ci: Introduce $(CI_PREPARE_SCRIPT)
[libvirt/ericb.git] / po / bn_IN.mini.po
blobf7282424c6d32d1cd144b295b9dc4321e4529f9c
1 # Libvirt package strings.
2 # Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
7 # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2009
8 # runab <runab@redhat.com>, 2006-2010
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-02-26 07:10+0000\n"
15 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
16 "Language-Team: Bengali (India) (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/"
17 "language/bn_IN/)\n"
18 "Language: bn_IN\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
25 msgid ""
26 "\n"
27 "  (specify help <command> for details about the command)\n"
28 "\n"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "  (কমান্ড সংক্রান্ত বিবরণ জানতে help <command> প্রয়োগ করুন)\n"
32 "\n"
34 msgid ""
35 "\n"
36 "  DESCRIPTION\n"
37 msgstr ""
38 "\n"
39 "  DESCRIPTION\n"
41 msgid ""
42 "\n"
43 "  Default paths:\n"
44 "\n"
45 "    Configuration file (unless overridden by -f):\n"
46 "      $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
47 "\n"
48 "    Sockets:\n"
49 "      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
50 "\n"
51 "    TLS:\n"
52 "      CA certificate:     $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
53 "      Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
54 "      Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
55 "\n"
56 "    PID file:\n"
57 "      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
58 "\n"
59 msgstr ""
60 "\n"
61 "  ডিফল্ট পাথ:\n"
62 "\n"
63 "    কনফিগারেশন ফাইল (-f দ্বারা ওভার-রাইড না হলে):\n"
64 "      $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
65 "\n"
66 "    সকেট:\n"
67 "      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
68 "\n"
69 "    TLS:\n"
70 "      CA সার্টিফিকেট:     $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
71 "      সার্ভার সার্টিফিকেট: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
72 "      সার্ভার ব্যক্তিগত কী: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
73 "\n"
74 "    PID ফাইল:\n"
75 "      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
76 "\n"
78 msgid ""
79 "\n"
80 "  OPTIONS\n"
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "  OPTIONS\n"
85 msgid ""
86 "\n"
87 "  SYNOPSIS\n"
88 msgstr ""
89 "\n"
90 "  SYNOPSIS\n"
92 #, c-format
93 msgid ""
94 "\n"
95 "(Time: %.3f ms)\n"
96 "\n"
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "(সময়: %.3f ms)\n"
100 "\n"
102 msgid "  NAME\n"
103 msgstr "  NAME\n"
105 #, c-format
106 msgid "%s\n"
107 msgstr "%s\n"
109 #, c-format
110 msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
111 msgstr "%s ফ্যামিলি উল্লেখ করা হয়েছে, নন-IPv4 ঠিকানা '%s' এর জন্য, '%s' নেটওয়ার্কে"
113 #, c-format
114 msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
115 msgstr ""
116 "%s ফরোয়ার্ডিঙের অনুরোধ করা হয়েছে, কিন্তু কোনো IP ঠিকানা প্রদান করা হয়নি, '%s' "
117 "নেটওয়ার্কের জন্য"
119 #, c-format
120 msgid "%s has illegal value %s"
121 msgstr "%s এ বেঅাইনি মান অাছে %s"
123 #, c-format
124 msgid "%s not implemented on Win32"
125 msgstr "Win32-র মধ্যে %s বাস্তবায়িত হয়নি"
127 #, c-format
128 msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
129 msgstr "%s: %d: %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
131 #, c-format
132 msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
133 msgstr "%s: %d: %lu বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
135 #, c-format
136 msgid "%s: %s"
137 msgstr "%s: %s"
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
142 "info.\n"
143 msgstr ""
144 "%s: ত্রুটি: %s। /var/log/messages দেখুন বা অারো তথ্যের জন্য --daemon ছাড়া চালান।\n"
146 #, c-format
147 msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
148 msgstr "%s: ত্রুটি: ডিমন চলছে কিনা তা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s\n"
150 #, c-format
151 msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
152 msgstr "%s: অস্থায়ী ফাইল পড়তে ব্যর্থ: %s"
154 #, c-format
155 msgid "%s: failed to write log file: %s"
156 msgstr "%s: লগ ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s"
158 #, c-format
159 msgid "%s: initialization failed\n"
160 msgstr "%s: প্রারম্ভ ব্যর্থ হয়েছে\n"
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
165 "(is $TMPDIR wrong?)"
166 msgstr ""
167 "%s: অস্থায়ী ফাইলের নামের মধ্যে শেল মিটা অথবা অন্য অগ্রহণীয় অক্ষর উপস্থিত "
168 "রয়েছে($TMPDIR কী ভুল?)"
170 #, c-format
171 msgid "'%s' does not exist"
172 msgstr "'%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"
174 #, c-format
175 msgid "'%s' file does not fit in memory"
176 msgstr "'%s' ফাইলটি মেমরির মধ্যে ধারণ করা সম্ভব নয়"
178 msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
179 msgstr ""
180 "'adapter' এবং 'address' অবশ্যই scsi hostdev সোর্সের ক্ষেত্রে উল্লেখ করতে হবে"
182 msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
183 msgstr "'adapter' অবশ্যই scsi hostdev সোর্সের ক্ষেত্রে উল্লেখ করতে হবে"
185 msgid ""
186 "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
187 msgstr ""
188 "'bus', 'target', এবং 'unit' অবশ্যই scsi hostdev সোর্স ঠিকানার জন্য উল্লেখ করতে "
189 "হবে"
191 msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
192 msgstr "'floor' অ্যাট্রিবিউট শুধুমাত্র <inbound> উপাদানে অনুমোদিত"
194 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
195 msgstr "'peak' এবং 'burst' এর 'average' অ্যাট্রিবিউটের প্রয়োজন"
197 msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
198 msgstr ""
199 "'pool' ধরন সোর্সের ক্ষেত্রে 'pool' এবং 'volume' অবশ্যই একসংগে উল্লেখ করতে হবে"
201 #, c-format
202 msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
203 msgstr "'queues' অ্যাট্রিবিউট অবশ্যই এক ধনাত্মক সংখ্যা হতে হবে: %s"
205 msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
206 msgstr "'wwnn' এবং 'wwpn' অবশ্যই 'fchost' অ্যাডাপ্টার ধরনের জন্য উল্লেখ করতে হবে"
208 msgid "(CPU_definition)"
209 msgstr "(CPU_definition)"
211 msgid "(definition_of_secret)"
212 msgstr "(definition_of_secret)"
214 msgid "(device_definition)"
215 msgstr "(device_definition)"
217 msgid "(domain_definition)"
218 msgstr "(domain_definition)"
220 msgid "(domain_snapshot)"
221 msgstr "(domain_snapshot)"
223 msgid "(interface_definition)"
224 msgstr "(interface_definition)"
226 msgid "(network status)"
227 msgstr "(নেটওয়ার্ক স্ট্যাটাস)"
229 msgid "(network_definition)"
230 msgstr "(network_definition)"
232 msgid "(node_device_definition)"
233 msgstr "(node_device_definition)"
235 msgid "(none)"
236 msgstr "(শূণ্য)"
238 msgid "(nwfilter_definition)"
239 msgstr "(nwfilter_definition)"
241 msgid "(re)connect to hypervisor"
242 msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে (পুনরায়) সংযোগ স্থাপন"
244 msgid "(storage_pool_definition)"
245 msgstr "(storage_pool_definition)"
247 msgid "(storage_source_specification)"
248 msgstr "(storage_source_specification)"
250 msgid "(storage_volume_definition)"
251 msgstr "(storage_volume_definition)"
253 msgid "-"
254 msgstr "-"
256 #, c-format
257 msgid "--%s <number>"
258 msgstr "--%s <number>"
260 #, c-format
261 msgid "--%s <string>"
262 msgstr "--%s <string>"
264 #, c-format
265 msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
266 msgstr ""
267 "<forward dev='%s'> অবশ্যই প্রথম মিলতে হবে <interface dev='%s'/> %s নেটওয়ার্কে"
269 #, c-format
270 msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
271 msgstr "<uuid>, গোপনীয় ফাইলের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
273 #, c-format
274 msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
275 msgstr "<virtualport> উপাদান <interface type='%s'> এর ক্ষেত্রে অসমর্থিত"
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
280 "element"
281 msgstr ""
282 "<virtualport> উপাদান অসমর্থিত type='%s' এর ক্ষেত্রে, ইন্টারফেসের <actual> উপাদানে"
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
287 "but not both (network '%s')"
288 msgstr ""
289 "ফরোয়ার্ড মোড='%s' সমেত একটি নেটওয়ার্ক একটি ব্রিজ নাম বা একটি ফরোয়ার্ড dev "
290 "নির্দিষ্ট করতে পারে, কিন্তু উভয়ই পারে না (নেটওয়ার্ক '%s')"
292 msgid "Aborts the currently running domain job"
293 msgstr "ডোমেইনের বর্তমান চলমান কাজ পরিত্যাগ করা হয়"
295 msgid "Access denied"
296 msgstr "ব্যবহারাধিকার প্রত্যাখ্যাত"
298 #, c-format
299 msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
300 msgstr ""
301 "%s সক্রিয় ডিভাইস %s-র সাথে বাসের মধ্যে উপস্থিত, বাস পুনরায় নির্ধারণ করা হচ্ছে না"
303 msgid "Active:"
304 msgstr "সক্রিয়:"
306 msgid "Address family for hostname not supported"
307 msgstr "হোস্টনামের জন্য ঠিকানা ফ্যামিলি সমর্থিত নয়"
309 msgid "All requests done"
310 msgstr "সকল অনুরোধ সম্পন্ন"
312 msgid "Allocation:"
313 msgstr "বরাদ্দকরণ:"
315 #, c-format
316 msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
317 msgstr "%s পূর্ববর্তী মডেলটি CPU মডেল %s-র জন্য পাওয়া যায়নি"
319 msgid "Argument buffer too small"
320 msgstr "অার্গুমেন্ট বাফার অত্যন্ত সংক্ষিপ্ত"
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
325 "definition in network '%s' "
326 msgstr ""
327 "'%s' নেটওয়ার্কে স্ট্যাটিক হোস্ট সংজ্ঞার জন্য অন্ততপক্ষে একটি নাম, mac, বা ip "
328 "অ্যাট্রিবিউট অবশ্যই উল্লেখ করতে হবে "
330 msgid "Attach device from an XML <file>."
331 msgstr "একটি XML <file> থেকে ডিভাইস যোগ করুন।"
333 msgid "Attach new disk device."
334 msgstr "নতুন ডিস্ক ডিভাইস যোগ করুন।"
336 msgid "Attach new network interface."
337 msgstr "একটি নতুন নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস যোগ করুন।"
339 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
340 msgstr "অ্যাট্রিবিউট মোড শুধুমাত্র গেস্ট CPU'র জন্য অনুমোদিত"
342 msgid "Authentication failed"
343 msgstr "অনুমোদন বিফল"
345 msgid "Autostart"
346 msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ"
348 msgid "Autostart:"
349 msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ:"
351 msgid "Available"
352 msgstr "উপলব্ধ"
354 msgid "Available:"
355 msgstr "উপলব্ধ:"
357 #, c-format
358 msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
359 msgstr "বাজে ipv4 সমাপ্তি ঠিকানা '%s' <nat> এ <forward> এ '%s' নেটওয়ার্কে"
361 #, c-format
362 msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
363 msgstr "বাজে ipv4 সূচনা ঠিকানা '%s' <nat> এ <forward> এ '%s' নেটওয়ার্কে"
365 msgid "Bad value for ai_flags"
366 msgstr "ai_flags এর জন্য বাজে মান"
368 msgid "Bad value for nativeMode"
369 msgstr "nativeMode এর ক্ষেত্রে মান ঠিক নেই"
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
374 "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
375 msgstr ""
376 "বিট 29 (লং মোড) HostSystem বিশিষ্টতা 'hardware.cpuFeature[].edx' এর '%s' মান "
377 "সমেত '%c' অপ্রত্যাশিত মান অাছে, প্রত্যাশিত '0' বা '1'"
379 msgid "Bounded"
380 msgstr "বাউন্ড করা"
382 #, c-format
383 msgid "Bridge %s too big for destination"
384 msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ব্রিজ %s অত্যাধিক বড়"
386 #, c-format
387 msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
388 msgstr "ব্রিজ নির্মাণের ক্ষেত্রে সর্বোচ্চ id-র মান %d, উত্তীর্ণ হয়েছে"
390 #, c-format
391 msgid "Bridge name %s too long for destination"
392 msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ব্রিজের নাম %s অত্যাধিক লম্বা"
394 msgid "Build a given pool."
395 msgstr "চিহ্নিত পুল নির্মাণ করা হবে।"
397 #, c-format
398 msgid "Bus %s too big for destination"
399 msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে বাস %s অত্যাধিক বড়"
401 msgid "Busy"
402 msgstr "ব্যস্ত"
404 msgid "CPU Affinity:"
405 msgstr "CPU-র প্রবণতা:"
407 #, c-format
408 msgid "CPU Model %s too long for destination"
409 msgstr "CPU মডেল %s গন্তব্যের ক্ষেত্রে অত্যন্ত বড়"
411 #, c-format
412 msgid "CPU arch %s does not match host arch"
413 msgstr "CPU অার্ক %s হোস্ট অার্কের সংগে মানানসই নয়"
415 #, c-format
416 msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
417 msgstr "%s-র মধ্যে বর্ণিত CPU-র সাথে হোস্ট CPU সম্পূর্ণরূপে সুসংগত\n"
419 #, c-format
420 msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
421 msgstr "%s-র মধ্যে বর্ণিত CPU-র সাথে হোস্ট CPU সুসংগত নয়\n"
423 #, c-format
424 msgid "CPU feature %s already defined"
425 msgstr "CPU-র বৈশিষ্ট্য %s পূর্বেরই ব্যাখ্যা করা হয়েছে"
427 msgid "CPU frequency:"
428 msgstr "CPU-র ফ্রিকোয়েন্সির মাত্রা:"
430 #, c-format
431 msgid "CPU model %s already defined"
432 msgstr "CPU মডেল %s ইতিমধ্যেই নির্দিষ্ট করা হয়েছে"
434 #, c-format
435 msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
436 msgstr "CPU মডেল %s hypervisor দ্বারা সমর্থিত নয়"
438 msgid "CPU model:"
439 msgstr "CPU-র মডেল:"
441 msgid "CPU socket(s):"
442 msgstr "CPU-র সকেট:"
444 msgid "CPU time:"
445 msgstr "CPU-র সময়:"
447 #, c-format
448 msgid "CPU vendor %s already defined"
449 msgstr "CPU ভেন্ডার %s ইতিমধ্যেই নির্দিষ্ট করা হয়েছে"
451 #, c-format
452 msgid "CPU vendor %s not found"
453 msgstr "CPU ভেন্ডার %s খুঁজে পাওয়া যায়নি"
455 #, c-format
456 msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
457 msgstr "CPU ভেন্ডার %s %s মডেলের, %s ভেন্ডারের থেকে পৃথক"
459 msgid "CPU vendor specified without CPU model"
460 msgstr "CPU ভেন্ডার CPU মডেল ছাড়া উল্লিখিত"
462 msgid "CPU vendors do not match"
463 msgstr "CPU ভেন্ডার মানানসই নয়"
465 msgid "CPU(s):"
466 msgstr "CPU সংখ্যা:"
468 msgid "CPU:"
469 msgstr "CPU:"
471 msgid "CPUs are incompatible"
472 msgstr "CPU সুসংগত নয়"
474 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
475 msgstr "USB হাব যোগ করা যাবে না: এই ডোমেনের জন্য USB নিষ্ক্রিয়"
477 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
478 msgstr "USB ইনপুট ডিভাইস যোগ করা যাবে না।  USB bus নিষ্ক্রিয়"
480 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
481 msgstr "অপর একটি USB কন্ট্রোলার যোগ করা যাবে না: এই ডোমেনের জন্য USB নিষ্ক্রিয়"
483 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
484 msgstr "হোস্ট USB ডিভাইস যোগ করা যায় না: এই হোস্টে USB নিষ্ক্রিয়"
486 msgid "Can't allocate memory"
487 msgstr "মেমরি নির্দিষ্ট করা যায় না"
489 msgid "Can't create initial configuration"
490 msgstr "প্রারম্ভিক কনফিগারেশন তৈরি করা যায় না"
492 msgid "Can't determine config path"
493 msgstr "কনফিগারেশন পাথ নির্ধারণ করা যায় না"
495 msgid "Can't determine pid file path."
496 msgstr "পিড ফাইল পাথ নির্ধারণ করা যায় না।"
498 msgid "Can't determine socket paths"
499 msgstr "সকেট পাথ নির্ধারণ করা যায় না"
501 msgid "Can't determine user directory"
502 msgstr "ব্যবহারকারী ডিরেক্টরি নির্ধারণ করা যায় না"
504 msgid "Can't initialize access manager"
505 msgstr "অ্যাক্সেস ম্যানেজার আরম্ভ করা যায় না"
507 msgid "Can't initialize logging"
508 msgstr "লগিং প্রারম্ভ করা যায় না"
510 #, c-format
511 msgid "Can't load config file: %s: %s"
512 msgstr "কনফিগারেশন ফাইল লোড করা যায় না: %s: %s"
514 msgid "Cannot create /dev/pts"
515 msgstr "/dev/pts নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
517 #, c-format
518 msgid "Cannot create autostart directory %s"
519 msgstr "autostart ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
521 #, c-format
522 msgid "Cannot create log directory '%s'"
523 msgstr "লগ ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
525 #, c-format
526 msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
527 msgstr "চলমান %s হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ\n"
529 #, c-format
530 msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
531 msgstr "CPU মডেল PVR 0x%08x সমেত খুঁজে পাওয়া যাবে না"
533 #, c-format
534 msgid "Cannot find security driver '%s'"
535 msgstr "নিরাপত্তা ড্রাইভার '%s' খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না"
537 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
538 msgstr "প্রদত্ত তথ্য অনুযায়ী প্রযোজ্য কোনো CPU মডেল পাওয়া যায়নি"
540 msgid "Cannot open /dev/urandom"
541 msgstr "/dev/urandom খুলতে ব্যর্থ"
543 msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
544 msgstr "<address> 'bus' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
546 msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
547 msgstr "<address> 'controller' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
549 msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
550 msgstr "<address> 'cssid' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
552 msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
553 msgstr "<address> 'devno' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
555 msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
556 msgstr "<address> 'domain' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
558 msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
559 msgstr "<address> 'function' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
561 msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
562 msgstr "<address> 'port' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
564 msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
565 msgstr "<address> 'reg' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
567 msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
568 msgstr "<address> 'slot' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
570 msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
571 msgstr "<address> 'ssid' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
573 msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
574 msgstr "<address> 'টার্গেট' অ্যাট্রিবিউট পার্জ করতে ব্যর্থ"
576 msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
577 msgstr "<address> 'unit' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
579 msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
580 msgstr "<master> 'startport' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
582 msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
583 msgstr "সকেট ইন্টার-ফেসের সাথে উল্লিখিত <source> 'port' বৈশিষ্ট্য পার্স করা যায়নি"
585 #, c-format
586 msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
587 msgstr "MAC ঠিকানা '%s' নেটওয়ার্ক '%s' এ পার্জ করা যাবে না"
589 #, c-format
590 msgid "Cannot parse USB Class code %s"
591 msgstr "USB ক্লাস কোড %s পার্জ করা যাবে না"
593 #, c-format
594 msgid "Cannot parse USB product ID %s"
595 msgstr "USB প্রোডাক্ট ID %s পার্জ করা যাবে না"
597 #, c-format
598 msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
599 msgstr "USB ভেন্ডার ID %s পার্জ করা যাবে না"
601 #, c-format
602 msgid "Cannot parse controller index %s"
603 msgstr "কনট্রোলারের ইন্ডেক্স %s পার্স করতে ব্যর্থ"
605 msgid "Cannot read cputime for domain"
606 msgstr "ডোমেইনের জন্য cputime পড়তে ব্যর্থ"
608 msgid "Cannot read from /dev/urandom"
609 msgstr "/dev/urandom থেকে পড়তে ব্যর্থ"
611 msgid "Cannot set autostart for transient domain"
612 msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী ডোমেইনের জন্য স্বয়ংক্রিয় আরম্ভের ব্যবস্থা নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
614 msgid "Cannot set memory higher than max memory"
615 msgstr "সর্বাধিক মেমরির পরিমাণের তূলনায় অধিক পরিমাণে মেমরি নির্ধারণ করা যাবে না"
617 #, c-format
618 msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
619 msgstr "পুনঃলেবেলিং বন্ধ করা হলে একটি লেবেল নির্দিষ্ট করতে পারে না। মডেল=%s"
621 msgid "Cannot undefine transient domain"
622 msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী (ট্রান্সিয়েন্ট) ডোমেইনের ব্যাখ্যা বাতিল করা সম্ভব নয়"
624 msgid "Cannot unshare mount namespace"
625 msgstr "মাউন্ট করা নেম-স্পেস, শেয়ার থেকে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়"
627 #, c-format
628 msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
629 msgstr "হোস্ট নাম '%s' নেটওয়ার্ক '%s' এ ব্যবহার করা যায় না"
631 msgid "Capacity"
632 msgstr "ধারণক্ষমতা"
634 msgid "Capacity:"
635 msgstr "ক্ষমতা:"
637 msgid ""
638 "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
639 msgstr ""
640 "তালিকা অাইটেমের সংখ্যায়ন একই হতে হবে যাতে তাদের সমান্তরালে প্রক্রিয়া করা যায়"
642 msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
643 msgstr "Ceph ব্যবহার উল্লেখ করা হয়েছে, কিন্তু নাম অনুপস্থিত"
645 msgid "Chain name contains invalid characters"
646 msgstr "চেনের নামে অবৈধ অক্ষর রয়েছে"
648 msgid "Change the current directory."
649 msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরি পরিবর্তন করুন"
651 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
652 msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে বর্তমানে বরাদ্দ করা মেমরির মান পরিবর্তন করুন।"
654 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
655 msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে মেমরির সর্বোচ্চ সীমা পরিবর্তন করুন।"
657 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
658 msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে ভার্চুয়াল CPU-র সংখ্যা পরিবর্তন করুন।"
660 msgid ""
661 "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
662 "name"
663 msgstr ""
664 "spicevmc থেকে/এ ডিভাইস ধরন পরিবর্তন ডিফল্ট টার্গেট চ্যানেল নাম পরিবর্তন করবে"
666 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
667 msgstr "সুনির্দিষ্ট CPU-র সংকলনের জন্য CPU বেস-লাইন গণনা করুন।"
669 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
670 msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি ডোমেইন কনফিগার করুন।"
672 msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
673 msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি নেটওয়ার্ক কনফিগার করুন।"
675 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
676 msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি পুল কনফিগার করুন।"
678 msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
679 msgstr "গেস্টের জন্য ভার্চুয়াল সিরিয়াল কনসোল সংযোগ করুন"
681 msgid ""
682 "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
683 msgstr ""
684 "স্থানীয় হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ। শেল প্রারম্ভের পরে এই কমান্ডটি প্রয়োগের জন্য "
685 "বিল্ট-ইন।"
687 #, c-format
688 msgid "Connected to domain %s\n"
689 msgstr "ডোমেইন %s-র সাথে সংযোগ স্থাপন করা হয়েছে\n"
691 msgid "Container ID is not specified"
692 msgstr "ধারণকারীর ID নির্ধারিত হয়নি"
694 msgid "Container is not defined"
695 msgstr "ধারণকারী নির্ধারিত হয়নি"
697 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
698 msgstr "কনট্রোলারের ক্ষেত্রে 'ccid' ধরনের ঠিকানা ব্যবহার করা আবশ্যক"
700 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
701 msgstr "ডোমেইন XML কনফিগকে নেটিভ গেস্ট কনফিগারেশন বিন্যাসে রূপান্তর করুন।"
703 msgid "Convert domain XML to native config"
704 msgstr "ডোমেইন XML-কে নেটিভ কনফিগে রূপান্তর করুন"
706 msgid "Convert native config to domain XML"
707 msgstr "নেটিভ কনফিগকে ডোমেইন XML-এ রূপান্তর করুন"
709 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
710 msgstr "নেটিভ গেস্ট কনফিগারেশন বিন্যাসকে ডোমেইন XML বিন্যাসে রূপান্তর করুন।"
712 #, c-format
713 msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
714 msgstr "'%d' ধরনের সংজ্ঞার অনুলিপি এখনও বাস্তবায়িত হয়নি।"
716 msgid "Core dump a domain."
717 msgstr "ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন।"
719 msgid "Core(s) per socket:"
720 msgstr "প্রতি সকেটে কোর সংখ্যা:"
722 msgid "Could not configure network"
723 msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগার করতে ব্যর্থ"
725 msgid "Could not convert domain name to VEID"
726 msgstr "VEID-এ ডোমেইন রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
728 msgid "Could not copy default config"
729 msgstr "ডিফল্ট কনফিগ কপি করতে ব্যর্থ"
731 #, c-format
732 msgid "Could not destroy domain: %s"
733 msgstr "ডোমেন ধ্বংস করা যায়নি: %s"
735 msgid "Could not extract vzctl version"
736 msgstr "vzctl-র সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
738 msgid "Could not find 'active' element"
739 msgstr "'active' উপাদান খুঁজে পাওয়া যায়নি"
741 msgid "Could not find any 'network' element in status file"
742 msgstr "স্ট্যাটাস ফাইলে কোনো 'network' উপাদান খুঁজে পাওয়া যায়নি"
744 msgid "Could not find matching device"
745 msgstr "সমতূল্য ডিভাইস অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
747 #, c-format
748 msgid "Could not find parent device for '%s'"
749 msgstr "'%s' এর জন্য পেরেন্ট ডিভাইস খুঁজে পাওয়া যায়নি"
751 #, c-format
752 msgid "Could not find typefile '%s'"
753 msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
755 #, c-format
756 msgid "Could not find value for variable '%s'"
757 msgstr "'%s' পরিবর্তনশীলের জন্য মান খুঁজে পাওয়া যায়নি"
759 #, c-format
760 msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
761 msgstr "ইটিরেটরে পরিবর্তনশীল '%s' পাওয়া যায়নি"
763 msgid "Could not format channel target type"
764 msgstr "চ্যানেল টার্গেট ধরন ফর্ম্যাট করা যায়নি"
766 msgid "Could not generate eth name for container"
767 msgstr "ধারণকারীর জন্য eth-র নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
769 msgid "Could not generate veth name"
770 msgstr "veth নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
772 msgid "Could not get current time"
773 msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
775 #, c-format
776 msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
777 msgstr "(অাভ্যন্তরীণ) ইটিরেটর অাইডি %u এর জন্য ইটিরেটর ইনডেক্স পাওয়া যায়নি"
779 #, c-format
780 msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
781 msgstr "ইটিরেটর অাইডি %u এর জন্য ইটিরেটর ইনডেক্স পাওয়া যায়নি"
783 #, c-format
784 msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
785 msgstr "nth (%u) মান পাওয়া যায়নি, '%s' পরিবর্তনশীলের জন্য"
787 #, c-format
788 msgid "Could not handle file name '%s'"
789 msgstr "ফাইল নাম '%s' ব্যবস্থাপনা করতে পারেনি"
791 #, c-format
792 msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
793 msgstr "'%s' এর জন্য কন্ট্রোলার মডেল খুঁজতে পারেনি"
795 #, c-format
796 msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
797 msgstr "হোস্ট স্ক্যান ট্রিগার করার জন্য '%s' খুলতে ব্যর্থ"
799 msgid "Could not open /proc/net/dev"
800 msgstr "/proc/net/dev খুলতে ব্যর্থ"
802 #, c-format
803 msgid "Could not parse VPS ID %s"
804 msgstr "VPS ID %s পার্স করতে ব্যর্থ"
806 #, c-format
807 msgid "Could not parse chain priority '%s'"
808 msgstr "চেন অগ্রাধিকার '%s' পার্জ করা যায়নি"
810 #, c-format
811 msgid "Could not parse usb file %s"
812 msgstr "usb ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"
814 #, c-format
815 msgid "Could not parse version number from '%s'"
816 msgstr "সংস্করণ নম্বর '%s' থেকে পার্জ করা যায়নি"
818 #, c-format
819 msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
820 msgstr "ধারণকারী %d-র কনফিগ তথ্য থেকে 'IP_ADDRESS' পাঠ করা সম্ভব হয়নি"
822 #, c-format
823 msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
824 msgstr "ধারণকারী %d-র কনফিগ তথ্য থেকে 'NETIF' পাঠ করা সম্ভব হয়নি"
826 #, c-format
827 msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
828 msgstr "ধারণকারী %d-র কনফিগ তথ্য থেকে 'OSTEMPLATE' পাঠ করা সম্ভব হয়নি"
830 #, c-format
831 msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
832 msgstr "ধারণকারী %d-র কনফিগ তথ্য থেকে 'VE_PRIVATE' পাঠ করা সম্ভব হয়নি"
834 #, c-format
835 msgid "Could not read config for container %d"
836 msgstr "%d ধারণকারীর কনফিগ পড়তে ব্যর্থ"
838 msgid "Could not read container config"
839 msgstr "ধারণকারীর কনফিগ পড়তে ব্যর্থ"
841 #, c-format
842 msgid "Could not read typefile '%s'"
843 msgstr "'%s' typefile পড়া যায়নি"
845 #, c-format
846 msgid "Could not resume domain: %s"
847 msgstr "ডোমেন পুনরারম্ভ করা যায়নি: %s"
849 msgid "Could not set UUID"
850 msgstr "UUID নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
852 #, c-format
853 msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
854 msgstr "সর্বাধিক মেমরি %lu কিলোবাইটে সেট করা যায়নি: %s"
856 msgid "Could not set memory size"
857 msgstr "মেমরির মাপ নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
859 #, c-format
860 msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
861 msgstr "মেমরি %lu কিলোবাইটে সেট করা যায়নি: %s"
863 #, c-format
864 msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
865 msgstr "ভার্টুয়াল CPU এর সংখ্যা এতে সেট করা যায়নি %d: %s"
867 msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
868 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের উৎস ডিরেক্টরি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
870 #, c-format
871 msgid "Could not start domain: %s"
872 msgstr "ডোমেন প্রারম্ভ করা যায়নি: %s"
874 #, c-format
875 msgid "Could not suspend domain: %s"
876 msgstr "ডোমেন বিলম্বিত করা যায়নি: %s"
878 #, c-format
879 msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
880 msgstr "'%s' ডিভাইসের জন্য, '%s' পাথে লক ফাইল তৈরি করা যায়নি"
882 #, c-format
883 msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
884 msgstr "ভলিউমের টার্গেট পাথ '%s' থেকে পড়তে ব্যর্থ"
886 #, c-format
887 msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
888 msgstr "'%s' ডিভাইসের জন্য, '%s' পাথে লক ফাইল রাইট করা যায়নি"
890 #, c-format
891 msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
892 msgstr "Cpu '%u' '%zu' মোডে, প্রদত্ত বিটম্যাপে রেঞ্জের বাইরে"
894 msgid ""
895 "Create a device on the node.  Note that this command creates devices on the "
896 "physical host that can then be assigned to a virtual machine."
897 msgstr ""
898 "নোডের মধ্যে একটি ডিভাইস নির্মাণ করুন। উল্লেখ্য, এই কমান্ড দ্বারা প্রকৃত হোস্টের মধ্যে "
899 "ডিভাইসগুলি নির্মাণ করা হবে ও ডিভাইসগুলি একটি ভার্চুয়াল মেশিনের মধ্যে বরাদ্দ করা "
900 "যাবে।"
902 msgid "Create a domain."
903 msgstr "একটি ডোমেইন নির্মাণ করুন।"
905 msgid "Create a network."
906 msgstr "একটি নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন।"
908 msgid "Create a pool."
909 msgstr "একটি পুল নির্মাণ করুন।"
911 msgid "Create a vol from an existing volume."
912 msgstr "উপস্থিত ভলিউম থেকে একটি ভলিউম নির্মাণ করুন।"
914 msgid "Create a vol."
915 msgstr "একটি ভলিউম নির্মাণ করুন।"
917 msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
918 msgstr "DNS HOST রেকর্ড সংশোধন করা যাবে না, শুধুমাত্র যোগ করা বা মোছা যাবে"
920 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
921 msgstr "DNS SRV রেকর্ড সংশোধন করা যাবে না, শুধুমাত্র যোগ করা বা মোছা যাবে"
923 msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
924 msgstr "DNS TXT রেকর্ড সংশোধন করা যাবে না, শুধুমাত্র যোগ করা বা মোছা যাবে"
926 msgid "Data processed:"
927 msgstr "প্রক্রিয়াভুক্ত তথ্য:"
929 msgid "Data remaining:"
930 msgstr "অবশিষ্ট তথ্য:"
932 msgid "Data total:"
933 msgstr "সর্বমোট তথ্য:"
935 msgid "Define a domain."
936 msgstr "একটি ডোমেইনের ব্যাখ্যা লিখুন।"
938 msgid "Define a pool."
939 msgstr "একটি পুল ব্যাখ্যা লিখুন।"
941 msgid "Define or modify a secret."
942 msgstr "গোপনীয় তথ্য ব্যাখ্যা অথবা পরিবর্তন করুন।"
944 msgid "Delete a given pool."
945 msgstr "চিহ্নিত পুল মুছে ফেলা হবে।"
947 msgid "Delete a given vol."
948 msgstr "চিহ্নিত ভলিউম মুছে ফেলা হবে।"
950 #, c-format
951 msgid "Dest file %s too big for destination"
952 msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ডেস্টিনেশন ফাইল %s অত্যাধিক বড়"
954 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
955 msgstr ""
956 "গন্তব্যস্থলের উপস্থিত libvirt দ্বারা পিয়ার-টু-পিয়ার মাইগ্রেশন প্রোটোকল সমর্থিত নয়"
958 #, c-format
959 msgid "Destroyed node device '%s'\n"
960 msgstr "ধ্বংশ করা নোড ডিভাইস '%s'\n"
962 msgid "Detach device from an XML <file>"
963 msgstr "একটি XML <file> থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন"
965 msgid "Detach disk device."
966 msgstr "ডিস্ক ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন।"
968 msgid "Detach network interface."
969 msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস বিচ্ছিন্ন করুন।"
971 msgid "Device"
972 msgstr "ডিভাইস"
974 #, c-format
975 msgid "Device %s is already in use"
976 msgstr "%s ডিভাইস বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"
978 #, c-format
979 msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
980 msgstr ""
981 "%s ডিভাইসটি একটি ACS বিহীন সুইচের পেছনে স্থাপন করা হয়েছে ও এটি ধার্য করা সম্ভব নয়"
983 #, c-format
984 msgid "Device %s re-attached\n"
985 msgstr "%s ডিভাইস পুনরায় সংযুক্ত করা হয়েছে\n"
987 #, c-format
988 msgid "Device %s reset\n"
989 msgstr "%s ডিভাইস পুনরারম্ভ করা হয়েছে\n"
991 msgid "Device attached successfully\n"
992 msgstr "সাফল্যের সাথে ডিভাইস সংযুক্ত করা হয়েছে\n"
994 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
995 msgstr "ডিভাইস কনফিগারেশন সুসংগত নয়: ডোমেনে USB বাস সমর্থন নেই"
997 msgid "Device detached successfully\n"
998 msgstr "সাফল্যের সাথে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে\n"
1000 msgid "Device is not a fibre channel HBA"
1001 msgstr "ডিভাইসটি ফাইবার চ্যানেল HBA নয়"
1003 #, c-format
1004 msgid "Device type '%s' is not an integer"
1005 msgstr "ডিভাইসের প্রকৃতি '%s' পূর্ণসংখ্যা নয়"
1007 msgid "Disabled"
1008 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1010 msgid "Disk attached successfully\n"
1011 msgstr "সাফল্যের সাথে ডিস্ক সংযুক্ত করা হয়েছে\n"
1013 msgid "Disk detached successfully\n"
1014 msgstr "সাফল্যের সাথে ডিস্ক বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে\n"
1016 #, c-format
1017 msgid "Disk index %d is negative"
1018 msgstr "ডিস্ক ইন্ডেক্স %d-র নঞর্থক মান উপস্থিত হয়েছে"
1020 msgid "Display the system version information."
1021 msgstr "সিস্টেমের সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করুন।"
1023 #, c-format
1024 msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
1025 msgstr "%s ডোমেইনের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করা হয়েছে।\n"
1027 #, c-format
1028 msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
1029 msgstr "%s ডোমেইনের XML কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হয়নি।\n"
1031 #, c-format
1032 msgid "Domain %s created from %s\n"
1033 msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n"
1035 #, c-format
1036 msgid "Domain %s defined from %s\n"
1037 msgstr "ডোমেইন %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
1039 #, c-format
1040 msgid "Domain %s destroyed\n"
1041 msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করা হয়েছে\n"
1043 #, c-format
1044 msgid "Domain %s has been undefined\n"
1045 msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
1047 #, c-format
1048 msgid "Domain %s is being rebooted\n"
1049 msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করা হচ্ছে\n"
1051 #, c-format
1052 msgid "Domain %s is being shutdown\n"
1053 msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করা হচ্ছে\n"
1055 #, c-format
1056 msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
1057 msgstr "ডোমেইন %s স্বয়ংক্রিয়রূপে প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করা হয়েছে\n"
1059 #, c-format
1060 msgid "Domain %s resumed\n"
1061 msgstr "%s ডোমেইন পুনরারম্ভ করা হয়েছে\n"
1063 #, c-format
1064 msgid "Domain %s started\n"
1065 msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"
1067 #, c-format
1068 msgid "Domain %s suspended\n"
1069 msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n"
1071 #, c-format
1072 msgid "Domain %s too big for destination"
1073 msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ডোমেইন %s অত্যাধিক বড়"
1075 #, c-format
1076 msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
1077 msgstr "ডোমেইন %s থেকে স্বয়ংক্রিয়রূপে প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলা হয়েছে\n"
1079 #, c-format
1080 msgid "Domain '%s' is already running"
1081 msgstr "ডোমেইন '%s' বর্তমানে সক্রিয়"
1083 msgid ""
1084 "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
1085 "VMX file"
1086 msgstr ""
1087 "ডোমেন XML এ কোনো ডিস্ক থাকে না, ডেটাস্টোর এ উপনীত হয় না এবং VMX ফাইলের পাথে"
1089 msgid ""
1090 "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
1091 "and path for VMX file"
1092 msgstr ""
1093 "ডোমেন XML এ কোনো ফাইল ভিত্তিক হার্ডডিস্ক থাকে না, ডেটাস্টোর এ এবং VMX ফাইলের জন্য "
1094 "পাথে উপনীত হতে পারে না"
1096 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
1097 msgstr "ডোমেন ইতিমধ্যেই বিদ্যমান, বিদ্যমান ডোমেন সম্পাদন করা এখনও পর্যন্ত সমর্থিত নয়"
1099 msgid "Domain is already active"
1100 msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
1102 msgid "Domain is not powered off"
1103 msgstr "ডোমেন পাওয়ার বন্ধ অবস্থায় নেই"
1105 msgid "Domain is not powered on"
1106 msgstr "ডোমেন পাওয়ার অন অবস্থায় নেই"
1108 msgid "Domain is not running"
1109 msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় নয়"
1111 msgid "Domain is not suspended"
1112 msgstr "ডোমেন বিলম্বিত করা হয়নি"
1114 msgid "Domain not found"
1115 msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি"
1117 #, c-format
1118 msgid "Domain not found: %s"
1119 msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি: %s"
1121 #, c-format
1122 msgid "Domain restored from %s\n"
1123 msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করা হয়েছে\n"
1125 msgid "Domain title can't contain newlines"
1126 msgstr "ডোমেন শিরোনামে নিউলাইন থাকতে পারে না"
1128 msgid "Domain:"
1129 msgstr "ডোমেইন:"
1131 msgid "Driver state initialization failed"
1132 msgstr "ড্রাইভার অবস্থা প্রারম্ভ ব্যর্থ হয়েছে"
1134 msgid "EOF notify callback must be supplied"
1135 msgstr "EOF বিজ্ঞপ্তির কল-ব্যাক উল্লেখ করা আবশ্যক"
1137 msgid "Edit the XML configuration for a domain."
