meson: Fix project license field (MIT->GPL-2.0-only)
[ladish.git] / po / ru.po
blobba133d390c48ac9ab4270d3227a8ae07f5ce764b
1 # Russian translation for gladish
2 # Copyright (C) 2010 Nikita Zlobin
3 # This file is distributed under the same license as the ladish package.
4 # Nikita Zlobin, <nick87720z@gmail.com>, 2010.
5 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010.
6 # Maxim Kachur <mcdebugger@duganet.ru>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-10-13 01:08+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-10-13 01:12+0300\n"
14 "Last-Translator: Maxim Kachur <mcdebugger@duganet.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
16 "Language: ru\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: gui/about.c:48
23 msgid "Nedko Arnaudov"
24 msgstr "Недко Арнаудов"
26 #: gui/about.c:49
27 #: gui/about.c:61
28 msgid "Nikita Zlobin"
29 msgstr "Никита Злобин"
31 #: gui/about.c:50
32 msgid "Filipe Alexandre Lopes Coelho"
33 msgstr ""
35 #: gui/about.c:55
36 msgid "Lapo Calamandrei"
37 msgstr "Лапо Каламандреи"
39 #: gui/about.c:56
40 msgid "Nadejda Pancheva-Arnaudova"
41 msgstr "Надежда Панчева-Арнаудова"
43 #: gui/about.c:62
44 msgid "Alexandre Prokoudine"
45 msgstr "Александр Прокудин"
47 #: gui/about.c:63
48 msgid "Olivier Humbert"
49 msgstr "Оливьер Гумберт"
51 #: gui/about.c:64
52 msgid "Frank Kober"
53 msgstr "Франк Кобер"
55 #: gui/about.c:65
56 msgid "Maxim Kachur"
57 msgstr "Максим Качур"
59 #: gui/about.c:66
60 msgid "Jof Thibaut"
61 msgstr "Джоф Тибальт"
63 #: gui/about.c:85
64 #, c-format
65 msgid "gladish is built on %s from %s"
66 msgstr "gladish собран %s из %s"
68 #: gui/action.c:86
69 msgid "Clear XRuns and Max DSP Load"
70 msgstr "Сбросить пропуски и максимальную нагрузку DSP"
72 #: gui/action.c:87
73 msgid "Clear"
74 msgstr "Сбросить"
76 #: gui/action.c:91
77 #: gui/action.c:92
78 msgid "Zoom 100%"
79 msgstr "Масштаб 100%"
81 #: gui/action.c:96
82 #: gui/action.c:97
83 msgid "Zoom to fit"
84 msgstr "Уместить содержимое"
86 #: gui/action.c:101
87 #: gui/action.c:102
88 msgid "Zoom in"
89 msgstr "Увеличить"
91 #: gui/action.c:106
92 #: gui/action.c:107
93 msgid "Zoom out"
94 msgstr "Уменьшить"
96 #: gui/control.c:136
97 msgid "ladishd exit command failed, please inspect logs."
98 msgstr "Команда завершения ladishd не выполнена, пожалуйста, проверьте журнал."
100 #: gui/control.c:146
101 msgid "New studio"
102 msgstr "Новая студия"
104 #: gui/control.c:146
105 #: gui/studio.c:254
106 #: gui/studio.c:296
107 msgid "Studio name"
108 msgstr "Название студии"
110 #: gui/control.c:150
111 msgid "Creation of new studio failed, please inspect logs."
112 msgstr "Не удалось создать новую студию, пожалуйста, проверьте журнал."
114 #: gui/control.c:163
115 msgid "Studio load failed, please inspect logs."
116 msgstr "Не удалось загрузить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
118 #: gui/control.c:171
119 msgid "<b><big>Confirm studio delete</big></b>"
120 msgstr "<b><big>Подтвердите удаление студии</big></b>"
122 #: gui/control.c:171
123 #, c-format
124 msgid "Studio \"%s\" will be deleted. Are you sure?"
125 msgstr "Студия \"%s\" будет удалена. Вы уверены?"
127 #: gui/control.c:180
128 msgid "Studio delete failed, please inspect logs."
