 msgid "invalid MAC address: %s"
3906 msgstr "indirizzo MAC non valido: %s"
3908 #, c-format
3909 msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
3910 msgstr "ID bus PCI fornito non valido per '%s'"
3912 #, c-format
3913 msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
3914 msgstr "ID dominio PCI fornito non valido per '%s'"
3916 #, c-format
3917 msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
3918 msgstr "ID funzione PCI fornita non valida per '%s'"
3920 #, c-format
3921 msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
3922 msgstr "ID prodotto PCI fornito non valido per '%s'"
3924 #, c-format
3925 msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
3926 msgstr "ID slot PCI fornito non valido per '%s'"
3928 #, c-format
3929 msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
3930 msgstr "ID produttore PCI fornito non valido per '%s'"
3932 #, c-format
3933 msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
3934 msgstr "ID LUN SCSI fornito non valido per '%s'"
3936 #, c-format
3937 msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
3938 msgstr "ID host SCSI fornito non valido per '%s'"
3940 #, c-format
3941 msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
3942 msgstr "ID host SCSI fornito non valido per '%s'"
3944 #, c-format
3945 msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
3946 msgstr "ID target SCSI fornito non valido per '%s'"
3948 #, c-format
3949 msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
3950 msgstr "numero di bus USB fornito non valido per '%s'"
3952 #, c-format
3953 msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
3954 msgstr "numero di dispositivo USB fornito non valido per '%s'"
3956 #, c-format
3957 msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
3958 msgstr "classe di interfaccia USB fornita non valida per '%s'"
3960 #, c-format
3961 msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
3962 msgstr "numero di interfaccia USB fornito non valida per '%s'"
3964 #, c-format
3965 msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
3966 msgstr "protocollo di interfaccia USB fornito non valido per '%s'"
3968 #, c-format
3969 msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
3970 msgstr "sottoclasse di interfaccia USB fornita non valida per '%s'"
3972 #, c-format
3973 msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
3974 msgstr "ID prodotto USB fornito non valido per '%s'"
3976 #, c-format
3977 msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
3978 msgstr "ID produttore USB fornito non valido per '%s'"
3980 #, c-format
3981 msgid "invalid XML length: %d"
3982 msgstr "lunghezza XML non valida: %d"
3984 msgid "invalid catchup limit"
3985 msgstr "limite catchup non valido"
3987 msgid "invalid catchup slew"
3988 msgstr "slew catchup non valido"
3990 msgid "invalid catchup threshold"
3991 msgstr "soglia catchup del timer non valida"
3993 msgid "invalid cipher size for TLS session"
3994 msgstr "dimensione cifratore invalida per la sessione TLS"
3996 msgid "invalid connection pointer in"
3997 msgstr "puntatore di collegamento non valido in"
3999 #, c-format
4000 msgid "invalid connection pointer in %s"
4001 msgstr "puntatore di collegamento non valido in %s"
4003 msgid "invalid domain pointer in"
4004 msgstr "puntatore di dominio non valido in"
4006 #, c-format
4007 msgid "invalid domain pointer in %s"
4008 msgstr "puntatore di dominio non valido in %s"
4010 #, c-format
4011 msgid "invalid domain state '%s'"
4012 msgstr "stato '%s' del dominio non valido"
4014 #, c-format
4015 msgid "invalid domain type %s"
4016 msgstr "tipo di dominio non valido %s"
4018 #, c-format
4019 msgid "invalid host UUID: %s"
4020 msgstr "UUID dell'host non valido: %s"
4022 #, c-format
4023 msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
4024 msgstr "percorso netfs non valido (finisce con /): %s"
4026 #, c-format
4027 msgid "invalid netfs path (no /): %s"
4028 msgstr "percorso netfs non valido (nessun /): %s"
4030 msgid "invalid network pointer in"
4031 msgstr "puntatore di rete non valido in"
4033 #, c-format
4034 msgid "invalid network pointer in %s"
4035 msgstr "puntatore di rete non valido in %s"
4037 #, c-format
4038 msgid "invalid network type supplied for '%s'"
4039 msgstr "tipo di rete fornita non valida per '%s'"
4041 msgid "invalid node device pointer"
4042 msgstr "puntatore al nodo dispositivo non valido"
4044 #, c-format
4045 msgid "invalid node device pointer in %s"
4046 msgstr "puntatore al nodo dispositivo non valido in %s"
4048 #, c-format
4049 msgid "invalid path %s not assigned to domain"
4050 msgstr "percorso %s non valido non assegnato al dominio"
4052 #, c-format
4053 msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
4054 msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta"
4056 #, c-format
4057 msgid "invalid path: %s"
4058 msgstr "percorso non valido: %s"
4060 msgid "invalid pid"
4061 msgstr "pid non valido"
4063 #, c-format
4064 msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
4065 msgstr "dimensione per il supporto rimovibile fornita non valida per '%s'"
4067 #, c-format
4068 msgid "invalid size supplied for '%s'"
4069 msgstr "dimensione fornita non valida per '%s'"
4071 msgid "invalid storage pool pointer in"
4072 msgstr "puntatore al pool di storage non valido in"
4074 #, c-format
4075 msgid "invalid storage pool pointer in %s"
4076 msgstr "puntatore al pool di storage non valido in %s"
4078 msgid "invalid storage volume pointer in"
4079 msgstr "puntatore al volume di storage non valido in"
4081 #, c-format
4082 msgid "invalid storage volume pointer in %s"
4083 msgstr "puntatore al volume di storage non valido in %s"
4085 msgid "invalid timer frequency"
4086 msgstr "frequenza del timer non valida"
4088 #, c-format
4089 msgid "invalid uuid %s"
4090 msgstr "uuid %s non valido"
4092 msgid "invalid value of 'ephemeral'"
4093 msgstr "valore non valido per 'ephemeral'"
4095 msgid "invalid value of 'private'"
4096 msgstr "valore non valido per 'private'"
4098 msgid "invalid watchdog action"
4099 msgstr "azione del watchdog non valida"
4101 msgid "is not active"
4102 msgstr "non è attivo"
4104 msgid "length of metadata out of range"
4105 msgstr "lunghezza dei metadata fuori dalla gamma"
4107 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
4108 msgstr "libhal_ctx_init fallito, probabilmente haldaemon non è in esecuzione"
4110 msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
4111 msgstr "libhal_ctx_new ha ritornato NULL"
4113 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
4114 msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection fallita"
4116 msgid "libhal_get_all_devices failed"
4117 msgstr "libhal_get_all_devices fallita"
4119 #, c-format
4120 msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
4121 msgstr "libvirt è stato compilato senza il driver '%s'"
4123 msgid "list domains"
4124 msgstr "elenca domini"
4126 msgid "list inactive & active domains"
4127 msgstr "elencare domini inattivi & attivi"
4129 msgid "list inactive & active networks"
4130 msgstr "elencare reti inattive & attive"
4132 msgid "list inactive & active pools"
4133 msgstr "elencare i pool inattivi & attivi"
4135 msgid "list inactive domains"
4136 msgstr "elencare domini inattivi"
4138 msgid "list inactive networks"
4139 msgstr "elencare le reti inattive"
4141 msgid "list inactive pools"
4142 msgstr "elencare i pool inattivi"
4144 msgid "list is not closed with ]"
4145 msgstr "l'elenco non termina con ]"
4147 msgid "list networks"
4148 msgstr "mostrare le reti"
4150 msgid "list pools"
4151 msgstr "elencare i pool"
4153 msgid "list vols"
4154 msgstr "elencare i volumi"
4156 msgid "lists not allowed in VMX format"
4157 msgstr "gli elenchi non sono permessi in formato VMX"
4159 msgid "live migration"
4160 msgstr "migrazione a caldo"
4162 msgid "lxc state driver is not active"
4163 msgstr "il driver lxc state non è attivo"
4165 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
4166 msgstr "lxcChild() ha passato una definizione vm non valida"
4168 msgid "malformed capacity element"
4169 msgstr "elemento capacity malformato"
4171 msgid "malformed char device string"
4172 msgstr "stringa del dispositivo a caratteri malformata"
