Translation updates for Koha 3.22.6
[koha.git] / misc / translator / po / tr-TR-pref.po
blob1f39563bf29bb0be77943338a416e1c5f04e7704
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 3.0.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-12 12:52+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2016-03-29 12:04+0000\n"
7 "Last-Translator: Ugur <ugurbulgan@sdu.edu.tr>\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team\n"
9 "Language: tr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1459253067.000000\n"
17 # Acquisitions
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr "Sağlama"
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 msgstr "Politika"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 msgstr "Yazdırma"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Öge oluşturma"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "kayıt kataloglama."
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "sipariş etme."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "sipariş alma"
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
47 msgstr "Yap"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
51 msgstr "Yapma"
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
55 msgstr "faturalara isteğe bağlı dosyaları ekleme ve karşıya yükleme yetisini etkinleştir"
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
59 msgstr "Bir makbuz iptalinden sonra, eğer bir sipariş yapılırken oluşturuldu ise materyalin alt alanlarını güncelleştirin (örn. o=5|a=\"bar foo\"\")"
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
63 msgstr "Materyalleri teslim aldıktan sonra, eğer alt alanları sipariş verilirken oluşturuldu ise alt alanlarını güncelleyin (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
67 msgstr "Sepetleri göster"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
71 msgstr "personel tarafından oluşturulan ya da yönetilen."
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
75 msgstr "personel kullanıcının kütüphanesinden."
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
79 msgstr "sistem içerisinde, sahibi gözetilmeksizin."
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
83 msgstr "Uyarma"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
87 msgstr "Uyar"
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
91 msgstr "Kütüphaneci, duplike numaraya sahip bir fatura oluşturmaya çalıştığında."
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
95 msgstr "Sepet kapatıldığında veya yeniden açıldığında,"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
99 msgstr "doğrulama için her zaman sor."
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
103 msgstr "doğrulama için sorma."
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
107 msgstr "360 000,00 (FR)"
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
111 msgstr "360,000.00 (US)"
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
115 msgstr "Para birimini şu formatta görüntüle"
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
119 msgstr "<br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
123 msgstr "Aşamalı dosya içerisindeki bir MARC kaydından oluşturulmuş yeni bir sipariş satırı için eşleştirme değerlerini ayarlayın."
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
127 msgstr "Aşağıdaki alanları kullanabilirsiniz: fiyat, miktar, bütçe_kodu, iskonto, tür1, tür2"
129 # Acquisitions > Printing
130 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
131 msgstr "İngilizce 2-sayfa"
133 # Acquisitions > Printing
134 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
135 msgstr "İngilizce 3-sayfa"
137 # Acquisitions > Printing
138 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
139 msgstr "Fransızca 3-sayfa"
141 # Acquisitions > Printing
142 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
143 msgstr "Almanca 2-sayfa"
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
147 msgstr "Kullanın"
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
151 msgstr "sepet grupları yazdırılırken sayfa düzeni."
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
155 msgstr "(bir boşlukla ayrılmış)"
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
159 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'> veritabanı sütunları </a> bir materyal içerisinde özgün olmalıdır:"
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
163 msgstr "Sayısal biçimde girin, % 12 için 0.12 gibi. Listedeki ilk materyal varsayılan olarak seçilmiş olacaktır. Birden fazla değer için, | (boru) işareti ile ayırın."
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
167 msgstr "Vergi oranları"
169 # Administration
170 msgid "admin.pref"
171 msgstr "Yönetim"
173 # Administration > CAS authentication
174 msgid "admin.pref CAS authentication"
175 msgstr "CAS kimlik koğrulaması"
177 # Administration > Interface options
178 msgid "admin.pref Interface options"
179 msgstr "Arayüz seçenekleri"
181 # Administration > Login options
182 msgid "admin.pref Login options"
183 msgstr "Oturum açma seçenekleri"
185 # Administration > Mozilla Persona
186 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
187 msgstr "Mozilla Persona"
189 # Administration > SSL client certificate authentication
190 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
191 msgstr "SSL istemcisi sertifika kimlik doğrulaması"
193 # Administration > Share anonymous usage statistics
194 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
195 msgstr "Anonim kullanım istatistiklerini paylaş"
197 # Administration > SSL client certificate authentication
198 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Use"
199 msgstr "Kullanım"
201 # Administration > SSL client certificate authentication
202 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# field for SSL client certificate authentication"
203 msgstr "SSL istemcisi sertifika kimlik doğrulama alanı"
205 # Administration > SSL client certificate authentication
206 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# no"
207 msgstr "hayır"
209 # Administration > SSL client certificate authentication
210 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the Common Name"
211 msgstr "Ortak Ad"
213 # Administration > SSL client certificate authentication
214 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the emailAddress"
215 msgstr "the emailAddress"
217 # Administration > Login options
218 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
219 msgstr "Zorunlu Değil"
221 # Administration > Login options
222 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
223 msgstr "Gerekli"
225 # Administration > Login options
226 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
227 msgstr "IP adres aralığındaki bilgisayardan giriş yapacak personel <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">kütüphanelerine göre sınıflandırılmış</a> (varsa)."
229 # Administration > Interface options
230 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
231 msgstr "Göster"
233 # Administration > Interface options
234 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
235 msgstr "iç hata oluştuğunda tarayıcıda hata ayıklama bilgisi."
237 # Administration > Interface options
238 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
239 msgstr "bir çok"
241 # Administration > Interface options
242 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
243 msgstr "hayır"
245 # Administration > Interface options
246 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
247 msgstr "bazı"
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
251 msgstr "Engelleme"
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
255 msgstr "Engelle"
257 # Administration > Login options
258 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
259 msgstr "personelin (superlibrarian hariç) diğer kütüphanelere ait olan (ayırmalar, materyaller, kullanıcılar, vb.) objeler üzerinde değişiklik yapmasını."
261 # Administration > Login options
262 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
263 msgstr "engelleme"
265 # Administration > Login options
266 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
267 msgstr "engelle"
269 # Administration > Login options
270 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
271 msgstr "personelin (superlibrarian personel hariç) diğer kütüphanelere ait olan kullanıcılardan gelen kullanıcı değişiklikleri isteklerini görebilmeleri ve onaylama/reddetmeleri."
273 # Administration > Interface options
274 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
275 msgstr "Kullan"
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
279 msgstr "Koha yöneticisi e-posta adresi olarak. (Bu –den varsayılandır: belirli bir kütüphane olmadığı sürece e-posta gönderin ve içsel bir hata oluştuğunda bu hataya değinin.)"
281 # Administration > Mozilla Persona
282 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
283 msgstr "İzin ver"
285 # Administration > Mozilla Persona
286 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
287 msgstr "İzin verme"
289 # Administration > Mozilla Persona
290 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
291 msgstr "Giriş yapmak için Mozilla persona"
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
295 msgstr "Kullan"
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
299 msgstr "e-postalara cevap vermek için ayarlanacak e-posta adresi olarak"
301 # Administration > Interface options
302 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
303 msgstr "Kullan"
305 # Administration > Interface options
306 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
307 msgstr "yerine ulaşmayan e-postalar için dönüş yolu olarak ayarlanan e-posta adresi olarak, eğer bunu boş bırakırsanız ön tanımlı adres kullanılacaktır (genellikle sistem yöneticisi adresi öntanımlıdır)."
309 # Administration > Login options
310 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
311 msgstr "Etkinleştirme"
313 # Administration > Login options
314 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
315 msgstr "Etkinleştir"
317 # Administration > Login options
318 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
319 msgstr "oturum güvenliği için uzak IP adresi değişikliğini kontrol edin. Sadece uzak IP adresinin sık sık değişmesi durumunda devre dışı bırakın."
321 # Administration > Login options
322 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
323 msgstr "Oturum açma bilgilerini depola"
325 # Administration > Login options
326 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
327 msgstr "geçici dosyalar olarak."
329 # Administration > Login options
330 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
331 msgstr "memcache sunucusunda."
333 # Administration > Login options
334 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
335 msgstr "MySQL veri tabanı içinde."
337 # Administration > Login options
338 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
339 msgstr "PostgreSQL veri tabanı içinde (desteklenmiyor)."
341 # Administration > Share anonymous usage statistics
342 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
343 msgstr "Paylaşma"
345 # Administration > Share anonymous usage statistics
346 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
347 msgstr "Paylaş"
349 # Administration > Share anonymous usage statistics
350 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
351 msgstr "Koha topluluğu içerisindeki anonim Koha kullanımı. İlgili verileri <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha topluluğu web sayfası</a> üzerinde görebilirsiniz. Bir cronjob içerisinde misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl çalıştırmalısınız."
353 # Administration > Share anonymous usage statistics
354 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
355 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin herhangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
357 # Administration > Share anonymous usage statistics
358 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
359 msgstr "Kütüphanenizin bulunduğu ülke:"
361 # Administration > Share anonymous usage statistics
362 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
363 msgstr "Bu, <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
365 # Administration > Share anonymous usage statistics
366 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
367 msgstr "Bu alan boşsa, veri anonim olarak gönderilecektir."
369 # Administration > Share anonymous usage statistics
370 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
371 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin her hangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
373 # Administration > Share anonymous usage statistics
374 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
375 msgstr "Kütüphane adı"
377 # Administration > Share anonymous usage statistics
378 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
379 msgstr "<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
381 # Administration > Share anonymous usage statistics
382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
383 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin her hangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
385 # Administration > Share anonymous usage statistics
386 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
387 msgstr "Kütüphane türü"
389 # Administration > Share anonymous usage statistics
390 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
391 msgstr "akademik"
393 # Administration > Share anonymous usage statistics
394 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
395 msgstr "tüzel"
397 # Administration > Share anonymous usage statistics
398 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
399 msgstr "devlet"
401 # Administration > Share anonymous usage statistics
402 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
403 msgstr "özel"
405 # Administration > Share anonymous usage statistics
406 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
407 msgstr "halk"
409 # Administration > Share anonymous usage statistics
410 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
411 msgstr "dini organizasyon"
413 # Administration > Share anonymous usage statistics
414 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
415 msgstr "araştırma"
417 # Administration > Share anonymous usage statistics
418 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
419 msgstr "okul"
421 # Administration > Share anonymous usage statistics
422 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
423 msgstr "sosyal kuruluş ya da dernek"
425 # Administration > Share anonymous usage statistics
426 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
427 msgstr "abonelik"
429 # Administration > Share anonymous usage statistics
430 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
431 msgstr "<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
433 # Administration > Share anonymous usage statistics
434 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
435 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin herhangi bir etkisi olmayacağı aklınızda bulunsun"
437 # Administration > Share anonymous usage statistics
438 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
439 msgstr "Kütüphane URL'si"
441 # Administration > Share anonymous usage statistics
442 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
443 msgstr "<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
445 # Administration > CAS authentication
446 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
447 msgstr "CAS oturum açma kimlik doğrulaması."
449 # Administration > CAS authentication
450 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
451 msgstr "Kullanma"
453 # Administration > CAS authentication
454 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
455 msgstr "Kullan"
457 # Administration > CAS authentication
458 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
459 msgstr "Oturumu Kapatma"
461 # Administration > CAS authentication
462 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
463 msgstr "Oturumu kapat"
465 # Administration > CAS authentication
466 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
467 msgstr "Koha oturumunu kapatırken CAS oturumu."
469 # Administration > CAS authentication
470 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
471 msgstr "CAS Doğrulama Sunucusu belirtilen adreste bulunabilir."
473 # Administration > Interface options
474 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
475 msgstr "ile"
477 # Administration > Interface options
478 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
479 msgstr "İçe aktarılmış bir CVS dosyasında sütunları şu öğe ile ayırın"
481 # Administration > Interface options
482 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
483 msgstr "sola yatık çizgi"
485 # Administration > Interface options
486 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
487 msgstr "varsayılan."
489 # Administration > Interface options
490 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
491 msgstr "virgül"
493 # Administration > Interface options
494 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
495 msgstr "noktalı virgül"
497 # Administration > Interface options
498 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
499 msgstr "bölme işareti (/)"
501 # Administration > Interface options
502 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
503 msgstr "sekmeler"
505 # Administration > Interface options
506 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
507 msgstr "Gösterme"
509 # Administration > Interface options
510 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
511 msgstr "Göster"
513 # Administration > Interface options
514 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
515 msgstr "katalogdaki materyal türü (itemtype) ikonları."
517 # Administration > Login options
518 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
519 msgstr "Kullanıcıdan sonra otomatik olarak çıkış"
521 # Administration > Login options
522 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
523 msgstr "saniye etkin değilse otomatik olarak çıkış yaptır. Sayının yanına d ekleyerek zamanı gün olarak ifade edbilirsiniz. Örn. 1d bir gün boyunca etkin değil anlamına gelir."
525 # Administration > Interface options
526 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
527 msgstr "İzin ver"
529 # Administration > Interface options
530 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
531 msgstr "İzin verme"
533 # Administration > Interface options
534 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
535 msgstr "personel ve kullanıcıların kayıtlı listeleri oluşturmalarına ve görüntülemelerine."
537 # Authorities
538 msgid "authorities.pref"
539 msgstr "Otoriteler"
541 # Authorities > General
542 msgid "authorities.pref General"
543 msgstr "Genel"
545 # Authorities > Linker
546 msgid "authorities.pref Linker"
547 msgstr "Otorite bağlantıları"
549 # Authorities > General
550 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
551 msgstr "Görüntüle"
553 # Authorities > General
554 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
555 msgstr "Görüntüleme"
557 # Authorities > General
558 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
559 msgstr "otoriteleri görüntülerken daha geniş terim/daha dar terim hiyerarşisi."
561 # Authorities > General
562 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
563 msgstr "Kayıtları düzenlerken eksik otorite kayıtlarını"
565 # Authorities > General
566 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
567 msgstr "kayıp olan otorite kayıtları (bunun herhangi bir etkisi olması için BiblioAddsAuthorities'in \"izin ver\" olarak ayarlanması gerekmektedir)"
569 # Authorities > General
570 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
571 msgstr "oluşturma"
573 # Authorities > General
574 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
575 msgstr "oluştur"
577 # Authorities > General
578 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
579 msgstr "Kayıtları düzenlerken,"
581 # Authorities > General
582 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
583 msgstr "izin ver"
585 # Authorities > General
586 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
587 msgstr "izin verme"
589 # Authorities > General
590 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
591 msgstr "gerekirse bunları otomatik olarak yerine mevcut yapılar referans yerine, yeni otorite kayıtları oluşturmak için."
593 # Authorities > Linker
594 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
595 msgstr "Gerçekleştir"
597 # Authorities > Linker
598 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
599 msgstr "Gerçekleştirme"
601 # Authorities > Linker
602 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
603 msgstr "Katalog modülünde kayıtları kaydederken önceden eşleştirilmiş başlıkları (headings) otomatik olarak yeniden eşleştir"
605 # Authorities > Linker
606 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
607 msgstr "Gerçekleştir"
609 # Authorities > Linker
610 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
611 msgstr "Gerçekleştirme"
613 # Authorities > Linker
614 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
615 msgstr "Eşleştirici, herhangibir eşleşme bulamadığında varolan otorite kayıt bağlantılarını sakla"
617 # Authorities > Linker
618 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
619 msgstr "Varsayılan"
621 # Authorities > Linker
622 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
623 msgstr "ilk eşleşme (First Match)"
625 # Authorities > Linker
626 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
627 msgstr "Son eşleşme (Last Match)"
629 # Authorities > Linker
630 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
631 msgstr "Kullan"
633 # Authorities > Linker
634 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
635 msgstr "eşleştirme modülünü, başlıkları otorite kayıtlarına eşlerken."
637 # Authorities > Linker
638 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
639 msgstr "(seçenekleri | ile ayır)"
641 # Authorities > Linker
642 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
643 msgstr "Otorite eşleyici için gelecek seçenekleri ayarla"
645 # Authorities > Linker
646 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
647 msgstr "Gerçekleştir"
649 # Authorities > Linker
650 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
651 msgstr "Gerçekleştirme"
653 # Authorities > Linker
654 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
655 msgstr "otorite kayıtlarına daha önceden bağlanan başlıkları yeniden bağlayınız."
657 # Authorities > General
658 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
659 msgstr "MARC 21 otorite kontrolü alanı 008 konum 06-39 (sabit uzunlukta veri elemanları) içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil ETMEYİN."
661 # Authorities > General
662 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
663 msgstr "UNIMARC otorite alanı 100 konum 08-35 (sabit uzunlukta veri elemanları) içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil ETMEYİN."
665 # Authorities > General
666 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
667 msgstr "Kullanma"
669 # Authorities > General
670 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
671 msgstr "Kullan"
673 # Authorities > General
674 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
675 msgstr "konu izlerindeki aramalardaki metin dizilimleri yerine otorite kayıt numaralarını"
677 # Authorities > General
678 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
679 msgstr "Gerçekleştir"
681 # Authorities > General
682 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
683 msgstr "Gerçekleştirme"
685 # Authorities > General
686 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
687 msgstr "otorite kayıtlarını değiştirken ilişkilendirilmiş biblio kayıtlarını otomatik olarak güncelle. Bu seçenek kapalı ise sistem yöneticinizden merge_authority.pl programını zamanlanmış görevlere (cron) koymasını isteyin."
689 # Cataloging
690 msgid "cataloguing.pref"
691 msgstr "Kataloglama"
693 # Cataloging > Display
694 msgid "cataloguing.pref Display"
695 msgstr "Görüntüle"
697 # Cataloging > Exporting
698 msgid "cataloguing.pref Exporting"
699 msgstr "Dışa aktarma"
701 # Cataloging > Importing
702 msgid "cataloguing.pref Importing"
703 msgstr "İçe aktarılıyor"
705 # Cataloging > Interface
706 msgid "cataloguing.pref Interface"
707 msgstr "cataloguing.pref Arayüz"
709 # Cataloging > Record Structure
710 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
711 msgstr "Kayıt Yapısı"
713 # Cataloging > Spine Labels
714 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
715 msgstr "Kitap Sırtı Etiketleri"
717 # Cataloging > Display
718 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
719 msgstr "Görüntüle"
721 # Cataloging > Display
722 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
723 msgstr "Gösterme"
725 # Cataloging > Display
726 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
727 msgstr "bibliyo bilgileri sayfasındaki sağlama ayrıntıları."
729 # Cataloging > Importing
730 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
731 msgstr "ISBN üzerinde kayıt içe aktarma aracı ile eşleştirildiğinde,"
733 # Cataloging > Importing
734 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
735 msgstr "Kataloglanmış kayıtların ISBN alanlarında bir ifade olarak içe aktarılmış kayıtlar içerisinde  ISBN'lerin tüm varyasyonlarını deneyerek agresif eşleştirme yapmaya çalışır.  UseQueryParser aktif halde ise bu tercihin bir etkisi olmayacağını unutmayın."
737 # Cataloging > Importing
738 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
739 msgstr "işlemi gerçekleştir"
741 # Cataloging > Importing
742 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
743 msgstr "işlemi gerçekleştirme"
745 # Cataloging > Record Structure
746 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
747 msgstr "."
749 # Cataloging > Record Structure
750 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
751 msgstr "MARC altalanını göster"
753 # Cataloging > Record Structure
754 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
755 msgstr "Alt alanlarla ayrılan, materyalleri olmayan kayıtlara yönelik koleksiyon bilgisi ( Bu, arama yeri için birden fazla alt alan içerebilir; örneğin <code>852abhi</code> 852 alt alanlarında a,b,h ve i olarak bakılabilir)"
757 # Cataloging > Display
758 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
759 msgstr "."
761 # Cataloging > Display
762 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
763 msgstr "Birden çok olan yazarlar, seriler veya konuları bu işaretle ayırın"
765 # Cataloging > Exporting
766 # Cataloging > Exporting
767 # Cataloging > Exporting
768 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
769 msgstr "<br/>"
771 # Cataloging > Exporting
772 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
773 msgstr "Yinelenen tag'lerin ve alt alanların tüm değerleri verilen BibTeX etiketi ile yazdırılacaktır."
775 # Cataloging > Exporting
776 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
777 msgstr "BibTeX dışa aktarılırken aşağıdaki alanlar dahil edilecektir,"
779 # Cataloging > Exporting
780 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
781 msgstr "Yinelenen bir BibTex tag'i için hedef olarak birden fazla marc tag/alt alanı belirtmek için aşağıdaki biçimi kullanın: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
783 # Cataloging > Exporting
784 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
785 msgstr "bibtex kayıt türünü seçtiğiniz bir alan değeri ile değiştirmek için, BT_TAG olarak '@' (tırnak işaretleri ile) kullanın."
787 # Cataloging > Exporting
788 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
789 msgstr "BT_TAG formatında tag başına bir satır kullanın: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
791 # Cataloging > Interface
792 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
793 msgstr "Kullan"
795 # Cataloging > Interface
796 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
797 msgstr "varsayılan sınıflandırma kaynağı olarak."
799 # Cataloging > Record Structure
800 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
801 msgstr "varsayılan boş Eng."
803 # Cataloging > Record Structure
804 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
805 msgstr "MARC21 kayıtları 008 alanı 35-37 aralığı için varsayılan dili doldurun. (örn. eng, nor, ger,  bkz <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Diller için MARC kod listesi</a>)"
807 # Cataloging > Interface
808 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
809 msgstr "Görüntüle"
811 # Cataloging > Interface
812 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
813 msgstr "Gösterme"
815 # Cataloging > Interface
816 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
817 msgstr "analitik kayıt ilgililik oluşturmanın kolay yolları"
819 # Cataloging > Display
820 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
821 msgstr "Aşağıdaki ISBD yi şablon olarak kullan:"
823 # Cataloging > Display
824 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
825 msgstr "Biblio kayıtlarını varsayılan olarak böyle göster:"
827 # Cataloging > Display
828 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
829 msgstr "ISBD formu (aşağıya bakınız)"
831 # Cataloging > Display
832 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
833 msgstr "Etiketlenmiş MARC formu"
835 # Cataloging > Display
836 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
837 msgstr "MARC formu."
839 # Cataloging > Display
840 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
841 msgstr "normal form."
843 # Cataloging > Display
844 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
845 msgstr "Gerçekleştir"
847 # Cataloging > Display
848 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
849 msgstr "Gerçekleştirme"
851 # Cataloging > Display
852 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
853 msgstr "aynı tipteki tekrarlayan tagları tek tag altında göster."