1138 msgstr "ডোমেইনের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন।"
1140 msgid "Edit the XML configuration for a network."
1141 msgstr "নেটওয়ার্কের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন।"
1143 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
1144 msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেসের জন্য XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন।"
1146 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
1147 msgstr "সংগ্রহের পুলের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন।"
1149 msgid "Enabled"
1150 msgstr "সক্রিয়"
1152 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
1153 msgstr ""
1154 "কোনো ভলিউমের মধ্যে পূর্বে উপস্থিত তথ্য ভবিষ্যতে পাঠের জন্য উপলব্ধ যাতে না থাকে তা "
1155 "নিশ্চিত করুন"
1157 #, c-format
1158 msgid "Enter %s's password for %s"
1159 msgstr "%s-র পাসওয়ার্ড লিখুন, %s-র জন্য এটি প্রযোজ্য"
1161 #, c-format
1162 msgid "Enter username for %s"
1163 msgstr "%s-র জন্য ব্যবহারকারীর নাম লিখুন"
1165 #, c-format
1166 msgid "Enter username for %s [%s]"
1167 msgstr "%s [%s]-র জন্য ব্যবহারকারীর নাম লিখুন"
1169 msgid "Error creating initial configuration"
1170 msgstr "প্রারম্ভিক কনফিগারেশন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1172 #, c-format
1173 msgid "Error from child process creating '%s'"
1174 msgstr "'%s' নির্মাণকারী চাইল্ড প্রসেস থেকে উৎপন্ন ত্রুটি"
1176 #, c-format
1177 msgid "Error opening file %s"
1178 msgstr "ফাইল %s লোড করতে সমস্যা"
1180 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
1181 msgstr "'path' পার্স করতে ব্যর্থ। অবৈধ অক্ষর।"
1183 #, c-format
1184 msgid "Error reading secret: %s"
1185 msgstr "গোপনীয় তথ্য পড়তে সমস্যা: %s"
1187 #, c-format
1188 msgid "Error while getting %s address info"
1189 msgstr "%s ঠিকানার তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি"
1191 msgid "Error while opening SSH session."
1192 msgstr "SSH সেশান খুলতে ত্রুটি।"
1194 #, c-format
1195 msgid "Exceeded max iface limit %d"
1196 msgstr "সর্বাধিক iface সীমা %d অতিক্রান্ত হয়েছে"
1198 msgid "Failed"
1199 msgstr "বিফল"
1201 #, c-format
1202 msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
1203 msgstr "PCI ডিভাইসের ID '%s', %s-এ যোগ করতে ব্যর্থ"
1205 #, c-format
1206 msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
1207 msgstr "PCI ডিভাইস '%s'-র জন্য %s-র মধ্যে স্লট যোগ করতে ব্যর্থ"
1209 msgid "Failed to allocate XML buffer"
1210 msgstr "XML বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1212 msgid "Failed to allocate memory"
1213 msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1215 msgid "Failed to allocate tty"
1216 msgstr "tty বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1218 #, c-format
1219 msgid "Failed to apply capabilities: %d"
1220 msgstr "ক্ষমতা প্রয়োগ করতে ব্যর্থ: %d"
1222 #, c-format
1223 msgid "Failed to attach device from %s"
1224 msgstr "%s থেকে ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1226 msgid "Failed to attach disk"
1227 msgstr "ডিস্ক সংযুক্ত করতে ব্যর্থ"
1229 msgid "Failed to attach interface"
1230 msgstr "ইন্টারফেস সংযুক্ত করতে ব্যর্থ"
1232 #, c-format
1233 msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
1234 msgstr "VM '%s' autostart করতে ব্যর্থ: %s"
1236 #, c-format
1237 msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
1238 msgstr "PCI ডিভাইস '%s'-কে %s-এ বাইন্ড করতে ব্যর্থ"
1240 msgid "Failed to build pidfile path."
1241 msgstr "pidfile পাথ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1243 #, c-format
1244 msgid "Failed to build pool %s"
1245 msgstr "পুল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1247 #, c-format
1248 msgid "Failed to clone vol from %s"
1249 msgstr "%s থেকে ভলিউম ক্লোন করতে ব্যর্থ"
1251 msgid "Failed to collect auth credentials"
1252 msgstr "auth পরিচয় সংগ্রহ করতে ব্যর্থ"
1254 #, c-format
1255 msgid "Failed to compare host CPU with %s"
1256 msgstr "%s-র সাথে হোস্ট CPU-র তুলনা করতে ব্যর্থ"
1258 #, c-format
1259 msgid "Failed to compile regex %s"
1260 msgstr "regex %s কম্পাইল করতে ব্যর্থ"
1262 #, c-format
1263 msgid "Failed to connect to %s"
1264 msgstr "%s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
1266 #, c-format
1267 msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1268 msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1270 msgid "Failed to count node devices"
1271 msgstr "নোড ডিভাইসের সংখ্যঅ গণনা করতে ব্যর্থ"
1273 #, c-format
1274 msgid "Failed to create %s"
1275 msgstr "%s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1277 #, c-format
1278 msgid "Failed to create '%s': %s"
1279 msgstr "'%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1281 #, c-format
1282 msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
1283 msgstr "SASL ক্লায়েন্ট context নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %d (%s)"
1285 msgid "Failed to create XML"
1286 msgstr "XML নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1288 #, c-format
1289 msgid "Failed to create domain from %s"
1290 msgstr "%s থেকে ডোমেইন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1292 #, c-format
1293 msgid "Failed to create domain save file '%s'"
1294 msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1296 #, c-format
1297 msgid "Failed to create network from %s"
1298 msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1300 #, c-format
1301 msgid "Failed to create node device from %s"
1302 msgstr "%s থেকে নোড ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1304 msgid "Failed to create pipe"
1305 msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1307 #, c-format
1308 msgid "Failed to create pool %s"
1309 msgstr "%s পুল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1311 #, c-format
1312 msgid "Failed to create pool from %s"
1313 msgstr "%s থেকে পুল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1315 #, c-format
1316 msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
1317 msgstr "'%s' সিমলিংক '%s'-এ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1319 #, c-format
1320 msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
1321 msgstr "'%s' সিমলিংক '%s'-এ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1323 #, c-format
1324 msgid "Failed to create vol %s"
1325 msgstr "ভলিউম %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1327 #, c-format
1328 msgid "Failed to create vol from %s"
1329 msgstr "%s থেকে ভলিউম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1331 #, c-format
1332 msgid "Failed to define domain from %s"
1333 msgstr "%s থেকে ডোমেইনের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
1335 #, c-format
1336 msgid "Failed to define interface from %s"
1337 msgstr "%s থেকে ইন্টারফেস ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
1339 #, c-format
1340 msgid "Failed to define network from %s"
1341 msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
1343 #, c-format
1344 msgid "Failed to define pool %s"
1345 msgstr "পুল %s-র ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
1347 #, c-format
1348 msgid "Failed to define pool from %s"
1349 msgstr "%s থেকে পুল ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
1351 #, c-format
1352 msgid "Failed to delete pool %s"
1353 msgstr "পুল %s মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1355 #, c-format
1356 msgid "Failed to delete secret %s"
1357 msgstr "গোপনীয় তথ্য %s মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1359 #, c-format
1360 msgid "Failed to delete symlink '%s'"
1361 msgstr "সিমলিংক '%s' মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1363 #, c-format
1364 msgid "Failed to delete vol %s"
1365 msgstr "ভলিউম %s মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1367 #, c-format
1368 msgid "Failed to destroy domain %s"
1369 msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
1371 #, c-format
1372 msgid "Failed to destroy interface %s"
1373 msgstr "ইন্টারফেস %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
1375 #, c-format
1376 msgid "Failed to destroy network %s"
1377 msgstr "নেটওয়ার্ক %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
1379 #, c-format
1380 msgid "Failed to destroy node device '%s'"
1381 msgstr "নোড ডিভাইস '%s' ধ্বংশ করতে ব্যর্থ"
1383 #, c-format
1384 msgid "Failed to destroy pool %s"
1385 msgstr "পুল %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
1387 #, c-format
1388 msgid "Failed to detach device from %s"
1389 msgstr "%s থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
1391 msgid "Failed to detach disk"
1392 msgstr "ডিস্ক বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
1394 msgid "Failed to detach interface"
1395 msgstr "ইন্টারফেস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
1397 #, c-format
1398 msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
1399 msgstr "%u:%u:%u:%u-কে ডিরেক্ট-অ্যাকসেস LUN রূপে সনাক্ত করা যায়নি"
1401 msgid "Failed to find a node driver"
1402 msgstr "নোড ড্রাইভার অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
1404 #, c-format
1405 msgid "Failed to find a node driver: %s"
1406 msgstr "নোড ড্রাইভার অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"
1408 msgid "Failed to find a secret storage driver"
1409 msgstr "গোপনীয় সংগ্রহের ড্রাইভার অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
1411 #, c-format
1412 msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
1413 msgstr "গোপনীয় সংগ্রহের ড্রাইভার অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"
1415 msgid "Failed to find a storage driver"
1416 msgstr "সংগ্রহের ড্রাইভার অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
1418 #, c-format
1419 msgid "Failed to find a storage driver: %s"
1420 msgstr "সংগ্রহের ড্রাইভার অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"
1422 #, c-format
1423 msgid "Failed to find any %s pool sources"
1424 msgstr "কোনো %s পুল সোর্স অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
1426 #, c-format
1427 msgid "Failed to find parent device for %s"
1428 msgstr "%s-র ঊর্ধ্বতন ডিভাইস সন্ধান করতে ব্যর্থ"
1430 msgid "Failed to find the interface"
1431 msgstr "ইন্টারফেস অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
1433 #, c-format
1434 msgid "Failed to find the interface: %s"
1435 msgstr "ইন্টারফেস অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"
1437 msgid "Failed to find the network"
1438 msgstr "নেটওয়ার্ক অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
1440 #, c-format
1441 msgid "Failed to find the network: %s"
1442 msgstr "নেটওয়ার্ক অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"
1444 #, c-format
1445 msgid "Failed to fork as daemon: %s"
1446 msgstr "ডেমন রূপে fork করতে ব্যর্থ: %s"
1448 msgid "Failed to generate UUID"
1449 msgstr "UUID নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1451 msgid "Failed to get UUID of created secret"
1452 msgstr "নির্মিত গোপনীয় তথ্যের UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1454 #, c-format
1455 msgid "Failed to get block stats %s %s"
1456 msgstr "ব্লক সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ %s %s"
1458 msgid "Failed to get disk information"
1459 msgstr "ডিস্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1461 #, c-format
1462 msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
1463 msgstr "'%s' পাথ সহ iSCSI সেশানের হোস্ট সংখ্যা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1465 msgid "Failed to get interface information"
1466 msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1468 #, c-format
1469 msgid "Failed to get interface stats %s %s"
1470 msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ %s %s"
1472 #, c-format
1473 msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
1474 msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1476 msgid "Failed to list active domains"
1477 msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
1479 msgid "Failed to list active interfaces"
1480 msgstr "সক্রিয় ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
1482 msgid "Failed to list active networks"
1483 msgstr "সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
1485 msgid "Failed to list active pools"
1486 msgstr "সক্রিয় পুলের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
1488 msgid "Failed to list inactive domains"
1489 msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
1491 msgid "Failed to list inactive interfaces"
1492 msgstr "নিষ্ক্রিয় ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
1494 msgid "Failed to list inactive networks"
1495 msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
1497 msgid "Failed to list inactive pools"
1498 msgstr "নিষ্ক্রিয় পুলের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
1500 msgid "Failed to list node devices"
1501 msgstr "নোড ডিভাইসের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
1503 msgid "Failed to list secrets"
1504 msgstr "গোপনীয় তথ্যের তালিকা নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1506 msgid "Failed to make auth credentials"
1507 msgstr "auth পরিচয় নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1509 #, c-format
1510 msgid "Failed to make device %s"
1511 msgstr "ডিভাইস %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1513 msgid "Failed to make domain persistent after migration"
1514 msgstr "মাইগ্রেশনের পরে ডোমেইনটি স্থায়ী করতে ব্যর্থ"
1516 #, c-format
1517 msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
1518 msgstr "মাইগ্রেশনের পরে ডোমেইনটি স্থায়ী করতে ব্যর্থ: %s"
1520 #, c-format
1521 msgid "Failed to make path %s"
1522 msgstr "পাথ %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1524 msgid "Failed to make root private"
1525 msgstr "root-কে গোপনীয় ধার্য করতে ব্যর্থ"
1527 #, c-format
1528 msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
1529 msgstr "ডোমেইন %s স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ"
1531 #, c-format
1532 msgid "Failed to mkdir %s"
1533 msgstr "mkdir %s করতে ব্যর্থ"
1535 #, c-format
1536 msgid "Failed to mount devpts on %s"
1537 msgstr "%s-কে devpts-এ মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1539 #, c-format
1540 msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
1541 msgstr "%s-এ ফাঁকা tmpfs মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1543 #, c-format
1544 msgid "Failed to open '%s'"
1545 msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ"
1547 #, c-format
1548 msgid "Failed to open config space file '%s'"
1549 msgstr "কনফিগ স্পেস ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ"
1551 #, c-format
1552 msgid "Failed to open file '%s'"
1553 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
1555 #, c-format
1556 msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
1557 msgstr "'%s' পাথ সহ সংরক্ষণের ভলিউম খুলতে ব্যর্থ"
1559 #, c-format
1560 msgid "Failed to open tty %s"
1561 msgstr "tty %s খুলতে ব্যর্থ"
1563 #, c-format
1564 msgid "Failed to parse block name %s"
1565 msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ"
1567 #, c-format
1568 msgid "Failed to parse dir name '%s'"
1569 msgstr "ডিরেক্টরির নাম '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
1571 #, c-format
1572 msgid "Failed to parse mode '%s'"
1573 msgstr "মোড '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
1575 #, c-format
1576 msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
1577 msgstr "'%s' থেকে ধনাত্মক অখন্ড সংখ্যা পার্জ করতে ব্যর্থ"
1579 msgid "Failed to parse vzlist output"
1580 msgstr "vzlist-র ফলাফল পার্স করতে ব্যর্থ"
1582 msgid "Failed to pivot root"
1583 msgstr "root-কে pivot করতে ব্যর্থ"
1585 #, c-format
1586 msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
1587 msgstr "PCI ডিভাইস পুনরায় সংযুক্ত করতে ব্যর্থ: %s"
1589 #, c-format
1590 msgid "Failed to re-attach device %s"
1591 msgstr "%s পুনরায় সংযুক্ত করতে ব্যর্থ"
1593 #, c-format
1594 msgid "Failed to read '%s'"
1595 msgstr "'%s' পড়তে ব্যর্থ"
1597 msgid "Failed to read /proc/mounts"
1598 msgstr "/proc/mounts পড়তে ব্যর্থ"
1600 #, c-format
1601 msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
1602 msgstr "AppArmor প্রোফাইলের তালিকা '%s' পড়তে ব্যর্থ"
1604 #, c-format
1605 msgid "Failed to read PCI config space for %s"
1606 msgstr "'%s'-র জন্য PCI কনফিগ স্পেস পড়তে ব্যর্থ"
1608 #, c-format
1609 msgid "Failed to read file '%s'"
1610 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
1612 #, c-format
1613 msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
1614 msgstr "%s-র জন্য উৎপাদন/বিক্রেতার ID পড়তে ব্যর্থ"
1616 msgid "Failed to read the container continue message"
1617 msgstr "ধারণকারীর উদ্দেশ্যে কর্মে এগিয়ে যাওয়ার বার্তা পড়তে ব্যর্থ"
1619 #, c-format
1620 msgid "Failed to reboot domain %s"
1621 msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"
1623 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
1624 msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে পুনরায় সংযোগ করতে ব্যর্থ"
1626 #, c-format
1627 msgid "Failed to refresh pool %s"
1628 msgstr "পুল %s নতুন করে নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1630 msgid "Failed to register shutdown timeout"
1631 msgstr "বন্ধ করার সময়সীমা ধার্য করতে ব্যর্থ"
1633 #, c-format
1634 msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
1635 msgstr "PCI ID '%s'-কে %s থেকে মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1637 #, c-format
1638 msgid "Failed to reset PCI device: %s"
1639 msgstr "PCI ডিভাইস পুনরায় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
1641 #, c-format
1642 msgid "Failed to reset device %s"
1643 msgstr "%s ডিভাইস রিসেট করতে ব্যর্থ"
1645 #, c-format
1646 msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
1647 msgstr "%s-র জন্য PCI কনফিগ স্পেস পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"
1649 #, c-format
1650 msgid "Failed to restore domain from %s"
1651 msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"
1653 #, c-format
1654 msgid "Failed to resume domain %s"
1655 msgstr "ডোমেইন %s পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ"
1657 #, c-format
1658 msgid "Failed to resume guest %s after failure"
1659 msgstr "বিফলতার পরে গেস্ট %s পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ"
1661 msgid "Failed to run clone container"
1662 msgstr "ধারণকারী ক্লোন করার প্রণালী সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
1664 #, c-format
1665 msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
1666 msgstr "নতুন iscsi ইন্টারফেস নির্মাণের জন্য '%s' কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
1668 #, c-format
1669 msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
1670 msgstr "'%s' কমান্ডের সাহায্যে IQN '%s' সহযোগে iscsi ইন্টারফেস আপডেট করতে ব্যর্থ"
1672 #, c-format
1673 msgid "Failed to save domain %s to %s"
1674 msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1676 #, c-format
1677 msgid "Failed to set attributes from %s"
1678 msgstr "%s থেকে বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
1680 msgid "Failed to set memory for domain"
1681 msgstr "ডোমেইনের জন্য মেমরি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
1683 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
1684 msgstr "non-blocking ফাইল ডেস্ক্রিপটর ফ্ল্যাগের মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
1686 msgid "Failed to set secret value"
1687 msgstr "গোপনীয় মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
1689 #, c-format
1690 msgid "Failed to shutdown domain %s"
1691 msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
1693 #, c-format
1694 msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
1695 msgstr "SASL মীমাংসা আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %d (%s)"
1697 #, c-format
1698 msgid "Failed to start domain %s"
1699 msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1701 #, c-format
1702 msgid "Failed to start interface %s"
1703 msgstr "ইন্টারফেস %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1705 #, c-format
1706 msgid "Failed to start network %s"
1707 msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1709 #, c-format
1710 msgid "Failed to start pool %s"
1711 msgstr "পুল %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1713 #, c-format
1714 msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
1715 msgstr "'%s' পাথ সহ সংরক্ষণের ভলিউম stat করতে ব্যর্থ"
1717 #, c-format
1718 msgid "Failed to suspend domain %s"
1719 msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করতে ব্যর্থ"
1721 msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
1722 msgstr "root মাউন্টকে স্লেভ মোডে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1724 #, c-format
1725 msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
1726 msgstr "PCI ডিভাইস '%s'-র জন্য পুনরায় অনুসন্ধান কর্ম আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1728 #, c-format
1729 msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
1730 msgstr "'%s' পাথ সহ ভলিউমকে ০ বাইটে ছাঁটাই করতে ব্যর্থ"
1732 #, c-format
1733 msgid "Failed to undefine domain %s"
1734 msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1736 #, c-format
1737 msgid "Failed to undefine interface %s"
1738 msgstr "%s ইন্টারফেসের ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1740 #, c-format
1741 msgid "Failed to undefine network %s"
1742 msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1744 #, c-format
1745 msgid "Failed to undefine pool %s"
1746 msgstr "পুল %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1748 #, c-format
1749 msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
1750 msgstr "ডোমেইন %s থেকে স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1752 #, c-format
1753 msgid "Failed to wipe vol %s"
1754 msgstr "ভলিউম %s মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1756 #, c-format
1757 msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
1758 msgstr "%zu অবস্থানটি, '%s' পাথ সহ সংরক্ষণের ভলিউমের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"
1760 msgid "Failure establishing SSH session."
1761 msgstr "SSH সেশান খুলতে ত্রুটি।"
1763 #, c-format
1764 msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
1765 msgstr ""
1766 "ফ্যামিলি 'ipv6' উল্লেখ করা হয়েছে, নন-IPv6 ঠিকানা '%s' এর ক্ষেত্রে, '%s' নেটওয়ার্কে"
1768 #, c-format
1769 msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
1770 msgstr "%s বৈশিষ্ট্যটি CPU মডেল %s-র ক্ষেত্রে আবশ্যক, কিন্তু এটি পাওয়া যায়নি"
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
1775 "<path>'"
1776 msgstr "ফাইল নাম '%s' এ প্রত্যাশিত ফর্ম্যাট নেই '/vmfs/volumes/<datastore>/<path>'"
1778 #, c-format
1779 msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
1780 msgstr "ফাইল নাম '%s' বিদ্যমান নেই ডেটাস্টোর '%s' এ রেফার করে"
1782 msgid "File processed:"
1783 msgstr "প্রক্রিয়াভুক্ত ফাইল:"
1785 msgid "File remaining:"
1786 msgstr "অবশিষ্ট ফাইল:"
1788 msgid "File total:"
1789 msgstr "সর্বমোট ফাইল:"
1791 msgid ""
1792 "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
1793 "for VMX file"
1794 msgstr ""
1795 "প্রথম ফাইল-ভিত্তিক হার্ডডিস্ক এ কোনো সোর্স নেই, ডেটাস্টোর বা VMX ফাইলের পাথে উপনীত "
1796 "হতে পারে না"
1798 #, c-format
1799 msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
1800 msgstr "অপ্রত্যাশিত কন্ট্রোলার মডেল '%s' পাওয়া গেছে, '%s' ডিস্কের জন্য"
1802 #, c-format
1803 msgid "Function %s too big for destination"
1804 msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ফাংশান %s অত্যাধিক বড়"
1806 msgid "GET operation failed"
1807 msgstr "GET কর্ম বিফল"
1809 #, c-format
1810 msgid "GET operation failed: %s"
1811 msgstr "GET কর্ম বিফল: %s"
1813 msgid "GNUTLS call error"
1814 msgstr "GNUTLS কল সংক্রান্ত ত্রুটি"
1816 msgid "Get network interface stats for a running domain."
1817 msgstr "চলমান ডোমেইনের নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন।"
1819 msgid "Get persistent config failed"
1820 msgstr "ধারাবাহিক কনফিগারেশন প্রাপ্তি ব্যর্থ হয়েছে"
1822 #, c-format
1823 msgid "Got invalid memory size %d"
1824 msgstr "অবৈধ মেমরি মাপ %d পাওয়া গেছে"
1826 msgid "Host CPU does not provide required features"
1827 msgstr "হোস্ট CPU প্রয়োজনীয় বৈশিষ্ট্য সরবরাহ করে না"
1829 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
1830 msgstr "হোস্ট CPU গেস্ট CPU এর সংগে হুবহু মিলছে না: অতিরিক্ত বৈশিষ্ট্য"
1832 #, c-format
1833 msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
1834 msgstr ""
1835 "%s-র মধ্যে বর্ণিত CPU-র সকল বৈশিষ্ট্যের অধিক বৈশিষ্ট্য হোস্ট CPU-র মধ্যে উপস্থিত "
1836 "রয়েছে\n"
1838 msgid "Host CPU provides forbidden features"
1839 msgstr "হোস্ট CPU পরিত্যাক্ত বৈশিষ্ট্য সরবরাহ করে"
1841 msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
1842 msgstr "HyperV spinlock পুনঃপ্রচেষ্টা গণনা অবশ্যই অন্ততপক্ষে 4095 হতে হবে"
1844 msgid "I/O error"
1845 msgstr "I/O সমস্যা"
1847 #, c-format
1848 msgid "IP %s too big for destination"
1849 msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে IP %s অত্যাধিক বড়"
1851 msgid "Id"
1852 msgstr "Id"
1854 msgid "Id:"
1855 msgstr "Id:"
1857 #, c-format
1858 msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
1859 msgstr "%s ইন্টারফেসের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করা হয়েছে।\n"
1861 #, c-format
1862 msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
1863 msgstr "%s ইন্টারফেসের XML কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হয়নি।\n"
1865 #, c-format
1866 msgid "Interface %s defined from %s\n"
1867 msgstr "ইন্টারফেস %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
1869 #, c-format
1870 msgid "Interface %s destroyed\n"
1871 msgstr "ইন্টারফেস %s বন্ধ করা হয়েছে\n"
1873 #, c-format
1874 msgid "Interface %s started\n"
1875 msgstr "%s ইন্টারফেস আরম্ভ করা হয়েছে\n"
1877 #, c-format
1878 msgid "Interface %s undefined\n"
1879 msgstr "%s ইন্টারফেসের ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
1881 msgid "Interface attached successfully\n"
1882 msgstr "সাফল্যের সাথে ইন্টারফেস সংযুক্ত করা হয়েছে\n"
1884 msgid "Interface detached successfully\n"
1885 msgstr "সাফল্যের সাথে ইন্টারফেস বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে\n"
1887 msgid "Interface not found"
1888 msgstr "ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি"
1890 #, c-format
1891 msgid "Interface not found: %s"
1892 msgstr "ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি: %s"
1894 msgid "Interrupted by a signal"
1895 msgstr "একটি সংকেত দ্বারা বাধাপ্রাপ্ত"
1897 #, c-format
1898 msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
1899 msgstr "vlan <tag> উপাদানে \"nativeMode='%s'\" অবৈধ"
1901 msgid "Invalid BIOS 'date' format"
1902 msgstr "অবৈধ BIOS 'date' ফর্ম্যাট"
1904 msgid "Invalid CPU feature name"
1905 msgstr "CPU-র বৈশিষ্ট্যের নাম বৈধ নয়"
1907 msgid "Invalid CPU feature policy"
1908 msgstr "CPU-র বৈশিষ্ট্যের পলিসি বৈধ নয়"
1910 msgid "Invalid CPU topology"
1911 msgstr "CPU টোপোলজি বৈধ নয়"
1913 #, c-format
1914 msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
1915 msgstr "CPU ভেন্ডার স্ট্রীং '%s' অনুপস্থিত"
1917 #, c-format
1918 msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
1919 msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' DNS HOST রেকর্ডে IP ঠিকানা অবৈধ"
1921 #, c-format
1922 msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
1923 msgstr "অবৈধ IP ঠিকানা স্ট্যাটিক হোস্ট সংজ্ঞায় '%s' নেটওয়ার্কের ক্ষেত্রে"
1925 #, c-format
1926 msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
1927 msgstr "IPv4 প্রেফিক্স '%lu' অবৈধ, '%s' নেটওয়ার্কে"
1929 #, c-format
1930 msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
1931 msgstr "IPv6 প্রেফিক্স '%lu' অবৈধ, '%s' নেটওয়ার্কে"
1933 #, c-format
1934 msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
1935 msgstr "'%s' নেটওয়ার্কের সংজ্ঞায় প্রেফিক্সের ক্ষেত্রে অবৈধ ULong মান উল্লেখ করা হয়েছে"
1937 #, c-format
1938 msgid "Invalid USB Class code %s"
1939 msgstr "অবৈধ USB ক্লাস কোড %s"
1941 #, c-format
1942 msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
1943 msgstr "অবৈধ ঠিকানা '%s', '%s' নেটওয়ার্কে"
1945 msgid "Invalid address for a USB device"
1946 msgstr "একটি USB ডিভাইসের জন্য অবৈধ ঠিকানা"
1948 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
1949 msgstr "অবৈধ অনুমতি মান, হয় 'yes' বা 'no'"
1951 msgid "Invalid argument"
1952 msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট"
1954 msgid "Invalid back reference"
1955 msgstr "অবৈধ ব্যাক রেফারেন্স"
1957 msgid "Invalid base64 data"
1958 msgstr "অবৈধ base64 তথ্য"
1960 #, c-format
1961 msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
1962 msgstr "অবৈধ ব্রিজ mac ঠিকানা '%s', '%s' নেটওয়ার্কে"
1964 #, c-format
1965 msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
1966 msgstr "ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়"
1968 #, c-format
1969 msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
1970 msgstr "ফ্লপি ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়"
1972 msgid "Invalid certificate"
1973 msgstr "অবৈধ সার্টিফিকেট"
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
1978 "following prefixes: "
1979 msgstr ""
1980 "অবৈধ চেন নাম '%s'। দয়া করে '%s' নামের কোনো চেন নাম ব্যবহার করুন বা নিম্নলিখিত "
1981 "প্রেফিক্সগুলির কোনো একটি: "
1983 #, c-format
1984 msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
1985 msgstr "অবৈধ অক্ষর '%c' অাইডি '%s' তে '%s' নেটওয়ার্কের"
1987 msgid "Invalid character class name"
1988 msgstr "অবৈধ অক্ষর ক্লাস নাম"
1990 msgid "Invalid collation character"
1991 msgstr "অবৈধ যৌথ অক্ষর"
1993 #, c-format
1994 msgid "Invalid compressed save format %d"
1995 msgstr "সংরক্ষণের কম্প্রেশনের বিন্যাস %d বৈধ নয়"
1997 msgid "Invalid content of \\{\\}"
1998 msgstr "এর অবৈধ বিষয়বস্তু \\{\\}"
2000 #, c-format
2001 msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
2002 msgstr "অবৈধ cpuid[%zu], %s বৈশিষ্ট্যে"
2004 msgid "Invalid fallback attribute"
2005 msgstr "অবৈধ ফলব্যাক অ্যাট্রিবিউট"
2007 #, c-format
2008 msgid "Invalid floppy device name: %s"
2009 msgstr "ফ্লপি ডিভাইসের নাম বৈধ নয়: %s"
2011 #, c-format
2012 msgid "Invalid fromConfig value: %s"
2013 msgstr "অবৈধ fromConfig মান: %s"
2015 #, c-format
2016 msgid "Invalid harddisk device name: %s"
2017 msgstr "হার্ড-ডিস্ক ডিভাইসের নাম বৈধ নয়: %s"
2019 msgid "Invalid ip address prefix value"
2020 msgstr "ip ঠিকানার প্রে-ফিক্সের অবৈধ মান"
2022 #, c-format
2023 msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
2024 msgstr "অবৈধ ipv6 সেটিং '%s', '%s' নেটওয়ার্কে"
2026 msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
2027 msgstr "CPU-র মান নির্ধারণকারী মিলের বৈশিষ্ট্য বৈধ নয়"
2029 #, c-format
2030 msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
2031 msgstr "অবৈধ মেমরি কোর ডাম্প অ্যাট্রিবিউট মান '%s'"
2033 #, c-format
2034 msgid "Invalid mode attribute '%s'"
2035 msgstr "অবৈধ মোড অ্যাট্রিবিউট '%s'"
2037 #, c-format
2038 msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
2039 msgstr "অবৈধ মাল্টিকাস্ট ব্রিজ mac ঠিকানা '%s', '%s' নেটওয়ার্কে"
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
2044 msgstr ""
2045 "netmask '%s' অবৈধ, '%s' ঠিকানার ক্ষেত্রে, '%s' নেটওয়ার্কে (উভয়ই অবশ্যই IPv4 হতে "
2046 "হবে)"
2048 #, c-format
2049 msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
2050 msgstr "অবৈধ netmask '%s', '%s' নেটওয়ার্কে"
2052 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
2053 msgstr "virXPathBoolean()-র অবৈধ পরামিতি"
2055 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
2056 msgstr "virXPathLong()-র অবৈধ পরামিতি"
2058 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
2059 msgstr "virXPathLongLong()-র অবৈধ পরামিতি"
2061 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
2062 msgstr "virXPathNode()-র অবৈধ পরামিতি"
2064 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
2065 msgstr "virXPathNodeSet()-র অবৈধ পরামিতি"
2067 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
2068 msgstr "virXPathNumber()-র অবৈধ পরামিতি"
2070 msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
2071 msgstr "virXPathString()-র অবৈধ পরামিতি"
2073 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
2074 msgstr "virXPathULong()-র অবৈধ পরামিতি"
2076 msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
2077 msgstr "virtio ccw ঠিকানার ক্ষেত্রে অবৈধ অাংশিক বিশেষীকরণ"
2079 msgid "Invalid partition type"
2080 msgstr "পার্টিশনের ধরন বৈধ নয়"
2082 #, c-format
2083 msgid "Invalid port number: %s"
2084 msgstr "অবৈধ পোর্ট সংখ্যা: %s"
2086 #, c-format
2087 msgid "Invalid ports: %s"
2088 msgstr "অবৈধ পোর্ট: %s"
2090 msgid "Invalid preceding regular expression"
2091 msgstr "অবৈধ পূর্ববর্তী নিয়মিত এক্সপ্রেশন"
2093 msgid "Invalid range end"
2094 msgstr "অবৈধ রেঞ্জ প্রান্ত"
2096 msgid "Invalid regular expression"
2097 msgstr "অবৈধ নিয়মিত এক্সপ্রেশন"
2099 msgid "Invalid secret"
2100 msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়"
2102 #, c-format
2103 msgid "Invalid secret: %s"
2104 msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়: %s"
2106 #, c-format
2107 msgid "Invalid security label %s"
2108 msgstr "নিরাপত্তার লেবে %s বৈধ নয়"
2110 #, c-format
2111 msgid "Invalid security label '%s'"
2112 msgstr "নিরাপত্তার লেবেল '%s' বৈধ নয়"
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
2117 msgstr ""
2118 "অবৈধ নির্দিষ্টকরণ, virtio ccw ঠিকানার জন্য: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
2120 msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
2121 msgstr "একাধিক <filterref> একটিমাত্র <interface> এ অবৈধ নির্দিষ্টকরণ"
2123 #, c-format
2124 msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
2125 msgstr "অবৈধ স্টেট '%s', XML ডোমেন স্ন্যাপশটে"
2127 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
2128 msgstr "--set-র অবৈধ সিন্টেক্স, name=value প্রত্যাশিত"
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
2133 "definition"
2134 msgstr "MAC ঠিকানা '%s' উল্লেখ করা '%s' নেটওয়ার্কে IPv6 স্ট্যাটিক হোস্ট সংজ্ঞায় অবৈধ"
2136 msgid "Invalid value for timeout"
2137 msgstr "সময় সমাপ্তের ক্ষেত্রে মান অবৈধ"
2139 #, c-format
2140 msgid "Invalid vectors: %s"
2141 msgstr "অবৈধ ভেক্টর: %s"
2143 #, c-format
2144 msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
2145 msgstr "CPU মডেল %s এ ভেন্ডার উপাদান অবৈধ"
2147 #, c-format
2148 msgid "Invalid vport operation (%d)"
2149 msgstr "অবৈধ vport কর্ম (%d)"
2151 #, c-format
2152 msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
2153 msgstr "ইটিরেটর অাইডি %u এর সর্বাধিক অাইডি ছাড়িয়ে গেছে"
2155 msgid "Job type:"
2156 msgstr "কর্মের প্রকৃতি:"
2158 msgid "Location:"
2159 msgstr "অবস্থান:"
2161 #, c-format
2162 msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
2163 msgstr "সূচি %u এ মানের খোঁজ একটি NULL পয়েন্টারে শেষ হয়েছে"
2165 msgid "MAC Address"
2166 msgstr "MAC ঠিকানা"
2168 msgid "MAC address"
2169 msgstr "MAC ঠিকানা"
2171 #, c-format
2172 msgid "MAC address %s too big for destination"
2173 msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে MAC ঠিকানা %s অত্যাধিক বড়"
2175 #, c-format
2176 msgid "MAC address %s too long for destination"
2177 msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে MAC ঠিকানা %s অত্যাধিক লম্বা"
2179 msgid "Malformatted array index"
2180 msgstr "ভুল ভাবে গঠিত সজ্জা ইনডেক্স"
2182 msgid "Malformatted iterator id"
2183 msgstr "ভুল ভাবে গঠিত ইটিরেটর অাইডি"
2185 msgid "Malformatted variable"
2186 msgstr "ভুল ভাবে ফর্ম্যাট করা পরিবর্তনশীল"
2188 #, c-format
2189 msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
2190 msgstr "ভুল ভাবে গঠিত 'floor_sum' অ্যাট্রিবিউট: %s"
2192 #, c-format
2193 msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
2194 msgstr "ভুল ভাবে গঠিত 'queues' মান '%s'"
2196 #, c-format
2197 msgid "Malformed lease target offset %s"
2198 msgstr "ভুল ভাবে গঠিত লিজ টার্গেট অফসেট %s"
2200 #, c-format
2201 msgid "Malformed size %s"
2202 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ মাপ %s"
2204 msgid "Max memory:"
2205 msgstr "সর্বোচ্চ মেমরি:"
2207 msgid "Memory allocation failure"
2208 msgstr "মেমরি নির্দিষ্টকরণ ব্যর্থ হয়েছে"
2210 msgid "Memory exhausted"
2211 msgstr "মেমরি শেষ হয়ে গেছে"
2213 msgid "Memory processed:"
2214 msgstr "প্রক্রিয়াভুক্ত মেমরি:"
2216 msgid "Memory remaining:"
2217 msgstr "অবশিষ্ট মেমরি:"
2219 msgid "Memory size:"
2220 msgstr "মেমরির মাপ:"
2222 msgid "Memory total:"
2223 msgstr "সর্বমোট মেমরি:"
2225 msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
2226 msgstr ""
2227 "ডোমেইন একটি পৃথক হোস্টে মাইগ্রেট করুন। লাইভ মাইগ্রেশনের জন্য --live বিকল্প যোগ করুন।"
2229 msgid "Migration"
2230 msgstr "মাইগ্রেশন প্রণালী"
2232 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
2233 msgstr "CPU টোপোলজির মধ্যে 'core' নামক বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
2235 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
2236 msgstr "'cpus' অ্যাট্রিবিউট, NUMA সেলে অনুপস্থিত"
2238 #, c-format
2239 msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
2240 msgstr "'%s' নেটওয়ার্কের ক্ষেত্রে dhcp রেঞ্জে 'end' অ্যাট্রিবিউট অনুপস্থিত"
2242 msgid "Missing 'key' element for lease"
2243 msgstr "লিজের ক্ষেত্রে 'কী' উপাদান অনুপস্থিত"
2245 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
2246 msgstr "CPU টোপোলজির মধ্যে 'sockets' নামক বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
2248 #, c-format
2249 msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
2250 msgstr "'%s' নেটওয়ার্কের ক্ষেত্রে dhcp রেঞ্জে 'start' অ্যাট্রিবিউট অনুপস্থিত"
2252 msgid "Missing 'target' element for lease"
2253 msgstr "লিজের ক্ষেত্রে 'টার্গেট' উপাদান অনুপস্থিত"
2255 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
2256 msgstr "CPU টোপোলজির মধ্যে 'threads' নামক বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
2258 msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
2259 msgstr "hostdev স্টোরেজ ডিভাইসে <block> উপাদান অনুপস্থিত"
2261 msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
2262 msgstr "hostdev অক্ষর ডিভাইসে <char> উপাদান অনুপস্থিত"
2264 msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
2265 msgstr "hostdev নেট ডিভাইসে <interface> উপাদান অনুপস্থিত"
2267 msgid "Missing <source> element in hostdev device"
2268 msgstr "hostdev ডিভাইসে <source> উপাদান অনুপস্থিত"
2270 msgid "Missing CPU architecture"
2271 msgstr "CPU আর্কিটেকচার অনুপস্থিত"
2273 msgid "Missing CPU feature name"
2274 msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যের নাম অনুপস্থিত"
2276 msgid "Missing CPU model name"
2277 msgstr "CPU-র মডেলের নাম অনুপস্থিত"
2279 #, c-format
2280 msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
2281 msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' DNS HOST রেকর্ডে IP ঠিকানা অনুপস্থিত"
2283 #, c-format
2284 msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
2285 msgstr "'%s' নেটওয়ার্কের ক্ষেত্রে স্ট্যাটিক হোস্ট সংজ্ঞায় IP ঠিকানা অনুপস্থিত "
2287 msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
2288 msgstr "USB পুনঃনির্দেশ ফিল্টারের জন্য অনুমতি অ্যাট্রিবিউট অনুপস্থিত"
2290 #, c-format