4174 msgid "malformed group element"
4175 msgstr "elemento group malformato"
4177 #, c-format
4178 msgid "malformed mac address '%s'"
4179 msgstr "indirizzo mac malformato '%s'"
4181 msgid "malformed octal mode"
4182 msgstr "modalità ottale malformata"
4184 msgid "malformed owner element"
4185 msgstr "elemento owner malformato"
4187 msgid "malformed uuid element"
4188 msgstr "elemento uuid malformato"
4190 #, c-format
4191 msgid "malformed uuid element for '%s'"
4192 msgstr "elemento uuid malformato per '%s'"
4194 msgid "malformed volume extent length value"
4195 msgstr "valore lunghezza degli extent del volume malformato"
4197 msgid "malformed volume extent offset value"
4198 msgstr "valore di offset degli extent del volume malformato"
4200 msgid "malformed volume extent size value"
4201 msgstr "valore dimensione degli extent del volume malfomato"
4203 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
4204 msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
4206 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
4207 msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
4209 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
4210 msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
4212 #, c-format
4213 msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
4214 msgstr ""
4215 "la richiesta memory peek è troppo grande per il protocollo remoto, %zi > %d"
4217 msgid "migrate domain to another host"
4218 msgstr "migrare dominio su di un altro host"
4220 msgid "migration URI, usually can be omitted"
4221 msgstr "URI di migrazione, generalmente può essere omesso"
4223 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
4224 msgstr "migrazione attiva, ma i dati 'rimanenti\" della RAM risultano mancanti"
4226 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
4227 msgstr "migrazione attiva, ma i dati 'totali\" della RAM risultano mancanti"
4229 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
4230 msgstr ""
4231 "migrazione attiva, ma i dati 'trasferiti\" della RAM risultano mancanti"
4233 msgid "migration was active, but no RAM info was set"
4234 msgstr ""
4235 "migrazione attiva, ma non è stata impostata alcuna informazione sulla RAM"
4237 msgid "mismatched header magic"
4238 msgstr "header magic non corrispondente"
4240 msgid "missing \""
4241 msgstr "\" mancanti"
4243 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
4244 msgstr "attributo 'timezone' mancante per clock con offset='timezone'"
4246 #, c-format
4247 msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
4248 msgstr "tipo di host capability SCSI mancante per '%s'"
4250 #, c-format
4251 msgid "missing backend for pool type %d"
4252 msgstr "backend per il tipo di pool mancante %d"
4254 msgid "missing boot device"
4255 msgstr "dispositivo di avvio mancante"
4257 msgid "missing boot order attribute"
4258 msgstr "attributo boot order mancante"
4260 msgid "missing capability type"
4261 msgstr "tipo potenzialità mancante"
4263 msgid "missing capacity element"
4264 msgstr "elemento capacity mancante"
4266 msgid "missing creationTime from existing snapshot"
4267 msgstr "creationTime mancante per lo snapshot esistente"
4269 msgid "missing devices information"
4270 msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
4272 #, c-format
4273 msgid "missing devices information for %s"
4274 msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
4276 #, c-format
4277 msgid "missing disk device alias name for %s"
4278 msgstr "nome alias del dispositivo a disco mancante per %s"
4280 msgid "missing domain state"
4281 msgstr "stato del dominio mancante"
4283 msgid "missing domain type attribute"
4284 msgstr "attributo del tipo di dominio mancante"
4286 msgid "missing graphics device type"
4287 msgstr "tipo di dispositivo grafico mancante"
4289 msgid "missing input device type"
4290 msgstr "tipo di dispositivo di input mancante"
4292 msgid "missing kernel information"
4293 msgstr "informazioni kernel mancanti"
4295 msgid "missing name for disk source"
4296 msgstr "nome mancante per il disco sorgente"
4298 msgid "missing name for host"
4299 msgstr "nome dell'host mancante"
4301 msgid "missing operating system information"
4302 msgstr "informazioni mancanti sul sistema operativo"
4304 #, c-format
4305 msgid "missing operating system information for %s"
4306 msgstr "informazioni mancanti sul sistema operativo in %s"
4308 msgid "missing pool source name element"
4309 msgstr "elemento nome sorgente pool mancante"
4311 msgid "missing product"
4312 msgstr "prodotto mancante"
4314 msgid "missing root device information"
4315 msgstr "informazioni dispositivo root mancanti"
4317 #, c-format
4318 msgid "missing root device information in %s"
4319 msgstr "informazioni dispositivo root mancanti in %s"
4321 msgid "missing root element"
4322 msgstr "elemento radice mancante"
4324 msgid "missing smartcard device mode"
4325 msgstr "modalità dispositivo smartcard mancante"
4327 msgid "missing source device"
4328 msgstr "dispositivo sorgente mancante"
4330 msgid "missing source host"
4331 msgstr "host sorgente mancante"
4333 msgid "missing source information for device"
4334 msgstr "informazioni sorgente mancanti per il dispositivo"
4336 #, c-format
4337 msgid "missing source information for device %s"
4338 msgstr "informazioni sorgente mancanti per il dispositivo %s"
4340 msgid "missing source path"
4341 msgstr "percorso sorgente mancante"
4343 msgid "missing state from existing snapshot"
4344 msgstr "stato dello snapshot esistente mancante"
4346 #, c-format
4347 msgid "missing storage capability type for '%s'"
4348 msgstr "tipo di funzionalità dello storage mancante per '%s'"
4350 msgid "missing storage pool source device name"
4351 msgstr "nome dispositivo sorgente del pool di storage mancante"
4353 msgid "missing storage pool source device path"
4354 msgstr "percorso del dispositivo sorgente del pool di storage mancante"
4356 msgid "missing storage pool source host name"
4357 msgstr "nome host sorgente del pool di storage mancante"
4359 msgid "missing storage pool source path"
4360 msgstr "percorso sorgente del pool di storage mancante"
4362 msgid "missing storage pool target path"
4363 msgstr "percorso di destinazione del pool di storage mancante"
4365 msgid "missing target information for device"
4366 msgstr "informazioni target mancanti per il dispositivo"
4368 #, c-format
4369 msgid "missing target information for device %s"
4370 msgstr "informazioni target mancanti per il dispositivo %s"
4372 msgid "missing timer name"
4373 msgstr "nome timer mancante"
4375 msgid "missing vendor"
4376 msgstr "produttore mancante"
4378 msgid "missing video model and cannot determine default"
4379 msgstr "modalità video mancante e impossibile determinarne una predefinita"
4381 msgid "missing volume name element"
4382 msgstr "elemento name volume mancante"
4384 msgid "missing watchdog model"
4385 msgstr "modello watchdog mancante"
4387 msgid "mode of device reading and writing"
4388 msgstr "modalità di lettura e scrittura del dispositivo"
4390 msgid "monitor must not be NULL"
4391 msgstr "il monitor non deve essere NULL"
4393 msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
4394 msgstr "interfacce multiple con indirizzo MAC corrispondente"
4396 msgid "mutex initialization failed"
4397 msgstr "inizializzazione mutex fallita"
4399 msgid "name of the inactive domain"
4400 msgstr "nome del dominio inattivo"
4402 msgid "name of the pool"
4403 msgstr "nome del pool"
4405 msgid "name of the volume"
4406 msgstr "nome del volume"
4408 msgid "needs rawio capability"
4409 msgstr "richiede la funzionalità rawio"
4411 #, c-format
4412 msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
4413 msgstr "la negoziazione SSF %d non è abbastanza forte"
4415 #, c-format
4416 msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
4417 msgstr "la negoziazione SSF %d non è abbastanza forte"
4419 #, c-format
4420 msgid "network %s exists already"
4421 msgstr "la rete %s è già esistente"
4423 #, c-format
4424 msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
4425 msgstr "la rete '%s' è già definita con uuid %s"
4427 #, c-format
4428 msgid "network '%s' does not have a bridge name."
