Fix minor grammatical error 'settings' -> 'setting'.
[larjonas-mediagoblin.git] / mediagoblin / i18n / gl / mediagoblin.po
blob4617c8b414871828654d1915ed501e90d07d92ae
1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4
5 # Translators:
6 # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2014
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-01-16 15:13-0600\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-01-16 21:13+0000\n"
13 "Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
14 "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/mediagoblin/language/gl/)\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Generated-By: Babel 1.3\n"
19 "Language: gl\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: mediagoblin/decorators.py:304 mediagoblin/plugins/openid/views.py:205
23 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
24 msgstr "Neste sitio non se permite rexistrar novas contas."
26 #: mediagoblin/decorators.py:319
27 msgid "Sorry, reporting is disabled on this instance."
28 msgstr "Neste sitio non se permite denunciar."
30 #: mediagoblin/decorators.py:362 mediagoblin/plugins/ldap/views.py:58
31 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:79
32 msgid "Sorry, authentication is disabled on this instance."
33 msgstr "Neste sitio non se permite autenticarse."
35 #: mediagoblin/auth/tools.py:45
36 msgid "Invalid User name or email address."
37 msgstr "O nome de usuario ou enderezo de correo fornecidos son incorrectos."
39 #: mediagoblin/auth/tools.py:46
40 msgid "This field does not take email addresses."
41 msgstr "Non pode introducir enderezos de correo neste campo."
43 #: mediagoblin/auth/tools.py:47
44 msgid "This field requires an email address."
45 msgstr "Ten que introducir un enderezo de correo neste campo."
47 #: mediagoblin/auth/tools.py:118
48 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
49 msgstr "Xa existe un usuario con ese nome."
51 #: mediagoblin/auth/tools.py:122 mediagoblin/edit/views.py:452
52 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
53 msgstr "Xa existe un usuario con ese enderezo de correo."
55 #: mediagoblin/auth/views.py:145 mediagoblin/edit/views.py:408
56 #: mediagoblin/edit/views.py:429 mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:110
57 msgid "The verification key or user id is incorrect."
58 msgstr "A chave de verificación ou o identificador do usuario son incorrectos."
60 #: mediagoblin/auth/views.py:164
61 msgid ""
62 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
63 "and submit images!"
64 msgstr "Verificouse o seu enderezo de correo. Pode acceder ao sitio, editar o seu perfil, e enviar imaxes!"
66 #: mediagoblin/auth/views.py:170
67 msgid "The verification key or user id is incorrect"
68 msgstr "A chave de verificación ou o identificador do usuario son incorrectos."
70 #: mediagoblin/auth/views.py:188
71 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
72 msgstr "Primeiro debe acceder ao sitio para que saibamos a quen enviarlle o correo!"
74 #: mediagoblin/auth/views.py:196
75 msgid "You've already verified your email address!"
76 msgstr "Xa verificamos o seu enderezo de correo!"
78 #: mediagoblin/auth/views.py:206
79 msgid "Resent your verification email."
80 msgstr "Volver enviar o correo de verificación."
82 #: mediagoblin/db/mixin.py:404
83 msgid "{username} added {object}"
84 msgstr ""
86 #: mediagoblin/db/mixin.py:405
87 msgid "{username} added {object} to {target}"
88 msgstr ""
90 #: mediagoblin/db/mixin.py:407
91 msgid "{username} authored {object}"
92 msgstr ""
94 #: mediagoblin/db/mixin.py:408
95 msgid "{username} created {object}"
96 msgstr ""
98 #: mediagoblin/db/mixin.py:409
99 msgid "{username} deleted {object}"
100 msgstr ""
102 #: mediagoblin/db/mixin.py:410
103 msgid "{username} disliked {object}"
104 msgstr ""
106 #: mediagoblin/db/mixin.py:411
107 msgid "{username} favorited {object}"
108 msgstr ""
110 #: mediagoblin/db/mixin.py:412
111 msgid "{username} followed {object}"
112 msgstr ""
114 #: mediagoblin/db/mixin.py:413
115 msgid "{username} liked {object}"
116 msgstr ""
118 #: mediagoblin/db/mixin.py:415
119 msgid "{username} posted {object}"
120 msgstr ""
122 #: mediagoblin/db/mixin.py:416
123 msgid "{username} posted {object} to {target}"
124 msgstr ""
126 #: mediagoblin/db/mixin.py:418
127 msgid "{username} shared {object}"
128 msgstr ""
130 #: mediagoblin/db/mixin.py:419
131 msgid "{username} unfavorited {object}"
132 msgstr ""
134 #: mediagoblin/db/mixin.py:420
135 msgid "{username} stopped following {object}"
136 msgstr ""
138 #: mediagoblin/db/mixin.py:421
139 msgid "{username} unliked {object}"
140 msgstr ""
142 #: mediagoblin/db/mixin.py:422
143 msgid "{username} unshared {object}"
144 msgstr ""
146 #: mediagoblin/db/mixin.py:423
147 msgid "{username} updated {object}"
148 msgstr ""
150 #: mediagoblin/db/mixin.py:424
151 msgid "{username} tagged {object}"
152 msgstr ""
154 #: mediagoblin/db/mixin.py:428
155 msgid "an image"
156 msgstr ""
158 #: mediagoblin/db/mixin.py:429
159 msgid "a comment"
160 msgstr ""
162 #: mediagoblin/db/mixin.py:430
163 msgid "a collection"
164 msgstr ""
166 #: mediagoblin/db/mixin.py:431
167 msgid "a video"
168 msgstr ""
170 #: mediagoblin/db/mixin.py:432
171 msgid "audio"
172 msgstr ""
174 #: mediagoblin/db/mixin.py:433
175 msgid "a person"
176 msgstr ""
178 #: mediagoblin/db/mixin.py:450 mediagoblin/db/mixin.py:459
179 msgid "an object"
180 msgstr ""
182 #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:90
183 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:24
184 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:37
185 #: mediagoblin/submit/forms.py:61
186 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:40
187 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:69
188 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:100
189 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:45
190 msgid "Title"
191 msgstr "Título"
193 #: mediagoblin/edit/forms.py:32 mediagoblin/submit/forms.py:40
194 msgid "Description of this work"
195 msgstr "Descrición da obra"
197 #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/edit/forms.py:56
198 #: mediagoblin/edit/forms.py:94 mediagoblin/submit/forms.py:65
199 msgid ""
200 "You can use\n"
201 "                      <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
202 "                      Markdown</a> for formatting."
203 msgstr "Pode usar\n                      <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n                      Markdown</a> para dar formato."
205 #: mediagoblin/edit/forms.py:37 mediagoblin/media_types/blog/forms.py:27
206 #: mediagoblin/submit/forms.py:45
207 msgid "Tags"
208 msgstr "Etiquetas"
210 #: mediagoblin/edit/forms.py:39 mediagoblin/submit/forms.py:47
211 msgid "Separate tags by commas."
212 msgstr "Separe as etiquetas mediante comas («,»)."
214 #: mediagoblin/edit/forms.py:42 mediagoblin/edit/forms.py:98
215 msgid "Slug"
216 msgstr "Código"
218 #: mediagoblin/edit/forms.py:43 mediagoblin/edit/forms.py:99
219 msgid "The slug can't be empty"
220 msgstr "O código non pode quedar baleiro."
222 #: mediagoblin/edit/forms.py:44
223 msgid ""
224 "The title part of this media's address. You usually don't need to change "
225 "this."
226 msgstr "A parte do título no enderezo a esta obra. Normalmente non necesita modificalo."
228 #: mediagoblin/edit/forms.py:48 mediagoblin/media_types/blog/forms.py:29
229 #: mediagoblin/submit/forms.py:50
230 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
231 msgid "License"
232 msgstr "Licenza"
234 #: mediagoblin/edit/forms.py:54
235 msgid "Bio"
236 msgstr "Biografía"
238 #: mediagoblin/edit/forms.py:60
239 msgid "Website"
240 msgstr "Sitio web"
242 #: mediagoblin/edit/forms.py:62
243 msgid "This address contains errors"
244 msgstr "O enderezo contén erros."
246 #: mediagoblin/edit/forms.py:64
247 msgid "Hometown"
248 msgstr ""
250 #: mediagoblin/edit/forms.py:68
251 msgid "Email me when others comment on my media"
252 msgstr "Recibir unha notificación por correo cando alguén comente a miña obra."
254 #: mediagoblin/edit/forms.py:70
255 msgid "Enable insite notifications about events."
256 msgstr "Activar as notificacións no sitio web sobre acontecementos."
258 #: mediagoblin/edit/forms.py:72
259 msgid "License preference"
260 msgstr "Preferencias de licenza"
262 #: mediagoblin/edit/forms.py:78
263 msgid "This will be your default license on upload forms."
264 msgstr "Esta será a súa licenza predeterminada nos formularios de envío de obras."
266 #: mediagoblin/edit/forms.py:91
267 msgid "The title can't be empty"
268 msgstr "O título non pode quedar baleiro."
270 #: mediagoblin/edit/forms.py:93 mediagoblin/submit/forms.py:64
271 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:48
272 msgid "Description of this collection"
273 msgstr "Descrición da colección"
275 #: mediagoblin/edit/forms.py:100
276 msgid ""
277 "The title part of this collection's address. You usually don't need to "
278 "change this."
279 msgstr "A parte do título no enderezo a esta colección. Normalmente non necesita modificalo."
281 #: mediagoblin/edit/forms.py:107 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:68
282 msgid "Old password"
283 msgstr "Contrasinal vello"
285 #: mediagoblin/edit/forms.py:109 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:70
286 msgid "Enter your old password to prove you own this account."
287 msgstr "Introduza o contrasinal vello para demostrar que é o dono desta conta."
289 #: mediagoblin/edit/forms.py:112 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:73
290 msgid "New password"
291 msgstr "Novo contrasinal"
293 #: mediagoblin/edit/forms.py:120
294 msgid "New email address"
295 msgstr "Novo enderezo de correo"
297 #: mediagoblin/edit/forms.py:124 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:28
298 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:43
299 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:39
300 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:67
301 #: mediagoblin/tests/test_util.py:148
302 msgid "Password"
303 msgstr "Contrasinal"
305 #: mediagoblin/edit/forms.py:126
306 msgid "Enter your password to prove you own this account."
307 msgstr "Introduza o contrasinal para demostrar que é o dono desta conta."
309 #: mediagoblin/edit/forms.py:156
310 msgid "Identifier"
311 msgstr "Identificador"
313 #: mediagoblin/edit/forms.py:157
314 msgid "Value"
315 msgstr "Valor"
317 #: mediagoblin/edit/views.py:80
318 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
319 msgstr "O seu usuario xa ten unha obra con ese código."