2291 msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
2292 msgstr "CPU মডেল %s-র মধ্যে পূর্ববর্তী মডেলের নাম অনুপস্থিত"
2294 #, c-format
2295 msgid "Missing feature name for CPU model %s"
2296 msgstr "CPU মডেল %s-র ক্ষেত্রে বৈশিষ্ট্যের নাম অনুপস্থিত"
2298 #, c-format
2299 msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
2300 msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' DNS HOST রেকর্ডে হোস্টনাম অনুপস্থিত"
2302 #, c-format
2303 msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
2304 msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' DNS HOST রেকর্ডে ip এবং হোস্টনাম অনুপস্থিত"
2306 msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
2307 msgstr "বাধ্যতামূলক গড় বা ফ্লোর অ্যাট্রিবিউট অনুপস্থিত"
2309 msgid "Missing or empty 'hostName' property"
2310 msgstr "'hostName' বিশিষ্টতা অনুপস্থিত বা খালি"
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
2315 "network %s"
2316 msgstr ""
2317 "অনুপস্থিত বা অবৈধ 'end' অ্যাট্রিবিউট <port> এ <nat> এ <forward> এ %s নেটওয়ার্কে"
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
2322 "network %s"
2323 msgstr ""
2324 "অনুপস্থিত বা অবৈধ 'start' অ্যাট্রিবিউট <port> এ <nat> এ <forward> এ %s নেটওয়ার্কে"
2326 #, c-format
2327 msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
2328 msgstr "CPU মডেল %s এ PVR মান অনুপস্থিত বা অবৈধ"
2330 #, c-format
2331 msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
2332 msgstr "'%s' নেটওয়ার্কে প্রয়োজনীয় ঠিকানা অ্যাট্রিবিউট অনুপস্থিত"
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
2337 msgstr ""
2338 "প্রয়োজনীয় dev অ্যাট্রিবিউট অনুপস্থিত, <forward> <interface> উপাদানে, %s নেটওয়ার্কের"
2340 #, c-format
2341 msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
2342 msgstr "প্রয়োজনীয় dev অ্যাট্রিবিউট অনুপস্থিত, <pf> উপাদানে, %s নেটওয়ার্কের"
2344 msgid "Missing required name attribute in portgroup"
2345 msgstr "portgroup এ প্রয়োজনীয় নাম অ্যাট্রিবিউট অনুপস্থিত"
2347 #, c-format
2348 msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
2349 msgstr "%s নেটওয়ার্কের DNS TXT রেকর্ডে প্রয়োজনীয় নাম বা মান অনুপস্থিত"
2351 msgid "Missing source host attribute for char device"
2352 msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের ক্ষেত্রে সোর্স হোস্ট বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
2354 msgid "Missing source path attribute for char device"
2355 msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের ক্ষেত্রে সোর্স পাথ বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
2357 msgid "Missing source service attribute for char device"
2358 msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের ক্ষেত্রে সোর্স পরিসেবা বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
2360 #, c-format
2361 msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
2362 msgstr "CPU ভেন্ডার %s এর জন্য ভেন্ডার স্ট্রীং অনুপস্থিত"
2364 msgid "Model"
2365 msgstr "মডেল"
2367 #, c-format
2368 msgid "Model %s too big for destination"
2369 msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে %s মডেল অত্যাধিক বড়"
2371 msgid "Model name contains invalid characters"
2372 msgstr "মডেলের নামের মধ্যে অবৈধ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
2374 #, c-format
2375 msgid "Monitor path %s too big for destination"
2376 msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে মনিটর পাথ %s অত্যাধিক বড়"
2378 #, c-format
2379 msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
2380 msgstr "একাধিক '%s' কন্ট্রোলার সূচি '%d' সমেত"
2382 msgid "N/A"
2383 msgstr "N/A"
2385 msgid "NULL NetworkDef"
2386 msgstr "NULL NetworkDef"
2388 msgid "NUMA cell number"
2389 msgstr "NUMA সেল সংখ্যা:"
2391 msgid "NUMA cell(s):"
2392 msgstr "NUMA সেল:"
2394 msgid "NUMA free memory"
2395 msgstr "NUMA-র মুক্ত মেমরি"
2397 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
2398 msgstr "NUMA টোপোলজি NUMA সেল ছাড়া উল্লিখিত"
2400 msgid "Name"
2401 msgstr "নাম"
2403 #, c-format
2404 msgid "Name of chain is longer than %u characters"
2405 msgstr "চেনের নাম %u অক্ষরের থেকে বড়"
2407 msgid "Name or service not known"
2408 msgstr "নাম বা পরিষেবা অজানা"
2410 msgid "Name:"
2411 msgstr "নাম:"
2413 #, c-format
2414 msgid "Network %s created from %s\n"
2415 msgstr "%s নেটওয়ার্ক %s থেকে নির্মিত\n"
2417 #, c-format
2418 msgid "Network %s defined from %s\n"
2419 msgstr "নেটওয়ার্ক %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
2421 #, c-format
2422 msgid "Network %s destroyed\n"
2423 msgstr "নেটওয়ার্ক %s বন্ধ করা হয়েছে\n"
2425 #, c-format
2426 msgid "Network %s has been undefined\n"
2427 msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
2429 #, c-format
2430 msgid "Network %s marked as autostarted\n"
2431 msgstr "নেটওয়ার্ক %s স্বয়ং প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করা হয়েছে\n"
2433 #, c-format
2434 msgid "Network %s started\n"
2435 msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"
2437 #, c-format
2438 msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
2439 msgstr "নেটওয়ার্ক %s থেকে স্বয়ং প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলা হয়েছে\n"
2441 #, c-format
2442 msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
2443 msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' IP ঠিকানায় প্রেফিক্স এবং netmask এর উভয়ই থাকতে পারে না"
2445 #, c-format
2446 msgid "Network '%s' is already running"
2447 msgstr "নেটওয়ার্ক  '%s' পূর্বেই সক্রিয় করা হয়েছে"
2449 #, c-format
2450 msgid "Network '%s' is still running"
2451 msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' এখনো সক্রিয়"
2453 #, c-format
2454 msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
2455 msgstr ""
2456 "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
2458 #, c-format
2459 msgid "Network ifname %s too long for destination"
2460 msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে নেটওয়ার্কের ifname %s অত্যাধিক লম্বা"
2462 msgid "Network not found"
2463 msgstr "নেটওয়ার্ক পাওয়া যায়নি"
2465 #, c-format
2466 msgid "Network not found: %s"
2467 msgstr "নেটওয়ার্ক পাওয়া যায়নি: %s"
2469 #, c-format
2470 msgid "Network type %d is not supported"
2471 msgstr "%d প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
2473 msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
2474 msgstr "সকেট ইন্টার-ফেসের সাথে <source> 'address' বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত হয়নি।"
2476 msgid ""
2477 "No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
2478 msgstr ""
2479 "<interface type='bridge'/>-র সাথে <source> 'bridge' বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত হয়নি।"
2481 msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
2482 msgstr "<interface type='direct'/>-র সাথে <source> 'dev' বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত হয়নি।"
2484 msgid ""
2485 "No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
2486 msgstr ""
2487 "<interface type='internal'/>-র সাথে <source> 'name' বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত হয়নি।"
2489 msgid ""
2490 "No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
2491 msgstr ""
2492 "<interface type='network'/>-র সাথে <source> 'network' বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত হয়নি।"
2494 msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
2495 msgstr "সকেট ইন্টার-ফেসের সাথে <source> 'port' বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত হয়নি।"
2497 msgid "No JSON parser implementation is available"
2498 msgstr "কোনো JSON পার্সারের বাস্তবায়ন উপলব্ধ নেই"
2500 msgid "No UNIX process ID available"
2501 msgstr "কোনো UNIX প্রক্রিয়া অাইডি উপলব্ধ নয়"
2503 msgid "No address associated with hostname"
2504 msgstr "হোস্টনামের সংগে কোনো ঠিকানা সংশ্লিষ্ট নেই"
2506 msgid "No data supplied for <initarg> element"
2507 msgstr "<initarg> উপাদানের জন্য কোনো ডেটা সরবরাহ করা হয়নি"
2509 #, c-format
2510 msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
2511 msgstr "'%s' বাস ও '%s' টার্গেট বিশিষ্ট কোনো ডিভাইস নেই"
2513 #, c-format
2514 msgid "No domain with ID %d"
2515 msgstr "ID %d দিয়ে কোনো ডোমেন নেই"
2517 #, c-format
2518 msgid "No domain with matching uuid '%s'"
2519 msgstr "uuid '%s'-র সাথে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিত"
2521 msgid "No error message provided"
2522 msgstr "কোনো ত্রুটির বার্তা উপস্থিত নেই"
2524 msgid "No master USB controller specified"
2525 msgstr "কোনো মাস্টার USB কন্ট্রোলার নির্দিষ্ট করা হয়নি"
2527 msgid "No match"
2528 msgstr "কোনো মিল নেই"
2530 msgid "No previous regular expression"
2531 msgstr "কোনো পূর্ববর্তী নিয়মিত এক্সপ্রেশন নেই"
2533 msgid "No type specified for device address"
2534 msgstr "ডিভাইসের ঠিকানার জন্য কোনো ধরন নির্ধারণ করা হয়নি"
2536 #, c-format
2537 msgid "Node device %s created from %s\n"
2538 msgstr "%s নোড ডিভাইস, %s থেকে নির্মিত\n"
2540 msgid "Node device not found"
2541 msgstr "নোড ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
2543 #, c-format
2544 msgid "Node device not found: %s"
2545 msgstr "নোড ডিভাইস পাওয়া যায়নি: %s"
2547 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
2548 msgstr "CPU-র মডেল উল্লেখ না করে তথ্য বিশিষ্ট বৈশিষ্ট্যের তালিকা নির্ধারিত হয়েছে"
2550 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
2551 msgstr "নাম রিজোলিউশনে অপুনরুদ্ধারযোগ্য ব্যর্থতা"
2553 msgid "None"
2554 msgstr "শূণ্য"
2556 #, c-format
2557 msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
2558 msgstr "'%s' ভলিউমের জন্য পুলের মধ্যে পর্যাপ্ত ফাঁকা স্থান অনুপস্থিত"
2560 #, c-format
2561 msgid "Not resetting active device %s"
2562 msgstr "সক্রিয় ডিভাইস %s-কে পুনরায় নির্ধারণ করা হচ্ছে না"
2564 msgid "Not supported"
2565 msgstr "সমর্থিত নয়"
2567 msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
2568 msgstr "<numa> এ CPU এর সংখ্যা <vcpu> গণনা ছাড়িয়ে গেছে"
2570 msgid "OS Type:"
2571 msgstr "OS-র প্রকৃতি:"
2573 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
2574 msgstr "শুধুমাত্র function=0 সহ PCI ডিভাইসগুলি সমর্থিত হবে"
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
2579 msgstr ""
2580 "শুধুমাত্র একটি <address> উপাদান অনুমোদিত <nat> এ <forward> এ, %s নেটওয়ার্কের"
2582 #, c-format
2583 msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
2584 msgstr "শুধুমাত্র একটি <nat> উপাদান অনুমোদিত <forward> এ %s নেটওয়ার্কের"
2586 #, c-format
2587 msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
2588 msgstr "শুধুমাত্র একটি <pf> উপাদান অনুমোদিত <forward> এ %s নেটওয়ার্কের"
2590 #, c-format
2591 msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
2592 msgstr "শুধুমাত্র একটি <port> উপাদান অনুমোদিত <nat> এ <forward> এ, %s নেটওয়ার্কের"
2594 msgid "Only one child <inbound> element allowed"
2595 msgstr "শুধুমাত্র একটি চাইল্ড <inbound> উপাদান অনুমোদিত"
2597 msgid "Only one child <outbound> element allowed"
2598 msgstr "শুধুমাত্র একটি চাইল্ড <outbound> উপাদান অনুমোদিত"
2600 msgid "Only one primary video device is supported"
2601 msgstr "শুধুমাত্র একটি প্রাথমিক ডিভিও ডিভাইস সমর্থিত"
2603 msgid "Only the first console can be a serial port"
2604 msgstr "শুধুমাত্র প্রথম কনসোল একটি সিরিয়াল পোর্ট হতে পারে"
2606 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
2607 msgstr "OpenVZ নিয়ন্ত্রণের ফাইল /proc/vz বর্তমানে উপস্থিত নয়"
2609 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
2610 msgstr "OpenVZ নিয়ন্ত্রণের ফাইল /proc/vz ব্যবহারযোগ্য নয়"
2612 msgid "Operation not supported"
2613 msgstr "কর্ম সমর্থিত হয় না"
2615 msgid "Out of memory"
2616 msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2618 msgid "Output a secret value"
2619 msgstr "একটি গোপনীয় মান আউটপুট করা হবে"
2621 msgid "Output a secret value to stdout."
2622 msgstr "একটি গোপনীয় মান stdout-এ আউটপুট করা হবে।"
2624 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
2625 msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে গোপনীয় তথ্যের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করা হবে।"
2627 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
2628 msgstr "VNC প্রদর্শনের জন্য IP ঠিকানা ও পোর্ট সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে।"
2630 msgid "Output the device for the TTY console."
2631 msgstr "TTY কনসোলের ডিভাইস আউটপুট করা হবে।"
2633 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
2634 msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
2636 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
2637 msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
2639 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
2640 msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে নোড ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
2642 msgid ""
2643 "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
2644 msgstr ""
2645 "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেস সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
2647 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
2648 msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে পুল সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
2650 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
2651 msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
2653 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
2654 msgstr "PCI হোস্ট ডিভাইসের ক্ষেত্রে 'pci' ধরনের ঠিকানা ব্যবহার করা আবশ্যক"
2656 msgid "POST operation failed"
2657 msgstr "POST কর্ম বিফল"
2659 #, c-format
2660 msgid "POST operation failed: %s"
2661 msgstr "POST কর্ম বিফল: %s"
2663 msgid "Parameter string not correctly encoded"
2664 msgstr "প্যারামিটার স্ট্রীং সঠিক ভাবে এনকোড করা হয়নি"
2666 #, c-format
2667 msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
2668 msgstr "পেরেন্ট ডিভাইস %s vport কাজের সমর্থ নয়"
2670 msgid "Password request failed"
2671 msgstr "পাসওয়ার্ড অনুরোধ ব্যর্থ হয়েছে"
2673 msgid "Path"
2674 msgstr "পাথ"
2676 #, c-format
2677 msgid "Path %s too long for unix socket"
2678 msgstr "unix সকেটের জন্য %s পাথটি অত্যাধিক লম্বা"
2680 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
2681 msgstr "পাথে ডেটাসেন্টার উল্লেখ করতে হবে এবং রিসোর্স গণনা করতে হবে"
2683 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
2684 msgstr "হোস্টের প্রকৃত CPU-র সাথে ডোমেইন VCPU সংযুক্ত করা হবে।"
2686 #, c-format
2687 msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
2688 msgstr "পলিসি কিট %s কাজ প্রত্যাখ্যান করেছে, <anonymous> থেকে"
2690 #, c-format
2691 msgid "Pool %s built\n"
2692 msgstr "পুল %s নির্মিত হয়েছে\n"
2694 #, c-format
2695 msgid "Pool %s created\n"
2696 msgstr "পুল %s নির্মিত হয়েছে\n"
2698 #, c-format
2699 msgid "Pool %s created from %s\n"
2700 msgstr "%s পুল, %s থেকে নির্মিত\n"
2702 #, c-format
2703 msgid "Pool %s defined\n"
2704 msgstr "পুল %s ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
2706 #, c-format
2707 msgid "Pool %s defined from %s\n"
2708 msgstr "পুল %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
2710 #, c-format
2711 msgid "Pool %s deleted\n"
2712 msgstr "পুল %s মুছে ফেলা হয়েছে\n"
2714 #, c-format
2715 msgid "Pool %s destroyed\n"
2716 msgstr "পুল %s বন্ধ করা হয়েছে\n"
2718 #, c-format
2719 msgid "Pool %s has been undefined\n"
2720 msgstr "পুল %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
2722 #, c-format
2723 msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
2724 msgstr "পুল %s স্বয়ংক্রিয়রূপে প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করা হয়েছে\n"
2726 #, c-format
2727 msgid "Pool %s refreshed\n"
2728 msgstr "%s পুল নতুন করে তৈরি করা হয়েছে\n"
2730 #, c-format
2731 msgid "Pool %s started\n"
2732 msgstr "পুল %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"
2734 #, c-format
2735 msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
2736 msgstr "পুল %s থেকে স্বয়ংক্রিয়রূপে প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলা হয়েছে\n"
2738 msgid "Premature end of regular expression"
2739 msgstr "নিয়মিত এক্সপ্রেশনের অসম্পূর্ণতা"
2741 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
2742 msgstr "PrepareTunnel কল করা হয়েছে কিন্তু কোনো TUNNELLED ফ্ল্যাগ নির্ধারণ করা হয়নি"
2744 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
2745 msgstr "প্রধান IDE কনট্রোলারের ক্ষেত্রে PCI ঠিকানা 0:0:1.1 ব্যবহার করা আবশ্যক"
2747 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
2748 msgstr "প্রধান ভিডিও কার্ডের ক্ষেত্রে PCI ঠিকানা 0:0:2.0 ব্যবহার করা আবশ্যক"
2750 msgid "Print the current directory."
2751 msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরি প্রিন্ট করুন।"
2753 #, c-format
2754 msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
2755 msgstr "অগ্রাধিকার '%d' [%d,%d] এর মানের রেঞ্জের বাইরে"
2757 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
2758 msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
2760 msgid "Processing request in progress"
2761 msgstr "প্রক্রিয়া অনুরোধের কাজ চলছে"
2763 #, c-format
2764 msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
2765 msgstr "QueryPerf অপ্রত্যাশিত ধরন '%s' সমেত অবজেক্ট ফেরত পাঠিয়েছে"
2767 msgid "RPC error"
2768 msgstr "RPC সংক্রান্ত ত্রুটি"
2770 msgid "Range exceeds available cells"
2771 msgstr "সীমার মান উপলব্ধ সেলের থেকে বেশি"
2773 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
2774 msgstr ""
2775 "ডোমেইনের জন্য ডিভাইস ধার্য করার পূর্বে ডিভাইস ড্রাইভার থেকে নোড ডিভাইস বিচ্ছিন্ন "
2776 "করা হবে।"
2778 msgid "Reconnected to the hypervisor"
2779 msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে পুনরায় সংযোগ স্থাপিত হয়েছে"
2781 msgid "Refresh a given pool."
2782 msgstr "চিহ্নিত পুল নতুন করে নির্মাণ করা হবে।"
2784 msgid "Regular expression too big"
2785 msgstr "নিয়মিত এক্সপ্রেশন অত্যন্ত বড়"
2787 #, c-format
2788 msgid "Removable media not supported for %s device"
2789 msgstr "%s ডিভাইসের জন্য অপসারণযোগ্য মিডিয়া সমর্থিত নয়"
2791 msgid "Request canceled"
2792 msgstr "অনুরোধ বাতিল করা হয়েছে"
2794 msgid "Request not canceled"
2795 msgstr "অনুরোধ বাতিল করা হয়নি"
2797 #, c-format
2798 msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
2799 msgstr ""
2800 "অনুরোধ জানানো ডিভাইস '%s' '%s' লক ফাইল দ্বারা লক করা হয়েছে, %lld প্রক্রিয়া অনুসারে"
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
2805 "virtual CPUs for the domain: %d > %d"
2806 msgstr ""
2807 "অনুরোধ জানানো ভার্টুয়াল CPU এর সংখ্যা ডোমেনের জন্য সর্বাধিক অনুমোদনযোগ্য ভার্টুয়াল CPU "
2808 "এর সংখ্যার থেকে বেশি: %d > %d"
2810 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
2811 msgstr "অনুরোধ জানানো ভার্টুয়াল CPU এর সংখ্যা অবশ্যই অন্ততপক্ষে ১ হতে হবে"
2813 msgid "Requested operation is not valid"
2814 msgstr "অনুরোধ করা কর্ম বৈধ নয়"
2816 #, c-format
2817 msgid "Requested operation is not valid: %s"
2818 msgstr "অনুরোধ করা কর্ম বৈধ নয়: %s"
2820 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
2821 msgstr "ডোমেইনের জন্য বরাদ্দ করার পূর্বে অথবা পরে নোড ডিভাইস রিসেট করুন।"
2823 msgid "Restore a domain."
2824 msgstr "ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন।"
2826 msgid "Resume a previously suspended domain."
2827 msgstr "পুর্বে সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন।"
2829 msgid "Resume operation failed"
2830 msgstr "পুনরারম্ভের কর্ম বিফল"
2832 msgid "Returns XML <sources> document."
2833 msgstr "XML <sources> নথিপত্র প্রাপ্ত হবে।"
2835 msgid "Returns a list of secrets"
2836 msgstr "গোপনীয় তথ্যের তালিকা উপলব্ধ করা হয়"
2838 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
2839 msgstr "ডোমেইনের ভার্চুয়াল CPU সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
2841 msgid "Returns basic information about the domain."
2842 msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
2844 msgid "Returns basic information about the node."
2845 msgstr "নোড সংক্রান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
2847 msgid "Returns basic information about the storage pool."
2848 msgstr "সংগ্রহের পুল সংক্রান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
2850 msgid "Returns basic information about the storage vol."
2851 msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম সংক্রান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
2853 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
2854 msgstr "হাইপার-ভাইসর/ড্রাইভারের ক্ষমতা সম্বন্ধে অবগত করে।"
2856 msgid "Returns information about jobs running on a domain."
2857 msgstr "ডোমেইনের মধ্যে চলমান কর্ম সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
2859 msgid "Returns list of domains."
2860 msgstr "ডোমেইনের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
2862 msgid "Returns list of networks."
2863 msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
2865 msgid "Returns list of physical host interfaces."
2866 msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেসের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
2868 msgid "Returns list of pools."
2869 msgstr "পুলের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
2871 msgid "Returns list of vols by pool."
2872 msgstr "পুল অনুযায়ী ভলিউমের নাম প্রাপ্ত হবে।"
2874 msgid "Returns state about a domain."
2875 msgstr "ডোমেইনের অবস্থা সম্পর্কে তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
2877 msgid "Root element is not 'node'"
2878 msgstr "Root স্বত্বা 'node' নয়"
2880 msgid "Run a reboot command in the target domain."
2881 msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইনের মধ্যে reboot কমান্ড প্রয়োগ করুন।"
2883 msgid "Run shutdown in the target domain."
2884 msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইন বন্ধ করতে shutdown প্রণালী প্রয়োগ করুন।"
2886 #, c-format
2887 msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
2888 msgstr "চলমান হাইপার-ভাইসর: %s %d.%d.%d\n"
2890 #, c-format
2891 msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
2892 msgstr "SASL প্রণালী %s, সার্ভার দ্বারা সমর্থিত নয়"
2894 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
2895 msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না"
2897 msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
2898 msgstr "SCSI কনট্রোলার দ্বারা শুধুমাত্র 1 বাস সমর্থিত হবে"
2900 msgid "Save"
2901 msgstr "সংরক্ষণ করুন"
2903 msgid "Scheduler"
2904 msgstr "সময়নির্ধারণকারী"
2906 #, c-format
2907 msgid "Secret %s created\n"
2908 msgstr "%s গোপনীয় তথ্য নির্মিত হয়েছে\n"
2910 #, c-format
2911 msgid "Secret %s deleted\n"
2912 msgstr "%s গোপনীয় তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে\n"
2914 msgid "Secret not found"
2915 msgstr "গোপনীয় তথ্য পাওয়া যায়নি"
2917 #, c-format
2918 msgid "Secret not found: %s"
2919 msgstr "গোপনীয় তথ্য পাওয়া যায়নি: %s"
2921 msgid "Secret value set\n"
2922 msgstr "গোপনীয় মান নির্ধারণ করা হয়েছে\n"
2924 msgid "Security DOI:"
2925 msgstr "নিরাপত্তার DOI:"
2927 msgid "Security label:"
2928 msgstr "নিরাপত্তার লেবেল:"
2930 msgid "Security model not found"
2931 msgstr "নিরাপত্তার মডেল পাওয়া যায়নি"
2933 #, c-format
2934 msgid "Security model not found: %s"
2935 msgstr "নিরাপত্তার মডেল পাওয়া যায়নি: %s"
2937 msgid "Security model:"
2938 msgstr "নিরাপত্তার মডেল:"
2940 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
2941 msgstr "Servname ai_socktype এর ক্ষেত্রে সমর্থিত নয়"
2943 msgid "Set a secret value."
2944 msgstr "গোপনীয় মান নির্ধারণ করুন।"
2946 msgid ""
2947 "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
2948 "another host."
2949 msgstr ""
2950 "অন্য হোস্টের মধ্যে লাইভ-মাইগ্রেট করার জন্য চিহ্নিত ডোমেইনের জন্য সর্বাধিক সহনীয় ডাউন-"
2951 "টাইমের পরিমাণ নির্ধারণ করুন।"
2953 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
2954 msgstr "startupPolicy সেট করা শুধুমাত্র USB ডিভাইসের ক্ষেত্রে অনুমোদিত"
2956 msgid "Show/Set scheduler parameters."
2957 msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন।"
2959 #, c-format
2960 msgid "Slot %s too big for destination"
2961 msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে স্লট %s অত্যাধিক বড়"
2963 #, c-format
2964 msgid "Sound model %s too big for destination"
2965 msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে শব্দের মডেল %s অত্যাধিক লম্বা"
2967 msgid "Source"
2968 msgstr "উৎস"
2970 msgid "Start a network."
2971 msgstr "একটি নেটওয়ার্ক আরম্ভ করুন।"
2973 msgid "Start a pool."
2974 msgstr "একটি পুল আরম্ভ করুন।"
2976 msgid "State"
2977 msgstr "অবস্থা"
2979 msgid "State:"
2980 msgstr "অবস্থা:"
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
2985 msgstr ""
2986 "IPv4 নেটওয়ার্ক '%s' এ স্ট্যাটিক হোস্ট সংজ্ঞায় অবশ্যই mac বা নাম অ্যাট্রিবিউট থাকতে "
2987 "হবে"
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
2992 msgstr ""
2993 "IPv6 নেটওয়ার্ক '%s' এ স্ট্যাটিক হোস্ট সংজ্ঞায় অবশ্যই অাইডি বা নাম অ্যাট্রিবিউট থাকতে "
2994 "হবে"
2996 #, c-format
2997 msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
2998 msgstr ""
2999 "সংগ্রহস্থলের পুল কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম, পুলের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
3001 msgid "Storage pool not found"
3002 msgstr "সংগ্রহের পুল পাওয়া যায়নি"
3004 #, c-format
3005 msgid "Storage pool not found: %s"
3006 msgstr "সংগ্রহের পুল পাওয়া যায়নি: %s"
3008 #, c-format
3009 msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
3010 msgstr "পুলের সংগে স্টোরেজ সোর্স বিরোধ: '%s'"
3012 msgid "Storage volume not found"
3013 msgstr "সংগ্রহের ভলিউম পাওয়া যায়নি"
3015 #, c-format
3016 msgid "Storage volume not found: %s"
3017 msgstr "সংগ্রহের ভলিউম পাওয়া যায়নি: %s"
3019 msgid "Success"
3020 msgstr "সফল"
3022 msgid "Suspend a running domain."
3023 msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করুন।"
3025 msgid "Suspend operation failed"
3026 msgstr "স্থগিত করার কর্ম বিফল"
3028 msgid "System error"
3029 msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত সমস্যা"
3031 msgid "System lacks NETNS support"
3032 msgstr "সিস্টেমের মধ্যে NETNS সমর্থন অনুপস্থিত"
3034 msgid "Target"
3035 msgstr "টার্গেট"
3037 #, c-format
3038 msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
3039 msgstr "টার্গেট CPU অার্ক %s %s সোর্সের সংগে মেলে না"
3041 #, c-format
3042 msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
3043 msgstr "টার্গেট CPU কোর %d %d সোর্সের সংগে মেলে না"
3045 msgid "Target CPU does not match source"
3046 msgstr "টার্গেট CPU সোর্সের সংগে মেলে না"
3048 #, c-format
3049 msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
3050 msgstr "টার্গেট CPU বৈশিষ্ট্য %s %s সোর্সের সংগে মেলে না"
3052 #, c-format
3053 msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
3054 msgstr "টার্গেট CPU বৈশিষ্ট্য গণনা %zu %zu সোর্সের সংগে মেলে না"
3056 #, c-format
3057 msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
3058 msgstr "টার্গেট CPU বৈশিষ্ট্য নীতি %s %s সোর্সের সংগে মেলে না"
3060 #, c-format
3061 msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
3062 msgstr "টার্গেট CPU মোড %s %s সোর্সের সংগে মেলে না"
3064 #, c-format
3065 msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
3066 msgstr "টার্গেট CPU মডেল %s %s সোর্সের সংগে মেলে না"
3068 #, c-format
3069 msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
3070 msgstr "টার্গেট CPU সকেট %d %d সোর্সের সংগে মেলে না"
3072 #, c-format
3073 msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
3074 msgstr "টার্গেট CPU থ্রেড %d %d সোর্সের সংগে মেলে না"
3076 #, c-format
3077 msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
3078 msgstr "টার্গেট CPU ধরন %s %s সোর্সের সংগে মেলে না"
3080 #, c-format
3081 msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
3082 msgstr "টার্গেট CPU ভেন্ডার %s %s সোর্সের সংগে মেলে না"
3084 #, c-format
3085 msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
3086 msgstr "টার্গেট RNG মডেল '%s' '%s' সোর্সের সংগে মিলছে না"
3088 #, c-format
3089 msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
3090 msgstr "টার্গেট TSC ফ্রিকোয়েন্সি %lu %lu সোর্সের সংগে মেলে না"
3092 #, c-format
3093 msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
3094 msgstr "টার্গেট TSC মোড %s %s সোর্সের সংগে মেলে না"
3096 msgid "Target USB Class code does not match source"
3097 msgstr "টার্গেট USB ক্লাস কোড সোর্সের সংগে মেলে না"
3099 #, c-format
3100 msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
3101 msgstr "টার্গেট USB অনুমতি '%s' '%s' সোর্সের সংগে মিলছে না"
3103 msgid "Target USB product ID does not match source"
3104 msgstr "টার্গেট USB প্রোডাক্ট অাইডি সোর্সের সংগে মেলে না"
3106 #, c-format
3107 msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
3108 msgstr "টার্গেট USB পুনঃনির্দেশ ফিল্টার নিয়ম গণনা %zu %zu সোর্সের সংগে মেলে না"
3110 msgid "Target USB vendor ID does not match source"
3111 msgstr "টার্গেট USB ভেন্ডার অাইডি সোর্সের সংগে মিলছে না"
3113 msgid "Target USB version does not match source"
3114 msgstr "টার্গেট USB সংস্করণ সোর্সের সংগে মিলছে না"
3116 #, c-format
3117 msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
3118 msgstr "টার্গেট balloon মডেল %s %s সোর্সের সংগে মেলে না"
3120 #, c-format
3121 msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
3122 msgstr "টার্গেট চ্যানেল ঠিকানা %s %s সোর্সের সংগে মেলে না"
3124 #, c-format
3125 msgid "Target channel name %s does not match source %s"
3126 msgstr "টার্গেট চ্যানেল নাম %s %s সোর্সের সংগে মেলে না"
3128 #, c-format
3129 msgid "Target channel type %s does not match source %s"
3130 msgstr "টার্গেট চ্যানেল ধরন %s %s সোর্সের সংগে মেলে না"
3132 #, c-format
3133 msgid "Target console type %s does not match source %s"
3134 msgstr "টার্গেট কনসোল ধরন %s %s সোর্সের সংগে মেলে না"
3136 #, c-format
3137 msgid "Target controller index %d does not match source %d"
3138 msgstr "টার্গেট কন্ট্রোলার ইনডেক্স %d %d সোর্সের সংগে মেলে না"
3140 #, c-format
3141 msgid "Target controller model %d does not match source %d"
3142 msgstr "টার্গেট কন্ট্রোলার মডেল %d %d সোর্সের সংগে মেলে না"
3144 #, c-format
3145 msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
3146 msgstr "টার্গেট কন্ট্রোলার পোর্ট %d %d সোর্সের সংগে মেলে না"
3148 #, c-format
3149 msgid "Target controller type %s does not match source %s"
3150 msgstr "টার্গেট কন্ট্রোলার ধরন %s %s সোর্সের সংগে মেলে না"
3152 #, c-format
3153 msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
3154 msgstr "টার্গেট কন্ট্রোলার ভেক্টর %d %d সোর্সের সংগে মেলে না"
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
3159 "%02x:%02x.%02x"
3160 msgstr ""
3161 "টার্গেট ডিভাইস PCI ঠিকানা %04x:%02x:%02x.%02x সোর্স %04x:%02x:%02x.%02x এর "
3162 "সংগে মেলে না"
3164 #, c-format
3165 msgid "Target device address type %s does not match source %s"
3166 msgstr "টার্গেট ডিভাইস ঠিকানা ধরন %s %s সোর্সের সংগে মেলে না"
3168 #, c-format
3169 msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
3170 msgstr "টার্গেট ডিভাইস ccid ঠিকানা %d:%d সোর্স %d:%d এর সংগে মিলছে না"
3172 #, c-format
3173 msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
3174 msgstr "টার্গেট ডিভাইস ড্রাইভ ঠিকানা %d:%d:%d সোর্স %d:%d:%d এর সংগে মিলছে না"
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
3179 msgstr ""
3180 "টার্গেট ডিভাইস virtio ক্রমিক ঠিকানা %d:%d:%d সোর্স %d:%d:%d এর সংগে মিলছে না"
3182 #, c-format
3183 msgid "Target disk %s does not match source %s"
3184 msgstr "টার্গেট ডিস্ক %s %s সোর্সের সংগে মেলে না"
3186 msgid "Target disk access mode does not match source"
3187 msgstr "টার্গেট ডিস্ক অ্যাক্সেস মোড সোর্সের সংগে মিলছে না"
3189 #, c-format
3190 msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
3191 msgstr "টার্গেট ডিস্ক বাস %s %s সোর্সের সংগে মেলে না"
3193 #, c-format
3194 msgid "Target disk device %s does not match source %s"
3195 msgstr "টার্গেট ডিস্ক ডিভাইস %s %s সোর্সের সংগে মেলে না"
3197 #, c-format
3198 msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
3199 msgstr "টার্গেট ডিস্ক সিরিয়াল %s %s সোর্সের সংগে মেলে না"
3201 #, c-format
3202 msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
3203 msgstr "টার্গেট ডোমেন OS ধরন %s %s সোর্সের সংগে মেলে না"
3205 #, c-format
3206 msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
3207 msgstr "টার্গেট ডোমেন SMBIOS মোড %s সোর্সের সংগে মিলছে না %s"
3209 #, c-format
3210 msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
3211 msgstr "টার্গেট ডোমেন USB পুনঃনির্দেশ ফিল্টার কাউন্ট %d %d সোর্সের সংগে মেলে না"
3213 #, c-format
3214 msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
3215 msgstr "টার্গেট ডোমেন অার্কিটেকচার %s %s সোর্সের সংগে মেলে না"
3217 #, c-format
3218 msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
3219 msgstr "টার্গেট ডোমেন চ্যানেল গণনা %zu %zu সোর্সের সংগে মেলে না"
3221 #, c-format
3222 msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
3223 msgstr "টার্গেট ডোমেন কনসোল গণনা %zu %zu সোর্সের সংগে মেলে না"
3225 #, c-format
3226 msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
3227 msgstr "টার্গেট ডোমেন কন্ট্রোলার গণনা %zu %zu সোর্সের সংগে মেলে না"
3229 #, c-format
3230 msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
3231 msgstr "টার্গেট ডোমেন বর্তমান মেমরি %lld %lld সোর্সের সংগে মিলছে না"
3233 #, c-format
3234 msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
3235 msgstr "টার্গেট ডোমেন ডিস্ক গণনা %zu %zu সোর্সের সংগে মেলে না"
3237 #, c-format
3238 msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
3239 msgstr "টার্গেট ডোমেন ফাইলসিস্টেম গণনা %zu %zu সোর্সের সংগে মেলে না"
3241 #, c-format
3242 msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
3243 msgstr "টার্গেট ডোমেন হোস্ট ডিভাইস গণনা %zu %zu সোর্সের সংগে মেলে না"
3245 #, c-format
3246 msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
3247 msgstr "টার্গেট ডোমেন হাব ডিভাইস গণনা %zu %zu সোর্সের সংগে মেলে না"
3249 #, c-format
3250 msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
3251 msgstr "টার্গেট ডোমেন ইনপুট ডিভাইস গণনা %zu %zu সোর্সের সংগে মেলে না"
3253 #, c-format
3254 msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
3255 msgstr "টার্গেট ডোমেন সর্বাধিক মেমরি %lld %lld সোর্সের সংগে মিলছে না"
3257 #, c-format
3258 msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
3259 msgstr "টার্গেট ডোমেন মেমরি balloon কাউন্ট %d %d সোর্সের সংগে মেলে না"
3261 #, c-format
3262 msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
3263 msgstr "টার্গেট ডোমেন নাম '%s' '%s' সোর্সের সংগে মিলছে না"
3265 #, c-format
3266 msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
3267 msgstr "টার্গেট ডোমেন নেট কার্ড গণনা %zu %zu সোর্সের সংগে মেলে না"
3269 #, c-format
3270 msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
3271 msgstr "টার্গেট ডোমেন সমান্তরাল পোর্ট গণনা %zu %zu সোর্সের সংগে মেলে না"
3273 #, c-format
3274 msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
3275 msgstr "টার্গেট ডোমেন সিরিয়াল পোর্ট গণনা %zu %zu সোর্সের সংগে মেলে না"
3277 #, c-format
3278 msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
3279 msgstr "টার্গেট ডোমেন স্মার্টকার্ড গণনা %zu %zu সোর্সের সংগে মেলে না"
3281 #, c-format
3282 msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
3283 msgstr "টার্গেট ডোমেন সাউন্ড কার্ড গণনা %zu %zu সোর্সের সংগে মেলে না"
3285 msgid "Target domain timers do not match source"
3286 msgstr "টার্গেট ডোমেন টাইমার সোর্সের সংগে মেলে না"
3288 #, c-format
3289 msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
3290 msgstr "টার্গেট ডোমেন uuid %s %s সোর্সের সংগে মেলে না"
3292 #, c-format
3293 msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
3294 msgstr "টার্গেট ডোমেন ভিডিও কার্ড গণনা %zu %zu সোর্সের সংগে মেলে না"
3296 #, c-format
3297 msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
3298 msgstr "টার্গেট ডোমেন virt ধরন %s %s সোর্সের সংগে মেলে না"
3300 #, c-format
3301 msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
3302 msgstr "টার্গেট ডোমেন watchdog কাউন্ট %d %d সোর্সের সংগে মেলে না"
3304 msgid "Target filesystem access mode does not match source"
3305 msgstr "টার্গেট ফাইল-সিস্টেম অ্যাক্সেস মোড সোর্সের সংগে মিলছে না"
3307 #, c-format
3308 msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
3309 msgstr "টার্গেট filesystem গেস্ট টার্গেট %s সোর্স %s এর সংগে মিলছে না"
3311 #, c-format
3312 msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
3313 msgstr "টার্গেট হোস্ট ডিভাইস মোড %s সোর্সের সংগে মিলছে না %s"
3315 #, c-format
3316 msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
3317 msgstr "টার্গেট হোস্ট ডিভাইস উপ-সিস্টেম %s সোর্সের সংগে মিলছে না %s"
3319 #, c-format
3320 msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
3321 msgstr "টার্গেট হাব ডিভাইস ধরন %s %s সোর্সের সংগে মেলে না"
3323 #, c-format
3324 msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
3325 msgstr "টার্গেট ইনপুট ডিভাইস বাস %s %s সোর্সের সংগে মেলে না"
3327 #, c-format
3328 msgid "Target input device type %s does not match source %s"
3329 msgstr "টার্গেট ইনপুট ডিভাইস ধরন %s %s সোর্সের সংগে মেলে না"
3331 #, c-format
3332 msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
3333 msgstr "টার্গেট নেটওয়ার্ক কার্ড mac %s %s সোর্সের সংগে মেলে না"
3335 #, c-format
3336 msgid "Target network card model %s does not match source %s"
3337 msgstr "টার্গেট নেটওয়ার্ক কার্ড মডেল %s %s সোর্সের সংগে মেলে না"
3339 #, c-format
3340 msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
3341 msgstr "টার্গেট সমান্তরাল পোর্ট %d %d সোর্সের সংগে মেলে না"
3343 #, c-format
3344 msgid "Target serial port %d does not match source %d"
3345 msgstr "টার্গেট সিরিয়াল পোর্ট %d %d সোর্সের সংগে মেলে না"
3347 #, c-format
3348 msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
3349 msgstr "টার্গেট সাউন্ড কার্ড মডেল %s %s সোর্সের সংগে মেলে না"
3351 #, c-format
3352 msgid "Target timer %s does not match source %s"
3353 msgstr "টার্গেট টাইমার %s %s সোর্সের সংগে মেলে না"
3355 #, c-format
3356 msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
3357 msgstr "টার্গেট টাইমার উপস্থিতি %d %d সোর্সের সংগে মেলে না"
3359 #, c-format
3360 msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
3361 msgstr "টার্গেট ভিডিও কার্ড 2d accel %u সোর্স %u এর সংগে মিলছে না"
3363 #, c-format
3364 msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
3365 msgstr "টার্গেট ভিডিও কার্ড 3d accel %u সোর্স %u এর সংগে মিলছে না"
3367 msgid "Target video card acceleration does not match source"
3368 msgstr "টার্গেট ভিডিও কার্ড অ্যাকসিলারেশন সোর্সের সংগে মিলছে না"
3370 #, c-format
3371 msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
3372 msgstr "টার্গেট ভিডিও কার্ড হেড %u সোর্সের সংগে মিলছে না %u"
3374 #, c-format
3375 msgid "Target video card model %s does not match source %s"
3376 msgstr "টার্গেট ভিডিও কার্ড মডেল %s %s সোর্সের সংগে মেলে না"
3378 #, c-format
3379 msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
3380 msgstr "টার্গেট ভিডিও কার্ড vram %u সোর্স %u এর সংগে মিলছে না"
3382 #, c-format
3383 msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
3384 msgstr "টার্গেট watchdog মডেল %s %s সোর্সের সংগে মেলে না"
3386 msgid "Temporary failure in name resolution"
3387 msgstr "নাম রিজোলিউশনে অস্থায়ী ব্যর্থতা"
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
3392 "%s"
3393 msgstr ""
3394 "<nat> উপাদান শুধুমাত্র তখনই ব্যবহার করা যাবে যখন <forward> 'mode' হল 'nat', %s "
3395 "নেটওয়ার্কে"
3397 msgid "The certificate has been revoked."