855 # Cataloging > Record Structure
856 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
857 msgstr "Doldur <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organizasyon kodu</a>"
859 # Cataloging > Record Structure
860 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
861 msgstr "Yeni MARC21 kayıtlarında varsayılan olarak (devre dışı bırakmak için boş bırakın)."
863 # Cataloging > Display
864 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
865 msgstr "<br />örnek: '001,245ab,600'"
867 # Cataloging > Display
868 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
869 msgstr "<li>600 alanlarının tüm alt alanları</li>"
871 # Cataloging > Display
872 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
873 msgstr "<li>245 alanlarının a ve b alt alanları</li>"
875 # Cataloging > Display
876 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
877 msgstr "<li>001 değeri</li>"
879 # Cataloging > Display
880 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
881 msgstr "<ul>"
883 # Cataloging > Display
884 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
885 msgstr "görüntüler:"
887 # Cataloging > Display
888 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
889 msgstr "Birleştirmeden sonra silinen kayıtlar için görüntülenecek alanlar"
891 # Cataloging > Record Structure
892 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
893 msgstr "(bir yer kodu olmalı, ya da devredışı bırakmak için boş bırakın)."
895 # Cataloging > Record Structure
896 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
897 msgstr "Materyaller oluşturulduğunda geçici olarak verilecek yer kodu"
899 # Cataloging > Display
900 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
901 msgstr "Bunları gösterme"
903 # Cataloging > Display
904 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
905 msgstr "başlık notları ayırıcındaki (OPAC kayıt detayları) ve tanım ayırıcındaki (Personel istemci kayıt detayları) not alanları. Alanların virgülle ayrılmış olarak ve Koha MARC formatına göre gözükmesi gerekir (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
907 # Cataloging > Display
908 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
909 msgstr "(Kullanılmıyorsa boşluk bırakınız. Bir ranjı <code>192.168.</code> gibi tanımlayınız.)"
911 # Cataloging > Display
912 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
913 msgstr "<br />Bastırılmış Bibliyolar için yönlendirme sayfasında aşağıdaki mesajı görüntüler"
915 # Cataloging > Display
916 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
917 msgstr "<br />Bastırılmış kayıtlar için opac ayrıntıları sayfasını buraya yönlendirin"
919 # Cataloging > Display
920 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
921 msgstr "<br />Bastırmayı, IP aralığı dışındaki IP adresleri için kısıtla"
923 # Cataloging > Display
924 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
925 msgstr "Gizleme"
927 # Cataloging > Display
928 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
929 msgstr "Gizle"
931 # Cataloging > Display
932 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
933 msgstr "bir açıklama sayfası ('Bu kayıt blokeli')."
935 # Cataloging > Display
936 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
937 msgstr "OPAC arama sonuçlarından bastırılmış olarak işaretlenmiş materyaller."
939 # Cataloging > Display
940 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
941 msgstr "404 hata sayfası ('Bulunamadı')."
943 # Cataloging > Record Structure
944 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
945 msgstr "Yeni bir materyal eklendiğinde,"
947 # Cataloging > Record Structure
948 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
949 msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmamış."
951 # Cataloging > Record Structure
952 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
953 msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmuş."
955 # Cataloging > Exporting
956 # Cataloging > Exporting
957 # Cataloging > Exporting
958 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
959 msgstr "<br/>"
961 # Cataloging > Exporting
962 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
963 msgstr "Yinelenen tag'ler ve alt alanların tüm değerleri verilen RIS tag'i ile yazdırılacaktır."
965 # Cataloging > Exporting
966 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
967 msgstr "RIS dışa aktarılırkan aşağıdaki alanlar dahil edilecektir,"
969 # Cataloging > Exporting
970 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
971 msgstr "Yinelenen bir RIS tag'i için hedef olarak birden fazla marc tag'i/alt alanı belirtmek için aşağıdaki biçimi kullanın: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
973 # Cataloging > Exporting
974 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
975 msgstr "Bir anahtar olarak TY (kayıt türü) kullanılması, varsayılan TY'i seçtiğiniz alan değeri ile <i>değiştirecektir</i>."
977 # Cataloging > Exporting
978 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
979 msgstr "RIS_TAG formatında tag başına bir satır kullanın: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
981 # Cataloging > Display
982 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
983 msgstr "Ayırma"
985 # Cataloging > Display
986 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
987 msgstr "Ayır"
989 # Cataloging > Display
990 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
991 msgstr "ayıran kütüphane"
993 # Cataloging > Display
994 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
995 msgstr "ana kütüphane"
997 # Cataloging > Display
998 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
999 msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
1001 # Cataloging > Display
1002 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1003 msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
1005 # Cataloging > Spine Labels
1006 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1007 msgstr "Hızlı sırt etiketi yazıcısı kullanırken,"
1009 # Cataloging > Spine Labels
1010 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1011 msgstr "otomatik açılır bir yazdırma iletişim kutusu olarak."
1013 # Cataloging > Spine Labels
1014 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1015 msgstr "gerçekleştir"
1017 # Cataloging > Spine Labels
1018 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1019 msgstr "gerçekleştirme"
1021 # Cataloging > Spine Labels
1022 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1023 msgstr "(Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1025 # Cataloging > Spine Labels
1026 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1027 msgstr "Bu alanları hızlı sırt etiketinde kullan:"
1029 # Cataloging > Spine Labels
1030 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1031 msgstr "Görüntüle"
1033 # Cataloging > Spine Labels
1034 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1035 msgstr "Gösterme"
1037 # Cataloging > Spine Labels
1038 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1039 msgstr "materyal sırt etiketleri yazdırmak için bibliyografik ayrıntı sayfasındaki butonlar"
1041 # Cataloging > Record Structure
1042 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1043 msgstr "items_batchmod_restricted izni etkin olduğunda, kendisi için düzenleme yetkisi verilen alt alanların listesini boşluklarla ayrılmış olarak tanımlayın."
1045 # Cataloging > Record Structure
1046 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1047 msgstr "Örnekler:"
1049 # Cataloging > Record Structure
1050 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1051 msgstr "Eğer pref boşsa, hiç bir alan kısıtlı değildir."
1053 # Cataloging > Record Structure
1054 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1055 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1057 # Cataloging > Record Structure
1058 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1059 msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın."
1061 # Cataloging > Record Structure
1062 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1063 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1065 # Cataloging > Record Structure
1066 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1067 msgstr "edit_items_restricted izni etkin olduğunda, kendisi için düzenleme yetkisi verilen alt alanların listesini boşluklarla ayrılmış olarak tanımlayın."
1069 # Cataloging > Record Structure
1070 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1071 msgstr "Örnekler:"
1073 # Cataloging > Record Structure
1074 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1075 msgstr "Eğer pref boşsa, hiç bir alan kısıtlı değildir."
1077 # Cataloging > Record Structure
1078 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1079 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1081 # Cataloging > Record Structure
1082 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1083 msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın."
1085 # Cataloging > Record Structure
1086 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1087 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1089 # Cataloging > Record Structure
1090 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
1091 msgstr "Materyalleri önceden doldururken (boşlukla ayrılmış) kullanılacak alt alanların listesini tanımlayınız"
1093 # Cataloging > Record Structure
1094 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1095 msgstr "(ISO 690-2) dili kullanın"
1097 # Cataloging > Record Structure
1098 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1099 msgstr "yeni bir kayıt oluştururken veya alan eklentisi içerisinde 100 UNIMARC alanındaki varsayılan dil olarak."
1101 # Cataloging > Display
1102 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1103 msgstr "Göster"
1105 # Cataloging > Display
1106 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1107 msgstr "MARC kayıtlarının içerisine yerleştirilmiş bağlantıların metinleri olarak"
1109 # Cataloging > Display
1110 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1111 msgstr "Kullanma"
1113 # Cataloging > Display
1114 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1115 msgstr "Kullan"
1117 # Cataloging > Display
1118 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1119 msgstr "bibliyografik kayıtlar bağlantısı için kayıt kontrol numarası ($w alt alanları) ve kontrol numarası (001)."
1121 # Cataloging > Interface
1122 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1123 msgstr "Görüntüle"
1125 # Cataloging > Interface
1126 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1127 msgstr "Görüntüleme"
1129 # Cataloging > Interface
1130 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1131 msgstr "Alan ve alt alanların MARC Editörü içerisindeki açıklamaları."
1133 # Cataloging > Record Structure
1134 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1135 msgstr "Barkodları"
1137 # Cataloging > Record Structure
1138 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1139 msgstr "şeklinde oluşturuldu &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1141 # Cataloging > Record Structure
1142 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1143 msgstr "şeklinde oluşturuldu &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1145 # Cataloging > Record Structure
1146 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1147 msgstr "1, 2, 3 nolu formlardan yaratıldı"
1149 # Cataloging > Record Structure
1150 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1151 msgstr "artımlı EAN-13 barkot"
1153 # Cataloging > Record Structure
1154 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1155 msgstr "otomatik olarak oluşturulmadı."
1157 # Cataloging > Display
1158 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1159 msgstr "Görüntüle"
1161 # Cataloging > Display
1162 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1163 msgstr "Görüntüleme"
1165 # Cataloging > Display
1166 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1167 msgstr "MARC etiket numaraları, alt alan kodları ve MARC görünümündeki göstergeler."
1169 # Cataloging > Record Structure
1170 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1171 msgstr "Materyal türünü kullanınız."
1173 # Cataloging > Record Structure
1174 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1175 msgstr "otorite materyal türü olarak (dolaşım ve ceza kurallarını belirlemek için, materyal türü ikonunu opac detay ya da sonuç sayfasında göstermek için, vb.)"
1177 # Cataloging > Record Structure
1178 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1179 msgstr "bibliyografik kayıt"
1181 # Cataloging > Record Structure
1182 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1183 msgstr "spesifik materyal"
1185 # Cataloging > Record Structure
1186 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1187 msgstr "MARC Alt alanını haritala"
1189 # Cataloging > Record Structure
1190 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1191 msgstr "bir materyalin yer numarası için. (Bu, içine bakmak için birden çok alt alan içerir, örneğin <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1193 # Cataloging > Record Structure
1194 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1195 msgstr "MARC kayıtlarını değerlendiriniz ve saklayınız"
1197 # Cataloging > Record Structure
1198 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1199 msgstr "MARC21"
1201 # Cataloging > Record Structure
1202 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1203 msgstr "NORMARC"
1205 # Cataloging > Record Structure
1206 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1207 msgstr "UNIMARC"
1209 # Cataloging > Record Structure
1210 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1211 msgstr "biçim."
1213 # Cataloging > Record Structure
1214 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1215 msgstr "Kopyala"
1217 # Cataloging > Record Structure
1218 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1219 msgstr "Kopyalama"
1221 # Cataloging > Record Structure
1222 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1223 msgstr "UNIMARC'tan yazarlar"
1225 # Cataloging > Record Structure
1226 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1227 msgstr "Z39.50. kullanarak bir kayıt aktarırken yazar etiketlerine kullanılan doğru etiketler (virgüllerle ayrılan)"
1229 # Circulation
1230 msgid "circulation.pref"
1231 msgstr "Dolaşım"
1233 # Circulation > Batch checkout
1234 msgid "circulation.pref Batch checkout"
1235 msgstr "Toplu ödünç verme"
1237 # Circulation > Checkin Policy
1238 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1239 msgstr "İade Politikası"
1241 # Circulation > Checkout Policy
1242 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1243 msgstr "Ödünç Politikası"
1245 # Circulation > Course Reserves
1246 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1247 msgstr "Ders Rezervleri"
1249 # Circulation > Fines Policy
1250 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1251 msgstr "Ceza Politikası"
1253 # Circulation > Holds Policy
1254 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1255 msgstr "Ayırma Politikası"
1257 # Circulation > Interface
1258 msgid "circulation.pref Interface"
1259 msgstr "Arayüz"
1261 # Circulation > Self Checkout
1262 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1263 msgstr "Otomatik ödünç verme sistemi"
1265 # Circulation > Checkout Policy
1266 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1267 msgstr "Örneğin, | (bar) FSK|PEGI|Yaş| ile bölünmüş hedef kitle anahtar sözcüklerini  (Yakınındaki beyaz boşlukla değil |) giriniz. Koha’daki yaş eşleme sınırlamasının MARC eşlemesinde olduğundan emin olunuz örneğin, 521$a). FSK MARC alan değeri ya da PEGI 12 : Ödünç alanın 12 yaşında olması gerekir. Yaş sınırlaması uygulamamak için boş bırakınız, anlamına gelecektir."
1269 # Circulation > Checkout Policy
1270 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1271 msgstr "Aşağıdaki hedef kitle değerleriyle kullanıcıları uygun olmayan materyalleri ödünç alma hususunda kısıtlayınız:"
1273 # Circulation > Checkout Policy
1274 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1275 msgstr "İzin ver"
1277 # Circulation > Checkout Policy
1278 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1279 msgstr "İzin verme"
1281 # Circulation > Checkout Policy
1282 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1283 msgstr "yaş sınırlamasıyla materyal ödünç verecek personel."
1285 # Circulation > Checkout Policy
1286 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1287 msgstr "Gerekli değil"
1289 # Circulation > Checkout Policy
1290 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1291 msgstr "Gerekli"
1293 # Circulation > Checkout Policy
1294 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1295 msgstr "manuel olarak tüm cezaları geçersiz kılan personel, kayıp yayınların ücretinden daha az olan cezalar."
1297 # Circulation > Interface
1298 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1299 msgstr "İzin ver"
1301 # Circulation > Interface
1302 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1303 msgstr "İzin verme"
1305 # Circulation > Interface
1306 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1307 msgstr "diğer kütüphanelerden eklenen mesajları silecek personel."
1309 # Circulation > Checkout Policy
1310 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1311 msgstr "İzin ver"
1313 # Circulation > Checkout Policy
1314 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1315 msgstr "İzin verme"
1317 # Circulation > Checkout Policy
1318 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1319 msgstr "Kayıp yayınlar ceza ücretinden daha fazla cezası olan kullanıcıların cezalarını manuel olarak geçersiz kılan ve ödünç materyaller veren personel."
1321 # Circulation > Holds Policy
1322 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1323 msgstr "İzin ver"
1325 # Circulation > Holds Policy
1326 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1327 msgstr "İzin verme"
1329 # Circulation > Holds Policy
1330 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1331 msgstr "beklemedeki ayırmaları belirli bir tarihe kadar bekleme listesine girmeyiniz."
1333 # Circulation > Holds Policy
1334 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1335 msgstr "İzin ver"
1337 # Circulation > Holds Policy
1338 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1339 msgstr "İzin verme"
1341 # Circulation > Holds Policy
1342 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1343 msgstr "ayırma koyarken ayırma politikalarını geçersiz kılacak personel."
1345 # Circulation > Holds Policy
1346 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1347 msgstr "İzin ver"
1349 # Circulation > Holds Policy
1350 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1351 msgstr "İzin verme"
1353 # Circulation > Holds Policy
1354 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1355 msgstr "hasarlı materyalle göre doldurulacak ve üzerlerine konulacak ayırma istekleri."
1357 # Circulation > Holds Policy
1358 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1359 msgstr "İzin ver"
1361 # Circulation > Holds Policy
1362 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1363 msgstr "İzin verme"
1365 # Circulation > Holds Policy
1366 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1367 msgstr "Kullanıcının, ödünç verilmiş kayda bağlı bir ya da birden fazla materyal kaydı ayırtmasına."
1369 # Circulation > Checkout Policy
1370 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1371 msgstr "İzin ver"
1373 # Circulation > Checkout Policy
1374 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1375 msgstr "İzin verme"
1377 # Circulation > Checkout Policy
1378 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1379 msgstr "başkasına rezerve edilmiş materyallerin ödünç verilmesi. Izin varsa REZERV_BEKLİYOR ve REZERV uyarısı oluşturmayın. Bu, bu materyaller için otomatik ödünç verme yapılmasını sağlar."
1381 # Circulation > Checkout Policy
1382 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1383 msgstr "İzin ver"
1385 # Circulation > Checkout Policy
1386 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1387 msgstr "İzin verme"
1389 # Circulation > Checkout Policy
1390 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1391 msgstr "Aynı kayıttan birden fazla ödünç alacak kullanıcılar. (NOT: Bu yalnızca bir aboneliğin bağlı olmadığı kayıtları etkileyecektir.)"
1393 # Circulation > Checkout Policy
1394 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1395 msgstr "İzin ver"
1397 # Circulation > Checkout Policy
1398 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1399 msgstr "İzin verme"
1401 # Circulation > Checkout Policy
1402 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1403 msgstr "Ödünç verilmeyecek olarak işaretlenmiş materyalleri geçersiz kılacak ve ödünç verecek personel."
1405 # Circulation > Interface
1406 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1407 msgstr "Etkinleştirme"
1409 # Circulation > Interface
1410 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1411 msgstr "Etkinleştir"
1413 # Circulation > Interface
1414 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1415 msgstr "Düzenli olarak kullanılan dolaşım bilgisayarlarında çevrimdışı dolaşım. (NOT: Bu sistem tercihi Firefox eklentisini veya masaüstü eklentisini etkilemez) "
1417 # Circulation > Holds Policy
1418 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1419 msgstr "İzin ver"
1421 # Circulation > Holds Policy
1422 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1423 msgstr "İzin verme"
1425 # Circulation > Holds Policy
1426 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1427 msgstr "diğer mevcut materyaller bu ayırmayı onaylıyorsa, kullanıcının onaylanmamış bir ayırma yapılmış bir materyalin süresini uzatmasına"
1429 # Circulation > Checkout Policy
1430 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1431 msgstr "İzin ver"
1433 # Circulation > Checkout Policy
1434 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1435 msgstr "İzin verme"
1437 # Circulation > Checkout Policy
1438 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1439 msgstr "Personel süre uzatma bloklarını manuel olarak geçersiz kılacak ve ödünç alınan bir materyalin süresini, süre uzatma limitleri aşıldığında uzatacak ya da dolaşım politikasındaki \"No renewal before\" ayarına göre zamanından önce süresini uzatacak, veya sürenin otomatik olarak uzatılması için zamanlanmış olacak."
1441 # Circulation > Checkout Policy
1442 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1443 msgstr "Materyallerin iade edilmesine izin veriniz"
1445 # Circulation > Checkout Policy
1446 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1447 msgstr "materyalin ait olduğu kütüphaneye ya da materyalin hangi kütüphaneden ödünç alındığı."
1449 # Circulation > Checkout Policy
1450 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1451 msgstr "yalnızca materyalin ait olduğu kütüphane."
1453 # Circulation > Checkout Policy
1454 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1455 msgstr "yalnızca materyalin ödünç alındığı kütüphane."
1457 # Circulation > Checkout Policy
1458 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1459 msgstr "herhangi bir kütüphane."
1461 # Circulation > Self Checkout
1462 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1463 msgstr "İzin ver"
1465 # Circulation > Self Checkout
1466 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1467 msgstr "İzin verme"
1469 # Circulation > Self Checkout
1470 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1471 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi aracılığıyla materyal iade edecek kullanıcılar."
1473 # Circulation > Checkout Policy
1474 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1475 msgstr "İzin ver"
1477 # Circulation > Checkout Policy
1478 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1479 msgstr "İzin verme"
1481 # Circulation > Checkout Policy
1482 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1483 msgstr "Kullanıcı izin verilen maksimum ödünç alma sayısına ulaştığı zaman, geçersiz kılıp materyalleri ödünç verecek olan personel."
1485 # Circulation > Checkout Policy
1486 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1487 msgstr "Gerçekleştir"
1489 # Circulation > Checkout Policy
1490 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1491 msgstr "Gerçekleştirme"
1493 # Circulation > Checkout Policy
1494 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1495 msgstr "Kullanıcıların gecikmiş materyalleri iade ettiğinde, gecikme kısıtlamalarının otomatik olarak silinmesine izin ver ."
1497 # Circulation > Holds Policy
1498 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1499 msgstr "İzin ver"
1501 # Circulation > Holds Policy
1502 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1503 msgstr "İzin verme"
1505 # Circulation > Holds Policy
1506 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1507 msgstr "Ayarlanmış bir tarihte devam edecek, beklemeye alınmış ayırma istekleri."
1509 # Circulation > Self Checkout
1510 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1511 msgstr "."
1513 # Circulation > Self Checkout
1514 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1515 msgstr "İzin ver"
1517 # Circulation > Self Checkout
1518 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1519 msgstr "İzin verme"
1521 # Circulation > Self Checkout
1522 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1523 msgstr "ve bu parola"
1525 # Circulation > Self Checkout
1526 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1527 msgstr "Bu personel girişiyle otomatik giriş yapacak web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi"
1529 # Circulation > Checkout Policy
1530 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1531 msgstr "Gerçekleştir"
1533 # Circulation > Checkout Policy
1534 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1535 msgstr "Gerçekleştirme"
1537 # Circulation > Checkout Policy
1538 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1539 msgstr "İade edildiklerinde materyalleri otomatik olarak ana kütüphanelerine transfer et."
1541 # Circulation > Batch checkout
1542 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
1543 msgstr "izin ver"
1545 # Circulation > Batch checkout
1546 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
1547 msgstr "izin verme"
1549 # Circulation > Batch checkout
1550 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
1551 msgstr "toplu ödünç verilenler"
1553 # Circulation > Batch checkout
1554 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
1555 msgstr "(kullanıcı kategorilerinin bir '|' boru işareti ile ayrılmış listesi)"
1557 # Circulation > Batch checkout
1558 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
1559 msgstr "Toplu olarak ödünç almaya izin verilen kullanıcı kategorileri"
1561 # Circulation > Checkin Policy
1562 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1563 msgstr "Engelle"
1565 # Circulation > Checkin Policy
1566 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1567 msgstr "Engelleme"
1569 # Circulation > Checkin Policy
1570 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1571 msgstr "sistemden düşülmüş materyallerin iadesi."