321 #: mediagoblin/edit/views.py:98
322 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
323 msgstr "Está a editar unha obra doutro usuario. Teña coidado."
325 #: mediagoblin/edit/views.py:168
326 #, python-format
327 msgid "You added the attachment %s!"
328 msgstr "Anexou %s!"
330 #: mediagoblin/edit/views.py:195
331 msgid "You can only edit your own profile."
332 msgstr "Só pode editar o seu propio perfil."
334 #: mediagoblin/edit/views.py:201
335 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
336 msgstr "Está a editar o perfil doutro usuario Teña coidado."
338 #: mediagoblin/edit/views.py:232
339 msgid "Profile changes saved"
340 msgstr "Gardáronse os cambios no perfil."
342 #: mediagoblin/edit/views.py:265
343 msgid "Account settings saved"
344 msgstr "Gardouse a configuración da conta."
346 #: mediagoblin/edit/views.py:286
347 msgid "Unknown application, not able to deauthorize"
348 msgstr ""
350 #: mediagoblin/edit/views.py:293
351 msgid "Application has been deauthorized"
352 msgstr ""
354 #: mediagoblin/edit/views.py:327
355 msgid "You need to confirm the deletion of your account."
356 msgstr "Debe confirmar a eliminación da súa conta."
358 #: mediagoblin/edit/views.py:363 mediagoblin/submit/views.py:134
359 #: mediagoblin/user_pages/views.py:254
360 #, python-format
361 msgid "You already have a collection called \"%s\"!"
362 msgstr "Xa ten unha colección chamada «%s»!"
364 #: mediagoblin/edit/views.py:367
365 msgid "A collection with that slug already exists for this user."
366 msgstr "O seu usuario xa ten unha colección con ese código."
368 #: mediagoblin/edit/views.py:382
369 msgid "You are editing another user's collection. Proceed with caution."
370 msgstr "Está a editar unha colección doutro usuario Teña coidado."
372 #: mediagoblin/edit/views.py:423
373 msgid "Your email address has been verified."
374 msgstr "Verificouse o seu enderezo de correo."
376 #: mediagoblin/edit/views.py:458 mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:200
377 msgid "Wrong password"
378 msgstr "O contrasinal é incorrecto."
380 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:60
381 msgid "Cannot link theme... no theme set\n"
382 msgstr "Non é posíbel ligar co tema, non se definiu ningún tema.\n"
384 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:73
385 msgid "No asset directory for this theme\n"
386 msgstr "Falta o directorio de recursos, «asset», deste tema.\n"
388 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:76
389 msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n"
390 msgstr "Porén, atopouse unha ligazón simbólica ao directorio vello de ligazóns, e eliminouse.\n"
392 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:112
393 #, python-format
394 msgid "Could not link \"%s\": %s exists and is not a symlink\n"
395 msgstr "Non foi posíbel ligar «%s»: %s xa existe e non é unha ligazóns simbólica.\n"
397 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:119
398 #, python-format
399 msgid "Skipping \"%s\"; already set up.\n"
400 msgstr "Saltándose «%s», xa está configurada.\n"
402 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:124
403 #, python-format
404 msgid "Old link found for \"%s\"; removing.\n"
405 msgstr "Atopouse unha ligazón vella para «%s», e eliminouse.\n"
407 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:40
408 msgid ""
409 "For more information about how to properly run this\n"
410 "script (and how to format the metadata csv file), read the MediaGoblin\n"
411 "documentation page on command line uploading\n"
412 "<http://docs.mediagoblin.org/siteadmin/commandline-upload.html>"
413 msgstr "Para máis información sobre como executar correctamente\neste script e que formato usar para o ficheiro CSV de metadatos,\nlea a páxina de documentación de MediaGoblin sobre o envío de\ndatos desde a liña de ordes:\n<http://docs.mediagoblin.org/siteadmin/commandline-upload.html>"
415 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:46
416 msgid "Name of user these media entries belong to"
417 msgstr "Nome do usuario ao que pertencen estes contidos:"
419 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:49
420 msgid "Path to the csv file containing metadata information."
421 msgstr "Ruta do ficheiro CSV que contén os metadatos."
423 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:54
424 msgid "Don't process eagerly, pass off to celery"
425 msgstr "Procesar de maneira eficiente."
427 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:69
428 msgid "Sorry, no user by username '{username}' exists"
429 msgstr "Non existe ningún usuario «{username}»."
431 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:80
432 msgid "File at {path} not found, use -h flag for help"
433 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro en «{path}». Use a opción «-h» para acceder á axuda."
435 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:121
436 msgid ""
437 "Error with media '{media_id}' value '{error_path}': {error_msg}\n"
438 "Metadata was not uploaded."
439 msgstr "Produciuse un erro co valor «{error_path}» do contido «{media_id}»: {error_msg}\nNon foi posíbel subir os metadatos."
441 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:147
442 msgid ""
443 "FAIL: Local file {filename} could not be accessed.\n"
444 "{filename} will not be uploaded."
445 msgstr "Erro: Non foi posíbel acceder ao ficheiro local «{filename}».\nNon se enviou o ficheiro."
447 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:163
448 msgid ""
449 "Successfully submitted {filename}!\n"
450 "Be sure to look at the Media Processing Panel on your website to be sure it\n"
451 "uploaded successfully."
452 msgstr "Enviouse o ficheiro «{filename}».\nPode comprobar que se enviou correctamente desde o panel de procesamento de contidos do sitio web."
454 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:166
455 msgid "FAIL: This file is larger than the upload limits for this site."
456 msgstr "Erro: O tamaño do ficheiro supera o límite do sitio."
458 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:169
459 msgid "FAIL: This file will put this user past their upload limits."
460 msgstr "Erro: Non foi posíbel enviar o ficheiro porque o usuario superaría o límite de contido que se lle permite enviar."
462 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:172
463 msgid "FAIL: This user is already past their upload limits."
464 msgstr "Erro: O usuario xa superou o límite de contido que pode enviar."
466 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:174
467 msgid "{files_uploaded} out of {files_attempted} files successfully submitted"
468 msgstr "Ficheiros enviados correctamente: {files_uploaded}/{files_attempted}."
470 #: mediagoblin/meddleware/csrf.py:134
471 msgid ""
472 "CSRF cookie not present. This is most likely the result of a cookie blocker "
473 "or somesuch. Make sure to permit the setting of cookies for this "
474 "domain."
475 msgstr "Falta a cookie «CSRF». A causa máis probábel do problema é un bloqueador de cookies ou algo similar. Asegúrese de permitir definir cookies a este sitio web."
477 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:79
478 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:101
479 msgid "Sorry, I don't support that file type :("
480 msgstr "Ese tipo de ficheiro non é compatíbel."
482 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:26
483 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:35
484 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36
485 msgid "Description"
486 msgstr "Descrición"
488 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:40 mediagoblin/user_pages/forms.py:31
489 msgid "I am sure I want to delete this"
490 msgstr "Quero eliminalo, estou seguro"
492 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:158 mediagoblin/submit/views.py:71
493 msgid "Woohoo! Submitted!"
494 msgstr "Si! Enviado!"
496 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:200
497 msgid "Woohoo! edited blogpost is submitted"
498 msgstr "Enviáronse as modificacións da publicación."
500 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:322
501 msgid "You deleted the Blog."
502 msgstr "Eliminouse a bitácora."
504 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:328
505 #: mediagoblin/user_pages/views.py:332
506 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
507 msgstr "Non se eliminou o contido porque non confirmou que estaba seguro."
509 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:335
510 msgid "You are about to delete another user's Blog. Proceed with caution."
511 msgstr "Está a piques de eliminar a bitácora doutro usuario."
513 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:346
514 msgid "The blog was not deleted because you have no rights."
515 msgstr "Non ten permisos para eliminar a bitácora."
517 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:43
518 msgid "Add Blog Post"
519 msgstr "Engadir unha publicación"
521 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:50
522 msgid "Edit Blog"
523 msgstr "Editar a bitácora"
525 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:57
526 msgid "Delete Blog"
527 msgstr "Eliminar a bitácora"
529 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:92
530 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blogpost_draft_view.html:35
531 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:76
532 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52
533 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:85
534 msgid "Edit"
535 msgstr "Editar"
537 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:93
538 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blogpost_draft_view.html:36
539 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:39
540 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:39
541 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:80
542 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56
543 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:89
544 msgid "Delete"
545 msgstr "Eliminar"
547 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:102
548 msgid "<em> Go to list view </em>"
549 msgstr "<em>Ir á lista</em>"
551 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:104
552 msgid " No blog post yet. "
553 msgstr "Aínda non se publicou nada."
555 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:30
556 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
557 #, python-format
558 msgid "Really delete %(title)s?"
559 msgstr "Está seguro de que quere eliminar %(title)s?"
561 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:47
562 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:61
563 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:42
564 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:41
565 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32
566 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:54
567 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:60
568 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:67
569 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:48
570 msgid "Cancel"
571 msgstr "Cancelar"
573 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:48
574 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:44
575 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:56
576 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
577 msgid "Delete permanently"
578 msgstr "Eliminar permanentemente"
580 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_edit_create.html:26
581 msgid "Create/Edit a Blog"
582 msgstr "Crear ou editar unha bitácora"
584 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_edit_create.html:37
585 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/register.html:29
586 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:39
587 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30
588 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:39
589 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:68
590 msgid "Add"
591 msgstr "Engadir"
593 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_edit_create.html:23
594 msgid "Create/Edit a blog post."
595 msgstr "Crear ou editar unha publicación."
597 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_edit_create.html:29
598 msgid "Create/Edit a Blog Post."
599 msgstr "Crear ou editar unha publicación."
601 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_listing.html:24
602 #, python-format
603 msgid "%(blog_owner_name)s's Blog"
604 msgstr "Bitácora de %(blog_owner_name)s"
606 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/list_of_blogs.html:46
607 msgid "View"
608 msgstr "Ver"
610 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/list_of_blogs.html:65
611 msgid "Create a Blog"
612 msgstr "Crear unha bitácora"
614 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/url_to_dashboard.html:20
615 msgid " Blog Dashboard "
616 msgstr "Panel de control da bitácora"
618 #: mediagoblin/media_types/pdf/processing.py:142
619 msgid "unoconv failing to run, check log file"
620 msgstr "Non puido executarse «unoconv», comprobe o rexistro."
622 #: mediagoblin/media_types/video/processing.py:44
623 msgid "Video transcoding failed"
624 msgstr "Fallou a transcodificación do vídeo."
