Update INSTALL
[ladish.git] / po / fr.po
blob95d6ea32143aa9cea2f4c33d8dcf967804ec41dd
1 # FR-translation for Gladish.
2 # Copyright (C) 2010 Arnaudov Nedko
3 # This file is distributed under the same license as the gladish package.
4 # Olivier HUMBERT <humbert.olivier.1@free.fr>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LADISH 0.3-rc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-13 01:08+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-10-12 18:25+0400\n"
12 "Last-Translator: Maxim Kachur <mcdebugger@duganet.ru>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: French\n"
19 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
21 #: gui/about.c:48
22 msgid "Nedko Arnaudov"
23 msgstr "Nedko Arnaudov"
25 #: gui/about.c:49 gui/about.c:61
26 msgid "Nikita Zlobin"
27 msgstr "Nikita Zlobin"
29 #: gui/about.c:50
30 msgid "Filipe Alexandre Lopes Coelho"
31 msgstr "Filipe Alexandre Lopes Coelho"
33 #: gui/about.c:55
34 msgid "Lapo Calamandrei"
35 msgstr "Lapo Calamandrei"
37 #: gui/about.c:56
38 msgid "Nadejda Pancheva-Arnaudova"
39 msgstr "Nadejda Pancheva-Arnaudova"
41 #: gui/about.c:62
42 msgid "Alexandre Prokoudine"
43 msgstr "Alexandre Prokoudine"
45 #: gui/about.c:63
46 msgid "Olivier Humbert"
47 msgstr "Olivier Humbert"
49 #: gui/about.c:64
50 msgid "Frank Kober"
51 msgstr "Frank Kober"
53 #: gui/about.c:65
54 msgid "Maxim Kachur"
55 msgstr "Maxim Kachur"
57 #: gui/about.c:66
58 msgid "Jof Thibaut"
59 msgstr "Jof Thibaut"
61 #: gui/about.c:85
62 #, c-format
63 msgid "gladish is built on %s from %s"
64 msgstr "gladish est construit le %s à partir de %s"
66 #: gui/action.c:86
67 msgid "Clear XRuns and Max DSP Load"
68 msgstr "Effacer les Xruns et la charge maximale du DSP"
70 #: gui/action.c:87
71 msgid "Clear"
72 msgstr "Effacer"
74 #: gui/action.c:91 gui/action.c:92
75 msgid "Zoom 100%"
76 msgstr "Zoom 100%"
78 #: gui/action.c:96 gui/action.c:97
79 msgid "Zoom to fit"
80 msgstr "Zoom approprié"
82 #: gui/action.c:101 gui/action.c:102
83 msgid "Zoom in"
84 msgstr "Zoom avant"
86 #: gui/action.c:106 gui/action.c:107
87 msgid "Zoom out"
88 msgstr "Zoom arrière"
90 #: gui/control.c:136
91 msgid "ladishd exit command failed, please inspect logs."
92 msgstr "ladishd n'a pas pu être arrêté, veuillez inspecter les logs."
94 #: gui/control.c:146
95 msgid "New studio"
96 msgstr "Nouveau studio"
98 #: gui/control.c:146 gui/studio.c:254 gui/studio.c:296
99 msgid "Studio name"
100 msgstr "Nom du studio"
102 #: gui/control.c:150
103 msgid "Creation of new studio failed, please inspect logs."
104 msgstr "Échec de la création d'un nouveau studio, veuillez inspecter les logs."
106 #: gui/control.c:163
107 msgid "Studio load failed, please inspect logs."
108 msgstr "Échec de l'ouverture du studio, veuillez inspecter les logs."
110 #: gui/control.c:171
111 msgid "<b><big>Confirm studio delete</big></b>"
112 msgstr "<b><big>Confirmer l'effacement du studio</big></b>"
114 #: gui/control.c:171
115 #, c-format
116 msgid "Studio \"%s\" will be deleted. Are you sure?"
117 msgstr "Le studio \"%s\" sera effacé. Êtes-vous sûr ?"
119 #: gui/control.c:180
120 msgid "Studio delete failed, please inspect logs."
121 msgstr "Échec de l'effacement du studio, veuillez inspecter les logs."
123 #: gui/create_room_dialog.c:72 gui/world_tree.c:500 gui/gladish.ui:1590
124 msgid "Name"
125 msgstr "Nom"
127 #: gui/dialogs.c:61
128 msgid "New application"
129 msgstr "Nouvelle application"
131 #: gui/dialogs.c:99
132 msgid ""
133 "Execution failed. I know you want to know more for the reson but currently "
134 "you can only check the log file."