3398 msgstr "সার্টিফিকেট নাকচ করা হয়েছে।"
3400 msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
3401 msgstr "সার্টিফিকেট বিতরণকারী অপরিচিত।"
3403 msgid "The certificate is not trusted."
3404 msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়।"
3406 msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
3407 msgstr "ক্লায়েন্ট সার্টিফিকেট দ্বারা ব্যবহৃত অ্যালগোরিদম নিরাপদ ন"
3409 msgid "The domain is not running"
3410 msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় নয়"
3412 msgid "This host is not managed by a vCenter"
3413 msgstr "এই হোস্ট একটি vCenter দ্বারা পরিচালিত নয়"
3415 msgid "Thread(s) per core:"
3416 msgstr "প্রতি কোরে থ্রেড সংখ্যা:"
3418 msgid "Time elapsed:"
3419 msgstr "অতিবাহিত সময়:"
3421 msgid "Time remaining:"
3422 msgstr "অবশিষ্ট সময়:"
3424 msgid "Timed out during operation"
3425 msgstr "কর্ম চলাকালীন সময়সীমার উত্তীর্ণ হয়েছে"
3427 #, c-format
3428 msgid "Timed out during operation: %s"
3429 msgstr "কর্ম চলাকালীন সময়সীমার উত্তীর্ণ হয়েছে: %s"
3431 msgid "Timeout"
3432 msgstr "সময়সীমা"
3434 msgid "Title"
3435 msgstr "শিরোনাম"
3437 msgid "Too long bridge device name"
3438 msgstr "ব্রিজ ডিভাইসের নাম অত্যাধিক লম্বা"
3440 msgid "Too long network device name"
3441 msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইসের নাম অত্যাধিক লম্বা"
3443 msgid "Total"
3444 msgstr "সর্বমোট"
3446 msgid "Trailing backslash"
3447 msgstr "ট্রেলিং ব্যাকস্ল্যাশ"
3449 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
3450 msgstr "টানেল মাইগ্রেশনের অনুরোধ জানানো হয়েছে কিন্তু অবৈধ RPC মেথড কল করা হয়েছে"
3452 msgid "Type"
3453 msgstr "ধরন"
3455 #, c-format
3456 msgid "Type %s too big for destination"
3457 msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে Type %s অত্যাধিক বড়"
3459 msgid "Type:"
3460 msgstr "প্রকৃতি:"
3462 msgid ""
3463 "Type:  'help' for help with commands\n"
3464 "       'quit' to quit\n"
3465 "\n"
3466 msgstr ""
3467 "টাইপ করুন:  'help', কমান্ড সংক্রান্ত সহয়াতার জন্য\n"
3468 "       প্রস্থান করতে 'quit' লিখুন\n"
3469 "\n"
3471 msgid "URI is missing the server part"
3472 msgstr "URI এ সার্ভার অংশ অনুপস্থিত"
3474 msgid "USB host device is missing bus/device information"
3475 msgstr "USB হোস্ট ডিভাইসের মধ্যে বাস/ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
3477 msgid "UUID"
3478 msgstr "UUID"
3480 msgid "UUID in config file malformed"
3481 msgstr "কনফিগ ফাইলের মধ্যে ত্রুটিপূর্ণ UUID"
3483 msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
3484 msgstr "<uuid> এবং <sysinfo> এর মধ্যে UUID গরমিল"
3486 msgid "UUID:"
3487 msgstr "UUID:"
3489 msgid "Unable to become session leader"
3490 msgstr "সেশানের অধিকর্তা হতে ব্যর্থ"
3492 msgid "Unable to change MaxMemorySize"
3493 msgstr "MaxMemorySize পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
3495 msgid "Unable to change to root dir"
3496 msgstr "root ডিরেক্টরি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
3498 msgid "Unable to create socket"
3499 msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
3501 msgid "Unable to format guestfwd port"
3502 msgstr "guestfwd পোর্টের বিন্যাস নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
3504 msgid "Unable to get domain status"
3505 msgstr "ডোমেইনের অবস্থা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
3507 msgid "Unable to init device stream mutex"
3508 msgstr "ডিভাইস স্ট্রীম mutex init করতে ব্যর্থ"
3510 #, c-format
3511 msgid "Unable to open %s"
3512 msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
3514 #, c-format
3515 msgid "Unable to open monitor path %s"
3516 msgstr "মনিটর পাথ %s খুলতে ব্যর্থ"
3518 #, c-format
3519 msgid "Unable to parse class id '%s'"
3520 msgstr "ক্লাস অাইডি পার্জ করতে ব্যর্থ '%s'"
3522 #, c-format
3523 msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
3524 msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
3526 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
3527 msgstr "নন-ব্লকিং মোডে মনিটর স্থাপন করতে ব্যর্থ"
3529 #, c-format
3530 msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
3531 msgstr "%s PCI ডিভাইস পুনরায় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
3533 msgid "Unable to send container continue message"
3534 msgstr "ধারণকারীর উদ্দেশ্যে কর্মে এগিয়ে যাওয়ার বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ"
3536 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
3537 msgstr "মনিটর সংক্রান্ত close-on-exec ফ্ল্যাগের মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
3539 #, c-format
3540 msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
3541 msgstr "pid ফাইল '%s/%s.pid' লিখতে ব্যর্থ"
3543 msgid "Unbounded"
3544 msgstr "বাউন্ড না করা"
3546 msgid "Undefine a secret."
3547 msgstr "একটি গোপনীয় তথ্যের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
3549 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
3550 msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় পুলের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
3552 #, c-format
3553 msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
3554 msgstr "অপ্রত্যাশিত CPU ফলব্যাক মান: %d"
3556 #, c-format
3557 msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
3558 msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যের পলিসি %d প্রত্যাশিত নয়"
3560 #, c-format
3561 msgid "Unexpected CPU match policy %d"
3562 msgstr "CPU মিলের অপ্রত্যাশিত নিয়ম %d"
3564 #, c-format
3565 msgid "Unexpected CPU mode %d"
3566 msgstr "অপ্রত্যাশিত CPU মোড %d"
3568 #, c-format
3569 msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
3570 msgstr "অপ্রত্যাশিত ডিস্ক sgio মোড '%d'"
3572 #, c-format
3573 msgid "Unexpected hostdev mode %d"
3574 msgstr "অপ্রত্যাশিত hostdev মোড %d"
3576 msgid "Unknown"
3577 msgstr "অজানা"
3579 #, c-format
3580 msgid "Unknown CPU feature %s"
3581 msgstr "অজানা CPU-র বৈশিষ্ট্য %s"
3583 #, c-format
3584 msgid "Unknown CPU model %s"
3585 msgstr "অজানা CPU-র মডেল %s"
3587 #, c-format
3588 msgid "Unknown CPU vendor %s"
3589 msgstr "অজানা CPU ভেন্ডার %s"
3591 #, c-format
3592 msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
3593 msgstr "অজানা PCI ডিভাইস <driver name='%s'/> উল্লেখ করা হয়েছে"
3595 #, c-format
3596 msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
3597 msgstr "অজানা TPM ব্যাক-এন্ড ধরন '%s'"
3599 #, c-format
3600 msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
3601 msgstr "অজানা TPM ফ্রন্ট-এন্ড মডেল '%s'"
3603 #, c-format
3604 msgid "Unknown architecture %s"
3605 msgstr "অজানা অার্কিটেকচার %s"
3607 #, c-format
3608 msgid "Unknown controller type '%s'"
3609 msgstr "অজানা ধরনের কনট্রোলার '%s'"
3611 #, c-format
3612 msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
3613 msgstr "অজানা ডিস্ক নাম '%s' এবং কোনো ঠিকানা উল্লেখ করা হয়নি"
3615 msgid "Unknown error"
3616 msgstr "অজানা সমস্যা"
3618 #, c-format
3619 msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
3620 msgstr "অজানা ফরোয়ার্ড <driver name='%s'/> %s নেটওয়ার্কে"
3622 #, c-format
3623 msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
3624 msgstr "অজানা ফরোয়ার্ড ধরন %d '%s' নেটওয়ার্কে"
3626 #, c-format
3627 msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
3628 msgstr "অজানা ইন্টারফেস <driver name='%s'> নির্দিষ্ট করা হয়েছে"
3630 #, c-format
3631 msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
3632 msgstr "অজানা ইন্টারফেস <driver txmode='%s'> নির্দিষ্ট করা হয়েছে"
3634 #, c-format
3635 msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
3636 msgstr "ইন্টারফেস <actual> উপাদানে অজানা মোড '%s'"
3638 msgid "Unknown mode has been specified"
3639 msgstr "অজানা মোড নির্দিষ্ট করা হয়েছে"
3641 #, c-format
3642 msgid "Unknown model type '%s'"
3643 msgstr "অজানা মডেল ধরন '%s'"
3645 #, c-format
3646 msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
3647 msgstr "অজানা পুল অ্যাডাপ্টার ধরন '%s'"
3649 #, c-format
3650 msgid "Unknown protocol '%s'"
3651 msgstr "অজানা প্রোটোকল '%s'"
3653 #, c-format
3654 msgid "Unknown release: %s"
3655 msgstr "অজানা রিলিজ: %s"
3657 #, c-format
3658 msgid "Unknown source mode '%s'"
3659 msgstr "অজানা ধরনের সোর্স মোড '%s'"
3661 #, c-format
3662 msgid "Unknown startup policy '%s'"
3663 msgstr "অজানা সূচনা নীতি '%s'"
3665 #, c-format
3666 msgid "Unknown taint flag %s"
3667 msgstr "অজানা টেন্ট ফ্ল্যাগ %s"
3669 #, c-format
3670 msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
3671 msgstr "অজানা মান '%s' <address> 'multifunction' অ্যাট্রিবিউটের জন্য"
3673 #, c-format
3674 msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
3675 msgstr "অজানা ভেন্ডার %s রেফারেন্স, CPU মডেল %s দ্বারা"
3677 msgid "Unmatched ( or \\("
3678 msgstr "গরমিল ( বা \\("
3680 msgid "Unmatched ) or \\)"
3681 msgstr "গরমিল ) বা \\)"
3683 msgid "Unmatched \\{"
3684 msgstr "গরমিল \\{"
3686 #, c-format
3687 msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
3688 msgstr "অস্বীকৃত ফ্যামিলি '%s', '%s' নেটওয়ার্কে"
3690 #, c-format
3691 msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
3692 msgstr "অসমর্থিত <tftp> উপাদান, একটি IPv6 উপাদানে, '%s' নেটওয়ার্কে"
3694 #, c-format
3695 msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
3696 msgstr "অসমর্থিত CPU প্লেসমেন্ট মোড '%s'"
3698 #, c-format
3699 msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
3700 msgstr "অসমর্থিত NUMA মেমরি টিউনিং মোড '%s'"
3702 #, c-format
3703 msgid "Unsupported config format '%s'"
3704 msgstr "অসমর্থিত কনফিগারেশন ফর্ম্যাট '%s'"
3706 #, c-format
3707 msgid "Unsupported device type '%s'"
3708 msgstr "অসমর্থিত ডিভাইস ধরন '%s'"
3710 msgid "Unused"
3711 msgstr "অব্যবহৃত"
3713 msgid "Usage"
3714 msgstr "ব্যবহার"
3716 msgid "Used memory:"
3717 msgstr "ব্যবহৃত মেমরি:"
3719 msgid "Username request failed"
3720 msgstr "ব্যবহারকারী নাম অনুরোধ ব্যর্থ হয়েছে"
3722 #, c-format
3723 msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
3724 msgstr "ব্যবহৃত API: %s %d.%d.%d\n"
3726 msgid "VCPU:"
3727 msgstr "VCPU:"
3729 #, c-format
3730 msgid "VFB %s too big for destination"
3731 msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে VFB %s অত্যাধিক বড়"
3733 msgid "VM is already active"
3734 msgstr "VM বর্তমানে সক্রিয়"
3736 msgid "VNC supports connected='keep' only"
3737 msgstr "VNC শুধুমাত্র connected='keep' সমর্থন করে"
3739 msgid "Variable value contains invalid character"
3740 msgstr "পরিবর্তনশীল মানে অবৈধ অক্ষর রয়েছে"
3742 #, c-format
3743 msgid "Vifname %s too big for destination"
3744 msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে Vifname %s অত্যাধিক বড়"
3746 #, c-format
3747 msgid "Vol %s cloned from %s\n"
3748 msgstr "%s ভলিউম, %s থেকে ক্লোন করা হয়েছে\n"
3750 #, c-format
3751 msgid "Vol %s created\n"
3752 msgstr "ভলিউম %s নির্মিত হয়েছে\n"
3754 #, c-format
3755 msgid "Vol %s created from %s\n"
3756 msgstr "%s ভলিউম, %s থেকে নির্মিত\n"
3758 #, c-format
3759 msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
3760 msgstr "%s ভলিউমটি, %s ইনপুট ভলিউম থেকে নির্মাণ করা হয়েছে\n"
3762 #, c-format
3763 msgid "Vol %s deleted\n"
3764 msgstr "ভলিউম %s মুছে ফেলা হয়েছে\n"
3766 #, c-format
3767 msgid "Vol %s wiped\n"
3768 msgstr "ভলিউম %s মুছে ফেলা হয়েছে\n"
3770 #, c-format
3771 msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
3772 msgstr "'%s' ভলিউম পাথের প্রারম্ভে ঊর্ধ্বতন পুল উৎস ডিভাইসের নাম অনুপস্থিত।"
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
3777 "\n"
3778 msgstr ""
3779 "ভার্চুয়ালাইজেশন ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল %s-এ স্বাগতম।\n"
3780 "\n"
3782 #, c-format
3783 msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
3784 msgstr "vport নির্মাণ/অপসারণের সময় '%s'-কে '%s'-এ লিখতে ব্যর্থ"
3786 #, c-format
3787 msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
3788 msgstr "হোস্ট স্ক্যান ট্রিগার করার জন্য '%s'-এ লিখতে ব্যর্থ"
3790 msgid "Wrong MAC address"
3791 msgstr "MAC ঠিকানা সঠিক নয়"
3793 msgid "Wrong length MAC address"
3794 msgstr "MAC ঠিকানার দৈর্ঘ্য সঠিক নয়"
3796 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
3797 msgstr "XML প্রত্যাশিত 'cpu' উপাদান অন্তর্ভুক্ত নয়"
3799 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
3800 msgstr "XML এ প্রত্যাশিত 'sysinfo' উপাদান নেই"
3802 msgid "XML file"
3803 msgstr "XML ফাইল"
3805 msgid "You must map the root user of container"
3806 msgstr "অাপনাকে অবশ্যই কন্টেনারের রুট ব্যবহারকারী ম্যাপ করতে হবে"
3808 #, c-format
3809 msgid "[--%s <number>]"
3810 msgstr "[--%s <number>]"
3812 #, c-format
3813 msgid "[--%s <string>]"
3814 msgstr "[--%s <string>]"
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
3819 "Only one default is allowed."
3820 msgstr ""
3821 "একটি অালাদা portgroup এন্ট্রি '%s' নেটওয়ার্কে ইতিমধ্যেই ডিফল্ট হিসাবে সেট করা "
3822 "হয়েছে। শুধুমাত্র একটি ডিফল্ট অনুমোদিত।"
3824 msgid "a redefined snapshot must have a name"
3825 msgstr "একটি পুনঃনির্দিষ্ট করা স্ন্যাপশটে অবশ্যই এক নাম থাকবে"
3827 #, c-format
3828 msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
3829 msgstr ""
3830 "%s UUID সহ একটি গোপনীয় তথ্যে %s-র সাথে ব্যবহারের জন্য পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
3832 #, c-format
3833 msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
3834 msgstr ""
3835 "%s UUID সহ একটি গোপনীয় তথ্যে %s-র সাথে ব্যবহারের জন্য পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
3837 msgid "abort active domain job"
3838 msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের কাজ পরিত্যাগ করা হবে"
3840 msgid "active"
3841 msgstr "সক্রিয়"
3843 #, c-format
3844 msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
3845 msgstr "ঠিকানা ধরন='%s' hostdev ইন্টারফেসে সমর্থিত নয়"
3847 msgid "ai_family not supported"
3848 msgstr "ai_family সমর্থিত নয়"
3850 msgid "ai_socktype not supported"
3851 msgstr "ai_socktype সমর্থিত নয়"
3853 #, c-format
3854 msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
3855 msgstr "আর্গুমেন্ট-কি '%s' অত্যাধিক ছোট, ধরনের প্রে-ফিক্স অনুপস্থিত"
3857 msgid "attach device from an XML file"
3858 msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডিভাইস যোগ করা হবে"
3860 msgid "attach disk device"
3861 msgstr "ডিস্ক ডিভাইস যোগ করুন"
3863 msgid "attach network interface"
3864 msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস যোগ করুন"
3866 msgid "attach to console after creation"
3867 msgstr "নির্মাণের পরে কনসোলের সাথে যুক্ত করুন"
3869 msgid "authentication failed"
3870 msgstr "অনুমোদন বিফল"
3872 #, c-format
3873 msgid "authentication failed: %s"
3874 msgstr "অনুমোদন বিফল: %s"
3876 msgid "authentication required"
3877 msgstr "অনুমোদন আবশ্যক"
3879 msgid "autostart a domain"
3880 msgstr "একটি ডোমেইন স্বয়ংক্রিয় রূপে আরম্ভ করুন"
3882 msgid "autostart a network"
3883 msgstr "নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয় আরম্ভ করুন"
3885 msgid "autostart a pool"
3886 msgstr "পুল স্বয়ংক্রিয়ভাবে আরম্ভ করা হবে"
3888 msgid "balloon memory must contain model name"
3889 msgstr "balloon মেমরিতে অবশ্যই মডেল নাম থাকতে হবে"
3891 msgid "base64-encoded secret value"
3892 msgstr "base64-এনকোড করা গোপনীয় তথ্য"
3894 msgid "block"
3895 msgstr "অবরুদ্ধ"
3897 msgid "block device"
3898 msgstr "ব্লক ডিভাইস"
3900 #, c-format
3901 msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
3902 msgstr "দূরবর্তী প্রোটোকলের জন্য ব্লক peek করার অনুরোধ অত্যাধিক বড়, %zi > %d"
3904 msgid "blockstats device entry was not in expected format"
3905 msgstr "blockstats ডিভাইসের এনট্রি প্রত্যাশিত বিন্যাসে নেই"
3907 msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
3908 msgstr "blockstats stats এনট্রি প্রত্যাশিত বিন্যাসে নেই"
3910 msgid "bond arp monitoring has no target"
3911 msgstr "bond arp monitoring-র কোনো target উপস্থিত নেই"
3913 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
3914 msgstr "bond ইন্টারফেস arpmon interval অনুপস্থিত অথবা অবৈধ"
3916 msgid "bond interface arpmon target missing"
3917 msgstr "bond ইন্টারফেস arpmon target অনুপস্থিত"
3919 msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
3920 msgstr "bond ইন্টারফেস miimon downdelay অবৈধ"
3922 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
3923 msgstr "bond ইন্টারফেস miimon freq অনুপস্থিত অথবা অবৈধ"
3925 msgid "bond interface miimon updelay invalid"
3926 msgstr "bond ইন্টারফেস miimon updelay অবৈধ"
3928 msgid "bond interface misses the bond element"
3929 msgstr "bond ইন্টারফেসের মধ্যে bond স্বত্বা অনুপস্থিত"
3931 #, c-format
3932 msgid "boot order '%s' used for more than one device"
3933 msgstr "বুট ক্রম '%s' একের বেশি ডিভাইসের জন্য ব্যবহৃত"
3935 msgid "bridge interface misses the bridge element"
3936 msgstr "ব্রিজ ইন্টারফেসের মধ্যে bridge স্বত্বা অনুপস্থিত"
3938 #, c-format
3939 msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
3940 msgstr ""
3941 "ব্রিজ ইন্টারফেসের stp-র ক্ষেত্রে on অথবা off মান উপস্থিত থাকা আবশ্য, %s প্রাপ্ত হয়েছে"
3943 #, c-format
3944 msgid "bridge name '%s' already in use."
3945 msgstr "'%s' নামক ব্রিজ বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।"
3947 #, c-format
3948 msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
3949 msgstr "%s মোডে ব্রিজ নাম অনুমোদিত নয় (নেটওয়ার্ক '%s')"
3951 msgid "build a pool"
3952 msgstr "পুল নির্মাণ করা হবে"
3954 msgid "building"
3955 msgstr "নির্মাণকার্য"
3957 msgid "can't parse cputune emulator period value"
3958 msgstr "cputune ইমিউলেটর মান পার্জ করা যাবে না"
3960 msgid "can't parse cputune emulator quota value"
3961 msgstr "cputune ইমিউলেটর কোটা মান পার্জ করা যাবে না"
3963 msgid "can't parse cputune period value"
3964 msgstr "cputune সময়পর্ব মান পার্জ করা যাবে না"
3966 msgid "can't parse cputune quota value"
3967 msgstr "cputune কোটা মান পার্জ করা যাবে না"
3969 msgid "can't parse cputune shares value"
3970 msgstr "cputune অংশীদারি মান পার্জ করা যাবে না"
3972 #, c-format
3973 msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
3974 msgstr "'%s' বিভাগ অাপডেট করা যাবে না, '%s' নেটওয়ার্কের"
3976 msgid "can't update unrecognized section of network"
3977 msgstr "নেটওয়ার্কের অস্বীকৃত বিভাগ অাপডেট করা যাবে না"
3979 msgid "cannot acquire job mutex"
3980 msgstr "কর্মের mutex প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
3982 msgid "cannot acquire state change lock"
3983 msgstr "অবস্থা পরিবর্তনের লক প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
3985 msgid "cannot become session leader"
3986 msgstr "সেশানের অধিকর্তা হতে ব্যর্থ"
3988 msgid "cannot block signals"
3989 msgstr "সিগন্যাল ব্লক করা সম্ভব নয়"
3991 msgid "cannot change persistent config of a transient network"
3992 msgstr "একটি ট্র্যানজিয়েন্ট নেটওয়ার্কের ধারাবাহিক config পরিবর্তন করা যাবে না"
3994 msgid "cannot change private flag on existing secret"
3995 msgstr "উপস্থিত গোপনীয় বস্তুর ক্ষেত্রে প্রাইভেট ফ্ল্যাগ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
3997 #, c-format
3998 msgid "cannot change to root directory: %s"
3999 msgstr "root ডিরেক্টরিতেনপরিবর্তনকরতে ব্যর্থ : %s"
4001 #, c-format
4002 msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
4003 msgstr "'%s'-কে (%u, %u)-র জন্য chown করা সম্ভব নয়"
4005 #, c-format
4006 msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
4007 msgstr "'%s'-কে (%u, %u)-র জন্য chown করা সম্ভব নয়"
4009 #, c-format
4010 msgid "cannot chown '%s' to group %u"
4011 msgstr "'%s'-কে %u দলের জন্য chown করা সম্ভব নয়"
4013 #, c-format
4014 msgid "cannot close file '%s'"
4015 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ"
4017 #, c-format
4018 msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
4019 msgstr "%s আর্কিটেকচারের CPU-গুলির তুলনা করা সম্ভব নয়"
4021 #, c-format
4022 msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
4023 msgstr "%s আর্কিটেকচারের CPU-গুলির baseline গণনা করা সম্ভব নয়"
4025 #, c-format
4026 msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
4027 msgstr "'%s' ডিস্ককে বাস/ডিভাইস ইন্ডেক্সে রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
4029 msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
4030 msgstr "ভলিউম থেকে ডিরেক্টরি ভলিউমের মধ্যে কপি করা সম্ভব নয়"
4032 #, c-format
4033 msgid "cannot create autostart directory %s"
4034 msgstr "autostart ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
4036 #, c-format
4037 msgid "cannot create autostart directory '%s'"
4038 msgstr "autostart ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
4040 #, c-format
4041 msgid "cannot create config directory %s"
4042 msgstr "কনফিগ ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
4044 #, c-format
4045 msgid "cannot create config directory '%s'"
4046 msgstr "কনফিগ ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
4048 #, c-format
4049 msgid "cannot create directory %s"
4050 msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ %s"
4052 #, c-format
4053 msgid "cannot create log directory %s"
4054 msgstr "লগ ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
4056 #, c-format
4057 msgid "cannot create path '%s'"
4058 msgstr "পাথ '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
4060 msgid "cannot create pipe"
4061 msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
4063 #, c-format
4064 msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
4065 msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য CPU-র জন্য ডি-কোড করা সম্ভব নয়"
4067 #, c-format
4068 msgid "cannot disable %s"
4069 msgstr "%s নিষ্ক্রিয় করতে ব্যর্থ"
4071 #, c-format
4072 msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
4073 msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য CPU-র তথ্য এনকোড করা সম্ভব নয়"
4075 #, c-format
4076 msgid "cannot execute binary %s"
4077 msgstr "বাইনারি %s সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
4079 #, c-format
4080 msgid "cannot extend file '%s'"
4081 msgstr "ফাইল '%s' প্রসারণ করতে ব্যর্থ"
4083 msgid "cannot extract blkiotune nodes"
4084 msgstr "blkiotune নোড অানয়ন করা যাবে না"
4086 msgid "cannot extract console devices"
4087 msgstr "কনসোল ডিভাইস অানয়ন করা যাবে না"
4089 msgid "cannot extract device leases"
4090 msgstr "ডিভাইস লিজ অানয়ন করা যাবে না"
4092 msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
4093 msgstr "emulatorpin নোড অানয়ন করা যাবে না"
4095 msgid "cannot extract numatune nodes"
4096 msgstr "numatune নোড অানয়ন করা যাবে না"
4098 msgid "cannot extract resource nodes"
4099 msgstr "রিসোর্স নোড অানয়ন করা যাবে না"
4101 #, c-format
4102 msgid "cannot fill file '%s'"
4103 msgstr "'%s' ফাইল পূর্ণ করতে ব্যর্থ"
4105 #, c-format
4106 msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
4107 msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য CPU ম্যাপ পাওয়া যায়নি"
4109 #, c-format
4110 msgid "cannot find newly created volume '%s'"
4111 msgstr "নবনীর্মিত ভলিউম '%s' পাওয়া যায়নি"
4113 #, c-format
4114 msgid "cannot find statistics for device '%s'"
4115 msgstr "'%s' ডিভাইসের পরিসংখ্যান সন্ধান করতে ব্যর্থ"
4117 msgid "cannot fork child process"
4118 msgstr "চাইল্ড প্রসেস fork করা সম্ভব নয়"
4120 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
4121 msgstr "instanceid এর ক্ষেত্রে একটি অনির্দিষ্ট uuid প্রস্তুত করে যাবে"
4123 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
4124 msgstr "interfaceid এর ক্ষেত্রে একটি অনির্দিষ্ট uuid প্রস্তুত করা যাবে না"
4126 #, c-format
4127 msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
4128 msgstr "সোর্স ছাড়া '%s' ডিস্কের জন্য বাহ্যিক স্ন্যাপশট নাম প্রস্তুত করা যাবে না"
4130 #, c-format
4131 msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
4132 msgstr "%d প্রসেসের জন্য CPU অ্যাফিনিটি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
4134 msgid "cannot get current time"
4135 msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
4137 #, c-format
4138 msgid "cannot get file context of '%s'"
4139 msgstr "'%s'-র ফাইল context প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
4141 msgid "cannot get host CPU capabilities"
4142 msgstr "হোস্ট CPU-র ক্ষমতা প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
4144 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
4145 msgstr "macvtap tap-র ক্ষেত্রে ইন্টারফেস ফ্ল্যাগ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
4147 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
4148 msgstr "vCPU স্থাপনাও ও pCPU-র সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
4150 msgid "cannot initialize condition variable"
4151 msgstr "কন্ডিশন ভেরিয়েবল আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
4153 msgid "cannot initialize monitor condition"
4154 msgstr "মনিটর কন্ডিশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
4156 msgid "cannot initialize mutex"
4157 msgstr "mutex আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
4159 #, c-format
4160 msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
4161 msgstr "SASL পদ্ধতি %d-র তালিকা নির্মাণ করতে ব্যর্থ (%s)"
4163 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
4164 msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের মধ্যে vcpu pin করা সম্ভব নয়"
4166 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
4167 msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের মধ্যে vcpu-র তালিকা নির্মাণ করা সম্ভব নয়"
4169 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
4170 msgstr "ডোমেইনের স্থায়ী কনফিগারেশন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
4172 #, c-format
4173 msgid "cannot open %s"
4174 msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
4176 #, c-format
4177 msgid "cannot open '%s'"
4178 msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ"
4180 #, c-format
4181 msgid "cannot open macvtap tap device %s"
4182 msgstr "macvtap tap ডিভাইস %s খুলতে ব্যর্থ"
4184 #, c-format
4185 msgid "cannot open path '%s'"
4186 msgstr "পাথ '%s' খুলতে ব্যর্থ"
4188 #, c-format
4189 msgid "cannot open volume '%s'"
4190 msgstr "ভলিউম '%s' খুলতে ব্যর্থ"
4192 #, c-format
4193 msgid "cannot parse bus %s"
4194 msgstr "বাস %s পার্স করতে ব্যর্থ"
4196 #, c-format
4197 msgid "cannot parse bus '%s'"
4198 msgstr "বাস '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
4200 #, c-format
4201 msgid "cannot parse device %s"
4202 msgstr "ডিভাইস %s পার্স করতে ব্যর্থ"
4204 msgid "cannot parse device end location"
4205 msgstr "ডিভাইস সমাপ্তির স্থান পার্স করা সম্ভব নয়"
4207 msgid "cannot parse device start location"
4208 msgstr "ডিভাইস প্রারম্ভের স্থান পার্স করা সম্ভব নয়"
4210 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
4211 msgstr "instanceid প্যারামিটার uuid হিসাবে পার্জ করা যাবে না"
4213 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
4214 msgstr "instanceid প্যারামিটার uuid হিসাবে পার্জ করা যাবে না"
4216 #, c-format
4217 msgid "cannot parse json %s: %s"
4218 msgstr "json %s পার্স করা সম্ভব নয়: %s"
4220 #, c-format
4221 msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
4222 msgstr "'%s' টার্গেট থেকে পার্টিশনের সংখ্যা পার্স করা সম্ভব নয়"
4224 #, c-format
4225 msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
4226 msgstr "পাসওয়ার্ড বৈধতা সময় পার্জ করা যাবে না '%s', প্রত্যাশিত YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
4228 #, c-format
4229 msgid "cannot parse product %s"
4230 msgstr "উৎপাদন %s পার্স করতে ব্যর্থ"
4232 #, c-format
4233 msgid "cannot parse rdp port %s"
4234 msgstr "rdp পোর্ট %s পার্স করতে ব্যর্থ"
4236 #, c-format
4237 msgid "cannot parse spice port %s"
4238 msgstr "spice পোর্ট %s পার্জ করতে ব্যর্থ"
4240 #, c-format
4241 msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
4242 msgstr "%s spice tlsPort পার্স করতে ব্যর্থ"
4244 #, c-format
4245 msgid "cannot parse target '%s'"
4246 msgstr "টার্গেট '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
4248 #, c-format
4249 msgid "cannot parse unit '%s'"
4250 msgstr "ইউনিট '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
4252 #, c-format
4253 msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
4254 msgstr "RAM filesystem এর ক্ষেত্রে ব্যবহার '%s' পার্জ করা যাবে না"
4256 msgid "cannot parse value of managerid parameter"
4257 msgstr "managerid প্যারামিটারের মান পার্জ করা যাবে না"
4259 msgid "cannot parse value of typeid parameter"
4260 msgstr "typeid প্যারামিটারের মান পার্জ করা যাবে না"
4262 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
4263 msgstr "typeidversion প্যারামিটারের মান পার্জ করা যাবে না"
4265 #, c-format
4266 msgid "cannot parse vendor id %s"
4267 msgstr "বিক্রেতার id %s পার্স করতে ব্যর্থ"
4269 #, c-format
4270 msgid "cannot parse video heads '%s'"
4271 msgstr "ভিডিও হেড '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
4273 #, c-format
4274 msgid "cannot parse video ram '%s'"
4275 msgstr "ভিডিও ram '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
4277 #, c-format
4278 msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
4279 msgstr "vnc WebSocket পোর্ট %s পার্জ করতে পারবে না"
4281 #, c-format
4282 msgid "cannot parse vnc port %s"
4283 msgstr "vnc পোর্ট %s পার্স করতে ব্যর্থ"
4285 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
4286 msgstr "peer2peer ফ্ল্যাগ বিনা টানেল মাইগ্রেশন করা সম্ভব নয়"
4288 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
4289 msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের মধ্যে vcpu pin করা সম্ভব নয়"
4291 #, c-format
4292 msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
4293 msgstr "%d সংযোগের মধ্যে SASL ssf অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ (%s)"
4295 #, c-format
4296 msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
4297 msgstr "%d  সংযোগের মধ্যে SASL ব্যবহারকারীর নাম অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ (%s)"
4299 #, c-format
4300 msgid "cannot read %s"
4301 msgstr "%s পড়তে ব্যর্থ"
4303 #, c-format
4304 msgid "cannot read %s statistic"
4305 msgstr "%s পরিসংখ্যান পড়তে ব্যর্থ"
4307 #, c-format
4308 msgid "cannot read '%s'"
4309 msgstr "'%s' পড়তে ব্যর্থ"
4311 #, c-format
4312 msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
4313 msgstr "SELinux ভার্চুয়াল ইমেজ কন্টেক্সট ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ"
4315 #, c-format
4316 msgid "cannot read beginning of file '%s'"
4317 msgstr "'%s' ফাইলের প্রারম্ভে পড়তে ব্যর্থ"
4319 msgid "cannot read cputime for domain"
4320 msgstr "ডোমেইনের জন্য cputime পড়তে ব্যর্থ"
4322 #, c-format
4323 msgid "cannot read cputime for domain %d"
4324 msgstr "%d ডোমেইনের জন্য cputime পড়তে ব্যর্থ"
4326 #, c-format
4327 msgid "cannot read dir '%s'"
4328 msgstr "dir '%s' পড়তে ব্যর্থ"
4330 #, c-format
4331 msgid "cannot read domain image '%s'"
4332 msgstr "ডোমেইনের ইমেজ '%s' পড়তে ব্যর্থ"
4334 #, c-format
4335 msgid "cannot read header '%s'"
4336 msgstr "হেডার '%s' পড়তে ব্যর্থ"
4338 #, c-format
4339 msgid "cannot read mount list '%s'"
4340 msgstr "মাউন্টের তালিকা '%s' পড়তে ব্যর্থ"
4342 msgid "cannot register file watch on stream"
4343 msgstr "স্ট্রিমের মধ্যে ফাইল ওয়াচ নিবন্ধন করা সম্ভব নয়"
4345 #, c-format
4346 msgid "cannot remove config %s"
4347 msgstr "%s কনফিগ মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
4349 #, c-format
4350 msgid "cannot remove config file '%s'"
4351 msgstr "কনফিগ ফাইল '%s' মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
4353 #, c-format
4354 msgid "cannot remove config for %s"
4355 msgstr "%s-র কনফিগ মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
4357 msgid "cannot replace NETIF config"
4358 msgstr "NETIF কনফিগ প্রতিস্থাপন করতে ব্যর্থ"
4360 #, c-format
4361 msgid "cannot resolve driver link %s"
4362 msgstr "%s ড্রাইভার লিংক মীমাংসা করতে ব্যর্থ"
4364 #, c-format
4365 msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
4366 msgstr "'%s' ফাইলের প্রারম্ভে অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
4368 msgid "cannot send to netlink socket"
4369 msgstr "netlink সকেটে পাঠাতে ব্যর্থ"
4371 #, c-format
4372 msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
4373 msgstr "%d প্রসসের জন্য CPU অ্যাফিনিটি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
4375 msgid "cannot set autostart for transient domain"
4376 msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী ডোমেইনের জন্য স্বয়ংক্রিয় আরম্ভের ব্যবস্থা নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
4378 msgid "cannot set autostart for transient network"
4379 msgstr ""
4380 "স্বল্পকাল স্থায়ী নেটওয়ার্কের জন্য স্বয়ংক্রিয় আরম্ভের ব্যবস্থা নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
4382 #, c-format
4383 msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
4384 msgstr "বহিস্থিত SSF %d নির্ধারণ করতে ব্যর্থ (%s)"
4386 #, c-format
4387 msgid "cannot set file mode '%s'"
4388 msgstr "'%s' ফাইল মোড নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
4390 #, c-format
4391 msgid "cannot set file owner '%s'"
4392 msgstr "'%s' ফাইলের মালিকানা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
4394 msgid "cannot set memory higher than max memory"
4395 msgstr "সর্বাধিক মেমরির পরিমাণের তূলনায় অধিক পরিমাণে মেমরি নির্ধারণ করা যাবে না"
4397 #, c-format
4398 msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
4399 msgstr "'%s'-র মোড %04o রূপে ধার্য করা সম্ভব নয়"
4401 #, c-format
4402 msgid "cannot set security props %d (%s)"
4403 msgstr "নিরাপত্তার বৈশিষ্ট্য %d নির্ধারণ করতে ব্যর্থ (%s)"
4405 #, c-format
4406 msgid "cannot stat '%s'"
4407 msgstr "'%s' stat করতে ব্যর্থ"
4409 #, c-format
4410 msgid "cannot stat file '%s'"
4411 msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ"
4413 #, c-format
4414 msgid "cannot statvfs path '%s'"
4415 msgstr "পাথ '%s' statvfs করতে ব্যর্থ"
4417 #, c-format
4418 msgid "cannot sync data to file '%s'"
4419 msgstr "ফাইল '%s'-এ তথ্য সুসংগত করতে ব্যর্থ"
4421 msgid "cannot unblock signals"
4422 msgstr "সিগন্যাল থেকে ব্লক সরিয়ে নিতে ব্যর্থ"
4424 msgid "cannot undefine transient domain"
4425 msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী (ট্রান্সিয়েন্ট) ডোমেইনের ব্যাখ্যা বাতিল করা সম্ভব নয়"
4427 #, c-format
4428 msgid "cannot unlink file '%s'"
4429 msgstr "'%s' ফাইলের লিংক বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
4431 #, c-format
4432 msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
4433 msgstr "AppArmor প্রোফাইল '%s' আপডেট করতে ব্যর্থ"
4435 #, c-format
4436 msgid "cannot write config file '%s'"
4437 msgstr "কনফিগ ফাইল '%s' লিখতে ব্যর্থ"
4439 msgid "cannot write to stream"
4440 msgstr "স্ট্রিমে লেখা সম্ভব নয়"
4442 msgid "cap for XEN_CREDIT"
4443 msgstr "XEN_CREDIT-র ক্ষেত্রে cap"
4445 msgid "capabilities"
4446 msgstr "ক্ষমতা"
4448 #, c-format
4449 msgid "cd: %s: %s"
4450 msgstr "cd: %s: %s"
4452 msgid "cd: command valid only in interactive mode"
4453 msgstr "cd: শুধুমাত্র ইন্টারেক্টিভ মোডে ব্যবহারযোগ্য কমান্ড"
4455 msgid "change maximum memory limit"
4456 msgstr "সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা পরিবর্তন করুন"
4458 msgid "change memory allocation"
4459 msgstr "বরাদ্দ মেমরির মান পরিবর্তন করুন"
4461 msgid "change number of virtual CPUs"
4462 msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা পরিবর্তন করুন"
4464 msgid "change the current directory"
4465 msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরি পরিবর্তন করুন"
4467 msgid "character device information was missing filename"
4468 msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের তথ্যের মধ্যে ফাইলের নাম অনুপস্থিত"
4470 #, c-format
4471 msgid "child failed to create directory '%s'"
4472 msgstr "চাইল্ড দ্বারা '%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করা যায়নি"
4474 msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
4475 msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা PolicyKit init সংক্রান্ত অবৈধ অনুরোধ করা হয়েছে"
4477 msgid "client tried invalid SASL init request"
4478 msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা SASL init সংক্রান্ত অবৈধ অনুরোধ করা হয়েছে"
4480 msgid "client tried invalid SASL start request"
4481 msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা SASL সংক্রান্ত অবৈধ প্রারম্ভিক অনুরোধ করা হয়েছে"
4483 msgid "clone a volume."