1573 # Circulation > Checkin Policy
1574 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1575 msgstr "<br /><b>NOT Eğer saatlik ödünç veriyorsanız, bu açık olmalıdır.</b>"
1577 # Circulation > Checkin Policy
1578 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1579 msgstr "Gerçekleştir"
1581 # Circulation > Checkin Policy
1582 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1583 msgstr "Gerçekleştirme"
1585 # Circulation > Checkin Policy
1586 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1587 msgstr "bir materyal iade edildiğinde gecikme ücretlerini hesapla ve güncelle"
1589 # Circulation > Interface
1590 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1591 msgstr "."
1593 # Circulation > Interface
1594 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1595 msgstr "Boş bir barkod alanı dolaşıma sunulduğunda"
1597 # Circulation > Interface
1598 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1599 msgstr "ekranı temizle"
1601 # Circulation > Interface
1602 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1603 msgstr "hızlı yazdırma penceresi aç"
1605 # Circulation > Interface
1606 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1607 msgstr "yazdırma penceresi aç"
1609 # Circulation > Interface
1610 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1611 msgstr "Deneme"
1613 # Circulation > Interface
1614 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1615 msgstr "Bir defada sadece ilk 10 sonucu döndürür."
1617 # Circulation > Interface
1618 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1619 msgstr "Dene"
1621 # Circulation > Interface
1622 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1623 msgstr "dolaşım ekranında kullanıcı aramada bir kullanıcının adını yazarken kullanıcıyı tahmin etmek için."
1625 # Circulation > Checkout Policy
1626 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1627 msgstr "ödeme ve para cezaları kurallarını kullanın"
1629 # Circulation > Checkout Policy
1630 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1631 msgstr "kütüphane materyalinin olduğu yer."
1633 # Circulation > Checkout Policy
1634 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1635 msgstr "kütüphane kullanıcısının olduğu yer."
1637 # Circulation > Checkout Policy
1638 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1639 msgstr "Oturum açtığınız kütüphane."
1641 # Circulation > Holds Policy
1642 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1643 msgstr "İleride yapılacak olan ayırma isteklerini onaylayın (En geç başlangıç"
1645 # Circulation > Holds Policy
1646 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1647 msgstr "(şu an itibariyle günler) iade zamanında. Gün sayılarının çekilecek ayırtılanlar raporunun varsayılan bitiş tarih hesaplamasında da kullanılacağını göz önünde bulundurunuz. Fakat bu işlem kitap ödünç vermeyi, yenilemeyi ya da aktarmayı kapsamaz."
1649 # Circulation > Checkout Policy
1650 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
1651 msgstr "Dikkate al"
1653 # Circulation > Checkout Policy
1654 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
1655 msgstr "Dikkate alma"
1657 # Circulation > Checkout Policy
1658 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
1659 msgstr "Devre dışı bırakırsanız, her iki değer ayrı ayrı kontrol edilecektir."
1661 # Circulation > Checkout Policy
1662 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
1663 msgstr "Etkinleştirilirse, izin verilen ödünç vermeler, normal ödünç vermeler + yerinde ödünç vermeler şeklinde olacaktır."
1665 # Circulation > Checkout Policy
1666 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
1667 msgstr "Normal ödünç alma işlemleri olarak yerinde ödünç alma işlemleri"
1669 # Circulation > Checkout Policy
1670 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1671 msgstr "<br>(Longoverdue.pl komut dizisi --charge parametresi olmadan çağrıldığında kullanılır)"
1673 # Circulation > Checkout Policy
1674 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1675 msgstr "<br>Eğer kayıp materyaller için kullanıcıdan ücret tahsil etmek istemiyorsanız bu alanı boş bırakın."
1677 # Circulation > Checkout Policy
1678 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1679 msgstr "KAYIP materyalin değeri yandaki miktara değişim gösterdiğinde kayıp materyalin bedelini kullanıcının hesabından tahsil et :"
1681 # Circulation > Checkout Policy
1682 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1683 msgstr "<br>(Longoverdue.pl komut dizisi --lost parametresi olmadan çağrıldığında kullanılır)"
1685 # Circulation > Checkout Policy
1686 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1687 msgstr "<br>Örnek: [1] [30] Bir materyal 30 günden fazla gecikmeye kaldığında materyali Kayıp değer 1 olarak ayarlar."
1689 # Circulation > Checkout Policy
1690 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1691 msgstr "<br>UYARI — Bu tercihler ,otomatik madde kaybı sürecini aktive eder. Bu özelliği etkinleştirmek istemiyorsanız, bu alanları boş bırakın."
1693 # Circulation > Checkout Policy
1694 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1695 msgstr "Varsayılan olarak bir materyalin KAYIP değerini şu şekilde ayarlar"
1697 # Circulation > Checkout Policy
1698 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1699 msgstr "günler."
1701 # Circulation > Checkout Policy
1702 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1703 msgstr "materyal şu kadar günden fazla gecikmeye kalmışsa"
1705 # Circulation > Interface
1706 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1707 msgstr "Gösterme"
1709 # Circulation > Interface
1710 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1711 msgstr "Göster"
1713 # Circulation > Interface
1714 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1715 msgstr "Dolaşım ekranında mevcut kullanıcıyı ekrandan silecek tuş."
1717 # Circulation > Holds Policy
1718 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1719 msgstr "Etkinleştirme"
1721 # Circulation > Holds Policy
1722 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1723 msgstr "Etkinleştir"
1725 # Circulation > Holds Policy
1726 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1727 msgstr "arama sonuçlarındaki birden fazla kaynağa ayırma koyabilme yetkisi."
1729 # Circulation > Holds Policy
1730 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1731 msgstr "İzin ver"
1733 # Circulation > Holds Policy
1734 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1735 msgstr "İzin verme"
1737 # Circulation > Holds Policy
1738 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1739 msgstr "ReservesMaxPickUpDelay'de belirlenmiş zaman diliminde alınmazsa otomatik olarak sona erecek ayırmalar."
1741 # Circulation > Holds Policy
1742 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1743 msgstr "ExpireReservesMaxPickUpDelay kullanıyorsanız, Ayırmasının süresini geçiren kullanıcıya para cezası uygulayın"
1745 # Circulation > Holds Policy
1746 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1747 msgstr "İzin ver"
1749 # Circulation > Holds Policy
1750 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1751 msgstr "İzin verme"
1753 # Circulation > Holds Policy
1754 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1755 msgstr "Süresi dolan ayırmalar kütüphane kapalı olduğu günlerde iptal edilecek."
1757 # Circulation > Interface
1758 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1759 msgstr "(alanları boşlukla ayırın, örneğin; 100a 200b 300c)"
1761 # Circulation > Interface
1762 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1763 msgstr "Aşağıdaki alanlar kullanıcı ödünç verme geçmişi CVS’den ya da iso2709 dış aktarımından çıkarılmalıdır"
1765 # Circulation > Interface
1766 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1767 msgstr "kullanıcı ödünç verme geçmişini dışa aktarıyorken, CSV profili (CSV Profil ismini giriniz)"
1769 # Circulation > Interface
1770 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1771 msgstr "Kullanın"
1773 # Circulation > Interface
1774 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1775 msgstr "Gerekli değil"
1777 # Circulation > Interface
1778 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1779 msgstr "Gerekli"
1781 # Circulation > Interface
1782 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1783 msgstr "gecikme raporu hazırlanmadan önce hangi ödünç almaların gösterileceğini seçecek olan personel."
1785 # Circulation > Interface
1786 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1787 msgstr "Bildirme"
1789 # Circulation > Interface
1790 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1791 msgstr "Bildir"
1793 # Circulation > Interface
1794 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1795 msgstr "İade ettikleri materyallerde gecikme cezası bulunan kütüphaneciler."
1797 # Circulation > Fines Policy
1798 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1799 msgstr "Dahil etme"
1801 # Circulation > Fines Policy
1802 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1803 msgstr "Dahil et"
1805 # Circulation > Fines Policy
1806 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1807 msgstr "Gecikmiş bir materyalin cezasını hesaplarken dikkat alınan erteleme süresi."
1809 # Circulation > Checkout Policy
1810 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1811 msgstr "İçerme"
1813 # Circulation > Checkout Policy
1814 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1815 msgstr "İçer"
1817 # Circulation > Checkout Policy
1818 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1819 msgstr "noissuescharge için ücretler toplanırken ücretleri tut."
1821 # Circulation > Interface
1822 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1823 msgstr "Ayırmadan çekileceklerin listesi için varsayılan başlangıç tarihini ayarlayın"
1825 # Circulation > Interface
1826 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1827 msgstr "gün önce. Varsayılan bitiş tarihinin ConfirmFutureHolds tercihi tarafından kontrol edildiği aklınızda olsun."
1829 # Circulation > Checkout Policy
1830 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1831 msgstr "Ödünç verme ve ceza kurallarını kullan"
1833 # Circulation > Checkout Policy
1834 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1835 msgstr "materyalin bulunduğu kütüphane"
1837 # Circulation > Checkout Policy
1838 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1839 msgstr "materyalin ödünç alındığı kütüphane"
1841 # Circulation > Checkout Policy
1842 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1843 msgstr "Taşıma"
1845 # Circulation > Checkout Policy
1846 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1847 msgstr "Taşı"
1849 # Circulation > Checkout Policy
1850 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1851 msgstr "İade edildiklerinde PROC konumundan CART konumuna sahip materyaller."
1853 # Circulation > Checkout Policy
1854 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1855 msgstr "."
1857 # Circulation > Checkout Policy
1858 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1859 msgstr "Kayıp olarak işaretlenmiş bir materyali bildirirken, "
1861 # Circulation > Checkout Policy
1862 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1863 msgstr "bir mesajı görüntüle"
1865 # Circulation > Checkout Policy
1866 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1867 msgstr "hiçbir şey yapma"
1869 # Circulation > Checkout Policy
1870 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1871 msgstr "onay gerektiren"
1873 # Circulation > Checkout Policy
1874 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1875 msgstr "Önleme"
1877 # Circulation > Checkout Policy
1878 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1879 msgstr "Önle"
1881 # Circulation > Checkout Policy
1882 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1883 msgstr "kira bedeli limitleri aşmış kullanıcıların materyal ödünç alması."
1885 # Circulation > Holds Policy
1886 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1887 msgstr "Verme"
1889 # Circulation > Holds Policy
1890 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1891 msgstr "Ver"
1893 # Circulation > Holds Policy
1894 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1895 msgstr "ayırma kütüphanesi"
1897 # Circulation > Holds Policy
1898 # Circulation > Holds Policy
1899 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1900 msgstr "ana kütüphane"
1902 # Circulation > Holds Policy
1903 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1904 msgstr "materyal ile eşleşiyor"
1906 # Circulation > Holds Policy
1907 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1908 msgstr "alınacak kütüphane"
1910 # Circulation > Holds Policy
1911 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1912 msgstr "kullanıcıların ayırma isteklerinin onaylanması için öncelik"
1914 # Circulation > Checkout Policy
1915 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1916 msgstr "Dahil etme"
1918 # Circulation > Checkout Policy
1919 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1920 msgstr "Dahil et"
1922 # Circulation > Checkout Policy
1923 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1924 msgstr "noissuescharge için giderler toplanırken MANUAL_INV giderler."
1926 # Circulation > Interface
1927 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1928 msgstr "stil sayfasını dahil et"
1930 # Circulation > Interface
1931 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1932 msgstr "Uyarılar üzerine. Bu <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır."
1934 # Circulation > Holds Policy
1935 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1936 msgstr "İzin ver"
1938 # Circulation > Holds Policy
1939 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1940 msgstr "İzin verme"
1942 # Circulation > Holds Policy
1943 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1944 msgstr "Kesin bir gelecekteki tarihe kadar bekleme listesine girmeden ayırma yapacak kullanıcılar. (AllowHoldDateInFuture etkinleştirilmiş olmalı)."
1946 # Circulation > Holds Policy
1947 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1948 msgstr "İzin ver"
1950 # Circulation > Holds Policy
1951 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1952 msgstr "İzin verme"
1954 # Circulation > Holds Policy
1955 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1956 msgstr "Üzerine bir ayırma konan materyali alacağı kütüphaneyi seçen kullanıcı."
1958 # Circulation > Checkout Policy
1959 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1960 msgstr "Devre dışı bırak"
1962 # Circulation > Checkout Policy
1963 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1964 msgstr "Etkinleştir"
1966 # Circulation > Checkout Policy
1967 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1968 msgstr "Yerinde ödünç verme özelliği."
1970 # Circulation > Checkout Policy
1971 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1972 msgstr "Devre dışı bırak"
1974 # Circulation > Checkout Policy
1975 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1976 msgstr "Etkinleştir"
1978 # Circulation > Checkout Policy
1979 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1980 msgstr "her durumda yerinde ödünç alma (kullanıcı yasaklı olsa bile, vb.)."
1982 # Circulation > Checkout Policy
1983 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1984 msgstr "Bütün notları gizli kaydıyla e-posta adreslerine gönder"
1986 # Circulation > Checkout Policy
1987 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1988 msgstr "Takvimi yoksay"
1990 # Circulation > Checkout Policy
1991 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1992 msgstr "Takvimi kullan"
1994 # Circulation > Checkout Policy
1995 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1996 msgstr "Gecikme bildirimlerinin sürecini hazırlarken"
1998 # Circulation > Checkout Policy
1999 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
2000 msgstr "Onay için sor"
2002 # Circulation > Checkout Policy
2003 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2004 msgstr "Engelle"
2006 # Circulation > Checkout Policy
2007 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2008 msgstr "Engelleme"
2010 # Circulation > Checkout Policy
2011 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
2012 msgstr "Ödenmemiş gecikme borcu olan kullanıcıya ödünç verirken"
2014 # Circulation > Checkout Policy
2015 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
2016 msgstr "kullanıcının ödünç aldığı materyal geciktiğinde,"
2018 # Circulation > Checkout Policy
2019 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
2020 msgstr "süre uzatılmasına izin ver."
2022 # Circulation > Checkout Policy
2023 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
2024 msgstr "kullanıcının üzerindeki tüm materyaller için süre uzatılmasını engelle."
2026 # Circulation > Checkout Policy
2027 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
2028 msgstr "süre uzatmayı yalnızca bu materyal için engelle."
2030 # Circulation > Checkout Policy
2031 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2032 msgstr "kadar dahil"
2034 # Circulation > Checkout Policy
2035 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
2036 msgstr "Basılı bir gecikme bildirisindeki materyal satırları. Eğer materyalin sayısı bu sayıdan büyükse, bildiri kullanıcıya çevrim içi olarak gecikme listesini kontrol etmesini isteyen bir uyarı ile bitecektir.Kaç tane olursa olsun tüm gecikmiş materyalleri bildiriye eklemek için 0'a ayarlayın."
2038 # Circulation > Interface
2039 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2040 msgstr "Kaydetme"
2042 # Circulation > Interface
2043 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2044 msgstr "Kaydet"
2046 # Circulation > Interface
2047 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
2048 msgstr "Çıkarılmamış bir materyal iade edildiği zaman yerel kullanım."
2050 # Circulation > Fines Policy
2051 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2052 msgstr "Para iadesi yapmayınız"
2054 # Circulation > Fines Policy
2055 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
2056 msgstr "Para iadesi yapınız"
2058 # Circulation > Fines Policy
2059 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
2060 msgstr "kayıp materyal geri döndüğünde, ödünç alan kullanıcıdan tahsil edilen kayıp materyal ücreti"
2062 # Circulation > Checkout Policy
2063 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
2064 msgstr "Ödünç alınan materyallerin süresini uzatırken yeni iade tarihini temel alın."
2066 # Circulation > Checkout Policy
2067 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
2068 msgstr "geçerli tarih."
2070 # Circulation > Checkout Policy
2071 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
2072 msgstr "Ödünç alınan materyalin eski iade tarihi."
2074 # Circulation > Checkout Policy
2075 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
2076 msgstr "Gönderme"
2078 # Circulation > Checkout Policy
2079 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
2080 msgstr "Gönder"
2082 # Circulation > Checkout Policy
2083 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
2084 msgstr "kullanıcı ödünç alma uyarı tercihlerine göre bir yenileme uyarısı."
2086 # Circulation > Checkout Policy
2087 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
2088 msgstr "Kiralama ücreti tahakkuk eden bir materyali ödünç verirken,"
2090 # Circulation > Checkout Policy
2091 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
2092 msgstr "sor"
2094 # Circulation > Checkout Policy
2095 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
2096 msgstr "sorma"
2098 # Circulation > Checkout Policy
2099 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
2100 msgstr "onay için."
2102 # Circulation > Checkout Policy
2103 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
2104 msgstr "Dahil etme"
2106 # Circulation > Checkout Policy
2107 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
2108 msgstr "Dahil et"
2110 # Circulation > Checkout Policy
2111 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
2112 msgstr "kayıp yayınlar ceza ücretini toplarken gelir vergileri."
2114 # Circulation > Holds Policy
2115 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2116 msgstr "Kontrol et"
2118 # Circulation > Holds Policy
2119 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2120 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
2122 # Circulation > Holds Policy
2123 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2124 msgstr "kullanıcının kayıtlı olduğu kütüphane"
2126 # Circulation > Holds Policy
2127 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
2128 msgstr "Kullanıcıların materyali ayırtabilme durumunu görmek için."
2130 # Circulation > Holds Policy
2131 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
2132 msgstr "Bir ayırma daha fazla beklemekteyse problemli olarak işaretle"
2134 # Circulation > Holds Policy
2135 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2136 msgstr "günler."
2138 # Circulation > Holds Policy
2139 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2140 msgstr "Otomatik olarak"
2142 # Circulation > Holds Policy
2143 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2144 msgstr "Otomatik değil"
2146 # Circulation > Holds Policy
2147 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2148 msgstr "Bir ayırma işlemi belirli bir materyal üzerine konulmuş ise ve bu materyal halihazırda ödünç verilmiş durumda ise, ayırma işlemini bulundu ve bekliyor olarak işaretleyin."
2150 # Circulation > Checkout Policy
2151 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
2152 msgstr "İzin ver"
2154 # Circulation > Checkout Policy
2155 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
2156 msgstr "Engelle"
2158 # Circulation > Checkout Policy
2159 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
2160 msgstr "Eğer kullanıcı kısıtlanmış ise,"
2162 # Circulation > Checkout Policy
2163 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
2164 msgstr "materyallerin süresinin uzatılması."
2166 # Circulation > Checkout Policy
2167 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2168 msgstr "Gerekli değil"
2170 # Circulation > Checkout Policy
2171 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2172 msgstr "Gerekli"
2174 # Circulation > Checkout Policy
2175 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2176 msgstr "Üyelikleri sona ermeden önce kitap iade edecek kullanıcılar. (İade tarihlerini kullanıcının üyelik bitiş tarihinden önceye kısıtlayarak)."
2178 # Circulation > Checkout Policy
2179 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2180 msgstr "Taşıma"
2182 # Circulation > Checkout Policy
2183 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2184 msgstr "Taşı"
2186 # Circulation > Checkout Policy
2187 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2188 msgstr "iade edildiklerinde tüm materyaller CART konumuna."
2190 # Circulation > Self Checkout
2191 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2192 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki CSS'yi dahil ediniz:"
2194 # Circulation > Self Checkout
2195 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2196 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki JacaScript'i dahil ediniz:"
2198 # Circulation > Self Checkout
2199 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2200 msgstr "Web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemi Yardım sayfasına aşağıdaki HTML’yi dahil edin:"
2202 # Circulation > Self Checkout
2203 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2204 msgstr "Gösterme"
2206 # Circulation > Self Checkout
2207 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2208 msgstr "Göster"
2210 # Circulation > Self Checkout
2211 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2212 msgstr "otomatik ödünç verme işlemi bittiğinde makbuz yazdırma iletişim menüsü"
2214 # Circulation > Self Checkout
2215 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2216 msgstr "Mevcut kullanıcının web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine girişi sonrası zaman aşımı"
2218 # Circulation > Self Checkout
2219 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2220 msgstr "saniyeler."
2222 # Circulation > Self Checkout
2223 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2224 msgstr "Barkod"
2226 # Circulation > Self Checkout
2227 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2228 msgstr "Kullanıcıları web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine giriş yaptır"
2230 # Circulation > Self Checkout
2231 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2232 msgstr "Kullanıcı adı ve şifre"
2234 # Circulation > Interface
2235 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
2236 msgstr "Gösterme"
2238 # Circulation > Interface
2239 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
2240 msgstr "Göster"
2242 # Circulation > Interface
2243 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
2244 msgstr "\"Ödünç verilen materyaller\" listesindeki tüm materyaller, hatta ödünç verilmemiş materyaller dahil olmak üzere."
2246 # Circulation > Self Checkout
2247 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2248 msgstr "Gösterme"
2250 # Circulation > Self Checkout
2251 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2252 msgstr "Göster"
2254 # Circulation > Self Checkout
2255 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2256 msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme kullandıklarında, kullanıcı resmi (her hangi bir tanesi eklenmişse)."
2258 # Circulation > Interface
2259 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2260 msgstr "İzin ver"
2262 # Circulation > Interface
2263 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2264 msgstr "İzin verme"
2266 # Circulation > Interface
2267 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2268 msgstr "bitiş tarihi gelen ödünç materyali belirleyen personel."
2270 # Circulation > Interface
2271 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2272 msgstr "İzin ver"
2274 # Circulation > Interface
2275 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2276 msgstr "İzin verme"
2278 # Circulation > Interface
2279 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2280 msgstr "iade işlemi için bir dönüş tarihi belirleyecek olan personel."
2282 # Circulation > Checkout Policy
2283 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2284 msgstr "Personel istemci arama sonuçları için, birimi görüntüle"
2286 # Circulation > Checkout Policy
2287 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2288 msgstr "materyalin ait olduğu kütüphane"
2290 # Circulation > Checkout Policy
2291 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2292 msgstr "materyalin ayırma yapıldığı kütüphane"
2294 # Circulation > Holds Policy
2295 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2296 msgstr "(dal kodları gibi, virgüllerle ayrılan; boşsa, tüm kütüphaneleri kullanır)."
2298 # Circulation > Holds Policy
2299 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2300 msgstr "Ayırmaları kütüphanelerden sağlayınız"
2302 # Circulation > Holds Policy
2303 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2304 msgstr "rasgele sırala."
2306 # Circulation > Holds Policy
2307 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2308 msgstr "bu sıralamada."