129 msgstr "Не удалось удалить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
131 #: gui/create_room_dialog.c:72
132 #: gui/world_tree.c:500
133 #: gui/gladish.ui:1590
134 msgid "Name"
135 msgstr "Название"
137 #: gui/dialogs.c:61
138 msgid "New application"
139 msgstr "Новое приложение"
141 #: gui/dialogs.c:99
142 msgid "Execution failed. I know you want to know more for the reson but currently you can only check the log file."
143 msgstr "Выполнение не удалось. Понятно, что Вы хотите знать о причине больше, но пока что Вы можете лишь проверить журнал."
145 #: gui/dialogs.c:141
146 msgid "<b><big>Error</big></b>"
147 msgstr "<b><big>Ошибка</big></b>"
149 #: gui/dynmenu.c:175
150 msgid "Error filling "
151 msgstr "Ошибка при заполнении"
153 #: gui/dynmenu.c:179
154 msgid "Empty "
155 msgstr "Пустой"
157 #: gui/graph_canvas.c:183
158 msgid "Rename client"
159 msgstr "Переименовать клиент"
161 #: gui/graph_canvas.c:183
162 #: gui/graph_canvas.c:317
163 msgid "Client name"
164 msgstr "Имя клиента"
166 #: gui/graph_canvas.c:215
167 msgid "Client rename"
168 msgstr "Переименование клиента"
170 #: gui/graph_canvas.c:222
171 #: gui/world_tree.c:398
172 msgid "Remove"
173 msgstr "Удалить"
175 #: gui/graph_canvas.c:230
176 msgid "Split"
177 msgstr "Разделить"
179 #: gui/graph_canvas.c:246
180 msgid "Rename port"
181 msgstr "Переименовать порт"
183 #: gui/graph_canvas.c:246
184 msgid "Port name"
185 msgstr "Имя порта"
187 #: gui/graph_canvas.c:280
188 msgid "Rename"
189 msgstr "Переименовать"
191 #: gui/graph_canvas.c:286
192 msgid "Move port"
193 msgstr "Переместить порт"
195 #: gui/graph_canvas.c:317
196 #: gui/graph_canvas.c:334
197 msgid "New client"
198 msgstr "Новый клиент"
200 #: gui/graph_canvas.c:340
201 msgid "Join clients"
202 msgstr "Объединить клиенты"
204 #: gui/graph_view.c:59
205 msgid ""
206 "If you've started ladish for the first time, you should:\n"
207 "\n"
208 " 1. Create a new studio (in the menu, Studio -> New Studio)\n"
209 " 2. Configure JACK (in the menu, Tools -> Configure JACK)\n"
210 " 3. Start the studio (in the menu, Studio -> Start Studio)\n"
211 " 4. Start apps (in the menu, Application -> Run)\n"
212 " 5. Connect their ports by click & drag on canvas\n"
213 " 6. Save the studio (in the menu, Studio -> Save Studio)\n"
214 msgstr ""
215 "Если вы запустили ladish впервые:\n"
216 "\n"
217 "1. Создайте новую студию (в меню — Студия -> Новая студия)\n"
218 "2. Настройте JACK (в меню — Инструменты -> Настроить JACK)\n"
219 "3. Запустите студию (в меню — Студия -> Запустить студию)\n"
220 "4. Запустите приложения (в меню — Приложение -> Новое приложение)\n"
221 "5. Соедините их порты с помощью щелчков или перетаскивания\n"
222 "6. Сохраните студию (в меню — Студия -> Сохранить студию)\n"
224 #: gui/jack.c:59
225 msgid "Raw JACK"
226 msgstr "Сырой JACK"
228 #: gui/jack.c:95
229 #, c-format
230 msgid "%4.1f ms (%<PRIu32>)"
231 msgstr "%4.1f мс (%<PRIu32>)"
233 #: gui/jack.c:124
234 #, c-format
235 msgid "%<PRIu32> dropout"
236 msgid_plural "%<PRIu32> dropouts"
237 msgstr[0] "%<PRIu32> пропуск"
238 msgstr[1] "%<PRIu32> пропуска"
239 msgstr[2] "%<PRIu32> пропусков"
241 #: gui/jack.c:133
242 msgid "error"
243 msgstr "ошибка"
245 #: gui/jack.c:146
246 #, c-format
247 msgid "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
248 msgstr "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
250 #: gui/jack.c:250
251 #: gui/jack.c:270
252 msgid "<b><big>Are you sure</big></b>"
253 msgstr "<b><big>Вы уверены</big></b>"
255 #: gui/jack.c:250
256 msgid "jackdbus will be reactivated. Are you sure?"
