1 # FR-translation for Gladish.
2 # Copyright (C) 2010 Arnaudov Nedko
3 # This file is distributed under the same license as the gladish package.
4 # Olivier HUMBERT <humbert.olivier.1@free.fr>, 2010.
8 "Project-Id-Version: LADISH 0.3-rc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-13 01:08+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-10-12 18:25+0400\n"
12 "Last-Translator: Maxim Kachur <mcdebugger@duganet.ru>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: French\n"
19 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
22 msgid "Nedko Arnaudov"
23 msgstr "Nedko Arnaudov"
25 #: gui/about.c:49 gui/about.c:61
27 msgstr "Nikita Zlobin"
30 msgid "Filipe Alexandre Lopes Coelho"
31 msgstr "Filipe Alexandre Lopes Coelho"
34 msgid "Lapo Calamandrei"
35 msgstr "Lapo Calamandrei"
38 msgid "Nadejda Pancheva-Arnaudova"
39 msgstr "Nadejda Pancheva-Arnaudova"
42 msgid "Alexandre Prokoudine"
43 msgstr "Alexandre Prokoudine"
46 msgid "Olivier Humbert"
47 msgstr "Olivier Humbert"
63 msgid "gladish is built on %s from %s"
64 msgstr "gladish est construit le %s à partir de %s"
67 msgid "Clear XRuns and Max DSP Load"
68 msgstr "Effacer les Xruns et la charge maximale du DSP"
74 #: gui/action.c:91 gui/action.c:92
78 #: gui/action.c:96 gui/action.c:97
80 msgstr "Zoom approprié"
82 #: gui/action.c:101 gui/action.c:102
86 #: gui/action.c:106 gui/action.c:107
91 msgid "ladishd exit command failed, please inspect logs."
92 msgstr "ladishd n'a pas pu être arrêté, veuillez inspecter les logs."
96 msgstr "Nouveau studio"
98 #: gui/control.c:146 gui/studio.c:254 gui/studio.c:296
100 msgstr "Nom du studio"
103 msgid "Creation of new studio failed, please inspect logs."
104 msgstr "Échec de la création d'un nouveau studio, veuillez inspecter les logs."
107 msgid "Studio load failed, please inspect logs."
108 msgstr "Échec de l'ouverture du studio, veuillez inspecter les logs."
111 msgid "<b><big>Confirm studio delete</big></b>"
112 msgstr "<b><big>Confirmer l'effacement du studio</big></b>"
116 msgid "Studio \"%s\" will be deleted. Are you sure?"
117 msgstr "Le studio \"%s\" sera effacé. Êtes-vous sûr ?"
120 msgid "Studio delete failed, please inspect logs."
121 msgstr "Échec de l'effacement du studio, veuillez inspecter les logs."
123 #: gui/create_room_dialog.c:72 gui/world_tree.c:500 gui/gladish.ui:1590
128 msgid "New application"
129 msgstr "Nouvelle application"
133 "Execution failed. I know you want to know more for the reson but currently "
134 "you can only check the log file."
136 "Échec de l'éxecution. Je sais que vous voudriez en savoir plus sur la raison "
137 "mais, actuellement, vous pouvez seulement regarder le fichier log."
140 msgid "<b><big>Error</big></b>"
141 msgstr "<b><big>Erreur</big></b>"
144 msgid "Error filling "
145 msgstr "Remplissage des erreurs"
151 #: gui/graph_canvas.c:183
152 msgid "Rename client"
153 msgstr "Renommer le client"
155 #: gui/graph_canvas.c:183 gui/graph_canvas.c:317
157 msgstr "Nom du client"
159 #: gui/graph_canvas.c:215
160 msgid "Client rename"
161 msgstr "Renommer le client"
163 #: gui/graph_canvas.c:222 gui/world_tree.c:398
167 #: gui/graph_canvas.c:230
171 #: gui/graph_canvas.c:246
173 msgstr "Renommer le port"
175 #: gui/graph_canvas.c:246
179 #: gui/graph_canvas.c:280
183 #: gui/graph_canvas.c:286
185 msgstr "Déplacer le port"
187 #: gui/graph_canvas.c:317 gui/graph_canvas.c:334
189 msgstr "Nouveau client"
191 #: gui/graph_canvas.c:340
193 msgstr "Joindre les clients"
195 #: gui/graph_view.c:59
197 "If you've started ladish for the first time, you should:\n"
199 " 1. Create a new studio (in the menu, Studio -> New Studio)\n"
200 " 2. Configure JACK (in the menu, Tools -> Configure JACK)\n"
201 " 3. Start the studio (in the menu, Studio -> Start Studio)\n"
202 " 4. Start apps (in the menu, Application -> Run)\n"
