Translation updates for Koha 3.22.6
[koha.git] / misc / translator / po / pt-PT-staff-help.po
blob4bb81302197d862d743ae5fe17fa85b9c1cd3e4a
1 # translation of pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000.po to
2 # Rafael Antonio <rafael.antonio@sapo.pt>, 2008.
3 # translation of pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000.po to
4 # translation of pt-PT-i-staff-t-prog-v-30000.po to
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000\n"
8 "POT-Creation-Date: 2016-04-16 20:02-0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2015-11-25 10:13+0000\n"
10 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
11 "Language-Team: <>\n"
12 "Language: pt\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
18 "X-POOTLE-MTIME: 1448446425.000000\n"
20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
24 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
25 msgstr ""
26 "\"A Short History of Western Civilization\" por Harrison, John B, 909.09821 "
27 "H2451, Cód. barras: 08030003 Multa: 3.50"
29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
33 "best to set your system preferences and then work through the basic "
34 "parameters in the order that they appear on this page."
35 msgstr ""
36 "\"Parâmetros de base\" é onde as políticas da biblioteca são definidas e "
37 "geridas. É melhor definir as suas preferências de sistema, e depois "
38 "trabalhar através dos parâmetros básicos pela ordem que aparecem na página."
40 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
41 #, c-format
42 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
43 msgstr ""
44 "\"Leitor não encontrado.\" se o número de cartão do leitor está incorrecto"
46 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
50 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
51 msgstr ""
52 "\"History of Western Civilization\" por Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
53 "909.09821 H3261 v.1, Cód. barras: 08030004 Multa: 3.50"
55 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
56 #, c-format
57 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
58 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
61 #, c-format
62 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
63 msgstr ""
64 "\"Exemplar não encontrado.\" se o código de barras do exemplar está "
65 "incorrecto"
67 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
68 #, c-format
69 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
70 msgstr "\"Exemplar não emprestado.\" se devolver um exemplar disponível"
72 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
73 #, c-format
74 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
75 msgstr "\"Sucesso.\" se a transacção foi processada correctamente"
77 #. %1$s:  themelang 
78 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
79 #, c-format
80 msgid "%s/modules/help"
81 msgstr "%s/modules/help"
83 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
87 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
88 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
89 msgstr ""
90 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" por &lt;&lt;biblio.author&gt;"
91 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código de barras: &lt;&lt;items."
92 "barcode&gt;&gt; Multa: &lt;fine&gt;GBP&lt;/fine&gt;&lt;/item&gt;"
94 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
98 "values for your to alter"
99 msgstr ""
100 "'Adicionar &amp; duplicar' vai adicionar o exemplar e preencher um novo "
101 "formulário com os mesmos valores"
103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
104 #, c-format
105 msgid "'Add item' will add just the one item"
106 msgstr "'Adicionar exemplar' irá adicionar apenas um exemplar"
108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
112 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
113 msgstr ""
114 "'Add multiple copies' irá perguntar quantas cópias deseja, adicionando esse "
115 "número de cópias onde o código de barras vai sendo incrementado de forma a "
116 "ser único"
118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
122 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
123 "options are server dependent."
124 msgstr ""
125 "'Opções SRU adicionais': Pode adicionar opções adicionais ao servidor "
126 "externo, como sru_version=1.1 ou schema=marc21, etc. Note que todas estas "
127 "opções são dependentes do servidor."
129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
133 msgstr ""
134 "'Aparecer na posição' permite decidir qual a ordem que as notícias aparecem"
136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
137 #, c-format
138 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
139 msgstr "'Asort1,' para propósitos de estatísticas de aquisição."
141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
142 #, c-format
143 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
144 msgstr "'Asort2,' para propósitos de estatísticas de aquisição."
146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
150 "from which catalogers must choose an option."
151 msgstr ""
152 "'Valor autorizado' permite que o bibliotecário selecione uma lista de "
153 "valores autorizados dos quais o catalogar deve escolher um deles."
155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
159 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
160 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
161 "'MARC Structure' listing."
162 msgstr ""
163 "'Valor autorizado' é onde se escolhe uma lista de valores autorizados dos "
164 "quais o catalogar deve escolher um deles para o subcampo. Para editar os "
165 "subcampos associados ao campo, carregue em 'Subcampos' à direita do campo "
166 "nas listagem da estrutura do modelo MARC."
168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68
169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
173 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in"
174 msgstr ""
175 "'Valor autorizado' é onde se escolhe uma lista de valores autorizados dos "
176 "quais o catalogar deve escolher um deles para o subcampo"
178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
182 "circulation screen and the OPAC."
183 msgstr ""
184 "'BOR_NOTES' é para valores das notas de leitores que aparecem na página de "
185 "empréstimo e no OPAC."
187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
188 #, c-format
189 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
190 msgstr "'Biblio' é o registo MARC que você deseja ligar à assinatura "
192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
193 #, c-format
194 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
195 msgstr "'Bsort1' é para propósitos de estatísticas de leitores."
197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
198 #, c-format
199 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
200 msgstr "'Bsort2' é para propósitos de estatísticas de leitores."
202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
206 "ReturnToShelvingCart"
207 msgstr ""
208 "'CART' é a localização em prateleira do carrinho, usada por "
209 "InProcessingToShelvingCart e ReturnToShelvingCart"
211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
215 "items)."
216 msgstr "'CCODE' é para códigos de colecção (aparece na edição de um exemplar)."
218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:26
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "'Call Number' is for your item's call number or call number prefix"
221 msgstr "'Cota' é o prefixo da cota do seu documento"
223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
227 "and working with items."
228 msgstr ""
229 "'DAMAGED' é para descrições dos exemplares estragados (aparece quando um "
230 "item for editado)."
232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
236 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
237 "port). See also example below."
238 msgstr ""
239 "'Base de dados' é o nome da base de dados dos servidores Z39.50. Para "
240 "servidores SRU insira o caminho do URL (parte depois do domínio e da posta). "
241 "Veja o exemplo abaixo."
243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
247 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
248 "and over."
249 msgstr ""
250 "'Valor por omissão' define o que deseja aparecer no campo por omissão. Este "
251 "campo é editável, mas poupa tempo se usa o mesmo texto repetidamente."
253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
257 "you're picking"
258 msgstr ""
259 "'Descrição' pode ser o que quiser de forma a tornar claro qual a regra a ser "
260 "escolhida"
262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
263 #, c-format
264 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
265 msgstr "'Codificação' diz ao sistema como lidar os caracteres especiais."
267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
271 "items "
272 msgstr ""
273 "'Multa' deve ter a quantidade que deve ser cobrada aos exemplares atrasados "
275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
279 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
280 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
281 "field."
282 msgstr ""
283 "'Modelos' são constituídos por campo e subcampos MARC. Para editar os "
284 "modelos, tem que editar os campos/subcampos. Carregue em 'Editar' (à direita "
285 "de campo/subcampo) para produzir alterações."
287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
291 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
292 "the holdings report."
293 msgstr ""
294 "'HINGS_AS' é para General Holdings: Acquisition Status Designator, dados "
295 "elementares que especificam o estado de uma aquisição para a unidade de "
296 "tempo do relatório de empréstimo."
298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
299 #, c-format
300 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
301 msgstr "'HINGS_C' é para General Holdings: Completeness Designator."
303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
304 #, c-format
305 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
306 msgstr "'HINGS_PF' é para a designação de formas físicas"
308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
312 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
313 "report."
314 msgstr ""
315 "'HINGS_RD' é para General Holdings: Retention Designator, dados elementares "
316 "que especificam a política de retenção para a unidade de tempo do relatório "
317 "de empréstimo."
319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
320 #, c-format
321 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
322 msgstr "'HINGS_UT' é para General Holdings: Type of Unit Designator."
324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
328 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
329 msgstr ""
330 "'Oculto' : permite seleccionar das 19 condições possíveis de visualizar, "
331 "onde 17 das mesmas são implementadas. Elas são as seguintes: "
333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
337 "enter the domain name here. (See example below.)"
338 msgstr ""
339 "'Nome' será o endereço do servidor Z39.50. Para um servidor SRU, insira "
340 "apenas o nome do domínio. (Veja o exemplo abaixo.)"
342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
346 "editing an item."
347 msgstr ""
348 "'LOC' é a localização na prateleira (aparece quando se edita um exemplar)."
350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
354 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
355 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
356 msgstr ""
357 "'LOST' é usado para descrição de exemplares marcados como perdidos. Aparece "
358 "quando se adiciona/edita um exemplar. Os valores dados pelos estados de "
359 "perdido deve ser numéricos (não alfabéticos) de forma aos estados aparecerem "
360 "de forma correcta. "
362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
363 #, c-format
364 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
365 msgstr ""
366 "'Descrição para OPAC' é que o que vai ser apresentado na vista MARC no OPAC."
368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
372 "advancedMARCeditor set to display labels."
373 msgstr ""
374 "'Descrição interna' é que o que vai ser apresentado no cliente para os "
375 "bibliotecários se advancedMARCeditor estiver activo."
377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
378 #, c-format
379 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
380 msgstr "'Tamanho' - É usado com os campos de controlo, 001-009"
382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:9
383 #, c-format
384 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
385 msgstr ""
386 "'Bibliotecário' vai mostrar o nome do bibliotecário que se encontra "
387 "autenticado"
389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "'Library' is the branch that owns this subscription. "
392 msgstr "'Biblioteca' é a biblioteca que possui esta assinatura. "
394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
395 #, c-format
396 msgid "'Location' is for the shelving location"
397 msgstr "'Localização' é a localização na prateleira"
399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
400 #, c-format
401 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
402 msgstr "'MANUAL_INV' inclui valores para tipo de factura manual."
404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
408 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
409 "that the subfield is not managed."
410 msgstr ""
411 "'Usar no separador' lida com o separador onde o subcampo é mostrado. Ignorar "
412 "significa que o subcampo não é gerido."
414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
418 "assigned to the tag."
419 msgstr ""
420 "'Obrigatório' obriga o utilizador a preencher esse campo antes de guardar o "
421 "registo."
423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
427 "considered a 'match'"
428 msgstr ""
429 "'Limite para correspondência' - Número total de 'pontos' que um registo deve "
430 "ter para ser considerado uma 'correspondência'"
432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
433 #, c-format
434 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
435 msgstr "'NOT_LOAN' são as razões porque o título não pode ser requisitado."
437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:35
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
441 "librarians via the staff client"
442 msgstr ""
443 "'Nota não-pública' deve ser usada para as notas que apenas são visíveis para "
444 "os bibliotecários via Staff Client"
446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
450 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
451 "runs"
452 msgstr ""
453 "'Notas' irão também aparecer na página de relatórios guardados, e podem ser "
454 "usadas para fornecer mais detalhes do relatório ou dicas como introduzir "
455 "valores na execução"
457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid ""
460 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
461 "each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time by "
462 "visiting 'Manage numbering patterns' "
463 msgstr ""
464 "'Padrão de numeração' vai determinar como os números são impressos para cada "
465 "fascículo "
467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
468 #, c-format
469 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
470 msgstr "'Offset' - Para usar com campos de controle, '001-009'"
472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
476 "description as desired), also the location expected by "
477 "InProcessingToShelvingCart."
478 msgstr ""
479 "'PROC' é a localização a ser usada por NewItemsDefaultLocation (alterar "
480 "descrição conforme desejado), e a localização esperada por "
481 "InProcessingToShelvingCart."
483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
487 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
488 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
489 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
490 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
491 msgstr ""
492 "'Plugin' significa que o valor é calculado e gerido por um plugin, que podem "
493 "fazer quase tudo. Por exemplo, em UNIMARC existem plugins para cada campo "
494 "1xx que são campos codificados. É uma grande ajudar para o catalogador. "
495 "Existem também dois plugins,(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a), que "
496 "podem encontrar magicamente o editor de um ISBN e a lista de colecções para "
497 "o editor."
499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
503 msgstr ""
504 "'Porta' diz ao sistema qual a porta que deve usar para obter resultados do "
505 "alvo de pesquisa."
507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
511 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
512 "Catalog, Circulation, Patrons)"
513 msgstr ""
514 "'REPORT_GROUP' fornece uma forma de ordenar e filtrar os relatórios, sendo "
515 "que os valores por omissão incluem os módulos do Koha (Contas, Aquisições, "
516 "Catalogação, Circulação, Leitores)"
518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
522 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
523 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
524 "subgroup to the appropriate group."
525 msgstr ""
526 "'REPORT_SUBGROUP' pode ser usado para ordenação e filtragem mais restrita "
527 "dos relatórios. Está vazio por omissão. Os valores necesitam de inclui o "
528 "código de um valor autorizado de REPORT_GROUP na descrição (OPAC) para ligar "
529 "o subgrupo ao grupo apropriado."
531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
532 #, c-format
533 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
534 msgstr "'RESTRICTED' é usado para o estado de restrição de um exemplar"
536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
537 #, c-format
538 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
539 msgstr ""
540 "'ROADTYPE' é usado para tipos de ruas a serem usadas no endereços dos "
541 "leitores"
543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
547 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
548 msgstr ""
549 "'Rank' permite inserir a posição na lista que deseja que o alvo apareça. Se "
550 "deixar em branco os servidores aparecem ordenados alfabeticamente."
552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
556 "target."
557 msgstr ""
558 "'Tipo de registo' permite definir se é um alvo de pesquisa bibliográfica ou "
559 "de autoridades."
561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
565 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
566 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
567 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
568 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
569 "developer."
570 msgstr ""
571 "'Relatório é público' deve ficar como 'Não' por omissão na maioria dos "
572 "casos. Um relatório pode ser público se desejar permitir o acesso ao mesmo "
573 "através dos webservices JSON. É um sistema que pode ser usado pelos "
574 "programadores para criar apresentações personalizadas dos dados do "
575 "relatório, como a apresentação em gráficos. Para aprender mais fale com "
576 "alguém responsável."
578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
582 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
583 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
584 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
585 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
586 "developer. "
587 msgstr ""
588 "'Relatório é público' deve ficar como 'Não' por omissão na maioria dos "
589 "casos. Um relatório pode ser público se desejar permitir o acesso ao mesmo "
590 "através dos webservices JSON. É um sistema que pode ser usado pelos "
591 "programadores para criar apresentações personalizadas dos dados do "
592 "relatório, como a apresentação em gráficos. Para aprender mais fale com "
593 "alguém responsável. "
595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
596 #, c-format
597 msgid "'Required match checks' - ??"
598 msgstr "'Regra de concordância obrigatória' - ??"
600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
604 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
605 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
606 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
607 "specific search field, the whole record will be searched."
608 msgstr ""
609 "'Mapeamento de campo de pesquisa SRU': Clique em Modificar para adicionar ou "
610 "atualizar o mapeamento em os campos disponíveis no formulário de pesquisa do "
611 "Koha para campos de índice específicos do servidor. Por exemplo, o servidor "
612 "SRU pode usar 'cql.anywhere' para o campo Qualquer no formulário do Koha. Se "
613 "não inserir um índice para um campo de pesquisa específico, todo o registo "
614 "será pesquisado."
616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
620 "It appears when managing suggestions."
621 msgstr ""
622 "'SUGGEST' é a lista das razões de rejeição ou não das sugestões dos leitores "
623 "(aparece quando gerir as sugestões)."
625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
629 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
630 "match to the existing record"
631 msgstr ""
632 "'Pontuação' - Número de 'pontos' que um campo corresponde. Se a soma de cada "
633 "pontuação é maior que o limite de correspondência, o registo é uma "
634 "correspondência do registo existente"
636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
640 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
641 "data\"."
642 msgstr ""
643 "'Índice de pesquisa' pode ser encontrado no ficheiro ccl.properties do seu "
644 "sistema, que indica ao sistema de indexação os campos a pesquisa dos dados "
645 "MARC\"."
647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
651 "the source (such as the library name)."
652 msgstr ""
653 "'Nome do servidor' deve ser preenchido com o nome que irá ajudar a "
654 "identificar a fonte (como o nome da biblioteca)."
656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
660 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
661 msgstr ""
662 "'Data de fim da assinatura' deve apenas ser introduzido para assinaturas que "
663 "terminaram (se existir um log dos periódicos)"
665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:77
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
669 "This is also used for setting up renewal alerts"
670 msgstr ""
671 "'Tamanho assinatura' é o número de questões ou meses na assinatura. Também é "
672 "usado para configurar alertas de renovação"
674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
678 "is used for setting up renewal alerts"
679 msgstr ""
680 "'Data de início da assinatura' é a data em que a assinatura começa. É usada "
681 "para configurar alertas de renovação"
683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
684 #, c-format
685 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
686 msgstr "'Sintaxe' é o tipo de MARC usado."
688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
692 "the text for librarian is used instead"
693 msgstr ""
694 "'Texto no OPAC' é o que aparece antes do campo no OPAC. Se vazio, é usado o "
695 "texto dos técnicos"
697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
701 "interface."
702 msgstr ""
703 "'Texto para os técnicos' é o texto que aparece antes do subcampo no posto "
704 "técnico."
706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
710 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
711 "a reasonable amount of time."
712 msgstr ""
713 "'Timeout' é útil para alvos de pesquisa que demorem a responder. Pode-se "
714 "definir um timeout para que o sistema não esteja a tentar pesquisar "
715 "constantemente quando os resultados não forem obtidos num espaço de tempo "
716 "razoável."
718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
722 "protected."
723 msgstr ""
724 "'Nome de utilizador' e 'Palavra-passe' apenas são necessários para "
725 "servidores protegidos."
727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
731 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
732 msgstr ""
733 "'Fornecedor' pode ser ser encontrado através de pesquisas de fornecedores no "
734 "módulo de Aquisições ou através do seu identificador "
736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
740 "or editing an item."
741 msgstr ""
742 "'WITHDRAWN' é para a descrição de um exemplar retirado (aparece quando um "
743 "item for editado/criado)."
745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
749 "names that you want to apply on the search results."
750 msgstr ""
751 "'Ficheiro(s) XSLT': Pode inserir um ou mais nomes de ficheiros XSLT "
752 "(separados por vírgula) que deseja aplicar aos resultados de pesquisa."
754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
758 "need a simple yes/no pull down menu."
759 msgstr ""
760 "'YES_NO' é um valor autorizado genérico que pode ser usado num menu simples "
761 "sim/não."
763 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - usei Recolhido para significar Collapsed
764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
765 #, c-format
766 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
767 msgstr "(! significa 'não visível' ou 'não recolhido' no caso de recolhido)"
769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
958 #, c-format
959 msgid "(online)."
960 msgstr "(online)."
962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "(system preference) must be set to \"Don't automatically transfer items to "
966 "their home library when they are returned\" for Rotating Collections to "
967 "function properly."
968 msgstr ""
970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
971 #, c-format
972 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
973 msgstr ", a ferramenta de circulação offline para Windows disponível em "
975 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
977 #, c-format
978 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
979 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Recolhido"
981 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
983 #, c-format
984 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
985 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Recolhido"
987 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
989 #, c-format
990 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
991 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Recolhido"
993 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
995 #, c-format
996 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
997 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Recolhido"
999 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
1000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
1001 #, c-format
1002 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1003 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Recolhido"
1005 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
1006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
1007 #, c-format
1008 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1009 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Recolhido"
1011 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
1012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1013 #, c-format
1014 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1015 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Recolhido"
1017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1018 #, c-format
1019 msgid "-8 =&gt; Flag"
1020 msgstr "-8 =&gt; Sinal"
1022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1023 #, c-format
1024 msgid "-9 =&gt; Future use"
1025 msgstr "-9 =&gt; Para uso futuro"
1027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 ". For example, if you use the selector \"#circ_impossible\" your selected "
1031 "sound will be triggered when a checkout for a patron is not possible (such "
1032 "as the barcode not being found). "
1033 msgstr ""
1034 ". Por exemplo, se usar o seletor \"#circ_impossible\" o som selecionado será "
1035 "ativado quando um empréstimo a um leitor não é possível (código de barras "
1036 "não encontrado por exemplo). "
1038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1042 "kohastructure.sql or online at: "
1043 msgstr ""
1044 ". Pode encontrar a estrutura da base de dados em /installer/data/mysql/"
1045 "kohastructure.sql ou online: "
1047 # Alterado por Ricardo Dias Marques (28-Mai-2009). Removida primeira ocorrência de Editor, substituído Editeur por Editor e mudado Plié por Recolhido
1048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1049 #, c-format
1050 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1051 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Recolhido"
1053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1057 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1058 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1059 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1060 "third title "
1061 msgstr ""
1062 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1063 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1064 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1065 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1066 "third title "
1068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1069 #, c-format
1070 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1071 msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1077 "Lynn."
1078 msgstr ""
1079 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1080 "Lynn."
1082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1083 #, c-format
1084 msgid "1 = Circulation"
1085 msgstr "1 = Empréstimo"
1087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1088 #, c-format
1089 msgid "1 = Expected"
1090 msgstr "1 = Esperado"
1092 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei Editeur por Editor e Plié por Recolhido
1093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1094 #, c-format
1095 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1096 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Recolhido"
1098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
1099 #, c-format
1100 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1101 msgstr "1/ 2 meses (6/ano): Bimestral"
1103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
1104 #, c-format
1105 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1106 msgstr "1/ 2 semanas: Duas vezes por mês (quinzenalmente)"
1108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:74
1109 #, c-format
1110 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1111 msgstr "02/01 anos: Bi-anual"
1113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
1114 #, c-format
1115 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1116 msgstr "1 / 3 meses (1/quarter): Trimestral"
1118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
1119 #, c-format
1120 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1121 msgstr "1 / 3 semanas: Tri-semana"
1123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1124 #, c-format
1125 msgid "1/day: Daily"
1126 msgstr "1/day: Diário"
1128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:68
1129 #, c-format
1130 msgid "1/month: Monthly"
1131 msgstr "Mensal"
1133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:71
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1137 "Winter, Spring)"
1138 msgstr ""
1139 "Trimestral (1/trimestre) : Trimestres, estações (ou seja Verão, Outono, "
1140 "Inverno, Primavera)"
1142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:65
1143 #, c-format
1144 msgid "1/week: Weekly"
1145 msgstr "Semanal"
1147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:73
1148 #, c-format
1149 msgid "1/year: Annual"
1150 msgstr "Anual"
1152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1153 #, c-format
1154 msgid "2 - Source of classification"
1155 msgstr "2 - Fonte de classificação"
1157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1158 #, c-format
1159 msgid "2 = Arrived"
1160 msgstr "2 = Recebido"
1162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1163 #, c-format
1164 msgid "2 = Catalog"
1165 msgstr "2 = Catálogo"
1167 # Traduzido por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009. Substituído plié por Recolhido
1168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1169 #, c-format
1170 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1171 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Recolhido"
1173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1174 #, c-format
1175 msgid "2/day: Twice daily"
1176 msgstr "2/dia: Duas vezes por dia"
1178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
1179 #, c-format
1180 msgid "2/year: Half yearly"
1181 msgstr "2/ano: Semestrais"
1183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1184 #, c-format
1185 msgid "3 = Late"
1186 msgstr "3 = Em atraso"
1188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1189 #, c-format
1190 msgid "3 = Patrons"
1191 msgstr "3 = Leitores"
1193 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1195 #, c-format
1196 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1197 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Recolhido"
1199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:64
1200 #, c-format
1201 msgid "3/week: Three times a week"
1202 msgstr "3/semana: Três vezes por semana"
1204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1205 #, c-format
1206 msgid "4 = Acquisitions"
1207 msgstr "4 = Aquisições"
1209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1210 #, c-format
1211 msgid "4 = Missing"
1212 msgstr "4 = Em falta"
1214 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1216 #, c-format
1217 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1218 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Recolhido"
1220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1221 #, c-format
1222 msgid "410 Library Rd. "
1223 msgstr "410 Library Rd. "
1225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1226 #, c-format
1227 msgid "5 = Accounts"
1228 msgstr "5 = Contas"
1230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1231 #, c-format
1232 msgid "5 = Not Available"
1233 msgstr "5 = Indisponível"
1235 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1237 #, c-format
1238 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1239 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Recolhido"
1241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1242 #, c-format
1243 msgid "6 = Delete"
1244 msgstr "6 = Apagar"
1246 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1248 #, c-format
1249 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1250 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Colapsado"
1252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1253 #, c-format
1254 msgid "7 = Claimed"
1255 msgstr "7 = Reclamado"
1257 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1259 #, c-format
1260 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1261 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Recolhido"
1263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1264 #, c-format
1265 msgid "8 = Stopped"
1266 msgstr "8 = Cancelado"
1268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1269 #, c-format
1270 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1271 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Recolhido"
1273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1274 #, c-format
1275 msgid "9 =&gt; Future use"
1276 msgstr "9 =&gt; Uso futuro"
1278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1282 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1283 "statement (or any other number above 10,000."
1284 msgstr ""
1285 ": Existe um limite de 10,000 registos nas consultas SQL inseridas no Koha. "
1286 "Para ultrapassar este limite adicione 'LIMIT 100000' no fim da consulta SQL "
1287 "(ou outro número acima de 10,000."
1289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1293 "table?"
1294 msgstr ""
1295 ": Quais são os códigos possíveis para o campo area na tabela "
1296 "reports_dictionary?"
1298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1302 "old_reserves tables?"
1303 msgstr ""
1304 ": Quais são os códigos possíveis para o campo found na tabela reserves e "
1305 "old_reserves?"
1307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1311 "table?"
1312 msgstr ""
1313 ": Quais são os códigos possíveis para o campo message_type na tabela "
1314 "messages?"
1316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1317 #, c-format
1318 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1319 msgstr ": Quais são os códigos possíveis para o campo status na tabela serial?"
1321 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1323 #, c-format
1324 msgid "A = Account management fee"
1325 msgstr "A = Gestão da conta"
1327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1331 msgstr ""
1332 "Um grupo de cestos é um grupo de cestos fechados sobre o qual pode realizar "
1333 "operações."
1335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1339 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1340 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1341 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1342 "workflow used in your library."
1343 msgstr ""
1344 "Um grupo de cestos é simplesmente um grupo de cestos. Em algumas "
1345 "bibliotecas, existem membros do staff que criam os cestos e, após um período "
1346 "de tempo, alguém os agrupa para os enviar em conjunto ao vendedor. É "
1347 "possível ter apenas um cesto por cada grupo se esse for o funcionamento da "
1348 "biblioteca."
1350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
1351 #, c-format
1352 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1353 msgstr "Um cesto com um pelo menos um preço incerto não pode ser fechado."
1355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1357 #, c-format
1358 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1359 msgstr ""
1360 "Um lote é uma colecção de leitores para os quais se deseja criar cartões."
1362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1366 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1367 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1368 "finances."
1369 msgstr ""
1370 "Um fundo filho é simplesmente um subfundo do fundo listado. Um exemplo seria "
1371 "a de ter um fundo de 'Ficção' e em que têm um fundo para 'Lançamentos' e um "
1372 "fundo de 'ficção científica'. É uma forma opcional para organizar melhor "
1373 "suas finanças."
1375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1376 #, c-format
1377 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1378 msgstr "Para um leitor criança será mostrado o seu fiador"
1380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1384 "license number."
1385 msgstr ""
1386 "Um uso comum para este campo será o identificador do aluno ou o número/"
1387 "identificador da carta de condução."
1389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1393 "happen"
1394 msgstr ""
1395 "Uma confirmação irá aparecer a perguntar se tem a certeza que é o que "
1396 "pretende"
1398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5
1399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
1400 #, c-format
1401 msgid ""
1402 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
1403 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
1404 "need to set the useDischarge system preference to 'Allow'."
1405 msgstr ""
1406 "Uma quitação é um certificado que identifica que o leitor não possui nenhum "
1407 "empréstimo, reservas ou multas. Para ativar esta opção num leitor precisa de "
1408 "definir a preferência de sistema useDischarge para 'Permitir'."
1410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184
1411 #, c-format
1412 msgid ""
1413 "A framework exported this way can be imported into any other Koha "
1414 "installation using the import framework option."
1415 msgstr ""
1416 "Um modelo exportado desta forma pode ser importado noutra instalação do Koha "
1417 "usando a opção de importar modelo."
1419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1420 #, c-format
1421 msgid "A fund is added to a budget."
1422 msgstr "Um fundo é adicionado a um orçamento."
1424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1429 "where it will appear."
1430 msgstr ""
1431 "Um esquema define o texto e as imagens que vai ser impressas no cartão e "
1432 "onde devem aparecer."
1434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:7
1436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1440 msgstr ""
1441 "Um esquema é usado para definir quais os campos que deseja que apareça nas "
1442 "etiquetas."
1444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20
1445 #, c-format
1446 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1447 msgstr ""
1448 "Uma lista pode ser também criada a partir dos resultados de uma pesquisa."
1450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1454 msgstr "Uma lista pode ser criada nas páginas das listas clicando 'Nova lista'"
1456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1461 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1462 msgstr ""
1463 "Um lista de todas as listas de circulação de assinaturas ao qual o leitor "
1464 "pertence está acessível no separador 'Listas de circulação' no registo do "
1465 "leitor."
1467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1471 "to prevent duplication"
1472 msgstr ""
1473 "Um registo correspondente é encontrado usando o campo que escolhe como sendo "
1474 "o critério para prevenir a duplicação"
1476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1480 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1481 "items as received by the home branch."
1482 msgstr ""
1483 "Uma mensagem vai aparecer a identificar que o exemplar não está emprestado, "
1484 "mas o estado estará como disponível no catálogo. Este passo é necessário "
1485 "para marcar exemplares como recebidos pela biblioteca origem."
1487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1491 "the 'Manage Patron Image' section "
1492 msgstr ""
1493 "Uma imagem de leitor pode ser adicionado pela pesquisa da mesma na sua "
1494 "máquina a partir da secção de gestão da imagem de leitor "
1496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:39
1498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1502 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1503 "printer (to which the profile is assigned). "
1504 msgstr ""
1505 "Um perfil é um conjunto de \"ajustes\" aplicado a um determinado modelo "
1506 "apenas antes da impressão que compensa anomalias únicas e peculiares a uma "
1507 "determinada impressora (ao qual é atribuído o perfil). "
1509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1514 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1515 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1516 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1517 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1518 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1519 "text to the left, right, top or bottom."
1520 msgstr ""
1521 "Um perfil é um conjunto de \"ajustes\" aplicado a um determinado modelo "
1522 "apenas antes da impressão que compensa anomalias únicas e peculiares a uma "
1523 "determinada impressora (ao qual é atribuído o perfil). Isto significa que se "
1524 "você definir um modelo para cima e, em seguida, imprimir uma amostra "
1525 "conjunto de dados e verificar que os itens não estão todos alinhados a mesma "
1526 "em cada etiqueta, você precisa configurar um perfil para cada impressora "
1527 "para compensar as diferenças de estilos de impressão, tais como a mudança de "
1528 "texto para a esquerda, direita, superior ou inferior."
1530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:53
1532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1536 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1537 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1538 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1539 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1540 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1541 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1542 msgstr ""
1543 "Um perfil é um conjunto de \"ajustes\" aplicado a um determinado modelo "
1544 "apenas antes da impressão que compensa anomalias únicas e peculiares a uma "
1545 "determinada impressora (ao qual é atribuído o perfil). Isto significa que se "
1546 "você definir um modelo para cima e, em seguida, imprimir uma amostra "
1547 "conjunto de dados e verificar que os itens não estão todos alinhados a mesma "
1548 "em cada etiqueta, você precisa configurar um perfil para cada impressora "
1549 "para compensar as diferenças de estilos de impressão, tais como a mudança de "
1550 "texto para a esquerda, direita, superior ou inferior."
1552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1557 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1558 msgstr ""
1559 "Um relatório público está acessível por um URL como este: http://MYOPAC/cgi-"
1560 "bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1566 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1567 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1568 msgstr ""
1569 "Um lista de circulação é uma lista de pessoas que recebem o periódico antes "
1570 "de ir para a prateleira. Quanto estiver a descrever a assinatura seleccione "
1571 "a lista circulação."
1573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1577 "matching rules"
1578 msgstr ""
1579 "Um resumo de sua importação aparecerá junto com a opção de mudar as regras "
1580 "de correspondência"
1582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:21
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1588 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1589 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1590 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1591 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1592 "on the vendor's website."
1593 msgstr ""
1594 "Um modelo é a etiqueta / cartão usado. Pode ser Avery 5160 para etiquetas de "
1595 "endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas Avery coluna ou 28371 para seus "
1596 "cartões de leitor, só para dar alguns exemplos. Esses rótulos incluem todas "
1597 "as informações que precisa para a criação, esta informação pode constar na "
1598 "embalagem, e se não for ele pode ser encontrado no site do fornecedor."
1600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1605 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1606 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1607 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1608 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1609 "website."
1610 msgstr ""
1611 "Um modelo é a etiqueta / cartão usado. Pode ser Avery 5160 para etiquetas de "
1612 "endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas Avery coluna ou 28371 para seus "
1613 "cartões de leitor, só para dar alguns exemplos. Esses rótulos incluem todas "
1614 "as informações que precisa para a criação, esta informação pode constar na "
1615 "embalagem, e se não for ele pode ser encontrado no site do fornecedor."
1617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1621 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1622 msgstr ""
1623 "Um título pode ser adicionado a uma lista após selecção de título nos "
1624 "resultados de uma pesquisa e escolhendo a lista no menu 'Adicionar a'"
1626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1627 #, c-format
1628 msgid "ACCTDETAILS "
1629 msgstr "ACCTDETAILS "
1631 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1633 #, c-format
1634 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1635 msgstr "ACQCLAIM (Reclamação de aquisição) "
1637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1638 #, c-format
1639 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1640 msgstr "ANSCR (gravações de som)"
1642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213
1643 #, c-format
1644 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1645 msgstr ""
1646 "Capacidade de aceder a todas as funções de catalogação no módulo de "
1647 "catalogação"
1649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1653 msgstr "Capacidade de editar exemplares, mas não registos bibliográficos"
1655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1659 "cataloging"
1660 msgstr ""
1661 "Capacidade de usar a opção 'Eliminar todos os exemplares' no menu 'Editar' "
1662 "na catalogação"
1664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1665 #, c-format
1666 msgid "About Koha"
1667 msgstr "Sobre o Koha"
1669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1673 "the status will be changed to 'cleaned'"
1674 msgstr ""
1675 "Aceitar a exclusão, os registos serão retirados do reservatório e do estado "
1676 "será alterado para 'limpo'"
1678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1679 #, c-format
1680 msgid "Access to all librarian functions "
1681 msgstr "Acesso a todas as funções da biblioteca "
1683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372
1684 #, c-format
1685 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1686 msgstr "Acesso à ferramenta de anonimização dos leitores"
1688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420
1689 #, c-format
1690 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1691 msgstr "Acesso à ferramanenta de eliminação de exemplares em lote"
1693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426
1694 #, c-format
1695 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1696 msgstr "Acesso à ferramanenta de modificação de exemplares em lote"
1698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
1699 #, c-format
1700 msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool"
1701 msgstr "Acesso à ferramanenta de eliminação de registos em lote"
1703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444
1704 #, c-format
1705 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1706 msgstr "Acesso à ferramenta de perfis CSV"
1708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378
1709 #, c-format
1710 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1711 msgstr "Acesso à ferramenta de calendário/feriados"
1713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456
1714 #, c-format
1715 msgid "Access to the Comments Tool"
1716 msgstr "Acesso à ferramenta de comentários"
1718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402
1719 #, c-format
1720 msgid "Access to the Export Data Tool"
1721 msgstr "Acesso à ferramenta de importação de dados"
1723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366
1724 #, c-format
1725 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1726 msgstr "Acesso à ferramenta de carregamento de imagens"
1728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408
1729 #, c-format
1730 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1731 msgstr "Acesso à ferramenta de importação de leitores"
1733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414
1734 #, c-format
1735 msgid "Access to the Inventory Tool"
1736 msgstr "Acesso à ferramenta de inventário"
1738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438
1739 #, c-format
1740 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1741 msgstr "Acesso às ferramentas de criação de etiquetas e etiquetas rápidas"
1743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492
1744 #, c-format
1745 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1746 msgstr "Acesso a ferramenta de visualização de logs"
1748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450
1749 #, c-format
1750 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1751 msgstr "Acesso à ferramenta de gestão dos registos MARC estagiados"
1753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384
1754 #, c-format
1755 msgid "Access to the News Tool"
1756 msgstr "Acesso à ferramenta de notícias"
1758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396
1759 #, c-format
1760 msgid "Access to the Notices Tool"
1761 msgstr "Acesso à ferramenta de avisos"
1763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390
1764 #, c-format
1765 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1766 msgstr "Acesso à ferramenta de agendar avisos de atraso"
1768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
1769 #, c-format
1770 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1771 msgstr "Acesso à ferramenta de gestão dos registos MARC estagiados"
1773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462
1774 #, c-format
1775 msgid "Access to the Tags Tool"
1776 msgstr "Acesso à ferramenta das etiquetas"
1778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
1779 #, c-format
1780 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1781 msgstr "Acesso à ferramenta de calendarização de tarefas"
1783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486
1784 #, c-format
1785 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1786 msgstr "Acesso à ferramenta de carregamento de imagens de capa"
1788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1792 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1793 "increasing late fines."
1794 msgstr ""
1795 "De acordo com nossos registos, no momento do presente, você tem itens que "
1796 "estão em atraso. Por favor, retorne ou renove-os o mais rapidamente possível "
1797 "para evitar o aumento das coimas."
1799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1800 #, c-format
1801 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1802 msgstr "Aquisição e/ou gestão das sugestões"
1804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1805 #, c-format
1806 msgid "Acquisitions"
1807 msgstr "Aquisições"
1809 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1812 #, c-format
1813 msgid "Acquisitions Searching"
1814 msgstr "Pesquisa de aquisições"
1816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1817 #, c-format
1818 msgid "Acquisitions statistics"
1819 msgstr "Estatísticas das aquisições"
1821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1822 #, c-format
1823 msgid "Acquisitions:"
1824 msgstr "Aquisições:"
1826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1830 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1831 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1832 msgstr ""
1833 "Acções feitas no sistemas são guardadas nos logs. O sistema pode ser "
1834 "alterado para não guardar acções de diferentes módulos. O logs podem ser "
1835 "vistos recorrendo à ferramenta de visualização de logs."