4429 msgstr "la rete '%s' non ha un nome di bridge."
4431 #, c-format
4432 msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
4433 msgstr "la rete '%s' risulta già definita con uuid '%s'"
4435 #, c-format
4436 msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
4437 msgstr ""
4438 "il  nome del file di config del filtro di rete '%s' non corrisponde al nome  "
4439 "'%s'"
4441 msgid "network information in XML"
4442 msgstr "informazioni rete in XML"
4444 msgid "network interface type"
4445 msgstr "tipo di interfaccia di rete"
4447 msgid "network is already active"
4448 msgstr "la rete è già attiva"
4450 #, c-format
4451 msgid "network is already active as '%s'"
4452 msgstr "le rete risulta già attiva come '%s'"
4454 msgid "network name"
4455 msgstr "nome rete"
4457 msgid "network name or uuid"
4458 msgstr "nome o uuid della rete"
4460 msgid "network uuid"
4461 msgstr "uuid di rete"
4463 msgid "no CPUs found"
4464 msgstr "nessuna CPU trovata"
4466 #, c-format
4467 msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
4468 msgstr "nessun ID bus PCI fornito per '%s'"
4470 #, c-format
4471 msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
4472 msgstr "nessun ID dominio PCI fornito per '%s'"
4474 #, c-format
4475 msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
4476 msgstr "nessuna ID funzione PCI fornita per '%s'"
4478 #, c-format
4479 msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
4480 msgstr "nessun ID prodotto PCI fornito per '%s'"
4482 #, c-format
4483 msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
4484 msgstr "nessun ID slot PCI fornito per '%s'"
4486 #, c-format
4487 msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
4488 msgstr "nessun ID produttore PCI fornito per '%s'"
4490 #, c-format
4491 msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
4492 msgstr "nessun ID LUN SCSI fornito per '%s'"
4494 #, c-format
4495 msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
4496 msgstr "nessun ID bus SCSI fornito per '%s'"
4498 #, c-format
4499 msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
4500 msgstr "nessun ID host SCSI fornito per '%s'"
4502 #, c-format
4503 msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
4504 msgstr "nessun ID target SCSI fornito per '%s'"
4506 #, c-format
4507 msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
4508 msgstr "nessun numero di bus USB fornito per '%s'"
4510 #, c-format
4511 msgid "no USB device number supplied for '%s'"
4512 msgstr "nessun numero di dispositivo USB fornito per '%s'"
4514 #, c-format
4515 msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
4516 msgstr "nessuna classe di interfaccia USB fornita per '%s'"
4518 #, c-format
4519 msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
4520 msgstr "nessun numero di interfaccia USB fornito per '%s'"
4522 #, c-format
4523 msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
4524 msgstr "nessun protocollo di interfaccia USB fornito per '%s'"
4526 #, c-format
4527 msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
4528 msgstr "nessuna sottoclasse di interfaccia USB fornita per '%s'"
4530 #, c-format
4531 msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
4532 msgstr "nessun ID prodotto USB fornito per '%s'"
4534 #, c-format
4535 msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
4536 msgstr "nessun ID produttore USB fornito per '%s'"
4538 #, c-format
4539 msgid "no assigned pty for device %s"
4540 msgstr "pty non assegnato per il dispositivo %s"
4542 msgid "no autostart"
4543 msgstr "non avviare automaticamente"
4545 #, c-format
4546 msgid "no block device path supplied for '%s'"
4547 msgstr "nessun percorso di dispositivo a blocchi fornito per '%s'"
4549 msgid "no client username was found"
4550 msgstr "nessun username client trovato"
4552 #, c-format
4553 msgid "no config file for %s"
4554 msgstr "nessun file di configurazione per %s"
4556 #, c-format
4557 msgid "no device capabilities for '%s'"
4558 msgstr "nessuna funzionalità del dispositivo per '%s'"
4560 #, c-format
4561 msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
4562 msgstr "nessun formato disco per %s e il probing è disabilitato"
4564 msgid "no domain XML passed"
4565 msgstr "nessun dominio XML fornito"
4567 msgid "no domain config"
4568 msgstr "nessuna configurazione dominio"
4570 #, c-format
4571 msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
4572 msgstr "nessuna istantanea del dominio con un nome '%s' corrispondente"
4574 #, c-format
4575 msgid "no domain with matching id %d"
4576 msgstr "non ci sono domini con id corrispondente: %d"
4578 #, c-format
4579 msgid "no domain with matching name '%s'"
4580 msgstr "nessun dominio con nome corrispondente '%s'"
4582 msgid "no domain with matching uuid"
4583 msgstr "non ci sono domini con uuid corrispondente"
4585 #, c-format
4586 msgid "no domain with matching uuid '%s'"
4587 msgstr "non ci sono domini con uuid corrispondente a '%s'"
4589 msgid "no error"
4590 msgstr "nessun errore"
4592 msgid "no job is active on the domain"
4593 msgstr "nessun lavoro è attivo sul dominio"
4595 msgid "no large enough free extent"
4596 msgstr "non ci sono extent liberi abbastanza grandi"
4598 msgid "no limit"
4599 msgstr "nessun limite"
4601 msgid "no monitor path"
4602 msgstr "nessun percorso del monitor"
4604 #, c-format
4605 msgid "no network interface supplied for '%s'"
4606 msgstr "nessuna interfaccia di rete fornita per '%s'"
4608 #, c-format
4609 msgid "no network with matching name '%s'"
4610 msgstr "nessuna rete con nome corrispondente '%s'"
4612 #, c-format
4613 msgid "no node device with matching name '%s'"
4614 msgstr "nessun nodo dispositivo con un nome corrispondente '%s'"
4616 #, c-format
4617 msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
4618 msgstr "nessun nwfilter con nome  '%s' corrispondente"
4620 msgid "no parent for this device"
4621 msgstr "nessun genitore per questo dispositivo"
4623 #, c-format
4624 msgid "no removable media size supplied for '%s'"
4625 msgstr "nessuna dimensione per il supporto rimovibile fornita per '%s'"
4627 #, c-format
4628 msgid "no size supplied for '%s'"
4629 msgstr "nessuna dimensione fornita per '%s'"
4631 msgid "no sockets found"
4632 msgstr "nessun socket trovato"
4634 msgid "no state"
4635 msgstr "nessuno stato"
4637 #, c-format
4638 msgid "no storage vol with matching key '%s'"
4639 msgstr "nessun vol di storage con chiave corrispondente a '%s'"
4641 #, c-format
4642 msgid "no storage vol with matching name '%s'"
4643 msgstr "nessun vol di storage corrispondente al nome '%s'"
4645 #, c-format
4646 msgid "no storage vol with matching path '%s'"
4647 msgstr "nessun vol di storage con percorso corrispondente a '%s'"
4649 #, c-format
4650 msgid "no system UUID supplied for '%s'"
4651 msgstr "nessun UUID di sistema fornito per '%s'"
4653 #, c-format
4654 msgid "no target name supplied for '%s'"
4655 msgstr "nessun nome target fornito per '%s'"
4657 msgid "no threads found"
4658 msgstr "nessun thread trovato"
4660 msgid "no valid connection"
4661 msgstr "nessuna connessione valida"
4663 msgid "node device details in XML"
4664 msgstr "dettagli dispositivo nodo in XML"
4666 msgid "node info not implemented on this platform"
4667 msgstr "informazioni sul nodo non implementate su questa piattaforma"
4669 msgid "node information"