2310 # Circulation > Holds Policy
2311 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2312 msgstr "İzin ver"
2314 # Circulation > Holds Policy
2315 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2316 msgstr "İzin verme"
2318 # Circulation > Holds Policy
2319 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2320 msgstr "intranet üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
2322 # Circulation > Holds Policy
2323 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2324 msgstr "İzin ver"
2326 # Circulation > Holds Policy
2327 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2328 msgstr "İzin verme"
2330 # Circulation > Holds Policy
2331 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2332 msgstr "OPAC üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
2334 # Circulation > Holds Policy
2335 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2336 msgstr "Taşıma"
2338 # Circulation > Holds Policy
2339 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2340 msgstr "Taşı"
2342 # Circulation > Holds Policy
2343 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2344 msgstr "tüm bekleyen ayırmaları iptal ederken, materyaller"
2346 # Circulation > Checkout Policy
2347 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2348 msgstr "Aktarım alınmamışsa , \"Alınacak Aktarımlar\" ekranında uyarı mesajı gösteriniz"
2350 # Circulation > Checkout Policy
2351 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2352 msgstr "gönderildiğinden sonraki günler."
2354 # Circulation > Checkin Policy
2355 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2356 msgstr "Değerlerin her bir çifti ayrı bir satırda olmalıdır."
2358 # Circulation > Checkin Policy
2359 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2360 msgstr "Bu bir değer çiftleri listesidir. Bir materyal iade edildiğinde, soldaki ödünç verilmez değeri materyaller ile eşleşir, ödünç değeri ile eşleşmezse"
2362 # Circulation > Checkin Policy
2363 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2364 msgstr "Sağ taraftaki değerine güncelleştirilecektir. Örneğin '-1: 0' değeri, 'Siparişte' olarak ayarlanan bir materyalin artık ödünç verilebilir olmasına neden olacaktır."
2366 # Circulation > Interface
2367 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2368 msgstr "Gerçekleştir"
2370 # Circulation > Interface
2371 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2372 msgstr "Gerçekleştirme"
2374 # Circulation > Interface
2375 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2376 msgstr "bir materyal ödünç verildiğinde bibliyografik kaydın toplam yayının ödünç verilme sayısını güncelleyiniz (UYARI! Bu, sunucu yükünü önemli ölçüde yükseltecektir; performans söz konusuysa, toplam yayının ödünç verilme sayısını güncellemek için update_totalissues.pl cron job kullanınız)."
2378 # Circulation > Checkout Policy
2379 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2380 msgstr "."
2382 # Circulation > Checkout Policy
2383 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2384 msgstr "Zorlama"
2386 # Circulation > Checkout Policy
2387 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2388 msgstr "Zorla"
2390 # Circulation > Checkout Policy
2391 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2392 msgstr "koleksiyon kodu"
2394 # Circulation > Checkout Policy
2395 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2396 msgstr "materyal türü"
2398 # Circulation > Checkout Policy
2399 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2400 msgstr "kütüphane aktarım limitlerinin bağlı olduğu"
2402 # Circulation > Course Reserves
2403 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2404 msgstr "Kullanmayın"
2406 # Circulation > Course Reserves
2407 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2408 msgstr "Kullanın"
2410 # Circulation > Course Reserves
2411 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2412 msgstr "ders rezervleri"
2414 # Circulation > Checkout Policy
2415 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2416 msgstr "Kullanma"
2418 # Circulation > Checkout Policy
2419 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2420 msgstr "Birimler arası optimal ayırma yerine koyma bedelini hesaplamak için Aktarım Maliyet Matrisi."
2422 # Circulation > Checkout Policy
2423 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2424 msgstr "Kullan"
2426 # Circulation > Interface
2427 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2428 msgstr "Bildirme"
2430 # Circulation > Interface
2431 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2432 msgstr "Bildir"
2434 # Circulation > Interface
2435 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2436 msgstr "kullanıcıların materyallerini teslim alan ve ayırmalarını bekleten kütüphaneciler."
2438 # Circulation > Self Checkout
2439 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2440 msgstr "Etkinleştirme"
2442 # Circulation > Self Checkout
2443 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2444 msgstr "Etkinleştir"
2446 # Circulation > Self Checkout
2447 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2448 msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme. (Kullanılabilir: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2450 # Circulation > Fines Policy
2451 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2452 msgstr "Ceza alın"
2454 # Circulation > Fines Policy
2455 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2456 msgstr "Ceza almayın"
2458 # Circulation > Fines Policy
2459 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2460 msgstr "Bir kullanıcı bir materyali kaybettiğindeki yenileme ücreti"
2462 # Circulation > Fines Policy
2463 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2464 msgstr "Bağışlamayın"
2466 # Circulation > Fines Policy
2467 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2468 msgstr "Bağışlayın"
2470 # Circulation > Fines Policy
2471 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2472 msgstr "Bir materyal kaybolduğu zaman üzerindeki gecikme cezaları."
2474 # Circulation > Holds Policy
2475 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2476 msgstr "İzin ver"
2478 # Circulation > Holds Policy
2479 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2480 msgstr "İzin verme (bağımsız dalları ile)"
2482 # Circulation > Holds Policy
2483 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2484 msgstr "bir kullanıcının bir kütüphaneden diğer bir kütüphanedeki materyali ayırtması"
2486 # Circulation > Holds Policy
2487 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2488 msgstr "Etkinleştirme"
2490 # Circulation > Holds Policy
2491 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2492 msgstr "Etkinleştir"
2494 # Circulation > Holds Policy
2495 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2496 msgstr "den daha fazla olan materyallerin günleri"
2498 # Circulation > Holds Policy
2499 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2500 msgstr "ayırmalar."
2502 # Circulation > Holds Policy
2503 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2504 msgstr "ödünç verme süresinin azaltılması"
2506 # Circulation > Holds Policy
2507 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2508 msgstr "Etkinleştirme"
2510 # Circulation > Holds Policy
2511 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2512 msgstr "Etkinleştir"
2514 # Circulation > Holds Policy
2515 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2516 msgstr "Ayırma isteği yapıldığında, Koha yöneticisinin e-posta adresine e-posta gönderiliyor."
2518 # Circulation > Fines Policy
2519 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2520 msgstr "Cezaları gecikme gün sayısına bağlı olarak hesapla"
2522 # Circulation > Fines Policy
2523 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2524 msgstr "doğrudan."
2526 # Circulation > Fines Policy
2527 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2528 msgstr "kütüphanenin kapalı olduğu günler hariç."
2530 # Circulation > Fines Policy
2531 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
2532 msgstr "<br><b>Not:</b> Gecikme cezaları aynı zamanda CalculateFinesOnReturn sistem tercihi ile tahsil edilebilir."
2534 # Circulation > Fines Policy
2535 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2536 msgstr "Hesapla (fakat sadece yöneticiye gönderilen e-posta için)"
2538 # Circulation > Fines Policy
2539 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2540 msgstr "Hesapla ve tahsil et"
2542 # Circulation > Fines Policy
2543 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2544 msgstr "Hesaplama"
2546 # Circulation > Fines Policy
2547 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2548 msgstr "cezalar (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2550 # Circulation > Interface
2551 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2552 msgstr "Etkinleştirme"
2554 # Circulation > Interface
2555 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2556 msgstr "Etkinleştir"
2558 # Circulation > Interface
2559 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2560 msgstr "ödünç verme sayfasında barkod olarak girilen ifade, materyal barkod aramasında herhangi bir sonuç getirmiyorsa, bir anahtar kelime katalog araması otomatik kullanımı."
2562 # Circulation > Interface
2563 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2564 msgstr "CueCat formundan dönüştür"
2566 # Circulation > Interface
2567 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2568 msgstr "Libsuite8 biçiminden dönüştürünüz"
2570 # Circulation > Interface
2571 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2572 msgstr "Filtreleme"
2574 # Circulation > Interface
2575 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2576 msgstr "EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2578 # Circulation > Interface
2579 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2580 msgstr "den boşlukları kaldır"
2582 # Circulation > Interface
2583 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2584 msgstr "T-prefix stilinden ilk numarayı siliniz"
2586 # Circulation > Interface
2587 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2588 msgstr "taranan kayıt barkodları."
2590 # Circulation > Checkout Policy
2591 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2592 msgstr "Borçları daha fazlaysa, kullanıcıların OPAC üzerinde ayırma yapmasını önleyin"
2594 # Circulation > Checkout Policy
2595 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2596 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
2598 # Circulation > Holds Policy
2599 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2600 msgstr "kullanıcıların yalnızca alabilecekleri"
2602 # Circulation > Holds Policy
2603 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2604 msgstr "bir defada yapılan ayırmalar."
2606 # Circulation > Checkout Policy
2607 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2608 msgstr "Birden fazla varsa, kullanıcıların kitap ödünç almasını engelleyin"
2610 # Circulation > Checkout Policy
2611 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2612 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
2614 # Circulation > Interface
2615 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2616 msgstr "Göster"
2618 # Circulation > Interface
2619 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2620 msgstr "iade ekranındaki son teslim edilen materyaller."
2622 # Circulation > Interface
2623 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2624 msgstr "Dolaşım sayfasındaki önceki ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
2626 # Circulation > Interface
2627 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2628 msgstr "iade tarihi."
2630 # Circulation > Interface
2631 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2632 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
2634 # Circulation > Interface
2635 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2636 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
2638 # Circulation > Interface
2639 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2640 msgstr "Dolaşım sayfasındaki bugünkü ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
2642 # Circulation > Interface
2643 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2644 msgstr "iade tarihi."
2646 # Circulation > Interface
2647 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2648 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
2650 # Circulation > Interface
2651 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2652 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
2654 # Circulation > Checkout Policy
2655 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2656 msgstr "kullanarak bitiş tarihini hesaplayınız"
2658 # Circulation > Checkout Policy
2659 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2660 msgstr "sadece dolaşım kuralları."
2662 # Circulation > Checkout Policy
2663 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2664 msgstr "bitiş tarihini bir gün sonrasına alan takvim"
2666 # Circulation > Checkout Policy
2667 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2668 msgstr "takvim kütüphanenin kapalı olduğu günleri atlasın."
2670 # Enhanced Content
2671 msgid "enhanced_content.pref"
2672 msgstr "Gelişmiş İçerik"
2674 # Enhanced Content > All
2675 msgid "enhanced_content.pref All"
2676 msgstr "Hepsi"
2678 # Enhanced Content > Amazon
2679 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2680 msgstr "Amazon"
2682 # Enhanced Content > Babelthèque
2683 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2684 msgstr "Babelthèque"
2686 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2687 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2688 msgstr "Baker and Taylor"
2690 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2691 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2692 msgstr "Coce Kapak resimleri önbelleği"
2694 # Enhanced Content > Google
2695 msgid "enhanced_content.pref Google"
2696 msgstr "Google"
2698 # Enhanced Content > HTML5 Media
2699 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2700 msgstr "HTML5 Media"
2702 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2703 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2704 msgstr "IDreamLibraries"
2706 # Enhanced Content > Library Thing
2707 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2708 msgstr "Library Thing"
2710 # Enhanced Content > Local Cover Images
2711 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2712 msgstr "Yerel Kapak Resimleri"
2714 # Enhanced Content > Novelist Select
2715 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2716 msgstr "Novelist Select"
2718 # Enhanced Content > OCLC
2719 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2720 msgstr "OCLC"
2722 # Enhanced Content > Open Library
2723 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2724 msgstr "Open Library"
2726 # Enhanced Content > OverDrive
2727 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2728 msgstr "OverDrive"
2730 # Enhanced Content > Plugins
2731 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2732 msgstr "Eklentiler"
2734 # Enhanced Content > Syndetics
2735 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2736 msgstr "Syndetics"
2738 # Enhanced Content > Tagging
2739 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2740 msgstr "Tagging"
2742 # Enhanced Content > All
2743 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2744 msgstr "<strong>NOT:</strong>aşağıdaki kapak resimleri kaynağından yalnızca bir tanesini seçebilirsiniz, aksi takdirde Koha seçilen tüm kaynaklardan alınan görüntüleri gösterecektir."
2746 # Enhanced Content > Local Cover Images
2747 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2748 msgstr "İzin ver"
2750 # Enhanced Content > Local Cover Images
2751 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2752 msgstr "İzin verme"
2754 # Enhanced Content > Local Cover Images
2755 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2756 msgstr "her bibliyografik kayda eklenecek çoklu resimler."
2758 # Enhanced Content > Amazon
2759 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2760 msgstr "Ortak etiketleri yerleştir"
2762 # Enhanced Content > Amazon
2763 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2764 msgstr "Amazon’a bağlantılar. Her hangi bir kullanıcı materyal satın almaya karar verirse, bu işlem kütüphane başvuru ücretlerine kazanç getirebilir."
2766 # Enhanced Content > Amazon
2767 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2768 msgstr "Gösterme"
2770 # Enhanced Content > Amazon
2771 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2772 msgstr "Göster"
2774 # Enhanced Content > Amazon
2775 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2776 msgstr "arama sonuçlarında Amazon kapak resimleri ve personel ara yüzündeki materyal detay sayfaları."
2778 # Enhanced Content > Amazon
2779 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2780 msgstr "Amerikan"
2782 # Enhanced Content > Amazon
2783 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2784 msgstr "İngiliz"
2786 # Enhanced Content > Amazon
2787 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2788 msgstr "Kanada"
2790 # Enhanced Content > Amazon
2791 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2792 msgstr "Fransız"
2794 # Enhanced Content > Amazon
2795 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2796 msgstr "Alman"
2798 # Enhanced Content > Amazon
2799 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2800 msgstr "Japon"
2802 # Enhanced Content > Amazon
2803 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2804 msgstr "Amazon verilerini kendisinden kullanın"
2806 # Enhanced Content > Amazon
2807 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2808 msgstr "web sitesi."
2810 # Enhanced Content > Babelthèque
2811 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2812 msgstr "Gerçekleştir"
2814 # Enhanced Content > Babelthèque
2815 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2816 msgstr "Gerçekleştirme"
2818 # Enhanced Content > Babelthèque
2819 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2820 msgstr "OPAC’taki materyal detay sayfasına Babelthèque’den (araştırmalar ve alıntılar gibi) bilgi dahil ediniz."
2822 # Enhanced Content > Babelthèque
2823 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2824 msgstr "Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url (örneğin, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2826 # Enhanced Content > Babelthèque
2827 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2828 msgstr "periyodik olarak güncellenen Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url  (örneğin, http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2830 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2831 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2832 msgstr "<em>isbn</em></code> (bunun şu şekilde doldurulması gerekir <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Bu bağlantıları devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız."
2834 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2835 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2836 msgstr "Baker ve Taylor \"My Library Bookstore\" bağlantılarının ulaşılması gerekir <code>https://"
2838 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2839 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2840 msgstr "Ekle"
2842 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2843 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2844 msgstr "Baker ve Taylor bağlantıları ve OPAC ve personel istemci kapak resimleri. Bu, kullanıcı adı ve şifre girmiş olmanızı gerektirir (görüntü bağlantılarında görülebilen)."
2846 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2847 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2848 msgstr "Ekleme"
2850 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2851 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2852 msgstr "."
2854 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2855 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2856 msgstr "Baker and Taylor'a kullanıcı adı ile eriş"
2858 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2859 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2860 msgstr "ve şifre"
2862 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2863 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
2864 msgstr "Etkinleştirme"
2866 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2867 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
2868 msgstr "Etkinleştir"
2870 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2871 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
2872 msgstr "Coce resim önbellek hizmeti."
2874 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2875 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
2876 msgstr "Coce sunucusu URL'si"
2878 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2879 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
2880 msgstr "Kapakları getirmek için aşağıdaki sağlayıcıları kullanın"
2882 # Enhanced Content > All
2883 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2884 msgstr "Gösterme"
2886 # Enhanced Content > All
2887 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2888 msgstr "Göster"
2890 # Enhanced Content > All
2891 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2892 msgstr "personel istemcideki bir materyalin diğer baskıları ( aşağıdaki hizmetlerin birinde bulunursa)."
2894 # Enhanced Content > Google
2895 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2896 msgstr "Ekle"
2898 # Enhanced Content > Google
2899 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2900 msgstr "Ekleme"
2902 # Enhanced Content > Google
2903 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2904 msgstr "arama sonuçlarında Google Kitaplarından kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay sayfaları."
2906 # Enhanced Content > HTML5 Media
2907 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2908 msgstr "HTML5 ortam yürütücüsü ile 856 alanında kataloglanmış dosyalar için sekme gösteriniz"
2910 # Enhanced Content > HTML5 Media
2911 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2912 msgstr "OPAC ve personel istemci içerisinde."
2914 # Enhanced Content > HTML5 Media
2915 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2916 msgstr "OPAC içerisinde"
2918 # Enhanced Content > HTML5 Media
2919 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2920 msgstr "personel istemci içerisinde."
2922 # Enhanced Content > HTML5 Media
2923 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2924 msgstr "asla."
2926 # Enhanced Content > HTML5 Media
2927 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2928 msgstr "( | ile ayrılmış)."
2930 # Enhanced Content > HTML5 Media
2931 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2932 msgstr "Ortam dosya uzantıları"
2934 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2935 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2936 msgstr "Ekle"
2938 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2939 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2940 msgstr "Ekleme"
2942 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2943 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2944 msgstr "<a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafından derlenen yorumları OPAC ayrıntıları sayfasında özetleyen bir \"Readometer\""
2946 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2947 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2948 msgstr "Ekle"
2950 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2951 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2952 msgstr "Ekleme"
2954 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2955 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2956 msgstr "<a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> sayfasından OPAC arama sonuçlarına aktarılan değerlendirmeler."
2958 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2959 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2960 msgstr "Ekle"
2962 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2963 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2964 msgstr "Ekleme"
2966 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2967 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2968 msgstr "<a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafından toplanan eleştirmenlerden gelen kitap değerlendirmelerinin OPAC ayrıntıları sayfasındaki bir sekmesi."
2970 # Enhanced Content > Library Thing
2971 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2972 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, daha sonra aşağıdaki kimliğinizi giriniz."
2974 # Enhanced Content > Library Thing
2975 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2976 msgstr "Gösterme"
2978 # Enhanced Content > Library Thing
2979 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2980 msgstr "Göster"
2982 # Enhanced Content > Library Thing
2983 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2984 msgstr "araştırmalar, benzer materyaller ve OPAC’taki materyal detay sayfalarında Library Thing’den Kütüphane etiketleri. Bunu etkinleştirirseniz yapmanız gereken "
2986 # Enhanced Content > Library Thing
2987 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2988 msgstr "."
2990 # Enhanced Content > Library Thing
2991 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2992 msgstr "Müşteri numarası kullanarak Library Things for Libraries Erişimi"
2994 # Enhanced Content > Library Thing
2995 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2996 msgstr "Library Thing for Libraries içeriğini göster"
2998 # Enhanced Content > Library Thing
2999 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
3000 msgstr "bibliyografik bilgi doğrultusunda."
3002 # Enhanced Content > Library Thing
3003 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
3004 msgstr "sekmelerde."
3006 # Enhanced Content > Local Cover Images
3007 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
3008 msgstr "Görüntüle"
3010 # Enhanced Content > Local Cover Images
3011 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
3012 msgstr "Görüntüleme"
3014 # Enhanced Content > Local Cover Images
3015 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
3016 msgstr "kurum içi ağda ve detay sayfalarında yerel kapak resimleri."
3018 # Enhanced Content > Novelist Select
3019 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3020 msgstr "Ekle"
3022 # Enhanced Content > Novelist Select
3023 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3024 msgstr "Ekleme"
3026 # Enhanced Content > Novelist Select
3027 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
3028 msgstr "OPAC için Yazar Seçim kapsamı ( görüntü bağlantılarında görülebilen kullanıcı profili ve şifresi girmiş olmanızı gerektirir )."
3030 # Enhanced Content > Novelist Select
3031 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3032 msgstr "."
3034 # Enhanced Content > Novelist Select
3035 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
3036 msgstr "Kullanıcı profilini kullanarak Yazar Seçimine Erişim"
3038 # Enhanced Content > Novelist Select
3039 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3040 msgstr "ve şifre"
3042 # Enhanced Content > Novelist Select
3043 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3044 msgstr "."
3046 # Enhanced Content > Novelist Select
3047 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3048 msgstr "Novelist Select içeriğini göster"
3050 # Enhanced Content > Novelist Select
3051 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3052 msgstr "Koleksiyon tablosunun üzerinde"
3054 # Enhanced Content > Novelist Select
3055 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3056 msgstr "Koleksiyon tablosunun altında"
3058 # Enhanced Content > Novelist Select
3059 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3060 msgstr "Bir OPAC sekmesinde"
3062 # Enhanced Content > Novelist Select
3063 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
3064 msgstr "sağda, Kaydı Kaydet açılır listesinin altında"
3066 # Enhanced Content > OCLC
3067 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3068 msgstr "<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a> kullan"
3070 # Enhanced Content > OCLC
3071 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
3072 msgstr "xISBN servisine ulaşmak için. Bir numarayla giriş yapmadığınız sürece, günlük 1000 istekle sınırlandırılacağınızı göz önünde bulundurunuz."
3074 # Enhanced Content > Amazon
3075 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3076 msgstr "Gösterme"
3078 # Enhanced Content > Amazon
3079 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3080 msgstr "Göster"
3082 # Enhanced Content > Amazon
3083 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
3084 msgstr "arama sonuçlarındaki Amazon kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay sayfaları."
3086 # Enhanced Content > All
3087 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3088 msgstr "Gösterme"
3090 # Enhanced Content > All
3091 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3092 msgstr "Göster"
3094 # Enhanced Content > All
3095 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
3096 msgstr "Bir materyalin OPAC üzerindeki diğer baskıları."
3098 # Enhanced Content > Local Cover Images
3099 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3100 msgstr "Görüntüle"
3102 # Enhanced Content > Local Cover Images
3103 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3104 msgstr "Görüntüleme"
3106 # Enhanced Content > Local Cover Images
3107 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
3108 msgstr "OPAC arama ve detay sayfalarındaki yerel kapak resimleri."