626 #: mediagoblin/moderation/forms.py:21
627 msgid "Take away privilege"
628 msgstr "Retirar un privilexio"
630 #: mediagoblin/moderation/forms.py:22
631 msgid "Ban the user"
632 msgstr "Prohibir o acceso"
634 #: mediagoblin/moderation/forms.py:23
635 msgid "Send the user a message"
636 msgstr "Enviar unha mensaxe"
638 #: mediagoblin/moderation/forms.py:24
639 msgid "Delete the content"
640 msgstr "Eliminar o contido"
642 #: mediagoblin/moderation/forms.py:53 mediagoblin/moderation/forms.py:118
643 msgid "User will be banned until:"
644 msgstr "O usuario terá prohibido o acceso ata:"
646 #: mediagoblin/moderation/forms.py:57
647 msgid "Why are you banning this User?"
648 msgstr "Por que lle vai prohibir o acceso a este usuario?"
650 #: mediagoblin/moderation/forms.py:109
651 msgid "What action will you take to resolve the report?"
652 msgstr "Que vai facer para resolver a denuncia?"
654 #: mediagoblin/moderation/forms.py:115
655 msgid "What privileges will you take away?"
656 msgstr "Que privilexios vai retirarlle?"
658 #: mediagoblin/moderation/forms.py:122
659 msgid "Why user was banned:"
660 msgstr "Motivo da prohibición de acceso:"
662 #: mediagoblin/moderation/forms.py:125
663 msgid "Message to user:"
664 msgstr "Mensaxe ao usuario:"
666 #: mediagoblin/moderation/forms.py:128
667 msgid "Resolution content:"
668 msgstr "Contido da resolución:"
670 #: mediagoblin/moderation/tools.py:37
671 msgid ""
672 "\n"
673 "{mod} took away {user}'s {privilege} privileges."
674 msgstr "\n{mod} retiroulle a {user} os privilexios de {privilege}."
676 #: mediagoblin/moderation/tools.py:50
677 msgid ""
678 "\n"
679 "{mod} banned user {user} {expiration_date}."
680 msgstr "\n{mod} prohibiulle o acceso a {user} {expiration_date}."
682 #: mediagoblin/moderation/tools.py:54
683 msgid "until {date}"
684 msgstr "ata o {date}"
686 #: mediagoblin/moderation/tools.py:56
687 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:30
688 msgid "indefinitely"
689 msgstr "de maneira indefinida"
691 #: mediagoblin/moderation/tools.py:65
692 msgid ""
693 "\n"
694 "{mod} sent a warning email to the {user}."
695 msgstr "\n{mod} enviou unha mensaxe de advertencia a {user}."
697 #: mediagoblin/moderation/tools.py:74
698 msgid ""
699 "\n"
700 "{mod} deleted the comment."
701 msgstr "\n{mod} eliminou o comentario."
703 #: mediagoblin/moderation/tools.py:81
704 msgid ""
705 "\n"
706 "{mod} deleted the media entry."
707 msgstr "\n{mod} eliminou a entrada multimedia."
709 #: mediagoblin/moderation/tools.py:94
710 msgid "Warning from"
711 msgstr "Aviso de"
713 #: mediagoblin/notifications/tools.py:54 mediagoblin/user_pages/lib.py:60
714 msgid "commented on your post"
715 msgstr "comentou na súa publicación."
717 #: mediagoblin/notifications/views.py:35
718 #, python-format
719 msgid "Subscribed to comments on %s!"
720 msgstr "Subscrito aos comentarios de %s!"
722 #: mediagoblin/notifications/views.py:48
723 #, python-format
724 msgid "You will not receive notifications for comments on %s."
725 msgstr "Non recibirá notificacións sobre comentarios de %s."
727 #: mediagoblin/oauth/views.py:239
728 msgid "Must provide an oauth_token."
729 msgstr "Debe fornecer un «auth_token»."
731 #: mediagoblin/oauth/views.py:244 mediagoblin/oauth/views.py:295
732 msgid "No request token found."
733 msgstr "Non se atopou o código da solicitude."
735 #: mediagoblin/plugins/api/views.py:78 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:157
736 #: mediagoblin/submit/views.py:80
737 msgid "Sorry, the file size is too big."
738 msgstr "O ficheiro é grande de máis."
740 #: mediagoblin/plugins/api/views.py:81 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:160
741 #: mediagoblin/submit/views.py:83
742 msgid "Sorry, uploading this file will put you over your upload limit."
743 msgstr "O tamaño do ficheiro é superior ao que resta do seu límite de envío."
745 #: mediagoblin/plugins/api/views.py:85 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:164
746 #: mediagoblin/submit/views.py:89
747 msgid "Sorry, you have reached your upload limit."
748 msgstr "Chegou ao seu límite de envío."
750 #: mediagoblin/plugins/archivalook/forms.py:21
751 msgid "Enter the URL for the media to be featured"
752 msgstr "Introduza o enderezo URL do contido a destacar."
754 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:132
755 msgid "Primary"
756 msgstr "Principal"
758 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:133
759 msgid "Secondary"
760 msgstr "Secundario"
762 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:134
763 msgid "Tertiary"
764 msgstr "Terciario"
766 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:135
767 msgid "-----------{display_type}-Features---------------------------\n"
768 msgstr "-----------Funcionalidades-de-{display_type}------------------\n"
770 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:33
771 msgid "How does this work?"
772 msgstr "Isto como funciona?"
774 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:34
775 msgid "How to feature media?"
776 msgstr "Como destacar un contido?"
778 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:37
779 msgid ""
780 "\n"
781 "      Go to the page of the media entry you want to feature. Copy it's URL and\n"
782 "      then paste it into a new line in the text box above. There should be only\n"
783 "      one url per line. The url that you paste into the text box should be under\n"
784 "      the header describing how prominent a feature it will be (whether Primary,\n"
785 "      Secondary, or Tertiary). Once all of the media that you want to feature are\n"
786 "      inside the text box, click the Submit Query button, and your media should be\n"
787 "      displayed on the front page.\n"
788 "    "
789 msgstr "\nAcceda á páxina do contido que quere destacar. Copie o seu enderezo URL e pégueo nunha liña nova da caixa de texto anterior. Non debería haber máis dun URL por liña. O URL que pegue debería estar baixo a cabeceira que mellor describa a prominencia coa que se debería destacar (principal, secundario, terciario). Unha vez teña todos os contidos que queira destacar na caixa de texto, prema «Enviar a consulta», e os seus contidos aparecerán na súa páxina principal."
791 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:48
792 msgid "Is there another way to manage featured media?"
793 msgstr "Existe algún outro xeito de xestionar os contidos destacados?"
795 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:51
796 msgid ""
797 "\n"
798 "        Yes. If you would prefer, you may go to the media homepage of the piece\n"
799 "        of media you would like to feature or unfeature and look at the bar to\n"
800 "        the side of the media entry. If the piece of media has not been featured\n"
801 "        yet you should see a button that says \"Feature\". Press that button and\n"
802 "        the media will be featured as a Primary Feature at the top of the page.\n"
803 "        All other featured media entries will remain as features, but will be\n"
804 "        pushed further down the page.<br /><br />\n"
805 "\n"
806 "        If you go to the media homepage of a piece of media that is currently\n"
807 "        featured, you will see the options \"Unfeature\", \"Promote\" and \"Demote\"\n"
808 "        where previously there was the button which said \"Feature\". Click\n"
809 "        Unfeature and that media entry will no longer be displayed on the\n"
810 "        front page, although you can feature it again at any point. Promote\n"
811 "        moves the featured media higher up on the page and makes it more\n"
812 "        prominent and Demote moves the featured media lower down and makes it\n"
813 "        less prominent.\n"
814 "    "
815 msgstr "\n        Así é. Se o prefire, pode ir á páxina principal do contido multimedia que\n        quere destacar ou deixar de destacar, e observar a barra lateral da \n        páxina. Se o contido non está destacado debería aparecer o botón\n        «Destacar». Prémao para destacar o contido como contido destacado\n        principal, na parte superior da páxina. O resto de contidos destacados\n        seguirán a estar destacados, pero aparecerán máis abaixo na páxina.\n        <br /><br />\n\n        Se accede á páxina dun contido que está actualmente destacado,\n        disporá das opcións «Deixar de destacar», «Promover» e «Degradar»\n        onde antes aparecía «Destacar». Prema «Deixar de destacar» para\n        deixar de mostrar o contido na páxina principal. Sempre poderá\n        destacalo de novo máis tarde. «Promover» aumenta a prominencia do\n        contido, mentres que «Degradar» a diminúe.\n    "
817 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:70
818 msgid "What is a Primary Feature? What is a Secondary Feature?"
819 msgstr "Que é un contido destacado principal? Que é un contido destacado secundario?"
821 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:74
822 msgid ""
823 "\n"
824 "      These categories just describe how prominent a feature will be on your\n"
825 "      front page. Primary Features are placed at the top of the front page and are\n"
826 "      much larger. Next are Secondary Features, which are slightly smaller.\n"
827 "      Tertiary Features make up a grid at the bottom of the page.<br /><br />\n"
828 "\n"
829 "      Primary Features also can display longer descriptions than Secondary\n"
830 "      Features, and Secondary Features can display longer descriptions than\n"
831 "      Tertiary Features."
832 msgstr "\nEstas categorías describen o nivel de promoción co que se destaca cada contido na páxina principal. Os contidos descatados principais sitúanse ao principio de páxina, e expóñense con maiores dimensións. A continuación van os contidos destacados secundarios, que son lixeiramente máis pequenos. Os contidos destacados terciarios conforman unha grade ao final da páxina.<br /><br />\nAdemais, os contidos destacados principais poden mostrar descricións máis longas que as dos contidos destacados secundarios, e as descricións dos contidos destacados secundarios poden ser máis longas que a dos contidos destacados terciarios."
834 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:85
835 msgid ""
836 "How to decide what information is displayed when a media entry is\n"
837 "    featured?"
838 msgstr "Como decidir que información se mostra ao descatar un contido?"
840 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:88
841 msgid ""
842 "\n"
843 "      When a media entry is featured, the entry's title, it's thumbnail and a\n"
844 "      portion of its description will be displayed on your website's front page.\n"
845 "      The number of characters displayed varies on the prominence of the feature.\n"
846 "      Primary Features display the first 512 characters of their description,\n"
847 "      Secondary Features display the first 256 characters of their description,\n"
848 "      and Tertiary Features display the first 128 characters of their description.\n"
849 "    "
850 msgstr "\nAo destacar un contido, na páxina principal móstrase o título do contido, unha miniatura e un fragmento da descrición. O número de caracteres que se mostran pode variar dependendo da categoría do contido destacado. Os contidos destacados principais mostran os primeiros 512 caracteres da descrición, os secundarios os primeiros 256, e os terciarios os primeiros 128."