4670 msgstr "informazione del nodo"
4672 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
4673 msgstr "nonzero ncpus non corrisponde con il NULL cpus"
4675 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
4676 msgstr "nonzero ncpus non corrisponde con il NULL xmlCPUs"
4678 msgid "nparams too large"
4679 msgstr "nparams troppo grande"
4681 msgid "number"
4682 msgstr "numero"
4684 msgid "number of virtual CPUs"
4685 msgstr "numero di CPU virtuali"
4687 msgid "nwfilter is in use"
4688 msgstr "nwfilter è in uso"
4690 msgid "offline"
4691 msgstr "scollegato"
4693 msgid "only a single memory balloon device is supported"
4694 msgstr "è supportato solo un singolo dispositivo balloon della memoria"
4696 msgid "only a single watchdog device is supported"
4697 msgstr "viene supportato un solo dispositivo watchdog"
4699 msgid "only one filesystem supported"
4700 msgstr "solo un filesystem supportato"
4702 msgid "only supports mount filesystem type"
4703 msgstr "supporta solo il tipo di filesystem mount"
4705 msgid "operation aborted"
4706 msgstr "operazione interrotta"
4708 #, c-format
4709 msgid "operation aborted: %s"
4710 msgstr "operazione interrotta: %s"
4712 msgid "operation failed"
4713 msgstr "operazione fallita"
4715 #, c-format
4716 msgid "operation failed: %s"
4717 msgstr "operazione fallita: %s"
4719 msgid "operation forbidden for read only access"
4720 msgstr "operazione proibita per un accesso di sola lettura"
4722 msgid "optional file of source xml to query for pools"
4723 msgstr "file opzionali di sorgente xml per interrogazione di stampa"
4725 msgid "optional host to query"
4726 msgstr "host opzionale per interrogazione"
4728 msgid "optional port to query"
4729 msgstr "porta opzionale per interrogazione"
4731 msgid "out of memory"
4732 msgstr "memoria esaurita"
4734 msgid "parameter=value"
4735 msgstr "parametro=valore"
4737 msgid "parser error"
4738 msgstr "errore del parser"
4740 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
4741 msgstr ""
4742 "La modalità passthrough richiede un attributo tipo dispositivo a caratteri"
4744 msgid "paused"
4745 msgstr "in pausa"
4747 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
4748 msgstr ""
4749 "gli elementi boot per-dispositivo non possono essere usati insieme agli "
4750 "elementi os/boot"
4752 msgid "poll on socket failed"
4753 msgstr "poll sul socket fallito"
4755 #, c-format
4756 msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
4757 msgstr "il pool '%s' esiste già con uuid %s"
4759 #, c-format
4760 msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
4761 msgstr "il pool '%s' è già definito con uuid %s"
4763 msgid "pool has no config file"
4764 msgstr "il pool non ha un file di configurazione"
4766 msgid "pool information in XML"
4767 msgstr "informazioni pool in XML"
4769 #, c-format
4770 msgid "pool is already active as '%s'"
4771 msgstr "il pool risulta già attivo con nome '%s'"
4773 msgid "pool name"
4774 msgstr "nome pool"
4776 msgid "pool name or uuid"
4777 msgstr "nome o uuid del pool"
4779 msgid "print help"
4780 msgstr "stampa aiuto"
4782 msgid "print the hypervisor canonical URI"
4783 msgstr "stampa l'URI canonico di hypervisor"
4785 msgid "print the hypervisor hostname"
4786 msgstr "stampa il nome host di hypervisor"
4788 msgid "profileid parameter too long"
4789 msgstr "parametro profileid troppo lungo"
4791 msgid "protocol misses the family attribute"
4792 msgstr "attributo family mancante in protocol"
4794 #, c-format
4795 msgid "ps2 bus does not support %s input device"
4796 msgstr "il bus ps2 non supporta il dispositivo di input %s"
4798 #, c-format
4799 msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
4800 msgstr "l'emulatore '%s' di qemu non supporta xen"
4802 msgid "qemu state driver is not active"
4803 msgstr "il driver state qemu non è attivo"
4805 msgid "quit this interactive terminal"
4806 msgstr "abbandona questo terminale interattivo"
4808 msgid "read-only connection"
4809 msgstr "collegamento in sola lettura"
4811 msgid "reboot a domain"
4812 msgstr "riavvia un dominio"
4814 #, c-format
4815 msgid "referenced filter '%s' is missing"
4816 msgstr "il filtro '%s' con riferimenti è mancante"
4818 msgid "refresh a pool"
4819 msgstr "aggiornare un pool"
4821 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
4822 msgstr "remote_open: per il trasporto 'ext', è richiesto un comando"
4824 msgid "rename to new name during migration (if supported)"
4825 msgstr "rinominare a nuovo nome durante la migrazione (se supportata)"
4827 #, c-format
4828 msgid "requested authentication type %s rejected"
4829 msgstr "tipo di autenticazione richiesta %s rifiutata"
4831 #, c-format
4832 msgid ""
4833 "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
4834 msgstr ""
4835 "le vcpu richieste sono maggiori delle vcpu massime permesse per il dominio: "
4836 "%d > %d"
4838 msgid "restore a domain from a saved state in a file"
4839 msgstr ""
4840 "ripristinare un dominio da uno stato precedentemente salvato in un file"
4842 msgid "resume a domain"
4843 msgstr "ripristinare un dominio"
4845 msgid "resume operation failed"
4846 msgstr "operazione di ripristino fallita"
4848 msgid "returned buffer is not same size as requested"
4849 msgstr "la dimensione del buffer ritornato non è come quella richiesta"
4851 msgid "root element was not source"
4852 msgstr "l'elemento root non era sorgente"
4854 msgid "rule node requires action attribute"
4855 msgstr "il nodo rule richiede un attributo action"
4857 msgid "rule node requires direction attribute"
4858 msgstr "il nodo rule richiede un attributo direction"
4860 msgid "running"
4861 msgstr "in esecuzione"
4863 #, c-format
4864 msgid "sasl start reply data too long %d"
4865 msgstr "risposta dati di avvio SASL troppo lunga %d"
4867 #, c-format
4868 msgid "sasl step reply data too long %d"
4869 msgstr "dati di risposta di uno step SASL troppo lunghi %d"
4871 msgid "save a domain state to a file"
4872 msgstr "salvare lo stato di un dominio in un file"
4874 #, c-format
4875 msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
4876 msgstr ""
4877 "salvataggio del dominio '%s' impossibile assegnare spazio per i metadata"
4879 #, c-format
4880 msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
4881 msgstr "salvataggio dominio '%s' in '%s': apertura fallita"
4883 #, c-format
4884 msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
4885 msgstr "salvataggio dominio '%s' in '%s': scrittura fallita"
4887 msgid "script used to bridge network interface"
4888 msgstr "script utilizzato per l'interfaccia di rete bridge"
4890 #, c-format
4891 msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
4892 msgstr "la stringa DOI di sicurezza eccede il valore massimo di byte %d"
4894 msgid "security imagelabel is missing"
4895 msgstr "security imagelabel mancante"
4897 msgid "security label is missing"
4898 msgstr "security label mancante"
4900 #, c-format
4901 msgid "security model string exceeds max %d bytes"
4902 msgstr ""
4903 "la stringa del modello di sicurezza eccede il valore massimo di byte %d"
4905 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
4906 msgstr "verifica del server (del nostro certificato o indirizzo IP) fallita"
4908 msgid "setting up HAL callbacks failed"
4909 msgstr "impostazione callback per HAL fallita"