3110 # Enhanced Content > Open Library
3111 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3112 msgstr "Ekle"
3114 # Enhanced Content > Open Library
3115 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3116 msgstr "Ekleme"
3118 # Enhanced Content > Open Library
3119 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
3120 msgstr "Açık bir Kütüphaneden OPAC’daki arama sonuçlarına ve materyal detay sayfalarına kapak resimleri."
3122 # Enhanced Content > OverDrive
3123 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3124 msgstr "."
3126 # Enhanced Content > OverDrive
3127 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
3128 msgstr "İstemci anahtar ile OverDrive durum bilgileri dahil"
3130 # Enhanced Content > OverDrive
3131 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3132 msgstr "ve istemci parolası"
3134 # Enhanced Content > OverDrive
3135 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3136 msgstr "."
3138 # Enhanced Content > OverDrive
3139 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
3140 msgstr "Kütüphanenin OverDrive kataloğundan materyalleri göster#"
3142 # Enhanced Content > Syndetics
3143 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3144 msgstr "Gösterme"
3146 # Enhanced Content > Syndetics
3147 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3148 msgstr "Göster"
3150 # Enhanced Content > Syndetics
3151 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3152 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den yazar ismiyle ilgili notlar."
3154 # Enhanced Content > Syndetics
3155 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3156 msgstr "Gösterme"
3158 # Enhanced Content > Syndetics
3159 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3160 msgstr "Göster"
3162 # Enhanced Content > Syndetics
3163 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3164 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki bir başlığın kazandığı ödül hakkında Syndeticsden bilgi."
3166 # Enhanced Content > Syndetics
3167 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3168 msgstr "istemci kodunu kullanın"
3170 # Enhanced Content > Syndetics
3171 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3172 msgstr "Syndetics'e erişmek için."
3174 # Enhanced Content > Syndetics
3175 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3176 msgstr "Gösterme"
3178 # Enhanced Content > Syndetics
3179 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3180 msgstr "Göster"
3182 # Enhanced Content > Syndetics
3183 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3184 msgstr "kapak görüntüleri arama sonuçlarındaki Syndeticsden ve materyal detay sayfaları OPAC'da"
3186 # Enhanced Content > Syndetics
3187 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3188 msgstr "büyük"
3190 # Enhanced Content > Syndetics
3191 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3192 msgstr "orta"
3194 # Enhanced Content > Syndetics
3195 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3196 msgstr "boyut."
3198 # Enhanced Content > Syndetics
3199 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3200 msgstr "Gösterme"
3202 # Enhanced Content > Syndetics
3203 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3204 msgstr "Göster"
3206 # Enhanced Content > Syndetics
3207 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3208 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlığın diğer sürümleriyle ilgili bilgi (OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
3210 # Enhanced Content > Syndetics
3211 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3212 msgstr "Kullanma"
3214 # Enhanced Content > Syndetics
3215 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3216 msgstr "Kullan"
3218 # Enhanced Content > Syndetics
3219 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3220 msgstr "Syndetics'den gelen içerik. Bunun için hizmete üye olup istemci kodunu girmeniz gerektiğini unutmayın."
3222 # Enhanced Content > Syndetics
3223 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3224 msgstr "Gösterme"
3226 # Enhanced Content > Syndetics
3227 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3228 msgstr "Göster"
3230 # Enhanced Content > Syndetics
3231 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3232 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığından bir pasaj"
3234 # Enhanced Content > Syndetics
3235 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3236 msgstr "Gösterme"
3238 # Enhanced Content > Syndetics
3239 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3240 msgstr "Göster"
3242 # Enhanced Content > Syndetics
3243 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3244 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının yorumları"
3246 # Enhanced Content > Syndetics
3247 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3248 msgstr "Gösterme"
3250 # Enhanced Content > Syndetics
3251 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3252 msgstr "Göster"
3254 # Enhanced Content > Syndetics
3255 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3256 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlık dizisindeki diğer kitaplar hakkında bilgi."
3258 # Enhanced Content > Syndetics
3259 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3260 msgstr "Gösterme"
3262 # Enhanced Content > Syndetics
3263 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3264 msgstr "Göster"
3266 # Enhanced Content > Syndetics
3267 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3268 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndeticsten bir başlık bir özeti."
3270 # Enhanced Content > Syndetics
3271 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3272 msgstr "Gösterme"
3274 # Enhanced Content > Syndetics
3275 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3276 msgstr "Göster"
3278 # Enhanced Content > Syndetics
3279 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3280 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının içerik tablosu"
3282 # Enhanced Content > Tagging
3283 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3284 msgstr "İzin ver"
3286 # Enhanced Content > Tagging
3287 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3288 msgstr "İzin verme"
3290 # Enhanced Content > Tagging
3291 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3292 msgstr "materyallere etiket ekleyecek kullanıcı ve personel ."
3294 # Enhanced Content > Tagging
3295 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3296 msgstr "Yürütülebilir ispell sözlüğündeki etiketlere izin veriniz"
3298 # Enhanced Content > Tagging
3299 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3300 msgstr "sunucu üzerinde moderasyon olmaksızın onaylanacak."
3302 # Enhanced Content > Tagging
3303 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3304 msgstr "İzin ver"
3306 # Enhanced Content > Tagging
3307 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3308 msgstr "İzin verme"
3310 # Enhanced Content > Tagging
3311 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3312 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarına etiket girebilecek kullanıcılar"
3314 # Enhanced Content > Tagging
3315 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3316 msgstr "İzin ver"
3318 # Enhanced Content > Tagging
3319 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3320 msgstr "İzin verme"
3322 # Enhanced Content > Tagging
3323 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3324 msgstr "OPAC arama sonuçlarında etiket girebilecek kullanıcılar."
3326 # Enhanced Content > Tagging
3327 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3328 msgstr "Zorunlu değil"
3330 # Enhanced Content > Tagging
3331 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3332 msgstr "Zorunlu"
3334 # Enhanced Content > Tagging
3335 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3336 msgstr "kullanıcılar tarafından eklenen etiketler görüntülenmeden önce bir personel tarafından görülecek."
3338 # Enhanced Content > Tagging
3339 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3340 msgstr "Göster"
3342 # Enhanced Content > Tagging
3343 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3344 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki etiketler."
3346 # Enhanced Content > Tagging
3347 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3348 msgstr "Göster"
3350 # Enhanced Content > Tagging
3351 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3352 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki etiketler."
3354 # Enhanced Content > Library Thing
3355 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3356 msgstr "Kullanma"
3358 # Enhanced Content > Library Thing
3359 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3360 msgstr "Kullan"
3362 # Enhanced Content > Library Thing
3363 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3364 msgstr "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere ThingISBN servisi (ya FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda). Bu, Library Thing for Libraries’den ayrıdır."
3366 # Enhanced Content > Plugins
3367 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3368 msgstr "Etkinleştirme"
3370 # Enhanced Content > Plugins
3371 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3372 msgstr "Aktifleştir"
3374 # Enhanced Content > Plugins
3375 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3376 msgstr "Koha eklentilerini kullanabilme. Eklenti sisteminin Koha konfigürasyon dosyasında tam olarak devreye girebilmesi için eklenti sisteminin de etkinleştirilmesi gerekir."
3378 # Enhanced Content > OCLC
3379 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3380 msgstr "Kullanma"
3382 # Enhanced Content > OCLC
3383 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3384 msgstr "Kullan"
3386 # Enhanced Content > OCLC
3387 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3388 msgstr "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere OCLC xISBN servisi (ya FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
3390 # Enhanced Content > OCLC
3391 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3392 msgstr "Sadece xISBN servisini kullanınız"
3394 # Enhanced Content > OCLC
3395 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3396 msgstr "günde. xISBN servisinin faturasını ödemediğiniz sürece, bunu 999 varsayılanında bırakmanız gerekir (yukarıda detaylandırıldığı gibi)."
3398 # I18N/L10N
3399 msgid "i18n_l10n.pref"
3400 msgstr "I18N/L10N"
3402 # I18N/L10N
3403 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3404 msgstr "Posta adreslerinin kullandığı format"
3406 # I18N/L10N
3407 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
3408 msgstr "Alman tarzı ([Adres] [Cadde numarası] - [ZIP/Posta kodu] [İl] - [İlçe]"
3410 # I18N/L10N
3411 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
3412 msgstr "ABD tarzı ([Cadde numarası], [Adres] - [İl], [ZIP/Posta Kodu], [Eyalet])"
3414 # I18N/L10N
3415 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
3416 msgstr "Cuma"
3418 # I18N/L10N
3419 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3420 msgstr "Pazartesi"
3422 # I18N/L10N
3423 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
3424 msgstr "Cumartesi"
3426 # I18N/L10N
3427 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3428 msgstr "Pazar"
3430 # I18N/L10N
3431 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
3432 msgstr "Perşembe"
3434 # I18N/L10N
3435 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
3436 msgstr "Salı"
3438 # I18N/L10N
3439 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3440 msgstr "Kullan"
3442 # I18N/L10N
3443 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
3444 msgstr "Çarşamba"
3446 # I18N/L10N
3447 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3448 msgstr "takvimdeki haftanın ilk günü gibi."
3450 # I18N/L10N
3451 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3452 msgstr "<b>Not:</b> Bu tercihi, para cezası tahakkuk etmekte olan gecikmeye kalmış materyalleri olan bir üretim sunucusu üzerinde değiştirmeyin. Aksi takdirde yinelenen para cezalarına neden olacaktır!"
3454 # I18N/L10N
3455 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3456 msgstr "12 saatlik format ( örneğin \"öğleden sonra 02:18\" )"
3458 # I18N/L10N
3459 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3460 msgstr "24 saatlik format ( örneğin \"14:18\" )"
3462 # I18N/L10N
3463 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3464 msgstr "Saat biçimi"
3466 # I18N/L10N
3467 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3468 msgstr "<br/> İpucu: Veri tabanında 'borrowers' tablosunun 'surname' sütunu için harmanlamayı değiştirmek, A-Z dışında bir alfabe kullanırken members-home.pl içerisinde soyadına göre tarama yapmayı kolaylaştırır."
3470 # I18N/L10N
3471 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3472 msgstr "Alfabeyi kullanın"
3474 # I18N/L10N
3475 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3476 msgstr "taranabilir harf listeleri için. Bu, büyük harflerin aralıklı ayrılmış listesinin olmasını gerektirir."
3478 # I18N/L10N
3479 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3480 msgstr "<b>Not:</b> Bu tercihi, para cezası tahakkuk etmekte olan gecikmeye kalmış materyalleri olan bir üretim sunucusu üzerinde değiştirmeyin. Aksi takdirde yinelenen para cezalarına neden olacaktır!"
3482 # I18N/L10N
3483 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3484 msgstr "Tarihleri şu şekilde biçimlendiriniz"
3486 # I18N/L10N
3487 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
3488 msgstr "gg.aa.yyyy"
3490 # I18N/L10N
3491 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3492 msgstr "gg/aa/yyyy"
3494 # I18N/L10N
3495 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3496 msgstr "aa/gg/yyyy"
3498 # I18N/L10N
3499 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3500 msgstr "yyyy-aa-gg"
3502 # I18N/L10N
3503 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3504 msgstr "Personel ara yüzünde yer alan aşağıdaki dilleri etkinleştiriniz:"
3506 # I18N/L10N
3507 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3508 msgstr "OPAC'ta aktif olacak diller."
3510 # I18N/L10N
3511 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3512 msgstr "İzin ver"
3514 # I18N/L10N
3515 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3516 msgstr "İzin verme"
3518 # I18N/L10N
3519 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3520 msgstr "OPAC’da gördükleri dili değiştirecek kullanıcılar."
3522 # Labs
3523 msgid "labs.pref"
3524 msgstr "labs.pref"
3526 # Labs > All
3527 msgid "labs.pref All"
3528 msgstr "Tümü"
3530 # Labs > All
3531 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
3532 msgstr "<br/> NOT:"
3534 # Labs > All
3535 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
3536 msgstr "Etkinleştirme"
3538 # Labs > All
3539 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
3540 msgstr "Etkinleştir"
3542 # Labs > All
3543 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
3544 msgstr "Bu özellik şu anda deneyseldir ve kayıtların bozulmasına neden olabilecek hataları olabilir. Ayrıca UNIMARC ya NORMARC sabit alanları için herhangi bir destek içermez. Lütfen bunu test etmemize yardımcı olun ve karşılaştığınız program hatalarını bize gönderin, ancak tüm risklerin size ait olduğunu unutmayın."
3546 # Labs > All
3547 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
3548 msgstr "Gelişmiş kataloglama editörü"
3550 # Local Use
3551 msgid "local_use.pref"
3552 msgstr "Yerel Kullanım"
3554 # Local Use
3555 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3556 msgstr "Henüz hiçbir şey tanımlanmamış."
3558 # Logging
3559 msgid "logs.pref"
3560 msgstr "Günlük"
3562 # Logging > Debugging
3563 msgid "logs.pref Debugging"
3564 msgstr "Hata ayıklama"
3566 # Logging > Logging
3567 msgid "logs.pref Logging"
3568 msgstr "Sistem günlüğü oluşturmak"
3570 # Logging > Logging
3571 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3572 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3574 # Logging > Logging
3575 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3576 msgstr "Sistem günlüğü"
3578 # Logging > Logging
3579 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3580 msgstr "otorite kayıtlarındaki değişiklikler."
3582 # Logging > Logging
3583 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3584 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3586 # Logging > Logging
3587 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3588 msgstr "Sistem günlüğü"
3590 # Logging > Logging
3591 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3592 msgstr "üye kayıtlarındaki değişiklikler."
3594 # Logging > Logging
3595 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3596 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3598 # Logging > Logging
3599 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3600 msgstr "Sistem günlüğü"
3602 # Logging > Logging
3603 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3604 msgstr "bibliyografik ya da materyal kayıtlarındaki herhangi bir değişiklik. Bu, herhangi bir kitap iade edildiğinde ya da ödünç verildiğinde de meydana geleceği için, bu seçeneği devreye sokmanız önerilmez."
3606 # Logging > Logging
3607 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3608 msgstr "Sistem günlüğüne kaydetme"
3610 # Logging > Logging
3611 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3612 msgstr "Sistem günlüğüne kaydet"
3614 # Logging > Logging
3615 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3616 msgstr "cron job'lardan gelen bilgiler."
3618 # Logging > Debugging
3619 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
3620 msgstr "Yap"
3622 # Logging > Debugging
3623 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
3624 msgstr "Yapma"
3626 # Logging > Debugging
3627 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
3628 msgstr "Tüm şablon araç seti değişkenlerinin personel intranet için html kaynağındaki bir yoruma dökümü."
3630 # Logging > Debugging
3631 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
3632 msgstr "Yap"
3634 # Logging > Debugging
3635 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
3636 msgstr "Yapma"
3638 # Logging > Debugging
3639 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
3640 msgstr "Tüm Şablon Araç Takımı değişkenlerini OPAC html kaynağındaki bir yoruma at."
3642 # Logging > Logging
3643 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3644 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3646 # Logging > Logging
3647 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3648 msgstr "Sistem günlüğü"
3650 # Logging > Logging
3651 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3652 msgstr "cezalar tahsil edildiğinde, ödendiğinde ya da bağışlandığında."
3654 # Logging > Logging
3655 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3656 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3658 # Logging > Logging
3659 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3660 msgstr "Sistem günlüğü"
3662 # Logging > Logging
3663 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3664 msgstr "Materyaller ödünç verildiğinde."
3666 # Logging > Logging
3667 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3668 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3670 # Logging > Logging
3671 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3672 msgstr "Sistem günlüğü"
3674 # Logging > Logging
3675 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3676 msgstr "Otomatik claim mesajı gönderildiğinde."
3678 # Logging > Logging
3679 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
3680 msgstr "Sistem günlüğüne alma"
3682 # Logging > Logging
3683 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
3684 msgstr "Sistem günlüğüne al"
3686 # Logging > Logging
3687 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
3688 msgstr "raporlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde."
3690 # Logging > Logging
3691 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3692 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3694 # Logging > Logging
3695 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3696 msgstr "Sistem günlüğü"
3698 # Logging > Logging
3699 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3700 msgstr "Materyaller iade edildiğinde."
3702 # Logging > Logging
3703 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3704 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3706 # Logging > Logging
3707 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3708 msgstr "Sistem günlüğü"
3710 # Logging > Logging
3711 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3712 msgstr "süreli yayınlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde."
3714 # OPAC
3715 msgid "opac.pref"
3716 msgstr "OPAC"
3718 # OPAC > Advanced Search Options
3719 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3720 msgstr "Gelişmiş Arama Seçenekleri"
3722 # OPAC > Appearance
3723 msgid "opac.pref Appearance"
3724 msgstr "Görünüm"
3726 # OPAC > Features
3727 msgid "opac.pref Features"
3728 msgstr "Özellikler"
3730 # OPAC > Policy
3731 msgid "opac.pref Policy"
3732 msgstr "Politika"
3734 # OPAC > Privacy
3735 msgid "opac.pref Privacy"
3736 msgstr "Gizlilik"
3738 # OPAC > Restricted page
3739 msgid "opac.pref Restricted page"
3740 msgstr "Kısıtlı sayfa"
3742 # OPAC > Self Registration
3743 msgid "opac.pref Self Registration"
3744 msgstr "Self Registration"
3746 # OPAC > Shelf Browser
3747 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3748 msgstr "Raf tarayıcı"
3750 # OPAC > Policy
3751 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3752 msgstr "İzin ver"
3754 # OPAC > Policy
3755 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3756 msgstr "İzin verme"
3758 # OPAC > Policy
3759 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3760 msgstr "satın alma teklifi yaparken kütüphane seçecek kullanıcılar"
3762 # OPAC > Privacy
3763 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3764 msgstr "İzin ver"
3766 # OPAC > Privacy
3767 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3768 msgstr "İzin verme"
3770 # OPAC > Privacy
3771 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3772 msgstr "satın alma teklifi yapmak için oturum açmayan kullanıcılar. Öneriler AnonymousPatron syspref'e bağlıdır"
3774 # OPAC > Privacy
3775 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3776 msgstr "Üye Numarasını kullan"
3778 # OPAC > Privacy
3779 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3780 msgstr "AnonimKullanıcı olarak (anonim öneriler ve okuma geçmişi için)"
3782 # OPAC > Appearance
3783 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3784 msgstr "Gösterme"
3786 # OPAC > Appearance
3787 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3788 msgstr "Göster"
3790 # OPAC > Appearance
3791 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3792 msgstr "OPAC arama sonuçları ve materyal detay sayfaları için görüntüler. <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> ( kayıp durumlar ve konumlar gibi )"
3794 # OPAC > Appearance
3795 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3796 msgstr "Varsayılan, bibliyografik kayıtları göster"
3798 # OPAC > Appearance
3799 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3800 msgstr "ISBD şablonundaki gibi belirlenmiş."
3802 # OPAC > Appearance
3803 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3804 msgstr "basit formda."
3806 # OPAC > Appearance
3807 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3808 msgstr "kendi MARC Formatında."
3810 # OPAC > Policy
3811 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3812 msgstr "Engelle"
3814 # OPAC > Policy
3815 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3816 msgstr "Engelleme"
3818 # OPAC > Policy
3819 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3820 msgstr "ayırma koyma veya süre uzatma gibi OPAC işlemleri için süreleri dolmuş olan kullanıcılar. Bir kullanıcı kategori ayarının bu sistem tercihleri üzerinde öncelik kazanacağını unutmayın."
3822 # OPAC > Appearance
3823 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3824 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Uyarı: Bu özelliği etkinleştirmek OPAC arama tepki sürelerini yavaşlatacaktır."
3826 # OPAC > Appearance
3827 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3828 msgstr "Dahil etme"
3830 # OPAC > Appearance
3831 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3832 msgstr "Dahil et"
3834 # OPAC > Appearance
3835 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3836 msgstr "Gösterme"
3838 # OPAC > Appearance
3839 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3840 msgstr "Göster"
3842 # OPAC > Appearance
3843 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3844 msgstr "OPAC’daki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
3846 # OPAC > Privacy
3847 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3848 msgstr "Tutma"
3850 # OPAC > Privacy
3851 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3852 msgstr "Tut"
3854 # OPAC > Privacy
3855 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3856 msgstr "OPAC kullanıcı tarama geçmişi."
3858 # OPAC > Appearance
3859 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3860 msgstr "Gösterme"
3862 # OPAC > Appearance
3863 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3864 msgstr "OPAC üzerinde GoogleIndicTransliteration."
3866 # OPAC > Appearance
3867 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3868 msgstr "Göster"
3870 # OPAC > Appearance
3871 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3872 msgstr "Bu sonuçlar için sonuçları öne çekmek ve satırların boyutunu artırmak ya da satırları vurgulamak"
3874 # OPAC > Appearance
3875 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3876 msgstr "Vurgulamayınız"
3878 # OPAC > Appearance
3879 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3880 msgstr "Vurgulayınız"
3882 # OPAC > Appearance
3883 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3884 msgstr "URL vasıtasıyla OPAC birimi"
3886 # OPAC > Appearance
3887 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3888 msgstr "Kullanıcının ana birimi"
3890 # OPAC > Appearance
3891 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3892 msgstr "tarama sonuçları "
3894 # OPAC > Appearance
3895 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3896 msgstr "Göster"
3898 # OPAC > Appearance
3899 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3900 msgstr "OPAC üzerindeki kütüphanenin adı olarak"
3902 # OPAC > Appearance
3903 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3904 msgstr "Bir kullanıcı sisteme oturum açmadığında, aşağıdaki HTML'i OPAC oturum açma formu üzerinde göster:"
3906 # OPAC > Features
3907 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3908 msgstr "Görüntüle"
3910 # OPAC > Features
3911 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3912 msgstr "Görüntüleme"
3914 # OPAC > Features
3915 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3916 msgstr "OPAC ayrıntılar sayfalarında sağlama ayrıntıları."
3918 # OPAC > Appearance
3919 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3920 msgstr ". Bu <code>http://</code> veya <code>https://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır. URL sonuna bir eğik çizgi dahil etmeyin. (Bunun, RSS, unAPI ve arama eklentilerinin çalışması için doğru olarak doldurulması gereklidir.)"
3922 # OPAC > Appearance
3923 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
3924 msgstr "OPAC'ın bulunduğu konum"
3926 # OPAC > Appearance
3927 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3928 msgstr ". Not: İlgili OPACXSLT seçeneğinin etkinleştirilmiş olması gereklidir."