257 msgstr "jackdbus будет перезапущен. Вы уверены?"
259 #: gui/jack.c:258
260 msgid "jackdbus exit command failed, please inspect logs."
261 msgstr "Команда завершения jackdbus не выполнена, пожалуйста, проверьте журнал."
263 #: gui/jack.c:270
264 msgid "a2jmidid will be reactivated. Are you sure?"
265 msgstr "a2jmidid будет перезапущен. Вы уверены?"
267 #: gui/jack.c:278
268 msgid "a2jmidid exit command failed, please inspect logs."
269 msgstr "Команда завершения a2jmidid не выполнена, пожалуйста, проверьте журнал."
271 #: gui/jack.c:302
272 msgid ""
273 "<b><big>Error executing ladiconf.\n"
274 "Are LADI Tools installed?</big></b>"
275 msgstr ""
276 "<b><big>Ошибка при выполнении ladiconf.\n"
277 "LADI Tools установлены?</big></b>"
279 #: gui/jack.c:357
280 #, c-format
281 msgid "%.1f kHz"
282 msgstr "%.1f кГц"
284 #: gui/jack.c:361
285 #, c-format
286 msgid "%u kHz"
287 msgstr "%u кГц"
289 #: gui/load_project_dialog.c:187
290 #: gui/gladish.ui:655
291 msgid "Load project"
292 msgstr "Загрузить проект"
294 #: gui/load_project_dialog.c:211
295 msgid "<b><big>Not a project dir</big></b>"
296 msgstr "<b><big>Это не каталог проекта</big></b>"
298 #: gui/main.c:62
299 #: gui/main.c:68
300 #: gui/gladish.ui:8
301 msgid "LADI Session Handler"
302 msgstr "Управление сеансами LADI"
304 #: gui/menu.c:105
305 msgid "Project load failed, please inspect logs."
306 msgstr "Не удалось загрузить проект, пожалуйста, проверьте журнал."
308 #: gui/menu.c:146
309 msgid "Load Project..."
310 msgstr "Загрузить проект..."
312 #: gui/menu.c:152
313 msgid "Create Project..."
314 msgstr "Создать проект...\t"
316 #: gui/menu.c:155
317 msgid "Unload Project"
318 msgstr "Выгрузить проект"
320 #: gui/menu.c:155
321 msgid "Clear Room"
322 msgstr "Очистить комнату"
324 #: gui/menu.c:159
325 msgid "Save Project"
326 msgstr "Сохранить проект"
328 #: gui/menu.c:160
329 msgid "Save Project As..."
330 msgstr "Сохранить проект как..."
332 #: gui/menu.c:161
333 msgid "Project Properties..."
334 msgstr "Свойства проекта..."
336 #: gui/menu.c:396
337 #: gui/gladish.ui:205
338 msgid "New Application..."
339 msgstr "Новое приложение..."
341 #: gui/menu.c:414
342 msgid "Destroy Room"
343 msgstr "Уничтожить комнату"
345 #: gui/menu.c:420
346 msgid "Create Room..."
347 msgstr "Создать комнату..."
349 #: gui/project_properties.c:73
350 #: gui/project_properties.c:82
351 msgid "Setting of project description failed, please inspect logs."
352 msgstr "Не удалось установить описание проекта, пожалуйста, проверьте журнал."
354 #: gui/room.c:49
355 msgid "Room creation failed, please inspect logs."
356 msgstr "Не удалось создать комнату, пожалуйста, проверьте журнал."
358 #: gui/room.c:72
359 msgid "Room deletion failed, please inspect logs."
360 msgstr "Не удалось удалить комнату, пожалуйста, проверьте журнал."
362 #: gui/settings.c:96
363 msgid "Storing settings"
364 msgstr "Сохранение параметров"
366 #: gui/studio.c:98
367 msgid "JACK is sick"
368 msgstr "JACK не в порядке"
370 #: gui/studio.c:102
371 msgid "Stopped"
372 msgstr "Остановлен"
374 #: gui/studio.c:105
375 msgid "xruns"
376 msgstr "xruns"
378 #: gui/studio.c:118
379 msgid "ladishd is down"
380 msgstr "ladishd не работает"
382 #: gui/studio.c:124
383 msgid "ladishd is sick"
384 msgstr "ladishd не в порядке"
386 #: gui/studio.c:128
387 msgid "No studio loaded"
388 msgstr "Студия не загружена"
390 #: gui/studio.c:132
391 msgid "Crashed"
392 msgstr "Сломан"
394 #: gui/studio.c:227
395 msgid "JACK crashed or stopped unexpectedly. Save your work, then unload and reload the studio."
