1 # DE-translation for Gladish.
2 # Copyright (C) 2010 Arnaudov Nedko
3 # This file is distributed under the same license as the gladish package.
4 # Frank Kober <emuse@users.sourceforge.net>>, 2010.
8 "Project-Id-Version: LADISH 0.3-rc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-13 01:08+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-27 19:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Frank Kober <emuse@users.sourceforge.net>>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: German\n"
19 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 msgid "Nedko Arnaudov"
23 msgstr "Nedko Arnaudov"
25 #: gui/about.c:49 gui/about.c:61
27 msgstr "Nikita Zlobin"
30 msgid "Filipe Alexandre Lopes Coelho"
31 msgstr "Filipe Alexandre Lopes Coelho"
34 msgid "Lapo Calamandrei"
35 msgstr "Lapo Calamandrei"
38 msgid "Nadejda Pancheva-Arnaudova"
39 msgstr "Nadejda Pancheva-Arnaudova"
42 msgid "Alexandre Prokoudine"
43 msgstr "Alexandre Prokoudine"
46 msgid "Olivier Humbert"
47 msgstr "Olivier Humbert"
63 msgid "gladish is built on %s from %s"
64 msgstr "gladish wurde am %s basierend auf %s erstellt"
67 msgid "Clear XRuns and Max DSP Load"
68 msgstr "Xrun-Zähler und DSP-Maximallast zurücksetzen"
74 #: gui/action.c:91 gui/action.c:92
78 #: gui/action.c:96 gui/action.c:97
80 msgstr "Zoom anpassen"
82 #: gui/action.c:101 gui/action.c:102
84 msgstr "Zoom vergrößern"
86 #: gui/action.c:106 gui/action.c:107
88 msgstr "Zoom verkleinern"
91 msgid "ladishd exit command failed, please inspect logs."
92 msgstr "Stoppen von Ladishd fehlgeschlagen, bitte die Logs durchsehen."
98 #: gui/control.c:146 gui/studio.c:254 gui/studio.c:296
103 msgid "Creation of new studio failed, please inspect logs."
104 msgstr "Erstellen des neuen Studios fehlgeschlagen. Bitte die Logs durchsehen."
107 msgid "Studio load failed, please inspect logs."
108 msgstr "Öffnen des Studios fehlgeschlagen. Bitte die Logs durchsehen."
111 msgid "<b><big>Confirm studio delete</big></b>"
112 msgstr "<b><big>Studio Löschen bestätigen</big></b>"
116 msgid "Studio \"%s\" will be deleted. Are you sure?"
117 msgstr "Das Studio \"%s\" wird nun gelöscht. Sind Sie sicher?"
120 msgid "Studio delete failed, please inspect logs."
121 msgstr "Das Studio konnte nicht gelöscht werden. Bitte die Logs durchsehen."
123 #: gui/create_room_dialog.c:72 gui/world_tree.c:500 gui/gladish.ui:1590
128 msgid "New application"
129 msgstr "Neue Anwendung"
134 "Execution failed. I know you want to know more for the reson but currently "
135 "you can only check the log file."
137 "Ausführung fehlgeschlagen. Sicher wollen Sie mehr über den Grund wissen, "
138 "aber die einzige Informationsquelle sind momentan die Logs"
141 msgid "<b><big>Error</big></b>"
142 msgstr "<b><big>Fehler</big></b>"
146 msgid "Error filling "
147 msgstr "Fehler eintragen"
153 #: gui/graph_canvas.c:183
154 msgid "Rename client"
157 #: gui/graph_canvas.c:183 gui/graph_canvas.c:317
161 #: gui/graph_canvas.c:215
162 msgid "Client rename"
165 #: gui/graph_canvas.c:222 gui/world_tree.c:398
169 #: gui/graph_canvas.c:230
173 #: gui/graph_canvas.c:246
177 #: gui/graph_canvas.c:246
181 #: gui/graph_canvas.c:280
185 #: gui/graph_canvas.c:286
189 #: gui/graph_canvas.c:317 gui/graph_canvas.c:334
193 #: gui/graph_canvas.c:340
197 #: gui/graph_view.c:59
199 "If you've started ladish for the first time, you should:\n"
201 " 1. Create a new studio (in the menu, Studio -> New Studio)\n"
202 " 2. Configure JACK (in the menu, Tools -> Configure JACK)\n"
203 " 3. Start the studio (in the menu, Studio -> Start Studio)\n"
204 " 4. Start apps (in the menu, Application -> Run)\n"
205 " 5. Connect their ports by click & drag on canvas\n"
206 " 6. Save the studio (in the menu, Studio -> Save Studio)\n"
208 "Wenn Sie ladish zum ersten Mal benutzen, am besten so vorgehen:\n"
210 " 1. Erzeugen Sie ein neues Studio (im Menü Studio -> Neues Studio)\n"
211 " 2. Konfigurieren Sie JACK (im Menü Werkzeuge -> JACK konfigurieren)\n"
212 " 3. Starten Sie das Studio (im Menü Studio -> Studio starten)\n"
213 " 4. Fügen Sie Ihre Anwendungen hinzu (im Menü Anwendung -> Neue Anwendung)\n"
214 " 5. Verbinden Sie die Ports in der Arbeitsfläche\n"
215 " 6. Speichern Sie das Studio (im Menü Studio -> Studio speichern)\n"
224 msgid "%4.1f ms (%<PRIu32>)"
225 msgstr "%4.1f ms (%<PRIu32>)"
229 msgid "%<PRIu32> dropout"
230 msgid_plural "%<PRIu32> dropouts"
231 msgstr[0] "%<PRIu32> dropouts"
232 msgstr[1] "%<PRIu32> dropouts"
240 msgid "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
241 msgstr "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
243 #: gui/jack.c:250 gui/jack.c:270
245 msgid "<b><big>Are you sure</big></b>"
246 msgstr "<b><big>Fehler</big></b>"
249 msgid "jackdbus will be reactivated. Are you sure?"
