ci: Introduce $(CI_PREPARE_SCRIPT)
[libvirt/ericb.git] / po / da.mini.po
blob1416df7f6e16427683087e7f8846d6ce81f7abae
1 # Libvirt package strings.
2 # Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Daniel  <veillard@redhat.com>, 2011.
7 # Keld Simonsen <keld@rap.dk>, 2007.
8 # Keld Smonsen <keld@dkuug.dk>, 2006.
9 # Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-02-26 08:52+0000\n"
16 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
17 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
18 "da/)\n"
19 "Language: da\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
26 msgid ""
27 "\n"
28 "  DESCRIPTION\n"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "  BESKRIVELSE\n"
33 msgid ""
34 "\n"
35 "  OPTIONS\n"
36 msgstr ""
37 "\n"
38 "  FLAG\n"
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "\n"
43 "(Time: %.3f ms)\n"
44 "\n"
45 msgstr ""
46 "\n"
47 "(Tid: %.3f ms)\n"
48 "\n"
50 msgid "  NAME\n"
51 msgstr "  NAVN\n"
53 #, c-format
54 msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
55 msgstr "%s: %d: kunne ikke allokere %d byte"
57 #, c-format
58 msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
59 msgstr "%s: %d: kunne ikke allokere %lu byte"
61 msgid "(re)connect to hypervisor"
62 msgstr "(gen)tilslut til hypervisor"
64 #, c-format
65 msgid "--%s <number>"
66 msgstr "--%s <nummer>"
68 #, c-format
69 msgid "--%s <string>"
70 msgstr "--%s <streng>"
72 msgid "Autostart"
73 msgstr "Autostart"
75 msgid "CPU Affinity:"
76 msgstr "CPU-slægtskab:"
78 msgid "CPU frequency:"
79 msgstr "CPU-frekvens:"
81 msgid "CPU model:"
82 msgstr "CPU-model:"
84 msgid "CPU socket(s):"
85 msgstr "CPU-sokkel:"
87 msgid "CPU time:"
88 msgstr "CPU-tid:"
90 msgid "CPU(s):"
91 msgstr "CPU(er):"
93 msgid "CPU:"
94 msgstr "CPU:"
96 #, c-format
97 msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
98 msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"
100 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
101 msgstr "Ændr nuværende hukommelsesallokering i gæstedomænet."
103 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
104 msgstr "Ændr grænse for maksimal hukommelsesallokering for gæstedomænet."
106 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
107 msgstr "Konfigurér et domæne til at blive automatisk startet ved opstart."
109 msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
110 msgstr "Konfigurér et netværk til at blive automatisk startet ved opstart."
112 msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
113 msgstr "Forbind den virtuelle serielle konsol for gæsten"
115 msgid ""
116 "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
117 msgstr ""
118 "Forbind til lokal hypervisor. Dette er en indbygget kommando efter skallen "
119 "er startet op."
121 msgid "Core dump a domain."
122 msgstr "dump et domæne fra hukommelsen"
124 msgid "Core(s) per socket:"
125 msgstr "Kerner per sokkel:"
127 msgid "Create a domain."
128 msgstr "Opret et domæne."
130 msgid "Create a network."
131 msgstr "Opret et netværk."
133 msgid "Define a domain."
134 msgstr "Definér et domæne."
136 msgid "Display the system version information."
