gladish: dont allow start of room apps when there is no project dir. Fix for #146
[ladish.git] / po / ru.po
blob78f5ed291340c2fb4c0b632204d205f80f239fa8
1 # Russian translation for gladish
2 # Copyright (C) 2010 Nikita Zlobin
3 # This file is distributed under the same license as the ladish package.
4 # Nikita Zlobin, <cook60020tmp@mail.ru>, 2010.
5 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010.
6 # Maxim Kachur <mcdebugger@duganet.ru>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-12-21 04:36+0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-12-27 02:12+0300\n"
14 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
15 "Last-Translator: Maxim Kachur <mcdebugger@duganet.ru>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%"
21 "100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: gui/about.c:45
24 msgid "Nedko Arnaudov"
25 msgstr "Недко Арнаудов"
27 #: gui/about.c:45
28 msgid "Nikita Zlobin"
29 msgstr "Никита Злобин"
31 #: gui/about.c:45
32 msgid "Filipe Alexandre Lopes Coelho"
33 msgstr ""
35 #: gui/about.c:46
36 msgid "Lapo Calamandrei"
37 msgstr "Лапо Каламандреи"
39 #: gui/about.c:46
40 msgid "Nadejda Pancheva-Arnaudova"
41 msgstr "Надежда Панчева-Арнаудова"
43 #: gui/about.c:62
44 #, c-format
45 msgid "gladish is built on %s from %s"
46 msgstr "gladish собран %s из %s"
48 #: gui/action.c:86
49 msgid "Clear XRuns and Max DSP Load"
50 msgstr "Сбросить пропуски и максимальную нагрузку DSP"
52 #: gui/action.c:87
53 msgid "Clear"
54 msgstr "Сбросить"
56 #: gui/action.c:91 gui/action.c:92
57 msgid "Zoom 100%"
58 msgstr "Масштаб 100%"
60 #: gui/action.c:96 gui/action.c:97
61 msgid "Zoom to fit"
62 msgstr "Уместить содержимое"
64 #: gui/action.c:101 gui/action.c:102
65 msgid "Zoom in"
66 msgstr "Увеличить"
68 #: gui/action.c:106 gui/action.c:107
69 msgid "Zoom out"
70 msgstr "Уменьшить"
72 #: gui/control.c:136
73 msgid "Daemon exit command failed, please inspect logs."
74 msgstr "Команда завершения сервиса не выполнена, проверьте журнал."
76 #: gui/control.c:146
77 msgid "New studio"
78 msgstr "Новая студия"
80 #: gui/control.c:146 gui/studio.c:252 gui/studio.c:294
81 msgid "Studio name"
82 msgstr "Название студии"
84 #: gui/control.c:150
85 msgid "Creation of new studio failed, please inspect logs."
86 msgstr "Не удалось создать новую студию, пожалуйста, проверьте журнал."
88 #: gui/control.c:163
89 msgid "Studio load failed, please inspect logs."
90 msgstr "Не удалось загрузить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
92 #: gui/control.c:171
93 msgid "<b><big>Confirm studio delete</big></b>"
94 msgstr "<b><big>Подтвердите удаление студии</big></b>"
96 #: gui/control.c:171
97 #, c-format
98 msgid "Studio \"%s\" will be deleted. Are you sure?"
99 msgstr "Студия \"%s\" будет удалена. Вы уверены?"
101 #: gui/control.c:180
102 msgid "Studio delete failed, please inspect logs."
103 msgstr "Не удалось удалить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
105 #: gui/create_room_dialog.c:72 gui/world_tree.c:494 gui/gladish.ui:1563
106 msgid "Name"
107 msgstr "Название"
109 #: gui/dialogs.c:58
110 msgid "New application"
111 msgstr "Новое приложение"
113 #: gui/dialogs.c:96
114 msgid ""
115 "Execution failed. I know you want to know more for the reson but currently "
116 "you can only check the log file."
117 msgstr ""
118 "Выполнение не удалось. Понятно, что Вы хотите знать о причине больше, но "
119 "пока что Вы можете лишь проверить журнал."