1837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1838 #, c-format
1839 msgid "Add A New Serial Subscription"
1840 msgstr "Adicionar nova assinatura"
1842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1843 #, c-format
1844 msgid "Add CSV Profiles"
1845 msgstr "Adicionar perfis CSV"
1847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:74
1848 #, c-format
1849 msgid "Add New Authorized Value"
1850 msgstr "Adicionar um valor autorizado"
1852 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1854 #, c-format
1855 msgid "Add New Authorized Value Category"
1856 msgstr "Adicionar uma categoria de valor autorizado"
1858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1859 #, c-format
1860 msgid "Add New Framework"
1861 msgstr "Adicionar modelo"
1863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1864 #, c-format
1865 msgid "Add Quote"
1866 msgstr "Adicionar frase"
1868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:85
1870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1871 #, c-format
1872 msgid "Add a Batch"
1873 msgstr "Adicionar um lote"
1875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7
1876 #, c-format
1877 msgid "Add a Contract"
1878 msgstr "Adicionar um contracto"
1880 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1882 #, c-format
1883 msgid "Add a Fund"
1884 msgstr "Adicionar um fundo"
1886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:9
1887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1889 #, c-format
1890 msgid "Add a Layout"
1891 msgstr "Adicionar um Esquema"
1893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:57
1894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1896 #, c-format
1897 msgid "Add a Profile"
1898 msgstr "Adicionar um Perfil"
1900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1901 #, c-format
1902 msgid "Add a Staff Patron"
1903 msgstr "Adicionar um leitor Staff"
1905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:23
1907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1908 #, c-format
1909 msgid "Add a Template"
1910 msgstr "Adicionar um Modelo"
1912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1913 #, c-format
1914 msgid "Add a Vendor"
1915 msgstr "Adicionar fornecedor"
1917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1918 #, c-format
1919 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1920 msgstr "Adicionar servidor Z39.50/SRU"
1922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1923 #, c-format
1924 msgid "Add a custom report"
1925 msgstr "Adicionar um relatório"
1927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1928 #, c-format
1929 msgid "Add a new Patron"
1930 msgstr "Adicionar um novo leitor:"
1932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243
1933 #, c-format
1934 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1935 msgstr "Adicionar e eliminar orçamentos (não modificar)"
1937 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1938 #. INPUT type=submit name=submit
1939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1940 msgid "Add help"
1941 msgstr "Ajuda sobre adicionar"
1943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1944 #, c-format
1945 msgid "Add or modify patrons"
1946 msgstr "Adicionar ou modificar leitores"
1948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1949 #, c-format
1950 msgid "Add patrons"
1951 msgstr "Adicionar leitores"
1953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
1954 #, c-format
1955 msgid "Add subfields to Frameworks"
1956 msgstr "Adicionar subcampos aos modelos"
1958 # Ricardo Dias Marques (28-Mai-2009): estava Estante em vez de Lista
1959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
1960 #, c-format
1961 msgid "Add to a list"
1962 msgstr "Adicionar a uma nova lista"
1964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1965 #, c-format
1966 msgid "Add/edit a course"
1967 msgstr "Adicionar/editar curso"
1969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1970 #, c-format
1971 msgid "Add/edit course items"
1972 msgstr "Adicionar/editar exemplares de curso"
1974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1975 #, c-format
1976 msgid "Adding Authorities"
1977 msgstr "Adicionar Autoridades"
1979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1980 #, c-format
1981 msgid "Adding Events"
1982 msgstr "Adicionar Eventos"
1984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
1985 #, c-format
1986 msgid "Adding Item Types"
1987 msgstr "Adicionar um tipos de documento"
1989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
1990 #, c-format
1991 msgid "Adding Notices & Slips"
1992 msgstr "Adicionar avisos & recibos"
1994 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
1996 #, c-format
1997 msgid "Adding Patron Attributes"
1998 msgstr "Adicionar atributo de leitor"
2000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
2001 #, c-format
2002 msgid "Adding a Basket"
2003 msgstr "Adicionar cesto"
2005 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
2006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
2007 #, c-format
2008 msgid "Adding a City"
2009 msgstr "Adicionar cidade"
2011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
2012 #, c-format
2013 msgid "Adding a Library"
2014 msgstr "Adicionar biblioteca"
2016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
2017 #, c-format
2018 msgid "Adding a Message"
2019 msgstr "Adicionar uma nova mensagem"
2021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
2022 #, c-format
2023 msgid "Adding a budget"
2024 msgstr "Adicionar um orçamento"
2026 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
2027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
2028 #, c-format
2029 msgid "Adding a group"
2030 msgstr "Adicionar um grupo"
2032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:7
2033 #, c-format
2034 msgid "Adding a new alert"
2035 msgstr "Adicionar um novo alerta"
2037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
2038 #, c-format
2039 msgid "Adding a new budget"
2040 msgstr "Adicionar um novo orçamento"
2042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
2043 #, c-format
2044 msgid "Adding a patron category"
2045 msgstr "Adicionar categoria de leitor"
2047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
2048 #, c-format
2049 msgid "Adding items"
2050 msgstr "Adicionar exemplares"
2052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
2053 #, c-format
2054 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2055 msgstr "Adicionar/editar fontes de classificação"
2057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2058 #, c-format
2059 msgid "Additional Content Types"
2060 msgstr "Tipos de conteúdo adicionais"
2062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2063 #, c-format
2064 msgid "Additional Help"
2065 msgstr "Ajuda Adicional"
2067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2068 #, c-format
2069 msgid "Additional Parameters"
2070 msgstr "Parâmetros adicionais"
2072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2073 #, c-format
2074 msgid "Administration Help"
2075 msgstr "Ajuda sobre a Administração"
2077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2078 #, c-format
2079 msgid "Administration:"
2080 msgstr "Administração:"
2082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2083 #, c-format
2084 msgid "Adult "
2085 msgstr "Adulto "
2087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2088 #, c-format
2089 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2090 msgstr "Adulto = Leitor normal (à qual se pode associar uma criança)"
2092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2096 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2097 "checking it out."
2098 msgstr ""
2099 "Depois de adicionar os dados de catalogação será pedido para inserir os "
2100 "dados dos exemplares. Insira os códigos de barra, os códigos de colecção, "
2101 "etc, e guarda antes de proceder à circulação dos exemplares."
2103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2107 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2108 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2109 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2110 "the item form."
2111 msgstr ""
2112 "Após mostrar a informação bibliográfica, se a preferência do sistema "
2113 "AcqCreateItem está definida para adicionar um exemplar quando encomendar irá "
2114 "introduzir a informação do exemplar a seguir. Precisa de introduzir pelo "
2115 "menos um exemplar e depois carregar no botão para adicionar."
2117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2121 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2122 "Host Item'"
2123 msgstr ""
2124 "Após catalogar o registo analítico (veja Adicionar registos para mais "
2125 "informações) clique em 'Editar' na vista normal e escolha a opção 'Ligar "
2126 "exemplar'"
2128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2132 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2133 msgstr ""
2134 "Depois de escolher a tabela que deseja ver, carregue em 'OK'. Para editar "
2135 "algum mapeamento carregue no campo em questão ou na ligação de edição."
2137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2141 msgstr ""
2142 "Depois de escolher você será presenteado com uma mensagem de confirmação."
2144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2150 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2151 "subtract that shipping amount from."
2152 msgstr ""
2153 "Após clicar em 'Receber encomenda' será pedido para inserir o número da "
2154 "factura do fornecedor, a data de recepção, a custo de envio e um orçamento a "
2155 "subtrair o montante do custo de envio."
2157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2161 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2162 "out."
2163 msgstr ""
2164 "Depois de guardar, voltará ao exemplar cujo código de barras estará "
2165 "preenchido com o código que deseja emprestar."
2167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2171 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2172 msgstr ""
2173 "Após clicar em adicionar o exemplar irá aparece acima do formulário e poderá "
2174 "introduzir o próximo exemplar da mesma forma (se estiver a encomendar mais "
2175 "que um exemplar)."
2177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2181 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2182 msgstr ""
2183 "Após clicar no botão para adicionar exemplar, o mesmo será automaticamente "
2184 "emprestado ao leitor que está a tentar emprestar."
2186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2190 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2191 "pagination options at the top of the table."
2192 msgstr ""
2193 "Após clicar no link 'Estrutura MARC' à direita de cada modelo, pode decidir "
2194 "quanto campos deseja ver no ecrã usando as opções de paginação no topo da "
2195 "tabela."
2197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2201 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2202 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2203 msgstr ""
2204 "Depois de clicar no botão será direccionado para a página de pesquisa de "
2205 "catálogo onde pode encontrar o(s) exemplar(es) que deseja reservar. Debaixo "
2206 "de cada título nos resultados aparecerá uma opção para colocar em reserva "
2207 "para determinado leitor."
2209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
2210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
2214 "help you find your subscription"
2215 msgstr ""
2216 "Após clicar na encomenda irá aparecer a página de pesquisa para que possa "
2217 "encontrar a sua assinatura"
2219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2224 "longer appear."
2225 msgstr ""
2226 "Após confirmar a eliminação, a lista será actualizada e as frases deixarão "
2227 "de existir."
2229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2233 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2234 msgstr ""
2235 "Após criar o cesto, pode editar o nome do cesto, o local de facturação, o "
2236 "local de entrega, as notas e o contracto relativo à encomenda."
2238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2242 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2243 msgstr ""
2244 "Após inserir o custo, pressione o botão Enter do seu teclado ou clique no "
2245 "botão 'Guardar' no fundo da tabela para guardar as alterações."
2247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2251 "confirmation message."
2252 msgstr ""
2253 "Depois de inserir o código de barras do exemplar e clicar no botão aparecerá "
2254 "uma mensagem de confirmação."
2256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2257 #, c-format
2258 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2259 msgstr "Após verificar os registos importados, clicar 'Concluir a importação'"
2261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:98
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to see "
2265 "what issues the system will generate, if there are irregularities you can "
2266 "choose which issues don't exist from the list presented."
2267 msgstr ""
2269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:42
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2274 "assign it to the template."
2275 msgstr ""
2276 "Depois de encontrar eventuais anomalias no documento impresso, crie um "
2277 "perfil e atribua-o ao modelo."
2279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2283 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2284 "'Manage Templates' page."
2285 msgstr ""
2286 "Depois de encontrar eventuais anomalias no documento impresso, crie um "
2287 "perfil e atribua-o ao modelo. Após guardar, os seus modelos aparecerão na "
2288 "página de gestão de modelos."
2290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2294 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2295 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2296 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2297 "choosing 'New item'"
2298 msgstr ""
2299 "Após guardar um novo registo bibliográfico, será redireccionado para um "
2300 "página vazia para catalogar um exemplar e ligar-lo ao registo criado. Pode "
2301 "também clicar no link 'Adicionar exemplares' nos resultados de uma pesquisa "
2302 "ou pode adicionar novos exemplares a qualquer momento, seleccionando o botão "
2303 "'Novo' e 'Novo exemplar' nos detalhes de um registo."
2305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2309 "calendar"
2310 msgstr ""
2311 "Depois de guardar, vai ver o evento listado no resumo abaixo do calendário"
2313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:101
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2318 "library."
2319 msgstr ""
2320 "Depois de guardar o ficheiro, basta imprimir as etiquetas para os exemplares "
2321 "da sua biblioteca."
2323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2327 "what preferences were saved"
2328 msgstr ""
2329 "Após guardar as preferências aparecerá uma mensagem de confirmação a "
2330 "identificar quais as preferências que foram guardadas"
2332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:15
2333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2335 #, c-format
2336 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2337 msgstr ""
2338 "Depois de salvar, os esquemas aparecerem na página de gestão dos esquemas."
2340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:75
2341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2343 #, c-format
2344 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2345 msgstr "Depois de salvar, os perfis aparecerem na página de gestão dos perfis."
2347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:47
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2352 msgstr ""
2353 "Depois de guardar, os modelos aparecerem na página de gestão dos modelos."
2355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2360 msgstr ""
2361 "Depois de pesquisar, os resultados irão aparecer à direita das opções de "
2362 "pesquisa."
2364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2368 "uploaded into a temporary editing table."
2369 msgstr ""
2370 "Após seleccionar o ficheiro CSV, clique no botão 'Abrir' e o ficheiro será "
2371 "carregado para uma tabela de edição temporária."
2373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2377 "message at the top of the screen"
2378 msgstr ""
2379 "Após submeter as alterações aparecerá uma mensagem de confirmação no topo do "
2380 "ecrã"
2382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2386 "actions' on the right to process the actions."
2387 msgstr ""
2388 "Após os ficheiros terem sido carregados pode clicar em 'Ver ações de "
2389 "circulação offline pendentes' à direita para processar as ações."
2391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2395 "catalog to 'in transit'"
2396 msgstr ""
2397 "Após este exemplar ser devolvido, o estado do exemplar será alterado no "
2398 "catálogo de 'em trânsito'"
2400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2401 #, c-format
2402 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2403 msgstr ""
2404 "Depois de carregar você será presenteado com uma mensagem de confirmação."
2406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2410 "them on the course page."
2411 msgstr ""
2412 "Após ler os códigos de barras dos exemplares a adicionar ao curso pode ver-"
2413 "los na página de curso."
2415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145
2416 #, c-format
2417 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2418 msgstr ""
2419 "Todos os direitos de circulação excepto a possibilidade de ultrapassar "
2420 "limites de renovação"
2422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2426 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2427 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2428 msgstr ""
2429 "Todos os comentários adicionados pelos leitores no OPAC para os registos "
2430 "bibliográficos requerem moderação dos bibliotecários. Se existirem "
2431 "comentários à espera de moderação os mesmos serão apresentados nas "
2432 "ferramentas."
2434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2438 "\" key."
2439 msgstr ""
2440 "Todos os campos do registos são contidos nesta variável com a chave \"field "
2441 "tag name\"."
2443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2448 "can be uploaded from."
2449 msgstr ""
2450 "Todos os ficheiro carregados irão aparecer acima do formulário de "
2451 "carregamento de ficheiros adicionais."
2453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2458 "off."
2459 msgstr ""
2460 "Todas as multas serão removidas como multas pendentes, e apresentadas como "
2461 "amortizadas."
2463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2467 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2468 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2469 msgstr ""
2470 "Todos os avisos e recibos de circulação gerados pelo Koha podem ser "
2471 "alterados usando a ferramenta para avisos e recibos. O sistema possui vários "
2472 "modelos pré configurados que aparecerão na ferrramenta."
2474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2478 "'Catalog details'"
2479 msgstr ""
2480 "Todos os detalhes associados a este exemplar serão listados abaixo dos "
2481 "detalhes de catalogação"
2483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2487 "'Catalog details.'"
2488 msgstr ""
2489 "Todos os detalhes associados a este exemplar serão listados abaixo dos "
2490 "detalhes de catalogação."
2492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2496 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2497 "'Save' "
2498 msgstr ""
2499 "Todos os campos excepto primeiro nome, número de cartão, nome de utilizador "
2500 "e palavra-passe foram duplicados. Preencha os campos em falta e guarde "
2502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2506 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2507 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2508 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2509 "their record."
2510 msgstr ""
2511 "Toda a informação do leitor aparecerá no separador Detalhes. Inclui toda a "
2512 "informação de contacto, notas, preferências de mensagem, etc, adicionadas "
2513 "aquando da adição do leitor. Se os leitores estiverem marcados como crianças "
2514 "ou profissionais, informações sobre o fiador aparecerão também no separador."
2516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:518
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2520 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2521 "public lists that they have no created themselves."
2522 msgstr ""
2523 "Todos os técnicos têm permissões para aceder às listas. Esta secção apenas "
2524 "necessita de ser vista se desejar dar permissões aos técnicos para que "
2525 "possam eliminar listas públicas que não sejam criadas pelos próprios."
2527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2531 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2532 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2533 "Permissions"
2534 msgstr ""
2535 "Todos os membros do staff deverão ser inseridos no Koha como leitores do "
2536 "tipo 'Staff'. Siga os passos para adicionar um leitor como membro do staff. "
2537 "Para dar permissões ao staff para aceder ao interface de bibliotecários, "
2538 "siga os passos das Permissões de leitor"
2540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2541 #, c-format
2542 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2543 msgstr "Todas as três das opções abrirá o formulário de um número recebido:"
2545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2546 #, c-format
2547 msgid "Allow access to the reports module"
2548 msgstr "Acesso ao módulo de relatórios"
2550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2554 "the queue)"
2555 msgstr ""
2556 "Permitir aos membros do staff alterar a ordem das reservas (alterar a fila "
2557 "de espera)"
2559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2560 #, c-format
2561 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2562 msgstr "Permite aos técnicos modificar as permissões para outros membros"
2564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
2568 "specific"
2569 msgstr ""
2570 "Permitir: Irá permitir aos leitores a opção de escolher um exemplar "
2571 "específico ou o disponível"
2573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2577 msgstr ""
2578 "Também aparece no fundo da página a lista de exemplares que o leitor tem "
2579 "reservado"
2581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2585 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2586 "line "
2587 msgstr ""
2588 "Também inclui um ficheiro de texto (*.TXT) chamado datalink.txt ou idlink."
2589 "txt listando o número do registo seguido do nome da imagem um por cada linha "
2591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2595 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2596 "file' to generate this file."
2597 msgstr ""
2598 "Alternativamente, você pode exportar a lista para um arquivo CSV. Basta "
2599 "marcar a caixa ao lado de 'Exportar para csv' para gerar esse arquivo."
2601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2602 #, c-format
2603 msgid "Always contains "
2604 msgstr "Contem sempre "
2606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2610 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2611 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2612 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2613 msgstr ""
2614 "Para além dos avisos por omissão existem avisos para as mais variadas acções "
2615 "no Koha. Todos os avisos podem ser alterados no texto na ferramenta de "
2616 "avisos e recibos e no estilo usando o preferência NoticeCSS. Aqui pode ver "
2617 "para que servem alguns dos avisos"
2619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2623 msgstr ""
2624 "O montante deve apenas conter números e decimais, sem outros caracteres"
2626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2630 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2631 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2632 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2633 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2634 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2635 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2636 msgstr ""
2637 "Uma sugestão 'Aceite' é aquela marcada como 'Aceite' no formulário abaixo "
2638 "das sugestões. Uma sugestão 'Pendente' é uma sugestão que está a espera de "
2639 "uma ação por parte da biblioteca. Uma sugestão 'Verificada' é aquela marcada "
2640 "como 'Verificada' no formulário abaixo das sugestões. Uma sugestão "
2641 "'Encomendada' é aquela já foi encomendada pela biblioteca. Uma sugestão "
2642 "'Rejeitada' é aquela marcada como 'Rejeitada' no formulário abaixo das "
2643 "sugestões."
2645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2649 "academic settings to store the patron's home address."
2650 msgstr ""
2651 "Um contacto alternativo pode ser de um parente. Pode ser usado também no "
2652 "âmbito académico para guardar o endereço de casa do leitor."
2654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
2658 "another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
2659 "other system using the instructions above to be available for import here."
2660 msgstr ""
2661 "Um forma rápida de criar um novo modelo é importar um já criado noutra "
2662 "instalação do Koha. O modelo terá que ser exportado de outro sistema com as "
2663 "instruções abaixo e importado nesta página."
2665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2666 #, c-format
2667 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2668 msgstr ""
2669 "Um exemplo do uso destas duas tags num modelo de aviso pode ser algo como:"
2671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2672 #, c-format
2673 msgid "Analytics"
2674 msgstr "Analíticos"
2676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2680 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2681 msgstr ""
2682 "E é sensível a maiúsculas : um registo com 999$9 = 'xxx' não pertence a um "
2683 "conjunto cuja condição é 999$9 = 'XXX'."
2685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2689 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2690 msgstr ""
2691 "E sincronize todos os dados em cada computador onde é feita circulação "
2692 "clicando na ligação 'Sincronizar' à direita do ecrã."
2694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2698 "of the page."
2699 msgstr ""
2700 "E a imagem será listada juntamente com as outras no lado direito da página."
2702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2706 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2707 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2708 "purchased."
2709 msgstr ""
2710 "Outra opção para bibliotecas com longas listas de sugestões é aprovar ou "
2711 "rejeitar sugestões uma a uma clicando no título de cada sugestão para abrir "
2712 "o sumário da mesma, incluindo informação se o exemplar foi comprado."
2714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2718 #, c-format
2719 msgid "Answer"
2720 msgstr "Resposta"
2722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2724 #, c-format
2725 msgid "Answer:"
2726 msgstr "Resposta:"
2728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2729 #, c-format
2730 msgid "Any"
2731 msgstr "Qualquer"
2733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
2737 "system is working."
2738 msgstr ""
2739 "Depois de carregar o ficheiro verá uma imagem que confirma que o sistema "
2740 "está a funcionar."
2742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2746 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2747 "items checked out today will appear at the top."
2748 msgstr ""
2749 "Na parte inferior da página há um resumo actual dos exemplares emprestados "
2750 "ao leitor junto com a data de devolução (e hora se for um empréstimo "
2751 "horário), exemplares emprestados hoje aparecerão no topo."
2753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2757 "button."
2758 msgstr ""
2759 "No topo da página com informações de fornecedor, existe um botão 'Novo "
2760 "contracto'."
2762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2766 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2767 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2768 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2769 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2770 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2771 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2772 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2773 msgstr ""
2774 "No topo de cada tela, você vai ver uma barra de ferramentas que permitam o "
2775 "acesso rápido às funções relevantes. O menu à esquerda de cada tela também "
2776 "permite fácil acesso para as diferentes secções da criação de etiquetas. O "
2777 "trilho perto do topo de cada tela vai dar indicação específica quanto ao "
2778 "local onde você está dentro do módulo de criação e permite uma navegação "
2779 "rápida aos pontos anteriormente percorridos. E, finalmente, você pode "
2780 "encontrar informações mais detalhadas sobre cada secção, clicando no link de "
2781 "ajuda on-line no canto superior esquerdo de cada página."
2783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2787 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2788 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2789 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2790 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2791 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2792 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2793 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2794 "corner of every page."
2795 msgstr ""
2796 "No topo de cada tela, você vai ver uma barra de ferramentas que permitam o "
2797 "acesso rápido às funções relevantes. O menu à esquerda de cada tela também "
2798 "permite fácil acesso para as diferentes secções da criação de cartões de "
2799 "leitor. O trilho perto do topo de cada tela vai dar indicação específica "
2800 "quanto ao local onde você está dentro do módulo de criação e permite uma "
2801 "navegação rápida aos pontos anteriormente percorridos. E, finalmente, você "
2802 "pode encontrar informações mais detalhadas sobre cada secção, clicando no "
2803 "link de ajuda on-line no canto superior esquerdo de cada página."
2805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2809 "item's barcode into. "
2810 msgstr ""
2811 "Na parte superior da tela do Empréstimos, existe uma caixa para digitar ou "
2812 "ler códigos de barras do exemplar em questão. "
2814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2818 "link to 'Go to item search'"
2819 msgstr ""
2820 "No topo da página de pesquisa avançada no interface dos técnicos poderá ver "
2821 "uma ligação para a 'Pesquisa de exemplares'"
2823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2827 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2828 "reserve item."
2829 msgstr ""
2830 "No topo da descrição de curso clique no botão 'Adicionar reservas' para "
2831 "adicionar títulos à lista de reservas. Será pedido para adicionar o código "
2832 "de barras para reservar o exemplar."
2834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2838 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2839 "records' tab."
2840 msgstr ""
2841 "No topo do ecrã precisa de escolher os dados de exportação. Se está a "
2842 "exportar registos de autoridade precisa de escolher o separador 'Exportar "
2843 "registos de autoridade'."
2845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2849 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2850 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2851 msgstr ""
2852 "No topo do ecrã precisa de escolher os dados de exportação. Se está a "
2853 "exportar registos bibliográficos com ou sem informação dos exemplares "
2854 "precisa de escolher o separador 'Exportar registos bibliográficos'."
2856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2861 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2862 msgstr ""
2863 "No topo de várias página do módulo de aquisições existe uma caixa de "
2864 "pesquisa rápida onde poderá executar pesquisas por fornecedores ou "
2865 "encomendas."
2867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2871 "should be entered for new items:"
2872 msgstr ""
2873 "Por último, se planeio emprestar o exemplar, os seguintes campos devem ser "
2874 "preenchido para os novos exemplares:"
2876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:17
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "At this point, you can preview your sound by clicking the \"Play sound\" "
2880 "button"
2881 msgstr "Neste ponto, pode ouvir o som clicando no botão \"Correr som\""
2883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2884 #, c-format
2885 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2886 msgstr "Neste momento a única palavra-chave em uso é 'subtítulo'."
2888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2889 #, c-format
2890 msgid "Audience"
2891 msgstr "Audiência"
2893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:3
2894 #, c-format
2895 msgid "Audio alerts"
2896 msgstr "Alertas de áudio"
2898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2899 #, c-format
2900 msgid "Author"
2901 msgstr "Autor"
2903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:18
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "Authorised values category can be used to turn this search field in to a "
2907 "pull down instead of a free text field"
2908 msgstr ""
2910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2912 #, c-format
2913 msgid "Authorities"
2914 msgstr "Autoridades"
2916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2920 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2921 msgstr ""
2922 "Autoridades podem ser editar clicando no sumário da autoridade nos "
2923 "resultados de pesquisa e posteriormente usando o botão de edição existente "
2924 "no topo da informação da autoridade."
2926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2927 #, c-format
2928 msgid "Authorities:"
2929 msgstr "Autoridades:"
2931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2932 #, c-format
2933 msgid "Authority Record Tags"
2934 msgstr "Campos do registo de autoridade"
2936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2937 #, c-format
2938 msgid "Authority Types"
2939 msgstr "Tipos de autoridade"
2941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2945 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2946 msgstr ""
2947 "Tipos de autoridade são modelos MARC para registos de autoridade. Portanto, "
2948 "as regras a seguir referem-se aos modelos bibliográficas."
2950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2955 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2956 "personal names and places."
2957 msgstr ""
2958 "Registos de autoridade são uma forma de controlar campos nos registos "
2959 "bibliográficos. Usar registos de autoridade permite controlar assuntos, "
2960 "nomes de pessoas e locais."
2962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
2963 #, c-format
2964 msgid "Authorized Values"
2965 msgstr "Valores autorizados"
2967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
2971 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
2972 "entered into MARC fields by catalogers."
2973 msgstr ""
2974 "Valores autorizados podem ser usados em diferentes áres do Koha. Uma razão "
2975 "para usar valores autorizados é para controlar os valores inseridos pelo "
2976 "catalogador no preenchido de um campo/subcampo MARC."
2978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148
2979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94
2980 #, c-format
2981 msgid "Authorized value "
2982 msgstr "Valor autorizado "
2984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
2988 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
2989 msgstr ""
2990 "Categoria de valor autorizado; se for seleccionado, o página de entrada de "
2991 "registo de leitor só irá permitir valores a serem escolhidos da lista de "
2992 "valores autorizados. "
2994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
2995 #, c-format
2996 msgid "AutomaticItemReturn"
2997 msgstr ""
2999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
3000 #, c-format
3001 msgid "Average loan time"
3002 msgstr "Duração média do empréstimo"
3004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
3005 #, c-format
3006 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
3007 msgstr "B = Para leitores"
3009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
3010 #, c-format
3011 msgid "Barcode not found "
3012 msgstr "Não foi encontrado o código de barras "
3014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "Based on your selections, you may see some query information above your "
3018 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
3019 "manipulate to your needs."
3020 msgstr ""
3021 "Segundo as suas opções, pode ver mais informações sobre a tabela de "
3022 "resultados. Pode também exportar para um ficheiro que poderá manipular de "
3023 "acordo com as suas necessidades."
3025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
3026 #, c-format
3027 msgid "Basic Parameters"
3028 msgstr "Parâmetros de base"
3030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
3031 #, c-format
3032 msgid "Basket Groups"
3033 msgstr "Grupos de cestos"
3035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
3036 #, c-format
3037 msgid "Batch Delete Items"
3038 msgstr "Eliminar exemplares em lote"
3040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3041 #, c-format
3042 msgid "Batch Item Deletions"
3043 msgstr "Eliminar exemplares em lote"
3045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3046 #, c-format
3047 msgid "Batch Item Modifications"
3048 msgstr "Modificar exemplares em lote"
3050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
3051 #, c-format
3052 msgid "Batch Patron Modification"
3053 msgstr "Modificar leitores em lote"
3055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
3056 #, c-format
3057 msgid "Batch modify items"
3058 msgstr "Modificar exemplares em lote"
3060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
3061 #, c-format
3062 msgid "Batch record deletion"
3063 msgstr "Eliminar registos em lote"
3065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3
3066 #, c-format
3067 msgid "Batch record modification"
3068 msgstr "Modificar registos em lote"
3070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
3071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
3072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:81
3073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
3074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
3075 #, c-format
3076 msgid "Batches"
3077 msgstr "Lotes"
3079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
3080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
3081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:83
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
3085 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
3086 "for."
3087 msgstr ""
3088 "Lotes são usados para imprimir os códigos de barras que desejar. Uma vez "
3089 "neste ferramenta pode pesquisar pelos exemplares para os quais deseja "
3090 "imprimir etiquetas."
3092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
3093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:87
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
3097 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
3098 msgstr ""
3099 "Lotes podem ser criados de duas formas. A primeira pode ser criado um lote "
3100 "de etiquetas, a segunda é usando a página de gestão de importações MARC."
3102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
3106 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
3107 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
3108 msgstr ""
3109 "Antes de adicionar eventos, escolha a biblioteca onde você gostaria de "
3110 "aplicar os mesmos. Quando adicionar eventos, será perguntado se você "
3111 "gostaria de aplicar a uma ou a todas as bibliotecas. Para adicionar eventos, "
3112 "simplesmente"
3114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
3118 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
3119 msgstr ""
3120 "Antes de adicionar materiais de reservar deve pelo menos adicionar um curso. "
3121 "Para adicionar materiais visite o módulo de reservas de curso."
3123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
3127 msgstr ""
3128 "Antes de qualquer encomenda ser colocada, é necessário introduzir pelo menos "
3129 "um fornecedor."
3131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3135 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3136 msgstr ""
3137 "Antes de circular a sua colecção terá que definir as preferências de sistema "
3138 "globais, os parâmetros básicos e as regras de circulação."
3140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3144 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3145 msgstr ""
3146 "Antes de escolher um perfil Alguns tentam imprimir cartões amostra de modo "
3147 "que você pode facilmente definir um perfil que é direito para sua combinação "
3148 "de impressora / modelo."
3150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:41
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3155 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3156 msgstr ""
3157 "Antes de escolher um perfil Alguns tentam imprimir cartões amostra de modo "
3158 "que você pode facilmente definir um perfil que é direito para sua combinação "
3159 "de impressora / modelo."
3161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3165 "'Built-in offline circulation interface'"
3166 msgstr ""
3167 "Antes da primeira vez que o sistema fique offline, vá á página de circulação "
3168 "e escolha 'Interface de circulação offline'"
3170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3171 #, c-format
3172 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3173 msgstr ""
3174 "Antes de usar o módulo de reservas de curso precisa de efetuar alguma "
3175 "configuração."
3177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3181 "have completed all of the set up."
3182 msgstr ""
3183 "Antes de usar o módulo de Aquisições, tenha a certeza que completou toda a "
3184 "configuração do sistema."
3186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3190 "limits for."
3191 msgstr ""
3192 "Antes de começar defina a biblioteca para a qual deseja definir os limites."
3194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3198 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3199 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3200 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3201 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3202 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3203 msgstr ""
3204 "Antes de começar a catalogar no Koha deverá executar algumas configurações "
3205 "básicas. Veja a lista de implementação para uma lista completa dessas "
3206 "configurações. Mais importante será ter a certeza que todos os modelos estão "
3207 "definidos da maneira que deseja. Após estar no módulo de catalogação não "
3208 "poderá adicionar ou remover campos ou subcampos, e portanto os modelos devem "
3209 "estar definidos antes de começar a catalogar."
3211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3212 #, c-format
3213 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3214 msgstr ""
3215 "Abaixo está um resumo das várias partes do limite de pesquisa avançada: "
3217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3222 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3223 "different from the bibliographic record's history page."
3224 msgstr ""
3225 "Por debaixo do cabeçalho 'Histórico' existe um link para ver o histórico de "
3226 "empréstimo de um exemplar, que abrirá o histórico de um exemplar que "
3227 "ligeiramente diferente da página de histórico de um registo bibliográfico."
3229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3230 #, c-format
3231 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3232 msgstr ""
3233 "Abaixo do formulário de adição existem 3 botões para adicionar o exemplar"
3235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3239 "default due date for the item."
3240 msgstr ""
3241 "Abaixo da caixa para o código de barras podem estar opções para substituir a "
3242 "data de devolução do exemplar."
3244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3248 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3249 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3250 msgstr ""
3251 "Abaixo da caixa para o código de barras irá ver a opção 'Renovação "
3252 "automática'. Isto permite que o exemplar seja automaticamente renovado se a "
3253 "respetiva tarefa estiver a correr e não houver reservas sobre o mesmo."
3255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3259 "be imported "
3260 msgstr ""
3261 "Abaixo da selecção de modelo haverá uma lista de registos que serão "
3262 "importados "
3264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3268 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3269 msgstr ""
3270 "Por debaixo da informação do leitor na página de detalhes está disponível um "
3271 "acesso rápido aos exemplares que o leitor tem emprestado, reservado, ou em "
3272 "atraso."
3274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3278 "specific framework "
3279 msgstr ""
3280 "Abaixo do sumário existe uma opção para importar o lote de registos usando "
3281 "um modelo específico "
3283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3284 #, c-format
3285 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3286 msgstr ""
3287 "Abaixo do agendador de tarefas existe uma lista com os relatórios agendados"
3289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42
3290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat "
3294 "preference."
3295 msgstr ""
3296 "Data de nascimento deve ser inserida usando o formato definido na "
3297 "preferência de sistema dateformat."
3299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3300 #, c-format
3301 msgid "Borrow books"
3302 msgstr "Emprestar livros"
3304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
3305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
3306 #, c-format
3307 msgid "Borrower number: "
3308 msgstr "Número de leitor: "
3310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid ""
3313 "Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
3314 "the new quote."
3315 msgstr "preenchidas para guardar a nova frase."
3317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491
3318 #, c-format
3319 msgid "Browse the system logs"
3320 msgstr "Consulta dos relatórios diários produzidos pelo sistema"
3322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3323 #, c-format
3324 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3325 msgstr "Procurar no seu computador pelo ficheiro *.koc"
3327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3328 #, c-format
3329 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3330 msgstr "Procurar no seu computador pelo ficheiro ZIP"
3332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3333 #, c-format
3334 msgid "Budget Planning"
3335 msgstr "Planeamento do orçamento"
3337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3338 #, c-format
3339 msgid "Budgets"
3340 msgstr "Orçamentos"
3342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3343 #, c-format
3344 msgid "Budgets are broken into funds."
3345 msgstr "Os orçamentos são partidos em fundos."
3347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3351 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3352 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3353 "etc)."
3354 msgstr ""
3355 "Os orçamentos são utilizados para o monitorização de nível superior dos "
3356 "ganhos contabilísticos relacionados com aquisições. Um exemplo seria a "
3357 "criação de um orçamento para o ano atual e depois quebrar em fundos para "
3358 "diferentes áreas da Biblioteca (ex. Livros, Áudio, etc.)."
3360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3364 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3365 msgstr ""
3366 "Os orçamentos podem ser criados de raiz, duplicando orçamentos de anos "
3367 "anteriores ou fechando um orçamento do ano anterior."
3369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3370 #, c-format
3371 msgid "Build and manage batches of labels"
3372 msgstr "Construir e gerir lotes de etiquetas"
3374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3375 #, c-format
3376 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3377 msgstr "Construir e gerir lotes de cartões de leitor"
3379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3380 #, c-format
3381 msgid "Build sets"
3382 msgstr "Construir conjuntos"
3384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3388 "check outs. To change this, click on the item/patron type combination that "
3389 "you would like to stop notices for."
3390 msgstr ""
3391 "Por omissão todos os tipos de documentos e todos os leitores são notificados "
3392 "para empréstimos e devoluções. Para alterar isto, clique na combinação tipo "
3393 "de documento/leitor que desejar parar com as notificações."
3395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3399 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3400 msgstr ""
3401 "Por omissão todos os exemplares serão exportados excepto se assinalar a "
3402 "caixa 'Não exportar os exemplares'"
3404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3408 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3409 msgstr ""
3410 "Por omissão entrará no interface dos técnicos ligado à sua biblioteca. Esta "
3411 "aparecerá no topo superior direito do interface."
3413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3417 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3418 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3419 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3420 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3421 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3422 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3423 msgstr ""
3424 "Por omissão, a lista de reservas será gerada de forma a que o sistema tente "
3425 "preencher as reservas com exemplares já na biblioteca de levantamento se "
3426 "possível. Se não existem exemplares disponíveis para preencher a reserva, o "
3427 "script build_holds_queue.pl usa a lista de bibliotecas definida em "
3428 "StaticHoldsQueueWeight. Se a preferência RandomizeHoldsQueueWeight não está "
3429 "activa (o que acontece por omissão), o script irá assumir pedidos de "
3430 "preenchimento pela ordem que as bibliotecas são colocadas na preferência de "
3431 "sistema StaticHoldsQueueWeight."
3433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3434 #, c-format
3435 msgid "By default, this includes:"
3436 msgstr "Por omissão, inclui:"
3438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3439 #, c-format
3440 msgid "C = Credit"
3441 msgstr "C = Crédito"
3443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3444 #, c-format
3445 msgid "CHECKIN "
3446 msgstr "CHECKIN "
3448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3449 #, c-format
3450 msgid "CHECKOUT "
3451 msgstr "CHECKOUT "
3453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3457 "to be imported in to a variety of applications"
3458 msgstr ""
3459 "CSV - Exportar dados da etiqueta após escolha do esquema aplicado permitindo "
3460 "assim às etiquetas serem importadas noutras aplicações"
3462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3463 #, c-format
3464 msgid "CSV File Uploading"
3465 msgstr "Carregamento de fichiero CSV"
3467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3471 "export."
3472 msgstr ""
3473 "Perfis CSV são criado para definir como a sua lista ou carrinho são "
3474 "exportados."
3476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3477 #, c-format
3478 msgid "CSV profiles"
3479 msgstr "Perfis CSV"
3481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3482 #, c-format
3483 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3484 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3487 #, c-format
3488 msgid "Can I edit the online help?"
3489 msgstr "Posso modificar a ajuda em linha?"
3491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3492 #, c-format
3493 msgid "Cancel"
3494 msgstr "Anular"
3496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3497 #, c-format
3498 msgid "Catalog"
3499 msgstr "Catálogo"
3501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3502 #, c-format
3503 msgid "Catalog by item type"
3504 msgstr "Catálogo por tipo de documento"
3506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3510 "Koha."
3511 msgstr ""
3512 "Parâmetros do catálogo para configurar a funcionalidade de catalogação na "
3513 "Koha."
3515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3516 #, c-format
3517 msgid "Catalog statistics"
3518 msgstr "Estatísticas do Catálogo"
3520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3522 #, c-format
3523 msgid "Cataloging"
3524 msgstr "Catalogar"
3526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3527 #, c-format
3528 msgid "Cataloging:"
3529 msgstr "Catalogar:"
3531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3532 #, c-format
3533 msgid "Change Patron Password"
3534 msgstr "Modificar a palavra-passe do leitor"
3536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:21
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "Change the current location of the items in that collection to the library "
3540 "it is to be transferred to"
3541 msgstr ""
3543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3544 #, c-format
3545 msgid "Charging Fines/Fees"
3546 msgstr "Multas"
3548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3549 #, c-format
3550 msgid "Chat with Koha users and developers"
3551 msgstr "Conversar com os utilizadores e programadores do Koha"
3553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3557 "attribute."
3558 msgstr ""
3559 "Assinalar 'Permitir palavra-passe' para tornar possível a associação da "
3560 "palavra-passe com este atributo."