135 msgstr ""
136 "Échec de l'éxecution. Je sais que vous voudriez en savoir plus sur la raison "
137 "mais, actuellement, vous pouvez seulement regarder le fichier log."
139 #: gui/dialogs.c:141
140 msgid "<b><big>Error</big></b>"
141 msgstr "<b><big>Erreur</big></b>"
143 #: gui/dynmenu.c:175
144 msgid "Error filling "
145 msgstr "Remplissage des erreurs"
147 #: gui/dynmenu.c:179
148 msgid "Empty "
149 msgstr "Vide"
151 #: gui/graph_canvas.c:183
152 msgid "Rename client"
153 msgstr "Renommer le client"
155 #: gui/graph_canvas.c:183 gui/graph_canvas.c:317
156 msgid "Client name"
157 msgstr "Nom du client"
159 #: gui/graph_canvas.c:215
160 msgid "Client rename"
161 msgstr "Renommer le client"
163 #: gui/graph_canvas.c:222 gui/world_tree.c:398
164 msgid "Remove"
165 msgstr "Supprimer"
167 #: gui/graph_canvas.c:230
168 msgid "Split"
169 msgstr "Diviser"
171 #: gui/graph_canvas.c:246
172 msgid "Rename port"
173 msgstr "Renommer le port"
175 #: gui/graph_canvas.c:246
176 msgid "Port name"
177 msgstr "Nom du port"
179 #: gui/graph_canvas.c:280
180 msgid "Rename"
181 msgstr "Renommer"
183 #: gui/graph_canvas.c:286
184 msgid "Move port"
185 msgstr "Déplacer le port"
187 #: gui/graph_canvas.c:317 gui/graph_canvas.c:334
188 msgid "New client"
189 msgstr "Nouveau client"
191 #: gui/graph_canvas.c:340
192 msgid "Join clients"
193 msgstr "Joindre les clients"
195 #: gui/graph_view.c:59
196 msgid ""
197 "If you've started ladish for the first time, you should:\n"
198 "\n"
199 " 1. Create a new studio (in the menu, Studio -> New Studio)\n"
200 " 2. Configure JACK (in the menu, Tools -> Configure JACK)\n"
201 " 3. Start the studio (in the menu, Studio -> Start Studio)\n"
202 " 4. Start apps (in the menu, Application -> Run)\n"
203 " 5. Connect their ports by click & drag on canvas\n"
204 " 6. Save the studio (in the menu, Studio -> Save Studio)\n"
205 msgstr ""
206 "Si vous démarrez ladish pour la première fois, vous devriez :\n"
207 "\n"
208 " 1. Créer un nouveau studio (dans le menu, Studio -> Nouveau...)\n"
209 " 2. Configurer JACK (dans le menu, Outils -> Configurer JACK)\n"
210 " 3. Démarrer le studio (dans le menu, Studio -> Démarrer)\n"
211 " 4. Lancer des applications (dans le menu, Application -> Nouvelle application...)\n"
212 " 5. Connecter leurs ports en cliquant et traînant sur le canvas\n"
213 " 6. Enregistrer le studio (dans le menu, Studio -> Enregistrer)\n"
215 #: gui/jack.c:59
216 msgid "Raw JACK"
217 msgstr "Raw JACK"
219 #: gui/jack.c:95
220 #, c-format
221 msgid "%4.1f ms (%<PRIu32>)"
222 msgstr "%4.1f ms (%<PRIu32>)"
224 #: gui/jack.c:124
225 #, c-format
226 msgid "%<PRIu32> dropout"
227 msgid_plural "%<PRIu32> dropouts"
228 msgstr[0] "%<PRIu32> dropouts"
229 msgstr[1] "%<PRIu32> dropouts"
231 #: gui/jack.c:133
232 msgid "error"
233 msgstr "erreur"
235 #: gui/jack.c:146
236 #, c-format
237 msgid "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
238 msgstr "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
240 #: gui/jack.c:250 gui/jack.c:270
241 msgid "<b><big>Are you sure</big></b>"
242 msgstr "<b><big>Êtes-vous sûr</big></b>"
244 #: gui/jack.c:250
245 msgid "jackdbus will be reactivated. Are you sure?"
