ci: Introduce $(CI_PREPARE_SCRIPT)
[libvirt/ericb.git] / po / de.mini.po
blobc1b98f2993331de89164d94e63ed033a55bc5ba5
1 # Libvirt package strings.
2 # Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
7 # Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
8 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008
9 # hpeters <hpeters@redhat.com>, 2009
10 # hpeters <hpeters@redhat.com>, 2009,2012
11 # hpeters <hpeters@redhat.com>, 2012
12 # Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007
13 # Rainer Gromansperg <rgromans@redhat.com>, 2013
14 # Rainer Gromansperg <rgromans@redhat.com>, 2013
15 # Robert Scheck <redhat@linuxnetz.de>, 2007
16 # sknirT omiT <moc.tahder@sknirtt>, 2010
17 # Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2007
18 # noxin <transifex.com@davidmainzer.com>, 2013
19 # Florian H. <postfuerflo@gmail.com>, 2016. #zanata
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
24 "POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
25 "PO-Revision-Date: 2016-04-01 11:32+0000\n"
26 "Last-Translator: Florian H. <postfuerflo@gmail.com>\n"
27 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/"
28 "de/)\n"
29 "Language: de\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
36 msgid ""
37 "\n"
38 "  (specify help <command> for details about the command)\n"
39 "\n"
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "  (geben Sie help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
43 "\n"
45 msgid ""
46 "\n"
47 "  (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
48 msgstr ""
49 "\n"
50 "(Angeben der Hilfe <group> für Details über die Befehle in der Gruppe)\n"
52 msgid ""
53 "\n"
54 "  DESCRIPTION\n"
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "  BESCHREIBUNG\n"
59 msgid ""
60 "\n"
61 "  Default paths:\n"
62 "\n"
63 "    Configuration file (unless overridden by -f):\n"
64 "      $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
65 "\n"
66 "    Sockets:\n"
67 "      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
68 "\n"
69 "    TLS:\n"
70 "      CA certificate:     $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
71 "      Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
72 "      Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
73 "\n"
74 "    PID file:\n"
75 "      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
76 "\n"
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "  Standard Pfade:\n"
80 "\n"
81 "    Konfigurationsdatei (sofern nicht mit -f überschrieben):\n"
82 "      $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
83 "\n"
84 "    Sockets:\n"
85 "      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
86 "\n"
87 "    TLS:\n"
88 "      CA Zertifikat:     $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
89 "      Server Zertifikat: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
90 "      Server Zertifikat Schlüssel: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
91 "\n"
92 "    PID Datei:\n"
93 "      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
94 "\n"
96 msgid ""
97 "\n"
98 "  Default paths:\n"
99 "\n"
100 "    Configuration file (unless overridden by -f):\n"
101 "      $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
102 "\n"
103 "    Sockets:\n"
104 "      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
105 "\n"
106 "    PID file:\n"
107 "      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
108 "\n"
109 msgstr ""
110 "\n"
111 "  Standard Pfade:\n"
112 "\n"
113 "    Konfigurationsdatei (sofern nicht mit -f überschrieben):\n"
114 "      $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
115 "\n"
116 "    Sockets:\n"
117 "      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
118 "\n"
119 "    PID Datei:\n"
120 "      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
121 "\n"
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "\n"
126 "  Default paths:\n"
127 "\n"
128 "    Configuration file (unless overridden by -f):\n"
129 "      %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
130 "\n"
131 "    Sockets:\n"
132 "      %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
133 "\n"
134 "    PID file (unless overridden by -p):\n"
135 "      %s/run/virtlockd.pid\n"
136 "\n"
137 msgstr ""
138 "\n"
139 "  Standard Pfade:\n"
140 "\n"
141 "    Konfigurationsdatei (sofern nicht ersetzt durch -f):\n"
142 "      %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
143 "\n"
144 "    Sockets:\n"
145 "      %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
146 "\n"
147 "    PID Datei (sofern nicht ersetzt durch -p):\n"
148 "      %s/run/virtlockd.pid\n"
149 "\n"
151 msgid ""
152 "\n"
153 "  OPTIONS\n"
154 msgstr ""
155 "\n"
156 "  OPTIONEN\n"
158 msgid ""
159 "\n"
160 "  SYNOPSIS\n"
161 msgstr ""
162 "\n"
163 "  SYNOPSIS\n"
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "\n"
168 "(Time: %.3f ms)\n"
169 "\n"
170 msgstr ""
171 "\n"
172 "(Zeit: %.3f ms)\n"
173 "\n"
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "\n"
178 "Domain %s dumped to %s\n"
179 msgstr ""
180 "\n"
181 "Domain %s dumped nach %s\n"
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "\n"
186 "Domain %s saved to %s\n"
187 msgstr ""
188 "\n"
189 "Domain %s gesichert auf %s\n"
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "\n"
194 "Domain %s state saved by libvirt\n"
195 msgstr ""
196 "\n"
197 "Domain %s Status gesichert durch libvirt\n"
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "\n"
202 "Usage:\n"
203 "  %s [options]\n"
204 "\n"
205 "Options:\n"
206 "  -h | --help            Display program help:\n"
207 "  -v | --verbose         Verbose messages.\n"
208 "  -d | --daemon          Run as a daemon & write PID file.\n"
209 "  -l | --listen          Listen for TCP/IP connections.\n"
210 "  -t | --timeout <secs>  Exit after timeout period.\n"
211 "  -f | --config <file>   Configuration file.\n"
212 "  -V | --version         Display version information.\n"
213 "  -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
214 "\n"
215 "libvirt management daemon:\n"
216 msgstr ""
217 "\n"
218 "Verwendung:\n"
219 "  %s [Optionen]\n"
220 "\n"
221 "Optionen:\n"
222 "-h | --help      Anzeige Programm-Hilfe:\n"
223 "-v | --verbose         Ausführliche Meldungen.\n"
224 "-d | --daemon          Ausführen als Daemon & schreiben PID-Datei.\n"
225 "-l | --listen          Horchen für TCP/IP Verbindungen.\n"
226 "-t | --timeout <secs>  Ausstieg nach Timeout.\n"
227 "-f | --config <file>   Konfigurationsdatei.\n"
228 "-V | --version         Anzeige Versions-Information.\n"
229 " -p | --pid-file <file> Ändern Namen der PID-Datei.\n"
230 "\n"
231 "libvirt Verwaltungs Daemon:\n"
233 msgid "  NAME\n"
234 msgstr "  NAME\n"
236 #, c-format
237 msgid " %s (help keyword '%s')\n"
238 msgstr " %s (Hilfe Stichwort '%s')\n"
240 #, c-format
241 msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
242 msgstr ""
243 " %s (Hilfe Stichwort '%s'):\n"
244 "\n"
246 msgid " Hypervisors:"
247 msgstr " Hypervisors:"
249 msgid " Miscellaneous:"
250 msgstr "Verschiedenes:"
252 msgid " Networking:"
253 msgstr "Vernetzung:"
255 msgid " Storage:"
256 msgstr "Speicher:"
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
261 "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
262 "man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
263 msgstr ""
264 "!!! PRÜFUNG DER SSH-HOSTSCHLÜSSEL FEHLGESCHLAGEN !!!: Identität von Host »%s:"
265 "%d« unterscheidet sich von gespeicherter Identität. Bitte prüfen Sie den "
266 "neuen Hostschlüssel »%s«, um einen möglichen Man-in-the-middle-Angriff zu "
267 "verhindern. Der Schlüssel ist unter »%s« gespeichert."
269 #, c-format
270 msgid "%6s: Checking %-60s: "
271 msgstr "%6s: Überprüfung %-60s: "
273 #, c-format
274 msgid "%s\n"
275 msgstr "%s\n"
277 #, c-format
278 msgid "%s array element does not contain data"
279 msgstr "%s Arrayelement enthält keine Daten"
281 #, c-format
282 msgid "%s can't be empty"
283 msgstr "%s kann nicht leer sein"
285 #, c-format
286 msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
287 msgstr "%s Familie spezifiziert für nicht-IPv4-Adresse '%s' in Netzwerk '%s'"
289 #, c-format
290 msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
291 msgstr ""
292 "%s Weiterleitung angefordert, aber keine IP-Adresse für Netzwerk '%s' "
293 "geliefert"
295 #, c-format
296 msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
297 msgstr "%s Festplatte '%s' hat nicht unterstützten Cache-Modus '%s'"
299 #, c-format
300 msgid "%s has illegal value %s"
301 msgstr "%s hat unzulässigen Wert %s"
303 #, c-format
304 msgid "%s has unexpected '*' before last line"
305 msgstr "%s hat unerwarteten '*' vor letzter Zeile"
307 #, c-format
308 msgid "%s in %s must be NULL"
309 msgstr "%s in %s muss NULL sein"
311 #, c-format
312 msgid "%s in %s must be zero or greater"
313 msgstr "%s in %s muss Null oder größer sein"
315 #, c-format
316 msgid "%s in %s must not be NULL"
317 msgstr "%s in %s darf nicht NULL sein"
319 #, c-format
320 msgid "%s in %s must not be zero"
321 msgstr "%s in %s darf nicht Null sein"
323 #, c-format
324 msgid "%s is missing 'type' property"
325 msgstr "%s fehlt die 'type' Eigenschaft"
327 #, c-format
328 msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
329 msgstr "%s Länge größer als Höchstwert: %d > %d"
331 #, c-format
332 msgid "%s must be run by non root users"
333 msgstr "%s muss von Nicht-Root-Benutzer ausgeführt werden"
335 #, c-format
336 msgid "%s not implemented on Win32"
337 msgstr "%s nicht implementiert auf Win32"
339 #, c-format
340 msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
341 msgstr "%s nicht gegen 'allowed_users' in %s abgestimmt"
343 #, c-format
344 msgid "%s not parseable"
345 msgstr "%s konnte nicht analysiert werden"
347 #, c-format
348 msgid "%s not supported in this QEMU binary"
349 msgstr "%s in dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
351 #, c-format
352 msgid "%s object has invalid dynamic type"
353 msgstr "%s Objekt hat ungültigen dynamischen Typ"
355 #, c-format
356 msgid "%s object is missing the required '%s' property"
357 msgstr "Dem %s Objekt fehlt die erforderliche '%s' Eigenschaft"
359 #, c-format
360 msgid "%s takes no options"
361 msgstr "%s verwendet keine Optionen"
363 #, c-format
364 msgid "%s uri uuid action\n"
365 msgstr "%s uri uuid Aktion\n"
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "%s:\n"
370 "%s%c"
371 msgstr ""
372 "%s:\n"
373 "%s%c"
375 #, c-format
376 msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
377 msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %d Bytes"
379 #, c-format
380 msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
381 msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %lu Bytes"
383 #, c-format
384 msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
385 msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von argv"
387 #, c-format
388 msgid "%s: %s"
389 msgstr "%s: %s"
391 #, c-format
392 msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
393 msgstr "%s: Kann nicht die Lese- und Schreib-Flags zusammen verlangen"
395 #, c-format
396 msgid "%s: error: %s%c"
397 msgstr "%s: Fehler: %s%c"
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
402 "info.\n"
403 msgstr ""
404 "%s: Fehler: %s. Prüfen Sie /var/log/messages oder führen Sie ohne --daemon "
405 "aus für weitere Informationen.\n"
407 #, c-format
408 msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
409 msgstr "%s: Fehler: Nicht in der Lage zu bestimmen, ob Daemon läuft: %s\n"
411 #, c-format
412 msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
413 msgstr "%s: Lesen der temporären Datei schlug fehl: %s"
415 #, c-format
416 msgid "%s: failed to write log file: %s"
417 msgstr "%s: Konnte nicht in Log-Datei schreiben: %s"
419 #, c-format
420 msgid "%s: initialization failed\n"
421 msgstr "%s: Initialisierung fehlgeschlagen\n"
423 #, c-format
424 msgid "%s: malformed fd %s"
425 msgstr "%s: fd %s fehlerhaft"
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
430 msgstr ""
431 "%s: remote_display_port_max: Port muss zwischen dem Minimalen Port und %d "
432 "sein"
434 #, c-format
435 msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
436 msgstr ""
437 "%s: remote_display_port_min: Port darf nicht  größer als der Max Port sein"
439 #, c-format
440 msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
441 msgstr ""
442 "%s: remote_display_port_min: Port muss größer als oder gleich mit %d sein"
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
447 msgstr ""
448 "%s: remote_websocket_port_max: Port muss zwischen dem Minimalen Port und %d "
449 "sein"
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
454 msgstr ""
455 "%s: remote_websocket_port_min: Min Port darf nicht größer als der Max Port "
456 "sein"
458 #, c-format
459 msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
460 msgstr ""
461 "%s: remote_websocket_port_min: Port muss größer als oder gleich mit %d sein"
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
466 "(is $TMPDIR wrong?)"
467 msgstr ""
468 "%s: Der temporäre Dateiname enthält Shell-Meta- oder andere nicht "
469 "akzeptierbare Zeichen (ist $TMPDIR falsch?)"
471 #, c-format
472 msgid "%s: too many command line arguments\n"
473 msgstr "%s: Zu viele Befehlszeilen-Argumente\n"
475 #, c-format
476 msgid "%s: try --help for more details"
477 msgstr "%s: Versuchen Sie --help für mehr Details"
479 #, c-format
480 msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
481 msgstr "%s: Kann nicht den Zugriffs-Modus von fd %d bestimmen"
483 #, c-format
484 msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
485 msgstr "%s: Nicht unterstützter hypervisor Name %s\n"
487 #, c-format
488 msgid "%s: warning: %s%c"
489 msgstr "%s: Warnung: %s%c"
491 #, c-format
492 msgid "%s:%d: %s"
493 msgstr "%s:%d: %s"
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "%s:%d: %s%s\n"
498 "%s"
499 msgstr ""
500 "%s:%d: %s%s\n"
501 "%s"
503 #, c-format
504 msgid "%s:%zu: %s '%s'"
505 msgstr "%s:%zu: %s '%s'"
507 #, c-format
508 msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
509 msgstr "Controller '%s' kann nicht im laufenden Betrieb entfernt werden."
511 #, c-format
512 msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
513 msgstr "Controller '%s' kann nicht im laufenden Betrieb entfernt werden."
515 #, c-format
516 msgid "'%s' does not exist"
517 msgstr "'%s' existiert nicht"
519 #, c-format
520 msgid "'%s' file does not fit in memory"
521 msgstr "'%s'-Datei passt nicht in den Speicher"
523 #, c-format
524 msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
525 msgstr "':' ist in RBD Quellen-Datenträger-Namen '%s' nicht erlaubt"
527 msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
528 msgstr "'adapter' und 'address' muss für SCSI hostdev Quelle angegeben werden"
530 msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
531 msgstr "'adapter' muss für SCSI hostdev Quelle angegeben werden"
533 msgid ""
534 "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
535 msgstr ""
536 "'bus', 'target' und 'unit' muss für SCSI hostdev Quellen-Adresse angegeben "
537 "werden"
539 msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
540 msgstr "'can-offline' fehlt in Antwort auf guest-get-vcpus"
542 msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
543 msgstr "'floor'-Attribut nur im <inbound> Element erlaubt"
545 msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
546 msgstr "'logical-id' fehlt in Antwort auf guest-get-vcpus"
548 msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
549 msgstr "'online' fehlt in Antwort auf guest-get-vcpus"
551 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
552 msgstr "'peak' und 'burst' benötigen 'average' Attribut"
554 msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
555 msgstr ""
556 "\"pool\" und \"volume\" müssen gemeinsam für Quellevon Typ 'pool' angegeben "
557 "werden"
559 #, c-format
560 msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
561 msgstr "'queues' Attribut muss eine positive Nummer sein: %s"
563 msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
564 msgstr "'queues' wird nur vom virtio SCSI Controller unterstützt"
566 msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
567 msgstr "'startupPolicy' ist nur gültig für 'file' Typ Datenträger"
569 msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
570 msgstr "'wwnn' und 'wwpn' müssen für Adapter Typ angegeben werden 'fchost'"
572 msgid "(CPU_definition)"
573 msgstr "(CPU_definition)"
575 msgid "(bridge interface definition)"
576 msgstr "(Bridge-Schnittstellen Definition)"
578 msgid "(capabilities)"
579 msgstr "(Fähigkeiten)"
581 msgid "(definition_of_secret)"
582 msgstr "(definition_of_secret)"
584 msgid "(device_definition)"
585 msgstr "(device_definition)"
587 msgid "(domain_definition)"
588 msgstr "(domain_definition)"
590 msgid "(domain_snapshot)"
591 msgstr "(domain_snapshot)"
593 msgid "(esx execute response)"
594 msgstr "(esx execute response)"
596 msgid "(interface definition)"
597 msgstr "(Schnittstellen Definition)"
599 msgid "(interface_definition)"
600 msgstr "(interface_definition)"
602 msgid "(network status)"
603 msgstr "(Netzwerk Status)"
605 msgid "(network_definition)"
606 msgstr "(network_definition)"
608 msgid "(node_device_definition)"
609 msgstr "(node_device_definition)"
611 msgid "(none)"
612 msgstr "(Keine)"
614 msgid "(nwfilter_definition)"
615 msgstr "(nwfilter_definition)"
617 msgid "(qemu_migration_cookie)"
618 msgstr "(qemu_migration_cookie)"
620 msgid "(re)connect to hypervisor"
621 msgstr "(Wieder)verbinden mit Hypervisor"
623 msgid "(storage_pool_definition)"
624 msgstr "(storage_pool_definition)"
626 msgid "(storage_source_specification)"
627 msgstr "(storage_source_specification)"
629 msgid "(storage_volume_definition)"
630 msgstr "(storage_volume_definition)"
632 msgid "(volume_definition)"
633 msgstr "(volume_definition)"
635 msgid "-"
636 msgstr "-"
638 #, c-format
639 msgid "--%s <number>"
640 msgstr "--%s <number>"
642 #, c-format
643 msgid "--%s <string>"
644 msgstr "--%s <string>"
646 #, c-format
647 msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
648 msgstr "--%s und --current schließen sich gegenseitig aus"
650 #, c-format
651 msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
652 msgstr "--%s und --tree schließen sich gegenseitig aus"
654 #, c-format
655 msgid "--%s or --current is required"
656 msgstr "--%s oder --current ist erforderlich"
658 msgid "--descendants requires either --from or --current"
659 msgstr "--descendants erfordert entweder --from oder --current"
661 msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
662 msgstr "/proc/net/dev: Schnittstelle nicht gefunden"
664 msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
665 msgstr "64-Bit-PCI-Loch Einstellung ist nur für Root PCI-Controllers"
667 msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
668 msgstr ""
669 "Einstellen der 64-Bit-PCI-Loch Größe wird von dieser QEMU-Programmdatei "
670 "nicht unterstützt"
672 #, c-format
673 msgid "<%s>"
674 msgstr "<%s>"
676 #, c-format
677 msgid "<%s>..."
678 msgstr "<%s>..."
680 #, c-format
681 msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
682 msgstr ""
683 "<forward dev='%s'> muss mit erstem <interface dev='%s'/> in Netzwerk %s "
684 "übereinstimmen"
686 #, c-format
687 msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
688 msgstr "<uuid> entspricht nicht dem Secret-Dateinamen '%s'"
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
693 "device"
694 msgstr ""
695 "<virtualport type='%s'> nicht für Netzwerk '%s' unterstützt, das eine Bridge-"
696 "Einheit verwendet"
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
701 "device"
702 msgstr ""
703 "<virtualport type='%s'> nicht für Netzwerk '%s' unterstützt, das eine "
704 "macvtap Einheit verwendet"
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
709 "Virtual Function via PCI passthrough"
710 msgstr ""
711 "<virtualport type='%s'> nicht für Netzwerk '%s' unterstützt, das eine SR-IOV "
712 "Virtuelle Funktion mittels PCI Durchreichmodus verwendet"
714 #, c-format
715 msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
716 msgstr "<virtualport> Element nicht unterstützt für <interface type='%s'>"
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
721 "element"
722 msgstr ""
723 "<virtualport> Element nicht unterstützt für type='%s' im Schnittstellen "
724 "<actual> Element"
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
729 "configuration"
730 msgstr ""
731 "<vlan> Element für Netzwerk %s angegeben, dessen Typ vlan Konfiguration "
732 "nicht unterstützt"
734 msgid "? - print this help"
735 msgstr "? - Diese Hilfe ausgeben"
737 msgid "A close callback is already registered"
738 msgstr "Ein Close Callback ist bereits registriert"
740 msgid "A different callback was requested"
741 msgstr "Ein anderer Rückruf wurde verlangt"
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
746 "but not both (network '%s')"
747 msgstr ""
748 "Ein Netzwerk mit Vorwärtsmodus = '%s' kann einen Bridge-Namen oder eine "
749 "forward dev, aber nicht beides angeben (Netzwerk '%s')"
751 msgid "Aborts the currently running domain job"
752 msgstr "Beendet den aktuell laufenden Domain-Job"
754 #, c-format
755 msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
756 msgstr "SSH-Hostschlüssel mit Hash »%s« für Host »%s:%d« (%s/%s) akzeptieren?"
758 msgid "Access denied"
759 msgstr "Zugriff verweigert"
761 #, c-format
762 msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
763 msgstr ""
764 "Aktivierung der Überwachungs-Anforderung auf der Schnittstelle '%s' ist "
765 "fehlgeschlagen"
767 #, c-format
768 msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
769 msgstr "Aktive %s-Geräte auf Bus mit %s, Bus wird nicht zurückgesetzt"
771 msgid "Active channel stream exists for this domain"
772 msgstr "Aktiver Kanal-Datenstrom existiert für diese Domain"
774 msgid "Active console session exists for this domain"
775 msgstr "Aktive Konsol-Sitzung existiert für diese Domain"
777 msgid "Active:"
778 msgstr "Aktiv:"
780 msgid "Address family for hostname not supported"
781 msgstr "Adressenfamilie für Hostnamen nicht unterstützt"
783 #, c-format
784 msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
785 msgstr "Konnte nach Core Dump Domain '%d' nicht mit libxenlight fortsetzen"
787 #, c-format
788 msgid "Agent path %s too big for destination"
789 msgstr "Agenten-Pfad %s zu gross für Ziel"
791 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
792 msgstr ""
793 "Alle vom SSH-Agent zur Verfügung gestellten Identitäten wurden abgelehnt"
795 msgid ""
796 "All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
797 "server"
798 msgstr ""
799 "Alle bereitgestellten Authentifizierungsmethoden mit Credentials wurden vom "
800 "Server abgelehnt"
802 msgid "All requests done"
803 msgstr "Alle Anforderungen erledigt"
805 msgid "Allocation"
806 msgstr "Zuordnung"
808 msgid "Allocation:"
809 msgstr "Zuordnung:"
811 msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
812 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten, aber die Ursache ist unbekannt"
814 msgid "An explicit disk format must be specified"
815 msgstr "Ein ausdrückliches Disk-Format muss angegeben werden"
817 #, c-format
818 msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
819 msgstr "Fehlendes Modell %s des Vorgängers in CPU-Model %s"
821 #, c-format
822 msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
823 msgstr "Ein anderer Close Callback ist bereits für Domain %s definert"
825 msgid "AnyType is missing 'type' property"
826 msgstr "AnyType fehlt die 'type' Eigenschaft"
828 msgid "Argument buffer too small"
829 msgstr "Argument Buffer zu klein"
831 msgid "Arguments must be non null"
832 msgstr "Argumente müssen Nicht-Null sein"
834 msgid "At least one cgroup controller is required"
835 msgstr "Mindestens ein cgroup Controller ist erforderlich"
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
840 "definition in network '%s' "
841 msgstr ""
842 "Mindestens einer von Namen, MAC, IP oder Attribut muss für statische Host-"
843 "Definition in Netzwerk '%s' angegeben werden"
845 msgid "Attach device from an XML <file>."
846 msgstr "Gerät aus einer XML <file> anhängen ."
848 msgid "Attach new disk device."
849 msgstr "Neues Plattengerät anhängen."
851 msgid "Attach new network interface."
852 msgstr "Neue Netzwerkschnittstelle verbinden."
854 #, c-format
855 msgid "Attached device %s has no type"
856 msgstr "Angehängte Einheit %s hat keinen Typ"
858 #, c-format
859 msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
860 msgstr "Versuch %s ohne Angabe des Modus zu erstellen"
862 #, c-format
863 msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
864 msgstr "Versuch den Gast auf denselben Host %s zu migrieren"
866 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
867 msgstr ""
868 "Versuch eine nicht-blockierende Nachricht mit einer synchronen Antwort zu "
869 "senden"
871 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
872 msgstr ""
873 "Versuch eine asynchrone Nachricht mit einer synchronen Antwort zu senden"
875 #, c-format
876 msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
877 msgstr "Versuchte doppelte Verwendung der PCI-Adresse %s"
879 #, c-format
880 msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
881 msgstr "NAT '%s' wurde versucht. NAT ist nur für IPv4 unterstützt."
883 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
884 msgstr "Attribut-Modus ist nur für Gäste CPU erlaubt"
886 msgid "Authentication failed"
887 msgstr "Authentifizierung gescheitert"
889 msgid ""
890 "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
891 "qemu.conf"
892 msgstr ""
893 "Automatische Zuteilung des spice TLS Port angefordert, aber spice TLS ist in "
894 "qemu.conf deaktiviert"
896 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
897 msgstr "Auto-Start von Daemon angefordert, aber keine Programmdatei angegeben"
899 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
900 msgstr "Automatischer Disk Lease-Modus aktiviert, aber keine Host-ID gesetzt"
902 msgid "Autostart"
903 msgstr "Automatischer Start"
905 msgid "Autostart:"
906 msgstr "Automatischer Start:"
908 msgid "Available"
909 msgstr "Verfügbar"
911 msgid "Available:"
912 msgstr "Verfügbar:"
914 msgid "Bad child elements counting."
915 msgstr "Schlechte untergeordneten Elemente zählen."
917 #, c-format
918 msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
919 msgstr ""
920 "Fehlerhafte Ipv4 Ende Adresse '%s' in <nat> in <forward> in Netzwerk %s"
922 #, c-format
923 msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
924 msgstr ""
925 "Fehlerhafte Ipv4 Start Adresse '%s' in <nat> in <forward> in Netzwerk %s"
927 msgid "Bad value for ai_flags"
928 msgstr "Falscher Wert für ai_flags"
930 msgid "Bad value for nativeMode"
931 msgstr "Falscher Wert für nativeMode"
933 #, c-format
934 msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
935 msgstr "Konnte vor Core Dump Domain '%d' nicht mit libxenlight sperren"
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
940 "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
941 msgstr ""
942 "Bit 29 (Long Mode) der HostSystem-Eigenschaft »hardware.cpuFeature[].edx» "
943 "mit Wert »%s« hat unerwarteten Wert »%c«, erwartet wird »0« oder »1«"
945 msgid "Block Commit"
946 msgstr "Block Übergabe"
948 msgid "Block Commit started"
949 msgstr "Block Übergabe gestartet"
951 msgid "Block Copy"
952 msgstr "Block Kopie"
954 msgid "Block Copy started"
955 msgstr "Block Kopieren gestartet"
957 msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
958 msgstr "Block-E/A-Optimierung ist auf diesem Host nicht verfügbar"
960 msgid "Block Pull"
961 msgstr "Block Pull"
963 msgid "Block Pull started"
964 msgstr "Block Pull gestartet"
966 #, c-format
967 msgid "Block device '%s' is resized"
968 msgstr "Block-Einheit '%s' in der Größe geändert"
970 msgid "Bounded"
971 msgstr "Gebunden"
973 #, c-format
974 msgid "Bridge %s too big for destination"
975 msgstr "Bridge %s zu groß für Ziel"
977 #, c-format
978 msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
979 msgstr ""
980 "Bridge '%s' hat keine QoS gesetzt, daher nicht in der Lage 'floor' auf '%s' "
981 "festzulegen"
983 #, c-format
984 msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
985 msgstr "Bridge-Generierung überstieg maximale ID %d"
987 #, c-format
988 msgid "Bridge interface %s started\n"
989 msgstr ""
990 "Bridge Schnittstelle %s gestartet\n"
991 "\n"
993 #, c-format
994 msgid "Bridge name %s too long for destination"
995 msgstr "Bridge-Name %s zu lang für Ziel"
997 msgid "Bridge:"
998 msgstr "Brücke:"
1000 msgid "Buffer to small for ipset name"
1001 msgstr "Buffer zu klein für ipset Name"
1003 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
1004 msgstr "Buffer zu klein für IPSETFLAGS Typ"
1006 msgid "Buffer too small for MAC address"
1007 msgstr "Puffer zu klein für MAC-Adresse"
1009 msgid "Buffer too small for uint16 type"
1010 msgstr "Puffer zu klein für uint16-Typ"
1012 msgid "Buffer too small for uint32 type"
1013 msgstr "Buffer zu klein für uint32-Typ"
1015 msgid "Buffer too small for uint8 type"
1016 msgstr "Puffer zu klein für uint8-Typ"
1018 #, c-format
1019 msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
1020 msgstr "Buffer zu klein um Variable '%s' hineinzuschreiben"
1022 msgid "Build a given pool."
1023 msgstr "Einen gegebenen Pool gebaut."
1025 #, c-format
1026 msgid "Bus %s too big for destination"
1027 msgstr "Bus %s zu groß für Ziel"
1029 msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
1030 msgstr "Bus 0 muss PCI sein für integrierte PIIX3 USB oder IDE-Controller"
1032 msgid "Busy"
1033 msgstr "Beschäftigt"
1035 msgid "CPU Affinity"
1036 msgstr "CPU-Affinität"
1038 msgid "CPU Affinity:"
1039 msgstr "CPU-Affinität:"
1041 #, c-format
1042 msgid "CPU Model %s too long for destination"
1043 msgstr "CPU-Modell %s zu lang für Ziel"
1045 #, c-format
1046 msgid "CPU arch %s does not match host arch"
1047 msgstr "CPU arch %s stimmt nicht mit dem Host arch überein"
1049 #, c-format
1050 msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
1051 msgstr "Die in %s beschriebene CPU ist identisch mit der Host-CPU\n"
1053 #, c-format
1054 msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
1055 msgstr "Die in %s beschriebene CPU ist inkompatibel mit der Host-CPI\n"
1057 #, c-format
1058 msgid "CPU feature %s already defined"
1059 msgstr "CPU-Feature %s bereits definiert"
1061 #, c-format
1062 msgid "CPU feature '%s' specified more than once"
1063 msgstr "CPU-Feature %s mehrmalig definiert"
1065 msgid "CPU frequency:"
1066 msgstr "CPU-Frequenz:"
1068 msgid "CPU map:"
1069 msgstr "CPU Übersicht:"
1071 #, c-format
1072 msgid "CPU model %s already defined"
1073 msgstr "CPU-Modell %s bereits definiert"
1075 #, c-format
1076 msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
1077 msgstr "CPU-Modell '%s' wird vom Hypervisor nicht unterstützt"
1079 #, c-format
1080 msgid "CPU model %s too long for destination"
1081 msgstr "CPU-Modell %s zu lang für Ziel"
1083 msgid "CPU model:"
1084 msgstr "CPU-Modell:"
1086 msgid "CPU socket topology has changed"
1087 msgstr "CPU-Socket Struktur hat sich geändert"
1089 msgid "CPU socket(s):"
1090 msgstr "CPU-Socket(s):"
1092 msgid "CPU time"
1093 msgstr "CPU-Zeit"
1095 msgid "CPU time:"
1096 msgstr "CPU-Zeit:"
1098 msgid "CPU tuning is not available on this host"
1099 msgstr "CPU Optimierung ist auf diesem Host nicht verfügbar"
1101 #, c-format
1102 msgid "CPU vendor %s already defined"
1103 msgstr "CPU-Hersteller %s bereits definiert"
1105 #, c-format
1106 msgid "CPU vendor %s not found"
1107 msgstr "CPU-Hersteller %s nicht gefunden"
1109 #, c-format
1110 msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
1111 msgstr "CPU-Hersteller %s von Modell %s unterscheidet sich von Hersteller %s"
1113 msgid "CPU vendor specified without CPU model"
1114 msgstr "CPU-Hersteller angegeben ohne CPU-Modell"
1116 msgid "CPU vendors do not match"
1117 msgstr "CPU-Hersteller stimmen nicht überein"
1119 msgid "CPU(s):"
1120 msgstr "CPU(s):"
1122 msgid "CPU:"
1123 msgstr "CPU:"
1125 msgid "CPUs are incompatible"
1126 msgstr "CPUs sind inkompatibel"
1128 msgid "CPUs online:"
1129 msgstr "CPUs Online:"
1131 msgid "CPUs present:"
1132 msgstr "CPUs vorhanden:"
1134 msgid "CURL (multi) mismatch"
1135 msgstr "CURL (multi) Diskrepanz"
1137 msgid "CURL (share) mismatch"
1138 msgstr "CURL (gemeinsam genutzt) Diskrepanz"
1140 #, c-format
1141 msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
1142 msgstr "Aufruf von %s für unerwarteten Typ '%s'"
1144 #, c-format
1145 msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
1146 msgstr "Aufruf von %s für unerwarteten Typ '%s', erwartete '%s'"
1148 #, c-format
1149 msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
1150 msgstr "Aufruf von »%s« gab eine Liste zurück, erwartet wird genau ein Objekt"
1152 #, c-format
1153 msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
1154 msgstr ""
1155 "Aufruf von »%s« gab leeres Ergebnis zurück, erwartet wird ein nicht leeres "
1156 "Ergebnis"
1158 #, c-format
1159 msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
1160 msgstr ""
1161 "Aufruf von »%s« gab ein Ergebnis zurück, erwartet wird ein leeres Ergebnis"
1163 #, c-format
1164 msgid "Call to utsname failed: %d"
1165 msgstr "Aufruf von utsname gescheitert: %d"
1167 #, c-format
1168 msgid "Calling %s from '%s' failed"
1169 msgstr "Aufruf %s von '%s' fehlgeschlagen"
1171 msgid "Can only modify disk quota"
1172 msgstr "Kann Datenträgerkontingent nur ändern"
1174 #, c-format
1175 msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
1176 msgstr "Kann nur VNC oder SPICE Grafik-Backends öffnen, nicht %s"
1178 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
1179 msgstr "Kann keinen USB-Hub hinzufügen: USB ist für diese Domain deaktiviert"
1181 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
1182 msgstr "Kann keine USB-Eingabe-Einheit hinzufügen. USB-Bus ist deaktiviert"
1184 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
1185 msgstr ""
1186 "Kann keinen anderen USB-Controller hinzufügen: USB ist für diese Domain "
1187 "gesperrt"
1189 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
1190 msgstr ""
1191 "Kann keine Host-USB-Einheit hinzufügen: USB ist in diesem Host deaktiviert"
1193 msgid "Can't allocate memory"
1194 msgstr "Speicher kann nicht zugewiesen werden"
1196 #, sh-format
1197 msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
1198 msgstr "Kann nicht mit $uri verbinden. Wird Übersprungen."
1200 #, c-format
1201 msgid "Can't create %s container: %s"
1202 msgstr "Kann %s Container nicht erstellen: %s"
1204 msgid "Can't create initial configuration"
1205 msgstr "Kann initiale Konfiguration nicht erstellen"
1207 msgid "Can't determine config path"
1208 msgstr "Kann Konfigurations-Plan nicht ermitteln"
1210 msgid "Can't determine page size"
1211 msgstr "Konnte Seiten-Größe nicht ermitteln"
1213 msgid "Can't determine pid file path."
1214 msgstr "Kann den pid Datei-Pfad nicht bestimmen."
1216 msgid "Can't determine socket paths"
1217 msgstr "Kann die Socket-Pfade nicht bestimmen."
1219 msgid "Can't determine user directory"
1220 msgstr "Konnte Benutzer-Vverzeichnis nicht ermitteln"
1222 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
1223 msgstr "Kann prlctl Befehl nicht im PATH env finden"
1225 msgid "Can't initialize access manager"
1226 msgstr "Kann Zugriffs-Manager nicht initialisieren"
1228 msgid "Can't initialize logging"
1229 msgstr "Kann Logging nicht initialisieren"
1231 #, c-format
1232 msgid "Can't load config file: %s: %s"
1233 msgstr "Kann Konfigurations-Datei nicht laden: %s: %s"
1235 #, c-format
1236 msgid "Can't modify device type '%s'"
1237 msgstr "Kann Einheiten-Typ '%s' nicht verändern"
1239 msgid "Can't parse prlctl output"
1240 msgstr "Kann prictl Ausgabe nicht analysieren"
1242 msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
1243 msgstr ""
1244 "Kann Authentifizierung nicht ausführen: Authentifizierungs-Rückruf nicht "
1245 "vorgesehen"
1247 msgid ""
1248 "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
1249 "not provided "
1250 msgstr ""
1251 "Kann Tastatur-Interaktive Authentifizierung nicht ausführen: "
1252 "Authentifizierungs-Rückruf nicht vorgesehen"
1254 msgid "Can't set soft limit without hard limit"
1255 msgstr "Kann nicht weiche Grenze ohne harte Grenze einstellen"
1257 msgid "Can't setup disk for non-block device"
1258 msgstr "Kann nicht Disk für Nicht-Block-Device einrichten"
1260 msgid "Can't setup disk without media"
1261 msgstr "Kann nicht Disk ohne Media einrichten"
1263 msgid ""
1264 "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
1265 msgstr ""
1266 "Aufhebbare Aufgabe wird durch eine unbeantwortete Frage blockiert, Aufhebung "
1267 "fehlgeschlagen"
1269 #, c-format
1270 msgid "Cannot access '%s'"
1271 msgstr "Kann nicht auf '%s' zugreifen"
1273 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
1274 msgstr "Kann eine CURL-Handle nicht zu einer Multi-Handle zweimal hinzufügen"
1276 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
1277 msgstr ""
1278 "Kann un-initialisierte CURL-Handle nicht zu einer Multi-Handle hinzufügen"
1280 #, c-format
1281 msgid "Cannot append basic type %s"
1282 msgstr "Kann Basistyp %s nicht anhängen"
1284 msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
1285 msgstr "Kann Disk nicht anschliessen bis init PID bekannt ist"
1287 msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
1288 msgstr "Kann hostdev nicht anschliessen bis init PID bekannt ist"
1290 #, c-format
1291 msgid "Cannot check NBD device %s pid"
1292 msgstr "Kann NBD Einheit %s pid nicht überprüfen"
1294 #, c-format
1295 msgid "Cannot check QEMU binary %s"
1296 msgstr "Kann QEMU Programmdatei %s nicht überprüfen"
1298 #, c-format
1299 msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
1300 msgstr "Kann dnsmasq Programmdatei %s nicht überprüfen"
1302 msgid "Cannot close container iterator"
1303 msgstr "Kann Container Iterator nicht schließen"
1305 msgid "Cannot complete within timeout period"
1306 msgstr "Kann nicht innerhalb der Zeitbeschränkung fertigstellen"
1308 #, c-format
1309 msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
1310 msgstr "Socket-Adresse kann nicht in String umgewandelt werden: %s"
1312 #, c-format
1313 msgid "Cannot create %s"
1314 msgstr "Kann %s nicht erstellen"
1316 msgid "Cannot create /dev"
1317 msgstr "/dev kann nicht erstellt werden"
1319 msgid "Cannot create /dev/pts"
1320 msgstr "/dev/pts kann nicht erstellt werden"
1322 #, c-format
1323 msgid "Cannot create autostart directory %s"
1324 msgstr "Autostart-Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden"
1326 #, c-format
1327 msgid "Cannot create log directory '%s'"
1328 msgstr "Log-Verzeichnis '%s' konnte nicht erstellt werden"
1330 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
1331 msgstr "macvlan Einheiten können auf dieser Plattform nicht erstellt werden"
1333 msgid "Cannot deactivate network autostart"
1334 msgstr "Netzwerk Autostart"
1336 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
1337 msgstr "Speicherpool-Autostart kann nicht deaktiviert werden"
1339 #, c-format
1340 msgid "Cannot delete directory '%s'"
1341 msgstr "Verzeichnis '%s' kann nicht gelöscht werden"
1343 #, c-format
1344 msgid "Cannot delete file '%s'"
1345 msgstr "Datei '%s' kann nicht gelöscht werden"
1347 msgid "Cannot determine balloon device path"
1348 msgstr "Kann Ballon-Einheit Pfad nicht bestimmen"
1350 msgid "Cannot determine free memory"
1351 msgstr "Kann freien Speicher nicht bestimmen"
1353 msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
1354 msgstr "Kann close-on-exec Flag nicht deaktivieren"
1356 #, c-format
1357 msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
1358 msgstr "Kann close-on-exec Flag für Pipe %d nicht deaktivieren"
1360 #, c-format
1361 msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
1362 msgstr "Kann close-on-exec-Flag auf Socket %d nicht deaktivieren"
1364 #, c-format
1365 msgid "Cannot duplicate FD %d"
1366 msgstr "Kann FD %d nicht duplizieren"
1368 #, c-format
1369 msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
1370 msgstr "Kann fd %d nicht auf fd %d duplizieren"
1372 msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
1373 msgstr "Kann close-on-exec Flag nicht setzen"
1375 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
1376 msgstr ""
1377 "Allgemeine Autostart-Option kann nicht ohne Auswirkungen auf andere Domains "
1378 "aktiviert werden"
1380 #, c-format
1381 msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
1382 msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"
1384 #, c-format
1385 msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
1386 msgstr "Kann %s nicht finden - Möglicherweise ist das Paket nicht installiert"
1388 #, c-format
1389 msgid "Cannot find '%s' in path"
1390 msgstr "Kann '%s' im Pfad nicht finden"
1392 #, c-format
1393 msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
1394 msgstr "Kann CPU-Modell mit PVR 0x%08x nicht finden"
1396 #, c-format
1397 msgid "Cannot find program %d version %d"
1398 msgstr "Kann Program %d Version %d nicht finden"
1400 #, c-format
1401 msgid "Cannot find security driver '%s'"
1402 msgstr "Kann Sicherheits-Treiber '%s' nicht finden"
1404 #, c-format
1405 msgid "Cannot find start time in %s"
1406 msgstr "Kann Start-Zeit in %s nicht finden"
1408 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
1409 msgstr "Kein passendes CPU-Modell für angegebene Daten gefunden"
1411 #, c-format
1412 msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
1413 msgstr "Geeigneter Emulator für %s konnte nicht gefunden werden"
1415 #, c-format
1416 msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
1417 msgstr "Konnte Schnittstellen-MAC auf '%s' nicht erhalten"
1419 #, c-format
1420 msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
1421 msgstr "Konnte Schnittstellen-MTU auf '%s' nicht erhalten"
1423 #, c-format
1424 msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
1425 msgstr "Kann Schnittstellen-Flags auf '%s' nicht abrufen"
1427 msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
1428 msgstr "Kann lokalen Thread für aktuelle Identität nicht initialisieren"
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
1433 "elements: %s"
1434 msgstr ""
1435 "Kann Filter nicht initialisieren aufgrund nicht auflösbarer Variablen oder "
1436 "nicht verfügbarer Listen-Elemente: %s"
1438 #, c-format
1439 msgid "Cannot mount filesystem type %s"
1440 msgstr "Kann Datei-System Typ %s nicht anschließen"
1442 #, c-format
1443 msgid "Cannot move fd %d out of the way"
1444 msgstr "Kann fd %d nicht aus dem Weg bewegen"
1446 msgid "Cannot obtain CPU count"
1447 msgstr "Kann CPU Anzahl nicht erhalten"
1449 msgid "Cannot offline enough CPUs"
1450 msgstr "Kann nicht genug CPUs offline stellen"
1452 #, c-format
1453 msgid "Cannot open %s"
1454 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
1456 msgid "Cannot open /dev/urandom"
1457 msgstr "/dev/urandom kann nicht geöffnet werden"
1459 msgid "Cannot open /proc/cgroups"
1460 msgstr " /proc/cgroups kann nicht geöffnet werden"
1462 #, c-format
1463 msgid "Cannot open init control %s"
1464 msgstr "Kann init Controller nicht öffnen: %s"
1466 msgid "Cannot open network interface control socket"
1467 msgstr "Kann Netzwerk-Schnittstellen Kontroll-Socket nicht öffnen"
1469 msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
1470 msgstr "<address> 'bus'-Attribut kann nicht geparst werden"
1472 msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
1473 msgstr "<address> 'controller'-Attribut kann nicht geparst werden"
1475 msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
1476 msgstr "<address> 'cssid' Attribut kann nicht analysiert werden"
1478 msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
1479 msgstr "<address> 'devno' Attribut kann nicht analysiert werden"
1481 msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
1482 msgstr "<address> 'domain'-Attribut kann nicht geparst werden"
1484 msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
1485 msgstr "<address> 'function'-Attribut kann nicht geparst werden"
1487 msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
1488 msgstr "<address> »port«-Attribut kann nicht verarbeitet werden"
1490 msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
1491 msgstr "<address> 'reg' Attribut kann nicht analysiert werden"
1493 msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
1494 msgstr "<address> 'slot'-Attribut kann nicht geparst werden"
1496 msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
1497 msgstr "<address> 'ssid' Attribut kann nicht analysiert werden"
1499 msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
1500 msgstr "<address> 'target'-Attribut kann nicht geparst werden"
1502 msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
1503 msgstr "<address> 'unit'-Attribut kann nicht geparst werden"
1505 msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
1506 msgstr "<master> 'startport' Attribut kann nicht analysiert werden"
1508 msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
1509 msgstr ""
1510 "<source> 'port'-Attribut für Socket-Schnittstelle kann nicht geparst werden"
1512 #, c-format
1513 msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
1514 msgstr "MAC-Adresse »%s« in Netzwerk »%s« kann nicht verarbeitet werden"
1516 #, c-format
1517 msgid "Cannot parse USB Class code %s"
1518 msgstr "USB-Klassencode %s kann nicht verarbeitet werden"
1520 #, c-format
1521 msgid "Cannot parse USB product ID %s"
1522 msgstr "USB-Produkt-ID %s kann nicht verarbeitet werden"
1524 #, c-format
1525 msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
1526 msgstr "USB-Hersteller-ID %s kann nicht verarbeitet werden"
1528 #, c-format
1529 msgid "Cannot parse adapter '%s'"
1530 msgstr "Adapter '%s' kann nicht analysiert werden"
1532 #, c-format
1533 msgid "Cannot parse category in %s"
1534 msgstr "Kategorie %s kann nicht analysiert werden"
1536 #, c-format
1537 msgid "Cannot parse controller index %s"
1538 msgstr "Controller-Index '%s' kann nicht geparst werden"
1540 msgid "Cannot parse mode string"
1541 msgstr "Kann Modus String nicht analysieren"
1543 #, c-format
1544 msgid "Cannot parse number from '%s'"
1545 msgstr "Ziffer von '%s' kann nicht verarbeitet werden"
1547 #, c-format
1548 msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
1549 msgstr "Socket-Adresse »%s« kann nicht verarbeitet werden: %s"
1551 #, c-format
1552 msgid "Cannot parse start time %s in %s"
1553 msgstr "Start-Zeit %s in %s kann nicht analysiert werden"
1555 #, c-format
1556 msgid "Cannot read %s '%s'"
1557 msgstr "Kann %s '%s' nicht lesen"
1559 msgid "Cannot read cputime for domain"
1560 msgstr "CPU-Zeit für Domain kann nicht gelesen werden"
1562 msgid "Cannot read from /dev/urandom"
1563 msgstr "/dev/urandom kann nicht gelesen werden"
1565 msgid "Cannot recv data"
1566 msgstr "Kann keine Daten empfangen"
1568 #, c-format
1569 msgid "Cannot recv data: %s"
1570 msgstr "Kann keine Daten empfangen: %s"
1572 msgid ""
1573 "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
1574 msgstr ""
1575 "Kann CURL-Handle nicht von einer Multi-Handle entfernen wenn es nicht vorher "
1576 "hinzugefügt wurde "
1578 #, c-format
1579 msgid "Cannot remove stale PID file %s"
1580 msgstr "Kann abgelaufene PID-Datei %s nicht entfernen"
1582 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
1583 msgstr ""
1584 "Kann un-initialisierte CURL-Handle nicht von einer Multi-Handle entfernen"
1586 #, c-format
1587 msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
1588 msgstr ""
1589 "Kann auf dieser Plattform die Schnittstelle '%s' nicht auf '%s' umbenennen"
1591 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
1592 msgstr "Kann interaktive Konsole ohne kontrollierendem TTY nicht ausführen"
1594 msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
1595 msgstr "Kann Basis-Kennung mit AppArmour nicht setzen"
1597 msgid "Cannot set autostart for transient domain"
1598 msgstr "Kann Autostart für Übergangs-Domain nicht setzen"
1600 #, c-format
1601 msgid "Cannot set close-on-exec %d"
1602 msgstr "Kann close-on-exec %d nicht setzen"
1604 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
1605 msgstr "Kann close-on-exec Flag für Socket nicht setzen"
1607 #, c-format
1608 msgid "Cannot set context %s"
1609 msgstr "Kann Kontext %s nicht setzen"
1611 #, c-format
1612 msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
1613 msgstr "Konnte Schnittstellen-MAC auf '%s' nicht erstellen"
1615 #, c-format
1616 msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
1617 msgstr "Konnte Schnittstellen-MTU auf '%s' nicht erstellen"
1619 #, c-format
1620 msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
1621 msgstr "Kann Schnittstellen-Flags auf '%s' nicht erstellen"
1623 msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
1624 msgstr "Kann keepaliveCount Daten in JSON Dokument nicht setzen"
1626 msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
1627 msgstr "Kann keepaliveInterval Daten in JSON Dokument nicht setzen"
1629 msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
1630 msgstr "Kann min_clients Daten in JSON Dokument nicht setzen"
1632 msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
1633 msgstr "Kann max_workers Daten in JSON Dokument nicht setzen"
1635 msgid "Cannot set memory higher than max memory"
1636 msgstr "Speicher kann nicht höher als maximaler Speicher festgesetzt werden"
1638 msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
1639 msgstr "Kann min_workers Daten in JSON Dokument nicht setzen"
1641 msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
1642 msgstr "Kann ownerId Daten in JSON Dokument nicht setzen"
1644 msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
1645 msgstr "Kann ownerName Daten in JSON Dokument nicht setzen"
1647 msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
1648 msgstr "Kann ownerPid Daten in JSON Dokument nicht setzen"
1650 msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
1651 msgstr "Kann ownerUUID Daten in JSON Dokument nicht setzen"
1653 msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
1654 msgstr "Kann priority_workers Daten in JSON Dokument nicht setzen"
1656 msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
1657 msgstr "Kann nicht eingeschränkte Daten in JSON Dokument festlegen"
1659 msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
1660 msgstr "Kann CPU-Affinity nicht einrichten bis Prozess gestartet ist"
1662 msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
1663 msgstr "Kann cgroups nicht einrichten bis Prozess gestartet wird"
1665 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
1666 msgstr "Kann nicht bereits gemeinsam genutzte CURL-Handle gemeinsam nutzen"
1668 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
1669 msgstr "Kann nicht uninitialisierte CURL-Handle gemeinsam nutzen"
1671 #, c-format
1672 msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
1673 msgstr ""
1674 "Label kann nicht angegeben werden wenn Neuetikettierung ausgeschaltet ist. "
1675 "model=%s"
1677 #, c-format
1678 msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
1679 msgstr "Kann nicht HostVirtualSwitch der einen '%s' Port hat zurücksetzen"
1681 msgid "Cannot undefine transient domain"
1682 msgstr "Kann Definition der Übergangs-Domain nicht revidieren"
1684 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
1685 msgstr ""
1686 "Kann nicht für nicht gemeinsam genutzte CURL-Handle die gemeinsame Nutzung "
1687 "aufheben"
1689 msgid "Cannot unshare mount namespace"
1690 msgstr "Freigabe des Mount-Namespace kann nicht rückgängig gemacht werden"
1692 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
1693 msgstr ""
1694 "Kann nicht für uninitialisierte CURL-Handle die gemeinsame Nutzung aufheben"
1696 #, c-format
1697 msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
1698 msgstr "Host Name '%s' in Netzwerk '%s' kann nicht verwendet werden"
1700 #, c-format
1701 msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
1702 msgstr "Kann nicht migrieren v2 Protokoll mit Sperrenmanager %s"
1704 msgid "Cannot use predefined UUID"
1705 msgstr "Kann vordefinierte UUID nicht verwenden"
1707 msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
1708 msgstr "SLCP kann nicht mit anderen Einheiten als der Konsole verwendet werden"
1710 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
1711 msgstr "Kann virtio seriell nicht für parallele/serielle Einheiten verwenden"
1713 msgid "Cannot write data"
1714 msgstr "Kann Daten nicht schreiben"
1716 msgid "Capabilities not available"
1717 msgstr "Fähigkeiten nicht verfügbar"
1719 msgid "Capabilities not found"
1720 msgstr "Fähigkeiten nicht gefunden"
1722 msgid "Capacity"
1723 msgstr "Kapazität"
1725 msgid "Capacity cannot be empty."
1726 msgstr "Kapazität kann nicht leer sein."
1728 msgid "Capacity:"
1729 msgstr "Kapazität:"
1731 msgid ""
1732 "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
1733 msgstr ""
1734 "Kardinalität von Listenelementen muss die gleiche für deren Verarbeitung in "
1735 "parallel sein."
1737 #, c-format
1738 msgid "Category range c%d-c%d too small"
1739 msgstr "Kategorie-Bereich c%d-c%d zu klein"
1741 msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
1742 msgstr "Ceph Verwendung angegeben, aber Name fehlt"
1744 #, c-format
1745 msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
1746 msgstr "Eigentümer des Zertifikats %s entspricht nicht dem Hostnamen %s"
1748 #, c-format
1749 msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
1750 msgstr ""
1751 "Ziel des Zertifikats %s erlaubt nicht die Verwendung mit einem TLS Client"
1753 #, c-format
1754 msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
1755 msgstr ""
1756 " Ziel des Zertifikats %s erlaubt nicht die Verwendung mit einem TLS Server"
1758 #, c-format
1759 msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
1760 msgstr "Nutzung des Zertifikats %s erlaubt nicht Zertifikatssignatur"
1762 #, c-format
1763 msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
1764 msgstr "Nutzung des Zertifikats %s erlaubt nicht digitale Signatur"
1766 #, c-format
1767 msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
1768 msgstr "Nutzung des Zertifikats %s erlaubt nicht Schlüssel-Verschlüsselung"
1770 #, c-format
1771 msgid "Certificate failed validation: %s"
1772 msgstr "Zertifikats-Überprüfung fehlgeschlagen: %s"
1774 msgid "Chain name contains invalid characters"
1775 msgstr "Name der Kette "
1777 msgid "Change media of CD or floppy drive"
1778 msgstr "Ändern Medien von CD- oder Disketten-Laufwerk"
1780 msgid "Change media of CD or floppy drive."
1781 msgstr "Ändern Medien von CD- oder Disketten-Laufwerk."
1783 msgid "Change the current directory."
1784 msgstr "Aktuelles Verzeichnis wechseln."
1786 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
1787 msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."
1789 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
1790 msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."
1792 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
1793 msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."
1795 msgid ""
1796 "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
1797 "name"
1798 msgstr ""
1799 "Ändern Einheiten-Typ zu/von spicevmc würde den Standard Ziel Kanal Namen "
1800 "ändern"
1802 msgid ""
1803 "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
1804 "enabled virtualization"
1805 msgstr ""
1806 "Prüfen Sie, ob die 'kvm-intel' oder 'kvm-amd' Module geladen sind und das "
1807 "BIOS die Virtualisierung aktiviert hat"
1809 #, c-format
1810 msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
1811 msgstr "Untergeordneter Prozess (%lld) unerwartet %s"
1813 #, c-format
1814 msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
1815 msgstr "Untergeordneter Prozess (%s) unerwartet %s%s%s"
1817 msgid "Child quit during startup handshake"
1818 msgstr "Untergeordneter Prozess während des Startvorgangs-Handshake beendet "
1820 msgid "Children:"
1821 msgstr "Untergeordnet:"
1823 #, c-format
1824 msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
1825 msgstr "Klasse %s muss von virObjectLockable abstammen"
1827 msgid "Client socket identity not available"
1828 msgstr "Client-Socket-Identität nicht verfügbar"
1830 msgid ""
1831 "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
1832 "(tls_allowed_dn_list).  Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
1833 "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
1834 "with --verbose option."
1835 msgstr ""
1836 "Der Distinguished Name des Clients ist nicht auf der Liste der zugelassenen "
1837 "Clients (tls_allowed_dn_list).  Verwenden Sie 'certtool -i --infile "
1838 "clientcert.pem', um das Feld 'Distinguished Name' im Client-Zertifikat "
1839 "anzusehen, oder führen Sie diesen Daemon mit der Option --verbose aus."
1841 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
1842 msgstr ""
1843 " Benutzername des Clients ist nicht auf der Liste der erlaubten Clients"
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
1848 msgstr ""
1849 "Close Callback für Domain %s ist bereits mit einem anderen Anschluss %p "
1850 "registriert"
1852 msgid "Commit aborted"
1853 msgstr "Übergabe abgebrochen"
1855 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
1856 msgstr "Übergeben Änderungen von einem Snapshot auf sein Sicherungs-Image."
1858 msgid "Commit complete"
1859 msgstr "Übergabe fertig"
1861 #, c-format
1862 msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
1863 msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvirt %d.%d.%d\n"
1865 msgid "Compiled with support for:\n"
1866 msgstr "Kompiliert mit Unterstützung für:\n"
1868 msgid "Completed with no error"
1869 msgstr "Ohne Fehler beendet"
1871 msgid "Compressed data:"
1872 msgstr "Komprimierte Daten:"
1874 msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
1875 msgstr ""
1876 "Komprimierte Migration wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
1878 msgid "Compressed pages:"
1879 msgstr "Komprimierte Seiten:"
1881 msgid "Compression cache misses:"
1882 msgstr "Kompressions-Cache Fehler:"
1884 msgid "Compression cache:"
1885 msgstr "Kompressions-Cache:"
1887 #, c-format
1888 msgid "Compression cache: %.3lf %s"
1889 msgstr "Kompressions-Cache: %.3lf %s"
1891 msgid "Compression overflows:"
1892 msgstr "Kompressions Überlauf:"
1894 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
1895 msgstr "Baseline-CPU für ein Set von vorgegebenen CPUs berechnen."
1897 #, c-format
1898 msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
1899 msgstr "Konkrete Aufgabe für %s Aufruf ist im Fehlerzustand"
1901 #, c-format
1902 msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
1903 msgstr "Konkrete Aufgabe für %s Aufruf ist in einem unbekannten Zustand"
1905 #, c-format
1906 msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
1907 msgstr ""
1908 "Konfigurations-Eintragung '%s' muss einen Booleschen Wert (true|false) "
1909 "darstellen"
1911 #, c-format
1912 msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
1913 msgstr "Konfigurations-Eintragung '%s' muss eine Ganz-Zahl-Wert darstellen"
1915 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
1916 msgstr ""
1917 "Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
1918 "wird."
1920 msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1921 msgstr ""
1922 "Ein Netzwerk so konfigurieren, dass es beim Booten automatisch gestartet "
1923 "wird."
1925 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
1926 msgstr ""
1927 "Einen Pool so konfigurieren, dass er beim Booten automatisch gestartet wird."
1929 msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
1930 msgstr "Die virtuelle serielle Konsole für den Gast verbinden"
1932 msgid ""
1933 "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
1934 msgstr ""
1935 "Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nach dem Start der Shell ist dies ein "
1936 "integrierter Befehl."
1938 #, c-format
1939 msgid "Connected to domain %s\n"
1940 msgstr "Verbunden mit der Domain: %s\n"
1942 msgid ""
1943 "Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
1944 "libssh2 connection driver"
1945 msgstr ""
1946 "Anschluss an Sitzungs-Instanz ohne Socket-Pfad wird durch den libssh2 "
1947 "Verbindungs-Treiber nicht unterstützt"
1949 msgid ""
1950 "Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
1951 "ssh connection driver"
1952 msgstr ""
1953 "Anschluss an Sitzungs-Instanz ohne Socket-Pfad wird durch den ssh "
1954 "Verbindungs-Treiber nicht unterstützt"
1956 msgid "Constant pages:"
1957 msgstr "Ständige Seiten:"
1959 msgid "Container ID is not specified"
1960 msgstr "Container-ID ist nicht angegeben"
1962 msgid "Container does not provide an initctl pipe"
1963 msgstr "Container bietet keine initctl Pipe"
1965 msgid "Container is not defined"
1966 msgstr "Container ist nicht definiert"
1968 msgid "Control groups not supported on this platform"
1969 msgstr "Kontroll-Gruppen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
1971 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
1972 msgstr "Controller müssen den »ccid«-Adresstyp verwenden"
1974 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
1975 msgstr ""
1976 "Domain-XML-Konfiguration in ursprüngliches Konfigurationsformat des Gasts "
1977 "konvertieren"
1979 msgid "Convert domain XML to native config"
1980 msgstr "Domain-XML in ursprüngliche Konfiguration konvertieren"
1982 msgid "Convert native config to domain XML"
1983 msgstr "Ursprüngliche Konfiguration in Domain-XML konvertieren"
1985 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
1986 msgstr ""
1987 "Ursprüngliche Gast-Konfigurations-Format in Domain-XML-Format konvertieren."
1989 msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
1990 msgstr "Kopieren einer Disk-Sicherungs Image-Kette zum Ziel"
1992 msgid "Copy aborted"
1993 msgstr "Kopie abgebrochen"
1995 #, c-format
1996 msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
1997 msgstr "Kopieren Definition des '%d' Typ ist noch nicht implementiert."
1999 msgid "Core dump a domain."
2000 msgstr "Eine Domain debuggen."
2002 msgid "Core(s) per socket:"
2003 msgstr "Kern(e) pro Socket:"
2005 #, c-format
2006 msgid "Could find volume with name: %s"
2007 msgstr "Datenträger mit Namen %s konnte nicht gefunden werden"
2009 #, c-format
2010 msgid "Could not assign address to disk '%s'"
2011 msgstr "Konnte nicht Adresse der Festplatte '%s' zuordnen"
2013 msgid "Could not build CURL header list"
2014 msgstr "CURL-Header-Liste konnte nicht erstellt werden"
2016 #, c-format
2017 msgid "Could not change memory parameters: %s"
2018 msgstr "Speicherparameter konnten nicht geändert werden: %s"
2020 #, c-format
2021 msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
2022 msgstr "Scheduler-Parameter konnten nicht verändert werden: %s"
2024 #, c-format
2025 msgid "Could not close %s"
2026 msgstr "%s konnte nicht geschlossen werden"
2028 msgid "Could not configure network"
2029 msgstr "Netzwerk konnte nicht konfiguriert werden"
2031 msgid "Could not convert domain name to VEID"
2032 msgstr "Domain-Name konnte nicht in VEID konvertiert werden"
2034 #, c-format
2035 msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
2036 msgstr "Konnte nicht von %s auf UTF-8 Codierung konvertieren"
2038 msgid "Could not copy an XML node"
2039 msgstr "Konnte einen XML-Knoten nicht kopieren"
2041 msgid "Could not copy default config"
2042 msgstr "Standardkonfiguration konnte nicht kopiert werden"
2044 #, c-format
2045 msgid "Could not copy volume: %s"
2046 msgstr "Datenträger konnte nicht kopiert werden: %s"
2048 #, c-format
2049 msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
2050 msgstr "CKonnte Session Instanz nicht erstellen, rc = 0x%08x"
2052 #, c-format
2053 msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
2054 msgstr "Konnte VirtualBox Instanz nicht erstellen, rc = 0x%08x"
2056 msgid "Could not create filter"
2057 msgstr "Filter konnte nicht erstellt werden"
2059 msgid "Could not create openwsman client"
2060 msgstr "Konnte openwsman Client nicht erstellen"
2062 #, c-format
2063 msgid "Could not create snapshot: %s"
2064 msgstr "Snapshot konnte nicht erstellt werden: %s"
2066 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
2067 msgstr ""
2068 "Thread konnte nicht erstellt werden. QEMU Initialisierung möglicherweise "
2069 "unvollständig"
2071 #, c-format
2072 msgid "Could not create volume: %s"
2073 msgstr "Datenträger konnte nicht erstellt werden: %s"
2075 #, c-format
2076 msgid "Could not define domain: %s"
2077 msgstr "Domain konnte nicht definiert werden: %s"
2079 #, c-format
2080 msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
2081 msgstr "Snapshot »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s"
2083 #, c-format
2084 msgid "Could not delete volume: %s"
2085 msgstr "Datenträger konnte nicht gelöscht werden: %s"
2087 msgid "Could not deserialize pull response item"
2088 msgstr "Konnte nicht Pull Response Begriff entserialisieren"
2090 #, c-format
2091 msgid "Could not destroy domain: %s"
2092 msgstr "Domain konnte nicht gelöscht werden: %s"
2094 msgid "Could not determine home directory"
2095 msgstr "Konnte Basisverzeichnis nicht ermitteln"
2097 #, c-format
2098 msgid "Could not determine kernel version from string %s"
2099 msgstr "Konnte Kernel-Version aus der Zeichenfolge %s nicht ermitteln"
2101 msgid "Could not disable SIGPIPE"
2102 msgstr "SIGPIPE konnte nicht deaktiviert werden"
2104 #, c-format
2105 msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
2106 msgstr "Konnte nicht dlsym %s von '%s': %s"
2108 msgid "Could not extract VirtualBox version"
2109 msgstr "VirtualBox-Version konnte nicht ermittelt werden"
2111 msgid "Could not extract vzctl version"
2112 msgstr "vzctl-Version konnte nicht ermittelt werden"
2114 #, c-format
2115 msgid "Could not find %s"
2116 msgstr "%s konnte nicht gefunden werden"
2118 #, c-format
2119 msgid "Could not find %s with name '%s'"
2120 msgstr "%s mit Namen '%s' konnte nicht gefunden werden"
2122 msgid "Could not find 'active' element"
2123 msgstr "»active«-Element konnte nicht gefunden werden"
2125 msgid "Could not find <name>"
2126 msgstr "<name> konnte nicht gefunden werden"
2128 msgid "Could not find <uuid>"
2129 msgstr "<uuid> konnte nicht gefunden werden"
2131 #, c-format
2132 msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
2133 msgstr "Konnte HostPortGroup für Schlüssel '%s' nicht finden"
2135 #, c-format
2136 msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
2137 msgstr "Konnte HostPortGroup mit Schlüssel '%s' nicht finden"
2139 #, c-format
2140 msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
2141 msgstr "HostVirtualSwitch mit UUID '%s' konnte nicht gefunden werden"
2143 #, c-format
2144 msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
2145 msgstr "HostVirtualSwitch mit Namen '%s' konnte nicht gefunden werden"
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s"
2150 msgstr ""
2151 "Konnte PCI-Controller mit Index %u erforderlich für Einheit an Adresse %s "
2152 "nicht finden"
2154 #, c-format
2155 msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
2156 msgstr "Konnte PhysicalNic mit Schlüssel '%s' nicht finden"
2158 #, c-format
2159 msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
2160 msgstr "PhysicalNic mit Namen '%s' konnte nicht gefunden werden"
2162 msgid "Could not find any 'network' element in status file"
2163 msgstr "Konnte kein \"Netzwerk\" Element in Status-Datei finden"
2165 #, c-format
2166 msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
2167 msgstr "Konnte die in '%s' angegebene Rechen-Ressource nicht finden"
2169 #, c-format
2170 msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
2171 msgstr "Konnte das in '%s' angegebene Datacenter nicht finden"
2173 #, c-format
2174 msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
2175 msgstr "Datenspeicher mit absolutem Pfad '%s' konnte nicht gefunden werden"
2177 #, c-format
2178 msgid "Could not find datastore with name '%s'"
2179 msgstr "Datenspeicher namens »%s« konnte nicht gefunden werden"
2181 #, c-format
2182 msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
2183 msgstr "Domain-Snapshot mit internem Namen »%s« konnte nicht gefunden werden"
2185 #, c-format
2186 msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
2187 msgstr "Domain mit UUID »%s« konnte nicht gefunden werden"
2189 #, c-format
2190 msgid "Could not find domain with name '%s'"
2191 msgstr "Domain namens »%s« konnte nicht gefunden werden"
2193 #, c-format
2194 msgid "Could not find host system specified in '%s'"
2195 msgstr "Konnte das in '%s' angegebene Host-System nicht finden"
2197 msgid "Could not find matching device"
2198 msgstr "Konnte kein passendes Gerät finden"
2200 #, c-format
2201 msgid "Could not find matching device '%s'"
2202 msgstr "Konnte kein passendes Gerät '%s' finden"
2204 #, c-format
2205 msgid "Could not find parent device for '%s'"
2206 msgstr "Konnte Eltern-Einheit für '%s' nicht finden"
2208 #, c-format
2209 msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
2210 msgstr "Physische NIC mit MAC-Adresse '%s' konnte nicht gefunden werden"
2212 #, c-format
2213 msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
2214 msgstr "Physische NIC mit Namen '%s' konnte nicht gefunden werden"
2216 #, c-format
2217 msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
2218 msgstr "Snapshot namens »%s« konnte nicht gefunden werden"
2220 #, c-format
2221 msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
2222 msgstr "Konnte Speicherpool mit Namen '%s' nicht finden"
2224 #, c-format
2225 msgid "Could not find storage pool with name: %s"
2226 msgstr "Konnte Speicherpool mit Namen: %s nicht finden"
2228 #, c-format
2229 msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
2230 msgstr "Konnte Speicherpool mit UUID '%s' nicht finden"
2232 #, c-format
2233 msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
2234 msgstr "Konnte Speicher-Datenträger mit Schlüssel '%s' nicht finden"
2236 #, c-format
2237 msgid "Could not find typefile '%s'"
2238 msgstr "Konnte Typ-Datei '%s' nicht finden"
2240 #, c-format
2241 msgid "Could not find value for variable '%s'"
2242 msgstr "Wert für Variable '%s' "
2244 #, c-format
2245 msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
2246 msgstr "Variable '%s' im Iterator konnte nicht gefunden werden "
2248 msgid "Could not format channel target type"
2249 msgstr "Konnte nicht formatieren Kanal Zieltyp"
2251 msgid "Could not free deserialized data"
2252 msgstr "Konnte entserialisierte Daten nicht freigeben"
2254 msgid "Could not generate eth name for container"
2255 msgstr "eth-Name für Container konnte nicht generiert werden"
2257 msgid "Could not generate next class ID"
2258 msgstr "Nächste Klassen-ID konnte nicht generiert werden"
2260 msgid "Could not generate veth name"
2261 msgstr "veth-Name konnte nicht generiert werden"
2263 msgid "Could not get UUID of virtual machine"
2264 msgstr "UUID der virtuellen Maschine konnte nicht abgerufen werden"
2266 #, c-format
2267 msgid "Could not get Virtual functions on %s"
2268 msgstr "Kann die Virtuellen Funktionen auf %s nicht erhalten"
2270 #, c-format
2271 msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
2272 msgstr "Konnte nicht erhalten Zugang zu ACL Tech Treiber '%s'"
2274 msgid "Could not get current time"
2275 msgstr "Aktuelle Uhrzeit konnte nicht ermittelt werden"
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
2280 "'%s'"
2281 msgstr ""
2282 "Konnte Schnittstellen-Information für '%s' nicht abrufen, die in '%s' "
2283 "Verbindung versklavt ist"
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
2288 "'%s'"
2289 msgstr ""
2290 "Konnte Schnittstellen-Information für '%s' nicht abrufen, welches ein "
2291 "Mitglied der Bridge '%s' ist"
2293 #, c-format
2294 msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
2295 msgstr "Konnte nicht Iterator Index für (Internen) iterator ID %u erhalten"
2297 #, c-format
2298 msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
2299 msgstr "Konnte nicht Iterator Index für iterator ID %u erhalten"
2301 #, c-format
2302 msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
2303 msgstr "Liste der Definierten Domains konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x"
2305 #, c-format
2306 msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
2307 msgstr "Liste mit Domains konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x"
2309 #, c-format
2310 msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
2311 msgstr "Liste mit Domains konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x"
2313 #, c-format
2314 msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
2315 msgstr "Liste der Maschinen konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x"
2317 #, c-format
2318 msgid "Could not get members of bridge '%s'"
2319 msgstr "Konnte Mitglieder der Bridge '%s' nicht erhalten"
2321 msgid "Could not get name of virtual machine"
2322 msgstr "Name der virtuellen Maschine konnte nicht abgerufen werden"
2324 #, c-format
2325 msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
2326 msgstr "Konnte nicht n-ten (%u) Wert der Variablen '%s' erhalten"
2328 #, c-format
2329 msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
2330 msgstr "Anzahl der Definierten Domains konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x"
2332 #, c-format
2333 msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
2334 msgstr "Anzahl der Domains konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x"
2336 #, c-format
2337 msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
2338 msgstr "Konnte Sklaven der Verbindung '%s' nicht abgerufen"
2340 msgid "Could not get snapshot name"
2341 msgstr "Snapshot Name konnte nicht erhalten werden"
2343 #, c-format
2344 msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
2345 msgstr "Konnte syspath für Übergeordnete Einheit von '%s' nicht erhalten"
2347 #, c-format
2348 msgid "Could not handle file name '%s'"
2349 msgstr "Konnte den Datei-Namen '%s' nicht verarbeiten"
2351 msgid "Could not initialize CURL"
2352 msgstr "CURL konnte nicht initialisiert werden"
2354 msgid "Could not initialize CURL (multi)"
2355 msgstr "CURL (multi) konnte nicht initialisiert werden"
2357 msgid "Could not initialize CURL (share)"
2358 msgstr "CURL konnte nicht initialisiert werden (gemeinsam genutzt)"
2360 msgid "Could not initialize CURL mutex"
2361 msgstr "CURL-Mutex konnte nicht initialisiert werden"
2363 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
2364 msgstr "CURL (gemeinsam genutzt) Mutex konnte nicht initialisiert werden"
2366 msgid "Could not initialize openwsman transport"
2367 msgstr "Konnte openwsman Transport nicht initialisieren"
2369 msgid "Could not initialize options"
2370 msgstr "Optionen konnten nicht initialisiert werden"
2372 msgid "Could not initialize session mutex"
2373 msgstr "Session-Mutex konnte nicht initialisiert werden"
2375 #, c-format
2376 msgid "Could not lookup %s"
2377 msgstr "Konnte nicht %s suchen"
2379 #, c-format
2380 msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
2381 msgstr "Konnte nicht %s für Aufruf %s suchen"
2383 #, c-format
2384 msgid "Could not lookup %s for domain %s"
2385 msgstr "Konnte nicht %s für Domain %s suchen"
2387 #, c-format
2388 msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
2389 msgstr "Konnte nicht '%s' in '%s' suchen"
2391 #, c-format
2392 msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
2393 msgstr "Konnte nicht '%s' Liste in '%s' suchen"
2395 msgid "Could not lookup SOAP body"
2396 msgstr "Konnte nicht den SOAP Inhalt suchen"
2398 #, c-format
2399 msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
2400 msgstr "Controller-Modell für »%s« konnte nicht gefunden werden"
2402 msgid "Could not lookup datastore host mount"
2403 msgstr "Konnte Datenspeicher Host-Anschluss nicht suchen"
2405 msgid "Could not lookup pull response"
2406 msgstr "Konnte nicht Pull Response suchen"
2408 msgid "Could not lookup pull response items"
2409 msgstr "Konnte nicht Pull Response Einzelheiten suchen"
2411 msgid "Could not lookup root snapshot list"
2412 msgstr "Konnte nicht die Stamm-Snapshot-Liste suchen"
2414 #, c-format
2415 msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
2416 msgstr ""
2417 "Domain konnte nicht migriert werden, die Migrationsoperation wurde mit einem "
2418 "Fehler beendet: %s"
2420 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
2421 msgstr "Konnte Domäne nicht migrieren, Validierung berichtete ein Problem"
2423 #, c-format
2424 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
2425 msgstr "Konnte Domäne nicht migrieren, Validierung berichtete ein Problem: %s"
2427 #, c-format
2428 msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
2429 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen, um Host-Scan zu initiieren"
2431 msgid "Could not open /proc/net/dev"
2432 msgstr "Konnte /proc/net/dev nicht öffnen"
2434 #, c-format
2435 msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
2436 msgstr "Konnte 'bonding/arp_interval' '%s' für '%s' nicht analysieren"
2438 #, c-format
2439 msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
2440 msgstr "Konnte 'bonding/arp_validate' '%s' für '%s' nicht analysieren"
2442 #, c-format
2443 msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
2444 msgstr "Konnte 'bonding/downdelay' '%s' für '%s' nicht analysieren"
2446 #, c-format
2447 msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
2448 msgstr "Konnte 'bonding/miimon' '%s' für '%s' nicht analysieren"
2450 #, c-format
2451 msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
2452 msgstr "Konnte 'bonding/mode' '%s' für '%s' nicht analysieren"
2454 #, c-format
2455 msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
2456 msgstr "Konnte 'bonding/updelay' '%s' für '%s' nicht analysieren"
2458 #, c-format
2459 msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
2460 msgstr "Konnte 'bonding/use_carrier' '%s' für '%s' nicht analysieren"
2462 #, c-format
2463 msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
2464 msgstr "Konnte 'bridge/stp_state' '%s' für '%s' nicht analysieren"
2466 #, c-format
2467 msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
2468 msgstr "IID von '%s', rc = 0x%08x konnte nicht verarbeitet werden"
2470 #, c-format
2471 msgid "Could not parse MTU value '%s'"
2472 msgstr "konnte MTU Wert '%s' nicht analysieren"
2474 #, c-format
2475 msgid "Could not parse UUID from '%s'"
2476 msgstr "UUID von »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
2478 #, c-format
2479 msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
2480 msgstr "UUID konnte nicht von String »%s« verarbeitet werden"
2482 #, c-format
2483 msgid "Could not parse VPS ID %s"
2484 msgstr "VPS ID %s konnte nicht geparst werden"
2486 #, c-format
2487 msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
2488 msgstr ""
2489 "Sperre und Grenze von '%s' von Container-Konfiguration %d konnte nicht "
2490 "analysiert werden"
2492 #, c-format
2493 msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
2494 msgstr ""
2495 "Sperre von '%s' der Container-Konfiguration %d konnte nicht analysiert werden"
2497 #, c-format
2498 msgid "Could not parse chain priority '%s'"
2499 msgstr "Konnte Ketten-Priorität '%s' nicht analysieren"
2501 #, c-format
2502 msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
2503 msgstr "Positive Ganzzahl von »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
2505 #, c-format
2506 msgid "Could not parse return code from '%s'"
2507 msgstr "Rückgabecode von '%s' konnte nicht verarbeitet werden"
2509 #, c-format
2510 msgid "Could not parse usb file %s"
2511 msgstr "Konnte USB-Datei %s nicht parsen"
2513 #, c-format
2514 msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
2515 msgstr "Konnte nicht gültigen Disk-Index von '%s' analysieren"
2517 #, c-format
2518 msgid "Could not parse version number from '%s'"
2519 msgstr "Versionsnummer von »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
2521 #, c-format
2522 msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
2523 msgstr "Konnte Registry-Wert '%s\\%s' nicht abfragen"
2525 msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
2526 msgstr "SIGPIPE konnte nicht wieder aktiviert werden"
2528 #, c-format
2529 msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
2530 msgstr "'%s' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden"
2532 #, c-format
2533 msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
2534 msgstr ""
2535 "'IP_ADDRESS' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden"
2537 #, c-format
2538 msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
2539 msgstr "'NETIF' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden"
2541 #, c-format
2542 msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
2543 msgstr ""
2544 "'OSTEMPLATE' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden"
2546 #, c-format
2547 msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
2548 msgstr ""
2549 "'VE_PRIVATE' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden"
2551 #, c-format
2552 msgid "Could not read config for container %d"
2553 msgstr "Konfiguration für Container %d konnte nicht gelesen werden"
2555 msgid "Could not read container config"
2556 msgstr "Container-Konfiguration konnte nicht gelesen werden"
2558 #, c-format
2559 msgid "Could not read typefile '%s'"
2560 msgstr "Konnte Typ-Datei '%s' nicht lesen"
2562 #, c-format
2563 msgid "Could not resume domain: %s"
2564 msgstr "Domain konnte nicht fortgesetzt werden: %s"
2566 #, c-format
2567 msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
2568 msgstr "Konnte 'bonding/arp_interval' für '%s' nicht abrufen"
2570 #, c-format
2571 msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
2572 msgstr "Konnte 'bonding/arp_ip_target' für '%s' nicht abrufen"
2574 #, c-format
2575 msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
2576 msgstr "Konnte 'bonding/arp_validate' für '%s' nicht abrufen"
2578 #, c-format
2579 msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
2580 msgstr "Konnte 'bonding/downdelay' für '%s' nicht abrufen"
2582 #, c-format
2583 msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
2584 msgstr "Konnte 'bonding/miimon' für '%s' nicht abrufen"
2586 #, c-format
2587 msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
2588 msgstr "Konnte 'bonding/mode' für '%s' nicht abrufen"
2590 #, c-format
2591 msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
2592 msgstr "Konnte 'bonding/updelay' für '%s' nicht abrufen"
2594 #, c-format
2595 msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
2596 msgstr "Konnte 'bonding/use_carrier' für '%s' nicht abrufen"
2598 #, c-format
2599 msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
2600 msgstr "Konnte 'bonding/forward_delay' für '%s' nicht abrufen"
2602 #, c-format
2603 msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
2604 msgstr "Konnte 'bridge/stp_state' für '%s' nicht abrufen"
2606 msgid "Could not retrieve pool information"
2607 msgstr "Konnte Pool-Information nicht abrufen"
2609 msgid "Could not retrieve resource pool"
2610 msgstr "Ressourcenpool konnte nicht abgerufen werden"
2612 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
2613 msgstr "Konnte das AutoStartDefaults Objekt nicht abrufen"
2615 #, c-format
2616 msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
2617 msgstr "Konnte nicht zum Snapshot zurückkehren '%s': %s"
2619 #, c-format
2620 msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
2621 msgstr "In Datenspeicher »%s« konnte nicht gesucht werden: %s"
2623 msgid "Could not set UUID"
2624 msgstr "UUID konnte nicht gesetzt werden"
2626 msgid "Could not set disk quota"
2627 msgstr "Datenträgerkontingent konnte nicht gesetzt werden"
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
2632 msgstr ""
2633 "Konnte nicht Limit auf % lld MHz festlegen, erwartet positiven Wert oder -1 "
2634 "(unbegrenzt)"
2636 #, c-format
2637 msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
2638 msgstr "Konnte max-memory nicht auf %lu Kilobytes einstellen: %s"
2640 msgid "Could not set memory size"
2641 msgstr "Speichergrösse konnte nicht festgesetzt werden"
2643 #, c-format
2644 msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
2645 msgstr "Konnte Speicher nicht auf %lu Kilobytes einstellen: %s"
2647 msgid "Could not set number of vCPUs"
2648 msgstr "Konnte Anzahl der vCPUs nicht setzen"
2650 #, c-format
2651 msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
2652 msgstr "Anzahl virtueller CPUs konnte nicht auf %d gesetzt werden: %s"
2654 #, c-format
2655 msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
2656 msgstr "Konnte nicht Vorbehalt auf %lld MHz festlegen, positiver Wert erwartet"
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
2661 "(normal) or -3 (high)"
2662 msgstr ""
2663 "Konnte nicht Anteile auf %d festlegen, positiven Wert oder -1 (niedrig), -2 "
2664 "(normal) oder -3 (hoch) erwartet"
2666 msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
2667 msgstr "Quellverzeichnis für das Dateisystem konnte nicht eingestellt werden"
2669 #, c-format
2670 msgid "Could not start domain: %s"
2671 msgstr "Domain konnte nicht gestartet werden: %s"
2673 #, c-format
2674 msgid "Could not suspend domain: %s"
2675 msgstr "Domain konnte nicht angehalten werden: %s"
2677 msgid "Could not verify disk address"
2678 msgstr "Konnte Disk-Adresse nicht verifizieren"
2680 #, c-format
2681 msgid "Could not wipe volume: %s"
2682 msgstr "Datenträger konnte nicht bereinigt werden: %s"
2684 msgid "Could not write to stream"
2685 msgstr "Konnte nicht auf Stream schreiben"
2687 #, c-format
2688 msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
2689 msgstr "Konnte Sperrdatei für Einheit '%s' im Pfad '%s' nicht erstellen"
2691 msgid "Couldn't fetch Domain Information"
2692 msgstr "Domain Information konnte nicht abgerufen werden "
2694 msgid "Couldn't fetch Node Information"
2695 msgstr "Knoten Information konnte nicht abgerufen werden "
2697 msgid "Couldn't get VM information from XML"
2698 msgstr "Konnte nicht VM information von XML erhalten"
2700 msgid "Couldn't get VM record"
2701 msgstr "VM Satz konnte nicht abgerufen werden"
2703 msgid "Couldn't get host metrics"
2704 msgstr "Konnte nicht Host-Kennzahlen abrufen"
2706 msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
2707 msgstr "Konnte nicht Host-Kennzahlen - Speicher Informationen abrufen"
2709 msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
2710 msgstr "Konnte Domain Zeiger nicht bekommen"
2712 msgid "Couldn't get version info"
2713 msgstr "Version-Info konnte nicht abgerufen werden"
2715 msgid "Couldn't parse version info"
2716 msgstr "Version Info kann nicht verarbeitet werden"
2718 #, c-format
2719 msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
2720 msgstr "Konnte Ziel-Pfad '%s' des Datenträgers nicht lesen"
2722 #, c-format
2723 msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
2724 msgstr "Konnte Link Status auf Schnittstelle nicht erstellen: %s"
2726 #, c-format
2727 msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
2728 msgstr "Konnte nicht auf Sperrdatei für Einheit '%s' im Pfad '%s' schreiben"
2730 #, c-format
2731 msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
2732 msgstr ""
2733 "Cpu '%u' auf dem Knoten '%zu' ist außerhalb des Bereichs der "
2734 "bereitgestellten Bitmap"
2736 msgid ""
2737 "Create a device on the node.  Note that this command creates devices on the "
2738 "physical host that can then be assigned to a virtual machine."