3562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3566 "in the OPAC."
3567 msgstr ""
3568 "Assinalar 'Mostrar no OPAC' para mostrar este atributo na página de detalhe "
3569 "do OPAC."
3571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3575 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3576 "pages"
3577 msgstr ""
3578 "Assinalar 'Mostrar no empréstimo' para tornar este atributo visível na "
3579 "visualização de detalhes do leitor à esquerda do ecrã de empréstimo."
3581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3585 "be selected by default."
3586 msgstr ""
3587 "Marque a caixa 'Selecionado (pesquisado por omissão)' se o alvo de pesquisa "
3588 "esteja selecionado por omissão."
3590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3594 "search."
3595 msgstr ""
3596 "Assinalar 'Pesquisável' para tornar este atributo pesquisável na pesquisa "
3597 "procura de leitores na interface dos técnicos."
3599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3600 #, c-format
3601 msgid "Check In Messages"
3602 msgstr "Mensagens de devolução"
3604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3605 #, c-format
3606 msgid "Check Out"
3607 msgstr "Emprestar"
3609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3610 #, c-format
3611 msgid "Check Out Messages"
3612 msgstr "Mensagens de empréstimo"
3614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3615 #, c-format
3616 msgid "Check Out Warnings"
3617 msgstr "Avisos de empréstimo"
3619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3620 #, c-format
3621 msgid "Check Serial Expiration"
3622 msgstr "Verificar datas que expira"
3624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3625 #, c-format
3626 msgid "Check out and check in items"
3627 msgstr "Emprestar ou devolver exemplares"
3629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3633 "$/ )"
3634 msgstr ""
3635 "Clique na caixa 'Expressão regular' e insira a sua expressão regual ( neste "
3636 "caso m/^\\$/ )"
3638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3642 "$// )"
3643 msgstr ""
3644 "Clique na caixa 'Expressão regular' e insira a sua expressão regual ( neste "
3645 "caso s/\\$//)"
3647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3651 "drop down list for this category."
3652 msgstr ""
3653 "Marque a caixa 'Fonte em uso?' se deseja que o valor apareça na lista para "
3654 "esta categoria."
3656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3660 "Anonymize)"
3661 msgstr ""
3662 "Marque a caixa 'Verificar' na tarefa que deseja completar (Eliminar ou "
3663 "Anonimizar)"
3665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3669 "budget should no longer be used."
3670 msgstr ""
3671 "Selecione a caixa 'Marcar o orçamento como inativo' se o orçamento não deve "
3672 "ser usado."
3674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:59
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3678 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3679 msgstr ""
3680 "Marque a caixa 'Mover fundos não gastos' para mover os montantes não gastos "
3681 "dos fundos do orçamento a ser fechado para o orçamento selecionado."
3683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:43
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3687 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3688 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3689 msgstr ""
3690 "Marque a caixa 'Colocar todos os fundos a zero' se desejar que o novo "
3691 "orçamento contenha a mesma estrutura de fundos que o orçamento anterior mas "
3692 "sem alocações até que insira manualmente o montante em cada fundo."
3694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3698 "values of this attribute. "
3699 msgstr ""
3700 "Assinalar 'Repetível' para permitir que uma inscrição de leitor tenha vários "
3701 "valores deste atributo. "
3703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23
3704 #, c-format
3705 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3706 msgstr "Marque a caixa à esquerda dos título que deseja adicionar à nova lista"
3708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3712 "type you have selected at the top."
3713 msgstr ""
3714 "Marque as caixas para as bibliotecas que aceitam a devolução do tipo de "
3715 "exemplares que seleccionou no topo."
3717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310
3718 #, c-format
3719 msgid "Check the expiration of a serial"
3720 msgstr "Verificação da expiração de um periódico"
3722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3726 "button to finish the process."
3727 msgstr ""
3728 "Marque os registos que deseja eliminar e clique no botão 'Eliminar registos "
3729 "selecionados' para terminar o processo."
3731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3736 "Selected\""
3737 msgstr ""
3738 "Marque as caixas de selecção junto às multas que deseja pagar, e clique "
3739 "\"Pagar seleccionadas\""
3741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3745 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3746 msgstr ""
3747 "Exemplares emprestados podem ser renovados (emprestados por outro período de "
3748 "tempo) de acordo com as regras de circulação e preferências de renovação."
3750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3751 #, c-format
3752 msgid "Checking Items In"
3753 msgstr "Devolver exemplares"
3755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3756 #, c-format
3757 msgid "Checking in (Returning)"
3758 msgstr "Devolver"
3760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3761 #, c-format
3762 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3763 msgstr "Devolver exemplares pode ser feito das variadas localizações"
3765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3766 #, c-format
3767 msgid "Checking out (Issuing)"
3768 msgstr "Emprestar"
3770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3774 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3775 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3776 msgstr ""
3777 "O empréstimo é feito pesquisando pelo leitor pelo código de cartão ou nome "
3778 "no topo do ecrã de 'Empréstimo'. Após selecionar o leitor aparecerá a "
3779 "informação sincronizada do mesmo, incluindo multas e empréstimos."
3781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
3782 #, fuzzy, c-format
3783 msgid ""
3784 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3785 "the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
3786 "'Planning' tab on the subscription detail page."
3787 msgstr ""
3788 "Ao marcar a caixa 'Histórico manual' permite adicionar periódicos fora do "
3789 "padrão de previsão."
3791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3792 #, c-format
3793 msgid "Checkout History"
3794 msgstr "Empréstimos"
3796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
3797 #, c-format
3798 msgid "Checkouts Per Patron"
3799 msgstr "Empréstimos por leitor"
3801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3802 #, c-format
3803 msgid "Child "
3804 msgstr "Criança "
3806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3807 #, c-format
3808 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3809 msgstr "Criança = Leitor que pode ter uma ligação com um Adulto"
3811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3812 #, c-format
3813 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3814 msgstr "Leitores criança podem ter um adulto ao qual podem ser ligados."
3816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3820 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3821 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3822 msgstr ""
3823 "Leitores criança não ficam adultos automaticamente no Koha. Para actualizar "
3824 "uma criança em adulto é necessário clicar no botão 'Mais' e escolher 'Tornar "
3825 "criança em adulto' "
3827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3828 #, c-format
3829 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3830 msgstr "Escolha \"não existe\""
3832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3833 #, c-format
3834 msgid "Choose \"matches\""
3835 msgstr "Escolha \"corresponde\""
3837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3838 #, c-format
3839 msgid "Choose 'Add/Update'"
3840 msgstr "Escolha 'Adicionar/Atualizar'"
3842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3846 msgstr ""
3847 "Seleccionar 'Chegado' na lista de estado para marcar um periódico como "
3848 "recebido."
3850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3852 #, c-format
3853 msgid "Choose 'Copy'"
3854 msgstr "Escolha 'Copiar'"
3856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3857 #, c-format
3858 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3859 msgstr "Escolher 'Ficheiro de imagem' na secção 'Tipo de ficheiro'"
3861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3862 #, c-format
3863 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3864 msgstr "Seleccionar 'Exemplares extraviados' abaixo de 'Outros'"
3866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3867 #, c-format
3868 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3869 msgstr "Escolher 'Ficheiro ZIP' na secção 'Tipo de ficheiro'"
3871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3873 #, c-format
3874 msgid "Choose 'if'"
3875 msgstr "Escolha 'se'"
3877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3878 #, c-format
3879 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3880 msgstr "Escolher [Nova lista] no menu 'Adicionar a:' "
3882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3886 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3887 msgstr ""
3888 "Seleccionar uma 'Biblioteca' para executar o relatório (ou seleccionar "
3889 "'Todos' no menu para seleccionar todas as bibliotecas)"
3891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3895 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3896 "items)"
3897 msgstr ""
3898 "Seleccione 'Extraviados' para pesquisar apenas os exemplares "
3899 "consideradosextraviados ou perdidos (atraso prolongado). A opção 'Todos' "
3900 "fornece uma indicação de todos os exemplares em falta."
3902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3903 #, c-format
3904 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3905 msgstr ""
3906 "Escolha o tipo de relatório. Por enquanto apenas a opção Tabular está "
3907 "disponível."
3909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3910 #, c-format
3911 msgid "Choose a title for your entry"
3912 msgstr ""
3913 "Escolha um tipo de relatório. Por enquanto, apenas existe a opção Tabular."
3915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3916 #, c-format
3917 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3918 msgstr ""
3919 "Escolha um nome único e insira-o no campo 'Código da regra de "
3920 "correspondência'"
3922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3926 "'All' to perform the report on all item types)"
3927 msgstr ""
3928 "Seleccionar um 'Tipo de documento' para executar um relatório (ou "
3929 "Seleccionar um 'Tipo de Exemplar' para o relatório)"
3931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3932 #, c-format
3933 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3934 msgstr ""
3935 "Escolha uma rotina de preenchimento apropriada - dewey, genérico ou lcc"
3937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3941 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3942 "instead of making an option."
3943 msgstr ""
3944 "Escolha os limites que deseja aplicar no relatório (como tipo de documentos "
3945 "ou bibliotecas). Se não deseja aplicar limites, basta carregar em Próximo em "
3946 "vezes de marcar uma opção."
3948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field effects what ordering "
3952 "method is used when displaying the lost items)"
3953 msgstr ""
3954 "Seleccionar a categoria para 'Ordenar', que será utilizada quando forem "
3955 "apresentados os exemplares desaparecidos"
3957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
3961 "in the database, simply click Finish."
3962 msgstr ""
3963 "Escolha a ordenação dos dados. Se desejar que os dados sejam impressos com a "
3964 "ordenação da base de dados, basta carregar em Terminar."
3966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the "
3970 "data you're about to import"
3971 msgstr ""
3972 "Escolha se deseja usar um modelo MARC de modificação para alterar os dados "
3973 "que vai importar"
3975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
3979 "this to 'All' it will apply to all item types"
3980 msgstr ""
3981 "Seleccionar um 'Tipo de documento' para qual deseja aplicar a regra. Se "
3982 "deixar na opção 'Todos', a mesma será aplicada a todos os tipos de documento"
3984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
3985 #, c-format
3986 msgid "Choose the character encoding"
3987 msgstr "Escolha a codificação de caracteres"
3989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
3993 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
3994 "before clicking the Add button."
3995 msgstr ""
3996 "Escolha os campos que deseja obter no relatório. Pode selecionar múltiplos "
3997 "campos e adicionar todos de uma vez usando CTRL+Clique em cada item que "
3998 "deseja adicionar antes de carregar no botão de adição."
4000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
4001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
4002 #, c-format
4003 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
4004 msgstr "Escolha o modelo em que desejar basear o seu registo"
4006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
4007 #, c-format
4008 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
4009 msgstr "Escolha a biblioteca onde o leitor irá levantar o exemplar"
4011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
4015 "is closed in the calculation or don't include them."
4016 msgstr ""
4017 "Seleccionar o método de cálculo das datas de devolução - incluir ou não os "
4018 "dias que a biblioteca está fechada no cálculo."
4020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
4021 #, c-format
4022 msgid "Choose the module this notice is related to"
4023 msgstr "Seleccionar o módulo deste aviso"
4025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
4029 "fields are available for you to query."
4030 msgstr ""
4031 "Escolha o módulo que quer reportar. Isto determina quais as tabelas e campos "
4032 "que estão disponíveis para pesquisa."
4034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
4035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
4036 #, c-format
4037 msgid "Choose the name you want your file to save as"
4038 msgstr "Seleccionar o nome para guardar o ficheiro"
4040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
4044 msgstr ""
4045 "Seleccionar o perfil que deseja editar e alterar os campos necessários."
4047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
4051 "click 'Submit.'"
4052 msgstr ""
4053 "Seleccionar o ficheiro de texto e a dar que quer marcar e carregar em "
4054 "'Submit'"
4056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
4060 "fiscal year, a quarter, etc."
4061 msgstr ""
4062 "Escolher o período de tempo do orçamento, sendo um ano académico, ou fiscal, "
4063 "ou um semestre, etc."
4065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
4066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
4067 #, c-format
4068 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
4069 msgstr "Escolher para exportar os dados em MARC ou MARCXML"
4071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
4075 msgstr ""
4076 "Escolher para limitar a sua exportação por qualquer um ou mais das seguintes "
4077 "opções "
4079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15
4080 #, c-format
4081 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
4082 msgstr "Escolher se deseja ou não verificar correspondências entre registos "
4084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
4085 #, c-format
4086 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
4087 msgstr "Escolher se deseja receber o texto ou um link para os resultados"
4089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10
4090 #, c-format
4091 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
4092 msgstr ""
4093 "Escolher se está a editar registos bibliográficos ou registos de autoridade"
4095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
4099 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
4100 "to \"Unmap\"' button."
4101 msgstr ""
4102 "Escolher qual o campo MARC que deseja mapear para este campo Koha e carregue "
4103 "em 'OK'. Se desejar limpar todos os mapeamentos, carregue no botão \"Limpar"
4104 "\" para desfazer o mapeamento."
4106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
4107 #, c-format
4108 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
4109 msgstr "Escolher a biblioteca para este aviso ou recibo"
4111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
4112 #, c-format
4113 msgid "Choose which library will be using this fund"
4114 msgstr "Escolha a biblioteca que usará este fundo"
4116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
4120 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
4121 "to use while walking around the library checking your collection"
4122 msgstr ""
4123 "Escolha qual biblioteca, localização, faixa de cota, o estado de item e "
4124 "quando o item foi visto pela última vez para gerar uma lista de prateleira, "
4125 "que você pode imprimir para uso durante a caminhada em torno da biblioteca "
4126 "verificando a sua colecção"
4128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
4132 "will be calculate in"
4133 msgstr ""
4134 "Escolher que unidade de tempo, dias ou horas, para calcular o período de "
4135 "empréstimo ou multas"
4137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
4141 "of duplicate card numbers to the system"
4142 msgstr ""
4143 "Escolher o ficheiro CSV e escolher para corresponder no 'Número de cartão' "
4144 "para evitar a adição de números de cartões duplicados no sistema"
4146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
4147 #, c-format
4148 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
4149 msgstr "Seleccionar a sua biblioteca no menu do topo do ecrã "
4151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4155 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4156 "import."
4157 msgstr ""
4158 "Escolher um modelo diferente que o modelo por omissão não é necessário, mas "
4159 "é bastante útil para correr relatórios e ter o tipo de documento correcto "
4160 "aquando da importação."
4162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
4166 "spent."
4167 msgstr ""
4168 "Escolher o montante irá alterar os resultados para aparecer como soma de "
4169 "todos os montantes gastos."
4171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4175 "for that query."
4176 msgstr ""
4177 "Escolher diferentes combinações de opções de menu irá produzir o ficheiro de "
4178 "log para essa combinação."
4180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4184 "and the record in the catalog. "
4185 msgstr ""
4186 "Escolher 'Eliminar encomenda e registo do catálogo' remove a encomenda e o "
4187 "registo do catálogo. "
4189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4193 "record in the catalog."
4194 msgstr ""
4195 "Escolher 'Eliminar a encomenda' irá eliminar a encomenda mas manter o "
4196 "registo no catálogo."
4198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4202 "'Pending' tab."
4203 msgstr ""
4204 "Escolher para marcar um pedido como 'Pedido' irá mover o pedido para o "
4205 "separador 'Pendente'."
4207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4208 #, c-format
4209 msgid "Circulating"
4210 msgstr "Empréstimo"
4212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4213 #, c-format
4214 msgid "Circulation"
4215 msgstr "Empréstimo"
4217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4218 #, c-format
4219 msgid "Circulation History"
4220 msgstr "Histórico do empréstimo"
4222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4223 #, c-format
4224 msgid "Circulation Messages"
4225 msgstr "Mensagens de empréstimo"
4227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4228 #, c-format
4229 msgid "Circulation and Fines Rules"
4230 msgstr "Regras de empréstimo e multas"
4232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4236 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4237 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4238 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4239 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4240 msgstr ""
4241 "Funções de circulação pode ser acedidas de diferentes formas. Na página "
4242 "principal do interface dos técnicos existem alguns link rápidos no centro "
4243 "para empréstimos, devoluções e transferências. Para um listagem completa das "
4244 "funções de circulação pode visitar a página principal desse módulo através "
4245 "do menu superior existente em cada página."
4247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4251 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4252 msgstr ""
4253 "As mensagem são configuradas como valores autorizados. Para adicionar ou "
4254 "editar as mensagem é necessário trabalhar com o valor BOR_NOTES."
4256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4260 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4261 msgstr ""
4262 "As mensagens de empréstimos são mensagens curtas que os bibliotecários pode "
4263 "deixar para os funcionários ou os outros colegas que aparecerão na altura da "
4264 "circulação."
4266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4270 "OPAC."
4271 msgstr ""
4272 "As mensagens de empréstimos são mensagens destinadas ao leitor, e que "
4273 "aparecerem quando este entrar no OPAC."
4275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4279 "checkout screen."
4280 msgstr ""
4281 "As mensagens de empréstimos que aparecem aos funcionários no ecrã de "
4282 "empréstimo de um certo leitor."
4284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4285 #, c-format
4286 msgid "Circulation statistics"
4287 msgstr "Estatísticas do Empréstimo"
4289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4290 #, c-format
4291 msgid "Circulation:"
4292 msgstr "Empréstimo:"
4294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4295 #, c-format
4296 msgid "Cities and Towns"
4297 msgstr "Cidades"
4299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4300 #, c-format
4301 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4302 msgstr "Cidades pode ser editadas e eliminadas a qualquer altura."
4304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
4305 #, c-format
4306 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4307 msgstr "Reclamar números em falta na secção de reclamações"
4309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4310 #, c-format
4311 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4312 msgstr "Reclamações &amp; Encomendas atrasadas"
4314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4315 #, c-format
4316 msgid "Classification Filing Rules"
4317 msgstr "Classificação das regras de preenchimento"
4319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4320 #, c-format
4321 msgid "Classification Sources"
4322 msgstr "Fontes de classificação"
4324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4325 #, c-format
4326 msgid "Clear Patron Information"
4327 msgstr "Limpar informação de leitor"
4329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4337 #, c-format
4338 msgid "Click \"Confirm\""
4339 msgstr "Clicar em \"Confimar\""
4341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4343 #, c-format
4344 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4345 msgstr "Clicar em \"Pagar\" junto à multa que se deseja pagar parcialmente"
4347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4349 #, c-format
4350 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4351 msgstr "Clicar em \"Pagar\" junto à multa que se deseja pagar totalmente"
4353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:18
4354 #, c-format
4355 msgid "Click \"Save alert\" and your done!"
4356 msgstr "Clique em \"Guardar alerta\" e o processo está terminado!"
4358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4360 #, c-format
4361 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4362 msgstr "Clicar em \"Amortizar\" junto à multa que se deseja amortizar."
4364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4367 #, c-format
4368 msgid "Click 'Add action'"
4369 msgstr "Clicar em 'Nova ação'"
4371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4372 #, c-format
4373 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4374 msgstr "Clicar em 'Perfis CSV' no menu de ferramentas "
4376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4377 #, c-format
4378 msgid "Click 'Export authority records'"
4379 msgstr "Clicar em 'Exportar registos de autoridade'"
4381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4382 #, c-format
4383 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4384 msgstr "Clicar em 'Exportar registos bibliográficos'"
4386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4387 #, c-format
4388 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4389 msgstr "Clicar em 'Importar para o catálogo' para completar a importação"
4391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4392 #, c-format
4393 msgid "Click 'New Category.'"
4394 msgstr "Clicar em 'Nova categoria'"
4396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4397 #, c-format
4398 msgid "Click 'New Entry' "
4399 msgstr "Clicar em 'Nova entrada' "
4401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4402 #, c-format
4403 msgid "Click 'New Framework' "
4404 msgstr "Clicar em 'Novo modelo' "
4406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4407 #, c-format
4408 msgid "Click 'New Library'"
4409 msgstr "Clicar em 'Nova biblioteca'"
4411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4412 #, c-format
4413 msgid "Click 'New Notice'"
4414 msgstr "Clicar em 'Novo aviso'"
4416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4417 #, c-format
4418 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4419 msgstr "Clicar em 'Nova regras de concordância' "
4421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4422 #, c-format
4423 msgid "Click 'New Record'"
4424 msgstr "Clicar em 'Novo registo'"
4426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4427 #, c-format
4428 msgid "Click 'New Record' "
4429 msgstr "Clicar em 'Novo registo' "
4431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:79
4432 #, c-format
4433 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4434 msgstr "Clicar em 'Novo valor autorizado para ...'"
4436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which "
4440 "import the record by clicking the caret on the right)."
4441 msgstr ""
4442 "Clique em 'Novo a partir de Z39.50/SRU' (opcionalmente, pode escolher o "
4443 "modelo que desejar usar na importação do registo carregando no acento à "
4444 "direita)."
4446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4447 #, c-format
4448 msgid "Click 'New'"
4449 msgstr "Clicar em 'Novo'"
4451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4452 #, c-format
4453 msgid "Click 'Next'"
4454 msgstr "Clicar em 'Seguinte'"
4456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4458 #, c-format
4459 msgid "Click 'Process images'"
4460 msgstr "Clicar em 'Processar imagens'"
4462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:103
4463 #, c-format
4464 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4465 msgstr "Clicar em 'Guardar Assinatura' para salvar a informação introduzida."
4467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
4468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:90
4469 #, c-format
4470 msgid "Click 'Save'"
4471 msgstr "Clicar em 'Guardar'"
4473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4474 #, c-format
4475 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4476 msgstr ""
4477 "Clicar em 'Definir para o leitor' para pesquisar o sistema por um leitor"
4479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4480 #, c-format
4481 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4482 msgstr ""
4483 "Clicar em 'Definir para o leitor' para pesquisar o sistema por um leitor"
4485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31
4486 #, c-format
4487 msgid "Click 'Stage for import'"
4488 msgstr "Clicar em 'Preparar para importar'"
4490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4493 #, c-format
4494 msgid "Click 'Submit'"
4495 msgstr "Clicar em 'Submeter'"
4497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4498 #, c-format
4499 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4500 msgstr "Clicar em 'Transferir' no menu de circulação "
4502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4504 #, c-format
4505 msgid "Click 'Upload file'"
4506 msgstr "Clicar em 'Carregar ficheiro'"
4508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4509 #, c-format
4510 msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' "
4511 msgstr "Clicar em 'Pesquisa Z39.50/SRU' "
4513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53
4514 #, c-format
4515 msgid "Click Save to save your new attribute"
4516 msgstr "Clicar em 'Guardar' para guardar o novo atributo."
4518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4519 #, c-format
4520 msgid "Click on 'Save'"
4521 msgstr "Clicar em 'Guardar'"
4523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4524 #, c-format
4525 msgid "Click on 'Save' button'"
4526 msgstr "Clicar em 'Guardar'"
4528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4532 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4533 msgstr ""
4534 "Clique no botão para processar e o Koha irá registar cada transição. Para "
4535 "cada transição, o estado irá ser alterado para: "
4537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4541 msgstr "Clicar na data do calendário que deseja aplicar o fecho da biblioteca"
4543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4544 #, c-format
4545 msgid ""
4546 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4547 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4548 msgstr ""
4549 "Clicar no evento do calendário que deseja alterar (executar carregando na "
4550 "data do calendário, e não no evento listado no sumário)"
4552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4553 #, c-format
4554 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4555 msgstr "Clicar no link 'Adicionar um novo conjunto'"
4557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4558 #, c-format
4559 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4560 msgstr "Clicar no título do curso no qual deseja adicionar materiais."
4562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4564 #, c-format
4565 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4566 msgstr "Clicar no botão \"Pagar montante\""
4568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4570 #, c-format
4571 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4572 msgstr "Clicar no botão \"Amortizar todas\""
4574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4578 "added to the end of the current quote list."
4579 msgstr ""
4580 "Clique no botão 'Adicionar frase' na barra de ferramentas e uma frase vazia "
4581 "será adicionada no fim da lista."
4583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4584 #, c-format
4585 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4586 msgstr "Clique no botão 'Escolher ficheiro' abaixo das instruções."
4588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133
4589 #, c-format
4590 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4591 msgstr "Clicar no botão 'Duplicar' no topo do registo"
4593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4597 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4598 "to be redirected to the routing list."
4599 msgstr ""
4600 "Ao clicar em 'Adicionar' à direita de cada nome irá adicionar-los à lista de "
4601 "circulação. Após escolher todas as pessoas para a lista, feche para ser "
4602 "redireccionado para a lista de circulação."
4604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4608 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4609 msgstr ""
4610 "Ao clicar em 'Reclamações' irá abrir um relatório que pergunta qual o "
4611 "fornecedor para o qual deseja gerar reclamações para número em atraso."
4613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4617 "analytic and the host."
4618 msgstr ""
4619 "Ao clicar em 'Remover ligação' irá remover o campo 773 e a ligação entre o "
4620 "analítico e o hospedeiro."
4622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4623 #, c-format
4624 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4625 msgstr ""
4626 "Ao clicar em 'Modificar exemplares' junto ao exemplar no separador "
4627 "'Exemplares' "
4629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4633 msgstr ""
4634 "Ao clicar em 'Editar no hospedeiro' irá permitir editar o exemplar no "
4635 "registo do hospedeiro."
4637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4638 #, c-format
4639 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4640 msgstr ""
4641 "Ao clicar 'Editar' e 'Editar exemplares' a partir do registo bibliográfico "
4643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4644 #, c-format
4645 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4646 msgstr "Ao clicar 'Editar' e depois 'Editar exemplares no lote' "
4648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4652 "Description for the Framework"
4653 msgstr ""
4654 "Clicando 'Editar' à direita de uma modelo apenas irá permitir editar a "
4655 "descrição desse mesmo modelo"
4657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4661 "you can enter the title information"
4662 msgstr ""
4663 "Ao clicar em 'Catalogação rápida' irá aparecer um formulário de catalogação "
4664 "rápida onde pode introduzir a informação do título"
4666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4667 #, c-format
4668 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4669 msgstr "Ao clicar em 'Terminar' irá eliminar e anonimizar os dados"
4671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4675 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4676 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4677 "left of the Acquisitions page."
4678 msgstr ""
4679 "Ao clicar em 'Gerir sugestões' irá abrir a ferramenta de gestão de sugestão. "
4680 "Se não existem sugestões pendentes pode aceder à ferramenta de gestão de "
4681 "sugestões clicando na ligação 'Gerir sugestões' no menu à esquerda na página "
4682 "de aquisições."
4684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28
4685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
4689 "without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
4690 "an item isn't needed"
4691 msgstr ""
4692 "Ao clicar em 'Encomenda' irá aparecer o formulário com a informação da "
4693 "assinatura para a encomenda sem a secção 'Adicionar exemplar' visto que "
4694 "apenas está a encomendar uma assinatura e o exemplar não é necessário"
4696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4700 "will have all of your library information followed by the items in your "
4701 "order."
4702 msgstr ""
4703 "Clique em 'Imprimir' abaixo para gerar um PDF para impressão, que terá todas "
4704 "as informações dos exemplares na biblioteca."
4706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4710 "editing page."
4711 msgstr ""
4712 "Ao clicar em 'Editar' à direita do título da sugestão irá abrir uma página "
4713 "de edição da sugestão."
4715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4720 "of the order search options available."
4721 msgstr ""
4722 "Ao clicar em Pesquisa avançada à direita do botão de pesquisa aparecerá "
4723 "todas as opções de pesquisa disponíveis."
4725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
4729 "finalize the edit."
4730 msgstr ""
4731 "Ao clicar em Pré visualização MARC poderá ver quais as alterações que serão "
4732 "feitas quando finalizar a edição."
4734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4735 #, c-format
4736 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4737 msgstr "Ao clicar em eventos repetidos oferece diferentes opções "
4739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
4740 #, c-format
4741 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4742 msgstr "Ao clicar no nome da lista aparecerá os conteúdos dessa lista"
4744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4749 "option to edit the record."
4750 msgstr ""
4751 "Ao clicar no sumário do registo de autoridade abrirá o registo completo e a "
4752 "opção para editar o registo."
4754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4758 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4759 msgstr ""
4760 "Ao clicar nos cabeçalhos azuis irá expandir as opções de filtragem e ao "
4761 "carregar em '[limpar]' irá limpar todos os filtros e mostrar todas as opções."
4763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4768 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4769 "their name or their card number."
4770 msgstr ""
4771 "Ao clicar no link para o módulo dos Leitores, vai aparecer um painel de "
4772 "pesquisa para os leitores. A partir do mesmo é possível executar pesquisas "
4773 "sobre um leitor quer pelo nome quer pelo número de cartão."
4775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4780 "of the message that was sent."
4781 msgstr ""
4782 "Ao clicar no título da mensagem irá expandir a vista para mostrar o texto "
4783 "completo da mensagem que foi enviada."
4785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4789 "options available to you."
4790 msgstr ""
4791 "Clique no módulo no qual deseja editar tabelas e será mostrado as opções "
4792 "disponíveis."
4794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4798 msgstr ""
4799 "Ao clicar nessa ligação irá redireccionar-lo para o menu para adicionar uma "
4800 "nova lista de circulação."
4802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4803 #, c-format
4804 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4805 msgstr "Ao clicar nessa ligação irá abrir o sistema de pesquisa de exemplares."
4807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
4808 #, c-format
4809 msgid ""
4810 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4811 "uncertain prices to quick editing."
4812 msgstr ""
4813 "Ao clicar no botão 'Preços incertos' irá aparecer uma lista de exemplares "
4814 "com preços incertos para rápida edição."
4816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4817 #, c-format
4818 msgid ""
4819 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4820 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4821 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4822 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4823 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4824 "necessary hold and/or transfer information."
4825 msgstr ""
4826 "Ao clicar no botão de confirmar irá marcar o exemplar como reservado para o "
4827 "leitor. Se o exemplar precisa de ser transferido, o exemplar também "
4828 "aparecerá marcado como em trânsito para a biblioteca certa. Ao clicar em "
4829 "ignorar a reserva será mantida, mas permitirá emprestar o exemplar para "
4830 "outro leitor. Confirmar e imprimir irá apresentar uma página para impressão "
4831 "que pode ser colocada dentro do livro com a reserva ou a informação de "
4832 "transferência."
4834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4835 #, c-format
4836 msgid ""
4837 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4838 "transit to the library where the hold was placed"
4839 msgstr ""
4840 "Ao clicar em confirmar reserva e transferir, vai marcar o exemplar como "
4841 "estando em trânsito da biblioteca para o sítio onde a reserva foi colocada"
4843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4844 #, c-format
4845 msgid ""
4846 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4847 "from the library"
4848 msgstr ""
4849 "Ao clicar no botão de confirmar, vai marcar o exemplar como estando à espera "
4850 "de recolha na biblioteca"
4852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4853 #, c-format
4854 msgid ""
4855 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4856 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4857 "place on the book with the patron's information"
4858 msgstr ""
4859 "Ao clicar no botão de imprimir recibo e confirmar, vai marcar o exemplar "
4860 "como estando à espera de recolha na biblioteca onde existirá um recibo a "
4861 "acompanhar o processo"
4863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4864 #, c-format
4865 msgid ""
4866 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4867 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4868 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4869 msgstr ""
4870 "Ao clicar no botão de imprimir recibo, transferir e confirmar acontece o "
4871 "mesmo que usando os processos separados."
4873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4877 "bottom of the list even if more requests are made."
4878 msgstr ""
4879 "Clicando na seta à direita da reserva irá manter a reserva no fundo da lista "
4880 "mesmo que outros pedidos sejam recebidos."
4882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4884 #, c-format
4885 msgid ""
4886 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4887 "search and allow you to search for additional fields."
4888 msgstr ""
4889 "Ao clicar no sinal mais à direita da caixa de pesquisa do fornecedor irá "
4890 "expandir a pesquisa e permitirá pesquisar noutros campos."
4892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4894 #, c-format
4895 msgid ""
4896 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4897 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4898 "to a specific category and/or library."
4899 msgstr ""
4900 "Ao clicar no sinal [+] à direita da caixa de pesquisa irá abrir uma pesquisa "
4901 "avançada de leitor com mais filtros incluindo a capacidade de limitar a uma "
4902 "categoria ou biblioteca específica."
4904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4905 #, c-format
4906 msgid ""
4907 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4908 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4909 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4910 "at once."
4911 msgstr ""
4912 "Ao clicar neste botão irá gerar o próximo número e marcar o número anterior "
4913 "esperado como 'Atrasado' automaticamente. Pode posteriormente marcar a caixa "
4914 "'Editar' à direita de cada número e editar o estado de vários número ao "
4915 "mesmo tempo."
4917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
4918 #, c-format
4919 msgid "Close a budget"
4920 msgstr "Fechar um orçamento"
4922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:49
4923 #, c-format
4924 msgid ""
4925 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
4926 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
4927 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
4928 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
4929 msgstr ""
4930 "Feche um orçamento para mover ou esquecer encomendas não recebidas e se "
4931 "desejável fundos não gastos de um orçamento para um novo. Antes de fechar um "
4932 "orçamento talvez seja melhor duplicar o orçamento do ano anterior de forma a "
4933 "ter um orçamento para mover as encomendas não recebidas."
4935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4936 #, c-format
4937 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4938 msgstr ""
4939 "Códigos de colecção aparecerão como separadores acima das caixas de selecção."
4941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
4942 #, c-format
4943 msgid "Columns settings"
4944 msgstr "Configuração das colunas"
4946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4947 #, c-format
4948 msgid "Comments"
4949 msgstr "Comentários"
4951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
4952 #, c-format
4953 msgid "Commonly used values of this field are:"
4954 msgstr "Valores usados normalmente ​​deste campo são:"
4956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
4957 #, c-format
4958 msgid "Confirm your selections to save the definition."
4959 msgstr "Confirmar as suas selecções para guardar a definição."
4961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
4962 #, c-format
4963 msgid "Content"
4964 msgstr "Conteúdo"
4966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
4967 #, c-format
4968 msgid ""
4969 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
4970 msgstr ""
4971 "Controle onde os leitores podem colocar reservas definindo as politicas de "
4972 "reserva "
4974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110
4975 #, c-format
4976 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
4977 msgstr "Controle onde o exemplar retorna uma vez que é devolvido "
4979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
4980 #, c-format
4981 msgid ""
4982 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
4983 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
4984 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
4985 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
4986 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
4987 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
4988 msgstr ""
4989 "Custos são valores decimais entre um valor máximo arbitrário (ex. 1 ou 100) "
4990 "e 0 que o custo mínimo (sem custo). Por exemplo, pode usar a diferença entre "
4991 "cada biblioteca em milhas como o seu 'custo', se isso reflectir com precisão "
4992 "o custo de transferência. Talvez os correios sejam uma melhor medida. "
4993 "Bibliotecas compartilhando uma estação de correios teriam um custo de 1, "
4994 "correios adjacentes teria um custo de 2, etc"
4996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
4997 #, c-format
4998 msgid "Course Reserves Setup"
4999 msgstr "Configuração das Reservas de Curso"
5001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
5002 #, c-format
5003 msgid "Course details"
5004 msgstr "Detalhes do curso"
5006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
5007 #, c-format
5008 msgid "Course reserves"
5009 msgstr "Reservas de curso"
5011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504
5012 #, c-format
5013 msgid "Create SQL Reports"
5014 msgstr "Novo relatório SQL"
5016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
5017 #, c-format
5018 msgid "Create a basket group"
5019 msgstr "Criar um grupo de cesto"
5021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320
5022 #, c-format
5023 msgid "Create a new subscription"
5024 msgstr "Cria uma nova assinatura"
5026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
5027 #, c-format
5028 msgid "Create a set"
5029 msgstr "Criar um conjunto"
5031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
5032 #, c-format
5033 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
5034 msgstr ""
5035 "Crie um ficheiro de texto com o nome \"DATALINK.TXT\" ou \"IDLINK.TXT\""
5037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
5038 #, c-format
5039 msgid "Create manual credit"
5040 msgstr "Criar crédito manual"
5042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
5043 #, c-format
5044 msgid "Create manual invoice"
5045 msgstr "Criar factura manual"
5047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
5048 #, c-format
5049 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
5050 msgstr ""
5051 "Criar etiquetas de código de barras para colocação nos exemplares e nos "
5052 "cartões dos leitores"
5054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
5055 #, c-format
5056 msgid "Creating Patron File"
5057 msgstr "Criar ficheiro de leitores"
5059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
5060 #, c-format
5061 msgid "CreditXXX "
5062 msgstr "CreditXXX "
5064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
5065 #, c-format
5066 msgid "Currencies and Exchange Rates"
5067 msgstr "Moedas e câmbios"
5069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
5070 #, c-format
5071 msgid ""
5072 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
5073 msgstr "Moedas são definidas na administração na parte de Moedas e câmbios."
5075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
5076 #, c-format
5077 msgid ""
5078 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
5079 "reports to run based on that time - not on your local time)"
5080 msgstr ""
5081 "Baseie todos os seus agendamentos de tarefas de acordo com o tempo do "
5082 "servidor e não o tempo actual."
5084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
5085 #, c-format
5086 msgid "Custom Reports "
5087 msgstr "Relatórios personalizados "
5089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
5090 #, c-format
5091 msgid "Customization:"
5092 msgstr "Personalização:"
5094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
5095 #, c-format
5096 msgid "Customize label layouts"
5097 msgstr "Personalizar esquemas das etiquetas"
5099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
5100 #, c-format
5101 msgid "Customize patron card layouts"
5102 msgstr "Personalizar esquemas dos cartões"
5104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
5105 #, c-format
5106 msgid "DB table value for reports"
5107 msgstr "Valores das tabelas para relatórios"
5109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
5110 #, c-format
5111 msgid "DUE "
5112 msgstr "DUE "
5114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
5115 #, c-format
5116 msgid "DUEDGST "
5117 msgstr "DUEDGST "
5119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
5120 #, c-format
5121 msgid "Database"
5122 msgstr "Base de dados"
5124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
5125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
5126 #, c-format
5127 msgid "Date of birth "
5128 msgstr "Data de nascimento "
5130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
5131 #, c-format
5132 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5133 msgstr "Data deve ser escolhida usando o calendário de pop-up"
5135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
5136 #, c-format
5137 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
5138 msgstr "Cara Nicole Engard (23529000035726),"
5140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
5141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
5142 #, c-format
5143 msgid ""
5144 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
5145 "field"
5146 msgstr ""
5147 "Decida se deseja copiar a primeira ocorrência ou todas as ocorrências do "
5148 "campo"
5150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
5151 #, c-format
5152 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
5153 msgstr "Políticas para empréstimos ou reservas"
5155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
5156 #, c-format
5157 msgid "Default Circulation Rules"
5158 msgstr "Regras de empréstimo por omissão"
5160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113
5161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
5162 #, c-format
5163 msgid "Default value "
5164 msgstr "Valor por omissão "
5166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
5167 #, c-format
5168 msgid "Define days when the library is closed"
5169 msgstr "Definir os dias de encerramento da biblioteca"
5171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
5172 #, c-format
5173 msgid "Define mappings"
5174 msgstr "Definir mapeamentos"
5176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
5177 #, c-format
5178 msgid "Define notices"
5179 msgstr "Definir avisos"
5181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
5182 #, c-format
5183 msgid ""
5184 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
5185 "SpineLabelFormat system preference"
5186 msgstr ""
5187 "Definir os campos que pretende imprimir no rótulo da coluna no sistema "
5188 "SpineLabelFormat"
5190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5191 #, c-format
5192 msgid ""
5193 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5194 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5195 msgstr ""
5196 "Definir o período de tempo que um exemplar pode ser emprestado a um leitor "
5197 "através da inserção de um número (horas ou dias) no 'Período de empréstimo'."