203 " 5. Connect their ports by click & drag on canvas\n"
204 " 6. Save the studio (in the menu, Studio -> Save Studio)\n"
206 "Si vous démarrez ladish pour la première fois, vous devriez :\n"
208 " 1. Créer un nouveau studio (dans le menu, Studio -> Nouveau...)\n"
209 " 2. Configurer JACK (dans le menu, Outils -> Configurer JACK)\n"
210 " 3. Démarrer le studio (dans le menu, Studio -> Démarrer)\n"
211 " 4. Lancer des applications (dans le menu, Application -> Nouvelle application...)\n"
212 " 5. Connecter leurs ports en cliquant et traînant sur le canvas\n"
213 " 6. Enregistrer le studio (dans le menu, Studio -> Enregistrer)\n"
221 msgid "%4.1f ms (%<PRIu32>)"
222 msgstr "%4.1f ms (%<PRIu32>)"
226 msgid "%<PRIu32> dropout"
227 msgid_plural "%<PRIu32> dropouts"
228 msgstr[0] "%<PRIu32> dropouts"
229 msgstr[1] "%<PRIu32> dropouts"
237 msgid "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
238 msgstr "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
240 #: gui/jack.c:250 gui/jack.c:270
241 msgid "<b><big>Are you sure</big></b>"
242 msgstr "<b><big>Êtes-vous sûr</big></b>"
245 msgid "jackdbus will be reactivated. Are you sure?"
246 msgstr "jackdbus sera réactivé. Êtes-vous sûr?"
249 msgid "jackdbus exit command failed, please inspect logs."
250 msgstr "jackdbus n'a pas pu être arrêté, veuillez inspecter les logs."
253 msgid "a2jmidid will be reactivated. Are you sure?"
254 msgstr "a2jmidid sera ré-activé. Êtes-vous sûr?"
257 msgid "a2jmidid exit command failed, please inspect logs."
258 msgstr "a2jmidid n'a pas pu être arrêté, veuillez inspecter les logs."
262 "<b><big>Error executing ladiconf.\n"
263 "Are LADI Tools installed?</big></b>"
265 "<b><big>Erreur lors de l'exécution de ladiconf.\n"
266 "Les LADI Tools sont-ils installés ?</big></b>"
278 #: gui/load_project_dialog.c:187 gui/gladish.ui:655
280 msgstr "Ouvrir un projet"
282 #: gui/load_project_dialog.c:211
283 msgid "<b><big>Not a project dir</big></b>"
284 msgstr "<b><big>Ce n'est pas un répertoire de projet</big></b>"
286 #: gui/main.c:62 gui/main.c:68 gui/gladish.ui:8
287 msgid "LADI Session Handler"
288 msgstr "LADI Session Handler"
291 msgid "Project load failed, please inspect logs."
292 msgstr "Échec du chargement du projet, veuillez inspecter les logs."
295 msgid "Load Project..."
296 msgstr "Ouvrir un projet..."
299 msgid "Create Project..."
300 msgstr "Nouveau projet..."
303 msgid "Unload Project"
304 msgstr "Fermer le projet"
308 msgstr "Vider ce Local"
312 msgstr "Enregistrer le projet"
315 msgid "Save Project As..."
316 msgstr "Enregistrer le projet sous..."
319 msgid "Project Properties..."
320 msgstr "Propriétés du projet..."
322 #: gui/menu.c:396 gui/gladish.ui:205
323 msgid "New Application..."
324 msgstr "Nouvelle application..."
328 msgstr "Fermer ce Local"
331 msgid "Create Room..."
332 msgstr "Nouveau Local..."
334 #: gui/project_properties.c:73 gui/project_properties.c:82
335 msgid "Setting of project description failed, please inspect logs."
337 "Échec d'attribution de la description du projet, veuillez inspecter les logs."
340 msgid "Room creation failed, please inspect logs."
341 msgstr "Échec de la création du local, veuillez inspecter les logs."
344 msgid "Room deletion failed, please inspect logs."
345 msgstr "Échec de l'effacement du local, veuillez inspecter les logs."
348 msgid "Storing settings"
349 msgstr "Enregistrement des préférences"
353 msgstr "JACK est malade"
364 msgid "ladishd is down"
365 msgstr "ladishd est arrếté"
368 msgid "ladishd is sick"
369 msgstr "ladishd est malade"
372 msgid "No studio loaded"
373 msgstr "Pas de studio présent"
381 "JACK crashed or stopped unexpectedly. Save your work, then unload and reload "
384 "JACK s'est planté ou s'est arrêté sans le vouloir. Enregistrer votre "
385 "travail, puis décharger et recharger le studio."