4484 msgstr "একটি ভলিউম ক্লোন করুন।"
4486 msgid "clone name"
4487 msgstr "ক্লোনের নাম"
4489 #, c-format
4490 msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
4491 msgstr "close: %s: অস্থায়ী ফাইলের মধ্যে লিখতে অথবা ফাইলটি বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
4493 #, c-format
4494 msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
4495 msgstr "কমান্ড '%s'-র দ্বারা --%s বিকল্প সমর্থিত হয় না"
4497 #, c-format
4498 msgid "command '%s' requires --%s option"
4499 msgstr "কমান্ড '%s'-র সাথে --%s বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক"
4501 #, c-format
4502 msgid "command '%s' requires <%s> option"
4503 msgstr "'%s' কমান্ডের সাথে <%s> বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক"
4505 msgid "compare CPU with host CPU"
4506 msgstr "হোস্ট CPU-র সাথে CPU-র তুলনা করা হবে"
4508 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
4509 msgstr "XML ফাইলের মধ্যে বর্ণিত CPU-র বৈশিষ্ট্যের সাথে হোস্ট CPU তুলনা করা হবে"
4511 msgid "compute baseline CPU"
4512 msgstr "বেস-লাইন CPU গণনা করা হবে"
4514 msgid "config"
4515 msgstr "config"
4517 msgid "config data file to import from"
4518 msgstr "ইম্পোর্ট করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত কনফিগ তথ্যের ফাইল"
4520 #, c-format
4521 msgid "config value %s was malformed"
4522 msgstr "%s কনফিগের মান ত্রুটিপূর্ণ"
4524 #, c-format
4525 msgid "config value %s was missing"
4526 msgstr "%s কনফিগ মান অনুপস্থিত"
4528 msgid "configuration file syntax error"
4529 msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা"
4531 #, c-format
4532 msgid "configuration file syntax error: %s"
4533 msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা: %s"
4535 msgid "connect to the guest console"
4536 msgstr "গেস্ট কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"
4538 msgid "connection already open"
4539 msgstr "সংযোগ বর্তমান স্থাপিত"
4541 msgid "connection not open"
4542 msgstr "সংযোগ স্থাপিত নয়"
4544 #, c-format
4545 msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
4546 msgstr "হাইপার থেকে %s এ রূপান্তর ওভার-ফ্লো করেছে"
4548 msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
4549 msgstr "একটি ডোমেইন id অথবা UUID-কে ডোমেইন নামে রূপান্তর করুন"
4551 msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
4552 msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা UUID-কে ডোমেইন id-তে রূপান্তর করুন"
4554 msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
4555 msgstr "একটি ডোমেইনের নাম অথবা id-কে ডোমেইন UUID-তে রূপান্তর করুন"
4557 msgid "convert a network UUID to network name"
4558 msgstr "একটি নেটওয়ার্ক UUID-কে নেটওয়ার্ক নামে রূপান্তর করুন"
4560 msgid "convert a network name to network UUID"
4561 msgstr "একটি নেটওয়ার্কের নাম ডোমেইন UUID-তে রূপান্তর করুন"
4563 msgid "convert a pool UUID to pool name"
4564 msgstr "পুল UUID-কে পুলের নাম রূপান্তর করুন"
4566 msgid "convert a pool name to pool UUID"
4567 msgstr "একটি পুলের নাম পুল UUID-তে রূপান্তর করুন"
4569 msgid "convert an interface MAC address to interface name"
4570 msgstr "ইন্টারফেস MAC ঠিকানাকে একটি ইন্টারফেসের নামের রূপান্তর করুন"
4572 msgid "convert an interface name to interface MAC address"
4573 msgstr "একটি ইন্টারফেসের নামকে ইন্টারফেস MAC ঠিকানায় রূপান্তর করুন"
4575 msgid "could not connect to Xen Store"
4576 msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
4578 #, c-format
4579 msgid "could not connect to Xen Store %s"
4580 msgstr "Xen Store %s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
4582 #, c-format
4583 msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
4584 msgstr "ব্যান্ডউইথ গড় মান '%s' রূপান্তর করা যায়নি"
4586 #, c-format
4587 msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
4588 msgstr "ব্যান্ডউইথ বার্স্ট মান '%s' রূপান্তর করা যায়নি"
4590 #, c-format
4591 msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
4592 msgstr "ব্যান্ডউইথ ফ্লোর মান '%s' রূপান্তর করা যায়নি"
4594 #, c-format
4595 msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
4596 msgstr "ব্যান্ডউইথ সর্বোচ্চ মান '%s' রূপান্তর করা যায়নি"
4598 msgid "could not determine max vcpus for the domain"
4599 msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি"
4601 msgid "could not find libvirtd"
4602 msgstr "libvirtd অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
4604 msgid "could not initialize domain event timer"
4605 msgstr "ডোমেন ইভেন্ট টাইমার প্রারম্ভ করা যায়নি"
4607 #, c-format
4608 msgid "could not open input path '%s'"
4609 msgstr "ইনপুট পাথ '%s' খুলতে ব্যর্থ"
4611 #, c-format
4612 msgid "could not parse weight %s"
4613 msgstr "%s ওজন পার্জ করা গেল না"
4615 #, c-format
4616 msgid "could not remove profile for '%s'"
4617 msgstr "'%s'-র প্রোফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
4619 msgid "could not use Xen hypervisor entry"
4620 msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি ব্যবহার করতে ব্যর্থ"
4622 #, c-format
4623 msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
4624 msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি %s ব্যবহার করতে ব্যর্থ"
4626 #, c-format
4627 msgid "could not write pidfile %s for %d"
4628 msgstr "pidfile %s, %d-র জন্য লিখতে ব্যর্থ"
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
4633 "name='%s'>"
4634 msgstr ""
4635 "'%s' নেটওয়ার্কে <portgroup name='%s'> এর মানানসই একটি portgroup এন্ট্রি পাওয়া "
4636 "যায়নি"
4638 #, c-format
4639 msgid ""
4640 "couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
4641 "dev='%s'>"
4642 msgstr ""
4643 "'%s' নেটওয়ার্কে <interface dev='%s'> এর সংগে মানানসই একটি ইন্টারফেস এন্ট্রি "
4644 "পাওয়া যায়নি"
4646 #, c-format
4647 msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
4648 msgstr "%s নেটওয়ার্কে একটি মানানসই DNS HOST রেকর্ডের স্থান নির্ধারণ করা যায়নি"
4650 #, c-format
4651 msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
4652 msgstr "%s নেটওয়ার্কে একটি মানানসই DNS SRV রেকর্ডের স্থান নির্ধারণ করা যায়নি"
4654 #, c-format
4655 msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
4656 msgstr "%s নেটওয়ার্কে একটি মানানসই DNS TXT রেকর্ডের স্থান নির্ধারণ করা যায়নি"
4658 #, c-format
4659 msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
4660 msgstr "'%s' নেটওয়ার্কে একটি মানানসই dhcp হোস্ট এন্ট্রির স্থান নির্ধারণ করা যায়নি"
4662 #, c-format
4663 msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
4664 msgstr "'%s' নেটওয়ার্কে একটি মানানসই dhcp রেঞ্জ এন্ট্রির স্থান নির্ধারণ করা যায়নি"
4666 #, c-format
4667 msgid ""
4668 "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
4669 "network '%s'"
4670 msgstr ""
4671 "dhcp হোস্ট এন্ট্রি অাপডেট করা যায়নি - কোনো <ip> উপাদান সূচি %d এ খুঁজে পাওয়া "
4672 "যায়নি, '%s' নেটওয়ার্কে"
4674 #, c-format
4675 msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
4676 msgstr ""
4677 "dhcp হোস্ট এন্ট্রি অাপডেট করা যায়নি - কোনো <ip> উপাদান খুঁজে পাওয়া যায়নি, '%s' "
4678 "নেটওয়ার্কে"
4680 msgid "cpu affinity is not supported"
4681 msgstr "cpu অ্যাফিনিটি সমর্থিত নয়"
4683 msgid "crash the domain after core dump"
4684 msgstr "কোর ডাম্পের পরে ডোমেইন বিপর্যস্ত করা হবে"
4686 msgid "crashed"
4687 msgstr "বিপর্যস্ত"
4689 msgid "create a device defined by an XML file on the node"
4690 msgstr ""
4691 "একটি XML ফাইল দ্বারা উল্লিখিত ব্যাখ্যা সহযোগে নোডের মধ্যে উপস্থিত ডিভাইস নির্মাণ করুন"
4693 msgid "create a domain from an XML file"
4694 msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"
4696 msgid "create a network from an XML file"
4697 msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন"
4699 msgid "create a pool from a set of args"
4700 msgstr "সুনির্দিষ্ট আর্গুমেন্ট সমষ্টি প্রয়োগ করে পুল নির্মাণ করুন"
4702 msgid "create a pool from an XML file"
4703 msgstr "একটি XML ফাইল থেকে পুল নির্মাণে ব্যর্থ"
4705 msgid "create a vol from an XML file"
4706 msgstr "একটি XML ফাইল থেকে পুল নির্মাণ করুন"
4708 msgid "create a vol, using another volume as input"
4709 msgstr "ইনপুট হিসাবে একটি ভলিউম গ্রহণ করে একটি নতুন ভলিউম নির্মাণ করুন"
4711 msgid "create a volume from a set of args"
4712 msgstr "সুনির্দিষ্ট আর্গুমেন্ট থেকে ভলিউম নির্মাণ করুন"
4714 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
4715 msgstr "qemu-img বিনা non-raw ইমেজের নির্মাণ সমর্থিত নয়"
4717 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
4718 msgstr "নন-ব্লকিং স্ট্রিমের জন্য ডাটা সিংক ব্যবহার করা যাবে না"
4720 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
4721 msgstr "নন-ব্লকিং স্ট্রিমের জন্য ডাটা সোর্স ব্যবহার করা যাবে না"
4723 msgid "default"
4724 msgstr "ডিফল্ট"
4726 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
4727 msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"
4729 msgid "define a pool from a set of args"
4730 msgstr "সুনির্দিষ্ট আর্গুমেন্ট সমষ্টি প্রয়োগ করে পুল ব্যাখ্যা করুন"
4732 msgid "define or modify a secret from an XML file"
4733 msgstr "একটি XML ফাইল থেকে গোপনীয় তথ্য ব্যাখ্যা অথবা পরিবর্তন করা হবে"
4735 msgid "degraded"
4736 msgstr "ডিগ্রেড করা হয়েছে"
4738 msgid "delete a pool"
4739 msgstr "পুল মুছে ফেলা হবে"
4741 msgid "delete a vol"
4742 msgstr "ভলিউম মুছে ফেলুন"
4744 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
4745 msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেস বন্ধ করুন (নিষ্ক্রিয় করুন / \"if-down\")"
4747 msgid "detach device from an XML file"
4748 msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন"
4750 msgid "detach disk device"
4751 msgstr "ডিস্ক ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন"
4753 msgid "detach network interface"
4754 msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস বিচ্ছিন্ন করুন"
4756 #, c-format
4757 msgid "device %s is not a PCI device"
4758 msgstr "%s ডিভাইসটি PCI ডিভাইস নয়"
4760 msgid "device key"
4761 msgstr "ডিভাইস-কি"
4763 #, c-format
4764 msgid "device type '%s' cannot be attached"
4765 msgstr "'%s' ধরনের ডিভাইস সংযুক্ত করা সম্ভব নয়"
4767 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
4768 msgstr "dhcp রেঞ্জ সংশোধন করা যায়নি, শুধুমাত্র যোগ করা বা মোছা হয়েছে"
4770 msgid "direct migration"
4771 msgstr "সরাসরি মাইগ্রেশন"
4773 msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
4774 msgstr "পরিবর্তনের জন্য চিহ্নিত ডিরেক্টরি (ডিফল্ট: home অথবা root)"
4776 msgid "disable"
4777 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
4779 msgid "disable autostarting"
4780 msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ নিষ্ক্রিয় করুন"
4782 msgid "discover potential storage pool sources"
4783 msgstr "সম্ভাব্য সংগ্রহের পুলের সোর্স অনুসন্ধান করুন"
4785 #, c-format
4786 msgid "disk %s not found"
4787 msgstr "%s ডিস্ক পাওয়া যায়নি"
4789 #, c-format
4790 msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
4791 msgstr "ডিস্ক '%s' অবশ্যই যেন '%s' স্ন্যাপশট মোড ব্যবহার করে"
4793 #, c-format
4794 msgid "disk '%s' specified twice"
4795 msgstr "ডিস্ক '%s' দুইবার উল্লেখ করা হয়েছে"
4797 #, c-format
4798 msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
4799 msgstr "ডিস্ক বাস '%s' হট-প্লাগ করা সম্ভব নয়"
4801 #, c-format
4802 msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
4803 msgstr "'%s' ডিস্ক ডিভাইসের ধরন হট-প্লাগ করা সম্ভব নয়"
4805 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
4806 msgstr "ডিস্ক event_idx মোড শুধুমাত্র virtio bus এর ক্ষেত্রে সমর্থিত"
4808 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
4809 msgstr "ডিস্ক ioeventfd মোড শুধুমাত্র virtio bus এর ক্ষেত্রে সমর্থিত"
4811 msgid "disk product is more than 16 characters"
4812 msgstr "ডিস্ক প্রোডাক্ট ১৬ অক্ষরের বেশি"
4814 msgid "disk product is not printable string"
4815 msgstr "ডিস্ক প্রোডাক্ট মুদ্রণযোগ্য স্ট্রীং নয়"
4817 msgid "disk source path is missing"
4818 msgstr "ডিস্কের উৎসের পাথ অনুপস্থিত"
4820 msgid "disk vendor is more than 8 characters"
4821 msgstr "ডিস্ক ভেন্ডার ৮ অক্ষরের বেশি"
4823 msgid "disk vendor is not printable string"
4824 msgstr "ডিস্ক ভেন্ডার মুদ্রণযোগ্য স্ট্রীং নয়"
4826 msgid "display available free memory for the NUMA cell."
4827 msgstr "NUMA সেলের জন্য উপলব্ধ মুক্ত মেমরির পরিমাণ প্রদর্শন করা হবে।"
4829 msgid "do not restart the domain on the destination host"
4830 msgstr "উদ্দিষ্ট হোস্টের মধ্যে ডোমেইন পুনরায় আরম্ভ করা হবে না"
4832 #, c-format
4833 msgid "domain %s exists already"
4834 msgstr "%s ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত"
4836 #, c-format
4837 msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
4838 msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
4840 #, c-format
4841 msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
4842 msgstr "ডোমেইন '%s'-র কোর-ডাম্প: %s খুলতে ব্যর্থ"
4844 #, c-format
4845 msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
4846 msgstr "ডোমেইন '%s'-র কোর-ডাম্প: %s-র মধ্যে হেডার লিখতে ব্যর্থ"
4848 #, c-format
4849 msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
4850 msgstr "ডোমেইন '%s'-র কোর-ডাম্প: লিখতে ব্যর্থ: %s"
4852 #, c-format
4853 msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
4854 msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
4856 #, c-format
4857 msgid "domain '%s' not paused"
4858 msgstr "ডোমেইন '%s' স্থগিত নয়"
4860 #, c-format
4861 msgid "domain '%s' not running"
4862 msgstr "ডোমেইন '%s' বর্তমানে চলছে না"
4864 #, c-format
4865 msgid "domain event %d not registered"
4866 msgstr "ডোমেন ইভেন্ট %d নিবন্ধিত নেই"
4868 msgid "domain id or name"
4869 msgstr "ডোমেইন id অথবা নাম"
4871 msgid "domain id or uuid"
4872 msgstr "ডোমেইন id অথবা uuid"
4874 msgid "domain information"
4875 msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"
4877 msgid "domain information in XML"
4878 msgstr "XML-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"
4880 msgid "domain is already running"
4881 msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
4883 msgid "domain is not in running state"
4884 msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় অবস্থায় নয়"
4886 msgid "domain is not in shutoff state"
4887 msgstr "ডোমেইন বর্তমানে shutoff (বন্ধ) অবস্থায় নয়"
4889 msgid "domain is not running"
4890 msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় নয়"
4892 msgid "domain job information"
4893 msgstr "ডোমেইনের কর্ম সংক্রান্ত তথ্য"
4895 msgid "domain name or uuid"
4896 msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা uuid"
4898 msgid "domain state"
4899 msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"
4901 msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
4902 msgstr "domainMigratePrepare দ্বারা uri নির্ধারণ করা হয়নি"
4904 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
4905 msgstr "domainMigratePrepare2 দ্বারা uri নির্ধারণ করা হয়নি"
4907 msgid "domainsnapshot"
4908 msgstr "domainsnapshot"
4910 msgid "done"
4911 msgstr "সম্পন্ন"
4913 msgid "driver of disk device"
4914 msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের ড্রাইভার"
4916 #, c-format
4917 msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
4918 msgstr "ড্রাইভারের ক্রমিক সংখ্যা '%s'-র মধ্যে উপস্থিত কিছু অক্ষর নিরাপদ নয়"
4920 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
4921 msgstr "পর্যালোচনার উদ্দেশ্যে কোনো ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন"
4923 msgid "dup2(stderr) failed"
4924 msgstr "dup2(stderr) বিফল"
4926 msgid "dup2(stdin) failed"
4927 msgstr "dup2(stdin) বিফল"
4929 msgid "dup2(stdout) failed"
4930 msgstr "dup2(stdout) বিফল"
4932 msgid "duplicate native vlan setting"
4933 msgstr "সদৃশ নেটিভ vlan সেটিং"
4935 msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
4936 msgstr "ডায়নামিক লেবেল ধরনে অবশ্যই রিসোর্স পুনঃলেবেলিং ব্যবহার করতে হবে"
4938 msgid "edit XML configuration for a domain"
4939 msgstr "ডোমেইনের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন"
4941 msgid "edit XML configuration for a network"
4942 msgstr "নেটওয়ার্কের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন"
4944 msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
4945 msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেসের জন্য XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন"
4947 msgid "edit XML configuration for a storage pool"
4948 msgstr "সংগ্রহের পুলের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন"
4950 msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
4951 msgstr "উপাদান 'name' বাধ্যতামূলক, RBD পুলের ক্ষেত্রে"
4953 msgid "enable"
4954 msgstr "সক্রিয়"
4956 msgid "enumerate devices on this host"
4957 msgstr "এই হোস্টের মধ্যে উপস্থিত ডিভাইসের সংখ্যা নির্ধারণ করুন"
4959 msgid "error"
4960 msgstr "ত্রুটি"
4962 msgid "error calling aa_change_profile()"
4963 msgstr "aa_change_profile() কল করতে ত্রুটি"
4965 msgid "error calling security_getenforce()"
4966 msgstr "security_getenforce() কল করতে ব্যর্থ"
4968 msgid "error copying profile name"
4969 msgstr "প্রোফাইলের নাম কপি করতে ত্রুটি"
4971 msgid "error: "
4972 msgstr "ত্রুটি: "
4974 msgid "event callback already tracked"
4975 msgstr "ইভেন্টের কলব্যাক বর্তমানে অনুসরণ করা হচ্ছে"
4977 #, c-format
4978 msgid "expected syntax: --%s <%s>"
4979 msgstr "প্রত্যাশিত সিন্টেক্স: --%s <%s>"
4981 #, c-format
4982 msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
4983 msgstr "প্রত্যাশিত unicast mac ঠিকানা, প্রাপ্ত হয়েছে multicast '%s'"
4985 #, c-format
4986 msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
4987 msgstr "প্রত্যাশিত unicast mac ঠিকানা, multicast '%s' নেটওয়ার্ক '%s' এ পাওয়া গেছে"
4989 msgid "expecting a name"
4990 msgstr "নাম প্রত্যাশিত"
4992 msgid "expecting a separator"
4993 msgstr "বিভাজনরেখা প্রত্যাশিত"
4995 msgid "expecting a separator in list"
4996 msgstr "তালিকার মধ্যে একটি বিভাজন রেখা প্রত্যাশিত"
4998 msgid "expecting a value"
4999 msgstr "মান প্রত্যাশিত"
5001 #, c-format
5002 msgid "expecting absolute path: %s"
5003 msgstr "চরম পাথ প্রত্যাশিত: %s"
5005 msgid "expecting an assignment"
5006 msgstr "আরক্ষিত মান প্রত্যাশিত"
5008 msgid "extended partition already exists"
5009 msgstr "এক্সটেন্ডেড পার্টিশন বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
5011 msgid "external memory snapshots require a filename"
5012 msgstr "বাহ্যিক মেমরি স্ন্যাপশটের একটি ফাইলনাম এর প্রয়োজন"
5014 #, c-format
5015 msgid "failed Xen syscall %s"
5016 msgstr "Xen syscall %s ব্যর্থ"
5018 #, c-format
5019 msgid "failed reading from file '%s'"
5020 msgstr "'%s' ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
5022 #, c-format
5023 msgid "failed to apply capabilities: %d"
5024 msgstr "ক্ষমতা প্রয়োগ করতে ব্যর্থ: %d"
5026 msgid "failed to connect to monitor socket"
5027 msgstr "মনিটর সকেটের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
5029 msgid "failed to connect to the hypervisor"
5030 msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
5032 msgid "failed to copy security label"
5033 msgstr "নিরাপত্তা স্তর অনুলিপি করতে ব্যর্থ"
5035 #, c-format
5036 msgid "failed to create directory '%s'"
5037 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
5039 #, c-format
5040 msgid "failed to create logfile %s"
5041 msgstr "%s লগ-ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
5043 msgid "failed to create socket"
5044 msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
5046 msgid "failed to determine host name"
5047 msgstr "হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
5049 msgid "failed to enable IP forwarding"
5050 msgstr "IP ফরওয়ার্ডিং সক্রিয় করতে ব্যর্থ"
5052 #, c-format
5053 msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
5054 msgstr "'%s'-র মধ্যে mac ফিল্টার সক্রিয় করতে ব্যর্থ"
5056 msgid "failed to generate XML"
5057 msgstr "XML নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
5059 msgid "failed to get URI"
5060 msgstr "URI প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
5062 msgid "failed to get capabilities"
5063 msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
5065 #, c-format
5066 msgid "failed to get domain '%s'"
5067 msgstr "ডোমেইন '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
5069 msgid "failed to get domain UUID"
5070 msgstr "ডোমেইন UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
5072 msgid "failed to get domain xml"
5073 msgstr "ডোমেইন xml প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
5075 msgid "failed to get hostname"
5076 msgstr "হোস্ট-নেম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
5078 msgid "failed to get hypervisor type"
5079 msgstr "হাইপার-ভাইসরের প্রকৃতি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
5081 #, c-format
5082 msgid "failed to get interface '%s'"
5083 msgstr "ইন্টারফেস '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
5085 #, c-format
5086 msgid "failed to get network '%s'"
5087 msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
5089 msgid "failed to get network UUID"
5090 msgstr "নেটওয়ার্ক UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
5092 msgid "failed to get node information"
5093 msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
5095 msgid "failed to get parent pool"
5096 msgstr "ঊর্ধ্বস্থ পুল সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
5098 #, c-format
5099 msgid "failed to get pool '%s'"
5100 msgstr "পুল '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
5102 msgid "failed to get pool UUID"
5103 msgstr "পুল UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
5105 #, c-format
5106 msgid "failed to get secret '%s'"
5107 msgstr "গোপনীয় তথ্য '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
5109 msgid "failed to get source from sourceList"
5110 msgstr "sourceList থেকে উৎস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
5112 msgid "failed to get the hypervisor version"
5113 msgstr "হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
5115 msgid "failed to get the library version"
5116 msgstr "লাইব্রেরির সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
5118 #, c-format
5119 msgid "failed to get vol '%s'"
5120 msgstr "ভলিউম '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
5122 #, c-format
5123 msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
5124 msgstr "SASL লাইব্রেরি আরম্ভ করতে ব্যর্থ : %d (%s)"
5126 #, c-format
5127 msgid "failed to mark network %s as autostarted"
5128 msgstr "নেটওয়ার্ক %s, স্বয়ং প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ"
5130 #, c-format
5131 msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
5132 msgstr "পুল %s, স্বয়ং প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ"
5134 msgid "failed to open file"
5135 msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
5137 msgid "failed to open the log file. check the log file path"
5138 msgstr "লগ ফাইল খুলতে ব্যর্থ। লগ ফাইলের পাথ পরীক্ষা করুন"
5140 msgid "failed to parse configuration file"
5141 msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ"
5143 #, c-format
5144 msgid "failed to parse configuration file %s"
5145 msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"
5147 msgid "failed to read XML"
5148 msgstr "XML পড়তে ব্যর্থ"
5150 msgid "failed to read configuration file"
5151 msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
5153 #, c-format
5154 msgid "failed to read configuration file %s"
5155 msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ"
5157 #, c-format
5158 msgid "failed to read metadata length in '%s'"
5159 msgstr "'%s'-র মধ্যে মিটাডাটার দৈর্ঘ্য পড়তে ব্যর্থ"
5161 msgid "failed to read qemu header"
5162 msgstr "qemu হেডার পড়তে ব্যর্থ"
5164 #, c-format
5165 msgid "failed to read temporary file created with template %s"
5166 msgstr "%s টেমপ্লেট সহ নির্মিত অস্থায়ী ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
5168 #, c-format
5169 msgid "failed to remove pool '%s'"
5170 msgstr "পুল '%s' মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
5172 msgid "failed to resume domain"
5173 msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ"
5175 msgid "failed to save content"
5176 msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
5178 msgid "failed to serialize S-Expr"
5179 msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ"
5181 #, c-format
5182 msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
5183 msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ: %s"
5185 msgid "failed to setup stderr file handle"
5186 msgstr "stderr ফাইল হ্যান্ডেল নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
5188 msgid "failed to setup stdin file handle"
5189 msgstr "stdin ফাইল হ্যান্ডেল নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
5191 msgid "failed to setup stdout file handle"
5192 msgstr "stdout ফাইল হ্যান্ডেল নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
5194 #, c-format
5195 msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
5196 msgstr "নেটওয়ার্ক %s থেকে স্বয়ং প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
5198 #, c-format
5199 msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
5200 msgstr "পুল %s থেকে স্বয়ং প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
5202 msgid "failed to wait on condition"
5203 msgstr "চিহ্নিত অবস্থায় অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
5205 msgid "failed to write configuration file"
5206 msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"
5208 #, c-format
5209 msgid "failed to write configuration file: %s"
5210 msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ: %s"
5212 msgid "failed to write the log file"
5213 msgstr "লগ ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"
5215 #, c-format
5216 msgid "failed writing to file '%s'"
5217 msgstr "ফাইল '%s'-এ লিখতে ব্যর্থ"
5219 msgid "file"
5220 msgstr "ফাইল"
5222 #, c-format
5223 msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
5224 msgstr "ফাইল '%s', '%s' ডিস্কের জন্য, এর বাহ্যিক স্ন্যাপশট মোড ব্যবহারের প্রয়োজন"
5226 msgid "file containing XML CPU descriptions"
5227 msgstr "XML CPU-র বিবরণ ধারণকারী একটি ফাইল"
5229 msgid "file containing an XML CPU description"
5230 msgstr "XML CPU-র বিবরণ ধারণকারী একটি ফাইল"
5232 msgid "file containing an XML description of the device"
5233 msgstr "ডিভাইসের XML বিবরণসহ একটি ফাইল"
5235 msgid "file containing an XML domain description"
5236 msgstr "XML ডোমেইনের বিবরণসহ একটি ফাইল"
5238 msgid "file containing an XML interface description"
5239 msgstr "XML ইন্টারফেসের বিবরণসহ একটি ফাইল"
5241 msgid "file containing an XML network description"
5242 msgstr "XML নেটওয়ার্কের বিবরণসহ একটি ফাইল"
5244 msgid "file containing an XML pool description"
5245 msgstr "XML পুল বিবরণসহ একটি ফাইল"
5247 msgid "file containing an XML vol description"
5248 msgstr "XML ভলিউমের বিবরণসহ একটি ফাইল"
5250 msgid "file containing secret attributes in XML"
5251 msgstr "XML বিন্যাসে গোপনীয় বৈশিষ্ট্য সহ একটি ফাইল"
5253 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
5254 msgstr "'template' অথবা 'mount' প্রকৃতির ফাইল-সিস্টেম নয়"
5256 msgid "filter has no name"
5257 msgstr "ফিল্টারে কোনো নাম নেই"
5259 #, c-format
5260 msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
5261 msgstr "একই UUID সমেত ফিল্টার কিন্তু অালাদা নাম ('%s') ইতিমধ্যেই উপস্থিত"
5263 msgid "filter would introduce a loop"
5264 msgstr "ফিল্টার একটি লুপের উপস্থাপনা করবে"
5266 msgid "find potential storage pool sources"
5267 msgstr "সংগ্রহের পুলের সম্ভাব্য সোর্স অনুসন্ধান করা হবে"
5269 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
5270 msgstr "ফ্ল্যাগের পরামিতি VIR_MEMORY_VIRTUAL অথবা VIR_MEMORY_PHYSICAL হওয়া আবশ্যক"
5272 msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
5273 msgstr "'compat' অ্যাট্রিবিউটে উপেক্ষিত অক্ষর"
5275 #, c-format
5276 msgid "formatter for %s %s reported error"
5277 msgstr "formatter %s %s এর জন, ত্রুটি জানিয়েছে"
5279 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
5280 msgstr "ফরোয়ার্ড ইন্টারফেস এন্ট্রি সংশোধন করা যাবে না, শুধুমাত্র যোগ করা বা মোছা যাবে"
5282 msgid "get device block stats for a domain"
5283 msgstr "কোনো ডোমেইনের জন্য ডিভাইস ব্লকের পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন"
5285 msgid "get memory statistics for a domain"
5286 msgstr "কোনো ডোমেইনের জন্য পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন"
5288 msgid "get network interface stats for a domain"
5289 msgstr "ডোমেইনের জন্যা নেটওয়ার্ক ইন্টারফকে পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন"
5291 msgid "getting time of day"
5292 msgstr "দিনের বর্তমান সময় সংগ্রহ"
5294 msgid "gracefully shutdown a domain"
5295 msgstr "সঠিক পদ্ধতিতে ডোমেইন বন্ধ করুন"
5297 msgid "graphics listen type must be specified"
5298 msgstr "গ্র্যাফিক্স লিশন ধরন অবশ্যই নির্দিষ্ট করতে হবে"
5300 msgid "guestfwd channel does not define a target address"
5301 msgstr "guestfwd চ্যানেল দ্বারা কোনো টার্গেট ঠিকানা নির্ধারণ করা হয়নি"
5303 msgid "guestfwd channel does not define a target port"
5304 msgstr "guestfwd চ্যানেল দ্বারা টার্গেট পোর্ট চিহ্নিত করা হয় না"
5306 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
5307 msgstr "guestfwd চ্যানেল দ্বারা শুধুমাত্র IPv4 ঠিকানা সমর্থিত হয়"
5309 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
5310 msgstr "hash lookup NULL পয়েন্টারে এসেছে"
5312 #, c-format
5313 msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
5314 msgstr "হোস্ট CPU ভেন্ডার vendor does not match required CPU vendor %s"
5316 #, c-format
5317 msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
5318 msgstr "হোস্ট pci ডিভাইস %.4x:%.2x:%.2x.%.1x পাওয়া যায়নি"
5320 #, c-format
5321 msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
5322 msgstr "হোস্ট দ্বারা চিহ্নিত ম্যাপ বাফারের দৈর্ঘ্য সর্বাধিক মাপের চেয়ে বেশি: %d > %d"
5324 #, c-format
5325 msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
5326 msgstr "হোস্ট দ্বারা অত্যাধিক vCPU সম্পর্কে সূচিত করা হয়েছে: %d > %d"
5328 #, c-format
5329 msgid "host usb device %03d.%03d not found"
5330 msgstr "হোস্ট usb ডিভাইস %03d.%03d পাওয়া যায়নি"
5332 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
5333 msgstr "host-certificates মোডের ঠিক তিনটি সার্টিফিকেটের প্রয়োজন"
5335 #, c-format
5336 msgid "hostdev mode '%s' not supported"
5337 msgstr "hostdev মোড '%s' সমর্থিত নয়"
5339 #, c-format
5340 msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
5341 msgstr "hostdev subsys-র ধরন '%s' সমর্থিত নয়"
5343 msgid "hypervisor connection URI"
5344 msgstr "হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI"
5346 msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
5347 msgstr "iSCSI ব্যবহার উল্লেখ করা হয়েছে, কিন্তু টার্গেট অনুপস্থিত"
5349 msgid "idle"
5350 msgstr "কর্মবিহীন"
5352 msgid "image magic is incorrect"
5353 msgstr "image magic সঠিক নয়"
5355 #, c-format
5356 msgid "image version is not supported (%d > %d)"
5357 msgstr "image-র সংস্করণ সমর্থিত নয় (%d > %d)"