5199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5200 #, c-format
5201 msgid ""
5202 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5203 "Example :200|210$a|301"
5204 msgstr ""
5205 "Definir quais os campos ou subcampos que deseja exportar, separados por "
5206 "barras verticais. Exemplo : 200|210$a|301"
5208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5209 #, c-format
5210 msgid "Defining a mapping"
5211 msgstr "Definir um mapeamento"
5213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5214 #, c-format
5215 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5216 msgstr "Del952.xsl: Remove exemplares (MARC21/NORMARC)"
5218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5219 #, c-format
5220 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5221 msgstr "Del995.xsl: Remove exemplares (UNIMARC)"
5223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5224 #, c-format
5225 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5226 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5229 #, c-format
5230 msgid ""
5231 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5232 msgstr ""
5233 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove links $9. Salta os exemplares (MARC21/"
5234 "NORMARC)."
5236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5237 #, c-format
5238 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5239 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5242 #, c-format
5243 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5244 msgstr ""
5245 "Del9LinksExcept995.xsl: Remove links $9. Salta os exemplares (UNIMARC)."
5247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5248 #, c-format
5249 msgid ""
5250 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5251 "triggered. "
5252 msgstr ""
5253 "Atraso é o número de dias após um empréstimo terminar e antes de activar uma "
5254 "acção. "
5256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5258 #, c-format
5259 msgid "Delete Quote(s)"
5260 msgstr "Eliminar frase(s)"
5262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5263 #, c-format
5264 msgid "Delete a set"
5265 msgstr "Eliminar o conjunto"
5267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
5268 #, c-format
5269 msgid "Delete all items at once"
5270 msgstr "Eliminar todos os exemplares"
5272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325
5273 #, c-format
5274 msgid "Delete an existing subscription"
5275 msgstr "Eliminar uma assinatura"
5277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
5278 #, c-format
5279 msgid ""
5280 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5281 "borrower reading history)"
5282 msgstr ""
5283 "Eliminar os leitores desactualizados e tornar anónimo o histórico de "
5284 "empréstimo (acesso à ferramenta)"
5286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:523
5287 #, c-format
5288 msgid "Delete public lists"
5289 msgstr "Eliminar listas públicas"
5291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5292 #, c-format
5293 msgid "Deleting Item Types"
5294 msgstr "Eliminar tipos de documento"
5296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:27
5297 #, c-format
5298 msgid "Deleting alerts"
5299 msgstr "Eliminar alertas"
5301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5302 #, c-format
5303 msgid "Deleting items"
5304 msgstr "Eliminar exemplares"
5306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5307 #, c-format
5308 msgid ""
5309 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5310 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5311 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5312 "hold on."
5313 msgstr ""
5314 "Dependendo no número de exemplares que escolhe para reservar verá um "
5315 "formulário de reserva diferente. Se apenas tentar reservar um registo "
5316 "bibliográfico verá uma lista de todos os exemplares que pode reservar."
5318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5319 #, c-format
5320 msgid ""
5321 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5322 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5323 "image above."
5324 msgstr ""
5325 "Dependendo da preferência de sistema HidePatronName a lista apresentará os "
5326 "número de cartão em vez dos nomes na coluna dos leitores como a imagem acima "
5327 "apresenta."
5329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5330 #, c-format
5331 msgid ""
5332 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5333 "warning or a confirmation box"
5334 msgstr ""
5335 "Dependendo do valor da preferência IssueLostItem, pode ver um aviso ou um "
5336 "caixa de confirmação"
5338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11
5339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13
5340 #, c-format
5341 msgid ""
5342 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5343 "patrons in various different ways."
5344 msgstr ""
5345 "Dependendo no que escolheu como 'Campos de pesquisa' pode pesquisar por "
5346 "leitores de variadas formas."
5348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5350 #, c-format
5351 msgid ""
5352 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5353 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5354 msgstr ""
5355 "Dependendo no que definiu como valores na preferência de sistema "
5356 "StatisticsFields, pode ver estatísticas para acções de circulação dos "
5357 "leitores."
5359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5360 #, c-format
5361 msgid ""
5362 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5363 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5364 msgstr ""
5365 "Dependendo das suas ações a ordem pode ser bastante importante. Por exemplo "
5366 "se não deseja eliminar um campo antes de copiar-lo para outro campo."
5368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5369 #, c-format
5370 msgid ""
5371 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5372 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5373 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5374 "under the vendor search."
5375 msgstr ""
5376 "Dependendo das suas configurações na preferência de sistema de sugestões, os "
5377 "leitores poderão fazer sugestões de aquisição no OPAC. Quanto uma sugestão "
5378 "está a espera da revisão da biblioteca, aparece na página de aquisições "
5379 "abaixo da pesquisa de fornecedor."
5381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5382 #, c-format
5383 msgid ""
5384 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5385 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5386 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5387 "on the main staff dashboard under the module labels."
5388 msgstr ""
5389 "Dependendo das suas preferências sistema de tagging, os bibliotecários podem "
5390 "ter que aprovar as etiquetas antes das mesmas serem publicadas no OPAC. Esta "
5391 "gestão é feita nas ferramentas. Se existem etiquetas por moderar serão "
5392 "listadas no listadas no ecrã principal."
5394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5395 #, c-format
5396 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5397 msgstr "Design de rótulos de modelos personalizados para cartões de leitor"
5399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5400 #, c-format
5401 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5402 msgstr "Design de rótulos de modelos personalizados para etiquetas impressas"
5404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5405 #, c-format
5406 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5407 msgstr ""
5408 "Ajuda detalhada para esta opção está disponível na página de carregamento."
5410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5411 #, c-format
5412 msgid "Details"
5413 msgstr "Detalhes"
5415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5416 #, c-format
5417 msgid "Dewey"
5418 msgstr "Dewey"
5420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5421 #, c-format
5422 msgid "Did you mean?"
5423 msgstr "Quis dizer?"
5425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5426 #, c-format
5427 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5428 msgstr "Mostrar o 650$a se o indicador 2 do campo 650 estiver definido como "
5430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5431 #, c-format
5432 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5433 msgstr "Mostrar todos 245$a e 245$c na mesma coluna: "
5435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5436 #, c-format
5437 msgid ""
5438 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5439 "100 is set "
5440 msgstr ""
5441 "Mostrar o primeiro subcampo a do primeiro campo 245 se o indicador 1 do "
5442 "campo 100 estiver definido como "
5444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5445 #, c-format
5446 msgid "Display the language from the control field 008 "
5447 msgstr "Mostrar o idioma do campo de controlo 008 "
5449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
5450 #, c-format
5451 msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
5452 msgstr ""
5453 "Não permitir: apenas permite os leitores escolherem o próximo disponível"
5455 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5457 #, c-format
5458 msgid "Duplicate Report"
5459 msgstr "Duplicar relatório"
5461 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127
5463 #, c-format
5464 msgid "Duplicate a Patron"
5465 msgstr "Duplicar leitor"
5467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5468 #, c-format
5469 msgid "Duplicating a budget"
5470 msgstr "Duplicar um orçamento"
5472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5473 #, c-format
5474 msgid "Duplicating records"
5475 msgstr "Duplicar registos"
5477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5478 #, c-format
5479 msgid ""
5480 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5481 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5482 "number to the item record if it's not already there."
5483 msgstr ""
5484 "Cada ação também pode ter uma condição para verificar o valor ou existência "
5485 "de outro campo. Por exemplo pode querer adicionar a cota ao registo de "
5486 "exemplar se a mesma não existir."
5488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5490 #, c-format
5491 msgid ""
5492 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5493 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5494 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5495 "left of the record you are viewing."
5496 msgstr ""
5497 "Cada registo bibliográfico mantém um histórico de empréstimo (com ou sem "
5498 "informação dos leitores dependendo das configurações, mas cada exemplar "
5499 "também tem o seu histórico de empréstimo, que pode ser acedido no separador "
5500 "dos exemplares do registo que está a ver."
5502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5503 #, c-format
5504 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5505 msgstr "Cada campo tem uma etiqueta (etiqueta MARC). "
5507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62
5508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5509 #, c-format
5510 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable "
5511 msgstr ""
5512 "Cada campo tem uma etiqueta (que é a etiqueta MARC) que não é editável "
5514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5515 #, c-format
5516 msgid ""
5517 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5518 "'Delete' link."
5519 msgstr ""
5520 "Cada exemplar tem um botão para eliminar. Para eliminar um exemplar, basta "
5521 "clicar nessa ligação."
5523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5524 #, c-format
5525 msgid ""
5526 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5527 "the 'Edit' link."
5528 msgstr ""
5529 "Cada tipo de documento é editável. Para editar basta carregar na ligação "
5530 "para editar junto ao tipo de documento."
5532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5533 #, c-format
5534 msgid ""
5535 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5536 "edit/alter details associated with the library in question."
5537 msgstr ""
5538 "Cada biblioteca terá uma ligação 'Editar' à sua direita. Carregue nessa "
5539 "ligação para editar/alterar detalhes associados à biblioteca em questão."
5541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5543 #, c-format
5544 msgid ""
5545 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5546 "tab."
5547 msgstr ""
5548 "Cada linha de multa pode ser paga na totalidade (ou amortizada) usando o "
5549 "separador 'Pagar multas'."
5551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5553 #, c-format
5554 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5555 msgstr ""
5556 "Cada linha de multa pode ser paga na totalidade, parcialmente ou amortizada."
5558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5559 #, c-format
5560 msgid ""
5561 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5562 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5563 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5564 "notices for all libraries."
5565 msgstr ""
5566 "Cada aviso pode ser editado, mas apenas alguns pode ser eliminados, de forma "
5567 "a evitar erros do sistema quando o mesmo tenta enviar uma mensagem sem "
5568 "modelo. Cada aviso ou recibo pode ser editado de acordo com a biblioteca, "
5569 "por omissão é usado para todas as bibliotecas."
5571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5572 #, c-format
5573 msgid "Each notice offers you the same options "
5574 msgstr "Cada aviso oferece as mesmas opções "
5576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5577 #, c-format
5578 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5579 msgstr ""
5580 "Cada separador que aparece na esquerda fornece preferências diferentes:"
5582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62
5583 #, c-format
5584 msgid ""
5585 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5586 "attributes."
5587 msgstr ""
5588 "Cada atributo de leitor tem uma ligação para editar ou eliminar ao lado."
5590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5591 #, c-format
5592 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5593 msgstr "Cada leitor pode ter um contacto alternativo "
5595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5596 #, c-format
5597 msgid ""
5598 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5599 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5600 msgstr ""
5601 "Cada secção de preferências podem ser ordenadas alfabeticamente clicando na "
5602 "seta que aparece à direita da palavra 'Preferência' na coluna de cabeçalho"
5604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5605 #, c-format
5606 msgid "Edit Authorities"
5607 msgstr "Editar autoridades"
5609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5610 #, c-format
5611 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5612 msgstr ""
5613 "Editar catálogo (alterar e adicionar dados bibliográficos de exemplares)"
5615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5616 #, c-format
5617 msgid "Edit Custom Reports"
5618 msgstr "Relatórios personalizados"
5620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5621 #, c-format
5622 msgid "Edit Existing Frameworks"
5623 msgstr "Editar modelos existentes"
5625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57
5626 #, c-format
5627 msgid "Edit Framework Subfields"
5628 msgstr "Editar subcampos dos modelos"
5630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330
5631 #, c-format
5632 msgid "Edit an existing subscription"
5633 msgstr "Eliminar uma assinatura"
5635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
5636 #, c-format
5637 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5638 msgstr ""
5639 "Editar catálogo (alterar e adicionar dados bibliográficos de exemplares)"
5641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5643 #, c-format
5644 msgid ""
5645 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5646 msgstr "Editar os campos 'Fonte' e 'Texto' clicando no campo desejado."
5648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218
5649 #, c-format
5650 msgid "Edit items"
5651 msgstr "Editar exemplares"
5653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5654 #, c-format
5655 msgid "Editing"
5656 msgstr "Edição"
5658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5659 #, c-format
5660 msgid "Editing Authorities"
5661 msgstr "Editar autoridades"
5663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5664 #, c-format
5665 msgid "Editing Basket Headers"
5666 msgstr "Modificar cestos"
5668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5669 #, c-format
5670 msgid "Editing Events"
5671 msgstr "Modificar Eventos"
5673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5674 #, c-format
5675 msgid "Editing Item Types"
5676 msgstr "Modificar tipos de documento"
5678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
5679 #, c-format
5680 msgid "Editing Patrons"
5681 msgstr "Modificar leitores"
5683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5684 #, c-format
5685 msgid "Editing items"
5686 msgstr "Modificar exemplares"
5688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5689 #, c-format
5690 msgid "Editing records"
5691 msgstr "Modificar registos"
5693 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60
5695 #, c-format
5696 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5697 msgstr "Modificar/eliminar atributos de leitor"
5699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5700 #, c-format
5701 msgid "Editing/Deleting a Library"
5702 msgstr "Modificar/eliminar uma biblioteca"
5704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5706 #, c-format
5707 msgid "Email: "
5708 msgstr "Email: "
5710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5711 #, c-format
5712 msgid "Encoding"
5713 msgstr "Codificação"
5715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5716 #, c-format
5717 msgid "Enhanced Content:"
5718 msgstr "Gestão de conteúdos:"
5720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5721 #, c-format
5722 msgid ""
5723 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5724 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5725 "or until a specific date) "
5726 msgstr ""
5727 "Período de inscrição (em meses) deve ser preenchido se existe uma limitação "
5728 "de tempo de inscrição para os leitores (ex. os cartôes expiram 9 meses após "
5729 "determinada data) "
5731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5732 #, c-format
5733 msgid ""
5734 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5735 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5736 msgstr ""
5737 "Digite 'Comentários sobre este arquivo' para identificar o upload quando vai "
5738 "à ferramenta 'Gerir registos MARC'"
5740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5741 #, c-format
5742 msgid ""
5743 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5744 "blank"
5745 msgstr ""
5746 "Insira o código de barras se se encontra a pesquisa por um item único; caso "
5747 "contrário deixe em branco"
5749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5750 #, c-format
5751 msgid "Enter a code and a description"
5752 msgstr "Insira um código e descrição"
5754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:81
5756 #, c-format
5757 msgid ""
5758 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5759 msgstr "Insira o código para o valor autorizado no campo 'Valor autorizado' "
5761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5762 #, c-format
5763 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5764 msgstr "Insira um código de 4 ou menos caracteres"
5766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5767 #, c-format
5768 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5769 msgstr "Insira uma data que seja inferior a data a alterar"
5771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5772 #, c-format
5773 msgid "Enter a list name and save the list."
5774 msgstr "Inserir um nome para a lista e guarde."
5776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5777 #, c-format
5778 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5779 msgstr "Insira um descrição em texto livre da categoria no campo 'Descrição'."
5781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:13
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "Enter a selector in the \"selector\" input, you can see documentation on "
5785 "jQuery selectors "
5786 msgstr ""
5787 "Insira um seletor na caixa \"seletor\", pode ver mais documentação sobre "
5788 "seletores JQuery "
5790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
5791 #, c-format
5792 msgid ""
5793 "Enter a sound to be played, you can either select a built-in Koha sound "
5794 "using the pulldown selector, or you can enter a full URL to a sound file on "
5795 "another server."
5796 msgstr ""
5797 "Insira o som a ser tocado, pode ser um som que já bem com o Koha ou pode "
5798 "inserir um URL completo para um ficheiro de som noutro servidor."
5800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5802 #, c-format
5803 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5804 msgstr "Insira o montante a pagar através das multas."
5806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5807 #, c-format
5808 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5809 msgstr "Insira qualquer nota que se possa aplica a esta reserva"
5811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37
5812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39
5813 #, c-format
5814 msgid ""
5815 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5816 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5817 "the address"
5818 msgstr ""
5819 "Insira qualquer parte do endereço do leitor (qualquer campo de endereço) e "
5820 "escolha 'Contem' em vez de 'Começa por' para encontrar a frase em qualquer "
5821 "sítio do endereço"
5823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21
5824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23
5825 #, c-format
5826 msgid ""
5827 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5828 "'Starts with'"
5829 msgstr ""
5830 "Insira qualquer parte do endereço de email e escolha 'Contem' em vez de "
5831 "'Começa por'"
5833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16
5834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18
5835 #, c-format
5836 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5837 msgstr ""
5838 "Insira qualquer parte do nome, nome de utilizador, email ou código de barras"
5840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5841 #, c-format
5842 msgid ""
5843 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5844 "you're logged in at)"
5845 msgstr ""
5846 "Insira no local de facturação e local de entrega (este será por omissão a "
5847 "biblioteca que você está ligado)"
5849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5850 #, c-format
5851 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5852 msgstr "Coloque no ficheiro ZIP todas as imagens que deseja carregar"
5854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
5855 #, c-format
5856 msgid ""
5857 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5858 "every 1 day, or every 2 hours)"
5859 msgstr ""
5860 "Inserir o 'Intervalo de cobrança de multas' na unidade que desejar (ex. "
5861 "cobrar multas a cada 1 dia ou 2 horas)"
5863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5864 #, c-format
5865 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5866 msgstr "Insira o campo 020 e subcampo c"
5868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5869 #, c-format
5870 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5871 msgstr "Insira o campo 020 e subcampo c para copiar"
5873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5874 #, c-format
5875 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5876 msgstr "Insira o campo 952 e subcampo o"
5878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5879 #, c-format
5880 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5881 msgstr "Insira o campo 952 e subcampo o para copiar"
5883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26
5884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28
5885 #, c-format
5886 msgid "Enter the Koha borrower number"
5887 msgstr "Insira o número de leitor"
5889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5890 #, c-format
5891 msgid ""
5892 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5893 msgstr ""
5894 "Insira a etiqueta do subcampo MARC que deseja corresponder no campo "
5895 "'Subcampos'"
5897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5898 #, c-format
5899 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5900 msgstr "Insira a etiqueta MARC que deseja corresponder no campo 'Tag'"
5902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5904 #, c-format
5905 msgid ""
5906 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5907 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5908 msgstr ""
5909 "Insira o montante a recolher do leitor em \"Cobrar do leitor\". A soma de "
5910 "todas as multas é mostrada no \"Total devido\""
5912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
5913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
5914 #, c-format
5915 msgid ""
5916 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
5917 "Patron\" box"
5918 msgstr "Insira o montante a recolher do leitor em \"Cobrar do leitor\""
5920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
5921 #, c-format
5922 msgid ""
5923 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
5924 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
5925 "by Koha."
5926 msgstr ""
5927 "Insira o número de registo ao qual se encontra a anexar as imagens. Não se "
5928 "trata do código de barras, mas sim do número auto-gerado pelo Koha."
5930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11
5931 #, c-format
5932 msgid "Enter the biblionumbers or authids "
5933 msgstr "Inserir número de registo ou identificador da autoridade "
5935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
5936 #, c-format
5937 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
5938 msgstr "Insira o campo 020 e subcampo c para copiar"
5940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
5941 #, c-format
5942 msgid ""
5943 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
5944 "copy"
5945 msgstr ""
5946 "Insira o campo 090 (ou outro campo de número de registo) e subcampo a para "
5947 "copiar"
5949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
5950 #, c-format
5951 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
5952 msgstr "Insira o campo 942 e subcampo c"
5954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43
5955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
5956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
5957 #, c-format
5958 msgid "Enter the information about your new tag:"
5959 msgstr "Inserir as informações sobre o novo campo:"
5961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
5962 #, c-format
5963 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
5964 msgstr "Escolher a biblioteca para transferir o livro"
5966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14
5967 #, c-format
5968 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
5969 msgstr "Insira os números (um por linha) na caixa fornecida para o efeito"
5971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
5972 #, c-format
5973 msgid ""
5974 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
5975 "right result to add the patron."
5976 msgstr ""
5977 "Insira o nome do leitor ou o número de cartão na caixa de pesquisa e clique "
5978 "no resultado certo para adicionar o leitor."
5980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
5981 #, c-format
5982 msgid ""
5983 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
5984 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
5985 msgstr ""
5986 "Insira a percentagem de desconto que recebeu nesta encomenda, carregue em "
5987 "'tab' e o sistema irá popular o resto dos campos de custo abaixo."
5989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31
5990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33
5991 #, c-format
5992 msgid ""
5993 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
5994 "between each batch of numbers."
5995 msgstr ""
5996 "Insira o número de telefone tal como no sistema ou usando espaços em os "
5997 "blocos de números."
5999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
6000 #, c-format
6001 msgid ""
6002 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
6003 "'Renewals' box"
6004 msgstr ""
6005 "Insira o número total de renovações permitidas por tipo de documento na "
6006 "caixa 'Renovações'"
6008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
6009 #, c-format
6010 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
6011 msgstr ""
6012 "Insira o valor de 'EBOOK' (ou o código do tipo de documento correcto para "
6013 "ebooks)"
6015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
6016 #, c-format
6017 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
6018 msgstr ""
6019 "Digite a sua taxa de imposto se à biblioteca é cobrado impostos sobre "
6020 "encomendas."
6022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
6023 #, c-format
6024 msgid ""
6025 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
6026 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
6027 msgstr ""
6028 "Mesmo que uma etiqueta seja aprovada ou rejeitada, ela ainda pode ser movido "
6029 "para outra lista. Ao ver as etiquetas aprovadas, cada uma tem a opção de "
6030 "rejeitar"
6032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
6033 #, c-format
6034 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
6035 msgstr "Cada aviso deve ter um modelo de Email definido"
6037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
6038 #, c-format
6039 msgid ""
6040 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
6041 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
6042 msgstr ""
6043 "Cada relatório pode ser editado a partir da lista de relatórios. Para ver a "
6044 "lista de relatórios já guardados, clique em 'Usar guardados'."
6046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
6047 #, c-format
6048 msgid ""
6049 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
6050 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
6051 "page."
6052 msgstr ""
6053 "Sempre que criar um novo padrão de numeração nos periódicos pode guardar-lo "
6054 "para usar posteriormente. Os padrões estão acessíveis na página da gestão "
6055 "dos padrões de numeração."
6057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
6058 #, c-format
6059 msgid "Example"
6060 msgstr "Exemplos"
6062 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
6063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
6064 #, c-format
6065 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
6066 msgstr "Exemplo: %s é o indicar 1 do primeiro campo 245."
6068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32
6069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34
6070 #, c-format
6071 msgid ""
6072 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
6073 "entered or by searching for 212 555 1212"
6074 msgstr ""
6075 "Exemplo: Para encontrar (212) 555-1212 pode pesquisa exactamente por essa "
6076 "expressão ou apenas por 212 555 1212"
6078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
6079 #, c-format
6080 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
6081 msgstr "Exemplo: Se tiver múltiplos subcampos $a num campo"
6083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
6084 #, c-format
6085 msgid ""
6086 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
6087 "will appear in between each one in the column"
6088 msgstr ""
6089 "Exemplo: Se tiver múltiplos campos 650 este será o carácter que irá aparecer "
6090 "entrar cada um na coluna"
6092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:70
6093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
6094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
6095 #, c-format
6096 msgid ""
6097 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
6098 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
6099 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
6100 "this difference."
6101 msgstr ""
6102 "Exemplo: o texto está 0.25\" da borda esquerda da primeira etiqueta, 0.28\" "
6103 "da borda esquerda do rótulo da segunda e 0.31\" da borda esquerda do rótulo "
6104 "terceiros. Isto significa que a fluência horizontal deve ser ajustado para "
6105 "0.03\" para compensar essa diferença."
6107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161
6108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
6109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
6110 #, c-format
6111 msgid "Examples: "
6112 msgstr "Exemplos: "
6114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510
6115 #, c-format
6116 msgid "Execute SQL Reports"
6117 msgstr "Executar relatórios SQL"
6119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
6120 #, c-format
6121 msgid "Execute overdue items report"
6122 msgstr "Executar relatórios de exemplares em atraso"
6124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
6125 #, c-format
6126 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
6127 msgstr "Aviso & recibos existentes"
6129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
6130 #, c-format
6131 msgid "Existing Values"
6132 msgstr "Valores existentes"
6134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
6135 #, c-format
6136 msgid "Export Authority Records"
6137 msgstr "Exportar registos de autoridade"
6139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
6140 #, c-format
6141 msgid "Export Bibliographic Records"
6142 msgstr "Exportar registos bibliográficos"
6144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178
6145 #, c-format
6146 msgid "Export Framework"
6147 msgstr "Exportar modelo"
6149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
6150 #, c-format
6151 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
6152 msgstr "Exportar registos bibliográficos, exemplares e autoridades"
6154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
6155 #, c-format
6156 msgid ""
6157 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
6158 "cards printable directly on a printer"
6159 msgstr ""
6160 "Exportar dados do cartão para PDF, tornando os cartões de leitor possíveis "
6161 "de imprimir numa qualquer impressora"
6163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
6164 #, c-format
6165 msgid "Export label data in one of three formats: "
6166 msgstr "Exportar dados da etiqueta em um dos três formatos: "
6168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
6169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
6170 #, c-format
6171 msgid "Export single or multiple batches"
6172 msgstr "Exportação de lotes únicos ou múltiplos"
6174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
6175 #, c-format
6176 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
6177 msgstr "Exportar etiquetas únicas ou múltiplas a partir de um lote"
6179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
6180 #, c-format
6181 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
6182 msgstr "Exportar cartões de leitor únicos ou múltiplos a partir de um lote"
6184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
6185 #, c-format
6186 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
6187 msgstr "F = Fechada: a reserva foi completa, e está terminada"
6189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
6190 #, c-format
6191 msgid "F = Overdue fine"
6192 msgstr "F = Multa de atraso"
6194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
6195 #, c-format
6196 msgid "FOR = Forgiven"
6197 msgstr "FOR = Perdoado"
6199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
6200 #, c-format
6201 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
6202 msgstr "FU = Atraso, ainda a decorrer"
6204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
6205 #, c-format
6206 msgid "Fast Add Cataloging"
6207 msgstr "Catalogação rápida"
6209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230
6210 #, c-format
6211 msgid "Fast cataloging"
6212 msgstr "Catalogação rápida"
6214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
6215 #, c-format
6216 msgid "Files"
6217 msgstr "Ficheiros"
6219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
6220 #, c-format
6221 msgid ""
6222 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
6223 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
6224 msgstr ""
6225 "Regras de preenchimento são mapeadas para fontes de classificação. Pode "
6226 "definir novas regras de preenchimento usando o botão 'Nova regra de "
6227 "preenchimento'. Tem também uma ligação para editar."
6229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
6230 #, c-format
6231 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
6232 msgstr ""
6233 "Regras de preenchimento determinam a ordem pela qual os exemplares são "
6234 "colocados na prateleira."
6236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
6237 #, c-format
6238 msgid ""
6239 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
6240 "fields are optional) "
6241 msgstr ""
6242 "Preencha o formulário para limitar a exportação a um limite específico "
6243 "(todos os campos são opcionais) "
6245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6246 #, c-format
6247 msgid ""
6248 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6249 "of authority record (all fields are optional)"
6250 msgstr ""
6251 "Preencha o formulário para limitar a exportação a um limite específico ou a "
6252 "um tipo de autoridade (todos os campos são opcionais)"
6254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6255 #, c-format
6256 msgid "Fill in the form presented"
6257 msgstr "Preencha o formulário apresentado"
6259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6260 #, c-format
6261 msgid ""
6262 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6263 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6264 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6265 "and 'Value' with XXX."
6266 msgstr ""
6267 "Preencha os campos 'Campo', 'Subcampo' e 'Valor'. Por exemplo se desejar "
6268 "incluir neste conjunto todos os registos que possuam 999$9 igual 'XXX'. "
6269 "Preencha 'Campo' com 999, 'Subcampo' com 9, 'Operator' com igual e 'Valor' "
6270 "com XXX."
6274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6275 #, c-format
6276 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6277 msgstr "Preencha os campos obrigatórios 'setSpec' e 'setName'"
6279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17
6280 #, c-format
6281 msgid ""
6282 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
6283 "these records."
6284 msgstr ""
6285 "Por fim escolha o modelo MARC de modificação que deseja usar para editar os "
6286 "registos."
6288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6290 #, c-format
6291 msgid "Finally choose the file type and file name "
6292 msgstr "Por fim, escolha o tipo e o nome do ficheiro "
6294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
6295 #, c-format
6296 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6297 msgstr "Por fim, escolha o que fazer com os registos que são únicos"
6299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6300 #, c-format
6301 msgid ""
6302 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6303 "one you have originally selected "
6304 msgstr ""
6305 "Por fim, decida se o evento deve ser aplicado a todas a bibliotecas ou "
6306 "apenas a seleccionada originalmente "
6308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6309 #, c-format
6310 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6311 msgstr "Por fim, formate o ficheiro CSV "
6313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
6314 #, c-format
6315 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
6316 msgstr "Por fim, existem três tipos de listas que pode escolher "
6318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6319 #, c-format
6320 msgid ""
6321 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6322 "category "
6323 msgstr ""
6324 "Por fim, pode definir preferências de mensagens para a categoria de cliente "
6326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6327 #, c-format
6328 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6329 msgstr "Por fim, pode escolher duas imagens para imprimir no cartão. "
6331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6332 #, c-format
6333 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6334 msgstr ""
6335 "Por fim, pode usar a ferramenta de eliminação em lote para eliminar um "
6336 "conjunto de exemplares."
6338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6339 #, c-format
6340 msgid ""
6341 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6342 "duplicates. "
6343 msgstr ""
6344 "Por fim, precisa de decidir quais os dados que desejar substituir em caso de "
6345 "duplicado. "
6347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
6348 #, c-format
6349 msgid ""
6350 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6351 "specific patron type a discount on that fee, enter the percentage discount "
6352 "(without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6353 msgstr ""
6354 "Por fim, se você cobrar uma taxa de aluguer por tipo de documento e quer dar "
6355 "um desconto a um tipo de leitor específico, insira o desconto percentual "
6356 "(sem o símbolo %%) no campo 'Desconto de empréstimo'"
6358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6359 #, c-format
6360 msgid ""
6361 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6362 "choose the messaging preferences for this patron. "
6363 msgstr ""
6364 "Por fim, se a preferência EnhancedMessagingPreferences estiver activa, pode "
6365 "escolher as preferências de mensagem para o leitor. "
6367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6368 #, c-format
6369 msgid ""
6370 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6371 "the OPAC"
6372 msgstr ""
6373 "Por fim, se tiver alguma nota pode adicionar-la. As notas não aparecem no "
6374 "OPAC"
6376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6377 #, c-format
6378 msgid ""
6379 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6380 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6381 "the staff client"
6382 msgstr ""
6383 "Encontre o número de registo ao olhar para o fim do URL na barra de "
6384 "endereços quando estiver na página de detalhes ou após clicar no separador "
6385 "MARC na página de detalhes no interface dos técnicos"
6387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:51
6388 #, c-format
6389 msgid ""
6390 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6391 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6392 msgstr ""
6393 "Encontre o orçamento anterior com encomendas não recebidas nos separadores "
6394 "Orçamentos ativos ou Orçamentos inativos e escolha 'Fechar' nas 'Ações'."
6396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6397 #, c-format
6398 msgid "Fines"
6399 msgstr "Multas"
6401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6402 #, c-format
6403 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6404 msgstr "Multas serão cobradas de acordo com as regras de circulação e multas"
6406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6407 #, c-format
6408 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6409 msgstr "Primeiro seleccione o tipo de crédito que deseja aplicar"
6411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6412 #, c-format
6413 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6414 msgstr "Primeiro seleccione o tipo de factura que deseja criar "
6416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6417 #, c-format
6418 msgid ""
6419 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6420 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6421 msgstr ""
6422 "Primeiro escolha qual a categoria do leitor que deseja aplicar a regra. "
6423 "Senão é aplicada a todas as categorias"
6425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6426 #, c-format
6427 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6428 msgstr "Primeiro insira informação de identificação para o leitor. "
6430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6431 #, c-format
6432 msgid "First find the MARC file on your computer"
6433 msgstr "Primeiro encontra o ficheiro MARC no seu computador"
6435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6436 #, c-format
6437 msgid ""
6438 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6439 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6440 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6441 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6442 msgstr ""
6443 "Primeiro precisa de identificar se está a eliminar registos bibliográficos "
6444 "ou registos de autoridade. Depois pode carregar um ficheiro com números de "
6445 "registos ou identificadores de autoridades ou inserir uma lista desses "
6446 "número na caixa de texto. Depois de submeter o formulário será apresentado "
6447 "um sumário dos registos que está a tentar eliminar."
6449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6450 #, c-format
6451 msgid ""
6452 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6453 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6454 msgstr ""
6455 "Primeiro será pedido para confirmar qual dos dois registos deseja manter "
6456 "como primário e qual será eliminado após a unificação."
6458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6459 #, c-format
6460 msgid ""
6461 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6462 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6463 msgstr ""
6464 "Primeiro precisa de ativa as reservas de curso definindo a preferência de "
6465 "sistema UseCourseReserves para 'Usar'."
6467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6468 #, c-format
6469 msgid ""
6470 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6471 "Administration to match your library's workflow."
6472 msgstr ""
6473 "Primeiro, defina as preferências de sistema para as Aquisições e as "
6474 "configurações de administração de acordo com o workflow da biblioteca."
6476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6477 #, c-format
6478 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6479 msgstr "Para lista de preços e preços de factura, escolha a moeda. "
6481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6482 #, c-format
6483 msgid ""
6484 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6485 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6486 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6487 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6488 msgstr ""
6489 "Para um sistema instalado de novo a preferência irá começar no 1 e será "
6490 "incrementada por cada inserção. Para que o sistema comece no número dos seus "
6491 "códigos de barras, insira o primeiro código de barras à mão no leitor e "
6492 "guarde. Após essa iteração o campo será sempre incrementado em 1 unidade."
6494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6495 #, c-format
6496 msgid ""
6497 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6498 "circulated on the 15th"
6499 msgstr ""
6500 "Para um único dia, seria um exemplo: 2009/11/15 a 2009/11/16 para encontrar "
6501 "o que circulou no dia 15"
6503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6504 #, c-format
6505 msgid ""
6506 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6507 "number"
6508 msgstr ""
6509 "Para uma imagem simples, apenas escolha o ficheiro da imagem e insira o "
6510 "número de cartão do leitor"
6512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6513 #, c-format
6514 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6515 msgstr ""
6516 "Durante um mês inteiro, os limites seriam por exemplo: 11/01/2009 para "
6517 "2009/12/01"
6519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6520 #, c-format
6521 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6522 msgstr ""
6523 "Durante um ano inteiro, seria uma gama por exemplo: 01/01/2009 a 2010/01/01"
6525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163
6526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109
6527 #, c-format
6528 msgid ""
6529 "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
6530 "the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more "
6531 "in the cataloging section of the manual."
6532 msgstr ""
6533 "Para as cotas existe uma opção para adicionar uma pesquisa de cota junto ao "
6534 "subcampo da cota. Apenas escolha o plugin cn_browser.pl. Veja mais "
6535 "informações na secção de catalogação no manual."
6537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6538 #, c-format
6539 msgid ""
6540 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6541 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6542 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6543 "that overdue notices and other messages go to."
6544 msgstr ""
6545 "Para informação de contacto, note que o primeiro telefone e endereço de "
6546 "email são os que aparecerão nas avisos e recibos impressos durante a "
6547 "circulação. O email primário ser usado para envio de avisos de atrasos e "
6548 "outras mensagens."
6550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6551 #, c-format
6552 msgid ""
6553 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6554 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6555 msgstr ""
6556 "Para cada linha de texto, é possível escolher a fonte, o tamanho e a "
6557 "localização do texto no cartão usando as coordenadas X e Y."
6559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111
6560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
6561 #, c-format
6562 msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values "
6563 msgstr ""
6564 "Para cada subcampo você pode definir os seguintes valores Avançados de "
6565 "restrição "
6567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78
6568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
6569 #, c-format
6570 msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values "
6571 msgstr ""
6572 "Para cada subcampo você pode definir os seguintes valores Básicos de "
6573 "restrição "
6575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146
6576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
6577 #, c-format
6578 msgid "For each subfield you can set the following Other option values "
6579 msgstr ""
6580 "Para cada subcampo você pode definir as seguintes Outros valores de opção "
6582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6583 #, c-format
6584 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6585 msgstr "Para cada subcampo é possível inserir os seguintes valores: "
6587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6588 #, c-format
6589 msgid ""
6590 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6591 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6592 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6593 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6594 msgstr ""
6595 "Por exemplo, se o sistema tem três bibliotecas, de tamanhos variáveis "
6596 "(pequeno, médio ou grande), e se deseja que o preenchimento de reservas seja "
6597 "das bibliotecas maiores para as mais pequenas, deseja que a preferência do "
6598 "sistema seja algo do tipo \"GRD,MED,PEQ\"."
6600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6601 #, c-format
6602 msgid "For example, the following MARC record:"
6603 msgstr "Por exemplo, o seguinte registo MARC:"
6605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6606 #, c-format
6607 msgid ""
6608 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6609 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6610 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6611 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6612 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6613 "already done so."
6614 msgstr ""
6615 "Por exemplo, a biblioteca tem leitores que estão autorizados a manter os "
6616 "livros por meses num momento. Não seria justo com os outros leitores se um "
6617 "leitor caseiro conseguisse realizar um empréstimo a um novo livro e mantê-lo "
6618 "durante meses. Por esta razão, o pedido de um leitor fica no fim da fila de "
6619 "espera até que todos os outros que queriam ler esse livro o façam."
6621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27
6622 #, c-format
6623 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6624 msgstr "Por exemplo: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:95
6627 #, c-format
6628 msgid ""
6629 "For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
6630 "you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no. 2, iss. "
6631 "797\", the inner counter should be \"1\"."
6632 msgstr ""
6634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6635 #, c-format
6636 msgid ""
6637 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6638 "invoice"
6639 msgstr ""
6640 "Para multas que não são automaticamente cobradas, os bibliotecários criam "
6641 "facturas manuais"
6643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6644 #, c-format
6645 msgid ""
6646 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6647 "help file there."
6648 msgstr ""
6649 "Para instrução sobre emprestar exemplares, clique no separador 'Empréstimo' "
6650 "e leia o ficheiro de ajuda online."
6652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6653 #, c-format
6654 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6655 msgstr ""
6656 "Para exemplares que não vão circular, verifique as opção 'Não emprestável' "
6658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6659 #, c-format
6660 msgid ""
6661 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6662 "in the 'Rental charge' field "
6663 msgstr ""
6664 "Se uma taxa é cobrada para empréstimo de alguns exemplar, insira o valor no "
6665 "campo 'Taxa de empréstimo' "
6667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6668 #, c-format
6669 msgid ""
6670 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6671 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6672 "titles displayed on the screen."