137 msgstr "Vis informationen om systemversion"
139 #, c-format
140 msgid "Domain %s created from %s\n"
141 msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"
143 #, c-format
144 msgid "Domain %s defined from %s\n"
145 msgstr "Domæne %s defineret fra %s\n"
147 #, c-format
148 msgid "Domain %s destroyed\n"
149 msgstr "Domæne %s ødelagt\n"
151 #, c-format
152 msgid "Domain %s has been undefined\n"
153 msgstr "Domæne %s er blevet afdefineret\n"
155 #, c-format
156 msgid "Domain %s is being rebooted\n"
157 msgstr "Domæne %s er ved at blive genstartet\n"
159 #, c-format
160 msgid "Domain %s is being shutdown\n"
161 msgstr "Domæne %s er ved at blive lukket ned\n"
163 #, c-format
164 msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
165 msgstr "Domæne %s mærket som automatisk startet\n"
167 #, c-format
168 msgid "Domain %s resumed\n"
169 msgstr "Domæne %s fortsat\n"
171 #, c-format
172 msgid "Domain %s started\n"
173 msgstr "Domæne %s startede\n"
175 #, c-format
176 msgid "Domain %s suspended\n"
177 msgstr "Domæne %s suspenderet\n"
179 #, c-format
180 msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
181 msgstr "Domæne %s fravalgt som automatisk startet\n"
183 msgid "Domain is already active"
184 msgstr "Domænet er allerede aktivt"
186 msgid "Domain is already running"
187 msgstr "Domænet kører allerede"
189 #, c-format
190 msgid "Domain restored from %s\n"
191 msgstr "Domæne genetableret fra %s\n"
193 #, c-format
194 msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
195 msgstr "Kunne ikke udskrive domæne %s fra hukommelsen til %s"
197 #, c-format
198 msgid "Failed to create domain from %s"
199 msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create network from %s"
203 msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"
205 #, c-format
206 msgid "Failed to define domain from %s"
207 msgstr "Kunne ikke definere domæne fra %s"
209 #, c-format
210 msgid "Failed to define network from %s"
211 msgstr "Kunne ikke definere netværk fra %s"
213 #, c-format
214 msgid "Failed to destroy domain %s"
215 msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"
217 #, c-format
218 msgid "Failed to destroy network %s"
219 msgstr "Kunne ikke ødelægge netværk %s"
221 msgid "Failed to list active domains"
222 msgstr "Kunne ikke liste aktive domæner"
224 msgid "Failed to list active networks"
225 msgstr "Kunne ikke liste aktive netværker"
227 msgid "Failed to list inactive domains"
228 msgstr "Kunne ikke liste inaktive domæner"
230 msgid "Failed to list inactive networks"
231 msgstr "Kunne ikke liste inaktive netværker"
233 #, c-format
234 msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
235 msgstr "Kunne ikke markere domæne %s som automatisk startet"
237 #, c-format
238 msgid "Failed to reboot domain %s"
239 msgstr "Kunne ikke genstarte domæne %s"
241 #, c-format
242 msgid "Failed to restore domain from %s"
243 msgstr "Kunne ikke genetablere domæne fra %s"
245 #, c-format
246 msgid "Failed to resume domain %s"
247 msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"
249 #, c-format
250 msgid "Failed to save domain %s to %s"
251 msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
253 #, c-format
254 msgid "Failed to shutdown domain %s"
255 msgstr "Kunne ikke lukke domæne %s ned"
257 #, c-format
258 msgid "Failed to start domain %s"
259 msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"
261 #, c-format
262 msgid "Failed to start network %s"
263 msgstr "Kunne ikke starte netværk %s"
265 #, c-format
266 msgid "Failed to suspend domain %s"
267 msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
269 #, c-format
270 msgid "Failed to undefine domain %s"
271 msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"
273 #, c-format
274 msgid "Failed to undefine network %s"
275 msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
277 #, c-format
278 msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
279 msgstr "Kunne ikke fravælge domæne %s som automatisk startet"
281 msgid "GET operation failed"
282 msgstr "GET-operation mislykkedes"
284 #, c-format
285 msgid "GET operation failed: %s"
286 msgstr "GET-operation mislykkedes: %s"
288 msgid "Id"
289 msgstr "Id"
291 msgid "Id:"
292 msgstr "Id:"
294 msgid "Max memory:"
295 msgstr "Max hukommelse:"
297 msgid "Memory size:"
298 msgstr "Hukommelsesstørrelse:"
300 msgid "NUMA cell(s):"
301 msgstr "NUMA-celler:"
303 msgid "Name"
304 msgstr "Navn"
306 msgid "Name:"
307 msgstr "Navn:"
309 #, c-format
310 msgid "Network %s created from %s\n"
311 msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"
313 #, c-format
314 msgid "Network %s defined from %s\n"
315 msgstr "Netværk %s defineret fra %s\n"
317 #, c-format
318 msgid "Network %s destroyed\n"
319 msgstr "Netværk %s ødelagt\n"
321 #, c-format
322 msgid "Network %s has been undefined\n"
323 msgstr "Netværk %s er blevet afdefineret\n"
325 #, c-format
326 msgid "Network %s marked as autostarted\n"
327 msgstr "netværk %s mærket som automatisk startet\n"
329 #, c-format
330 msgid "Network %s started\n"
331 msgstr "Netværk %s startede\n"
333 #, c-format
334 msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
335 msgstr "netværk %s fravalgt som automatisk startet\n"
337 msgid "No error message provided"
338 msgstr "Ingen fejlmeddelelse givet"
340 msgid "OS Type:"
341 msgstr "OS-type:"
343 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
344 msgstr "Udskriv IP-adressen og portnummer for VNC-skærmen."