852 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:98
853 msgid "How to unfeature a piece of media?"
854 msgstr "Como deixar de destacar un contido?"
856 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:102
857 msgid ""
858 "\n"
859 "      Unfeature a media by removing its line from the above textarea and then\n"
860 "      pressing the Submit Query button.\n"
861 "    "
862 msgstr "\nPara deixar de destacar un contido, elimine a súa liña da zona de texto e prema «Enviar a consulta»."
864 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:108
865 msgid "CAUTION:"
866 msgstr "Advertencia:"
868 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:110
869 msgid ""
870 "\n"
871 "      When copying and pasting urls into the above text box, be aware that if\n"
872 "      you make a typo, once you press Submit Query, your media entry will NOT be\n"
873 "      featured. Make sure that all your intended Media Entries are featured.\n"
874 "    "
875 msgstr "\nAo copiar e pegar enderezos URL na caixa de texto anterior, teña en conta que calquera erro no proceso (por exemplo, deixarse un caracter dun URL ao copialo) resultará en que ao darlle a «Enviar a consulta» o contido correspondente non apareza destacado. Asegúrese de que os seus contidos destacados se corresponden cos que vostede pegou na caixa de texto."
877 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:26
878 msgid ""
879 "\n"
880 "Feature Media "
881 msgstr "\nDestacar o contido."
883 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:28
884 msgid "Feature"
885 msgstr "Destacar"
887 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:34
888 msgid ""
889 "\n"
890 "Unfeature Media "
891 msgstr "\nDeixar de destacar o contido."
893 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:36
894 msgid "Unfeature"
895 msgstr "Deixar de destacar"
897 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:42
898 msgid ""
899 "\n"
900 "Promote Feature "
901 msgstr "\nPromover o contido."
903 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:44
904 msgid "Promote"
905 msgstr "Promover"
907 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:50
908 msgid ""
909 "\n"
910 "Demote Feature "
911 msgstr "\nDegradar o contido."
913 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:52
914 msgid "Demote"
915 msgstr "Degradar"
917 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/recent_media.html:30
918 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
919 msgid "Most recent media"
920 msgstr "Últimos contidos"
922 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:61
923 msgid "Nothing is currently featured."
924 msgstr "Non hai nada destacado."
926 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:62
927 msgid ""
928 "If you would like to feature a\n"
929 "        piece of media, go to that media entry's homepage and click the button\n"
930 "        that says <a class=\"button_action\">Feature</a>."
931 msgstr "Se quere destacar un contido,\n        abra a páxina do contido e prema o botón\n        <a class=\"button_action\">Destacar</a>."
933 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:67
934 #, python-format
935 msgid ""
936 "You're seeing this page because you are a user capable of\n"
937 "        featuring media, a regular user would see a blank page, so be sure to\n"
938 "        have media featured as long as your instance has the 'archivalook'\n"
939 "        plugin enabled. A more advanced tool to manage features can be found\n"
940 "        in the <a href=\"%(featured_media_url)s\">feature management panel.</a>"
941 msgstr "Está a ver esta páxina porque a súa conta de usuario\n        dispón dos permisos necesarios para destacar contidos, a maior parte\n        dos usuarios non verán máis que unha páxina baleira, así que asegúrese\n        de destacar contidos sempre que a súa instalación teña activado o\n        complemento «archivalook». Atopará unha ferramenta máis avanzada\n        para a xestión de contidos destacados no\n        <a href=\"%(featured_media_url)s\">panel de xestión de contidos\n        destacados</a>."
943 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:79
944 msgid "View most recent media"
945 msgstr "Ver os últimos contidos"
947 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/bits/feature_dropdown.html:22
948 msgid "Feature management panel"
949 msgstr "Panel de xestión dos contidos destacados"
951 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/audio_primary.html:43
952 msgid ""
953 "Sorry, this audio will not work because\n"
954 "\tyour web browser does not support HTML5\n"
955 "\taudio."
956 msgstr "Este son non vai funcionar porque o seu navegador web non é compatible coas funcionalidades de son de HTML5."
958 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/audio_primary.html:46
959 msgid ""
960 "You can get a modern web browser that\n"
961 "\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
962 "\t  http://getfirefox.com</a>!"
963 msgstr "<a href=\"http://getfirefox.com\">Descargue un navegador web moderno capaz de reproducir este son!</a>"
965 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_primary.html:43
966 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_secondary.html:43
967 msgid ""
968 "Sorry, this video will not work because\n"
969 "          your web browser does not support HTML5 \n"
970 "          video."
971 msgstr "Este vídeo non vai funcionar porque o seu navegador web non é compatible coas funcionalidades de vídeo de HTML5."
973 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_primary.html:46
974 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_secondary.html:46
975 msgid ""
976 "You can get a modern web browser that \n"
977 "          can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
978 "          http://getfirefox.com</a>!"
979 msgstr "<a href=\"http://getfirefox.com\">Descargue un navegador web moderno capaz de reproducir este vídeo!</a>"
981 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:24
982 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:35 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:27
983 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:24
984 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:76
985 msgid "Username"
986 msgstr "Nome de usuario"
988 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:32
989 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:28 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:31
990 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:28
991 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:39
992 msgid "Email address"
993 msgstr "Enderezo de correo"
995 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:39
996 msgid "Username or Email"
997 msgstr "Nome de usuario ou enderezo de correo"
999 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:46
1000 msgid "Stay logged in"
1001 msgstr "Non pechar a sesión."
1003 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:51
1004 msgid "Username or email"
1005 msgstr "Nome de usuario ou enderezo de correo"
1007 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:54
1008 msgid ""
1009 "If that email address (case sensitive!) is registered an email has been sent"
1010 " with instructions on how to change your password."
1011 msgstr "Se o enderezo de correo está rexistrado (ollo coas maiúsculas e as minúsculas), recibirá unha mensaxe con instrucións para cambiar o contrasinal."
1013 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:65
1014 msgid "Couldn't find someone with that username."
1015 msgstr "Non se atopou ningún usuario con ese nome."
1017 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:68
1018 msgid ""
1019 "An email has been sent with instructions on how to change your password."
1020 msgstr "Recibirá unha mensaxe con instrucións para cambiar o contrasinal."
1022 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:75
1023 msgid ""
1024 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
1025 "account's email address has not been verified."
1026 msgstr "Non foi posíbel enviar o correo de recuperación do contrasinal porque o seu nome de usuario está inactivo ou non verificou o enderezo de correo da súa conta."
1028 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:123
1029 msgid "The user id is incorrect."
1030 msgstr "O identificador do usuario é incorrecto."
1032 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:139
1033 msgid "You can now log in using your new password."
1034 msgstr "Xa pode acceder co seu novo contrasinal."
1036 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:163
1037 msgid ""
1038 "You are no longer an active user. Please contact the system admin to "
1039 "reactivate your account."
1040 msgstr "O seu usuario xa non está activo. Contacte co administrador do sistema para reactivar a súa conta."
1042 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:215
1043 msgid "Your password was changed successfully"
1044 msgstr "O seu contrasinal cambiouse correctamente."
1046 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:28
1047 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:36
1048 msgid "Set your new password"
1049 msgstr "Establecer o seu novo contrasinal"
1051 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:39
1052 msgid "Set password"
1053 msgstr "Establecer o contrasinal"
1055 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:28
1056 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:38
1057 #, python-format
1058 msgid "Changing %(username)s's password"
1059 msgstr "Cambiando o contrasinal de %(username)s"
1061 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:45
1062 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:40
1063 msgid "Save"
1064 msgstr "Gardar"
1066 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:22
1067 msgid "Don't have an account yet?"
1068 msgstr "Aínda non ten conta?"
1070 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:24
1071 msgid "Create one here!"
1072 msgstr "Cree unha!"
1074 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/edit_link.html:22
1075 msgid "Change your password."
1076 msgstr "Cambiar o contrasinal."
1078 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:23
1079 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:31
1080 msgid "Recover password"
1081 msgstr "Recuperar o contrasinal"
1083 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:34
1084 msgid "Send instructions"
1085 msgstr "Enviar instrucións"
1087 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/fp_link.html:22
1088 msgid "Forgot your password?"
1089 msgstr "Esqueceu o contrasinal?"
1091 #: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:51
1092 #, python-format
1093 msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
1094 msgstr "Ver en <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
1096 #: mediagoblin/plugins/ldap/templates/mediagoblin/plugins/ldap/create_account_link.html:22
1097 msgid "Sign in to create an account!"
1098 msgstr "Acceda para crear unha conta!"
1100 #: mediagoblin/plugins/metadata_display/templates/mediagoblin/plugins/metadata_display/metadata_table.html:22
1101 msgid "Metadata"
1102 msgstr "Metadatos"
1104 #: mediagoblin/plugins/metadata_display/templates/mediagoblin/plugins/metadata_display/metadata_table.html:40
1105 msgid "Edit Metadata"
1106 msgstr "Editar os metadatos"
1108 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:29
1109 msgid "Allow"
1110 msgstr "Permitir"
1112 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30
1113 msgid "Deny"
1114 msgstr "Denegar"
1116 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:34
1117 msgid "Name"
1118 msgstr "Nome"
1120 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35
1121 msgid "The name of the OAuth client"
1122 msgstr "Nome do cliente de OAuth."
1124 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:38
1125 msgid ""
1126 "This will be visible to users allowing your\n"
1127 "                application to authenticate as them."
1128 msgstr "Os usuarios que permitan ao seu programa autenticarse coma eles poderán ver isto."
1130 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:40
1131 msgid "Type"
1132 msgstr "Tipo"
1134 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:45
1135 msgid ""
1136 "<strong>Confidential</strong> - The client can\n"
1137 "                make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n"
1138 "                intercepted by the user agent (e.g. server-side client).<br />\n"
1139 "                <strong>Public</strong> - The client can't make confidential\n"
1140 "                requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n"
1141 "                JavaScript client)."
1142 msgstr "<strong>Confidencial</strong>: O cliente pode realizar solicitudes á instancia de GNU MediaGoblin que non poderán ser interceptadas polo «axente do usuario» (por exemplo, o cliente do lado do servidor).  <strong>Público</strong>: O cliente non pode realizar solicitudes confidenciais á instancia de GNU MediaGoblin (por exemplo, o cliente en JavaScript do lado do cliente)."
1144 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:52
1145 msgid "Redirect URI"
1146 msgstr "URI de redirección"
1148 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:54
1149 msgid ""
1150 "The redirect URI for the applications, this field\n"
1151 "            is <strong>required</strong> for public clients."