2739 msgstr ""
2740 "Ein Gerät auf dem Knoten erstellen.  Beachten Sie bitte, dass dieser Befehl "
2741 "Geräte auf dem physischen Host erstellt, die einer virtuellen Maschine "
2742 "zugewiesen werden können."
2744 msgid "Create a domain."
2745 msgstr "Eine Domain erstellen."
2747 msgid "Create a network."
2748 msgstr "Ein Netzwerk erstellen."
2750 msgid "Create a pool."
2751 msgstr "Erzeuge einen Pool."
2753 msgid "Create a restore point for interfaces settings"
2754 msgstr "Einen Aufsetzpunkt für Schnittstellen-Einstellungen erstellen"
2756 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
2757 msgstr "Einen Snapshot (Disk und RAM) aus XML erstellen"
2759 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
2760 msgstr "Einen Snapshot (Disk und RAM) aus Argumenten erstellen"
2762 msgid "Create a snapshot from XML"
2763 msgstr "Einen Snapshot aus XML erstellen"
2765 msgid "Create a snapshot from a set of args"
2766 msgstr "Einen Snapshot von einem Set von Argumenten erstellen"
2768 msgid "Create a vol from an existing volume."
2769 msgstr "Einen Datenträger von einem bestehenden Datenträger erstellen."
2771 msgid "Create a vol."
2772 msgstr "Erzeugen eines Datenträger."
2774 #, c-format
2775 msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
2776 msgstr "Bridge %s mit angeschlossener Einheit %s erstellt\n"
2778 msgid "Creating non-file volumes is not supported"
2779 msgstr ""
2780 "Erstellung von nicht dateibasierten Datenträgern wird nicht unterstützt"
2782 msgid "Creation Time"
2783 msgstr "Erstellungs-Zeit"
2785 #, c-format
2786 msgid "Creation of %s volumes is not supported"
2787 msgstr "Erstellung von %s-Datenträgern wird nicht unterstützt"
2789 msgid "Current:"
2790 msgstr "Aktuell:"
2792 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
2793 msgstr ""
2794 "DBus Anpassungen konnten nicht installiert werden. nwfilter Treiber wird "
2795 "deaktiviert"
2797 #, c-format
2798 msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
2799 msgstr "DBus nicht verfügbar, deaktivieren HAL-Treiber: %s"
2801 msgid "DBus support not compiled into this binary"
2802 msgstr "DBus Unterstützung wurde nicht in diese QEMU-Programmdatei compiliert"
2804 msgid "DBus type stack is empty"
2805 msgstr "DBus Typ Stack ist leer"
2807 msgid "DBus type too deeply nested"
2808 msgstr "DBus Typ zu tief verschachtelt"
2810 msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
2811 msgstr ""
2812 "DNS HOST Datensätze können nicht geändert werden, nur hinzugefügt oder "
2813 "gelöscht"
2815 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
2816 msgstr ""
2817 "DNS SRV Datensätze können nicht geändert werden, nur hinzugefügt oder "
2818 "gelöscht"
2820 msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
2821 msgstr ""
2822 "DNS TXT Datensätze können nicht geändert werden, nur hinzugefügt oder "
2823 "gelöscht"
2825 msgid "Data processed:"
2826 msgstr "Verarbeitete Daten:"
2828 msgid "Data remaining:"
2829 msgstr "Verbleibende Daten:"
2831 msgid "Data total:"
2832 msgstr "Gesamte Daten:"
2834 #, c-format
2835 msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
2836 msgstr "Datenspeicher hat unerwarteten Typ »%s«"
2838 #, c-format
2839 msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
2840 msgstr ""
2841 "Datenspeicherpfad »%s« hat nicht das erwartete Format »[<Datenspeicher>] "
2842 "<Pfad>«"
2844 #, c-format
2845 msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
2846 msgstr "Datenspeicherpfad »%s« referenziert keine Datei"
2848 msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
2849 msgstr "Datenspeicher-Information hat unerwarteten Typ"
2851 msgid "Define a domain."
2852 msgstr "Domain definieren."
2854 msgid "Define a new network filter or update an existing one."
2855 msgstr ""
2856 "Definiere einen neuen Netzwerk-Filter oder aktualisiere einen vohandenen."
2858 msgid "Define a pool."
2859 msgstr "Definiere einen Pool."
2861 msgid "Define or modify a secret."
2862 msgstr "Ein Secret definieren oder modifizieren."
2864 msgid "Delete a domain snapshot"
2865 msgstr "Löschen eines Domain Snapshot"
2867 msgid "Delete a given pool."
2868 msgstr "Lösche einen vorgegebenen Pool."
2870 msgid "Delete a given vol."
2871 msgstr "Einen vorgegebenen Datenträger löschen."
2873 msgid "Descendants:"
2874 msgstr "Nachfahren:"
2876 #, c-format
2877 msgid "Dest file %s too big for destination"
2878 msgstr "Zieldatei %s zu groß für Ziel"
2880 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
2881 msgstr "Ziel-libvirt unterstützt das Peer-to-Peer-Migrationsprotokoll nicht"
2883 msgid ""
2884 "Destroy a device on the node.  Note that this command destroys devices on "
2885 "the physical host"
2886 msgstr ""
2887 "Eine Einheit auf dem Knoten zerstören. Beachten Sie bitte, dass dieser "
2888 "Befehl Einheiten auf dem physischen Host zerstört."
2890 #, c-format
2891 msgid "Destroyed node device '%s'\n"
2892 msgstr "Zerstörtes Knoten-Gerät '%s'\n"
2894 msgid "Detach device from an XML <file>"
2895 msgstr "Gerät von einer XML-<file> lösen"
2897 msgid "Detach disk device."
2898 msgstr "Plattengerät abtrennen."
2900 msgid "Detach network interface."
2901 msgstr "Netzwerkschnittstelle abtrennen"
2903 msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
2904 msgstr ""
2905 "Knoten-Einheit von seinem Einheiten-Treiber abhängen, vor der Zuweisung zu "
2906 "einer Domäne"
2908 msgid "Device"
2909 msgstr "Einheit"
2911 #, c-format
2912 msgid "Device %s already exists"
2913 msgstr "Einheit %s existiert bereits"
2915 #, c-format
2916 msgid "Device %s detached\n"
2917 msgstr "Einheit %s abgehängt\n"
2919 #, c-format
2920 msgid "Device %s is already in use"
2921 msgstr "Gerät %s wird bereits verwendet"
2923 #, c-format
2924 msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
2925 msgstr ""
2926 "Gerät %s ist hinter einem Switch, dass kein ACS besitzt und nicht zugewiesen "
2927 "werden kann"
2929 #, c-format
2930 msgid "Device %s is not a bridge"
2931 msgstr "Einheit %s ist keine Bridge"
2933 #, c-format
2934 msgid "Device %s not found: could not access %s"
2935 msgstr "Gerät %s nicht gefunden: Zugriff auf %s nicht möglich"
2937 #, c-format
2938 msgid "Device %s re-attached\n"
2939 msgstr "Gerät %s neu angehängt\n"
2941 #, c-format
2942 msgid "Device %s reset\n"
2943 msgstr "Gerät %s zurückgesetzt\n"
2945 #, c-format
2946 msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
2947 msgstr "Einheit %s von Bridge %s abgehängt\n"
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
2952 "device at address %s"
2953 msgstr ""
2954 "Einheiten-Alias ​​wurde nicht erstellt für PCI-Controller mit Index %u "
2955 "erforderlich für Einheit an Adresse %s"
2957 msgid "Device attached successfully\n"
2958 msgstr "Gerät erfolgreich angehängt\n"
2960 #, c-format
2961 msgid "Device attached to bridge %s has no name"
2962 msgstr "An die Bridge %s angehängte Einheit hat keinen Namen"
2964 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
2965 msgstr ""
2966 "Einheiten-Konfiguration ist nicht kompatibel: Domain hat keine USB-Bus-"
2967 "Unterstützung"
2969 msgid "Device detached successfully\n"
2970 msgstr "Gerät erfolgreich abgehängt\n"
2972 msgid "Device is not a fibre channel HBA"
2973 msgstr "Gerät ist kein Fibre-Channel-HBA"
2975 #, c-format
2976 msgid "Device type '%s' is not an integer"
2977 msgstr "Datenträgertyp '%s' ist nicht ganzzahlig"
2979 msgid "Device updated successfully\n"
2980 msgstr "Einheit erfolgreich updated\n"
2982 #, c-format
2983 msgid "Device: %s\n"
2984 msgstr "Einheit: %s\n"
2986 #, c-format
2987 msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
2988 msgstr "Verzeichnis Eintragung in Signatur '%s' ist falsche Größe"
2990 #, c-format
2991 msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
2992 msgstr "Verzeichnis Eintragung in Signatur '%s' muss ein Grundtyp sein"
2994 #, c-format
2995 msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
2996 msgstr "Konnte USB Einheit Bus:%u Einheit:%u nicht finden"
2998 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
2999 msgstr ""
3000 "Unterschiedliche eingehende und ausgehende Bandbreite wird nicht unterstützt"
3002 msgid "Disabled"
3003 msgstr "Deaktiviert"
3005 #, c-format
3006 msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
3007 msgstr "Nichtzulassung von Client %llu mit uid %llu"
3009 #, c-format
3010 msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
3011 msgstr "Disk-Adresse %d:%d:%d entspricht nicht der Zieleinheit '%s'"
3013 msgid "Disk attached successfully\n"
3014 msgstr "Platte erfolgreich angehängt\n"
3016 #, c-format
3017 msgid "Disk cache mode %s is not supported"
3018 msgstr "Disk Cache Modus %s wird nicht unterstützt"
3020 msgid "Disk detached successfully\n"
3021 msgstr "Platten erfolgreich abgehängt\n"
3023 #, c-format
3024 msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
3025 msgstr "Laufwerkgerät »%s« unterstützt keine Snapshot-Erstellung"
3027 #, c-format
3028 msgid "Disk index %d is negative"
3029 msgstr "Disk-Index %d ist negativ"
3031 #, c-format
3032 msgid "Disk source %s must be a character/block device"
3033 msgstr "Disk-Quelle %s muss eine Charakter/Block-Einheit sein"
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
3038 "autodetect model"
3039 msgstr ""
3040 "Disks auf SCSI-Controller %d haben inkonsistente Controller-Modelle, können "
3041 "nicht automatisch erkennen Modell"
3043 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
3044 msgstr "Pro-CPU und Gesamt-Statistiken über die CPUs der Domain anzeigen"
3046 msgid "Display the system version information."
3047 msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."
3049 msgid ""
3050 "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
3051 "list of online CPUs."
3052 msgstr ""
3053 "Zeigt vom Knoten die Gesamtzahl der CPUs, die Zahl der Online-CPUs und die "
3054 "Liste der Online-CPUs an."
3056 msgid "Do not change process security label"
3057 msgstr "Ändern Sie Prozesssicherheits-Label nicht"
3059 #, c-format
3060 msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
3061 msgstr "Domain %s XML-Konfiguration editiert.\n"
3063 #, c-format
3064 msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
3065 msgstr "Domain %s XML-Konfiguration nicht verändert.\n"
3067 #, c-format
3068 msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
3069 msgstr "Domain %s angeschlossen an pid %u\n"
3071 #, c-format
3072 msgid "Domain %s could not be suspended"
3073 msgstr "Domain %s konnte nicht angehalten werden"
3075 #, c-format
3076 msgid "Domain %s could not be woken up"
3077 msgstr "Domain %s konnte nicht aufgeweckt werden"
3079 #, c-format
3080 msgid "Domain %s created from %s\n"
3081 msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"
3083 #, c-format
3084 msgid "Domain %s defined from %s\n"
3085 msgstr "Domain %s von %s definiert\n"
3087 #, c-format
3088 msgid "Domain %s destroyed\n"
3089 msgstr "Domain %s gelöscht\n"
3091 #, c-format
3092 msgid "Domain %s didn't show up"
3093 msgstr "Domain %s wurde nicht angezeigt"
3095 #, c-format
3096 msgid "Domain %s has been undefined\n"
3097 msgstr "Domain %s wurde undefiniert\n"
3099 #, c-format
3100 msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
3101 msgstr ""
3102 " Domain %s hat kein verwaltetes Sicherungs-Image; Entfernung ausgelassen "
3104 #, c-format
3105 msgid "Domain %s is being rebooted\n"
3106 msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"
3108 #, c-format
3109 msgid "Domain %s is being shutdown\n"
3110 msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"
3112 #, c-format
3113 msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
3114 msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"
3116 #, c-format
3117 msgid "Domain %s resumed\n"
3118 msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"
3120 #, c-format
3121 msgid "Domain %s started\n"
3122 msgstr "Domain %s gestartet\n"
3124 #, c-format
3125 msgid "Domain %s successfully suspended"
3126 msgstr "Domain %s erfolgreich angehalten"
3128 #, c-format
3129 msgid "Domain %s successfully woken up"
3130 msgstr "Domain %s erfolgreich aufgeweckt"
3132 #, c-format
3133 msgid "Domain %s suspended\n"
3134 msgstr "Domain %s angehalten\n"
3136 #, c-format
3137 msgid "Domain %s too big for destination"
3138 msgstr "Domain %s zu groß für Ziel"
3140 #, c-format
3141 msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
3142 msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
3144 #, c-format
3145 msgid "Domain %s was reset\n"
3146 msgstr "Domain %s wurde zurückgesetzt\n"
3148 #, c-format
3149 msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
3150 msgstr "Domain '%d' hat aktiv zu sein, weil sie libxenlight unterbrechen wird"
3152 #, c-format
3153 msgid "Domain '%s' is already running"
3154 msgstr "Domain '%s' läuft bereits"
3156 #, c-format
3157 msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
3158 msgstr "Domäne '%s' System-Informationen sind nicht verfügbar"
3160 msgid "Domain Pointer is invalid"
3161 msgstr "Domain-Zeiger ist ungültig "
3163 msgid "Domain Pointer not valid"
3164 msgstr "Domain-Zeiger ist nicht gültig "
3166 msgid ""
3167 "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
3168 "VMX file"
3169 msgstr ""
3170 "Domain-XML enthält keine Festplatten, Datenspeicher und Pfad für VMX-Datei "
3171 "kann nicht abgeleitet werden"
3173 msgid ""
3174 "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
3175 "and path for VMX file"
3176 msgstr ""
3177 "Domain-XML enthält keine dateibasierten Festplatten, Datenspeicher und Pfad "
3178 "für VMX-Datei kann nicht abgeleitet werden"
3180 msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
3181 msgstr "Domain XML muss zumindest ein <disk> Element enthalten."
3183 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
3184 msgstr ""
3185 "Domain existiert bereits, das Bearbeiten vorhandener Domains wird derzeit "
3186 "noch nicht unterstützt"
3188 msgid "Domain description updated successfully"
3189 msgstr "Domain Beschreibung erfolgreich aktualisiert"
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
3194 msgstr ""
3195 "Domain hat %d Schnittstellen. Bitte geben Sie an, welche mit --mac abzulösen "
3196 "ist"
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
3201 "device and specify the device pci address to remove it."
3202 msgstr ""
3203 "Domain hat mehrere Schnittstellen passend mit MAC-Adresse %s. Sie müssen "
3204 "detach-device verwenden und die PCI-Adresse der Einheit angeben, um sie zu "
3205 "entfernen."
3207 msgid "Domain has no current snapshot"
3208 msgstr "Domain hat keinen aktuellen Snapshot"
3210 msgid "Domain has no managed save image"
3211 msgstr " Domain hat kein verwaltetes Sicherungs-Image"
3213 msgid "Domain is already active"
3214 msgstr "Domain ist bereits aktiv"
3216 msgid "Domain is already active or is in state transition"
3217 msgstr "Domain ist bereits aktiv oder ist in Zustandsübergang"
3219 msgid "Domain is already running"
3220 msgstr "Domain läuft bereits"
3222 msgid "Domain is not active"
3223 msgstr "Domain ist nicht aktiv"
3225 msgid "Domain is not active or is in state transition"
3226 msgstr "Domain ist nicht aktiv oder ist in Zustandsübergang"
3228 msgid "Domain is not paused"
3229 msgstr "Domain nicht pausiert"
3231 msgid "Domain is not powered off"
3232 msgstr "Domain ist nicht ausgeschaltet"
3234 msgid "Domain is not powered on"
3235 msgstr "Domain ist nicht eingeschaltet"
3237 msgid "Domain is not running"
3238 msgstr "Domain läuft nicht"
3240 msgid "Domain is not suspended"
3241 msgstr "Domain ist nicht angehalten"
3243 msgid "Domain is not suspended or powered off"
3244 msgstr "Domain ist nicht angehalten oder ausgeschaltet"
3246 msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
3247 msgstr "Domäne-Name enthält ungültige Escape-Sequenz"
3249 msgid "Domain name is not unique"
3250 msgstr "Domain Name ist nicht eindeutig"
3252 msgid "Domain not found"
3253 msgstr "Domain nicht gefunden"
3255 #, c-format
3256 msgid "Domain not found: %s"
3257 msgstr "Domain nicht gefunden: %s"
3259 msgid ""
3260 "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
3261 "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
3262 "modules."
3263 msgstr ""
3264 "Domain verlangt KVM, aber es ist nicht verfügbar. Überprüfen Sie, dass die "
3265 "Virtualisierung im Host-BIOS aktiviert ist, und die Host-Konfiguration "
3266 "eingerichtet ist die KVM-Module zu laden."
3268 #, c-format
3269 msgid "Domain restored from %s\n"
3270 msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"
3272 #, c-format
3273 msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
3274 msgstr "Domain Snapshot %s Untergeordnete gelöscht\n"
3276 #, c-format
3277 msgid "Domain snapshot %s created"
3278 msgstr "Domain snapshot %s erstellt"
3280 #, c-format
3281 msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
3282 msgstr "Domain Snapshot %s von '%s' erstellt"
3284 #, c-format
3285 msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
3286 msgstr "Domain Snapshot %s gelöscht\n"
3288 msgid "Domain snapshot not found"
3289 msgstr "Domain Snapshot nicht gefunden"
3291 #, c-format
3292 msgid "Domain snapshot not found: %s"
3293 msgstr "Domain Snapshot nicht gefunden: %s"
3295 msgid "Domain title can't contain newlines"
3296 msgstr "Domain Titel dürfen keine Zeilenvorschübe enthalten"
3298 msgid "Domain:"
3299 msgstr "Domain:"
3301 msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
3302 msgstr "DomainID passt nicht in 32 bits"
3304 msgid "Done.\n"
3305 msgstr "Erledigt.\n"
3307 msgid "Download length it too large"
3308 msgstr "Heruntergeladene Länge ist zu groß"
3310 msgid "Download volume contents to a file"
3311 msgstr "Herunterladen Datenträger-Inhalte auf eine Datei"
3313 msgid "Driver state initialization failed"
3314 msgstr "Treiber Status Initialisierung fehlgeschlagen"
3316 msgid "Dump"
3317 msgstr "Dump"
3319 msgid "Dump XML for a domain snapshot"
3320 msgstr "Dump XML für einen Domain Snapshot"
3322 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
3323 msgstr ""
3324 "Dump XML von Domain-Informationen für eine gesicherte Zustands-Datei nach "
3325 "stdout."
3327 msgid "Dump failed"
3328 msgstr "Dump fehlgeschlagen"
3330 msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
3331 msgstr "Laufzeit nicht unterstützt. Verwenden Sie 0 für jetzt"
3333 msgid "EOF notify callback must be supplied"
3334 msgstr "EOF-Notify-Callback muss angegeben werden"
3336 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
3337 msgstr "Argumente wiederholen, eventuell mit Zitierung."
3339 msgid "Edit the XML configuration for a domain."
3340 msgstr "XML-Konfigurationsdatei für eine Domain editieren."
3342 msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
3343 msgstr "XML-Konfiguration für ein Netzwerk-Filter editieren."
3345 msgid "Edit the XML configuration for a network."
3346 msgstr "XML-Konfiguration für ein Netzwerk editieren."
3348 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
3349 msgstr "XML-Konfiguration für eine physikalische Host-Schnittstelle editieren"
3351 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
3352 msgstr "XML-Konfiguration für einen Speicher-Pool editieren."
3354 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
3355 msgstr ""
3356 "Editieren der Domain XML die mit einer Status-Sicherungs-Datei verknüpft ist"
3358 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
3359 msgstr "Editieren der Domain Snapshot XML für einen benannten Snapshot"
3361 msgid "Eject the media"
3362 msgstr "Medien auswerfen"
3364 msgid "Empty cpu list for pinning"
3365 msgstr "Leere CPU-Liste zum Anstecken"
3367 #, c-format
3368 msgid "Empty response during %s"
3369 msgstr "Leere Antwort während %s"
3371 msgid "Enabled"
3372 msgstr "Aktiviert"
3374 msgid "End of file while reading data"
3375 msgstr "Ende der Datei beim Lesen von Daten"
3377 #, c-format
3378 msgid "End of file while reading data: %s"
3379 msgstr "Ende der Datei beim Lesen von Daten: %s"
3381 msgid "End of file while writing data"
3382 msgstr "Ende der Datei beim Schreiben von Daten"
3384 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
3385 msgstr ""
3386 "Sicherstellen, dass zuvor auf dem Datenträger gespeicherte Daten nicht in "
3387 "Zukunft lesbar sind"
3389 #, c-format
3390 msgid "Enter %s's password for %s"
3391 msgstr "%s Passwort für %s eingeben"
3393 #, c-format
3394 msgid "Enter username for %s"
3395 msgstr "Benutzernamen für %s eingeben"
3397 #, c-format
3398 msgid "Enter username for %s [%s]"
3399 msgstr "Benutzernamen für %s [%s] eingeben"
3401 msgid "Error creating initial configuration"
3402 msgstr "Fehler beim Erzeugen der initialen Konfiguration"
3404 #, c-format
3405 msgid "Error from child process creating '%s'"
3406 msgstr "Fehler beim Child-Prozess beim Erstellen von '%s'"
3408 #, c-format
3409 msgid "Error from child process opening '%s'"
3410 msgstr "Fehler beim Child-Prozess beim Öffnen von '%s'"
3412 #, c-format
3413 msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
3414 msgstr ""
3415 "Fehler beim Abrufen der virtual_functions von der physischen Funktion '%s'"
3417 msgid "Error notify callback must be supplied"
3418 msgstr "Fehler-Benachrichtigung Callback muss angegeben werden"
3420 #, c-format
3421 msgid "Error opening file %s"
3422 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s"
3424 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
3425 msgstr "Fehler beim Parsen von 'Pfad'. Ungültige Zeichen."
3427 msgid "Error parsing volume XML."
3428 msgstr "Fehler bei Verarbeitung der Datenträger-XML."
3430 #, c-format
3431 msgid "Error reading secret: %s"
3432 msgstr "Fehler beim Lesen von Secret: %s"
3434 msgid "Error while building firewall"
3435 msgstr "Fehler beim Aufbau des Firewall"
3437 #, c-format
3438 msgid "Error while building firewall: %s"
3439 msgstr "Fehler beim Aufbau des Firewall: %s"
3441 #, c-format
3442 msgid "Error while getting %s address info"
3443 msgstr "Fehler beim Erhalt der %s Adressinformationen"
3445 msgid "Error while opening SSH session."
3446 msgstr "Fehler beim Öffnen der SSH-Sitzung."
3448 msgid "Error while processing command's IO"
3449 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von IO des Befehls "
3451 msgid "Error while processing monitor IO"
3452 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von Monitor IO "
3454 msgid "Error while reading /proc/cgroups"
3455 msgstr "Fehler beim Lesen von /proc/cgroups"
3457 msgid "Error while reading the domain name"
3458 msgstr "Fehler beim Lesen des Domainnamens"
3460 #, c-format
3461 msgid "Escape character is %s\n"
3462 msgstr "Escape-Zeichen ist %s\n"
3464 #, c-format
3465 msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
3466 msgstr "Ethernet Controller index %d außerhalb dem [0..3] Bereich"
3468 #, c-format
3469 msgid "Exceeded max iface limit %d"
3470 msgstr "Maximales Limit der Schnittstelle %d überschritten"
3472 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
3473 msgstr "Durchführen neuer Prozesse ist auf Win32-Plattform nicht unterstützt"
3475 #, c-format
3476 msgid "Existing device %s has no type"
3477 msgstr "Bestehende Einheit %s hat keinen Typ"
3479 #, c-format
3480 msgid "Existing device %s is already a bridge"
3481 msgstr "Bestehende Einheit %s ist bereits eine Bridge"
3483 msgid "Expected at least one file descriptor"
3484 msgstr "Erwartete zumindest einen Datei-Descriptor"
3486 msgid "Expected downtime:"
3487 msgstr "Voraussichtliche Ausfallzeit:"
3489 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
3490 msgstr "Erwartete genau einen Host für den Speicherpool"
3492 #, c-format
3493 msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
3494 msgstr ""
3495 "Erwartete VI API Typ 'HostAgent' oder 'VirtualCenter' aber '%s' gefunden"
3497 #, c-format
3498 msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
3499 msgstr ""
3500 "Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'ata-hardDisk' oder 'disk' sein, fand "
3501 "aber '%s'"
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
3506 "'pvscsi' but found '%s'"
3507 msgstr ""
3508 "Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'buslogic' oder 'lsilogic' oder "
3509 "'lsisas1068' oder 'pvscsi' sein, fand aber '%s'"
3511 #, c-format
3512 msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
3513 msgstr ""
3514 "Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'cdrom-image' sein, fand aber '%s'"
3516 #, c-format
3517 msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
3518 msgstr ""
3519 "Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'device' oder 'file' sein, fand aber "
3520 "'%s'"
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
3525 "found '%s'"
3526 msgstr ""
3527 "Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'device', 'file' oder 'pipe' oder "
3528 "'network' sein fand aber '%s'"
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
3533 "'%s'"
3534 msgstr ""
3535 "Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'generated' oder 'static' oder 'vpx' "
3536 "sin, fand aber '%s'"
3538 #, c-format
3539 msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
3540 msgstr ""
3541 "Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'scsi-hardDisk' oder 'disk' sein, fand "
3542 "aber '%s'"
3544 #, c-format
3545 msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
3546 msgstr ""
3547 "Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'server' oder 'client' sein, fand aber "
3548 "'%s'"
3550 #, c-format
3551 msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
3552 msgstr ""
3553 "Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte eine MAC Adresse sein, fand aber '%s'"
3555 #, c-format
3556 msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
3557 msgstr ""
3558 "Erwartet VMX Eintragung 'config.version' sollte 8 sein aber %lld gefunden"
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
3563 "found %lld"
3564 msgstr ""
3565 "Erwartet VMX Eintragung 'memsize' ein vorzeichenloses integer (Vielfaches "
3566 "von 4) zu sein, fand aber %lld"
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
3571 "unsigned integers but found '%s'"
3572 msgstr ""
3573 "Erwartet VMX Eintragung 'sched.cpu.affinity' eine durch Kommas getrennte "
3574 "Liste von vorzeichenlosen integers zu sein, fand aber '%s'"
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
3579 "'normal' or 'high' but found '%s'"
3580 msgstr ""
3581 "Erwartet VMX Eintragung 'sched.cpu.shares' ein vorzeichenloses integer oder "
3582 "'low', 'normal' oder 'high' zu sein, fand aber '%s'"
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
3587 "'x86_64' but found '%s'"
3588 msgstr ""
3589 "Erwartete Domain XML Attribut 'arch' der Eintragung 'os/type' sollte 'i686' "
3590 "oder 'x86_64' sein, fand aber '%s'"
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
3595 "%d CPU(s)"
3596 msgstr ""
3597 "Erwartet dass in Domain XML Attribut 'cpuset' die Eintragung 'vcput' "
3598 "zumindest %d CPU(s) enthält"
3600 msgid ""
3601 "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
3602 "with 'fd'"
3603 msgstr ""
3604 "Erwartet dass Domain XML Attribut 'dev' ​​der Eintragung 'devices/disk/target' "
3605 "mit 'fd' beginnt"
3607 msgid ""
3608 "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
3609 "with 'hd'"
3610 msgstr ""
3611 "Erwartet dass Domain XML Attribut 'dev' ​​der Eintragung 'devices/disk/target' "
3612 "mit 'hd' beginnt"
3614 msgid ""
3615 "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
3616 "with 'sd'"
3617 msgstr ""
3618 "Erwartet dass Domain XML Attribut 'dev' ​​der Eintragung 'devices/disk/target' "
3619 "mit 'sd' beginnt"
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
3624 "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
3625 msgstr ""
3626 "Erwartet Domain XML-Attribut 'model' des Eintrages 'controller' sollte "
3627 "'buslogic' oder lsilogic' oder 'lsisas1068' oder 'vmpvscsi' sein, aber '%s' "
3628 "gefunden"
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
3633 msgstr ""
3634 "Erwartete Product 'gsx' oder 'esx' oder 'embeddedEsx' oder 'vpx' aber '%s' "
3635 "gefunden"
3637 #, c-format
3638 msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
3639 msgstr ""
3640 "Als Quelle »%s« der ersten dateibasierten Festplatte wird ein VMDK-Abbild "
3641 "erwartet"
3643 #, c-format
3644 msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
3645 msgstr "Erwarteter Typ »%s«, erhaltener Typ »%s«"
3647 #, c-format
3648 msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
3649 msgstr "Erwartete Typ mit 'ArrayOf' zu beginnen aber '%s' gefunden"
3651 #, c-format
3652 msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
3653 msgstr "Erwartete virt Typ '%s' zu sein, fand aber '%s'"
3655 msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
3656 msgstr "Extrahieren den Übergeordneten des Snapshots, wenn vorhanden"
3658 msgid "FAIL"
3659 msgstr "VERFEHLT"
3661 #, c-format
3662 msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
3663 msgstr "FDC Bus index %d außerhalb dem [0] Bereich"
3665 #, c-format
3666 msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
3667 msgstr "FDC Controller index %d außerhalb dem [0] Bereich"
3669 #, c-format
3670 msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
3671 msgstr "FDC Unit index %d außerhalb dem [0..1] Bereich"
3673 msgid "Failed"
3674 msgstr "Fehlgeschlagen"
3676 #, c-format
3677 msgid "Failed opening %s"
3678 msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
3680 #, c-format
3681 msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
3682 msgstr "Konnte TLS x509 Credentials nicht setzen: %s"
3684 msgid "Failed to acquire lock"
3685 msgstr "Erlangen einer Sperre fehlgeschlagen"
3687 #, c-format
3688 msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
3689 msgstr "Erlangen der PID Datei '%s' fehlgeschlagen"
3691 #, c-format
3692 msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
3693 msgstr ""
3694 "IP Adresse %s konnte nicht zum IP Adressen-Cache für Schnittstelle %s "
3695 "hinzugefügt werden"
3697 #, c-format
3698 msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
3699 msgstr "Hinzufügen der PCI-Geräte-ID '%s' zu %s fehlgeschlagen"
3701 msgid "Failed to add netlink event handle watch"
3702 msgstr " Hinzufügen von Netlink-Ereignis Handle-Überwachung fehlgeschlagen"
3704 msgid "Failed to add signal handle watch"
3705 msgstr " Hinzufügen von Signal Handle Überwachung fehlgeschlagen"
3707 #, c-format
3708 msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
3709 msgstr "Hinzufügen von Slot für PCI-Gerät '%s' zu %s fehlgeschlagen"
3711 #, c-format
3712 msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
3713 msgstr "Zuweisung für PCI Einheiten-Liste %s fehlgeschlagen"
3715 msgid "Failed to allocate XML buffer"
3716 msgstr "Zuweisung von XML-Puffer schlug fehl"
3718 msgid "Failed to allocate memory"
3719 msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
3721 msgid "Failed to allocate memory for path"
3722 msgstr "Zuweisen von Speicher für Pfad fehlgeschlagen"
3724 #, c-format
3725 msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
3726 msgstr "Zuweisen von Speicher für Snapshot-Verzeichnis für Domain %s"
3728 msgid "Failed to allocate security label"
3729 msgstr "Zuweisen Sicherheits-Label fehlgeschlagen"
3731 msgid "Failed to allocate security model"
3732 msgstr "Zuweisen Sicherheits-Modell fehlgeschlagen"
3734 msgid "Failed to allocate tty"
3735 msgstr "Zuweisen des TTY fehlgeschlagen"
3737 msgid "Failed to allocate xen session"
3738 msgstr "Zuweisen der xen Session fehlgeschlagen"
3740 #, c-format
3741 msgid "Failed to apply capabilities: %d"
3742 msgstr "Anwenden der Fähigkeiten gescheitert: %d"
3744 #, c-format
3745 msgid "Failed to attach device from %s"
3746 msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"
3748 msgid "Failed to attach disk"
3749 msgstr "Fehler beim Anhängen der Platte"
3751 msgid "Failed to attach interface"
3752 msgstr "Fehler beim Anhängen der Schnittstelle"
3754 #, c-format
3755 msgid "Failed to attach to pid %u"
3756 msgstr "Fehler bei Anschluss an pid %u"
3758 #, c-format
3759 msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
3760 msgstr "Kann VM '%s' nicht automatisch starten: %s"
3762 #, c-format
3763 msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
3764 msgstr "Autostart von Speicherpool »%s« fehlgeschlagen: %s"
3766 msgid "Failed to begin network config change transaction"
3767 msgstr "Anfang der Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion gescheitert"
3769 #, c-format
3770 msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
3771 msgstr "Verbinden von PCI-Gerät '%s' mit %s fehlgeschlagen"
3773 #, c-format
3774 msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
3775 msgstr "Verbinden von Verzeichnis %s mit %s fehlgeschlagen"
3777 #, c-format
3778 msgid "Failed to bind socket to '%s'"
3779 msgstr "Verbindung mit Socket '%s' fehlgeschlagen"
3781 #, c-format
3782 msgid "Failed to build path for %s hook"
3783 msgstr "Erstellen von Pfad für %s-Hook fehlgeschlagen"
3785 msgid "Failed to build pidfile path"
3786 msgstr "Konnte PID-Pfad nicht erstellen."
3788 msgid "Failed to build pidfile path."
3789 msgstr "Konnte PID-Pfad nicht erstellen."
3791 #, c-format
3792 msgid "Failed to build pool %s"
3793 msgstr "Erstellen von Pool %s schlug fehl"
3795 #, c-format
3796 msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
3797 msgstr "Fehler beim ändern des Besitzers von %s auf %u:%u"
3799 #, c-format
3800 msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
3801 msgstr "Fehler beim Eigentum ändern von '%s' auf %d:%d"
3803 #, c-format
3804 msgid "Failed to chdir into %s"
3805 msgstr "Chdir nach %s fehlgeschlagen"
3807 msgid "Failed to check for domain managed save image"
3808 msgstr "Fehler bei Überprüfung für verwaltetes Sicherungs-Image der Domain"
3810 msgid "Failed to check for managed save image"
3811 msgstr " Fehler bei Überprüfung für verwaltetes Sicherungs-Image"
3813 #, c-format
3814 msgid "Failed to clean up %s"
3815 msgstr "Konnte %s nicht bereinigen"
3817 #, c-format
3818 msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
3819 msgstr "Konnte Sicherheits-Kontext für Agent für %s nicht entfernen"
3821 #, c-format
3822 msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
3823 msgstr "Konnte Sicherheits-Kontext für Monitor für %s nicht entfernen"
3825 #, c-format
3826 msgid "Failed to clone vol from %s"
3827 msgstr "Klonen des Datenträgers von %s schlug fehl"
3829 #, c-format
3830 msgid "Failed to close bind target %s"
3831 msgstr "Schließen von Bind-Ziel %s fehlgeschlagen"
3833 msgid "Failed to collect auth credentials"
3834 msgstr "Sammeln von Auth-Credentials fehlgeschlagen"
3836 msgid "Failed to collect command"
3837 msgstr "Sammeln von Befehl fehlgeschlagen"
3839 msgid "Failed to collect new description/title"
3840 msgstr "Sammeln von neuer Beschreibung/Titelangabe fehlgeschlagen"
3842 msgid "Failed to commit network config change transaction"
3843 msgstr "Übergabe der Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion gescheitert"
3845 #, c-format
3846 msgid "Failed to compare host CPU with %s"
3847 msgstr "Vergleich der Host-CPU mit %s fehlgeschlagen"
3849 #, c-format
3850 msgid "Failed to compile regex %s"
3851 msgstr "Kann regulären Ausdruck %s nicht kompilieren"
3853 #, c-format
3854 msgid "Failed to complete action %s on media"
3855 msgstr "Konnte Aktion %s auf Medien nicht abschließen"
3857 msgid "Failed to complete tree listing"
3858 msgstr "Konnte die Baum-Auflistung nicht abschließen"
3860 #, c-format
3861 msgid "Failed to connect socket to '%s'"
3862 msgstr "Socket-Erstellung zu '%s' fehlgeschlagen"
3864 #, c-format
3865 msgid "Failed to connect to %s"
3866 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
3868 #, c-format
3869 msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
3870 msgstr "Verbindung mit entfernter libvirt-URI %s: %s fehlgeschlagen"
3872 msgid "Failed to connect to ssh agent"
3873 msgstr "Verbinden mit SSH-Agent fehlgeschlagen"
3875 #, c-format
3876 msgid "Failed to convert '%s' to int"
3877 msgstr "Konnte '%s' nicht in Integer umwandeln"
3879 #, c-format
3880 msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
3881 msgstr "Konnte '%s' nicht in vorzeichenlose Integer umwandeln"
3883 #, c-format
3884 msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
3885 msgstr "Konnte nicht '%s' in vorzeichenlose Long Long umwandeln"
3887 #, c-format
3888 msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
3889 msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
3891 msgid "Failed to count network filters"
3892 msgstr "Zählen von Netzwerkfiltern fehlgeschlagen"
3894 msgid "Failed to count node devices"
3895 msgstr "Zählen der Knoten-Geräte schlug fehl"
3897 msgid "Failed to count secrets"
3898 msgstr "Zählen der Secrets schlug fehl"
3900 #, c-format
3901 msgid "Failed to create %s"
3902 msgstr "Erstellen von %s fehlgeschlagen"
3904 #, c-format
3905 msgid "Failed to create '%s': %s"
3906 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen: %s"
3908 #, c-format
3909 msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
3910 msgstr "Erstellen des SASL-Client-Kontexts fehlgeschlagen: %d (%s)"
3912 msgid "Failed to create XML"
3913 msgstr "Erstellen von XML gescheitert"
3915 msgid "Failed to create XML conf object"
3916 msgstr "Erstellen von XML Konfigurations-Objekt gescheitert"
3918 msgid "Failed to create XML config object"
3919 msgstr "Erstellen von XML Konfigurations-Objekt gescheitert"
3921 #, c-format
3922 msgid "Failed to create bind target %s"
3923 msgstr "Erstellen von Bind-Ziel %s fehlgeschlagen"
3925 msgid "Failed to create bridge node in xml document"
3926 msgstr "Erstellen des Bridge Knotens im XML-Dokument fehlgeschlagen"
3928 #, c-format
3929 msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
3930 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses für '%s' dev '%s'"
3932 #, c-format
3933 msgid "Failed to create directory for device %s"
3934 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses für Einheit %s"
3936 msgid "Failed to create display URI"
3937 msgstr "Erstellen der Anzeige-URI fehlgeschlagen"
3939 #, c-format
3940 msgid "Failed to create domain from %s"
3941 msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"
3943 #, c-format
3944 msgid "Failed to create domain save file '%s'"
3945 msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain-Speicherdatei '%s'"
3947 #, c-format
3948 msgid "Failed to create file '%s'"
3949 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
3951 #, c-format
3952 msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
3953 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen; konnte nicht fs Typ feststellen"
3955 #, c-format
3956 msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
3957 msgstr "Datei-System Untersuchung für Einheit %s erstellen fehlgeschlagen"
3959 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
3960 msgstr ""
3961 "Erstellen des Schnittstellen-Knotens unter dem Bridge-Knoten im XML-Dokument "
3962 "fehlgeschlagen"
3964 #, c-format
3965 msgid "Failed to create network from %s"
3966 msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"
3968 #, c-format
3969 msgid "Failed to create node device from %s"
3970 msgstr "Erstellen eines Knoten-Geräts aus %s fehlgeschlagen"
3972 msgid "Failed to create pipe"
3973 msgstr "Erstellen der Pipe fehlgeschlagen"
3975 #, c-format
3976 msgid "Failed to create pool %s"
3977 msgstr "Erzeugen des Pools %s fehlgeschlagen"
3979 #, c-format
3980 msgid "Failed to create pool from %s"
3981 msgstr "Erzeugen eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
3983 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
3984 msgstr "Konnte Neustart-Thread nicht erstellen, Domain zerstört"
3986 msgid "Failed to create socket"
3987 msgstr "Socket-Erstellung fehlgeschlagen"
3989 #, c-format
3990 msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
3991 msgstr "Erstellen des symbolischen Links '%s' zu '%s' fehlgeschlagen"
3993 #, c-format
3994 msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
3995 msgstr "Erstellen des symbolischen Links '%s' zu '%s' fehlgeschlagen"
3997 msgid "Failed to create thread to suspend the host"
3998 msgstr "Konnte Thread nicht erstellen um den Host zu suspendieren"
4000 #, c-format
4001 msgid "Failed to create vol %s"
4002 msgstr "Erstellen des Datenträgers %s schlug fehl"
4004 #, c-format
4005 msgid "Failed to create vol from %s"
4006 msgstr "Erstellen des Datenträgers von %s gescheitert"
4008 #, c-format
4009 msgid "Failed to define domain from %s"
4010 msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"
4012 #, c-format
4013 msgid "Failed to define interface from %s"
4014 msgstr "Fehler beim Definieren der Schnittstelle von %s"
4016 #, c-format
4017 msgid "Failed to define network filter from %s"
4018 msgstr "Fehler beim Definieren des Netzwerk-Filters von %s"
4020 #, c-format
4021 msgid "Failed to define network from %s"
4022 msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s"
4024 #, c-format
4025 msgid "Failed to define new bridge interface %s"
4026 msgstr "Fehler beim Definieren der neuen Bridge-Schnittstelle %s"
4028 #, c-format
4029 msgid "Failed to define new interface %s"
4030 msgstr "Fehler beim Definieren der neuen Schnittstelle %s"
4032 #, c-format
4033 msgid "Failed to define pool %s"
4034 msgstr "Definieren des Pools %s fehlgeschlagen"
4036 #, c-format
4037 msgid "Failed to define pool from %s"
4038 msgstr "Definieren eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
4040 #, c-format
4041 msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
4042 msgstr "Löschen des autostart Links '%s' fehlgeschlagen: %s"
4044 #, c-format
4045 msgid "Failed to delete pool %s"
4046 msgstr "Löschen des Pools %s schlug fehl"
4048 #, c-format
4049 msgid "Failed to delete secret %s"
4050 msgstr "Löschen von Secret %s fehlgeschlagen"
4052 #, c-format
4053 msgid "Failed to delete snapshot %s"
4054 msgstr "Löschen des Snapshot %s fehlgeschlagen"
4056 #, c-format
4057 msgid "Failed to delete symlink '%s'"
4058 msgstr "Löschen des symbolischen Links '%s' fehlgeschlagen"
4060 #, c-format
4061 msgid "Failed to delete vol %s"
4062 msgstr "Löschen des Datenträgers %s schlug fehl"
4064 #, c-format
4065 msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
4066 msgstr "Bridge Schnittstelle %s konnte nicht zerstört werden"
4068 #, c-format
4069 msgid "Failed to destroy domain %s"
4070 msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"
4072 #, c-format
4073 msgid "Failed to destroy domain '%d'"
4074 msgstr "Löschen der Domain '%d' gescheitert"
4076 #, c-format
4077 msgid "Failed to destroy interface %s"
4078 msgstr "Löschen der Schnittstelle %s gescheitert"
4080 #, c-format
4081 msgid "Failed to destroy network %s"
4082 msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert"
4084 #, c-format
4085 msgid "Failed to destroy node device '%s'"
4086 msgstr "Zerstörung des Knoten-Geräts '%s' schlug fehl"
4088 #, c-format
4089 msgid "Failed to destroy pool %s"
4090 msgstr "Zerstören von Pool %s schlug fehl"
4092 #, c-format
4093 msgid "Failed to detach device %s"
4094 msgstr "Abhängen von Einheit %s fehlgeschlagen"
4096 #, c-format
4097 msgid "Failed to detach device from %s"
4098 msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"
4100 msgid "Failed to detach disk"
4101 msgstr "Abhängen der Platte fehlgeschlagen"
4103 msgid "Failed to detach interface"
4104 msgstr "Abhängen von Schnittstelle fehlgeschlagen"
4106 #, c-format
4107 msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
4108 msgstr "Konnte nicht ermitteln, ob %u:%u:%u:%u ein Direct-Access LUN ist"
4110 #, sh-format
4111 msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
4112 msgstr ""
4113 "Konnte Zustand des Gastes nicht bestimmen: $guest. Wird nicht mehr verfolgt."
4115 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
4116 msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"
4118 #, c-format
4119 msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
4120 msgstr "Core Dump der Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
4122 msgid "Failed to extract interface information"
4123 msgstr "Auszug der Schnittstellen-Information gescheitert"
4125 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
4126 msgstr ""
4127 "Auszug der Schnittstelleninformationen gescheitert oder keine Schnittstellen "
4128 "gefunden"
4130 #, c-format
4131 msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
4132 msgstr "Konnte nicht SCSI-Host mit wwnn='%s', wwpn='%s' finden"
4134 msgid "Failed to find a node driver"
4135 msgstr "Konnte keinen Knoten-Treiber finden"
4137 #, c-format
4138 msgid "Failed to find a node driver: %s"
4139 msgstr "Konnte keinen Knoten-Treiber finden: %s"
4141 msgid "Failed to find a secret storage driver"
4142 msgstr "Konnte keinen Secret-Speicher-Treiber finden"
4144 #, c-format
4145 msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
4146 msgstr "Konnte keinen Secret-Speicher-Treiber finden: %s"
4148 msgid "Failed to find a storage driver"
4149 msgstr "Konnte keinen Speicher-Treiber finden"
4151 #, c-format
4152 msgid "Failed to find a storage driver: %s"
4153 msgstr "Konnte keinen Speicher-Treiber finden: %s"
4155 #, c-format
4156 msgid "Failed to find any %s pool sources"
4157 msgstr "Konnte nicht eine %s Pool-Quellen finden"
4159 #, c-format
4160 msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
4161 msgstr "Gruppen-Eintragung für gid '%u' wurde nicht gefunden"
4163 #, c-format
4164 msgid "Failed to find parent device for %s"
4165 msgstr "Elterngerät für %s konnte nicht gefunden werden"
4167 #, c-format
4168 msgid "Failed to find path for %s binary"
4169 msgstr "Pfad für %s-Binärdatei konnte nicht gefunden werden"
4171 msgid "Failed to find the interface"
4172 msgstr "Schnittstelle wurde nicht gefunden"
4174 #, c-format
4175 msgid "Failed to find the interface: %s"
4176 msgstr "Schnittstelle wurde nicht gefunden: %s"
4178 msgid "Failed to find the network"
4179 msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"
4181 #, c-format
4182 msgid "Failed to find the network: %s"
4183 msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
4185 #, c-format
4186 msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
4187 msgstr "Benutzereintragung für uid '%u' wurde nicht gefunden"
4189 #, c-format
4190 msgid "Failed to fork as daemon: %s"
4191 msgstr "Abspalten als Daemon fehlgeschlagen: %s"
4193 #, c-format
4194 msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
4195 msgstr "Formatieren neues XML-Dokument für Bridge %s fehlgeschlagen"
4197 #, c-format
4198 msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
4199 msgstr ""
4200 "Formatieren neues XML-Dokument für Nicht-Slave Schnittstelle %s "
4201 "fehlgeschlagen"
4203 msgid "Failed to generate UUID"
4204 msgstr "UUID-Generierung fehlgeschlagen"
4206 #, c-format
4207 msgid "Failed to generate new name for interface %s"
4208 msgstr "Fehler beim Erstellen eines neuen Namens für Schnittstelle %s"
4210 #, c-format
4211 msgid "Failed to get %s minor number"
4212 msgstr "Abrufen der %s Minor-Nummer fehlgeschlagen"
4214 msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
4215 msgstr "Konnte PCI SYSFS Datei nicht erhalten"
4217 msgid "Failed to get UUID of created secret"
4218 msgstr "Abruf der UUID des erstellten Secrets fehlgeschlagen"
4220 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
4221 msgstr "Konnte VNC-Port nicht erhalten. Verwendet diese Domäne VNC?"
4223 #, c-format
4224 msgid "Failed to get block stats %s %s"
4225 msgstr "Abrufen des Blockstatus %s %s gescheitert"
4227 msgid "Failed to get capability names of the device"
4228 msgstr "Abrufen der Namen der Fähigkeiten der Einheit gescheitert"
4230 msgid "Failed to get capability numbers of the device"
4231 msgstr "Abrufen der Anzahl der Fähigkeiten der Einheit gescheitert"
4233 #, c-format
4234 msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
4235 msgstr "Konnte Zertifikats %s eindeutigen Namen nicht erhalten: % s"
4237 msgid "Failed to get client socket identity"
4238 msgstr "Client-Socket-Identität kann nicht abgerufen werden"
4240 msgid "Failed to get disk information"
4241 msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"
4243 msgid "Failed to get domain autostart state"
4244 msgstr "Kann Domain-Autostart-Status nicht abrufen"
4246 msgid "Failed to get domain description xml"
4247 msgstr "Abrufen der Domain-Beschreibungs-XML ist fehlgeschlagen"
4249 msgid "Failed to get domain persistence info"
4250 msgstr "Konnte Dauerhaftigkeits-Information für Domain nicht erhalten"
4252 msgid "Failed to get domain state"
4253 msgstr "Kann Domain-Status nicht abrufen"
4255 msgid "Failed to get domain's UUID"
4256 msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"
4258 #, c-format
4259 msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
4260 msgstr "Konnte Hostnummer für iSCSI-Sitzung mit Pfad '%s' nicht abrufen"
4262 msgid "Failed to get interface information"
4263 msgstr "Abruf der Schnittstelleninformationen gescheitert"
4265 #, c-format
4266 msgid "Failed to get interface stats %s %s"
4267 msgstr "Abruf des Schnittstellenstatus %s %s gescheitert"
4269 #, c-format
4270 msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
4271 msgstr "Speicher-Statistik für Domain %s kann nicht abgerufen werden"
4273 msgid "Failed to get network autostart state"
4274 msgstr "Kann Netzwerk-Autostart-Status nicht abrufen"
4276 msgid "Failed to get network persistence info"
4277 msgstr "Konnte Dauerhaftigkeits-Information für Netzwerk nicht erhalten"
4279 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
4280 msgstr "Konnte physische info des Knotens von libxenlight nicht erhalten"
4282 #, c-format
4283 msgid "Failed to get option '%s': %s"
4284 msgstr "Abruf der Option '%s': %s fehlgeschlagen"
4286 msgid "Failed to get pool autostart state"
4287 msgstr "Kann Pool-Autostart-Status nicht abrufen"
4289 msgid "Failed to get pool persistence info"
4290 msgstr "Konnte Dauerhaftigkeits-Information für Pool nicht erhalten"
4292 #, c-format
4293 msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
4294 msgstr "Konnte Scheduler-ID für Domain '%d' mit libxenlight nicht erhalten"
4296 #, c-format
4297 msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
4298 msgstr ""
4299 "Konnte Scheduler Paramater für Domain '%d' mit libxenlight nicht erhalten"
4301 msgid "Failed to get snapshot count"
4302 msgstr "Snapshot Anzahl konnte nicht erhalten werden"
4304 msgid "Failed to get the number of active networks"
4305 msgstr "Abrufen der Anzahl aktiver Netzwerke fehlgeschlagen"
4307 msgid "Failed to get the number of active pools "
4308 msgstr "Abrufen der Anzahl aktiver Pools fehlgeschlagen "
4310 msgid "Failed to get the number of inactive networks"
4311 msgstr "Abrufen der Anzahl inaktiver Netzwerke fehlgeschlagen"
4313 msgid "Failed to get the number of inactive pools"
4314 msgstr "Abrufen der Anzahl inaktiver Pools fehlgeschlagen "
4316 #, c-format
4317 msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
4318 msgstr "Fehler beim Abrufen der udev Einheit für syspath '%s' oder '%s'"
4320 msgid "Failed to get uuid of secret"
4321 msgstr "Abruf des UUID des Secrets fehlgeschlagen"
4323 msgid "Failed to get version info from libxenlight"
4324 msgstr "Konnte Versions info von libxenlight nicht erhalten"
4326 #, c-format
4327 msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
4328 msgstr "Kann TLS-Session nicht initialisieren: %s"
4330 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
4331 msgstr "Kann libssh2 Agent-Handle nicht initialisieren"
4333 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
4334 msgstr "Kann libssh2 Knownhost-Tabelle nicht initialisieren"
4336 msgid "Failed to initialize libssh2 session"
4337 msgstr "Kann libssh2 Session nicht initialisieren"
4339 msgid "Failed to initialize libvirt"
4340 msgstr "Initialisierung von libvirt fehlgeschlagen"
4342 msgid "Failed to initialize mutex"
4343 msgstr "Initialisieren Mutex fehlgeschlagen"
4345 msgid "Failed to initialize security drivers"
4346 msgstr "Konnte Sicherheitstreiber nicht initialisieren"
4348 #, c-format
4349 msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
4350 msgstr "Initialisierung des Speicher-Pools '%s' fehlgeschlagen: %s"
4352 msgid "Failed to inquire lock"
4353 msgstr "Sperren Anfrage fehlgeschlagen"
4355 #, c-format
4356 msgid "Failed to kill process %lld: %s"
4357 msgstr "Fehler beim abbrechen von Prozess %lld: %s"
4359 msgid "Failed to list active domains"
4360 msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"
4362 msgid "Failed to list active interfaces"
4363 msgstr "Auflistung aktiver Schnittstellen schlug fehl"
4365 msgid "Failed to list active networks"
4366 msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl"
4368 msgid "Failed to list active pools"
4369 msgstr "Auflistung aktiver Pool schlug fehl"
4371 msgid "Failed to list domains"
4372 msgstr "Auflistung der Domains schlug fehl"
4374 msgid "Failed to list inactive domains"
4375 msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"
4377 msgid "Failed to list inactive interfaces"
4378 msgstr "Auflistung inaktiver Schnittstellen schlug fehl"
4380 msgid "Failed to list inactive networks"
4381 msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl"
4383 msgid "Failed to list inactive pools"
4384 msgstr "Auflistung inaktiver Pool schlug fehl"
4386 msgid "Failed to list interfaces"
4387 msgstr "Auflisten von Schnittstellen fehlgeschlagen"
4389 msgid "Failed to list network filters"
4390 msgstr "Auflisten von Netzwerk-Filtern fehlgeschlagen"
4392 msgid "Failed to list networks"
4393 msgstr "Auflisten von Netzwerken fehlgeschlagen"
4395 msgid "Failed to list node devices"
4396 msgstr "Auflistung der Knoten-Geräte schlug fehl"
4398 msgid "Failed to list node secrets"
4399 msgstr "Auflistung von Knoten-Secrets schlug fehl"
4401 #, sh-format
4402 msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
4403 msgstr "Konnte dauerhafte Gäste auf $uri nicht auflisten"
4405 msgid "Failed to list pools"
4406 msgstr "Auflisten von Pools fehlgeschlagen"
4408 msgid "Failed to list secrets"
4409 msgstr "Auflistung von Secrets schlug fehl"
4411 msgid "Failed to list ssh agent identities"
4412 msgstr "Auflisten der SSH-Agent-Identitäten fehlgeschlagen"
4414 msgid "Failed to list storage volumes"
4415 msgstr "Auflisten von Speicher-Datenträgern fehlgeschlagen"
4417 msgid "Failed to list transient guests"
4418 msgstr "Konnte kurzfristige Gäste nicht auflisten"
4420 #, c-format
4421 msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
4422 msgstr "Auflisten der vcpus der Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
4424 msgid "Failed to list volumes"
4425 msgstr "Auflisten von Datenträgern fehlgeschlagen"
4427 #, c-format
4428 msgid "Failed to load PCI stub module %s"
4429 msgstr "Laden von PCI-Stub-Modul %s fehlgeschlagen"
4431 #, c-format
4432 msgid "Failed to load plugin %s: %s"
4433 msgstr "Laden von Plugin %s fehlgeschlagen: %s"
4435 msgid "Failed to make auth credentials"
4436 msgstr "Erstellen von Auth-Credentials fehlgeschlagen"
4438 #, c-format
4439 msgid "Failed to make device %s"
4440 msgstr "Anlegen von Gerät %s fehlgeschlagen"
4442 #, c-format
4443 msgid "Failed to make directory %s readonly"
4444 msgstr "Anlegen von Verzeichnis %s als Readonly fehlgeschlagen"
4446 #, c-format
4447 msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
4448 msgstr ""
4449 "Konnte nicht dnsmasq (PID:% d) dazu bringen die Konfigurations-Dateien "
4450 "nachzuladen."
4452 msgid "Failed to make domain persistent after migration"
4453 msgstr ""
4454 "Deklaration der Domain als persistent nach der Migration fehlgeschlagen"
4456 #, c-format
4457 msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
4458 msgstr ""
4459 "Deklaration der Domain als persistent nach der Migration fehlgeschlagen: %s"
4461 #, c-format
4462 msgid "Failed to make new root %s readonly"
4463 msgstr "Neue Root %s Readonly machen fehlgeschlagen"
4465 #, c-format
4466 msgid "Failed to make path %s"
4467 msgstr "Erstellung des Pfads %s fehlgeschlagen"
4469 msgid "Failed to make root private"
4470 msgstr "Privatisieren von root fehlgeschlagen"
4472 #, c-format
4473 msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
4474 msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
4476 #, c-format
4477 msgid "Failed to mkdir %s"
4478 msgstr "Anlegen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen"
4480 #, c-format
4481 msgid "Failed to mount %s on /dev"
4482 msgstr "Anschließen von %s auf /dev fehlgeschlagen"
4484 #, c-format
4485 msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
4486 msgstr "Anschließen von %s auf /dev/pts fehlgeschlagen"
4488 #, c-format
4489 msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
4490 msgstr "Anschließen von %s auf /proc/meminfo fehlgeschlagen"
4492 #, c-format
4493 msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
4494 msgstr "Anschließen von devfs auf %s Typ %s (%s) fehlgeschlagen"
4496 #, c-format
4497 msgid "Failed to mount device %s to %s"
4498 msgstr "Anschließen von %s auf %s fehlgeschlagen"
4500 #, c-format
4501 msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
4502 msgstr "Anschließen von %s in %s als %s fehlgeschlagen"
4504 #, c-format
4505 msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
4506 msgstr ""
4507 "Anschließen von %s auf %s fehlgeschlagen, konnte Datei-System nicht ermitteln"
4509 #, c-format
4510 msgid "Failed to mount devpts on %s"
4511 msgstr "Einhängen von devpts in %s fehlgeschlagen"
4513 #, c-format
4514 msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
4515 msgstr "Anschließen von Verzeichnis %s als tmpfs fehlgeschlagen"
4517 #, c-format
4518 msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
4519 msgstr "Einhängen von leerem tmpfs unter %s fehlgeschlagen"
4521 #, c-format
4522 msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
4523 msgstr "Bewegen des '%s' Elementes im XML-Dokument fehlgeschlagen "
4525 #, c-format
4526 msgid "Failed to open %s"
4527 msgstr "Öffnen von '%s' fehlgeschlagen"
4529 #, c-format
4530 msgid "Failed to open '%s'"
4531 msgstr "Öffnen von '%s' fehlgeschlagen"
4533 #, c-format
4534 msgid "Failed to open config space file '%s'"
4535 msgstr "Öffnen des Konfigurationsraums für %s fehlgeschlagen"
4537 #, c-format
4538 msgid "Failed to open domain image file '%s'"
4539 msgstr "Konnte Domain-Image Datei '%s' nicht öffnen"
4541 #, c-format
4542 msgid "Failed to open file '%s'"
4543 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
4545 #, c-format
4546 msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
4547 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen; konnte fs Typ nicht feststellen"
4549 #, c-format
4550 msgid "Failed to open pid file '%s'"
4551 msgstr "Konnte PID Datei '%s' nicht öffnen"
4553 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
4554 msgstr "Öffnen Socket an sanlock Daemon fehlgeschlagen"
4556 #, c-format
4557 msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
4558 msgstr "Konnte Speicher-Datenträger mit Pfad '%s' nicht öffnen"
4560 #, c-format
4561 msgid "Failed to open tty %s"
4562 msgstr "Öffnen des TTY %s fehlgeschlagen"
4564 #, c-format
4565 msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
4566 msgstr "Verarbeitung der PCI-Konfigurationsadresse »%s« fehlgeschlagen"
4568 #, c-format
4569 msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
4570 msgstr "Analyse der Bitmap '%s' fehlgeschlagen"
4572 #, c-format
4573 msgid "Failed to parse block name %s"
4574 msgstr "Parsen von Blockname %s fehlgeschlagen"
4576 #, c-format
4577 msgid "Failed to parse configuration of %s"
4578 msgstr "Konfiguration von %s konnte nicht analysiert werden"
4580 #, c-format
4581 msgid "Failed to parse dir name '%s'"
4582 msgstr "Konnte Verzeichnisnamen '%s' nicht parsen"
4584 msgid "Failed to parse domain description xml"
4585 msgstr "Analysieren der Domain-Beschreibungs-XML ist fehlgeschlagen"
4587 #, c-format
4588 msgid "Failed to parse group '%s'"
4589 msgstr "Analyse der Gruppe '%s' fehlgeschlagen"
4591 #, c-format
4592 msgid "Failed to parse mode '%s'"
4593 msgstr "Analyse des Modus '%s' fehlgeschlagen"
4595 msgid "Failed to parse port number"
4596 msgstr "Kann Port Nummer nicht analysieren"
4598 #, c-format
4599 msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
4600 msgstr "Positive Ganzzahl von »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
4602 #, c-format
4603 msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
4604 msgstr "Verarbeiten von Snapshot-XML aus Datei »%s« fehlgeschlagen"
4606 #, c-format
4607 msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
4608 msgstr "Verarbeiten von uid und gid von '%s' fehlgeschlagen"
4610 #, c-format
4611 msgid "Failed to parse user '%s'"
4612 msgstr "Analyse des Benutzers '%s' fehlgeschlagen"
4614 #, c-format
4615 msgid "Failed to parse value of URI component %s"
4616 msgstr "Konnte den Wert der URI Komponente %s nicht analysieren"
4618 msgid "Failed to parse vzlist output"
4619 msgstr "Parsen der vzlist-Ausgabe fehlgeschlagen"
4621 #, c-format
4622 msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
4623 msgstr "Konnte vcpu '%d' nicht mit libxenlight befestigen"
4625 msgid "Failed to pivot root"
4626 msgstr "Root konnte nicht gedreht werden"
4628 #, c-format
4629 msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
4630 msgstr "Vorbelegung Platz für Datei '%s' fehlgeschlagen"
4632 #, c-format
4633 msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
4634 msgstr "Konnte nicht SCSI-Einheit mit sysfs Pfad '%s' verarbeiten"
4636 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
4637 msgstr " NUMAD Abfrage für das Beratungs-Knoten-Set fehlgeschlagen"
4639 #, c-format
4640 msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
4641 msgstr "Erneutes Anhängen von PCI-Gerät fehlgeschlagen: %s"
4643 #, c-format
4644 msgid "Failed to re-attach device %s"
4645 msgstr "Fehler beim erneuten Anhängen des Gerätes %s"
4647 #, c-format
4648 msgid "Failed to read %s"
4649 msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen"
4651 #, c-format
4652 msgid "Failed to read '%s'"
4653 msgstr "'%s' konnte nicht gelesen werden"
4655 msgid "Failed to read /proc/mounts"
4656 msgstr "Lesen von /proc/mounts fehlgeschlagen"
4658 #, c-format
4659 msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
4660 msgstr "Lesen der AppArmor-Profilliste '%s' fehlgeschlagen"
4662 #, c-format
4663 msgid "Failed to read PCI config space for %s"
4664 msgstr "Lesen des PCI-Konfigurationsplatzes für %s fehlgeschlagen"
4666 #, c-format
4667 msgid "Failed to read file '%s'"
4668 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
4670 #, c-format
4671 msgid "Failed to read from %s"
4672 msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen"
4674 msgid "Failed to read from signal pipe"
4675 msgstr "Lesen von der Signal-Pipe fehlgeschlagen"
4677 #, c-format
4678 msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
4679 msgstr "Lesen der Produkt-/Herstellerkennung für %s fehlgeschlagen"
4681 msgid "Failed to read the container continue message"
4682 msgstr "Container-Nachricht zum Fortsetzen konnte nicht gelesen werden"
4684 #, c-format
4685 msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
4686 msgstr "Lesen des Verzeichnisses für %s (%d) fehlgeschlagen"
4688 #, c-format
4689 msgid "Failed to reboot domain %s"
4690 msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"
4692 #, c-format
4693 msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
4694 msgstr "Neustart der Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
4696 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
4697 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
4699 msgid "Failed to recv file descriptor"
4700 msgstr "Erhalt des Datei-Descriptors fehlgeschlagen"
4702 #, c-format
4703 msgid "Failed to refresh pool %s"
4704 msgstr "Aktualisieren des Pools fehlgeschlagen %s"
4706 msgid "Failed to register lock failure action"
4707 msgstr "Konnte Sperren Fehler Aktion nicht registrieren"
4709 msgid "Failed to register shutdown timeout"
4710 msgstr "Registrieren des Timeouts zum Herunterfahren fehlgeschlagen"
4712 #, c-format
4713 msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
4714 msgstr "Registrierung des XML Namensbereiches '%s' misslungen"
4716 msgid "Failed to release lock"
4717 msgstr "Sperren Freigabe fehlgeschlagen"
4719 #, c-format
4720 msgid "Failed to release port %d"
4721 msgstr "Port %d Freigabe fehlgeschlagen"
4723 #, c-format
4724 msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
4725 msgstr "Löschen von PCI-Gerät '%s' aus %s fehlgeschlagen"
4727 msgid "Failed to remove domain managed save image"
4728 msgstr "Fehler beim Entfernen des Domain-Verwalteten Sicherungs-Image"
4730 #, c-format
4731 msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
4732 msgstr "Kann verwaltete Sicherungs-Datei '%s' nicht entfernen"
4734 #, c-format
4735 msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
4736 msgstr "Fehler beim Entfernen des verwalteten Sicherungs-Image der Domain %s"
4738 #, c-format
4739 msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
4740 msgstr "Löschen von Slot für PCI-Einheit '%s' von %s fehlgeschlagen"
4742 #, c-format
4743 msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
4744 msgstr "Konnte Datenträger '%s'(%s) nicht entfernen"
4746 #, c-format
4747 msgid "Failed to reserve port %zu"
4748 msgstr "Port %zu Reservierung fehlgeschlagen"
4750 #, c-format
4751 msgid "Failed to reset PCI device: %s"
4752 msgstr "Zurücksetzen von PCI-Gerät fehlgeschlagen: %s"
4754 #, c-format
4755 msgid "Failed to reset device %s"
4756 msgstr "Zurücksetzen von Gerät %s"
4758 #, c-format
4759 msgid "Failed to reset domain %s"
4760 msgstr "Zurücksetzen der Domain %s gescheitert"
4762 #, c-format
4763 msgid "Failed to resize block device '%s'"
4764 msgstr "Größenänderung der Block-Einheit '%s' fehlgeschlagen"
4766 #, c-format
4767 msgid "Failed to resolve device link '%s'"
4768 msgstr "Einheiten-Link %s kann nicht aufgelöst werden"
4770 #, c-format
4771 msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
4772 msgstr "Wiederherstellen des PCI-Konfigurationsraums für %s fehlgeschlagen"
4774 #, c-format
4775 msgid "Failed to restore domain from %s"
4776 msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"
4778 msgid "Failed to restrict process"
4779 msgstr "Einschränken Prozess fehlgeschlagen"
4781 #, c-format
4782 msgid "Failed to resume domain %s"
4783 msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"
4785 #, c-format
4786 msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
4787 msgstr "Konnte Domain '%d' nicht mit libxenlight fortsetzen"
4789 #, c-format
4790 msgid "Failed to resume guest %s after failure"
4791 msgstr "Fortsetzen des Gastes %s nach Absturz gescheitert"
4793 #, c-format
4794 msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
4795 msgstr "CPU-Statistiken für Domain '%s' konnten nicht abgerufen werden"
4797 msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
4798 msgstr "Konnte laufende Anzahl der vxpus nicht erhalten"
4800 msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
4801 msgstr "Erhalten maximale Anzahl der vcpus fehlgeschlagen"
4803 #, c-format
4804 msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
4805 msgstr "Konnte ssh Host-Schlüssel: %s nicht abrufen"
4807 msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
4808 msgstr "Konnte laufende vCPU-Anzahl vom Gast nicht erhalten"
4810 msgid "Failed to rollback network config change transaction"
4811 msgstr "Zurückrollen der Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion gescheitert"
4813 msgid "Failed to run clone container"
4814 msgstr "Ausführen des Klon-Containers fehlgeschlagen"
4816 #, c-format
4817 msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
4818 msgstr ""
4819 "Konnte Befehl '%s' zum Erstellen einer neuen iscsi-Schnittstelle nicht "
4820 "ausführen"
4822 #, c-format
4823 msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
4824 msgstr ""
4825 "Ausführen des Befehls '%s' für das Aktualisieren der iscsi-Schnittstell mit "
4826 "IQN '%s' fehlgeschlagen"
4828 #, c-format
4829 msgid "Failed to save domain %s state"
4830 msgstr "Fehler beim Speichern des Zustandes der Domain %s"
4832 #, c-format
4833 msgid "Failed to save domain %s to %s"
4834 msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"
4836 #, c-format
4837 msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
4838 msgstr "Konnte Domain '%d' nicht mit libxenlight sichern"
4840 #, c-format
4841 msgid "Failed to send file descriptor %d"
4842 msgstr "Konnte Datei-Descriptor %d nicht senden"
4844 #, c-format
4845 msgid "Failed to send request to init control %s"
4846 msgstr "Fehler beim Senden einer Anforderung an init Steuerung %s"
4848 #, c-format
4849 msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
4850 msgstr "Konnte %s für %s nicht setzen: Wert zu groß"
4852 #, c-format
4853 msgid "Failed to set attributes from %s"
4854 msgstr "Setzen von Attributen von %s fehlgeschlagen"
4856 #, c-format
4857 msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
4858 msgstr "Setzen der Bridge-Verzögerung %d im XML-Dokument fehlgeschlagen"
4860 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
4861 msgstr ""
4862 "Setzen des Bridge-Schnittstellentyps auf 'bridge' im XML-Dokument "
4863 "fehlgeschlagen"
4865 #, c-format
4866 msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
4867 msgstr "Konnte close-on-exec Flag '%s' nicht setzen"
4869 #, c-format
4870 msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
4871 msgstr ""
4872 "Setzen des Schnittstellen-Namens auf '%s' im XML-Dokument fehlgeschlagen"
4874 #, c-format
4875 msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
4876 msgstr "Setzen des Schnittstellen-Typs auf '%s' im XML-Dokument fehlgeschlagen"
4878 #, c-format
4879 msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
4880 msgstr ""
4881 "Setzen des Master Bridge-Schnittstellen-Namens auf '%s' im XML-Dokument "
4882 "fehlgeschlagen"
4884 #, c-format
4885 msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
4886 msgstr ""
4887 "Festlegen Maximalen Speicher für Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
4889 msgid "Failed to set memory for domain"
4890 msgstr "Speicher für Domain kann nicht festgesetzt werden"
4892 #, c-format
4893 msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
4894 msgstr "Festlegen Speicher für Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
4896 msgid "Failed to set new domain description"
4897 msgstr "Setzen der neuen Domain-Beschreibung ist fehlgeschlagen"
4899 #, c-format
4900 msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
4901 msgstr ""
4902 "Setzen des neuen Slave Schnittstellen-Namens auf '%s' im XML-Dokument "
4903 "fehlgeschlagen"
4905 #, c-format
4906 msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
4907 msgstr ""
4908 "Setzen des neuen Slave Schnittstellen-Typs auf '%s' im XML-Dokument "
4909 "fehlgeschlagen"
4911 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
4912 msgstr "Setzen des non-blocking-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen"
4914 #, c-format
4915 msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
4916 msgstr ""
4917 "Konnte Scheduler Paramater für Domain '%d' mit libxenlight nicht erstellen"
4919 msgid "Failed to set secret value"
4920 msgstr "Konnte Secret-Wert nicht setzen"
4922 #, c-format
4923 msgid "Failed to set security context for agent for %s"
4924 msgstr "Konnte Sicherheits-Kontext für Agent für %s nicht erstellen"
4926 #, c-format
4927 msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
4928 msgstr "Konnte Sicherheits-Kontext für Monitor für %s nicht erstellen"
4930 msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
4931 msgstr "Setzen des STP Attributes im XML-Dokument fehlgeschlagen"
4933 #, c-format
4934 msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
4935 msgstr "Festlegen vcpus für Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
4937 #, c-format
4938 msgid "Failed to shutdown domain %s"
4939 msgstr "Herunterfahren der Domain %s gescheitert"
4941 #, c-format
4942 msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
4943 msgstr "Herunterfahren der Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
4945 #, c-format
4946 msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
4947 msgstr "Starten der SASL-Verhandlung fehlgeschlagen: %d (%s)"
4949 #, c-format
4950 msgid "Failed to start bridge interface %s"
4951 msgstr "Bridge Schnittstelle %s konnte nicht gestartet werden"
4953 #, c-format
4954 msgid "Failed to start domain %s"
4955 msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"
4957 #, c-format
4958 msgid "Failed to start interface %s"
4959 msgstr "Schnittstelle %s konnte nicht gestartet werden"
4961 #, c-format
4962 msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
4963 msgstr "Job auf VM '%s': %s konnte nicht gestartet werden"
4965 #, c-format
4966 msgid "Failed to start network %s"
4967 msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden"
4969 #, c-format
4970 msgid "Failed to start pool %s"
4971 msgstr "Starten des Pools %s schlug fehl"
4973 msgid "Failed to start the nwfilter driver"
4974 msgstr "nwfilter Treiber konnte nicht gestartet werden"
4976 #, c-format
4977 msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
4978 msgstr "newfilter Treiber konnte nicht gestartet werden: %s"
4980 #, c-format
4981 msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
4982 msgstr "Konnte Status von Speicher-Datenträger mit Pfad '%s' nicht ermitteln"
4984 #, c-format
4985 msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
4986 msgstr "Stufen der SASL-Verhandlung fehlgeschlagen: %d (%s)"
4988 #, c-format
4989 msgid "Failed to suspend domain %s"
4990 msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"
4992 #, c-format
4993 msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
4994 msgstr "Konnte Domain '%d' nicht mit libxenlight sperren"
4996 msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
4997 msgstr "Root-Einhängung konnte nicht in Slave-Modus versetzt werden"
4999 #, c-format
5000 msgid "Failed to symlink device %s to %s"
5001 msgstr "Erstellen des symbolischen Link-Einheit %s zu %s fehlgeschlagen"
5003 #, c-format
5004 msgid "Failed to take snapshot: %s"
5005 msgstr "Erstellen von Snapshot fehlgeschlagen: %s"
5007 #, c-format
5008 msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
5009 msgstr "Fehler beim Beenden des Prozesses %lld mit SIG%s"
5011 #, c-format
5012 msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
5013 msgstr ""
5014 "Auslösen einer erneuten Überprüfung des PCI-Gerätes '%s' fehlgeschlagen"
5016 #, c-format
5017 msgid "Failed to truncate file '%s'"
5018 msgstr "Kann Datei '%s' nicht kürzen"
5020 #, c-format
5021 msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
5022 msgstr "Kann Datenträger mit Pfad '%s' nicht auf %ju Bytes kürzen"
5024 #, c-format
5025 msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
5026 msgstr "Kann Datenträger mit Pfad '%s' nicht auf 0 Bytes kürzen"
5028 #, c-format
5029 msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
5030 msgstr "Lösen der Bindung der PCI-Einheit '%s' von %s fehlgeschlagen"
5032 #, c-format
5033 msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
5034 msgstr "Zurücksetzen der Bridge-Schnittstelle %s gescheitert"
5036 #, c-format
5037 msgid "Failed to undefine domain %s"
5038 msgstr "Domain %s konnte nicht undefiniert werden"
5040 #, c-format
5041 msgid "Failed to undefine interface %s"
5042 msgstr "Zurücksetzen der Schnittstelle %s gescheitert"
5044 #, c-format
5045 msgid "Failed to undefine network %s"
5046 msgstr "Netzwerk %s konnte nicht undefiniert werden"
5048 #, c-format
5049 msgid "Failed to undefine network filter %s"
5050 msgstr "Netzwerk-Filter %s konnte nicht zurückgesetzt werden"
5052 #, c-format
5053 msgid "Failed to undefine pool %s"
5054 msgstr "Zurücksetzen des Pools %s schlug fehl"
5056 #, c-format
5057 msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
5058 msgstr "Demarkieren der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
5060 #, c-format
5061 msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
5062 msgstr "Fehler beim Abhängen von '%s' und konnte nicht lösen Teilbaum '%s'"
5064 #, c-format
5065 msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
5066 msgstr ""
5067 "Fehler beim Aushängen von '%s' und konnte altes Stammverzeichnis '%s' nicht "
5068 "aushängen"
5070 #, c-format
5071 msgid "Failed to update %s"
5072 msgstr "Fehler bei Aktualisierung von %s"
5074 #, c-format
5075 msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
5076 msgstr "Fehler beim Update von '%s' vom Knoten-Modus für das Ziel '%s'"
5078 #, c-format
5079 msgid "Failed to update device from %s"
5080 msgstr "Fehler bei Aktualisierung der Einheit von %s"
5082 msgid "Failed to update interface link state"
5083 msgstr "Fehler beim update des Schnittstellen-Link Status"
5085 #, c-format
5086 msgid "Failed to update network %s"
5087 msgstr "Netzwerk %s konnte nicht aktualisiert werden"
5089 msgid "Failed to verify peer's certificate"
5090 msgstr "Kann Partner-Zertifikat nicht verifizieren"
5092 #, c-format
5093 msgid "Failed to wipe vol %s"
5094 msgstr "Löschen des Datenträgers %s fehlgeschlagen"
5096 #, c-format
5097 msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
5098 msgstr ""
5099 "Konnte keine %zu-Bytes auf Speicher-Datenträger mit Pfad '%s' schreiben"
5101 msgid "Failed to write save file header"
5102 msgstr "Schreiben des Sicherungs-Datei Headers fehlgeschlagen"
5104 #, c-format
5105 msgid "Failed to write to pid file '%s'"
5106 msgstr "Schreiben in die PID-Datei '%s' fehlgeschlagen"
5108 #, c-format
5109 msgid "Failed to write vmx file '%s'"
5110 msgstr "Schreiben von vmx Datei '%s' fehlgeschlagen"
5112 msgid "Failed to write xml description"
5113 msgstr "Schreiben der XML Beschreibung fehlgeschlagen"
5115 msgid "Failed! Volume not removed."
5116 msgstr "Fehlgeschlagen! Datenträger nicht gelöscht."
5118 msgid "Failed."
5119 msgstr "Fehlgeschlagen."
5121 #, c-format
5122 msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
5123 msgstr "Fehler Aktion %s wird nicht von sanlock unterstützt"
5125 msgid "Failure establishing SSH session."
5126 msgstr "Starten der SSH-Sitzung fehlgeschlagen."
5128 msgid "Failure to mask address"
5129 msgstr "Adresse konnte nicht maskiert werden"
5131 msgid "Failure while reading log output"
5132 msgstr "Fehler beim Lesen der Protokollausgabe"
5134 #, c-format
5135 msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
5136 msgstr ""
5137 "Familie 'ipv6' spezifiziert für nicht-IPv6-Adresse '%s' in Netzwerk '%s'"
5139 #, c-format
5140 msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
5141 msgstr "Das von CPU-Modell %s benötigte Feature %s wurde nicht gefunden"
5143 msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
5144 msgstr "Feld <src> unter <disk> auf der Domäne XML-Datei fehlt."
5146 msgid "Field kernel memory too long for destination"
5147 msgstr "Feld kernel memory zu lang für Ziel"
5149 #, c-format
5150 msgid "Field name '%s' too long"
5151 msgstr "Feld-Name '%s' zu lang"
5153 #, c-format
5154 msgid "File '%s' has unknown type"
5155 msgstr "Datei »%s« hat unbekannten Typ"
5157 #, c-format
5158 msgid ""
5159 "File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
5160 "descriptor %d"
5161 msgstr ""
5162 "Durch udev %d zurückgegebener Datei-Deskriptor stimmt nicht mit "
5163 "Dateideskriptor der Knoten-Einheit %d überein"
5165 #, c-format
5166 msgid ""
5167 "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
5168 "<path>'"
5169 msgstr ""
5170 "Dateiname »%s« folgt nicht dem erwartetem Format »/vmfs/volumes/<datastore>/"
5171 "<path>«"
5173 #, c-format
5174 msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
5175 msgstr "Dateiname »%s« referenziert nicht vorhandenen Datenspeicher »%s«"
5177 msgid "File processed:"
5178 msgstr "Verarbeitete Datei:"
5180 msgid "File remaining:"
5181 msgstr "Verbleibende Datei:"
5183 msgid "File total:"
5184 msgstr "Datei gesamt:"
5186 msgid "Filesystem driver type not supported"
5187 msgstr "Datei-System Treiber Typ wird nicht unterstützt"
5189 #, c-format
5190 msgid "Filter '%s' is in use."
5191 msgstr "Filter »%s« ist in Gebrauch."
5193 msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
5194 msgstr "Filtern wird nicht unterstützt von diesem libvirt"
5196 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
5197 msgstr "Filtern mithilfe von --type wird nicht unterstützt von diesem libvirt"
5199 msgid ""
5200 "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
5201 "for VMX file"
5202 msgstr ""
5203 "Erste dateibasierte Festplatte hat keine Quelle, Datenspeicher und Pfad für "
5204 "VMX-Datei kann nicht abgeleitet werden"
5206 #, c-format
5207 msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
5208 msgstr "Floppy '%s' hat nicht unterstützten Typ '%s', erwartete '%s' oder '%s'"
5210 #, c-format
5211 msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
5212 msgstr "Floppy Disk Index (erstellt von '%s') ist zu groß"
5214 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
5215 msgstr "Für IPv4 können mehrere DHCP Definitionen nicht angegeben werden."
5217 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
5218 msgstr "Für IPv6 können mehrere DHCP Definitionen nicht angegeben werden."
5220 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
5221 msgstr ""
5222 "Eine bestimmte Domäne gewaltsam anhalten, aber ihre Ressourcen intakt lassen."
5224 msgid "Forcefully stop a given network."
5225 msgstr "Ein bestimmtes Domäne gewaltsam anhalten."
5227 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
5228 msgstr ""
5229 "GewaltsamesAnhalten eines bestimmten Pools. Rohdaten im Pool bleiben "
5230 "unberührt"
5232 #, c-format
5233 msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
5234 msgstr "Formatieren IP Adresse für Host '%s' ist fehlgeschlagen: %s"
5236 #, c-format
5237 msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
5238 msgstr "Ungültiger Geräte-Zeiger '%s' in '%s' gefunden"
5240 #, c-format
5241 msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
5242 msgstr "Unerwartetes Controller-Modell »%s« für Festplatte »%s« gefunden"
5244 msgid "Fully-qualified path of block device"
5245 msgstr "Vollständig qualifizierter Pfad der Block-Einheit"
5247 msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
5248 msgstr "Vollständig qualifizierter Pfad oder Ziel der Disk-Einheit"
5250 #, c-format
5251 msgid "Function %s too big for destination"
5252 msgstr "Funktion %s zu groß für Ziel"
5254 msgid "GET operation failed"
5255 msgstr "GET-Operation schlug fehl"
5257 #, c-format
5258 msgid "GET operation failed: %s"
5259 msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"
5261 msgid "GNUTLS call error"
5262 msgstr "GNUTLS Aufruffehler"
5264 msgid "GNUTLS support not available in this build"
5265 msgstr "GNUTLS Unterstützung in dieser Generierung nicht verfügbar"
5267 msgid "Get block device size info for a domain."
5268 msgstr "Block-Einheit Größen-Informationen für eine Domain abrufen."
5270 msgid ""
5271 "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
5272 "explanation of fields"
5273 msgstr ""
5274 "Einheiten-Block-Status einer laufenden Domain abrufen. Siehe die man-Seite "
5275 "oder benutze --human zur Erläuterung der Felder"
5277 msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
5278 msgstr "Link Status der virtuellen Schnittstelle einer Domain erhalten"
5280 msgid "Get memory statistics for a running domain."
5281 msgstr "Speicher-Statistiken einer laufenden Domain abrufen."
5283 msgid "Get network interface stats for a running domain."
5284 msgstr "Status der Netzwerkschnittstelle für eine laufende Domain abrufen."