246 msgstr "jackdbus sera réactivé. Êtes-vous sûr?"
248 #: gui/jack.c:258
249 msgid "jackdbus exit command failed, please inspect logs."
250 msgstr "jackdbus n'a pas pu être arrêté, veuillez inspecter les logs."
252 #: gui/jack.c:270
253 msgid "a2jmidid will be reactivated. Are you sure?"
254 msgstr "a2jmidid sera ré-activé. Êtes-vous sûr?"
256 #: gui/jack.c:278
257 msgid "a2jmidid exit command failed, please inspect logs."
258 msgstr "a2jmidid n'a pas pu être arrêté, veuillez inspecter les logs."
260 #: gui/jack.c:302
261 msgid ""
262 "<b><big>Error executing ladiconf.\n"
263 "Are LADI Tools installed?</big></b>"
264 msgstr ""
265 "<b><big>Erreur lors de l'exécution de ladiconf.\n"
266 "Les LADI Tools sont-ils installés ?</big></b>"
268 #: gui/jack.c:357
269 #, c-format
270 msgid "%.1f kHz"
271 msgstr "%.1f kHz"
273 #: gui/jack.c:361
274 #, c-format
275 msgid "%u kHz"
276 msgstr "%u kHz"
278 #: gui/load_project_dialog.c:187 gui/gladish.ui:655
279 msgid "Load project"
280 msgstr "Ouvrir un projet"
282 #: gui/load_project_dialog.c:211
283 msgid "<b><big>Not a project dir</big></b>"
284 msgstr "<b><big>Ce n'est pas un répertoire de projet</big></b>"
286 #: gui/main.c:62 gui/main.c:68 gui/gladish.ui:8
287 msgid "LADI Session Handler"
288 msgstr "LADI Session Handler"
290 #: gui/menu.c:105
291 msgid "Project load failed, please inspect logs."
292 msgstr "Échec du chargement du projet, veuillez inspecter les logs."
294 #: gui/menu.c:146
295 msgid "Load Project..."
296 msgstr "Ouvrir un projet..."
298 #: gui/menu.c:152
299 msgid "Create Project..."
300 msgstr "Nouveau projet..."
302 #: gui/menu.c:155
303 msgid "Unload Project"
304 msgstr "Fermer le projet"
306 #: gui/menu.c:155
307 msgid "Clear Room"
308 msgstr "Vider ce Local"
310 #: gui/menu.c:159
311 msgid "Save Project"
312 msgstr "Enregistrer le projet"
314 #: gui/menu.c:160
315 msgid "Save Project As..."
316 msgstr "Enregistrer le projet sous..."
318 #: gui/menu.c:161
319 msgid "Project Properties..."
320 msgstr "Propriétés du projet..."
322 #: gui/menu.c:396 gui/gladish.ui:205
323 msgid "New Application..."
324 msgstr "Nouvelle application..."
326 #: gui/menu.c:414
327 msgid "Destroy Room"
328 msgstr "Fermer ce Local"
330 #: gui/menu.c:420
331 msgid "Create Room..."
332 msgstr "Nouveau Local..."
334 #: gui/project_properties.c:73 gui/project_properties.c:82
335 msgid "Setting of project description failed, please inspect logs."
336 msgstr ""
337 "Échec d'attribution de la description du projet, veuillez inspecter les logs."
339 #: gui/room.c:49
340 msgid "Room creation failed, please inspect logs."
341 msgstr "Échec de la création du local, veuillez inspecter les logs."
343 #: gui/room.c:72
344 msgid "Room deletion failed, please inspect logs."
345 msgstr "Échec de l'effacement du local, veuillez inspecter les logs."
347 #: gui/settings.c:96
348 msgid "Storing settings"
349 msgstr "Enregistrement des préférences"
351 #: gui/studio.c:98
352 msgid "JACK is sick"
353 msgstr "JACK est malade"
355 #: gui/studio.c:102
356 msgid "Stopped"
357 msgstr "Arrêté"
359 #: gui/studio.c:105
360 msgid "xruns"
361 msgstr "xruns"
363 #: gui/studio.c:118
364 msgid "ladishd is down"
365 msgstr "ladishd est arrếté"
367 #: gui/studio.c:124
368 msgid "ladishd is sick"
369 msgstr "ladishd est malade"
371 #: gui/studio.c:128
372 msgid "No studio loaded"
373 msgstr "Pas de studio présent"
375 #: gui/studio.c:132
376 msgid "Crashed"
377 msgstr "Planté"
379 #: gui/studio.c:227
380 msgid ""
381 "JACK crashed or stopped unexpectedly. Save your work, then unload and reload "
382 "the studio."