346 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
347 msgstr "Udskriv domæneinformationen som et XML-dump til stdout."
349 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
350 msgstr "Udskriv netværksinformationen som et XML-dump til stdout."
352 msgid "POST operation failed"
353 msgstr "POST-operation mislykkedes"
355 #, c-format
356 msgid "POST operation failed: %s"
357 msgstr "POST-operation mislykkedes: %s"
359 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
360 msgstr "Fastsæt domæne VCPU'er til værters fysiske CPU'er."
362 msgid "Restore a domain."
363 msgstr "genetablér et domæne."
365 msgid "Resume a previously suspended domain."
366 msgstr "Fortsæt et tidligere suspenderet domæne."
368 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
369 msgstr "Returnerer basal information om domænets virtuelle CPU'er."
371 msgid "Returns basic information about the domain."
372 msgstr "Returnerer basal information om domænet."
374 msgid "Returns basic information about the node."
375 msgstr "Returnerer basal information om knuden."
377 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
378 msgstr "returnerer hypervisor/drivers faciliteter"
380 msgid "Returns list of domains."
381 msgstr "Returnerer liste af domæner"
383 msgid "Returns list of networks."
384 msgstr "Returnerer liste af netværker"
386 msgid "Run a reboot command in the target domain."
387 msgstr "Kør en gentartskommando i måldomænet."
389 msgid "Run shutdown in the target domain."
390 msgstr "Kør nedlukning i måldomænet."
392 #, c-format
393 msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
394 msgstr "Kører hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
396 msgid "Start a network."
397 msgstr "Starte et netværk."
399 msgid "State"
400 msgstr "Tilstand"
402 msgid "State:"
403 msgstr "Tilstand:"
405 msgid "Suspend a running domain."
406 msgstr "Suspendér et kørende domæne."
408 msgid "Thread(s) per core:"
409 msgstr "Tråde per kerne:"
411 msgid ""
412 "Type:  'help' for help with commands\n"
413 "       'quit' to quit\n"
414 "\n"
415 msgstr ""
416 "Skriv: 'help' for hjælp med kommandoer\n"
417 "       'quit' for at afslutte\n"
418 "\n"
420 msgid "UUID:"
421 msgstr "UUID:"
423 msgid "Used memory:"
424 msgstr "Brugt hukommelse:"
426 #, c-format
427 msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
428 msgstr "Bruger API: %s %d.%d.%d\n"
430 msgid "VCPU:"
431 msgstr "VCPU:"
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
436 "\n"
437 msgstr ""
438 "Velkommen til %s, den interaktive terminal for virtualisering.\n"
439 "\n"
441 msgid "active"
442 msgstr "aktiv"
444 msgid "autostart a domain"
445 msgstr "start et domæne automatisk"
447 msgid "autostart a network"
448 msgstr "autostart et netværk"
450 msgid "capabilities"
451 msgstr "faciliteter"
453 msgid "change maximum memory limit"
454 msgstr "ændr grænse for maksimal hukommelse"
456 msgid "change memory allocation"
457 msgstr "ændr hukommelsesallokering"
459 msgid "change number of virtual CPUs"
460 msgstr "ændr antal virtuelle CPU'er"
462 #, c-format
463 msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
464 msgstr "kommandoen '%s' understøtter ikke flaget --%s"
466 #, c-format
467 msgid "command '%s' requires --%s option"
468 msgstr "kommando '%s' kræver flaget --%s"
470 #, c-format
471 msgid "command '%s' requires <%s> option"
472 msgstr "kommando '%s' kræver flaget <%s>"
474 msgid "configuration file syntax error"
475 msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen"
477 #, c-format
478 msgid "configuration file syntax error: %s"
479 msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen: %s"
481 msgid "connect to the guest console"
482 msgstr "forbind til gæstekonsol"
484 msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