6673 msgstr ""
6674 "Para bibliotecas com muitas sugestões, existem filtros à esquerda da página "
6675 "de gestão de sugestões que permitem limitar o número de títulos apresentados "
6676 "no ecrã."
6678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6679 #, c-format
6680 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6681 msgstr "Para múltiplas imagens, escolha carregar um ficheiro ZIP"
6683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:69
6684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6686 #, c-format
6687 msgid ""
6688 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6689 "positive numbers move the error down and to the right"
6690 msgstr ""
6691 "Para estes valores, os números negativos movem o erro acima e à esquerda e "
6692 "os números positivos movem o erro abaixo e à direita"
6694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
6695 #, c-format
6696 msgid ""
6697 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6698 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6699 msgstr ""
6700 "Para esta biblioteca, é possível editar as regras para os tipo de documento, "
6701 "independentemente da categoria de leitor. Isto significa politicas de "
6702 "reserva."
6704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
6705 #, c-format
6706 msgid ""
6707 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6708 "of a given category can make, regardless of the item type."
6709 msgstr ""
6710 "para esta biblioteca, pode especificar o número máximo de empréstimos que um "
6711 "leitor de uma categoria pode efectuar, independentemente do tipo de "
6712 "documento."
6714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:39
6715 #, c-format
6716 msgid ""
6717 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6718 "notice set up in the Notices Tool"
6719 msgstr ""
6720 "Para esta opção aparece é necessário confirmar que existe um aviso de "
6721 "Routing List."
6723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
6724 #, c-format
6725 msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
6726 msgstr "Forçar: Apenas permite os leitores escolher um exemplar específico"
6728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6729 #, c-format
6730 msgid "Format"
6731 msgstr "Formato"
6733 #. %1$s:  themelang 
6734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6735 #, c-format
6736 msgid "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/css/"
6737 msgstr ""
6738 "Formate a impressão da sua etiqueta editando o ficheiro spinelabel.css em %s/"
6739 "css/"
6741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59
6742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6743 #, c-format
6744 msgid ""
6745 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6746 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6747 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6748 "with the field"
6749 msgstr ""
6750 "Modelos são compostos por campos e subcampos MARC. Para editar modelos deve "
6751 "editar os seus campos e subcampos. Clicando em 'Editar' a direita de cada "
6752 "campo/subcampo pode alterar a informação associada a cada um deles."
6754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
6755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137
6756 #, c-format
6757 msgid ""
6758 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6759 "(default if none is defined)"
6760 msgstr ""
6761 "De qualquer biblioteca: leitores de qualquer biblioteca podem reservar o "
6762 "exemplar. (omissão se nenhum definido)"
6764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
6765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138
6766 #, c-format
6767 msgid ""
6768 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6769 "book on hold."
6770 msgstr ""
6771 "Da biblioteca principal: apenas leitores da biblioteca do exemplar podem "
6772 "colocar o livro em reserva."
6774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6775 #, c-format
6776 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6777 msgstr "Escolhe da lista os relatório que pretende agendar"
6779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6780 #, c-format
6781 msgid ""
6782 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6783 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6784 "review later."
6785 msgstr ""
6786 "A partir daqui pode 'Aprovar' e aplicar as alterações ao registo do leitor, "
6787 "'Eliminar' e remover as alterações ou 'Ignorar' e manter as alterações para "
6788 "aprovar mais tarde."
6790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:5
6791 #, fuzzy, c-format
6792 msgid ""
6793 "From here you can add custom search fields to the item search option in the "
6794 "staff client."
6795 msgstr ""
6796 "A partir deste ponto pode carregar ficheiros para associar ao registo de "
6797 "leitor."
6799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6800 #, c-format
6801 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6802 msgstr ""
6803 "A partir deste ponto poderá adicionar novos registos bibliográficos ao Koha."
6805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6806 #, c-format
6807 msgid ""
6808 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6809 "the hold for the patron."
6810 msgstr ""
6811 "A partir daqui pode emprestar o exemplar ao leitor no balcão e cancelar a "
6812 "reserva para o leitor."
6814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28
6815 #, c-format
6816 msgid ""
6817 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
6818 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
6819 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
6820 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
6821 "take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them."
6822 msgstr ""
6823 "A partir deste momento pode escolher se deseja adicionar exemplares "
6824 "independentemente do estado de correspondência, adicionar os exemplares se "
6825 "apenas um registo correspondente for encontrado, adicionar exemplares se "
6826 "nenhum registo correspondente for encontrado, substituir exemplares que "
6827 "possuam um registo correspondente (a correspondência irá provocar os números "
6828 "de exemplares e os códigos de barras, com prevalência para os números de "
6829 "exemplares) ou ignorar os exemplares e não adicionar os mesmos."
6831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6832 #, c-format
6833 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6834 msgstr ""
6835 "Aqui é possível escolher editar números específicos ou receber novos números."
6837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6838 #, c-format
6839 msgid ""
6840 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6841 msgstr ""
6842 "A partir daqui pode editar a assinatura, renovar-la e/ou receber números."
6844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6845 #, c-format
6846 msgid ""
6847 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6848 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6849 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6850 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6851 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6852 "your custom groups."
6853 msgstr ""
6854 "A partir daqui pode editar, correr relatórios ou agendar a execução de um "
6855 "relatório. Para encontrar o relatórios que criou pode ordenar qualquer "
6856 "coluna clicando no cabeçalho da coluna (data de criação é a melhor hipótese "
6857 "para encontrar o relatório que foi adicionado). Pode também filtrar os "
6858 "resultados usando o menu de filtros no lado esquerdo ou usando os "
6859 "separadores de acordo com o seu grupo."
6861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6862 #, c-format
6863 msgid ""
6864 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6865 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6866 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6867 "some edits to split things more accurately."
6868 msgstr ""
6869 "A partir daqui pode planear o seu orçamento inserindo manualmente os valores "
6870 "ou clicando no botão de auto-preenchimento, onde o sistema tenta dividir o "
6871 "montante (pode ser necessário alguns ajustes apara dividir os valores de "
6872 "forma mais precisa)."
6874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
6875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
6876 #, c-format
6877 msgid ""
6878 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
6879 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
6880 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
6881 msgstr ""
6882 "A partir deste ponto pode ver todas as sugestões feitas pelo leitor e o seu "
6883 "estado, e criar novas sugestões a pedido do leitor clicando no botão 'Nova "
6884 "sugestão de aquisição' no topo da página."
6886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
6887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
6888 #, c-format
6889 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
6890 msgstr ""
6891 "A partir deste ponto pode carregar ficheiros para associar ao registo de "
6892 "leitor."
6894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
6895 #, c-format
6896 msgid ""
6897 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
6898 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
6899 "their name, their library and/or patron category."
6900 msgstr ""
6901 "Pode clicar em 'Adicionar receptores' para adicionar pessoas à lista de "
6902 "circulação. No menu que aparece pode filtrar leitores pelo seu nome, pela "
6903 "biblioteca e/ou categoria de leitor."
6905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
6906 #, c-format
6907 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
6908 msgstr "A partir deste ponto, pode editar ou remover os itens que adicionou."
6910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
6911 #, c-format
6912 msgid ""
6913 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
6914 "the bottom of the page"
6915 msgstr ""
6916 "A partir da página de listagem pode adicionar títulos pela leitura de código "
6917 "de barras para a caixa no fundo da página"
6919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
6920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
6921 #, c-format
6922 msgid ""
6923 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
6924 "bibliographic records they are attached to."
6925 msgstr ""
6926 "A partir da página de autoridades pode pesquisar por termos existem e por "
6927 "registos bibliográficos que se encontram ligados."
6929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
6930 #, c-format
6931 msgid ""
6932 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
6933 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
6934 "preference set to 'allow.'"
6935 msgstr ""
6936 "A partir da página de reservas pode suspender ou recuperar reservas de "
6937 "leitores usando as opções no fundo da lista se tiver a preferência de "
6938 "sistema SuspendHoldsIntranet definida para permitir."
6940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
6941 #, c-format
6942 msgid ""
6943 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
6944 "to add the records in the staged file to your order."
6945 msgstr ""
6946 "Da lista de ficheiro que são apresentados, escolha a ligação 'Adicionar "
6947 "encomendas' para adicionar registos à sua encomenda."
6949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
6950 #, c-format
6951 msgid ""
6952 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
6953 msgstr ""
6954 "Da lista de ficheiro que são apresentados, escolha a ligação 'Adicionar "
6955 "encomendas'. "
6957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
6958 #, c-format
6959 msgid ""
6960 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
6961 "location and/or cancel the hold."
6962 msgstr ""
6963 "Na lista de reservas pode alterar a ordem das reservas, a biblioteca de "
6964 "levantamento e/ou cancelar a reserva."
6966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
6967 #, c-format
6968 msgid ""
6969 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
6970 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
6971 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
6972 msgstr ""
6973 "A partir da lista de números em atraso pode escolher quais os que deseja que "
6974 "seja enviado um email de reclamação clicando na caixa de selecção à esquerda "
6975 "do número, escolhendo o modelo a usar e clicando no botão de 'Enviar "
6976 "notificação'."
6978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
6979 #, c-format
6980 msgid ""
6981 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
6982 "to add to your order. "
6983 msgstr ""
6984 "Da lista de registos, clique em 'Adicionar encomenda' junto ao item que "
6985 "pretende adicionar à encomenda. "
6987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
6988 #, c-format
6989 msgid ""
6990 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
6991 "finish importing "
6992 msgstr ""
6993 "Da lista de registos, seleccione o nome do ficheiro que pretende terminar a "
6994 "importação "
6996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76
6997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
6998 #, c-format
6999 msgid ""
7000 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
7001 "delete the subfields"
7002 msgstr ""
7003 "Na lista de subcampos pode clicar em 'Eliminar' à direita de cada um para "
7004 "eliminar os subcampos"
7006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
7007 #, c-format
7008 msgid ""
7009 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
7010 "erase the subfield in question."
7011 msgstr ""
7012 "Na lista de subcampos pode clicar em 'Eliminar' à direita de cada um para "
7013 "eliminar o subcampo em questão."
7015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
7016 #, c-format
7017 msgid ""
7018 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
7019 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
7020 msgstr ""
7021 "A partir da lista, seleccione os dois registos que pretende unir. Se "
7022 "escolher mais ou menos de 2, será mostrado um erro"
7024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:27
7025 #, c-format
7026 msgid ""
7027 "From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
7028 "of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
7029 "transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
7030 msgstr ""
7032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
7033 #, c-format
7034 msgid ""
7035 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
7036 msgstr ""
7037 "A partir da página principal Z39.50/SRU, clique em 'Novo servidor Z39.50' ou "
7038 "'Novo servidor SRU'."
7040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
7041 #, c-format
7042 msgid ""
7043 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
7044 "'New course' button at the top left."
7045 msgstr ""
7046 "A partir da página principal das reservas de curso pode adicionar um novo "
7047 "curso clicando no botão 'Novo curso' no topo esquerdo da mesma."
7049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
7050 #, c-format
7051 msgid ""
7052 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
7053 "types to apply the rules to"
7054 msgstr ""
7055 "A partir da tabela pode escolher qualquer combinação de categorias de "
7056 "leitores e tipo de documentos aos quais deseja aplicar as regras"
7058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
7059 #, c-format
7060 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
7061 msgstr ""
7062 "A partir do formulário de encomenda, não poderá editar os detalhes "
7063 "bibliográficos."
7065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
7066 #, c-format
7067 msgid ""
7068 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
7069 "want to receive checked."
7070 msgstr ""
7071 "A partir da página que abre é possível editar o periódico com o número que "
7072 "deseja confirmar como recebido."
7074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
7075 #, c-format
7076 msgid ""
7077 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
7078 "catalog record"
7079 msgstr ""
7080 "No resultados clique em 'Escolher autoridade' para copiar para o registo "
7081 "bibliográfico"
7083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
7084 #, c-format
7085 msgid ""
7086 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
7087 "you would like to add to Koha"
7088 msgstr ""
7089 "A partir dos resultados pode escolher 'Importar' à direita do registo que "
7090 "deseja adicionar ao Koha"
7092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
7093 #, c-format
7094 msgid ""
7095 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
7096 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
7097 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
7098 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
7099 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
7100 msgstr ""
7101 "A partir dos resultados pode optar por correr novamente o relatório clicando "
7102 "em 'Correr relatório' no topo, por editar o relatório clicando no botão "
7103 "'Editar' ou por começar de novo e criar um novo relatório usando o botão "
7104 "'Novo'. Pode também executar o download dos resultados escolhendo um tipo de "
7105 "ficheiro no fundo dos resultados."
7107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
7108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
7109 #, c-format
7110 msgid ""
7111 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
7112 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
7113 msgstr ""
7114 "A partir dos resultados pode clicar em 'Detalhes' para ver a factura "
7115 "completa ou 'Fechar' para dizer que está fechada/paga."
7117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
7118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
7119 #, c-format
7120 msgid ""
7121 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
7122 "choose to Import them into Koha "
7123 msgstr ""
7124 "A partir dos resultados pode ver a vista MARC ou Cartão para os registos ou "
7125 "escolher para importar para o Koha "
7127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
7128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
7129 #, c-format
7130 msgid ""
7131 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
7132 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
7133 "records attached)."
7134 msgstr ""
7135 "Nos resultados poderá ver o registo de autoridade, quantos registos se "
7136 "encontram associados e uma ligação para eliminar (se não ter registos "
7137 "associados)."
7139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
7140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
7141 #, c-format
7142 msgid ""
7143 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
7144 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
7145 msgstr ""
7146 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' junto ao exemplar que "
7147 "deseja comprar e será apresentado o formulário de encomenda com uma ligação "
7148 "para a sugestão. "
7150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
7151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
7152 #, c-format
7153 msgid ""
7154 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
7155 msgstr ""
7156 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' junto ao exemplar que "
7157 "deseja comprar."
7159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
7160 #, c-format
7161 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
7162 msgstr ""
7163 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' para ver o formulário "
7164 "de encomenda."
7166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
7167 #, c-format
7168 msgid ""
7169 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
7170 msgstr ""
7171 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' para ver o formulário "
7172 "de encomenda. "
7174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
7175 #, c-format
7176 msgid ""
7177 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
7178 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
7179 msgstr ""
7180 "A partir do resultado de pesquisa, é possível clicar em 'Receber Periódico' "
7181 "ou clicar no título da subscrição e por fim clicar no botão 'Receber'."
7183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
7184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:93
7185 #, c-format
7186 msgid ""
7187 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
7188 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
7189 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
7190 msgstr ""
7191 "A partir dos resultados de pesquisa, clique nas caixas de selecção junto ao "
7192 "exemplares que deseja adicionar ao lote e carregue no botão 'Adicionar "
7193 "seleccionados'. Pode também adicionar os exemplares um a um usando a ligação "
7194 "'Adicionar' à esquerda de cada exemplar."
7196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
7197 #, c-format
7198 msgid ""
7199 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7200 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
7201 msgstr ""
7202 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um ficheiro com código de "
7203 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
7204 "debaixo da ferramenta de carregamento."
7206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
7207 #, c-format
7208 msgid ""
7209 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7210 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
7211 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
7212 msgstr ""
7213 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um ficheiro com código de "
7214 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
7215 "debaixo da ferramenta de carregamento. No final do processo carregar em "
7216 "'Continuar'."
7218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
7219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
7220 #, c-format
7221 msgid ""
7222 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
7223 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
7224 msgstr ""
7225 "A partir do aviso, pode escolher encomendar outra cópia do registo "
7226 "existente, criar um novo registo, ou cancelar a encomenda para este exemplar."
7228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
7229 #, c-format
7230 msgid ""
7231 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
7232 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
7233 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
7234 "you to choose the link relationship between the authorities."
7235 msgstr ""
7236 "A partir desse ponto pode pesquisar o ficheiro de autoridade para a "
7237 "autoridade a ligar. Se não encontra a autoridade, pode clicar no botão "
7238 "'Criar nova' e adicionar a autoridade necessário para a ligação. Este plugin "
7239 "também permite escolher o relação entre autoridades."
7241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
7242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
7243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
7244 #, c-format
7245 msgid ""
7246 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
7247 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
7248 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
7249 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
7250 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
7251 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
7252 "price) on the item record after saving."
7253 msgstr ""
7254 "A partir deste formulário pode alterar a informação de custo. Pode também "
7255 "marcar parte da encomenda como recebida se o fornecedor não enviou a "
7256 "encomenda inteira marcando as caixas à esquerda dos exemplares que deseja "
7257 "receber. Os valores que inserir no 'Custo de substituição' e 'Custo actual' "
7258 "irão automaticamente preencher no registo do exemplar o subcampo v (Custo, "
7259 "preço de substituição) e o g (Custo, preço norma de aquisição) antes de "
7260 "guardar."
7262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
7263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
7264 #, c-format
7265 msgid ""
7266 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
7267 msgstr ""
7268 "A partir deste formulário pode executar as modificações necessárias aos "
7269 "detalhes de catalogação."
7271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
7272 #, c-format
7273 msgid ""
7274 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
7275 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
7276 "will be made."
7277 msgstr ""
7278 "A partir deste formulário pode editar os feriados ou eliminar-los "
7279 "completamente. Qualquer acção para ter efeito precisa de ser salva."
7281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
7282 #, c-format
7283 msgid ""
7284 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
7285 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
7286 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
7287 msgstr ""
7288 "A partir deste formulário pode modificar a sugestão (adicionar mais detalhes "
7289 "ou actualizar informação incorrecta fornecida pelo leitor). Pode também "
7290 "aceitar ou rejeitar sugestões individualmente."
7292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
7293 #, c-format
7294 msgid ""
7295 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
7296 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
7297 msgstr ""
7298 "A partir desta lista pode editar qualquer relatório clicando em 'Ações' à "
7299 "direita do relatório e escolha 'Editar' no menu que aparece."
7301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99
7302 #, c-format
7303 msgid ""
7304 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
7305 "in the library."
7306 msgstr ""
7307 "Deste menu pode definir um padrão a aplicar a todos os tipos de documento e "
7308 "leitores da biblioteca."
7310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
7311 #, c-format
7312 msgid ""
7313 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
7314 "Firefox plugin found at: "
7315 msgstr ""
7316 "A partir desta página pode gerir as acções de circulação offline registadas "
7317 "no plugin do Firefox que se encontra em: "
7319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
7320 #, c-format
7321 msgid ""
7322 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
7323 "and create new ones."
7324 msgstr ""
7325 "Nesta página pode ver todas as frequências existentes no sistema e criar "
7326 "novas."
7328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7329 #, c-format
7330 msgid ""
7331 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7332 "authority search history."
7333 msgstr ""
7334 "A partir desta página pode ver o histórico de pesquisa de registos "
7335 "bibliográficos e de autoridades."
7337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7338 #, c-format
7339 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7340 msgstr "Neste ecrã pode escolher a unificação de dois registos de autoridade."
7342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7343 #, c-format
7344 msgid ""
7345 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7346 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7347 msgstr ""
7348 "Desta visto pode marcar um exemplar como perdido escolhendo o estado do menu "
7349 "e clicando no botão 'Definir estado'."
7351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7352 #, c-format
7353 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7354 msgstr "Código do fundo é um identificador único do fundo"
7356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7357 #, c-format
7358 msgid "Funds"
7359 msgstr "Fundos"
7361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7362 #, c-format
7363 msgid ""
7364 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7365 "will show you the children funds."
7366 msgstr ""
7367 "Fundos com filhos terão uma pequena seta à esquerda. Clicando nessa seta "
7368 "mostra os fundos filhos."
7370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7371 #, c-format
7372 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7373 msgstr ""
7374 "Futuros desenvolvimentos vão incluir campos atribuídos para palavras-chave "
7375 "adcionais."
7377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7378 #, c-format
7379 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7380 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7383 #, c-format
7384 msgid "Generic"
7385 msgstr "Genérico"
7387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7391 #, c-format
7392 msgid "Get there:"
7393 msgstr "Ir para:"
7395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
7396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7413 #, c-format
7414 msgid "Get there: "
7415 msgstr "Ir para: "
7417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7418 #, c-format
7419 msgid ""
7420 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7421 msgstr ""
7422 "Ir para: Mais &gt; Administração &gt; Preferências do Sistema &gt; Admin"
7424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7425 #, c-format
7426 msgid "Global System Preferences"
7427 msgstr "Preferências do sistema"
7429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7430 #, c-format
7431 msgid ""
7432 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7433 "Set these preferences before anything else in Koha."
7434 msgstr ""
7435 "Preferências do sistema controlam o modo como o sistema irá funcionar na "
7436 "generalidade. Defina estas preferências antes de executar outras operações."
7438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7439 #, c-format
7440 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7441 msgstr "Ir para os 'Relatórios' (debaixo de 'Mais' na navegação geral)"
7443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7444 #, c-format
7445 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7446 msgstr "Carregar fotografias dos leitores"
7448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236
7449 #, c-format
7450 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7451 msgstr "Permissões de aquisição"
7453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
7454 #, c-format
7455 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7456 msgstr "Permissões de catalogação"
7458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
7459 #, c-format
7460 msgid "Granular Circulate Permissions"
7461 msgstr "Permissões de circulação"
7463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
7464 #, c-format
7465 msgid "Granular Holds Permissions"
7466 msgstr "Permissões de reserva"
7468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516
7469 #, c-format
7470 msgid "Granular Lists Permissions"
7471 msgstr "Permissões granulares de listas"
7473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
7474 #, c-format
7475 msgid "Granular Parameters Permissions"
7476 msgstr "Permissões de parâmetros"
7478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497
7479 #, c-format
7480 msgid "Granular Reports Permissions"
7481 msgstr "Permissões de relatórios"
7483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303
7484 #, c-format
7485 msgid "Granular Serials Permissions"
7486 msgstr "Permissões de periódicos"
7488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
7489 #, c-format
7490 msgid "Granular Tools Permissions"
7491 msgstr "Permissões de ferramentas"
7493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7494 #, c-format
7495 msgid "Guided report wizard"
7496 msgstr "Assistente de relatórios guiados"
7498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7499 #, c-format
7500 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7501 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7504 #, c-format
7505 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7506 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7509 #, c-format
7510 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7511 msgstr "HOLD (Reserva disponível para levantamento) "
7513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7514 #, c-format
7515 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7516 msgstr ""
7517 "HOLDPLACED (Aviso enviado ao bibliotecário identificando que uma reserva foi "
7518 "feita) "
7520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7521 #, c-format
7522 msgid ""
7523 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7524 msgstr ""
7525 "Existem mais locais onde pode encontrar mais informações sobre como proceder:"
7527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7528 #, c-format
7529 msgid ""
7530 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7531 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7532 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7533 msgstr ""
7534 "Aqui pode definir como um conjunto pode ser construído (quais os registos "
7535 "que pertencem a este conjunto) definindo mapeamentos, que são listas de "
7536 "condições. Um registo só precisa de passar uma condição para pertencer ao "
7537 "conjunto."
7539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7540 #, c-format
7541 msgid ""
7542 "Hold fees will be charged based on the rules you set in the Patron Types "
7543 "&amp; Categories administration area"
7544 msgstr ""
7545 "Taxas de reserva será cobradas com base nas regras definidas na área de "
7546 "administração das categorias de leitor"
7548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7549 #, c-format
7550 msgid "Hold ratios"
7551 msgstr "Rácios da reserva"
7553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7554 #, c-format
7555 msgid ""
7556 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7557 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7558 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7559 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7560 "items need to be purchased to meet this quota."
7561 msgstr ""
7562 "Rácios de reserva irá ajudar ao desenvolvimento do catálogo. O relatório irá "
7563 "mostrar o número de exemplares que você tem de encomendar para a sua "
7564 "biblioteca para atender as necessidades da mesma. Por padrão será "
7565 "configurado para a biblioteca necessitar de 3 exemplar por reserva colocada. "
7566 "O relatório vai dizer quantos exemplares adicionais precisam ser comprados "
7567 "para atender a essa cota."
7569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7570 #, c-format
7571 msgid "Holds"
7572 msgstr "Reservas"
7574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7575 #, c-format
7576 msgid "Holds awaiting pickup"
7577 msgstr "Reservas por levantar"
7579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7580 #, c-format
7581 msgid ""
7582 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7583 "the bibliographic record."
7584 msgstr ""
7585 "As reservas podem ser alteradas e canceladas a partir do separador de "
7586 "reservas à esquerda do registo bibliográfico."
7588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7589 #, c-format
7590 msgid "Holds queue"
7591 msgstr "Fila de espera"
7593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7594 #, c-format
7595 msgid "Holds statistics"
7596 msgstr "Estatísticas de reservas"
7598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7599 #, c-format
7600 msgid "Holds to pull"
7601 msgstr "Reservas a processar"
7603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7604 #, c-format
7605 msgid "Holidays calendar"
7606 msgstr "Calendário dos feriados"
7608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7609 #, c-format
7610 msgid "Host"
7611 msgstr "Servidor"
7613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7614 #, c-format
7615 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7616 msgstr "No entanto os subtítulos de DVD aparecem em 245$p"
7618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7619 #, c-format
7620 msgid "I18N/L10N:"
7621 msgstr "Regionalização:"
7623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7624 #, c-format
7625 msgid "IMPORTANT:"
7626 msgstr "IMPORTANTE:"
7628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7629 #, c-format
7630 msgid ""
7631 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7632 "preference may require that others are also set."
7633 msgstr ""
7634 "IMPORTANTE: Muitas preferências interagem com outras. Activar uma "
7635 "preferência pode necessitar que outras estejam activas."
7637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7638 #, c-format
7639 msgid ""
7640 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7641 "your staff client to a specific IP Address "
7642 msgstr ""
7643 "O endereço IP não precisa de ser preenchido a não ser que queira limitar o "
7644 "acesso ao interface dos técnico a um endereço IP específico "
7646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7647 #, c-format
7648 msgid "ISBN"
7649 msgstr "ISBN"
7651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7652 #, c-format
7653 msgid "ISSN"
7654 msgstr "ISSN"
7656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7657 #, c-format
7658 msgid "ISSUEQSLIP "
7659 msgstr "ISSUEQSLIP "
7661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7662 #, c-format
7663 msgid "ISSUESLIP "
7664 msgstr "ISSUESLIP "
7666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7667 #, c-format
7668 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7669 msgstr ""
7670 "Se 'É um URL' estiver seleccionado, significa que o subcampo corresponde a "
7671 "um URL válido que pode ser acedido"
7673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7674 #, c-format
7675 msgid ""
7676 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7677 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7678 msgstr ""
7679 "Se 'Repetível' está selecionado, o campo terá um sinal mais junto à ele no "
7680 "módulo de catalogação MARC, o que permite adicionar múltiplos campos iguais."
7682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7683 #, c-format
7684 msgid ""
7685 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7686 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7687 "be given to a different record. "
7688 msgstr ""
7689 "Se 'Identificador único' seleccionado, o atributo será um identificador "
7690 "único, o que significa se um valor é fornecido para um registo de leitor, o "
7691 "mesmo valor não pode ser dado a um registo diferente. "
7693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7694 #, c-format
7695 msgid ""
7696 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7697 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7698 "item's home library is used or holding library is used."
7699 msgstr ""
7700 "Se CircControl está definida para a \"biblioteca do exemplar\" as regras de "
7701 "empréstimos serão selecionadas de acordo com a biblioteca do exemplar onde a "
7702 "preferência HomeOrHoldingBranch define se é a biblioteca de origem do "
7703 "exemplar ou a biblioteca onde está o exemplar."
7705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7706 #, c-format
7707 msgid ""
7708 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7709 "be selected based on the patron's library"
7710 msgstr ""
7711 "Se CircControl está definida para a \"biblioteca do leitor\" as regras de "
7712 "empréstimo serão selecionadas de acordo com a biblioteca do leitor"
7714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7715 #, c-format
7716 msgid ""
7717 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7718 "will be selected based on the library you are logged in at"
7719 msgstr ""
7720 "Se CircControl está definida para a \"biblioteca onde está ligado\" as "
7721 "regras de empréstimo serão selecionadas de acordo com a biblioteca em que se "
7722 "encontra ligado"
7724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7725 #, c-format
7726 msgid ""
7727 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7728 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7729 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7730 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7731 msgstr ""
7732 "Se IndependentBranches está definida para 'Prevenir' então o valor da "
7733 "preferência HomeOrHoldingBranch é usado para descobrir se o exemplar pode "
7734 "ser emprestado. Se a biblioteca do exemplar não coincidir com a biblioteca "
7735 "em que se ligado, o exemplar não pode ser emprestado a não ser que seja um "
7736 "superbibliotecário."
7738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7739 #, c-format
7740 msgid ""
7741 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7742 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7743 msgstr ""
7744 "Se RoutingListAddReserves está activo os leitores listados na lista de "
7745 "circulação serão automaticamente adicionados à lista de reserva do número."
7747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7748 #, c-format
7749 msgid ""
7750 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7751 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7752 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7753 "hold(s)' button to save your changes."
7754 msgstr ""
7755 "Se o leitor pedir para suspender a sua reserva, pode executar essa operação "
7756 "clicando no botão 'Suspender'. Se o leitor der uma data para que remover a "
7757 "suspensão pode inserir a mesma na caixa da data e clicar em 'Actualizar "
7758 "reservas' para guardar as alterações."
7760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
7761 #, c-format
7762 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
7763 msgstr "Se um registo que deseja eliminar não o poder ser aparecerá realçado."
7765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:33
7766 #, c-format
7767 msgid ""
7768 "If an item in a rotating collection is checked in at a library other than "
7769 "the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
7770 "notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also "
7771 "letting them know where the item needs to be sent."
7772 msgstr ""
7774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
7775 #, c-format
7776 msgid ""
7777 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
7778 "table."
7779 msgstr ""
7780 "Se as colunas estão escondidas não aparecerão quando estiver a ver a tabela."
7782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7783 #, c-format
7784 msgid ""
7785 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7786 "expiration date or category"
7787 msgstr ""
7788 "Se estiver a eliminar leitores pode também encontrar leitores com uma data "
7789 "de expiração ou categoria específica"
7791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:63
7792 #, c-format
7793 msgid ""
7794 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
7795 "selected, unspent funds will be moved."
7796 msgstr ""
7797 "Se tudo estiver correto pode clicar em 'Ok' e as encomendas não recebidas e, "
7798 "se selecionados, os fundos não gastos serão movidos."
7800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89
7801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
7802 #, c-format
7803 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7804 msgstr "Se vazio, é usado o texto dos técnicos"
7806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:30
7807 #, c-format
7808 msgid ""
7809 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7810 "subscription for each library"
7811 msgstr ""
7812 "Se mais que um biblioteca subscreve este periódico é necessário criar uma "
7813 "assinatura para cada biblioteca"
7815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
7816 #, c-format
7817 msgid ""
7818 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7819 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7820 "related to the accounting."
7821 msgstr ""
7822 "Se nenhuma informação é importada do registo MARC o separado 'Informações "
7823 "financeiras' pode ser usado para aplicar valores relacionados com a "
7824 "contabilidade."
7826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:47
7827 #, c-format
7828 msgid ""
7829 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7830 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7831 "preference values"
7832 msgstr ""
7833 "Se não forem inseridos valores nesses campos, os mesmo vão usar os valores "
7834 "das preferências OPACSerialIssueDisplayCount e OPACSerialIssueDisplayCount"
7836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15
7837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
7838 #, c-format
7839 msgid ""
7840 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
7841 "patron."
7842 msgstr ""
7843 "Senão irá ver um erro a explicar porque não consegue gerar uma quitação para "
7844 "o leitor."
7846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
7847 #, c-format
7848 msgid ""
7849 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
7850 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
7851 "system is offline. "
7852 msgstr ""
7853 "Se a preferência AllowOfflineCirculation está definida como 'Ativar' os "
7854 "técnicos podem continuar a efetuar ações de circulação no Koha quando o "
7855 "sistema está offline. "
7857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
7858 #, c-format
7859 msgid ""
7860 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
7861 "in the fields available"
7862 msgstr ""
7863 "Se o fiador não estiver no sistema, pode introduzir o primeiro e o último "
7864 "nome nos campos disponíveis"
7866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
7867 #, c-format
7868 msgid ""
7869 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
7870 "holdings table on the OPAC"
7871 msgstr ""
7872 "Se o campo URL estiver preenchido então o nome da biblioteca terá uma "
7873 "ligação para esse endereço na tabela de exemplares do OPAC"
7875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
7876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
7877 #, c-format
7878 msgid ""
7879 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
7880 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
7881 "heading instead."
7882 msgstr ""
7883 "Se a autoridade tiver ligações 'Ver também' verá essas ligações nos "
7884 "resultados de pesquisa, que ao clicar nas mesmas irá realizar uma pesquisa "
7885 "por esse cabeçalho."
7887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
7888 #, c-format
7889 msgid ""
7890 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
7891 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
7892 "receive a confirmation message."
7893 msgstr ""
7894 "Se o código de barras não for encontrado ou o exemplar não se encontra "
7895 "emprestado será apresentado um erro. Caso contrário o exemplar é renovado e "
7896 "aparecerá uma mensagem de confirmação."
7898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
7899 #, c-format
7900 msgid ""
7901 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
7902 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
7903 msgstr ""
7904 "Se o código de barras não for encontrado será perguntado se deseja usar a "
7905 "catalogação rápida para adicionar o exemplar. Aprenda mais sobre catalogação "
7906 "rápida posteriormente neste manual."
7908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
7909 #, c-format
7910 msgid ""
7911 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
7912 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
7913 "minute of the day."
7914 msgstr ""
7915 "Se a data de empréstimo estiver como 00:00 então o exemplar foi emprestado "
7916 "numa base diária. A data de termino para empréstimos diários mostrará 23:59 "
7917 "o que é o último minuto do dia."
7919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
7920 #, c-format
7921 msgid ""
7922 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
7923 "line item shows a link to that item"
7924 msgstr ""
7925 "Se a multa está associada a um exemplar, pode inserir o seu código de barras "
7926 "de forma a que a linha mostra uma ligação ao exemplar"
7928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
7929 #, c-format
7930 msgid ""
7931 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7932 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
7933 msgstr ""
7934 "Se o item que está a encomendar de fonte externa for um duplicado, o sistema "
7935 "irá avisar-lo e dar opções de como proceder. "
7937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38
7938 #, c-format
7939 msgid ""
7940 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7941 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
7942 msgstr ""
7943 "Se o item que está a encomendar de fonte externa for um duplicado, o sistema "
7944 "irá avisar-lo e dar opções de como proceder. "
7946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
7947 #, c-format
7948 msgid ""
7949 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
7950 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
7951 msgstr ""
7952 "Se os exemplares estiverem emprestados será apresentado um erro após clicar "
7953 "em 'Eliminar itens seleccionados' e os exemplares não serão eliminados."
7955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
7956 #, c-format
7957 msgid ""
7958 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
7959 "confirmation of your deletion."
7960 msgstr ""
7961 "Se os itens pode ser eliminados, os mesmos serão eliminados e será "
7962 "presenteado com a confirma da operação."
7964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
7965 #, c-format
7966 msgid ""
7967 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
7968 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
7969 "enter a 'To Date' at the top"
7970 msgstr ""
7971 "Se a biblioteca se encontra fechada por um período de tempo cada ano (como "
7972 "férias escolares de verão) escola 'Feriado repetido anualmente num "
7973 "intervalo' e insira a data de termino no topo"
7975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
7976 #, c-format
7977 msgid ""
7978 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
7979 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
7980 msgstr ""
7981 "Se a biblioteca se encontra fechada por uma semana ou um intervalo de tempo "
7982 "escolha 'Feriado num intervalo' e insira a data de termino no topo"
7984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
7985 #, c-format
7986 msgid ""
7987 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
7988 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
7989 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
7990 msgstr ""
7991 "Se a lista se encontra da maneira que deseja, então guarde. Se seguida será "
7992 "redireccionado para uma pré-visualização da lista de circulação. Para "
7993 "imprimir a lista clique em 'Guardar e imprimir lista', que abrirá uma versão "
7994 "para impressão da lista."
7996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13
7997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
7998 #, c-format
7999 msgid ""
8000 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
8001 "says 'Generate discharge'"
8002 msgstr ""
8003 "Se o leitor puder ter uma quitação gerada aparecerá um botão a dizer 'Gerar "
8004 "quitação'"
8006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78
8007 #, c-format
8008 msgid ""
8009 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
8010 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
8011 msgstr ""
8012 "Se o leitor pode reservar este tipo de documento, insira o número total de "
8013 "exemplares (desse tipo) que pode ser reservados no campo 'Reservas "
8014 "permitidas'"
8016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
8017 #, c-format
8018 msgid ""
8019 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
8020 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
8021 "see that there is another item to give the patron"
8022 msgstr ""
8023 "Se o leitor tem uma reserva em espera na biblioteca, aparecerá uma mensagem "
8024 "do lado direito da caixa de empréstimo para que o técnico possa ver se "
8025 "existe outro item a fornecer ao leitor"
8027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
8028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
8029 #, c-format
8030 msgid ""
8031 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
8032 "suggestions tab on the patron record."
8033 msgstr ""
8034 "Se o leitor fez pelo menos uma sugestão de aquisição aparecerá um separador "
8035 "com essa informação no registo do leitor."
8037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
8038 #, c-format
8039 msgid ""
8040 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
8041 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
8042 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
8043 msgstr ""
8044 "Se o leitor especificar que não quer o exemplar após uma certa data, ou se "
8045 "tem limites na duração das reservas, pode inserir uma data de expiração da "
8046 "reserva no campo 'Reserva expira na data' "
8048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
8049 #, c-format
8050 msgid ""
8051 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
8052 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
8053 msgstr ""
8054 "Se o leitor reporta que perdeu o seu cartão pode definir o campo 'Cartão "
8055 "perdido' para prevenir que alguém use esse cartão para empréstimo indevidos"
8057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
8058 #, c-format
8059 msgid ""
8060 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
8061 "in the 'Hold starts on date' field "
8062 msgstr ""
8063 "Se o leitor quer que a reserva comece numa data que não hoje, insira a data "
8064 "no campo 'Reserva começa na data' "
8066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79
8067 #, c-format
8068 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
8069 msgstr "Se o preço é incerto, marque a caixa de preço incerto. "
8071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238
8072 #, c-format
8073 msgid ""
8074 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
8075 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
8076 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8077 msgstr ""
8078 "Se o técnico tem permissões sobre aquisições, possui a capacidade de "
8079 "executar todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de "
8080 "forma mais restrita escolha as seguintes opções:"
8082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139
8083 #, c-format
8084 msgid ""
8085 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
8086 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
8087 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8088 msgstr ""
8089 "Se o técnico tem permissões de circulação, possui a capacidade de executar "
8090 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8091 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201
8094 #, c-format
8095 msgid ""
8096 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
8097 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
8098 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8099 msgstr ""
8100 "Se o técnico tem permissões de catalogação, possui a capacidade de executar "
8101 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8102 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164
8105 #, c-format
8106 msgid ""
8107 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
8108 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
8109 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8110 msgstr ""
8111 "Se o técnico tem permissões de parâmetros, possui a capacidade de executar "
8112 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8113 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499
8116 #, c-format
8117 msgid ""
8118 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
8119 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
8120 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8121 msgstr ""
8122 "Se o técnico tem permissões de relatórios, possui a capacidade de executar "
8123 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8124 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183
8127 #, c-format
8128 msgid ""
8129 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
8130 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
8131 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8132 msgstr ""
8133 "Se o técnico tem permissões de reserva, possui a capacidade de executar "
8134 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8135 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305
8138 #, c-format
8139 msgid ""
8140 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
8141 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
8142 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8143 msgstr ""
8144 "Se o técnico tem permissões de periódicos, possui a capacidade de executar "
8145 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8146 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360
8149 #, c-format
8150 msgid ""
8151 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
8152 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
8153 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
8154 "these options:"
8155 msgstr ""
8156 "Se o técnico tem permissões de ferramentas, possui a capacidade de executar "
8157 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8158 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
8161 #, c-format
8162 msgid ""
8163 "If the staff member has the right permission they can override the "
8164 "restriction temporarily"
8165 msgstr ""
8166 "Se o bibliotecário tiver as permissões certas pode sobrepor a restrição "
8167 "temporariamente"
8169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
8170 #, c-format
8171 msgid ""
8172 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
8173 "you."