3930 # OPAC > Appearance
3931 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3932 msgstr "Ayrıntı ve sonuç sayfalarında"
3934 # OPAC > Appearance
3935 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3936 msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfasında"
3938 # OPAC > Appearance
3939 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3940 msgstr "URI'yi 856u alanında resim olarak görüntüleyin: "
3942 # OPAC > Appearance
3943 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3944 msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında"
3946 # OPAC > Appearance
3947 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3948 msgstr "Yalnızca sonuç sayfasında"
3950 # OPAC > Appearance
3951 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3952 msgstr "Kullan"
3954 # OPAC > Appearance
3955 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3956 msgstr "bootstrap"
3958 # OPAC > Appearance
3959 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3960 msgstr "prog"
3962 # OPAC > Appearance
3963 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3964 msgstr "OPAC fallback teması olarak tema."
3966 # OPAC > Policy
3967 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3968 msgstr "den daha az ise kullanıcılara OPAC üzerinden kendi kitaplarını uzatmalarına izin ver"
3970 # OPAC > Policy
3971 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3972 msgstr "[% local_currency%] ceza (etkisiz hale getrirmek için boş bırakın)."
3974 # OPAC > Features
3975 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3976 msgstr "İzin ver"
3978 # OPAC > Features
3979 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3980 msgstr "İzin verme"
3982 # OPAC > Features
3983 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3984 msgstr "OPAC üzerinde Hesabım sayfasındaki Cezalar sekmesine erişebilecek kullanıcılar."
3986 # OPAC > Appearance
3987 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3988 msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
3990 # OPAC > Appearance
3991 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3992 msgstr "Kullanıcı aşağıdaki HTML ile (devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız) OPAC’a giriş yaptığında,  \"özetim\" ve \"okuma geçmişim\" sekmelerine bir \"Bağlantılar\" sütunu ekleyiniz:"
3994 # OPAC > Appearance
3995 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3996 msgstr "Kullanıcı özeti sayfasında gösterilecek not. Bu not, yalnızca kullanıcı oturum açtığında görünecektir:"
3998 # OPAC > Appearance
3999 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
4000 msgstr "<br/>Not: Sorgu anahtar kelimelerinin yerine geçebilecek yer tutucuları {QUERY_KW} ekleyebilirsiniz."
4002 # OPAC > Appearance
4003 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
4004 msgstr "OPAC'da ki bir arama sonuç vermediğinde bu HTML'yi görüntüleyin:"
4006 # OPAC > Features
4007 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
4008 msgstr "İzin ver"
4010 # OPAC > Features
4011 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
4012 msgstr "İzin verme"
4014 # OPAC > Features
4015 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
4016 msgstr "OPAC üzerindeki iletişim bilgilerini değiştirmek için kütüphaneyi uyaracak kullanıcılar."
4018 # OPAC > Features
4019 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4020 msgstr "Görüntüle"
4022 # OPAC > Features
4023 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4024 msgstr "Görüntüleme"
4026 # OPAC > Features
4027 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
4028 msgstr "OPAC detay sayfalarında birleştirilmiş arama için popup içerisindeki yazarlar/konular listesi."
4030 # OPAC > Privacy
4031 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4032 msgstr "İzin ver"
4034 # OPAC > Privacy
4035 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4036 msgstr "İzin verme"
4038 # OPAC > Privacy
4039 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4040 msgstr "Okuma geçmişlerindeki gizlilik ayarlarını seçecek kullanıcılar. Bu OpacOkumaGeçmişi ve AnonimKullanıcı gerektirir"
4042 # OPAC > Appearance
4043 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
4044 msgstr "OPAC arama sonuçlarında facets altında aşağıdaki HTML'yi ekleyin:"
4046 # OPAC > Appearance
4047 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4048 msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
4050 # OPAC > Appearance
4051 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4052 msgstr "Takip eden HTML ile OPAC'daki materyallerin detay sayfasına \"Daha fazla arama\" kutusu ekleyin (etkisizleştirmek için boş bırakın):"
4054 # OPAC > Shelf Browser
4055 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4056 msgstr "Gösterme"
4058 # OPAC > Shelf Browser
4059 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4060 msgstr "Göster"
4062 # OPAC > Shelf Browser
4063 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4064 msgstr "Materyal detayları sayfalarında kullanıcıların rafta o materyalin yakınında neler olduğunu görmesine izin veren bir raf tarayıcı. Bu sunucu üzerindeki kaynakları oldukça büyük miktarda kullanır ve koleksiyonunuzdaki materyaller çok sayıda ise kaçınılması gerektiğini unutmayın."
4066 # OPAC > Appearance
4067 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4068 msgstr "Gösterme"
4070 # OPAC > Appearance
4071 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4072 msgstr "Göster"
4074 # OPAC > Appearance
4075 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4076 msgstr "Koleksiyon sekmesindeki materyal barkodu."
4078 # OPAC > Appearance
4079 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4080 msgstr "Gösterme"
4082 # OPAC > Appearance
4083 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4084 msgstr "Göster"
4086 # OPAC > Appearance
4087 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
4088 msgstr "OPAC'daki materyal ayrıntısı sayfasında materyal ödünç almış kullanıcının adı"
4090 # OPAC > Appearance
4091 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4092 msgstr "Hiçbir ayırma detayını gösterme"
4094 # OPAC > Appearance
4095 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4096 msgstr "Ayırmaları göster"
4098 # OPAC > Appearance
4099 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4100 msgstr "Ayırmaları ve öncelik düzeylerini göster"
4102 # OPAC > Appearance
4103 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4104 msgstr "Öncelik düzeyini göster"
4106 # OPAC > Appearance
4107 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4108 msgstr "OPAC içerisindeki kullanıcılara."
4110 # OPAC > Appearance
4111 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4112 msgstr "Gösterme"
4114 # OPAC > Appearance
4115 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4116 msgstr "Göster"
4118 # OPAC > Appearance
4119 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
4120 msgstr "OPAC otorite tarayıcısındaki kullanılmayan otoriteler."
4122 # OPAC > Appearance
4123 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4124 msgstr "Kullanıcılar OPAC sisteminizden başka bir web sitesinin bağlantılarına tıkladıklarında (Amazon ya da OCLC gibi),"
4126 # OPAC > Appearance
4127 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4128 msgstr "gerçekleştir"
4130 # OPAC > Appearance
4131 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4132 msgstr "gerçekleştirme"
4134 # OPAC > Appearance
4135 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4136 msgstr "web sitesini yeni bir pencerede aç."
4138 # OPAC > Appearance
4139 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4140 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarında yer alan aşağıdaki stil şablonlarını (CSS) dahil ediniz:"
4142 # OPAC > Appearance
4143 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4144 msgstr "OPAC'ta tüm sayfalarda aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
4146 # OPAC > Policy
4147 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4148 msgstr "Gösterme"
4150 # OPAC > Policy
4151 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4152 msgstr "Göster"
4154 # OPAC > Policy
4155 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
4156 msgstr "OPAC’daki diğer kullanıcılardan satın alma teklifleri."
4158 # OPAC > Appearance
4159 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4160 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
4162 # OPAC > Appearance
4163 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
4164 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
4166 # OPAC > Appearance
4167 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4168 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
4170 # OPAC > Appearance
4171 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
4172 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
4174 # OPAC > Features
4175 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4176 msgstr "Gösterme"
4178 # OPAC > Features
4179 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4180 msgstr "Göster"
4182 # OPAC > Features
4183 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
4184 msgstr "OPAC’daki kullanıcı bilgi sayfasındaki kullanıcı resimleri."
4186 # OPAC > Appearance
4187 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4188 msgstr "Ekle"
4190 # OPAC > Appearance
4191 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4192 msgstr "Ekleme"
4194 # OPAC > Appearance
4195 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
4196 msgstr "OPAC yönetiminde açılır menüden bir kütüphane seç."
4198 # OPAC > Appearance
4199 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4200 msgstr "Ek CSS Stil sayfasını dahil edin"
4202 # OPAC > Appearance
4203 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4204 msgstr "varsayılan stil sayfasından özel ayarları geçersiz kılmak için (devre dışı bırakmak için boş bırakın). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da <code>http://</code> ile başlayan bir tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosyanın her aktif tema için css alt dizininde ve Koha şablon dizini içerisinde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenir."
4206 # OPAC > Advanced Search Options
4207 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
4208 msgstr "Genişletilmiş görünüm için arama seçeneklerini göster"
4210 # OPAC > Advanced Search Options
4211 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
4212 msgstr "Arama seçeneklerini göster"
4214 # OPAC > Policy
4215 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
4216 msgstr "İzin ver"
4218 # OPAC > Policy
4219 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
4220 msgstr "İzin verme"
4222 # OPAC > Policy
4223 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
4224 msgstr "genel listeler oluşturacak opac kullanıcıları"
4226 # OPAC > Policy
4227 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
4228 msgstr "İzin ver"
4230 # OPAC > Policy
4231 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
4232 msgstr "İzin verme"
4234 # OPAC > Policy
4235 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
4236 msgstr "diğer kullanıcılarla özel listeleri paylaşacak opac kullanıcıları."
4238 # OPAC > Features
4239 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
4240 msgstr "İzin ver"
4242 # OPAC > Features
4243 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
4244 msgstr "İzin verme"
4246 # OPAC > Features
4247 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
4248 msgstr "otorite kayıtlarınızı arayacak kullanıcılar."
4250 # OPAC > Features
4251 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4252 msgstr "Devre dışı bırak"
4254 # OPAC > Features
4255 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4256 msgstr "Etkinleştir"
4258 # OPAC > Features
4259 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
4260 msgstr "OPAC detay sayfasından tarama ve sayfa arama sonuçları."
4262 # OPAC > Features
4263 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4264 msgstr "İzin ver"
4266 # OPAC > Features
4267 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4268 msgstr "İzin verme"
4270 # OPAC > Features
4271 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4272 msgstr "özne otoritelerini tarayacak kullanıcılar (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl tarayıcı listesi oluşturmak için)"
4274 # OPAC > Features
4275 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4276 msgstr "Gösterme"
4278 # OPAC > Features
4279 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4280 msgstr "Göster"
4282 # OPAC > Features
4283 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4284 msgstr "OPAC’daki konu bulutu (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4286 # OPAC > Appearance
4287 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4288 msgstr "OPAC sayfalarının üst kısmındaki arama kutusunu aşağıdaki HTML ile değiştirin:"
4290 # OPAC > Appearance
4291 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
4292 msgstr "OPAC ayrıntılar sayfasından kullanılabilir olan dışa aktarma seçenekleri seçin:"
4294 # OPAC > Appearance
4295 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4296 msgstr "görüntüyü kullan"
4298 # OPAC > Appearance
4299 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4300 msgstr "OPAC'ın sekme ikonu için. (Bunun <code>http://</code>. kodu ile başlayan tam bir URL olması gerekir.)"
4302 # OPAC > Policy
4303 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4304 msgstr "OPAC üzerinde arama ve görünümden belirli materyalleri gizlemek için özel kurallar tanımlayın. Bu kuralların nasıl yazılacağına ilişkin belgeleri <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a> sayfasında bulabilirsiniz."
4306 # OPAC > Appearance
4307 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4308 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
4310 # OPAC > Appearance
4311 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4312 msgstr "İşaretleme"
4314 # OPAC > Appearance
4315 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4316 msgstr "İşaretle"
4318 # OPAC > Appearance
4319 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4320 msgstr "kullanıcıların arama sonuçları ve detay sayfalarında aradıkları kelimeler; Belirli kelimelerin hiç vurgulanmamasını önlemek için, buraya bir stopwords listesi girin"
4322 # OPAC > Features
4323 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4324 msgstr "İzin ver"
4326 # OPAC > Features
4327 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4328 msgstr "İzin verme"
4330 # OPAC > Features
4331 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4332 msgstr "Bir ayırma koyarken not ekleyecek olan kullanıcılar."
4334 # OPAC > Features
4335 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4336 msgstr "Göster"
4338 # OPAC > Features
4339 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4340 msgstr "Yalnızca yer numarası"
4342 # OPAC > Features
4343 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4344 msgstr "Koleksiyon kodu"
4346 # OPAC > Features
4347 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4348 msgstr "OPAC arama sonuçları ile ilgili materyaller için"
4350 # OPAC > Features
4351 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4352 msgstr "Konum"
4354 # OPAC > Appearance
4355 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4356 msgstr "OPAC alt bilgisindeki ‘Koha metniyle çalıştırılıyor’."
4358 # OPAC > Appearance
4359 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4360 msgstr "Gösterme"
4362 # OPAC > Appearance
4363 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4364 msgstr "Göster"
4366 # OPAC > Appearance
4367 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
4368 msgstr "üzerinde dil seçiciyi görüntüle"
4370 # OPAC > Appearance
4371 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
4372 msgstr "Hem alt bilgi hem üst bilgi"
4374 # OPAC > Appearance
4375 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
4376 msgstr "yalnızca alt bilgi"
4378 # OPAC > Appearance
4379 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
4380 msgstr "üst"
4382 # OPAC > Appearance
4383 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4384 msgstr "Görüntüle"
4386 # OPAC > Appearance
4387 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4388 msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için."
4390 # OPAC > Appearance
4391 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4392 msgstr "bulunduğu kütüphane"
4394 # OPAC > Appearance
4395 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4396 msgstr "ana kütüphaneler ve bulunduğu kütüphaneler"
4398 # OPAC > Appearance
4399 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4400 msgstr "ana kütüphane"
4402 # OPAC > Appearance
4403 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4404 msgstr "altında raftaki yerini göster"
4406 # OPAC > Appearance
4407 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4408 msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için."
4410 # OPAC > Appearance
4411 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4412 msgstr "bulunduğu kütüphane"
4414 # OPAC > Appearance
4415 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4416 msgstr "ana kütüphaneler ve bulunduğu kütüphaneler"
4418 # OPAC > Appearance
4419 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4420 msgstr "ana kütüphane"
4422 # OPAC > Appearance
4423 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4424 msgstr "OPAC ana sayfasındaki sütunda yer alan takip eden HTML’yi göster:"
4426 # OPAC > Appearance
4427 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4428 msgstr "Gösterme"
4430 # OPAC > Appearance
4431 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4432 msgstr "Göster"
4434 # OPAC > Appearance
4435 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4436 msgstr "OPAC sistemi yerine, OPAC ‘ın bakımda olduğuna ilişkin uyarı. Not:  bu uyarı, veri tabanının koşulsuz olarak güncellenmesi gerektiğinde de çıkar."
4438 # OPAC > Appearance
4439 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4440 msgstr "Şu miktara kadar görüntüle"
4442 # OPAC > Appearance
4443 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4444 msgstr "bibliyo ayrıntıları sayfasındaki materyaller (eğer bibliyo daha fazla materyale sahipse, kullanıcıların tüm materyallerin gösterilmesini seçebileceği bir link ekranda görünecektir)."
4446 # OPAC > Appearance
4447 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4448 msgstr "Ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını göster (genel olarak gezinim bağlantıları):"
4450 # OPAC > Appearance
4451 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4452 msgstr "OpacNav’dan sonra ve mevcutsa kullanıcı hesap bağlantılarından önce ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını göster:"
4454 # OPAC > Appearance
4455 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4456 msgstr "Aşağıdaki HTML’yi ana giriş formunun altındaki ana sayfanın sağ tarafındaki sütunda gösteriniz:"
4458 # OPAC > Features
4459 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4460 msgstr "İzin ver"
4462 # OPAC > Features
4463 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4464 msgstr "İzin verme"
4466 # OPAC > Features
4467 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4468 msgstr "OPAC’da kendi şifrelerini değiştirecek kullanıcılar. LDAP kimlik doğrulamasını kullanmak için bu seçeneğin kapalı olması gerektiğine dikkat ediniz."
4470 # OPAC > Appearance
4471 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4472 msgstr "Etkinleştirme"
4474 # OPAC > Appearance
4475 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4476 msgstr "Etkinleştir"
4478 # OPAC > Appearance
4479 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4480 msgstr "Genel olarak Koha OPAC. Giriş yapmadan önce, OPAC özel ayarlarının kimlik doğrulamasının olması gerekmektedir."
4482 # OPAC > Policy
4483 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4484 msgstr "İzin ver"
4486 # OPAC > Policy
4487 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4488 msgstr "İzin verme"
4490 # OPAC > Policy
4491 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4492 msgstr "OPAC’da kendi kitaplarını yenileyecek kullanıcılar."
4494 # OPAC > Policy
4495 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4496 msgstr "'OPACRenew'"
4498 # OPAC > Policy
4499 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4500 msgstr "NULL"
4502 # OPAC > Policy
4503 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4504 msgstr "Kullan"
4506 # OPAC > Policy
4507 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4508 msgstr "istatistik tablosunda kaydedilecek dal kodu olarak."
4510 # OPAC > Policy
4511 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4512 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
4514 # OPAC > Policy
4515 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4516 msgstr "materyalin ödünç verildiği kütüphane"
4518 # OPAC > Policy
4519 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4520 msgstr "kulllanıcının ana kütüphanesi"
4522 # OPAC > Appearance
4523 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4524 msgstr "Ayırma"
4526 # OPAC > Appearance
4527 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4528 msgstr "Ayır"
4530 # OPAC > Appearance
4531 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4532 msgstr "ayıran kütüphane"
4534 # OPAC > Appearance
4535 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4536 msgstr "ana kütüphane"
4538 # OPAC > Appearance
4539 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4540 msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
4542 # OPAC > Appearance
4543 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4544 msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
4546 # OPAC > Appearance
4547 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4548 msgstr "Gösterme"
4550 # OPAC > Appearance
4551 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4552 msgstr "Göster"
4554 # OPAC > Appearance
4555 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4556 msgstr "OPAC künyesindeki en son yorumlar için bağlantı."
4558 # OPAC > Appearance
4559 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4560 msgstr "Yıldızlı derecelendirmeleri devrede göster"
4562 # OPAC > Appearance
4563 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4564 msgstr "numara"
4566 # OPAC > Appearance
4567 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4568 msgstr "sadece detaylar"
4570 # OPAC > Appearance
4571 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4572 msgstr "sayfalar."
4574 # OPAC > Appearance
4575 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4576 msgstr "sonuçlar ve ayrıntılar"
4578 # OPAC > Appearance
4579 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4580 msgstr "Gösterme"
4582 # OPAC > Appearance
4583 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4584 msgstr "Göster"
4586 # OPAC > Appearance
4587 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4588 msgstr "OPAC içerisinde bir öneri yönetiminde bulunan personel üyenin adı."
4590 # OPAC > Features
4591 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4592 msgstr "İzin ver"
4594 # OPAC > Features
4595 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4596 msgstr "İzin verme"
4598 # OPAC > Features
4599 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4600 msgstr "OPAC’daki en çok ödünç alınmış materyaller listesine giriş yapacak kullanıcılar. Bunun biraz deneysel olduğunu ve koleksiyonunuzda birçok sayıda materyal mevcutsa bundan kaçınılması gerektiğini göz önünde bulundurunuz."
4602 # OPAC > Self Registration
4603 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4604 msgstr "İzin ver"
4606 # OPAC > Self Registration
4607 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4608 msgstr "İzin verme"
4610 # OPAC > Self Registration
4611 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4612 msgstr "OPAC aracılığı ile bir hesaba kayıt olacak kütüphane kullanıcıları."
4614 # OPAC > Self Registration
4615 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4616 msgstr "OPAC vasıtasıyla kendi kaydolan kullanıcılara yönelik aşağıdaki ek talimatları göster (HTML izinli):"
4618 # OPAC > Self Registration
4619 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4620 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
4622 # OPAC > Self Registration
4623 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4624 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> veritabanı sütunları</a> kullanıcı giriş ekranında doldurulmalıdır:"
4626 # OPAC > Self Registration
4627 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4628 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
4630 # OPAC > Self Registration
4631 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4632 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> veritabanı sütunları</a>  kulllanıcı giriş ekranında görünmeyecektir:"
4634 # OPAC > Self Registration
4635 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4636 msgstr "Kullanıcı kategori kodunu kullanın"
4638 # OPAC > Self Registration
4639 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4640 msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş kullanıcılar için geçerli kullanıcı kategorisi olarak."
4642 # OPAC > Self Registration
4643 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4644 msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş fakat sonrasında doğrulanmayan kullanıcıları sil"
4646 # OPAC > Self Registration
4647 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4648 msgstr "günler."
4650 # OPAC > Self Registration
4651 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4652 msgstr "zorunlu kılma"
4654 # OPAC > Self Registration
4655 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4656 msgstr "zorunlu kıl"
4658 # OPAC > Self Registration
4659 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4660 msgstr "kendi-kaydolan bir kullanıcının kayıt bilgilerini e-posta yoluyla doğruladığını."
4662 # OPAC > Features
4663 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4664 msgstr "Etkinleştirme"
4666 # OPAC > Features
4667 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4668 msgstr "Etkinleştir"
4670 # OPAC > Features
4671 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4672 msgstr "OPAC ana sayfasında gösterilen Günün Sözü"
4674 # OPAC > Features
4675 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4676 msgstr "İzin ver"
4678 # OPAC > Features
4679 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4680 msgstr "İzin verme"
4682 # OPAC > Features
4683 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4684 msgstr "OPAC’tan materyallere ayırma yapacak kullanıcılar."
4686 # OPAC > Restricted page
4687 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
4688 msgstr "Kısıtlanmış sayfanızın HTML içeriği"
4690 # OPAC > Restricted page
4691 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
4692 msgstr "Şu IP numaraları ile başlayan adreslerden erişim"
4694 # OPAC > Restricted page
4695 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
4696 msgstr "kimlik doğrulaması gerekmez (virgülle ayrılmış - ex: '127.0.0,127.0.1')"
4698 # OPAC > Restricted page
4699 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
4700 msgstr "Kullan"
4702 # OPAC > Restricted page
4703 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
4704 msgstr "kısıtlanmış sayfanızın başlığı olarak (yer göstergeçlerinde ve kısıtlanmış sayfanın en üstünde görünür)"
4706 # OPAC > Policy
4707 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4708 msgstr "Sınırlama"
4710 # OPAC > Policy
4711 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4712 msgstr "Sınırla"
4714 # OPAC > Policy
4715 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4716 msgstr "Kullanıcıların kaydoldukları kütüphanedeki aramaları."