5359 msgid "in shutdown"
5360 msgstr "shutdown অবস্থায়"
5362 #, c-format
5363 msgid "inaccessible backing store volume %s"
5364 msgstr "ব্যাক-আপ সংগ্রহস্থলের ভলিউম %s ব্যবহারযোগ্য নয়"
5366 msgid "inactive"
5367 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
5369 msgid "include security sensitive information in XML dump"
5370 msgstr "XML ডাম্পের মধ্যে নিরাপত্তা সংক্রান্ত সংবেদনশীল তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে"
5372 #, c-format
5373 msgid "incomplete save header in '%s'"
5374 msgstr "'%s'-র মধ্যে সংরক্ষণের অসম্পূর্ণ হেডার"
5376 #, c-format
5377 msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
5378 msgstr "ভুল বুট ক্রম '%s', ধনাত্মক অখন্ড সংখ্যা প্রত্যাশিত"
5380 msgid "info balloon reply was missing balloon data"
5381 msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনের মধ্যে বেলুন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
5383 msgid "info migration reply was missing return status"
5384 msgstr "info মাইগ্রেশনের উত্তরের মধ্যে প্রত্যুত্তরের অবস্থা অনুপস্থিত রয়েছে"
5386 msgid "init binary must be specified"
5387 msgstr "init বাইনারি অবশ্যই উল্লেখ করতে হবে"
5389 msgid "interface has no name"
5390 msgstr "ইন্টারফেসের কোনো নাম উপস্থিত নেই"
5392 #, c-format
5393 msgid "interface has unsupported type '%s'"
5394 msgstr "ইন্টারফেসের ধরন '%s' সমর্থিত নয়"
5396 msgid "interface information in XML"
5397 msgstr "XML-র মধ্যে ইন্টারফেস সংক্রান্ত তথ্য"
5399 msgid "interface mac"
5400 msgstr "ইন্টারফেসের mac"
5402 msgid "interface misses the type attribute"
5403 msgstr "ইন্টারফেসের মধ্যে type বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
5405 msgid "interface mtu value is improper"
5406 msgstr "ইন্টারফেস mtu-র মান সঠিক নয়"
5408 msgid "interface name"
5409 msgstr "ইন্টারফেসের নাম"
5411 msgid "interface name or MAC address"
5412 msgstr "ইন্টারফেসের নাম অথবা MAC ঠিকানা"
5414 msgid "internal error"
5415 msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি"
5417 #, c-format
5418 msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
5419 msgstr "\"trunk='%s'\" <vlan> এ অবৈধ - অবশ্যই হ্যাঁ বা না হতে হবে"
5421 #, c-format
5422 msgid ""
5423 "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
5424 "vlan tag"
5425 msgstr ""
5426 "<vlan> এ \"trunk='%s'\" অবৈধ - একের বেশি vlan ট্যাগের ক্ষেত্রে trunk='yes' "
5427 "প্রয়োজনীয়"
5429 #, c-format
5430 msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
5431 msgstr "অবৈধ <address> উপাদান পাওয়া গেছে <forward> এ, %s নেটওয়ার্কের"
5433 #, c-format
5434 msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
5435 msgstr "অবৈধ <host> উপাদান <dns> এ পাওয়া গেছে, %s নেটওয়ার্কের"
5437 #, c-format
5438 msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
5439 msgstr "অবৈধ <interface> উপাদান পাওয়া গেছে <forward> এ, %s নেটওয়ার্কের"
5441 #, c-format
5442 msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
5443 msgstr "অবৈধ <nat> উপাদান পাওয়া গেছে <forward> এ, %s নেটওয়ার্কের"
5445 #, c-format
5446 msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
5447 msgstr "অবৈধ <pf> উপাদান পাওয়া গেছে <forward> এ, %s নেটওয়ার্কের"
5449 #, c-format
5450 msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
5451 msgstr "অবৈধ <port> উপাদান পাওয়া গেছে <forward> এ, %s নেটওয়ার্কের"
5453 #, c-format
5454 msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
5455 msgstr "অবৈধ <srv> উপাদান পাওয়া গেছে <dns> এ নেটওয়ার্ক %s এর"
5457 #, c-format
5458 msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
5459 msgstr "অবৈধ <txt> উপাদান পাওয়া গেছে, <dns> এ নেটওয়ার্ক %s এর"
5461 msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
5462 msgstr "অবৈধ HyperV spinlock পুনঃপ্রচেষ্টা গণনা"
5464 msgid "invalid MAC address"
5465 msgstr "অবৈধ MAC ঠিকানা"
5467 #, c-format
5468 msgid "invalid MAC address: %s"
5469 msgstr "অবৈধ MAC ঠিকানা: %s"
5471 #, c-format
5472 msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
5473 msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ PCI বাস ID বৈধ নয়"
5475 #, c-format
5476 msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
5477 msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ PCI ডোমেইন ID বৈধ নয়"
5479 #, c-format
5480 msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
5481 msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ PCI ফাংশান ID বৈধ নয়"
5483 #, c-format
5484 msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
5485 msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ PCI উৎপাদনের ID বৈধ নয়"
5487 #, c-format
5488 msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
5489 msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ PCI স্লট ID বৈধ নয়"
5491 #, c-format
5492 msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
5493 msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ PCI বিক্রেতার ID বৈধ নয়"
5495 msgid "invalid RNG rate bytes value"
5496 msgstr "অবৈধ RNG হার বাইট মান"
5498 msgid "invalid RNG rate period value"
5499 msgstr "অবৈধ RNG হার সময়কাল মান"
5501 #, c-format
5502 msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
5503 msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ SCSI LUN ID বৈধ নয়"
5505 #, c-format
5506 msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
5507 msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ SCSI বাস ID বৈধ নয়"
5509 #, c-format
5510 msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
5511 msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ SCSI হোস্ট ID বৈধ নয়"
5513 #, c-format
5514 msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
5515 msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ SCSI টার্গেট ID বৈধ নয়"
5517 #, c-format
5518 msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
5519 msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ  USB বাস সংখ্যা বৈধ নয়"
5521 #, c-format
5522 msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
5523 msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ  USB ডিভাইস সংখ্যা বৈধ নয়"
5525 #, c-format
5526 msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
5527 msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ  USB ইন্টারফেস ক্লাস বৈধ নয়"
5529 #, c-format
5530 msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
5531 msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ  USB ইন্টারফেস সংখ্যা বৈধ নয়"
5533 #, c-format
5534 msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
5535 msgstr "'%s'-র জন্য USB উল্লিখিত ইন্টারফেস প্রোটোকল বৈধ নয়"
5537 #, c-format
5538 msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
5539 msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ  USB ইন্টারফেস সাব-ক্লাস বৈধ নয়"
5541 #, c-format
5542 msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
5543 msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ  USB উৎপাদনের ID বৈধ নয়"
5545 #, c-format
5546 msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
5547 msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ  USB বিক্রেতার ID বৈধ নয়"
5549 #, c-format
5550 msgid "invalid XML length: %d"
5551 msgstr "XML-র দৈর্ঘ্য বৈধ নয়: %d"
5553 msgid "invalid argument supplied"
5554 msgstr "অবৈধ অার্গুমেন্ট সরবরাহ করা হয়েছে"
5556 #, c-format
5557 msgid "invalid base64 in '%s'"
5558 msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ base64"
5560 msgid "invalid catchup limit"
5561 msgstr "অবৈধ catchup সীমা"
5563 msgid "invalid catchup slew"
5564 msgstr "অবৈধ catchup slew"
5566 msgid "invalid catchup threshold"
5567 msgstr "অবৈধ catchup থ্রেশোল্ড"
5569 msgid "invalid cipher size for TLS session"
5570 msgstr "TLS সেশানের ক্ষেত্রে সাইফারের মাপ বৈধ নয়"
5572 msgid ""
5573 "invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
5574 "native vlan id"
5575 msgstr ""
5576 "<vlan> এ কনফিগারেশন অবৈধ - \"trunk='no'\" একটি নেটিভ vlan অাইডি'র সংগে "
5577 "অনুমোদিত নয়"
5579 msgid "invalid connection pointer in"
5580 msgstr "এর মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
5582 #, c-format
5583 msgid "invalid connection pointer in %s"
5584 msgstr "%s-র মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
5586 msgid "invalid domain pointer in"
5587 msgstr "অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক উপস্থিত"
5589 #, c-format
5590 msgid "invalid domain pointer in %s"
5591 msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক"
5593 #, c-format
5594 msgid "invalid domain state '%s'"
5595 msgstr "ডোমেইন অবস্থা '%s' বৈধ নয়"
5597 #, c-format
5598 msgid "invalid domain state reason '%s'"
5599 msgstr "অবৈধ ডোমেন স্থিতি কারণ '%s'"
5601 #, c-format
5602 msgid "invalid domain state: %d"
5603 msgstr "অবৈধ ডোমেন স্থিতি: %d"
5605 #, c-format
5606 msgid "invalid domain type %s"
5607 msgstr "অবৈধ ধরনের ডোমেইন %s"
5609 msgid "invalid geometry settings (cyls)"
5610 msgstr "অবৈধ জ্যামিতি সেটিং (cyls)"
5612 msgid "invalid geometry settings (heads)"
5613 msgstr "অবৈধ জ্যামিতি সেটিং (heads)"
5615 msgid "invalid geometry settings (secs)"
5616 msgstr "অবৈধ জ্যামিতি সেটিং (secs)"
5618 #, c-format
5619 msgid "invalid host UUID: %s"
5620 msgstr "অবৈধ হোস্ট UUID: %s"
5622 #, c-format
5623 msgid "invalid interface name %s"
5624 msgstr "%s ইন্টারফেসের নাম বৈধ নয়"
5626 msgid "invalid interface pointer in"
5627 msgstr "এর মধ্যে ইন্টারফেস সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
5629 #, c-format
5630 msgid "invalid interface pointer in %s"
5631 msgstr "%s-র মধ্যে ইন্টারফেস সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
5633 #, c-format
5634 msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
5635 msgstr "অবৈধ iommuGroup নম্বর অ্যাট্রিবিউট '%s'"
5637 #, c-format
5638 msgid "invalid logical block size '%s'"
5639 msgstr "অবৈধ লজিক্যাল ব্লক মাপ '%s'"
5641 #, c-format
5642 msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
5643 msgstr "netfs পাথ বৈধ নয় (অন্তে / উপস্থিত): %s"
5645 #, c-format
5646 msgid "invalid netfs path (no /): %s"
5647 msgstr "netfs পাথ বৈধ নয় (/ অনুপস্থিত): %s"
5649 msgid "invalid network pointer in"
5650 msgstr "এর মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
5652 #, c-format
5653 msgid "invalid network pointer in %s"
5654 msgstr "%s-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
5656 #, c-format
5657 msgid "invalid network type supplied for '%s'"
5658 msgstr "'%s'-র জন্য উল্লিখিত নেটওয়ার্কের ধরন বৈধ নয়"
5660 msgid "invalid node device pointer"
5661 msgstr "নোড ডিভাইস সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
5663 #, c-format
5664 msgid "invalid node device pointer in %s"
5665 msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ ডিভাইস নির্দেশক"
5667 #, c-format
5668 msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
5669 msgstr "পাথ বৈধ নয়, '%s' পরিচিত ইন্টারফেস নয়"
5671 #, c-format
5672 msgid "invalid path: %s"
5673 msgstr "পাথ বৈধ নয়: %s"
5675 #, c-format
5676 msgid "invalid physical block size '%s'"
5677 msgstr "অবৈধ ফিজিক্যাল ব্লক মাপ '%s'"
5679 msgid "invalid pid"
5680 msgstr "অবৈধ pid"
5682 #, c-format
5683 msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
5684 msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ অপসারণযোগ্য মিডিয়ার মাপ বৈধ নয়"
5686 #, c-format
5687 msgid "invalid secret type %s"
5688 msgstr "অবৈধ সিক্রেট ধরন %s"
5690 #, c-format
5691 msgid "invalid secret type '%s'"
5692 msgstr "অবৈধ সিক্রেট ধরন '%s'"
5694 #, c-format
5695 msgid "invalid security relabel value %s"
5696 msgstr "অবৈধ নিরাপত্তা পুনঃলেবেল মান %s"
5698 #, c-format
5699 msgid "invalid size supplied for '%s'"
5700 msgstr "'%s'-র জন্য উল্লিখিত মাপ বৈধ নয়"
5702 msgid "invalid statistics collection period"
5703 msgstr "অবৈধ পরিসংখ্যান সংগ্রহ সময়কাল"
5705 msgid "invalid storage pool pointer in"
5706 msgstr "এর মধ্যে পুল সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
5708 #, c-format
5709 msgid "invalid storage pool pointer in %s"
5710 msgstr "%s-র মধ্যে পুল সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
5712 msgid "invalid storage volume pointer in"
5713 msgstr "এর মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
5715 #, c-format
5716 msgid "invalid storage volume pointer in %s"
5717 msgstr "%s-র মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
5719 msgid "invalid timer frequency"
5720 msgstr "অবৈধ টাইমার ফ্রিকোয়েন্সি"
5722 #, c-format
5723 msgid "invalid translation value '%s'"
5724 msgstr "অবৈধ ট্র্যান্সলেশন মান '%s'"
5726 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
5727 msgstr "rebootTimeout এর মান অবৈধ, অবশ্যই [-1,65535] রেঞ্জে হতে হবে"
5729 msgid "invalid value of 'ephemeral'"
5730 msgstr "'ephemeral'-র মান বৈধ নয়"
5732 msgid "invalid value of 'private'"
5733 msgstr "'private'-র মান বৈধ নয়"
5735 #, c-format
5736 msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
5737 msgstr "স্টেট অার্গুমেন্টের মান অবৈধ, HyperV Enlightenment বৈশিষ্ট্য '%s' এর ক্ষেত্রে"
5739 msgid "invalid watchdog action"
5740 msgstr "watchdog-র কর্ম বৈধ নয়"
5742 msgid "ipset name contains invalid characters"
5743 msgstr "ipset নামে অবৈধ অক্ষর রয়েছে"
5745 msgid "ipset name is too long"
5746 msgstr "ipset নাম অত্যন্ত দীর্ঘ"
5748 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
5749 msgstr "লেবেল ওভার-রাইডের ক্ষেত্রে ডোমেন লেবেলে পুনঃলেবেলিং সক্রিয় করা প্রয়োজন"
5751 msgid "length of metadata out of range"
5752 msgstr "মিটা-ডাটার দৈর্ঘ্য সীমা বহির্ভূত"
5754 msgid "list devices in a tree"
5755 msgstr "ট্রি রূপে ডিভাইসের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
5757 msgid "list domains"
5758 msgstr "ডোমেইনের তালিকা"
5760 msgid "list inactive & active domains"
5761 msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"
5763 msgid "list inactive & active interfaces"
5764 msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় ইন্টারফেসের তালিকা"
5766 msgid "list inactive & active networks"
5767 msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা"
5769 msgid "list inactive & active pools"
5770 msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় পুলের তালিকা"
5772 msgid "list inactive domains"
5773 msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"
5775 msgid "list inactive interfaces"
5776 msgstr "নিষ্ক্রিয় ইন্টারফেসের তালিকা"
5778 msgid "list inactive networks"
5779 msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা"
5781 msgid "list inactive pools"
5782 msgstr "নিষ্ক্রিয় পুলের তালিকা"
5784 msgid "list is not closed with ]"
5785 msgstr "] দ্বারা তালিকা সমাপ্ত হয়নি"
5787 msgid "list networks"
5788 msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা"
5790 msgid "list physical host interfaces"
5791 msgstr "প্রকৃত হোস্টের ইন্টারফেসের তালিকা"
5793 msgid "list pools"
5794 msgstr "পুলের তালিকা"
5796 msgid "list secrets"
5797 msgstr "গোপনীয় তথ্যের তালিকা নির্মাণ করুন"
5799 msgid "list vols"
5800 msgstr "ভোলিউমের তালিকা"
5802 msgid "lists not allowed in VMX format"
5803 msgstr "VMX বিন্যাসের তালিকা অনুমোদিত নয়"
5805 msgid "live migration"
5806 msgstr "লাইভ মাইগ্রেশন"
5808 msgid "lxc state driver is not active"
5809 msgstr "lxc state ড্রাইভার বর্তমানে সক্রিয় নয়"
5811 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
5812 msgstr "lxcChild() দ্বারা অবৈধ vm ব্যাখ্যা প্রেরিত হয়েছে"
5814 msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
5815 msgstr "ভুল ভাবে গঠিত <sysinfo> uuid উপাদান"
5817 msgid "malformed capacity element"
5818 msgstr "ক্ষমতার স্বত্ত্বা ত্রুটিপূর্ণ"
5820 msgid "malformed char device string"
5821 msgstr "char ডিভাইসের ত্রুটিপূর্ণ স্ট্রিং"
5823 msgid "malformed group element"
5824 msgstr "group (মালিকানা) স্বত্ত্বা ত্রুটিপূর্ণ"
5826 msgid "malformed ipset flags"
5827 msgstr "ভুল ভাবে গঠিত ipset ফ্ল্যাগ"
5829 #, c-format
5830 msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
5831 msgstr "'%s'-র মধ্যে অভিব্যক্তি সংক্রান্ত ত্রুটিপূর্ণ আর্গুমেন্ট"
5833 #, c-format
5834 msgid "malformed mac address '%s'"
5835 msgstr "ত্রুটিপুর্ণ MAC ঠিকানা '%s'"
5837 msgid "malformed netlink response message"
5838 msgstr "netlink প্রত্যুত্তরের ত্রুটিপূর্ণ বার্তা"
5840 msgid "malformed octal mode"
5841 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ অক্টাল মোড"
5843 msgid "malformed owner element"
5844 msgstr "owner (মালিকানা) স্বত্ত্বা ত্রুটিপূর্ণ"
5846 msgid "malformed uuid element"
5847 msgstr "uuid সামগ্রী ত্রুটিপূর্ণ"
5849 #, c-format
5850 msgid "malformed uuid element for '%s'"
5851 msgstr "'%s'-র জন্য uuid স্বত্ত্বা বৈধ নয়"
5853 msgid "malformed volume extent length value"
5854 msgstr "ভলিউম এক্সটেন্টের দৈর্ঘ্যের মান ত্রুটিপূর্ণ"
5856 msgid "malformed volume extent offset value"
5857 msgstr "ভলিউম এক্সটেন্টের অফ-সেট মান ত্রুটিপূর্ণ"
5859 msgid "malformed volume extent size value"
5860 msgstr "ভলিউম এক্সটেন্টের মাপ ত্রুটিপূর্ণ"
5862 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
5863 msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
5865 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
5866 msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
5868 msgid "maxerrors too large"
5869 msgstr "maxerrors অত্যধিক বড়"
5871 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
5872 msgstr "মাইগ্রেশনের জন্য সর্বাধিক সহনীয় ডাউন-টাইম (মিলি-সেকেন্ড অনুযায়ী ধার্য)"
5874 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
5875 msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
5877 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
5878 msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
5880 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
5881 msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
5883 #, c-format
5884 msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
5885 msgstr "মেমরি ফাইলনাম '%s' এর বাহ্যিক স্ন্যাপশটের প্রয়োজন"
5887 #, c-format
5888 msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
5889 msgstr "দূরবর্তী প্রোটোকলের জন্য মেমরি peek করার অনুরোধ অত্যাধিক বড়, %zi > %d"
5891 msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
5892 msgstr "মেমরি স্টেট অফলাইন বা শুধুমাত্র-ডিস্ক স্ন্যাপশট দিয়ে সংরক্ষণ করা যাবে না"
5894 msgid "message"
5895 msgstr "বার্তা"
5897 msgid "migrate domain to another host"
5898 msgstr "ডোমেইন একটি পৃথক হোস্টে মাইগ্রেট করুন"
5900 msgid "migrate: Invalid downtime"
5901 msgstr "মাইগ্রেট: ডাউন-টাইম বৈধ নয়"
5903 msgid "migration URI, usually can be omitted"
5904 msgstr "মাইগ্রেশনের URI, সাধারণত উল্লেখ করা আবশ্যক নয়"
5906 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
5907 msgstr "মাইগ্রেশন সক্রিয় অবস্থায়, কিন্তু RAM সংক্রান্ত 'remaining' তথ্য অনুপস্থিত"
5909 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
5910 msgstr "মাইগ্রেশন সক্রিয় অবস্থায়, কিন্তু RAM সংক্রান্ত 'total' তথ্য অনুপস্থিত"
5912 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
5913 msgstr "মাইগ্রেশন সক্রিয় অবস্থায়, কিন্তু RAM সংক্রান্ত 'transferred' তথ্য অনুপস্থিত"
5915 msgid "migration was active, but no RAM info was set"
5916 msgstr "মাইগ্রেশন সক্রিয় অবস্থায়, কিন্তু RAM সংক্রান্ত কোনো তথ্য নির্ধারণ করা হয়নি"
5918 msgid "mirror requires file name"
5919 msgstr "মিররের ফাইল নামের প্রয়োজন"
5921 msgid "mismatched header magic"
5922 msgstr "হেডার ম্যাজিকে গরমিল"
5924 msgid "missing \""
5925 msgstr "অনুপস্থিত \""
5927 #, c-format
5928 msgid ""
5929 "missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
5930 "network %s"
5931 msgstr ""
5932 "'end' অ্যাট্রিবিউট অনুপস্থিত, <address> উপাদানে <nat> এ <forward> %s নেটওয়ার্কে"
5934 #, c-format
5935 msgid ""
5936 "missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
5937 "network %s"
5938 msgstr ""
5939 "'start' অ্যাট্রিবিউট অনুপস্থিত, <address> উপাদানে <nat> এ <forward> %s নেটওয়ার্কে"
5941 #, c-format
5942 msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
5943 msgstr "'state' অ্যাট্রিবিউট অনুপস্থিত HyperV Enlightenment বৈশিষ্ট্য '%s' এর ক্ষেত্রে"
5945 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
5946 msgstr "offset='timezone' সহ ঘড়ির ক্ষেত্রে 'timezone' বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
5948 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
5949 msgstr "RAM filesystem এর ক্ষেত্রে 'usage' অ্যাট্রিবিউট অনুপস্থিত"
5951 msgid "missing EGD backend type"
5952 msgstr "EGD ব্যাক-এন্ড ধরন অনুপস্থিত"
5954 msgid "missing RNG device backend model"
5955 msgstr "RNG ডিভাইস ব্যাক-এন্ড মডেল অনুপস্থিত"
5957 msgid "missing RNG device model"
5958 msgstr "অনুপস্থিত RNG ডিভাইস মডেল"
5960 #, c-format
5961 msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
5962 msgstr "'%s'-র জন্য SCSI হোস্টের ক্ষমতার ধরন অনুপস্থিত"
5964 msgid "missing TPM device backend"
5965 msgstr "TPM ডিভাইস ব্যাক-এন্ড অনুপস্থিত"
5967 msgid "missing TPM device backend type"
5968 msgstr "TPM ডিভাইস ব্যাক-এন্ড ধরন অনুপস্থিত"
5970 #, c-format
5971 msgid "missing address type in network %s"
5972 msgstr "%s নেটওয়ার্কে ঠিকানা ধরন অনুপস্থিত"
5974 #, c-format
5975 msgid "missing backend for pool type %d"
5976 msgstr "%d ধরনের পুলের জন্য ব্যাক-এন্ড অনুপস্থিত"
5978 msgid "missing boot device"
5979 msgstr "অনুপস্থিত বুট ডিভাইস"
5981 msgid "missing boot order attribute"
5982 msgstr "বুট ক্রম অ্যাট্রিবিউট অনুপস্থিত"
5984 msgid "missing capability type"
5985 msgstr "ক্ষমতার প্রকৃতি অনুপস্থিত"
5987 msgid "missing capacity element"
5988 msgstr "ক্ষমতার স্বত্ত্বা অনুপস্থিত"
5990 msgid "missing cpuset for vcpupin"
5991 msgstr "vcpupin ক্ষেত্রে cpuset অনুপস্থিত"
5993 msgid "missing creationTime from existing snapshot"
5994 msgstr "বিদ্যমান স্ন্যাপশট থেকে creationTime অনুপস্থিত"
5996 msgid "missing dev attribute in <interface> element"
5997 msgstr "<interface> উপাদানে dev অ্যাট্রিবিউট অনুপস্থিত"
5999 msgid "missing devices information"
6000 msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
6002 #, c-format
6003 msgid "missing devices information for %s"
6004 msgstr "%s-র জন্য ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
6006 #, c-format
6007 msgid "missing disk device alias name for %s"
6008 msgstr "%s-র ক্ষেত্রে ডিস্ক ডিভাইসের উপনাম অনুপস্থিত"
6010 msgid "missing domain in snapshot"
6011 msgstr "স্ন্যাপশটে অনুপস্থিত ডোমেন"
6013 msgid "missing domain state"
6014 msgstr "ডোমেইনের অবস্থা অনুপস্থিত"
6016 msgid "missing domain type attribute"
6017 msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
6019 msgid "missing filter parameter table"
6020 msgstr "ফিল্টার প্যারামিটার সারণী অনুপস্থিত"
6022 msgid "missing graphics device type"
6023 msgstr "গ্রাফিক্স ডিভাইসের প্রকৃতি অনুপস্থিত"
6025 msgid "missing hub device type"
6026 msgstr "হাব ডিভাইসের প্রকৃতি অনুপস্থিত"
6028 msgid "missing input device type"
6029 msgstr "ইনপুট ডিভাইসের প্রকৃতি অনুপস্থিত"
6031 msgid "missing iommuGroup number attribute"
6032 msgstr "iommuGroup নম্বর অ্যাট্রিবিউট অনুপস্থিত"
6034 msgid "missing kernel information"
6035 msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
6037 msgid "missing name for disk source"
6038 msgstr "ডিস্ক সোর্সের ক্ষেত্রে অনুপস্থিত নাম"
6040 msgid "missing name for host"
6041 msgstr "হোস্টের ক্ষেত্রে নাম অনুপস্থিত"
6043 msgid "missing name from disk snapshot element"
6044 msgstr "ডিস্ক স্ন্যাপশট উপাদান থেকে নাম অনুপস্থিত"
6046 msgid "missing operating system information"
6047 msgstr "অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
6049 #, c-format
6050 msgid "missing operating system information for %s"
6051 msgstr "%s-র মধ্যে অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
6053 msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
6054 msgstr "vlan ট্যাগ অাইডি অ্যাট্রিবিউট হয় অনুপস্থিত বা অবৈধ"
6056 msgid "missing per-device path"
6057 msgstr "ডিভাইস প্রতি পাথ অনুপস্থিত"
6059 msgid "missing pool source name element"
6060 msgstr "পুলের উৎসের নামের স্বত্ত্বা অনুপস্থিত"
6062 msgid "missing product"
6063 msgstr "অনুপস্থিত উৎপাদন"
6065 #, c-format
6066 msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
6067 msgstr "%s নেটওয়ার্কের DNS TXT রেকর্ডে প্রয়োজনীয় নাম অ্যাট্রিবিউট অনুপস্থিত"
6069 #, c-format
6070 msgid ""
6071 "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
6072 msgstr ""
6073 "'%s' নামের DNS TXT রেকর্ডে, %s নেটওয়ার্কের, প্রয়োজনীয় মান অ্যাট্রিবিউট অনুপস্থিত"
6075 msgid "missing required virtualport type"
6076 msgstr "প্রয়োজনীয় virtualport ধরন অনুপস্থিত"
6078 msgid "missing resource partition attribute"
6079 msgstr "রিসোর্স বিভাজন অ্যাট্রিবিউট অনুপস্থিত"
6081 msgid "missing root device information"
6082 msgstr "root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
6084 #, c-format
6085 msgid "missing root device information in %s"
6086 msgstr "%s-র মধ্যে root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
6088 msgid "missing root element"
6089 msgstr "root সামগ্রী অনুপস্থিত"
6091 msgid "missing security model in domain seclabel"
6092 msgstr "ডোমেন seclabel এ নিরাপত্তা মডেল অনুপস্থিত"
6094 msgid "missing security model when using multiple labels"
6095 msgstr "একাধিক লেবেল ব্যবহারের সময়ে নিরাপত্তা মডেল অনুপস্থিত"
6097 msgid "missing smartcard device mode"
6098 msgstr "smartcard ডিভাইস মোড অনুপস্থিত"
6100 msgid "missing socket for unix transport"
6101 msgstr "unix ট্র্যান্সপোর্টের ক্ষেত্রে সকেট অনুপস্থিত"
6103 msgid "missing source address type"
6104 msgstr "সোর্স ঠিকানা ধরন অনুপস্থিত"
6106 msgid "missing source device"
6107 msgstr "উৎসের ডিভাইস অনুপস্থিত"
6109 msgid "missing source host"
6110 msgstr "উৎসের হোস্ট অনুপস্থিত"
6112 msgid "missing source information for device"
6113 msgstr "ডিভাইসের উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
6115 #, c-format
6116 msgid "missing source information for device %s"
6117 msgstr "ডিভাইস %s-র উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
6119 msgid "missing source path"
6120 msgstr "উৎসের পাথ অনুপস্থিত"
6122 msgid "missing state from existing snapshot"
6123 msgstr "বিদ্যমান স্ন্যাপশট থেকে স্টেট অনুপস্থিত"
6125 #, c-format
6126 msgid "missing storage capability type for '%s'"
6127 msgstr "'%s'-র জন্য সংরক্ষণের ক্ষমতার ধরন অনুপস্থিত"
6129 msgid "missing storage pool host name"
6130 msgstr "স্টোরেজ পুল হোস্ট নাম অনুপস্থিত"
6132 msgid "missing storage pool source adapter"
6133 msgstr "স্টোরেজ পুল সোর্স অ্যাডাপ্টার অনুপস্থিত"
6135 msgid "missing storage pool source device name"
6136 msgstr "সংগ্রহের পুলের উৎসের ডিভাইসের নাম অনুপস্থিত"
6138 msgid "missing storage pool source device path"
6139 msgstr "সংগ্রহের পুলের উৎসের ডিভাইসের পাথ অনুপস্থিত"
6141 msgid "missing storage pool source host name"
6142 msgstr "সংরক্ষণের পুলের উৎসের হোস্টের নামের অনুপস্থিত"
6144 msgid "missing storage pool source path"
6145 msgstr "সংগ্রহের পুলের উৎসের পাথ অনুপস্থিত"
6147 msgid "missing storage pool target path"
6148 msgstr "সংগ্রহের পুলের টার্গেট পাথ অনুপস্থিত"
6150 msgid ""
6151 "missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
6152 msgstr ""
6153 "ট্যাগ অাইডি অনুপস্থিত - প্রত্যেক <vlan> এ অবশ্যই অন্ততপক্ষে একটি <tag id='n'/> উপ-"
6154 "উপাদান থাকতে হবে"
6156 msgid "missing target information for device"
6157 msgstr "ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
6159 #, c-format
6160 msgid "missing target information for device %s"
6161 msgstr "%s ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
6163 msgid "missing timer name"
6164 msgstr "টাইমার নাম অনুপস্থিত"
6166 msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
6167 msgstr "ইন্টারফেসের <actual> উপাদানে ধরন অ্যাট্রিবিউট অনুপস্থিত"
6169 msgid "missing type in redirdev"
6170 msgstr "redirdev এ ধরন অনুপস্থিত"
6172 msgid "missing username for auth"
6173 msgstr "প্রমাণীকরণের জন্য ব্যবহারকারী নাম অনুপস্থিত"
6175 msgid "missing vendor"
6176 msgstr "অনুপস্থিত বিক্রেতা"
6178 msgid "missing video model and cannot determine default"
6179 msgstr "ভিডিও মডেল অনুপস্থিত ও ডিফল্ট মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
6181 msgid "missing vlan tag data"
6182 msgstr "অনুপস্থিত vlan ট্যাগ ডেটা"
6184 msgid "missing volume name element"
6185 msgstr "ভলিউমের নামের স্বত্ত্বা অনুপস্থিত"
6187 msgid "missing watchdog model"
6188 msgstr "watchdog মডেল অনুপস্থিত"
6190 msgid "mode of device reading and writing"
6191 msgstr "ডিভাইস থেকে পড়া ও ডিভাইসে লেখার মোড"
6193 msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
6194 msgstr "scsi hostdev সোর্সের ক্ষেত্রে একটির বেশি অ্যাডাপ্টার উল্লেখ করা হয়েছে"
6196 msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
6197 msgstr "scsi hostdev এর জন্য একটির বেশি সোর্স ঠিকানা উল্লেখ করা হয়েছে"
6199 #, c-format
6200 msgid ""
6201 "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
6202 "%s"
6203 msgstr ""
6204 "সকল উল্লিখিত ফিল্ডের মানানসই একাধিক DNS SRV রেকর্ড %s নেটওয়ার্কে পাওয়া গেছে"
6206 #, c-format
6207 msgid ""
6208 "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
6209 "supported"
6210 msgstr ""
6211 "'%s' নেটওয়ার্কের জন্য একাধিক ফরোয়ার্ডিং ইন্টারফেস উল্লেখ করা হয়েছে, শুধুমাত্র একটি "
6212 "সমর্থিত"
6214 msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
6215 msgstr "একই MAC ঠিকানা সহ একাধিক ইন্টারফেস উপস্থিত রয়েছে"
6217 #, c-format
6218 msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
6219 msgstr "একাধিক মানানসই DNS HOST রেকর্ড %s নেটওয়ার্কে পাওয়া গেছে"
6221 msgid "multiple matching interfaces found"
6222 msgstr "একাধিক সমতূল্য ইন্টারফেস পাওয়া গিয়েছে"
6224 #, c-format
6225 msgid "multiple matching interfaces found: %s"
6226 msgstr "একাধিক সমতূল্য ইন্টারফেস পাওয়া গিয়েছে: %s"
6228 msgid "name of the inactive domain"
6229 msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের নাম"
6231 msgid "name of the pool"
6232 msgstr "পুলের নাম"
6234 msgid "name of the volume"
6235 msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ভলিউমের নাম"
6237 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
6238 msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
6240 msgid "ncpus too large"
6241 msgstr "ncpus অত্যধিক বড়"
6243 #, c-format
6244 msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
6245 msgstr "মীমাংসিত SSF %d দৃঢ় নয়"
6247 #, c-format
6248 msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
6249 msgstr "SSF %d মীমাংসা দৃঢ় হয়নি"
6251 #, c-format
6252 msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
6253 msgstr "netmask অনুমোদিত নয়, IPv6 ঠিকানা '%s' এর ক্ষেত্রে, '%s' নেটওয়ার্কে"
6255 #, c-format
6256 msgid "network %s exists already"
6257 msgstr "%s নেটওয়ার্ক বর্তমানে উপস্থিত"
6259 #, c-format
6260 msgid "network %s is not active"
6261 msgstr "নেটওয়ার্ক %s সক্রিয় নয়"
6263 #, c-format
6264 msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
6265 msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' ইতিমধ্যেই uuid %s সমেত বিদ্যমান"
6267 #, c-format
6268 msgid "network '%s' does not have a bridge name."