5286 msgid "Get or set blkio parameters"
5287 msgstr "blkio Parameter einstellen oder festsetzen"
5289 msgid "Get or set memory parameters"
5290 msgstr "Speicherparameter einstellen oder festsetzen"
5292 msgid "Get or set node memory parameters"
5293 msgstr "Knoten-Speicherparameter einstellen oder abrufen"
5295 msgid ""
5296 "Get or set node memory parameters\n"
5297 "    To get the memory parameters, use following command: \n"
5298 "\n"
5299 "    virsh # node-memory-tune"
5300 msgstr ""
5301 "Knoten-Speicherparameter einstellen oder abrufen\n"
5302 "Um die Speicherparameter abzurufen, verwenden Sie den folgenden Befehl:\n"
5303 "\n"
5304 "virsh # node-memory-tune"
5306 msgid "Get or set numa parameters"
5307 msgstr "NUMA-Parameter einstellen oder festsetzen"
5309 msgid ""
5310 "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
5311 "    To get the blkio parameters use following command: \n"
5312 "\n"
5313 "    virsh # blkiotune <domain>"
5314 msgstr ""
5315 "Derzeitigen blkio Parameter für eine Gast Domain einstellen oder abrufen.\n"
5316 "Um die blkio Parameter abzurufen, verwenden Sie den folgenden Befehl:\n"
5317 "\n"
5318 "virsh # blkiotune <domain>"
5320 msgid ""
5321 "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
5322 "    To get the memory parameters use following command: \n"
5323 "\n"
5324 "    virsh # memtune <domain>"
5325 msgstr ""
5326 "Speicherparameter für eine Gast Domain einstellen oder abrufen.\n"
5327 "Um die Speicherparameter abzurufen, verwenden Sie den folgenden Befehl:\n"
5328 "\n"
5329 "virsh # memtune <domain>"
5331 msgid ""
5332 "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
5333 "    To get the numa parameters use following command: \n"
5334 "\n"
5335 "    virsh # numatune <domain>"
5336 msgstr ""
5337 "NUMA-Parameter für eine Gast Domain einstellen oder abrufen.\n"
5338 "Um die NUMA-Parameter abzurufen, verwenden Sie den folgenden Befehl:\n"
5339 "\n"
5340 "virsh # numatune <domain>"
5342 msgid "Get or set the current snapshot"
5343 msgstr "Aktuellen Snapshot erhalten oder festlegen"
5345 msgid "Get persistent config failed"
5346 msgstr "Dauerhafte Konfiguration erhalten fehlgeschlagen"
5348 msgid "Get persistent interface state"
5349 msgstr "Dauerhaften Schnittstellen-Status erhalten"
5351 msgid "Get the maximum migration bandwidth"
5352 msgstr "Erhalten der maximalen Migrations-Bandbreite"
5354 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
5355 msgstr ""
5356 "Erhalten der maximalen Migrations-Bandbreite (in MiB/s) für eine Domain."
5358 msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
5359 msgstr "Namen des Übergeordneten eines Snapshot erhalten"
5361 msgid "Get the summary of block devices for a domain."
5362 msgstr "Holen der Zusammenfassung der Block-Einheiten für eine Domain."
5364 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
5365 msgstr ""
5366 "Holen der Zusammenfassung der virtuellen Schnittstellen für eine Domain."
5368 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
5369 msgstr "get/set-Parameter einer virtuellen Schnittstelle einer Domain"
5371 msgid ""
5372 "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
5373 "transferred memory pages during live migration."
5374 msgstr ""
5375 "Erhalten/Setzen Größe des Cache (in Bytes) zum Komprimieren wiederholt "
5376 "übertragener Speicherseiten während der Live-Migration verwendet."
5378 #, c-format
5379 msgid "Got invalid memory size %d"
5380 msgstr "Ungültige Speichergröße %d erhalten"
5382 msgid ""
5383 "Grouped commands:\n"
5384 "\n"
5385 msgstr ""
5386 "Zusammengefasste Befehle\n"
5387 "\n"
5389 msgid "Guest agent is not responding"
5390 msgstr "Gast-Agent antwortet nicht"
5392 #, c-format
5393 msgid "Guest agent is not responding: %s"
5394 msgstr "Gast-Agent antwortet nicht: %s"
5396 msgid "Guest agent not available for now"
5397 msgstr "Gast-Agent derzeit nicht verfügbar"
5399 #, c-format
5400 msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
5401 msgstr "HTTP-Antwortcode %d für Aufruf von »%s«"
5403 #, c-format
5404 msgid ""
5405 "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
5406 "failed"
5407 msgstr ""
5408 "HTTP-Antwortcode %d für Aufruf von »%s«. Fehler unbekannt, XPath-Evaluierung "
5409 "fehlgeschlagen"
5411 #, c-format
5412 msgid ""
5413 "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
5414 "failed"
5415 msgstr ""
5416 "HTTP-Antwortcode %d für Aufruf von »%s«. Fehler unbekannt, Deserialisierung "
5417 "fehlgeschlagen"
5419 #, c-format
5420 msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
5421 msgstr "HTTP-Antwortcode %d für Aufruf von »%s«. Fehler: %s - %s"
5423 #, c-format
5424 msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
5425 msgstr "HTTP-Antwortcode %d für Download von »%s«"
5427 #, c-format
5428 msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
5429 msgstr "HTTP-Antwortcode %d für Upload nach »%s«"
5431 msgid "Handshake is already complete"
5432 msgstr "Übergabe ist bereits fertig"
5434 #, c-format
5435 msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
5436 msgstr "Anschluss für %s, konnte Arbeitsablauf #%d nicht finden"
5438 msgid "Hook script execution failed"
5439 msgstr "Ausführung Anschluss-Skript fehlgeschlagen"
5441 #, c-format
5442 msgid "Hook script execution failed: %s"
5443 msgstr "Ausführung Anschluss-Skript fehlgeschlagen: %s"
5445 msgid "Host CPU does not provide required features"
5446 msgstr "Host-CPU stellt nicht die erforderlichen Funktionen bereit"
5448 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
5449 msgstr ""
5450 "Host CPU stimmt nicht streng mit der Gast CPU überein: Extra Funktionalitäten"
5452 #, c-format
5453 msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
5454 msgstr "Die Host-CPU ist eine Obermenge der in %s beschriebenen CPU\n"
5456 msgid "Host CPU provides forbidden features"
5457 msgstr "Host-CPU stellt verbotene Funktionen bereit"
5459 msgid "Host SMBIOS information is not available"
5460 msgstr "Host-SMBIOS-Daten sind nicht verfügbar"
5462 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
5463 msgstr "Host sysinfo Extraktion wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
5465 #, c-format
5466 msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
5467 msgstr "HostCpuIdInfo Register '%s' hat ein unerwartetes Format"
5469 #, c-format
5470 msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
5471 msgstr "HostCpuIdInfo Register '%s' hat eine unerwartete Länge"
5473 #, c-format
5474 msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
5475 msgstr "HostPortGroup mit Namen %s existiert bereits"
5477 msgid ""
5478 "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
5479 msgstr ""
5480 "HostVirtualSwitch existiert bereits, das Bearbeiten vorhandener wird derzeit "
5481 "noch nicht unterstützt"
5483 #, c-format
5484 msgid "Hostdev source %s must be a block device"
5485 msgstr "Hostdev Quelle %s muss eine Block-Einheit sein"
5487 msgid "Hostname is needed for host key verification"
5488 msgstr "Host-Name wird für Host-Schlüssel Überprüfung benötigt "
5490 #, c-format
5491 msgid "Hostname of '%s' is unset"
5492 msgstr "Host-Name '%s' ist nicht gesetzt"
5494 #, c-format
5495 msgid "Human monitor command is not available to run %s"
5496 msgstr "Menschlicher-Monitor Befehl ist nicht verfügbar für Ausführung von %s"
5498 msgid "Hybrid-Suspend"
5499 msgstr "Hybrid-Suspend"
5501 msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
5502 msgstr "HyperV spinlock Anzahl der Wiederholversuche muss mindestens 4095 sein"
5504 msgid "I/O error"
5505 msgstr "I/O Fehler"
5507 msgid "ID of a screen to take screenshot of"
5508 msgstr "ID des Schirmes von dem ein Bildschirmfoto gemacht wird"
5510 #, c-format
5511 msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
5512 msgstr "IDE Bus index %d außerhalb dem [0..1] Bereich"
5514 #, c-format
5515 msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
5516 msgstr "IDE Controller index %d außerhalb dem [0] Bereich"
5518 #, c-format
5519 msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
5520 msgstr "IDE Disk Index (erstellt von '%s') ist zu groß"
5522 #, c-format
5523 msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
5524 msgstr "IDE Unit index %d außerhalb dem [0..1] Bereich"
5526 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
5527 msgstr "IFLA_PORT_SELF fehlt"
5529 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
5530 msgstr "IFLA_VF_PORTS fehlt"
5532 #, c-format
5533 msgid "IP %s too big for destination"
5534 msgstr "IP %s zu groß für Ziel"
5536 #, c-format
5537 msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
5538 msgstr "IP-Adressabfrage für Host »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
5540 msgid ""
5541 "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
5542 "learning support"
5543 msgstr ""
5544 "IP-Parameter muss angegeben werden da libvirt nicht mit IP-Adressen Lern-"
5545 "Unterstützung kompiliert wurde"
5547 msgid ""
5548 "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
5549 "possibly due to missing tools"
5550 msgstr ""
5551 "IP-Parameter muss zur Verfügung gestellt werden da Snooping der IP-Adresse "
5552 "nicht funktioniert,  möglicherweise aufgrund fehlender Werkzeuge"
5554 msgid "ISession object is null"
5555 msgstr "ISession-Objekt ist Null"
5557 msgid "IVirtualBox object is null"
5558 msgstr "IVirtualBox-Objekt ist Null"
5560 msgid "Id"
5561 msgstr "Id"
5563 msgid "Id:"
5564 msgstr "Id:"
5566 msgid "Identity attribute is already set"
5567 msgstr "Identitäts-Attribut ist bereits festgelegt"
5569 #, sh-format
5570 msgid "Ignoring guests on $uri URI"
5571 msgstr "Gäste auf $uri URI werden nicht beachtet"
5573 msgid "In use"
5574 msgstr "In Gebrauch"
5576 #, c-format
5577 msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
5578 msgstr "Eingehende Cookie-Daten hatten unerwarteten UUID %s statt %s"
5580 #, c-format
5581 msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
5582 msgstr "Eingehende Cookie-Daten hatten unerwarteten Namen %s statt %s"
5584 #, c-format
5585 msgid ""
5586 "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
5587 "index %d"
5588 msgstr ""
5589 "Uneinheitliches SCSI-Controller-Modell ('%s' ist nicht '%s') für SCSI "
5590 "Controller Index %d"
5592 msgid "Incorrect data type"
5593 msgstr "Falscher Daten Typ"
5595 #, c-format
5596 msgid "Incorrect xpath '%s'"
5597 msgstr "Falscher xpath '%s'"
5599 msgid "Init pid is not yet available"
5600 msgstr "init pid ist noch nicht verfügbar"
5602 msgid "Init process ID is not yet known"
5603 msgstr "Init Prozess ID ist noch nicht bekannt"
5605 #, c-format
5606 msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
5607 msgstr "Initialisierung des %s Status-Treibers fehlgeschlagen: %s"
5609 msgid "Inject NMI to the guest"
5610 msgstr "Einbringen NMI für den Gast"
5612 msgid "Inject NMI to the guest domain."
5613 msgstr "Einbringen NMI für die Gast-Domain"
5615 msgid "Insert the media"
5616 msgstr "Medien einlegen"
5618 #, c-format
5619 msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
5620 msgstr ""
5621 "Instanziierung der Vorschriften ist auf Schnittstelle '%s' fehlgeschlagen"
5623 msgid "Interface"
5624 msgstr "Schnittstelle"
5626 #, c-format
5627 msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
5628 msgstr "XML-Konfiguration der Schnittstelle %s editiert.\n"
5630 #, c-format
5631 msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
5632 msgstr "XML-Konfiguration der Schnittstelle %s nicht geändert.\n"
5634 #, c-format
5635 msgid "Interface %s defined from %s\n"
5636 msgstr "Schnittstelle %s von %s definiert\n"
5638 #, c-format
5639 msgid "Interface %s destroyed\n"
5640 msgstr "Schnittstelle %s gelöscht\n"
5642 #, c-format
5643 msgid "Interface %s started\n"
5644 msgstr "Schnittstelle %s gestartet\n"
5646 #, c-format
5647 msgid "Interface %s undefined\n"
5648 msgstr "Schnittstelle %s wurde zurückgesetzt\n"
5650 #, c-format
5651 msgid "Interface (dev: %s) not found."
5652 msgstr "Schnittstelle (dev: %s) nicht gefunden."
5654 #, c-format
5655 msgid "Interface (mac: %s) not found."
5656 msgstr "Schnittstelle (mac: %s) nicht gefunden."
5658 msgid "Interface attached successfully\n"
5659 msgstr "Schnittstelle erfolgreich angehängt\n"
5661 msgid "Interface detached successfully\n"
5662 msgstr "Schnittstelle erfolgreich abgehängt\n"
5664 #, c-format
5665 msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
5666 msgstr ""
5667 "Schnittstellenname von Konfiguration %s stimmt nicht mit angegebenem Namen "
5668 "%s überein"
5670 msgid "Interface not found"
5671 msgstr "Schnittstelle nicht gefunden"
5673 #, c-format
5674 msgid "Interface not found: %s"
5675 msgstr "Schnittstelle nicht gefunden: %s"
5677 msgid ""
5678 "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
5679 "only"
5680 msgstr ""
5681 "Schnittstellentyp hostdev ist derzeit nur auf SR-IOV Virtuellen Funktionen "
5682 "unterstützt"
5684 msgid "Interrupted by a signal"
5685 msgstr "Unterbrochen durch ein Signal"
5687 #, c-format
5688 msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
5689 msgstr "Ungültiger \"native mode = '% s'\" im vlan <tag> Element"
5691 msgid "Invalid BIOS 'date' format"
5692 msgstr "Ungültiges BIOS 'date' Format"
5694 msgid "Invalid CPU feature name"
5695 msgstr "Ungültige CPU-Feature-Name"
5697 msgid "Invalid CPU feature policy"
5698 msgstr "Ungültige CPU-Feature-Policy"
5700 msgid "Invalid CPU topology"
5701 msgstr "Ungültige CPU-Topologie"
5703 #, c-format
5704 msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
5705 msgstr "Ungültige CPU-Herstellerangabe »%s«"
5707 #, c-format
5708 msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
5709 msgstr "Ungültige IP-Addresse in Netzwerk '%s' DNS HOST Satz"
5711 #, c-format
5712 msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
5713 msgstr "Ungültige IP-Adresse ist statischer Hostdefinition für Netzwerk »%s«"
5715 #, c-format
5716 msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
5717 msgstr "Ungültiges IPv4 Prefix '%lu' in Netzwerk '%s'"
5719 #, c-format
5720 msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
5721 msgstr "Ungültiges IPv6 Präfix '%lu' in Netzwerk '%s'"
5723 msgid "Invalid NULL callback provided"
5724 msgstr "Ungültiger NULL Rückruf bereitgestellt"
5726 #, c-format
5727 msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
5728 msgstr "Ungültige PCI-Adresse %s. Nur PCI-Busses bis zu %zu sind verfügbar"
5730 #, c-format
5731 msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
5732 msgstr "Ungültige PCI-Adresse %s. Nur PCI-Domain 0 ist verfügbar"
5734 #, c-format
5735 msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
5736 msgstr "Ungültige PCI-Adresse %s: Funktion muss <= %u sein"
5738 #, c-format
5739 msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
5740 msgstr "Ungültige PCI-Adresse %s: Steckplatz muss <= %zu sein"
5742 #, c-format
5743 msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
5744 msgstr "Ungültige PCI-Adresse %s: Steckplatz muss >= %zu sein"
5746 #, c-format
5747 msgid "Invalid PID %d for VM"
5748 msgstr "Ungültige PID %d für VM"
5750 #, c-format
5751 msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
5752 msgstr ""
5753 "Ungültigen STP Status Wert %d erhalten für '%s'. Muss -1, 0 oder 1 sein."
5755 #, c-format
5756 msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
5757 msgstr ""
5758 "Ungültiger ULong Wert für Präfix in der Definition von Netzwerk '%s' "
5759 "angegeben"
5761 #, c-format
5762 msgid "Invalid USB Class code %s"
5763 msgstr "Ungültiger USB-Klassencode %s"
5765 #, c-format
5766 msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
5767 msgstr "Ungültiger Adapter Name '%s' für SCSI-Pool"
5769 #, c-format
5770 msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
5771 msgstr "Ungültige Adresse '%s' im Netzwerk '%s'"
5773 msgid "Invalid address for a USB device"
5774 msgstr "Ungültige Adresse für eine USB Einheit"
5776 msgid "Invalid address."
5777 msgstr "Ungültige Adresse."
5779 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
5780 msgstr "Ungültiger Erlauben Wert, entweder 'yes' oder no'"
5782 msgid "Invalid argument"
5783 msgstr "Ungültiger Parameter"
5785 #, c-format
5786 msgid "Invalid authentication method: '%s'"
5787 msgstr "Ungültige Authentifikations-Methode: '%s'"
5789 msgid "Invalid back reference"
5790 msgstr "Ungültiger Rückverweis"
5792 msgid "Invalid base64 data"
5793 msgstr "Ungültige base64-Daten"
5795 #, c-format
5796 msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
5797 msgstr "Ungültige boolesche Variable für Feld »%s«"
5799 #, c-format
5800 msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
5801 msgstr "Ungültige Brücken MAC-Adresse '%s' in Netzwerk '%s'"
5803 #, c-format
5804 msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
5805 msgstr "Ungültiger Bus-Typ '%s' für Festplatte"
5807 #, c-format
5808 msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
5809 msgstr "Ungültiger Bus-Typ '%s' oder Floppy-Disk"
5811 msgid "Invalid call"
5812 msgstr "Ungültiger Aufruf"
5814 msgid "Invalid call, no mutex"
5815 msgstr "Ungültiger Aufruf, kein Mutex"
5817 msgid "Invalid call, no session"
5818 msgstr "Ungültiger Aufruf, keine Session"
5820 msgid "Invalid capability type"
5821 msgstr "Ungültiger Fähigkeiten-Typ"
5823 msgid "Invalid certificate"
5824 msgstr "Ungültiges Zertifikat"
5826 #, c-format
5827 msgid ""
5828 "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
5829 "following prefixes: "
5830 msgstr ""
5831 "Ungültiger Ketten-Name '%s'. Bitte verwenden Sie einen Ketten-Namen wie '%s' "
5832 "oder eines der folgenden Präfixe:"
5834 #, c-format
5835 msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
5836 msgstr "Ungültiges Zeichen '%c' in ID '%s' von Netzwerk '%s'"
5838 msgid "Invalid character class name"
5839 msgstr "Ungültiges Zeichen im Klassen-Namen"
5841 #, c-format
5842 msgid "Invalid class ID %d"
5843 msgstr "Ungültige Klassen-ID %d"
5845 msgid "Invalid collation character"
5846 msgstr "Ungültiger Sortierungs-Charakter"
5848 #, c-format
5849 msgid "Invalid collection period value '%d'"
5850 msgstr "Ungültiger Erfassungs-Zeitraum Wert '%d'"
5852 #, c-format
5853 msgid "Invalid compressed save format %d"
5854 msgstr "Ungültiges komprimiertes Speicherformat %d"
5856 msgid "Invalid content of \\{\\}"
5857 msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
5859 msgid "Invalid context"
5860 msgstr "Ungültiger Kontext"
5862 #, c-format
5863 msgid "Invalid cpuNum in %s"
5864 msgstr "ungültige cpuNum in %s"
5866 #, c-format
5867 msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
5868 msgstr "Ungültige cpuid[%zu] in %s-Funktion"
5870 msgid "Invalid data provided by guest agent"
5871 msgstr "Ungültige Daten vom Gast-Agent bereitgestellt"
5873 #, c-format
5874 msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
5875 msgstr "Ungültige Einheit %s Treiber-Datei %s ist kein symlink"
5877 #, c-format
5878 msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
5879 msgstr "Ungültige Einheit %s iommu_group Datei %s ist kein symlink"
5881 #, c-format
5882 msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
5883 msgstr "Ungültige dns forwardPlainNames Einstellung '%s' in Netzwerk '%s'"
5885 msgid "Invalid domain supplied"
5886 msgstr "Ungültige Domäne geliefert"
5888 msgid "Invalid duration"
5889 msgstr "Ungültige Dauer"
5891 #, c-format
5892 msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
5893 msgstr "Ungültiger versklavter Schnittstellenname '%s' für Bond '%s' gesehen"
5895 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
5896 msgstr ""
5897 "Ungültiger Umgebungsname, er muss mit einem Buchstaben oder einem "
5898 "Unterstrich beginnen"
5900 msgid ""
5901 "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
5902 msgstr ""
5903 "Ungültiger Umgebungsname, er darf nur alphanumerische Zeichen sowie "
5904 "Unterstriche enthalten"
5906 msgid "Invalid fallback attribute"
5907 msgstr "Ungültiges Rückfall Attribut"
5909 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
5910 msgstr "Ungültige Datei-Beschreibung während des Wartens auf Monitor"
5912 #, c-format
5913 msgid "Invalid floppy device name: %s"
5914 msgstr "Ungültiger Floppy-Gerätename: %s"
5916 #, c-format
5917 msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
5918 msgstr "Ungültiges Format für 'bonding/arp_validate' für '%s'"
5920 #, c-format
5921 msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
5922 msgstr "Ungültiges Format für 'bonding/mode' für '%s'"
5924 #, c-format
5925 msgid "Invalid fromConfig value: %s"
5926 msgstr "Ungültiger fromConfig Wert: %s"
5928 #, c-format
5929 msgid "Invalid harddisk device name: %s"
5930 msgstr "Ungültiger Festplannten-Gerätename: %s"
5932 #, c-format
5933 msgid "Invalid hook name for #%d"
5934 msgstr "Ungültiger Hook-Name für #%d"
5936 #, c-format
5937 msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
5938 msgstr "Ungültige Host-Schlüssel Überprüfungs-Methode: '%s'"
5940 msgid "Invalid ip address prefix value"
5941 msgstr "Ungültiger Wert für IP-Adresspräfix"
5943 #, c-format
5944 msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
5945 msgstr "Ungültige IPv6 Einstellung '%s' in Netzwerk '%s'"
5947 #, c-format
5948 msgid "Invalid lookup from '%s'"
5949 msgstr "Ungültige Suche von '%s'"
5951 #, c-format
5952 msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
5953 msgstr "Ungültige Suche von '%s' in '%s'"
5955 msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
5956 msgstr "Ungültiges Treffer-Attribut für CPU-Spezifikation"
5958 #, c-format
5959 msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
5960 msgstr "Ungültiger Speicher Core Dump Attribut Wert '%s'"
5962 #, c-format
5963 msgid "Invalid mode attribute '%s'"
5964 msgstr "Ungültiges Modus-Attribut: '%s'"
5966 #, c-format
5967 msgid "Invalid mode: %s"
5968 msgstr "Ungültiger Modus: %s"
5970 #, c-format
5971 msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
5972 msgstr "Ungültige Multicast Bridge MAC Adresse '%s' im Netzwerk '%s'"
5974 #, c-format
5975 msgid ""
5976 "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
5977 msgstr ""
5978 "Ungültige Netzmaske '%s' für Adresse '%s' in Netzwerk '%s' (beide müssen "
5979 "IPv4 sein)"
5981 #, c-format
5982 msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
5983 msgstr "Ungültige Netzmaske '%s' im Netzwerk '%s'"
5985 msgid "Invalid network filter"
5986 msgstr "Ungültiger Netzwerk-Filter"
5988 #, c-format
5989 msgid "Invalid network filter: %s"
5990 msgstr "Ungültiger Netzwerk-Filter: %s"
5992 #, c-format
5993 msgid ""
5994 "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'"
5995 msgstr ""
5996 "Ungültiger oder noch nicht verwendeter Wert '%s' für VMX Eintrag '%s' für "
5997 "Einheiten-Typ '%s'"
5999 msgid "Invalid parameter"
6000 msgstr "Ungültiger Parameter"
6002 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
6003 msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathBoolean()"
6005 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
6006 msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathLong()"
6008 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
6009 msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathLongLong()"
6011 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
6012 msgstr "Ungültiger Parameter für PrintDlgEx"
6014 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
6015 msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathNodeSet()"
6017 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
6018 msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"
6020 msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
6021 msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"
6023 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
6024 msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathULong()"
6026 msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
6027 msgstr "Ungültige partielle Spezifikation für virtio ccw Adresse"
6029 msgid "Invalid partition type"
6030 msgstr "Ungültiger Partitionstyp"
6032 #, c-format
6033 msgid "Invalid pool type '%s'"
6034 msgstr "Ungültiger Pool-Typ '%s'"
6036 #, c-format
6037 msgid "Invalid port number: %s"
6038 msgstr "Ungültige Portnummer: %s"
6040 #, c-format
6041 msgid "Invalid port range '%u-%u'."
6042 msgstr "Ungültiger Port-Bereich '%u-%u'."
6044 #, c-format
6045 msgid "Invalid ports: %s"
6046 msgstr "Ungültige Ports: %s"
6048 msgid "Invalid preceding regular expression"
6049 msgstr "Ungültiger vorhergehender Regulärer Ausdruck"
6051 #, c-format
6052 msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
6053 msgstr "Ungültiges Präfix oder Netzmaske für »%s«"
6055 msgid "Invalid range end"
6056 msgstr "Ungültiges Bereichs-Ende"
6058 msgid "Invalid regular expression"
6059 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
6061 #, c-format
6062 msgid "Invalid relative path '%s'"
6063 msgstr "Ungültiger relativer Pfad »%s«"
6065 msgid "Invalid secret"
6066 msgstr "Ungültiges Secret"
6068 #, c-format
6069 msgid "Invalid secret: %s"
6070 msgstr "Ungültiges Secret: %s"
6072 #, c-format
6073 msgid "Invalid security label %s"
6074 msgstr "Ungültiges Sicherheits-Label %s"
6076 #, c-format
6077 msgid "Invalid security label '%s'"
6078 msgstr "Ungültiges Sicherheitslabel '%s'"
6080 #, c-format
6081 msgid ""
6082 "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
6083 msgstr ""
6084 "Ungültige Spezifikation für virtio ccw Adresse: cssid='%s' ssid='%s' "
6085 "devno='%s'"
6087 msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
6088 msgstr "Ungültige Angabe mehrerer <filterref>s in einem einzigen <interface>"
6090 #, c-format
6091 msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
6092 msgstr "Ungültiger Status »%s« in Domain-Snapshot-XML"
6094 msgid "Invalid state for this operation"
6095 msgstr "Ungültiger Status für diese Operation"
6097 msgid "Invalid state transition"
6098 msgstr "Ungültiger Status Übergang"
6100 #, c-format
6101 msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
6102 msgstr "Ungültiger String '%s' für Escape Sequenz"
6104 msgid "Invalid suspend target"
6105 msgstr "Ungültiges Suspend Ziel"
6107 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
6108 msgstr "Ungültige Syntax für --set, expecting name=value"
6110 msgid "Invalid target"
6111 msgstr "Ungültiges Ziel"
6113 #, c-format
6114 msgid ""
6115 "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
6116 "definition"
6117 msgstr ""
6118 "Unzulässige Angabe einer MAC-Adsesse '%s' in der Netzwerk '%s' IPv6 "
6119 "statischen Host Definition "
6121 #, c-format
6122 msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
6123 msgstr ""
6124 "Ungültiger Typ '%s' für den Parameter '%s' angefordert, tatsächlicher Typ "
6125 "ist '%s'"
6127 #, c-format
6128 msgid ""
6129 "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
6130 "no inbound QoS set"
6131 msgstr ""
6132 "Ungültige Verwendung von 'floor' auf der Schnittstelle mit der MAC-Adresse "
6133 "%s - Netzwerk '%s' hat kein eingehendes QoS Set"
6135 #, c-format
6136 msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
6137 msgstr "Ungültiger Wert '%s' für VMX Eintrag '%s'"
6139 #, c-format
6140 msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
6141 msgstr "Ungültiger Wert für Feld '%s': Erwartete double"
6143 #, c-format
6144 msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
6145 msgstr "Ungültiger Wert für Feld '%s': Erwartete int"
6147 #, c-format
6148 msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
6149 msgstr "Ungültiger Wert für Feld '%s': Erwartete long long"
6151 #, c-format
6152 msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
6153 msgstr "Ungültiger Wert für Feld '%s': Erwartete unsigned int"
6155 #, c-format
6156 msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
6157 msgstr "Ungültiger Wert für Feld '%s': Erwartete unsigned long long"
6159 msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
6160 msgstr "Ungültiger Wert für Anzahl der CPUs anzuzeigen"
6162 msgid "Invalid value for start CPU"
6163 msgstr "Ungültiger Wert für Start-CPU"
6165 msgid "Invalid value for timeout"
6166 msgstr "Ungültiger Wert für Zeitablauf"
6168 #, c-format
6169 msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
6170 msgstr "Ungültiger Wert von %d für I/O Gewicht"
6172 #, c-format
6173 msgid "Invalid vectors: %s"
6174 msgstr "Ungültige Vektoren: %s"
6176 #, c-format
6177 msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
6178 msgstr "Ungültiges Herstellerelement in CPU-Modell %s"
6180 msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
6181 msgstr "Ungültige virNetSSHSessionPtr"
6183 #, c-format
6184 msgid "Invalid vport operation (%d)"
6185 msgstr "Ungültige vport-Operation (%d)"
6187 #, c-format
6188 msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
6189 msgstr "Aufruf von %s gab einen Fehler zurück: %s (%d)"
6191 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
6192 msgstr "Aufrufen fstrim auf den angeschlossenen Dateisystemen der Domäne."
6194 #, c-format
6195 msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
6196 msgstr "Iterator ID überschreitet die maximale ID von %u"
6198 #, c-format
6199 msgid "Job submission failed on interface '%s'"
6200 msgstr "Die Auftragsübermittlung auf Schnittstelle '%s' ist fehlgeschlagen"
6202 msgid "Job type:"
6203 msgstr "Job-Typ:"
6205 msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
6206 msgstr ""
6207 "Nur ein Hinweis zusammenhängende freie Bereiche kleiner als dies zu "
6208 "ignorieren (Bytes)"
6210 msgid "Kernel does not support private devpts"
6211 msgstr "Kernel unterstützt nicht Private devpts"
6213 msgid "Kernel doesn't support user namespace"
6214 msgstr "Kernel unterstützt Benutzer-Namespace nicht"
6216 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
6217 msgstr ""
6218 "Schlüssel muss leer sein, Power Hypervisor wird einen für Sie erstellen."
6220 msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
6221 msgstr ""
6222 "Schlüssel der aktuellen Sitzung stimmt nicht mit Schlüssel der letzten "
6223 "Anmeldung überein"
6225 msgid "LXC Guest Enter Namespace"
6226 msgstr "LXC Gast Eingabe Namespace"
6228 #, c-format
6229 msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
6230 msgstr "Lease %s im Sperr-Bereich %s existiert bereits"
6232 #, c-format
6233 msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
6234 msgstr "Lease %s im Sperr-Bereich %s existiert nicht"
6236 #, c-format
6237 msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
6238 msgstr "Lease-Pfad '%s' überschreitet %d Zeichen"
6240 #, c-format
6241 msgid "Library '%s' doesn't exist"
6242 msgstr "Bibliothek '%s' existiert nicht"
6244 msgid "Library function returned error but did not set virError"
6245 msgstr ""
6246 "Library-Funktion hat einen Fehler zurückgegeben, aber nicht gesetzt virError"
6248 msgid "Libvirt"
6249 msgstr "Libvirt"
6251 msgid "List snapshots for a domain"
6252 msgstr "Snapshot für eine Domain auflisten"
6254 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
6255 msgstr ""
6256 "Laden Sie das 'tun' Modul um den Netzwerkbetrieb für QEMU Gäste zu "
6257 "ermöglichen"
6259 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
6260 msgstr ""
6261 "Laden Sie das 'vhost_net' Modul, um die Leistung der virtio Vernetzung zu "
6262 "verbessern"
6264 msgid "Location:"
6265 msgstr "Standort:"
6267 #, c-format
6268 msgid "Lockspace for path %s already exists"
6269 msgstr "Sperrbereich für Pfad %s existiert bereits"
6271 #, c-format
6272 msgid "Lockspace for path %s does not exist"
6273 msgstr "Sperrbereich für Pfad %s existiert nicht"
6275 #, c-format
6276 msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
6277 msgstr ""
6278 "Sperrbereich Speicherplatz %s existiert, aber ist nicht ein Verzeichnis"
6280 #, c-format
6281 msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
6282 msgstr "Sperrbereich-Pfad '%s' überschreitet %d Zeichen"
6284 #, c-format
6285 msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
6286 msgstr "Sperrbereich Ressource '%s' ist gesperrt"
6288 #, c-format
6289 msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
6290 msgstr "Sperrbereich Ressource '%s' ist nicht gesperrt"
6292 #, c-format
6293 msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
6294 msgstr "Die Suche nach dem Wert im Index %u ergab einen NULL-Zeiger"
6296 msgid "Lost connection to destination host"
6297 msgstr "Verbindung zum Ziel-Host verloren"
6299 msgid "MAC"
6300 msgstr "MAC"
6302 msgid "MAC Address"
6303 msgstr "MAC-Adresse"
6305 msgid "MAC address"
6306 msgstr "MAC-Adresse"
6308 #, c-format
6309 msgid "MAC address %s too big for destination"
6310 msgstr "MAC-Adresse %s zu groß für Ziel"
6312 #, c-format
6313 msgid "MAC address %s too long for destination"
6314 msgstr "MAC-Adresse %s zu lang für Ziel"
6316 #, c-format
6317 msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
6318 msgstr "MCS-Ebene für bestehendes Domain-Label %s ist bereits reserviert"
6320 msgid "Malformatted array index"
6321 msgstr "Ungültiges Array Index Format"
6323 msgid "Malformatted iterator id"
6324 msgstr "Ungültiges Iterator id Format"
6326 msgid "Malformatted variable"
6327 msgstr "Ungültiges Variablen Format"
6329 #, c-format
6330 msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
6331 msgstr "Fehlerhaftes 'floor_sum' Attribut: %s"
6333 #, c-format
6334 msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
6335 msgstr "Fehlerhafter 'queues' Wert '%s'"
6337 #, c-format
6338 msgid ""
6339 "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
6340 "0-9, _, -'"
6341 msgstr ""
6342 "Fehlerhafte 'uri_aliases' Konfigurations-Eintragung '%s', Aliasse dürfen nur "
6343 "'a-Z, 0-9, _, -' enthalten"
6345 #, c-format
6346 msgid ""
6347 "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
6348 msgstr ""
6349 "Missgebildete 'uri_aliases' Konfigurations-Eintragung '%s', erwartete "
6350 "'alias=uri://host/path'"
6352 #, c-format
6353 msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
6354 msgstr "Ungültiger TLS Positivliste Regulärer Ausdruck '%s'"
6356 #, c-format
6357 msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
6358 msgstr "Fehlerhafte ctrl-alt-del Einstellung '%s'"
6360 #, c-format
6361 msgid "Malformed device value '%s'"
6362 msgstr "Fehlerhafter Einheiten-Wert %s"
6364 #, c-format
6365 msgid "Malformed lease target offset %s"
6366 msgstr "Fehlerhafter Lease Ziel-Abstand %s"
6368 #, c-format
6369 msgid "Malformed nbd port '%s'"
6370 msgstr "Fehlerhafter nbd-Port '%s'"
6372 msgid "Malformed owner value in JSON document"
6373 msgstr "Fehlerhafte Besitzer-Werte in JSON Dokument"
6375 #, c-format
6376 msgid "Malformed size %s"
6377 msgstr "Fehlerhafte Größe %s"
6379 #, c-format
6380 msgid "Malformed wwn: %s"
6381 msgstr "Fehlerhaftes wwn: %s"
6383 msgid "Manage active block operations"
6384 msgstr "Verwalten aktiver Block Operationen"
6386 msgid "Managed save:"
6387 msgstr "Verwaltete Sicherung:"
6389 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
6390 msgstr "ManagedObjectReference fehlt die 'type' Eigenschaft"
6392 msgid "Managedsave"
6393 msgstr "Verwaltete Sicherung"
6395 msgid "Mandatory option not present"
6396 msgstr "Verbindliche Option nicht vorhanden"
6398 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
6399 msgstr ""
6400 "Maximaler Speicher plus SWAP, als skalierte ganze Zahl (Standard in KiB)"
6402 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
6403 msgstr "Maximale Speichergröße, als skalierte ganze Zahl (Standard in KiB)"
6405 msgid "Max memory:"
6406 msgstr "Max Speicher:"
6408 msgid "Memory allocation failure"
6409 msgstr "Fehler bei Speicherzuweisung"
6411 #, c-format
6412 msgid ""
6413 "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
6414 msgstr ""
6415 "Speicher-Ballon Einheiten-Typ '%s' ist mit dieser Version von qemu nicht "
6416 "unterstützt"
6418 msgid "Memory cgroup is not available on this host"
6419 msgstr "Speicher cgroup ist auf diesem Host nicht verfügbar"
6421 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
6422 msgstr ""
6423 "Speichergröße während Zugriffskonflikt , als skalierte ganze Zahl (Standard "
6424 "in KiB)"
6426 msgid "Memory exhausted"
6427 msgstr "Speicher ausgeschöpft"
6429 msgid "Memory processed:"
6430 msgstr "Benutzter Speicher:"
6432 msgid "Memory remaining:"
6433 msgstr "Verbleibender Speicher:"
6435 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
6436 msgstr "Speicher-Größe sollte ein mehrfaches von 1Mb sein."
6438 msgid "Memory size:"
6439 msgstr "Speichergrösse:"
6441 msgid "Memory total:"
6442 msgstr "Gesamter Speicher:"
6444 msgid "Metadata:"
6445 msgstr "Metadata:"
6447 msgid "MethodFault is missing 'type' property"
6448 msgstr "MethodFault fehlt die 'type' Eigenschaft"
6450 msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
6451 msgstr ""
6452 "Domain auf anderen Host migrieren. --live für Live-Migration hinzufügen."
6454 msgid "Migration"
6455 msgstr "Migration"
6457 msgid ""
6458 "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
6459 "parameters were passed"
6460 msgstr ""
6461 "Migrations-APIs mit erweiterbaren Parametern werden nicht unterstützt aber "
6462 "erweiterte Parameter wurden übergeben"
6464 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
6465 msgstr ""
6466 "Migrations-URI muss einen Ressourcenpool und ein Hostsystem spezifizieren"
6468 msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
6469 msgstr "Migrations-Cookie wurde nicht mit NULL beendet"
6471 msgid "Migration graphics data already present"
6472 msgstr "Migration Grafikdaten bereits vorhanden"
6474 msgid "Migration lockstate data already present"
6475 msgstr "Migration Sperr-Status Daten bereits vorhanden"
6477 msgid "Migration not possible without a vCenter"
6478 msgstr "Migration nicht möglich ohne ein vCenter"
6480 msgid "Migration persistent data already present"
6481 msgstr "Permanente Migrations-Daten bereits vorhanden"
6483 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
6484 msgstr "Migrationsquelle und -ziel müssen auf dasselbe vCenter verweisen"
6486 #, c-format
6487 msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
6488 msgstr "Migration mit Sperren-Treiber %s erfordert Cookie Unterstützung"
6490 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
6491 msgstr ""
6492 "Minimaler garantierter Speicher, als skalierte ganze Zahl (Standard in KiB)"
6494 #, c-format
6495 msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
6496 msgstr "Fehlender %s Sperr-Status für Migrations-Cookie"
6498 #, c-format
6499 msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
6500 msgstr "Fehlendes '%s' Feld im Sperr-Manager Treiber"
6502 #, c-format
6503 msgid "Missing '%s' property"
6504 msgstr "Fehlende »%s«-Eigenschaft"
6506 #, c-format
6507 msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
6508 msgstr "Fehlende '%s' Eigenschaft bei der Suche nach ManagedEntityStatus"
6510 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
6511 msgstr "Fehlendes 'cores'-Attribut in CPU-Topologie"
6513 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
6514 msgstr "Fehlendes 'cpus' Attribut in NUMA Zelle"
6516 #, c-format
6517 msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
6518 msgstr "Fehlender »end«-Parameter in DHCP-Bereich für Netzwerk »%s«"
6520 msgid "Missing 'key' element for lease"
6521 msgstr "Fehlendes 'key' Element für Leasing"
6523 #, c-format
6524 msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
6525 msgstr "Fehlende 'name' Eigenschaft in %s Suche"
6527 msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
6528 msgstr "Fehlende »runtime.powerState«-Eigenschaft"
6530 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
6531 msgstr "Fehlendes 'sockets'-Attribut in CPU-Topologie"
6533 #, c-format
6534 msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
6535 msgstr "Fehlender »start«-Parameter in DHCP-Bereich für Netzwerk »%s«"
6537 msgid "Missing 'target' element for lease"
6538 msgstr "Fehlendes 'target' Element für Leasing"
6540 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
6541 msgstr "Fehlendes 'threads'-Attribut in CPU-Topologie"
6543 msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
6544 msgstr "Fehlendes <block> Element in hostdev Speicher-Einheit"
6546 msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
6547 msgstr "Fehlendes <char> Element in hostdev Charakter-Einheit"
6549 msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
6550 msgstr "Fehlendes <interface> Element in hostdev Netz-Einheit"
6552 msgid "Missing <source> element in hostdev device"
6553 msgstr "Fehlendes <source> Element in hostdev Einheit"
6555 msgid "Missing CPU architecture"
6556 msgstr "Fehlende CPU-Architektur"
6558 msgid "Missing CPU feature name"
6559 msgstr "Fehlender CPU-Feature-Name"
6561 msgid "Missing CPU model name"
6562 msgstr "Fehlender CPU Modell-Name"
6564 msgid "Missing ID parameter for domain object"
6565 msgstr "Fehlender ID-Parameter für Domain-Objekt"
6567 #, c-format
6568 msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
6569 msgstr "Fehlende IP-Addresse in Netzwerk '%s' DNS HOST Satz"
6571 #, c-format
6572 msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
6573 msgstr "Fehlende IP-Addresse in statischer Host-Definition für Netzwerk »%s«"
6575 #, c-format
6576 msgid "Missing SCSI controller for index %d"
6577 msgstr "Fehlender SCSI Controller für index %d"
6579 msgid "Missing TPM device path"
6580 msgstr "Fehlender TPM-Einheit Pfad"
6582 msgid "Missing UUID parameter for domain object"
6583 msgstr "Fehlender UUID Parameter für Domain-Objekt"
6585 msgid "Missing address"
6586 msgstr "Fehlende Adresse"
6588 msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
6589 msgstr "Fehlendes Erlauben Attribut für USB Umleitungs-Filter"
6591 #, c-format
6592 msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
6593 msgstr "Fehlender Name des Vorgängers in CPU-Model %s"
6595 msgid "Missing auth field in JSON state document"
6596 msgstr "Fehlendes auth Feld in JSON Status-Dokument"
6598 #, c-format
6599 msgid "Missing backend %d"
6600 msgstr "Fehlendes Backend %d"
6602 msgid "Missing client data in JSON document"
6603 msgstr "Fehlende client Daten in JSON Dokument"
6605 msgid "Missing clients data in JSON document"
6606 msgstr "Fehlende clients Daten in JSON Dokument"
6608 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
6609 msgstr "Fehlende defaultLockspace Daten von JSON Datei"
6611 msgid "Missing errfd data in JSON document"
6612 msgstr "Fehlende errfd Daten in JSON Dokument"
6614 #, c-format
6615 msgid "Missing essential config entry '%s'"
6616 msgstr "Wesentliche Konfigurations-Eintragung '%s' fehlt"
6618 msgid "Missing fd data in JSON document"
6619 msgstr "Fehlende fd Daten in JSON Dokument"
6621 #, c-format
6622 msgid "Missing feature name for CPU model %s"
6623 msgstr "Fehlender Feature-Name für CPU-Modell %s"
6625 #, c-format
6626 msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
6627 msgstr "Fehlende Gruppe 'credentials-%s' referenziert von Gruppe '%s' in '%s'"
6629 #, c-format
6630 msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
6631 msgstr "Fehlender Host-Name in Netzwerk '%s' DNS HOST Satz"
6633 #, c-format
6634 msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
6635 msgstr "Fehlender IP und Host-Name in Netzwerk '%s' DNS HOST Satz"
6637 msgid "Missing isClient data in JSON document"
6638 msgstr "Fehlende isClient Daten in JSON Dokument"
6640 #, c-format
6641 msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
6642 msgstr "Fehlendes Element 'credentials' in Gruppe '%s' in '%s'"
6644 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
6645 msgstr "Fehlende keepaliveCount Daten in JSON Dokument"
6647 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
6648 msgstr "Fehlende keepaliveInterval Daten in JSON Dokument"
6650 msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
6651 msgstr "Fehlender Sperren-Treiber Name im Migrations-Cookie"
6653 msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
6654 msgstr "Fehlende lockspaces Daten von JSON Datei"
6656 msgid "Missing magic data in JSON document"
6657 msgstr "Fehlende magic Daten in JSON Dokument"
6659 msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
6660 msgstr "Fehlende verbindliche Durchschnitts- oder Untergrenzen-Attribute"
6662 msgid "Missing max_clients data in JSON document"
6663 msgstr "Fehlende max_clients Daten in JSON Dokument"
6665 msgid "Missing max_workers data in JSON document"
6666 msgstr "Fehlende max_workers Daten in JSON Dokument"
6668 msgid "Missing min_workers data in JSON document"
6669 msgstr "Fehlende min_workers Daten in JSON Dokument"
6671 msgid "Missing monitor reply object"
6672 msgstr "Fehlendes Monitor Antwort Objekt"
6674 msgid "Missing name parameter for domain object"
6675 msgstr "Fehlender Namens-Parameter für Domain-Objekt"
6677 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
6678 msgstr "Fehlendes nrequests_client_max Feld in JSON Status-Dokument"
6680 msgid "Missing or empty 'hostName' property"
6681 msgstr "Fehlende oder leere »hostName«-Eigenschaft"
6683 #, c-format
6684 msgid ""
6685 "Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
6686 "network %s"
6687 msgstr ""
6688 "Fehlendes oder ungültiges 'end' Attribut in <port> in <nat> in <forward> in "
6689 "Netzwerk %s"
6691 #, c-format
6692 msgid ""
6693 "Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
6694 "network %s"
6695 msgstr ""
6696 "Fehlendes oder ungültiges 'start' Attribut in <port> in <nat> in <forward> "
6697 "in Netzwerk %s"
6699 #, c-format
6700 msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
6701 msgstr "Fehlender oder ungültiger PVR Wert in CPU-Modell %s"
6703 msgid "Missing ownerId data in JSON document"
6704 msgstr "Fehlende ownerId Daten in JSON Dokument"
6706 msgid "Missing ownerName data in JSON document"
6707 msgstr "Fehlende ownerName Daten in JSON Dokument"
6709 msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
6710 msgstr "Fehlende ownerpid Daten in JSON Dokument"
6712 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
6713 msgstr "Fehlende ownerUUID Daten in JSON Dokument"
6715 msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
6716 msgstr "Fehlender Pfad oder Sperr-Bereich für geleaste Ressource"
6718 msgid "Missing pid data in JSON document"
6719 msgstr "Fehlende pid Daten in JSON Dokument"
6721 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
6722 msgstr "Fehlendes Plugin Initialisierungs-Symbol 'virLockDriverImpl'"
6724 msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
6725 msgstr "Fehlende priority_workers Daten in JSON Dokument"
6727 msgid "Missing privateData field in JSON state document"
6728 msgstr "Fehlendes privateData Feld in JSON Status-Dokument"
6730 msgid "Missing readonly field in JSON state document"
6731 msgstr "Fehlendes readonly Feld in JSON Status-Dokument"
6733 #, c-format
6734 msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
6735 msgstr "Fehlendes erforderliches Adressen-Attribut im Netzwerk '%s'"
6737 #, c-format
6738 msgid ""
6739 "Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
6740 msgstr ""
6741 "Fehlendes erforderliches dev-Attribut im <forward> <interface> Element von "
6742 "Netzwerk %s"
6744 #, c-format
6745 msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
6746 msgstr "Fehlendes erforderliches dev-Attribut im <pf> Element von Netzwerk %s"
6748 msgid "Missing required name attribute in portgroup"
6749 msgstr "Fehlendes erforderliches Namens-Attribut in portgroup"
6751 #, c-format
6752 msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
6753 msgstr ""
6754 "Fehlender erforderlicher Name oder Wert im DNS-TXT-Datensatz vom Netzwerk %s"
6756 msgid "Missing resource fd in JSON document"
6757 msgstr "Fehlender Ressourcen-fd in JSON Dokument"
6759 msgid "Missing resource flags in JSON document"
6760 msgstr "Fehlende Ressourcen Flags in JSON Dokument"
6762 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
6763 msgstr "Fehlende Ressourcen lockHeld in JSON Dokument"
6765 msgid "Missing resource name in JSON document"
6766 msgstr "Fehlender Ressourcen-Name in JSON Dokument"
6768 msgid "Missing resource owners in JSON document"
6769 msgstr "Fehlende Ressourcen Besitzer in JSON Dokument"
6771 msgid "Missing resource path in JSON document"
6772 msgstr "Fehlender Ressourcen-Pfad in JSON Dokument"
6774 msgid "Missing resources value in JSON document"
6775 msgstr "Fehlende Ressourcen-Werte in JSON Dokument"
6777 msgid "Missing restricted data in JSON document"
6778 msgstr "Fehlende restricted Daten in JSON Dokument"
6780 msgid "Missing server data from JSON file"
6781 msgstr "Fehlende Server Daten von JSON Datei"
6783 msgid "Missing service data in JSON document"
6784 msgstr "Fehlende service Daten in JSON Dokument"
6786 msgid "Missing services data in JSON document"
6787 msgstr "Fehlende services Daten in JSON Dokument"
6789 msgid "Missing sock field in JSON state document"
6790 msgstr "Fehlendes sock Feld in JSON Status-Dokument"
6792 msgid "Missing socks field in JSON state document"
6793 msgstr "Fehlendes socks Feld in JSON Status-Dokument"
6795 msgid "Missing source host attribute for char device"
6796 msgstr "Fehlendes Quell-Host-Attribut für Zeichengerät"
6798 msgid "Missing source path attribute for char device"
6799 msgstr "Fehlendes Quellpfadattribut für Zeichengerät"
6801 msgid "Missing source service attribute for char device"
6802 msgstr "Fehlendes Quell-Dienstattribut für Zeichengerät"
6804 msgid "Missing storage block path"
6805 msgstr "Fehlender Speicher Block-Pfad"
6807 msgid "Missing storage host block path"
6808 msgstr "Fehlender Speicher-Host Block-Pfad"
6810 msgid "Missing variant type signature"
6811 msgstr "Fehlende abweichende Typ-Signatur"
6813 #, c-format
6814 msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
6815 msgstr "Fehlender Herstellerangabe für CPU-Hersteller %s"
6817 msgid "Model"
6818 msgstr "Modell"
6820 #, c-format
6821 msgid "Model %s too big for destination"
6822 msgstr "Modell %s zu groß für Ziel"
6824 msgid "Model name contains invalid characters"
6825 msgstr "Modellname enthält ungültige Zeichen"
6827 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
6828 msgstr "Monitor unterstützt nicht das Senden von Datei-Deskriptoren"
6830 #, c-format
6831 msgid "Monitor path %s too big for destination"
6832 msgstr "Monitor-Pfad %s zu groß für Ziel"
6834 msgid "Multi-head video devices are unsupported"
6835 msgstr "Multi-Kopf Video-Einheiten werden nicht unterstützt"
6837 #, c-format
6838 msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
6839 msgstr "Mehrfache '%s' Controller mit Index '%d'"
6841 msgid ""
6842 "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
6843 "IPv4 address on each network"
6844 msgstr ""
6845 "Mehrere IPv4 DHCP-Abschnitte gefunden -- DHCP wird nur für eine einzelne "
6846 "IPv4-Adresse auf jedem Netzwerk unterstützt"
6848 msgid ""
6849 "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
6850 "IPv6 address on each network"
6851 msgstr ""
6852 "Mehrere IPv6 DHCP-Abschnitte gefunden. DHCP wird nur für eine einzelne IPv6-"
6853 "Adresse auf jedem Netzwerk unterstützt"
6855 #, c-format
6856 msgid ""
6857 "Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
6858 "device:%u"
6859 msgstr ""
6860 "Mehrfache USB-Geräte für %x:%x wurden gefunden, aber keine von ihnen ist auf "
6861 "Bus:%u Einheit:%u"
6863 #, c-format
6864 msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
6865 msgstr "Mehrfache USB-Einheiten für %x:%x, verwende <Adresse> eines anzugeben"
6867 msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
6868 msgstr "Mehrfache Schnittstellen an die Bridge angehängt"
6870 msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
6871 msgstr "Mehrfache ältere USB-Controller werden nicht unterstützt"
6873 msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
6874 msgstr "Multiqueue Einheiten sind auf diesem System nicht unterstützt"
6876 #, c-format
6877 msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
6878 msgstr "Multiqueue Netzwerk ist nicht unterstützt für: %s"
6880 #, c-format
6881 msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
6882 msgstr "Muss --rename oder --clone verwenden um %s auf %s zu ändern"
6884 msgid "N/A"
6885 msgstr "N/A"
6887 msgid "NOTE"
6888 msgstr "BEACHTE"
6890 msgid "NULL NetworkDef"
6891 msgstr "NULL NetworkDef"
6893 #, c-format
6894 msgid "NULL string parameter '%s'"
6895 msgstr "NULL String Parameter '%s'"
6897 #, c-format
6898 msgid "NULL value for field '%s'"
6899 msgstr "NULL-Wert für Feld »%s«"
6901 msgid "NUMA cell number"
6902 msgstr "NUMA-Zell-Nummer"
6904 msgid "NUMA cell(s):"
6905 msgstr "NUMA-Zelle(n):"
6907 msgid "NUMA free memory"
6908 msgstr "NUMA freier Speicher"
6910 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
6911 msgstr ""
6912 "NUMA Speicheroptimierung im \"preferred\" Modus unterstützt nur einzelnen "
6913 "Knoten"
6915 msgid "NUMA node selections to set"
6916 msgstr "NUMA-Knoten Selektionen zu setzen"
6918 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
6919 msgstr "NUMA Topologie ohne NUMA Zellen definiert"
6921 msgid "Name"
6922 msgstr "Name"
6924 #, c-format
6925 msgid "Name of chain is longer than %u characters"
6926 msgstr "Name der Kette ist länger als %u Zeichen"
6928 msgid "Name or service not known"
6929 msgstr "Name oder Service unbekannt"
6931 msgid "Name:"
6932 msgstr "Name:"
6934 #, c-format
6935 msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
6936 msgstr "Netzwerk %s XML-Konfiguration editiert.\n"
6938 #, c-format
6939 msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
6940 msgstr "Netzwerk %s XML-Konfiguration nicht verändert.\n"
6942 #, c-format
6943 msgid "Network %s created from %s\n"
6944 msgstr "Netzwerk %s von %s erstellt\n"
6946 #, c-format
6947 msgid "Network %s defined from %s\n"
6948 msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n"
6950 #, c-format
6951 msgid "Network %s destroyed\n"
6952 msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n"
6954 #, c-format
6955 msgid "Network %s has been undefined\n"
6956 msgstr "Netzwerk %s wurde undefiniert\n"
6958 #, c-format
6959 msgid "Network %s marked as autostarted\n"
6960 msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten markiert\n"
6962 #, c-format
6963 msgid "Network %s started\n"
6964 msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"
6966 #, c-format
6967 msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
6968 msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
6970 #, c-format
6971 msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
6972 msgstr ""
6973 "Netzwerk '%s' IP Adresse kann nicht sowohl ein Präfix als auch eine "
6974 "Netzmaske haben"
6976 #, c-format
6977 msgid "Network '%s' is already running"
6978 msgstr "Netzwerk '%s' bereits gestartet"
6980 #, c-format
6981 msgid "Network '%s' is still running"
6982 msgstr "Netzwerk '%s' läuft immer noch"
6984 msgid "Network config change transaction committed\n"
6985 msgstr "Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion übergeben\n"
6987 msgid "Network config change transaction rolled back\n"
6988 msgstr ""
6989 "Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion zurückgerollt\n"
6990 "\n"
6992 msgid "Network config change transaction started\n"
6993 msgstr "Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion begonnen\n"
6995 #, c-format
6996 msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
6997 msgstr ""
6998 "Name der Netzwerkkonfigurationdatei '%s' stimmt nicht überein mit "
6999 "Netzwerkname '%s'"
7001 #, c-format
7002 msgid "Network device %s already exists"
7003 msgstr "Netzwerk Einheit %s existiert bereits"
7005 msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
7006 msgstr ""
7007 "Netzwerk Einheiten-Konfiguration wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
7009 msgid "Network device type is not supported"
7010 msgstr "Netzwerk Einheiten-Typ wird nicht unterstützt"
7012 #, c-format
7013 msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
7014 msgstr "XML-Konfiguration des Netzwerk-Filters %s editiert.\n"
7016 #, c-format
7017 msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
7018 msgstr "XML-Konfiguration des Netzwerk-Filters %s nicht geändert.\n"
7020 #, c-format
7021 msgid "Network filter %s defined from %s\n"
7022 msgstr "Netzwerk-Filter %s von %s definiert\n"
7024 #, c-format
7025 msgid "Network filter %s undefined\n"
7026 msgstr "Netzwerk-Filter %s nicht definiert\n"
7028 msgid "Network filter not found"
7029 msgstr "Netzwerk-Filter nicht gefunden"
7031 #, c-format
7032 msgid "Network filter not found: %s"
7033 msgstr "Netzwerk-Filter nicht gefunden: %s"
7035 #, c-format
7036 msgid "Network ifname %s too long for destination"
7037 msgstr "Netzwerkschnittstellen %s zu lang für Ziel"
7039 #, c-format
7040 msgid "Network interface name '%s' is too long"
7041 msgstr "Netzwerk Schnittstellen-Name '%s' ist zu lang"
7043 #, c-format
7044 msgid "Network is already in use by interface %s"
7045 msgstr "Netzwerk wird bereits von Schnittstelle %s verwendet"
7047 msgid "Network migration data already present"
7048 msgstr "Netzwerk-Migration Daten bereits vorhanden"
7050 msgid "Network not found"
7051 msgstr "Netzwerk nicht gefunden"
7053 #, c-format
7054 msgid "Network not found: %s"
7055 msgstr "Netzwerk nicht gefunden: %s"
7057 #, c-format
7058 msgid "Network type %d is not supported"
7059 msgstr "Netzwerktyp %d wird nicht unterstützt"
7061 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
7062 msgstr ""
7063 "Neue Größe der Block-Einheit, als skalierte ganze Zahl (Standard in KiB)"
7065 msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
7066 msgstr "Kein <source> 'address'-Attribut für Socket-Schnittstelle spezifiziert"
7068 msgid ""
7069 "No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
7070 msgstr ""
7071 "Kein <source> 'bridge'-Attribut für <interface type='bridge'/> spezifiziert"
7073 msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
7074 msgstr ""
7075 "Kein <source> 'dev'-Attribut für <interface type='direct'/> spezifiziert"
7077 msgid ""
7078 "No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
7079 msgstr ""
7080 "Kein <source> 'name'-Attribut für <interface type='internal'/> spezifiziert"
7082 msgid ""
7083 "No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
7084 msgstr ""
7085 "Kein <source> 'network'-Attribut für <interface type='network'/> spezifiziert"
7087 msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
7088 msgstr "Kein <source> 'port'-Attribut für Socket-Schnittstelle spezifiziert"
7090 #, c-format
7091 msgid "No FD available at slot %zu"
7092 msgstr "Keine FD verfügbar auf Slot %zu"
7094 #, c-format
7095 msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
7096 msgstr "Keine IP-Adresse für »%s« gefunden: %s"
7098 msgid "No JSON parser implementation is available"
7099 msgstr "Keine JSON-Parser-Implementierung verfügbar"
7101 msgid "No PCI buses available"
7102 msgstr "Keine PCI-Busse verfügbar"
7104 msgid "No UNIX process ID available"
7105 msgstr "Keine UNIX Prozess-ID verfügbar"
7107 msgid "No UNIX process start time available"
7108 msgstr "Keine UNIX Prozess-Startzeit verfügbar"
7110 #, c-format
7111 msgid "No active operation on device: %s"
7112 msgstr "Keine aktive Operation auf Einheit: %s"
7114 msgid "No address associated with hostname"
7115 msgstr "Keine Adresse mit dem Hostnamen verbunden"
7117 #, c-format
7118 msgid "No args present for signature %s"
7119 msgstr "Keine Argumente für Signatur %s vorhanden"
7121 msgid "No authentication callback available"
7122 msgstr "Kein Authentifikations-Rückruf zur Verfügung"
7124 msgid "No authentication methods and credentials provided"
7125 msgstr ""
7126 "Keine Authentifizierungsmethoden und Berechtigungsnachweise bereitgestellt"
7128 msgid "No authentication methods supplied"
7129 msgstr "Keine Authentifizierungsmethoden bereitgestellt"
7131 msgid "No bridge name specified"
7132 msgstr "Kein Bridge-Name angegeben"
7134 msgid "No bridge node in xml document"
7135 msgstr "Kein Bridge Knoten im XML-Dokument"
7137 msgid "No category range available"
7138 msgstr "Kein Kategorie-Bereich verfügbar"
7140 msgid "No channel command provided"
7141 msgstr "Kein Kanal-Befehl zur Verfügung gestellt"
7143 msgid "No data supplied for <initarg> element"
7144 msgstr "Keine Daten für <initarg> Element angegeben"
7146 #, c-format
7147 msgid "No description for domain: %s"
7148 msgstr "Keine Beschreibung für Domain: %s"
7150 msgid "No device found for specified path"
7151 msgstr "Keine Einheit auf angegebenem Pfad gefunden"
7153 #, c-format
7154 msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
7155 msgstr "Kein Gerät mit Bus '%s' und Ziel '%s'"
7157 #, c-format
7158 msgid "No domain with ID %d"
7159 msgstr "Keine Domain mit ID %d"
7161 #, c-format
7162 msgid "No domain with UUID %s"
7163 msgstr "Keine Domain mit UUID %s"
7165 #, c-format
7166 msgid "No domain with matching id %d"
7167 msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID %d"
7169 #, c-format
7170 msgid "No domain with matching name '%s'"
7171 msgstr "Keine Domain mit übereinstimmendem Namen '%s'"
7173 #, c-format
7174 msgid "No domain with matching uuid '%s'"
7175 msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender UUID '%s'"
7177 #, c-format
7178 msgid "No domain with name %s"
7179 msgstr "Keine Domain namens %s"
7181 msgid "No error message from child failure"
7182 msgstr "Keine Fehlermeldung von untergeordnetem Prozesses"
7184 msgid "No error message provided"
7185 msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"
7187 msgid "No errors found\n"
7188 msgstr "Keine Fehler gefunden\n"
7190 msgid "No free NBD devices"
7191 msgstr "Keine freien NBD Einheiten"
7193 #, c-format
7194 msgid "No graphics backend with index %d"
7195 msgstr "Kein Grafik-Backend mit Index %d"
7197 msgid "No interface attached to bridge"
7198 msgstr "Keine Schnittstelle an die Bridge angehängt"
7200 #, c-format
7201 msgid "No interface with MAC address %s was found"
7202 msgstr "Keine Schnittstelle mit MAC-Adresse %s gefunden"
7204 msgid "No master USB controller specified"
7205 msgstr "Kein Master USB-Controller angegeben"
7207 msgid "No match"
7208 msgstr "Keine Übereinstimmung"
7210 msgid "No more available PCI slots"
7211 msgstr "Keine weiteren PCI-Slots verfügbar"
7213 msgid "No per-CPU stats available"
7214 msgstr "Keine Pro-CPU-Statistiken verfügbar"
7216 msgid "No previous regular expression"
7217 msgstr "Kein vorhergehender Regulärer Ausdruck"
7219 msgid "No qemu command-line argument specified"
7220 msgstr "Kein QEMU Kommandozeilen-Argument angegeben"
7222 msgid "No qemu environment name specified"
7223 msgstr "Kein QEMU Umwelt-Name angegeben"
7225 #, c-format
7226 msgid "No socket addresses found for '%s'"
7227 msgstr "Keine Socket-Adresse gefunden für »%s«"
7229 #, c-format
7230 msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
7231 msgstr "Keine Quellen-Einheit angegeben beim Formatieren des Pools '%s'"
7233 #, c-format
7234 msgid "No storage volume with key or path '%s'"
7235 msgstr "Kein SpeichNo storage volume with key or path »%s«"
7237 #, c-format
7238 msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
7239 msgstr "Keine Unterstützung für %s im Befehl 'attach-disk'"
7241 #, c-format
7242 msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
7243 msgstr "Keine Unterstützung für %s im Befehl 'attach-interface'"
7245 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
7246 msgstr ""
7247 "Keine Unterstützung für Domain XML Eintragung 'vcpu' Attribut 'current'"
7249 msgid "No support for multiple video devices"
7250 msgstr "Keine Unterstützung für mehrfache Video Einheiten"
7252 msgid "No total stats available"
7253 msgstr "Keine Gesamt-Statistiken verfügbar"
7255 msgid "No type specified for device address"
7256 msgstr "Kein Typ für Geräteadresse angegeben"
7258 msgid ""
7259 "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
7260 msgstr ""
7261 "Kein Benutzer-Interaktion Callback vorgesehen: Kann private Schlüssel-"
7262 "Passphrase nicht abrufen"
7264 msgid ""
7265 "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
7266 msgstr ""
7267 "Kein Benutzer-Interaktion Callback vorgesehen: Kann den Session Host-"
7268 "Schlüssel nicht überprüfen"
7270 #, c-format
7271 msgid "No valid cgroup for machine %s"
7272 msgstr "Keine gültige cgroup für Maschine %s"
7274 #, c-format
7275 msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
7276 msgstr "Noch kein gehandhabter Wert '%s' für VMX Eintragung '%s'"
7278 #, c-format
7279 msgid "Node %zu out of range"
7280 msgstr "Knoten %zu ausserhalb des Bereiches"
7282 #, c-format
7283 msgid "Node device %s created from %s\n"
7284 msgstr "Knoten-Gerät %s aus %s erstellt\n"
7286 msgid "Node device not found"
7287 msgstr "Node-Gerät nicht gefunden"
7289 #, c-format
7290 msgid "Node device not found: %s"
7291 msgstr "Node-Gerät nicht gefunden: %s"
7293 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
7294 msgstr ""
7295 "Nicht aufhebbare Aufgabe wird durch eine unbeantwortete Frage blockiert"
7297 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
7298 msgstr "Die Liste mit erforderlichen Features wurde ohne CPU-Modell angegeben"
7300 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
7301 msgstr "Nicht korrigierbarer Fehler bei der Namensauflösung"
7303 msgid "None"
7304 msgstr "Kein"
7306 msgid ""
7307 "None of the requested authentication methods are supported by the server"
7308 msgstr ""
7309 "Keine der angeforderten Authentifizierungsmethoden werden vom Server "
7310 "unterstützt"
7312 msgid "Normal data:"
7313 msgstr "Normale Daten:"
7315 msgid "Normal pages:"
7316 msgstr "Normale Seiten:"
7318 #, c-format
7319 msgid "Not detaching active device %s"
7320 msgstr "Kein Abhängen der aktiven Einheit %s"
7322 msgid "Not enough fields in message for signature"
7323 msgstr "Nicht genügend Felder in der Mitteilung für Signatur"
7325 #, c-format
7326 msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
7327 msgstr "Nicht genug Speicherplatz in Pool für Datenträger '%s'"
7329 #, c-format
7330 msgid "Not reattaching active device %s"
7331 msgstr "Kein Wiederanbringen der aktiven Einheit %s"
7333 #, c-format
7334 msgid "Not resetting active device %s"
7335 msgstr "Aktives Gerät %s wird nicht zurückgesetzt"
7337 msgid "Not supported"
7338 msgstr "Nicht unterstützt"
7340 msgid "Not supported on this platform"
7341 msgstr "Wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
7343 #, sh-format
7344 msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
7345 msgstr "Nicht suspendieren kurzfristige Gäste auf URI: $uri:"
7347 msgid "Now in mirroring phase"
7348 msgstr "Jetzt in der Spiegelungs-Phase"
7350 msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
7351 msgstr "Anzahl der CPUs in <numa> übersteigt die <vcpu> Anzahl"
7353 msgid "Number of shown CPUs at most"
7354 msgstr "Anzahl der maximal angezeigten CPUs"
7356 msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
7357 msgstr "Anzahl der vCPUs sollte >= 1 sein"
7359 msgid "OS Type:"
7360 msgstr "OS Typ:"
7362 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
7363 msgstr "Lesen mit O_DIRECT benötigt die gesamte durchsuchbare Datei"
7365 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
7366 msgstr "O_DIRECT wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
7368 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
7369 msgstr "Schreiben mit O_DIRECT benötigt eine leere durchsuchbare Datei"
7371 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
7372 msgstr "ObjectContent verweist nicht auf eine Virtuelle Maschine"
7374 msgid "Offset must be zero for this lock manager"
7375 msgstr "Offset muss für diesen Sperr-Manager Null sein"
7377 msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
7378 msgstr ""
7379 "Eine oder mehrere Referenzen sind nach Trennung vom Hypervisor durchgesickert"
7381 #, c-format
7382 msgid "Only %d CPUs available to show\n"
7383 msgstr "Nur %d CPUs zur Anzeige zur Verfügung\n"
7385 #, c-format
7386 msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
7387 msgstr "Nur '%s' Dateisystem-Typ ist unterstützt"
7389 msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
7390 msgstr "Nur 'credit' Scheduler wird unterstützt"
7392 msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
7393 msgstr "Nur 'scsi_host' Adapter ist unterstützt"
7395 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
7396 msgstr "Nur IPv4- oder IPv6-Adressesn können mit iptables verwendet werden"
7398 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
7399 msgstr "Nur PCI-Geräteadressen mit function=0 werden unterstützt"
7401 msgid "Only PTY console types are supported"
7402 msgstr "Nur PTY Konsol Typen werden "
7404 msgid "Only bridged veth devices can be detached"
7405 msgstr "Nur bridged veth Einheiten können abgetrennt werden"
7407 msgid ""
7408 "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
7409 msgstr ""
7410 "Nur emulierte CPUs sind verfügbar, die Leistung wird erheblich begrenzt sein"
7412 msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
7413 msgstr "Nur ide und scsi Disk unterstützen wwn"
7415 #, c-format
7416 msgid ""
7417 "Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
7418 msgstr ""
7419 "Nur ein <address> Element ist in <nat> in <forward> in Netzwerk %s erlaubt"
7421 #, c-format
7422 msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
7423 msgstr "Nur ein <nat> Element ist in <forward> von Netzwerk %s erlaubt"
7425 #, c-format
7426 msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
7427 msgstr "Nur ein <pf> Element ist in <forward> von Netzwerk %s erlaubt"
7429 #, c-format
7430 msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
7431 msgstr ""
7432 "Nur ein <port> Element ist in <nat> in <forward> in Netzwerk %s erlaubt"
7434 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
7435 msgstr "Nur ein Argument von --table, --name und --uuid kann angegeben werden."
7437 msgid "Only one child <inbound> element allowed"
7438 msgstr "Nur ein untergeordnetes <inbound> Element erlaubt"
7440 msgid "Only one child <outbound> element allowed"
7441 msgstr "Nur ein untergeordnetes <outbound> Element erlaubt"
7443 msgid "Only one primary video device is supported"
7444 msgstr "Nur eine Primär-Video-Einheit wird unterstützt"
7446 msgid "Only one serial device is supported by libxl"
7447 msgstr "Nur eine Serielle Einheit wird von libxl unterstützt"
7449 msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
7450 msgstr "Nur SCSI-Disk unterstützt Hersteller und Produkt"
7452 msgid "Only the first console can be a serial port"
7453 msgstr "Nur die erste Konsole kann ein serieller Port sein"
7455 msgid "Only the init process may be killed"
7456 msgstr "Nur der init Prozess kann abgebrochen werden"
7458 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
7459 msgstr "Nur vpxmigr:// Migrations-URIs werden unterstützt"
7461 msgid "Only x509 certificates are supported"
7462 msgstr "Nur x509-Zertifikate werden unterstützt"
7464 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
7465 msgstr ""
7466 "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess fehlgeschlagen, Domain kann nicht "
7467 "gestartet werden"
7469 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
7470 msgstr "OpenVZ-Kontrolldatei /proc/vz existiert nicht"
7472 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
7473 msgstr "OpenVZ-Kontrolldatei /proc/vz ist nicht zugänglich"
7475 #, c-format
7476 msgid "Operation is not supported for device: %s"
7477 msgstr "Operation ist nicht unterstützt für Einheit: %s"
7479 msgid "Operation not supported"
7480 msgstr "Funktion nicht unterstützt"
7482 #, c-format
7483 msgid "Operation not supported: %s"
7484 msgstr "Operation ist nicht unterstützt: %s"
7486 msgid "Option argument is empty"
7487 msgstr "Option-Argument ist leer"
7489 #, c-format
7490 msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
7491 msgstr "Optionen --%s und --%s schließen sich gegenseitig aus"
7493 msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
7494 msgstr "Optionen --tree und --cap sind inkompatibel"
7496 msgid "Other tasks are pending for this domain"
7497 msgstr "Andere Aufgaben stehen für diese Domain aus"
7499 #, c-format
7500 msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
7501 msgstr ""
7502 "Unser eigenes Zertifikat %s hat die Überprüfung gegen %s nicht passiert: %s"
7504 msgid "Out of memory"
7505 msgstr "Nicht genug Speicher"
7507 #, c-format
7508 msgid "Out of space while reading log output: %s"
7509 msgstr "Kein freier Platz beim Lesen der Protokollausgabe: %s"
7511 msgid "Output a secret value"
7512 msgstr "Einen Secret-Wert ausgeben"
7514 msgid "Output a secret value to stdout."
7515 msgstr "Einen Secret-Wert auf der Standardausgabe (stdout) ausgeben."
7517 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
7518 msgstr "Ausgabe der Secret-Informationen als XML-Dump nach stdout."
7520 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
7521 msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die VNC-Anzeige."
7523 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
7524 msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die grafische Anzeige."
7526 msgid "Output the device for the TTY console."
7527 msgstr "Gerät für die TTY-Konsole ausgeben."
7529 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
7530 msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."
7532 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
7533 msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Filter Information als ein XML-Dump nach stdout."
7535 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
7536 msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Informationen als XML-Dump nach stdout."
7538 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
7539 msgstr "Ausgabe der Knoten-Geräte-Details als XML-Dump nach stdout."
7541 msgid ""
7542 "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
7543 msgstr ""
7544 "Ausgabe der Schnittstellen-Informationen des physikalischen Hosts als XML-"
7545 "Dump nach stdout."
7547 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
7548 msgstr "Ausgabe der Pool-Informationen als XML-Dump nach stdout."
7550 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
7551 msgstr "Ausgabe der Datenträger-Informationen als XML-Dump nach stdout."
7553 msgid "PASS"
7554 msgstr "BESTANDEN"
7556 msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
7557 msgstr "PCI-Adresse 0:0:1.0 wird verwendet, QEMU benötigt sie für Primärvideo"
7559 msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
7560 msgstr "PCI-Adresse 0:0:2.0 wird verwendet, QEMU benötigt sie für Primärvideo"
7562 #, c-format
7563 msgid ""
7564 "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
7565 "domain %s"
7566 msgstr ""
7567 "PCI Einheit %04x:%02x:%02x.%x zugeordnet vom Netzwerk %s wird bereits von "
7568 "der Domain %s verwendet"
7570 #, c-format
7571 msgid "PCI device %s is not assignable"
7572 msgstr "PCI Einheit %s kann nicht zugeordnet werden"
7574 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
7575 msgstr "PCI-Host-Geräte müssen den 'pci'-Adresstyp verwenden"
7577 msgid "POST operation failed"
7578 msgstr "POST-Operation schlug fehl"
7580 #, c-format
7581 msgid "POST operation failed: %s"
7582 msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"
7584 msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
7585 msgstr "Parallele Einheiten werden nicht von libxl unterstützt"
7587 #, c-format
7588 msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
7589 msgstr "Parallel Port index %d außerhalb dem [0..2] Bereich"
7591 #, c-format
7592 msgid "Parameter '%s' is not a string"
7593 msgstr "Parameter '%s' ist kein String"
7595 #, c-format
7596 msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
7597 msgstr "Parameter '%s' wird von diesem Kernel nicht unterstützt"
7599 msgid "Parameter string not correctly encoded"
7600 msgstr "Parameter-String nicht korrekt codiert"
7602 msgid "Parent"
7603 msgstr "Übergeordnet"
7605 #, c-format
7606 msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
7607 msgstr "Eltern-Einheit %s ist nicht zu vport-Operationen fähig"
7609 msgid "Parent:"
7610 msgstr "Übergeordnet:"
7612 #, c-format
7613 msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
7614 msgstr "Analysierte JSON Antwort '%s' ist kein Object"
7616 #, c-format
7617 msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
7618 msgstr "Partition Pfad '%s' muss mit '/' beginnen"
7620 #, c-format
7621 msgid "Passphrase for key '%s'"
7622 msgstr "Passphrase für Schlüssel '%s'"
7624 msgid "Password request failed"
7625 msgstr "Anfrage des Passworts fehlgeschlagen"
7627 msgid "Path"
7628 msgstr "Pfad"
7630 #, c-format
7631 msgid "Path %s too long for unix socket"
7632 msgstr "Pfad %s zu lang für Unix-Socket"
7634 #, c-format
7635 msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
7636 msgstr "Pfad '%s' definiert nicht eine Rechen-Ressource"
7638 #, c-format
7639 msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
7640 msgstr "Pfad '%s' definiert nicht ein Datacenter"
7642 #, c-format
7643 msgid "Path '%s' does not specify a host system"
7644 msgstr "Pfad '%s' definiert nicht ein Host-System"
7646 #, c-format
7647 msgid "Path '%s' ends with an excess item"
7648 msgstr "Pfad '%s' endet mit einem überzähligen Element"
7650 #, c-format
7651 msgid "Path '%s' is not accessible"
7652 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zugänglich"
7654 #, c-format
7655 msgid "Path '%s' must be a block device"
7656 msgstr "Pfad '%s' muss eine Block-Einheit sein"
7658 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
7659 msgstr "Pfad muss das Datencenter und die Rechenressource spezifizieren"
7661 #, c-format
7662 msgid ""
7663 "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
7664 "possible answers"
7665 msgstr ""
7666 "Ausstehende Frage blockiert Ausführung der Virtuellen Maschine, Frage ist "
7667 "'%s', keine möglichen Antworten"
7669 #, c-format
7670 msgid ""
7671 "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
7672 "possible answers are %s"
7673 msgstr ""
7674 "Ausstehende Frage blockiert Ausführung der Virtuellen Maschine, Frage ist "
7675 "'%s', mögliche Antworten sind %s"
7677 #, c-format
7678 msgid ""
7679 "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
7680 "possible answers are %s, but no default answer is specified"
7681 msgstr ""
7682 "Ausstehende Frage blockiert Ausführung der Virtuellen Maschine, Frage ist "
7683 "'%s', mögliche Antworten sind %s, aber keine Standard-Antwort angegeben"
7685 msgid "Persistent"
7686 msgstr "Bleibend"
7688 msgid "Persistent:"
7689 msgstr "Bleibend:"
7691 msgid "Physical:"
7692 msgstr "Physisch:"
7694 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
7695 msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."
7697 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
7698 msgstr "Domain Emulator Threads mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."
7700 #, c-format
7701 msgid "Plugin %s not accessible"
7702 msgstr "Plugin %s nicht zugänglich"
7704 #, c-format
7705 msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
7706 msgstr "Richtlinien Satz verweigert Aktion %s von <anonymous>"
7708 #, c-format
7709 msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
7710 msgstr "Pool %s XML-Konfiguration editiert.\n"
7712 #, c-format
7713 msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
7714 msgstr "Pool %s XML-Konfiguration nicht verändert.\n"
7716 #, c-format
7717 msgid "Pool %s built\n"
7718 msgstr "Pool %s erstellt\n"
7720 #, c-format
7721 msgid "Pool %s created\n"
7722 msgstr "Pool %s erstellt\n"
7724 #, c-format
7725 msgid "Pool %s created from %s\n"
7726 msgstr "Pool %s aus %s erstellt\n"
7728 #, c-format
7729 msgid "Pool %s defined\n"
7730 msgstr "Pool %s definiert\n"
7732 #, c-format
7733 msgid "Pool %s defined from %s\n"
7734 msgstr "Pool %s definiert von %s\n"
7736 #, c-format
7737 msgid "Pool %s deleted\n"
7738 msgstr "Pool %s gelöscht\n"
7740 #, c-format
7741 msgid "Pool %s destroyed\n"
7742 msgstr "Pool %s zerstört\n"
7744 #, c-format
7745 msgid "Pool %s has been undefined\n"
7746 msgstr "Pool %s wurde zurücksetzt\n"
7748 #, c-format
7749 msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
7750 msgstr "Pool %s als automatisch zu starten markiert\n"
7752 #, c-format
7753 msgid "Pool %s refreshed\n"
7754 msgstr "Pool %s aktualisiert\n"
7756 #, c-format
7757 msgid "Pool %s started\n"
7758 msgstr "Pool %s gestartet\n"
7760 #, c-format
7761 msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
7762 msgstr "Pool %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
7764 msgid "Populate a disk from its backing image."
7765 msgstr "Füllen Sie einen Datenträger von seinem Sicherungs-Image."
7767 #, c-format
7768 msgid "Port profile Associate failed for %s"
7769 msgstr "Port Profile Associate für %s gescheitert"
7771 msgid ""
7772 "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
7773 "support to enable this feature."
7774 msgstr ""
7775 "Möglicherweise haben Sie keine IBM-Tools in Ihrer LPAR installiert. Setzen "
7776 "Sie sich mit Ihrem Kundendienst in Verbindung, um dieses Feature zu "
7777 "aktivieren."
7779 msgid ""
7780 "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
7781 "support to enable this feature."
7782 msgstr ""
7783 "Möglicherweise haben Sie keine IBM-Tools in Ihrer LPAR installiert. Setzen "
7784 "Sie sich mit Ihrem Kundendienst in Verbindung, um dieses Feature zu "
7785 "aktivieren."
7787 msgid "Premature end of regular expression"
7788 msgstr "Vorzeitiges Ende des Regulären Ausdruckes"
7790 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
7791 msgstr "PrepareTunnel aufgerufen, jedoch kein TUNNELLED-Flag gesetzt"
7793 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
7794 msgstr "Primärer IDE-Controller muss die PCI-Adresse 0:0:1.1 haben"
7796 msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
7797 msgstr "Primärer SATA-Controller muss PCI-Adresse 0:0:1f.2 haben"
7799 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
7800 msgstr "Primäre Videokarte muss PCI-Adresse 0:0:1.0 haben"
7802 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
7803 msgstr "Primäre Videokarte muss die PCI-Adresse 0:0:2.0 haben"
7805 msgid "Print the current directory."
7806 msgstr "Aktuelles Verzeichnis ausgeben."
7808 msgid "Prints cpu stats of the node."
7809 msgstr "Druckt die CPU Statistiken des Knotens."
7811 msgid ""
7812 "Prints global help, command specific help, or help for a\n"
7813 "    group of related commands"
7814 msgstr ""
7815 "Gibt globale, befehlsspezifische oder Hilfe für eine Gruppe\n"
7816 "von ähnlichen Befehlen aus."
7818 msgid ""
7819 "Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
7820 "commands"
7821 msgstr ""
7822 "Gibt globale, befehlsspezifische oder Hilfe für eine Gruppe von ähnlichen "
7823 "Befehlen aus"
7825 msgid "Prints memory stats of the node."
7826 msgstr "Druckt die Speicher Statistiken des Knotens."
7828 #, c-format
7829 msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
7830 msgstr "Priorität '%d' ist außerhalb des gültigen Bereichs von [%d,%d]"
7832 #, c-format
7833 msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
7834 msgstr "Prozess %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
7836 #, c-format
7837 msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
7838 msgstr "Prozess %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
7840 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
7841 msgstr "Prozeß-CPU-Affinität wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
7843 msgid "Processing request in progress"
7844 msgstr "Bearbeitung der Anforderung läuft"
7846 msgid ""
7847 "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
7848 msgstr ""
7849 "Eigenschaft 'guest-stats-polling-intervall \"nicht auf dem Speicher-Balloon-"
7850 "Treiber gefunden."
7852 #, c-format
7853 msgid ""
7854 "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
7855 "host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
7856 "on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
7857 "publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
7858 "dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
7859 "in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
7860 msgstr ""
7861 "Öffentlich routbare Adresse %s ist verboten. Die Version von dnsmasq auf "
7862 "diesem Host (%d.%d) unterstützt nicht die bind-dynamische Option oder "
7863 "Verwendung von SO_BINDTODEVICE auf lauschenden Sockets, von denen eines für "
7864 "den sicheren Betrieb auf einem öffentlichen routingfähigen Subnetz "
7865 "erforderlich ist (siehe CVE-2012-3411 ). Sie müssen entweder dnsmasq "
7866 "aktualisieren, oder einen privaten/lokalen Subnetz-Bereich für dieses "
7867 "Netzwerk verwenden (wie in RFC1918/RFC3484/RFC4193 beschrieben)."