4718 # OPAC > Shelf Browser
4719 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4720 msgstr "Kullanma"
4722 # OPAC > Shelf Browser
4723 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4724 msgstr "Kullan"
4726 # OPAC > Shelf Browser
4727 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4728 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken kullanılan materyal koleksiyon kodu."
4730 # OPAC > Shelf Browser
4731 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4732 msgstr "Kullanma"
4734 # OPAC > Shelf Browser
4735 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4736 msgstr "Kullan"
4738 # OPAC > Shelf Browser
4739 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4740 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin ana kütüphanesi."
4742 # OPAC > Shelf Browser
4743 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4744 msgstr "Kullanma"
4746 # OPAC > Shelf Browser
4747 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4748 msgstr "Kullan"
4750 # OPAC > Shelf Browser
4751 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4752 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin konumu ."
4754 # OPAC > Features
4755 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4756 msgstr "Göster"
4758 # OPAC > Features
4759 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4760 msgstr "adı"
4762 # OPAC > Features
4763 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4764 msgstr "adı ve soyadların ilk harfleri"
4766 # OPAC > Features
4767 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4768 msgstr "tam ad"
4770 # OPAC > Features
4771 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4772 msgstr "soyadı"
4774 # OPAC > Features
4775 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4776 msgstr "isimsiz"
4778 # OPAC > Features
4779 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4780 msgstr "OPAC’daki yorumların yorumlayıcısı."
4782 # OPAC > Features
4783 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4784 msgstr "kullanıcı adı"
4786 # OPAC > Features
4787 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4788 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Gösterme"
4790 # OPAC > Features
4791 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4792 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Göster"
4794 # OPAC > Features
4795 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
4796 msgstr "OPAC'da yorumların yanında gözden geçirenin avatarı. Avatar, kullanıcının e-posta adresi kullanılarak www.libravatar.org adresinde aranacaktır."
4798 # OPAC > Features
4799 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4800 msgstr "Etkinleştirme"
4802 # OPAC > Features
4803 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4804 msgstr "Etkinleştir"
4806 # OPAC > Features
4807 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4808 msgstr "opac detay sayfalarındaki sosyal ağ bağlantıları"
4810 # OPAC > Privacy
4811 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4812 msgstr "İzleme"
4814 # OPAC > Privacy
4815 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4816 msgstr "İzle"
4818 # OPAC > Privacy
4819 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4820 msgstr "Anonim olarak izle"
4822 # OPAC > Privacy
4823 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4824 msgstr "kullanıcıların üzerine tıkladıkları bağlantılar"
4826 # OPAC > Appearance
4827 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4828 msgstr "Gösterme"
4830 # OPAC > Appearance
4831 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4832 msgstr "Göster"
4834 # OPAC > Appearance
4835 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4836 msgstr "arama ve detay sayfalarındaki kayıp materyaller."
4838 # OPAC > Features
4839 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4840 msgstr "Görüntüle"
4842 # OPAC > Features
4843 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4844 msgstr "RSS beslemesi olarak arama sonuçları."
4846 # OPAC > Features
4847 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4848 msgstr "İzin ver"
4850 # OPAC > Features
4851 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4852 msgstr "İzin verme"
4854 # OPAC > Features
4855 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4856 msgstr "materyalleri OPAC’daki geçici \"Sepette\" kaydedecek kullanıcılar."
4858 # OPAC > Appearance
4859 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4860 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarının alt bilgisinde yer alan, takip eden HTML’yi dahil ediniz:"
4862 # OPAC > Appearance
4863 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4864 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarının başlığında yer alan, takip eden HTML’yi dahil ediniz:"
4866 # OPAC > Appearance
4867 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4868 msgstr "CSS (stil şablonu) stil sayfasını kullanınız"
4870 # OPAC > Appearance
4871 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4872 msgstr "varsayılan css yerine OPAC’daki tüm sayfalarda, (bu alan boş bırakıldığında kullanılır). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da  <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosya her aktif tema için css altdizininde ve Koha şablon dizininde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenmektedir."
4874 # OPAC > Privacy
4875 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4876 msgstr "İzin ver"
4878 # OPAC > Privacy
4879 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4880 msgstr "İzin verme"
4882 # OPAC > Privacy
4883 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4884 msgstr "geçmişte hangi kitapları ödünç aldıklarına göz atacak kullanıcılar."
4886 # OPAC > Appearance
4887 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4888 msgstr "Kullan"
4890 # OPAC > Appearance
4891 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4892 msgstr "OPAC teması."
4894 # OPAC > Features
4895 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4896 msgstr "İzin ver"
4898 # OPAC > Features
4899 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4900 msgstr "İzin verme"
4902 # OPAC > Features
4903 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4904 msgstr "hesaplarına OPAC’da giriş yapacak olan kullanıcılar."
4906 # OPAC > Features
4907 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4908 msgstr "İzin ver"
4910 # OPAC > Features
4911 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4912 msgstr "İzin verme"
4914 # OPAC > Features
4915 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4916 msgstr "OPAC’da materyallere yorum yapacak kullanıcılar."
4918 # OPAC > Policy
4919 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4920 msgstr "İzin ver"
4922 # OPAC > Policy
4923 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4924 msgstr "İzin verme"
4926 # OPAC > Policy
4927 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4928 msgstr "kullanıcıların OPAC üzerinde kendi şubelerini seçmesi ya da yer numaraları ile birlikte şube isimlerini göstermesi."
4930 # OPAC > Features
4931 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4932 msgstr "İzin ver"
4934 # OPAC > Features
4935 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4936 msgstr "İzin verme"
4938 # OPAC > Features
4939 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4940 msgstr "OPAC’da satın alma teklifi yapacak olan kullanıcılar."
4942 # Patrons
4943 msgid "patrons.pref"
4944 msgstr "Kullanıcı"
4946 # Patrons > General
4947 msgid "patrons.pref General"
4948 msgstr "Genel"
4950 # Patrons > Norwegian patron database
4951 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4952 msgstr "Norveç kullanıcı veritabanı"
4954 # Patrons > General
4955 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4956 msgstr "Gönderme"
4958 # Patrons > General
4959 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4960 msgstr "Gönder"
4962 # Patrons > General
4963 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4964 msgstr "kullanıcılara yeni oluşturulan hesaplarının detaylarıyla ilgili e-posta."
4966 # Patrons > General
4967 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4968 msgstr "Kullan"
4970 # Patrons > General
4971 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4972 msgstr "alternatif"
4974 # Patrons > General
4975 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4976 msgstr "kart no olarak"
4978 # Patrons > General
4979 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4980 msgstr "ilk geçerlilik"
4982 # Patrons > General
4983 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4984 msgstr "ev"
4986 # Patrons > General
4987 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4988 msgstr "e-posta göndermek için kullanıcı e-posta adresi."
4990 # Patrons > General
4991 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4992 msgstr "iş"
4994 # Patrons > General
4995 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4996 msgstr "(kolonları | ile ayır)"
4998 # Patrons > General
4999 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
5000 msgstr "Takip eden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> URL’nin kullanıcı giriş ekranında doldurulması gerekir:"
5002 # Patrons > General
5003 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
5004 msgstr "Ödünç alan kullanıcıları yenilerken, yeni bitiş tarihini baz alınız."
5006 # Patrons > General
5007 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
5008 msgstr "geçerli tarih."
5010 # Patrons > General
5011 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
5012 msgstr "geçerli üyelik bitiş tarihi."
5014 # Patrons > General
5015 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5016 msgstr "(sütunları | ile ayırınız)"
5018 # Patrons > General
5019 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
5020 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> URL  kullanıcı giriş ekranında gözükmeyecektir:"
5022 # Patrons > General
5023 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5024 msgstr "(çoklu seçimleri | ile ayır)"
5026 # Patrons > General
5027 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5028 msgstr "Kullanıcılar aşağıdaki başlıkları ödünç alabilirler:"
5030 # Patrons > General
5031 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
5032 msgstr "Kullanıcıların kart numaraları şu şekilde olmalıdır"
5034 # Patrons > General
5035 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
5036 msgstr "Eğer 'cardnumber', BorrowerMandatoryField  listesi içerisine dahil edilmişse, minimum uzunluk; eğer burada belirtilmemişse, bir varsayılan değer."
5038 # Patrons > General
5039 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
5040 msgstr "karakter uzunluğunda. Uzunluk, kesin uzunluğunu belirlemek için tek bir numara, bir virgül (yani, 'Min, Max') ile ayrılmış bir dizi,  veya minimum olmayan maksimum (yani, ', Max') olabilir."
5042 # Patrons > General
5043 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5044 msgstr "Gerçekleştir"
5046 # Patrons > General
5047 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5048 msgstr "Gerçekleştirme"
5050 # Patrons > General
5051 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
5052 msgstr "bir ödünç alan kaydına, isteğe bağlı olarak ekleme yapma ve karşıya yükleme olanağı tanır."
5054 # Patrons > General
5055 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5056 msgstr "İzin ver"
5058 # Patrons > General
5059 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5060 msgstr "İzin verme"
5062 # Patrons > General
5063 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
5064 msgstr "hangi uyarıları ne zaman alacaklarını seçecek kullanıcılar. Bunun sadece belirli türdeki uyarılara uygulandığını göz önünde bulundurunuz."
5066 # Patrons > General
5067 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5068 msgstr "Etkinleştirme"
5070 # Patrons > General
5071 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5072 msgstr "Etkinleştir"
5074 # Patrons > General
5075 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
5076 msgstr "Özel kullanıcı niteliklerinin aranması, düzeltilmesi ve gösterilmesi."
5078 # Patrons > General
5079 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
5080 msgstr "Yap"
5082 # Patrons > General
5083 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
5084 msgstr "Yapma"
5086 # Patrons > General
5087 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
5088 msgstr "bir kullanıcı kayıt ücreti olan bir kategoriye değiştiğinde ücret uygula."
5090 # Patrons > General
5091 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
5092 msgstr "Boş değer limitsiz anlamına gelir. Tek materyal başlıkları dolaşım kuralları matrisinde belirtilmiştir."
5094 # Patrons > General
5095 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5096 msgstr "Tüm ödünç verme işlemleri için gecikme cezalarının üst limiti en fazla"
5098 # Patrons > General
5099 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5100 msgstr "[% local_currency %]."
5102 # Patrons > General
5103 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in."
5104 msgstr "Kullanıcı kartının süresi dolduğunda bir hesap sona erme bildirimi gönder."
5106 # Patrons > General
5107 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
5108 msgstr "günler."
5110 # Patrons > Norwegian patron database
5111 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
5112 msgstr "Devre dışı bırak"
5114 # Patrons > Norwegian patron database
5115 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
5116 msgstr "Etkinleştir"
5118 # Patrons > Norwegian patron database
5119 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
5120 msgstr "uç noktası."
5122 # Patrons > Norwegian patron database
5123 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
5124 msgstr "aracılığıyla Norveç ulusal kullanıcı veritabanı ile iletişim yeteneği"
5126 # Patrons > Norwegian patron database
5127 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
5128 msgstr "Yap"
5130 # Patrons > Norwegian patron database
5131 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
5132 msgstr "Yapma"
5134 # Patrons > Norwegian patron database
5135 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
5136 msgstr "Yerel bir arama sonucu bulunduktan sonra Norveç ulusal kullanıcı veritabanını ara."
5138 # Patrons > Norwegian patron database
5139 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
5140 msgstr "Bunları, Norveç Milli Kütüphanesi tarafından muhafaza edilen \"Base Bibliotek\"ten alabilirsiniz."
5142 # Patrons > Norwegian patron database
5143 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
5144 msgstr "Norveç ulusal kullanıcı veritabanı ile kullanıcı adı kullanarak"
5146 # Patrons > Norwegian patron database
5147 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
5148 msgstr "ve parola kullanarak iletişim kurun"
5150 # Patrons > General
5151 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
5152 msgstr "Bir kullanıcının süresi dolmuş veya dolmak üzere ise bir uyarı göster."
5154 # Patrons > General
5155 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5156 msgstr "önceki günler."
5158 # Patrons > General
5159 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5160 msgstr "Varsayılan, göster"
5162 # Patrons > General
5163 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5164 msgstr "personel istemcideki her bir sayfanın sonuçları."
5166 # Patrons > General
5167 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
5168 msgstr "Bir kullanıcı adı/oturum açma tanımlayın"
5170 # Patrons > General
5171 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5172 msgstr "Kullan SMS::Send::"
5174 # Patrons > General
5175 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
5176 msgstr "ve bir parola tanımlayın"
5178 # Patrons > General
5179 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5180 msgstr "SMS mesajı göndermek için sürücü."
5182 # Patrons > General
5183 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
5184 msgstr "( Alanları | ile ayırınız)"
5186 # Patrons > General
5187 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5188 msgstr "Kullanıcı kaydındaki istatistiklerde, aşağıdaki alanları materyal veri tabanı tablosundan sütun şeklinde gösteriniz: "
5190 # Patrons > General
5191 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5192 msgstr "Etkinleştirme"
5194 # Patrons > General
5195 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5196 msgstr "Etkinleştir"
5198 # Patrons > General
5199 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
5200 msgstr "Talking Tech i-TIVA kullanarak kullanıcı telefon bildirimleri (gecikmeye kalanlar, zamanı gelmeyenler ve ayırma bildirimleri şu anda desteklenmektedir)."
5202 # Patrons > General
5203 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
5204 msgstr "Gerçekleştir"
5206 # Patrons > General
5207 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
5208 msgstr "Gerçekleştirme"
5210 # Patrons > General
5211 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
5212 msgstr "kullanıcı ek ekranındaki kart numara alanını diğer geçerli kart numarasına varsayınız (örneğin, şu an için kullanılan en büyük kart numarası 26345000012941 ise, bu alan daha sonra 26345000012942 olarak varsayılacaktır)."
5214 # Patrons > General
5215 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
5216 msgstr "(|ile ayrılan çoklu seçenekler girdisi ). Devreden çıkarmak için boşluk bırakınız."
5218 # Patrons > General
5219 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
5220 msgstr "Garantörler aşağıdakilerin güvencesini sağlayabilirler:"
5222 # Patrons > General
5223 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
5224 msgstr "Gerçekleştir"
5226 # Patrons > General
5227 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
5228 msgstr "Gerçekleştirme"
5230 # Patrons > General
5231 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
5232 msgstr "ödünç alan kullanıcıların kart numaralarını Katipo stilinde kontrol ediniz ve oluşturunuz.  Bu devredeyse,  <code>autoMemberNum</code> kodunu geçersiz kılar."
5234 # Patrons > General
5235 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
5236 msgstr "İzin ver"
5238 # Patrons > General
5239 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
5240 msgstr "İzin verme"
5242 # Patrons > General
5243 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
5244 msgstr "kullanıcının ödünç alma geçmişine erişebilecek personel (personel erişimine izin verilip verilmediğine bakmazsızın okuma geçmişi muhafaza edilir). "
5246 # Patrons > General
5247 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
5248 msgstr "personel ve kullanıcı giriş şifrelerinin karakter sayısı en az"
5250 # Patrons > General
5251 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
5252 msgstr "karakter uzunluğu."
5254 # Patrons > General
5255 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
5256 msgstr "İzin ver"
5258 # Patrons > General
5259 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
5260 msgstr "İzin verme"
5262 # Patrons > General
5263 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
5264 msgstr "personel istemcide kullanıcılara yüklenen ve gösterilen görüntüler."
5266 # Patrons > General
5267 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
5268 msgstr "Gerçekleştir"
5270 # Patrons > General
5271 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
5272 msgstr "Gerçekleştirme"
5274 # Patrons > General
5275 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
5276 msgstr "soyadları byük harf olarak kaydet ve görüntüle."
5278 # Patrons > General
5279 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
5280 msgstr "İzin ver"
5282 # Patrons > General
5283 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
5284 msgstr "İzin verme"
5286 # Patrons > General
5287 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
5288 msgstr "okuyucuların ilişiğini kesecek kütüphaneciler ve ilişik kesme isteğinde bulunacak okuyucular."
5290 # Searching
5291 msgid "searching.pref"
5292 msgstr "Arama"
5294 # Searching > Features
5295 msgid "searching.pref Features"
5296 msgstr "Özellikleri"
5298 # Searching > Results Display
5299 msgid "searching.pref Results Display"
5300 msgstr "Sonuçları Görüntüle"
5302 # Searching > Search Form
5303 msgid "searching.pref Search Form"
5304 msgstr "Arama Formu"
5306 # Searching > Search Form
5307 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
5308 msgstr "Örneğin, listelemeyi Fransızca ve İtalyanca ile sınırlandırmak için <em>ita|fre</em> girin."
5310 # Searching > Search Form
5311 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
5312 msgstr "ISO 639-2 dil kodları (değerler | veya , ile ayır)."
5314 # Searching > Search Form
5315 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
5316 msgstr "gelişmiş arama menüsünde listelenen dilleri buna göre sınırlayın"
5318 # Searching > Search Form
5319 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5320 msgstr "<em>Mevcut desteklenen değerler</em>: Materyal türleri (<strong>itemtypes</strong>), Koleksiyon Kodları (<strong>ccode</strong>) ve Raf Yeri (<strong>loc</strong>)."
5322 # Searching > Search Form
5323 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
5324 msgstr "OPAC’da ve personelin gelişmiş aramalarında kısıtlama için sekmeleri gösteriniz."
5326 # Searching > Search Form
5327 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
5328 msgstr "alanlar (değerleri | ile ayırınız). Sekmeler liste düzeninde gözükmektedir.<br/>"
5330 # Searching > Results Display
5331 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5332 msgstr "Fasetleri göster"
5334 # Searching > Results Display
5335 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5336 msgstr "Hem ana kütüphane hem de ayırma kütüphanesi"
5338 # Searching > Results Display
5339 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5340 msgstr "ayırma kütüphanesi"
5342 # Searching > Results Display
5343 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5344 msgstr "ana kütüphane"
5346 # Searching > Features
5347 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5348 msgstr "Saklamayın"
5350 # Searching > Features
5351 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5352 msgstr "Saklayın"
5354 # Searching > Features
5355 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5356 msgstr "personel istemci içerisinde kullanıcı arama geçmişi."
5358 # Searching > Results Display
5359 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5360 msgstr "facets uzunluğunu kırpacağınız oran"
5362 # Searching > Results Display
5363 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5364 msgstr "OPAC/personel ara yüzündeki karakterler."
5366 # Searching > Results Display
5367 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5368 msgstr "Şu kadar göster"
5370 # Searching > Results Display
5371 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5372 msgstr "her kategori için fasetler."
5374 # Searching > Features
5375 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5376 msgstr "<i>gördüğünüz</i> bibliyografik aramalarda (non-preferred form) başlıklar. Lütfen unutmayın: Bu tercihi değiştirdiğiniz zaman, bibliyografik veri tabanınızı yeniden dizinlemeniz gerekecektir."
5378 # Searching > Features
5379 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5380 msgstr "Dahil etme"
5382 # Searching > Features
5383 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5384 msgstr "Dahil et"
5386 # Searching > Search Form
5387 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5388 msgstr "Varsayılan olarak,"
5390 # Searching > Search Form
5391 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5392 msgstr "Kullanma"
5394 # Searching > Search Form
5395 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5396 msgstr "yer numarası ve standart numara personel istemci aramalarda \"phr\" operatörü"
5398 # Searching > Search Form
5399 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5400 msgstr "Kullan"
5402 # Searching > Results Display
5403 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>If a record has more than this number of items, they availability statuses may be incorrect in the search results, but will be correct in the record details."
5404 msgstr "<br/>Eğer bir kayıt üzerinde bu sayıdan daha fazla materyal varsa, kullanılabilirlik durumları arama sonuçlarında yanlış olabilir, ancak kayıt ayrıntılarında doğru olacaktır."
5406 # Searching > Results Display
5407 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit on the number of items for which to check the status."
5408 msgstr "<br/>Durumu kontrol edilecek materyallerin sayısına herhangi bir sınır koymamak için boş bırakın."
5410 # Searching > Results Display
5411 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
5412 msgstr "Çok fazla materyale sahip olan kayıtlar için, yalnızca ilk kaydın kullanılabilirlik durumunu denetleyin"
5414 # Searching > Results Display
5415 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
5416 msgstr "materyaller."
5418 # Searching > Results Display
5419 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5420 msgstr "Gösterme"
5422 # Searching > Results Display
5423 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5424 msgstr "Göster"
5426 # Searching > Results Display
5427 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5428 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki bir materyalin konumu ve yer numarası."
5430 # Searching > Search Form
5431 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5432 msgstr "Varsayılan olarak,"
5434 # Searching > Search Form
5435 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5436 msgstr "Kullanma"
5438 # Searching > Search Form
5439 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5440 msgstr "yer numarası ve standart numara OPAC aramalarında \"phr\" operatörü"
5442 # Searching > Search Form
5443 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5444 msgstr "Kullan"
5446 # Searching > Results Display
5447 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5448 msgstr ","
5450 # Searching > Results Display
5451 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5452 msgstr "Varsayılan, OPAC’daki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
5454 # Searching > Results Display
5455 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5456 msgstr "artan sırada."
5458 # Searching > Results Display
5459 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5460 msgstr "yazar"
5462 # Searching > Results Display
5463 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5464 msgstr "yer numarası"
5466 # Searching > Results Display
5467 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5468 msgstr "eklendiği tarih"
5470 # Searching > Results Display
5471 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5472 msgstr "yayın tarihi"
5474 # Searching > Results Display
5475 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5476 msgstr "azalan sırada."
5478 # Searching > Results Display
5479 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5480 msgstr "A dan Z ye."
5482 # Searching > Results Display
5483 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5484 msgstr "Z den A ya."
5486 # Searching > Results Display
5487 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5488 msgstr "ilgililik"
5490 # Searching > Results Display
5491 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5492 msgstr "eser adı"
5494 # Searching > Results Display
5495 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5496 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
5498 # Searching > Results Display
5499 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5500 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
5502 # Searching > Results Display
5503 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5504 msgstr "OPAC'ta bir sayfada gösterilecek sonuç sayısı."