121 #: gui/dialogs.c:138
122 msgid "<b><big>Error</big></b>"
123 msgstr "<b><big>Ошибка</big></b>"
125 #: gui/dynmenu.c:170
126 msgid "Error filling "
127 msgstr "Ошибка при заполнении"
129 #: gui/dynmenu.c:174
130 msgid "Empty "
131 msgstr "Пустой"
133 #: gui/graph_view.c:59
134 msgid ""
135 "If you've started ladish for the first time, you should:\n"
136 "\n"
137 " 1. Create a new studio (in the menu, Studio -> New Studio)\n"
138 " 2. Configure JACK (in the menu, Tools -> Configure JACK)\n"
139 " 3. Start the studio (in the menu, Studio -> Start Studio)\n"
140 " 4. Start apps (in the menu, Application -> Run)\n"
141 " 5. Connect their ports by click & drag on canvas\n"
142 " 6. Save the studio (in the menu, Studio -> Save Studio)\n"
143 msgstr ""
145 #: gui/jack.c:57
146 msgid "Raw JACK"
147 msgstr "Сырой JACK"
149 #: gui/jack.c:93
150 #, c-format
151 msgid "%4.1f ms (%<PRIu32>)"
152 msgstr "%4.1f мс (%<PRIu32>)"
154 #: gui/jack.c:122
155 #, c-format
156 msgid "%<PRIu32> dropout"
157 msgid_plural "%<PRIu32> dropouts"
158 msgstr[0] "%<PRIu32> пропуск"
159 msgstr[1] "%<PRIu32> пропуска"
160 msgstr[2] "%<PRIu32> пропусков"
162 #: gui/jack.c:131
163 msgid "error"
164 msgstr "ошибка"
166 #: gui/jack.c:144
167 #, c-format
168 msgid "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
169 msgstr "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
171 #: gui/jack.c:260
172 msgid ""
173 "<b><big>Error executing ladiconf.\n"
174 "Are LADI Tools installed?</big></b>"
175 msgstr ""
176 "<b><big>Ошибка при выполнении ladiconf.\n"
177 "LADI Tools установлены?</big></b>"
179 #: gui/jack.c:315
180 #, c-format
181 msgid "%.1f kHz"
182 msgstr "%.1f кГц"
184 #: gui/jack.c:319
185 #, c-format
186 msgid "%u kHz"
187 msgstr "%u кГц"
189 #: gui/load_project_dialog.c:187 gui/gladish.ui:636
190 msgid "Load project"
191 msgstr "Загрузить проект"
193 #: gui/load_project_dialog.c:211
194 msgid "<b><big>Not a project dir</big></b>"
195 msgstr "<b><big>Это не каталог проекта</big></b>"
197 #: gui/main.c:61 gui/main.c:67 gui/gladish.ui:8
198 msgid "LADI Session Handler"
199 msgstr "Управление сеансами LADI"
201 #: gui/menu.c:103
202 msgid "Project load failed, please inspect logs."
203 msgstr "Не удалось загрузить проект, пожалуйста, проверьте журнал."
205 #: gui/menu.c:144
206 msgid "Load Project..."
207 msgstr "Загрузить проект..."
209 #: gui/menu.c:150
210 msgid "Create Project..."
211 msgstr "Создать проект...\t"
213 #: gui/menu.c:153
214 msgid "Unload Project"
215 msgstr "Выгрузить проект"
217 #: gui/menu.c:153
218 msgid "Clear Room"
219 msgstr "Очистить комнату"
221 #: gui/menu.c:157
222 msgid "Save Project"
223 msgstr "Сохранить проект"
225 #: gui/menu.c:158
226 msgid "Save Project As..."
227 msgstr "Сохранить проект как..."
229 #: gui/menu.c:159
230 msgid "Project Properties..."
231 msgstr "Свойства проекта..."
233 #: gui/menu.c:355 gui/gladish.ui:204
234 msgid "New Application..."
235 msgstr "Новое приложение..."
237 #: gui/menu.c:370
238 msgid "Destroy Room"
239 msgstr "Уничтожить комнату"
241 #: gui/menu.c:376
242 msgid "Create Room..."
243 msgstr "Создать комнату..."
245 #: gui/project_properties.c:73 gui/project_properties.c:82
246 msgid "Setting of project description failed, please inspect logs."
247 msgstr "Не удалось установить описание проекта, пожалуйста, проверьте журнал."
249 #: gui/room.c:49
250 msgid "Room creation failed, please inspect logs."
251 msgstr "Не удалось создать комнату, пожалуйста, проверьте журнал."
253 #: gui/room.c:72
254 msgid "Room deletion failed, please inspect logs."