250 msgstr "jackdbus wird nun neu gestartet. Sind Sie sicher?"
253 msgid "jackdbus exit command failed, please inspect logs."
254 msgstr "Stoppen von jackdbus fehlgeschlagen, bitte die Logs durchsehen."
257 msgid "a2jmidid will be reactivated. Are you sure?"
258 msgstr "a2jmidid wird nun neu gestartet. Sind Sie sicher?"
261 msgid "a2jmidid exit command failed, please inspect logs."
262 msgstr "Stoppen von a2jmidid fehlgeschlagen, bitte die Logs durchsehen."
266 "<b><big>Error executing ladiconf.\n"
267 "Are LADI Tools installed?</big></b>"
269 "<b><big>Laditools konnte nicht gestartet werden.\n"
270 "Sind die LADI Tools installiert?</big></b>"
282 #: gui/load_project_dialog.c:187 gui/gladish.ui:655
284 msgstr "Projekt öffnen"
286 #: gui/load_project_dialog.c:211
287 msgid "<b><big>Not a project dir</big></b>"
288 msgstr "<b><big>Dies ist kein Projekt-Verzeichnis.</big></b>"
290 #: gui/main.c:62 gui/main.c:68 gui/gladish.ui:8
291 msgid "LADI Session Handler"
292 msgstr "LADI Session Handler"
295 msgid "Project load failed, please inspect logs."
296 msgstr "Projekt konnte nicht geöffnet werden. Bitte die Logs durchsehen."
299 msgid "Load Project..."
300 msgstr "Projekt öffnen..."
303 msgid "Create Project..."
304 msgstr "Neues Projekt..."
307 msgid "Unload Project"
308 msgstr "Projekt schließen"
316 msgstr "Projekt speichern"
319 msgid "Save Project As..."
320 msgstr "Projekt speichern unter..."
323 msgid "Project Properties..."
324 msgstr "Projekt-Eigenschaften..."
326 #: gui/menu.c:396 gui/gladish.ui:205
327 msgid "New Application..."
328 msgstr "Neue Anwendung..."
332 msgstr "Raum schließen"
335 msgid "Create Room..."
336 msgstr "Neuer Raum..."
338 #: gui/project_properties.c:73 gui/project_properties.c:82
339 msgid "Setting of project description failed, please inspect logs."
341 "Die Projekt-Eigenschaften konnten nicht gesetzt werden, bitte die Logs "
345 msgid "Room creation failed, please inspect logs."
346 msgstr "Der Raum konnte nicht erzeugt werden, bitte die Logs durchsehen."
349 msgid "Room deletion failed, please inspect logs."
350 msgstr "Der Raum konnte nicht gelöscht werden, bitte die Logs durchsehen."
353 msgid "Storing settings"
354 msgstr "Speichern der Einstellungen"
358 msgstr "JACK ist krank"
369 msgid "ladishd is down"
370 msgstr "ladishd läuft nicht"
373 msgid "ladishd is sick"
374 msgstr "ladishd ist krank"
377 msgid "No studio loaded"
378 msgstr "Kein Studio geladen"
386 "JACK crashed or stopped unexpectedly. Save your work, then unload and reload "
389 "JACK ist abgestürzt oder wurde unerwartet gestoppt. Wenn möglich, die Arbeit "
390 "speichern, das Studio schließen und neu öffnen."
393 msgid "Studio save failed, please inspect logs."