8174 msgstr ""
8175 "Se o sistema suspeitar que o leitor é um duplicado de outro irá produzir um "
8176 "aviso."
8178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
8179 #, c-format
8180 msgid ""
8181 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
8182 "visible, allowing the vendor to be deleted."
8183 msgstr ""
8184 "Se o fornecedor não tem cestos associados, um botão para eliminar será "
8185 "visível, permitindo eliminar o leitor."
8187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
8188 #, c-format
8189 msgid ""
8190 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
8191 "'Discount' field. "
8192 msgstr ""
8193 "Se o fornecedor oferecer um desconto, insira o mesmo no campo 'Desconto'. "
8195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
8196 #, c-format
8197 msgid ""
8198 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
8199 msgstr "Se não existem comentário a moderar a página irá informar-lo disso"
8201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
8202 #, c-format
8203 msgid ""
8204 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
8205 "the checkout box"
8206 msgstr ""
8207 "Se existem notas no registo do leitor as mesmas aparecem à direita da caixa "
8208 "de empréstimo"
8210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
8211 #, c-format
8212 msgid ""
8213 "If they have family at the library staff can see what the other family "
8214 "members have checked out."
8215 msgstr ""
8216 "Se tiver familiares relacionados os técnicos podem ver o que os outros "
8217 "membros possuem emprestado."
8219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
8220 #, c-format
8221 msgid ""
8222 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
8223 "so that the line item links to the right item"
8224 msgstr ""
8225 "Se o crédito estiver associado com um exemplar pode inserir o código de "
8226 "barras do exemplar para que fique uma ligação ao mesmo"
8228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48
8229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
8230 #, c-format
8231 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
8232 msgstr "Se o campo pode ser repetido, marque a caixa 'Repetível'"
8234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
8235 #, c-format
8236 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
8237 msgstr "Se o campo pode ser repetido, marque a caixa 'Repetível'."
8239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49
8240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
8241 #, c-format
8242 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
8243 msgstr "Se o campo é obrigatório, marque a caixa 'Obrigatório'"
8245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
8246 #, c-format
8247 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
8248 msgstr "Se o campo é obrigatório, marque a caixa 'Obrigatório'."
8250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
8251 #, c-format
8252 msgid ""
8253 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
8254 "search for an existing authority."
8255 msgstr ""
8256 "Se este ícone aparecer deve clicar no ícone à direita do campo para "
8257 "pesquisar pode uma autoridade existente."
8259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
8260 #, c-format
8261 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
8262 msgstr "Se existe um feriado único escolha 'Feriado apenas neste dia'"
8264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
8265 #, c-format
8266 msgid ""
8267 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
8268 "'Holiday repeated every same day of the week'"
8269 msgstr ""
8270 "Se for um fecho semanal (como um dia de semana) pode escolher 'Feriado "
8271 "repetível no mesmo dia da semana'"
8273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
8274 #, c-format
8275 msgid ""
8276 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
8277 "same date'"
8278 msgstr ""
8279 "Se for um feriado anual escolha 'Feriado repetível anualmente na mesma data'"
8281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
8282 #, c-format
8283 msgid ""
8284 "If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha "
8285 "Administration and set up all system preferences, patron categories, item "
8286 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
8287 "Administration."
8288 msgstr ""
8289 "Se esta é a primeira vez que entra no Koha, deve ir à Administração e "
8290 "configurar todos os parâmetros do sistema, especialmente as categorias de "
8291 "leitor, os tipos de documento e as bibliotecas. Deve também rever as outras "
8292 "configurações presentes na administração."
8294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
8295 #, c-format
8296 msgid ""
8297 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
8298 "an adult patron "
8299 msgstr ""
8300 "Se o leitor for uma criança, será pedido para ligar o leitor a um leitor "
8301 "adulto "
8303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
8304 #, c-format
8305 msgid ""
8306 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
8307 "an organizational patron "
8308 msgstr ""
8309 "Se o leitor for um professional, será pedido para ligar o leitor a uma "
8310 "organização "
8312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
8313 #, c-format
8314 msgid ""
8315 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
8316 "first."
8317 msgstr ""
8318 "Se deseja carregar um lote de imagens de uma vez só precisa primeiro de "
8319 "criar um ficheiro ZIP."
8321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
8322 #, c-format
8323 msgid "If uploading a single image:"
8324 msgstr "Se carregar uma simples imagem:"
8326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
8327 #, c-format
8328 msgid ""
8329 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
8330 "fix that here"
8331 msgstr ""
8332 "Se escolher acidentalmente uma categoria de leitor errado no início pode "
8333 "corrigir isso aqui"
8335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
8336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
8337 #, c-format
8338 msgid ""
8339 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
8340 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
8341 msgstr ""
8342 "Se acidentalmente marcou uma multa como paga, pode reverter esse estado "
8343 "clicando em 'Reverter' à direita da linha "
8345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
8346 #, c-format
8347 msgid ""
8348 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
8349 "appear in the two Planning Value fields."
8350 msgstr ""
8351 "Se adicionou valores planeados quando criou o fundo, esses valores "
8352 "aparecerão nos dois campos correspondentes."
8354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
8355 #, c-format
8356 msgid ""
8357 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8358 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8359 "those suggestions."
8360 msgstr ""
8361 "Se permitiu que os leitores sugerissem aquisições (aprenda mais na secção de "
8362 "gerir sugestões neste manual), pode encomendar a partir desses sugestões."
8364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
8365 #, c-format
8366 msgid ""
8367 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8368 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8369 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
8370 "ordered and received you must place the order using this link."
8371 msgstr ""
8372 "Se permitiu que os leitores sugerissem aquisições (aprenda mais na secção de "
8373 "gerir sugestões neste manual), pode encomendar a partir desses sugestões. De "
8374 "forma a manter o registo das sugestões que foram encomendadas e recebidas "
8375 "deve realizar a encomenda usando esta ligação."
8377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8378 #, c-format
8379 msgid ""
8380 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8381 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8382 "issues with holds)"
8383 msgstr ""
8384 "Se for um sistema com uma só biblioteca escolha a biblioteca antes de criar "
8385 "regras (por vezes ter regras para 'todas as bibliotecas' pode causar "
8386 "problemas com as reservas)"
8388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8389 #, c-format
8390 msgid ""
8391 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8392 "before saving"
8393 msgstr ""
8394 "Se estiver a adicionar um registo duplicado ao sistema será notificado de "
8395 "tal situação antes de guardar"
8397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8398 #, c-format
8399 msgid ""
8400 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8401 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8402 "based on the subscription pattern."
8403 msgstr ""
8404 "Se está a adicionar múltiplos número ao mesmo tempo ou se o último está "
8405 "atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
8407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8408 #, c-format
8409 msgid ""
8410 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8411 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8412 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8413 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8414 "(along with other items awaiting action)."
8415 msgstr ""
8416 "Se estiver a permitir os leitores editar as suas contas pelo OPAC com a "
8417 "preferência de sistema OPACPatronDetails então terá que aprovar as "
8418 "modificações no interface dos técnicos antes de serem aplicadas. Se houver "
8419 "edições de leitores a aguardar ações, as mesmas aparecerão na página "
8420 "principal do interface dos técnicos debaixo da lista de módulos (junto com "
8421 "outras ações à espera de moderação)."
8423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
8424 #, c-format
8425 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the gstrate field"
8426 msgstr ""
8427 "Se está a ser cobrado taxas de venda, escolha a partir do campo gstrate"
8429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8430 #, c-format
8431 msgid ""
8432 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8433 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8434 msgstr ""
8435 "Se está a devolver um exemplar a biblioteca que não seja a biblioteca "
8436 "origem, irá aparecer uma mensagem a perguntar se deseja transferir o livro "
8437 "para a biblioteca a que pertence "
8439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8440 #, c-format
8441 msgid ""
8442 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8443 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8444 "in your hand"
8445 msgstr ""
8446 "Se está a devolver um exemplar que deve ter múltiplas partes irá aparece uma "
8447 "mensagem a avisar sobre o número de parte que você deve ter na mão"
8449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8450 #, c-format
8451 msgid ""
8452 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8453 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8454 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8455 "the library was open."
8456 msgstr ""
8457 "Se está a devolver itens que foram colocados na caixa de retorno enquanto a "
8458 "biblioteca estava fechada pode seleccionar o modo 'Dropbox' antes de ler os "
8459 "itens. Com este método a data de retorno será a última data que a biblioteca "
8460 "esteve aberta."
8462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
8463 #, c-format
8464 msgid ""
8465 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8466 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8467 "form will include the bib info)."
8468 msgstr ""
8469 "Se está a inserir uma nova subscrição no módulo dos periódicos será mostrado "
8470 "um formulário em branco (se criar um a partir de um registo o formulário "
8471 "inclui a informação do mesmo)."
8473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8474 #, c-format
8475 msgid ""
8476 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8477 "the staff client to find them."
8478 msgstr ""
8479 "Se estiver a procura de exemplares específicos pode usar o sistema de "
8480 "pesquisa de exemplares no interface dos técnicos para os encontrar."
8482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8483 #, c-format
8484 msgid ""
8485 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8486 "one of the sample profiles at install."
8487 msgstr ""
8488 "Se não está segura da combinação de preferências de sistema a usar, pode "
8489 "tentar usar um dos perfis durante a instalação."
8491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8492 #, c-format
8493 msgid ""
8494 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8495 "for the record in your system."
8496 msgstr "Para encomendar de um registo existente, procure o registo no sistema."
8498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8499 #, c-format
8500 msgid ""
8501 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8502 "for the record in your system. "
8503 msgstr ""
8504 "Para encomendar de um registo existente, procure o registo no sistema. "
8506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8507 #, c-format
8508 msgid ""
8509 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8510 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8511 "list of issues."
8512 msgstr ""
8513 "Se está a adicionar múltiplos número ao mesmo tempo ou se o último está "
8514 "atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
8516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5
8517 #, c-format
8518 msgid ""
8519 "If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then "
8520 "you'll have a report to view all items that are currently checked out on "
8521 "site."
8522 msgstr ""
8523 "Se estiver a usar a funcionalidade de empréstimos online (OnSiteCheckouts) "
8524 "haverá um relatório para ver todos os exemplares que estão emprestados "
8525 "online."
8527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8528 #, c-format
8529 msgid ""
8530 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8531 "staff will be happy to help resolve the issue."
8532 msgstr ""
8533 "Se tem a certeza que você devolveu os itens abaixo, por favor contacte a "
8534 "biblioteca e os técnicos terão todo o prazer em lhe resolver o problema."
8536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8537 #, c-format
8538 msgid ""
8539 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8540 "run this tool to test for errors in your definition."
8541 msgstr ""
8542 "Quando é feita uma alteração numa folha de recolha é recomendado executar "
8543 "este procedimento para confirmar se não existem erros."
8545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8546 #, c-format
8547 msgid ""
8548 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8549 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8550 msgstr ""
8551 "Se é cobrar uma taxa de inscrição ao leitores (a leitores de outra região "
8552 "por exemplo) pode introduzir essa taxa no campo 'Taxa de inscrição'. "
8554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8555 #, c-format
8556 msgid ""
8557 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8558 "the 'Hold fee' field. "
8559 msgstr ""
8560 "Se uma taxa é cobrada para reservar alguns exemplares, insira o valor no "
8561 "campo 'Taxa de reserva'. "
8563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67
8564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8565 #, c-format
8566 msgid ""
8567 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8568 "have a value assigned to this tag"
8569 msgstr ""
8570 "Se marcar como 'Obrigatório' não poderá guardar o registo sem que tenha "
8571 "associado um valor a esse campo"
8573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8574 #, c-format
8575 msgid ""
8576 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8577 "have a value assigned to this tag."
8578 msgstr ""
8579 "Se marcar como 'Obrigatório' não poderá guardar o registo sem que tenha "
8580 "associado um valor a esse campo."
8582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66
8583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8584 #, c-format
8585 msgid ""
8586 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8587 "allowing you to add multiples of that tag"
8588 msgstr ""
8589 "Se marcar como 'Repetível' aparecerá um símbolo mais junto ao campo que "
8590 "permite adicionar múltiplas cópias do campo"
8592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8593 #, c-format
8594 msgid ""
8595 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8596 "will allow you to add multiples of that tag."
8597 msgstr ""
8598 "Se marcar como 'Repetível' aparecerá um símbolo mais junto ao campo que "
8599 "permite adicionar múltiplas cópias do campo."
8601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8602 #, c-format
8603 msgid ""
8604 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8605 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8606 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8607 "there."
8608 msgstr ""
8609 "Se emprestar um exemplar que tem várias partes e se catalogou essa "
8610 "informação no subcampo 3 do exemplar (MARC21) uma mensagem aparecerá aquando "
8611 "do empréstimo a avisar quantas partes devem estar."
8613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8614 #, c-format
8615 msgid ""
8616 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8617 "red in the checkout summary."
8618 msgstr ""
8619 "Se emprestou um exemplar para uso local verá que o exemplar vai aparecer "
8620 "realçado em vermelho nos empréstimos."
8622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8623 #, c-format
8624 msgid ""
8625 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8626 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8627 "back the pull down menu with authorized reasons."
8628 msgstr ""
8629 "Se escolher 'Outras..' como razão irá aparecer uma caixa de texto para "
8630 "introduzir a real razão. Se carregar em 'Cancelar' à direita da caixa de "
8631 "texto irá voltar ao menu com as razões autorizadas."
8633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8634 #, c-format
8635 msgid ""
8636 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8637 "by months."
8638 msgstr ""
8639 "Se escolher um 'Plano por MESES' você verá que o orçamento diminui por cada "
8640 "mês passado."
8642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8643 #, c-format
8644 msgid ""
8645 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8646 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8647 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8648 msgstr ""
8649 "Se escolher 'Imprimir recibo' irá imprimir todos os exemplares que o leitor "
8650 "tem na sua posse, incluindo os que foram emprestados numa data anterior à de "
8651 "hoje. Se escolher 'Imprimir recibo rápido' apenas os emprestados hoje "
8652 "aparecerão."
8654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8655 #, c-format
8656 msgid ""
8657 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8658 "pricing information from that field and put that on each order line."
8659 msgstr ""
8660 "Se escolher esta opção o Koha irá olhar para o subcampo 020$c e pegar na "
8661 "informação do preço e colocar em cada linha da encomenda."
8663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8664 #, c-format
8665 msgid ""
8666 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8667 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8668 "authority record."
8669 msgstr ""
8670 "Se escolher inserir uma nova autoridade de raiz, o formulário que aparece "
8671 "irá permitir inserir todos os detalhes necessário para um novo registo de "
8672 "autoridade."
8674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8686 #, c-format
8687 msgid ""
8688 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8689 msgstr "Se escolher mostrar no browser, os resultados aparecerão no ecrã."
8691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8692 #, c-format
8693 msgid ""
8694 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8695 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8696 msgstr ""
8697 "Se escolher permanecer na página de carregamento de frases, receberá uma "
8698 "mensagem de confirmação de que as cotas foram guardadas com sucesso."
8700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8701 #, c-format
8702 msgid ""
8703 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8704 "automatically remove that restriction with the "
8705 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8706 msgstr ""
8707 "Se escolher restringir um leitor desta forma pode também ter o Koha a "
8708 "remover automaticamente a restrição com a preferência "
8709 "AutoRemoveOverduesRestrictions"
8711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8712 #, c-format
8713 msgid ""
8714 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8715 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8716 msgstr ""
8717 "Se escolher guardar o relatório será perguntado o nome do relatório, ordenar-"
8718 "lo em grupos e subgrupos e inserir qualquer nota sobre o mesmo."
8720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8721 #, c-format
8722 msgid ""
8723 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8724 "presented with a search box"
8725 msgstr ""
8726 "Se optar por pesquisar outra biblioteca pelo registo de autoridade aparecerá "
8727 "uma caixa de pesquisa"
8729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8730 #, c-format
8731 msgid ""
8732 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8733 "you would see other values too:"
8734 msgstr ""
8735 "Se escolher instalar as fontes de classificação durante a instalação do "
8736 "Koha, verá outros valores também:"
8738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8739 #, c-format
8740 msgid ""
8741 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8742 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8743 "based on criteria you enter."
8744 msgstr ""
8745 "Se não possui a capacidade para usar o scanner de código de barras na sua "
8746 "biblioteca, a primeira opção disponível é gerar uma lista de prateleira "
8747 "baseadas no critério que desejar."
8749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8750 #, c-format
8751 msgid ""
8752 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8753 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8754 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8755 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8756 msgstr ""
8757 "Se não deseja que todas as bibliotecas participem no processo de "
8758 "preenchimento automático das reservas, deve listar as bibliotecas que "
8759 "participam no processo aqui ao introduzir todos os código de biblioteca, "
8760 "separados pode vírgulas (por exemplo: \"MPL,CPL,SPL,BML\")."
8762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8764 #, c-format
8765 msgid ""
8766 "If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you "
8767 "can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8768 msgstr ""
8769 "Se não encontrar nenhum título que precise nos resultados de pesquisa Z39.50/"
8770 "SRU pode carreguer no botão 'Tentar outra pesquisa' no final dos resultados"
8772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8773 #, c-format
8774 msgid ""
8775 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8776 "that you need to first define a notice."
8777 msgstr ""
8778 "Se não tem um aviso de reclamação definido verá uma mensagem de aviso a "
8779 "dizer que necessita de definir o aviso."
8781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130
8782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76
8783 #, c-format
8784 msgid ""
8785 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8786 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8787 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8788 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8789 "main topics : "
8790 msgstr ""
8791 "Se inseriu um campo/subcampo aqui (200b), um link aparece depois do subcampo "
8792 "na vista detalhada MARC. Esta vista é apresentada apenas aos técnicos, e não "
8793 "no OPAC. Se clicar no link, uma pesquisa é feita na base de dados para o "
8794 "campo/subcampo com o mesmo valor. Pode ser usado para 2 tópicos principais : "
8796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
8797 #, c-format
8798 msgid ""
8799 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8800 "that in the restricted message as well"
8801 msgstr ""
8802 "Se inseriu uma data e/ou uma nota relativa à restrição verá essa informação "
8803 "na mensagem de restrição"
8805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
8806 #, c-format
8807 msgid ""
8808 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
8809 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
8810 "the top right of the editor"
8811 msgstr ""
8812 "Se você acha isto torna o ecrã confuso, pode esconder os pontos de "
8813 "interrogação desmarcando a caixa próxima de 'Mostrar ligações para "
8814 "documentação dos campos MARC' no topo superior direito do editor"
8816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
8817 #, c-format
8818 msgid ""
8819 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
8820 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
8821 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
8822 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
8823 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
8824 "authorized_value&gt;&gt;. "
8825 msgstr ""
8826 "Se achar que o relatório consome demasiados recursos talvez seja melhor "
8827 "considerar usar parâmetros de tempo de execução para a sua consulta. "
8828 "Parâmetros de tempo de execução, basicamente, fazem um filtro aparecer antes "
8829 "do relatório ser executados para salvar os recursos do sistema. Existe uma "
8830 "sintaxe específica que o sistema irá perceber como 'perguntar por valores "
8831 "quando correr o relatório'. A sintaxe é &lt;&lt;Questão|authorized_value&gt;"
8832 "&gt;. "
8834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
8835 #, c-format
8836 msgid ""
8837 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
8838 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
8839 msgstr ""
8840 "Se tiver a preferência SpineLabelShowPrintOnBibDetails definida como "
8841 "'Mostrar' aparecerá uma ligação junto a cada exemplar para imprimir um "
8842 "etiqueta rápida."
8844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:66
8845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
8846 #, c-format
8847 msgid ""
8848 "If you have StaffAuthorisedValueImages and/or AuthorisedValueImages set to "
8849 "show images for authorized values you can choose the image under 'Choose an "
8850 "icon'"
8851 msgstr ""
8852 "Se tiver as preferências StaffAuthorisedValueImages e/ou "
8853 "AuthorisedValueImages definidas para mostrar imagens para os valores "
8854 "autorizados pode escolher a imagem em 'Escolher ícone'"
8856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
8857 #, c-format
8858 msgid ""
8859 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
8860 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
8861 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
8862 "attributes page to have sections of attributes"
8863 msgstr ""
8864 "Se tiver vários atributos talvez seja melhor agrupar-los de forma a ser mais "
8865 "fácil a edição. Se criar um valor autorizado PA_CLASS aparecerá um menu "
8866 "'Classe' e poderá alterar a sua página de atributos para ter secções de "
8867 "atributos"
8869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
8870 #, c-format
8871 msgid ""
8872 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
8873 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
8874 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
8875 "the scanner to Koha"
8876 msgstr ""
8877 "Se você tiver um scanner portátil (ou um portátil e um scanner USB), você "
8878 "pode percorrer a biblioteca com o scanner na mão e digitalização de códigos "
8879 "de barras como você se deparar com eles. Uma vez terminado, você pode então "
8880 "fazer o upload do arquivo de texto gerado pelo scanner para Koha"
8882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
8883 #, c-format
8884 msgid ""
8885 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
8886 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
8887 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
8888 msgstr ""
8889 "Se desejar aplica um estilo a todos os recibos existe a preferência de "
8890 "sistema SlipCSS para tal efeito. Existe também a preferência de sistema "
8891 "NoticeCSS para configurar o estilo dos avisos."
8893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
8894 #, c-format
8895 msgid ""
8896 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
8897 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
8898 "under."
8899 msgstr ""
8900 "Se adicionou contratos a um fornecedor de onde se encontra a encomendar, "
8901 "poderá escolher sobre qual contrato está a encomendar os exemplares."
8903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
8904 #, c-format
8905 msgid ""
8906 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
8907 "the list of checkouts below the check out box."
8908 msgstr ""
8909 "Se escolher 'Mostrar os empréstimos imediatamente' então vai ver a lista de "
8910 "todos os empréstimos abaixo da caixa de empréstimos."
8912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
8913 #, c-format
8914 msgid ""
8915 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8916 "add form will appear"
8917 msgstr ""
8918 "Se você decidiu ter um registo para cada item criado um formulário de adição "
8919 "de item aparecerá"
8921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
8922 #, c-format
8923 msgid ""
8924 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8925 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
8926 msgstr ""
8927 "Se você decidiu ter um registo para cada item criado um formulário de adição "
8928 "item aparecerá para o seu complemento e para o próprio número"
8930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
8931 #, c-format
8932 msgid ""
8933 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
8934 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
8935 "make city selection easy."
8936 msgstr ""
8937 "Se definiu cidades usando o formulário para criação, quando adicionar ou "
8938 "editar um leitor poderá ver essas cidades para definir de forma mais simples "
8939 "a cidade do leitor."
8941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
8942 #, c-format
8943 msgid ""
8944 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
8945 "set the text for your SMS notices next"
8946 msgstr ""
8947 "Se tiver os avisos SMS ativos com a preferência de sistema SMSSendDriver "
8948 "pode definir o texto para os avisos SMS"
8950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
8951 #, c-format
8952 msgid ""
8953 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
8954 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
8955 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
8956 msgstr ""
8957 "Se introduziu um endereço de email para os fornecedores no sistema, poderá "
8958 "enviar emails de reclamação quando a encomenda estiver atrasada. Antes de "
8959 "enviar, é necessário definir um aviso de reclamação para as aquisições."
8961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
8962 #, c-format
8963 msgid ""
8964 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
8965 "after entering in the code and name"
8966 msgstr ""
8967 "Se tiver grupos definidos pode escolher qual o grupo que esta biblioteca "
8968 "pertence depois de inserir o código e o nome"
8970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
8971 #, c-format
8972 msgid ""
8973 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
8974 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
8975 "possible to check out using title and/or call number)."
8976 msgstr ""
8977 "Se tiver a preferência de sistema itemBarcodeFallbackSearch definida para "
8978 "'Ativar' então pode inserir um termo de pesquisa nesta caixa em vez do "
8979 "código de barras (permite assim efetuar empréstimos usando o título ou a "
8980 "cota)."
8982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
8983 #, c-format
8984 msgid ""
8985 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
8986 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
8987 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
8988 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
8989 msgstr ""
8990 "Se você ligou um registo analítico incorrectamente pode remover a ligação ao "
8991 "editar o exemplar no registo analítico. Para fazer este processo, vá ao "
8992 "registo analítico e clique em 'Editar' e posteriormente em 'Editar "
8993 "exemplares'. À esquerda de cada exemplar irá ver duas opções."
8995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
8996 #, c-format
8997 msgid ""
8998 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
8999 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
9000 "another attribute value."
9001 msgstr ""
9002 "Se tem diversos atributos de leitores pode alterar todos usando o sinal mais "
9003 "(+) à direita da caixa de texto. Isto permite adicionar outro valor do "
9004 "atributo."
9006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
9007 #, c-format
9008 msgid ""
9009 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
9010 "library card number to renew online."
9011 msgstr ""
9012 "Se registou uma palavra-passe na biblioteca, você pode usar-la em com o seu "
9013 "número de cartão para renovar online."
9015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
9016 #, c-format
9017 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
9018 msgstr "Se definiu atributos adicionais para os leitores, eles aparecerão"
9020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58
9021 #, c-format
9022 msgid ""
9023 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
9024 "way on the add/edit patron form"
9025 msgstr ""
9026 "Se definiu classes para organizar atributos as mesmas aparecerão aquando da "
9027 "criação/edição de um leitor"
9029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
9030 #, c-format
9031 msgid ""
9032 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
9033 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
9034 "patron record."
9035 msgstr ""
9036 "Se tem o BorrowersLog activo para as mudanças dos registos dos leitores, "
9037 "então este separador irá aparecer. O log de modificação mostra todas as "
9038 "mudanças ao leitor."
9040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
9041 #, c-format
9042 msgid ""
9043 "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the "
9044 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
9045 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
9046 msgstr ""
9047 "Se definiu a preferência ExportWithCsvProfile, pode também ver a opção de "
9048 "exportar a informação de empréstimo do leitor usando um perfil CSV ou no "
9049 "formato ISO2709 (MARC21)"
9051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
9052 #, c-format
9053 msgid ""
9054 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
9055 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
9056 "will be cleared of the current patron."
9057 msgstr ""
9058 "Se tem a preferência do sistemas CircAutoPrintQuickSlip definida para "
9059 "'limpar o ecrã' só tem que inserir um código de barras vazio e o ecrã será "
9060 "limpo do leitor corrente."
9062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
9063 #, c-format
9064 msgid ""
9065 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
9066 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
9067 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
9068 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
9069 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
9070 msgstr ""
9071 "Se tem a preferência do sistemas CircAutoPrintQuickSlip definida para 'abrir "
9072 "uma janela de recibo rápido' basta carregar em enter ou ler um pedaço de "
9073 "papel branco com o leitor de códigos. A ideia é emprestar um código de "
9074 "barras vazio para activar a impressão."
9076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
9077 #, c-format
9078 msgid ""
9079 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
9080 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
9081 msgstr ""
9082 "Se tiver definido a preferência de sistema SpecifyReturnDate para 'Permitir' "
9083 "poderá definir arbitrariamente a data de retorno embaixo da caixa de "
9084 "devolução."
9086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
9087 #, c-format
9088 msgid ""
9089 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
9090 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
9091 "providing you a link to the payment page for that patron"
9092 msgstr ""
9093 "Se tiver o sistema a mostrar as multas aquando da devolução "
9094 "(FineNotifyAtCheckin) verá uma mensagem a dizer que existe uma multa e com "
9095 "uma ligação para a página de pagamento para aquele leitor"
9097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
9098 #, c-format
9099 msgid ""
9100 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
9101 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
9102 msgstr ""
9103 "Se tem a preferência do sistemas AutoResumeSuspendedHolds definida para "
9104 "\"Não permitir\" então não terá a opção para inserir uma data de fim para a "
9105 "suspensão de reserva"
9107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
9108 #, c-format
9109 msgid ""
9110 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
9111 "history then you can access this information by clicking on your username in "
9112 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
9113 msgstr ""
9114 "Se tem a preferência EnableSearchHistory definida para manter o seu "
9115 "histórico de pesquisa então pode aceder a essa informação clicando no seu "
9116 "nome de utilizador no topo superior do interface dos técnicos e escolhendo "
9117 "'Histórico de pesquisa'."
9119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
9120 #, c-format
9121 msgid ""
9122 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
9123 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
9124 msgstr ""
9125 "Se ainda não usou o Koha antes para aquisição é recomendado começar do limpo "
9126 "com um novo orçamento. Para adicionar um novo orçamento use o botão 'Novo "
9127 "orçamento'."
9129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
9130 #, c-format
9131 msgid ""
9132 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
9133 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
9134 "new values."
9135 msgstr ""
9136 "Se incluiu atributos de leitor no ficheiro, pode decidir se deseja adicionar "
9137 "esses valores ao valores existentes ou apagar os valores existente e inserir "
9138 "os novos."
9140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
9141 #, c-format
9142 msgid ""
9143 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
9144 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
9145 "arrive at your library on the late orders report."
9146 msgstr ""
9147 "Se sabe quanto tempo normalmente demora a chegar encomendas deste "
9148 "fornecedor, pode introduzir o tempo de entrega. Isto permite que o Koha "
9149 "estime quando é que a encomenda irá chegar a biblioteca nos relatórios."
9151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
9152 #, c-format
9153 msgid ""
9154 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
9155 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
9156 "and it will remove all items from the record."
9157 msgstr ""
9158 "Se sabe que todos os exemplares ligados ao registo não se encontram "
9159 "emprestados pode usar a opção 'Eliminar todos os exemplares' no menu "
9160 "'Editar' de forma a remover todos os exemplares do registo."
9162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
9163 #, c-format
9164 msgid ""
9165 "If you place orders from more than one country you will want to input "
9166 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
9167 "calculate totals."
9168 msgstr ""
9169 "Se desejar realizar encomendas de mais que um país deverá inserir as taxas "
9170 "de câmbio para que o seu módulo de aquisições calcule os totais "
9171 "correctamente."
9173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
9174 #, c-format
9175 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
9176 msgstr "Se planea imprimir este aviso pode definir o modelo de Impressão"
9178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
9179 #, c-format
9180 msgid ""
9181 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
9182 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
9183 msgstr ""
9184 "Se planeia escrever os avisos os os recebos em HTML marque a caixa 'Mensagem "
9185 "HTML', caso contrário o conteúdo será apresentado como texto simples"
9187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
9188 #, c-format
9189 msgid ""
9190 "If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes "
9191 "next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of "
9192 "the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented "
9193 "with an error."
9194 msgstr ""
9195 "Se verificar que existem duplicados nos resultados de pesquisa pode marcar "
9196 "as caixas juntos aos duplicados e carregar no botão 'Unificar duplicados' no "
9197 "topo dos resultados. Se escolher mais ou menos do que dois registos, vai "
9198 "ocorrer um erro."
9200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
9201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
9202 #, c-format
9203 msgid ""
9204 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
9205 "visible on the patron information page."
9206 msgstr ""
9207 "Se definiu a preferência EnableBorrowerFiles para 'Fazer' o separador de "
9208 "ficheiros será visível na página de informação do leitor."
9210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
9211 #, c-format
9212 msgid ""
9213 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
9214 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
9215 msgstr ""
9216 "Se utiliza o menu prioridade para rearranjar ou eliminar reservas necessita "
9217 "de clicar em 'Actualizar reservas' para guardar as alterações."
9219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
9220 #, c-format
9221 msgid ""
9222 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
9223 "above the other."
9224 msgstr ""
9225 "Se deseja que um plugin tome prioridade face a outro simplesmente arraste um "
9226 "para cima do outro."
9228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
9229 #, c-format
9230 msgid ""
9231 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
9232 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
9233 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
9234 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
9235 "is regenerated."
9236 msgstr ""
9237 "Se desejar que o fardo do preenchimento das reservas seja repartido "
9238 "equitativamente pelo sistema, basta activar RandomizeHoldsQueueWeight. "
9239 "Quando esta preferência do sistema está activa, a ordem pela qualquer as "
9240 "bibliotecas serão utilizadas será aleatória cada vez que a lista é "
9241 "regenerada."
9243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
9244 #, c-format
9245 msgid ""
9246 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
9247 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
9248 msgstr ""
9249 "Se desejar que este campo tenha um conjunto limitado de opções, escolha um "
9250 "'Valor autorizador' da lista."
9252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50
9253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
9254 #, c-format
9255 msgid ""
9256 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
9257 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
9258 msgstr ""
9259 "Se desejar que este campo tenha um conjunto limitado de opções, escolha um "
9260 "'Valor autorizador' da lista"
9262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
9263 #, c-format
9264 msgid ""
9265 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
9266 msgstr ""
9267 "Se desejar adicionar outra condição, carregue no botão 'OR' e repita o passo "
9268 "1."
9270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
9271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
9272 #, c-format
9273 msgid ""
9274 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
9275 "library"
9276 msgstr ""
9277 "Se desejar catalogar um registo baseado num registo existente noutra "
9278 "biblioteca"
9280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
9281 #, c-format
9282 msgid ""
9283 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
9284 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
9285 "be entered as follows:"
9286 msgstr ""
9287 "Se deseja inserir o servidor SRU da Library of Congress, deve pelo menos "
9288 "usar a seguinte informação. O endereço URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB deve "
9289 "ser inserido da seguinte forma:"
9291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
9292 #, c-format
9293 msgid ""
9294 "If you want to move all items to a new record creating only one "
9295 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
9296 msgstr ""
9297 "Se desejar mover todos os exemplar para um novo registo apenas criando um "
9298 "registo pode usar a ferramenta de 'Unificar registos'."
9300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
9301 #, c-format
9302 msgid ""
9303 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
9304 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
9305 msgstr ""
9306 "Você pode muito facilmente reservar múltiplos exemplares de uma lista, "
9307 "clicando nas caixas de selecção e posteriormente no botão 'Reservar'."
9309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
9310 #, c-format
9311 msgid ""
9312 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
9313 "can use:"
9314 msgstr ""
9315 "Se desejar remover os exemplares e as ligações $9 quando importar, pode usar:"
9317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
9318 #, c-format
9319 msgid ""
9320 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
9321 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
9322 "found via a Z39.50 search."
9323 msgstr ""
9324 "Se desejar pesquisar outras bibliotecas para o que deseja adquirir, use a "
9325 "opção 'De uma fonte externa', que permite realizar uma encomenda a partir de "
9326 "um registo MARC encontrado via pesquisa Z39.50."
9328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35
9329 #, c-format
9330 msgid ""
9331 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
9332 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
9333 "MARC record found via a Z39.50 search. "
9334 msgstr ""
9335 "Se desejar pesquisar outras bibliotecas para o que deseja adquirir, use a "
9336 "opção 'De uma fonte externa', que permite realizar uma encomenda a partir de "
9337 "um registo MARC encontrado via pesquisa Z39.50. "
9339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
9340 #, c-format
9341 msgid ""
9342 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
9343 "required' to 'Yes'"
9344 msgstr ""
9345 "Se deseja que o leitor receba avisos de atraso, defina 'Aviso de atraso' "
9346 "para 'Sim'"
9348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
9349 #, c-format
9350 msgid ""
9351 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
9352 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
9353 msgstr ""
9354 "Se trabalha num sistema multi-bibliotecas pode transferir exemplar de uma "
9355 "biblioteca para outra usando a ferramenta de transferências. Para transferir "
9356 "um exemplar"
9358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9359 #, c-format
9360 msgid ""
9361 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
9362 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
9363 "branches' to show it for all libraries."
9364 msgstr ""
9365 "Se deseja apenas que este atributo seja usado por bibliotecas especificas "
9366 "pode escolher essas bibliotecas na lista de 'Limitação de bibliotecas'. "
9367 "Escolha 'Todas bibliotecas' para mostrar para todas as bibliotecas."
9369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
9370 #, c-format
9371 msgid ""
9372 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
9373 "'Restricted' flag "
9374 msgstr ""
9375 "Se deseja bloquear um leitor de uma biblioteca basta definir a condição "
9376 "'Restrito' "
9378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
9379 #, c-format
9380 msgid ""
9381 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9382 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9383 msgstr ""
9384 "Se deseja catalogar registos analíticos no Koha primeiro deve actualizar a "
9385 "preferência do sistema EasyAnalyticalRecords para 'Mostrar'."
9387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9388 #, c-format
9389 msgid ""
9390 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9391 "Vendor pull down menu"
9392 msgstr ""
9393 "Se desejar o fornecedor ao qual está a encomendar pode usar o menu "
9394 "fornecedor."
9396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9397 #, c-format
9398 msgid ""
9399 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9400 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9401 "page."
9402 msgstr ""
9403 "Se desejar exportar a lista de códigos de barras dos exemplares devolvidos "
9404 "hoje, pode encontrar essa opção no menu 'Mais' no topo direito da página."
9406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9407 #, c-format
9408 msgid ""
9409 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9410 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9411 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9412 "or log in at that library."
9413 msgstr ""
9414 "Se desejar limitar o relatório pode usar o menu existente no topo para "
9415 "limitar a uma localização específica de prateleira na biblioteca. Para ver "
9416 "atrasos com multas de outras bibliotecas tem que alterar a biblioteca ou "
9417 "entrar noutra biblioteca."
9419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
9421 #, c-format
9422 msgid ""
9423 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9424 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9425 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9426 msgstr ""
9427 "Se deseja apenas que este valor autorizado seja usado por bibliotecas "
9428 "especificas pode escolher essas bibliotecas na lista de 'Limitação de "
9429 "bibliotecas'. Escolha 'Todas bibliotecas' para mostrar para todas as "
9430 "bibliotecas."
9432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9433 #, c-format
9434 msgid ""
9435 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9436 "lists tool or from the cataloging search results."
9437 msgstr ""
9438 "Se desejar unificar vários registos bibliográficos pode fazer a operação "
9439 "através das ferramentas das listas ou a partir dos resultados de pesquisa."