4911 msgid "show inactive defined XML"
4912 msgstr "mostra XML definito inattivo"
4914 msgid "show version"
4915 msgstr "mostra versione"
4917 msgid "show/set scheduler parameters"
4918 msgstr "mostrare/impostare i parametri dello scheduler"
4920 msgid "shut off"
4921 msgstr "terminato"
4923 msgid "size > maximum buffer size"
4924 msgstr "dimensione > dimensione buffer massima"
4926 msgid "sndbuf must be a positive integer"
4927 msgstr "sndbuf deve essere un intero positivo"
4929 msgid "sockpair failed"
4930 msgstr "sockpair fallita"
4932 msgid "source device for underlying storage"
4933 msgstr "dispositivo sorgente per lo storage soggiacente"
4935 msgid "source name for underlying storage"
4936 msgstr "nome sorgente per lo storage soggiacente"
4938 msgid "source of disk device"
4939 msgstr "sorgente dispositivo del disco"
4941 msgid "source of network interface"
4942 msgstr "sorgente dell'interfaccia di rete"
4944 msgid "source path for underlying storage"
4945 msgstr "percorso sorgente per lo storage soggiacente"
4947 msgid "source-host for underlying storage"
4948 msgstr "source-host per lo storage soggiacente"
4950 msgid "spice channel missing name/mode"
4951 msgstr "canale spice con nome/modalità mancanti"
4953 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
4954 msgstr "grafiche spice non supportate con questo QEMU"
4956 msgid "spicevmc device type only supports virtio"
4957 msgstr "il tipo dispositivo spicevmc supporta solo virtio"
4959 msgid "start a (previously defined) inactive domain"
4960 msgstr "avviare un (precedentemente definito) dominio inattivo"
4962 msgid "start a (previously defined) inactive network"
4963 msgstr "avviare una (precedentemente definita) rete non attiva"
4965 msgid "start a (previously defined) inactive pool"
4966 msgstr "avviare un (precedentemente definito) pool inattivo"
4968 #, c-format
4969 msgid "storage pool '%s' is already active"
4970 msgstr "lo storage pool '%s' è già attivo"
4972 #, c-format
4973 msgid "storage pool '%s' is not active"
4974 msgstr "lo storage pool '%s' non è attivo"
4976 msgid "storage pool does not support vol deletion"
4977 msgstr "lo storage pool non supporta la cancellazione del volume"
4979 msgid "storage pool does not support volume creation"
4980 msgstr "lo storage pool non supporta la creazione del volume"
4982 msgid "storage pool information"
4983 msgstr "informazioni pool storage"
4985 msgid "storage pool is not active"
4986 msgstr "lo storage pool non è attivo"
4988 msgid "storage vol already exists"
4989 msgstr "il volume di storage esiste già"
4991 msgid "storage vol information"
4992 msgstr "informazioni volume di storage"
4994 #, c-format
4995 msgid "stream aborted with unexpected status %d"
4996 msgstr "stream terminato con stato non atteso %d"
4998 msgid "stream had I/O failure"
4999 msgstr "errore di I/O dello stream"
5001 msgid "stream had unexpected termination"
5002 msgstr "stream terminato inaspettatamente"
5004 msgid "string"
5005 msgstr "stringa"
5007 msgid "subdriver of disk device"
5008 msgstr "subdriver del dispositivo del disco"
5010 msgid "suspend a domain"
5011 msgstr "sospendere un dominio"
5013 msgid "sysinfo must contain a type attribute"
5014 msgstr "sysinfo deve contenere l'attributo type"
5016 msgid "system call error"
5017 msgstr "errore di system call"
5019 #, c-format
5020 msgid "target %s already exists"
5021 msgstr "il target %s esiste già"
5023 #, c-format
5024 msgid "target %s:%d already exists"
5025 msgstr "il target %s:%d è già esistente"
5027 msgid "target device type"
5028 msgstr "tipo di dispositivo target"
5030 msgid "target for underlying storage"
5031 msgstr "destinazione per lo storage soggiacente"
5033 msgid "target network name"
5034 msgstr "nome della rete target"
5036 msgid "target of disk device"
5037 msgstr "target del dispositivo del disco"
5039 #, c-format
5040 msgid "target type must be specified for %s device"
5041 msgstr "il target type deve essere specificato per il dispositivo %s"
5043 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
5044 msgstr "testOpen: fornire un percorso o usare test:///default"
5046 msgid "the domain does not have a current snapshot"
5047 msgstr "il dominio non ha alcuna istantanea corrente"
5049 #, c-format
5050 msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
5051 msgstr "l'istantanea '%s' non esiste, e non è stata caricata"
5053 msgid "the state to restore"
5054 msgstr "Stato da ripristinare"
5056 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
5057 msgstr ""
5058 "questo binario di QEMU non presenta il supporto delle smartcard multiple"
5060 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
5061 msgstr ""
5062 "questo binario di QEMU non presenta il supporto della modalità host per la "
5063 "smartcard"
5065 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
5066 msgstr ""
5067 "questo dominio non possiede alcun dispositivo per cancellare le istantanee"
5069 msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
5070 msgstr ""
5071 "questo dominio non possiede alcun dispositivo per caricare le istantanee"
5073 msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
5074 msgstr ""
5075 "questo dominio non possiede alcun dispositivo per eseguire le istantanee"
5077 msgid "this domain exists already"
5078 msgstr "questo dominio è già esistente"
5080 msgid "this network exists already"
5081 msgstr "questa rete esiste già"
5083 #, c-format
5084 msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
5085 msgstr "troppe celle NUMA: %d > %d"
5087 msgid "too many drivers registered"
5088 msgstr "troppi driver registrati"
5090 #, c-format
5091 msgid "too many drivers registered in %s"
5092 msgstr "troppi driver registrati in %s"
5094 #, c-format
5095 msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
5096 msgstr "troppe statistiche di memoria richieste: %d > %d"
5098 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
5099 msgstr ""
5100 "I metodi di trasporto unix, ssh ed ext non sono supportati sotto Windows"
5102 msgid "tty console"
5103 msgstr "console tty"
5105 msgid "type of storage pool sources to discover"
5106 msgstr "tipo di sorgenti di pool storage da scoprire"
5108 msgid "type of storage pool sources to find"
5109 msgstr "tipo di sorgenti di pool di storage da trovare"
5111 msgid "type of the pool"
5112 msgstr "tipo di pool"
5114 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
5115 msgstr "udev_monitor_new_from_netlink ha ritornato NULL"
5117 #, c-format
5118 msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
5119 msgstr "impossibile modificare la configurazione sul tipo di grafici '%s'"
5121 #, c-format
5122 msgid "unable to close %s"
5123 msgstr "impossibile chiudere %s"
5125 #, c-format
5126 msgid "unable to create hugepage path %s"
5127 msgstr "impossibile creare il percorso per le hugepage %s"
5129 #, c-format
5130 msgid "unable to create rundir %s: %s"
5131 msgstr "impossibile creare rundir %s: %s"
5133 msgid "unable to create socket pair"
5134 msgstr "Impossibile creare la coppia di socket"
5136 #, c-format
5137 msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
5138 msgstr "impossibile eseguire il comando '%s' di QEMU"
5140 #, c-format
5141 msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
5142 msgstr "impossibile eseguire il comando QEMU '%s': %s"