6269 msgstr "'%s' নেটওয়ার্কের ক্ষেত্রে ব্রিজের নাম অনুপস্থিত।"
6271 #, c-format
6272 msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
6273 msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' ইতিমধ্যেই uuid %s দিয়ে নির্দিষ্ট করা হয়েছে"
6275 #, c-format
6276 msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
6277 msgstr "নেটওয়ার্ক ফিল্টার config ফাইলনাম '%s' নাম '%s' এর সংগে মানানসই নয়"
6279 msgid "network information in XML"
6280 msgstr "XML-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য"
6282 msgid "network interface type"
6283 msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের ধরন"
6285 msgid "network is already active"
6286 msgstr "নেটওয়ার্ক বর্তমানে সক্রিয়"
6288 #, c-format
6289 msgid "network is already active as '%s'"
6290 msgstr "নেটওয়ার্ক ইতিমধ্যেই '%s' হিসাবে সক্রিয়"
6292 msgid "network is not running"
6293 msgstr "নেটওয়ার্ক চলছে না"
6295 msgid "network name"
6296 msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
6298 msgid "network name or uuid"
6299 msgstr "নেটওয়ার্কের নাম অথবা uuid"
6301 msgid "network uuid"
6302 msgstr "নেটওয়ার্ক uuid"
6304 msgid "network_update_xml"
6305 msgstr "network_update_xml"
6307 msgid "no"
6308 msgstr "না"
6310 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
6311 msgstr "কোনো FLR, PM reset অথবা bus reset উপলব্ধ নয়"
6313 #, c-format
6314 msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
6315 msgstr "'%s'-র জন্য PCI বাস ID উল্লিখিত হয়নি"
6317 #, c-format
6318 msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
6319 msgstr "'%s'-র জন্য PCI ডোমেইনের ID উল্লিখিত হয়নি"
6321 #, c-format
6322 msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
6323 msgstr "'%s'-র জন্য PCI ফাংশানের ID উল্লিখিত হয়নি"
6325 #, c-format
6326 msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
6327 msgstr "'%s'-র জন্য PCI উৎপাদনের ID উল্লিখিত হয়নি"
6329 #, c-format
6330 msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
6331 msgstr "'%s'-র জন্য PCI স্লটের ID উল্লিখিত হয়নি"
6333 #, c-format
6334 msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
6335 msgstr "'%s'-র জন্য PCI বিক্রেতার ID উল্লিখিত হয়নি"
6337 #, c-format
6338 msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
6339 msgstr "'%s'-র জন্য SCSI LUN ID উল্লিখিত হয়নি"
6341 #, c-format
6342 msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
6343 msgstr "'%s'-র জন্য SCSI বাস ID উল্লিখিত হয়নি"
6345 #, c-format
6346 msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
6347 msgstr "'%s'-র জন্য SCSI হোস্ট ID উল্লিখিত হয়নি"
6349 #, c-format
6350 msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
6351 msgstr "'%s'-র জন্য SCSI টার্গেট ID উল্লিখিত হয়নি"
6353 #, c-format
6354 msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
6355 msgstr "'%s'-র জন্য USB বাস সংখ্যা উল্লিখিত হয়নি"
6357 #, c-format
6358 msgid "no USB device number supplied for '%s'"
6359 msgstr "'%s'-র জন্য USB ডিভাইস সংখ্যা উল্লিখিত হয়নি"
6361 #, c-format
6362 msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
6363 msgstr "'%s'-র জন্য USB ইন্টারফেস ক্লাস উল্লিখিত হয়নি"
6365 #, c-format
6366 msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
6367 msgstr "'%s'-র জন্য কোনো USB ইন্টারফেসের সংখ্যা উল্লেখ করা হয়নি"
6369 #, c-format
6370 msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
6371 msgstr "'%s'-র জন্য USB ইন্টারফেস প্রোটোকল উল্লিখিত হয়নি"
6373 #, c-format
6374 msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
6375 msgstr "'%s'-র জন্য USB ইন্টারফেস সাব-ক্লাস উল্লিখিত হয়নি"
6377 #, c-format
6378 msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
6379 msgstr "'%s'-র জন্য USB উৎপাদনের ID উল্লিখিত হয়নি"
6381 #, c-format
6382 msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
6383 msgstr "'%s'-র জন্য USB বিক্রেতার ID উল্লিখিত হয়নি"
6385 #, c-format
6386 msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
6387 msgstr "কোনো WWNN '%s' এর জন্য সরবরাহ করা হয়নি, এবং স্বয়ং-প্রস্তুতি ব্যর্থ হয়েছে"
6389 #, c-format
6390 msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
6391 msgstr "কোনো WWPN '%s' এর জন্য সরবরাহ করা হয়নি, এবং স্বয়ং-প্রস্তুতি ব্যর্থ হয়েছে"
6393 #, c-format
6394 msgid "no assigned pty for device %s"
6395 msgstr "%s ডিভাইসের জন্য কোনো pty নির্ধারণ করা হয়নি"
6397 msgid "no autostart"
6398 msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ হবে না"
6400 #, c-format
6401 msgid "no block device path supplied for '%s'"
6402 msgstr "'%s'-র জন্য কোনো ব্লক ডিভাইসের পাথ উল্লিখিত হয়নি"
6404 msgid "no client username was found"
6405 msgstr "ক্লায়েন্টের ব্যবহারকারীর নাম পাওয়া যায়নি"
6407 #, c-format
6408 msgid "no config file for %s"
6409 msgstr "%s-র কনফিগ ফাইল অনুপস্থিত"
6411 #, c-format
6412 msgid "no device capabilities for '%s'"
6413 msgstr "'%s'-র জন্য ডিভাইস সংক্রান্ত কোনো ক্ষমতা উপলব্ধ নেই"
6415 #, c-format
6416 msgid "no device found with alias %s"
6417 msgstr "%s উপনাম দিয়ে কোনো ডিভাইস খুঁজে পাওয়া যায়নি"
6419 #, c-format
6420 msgid "no disk named '%s'"
6421 msgstr "'%s' নামের কোনো ডিস্ক নেই"
6423 msgid "no domain XML passed"
6424 msgstr "কোনো ডোমেইন XML উল্লিখিত হয়নি"
6426 msgid "no domain config"
6427 msgstr "ডোমেইন কনফিগ অনুপস্থিত"
6429 #, c-format
6430 msgid "no domain with matching id %d"
6431 msgstr "%d id-র সাথে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিত"
6433 #, c-format
6434 msgid "no domain with matching name '%s'"
6435 msgstr "'%s' নামক কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
6437 msgid "no domain with matching uuid"
6438 msgstr "uuid-র সাথে সুসংগত কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
6440 #, c-format
6441 msgid "no domain with matching uuid '%s'"
6442 msgstr "uuid '%s'-র সাথে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিত"
6444 msgid "no extended partition found and no primary partition available"
6445 msgstr "কোনো এক্সটেন্ডেড পার্টিশন পাওয়া যায়নি ও কোনো প্রধান পার্টিশন উপস্থিত নেই"
6447 msgid "no job is active on the domain"
6448 msgstr "ডোমেইনের মধ্যে কোনো সক্রিয় কাজ উপস্থিত নেই"
6450 msgid "no large enough free extent"
6451 msgstr "পর্যাপ্ত স্থানবিশিষ্ট ফাঁকা এক্সটেন্ট অনুপস্থিত"
6453 msgid "no limit"
6454 msgstr "সীমাবিহীন"
6456 msgid "no monitor path"
6457 msgstr "মনিটর পাথ অনুপস্থিত"
6459 #, c-format
6460 msgid "no network interface supplied for '%s'"
6461 msgstr "'%s'-র জন্য নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস উল্লেখ করা হয়নি"
6463 #, c-format
6464 msgid "no network with matching name '%s'"
6465 msgstr "'%s' নামের সাথে সুসংগত নেটওয়ার্ক অনুপস্থিত"
6467 #, c-format
6468 msgid "no node device with matching name '%s'"
6469 msgstr "'%s'-র সমতূল্য নাম সহ কোনো নোড ডিভাইস উপস্থিত নেই"
6471 msgid "no parent for this device"
6472 msgstr "চিহ্নিত ডিভাইসের ঊর্ধ্বে কিছু নেই"
6474 #, c-format
6475 msgid "no removable media size supplied for '%s'"
6476 msgstr "'%s'-র জন্য, অপসারণযোগ্য কোনো মিডিয়ার মাপ উল্লিখিত হয়নি"
6478 #, c-format
6479 msgid "no secret with matching usage '%s'"
6480 msgstr "'%s' ব্যবহারের সাথে সুসংগত গোপনীয় তথ্য অনুপস্থিত"
6482 #, c-format
6483 msgid "no secret with matching uuid '%s'"
6484 msgstr "uuid '%s'-র সাথে সুসংগত গোপনীয় তথ্য অনুপস্থিত"
6486 #, c-format
6487 msgid "no size supplied for '%s'"
6488 msgstr "'%s'-র জন্য মাপ উল্লিখিত হয়নি"
6490 msgid "no sockets found"
6491 msgstr "কোনো সকেট পাওয়া যায়নি"
6493 msgid "no state"
6494 msgstr "কোনো অবস্থা নয়"
6496 #, c-format
6497 msgid "no storage pool with matching name '%s'"
6498 msgstr "'%s'-র সমতূল্য নাম বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের পুল অনুপস্থিত"
6500 #, c-format
6501 msgid "no storage vol with matching key '%s'"
6502 msgstr "'%s' কি-র সমতূল্য কি বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের ভলিউম অনুপস্থিত"
6504 #, c-format
6505 msgid "no storage vol with matching name '%s'"
6506 msgstr "'%s' নামের সমতূল্য নামের কোনো সংগ্রহের ভলিউম অনুপস্থিত"
6508 #, c-format
6509 msgid "no storage vol with matching path '%s'"
6510 msgstr "'%s' পাথে সমতূল্য পাথ বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের ভলিউম অনুপস্থিত"
6512 #, c-format
6513 msgid "no system UUID supplied for '%s'"
6514 msgstr "'%s'-র জন্য সিস্টেমের UUID উল্লিখিত হয়নি"
6516 #, c-format
6517 msgid "no target name supplied for '%s'"
6518 msgstr "'%s'-র জন্য কোনো টার্গেটের নাম উল্লেখ করা হয়নি"
6520 msgid "no threads found"
6521 msgstr "কোনো থ্রেড পাওয়া যায়নি"
6523 msgid "no valid connection"
6524 msgstr "বৈধ সংযোগ অনুপস্থিত"
6526 msgid "node device details in XML"
6527 msgstr "XML-র মধ্যে নোড ডিভাইসের বিবরণ"
6529 msgid "node info not implemented on this platform"
6530 msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য নোড সংক্রান্ত তথ্য বাস্তবায়িত হয়নি"
6532 msgid "node information"
6533 msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য"
6535 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
6536 msgstr ""
6537 "nodeset NUMA মেমরি টিউনিং এর ক্ষেত্রে অবশ্যই সেট থাকতে হবে, যদি 'placement' "
6538 "'static' হয়"
6540 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
6541 msgstr "শূণ্য-ব্যাতীত ncpu-গুলি NULL cpu-র সাথে সুসংগত নয়"
6543 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
6544 msgstr "শূণ্য-ব্যাতীত ncpu-গুলি NULL xmlCPU-র সাথে সুসংগত নয়"
6546 msgid "nparams too large"
6547 msgstr "nparams অত্যাধিক বড়"
6549 msgid "number"
6550 msgstr "সংখ্যা"
6552 msgid "number of virtual CPUs"
6553 msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা"
6555 msgid "numbers not allowed in VMX format"
6556 msgstr "VMX বিন্যাসের সংখ্যা অনুমোদিত নয়"
6558 msgid "offline"
6559 msgstr "অফ-লাইন"
6561 msgid "only a single TPM device is supported"
6562 msgstr "শুধুমাত্র একটি TPM ডিভাইস সমর্থিত হবে"
6564 msgid "only a single memory balloon device is supported"
6565 msgstr "শুধুমাত্র একক মেমরি balloon ডিভাইস সমর্থিত"
6567 msgid "only a single nvram device is supported"
6568 msgstr "শুধুমাত্র একটি nvram ডিভাইস সমর্থিত হবে"
6570 msgid "only a single watchdog device is supported"
6571 msgstr "শুধুমাত্র একটি watchdog ডিভাইস সমর্থিত হবে"
6573 msgid "only one RNG backend is supported"
6574 msgstr "শুধুমাত্র একটি RNG ব্যাক-এন্ড সমর্থিত"
6576 msgid "only one TPM backend is supported"
6577 msgstr "শুধুমাত্র একটি TPM ব্যাক-এন্ড সমর্থিত"
6579 msgid "only one emulatorpin is supported"
6580 msgstr "শুধুমাত্র একটি emulatorpin সমর্থিত"
6582 msgid "only one filesystem supported"
6583 msgstr "শুধুমাত্র একটি ফাইল-সিস্টেম সমর্থিত হবে"
6585 msgid "only one numatune is supported"
6586 msgstr "শুধুমাত্র একটি numatune সমর্থিত হবে"
6588 msgid "only one resource element is supported"
6589 msgstr "শুধুমাত্র একটি রিসোর্স উপাদান সমর্থিত হবে"
6591 msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
6592 msgstr "শুধুমাত্র এক সেট পুনঃনির্দেশ ফিল্টার নিয়ম সমর্থিত"
6594 msgid "operation failed"
6595 msgstr "কর্ম বিফল"
6597 #, c-format
6598 msgid "operation failed: %s"
6599 msgstr "কর্ম বিফল: %s"
6601 msgid "operation forbidden for read only access"
6602 msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ"
6604 msgid "optional file of source xml to query for pools"
6605 msgstr "পুল অনুসন্ধানের জন্য সোর্স xml-র ঐচ্ছিক ফাইল"
6607 msgid "optional host to query"
6608 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য ঐচ্ছিক হোস্ট"
6610 msgid "optional port to query"
6611 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য ঐচ্ছিক পোর্ট"
6613 msgid "out of memory"
6614 msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
6616 msgid "parameter=value"
6617 msgstr "পরামিতি=মান"
6619 msgid "parser error"
6620 msgstr "পার্সার সংক্রান্ত ত্রুটি"
6622 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
6623 msgstr "passthrough মোডের ক্ষেত্রে একটি অক্ষর ডিভাইস ধরন অ্যাট্রিবিউটের প্রয়োজন"
6625 #, c-format
6626 msgid "path '%s' is not absolute"
6627 msgstr "'%s' পাথটি সুনির্দিষ্ট নয়"
6629 msgid "paused"
6630 msgstr "স্থগিত"
6632 msgid "peer-2-peer migration"
6633 msgstr "পিয়ার-টু-পিয়ার মাইগ্রেশন"
6635 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
6636 msgstr ""
6637 "per-device boot উপাদান os/boot elements এর সংগে একসংগে ব্যবহার করা যাবে না"
6639 msgid "perform a live core dump if supported"
6640 msgstr "সমর্থিত হলে লাইভ কোর ডাম্প করা হবে"
6642 msgid "persist VM on destination"
6643 msgstr "গন্তব্যস্থলে ভার্চুয়াল মেশিন স্থায়ী হবে"
6645 msgid "poll on socket failed"
6646 msgstr "সকেটের পোল করতে ব্যর্থ"
6648 #, c-format
6649 msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
6650 msgstr "পুল '%s' uuid %s এর সংগে ইতিমধ্যেই উপস্থিত"
6652 #, c-format
6653 msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
6654 msgstr "'%s' পুলে অ্যাসিংক্রোনাস কর্ম চলছে।"
6656 #, c-format
6657 msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
6658 msgstr "পুল '%s' ইতিমধ্যেই uuid %s দিয়ে নির্দিষ্ট করা হয়েছে"
6660 msgid "pool does not support pool deletion"
6661 msgstr "পুল দ্বারা পুল মুছে ফেলার কর্ম সমর্থিত নয়"
6663 msgid "pool has no config file"
6664 msgstr "পুলের কোনো কনফিগ ফাইল উপস্থিত নেই"
6666 msgid "pool information in XML"
6667 msgstr "XML-র মধ্যে পুল সংক্রান্ত তথ্য"
6669 #, c-format
6670 msgid "pool is already active as '%s'"
6671 msgstr "পুল ইতিমধ্যেই '%s' হিসাবে সক্রিয়"
6673 msgid "pool name"
6674 msgstr "পুলের নাম"
6676 msgid "pool name or uuid"
6677 msgstr "পুলের নাম অথবা uuid"
6679 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
6680 msgstr "ইনপুট ভলিউম পুলের নাম অথবা uuid"
6682 #, c-format
6683 msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
6684 msgstr " '%s' ধরনের পুল দ্বারা উৎস অনুসন্ধানের কর্ম সমর্থিত নয়"
6686 msgid "print XML document, but don't define/create"
6687 msgstr "XML ডকুমেন্ট প্রিন্ট করা হবে কিন্তু তা নির্ধারণ/নির্মাণ করা হবে না"
6689 msgid "print help"
6690 msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন"
6692 msgid "print the current directory"
6693 msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরি প্রিন্ট করুন"
6695 msgid "print the hypervisor canonical URI"
6696 msgstr "হাইপার-ভাইসর canonical URI প্রদর্শন করা হবে"
6698 msgid "print the hypervisor hostname"
6699 msgstr "হাইপার-ভাইসরের হোস্ট-নেম প্রদর্শন করা হবে"
6701 msgid "profileid parameter too long"
6702 msgstr "profileid প্যারামিটার অত্যন্ত বড়"
6704 #, c-format
6705 msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
6706 msgstr "প্রোগ্রামে গরমিল (প্রকৃত %x, প্রত্যাশিত %x)"
6708 msgid "protocol misses the family attribute"
6709 msgstr "প্রোটোকলের মধ্যে family attribute অনুপস্থিত"
6711 #, c-format
6712 msgid "ps2 bus does not support %s input device"
6713 msgstr "ps2 bus দ্বারা %s ইনপুট ডিভাইস সমর্থিত হবে না"
6715 #, c-format
6716 msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
6717 msgstr "pwd: বর্তমান ডিরেক্টরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
6719 #, c-format
6720 msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
6721 msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না"
6723 msgid "qemu state driver is not active"
6724 msgstr "qemu state ড্রাইভার সক্রিয় নয়"
6726 msgid "quit this interactive terminal"
6727 msgstr "বর্তমান ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল থেকে প্রস্থান করুন"
6729 msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
6730 msgstr "ram অ্যাট্রিবিউট শুধুমাত্র qxl এর ধরনের জন্য সমর্থিত"
6732 msgid "read-only connection"
6733 msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ"
6735 msgid "reattach node device to its device driver"
6736 msgstr "ডিভাইস ড্রাইভারের সাথে নোড ডিভাইস পুনরায় সংযুক্ত করুন"
6738 msgid "reboot a domain"
6739 msgstr "ডোমেইন পুনরায় বুট করা হবে"
6741 msgid "refresh a pool"
6742 msgstr "পুল নতুন করে নির্মাণ করুন"
6744 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
6745 msgstr "remote_open: 'ext' সম্প্রচারের জন্য কমান্ড আবশ্যক"
6747 msgid "rename to new name during migration (if supported)"
6748 msgstr "মাইগ্রেশনের সময় নতুন নামে পরিবর্তন করুন (সমর্থিত হলে)"
6750 #, c-format
6751 msgid "requested authentication type %s rejected"
6752 msgstr "অনুরোধ করা অনুমোদনের প্রণালী %s প্রত্যাখ্যাত"
6754 #, c-format
6755 msgid ""
6756 "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
6757 msgstr ""
6758 "ডোমেইনের জন্য নির্ধারিত সর্বাধিক vcpu থেকে অনুরোধ করা vcpu-র সংখ্যা অধিক: %d > %d"
6760 msgid "reset node device"
6761 msgstr "নোড ডিভাইস রিসেট করা হবে"
6763 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
6764 msgstr "রিসোর্স পুনঃলেবেলিং 'none' লেবেল ধরনের সংগে সুসংগত নয়"
6766 msgid "restore a domain from a saved state in a file"
6767 msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন"
6769 msgid "resume a domain"
6770 msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন"
6772 msgid "resume operation failed"
6773 msgstr "পুনরারম্ভের কর্ম বিফল"
6775 msgid "resuming after dump failed"
6776 msgstr "ডাম্প বিফল হওয়ার পরে পুনরারম্ভ করা হচ্ছে"
6778 msgid "returned buffer is not same size as requested"
6779 msgstr "প্রাপ্ত বাফারের মাপ অনুরোধ করা মাপের সমান নয়"
6781 msgid "root element was not source"
6782 msgstr "Root স্বত্বা উৎস নয়"
6784 msgid "rule node requires action attribute"
6785 msgstr "রুল নোডের কাজের অ্যাট্রিবিউটের প্রয়োজন"
6787 msgid "rule node requires direction attribute"
6788 msgstr "রুল নোডের ডিরেকশন অ্যাট্রিবিউটের প্রয়োজন"
6790 msgid "running"
6791 msgstr "চলমান"
6793 #, c-format
6794 msgid "sasl start reply data too long %d"
6795 msgstr "sasl আরম্ভের উত্তরের তথ্য অত্যাধিক লম্বা %d"
6797 #, c-format
6798 msgid "sasl step reply data too long %d"
6799 msgstr "sasl ধাপের উত্তরের তথ্য অত্যাধিক লম্বা %d"
6801 msgid "save a domain state to a file"
6802 msgstr "ডোমেইনের অবস্থা একটি ফাইলে সংরক্ষণ করুন"
6804 #, c-format
6805 msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
6806 msgstr "'%s' ডোমেইন সংরক্ষণের জন্য মিটা-ডাটার উদ্দেশ্যে স্থান বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
6808 #, c-format
6809 msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
6810 msgstr "'%s' ডোমেইন '%s'-এ সংরক্ষণ করা হচ্ছে: খুলতে ব্যর্থ"
6812 #, c-format
6813 msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
6814 msgstr "'%s' ডোমেইন '%s'-এ সংরক্ষণ করা হচ্ছে: লিখতে ব্যর্থ"
6816 msgid "script used to bridge network interface"
6817 msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস ব্রিজ করতে ব্যবহৃথ স্ক্রিপ্ট"
6819 #, c-format
6820 msgid "secret '%s' does not have a value"
6821 msgstr "'%s' গোপনীয় তথ্যের কোনো মান নির্ধারণ করা হয়নি"
6823 msgid "secret UUID"
6824 msgstr "গোপনীয় UUID"
6826 msgid "secret attributes in XML"
6827 msgstr "XML-র মধ্যে গোপনীয় বৈশিষ্ট্য"
6829 msgid "secret is private"
6830 msgstr "গোপনীয় তথ্য প্রাইভেট রূপে ধার্য করা হয়েছে"
6832 #, c-format
6833 msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
6834 msgstr "নিরাপত্তার DOI স্ট্রিং সর্বাধিক %d বাইটের বেশি"
6836 msgid "security imagelabel is missing"
6837 msgstr "নিরাপত্তার imagelabel অনুপস্থিত"
6839 msgid "security label already defined for VM"
6840 msgstr "VM-র জন্য নিরাপত্তার লেবেল পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
6842 #, c-format
6843 msgid ""
6844 "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
6845 "hypervisor driver is '%s'."
6846 msgstr ""
6847 "নিরাপত্তার লেবেল ড্রাইভারে গরমিল: ডোমেইনের ক্ষেত্রে '%s' মডেল কনফিগার করা হয়েছে "
6848 "কিন্তু হাইপার-ভাইসর ড্রাইভার হল '%s'।"
6850 #, c-format
6851 msgid "security label exceeds maximum length: %d"
6852 msgstr "নিরাপত্তার লেবেলের মাপ সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %d"
6854 msgid "security label is missing"
6855 msgstr "নিরাপত্তার লেবেল অনুপস্থিত"
6857 #, c-format
6858 msgid "security model string exceeds max %d bytes"
6859 msgstr "নিরাপত্তার মডেলের স্ট্রিং সর্বাধিক %d বাইটের বেশি"
6861 msgid "set a secret value"
6862 msgstr "গোপনীয় মান নির্ধারণ করুন"
6864 msgid "set maximum tolerable downtime"
6865 msgstr "সর্বাধিক সহনীয় ডাউন-টাইম নির্ধারণ করুন"
6867 msgid "sgio is only supported for scsi host device"
6868 msgstr "sgio শুধুমাত্র scsi হোস্ট ডিভাইসের ক্ষেত্রে সমর্থিত"
6870 msgid "show inactive defined XML"
6871 msgstr "ব্যাখ্যা করা নিষ্ক্রিয় XML প্রদর্শন করা হবে"
6873 msgid "show version"
6874 msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
6876 msgid "show/set scheduler parameters"
6877 msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন"
6879 msgid "shut off"
6880 msgstr "বন্ধ"
6882 msgid "size > maximum buffer size"
6883 msgstr "মাপ > বাফারের সর্বাধিক মাপ"
6885 msgid "sndbuf must be a positive integer"
6886 msgstr "sndbuf অবশ্যই এক ধনাত্মক অখন্ড সংখ্যা হতে হবে"
6888 msgid "sockpair failed"
6889 msgstr "sockpair বিফল"
6891 msgid "source config data format"
6892 msgstr "সোর্স কনফিগ তথ্যের বিন্যাস"
6894 msgid "source device for underlying storage"
6895 msgstr "অন্তর্নিহিত সংগ্রহস্থলের সোর্স ডিভাইস"
6897 #, c-format
6898 msgid ""
6899 "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
6900 "snapshot name"
6901 msgstr ""
6902 "'%s' ডিস্কের জন্য সোর্স একটি নিয়মিত ফাইল নয়; বাহ্যিক স্ন্যাপশট নাম প্রস্তুত করতে "
6903 "অস্বীকার করছে"
6905 msgid "source name for underlying storage"
6906 msgstr "অন্তর্নিহিত সংগ্রহস্থলের সোর্সের নাম"
6908 msgid "source of disk device"
6909 msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের উৎস"
6911 msgid "source of network interface"
6912 msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের উৎসস্থল"
6914 msgid "source path for underlying storage"
6915 msgstr "অন্তর্নিহিত সংগ্রহস্থলের সোর্স পাথ"
6917 msgid "source-host for underlying storage"
6918 msgstr "অন্তর্নিহিত সংগ্রহস্থলের সোর্স হোস্ট"
6920 msgid "spice channel missing name/mode"
6921 msgstr "spice চ্যানেল অনুপস্থিত নাম/মোড"
6923 msgid "spice clipboard missing copypaste"
6924 msgstr "spice ক্লিপবোর্ড অনুপস্থিত copypaste"
6926 msgid "spice image missing compression"
6927 msgstr "spice ছবি অনুপস্থিত কম্প্রেশন"
6929 msgid "spice jpeg missing compression"
6930 msgstr "spice jpeg অনুপস্থিত কম্প্রেশন"
6932 msgid "spice mouse missing mode"
6933 msgstr "spice মাউস অনুপস্থিত মোড"
6935 msgid "spice playback missing compression"
6936 msgstr "spice প্লেব্যাক অনুপস্থিত কম্প্রেশন"
6938 msgid "spice streaming missing mode"
6939 msgstr "spice স্ট্রীমিং অনুপস্থিত মোড"
6941 msgid "spice zlib missing compression"
6942 msgstr "spice zlib অনুপস্থিত কম্প্রেশন"
6944 msgid "spicevmc device type only supports virtio"
6945 msgstr "spicevmc ডিভাইস ধরন শুধুমাত্র virtio সমর্থন করে"
6947 msgid "start a (previously defined) inactive domain"
6948 msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় ডোমেইন আরম্ভ করুন"
6950 msgid "start a (previously defined) inactive network"
6951 msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্ক আরম্ভ করুন"
6953 msgid "start a (previously defined) inactive pool"
6954 msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় পুল আরম্ভ করুন"
6956 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
6957 msgstr "একটি প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেস আরম্ভ করুন (সক্রিয় করুন / \"if-up\")"
6959 msgid "start a physical host interface."
6960 msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেস আরম্ভ করুন।"
6962 #, c-format
6963 msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
6964 msgstr "প্রারম্ভিক সেলের মান %d, সীমা বহির্ভুত (0-%d)"
6966 #, c-format
6967 msgid "stat of '%s' failed"
6968 msgstr "'%s'-র stat করতে ব্যর্থ"
6970 #, c-format
6971 msgid "storage pool '%s' is already active"
6972 msgstr "সংরক্ষণের পুল '%s' পূর্বেই সক্রিয় করা হয়েছে"
6974 #, c-format
6975 msgid "storage pool '%s' is not active"
6976 msgstr "সংরক্ষণের পুল '%s' সক্রিয় নয়"
6978 msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
6979 msgstr "সংগ্রহের পুল দ্বারা এনক্রিপ্ট করা ভলিউম সমর্থিত হয় ন"
6981 msgid "storage pool does not support vol deletion"
6982 msgstr "সংগ্রহের পুল দ্বারা ভলিউম অপসারণ সমর্থিত হবে না"
6984 msgid "storage pool does not support volume creation"
6985 msgstr "সংগ্রহের পুল দ্বারা ভলিউম নির্মাণের কর্ম সমর্থিত নয়"
6987 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
6988 msgstr "সংগ্রহের পুল দ্বারা উপস্থিত ভলিউম থেকে ভলিউম নির্মাণ সমর্থিত হয় না"
6990 msgid "storage pool information"
6991 msgstr "সংগ্রহের পুল সংক্রান্ত তথ্য"
6993 msgid "storage pool is not active"
6994 msgstr "সংরক্ষণের পুল বর্তমানে সক্রিয় নয়"
6996 msgid "storage pool missing type attribute"
6997 msgstr "স্টোরেজ পুলে ধরন অ্যাট্রিবিউট অনুপস্থিত"
6999 msgid "storage vol already exists"
7000 msgstr "সংগ্রহের ভলিউম বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
7002 msgid "storage vol information"
7003 msgstr "ভলিউম সংক্রান্ত তথ্য"
7005 #, c-format
7006 msgid "storage volume name '%s' already in use."
7007 msgstr "'%s' ভলিউমের নাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"
7009 #, c-format
7010 msgid "stream aborted with unexpected status %d"
7011 msgstr "%d অবস্থাসূচক অপ্রত্যাশিত মান সহ স্ট্রিম পরিত্যাক্ত হয়েছে"
7013 msgid "stream already has a callback registered"
7014 msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে কলব্যাক নিবন্ধিত নয়"
7016 msgid "stream does not have a callback registered"
7017 msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে কলব্যাক নিবন্ধিত নয়"
7019 msgid "stream had I/O failure"
7020 msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে ইনপুট/আউটপুট বিপর্যয় দেখা দিয়েছে"
7022 msgid "stream had unexpected termination"
7023 msgstr "স্ট্রিমটি অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছে"
7025 msgid "stream is not open"
7026 msgstr "স্ট্রিম উন্মুক্ত নয়"
7028 msgid "string"
7029 msgstr "পংক্তি"
7031 msgid "subdriver of disk device"
7032 msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের সাব-ড্রাইভার"
7034 msgid "suspend a domain"
7035 msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপনা"
7037 msgid "sysinfo must contain a type attribute"
7038 msgstr "sysinfo এ অবশ্যই ধরন অ্যাট্রিবিউট থাকতে হবে"
7040 msgid "system call error"
7041 msgstr "সিস্টেম কল সংক্রান্ত ত্রুটি"
7043 #, c-format
7044 msgid "target %s already exists"
7045 msgstr "%s টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
7047 #, c-format
7048 msgid "target %s:%d already exists"
7049 msgstr "%s:%d টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
7051 msgid "target config data type format"
7052 msgstr "টার্গেট কনফিগ তথ্যের ধরনের বিন্যাস"
7054 msgid "target device type"
7055 msgstr "উদ্দিষ্ট ডিভাইসের প্রকৃতি"
7057 msgid "target for underlying storage"
7058 msgstr "অন্তর্নিহিত সংগ্রহস্থলের টার্গেট"
7060 msgid "target network name"
7061 msgstr "উদ্দিষ্ট নেটওয়ার্কের নাম"
7063 msgid "target of disk device"
7064 msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের গন্তব্য"
7066 #, c-format
7067 msgid "target type must be specified for %s device"
7068 msgstr "টার্গেট ধরন অবশ্যই %s ডিভাইসের ক্ষেত্রে নির্দিষ্ট করতে হবে"
7070 #, c-format
7071 msgid "template '%s' does not exist"
7072 msgstr "'%s' টেমপ্লেট বর্তমানে উপস্থিত নেই"
7074 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
7075 msgstr "testOpen: একটি পাথ লিখুন অথবা test:///default ব্যবহার করুন"
7077 #, c-format
7078 msgid ""
7079 "the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
7080 "elements are present in network %s"
7081 msgstr ""
7082 "<forward> 'dev' অ্যাট্রিবিউট ব্যবহার করা যাবে না, যখন <address> বা <pf> উপ-"
7083 "উপাদান %s নেটওয়ার্কে উপস্থিত"
7085 msgid "the state to restore"
7086 msgstr "পুনরুদ্ধারের জন্য চিহ্নিত অবস্থা"
7088 #, c-format
7089 msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
7090 msgstr "%s নেটওয়ার্কে '%s' নাম সমেত ইতিমধ্যেই একটি DNS TXT রেকর্ড উপস্থিত"
7092 #, c-format
7093 msgid ""
7094 "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
7095 "network %s"
7096 msgstr ""
7097 "%s নেটওয়ার্কে একটি মানানসই ফিল্ডের সংগে ইতিমধ্যেই অন্ততপক্ষে একটি DNS HOST রেকর্ড "
7098 "উপস্থিত"
7100 #, c-format
7101 msgid ""
7102 "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
7103 "in network %s"
7104 msgstr ""
7105 "%s নেটওয়ার্কে সমস্ত উল্লিখিত ফিল্ডের মানানসই অন্ততপক্ষে একটি DNS SRV রেকর্ড উপস্থিত"
7107 #, c-format
7108 msgid ""
7109 "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
7110 "mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
7111 msgstr ""
7112 "একটি বিদ্যমান dhcp হোস্ট এন্ট্রি রয়েছে, '%s' নেটওয়ার্কে, যা \"<host mac='%s' "
7113 "name='%s' ip='%s'/>\" এর সংযোগ মানানসই"
7115 #, c-format
7116 msgid ""
7117 "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
7118 "start='%s' end='%s'/>\""
7119 msgstr ""
7120 "'%s' নেটওয়ার্কে একটি বিদ্যমান dhcp রেঞ্জ এন্ট্রি রয়েছে যা \"<range start='%s' "
7121 "end='%s'/>\" এর সংগে মানানসই"
7123 #, c-format
7124 msgid ""
7125 "there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
7126 "\"<interface dev='%s'>\""
7127 msgstr ""
7128 "'%s' নেটওয়ার্কে একটি বিদ্যমান ইন্টারফেস এন্ট্রি রয়েছে, যা \"<interface dev='%s'>"
7129 "\" এর সংগে মানানসই"
7131 #, c-format
7132 msgid ""
7133 "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
7134 "\"<portgroup name='%s'>\""
7135 msgstr ""
7136 "'%s' নেটওয়ার্কে একটি বিদ্যমান পোর্টগ্রুপ এন্ট্রি রয়েছে, যা \"<portgroup name='%s'>"
7137 "\" এর সংগে মানানসই"
7139 msgid "this domain exists already"
7140 msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
7142 msgid "this network exists already"
7143 msgstr "চিহ্নিত নেটওয়ার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
7145 #, c-format
7146 msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
7147 msgstr "অত্যাধিক NUMA সেল: %d > %d"
7149 msgid "too many disk snapshot requests for domain"
7150 msgstr "ডোমেনের জন্য অনেক বেশি ডিস্ক স্ন্যাপশটের অনুরোধ"
7152 msgid "too many drivers registered"
7153 msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"
7155 #, c-format
7156 msgid "too many drivers registered in %s"
7157 msgstr "%s-র মধ্যে অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"
7159 #, c-format
7160 msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
7161 msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক মেমরির পরিসংখ্যানের অনুরোধ জানানো হয়েছে: %d > %d"
7163 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
7164 msgstr "total এবং read/write bytes_sec একই সংগে সেট করা যায় না"
7166 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
7167 msgstr "total এবং read/write iops_sec একই সময়ে সেট করা যায় না"
7169 msgid "transient domains do not have any persistent config"
7170 msgstr "ট্র্যানজিয়েন্ট ডোমেনে কোনো ধারাবাহিক কনফিগারেশন নেই"
7172 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
7173 msgstr "Windows-র অধীন unix, ssh ও ext সম্প্রচার সমর্থিত নয়"
7175 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
7176 msgstr "ট্রে শুধুমাত্র cdrom এবং floppy এর ক্ষেত্রে বৈধ"
7178 msgid "tty console"
7179 msgstr "tty কনসোল"
7181 msgid "tunnelled migration"
7182 msgstr "টানেল করা মাইগ্রেশন"
7184 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
7185 msgstr "টানেল মাইগ্রেশন প্রক্রিয়া, qemu থেকে পড়তে ব্যর্থ হয়েছে"
7187 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
7188 msgstr "টানেল করা মাইগ্রেশনের অনুরোধ জানানো হয়েছে কিন্তু NULL স্ট্রিম প্রেরিত হয়েছে"
7190 msgid "type of storage pool sources to discover"
7191 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত সংগ্রহের পুল সোর্সের ধরন"
7193 msgid "type of storage pool sources to find"
7194 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত সংগ্রহের পুলের সোর্সের ধরন"
7196 msgid "type of the pool"
7197 msgstr "পুলের ধরন"
7199 msgid "uid and gid should be mapped both"
7200 msgstr "uid এবং gid এর উভয়ই ম্যাপ করা উচিত"
7202 #, c-format
7203 msgid "unable to create hugepage path %s"
7204 msgstr "hugepage পাথ %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
7206 #, c-format
7207 msgid "unable to create rundir %s: %s"
7208 msgstr "rundir %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
7210 msgid "unable to create socket pair"
7211 msgstr "সকেট জুটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
7213 #, c-format
7214 msgid ""
7215 "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used  "
7216 "by %d domains."