1152 msgstr "O URI de redirección para os programas, este campo é <strong>obrigatorio</strong> para todos os clientes públicos."
1154 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:66
1155 msgid "This field is required for public clients"
1156 msgstr "O campo é obrigatorio para os clientes públicos."
1158 #: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:57
1159 msgid "The client {0} has been registered!"
1160 msgstr "Rexistrouse o cliente {0}!"
1162 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/connections.html:22
1163 msgid "OAuth client connections"
1164 msgstr "Conexións de clientes de OAuth"
1166 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/list.html:22
1167 msgid "Your OAuth clients"
1168 msgstr "Clientes de OAuth seus"
1170 #: mediagoblin/plugins/openid/__init__.py:97
1171 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:271
1172 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:300
1173 msgid "Sorry, an account is already registered to that OpenID."
1174 msgstr "Xa hai unha conta rexistrada con ese OpenID."
1176 #: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:38
1177 msgid "OpenID"
1178 msgstr "OpenID"
1180 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:51
1181 msgid "Sorry, the OpenID server could not be found"
1182 msgstr "Non se atopou o servidor de OpenID."
1184 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:64
1185 #, python-format
1186 msgid "No OpenID service was found for %s"
1187 msgstr "Non se atopou ningún servizo de OpenID para %s."
1189 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:109
1190 #, python-format
1191 msgid "Verification of %s failed: %s"
1192 msgstr "Non foi posíbel verificar %s: %s"
1194 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:120
1195 msgid "Verification cancelled"
1196 msgstr "Cancelouse a verificación."
1198 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:317
1199 msgid "Your OpenID url was saved successfully."
1200 msgstr "O seu URL de OpenID gardouse correctamente."
1202 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:341
1203 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:396
1204 msgid "You can't delete your only OpenID URL unless you have a password set"
1205 msgstr "Non pode eliminar o seu único URL de OpenID salvo que estableza previamente un contrasinal."
1207 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:346
1208 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:405
1209 msgid "That OpenID is not registered to this account."
1210 msgstr "Ese OpenID non está rexistrado con esta conta."
1212 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:388
1213 msgid "OpenID was successfully removed."
1214 msgstr "O OpenID eliminouse correctamente."
1216 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:23
1217 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:31
1218 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:34
1219 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:23
1220 msgid "Add an OpenID"
1221 msgstr "Engadir un OpenID"
1223 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:34
1224 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:23
1225 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:31
1226 msgid "Delete an OpenID"
1227 msgstr "Eliminar un OpenID"
1229 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/edit_link.html:21
1230 msgid "OpenID's"
1231 msgstr "OpenIDs"
1233 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:28
1234 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:36
1235 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:57
1236 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:124
1237 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28
1238 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
1239 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:47
1240 msgid "Log in"
1241 msgstr "Acceder"
1243 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:39
1244 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39
1245 msgid "Logging in failed!"
1246 msgstr "Fallou o acceso!"
1248 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:44
1249 msgid "Log in to create an account!"
1250 msgstr "Acceda para crear unha conta!"
1252 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:51
1253 msgid "Or login with a password!"
1254 msgstr "Ou acceda cun contrasinal!"
1256 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login_link.html:23
1257 msgid "Or login with OpenID!"
1258 msgstr "Ou acceda con OpenID!"
1260 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/register_link.html:23
1261 msgid "Or register with OpenID!"
1262 msgstr "Ou rexístrese con OpenID!"
1264 #: mediagoblin/plugins/persona/__init__.py:90
1265 msgid "Sorry, an account is already registered to that Persona email."
1266 msgstr "Xa hai unha conta rexistrada con ese enderezo de correo de Persona."
1268 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:140
1269 msgid "The Persona email address was successfully removed."
1270 msgstr "O enderezo de correo da Persona eliminouse correctamente."
1272 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:146
1273 msgid ""
1274 "You can't delete your only Persona email address unless you have a password "
1275 "set."
1276 msgstr "Non pode eliminar o seu único enderezo de correo de Persona salvo que estableza previamente un contrasinal."
1278 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:151
1279 msgid "That Persona email address is not registered to this account."
1280 msgstr "O enderezo de correo de Persona non está rexistrado para esta conta."
1282 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:178
1283 msgid ""
1284 "Sorry, an account is already registered with that Persona email address."
1285 msgstr "Xa hai unha conta rexistrada con ese enderezo de correo de Persona."
1287 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:194
1288 msgid "Your Persona email address was saved successfully."
1289 msgstr "O enderezo de correo da Persona gardouse correctamente."
1291 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:31
1292 msgid "Delete a Persona email address"
1293 msgstr "Eliminar un enderezo de correo de Persona"
1295 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:34
1296 msgid "Add a Persona email address"
1297 msgstr "Engadir un enderezo de correo de Persona"
1299 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit_link.html:21
1300 msgid "Persona's"
1301 msgstr "Personas"
1303 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/login_link.html:22
1304 msgid "Or login with Persona!"
1305 msgstr "Ou acceda con Persona!"
1307 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/register_link.html:22
1308 msgid "Or register with Persona!"
1309 msgstr "Ou rexístrese con Persona!"
1311 #: mediagoblin/processing/__init__.py:422
1312 msgid "Invalid file given for media type."
1313 msgstr "O ficheiro non se corresponde co tipo de contido."
1315 #: mediagoblin/processing/__init__.py:429
1316 msgid "Copying to public storage failed."
1317 msgstr "Non foi posíbel copiar no almacenamento público."
1319 #: mediagoblin/processing/__init__.py:437
1320 msgid "An acceptable processing file was not found"
1321 msgstr "Non se atopou un ficheiro de procesamento aceptábel."
1323 #: mediagoblin/submit/forms.py:30
1324 msgid "Max file size: {0} mb"
1325 msgstr "Tamaño máximo: {0} MiB"
1327 #: mediagoblin/submit/forms.py:34
1328 msgid "File"
1329 msgstr "Ficheiro"
1331 #: mediagoblin/submit/forms.py:41
1332 msgid ""
1333 "You can use\n"
1334 "                        <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
1335 "                        Markdown</a> for formatting."
1336 msgstr "Pode usar\n                      <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n                      Markdown</a> para dar formato."
1338 #: mediagoblin/submit/views.py:57
1339 msgid "You must provide a file."
1340 msgstr "Debe fornecer un ficheiro."
1342 #: mediagoblin/submit/views.py:140
1343 #, python-format
1344 msgid "Collection \"%s\" added!"
1345 msgstr "Engadiuse a colección «%s»!"
1347 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:20
1348 msgid "You are Banned."
1349 msgstr "Ten prohibido o acceso."
1351 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:24
1352 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24
1353 msgid "Image of goblin stressing out"
1354 msgstr "Imaxe de trasno tenso."
1356 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:26
1357 msgid "You have been banned"
1358 msgstr "Ten prohibido o acceso"
1360 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:28
1361 #, python-format
1362 msgid "until %(until_when)s"
1363 msgstr "ata %(until_when)s"
1365 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:99
1366 msgid "Verify your email!"
1367 msgstr "Verifique o seu enderezo de correo!"
1369 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:106
1370 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:114
1371 msgid "log out"
1372 msgstr "Saír"
1374 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:133
1375 #, python-format
1376 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>'s account"
1377 msgstr "Conta de <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>"
1379 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:140
1380 msgid "Change account settings"
1381 msgstr "Cambiar a configuración da conta"
1383 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:144
1384 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:167
1385 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:21
1386 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:27
1387 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21
1388 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26
1389 msgid "Media processing panel"
1390 msgstr "Panel de procesamento de contidos"
1392 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:154
1393 msgid "Log out"
1394 msgstr "Saír"
1396 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:157
1397 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:113
1398 msgid "Add media"
1399 msgstr "Engadir contidos"
1401 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:160
1402 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:41
1403 msgid "Create new collection"
1404 msgstr "Crear unha colección nova"
1406 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:165
1407 msgid "Moderation powers:"
1408 msgstr "Poderes de moderación:"
1410 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:171
1411 msgid "User management panel"
1412 msgstr "Panel de xestión de usuarios"
1414 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:175
1415 msgid "Report management panel"
1416 msgstr "Panel de xestión de denuncias"
1418 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:21
1419 msgid "Authorization"
1420 msgstr "Autorización"
1422 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:26
1423 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:53
1424 msgid "Authorize"
1425 msgstr "Autorizar "
1427 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:29
1428 msgid "You are logged in as"
1429 msgstr "Accedeu como"
1431 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:33
1432 msgid "Do you want to authorize "
1433 msgstr "Quere autorizar "
1435 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:37
1436 msgid "an unknown application"
1437 msgstr "un programa descoñecido"
1439 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:39
1440 msgid " to access your account? "
1441 msgstr " a acceder á súa conta?  "
1443 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:41
1444 msgid "Applications with access to your account can: "
1445 msgstr "Os programas con acceso á súa conta poden: "
1447 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:43
1448 msgid "Post new media as you"
1449 msgstr "Publicar novos contidos da súa parte."
1451 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:44
1452 msgid "See your information (e.g profile, media, etc...)"
1453 msgstr "Acceder á súa información (perfil, contidos, etc.)."
1455 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:45
1456 msgid "Change your information"
1457 msgstr "Cambiar a súa información."
1459 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:21
1460 msgid "Authorization Finished"
1461 msgstr "Rematouse a autorización"
1463 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:26
1464 msgid "Authorization Complete"
1465 msgstr "Completouse a autorización"
1467 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:28
1468 msgid "Copy and paste this <strong>verifier code</strong> into your client:"
1469 msgstr ""
1471 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28
1472 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
1473 msgid "Create an account!"
1474 msgstr "Crear unha conta!"
1476 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:41
1477 msgid "Create"
1478 msgstr "Crear"
1480 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
1481 #, python-format
1482 msgid ""
1483 "Hi %(username)s,\n"
1484 "\n"
1485 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
1486 "your web browser:\n"
1487 "\n"
1488 "%(verification_url)s"
1489 msgstr "Ola, %(username)s.\n\nPara activar a súa conta de GNU MediaGoblin, abra a seguinte ligazón no seu navegador web:\n\n%(verification_url)s"
1491 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:21
1492 #, python-format
1493 msgid ""
1494 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org/\" title='Version "
1495 "%(version)s'>MediaGoblin</a>, a <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
1496 msgstr "Construído con <a href=\"http://mediagoblin.org/\" title='Version %(version)s'>MediaGoblin</a>, un proxecto de <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a>."
1498 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:24
1499 #, python-format
1500 msgid ""
1501 "Released under the <a "
1502 "href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
1503 "href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
1504 msgstr "Publicado coa licenza <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. O <a href=\"%(source_link)s\">código fonte</a> está dispoñíbel."