5506 # Searching > Features
5507 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5508 msgstr "Kullanma"
5510 # Searching > Features
5511 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5512 msgstr "OPAC’daki PazPar2 grubuna benzer sonuçlar. Bu, PazPar2’nin ayarlanmasını ve çalıştırılmasını gerektirir."
5514 # Searching > Features
5515 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5516 msgstr "Kullan"
5518 # Searching > Features
5519 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5520 msgstr "<br />( * karakteri şu şekilde kullanılacaktır: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5522 # Searching > Features
5523 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5524 msgstr "Genel arama işlemini gerçekleştiriniz (örneğin, <cite>Har</cite> komtunun <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite> ile eşleşmesi)"
5526 # Searching > Features
5527 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5528 msgstr "otomatik olarak."
5530 # Searching > Features
5531 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5532 msgstr "yalnızca * eklendiği taktirde."
5534 # Searching > Features
5535 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5536 msgstr "Deneme"
5538 # Searching > Features
5539 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5540 msgstr "Dene"
5542 # Searching > Features
5543 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5544 msgstr "bir aramada benzer harflerden kelimeleri eşleştirmek için (örneğin, <cite>flang</cite> - <cite>flange</cite> ve <cite>fang</cite>; ZEBRA GEREKLİDİR."
5546 # Searching > Features
5547 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5548 msgstr "Deneme"
5550 # Searching > Features
5551 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5552 msgstr "Dene"
5554 # Searching > Features
5555 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5556 msgstr "Bir aramada aynı kökden olan kelimeleri eşleştirmek (Örneğin, <cite>enabling</cite> kelimesi için arama aynı zamanda <cite>enable</cite> ve <cite>enabled</cite>; sonuçlarını verir) için ZEBRA Gereklidir."
5558 # Searching > Features
5559 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5560 msgstr "Etkinleştirme"
5562 # Searching > Features
5563 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5564 msgstr "Etkinleştir"
5566 # Searching > Features
5567 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5568 msgstr "arama sonuçlarının uygunluğa göre sıralanması (ZEBRA GEREKMEKTEDİR)."
5570 # Searching > Results Display
5571 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5572 msgstr "ISBN dizininde arama yaparken,"
5574 # Searching > Results Display
5575 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5576 msgstr "arama yapma"
5578 # Searching > Results Display
5579 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5580 msgstr "Tüm ISBN varyasyonları üzerinde. UseQueryParser açık ise bu tercihin her hangi bir etkisinin olmayacağını unutmayınız. "
5582 # Searching > Results Display
5583 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5584 msgstr "arama yap"
5586 # Searching > Features
5587 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5588 msgstr "Zorlama"
5590 # Searching > Features
5591 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5592 msgstr "Zorla"
5594 # Searching > Features
5595 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5596 msgstr "sadece tüm alt alan eşlemelerini araştıracak OPAC’da ve Personel İstemci’de konu izleme."
5598 # Searching > Features
5599 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5600 msgstr "Dahil etme"
5602 # Searching > Features
5603 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5604 msgstr "Dahil et"
5606 # Searching > Features
5607 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5608 msgstr "konu izlemelere tıklayarak oluşturulan aramalar için alt bölmeler."
5610 # Searching > Results Display
5611 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5612 msgstr "UNIMARC yazarlar fasetleri için aşağıdaki metni ayraç olarak kullanınız"
5614 # Searching > Features
5615 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5616 msgstr "ICU Zebra dizinleme. Lütfen dikkat: Bu ayar, Zebra dizinlemeyi etkilemez, Bu sadece KOHA'ya ICU dizinlemeyi etkinleştirdiğinizi eğer gerçekten yaptıysanız söylemek için kullanılmalıdır, çünkü KOHA kendisi bunu farkedemez."
5618 # Searching > Features
5619 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5620 msgstr "Kullanılmıyor"
5622 # Searching > Features
5623 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5624 msgstr "Kullanılıyor"
5626 # Searching > Features
5627 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5628 msgstr "Denemeyin"
5630 # Searching > Features
5631 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5632 msgstr "Dene"
5634 # Searching > Features
5635 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5636 msgstr "Sorgu Ayrıştırıcı modülünü sorguları ayrıştırmak üzere kullanmak lütfen belirtilenleri göz önünde bulundurunuz: Sorgu ayrıştırıcıyı yüklemediyseniz, bunu etkinleştirmenin etkisi olmayacaktır ve her şey her zamanki gibi çalışmaya devam edecektir."
5638 # Searching > Results Display
5639 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5640 msgstr ","
5642 # Searching > Results Display
5643 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5644 msgstr "Varsayılan, personel istemcideki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
5646 # Searching > Results Display
5647 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5648 msgstr "artan sırada"
5650 # Searching > Results Display
5651 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5652 msgstr "yazar"
5654 # Searching > Results Display
5655 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5656 msgstr "yer numarası"
5658 # Searching > Results Display
5659 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5660 msgstr "eklenme tarihi"
5662 # Searching > Results Display
5663 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5664 msgstr "yayın tarihi"
5666 # Searching > Results Display
5667 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5668 msgstr "azalan sırada."
5670 # Searching > Results Display
5671 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5672 msgstr "A dan Z ye."
5674 # Searching > Results Display
5675 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5676 msgstr "Z den A ya."
5678 # Searching > Results Display
5679 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5680 msgstr "ilişkili"
5682 # Searching > Results Display
5683 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5684 msgstr "eser adı"
5686 # Searching > Results Display
5687 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5688 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
5690 # Searching > Results Display
5691 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5692 msgstr "Gösterme"
5694 # Searching > Results Display
5695 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5696 msgstr "Göster"
5698 # Searching > Results Display
5699 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5700 msgstr "Faset numaraları. Bu numaraların ilgisi büyük ölçüde maxRecordsForFacets seçeneğinin değerine dayanır. OPAC ve personel arayüzü için geçerlidir."
5702 # Searching > Search Form
5703 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5704 msgstr "OPAC’daki ve personel gelişmiş arama sayfalarındaki \"Diğer seçenekler\"."
5706 # Searching > Search Form
5707 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5708 msgstr "Varsayılan olarak,"
5710 # Searching > Search Form
5711 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5712 msgstr "gösterme"
5714 # Searching > Search Form
5715 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5716 msgstr "göster"
5718 # Searching > Results Display
5719 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5720 msgstr "e kadar göster"
5722 # Searching > Results Display
5723 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5724 msgstr "arama sonuçlarındaki her bir kaynakçanın materyali"
5726 # Searching > Results Display
5727 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5728 msgstr "üzerine fasetleri bağlı olarak oluşturunuz"
5730 # Searching > Results Display
5731 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5732 msgstr "arama sonuçlarından kayıtlar."
5734 # Searching > Results Display
5735 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5736 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
5738 # Searching > Results Display
5739 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5740 msgstr "Personel kullanıcıda sayfa başına sonuç."
5742 # Serials
5743 msgid "serials.pref"
5744 msgstr "Süreli Yayın"
5746 # Serials
5747 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5748 msgstr "Göster"
5750 # Serials
5751 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5752 msgstr "OPAC üzerindeki bir süreli yayının önceki sayıları."
5754 # Serials
5755 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5756 msgstr "Ekle"
5758 # Serials
5759 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5760 msgstr "Ekleme"
5762 # Serials
5763 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5764 msgstr "bağlı olduğu süreli yayın yenilendiğinde kaynakça için bir öneri."
5766 # Serials
5767 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5768 msgstr "Yerleştirme"
5770 # Serials
5771 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5772 msgstr "Yerleştir"
5774 # Serials
5775 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5776 msgstr "yönlendirme listesinde oldukları zaman gelen(önceden ayrılmış) süreli yayınlar."
5778 # Serials
5779 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5780 msgstr "Aşağıdaki notu tüm yönlendirme listesine dahil ediniz:"
5782 # Serials
5783 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
5784 msgstr "Kullanma"
5786 # Serials
5787 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
5788 msgstr "Kullan"
5790 # Serials
5791 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
5792 msgstr "süreli yayınlar modülünde yönlendirme listesi özelliği."
5794 # Serials
5795 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5796 msgstr "Göster"
5798 # Serials
5799 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5800 msgstr "personel istemcideki her hangi bir sürekli yayının önceki sayıları."
5802 # Serials
5803 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5804 msgstr "Abonelik yenilendiğinde, tekrar yazılmaması gereken alan listeleri ( pipe | ile ayrılan)"
5806 # Serials
5807 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5808 msgstr "Bibliyografik bir kaydın abonelik kaydını gösterirken, önceden seçiniz"
5810 # Serials
5811 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5812 msgstr "kısa geçmiş"
5814 # Serials
5815 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5816 msgstr "tam geçmiş"
5818 # Serials
5819 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5820 msgstr "süreli yayınlar sayılarının görünümü."
5822 # Serials
5823 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5824 msgstr "Koleksiyon sekmesi"
5826 # Serials
5827 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5828 msgstr "Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesi"
5830 # Serials
5831 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5832 msgstr "Göster"
5834 # Serials
5835 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5836 msgstr "Abonelikler sekmesi"
5838 # Serials
5839 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5840 msgstr "OPAC’daki süreli yayınlar için varsayılan sekme. Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesinin şu an sadece UNIMARC için kullanılabilir olduğunu lütfen unutmayınız."
5842 # Staff Client
5843 msgid "staff_client.pref"
5844 msgstr "Personel İstemci"
5846 # Staff Client > Appearance
5847 msgid "staff_client.pref Appearance"
5848 msgstr "Görünüm"
5850 # Staff Client > Options
5851 msgid "staff_client.pref Options"
5852 msgstr "Seçenekler"
5854 # Staff Client > Options
5855 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
5856 msgstr "Etkinleştirme"
5858 # Staff Client > Options
5859 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
5860 msgstr "Etkinleştir"
5862 # Staff Client > Options
5863 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
5864 msgstr "yönetimin sesli uyarılar bölümünde tanımlanmış olaylar için sesli uyarılar."
5866 # Staff Client > Appearance
5867 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5868 msgstr ". Not: İlgili XSLT seçeneği açık olmalıdır."
5870 # Staff Client > Appearance
5871 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5872 msgstr "Ayrıntı ve sonuç sayfalarında"
5874 # Staff Client > Appearance
5875 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5876 msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfasında"
5878 # Staff Client > Appearance
5879 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5880 msgstr "URI’ yı 856u alanında görüntü olarak gösteriniz: "
5882 # Staff Client > Appearance
5883 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5884 msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında"
5886 # Staff Client > Appearance
5887 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5888 msgstr "Sonuç sayfasında"
5890 # Staff Client > Appearance
5891 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5892 msgstr "Gösterme"
5894 # Staff Client > Appearance
5895 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5896 msgstr "Göster"
5898 # Staff Client > Appearance
5899 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5900 msgstr "Personel istemcideki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
5902 # Staff Client > Options
5903 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5904 msgstr "Gösterme"
5906 # Staff Client > Options
5907 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5908 msgstr "Göster"
5910 # Staff Client > Options
5911 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5912 msgstr "materyal ödünç alan, detay sayfalarında ya da \"Ayırma Yap\" ekranında ayırma yapan kullanıcıların isimleri."
5914 # Staff Client > Appearance
5915 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5916 msgstr "de görüntüyü kullanınız"
5918 # Staff Client > Appearance
5919 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5920 msgstr "Personel İstemci ikonları için. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir)"
5922 # Staff Client > Appearance
5923 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5924 msgstr "Personel istemcideki her sayfanın en üstünde yer alan Daha fazla menüsünün solundaki takip eden HTML’yi gösteriniz (bağlantı listesi ya da boşluk olması gerekir):"
5926 # Staff Client > Appearance
5927 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5928 msgstr "Fişleri yazdırmak için aşağıdaki JavaScript'i kullanın. En az printThenClose() fonksiyonu tanımlayın. Firefox PlugIn jsPrintSetup ile kullanmak için http://jsprintsetup.mozdev.org/: adresine bakınız."
5930 # Staff Client > Appearance
5931 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5932 msgstr "Personel istemcinin tüm sayfalarındaki takip eden stil şablonunu(CSS) dahil ediniz:"
5934 # Staff Client > Appearance
5935 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5936 msgstr "Personel istemcideki tüm sayfalara aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
5938 # Staff Client > Appearance
5939 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5940 msgstr "Personel istemcinin ana sayfasındaki takip eden HTML’yi kendi sütununda gösteriniz:"
5942 # Staff Client > Appearance
5943 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5944 msgstr "de Stil sayfasını dahil et"
5946 # Staff Client > Appearance
5947 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5948 msgstr "Yayın ve Rezerv Slipleri. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir .)"
5950 # Staff Client > Appearance
5951 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5952 msgstr "Gösterme"
5954 # Staff Client > Appearance
5955 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5956 msgstr "Göster"
5958 # Staff Client > Appearance
5959 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5960 msgstr "arama sonuçlarında <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> için görüntüler (kayıp durumlar ve konumlar gibi)."
5962 # Staff Client > Options
5963 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5964 msgstr "Geçersiz kıl"
5966 # Staff Client > Options
5967 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5968 msgstr "Etkinleştir"
5970 # Staff Client > Options
5971 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5972 msgstr "kayıt detayları sayfasında materyal seçimi."
5974 # Staff Client > Options
5975 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
5976 msgstr "Gösterme"
5978 # Staff Client > Options
5979 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
5980 msgstr "Göster"
5982 # Staff Client > Options
5983 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
5984 msgstr "Belirli HTML sistem tercihlerini düzenlerken WYSIWYG editörü."
5986 # Staff Client > Appearance
5987 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5988 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} Geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir."
5990 # Staff Client > Appearance
5991 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5992 msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki detayları gösteriniz: "
5994 # Staff Client > Appearance
5995 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5996 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir."
5998 # Staff Client > Appearance
5999 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
6000 msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki sonuçları gösteriniz: "
6002 # Staff Client > Appearance
6003 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
6004 msgstr "den dosya eklemeyi kullanınız"
6006 # Staff Client > Appearance
6007 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
6008 msgstr "<code>includes/</code> yerine, şablon dizinindeki dizin. (Devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız)"
6010 # Staff Client > Options
6011 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
6012 msgstr "Gösterme"
6014 # Staff Client > Options
6015 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
6016 msgstr "Göster"
6018 # Staff Client > Options
6019 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
6020 msgstr "personel istemcisinde sepet seçeneği"
6022 # Staff Client > Appearance
6023 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6024 msgstr "Ek CSS stili dahil"
6026 # Staff Client > Appearance
6027 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6028 msgstr "Belirlenmiş varsayılan stil sayfası ayarlarını geçersiz kılmak için (geçersiz kılmak için boşluk bırakın.) Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da <code>http://</code>  ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması gerekir."
6030 # Staff Client > Appearance
6031 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6032 msgstr "CSS stilini kullan"
6034 # Staff Client > Appearance
6035 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6036 msgstr "Varsayılan css yerine (bu alan boş bırakıldığında kullanılır) personel arayüzdeki tüm sayfalarda. Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da <code>http://</code>  ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması gerekir."
6038 # Staff Client > Appearance
6039 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
6040 msgstr "Web sayfasına trailing slash dahil etmeyin!"
6042 # Staff Client > Appearance
6043 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6044 msgstr "Personel istemcinin bulunduğu adres http://"
6046 # Staff Client > Appearance
6047 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6048 msgstr "Kullanın"
6050 # Staff Client > Appearance
6051 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6052 msgstr "personel arayüzü teması."
6054 # Staff Client > Options
6055 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6056 msgstr "İzin ver"
6058 # Staff Client > Options
6059 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6060 msgstr "İzin verme"
6062 # Staff Client > Options
6063 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
6064 msgstr "Personel istemci üzerinde ISBD formda kayıtları görüntüleyecek personel."
6066 # Staff Client > Options
6067 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6068 msgstr "İzin ver"
6070 # Staff Client > Options
6071 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6072 msgstr "İzin verme"
6074 # Staff Client > Options
6075 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
6076 msgstr "Personel istemci üzerinde etiketli MARC formda kayıtları görüntüleyecek personel."
6078 # Staff Client > Options
6079 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6080 msgstr "İzin ver"
6082 # Staff Client > Options
6083 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6084 msgstr "İzin verme"
6086 # Staff Client > Options
6087 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
6088 msgstr "personel istemcideki düz MARC formunda olan kayıtları görüntüleyecek personel."
6090 # Tools
6091 msgid "tools.pref"
6092 msgstr "tools.pref"
6094 # Tools > Batch item modification
6095 msgid "tools.pref Batch item modification"
6096 msgstr "Toplu materyal değiştirme"
6098 # Tools > News
6099 msgid "tools.pref News"
6100 msgstr "Yenilikler"
6102 # Tools > Patron cards
6103 msgid "tools.pref Patron cards"
6104 msgstr "Kullanıcı kartları"
6106 # Tools > Patron cards
6107 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
6108 msgstr "Veritabanında depolanan creator resimleri sayısını şu sayıya sınırla"
6110 # Tools > Patron cards
6111 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
6112 msgstr "resimler."
6114 # Tools > Batch item modification
6115 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
6116 msgstr "Süreci için"
6118 # Tools > Batch item modification
6119 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
6120 msgstr "Tek modifikasyon içindeki yada toplu silme içerisindeki materyaller."
6122 # Tools > News
6123 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
6124 msgstr "Hem OPAC hem de personel istemci"
6126 # Tools > News
6127 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
6128 msgstr "Katiyen"
6130 # Tools > News
6131 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
6132 msgstr "yalnızca OPAC"
6134 # Tools > News
6135 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
6136 msgstr "Yeni materyaller için yazar bilgilerini göster:"
6138 # Tools > News
6139 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
6140 msgstr "Yalnızca personel istemci"
6142 # Web services
6143 msgid "web_services.pref"
6144 msgstr "Web Servisleri"
6146 # Web services > ILS-DI
6147 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6148 msgstr "ILS-DI"
6150 # Web services > IdRef
6151 msgid "web_services.pref IdRef"
6152 msgstr "IdRef"
6154 # Web services > OAI-PMH
6155 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6156 msgstr "OAI-PMH"
6158 # Web services > Reporting
6159 msgid "web_services.pref Reporting"
6160 msgstr "Raporlama"
6162 # Web services > ILS-DI
6163 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6164 msgstr "Etkinleştirme"
6166 # Web services > ILS-DI
6167 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6168 msgstr "Etkinleştir"
6170 # Web services > ILS-DI
6171 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
6172 msgstr "OPAC kullanıcıları için ILS-DI servisleri"
6174 # Web services > ILS-DI
6175 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
6176 msgstr "IP adreslerine izin ver"
6178 # Web services > ILS-DI
6179 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
6180 msgstr "ILS-DI servisleri kullanmak için (etkinleştirildiğinde). IP adreslerini boşluk bırakmadan virgül ile ayırın. Herhangi bir IP adresine izin verebilmesi için  alanı boş bırakın."
6182 # Web services > IdRef
6183 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
6184 msgstr "Devreden çıkar"
6186 # Web services > IdRef
6187 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
6188 msgstr "Etkinleştir"
6190 # Web services > IdRef
6191 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
6192 msgstr "Bu özelliğin yalnızca UNIMARC için kullanılabilir olduğunu unutmayın."
6194 # Web services > IdRef
6195 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
6196 msgstr "Opac ayrıntılar sayfasından IdRef web hizmeti. IdRef, Sudoc veri tabanından otorite isteği yapılmasını sağlar."
6198 # Web services > OAI-PMH
6199 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
6200 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> sunucusu."
6202 # Web services > OAI-PMH
6203 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
6204 msgstr "Etkinleştirme"
6206 # Web services > OAI-PMH
6207 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
6208 msgstr "Etkinleştir"
6210 # Web services > OAI-PMH
6211 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
6212 msgstr "Koha'nın"
6214 # Web services > OAI-PMH
6215 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
6216 msgstr "Etkinleştirme"
6218 # Web services > OAI-PMH
6219 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
6220 msgstr "Etkinleştir"
6222 # Web services > OAI-PMH
6223 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
6224 msgstr "bibliyografik kayıt oluşturulduğunda ya da güncellendiğinde OAI-PMH’nin otomatik güncellenmesi ayarlanır"
6226 # Web services > OAI-PMH
6227 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
6228 msgstr "Eğer boşsa, Koha OAI Sunucusu normal modda çalışır, aksi takdirde genişletilmiş modda çalışır. Genişletilmiş modda, MARCXML veya Dublin Core dışındaki biçimleri parametre mümkündür. OAI-PMH:ConfFile, kullanılabilir metadata biçimlerini ve bunların mrcxml kayıtlarından oluşturulabilmelerini mümkün kılan XSL dosyasını listeleyen bir YAML konfigürasyon dosyası belirler."
6230 # Web services > OAI-PMH
6231 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
6232 msgstr "YAML OAI Koha sunucu yapılandırma dosyası:"
6234 # Web services > OAI-PMH
6235 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
6236 msgstr "."
6238 # Web services > OAI-PMH
6239 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
6240 msgstr "Koha'nın silinen bibliyolar tablosu"
6242 # Web services > OAI-PMH
6243 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
6244 msgstr "bir noktada boşaltılabilir veya kesilebilir (geçici)"
6246 # Web services > OAI-PMH
6247 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
6248 msgstr "asla boşaltılmayacak ya da kesilmeyecek (kalıcı)"
6250 # Web services > OAI-PMH
6251 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
6252 msgstr "asla içinde herhangi bir veri olmayacak (hayır)"
6254 # Web services > OAI-PMH
6255 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
6256 msgstr "Sadece dönüş"
6258 # Web services > OAI-PMH
6259 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
6260 msgstr "Kayıtları Listele ya da Kimlik Tanıtıcıları sorgusuna karşılık olarak bir seferdeki kayıtlar."
6262 # Web services > OAI-PMH
6263 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
6264 msgstr ": ."
6266 # Web services > OAI-PMH
6267 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
6268 msgstr "Sitedeki kayıtları ön ek ile belirle"
6270 # Web services > Reporting
6271 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
6272 msgstr "Sadece geri dönen"
6274 # Web services > Reporting
6275 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
6276 msgstr "raporlar web hizmeti yoluyla talep edilen bir raporun satırları"