485 msgstr "konvertér et domæne-id eller UUID til domænenavn"
487 msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
488 msgstr "konvertér et domænenavn eller UUID til et domæne-id"
490 msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
491 msgstr "konvertér et domænenavn eller id til domæne-UUID"
493 msgid "convert a network UUID to network name"
494 msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"
496 msgid "convert a network name to network UUID"
497 msgstr "konvertér et netværksnavn eller id til netværks-UUID"
499 msgid "could not connect to Xen Store"
500 msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store"
502 #, c-format
503 msgid "could not connect to Xen Store %s"
504 msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store %s"
506 msgid "could not use Xen hypervisor entry"
507 msgstr "kunne ikke bruge indgangen for Xens hypervisor"
509 #, c-format
510 msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
511 msgstr "kunne ikke bruge indgangen for Xens hypervisor %s<"
513 msgid "crashed"
514 msgstr "brudt ned"
516 msgid "create a domain from an XML file"
517 msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"
519 msgid "create a network from an XML file"
520 msgstr "opret et netværk fra en XML-fil"
522 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
523 msgstr "definér (men start ikke) et domæne fra en XML-fil"
525 msgid "disable autostarting"
526 msgstr "deaktivér automatisk start"
528 #, c-format
529 msgid "domain %s exists already"
530 msgstr "domæne %s findes allerede"
532 msgid "domain id or name"
533 msgstr "domænenavn eller uuid"
535 msgid "domain id or uuid"
536 msgstr "domænenavn eller uuid"
538 msgid "domain information"
539 msgstr "domæneinformation"
541 msgid "domain information in XML"
542 msgstr "domæneinformation i XML"
544 msgid "domain name or uuid"
545 msgstr "domænenavn eller uuid"
547 msgid "domain state"
548 msgstr "domænetilstand"
550 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
551 msgstr "dump et domæne fra hukommelsen til en fil for analyse"
553 msgid "error"
554 msgstr "fejl"
556 msgid "error: "
557 msgstr "fejl: "
559 #, c-format
560 msgid "expected syntax: --%s <%s>"
561 msgstr "forventet syntaks: --%s <%s>"
563 msgid "expecting a name"
564 msgstr "forventer et navn"
566 msgid "expecting a separator"
567 msgstr "forventer en separator"
569 msgid "expecting a separator in list"
570 msgstr "forventer en separator i listen"
572 msgid "expecting a value"
573 msgstr "forventer en værdi"
575 msgid "expecting an assignment"
576 msgstr "forventer en tildeling"
578 msgid "failed to connect to the hypervisor"
579 msgstr "kunne ikke forbinde til hypervisor"
581 msgid "failed to get capabilities"
582 msgstr "kunne ikke få fat på faciliteter"
584 #, c-format
585 msgid "failed to get domain '%s'"
586 msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"
588 msgid "failed to get domain UUID"
589 msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"
591 msgid "failed to get hypervisor type"
592 msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"
594 #, c-format
595 msgid "failed to get network '%s'"
596 msgstr "kunne ikke hente netværk '%s'"
598 msgid "failed to get network UUID"
599 msgstr "kunne ikke hente netværks-UUID"
601 msgid "failed to get node information"
602 msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
604 msgid "failed to get the hypervisor version"
605 msgstr "kunne ikke hente version af hypervisor"
607 msgid "failed to get the library version"
608 msgstr "kunne ikke hente biblioteksversion"
610 #, c-format
611 msgid "failed to mark network %s as autostarted"
612 msgstr "Kunne ikke markere netværk %s som automatisk startet"
614 msgid "failed to open file"
615 msgstr "kunne ikke åbne fil"
617 msgid "failed to parse configuration file"