255 msgstr "Не удалось удалить комнату, пожалуйста, проверьте журнал."
257 #: gui/settings.c:96
258 msgid "Storing settings"
259 msgstr "Сохранение параметров"
261 #: gui/studio.c:97
262 msgid "JACK is sick"
263 msgstr "JACK не в порядке"
265 #: gui/studio.c:101
266 msgid "Stopped"
267 msgstr "Остановлен"
269 #: gui/studio.c:104
270 msgid "xruns"
271 msgstr "xruns"
273 #: gui/studio.c:108
274 msgid "Internal error - unknown jack state"
275 msgstr "Внутренняя ошибка - неизвестный статус JACK"
277 #: gui/studio.c:117
278 msgid "ladishd is down"
279 msgstr "ladishd не работает"
281 #: gui/studio.c:122
282 msgid "ladishd is sick"
283 msgstr "ladishd не в порядке"
285 #: gui/studio.c:126
286 msgid "No studio loaded"
287 msgstr "Студия не загружена"
289 #: gui/studio.c:130
290 msgid "Crashed"
291 msgstr "Сломан"
293 #: gui/studio.c:131
294 msgid "Crashed studio, save your work if you can and unload the studio"
295 msgstr ""
296 "Студия аварийно остановлена, сохраните работу, если можете, и выгрузите "
297 "студию"
299 #: gui/studio.c:138
300 msgid "failed to get studio name"
301 msgstr "Не удалось получить название студии"
303 #: gui/studio.c:149
304 msgid "Studio is started"
305 msgstr "Студия запущена"
307 #: gui/studio.c:153
308 msgid "Studio is stopped"
309 msgstr "Студия остановлена"
311 #: gui/studio.c:160
312 msgid "Internal error - unknown studio state"
313 msgstr "Внутренняя ошибка — неизвестный статус студии"
315 #: gui/studio.c:225
316 msgid ""
317 "JACK crashed or stopped unexpectedly. Save your work, then unload and reload "
318 "the studio."
319 msgstr ""
320 "JACK неожиданно остановлен или грохнулся. Сохраните работу, затем выгрузите "
321 "и заново загрузите студию."
323 #: gui/studio.c:242
324 msgid "Studio save failed, please inspect logs."
325 msgstr "Не удалось сохранить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
327 #: gui/studio.c:252
328 msgid "Save studio as"
329 msgstr "Сохранить студию как"
331 #: gui/studio.c:256
332 msgid "Saving of studio failed, please inspect logs."
333 msgstr "Не удалось сохранить студию, проверьте журнал."
335 #: gui/studio.c:268
336 msgid "Studio start failed, please inspect logs."
337 msgstr "Не удалось запустить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
339 #: gui/studio.c:277
340 msgid "Studio stop failed, please inspect logs."
341 msgstr "Не удалось остановить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
343 #: gui/studio.c:286
344 msgid "Studio unload failed, please inspect logs."
345 msgstr "Не удалось выгрузить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
347 #: gui/studio.c:294
348 msgid "Rename studio"
349 msgstr "Переименовать студию"
351 #: gui/studio.c:298
352 msgid "Studio rename failed, please inspect logs."
353 msgstr "Не удалось переименовать студию, пожалуйста, проверьте журнал."
355 #: gui/world_tree.c:255
356 msgid "Cannot get app properties"
357 msgstr "Невозможно получить свойства приложения"
359 #: gui/world_tree.c:294
360 msgid "App properties"
361 msgstr "Свойства приложения"
363 #: gui/world_tree.c:327
364 msgid "Cannot set app properties."
365 msgstr "Невозможно установить свойства приложения"
367 #: gui/world_tree.c:370
368 msgid "Stop"
369 msgstr "Остановить"
371 #: gui/world_tree.c:374
372 msgid "Kill"
373 msgstr "Убить"
375 #: gui/world_tree.c:380
376 msgid "Start"
377 msgstr "Запустить"
379 #: gui/world_tree.c:385
380 msgid "Properties"
381 msgstr "Свойства"
383 #: gui/world_tree.c:392
384 msgid "Remove"
385 msgstr "Удалить"
387 #: gui/world_tree.c:654
388 msgid " (inactive) "
389 msgstr "(неактивный)"
391 #: gui/canvas.cpp:113
392 msgid "Disconnect All"
393 msgstr "Отсоединить всё"
395 #: gui/gladish.ui:17
396 msgid "_Studio"
397 msgstr "_Студия"
399 #: gui/gladish.ui:24
400 msgid "_New Studio..."