383 msgstr ""
384 "JACK s'est planté ou s'est arrêté sans le vouloir. Enregistrer votre "
385 "travail, puis décharger et recharger le studio."
387 #: gui/studio.c:244
388 msgid "Studio save failed, please inspect logs."
389 msgstr "Échec de l'enregistrement du studio, veuillez inspecter les logs."
391 #: gui/studio.c:254
392 msgid "Save studio as"
393 msgstr "Enregistrer le studio sous"
395 #: gui/studio.c:258
396 msgid "Saving of studio failed, please inspect logs."
397 msgstr "Échec de l'enregistrement du studio, veuillez inspecter les logs."
399 #: gui/studio.c:270
400 msgid "Studio start failed, please inspect logs."
401 msgstr "Échec du démarrage du studio, veuillez inspecter les logs."
403 #: gui/studio.c:279
404 msgid "Studio stop failed, please inspect logs."
405 msgstr "Échec de l'arrêt du studio, veuillez inspecter les logs."
407 #: gui/studio.c:288
408 msgid "Studio unload failed, please inspect logs."
409 msgstr "Échec du déchargement du studio, veuillez inspecter les logs."
411 #: gui/studio.c:296
412 msgid "Rename studio"
413 msgstr "Renommer le studio"
415 #: gui/studio.c:300
416 msgid "Studio rename failed, please inspect logs."
417 msgstr "Échec du renommage du studio, veuillez inspecter les logs."
419 #: gui/world_tree.c:255
420 msgid "Cannot get app properties"
421 msgstr "Ne parvient pas à trouver les propriétés de l'application"
423 #: gui/world_tree.c:300
424 msgid "App properties"
425 msgstr "Propriétés de l'application"
427 #: gui/world_tree.c:333
428 msgid "Cannot set app properties."
429 msgstr "Ne parvient pas à attribuer les propriétés de l'application"
431 #: gui/world_tree.c:376
432 msgid "Stop"
433 msgstr "Arrêter"
435 #: gui/world_tree.c:380
436 msgid "Kill"
437 msgstr "Tuer"
439 #: gui/world_tree.c:386
440 msgid "Start"
441 msgstr "Démarrer"
443 #: gui/world_tree.c:391
444 msgid "Properties"
445 msgstr "Propriétés"
447 #: gui/world_tree.c:671
448 msgid " (inactive) "
449 msgstr " (inactif) "
451 #: gui/canvas.cpp:117 gui/canvas.cpp:171
452 msgid "Disconnect All"
453 msgstr "Déconnecter tout"
455 #: gui/gladish.ui:17
456 msgid "_Studio"
457 msgstr "_Studio"
459 #: gui/gladish.ui:24
460 msgid "_New Studio..."
461 msgstr "_Nouveau..."
463 #: gui/gladish.ui:34
464 msgid "_Load Studio"
465 msgstr "_Ouvrir..."
467 #: gui/gladish.ui:50
468 msgid "Start Studio"
469 msgstr "Démarrer"
471 #: gui/gladish.ui:62
472 msgid "Stop Studio"
473 msgstr "Arrêter"
475 #: gui/gladish.ui:79
476 msgid "_Rename Studio..."
477 msgstr "_Renommer..."
479 #: gui/gladish.ui:90
480 msgid "_Save Studio"
481 msgstr "_Enregistrer"
483 #: gui/gladish.ui:101
484 msgid "Save Studio _As..."
485 msgstr "Enregistrer _sous..."
487 #: gui/gladish.ui:112
488 msgid "_Unload Studio"
489 msgstr "_Fermer"
491 #: gui/gladish.ui:123
492 msgid "_Delete Studio"
493 msgstr "_Effacer"
495 #: gui/gladish.ui:151
496 msgid "_Room"
497 msgstr "_Local"
499 #: gui/gladish.ui:158
500 msgid "_Create Room..."
501 msgstr "_Nouveau local..."