388 msgid "Studio save failed, please inspect logs."
389 msgstr "Échec de l'enregistrement du studio, veuillez inspecter les logs."
392 msgid "Save studio as"
393 msgstr "Enregistrer le studio sous"
396 msgid "Saving of studio failed, please inspect logs."
397 msgstr "Échec de l'enregistrement du studio, veuillez inspecter les logs."
400 msgid "Studio start failed, please inspect logs."
401 msgstr "Échec du démarrage du studio, veuillez inspecter les logs."
404 msgid "Studio stop failed, please inspect logs."
405 msgstr "Échec de l'arrêt du studio, veuillez inspecter les logs."
408 msgid "Studio unload failed, please inspect logs."
409 msgstr "Échec du déchargement du studio, veuillez inspecter les logs."
412 msgid "Rename studio"
413 msgstr "Renommer le studio"
416 msgid "Studio rename failed, please inspect logs."
417 msgstr "Échec du renommage du studio, veuillez inspecter les logs."
419 #: gui/world_tree.c:255
420 msgid "Cannot get app properties"
421 msgstr "Ne parvient pas à trouver les propriétés de l'application"
423 #: gui/world_tree.c:300
424 msgid "App properties"
425 msgstr "Propriétés de l'application"
427 #: gui/world_tree.c:333
428 msgid "Cannot set app properties."
429 msgstr "Ne parvient pas à attribuer les propriétés de l'application"
431 #: gui/world_tree.c:376
435 #: gui/world_tree.c:380
439 #: gui/world_tree.c:386
443 #: gui/world_tree.c:391
447 #: gui/world_tree.c:671
451 #: gui/canvas.cpp:117 gui/canvas.cpp:171
452 msgid "Disconnect All"
453 msgstr "Déconnecter tout"
460 msgid "_New Studio..."
476 msgid "_Rename Studio..."
477 msgstr "_Renommer..."
481 msgstr "_Enregistrer"
483 #: gui/gladish.ui:101
484 msgid "Save Studio _As..."
485 msgstr "Enregistrer _sous..."
487 #: gui/gladish.ui:112
488 msgid "_Unload Studio"
491 #: gui/gladish.ui:123
492 msgid "_Delete Studio"
495 #: gui/gladish.ui:151
499 #: gui/gladish.ui:158
500 msgid "_Create Room..."
501 msgstr "_Nouveau local..."
503 #: gui/gladish.ui:169
504 msgid "_Destroy Room"
505 msgstr "_Fermer ce local"
507 #: gui/gladish.ui:184
511 #: gui/gladish.ui:197
513 msgstr "_Application"
515 #: gui/gladish.ui:220
519 #: gui/gladish.ui:227
521 msgstr "Barre d'_outils"
523 #: gui/gladish.ui:272
527 #: gui/gladish.ui:280
531 #: gui/gladish.ui:296
535 #: gui/gladish.ui:314
537 msgstr "_Préférences"
539 #: gui/gladish.ui:323
540 msgid "_Configure JACK"
541 msgstr "_Configurer JACK"
543 #: gui/gladish.ui:333
544 msgid "Reactivate ladishd"
545 msgstr "Ré-activer ladishd"
547 #: gui/gladish.ui:342
548 msgid "Reactivate jackdbus"
549 msgstr "Ré-activer jackdbus"
551 #: gui/gladish.ui:351
552 msgid "Reactivate a2jmidid"
553 msgstr "Ré-activer a2jmidid"
555 #: gui/gladish.ui:360
556 msgid "JACK _Latency"
557 msgstr "_Latence JACK"
559 #: gui/gladish.ui:369
563 #: gui/gladish.ui:377
567 #: gui/gladish.ui:385
571 #: gui/gladish.ui:393
575 #: gui/gladish.ui:401
579 #: gui/gladish.ui:409
583 #: gui/gladish.ui:417
587 #: gui/gladish.ui:425
591 #: gui/gladish.ui:433
595 #: gui/gladish.ui:447
599 #: gui/gladish.ui:480
601 msgstr "Effacer les _XRuns"
603 #: gui/gladish.ui:619
605 "LADI Session Handler is free software; you can redistribute it and/or "
607 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
608 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
609 "(at your option) any later version.\n"
611 "LADI Session Handler is distributed in the hope that it will be useful,\n"
612 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
613 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
614 "GNU General Public License for more details.\n"
616 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
617 "along with LADI Session Handler; if not, write to the Free Software "
618 "Foundation, Inc.,\n"
619 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