7869 msgid "Pull aborted"
7870 msgstr "Pull abgebrochen"
7872 msgid "Pull complete"
7873 msgstr "Pull fertig"
7875 msgid "QEMU Attach"
7876 msgstr "QEMU Anschluss"
7878 msgid "QEMU Guest Agent Command"
7879 msgstr "QEMU Gast-Agent Befehl"
7881 msgid "QEMU Monitor Command"
7882 msgstr "QEMU Monitor Befehl"
7884 #, c-format
7885 msgid "QEMU binary %s is not executable"
7886 msgstr "QEMU Programmdatei %s ist nicht ausführbar"
7888 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
7889 msgstr "QEMU Gast-Agent nicht verfügbar ist aufgrund eines Fehlers"
7891 msgid "QEMU guest agent is not configured"
7892 msgstr "QEMU Gast-Agent ist nicht konfiguriert"
7894 #, c-format
7895 msgid ""
7896 "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
7897 msgstr ""
7898 "Abfrageparameter »auto_answer« hat unerwarteten Wert »%s« (sollte 0 oder 1 "
7899 "sein)"
7901 #, c-format
7902 msgid ""
7903 "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
7904 msgstr ""
7905 "Abfrageparameter »no_verify« hat unerwarteten Wert »%s« (sollte 0 oder 1 "
7906 "sein)"
7908 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
7909 msgstr ""
7910 "Abfrageparameter 'no_verify' hat unerwarteten Wert (sollte 0 oder 1 sein)"
7912 #, c-format
7913 msgid ""
7914 "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
7915 "socks(|4|4a|5))"
7916 msgstr ""
7917 "Abfrageparameter »proxy« enthält unerwarteten Typ »%s« (sollte (http|socks(|"
7918 "4|4a|5) sein)"
7920 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
7921 msgstr "Abfrageparameter »proxy« enthält keinen Hostnamen"
7923 #, c-format
7924 msgid ""
7925 "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
7926 msgstr ""
7927 "Abfrageparameter »proxy« hat unerwarteten Portwert »%s« (sollte [1..65535] "
7928 "sein)"
7930 #, c-format
7931 msgid ""
7932 "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
7933 msgstr ""
7934 "Abfrageparameter »transport« hat unerwarteten Wert »%s« (sollte http|https "
7935 "sein)"
7937 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
7938 msgstr ""
7939 "Abfragen, Geschwindigkeit einstellen, oder Abbrechen aktiver Block "
7940 "Operationen."
7942 #, c-format
7943 msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
7944 msgstr "QueryPerf gab Objekt mit unerwartetem Typ »%s« zurück"
7946 msgid ""
7947 "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
7948 msgstr ""
7949 "QueryVirtualDiskUuid nicht verfügbar, kann nicht im Speicher-Datenträger mit "
7950 "UUID nachsehen"
7952 msgid "RPC error"
7953 msgstr "RPC-Fehler"
7955 msgid "Range exceeds available cells"
7956 msgstr "Bandbreite überschreitet verfügbare Zellen"
7958 msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
7959 msgstr "Original I/O wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
7961 msgid ""
7962 "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
7963 msgstr ""
7964 "Lesen/Schreiben, exklusiver Zugang, waren Festplatten vorhanden, aber keine "
7965 "Leases angegeben"
7967 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
7968 msgstr ""
7969 "Knoten-Gerät erneut an seine Geräte-Treiber anhängen, sobald von der Domain "
7970 "freigegeben."
7972 #, c-format
7973 msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
7974 msgstr "Erhielt zu viele FDs %d, erwartete maximal %d"
7976 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
7977 msgstr "Empfangen Datei-Deskriptoren ist nicht auf diesem Socket unterstützt."
7979 msgid "Reconnected to the hypervisor"
7980 msgstr "Erneutes Verbinden mit Hypervisor"
7982 #, c-format
7983 msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
7984 msgstr "Umgeleiteter Bus %s wird von QEMU nicht unterstützt"
7986 msgid "Refresh a given pool."
7987 msgstr "Erneuere einen vorgegebenen Pool."
7989 #, c-format
7990 msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
7991 msgstr "undefine verweigert während %d Snapshots existieren"
7993 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
7994 msgstr ""
7995 "undefine verweigert während Domain-Verwaltetes Sicherungs-Image existiert"
7997 #, c-format
7998 msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
7999 msgstr "Registry-Wert '%s\\%s' hat unerwarteten Typ"
8001 #, c-format
8002 msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
8003 msgstr "Registry-Wert '%s\\%s' ist zu kurz"
8005 msgid "Regular expression too big"
8006 msgstr "Regulärer Ausdruck zu lange"
8008 #, c-format
8009 msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
8010 msgstr "Remote-Befehl mit Nicht-Null Code beendet: %d"
8012 #, c-format
8013 msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
8014 msgstr "Remote-Programm mit Nicht-Null Code beendet: %d"
8016 #, c-format
8017 msgid "Removable media not supported for %s device"
8018 msgstr "Wechselmedien werden für das %s-Gerät nicht unterstützt"
8020 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
8021 msgstr ""
8022 "Entfernen einer bestehenden Zustands-Datei der verwalteten Sicherung einer "
8023 "Domain"
8025 msgid "Remove managed save of a domain"
8026 msgstr "Entfernen verwaltete Sicherung eines Domain Zustandes"
8028 #, c-format
8029 msgid "Removed managedsave image for domain %s"
8030 msgstr "Verwaltetes Sicherungs-Image der Domain %s entfernt"
8032 msgid "Renaming domains on migration not supported"
8033 msgstr "Umbenennen von Domains bei Migration wird nicht unterstützt"
8035 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
8036 msgstr ""
8037 "Ersetzen der Domain XML die mit einer Status-Sicherungs-Datei verknüpft ist"
8039 msgid "Request canceled"
8040 msgstr "Anforderung abgebrochen"
8042 msgid "Request not canceled"
8043 msgstr "Anforderung nicht abgebrochen"
8045 #, c-format
8046 msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
8047 msgstr ""
8048 "Erwünschte Einheit '%s' wird durch Lock-Datei '%s' gehalten von Prozess %lld "
8049 "gesperrt"
8051 msgid "Requested metadata element is not present"
8052 msgstr "Die angeforderte Metadaten-Element nicht vorhanden ist"
8054 #, c-format
8055 msgid ""
8056 "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
8057 "virtual CPUs for the domain: %d > %d"
8058 msgstr ""
8059 "Angeforderte Anzahl virtueller CPUs ist höher als die maximal zulässige "
8060 "Anzahl virtueller CPUs für die Domain: %d > %d"
8062 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
8063 msgstr "Angeforderte Anzahl virtueller CPUs muss mindestens 1 sein"
8065 msgid "Requested operation is not valid"
8066 msgstr "Angeforderte Operation ist nicht gültig"
8068 #, c-format
8069 msgid "Requested operation is not valid: %s"
8070 msgstr "Angeforderte Operation ist nicht gültig: %s"
8072 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
8073 msgstr "Geräteblockstatus einer laufenden Domain abrufen."
8075 msgid "Reset the target domain as if by power button"
8076 msgstr "Zurücksetzen der Ziel-Domain wie mittels des Ein/Aus-Schalters"
8078 msgid "Resize block device of domain."
8079 msgstr "Ändern der Größe der Block-Einheit der Domäne."
8081 #, c-format
8082 msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
8083 msgstr "Ressourcen Sperren-Bereich '%s' überschreitet %d Zeichen"
8085 #, c-format
8086 msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
8087 msgstr "Ressourcen-Name '%s' überschreitet %d Zeichen"
8089 #, c-format
8090 msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
8091 msgstr "Ressourcen-Partition '%s' muss mit '/' beginnen"
8093 msgid "Restore a domain."
8094 msgstr "Eine Domain wiederherstellen."
8096 #, c-format
8097 msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
8098 msgstr ""
8099 "Wiederherstellen von Leases auf der Schnittstelle '%s' ist fehlgeschlagen"
8101 msgid "Resume a previously suspended domain."
8102 msgstr "Eine zuvor angehaltene Domain fortsetzen."
8104 msgid "Resume operation failed"
8105 msgstr "Resume-Operation gescheitert"
8107 msgid "Resuming after dump failed"
8108 msgstr "Wiederaufnahme nach Fehlschlagen des Dumps"
8110 #, sh-format
8111 msgid "Resuming guest $name: "
8112 msgstr "Wiederaufnahme Gast $name: "
8114 #, sh-format
8115 msgid "Resuming guests on $uri URI..."
8116 msgstr "Gäste auf $uri URI werden wieder verarbeitet..."
8118 msgid "Returns XML <sources> document."
8119 msgstr "Gibt das XML <sources> Dokument zurück."
8121 msgid "Returns a list of secrets"
8122 msgstr "Gibt eine Liste der Secrets wieder"
8124 msgid "Returns basic information about a snapshot."
8125 msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Snapshot."
8127 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
8128 msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."
8130 msgid "Returns basic information about the domain."
8131 msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."
8133 msgid "Returns basic information about the network"
8134 msgstr "Liefert grundlegende Informationen über das Netzwerk"
8136 msgid "Returns basic information about the node."
8137 msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."
8139 msgid "Returns basic information about the storage pool."
8140 msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Speicher-Pool."
8142 msgid "Returns basic information about the storage vol."
8143 msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Speicher-Datenträger."
8145 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
8146 msgstr "Gibt die Fähigkeiten des Hypervisors/Treibers zurück."
8148 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
8149 msgstr "Gibt die CPU Statistiken des Knotens in Nanosekunden wieder."
8151 msgid "Returns information about jobs running on a domain."
8152 msgstr "Liefert Informationen über Jobs, die auf einer Domain laufen."
8154 msgid "Returns list of domains."
8155 msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."
8157 msgid "Returns list of network filters."
8158 msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerk-Filter wieder."
8160 msgid "Returns list of networks."
8161 msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerke wieder."
8163 msgid "Returns list of physical host interfaces."
8164 msgstr "Gibt eine Liste von physikalischen Host-Schnittstellen wieder."
8166 msgid "Returns list of pools."
8167 msgstr "Gibt eine Liste von Pools zurück"
8169 msgid "Returns list of vols by pool."
8170 msgstr "Gibt eine Liste der Datenträger pro Pool wieder."
8172 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
8173 msgstr "Gibt die Speicher Statistiken des Knotens in Kilobytes wieder."
8175 msgid "Returns state about a domain."
8176 msgstr "Gibt den Status einer Domain wieder."
8178 msgid "Returns state of a control interface to the domain."
8179 msgstr "Gibt den Status einer Kontroll Schnittstelle an die Domain wieder."
8181 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
8182 msgstr ""
8183 "Ermittelt die Anzahl der virtuellen CPUs die von der Domäne verwendet werden."
8185 msgid "Revert a domain to a snapshot"
8186 msgstr "Rückgängig machen einer Domain zu einem Snapshot"
8188 msgid "Revert domain to snapshot"
8189 msgstr "Rückgängig machen Domain zu Snapshot"
8191 msgid "Root element is not 'node'"
8192 msgstr "Root-Element ist nicht 'node'"
8194 msgid "Run a reboot command in the target domain."
8195 msgstr "Einen Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."
8197 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
8198 msgstr ""
8199 "Führen Sie einen beliebigen qemu Gast Agenten Befehl aus; Benutzung auf "
8200 "eigene Gefahr"
8202 msgid "Run shutdown in the target domain."
8203 msgstr "Herunterfahren in der Ziel-Domain ausführen."
8205 #, c-format
8206 msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
8207 msgstr "Läuft gegen Dämon: %d.%d.%d\n"
8209 #, sh-format
8210 msgid "Running guests on $uri URI: "
8211 msgstr "Gäste auf $uri URI werden verarbeitet:"
8213 #, c-format
8214 msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
8215 msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
8217 msgid "S3 state is disabled for this domain"
8218 msgstr "S3-Status ist für diese Domain deaktiviert"
8220 msgid "S4 state is disabled for this domain"
8221 msgstr "S4-Status ist für diese Domain deaktiviert"
8223 #, c-format
8224 msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
8225 msgstr "SASL-Client Identität %s nicht in Whitelist erlaubt"
8227 #, c-format
8228 msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
8229 msgstr "SASL Datenlänge %zu zu lang, max %zu"
8231 #, c-format
8232 msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
8233 msgstr "SASL-Mechanismus %s nicht von diesem Server unterstützt"
8235 #, c-format
8236 msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
8237 msgstr "SASL-Verhandlungsdaten zu groß: %zu Bytes"
8239 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
8240 msgstr "SATA wird im Zusammenhang mit dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
8242 #, c-format
8243 msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
8244 msgstr "SCSI Bus index %d außerhalb dem [0] Bereich"
8246 #, c-format
8247 msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
8248 msgstr "SCSI Controller index %d außerhalb dem [0..3] Bereich"
8250 msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
8251 msgstr "SCSI-Controller unterstützt nur 1 Bus"
8253 #, c-format
8254 msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
8255 msgstr "SCSI-Einheit '%s': Zugriff auf %s nicht möglich"
8257 #, c-format
8258 msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
8259 msgstr "SCSI Disk Index (erstellt von '%s') ist zu groß"
8261 msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
8262 msgstr "SCSI-Host-Einheit unterstützt verwalteten Modus nicht"
8264 #, c-format
8265 msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
8266 msgstr "SCSI Unit index %d außerhalb dem [0..6,8..15] Bereich"
8268 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
8269 msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT muss gleich oder größer als 0 sein"
8271 #, c-format
8272 msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
8273 msgstr ""
8274 "SOAP Fehler während %s: Code '%s', Subcode '%s', Grund '%s', Detail '%s'"
8276 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
8277 msgstr "SSH Agent hat keinerlei Authentifizierungs-Identität angeboten"
8279 #, c-format
8280 msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
8281 msgstr "SSH-Hostschlüssel für »%s« (%s) wurde nicht akzeptiert"
8283 #, c-format
8284 msgid "SSH session handshake failed: %s"
8285 msgstr "SSH Session Handshake fehlgeschlagen: %s"
8287 msgid "SSH transport error"
8288 msgstr "SSH Transport-Fehler"
8290 #, c-format
8291 msgid "SSH transport error: %s"
8292 msgstr "SSH Transport-Fehler: %s"
8294 #, c-format
8295 msgid ""
8296 "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
8297 msgstr ""
8298 "STP Filterung in %s Richtung mit Quell-MAC-Adresse festgelegt wird nicht "
8299 "unterstützt"
8301 #, c-format
8302 msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
8303 msgstr "Sanlock Helfer Argumente sind länger als %d: '%s'"
8305 #, c-format
8306 msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
8307 msgstr "Sanlock Helfer Pfad ist länger als %d: '%s'"
8309 msgid "Sanlock plugin is not initialized"
8310 msgstr "Sanlock Plugin ist nicht Initialisiert"
8312 msgid "Save"
8313 msgstr "Sichern"
8315 msgid ""
8316 "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
8317 "    the same state at a later time.  When the virsh 'start'\n"
8318 "    command is next run for the domain, it will automatically\n"
8319 "    be started from this saved state."
8320 msgstr ""
8321 "Speichern und zerstören einer laufenden Domain, damit sie zu einem späteren\n"
8322 "Zeitpunkt vom gleichen Zustand neu gestartet werden kann. Wenn der virsh "
8323 "'start'\n"
8324 "Befehl als nächstes für die Domäne ausgeführt wird, wird diese automatisch\n"
8325 "aus diesem gespeicherten Zustand gestartet werden."
8327 msgid "Save the RAM state of a running domain."
8328 msgstr "Speichern des RAM Status einer laufenden Domain."
8330 #, c-format
8331 msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
8332 msgstr "image-Sicherung %s XML Konfiguration nicht verändert.\n"
8334 msgid "Scheduler"
8335 msgstr "Scheduler"
8337 #, c-format
8338 msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
8339 msgstr "Bildschirmfoto gespeichert in %s, mit Typ %s"
8341 #, c-format
8342 msgid "Secret %s created\n"
8343 msgstr "Secret %s erstellt\n"
8345 #, c-format
8346 msgid "Secret %s deleted\n"
8347 msgstr "Secret %s gelöscht\n"
8349 msgid "Secret not found"
8350 msgstr "Secret nicht gefunden"
8352 #, c-format
8353 msgid "Secret not found: %s"
8354 msgstr "Secret nicht gefunden: %s"
8356 msgid "Secret value set\n"
8357 msgstr "Secret-Wert setzen\n"
8359 msgid "Security DOI:"
8360 msgstr "Sicherheits-DOI:"
8362 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
8363 msgstr "Sicherheits-Treiber \"none\" kann nicht eingeschränkte Gäste erstellen"
8365 #, c-format
8366 msgid "Security driver %s not enabled"
8367 msgstr "Sicherheits-Treiber %s nicht bereit"
8369 #, c-format
8370 msgid "Security driver %s not found"
8371 msgstr "Sicherheits-Treiber %s nicht gefunden"
8373 msgid "Security label:"
8374 msgstr "Sicherheitskennung:"
8376 #, c-format
8377 msgid "Security model %s cannot be entered"
8378 msgstr "Sicherheitsmodell %s kann nicht eingegeben werden"
8380 msgid "Security model not found"
8381 msgstr "Sicherheitsmodell nicht gefunden"
8383 #, c-format
8384 msgid "Security model not found: %s"
8385 msgstr "Sicherheitsmodell nicht gefunden: %s"
8387 msgid "Security model:"
8388 msgstr "Sicherheits-Modell:"
8390 #, c-format
8391 msgid ""
8392 "See web site at %s\n"
8393 "\n"
8394 msgstr ""
8395 "Siehe Web-Seite auf %s\n"
8396 "\n"
8398 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
8399 msgstr "Schlüsselcodes (Integers oder symbolische Namen) dem Gast senden"
8401 msgid "Send keycodes to the guest"
8402 msgstr "Schlüsselcodes dem Gast senden"
8404 msgid "Send signals to processes"
8405 msgstr "Signale zu Prozessen senden"
8407 msgid "Send signals to processes in the guest"
8408 msgstr "Signale zu Prozessen auf dem Gast senden"
8410 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
8411 msgstr "Senden Datei-Deskriptoren ist auf diesem Socket nicht unterstützt"
8413 #, c-format
8414 msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
8415 msgstr "Serieller Port index %d außerhalb dem [0..3] Bereich"
8417 msgid "Server name not in URI"
8418 msgstr "Server Name nicht in URI"
8420 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
8421 msgstr "Servname nicht unterstützt für ai_socktype"
8423 msgid "Set a secret value."
8424 msgstr "Einen Secret-Wert setzen."
8426 msgid ""
8427 "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
8428 "update-device command."
8429 msgstr ""
8430 "Setzen Link Zustand der virtuelle Schnittstelle einer Domain. Dieses "
8431 "Kommando umhüllt die Verwendung des update-device Befehls."
8433 msgid ""
8434 "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
8435 "another host."
8436 msgstr ""
8437 "Maximal geduldete Downtime einer Domain, die live auf einen anderen Host "
8438 "migriert wird, einrichten."
8440 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
8441 msgstr "Festlegen oder Abfragen der Block-Einheit I/O- Optimierungsparameter."
8443 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
8444 msgstr "Festlegen oder Abfragen Disk I/O-Parameter wie z.B. Block-Drosselung."
8446 msgid "Set the maximum migration bandwidth"
8447 msgstr "Festlegen der maximalen Migrations-Bandbreite"
8449 msgid ""
8450 "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
8451 "migrated to another host."
8452 msgstr ""
8453 "Stellen Sie die maximale Migrations-Bandbreite (in MiB/s) für eine Domäne "
8454 "ein, die auf einen anderen Host migriert wird."
8456 #, c-format
8457 msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
8458 msgstr "Disk %s kann nicht für Disk von Netzwerk Typ erstellt werden"
8460 msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
8461 msgstr "Disk 'requisite' kann nur für CD-ROM oder Floppy erstellt werden"
8463 #, c-format
8464 msgid ""
8465 "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
8466 "virt_use_nfs"
8467 msgstr ""
8468 "Einstellen des Sicherheits-Kontext '%s' auf '%s' ist nicht unterstützt. "
8469 "Erwägen Sie virt_use_nfs zu setzen"
8471 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
8472 msgstr "Festlegen startupPolicy ist nur für USB-Einheiten erlaubt"
8474 #, c-format
8475 msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
8476 msgstr ""
8477 "Einstellen der 64-Bit-PCI-Loch Größe ist für Maschine '%s' nicht unterstützt"
8479 msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
8480 msgstr ""
8481 "Setzen von Hersteller oder Produkt für SCSI-Disk wird durch diese QEMU nicht "
8482 "unterstützt"
8484 msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
8485 msgstr ""
8486 "Setzen von Hersteller oder Produkt ist für lun Einheit nicht unterstützt"
8488 msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
8489 msgstr "Setzen wwn für IDE-Disk wird nicht von dieser QEMU unterstützt"
8491 msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
8492 msgstr "Einstellen wwn für SCSI-Disk wird nicht von dieser QEMU unterstützt"
8494 msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
8495 msgstr "Setzen von wwn ist nicht unterstützt für lun Einheit"
8497 msgid "Shared memory:\n"
8498 msgstr "Gemeinsamer Speicher:\n"
8500 msgid "Show block device errors"
8501 msgstr "Zeige Block-Einheiten Fehler"
8503 msgid "Show errors on block devices"
8504 msgstr "Zeige Fehler auf Block-Einheiten"
8506 msgid "Show features that are part of the CPU model type"
8507 msgstr "Anzeigen Funktionen, die Bestandteil des CPU-Modell-Typ sind"
8509 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
8510 msgstr ""
8511 "Anzeigen maximale Anzahl der virtuellen CPUs für Gäste auf dieser Verbindung."
8513 msgid "Show statistics from this CPU"
8514 msgstr "Anzeigen Statistiken von dieser CPU"
8516 msgid "Show total statistics only"
8517 msgstr "Nur Gesamt-Statistiken anzeigen"
8519 msgid "Show/Set scheduler parameters."
8520 msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen."
8522 #, sh-format
8523 msgid "Shutdown of guest $name complete."
8524 msgstr "Abschaltung von Gast $name abgeschlossen."
8526 #, sh-format
8527 msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
8528 msgstr "Abschaltung von Gast $name hat nicht rechtzeitig abgeschlossen."
8530 #, sh-format
8531 msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
8532 msgstr "Gäste auf $uri URI werden beendet..."
8534 #, c-format
8535 msgid "Signature '%s' too deeply nested"
8536 msgstr "Signatur '%s' ist zu tief geschachtelt"
8538 #, c-format
8539 msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
8540 msgstr "Größe des Datenträgers '%s' erfolgreich um %s geändert\n"
8542 #, c-format
8543 msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
8544 msgstr "Größe des Datenträgers '%s' erfolgreich auf %s geändert\n"
8546 #, c-format
8547 msgid "Slot %s too big for destination"
8548 msgstr "Slot %s zu groß für Ziel"
8550 #, c-format
8551 msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
8552 msgstr "Snapshot %s XML Konfiguration nicht verändert.\n"
8554 #, c-format
8555 msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
8556 msgstr "Snapshot %s nach %s gekloned.\n"
8558 #, c-format
8559 msgid "Snapshot %s edited.\n"
8560 msgstr "Snapshot %s bearbeitet.\n"
8562 #, c-format
8563 msgid "Snapshot %s set as current"
8564 msgstr "Snapshot %s wurde auf aktuell gesetzt"
8566 #, c-format
8567 msgid "Snapshot '%s' already exists"
8568 msgstr "Snapshot »%s« existiert bereits"
8570 msgid "Snapshot Delete"
8571 msgstr "Snapshot Löschen"
8573 msgid "Snapshot Dump XML"
8574 msgstr "Snapshot Dump XML"
8576 msgid "Snapshot List"
8577 msgstr "Snapshot Liste"
8579 #, c-format
8580 msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
8581 msgstr "Snapshots haben inkonsistente Relationen für Domain %s"
8583 msgid "Some processes refused to die"
8584 msgstr "Einige Prozesse weigerten sich zu sterben"
8586 #, c-format
8587 msgid "Sound model %s too big for destination"
8588 msgstr "Sound-Modell %s zu groß für Ziel"
8590 msgid "Source"
8591 msgstr "Quelle"
8593 #, c-format
8594 msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
8595 msgstr "Quellen-Einheit existiert nicht beim Formatieren des Pools '%s'"
8597 #, c-format
8598 msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
8599 msgstr "Quellen Host Sperren-Treiber %s unterschiedlich vom Ziel %s"
8601 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
8602 msgstr "Beide angegeben: --storage und --remove-all-storage"
8604 msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
8605 msgstr ""
8606 "Gibt an, ob Seiten von verschiedenen NUMA-Knoten zusammengeführt werden "
8607 "können"
8609 msgid "Specifying mount point is not supported for now"
8610 msgstr "Festlegen Anschlusspunkt ist derzeit nicht unterstützt"
8612 msgid "Start a block commit operation."
8613 msgstr "Starten Sie eine Block-Übergabeoperation."
8615 msgid "Start a block copy operation."
8616 msgstr "Starten einer Block Kopier Operation."
8618 msgid ""
8619 "Start a domain, either from the last managedsave\n"
8620 "    state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
8621 "    is present."
8622 msgstr ""
8623 "Starten Sie eine Domain, entweder vom letzten managedsave⏎\n"
8624 "Zustand oder über einen Neustart wenn kein managedsave Zustand⏎\n"
8625 "vorhanden ist."
8627 msgid "Start a network."
8628 msgstr "Ein Netzwerk starten."
8630 msgid "Start a pool."
8631 msgstr "Start einen Pool."
8633 #, sh-format
8634 msgid "Starting shutdown on guest: $name"
8635 msgstr "Starten Abschaltung auf Gast: $name"
8637 msgid "State"
8638 msgstr "Status"
8640 #, c-format
8641 msgid "State file %s edited.\n"
8642 msgstr "Status-Datei %s editiert.\n"
8644 #, c-format
8645 msgid "State file %s updated.\n"
8646 msgstr "Status-Datei %s aktualisiert.\n"
8648 msgid "State:"
8649 msgstr "Status:"
8651 #, c-format
8652 msgid ""
8653 "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
8654 msgstr ""
8655 "Statische Host-Definition in IPv4 Netzwerk '%s' muss 'mac'- oder 'name'-"
8656 "Attribut enthalten"
8658 #, c-format
8659 msgid ""
8660 "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
8661 msgstr ""
8662 "Statische Host-Definition in IPv6 Netzwerk '%s' muss ID oder name-Attribut "
8663 "enthalten"
8665 #, c-format
8666 msgid "Stats %s too big for destination"
8667 msgstr "Statistiken %s zu groß für Ziel"
8669 msgid "Status is unknown"
8670 msgstr "Status ist unbekannt"
8672 msgid "Storage pool already built"
8673 msgstr "Speicher-Pool bereits vorhanden"
8675 #, c-format
8676 msgid "Storage pool already built: %s"
8677 msgstr "Speicher-Pool bereits vorhanden: %s"
8679 #, c-format
8680 msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
8681 msgstr ""
8682 "Name der Speicher-Pool-Konfigurationsdatei '%s' stimmt nicht überein mit "
8683 "Pool-Name '%s'"
8685 msgid "Storage pool not found"
8686 msgstr "Speicher-Pool nicht gefunden"
8688 #, c-format
8689 msgid "Storage pool not found: %s"
8690 msgstr "Speicher-Pool nicht gefunden: %s"
8692 msgid "Storage pool probe failed"
8693 msgstr "Speicher-Pool Untersuchung fehlgeschlagen"
8695 #, c-format
8696 msgid "Storage pool probe failed: %s"
8697 msgstr "Speicher-Pool Untersuchung fehlgeschlagen: %s"
8699 #, c-format
8700 msgid "Storage source %s must be a block device"
8701 msgstr "Speicher Quelle %s muss eine Block-Einheit sein"
8703 #, c-format
8704 msgid "Storage source %s must be a character device"
8705 msgstr "Speicher Quelle %s muss eine Charakter-Einheit sein"
8707 #, c-format
8708 msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
8709 msgstr "Speicher Quelle Konflikt mit Pool: '%s'"
8711 #, c-format
8712 msgid ""
8713 "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
8714 msgstr ""
8715 "Speicher-Datenträger '%s'(%s) ist nicht von libvirt verwaltet. Entfernen Sie "
8716 "diesen manuell.\n"
8718 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
8719 msgstr ""
8720 "Speicher-Datenträger löschen wird nur auf gestoppten Domänen unterstützt"
8722 msgid "Storage volume not found"
8723 msgstr "Speicher-Datenträger nicht gefunden"
8725 #, c-format
8726 msgid "Storage volume not found: %s"
8727 msgstr "Speicher-Datenträger nicht gefunden: %s"
8729 msgid "StoragePool name already exists."
8730 msgstr "Speicherpool-Name existiert bereits."
8732 #, c-format
8733 msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
8734 msgstr ""
8735 "Stream-Daten zu lange zu senden (%zu Bytes benötigt,%zu Bytes verfügbar)"
8737 msgid "Success"
8738 msgstr "Erfolg"
8740 msgid "Successfully copied"
8741 msgstr "Erfolgreich kopiert"
8743 msgid "Successfully pivoted"
8744 msgstr "Erfolgreich gedreht"
8746 msgid "Support for SELinux is not enabled"
8747 msgstr "Unterstützung für SELinux ist nicht aktiviert"
8749 msgid "Suspend a running domain."
8750 msgstr "Eine laufende Domain anhalten."
8752 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
8753 msgstr "Unterbrechungsdauer in Sekunden, mindestens 60"
8755 msgid "Suspend operation already in progress"
8756 msgstr "Suspend-Operation bereits in Ablauf"
8758 msgid "Suspend operation failed"
8759 msgstr "Suspend-Operation gescheitert"
8761 msgid ""
8762 "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
8763 "thereafter."
8764 msgstr ""
8765 "Anhalten den Host Knoten für eine bestimmte Zeitdauer und versuchen, danach "
8766 "fortzusetzen."
8768 msgid "Suspend-to-Disk"
8769 msgstr "Suspend-to-Disk"
8771 msgid "Suspend-to-RAM"
8772 msgstr "Suspend-to-RAM"
8774 #, sh-format
8775 msgid "Suspending $name: "
8776 msgstr "Unterbrechen $name: "
8778 #, sh-format
8779 msgid "Suspending guests on $uri URI..."
8780 msgstr "Gäste auf $uri URI werden gesperrt..."
8782 msgid ""
8783 "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
8784 "requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
8785 msgstr ""
8786 "Unterbricht eine laufende Domain unter Verwendung des Gast OS Power-"
8787 "Management. (Hinweis: Dies erfordert einen Gast-Agent der auf dem Gast OS "
8788 "konfiguriert ist und dort läuft)."
8790 msgid "System error"
8791 msgstr "Systemfehler"
8793 msgid "System is in use"
8794 msgstr "System ist in Gebrauch"
8796 msgid "System is not available"
8797 msgstr "System ist nicht verfügbar"
8799 msgid "System lacks NETNS support"
8800 msgstr "System fehlt NETNS-Unterstützung"
8802 #, c-format
8803 msgid "TLS handshake failed %s"
8804 msgstr "TLS-Handshake fehlgeschlagen %s"
8806 #, c-format
8807 msgid "TPM device path %s is invalid"
8808 msgstr "TPM Einheiten Pfad %s ist ungültig"
8810 msgid "Target"
8811 msgstr "Ziel"
8813 #, c-format
8814 msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
8815 msgstr "Ziel-CPU arch %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8817 #, c-format
8818 msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
8819 msgstr "Ziel-CPU Kerne %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein"
8821 msgid "Target CPU does not match source"
8822 msgstr "Ziel-CPU stimmt nicht mit der Quelle überein"
8824 #, c-format
8825 msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
8826 msgstr "Ziel-CPU Funktion %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8828 #, c-format
8829 msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
8830 msgstr "Ziel-CPU Funktions-Anzahl %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
8832 #, c-format
8833 msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
8834 msgstr ""
8835 "Ziel-CPU Funktions-Richtlinie %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8837 #, c-format
8838 msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
8839 msgstr "Ziel CPU-Modus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8841 #, c-format
8842 msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
8843 msgstr "Ziel-CPU Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8845 #, c-format
8846 msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
8847 msgstr "Ziel-CPU Sockets %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein"
8849 #, c-format
8850 msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
8851 msgstr "Ziel-CPU Threads %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein"
8853 #, c-format
8854 msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
8855 msgstr "Ziel-CPU Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8857 #, c-format
8858 msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
8859 msgstr "Ziel-CPU Hersteller %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8861 #, c-format
8862 msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
8863 msgstr "Ziel RNG Modell '%s' stimmt nicht mit der Quelle '%s' überein"
8865 #, c-format
8866 msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
8867 msgstr "Ziel TSC-Frequenz %lu stimmt nicht mit der Quelle %lu überein"
8869 #, c-format
8870 msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
8871 msgstr "Ziel TSC-Modus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8873 msgid "Target USB Class code does not match source"
8874 msgstr "Ziel USB Class code stimmt nicht mit der Quelle überein"
8876 #, c-format
8877 msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
8878 msgstr "Ziel USB Erlaubnis '%s' stimmt nicht mit der Quelle '%s' überein"
8880 msgid "Target USB product ID does not match source"
8881 msgstr "Ziel USB Produkt ID stimmt nicht mit der Quelle überein"
8883 #, c-format
8884 msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
8885 msgstr ""
8886 "Ziel-CPU Umleitungs-Filter-Regeln Anzahl %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu "
8887 "überein"
8889 msgid "Target USB vendor ID does not match source"
8890 msgstr "Ziel USB Hersteller ID stimmt nicht mit der Quelle überein"
8892 msgid "Target USB version does not match source"
8893 msgstr "Ziel USB Version stimmt nicht mit der Quelle überein"
8895 msgid "Target already exists"
8896 msgstr "Ziel bereits vorhanden"
8898 #, c-format
8899 msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
8900 msgstr "Ziel Ballon-Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8902 #, c-format
8903 msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
8904 msgstr "Ziel Channel Adresse %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8906 #, c-format
8907 msgid "Target channel name %s does not match source %s"
8908 msgstr "Ziel Channel Name %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8910 #, c-format
8911 msgid "Target channel type %s does not match source %s"
8912 msgstr "Ziel Channel Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8914 #, c-format
8915 msgid "Target console type %s does not match source %s"
8916 msgstr "Ziel Konsol Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8918 #, c-format
8919 msgid "Target controller index %d does not match source %d"
8920 msgstr "Ziel Controller Index %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
8922 #, c-format
8923 msgid "Target controller model %d does not match source %d"
8924 msgstr "Ziel Controller Modell %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
8926 #, c-format
8927 msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
8928 msgstr "Ziel Controller Ports %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein"
8930 #, c-format
8931 msgid "Target controller type %s does not match source %s"
8932 msgstr "Ziel Controller Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8934 #, c-format
8935 msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
8936 msgstr "Ziel Controller Vektoren %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein"
8938 #, c-format
8939 msgid ""
8940 "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
8941 "%02x:%02x.%02x"
8942 msgstr ""
8943 "Ziel Einheiten PCI Adresse %04x:%02x:%02x.%02x stimmt nicht mit der Quelle "
8944 "%04x:%02x:%02x.%02x überein"
8946 #, c-format
8947 msgid "Target device address type %s does not match source %s"
8948 msgstr "Ziel Einheiten-Adresstyp %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8950 #, c-format
8951 msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
8952 msgstr ""
8953 "Ziel Einheit ccid Adresse %d:%d stimmt nicht mit der Quelle %d:%d überein"
8955 #, c-format
8956 msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
8957 msgstr ""
8958 "Ziel Einheit Laufwerks-Adresse %d:%d:%d stimmt nicht mit der Quelle %d:%d:%d "
8959 "überein"
8961 #, c-format
8962 msgid ""
8963 "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
8964 msgstr ""
8965 "Ziel Einheit virtio Serien Adresse %d:%d:%d stimmt nicht mit der Quelle %d:"
8966 "%d:%d überein"
8968 #, c-format
8969 msgid "Target disk %s does not match source %s"
8970 msgstr "Ziel Disk %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8972 msgid "Target disk access mode does not match source"
8973 msgstr "Ziel Disk Zugriffs-Modus stimmt nicht mit der Quelle überein"
8975 #, c-format
8976 msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
8977 msgstr "Ziel Disk Bus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8979 #, c-format
8980 msgid "Target disk device %s does not match source %s"
8981 msgstr "Ziel Disk Einheit %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8983 #, c-format
8984 msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
8985 msgstr "Ziel Disk Serien-Nummer %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8987 #, c-format
8988 msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
8989 msgstr "Ziel Domain OS Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8991 #, c-format
8992 msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
8993 msgstr "Ziel Domain SMBIOS Modus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
8995 #, c-format
8996 msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
8997 msgstr ""
8998 "Ziel Domain USb-Umleitungs-Zähler %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
9000 #, c-format
9001 msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
9002 msgstr "Ziel Domain Architektur %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
9004 #, c-format
9005 msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
9006 msgstr "Ziel Domain Kanal Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
9008 #, c-format
9009 msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
9010 msgstr "Ziel Domain Konsol-Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
9012 #, c-format
9013 msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
9014 msgstr ""
9015 "Ziel Domain Controller-Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
9017 #, c-format
9018 msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
9019 msgstr ""
9020 "Ziel Domain aktueller Speicher %lld stimmt nicht mit der Quelle %lld überein"
9022 #, c-format
9023 msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
9024 msgstr "Ziel Domain Disk-Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
9026 #, c-format
9027 msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
9028 msgstr ""
9029 "Ziel Domain Datei-System Anzahl %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
9031 #, c-format
9032 msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
9033 msgstr ""
9034 "Ziel Domain Host-Einheiten Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
9036 #, c-format
9037 msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
9038 msgstr ""
9039 "Ziel Domain Hub-Einheiten Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
9041 #, c-format
9042 msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
9043 msgstr ""
9044 "Ziel Domain Eingabe-Einheiten Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu "
9045 "überein"
9047 #, c-format
9048 msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
9049 msgstr ""
9050 "Ziel Domain maximaler Speicher %lld stimmt nicht mit der Quelle %lld überein"
9052 #, c-format
9053 msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
9054 msgstr ""
9055 "Ziel Domain Speicher Ballon-Zähler %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
9057 #, c-format
9058 msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
9059 msgstr "Ziel Domain Name '%s' stimmt nicht mit der Quelle '%s' überein"
9061 #, c-format
9062 msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
9063 msgstr ""
9064 "Ziel Domain Netzkarten-Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
9066 #, c-format
9067 msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
9068 msgstr ""
9069 "Ziel Domain Parallel-Port Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
9071 #, c-format
9072 msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
9073 msgstr ""
9074 "Ziel Domain Serielle-Ports Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
9076 #, c-format
9077 msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
9078 msgstr ""
9079 "Ziel Domain Smartcard-Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
9081 #, c-format
9082 msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
9083 msgstr ""
9084 "Ziel Domain Soundkarten Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
9086 msgid "Target domain timers do not match source"
9087 msgstr "Ziel Domain Zeitgeber stimmen nicht mit der Quelle überein"
9089 #, c-format
9090 msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
9091 msgstr "Ziel Domain UUID %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
9093 #, c-format
9094 msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
9095 msgstr ""
9096 "Ziel Domain Video-Karten Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
9098 #, c-format
9099 msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
9100 msgstr "Ziel Domain virt Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
9102 #, c-format
9103 msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
9104 msgstr ""
9105 "Ziel Domain Überwachungs-Zähler %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
9107 msgid "Target filesystem access mode does not match source"
9108 msgstr "Ziel Datei-System Zugriffs-Modus stimmt nicht mit der Quelle überein"
9110 #, c-format
9111 msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
9112 msgstr "Ziel Datei-System Gast-Ziel %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
9114 #, c-format
9115 msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
9116 msgstr "Ziel Host Einheit Modus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
9118 #, c-format
9119 msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
9120 msgstr "Ziel Host Einheit Subsystem %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
9122 #, c-format
9123 msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
9124 msgstr "Ziel Hub Einheit Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
9126 #, c-format
9127 msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
9128 msgstr "Ziel Eingabe Einheit Bus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
9130 #, c-format
9131 msgid "Target input device type %s does not match source %s"
9132 msgstr "Ziel Eingabe Einheit Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
9134 #, c-format
9135 msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
9136 msgstr "Ziel Netzwerk Karten-MAC %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
9138 #, c-format
9139 msgid "Target network card model %s does not match source %s"
9140 msgstr "Ziel Netzwerk Karten-Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
9142 msgid "Target not found"
9143 msgstr "Ziel nicht gefunden"
9145 #, c-format
9146 msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
9147 msgstr "Ziel paralleler Port %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
9149 #, c-format
9150 msgid "Target serial port %d does not match source %d"
9151 msgstr "Ziel Serieller Port %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein"
9153 #, c-format
9154 msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
9155 msgstr "Ziel Soundkarten-Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
9157 #, c-format
9158 msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
9159 msgstr "Ziel sysinfo %s %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
9161 #, c-format
9162 msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
9163 msgstr "Ziel sysinfo %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
9165 msgid "Target sysinfo does not match source"
9166 msgstr "Ziel sysinfo stimmt nicht mit der Quelle überein"
9168 #, c-format
9169 msgid "Target timer %s does not match source %s"
9170 msgstr "Ziel-Zeitgeber %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
9172 #, c-format
9173 msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
9174 msgstr "Ziel-Zeitgeber Anwesenheit %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
9176 #, c-format
9177 msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
9178 msgstr ""
9179 "Ziel Video-Karten zweite Beschleunigung %u stimmt nicht mit der Quelle %u "
9180 "überein"
9182 #, c-format
9183 msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
9184 msgstr ""
9185 "Ziel Video-Karten dritte Beschleunigung %u stimmt nicht mit der Quelle %u "
9186 "überein"
9188 msgid "Target video card acceleration does not match source"
9189 msgstr "Ziel Video-Karten Beschleunigung stimmt nicht mit der Quelle überein"
9191 #, c-format
9192 msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
9193 msgstr "Ziel Video-Karten Köpfe %u stimmen nicht mit der Quelle %u überein"
9195 #, c-format
9196 msgid "Target video card model %s does not match source %s"
9197 msgstr "Ziel Video-Karten Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
9199 #, c-format
9200 msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
9201 msgstr "Ziel Video-Karten vram %u stimmt nicht mit der Quelle %u überein"
9203 #, c-format
9204 msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
9205 msgstr "Ziel Überwachungs-Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
9207 msgid "Temporary failure in name resolution"
9208 msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung"
9210 #, c-format
9211 msgid ""
9212 "The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
9213 "%s"
9214 msgstr ""
9215 "Das <nat> Element kann nur verwendet werden wenn <forward> 'mode' ist 'nat' "
9216 "in Netzwerk %s"
9218 #, c-format
9219 msgid "The CA certificate %s has expired"
9220 msgstr "Das CA Zertifikat %s ist abgelaufen"
9222 #, c-format
9223 msgid "The CA certificate %s is not yet active"
9224 msgstr "Das CA Zertifikat %s ist noch nicht aktiv"
9226 #, c-format
9227 msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
9228 msgstr "Die CCW devno '%s' wird bereits verwendet"
9230 #, c-format
9231 msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
9232 msgstr "Die QEMU ausführbare Datei %s unterstützt nicht TPM Backend Typ %s"
9234 #, c-format
9235 msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
9236 msgstr "Die QEMU ausführbare Datei %s unterstützt nicht TPM Modell %s"
9238 msgid "The XML configuration was changed by another user."
9239 msgstr "Die XML-Konfiguration wurde von einem anderen Benutzer verändert."
9241 #, c-format
9242 msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
9243 msgstr "Die grundlegenden Einschränkungen des Zertifikats %s zeigen keine CA"
9245 #, c-format
9246 msgid ""
9247 "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
9248 msgstr ""
9249 "Die grundlegenden Einschränkungen des Zertifikats %s zeigen eine CA, aber "
9250 "wir brauchen eine für einen Client"
9252 #, c-format
9253 msgid ""
9254 "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
9255 msgstr ""
9256 "Die grundlegenden Einschränkungen des Zertifikats %s zeigen eine CA, aber "
9257 "wir brauchen eine für einen Server"
9259 #, c-format
9260 msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
9261 msgstr ""
9262 "Die grundlegenden Einschränkungen des Zertifikats %s fehlen für eine CA"
9264 msgid "The certificate has been revoked."
9265 msgstr "Das Zertifikat wurde annulliert."
9267 msgid "The certificate has no peers"
9268 msgstr "Das Zertifikat hat keine Peers"
9270 msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
9271 msgstr "Das Zertifikat hat keinen bekannten Herausgeber."
9273 msgid "The certificate is not trusted."
9274 msgstr "Das Zertifikat ist nicht vertrauenswürdig."
9276 msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
9277 msgstr "Das Client-Zertifikat benutzt einen unsicheren Algorithmus"
9279 #, c-format
9280 msgid "The client certificate %s has expired"
9281 msgstr "Das Client-Zertifikat %s ist abgelaufen"
9283 #, c-format
9284 msgid "The client certificate %s is not yet active"
9285 msgstr "Das Client-Zertifikat %s ist noch nicht aktiv"
9287 #, c-format
9288 msgid "The disk device '%s' already has media"
9289 msgstr "Die Disk Einheit '%s' hat bereits Medien"
9291 #, c-format
9292 msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
9293 msgstr "Die Disk Einheit '%s' hat keine Medien"
9295 msgid "The domain is not running"
9296 msgstr "Die Domain läuft nicht"
9298 msgid "The host was not suspended"
9299 msgstr "Der Host wurde nicht angehalten"
9301 #, c-format
9302 msgid "The server certificate %s has expired"
9303 msgstr "Das Server-Zertifikat %s ist abgelaufen"
9305 #, c-format
9306 msgid "The server certificate %s is not yet active"
9307 msgstr "Das Server-Zertifikat %s ist noch nicht aktiv"
9309 #, c-format
9310 msgid "The server redirects from '%s'"
9311 msgstr "Der Server leitet von »%s« weiter"
9313 #, c-format
9314 msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
9315 msgstr "Der Server leitet von »%s« nach »%s« weiter"
9317 #, c-format
9318 msgid ""
9319 "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
9320 "dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
9321 msgstr ""
9322 "Die Version von dnsmasq auf diesem Host (%d.%d) unterstützt nicht "
9323 "ausreichend den IPv6 DHCP-Bereich oder die DHCP-Host-Spezifikation. Version "
9324 "%d.%d oder höher ist erforderlich."
9326 msgid "There are no more free CCW devnos."
9327 msgstr "Es gibt keine freien CCW devnos mehr."
9329 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
9330 msgstr "Diese QEMU unterstützt nicht SCSI-Block für lun Weiterleitung"
9332 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
9333 msgstr "Diese QEMU unterstützt kein Ziel größer als 7"
9335 msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
9336 msgstr "Diese QEMU unterstützt nicht den LSI 53C895A SCSI Controller"
9338 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
9339 msgstr "Diese QEMU unterstützt nicht virtio SCSI Controller"
9341 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
9342 msgstr "Diese QEMU nur unterstützt sowohl Bus und Gerät gleich 0"
9344 msgid ""
9345 "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
9346 msgstr ""
9347 "Dieser Befehl soll durch libvirtd verwendet werden und nicht direkt "
9348 "verwendet werden.\n"
9350 msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
9351 msgstr "Diese Funktion ist auf Win32-Plattform nicht unterstützt"
9353 msgid "This host is not managed by a vCenter"
9354 msgstr "Dieser Host wird nicht von einem vCenter verwaltet"
9356 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
9357 msgstr "Diese Type von Disk kann nicht 'hot unplugged' werden"
9359 msgid "Thread(s) per core:"
9360 msgstr "Thread(s) pro Kern:"
9362 msgid "Time elapsed:"
9363 msgstr "Verstrichene Zeit:"
9365 msgid "Time remaining:"
9366 msgstr "Verbleibende Zeit:"
9368 msgid "Timed out during operation"
9369 msgstr "Zeitüberschreitung während der Operation"
9371 #, c-format
9372 msgid "Timed out during operation: %s"
9373 msgstr "Zeit abgelaufen während der Aktion: %s"
9375 #, c-format
9376 msgid "Timed out while reading log output: %s"
9377 msgstr "Zeitüberschreitung beim Lesen der Protokollausgabe: %s"
9379 msgid "Timeout"
9380 msgstr "Zeitbeschränkung"
9382 #, sh-format
9383 msgid "Timeout expired while shutting down domains"
9384 msgstr "Zeitlimit während des Herunterfahrens der Domains abgelaufen"
9386 msgid "Timeout parameter not supported"
9387 msgstr "Zeitbeschränkungs-Parameter nicht unterstützt"
9389 msgid "Title"
9390 msgstr "Titel"
9392 #, c-format
9393 msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
9394 msgstr ""
9395 "Um ip%stables-Filterung für die VM zu aktivieren, führen Sie »echo 1 > %s« "
9396 "aus"
9398 msgid "Too long bridge device name"
9399 msgstr "Name des Bridge-Geräts zu lang"
9401 msgid "Too long network device name"
9402 msgstr "Name des Netzwerkgeräts zu lang"
9404 #, c-format
9405 msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
9406 msgstr "Zu viele FDs um %d zu senden, erwartete maximal %d"
9408 msgid "Too many bytes to read from stream"
9409 msgstr "Zu viele Bytes vom Stream zu lesen"
9411 msgid "Too many bytes to write to stream"
9412 msgstr "Zu viele Bytes in den Stream zu schreiben"
9414 #, c-format
9415 msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
9416 msgstr "Zu viele Speicherdatenträger in fsinfo: %zd für Grenze %d"
9418 #, c-format
9419 msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
9420 msgstr "Zu viele Domain-Elemente in Migration Cookie: %d"
9422 #, c-format
9423 msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
9424 msgstr "Zu viele Domains '%d' für Grenze '%d'"
9426 #, c-format
9427 msgid "Too many drivers, cannot register %s"
9428 msgstr "Zu viele Treiber, kann %s nicht registrieren"
9430 msgid "Too many fields in message for signature"
9431 msgstr "Zu viele Felder in der Mitteilung für Signatur"
9433 #, c-format
9434 msgid "Too many filesystems detected for %s"
9435 msgstr "Zu viele Datei-Systeme für %s festgestellt"
9437 #, c-format
9438 msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
9439 msgstr "Zu viele Schnittstellen '%d' für Grenze '%d'"
9441 #, c-format
9442 msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'"
9443 msgstr "Zu viele Job Statistiken '%d' für Grenze '%d'"
9445 #, c-format
9446 msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
9447 msgstr "Zu viele Migrations-Parameter '%d' für Grenze '%d'"
9449 #, c-format
9450 msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d"
9451 msgstr "Zu viele mount points in fsinfo: %d für Grenze %d"
9453 #, c-format
9454 msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
9455 msgstr "Zu viele Netzwerke '%d' für Grenze '%d'"
9457 #, c-format
9458 msgid "Too many resources %d for object"
9459 msgstr "Zu viele Ressourcen %d für Objekt"
9461 #, c-format
9462 msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
9463 msgstr "Zu viele Secrets '%d' für Grenze '%d'"
9465 #, c-format
9466 msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
9467 msgstr "Zu viele Schnappschüsse die behaupten aktuell für Domäne %s zu sein"
9469 msgid "Total"
9470 msgstr "Gesamt"
9472 msgid "Total:\n"
9473 msgstr "Gesamt:\n"
9475 msgid "Trailing backslash"
9476 msgstr "Nachgestellter umgekehrter Schrägstrich"
9478 msgid "Transition started"
9479 msgstr "Übergang gestartet"
9481 #, c-format
9482 msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
9483 msgstr "Transport Fehler während %s: %s (%d)"
9485 msgid "Tried to write socket in error state"
9486 msgstr "Versuchte Socket im Fehlerzustand zu schreiben"
9488 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
9489 msgstr "Versuche ein MultiCURL Object freizugeben das noch verwendet wird"
9491 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
9492 msgstr "Versuche ein SharedCURL Object freizugeben das noch verwendet wird"
9494 #, c-format
9495 msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
9496 msgstr "Versuche unbekannte SharedCURL Sperre %d zu sperren"
9498 #, c-format
9499 msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
9500 msgstr "Versuch unpassenden Close Callback für Domäne %s zu entfernen"
9502 #, c-format
9503 msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
9504 msgstr "Versuche unbekannte SharedCURL Sperre %d zu entsperren"
9506 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
9507 msgstr ""
9508 "Getunnelte Migration angefordert, aber ungültige RPC-Methode aufgerufen"
9510 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
9511 msgstr "Tunneling Sockets werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
9513 msgid "Type"
9514 msgstr "Typ"
9516 #, c-format
9517 msgid "Type %s too big for destination"
9518 msgstr "Typ %s zu groß für Ziel"
9520 msgid "Type:"
9521 msgstr "Typ:"
9523 msgid ""
9524 "Type:  'help' for help with commands\n"
9525 "       'quit' to quit\n"
9526 "\n"
9527 msgstr ""
9528 "Tippen Sie:  'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
9529 "       'quit' zum Beenden\n"
9530 "\n"
9532 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
9533 msgstr "UNIX Domäne Sockets werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
9535 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
9536 msgstr "UNIX Sockets werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
9538 msgid "URI is missing the server part"
9539 msgstr "URI fehlt der Server-Teil"
9541 #, c-format
9542 msgid "USB device %s is already in use"
9543 msgstr "USB Einheit %s wird bereits verwendet"
9545 msgid "USB host device is missing bus/device information"
9546 msgstr "USB-Host-Gerät besitzt keine Bus/Geräte-Informationen"
9548 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
9549 msgstr ""
9550 "USB Umleitungs-Filter wird von dieser Version von QEMU nicht unterstützt"
9552 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
9553 msgstr "USB Umleitung wird von dieser Version von QEMU nicht unterstützt"
9555 #, c-format
9556 msgid "USB source %s was not a character device"
9557 msgstr "USB Quelle %s war keine Charakter-Einheit"
9559 msgid "UUID"
9560 msgstr "UUID"
9562 msgid "UUID in config file malformed"
9563 msgstr "Fehlerhafte UUID in Konfigurationsdatei"
9565 msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
9566 msgstr "UUID Diskrepanz zwischen <uuid> und <sysinfo>"
9568 msgid "UUID:"
9569 msgstr "UUID:"
9571 msgid "Unable to accept client"
9572 msgstr "Kann Client nicht akzeptieren"
9574 #, c-format
9575 msgid "Unable to access %s"
9576 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen"
9578 #, c-format
9579 msgid "Unable to access config file %s"
9580 msgstr "Konnte nicht auf Konfigurations-Datei %s zugreifen"
9582 #, c-format
9583 msgid "Unable to access file descriptor %d"
9584 msgstr "Konnte nicht auf Datei-Beschreibung %d zugreifen"
9586 #, c-format
9587 msgid "Unable to access stream for '%s'"
9588 msgstr "Kann nicht auf Stream für %s zugreifen"
9590 #, c-format
9591 msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
9592 msgstr "Konnte Sperre auf '%s' nicht erlangen"
9594 msgid "Unable to add LPAR to the table"
9595 msgstr "LPAR konnte nicht zur Tabelle hinzugefügt werden"
9597 #, c-format
9598 msgid "Unable to add bridge %s port %s"
9599 msgstr "Kann Bridge %s Port %s nicht "
9601 msgid "Unable to add epoll fd"
9602 msgstr "Kann nicht epoll fd hinzufügen"
9604 #, c-format
9605 msgid "Unable to add handle %d to event loop"
9606 msgstr "Kann nicht Handle %d zur Ereignis-Schleife hinzufügen."
9608 #, c-format
9609 msgid "Unable to add lockspace %s"
9610 msgstr "Kann nicht Sperrbereich %s hinzufügen"
9612 #, c-format
9613 msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
9614 msgstr "Kann Port %s nicht zur OVS Bridge %s hinzufügen"
9616 msgid "Unable to allocate FD list"
9617 msgstr "Kann FD Liste nicht zuweisen"
9619 #, c-format
9620 msgid "Unable to allocate lease %s"
9621 msgstr "Kann nicht Lease %s zuweisen"
9623 #, c-format
9624 msgid "Unable to allocate lockspace %s"
9625 msgstr "Kann nicht Sperrbereich %s zuweisen"
9627 #, c-format
9628 msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
9629 msgstr "Kann keine x509 Credentials zuweisen: %s"
9631 msgid "Unable to append command 'id' string"
9632 msgstr "Kann nicht Befehl 'id' String anhängen"
9634 msgid "Unable to associate TAP device"
9635 msgstr "TAP Einheit kann nicht verbunden werden"
9637 #, c-format
9638 msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
9639 msgstr "Kann nicht Einheit %s mit blkid Bibliothek in Verbindung bringen"
9641 #, c-format
9642 msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
9643 msgstr "Datei %s kann nicht mit NBD-Einheit verbunden werden"
9645 #, c-format
9646 msgid "Unable to associate file %s with loop device"
9647 msgstr "Datei %s kann nicht mit Loop-Einheit verbunden werden"
9649 #, c-format
9650 msgid "Unable to attach %s to loop device"
9651 msgstr "Kann %s zur Loop Einheit nicht anhängen"
9653 msgid "Unable to become session leader"
9654 msgstr "Kann nicht Session-Leader werden"
9656 msgid "Unable to bind to port"
9657 msgstr "Keine kein bind zum Port erstellen"
9659 msgid "Unable to change MaxMemorySize"
9660 msgstr "Maximale Speichergrösse (MaxMemorySize) konnte nicht geändert werden"
9662 msgid "Unable to change balloon collection period."
9663 msgstr "Ballon Erfassungs-Zeitraum konnte nicht geändert werden."
9665 msgid "Unable to change blkio parameters"
9666 msgstr "blkio Parameter konnten nicht geändert werden"
9668 msgid "Unable to change block I/O throttle"
9669 msgstr "Kann nicht Block I/O-Drosselung ändern"
9671 msgid ""
9672 "Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
9673 "guest OS balloon driver"
9674 msgstr ""
9675 "Kann Speicher der aktiven Domain ohne der Ballon-Einheit und dem Gast-"
9676 "Betriebssystem Balloon-Treiber nicht ändern"
9678 msgid "Unable to change memory parameters"
9679 msgstr "Speicher-Parameter konnten nicht geändert werden"
9681 msgid "Unable to change numa parameters"
9682 msgstr "NUMA-Parameter konnten nicht geändert werden"
9684 msgid "Unable to change target guest XML during migration"
9685 msgstr "Kann Ziel-Gast-XML während der Migration nicht ändern"
9687 #, c-format
9688 msgid "Unable to change to %s"
9689 msgstr "Kann nicht auf %s ändern"
9691 msgid "Unable to change to root dir"
9692 msgstr "Wechseln ins root-Verzeichnis fehlgeschlagen"
9694 #, c-format
9695 msgid "Unable to chdir(%s)"
9696 msgstr "Kann nicht chdir(%s)"
9698 #, c-format
9699 msgid "Unable to check interface %s"
9700 msgstr "Konnte Schnittstelle %s nicht überprüfen"
9702 msgid "Unable to check interface config on this platform"
9703 msgstr ""
9704 "Kann die Schnittstellen Konfiguration auf dieser Plattform nicht überprüfen"
9706 #, c-format
9707 msgid "Unable to check interface flags for %s"
9708 msgstr "Kann die Schnittstellen Flags für %s nicht überprüfen"
9710 #, c-format
9711 msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
9712 msgstr "Kann den Status der PID Datei '%s' nicht überprüfen"
9714 msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
9715 msgstr ""
9716 "Kann den virtuellen Funktions-Status auf dieser Plattform nicht überprüfen"
9718 msgid "Unable to clone to check reboot support"
9719 msgstr "Unfähig zu klonen, um Neustart-Unterstützung zu überprüfen"
9721 #, c-format
9722 msgid "Unable to close %s"
9723 msgstr "Kann %s nicht schließen"
9725 msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
9726 msgstr "Konnte libxl's Speicher-Verwaltungs-Parameter nicht konfigurieren"
9728 msgid "Unable to copy socket file handle"
9729 msgstr "Konnte Socket-Datei-Handles nicht kopieren"
9731 #, c-format
9732 msgid "Unable to create %s"
9733 msgstr "Erstellen von %s fehlgeschlagen"
9735 msgid "Unable to create JSON formatter"
9736 msgstr "JSON Formatter kann nicht erstellt werden"
9738 msgid "Unable to create JSON parser"
9739 msgstr "JSON Parser kann nicht erstellt werden"
9741 #, c-format
9742 msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
9743 msgstr "LPAR konnte nicht erstellt werden. Grund: »%s«"
9745 #, c-format
9746 msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
9747 msgstr "Speicherpool kann nicht erstellt werden: %s"
9749 msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
9750 msgstr "Kann TAP Einheiten auf dieser Plattform nicht erstellen"
9752 #, c-format
9753 msgid "Unable to create Volume: %s"
9754 msgstr "Datenträger kann nicht erstellt werden: %s"
9756 msgid "Unable to create blkid library handle"
9757 msgstr "Kann blkid Bibliothek Handle nicht erstellen"
9759 #, c-format
9760 msgid "Unable to create bridge %s"
9761 msgstr "Kann Bridge %s nicht erstellen"
9763 msgid "Unable to create bridge device"
9764 msgstr "Kann Bridge-Einheit nicht erstellen"
9766 #, c-format
9767 msgid "Unable to create device %s"
9768 msgstr "Kann Einheit %s nicht erstellen"
9770 msgid "Unable to create epoll fd"
9771 msgstr "Kann epoll fd nicht erstellen"
9773 #, c-format
9774 msgid "Unable to create lockspace %s"
9775 msgstr "Sperrbereich kann nicht erstellt werden: %s"
9777 #, c-format
9778 msgid ""
9779 "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
9780 "directory"
9781 msgstr ""
9782 "Kann Sperrbereich %s nicht erstellen: übergeordnetes Verzeichnis existiert "
9783 "nicht oder ist kein Verzeichnis"
9785 msgid "Unable to create migration thread"
9786 msgstr "Migrations-Thread kann nicht erstellt werden"
9788 msgid "Unable to create new virtual adapter"
9789 msgstr "Neuer virtueller Adapter konnte nicht erstellt werden"
9791 msgid "Unable to create pipe"
9792 msgstr "Kann Pipe nicht erstellen"
9794 msgid "Unable to create signal pipe"
9795 msgstr "Kann Signal-Pipe nicht erstellen"
9797 msgid "Unable to create socket"
9798 msgstr "Socket kann nicht erstellt werden"
9800 msgid "Unable to create tap device"
9801 msgstr "Kann tap Einheit nicht erstellen"
9803 #, c-format
9804 msgid "Unable to create tap device %s"
9805 msgstr "Kann tap Einheit %s nicht erstellen"
9807 msgid "Unable to create thread to process command's IO"
9808 msgstr "Konnte Thread nicht erstellen um den IO des Befehls zu verarbeiten"
9810 msgid "Unable to decode header until len is received"
9811 msgstr "Kann Header nicht entschlüsseln bis len erhalten wurde"
9813 msgid "Unable to decode message header"
9814 msgstr "Kann Header der Nachricht nicht entschlüsseln"
9816 msgid "Unable to decode message length"
9817 msgstr "Kann Länge der Nachricht nicht entschlüsseln"
9819 msgid "Unable to decode message payload"
9820 msgstr "Kann Inhalt der Nachricht nicht entschlüsseln"
9822 msgid "Unable to decode number of FDs"
9823 msgstr "Kann Anzahl der FDs nicht entschlüsseln"
9825 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
9826 msgstr "Kann TAP Einheiten auf dieser Plattform nicht löschen"
9828 #, c-format
9829 msgid "Unable to delete bridge %s"
9830 msgstr "Kann Bridge %s nicht löschen"
9832 #, c-format
9833 msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
9834 msgstr "Kann Sperrbereich-Ressource %s nicht löschen"
9836 #, c-format
9837 msgid "Unable to delete port %s from OVS"
9838 msgstr "Kann Port %s nicht von OVS löschen"
9840 #, c-format
9841 msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
9842 msgstr " Konnte Speicher-Pool %s nicht zerstören"
9844 #, c-format
9845 msgid "Unable to detect filesystem for %s"
9846 msgstr "Datei-System für %s kann nicht ermittelt werden"
9848 msgid "Unable to determine config directory"
9849 msgstr "Kann Konfigurations-Verzeichnis nicht ermitteln"
9851 msgid "Unable to determine domain's CPU."
9852 msgstr "CPU der Domain konnte nicht festgestellt werden."
9854 msgid "Unable to determine domain's max memory."
9855 msgstr "Maximaler Speicher der Domain konnte nicht festgestellt werden."
9857 msgid "Unable to determine domain's memory."
9858 msgstr "Speicher der Domain konnte nicht festgestellt werden."
9860 msgid "Unable to determine domain's name."
9861 msgstr "Domainname kann nicht bestimmt werden."
9863 msgid "Unable to determine home directory"
9864 msgstr "Kann Basis-Verzeichnis nicht ermitteln"
9866 msgid "Unable to determine number of domains."
9867 msgstr "Anzahl der Domains kann nicht festgestellt werden"
9869 msgid "Unable to determine storage pool's name."
9870 msgstr "Name des Speicherpools kann nicht bestimmt werden."
9872 msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
9873 msgstr "UUID des Speicherpools kann nicht bestimmt werden."
9875 msgid "Unable to determine storage pools's size."
9876 msgstr "Größe des Speicherpools kann nicht bestimmt werden."
9878 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
9879 msgstr "Quelladapter des Speicherpools kann nicht bestimmt werden."
9881 msgid "Unable to determine storage sp's name."
9882 msgstr "Name des Speicher-Sp's kann nicht bestimmt werden."
9884 msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
9885 msgstr "UUID des Speicher-Sp's kann nicht bestimmt werden."
9887 msgid "Unable to determine storage sps's size."
9888 msgstr "Größe des Speicher-Sp's kann nicht bestimmt werden."
9890 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
9891 msgstr "Quelladapter des Speicher-Sp's kann nicht bestimmt werden."
9893 msgid "Unable to disable nagle algorithm"
9894 msgstr "Kann nagle Algorithmus nicht deaktivieren"
9896 msgid "Unable to dump link info on this platform"
9897 msgstr "Kann nicht Link-Informationen auf dieser Plattform dumpen."
9899 #, c-format
9900 msgid "Unable to duplicate FD %d"
9901 msgstr "Kann FD %d nicht duplizieren"
9903 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
9904 msgstr "Kann nicht keepalives ohne async IO-Unterstützung aktivieren"
9906 msgid "Unable to enable non-blocking flag"
9907 msgstr "Setzen der non-blocking Flag fehlgeschlagen"
9909 msgid "Unable to encode message header"
9910 msgstr "Kann Header der Nachricht nicht verschlüsseln"
9912 msgid "Unable to encode message length"
9913 msgstr "Kann Länge der Nachricht nicht verschlüsseln"
9915 msgid "Unable to encode message payload"
9916 msgstr "Kann Inhalt der Nachricht nicht verschlüsseln"
9918 msgid "Unable to encode number of FDs"
9919 msgstr "Kann Anzahl der FDs nicht verschlüsseln"
9921 #, c-format
9922 msgid "Unable to exec shell %s"
9923 msgstr "Kann nicht exec shell %s"
9925 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
9926 msgstr "Cgroups Controller Anschluss 'cpuacct' konnte nicht gefunden werden"
9928 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
9929 msgstr "Cgroups Controller Anschluss 'devices' konnte nicht gefunden werden"
9931 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
9932 msgstr "Cgroups Controller Anschluss 'memory' konnte nicht gefunden werden"
9934 msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
9935 msgstr "Konnte 'qemu-nbd' Programmdatei in $PATH nicht finden"
9937 msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
9938 msgstr "Freie Loop Einheit in /dev konnte nicht gefunden werden"
9940 #, c-format
9941 msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
9942 msgstr "Konnte korrekten Wert in 'bonding/arp_validate' für '%s' nicht finden"
9944 #, c-format
9945 msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
9946 msgstr "Konnte korrekten Wert in 'bonding/mode' für '%s' nicht finden"
9948 #, c-format
9949 msgid "Unable to find filesystem type for %s"
9950 msgstr "Datei-System für %s kann nicht gefunden werden"
9952 msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
9953 msgstr "Kann nicht bind auf nur IPv6 erzwingen"
9955 msgid "Unable to format SELinux context"
9956 msgstr "SELinux Kontext konnte nicht formatiert werden"
9958 msgid "Unable to format guestfwd port"
9959 msgstr "Kann guestfwd-Port nicht formatieren"
9961 msgid "Unable to format time"
9962 msgstr "Kann Zeit nicht formatieren"
9964 #, c-format
9965 msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
9966 msgstr "Kann Diffie-Hellman Parameters nicht generieren: %s"
9968 msgid "Unable to generate random uuid."
9969 msgstr "Zufällige UUID kann nicht generiert werden."
9971 #, c-format
9972 msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
9973 msgstr "Kann DBus Session-Bus Verbindung nicht erhalten: %s"
9975 #, c-format
9976 msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
9977 msgstr "Kann DBus System-Bus Verbindung nicht erhalten: %s"
9979 msgid "Unable to get Host CPU set"
9980 msgstr "Kann nicht Host-CPU festlegen"
9982 #, c-format
9983 msgid "Unable to get LVM key for %s"
9984 msgstr "Kann LVM Schlüssel für %s nicht erhalten"
9986 #, c-format
9987 msgid "Unable to get SCSI key for %s"
9988 msgstr "Kann SCSI Schlüssel für %s nicht erhalten"
9990 #, c-format
9991 msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
9992 msgstr "Kann STP Verzögerung auf %s auf dieser Plattform nicht erhalten"
9994 #, c-format
9995 msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
9996 msgstr "Kann STP auf %s auf dieser Plattform nicht erhalten"
9998 msgid "Unable to get VIOS name"
9999 msgstr "VIOS-Name konnte nicht abgerufen werden"
10001 msgid "Unable to get VIOS profile name."
10002 msgstr "VIOS-Profilname konnte nicht abgerufen werden."
10004 #, c-format
10005 msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
10006 msgstr "Konnte VLAN für Schnittstelle %s nicht erhalten"
10008 msgid "Unable to get VLAN on this platform"
10009 msgstr "Konnte VLAN auf dieser Plattform nicht erhalten"
10011 msgid "Unable to get blkio parameters"
10012 msgstr "Kann nicht blkio Parameter erhalten"
10014 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
10015 msgstr "Kann nicht die Block I/O-Drosselungs-Parameter erhalten"
10017 #, c-format
10018 msgid "Unable to get bridge %s %s"
10019 msgstr "Kann Bridge %s %s nicht ermitteln"
10021 msgid "Unable to get cpu map"
10022 msgstr "Kann CPU Übersicht nicht erhalten"
10024 msgid "Unable to get current process SELinux context"
10025 msgstr "Kann aktuellen Prozess SELinux Kontext nicht abrufen"
10027 msgid "Unable to get current time"
10028 msgstr "Konnte aktuelle Zeit nicht abrufen"
10030 #, c-format
10031 msgid "Unable to get device ID '%s'"
10032 msgstr "Kann Einheiten-ID '%s' nicht erhalten"
10034 msgid "Unable to get domain status"
10035 msgstr "Kann Domain-Status nicht abrufen"
10037 msgid "Unable to get free slot number"
10038 msgstr "Kann keine freie Slot Nummer erhalten"
10040 msgid "Unable to get host metric Information"
10041 msgstr "Kann nicht Host Metrische Informationen erhalten"
10043 #, c-format
10044 msgid "Unable to get index for interface %s"
10045 msgstr "Konnte Index für Schnittstelle %s nicht erhalten"
10047 #, c-format
10048 msgid "Unable to get interface index for %s"
10049 msgstr "Konnte Schnittstellen-Index für %s nicht erhalten"
10051 msgid "Unable to get interface index on this platform"
10052 msgstr "Konnte Schnittstellen-Index auf dieser Plattform nicht erhalten"
10054 msgid "Unable to get interface parameters"
10055 msgstr "Kann nicht Schnittstellen-Parameter erhalten"
10057 msgid "Unable to get local socket name"
10058 msgstr "Abruf des lokalen Socket-Namens schlug fehl"
10060 #, c-format
10061 msgid "Unable to get loop status on %s"
10062 msgstr "Loop Status auf %s konnte nicht ermittelt werden"
10064 msgid "Unable to get memory parameters"
10065 msgstr "Kann nicht Speicher-Parameter erhalten"
10067 msgid "Unable to get memory stats"
10068 msgstr "Kann nicht Speicher-Statistiken erhalten"
10070 #, c-format
10071 msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
10072 msgstr "Kann Minor-Nummer der Einheit '%s' nicht erhalten"
10074 msgid "Unable to get node cpu stats"
10075 msgstr "Kann Knoten CPU Statistiken nicht erhalten"
10077 msgid "Unable to get numa parameters"
10078 msgstr "Kann nicht NUMA-Parameter erhalten"
10080 msgid "Unable to get number of blkio parameters"
10081 msgstr "Kann nicht Anzahl der blkio Parameter erhalten"
10083 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
10084 msgstr "Kann nicht Anzahl der Block I/O-Drosselungs-Parameter erhalten"
10086 msgid "Unable to get number of cpu stats"
10087 msgstr "Kann Anzahl der CPU Statistiken nicht erhalten"
10089 msgid "Unable to get number of interface parameters"
10090 msgstr "Kann Anzahl der Schnittstellen-Parameter nicht erhalten"
10092 msgid "Unable to get number of memory parameters"
10093 msgstr "Kann nicht Anzahl der Speicher-Parameter erhalten"
10095 msgid "Unable to get number of memory stats"
10096 msgstr "Kann Anzahl der Speicher-Statistiken nicht erhalten"
10098 msgid "Unable to get peer socket name"
10099 msgstr "Abruf des Peer-Socket-Namens schlug fehl"
10101 msgid "Unable to get physical function status on this platform"
10102 msgstr ""
10103 "Kann den physischen Funktions-Status auf dieser Plattform nicht erhalten"
10105 msgid "Unable to get remote socket name"
10106 msgstr "Externer Socket-Name konnte nicht abgerufen werden"
10108 msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
10109 msgstr ""
10110 "Kann den virtuellen Funktions-Status auf dieser Plattform nicht erhalten"
10112 msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
10113 msgstr ""
10114 "Kann die virtuelle Funktions-Information auf dieser Plattform nicht erhalten"
10116 msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
10117 msgstr "Kann virtuelle Funktionen auf dieser Plattform nicht erhalten"
10119 #, c-format
10120 msgid "Unable to import CA certificate list %s"
10121 msgstr "Kann CA-Zertifikat-Liste %s nicht importieren"
10123 #, c-format
10124 msgid "Unable to import client certificate %s"
10125 msgstr "Kann Client-Zertifikat %s nicht importieren"
10127 #, c-format
10128 msgid "Unable to import server certificate %s"
10129 msgstr "Kann Server-Zertifikat %s nicht importieren"
10131 msgid "Unable to init device stream mutex"
10132 msgstr "Einheiten-Stream mutex kann nicht initialisiert werden"
10134 msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
10135 msgstr "Qemu-Treiber mutex kann nicht initialisiert werden"
10137 msgid "Unable to initialize audit layer"
10138 msgstr "audit layer kann nicht initialisiert werden"
10140 msgid "Unable to initialize certificate"
10141 msgstr "Zertifikat kann nicht initialisiert werden"
10143 #, c-format
10144 msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
10145 msgstr "Kann Diffie-Hellman Parameters nicht initialisieren: %s"
10147 #, c-format
10148 msgid "Unable to initialize lease %s"
10149 msgstr "Kann nicht Lease %s initialisieren"
10151 #, c-format
10152 msgid "Unable to initialize lockspace %s"
10153 msgstr "Kann nicht Sperrbereich %s initialisieren"
10155 msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
10156 msgstr "Kann nicht Sperrbereich mutex initialisieren"
10158 msgid "Unable to initialize mutex"
10159 msgstr "mutex kann nicht initialisiert werden"
10161 msgid "Unable to invoke fstrim"
10162 msgstr "Konnte invoke nicht aufrufen"
10164 msgid "Unable to join domain namespace"
10165 msgstr "Kann Domänen-Namespace nicht verbinden"
10167 msgid "Unable to listen on socket"
10168 msgstr "Kann nicht auf Socket horchen"
10170 msgid "Unable to load certificate"
10171 msgstr "Zertifikat kann nicht geladen werden"
10173 msgid "Unable to lookup SELinux process context"
10174 msgstr "Kann nicht SELinux Prozess Kontext suchen"
10176 msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
10177 msgstr "Kann TAP Einheit nicht auf nicht-dauerhaft setzen"
10179 msgid "Unable to make pipe"
10180 msgstr "Kann keine Pipe erstellen"
10182 msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
10183 msgstr "Kann Loop Einheit nicht als Autoclear markieren"
10185 msgid "Unable to modify live devices"
10186 msgstr "Kann Live-Einheiten nicht ändern"
10188 msgid "Unable to notify child process"
10189 msgstr "Kann untergeordneten Prozesses nicht benachrichtigen"
10191 msgid "Unable to notify parent process"
10192 msgstr "Kann übergeordneten Prozesses nicht benachrichtigen"
10194 msgid "Unable to obtain host UUID"
10195 msgstr "Kann nicht Host UUID erhalten"
10197 msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
10198 msgstr "Kann hostInternetScsiHba nicht erhalten"
10200 msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
10201 msgstr "Kann ISCSI Adapter nicht erhalten"
10203 #, c-format
10204 msgid "Unable to open %s"
10205 msgstr "Kann %s nicht öffnen"
10207 #, c-format
10208 msgid "Unable to open %s (%d)"
10209 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden (%d)"
10211 #, c-format
10212 msgid "Unable to open '%s'"
10213 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden"
10215 msgid "Unable to open /proc/mounts"
10216 msgstr "/proc/mounts kann nicht geöffnet werden"
10218 msgid "Unable to open UNIX socket"
10219 msgstr "UNIX Socket kann nicht geöffnet werden"
10221 msgid "Unable to open control socket"
10222 msgstr "Kontroll Socket kann nicht geöffnet werden"
10224 #, c-format
10225 msgid "Unable to open filesystem %s"
10226 msgstr "Kann Datei-System %s nicht öffnen"
10228 #, c-format
10229 msgid "Unable to open log file %s"
10230 msgstr "Protokolldatei %s kann nicht geöffnet werden"
10232 #, c-format
10233 msgid "Unable to open monitor path %s"
10234 msgstr "Kann Monitor-Pfad %s nicht öffnen"
10236 #, c-format
10237 msgid "Unable to open resource %s"
10238 msgstr "Ressource %s kann nicht geöffnet werden"
10240 #, c-format
10241 msgid "Unable to open stream for '%s'"
10242 msgstr "Kann Stream für %s nicht öffnen"
10244 msgid "Unable to open test socket"
10245 msgstr "Test Socket kann nicht geöffnet werden"
10247 #, c-format
10248 msgid "Unable to open/create resource %s"
10249 msgstr "Ressource %s kann nicht geöffnet/erstellt werden"
10251 msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
10252 msgstr "Kann nicht peer2peer-Migration URI außer Kraft setzen"
10254 #, c-format
10255 msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
10256 msgstr "Konnte '%s' nicht als Integer analysieren"
10258 #, c-format
10259 msgid "Unable to parse FD number '%s'"
10260 msgstr "FD Nummer '%s' konnte nicht analysiert werden"
10262 #, c-format
10263 msgid "Unable to parse URI %s"
10264 msgstr "URI %s konnte nicht analysiert werden"
10266 #, c-format
10267 msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
10268 msgstr "Kann Basis SELinux Kontext '%s' nicht analysieren"
10270 #, c-format
10271 msgid "Unable to parse class id '%s'"
10272 msgstr "Kann Klassen ID '%s' nicht analysieren"
10274 #, c-format
10275 msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
10276 msgstr "Kann aktuellen SELinux Kontext nicht analysieren '%s'"
10278 #, c-format
10279 msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
10280 msgstr "devaddr-Parameter '%s' kann nicht geparst werden"
10282 msgid "Unable to parse given mac address"
10283 msgstr "MAC-Adresse konnte nicht analysiert werden"
10285 msgid "Unable to parse integer parameter"
10286 msgstr "Integer Parameter konnte nicht analysiert werden"
10288 #, c-format
10289 msgid "Unable to parse lock state %s"
10290 msgstr "Sperren Status %s konnte nicht analysiert werden"
10292 msgid "Unable to parse quota"
10293 msgstr "Quote konnte nicht analysiert werden"
10295 msgid "Unable to parse string parameter"
10296 msgstr "String Parameter konnte nicht analysiert werden"
10298 msgid "Unable to poll on file handles"
10299 msgstr "Konnte nicht auf Dateihandles abfragen"
10301 #, c-format
10302 msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
10303 msgstr "Chardev Datei '%s' konnte nicht vor-erstellt werden"
10305 #, c-format
10306 msgid "Unable to process file with flags %d"
10307 msgstr "Kann Datei mit Flags %d nicht verarbeiten"
10309 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
10310 msgstr "Kann Monitor nicht in Non-Blocking-Modus versetzen"
10312 #, c-format
10313 msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
10314 msgstr ""
10315 "Kann vom Zertifikat %s die grundlegenden Einschränkungen %s nicht abfragen"
10317 #, c-format
10318 msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
10319 msgstr "Kann nicht Zertifikat %s zentrales Ziel %s abfragen"
10321 #, c-format
10322 msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
10323 msgstr "Kann vom Zertifikat %s den Schlüssel-Gebrauch %s nicht abfragen"
10325 msgid "Unable to query peer security context"
10326 msgstr "Konnte nicht Peer-Sicherheitskontext abfragen"
10328 msgid "Unable to query process ID start time"
10329 msgstr "Konnte die Prozess-ID Start-Zeit nicht abfragen"
10331 #, c-format
10332 msgid "Unable to query sector size %s"
10333 msgstr "Kann nicht Sektorgröße %s abfragen"
10335 msgid "Unable to query tap interface name"
10336 msgstr "Kann nicht tap Schnittstellennamen abfragen"
10338 msgid "Unable to re-encode message length"
10339 msgstr "Kann Länge der Nachricht nicht wieder-verschlüsseln"
10341 #, c-format
10342 msgid "Unable to read %s"
10343 msgstr "Kann %s nicht lesen"
10345 msgid "Unable to read TLS confirmation"
10346 msgstr "Kann TLS Konfirmation nicht lesen"
10348 msgid "Unable to read container pty"
10349 msgstr "Kann container pty nicht lesen"
10351 #, c-format
10352 msgid "Unable to read from '%s'"
10353 msgstr "Kann nicht von '%s' lesen"
10355 msgid "Unable to read from monitor"
10356 msgstr "Kann nicht vom Monitor lesen"
10358 msgid "Unable to register async IO callback"
10359 msgstr "Konnte async IO Callback nicht registrieren"
10361 msgid "Unable to register disconnect callback"
10362 msgstr "Konnte Disconnect Callback nicht registrieren"
10364 #, c-format
10365 msgid "Unable to remove %s (%d)"
10366 msgstr "%s kann nicht entfernt werden (%d)"
10368 #, c-format
10369 msgid "Unable to remove bridge %s"
10370 msgstr "Kann Bridge %s nicht entfernen"
10372 #, c-format
10373 msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
10374 msgstr "Bridge %s Port %s kann nicht entfernt werden"
10376 #, c-format
10377 msgid "Unable to remove device %s"
10378 msgstr "Kann Einheit %s nicht entfernen"
10380 msgid "Unable to remove epoll fd"
10381 msgstr "Kann epoll fd nicht entfernen"
10383 #, c-format
10384 msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
10385 msgstr "Kann Metadaten von %d Snapshots nicht entfernen"
10387 #, c-format
10388 msgid "Unable to remove tap device %s"
10389 msgstr "Kann tap Einheit %s nicht entfernen"
10391 #, c-format
10392 msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
10393 msgstr "Kann nicht '%s' auf '%s' umbenennen"
10395 #, c-format
10396 msgid "Unable to request personality for %s on %s"
10397 msgstr "Anfrage auf Persönlichkeit für %s auf %s kann nicht erfolgen "
10399 #, c-format
10400 msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
10401 msgstr "PCI-Gerät %s kann nicht zurückgesetzt werden: %s"
10403 #, c-format
10404 msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
10405 msgstr "Kann Adresse '%s' Dienst '%s' nicht auflösen: %s"
10407 #, c-format
10408 msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
10409 msgstr "Kann nicht Einheit %s Treiber symlink %s auflösen"
10411 #, c-format
10412 msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
10413 msgstr "Kann nicht Einheit %s iommu_group symlink %s lösen"
10415 msgid "Unable to restart self"
10416 msgstr "Kann sich selbst nicht neu starten"
10418 #, c-format
10419 msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
10420 msgstr ""
10421 "Kann Befehl nicht ausführen, um OVS-Port Daten für die Schnittstelle %s zu "
10422 "erhalten"
10424 #, c-format
10425 msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
10426 msgstr ""
10427 "Kann Befehl nicht ausführen, um OVS-Port Daten für die Schnittstelle %s zu "
10428 "setzen"
10430 msgid "Unable to run one time DBus initializer"
10431 msgstr "Kann den einmal DBus initializer nicht ausführen"
10433 #, c-format
10434 msgid "Unable to save '%s'"
10435 msgstr "Konnte '%s' nicht sichern"
10437 #, c-format
10438 msgid "Unable to save lease %s"
10439 msgstr "Konnte Lease %s nicht sichern"
10441 #, c-format
10442 msgid "Unable to save lockspace %s"
10443 msgstr "Kann nicht Sperrbereich %s sichern"
10445 msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
10446 msgstr "Kann Socket Status nicht sichern wenn SASL Sitzung aktiv ist"
10448 msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
10449 msgstr "Kann Socket Status nicht sichern wenn TLS Sitzung aktiv ist"
10451 #, c-format
10452 msgid "Unable to save state file %s"
10453 msgstr "Konnte Status-Datei %s nicht sichern"
10455 #, c-format
10456 msgid "Unable to seek %s to %llu"
10457 msgstr "Kann nicht %s auf %llu suchen"
10459 #, c-format
10460 msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
10461 msgstr "Kann nicht Log-Datei %s bis %llu suchen"
10463 #, c-format
10464 msgid "Unable to send %d signal to process %d"
10465 msgstr "Kann %d Signal nicht zum Prozess %d senden"
10467 #, c-format
10468 msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
10469 msgstr "Konnte SIGTERM nicht an init pid %llu senden"
10471 msgid "Unable to send container continue message"
10472 msgstr "Container-Weiter-Nachricht konnte nicht gesendet werden"
10474 #, c-format
10475 msgid "Unable to set FD %d blocking"
10476 msgstr "Kann FD %d Blockierung nicht setzen"
10478 #, c-format
10479 msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
10480 msgstr "SELinux Kontext MCS '%s' konnte nicht gesetzt werden"
10482 #, c-format
10483 msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
10484 msgstr "SELinux Kontext Rolle '%s' konnte nicht gesetzt werden"
10486 #, c-format
10487 msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
10488 msgstr "SELinux Kontext Benutzer '%s' konnte nicht gesetzt werden"
10490 #, c-format
10491 msgid "Unable to set STP delay on %s"
10492 msgstr "Kann STP Verzögerung auf %s nicht setzen"
10494 #, c-format
10495 msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
10496 msgstr "Kann STP Verzögerung auf %s auf dieser Plattform nicht setzen"
10498 #, c-format
10499 msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
10500 msgstr "Kann STP auf %s auf dieser Plattform nicht setzen"
10502 msgid "Unable to set cloexec flag"
10503 msgstr "Kann cloexec Flag nicht setzen"
10505 msgid "Unable to set close-on-exec flag"
10506 msgstr "Kann close-on-exec Flag nicht setzen"
10508 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
10509 msgstr "Kann die Konsol Datei-Beschreibung nicht auf non-blocking setzen"
10511 msgid "Unable to set interface parameters"
10512 msgstr "Kann Schnittstellen-Parameter nicht setzen"
10514 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
10515 msgstr "Kann Monitor close-on-exec Flag nicht setzen"
10517 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
10518 msgstr "Kann Netzwerkbandbreite auf direkten Schnittstellen nicht einstellen"
10520 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
10521 msgstr "Kann Port Profile auf direkten Schnittstellen nicht einstellen"
10523 msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
10524 msgstr "Kann Socket reuse addr Flagge nicht setzen"
10526 #, c-format
10527 msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
10528 msgstr "Kann tap Einheit %s nicht auf dauerhaft setzen"
10530 msgid "Unable to set thread local identity"
10531 msgstr "Kann nicht Thread lokale Identität setzen"
10533 #, c-format
10534 msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
10535 msgstr "Kann x509 CA-Zertifikat nicht laden: %s: %s"
10537 #, c-format
10538 msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
10539 msgstr "Kann x509 Zertifikats-Widerruf Liste nicht festlegen: %s: %s"
10541 #, c-format
10542 msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
10543 msgstr "Kann x509 Schlüssel und Zertifikat nicht laden: %s, %s: %s"
10545 msgid "Unable to setup wakeup pipe"
10546 msgstr "Kann Wakeup-Pipe nicht einrichten"
10548 #, c-format
10549 msgid "Unable to split FD list '%s'"
10550 msgstr "Kann FD Liste '%s' nicht aufteilen"
10552 #, c-format
10553 msgid "Unable to stat %s"
10554 msgstr "Konnte stat für %s nicht erhalten"
10556 #, c-format
10557 msgid "Unable to stat bind source %s"
10558 msgstr "Kann Bind-Quelle %s nicht statistisch erfassen"
10560 #, c-format
10561 msgid "Unable to stat bind target %s"
10562 msgstr "Konnte stat für Bind-Ziel %s nicht erhalten"
10564 #, c-format
10565 msgid "Unable to truncate %s"
10566 msgstr "Kann %s nicht kürzen"
10568 msgid "Unable to unescape command"
10569 msgstr "Kann Escape-Zeichen nicht vom Befehl entfernen"
10571 #, c-format
10572 msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
10573 msgstr ""
10574 "Kann MAC-Adresse beginnend mit reservierten Wert 0xFE nicht verwenden - '%s' "
10577 #, c-format
10578 msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
10579 msgstr "Kann TLS Partner nicht überprüfen: %s"
10581 #, c-format
10582 msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
10583 msgstr ""
10584 "Kann Client-Zertifikat %s nicht verifizieren gegen das CA Zertifikat: %s"
10586 #, c-format
10587 msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
10588 msgstr ""
10589 "Kann Server-Zertifikat %s nicht verifizieren gegen das CA Zertifikat: %s"
10591 msgid "Unable to wait for child process"
10592 msgstr "Kann auf untergeordneten Prozesses nicht warten"
10594 msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
10595 msgstr "Kann auf Agent Monitor-Kondition nicht warten"
10597 msgid "Unable to wait on epoll"
10598 msgstr "Kann nicht auf epoll warten"
10600 msgid "Unable to wait on monitor condition"
10601 msgstr "Kann auf Monitor-Kondition nicht warten"
10603 msgid "Unable to wait on parent process"
10604 msgstr "Kann auf übergeordneten Prozesses nicht warten"
10606 msgid "Unable to watch epoll FD"
10607 msgstr "Kann epoll FD nicht beobachten"
10609 msgid "Unable to watch host console PTY"
10610 msgstr "Kann Host Konsol PTY nicht beobachten"
10612 #, c-format
10613 msgid "Unable to write %s"
10614 msgstr "Kann %s nicht schreiben"
10616 msgid "Unable to write information to local file."