503 #: gui/gladish.ui:169
504 msgid "_Destroy Room"
505 msgstr "_Fermer ce local"
507 #: gui/gladish.ui:184
508 msgid "_Project"
509 msgstr "_Projet"
511 #: gui/gladish.ui:197
512 msgid "_Application"
513 msgstr "_Application"
515 #: gui/gladish.ui:220
516 msgid "_View"
517 msgstr "_Affichage"
519 #: gui/gladish.ui:227
520 msgid "_Toolbar"
521 msgstr "Barre d'_outils"
523 #: gui/gladish.ui:272
524 msgid "_JACK"
525 msgstr "_JACK"
527 #: gui/gladish.ui:280
528 msgid "_Arrange"
529 msgstr "_Arranger"
531 #: gui/gladish.ui:296
532 msgid "_Tools"
533 msgstr "_Outils"
535 #: gui/gladish.ui:314
536 msgid "_Settings"
537 msgstr "_Préférences"
539 #: gui/gladish.ui:323
540 msgid "_Configure JACK"
541 msgstr "_Configurer JACK"
543 #: gui/gladish.ui:333
544 msgid "Reactivate ladishd"
545 msgstr "Ré-activer ladishd"
547 #: gui/gladish.ui:342
548 msgid "Reactivate jackdbus"
549 msgstr "Ré-activer jackdbus"
551 #: gui/gladish.ui:351
552 msgid "Reactivate a2jmidid"
553 msgstr "Ré-activer a2jmidid"
555 #: gui/gladish.ui:360
556 msgid "JACK _Latency"
557 msgstr "_Latence JACK"
559 #: gui/gladish.ui:369
560 msgid "32"
561 msgstr "32"
563 #: gui/gladish.ui:377
564 msgid "64"
565 msgstr "64"
567 #: gui/gladish.ui:385
568 msgid "128"
569 msgstr "128"
571 #: gui/gladish.ui:393
572 msgid "256"
573 msgstr "256"
575 #: gui/gladish.ui:401
576 msgid "512"
577 msgstr "512"
579 #: gui/gladish.ui:409
580 msgid "1024"
581 msgstr "1024"
583 #: gui/gladish.ui:417
584 msgid "2048"
585 msgstr "2048"
587 #: gui/gladish.ui:425
588 msgid "4096"
589 msgstr "4096"
591 #: gui/gladish.ui:433
592 msgid "8192"
593 msgstr "8192"
595 #: gui/gladish.ui:447
596 msgid "_Help"
597 msgstr "_Aide"
599 #: gui/gladish.ui:480
600 msgid "Clear XRuns"
601 msgstr "Effacer les _XRuns"
603 #: gui/gladish.ui:619
604 msgid ""
605 "LADI Session Handler is free software; you can redistribute it and/or "
606 "modify\n"
607 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
608 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
609 "(at your option) any later version.\n"
610 "\n"
611 "LADI Session Handler is distributed in the hope that it will be useful,\n"
612 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
613 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
614 "GNU General Public License for more details.\n"
615 "\n"
616 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
617 "along with LADI Session Handler; if not, write to the Free Software "
618 "Foundation, Inc.,\n"
619 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
620 msgstr ""
621 "LADI Session Handler est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/"
622 "ou\n"
623 "le modifier sous les termes de la licence GNU General Public Licence "
624 "publiée\n"
625 "par la Free Software Foundation; soit sous la version 2 de cette Licence, "
626 "ou\n"
627 "(à votre choix) n'importe quelle version suivante.\n"
628 "\n"
629 "LADI Session Handler est distribué dans l'espoir qu'il sera utile,\n"
630 "mais SANS AUCUNE GARANTIE; sans même la garantie implicite d'une\n"
631 "VALEUR MARCHANDE ou d'une SANTÉ PHYSIQUE POUR UN BUT PARTICULIER.\n"
632 "Veuillez voir la Licence GNU General Public License pour plus de détails.\n"
633 "\n"
634 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence GNU General Public License\n"
635 "avec LADI Session Handler; sinon, écrivez à la Free Software Foundation, "
636 "Inc.,\n"
637 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
639 #: gui/gladish.ui:690 gui/gladish.ui:1581
640 msgid "Path"
641 msgstr "Chemin"
643 #: gui/gladish.ui:713
644 msgid "Browse..."
645 msgstr "Naviguer..."