7217 msgstr ""
7218 "ইন্টারফেস '%s', '%s' নেটওয়ার্কে মুছতে ব্যর্থ। এটি বর্তমানে %d ডোমেন দ্বারা ব্যবহৃত "
7219 "হচ্ছে।"
7221 #, c-format
7222 msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
7223 msgstr "QEMU কমান্ড '%s' সঞ্চালনা করতে ব্যর্থ"
7225 #, c-format
7226 msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
7227 msgstr "QEMU কমান্ড '%s' সঞ্চালনা করতে ব্যর্থ: %s"
7229 msgid "unable to generate uuid"
7230 msgstr "uuid নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
7232 #, c-format
7233 msgid "unable to get PID %d security context"
7234 msgstr "PID %d-র নিরাপত্তা সূচক কনটেক্সট প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
7236 msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
7237 msgstr "স্ন্যাপশটে ডিস্ক অনুরোধ পরিচালনা করতে ব্যর্থ"
7239 #, c-format
7240 msgid "unable to handle monitor type: %s"
7241 msgstr "চিহ্নিত ধরনের মনিটর ব্যবস্থাপনা করতে ব্যর্থ: %s"
7243 msgid "unable to init mutex"
7244 msgstr "mutex আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
7246 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
7247 msgstr "VirtualBox ড্রাইভার API আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
7249 msgid "unable to make pipe"
7250 msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
7252 #, c-format
7253 msgid "unable to parse mac address '%s'"
7254 msgstr "MAC ঠিকানা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
7256 msgid "unable to register monitor events"
7257 msgstr "মনিটর ইভেন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ"
7259 #, c-format
7260 msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
7261 msgstr "'%s'-র মালিকানা %d-এ স্থাপন করতে ব্যর্থ:%d"
7263 #, c-format
7264 msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
7265 msgstr "'%s'-র মালিকানা ব্যবহারকারী %d-র জন্য স্থাপন করতে ব্যর্থ:%d"
7267 #, c-format
7268 msgid "unable to set security context '%s'"
7269 msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s' নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
7271 #, c-format
7272 msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
7273 msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s', '%s'-র মধ্যে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
7275 #, c-format
7276 msgid "unable to set tty attributes: %s"
7277 msgstr "tty-র বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
7279 #, c-format
7280 msgid "unable to visit backing chain file %s"
7281 msgstr "%s ব্যাকিং চেন ফাইলে পৌঁছাতে ব্যর্থ"
7283 msgid "undefine VM on source"
7284 msgstr "উৎসস্থলের মধ্যে VM-র ব্যাখ্যা বাতিল করুন"
7286 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
7287 msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেসের ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হবে (কনফিগারেশন থেকে মুছে ফেলুন)"
7289 msgid "undefine a secret"
7290 msgstr "একটি গোপনীয় তথ্যের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
7292 msgid "undefine an inactive pool"
7293 msgstr "নিষ্ক্রিয় পুলের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"
7295 msgid "undefine an interface."
7296 msgstr "ইন্টারফেসের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
7298 msgid "undefined hardware architecture"
7299 msgstr "হার্ডওয়্যার আর্কিটেকচার ব্যাখ্যা করা হয়নি"
7301 #, c-format
7302 msgid "unexpected %s action: %d"
7303 msgstr "অপ্রত্যাশিত %s কাজ: %d"
7305 #, c-format
7306 msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
7307 msgstr "অপ্রত্যাশিত OpenVZ URI পাথ '%s', openvz:///system প্রচেষ্টা করুন"
7309 #, c-format
7310 msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
7311 msgstr "অপ্রত্যাশিত QEMU URI পাথ '%s', qemu:///session প্রচেষ্টা করুন"
7313 #, c-format
7314 msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
7315 msgstr "অপ্রত্যাশিত QEMU URI পাথ '%s', qemu:///system প্রচেষ্টা করুন"
7317 #, c-format
7318 msgid "unexpected accessmode %d"
7319 msgstr "অপ্রত্যাশিত accessmode %d"
7321 msgid "unexpected address type for fdc disk"
7322 msgstr "fdc ডিস্কের জন্য অপ্রত্যাশিত ধরনের ঠিকানা"
7324 msgid "unexpected address type for ide disk"
7325 msgstr "ide ডিস্কের জন্য অপ্রত্যাশিত ধরনের ঠিকানা"
7327 msgid "unexpected address type for scsi disk"
7328 msgstr "scsi ডিস্কের জন্য অপ্রত্যাশিত ধরনের ঠিকানা"
7330 #, c-format
7331 msgid "unexpected boot device type %d"
7332 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির বুট ডিভাইস %d"
7334 #, c-format
7335 msgid "unexpected char device type %d"
7336 msgstr "অপ্রত্যাশিত ক্যারেক্টার ডিভাইস ধরন %d"
7338 #, c-format
7339 msgid "unexpected char type %d"
7340 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির char %d"
7342 msgid "unexpected chr device type"
7343 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির chr ডিভাইস"
7345 #, c-format
7346 msgid "unexpected codec type %d"
7347 msgstr "অপ্রত্যাশিত codec ধরন %d"
7349 #, c-format
7350 msgid "unexpected controller type %d"
7351 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির কনট্রোলার %d"
7353 #, c-format
7354 msgid "unexpected data '%s'"
7355 msgstr "অপ্রত্যাশিত তথ্য '%s'"
7357 #, c-format
7358 msgid "unexpected disk address type %s"
7359 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডিস্ক ঠিকানা %s"
7361 #, c-format
7362 msgid "unexpected disk bus %d"
7363 msgstr "অপ্রত্যাশিত ডিস্ক বাস %d"
7365 #, c-format
7366 msgid "unexpected disk device %d"
7367 msgstr "অপ্রত্যাশিত ডিস্ক ডিভাইস %d"
7369 #, c-format
7370 msgid "unexpected disk type %d"
7371 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডিস্ক %d"
7373 #, c-format
7374 msgid "unexpected disk type %s"
7375 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডিস্ক %s"
7377 #, c-format
7378 msgid "unexpected domain %s already exists"
7379 msgstr "অপ্রত্যাশিত ডোমেইন %s বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
7381 #, c-format
7382 msgid "unexpected domain type %d"
7383 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডোমেইন %d"
7385 #, c-format
7386 msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
7387 msgstr "অপ্রত্যাশিত উপাদান <%s>, প্রত্যাশিত <%s>, '%s' নেটওয়ার্ক অাপডেটের সময়ে"
7389 msgid "unexpected encryption format"
7390 msgstr "অপ্রত্যাশিত এনক্রিপশনের বিন্যাস"
7392 #, c-format
7393 msgid "unexpected filesystem type %d"
7394 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ফাইল-সিস্টেম %d"
7396 #, c-format
7397 msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
7398 msgstr "অপ্রত্যাশিত hostdev ড্রাইভার নাম ধরন %d "
7400 #, c-format
7401 msgid "unexpected hostdev mode %d"
7402 msgstr "অপ্রত্যাশিত hostdev মোড %d"
7404 #, c-format
7405 msgid "unexpected hostdev type %d"
7406 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির hostdev %d"
7408 #, c-format
7409 msgid "unexpected hub type %d"
7410 msgstr "অপ্রত্যাশিত হাব ধরন %d"
7412 #, c-format
7413 msgid "unexpected input bus type %d"
7414 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ইনপুট বাস %d"
7416 #, c-format
7417 msgid "unexpected input type %d"
7418 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ইনপুট %d"
7420 #, c-format
7421 msgid "unexpected interface type %d"
7422 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ইন্টারফেস %d"
7424 #, c-format
7425 msgid "unexpected lifecycle action %d"
7426 msgstr "অপ্রত্যাশিত কর্মকালের কর্ম %d"
7428 #, c-format
7429 msgid "unexpected memballoon model %d"
7430 msgstr "অপ্রত্যাশিত memballoon মডেল %d"
7432 #, c-format
7433 msgid "unexpected migration status in %s"
7434 msgstr "%s-র মধ্যে মাইগ্রেশনের অপ্রত্যাশিত অবস্থা"
7436 #, c-format
7437 msgid "unexpected model type %d"
7438 msgstr "অপ্রত্যাশিত মডেল ধরন %d"
7440 #, c-format
7441 msgid "unexpected net type %d"
7442 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির নেট %d"
7444 #, c-format
7445 msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
7446 msgstr "অপ্রত্যাশিত pci hostdev ড্রাইভার নাম ধরন %d"
7448 msgid "unexpected pool type"
7449 msgstr "অপ্রত্যাশিত পুল প্রকৃতি"
7451 #, c-format
7452 msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
7453 msgstr "অপ্রত্যাশিত রুট উপাদান <%s>, প্রত্যাশিত <device>"
7455 #, c-format
7456 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
7457 msgstr "অপ্রত্যাশিত রুট উপাদান <%s>, প্রত্যাশিত <domain>"
7459 #, c-format
7460 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
7461 msgstr "অপ্রত্যাশিত রুট উপাদান <%s>, প্রত্যাশিত <domstatus>"
7463 #, c-format
7464 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
7465 msgstr "অপ্রত্যাশিত রুট উপাদান <%s>, প্রত্যাশিত <interface>"
7467 #, c-format
7468 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
7469 msgstr "অপ্রত্যাশিত রুট উপাদান <%s>, প্রত্যাশিত <network>"
7471 #, c-format
7472 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
7473 msgstr "অপ্রত্যাশিত রুট উপাদান <%s>, প্রত্যাশিত <pool>"
7475 #, c-format
7476 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
7477 msgstr "অপ্রত্যাশিত রুট উপাদান <%s>, প্রত্যাশিত <secret>"
7479 #, c-format
7480 msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
7481 msgstr "অপ্রত্যাশিত রুট উপাদান <%s>, প্রত্যাশিত <volume>"
7483 #, c-format
7484 msgid "unexpected secret usage type %d"
7485 msgstr "গোপনীয় ব্যবহারের অপ্রত্যাশিত ধরন %d"
7487 #, c-format
7488 msgid "unexpected smartcard type %d"
7489 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্মার্টকার্ড ধরন %d"
7491 #, c-format
7492 msgid "unexpected smbios mode %d"
7493 msgstr "অপ্রত্যাশিত smbios মোড %d"
7495 #, c-format
7496 msgid "unexpected sound model %d"
7497 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির শব্দের মডেল %d"
7499 #, c-format
7500 msgid "unexpected source mode %d"
7501 msgstr "অপ্রত্যাশিত সোর্স মোড %d"
7503 #, c-format
7504 msgid "unexpected timer mode %d"
7505 msgstr "অপ্রত্যাশিত টাইমার মোড %d"
7507 #, c-format
7508 msgid "unexpected timer name %d"
7509 msgstr "অপ্রত্যাশিত টাইমার নাম %d"
7511 #, c-format
7512 msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
7513 msgstr "অপ্রত্যাশিত টাইমার tickpolicy %d"
7515 #, c-format
7516 msgid "unexpected timer track %d"
7517 msgstr "অপ্রত্যাশিত টাইমার ট্র্যাক %d"
7519 #, c-format
7520 msgid "unexpected value %s for on_crash"
7521 msgstr "on_crash-র ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত মান %s"
7523 #, c-format
7524 msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
7525 msgstr "on_poweroff-র ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত মান %s"
7527 #, c-format
7528 msgid "unexpected value %s for on_reboot"
7529 msgstr "on_reboot-র ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত মান %s"
7531 #, c-format
7532 msgid "unexpected video model %d"
7533 msgstr "অপ্রত্যাশিত ভিডিও মডেল %d"
7535 msgid "unexpected volume encryption secret type"
7536 msgstr "ভলিউম এনক্রিপশনের গোপনীয়তার অপ্রত্যাশিত ধরন"
7538 #, c-format
7539 msgid "unexpected watchdog action %d"
7540 msgstr "অপ্রত্যাশিত watchdog কর্ম %d"
7542 #, c-format
7543 msgid "unexpected watchdog model %d"
7544 msgstr "অপ্রত্যাশিত watchdog মডেল %d"
7546 msgid "unknown"
7547 msgstr "অজানা"
7549 #, c-format
7550 msgid "unknown %s action: %s"
7551 msgstr "অজানা %s কাজ: %s"
7553 msgid "unknown OS type"
7554 msgstr "অজানা OS-র প্রকৃতি"
7556 #, c-format
7557 msgid "unknown OS type %s"
7558 msgstr "অজানা OS প্রকৃতি %s"
7560 #, c-format
7561 msgid "unknown PM state value %s"
7562 msgstr "অজানা PM স্থিতি মান %s"
7564 #, c-format
7565 msgid "unknown RNG backend model '%s'"
7566 msgstr "অজানা RNG ব্যাক-এন্ড মডেল '%s'"
7568 #, c-format
7569 msgid "unknown RNG model '%s'"
7570 msgstr "অজানা RNG মডেল '%s'"
7572 #, c-format
7573 msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
7574 msgstr "SCSI হোস্টের অজানা ক্ষমতার ধরন '%s', '%s'-র জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
7576 #, c-format
7577 msgid "unknown accessmode '%s'"
7578 msgstr "অজানা accessmode '%s'"
7580 #, c-format
7581 msgid "unknown address type '%s'"
7582 msgstr "অজানা ধরনের ঠিকানা '%s'"
7584 #, c-format
7585 msgid "unknown address type '%s' in network %s"
7586 msgstr "অজানা ঠিকানা ধরন '%s', %s নেটওয়ার্কে"
7588 #, c-format
7589 msgid "unknown arp bonding validate %s"
7590 msgstr "অজানা arp bonding পরীক্ষণ %s"
7592 #, c-format
7593 msgid "unknown auth type '%s'"
7594 msgstr "অজানা অনুমোদনের ধরন '%s'"
7596 #, c-format
7597 msgid "unknown authentication type %s"
7598 msgstr "অজানা প্রকৃতির অনুমোদন প্রণালী %s"
7600 #, c-format
7601 msgid "unknown backend type '%s' for egd"
7602 msgstr "অজানা ব্যাক-এন্ড ধরন '%s', egd এর জন্য"
7604 #, c-format
7605 msgid "unknown bonding mode %s"
7606 msgstr "অজানা bonding মোড %s"
7608 #, c-format
7609 msgid "unknown boot device '%s'"
7610 msgstr "অজানা বুট ডিভাইস: '%s'"
7612 #, c-format
7613 msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
7614 msgstr "ক্ষমতার অজানা ধরন '%d', '%s'-র জন্য উল্লিখিত"
7616 #, c-format
7617 msgid "unknown capability type '%s'"
7618 msgstr "অজানা ধরনের ক্ষমতা '%s'"
7620 #, c-format
7621 msgid "unknown character device type: %s"
7622 msgstr "অজানা ক্যারেক্টার ডিভাইস ধরন: %s"
7624 #, c-format
7625 msgid "unknown chr device type '%s'"
7626 msgstr "অজানা প্রকৃতির chr ডিভাইস '%s'"
7628 #, c-format
7629 msgid "unknown clock adjustment '%s'"
7630 msgstr "অজানা ঘড়ি সামঞ্জস্যবিধান '%s'"
7632 #, c-format
7633 msgid "unknown clock basis '%s'"
7634 msgstr "অজানা ঘড়ি ভিত্তি '%s'"
7636 #, c-format
7637 msgid "unknown clock offset '%s'"
7638 msgstr "ঘড়ির অজানা অফ-সেট '%s'"
7640 #, c-format
7641 msgid "unknown codec type '%s'"
7642 msgstr "অজানা codec ধরন '%s'"
7644 #, c-format
7645 msgid "unknown command: '%s'"
7646 msgstr "অজানা কমান্ড: '%s'"
7648 #, c-format
7649 msgid "unknown connected value %s"
7650 msgstr "অজানা সংযুক্ত মান %s"
7652 #, c-format
7653 msgid "unknown copypaste value '%s'"
7654 msgstr "অজানা copypaste মান '%s'"
7656 #, c-format
7657 msgid "unknown default spice channel mode %s"
7658 msgstr "অজানা ডিফল্ট spice চ্যানেল মোড %s"
7660 #, c-format
7661 msgid "unknown device type '%s'"
7662 msgstr "অজানা ডিভাইস ধরন '%s'"
7664 #, c-format
7665 msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
7666 msgstr "অজানা dhcp peerdns মান %s"
7668 #, c-format
7669 msgid "unknown disk bus type '%s'"
7670 msgstr "অজানা ধরনের ডিস্ক বাস '%s'"
7672 #, c-format
7673 msgid "unknown disk cache mode '%s'"
7674 msgstr "অজানা ডিস্ক ক্যাশে মোড '%s'"
7676 #, c-format
7677 msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
7678 msgstr "অজানা ডিস্ক copy_on_read মোড '%s'"
7680 #, c-format
7681 msgid "unknown disk device '%s'"
7682 msgstr "অজানা ডিস্ক ডিভাইস '%s'"
7684 #, c-format
7685 msgid "unknown disk discard mode '%s'"
7686 msgstr "অজানা ডিস্ক বাতিল মোড '%s'"
7688 #, c-format
7689 msgid "unknown disk error policy '%s'"
7690 msgstr "অজানা ডিস্ক ত্রুটি নীতি '%s'"
7692 #, c-format
7693 msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
7694 msgstr "অজানা ডিস্ক event_idx মোড '%s'"
7696 #, c-format
7697 msgid "unknown disk io mode '%s'"
7698 msgstr "অজানা ডিস্ক io মোড '%s'"
7700 #, c-format
7701 msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
7702 msgstr "অজানা ডিস্ক ioeventfd মোড '%s'"
7704 #, c-format
7705 msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
7706 msgstr "অজানা ডিস্ক rawio সেটিং '%s'"
7708 #, c-format
7709 msgid "unknown disk read error policy '%s'"
7710 msgstr "অজানা ডিস্ক পঠন ত্রুটি নীতি '%s'"
7712 #, c-format
7713 msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
7714 msgstr "অজানা ডিস্ক sgio মোড '%s'"
7716 #, c-format
7717 msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
7718 msgstr "অজানা ডিস্ক স্ন্যাপশট ড্রাইভার '%s'"
7720 #, c-format
7721 msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
7722 msgstr "অজানা ডিস্ক স্ন্যাপশট সেটিং '%s'"
7724 #, c-format
7725 msgid "unknown disk tray status '%s'"
7726 msgstr "অজানা ডিস্ক ট্রে স্ট্যাটাস '%s'"
7728 #, c-format
7729 msgid "unknown disk type '%s'"
7730 msgstr "অজানা ধরনের ডিস্ক '%s'"
7732 #, c-format
7733 msgid "unknown driver format value '%s'"
7734 msgstr "অজানা ড্রাইভার ফর্ম্যাট মান '%s'"
7736 #, c-format
7737 msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
7738 msgstr "ড্রাইভারের অজানা পাথ '%s' উল্লিখিত হয়েছে (vbox:///session প্রয়োগ করুন)"
7740 #, c-format
7741 msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
7742 msgstr "ড্রাইভারের অজানা পাথ '%s' উল্লিখিত হয়েছে (vbox:///system প্রয়োগ করুন)"
7744 msgid "unknown error"
7745 msgstr "অজানা ত্রুটি"
7747 #, c-format
7748 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7749 msgstr "অজানা ধরনের ফাইল-সিস্টেম '%s'"
7751 #, c-format
7752 msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
7753 msgstr "অজানা filesystem লিখন নীতি '%s'"
7755 #, c-format
7756 msgid "unknown forwarding type '%s'"
7757 msgstr "অনুবর্তনের অজানা ধরন '%s'"
7759 #, c-format
7760 msgid "unknown fs driver type '%s'"
7761 msgstr "অজানা fs ড্রাইভার ধরন '%s'"
7763 #, c-format
7764 msgid "unknown fullscreen value '%s'"
7765 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দার মান '%s' অজানা"
7767 #, c-format
7768 msgid "unknown graphics device type '%s'"
7769 msgstr "অজানা ধরনের গ্রাফিক্স ডিভাইস '%s'"
7771 #, c-format
7772 msgid "unknown graphics listen type '%s'"
7773 msgstr "অপ্রত্যাশিত গ্র্যাফিক্স লিশন মোড '%s'"
7775 msgid "unknown host"
7776 msgstr "অজানা হোস্ট"
7778 #, c-format
7779 msgid "unknown host %s"
7780 msgstr "অজানা হোস্ট %s"
7782 #, c-format
7783 msgid "unknown host device source address type '%s'"
7784 msgstr "অজানা হোস্ট ডিভাইস সোর্স ঠিকানা ধরন '%s'"
7786 #, c-format
7787 msgid "unknown hostdev mode '%s'"
7788 msgstr "অজানা hostdev মোড '%s'"
7790 #, c-format
7791 msgid "unknown hub device type '%s'"
7792 msgstr "অজানা ধরনের হাব ডিভাইস '%s'"
7794 #, c-format
7795 msgid "unknown input bus type '%s'"
7796 msgstr "অজানা ধরনের ইনপুট বাস '%s'"
7798 #, c-format
7799 msgid "unknown input device type '%s'"
7800 msgstr "অজানা ধরনের ইনপুট ডিভাইস '%s'"
7802 #, c-format
7803 msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
7804 msgstr "অজানা ইন্টারফেস event_idx মোড '%s'"
7806 #, c-format
7807 msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
7808 msgstr "অজানা ইন্টারফেস ioeventfd মোড '%s'"
7810 #, c-format
7811 msgid "unknown interface link state '%s'"
7812 msgstr "অজানা ইন্টারফেস লিঙ্ক অবস্থা '%s'"
7814 #, c-format
7815 msgid "unknown interface startmode %s"
7816 msgstr "অজানা ইন্টারফেস startmode %s"
7818 #, c-format
7819 msgid "unknown interface type %s"
7820 msgstr "অজানা ধরনের ইন্টারফেস %s"
7822 #, c-format
7823 msgid "unknown interface type '%s'"
7824 msgstr "অজানা ধরনের ইন্টারফেস '%s'"
7826 #, c-format
7827 msgid "unknown memory balloon model '%s'"
7828 msgstr "অজানা মেমরি balloon মডেল '%s'"
7830 #, c-format
7831 msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
7832 msgstr "অজানা মেমরি স্ন্যাপশট সেটিং '%s'"
7834 #, c-format
7835 msgid "unknown mii bonding carrier %s"
7836 msgstr "অজানা mii bonding পরিবহনকারী %s"
7838 #, c-format
7839 msgid "unknown mouse mode value '%s'"
7840 msgstr "অজানা মাউস মোড মান '%s'"
7842 #, c-format
7843 msgid "unknown parameter type: %d"
7844 msgstr "অজানা প্যারামিটার ধরন: %d"
7846 #, c-format
7847 msgid "unknown pci source type '%s'"
7848 msgstr "অজানা ধরনের pci সোর্স '%s'"
7850 #, c-format
7851 msgid "unknown pool format number %d"
7852 msgstr "পুল বিন্যাসের সংখ্যা %d অজানা"
7854 #, c-format
7855 msgid "unknown pool format type %s"
7856 msgstr "পুল বিন্যাসের ধরন %s অজানা"
7858 #, c-format
7859 msgid "unknown procedure: %d"
7860 msgstr "অজানা প্রক্রিয়া: %d"
7862 #, c-format
7863 msgid "unknown protocol transport type '%s'"
7864 msgstr "অজানা প্রোটোকল ট্র্যান্সপোর্ট ধরন '%s'"
7866 #, c-format
7867 msgid "unknown protocol type '%s'"
7868 msgstr "অজানা প্রোটোকল ধরন '%s'"
7870 #, c-format
7871 msgid "unknown redirdev bus '%s'"
7872 msgstr "অজানা redirdev bus '%s'"
7874 #, c-format
7875 msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
7876 msgstr "অজানা redirdev ক্যারেক্টার ডিভাইস ধরন '%s'"
7878 #, c-format
7879 msgid "unknown rom bar value '%s'"
7880 msgstr "অজানা rom বার মান '%s'"
7882 msgid "unknown root element for nw filter"
7883 msgstr "nw ফিল্টারের ক্ষেত্রে অজানা রুট উপাদান"
7885 msgid "unknown rule action attribute value"
7886 msgstr "অজানা রুল অ্যাকশন অ্যাট্রিবিউট মান"
7888 msgid "unknown rule direction attribute value"
7889 msgstr "অজানা রুল ডিরেকশন অ্যাট্রিবিউট মান"
7891 msgid "unknown secret usage type"
7892 msgstr "গোপনীয় ব্যবহারের অজানা ধরন"
7894 #, c-format
7895 msgid "unknown secret usage type %s"
7896 msgstr "গোপনীয় ব্যবহারের অজানা ধরন %s"
7898 #, c-format
7899 msgid "unknown sgio mode '%s'"
7900 msgstr "অজানা sgio মোড '%s'"
7902 #, c-format
7903 msgid "unknown smartcard device mode: %s"
7904 msgstr "অজানা smartcard ডিভাইস মোড: %s"
7906 msgid "unknown smartcard mode"
7907 msgstr "অজানা স্মার্টকার্ড মোড"
7909 #, c-format
7910 msgid "unknown smbios mode '%s'"
7911 msgstr "অজানা smbios মোড '%s'"
7913 #, c-format
7914 msgid "unknown sound model '%s'"
7915 msgstr "অজানা ধরনের শব্দের মডেল '%s'"
7917 #, c-format
7918 msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
7919 msgstr "ভলিউম ধরন ডিস্কের ক্ষেত্রে অজানা সোর্স মোড '%s'"
7921 #, c-format
7922 msgid "unknown spice channel mode %s"
7923 msgstr "অজানা spice চ্যানেল মোড %s"
7925 #, c-format
7926 msgid "unknown spice channel name %s"
7927 msgstr "অজানা spice চ্যানেল নাম %s"
7929 #, c-format
7930 msgid "unknown spice image compression %s"
7931 msgstr "অজানা spice ছবি কম্প্রেশন %s"
7933 #, c-format
7934 msgid "unknown spice jpeg compression %s"
7935 msgstr "অজানা spice jpeg কম্প্রেশন %s"
7937 msgid "unknown spice playback compression"
7938 msgstr "অজানা spice প্লেব্যাক কম্প্রেশন"
7940 msgid "unknown spice streaming mode"
7941 msgstr "অজানা spice স্ট্রীমিং মোড"
7943 #, c-format
7944 msgid "unknown spice zlib compression %s"
7945 msgstr "অজানা spice zlib কম্প্রেশন %s"
7947 #, c-format
7948 msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
7949 msgstr "অজানা startupPolicy মান '%s'"
7951 #, c-format
7952 msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
7953 msgstr "সংরক্ষণের অজানা ক্ষমতার ধরন '%s', '%s'-র জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
7955 #, c-format
7956 msgid "unknown storage pool type %s"
7957 msgstr "সংগ্রহের পুলের অজানা ধরন %s"
7959 #, c-format
7960 msgid "unknown storage vol backing store type %d"
7961 msgstr "সংগ্রহের ভলিউমের ব্যাক-আপ সংগ্রহস্থলের অজানা ধরন %d"
7963 #, c-format
7964 msgid "unknown storage vol type %d"
7965 msgstr "সংগ্রহের অজানা ধরনের ভলিউম %d"
7967 #, c-format
7968 msgid "unknown sysinfo type '%s'"
7969 msgstr "অজানা sysinfo ধরন '%s'"
7971 #, c-format
7972 msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
7973 msgstr "অক্ষর ডিভাইসের জন্য অজানা টার্গেট ধরন '%s' নির্দিষ্ট করা হয়েছে"
7975 #, c-format
7976 msgid "unknown timer mode '%s'"
7977 msgstr "অজানা টাইমার মোড '%s'"
7979 #, c-format
7980 msgid "unknown timer name '%s'"
7981 msgstr "অজানা টাইমার নাম '%s'"
7983 #, c-format
7984 msgid "unknown timer present value '%s'"
7985 msgstr "অজানা টাইমার উপস্থাপিত মান '%s'"
7987 #, c-format
7988 msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
7989 msgstr "অজানা টাইমার tickpolicy '%s'"
7991 #, c-format
7992 msgid "unknown timer track '%s'"
7993 msgstr "অজানা টাইমার ট্র্যাক '%s'"
7995 #, c-format
7996 msgid "unknown type '%s'"
7997 msgstr "অজানা ধরন '%s'"
7999 #, c-format
8000 msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
8001 msgstr "ইন্টারফেসের <actual> উপাদানে অজানা ধরন '%s'"
8003 #, c-format
8004 msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
8005 msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইস হোস্টের ক্ষেত্রে অজানা ধরন উপস্থাপন করা হয়েছে: %s"
8007 #, c-format
8008 msgid "unknown usb source type '%s'"
8009 msgstr "অজানা ধরনের usb সোর্স '%s'"
8011 #, c-format
8012 msgid "unknown video model '%s'"
8013 msgstr "অজানা ধরনের ভিডিও মডেল '%s'"
8015 #, c-format
8016 msgid "unknown virtualport type %s"
8017 msgstr "অজানা virtualport ধরন %s"
8019 #, c-format
8020 msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
8021 msgstr "অজানা vnc প্রদর্শন অংশীদারি নীতি '%s'"
8023 msgid "unknown volume encryption format"
8024 msgstr "ভলিউম এনক্রিপশনের অজানা বিন্যাস"
8026 #, c-format
8027 msgid "unknown volume encryption format type %s"
8028 msgstr "ভলিউম এনক্রিপশনের অজানা বিন্যাসের ধরন %s"
8030 msgid "unknown volume encryption secret type"
8031 msgstr "ভলিউম এনক্রিপশনের গোপনীয়তার অজানা ধরন"
8033 #, c-format
8034 msgid "unknown volume encryption secret type %s"
8035 msgstr "ভলিউম এনক্রিপশনের গোপনীয়তার অজানা ধরন %s"
8037 #, c-format
8038 msgid "unknown volume format number %d"
8039 msgstr "ভলিউম বিন্যাসের অজানা সংখ্যা %d"
8041 #, c-format
8042 msgid "unknown volume format type %s"
8043 msgstr "ভলিউম বিন্যাসের অজানা ধরন %s"
8045 #, c-format
8046 msgid "unknown watchdog action '%s'"
8047 msgstr "watchdog-র অজানা কর্ম '%s'"
8049 #, c-format
8050 msgid "unknown watchdog model '%s'"
8051 msgstr "অজানা ধরনের watchdog মডেল '%s'"
8053 msgid "unlimited"
8054 msgstr "সীমাহীন"
8056 #, c-format
8057 msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
8058 msgstr ""
8059 "পৌঁছানো যায় না এমন স্ট্যাটিক রুট গেটওয়ে '%s' উল্লেখ করা হয়েছে, '%s' নেটওয়ার্কের জন্য"
8061 #, c-format
8062 msgid "unrecognized network update command code %d"
8063 msgstr "অস্বীকৃত নেটওয়ার্ক অাপডেট কম্যান্ড কোড %d"
8065 #, c-format
8066 msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
8067 msgstr "অসমর্থিত HyperV Enlightenment বৈশিষ্ট্য: %s"
8069 #, c-format
8070 msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
8071 msgstr "অসমর্থিত ঠিকানা ধরন '%s' %s নেটওয়ার্কে"
8073 #, c-format
8074 msgid "unsupported authentication type %d"
8075 msgstr "অনুমোদন প্রণালী সমর্থিত নয় %d"
8077 #, c-format
8078 msgid "unsupported clock offset '%s'"
8079 msgstr "ঘড়ির offset '%s' সমর্থিত নয়"
8081 #, c-format
8082 msgid "unsupported config type %s"
8083 msgstr "%s ধরনের কনফিগ ফাইল সমর্থিত নয়"
8085 msgid "unsupported configuration"
8086 msgstr "কনফিগারেশন সমর্থিত নয়"
8088 #, c-format
8089 msgid "unsupported configuration: %s"
8090 msgstr "কনফিগারেশন সমর্থিত নয়: %s"
8092 #, c-format
8093 msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
8094 msgstr "অসমর্থিত ধরনের তথ্য '%c', '%s' আর্গুমেন্টের জন্য চিহ্নিত করা হয়েছে"
8096 #, c-format
8097 msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
8098 msgstr "ডিভাইস প্রস্তুতির সাথে অসমর্থিত ডিস্ক বাস '%s'"
8100 #, c-format
8101 msgid "unsupported disk type %s"
8102 msgstr "%s ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
8104 #, c-format
8105 msgid "unsupported disk type '%s'"
8106 msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
8108 #, c-format
8109 msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
8110 msgstr "'%s' ড্রাইভারের নাম '%s' ডিস্কে সমর্থিত নয়"
8112 #, c-format
8113 msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
8114 msgstr "অসমর্থিত উপাদান '%s' 'origstates' এর"
8116 #, c-format
8117 msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
8118 msgstr "অসমর্থিত উপাদান '%s', scsi hostdev সোর্সের"
8120 #, c-format
8121 msgid "unsupported event ID %d"
8122 msgstr "অসমর্থিত ইভেন্ট অাইডি %d"
8124 #, c-format
8125 msgid "unsupported feature %s"
8126 msgstr "অসমর্থিত বৈশিষ্ট্য %s"
8128 #, c-format
8129 msgid "unsupported flags: (0x%x)"
8130 msgstr "অসমর্থিত ফ্ল্যাগ: (0x%x)"
8132 #, c-format
8133 msgid "unsupported input bus %s"
8134 msgstr "অসমর্থিত ইনপুট বাস %s"
8136 #, c-format
8137 msgid "unsupported monitor type '%s'"
8138 msgstr "'%s' ধরনের মনিটর সমর্থিত নয়"
8140 #, c-format
8141 msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
8142 msgstr "অসমর্থিত বিকল্প '-%c'। --help দেখুন।"
8144 #, c-format
8145 msgid "unsupported protocol family '%s'"
8146 msgstr "অসমর্থিত প্রোটোকল family '%s'"
8148 #, c-format
8149 msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
8150 msgstr "ইন্টারফেসের <actual> উপাদানে অসমর্থিত ধরন '%s'"
8152 #, c-format
8153 msgid "unsupported volume encryption format %d"
8154 msgstr "অসমর্থিত ভলিউম এমক্রিপশনের বিন্যাস %d"
8156 msgid "unterminated number"
8157 msgstr "অসমাপ্ত সংখ্যা"
8159 msgid "unterminated string"
8160 msgstr "অসমাপ্ত পংক্তি"
8162 msgid "usb address needs bus id"
8163 msgstr "usb ঠিকানার ক্ষেত্রে বাস id আবশ্যক"
8165 msgid "usb address needs device id"
8166 msgstr "usb ঠিকানার ক্ষেত্রে ডিভাইস id আবশ্যক"
8168 msgid "usb product needs id"
8169 msgstr "usb উৎপাদনের ক্ষেত্রে id আবশ্যক"
8171 msgid "usb vendor needs id"
8172 msgstr "usb বিক্রেতার id আবশ্যক"
8174 msgid "usb-serial requires address of usb type"
8175 msgstr "usb-serial এর usb ধরনের ঠিকানার প্রয়োজন"
8177 msgid "user"
8178 msgstr "ব্যবহারকারী"
8180 #, c-format
8181 msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
8182 msgstr "vCPU-র সংখ্যা সর্বাধিক সংখ্যার অধিক: %d > %d"
8184 #, c-format
8185 msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
8186 msgstr "vCPU ম্যাপ বাফারের দৈর্ঘ্য সর্বাধিক মাপের অধিক: %d > %d"
8188 #, c-format
8189 msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
8190 msgstr "vCenter IP ঠিকানা %s গন্তব্যের জন্য অত্যন্ত বড়"
8192 msgid "value for typeid out of range"
8193 msgstr "typeid এর মান রেঞ্জের বাইরে"
8195 msgid "value of managerid out of range"
8196 msgstr "managerid এর মান রেঞ্জের বাইরে"
8198 msgid "value of typeidversion out of range"
8199 msgstr "typeidversion এর মান রেঞ্জের বাইরে"
8201 msgid "vcpu number"
8202 msgstr "vcpu সংখ্যা"
8204 msgid "vendor cannot be 0."
8205 msgstr "বিক্রেতার মান 0 নির্ধারণ করা সম্ভব নয়।"
8207 msgid "vendor id is invalid"
8208 msgstr "ভেন্ডার অাইডি অবৈধ"
8210 #, c-format
8211 msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
8212 msgstr "vendor_id অবশ্যই হুবহু %d অক্ষর দৈর্ঘ্য হতে হবে"
8214 #, c-format
8215 msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
8216 msgstr "সংস্করণে গরমিল (প্রকৃত %x, প্রত্যাশিত %x)"
8218 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
8219 msgstr "নিরাপত্তার ফ্ল্যাগ সহ virDomainGetXMLDesc"
8221 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
8222 msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
8224 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
8225 msgstr "virInterfaceDefFormat ইন্টারফেসের নাম অনুপস্থিত"
8227 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
8228 msgstr "virInterfaceDefFormat অজানা startmode"
8230 msgid "virtio serial device has invalid address type"
8231 msgstr "virtio সিরিয়েল ডিভাইসের ক্ষেত্রে অবৈধ ধরনের ঠিকানা উপস্থিত রয়েছে"
8233 msgid "vlan interface misses name attribute"
8234 msgstr "vlan ইন্টারফেসের মধ্যে name বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
8236 msgid "vlan interface misses the tag attribute"
8237 msgstr "vlan ইন্টারফেসের মধ্যে tag বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
8239 msgid "vlan interface misses the vlan element"
8240 msgstr "vlan ইন্টারফেসের মধ্যে vlan স্বত্বা অনুপস্থিত"
8242 msgid "vlan misses the tag name"
8243 msgstr "vlan-র মধ্যে tag-র নাম নেই"
8245 #, c-format
8246 msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
8247 msgstr "vlan ট্যাগ অাইডি %lu অত্যন্ত বড় (সর্বাধিক 4095)"
8249 msgid "vnc display"
8250 msgstr "vnc প্রদর্শন"
8252 msgid "vol information in XML"
8253 msgstr "XML-র মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত তথ্য"
8255 msgid "vol name, key or path"
8256 msgstr "ভলিউমের নাম, কি অথবা পাথ"
8258 #, c-format
8259 msgid "volume '%s' is still being allocated."
8260 msgstr "ভলিউম '%s' এখনো বরাদ্দ করা হচ্ছে।"
8262 msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
8263 msgstr "ভলিউমের ব্যবহার চিহ্নিত করা হয়েছে, কিন্তু ভলিউমের পাথ অনুপস্থিত"
8265 msgid "warning"
8266 msgstr "সতর্কবার্তা"
8268 msgid "watchdog must contain model name"
8269 msgstr "watchdog-র মধ্যে মডেলের নাম অন্তর্ভুক্ত থাকা আবশ্যক"
8271 msgid "weight for XEN_CREDIT"
8272 msgstr "XEN_CREDIT-র ক্ষেত্রে weight"
8274 msgid "where to dump the core"
8275 msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান"
8277 msgid "where to save the data"
8278 msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান"
8280 msgid "wipe a vol"
8281 msgstr "ভলিউম মুছে ফেলুন"
8283 #, c-format
8284 msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
8285 msgstr "write: %s: অস্থায়ী ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ: %s"
8287 #, c-format
8288 msgid "xen bus does not support %s input device"
8289 msgstr "xen bus দ্বারা %s ইনপুট ডিভাইস সমর্থিত হবে না"
8291 msgid "xml data file to export from"
8292 msgstr "এক্সপোর্ট করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত xml তথ্যের ফাইল"
8294 msgid "yes"
8295 msgstr "হ্যাঁ"