10617 msgstr "Daten konnten nicht in lokale Datei geschrieben werden."
10619 #, c-format
10620 msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
10621 msgstr "PID-Datei '%s/%s.pid' kann nicht geschrieben werden"
10623 #, c-format
10624 msgid "Unable to write to '%s'"
10625 msgstr "Kann nicht auf '%s' schreiben"
10627 msgid "Unable to write to container pty"
10628 msgstr "Kann container pty nicht schreiben"
10630 msgid "Unable to write to monitor"
10631 msgstr "Kann nicht zum Monitor schreiben"
10633 msgid "Unbounded"
10634 msgstr "Unbegrenzt"
10636 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
10637 msgstr "Uneingeschränkte Gäste sind nicht auf diesem Host erlaubt"
10639 msgid "Undefine a given network filter."
10640 msgstr "Setze ein bestimmtes Netzwerk-Filter zurück."
10642 msgid "Undefine a secret."
10643 msgstr "Secret zurücksetzen."
10645 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
10646 msgstr ""
10647 "Definition eine inaktiven Domain rückgängig machen, oder dauerhaft auf "
10648 "transient umstellen"
10650 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
10651 msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Pools zurücksetzen."
10653 #, c-format
10654 msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
10655 msgstr "Unerwarteter CPU Rückfall-Wert: %d"
10657 #, c-format
10658 msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
10659 msgstr "Unerwartete CPU-Feature-Policy %d"
10661 #, c-format
10662 msgid "Unexpected CPU match policy %d"
10663 msgstr "Unerwartete CPU-Treffer-Policy %d"
10665 #, c-format
10666 msgid "Unexpected CPU mode %d"
10667 msgstr "Unerwarteter CPU Modus %d"
10669 #, c-format
10670 msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
10671 msgstr "Unerwartete HTTP Antwort während %s: %d"
10673 #, c-format
10674 msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
10675 msgstr "Unerwartete JSON Antwort '%s'"
10677 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
10678 msgstr "Unerwarteter QEMU Agent noch immer während Löschung der Domäne aktiv"
10680 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
10681 msgstr "Unerwarteter QEMU Monitor noch immer während Löschung der Domäne aktiv"
10683 #, c-format
10684 msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
10685 msgstr "Unerwarteter Bestätigungs-Code '%c' von übergeordnetem Prozess"
10687 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
10688 msgstr "Unerwarteter dconnuri Parameter bei Non-Peer2Peer Migration"
10690 #, c-format
10691 msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
10692 msgstr "Unerwarteter Festplatten sgio Modus '%d'"
10694 #, c-format
10695 msgid "Unexpected filesystem type %s"
10696 msgstr "Unerwarteter Dateisystem Typ %s"
10698 #, c-format
10699 msgid "Unexpected hostdev mode %d"
10700 msgstr "Unerwarteter hostdev-Modus %d"
10702 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
10703 msgstr "Unerwartete Sperr-Parameter für Datenträger-Ressource"
10705 #, c-format
10706 msgid "Unexpected message proc %d != %d"
10707 msgstr "Unerwartete Nachrichten-Proc %d != %d"
10709 #, c-format
10710 msgid "Unexpected message serial %d != %d"
10711 msgstr "Unerwartete Nachrichten-Serial %d != %d"
10713 #, c-format
10714 msgid "Unexpected message status %d"
10715 msgstr "Unerwarteter Nachrichten-Status %d"
10717 #, c-format
10718 msgid "Unexpected message status %u"
10719 msgstr "Unerwarteter Nachrichten-Status %u"
10721 #, c-format
10722 msgid "Unexpected message type %d"
10723 msgstr "Unerwarteter Nachrichten-Typ %d"
10725 #, c-format
10726 msgid "Unexpected message type %u"
10727 msgstr "Unerwarteter Nachrichten-Typ %u"
10729 #, c-format
10730 msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
10731 msgstr "Unerwarteter Parameter %s für geleaste Ressource"
10733 #, c-format
10734 msgid "Unexpected parameter %s for object"
10735 msgstr "Unerwarteter Parameter %s für Objekt"
10737 msgid "Unexpected parameters for disk resource"
10738 msgstr "Unerwartete Parameter für Datenträger-Ressource"
10740 msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
10741 msgstr "Unerwartetes Stamm-Dateisystem ohne Loop-Einheit"
10743 #, c-format
10744 msgid "Unexpected signal received: %d"
10745 msgstr "Unerwartetes Signal erhalten: %d"
10747 #, c-format
10748 msgid "Unexpected signature '%s'"
10749 msgstr "Unerwartete Signatur '%s'"
10751 #, c-format
10752 msgid "Unexpected volume path format: %s"
10753 msgstr "Unerwartetes Datenträger-Pfad Format: %s"
10755 #, c-format
10756 msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
10757 msgstr "Nicht bearbeitetes Ereignis %d für Monitor fd %d"
10759 msgid "Unknown"
10760 msgstr "Unbekannt"
10762 #, c-format
10763 msgid "Unknown CPU feature %s"
10764 msgstr "Unbekanntes CPU-Feature %s"
10766 #, c-format
10767 msgid "Unknown CPU model %s"
10768 msgstr "Unbekanntes CPU-Modell %s"
10770 #, c-format
10771 msgid "Unknown CPU vendor %s"
10772 msgstr "Unbekannter CPU-Hersteller %s"
10774 #, c-format
10775 msgid "Unknown JSON reply '%s'"
10776 msgstr "Unbekannte JSON Antwort '%s'"
10778 #, c-format
10779 msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
10780 msgstr "Unbekannte PCI Einheit <driver name='%s'/> wurde spezifiziert"
10782 #, c-format
10783 msgid "Unknown QEMU arch %s"
10784 msgstr "Unbekanntes QEMU arch %s"
10786 #, c-format
10787 msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
10788 msgstr "Unbekannter TPM backend Typ '%s'"
10790 #, c-format
10791 msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
10792 msgstr "Unbekanntes TPM frontend Modell '%s'"
10794 #, c-format
10795 msgid "Unknown architecture %s"
10796 msgstr "Unbekannte Architektur %s"
10798 #, c-format
10799 msgid "Unknown async job type %s"
10800 msgstr "Unbekannter Async Job-Typ %s"
10802 #, c-format
10803 msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
10804 msgstr "Unbekannter cgroup Controller '%s'"
10806 #, c-format
10807 msgid "Unknown controller type '%s'"
10808 msgstr "Unbekannter Controller-Typ '%s'"
10810 #, c-format
10811 msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
10812 msgstr "Unbekannter Disk Name '%s' und keine Adresse angegeben"
10814 #, c-format
10815 msgid "Unknown driver name '%s'"
10816 msgstr "Unbekannter Treiber Name '%s'"
10818 #, c-format
10819 msgid "Unknown driver type %s"
10820 msgstr "Unbekannter Treiber Typ %s"
10822 msgid "Unknown error"
10823 msgstr "Unbekannter Fehler"
10825 msgid "Unknown error value"
10826 msgstr "Unbekannter Fehlerwert"
10828 #, c-format
10829 msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
10830 msgstr "Unbekannte Weiterleitung <driver name='%s'/> im Netzwerk %s"
10832 #, c-format
10833 msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
10834 msgstr "Unbekannter Weiterleitungstyp %d im Netzwerk '%s'"
10836 #, c-format
10837 msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
10838 msgstr "Unbekannte Schnittstelle <driver name=»%s«> wurde spezifiziert"
10840 #, c-format
10841 msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
10842 msgstr "Unbekannte Schnittstelle <driver txmode='%s'> wurde spezifiziert"
10844 msgid "Unknown job"
10845 msgstr "Unbekannter Job"
10847 #, c-format
10848 msgid "Unknown job phase %s"
10849 msgstr "Unbekannte Job-Phase %s"
10851 #, c-format
10852 msgid "Unknown job type %s"
10853 msgstr "Unbekannter Job-Typ %s"
10855 #, c-format
10856 msgid "Unknown lock manager object type %d"
10857 msgstr "Unbekannte Sperr-Manager Object-Type %d"
10859 #, c-format
10860 msgid "Unknown migration cookie feature %s"
10861 msgstr "Unbekanntes Migrations-Cookie Feature %s "
10863 #, c-format
10864 msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
10865 msgstr "Unbekannter Modus '%s' im <actual> Element der Schnittstelle"
10867 msgid "Unknown mode has been specified"
10868 msgstr "Unbekannter Modus wurde spezifiziert"
10870 #, c-format
10871 msgid "Unknown model type '%s'"
10872 msgstr "Unbekannter Modelltyp »%s«"
10874 #, c-format
10875 msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
10876 msgstr "Unbekannter Pool-Adapter-Typ '%s'"
10878 #, c-format
10879 msgid "Unknown protocol '%s'"
10880 msgstr "Unbekanntes Protokoll '%s'"
10882 #, c-format
10883 msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
10884 msgstr "Unbekannte QEMU Funktionalitäts-Flag %s"
10886 #, c-format
10887 msgid "Unknown release: %s"
10888 msgstr "Unbekannte Version: %s"
10890 msgid "Unknown return code"
10891 msgstr "Unbekannter Rückgabecode"
10893 #, c-format
10894 msgid "Unknown source mode '%s'"
10895 msgstr "Unbekannter Quellmodus '%s'"
10897 #, c-format
10898 msgid "Unknown source type: '%s'"
10899 msgstr "Unbekannter Quellen-Typ '%s'"
10901 #, c-format
10902 msgid "Unknown startup policy '%s'"
10903 msgstr "Unbekannte Start-Richtlinie '%s'"
10905 #, c-format
10906 msgid "Unknown suspend target: %u"
10907 msgstr "Unbekanntes Suspend Ziel: %u"
10909 #, c-format
10910 msgid "Unknown taint flag %s"
10911 msgstr "Unbekannte Makel Flagge %s"
10913 #, c-format
10914 msgid "Unknown value '%s' for %s"
10915 msgstr "Unbekannter Wert für »%s« für %s"
10917 #, c-format
10918 msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
10919 msgstr "Unbekannter Wert '%s' für %s 'type' Eigenschaft"
10921 #, c-format
10922 msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
10923 msgstr "Unbekannter Wert '%s' für <address> 'multifunction' Attribut"
10925 #, c-format
10926 msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
10927 msgstr "Unbekannter Wert '%s' für AnyType 'type' Eigenschaft"
10929 #, c-format
10930 msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
10931 msgstr "Unbekannter Wert '%s' für xsd:boolean"
10933 #, c-format
10934 msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
10935 msgstr "Unbekannter Hersteller %s referenziert von CPU-Modell %s"
10937 msgid "Unmatched ( or \\("
10938 msgstr "Unpaarige ( oder \\("
10940 msgid "Unmatched ) or \\)"
10941 msgstr "Unpaarige ) or \\)"
10943 msgid "Unmatched \\{"
10944 msgstr "Unpaarige \\{"
10946 #, c-format
10947 msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
10948 msgstr "Nicht erkannte Familie '%s' in Netzwerk '%s'"
10950 msgid "Unsafe migration"
10951 msgstr "Unsichere Migration"
10953 #, c-format
10954 msgid "Unsafe migration: %s"
10955 msgstr "Unsichere Migration: %s"
10957 #, c-format
10958 msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
10959 msgstr ""
10960 "Nicht unterstütztes <dns> Element im Netzwerk %s mit Vorwärts-Modus='%s'"
10962 #, c-format
10963 msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
10964 msgstr ""
10965 "Nicht unterstütztes <domain> Element im Netzwerk %s mit Vorwärts-Modus='%s'"
10967 #, c-format
10968 msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
10969 msgstr ""
10970 "Nicht unterstütztes <ip> Element im Netzwerk %s mit Vorwärts-Modus='%s'"
10972 #, c-format
10973 msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
10974 msgstr ""
10975 "Ungültiges <tftp> Element in einem IPv6 Element im Netzwerk %s gefunden"
10977 #, c-format
10978 msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
10979 msgstr "Nicht unterstützter CPU Anordnungs-Modus '%s'"
10981 #, c-format
10982 msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
10983 msgstr "Nicht unterstützter NUMA Speicher-Optimierungs Modus '%s'"
10985 #, c-format
10986 msgid "Unsupported OS type: %s"
10987 msgstr "Nicht unterstützter Betriebssystemtyp: %s"
10989 #, c-format
10990 msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
10991 msgstr "Nicht unterstützter SMBIOS Modus '%s'"
10993 #, c-format
10994 msgid "Unsupported algorithm '%s'"
10995 msgstr "Nicht unterstützter Algorithmus '%s'"
10997 #, c-format
10998 msgid "Unsupported bus type '%s'"
10999 msgstr "Nicht unterstützter Bus Typ '%s'"
11001 #, c-format
11002 msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
11003 msgstr "Nicht unterstützter Bus Typ '%s' für Einheiten Typ '%s'"
11005 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
11006 msgstr "Nicht unterstützte Kapazität zu Zuteilung Beziehung"
11008 #, c-format
11009 msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
11010 msgstr "Nicht unterstütztes Charakter-Einheiten TCP Protokoll '%s'"
11012 #, c-format
11013 msgid "Unsupported character device type '%s'"
11014 msgstr "Nicht unterstützter Charakter-Einheiten Typ '%s'"
11016 #, c-format
11017 msgid "Unsupported config format '%s'"
11018 msgstr "Nicht unterstütztes Konfigurationsformat »%s«"
11020 #, c-format
11021 msgid "Unsupported config type %s"
11022 msgstr "Nicht unterstützter Konfigurationstyp %s"
11024 #, c-format
11025 msgid "Unsupported controller model: %s"
11026 msgstr "Nicht unterstütztes Controller Modell: %s"
11028 #, c-format
11029 msgid "Unsupported device type '%s'"
11030 msgstr "Nicht unterstützter Einheiten Typ '%s'"
11032 #, c-format
11033 msgid "Unsupported disk address type '%s'"
11034 msgstr "Nicht unterstützter Laufwerks-Adressen Typ '%s'"
11036 #, c-format
11037 msgid "Unsupported disk device type '%s'"
11038 msgstr "Nicht unterstützter Disk Einheiten Typ '%s'"
11040 #, c-format
11041 msgid "Unsupported forward mode '%s'"
11042 msgstr "Nicht unterstützter Vorwärts-Modus '%s'"
11044 #, c-format
11045 msgid "Unsupported graphics type '%s'"
11046 msgstr "Nicht unterstützter Grafiktyp '%s'"
11048 #, c-format
11049 msgid "Unsupported host device mode %s"
11050 msgstr "Nicht unterstützter Host-Einheiten Modus %s"
11052 #, c-format
11053 msgid "Unsupported host device type %s"
11054 msgstr "Nicht unterstützter Host-Einheiten Typ %s"
11056 #, c-format
11057 msgid "Unsupported hostdev mode %s"
11058 msgstr "Nicht unterstützter hostdev Modus %s"
11060 #, c-format
11061 msgid "Unsupported hostdev type %s"
11062 msgstr "Nicht unterstützter hostdev-Typ %s"
11064 #, c-format
11065 msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
11066 msgstr "Nicht unterstütztes Migrations-Cookie Feature %s"
11068 #, c-format
11069 msgid "Unsupported net type '%s'"
11070 msgstr "Nicht unterstützter Netz Typ '%s'"
11072 #, c-format
11073 msgid "Unsupported network type %s"
11074 msgstr "Nicht unterstützter Netzwerk-Typ %s"
11076 #, c-format
11077 msgid "Unsupported object type %d"
11078 msgstr "Nicht unterstützter Objekt-Typ %d"
11080 #, c-format
11081 msgid "Unsupported root filesystem type %s"
11082 msgstr "Nicht unterstütztes Stamm-Dateisystem Typ %s"
11084 #, c-format
11085 msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
11086 msgstr "Nicht unterstützter spicevmc-Zielname »%s«"
11088 #, c-format
11089 msgid "Unsupported video device type '%s'"
11090 msgstr "Nicht unterstützter Video-Einheiten Typ '%s'"
11092 msgid "Unsupported virt type"
11093 msgstr "Nicht unterstützter virt Typ"
11095 msgid "Unused"
11096 msgstr "Unbenutzt"
11098 msgid "Update device from an XML <file>."
11099 msgstr "Aktualiseren Einheit von einer XML <file>"
11101 msgid "Update the media"
11102 msgstr "Medien aktualisieren"
11104 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
11105 msgstr "Upgrade auf einen Kernel der Namespaces unterstützt"
11107 msgid "Upload file contents to a volume"
11108 msgstr "Hochladen Datei-Inhalte auf einen Datenträger"
11110 msgid "Usage"
11111 msgstr "Verwendung"
11113 #, sh-format
11114 msgid ""
11115 "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
11116 "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
11117 msgstr ""
11118 "Verwendung: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
11119 "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
11121 msgid "Used memory:"
11122 msgstr "Verwendeter Speicher:"
11124 msgid ""
11125 "Username and key file path must be provided for private key authentication"
11126 msgstr ""
11127 "Benutzername und Schlüssel-Dateipfad muss für private Schlüssel-"
11128 "Authentifizierung zur Verfügung gestellt werden"
11130 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
11131 msgstr ""
11132 "Benutzername muss für ssh Agent-Authentifizierung bereitgestellt werden"
11134 msgid "Username request failed"
11135 msgstr "Anfrage des Benutzernamens fehlgeschlagen"
11137 #, c-format
11138 msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
11139 msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"
11141 #, c-format
11142 msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
11143 msgstr ""
11144 "Verwende Bibliothek: libvirt %d.%d.%d\n"
11145 "\n"
11147 msgid "VCPU:"
11148 msgstr "VCPU:"
11150 #, c-format
11151 msgid "VFB %s too big for destination"
11152 msgstr "VFB %s zu groß für Ziel"
11154 msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
11155 msgstr ""
11156 "VFIO PCI-Einheiten-Zuweisung wird mit dieser Version von qemu nicht "
11157 "unterstützt"
11159 msgid "VM is already active"
11160 msgstr "VM ist bereits aktiv"
11162 #, c-format
11163 msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
11164 msgstr "VMX Eintrag '%s' enthält nicht unterstütztes Schema '%s'"
11166 #, c-format
11167 msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
11168 msgstr "VMX Eintrag '%s' enthält keinen Port Teil"
11170 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
11171 msgstr "VMX Eintragung 'annotation' enthält ungültige Escape-Sequenz"
11173 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
11174 msgstr "VMX Eintragung 'name' enthält ungültige Escape-Sequenz"
11176 #, c-format
11177 msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
11178 msgstr ""
11179 "VMX Eintragung 'sched.cpu.affinity' enthält ein %d, dieser Wert ist zu groß"
11181 msgid "VNC supports connected='keep' only"
11182 msgstr "VNC unterstützt nur connected='keep'"
11184 #, c-format
11185 msgid "Value '%s' is not representable as %s"
11186 msgstr "Wert '%s' ist nicht darstellbar als %s"
11188 #, c-format
11189 msgid "Value '%s' is out of %s range"
11190 msgstr "Wert von »%s« liegt ausserhalb des %s Bereichs"
11192 msgid "Variable value contains invalid character"
11193 msgstr "Variablen-Wert enthält ungültiges Zeichen"
11195 #, c-format
11196 msgid "Vifname %s too big for destination"
11197 msgstr "Vifname %s zu groß für Ziel"
11199 #, c-format
11200 msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
11201 msgstr "Virsh Befehlszeilen Tool von libvirt %s\n"
11203 msgid "Virtual machines need to be saved"
11204 msgstr "Virtuelle Maschinen gespeichert werden müssen"
11206 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
11207 msgstr ""
11208 "Virtuelle Port Profile Verbindung wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
11210 #, c-format
11211 msgid "Vol %s cloned from %s\n"
11212 msgstr "Datenträger %s von %s geklont\n"
11214 #, c-format
11215 msgid "Vol %s created\n"
11216 msgstr "Datenträger %s erzeugt\n"
11218 #, c-format
11219 msgid "Vol %s created from %s\n"
11220 msgstr "Datenträger %s erstellt von %s\n"
11222 #, c-format
11223 msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
11224 msgstr "Datenträger %s aus Eingabe-Datenträger %s erstellt\n"
11226 #, c-format
11227 msgid "Vol %s deleted\n"
11228 msgstr "Datenträger %s gelöscht\n"
11230 #, c-format
11231 msgid "Vol %s wiped\n"
11232 msgstr "Datenträger %s gelöscht\n"
11234 #, c-format
11235 msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
11236 msgstr "Datenträger '%s' wurde nicht in der Definition der Domäne gefunden.\n"
11238 #, c-format
11239 msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
11240 msgstr "Datenträger '%s'(%s) entfernt.\n"
11242 #, c-format
11243 msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
11244 msgstr ""
11245 "Datenträgername »%s« folgt nicht dem erwarteten Format »<Verzeichnis>/"
11246 "<Datei>«"
11248 #, c-format
11249 msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
11250 msgstr ""
11251 "Datenträgername »%s« hat nicht unterstütztes Suffix, erwartet wird ».vmdk«"
11253 #, c-format
11254 msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
11255 msgstr ""
11256 "Der Pfad '%s' des Datenträgers begann nicht mit dem Namen des Quell-Gerätes "
11257 "aus dem Parent-Pool"
11259 msgid "WARN"
11260 msgstr "WARNUNG"
11262 #, sh-format
11263 msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
11264 msgstr "Warten dass Gäste %d abschalten, %d Sekunden übrig\\n"
11266 #, sh-format
11267 msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
11268 msgstr "Warten dass Gäste %d abschalten\\n"
11270 #, sh-format
11271 msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
11272 msgstr "Warten dass Gast %s abschaltet, %d Sekunden übrig\\n"
11274 #, sh-format
11275 msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
11276 msgstr "Warten dass Gast %s abschaltet\\n"
11278 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
11279 msgstr ""
11280 "Aufwecken einer Domäne, die zuvor vom Power Management suspendiert wurde."
11282 #, c-format
11283 msgid ""
11284 "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
11285 "\n"
11286 msgstr ""
11287 "Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
11288 "\n"
11290 #, c-format
11291 msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
11292 msgstr "Löschen Datenträger '%s'(%s) ... "
11294 #, c-format
11295 msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
11296 msgstr ""
11297 "Schreiben von '%s' nach '%s' während der vport-Erstellung/-Löschung "
11298 "fehlgeschlagen"
11300 #, c-format
11301 msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
11302 msgstr "Das Schreiben nach '%s' zum Initiieren eines Host-Scans fehlgeschlagen"
11304 msgid "Wrong MAC address"
11305 msgstr "Falsche MAC-Adresse"
11307 #, c-format
11308 msgid "Wrong XML element type %d"
11309 msgstr "Falscher XML-Elementtyp %d"
11311 msgid "Wrong length MAC address"
11312 msgstr "MAC-Adresse hat falsche Länge"
11314 msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
11315 msgstr "XBZRLE ist aktiv, aber 'bytes' Daten fehlten"
11317 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
11318 msgstr "XBZRLE ist aktiv, aber 'cache-miss' Daten fehlten"
11320 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
11321 msgstr "XBZRLE ist aktiv, aber 'cache-size' Daten fehlten"
11323 msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
11324 msgstr "XBZRLE ist aktiv, aber 'overflow' Daten fehlten"
11326 msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
11327 msgstr "XBZRLE ist aktiv, aber 'pages' Daten fehlten"
11329 msgid "XML description is invalid or not well formed"
11330 msgstr "XML-Beschreibung ist ungültig oder nicht wohlgeformt"
11332 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
11333 msgstr "XML enthält nicht das erwartete »cpu«-Element"
11335 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
11336 msgstr "XML enthält nicht das erwartete »sysinfo«-Element"
11338 #, c-format
11339 msgid "XML error: %s"
11340 msgstr "XML Fehler: %s"
11342 msgid "XML file"
11343 msgstr "XML-Datei"
11345 #, c-format
11346 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
11347 msgstr "XML-Knoten enthält keinen Text, erwartete einen %s Wert"
11349 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
11350 msgstr "XML-Knoten enthält keinen Text, erwartete einen xsd:dateTime Wert"
11352 #, c-format
11353 msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
11354 msgstr "XPath-Evaluierung der Antwort für Aufruf von »%s« fehlgeschlagen"
11356 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
11357 msgstr ""
11358 "Sie versuchen, eine höhere CPU-Anzahl als maximal zulässig einzustellen."
11360 msgid "You must map the root user of container"
11361 msgstr "Sie müssen den root-Benutzer des Containers zuordnen"
11363 #, c-format
11364 msgid "[--%s <number>]"
11365 msgstr "[--%s <number>]"
11367 #, c-format
11368 msgid "[--%s <string>]"
11369 msgstr "[--%s <string>]"
11371 #, c-format
11372 msgid "[--%s] <number>"
11373 msgstr "[--%s] <number>"
11375 #, c-format
11376 msgid "[--%s] <string>"
11377 msgstr "[--%s] <string>"
11379 #, c-format
11380 msgid "[<%s>]..."
11381 msgstr "[<%s>]..."
11383 #, c-format
11384 msgid "[[--%s] <string>]..."
11385 msgstr "[[--%s] <string>]..."
11387 msgid "a different backing store cannot be specified."
11388 msgstr "Ein anderer \"backing store\" kann nicht angegeben werden."
11390 #, c-format
11391 msgid ""
11392 "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
11393 "Only one default is allowed."
11394 msgstr ""
11395 "eine andere Portgruppen-Eintragung im Netzwerk '%s' ist bereits als Standard "
11396 "festgelegt. Nur ein Standard ist erlaubt."
11398 msgid "a redefined snapshot must have a name"
11399 msgstr "Ein neu definierter Snapshot muss einen Namen haben"
11401 #, c-format
11402 msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
11403 msgstr ""
11404 "Ein Secret mit der UUID %s wurde bereits für die Verwendung mit %s definiert"
11406 #, c-format
11407 msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
11408 msgstr ""
11409 "Ein Secret mit der UUID %s ist bereits für die Verwendung mit %s definiert"
11411 msgid "abort active domain job"
11412 msgstr "Aktiver Domain-Job beenden"
11414 msgid "abort on soft errors during migration"
11415 msgstr "Abbruch bei weichen Fehlern während der Migration"
11417 msgid "abort the active job on the specified disk"
11418 msgstr "Abbruch des aktiven Jobs auf der angegebenen Disk"
11420 msgid "access denied"
11421 msgstr "Zugriff verweigert"
11423 #, c-format
11424 msgid "access denied: %s"
11425 msgstr "Zugriff verweigert: %s"
11427 msgid "active"
11428 msgstr "Aktiv"
11430 #, c-format
11431 msgid ""
11432 "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
11433 "internal"
11434 msgstr ""
11435 "Aaktive qemu Domains benötigen externe Disk-Snapshots; Disk %s hat "
11436 "angefordert internen"
11438 msgid "add a column showing parent snapshot"
11439 msgstr "fügen Sie eine Spalte mit dem übergeordneten Snapshot hinzu"
11441 msgid "additionally display the type and device value"
11442 msgstr "zusätzlich Anzeige von Typ und Wert der Einheit"
11444 msgid "address of disk device"
11445 msgstr "Adresse der Disk Einheit"
11447 #, c-format
11448 msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
11449 msgstr "Adresse type='%s' nicht für hostdev Schnittstelle unterstützt"
11451 msgid "affect current domain"
11452 msgstr "Einfluss auf aktuelle Domain"
11454 msgid "affect current state of network"
11455 msgstr "Einfluss auf aktuellen Status des Netzwerks"
11457 msgid "affect next boot"
11458 msgstr "Einfluss auf nächsten Systemstart"
11460 msgid "affect next network startup"
11461 msgstr "Einfluss auf nächsten Netzwerk-Start"
11463 msgid "affect running domain"
11464 msgstr "Einfluss auf laufende Domain"
11466 msgid "affect running network"
11467 msgstr "Einfluss auf laufendes Netzwerk"
11469 msgid "after reverting, change state to paused"
11470 msgstr "nach dem Zurücksetzen Zustand auf Pause ändern"
11472 msgid "after reverting, change state to running"
11473 msgstr "nach dem Zurücksetzen Zustand auf laufen ändern"
11475 msgid "ai_family not supported"
11476 msgstr "ai_family nicht unterstützt"
11478 msgid "ai_socktype not supported"
11479 msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"
11481 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
11482 msgstr "Zuweisung der neuen Kapazitäten, anstatt sie zerstreut zu lassen"
11484 msgid "allocated netlink buffer is too small"
11485 msgstr "zugeordneter netlink Buffer ist zu klein"
11487 msgid "allow cloning to new name"
11488 msgstr "das Klonen zu neuem Namen erlauben "
11490 msgid "allow renaming an existing snapshot"
11491 msgstr "die Umbenennung eines vorhandenen Snapshots gestatten "
11493 msgid "allow the resize to shrink the volume"
11494 msgstr "erlauben dass die Größenänderung den Datenträger schrumpft"
11496 msgid "already active"
11497 msgstr "bereits aktiv"
11499 msgid "also print reason for the state"
11500 msgstr "Auch den Grund für den Zustand ausdrucken"
11502 msgid "also set edited snapshot as current"
11503 msgstr "auch den bearbeiteten Snapshot als aktuellen festlegen"
11505 msgid "alter live configuration of running domain"
11506 msgstr "ändern Live-Konfiguration der laufenden Domain"
11508 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
11509 msgstr "ändern anhaltende Konfiguration, trittt beim nächsten Start in Kraft"
11511 msgid "amount of data to download"
11512 msgstr "Datenmenge zum herunterladen"
11514 msgid "amount of data to upload"
11515 msgstr "Datenmenge zum hochladen"
11517 #, c-format
11518 msgid ""
11519 "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
11520 "is not supported for this type of network"
11521 msgstr ""
11522 "eine Schnittstellen-Verbindung mit Netzwerk '%s' verlangt ein vlan Tag, aber "
11523 "das ist nicht für diese Art von Netzwerk unterstützt"
11525 msgid "apparmor_parser exited with error"
11526 msgstr "apparmor_parser beendete mit Fehler"
11528 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
11529 msgstr ""
11530 "applyDHCPOnlyRules fehlgeschlagen - Adresse vortäuschen nicht geschützt!"
11532 #, c-format
11533 msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
11534 msgstr "Argumentschlüssel '%s' ist zu kurz und hat den Typ-Präfix nicht"
11536 #, c-format
11537 msgid "argument key '%s' must not have null value"
11538 msgstr "Argument Schlüssel '%s' darf kein NULL-Wert sein"
11540 msgid "argument unsupported"
11541 msgstr "Argument wird nicht unterstützt"
11543 #, c-format
11544 msgid "argument unsupported: %s"
11545 msgstr "Argument wird nicht unterstützt: %s"
11547 msgid "argument virt_type must not be NULL"
11548 msgstr "Argument virt_type darf nicht NULL sein"
11550 msgid "arguments to echo"
11551 msgstr "Argumente zu wiederholen"
11553 msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
11554 msgstr "Array-Element fehlt in guest-get-vcpus Antwort-Wert"
11556 #, c-format
11557 msgid ""
11558 "at line %d: %s%s\n"
11559 "%s"
11560 msgstr ""
11561 "auf Zeile %d: %s%s\n"
11562 "%s"
11564 msgid "attach device from an XML file"
11565 msgstr "Gerät aus einer XML-Datei anhängen"
11567 msgid "attach disk device"
11568 msgstr "Plattengerät anhängen"
11570 msgid "attach network interface"
11571 msgstr "Netzwerkschnittstelle verbinden"
11573 msgid "attach to console after creation"
11574 msgstr "Nach Erstellung mit Konsole verbinden"
11576 msgid "attaching serial console is not supported"
11577 msgstr "Serielle Konsole anschließen wird nicht unterstützt"
11579 #, c-format
11580 msgid ""
11581 "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
11582 msgstr ""
11583 "Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Instance-IDs ('%s' und "
11584 "'%s') zusammenzuführen"
11586 #, c-format
11587 msgid ""
11588 "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
11589 msgstr ""
11590 "Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Schnittstellen-IDs ('%s' "
11591 "und '%s') zusammenzuführen"
11593 #, c-format
11594 msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
11595 msgstr ""
11596 "Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Manager-IDs (%d und %d) "
11597 "zusammenzuführen"
11599 #, c-format
11600 msgid ""
11601 "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
11602 msgstr ""
11603 "Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Profile-IDs ('%s' und '%s') "
11604 "zusammenzuführen"
11606 #, c-format
11607 msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
11608 msgstr ""
11609 "Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Typ-IDs (%d und %d) "
11610 "zusammenzuführen"
11612 #, c-format
11613 msgid ""
11614 "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
11615 msgstr ""
11616 "Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Typ-iD-Versionen (%d und "
11617 "%d) zusammenzuführen"
11619 #, c-format
11620 msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
11621 msgstr ""
11622 "Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Typen (%s und %s) "
11623 "zusammenzuführen"
11625 msgid "authentication cancelled"
11626 msgstr "Authentifikation abgebrochen"
11628 #, c-format
11629 msgid "authentication cancelled: %s"
11630 msgstr "Authentifikation abgebrochen: %s"
11632 msgid "authentication failed"
11633 msgstr "Authentifikation gescheitert"
11635 #, c-format
11636 msgid "authentication failed: %s"
11637 msgstr "Authentifikation gescheitert: %s"
11639 msgid "authentication required"
11640 msgstr "Authentifikation benötigt"
11642 #, c-format
11643 msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
11644 msgstr "Authentifizierung mit privatem Schlüssel '%s' ist fehlgeschlagen: %s"
11646 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
11647 msgstr "automatisch den Gast zerstören wenn virsh abschaltet"
11649 msgid "autostart a domain"
11650 msgstr "Eine Domain automatisch starten"
11652 msgid "autostart a network"
11653 msgstr "Ein Netzwerk automatisch starten"
11655 msgid "autostart a pool"
11656 msgstr "Automatischer Start eines Pools"
11658 msgid "avoid file system cache when dumping"
11659 msgstr "Vermeide Datei-System Cache beim Dump"
11661 msgid "avoid file system cache when loading"
11662 msgstr "Vermeide Datei-System Cache beim Laden"
11664 msgid "avoid file system cache when restoring"
11665 msgstr "Vermeide Datei-System Cache beim Wiederherstellen"
11667 msgid "avoid file system cache when saving"
11668 msgstr "Vermeide Datei-System Cache beim Sichern"
11670 msgid "background job"
11671 msgstr "Hintergrund Job"
11673 msgid "bad command"
11674 msgstr "Fehlerhafter Befehl"
11676 msgid "bad name"
11677 msgstr "Fehlerhafter Name"
11679 msgid "bad pathname"
11680 msgstr "Fehlerhafter Pfadname"
11682 msgid "balloon memory must contain model name"
11683 msgstr "Ballon-Speicher muss Modelname beinhalten"
11685 msgid "bandwidth limit in MiB/s"
11686 msgstr "Bandbreiten Grenze in MiB/s"
11688 #, c-format
11689 msgid "bandwidth must be less than %llu"
11690 msgstr "Bandbreite muss kleiner sein als %llu"
11692 #, c-format
11693 msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
11694 msgstr "Basis '%s' ist nicht direkt unter '%s' in der Kette für '%s'"
11696 msgid "base64-encoded secret value"
11697 msgstr "base64-encodierter Secret-Wert"
11699 msgid "blkio cgroup isn't mounted"
11700 msgstr "blkio Cgroup ist nicht angeschlossen"
11702 msgid "block"
11703 msgstr "Block"
11705 msgid "block copy still active"
11706 msgstr "Block Kopieren ist immer noch aktiv"
11708 #, c-format
11709 msgid "block copy still active: %s"
11710 msgstr "Block Kopieren ist immer noch aktiv: %s"
11712 msgid "block device"
11713 msgstr "Blockeinheit"
11715 #, c-format
11716 msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
11717 msgstr "Block Peek-Anfrage zu groß für Remote-Protokoll, %zi > %d"
11719 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
11720 msgstr "block_io_throttle Einheiten-Eintragung war nicht im erwarteten Format"
11722 #, c-format
11723 msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
11724 msgstr "block_io_throttle Feld '%s' fehlt in qemu's Ausgabe"
11726 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
11727 msgstr ""
11728 "Die block_io_throttle eingefügte Eintragung war nicht im entsprechenden "
11729 "Format"
11731 msgid "blockstats device entry was not in expected format"
11732 msgstr "Der Blockstats-Geräteeintrag war nicht im entsprechenden Format"
11734 msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
11735 msgstr "Der Blockstats-Stats-Eintrag war nicht im entsprechenden Format"
11737 msgid "bond arp monitoring has no target"
11738 msgstr "Bond arp-Überwachung hat kein Ziel"
11740 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
11741 msgstr "Fehlender oder ungültiger arpmon-Intervall für Bond-Schnittstelle"
11743 msgid "bond interface arpmon target missing"
11744 msgstr "Fehlendes arpmon-Ziel für Bond-Schnittstelle"
11746 msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
11747 msgstr "Ungültiger miimon-Downdelay für Bond-Schnittstelle"
11749 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
11750 msgstr "Fehlende oder ungültige miimon-Frequenz für Bond-Schnittstelle"
11752 msgid "bond interface miimon updelay invalid"
11753 msgstr "Ungültiger miimon-Updelay für Bond-Schnittstelle"
11755 msgid "bond interface misses the bond element"
11756 msgstr "Bond-Schnittstelle fehlt das Bond-Element"
11758 msgid "bool"
11759 msgstr "bool"
11761 #, c-format
11762 msgid "boot order '%s' used for more than one device"
11763 msgstr "Boot-Reihenfolge '%s' für mehr als eine Einheit verwendet"
11765 msgid "booted"
11766 msgstr "gestartet"
11768 msgid ""
11769 "booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices"
11770 msgstr ""
11771 "Starten von zugewiesenen Einheiten ist nur für PCI, USB und SCSI Einheiten "
11772 "unterstützt"
11774 #, c-format
11775 msgid "bridge %s doesn't exist"
11776 msgstr "Bridge %s nicht vorhanden"
11778 #, c-format
11779 msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
11780 msgstr "Bridge »%s« hat eine ungültige Netzmaske oder IP-Adresse"
11782 #, c-format
11783 msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
11784 msgstr "Bridge '%s hat ein ungültiges Prefix"
11786 msgid "bridge an existing network device"
11787 msgstr "überbrücken einer bestehenden Netzwerk-Einheit"
11789 msgid "bridge interface misses the bridge element"
11790 msgstr "Bridge-Schnittstelle fehlt das Bridge-Element"
11792 #, c-format
11793 msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
11794 msgstr "STP der Bridge-Schnittstelle, das an oder aus sein sollte, hat %s"
11796 #, c-format
11797 msgid "bridge name '%s' already in use."
11798 msgstr "Bridge-Name '%s' wird bereits verwendet."
11800 #, c-format
11801 msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
11802 msgstr "Bridge Namen nicht in %s-Modus (Netzwerk '%s') erlaubt"
11804 msgid "buffer for root interface name is too small"
11805 msgstr "Buffer für Stamm-Schnittstellen Name zu klein"
11807 msgid "buffer too small for IP address"
11808 msgstr "Puffer zu klein für IP-Adresse"
11810 msgid "buffer too small for IPv6 address"
11811 msgstr "Puffer zu klein für IPv6-Adresse"
11813 msgid "build a pool"
11814 msgstr "baue einen Pool"
11816 msgid "building"
11817 msgstr "bauen"
11819 msgid "bus must be 0 for ide controller"
11820 msgstr "Bus muss 0 sein für ide Controller"
11822 msgid "bypass cache unsupported by this system"
11823 msgstr "Bypass-Cache wird von diesem System nicht unterstützt"
11825 msgid "cache mode of disk device"
11826 msgstr "Cache-Modus der Disk Einheit"
11828 msgid "caller ignores cookie or cookielen"
11829 msgstr "Aufrufer ignoriert Cookie oder Cookielen"
11831 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
11832 msgstr "Aufrufer ignoriert cookieout oder cookieoutlen"
11834 msgid "caller ignores uri_out"
11835 msgstr "Aufrufer ignoriert uri_out"
11837 msgid "can't change link state: device alias not found"
11838 msgstr "Kann Link Status nicht ändern: Einheiten-Alias nicht gefunden "
11840 #, c-format
11841 msgid "can't open session to the domain with id %d"
11842 msgstr "kann nicht öffnen eine Sitzung auf der Domäne mit id %d"
11844 msgid "can't parse cputune emulator period value"
11845 msgstr "Kann cputune emulator period Wert nicht analysieren"
11847 msgid "can't parse cputune emulator quota value"
11848 msgstr "Kann cputune emulator quota Wert nicht analysieren"
11850 msgid "can't parse cputune period value"
11851 msgstr "Kann cputune period Wert nicht analysieren"
11853 msgid "can't parse cputune quota value"
11854 msgstr "Kann cputune quota Wert nicht analysieren"
11856 msgid "can't parse cputune shares value"
11857 msgstr "Kann cputune shares Wert nicht analysieren"
11859 msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
11860 msgstr "kann Kapazität nicht unterhalb die bestehende Zuteilung schrumpfen"
11862 #, c-format
11863 msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
11864 msgstr "»%s«-Abschnitt in Netzwerk »%s« kann nicht aktualisiert werden"
11866 msgid "can't update unrecognized section of network"
11867 msgstr "kann unbekannten Abschnitt des Netzwerkes nicht aktualisieren "
11869 msgid "canceled by client"
11870 msgstr "abgebrochen durch Client"
11872 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
11873 msgstr ""
11874 "Kann eingehende Migration nicht abbrechen; verwende virDomainDestroy anstatt"
11876 msgid "cannot acquire job mutex"
11877 msgstr "Job-Mutex kann nicht abgerufen werden"
11879 msgid "cannot acquire state change lock"
11880 msgstr "Kann Status-Änderungs-Lock nicht abrufen"
11882 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
11883 msgstr "Kann Status-Änderungs-Lock wegen max_queued Grenze nicht erlangen"
11885 msgid "cannot add netlink membership"
11886 msgstr "kann netlink Mitgliedschaft nicht hinzufügen"
11888 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
11889 msgstr "nlhandle für netlink konnte nicht zugewiesen werden"
11891 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
11892 msgstr "Kann Platzhalter nlhandle für netlink nicht zuweisen"
11894 #, c-format
11895 msgid "cannot apply process capabilities %d"
11896 msgstr "Kann nicht Prozess-Fähigkeiten %d anwenden"
11898 msgid "cannot become session leader"
11899 msgstr "Kann nicht Session-Leader werden"
11901 msgid "cannot block signals"
11902 msgstr "Kann Signale nicht blockieren"
11904 #, c-format
11905 msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
11906 msgstr ""
11907 "Kann nicht zwischen Online- und Offline-Snapshot Status in Snapshot %s "
11908 "wechseln"
11910 #, c-format
11911 msgid "cannot change config of '%s' network type"
11912 msgstr "Kann Konfiguration des '%s' Netzwerk-Typ nicht ändern"
11914 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
11915 msgstr "kann keymap-Einstellung auf spice Grafiken nicht ändern"
11917 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
11918 msgstr "kann keymap-Einstellung auf vnc Grafiken nicht ändern"
11920 #, c-format
11921 msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
11922 msgstr "Kann die Netzwerk Schnittstelle MAC-Adresse nicht von %s auf %s ändern"
11924 #, c-format
11925 msgid "cannot change network interface type to '%s'"
11926 msgstr "Kann Netzwerk Schnittstelle Type nicht auf %s ändern"
11928 #, c-format
11929 msgid "cannot change permission of '%s'"
11930 msgstr "kann nicht ändern Erlaubnis von '%s'"
11932 msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
11933 msgstr ""
11934 "Kann persistente Konfiguration einer Transient-Domain nicht modifizieren"
11936 msgid "cannot change persistent config of a transient network"
11937 msgstr ""
11938 "Kann persistente Konfiguration eines Transient-Netzwerkes nicht modifizieren"
11940 msgid "cannot change port settings on spice graphics"
11941 msgstr "kann Port-Einstellungen auf spice Grafiken nicht ändern"
11943 msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
11944 msgstr "kann Port-Einstellungen auf vnc Grafiken nicht ändern"
11946 msgid "cannot change private flag on existing secret"
11947 msgstr "Kann privates Flag nicht bei bestehendem Secret ändern"
11949 #, c-format
11950 msgid "cannot change to '%u' group"
11951 msgstr "Kann nicht in Gruppe '%u' wechseln"
11953 msgid "cannot change to root directory"
11954 msgstr "Kann nicht in das Root-Verzeichnis wechseln"
11956 #, c-format
11957 msgid "cannot change to root directory: %s"
11958 msgstr "Kann nicht in das Root-Verzeichnis wechseln: %s"
11960 #, c-format
11961 msgid "cannot change to uid to '%u'"
11962 msgstr "Kann nicht UID auf '%u' wechseln"
11964 #, c-format
11965 msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
11966 msgstr "kann nicht chmod '%s' auf 0660"
11968 #, c-format
11969 msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
11970 msgstr "Kann %s nicht in (%u, %u) \"chownen\""
11972 #, c-format
11973 msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
11974 msgstr "Kann '%s' nicht in (%u, %u) \"chownen\""
11976 #, c-format
11977 msgid "cannot chown '%s' to group %u"
11978 msgstr "Kann '%s' nicht in Gruppe %u \"chownen\""
11980 msgid "cannot close file"
11981 msgstr "Kann Datei nicht schließen"
11983 #, c-format
11984 msgid "cannot close file %s"
11985 msgstr "Kann Datei %s nicht schließen"
11987 #, c-format
11988 msgid "cannot close file '%s'"
11989 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
11991 #, c-format
11992 msgid "cannot close file: %s"
11993 msgstr "Kann Datei %s nicht schließen"
11995 #, c-format
11996 msgid "cannot close stream on domain %s"
11997 msgstr "Kann Stream auf Domain %s nicht schließen"
11999 #, c-format
12000 msgid "cannot close volume %s"
12001 msgstr "Kann Datenträger %s nicht schließen"
12003 #, c-format
12004 msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
12005 msgstr "CPUs der %s-Architektur können nicht verglichen werden"
12007 #, c-format
12008 msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
12009 msgstr "Baseline-CPU der %s-Architektur kann nicht errechnet werden"
12011 #, c-format
12012 msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
12013 msgstr "kann nicht auf netlink Socket verbinden mit Protokoll %d"
12015 #, c-format
12016 msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
12017 msgstr "Kann Datenträger '%s' nicht in Bus/Geräte-Index konvertieren"
12019 msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
12020 msgstr "Kann nicht von Datenträger in ein Verzeichnis-Datenträger kopieren"
12022 #, c-format
12023 msgid "cannot create %s"
12024 msgstr "Kann %s nicht erstellen"
12026 #, c-format
12027 msgid "cannot create autostart directory %s"
12028 msgstr "Autostart-Verzeichnis kann nicht erstellt werden %s"
12030 #, c-format
12031 msgid "cannot create autostart directory '%s'"
12032 msgstr "Autostart-Verzeichnis kann nicht erstellt werden '%s'"
12034 msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
12035 msgstr "Kann Fähigkeiten für libxenlight nicht erstellen"
12037 #, c-format
12038 msgid "cannot create config directory %s"
12039 msgstr "Konfigurationsverzeichnis %s kann nicht erstellt werden"
12041 #, c-format
12042 msgid "cannot create config directory '%s'"
12043 msgstr "Konfigurationsverzeichnis '%s' kann nicht erstellt werden "
12045 #, c-format
12046 msgid "cannot create directory %s"
12047 msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"
12049 #, c-format
12050 msgid "cannot create file %s"
12051 msgstr "Kann Datei %s nicht erstellen"
12053 #, c-format
12054 msgid "cannot create file '%s'"
12055 msgstr "Kann Datei '%s' nicht erstellen"
12057 #, c-format
12058 msgid "cannot create log directory %s"
12059 msgstr "Kann Log-Verzechnis %s nicht erstellen"
12061 #, c-format
12062 msgid "cannot create path '%s'"
12063 msgstr "Kann Pfad '%s' nicht erstellen"
12065 msgid "cannot create pipe"
12066 msgstr "Kann Pipe nicht erstellen"
12068 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
12069 msgstr "Kann Pipe nicht für getunnelte Migration erstellen"
12071 #, c-format
12072 msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
12073 msgstr "Snapshot-Verzeichnis »%s« kann nicht erstellt werden"
12075 #, c-format
12076 msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
12077 msgstr "CPU-Daten für %s-Architektur können nicht dekodiert werden"
12079 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
12080 msgstr "Domain-Snapshot kann für laufende Domain nicht gelöscht werden"
12082 #, c-format
12083 msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
12084 msgstr "Inktive Domain mit %d Snapshots kann nicht gelöscht werden"
12086 msgid "cannot delete snapshots of running domain"
12087 msgstr "Snapshots der laufenden Domain können nicht gelöscht werden"
12089 #, c-format
12090 msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
12091 msgstr "Dateisystem für »%s« kann nicht bestimmt werden"
12093 #, c-format
12094 msgid "cannot disable %s"
12095 msgstr "%s kann nicht deaktiviert werden"
12097 msgid "cannot do managed save for transient domain"
12098 msgstr "Kann verwaltete Sicherung für Übergangs-Domain nicht durchführen"
12100 #, c-format
12101 msgid "cannot download from volume %s"
12102 msgstr "Kann nicht vom Datenträger %s herunterladen"
12104 #, c-format
12105 msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
12106 msgstr "CPU-Daten für %s-Architektur können nicht enkodiert werden"
12108 msgid "cannot enforce change protection"
12109 msgstr "Kann nicht Veränderungs-Schutz durchsetzen"
12111 #, c-format
12112 msgid "cannot execute binary %s"
12113 msgstr "Kann Binärdatei %s nicht ausführen"
12115 #, c-format
12116 msgid "cannot extend file '%s'"
12117 msgstr "Kann Datei '%s' nicht erweitern"
12119 msgid "cannot extract blkiotune nodes"
12120 msgstr "kann blkiotune Knoten nicht extrahieren"
12122 msgid "cannot extract console devices"
12123 msgstr "Controller-Einheiten können nicht extrahiert werden"
12125 msgid "cannot extract device leases"
12126 msgstr "Kann Einheiten-Leases nicht extrahieren"
12128 msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
12129 msgstr "Kann emulatorpin Knoten nicht extrahieren"
12131 msgid "cannot extract numatune nodes"
12132 msgstr "Kann numatune Knoten nicht extrahieren"
12134 msgid "cannot extract resource nodes"
12135 msgstr "Kann Ressource-Knoten nicht extrahieren"
12137 #, c-format
12138 msgid "cannot fill file '%s'"
12139 msgstr "Kann Datei '%s' nicht füllen"
12141 #, c-format
12142 msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
12143 msgstr "CPU-Map für %s-Architektur nicht gefunden"
12145 #, c-format
12146 msgid "cannot find channel %s"
12147 msgstr "Kann Kanal %s nicht finden"
12149 #, c-format
12150 msgid "cannot find character device %s"
12151 msgstr "Zeichengerät %s kann nicht gefunden werden"
12153 #, c-format
12154 msgid "cannot find console device '%s'"
12155 msgstr "kann Konsol-Einheit '%s' nicht finden"
12157 #, c-format
12158 msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
12159 msgstr "Kann init path '%s' relativ zu Container Stammverzeichnis nicht finden"
12161 #, c-format
12162 msgid "cannot find newly created volume '%s'"
12163 msgstr "Kann neu erstellten Datenträger '%s' nicht finden"
12165 msgid "cannot find pid in vmware log file"
12166 msgstr "Kann PID nicht in vmware Log Datei finden"
12168 #, c-format
12169 msgid "cannot find statistics for device '%s'"
12170 msgstr "Kann Statistiken für Gerät '%s' nicht finden"
12172 #, c-format
12173 msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
12174 msgstr "Kann Drosselungs-info für Einheit '%s' nicht finden"
12176 msgid "cannot fork child process"
12177 msgstr "Kann Child-Prozesse nicht \"forken\""
12179 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
12180 msgstr "kann nicht einen zufälligen uuid für instanceid erstellen"
12182 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
12183 msgstr "kann nicht einen zufälligen uuid für interfaceid erstellen"
12185 #, c-format
12186 msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
12187 msgstr "Kann nicht dac user und group id für Domain %s erzeugen"
12189 #, c-format
12190 msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
12191 msgstr ""
12192 "kann nicht externen Snapshot-Namen für Festplatte '%s' ohne Quelle generieren"
12194 #, c-format
12195 msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
12196 msgstr "Kann CPU-Affinität für Prozeß %d nicht abrufen"
12198 msgid "cannot get RSS for domain"
12199 msgstr "Kann RSS für Domain nicht ermitteln"
12201 msgid "cannot get current time"
12202 msgstr "Kann aktuelle Zeit nicht abrufen"
12204 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
12205 msgstr "Kann Eigenschaften-Flags auf macvtap-Tap nicht abrufen"
12207 #, c-format
12208 msgid "cannot get file context of '%s'"
12209 msgstr "Kann keinen Datei-Kontext von '%s' ermitteln"
12211 #, c-format
12212 msgid "cannot get group list for '%s'"
12213 msgstr "Gruppen-Liste für '%s' kann nicht erhalten werden"
12215 msgid "cannot get host CPU capabilities"
12216 msgstr "Kann CPU-Fähigkeiten des Hostes nicht abrufen"
12218 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
12219 msgstr "Kann Schnittstellen-Flags auf macvtap-Tap nicht abrufen"
12221 msgid "cannot get netlink socket fd"
12222 msgstr "Kann Netlink-Socket fd nicht abrufen"
12224 #, c-format
12225 msgid "cannot get security props %d (%s)"
12226 msgstr "Kann Sicherheits-Props %d (%s) nicht erhalten"
12228 msgid "cannot get the host uuid"
12229 msgstr "Kann Host UUID nicht ermitteln"
12231 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
12232 msgstr "Kann vCPU-Platzierung & pCPU-Zeit nicht ermitteln"
12234 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
12235 msgstr "Kann nach Snapshot der Übergangs-Domain nicht anhalten"
12237 msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
12238 msgstr "Kann nach Übergangs-Domain Snapshot nicht anhalten"
12240 #, c-format
12241 msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
12242 msgstr ""
12243 "Kann nicht eine Multifunktionale PCI-Einheit bei laufendem Betrieb abhängen: "
12244 "%.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
12246 #, c-format
12247 msgid "cannot initialize cert object: %s"
12248 msgstr "Kann Zertifikat-Object %s nicht initialsieren"
12250 msgid "cannot initialize condition variable"
12251 msgstr "Bedingungsvariable kann nicht initialisiert werden"
12253 msgid "cannot initialize monitor condition"
12254 msgstr "Kann Monitor-Kondition nicht initialisieren"
12256 msgid "cannot initialize mutex"
12257 msgstr "mutex kann nicht initialisiert werden"
12259 #, c-format
12260 msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
12261 msgstr "kann gesperrten Speicher von Prozess %lld nicht auf %llu begrenzen"
12263 #, c-format
12264 msgid "cannot limit locked memory to %llu"
12265 msgstr "kann gesperrten Speicher nicht auf %llu begrenzen"
12267 #, c-format
12268 msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
12269 msgstr ""
12270 "kann Anzahl der offenen Dateien von Prozess %lld nicht auf %u begrenzen"
12272 #, c-format
12273 msgid "cannot limit number of open files to %u"
12274 msgstr "kann Anzahl der offenen Dateien nicht auf %u begrenzen"
12276 #, c-format
12277 msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
12278 msgstr "kann Anzahl der Unter-Prozesse von prozess %lld nicht auf %u begrenzen"
12280 #, c-format
12281 msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
12282 msgstr "kann Anzahl der Unter-Prozesse nicht auf %u begrenzen"
12284 #, c-format
12285 msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
12286 msgstr "SASL-Mechanismen konnten nicht aufgelistet werden %d (%s)"
12288 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
12289 msgstr "Kann vcpu-Pinning für eine inaktive Domain nicht auflisten"
12291 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
12292 msgstr "Kann vcpus für eine inaktive Domain nicht auflisten"
12294 #, c-format
12295 msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
12296 msgstr "AppArmor-Profil '%s' kann nicht geladen werden"
12298 #, c-format
12299 msgid "cannot load cert data from %s: %s"
12300 msgstr "Kann Zertifikat-Daten von %s nicht laden: %s"
12302 #, c-format
12303 msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
12304 msgstr "Kann Domain mit %d Snapshots nicht migrieren"
12306 msgid "cannot migrate domain with I/O error"
12307 msgstr "Kann Domain mit I/O Fehler nicht migrieren"
12309 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
12310 msgstr "kann nicht mischen Anrufer fds mit Blocking Ausführung"
12312 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
12313 msgstr "kann nicht String I/O mit asynchronem Befehl mischen"
12315 msgid "cannot mix string I/O with daemon"
12316 msgstr "kann nicht String I/O mit Daemon mischen"
12318 msgid "cannot modify network device boot index setting"
12319 msgstr "Kann Netzwerk-Einheiten Boot-Index Einstellung nicht ändern"
12321 msgid "cannot modify network device guest PCI address"
12322 msgstr "Kann Netzwerk-Einheiten Gast-PCI-Adresse nicht ändern"
12324 #, c-format
12325 msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
12326 msgstr "Kann Netzwerk Einheiten-Modell nicht von %s auf %s verändern"
12328 msgid "cannot modify network device rom bar setting"
12329 msgstr "Kann Netzwerk-Einheiten rom bar Einstellung nicht ändern"
12331 msgid "cannot modify network device script attribute"
12332 msgstr "Kann Netzwerk-Einheiten Script-Attribute nicht ändern"
12334 msgid "cannot modify network device tap name"
12335 msgstr "Kann Netzwerk-Einheiten tap Namen nicht ändern"
12337 msgid "cannot modify network rom file"
12338 msgstr "Kann Netzwerk rom Datei nicht ändern"
12340 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
12341 msgstr "Kann persistente Konfiguration einer Domain nicht modifizieren"
12343 msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
12344 msgstr "Kann virtio Netzwerk-Einheiten Treiber-Attribute nicht ändern"
12346 msgid "cannot obtain CPU freq"
12347 msgstr "Kann CPU freq nicht erhalten"
12349 #, c-format
12350 msgid "cannot open %s"
12351 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
12353 #, c-format
12354 msgid "cannot open '%s'"
12355 msgstr "Kann '%s' nicht öffnen"
12357 msgid "cannot open SELinux label_handle"
12358 msgstr "Kann SELinux Label Handle nicht öffnen"
12360 msgid "cannot open file using fd"
12361 msgstr "kann Datei nicht öffnen mit fd"
12363 #, c-format
12364 msgid "cannot open macvtap tap device %s"
12365 msgstr "Konnte macvtap-Gerät %s nicht öffnen"
12367 #, c-format
12368 msgid "cannot open path '%s'"
12369 msgstr "Kann Pfad '%s' nicht öffnen"
12371 #, c-format
12372 msgid "cannot open volume '%s'"
12373 msgstr "Kann Datenträger '%s' nicht öffnen"
12375 #, c-format
12376 msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
12377 msgstr "Kann nicht %s Versions-Number in '%.*s' analysieren"
12379 #, c-format
12380 msgid "cannot parse bus %s"
12381 msgstr "Bus %s kann nicht geparst werden"
12383 #, c-format
12384 msgid "cannot parse bus '%s'"
12385 msgstr "Bus '%s' kann nicht verarbeitet werden"
12387 #, c-format
12388 msgid "cannot parse device %s"
12389 msgstr "Gerät %s kann nicht geparst werden"
12391 msgid "cannot parse device end location"
12392 msgstr "Kann Geräte-End-Position nicht parsen"
12394 msgid "cannot parse device start location"
12395 msgstr "Kann Geräte-Start-Position nicht parsen"
12397 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
12398 msgstr "»instanceid«-Parameter kann nicht als UUID verarbeitet werden"
12400 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
12401 msgstr "kann interfaceid Parameter nicht als ein uuid analysieren"
12403 #, c-format
12404 msgid "cannot parse json %s: %s"
12405 msgstr "Kann json %s: %s nicht parsen"
12407 #, c-format
12408 msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
12409 msgstr "Kann Partitionsnummer von Ziel '%s' nicht parsen"
12411 #, c-format
12412 msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
12413 msgstr ""
12414 "kann nicht bestimmen Password Gültigkeits Zeit '%s', erwarte YYYY-MM-DDTHH:"
12415 "MM:SS"
12417 msgid "cannot parse pid in vmware log file"
12418 msgstr "Kann PID in vmware Log Datei nicht verarbeiten"
12420 #, c-format
12421 msgid "cannot parse product %s"
12422 msgstr "Produkt %s kann nicht geparst werden"
12424 #, c-format
12425 msgid "cannot parse rdp port %s"
12426 msgstr "rdp-Port %s kann nicht geparst werden"
12428 #, c-format
12429 msgid "cannot parse spice port %s"
12430 msgstr "Spice-Port %s kann nicht verarbeitet werden"
12432 #, c-format
12433 msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
12434 msgstr "Spice-tlsPort %s kann nicht verarbeitet werden"
12436 #, c-format
12437 msgid "cannot parse target '%s'"
12438 msgstr "Ziel '%s' kann nicht verarbeitet werden"
12440 #, c-format
12441 msgid "cannot parse unit '%s'"
12442 msgstr "Einheit '%s' kann nicht verarbeitet werden"
12444 #, c-format
12445 msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
12446 msgstr "Kann Verwendung '%s't für RAM Datei-System nicht analysieren"
12448 msgid "cannot parse value of managerid parameter"
12449 msgstr "Wert des »managerid«-Parameters kann nicht verarbeitet werden"
12451 msgid "cannot parse value of typeid parameter"
12452 msgstr "Wert des »typeid«-Parameters kann nicht verarbeitet werden"
12454 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
12455 msgstr "Wert von »typeidversion«-Parameter kann nicht verarbeitet werden"
12457 #, c-format
12458 msgid "cannot parse vendor id %s"
12459 msgstr "Hersteller-ID %s kann nicht geparst werden"
12461 #, c-format
12462 msgid "cannot parse video heads '%s'"
12463 msgstr "Video-Köpfe '%s' können nicht geparst werden"
12465 #, c-format
12466 msgid "cannot parse video ram '%s'"
12467 msgstr "Video-RAM '%s' kann nicht geparst werden"
12469 #, c-format
12470 msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
12471 msgstr "vnc WebSocket-Port %s kann nicht verarbeitet werden"
12473 #, c-format
12474 msgid "cannot parse vnc port %s"
12475 msgstr "vnc-Port %s kann nicht geparst werden"
12477 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
12478 msgstr "Kann Pipe nicht für getunnelte Migration weitergeben"
12480 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
12481 msgstr ""
12482 "Getunnelte Migration kann ohne peer2peer-Flag nicht durchgeführt werden"
12484 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
12485 msgstr "Kann vcpus nicht an inaktive Domain heften"
12487 #, c-format
12488 msgid "cannot probe backing volume format: %s"
12489 msgstr "Kann nicht untersuchen Sicherungs-Datenträger Format: %s"
12491 #, c-format
12492 msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
12493 msgstr "SASL-ssf auf Verbindung konnte nicht abgerufen werden %d (%s)"
12495 #, c-format
12496 msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
12497 msgstr "SASL-Benutzername kann nicht abgerufen werden auf Verbindung %d (%s)"
12499 msgid "cannot query both live and config at once"
12500 msgstr "Kann nicht beide, live und config, gleichzeitig abfragen"
12502 #, c-format
12503 msgid "cannot read %s"
12504 msgstr "Kann %s nicht lesen"
12506 #, c-format
12507 msgid "cannot read %s statistic"
12508 msgstr "Kann %s Statistik nicht lesen"
12510 #, c-format
12511 msgid "cannot read %s value"
12512 msgstr "Kann Wert %s nicht lesen"
12514 #, c-format
12515 msgid "cannot read '%s'"
12516 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
12518 #, c-format
12519 msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
12520 msgstr "Kann SELinux-Virtual-Domain Kontextdatei '%s' nicht lesen"
12522 #, c-format
12523 msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
12524 msgstr "Kann SELinux-Virtual-Image Kontextdatei '%s' nicht lesen"
12526 #, c-format
12527 msgid "cannot read beginning of file '%s'"
12528 msgstr "Kann Anfang der Datei '%s' nicht lesen"
12530 msgid "cannot read cputime for domain"
12531 msgstr "Kann cputime für Domain nicht lesen"
12533 #, c-format
12534 msgid "cannot read cputime for domain %d"
12535 msgstr "cputime für Domain %d kann nicht gelesen werden"
12537 #, c-format
12538 msgid "cannot read dir '%s'"
12539 msgstr "Kann Verzeichnis '%s' nicht lesen"
12541 #, c-format
12542 msgid "cannot read domain image '%s'"
12543 msgstr "Kann Domain-Image '%s' nicht lesen"
12545 #, c-format
12546 msgid "cannot read file '%s'"
12547 msgstr "Kann Datei '%s' nicht lesen"
12549 msgid "cannot read from stream"
12550 msgstr "Kann vom Stream nicht lesen"
12552 #, c-format
12553 msgid "cannot read header '%s'"
12554 msgstr "Kann Header '%s' nicht lesen"
12556 #, c-format
12557 msgid "cannot read mount list '%s'"
12558 msgstr "Kann Einhängeliste '%s' nicht lesen"
12560 #, c-format
12561 msgid "cannot receive data from volume %s"
12562 msgstr "Kann keine Daten von Datenträger %s empfangen"
12564 msgid "cannot register file watch on stream"
12565 msgstr "Kann Datei-Watch auf Stream nicht registrieren"
12567 #, c-format
12568 msgid "cannot remove config %s"
12569 msgstr "Konfiguration %s kann nicht gelöscht werden"
12571 #, c-format
12572 msgid "cannot remove config file '%s'"
12573 msgstr "Konfigurationsdatei '%s' kann nicht gelöscht werden"
12575 #, c-format
12576 msgid "cannot remove config for %s"
12577 msgstr "Konfiguration für %s kann nicht entfernt werden"
12579 #, c-format
12580 msgid "cannot remove corrupt file: %s"
12581 msgstr "Kann beschädigte Datei nicht entfernen: %s"
12583 #, c-format
12584 msgid "cannot remove directory '%s'"
12585 msgstr "Verzeichnis '%s' kann nicht entfernt werden"
12587 #, c-format
12588 msgid "cannot remove managed save file %s"
12589 msgstr "Kann verwaltete Sicherungs-Datei %s nicht entfernen"
12591 #, c-format
12592 msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
12593 msgstr "Kann Datei '%s' nicht auf '%s' umbenennen"
12595 msgid "cannot replace NETIF config"
12596 msgstr "NETIF-Konfiguration kann nicht ersetzt werden"
12598 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
12599 msgstr ""
12600 "Kann nicht die Größe des maximalen Speichers auf einer aktiven Domain ändern"
12602 #, c-format
12603 msgid "cannot resolve driver link %s"
12604 msgstr "Treiber-Link %s kann nicht aufgelöst werden"
12606 #, c-format
12607 msgid ""
12608 "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
12609 "uuid %s"
12610 msgstr ""
12611 "kann nicht domain '%s' uuid %s aus einer Datei wiederherstellen, die zur "
12612 "Domain '%s' uuid %s gehört"
12614 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
12615 msgstr ""
12616 "Domain-Snapshot kann für laufende Domain nicht wiederhergestellt werden "
12618 msgid "cannot revert snapshot of running domain"
12619 msgstr "Snapshot der laufenden Domain kann nicht zurückgesetzt werden"
12621 #, c-format
12622 msgid "cannot save file '%s'"
12623 msgstr "Kann Datei %s nicht abspeichern"
12625 #, c-format
12626 msgid "cannot seek in '%s'"
12627 msgstr "Kann in '%s' nicht suchen"
12629 #, c-format
12630 msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
12631 msgstr "Kann nicht bis zum Anfang der Datei '%s' suchen"
12633 #, c-format
12634 msgid "cannot seek to start of '%s'"
12635 msgstr "Kann nicht bis zum Beginn von '%s' suchen"
12637 #, c-format
12638 msgid "cannot send data to volume %s"
12639 msgstr "Kann nicht Daten auf Datenträger %s senden"
12641 msgid "cannot send to netlink socket"
12642 msgstr "Kann nicht an netlink-Socket senden"
12644 #, c-format
12645 msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
12646 msgstr "Kann CPU-Affinität für Prozeß %d nicht setzen"
12648 msgid "cannot set autostart for transient domain"
12649 msgstr "Kann Autostart nicht für Transient-Domain nicht setzen"
12651 msgid "cannot set autostart for transient network"
12652 msgstr "Kann Autostart nicht für Übergangs-Netzwerk setzen"
12654 #, c-format
12655 msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
12656 msgstr "Kann externe SSF %d (%s) nicht setzen"
12658 #, c-format
12659 msgid "cannot set file mode '%s'"
12660 msgstr "Kann Datei-Modus '%s' nicht setzen"
12662 #, c-format
12663 msgid "cannot set file owner '%s'"
12664 msgstr "Kann Datei-Eigentümer '%s' nicht setzen"
12666 msgid "cannot set memory higher than max memory"
12667 msgstr ""
12668 "Kann Arbeitsspeicher nicht größer setzen, als maximaler Arbeitsspeicher"
12670 #, c-format
12671 msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
12672 msgstr "Kann Modus von '%s' nicht auf %04o setzen"
12674 msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
12675 msgstr "Kann Netlink-Socket nicht auf nichtsperrend setzen"
12677 #, c-format
12678 msgid "cannot set security props %d (%s)"
12679 msgstr "Kann Sicherheits-Props %d (%s) nicht setzen"
12681 msgid "cannot set supplemental groups"
12682 msgstr "Kann ergänzende Gruppen nicht einstellen"
12684 #, c-format
12685 msgid "cannot set to start of '%s'"
12686 msgstr "Kann nicht auf Start von '%s' setzen"
12688 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
12689 msgstr "Kann vcpus nicht auf einer inaktiven Domain erstellen"
12691 #, c-format
12692 msgid "cannot stat '%s'"
12693 msgstr "Kann keinen Status für '%s' ermitteln"
12695 #, c-format
12696 msgid "cannot stat fd %d"
12697 msgstr "Kann keinen Status für fd %d ermitteln"
12699 #, c-format
12700 msgid "cannot stat file '%s'"
12701 msgstr "Kann keinen Status von Datei '%s' abrufen"
12703 #, c-format
12704 msgid "cannot stat path '%s'"
12705 msgstr "Kann auf Pfad '%s' nicht stat anwenden"
12707 #, c-format
12708 msgid "cannot statvfs path '%s'"
12709 msgstr "Kann auf Pfad '%s' nicht statvfs anwenden"
12711 #, c-format
12712 msgid "cannot sync data to file '%s'"
12713 msgstr "Kann Daten nicht mit Datei '%s' synchronisieren"
12715 #, c-format
12716 msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
12717 msgstr "Kann nicht Daten auf Datenträger mit Pfad %s synchronisieren"
12719 #, c-format
12720 msgid "cannot sync file '%s'"
12721 msgstr "Kann Datei '%s' nicht synchronisieren"
12723 msgid "cannot unblock signals"
12724 msgstr "Kann Blockierung der Signale nicht aufheben"
12726 msgid "cannot undefine transient domain"
12727 msgstr "Kann Definition der Übergangs-Domain nicht rückgängig machen"
12729 #, c-format
12730 msgid "cannot unlink file '%s'"
12731 msgstr "Kann Verknüpfung mit Datei '%s' nicht revidieren"
12733 #, c-format
12734 msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
12735 msgstr "Kann AppArmor-Profil '%s' nicht aktualisieren"
12737 #, c-format
12738 msgid "cannot upload to volume %s"
12739 msgstr "Kann nicht auf Datenträger %s hochladen"
12741 #, c-format
12742 msgid "cannot write config file '%s'"
12743 msgstr "Konfigurationsdatei '%s' kann nicht beschrieben werden "
12745 #, c-format
12746 msgid "cannot write data to file '%s'"
12747 msgstr "Kann nicht Daten auf '%s' schreiben"
12749 msgid "cannot write to stream"
12750 msgstr "Kann nicht nach Stream schreiben"
12752 msgid "cap for XEN_CREDIT"
12753 msgstr "Cap für XEN_CREDIT"
12755 msgid "capabilities"
12756 msgstr "Fähigkeiten"
12758 msgid "capability names, separated by comma"
12759 msgstr "Namen der Fähigkeiten, mit Komma getrennt"
12761 #, c-format
12762 msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
12763 msgstr ""
12764 "Kapazität in %s kann nicht Null sein ohne dass 'delta' oder 'shrink' Flags "
12765 "gesetzt sind"
12767 msgid "capture disk state but not vm state"
12768 msgstr "Erfassen Disk Status aber nicht vm Status"
12770 #, c-format
12771 msgid "cd: %s: %s"
12772 msgstr "cd: %s: %s"
12774 msgid "cd: command valid only in interactive mode"
12775 msgstr "cd: Befehl nur im interaktiven Modus gültig"
12777 #, c-format
12778 msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
12779 msgstr "cellNum in %s muss kleiner oder gleich sein zu %d"
12781 #, c-format
12782 msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
12783 msgstr "cellNum in %s akzeptiert nur %d als einen negativen Wert"
12785 msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
12786 msgstr "cgroup CPU Controller ist nicht angeschlossen"
12788 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
12789 msgstr "cgroup CPUACCT Controller ist nicht angeschlossen"
12791 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
12792 msgstr "cgroup CPU ist für Scheduler Abstimmung erforderlich"
12794 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
12795 msgstr "cgroup cpuset Controller ist nicht angeschlossen"
12797 msgid "cgroup memory controller is not mounted"
12798 msgstr "cgroup Speicher Controller ist nicht angeschlossen"
12800 msgid "change maximum memory limit"
12801 msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"
12803 msgid "change memory allocation"
12804 msgstr "Speicherzuweisung ändern"
12806 msgid "change number of virtual CPUs"
12807 msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"
12809 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
12810 msgstr ""
12811 "Änderung des nodeset für eine laufende Domain erfordert einen strikten NUMA-"
12812 "Modus"
12814 msgid "change the current directory"
12815 msgstr "Aktuelles Verzeichnis wechseln"
12817 #, c-format
12818 msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
12819 msgstr "Kanal %s verwendet nicht ein UNIX Socket"
12821 #, c-format
12822 msgid "character device %s is not using a PTY"
12823 msgstr "Charakter-Einheit %s verwendet nicht ein PTY"
12825 msgid "character device information was missing array element"
12826 msgstr "Character-Einheiten-Informationen fehlte ein Array-Element"
12828 msgid "character device information was missing filename"
12829 msgstr "Den Charaktergeräte-Informationen fehlte der Dateiname"
12831 msgid "character device name"
12832 msgstr "Charakter-Einheit Name"
12834 msgid "chardev already exists"
12835 msgstr "chardev bereits vorhanden"
12837 msgid "chardev-add reply was missing pty path"
12838 msgstr "chardev-add Antwort fehlte der pty Pfad"
12840 #, c-format
12841 msgid "child failed to create directory '%s'"
12842 msgstr "Anlegen des Verzeichnisses '%s' durch Child fehlgeschlagen"
12844 #, c-format
12845 msgid "child process failed to create file '%s'"
12846 msgstr "Erstellen der Datei '%s' durch untergeordneten Prozess fehlgeschlagen"
12848 msgid "child process failed to send fd to parent"
12849 msgstr ""
12850 "Untergeordneter Prozess konnte fd nicht an Übergeordneten Prozess senden"
12852 msgid "client socket is closed"
12853 msgstr "Client Socket ist geschlossen"
12855 msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
12856 msgstr "Client versuchte ungültige PolicyKit-Initialisierungsanfrage"
12858 msgid "client tried invalid SASL init request"
12859 msgstr "Client versuchte ungültige SASL-Initialisierungsanfrage"
12861 msgid "client tried invalid SASL start request"
12862 msgstr "Client versuchte ungültige SASL-Startanfrage"
12864 msgid "clone a volume."
12865 msgstr "Einen Datenträger klonen."
12867 msgid "clone name"
12868 msgstr "Klone-Name"
12870 #, c-format
12871 msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
12872 msgstr ""
12873 "close: %s: Schreiben in oder Schließen einer temporären Datei "
12874 "fehlgeschlagen: %s"
12876 msgid "command"
12877 msgstr "Befehl"
12879 #, c-format
12880 msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
12881 msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"
12883 #, c-format
12884 msgid "command '%s' requires --%s option"
12885 msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"
12887 #, c-format
12888 msgid "command '%s' requires <%s> option"
12889 msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"
12891 #, c-format
12892 msgid "command is already running as pid %lld"
12893 msgstr "Befehl läuft bereits als PID %lld"
12895 msgid "command is in human monitor protocol"
12896 msgstr "Befehl ist im menschlichen Überwachungs-Protokoll"
12898 msgid "command is not yet running"
12899 msgstr "Befehl läuft noch nicht"
12901 #, c-format
12902 msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
12903 msgstr "Befehl oder Befehls-Gruppe '%s' existiert nicht"
12905 msgid "commit changes and free restore point"
12906 msgstr "Übergeben Änderungen und freigeben Wiederherstellungspunkt"
12908 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
12909 msgstr ""
12910 "Übergeben Änderungen seit iface-Beginn und freigeben Wiederherstellungspunkt"
12912 msgid "compare CPU with host CPU"
12913 msgstr "CPU mit Host-CPU vergleichen"
12915 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
12916 msgstr "Host CPU mit einer durch eine XML-Datei beschriebene CPU vergleichen"
12918 msgid "compatibility option only available with qcow2"
12919 msgstr "Kompatibilitäts-Option nur verfügbar mit qcow2."