396 msgstr "JACK неожиданно остановлен или грохнулся. Сохраните работу, затем выгрузите и заново загрузите студию."
398 #: gui/studio.c:244
399 msgid "Studio save failed, please inspect logs."
400 msgstr "Не удалось сохранить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
402 #: gui/studio.c:254
403 msgid "Save studio as"
404 msgstr "Сохранить студию как"
406 #: gui/studio.c:258
407 msgid "Saving of studio failed, please inspect logs."
408 msgstr "Не удалось сохранить студию, проверьте журнал."
410 #: gui/studio.c:270
411 msgid "Studio start failed, please inspect logs."
412 msgstr "Не удалось запустить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
414 #: gui/studio.c:279
415 msgid "Studio stop failed, please inspect logs."
416 msgstr "Не удалось остановить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
418 #: gui/studio.c:288
419 msgid "Studio unload failed, please inspect logs."
420 msgstr "Не удалось выгрузить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
422 #: gui/studio.c:296
423 msgid "Rename studio"
424 msgstr "Переименовать студию"
426 #: gui/studio.c:300
427 msgid "Studio rename failed, please inspect logs."
428 msgstr "Не удалось переименовать студию, пожалуйста, проверьте журнал."
430 #: gui/world_tree.c:255
431 msgid "Cannot get app properties"
432 msgstr "Невозможно получить свойства приложения"
434 #: gui/world_tree.c:300
435 msgid "App properties"
436 msgstr "Свойства приложения"
438 #: gui/world_tree.c:333
439 msgid "Cannot set app properties."
440 msgstr "Невозможно установить свойства приложения"
442 #: gui/world_tree.c:376
443 msgid "Stop"
444 msgstr "Остановить"
446 #: gui/world_tree.c:380
447 msgid "Kill"
448 msgstr "Убить"
450 #: gui/world_tree.c:386
451 msgid "Start"
452 msgstr "Запустить"
454 #: gui/world_tree.c:391
455 msgid "Properties"
456 msgstr "Свойства"
458 #: gui/world_tree.c:671
459 msgid " (inactive) "
460 msgstr "(неактивный)"
462 #: gui/canvas.cpp:117
463 #: gui/canvas.cpp:171
464 msgid "Disconnect All"
465 msgstr "Отсоединить всё"
467 #: gui/gladish.ui:17
468 msgid "_Studio"
469 msgstr "_Студия"
471 #: gui/gladish.ui:24
472 msgid "_New Studio..."
473 msgstr "_Новая студия..."
475 #: gui/gladish.ui:34
476 msgid "_Load Studio"
477 msgstr "_Загрузить студию"
479 #: gui/gladish.ui:50
480 msgid "Start Studio"
481 msgstr "Запустить студию"
483 #: gui/gladish.ui:62
484 msgid "Stop Studio"
485 msgstr "Остановить студию"
487 #: gui/gladish.ui:79
488 msgid "_Rename Studio..."
489 msgstr "Пере_именовать студию..."
491 #: gui/gladish.ui:90
492 msgid "_Save Studio"
493 msgstr "Сохранить студию"
495 #: gui/gladish.ui:101
496 msgid "Save Studio _As..."
497 msgstr "Сохранить студию как..."
499 #: gui/gladish.ui:112
500 msgid "_Unload Studio"
501 msgstr "_Выгрузить студию"
503 #: gui/gladish.ui:123
504 msgid "_Delete Studio"
505 msgstr "_Удалить студию"
507 #: gui/gladish.ui:151
508 msgid "_Room"
509 msgstr "_Комната"
511 #: gui/gladish.ui:158
512 msgid "_Create Room..."
513 msgstr "_Создать комнату..."