5144 msgid "unable to generate uuid"
5145 msgstr "impossibile generare uuid"
5147 #, c-format
5148 msgid "unable to handle monitor type: %s"
5149 msgstr "impossibile gestire il tipo di monitor: %s"
5151 msgid "unable to make pipe"
5152 msgstr "impossibile generare pipe"
5154 #, c-format
5155 msgid "unable to parse mac address '%s'"
5156 msgstr "errore nel parsing del mac address '%s'"
5158 msgid "unable to register monitor events"
5159 msgstr "impossibile registrare gli eventi del monitor"
5161 #, c-format
5162 msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
5163 msgstr "impossibile impostare il proprietario di '%s' su %d:%d"
5165 #, c-format
5166 msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
5167 msgstr "impossibile impostare il proprietario di '%s' sull'utente %d:%d"
5169 msgid "undefine an inactive pool"
5170 msgstr "rimuovere la definizione di un pool inattivo"
5172 msgid "undefined hardware architecture"
5173 msgstr "architettura hardware indefinita"
5175 #, c-format
5176 msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
5177 msgstr "percorso URI OpenVZ '%s' non previsto, prova openvz:///system"
5179 #, c-format
5180 msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
5181 msgstr "percorso '%s' URI QEMU non pevisto, provare qemu:///session"
5183 #, c-format
5184 msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
5185 msgstr "percorso '%s' URI QEMU non pevisto, provare qemu:///system"
5187 #, c-format
5188 msgid "unexpected accessmode %d"
5189 msgstr "accessmode %d non atteso"
5191 msgid "unexpected address type for fdc disk"
5192 msgstr "tipo di indirizzo non previsto per il disco fdc"
5194 msgid "unexpected address type for ide disk"
5195 msgstr "tipo di indirizzo non previsto per il disco ide"
5197 msgid "unexpected address type for scsi disk"
5198 msgstr "tipo di indirizzo non previsto per il disco scsi"
5200 #, c-format
5201 msgid "unexpected boot device type %d"
5202 msgstr "tipo di dispositivo di avvio %d inaspettato"
5204 #, c-format
5205 msgid "unexpected char device type %d"
5206 msgstr "tipo dispositivo a acaratteri %d non atteso"
5208 #, c-format
5209 msgid "unexpected char type %d"
5210 msgstr "tipo di carattere %d inaspettato"
5212 msgid "unexpected chr device type"
5213 msgstr "tipo carattere dispositivo inatteso"
5215 #, c-format
5216 msgid "unexpected controller type %d"
5217 msgstr "tipo controller %d non atteso"
5219 #, c-format
5220 msgid "unexpected data '%s'"
5221 msgstr "dato inaspettato '%s'"
5223 #, c-format
5224 msgid "unexpected disk address type %s"
5225 msgstr "tipo di indirizzo %s del disco non previsto "
5227 #, c-format
5228 msgid "unexpected disk bus %d"
5229 msgstr "bus del disco %d inaspettato"
5231 #, c-format
5232 msgid "unexpected disk device %d"
5233 msgstr "dispositivo disco %d inaspettato"
5235 #, c-format
5236 msgid "unexpected disk type %d"
5237 msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
5239 #, c-format
5240 msgid "unexpected disk type %s"
5241 msgstr "tipo di disco %s inatteso"
5243 #, c-format
5244 msgid "unexpected domain %s already exists"
5245 msgstr "il dominio %s non previsto è già esistente"
5247 #, c-format
5248 msgid "unexpected domain type %d"
5249 msgstr "tipo di dominio %d inaspettato"
5251 #, c-format
5252 msgid "unexpected empty keyword in %s"
5253 msgstr "parola chiave vuota non prevista in %s"
5255 msgid "unexpected encryption format"
5256 msgstr "formato di cifratura non previsto"
5258 #, c-format
5259 msgid "unexpected filesystem type %d"
5260 msgstr "tipo di filesystem %d inaspettato"
5262 #, c-format
5263 msgid "unexpected hostdev mode %d"
5264 msgstr "modo hostdev %d inaspettato"
5266 #, c-format
5267 msgid "unexpected hostdev type %d"
5268 msgstr "tipo di hostdev %d inaspettato"
5270 #, c-format
5271 msgid "unexpected input bus type %d"
5272 msgstr "tipo di bus di input %d inaspettato"
5274 #, c-format
5275 msgid "unexpected input type %d"
5276 msgstr "tipo di input %d inaspettato"
5278 #, c-format
5279 msgid "unexpected interface type %d"
5280 msgstr "tipo di interfaccia %d inaspettato"
5282 #, c-format
5283 msgid "unexpected lifecycle action %d"
5284 msgstr "azione ciclo di vita inattesa %d"
5286 #, c-format
5287 msgid "unexpected memballoon model %d"
5288 msgstr "modello memballoon %d non atteso"
5290 #, c-format
5291 msgid "unexpected migration status in %s"
5292 msgstr "stato migrazione non previsto in %s"
5294 #, c-format
5295 msgid "unexpected model type %d"
5296 msgstr "tipo modello %d non atteso"
5298 #, c-format
5299 msgid "unexpected net type %d"
5300 msgstr "tipo di rete %d inaspettato"
5302 msgid "unexpected pool type"
5303 msgstr "tipo di pool inatteso"
5305 #, c-format
5306 msgid "unexpected secret usage type %d"
5307 msgstr "tipo di utilizzo%d segreto non previsto"
5309 #, c-format
5310 msgid "unexpected smartcard type %d"
5311 msgstr "tipo smartcard %d non atteso"
5313 #, c-format
5314 msgid "unexpected smbios mode %d"
5315 msgstr "modo smbios %d non atteso"
5317 #, c-format
5318 msgid "unexpected sound model %d"
5319 msgstr "modello sonoro %d inaspettato"
5321 #, c-format
5322 msgid "unexpected timer mode %d"
5323 msgstr "modo timer %d non atteso"
5325 #, c-format
5326 msgid "unexpected timer name %d"
5327 msgstr "nomne timer %d non atteso"
5329 #, c-format
5330 msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
5331 msgstr "timer tickpolicy %d non atteso"
5333 #, c-format
5334 msgid "unexpected timer track %d"
5335 msgstr "track timer %d non atteso"
5337 #, c-format
5338 msgid "unexpected value %s for on_crash"
5339 msgstr "valore inatteso per on_xend_start %s"
5341 #, c-format
5342 msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
5343 msgstr "valore inatteso per on_poweroff %s"
5345 #, c-format
5346 msgid "unexpected value %s for on_reboot"
5347 msgstr "valore inatteso per on_reboot %s"
5349 #, c-format
5350 msgid "unexpected video model %d"
5351 msgstr "modello video %d inaspettato"
5353 msgid "unexpected volume encryption secret type"
5354 msgstr "tipo segreto di cifratura del volume non previsto"
5356 #, c-format
5357 msgid "unexpected watchdog action %d"
5358 msgstr "azione watchdog %d non attesa"
5360 #, c-format
5361 msgid "unexpected watchdog model %d"
5362 msgstr "modello watchdog %d non atteso"
5364 msgid "unexpectedly failed"
5365 msgstr "fallito inaspettatamente"
5367 msgid "unknown OS type"
5368 msgstr "Tipo di OS sconosciuto"
5370 #, c-format
5371 msgid "unknown OS type %s"
5372 msgstr "Tipo di OS sconosciuto %s"
5374 #, c-format
5375 msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
5376 msgstr "tipo di host capability SCSI '%s' sconosciuto per '%s'"
5378 #, c-format
5379 msgid "unknown accessmode '%s'"
5380 msgstr "accessmode '%s' sconosciuto"
5382 #, c-format
5383 msgid "unknown address type '%s'"
5384 msgstr "tipo indirizzo '%s' sconosciuto"
5386 #, c-format
5387 msgid "unknown arp bonding validate %s"
5388 msgstr "arp bonding validate %s sconosciuto"
5390 #, c-format
5391 msgid "unknown auth type '%s'"
5392 msgstr "tipo di auth sconosciuta '%s'"
5394 #, c-format
5395 msgid "unknown authentication type %s"
5396 msgstr "tipo di autenticazione sconosciuta %s"
5398 #, c-format
5399 msgid "unknown bonding mode %s"
5400 msgstr "modalità bonding sconosciuta %s"
5402 #, c-format
5403 msgid "unknown boot device '%s'"