394 msgstr "Das Studio konnte nicht gespeichert werden, bitte die Logs durchsehen."
397 msgid "Save studio as"
398 msgstr "Speichern des Studios unter"
401 msgid "Saving of studio failed, please inspect logs."
402 msgstr "Das Studio konnte nicht gespeichert werden, bitte die Logs durchsehen."
405 msgid "Studio start failed, please inspect logs."
406 msgstr "Das Studio konnte nicht gestartet werden, bitte die Logs durchsehen."
409 msgid "Studio stop failed, please inspect logs."
410 msgstr "Das Studio konnte nicht gestoppt werden, bitte die Logs durchsehen."
413 msgid "Studio unload failed, please inspect logs."
414 msgstr "Das Studio konnte nicht geschlossen werden, bitte die Logs durchsehen."
417 msgid "Rename studio"
418 msgstr "Studio umbenennen"
421 msgid "Studio rename failed, please inspect logs."
422 msgstr "Das Studio konnte nicht umbenannt werden, bitte die Logs durchsehen."
424 #: gui/world_tree.c:255
425 msgid "Cannot get app properties"
426 msgstr "Die Anwendungs-Eigenschaften konnten nicht gefunden werden"
428 #: gui/world_tree.c:300
429 msgid "App properties"
430 msgstr "Anwendungs-Eigenschaften"
432 #: gui/world_tree.c:333
433 msgid "Cannot set app properties."
434 msgstr "Die Anwendungs-Eigenschaften konnten nicht gesetzt werden"
436 #: gui/world_tree.c:376
440 #: gui/world_tree.c:380
444 #: gui/world_tree.c:386
448 #: gui/world_tree.c:391
450 msgstr "Eigenschaften"
452 #: gui/world_tree.c:671
456 #: gui/canvas.cpp:117 gui/canvas.cpp:171
457 msgid "Disconnect All"
458 msgstr "Alle trennen"
465 msgid "_New Studio..."
481 msgid "_Rename Studio..."
482 msgstr "_Umbenennen..."
488 #: gui/gladish.ui:101
489 msgid "Save Studio _As..."
490 msgstr "Speichern _unter..."
492 #: gui/gladish.ui:112
493 msgid "_Unload Studio"
496 #: gui/gladish.ui:123
497 msgid "_Delete Studio"
500 #: gui/gladish.ui:151
504 #: gui/gladish.ui:158
505 msgid "_Create Room..."
506 msgstr "_Neuer Raum..."
508 #: gui/gladish.ui:169
509 msgid "_Destroy Room"
510 msgstr "Raum _schließen"
512 #: gui/gladish.ui:184
516 #: gui/gladish.ui:197
520 #: gui/gladish.ui:220
524 #: gui/gladish.ui:227
526 msgstr "_Werkzeugleiste"
528 #: gui/gladish.ui:272
530 msgstr "_JACK Klienten- und Portnamen"
532 #: gui/gladish.ui:280
536 #: gui/gladish.ui:296
540 #: gui/gladish.ui:314
542 msgstr "_Einstellungen"
544 #: gui/gladish.ui:323
545 msgid "_Configure JACK"
546 msgstr "JACK _konfigurieren"
548 #: gui/gladish.ui:333
549 msgid "Reactivate ladishd"
550 msgstr "Ladishd neustarten"
552 #: gui/gladish.ui:342
553 msgid "Reactivate jackdbus"
554 msgstr "Jackdbus neustarten"
556 #: gui/gladish.ui:351
557 msgid "Reactivate a2jmidid"
558 msgstr "A2jmidid neustarten"
560 #: gui/gladish.ui:360
561 msgid "JACK _Latency"
562 msgstr "JACK-_Paketgröße"
564 #: gui/gladish.ui:369
568 #: gui/gladish.ui:377
572 #: gui/gladish.ui:385
576 #: gui/gladish.ui:393
580 #: gui/gladish.ui:401
584 #: gui/gladish.ui:409
588 #: gui/gladish.ui:417
592 #: gui/gladish.ui:425
596 #: gui/gladish.ui:433
600 #: gui/gladish.ui:447
604 #: gui/gladish.ui:480
606 msgstr "XRuns zurücksetzen"
608 #: gui/gladish.ui:619
610 "LADI Session Handler is free software; you can redistribute it and/or "
612 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
613 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
614 "(at your option) any later version.\n"
616 "LADI Session Handler is distributed in the hope that it will be useful,\n"
617 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
618 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
619 "GNU General Public License for more details.\n"
621 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
622 "along with LADI Session Handler; if not, write to the Free Software "