12921 msgid "compress repeated pages during live migration"
12922 msgstr "Komprimieren wiederholte Seiten während der Live-Migration"
12924 msgid "compute baseline CPU"
12925 msgstr "Baseline-CPU berechnen"
12927 msgid "config"
12928 msgstr "Konfig"
12930 msgid "config data file to import from"
12931 msgstr "Konfigurationsdatendatei, aus der importiert werden soll"
12933 #, c-format
12934 msgid "config value %s was malformed"
12935 msgstr "Konfigurationswert %s war fehlerhaft"
12937 #, c-format
12938 msgid "config value %s was missing"
12939 msgstr "Konfigurationswert %s fehlte"
12941 msgid "configuration file syntax error"
12942 msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"
12944 #, c-format
12945 msgid "configuration file syntax error: %s"
12946 msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"
12948 msgid "connect to the guest console"
12949 msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"
12951 msgid ""
12952 "connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
12953 "migration) or source(p2p migration)"
12954 msgstr ""
12955 "Verbindungs-URI des Ziel-Hosts wie vom Client (normale Migration) oder der "
12956 "Quelle (P2P Migration) gesehen"
12958 msgid "connection already open"
12959 msgstr "Verbindung bereits offen"
12961 msgid "connection not open"
12962 msgstr "Verbindung nicht offen"
12964 msgid "connection vcpu maximum"
12965 msgstr "Maximale VCPU der Verbindung"
12967 msgid "control domain's incoming traffics"
12968 msgstr "eingehenden Verkehr der Domain kontrollieren"
12970 msgid "control domain's outgoing traffics"
12971 msgstr "ausgehenden Verkehr der Domain kontrollieren"
12973 msgid "control or query domain emulator affinity"
12974 msgstr "Domain Emulator-Affinität kontrollieren oder abfragen"
12976 msgid "control or query domain vcpu affinity"
12977 msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren oder abfragen"
12979 #, c-format
12980 msgid "controller %s:%d not found"
12981 msgstr "Controller %s:%d nicht gefunden"
12983 #, c-format
12984 msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
12985 msgstr "Überlauf bei Umwandlung von hyper auf %s "
12987 msgid "conversion from string failed"
12988 msgstr "Konvertierung von String gescheitert"
12990 msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
12991 msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"
12993 msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
12994 msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"
12996 msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
12997 msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"
12999 msgid "convert a network UUID to network name"
13000 msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"
13002 msgid "convert a network name to network UUID"
13003 msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"
13005 msgid "convert a pool UUID to pool name"
13006 msgstr "Konvertieren einer pool-UUID in einen Pool-Namen"
13008 msgid "convert a pool name to pool UUID"
13009 msgstr "Einen Pool-Namen in eine Pool-UUID konvertieren"
13011 msgid "convert an interface MAC address to interface name"
13012 msgstr ""
13013 "Eine Schnittstellen-MAC-Adresse in den Namen der Schnittstelle konvertieren"
13015 msgid "convert an interface name to interface MAC address"
13016 msgstr ""
13017 "Einen Namen der Schnittstelle in die Schnittstellen-MAC-Adresse konvertieren"
13019 msgid "corrupted profileid string"
13020 msgstr "beschädigter Profile-ID String"
13022 msgid "could not allocate memory"
13023 msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden"
13025 msgid "could not allocate memory for disk"
13026 msgstr "Speicher für Laufwerk konnte nicht zugewiesen werden"
13028 msgid "could not allocate memory for profile"
13029 msgstr "Speicher für Profil konnte nicht zugewiesen werden"
13031 msgid "could not allocate memory for profile files"
13032 msgstr "Speicher für Profildateien konnte nicht zugewiesen werden"
13034 msgid "could not allocate memory for profile name"
13035 msgstr "Speicher für Profilname konnte nicht zugewiesen werden"
13037 #, c-format
13038 msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
13039 msgstr "konnte gemeinsames Verzeichnis nicht anhängen: '%s', rc=%08x"
13041 msgid "could not build absolute core file path"
13042 msgstr "Konnte nicht absoluten Kern-Datei Pfad aufbauen"
13044 msgid "could not build absolute input file path"
13045 msgstr "Konnte nicht absoluten Eingabe-Datei Pfad aufbauen"
13047 msgid "could not build absolute output file path"
13048 msgstr "Konnte nicht absoluten Ausgabe-Datei Pfad aufbauen"
13050 #, c-format
13051 msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
13052 msgstr "konnte ACPI Status nicht ändern auf: %s, rc=%08x"
13054 #, c-format
13055 msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
13056 msgstr "konnte APIC Status nicht ändern auf: %s, rc=%08x"
13058 #, c-format
13059 msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
13060 msgstr "konnte PAE Status nicht ändern auf: %s, rc=%08x"
13062 msgid "could not close handshake fd"
13063 msgstr " Übergabe fd konnte nicht geschlossen werden"
13065 msgid "could not close logfile"
13066 msgstr "Kann Log-Datei nicht schließen"
13068 msgid "could not connect to Xen Store"
13069 msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"
13071 #, c-format
13072 msgid "could not connect to Xen Store %s"
13073 msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"
13075 #, c-format
13076 msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
13077 msgstr "Konnte Bandbreiten Durchschnitts-Wert '%s' nicht konvertieren"
13079 #, c-format
13080 msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
13081 msgstr "Konnte Bandbreiten Burst-Wert '%s' nicht konvertieren"
13083 #, c-format
13084 msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
13085 msgstr "Konnte Bandbreiten Untergrenzen-Wert '%s' nicht konvertieren"
13087 #, c-format
13088 msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
13089 msgstr "Konnte Bandbreiten Spitzen-Wert '%s' nicht konvertieren"
13091 msgid "could not create profile"
13092 msgstr "Profil konnte nicht erstellt werden"
13094 #, c-format
13095 msgid "could not define a domain, rc=%08x"
13096 msgstr "Domain konnte nicht definiert werden, rc=%08x"
13098 msgid "could not delete snapshot"
13099 msgstr "Snapshot konnte nicht gelöscht werden"
13101 #, c-format
13102 msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
13103 msgstr "Domain konnte nicht gelöscht werden, rc=%08x"
13105 #, c-format
13106 msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
13107 msgstr "konnte gemeinsames Verzeichnis nicht abhängen: '%s', rc=%08x"
13109 msgid "could not determine max vcpus for the domain"
13110 msgstr "Maximale vcpus für die Domain konnte nicht ermittelt werden"
13112 msgid "could not find libvirtd"
13113 msgstr "Konnte libvirtd nicht finden"
13115 msgid "could not find name in XML"
13116 msgstr "Name konnte nicht in XML gefunden werden"
13118 #, c-format
13119 msgid "could not get MAC address of interface %s"
13120 msgstr "Konnte MAC-Adresse für Schnittstelle %s nicht erhalten"
13122 msgid "could not get VM definition"
13123 msgstr "VM-Definition konnte nicht abgerufen werden"
13125 msgid "could not get children snapshots"
13126 msgstr "untergeordnete Snapshots konnten nicht erhalten werden"
13128 #, c-format
13129 msgid "could not get creation time of snapshot %s"
13130 msgstr "Erstellungszeit für Snapshot %s konnte nicht erhalten werden"
13132 msgid "could not get current snapshot"
13133 msgstr "Aktueller Snapshot konnte nicht erhalten werden"
13135 msgid "could not get current snapshot name"
13136 msgstr "Aktueller Snapshot Name konnte nicht erhalten werden"
13138 #, c-format
13139 msgid "could not get current snapshot of domain %s"
13140 msgstr "Aktueller Snapshot für Domain %s konnte nicht erstellt werden"
13142 #, c-format
13143 msgid "could not get description of snapshot %s"
13144 msgstr "Beschreibung für Snapshot %s konnte nicht erstellt werden"
13146 msgid "could not get domain UUID"
13147 msgstr "Domain-UUID konnte nicht abgerufen werden"
13149 msgid "could not get domain state"
13150 msgstr "Domain-Status konnte nicht abgerufen werden"
13152 msgid "could not get information about NUMA topology"
13153 msgstr "Konnte keine Informationen über NUMA-Topologie erhalten"
13155 #, c-format
13156 msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
13157 msgstr "Konnte Interface XML Beschreibung nicht finden: %s%s%s"
13159 #, c-format
13160 msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
13161 msgstr "Stamm-Name für Snapshot %s konnte nicht erhalten werden"
13163 #, c-format
13164 msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
13165 msgstr ""
13166 "Anzahl der Datenträger im Pool konnte nicht abgerufen werden: %s, rc=%08x"
13168 #, c-format
13169 msgid "could not get online state of snapshot %s"
13170 msgstr "Online Status für Snapshot %s konnte nicht erhalten werden"
13172 #, c-format
13173 msgid "could not get parent of snapshot %s"
13174 msgstr "Stamm für Snapshot %s konnte nicht erhalten werden"
13176 #, c-format
13177 msgid "could not get root snapshot for domain %s"
13178 msgstr "konnte Root-Snapshot für Domain %s nicht erhalten"
13180 msgid "could not get snapshot UUID"
13181 msgstr "Snapshot-UUID konnte nicht abgerufen werden"
13183 #, c-format
13184 msgid "could not get snapshot count for domain %s"
13185 msgstr "Anzahl der Snapshots für Domain %s konnte nicht abgerufen werden"
13187 msgid "could not get snapshot count for listed domains"
13188 msgstr ""
13189 "Anzahl der Snapshots für aufgelistete Domains konnte nicht abgerufen werden"
13191 msgid "could not get snapshot name"
13192 msgstr "Snapshot Name konnte nicht erhalten werden"
13194 #, c-format
13195 msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
13196 msgstr "Datenträgerlist im Pool konnte nicht abgerufen werden: %s, rc=%08x"
13198 msgid "could not initialize domain event timer"
13199 msgstr "Konnte den Domain Ereignis-Zeitgeber nicht initialisieren"
13201 #, c-format
13202 msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
13203 msgstr "konnte keine VirtualBox Sitzung mit Domain %s eröffnen"
13205 #, c-format
13206 msgid "could not open input path '%s'"
13207 msgstr "Kann Eingabepfad '%s' nicht öffnen"
13209 msgid "could not parse XML"
13210 msgstr "XML konnte nicht verarbeitet werden"
13212 msgid "could not parse arguments"
13213 msgstr "Parameter konnten nicht verarbeitet werden"
13215 #, c-format
13216 msgid "could not parse weight %s"
13217 msgstr "konnte Gewicht %s nicht analysieren"
13219 msgid "could not read xml file"
13220 msgstr "XML-Datei konnte nicht gelesen werden"
13222 #, c-format
13223 msgid "could not receive data from domain %s"
13224 msgstr "Konnte keine Daten von Domain %s empfangen"
13226 #, c-format
13227 msgid "could not remove profile for '%s'"
13228 msgstr "Kann Profil für '%s' nicht entfernen"
13230 #, c-format
13231 msgid "could not restore snapshot for domain %s"
13232 msgstr "Snapshot für Domain %s konnte nicht wiederhergestellt werden"
13234 msgid "could not set IFS"
13235 msgstr "IFS konnte nicht eingestellt werden"
13237 msgid "could not set PATH"
13238 msgstr "PATH konnte nicht eingestellt werden"
13240 #, c-format
13241 msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
13242 msgstr "konnte nicht die Speichergröße der Domäne setzen auf: %llu Kb, rc=%08x"
13244 #, c-format
13245 msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
13246 msgstr "konnte nicht die Speichergröße der Domäne setzen auf: %lu Kb, rc=%08x"
13248 #, c-format
13249 msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
13250 msgstr "konnte nicht die Anzahl der CPUs der Domäne setzen auf: %u, rc=%08x"
13252 #, c-format
13253 msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
13254 msgstr "Anzahl virtueller CPUs konnte nicht gesetzt werden auf: %u, rc=%08x"
13256 #, c-format
13257 msgid "could not take a screenshot of %s"
13258 msgstr "Konnte kein Bildschirmfoto von %s machen"
13260 #, c-format
13261 msgid "could not take snapshot of domain %s"
13262 msgstr "Snapshot für Domain %s konnte nicht erstellt werden"
13264 msgid "could not use Xen hypervisor entry"
13265 msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"
13267 #, c-format
13268 msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
13269 msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"
13271 #, c-format
13272 msgid "could not write pidfile %s for %d"
13273 msgstr "Konnte pidfile %s für %d nicht schreiben"
13275 #, c-format
13276 msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
13277 msgstr "Konnte IFLA_VF_INFO für VF %d in netlink Antwort nicht finden"
13279 #, c-format
13280 msgid ""
13281 "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
13282 "name='%s'>"
13283 msgstr ""
13284 "konnte eine Portgruppe Eintragung im Netzwerk '%s' passend auf <portgroup "
13285 "name='%s'> nicht finden "
13287 #, c-format
13288 msgid ""
13289 "couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
13290 "dev='%s'>"
13291 msgstr ""
13292 "konnte eine Schnittstellen-Eintragung im Netzwerk '%s' passend auf "
13293 "<interface dev='%s''> nicht finden "
13295 #, c-format
13296 msgid "couldn't find interface named '%s'"
13297 msgstr "Konnte interface namens '%s' nicht finden"
13299 #, c-format
13300 msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
13301 msgstr "Konnte interface namens '%s' nicht finden: %s%s%s"
13303 #, c-format
13304 msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
13305 msgstr "Konnte Interface mit MAC-Adresse '%s' nicht finden"
13307 #, c-format
13308 msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
13309 msgstr "Konnte Interface mit MAC-Adresse '%s' nicht finden: %s%s%s"
13311 #, c-format
13312 msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
13313 msgstr ""
13314 "Es konnte kein passender DNS HOST Datensatz im Netzwerk %s gefunden werden"
13316 #, c-format
13317 msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
13318 msgstr ""
13319 "Es konnte kein passender DNS SRV Datensatz im Netzwerk %s gefunden werden"
13321 #, c-format
13322 msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
13323 msgstr ""
13324 "Es konnte kein passender DNS TXT Datensatz im Netzwerk %s gefunden werden"
13326 #, c-format
13327 msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
13328 msgstr ""
13329 "Es konnte keine passende DHCP-Host-Eintragung im Netzwerk '%s' gefunden "
13330 "werden"
13332 #, c-format
13333 msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
13334 msgstr ""
13335 "Es konnte keine passende DHCP-Bereichs-Eintragung im Netzwerk '%s' gefunden "
13336 "werden"
13338 #, c-format
13339 msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
13340 msgstr "Authentifizierungsmethoden-Liste %s konnte nicht abgerufen werden"
13342 #, c-format
13343 msgid ""
13344 "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
13345 "network '%s'"
13346 msgstr ""
13347 "konnte dhcp Host-Eintragung nicht aktualisieren - kein <ip> Element bei "
13348 "Index %d in Netzwerk '%s' gefunden"
13350 #, c-format
13351 msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
13352 msgstr ""
13353 "konnte dhcp Host-Eintragung nicht aktualisieren - kein <ip> Element in "
13354 "Netzwerk '%s' gefunden"
13356 #, c-format
13357 msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
13358 msgstr "konnte dnsmasq Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben"
13360 #, c-format
13361 msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
13362 msgstr "konnte radvd Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben"
13364 msgid "cpu affinity is not supported"
13365 msgstr "CPU-Affinität wird nicht unterstützt"
13367 #, c-format
13368 msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
13369 msgstr "cpuNum in %s akzeptiert nur %d als einen negativen Wert"
13371 msgid "cpuacct parse error"
13372 msgstr "cpuacct Analyse-Fehler"
13374 msgid "crash the domain after core dump"
13375 msgstr "Domain nach Coredump zum Absturz bringen"
13377 msgid "crashed"
13378 msgstr "abgestürzt"
13380 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
13381 msgstr ""
13382 "Erstellen einer Bridge-Einheit und anhängen einer bestehendes Netzwerk-"
13383 "Einheit dazu."
13385 msgid "create a device defined by an XML file on the node"
13386 msgstr "Ein durch eine XML-Datei definiertes Gerät auf dem Knoten erstellen"
13388 msgid "create a domain from an XML file"
13389 msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"
13391 msgid "create a network from an XML file"
13392 msgstr "Netzwerk aus einer XML-Datei erstellen"
13394 msgid "create a pool from a set of args"
13395 msgstr "Einen Pool aus einem Set von Argumenten erstellen"
13397 msgid "create a pool from an XML file"
13398 msgstr "Einen Pool aus xml-Datei erstellen"
13400 msgid ""
13401 "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
13402 "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
13403 msgstr ""
13404 "erstellen einen Snapshot der aktuellen Schnittstellen-Einstellungen, die "
13405 "später übergeben (iface-commit) oder wiederhergestellt (iface-Rollback) "
13406 "werden können"
13408 msgid "create a vol from an XML file"
13409 msgstr "Einen Datenträger aus einer XML-Datei erstellen"
13411 msgid "create a vol, using another volume as input"
13412 msgstr ""
13413 "Einen Datenträger erstellen, unter Verwendung eines anderen Datenträgers als "
13414 "Vorgabe"
13416 msgid "create a volume from a set of args"
13417 msgstr "Einen Datenträger aus einem Set von Argumenten erstellen"
13419 msgid "creating snapshot"
13420 msgstr "Erstellen Snapshot"
13422 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
13423 msgstr ""
13424 "Das Erstellen von Nicht-Raw-Datei-Images wird ohne qemu-img nicht "
13425 "unterstützt."
13427 msgid "creation of pid file requires daemonized command"
13428 msgstr "Erstellung der PID Datei erfordert dämonisierten Befehl"
13430 #, c-format
13431 msgid ""
13432 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
13433 msgstr ""
13434 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) gab einen Fehler zurück: %s (%d) : "
13435 "%s"
13437 msgid ""
13438 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
13439 msgstr ""
13440 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) gab einen negativen Antwortcode "
13441 "zurück"
13443 #, c-format
13444 msgid ""
13445 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
13446 msgstr ""
13447 "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) gab einen Fehler zurück: %s (%d) : "
13448 "%s"
13450 #, c-format
13451 msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
13452 msgstr "curl_easy_perform() gab einen Fehler zurück: %s (%d) : %s"
13454 msgid "current"
13455 msgstr "Laufend"
13457 msgid "current bridge device name"
13458 msgstr "aktueller Name der Bridge-Einheit"
13460 msgid "current vcpu count must equal maximum"
13461 msgstr "aktuelle vcpu Anzahl muss gleich dem Maximum sein"
13463 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
13464 msgstr "aktuelle vcpu Anzahl muss gleich maxvcpus sein"
13466 #, c-format
13467 msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
13468 msgstr "Daemon Befehl kann nicht Arbeits-Verzeichnis %s festlegen"
13470 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
13471 msgstr "Daemon Befehl kann nicht virCommandRunAsync verwenden"
13473 msgid "dangling \\"
13474 msgstr "hängender \\"
13476 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
13477 msgstr ""
13478 "Datensenken können nicht für nicht-blockierende Streams verwendet werden"
13480 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
13481 msgstr ""
13482 "Datenquellen können nicht für nicht-blockierende Streams verwendet werden"
13484 msgid "default"
13485 msgstr "standard"
13487 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
13488 msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"
13490 msgid "define a pool from a set of args"
13491 msgstr "Pool aus einem Set von Argumenten (args) definieren"
13493 msgid "define or modify a secret from an XML file"
13494 msgstr "Definiere oder modifiziere ein Secret aus einer XML-Datei"
13496 msgid "define or update a network filter from an XML file"
13497 msgstr "Definiere oder Aktualisiere einen Netzwerk-Filter aus einer XML-Datei"
13499 #, c-format
13500 msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
13501 msgstr "Definition für Snapshot %s muss UUID %s verwenden"
13503 msgid "degraded"
13504 msgstr "zurückgestuft"
13506 msgid "delete a pool"
13507 msgstr "Pool löschen"
13509 msgid "delete a vol"
13510 msgstr "Löschen eines Datenträgers"
13512 msgid "delete children but not snapshot"
13513 msgstr "Löschen Untergeordnete aber nicht den Snapshot"
13515 msgid "delete current snapshot"
13516 msgstr "Löschen aktuellen Snapshot"
13518 msgid "delete files that were successfully committed"
13519 msgstr "Löschen der Dateien, die erfolgreich übergeben wurden"
13521 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
13522 msgstr "löschen nur libvirt Metadaten, so dass Snapshot Inhalte zurückbleiben"
13524 msgid "delete snapshot and all children"
13525 msgstr "Löschen Snapshot und alle Untergeordneten"
13527 #, c-format
13528 msgid "deleting %s drive failed: %s"
13529 msgstr "Löschen von %s-Gerät fehlgeschlagen: %s"
13531 msgid ""
13532 "deleting drive is not supported.  This may leak data if disk is reassigned"
13533 msgstr ""
13534 "Löschen der Einheit wird nicht unterstützt. Dies könnte zu einem Datenleck "
13535 "führen, wenn die Disk neu zugeordnet wird"
13537 #, c-format
13538 msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
13539 msgstr "Löschen von %d externen Disk-Snapshots noch nicht unterstützt"
13541 msgid "description of snapshot"
13542 msgstr "Beschreibung des Snapshot"
13544 msgid "destroy (stop) a device on the node"
13545 msgstr "Zerstören (Anhalten) einer Einheit auf dem Knoten"
13547 msgid "destroy (stop) a domain"
13548 msgstr "Zerstören (Anhalten) einer Domäne"
13550 msgid "destroy (stop) a network"
13551 msgstr "Zerstören (Anhalten) eines Netzwerkes"
13553 msgid "destroy (stop) a pool"
13554 msgstr "Zerstören (Anhalten) eines Pool"
13556 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
13557 msgstr ""
13558 "Eine Schnittstelle des physischen Hosts entfernen (deaktivieren / \"if-down"
13559 "\")"
13561 msgid "destroyed"
13562 msgstr "vernichtet"
13564 msgid "detach device from an XML file"
13565 msgstr "Gerät von einer XML-Datei lösen"
13567 msgid "detach disk device"
13568 msgstr "Plattengerät abtrennen"
13570 msgid "detach network interface"
13571 msgstr "Netzwerkschnittstelle abhängen"
13573 msgid "detach node device from its device driver"
13574 msgstr "Knoten-Einheit von seinem Einheiten-Treiber abhängen"
13576 msgid "detaching serial console is not supported"
13577 msgstr "Serielle Konsole abhängen wird nicht unterstützt"
13579 msgid "detailed domain vcpu information"
13580 msgstr "Detailierte Domain VCPU information"
13582 #, c-format
13583 msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
13584 msgstr "dev->id Buffer Überlauf: %d %d"
13586 #, c-format
13587 msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
13588 msgstr "dev->id Buffer Überlauf: %s %s"
13590 #, c-format
13591 msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
13592 msgstr "dev->name Buffer Überlauf: %.3d:%.3d"
13594 #, c-format
13595 msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
13596 msgstr "dev->name Buffer Überlauf: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
13598 #, c-format
13599 msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
13600 msgstr "Einheit %s iommu_group symlink %s hat ungültige Gruppennummer %s"
13602 #, c-format
13603 msgid "device %s is not a PCI device"
13604 msgstr "Gerät %s ist kein PCI-Gerät"
13606 msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
13607 msgstr ""
13608 "Einheiten-Alias ​​nicht gefunden: Link Status kann nicht auf unerreichbar "
13609 "eingestellt werden"
13611 msgid "device cannot be detached: device is busy"
13612 msgstr "Einheit kann nicht abgehängt werden: Einheit ist beschäftigt"
13614 msgid "device is already in the domain configuration"
13615 msgstr "Einheit ist bereits in der Domain Konfiguration vorhanden"
13617 msgid "device key"
13618 msgstr "Geräteschlüssel"
13620 msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
13621 msgstr "Name der Einheit oder wwn Paar im 'wwnn,wwpn' Format"
13623 msgid "device not present in domain configuration"
13624 msgstr "Einheit ist nicht in der Domain Konfiguration vorhanden"
13626 #, c-format
13627 msgid "device path '%s' doesn't exist"
13628 msgstr "Einheiten-Pfad '%s' existiert nicht"
13630 #, c-format
13631 msgid "device type '%s' cannot be attached"
13632 msgstr "Gerätetyp '%s' kann nicht angehängt werden"
13634 #, c-format
13635 msgid "device type '%s' cannot be detached"
13636 msgstr "Einheiten-Typ '%s' kann nicht abgehängt werden."
13638 #, c-format
13639 msgid "device type '%s' cannot be updated"
13640 msgstr "Einheiten-Type '%s' kann nicht aktualisiert werden"
13642 #, c-format
13643 msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
13644 msgstr "Einheiten-Typ '%s' kann nicht im laufenden Betrieb entfernt werden"
13646 msgid "devices cgroup isn't mounted"
13647 msgstr "Einheiten Cgroup ist nicht angeschlossen"
13649 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
13650 msgstr ""
13651 "dhcp Bereiche können nicht geändert werden, nur hinzugefügt oder gelöscht"
13653 msgid "dir"
13654 msgstr "dir"
13656 msgid "direct migration"
13657 msgstr "Direkte Migration"
13659 #, c-format
13660 msgid ""
13661 "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
13662 "mode"
13663 msgstr ""
13664 "direktes Setzen des vlan Tags ist für hostdev Einheiten mit %s Modus nicht "
13665 "erlaubt"
13667 msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
13668 msgstr "In zu wechselndes Verzeichnis (Vorgabe: home oder ansonsten root)"
13670 msgid "disable"
13671 msgstr "deaktiviert"
13673 msgid "disable autostarting"
13674 msgstr "Automatisches Starten deaktivieren"
13676 msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
13677 msgstr ""
13678 "Deaktivieren gemeinsamen Speicher ist mit dieser QEMU-Programmdatei nicht "
13679 "verfügbar"
13681 msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
13682 msgstr "discard wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
13684 msgid "discover potential storage pool sources"
13685 msgstr "Potentielle Speicher-Pool-Quellen aufspüren"
13687 msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
13688 msgstr "getrennte NUMA cpu Bereiche werden mit dieser QEMU nicht unterstützt"
13690 #, c-format
13691 msgid "disk %s has no source file to be committed"
13692 msgstr "Disk %s hat keine Quell-Datei zur Übergabe"
13694 #, c-format
13695 msgid "disk %s not found"
13696 msgstr "Platte %s nicht gefunden"
13698 #, c-format
13699 msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
13700 msgstr "Disk '%s' muss Snapshot Modus '%s' verwenden"
13702 #, c-format
13703 msgid "disk '%s' specified twice"
13704 msgstr "Disk '%s' zweimal definiert"
13706 #, c-format
13707 msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
13708 msgstr "Disk-Bus '%s' kann nicht im laufenden Betrieb entfernt werden."
13710 #, c-format
13711 msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
13712 msgstr "Disk-Bus '%s' kann nicht \"gehotplugged\" werden."
13714 #, c-format
13715 msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
13716 msgstr "Disk-Bus '%s' kann nicht aktualisiert werden."
13718 #, c-format
13719 msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
13720 msgstr "Disk-Einheiten-Typ '%s' kann nicht abgehängt werden"
13722 #, c-format
13723 msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
13724 msgstr "Disk-Gerätetyp '%s' kann nicht \"gehotplugged\" werden."
13726 #, c-format
13727 msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
13728 msgstr "Disk device='lun' ist nicht unterstützt für Bus='%s'"
13730 #, c-format
13731 msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
13732 msgstr "Disk device='lun' ist nicht unterstützt für protocol='%s'"
13734 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
13735 msgstr "Disk device='lun' ist nicht unterstützt für USB-Bus"
13737 msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
13738 msgstr "Disk device = 'lun' ist nur gültig für Block Typ Festplatten-Quelle"
13740 #, c-format
13741 msgid "disk driver %s is not supported"
13742 msgstr "Disk Treiber %s ist nicht unterstützt"
13744 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
13745 msgstr "Disk event_idx Modus nur für virtio Bus unterstützt"
13747 #, c-format
13748 msgid "disk format %s is not supported"
13749 msgstr "Disk Format %s ist nicht unterstützt"
13751 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
13752 msgstr "Disk ioeventfd Modus nur für virtio Bus unterstützt"
13754 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
13755 msgstr "Disk Migration war aktiv, aber 'remaining'-Daten fehlten"
13757 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
13758 msgstr "Disk Migration war aktiv, aber 'total'-Daten fehlten"
13760 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
13761 msgstr "Disk Migration war aktiv, aber 'transferred'-Daten fehlten"
13763 msgid "disk product is more than 16 characters"
13764 msgstr "Disk-Produkt ist länger als 16 Zeichen"
13766 msgid "disk product is not printable string"
13767 msgstr "Disk-Produkt ist kein druckbarer String"
13769 msgid "disk snapshots not supported yet"
13770 msgstr "Disk Snapshots noch nicht unterstützt"
13772 msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
13773 msgstr ""
13774 "Disk Quellen-Modus ist nur gültig, wenn der Speicherpool vom Typ ISCSI ist."
13776 msgid "disk source path is missing"
13777 msgstr "Festplatten-Quellpfad fehlt"
13779 msgid "disk vendor is more than 8 characters"
13780 msgstr "Disk-Hersteller ist länger als 8 Zeichen"
13782 msgid "disk vendor is not printable string"
13783 msgstr "Disk-Hersteller ist kein druckbarer String"
13785 #, c-format
13786 msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
13787 msgstr "Disk-only Flag für Snapshot %s erfordert disk-snapshot Status"
13789 msgid ""
13790 "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
13791 msgstr ""
13792 "Disk-Snapshots verlangen dass mindestens eine Disk für Snapshot ausgewählt "
13793 "wird"
13795 msgid "display available free memory for the NUMA cell."
13796 msgstr "verfügbaren freien Speicher für die NUMA-Zelle anzeigen."
13798 msgid "display extended details for pools"
13799 msgstr "Anzeige erweiterte Details für Pools"
13801 msgid "display extended details for volumes"
13802 msgstr "Anzeige erweiterte Details für Datenträger"
13804 msgid "display the progress of dump"
13805 msgstr "Anzeige des Fortschritts des Dumps"
13807 msgid "display the progress of migration"
13808 msgstr "Anzeige des Fortschritts der Migration"
13810 msgid "display the progress of save"
13811 msgstr "Anzeige des Fortschritts der Sicherung"
13813 #, c-format
13814 msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
13815 msgstr "dnsmasq Programmdatei %s ist nicht ausführbar"
13817 msgid "do not enable STP for this bridge"
13818 msgstr "STP für diese Bridge nicht aktivieren"
13820 msgid "do not restart the domain on the destination host"
13821 msgstr "Domain auf Ziel-Host nicht neu starten"
13823 #, c-format
13824 msgid "domain %s exists already"
13825 msgstr "Domain %s existiert bereits"
13827 #, c-format
13828 msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
13829 msgstr "Domain %s hat keine Snapshots mit Namen %s"
13831 #, c-format
13832 msgid "domain %s is already running"
13833 msgstr "Domain %s läuft bereits"
13835 #, c-format
13836 msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
13837 msgstr "Domain '%s' ist bereits mit UUID %s definiert"
13839 #, c-format
13840 msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
13841 msgstr "Domain '%s' Coredump: Öffnen von %s fehlgeschlagen"
13843 #, c-format
13844 msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
13845 msgstr "Domain '%s' Coredump: Schreiben des Headers nach %s fehlgeschlagen"
13847 #, c-format
13848 msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
13849 msgstr "Domain '%s' Coredump: Schreiben fehlgeschlagen: %s"
13851 #, c-format
13852 msgid "domain '%s' has no current snapshot"
13853 msgstr "Domain '%s' hat keinen aktuellen Snapshot"
13855 #, c-format
13856 msgid "domain '%s' is already active"
13857 msgstr "Domain '%s' ist bereits aktiv"
13859 #, c-format
13860 msgid "domain '%s' is already being started"
13861 msgstr "Domain '%s' ist bereits gestartet"
13863 #, c-format
13864 msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
13865 msgstr "Domain '%s' ist bereits mit UUID %s definiert"
13867 #, c-format
13868 msgid "domain '%s' is not being migrated"
13869 msgstr "Domain '%s' wird nicht migriert"
13871 #, c-format
13872 msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
13873 msgstr "Domain '%s' verarbeitet nicht die eingehende Migration"
13875 #, c-format
13876 msgid "domain '%s' not paused"
13877 msgstr "Domain '%s' nicht pausiert"
13879 #, c-format
13880 msgid "domain '%s' not running"
13881 msgstr "Domain '%s' läuft nicht"
13883 msgid "domain block device size information"
13884 msgstr "Domain Block-Einheit Größen-Informationen"
13886 msgid "domain control interface state"
13887 msgstr "Domain Kontrolle Schnittstellen Status"
13889 msgid "domain core dump job"
13890 msgstr "Domain Coredump-Job"
13892 msgid "domain display connection URI"
13893 msgstr "Domänen-Anzeige Verbindungs-URI"
13895 #, c-format
13896 msgid "domain event %d not registered"
13897 msgstr "Domainereignis %d nicht registriert"
13899 msgid "domain has assigned non-USB host devices"
13900 msgstr "Der Domain wurden non-USB Host-Einheiten zugewiesen"
13902 msgid "domain has no snapshots"
13903 msgstr "Domain hat keine Snapshots"
13905 msgid "domain id or name"
13906 msgstr "Domain-ID oder -Name"
13908 msgid "domain id or uuid"
13909 msgstr "Domain-ID oder -UUID"
13911 msgid "domain information"
13912 msgstr "Domain-Informationen"
13914 msgid "domain information in XML"
13915 msgstr "Domain-Informationen in XML"
13917 msgid "domain is already running"
13918 msgstr "Domain läuft bereits"
13920 msgid "domain is marked for auto destroy"
13921 msgstr "Domain ist als automatisch zu zerstören markiert"
13923 msgid "domain is no longer running"
13924 msgstr "Domain läuft nicht mehr"
13926 msgid "domain is not in running state"
13927 msgstr "Domain wird derzeit nicht ausgeführt"
13929 msgid "domain is not in shutoff state"
13930 msgstr "Domain ist nicht beendet"
13932 msgid "domain is not in suspend state"
13933 msgstr "Domain ist nicht im Angehalten Status"
13935 msgid "domain is not running"
13936 msgstr "Domain läuft nicht"
13938 msgid "domain is not transient"
13939 msgstr "Domain ist nicht vorübergehend"
13941 msgid "domain is pmsuspended"
13942 msgstr "Domain ist pmsuspended"
13944 msgid "domain is transient"
13945 msgstr "Domain ist vorübergehend"
13947 msgid "domain job information"
13948 msgstr "Domain-Job-Informationen"
13950 msgid "domain name or uuid"
13951 msgstr "Domain-Name oder UUID"
13953 msgid "domain save job"
13954 msgstr "Domain Sicherungs-Job"
13956 msgid "domain snapshot XML"
13957 msgstr "Domain Snapshot XML"
13959 msgid "domain state"
13960 msgstr "Domain-Status"
13962 msgid "domain type"
13963 msgstr "Domain-Typ"
13965 msgid "domain vcpu counts"
13966 msgstr "Domain vcpu Anzahl"
13968 msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
13969 msgstr "domainMigratePrepare hat URI nicht gesetzt"
13971 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
13972 msgstr "domainMigratePrepare2 hat URI nicht gesetzt"
13974 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
13975 msgstr "domainMigratePrepare3 hat URI nicht gesetzt"
13977 msgid "domainsnapshot"
13978 msgstr "Domain-Snapshot"
13980 #, c-format
13981 msgid "don't know how to remove a %s device"
13982 msgstr "unbekannt wie eine Einheit %s entfernt wird"
13984 msgid "don't start the bridge immediately"
13985 msgstr "die Bridge nicht sofort starten"
13987 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
13988 msgstr ""
13989 "die als Slave beendete Schnittstelle nicht sofort starten (nicht empfohlen)"
13991 msgid "done"
13992 msgstr "erledigt"
13994 msgid "download volume contents to a file"
13995 msgstr "herunterladen Datenträger-Inhalte auf eine Datei"
13997 msgid "drive hotplug is not supported"
13998 msgstr "Hotplug der Einheit wird nicht unterstützt"
14000 msgid "driver of disk device"
14001 msgstr "Treiber des Plattengeräts"
14003 #, c-format
14004 msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
14005 msgstr "Treiber-Serie '%s' enthält ungültige Zeichen"
14007 msgid "dump domain's memory only"
14008 msgstr "Nur Speicher der Domain dumpen"
14010 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
14011 msgstr "Den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"
14013 msgid "dump-guest-memory is not supported"
14014 msgstr "Gast-Speicherauszug wird nicht unterstützt"
14016 msgid "dumping"
14017 msgstr "wegwerfend"
14019 msgid "dup2(stderr) failed"
14020 msgstr "dup2(stderr) fehlgeschlagen"
14022 msgid "dup2(stdin) failed"
14023 msgstr "dup2(stdin) fehlgeschlagen"
14025 msgid "dup2(stdout) failed"
14026 msgstr "dup2(stdout) fehlgeschlagen"
14028 msgid "duplicate native vlan setting"
14029 msgstr "doppelte native vlan Einstellung"
14031 msgid "duration in seconds"
14032 msgstr "Dauer in Sekunden"
14034 msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
14035 msgstr "Dynamischer Label Typ muss Ressource Neukennzeichnung verwenden."
14037 msgid "echo arguments"
14038 msgstr "Argumente wiederholen"
14040 msgid "edit XML configuration for a domain"
14041 msgstr "XML-Konfigurationsdatei für eine Domain editieren"
14043 msgid "edit XML configuration for a network"
14044 msgstr "XML-Konfiguration für ein Netzwerk editieren"
14046 msgid "edit XML configuration for a network filter"
14047 msgstr "XML-Konfiguration für ein Netzwerk-Filter editieren"
14049 msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
14050 msgstr "XML-Konfiguration für eine physikalische Host-Schnittstelle editieren"
14052 msgid "edit XML configuration for a storage pool"
14053 msgstr "XML-Konfiguration für einen Speicher-Pool editieren"
14055 msgid "edit XML for a domain's saved state file"
14056 msgstr "Editieren XML für die Status-Sicherungs-Datei einer Domain"
14058 msgid "edit XML for a snapshot"
14059 msgstr "Editieren XML für einen Snapshot"
14061 msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
14062 msgstr "Element 'name' ist für RBD-Pool obligatorisch"
14064 msgid "empty path"
14065 msgstr "leerer Pfad"
14067 msgid "emulator:"
14068 msgstr "Emulator:"
14070 msgid "enable"
14071 msgstr "aktivieren"
14073 #, c-format
14074 msgid "encountered an error on interface %s index %d"
14075 msgstr "Fehler aufgetreten in Schnittstelle %s Index %d"
14077 msgid "entry was missing 'device'"
14078 msgstr "Eingabe 'device' fehlte"
14080 msgid "entry was missing 'len'"
14081 msgstr "Eingabe 'len' fehlte"
14083 msgid "entry was missing 'offset'"
14084 msgstr "Eingabe 'offset' fehlte"
14086 msgid "entry was missing 'speed'"
14087 msgstr "Eingabe 'speed' fehlte"
14089 msgid "entry was missing 'type'"
14090 msgstr "Eingabe 'type' fehlte"
14092 msgid "enumerate devices on this host"
14093 msgstr "Geräte auf diesem Host aufzählen"
14095 msgid "error"
14096 msgstr "Fehler"
14098 #, c-format
14099 msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
14100 msgstr "Fehler %d während Port-Profil auf SetLink Schnittstelle %s (%d)"
14102 msgid "error calling aa_change_profile()"
14103 msgstr "Fehler beim Aufruf von aa_change_profile()"
14105 msgid "error calling security_getenforce()"
14106 msgstr "Fehler beim Aufruf von security_getenforce()"
14108 msgid "error copying UUID"
14109 msgstr "Fehler beim Kopieren der UUID"
14111 msgid "error copying profile name"
14112 msgstr "Fehler beim Kopieren des Profilnamens"
14114 msgid "error count:"
14115 msgstr "Fehler Anzahl:"
14117 #, c-format
14118 msgid "error dumping %s (%d) interface"
14119 msgstr "Fehler bei Ausgabe der %s (%d) Schnittstelle"
14121 #, c-format
14122 msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
14123 msgstr "Fehler während der virtuellen Port Konfiguration von ifindex %d"
14125 msgid "error from service"
14126 msgstr "Fehler vom Service"
14128 #, c-format
14129 msgid "error from service: %s"
14130 msgstr "Fehler vom Service: %s"
14132 msgid "error in poll call"
14133 msgstr "Fehler im Abfrage-Aufruf"
14135 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
14136 msgstr "Fehler beim Verarbeiten des IFLA_PORT_SELF-Abschnitts"
14138 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
14139 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von IFLA_VF_INFO"
14141 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
14142 msgstr "Fehler beim Verarbeiten des IFLA_VF_PORT Abschnitts"
14144 msgid "error parsing pid of lldpad"
14145 msgstr "Fehler beim Analysieren der pid von lldpad"
14147 msgid "error receiving signal from container"
14148 msgstr "Fehler beim Empfangen Signal vom Container"
14150 msgid "error sending continue signal to daemon"
14151 msgstr "Fehler beim Fortsetzungs-Signal an den Controller senden"
14153 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
14154 msgstr "Fehler beim Durchlaufen über den IFLA_VF_PORTS Teil"
14156 msgid "error while resuming the domain"
14157 msgstr "Fehler beim Fortsetzen der Domain"
14159 msgid "error while suspending the domain"
14160 msgstr "Fehler beim Anhalten der Domain"
14162 msgid "error: "
14163 msgstr "Fehler: "
14165 msgid "escape for XML use"
14166 msgstr "Escape für XML-Anwendung"
14168 msgid "escape for shell use"
14169 msgstr "Escape für Shell-Anwendung"
14171 msgid "event callback already tracked"
14172 msgstr "Ereignis-Rückruf wird bereits zurückverfolgt"
14174 #, c-format
14175 msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
14176 msgstr "unerwartetes Ereignis in fd %d!=%d / watch %d!=%d"
14178 msgid "event wakeup"
14179 msgstr "Ereignis Reaktivierung"
14181 #, c-format
14182 msgid "eventID in %s must be less than %d"
14183 msgstr "eventID in %s muss kleiner sein als %d"
14185 msgid "execute command without timeout"
14186 msgstr "Befehl ohne Zeitüberschreitung ausführen"
14188 msgid "execute command without waiting for timeout"
14189 msgstr "Befehl ausführen, ohne auf Zeitüberschreitung zu warten"
14191 msgid "existing interface name"
14192 msgstr "bestehender Schnittstellen-Name"
14194 #, c-format
14195 msgid "exit status %d"
14196 msgstr "Ende Status %d"
14198 #, c-format
14199 msgid "expected syntax: --%s <%s>"
14200 msgstr "Erwartete Syntax: --%s <%s>"
14202 #, c-format
14203 msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
14204 msgstr "erwartet Unicast-MAC-Adresse, gefunden Multicast '%s'"
14206 #, c-format
14207 msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
14208 msgstr "erwartet Unicast-MAC-Adresse, gefunden Multicast '%s' im Netzwerk '%s'"
14210 #, c-format
14211 msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
14212 msgstr "erwartete %zu Konsolen, erhielt %zu tty Datei-Handlers"
14214 #, c-format
14215 msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
14216 msgstr "erwartete %zu veths, erhielt %zu"
14218 msgid "expecting a name"
14219 msgstr "erwarte einen Namen"
14221 msgid "expecting a separator"
14222 msgstr "erwarte ein Trennzeichen"
14224 msgid "expecting a separator in list"
14225 msgstr "erwarte Trennzeichen in der Liste"
14227 msgid "expecting a value"
14228 msgstr "erwarte Wert"
14230 #, c-format
14231 msgid "expecting absolute path: %s"
14232 msgstr "Absoluter Pfad wird erwartet: %s"
14234 msgid "expecting an assignment"
14235 msgstr "erwarte eine Anweisung"
14237 msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
14238 msgstr "Erwarte eine ide:00.00.00 Adresse."
14240 msgid "extended partition already exists"
14241 msgstr "Erweiterte Partition bereits vorhanden"
14243 msgid "external"
14244 msgstr "extern"
14246 #, c-format
14247 msgid ""
14248 "external destination file for disk %s already exists and is not a block "
14249 "device: %s"
14250 msgstr ""
14251 "externe Ziel-Datei für Disk %s existiert bereits und ist keine Block-"
14252 "Einheit: %s"
14254 msgid "external memory snapshots require a filename"
14255 msgstr "externe Speicher-Snapshots benötigen einen Dateinamen"
14257 #, c-format
14258 msgid ""
14259 "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
14260 "%s"
14261 msgstr ""
14262 "Externe Snapshot Datei für Disk %s existiert bereits und ist keine Block-"
14263 "Einheit: %s"
14265 #, c-format
14266 msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
14267 msgstr "Externes Snapshot-Format für Disk %s  wird nicht unterstützt: %s"
14269 #, c-format
14270 msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
14271 msgstr "Extra %s nicht unterstützt in <virtualport type='%s'>"
14273 msgid "f - force, try to redefine again"
14274 msgstr "f - zwingen, versuchen neu zu definieren"
14276 msgid "failed"
14277 msgstr "fehlgeschlagen"
14279 #, c-format
14280 msgid "failed Xen syscall %s"
14281 msgstr "Fehlgeschlagener Xen-syscall %s"
14283 msgid "failed due to I/O error"
14284 msgstr "scheiterte an I/O-Fehler"
14286 #, c-format
14287 msgid "failed reading from file '%s'"
14288 msgstr "Lesen aus Datei '%s' fehlgeschlagen"
14290 #, c-format
14291 msgid ""
14292 "failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
14293 msgstr ""
14294 "konnte neue Filter-Regeln nicht zu '%s' hinzufügen - versuche jetzt die "
14295 "alten Regeln wiederherzustellen"
14297 msgid "failed to allocate buffer"
14298 msgstr "Puffer konnte nicht zugewiesen werden"
14300 msgid "failed to allocate file buffer"
14301 msgstr "Dateipuffer konnte nicht zugewiesen werden"
14303 #, c-format
14304 msgid "failed to apply capabilities: %d"
14305 msgstr "Anwenden der Fähigkeiten gescheitert: %d"
14307 #, c-format
14308 msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
14309 msgstr "Authentifikation mit SSH-Agent fehlgeschlagen: %s"
14311 #, c-format
14312 msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
14313 msgstr "Anfang der Transaktion gescheitert: %s%s%s"
14315 msgid "failed to calculate ssh host key hash"
14316 msgstr "Berechnen des SSH-Hostschlüssel-Hash fehlgeschlagen "
14318 msgid "failed to close file"
14319 msgstr "Schließen der Datei fehlgeschlagen"
14321 msgid "failed to close or write to profile"
14322 msgstr "Schreiben in Profil oder Schliessen des Profils fehlgeschlagen"
14324 msgid "failed to collect snapshot list"
14325 msgstr "Sammeln der Snapshot-Liste fehlgeschlagen"
14327 #, c-format
14328 msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
14329 msgstr "Übergabe der Transaktion gescheitert: %s%s%s"
14331 msgid "failed to connect to monitor socket"
14332 msgstr "Verbindung mit Monitor-Socket gescheitert"
14334 #, c-format
14335 msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
14336 msgstr "Verbindung mit RADOS-Monitor gescheitert: %s"
14338 msgid "failed to connect to the hypervisor"
14339 msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"
14341 msgid "failed to copy security label"
14342 msgstr "Kann Sicherheits-Label nicht kopieren"
14344 #, c-format
14345 msgid "failed to create %s"
14346 msgstr "%s konnte nicht erstellt werden"
14348 #, c-format
14349 msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
14350 msgstr "Schnittstelle %s konnte nicht erstellt (gestartet) werden: %s%s%s"
14352 #, c-format
14353 msgid "failed to create directory '%s'"
14354 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses '%s'"
14356 msgid "failed to create include file"
14357 msgstr "scheiterte die Include-Datei zu Erstellen"
14359 #, c-format
14360 msgid "failed to create logfile %s"
14361 msgstr "Log-Datei %s konnte nicht erstellt werden"
14363 msgid "failed to create profile"
14364 msgstr "Profil konnte nicht erstellt werden"
14366 msgid "failed to create socket"
14367 msgstr "Erzeugen eines Sockets gescheitert"
14369 #, c-format
14370 msgid "failed to create socket needed for '%s'"
14371 msgstr "Socket-Erstellung benötigt für '%s' fehlgeschlagen"
14373 msgid "failed to create the RADOS cluster"
14374 msgstr "Rados Cluster konnte nicht erstellt werden"
14376 #, c-format
14377 msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
14378 msgstr "Konnte RBD IoCTX nicht erstellen. Existiert der pool '%s'?"
14380 msgid "failed to create udev context"
14381 msgstr "Erzeugen eines udev Kontext fehlgeschlagen"
14383 #, c-format
14384 msgid "failed to create volume '%s/%s'"
14385 msgstr "Konnte Datenträger '%s/%s' nicht erstellen"
14387 #, c-format
14388 msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
14389 msgstr "Dekodierung der SASL-Daten fehlgeschlagen: %d (%s)"
14391 #, c-format
14392 msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
14393 msgstr "Löschen (Anhalten) der Schnittstelle %s gescheitert: %s%s%s"
14395 msgid "failed to determine host name"
14396 msgstr "Bestimmen des Host-Namens fehlgeschlagen"
14398 msgid "failed to enable IP forwarding"
14399 msgstr "Aktivieren der IP-Weiterleitung fehlgeschlagen"
14401 #, c-format
14402 msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
14403 msgstr "Aktivieren des MAC-Filters in '%s' fehlgeschlagen"
14405 #, c-format
14406 msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
14407 msgstr "Kodierung der SASL-Daten fehlgeschlagen: %d (%s)"
14409 #, c-format
14410 msgid "failed to execute command '%s': %s"
14411 msgstr "Ausführung des Befehls '%s': %s fehlgeschlagen"
14413 #, c-format
14414 msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
14415 msgstr "Konnte die VID für die VLAN Einheit '%s' nicht finden"
14417 #, c-format
14418 msgid "failed to finish job for disk %s"
14419 msgstr "Job auf Disk %s konnte nicht beendet werden"
14421 msgid "failed to generate XML"
14422 msgstr "XML generieren fehlgeschlagen"
14424 msgid "failed to generate uuid"
14425 msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen"
14427 msgid "failed to get URI"
14428 msgstr "Abrufen der URI scheiterte"
14430 msgid "failed to get capabilities"
14431 msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"
14433 #, c-format
14434 msgid "failed to get domain '%s'"
14435 msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"
14437 msgid "failed to get domain UUID"
14438 msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"
14440 msgid "failed to get domain xml"
14441 msgstr "Konnte Domain-XML nicht ermitteln"
14443 #, c-format
14444 msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
14445 msgstr ""
14446 "Freier Speicher für NUMA Knoten Nummer: %lu konnte nicht erhalten werden"
14448 msgid "failed to get hostname"
14449 msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"
14451 msgid "failed to get hypervisor type"
14452 msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"
14454 #, c-format
14455 msgid "failed to get interface '%s'"
14456 msgstr "Konnte Schnittstelle '%s' nicht ermitteln"
14458 #, c-format
14459 msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
14460 msgstr "Auflisten der %s Host-Schnittstellen fehlgeschlagen"
14462 #, c-format
14463 msgid "failed to get network '%s'"
14464 msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte"
14466 msgid "failed to get network UUID"
14467 msgstr "Abrufen der Netzwerk-UUID scheiterte"
14469 msgid "failed to get node information"
14470 msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"
14472 #, c-format
14473 msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
14474 msgstr "Ermitteln der Anzahl von %s Schnittstellen auf Host fehlgeschlagen"
14476 #, c-format
14477 msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
14478 msgstr "Ermitteln der Anzahl von Host-Schnittstellen fehlgeschlagen: %s%s%s"
14480 #, c-format
14481 msgid "failed to get nwfilter '%s'"
14482 msgstr "Abruf des nwfilter »%s« fehlgeschlagen"
14484 msgid "failed to get parent pool"
14485 msgstr "Konnte Parent-Pool nicht abrufen"
14487 #, c-format
14488 msgid "failed to get pool '%s'"
14489 msgstr "Konnte Pool '%s' nicht ermitteln"
14491 msgid "failed to get pool UUID"
14492 msgstr "Konnte Pool-UUID nicht abrufen"
14494 #, c-format
14495 msgid "failed to get secret '%s'"
14496 msgstr "Konnte Secret '%s' nicht abrufen"
14498 msgid "failed to get source from sourceList"
14499 msgstr "Konnte keine Quelle aus sourceList abrufen"
14501 #, c-format
14502 msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
14503 msgstr "Ermitteln des Status der Schnittstelle %s fehlgeschlagen: %s%s%s"
14505 msgid "failed to get sysinfo"
14506 msgstr "Abrufen der Systeminformation scheiterte"
14508 msgid "failed to get the daemon version"
14509 msgstr "Abrufen der Dämon Version scheiterte"
14511 msgid "failed to get the hypervisor version"
14512 msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"
14514 msgid "failed to get the library version"
14515 msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"
14517 #, c-format
14518 msgid "failed to get vol '%s'"
14519 msgstr "Konnte Datenträger '%s' nicht ermitteln"
14521 #, c-format
14522 msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
14523 msgstr "konnte nicht vol '%s' erhalten, die Angabe von --%s könnte helfen"
14525 msgid "failed to initialize RADOS"
14526 msgstr "Initialisieren RADOS gescheitert"
14528 #, c-format
14529 msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
14530 msgstr "Initialisierung der SASL-Bibliothek fehlgeschlagen: %d (%s)"
14532 #, c-format
14533 msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
14534 msgstr "Auflisten der Host-Schnittstellen fehlgeschlagen: %s%s%s"
14536 #, c-format
14537 msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
14538 msgstr "Aufsuchen Schnittstelle mit MAC-Adresse '%s' fehlgeschlagen"
14540 #, c-format
14541 msgid "failed to mark network %s as autostarted"
14542 msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
14544 #, c-format
14545 msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
14546 msgstr "Markierung des Pools %s als automatisch zu starten gescheitert"
14548 #, c-format
14549 msgid "failed to move file to %s "
14550 msgstr "Konnte Datei nicht auf %s verschieben"
14552 msgid "failed to open file"
14553 msgstr "Öffnen der Datei fehlgeschlagen"
14555 #, c-format
14556 msgid "failed to open logfile %s"
14557 msgstr "Öffnen der Protokolldatei %s fehlgeschlagen"
14559 #, c-format
14560 msgid "failed to open ssh channel: %s"
14561 msgstr "Öffnen des SSH-Kanals %s fehlgeschlagen"
14563 #, c-format
14564 msgid "failed to open the RBD image '%s'"
14565 msgstr "Konnte RBD-Image '%s' nicht öffnen"
14567 msgid "failed to open the log file. check the log file path"
14568 msgstr ""
14569 "Fehler beim Öffnen der Log-Datei. Überprüfen Sie den Pfad der Log-Datei"
14571 #, c-format
14572 msgid "failed to parse %s"
14573 msgstr "Verarbeiten von %s fehlgeschlagen"
14575 msgid "failed to parse configuration file"
14576 msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"
14578 #, c-format
14579 msgid "failed to parse configuration file %s"
14580 msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"
14582 msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
14583 msgstr "Konnte QEMU Funktionalitäts-Flags nicht analysieren"
14585 msgid "failed to parse qemu device list"
14586 msgstr "Konnte QEMU Einheiten-Liste nicht analysieren"
14588 #, c-format
14589 msgid "failed to parse value of %s"
14590 msgstr "Analyse des Wertes von %s fehlgeschlagen"
14592 #, c-format
14593 msgid "failed to pivot job for disk %s"
14594 msgstr "Job auf Disk %s konnte nicht gedreht werden"
14596 #, c-format
14597 msgid "failed to preserve fd %d"
14598 msgstr "Kann fd %d nicht bewahren"
14600 #, c-format
14601 msgid "failed to query job for disk %s"
14602 msgstr "Job-Abfrage für Disk %s fehlgeschlagen"
14604 msgid "failed to read AppArmor template"
14605 msgstr "Lesen von AppArmor-Vorlage fehlgeschlagen"
14607 msgid "failed to read XML"
14608 msgstr "Lesen von XML fehlgeschlagen"
14610 msgid "failed to read configuration file"
14611 msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
14613 #, c-format
14614 msgid "failed to read configuration file %s"
14615 msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"
14617 msgid "failed to read from wakeup fd"
14618 msgstr "Lesen von Aufwach-fd scheiterte"
14620 msgid "failed to read libxl header"
14621 msgstr "Fehler beim Lesen des libxl Header"
14623 #, c-format
14624 msgid "failed to read metadata length in '%s'"
14625 msgstr "Konnte Metadaten-Länge in '%s' nicht lesen"
14627 msgid "failed to read qemu header"
14628 msgstr "Konnte qemu-Header nicht lesen"
14630 #, c-format
14631 msgid "failed to read temporary file created with template %s"
14632 msgstr "Konnte die mit der Vorlage %s erstellte temporäre Datei nicht lesen"
14634 msgid "failed to register udev interface driver"
14635 msgstr "konnte udev Schnittstellen-Treiber nicht registrieren"
14637 #, c-format
14638 msgid "failed to remove pool '%s'"
14639 msgstr "Entfernen von Pool '%s' fehlgeschlagen"
14641 #, c-format
14642 msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
14643 msgstr "Konnte Datenträger '%s/%s' nicht entfernen"
14645 #, c-format
14646 msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
14647 msgstr "Größenänderung des RBD-Images '%s' fehlgeschlagen"
14649 msgid "failed to resume domain"
14650 msgstr "Konnte Domain nicht fortsetzen"
14652 msgid "failed to retrieve credentials"
14653 msgstr "Abrufen von Credentials fehlgeschlagen"
14655 msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
14656 msgstr ""
14657 "Entscheidung, den Hostschlüssel zu akzeptieren, konnte nicht abgerufen werden"
14659 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
14660 msgstr ""
14661 "Private Schlüssel-Passphrase konnte nicht abgerufen werden: Rückruf ist "
14662 "fehlgeschlagen"
14664 #, c-format
14665 msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
14666 msgstr "Zurückrollen der Transaktion gescheitert: %s%s%s"
14668 msgid "failed to run apparmor_parser"
14669 msgstr "Ausführen von apparmor_parser fehlgeschlagen"
14671 msgid "failed to save content"
14672 msgstr "Speichern des Inhalts fehlgeschlagen"
14674 #, c-format
14675 msgid "failed to seek to end of %s"
14676 msgstr "hat nicht bis zum Ende von %s gesucht"
14678 msgid "failed to serialize S-Expr"
14679 msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"
14681 #, c-format
14682 msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
14683 msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"
14685 #, c-format
14686 msgid "failed to set %s"
14687 msgstr "Einstellen von %s fehlgeschlagen"
14689 #, c-format
14690 msgid "failed to set RADOS option: %s"
14691 msgstr "Erstellen der RADOS Option: %s fehlgeschlagen"
14693 #, c-format
14694 msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
14695 msgstr "close-on-exec Flag konnte nicht auf %s gesetzt werden"
14697 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
14698 msgstr "Konnte cpuset.cpus in cgroup für Emulator Threads nicht setzen"
14700 #, c-format
14701 msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
14702 msgstr "Konnte Snapshot '%s' nicht als aktuell setzen"
14704 msgid "failed to setup stderr file handle"
14705 msgstr "Einrichten des stderr-Datei-Handlers fehlgeschlagen"
14707 msgid "failed to setup stdin file handle"
14708 msgstr "Einrichten des stdin-Datei-Handlers fehlgeschlagen"
14710 msgid "failed to setup stdout file handle"
14711 msgstr "Einrichten des stdout-Datei-Handlers fehlgeschlagen"
14713 msgid "failed to stat the RADOS cluster"
14714 msgstr "Konnte stat Informationen über den RADOS Cluster nicht erhalten"
14716 #, c-format
14717 msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
14718 msgstr "Konnte stat Informationen über den RADOS Pool '%s' nicht erhalten"
14720 #, c-format
14721 msgid "failed to store %lld to %s"
14722 msgstr "konnte %lld nicht auf %s speichern"
14724 msgid "failed to take screenshot"
14725 msgstr "Erstellen von Bildschirmfoto fehlgeschlagen"
14727 #, c-format
14728 msgid "failed to truncate %s"
14729 msgstr "Kann %s nicht kürzen"
14731 #, c-format
14732 msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
14733 msgstr "Zurücksetzen der Schnittstelle %s gescheitert: %s%s%s"
14735 #, c-format
14736 msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
14737 msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
14739 #, c-format
14740 msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
14741 msgstr "Demarkierung des Pools %s als automatisch zu starten gescheitert"
14743 #, c-format
14744 msgid "failed to validate SSH host key: %s"
14745 msgstr "Prüfung des SSH-Hostschlüssels ist fehlgeschlagen: %s"
14747 msgid "failed to wait on condition"
14748 msgstr "Warten auf Bedingung fehlgeschlagen"
14750 msgid "failed to wake up polling thread"
14751 msgstr "scheiterte den Abfrage-Thread aufzuwecken"
14753 msgid "failed to wakeup migration tunnel"
14754 msgstr "Aufwecken des Migration Tunnel gescheitert"
14756 msgid "failed to write configuration file"
14757 msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"
14759 #, c-format
14760 msgid "failed to write configuration file: %s"
14761 msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"
14763 #, c-format
14764 msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
14765 msgstr "Fehler bei Ausgabe des Headers der Domain Sicherungs-Datei '%s'"
14767 #, c-format
14768 msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
14769 msgstr "Schreiben in known_host-Datei »%s« fehlgeschlagen: %s"
14771 msgid "failed to write the log file"
14772 msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
14774 msgid "failed to write to profile"
14775 msgstr "Schreiben in Profil fehlgeschlagen"
14777 #, c-format
14778 msgid "failed writing to file '%s'"
14779 msgstr "Schreiben in Datei '%s' fehlgeschlagen"
14781 #, c-format
14782 msgid "fatal signal %d"
14783 msgstr "Fatales Signal %d"
14785 msgid "fd and fdset must be valid"
14786 msgstr "fd und fdset müssen gültig sein"
14788 msgid "fd must be valid"
14789 msgstr "fd muss gültig sein"
14791 msgid "file"
14792 msgstr "Datei"
14794 #, c-format
14795 msgid "file %s does not exist"
14796 msgstr "Datei %s existiert nicht"
14798 #, c-format
14799 msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
14800 msgstr ""
14801 "Datei '%s' für Disk '%s' erfordert die Verwendung von externem Snapshot-Modus"
14803 msgid "file containing XML CPU descriptions"
14804 msgstr "Datei mit einer XML-CPU-Beschreibung"
14806 msgid "file containing an XML CPU description"
14807 msgstr "Datei mit einer XML-CPU-Beschreibung"
14809 msgid "file containing an XML description of the device"
14810 msgstr "Datei mit einer XML-Beschreibung des Geräts"
14812 msgid "file containing an XML domain description"
14813 msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"
14815 msgid "file containing an XML interface description"
14816 msgstr "Datei mit XML-Schnittstellenbeschreibung"
14818 msgid "file containing an XML network description"
14819 msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung"
14821 msgid "file containing an XML network filter description"
14822 msgstr "Datei mit Beschreibung des XML-Netzwerk-Filters"
14824 msgid "file containing an XML pool description"
14825 msgstr "Datei mit einer XML-Pool-Beschreibung"
14827 msgid "file containing an XML vol description"
14828 msgstr "Datei mit einer XML-Datenträgerbeschreibung"
14830 msgid "file containing secret attributes in XML"
14831 msgstr "Datei, die Secret-Attribute in XML enthält"
14833 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
14834 msgstr "Datei-Format Typ raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
14836 msgid "filename containing updated XML for the target"
14837 msgstr "Dateinamen mit aktualisierter XML für das Ziel"
14839 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
14840 msgstr "Dateisystem ist nicht vom Typ 'template' oder 'mount'"
14842 #, c-format
14843 msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
14844 msgstr "Filter '%s' Lern-Wert '%s' ungültig."
14846 msgid "filter by disk-only snapshots"
14847 msgstr "filtern von nur-Disk Snapshots"
14849 msgid "filter by external snapshots"
14850 msgstr "filtern von externen Snapshots"
14852 msgid "filter by internal snapshots"
14853 msgstr "filtern von internen Snapshots"
14855 msgid "filter by snapshots taken while inactive"
14856 msgstr "filtern von während inaktiv gemachten Snapshots"
14858 msgid "filter has no name"
14859 msgstr "Filter hat keinen Namen"
14861 #, c-format
14862 msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
14863 msgstr ""
14864 "Filter mit der gleichen UUID aber unterschiedlichem Namen ('%s') ist bereits "
14865 "vorhanden"
14867 msgid "filter would introduce a loop"
14868 msgstr "Filter einführen würde eine Schleife"
14870 #, c-format
14871 msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
14872 msgstr "Filter werden auf Schnittstellen vom Typ %s nicht  unterstützt"
14874 msgid "find parent of current snapshot"
14875 msgstr "finde Übergeordneten des aktuellen Snapshots"
14877 msgid "find parent of snapshot name"
14878 msgstr "finde Übergeordneten des Snapshot-Namens"
14880 msgid "find potential storage pool sources"
14881 msgstr "Potentielle Speicher-Pool-Quellen finden"
14883 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
14884 msgstr "Flag-Parameter muss VIR_MEMORY_VIRTUAL oder VIR_MEMORY_PHYSICAL sein."
14886 #, c-format
14887 msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
14888 msgstr "für Linux >= %d.%d.%d"
14890 msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
14891 msgstr "unzulässige Zeichen in 'compat' Attribut"
14893 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
14894 msgstr ""
14895 "Anschluss der Konsole erzwingen (Trennen bereits verbundener Sitzungen)"
14897 msgid "force device update"
14898 msgstr "Erzwingen Einheiten Update"
14900 msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
14901 msgstr ""
14902 "Frischen System-Start durch Löschen von verwalteter Sicherung erzwingen"
14904 msgid "force media changing"
14905 msgstr "Erzwinge Median-Wechsel"
14907 msgid "force migration even if it may be unsafe"
14908 msgstr "Migration erzwingen, auch wenn es unsicher sein könnte"
14910 msgid "forcefully stop a physical host interface."
14911 msgstr "Eine physische Host-Schnittstelle gewaltsam anhalten."