5404 msgstr "dispositivo di avvio '%s' sconosciuto"
5406 #, c-format
5407 msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
5408 msgstr "tipo di potenzialità sconosciuta '%d' per '%s'"
5410 #, c-format
5411 msgid "unknown capability type '%s'"
5412 msgstr "tipo di potenzialità sconosciuta '%s'"
5414 #, c-format
5415 msgid "unknown character device type: %s"
5416 msgstr "tipo di dispositivo a caratteri '%s' sconosciuto"
5418 #, c-format
5419 msgid "unknown chr device type '%s'"
5420 msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
5422 #, c-format
5423 msgid "unknown clock offset '%s'"
5424 msgstr "clock offset '%s' sconosciuto"
5426 #, c-format
5427 msgid "unknown command: '%s'"
5428 msgstr "comando sconosciuto: '%s'"
5430 #, c-format
5431 msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
5432 msgstr "valore dhcp peerdns sconosciuto %s"
5434 #, c-format
5435 msgid "unknown disk bus type '%s'"
5436 msgstr "tipo di bus del disco '%s' sconosciuto"
5438 #, c-format
5439 msgid "unknown disk cache mode '%s'"
5440 msgstr "tipo di cache del disco sconosciuto '%s'"
5442 #, c-format
5443 msgid "unknown disk device '%s'"
5444 msgstr "dispositivo disco '%s' sconosciuto"
5446 #, c-format
5447 msgid "unknown disk error policy '%s'"
5448 msgstr "policy d'errore disco '%s' sconosciuta"
5450 #, c-format
5451 msgid "unknown disk io mode '%s'"
5452 msgstr "modalità io disco '%s' sconosciuta"
5454 #, c-format
5455 msgid "unknown disk type '%s'"
5456 msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'"
5458 msgid "unknown error"
5459 msgstr "errore sconosciuto"
5461 #, c-format
5462 msgid "unknown filesystem type '%s'"
5463 msgstr "tipo di filesystem sconosciuto '%s'"
5465 #, c-format
5466 msgid "unknown forwarding type '%s'"
5467 msgstr "tipo di forwarding sconosciuto '%s'"
5469 #, c-format
5470 msgid "unknown fullscreen value '%s'"
5471 msgstr "valore di schermo intero sconosciuto '%s'"
5473 #, c-format
5474 msgid "unknown graphics device type '%s'"
5475 msgstr "tipo di dispositivo grafico sconosciuto '%s'"
5477 msgid "unknown host"
5478 msgstr "host sconosciuto"
5480 #, c-format
5481 msgid "unknown host %s"
5482 msgstr "host %s sconosciuto"
5484 #, c-format
5485 msgid "unknown hostdev mode '%s'"
5486 msgstr "modalità hostdev '%s' sconosciuta"
5488 #, c-format
5489 msgid "unknown input bus type '%s'"
5490 msgstr "tipo di bus di input sconosciuto '%s'"
5492 #, c-format
5493 msgid "unknown input device type '%s'"
5494 msgstr "tipo di dispositivo di input '%s' sconosciuto"
5496 #, c-format
5497 msgid "unknown interface startmode %s"
5498 msgstr "modalità avvio interfaccia sconosciuta %s"
5500 #, c-format
5501 msgid "unknown interface type %s"
5502 msgstr "tipo di interfaccia sconosciuta %s"
5504 #, c-format
5505 msgid "unknown interface type '%s'"
5506 msgstr "tipo di interfaccia sconosciuta '%s'"
5508 #, c-format
5509 msgid "unknown memory balloon model '%s'"
5510 msgstr "modello balloon della memoria '%s' sconosciuto"
5512 msgid "unknown migration protocol"
5513 msgstr "protocollo di migrazione sconosciuto"
5515 #, c-format
5516 msgid "unknown mii bonding carrier %s"
5517 msgstr "mii bonding carrier %s sconosciuto"
5519 #, c-format
5520 msgid "unknown pci source type '%s'"
5521 msgstr "tipo di sorgente pci sconosciuta '%s'"
5523 #, c-format
5524 msgid "unknown pool format number %d"
5525 msgstr "formato di contenitore non supportato %d"
5527 #, c-format
5528 msgid "unknown pool format type %s"
5529 msgstr "tipo di formato di pool sconosciuto %s"
5531 #, c-format
5532 msgid "unknown procedure: %d"
5533 msgstr "procedura sconosciuta: %d"
5535 #, c-format
5536 msgid "unknown protocol type '%s'"
5537 msgstr "tipo protocollo '%s' sconosciuto"
5539 msgid "unknown root element for nw filter"
5540 msgstr "elemento radice sconosciuto per nw filter"
5542 msgid "unknown rule action attribute value"
5543 msgstr "valore dell'attributo action del tag rule sconosciuto"
5545 msgid "unknown rule direction attribute value"
5546 msgstr "valore dell'attributo direction del tag rule sconosciuto"
5548 msgid "unknown secret usage type"
5549 msgstr "tipo di utilizzo segreto sconosciuto"
5551 #, c-format
5552 msgid "unknown secret usage type %s"
5553 msgstr "tipo di utilizzo segreto sconosciuto %s"
5555 #, c-format
5556 msgid "unknown smartcard device mode: %s"
5557 msgstr "Tipo di dispositivo smartcard sconosciuto: %s"
5559 msgid "unknown smartcard mode"
5560 msgstr "modalità smartcard sconosciuta"
5562 #, c-format
5563 msgid "unknown smbios mode '%s'"
5564 msgstr "modo smbios '%s' sconosciuto"
5566 #, c-format
5567 msgid "unknown sound model '%s'"
5568 msgstr "modello audio sconosciuto '%s'"
5570 #, c-format
5571 msgid "unknown spice channel mode %s"
5572 msgstr "modalità canale spice %s sconosciuto"
5574 #, c-format
5575 msgid "unknown spice channel name %s"
5576 msgstr "nome canale spice %s sconosciuto"
5578 #, c-format
5579 msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
5580 msgstr "tipo di funzionalità di storage '%s' sconosciuta per '%s'"
5582 #, c-format
5583 msgid "unknown storage pool type %s"
5584 msgstr "tipo di pool di storage sconosciuto %s"
5586 #, c-format
5587 msgid "unknown storage vol backing store type %d"
5588 msgstr "tipo di backing store %d del volume di storage sconosciuto"
5590 #, c-format
5591 msgid "unknown storage vol type %d"
5592 msgstr "tipo di storage di volume sconosciuto %d"
5594 #, c-format
5595 msgid "unknown sysinfo type '%s'"
5596 msgstr "tipo sysinfo '%s' sconosciuto"
5598 #, c-format
5599 msgid "unknown timer mode '%s'"
5600 msgstr "modalità timer '%s' sconosciuta"
5602 #, c-format
5603 msgid "unknown timer name '%s'"
5604 msgstr "nome timer '%s' sconosciuto"
5606 #, c-format
5607 msgid "unknown timer present value '%s'"
5608 msgstr "valore '%s' del timer sconosciuto"
5610 #, c-format
5611 msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
5612 msgstr "tickpolocy timer '%s' sconosciuta"
5614 #, c-format
5615 msgid "unknown timer track '%s'"
5616 msgstr "track timer '%s' sconosciuta"
5618 #, c-format
5619 msgid "unknown type '%s'"
5620 msgstr "tipo '%s' sconosciuto"
5622 #, c-format
5623 msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
5624 msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri presentato all'host sconosciuto: %s"
5626 #, c-format
5627 msgid "unknown usb source type '%s'"
5628 msgstr "tipo di sorgente usb sconosciuta '%s'"
5630 #, c-format
5631 msgid "unknown video model '%s'"
5632 msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
5634 msgid "unknown volume encryption format"
5635 msgstr "formato di cifratura del volume sconosciuto"
5637 #, c-format
5638 msgid "unknown volume encryption format type %s"
5639 msgstr "tipo di formato %s di cifratura del volume sconosciuto"
5641 msgid "unknown volume encryption secret type"
5642 msgstr "tipo segreto di cifratura del volume sconosciuto"
5644 #, c-format
5645 msgid "unknown volume encryption secret type %s"
5646 msgstr "tipo %s segreto di cifratura del volume sconosciuto"
5648 #, c-format
5649 msgid "unknown volume format number %d"
5650 msgstr "numero formato di volume non supportato %d"
5652 #, c-format
5653 msgid "unknown volume format type %s"
5654 msgstr "tipo di formato volume sconosciuto %s"
5656 #, c-format
5657 msgid "unknown watchdog action '%s'"