623 "Foundation, Inc.,\n"
624 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
626 "LADI Session Handler ist Opensource Software: es kann weitergegeben\n"
627 "und/oder geändert werden unter den Bedingungen der GNU Allgemeinen\n"
628 "Öffentlichen Lizenz (GPL), publiziert durch die Free Software Foundation,\n"
629 "entweder Version 3 der Lizenz, oder (wahlweise) unter jeder darauf\n"
630 "folgenden Version. Dieses Programm wird veröffentlicht in der Hoffnung,\n"
631 "daß es nützlich ist, jedoch OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG. Es besteht auch\n"
632 "KEINE implizite Gewähr auf MARKTVERTRÄGLICHKEIT oder EIGNUNG FÜR EINEN\n"
633 "BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details finden Sie in der GNU Öffentlichen\n"
634 "Lizenz (GPL), von der Sie eine Kopie mit diesem Programm erhalten haben.\n"
635 "Sollte dies nicht der Fall sein, können Sie sie finden bei\n"
636 "http://www.gnu.org/licenses/ , oder schreiben Sie an die Free Software\n"
637 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
639 #: gui/gladish.ui:690 gui/gladish.ui:1581
643 #: gui/gladish.ui:713
647 #: gui/gladish.ui:786
648 msgid "Project properties"
649 msgstr "Projekt-Eigenschaften"
651 #: gui/gladish.ui:816
652 msgid "<b>Project name</b>"
653 msgstr "<b>Projekt-Name</b>"
655 #: gui/gladish.ui:843
656 msgid "<b>Description</b>"
657 msgstr "<b>Beschreibung</b>"
659 #: gui/gladish.ui:881
661 msgstr "<b>Notizen</b>"
663 #: gui/gladish.ui:950
667 #: gui/gladish.ui:981 gui/gladish.ui:1454
671 #: gui/gladish.ui:1130
675 #: gui/gladish.ui:1142
679 #: gui/gladish.ui:1171
680 msgid "Run in Terminal"
681 msgstr "Im Terminal starten"
683 #: gui/gladish.ui:1187
688 #: gui/gladish.ui:1204
692 #: gui/gladish.ui:1236
693 msgid "Level 2 (LASH)"
696 #: gui/gladish.ui:1255
697 msgid "Level 2 (jack session)"
700 #: gui/gladish.ui:1428
702 msgstr "Raum erzeugen"
704 #: gui/gladish.ui:1480
705 msgid "<b>Create from template</b>"
706 msgstr "<b>Benutze ein Modell</b>"
708 #: gui/gladish.ui:1604
709 msgid "Default is project directory name"
710 msgstr "Bei keinem Eintrag wird der Name des Verzeichnisses verwendet"
712 #: gui/gladish.ui:1623
713 msgid "Default is ~/ladish-projects"
714 msgstr "Bei keinem Eintrag wird ~/ladish-projects verwendet"
716 #: gui/gladish.ui:1724
717 msgid "Start studio on load"
718 msgstr "Studio nach dem Öffnen starten"
720 #: gui/gladish.ui:1736
721 msgid "Send notifications"
722 msgstr "Meldungen senden"
724 #: gui/gladish.ui:1757
725 msgid "Shell to use:"
728 #: gui/gladish.ui:1764
729 msgid "Terminal to use:"
732 #~ msgid "Internal error - unknown jack state"
733 #~ msgstr "Interner Fehler - JACKs Zustand ist unbekannt"
735 #~ msgid "Crashed studio, save your work if you can and unload the studio"
737 #~ "Das Studio ist abgestürzt, wenn möglich, die Arbeit speichern und das "
738 #~ "Studio schließen."
740 #~ msgid "failed to get studio name"
741 #~ msgstr "Der Studio-Name konnte nicht ermittelt werden"
743 #~ msgid "Studio is started"
744 #~ msgstr "Studio gestartet"
746 #~ msgid "Studio is stopped"
747 #~ msgstr "Studio gestoppt"
749 #~ msgid "Internal error - unknown studio state"
750 #~ msgstr "Interner Fehler - Studio-Zustand ist unbekannt"
759 #~ msgid "Start automatically on studio load"
760 #~ msgstr "Studio nach dem Öffnen starten"
774 #~ msgid "_Load Project..."
775 #~ msgstr "Pr_ojekt öffnen..."
777 #~ msgid "_Unload Project"
778 #~ msgstr "Projekt _schließen"
780 #~ msgid "_Rename Project..."
781 #~ msgstr "Projekt umbe_nennen..."
783 #~ msgid "_Save Project"
784 #~ msgstr "Projekt s_peichern"
786 #~ msgid "Save Project _As..."
787 #~ msgstr "Projekt speichern _unter..."
789 #~ msgid "R_ecently Loaded"
790 #~ msgstr "_Zuletzt geöffnet"