9441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9442 #, c-format
9443 msgid ""
9444 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9445 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9446 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9447 "check out due to overdue items. "
9448 msgstr ""
9449 "Se você gostaria de impedir que um leitor da verificação de itens por causa "
9450 "dos seus itens atrasados, marque a caixa 'Excluir', isto vai colocar um "
9451 "anúncio no registo do leitor informando o bibliotecário que o patrão não "
9452 "pode conferir devido aos itens em atraso. "
9454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9456 #, c-format
9457 msgid ""
9458 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9459 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9460 msgstr ""
9461 "Se desejar substituir todas as imagens de capa carregadas no passado, marque "
9462 "a caixa 'Substituir capas existentes' na secção de opções."
9464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
9465 #, c-format
9466 msgid ""
9467 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9468 "checkbox."
9469 msgstr ""
9470 "Se desejar ver mais detalhes marque a caixa de selecção 'Mostrar todos os "
9471 "detalhes'."
9473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110
9474 #, c-format
9475 msgid ""
9476 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9477 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9478 "flag"
9479 msgstr ""
9480 "Se desejar que os técnicos verifiquem o endereço do leitor antes de "
9481 "emprestar exemplares ao mesmo, pode ver a condição 'Perdido sem endereço'"
9483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9484 #, c-format
9485 msgid ""
9486 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9487 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9488 msgstr ""
9489 "Se desejar que o seu curso apareça publicamente a todos os leitores marque a "
9490 "caixa 'Ativo?' antes de guardar o seu novo curso."
9492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9493 #, c-format
9494 msgid ""
9495 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9496 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9497 "'Show tags' at the top of the editor."
9498 msgstr ""
9499 "Se preferir que não apareça os números dos campos MARC pode alterar o valor "
9500 "da preferência de sistema hide_marc ou qualquer utilizador pode marcar a "
9501 "caixa 'Mostrar etiquetas' no topo do editor."
9503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9504 #, c-format
9505 msgid ""
9506 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9507 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9508 msgstr ""
9509 "Se desejar excluir um subcampo especifico insira-o junto ao campo, 100a vai "
9510 "excluir apenas o subcampo 'a' do 100"
9512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9513 #, c-format
9514 msgid ""
9515 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9516 msgstr ""
9517 "Se desejar excluir todos os subcampos do 200, por exemplo, apenas insira 200"
9519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
9520 #, c-format
9521 msgid ""
9522 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9523 "patron type from the 'Category' pull down"
9524 msgstr ""
9525 "Se desejar apenas mostrar este atributo em leitores de um tipo apenas "
9526 "escolha o tipo de leitor no menu de categoria"
9528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9529 #, c-format
9530 msgid ""
9531 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9532 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9533 "button at the top of the patron record."
9534 msgstr ""
9535 "Se deseja pesquisar pelo leitor primeiro e depois pelo registo que deseja "
9536 "reserva, pode abrir o registo do leitor e clicar no botão 'Pesquisar para "
9537 "reservar' no topo do registo."
9539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9540 #, c-format
9541 msgid ""
9542 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9543 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9544 msgstr ""
9545 "Se desejar pode também inserir um endereço de email 'Retorno-Caminho' "
9546 "diferente. Este será o endereço de email para onde as mensagens devolvidas "
9547 "serão encaminhadas. "
9549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9550 #, c-format
9551 msgid ""
9552 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9553 "the email address that all replies will go to. "
9554 msgstr ""
9555 "Se desejar pode também inserir um endereço de email 'Resposta' diferente. "
9556 "Este será o endereço de email para onde todas as respostas vão. "
9558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9559 #, c-format
9560 msgid ""
9561 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9562 "you would like to export"
9563 msgstr ""
9564 "Se desejar pode carregar um ficheiro com os números identificadores dos "
9565 "registos de autoridade que quer exportar"
9567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9568 #, c-format
9569 msgid ""
9570 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9571 "like to export"
9572 msgstr ""
9573 "Se desejar pode carregar um ficheiro com os número de registos "
9574 "bibliográficos que quer exportar"
9576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9577 #, c-format
9578 msgid ""
9579 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9580 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9581 msgstr ""
9582 "Se desejar introduzir todos os feriados e depois copiar-los para outra "
9583 "biblioteca todos de uma vez use o menu de cópia abaixo do calendário"
9585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9586 #, c-format
9587 msgid ""
9588 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9589 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9590 msgstr ""
9591 "Se permitir renovações pode controlar qual o período de empréstimo de uma "
9592 "renovação (nas unidades que escolher) na caixa 'Período de renovação'"
9594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9595 #, c-format
9596 msgid ""
9597 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9598 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9599 msgstr ""
9600 "Se permitir renovações pode controlar o quanto antes da data de termino os "
9601 "leitores podem renovar os empréstimos na caixa 'Sem renovações antes'. "
9603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9604 #, c-format
9605 msgid ""
9606 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9607 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9608 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9609 msgstr ""
9610 "Se permitir o empréstimo online aos leitores (normalmente são exemplares que "
9611 "não são para empréstimo que quer emprestar para uso na biblioteca) verá uma "
9612 "caixa de seleção 'Empréstimo online'."
9614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9615 #, c-format
9616 msgid ""
9617 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9618 "confirm the hold "
9619 msgstr ""
9620 "Se está a devolver um exemplar que tem uma reserva sobre ele, aparecerá algo "
9621 "para confirmar a reserva "
9623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9624 #, c-format
9625 msgid ""
9626 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9627 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9628 msgstr ""
9629 "Se está a devolver um exemplar que tem um reserva noutra biblioteca "
9630 "aparecerá algo para confirmar e transferir o documento "
9632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9633 #, c-format
9634 msgid ""
9635 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9636 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9637 "will say so on the confirmation screen."
9638 msgstr ""
9639 "Se está a reservar vários exemplares será apresentado com a opção de próximo "
9640 "disponível para todos. Se nenhum exemplar estiver disponível será avisado de "
9641 "tal situação."
9643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7
9644 #, c-format
9645 msgid ""
9646 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9647 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'"
9648 msgstr ""
9649 "Se estiver a usar o módulo de periódicos pode ligar a sua informação de "
9650 "assinatura às aquisições escolhendo a opção de encomendar 'a partir de uma "
9651 "assinatura'"
9653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
9654 #, c-format
9655 msgid ""
9656 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9657 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' "
9658 msgstr ""
9659 "Se estiver a usar o módulo de periódicos pode ligar a sua informação de "
9660 "assinatura às aquisições escolhendo a opção de encomendar 'a partir de uma "
9661 "assinatura' "
9663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9664 #, c-format
9665 msgid ""
9666 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9667 "a Phone notification"
9668 msgstr ""
9669 "Se está a usar o serviço TalkingTechItivaPhoneNotification pode definir uma "
9670 "notificação por Telefone"
9672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9673 #, c-format
9674 msgid ""
9675 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9676 "profile."
9677 msgstr ""
9678 "Se os cartões estão a imprimir da forma desejada, não precisa de um perfil."
9680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9681 #, c-format
9682 msgid ""
9683 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9684 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9685 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9686 "delete or delete the biblio records."
9687 msgstr ""
9688 "Se o ficheiro (ou lista de códigos de barras ) tiver mais de 1000 códigos de "
9689 "barras, o sistema não poderá mostrar a lista dos exemplares. Poderá eliminar "
9690 "todos, mas não poderá eliminar exemplares específicos ou eliminar registos "
9691 "bibliográficos."
9693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9694 #, c-format
9695 msgid ""
9696 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9697 "Issue information."
9698 msgstr ""
9699 "Se a edição tem uma edição suplementar, preencha as informações da edição "
9700 "suplementar."
9702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:55
9704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9705 #, c-format
9706 msgid ""
9707 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9708 "profile."
9709 msgstr ""
9710 "Se as etiquetas estão a imprimir da forma desejada, não precisa de um perfil."
9712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
9713 #, c-format
9714 msgid ""
9715 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
9716 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
9717 "Days' field "
9718 msgstr ""
9719 "Se a biblioteca multa os leitores suspendendo as suas contas pode inserir o "
9720 "número de dias que devem estar suspensos no campo 'Suspensão em dias' "
9722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
9723 #, c-format
9724 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
9725 msgstr ""
9726 "Se à sua biblioteca é cobrado taxas, marque o seu Número de taxa como "
9727 "registado."
9729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
9730 #, c-format
9731 msgid ""
9732 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
9733 "about options"
9734 msgstr ""
9735 "Se as palavras-passe já se encontram encriptadas, fale com o administrador "
9736 "do sistema sobre as opções existentes"
9738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
9739 #, c-format
9740 msgid ""
9741 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
9742 "Expiry date will automatically be calculated"
9743 msgstr ""
9744 "Se o cartão de leitor expira (baseado nas configurações de categoria de "
9745 "leitor) a data de expiração será automaticamente calculada"
9747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
9748 #, c-format
9749 msgid ""
9750 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
9751 "message stating how late your items are."
9752 msgstr ""
9753 "Se as transferências estão atrasadas verá uma mensagem identificado o quanto "
9754 "atrasado os exemplares estão."
9756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
9757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
9758 #, c-format
9759 msgid ""
9760 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
9761 "Available (it will not cancel the hold)"
9762 msgstr ""
9763 "Ignorar a reservar vai deixar o estado do item como disponível, mas deixa o "
9764 "item em reserva (não cancela)"
9766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
9767 #, c-format
9768 msgid "Images must be under 500k in size."
9769 msgstr "Imagens tem que ter menos de 500KB."
9771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
9772 #, c-format
9773 msgid ""
9774 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9775 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9776 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9777 msgstr ""
9778 "Imagens carregas com esta ferramenta aparecerão no menu na criação de "
9779 "esquemas de cartões de leitor. Está limitada a tantas imagens para carregar "
9780 "quantas as que estão definidas na preferência de sistema ImageLimit."
9782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186
9783 #, c-format
9784 msgid "Import Framework"
9785 msgstr "Importar modelo"
9787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
9788 #, c-format
9789 msgid "Import Quotes"
9790 msgstr "Importar frases"
9792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
9793 #, c-format
9794 msgid "Import patron data"
9795 msgstr "Importar dados dos leitores"
9797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174
9798 #, c-format
9799 msgid "Import/Export Frameworks"
9800 msgstr "Importar/exportar modelos"
9802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
9803 #, c-format
9804 msgid "Important "
9805 msgstr "Importante "
9807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
9808 #, c-format
9809 msgid ""
9810 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
9811 "options are here for future development."
9812 msgstr ""
9813 "Importar Quis dizer? apenas funciona no OPAC no momento. Opções para o "
9814 "interface dos técnicos existe para desenvolvimentos futuros."
9816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
9817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
9818 #, fuzzy, c-format
9819 msgid "Important:"
9820 msgstr "Importante "
9822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
9823 #, c-format
9824 msgid ""
9825 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
9826 "not be able to be closed"
9827 msgstr ""
9828 "Importante: Um cesto com pelo menos um item marcado com 'preço incerto' não "
9829 "pode ser fechado"
9831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
9832 #, c-format
9833 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
9834 msgstr ""
9835 "Importante: Um orçamento deve ser definido antes de um fundo pode ser criado."
9837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131
9838 #, c-format
9839 msgid ""
9840 "Important: All staff have permission to create and modify their own lists, "
9841 "this permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
9842 "permission to delete public lists that they have not created."
9843 msgstr ""
9844 "Importante: Todos os técnicos têm permissões para criar e modificar as "
9845 "próprias listas, estas permissões apenas são necessárias se desejar que os "
9846 "técnicos possam eliminar listas públicas que não criaram."
9848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
9849 #, c-format
9850 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
9851 msgstr ""
9852 "Importante: Um endereço IP é necessário de a preferência AutoLocation "
9853 "estiver activa"
9855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
9856 #, c-format
9857 msgid ""
9858 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
9859 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
9860 msgstr ""
9861 "Importante: Um exemplar é considerado atrasado baseado no número de dias "
9862 "inserido na preferência do sistema TransfersMaxDaysWarning."
9864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
9865 #, c-format
9866 msgid ""
9867 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
9868 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
9869 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
9870 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
9871 "libraries, all item types and all patron types then you may see patrons "
9872 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
9873 "specific library set for all item types and all patron types to avoid this "
9874 "holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
9875 msgstr ""
9876 "Importante: Necessita pelo menos de definir a regra de circulação por "
9877 "omissão. Esta regar deve ser definida para todos os tipos de documento, "
9878 "todas as bibliotecas e todas as categorias de leitor. Assim apanha todas as "
9879 "instâncias que não correspondem a outra regra. Quando estiver a emprestar e "
9880 "se não tiver uma regra para todos os casos, verá que os leitores ficam "
9881 "bloqueados a nível das reservas. Deve definir uma regra por omissão para "
9882 "evitar estes problemas com as reservas. O Koha precisa de saber qual a regra "
9883 "a usar."
9885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
9886 #, c-format
9887 msgid ""
9888 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
9889 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
9890 "field, you need to choose one or the other."
9891 msgstr ""
9892 "Importante: Neste momento apenas pode mapear 1 campo MARC para 1 campo Koha. "
9893 "Isto significa que não pode mapear o campo 100a e o 700a para o campo autor "
9894 "do Koha, pois precisa de escolher um dos dois."
9896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
9897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:83
9898 #, c-format
9899 msgid ""
9900 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
9901 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
9902 msgstr ""
9903 "Importante: Valor autorizado está limitado a 80 caracteres e não pode ter "
9904 "espaços ou caracteres especiais sem ser o underscore ou hífens."
9906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
9907 #, c-format
9908 msgid ""
9909 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
9910 "notices are sent to and from the right address"
9911 msgstr ""
9912 "Importante: Tenha a certeza que inseriu um email para a biblioteca para que "
9913 "os avisos sejam enviados do endereço correcto"
9915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
9916 #, c-format
9917 msgid ""
9918 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
9919 "database. Changes made here are permanent."
9920 msgstr ""
9921 "Importante: Antes de usar esta ferramenta é recomendado realizar uma cópia à "
9922 "base de dados. As alterações feitas são permanentes."
9924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
9925 #, c-format
9926 msgid ""
9927 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
9928 "underscores and hyphens in it."
9929 msgstr ""
9930 "Importante: Categoria não pode ter espaços ou caracteres especais sem ser o "
9931 "underscore ou hifens."
9933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
9934 #, c-format
9935 msgid ""
9936 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
9937 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
9938 msgstr ""
9939 "Importante: Formato de datas devem correspondem à preferência do sistema e "
9940 "devem ser completadas com zeros, e.g. '01/02/2008'."
9942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
9943 #, c-format
9944 msgid ""
9945 "Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause "
9946 "problems with your cataloging records - always create a new template based "
9947 "on the Default Framework, or alter the other Frameworks."
9948 msgstr ""
9949 "Importante: Não elimine ou edite o modelo por omissão pois pode provocar "
9950 "problemas no registos catalogados - crie sempre um novo modelo baseado no "
9951 "modelo por omissão, ou edite os outros modelos."
9953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
9954 #, c-format
9955 msgid ""
9956 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
9957 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
9958 msgstr ""
9959 "Importante: Não insira símbolos neste campo, apenas número e pontos decimais "
9960 "(ex. $5.00 deve ser introduzido com 5 ou 5.00)"
9962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
9963 #, c-format
9964 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
9965 msgstr "Importante: Inserir apenas números e decimais (sem símbolos de moeda)."
9967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
9968 #, c-format
9969 msgid ""
9970 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
9971 "significant amount of time to run."
9972 msgstr ""
9973 "Importante: Para bibliotecas com uma base enorme de leitores, o relatório "
9974 "pode demorar algum tempo a terminar."
9976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151
9977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156
9978 #, c-format
9979 msgid ""
9980 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
9981 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
9982 msgstr ""
9983 "Importante: Se a preferência de sistema AutomaticItemReturn estiver definida "
9984 "para transferir automaticamente os exemplares para a biblioteca de origem, o "
9985 "aviso não aparece"
9987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
9988 #, c-format
9989 msgid ""
9990 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
9991 "in it."
9992 msgstr ""
9993 "Importante: Se o campo é obrigatório não pode limpar os valores do mesmo."
9995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
9996 #, fuzzy, c-format
9997 msgid ""
9998 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
9999 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
10000 "MaxFine system preference."
10001 msgstr ""
10002 "Importante: Se este campo é deixado em branco então o sistema não põe um "
10003 "limite nas multas que o exemplar pode ter. Um montante máximo de multa pode "
10004 "ser definido com a preferência MaxFinesystem."
10006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
10007 #, c-format
10008 msgid ""
10009 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
10010 "running you will see no data on this report."
10011 msgstr ""
10012 "Importante: Se não deseja cobrar multas ou não tem a tarefa de cálculo de "
10013 "multas a correr não verá nenhuns dados neste relatório."
10015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
10016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:36
10017 #, c-format
10018 msgid ""
10019 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
10020 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
10021 msgstr ""
10022 "Importante: Se não definir uma margem esquerda para o texto no modelo, uma "
10023 "margem de 3/16 polegadas será aplicada por omissão."
10025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
10026 #, c-format
10027 msgid ""
10028 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
10029 "member), a delay value is required."
10030 msgstr ""
10031 "Importante: Se deseja que o Koha desencadeie uma acção (enviar uma carta por "
10032 "exemplo), um valor de atraso é necessário."
10034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
10035 #, c-format
10036 msgid ""
10037 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
10038 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
10039 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
10040 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
10041 msgstr ""
10042 "Importante: Em adição a usar qualquer código de valor autorizado para gerar "
10043 "a lista, pode também usar os seguintes valores: bibliotecas (branches), "
10044 "tipos de documentos (itemtypes) e categorias de leitor (categorycode). Por "
10045 "exemplo uma listagem de bibliotecas será gerada como isto &lt;&lt;Biblioteca|"
10046 "branches&gt;&gt;"
10048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
10049 #, c-format
10050 msgid ""
10051 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
10052 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
10053 "view the staff interface."
10054 msgstr ""
10055 "Importante: Para que um técnico consiga se autentica na interface dos "
10056 "técnicos necessita (pelo menos) de ter permissões adequadas ('catalogue') de "
10057 "forma a se autenticar."
10059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
10060 #, c-format
10061 msgid ""
10062 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
10063 "to set that patron category to require overdue notices."
10064 msgstr ""
10065 "Importante: Para ter avisos de atraso enviados para os seus leitores, "
10066 "precisa definir que a categoria de leitor exige avisos de atraso."
10068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
10069 #, c-format
10070 msgid ""
10071 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
10072 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
10073 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
10074 msgstr ""
10075 "Importante: É importante recriar o índice zebra imediatamente após a fusão "
10076 "de registos. Se é feita uma pesquisa para um registo que tenha sido "
10077 "excluído, o Koha vai apresentar os leitores com um erro no OPAC."
10079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
10080 #, c-format
10081 msgid ""
10082 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
10083 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
10084 msgstr ""
10085 "Importante: Muitos dos scanners de códigos de barras enviam um pedido ao "
10086 "browser, e o botão 'Emprestar' é automaticamente carregado"
10088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
10089 #, c-format
10090 msgid ""
10091 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
10092 "staff client"
10093 msgstr ""
10094 "Importante: Deve ser dada a todos os membros do staff para permitir a sua "
10095 "entrada na interface dos técnicos"
10097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142
10098 #, c-format
10099 msgid ""
10100 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
10101 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
10102 msgstr ""
10103 "Importante: Note que se a preferência de sistema AllowHoldPolicyOverride "
10104 "está atribuída para permitir, as políticas podem ser sobrepostas pelos "
10105 "técnicos."
10107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
10108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
10109 #, c-format
10110 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
10111 msgstr "Importante: Inserir apenas números e decimais neste campo"
10113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
10114 #, c-format
10115 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
10116 msgstr "Importante: Apenas instalar plugins de fontes seguras."
10118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
10119 #, c-format
10120 msgid ""
10121 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
10122 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
10123 "content&gt;&gt;"
10124 msgstr ""
10125 "Importante: Apenas os avisos de atraso tiram partido das tags &lt;item&gt;"
10126 "&lt;/item&gt; tags, todos os outros avisos referenciando exemplares "
10127 "necessitam de usar &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
10129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
10130 #, c-format
10131 msgid ""
10132 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
10133 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
10134 msgstr ""
10135 "Importante: Avisos de atraso podem usar tags &lt;&lt;items.content&gt;&gt;, "
10136 "ou usar &lt;item&gt;&lt;/item&gt; para mostrar todas as tags."
10138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
10139 #, c-format
10140 msgid ""
10141 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
10142 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
10143 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
10144 "checks as one may desire."
10145 msgstr ""
10146 "Importante: Leitores com multas por pagar ou empréstimos não são guardados. "
10147 "Não são completamente removidos do sistema (movidos para a tabela "
10148 "deleted_borrowers), mas esta ferramenta não fornece tantas opções como "
10149 "desejado."
10151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
10152 #, c-format
10153 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
10154 msgstr ""
10155 "Importante: Necessita que a preferência de sistema "
10156 "EnhancedMessagingPreferences esteja activa"
10158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
10159 #, c-format
10160 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
10161 msgstr "Importante: Necessita da permissão de leitores acima"
10163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
10164 #, c-format
10165 msgid ""
10166 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
10167 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
10168 msgstr ""
10169 "Importante: A 'palavra-passe' deve ser guardada em texto, e será convertida "
10170 "para uma hash Bcrypt (se as suas palavras-passe já se encontram encriptadas "
10171 "fale com o administrador de sistema sobre as diferentes opções)."
10173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
10174 #, c-format
10175 msgid ""
10176 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
10177 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
10178 "prices for that vendor."
10179 msgstr ""
10180 "Importante: A página de preços incertos é independente do cesto. Está ligada "
10181 "ao fornecedor para que possa ver todos os itens na encomenda com preços "
10182 "incertos para esse fornecedor."
10184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
10185 #, c-format
10186 msgid ""
10187 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
10188 "does not contain a valid value."
10189 msgstr ""
10190 "Importante: A anonimização irá flhar se a preferência AnonymousPatron não "
10191 "conter uma data válida."
10193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
10194 #, c-format
10195 msgid ""
10196 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
10197 "letters)"
10198 msgstr ""
10199 "Importante: O código da categoria é limitado a 10 caracteres (números ou "
10200 "letras)"
10202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
10203 #, c-format
10204 msgid ""
10205 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
10206 "match valid entries in your database."
10207 msgstr ""
10208 "Importante: Os campos 'branchcode' e 'categorycode' são necessários e devem "
10209 "corresponder a entradas válidas na base de dados."
10211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
10212 #, c-format
10213 msgid ""
10214 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
10215 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
10216 "work as well."
10217 msgstr ""
10218 "Importante: Há um limite de 520K no tamanho da imagem carregada e recomenda-"
10219 "se que a imagem seja 200x300 pixeis, mas com imagens menores vai funcionar "
10220 "bem."
10222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
10223 #, c-format
10224 msgid ""
10225 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
10226 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
10227 msgstr ""
10228 "Importante: Isto pode ser alterado para cada leitor individualmente, a "
10229 "configuração é apenas uma omissão para configurar mensagens para a categoria"
10231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
10232 #, c-format
10233 msgid ""
10234 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
10235 "circulation related notices at this time."
10236 msgstr ""
10237 "Importante: Estas notas tags só funcionam nos avisos de atraso, e não "
10238 "noutros avisos de circulação."
10240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
10241 #, c-format
10242 msgid ""
10243 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
10244 "library that the reserving staff member is from."
10245 msgstr ""
10246 "Importante: Essas políticas são baseadas na biblioteca do leitor, e não na "
10247 "biblioteca de origem da reserva."
10249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
10250 #, c-format
10251 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
10252 msgstr "Importante: Estas preferências podem ser alteradas pelo leitor no OPAC"
10254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
10255 #, c-format
10256 msgid ""
10257 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
10258 "patron's messaging preferences."
10259 msgstr ""
10260 "Importante: Estas preferências podem ser subscritas por mudanças individuais "
10261 "nas preferências de mensagem dos leitores."
10263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
10264 #, c-format
10265 msgid ""
10266 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
10267 "categories"
10268 msgstr ""
10269 "Importante: Estas preferências irão subscrever qualquer submetida na "
10270 "categoria de leitor"
10272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
10273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
10274 #, c-format
10275 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
10276 msgstr ""
10277 "Importante: Apenas pode ser definida como unidade diária, e não em horas"
10279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
10280 #, c-format
10281 msgid ""
10282 "Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column "
10283 "filled in or it will auto renew everyday after the due date."
10284 msgstr ""
10285 "Importante: Esta funcionalidade necessita que a coluna \"nenhuma renovação "
10286 "antes\" esteja preenchida ou irá renovar automaticamente todos os dias após "
10287 "a data de término."
10289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
10290 #, c-format
10291 msgid ""
10292 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
10293 msgstr ""
10294 "Importante: Este campo está limitado a 10 caracteres (número e letras apenas)"
10296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
10297 #, c-format
10298 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
10299 msgstr "Importante: Esta permissão não controla nada neste momento."
10301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
10302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
10303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33
10304 #, c-format
10305 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
10306 msgstr ""
10307 "Importante: Esta configuração não pode ser modificada após o atributo ser "
10308 "definido"
10310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
10311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
10312 #, c-format
10313 msgid ""
10314 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
10315 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
10316 msgstr ""
10317 "Importante: Este valor só pode ser verificado se BorrowerMandatoryField "
10318 "definir a data de nascimento como campo obrigatório no registo do leitor"
10320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
10321 #, c-format
10322 msgid ""
10323 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
10324 "noItemTypeImages to 'Show' "
10325 msgstr ""
10326 "Importante: Para que as imagens dos tipos de documento apareçam no OPAC é "
10327 "necessário definir a preferência de sistema noItemTypeImages para 'Mostrar' "
10329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
10330 #, c-format
10331 msgid ""
10332 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
10333 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
10334 msgstr ""
10335 "Importante: Valores dados a estados de perdido devem ser numéricos e não "
10336 "alfabéticos de forma a que os estados apareçam correctamente"
10338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
10339 #, c-format
10340 msgid ""
10341 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
10342 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
10343 "front of the notice code for each branch."
10344 msgstr ""
10345 "Importante: Quando trabalhar com avisos de atraso pode desejar ter cada "
10346 "aviso para cada biblioteca com um código único. Pode usar o código da "
10347 "biblioteca em frente do código do aviso para cada biblioteca."
10349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
10350 #, c-format
10351 msgid ""
10352 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
10353 "to enter an owner as well as choose a restriction"
10354 msgstr ""
10355 "Importante: Sem um dono, a restrição de acesso pode ser ignorada, portanto "
10356 "tenha a certeza que insere um dono e uma restrição"
10358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13
10359 #, c-format
10360 msgid ""
10361 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
10362 "not be before today's date."
10363 msgstr ""
10364 "Importante: Não pode inserir um contrato retrospectivamente. A data de fim "
10365 "não pode ser inferior ao dia de hoje."
10367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
10368 #, c-format
10369 msgid ""
10370 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
10371 "enter either one or the other."
10372 msgstr ""
10373 "Importante: Não pode inserir um limite mensal e uma data ao mesmo tempo. Tem "
10374 "que escolher uma opção."
10376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
10377 #, c-format
10378 msgid ""
10379 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
10380 "to work."
10381 msgstr "Importante: Vai precisar de ativar a tarefa automática de renovação."
10383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47
10384 #, c-format
10385 msgid ""
10386 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
10387 "import."
10388 msgstr ""
10389 "Importante: os valores autorizados não são confirmados durante a importação "
10390 "em lote de leitores."
10392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
10393 #, c-format
10394 msgid "Importing Patrons"
10395 msgstr "Importar leitores"
10397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
10398 #, c-format
10399 msgid ""
10400 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
10401 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
10402 msgstr ""
10403 "Em 'Data de publicação do primeiro número' você quer inserir a data da "
10404 "edição que você tem em sua mão, a data em que o padrão de predição vai "
10405 "começar"
10407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10408 #, c-format
10409 msgid ""
10410 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
10411 "can have checked out at one time"
10412 msgstr ""
10413 "Em 'Total empréstimos permitidos', digite o número total de itens que os "
10414 "usuários podem ter em seu puder ao mesmo tempo"
10416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
10417 #, c-format
10418 msgid ""
10419 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
10420 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
10421 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
10422 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
10423 "attached."
10424 msgstr ""
10425 "No Koha o registo bibliográfico contem a informação principal relacionado "
10426 "com o material. Isto inclui informações como o título, autor, ISBN, etc. "
10427 "Esta informação é guardada no Koha em MARC (diferente tipos de MARC são "
10428 "suportados pelo Koha). Assim que essa informação é guardada, é possível "
10429 "associar exemplares."
10431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164
10432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110
10433 #, c-format
10434 msgid ""
10435 "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
10436 "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins "
10437 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the "
10438 "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
10439 msgstr ""
10440 "Em UNIMARC existem plugins para cada campo 1xx que são campos codificados. O "
10441 "plugin é uma grande ajuda para o catalogador. Existem também dois plugins,"
10442 "(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a, que podem encontrar \"magicamente"
10443 "\" o editor de ISBN e a lista de colecções para o editor)"
10445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
10446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
10447 #, c-format
10448 msgid ""
10449 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
10450 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
10451 "the record and import it"
10452 msgstr ""
10453 "Para além da ligação para importar à direita de cada título, pode também "
10454 "clicar no título no qual está interessado e aparecerá um menu com ligações "
10455 "para pré-visualizar o registo e importar-lo"
10457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
10458 #, c-format
10459 msgid ""
10460 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
10461 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
10462 "that is entered into the system. To add a new category:"
10463 msgstr ""
10464 "Para além das categorias existentes que vêm por omissão com o Koha, os "
10465 "bibliotecários podem adicionar as suas próprias categorias de valores "
10466 "autorizados para controlar o que é inserido no sistema. Para adicionar uma "
10467 "nova categoria:"
10469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
10470 #, c-format
10471 msgid ""
10472 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
10473 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
10474 "Koha Wiki: "
10475 msgstr ""
10476 "Para além do assistente de relatório, você tem a opção de escrever o seu "
10477 "próprio relatório usando SQL. Para encontrar relatório escritos por outros "
10478 "utilizadores, visite a Koha Wiki: "
10480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10481 #, c-format
10482 msgid ""
10483 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10484 "enter the new start and end date and save the budget."
10485 msgstr ""
10486 "Em qualquer caso será presenteado com um formulário onde apenas precisa de "
10487 "inserir a nova data de início e fim e guardar o orçamento."
10489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10490 #, c-format
10491 msgid ""
10492 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10493 "information"
10494 msgstr ""
10495 "Para reivindicar edições em falta e tardias você precisa de digitar as "
10496 "informações do fornecedor"
10498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
10499 #, c-format
10500 msgid ""
10501 "In order to complete the transfer process, the library receiving the "
10502 "rotating collection should check in all items from the collection as they "
10503 "receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer "
10504 "shown as being \"in transit\"."
10505 msgstr ""
10507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
10508 #, c-format
10509 msgid ""
10510 "In order to determine how to handle irregularities in your subscription "
10511 "answer 'When there is an irregular issue', if the numbers are always "
10512 "sequential you'll want to pick 'Keep issue number'"
10513 msgstr ""
10515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10516 #, c-format
10517 msgid ""
10518 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10519 "subfields are stored into an arrayref"
10520 msgstr ""
10521 "De forma a gerir o campo e subcampos com multi-valores, o campo e os "
10522 "subcampos são guardados numa lista"
10524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10525 #, c-format
10526 msgid ""
10527 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10528 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10529 msgstr ""
10530 "Para enviar os avisos de atraso que você definiu usando a ferramenta de "
10531 "aviso, é preciso definir primeiro o agendamento para que essas mensagens."
10533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10534 #, c-format
10535 msgid ""
10536 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10537 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10538 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10539 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10540 "Barcode' option."
10541 msgstr ""
10542 "A fim de mostrar o código de barras e o número do cartão de leitor é "
10543 "necessário verificar a opção 'Imprimir Número do cartão como código de "
10544 "barras'. Isto irá transformar o número do cartão de leitor num código de "
10545 "barras."
10547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10548 #, c-format
10549 msgid ""
10550 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10551 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10552 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10553 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10554 "will be presented with a warning message."
10555 msgstr ""
10556 "Nalguns casos o leitor pode vir levantar um reservar para o seu parceiro. "
10557 "Neste caso você quer ter a certeza que a reserva é cancelada quando empresta "
10558 "o exemplar a outra pessoa. Quanto tenta emprestar um exemplar que está já em "
10559 "espera para outro leitor será apresentada uma mensagem de aviso."
10561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10562 #, c-format
10563 msgid ""
10564 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10565 msgstr ""
10566 "No campo 'Tipo de categoria' escolha uma das seis principais categorias"
10568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10569 #, c-format
10570 msgid ""
10571 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10572 "this field will contain"
10573 msgstr ""
10574 "No campo 'Descrição', insira uma longa explicação (texto livre) do que o "
10575 "campo pode conter"
10577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
10578 #, c-format
10579 msgid ""
10580 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10581 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10582 "status."
10583 msgstr ""
10584 "No separador 'Informação de exemplar' pode inserir informação que será "
10585 "adicionada a cada exemplar encomendado como o tipo de documento, código de "
10586 "coleção e estado de empréstimo."
10588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10589 #, c-format
10590 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10591 msgstr ""
10592 "No campo 'Tipo de documento', insira um código pequeno para o tipo de "
10593 "documento"
10595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10596 #, c-format
10597 msgid ""
10598 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10599 "field "
10600 msgstr ""
10601 "No 'Código do tipo de atributo de leitor', insira o código para identificar "
10602 "este campo "
10604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10605 #, c-format
10606 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10607 msgstr "Na caixa SQL coloque ou copie o SQL para o relatório"
10609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10610 #, c-format
10611 msgid ""
10612 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10613 "report"
10614 msgstr ""
10615 "No campo de Email insira o email da pessoa para a qual deseja enviar o "
10616 "relatório"
10618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10619 #, c-format
10620 msgid ""
10621 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10622 "next to the title and on the search results."
10623 msgstr ""
10624 "No OPAC as imagens da capa aparecerão também no separador das imagens, assim "
10625 "como nos detalhes junto ao título e nos resultados de pesquisa."
10627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10629 #, c-format
10630 msgid ""
10631 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10632 "results."
10633 msgstr ""
10634 "Na pesquisa de fornecedores, pode inserir qualquer parte do nome do "
10635 "fornecedor para obter resultados."
10637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10638 #, c-format
10639 msgid ""
10640 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10641 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10642 msgstr ""
10643 "No exemplo acima, a biblioteca de Centerville permite que os leitores "
10644 "devolvam exemplares em todas as bibliotecas excepto na Liberty e na Franklim."
10646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10647 #, c-format
10648 msgid ""
10649 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10650 "budget with numbers and decimals."
10651 msgstr ""
10652 "Na caixa de montante não use qualquer símbolo, apenas insira o montante do "
10653 "orçamento com números e decimais."
10655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10657 #, c-format
10658 msgid ""
10659 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10660 msgstr ""
10661 "Na caixa de montante não use qualquer símbolo, apenas insira o montante do "
10662 "orçamento com números e decimais"
10664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
10665 #, c-format
10666 msgid ""
10667 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10668 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10669 msgstr ""
10670 "No centro do ecrã existe um simples formulário de carregamento, onde apenas "
10671 "escolhe o ficheiro no computador e fornece um nove de forma a reconhecer "
10672 "mais tarde."
10674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10675 #, c-format
10676 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10677 msgstr "Na descrição insira a razão da biblioteca estar fechada"
10679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
10680 #, c-format
10681 msgid ""
10682 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
10683 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
10684 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
10685 "closed on this date."
10686 msgstr ""
10687 "No formulário abaixo pode verificar que existe uma opção para gerar uma "
10688 "excepção para o feriado repetido. Ao escolher essa opção, permite "
10689 "transformar a data em não fechada mesmo que a biblioteca esteja fechada "
10690 "nessa data."
10692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
10693 #, c-format
10694 msgid ""
10695 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
10696 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
10697 "the option) "
10698 msgstr ""
10699 "No formulário que aparece acima do calendário, insira a informação de fecho "
10700 "(para mais informações em cada opção carregue em [?] à direita de cada uma "
10701 "delas) "
10703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
10704 #, c-format
10705 msgid ""
10706 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
10707 msgstr "No formulário que aparece insira pelo menos a data a pesquisar."
10709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
10710 #, c-format
10711 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
10712 msgstr "No formulário que aparece insira o básico acerca do seu fundo."
10714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10715 #, c-format
10716 msgid ""
10717 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
10718 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
10719 "database. "
10720 msgstr ""
10721 "No corpo da mensagem esteja a vontade para escrever a mensagem que acha "
10722 "ideal, usando os campos à esquerda para introduzir dados directamente da "
10723 "base de dados. "
10725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
10726 #, c-format
10727 msgid ""
10728 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10729 "details"
10730 msgstr ""
10731 "No formulário da encomenda que é mostrado, não poderá editar os detalhes de "
10732 "catálogo"
10734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
10735 #, c-format
10736 msgid ""
10737 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10738 "details."
10739 msgstr ""
10740 "No formulário da encomenda que é mostrado, não poderá editar os detalhes de "
10741 "catálogo."
10743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
10744 #, c-format
10745 msgid ""
10746 "In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
10747 "click 'Select'"
10748 msgstr ""
10749 "Na janela que irá aparecer, pesquise pelos leitores que quer notificar e "
10750 "carregue em 'Selecionar'"
10752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
10753 #, c-format
10754 msgid ""
10755 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
10756 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
10757 "or renew it in one click."
10758 msgstr ""
10759 "Nos resultados verá todas as assinaturas que expiram antes da data que "
10760 "inseriram. A partir deste ponto podem ver a assinatura ou renovar com apenas "
10761 "um clique."
10763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:22
10764 #, c-format
10765 msgid ""
10766 "Initiate a transfer from its original current location/holding library to "
10767 "the current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
10768 "receives a collection they will need to check in the items to complete the "
10769 "transfer."
10770 msgstr ""
10772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
10773 #, c-format
10774 msgid "Inventory/Stocktaking"
10775 msgstr "Inventário/Balanço"
10777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
10778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
10779 #, c-format
10780 msgid "Invoices"
10781 msgstr "Facturas"
10783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
10784 #, c-format
10785 msgid ""
10786 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
10787 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
10788 "but you know when it's going to arrive."
10789 msgstr ""
10790 "Irregular: O jornal não é \"regular\" mas é periódico. Sabemos que vem em "
10791 "Janeiro, depois em Outubro e Dezembro, não é regular mas sabe-se quando "
10792 "chega."
10794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123
10795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69
10796 #, c-format
10797 msgid "Is a URL "
10798 msgstr "É um URL "
10800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
10801 #, c-format
10802 msgid ""
10803 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
10804 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
10805 "for the serial you'd like to receive issues for"
10806 msgstr ""
10807 "Números podem ser marcados como recebidos de vários locais. Para encontrar "
10808 "uma assinatura, use a caixa de busca na parte superior da página Periódicos "
10809 "para pesquisar o periódico para o qual você gostaria de receber números"
10811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18
10812 #, c-format
10813 msgid ""
10814 "It is important to rebuild your zebra index immediately after merging "
10815 "records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha "
10816 "will present the patrons with an error in the OPAC."