618 msgstr "kunne ikke analysere konfigurationsfilen"
620 #, c-format
621 msgid "failed to parse configuration file %s"
622 msgstr "kunne ikke analysere konfigurationsfilen %s"
624 msgid "failed to read configuration file"
625 msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen"
627 #, c-format
628 msgid "failed to read configuration file %s"
629 msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen %s"
631 msgid "failed to save content"
632 msgstr "kunne ikke gemme indhold"
634 msgid "failed to serialize S-Expr"
635 msgstr "kunne ikke serialisere S-Expr"
637 #, c-format
638 msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
639 msgstr "kunne ikke serialisere S-Expr: %s"
641 #, c-format
642 msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
643 msgstr "Kunne ikke fravælge netværk %s som automatisk startet"
645 msgid "failed to write configuration file"
646 msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
648 #, c-format
649 msgid "failed to write configuration file: %s"
650 msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
652 msgid "file containing an XML domain description"
653 msgstr "fil som indeholder en XML-domænebeskrivelse"
655 msgid "file containing an XML network description"
656 msgstr "fil som indeholder XML-netværksbeskrivelse"
658 msgid "getting time of day"
659 msgstr "henter tid på døgnet"
661 msgid "gracefully shutdown a domain"
662 msgstr "luk et domæne pænt ned"
664 msgid "hypervisor connection URI"
665 msgstr "forbindelses-URI for hypervisor"
667 msgid "in shutdown"
668 msgstr "lukker ned"
670 msgid "inactive"
671 msgstr "inaktiv"
673 msgid "internal error"
674 msgstr "intern fejl"
676 msgid "invalid connection pointer in"
677 msgstr "ugyldig forbindelsespeger i"
679 #, c-format
680 msgid "invalid connection pointer in %s"
681 msgstr "ugyldig forbindelsespeger i %s"
683 msgid "invalid domain pointer in"
684 msgstr "ugyldig domænepeger i"
686 #, c-format
687 msgid "invalid domain pointer in %s"
688 msgstr "ugyldig domænepeger i %s"
690 msgid "invalid network pointer in"
691 msgstr "ugyldig netværkspeger i"
693 #, c-format
694 msgid "invalid network pointer in %s"
695 msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"
697 msgid "list domains"
698 msgstr "vis domæner"
700 msgid "list inactive & active domains"
701 msgstr "vis inaktive og aktive domæner"
703 msgid "list inactive & active networks"
704 msgstr "vis inaktive og aktive netværker"
706 msgid "list inactive domains"
707 msgstr "vis inaktive domæner"
709 msgid "list inactive networks"
710 msgstr "vis inaktive netværker"
712 msgid "list networks"
713 msgstr "list netværker"
715 msgid "missing \""
716 msgstr "mangler \""
718 msgid "missing devices information"
719 msgstr "mangler enhedsinformation"
721 #, c-format
722 msgid "missing devices information for %s"
723 msgstr "mangler enhedsinformation for %s"
725 msgid "missing kernel information"
726 msgstr "mangler kerneinformation"
728 msgid "missing operating system information"
729 msgstr "mangler operativsysteminformation"
731 #, c-format
732 msgid "missing operating system information for %s"
733 msgstr "mangler operativsysteminformation for %s"
735 msgid "missing root device information"
736 msgstr "mangler rodenhedsinformation"
738 #, c-format
739 msgid "missing root device information in %s"
740 msgstr "mangler rodenhedsinformation i %s"
742 msgid "missing source information for device"
743 msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
745 #, c-format
746 msgid "missing source information for device %s"
747 msgstr "mangler kildeinformation for enhed %s"
749 msgid "missing target information for device"
750 msgstr "mangler målinformation for enhed"
752 #, c-format
753 msgid "missing target information for device %s"
754 msgstr "mangler målinformation for enhed %s"