5658 msgstr "azione watchdog '%s' sconosciuto"
5660 #, c-format
5661 msgid "unknown watchdog model '%s'"
5662 msgstr "modello watchdog '%s' sconosciuto"
5664 msgid "unlimited"
5665 msgstr "illimitato"
5667 msgid "unspecified error"
5668 msgstr "errore non specificato"
5670 #, c-format
5671 msgid "unsupported authentication type %d"
5672 msgstr "tipo di autenticazione %d non supportato"
5674 #, c-format
5675 msgid "unsupported chardev '%s'"
5676 msgstr "chardev '%s' non supportato"
5678 #, c-format
5679 msgid "unsupported clock offset '%s'"
5680 msgstr "offset '%s' dell'orologio non supportato"
5682 #, c-format
5683 msgid "unsupported config type %s"
5684 msgstr "tipo di configurazione %s non supportata"
5686 #, c-format
5687 msgid "unsupported console target type %s"
5688 msgstr "tipo di destinazione della console %s non supportato"
5690 #, c-format
5691 msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
5692 msgstr "tipo di dati '%c' non supportati per l'arg '%s'"
5694 #, c-format
5695 msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
5696 msgstr "bus del disco '%s' non supportato con l'impostazione del dispositivo"
5698 #, c-format
5699 msgid "unsupported disk type '%s'"
5700 msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
5702 #, c-format
5703 msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
5704 msgstr "nome di volume non supportato '%s' per il disco '%s'"
5706 #, c-format
5707 msgid "unsupported event ID %d"
5708 msgstr "event ID %d non supportato"
5710 #, c-format
5711 msgid "unsupported flags (0x%x)"
5712 msgstr "flag (0x%x) non supportati"
5714 #, c-format
5715 msgid "unsupported flags: (0x%x)"
5716 msgstr "flag non supportati: (0x%x)"
5718 #, c-format
5719 msgid "unsupported graphics type '%s'"
5720 msgstr "tipo di grafica '%s' non supportata"
5722 #, c-format
5723 msgid "unsupported input bus %s"
5724 msgstr "bus di input %s non supportato"
5726 #, c-format
5727 msgid "unsupported monitor type '%s'"
5728 msgstr "tipo di monitor non supportato '%s'"
5730 #, c-format
5731 msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
5732 msgstr "opzione non supportata '-%c'. Consultare --help."
5734 #, c-format
5735 msgid "unsupported protocol family '%s'"
5736 msgstr "famiglia protocollo non supportato '%s'"
5738 #, c-format
5739 msgid "unsupported protocol type %s"
5740 msgstr "tipo di protocollo non supportato %s"
5742 #, c-format
5743 msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
5744 msgstr "tickpolocy timer rtc '%s non supportata"
5746 #, c-format
5747 msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
5748 msgstr "traccia '%s' del timer rtc non supportata"
5750 #, c-format
5751 msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
5752 msgstr "tipo di timer (nome) '%s' non supportato"
5754 msgid "unterminated number"
5755 msgstr "numero non terminato"
5757 msgid "unterminated string"
5758 msgstr "stringa non terminata"
5760 msgid "usb address needs bus id"
5761 msgstr "è necessario un id di bus per l'indirizzo usb"
5763 msgid "usb address needs device id"
5764 msgstr "gli indirizzi usb necessitano di un id dispositivo"
5766 msgid "usb product needs id"
5767 msgstr "è necessario un id per il prodotto usb"
5769 msgid "usb vendor needs id"
5770 msgstr "è necessario un id per il produttore usb"
5772 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
5773 msgstr ""
5774 "usa la capacità come incremento rispetto alla dimensione attuale, piuttosto "
5775 "che come dimensione finale"
5777 #, c-format
5778 msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
5779 msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
5781 #, c-format
5782 msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
5783 msgstr ""
5784 "la lughezza del buffer della mappa vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
5786 #, c-format
5787 msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
5788 msgstr "L'indirizzo IP di vCenter %s è troppo grande per la destinazione"
5790 msgid "value for typeid out of range"
5791 msgstr "il valore di typeid è fuori dal range"
5793 msgid "value of managerid out of range"
5794 msgstr "il valore di managerid è fuori dal range"
5796 msgid "value of typeidversion out of range"
5797 msgstr "il valore di typeidversion è fuori dal range"
5799 msgid "vcpu number"
5800 msgstr "numero vcpu"
5802 msgid "vendor cannot be 0."
5803 msgstr "il produttore non può essere 0"
5805 #, c-format
5806 msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
5807 msgstr "discordanza della versione (attuale %x, previsto %x)"
5809 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
5810 msgstr "vhost-net non è supportato con questo binario di QEMU"
5812 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
5813 msgstr "vhost-net è supportato solo per interfacce di rete virtio"
5815 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
5816 msgstr "vhost-net è stato richiesto per una interfaccia ma non è disponibile"
5818 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
5819 msgstr "virDomainGetXMLDesc con flag di sicurezza"
5821 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
5822 msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc con flag di sicurezza"
5824 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
5825 msgstr "virInterfaceDefFormat non presenta alcun nome per l'interfaccia"
5827 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
5828 msgstr "modalità avvio sconosciuta per virInterfaceDefFormat"
5830 msgid "virtio serial device has invalid address type"
5831 msgstr "il dispositivo seriale virtio presenta un tipo di indirizzo non valido"
5833 msgid "vlan interface misses name attribute"
5834 msgstr "manca l'attributo name dell'interfaccia vlan"
5836 msgid "vlan interface misses the tag attribute"
5837 msgstr "manca l'attributo tag dell'interfaccia vlan"
5839 msgid "vlan interface misses the vlan element"
5840 msgstr "manca l'elemento vlan dell'interfaccia vlan"
5842 msgid "vlan misses the tag name"
5843 msgstr "vlan non presenta il nome del tag"
5845 msgid "vnc display"
5846 msgstr "vnc display"
5848 msgid "vol information in XML"
5849 msgstr "informazioni volume in XML"
5851 msgid "vol name, key or path"
5852 msgstr "nome, chiave o percorso volume"
5854 msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
5855 msgstr "specificato l'uso del volume, ma il percorso del volume è mancante"
5857 msgid "warning"
5858 msgstr "attenzione"
5860 msgid "watchdog must contain model name"
5861 msgstr "watchdog deve contenere il nome del modello"
5863 msgid "weight for XEN_CREDIT"
5864 msgstr "peso per XEN_CREDIT"
5866 msgid "where to dump the core"
5867 msgstr "dove creare il coredump"
5869 msgid "where to save the data"
5870 msgstr "dove salvare i dati"
5872 #, c-format
5873 msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
5874 msgstr "write: %s: impossibile scrivere il file temporaneo: %s"
5876 #, c-format
5877 msgid "xen bus does not support %s input device"
5878 msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
5880 #, c-format
5881 msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
5882 msgstr "Il valore '%s' di xsd:dateTime ha un formato non atteso"
5884 #, c-format
5885 msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
5886 msgstr "Il valore '%s' di xsd:dateTime è troppo lungo per la destinazione"