647 #: gui/gladish.ui:786
648 msgid "Project properties"
649 msgstr "Propriétés du projet"
651 #: gui/gladish.ui:816
652 msgid "<b>Project name</b>"
653 msgstr "<b>Nom du projet</b>"
655 #: gui/gladish.ui:843
656 msgid "<b>Description</b>"
657 msgstr "<b>Description</b>"
659 #: gui/gladish.ui:881
660 msgid "<b>Notes</b>"
661 msgstr "<b>Notes</b>"
663 #: gui/gladish.ui:950
664 msgid "Set name"
665 msgstr "Choisir un nom"
667 #: gui/gladish.ui:981 gui/gladish.ui:1454
668 msgid "<b>Name</b>"
669 msgstr "<b>Nom</b>"
671 #: gui/gladish.ui:1130
672 msgid "Command:"
673 msgstr "Commande :"
675 #: gui/gladish.ui:1142
676 msgid "Name:"
677 msgstr "Nom :"
679 #: gui/gladish.ui:1171
680 msgid "Run in Terminal"
681 msgstr "Lancer dans un terminal"
683 #: gui/gladish.ui:1187
684 msgid "Level 0"
685 msgstr "Level 0"
687 #: gui/gladish.ui:1204
688 msgid "Level 1"
689 msgstr "Level 1"
691 #: gui/gladish.ui:1236
692 msgid "Level 2 (LASH)"
693 msgstr "Level 2 (LASH)"
695 #: gui/gladish.ui:1255
696 msgid "Level 2 (jack session)"
697 msgstr "Level 2 (jack session)"
699 #: gui/gladish.ui:1428
700 msgid "Create room"
701 msgstr "Créer un local"
703 #: gui/gladish.ui:1480
704 msgid "<b>Create from template</b>"
705 msgstr "<b>Créer depuis le gabarit</b>"
707 #: gui/gladish.ui:1604
708 msgid "Default is project directory name"
709 msgstr "Par défaut, le nom du répertoire du projet"
711 #: gui/gladish.ui:1623
712 msgid "Default is ~/ladish-projects"
713 msgstr "Par défaut, ~/ladish-projects"
715 #: gui/gladish.ui:1724
716 msgid "Start studio on load"
717 msgstr "Démarrer le studio après l'ouverture"
719 #: gui/gladish.ui:1736
720 msgid "Send notifications"
721 msgstr "Envoyer les notifications"
723 #: gui/gladish.ui:1757
724 msgid "Shell to use:"
725 msgstr "Shell à utiliser :"
727 #: gui/gladish.ui:1764
728 msgid "Terminal to use:"
729 msgstr "Terminal à utiliser :"
731 #~ msgid "Internal error - unknown jack state"
732 #~ msgstr "Erreur interne - état de JACK inconnu"
734 #~ msgid "Crashed studio, save your work if you can and unload the studio"
735 #~ msgstr ""
736 #~ "Studio planté, enregistrer votre travail si vous le pouvez et décharger "
737 #~ "le studio"
739 #~ msgid "failed to get studio name"
740 #~ msgstr "n'arrive pas à obtenir le nom du studio"
742 #~ msgid "Studio is started"
743 #~ msgstr "Studio démarré"
745 #~ msgid "Studio is stopped"
746 #~ msgstr "Studio arrêté"
748 #~ msgid "Internal error - unknown studio state"
749 #~ msgstr "Erreur interne - état du studio inconnu"
751 #~ msgid "Level 2"
752 #~ msgstr "Level 2"
754 #~ msgid "Level 3"
755 #~ msgstr "Level 3"
757 #~ msgid "Daemon exit command failed, please inspect logs."
758 #~ msgstr ""
759 #~ "Échec de la commande de sortie du démon, veuillez inspecter les logs."
761 #~ msgid "Start automatically on studio load"
762 #~ msgstr "Démarrer automaiquement le studio au chargement"
764 #~ msgid "Level:"
765 #~ msgstr "Level :"
767 #~ msgid "2"
768 #~ msgstr "2"
770 #~ msgid "3"
771 #~ msgstr "3"
773 #~ msgid "Save Project..."
774 #~ msgstr "Sauver le projet..."
776 #~ msgid "_Load Project..."
777 #~ msgstr "_Charger un projet..."
779 #~ msgid "_Unload Project"
780 #~ msgstr "_Décharger le projet"
782 #~ msgid "_Rename Project..."
783 #~ msgstr "_Renommer le projet..."
785 #~ msgid "Save Project _As..."
786 #~ msgstr "Sauvegarder le projet _sous..."
788 #~ msgid "R_ecently Loaded"
789 #~ msgstr "Ouvert récemm_ent"
791 #~ msgid "%s"
792 #~ msgstr "%s"