756 msgid "name of the inactive domain"
757 msgstr "navn for det inaktive domæne"
759 #, c-format
760 msgid "network %s exists already"
761 msgstr "netværk %s findes allerede"
763 msgid "network information in XML"
764 msgstr "netværksinformation i XML"
766 msgid "network name"
767 msgstr "netværksnavn"
769 msgid "network name or uuid"
770 msgstr "netværksnavn eller uuid"
772 msgid "network uuid"
773 msgstr "netværks uuid"
775 msgid "no autostart"
776 msgstr "ingen autostart"
778 msgid "no limit"
779 msgstr "ingen grænse"
781 msgid "no state"
782 msgstr "ingen tilstand"
784 msgid "no valid connection"
785 msgstr "ingen gyldig forbindelse"
787 msgid "node information"
788 msgstr "knudeinformation"
790 msgid "number"
791 msgstr "nummer"
793 msgid "number of virtual CPUs"
794 msgstr "antal virtuelle CPU:er"
796 msgid "offline"
797 msgstr "ikke tilsluttet"
799 msgid "operation failed"
800 msgstr "operation mislykkedes"
802 #, c-format
803 msgid "operation failed: %s"
804 msgstr "operation mislykkedes: %s"
806 msgid "operation forbidden for read only access"
807 msgstr "operation ikke tilladt ved skrivebeskyttet adgang"
809 msgid "out of memory"
810 msgstr "ikke mere hukommelse"
812 msgid "parser error"
813 msgstr "fortolkningsfejl"
815 msgid "paused"
816 msgstr "stoppet"
818 msgid "print help"
819 msgstr "udskriv hjælp"
821 msgid "quit this interactive terminal"
822 msgstr "afslut denne interaktive terminal"
824 msgid "read-only connection"
825 msgstr "forbindelse skrivebeskyttet"
827 msgid "reboot a domain"
828 msgstr "genstart et domæne"
830 msgid "restore a domain from a saved state in a file"
831 msgstr "genetablér et domæne fra et gemt tilstand i en fil"
833 msgid "resume a domain"
834 msgstr "fortsæt et domæne"
836 msgid "running"
837 msgstr "kører"
839 msgid "save a domain state to a file"
840 msgstr "gem en domænetilstand på en fil"
842 msgid "show version"
843 msgstr "vis version"
845 msgid "shut off"
846 msgstr "nedlukket"
848 msgid "start a (previously defined) inactive domain"
849 msgstr "start et (tidligere defineret) inaktivt domæne"
851 msgid "start a (previously defined) inactive network"
852 msgstr "start et (tidligere defineret) inaktivt netværk"
854 msgid "string"
855 msgstr "streng"
857 msgid "suspend a domain"
858 msgstr "suspendér et domæne"
860 msgid "system call error"
861 msgstr "fejl ved systemkald"
863 msgid "the state to restore"
864 msgstr "tilstanden som skal genetableres"
866 msgid "this domain exists already"
867 msgstr "dette domæne findes allerede"
869 msgid "this network exists already"
870 msgstr "dette netværk findes allerede"
872 msgid "too many drivers registered"
873 msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
875 #, c-format
876 msgid "too many drivers registered in %s"
877 msgstr "for mange drivrutiner registrerede i %s"
879 #, c-format
880 msgid "unexpected data '%s'"
881 msgstr "uventet data '%s'"
883 msgid "unknown OS type"
884 msgstr "ukendt OS-type"
886 #, c-format
887 msgid "unknown OS type %s"
888 msgstr "ukendt OS-type %s"
890 #, c-format
891 msgid "unknown command: '%s'"
892 msgstr "ukendt kommando: '%s'"
894 msgid "unknown host"
895 msgstr "ukendt vært"
897 #, c-format
898 msgid "unknown host %s"
899 msgstr "ukendt vært %s"
901 #, c-format
902 msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
903 msgstr "flaget '-%c' understøttes ikke. Se --help."
905 msgid "unterminated number"
906 msgstr "uafsluttet nummer"
908 msgid "unterminated string"
909 msgstr "uafsluttet streng"
911 msgid "vcpu number"
912 msgstr "vcpu-nummer"
914 msgid "vnc display"
915 msgstr "vnc-skærm"
917 msgid "warning"
918 msgstr "advarsel"
920 msgid "where to dump the core"
921 msgstr "hvor dump fra hukommelsen skal gemmes"
923 msgid "where to save the data"
924 msgstr "hvor data skal gemmes"