515 #: gui/gladish.ui:169
516 msgid "_Destroy Room"
517 msgstr "_Уничтожить комнату"
519 #: gui/gladish.ui:184
520 msgid "_Project"
521 msgstr "_Проект"
523 #: gui/gladish.ui:197
524 msgid "_Application"
525 msgstr "_Приложение"
527 #: gui/gladish.ui:220
528 msgid "_View"
529 msgstr "_Вид"
531 #: gui/gladish.ui:227
532 msgid "_Toolbar"
533 msgstr "_Панель инструментов"
535 #: gui/gladish.ui:272
536 msgid "_JACK"
537 msgstr "_JACK"
539 #: gui/gladish.ui:280
540 msgid "_Arrange"
541 msgstr "_Привести в порядок"
543 #: gui/gladish.ui:296
544 msgid "_Tools"
545 msgstr "_Инструменты"
547 #: gui/gladish.ui:314
548 msgid "_Settings"
549 msgstr "_Параметры"
551 #: gui/gladish.ui:323
552 msgid "_Configure JACK"
553 msgstr "Настроить _JACK"
555 #: gui/gladish.ui:333
556 msgid "Reactivate ladishd"
557 msgstr "Перезапустить ladishd"
559 #: gui/gladish.ui:342
560 msgid "Reactivate jackdbus"
561 msgstr "Перезапустить jackdbus"
563 #: gui/gladish.ui:351
564 msgid "Reactivate a2jmidid"
565 msgstr "Перезапустить a2jmidid"
567 #: gui/gladish.ui:360
568 msgid "JACK _Latency"
569 msgstr "_Задержка JACK"
571 #: gui/gladish.ui:369
572 msgid "32"
573 msgstr "32"
575 #: gui/gladish.ui:377
576 msgid "64"
577 msgstr "64"
579 #: gui/gladish.ui:385
580 msgid "128"
581 msgstr "128"
583 #: gui/gladish.ui:393
584 msgid "256"
585 msgstr "256"
587 #: gui/gladish.ui:401
588 msgid "512"
589 msgstr "512"
591 #: gui/gladish.ui:409
592 msgid "1024"
593 msgstr "1024"
595 #: gui/gladish.ui:417
596 msgid "2048"
597 msgstr "2048"
599 #: gui/gladish.ui:425
600 msgid "4096"
601 msgstr "4096"
603 #: gui/gladish.ui:433
604 msgid "8192"
605 msgstr "8192"
607 #: gui/gladish.ui:447
608 msgid "_Help"
609 msgstr "_Справка"
611 #: gui/gladish.ui:480
612 msgid "Clear XRuns"
613 msgstr "Очистить XRuns"
615 #: gui/gladish.ui:619
616 msgid ""
617 "LADI Session Handler is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
618 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
619 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
620 "(at your option) any later version.\n"
621 "\n"
622 "LADI Session Handler is distributed in the hope that it will be useful,\n"
623 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
624 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
625 "GNU General Public License for more details.\n"
626 "\n"
627 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
628 "along with LADI Session Handler; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
629 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
630 msgstr ""
631 "Обработчик сеансов LADI - свободное программное обеспечение; вы можете распространять и/или изменять\n"
632 "его на условиях основной общественной лицензии  GNU (GPL), опубликованной\n"
633 "Фондом свободного программного обеспечения; либо второй, либо\n"
634 "(на ваш выбор) более поздней версии.\n"
635 "\n"
636 "Обработчик сеансов LADI распространяется в надежде принести пользу,\n"
637 "но БЕЗ ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии\n"
638 "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Подробности смотрите\n"
639 "в основной общественной лицензии GNU.\n"
640 "\n"
641 "Вы должны были получить копию основной общественной лицензии GNU\n"
642 "вместе с Обработчиком сеансов LADI; если этого не произошло, напишите в Free Software Foundaction, Inc.,\n"
643 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
645 #: gui/gladish.ui:690
646 #: gui/gladish.ui:1581
647 msgid "Path"
648 msgstr "Путь"
650 #: gui/gladish.ui:713
651 msgid "Browse..."
652 msgstr "Указать..."