401 msgstr "_Новая студия..."
403 #: gui/gladish.ui:34
404 msgid "_Load Studio"
405 msgstr "_Загрузить студию"
407 #: gui/gladish.ui:50
408 msgid "Start Studio"
409 msgstr "Запустить студию"
411 #: gui/gladish.ui:62
412 msgid "Stop Studio"
413 msgstr "Остановить студию"
415 #: gui/gladish.ui:79
416 msgid "_Rename Studio..."
417 msgstr "Пере_именовать студию..."
419 #: gui/gladish.ui:90
420 msgid "_Save Studio"
421 msgstr "Сохранить студию"
423 #: gui/gladish.ui:101
424 msgid "Save Studio _As..."
425 msgstr "Сохранить студию как..."
427 #: gui/gladish.ui:112
428 msgid "_Unload Studio"
429 msgstr "_Выгрузить студию"
431 #: gui/gladish.ui:123
432 msgid "_Delete Studio"
433 msgstr "_Удалить студию"
435 #: gui/gladish.ui:151
436 msgid "_Room"
437 msgstr "_Комната"
439 #: gui/gladish.ui:158
440 msgid "_Create Room..."
441 msgstr "_Создать комнату..."
443 #: gui/gladish.ui:169
444 msgid "_Destroy Room"
445 msgstr "_Уничтожить комнату"
447 #: gui/gladish.ui:184
448 msgid "_Project"
449 msgstr "_Проект"
451 #: gui/gladish.ui:196
452 msgid "_Application"
453 msgstr "_Приложение"
455 #: gui/gladish.ui:219
456 msgid "_View"
457 msgstr "_Вид"
459 #: gui/gladish.ui:226
460 msgid "_Toolbar"
461 msgstr "_Панель инструментов"
463 #: gui/gladish.ui:271
464 msgid "_JACK"
465 msgstr "_JACK"
467 #: gui/gladish.ui:279
468 msgid "_Arrange"
469 msgstr "_Привести в порядок"
471 #: gui/gladish.ui:295
472 msgid "_Tools"
473 msgstr "_Инструменты"
475 #: gui/gladish.ui:313
476 msgid "_Settings"
477 msgstr "_Параметры"
479 #: gui/gladish.ui:322
480 msgid "_Configure JACK"
481 msgstr "Настроить _JACK"
483 #: gui/gladish.ui:332
484 msgid "Reactivate ladishd"
485 msgstr "Перезапустить ladishd"
487 #: gui/gladish.ui:341
488 msgid "JACK _Latency"
489 msgstr "_Задержка JACK"
491 #: gui/gladish.ui:350
492 msgid "32"
493 msgstr "32"
495 #: gui/gladish.ui:358
496 msgid "64"
497 msgstr "64"
499 #: gui/gladish.ui:366
500 msgid "128"
501 msgstr "128"
503 #: gui/gladish.ui:374
504 msgid "256"
505 msgstr "256"
507 #: gui/gladish.ui:382
508 msgid "512"
509 msgstr "512"
511 #: gui/gladish.ui:390
512 msgid "1024"
513 msgstr "1024"
515 #: gui/gladish.ui:398
516 msgid "2048"
517 msgstr "2048"
519 #: gui/gladish.ui:406
520 msgid "4096"
521 msgstr "4096"
523 #: gui/gladish.ui:414
524 msgid "8192"
525 msgstr "8192"
527 #: gui/gladish.ui:428
528 msgid "_Help"
529 msgstr "_Справка"
531 #: gui/gladish.ui:461
532 msgid "Clear XRuns"
533 msgstr "Очистить XRuns"
535 #: gui/gladish.ui:600
536 msgid ""
537 "LADI Session Handler is free software; you can redistribute it and/or "
538 "modify\n"
539 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
540 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
541 "(at your option) any later version.\n"
542 "\n"
543 "LADI Session Handler is distributed in the hope that it will be useful,\n"
544 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
545 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
546 "GNU General Public License for more details.\n"
547 "\n"
548 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
549 "along with LADI Session Handler; if not, write to the Free Software "
550 "Foundation, Inc.,\n"
551 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
552 msgstr ""
553 "Обработчик сеансов LADI - свободное программное обеспечение; вы можете "
554 "распространять и/или изменять его на условиях основной общественной "
555 "лицензии  GNU (GPL), опубликованной Free Software Foundation; либо второй, "
556 "либо (на ваш выбор) более поздней версии.\n"
557 "\n"
558 "Обработчик сеансов LADI распространяется в надежде принести пользу, но БЕЗ "
559 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ или "
560 "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Подробности смотрите в основной "
561 "общественной лицензии GNU.\n"
562 "\n"
563 "Вы должны были получить копию основной общественной лицензии GNU вместе с "
564 "Обработчиком сеансов LADI; если этого не произошло, напишите в Free Software "
565 "Foundaction, Inc.,\n"
566 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
568 #: gui/gladish.ui:671 gui/gladish.ui:1554
569 msgid "Path"
570 msgstr "Путь"
572 #: gui/gladish.ui:694
573 msgid "Browse..."