14913 msgid "format features only available with qcow2"
14914 msgstr "Format Funktionen nur verfügbar mit qcow2"
14916 msgid "format for underlying storage"
14917 msgstr "Format für zugrundeliegenden Speicher"
14919 msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
14920 msgstr "Format des Sicherungs-Datenträgers wenn ein Snapshot genommen wird"
14922 #, c-format
14923 msgid "formatter for %s %s reported error"
14924 msgstr "Formatter für %s %s meldete Fehler"
14926 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
14927 msgstr ""
14928 "Vorwärts Schnittstellen-Einträge können nicht geändert werden, nur "
14929 "hinzugefügt oder gelöscht"
14931 msgid "from snapshot"
14932 msgstr "von Snapshot"
14934 #, c-format
14935 msgid "fs driver %s is not supported"
14936 msgstr "fs Treiber %s ist nicht unterstützt"
14938 #, c-format
14939 msgid "fs format %s is not supported"
14940 msgstr "fs Format %s ist nicht unterstützt"
14942 msgid "fseek failed"
14943 msgstr "fseek fehlgeschlagen"
14945 msgid "fully-qualified path of disk"
14946 msgstr "Vollständig qualifizierter Pfad der Disk"
14948 msgid "fuse_loop failed"
14949 msgstr "fuse_loop fehlgeschlagen"
14951 msgid "get active job information for the specified disk"
14952 msgstr "aktive Job Information für die angegebene Disk erhalten"
14954 msgid "get device block stats for a domain"
14955 msgstr "Geräteblockstatus für eine Domain abrufen"
14957 msgid "get inactive rather than running configuration"
14958 msgstr "Inaktiv werden anstatt laufende Konfiguration "
14960 msgid "get link state of a virtual interface"
14961 msgstr "Link Status auf einer virtuellen Schnittstelle erhalten"
14963 msgid "get maximum count of vcpus"
14964 msgstr "maximale Anzahl der vcpus erhalten "
14966 msgid "get memory statistics for a domain"
14967 msgstr "Geräteblockstatus für eine Domain abrufen"
14969 msgid "get network interface stats for a domain"
14970 msgstr "Status der Netzwerkschnittstelle für eine Domain abrufen"
14972 msgid "get number of currently active vcpus"
14973 msgstr "Anzahl der derzeit aktiven vcpus erhalten"
14975 msgid "get value according to current domain state"
14976 msgstr "Wert entsprechend dem aktuellen Domäne-Status erhalten"
14978 msgid "get value from running domain"
14979 msgstr "Wert erhalten von laufender Domain"
14981 msgid "get value to be used on next boot"
14982 msgstr "Wert erhalten der bei nächstem Systemstart verwendet werden soll"
14984 msgid "get/set compression cache size"
14985 msgstr "Erhalten/Setzen Kompressions-Cache Größe"
14987 msgid "get/set current scheduler info"
14988 msgstr "Erhalten/Erstellen aktuelle Scheduler Info"
14990 msgid "get/set parameters of a virtual interface"
14991 msgstr "get/set-Parameter einer virtuellen Schnittstelle"
14993 msgid "get/set value from running domain"
14994 msgstr "Erhalten/Erstellen Wert von laufender Domain"
14996 msgid "get/set value to be used on next boot"
14997 msgstr ""
14998 "Erhalten/Erstellen Wert der bei nächstem Systemstart verwendet werden soll"
15000 msgid "getting time of day"
15001 msgstr "Tageszeit ermitteln"
15003 msgid "given uuid does not match XML uuid"
15004 msgstr "Angegebene UUID stimmt nicht mit XML-UUID überein"
15006 #, c-format
15007 msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
15008 msgstr "Erhielt unerwarteten RPC-Aufruf prog %d vers %d proc %d type %d"
15010 msgid "gracefully shutdown a domain"
15011 msgstr "Kontrolliertes Stillegen einer Domain"
15013 msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
15014 msgstr "Grafik URI soll für nahtlose Grafik-Migration verwendet werden"
15016 msgid "graphics listen type must be specified"
15017 msgstr "Der Graphics Listen Typ muss spezifiziert werden"
15019 msgid "guest agent reports less cpu than requested"
15020 msgstr "Gast-Agent meldet weniger CPU als angefordert"
15022 #, c-format
15023 msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
15024 msgstr "Gast-Agent Zeitlimit '%d' ist kleiner als das Minimum '%d'"
15026 #, c-format
15027 msgid "guest failed to start: %s"
15028 msgstr "Gast konnte nicht gestartet werden: %s"
15030 msgid "guest unexpectedly quit"
15031 msgstr "Gast wurde unerwartet beendet"
15033 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
15034 msgstr "Gast wurde während 'hotplug' unerwartet beendet"
15036 msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
15037 msgstr "guest-get-vcpus Antwort fehlten die Rückgabedaten"
15039 msgid "guestfwd channel does not define a target address"
15040 msgstr "guestfwd-Kanal definiert keine Zieladresse"
15042 msgid "guestfwd channel does not define a target port"
15043 msgstr "guestfwd-Kanal definiert keinen Ziel-Port"
15045 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
15046 msgstr "guestfwd-Kanal unterstützt nur IPv4-Adressen"
15048 msgid "halt domain after snapshot is created"
15049 msgstr "Domain nach erstellen Snapshot anhalten"
15051 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
15052 msgstr "Hash-Lookup ergab NULL-Zeiger"
15054 #, c-format
15055 msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
15056 msgstr ""
15057 "Host CPU Hersteller stimmt nicht mit dem benötigten CPU Hersteller %s überein"
15059 msgid "host USB device already exists"
15060 msgstr "Host USB-Einheit existiert bereits"
15062 msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
15063 msgstr "Host cpu Zählung auf dieser Plattform nicht implementiert"
15065 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
15066 msgstr "Host-CPU-Nummer(n) setzen, oder Möglichkeit abzufragen weglassen"
15068 msgid "host device already exists"
15069 msgstr "Host Einheit existiert bereits"
15071 #, c-format
15072 msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
15073 msgstr "Host-Pci-Gerät %.4x:%.2x:%.2x.%.1x nicht gefunden"
15075 #, c-format
15076 msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
15077 msgstr ""
15078 "Host meldet, dass die Map-Puffergröße den Höchstwert überschreitet: %d > %d"
15080 #, c-format
15081 msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
15082 msgstr "Rechner meldet zu viele vCPUs: %d > %d"
15084 #, c-format
15085 msgid "host usb device %03d.%03d not found"
15086 msgstr "Host-USB-Gerät %03d.%03d nicht gefunden"
15088 #, c-format
15089 msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
15090 msgstr "Host USB Einheit Anbieter=0x%.4x Product=0x%.4x nicht gefunden"
15092 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
15093 msgstr "Host-Zertifikate Modus benötigt genau drei Zertifikate"
15095 #, c-format
15096 msgid "hostdev %s not found"
15097 msgstr "hostdev %s nicht gefunden"
15099 #, c-format
15100 msgid "hostdev mode '%s' not supported"
15101 msgstr "hostdev-Modus '%s' nicht unterstützt"
15103 #, c-format
15104 msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
15105 msgstr "hostdev-Subsys-Modus '%s' nicht unterstützt"
15107 msgid "hostname must be specified for netfs sources"
15108 msgstr "Host-Name muss für NETFS Quellen angegeben werden"
15110 msgid ""
15111 "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
15112 msgstr ""
15113 "Hostname am Bestimmungsort auf localhost aufgelöst, aber die Migration "
15114 "erfordert einen FQDN"
15116 #, c-format
15117 msgid "hub type %s not supported"
15118 msgstr "Hub Typ %s nicht unterstützt"
15120 msgid "hypervisor connection URI"
15121 msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"
15123 msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
15124 msgstr "ISCSI Speicherpool unterstützt keine Datenträger-Erstellung"
15126 msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
15127 msgstr "ISCSI Speicher-Pool unterstützt nicht Löschen von Datenträgern"
15129 msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
15130 msgstr ""
15131 "ISCSI Speicherpool unterstützt nicht das sichere Löschen von Datenträgern"
15133 msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
15134 msgstr "ISCSI Verwendung angegeben, aber Ziel fehlt"
15136 msgid "idle"
15137 msgstr "idle"
15139 msgid "idle:"
15140 msgstr "Untätig:"
15142 #, c-format
15143 msgid "ifkey \"%s\" has no req"
15144 msgstr "ifkey \"%s\" hat kein req"
15146 #, c-format
15147 msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
15148 msgstr "ignorieren Debugebene %d außerhalb des Bereichs [%d-%d]"
15150 msgid "image magic is incorrect"
15151 msgstr "Image-Magic ist falsch"
15153 #, c-format
15154 msgid "image version is not supported (%d > %d)"
15155 msgstr "Image-Version wird nicht unterstützt (%d > %d)"
15157 msgid "in shutdown"
15158 msgstr "beim Herunterfahren"
15160 msgid "inaccessible"
15161 msgstr "Unerreichbar"
15163 #, c-format
15164 msgid "inaccessible backing store volume %s"
15165 msgstr "Nicht zugreifbarer \"backing store\" Datenträger %s"
15167 msgid "inactive"
15168 msgstr "Inaktiv"
15170 msgid "include security sensitive information in XML dump"
15171 msgstr "Vertrauliche sicherheitsrelevante Informationen in XML-Dump einbinden"
15173 msgid "includes the password into the connection URI if available"
15174 msgstr "Enthält das Passwort in das Verbindungs-URI, wenn verfügbar"
15176 msgid "incomplete return information"
15177 msgstr "Unvollständige Zurück Information"
15179 #, c-format
15180 msgid "incomplete save header in '%s'"
15181 msgstr "Unvollständiger Speicher-Header in '%s'"
15183 #, c-format
15184 msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
15185 msgstr "Fehlerhafte Bootreihenfolge »%s«, positive Gesamtzahl erwartet"
15187 msgid "info balloon reply was missing balloon data"
15188 msgstr "Der Antwort der Informationssprechblase fehlten die Sprechblasedaten"
15190 msgid "info migration reply was missing return status"
15191 msgstr "Der Info-Migration-Antwort fehlte der Rücklaufstatus"
15193 msgid "info on current snapshot"
15194 msgstr "Information aktueller Snapshot"
15196 msgid "init binary must be specified"
15197 msgstr "init binary muss angegeben werden"
15199 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
15200 msgstr "Größe Erstzuteilung, als skalierte ganze Zahl (Standard in Bytes)"
15202 #, c-format
15203 msgid "input too large: %d * %d"
15204 msgstr "Eingabe zu lang: %d * %d"
15206 #, c-format
15207 msgid "input too large: %u * %u"
15208 msgstr "Eingabe zu lang: %u * %u"
15210 #, c-format
15211 msgid "interface '%s' failing; reopening"
15212 msgstr "Schnittstelle '%s' versagt; Wiedereröffnung"
15214 #, c-format
15215 msgid "interface (%s: %s) not found"
15216 msgstr "Schnittstelle (%s: %s) nicht gefunden"
15218 msgid "interface device (MAC Address)"
15219 msgstr "Schnittstellen-Einheit (MAC-Adresse)"
15221 msgid "interface has no name"
15222 msgstr "Schnittstelle hat keinen Namen"
15224 #, c-format
15225 msgid "interface has unsupported type '%s'"
15226 msgstr "Schnittstelle hat nicht unterstützten Typ '%s'"
15228 msgid "interface information in XML"
15229 msgstr "Schnittstellen-Informationen in XML"
15231 msgid "interface mac"
15232 msgstr "Schnittstellen-MAC"
15234 msgid "interface misses the type attribute"
15235 msgstr "Schnittstelle fehlt das Typenattribut"
15237 msgid "interface mtu value is improper"
15238 msgstr "mtu-Wert der Schnittstelle ist fehlerhaft"
15240 msgid "interface name"
15241 msgstr "Schnittstellenname"
15243 #, c-format
15244 msgid "interface name %s does not fit into buffer "
15245 msgstr "Schnittstellenname %s passt nicht in Puffer "
15247 msgid "interface name or MAC address"
15248 msgstr "Schnittstellen-Name oder -MAC-Adresse"
15250 msgid "interface stats not implemented on this platform"
15251 msgstr "Schnittstellen-Statistiken nicht auf dieser Plattform implementiert"
15253 msgid "internal"
15254 msgstr "intern"
15256 msgid "internal error"
15257 msgstr "Interner Fehler"
15259 #, c-format
15260 msgid "internal error: %s"
15261 msgstr "Interner Fehler: %s"
15263 #, c-format
15264 msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
15265 msgstr "Interner Fehler: Falsche Optionen mit Befehl: '%s'"
15267 #, c-format
15268 msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
15269 msgstr "Interner Snapshot für Disk %s nicht für Speicher-Typ %s unterstützt"
15271 #, c-format
15272 msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
15273 msgstr "Ungültiges \"trunk='%s'\" in <vlan> - muss yes oder no sein"
15275 #, c-format
15276 msgid ""
15277 "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
15278 "vlan tag"
15279 msgstr ""
15280 "Ungültiges \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' ist für mehr als ein vlan "
15281 "Tag erforderlich"
15283 #, c-format
15284 msgid "invalid '=' after option --%s"
15285 msgstr "Ungültiges '=' nach Option --%s"
15287 #, c-format
15288 msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
15289 msgstr "Ungültiges <address> Element in <forward> von Netzwerk %s gefunden"
15291 #, c-format
15292 msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
15293 msgstr "Ungültiges <host> Element in <dns> von Netzwerk %s gefunden"
15295 #, c-format
15296 msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
15297 msgstr "Ungültiges <interface> Element in <forward> von Netzwerk %s gefunden"
15299 #, c-format
15300 msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
15301 msgstr "Ungültiges <nat> Element in <forward> von Netzwerk %s gefunden"
15303 #, c-format
15304 msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
15305 msgstr "Ungültiges <pf> Element in <forward> von Netzwerk %s gefunden"
15307 #, c-format
15308 msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
15309 msgstr "Ungültiges <port> Element in <forward> von Netzwerk %s gefunden"
15311 #, c-format
15312 msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
15313 msgstr "Ungültiges <srv> Element in <dns> von Netzwerk %s gefunden"
15315 #, c-format
15316 msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
15317 msgstr "Ungültiges <txt> Element in <dns> von Netzwerk %s gefunden"
15319 msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
15320 msgstr "Ungültige HyperV spinlock Anzahl der Wiederholversuche"
15322 msgid "invalid MAC address"
15323 msgstr "ungültige MAC-Adresse"
15325 #, c-format
15326 msgid "invalid MAC address: %s"
15327 msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"
15329 #, c-format
15330 msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
15331 msgstr "Ungültige PCI-Bus-Kennung angegeben für '%s'"
15333 #, c-format
15334 msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
15335 msgstr "Ungültige PCI-Domain-Kennung angegeben für '%s'"
15337 #, c-format
15338 msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
15339 msgstr "Ungültige PCI-Funktionskennung angegeben für '%s'"
15341 #, c-format
15342 msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
15343 msgstr "Ungültige PCI-Produktkennung angegeben für '%s'"
15345 #, c-format
15346 msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
15347 msgstr "Ungültige PCI-Slot-Kennung angegeben für '%s'"
15349 #, c-format
15350 msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
15351 msgstr "Ungültige PCI-Herstellerkennung angegeben für '%s'"
15353 msgid "invalid RNG rate bytes value"
15354 msgstr "Ungültiger RNG-Rate Bytes Wert"
15356 msgid "invalid RNG rate period value"
15357 msgstr "Ungültiger RNG-Rate Perioden Wert"
15359 #, c-format
15360 msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
15361 msgstr "Ungültige SCSI-LUN-ID angegeben für '%s'"
15363 #, c-format
15364 msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
15365 msgstr "Ungültige SCSI-Bus-ID angegeben für '%s'"
15367 #, c-format
15368 msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
15369 msgstr "Ungültige SCSI-Host-ID angegeben für '%s'"
15371 #, c-format
15372 msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
15373 msgstr "Ungültige SCSI-Ziel-ID angegeben für '%s'"
15375 #, c-format
15376 msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
15377 msgstr "Ungültige USB-Bus-Nummer angegeben für '%s'"
15379 #, c-format
15380 msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
15381 msgstr "Ungültige USB-Gerätenummer angegeben für '%s'"
15383 #, c-format
15384 msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
15385 msgstr "Ungültige  USB-Schnittstellenklasse angegeben für '%s'"
15387 #, c-format
15388 msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
15389 msgstr "Ungültige USB-Schnittstellennummer angegeben für '%s'"
15391 #, c-format
15392 msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
15393 msgstr "Ungültiges USB-Schnittstellenprotokoll angegeben für '%s'"
15395 #, c-format
15396 msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
15397 msgstr "Ungültige USB-Schnittstellenunterklasse angegeben für '%s'"
15399 #, c-format
15400 msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
15401 msgstr "Ungültige USB-Produktkennung angegeben für '%s'"
15403 #, c-format
15404 msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
15405 msgstr "Ungültige USB-Herstellerkennung angegeben für '%s'"
15407 msgid "invalid UUID"
15408 msgstr "Ungültige UUID"
15410 msgid "invalid VM definition"
15411 msgstr "Ungültige VM-Definition"
15413 #, c-format
15414 msgid "invalid XML length: %d"
15415 msgstr "Ungültige XML-Länge: %d"
15417 msgid "invalid argument"
15418 msgstr "Ungültiges Argument"
15420 msgid "invalid argument supplied"
15421 msgstr "Ungültiges Argument angegeben"
15423 #, c-format
15424 msgid "invalid argument: %s"
15425 msgstr "Ungültiges Argument: %s"
15427 #, c-format
15428 msgid "invalid base64 in '%s'"
15429 msgstr "ungültige base64 in '%s'"
15431 msgid "invalid catchup limit"
15432 msgstr "ungültige Aufhol-Grenze"
15434 msgid "invalid catchup slew"
15435 msgstr "ungültiger Aufhol-Anstieg"
15437 msgid "invalid catchup threshold"
15438 msgstr "ungültiger Aufhol-Grenzwert"
15440 msgid "invalid cipher size for TLS session"
15441 msgstr "Ungültige Ziphergröße für TLS-Sitzung"
15443 msgid ""
15444 "invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
15445 "native vlan id"
15446 msgstr ""
15447 "ungültige Konfiguration in <vlan> - \"trunk = 'no'\" ist nicht mit einer "
15448 "systemeigenen vlan ID erlaubt"
15450 msgid "invalid connection pointer in"
15451 msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"
15453 #, c-format
15454 msgid "invalid connection pointer in %s"
15455 msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"
15457 msgid "invalid domain pointer in"
15458 msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"
15460 #, c-format
15461 msgid "invalid domain pointer in %s"
15462 msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"
15464 #, c-format
15465 msgid "invalid domain state '%s'"
15466 msgstr "Ungültiger Domain-Status '%s'"
15468 #, c-format
15469 msgid "invalid domain state reason '%s'"
15470 msgstr "Ungültiger Domain-Status Anlass '%s'"
15472 #, c-format
15473 msgid "invalid domain state: %d"
15474 msgstr "Ungültiger Domain-Status: %d"
15476 #, c-format
15477 msgid "invalid domain type %s"
15478 msgstr "Ungültiger Domain-Typ %s"
15480 #, c-format
15481 msgid "invalid failure action: '%s'\n"
15482 msgstr "Ungültige Fehler Aktion: '%s'\n"
15484 #, c-format
15485 msgid "invalid fd %d for %s"
15486 msgstr "Ungültige fd %d für %s"
15488 msgid "invalid flag"
15489 msgstr "ungültige Flag"
15491 #, c-format
15492 msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
15493 msgstr "Ungültige Flag-Kombination: (0x%x)"
15495 msgid "invalid geometry settings (cyls)"
15496 msgstr "Ungültige Geometrie-Einstellungen (Zylinder)"
15498 msgid "invalid geometry settings (heads)"
15499 msgstr "Ungültige Geometrie-Einstellungen (Köpfe)"
15501 msgid "invalid geometry settings (secs)"
15502 msgstr "Ungültige Geometrie-Einstellungen (Sektoren)"
15504 #, c-format
15505 msgid "invalid host UUID: %s"
15506 msgstr "Ungültige Host-UUID: %s"
15508 #, c-format
15509 msgid "invalid interface name %s"
15510 msgstr "Ungültiger Schnittstellenname %s"
15512 msgid "invalid interface pointer in"
15513 msgstr "Ungültiger Schnittstellenzeiger in"
15515 #, c-format
15516 msgid "invalid interface pointer in %s"
15517 msgstr "Ungültiger Schnittstellenzeiger in %s"
15519 #, c-format
15520 msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
15521 msgstr "Ungültiges iommuGroup Nummer Attribut '%s'"
15523 #, c-format
15524 msgid "invalid keycode: '%s'"
15525 msgstr "Ungültiger Schlüsselcode: '%s'"
15527 msgid "invalid length for new profile"
15528 msgstr "Ungültige Länge für neues Profil"
15530 #, c-format
15531 msgid "invalid link state '%s'"
15532 msgstr "Ungültiger Link Status '%s'"
15534 #, c-format
15535 msgid "invalid logical block size '%s'"
15536 msgstr "Ungültige logische Blockgrösse »%s«"
15538 msgid "invalid mode"
15539 msgstr "Ungültiger Modus"
15541 #, c-format
15542 msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
15543 msgstr "Ungültiger netfs-Pfad (endet auf /): %s"
15545 #, c-format
15546 msgid "invalid netfs path (no /): %s"
15547 msgstr "Ungültiger netfs-Pfad (kein /): %s"
15549 msgid "invalid network pointer in"
15550 msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"
15552 #, c-format
15553 msgid "invalid network pointer in %s"
15554 msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
15556 #, c-format
15557 msgid "invalid network type supplied for '%s'"
15558 msgstr "Ungültiger Netzwerktyp angegeben für '%s'"
15560 msgid "invalid node cpu active value"
15561 msgstr "Ungültiger Knoten Aktive CPUs Wert"
15563 msgid "invalid node cpu cores value"
15564 msgstr "Ungültiger Knoten CPU-Kerne Wert"
15566 msgid "invalid node cpu mhz value"
15567 msgstr "Ungültiger Knoten CPU-MHz Wert"
15569 msgid "invalid node cpu nodes value"
15570 msgstr "Ungültiger Knoten CPU-Knoten Wert"
15572 msgid "invalid node cpu sockets value"
15573 msgstr "Ungültiger Knoten CPU-Sockets Wert"
15575 msgid "invalid node cpu threads value"
15576 msgstr "Ungültiger Knoten CPU-Threads Wert"
15578 msgid "invalid node device pointer"
15579 msgstr "Ungültiger Knoten-Geräte-Zeiger"
15581 #, c-format
15582 msgid "invalid node device pointer in %s"
15583 msgstr "Ungültiger Knoten-Geräte-Zeiger in %s"
15585 msgid "invalid node memory value"
15586 msgstr "Ungültiger Knoten Speicher Wert"
15588 #, c-format
15589 msgid "invalid path %s not assigned to domain"
15590 msgstr "Ungültiger Pfad %s keiner Domain zugeordnet"
15592 #, c-format
15593 msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
15594 msgstr "Ungültiger Pfad, '%s' ist keine bekannte Schnittstelle"
15596 #, c-format
15597 msgid "invalid path: %s"
15598 msgstr "ungültiger Pfad: %s"
15600 #, c-format
15601 msgid "invalid physical block size '%s'"
15602 msgstr "Ungültige physische Blockgrösse »%s«"
15604 msgid "invalid pid"
15605 msgstr "Ungültige PID"
15607 #, c-format
15608 msgid "invalid protocol argument: %d"
15609 msgstr "Ungültiges Protokoll-Argument: %d"
15611 #, c-format
15612 msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
15613 msgstr "Ungültige Größe des Wechselmediums angegeben für '%s'"
15615 #, c-format
15616 msgid "invalid scale %llu"
15617 msgstr "Ungültiger Umfang %llu"
15619 #, c-format
15620 msgid "invalid scheduler option: %s"
15621 msgstr "Ungültige Planer Option: %s"
15623 #, c-format
15624 msgid "invalid secret type %s"
15625 msgstr "Ungültiger geheimer Typ %s"
15627 #, c-format
15628 msgid "invalid secret type '%s'"
15629 msgstr "Ungültiger geheimer Typ '%s'"
15631 #, c-format
15632 msgid "invalid security relabel value %s"
15633 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Label Wert %s"
15635 #, c-format
15636 msgid "invalid size supplied for '%s'"
15637 msgstr "Ungültige Größe angegeben für '%s'"
15639 #, c-format
15640 msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
15641 msgstr "Ungültiger Snapshot-Name '%s': Name darf nicht '/' enthalten"
15643 #, c-format
15644 msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
15645 msgstr "Ungültiger Snapshot-Name '%s': Name darf nicht mit '.' beginnen"
15647 msgid "invalid statistics collection period"
15648 msgstr "Ungültiger Statistiken Erfassungs-Zeitraum"
15650 msgid "invalid storage pool pointer in"
15651 msgstr "Ungültiger Speicher-Pool-Zeiger in"
15653 #, c-format
15654 msgid "invalid storage pool pointer in %s"
15655 msgstr "Ungültiger Speicher-Pool-Zeiger in %s"
15657 msgid "invalid storage volume pointer in"
15658 msgstr "Ungültiger Speicher-Datenträger-Zeiger in"
15660 #, c-format
15661 msgid "invalid storage volume pointer in %s"
15662 msgstr "Ungültiger Speicher-Datenträger-Zeiger in %s"
15664 msgid "invalid stream pointer"
15665 msgstr "Ungültiger Stream-Zeiger"
15667 #, c-format
15668 msgid "invalid stream pointer in %s"
15669 msgstr "Ungültiger Stream-Zeiger in %s"
15671 msgid "invalid timer frequency"
15672 msgstr "ungültige Zeitgeber Frequenz"
15674 #, c-format
15675 msgid "invalid tlsPort number: %s"
15676 msgstr "Ungültige tlsPort-Nummer: %s"
15678 #, c-format
15679 msgid "invalid translation value '%s'"
15680 msgstr "Ungültiger Umsetzungs-Wert '%s'"
15682 #, c-format
15683 msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
15684 msgstr "Ungültiger Typ '%s' für Parameter '%s', erwartete '%s'"
15686 msgid "invalid use of command API"
15687 msgstr "Unzulässige Verwendung der Befehls-API"
15689 msgid "invalid use with no flags"
15690 msgstr "Ungültiger Gebrauch ohne Flags"
15692 #, c-format
15693 msgid "invalid uuid %s"
15694 msgstr "Ungültige UUID %s"
15696 #, c-format
15697 msgid "invalid value %d"
15698 msgstr "Ungültiger Wert %d"
15700 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
15701 msgstr "ungültiger Wert für rebootTimeout, muss im Bereich [-1,65535] liegen"
15703 msgid "invalid value of 'ephemeral'"
15704 msgstr "Ungültiger 'ephemeral'-Wert"
15706 msgid "invalid value of 'private'"
15707 msgstr "Ungültiger 'private'-Wert"
15709 #, c-format
15710 msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
15711 msgstr ""
15712 "ungültiger Wert des Status-Arguments für HyperV Erleuchtungs-Funktion %s"
15714 msgid "invalid watchdog action"
15715 msgstr "Ungültige Watchdog-Aktion"
15717 msgid "iowait:"
15718 msgstr "iowait:"
15720 msgid "ipset name contains invalid characters"
15721 msgstr "ipset Name enthält ungültige Zeichen"
15723 msgid "ipset name is too long"
15724 msgstr "ipset Name ist zu lang"
15726 msgid "is not active"
15727 msgstr "ist nicht aktiv"
15729 msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
15730 msgstr "iscsi Pool unterstützt nur 'chap' Authentifizierungs-Typ"
15732 msgid "job"
15733 msgstr "Job"
15735 #, c-format
15736 msgid "keepalive interval %d too large"
15737 msgstr "keepalive Intervall %d zu gross"
15739 msgid "keepalive interval already set"
15740 msgstr "keepalive Intervall bereits eingestellt"
15742 #, c-format
15743 msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
15744 msgstr "Tastatur-Interaktive Authentifizierung fehlgeschlagen: %s"
15746 #, c-format
15747 msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
15748 msgstr "keycode %zu ist ungültig: 0x%X"
15750 #, c-format
15751 msgid "known hosts file '%s' does not exist"
15752 msgstr "Knownhosts-Datei '%s' existiert nicht"
15754 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
15755 msgstr ""
15756 "Label Überschreibungen erfordern dass Umbenennung auf Domain-Ebene aktiviert "
15757 "wird"
15759 msgid "lease file write failed"
15760 msgstr "Lease Datei schreiben fehlgeschlagen"
15762 msgid "leave the guest paused after creation"
15763 msgstr "Gast nach der Erstellung angehalten lassen"
15765 msgid "length of metadata out of range"
15766 msgstr "Metadaten-Länge außerhalb des Bereichs"
15768 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
15769 msgstr "libhal_ctx_init fehlgeschlagen, wahrscheinlich läuft haldaemon nicht"
15771 msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
15772 msgstr "libhal_ctx_new gab NULL zurück"
15774 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
15775 msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection fehlgeschlagen"
15777 msgid "libhal_get_all_devices failed"
15778 msgstr "libhal_get_all_devices fehlgeschlagen"
15780 msgid "libnl was not available at build time"
15781 msgstr "libnl war nicht beim Compilieren nicht verfügbar"
15783 msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
15784 msgstr "libselinux unterstützt nicht den LXC Kontext-Pfad"
15786 msgid "libssh2 transport support was not enabled"
15787 msgstr "libssh2 Transport-Unterstützung wurde nicht aktiviert"
15789 #, c-format
15790 msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
15791 msgstr "libvirt wurde ohne den '%s' Treiber errichtet"
15793 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
15794 msgstr "libvirt wurde nicht mit libpcap und \" compiliert"
15796 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
15797 msgstr ""
15798 "libvirt-guests ist so konfiguriert, dass keine Gäste beim Booten starten"
15800 msgid "libvirtd quit during handshake"
15801 msgstr "libvirtd während Übergabe beendet"
15803 #, c-format
15804 msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
15805 msgstr "libxenlight unterstützt Disk-Treiber %s nicht"
15807 #, c-format
15808 msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
15809 msgstr "libxenlight unterstützt Disk-Format %s mit Disk-Treiber %s nicht"
15811 msgid "libxenlight does not support transient disks"
15812 msgstr "libxenlight unterstützt transiente Disks nicht"
15814 #, c-format
15815 msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
15816 msgstr "libxenlight konnte nicht Disk '%s' anhängen"
15818 #, c-format
15819 msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
15820 msgstr "libxenlight konnte nicht Media für Disk '%s' ändern"
15822 #, c-format
15823 msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
15824 msgstr "libxenlight konnte neue Domain '%s' nicht erstellen"
15826 #, c-format
15827 msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
15828 msgstr "libxenlight konnte nicht Disk '%s' abhängen"
15830 #, c-format
15831 msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
15832 msgstr "libxenlight konnte UUID '%s' nicht analysieren"
15834 #, c-format
15835 msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
15836 msgstr "libxenlight konnte nicht Sicherheits-Label '%s' auflösen"
15838 #, c-format
15839 msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
15840 msgstr "libxenlight konnte Domain '%s' nicht wiederherstellen"
15842 msgid "libxenlight failed to store userdata"
15843 msgstr "libxenlight konnte Benutzerdaten nicht speichern"
15845 msgid "libxenlight state driver is not active"
15846 msgstr "libxenlight Statustreiber ist nicht aktiv"
15848 #, c-format
15849 msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
15850 msgstr "libxl_domain_info für Domain '%d' fehlgeschlagen"
15852 msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
15853 msgstr "libxl_get_cpu_topology fehlgeschlagen"
15855 msgid "libxl_get_numainfo failed"
15856 msgstr "libxl_get_numainfo fehlgeschlagen"
15858 msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
15859 msgstr "libxl_get_physinfo_info fehlgeschlagen"
15861 #, c-format
15862 msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
15863 msgstr "libxml2 kann nicht %s Codierung verarbeiten"
15865 msgid "limit list to children of current snapshot"
15866 msgstr "begrenzen Liste auf Untergeordnete des aktuellen Snapshot"
15868 msgid "limit list to children of given snapshot"
15869 msgstr "begrenzen Liste auf Untergordnete eines gegebenen Snapshot"
15871 #, c-format
15872 msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
15873 msgstr "Zeile %d Korrupte ipaddr \"%s\""
15875 msgid "list all domain blocks"
15876 msgstr "Liste aller Domain Blöcke"
15878 msgid "list all domain virtual interfaces"
15879 msgstr "Auflisten aller Domain Virtuellen Schnittstellen"
15881 msgid "list devices in a tree"
15882 msgstr "Geräte in einer Baumstruktur auflisten"
15884 msgid "list domain names only"
15885 msgstr "Nur Domain-Namen auflisten"
15887 msgid "list domains"
15888 msgstr "Domains auflisten"
15890 msgid "list domains in other states"
15891 msgstr "Listen Domänen in anderem Status"
15893 msgid "list domains in paused state"
15894 msgstr "Listen Domänen in Pause-Status"
15896 msgid "list domains in running state"
15897 msgstr "Listen Domänen in Lauf-Status"
15899 msgid "list domains in shutoff state"
15900 msgstr "Listen Domänen in angehaltenem Status"
15902 msgid "list domains with autostart disabled"
15903 msgstr "Listen Domänen mit Autostart deaktivert"
15905 msgid "list domains with autostart enabled"
15906 msgstr "Listen Domänen mit Autostart aktivert"
15908 msgid "list domains with existing snapshot"
15909 msgstr "Listen Domänen mit vorhandenem Snapshot"
15911 msgid "list domains with managed save state"
15912 msgstr "Listen Domänen mit verwaltetem Sicherungs-Status"
15914 msgid "list domains without a snapshot"
15915 msgstr "Listen Domänen ohne einen Snapshot"
15917 msgid "list domains without managed save"
15918 msgstr "Listen Domänen ohne verwaltetem Sicherungs-Status"
15920 msgid "list ephemeral secrets"
15921 msgstr "Kurzlebige Secrets auflisten"
15923 msgid "list inactive & active domains"
15924 msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"
15926 msgid "list inactive & active interfaces"
15927 msgstr "Inaktive & aktive Schnittstellen auflisten"
15929 msgid "list inactive & active networks"
15930 msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten"
15932 msgid "list inactive & active pools"
15933 msgstr "Liste inaktive & aktive Pools auf"
15935 msgid "list inactive domains"
15936 msgstr "Inaktive Domains auflisten"
15938 msgid "list inactive interfaces"
15939 msgstr "Inaktive Schnittstellen auflisten"
15941 msgid "list inactive networks"
15942 msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten"
15944 msgid "list inactive pools"
15945 msgstr "Inaktive Pools auflisten"
15947 msgid "list is not closed with ]"
15948 msgstr "Liste ist nicht mit ] geschlossen"
15950 msgid "list network filters"
15951 msgstr "Netzwerk-Filter auflisten"
15953 msgid "list networks"
15954 msgstr "Netzwerke auflisten"
15956 msgid "list networks with autostart disabled"
15957 msgstr "Listen Netzwerke mit Autostart deaktivert"
15959 msgid "list networks with autostart enabled"
15960 msgstr "Listen Netzwerke mit Autostart aktivert"
15962 msgid "list non-ephemeral secrets"
15963 msgstr "Nicht-Kurzlebige Secrets auflisten"
15965 msgid "list non-private secrets"
15966 msgstr "Nicht-Private Secrets auflisten"
15968 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
15969 msgstr "Listen nur Snapshots die keine Blätter sind (mit Untergeordneten)"
15971 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
15972 msgstr "Liste nur Snapshots mit Metadaten die ein undefine verhindern würden"
15974 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
15975 msgstr "Listen nur Snapshots die keine von libvirt verwalteten Metadaten haben"
15977 msgid "list only snapshots without children"
15978 msgstr "Listen nur Snapshots ohne Untergeordnete"
15980 msgid "list only snapshots without parents"
15981 msgstr "Listen nur Snapshots ohne übergeordnete"
15983 msgid "list persistent domains"
15984 msgstr "Bleibende Domains auflisten"
15986 msgid "list persistent networks"
15987 msgstr "Bleibende Netzwerke auflisten"
15989 msgid "list persistent pools"
15990 msgstr "Bleibende Pools auflisten"
15992 msgid "list physical host interfaces"
15993 msgstr "Schnittstellen des physischen Hosts auflisten"
15995 msgid "list pools"
15996 msgstr "Poolliste"
15998 msgid "list pools with autostart disabled"
15999 msgstr "Listen Pools mit Autostart deaktivert"
16001 msgid "list pools with autostart enabled"
16002 msgstr "Listen Pools mit Autostart aktivert"
16004 msgid "list private secrets"
16005 msgstr "Private Secrets auflisten"
16007 msgid "list secrets"
16008 msgstr "Secrets auflisten"
16010 msgid "list snapshot names only"
16011 msgstr "Nur Snapshot-Namen auflisten"
16013 msgid "list snapshots in a tree"
16014 msgstr "Snapshots in einer Baumstruktur auflisten"
16016 msgid "list table (default)"
16017 msgstr "Tabelle auflisten (Standard)"
16019 msgid "list the name, rather than the full xml"
16020 msgstr "Namen statt der vollständigen XML anzeigen"
16022 msgid "list transient domains"
16023 msgstr "Vorübergehende Domains auflisten"
16025 msgid "list transient networks"
16026 msgstr "Vorübergehende Netzwerke auflisten"
16028 msgid "list transient pools"
16029 msgstr "Vorübergehende Pools auflisten"
16031 msgid "list uuid's only"
16032 msgstr "Nur UUID's auflisten"
16034 msgid "list vols"
16035 msgstr "Datenträger auflisten"
16037 msgid "lists not allowed in VMX format"
16038 msgstr "Listen im VMX-Format nicht zulässig"
16040 msgid "live"
16041 msgstr "Aktiv"
16043 #, c-format
16044 msgid "live attach of device '%s' is not supported"
16045 msgstr "Direktes anhängen von Device '%s' wird nicht unterstützt"
16047 #, c-format
16048 msgid "live detach of device '%s' is not supported"
16049 msgstr "Direktes abhängen der Einheit '%s' wird nicht unterstützt"
16051 msgid "live migration"
16052 msgstr "Live-Migration"
16054 #, c-format
16055 msgid "live update of device '%s' is not supported"
16056 msgstr "Direktes Update der Einheit '%s' wird nicht unterstützt"
16058 msgid "lock manager connection has been restricted"
16059 msgstr "Sperrenmanager-Verbindung wurde eingeschränkt"
16061 msgid "lock owner details have not been registered"
16062 msgstr "Sperreneigentümer Details wurden nicht registriert"
16064 msgid "lxc state driver is not active"
16065 msgstr "LXC-Statustreiber ist nicht aktiv"
16067 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
16068 msgstr "lxcChild() übergab ungültige VM-Definition"
16070 msgid "machine already powered down"
16071 msgstr "Maschine bereits heruntergefahren"
16073 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
16074 msgstr ""
16075 "Maschine ist nicht im poweroff|saved|abortet Zustand, konnte sie daher nicht "
16076 "starten"
16078 msgid "machine not in running state to suspend it"
16079 msgstr "Maschine läuft nicht, kann nicht angehalten werden"
16081 msgid "machine not paused, so can't resume it"
16082 msgstr "Maschine nicht angehalten, kann nicht fortgesetzt werden"
16084 msgid "machine not running, so can't reboot it"
16085 msgstr "Maschine läuft nicht, kann nicht neu gestartet werden"
16087 msgid "machine paused, so can't power it down"
16088 msgstr "Maschine pausiert, kann nicht heruntergefahren werden"
16090 #, c-format
16091 msgid "machine type %s too big for destination"
16092 msgstr "Maschinen Typ %s zu groß für Ziel"
16094 msgid "make live change persistent"
16095 msgstr "Live-Änderung dauerhaft machen "
16097 msgid "make the copy share a backing chain"
16098 msgstr "Die Kopie soll die Sicherungs-Kette teilen"
16100 msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
16101 msgstr "Fehlerhaftes <sysinfo> uuid-Element"
16103 msgid "malformed capacity element"
16104 msgstr "Fehlerhaftes Kapazitätelement"
16106 msgid "malformed char device string"
16107 msgstr "Fehlerhafter Charaktergeräte-String"
16109 msgid "malformed group element"
16110 msgstr "Ungültiges Gruppen-Element"
16112 msgid "malformed hostuuid element in migration data"
16113 msgstr "Fehlerhaftes hostuuid Element in Migrations-Daten"
16115 msgid "malformed ipset flags"
16116 msgstr "Fehlerhafte ipset Flags"
16118 #, c-format
16119 msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
16120 msgstr "Fehlerhafte Keyword-Argumente in '%s'"
16122 #, c-format
16123 msgid "malformed mac address '%s'"
16124 msgstr "Fehlerhafte MAC-Adresse '%s'"
16126 msgid "malformed netlink response message"
16127 msgstr "Fehlerhafte Netlink-Antwortnachricht"
16129 msgid "malformed octal mode"
16130 msgstr "Ungültiger Oktal-Modus"
16132 msgid "malformed owner element"
16133 msgstr "Ungültiges Eigentümer-Element"
16135 msgid "malformed return value"
16136 msgstr "Fehlerhafter Rückgabewert"
16138 #, c-format
16139 msgid "malformed signal name: %s"
16140 msgstr "Fehlerhafter Signal Name: %s"
16142 msgid "malformed uuid element"
16143 msgstr "Fehlerhaftes uuid-Element"
16145 #, c-format
16146 msgid "malformed uuid element for '%s'"
16147 msgstr "Fehlerhaftes UUID-Element für '%s'"
16149 msgid "malformed volume allocation value"
16150 msgstr "Fehlerhafter Größenwert der Datenträger-Zuordnung"
16152 msgid "malformed volume extent devices value"
16153 msgstr "Fehlerhafter Einheiten-Wert des Datenträger-Extents"
16155 msgid "malformed volume extent length value"
16156 msgstr "Fehlerhafter Längenwert des Datenträger-Extents"
16158 msgid "malformed volume extent offset value"
16159 msgstr "Fehlerhafter Abgleichwert des Datenträger-Extents"
16161 msgid "malformed volume extent size value"
16162 msgstr "Fehlerhafter Größenwert des Datenträger-Extents"
16164 msgid "malformed volume extent stripes value"
16165 msgstr "Fehlerhafter Stripes-Wert des Datenträger-Extents"
16167 msgid "managed save of a domain state"
16168 msgstr "Verwaltete Sicherung eines Domain Zustandes"
16170 msgid "mark inactive domains with managed save state"
16171 msgstr "markieren inaktive Domains mit verwaltetem Sicherungs-Status"
16173 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
16174 msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
16176 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
16177 msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
16179 msgid "maxerrors too large"
16180 msgstr "maxerrors zu lang"
16182 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
16183 msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
16185 msgid "maximum"
16186 msgstr "Maximum"
16188 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
16189 msgstr "Maximal geduldete Downtime (in Millisekunden) für die Migration"
16191 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
16192 msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
16194 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
16195 msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
16197 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
16198 msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
16200 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
16201 msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
16203 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
16204 msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
16206 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
16207 msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
16209 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
16210 msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
16212 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
16213 msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
16215 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
16216 msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
16218 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
16219 msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
16221 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
16222 msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
16224 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
16225 msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
16227 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
16228 msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
16230 msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
16231 msgstr "Speicher Attribute: [file=]Name[,snapshot=Typ]"
16233 #, c-format
16234 msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
16235 msgstr "Speicher Dateiname '%s' erfordert die Verwendung von externem Snapshot"
16237 #, c-format
16238 msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
16239 msgstr "Speicher-Peek-Anfrage zu groß für Remote-Protokoll, %zi > %d"
16241 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
16242 msgstr ""
16243 "Speicher Größe kann nicht geändert werden ohne dass die Domain abgeschaltet "
16244 "wird"
16246 msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
16247 msgstr ""
16248 "Speicher Status kann nicht mit offline oder nur-Disk Snapshot gespeichert "
16249 "werden"
16251 msgid "message"
16252 msgstr "Nachricht"
16254 msgid "metadata not found"
16255 msgstr "Metadaten nicht gefunden"
16257 #, c-format
16258 msgid "metadata not found: %s"
16259 msgstr "Metadaten nicht gefunden: %s"
16261 msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
16262 msgstr "Metadaten Vorbelegungen im Widerspruch zum Hintergrundspeicher"
16264 msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
16265 msgstr "Metadaten Vorabzuordnung ist für Block-Volumes nicht unterstützt"
16267 msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
16268 msgstr "Metadaten Vorabzuordnung ist für Original-Volumes nicht unterstützt"
16270 msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
16271 msgstr "Metadaten Vorbelegungen nur verfügbar mit qcow2"
16273 msgid "migrate domain to another host"
16274 msgstr "Domain auf anderen Host migrieren"
16276 msgid "migrate: Invalid downtime"
16277 msgstr "migrate: Ungültige Downtime"
16279 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
16280 msgstr "migrate: Unerwartetes Zeitlimit für Offline-Migration"
16282 msgid "migrated"
16283 msgstr "migriert"
16285 msgid "migrating"
16286 msgstr "abwandernd"
16288 msgid "migration URI, usually can be omitted"
16289 msgstr "Migrations-URI (kann normalerweise ausgelassen werden)"
16291 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
16292 msgstr "Migrations-Bandbreite Grenze in MiB/s"
16294 msgid "migration canceled"
16295 msgstr "migration abgebrochen"
16297 #, c-format
16298 msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
16299 msgstr "Migration Protokoll rückwärts geht %s => %s"
16301 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
16302 msgstr "Migration war aktiv, aber RAM 'remaining'-Daten fehlten"
16304 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
16305 msgstr "Migration war aktiv, aber RAM 'total'-Daten fehlten"
16307 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
16308 msgstr "Migration war aktiv, aber RAM 'transferred'-Daten fehlten"
16310 msgid "migration was active, but no RAM info was set"
16311 msgstr "Migration war aktiv, aber kein RAM-Info gesetzt"
16313 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
16314 msgstr "Migration mit nicht geteiltem Speicher mit ganzer Disk-Kopie"
16316 msgid ""
16317 "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
16318 "shared between source and destination)"
16319 msgstr ""
16320 "Migration mit nicht geteilten Speicher mit inkrementeller Kopie (gleiches "
16321 "Basis-Image zwischen Quelle und Ziel geteilt)"
16323 msgid "mirror requires file name"
16324 msgstr "Spiegel-Server benötigt Datei-Namen"
16326 msgid "mismatched header magic"
16327 msgstr "Falsch zugeordnete Header-Magie"
16329 msgid "missing \""
16330 msgstr "fehlendes \""
16332 #, c-format
16333 msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
16334 msgstr "Fehlendes %s in <virtualport type='%s'>"
16336 #, c-format
16337 msgid ""
16338 "missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
16339 "network %s"
16340 msgstr ""
16341 "Fehlendes 'end' attribut im <address> Element in <nat> in <forward> in "
16342 "Netzwerk %s"
16344 #, c-format
16345 msgid ""
16346 "missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
16347 "network %s"
16348 msgstr ""
16349 "Fehlendes 'start' attribut im <address> Element in <nat> in <forward> in "
16350 "Netzwerk %s"
16352 #, c-format
16353 msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
16354 msgstr "fehlendes 'state' Attribut für HyperV Erleuchtungs-Funktion % s"
16356 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
16357 msgstr "Fehlendes 'timezone'-Attribut für Uhr mit offset='timezone'"
16359 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
16360 msgstr "Fehlendes 'usage' Attribut für RAM Datei-System"
16362 msgid "missing EGD backend type"
16363 msgstr "Fehlender EGD Backend Typ"
16365 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
16366 msgstr "fehlendes IFLA_VF_INFO in netlink Antwort"
16368 msgid "missing RNG device backend model"
16369 msgstr "fehlendes RNG-Einheit Backend Modell"
16371 msgid "missing RNG device model"
16372 msgstr "Fehlendes RNG-Einheit Modell"
16374 #, c-format
16375 msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
16376 msgstr "Fehlender SCSI-Host-Fähigkeitentyp für '%s'"
16378 msgid "missing TPM device backend"
16379 msgstr "fehlendes TPM-Einheit Backend"
16381 msgid "missing TPM device backend type"
16382 msgstr "fehlender TPM-Einheit Backend Typ"
16384 #, c-format
16385 msgid "missing address type in network %s"
16386 msgstr "Fehlender Adress-Typ im Netzwerk %s"
16388 msgid "missing argument"
16389 msgstr "Fehlendes Argument"
16391 msgid "missing array element"
16392 msgstr "Fehlendes Array Element"
16394 #, c-format
16395 msgid "missing backend for pool type %d"
16396 msgstr "Fehlendes Backend für Pool-Typ %d"
16398 msgid "missing boot device"
16399 msgstr "Fehlendes Boot-Gerät"
16401 msgid "missing boot order attribute"
16402 msgstr "Fehlendes Attribut zur Bootreihenfolge"
16404 msgid "missing capability type"
16405 msgstr "Fehlender Fähigkeitentyp"
16407 msgid "missing capacity element"
16408 msgstr "Fehlendes Kapazitätelement"
16410 msgid "missing cpuset for vcpupin"
16411 msgstr "Fehlender cpuset für vcpupin"
16413 msgid "missing creationTime from existing snapshot"
16414 msgstr "fehlende creationTime vom vorhandenen Snapshot"
16416 #, c-format
16417 msgid "missing destination file for disk %s: %s"
16418 msgstr "fehlende Ziel-Datei für Disk %s: %s"
16420 msgid "missing dev attribute in <interface> element"
16421 msgstr "Fehlendes dev Attribut in <interface> Element"
16423 msgid "missing devices information"
16424 msgstr "fehlende Geräteinformationen"
16426 #, c-format
16427 msgid "missing devices information for %s"
16428 msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"
16430 #, c-format
16431 msgid "missing disk device alias name for %s"
16432 msgstr "Fehlender Plattengerät-Aliasname für %s"
16434 msgid "missing domain in snapshot"
16435 msgstr "Fehlende Domain im Snapshot"
16437 msgid "missing domain state"
16438 msgstr "Fehlender Domain-Status"
16440 msgid "missing domain type attribute"
16441 msgstr "Fehlendes Domain-Typattribut"
16443 msgid "missing entry in migration capabilities list"
16444 msgstr "Fehlende Eintragung in der Migrations-Fähigkeiten Liste"
16446 #, c-format
16447 msgid "missing existing file for disk %s: %s"
16448 msgstr "Fehlende existierende Datei für Disk %s: %s"
16450 msgid "missing feature name"
16451 msgstr "Fehlender Feature-Name"
16453 msgid "missing filter parameter table"
16454 msgstr "Fehlende Filter Parameter Tabelle"
16456 msgid "missing graphics device type"
16457 msgstr "Fehlender Grafikgerätetyp"
16459 #, c-format
16460 msgid "missing host in migration URI: %s"
16461 msgstr "Fehlender Host in Migrations-URI: %s"
16463 msgid "missing hostname element in migration data"
16464 msgstr "Fehlendes hostname Element in Migrations-Daten"
16466 msgid "missing hostuuid element in migration data"
16467 msgstr "Fehlendes hostuuid Element in Migrations-Daten"
16469 msgid "missing hub device type"
16470 msgstr "Fehlender Hub Einheit Typ"
16472 msgid "missing input device type"
16473 msgstr "Fehlender Eingabegerätetyp"
16475 msgid "missing input volume target path"
16476 msgstr "Fehlender Zielpfad für Eingabe-Datenträger"
16478 msgid "missing interface information"
16479 msgstr "fehlende Schnittstellen Information"
16481 msgid "missing iommuGroup number attribute"
16482 msgstr "Fehlendes iommuGroup Nummer Attribut"
16484 msgid "missing kernel information"
16485 msgstr "fehlende Kernelinformationen"
16487 #, c-format
16488 msgid "missing label for static security driver in domain %s"
16489 msgstr "fehlendes Label für statischen Sicherheit-Treiber in Domäne %s"
16491 msgid "missing listen attribute in migration data"
16492 msgstr "Fehlendes listen Attribut in Migrations-Daten"
16494 msgid "missing migration capability name"
16495 msgstr "Fehlender Migrations-Fähigkeiten Name"
16497 msgid "missing name element in migration data"
16498 msgstr "Fehlendes Namenselement in Migrations-Daten"
16500 msgid "missing name for disk source"
16501 msgstr "Fehlender Name für Festplattenquelle"
16503 msgid "missing name for host"
16504 msgstr "Fehlender Name für Host"
16506 msgid "missing name from disk snapshot element"
16507 msgstr "Fehlender Name vom Disk Snapshot Element"
16509 msgid "missing name information"
16510 msgstr "fehlende Namens-Information"
16512 #, c-format
16513 msgid "missing name information in %s"
16514 msgstr "fehlende Namens-Information in %s"
16516 msgid "missing operating system information"
16517 msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"
16519 #, c-format
16520 msgid "missing operating system information for %s"
16521 msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"
16523 msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
16524 msgstr "fehlendes oder ungültiges vlan Tag ID Attribut"
16526 msgid "missing per-device path"
16527 msgstr "Per-Einheit Pfad fehlt"
16529 msgid "missing pool source name element"
16530 msgstr "Fehlendes Pool-Source-Namenselement"
16532 msgid "missing port attribute in migration data"
16533 msgstr "Fehlendes Port Attribut in Migrations-Daten"
16535 msgid "missing product"
16536 msgstr "Fehlendes Produkt"
16538 #, c-format
16539 msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
16540 msgstr ""
16541 "Fehlendes erforderliches Namens-Attribut in DNS-TXT-Datensatz vom Netzwerk %s"
16543 #, c-format
16544 msgid ""
16545 "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
16546 msgstr ""
16547 "Fehlendes erforderliches Wert-Attribut in DNS-TXT-Datensatz namens '%s' vom "
16548 "Netzwerk %s"
16550 msgid "missing required virtualport type"
16551 msgstr "fehlender erforderlicher virtualport Typ"
16553 msgid "missing resource partition attribute"
16554 msgstr "fehlendes Ressource-Teilungs Attribut"
16556 msgid "missing root device information"
16557 msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"
16559 #, c-format
16560 msgid "missing root device information in %s"
16561 msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"
16563 msgid "missing root element"
16564 msgstr "Fehlendes root-Element"
16566 msgid "missing security model in domain seclabel"
16567 msgstr "Fehlendes Sicherheitsmodell in Domain seclabel"
16569 msgid "missing security model when using multiple labels"
16570 msgstr "Fehlendes Sicherheitsmodell wenn mehrfache Labels verwendet werden"
16572 msgid "missing smartcard device mode"
16573 msgstr "Fehlender Smartcard-Gerätemodus"
16575 msgid "missing socket for unix transport"
16576 msgstr "fehlendes Socket für UNIX Transport"
16578 msgid "missing source address type"
16579 msgstr "Fehlender Quellen Adress-Typ"
16581 msgid "missing source device"
16582 msgstr "Quellen-Gerät fehlt"
16584 msgid "missing source host"
16585 msgstr "Quellen-Host fehlt"
16587 msgid "missing source information for device"
16588 msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"
16590 #, c-format
16591 msgid "missing source information for device %s"
16592 msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"
16594 msgid "missing source path"
16595 msgstr "Quellen-Pfad fehlt"
16597 msgid "missing state from existing snapshot"
16598 msgstr "fehlender Status vom vorhandenen Snapshot"
16600 #, c-format
16601 msgid "missing storage capability type for '%s'"
16602 msgstr "Fehlender Speicherfähigkeitstyp für '%s'"
16604 msgid "missing storage pool host name"
16605 msgstr "Fehlender Hostname für Speicher-Pool"
16607 msgid "missing storage pool source adapter"
16608 msgstr "Fehlender Quell-Adapter für Speicher-Pool"
16610 msgid "missing storage pool source device name"
16611 msgstr "Fehlender Pfad für Speicher-Pool-Source Gerätename"
16613 msgid "missing storage pool source device path"
16614 msgstr "Fehlender Gerätepfad für Pool-Source"
16616 msgid "missing storage pool source host name"
16617 msgstr "Fehlender Quellen-Hostname für Speicher-Pool"
16619 msgid "missing storage pool source path"
16620 msgstr "Fehlender Quellpfad für Speicher-Pool"
16622 msgid "missing storage pool target path"
16623 msgstr "Fehlender Zielpfad für Speicher-Pool"
16625 msgid ""
16626 "missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
16627 msgstr ""
16628 "Fehlende Tag ID - jede <vlan> muss mindestens ein <tag id='n'/> Subelement "
16629 "haben"
16631 msgid "missing target information for device"
16632 msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"
16634 #, c-format
16635 msgid "missing target information for device %s"
16636 msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"
16638 msgid "missing timer name"
16639 msgstr "fehlender Zeitgeber Name"
16641 msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
16642 msgstr "Fehlendes tlsPort Attribut in Migrations-Daten"
16644 msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
16645 msgstr "Fehlendes Typ Attribut in <actual> Element der Schnittstellen"
16647 msgid "missing type attribute in migration data"
16648 msgstr "Fehlendes Typ Attribut in Migrations-Daten"
16650 msgid "missing type in redirdev"
16651 msgstr "Fehlender Typ in redirdev"
16653 msgid "missing username for auth"
16654 msgstr "Fehlender Benutzername für Auth"
16656 msgid "missing uuid element in migration data"
16657 msgstr "Fehlendes UUID Attribut in Migrations-Daten"
16659 msgid "missing vendor"
16660 msgstr "Fehlender Hersteller"
16662 msgid "missing video model and cannot determine default"
16663 msgstr "Video-Modell fehlt und Standard kann nicht festgestellt werden"
16665 msgid "missing vlan tag data"
16666 msgstr "Fehlende vlan Tag Daten"
16668 msgid "missing volume name element"
16669 msgstr "Fehlendes Namenelement für Datenträger"
16671 msgid "missing vporttype attribute in migration data"
16672 msgstr "Fehlendes vporttype Attribut in Migrations-Daten"
16674 msgid "missing watchdog model"
16675 msgstr "Fehlendes Watchdog-Modell"
16677 #, c-format
16678 msgid "mkdir(\"%s\")"
16679 msgstr "mkdir(\"%s\")"
16681 #, c-format
16682 msgid ""
16683 "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
16684 "'%s' on device '%s'"
16685 msgstr ""
16686 "mkfs wird auf dieser Plattform nicht unterstützt: Anlegen Datei-System vom "
16687 "Typ '%s' auf Einheit '%s' fehlgeschlagen"
16689 #, c-format
16690 msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
16691 msgstr "mkostemp(\"%s\") fehlgeschlagen"
16693 #, c-format
16694 msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
16695 msgstr "mkostemps: Erstellen einer temporären Datei fehlgeschlagen: %s"
16697 msgid "mode of device reading and writing"
16698 msgstr "Modus für das Lesen und Schreiben von Geräten"
16700 msgid "model type"
16701 msgstr "Modell Typ"
16703 msgid "modify cpu state in the guest"
16704 msgstr "ändern CPU Status auf dem Gast"
16706 msgid "modify/get current state configuration"
16707 msgstr "Aktuelle Status Konfiguration ändern/erhalten"
16709 msgid "modify/get persistent configuration"
16710 msgstr "Dauerhafte Konfiguration ändern/erhalten"
16712 msgid "modify/get running state"
16713 msgstr "Betriebszustand ändern/erhalten"
16715 msgid "modify/get the title instead of description"
16716 msgstr "Titel anstatt Beschreibung ändern/erhalten"
16718 msgid "monitor must not be NULL"
16719 msgstr "Monitor darf nicht NULL sein"
16721 msgid "monitor socket did not show up"
16722 msgstr "Monitor Socket nicht erschienen"
16724 msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
16725 msgstr "mehr als ein Adapter für SCSI hostdev Quelle angegeben"
16727 msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
16728 msgstr "mehr als eine Quellen-Adressen für SCSI hostdev angegeben"
16730 #, c-format
16731 msgid ""
16732 "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
16733 "%s"
16734 msgstr ""
16735 "mehrfache DNS SRV Datensätze passend auf alle spezifizierten Felder wurden "
16736 "im Netzwerk %s gefunden"
16738 #, c-format
16739 msgid ""
16740 "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
16741 "supported"
16742 msgstr ""
16743 "Mehrfache Weiterleitungs-Schnittstellen für Netzwerk '%s' angegeben, wird "
16744 "nur eine unterstützt."
16746 msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
16747 msgstr "Mehrere Schnittstellen mit übereinstimmender MAC-Adresse"
16749 #, c-format
16750 msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
16751 msgstr "mehrfache passende DNS HOST Datensätze wurden im Netzwerk %s gefunden"
16753 msgid "multiple matching interfaces found"
16754 msgstr "Mehrere passende Schnittstellen gefunden"
16756 #, c-format
16757 msgid "multiple matching interfaces found: %s"
16758 msgstr "Mehrere passende Schnittstellen gefunden: %s"
16760 msgid "multiple stream callbacks not supported"
16761 msgstr "mehrere Stream-Rückrufe nicht unterstützt"
16763 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
16764 msgstr "Muss qemu erneut starten um inaktiven Snapshot zu starten"
16766 msgid "mutex initialization failed"
16767 msgstr "Mutex-Initialisierung fehlgeschlagen"
16769 msgid "n - no, throw away my changes"
16770 msgstr "n - nein, wegwerfen meine Änderungen"
16772 msgid "name of existing snapshot to make current"
16773 msgstr "Name des existierenden Snapshot um aktuell zu machen"
16775 msgid ""
16776 "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
16777 "element itself) to add/modify, or to be matched for search"
16778 msgstr ""
16779 "Name der Datei mit XML (oder, wenn sie mit '<' beginnt, das gesamte XML-"
16780 "Element selbst) hinzuzufügen/zu modifizieren, oder für die Suche angepasst "
16781 "zu werden"
16783 msgid "name of snapshot"
16784 msgstr "Name des Snapshot"
16786 msgid "name of the inactive domain"
16787 msgstr "Name der inaktiven Domain"
16789 msgid "name of the pool"
16790 msgstr "Name des Pools"
16792 msgid "name of the volume"
16793 msgstr "Name des Datenträger"
16795 #, c-format
16796 msgid "nbd does not support transport '%s'"
16797 msgstr "NBD nicht unterstützt Transport '%s'"
16799 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
16800 msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
16802 #, c-format
16803 msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
16804 msgstr "Anzahl ncpus überschreitet Höchstwert: %u > %u"
16806 msgid "ncpus too large"
16807 msgstr "ncpus zu lang"
16809 msgid "need at least one serial port to use SGA"
16810 msgstr "Benötige mindestens einen seriellen Port für SGA"
16812 msgid "needs rawio capability"
16813 msgstr "benötigt rawio Funktionalität"
16815 #, c-format
16816 msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
16817 msgstr "verhandelter SSF %d war nicht stark genug"
16819 #, c-format
16820 msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
16821 msgstr "Verhandlungs-SSF %d war nicht stark genug"
16823 msgid "netlink event service not running"
16824 msgstr "netlink Ereignis Service läuft nicht"
16826 #, c-format
16827 msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
16828 msgstr "Netzmaske nicht erlaubt für IPv6 Adresse '%s' in Netzwerk '%s'"
16830 msgid "network"
16831 msgstr "Netzwerk"
16833 #, c-format
16834 msgid "network %s exists already"
16835 msgstr "Netzwerk %s existiert bereits"
16837 #, c-format
16838 msgid "network %s is not active"
16839 msgstr "Netzwerk %s ist nicht aktiv"
16841 #, c-format
16842 msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
16843 msgstr "Netzwerk »%s« existiert bereits mit UUID %s"
16845 #, c-format
16846 msgid "network '%s' does not have a bridge name."
16847 msgstr "Netzwerk '%s' hat keinen Bridge-Namen."
16849 #, c-format
16850 msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
16851 msgstr ""
16852 "Netzwerk '%s' hat nicht PCI Einheit %04x:%02x:%02x.%x durch Domain in "
16853 "Verwendung"
16855 #, c-format
16856 msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
16857 msgstr "Netzwerk '%s' hat nicht dev='%s' durch Domain in Verwendung"
16859 #, c-format
16860 msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
16861 msgstr ""
16862 "Netzwerk '%s' hat eine ungültige Netzmaske oder IP-Adresse in der Route-"
16863 "Definition"
16865 #, c-format
16866 msgid ""
16867 "network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
16868 "one default is allowed"
16869 msgstr ""
16870 "Netzwerk '%s' hat mehrere Standard <portgroup> Elemente (%s und %s), aber "
16871 "nur ein Standard ist\n"
16872 "erlaubt"
16874 #, c-format
16875 msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
16876 msgstr "Netzwerk '%s' hat keine zugehörige Schnittstelle oder Brücke"
16878 #, c-format
16879 msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
16880 msgstr "Netzwerk »%s« ist bereits definiert mit UUID %s"
16882 #, c-format
16883 msgid ""
16884 "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
16885 msgstr ""
16886 "Netzwerk '%s' erfordert exklusiven Zugriff auf Schnittstellen, aber keine "
16887 "stehen zur Verfügung"
16889 #, c-format
16890 msgid ""
16891 "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
16892 msgstr ""
16893 "Netzwerk '%s' verwendet einen Direkt-Modus, hat aber keine vorwärts dev und "
16894 "keinen Schnittstellen-Pool."
16896 #, c-format
16897 msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
16898 msgstr "Netzwerk-Filter-Dateiname '%s' stimmt nicht mit Namen überein '%s'"
16900 msgid "network filter information in XML"
16901 msgstr "Netzwerk-Filter Information in XML"
16903 msgid "network filter name or uuid"
16904 msgstr "Netzwerk-Filter Name oder UUID"
16906 msgid "network information"
16907 msgstr "Netzwerk-Information"
16909 msgid "network information in XML"
16910 msgstr "Netzwerk-Informationen in XML"
16912 msgid "network interface type"
16913 msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"
16915 msgid "network is already active"
16916 msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv"
16918 #, c-format
16919 msgid "network is already active as '%s'"
16920 msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv als »%s«"
16922 msgid "network is not running"
16923 msgstr "Netzwerk läuft nicht"
16925 msgid "network name"
16926 msgstr "Netzwerk-Namen"
16928 msgid "network name or uuid"
16929 msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"
16931 msgid "network uuid"
16932 msgstr "Netzwerk-UUID"
16934 msgid "network_update_xml"
16935 msgstr "network_update_xml"
16937 msgid "new bridge device name"
16938 msgstr "neuer Name der Bridge-Einheit"
16940 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
16941 msgstr ""
16942 "neue Kapazität für den Datenträger, als skalierte ganze Zahl (Standard in "
16943 "Bytes)"
16945 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
16946 msgstr ""
16947 "neue maximale Speichergröße, als skalierte ganze Zahl (Standard in KiB)"
16949 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
16950 msgstr "neue Speichergröße, als skalierte ganze Zahl (Standard in KiB)"
16952 msgid "new state of the device"
16953 msgstr "Neuer Status der Einheit"
16955 msgid "new xml too large to fit in file"
16956 msgstr "Neues XML zu groß, um in die Datei zu passen"
16958 msgid "nl_recv failed"
16959 msgstr "nl_recv fehlgeschlagen"
16961 msgid "nl_recv returned with error"
16962 msgstr "nl_recv kam mit Fehler zurück"
16964 msgid "no"
16965 msgstr "nein"
16967 msgid "no CPUs found"
16968 msgstr "Keine CPUs gefunden"
16970 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
16971 msgstr "Kein FLR, PM Reset oder Bus-Reset verfügbar"
16973 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
16974 msgstr "keine IFLA_PORT_RESPONSE Antwort in netlink Nachricht gefunden"
16976 #, c-format
16977 msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
16978 msgstr "Keine PCI-Bus-Kennung angegeben für '%s'"
16980 #, c-format
16981 msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
16982 msgstr "Keine PCI-Domain-Kennung angegeben für '%s'"
16984 #, c-format
16985 msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
16986 msgstr "Keine PCI-Funktionskennung angegeben für '%s'"
16988 #, c-format
16989 msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
16990 msgstr "Keine PCI-Produktkennung angegeben für '%s'"
16992 #, c-format
16993 msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
16994 msgstr "Keine PCI-Slot-Kennung angegeben für '%s'"
16996 #, c-format
16997 msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
16998 msgstr "Keine PCI-Herstellerkennung angegeben für '%s'"
17000 #, c-format
17001 msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
17002 msgstr "Keine SCSI-LUN-ID angegeben für '%s'"
17004 #, c-format
17005 msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
17006 msgstr "Keine SCSI-Bus-ID angegeben für '%s'"
17008 #, c-format
17009 msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
17010 msgstr "Keine SCSI-Host-ID angegeben für '%s'"
17012 #, c-format
17013 msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
17014 msgstr "Keine SCSI-Ziel-ID angegeben für '%s'"
17016 #, c-format
17017 msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
17018 msgstr "Keine USB-Bus-Nummer angegeben für '%s'"
17020 #, c-format
17021 msgid "no USB device number supplied for '%s'"
17022 msgstr "Keine USB-Gerätenummer angegeben für '%s'"
17024 #, c-format
17025 msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
17026 msgstr "Keine USB-Schnittstellenklasse angegeben für '%s'"
17028 #, c-format
17029 msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
17030 msgstr "Keine USB-Schnittstellennummer angegeben für '%s'"
17032 #, c-format
17033 msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
17034 msgstr "Keine USB-Schnittstellenprotokoll angegeben für '%s'"
17036 #, c-format
17037 msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
17038 msgstr "Keine USB-Schnittstellenunterklasse angegeben für '%s'"
17040 #, c-format
17041 msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
17042 msgstr "Keine USB-Produktkennung angegeben für '%s'"
17044 #, c-format
17045 msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
17046 msgstr "Keine USB-Herstellerkennung angegeben für '%s'"
17048 #, c-format
17049 msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
17050 msgstr ""
17051 "Keine WWNN angegeben für '%s', und automatische Erzeugung fehlgeschlagen"
17053 #, c-format
17054 msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
17055 msgstr ""
17056 "Keine WWPN angegeben für '%s', und automatische Erzeugung fehlgeschlagen"
17058 #, c-format
17059 msgid "no assigned pty for device %s"
17060 msgstr "Kein PTY für Gerät %s zugewiesen"
17062 msgid "no autostart"
17063 msgstr "Kein automatischer Start"
17065 msgid "no available memory line found"
17066 msgstr "keine Zeile für verfügbaren Speicher gefunden"
17068 #, c-format
17069 msgid "no block device path supplied for '%s'"
17070 msgstr "Kein Blockgerätepfad für '%s' angegeben"
17072 #, c-format
17073 msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
17074 msgstr ""
17075 "Kein Anruf wartet auf Antwort mit Program %d Version %d Seriennummer %d"
17077 msgid "no client username was found"
17078 msgstr "kein Client-Benutzername gefunden"
17080 #, c-format
17081 msgid "no config file for %s"
17082 msgstr "Keine Konfigurationsdatei für %s"
17084 msgid "no connection driver available"
17085 msgstr "Kein Verbindungstreiber verfügbar"
17087 #, c-format
17088 msgid "no connection driver available for %s"
17089 msgstr "Kein Verbindungstreiber verfügbar für %s"
17091 #, c-format
17092 msgid "no device capabilities for '%s'"
17093 msgstr "Keine Gerätefähigkeiten für '%s'"
17095 #, c-format
17096 msgid "no device found with alias %s"
17097 msgstr "Keine Einheit gefunden mit Alias %s"
17099 #, c-format
17100 msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
17101 msgstr "kein Datenträger-Format für %s und Sondieren ist deaktiviert"
17103 #, c-format
17104 msgid "no disk named '%s'"
17105 msgstr "Keine Disk namens '%s'"
17107 msgid "no domain XML passed"
17108 msgstr "Keine Domain-XML passiert"
17110 msgid "no domain config"
17111 msgstr "Keine Domain-Konfiguration"
17113 #, c-format
17114 msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
17115 msgstr "Kein Domain-Snapshot mit passendem Namen »%s«"
17117 #, c-format
17118 msgid "no domain with matching id %d"
17119 msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID %d"
17121 #, c-format
17122 msgid "no domain with matching name '%s'"
17123 msgstr "Kein Domain mit übereinstimmendem Namen '%s'"
17125 msgid "no domain with matching uuid"
17126 msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender UUID"
17128 #, c-format
17129 msgid "no domain with matching uuid '%s'"
17130 msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender UUID '%s'"
17132 #, c-format
17133 msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
17134 msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender UUID '%s' (%s)"
17136 msgid "no error"
17137 msgstr "kein Fehler"
17139 msgid "no extended partition found and no primary partition available"
17140 msgstr ""
17141 "Keine erweiterte Partition gefunden und keine primäre Partition verfügbar"
17143 msgid "no internalFlags support"
17144 msgstr "Keine internalFlags Unterstützung"
17146 msgid "no job is active on the domain"
17147 msgstr "Kein Job aktiv auf der Domain"
17149 msgid "no large enough free extent"
17150 msgstr "Kein Extent mit ausreichender Größe"
17152 msgid "no limit"
17153 msgstr "Kein Limit"
17155 msgid "no monitor path"
17156 msgstr "Kein Monitor-Pfad"
17158 #, c-format
17159 msgid "no network interface supplied for '%s'"
17160 msgstr "Keine Netzwerkschnittstelle angegeben für '%s'"
17162 #, c-format
17163 msgid "no network with matching name '%s'"
17164 msgstr "Kein Netzwerk mit übereinstimmendem Namen '%s'"
17166 #, c-format
17167 msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
17168 msgstr "Kein Netzwerk mit passender uuid '%s' (%s)"
17170 #, c-format
17171 msgid "no node device with matching name '%s'"
17172 msgstr "Kein Knotengerät mit übereinstimmendem Namen '%s'"
17174 #, c-format
17175 msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
17176 msgstr "Kein nwfilter mit passendem Namen »%s«"
17178 msgid "no parent for this device"
17179 msgstr "Kein Elternteil für dieses Gerät"
17181 msgid "no prefix found"
17182 msgstr "kein Präfix gefunden"
17184 #, c-format
17185 msgid "no removable media size supplied for '%s'"
17186 msgstr "Keine Größe des Wechselmediums angegeben für '%s'"
17188 msgid "no replacement string in template"
17189 msgstr "keine Ersatz-Zeichenkette in der Vorlage"
17191 msgid "no running guests."
17192 msgstr "keine laufenden Gäste."
17194 #, c-format
17195 msgid "no secret with matching usage '%s'"
17196 msgstr "Kein passendes Secret für Verwendung '%s'"
17198 #, c-format
17199 msgid "no secret with matching uuid '%s'"
17200 msgstr "Kein passendes Secret für uuid '%s'"
17202 #, c-format
17203 msgid "no size supplied for '%s'"
17204 msgstr "Keine Größe angegeben für '%s'"
17206 msgid "no sockets found"
17207 msgstr "Keine Sockets gefunden"
17209 msgid "no space"
17210 msgstr "Kein Platz"
17212 msgid "no state"
17213 msgstr "Kein Status"
17215 #, c-format
17216 msgid "no storage pool with matching name '%s'"
17217 msgstr "Kein Pool mit passendem Namen '%s'"
17219 #, c-format
17220 msgid "no storage vol with matching key %s"
17221 msgstr "Kein Speicherdatenträger mit übereinstimmendem Schlüssel %s"
17223 #, c-format
17224 msgid "no storage vol with matching key '%s'"
17225 msgstr "Kein Speicher-Datenträger mit passendem Schlüssel '%s'"
17227 #, c-format
17228 msgid "no storage vol with matching name '%s'"
17229 msgstr "Kein Speicher-Datenträger mit passendem Namen '%s'"
17231 #, c-format
17232 msgid "no storage vol with matching path '%s'"
17233 msgstr "Kein Speicher-Datenträger mit passendem Pfad '%s'"
17235 msgid "no stream callback registered"
17236 msgstr "kein Stream-Rückruf registriert"
17238 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
17239 msgstr "keine geeignete Methode zum Abrufen Authentifizierungs-Berechtigungen"
17241 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
17242 msgstr "keine geeignete Methode zum Abrufen Schlüssel-Passphrase"
17244 #, c-format
17245 msgid "no system UUID supplied for '%s'"
17246 msgstr "Keine System-UUID angegeben für '%s'"
17248 #, c-format
17249 msgid "no target device %s"
17250 msgstr "Keine Ziel-Einheit %s"
17252 #, c-format
17253 msgid "no target name supplied for '%s'"
17254 msgstr "Keinen Ziel-Namen für '%s' angegeben"
17256 msgid "no threads found"
17257 msgstr "Keine Threads gefunden"
17259 msgid "no transaction running, nothing to be committed."
17260 msgstr "Keine Transaktion läuft, nichts zum übergeben."
17262 msgid "no transaction running, nothing to rollback."
17263 msgstr "Keine Transaktion läuft, nichts zum Zurückrollen."
17265 msgid "no valid connection"
17266 msgstr "keine gültige Verbindung"
17268 msgid "no valid netlink response was received"
17269 msgstr "keine gültige Antwort empfangen wurde netlink"
17271 msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
17272 msgstr "Knoten CPU Statistiken nicht auf dieser Plattform implementiert"
17274 msgid "node cpu map"
17275 msgstr "Knoten CPU Übersicht"
17277 msgid "node device details in XML"
17278 msgstr "Knoten-Gerät-Details in XML"
17280 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
17281 msgstr ""
17282 "Knoten Erhalten Speicher-Parameter nicht auf dieser Plattform implementiert"
17284 msgid "node info not implemented on this platform"
17285 msgstr "Knoteninformation nicht auf dieser Plattform implementiert"
17287 msgid "node information"
17288 msgstr "Knoteninformation"
17290 msgid "node memory stats not implemented on this platform"
17291 msgstr "Knoten Speicher Statistiken nicht auf dieser Plattform implementiert"
17293 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
17294 msgstr ""
17295 "Knoten Setzen Speicher-Parameter nicht auf dieser Plattform implementiert"
17297 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
17298 msgstr ""
17299 "Knoten-Set für NUMA Speicheroptimierung muss gesetzt werden, wenn "
17300 "'placement' ist 'static'"
17302 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
17303 msgstr "\"nonzero ncpus\" stimmt nicht mit \"NULL cpus\" überein"
17305 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
17306 msgstr "\"nonzero ncpus\" stimmt nicht mit \"NULL xmlCPUs\" überein"
17308 msgid "not supported on non-linux platforms"
17309 msgstr " Nicht auf Non-Linux Plattformen unterstützt"
17311 #, c-format
17312 msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
17313 msgstr "Anzahl nparams überschreitet Höchstwert: %u > %u"
17315 #, c-format
17316 msgid "nparams in %s must be %d"
17317 msgstr "nparams in %s muss %d sein"
17319 #, c-format
17320 msgid "nparams in %s must be equal to %d"
17321 msgstr "nparams in %s muss gleich %d sein"
17323 msgid "nparams too large"
17324 msgstr "nparams zu lang"
17326 msgid "numad is not available on this host"
17327 msgstr "NUMAD ist auf diesem Host nicht verfügbar"
17329 msgid "number"
17330 msgstr "Nummer"
17332 msgid "number of bytes read:"
17333 msgstr "Anzahl der gelesenen Bytes:"
17335 msgid "number of bytes written:"
17336 msgstr "Anzahl der geschriebenen Bytes:"
17338 msgid "number of flush operations:"
17339 msgstr "Anzahl der Entleerungs-Operationen:"
17341 msgid ""
17342 "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
17343 msgstr ""
17344 "Anzahl der millisecs die der Shared-Memory-Dienst sollte vor dem nächsten "
17345 "Scanvorgang schlafen"
17347 msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
17348 msgstr ""
17349 "Anzahl der Seiten zu durchsuchen bevor das Shared-Memory-Service geht "
17350 "schlafen"
17352 msgid "number of read operations:"
17353 msgstr "Anzahl der Lese Operationen:"
17355 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
17356 msgstr ""
17357 "Anzahl der Sekunden den Verkehr auf neu angeschlossenen Ports zu unterdrücken"
17359 msgid "number of virtual CPUs"
17360 msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"
17362 msgid "number of write operations:"
17363 msgstr "Anzahl der Schreib Operationen:"
17365 msgid "numbers not allowed in VMX format"
17366 msgstr "Nummern im VMX-Format nicht zulässig"
17368 msgid "numerical overflow"
17369 msgstr "Numerischer Überlauf"
17371 #, c-format
17372 msgid "numerical overflow: %s"
17373 msgstr "Numerischer Überlauf: %s"
17375 msgid "nvcpus is zero"
17376 msgstr "nvcpus ist Null"
17378 msgid "nvram address type must be spaprvio"
17379 msgstr "nvram Adressen-Typ muss spaprvio sein"
17381 msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
17382 msgstr "nvram Einheit wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
17384 msgid "nvram device is only supported for PPC64"
17385 msgstr "nvram Einheit ist nur für PPC64 unterstützt"
17387 msgid "nwfilter is in use"
17388 msgstr "nwfilter ist in Gebrauch"
17390 msgid "occupied"
17391 msgstr "beschäftigt"
17393 msgid "offline"
17394 msgstr "offline"
17396 msgid "offline migration"
17397 msgstr "Offline Migration"
17399 msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
17400 msgstr "Offline-Migration kann nicht-geteilten Speicher nicht verarbeiten"
17402 msgid "offline migration is not supported by the destination host"
17403 msgstr "Offline-Migration wird durch den Ziel-Host nicht unterstützt"
17405 msgid "offline migration is not supported by the source host"
17406 msgstr "Offline-Migration wird durch den Quellen-Host nicht unterstützt"
17408 msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
17409 msgstr ""
17410 "Offline-Migration muss mit der persistenten Flag gesetzt angegeben werden"
17412 msgid "ok"
17413 msgstr "ok"
17415 msgid "only a single TPM device is supported"
17416 msgstr "Nur eine einzelne TPM-Einheit ist unterstützt"
17418 msgid "only a single memory balloon device is supported"
17419 msgstr "Nur eine einzelne Speicher-Ballon-Einheit wird unterstützt"
17421 msgid "only a single nvram device is supported"
17422 msgstr "Nur eine einzelne nvram Einheit ist unterstützt"
17424 msgid "only a single watchdog device is supported"
17425 msgstr "Nur ein einzelnes Watchdog-Gerät wird unterstützt"
17427 msgid "only connect if safe console handling is supported"
17428 msgstr "nur anschließen, wenn sichere Konsol-Handhabung unterstützt wird"
17430 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
17431 msgstr "Nur Pools der angegebenen Typen auflisten (falls unterstützt)"
17433 msgid "only one RNG backend is supported"
17434 msgstr "nur ein RNG backend ist unterstützt"
17436 msgid "only one TPM backend is supported"
17437 msgstr "nur ein TPM backend ist unterstützt"
17439 msgid "only one emulatorpin is supported"
17440 msgstr "Nur ein emulatorpin ist unterstützt"
17442 msgid "only one filesystem supported"
17443 msgstr "Nur ein Dateisystem unterstützt"
17445 msgid "only one numatune is supported"
17446 msgstr "Nur ein numatune ist unterstützt"
17448 msgid "only one resource element is supported"
17449 msgstr "Nur ein Ressource-Element ist unterstützt"
17451 msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
17452 msgstr "nur eine Gruppe von Umleitungs-Filter-Regeln wird unterstützt"
17454 msgid "only supports mount filesystem type"
17455 msgstr "unterstützt nur Anschluss-Dateisystem-Typ"
17457 msgid "only supports passthrough accessmode"
17458 msgstr "Unterstützt nur Durchreich-Zugriffsverfahren"
17460 msgid "only two serial ports are supported"
17461 msgstr "Max. zwei serielle Anschlüsse unterstützt"
17463 msgid "open an editor to modify the description"
17464 msgstr "öffnen eines Editors um die Beschreibung zu ändern"
17466 msgid "open disk image file failed"
17467 msgstr "Öffnen der Disk-Image-Datei fehlgeschlagen"
17469 #, c-format
17470 msgid "open(\"%s\")"
17471 msgstr "open(\"%s\")"
17473 msgid "operation aborted"
17474 msgstr "Operation abgebrochen"
17476 #, c-format
17477 msgid "operation aborted: %s"
17478 msgstr "Operation abgebrochen: %s"
17480 msgid "operation failed"
17481 msgstr "Operation schlug fehl"
17483 #, c-format
17484 msgid "operation failed: %s"
17485 msgstr "Operation schlug fehl: %s"
17487 msgid "operation forbidden for read only access"
17488 msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"
17490 #, c-format
17491 msgid "operation type %d not supported"
17492 msgstr "Funktion Typ %d nicht unterstützt"
17494 msgid "optdata"
17495 msgstr "optdata"
17497 #, c-format
17498 msgid "option %s takes a numeric argument"
17499 msgstr "Option %s erfordert ein numerisches Argument"
17501 #, c-format
17502 msgid "option '-%c' requires an argument"
17503 msgstr "Option '-%c'/ benötigt ein Argument"
17505 #, c-format
17506 msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
17507 msgstr "Option '-%c'/'--%s' benötigt ein Argument"
17509 #, c-format
17510 msgid "option --%s already seen"
17511 msgstr "Option --%s bereits gesehen"
17513 msgid "optional file of source xml to query for pools"
17514 msgstr "Optionale Datei des Quell-XML zur Abfrage für Pools"
17516 msgid "optional host to query"
17517 msgstr "Optional abzufragender Host"
17519 msgid "optional initiator IQN to use for query"
17520 msgstr "Optionalen Initiator IQN für Abfrage verwenden"
17522 msgid "optional port to query"
17523 msgstr "Optional abzufragender Port"
17525 #, c-format
17526 msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
17527 msgstr "Index außerhalb der Grenzen - Anzahl %zu auf %zu plus %zu"
17529 msgid "out of memory"
17530 msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"
17532 msgid "outbound average is mandatory"
17533 msgstr "ausgehender Durchschnitt ist Pflicht"
17535 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
17536 msgstr ""
17537 "Ausgabe eines XML-Strings für die Hypervisor Systeminformation, wenn "
17538 "verfügbar"
17540 msgid "overwrite any existing data"
17541 msgstr "Überschreiben aller vorhandenen Daten"
17543 #, c-format
17544 msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
17545 msgstr "Besitzer %lld hält nicht die Ressourcen-Sperre"
17547 #, c-format
17548 msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
17549 msgstr "Das vom Server erhaltene Paket %d ist zu groß, verlangt %d"
17551 #, c-format
17552 msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
17553 msgstr "Das vom Server erhaltene Paket mit %d Bytes ist zu klein, verlangt %d"
17555 msgid "panicked"
17556 msgstr "In Panik geraten"
17558 #, c-format
17559 msgid "parameter '%s' not supported"
17560 msgstr "Parameter '%s' nicht unterstützt"
17562 #, c-format
17563 msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
17564 msgstr "Parameter '%s' kommt mehrmals vor"
17566 msgid "parameter=value"
17567 msgstr "parameter=value"
17569 msgid "parser error"
17570 msgstr "Analyse-Fehler"
17572 msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
17573 msgstr "Datei Descriptoren N,M,... an den Gast weitergeben"
17575 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
17576 msgstr "Durchgangsmodus erfordert ein Charakter-Einheit Typ-Attribut"
17578 #, c-format
17579 msgid "path '%s' doesn't reference a file"
17580 msgstr "Pfad »%s« referenziert keine Datei"
17582 #, c-format
17583 msgid "path '%s' is not absolute"
17584 msgstr "Pfad '%s' nicht absolut"
17586 msgid "path does not exist, skipping file type checks"
17587 msgstr "Pfad existiert nicht, Dateityp-Prüfung wird übersprungen"
17589 msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
17590 msgstr "Pfad der Sicherungs-Datei in der Kette für einen teilweisen Pull"
17592 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
17593 msgstr ""
17594 "Pfad der Basis Datei in die übergeben wird (Standard Unteres Kettenende)"
17596 msgid "path of the copy to create"
17597 msgstr "Pfad der zu erstellenden Kopie"
17599 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
17600 msgstr ""
17601 "Pfad der Obersten Datei von der übergeben wird (Standard Oberes Kettenende)"
17603 msgid "paused"
17604 msgstr "pausiert"
17606 #, c-format
17607 msgid "pcap_compile: %s"
17608 msgstr "pcap_compile: %s"
17610 msgid "pcap_create failed"
17611 msgstr "pcap_create fehlgeschlagen"
17613 #, c-format
17614 msgid "pcap_setdirection: %s"
17615 msgstr "pcap_setdirection: %s"
17617 #, c-format
17618 msgid "pcap_setfilter: %s"
17619 msgstr "pcap_setfilter: %s"
17621 msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
17622 msgstr "PCI Einheiten-Zuordnung Backend-Treiber (z.B. 'vfio' oder 'kvm')"
17624 msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
17625 msgstr "PCI-Root und PCIE-Root-Controllers sollten Index 0 haben"
17627 msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
17628 msgstr "PCI-Root und PCIE-Root-Controllers sollten nicht eine Adresse haben"
17630 msgid "peer-2-peer migration"
17631 msgstr "Peer-2-Peer-Migration"
17633 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
17634 msgstr "pro Einheit IO Gewichte in der Form von /path/to/device,weight,..."
17636 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
17637 msgstr ""
17638 "Per-Einheit Boot-Elemente können nicht gemeinsame mit OS Boot-Elementen "
17639 "verwendet werden"
17641 msgid "perform a live core dump if supported"
17642 msgstr "Live-Coredump durchführen, falls unterstützt"
17644 msgid "perform selected wiping algorithm"
17645 msgstr "durchführen ausgewählten Lösch-Algorithmus"
17647 msgid "period in seconds to set collection"
17648 msgstr "Zeitraum für Erfassung, in Sekunden eingestellt"
17650 msgid "persist VM on destination"
17651 msgstr "VM auf Ziel beständig machen"
17653 #, c-format
17654 msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
17655 msgstr "Anhaltendes anschließen der Einheit '%s' wird nicht unterstützt"
17657 msgid "persistent attach of device is not supported"
17658 msgstr "Anhaltendes anschließen der Einheit wird nicht unterstützt"
17660 #, c-format
17661 msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
17662 msgstr "Anhaltendes abhängen der Einheit '%s' wird nicht unterstützt"
17664 msgid "persistent detach of device is not supported"
17665 msgstr "Anhaltendes abhängen der Einheit wird nicht unterstützt"
17667 #, c-format
17668 msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
17669 msgstr "Anhaltendes Update der Einheit '%s' wird nicht unterstützt"
17671 msgid "persistent update of device is not supported"
17672 msgstr "Anhaltendes Update der Einheit wird nicht unterstützt"
17674 msgid "pid"
17675 msgstr "pid"
17677 #, c-format
17678 msgid "pid_value in %s is too large"
17679 msgstr "pid_value in %s ist zu lang"
17681 msgid "pmsuspended"
17682 msgstr "pmsuspended"
17684 msgid "poll failed in migration tunnel"
17685 msgstr "Abstimmung scheiterte im Migration Tunnel"
17687 msgid "poll on socket failed"
17688 msgstr "Anfrage auf Socket fehlgeschlagen"
17690 #, c-format
17691 msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
17692 msgstr "Pool »%s« existiert bereits mit UUID %s"
17694 #, c-format
17695 msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
17696 msgstr "In Pool '%s' laufen asynchrone Jobs."
17698 #, c-format
17699 msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
17700 msgstr "Pool »%s« ist bereits definiert mit UUID %s"
17702 msgid "pool does not support pool deletion"
17703 msgstr "Pool unterstützt kein Löschen von Pools"
17705 msgid "pool has no config file"
17706 msgstr "Pool hat keine Konfigurationsdatei"
17708 msgid "pool information in XML"
17709 msgstr "Pool-Informationen in XML"
17711 #, c-format
17712 msgid "pool is already active as '%s'"
17713 msgstr "Pool ist bereits aktiv als »%s«"
17715 msgid "pool name"
17716 msgstr "Pool-Name"
17718 msgid "pool name or uuid"
17719 msgstr "Pool-Name oder UUID"
17721 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
17722 msgstr "Pool-Name oder -UUID des Pools des Eingabe-Datenträgers"
17724 #, c-format
17725 msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
17726 msgstr "Pool-Typ '%s' unterstützt keine Quell-Entdeckung"
17728 msgid "port-profile setlink timed out"
17729 msgstr "Port-Profil SetLink Zeitlimit überschritten"
17731 msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
17732 msgstr "prctl konnte KEEPCAPS nicht neu setzen"
17734 msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
17735 msgstr "prctl konnte KEEPCAPS nicht setzen"
17737 msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
17738 msgstr "Vorabzuordnung ist nur für Original-Datenträger unterstützt"
17740 msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
17741 msgstr "Metadaten vorbelegen (für qcow2 statt voller Zuteilung)"
17743 msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
17744 msgstr "Schöne Ausgabe von jedem qemu Monitor-Protokoll  "
17746 msgid "pretty-print the output"
17747 msgstr "Schöne Ausgabe des Protokolls  "
17749 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
17750 msgstr ""
17751 "Änderungen an der Konfiguration der Domain verhindern bis die Migration "
17752 "beendet ist"
17754 msgid "print XML document rather than attach the disk"
17755 msgstr "XML-Dokument drucken anstatt die Disk anzuhängen"
17757 msgid "print XML document rather than create"
17758 msgstr "XML-Dokument drucken, jedoch nicht erstellen"
17760 msgid "print XML document, but don't define/create"
17761 msgstr "XML-Dokument drucken, jedoch nicht definieren/erstellen"
17763 msgid "print a more human readable output"
17764 msgstr "drucken Sie eine besser für Menschen lesbare Ausgabe"
17766 msgid "print help"
17767 msgstr "Hilfe ausgeben"
17769 msgid "print help for this function"
17770 msgstr "Hilfe für diese Funktion ausgeben"
17772 msgid "print the current directory"
17773 msgstr "Aktuelles Verzeichnis ausgeben"
17775 msgid "print the domain's hostname"
17776 msgstr "Hostname der Domain ausgeben"
17778 msgid "print the hypervisor canonical URI"
17779 msgstr "Kanonisierte URI des Hypervisors ausgeben"
17781 msgid "print the hypervisor hostname"
17782 msgstr "Hypervisor-Hostname ausgeben"
17784 msgid "print the hypervisor sysinfo"
17785 msgstr "Hypervisor Systeminformation ausgeben"
17787 msgid "prints by percentage during 1 second."
17788 msgstr "Druckt in Prozent während 1 Sekunde."
17790 msgid "prints specified cell statistics only."
17791 msgstr "Druckt nur die spezifizierten Zellen Statistiken."
17793 msgid "prints specified cpu statistics only."
17794 msgstr "Druckt nur spezifizierte CPU-Statistiken."
17796 msgid "profile does not exist"
17797 msgstr "Profil existiert nicht"
17799 msgid "profile exists"
17800 msgstr "Profil existiert"
17802 msgid "profile name exceeds maximum length"
17803 msgstr "Profilname übersteigt maximale Länge"
17805 msgid "profileid parameter too long"
17806 msgstr "»profileid«-Parameter ist zu lang"
17808 #, c-format
17809 msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
17810 msgstr "Programme stimmen nicht überein (ist %x, erwartet %x)"
17812 msgid "protocol misses the family attribute"
17813 msgstr "Protokoll fehlt das Familienattribut"
17815 msgid "provide XML suitable for migrations"
17816 msgstr "XML passend für Migrationen bereitstellen"
17818 #, c-format
17819 msgid "ps2 bus does not support %s input device"
17820 msgstr "PS/2-Bus unterstützt %s-Eingabegerät nicht"
17822 #, c-format
17823 msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
17824 msgstr "pwd: Kann aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
17826 msgid "qemu does not support SGA"
17827 msgstr "qemu unterstützt nicht SGA"
17829 #, c-format
17830 msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
17831 msgstr "Qemu-Emulator '%s' unterstützt kein Xen"
17833 #, c-format
17834 msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
17835 msgstr "qemu benutzt keinen Unix-Socket-Monitor, kann nicht senden fd %s"
17837 msgid "qemu state driver is not active"
17838 msgstr "qemu-Status-Treiber nicht aktiv"
17840 #, c-format
17841 msgid "qom-get invalid object property type %d"
17842 msgstr "qom-get ungültiger Objekt-Eigenschaften Typ %d"
17844 msgid "qom-get reply was missing return data"
17845 msgstr "qom-get Antwort fehlten die Rückgabedaten"
17847 msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
17848 msgstr "qom-list Antwort-Daten fehlt 'name'"
17850 msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
17851 msgstr "qom-list Antwort hat fehlerhafte 'type' Daten"
17853 msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
17854 msgstr "query-list-types Antwort-Daten fehlt 'name'"
17856 #, c-format
17857 msgid "qom-set invalid object property type %d"
17858 msgstr "qom-set ungültiger Objekt-Eigenschaften Typ %d"
17860 msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
17861 msgstr "query-command-line-options Parameter-Daten fehlt 'name'"
17863 msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
17864 msgstr "query-command-line-options Antwort-Daten fehlt 'option'"
17866 msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
17867 msgstr "query-command-line-options Antwort fehlen die Rückgabedaten"
17869 msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
17870 msgstr "query-commands Antwort-Daten fehlt 'name'"
17872 msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
17873 msgstr "query-cpu-definitions Antwort-Daten fehlte 'name'"
17875 msgid "query-events reply data was missing 'name'"
17876 msgstr "query-events Antwort-Daten fehlt 'name'"
17878 msgid "query-kvm replied unexpected data"
17879 msgstr "query-kvm antwortete mit unerwarteten Daten"
17881 msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
17882 msgstr "query-machines Antwort-Daten fehlt 'name'"
17884 msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
17885 msgstr "query-machines Antwort hat fehlerhafte 'alias' Daten"
17887 msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
17888 msgstr "query-machines Antwort hat fehlerhafte 'cpu-max' Daten"
17890 msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
17891 msgstr "query-machines Antwort hat fehlerhafte 'is-default' Daten"
17893 msgid "query-status reply was missing running state"
17894 msgstr "query-status Antwort fehlten der Lauf-Zustand"
17896 msgid "query-target reply was missing arch data"
17897 msgstr "query-target Antwort fehlten die arch Daten"
17899 msgid "query-version reply was missing 'major' version"
17900 msgstr "query-version Antwort fehlt die 'major'-Version"
17902 msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
17903 msgstr "query-version Antwort fehlt die 'micro'-Version"
17905 msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
17906 msgstr "query-version Antwort fehlt die 'minor'-Version"
17908 msgid "query-version reply was missing 'package' version"
17909 msgstr "query-version Antwort fehlt die 'package'-Version"
17911 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
17912 msgstr "query-version Antwort fehlen die 'QEMU'-Daten"
17914 msgid "quiesce guest's file systems"
17915 msgstr "quiesce die Datei-Systeme der Gäste"
17917 msgid "quit this interactive terminal"
17918 msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"
17920 msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
17921 msgstr "ram Attribut nur unterstützt für Typ von qxl"
17923 msgid "read I/O operations limit per second"
17924 msgstr "Lese i/O-Operationen Grenze in Bytes pro Sekunde"
17926 msgid "read error on pipe"
17927 msgstr "Lesefehler in Pipe"
17929 msgid "read on wakeup fd failed"
17930 msgstr "lesen nach erwachen der fd fehlgeschlagen"
17932 msgid "read-only connection"
17933 msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"
17935 msgid "reattach node device to its device driver"
17936 msgstr "Knoten-Gerät erneut an seine Geräte-Treiber anhängen"
17938 msgid "reboot a domain"
17939 msgstr "Domain neu starten"
17941 msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
17942 msgstr ""
17943 "Neustart Zeitlimit wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
17945 msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
17946 msgstr "Fehlerhaften Monitor empfangen, überprüfen der XML-Definition"
17948 msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
17949 msgstr "Erhielt unerwartetes Cookie bei P2P Migration"
17951 msgid "redefine metadata for existing snapshot"
17952 msgstr "Neudefinition Metadaten für vorhandenen Snapshot"
17954 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
17955 msgstr "Neudefinition des XML für die Status-Sicherungs-Datei der Domäne"
17957 #, c-format
17958 msgid "referenced filter '%s' is missing"
17959 msgstr "Referenzierter Filter »%s« fehlt"
17961 msgid "refresh a pool"
17962 msgstr "Einen Pool aktualisieren"
17964 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
17965 msgstr ""
17966 "remoteDomainBlockStatsFlags: Zurückgegebene Anzahl von Statistiken "
17967 "überschreitet das Limit"
17969 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
17970 msgstr ""
17971 "remoteDomainGetCPUStats: zurückgegebene Anzahl an Parametern überschreitet "
17972 "das Limit"
17974 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
17975 msgstr ""
17976 "remoteNodeGetCPUStats: Zurückgegebene Anzahl von Statistiken überschreitet "
17977 "das Limit"
17979 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
17980 msgstr ""
17981 "remoteNodeGetMemoryStats: Zurückgegebene Anzahl von Statistiken "
17982 "überschreitet das Limit"
17984 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
17985 msgstr "remote_open: Für 'ext'-Übertragung wird ein Befehl benötigt"
17987 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
17988 msgstr ""
17989 "entfernen aller zugehörigen Speicher-Datenträger (mit Vorsicht verwenden)"
17991 msgid ""
17992 "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
17993 "paths) (see domblklist)"
17994 msgstr ""
17995 "entfernen zugehörige Speicher-Datenträger (durch Kommata getrennte Liste von "
17996 "Zielen oder Quell-Pfaden) (siehe domblklist)"
17998 msgid "remove domain managed state file"
17999 msgstr "Entfernen der von der Domain verwalteten Status-Datei"
18001 #, c-format
18002 msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
18003 msgstr "Entfernen Block- oder Netzwerk-Datenträger wird nicht unterstützt: %s"
18005 msgid "rename to new name during migration (if supported)"
18006 msgstr "Während der Migration in neuen Namen umbenennen (falls unterstützt)"
18008 #, c-format
18009 msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
18010 msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")"
18012 msgid "reply was missing return data"
18013 msgstr "Antwort fehlten die Rückgabedaten"
18015 msgid "report daemon version too"
18016 msgstr "Bericht auch der Dämon Version"
18018 #, c-format
18019 msgid "requested authentication type %s rejected"
18020 msgstr "Angeforderter Authentifizierungstyp %s abgelehnt "
18022 #, c-format
18023 msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
18024 msgstr "angeforderte cpu Anzahl überschreitet das Maximum (%d > %d)"
18026 msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
18027 msgstr ""
18028 "angeforderte Größe des Cache (in Bytes) die zur Komprimierung verwendet wird"
18030 #, c-format
18031 msgid ""
18032 "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
18033 msgstr ""
18034 "Die angeforderten vcpus sind mehr, als die maximal erlaubten vcpus für die "
18035 "Domain: %d > %d"
18037 msgid "require atomic operation"
18038 msgstr "erfordert atomare Operation"
18040 msgid "reset a domain"
18041 msgstr "Domain zurücksetzen"
18043 msgid "reset node device"
18044 msgstr "Knoten-Gerät zurücksetzen"
18046 msgid "reset the domain after core dump"
18047 msgstr "Domain nach Core-Dump zurücksetzen"
18049 msgid "resize a vol"
18050 msgstr "Größenänderung Datenträger"
18052 #, c-format
18053 msgid "resolving %s filename"
18054 msgstr "%s Dateiname wird aufgelöst"
18056 msgid "resource busy"
18057 msgstr "Ressource ist belegt"
18059 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
18060 msgstr "Ressource Umbenennung ist nicht kompatibel mit 'none' Benennungs-Typ"
18062 msgid "restore a domain from a saved state in a file"
18063 msgstr ""
18064 "Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"
18066 msgid "restore domain into paused state"
18067 msgstr "Wiederherstellung der Domain in Pause-Status"
18069 msgid "restore domain into running state"
18070 msgstr "Wiederherstellung der Domain in laufenden Status"
18072 msgid "restored"
18073 msgstr "wiederhergestellt"
18075 #, c-format
18076 msgid "result too large: %llu"
18077 msgstr "Ergebnis zu lang: %llu"
18079 msgid "resume a domain"
18080 msgstr "Domain fortsetzen"
18082 msgid "resume operation failed"
18083 msgstr "Resume-Operation fehlgeschlagen"
18085 msgid "resuming after dump failed"
18086 msgstr "Wiederaufnahme nach Fehlschlagen des Dumps"
18088 msgid "resuming after snapshot failed"
18089 msgstr "Wiederaufnahme nach Fehlschlagen des Snapshot"
18091 msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
18092 msgstr "Abrufen von vcpu Anzahl vom Gast anstatt vom Hypervisor"
18094 msgid "return the pool uuid rather than pool name"
18095 msgstr "Angabe der Pool UUID anstatt dem Pool-Namen"
18097 msgid "returned buffer is not same size as requested"
18098 msgstr ""
18099 "Zurückgegebener Pufferwert hat nicht nicht dieselbe Größe, wie angefordert"
18101 msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
18102 msgstr "Zurückgegebene Anzahl von Disk-Fehlern überschreitet das Limit"
18104 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
18105 msgstr ""
18106 "Gibt den Datenträger-Pool für einen bestimmten Datenträger-Schlüssel oder -"
18107 "Pfad an"
18109 msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
18110 msgstr ""
18111 "Gibt den Datenträger-Schlüssel für einen bestimmten Datenträger-Namen oder -"
18112 "Pfad an"
18114 msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
18115 msgstr ""
18116 "Gibt den Datenträger-Namen für einen bestimmten Datenträger-Schlüssel oder -"
18117 "Pfad an"
18119 msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
18120 msgstr ""
18121 "Gibt den Datenträger-Pfad für einen bestimmten Datenträger-Namen oder -"
18122 "Schlüssel an"
18124 msgid "reuse any existing external files"
18125 msgstr "alle bestehenden externen Dateien wiederverwenden"
18127 msgid "reuse existing destination"
18128 msgstr " Vorhandenes Ziel wiederverwenden"
18130 msgid "revert requires force"
18131 msgstr "revert erfordert force"
18133 #, c-format
18134 msgid "revert requires force: %s"
18135 msgstr "revert erfordert force: %s"
18137 msgid "revert to current snapshot"
18138 msgstr "Rückgängig machen zu aktuellem Snapshot"
18140 msgid "rollback to previous restore point"
18141 msgstr "Zurückrollen zum früheren Wiederherstellungspunkt"
18143 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
18144 msgstr ""
18145 "Zurückkehren zu vorherigen gespeicherten Konfiguration die über iface-begin "
18146 "erstellt wurde"
18148 msgid "root element was not source"
18149 msgstr "root-Element war nicht die Quelle"
18151 msgid "rule node requires action attribute"
18152 msgstr "Regel-Knoten benötigt Aktions-Attribut"
18154 msgid "rule node requires direction attribute"
18155 msgstr "Regel-Knoten benötigt Richtungs-Attribut"
18157 msgid "running"
18158 msgstr "laufend"
18160 msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
18161 msgstr "sanlock ist zu alt um Sperren Fehler Aktion zu unterstützen"
18163 #, c-format
18164 msgid "sasl start reply data too long %d"
18165 msgstr "Antwortdaten vom sasl-Start zu lang %d "
18167 #, c-format
18168 msgid "sasl step reply data too long %d"
18169 msgstr "Antwortdaten vom sasl step zu lang %d "
18171 msgid "save a domain state to a file"
18172 msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"
18174 msgid "save canceled"
18175 msgstr "Sicherung abgebrochen"
18177 msgid "save image is incomplete"
18178 msgstr "Sicherungs-Image ist unvollständig"
18180 msgid "saved"
18181 msgstr "gesichert"
18183 msgid "saved state domain information in XML"
18184 msgstr "Status-Sicherung der Domain Information in XML"
18186 msgid "saved state file to edit"
18187 msgstr "Status-Sicherungs-Datei zu editieren"
18189 msgid "saved state file to modify"
18190 msgstr "Status-Sicherungs-Datei zu ändern"
18192 msgid "saved state file to read"
18193 msgstr "Status-Sicherungsdatei zu lesen"
18195 msgid "saving"
18196 msgstr "sichernd"
18198 #, c-format
18199 msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
18200 msgstr ""
18201 "Beim Speichern von Domain '%s' wurde kein Platz für Metadaten zugewiesen"
18203 #, c-format
18204 msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
18205 msgstr "Beim Speichern der Domain '%s' nach '%s': Öffnen schlug fehl"
18207 #, c-format
18208 msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
18209 msgstr "Beim Speichern der Domain '%s' nach '%s': Schreiben schlug fehl"
18211 #, c-format
18212 msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
18213 msgstr "Bildschirm ID höher als Monitor Anzahl (%d)"
18215 msgid "screenshot of a current domain console"
18216 msgstr "Bildschirmfoto von einer aktuellen Domain-Konsole"
18218 msgid "script used to bridge network interface"
18219 msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"
18221 #, c-format
18222 msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
18223 msgstr "Scripts werden auf Schnittstellen vom Typ %s nicht  unterstützt"
18225 #, c-format
18226 msgid "secret '%s' does not have a value"
18227 msgstr "Secret '%s' hat keinen Wert"
18229 msgid "secret UUID"
18230 msgstr "Secret-UUID"
18232 msgid "secret attributes in XML"
18233 msgstr "Secret-Attribute in XML"
18235 msgid "secret is private"
18236 msgstr "Secret ist privat"
18238 #, c-format
18239 msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
18240 msgstr "Sicherheits-DOI-String größer als die maximal erlaubten %d Bytes"
18242 #, c-format
18243 msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
18244 msgstr "Sicherheits-Doi überschreitet Höchstwert: %zu"
18246 msgid "security image label already defined for VM"
18247 msgstr "Sicherheits Image Kennung für VM bereits definiert"
18249 msgid "security imagelabel is missing"
18250 msgstr "Fehlendes Sicherheits-Imagelabel"
18252 msgid "security label already defined for VM"
18253 msgstr "Sicherheitskennung für VM bereits definiert"
18255 #, c-format
18256 msgid ""
18257 "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
18258 "hypervisor driver is '%s'."