1506 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:30
1507 msgid "Terms of Service"
1508 msgstr "Condicións de uso"
1510 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:20
1511 msgid "Explore"
1512 msgstr "Explorar"
1514 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:24
1515 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
1516 msgstr "Ola, benvido a este sitio MediaGoblin!"
1518 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:25
1519 msgid ""
1520 "This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
1521 "extraordinarily great piece of media hosting software."
1522 msgstr "O sitio está construído con <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, unha marabilla de software de aloxamento de contidos."
1524 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:27
1525 msgid ""
1526 "To add your own media, place comments, and more, you can log in with your "
1527 "MediaGoblin account."
1528 msgstr "Para engadir contidos seus, comentar e máis cousas, acceda empregando unha conta de MediaGoblin."
1530 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:29
1531 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
1532 msgstr "Aínda non ten? Non hai problema!"
1534 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:36
1535 msgid ""
1536 "\n"
1537 "            >Create an account at this site</a>\n"
1538 "            or"
1539 msgstr "\n>Cree unha conta neste sitio</a>\n            ou"
1541 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:42
1542 msgid ""
1543 "\n"
1544 "            <a class=\"button_action\" href=\"http://mediagoblin.readthedocs.org/\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
1545 msgstr "\n<a class=\"button_action\" href=\"http://mediagoblin.readthedocs.org/\">Instale MediaGoblin no seu propio servidor</a>"
1547 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
1548 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
1549 msgid "MediaGoblin logo"
1550 msgstr "Logo de MediaGoblin"
1552 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23
1553 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35
1554 #, python-format
1555 msgid "Editing attachments for %(media_title)s"
1556 msgstr "Editando os anexos de %(media_title)s"
1558 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:44
1559 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:205
1560 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:221
1561 msgid "Attachments"
1562 msgstr "Anexos"
1564 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:57
1565 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:227
1566 msgid "Add attachment"
1567 msgstr "Engadir un anexo"
1569 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:63
1570 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42
1571 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:47
1572 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33
1573 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:40
1574 msgid "Save changes"
1575 msgstr "Gardar os cambios"
1577 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:23
1578 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:33
1579 #, python-format
1580 msgid "Changing %(username)s's email"
1581 msgstr "Cambiando o enderezo de correo de %(username)s"
1583 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:21
1584 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:58
1585 msgid "Deauthorize applications"
1586 msgstr ""
1588 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:27
1589 msgid "Deauthorize Applications"
1590 msgstr ""
1592 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:28
1593 msgid ""
1594 "These applications can access your GNU MediaGoblin account. Deauthorizing the\n"
1595 "    application will prevent the application from accessing your account."
1596 msgstr ""
1598 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:37
1599 msgid "There are no applications authorized."
1600 msgstr ""
1602 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:53
1603 msgid "Type:"
1604 msgstr ""
1606 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:58
1607 msgid "Authorized:"
1608 msgstr ""
1610 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:60
1611 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:24
1612 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:39
1613 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:57
1614 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:120
1615 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:131
1616 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:151
1617 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:147
1618 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:182
1619 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:48
1620 #, python-format
1621 msgid "%(formatted_time)s ago"
1622 msgstr "Hai %(formatted_time)s"
1624 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:28
1625 #, python-format
1626 msgid "Really delete user '%(user_name)s' and all related media/comments?"
1627 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o usuario «%(user_name)s» e todos os seus contidos e comentarios?"
1629 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:35
1630 msgid "Yes, really delete my account"
1631 msgstr "Eliminar a miña conta"
1633 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23
1634 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35
1635 #, python-format
1636 msgid "Editing %(media_title)s"
1637 msgstr "Editando %(media_title)s"
1639 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28
1640 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
1641 #, python-format
1642 msgid "Changing %(username)s's account settings"
1643 msgstr "Cambiando a configuración da conta de %(username)s"
1645 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:54
1646 msgid "Delete my account"
1647 msgstr "Eliminar a miña conta"
1649 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:62
1650 msgid "Email"
1651 msgstr "Correo electrónico"
1653 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29
1654 #, python-format
1655 msgid "Editing %(collection_title)s"
1656 msgstr "Editando %(collection_title)s"
1658 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23
1659 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:34
1660 #, python-format
1661 msgid "Editing %(username)s's profile"
1662 msgstr "Editando o perfil de %(username)s"
1664 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:67
1665 #, python-format
1666 msgid "Metadata for \"%(media_name)s\""
1667 msgstr "Metadatos de «%(media_name)s»"
1669 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:72
1670 msgid "MetaData"
1671 msgstr "Metadatos"
1673 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:80
1674 msgid "Add new Row"
1675 msgstr "Engadir unha fila"
1677 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:83
1678 msgid "Update Metadata"
1679 msgstr "Actualizar os metadatos"
1681 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:87
1682 msgid "Clear empty Rows"
1683 msgstr "Retirar as filas baleiras"
1685 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/verification.txt:19
1686 #, python-format
1687 msgid ""
1688 "Hi,\n"
1689 "\n"
1690 "We wanted to verify that you are %(username)s. If this is the case, then \n"
1691 "please follow the link below to verify your new email address.\n"
1692 "\n"
1693 "%(verification_url)s\n"
1694 "\n"
1695 "If you are not %(username)s or didn't request an email change, you can ignore\n"
1696 "this email."
1697 msgstr "Ola.\n\nQueremos verificar que vostede é efectivamente %(username)s. De ser o caso, abra a seguinte ligazón nun navegador web para verificar o seu novo enderezo de correo.\n\n%(verification_url)s\n\nSe non é %(username)s ou non solicitou un cambio de enderezo de correo, simplemente ignore esta mensaxe."
1699 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:4
1700 msgid "New comments"
1701 msgstr "Comentarios novos"
1703 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:41
1704 msgid "Mark all read"
1705 msgstr "Marcalo todo como lido"
1707 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30
1708 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35
1709 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
1710 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
1711 #, python-format
1712 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
1713 msgstr "Contido etiquetado con: %(tag_name)s"
1715 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:36
1716 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:58
1717 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:69
1718 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:76
1719 msgid "Download"
1720 msgstr "Descargar"
1722 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:40
1723 msgid "Original"
1724 msgstr "Orixinal"
1726 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:45
1727 msgid ""
1728 "Sorry, this audio will not work because \n"
1729 "\t  your web browser does not support HTML5 \n"
1730 "\t  audio."
1731 msgstr ""
1733 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:48
1734 msgid ""
1735 "You can get a modern web browser that \n"
1736 "\t  can play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1737 "\t    http://getfirefox.com</a>!"
1738 msgstr ""
1740 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:62
1741 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:75
1742 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:82
1743 msgid "Original file"
1744 msgstr "Ficheiro orixinal"
1746 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:65
1747 msgid "WebM file (Vorbis codec)"
1748 msgstr "Ficheiro WebM (códec Vorbis)"
1750 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:36
1751 msgid "Created"
1752 msgstr "Creado"
1754 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:60
1755 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:90
1756 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:96
1757 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:102
1758 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:108
1759 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:59
1760 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:65
1761 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:63
1762 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:69
1763 #, python-format
1764 msgid "Image for %(media_title)s"
1765 msgstr "Imaxe de %(media_title)s"
1767 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:83
1768 msgid "PDF file"
1769 msgstr "Ficheiro PDF"
1771 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:117
1772 msgid "Perspective"
1773 msgstr "Perspectiva"
1775 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:120
1776 msgid "Front"
1777 msgstr "Frontal"
1779 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:123
1780 msgid "Top"
1781 msgstr "Superior"
1783 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:126
1784 msgid "Side"
1785 msgstr "Lateral"
1787 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:131
1788 msgid "WebGL"
1789 msgstr "WebGL"
1791 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:137
1792 msgid "Download model"
1793 msgstr "Descargar o modelo"
1795 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:146
1796 msgid "File Format"
1797 msgstr "Formato do ficheiro"
1799 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:148
1800 msgid "Object Height"
1801 msgstr "Altura do obxecto"
1803 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:64
1804 msgid ""
1805 "Sorry, this video will not work because\n"
1806 "      your web browser does not support HTML5 \n"
1807 "      video."
1808 msgstr "Este vídeo non vai funcionar porque o seu navegador web non é compatíbel coa funcionalidade de vídeo de HTML5."
1810 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:67
1811 msgid ""
1812 "You can get a modern web browser that \n"
1813 "      can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1814 "      http://getfirefox.com</a>!"
1815 msgstr "Pode obter un navegador web moderno capaz de reproducir o vídeo en <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t  http://getfirefox.com</a>!"
1817 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:90
1818 msgid "WebM file (VP8/Vorbis)"
1819 msgstr "Ficheiro WebM (códec VP8/Vorbis)"
1821 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:30
1822 msgid ""
1823 "Here you can track the state of media being processed on this instance."
1824 msgstr "Aquí pode comprobar o estado de contidos que se están a procesar neste sitio web."
1826 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:33
1827 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32
1828 msgid "Media in-processing"
1829 msgstr "Contido procesándose"
1831 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:38
1832 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:67
1833 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:98
1834 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:75
1835 msgid "ID"
1836 msgstr "Identificador"
1838 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:39
1839 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:68
1840 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:99
1841 msgid "User"
1842 msgstr "Usuario"
1844 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:41
1845 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:70
1846 msgid "When submitted"
1847 msgstr "Ao enviarse"
1849 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:42
1850 msgid "Transcoding progress"
1851 msgstr "Progreso do cambio de codificación"
1853 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:53
1854 msgid "Unknown"
1855 msgstr "Descoñecido"
1857 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:59
1858 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56
1859 msgid "No media in-processing"
1860 msgstr "Non hai contidos procesándose"
1862 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:62
1863 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59
1864 msgid "These uploads failed to process:"
1865 msgstr "Non foi posíbel procesar os seguintes envíos:"
1867 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:71
1868 msgid "Reason for failure"
1869 msgstr "Motivo do erro"
1871 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:72
1872 msgid "Failure metadata"
1873 msgstr "Datos do erro"
1875 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:91
1876 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86
1877 msgid "No failed entries!"
1878 msgstr "Non houbo erros!"
1880 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:93
1881 msgid "Last 10 successful uploads"
1882 msgstr "Últimos 10 envíos sen erros"
1884 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:101
1885 msgid "Submitted"
1886 msgstr "Enviado"
1888 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:113
1889 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107
1890 msgid "No processed entries, yet!"
1891 msgstr "Aínda non hai entradas de procesamento!"
1893 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:27
1894 msgid "Sorry, no such report found."
1895 msgstr "Non se atopou a denuncia."