621 "LADI Session Handler est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/"
623 "le modifier sous les termes de la licence GNU General Public Licence "
625 "par la Free Software Foundation; soit sous la version 2 de cette Licence, "
627 "(à votre choix) n'importe quelle version suivante.\n"
629 "LADI Session Handler est distribué dans l'espoir qu'il sera utile,\n"
630 "mais SANS AUCUNE GARANTIE; sans même la garantie implicite d'une\n"
631 "VALEUR MARCHANDE ou d'une SANTÉ PHYSIQUE POUR UN BUT PARTICULIER.\n"
632 "Veuillez voir la Licence GNU General Public License pour plus de détails.\n"
634 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence GNU General Public License\n"
635 "avec LADI Session Handler; sinon, écrivez à la Free Software Foundation, "
637 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
639 #: gui/gladish.ui:690 gui/gladish.ui:1581
643 #: gui/gladish.ui:713
647 #: gui/gladish.ui:786
648 msgid "Project properties"
649 msgstr "Propriétés du projet"
651 #: gui/gladish.ui:816
652 msgid "<b>Project name</b>"
653 msgstr "<b>Nom du projet</b>"
655 #: gui/gladish.ui:843
656 msgid "<b>Description</b>"
657 msgstr "<b>Description</b>"
659 #: gui/gladish.ui:881
661 msgstr "<b>Notes</b>"
663 #: gui/gladish.ui:950
665 msgstr "Choisir un nom"
667 #: gui/gladish.ui:981 gui/gladish.ui:1454
671 #: gui/gladish.ui:1130
675 #: gui/gladish.ui:1142
679 #: gui/gladish.ui:1171
680 msgid "Run in Terminal"
681 msgstr "Lancer dans un terminal"
683 #: gui/gladish.ui:1187
687 #: gui/gladish.ui:1204
691 #: gui/gladish.ui:1236
692 msgid "Level 2 (LASH)"
693 msgstr "Level 2 (LASH)"
695 #: gui/gladish.ui:1255
696 msgid "Level 2 (jack session)"
697 msgstr "Level 2 (jack session)"
699 #: gui/gladish.ui:1428
701 msgstr "Créer un local"
703 #: gui/gladish.ui:1480
704 msgid "<b>Create from template</b>"
705 msgstr "<b>Créer depuis le gabarit</b>"
707 #: gui/gladish.ui:1604
708 msgid "Default is project directory name"
709 msgstr "Par défaut, le nom du répertoire du projet"
711 #: gui/gladish.ui:1623
712 msgid "Default is ~/ladish-projects"
713 msgstr "Par défaut, ~/ladish-projects"
715 #: gui/gladish.ui:1724
716 msgid "Start studio on load"
717 msgstr "Démarrer le studio après l'ouverture"
719 #: gui/gladish.ui:1736
720 msgid "Send notifications"
721 msgstr "Envoyer les notifications"
723 #: gui/gladish.ui:1757
724 msgid "Shell to use:"
725 msgstr "Shell à utiliser :"
727 #: gui/gladish.ui:1764
728 msgid "Terminal to use:"
729 msgstr "Terminal à utiliser :"
731 #~ msgid "Internal error - unknown jack state"
732 #~ msgstr "Erreur interne - état de JACK inconnu"
734 #~ msgid "Crashed studio, save your work if you can and unload the studio"
736 #~ "Studio planté, enregistrer votre travail si vous le pouvez et décharger "
739 #~ msgid "failed to get studio name"
740 #~ msgstr "n'arrive pas à obtenir le nom du studio"
742 #~ msgid "Studio is started"
743 #~ msgstr "Studio démarré"
745 #~ msgid "Studio is stopped"
746 #~ msgstr "Studio arrêté"
748 #~ msgid "Internal error - unknown studio state"
749 #~ msgstr "Erreur interne - état du studio inconnu"
757 #~ msgid "Daemon exit command failed, please inspect logs."
759 #~ "Échec de la commande de sortie du démon, veuillez inspecter les logs."
761 #~ msgid "Start automatically on studio load"
762 #~ msgstr "Démarrer automaiquement le studio au chargement"
773 #~ msgid "Save Project..."
774 #~ msgstr "Sauver le projet..."
776 #~ msgid "_Load Project..."
777 #~ msgstr "_Charger un projet..."
779 #~ msgid "_Unload Project"
780 #~ msgstr "_Décharger le projet"
782 #~ msgid "_Rename Project..."
783 #~ msgstr "_Renommer le projet..."
785 #~ msgid "Save Project _As..."
786 #~ msgstr "Sauvegarder le projet _sous..."
788 #~ msgid "R_ecently Loaded"
789 #~ msgstr "Ouvert récemm_ent"