574 msgstr "Указать..."
576 #: gui/gladish.ui:767
577 msgid "Project properties"
578 msgstr "Свойства проекта"
580 #: gui/gladish.ui:797
581 msgid "<b>Project name</b>"
582 msgstr "<b>Имя проекта</b>"
584 #: gui/gladish.ui:824
585 msgid "<b>Description</b>"
586 msgstr "<b>Описание</b>"
588 #: gui/gladish.ui:862
589 msgid "<b>Notes</b>"
590 msgstr "<b>Заметки</b>"
592 #: gui/gladish.ui:931
593 msgid "Set name"
594 msgstr "Установить имя"
596 #: gui/gladish.ui:962 gui/gladish.ui:1427
597 msgid "<b>Name</b>"
598 msgstr "<b>Имя</b>"
600 #: gui/gladish.ui:1111
601 msgid "Command:"
602 msgstr "Команда:"
604 #: gui/gladish.ui:1123
605 msgid "Name:"
606 msgstr "Имя:"
608 #: gui/gladish.ui:1152
609 msgid "Run in Terminal"
610 msgstr "Запустить в терминале"
612 #: gui/gladish.ui:1168
613 msgid "Level 0"
614 msgstr "Уровень 0"
616 #: gui/gladish.ui:1185
617 msgid "Level 1"
618 msgstr "Уровень 1"
620 #: gui/gladish.ui:1217
621 msgid "Level 2"
622 msgstr "Уровень 2"
624 #: gui/gladish.ui:1236
625 msgid "Level 3"
626 msgstr "Уровень 3"
628 #: gui/gladish.ui:1401
629 msgid "Create room"
630 msgstr "Создать комнату"
632 #: gui/gladish.ui:1453
633 msgid "<b>Create from template</b>"
634 msgstr "<b>Создать по шаблону</b>"
636 #: gui/gladish.ui:1577
637 msgid "Default is project directory name"
638 msgstr "По умолчанию - имя директории проекта"
640 #: gui/gladish.ui:1596
641 msgid "Default is ~/ladish-projects"
642 msgstr "По умолчанию - ~/ladish-projects"
644 #: gui/gladish.ui:1697
645 msgid "Start studio on load"
646 msgstr "Запускать студию после загрузки"
648 #: gui/gladish.ui:1709
649 msgid "Send notifications"
650 msgstr "Отправлять уведомления"
652 #: gui/gladish.ui:1730
653 msgid "Shell to use:"
654 msgstr "Оболочка:"
656 #: gui/gladish.ui:1737
657 msgid "Terminal to use:"
658 msgstr "Терминал:"
660 #, fuzzy
661 #~ msgid "Start automatically on studio load"
662 #~ msgstr "Запускать студию после загрузки"
664 #, fuzzy
665 #~ msgid "Level:"
666 #~ msgstr "Уровень 0"
668 #, fuzzy
669 #~ msgid "2"
670 #~ msgstr "32"
672 #, fuzzy
673 #~ msgid "3"
674 #~ msgstr "32"
676 #~ msgid "_Load Project..."
677 #~ msgstr "За_грузить проект..."
679 #~ msgid "_Unload Project"
680 #~ msgstr "_Выгрузить проект"
682 #~ msgid "_Rename Project..."
683 #~ msgstr "Пере_именовать проект"
685 #~ msgid "Save Project _As..."
686 #~ msgstr "Сохранить проект как..."
688 #~ msgid "R_ecently Loaded"
689 #~ msgstr "_Недавние"
691 #~ msgid "%s"
692 #~ msgstr "%s"