1897 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:33
1898 msgid "Return to Reports Panel"
1899 msgstr "Volver ao panel de denuncias"
1901 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:35
1902 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:163
1903 msgid "Report"
1904 msgstr "Denuncia"
1906 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:38
1907 msgid "Reported comment"
1908 msgstr "Comentario denunciado"
1910 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:83
1911 #, python-format
1912 msgid ""
1913 "\n"
1914 "        ❖ Reported media by <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>\n"
1915 "    "
1916 msgstr "\n        ❖ Contido denunciado por <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>\n    "
1918 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:92
1919 #, python-format
1920 msgid ""
1921 "\n"
1922 "          CONTENT BY\n"
1923 "            <a href=\"%(user_url)s\"> %(user_name)s</a>\n"
1924 "          HAS BEEN DELETED\n"
1925 "        "
1926 msgstr "\n          ELIMINOUSE\n          O CONTIDO DE\n            <a href=\"%(user_url)s\"> %(user_name)s</a>        "
1928 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:102
1929 msgid "Reason for report:"
1930 msgstr "Motivo do informe:"
1932 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:133
1933 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:136
1934 msgid "Resolve"
1935 msgstr "Resolver"
1937 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:137
1938 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:157
1939 msgid "Resolve This Report"
1940 msgstr "Resolver esta denuncia"
1942 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:149
1943 msgid "Status"
1944 msgstr "Estado"
1946 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:151
1947 msgid "RESOLVED"
1948 msgstr "RESOLTA"
1950 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:159
1951 msgid "You cannot take action against an administrator"
1952 msgstr "Non pode emprender accións contra un administrador."
1954 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:22
1955 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:27
1956 msgid "Report panel"
1957 msgstr "Panel de denuncias"
1959 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:30
1960 msgid ""
1961 "\n"
1962 "    Here you can look up open reports that have been filed by users.\n"
1963 "  "
1964 msgstr "\n    Aquí pode buscar denuncias sen resolver abertas polos usuarios.\n  "
1966 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:35
1967 msgid "Active Reports Filed"
1968 msgstr "Denuncias activas abertas"
1970 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:77
1971 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:173
1972 msgid "Offender"
1973 msgstr "Denunciado"
1975 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:78
1976 msgid "When Reported"
1977 msgstr "Data da denuncia"
1979 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:79
1980 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:175
1981 msgid "Reported By"
1982 msgstr "Denunciante"
1984 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:80
1985 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:176
1986 msgid "Reason"
1987 msgstr "Motivo"
1989 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:95
1990 #, python-format
1991 msgid ""
1992 "\n"
1993 "                Comment Report #%(report_id)s\n"
1994 "              "
1995 msgstr "\n                Denuncia de comentario #%(report_id)s\n              "
1997 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:111
1998 #, python-format
1999 msgid ""
2000 "\n"
2001 "                Media Report #%(report_id)s\n"
2002 "              "
2003 msgstr "\n                Denuncia de contido #%(report_id)s\n              "
2005 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:125
2006 msgid "No open reports found."
2007 msgstr "Non se atoparon denuncias sen resolver."
2009 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:127
2010 msgid "Closed Reports"
2011 msgstr "Denuncias pechadas"
2013 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:172
2014 msgid "Resolved"
2015 msgstr "Resolta"
2017 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:174
2018 msgid "Action Taken"
2019 msgstr "Medida adoptada"
2021 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:188
2022 #, python-format
2023 msgid ""
2024 "\n"
2025 "              Closed Report #%(report_id)s\n"
2026 "            "
2027 msgstr "\n              Denuncia pechada #%(report_id)s\n            "
2029 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:202
2030 msgid "No closed reports found."
2031 msgstr "Non se atoparon denuncias pechadas."
2033 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:23
2034 #, python-format
2035 msgid "User: %(username)s"
2036 msgstr "Usuario: %(username)s"
2038 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:42
2039 msgid "Return to Users Panel"
2040 msgstr "Volver ao panel de usuarios"
2042 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:49
2043 msgid "Sorry, no such user found."
2044 msgstr "Non se atopou o usuario indicado."
2046 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:53
2047 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:40
2048 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:60
2049 msgid "Email verification needed"
2050 msgstr "Ten que verificar o seu enderezo de correo"
2052 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:55
2053 msgid ""
2054 "Someone has registered an account with this username, but it still has\n"
2055 "        to be activated."
2056 msgstr "Alguén rexistrou xa unha conta con ese nome de usuario, aínda que a conta aínda non está activada."
2058 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:66
2059 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:34
2060 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:46
2061 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:25
2062 #, python-format
2063 msgid "%(username)s's profile"
2064 msgstr "Perfil de %(username)s"
2066 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:68
2067 #, python-format
2068 msgid "BANNED until %(expiration_date)s"
2069 msgstr "Ten prohibido o acceso ata o %(expiration_date)s."
2071 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:72
2072 msgid "Banned Indefinitely"
2073 msgstr "Ten prohibido o acceso de maneira indefinida."
2075 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:78
2076 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
2077 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
2078 msgstr "Este usuario aínda non completou o seu perfil."
2080 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:89
2081 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:57
2082 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:74
2083 msgid "Edit profile"
2084 msgstr "Editar o perfil"
2086 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:96
2087 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:81
2088 msgid "Browse collections"
2089 msgstr "Explorar as coleccións"
2091 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:105
2092 #, python-format
2093 msgid "Active Reports on %(username)s"
2094 msgstr "Denuncias activas contra %(username)s"
2096 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:112
2097 msgid "Report ID"
2098 msgstr "Identificador da denuncia"
2100 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:113
2101 msgid "Reported Content"
2102 msgstr "Contido denunciado"
2104 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:114
2105 msgid "Description of Report"
2106 msgstr "Texto da denuncia"
2108 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:122
2109 #, python-format
2110 msgid "Report #%(report_number)s"
2111 msgstr "Denuncia %(report_number)s"
2113 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:129
2114 msgid "Reported Comment"
2115 msgstr "Comentario denunciado"
2117 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:131
2118 msgid "Reported Media Entry"
2119 msgstr "Contido denunciado"
2121 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:142
2122 #, python-format
2123 msgid "No active reports filed on %(username)s"
2124 msgstr "Non hai denuncias activas contra %(username)s"
2126 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:150
2127 #, python-format
2128 msgid "All reports on %(username)s"
2129 msgstr "Todas as denuncias contra %(username)s"
2131 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:155
2132 #, python-format
2133 msgid "All reports that %(username)s has filed"
2134 msgstr "Todas as denuncias interpostas por %(username)s"
2136 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:164
2137 #, python-format
2138 msgid "%(username)s's Privileges"
2139 msgstr "Privilexios de %(username)s"
2141 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:172
2142 msgid "Privilege"
2143 msgstr "Privilexio"
2145 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:173
2146 msgid "Granted"
2147 msgstr "Outorgado"
2149 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:180
2150 msgid "Yes"
2151 msgstr "Si"
2153 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:182
2154 msgid "No"
2155 msgstr "Non"
2157 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:213
2158 msgid "Ban User"
2159 msgstr "Prohibir o acceso"
2161 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:218
2162 msgid "UnBan User"
2163 msgstr "Readmitir"
2165 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:21
2166 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:26
2167 msgid "User panel"
2168 msgstr "Panel de usuarios"
2170 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:29
2171 msgid ""
2172 "\n"
2173 "    Here you can look up users in order to take punitive actions on them.\n"
2174 "  "
2175 msgstr "\n    Aquí pode buscar usuarios para tomar medidas de castigo contra eles.\n  "
2177 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:34
2178 msgid "Active Users"
2179 msgstr "Usuarios activos"
2181 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:77
2182 msgid "When Joined"
2183 msgstr "Data de creación"
2185 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:78
2186 msgid "# of Comments Posted"
2187 msgstr "Comentarios publicados"
2189 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:95
2190 msgid "No users found."
2191 msgstr "Non se atoparon usuarios."
2193 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26
2194 msgid "Add a collection"
2195 msgstr "Engadir unha colección"
2197 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:28
2198 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:35
2199 msgid "Add your media"
2200 msgstr "Engada contidos seus"
2202 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:38
2203 #, python-format
2204 msgid "❖ Blog post by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2205 msgstr "❖ Publicación de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>."
2207 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:92
2208 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:105
2209 msgid "Add a comment"
2210 msgstr "Engadir un comentario"
2212 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:103
2213 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:116
2214 msgid "Add this comment"
2215 msgstr "Engadir o comentario"
2217 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:149
2218 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:180
2219 msgid "Added"
2220 msgstr "Engadido"
2222 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30
2223 #, python-format
2224 msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)"
2225 msgstr "%(collection_title)s (colección de %(username)s)"
2227 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39
2228 #, python-format
2229 msgid "%(collection_title)s by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2230 msgstr "%(collection_title)s, de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2232 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:23
2233 #, python-format
2234 msgid "Delete collection %(collection_title)s"
2235 msgstr "Eliminar a colección «%(collection_title)s»"
2237 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:38
2238 #, python-format
2239 msgid "Really delete collection: %(title)s?"
2240 msgstr "Está seguro de que quere eliminar a colección «%(title)s»?"
2242 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:23
2243 #, python-format
2244 msgid "Remove %(media_title)s from %(collection_title)s"
2245 msgstr "Retirar «%(media_title)s» de «%(collection_title)s»"
2247 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:39
2248 #, python-format
2249 msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?"
2250 msgstr "Está seguro de que quere retirar %(media_title)s de %(collection_title)s?"
2252 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:62
2253 msgid "Remove"
2254 msgstr "Retirar"
2256 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:21
2257 #, python-format
2258 msgid "%(username)s's collections"
2259 msgstr "Coleccións de %(username)s"
2261 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:28
2262 #, python-format
2263 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s collections"
2264 msgstr "Coleccións de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2266 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19
2267 #, python-format
2268 msgid ""
2269 "Hi %(username)s,\n"
2270 "%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n"
2271 msgstr "Ola, %(username)s.\n%(comment_author)s deixou un comentario na súa publicación (%(comment_url)s) en %(instance_name)s.\n"
2273 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
2274 #, python-format
2275 msgid "%(username)s's media"
2276 msgstr "Contidos de %(username)s"
2278 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:38
2279 #, python-format
2280 msgid ""
2281 "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media with tag <a "
2282 "href=\"%(tag_url)s\">%(tag)s</a>"
2283 msgstr "Contidos de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> etiquetado con <a href=\"%(tag_url)s\">%(tag)s</a>"
2285 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:48
2286 #, python-format
2287 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
2288 msgstr "Contidos de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2290 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:39
2291 #, python-format
2292 msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2293 msgstr "❖ Explorando os contidos de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2295 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:120
2296 msgid "Comment Preview"
2297 msgstr "Vista previa"
2299 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:28
2300 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:40
2301 #, python-format
2302 msgid "Add “%(media_title)s” to a collection"
2303 msgstr "Engadir «%(media_title)s» a unha colección"
2305 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:54
2306 msgid "+"
2307 msgstr "+"
2309 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:58
2310 msgid "Add a new collection"
2311 msgstr "Engadir unha colección nova"
2313 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29
2314 msgid ""
2315 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
2316 msgstr "Aquí pode comprobar o estado de contidos que se están a procesar para a súa galería."