18259 msgstr ""
18260 "Unstimmigkeiten beim Sicherheitskennungs-Treiber: '%s'-Modell für Domain "
18261 "konfiguriert, Hypervisor-Treiber ist jedoch '%s'."
18263 #, c-format
18264 msgid "security label exceeds maximum length: %d"
18265 msgstr "Sicherheits-Label überschreitet maximale Länge: %d"
18267 #, c-format
18268 msgid "security label exceeds maximum: %zd"
18269 msgstr "Security-Kennung überschreitet Höchstwert: %zd"
18271 #, c-format
18272 msgid "security label exceeds maximum: %zu"
18273 msgstr "Sicherheits-Kennung überschreitet Höchstwert: %zu"
18275 msgid "security label is missing"
18276 msgstr "Fehlende Sicherheitskennung"
18278 #, c-format
18279 msgid "security label model %s is not supported with selinux"
18280 msgstr "Sicherheits Kennungs Modell %s ist nicht mit selinux unterstützt"
18282 #, c-format
18283 msgid "security model exceeds maximum: %zu"
18284 msgstr "Sicherheits-Modell überschreitet Höchstwert: %zu"
18286 #, c-format
18287 msgid "security model string exceeds max %d bytes"
18288 msgstr "Sicherheitsmodell-String größer als die maximal erlaubten %d Bytes"
18290 msgid "sending of PortProfileRequest failed."
18291 msgstr "Versand von PortProfileRequest fehlgeschlagen."
18293 msgid "serial of disk device"
18294 msgstr "Serien-Nummer der Disk Einheit"
18296 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
18297 msgstr ""
18298 "Server-Verifikation (von unserem Zertifikat oder IP-Adresse) fehlgeschlagen"
18300 msgid "set a secret value"
18301 msgstr "Einen Secret-Wert setzen"
18303 msgid "set domain to be paused on next start"
18304 msgstr "Domäne auf Pause bei nächstem Start setzen"
18306 msgid "set domain to be paused on restore"
18307 msgstr "Domäne auf Pause bei Wiederherstellung setzen"
18309 msgid "set domain to be running on next start"
18310 msgstr "Domäne auf Ausführung bei nächstem Start setzen"
18312 msgid "set domain to be running on restore"
18313 msgstr "Domäne auf Ausführung bei Wiederherstellung setzen"
18315 msgid "set link state of a virtual interface"
18316 msgstr "Link Status auf einer virtuellen Schnittstelle erstellen"
18318 msgid "set maximum limit on next boot"
18319 msgstr "Setze Höchstgrenze beim nächsten Start"
18321 msgid "set maximum tolerable downtime"
18322 msgstr "Maximal geduldete Downtime setzen"
18324 msgid "setting ACPI S3 not supported"
18325 msgstr "Einstellen ACPI S3 wird nicht unterstützt"
18327 msgid "setting ACPI S4 not supported"
18328 msgstr "Einstellen ACPI S4 wird nicht unterstützt"
18330 msgid "setting up HAL callbacks failed"
18331 msgstr "einrichten HAL Rückrufe gescheitert"
18333 msgid "setuid or setgid failed"
18334 msgstr "setuid oder setgid gescheitert"
18336 msgid "sgio is only supported for scsi host device"
18337 msgstr "sgio wird nur für SCSI Host Einheit unterstützt"
18339 #, c-format
18340 msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
18341 msgstr ""
18342 "SGIO von gemeinsam genutztem Datenträger '%s' ist in Konflikt mit anderen "
18343 "aktiven Domänen"
18345 #, c-format
18346 msgid ""
18347 "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
18348 msgstr ""
18349 "SGIO von gemeinsam genutzter Disk 'pool=%s' 'volume=%s' ist in Konflikt mit "
18350 "anderen aktiven Domänen"
18352 msgid "show domain cpu statistics"
18353 msgstr "Anzeige Domain-CPU Statistiken"
18355 msgid "show free memory for all NUMA cells"
18356 msgstr "Anzeigen freien Speicher für alle NUMA-Zellen"
18358 msgid "show inactive defined XML"
18359 msgstr "Inaktives, definiertes XML anzeigen"
18361 msgid "show or set domain's description or title"
18362 msgstr "Domain's Beschreibung oder Titel anzeigen oder setzen"
18364 msgid "show version"
18365 msgstr "Version anzeigen"
18367 msgid "show/set scheduler parameters"
18368 msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen"
18370 msgid "shut off"
18371 msgstr "ausschalten"
18373 msgid "shutdown"
18374 msgstr "Herunterfahren"
18376 msgid "shutting down"
18377 msgstr "Herunterfahren"
18379 #, c-format
18380 msgid "signum value %d is out of range"
18381 msgstr "signum Wert %d liegt ausserhalb des Bereichs"
18383 msgid "size > maximum buffer size"
18384 msgstr "Grösse > Maximale Puffergrösse"
18386 #, c-format
18387 msgid "size must be less than %llu"
18388 msgstr "Größe muss kleiner sein als %llu"
18390 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
18391 msgstr "Größe des Datenträgers, als skalierte ganze Zahl (Standard in Bytes)"
18393 msgid "skipped non-absolute path"
18394 msgstr "nicht-absoluten Pfad übersprungen"
18396 msgid "skipped restricted file"
18397 msgstr "eingeschränkte Datei übersprungen"
18399 #, c-format
18400 msgid "snapshot %s disappeared from list"
18401 msgstr "Snapshot %s ist von der Liste verschwunden"
18403 #, c-format
18404 msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
18405 msgstr "Snapshot '%s' hat keinen Übergeordneten"
18407 #, c-format
18408 msgid "snapshot '%s' has no parent"
18409 msgstr "Snapshot '%s' hat keinen Übergeordneten"
18411 #, c-format
18412 msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
18413 msgstr "Snapshot '%s' fehlt Domäne '%s' Zurückroll-Information"
18415 msgid "snapshot information"
18416 msgstr "Snapshot Information"
18418 msgid "snapshot name"
18419 msgstr "Snapshot Name"
18421 msgid "sndbuf must be a positive integer"
18422 msgstr "»sndbuf« muss eine positive Ganzzahl sein"
18424 msgid "socket attribute required for unix transport"
18425 msgstr "Socket Attribut für UNIX Transport erforderlich"
18427 msgid "socketpair failed"
18428 msgstr "socketpair fehlgeschlagen"
18430 msgid "sockpair failed"
18431 msgstr "sockpair fehlgeschlagen"
18433 msgid "source config data format"
18434 msgstr "Quell-Konfigurationsdaten-Format"
18436 msgid "source device for underlying storage"
18437 msgstr "Quell-Gerät für zugrundeliegenden Speicher"
18439 #, c-format
18440 msgid ""
18441 "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
18442 "snapshot name"
18443 msgstr ""
18444 "Quelle für Disk '%s' ist keine reguläre Datei; Ablehnung externen Snapshot "
18445 "Namen zu generieren"
18447 msgid "source name for underlying storage"
18448 msgstr "Quell-Name für zugrundeliegenden Speicher"
18450 msgid "source of disk device"
18451 msgstr "Quelle des Plattengeräts"
18453 msgid "source of network interface"
18454 msgstr "Quelle der Netzwerkschnittstelle"
18456 msgid "source of the media"
18457 msgstr "Medien-Quelle"
18459 msgid "source path for underlying storage"
18460 msgstr "Quell-Pfad für zugrundeliegenden Speicher"
18462 msgid "source-host for underlying storage"
18463 msgstr "Quell-Host für zugrundeliegenden Speicher"
18465 #, c-format
18466 msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
18467 msgstr "spapr-vio Adresse %#llx wird bereits verwendet"
18469 msgid ""
18470 "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
18471 msgstr ""
18472 "spice TLS Port in XML-Konfiguration bestimmt, aber TLS ist in qemu.conf "
18473 "deaktiviert"
18475 msgid "spice channel missing name/mode"
18476 msgstr "SPICE Kanal fehlender Name/Modus"
18478 msgid "spice clipboard missing copypaste"
18479 msgstr "SPICE Zwischenablage fehlt Kopieren & Einfügen"
18481 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
18482 msgstr "SPICE-Grafiken werden nicht unterstützt mit diesem QEMU"
18484 msgid "spice image missing compression"
18485 msgstr "Spice Image fehlende Kompression"
18487 msgid "spice jpeg missing compression"
18488 msgstr "SPICE JPEG fehlende Kompression"
18490 msgid "spice mouse missing mode"
18491 msgstr "SPICE Maus fehlender Modus"
18493 msgid "spice playback missing compression"
18494 msgstr "SPICE playback fehlende Kompression"
18496 msgid "spice streaming missing mode"
18497 msgstr "SPICE Streaming fehlender Modus"
18499 msgid "spice zlib missing compression"
18500 msgstr "SPICE zlib fehlende Kompression"
18502 msgid "spicevmc device type only supports virtio"
18503 msgstr "spicevmc-Gerätetyp unterstützt nur virtio"
18505 msgid "start a (previously defined) inactive domain"
18506 msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"
18508 msgid "start a (previously defined) inactive network"
18509 msgstr "Ein (zuvor definiertes) inaktives Netzwerk starten"
18511 msgid "start a (previously defined) inactive pool"
18512 msgstr "Einen (zuvor definierten) inaktiven Pool starten"
18514 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
18515 msgstr ""
18516 "Eine Schnittstelle des physischen Hosts starten (aktivieren / \"if-up\")"
18518 msgid "start a physical host interface."
18519 msgstr "Eine Schnittstelle des physischen Hosts starten."
18521 #, c-format
18522 msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
18523 msgstr "Zelle %d aus Bereich (0-%d) wird gestartet"
18525 #, c-format
18526 msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
18527 msgstr "start_cpu %d größer als Maximum von %d"
18529 msgid "started"
18530 msgstr "gestartet"
18532 #, c-format
18533 msgid "stat of '%s' failed"
18534 msgstr "Status von '%s' fehlgeschlagen"
18536 msgid "stopped, with no saved guests"
18537 msgstr "angehalten, ohne gespeicherte Gäste"
18539 msgid "stopped, with saved guests"
18540 msgstr "angehalten, mit gespeicherten Gästen"
18542 #, c-format
18543 msgid "storage pool '%s' is already active"
18544 msgstr "Speicher-Pool '%s' ist bereits aktiv"
18546 #, c-format
18547 msgid "storage pool '%s' is not active"
18548 msgstr "Speicher-Pool '%s' ist nicht aktiv"
18550 #, c-format
18551 msgid "storage pool '%s' is still active"
18552 msgstr "Speicher-Pool '%s' ist immer noch aktiv"
18554 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
18555 msgstr ""
18556 "Speicher-Pool nicht unterstützt Wechsel der Datenträger-Aufnahmefähigkeit"
18558 msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
18559 msgstr "Speicher-Pool unterstützt keine verschlüsselten Datenträger"
18561 msgid "storage pool does not support vol deletion"
18562 msgstr "Speicher-Pool unterstützt kein Löschen von Datenträgern"
18564 msgid "storage pool does not support volume creation"
18565 msgstr "Speicher-Pool unterstützt kein Erstellen von Datenträgern"
18567 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
18568 msgstr ""
18569 "Speicher-Pool unterstützt kein Erstellen von Datenträgern von existierenden "
18570 "Datenträgern"
18572 msgid "storage pool information"
18573 msgstr "Speicher-Pool-Informationen"
18575 msgid "storage pool is not active"
18576 msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv"
18578 msgid "storage pool missing type attribute"
18579 msgstr "Dem Speicher-Pool fehlt das Type-Attribut"
18581 msgid "storage vol already exists"
18582 msgstr "Speicher-Volumen bereits vorhanden"
18584 msgid "storage vol information"
18585 msgstr "Speicher-Datenträger-Informationen"
18587 #, c-format
18588 msgid "storage volume name '%s' already in use."
18589 msgstr "Name des Speichervolumens '%s' bereits in Gebrauch"
18591 #, c-format
18592 msgid "stream aborted with unexpected status %d"
18593 msgstr "Stream mit unerwartetem Status %d beendet"
18595 msgid "stream already has a callback registered"
18596 msgstr "Stream hat bereits ein Callback registriert"
18598 msgid "stream does not have a callback registered"
18599 msgstr "Stream hat kein Callback registriert"
18601 msgid "stream had I/O failure"
18602 msgstr "I/O-Fehler des Streams"
18604 msgid "stream had unexpected termination"
18605 msgstr "Unerwarteter Abbruch des Streams"
18607 msgid "stream is not open"
18608 msgstr "Stream ist nicht offen"
18610 msgid "string"
18611 msgstr "String"
18613 #, c-format
18614 msgid "string parameter '%s' unsupported"
18615 msgstr "String Parameter '%s' "
18617 #, c-format
18618 msgid "string parameter name '%.*s' too long"
18619 msgstr "String Parameter Name '%.*s' ist zu lange"
18621 msgid "subdriver of disk device"
18622 msgstr "Subtreiber des Plattengeräts"
18624 msgid "suspend a domain"
18625 msgstr "Eine Domain anhalten"
18627 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
18628 msgstr "suspendieren Domain ordnungsgemäß mit Power-Management-Funktionen"
18630 msgid "suspend the host node for a given time duration"
18631 msgstr "Anhalten den Host Knoten für eine bestimmte Zeitdauer"
18633 msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
18634 msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) gescheitert"
18636 msgid "sysinfo must contain a type attribute"
18637 msgstr "»sysinfo« muss ein Typattribut enthalten"
18639 msgid "system call error"
18640 msgstr "Fehler beim Systemaufruf"
18642 msgid "system:"
18643 msgstr "system:"
18645 msgid "take a live snapshot"
18646 msgstr "nehmen Sie einen Live-Snapshot"
18648 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
18649 msgstr ""
18650 "Ein Bildschirmfoto von einer aktuellen Domain-Konsole nehmen und es in einer "
18651 "Datei speichern"
18653 msgid "take snapshot but create no metadata"
18654 msgstr "Snapshot erstellen, aber keine Metadaten"
18656 #, c-format
18657 msgid "target %s already exists"
18658 msgstr "Ziel %s bereits vorhanden"
18660 #, c-format
18661 msgid "target %s already exists."
18662 msgstr "Ziel %s bereits vorhanden."
18664 #, c-format
18665 msgid "target %s doesn't exist."
18666 msgstr "Ziel %s nicht vorhanden."
18668 #, c-format
18669 msgid "target %s:%d already exists"
18670 msgstr "Ziel %s:%d bereits vorhanden"
18672 msgid "target config data type format"
18673 msgstr "Format des Datentyps der Ziel-Konfiguration"
18675 msgid "target device type"
18676 msgstr "Ziel-Gerätetyp"
18678 msgid "target for underlying storage"
18679 msgstr "Ziel für zugrundeliegenden Speicher"
18681 msgid "target must be 0 for controller fdc"
18682 msgstr "Ziel muss 0 sein für Controller fdc"
18684 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
18685 msgstr "Ziel muss 0 sein für Controller Modell 'lsilogic'"
18687 msgid "target must be 0 for ide controller"
18688 msgstr "Ziel muss 0 sein für ide Controller"
18690 msgid ""
18691 "target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
18692 msgstr ""
18693 "Ziel muss 0 sein für die SCSI Host-Einheit wenn das Controller Modell "
18694 "'lsilogic' ist"
18696 msgid "target network name"
18697 msgstr "Ziel-Netzwerk-Name"
18699 msgid "target of disk device"
18700 msgstr "Ziel des Plattengeräts"
18702 #, c-format
18703 msgid "target type must be specified for %s device"
18704 msgstr "Zieltyp muss für %s-Gerät spezifiziert werden"
18706 #, c-format
18707 msgid "template '%s' does not exist"
18708 msgstr "Vorlage '%s' existiert nicht"
18710 msgid "template does not exist"
18711 msgstr "Vorlage existiert nicht"
18713 msgid "template name exceeds maximum length"
18714 msgstr "Vorlagenname übersteigt die maximale Länge"
18716 msgid "terminate gracefully"
18717 msgstr " würdevoll beenden"
18719 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
18720 msgstr "testOpen: Pfad angeben oder test:///default verwenden"
18722 #, c-format
18723 msgid ""
18724 "the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
18725 "elements are present in network %s"
18726 msgstr ""
18727 "das <forward> 'dev' ​​Attribut kann nicht verwendet werden, wenn <address> "
18728 "oder <pf> Sub-Elemente im Netzwerk %s vorhanden sind"
18730 #, c-format
18731 msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
18732 msgstr "Die MAC-Adresse '%s' passt auf mehrere Schnittstellen"
18734 #, c-format
18735 msgid "the QEMU binary does not support %s"
18736 msgstr "Die QEMU ausführbare Datei unterstützt nicht %s"
18738 msgid "the backing volume if taking a snapshot"
18739 msgstr "Der Sicherungs-Datenträger wenn ein Snapshot genommen wird"
18741 msgid ""
18742 "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
18743 "loop implementation"
18744 msgstr ""
18745 "der Anrufer unterstützt nicht das keepalive Protokoll; vielleicht fehlt die "
18746 "Ereignis-Schleifen Umsetzung"
18748 msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
18749 msgstr "Der Zeichensatz der Schlüsselcodes, default:linux"
18751 msgid "the default lockspace already exists"
18752 msgstr "der Standard Sperrbereich existiert bereits"
18754 msgid "the domain does not have a current snapshot"
18755 msgstr "Die Domain hat keinen aktuellen Snapshot"
18757 msgid "the key code"
18758 msgstr "Der Schlüssel-Code"
18760 msgid "the process ID"
18761 msgstr "die Prozess-ID"
18763 msgid "the signal number or name"
18764 msgstr "Signal-Nummer oder -Name"
18766 #, c-format
18767 msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
18768 msgstr "Der Snapshot »%s« existiert nicht und wurde nicht geladen"
18770 msgid "the state to restore"
18771 msgstr "Wiederherzustellender Status"
18773 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
18774 msgstr "Die Zeit (in Millisekunden) wie lange die Schlüssel gehalten werden"
18776 #, c-format
18777 msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
18778 msgstr ""
18779 "es gibt bereits einen DNS TXT Datensatz mit dem Namen '%s' im Netzwerk %s"
18781 #, c-format
18782 msgid ""
18783 "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
18784 "network %s"
18785 msgstr ""
18786 "es gibt bereits mindestens einen DNS HOST Datensatz mit einem passenden Feld "
18787 "im Netzwerk %s"
18789 #, c-format
18790 msgid ""
18791 "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
18792 "in network %s"
18793 msgstr ""
18794 "es gibt bereits mindestens einen DNS SRV Datensatz der auf alle "
18795 "spezifizierten Felder im Netzwerk %s passt"
18797 #, c-format
18798 msgid ""
18799 "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
18800 "mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
18801 msgstr ""
18802 "Es gibt einen DHCP-Host-Eintrag im Netzwerk '%s', das auf \"<host mac='%s' "
18803 "name='%s' ip='%s'/>\" passt"
18805 #, c-format
18806 msgid ""
18807 "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
18808 "start='%s' end='%s'/>\""
18809 msgstr ""
18810 "Es gibt einen bestehenden DHCP-Bereichs-Eintrag im Netzwerk '%s', das auf "
18811 "\"<<range start='%s' end='%s'/>>\" passt"
18813 #, c-format
18814 msgid ""
18815 "there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
18816 "\"<interface dev='%s'>\""
18817 msgstr ""
18818 "es gibt eine bestehende Schnittstellen-Eintragung im Netzwerk '%s' passend "
18819 "auf <interface dev='%s'>"
18821 #, c-format
18822 msgid ""
18823 "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
18824 "\"<portgroup name='%s'>\""
18825 msgstr ""
18826 "es gibt eine bestehende Portgruppe Eintragung im Netzwerk '%s' passend auf "
18827 "<portgroup name='%s'>"
18829 msgid "there is another transaction running."
18830 msgstr "Es gibt eine andere laufende Transaktion."
18832 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
18833 msgstr "Dieser QEMU-Binärdatei fehlt mehrfache Smartcard Unterstützung"
18835 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
18836 msgstr "Dieser QEMU-Binärdatei fehlt Smartcard Host-Modus Unterstützung"
18838 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
18839 msgstr ""
18840 "Dieser QEMU-Binärdatei fehlt Smartcard Weiterleitungsmodus Unterstützung"
18842 msgid "this disk doesn't support update"
18843 msgstr "Diese Disk unterstützt Aktualisierung nicht"
18845 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
18846 msgstr "Diese Domain hat keine Einheit zum Löschen von Snapshots"
18848 msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
18849 msgstr "Diese Domain hat kein Gerät zum Laden von Snapshots"
18851 msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
18852 msgstr "Diese Domain hat kein Gerät zum Erstellen von Snapshots"
18854 msgid "this domain exists already"
18855 msgstr "Diese Domain existiert bereits"
18857 msgid "this function is not supported by the connection driver"
18858 msgstr "Diese Funktion wird vom Verbindungstreiber nicht unterstützt"
18860 #, c-format
18861 msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
18862 msgstr "Diese Funktion wird vom Verbindungstreiber nicht unterstützt: %s"
18864 msgid "this network exists already"
18865 msgstr "Diese Domain existiert bereits"
18867 msgid "this platform is missing dlopen"
18868 msgstr "Auf dieser Plattform fehlt dlopen"
18870 #, c-format
18871 msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
18872 msgstr "Diese QEMU unterstützt RNG-Einheit Typ '%s' nicht"
18874 msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
18875 msgstr "Diese QEMU unterstützt das rng-egd Backend nicht"
18877 msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
18878 msgstr "Diese QEMU unterstützt das rng-random Backend nicht"
18880 msgid "time_t overflow"
18881 msgstr "time_t Überlauf"
18883 msgid "timeout must be positive"
18884 msgstr "Zeitüberschreitung muss positiv sein"
18886 msgid "timeout seconds. must be positive."
18887 msgstr "Zeitüberschreitung in Sekunden. Muss positiv sein."
18889 msgid "timeout, async and block options are exclusive"
18890 msgstr "Zeitüberschreitung, Async und Block-Optionen sind ausschließliche"
18892 #, c-format
18893 msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
18894 msgstr "Zu viele NUMA-Zellen: %d > %d"
18896 msgid "too many disk snapshot requests for domain"
18897 msgstr "Zu viele Disk Snapshot Anforderungen für Domäne"
18899 msgid "too many drivers registered"
18900 msgstr "zu viele Treiber registriert"
18902 #, c-format
18903 msgid "too many drivers registered in %s"
18904 msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"
18906 msgid "too many keycodes"
18907 msgstr "Zu viele Schlüsselcodes"
18909 #, c-format
18910 msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
18911 msgstr "Zu viele Speicher-Status angefordert: %d > %d"
18913 #, c-format
18914 msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
18915 msgstr "oberste '%s' in der Kette für '%s' hat keine Sicherungs-Datei"
18917 msgid "total I/O operations limit per second"
18918 msgstr "Totale i/O-Operationen Grenze in Bytes pro Sekunde"
18920 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
18921 msgstr ""
18922 "gesamt und Schreib/Lese bytes_sec können nicht zur gleichen Zeit eingestellt "
18923 "werden"
18925 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
18926 msgstr ""
18927 "gesamt und Schreib/Lese lops_sec können nicht zur gleichen Zeit eingestellt "
18928 "werden"
18930 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
18931 msgstr ""
18932 "gesamt und Schreib/Lese bytes_sec können nicht zur gleichen Zeit eingestellt "
18933 "werden"
18935 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
18936 msgstr ""
18937 "gesamt und Schreib/Lese lops_sec können nicht zur gleichen Zeit eingestellt "
18938 "werden"
18940 msgid "total duration of flushes (ns):"
18941 msgstr "Gesamtdauer Entleerungen (ns):"
18943 msgid "total duration of reads (ns):"
18944 msgstr "Gesamtdauer Lesen (ns):"
18946 msgid "total duration of writes (ns):"
18947 msgstr "Gesamtduaer Schreiben (ns):"
18949 msgid "transient disks not supported yet"
18950 msgstr "Transiente Disks noch nicht unterstützt"
18952 msgid ""
18953 "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
18954 msgstr ""
18955 "Übergangs-Domain muss run oder pause verlangen um zu einem inaktiven "
18956 "Snapshot zurückzukehren"
18958 msgid "transient domains do not have any persistent config"
18959 msgstr "vorübergehende Domänen haben keine anhaltende Konfiguration"
18961 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
18962 msgstr ""
18963 "Übertragungsmethoden unix, ssh und ext werden unter Windows nicht unterstützt"
18965 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
18966 msgstr "Schacht ist nur gültig für CD-Rom und Disketten"
18968 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
18969 msgstr "Schacht-Status 'open' ist für Block-Typ Disk ungültig"
18971 msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
18972 msgstr "Schacht-Status 'open' ist für Block-Typ Volume ungültig"
18974 msgid "try harder on risky reverts"
18975 msgstr "mehr Anstrengung bei riskanten Zurücksetzungen"
18977 msgid "tty console"
18978 msgstr "TTY-Konsole"
18980 msgid "tunnelled migration"
18981 msgstr "Getunnelte Migration"
18983 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
18984 msgstr "Getunnelte Migration scheiterte beim Lesen von Qemu"
18986 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
18987 msgstr "Getunnelte Migration angefordert, NULL Stream wurde jedoch passiert"
18989 msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
18990 msgstr "getunnelte Offline-Migration ist nicht sinnvoll"
18992 msgid "type of source (block|file)"
18993 msgstr "Quellen-Typ (block|file)"
18995 msgid "type of storage pool sources to discover"
18996 msgstr "Typ der zu entdeckenden Speicher-Pool-Quellen"
18998 msgid "type of storage pool sources to find"
18999 msgstr "Typ der zu findenden Speicher-Pool-Quellen"
19001 msgid "type of the pool"
19002 msgstr "Typ des Pools"
19004 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
19005 msgstr "Aktualisierungs-Typ (add-first, add-last (add), delete, oder modify)"
19007 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
19008 msgstr "udev_monitor_new_from_netlink gab NULL zurück"
19010 msgid "uid and gid should be mapped both"
19011 msgstr "uid und gid sollten beide zugeordnet werden"
19013 #, c-format
19014 msgid "unable to access device %s\n"
19015 msgstr "kann auf Datei %s nicht zugreifen\n"
19017 #, c-format
19018 msgid "unable to access disk %s\n"
19019 msgstr "kann auf Disk %s nicht zugreifen\n"
19021 #, c-format
19022 msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
19023 msgstr "SSH-Hostschlüssel für Host »%s« konnte nicht hinzugefügt werden: %s"
19025 msgid "unable to allocate security context"
19026 msgstr "konnte Sicherheitskontext nicht zuweisen"
19028 #, c-format
19029 msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
19030 msgstr "nicht in der Lage den Socket Sicherheitskontext '%s' zuzuweisen"
19032 #, c-format
19033 msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
19034 msgstr "nicht in der Lage die Konfiguration auf dem '%s' Grafik-Typ zu ändern"
19036 #, c-format
19037 msgid "unable to change config on '%s' network type"
19038 msgstr ""
19039 "Nicht in der Lage die Konfiguration auf dem '%s' Netzwerk-Typ zu ändern"
19041 #, c-format
19042 msgid "unable to clear socket security context '%s'"
19043 msgstr "nicht in der Lage den Socket Sicherheitskontext '%s' zu leeren"
19045 #, c-format
19046 msgid "unable to close %s"
19047 msgstr "%s kann nicht geschlossen werden"
19049 #, c-format
19050 msgid "unable to close file %s"
19051 msgstr "Kann Datei %s nicht schließen"
19053 msgid "unable to close pipe"
19054 msgstr "Pipe kann nicht geschlossen werden"
19056 #, c-format
19057 msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
19058 msgstr "Kann keine Verbindung herstellen mit Server auf '%s:%s'"
19060 #, c-format
19061 msgid "unable to create hugepage path %s"
19062 msgstr "Kann Hugepage-Pfad %s nicht erstellen"
19064 #, c-format
19065 msgid "unable to create pipe for %s"
19066 msgstr "Pipe für %s konnte nicht erstellt werden"
19068 #, c-format
19069 msgid "unable to create rundir %s: %s"
19070 msgstr "rundir %s kann nicht erzeugt werden: %s"
19072 #, c-format
19073 msgid "unable to create selinux context for: %s"
19074 msgstr "Sicherheitskontext %s konnte nicht erstellt werden"
19076 msgid "unable to create socket pair"
19077 msgstr "Kann kein Socket-Paar erstellen"
19079 #, c-format
19080 msgid ""
19081 "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used  "
19082 "by %d domains."
19083 msgstr ""
19084 "kann Schnittstelle '%s' in Netzwerk '%s' nicht löschen. Sie wird derzeit von "
19085 "%d Domänen verwendet."
19087 msgid "unable to determine if snapshot has parent"
19088 msgstr "nicht in der Lage zu bestimmen, ob Snapshot einen Übergeordneten hat"
19090 #, c-format
19091 msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
19092 msgstr "Agent QEMU-Befehl '%s' kann nicht ausgeführt werden"
19094 #, c-format
19095 msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
19096 msgstr "Agent QEMU-befehl '%s' kann nicht ausgeführt werden: %s"
19098 #, c-format
19099 msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
19100 msgstr "Kann Qemu-Befehl '%s' nicht ausführen"
19102 #, c-format
19103 msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
19104 msgstr "Kann Qemu-Befehl '%s' nicht ausführen: %s"
19106 #, c-format
19107 msgid "unable to fsync %s"
19108 msgstr "Kann nicht fsync %s"
19110 msgid "unable to generate uuid"
19111 msgstr "Nicht möglich UUID zu generieren"
19113 #, c-format
19114 msgid "unable to get PID %d security context"
19115 msgstr "Kann keinen PID %d Sicherheitskontext abrufen"
19117 msgid "unable to get cpu account"
19118 msgstr "Kann CPU Benutzerkonto nicht erhalten"
19120 #, c-format
19121 msgid "unable to get current process context '%s'"
19122 msgstr "Aktueller Prozesskontext »%s« kann nicht abgerufen werden"
19124 msgid "unable to get monitor count"
19125 msgstr "Kann Monitor Anzahl nicht erhalten"
19127 msgid "unable to get node capabilities"
19128 msgstr "Konnte Knoten Fähigkeiten nicht abrufen"
19130 msgid "unable to get numa affinity"
19131 msgstr "Kann NUMA-Affinity nicht erhalten"
19133 msgid "unable to get screen resolution"
19134 msgstr "Bildschirm-Auflösung kann nicht erhalten werden"
19136 msgid "unable to get selinux context range"
19137 msgstr "SELinux Kontext Bereich konnte nicht erhalten werden"
19139 msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
19140 msgstr "Kann nicht Zugriffe auf die Festplatte in Snapshot verarbeiten"
19142 #, c-format
19143 msgid "unable to handle monitor type: %s"
19144 msgstr "Kann Monitor-Typ nicht handhaben: %s"
19146 msgid "unable to init mutex"
19147 msgstr "mutex kann nicht initialisiert werden"
19149 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
19150 msgstr "Kann VirtualBox-Treiber-API nicht initialisieren"
19152 #, c-format
19153 msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
19154 msgstr "Kann nicht Knownhosts-Datei '%s': %s laden"
19156 msgid "unable to make pipe"
19157 msgstr "Kann keine Pipe erstellen"
19159 msgid "unable to open pipe"
19160 msgstr "Pipe kann nicht geöffnet werden"
19162 msgid "unable to open stream"
19163 msgstr "Kann Stream nicht öffnen"
19165 #, c-format
19166 msgid "unable to parse URI: %s"
19167 msgstr "URI %s konnte nicht analysiert werden"
19169 #, c-format
19170 msgid "unable to parse diskspec: %s"
19171 msgstr "diskspec konnte nicht analysiert werden: %s"
19173 #, c-format
19174 msgid "unable to parse mac address '%s'"
19175 msgstr "MAC-Adresse '%s' konnte nicht geparst werden"
19177 #, c-format
19178 msgid "unable to parse memspec: %s"
19179 msgstr "memspec konnte nicht analysiert werden: %s"
19181 msgid "unable to perform snapshot filtering"
19182 msgstr "nicht in der Lage Snapshots Filterung durchzuführen"
19184 msgid "unable to poll on child"
19185 msgstr "konnte nicht auf Unterelement abfragen"
19187 msgid "unable to read child stderr"
19188 msgstr "konnte stderr des Unterelements nicht lesen"
19190 msgid "unable to read child stdout"
19191 msgstr "konnte stdout des Unterelements nicht lesen"
19193 #, c-format
19194 msgid "unable to read server cert %s"
19195 msgstr "Kann Server-Zertifikat %s nicht lesen"
19197 msgid "unable to read vmware log file"
19198 msgstr "Konnte vmware Log Datei nicht lesen"
19200 #, c-format
19201 msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
19202 msgstr ""
19203 "kann früheren Zustand durch Hinzufügen Port zur Brücke %s nicht "
19204 "wiederherstellen"
19206 msgid "unable to register monitor events"
19207 msgstr "Kann Monitor-Ereignisse nicht registrieren"
19209 #, c-format
19210 msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
19211 msgstr "Kann Metadaten von Snapshot %s nicht sichern"
19213 #, c-format
19214 msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
19215 msgstr "AppArmor Profil '%s' für '%s' konnte nicht gesetzt werden"
19217 #, c-format
19218 msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
19219 msgstr "SELinux Sicherheits Kontext '%s' für '%s' konnte nicht gesetzt werden"
19221 msgid "unable to set balloon driver collection period"
19222 msgstr "Ballon-Treiber Sammel-Zeitraum konnte nicht gesetzt werden"
19224 #, c-format
19225 msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
19226 msgstr "Kann Eigentum von '%s' nicht auf %d:%d setzen"
19228 #, c-format
19229 msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
19230 msgstr "Kann Eigentümer von '%s' nicht für Benutzer %d:%d ändern"
19232 #, c-format
19233 msgid "unable to set security context '%s'"
19234 msgstr "Kann Sicherheits-Kontext '%s' nicht setzen"
19236 #, c-format
19237 msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
19238 msgstr "Kann keinen Sicherheitskontext '%s' auf '%s' setzen"
19240 #, c-format
19241 msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
19242 msgstr "Sicherheitskontext '%s' auf fd %d konnte nicht gesetzt werden"
19244 #, c-format
19245 msgid "unable to set security context range '%s'"
19246 msgstr "Sicherheitskontext-Bereich '%s' konnte nicht gesetzt werden"
19248 #, c-format
19249 msgid "unable to set socket security context '%s'"
19250 msgstr "nicht in der Lage den Socket Sicherheitskontext '%s' festzulegen"
19252 #, c-format
19253 msgid "unable to set tty attributes: %s"
19254 msgstr "TTY-Attribute können nicht gesetzt werden: %s"
19256 #, c-format
19257 msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
19258 msgstr "Benutzer und Gruppe konnten nicht auf '%ld:%ld' in '%s' gesetzt werden"
19260 #, c-format
19261 msgid "unable to stat for disk %s: %s"
19262 msgstr "Kann Disk %s nicht statistisch erfassen: %s"
19264 msgid "unable to unload already unloaded profile"
19265 msgstr "Bereits entladenes Profil kann nicht entladen werden"
19267 #, c-format
19268 msgid "unable to visit backing chain file %s"
19269 msgstr "kann Sicherungs-Ketten-Datei %s nicht besichtigen"
19271 #, c-format
19272 msgid "unable to wait for process %lld"
19273 msgstr "Kann nicht auf Prozess %lld warten"
19275 msgid "unable to wait on console condition"
19276 msgstr "Kann auf Konsol-Kondition nicht warten"
19278 msgid "unable to wait on libssh2 socket"
19279 msgstr "Kann nicht auf das libssh2 Socket warten"
19281 #, c-format
19282 msgid "unable to write data to '%s'"
19283 msgstr "Kann nicht Daten auf '%s' schreiben"
19285 msgid "unable to write to child input"
19286 msgstr "konnte nicht auf den Eingang des Unterelements schreiben"
19288 #, c-format
19289 msgid "unable write to %s"
19290 msgstr "Kann nicht auf %s schreiben"
19292 msgid "unbridge a network device"
19293 msgstr "Bridge einer Netzwerk-Einheit zurücksetzen"
19295 msgid "undefine VM on source"
19296 msgstr "Setze VM auf Quelle zurück"
19298 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
19299 msgstr ""
19300 "Zurücksetzen einer Brücken-Einheit nach dem loslösen seiner Slave-Einheit"
19302 msgid "undefine a domain"
19303 msgstr "Definition der Domain rückgängig machen"
19305 msgid "undefine a network filter"
19306 msgstr "Setze ein Netzwerk-Filter zurück."
19308 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
19309 msgstr ""
19310 "Schnittstelle eines physischen Hosts zurücksetzen (aus der Konfiguration "
19311 "entfernen)"
19313 msgid "undefine a secret"
19314 msgstr "Secret zurücksetzen"
19316 msgid "undefine an inactive pool"
19317 msgstr "Einen inaktiven Pool zurücksetzen"
19319 msgid "undefine an interface."
19320 msgstr "Setze eine Schnittstelle zurück."
19322 msgid "undefined hardware architecture"
19323 msgstr "Nicht definierte Hardware-Architektur"
19325 #, c-format
19326 msgid "unexpected %s action: %d"
19327 msgstr "Unerwartete %s Aktion: %d"
19329 #, c-format
19330 msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
19331 msgstr "Unerwarteter OpenVZ URI Pfad '%s', versuche openvz:///system"
19333 #, c-format
19334 msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
19335 msgstr "Unerwarteter QEMU URI-Pfad '%s', versuche qemu:///session"
19337 #, c-format
19338 msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
19339 msgstr "Unerwarteter QEMU URI-Pfad '%s', versuche qemu:///system"
19341 #, c-format
19342 msgid "unexpected accessmode %d"
19343 msgstr "Unerwarteter Zugriffsmodus %d"
19345 msgid "unexpected address type for fdc disk"
19346 msgstr "Unerwarteter Adresstyp für fdc-Platte"
19348 msgid "unexpected address type for ide disk"
19349 msgstr "Unerwarteter Adresstyp für IDE-Platte"
19351 msgid "unexpected address type for scsi disk"
19352 msgstr "Unerwarteter Adresstyp für SCSI-Platte"
19354 #, c-format
19355 msgid "unexpected boot device type %d"
19356 msgstr "Unerwarteter Boot-Gerätetyp %d"
19358 #, c-format
19359 msgid "unexpected char device type %d"
19360 msgstr "Unerwarteter Zeichengerätetyp %d"
19362 #, c-format
19363 msgid "unexpected char type %d"
19364 msgstr "Unerwarteter Zeichentyp %d"
19366 msgid "unexpected chr device type"
19367 msgstr "Unerwarteter Charaktergerätetyp"
19369 msgid "unexpected code path"
19370 msgstr "Unerwarteter Code Pfad"
19372 #, c-format
19373 msgid "unexpected codec type %d"
19374 msgstr "Unerwarteter Codec-Typ %d"
19376 #, c-format
19377 msgid "unexpected controller type %d"
19378 msgstr "Unerwarteter Controller-Typ %d"
19380 #, c-format
19381 msgid "unexpected data '%s'"
19382 msgstr "Unerwartete Daten '%s'"
19384 #, c-format
19385 msgid "unexpected disk address type %s"
19386 msgstr "Unerwarteter Festplatten-Adresstyp %s"
19388 #, c-format
19389 msgid "unexpected disk bus %d"
19390 msgstr "Unerwarteter Festplatten-Bus %d"
19392 #, c-format
19393 msgid "unexpected disk device %d"
19394 msgstr "Unerwartetes Festplattengerät %d"
19396 #, c-format
19397 msgid "unexpected disk type %d"
19398 msgstr "Unerwarteter Festplattentyp %d"
19400 #, c-format
19401 msgid "unexpected disk type %s"
19402 msgstr "Unerwarteter Festplattentyp %s"
19404 #, c-format
19405 msgid "unexpected domain %s already exists"
19406 msgstr "Unerwartete Domain %s bereits vorhanden"
19408 #, c-format
19409 msgid "unexpected domain type %d"
19410 msgstr "Unerwarteter Domain-Typ %d"
19412 #, c-format
19413 msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
19414 msgstr ""
19415 "Unerwartetes Element <%s>, erwartet wird <%s>, beim Aktualisieren von "
19416 "Netzwerk »%s«"
19418 #, c-format
19419 msgid "unexpected empty keyword in %s"
19420 msgstr "Unerwartetes leeres Keyword in %s"
19422 msgid "unexpected encryption format"
19423 msgstr "Unerwartetes Verschlüsselungsformat"
19425 #, c-format
19426 msgid "unexpected filesystem type %d"
19427 msgstr "Unerwarteter Dateisystemtyp %d"
19429 #, c-format
19430 msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
19431 msgstr "unerwarteter hostdev Treiber-Name Typ %d"
19433 #, c-format
19434 msgid "unexpected hostdev mode %d"
19435 msgstr "Unerwarteter hostdev-Modus %d"
19437 #, c-format
19438 msgid "unexpected hostdev type %d"
19439 msgstr "Unerwarteter hostdev-Typ %d"
19441 #, c-format
19442 msgid "unexpected hub type %d"
19443 msgstr "Unerwarteter Hub Typ %d"
19445 #, c-format
19446 msgid "unexpected input bus type %d"
19447 msgstr "Unerwarteter Eingabe-Bus-Typ %d"
19449 #, c-format
19450 msgid "unexpected input type %d"
19451 msgstr "Unerwarteter Eingabetyp %d"
19453 #, c-format
19454 msgid "unexpected interface type %d"
19455 msgstr "Unerwarteter Schnittstellentyp %d"
19457 #, c-format
19458 msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
19459 msgstr "Unerwarteter ISCSI-Datenträger Name '%s'"
19461 #, c-format
19462 msgid "unexpected lifecycle action %d"
19463 msgstr "Unerwartete Lifecycle-Aktion %d"
19465 #, c-format
19466 msgid "unexpected memballoon model %d"
19467 msgstr "Unerwartetes Speicher-Ballon-Modell %d"
19469 #, c-format
19470 msgid "unexpected migration status in %s"
19471 msgstr "Unerwarteter Migrations-Status in %s"
19473 #, c-format
19474 msgid "unexpected model type %d"
19475 msgstr "Unerwarteter Modelltyp %d"
19477 #, c-format
19478 msgid "unexpected net type %d"
19479 msgstr "Unerwarteter Netztyp %d"
19481 #, c-format
19482 msgid "unexpected number of snapshots < %u"
19483 msgstr "unerwartete Anzahl von Snapshots < %u"
19485 #, c-format
19486 msgid "unexpected number of snapshots > %u"
19487 msgstr "Unerwartete Anzahl von Snapshots > %u"
19489 #, c-format
19490 msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
19491 msgstr "unerwarteter pci hostdev Treiber-Name Typ %d"
19493 msgid "unexpected pool type"
19494 msgstr "Unerwarteter Pool-Typ"
19496 msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
19497 msgstr "unerwartetes Problem beim Lesen der Snapshot-XML"
19499 #, c-format
19500 msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
19501 msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <device>"
19503 #, c-format
19504 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
19505 msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <domain>"
19507 #, c-format
19508 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
19509 msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <domstatus>"
19511 #, c-format
19512 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
19513 msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <interface>"
19515 #, c-format
19516 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
19517 msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <network>"
19519 #, c-format
19520 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
19521 msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <pool>"
19523 #, c-format
19524 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
19525 msgstr "Unerwarteters Stamm-Element <%s>, erwartete <secret>"
19527 #, c-format
19528 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
19529 msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <volume>"
19531 msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
19532 msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element, erwartete <domain>"
19534 #, c-format
19535 msgid "unexpected secret usage type %d"
19536 msgstr "Unerwarteter geheimer Gebrauchstyp %d"
19538 #, c-format
19539 msgid "unexpected security label type '%s'"
19540 msgstr "Unerwarteter Sicherheits-Label Typ '%s'"
19542 #, c-format
19543 msgid "unexpected smartcard type %d"
19544 msgstr "Unerwarteter Smartcard-Typ %d"
19546 #, c-format
19547 msgid "unexpected smbios mode %d"
19548 msgstr "unerwarteter smbios Modus %d"
19550 #, c-format
19551 msgid "unexpected sound model %d"
19552 msgstr "Unerwartetes Audio-Modell %d"
19554 #, c-format
19555 msgid "unexpected source mode %d"
19556 msgstr "Unerwarteter Quell-Modus %d"
19558 #, c-format
19559 msgid "unexpected storage mode for '%s'"
19560 msgstr "Unerwarteter Speichermodus für »%s«"
19562 #, c-format
19563 msgid "unexpected sysinfo type model %d"
19564 msgstr "Unerwartetes sysinfo-Typ-Modell %d"
19566 #, c-format
19567 msgid "unexpected timer mode %d"
19568 msgstr "unerwartete Zeitgeber Modus %d"
19570 #, c-format
19571 msgid "unexpected timer name %d"
19572 msgstr "unerwarteter Zeitgeber Name %d"
19574 #, c-format
19575 msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
19576 msgstr "unerwartete Zeitgeber Tick-Richtiline %d"
19578 #, c-format
19579 msgid "unexpected timer track %d"
19580 msgstr "unerwartete Zeitgeber Spur %d"
19582 #, c-format
19583 msgid "unexpected type %d for field %s"
19584 msgstr "Unerwarteter Typ %d für Feld %s"
19586 #, c-format
19587 msgid "unexpected value %s for on_crash"
19588 msgstr "Unerwarteter Wert %s für on_crash"
19590 #, c-format
19591 msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
19592 msgstr "Unerwarteter Wert %s für on_poweroff"
19594 #, c-format
19595 msgid "unexpected value %s for on_reboot"
19596 msgstr "Unerwarteter Wert %s für on_reboot"
19598 #, c-format
19599 msgid "unexpected video model %d"
19600 msgstr "Unerwartetes Video-Modell %d"
19602 msgid "unexpected volume encryption secret type"
19603 msgstr "Unerwarteter Datenträger Verschlüsselungs-Secret-Typ"
19605 #, c-format
19606 msgid "unexpected watchdog action %d"
19607 msgstr "Unerwartete Watchdog-Aktion %d"
19609 #, c-format
19610 msgid "unexpected watchdog model %d"
19611 msgstr "Unerwartetes Watchdog-Modell %d"
19613 #, c-format
19614 msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
19615 msgstr "unerwartete Anfrage null/negativer Länge %lld"
19617 msgid "unexpectedly failed"
19618 msgstr "unerwartet fehlgeschlagen"
19620 #, c-format
19621 msgid "unimplemented parameter type %d"
19622 msgstr "nicht implementierter Parameter-Typ %d"
19624 msgid ""
19625 "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
19626 "'lsilogic'"
19627 msgstr ""
19628 "Unit darf nicht mehr als 7 sein für die SCSI Host-Einheit wenn das "
19629 "Controller Modell 'lsilogic' ist"
19631 msgid "unknown"
19632 msgstr "unbekannt"
19634 #, c-format
19635 msgid "unknown %s action: %s"
19636 msgstr "Unbekannte %s Aktion: %s"
19638 msgid "unknown OS type"
19639 msgstr "unbekannter OS-Typ"
19641 #, c-format
19642 msgid "unknown OS type %s"
19643 msgstr "unbekannter OS-Typ %s"
19645 #, c-format
19646 msgid "unknown PM state value %s"
19647 msgstr "Unbekannter PM Status Wert %s"
19649 #, c-format
19650 msgid "unknown RNG backend model '%s'"
19651 msgstr "Unbekanntes RNG backend Modell '%s'"
19653 #, c-format
19654 msgid "unknown RNG model '%s'"
19655 msgstr "Unbekanntes RNG Modell '%s'"
19657 #, c-format
19658 msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
19659 msgstr "Unbekannter SCSI-Host-Fähigkeitentyp '%s' für '%s'"
19661 #, c-format
19662 msgid "unknown accessmode '%s'"
19663 msgstr "Unbekannter Zugriffsmodus »%s«"
19665 #, c-format
19666 msgid "unknown address type '%s'"
19667 msgstr "Unbekannter Adresstyp '%s'"
19669 #, c-format
19670 msgid "unknown address type '%s' in network %s"
19671 msgstr "Unbekannter Adresstyp '%s' im Netzwerk %s"
19673 #, c-format
19674 msgid "unknown arp bonding validate %s"
19675 msgstr "Unbekannte Arp-Bindung-Validierung %s"
19677 #, c-format
19678 msgid "unknown auth type '%s'"
19679 msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
19681 #, c-format
19682 msgid "unknown authentication type %s"
19683 msgstr "Unkannter Authentifikationstyps %s"
19685 #, c-format
19686 msgid "unknown backend type '%s' for egd"
19687 msgstr "Unbekannter Backend Typ '%s' für egd"
19689 #, c-format
19690 msgid "unknown block IO status: %s"
19691 msgstr "Unbekannter Block I/O-Status: %s"
19693 #, c-format
19694 msgid "unknown bonding mode %s"
19695 msgstr "Unbekannter Bonding-Modus %s"
19697 #, c-format
19698 msgid "unknown boot device '%s'"
19699 msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät '%s'"
19701 #, c-format
19702 msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
19703 msgstr "Unbekannter Fähigkeitentyp '%d' für '%s'"
19705 #, c-format
19706 msgid "unknown capability type '%s'"
19707 msgstr "Unbekannter Fähigkeitentyp '%s'"
19709 #, c-format
19710 msgid "unknown character device type: %s"
19711 msgstr "Unbekannter Zeichengerätetyp: %s"
19713 #, c-format
19714 msgid "unknown chr device type '%s'"
19715 msgstr "Unbekannter Charaktergerätetyp '%s'"
19717 msgid "unknown chrdev type"
19718 msgstr "Unbekannter chrdev-Typ"
19720 #, c-format
19721 msgid "unknown clock adjustment '%s'"
19722 msgstr "Unbekannte Uhrenanpassung '%s'"
19724 #, c-format
19725 msgid "unknown clock basis '%s'"
19726 msgstr "Unbekannte Uhrenbasis '%s'"
19728 #, c-format
19729 msgid "unknown clock offset '%s'"
19730 msgstr "Unbekannter Uhrenabgleich '%s'"
19732 #, c-format
19733 msgid "unknown codec type '%s'"
19734 msgstr "Unbekannter Codec-Typ '%s'"
19736 #, c-format
19737 msgid "unknown codeset: '%s'"
19738 msgstr "Unbekannter Zeichensatz: '%s'"
19740 #, c-format
19741 msgid "unknown command: '%s'"
19742 msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'"
19744 #, c-format
19745 msgid "unknown connected value %s"
19746 msgstr "Unbekannter verbundender Wert %s"
19748 #, c-format
19749 msgid "unknown copypaste value '%s'"
19750 msgstr "Unbekannter Kopieren & Einfügen-Wert '%s'"
19752 #, c-format
19753 msgid "unknown default spice channel mode %s"
19754 msgstr "Unbekannter Standard SPICE Kanal Modus %s"
19756 #, c-format
19757 msgid "unknown device type '%s'"
19758 msgstr "Unbekannter Einheiten Typ '%s'"
19760 #, c-format
19761 msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
19762 msgstr "Unbekannter DHCP-peerdns-Wert %s"
19764 #, c-format
19765 msgid "unknown disk bus type '%s'"
19766 msgstr "Unbekannter Platten-Bus-Typ '%s'"
19768 #, c-format
19769 msgid "unknown disk cache mode '%s'"
19770 msgstr "Unbekannter Festplatten-Cache-Modus '%s'"
19772 #, c-format
19773 msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
19774 msgstr "Unbekannter Disk copy_on_read Modus '%s'"
19776 #, c-format
19777 msgid "unknown disk device '%s'"
19778 msgstr "Unbekannte Festplatte '%s'"
19780 #, c-format
19781 msgid "unknown disk discard mode '%s'"
19782 msgstr "Unbekannter Disk-Wegwerf-Modus '%s'"
19784 #, c-format
19785 msgid "unknown disk error policy '%s'"
19786 msgstr "Unbekannte Festplatten-Fehlerrichtlinie »%s«"
19788 #, c-format
19789 msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
19790 msgstr "Unbekannter Disk event_idx Modus '%s'"
19792 #, c-format
19793 msgid "unknown disk io mode '%s'"
19794 msgstr "Unbekannter Festplatten-E/A-Modus »%s«"
19796 #, c-format
19797 msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
19798 msgstr "Unbekannter Disk ioeventfd Modus '%s'"
19800 #, c-format
19801 msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
19802 msgstr "Unbekannte Disk rawlo Einstellung '%s'"
19804 #, c-format
19805 msgid "unknown disk read error policy '%s'"
19806 msgstr "Unbekannte Disk Lese-Fehlerrichtlinie '%s'"
19808 #, c-format
19809 msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
19810 msgstr "unbekannter Disk sgio Modus '%s'"
19812 #, c-format
19813 msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
19814 msgstr "Unbekannte Disk Snapshot Treiber '%s'"
19816 #, c-format
19817 msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
19818 msgstr "Unbekannte Disk Snapshot Einstellung '%s'"
19820 #, c-format
19821 msgid "unknown disk tray status '%s'"
19822 msgstr "Unbekannter Festplatten Schacht-Status '%s'"
19824 #, c-format
19825 msgid "unknown disk type '%s'"
19826 msgstr "Unbekannter Festplattentyp '%s'"
19828 #, c-format
19829 msgid "unknown driver format value '%s'"
19830 msgstr "Unbekannter Treiber-Format Wert '%s'"
19832 #, c-format
19833 msgid "unknown driver name '%s'"
19834 msgstr "Unbekannter Treiber Name '%s'"
19836 #, c-format
19837 msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
19838 msgstr "Unbekannter Treiberpfad '%s' angegeben (versuche vbox:///session)"
19840 #, c-format
19841 msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
19842 msgstr "Unbekannter Treiberpfad '%s' angegeben (versuche vbox:///system)"
19844 msgid "unknown error"
19845 msgstr "Unbekannter Fehler"
19847 #, c-format
19848 msgid "unknown filesystem type '%s'"
19849 msgstr "Unbekannter Dateisystemtyp '%s'"
19851 #, c-format
19852 msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
19853 msgstr "Unbekannte Datei-System Schreib-Richtlinie '%s'"
19855 #, c-format
19856 msgid "unknown forwarding type '%s'"
19857 msgstr "Unbekannter Weiterleitungstyp '%s'"
19859 #, c-format
19860 msgid "unknown fs driver type '%s'"
19861 msgstr "Unbekannter fs Treiber Typ '%s'"
19863 #, c-format
19864 msgid "unknown fullscreen value '%s'"
19865 msgstr "Unbekannter Vollbildschirmwert '%s'"
19867 #, c-format
19868 msgid "unknown graphics device type '%s'"
19869 msgstr "Unbekannter Grafikgerätetyp '%s'"
19871 #, c-format
19872 msgid "unknown graphics listen type '%s'"
19873 msgstr "Unbekannter Graphics Listen Typ '%s'"
19875 #, c-format
19876 msgid "unknown graphics type %s"
19877 msgstr "Unbekannter Grafik-Typ %s"
19879 msgid "unknown host"
19880 msgstr "unbekannter Host"
19882 #, c-format
19883 msgid "unknown host %s"
19884 msgstr "unbekannter Host %s"
19886 #, c-format
19887 msgid "unknown host device source address type '%s'"
19888 msgstr "Unbekannter Host Einheit Quellen Adress-Typ '%s'"
19890 #, c-format
19891 msgid "unknown hostdev mode '%s'"
19892 msgstr "Unbekannter hostdev-Modus '%s'"
19894 #, c-format
19895 msgid "unknown hub device type '%s'"
19896 msgstr "Fehlender Hub Einheit Typ '%s'"
19898 #, c-format
19899 msgid "unknown input bus type '%s'"
19900 msgstr "Unbekannter Eingabe-Bus-Typ '%s'"
19902 #, c-format
19903 msgid "unknown input device type '%s'"
19904 msgstr "Unbekannter Eingabegerätetyp`%s'"
19906 #, c-format
19907 msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
19908 msgstr "Unbekannter Schnittstellen event_idx Modus '%s'"
19910 #, c-format
19911 msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
19912 msgstr "Unbekannter Schnittstellen ioeventfd Modus '%s'"
19914 #, c-format
19915 msgid "unknown interface link state '%s'"
19916 msgstr "Unbekannter Schnittstellen Verbindungs-Typ '%s'"
19918 #, c-format
19919 msgid "unknown interface startmode %s"
19920 msgstr "Unbekannter Schnittstellen-Startmodus %s"
19922 #, c-format
19923 msgid "unknown interface type %s"
19924 msgstr "Unbekannter Schnittstellentyp %s"
19926 #, c-format
19927 msgid "unknown interface type '%s'"
19928 msgstr "Unbekannter Schnittstellentyp '%s'"
19930 #, c-format
19931 msgid "unknown link state: %s"
19932 msgstr "Unbekannter Schnittstellen Verbindungs-Typ '%s'"
19934 #, c-format
19935 msgid "unknown memory balloon model '%s'"
19936 msgstr "Unbekanntes Speicher-Ballon-Modell '%s'"
19938 #, c-format
19939 msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
19940 msgstr "Unbekannte Speicher Snapshot Einstellung '%s'"
19942 msgid "unknown migration protocol"
19943 msgstr "Unbekanntes Migrationsprotokoll"
19945 #, c-format
19946 msgid "unknown mii bonding carrier %s"
19947 msgstr "Unbekannter mii-Bonding-Carrier %s"
19949 #, c-format
19950 msgid "unknown mouse mode value '%s'"
19951 msgstr "Unbekannter Maus-Modus Wert '%s'"
19953 msgid "unknown option"
19954 msgstr "unbekannte Option"
19956 #, c-format
19957 msgid "unknown parameter type: %d"
19958 msgstr "Unbekannter Parameter Typ: %d"
19960 msgid "unknown partition type"
19961 msgstr "Unbekannter Partitionstyp"
19963 #, c-format
19964 msgid "unknown pci source type '%s'"
19965 msgstr "Unbekannter PCI-Quelltyp '%s'"
19967 #, c-format
19968 msgid "unknown pool format number %d"
19969 msgstr "Unbekannte Pool-Formatnummer %d"
19971 #, c-format
19972 msgid "unknown pool format type %s"
19973 msgstr "Unbekannter Pool-Formattyp %s"
19975 #, c-format
19976 msgid "unknown procedure: %d"
19977 msgstr "unbekannte Prozedur: %d"
19979 #, c-format
19980 msgid "unknown protocol transport type '%s'"
19981 msgstr "Unbekannter Protokoll-Transport-Typ '%s'"
19983 #, c-format
19984 msgid "unknown protocol type '%s'"
19985 msgstr "Unbekannter Protokolltyp »%s«"
19987 #, c-format
19988 msgid "unknown redirdev bus '%s'"
19989 msgstr "Fehlender redirdev Bus '%s'"
19991 #, c-format
19992 msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
19993 msgstr "Fehlender redirdev Zeichen Einheit Typ '%s'"
19995 #, c-format
19996 msgid "unknown rom bar value '%s'"
19997 msgstr "Unbekannter rom bar Wert '%s'"
19999 msgid "unknown root element for nw filter"
20000 msgstr "unbekanntes root-Element für nw Filter"
20002 msgid "unknown rule action attribute value"
20003 msgstr "unbekannter Regel-Aktions Attributwert"
20005 msgid "unknown rule direction attribute value"
20006 msgstr "unbekannter Regel-Richtungs Attributwert"
20008 msgid "unknown secret usage type"
20009 msgstr "Unbekannter geheimer Gebrauchstyp"
20011 #, c-format
20012 msgid "unknown secret usage type %s"
20013 msgstr "Unbekannter geheimer Gebrauchstyp %s"
20015 #, c-format
20016 msgid "unknown sgio mode '%s'"
20017 msgstr "Unbekannter sgio Modus '%s'"
20019 #, c-format
20020 msgid "unknown smartcard device mode: %s"
20021 msgstr "Unbekannter Smartcard-Gerätemodus: %s"
20023 msgid "unknown smartcard mode"
20024 msgstr "Unbekannter Smartcard-Modus"
20026 #, c-format
20027 msgid "unknown smartcard type %d"
20028 msgstr "Unbekannter Smartcard-Typ %d"
20030 #, c-format
20031 msgid "unknown smbios mode '%s'"
20032 msgstr "Unbekannter smbios Modus '%s'"
20034 #, c-format
20035 msgid "unknown sound model '%s'"
20036 msgstr "Unbekanntes Audio-Modell '%s'"
20038 #, c-format
20039 msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
20040 msgstr "Unbekannter Quellmodus '%s' für Datenträgertyp Disk"
20042 #, c-format
20043 msgid "unknown spice channel mode %s"
20044 msgstr "Unbekannter SPICE Kanal Modus %s"
20046 #, c-format
20047 msgid "unknown spice channel name %s"
20048 msgstr "Unbekannter SPICE Kanal Name %s"
20050 #, c-format
20051 msgid "unknown spice image compression %s"
20052 msgstr "Unbekannte SPICE Image Kompression %s"
20054 #, c-format
20055 msgid "unknown spice jpeg compression %s"
20056 msgstr "Unbekannte SPICE JPEG Kompression %s"
20058 msgid "unknown spice playback compression"
20059 msgstr "Unbekannte SPICE playback Kompression"
20061 msgid "unknown spice streaming mode"
20062 msgstr "Unbekannter SPICE Streaming Modus"
20064 #, c-format
20065 msgid "unknown spice zlib compression %s"
20066 msgstr "Unbekannte SPICE zlib Kompression %s"
20068 #, c-format
20069 msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
20070 msgstr "Unbekannter startupPolicy Wert '%s'"
20072 #, c-format
20073 msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
20074 msgstr "Unbekannter Speicherfähigkeitstyp '%s' für '%s'"
20076 #, c-format
20077 msgid "unknown storage pool type %s"
20078 msgstr "Unbekannter Speicher-Pool-Typ %s"
20080 #, c-format
20081 msgid "unknown storage vol backing store type %d"
20082 msgstr "Unbekannter Speicher-Datenträger Backing-Store-Typ %d"
20084 #, c-format
20085 msgid "unknown storage vol type %d"
20086 msgstr "Unbekannter Speicher-Datenträgertyp %d"
20088 #, c-format
20089 msgid "unknown suffix '%s'"
20090 msgstr "Unbekanntes Suffix '%s'"
20092 #, c-format
20093 msgid "unknown sysinfo type '%s'"
20094 msgstr "Unbekannter sysinfo-Typ »%s«"
20096 #, c-format
20097 msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
20098 msgstr "Unbekannter Zieltyp '%s' für zeichenorientierte Einheit angegeben"
20100 #, c-format
20101 msgid "unknown timer mode '%s'"
20102 msgstr "unbekannter Zeitgeber Modus '%s' "
20104 #, c-format
20105 msgid "unknown timer name '%s'"
20106 msgstr "unbekannter Zeitgeber Name '%s'"
20108 #, c-format
20109 msgid "unknown timer present value '%s'"
20110 msgstr "unbekannter Zeitgeber Gegenwartswert '%s'"
20112 #, c-format
20113 msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
20114 msgstr "unbekannte Zeitgeber Tick-Richtiline '%s'"
20116 #, c-format
20117 msgid "unknown timer track '%s'"
20118 msgstr "unbekannte Zeitgeber Spur '%s'"
20120 #, c-format
20121 msgid "unknown type '%s'"
20122 msgstr "Unbekannter Typ '%s'"
20124 #, c-format
20125 msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
20126 msgstr "Unbekannter Typ '%s' in <actual> Element der Schnittstellen"
20128 #, c-format
20129 msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
20130 msgstr "unbekannter Typ wurde dem Host für Charakter-Einheit: %s vorgelegt"
20132 #, c-format
20133 msgid "unknown usb source type '%s'"
20134 msgstr "Unbekannter USB-Quelltyp '%s'"
20136 #, c-format
20137 msgid "unknown video model '%s'"
20138 msgstr "Unbekanntes Video-Modell '%s'"
20140 #, c-format
20141 msgid "unknown virtualport type %s"
20142 msgstr "Unbekannter virtualport Typ %s"
20144 #, c-format
20145 msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
20146 msgstr "unbekannte vnc Anzeige-Aufteilungs-Richtilinie '%s'"
20148 msgid "unknown volume encryption format"
20149 msgstr "Unbekanntes Datenträgerverschlüsselungs-Format"
20151 #, c-format
20152 msgid "unknown volume encryption format type %s"
20153 msgstr "Unbekanntes Datenträgerverschlüsselungs-Formattyp %s"
20155 msgid "unknown volume encryption secret type"
20156 msgstr "Unbekannter Secret-Typ für die Datenträgerverschlüsselung"
20158 #, c-format
20159 msgid "unknown volume encryption secret type %s"
20160 msgstr "Unbekannter Secret-Typ für die Datenträgerverschlüsselung %s"
20162 #, c-format
20163 msgid "unknown volume format number %d"
20164 msgstr "Unbekannte Datenträgerformat-Nummer %d"
20166 #, c-format
20167 msgid "unknown volume format type %s"
20168 msgstr "Unbekannter Datenträger-Formattyp %s"
20170 #, c-format
20171 msgid "unknown watchdog action '%s'"
20172 msgstr "Unbekannte Watchdog-Aktion '%s'"
20174 #, c-format
20175 msgid "unknown watchdog model '%s'"
20176 msgstr "Unbekanntes Watchdog-Modell '%s'"
20178 msgid "unlimited"
20179 msgstr "unbegrenzt"
20181 #, c-format
20182 msgid "unlink(\"%s\")"
20183 msgstr "unlink(\"%s\")"
20185 msgid "unpaused"
20186 msgstr "wieder gestartet"
20188 msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
20189 msgstr "unpriv_sgio wird von diesem Kernel nicht unterstützt"
20191 #, c-format
20192 msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
20193 msgstr ""
20194 "nicht erreichbarer statischer Route-Gateway '%s' für Netzwerk '%s' angegeben"
20196 #, c-format
20197 msgid "unrecognized command name '%s'"
20198 msgstr "Unbekannter Befehls-Name '%s'"
20200 #, c-format
20201 msgid "unrecognized network update command code %d"
20202 msgstr "unbekannter Netzwerk Aktualisierung Befehls-Code %d"
20204 #, c-format
20205 msgid "unrecognized section name '%s'"
20206 msgstr "Unbekannter Abschnitts-Name '%s'"
20208 msgid "unspecified error"
20209 msgstr "unspezifizierter Fehler"
20211 #, c-format
20212 msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
20213 msgstr "nicht unterstützte HyperV Erleuchtungs-Funktion: %s"
20215 msgid "unsupported SSH key type"
20216 msgstr "Nicht unterstützter SSH-Schlüsseltyp"
20218 #, c-format
20219 msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
20220 msgstr "Nicht unterstützter Adressen Typ '%s' im Netzwerk %s"
20222 #, c-format
20223 msgid "unsupported algorithm %d"
20224 msgstr "Nicht unterstützter Algorithmus %d"
20226 #, c-format
20227 msgid "unsupported authentication type %d"
20228 msgstr "Nicht unterstützter Authentifikationstyps %d"
20230 #, c-format
20231 msgid "unsupported chardev '%s'"
20232 msgstr "Nicht unterstütztes Zeichengerät »%s«"
20234 #, c-format
20235 msgid "unsupported chr device type '%s'"
20236 msgstr "Nicht unterstützter chr Einheits-Typ '%s'"
20238 msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
20239 msgstr "Nicht unterstützte Uhren-Regulierung='reset'"
20241 #, c-format
20242 msgid "unsupported clock offset '%s'"
20243 msgstr "Nicht unterstützte Clock-Abgleich '%s'"
20245 #, c-format
20246 msgid "unsupported clock offset='%s'"
20247 msgstr "Nicht unterstützter Uhren-Abgleich='%s'"
20249 #, c-format
20250 msgid "unsupported config type %s"
20251 msgstr "Nicht unterstützter Konfigurationstyp %s"
20253 msgid "unsupported configuration"
20254 msgstr "Nicht unterstützte Konfiguration"
20256 #, c-format
20257 msgid "unsupported configuration: %s"
20258 msgstr "Nicht unterstützte Konfiguration: %s"
20260 #, c-format
20261 msgid "unsupported console target type %s"
20262 msgstr "Nicht unterstützter Konsolen-Zieltyp %s"
20264 #, c-format
20265 msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
20266 msgstr "Nicht unterstützter Datentyp '%c' für arg '%s'"
20268 #, c-format
20269 msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
20270 msgstr "Nicht unterstützter Einheiten Typ im Netzwerk %s Schnittstellen-Pool"
20272 #, c-format
20273 msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
20274 msgstr "Nicht unterstützter Laufwerks-Bus '%s' beim Einrichten des Geräts"
20276 msgid "unsupported disk device"
20277 msgstr "Nicht unterstütztes Festplattengerät"
20279 msgid "unsupported disk type"
20280 msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp"
20282 #, c-format
20283 msgid "unsupported disk type %s"
20284 msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
20286 #, c-format
20287 msgid "unsupported disk type '%s'"
20288 msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp '%s'"
20290 #, c-format
20291 msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
20292 msgstr "Nicht unterstützter Treibername '%s' für Laufwerk '%s'"
20294 #, c-format
20295 msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
20296 msgstr "Nicht unterstütztes Element '%s' von 'origstates'"
20298 #, c-format
20299 msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
20300 msgstr "Nicht unterstütztes Element '%s' für SCSI hostdev Quelle"
20302 #, c-format
20303 msgid "unsupported event ID %d"
20304 msgstr "Nicht unterstützte Ereignis-ID %d"
20306 #, c-format
20307 msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
20308 msgstr "Nicht unterstützte Fehler Aktion: '%s'\n"
20310 #, c-format
20311 msgid "unsupported feature %s"
20312 msgstr "Nicht unterstützte Funktion %s"
20314 #, c-format
20315 msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
20316 msgstr "Nicht unterstützte Flags (0x%lx) in Funktion %s"
20318 #, c-format
20319 msgid "unsupported flags (0x%x)"
20320 msgstr "Nicht unterstützte Flags (0x%x)"
20322 #, c-format
20323 msgid "unsupported flags: (0x%x)"
20324 msgstr "Nicht unterstützte Flags: (0x%x)"
20326 #, c-format
20327 msgid "unsupported graphics type '%s'"
20328 msgstr "Nicht unterstützter Grafiktyp »%s«"
20330 #, c-format
20331 msgid "unsupported input bus %s"
20332 msgstr "Nicht unterstützter Eingabe-Bus %s"
20334 #, c-format
20335 msgid "unsupported monitor type '%s'"
20336 msgstr "Nicht unterstützter Monitortyp '%s'"
20338 msgid "unsupported option"
20339 msgstr "Nicht unterstützte Option"
20341 #, c-format
20342 msgid "unsupported option '%s'. See --help."
20343 msgstr "Nicht unterstützte Option '%s'. Siehe --help."
20345 #, c-format
20346 msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
20347 msgstr "Nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."
20349 #, c-format
20350 msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
20351 msgstr "nicht unterstützte PIT Tick-Richtiline '%s'"
20353 #, c-format
20354 msgid "unsupported protocol family '%s'"
20355 msgstr "Nicht unterstützte Protokollfamilie '%s'"
20357 #, c-format
20358 msgid "unsupported protocol type %s"
20359 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp %s"
20361 #, c-format
20362 msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
20363 msgstr "nicht unterstützte Zeitgeber Tick-Richtiline '%s'"
20365 #, c-format
20366 msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
20367 msgstr "nicht unterstützte RTC Zeitgeber Spur '%s'"
20369 #, c-format
20370 msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
20371 msgstr "Nicht unterstützter Zeitgeber Typ (Name) '%s'"
20373 #, c-format
20374 msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
20375 msgstr "Nicht unterstützter Typ '%s' in <actual> Element der Schnittstellen"
20377 #, c-format
20378 msgid "unsupported volume encryption format %d"
20379 msgstr "Unbekanntes Datenträger-Verschlüsselungsformat %d"
20381 msgid "unterminated number"
20382 msgstr "nicht abgeschlossene Nummer"
20384 msgid "unterminated string"
20385 msgstr "nicht abgeschlossener String"
20387 msgid "update device from an XML file"
20388 msgstr "Aktualiseren Einheit von einer XML-Datei"
20390 msgid "update guest CPU according to host CPU"
20391 msgstr "Update der Gast-CPU entsprechend der Host-CPU"
20393 msgid "update parts of an existing network's configuration"
20394 msgstr "aktualisieren Teile einer bestehenden Netzwerks-Konfiguration"
20396 msgid "upload file contents to a volume"
20397 msgstr "hochladen Datei-Inhalte auf einen Datenträger"
20399 msgid "usage:"
20400 msgstr "Verwendung:"
20402 msgid "usb address needs bus id"
20403 msgstr "USB-Adresse benötigt Bus-ID"
20405 msgid "usb address needs device id"
20406 msgstr "USB-Adresse benötigt Geräte-ID"
20408 msgid "usb device not found"
20409 msgstr "USB Einheit nicht gefunden"
20411 msgid "usb product needs id"
20412 msgstr "USB-Produkt benötigt ID"
20414 msgid "usb vendor needs id"
20415 msgstr "USB-Hersteller benötigt ID"
20417 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
20418 msgstr "usb-hub von QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
20420 msgid "usb-serial requires address of usb type"
20421 msgstr "usb-serial erfordert Adresse von USB Typ"
20423 msgid "use backing file of top as base"
20424 msgstr "verwenden der obersten Sicherung Datei als Basis"
20426 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
20427 msgstr ""
20428 "verwende Kapazität als einen Unterschied zur aktuellen Größe, anstatt zur "
20429 "neuen Größe"
20431 msgid "use multifunction pci under specified address"
20432 msgstr "Multifunktions PCI unter der angegebenen Adresse verwenden"
20434 msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
20435 msgstr "verwenden Sie virDomainMigrateToURI3 für Peer-to-Peer-Migration"
20437 msgid "user"
20438 msgstr "Benutzer"
20440 msgid "user:"
20441 msgstr "Benutzer:"
20443 #, c-format
20444 msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
20445 msgstr "Verwendung Unix Socket und externer Server '%s' ist nicht unterstützt."
20447 #, c-format
20448 msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
20449 msgstr "uuidstr in %s muss eine gültige UUID sein"
20451 #, c-format
20452 msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
20453 msgstr "vCPU-Anzahl überschreitet Höchstwert: %d > %d"
20455 #, c-format
20456 msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
20457 msgstr "vCPU Map-Puffergröße überschreitet Höchstwert: %d > %d"
20459 #, c-format
20460 msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
20461 msgstr "vCenter-IP-Adresse %s zu groß für Ziel"
20463 #, c-format
20464 msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
20465 msgstr "Wert für 'ram' muss kleiner sein als '%u'"
20467 #, c-format
20468 msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
20469 msgstr "Wert für \"vram\" muss kleiner sein als '%u'"
20471 msgid "value for typeid out of range"
20472 msgstr "Wert von »typeid« liegt ausserhalb des Wertebereichs"
20474 #, c-format
20475 msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
20476 msgstr "Wert von »%s« liegt ausserhalb des Bereichs [%lld, %lld]"
20478 msgid "value of managerid out of range"
20479 msgstr "Wert von »managerid« liegt ausserhalb des Wertebereichs"
20481 msgid "value of typeidversion out of range"
20482 msgstr "Wert von »typeidversion« liegt ausserhalb des Wertebereichs"
20484 #, c-format
20485 msgid "value too large: %llu%s"
20486 msgstr "Wert zu lang: %llu%s"
20488 msgid "vcpu number"
20489 msgstr "VCPU-Nummer"
20491 msgid "vendor cannot be 0."
20492 msgstr "Hersteller kann nicht 0 sein."
20494 msgid "vendor id is invalid"
20495 msgstr "vendor id ist ungültig"
20497 #, c-format
20498 msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
20499 msgstr "vendor_id muss genau %d Zeichen lang sein"
20501 #, c-format
20502 msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
20503 msgstr "Versionen stimmen nicht überein (ist %x, erwartet %x)"
20505 msgid "version parsing error"
20506 msgstr "Fehler bei Verarbeitung von Version"
20508 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
20509 msgstr "vhost-net wird mit dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
20511 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
20512 msgstr "vhost-net wird nur für virtio-Netzwerkschnittstellen unterstützt"
20514 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
20515 msgstr ""
20516 "vhost-net wurde für eine Schnittstelle angefragt, ist jedoch nicht verfügbar"
20518 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
20519 msgstr "virDirCreate ist nicht implementiert für Win32"
20521 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
20522 msgstr "virDomainGetXMLDesc mit sicherem Flag"
20524 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
20525 msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc mit sicherer Flag"
20527 msgid "virExec is not implemented for WIN32"
20528 msgstr "virExec ist nicht implementiert auf Win32"
20530 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
20531 msgstr "virFileOpenAs ist nicht implementiert auf Win32"
20533 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
20534 msgstr "virFileWrapperFd wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
20536 msgid "virGetGroupID is not available"
20537 msgstr "virGetGroupID ist nicht verfügbar"
20539 msgid "virGetGroupName is not available"
20540 msgstr "virGetGroupName ist nicht verfügbar"
20542 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
20543 msgstr "virGetUserCacheDirectory ist nicht verfügbar"
20545 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
20546 msgstr "virGetUserConfigDirectory ist nicht verfügbar"
20548 msgid "virGetUserDirectory is not available"
20549 msgstr "virGetUserDirectory ist nicht verfügbar"
20551 msgid "virGetUserID is not available"
20552 msgstr "virGetUserID ist nicht verfügbar"
20554 msgid "virGetUserName is not available"
20555 msgstr "virGetUserName ist nicht verfügbar"
20557 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
20558 msgstr "virGetUserRuntimeDirectory ist nicht verfügbar"
20560 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
20561 msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
20563 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
20564 msgstr "Fehlender Schnittstellenname für virInterfaceDefFormat"
20566 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
20567 msgstr "virInterfaceDefFormat unbekannter Startmodus"
20569 #, c-format
20570 msgid ""
20571 "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
20572 msgstr ""
20573 "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map scheiterte auf der Schnittstelle \"%s\" "
20574 "Schlüssel \"%s\""
20576 #, c-format
20577 msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
20578 msgstr ""
20579 "virNWFilterDHCPSnoopReq req add scheiterte auf der Schnittstelle \"% s\" "
20580 "ifkey \"% s\""
20582 #, c-format
20583 msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
20584 msgstr ""
20585 "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate scheiterte auf Schnittstelle '%s'"
20587 #, c-format
20588 msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
20589 msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad Lease Datei, Zeile %d beschädigt"
20591 #, c-format
20592 msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
20593 msgstr ""
20594 "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add scheiterte auf der Schnittstelle \"%s\""
20596 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
20597 msgstr "virNWFilterSnoopListDel fehlgeschlagen"
20599 #, c-format
20600 msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
20601 msgstr ""
20602 "virNWFilterSnoopReqNew mit ungültigem Schlüssel \"%s\" (%zu) aufgerufen"
20604 msgid "virRun is not implemented for WIN32"
20605 msgstr "virRun ist nicht implementiert auf Win32"
20607 msgid "virSetUIDGID is not available"
20608 msgstr "virSetUIDGID ist nicht verfügbar"
20610 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
20611 msgstr "virVMXContext hat keine formatFileName Funktion gesetzt"
20613 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
20614 msgstr "virVMXContext hat keine parseFileName Funktion gesetzt"
20616 msgid "virtio serial device has invalid address type"
20617 msgstr "Das serielle virtio-Gerät besitzt einen falschen Adresstyp"
20619 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
20620 msgstr ""
20621 "virtio-net-pci 'tx' Option ist in dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
20623 msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
20624 msgstr "virtio-s390 Netz-Einheit kann nicht hotplugged werden."
20626 #, c-format
20627 msgid ""
20628 "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
20629 msgstr ""
20630 "virtualport Typ %s ist derzeit nicht unterstützt auf Schnittstellen vom Typ "
20631 "hostdev"
20633 #, c-format
20634 msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
20635 msgstr "vlan kann nur für SR-IOV VFs eingestellt werden, aber %s ist kein VF"
20637 msgid "vlan interface misses name attribute"
20638 msgstr "vlan-Schnittstelle fehlt das Namensattribut"
20640 msgid "vlan interface misses the tag attribute"
20641 msgstr "vlan-Schnittstelle fehlt das Tag-Attribut"
20643 msgid "vlan interface misses the vlan element"
20644 msgstr "vlan-Schnittstelle fehlt das vlan-Element"
20646 msgid "vlan misses the tag name"
20647 msgstr "vlan fehlt der Tag-Name"
20649 #, c-format
20650 msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
20651 msgstr "vlan tag id %lu zu groß (Maximal 4095)"
20653 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
20654 msgstr "VLAN-Bündelung wird nicht von SR-IOV Netzwerkeinheiten unterstützt"
20656 msgid ""
20657 "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
20658 "operation "
20659 msgstr ""
20660 "vmplayer unterstützt nicht libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
20661 "Betrieb"
20663 msgid "vnc display"
20664 msgstr "VNC-Anzeige"
20666 msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
20667 msgstr "vnc Grafiken werden nicht unterstützt mit diesem QEMU"
20669 msgid "vol information in XML"
20670 msgstr "Datenträger-Informationen in XML"
20672 msgid "vol name, key or path"
20673 msgstr "Datenträgername, Schlüssel oder Pfad"
20675 #, c-format
20676 msgid "volume '%s' is still being allocated."
20677 msgstr "Datenträger '%s' wird immer noch zugewiesen."
20679 msgid "volume key or path"
20680 msgstr "Datenträger-Schlüssel oder -Pfad"
20682 msgid "volume name or key"
20683 msgstr "Datenträger-Name oder -Schlüssel"
20685 msgid "volume name or path"
20686 msgstr "Datenträger-Name oder -Pfad"
20688 msgid "volume offset to download from"
20689 msgstr "Datenträger-Abstand zum herunterladen von"
20691 msgid "volume offset to upload to"
20692 msgstr "Datenträger-Abstand zum hochladen auf"
20694 #, c-format
20695 msgid "volume target path '%s' already exists"
20696 msgstr "Datenträger-Ziel Pfad '%s' existiert bereits"
20698 msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
20699 msgstr "Datenträgerverwendung angegeben, aber Datenträgerpfad fehlt"
20701 #, c-format
20702 msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
20703 msgstr "vport Operation '%s' ist nicht unterstützt für Host%d"
20705 msgid "wait for job to finish"
20706 msgstr "Warten bis der Job beendet wird"
20708 msgid "wait for job to reach mirroring phase"
20709 msgstr "Warten bis der Job die Spiegelungs-Phase erreicht"
20711 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
20712 msgstr "Aufwecken eine Domain von pmsuspended Zustand"
20714 msgid "warning"
20715 msgstr "Warnung"
20717 msgid "watchdog"
20718 msgstr "Aufpasser"
20720 msgid "watchdog must contain model name"
20721 msgstr "Watchdog muss Modelname beinhalten"
20723 msgid "weight for XEN_CREDIT"
20724 msgstr "Gewicht für XEN_CREDIT"
20726 msgid "where to dump the core"
20727 msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"
20729 msgid "where to save the data"
20730 msgstr "Wo die Daten gespeichert werden sollen"
20732 msgid "where to store the screenshot"
20733 msgstr "Wo soll das Bildschirmfoto gespeichert werden"
20735 msgid "which mount point to trim"
20736 msgstr "welchen Anschluss-punkt abzuschneiden"
20738 msgid "which parent object to search through"
20739 msgstr "welches übergeordnete Objekt zu durchsuchen ist"
20741 msgid "which section of network configuration to update"
20742 msgstr "welcher Abschnitt der Netzwerk-Konfiguration ist zu aktualisieren"
20744 msgid "wipe a vol"
20745 msgstr "Einen Datenträger löschen"
20747 msgid "wipe data on the removed volumes"
20748 msgstr "Löschen Daten auf den entfernten Datenträgern"
20750 #, c-format
20751 msgid "wiping algorithm %d not supported"
20752 msgstr "Lösch-Algorithmus %d "
20754 msgid "with --from, list all descendants"
20755 msgstr "mit --from, auflisten aller Nachkommen"
20757 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
20758 msgstr ""
20759 "Mit --wait abbrechen, wenn pull den Zeitablauf (in Sekunden) überschreitet"
20761 msgid "with --wait, display the progress"
20762 msgstr "Mit --wait, Anzeige des Fortschritts"
20764 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
20765 msgstr "Mit --wait, nicht warten dass der Abbruch endet"
20767 msgid "with redefine, set current snapshot"
20768 msgstr "Mit Neudefinition aktuellen Snapshot setzen"
20770 msgid "write I/O operations limit per second"
20771 msgstr "Schreib i/O-Operationen Grenze in Bytes pro Sekunde"
20773 #, c-format
20774 msgid "write failed: %s"
20775 msgstr "Schreiben schlug fehl: %s"
20777 #, c-format
20778 msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
20779 msgstr "write: %s: Schreiben in eine temporäre Datei fehlgeschlagen: %s"
20781 msgid "wwn of disk device"
20782 msgstr "wwn der Disk-Einheit"
20784 #, c-format
20785 msgid "xen bus does not support %s input device"
20786 msgstr "Xen-Bus unterstützt %s-Eingabegerät nicht"
20788 msgid "xml data file to export from"
20789 msgstr "XML-Datendatei, aus der exportiert werden soll"
20791 msgid "xml modification unsupported"
20792 msgstr "XML Änderung nicht unterstützt"
20794 #, c-format
20795 msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
20796 msgstr "xsd:dateTime Wert '%s' hat unerwartetes Format"
20798 #, c-format
20799 msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
20800 msgstr "xsd:dateTime Wert '%s' zu lang für Ziel"
20802 msgid "y - yes, start editor again"
20803 msgstr "y - ja, starten Editor wieder"
20805 msgid "yes"
20806 msgstr "ja"
20808 #, c-format
20809 msgid "{[--%s] <string>}..."
20810 msgstr "{[--%s] <string>}..."