654 #: gui/gladish.ui:786
655 msgid "Project properties"
656 msgstr "Свойства проекта"
658 #: gui/gladish.ui:816
659 msgid "<b>Project name</b>"
660 msgstr "<b>Имя проекта</b>"
662 #: gui/gladish.ui:843
663 msgid "<b>Description</b>"
664 msgstr "<b>Описание</b>"
666 #: gui/gladish.ui:881
667 msgid "<b>Notes</b>"
668 msgstr "<b>Заметки</b>"
670 #: gui/gladish.ui:950
671 msgid "Set name"
672 msgstr "Установить имя"
674 #: gui/gladish.ui:981
675 #: gui/gladish.ui:1454
676 msgid "<b>Name</b>"
677 msgstr "<b>Имя</b>"
679 #: gui/gladish.ui:1130
680 msgid "Command:"
681 msgstr "Команда:"
683 #: gui/gladish.ui:1142
684 msgid "Name:"
685 msgstr "Имя:"
687 #: gui/gladish.ui:1171
688 msgid "Run in Terminal"
689 msgstr "Запустить в терминале"
691 #: gui/gladish.ui:1187
692 msgid "Level 0"
693 msgstr "Уровень 0"
695 #: gui/gladish.ui:1204
696 msgid "Level 1"
697 msgstr "Уровень 1"
699 #: gui/gladish.ui:1236
700 msgid "Level 2 (LASH)"
701 msgstr "Уровень 2 (LASH)"
703 #: gui/gladish.ui:1255
704 msgid "Level 2 (jack session)"
705 msgstr "Уровень 2 (сессия JACK)"
707 #: gui/gladish.ui:1428
708 msgid "Create room"
709 msgstr "Создать комнату"
711 #: gui/gladish.ui:1480
712 msgid "<b>Create from template</b>"
713 msgstr "<b>Создать по шаблону</b>"
715 #: gui/gladish.ui:1604
716 msgid "Default is project directory name"
717 msgstr "По умолчанию - имя директории проекта"
719 #: gui/gladish.ui:1623
720 msgid "Default is ~/ladish-projects"
721 msgstr "По умолчанию - ~/ladish-projects"
723 #: gui/gladish.ui:1724
724 msgid "Start studio on load"
725 msgstr "Запускать студию после загрузки"
727 #: gui/gladish.ui:1736
728 msgid "Send notifications"
729 msgstr "Отправлять уведомления"
731 #: gui/gladish.ui:1757
732 msgid "Shell to use:"
733 msgstr "Оболочка:"
735 #: gui/gladish.ui:1764
736 msgid "Terminal to use:"
737 msgstr "Терминал:"
739 #~ msgid "Internal error - unknown jack state"
740 #~ msgstr "Внутренняя ошибка - неизвестный статус JACK"
742 #~ msgid "Crashed studio, save your work if you can and unload the studio"
743 #~ msgstr ""
744 #~ "Студия аварийно остановлена, сохраните работу, если можете, и выгрузите "
745 #~ "студию"
747 #~ msgid "failed to get studio name"
748 #~ msgstr "Не удалось получить название студии"
750 #~ msgid "Studio is started"
751 #~ msgstr "Студия запущена"
753 #~ msgid "Studio is stopped"
754 #~ msgstr "Студия остановлена"
756 #~ msgid "Internal error - unknown studio state"
757 #~ msgstr "Внутренняя ошибка — неизвестный статус студии"
759 #~ msgid "Level 2"
760 #~ msgstr "Уровень 2"
762 #~ msgid "Level 3"
763 #~ msgstr "Уровень 3"
765 #~ msgid "Daemon exit command failed, please inspect logs."
766 #~ msgstr "Команда завершения сервиса не выполнена, проверьте журнал."
768 #, fuzzy
769 #~ msgid "Start automatically on studio load"
770 #~ msgstr "Запускать студию после загрузки"
772 #, fuzzy
773 #~ msgid "Level:"
774 #~ msgstr "Уровень 0"
776 #, fuzzy
777 #~ msgid "2"
778 #~ msgstr "32"
780 #, fuzzy
781 #~ msgid "3"
782 #~ msgstr "32"
784 #~ msgid "_Load Project..."
785 #~ msgstr "За_грузить проект..."
787 #~ msgid "_Unload Project"
788 #~ msgstr "_Выгрузить проект"
790 #~ msgid "_Rename Project..."
791 #~ msgstr "Пере_именовать проект"
793 #~ msgid "Save Project _As..."
794 #~ msgstr "Сохранить проект как..."
796 #~ msgid "R_ecently Loaded"
797 #~ msgstr "_Недавние"
799 #~ msgid "%s"
800 #~ msgstr "%s"