2318 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89
2319 msgid "Your last 10 successful uploads"
2320 msgstr "Últimos 10 envíos seus sen erros"
2322 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:21
2323 msgid "<h2>File a Report</h2>"
2324 msgstr "<h2>Poña unha denuncia</h2>"
2326 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:24
2327 msgid "Reporting this Comment"
2328 msgstr "Denunciando o comentario"
2330 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:60
2331 msgid "Reporting this Media Entry"
2332 msgstr "Denunciando o contido"
2334 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:72
2335 #, python-format
2336 msgid ""
2337 "\n"
2338 "            ❖ Published by <a href=\"%(user_url)s\"\n"
2339 "                          class=\"comment_authorlink\">%(username)s</a>\n"
2340 "      "
2341 msgstr "\n            ❖ Publicado por <a href=\"%(user_url)s\"\n                          class=\"comment_authorlink\">%(username)s</a>\n      "
2343 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:81
2344 msgid "File Report "
2345 msgstr "Poñer a denuncia "
2347 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
2348 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
2349 msgstr "Aquí pode falarlle aos demais de vostede."
2351 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:94
2352 #, python-format
2353 msgid "View all of %(username)s's media"
2354 msgstr "Ver os contidos de %(username)s"
2356 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:107
2357 msgid ""
2358 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
2359 "anything yet."
2360 msgstr "Aquí aparecerán os seus contidos, pero parece que aínda non engadiu ningún."
2362 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:119
2363 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:84
2364 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:70
2365 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
2366 msgstr "Parece que aínda non hai ningún contido aquí…"
2368 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:43
2369 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
2370 msgstr "Xa case está! Só lle falta activar a súa conta."
2372 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:48
2373 msgid ""
2374 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
2375 msgstr "Debería chegarlle un correo en cuestión de segundos con instrucións."
2377 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:52
2378 msgid "In case it doesn't:"
2379 msgstr "Se non lle chega:"
2381 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:55
2382 msgid "Resend verification email"
2383 msgstr "Enviar o correo de verificación outra vez"
2385 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:63
2386 msgid ""
2387 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
2388 " activated."
2389 msgstr "Alguén rexistrou xa unha conta con este nome de usuario, pero aínda ten que activala."
2391 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:68
2392 #, python-format
2393 msgid ""
2394 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
2395 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
2396 msgstr "Se esa persoa é vostede pero perdeu a mensaxe de verificación do seu enderezo de correo, pode <a href=\"%(login_url)s\">acceder</a> e volvela enviar."
2398 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:49
2399 msgid "(remove)"
2400 msgstr "(retirar)"
2402 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:21
2403 msgid "Collected in"
2404 msgstr "Parte de"
2406 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:40
2407 msgid "Add to a collection"
2408 msgstr "Engadir a unha colección"
2410 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/comment-subscription.html:24
2411 msgid "Subscribe to comments"
2412 msgstr "Subscribirse aos comentarios"
2414 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/comment-subscription.html:30
2415 msgid "Silence comments"
2416 msgstr "Silenciar os comentarios"
2418 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
2419 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
2420 msgid "feed icon"
2421 msgstr "Icona de fonte de novas"
2423 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
2424 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
2425 msgid "Atom feed"
2426 msgstr "Fonte de novas Atom"
2428 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
2429 msgid "All rights reserved"
2430 msgstr "Todos os dereitos reservados"
2432 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
2433 msgid "← Newer"
2434 msgstr "← Máis novo"
2436 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
2437 msgid "Older →"
2438 msgstr "Máis vello →"
2440 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
2441 msgid "Go to page:"
2442 msgstr "Ir á páxina:"
2444 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
2445 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
2446 msgid "newer"
2447 msgstr "máis novo"
2449 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
2450 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
2451 msgid "older"
2452 msgstr "máis vello"
2454 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/profile.html:36
2455 msgid "Location"
2456 msgstr "Lugar"
2458 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/report.html:25
2459 msgid "Report media"
2460 msgstr "Denunciar o contido"
2462 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
2463 msgid "Tagged with"
2464 msgstr "Etiquetado con"
2466 #: mediagoblin/tools/exif.py:83
2467 msgid "Could not read the image file."
2468 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro da imaxe."
2470 #: mediagoblin/tools/response.py:40
2471 msgid "Oops!"
2472 msgstr "Ups!"
2474 #: mediagoblin/tools/response.py:41
2475 msgid "An error occured"
2476 msgstr "Produciuse un erro."
2478 #: mediagoblin/tools/response.py:55
2479 msgid "Bad Request"
2480 msgstr "Petición incorrecta"
2482 #: mediagoblin/tools/response.py:57
2483 msgid "The request sent to the server is invalid, please double check it"
2484 msgstr "A petición enviada ao servidor é incorrecta, compróbea."
2486 #: mediagoblin/tools/response.py:65
2487 msgid "Operation not allowed"
2488 msgstr "Operación non permitida"
2490 #: mediagoblin/tools/response.py:66
2491 msgid ""
2492 "Sorry Dave, I can't let you do that!</p><p>You have tried  to perform a "
2493 "function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all "
2494 "user accounts again?"
2495 msgstr "Intentou utilizar unha función para a que non ten permisos. Que foi, volveu intentar eliminar todas as contas de usuario outra vez?"
2497 #: mediagoblin/tools/response.py:74
2498 msgid ""
2499 "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!</p><p>If you're sure"
2500 " the address is correct, maybe the page you're looking for has been moved or"
2501 " deleted."
2502 msgstr "Non existe ningunha páxina con este enderezo.</p><p>Se está seguro de que o enderezo é correcto, pode ser que a páxina se cambiase de enderezo ou se eliminase."
2504 #: mediagoblin/tools/timesince.py:62
2505 msgid "year"
2506 msgstr "ano"
2508 #: mediagoblin/tools/timesince.py:63
2509 msgid "month"
2510 msgstr "mes"
2512 #: mediagoblin/tools/timesince.py:64
2513 msgid "week"
2514 msgstr "semana"
2516 #: mediagoblin/tools/timesince.py:65
2517 msgid "day"
2518 msgstr "día"
2520 #: mediagoblin/tools/timesince.py:66
2521 msgid "hour"
2522 msgstr "hora"
2524 #: mediagoblin/tools/timesince.py:67
2525 msgid "minute"
2526 msgstr "minuto"
2528 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:23
2529 msgid "Comment"
2530 msgstr "Comentario"
2532 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:25
2533 msgid ""
2534 "You can use <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" "
2535 "target=\"_blank\">Markdown</a> for formatting."
2536 msgstr "Pode usar <a href=\"http://daringfireballnet/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">Markdown</a> para dar formato."
2538 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:35
2539 msgid "I am sure I want to remove this item from the collection"
2540 msgstr "Quero retiralo da colección, estou seguro"
2542 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:39
2543 msgid "Collection"
2544 msgstr "Colección"
2546 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:40
2547 msgid "-- Select --"
2548 msgstr "(seleccionar)"
2550 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:42
2551 msgid "Include a note"
2552 msgstr "Incluír unha nota"
2554 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:49
2555 msgid ""
2556 "You can use\n"
2557 "                      <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">\n"
2558 "                      Markdown</a> for formatting."
2559 msgstr "Pode usar\n                      <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">\n                      Markdown</a> para dar formato."
2561 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:55 mediagoblin/user_pages/forms.py:61
2562 msgid "Reason for Reporting"
2563 msgstr "Motivo da denuncia"
2565 #: mediagoblin/user_pages/views.py:191
2566 msgid "Sorry, comments are disabled."
2567 msgstr "Os comentarios están desactivados."
2569 #: mediagoblin/user_pages/views.py:196
2570 msgid "Oops, your comment was empty."
2571 msgstr "O comentario estaba baleiro."
2573 #: mediagoblin/user_pages/views.py:204
2574 msgid "Your comment has been posted!"
2575 msgstr "Publicouse o comentario!"
2577 #: mediagoblin/user_pages/views.py:237
2578 msgid "Please check your entries and try again."
2579 msgstr "Comprobe as entradas e vólvao intentar."
2581 #: mediagoblin/user_pages/views.py:278
2582 msgid "You have to select or add a collection"
2583 msgstr "Ten que seleccionar ou engadir unha colección."
2585 #: mediagoblin/user_pages/views.py:289
2586 #, python-format
2587 msgid "\"%s\" already in collection \"%s\""
2588 msgstr "«%s» xa está na colección «%s»"
2590 #: mediagoblin/user_pages/views.py:295
2591 #, python-format
2592 msgid "\"%s\" added to collection \"%s\""
2593 msgstr "«%s» engadiuse á colección «%s»"
2595 #: mediagoblin/user_pages/views.py:320
2596 msgid "You deleted the media."
2597 msgstr "Eliminou o contido."
2599 #: mediagoblin/user_pages/views.py:339
2600 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
2601 msgstr "Está a piques de eliminar un contido doutro usuario. Teña coidado."
2603 #: mediagoblin/user_pages/views.py:412
2604 msgid "You deleted the item from the collection."
2605 msgstr "Eliminou o elemento da colección."
2607 #: mediagoblin/user_pages/views.py:416
2608 msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure."
2609 msgstr "Non se retirou o elemento porque non confirmou que estaba seguro."
2611 #: mediagoblin/user_pages/views.py:424
2612 msgid ""
2613 "You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with"
2614 " caution."
2615 msgstr "Está a piques de retirar un elemento da colección doutro usuario Teña coidado."
2617 #: mediagoblin/user_pages/views.py:456
2618 #, python-format
2619 msgid "You deleted the collection \"%s\""
2620 msgstr "Eliminou a colección «%s»"
2622 #: mediagoblin/user_pages/views.py:463
2623 msgid ""
2624 "The collection was not deleted because you didn't check that you were sure."
2625 msgstr "Non se eliminou a colección porque non confirmou que estaba seguro."
2627 #: mediagoblin/user_pages/views.py:471
2628 msgid ""
2629 "You are about to delete another user's collection. Proceed with caution."
2630 msgstr "Está a piques de eliminar unha colección doutro usuario Teña coidado."