10817 msgstr ""
10818 "Importante: É importante recriar o índice zebra imediatamente após a fusão "
10819 "de registos. Se é feita uma pesquisa para um registo que tenha sido "
10820 "excluído, o Koha vai apresentar os leitores com um erro no OPAC."
10822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
10823 #, c-format
10824 msgid ""
10825 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
10826 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
10827 "the top of the list of patterns."
10828 msgstr ""
10829 "Pode também criar um novo padrão de numeração sem ter adicionado qualquer "
10830 "assinatura. Para adicionar um novo padrão carregue em 'Novo padrão de "
10831 "numeração' no topo da lista de padrões."
10833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
10834 #, c-format
10835 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
10836 msgstr "Também aparece no menu principal debaixo das ligações dos módulos"
10838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17
10839 #, c-format
10840 msgid "It will also be an option when creating a basket."
10841 msgstr "Também será uma opção aquando da criação de um cesto."
10843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
10844 #, c-format
10845 msgid ""
10846 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
10847 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
10848 msgstr ""
10849 "O seu comportamento é controlado pelas preferências de sistema "
10850 "StaticHoldsQueueWeight e RandomizeHoldsQueueWeight."
10852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
10853 #, c-format
10854 msgid "Item Circulation Alerts"
10855 msgstr "Avisos de empréstimo"
10857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
10858 #, c-format
10859 msgid "Item Details"
10860 msgstr "Detalhes do exemplar"
10862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
10863 #, c-format
10864 msgid "Item Hold Policies"
10865 msgstr "Políticas de Reserva"
10867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
10868 #, c-format
10869 msgid "Item Search"
10870 msgstr "Pesquisa de exemplar"
10872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
10873 #, c-format
10874 msgid "Item Specific Circulation History"
10875 msgstr "Histórico do Empréstimo"
10877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
10878 #, c-format
10879 msgid "Item Types"
10880 msgstr "Tipos de documento"
10882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
10883 #, c-format
10884 msgid "Item already checked out to this patron"
10885 msgstr "Exemplar já emprestado a este leitor"
10887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
10888 #, c-format
10889 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
10890 msgstr "Exemplar a ser emprestado está marcado como 'perdido' "
10892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
10893 #, c-format
10894 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
10895 msgstr "Exemplar a ser emprestado não é recomendado para leitores desta idade"
10897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
10898 #, c-format
10899 msgid ""
10900 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
10901 "criteria"
10902 msgstr ""
10903 "Exemplar a ser emprestado atende aos critérios de preferência de sistema "
10904 "decreaseLoanHighHolds"
10906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
10907 #, c-format
10908 msgid "Item cannot be renewed "
10909 msgstr "Exemplar não pode ser renovado "
10911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
10912 #, c-format
10913 msgid "Item checked out to another patron"
10914 msgstr "Exemplar emprestado a outro leitor"
10916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
10917 #, c-format
10918 msgid "Item floats "
10919 msgstr "Exemplar flutuante "
10921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159
10922 #, c-format
10923 msgid ""
10924 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
10925 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
10926 "checked in at another library"
10927 msgstr ""
10928 "Exemplar flutuante: O exemplar não será transferido da biblioteca onde foi "
10929 "feia a devolução, irá manter-se na mesma até que seja transferido "
10930 "manualmente ou devolvido noutra biblioteca"
10932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
10933 #, c-format
10934 msgid "Item not for loan"
10935 msgstr "Exemplar não emprestável"
10937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
10938 #, c-format
10939 msgid "Item on hold for someone else"
10940 msgstr "Exemplar reservado por outra pessoa"
10942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
10943 #, c-format
10944 msgid "Item returns home"
10945 msgstr "Exemplar retorna à origem"
10947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
10948 #, c-format
10949 msgid ""
10950 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
10951 "to its home library "
10952 msgstr ""
10953 "Exemplar retorna à origem: Ao devolver o exemplar o bibliotecário terá que "
10954 "transferir o exemplar para a biblioteca de origem "
10956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
10957 #, c-format
10958 msgid "Item returns to issuing library"
10959 msgstr "Exemplar retorna à biblioteca de empréstimo"
10961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154
10962 #, c-format
10963 msgid ""
10964 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
10965 "transfer the item back to the library where it was checked out "
10966 msgstr ""
10967 "Exemplar retorna à biblioteca de empréstimo: Ao devolver o exemplar o "
10968 "bibliotecário terá que transferir o exemplar para a biblioteca onde foi "
10969 "emprestado "
10971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:3
10972 #, c-format
10973 msgid "Item search fields help"
10974 msgstr ""
10976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
10977 #, c-format
10978 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
10979 msgstr "Exemplar deve estar na prateleira com uma reserva à espera para alguém"
10981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
10982 #, c-format
10983 msgid ""
10984 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
10985 "can be used in any way that works for your library."
10986 msgstr ""
10987 "Tipos de documento normalmente refere-se ao tipo de material (livro, CD, "
10988 "DVD, etc), mas pode ser usado de qualquer forma na sua biblioteca."
10990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
10991 #, c-format
10992 msgid "Items can be edited in several ways."
10993 msgstr "Exemplares podem ser editar de várias formas."
10995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
10996 #, c-format
10997 msgid ""
10998 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
10999 "'Attach item' option"
11000 msgstr ""
11001 "Exemplares podem ser movidos de um registo para outro usando a opção 'Ligar "
11002 "exemplar'"
11004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
11005 #, c-format
11006 msgid ""
11007 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
11008 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
11009 "hours) entered in this box."
11010 msgstr ""
11011 "Os exemplares pode ser renovados a qualquer momento se o valor estiver "
11012 "vazio. Caso contrário apenas pode ser renovado se o empréstimo estiver antes "
11013 "do número em unidades (dias/horas) inserido na caixa."
11015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
11016 #, c-format
11017 msgid ""
11018 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
11019 "checked out to patrons"
11020 msgstr ""
11021 "A opção 'Não emprestável' pode ser usada para os exemplares que não podem "
11022 "ser emprestados"
11024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
11025 #, c-format
11026 msgid ""
11027 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
11028 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
11029 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
11030 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
11031 "at the top of the list."
11032 msgstr ""
11033 "Exemplares que estão como reservados na prateleira mais tempo que o "
11034 "permitido (baseado no valor da preferência ReservesMaxPickUpDelay) aparecem "
11035 "no separador 'Reservas terminadas', não sendo automaticamente canceladas."
11037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
11038 #, c-format
11039 msgid "Items with no checkouts"
11040 msgstr "Exemplares nunca emprestados"
11042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
11043 #, c-format
11044 msgid "Keyword to MARC Mapping"
11045 msgstr "Ligações Koha => MARC"
11047 #. %1$s:  helpVersion 
11048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
11049 #, c-format
11050 msgid "Koha %s manual"
11051 msgstr "Manual Koha %s"
11053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
11054 #, c-format
11055 msgid "Koha Lists"
11056 msgstr "Listas"
11058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
11059 #, c-format
11060 msgid ""
11061 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
11062 "codes."
11063 msgstr ""
11064 "Koha permite organizar a colecção por tipos de documentos e códigos de "
11065 "colecção."
11067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
11068 #, c-format
11069 msgid ""
11070 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
11071 "authorities."
11072 msgstr ""
11073 "O Koha pode oferecer opções 'Quis dizer?' em pesquisas baseadas em valores "
11074 "das autoridades."
11076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
11077 #, c-format
11078 msgid ""
11079 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
11080 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
11081 msgstr ""
11082 "Koha permite enviar mensagem por email aos fornecedores se houve números em "
11083 "atraso. À esquerda na página principal do periódicos existe uma ligação para "
11084 "as 'Reclamações'"
11086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
11087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
11088 #, c-format
11089 msgid ""
11090 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
11091 "password unchanged."
11092 msgstr ""
11093 "O Koha não mostra palavras-chave. Deixe o campo vazio para não alterar a "
11094 "palavra-passe."
11096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
11097 #, c-format
11098 msgid ""
11099 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
11100 "to, edit or delete."
11101 msgstr ""
11102 "O Koha tem uma lista por omissão de servidores Z39.50/SRU definida que pode "
11103 "editar e adicionar/remover elementos."
11105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
11106 #, c-format
11107 msgid ""
11108 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
11109 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
11110 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
11111 "purposes."
11112 msgstr ""
11113 "O Koha traz uma ferramenta que permite exportar em massa os registo "
11114 "bibliográfico e/ou empréstimos. Pode ser usada para enviar os seus registos "
11115 "a bibliotecas, organizações ou serviços, ou apenas para cópias de segurança."
11117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
11118 #, c-format
11119 msgid ""
11120 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
11121 msgstr "O Koha possui vários modelos de autoridade necessários já instalados."
11123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
11124 #, fuzzy, c-format
11125 msgid "Koha database schema:"
11126 msgstr "Esquema da base de dados do Koha"
11128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
11129 #, c-format
11130 msgid ""
11131 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
11132 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
11133 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
11134 "not changed afterwards."
11135 msgstr ""
11136 "O Koha tem uma lista extensa de preferências de sistema, que permitem "
11137 "controlar as várias ferramentas do Koha e se elas estão activas no servidor "
11138 "ou não. São configuradas normalmente uma vez e não são mais alteradas."
11140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
11141 #, c-format
11142 msgid ""
11143 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
11144 "for instance, 'Lost.'"
11145 msgstr ""
11146 "O Koha vem com algumas categorias e valores pré definidos que a biblioteca "
11147 "pode usar, como 'Perdido'."
11149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
11150 #, c-format
11151 msgid ""
11152 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
11153 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
11154 msgstr ""
11155 "O Koha é desenvolvido e suportado por um conjunto largo de programadores de "
11156 "todo o mundo. Obrigado a todos eles, bem como às bibliotecas que suportam o "
11157 "Koha"
11159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
11160 #, c-format
11161 msgid ""
11162 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
11163 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
11164 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
11165 "version."
11166 msgstr ""
11167 "O Koha é um programa livre; pode distribuir-lo e/ou modificar-lo de acordo "
11168 "com os termos da GNU General Public License publicada pela Free Software "
11169 "Foundation; tanto a versão 3 da Licença, ou (a seu critério) qualquer versão "
11170 "posterior."
11172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141
11173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87
11174 #, c-format
11175 msgid ""
11176 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
11177 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
11178 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
11179 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
11180 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
11181 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
11182 msgstr ""
11183 "Koha é multi-MARC compatível. Então, não sabe o que 245$n significa, nem o "
11184 "200$f (dois campo que representam o título em UNIMARC e MARC21). Assim, "
11185 "nesta lista, você pode &quot;mapear&quot; um subcampo MARC para seu "
11186 "significado. O Koha mantém constantemente a coerência entre um subcampo e o "
11187 "seu significado. Quando o usuário deseja pesquisar no \"título\", esta "
11188 "ligação é usado para encontrar o que é pesquisado (245 se você estiver "
11189 "MARC21, 200 se você estiver UNIMARC)."
11191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
11192 #, c-format
11193 msgid ""
11194 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
11195 "duplication."
11196 msgstr ""
11197 "Koha guarda um registo de todas as frequências de publicações para fácil "
11198 "gestão e duplicação."
11200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139
11201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85
11202 #, c-format
11203 msgid "Koha link "
11204 msgstr "Ligação Koha "
11206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
11207 #, c-format
11208 msgid ""
11209 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
11210 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
11211 "the normalization process."
11212 msgstr ""
11213 "O Koha só tem uma 'Regra de normalização' que remove caracteres extra com as "
11214 "vírgulas e os pontos e virgulas. O valor inserido no campo é irrelevante "
11215 "para o processo de normalização."
11217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
11218 #, fuzzy, c-format
11219 msgid "Koha reports library:"
11220 msgstr "Biblioteca do relatório"
11222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
11223 #, c-format
11224 msgid "Koha team"
11225 msgstr "Equipa Koha"
11227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
11228 #, c-format
11229 msgid "Koha to MARC Mapping"
11230 msgstr "Ligação Koha => MARC"
11232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
11233 #, c-format
11234 msgid ""
11235 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
11236 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
11237 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
11238 msgstr ""
11239 "A ferramenta de inventário do Koha pode ser usada de duas forma. A primeira "
11240 "é mostrado um lista de prateleiras onde os itens podem ser marcados ou "
11241 "carregando ficheiros de texto obtidos de um scanner portátil."
11243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
11244 #, c-format
11245 msgid ""
11246 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
11247 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11248 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11249 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11250 "plugin work."
11251 msgstr ""
11252 "O sistema de Plugins do Koha permite adicionar novas ferramentas e "
11253 "relatórios que são especificas à biblioteca. Os plugins são instalados "
11254 "carregando ficheiros KPZ (Koha Plugin Zip). Um ficheiro KPZ é simplesmente "
11255 "um ficheiro comprimido com os ficheiros perl, os templates e outros "
11256 "ficheiros necessário ao funcionamento do plugin."
11258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
11259 #, c-format
11260 msgid ""
11261 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
11262 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
11263 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
11264 msgstr ""
11265 "Os dados são guardados numa base de dados MySQL o que significa que os "
11266 "bibliotecário podem gerar qualquer relatório que desejam usando o assistente "
11267 "de relatórios ou escrevendo o próprio SQL."
11269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
11270 #, c-format
11271 msgid ""
11272 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
11273 "interface and circulation receipts."
11274 msgstr ""
11275 "O módulo de notícias do Koha permite os técnicos postar notícias no OPAC e "
11276 "na interface dos técnicos."
11278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
11279 #, c-format
11280 msgid ""
11281 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
11282 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11283 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11284 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11285 "plugin work."
11286 msgstr ""
11287 "O sistema de Plugins do Koha permite adicionar novas ferramentas e "
11288 "relatórios que são especificas à biblioteca. Os plugins são instalados "
11289 "carregando ficheiros KPZ (Koha Plugin Zip). Um ficheiro KPZ é simplesmente "
11290 "um ficheiro comprimido com os ficheiros perl, os templates e outros "
11291 "ficheiros necessário ao funcionamento do plugin."
11293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
11294 #, c-format
11295 msgid ""
11296 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
11297 "are two main types of reports: "
11298 msgstr ""
11299 "O módulo de relatório do Koha permite obter dados do sistema. Existem dois "
11300 "tipos principais de relatórios: "
11302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
11303 #, c-format
11304 msgid "L = For Librarians"
11305 msgstr "L = Para bibliotecários"
11307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
11308 #, c-format
11309 msgid "L = Lost item"
11310 msgstr "L = Exemplar perdido"
11312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
11313 #, c-format
11314 msgid "LCC"
11315 msgstr "LCC"
11317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
11318 #, c-format
11319 msgid "LCDB"
11320 msgstr "LCDB"
11322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
11323 #, c-format
11324 msgid ""
11325 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11326 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11327 msgstr ""
11328 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11329 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
11332 #, c-format
11333 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11334 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
11337 #, c-format
11338 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11339 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
11342 #, c-format
11343 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11344 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov:210 LCDB"
11346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
11347 #, c-format
11348 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11349 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
11352 #, c-format
11353 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
11354 msgstr "LR = Exemplar perdido devolvido/pago"
11356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
11357 #, c-format
11358 msgid "Label Creator"
11359 msgstr "Etiquetas"
11361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:12
11362 #, fuzzy, c-format
11363 msgid "Label is what will appear on the item search page"
11364 msgstr "O nome irá aparecer na lista das listas"
11366 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
11367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
11368 #, c-format
11369 msgid "Language=%s "
11370 msgstr "Idioma=%s "
11372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
11373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:5
11374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
11375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
11376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
11377 #, c-format
11378 msgid "Layouts"
11379 msgstr "Esquemas"
11381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
11382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
11383 #, c-format
11384 msgid ""
11385 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
11386 "manual."
11387 msgstr ""
11388 "Aprenda mais sobre as Sugestões de aquisição no capítulo de Aquisições do "
11389 "manual."
11391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
11392 #, c-format
11393 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
11394 msgstr "Aprenda mais sobre catalogação rápida neste ficheiro."
11396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
11397 #, c-format
11398 msgid ""
11399 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
11400 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
11401 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
11402 "not randomly, but by alphabetical order."
11403 msgstr ""
11404 "Deixar StaticHoldsQueueWeight vazio não é indicado de momento. Fazer isso "
11405 "vai causar que o script build_holds_queue ignore a preferência "
11406 "RandomizeHoldsQueueWeight, fazendo com que o script preencha as reservas de "
11407 "forma alfabética, e não de forma aleatória."
11409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
11410 #, c-format
11411 msgid "Length: 0"
11412 msgstr "Tamanho: 0"
11414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
11415 #, c-format
11416 msgid "Libraries &amp; Groups"
11417 msgstr "Bibliotecas &amp; Grupos"
11419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
11420 #, c-format
11421 msgid ""
11422 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
11423 "circulation events (check ins and check outs)."
11424 msgstr ""
11425 "As bibliotecas podem decidir se desejam que os seus leitores sejam "
11426 "notificados automaticamente nos eventos de circulação (empréstimos e "
11427 "devoluções)."
11429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
11430 #, c-format
11431 msgid ""
11432 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
11433 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
11434 "proper system preferences:"
11435 msgstr ""
11436 "É possível definir o fecho da biblioteca e os feriados usados no cálculo das "
11437 "datas de devolução. Pode usar o Calendário activando a respectiva "
11438 "preferência de sistema:"
11440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
11441 #, c-format
11442 msgid ""
11443 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
11444 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
11445 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
11446 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
11447 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
11448 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
11449 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
11450 "Chapter 13 of AACR2."
11451 msgstr ""
11452 "As bibliotecas por vezes criam artigos de jornal e artigos em monografias e "
11453 "periódicos acessíveis aos leitores da biblioteca através de analíticos. A "
11454 "catalogação de analíticos cria registos bibliográficos separados para estes "
11455 "artigos, capítulos, secções, etc. encontrado dentro de um maior recurso, "
11456 "como um livro, um artigo em um jornal, jornal ou periódico. Na catalogação "
11457 "de analíticos, embora um registo separado seja criado para o título, não é "
11458 "fisicamente separado do registos hospedeiro. Saiba mais sobre analíticos no "
11459 "capítulo 13 do AACR2."
11461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
11462 #, c-format
11463 msgid "Library Property Groups"
11464 msgstr "Grupo de propriedades da biblioteca"
11466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
11467 #, c-format
11468 msgid "Library Transfer Limits"
11469 msgstr "Limites de transferência da biblioteca"
11471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
11472 #, c-format
11473 msgid ""
11474 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
11475 "the pull down at the top of the page"
11476 msgstr ""
11477 "A biblioteca vai ser preenchida automaticamente baseada na biblioteca "
11478 "escolhida na lista no topo da página"
11480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
11481 #, c-format
11482 msgid "Licenses"
11483 msgstr "Licenças"
11485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
11486 #, c-format
11487 msgid ""
11488 "Limit batch item modification to subfields defined in the "
11489 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference"
11490 msgstr ""
11491 "Limitar a modificação em lote de exemplares aos subcampos definidos na "
11492 "preferência SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod"
11494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
11495 #, c-format
11496 msgid ""
11497 "Limit item modification to subfields defined in the "
11498 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference"
11499 msgstr ""
11500 "Limitar a modificação de exemplar aos subcampos definidos na preferência "
11501 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing"
11503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
11504 #, c-format
11505 msgid ""
11506 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
11507 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
11508 msgstr ""
11509 "Limitar a opção de transferir itens entre as biblioteca através da "
11510 "biblioteca de origem, a biblioteca de destino e o tipo de documento "
11511 "envolvido."
11513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
11514 #, c-format
11515 msgid ""
11516 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
11517 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
11518 msgstr ""
11519 "Limitar o número de itens que um leitor pode ter em seu puder ao mesmo tempo "
11520 "através do número inserido no campo 'Empréstimo Permitidos'"
11522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
11523 #, c-format
11524 msgid "Limit to a bib number range"
11525 msgstr "Limitar a um conjunto de números de registo"
11527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
11528 #, c-format
11529 msgid "Limit to a call number range"
11530 msgstr "Limitar a um conjunto de cotas"
11532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
11533 #, c-format
11534 msgid "Limit to a specific item type"
11535 msgstr "Limitar a um tipo de documento"
11537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
11538 #, c-format
11539 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
11540 msgstr "Limitar a uma biblioteca ou a um grupo específico de bibliotecas"
11542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11543 #, c-format
11544 msgid "Limit to an acquisition date range"
11545 msgstr "Limitar a um conjunto de datas de aquisição"
11547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11548 #, c-format
11549 msgid ""
11550 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11551 "the category is for) "
11552 msgstr ""
11553 "Limitar a categoria a 10 caracteres (algo curto para fácil percepção do que "
11554 "a categoria se refere) "
11556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128
11557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74
11558 #, c-format
11559 msgid "Link "
11560 msgstr "Ligação "
11562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11563 #, c-format
11564 msgid "Lists"
11565 msgstr "Listas"
11567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11568 #, c-format
11569 msgid "Local Use System Preferences"
11570 msgstr "Preferências do sistema"
11572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11573 #, c-format
11574 msgid "Local Use:"
11575 msgstr "Uso local:"
11577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:12
11578 #, c-format
11579 msgid "Locate the \"Add new alert\" form."
11580 msgstr "Localize o formulário \"Adicionar novo alerta\"."
11582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11583 #, c-format
11584 msgid ""
11585 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11586 "librarians"
11587 msgstr ""
11588 "Bloquear um orçamento significa que os Fundos não podem ser modificados pelo "
11589 "técnicos"
11591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11592 #, c-format
11593 msgid "Log viewer"
11594 msgstr "Visualização dos logs"
11596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11597 #, c-format
11598 msgid "Logs:"
11599 msgstr "Logs:"
11601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11602 #, c-format
11603 msgid "Lost items"
11604 msgstr "Exemplares perdidos"
11606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11607 #, c-format
11608 msgid "M = Sundry"
11609 msgstr "M = Diversos"
11611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11612 #, c-format
11613 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11614 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11617 #, c-format
11618 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11619 msgstr "Teste do modelo bibliográfico MARC"
11621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11622 #, c-format
11623 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11624 msgstr "Modelos bibliográficos MARC"
11626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11627 #, c-format
11628 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11629 msgstr "Subcampos dos modelos bibliográficos MARC"
11631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11632 #, c-format
11633 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11634 msgstr "Campos dos modelos bibliográficos MARC"
11636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
11637 #, c-format
11638 msgid "MARC Modification Templates"
11639 msgstr "Modelos MARC de Modificação"
11641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
11642 #, c-format
11643 msgid "MARC Record Subfields"
11644 msgstr "Subcampos MARC"
11646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
11647 #, c-format
11648 msgid "MARC export"
11649 msgstr "Exportar MARC"
11651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:14
11652 #, c-format
11653 msgid "MARC field allows you to pick which field you'd like to search in"
11654 msgstr ""
11656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
11657 #, c-format
11658 msgid "MARC import"
11659 msgstr "Importar MARC"
11661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:16
11662 #, c-format
11663 msgid "MARC subfield is the subfield you'd like to search in"
11664 msgstr ""
11666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
11667 #, c-format
11668 msgid "MARC21/NORMARC"
11669 msgstr "MARC21/NORMARC"
11671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
11672 #, c-format
11673 msgid "MARC21/USMARC"
11674 msgstr "MARC21/USMARC"
11676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
11677 #, c-format
11678 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11679 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
11682 #, c-format
11683 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
11684 msgstr ""
11685 "Assegure-se que o seu ficheiro TXT é um ficheiro de texto plano e não RTF."
11687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
11688 #, c-format
11689 msgid "Manage CSV export profiles"
11690 msgstr "Perfis de Exportação CSV"
11692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
11693 #, c-format
11694 msgid "Manage Images"
11695 msgstr "Gerir imagens"
11697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
11698 #, c-format
11699 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
11700 msgstr "Gerir preferências do sistema (Painel de administração)"
11702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:3
11703 #, fuzzy, c-format
11704 msgid "Manage Labels"
11705 msgstr "Gerir imagens"
11707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
11708 #, c-format
11709 msgid "Manage Staged MARC Records"
11710 msgstr "Gerir Registos MARC"
11712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253
11713 #, c-format
11714 msgid "Manage all budgets"
11715 msgstr "Gerir todos orçamentos"
11717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278
11718 #, c-format
11719 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
11720 msgstr "Gerir encomendas e grupos de cestos, independentemente das restrições"
11722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293
11723 #, c-format
11724 msgid "Manage budget planning"
11725 msgstr "Planeamento do orçamento"
11727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248
11728 #, c-format
11729 msgid "Manage budgets"
11730 msgstr "Gerir orçamentos"
11732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
11733 #, c-format
11734 msgid "Manage circulation rules"
11735 msgstr "Gerir regras de circulação"
11737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263
11738 #, c-format
11739 msgid "Manage contracts"
11740 msgstr "Gerir contratos"
11742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268
11743 #, c-format
11744 msgid "Manage orders and basket groups"
11745 msgstr "Gerir encomendas e grupos de cestos"
11747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273
11748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283
11749 #, c-format
11750 msgid "Manage orders and baskets"
11751 msgstr "Gerir encomendas e cestos"
11753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
11754 #, c-format
11755 msgid "Manage patrons fines and fees"
11756 msgstr "Gerir multas dos leitores"
11758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288
11759 #, c-format
11760 msgid "Manage periods"
11761 msgstr "Gerir períodos"
11763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348
11764 #, c-format
11765 msgid "Manage routing lists"
11766 msgstr "Gerir listas de circulação"
11768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
11769 #, c-format
11770 msgid "Manage serial subscriptions"
11771 msgstr "Gerir assinaturas de periódicos"
11773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
11774 #, c-format
11775 msgid ""
11776 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
11777 "is used)"
11778 msgstr ""
11779 "Gerir assinaturas de qualquer biblioteca (apenas aplicável se "
11780 "IndependentBranches está em uso)"
11782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298
11783 #, c-format
11784 msgid "Manage vendors"
11785 msgstr "Gerir fornecedores"
11787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104
11788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
11789 #, c-format
11790 msgid "Managed in tab "
11791 msgstr "Usar no separador "
11793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
11794 #, c-format
11795 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
11796 msgstr ""
11797 "Gestão dos registos MARC processados, incluindo a conclusão ou reversão da "
11798 "importação."
11800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
11801 #, c-format
11802 msgid "Managing Holds"
11803 msgstr "Gestão de reservas"
11805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99
11806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
11807 #, c-format
11808 msgid "Mandatory "
11809 msgstr "Obrigatório "
11811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
11812 #, c-format
11813 msgid ""
11814 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
11815 "amount."
11816 msgstr ""
11817 "Créditos manuais podem ser usados para pagar partes de multas, ou para "
11818 "perdoar uma multa."
11820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
11821 #, c-format
11822 msgid ""
11823 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
11824 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
11825 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
11826 "period."
11827 msgstr ""
11828 "Tornar um orçamento activo torna-o usável quando se realiza encomendas no "
11829 "módulo de aquisições, mesmo que a encomenda seja colocada depois do termino "
11830 "do orçamento, permitindo guardar encomendas antigas."
11832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
11833 #, c-format
11834 msgid ""
11835 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
11836 "the patron the replacement cost for that item"
11837 msgstr ""
11838 "Marcar um exemplar como perdido através da página de edição de exemplar "
11839 "colocará automaticamente uma multa no registo do leitor para o custo de "
11840 "substituição do exemplar"
11842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
11843 #, c-format
11844 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
11845 msgstr "As concordâncias são definidas para determinar o campo a comparar"
11847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
11848 #, c-format
11849 msgid "Match threshold: 100"
11850 msgstr "Limite para correspondência: 100"
11852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
11853 #, c-format
11854 msgid ""
11855 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
11856 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
11857 "versions."
11858 msgstr ""
11859 "As correspondências vão aparecer com informação abaixo 'Coluna de detalhes "
11860 "de correspondência' e quando clicar na ligação 'Ver' debaixo de 'Diferença' "
11861 "poderá ver as diferenças entre as versões."
11863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
11864 #, c-format
11865 msgid "Matchpoints (just the one):"
11866 msgstr "Concordância:"
11868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
11869 #, c-format
11870 msgid "Merge authorities"
11871 msgstr "Unificar autoridades"
11873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
11874 #, c-format
11875 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
11876 msgstr "Unificar registos bibliográficos usando listas"
11878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
11879 #, c-format
11880 msgid "Merging items"
11881 msgstr "Unificar registos"
11883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
11884 #, c-format
11885 msgid "Merging records"
11886 msgstr "Unificar registos"
11888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
11889 #, c-format
11890 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
11891 msgstr ""
11892 "O assunto da mensagem irá aparecer na linha de assunto do email enviado"
11894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
11895 #, c-format
11896 msgid "Moderate patron comments"
11897 msgstr "Moderar os comentários dos leitores"
11899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
11900 #, c-format
11901 msgid "Moderate patron tags"
11902 msgstr "Moderar as etiquetas dos leitores"
11904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
11905 #, c-format
11906 msgid "Modification Log"
11907 msgstr "Relatório de modificações"
11909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
11910 #, c-format
11911 msgid "Modify CSV Profiles"
11912 msgstr "Modificar perfis CSV"
11914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
11915 #, c-format
11916 msgid "Modify a set"
11917 msgstr "Modificar um conjunto"
11919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258
11920 #, c-format
11921 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
11922 msgstr "Modificar orçamento (não pode criar, mas pode modificar os existentes)"
11924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188
11925 #, c-format
11926 msgid "Modify holds priority"
11927 msgstr "Modificar prioridades de reservas"
11929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
11930 #, c-format
11931 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
11932 msgstr "Mais &gt; Aquisições &gt; Números em atraso"
11934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
11935 #, c-format
11936 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
11937 msgstr ""
11938 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Valores autorizados"
11940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
11941 #, c-format
11942 msgid ""
11943 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
11944 "&gt; finesCalendar "
11945 msgstr ""
11946 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Empréstimo &gt; "
11947 "finesCalendar "
11949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
11950 #, c-format
11951 msgid ""
11952 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
11953 "&gt; useDaysMode "
11954 msgstr ""
11955 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Empréstimo &gt; "
11956 "useDaysMode "
11958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
11959 #, c-format
11960 msgid ""
11961 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
11962 "attribute types"
11963 msgstr ""
11964 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Empréstimo &gt; Tipos "
11965 "de atributo do leitor"
11967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
11968 #, c-format
11969 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
11970 msgstr "Mais &gt; Periódicos &gt; Nova assinatura"
11972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
11973 #, c-format
11974 msgid "Most circulated items"
11975 msgstr "Documentos mais emprestados"
11977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
11978 #, c-format
11979 msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category."
11980 msgstr ""
11981 "Tipo de leitor mais comum, usualmente usado para uma categoria geral "
11982 "'Leitor'."
11984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
11985 #, c-format
11986 msgid ""
11987 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
11988 "running:"
11989 msgstr ""
11990 "A maior parte das multas serão cobradas se a tarefa das multas estiver a "
11991 "correr:"
11993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
11994 #, c-format
11995 msgid "Moving items"
11996 msgstr "Mover exemplares"
11998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
11999 #, c-format
12000 msgid "N = New card"
12001 msgstr "N = Novo cartão"
12003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
12004 #, c-format
12005 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12006 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
12009 #, c-format
12010 msgid ""
12011 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
12012 "the item"
12013 msgstr ""
12014 "NULL: significa que o leitor requisitou o primeiro disponível, e não "
12015 "escolheu nenhum exemplar"
12017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:10
12018 #, c-format
12019 msgid "Name is a field for you to identify the search term"
12020 msgstr ""
12022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26
12023 #, c-format
12024 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
12025 msgstr "Nome da lista e o tipo de lista que é "
12027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:76
12028 #, c-format
12029 msgid ""
12030 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
12031 "value:"
12032 msgstr ""
12033 "Novos valores autorizados pode ser adicionados a uma categoria existente ou "
12034 "nova. Para adicionar o valor:"
12036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
12037 #, c-format
12038 msgid "News"
12039 msgstr "Notícias"
12041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
12042 #, c-format
12043 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
12044 msgstr "Notícias no OPAC aparecem por baixo do OpacMainUserBlock"
12046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
12047 #, c-format
12048 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
12049 msgstr "Notícias no interface dos técnicos aparece à esquerda do ecrã"
12051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
12052 #, c-format
12053 msgid ""
12054 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
12055 "checked out"
12056 msgstr ""
12057 "Notícias nos recibos de circulação aparecem debaixo dos exemplares "
12058 "emprestados"
12060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
12061 #, c-format
12062 msgid ""
12063 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
12064 "by a space (no commas) "
12065 msgstr ""
12066 "De seguida escolha quais os campos que deseja excluir da exportação "
12067 "separados por um espaço (sem vírgulas) "
12069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
12070 #, c-format
12071 msgid ""
12072 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
12073 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
12074 msgstr ""
12075 "De seguida escolha se deseja colocar a reserva o próximo exemplar disponível "
12076 "ou num exemplar especifico ao clicar no botão junto a um exemplar individual."
12078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24
12079 #, c-format
12080 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
12081 msgstr ""
12082 "De seguida escolha o que fazer com os registos concordantes encontrados"
12084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
12085 #, c-format
12086 msgid "Next choose what to skip when exporting "
12087 msgstr "De seguida escolha o que não vai exportado "
12089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
12090 #, c-format
12091 msgid ""
12092 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
12093 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
12094 msgstr ""
12095 "De seguida escolha se o leitor pode renovar este tipo de documento, e em "
12096 "caso positivo insira o número de vezes que o podem renovar"
12098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
12099 #, c-format
12100 msgid "Next enter the contact information "
12101 msgstr "Inserir as informações de contacto "
12103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
12104 #, c-format
12105 msgid ""
12106 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
12107 msgstr ""
12108 "Por favor note se este esquema é para a frente ou para a traseira do cartão "
12109 "de leitor "
12111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176
12112 #, c-format
12113 msgid ""
12114 "Next to each framework is a link to either import or export the framework."
12115 msgstr "Junto a cada modelo existe um link para importar ou exportar o modelo."
12117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
12118 #, c-format
12119 msgid ""
12120 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
12121 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
12122 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
12123 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
12124 "within the staged file."
12125 msgstr ""
12126 "Perto de cada título existe uma caixa de seleção, marque os títulos que "
12127 "deseja encomendar, ou escolha 'Marcar todos' no topo. Dependendo das suas "
12128 "configurações na preferência MarcFieldsToOrder o Koha irá preencher o "
12129 "próximo ecrã com Quantity, Price, Fund, Statistic 1, e Statistic 2 "
12130 "encontrados do ficheiro."
12132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
12133 #, c-format
12134 msgid ""
12135 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
12136 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
12137 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
12138 msgstr ""
12139 "Depois pode adicionar ações ao modelo preenchendo a caixa Ações. Por exemplo "
12140 "se está a carregar em lote ficheiros do seu fornecedor de Ebooks pode querer "
12141 "adicionar o tipo de documento EBOOK no 942$c."
12143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
12144 #, c-format
12145 msgid ""
12146 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
12147 msgstr ""
12148 "De seguida pode escolher valores por omissão a aplicar a todos os leitores a "
12149 "importar "
12151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
12152 #, c-format
12153 msgid ""
12154 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
12155 "repeatable. "
12156 msgstr "De seguida pode escolher se este evento é único ou pode ser repetido. "
12158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
12159 #, c-format
12160 msgid ""
12161 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
12162 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
12163 "the OPACPrivacy system preference."
12164 msgstr ""
12165 "De seguida pode escolher as configurações de privacidade por omissão para "
12166 "esta categoria de leitor. Esta configuração pode ser editada pelo leitor no "
12167 "OPAC se assim o permitir usando a preferência de sistema OPACPrivacy."
12169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
12170 #, c-format
12171 msgid ""
12172 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
12173 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
12174 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
12175 msgstr ""
12176 "De seguida pode escolher o método de envio do aviso de atraso. Pode escolher "
12177 "desde Email, Feed, Telefone (se estiver a usar o serviço Tiva Talking Tech), "
12178 "Impressão ou SMS (se tiver definido o SMSSendDriver). "
12180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
12181 #, fuzzy, c-format
12182 msgid ""
12183 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue "
12184 "(if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
12185 msgstr ""
12186 "De seguida pode escolhe se um novo exemplar é criado quando um número é "
12187 "recebeido"
12189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
12190 #, c-format
12191 msgid ""
12192 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
12193 "records (if the file you're loading is a bibliographic file) "
12194 msgstr ""
12195 "De seguida pode escolher importar ou não os dados do item encontrado nos "
12196 "registos MARC (se o ficheiro que está a carregar for um ficheiro "
12197 "bibliográfico) "
12199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
12200 #, c-format
12201 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
12202 msgstr "De seguida pode costumizar um aviso para cada tipo possível de envio "
12204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
12205 #, c-format
12206 msgid ""
12207 "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
12208 "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
12209 "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
12210 msgstr ""
12211 "De seguida, pode decidir se a combinação leitor/exemplar podem reservar "
12212 "exemplares que estão na prateleira (ou disponíveis na biblioteca) ou não. Se "
12213 "escolher 'não' então os exemplares apenas podem ser reservados se tiverem "
12214 "emprestados"
12216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
12217 #, c-format
12218 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
12219 msgstr ""
12220 "De seguida pode inserir informações de contato básicas sobre a biblioteca "
12222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
12223 #, c-format
12224 msgid ""
12225 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
12226 msgstr ""
12227 "De seguida serão apresentadas as opções para a concordância de registo e da "
12228 "importação de exemplares "
12230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
12231 #, c-format
12232 msgid ""
12233 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
12234 msgstr ""
12235 "De seguida terá que ter todos os instrutores do curso adicionados como "
12236 "leitores."
12238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
12239 #, c-format
12240 msgid ""
12241 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
12242 "and Terms."
12243 msgstr ""
12244 "Terá que adicionar primeiro valores autorizados para Departamentos e Termos."
12246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
12247 #, c-format
12248 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
12249 msgstr ""
12250 "De seguinda, a secção de configuração da biblioteca inclui configurações "
12251 "adicionais "
12253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
12254 #, c-format
12255 msgid "Nicole Engard "
12256 msgstr "Nicole Engard "
12258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
12259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
12260 #, c-format
12261 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
12262 msgstr "Reservas não permitidas: Nenhum leitor pode reservar este livro."
12264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
12265 #, c-format
12266 msgid ""
12267 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
12268 "to keep track of your contact information within Koha."
12269 msgstr ""
12270 "Nenhum destes campos são necessário. Devem apenas ser introduzidos se "
12271 "desejar manter registo da sua informação de contacto no Koha."
12273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
12274 #, c-format
12275 msgid "Normalization rule: Control-number"
12276 msgstr "Regra de normalização: Número de controlo"
12278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
12279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
12280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
12281 #, c-format
12282 msgid "Note"
12283 msgstr "Nota"
12285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
12286 #, c-format
12287 msgid ""
12288 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
12289 msgstr ""
12290 "Note que os valores autorizados não vão ser substituídos pelas suas "
12291 "descrições."
12293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
12294 #, c-format
12295 msgid ""
12296 "Note that the version number between parentheses following the module name "
12297 "is the required version; the installed version is in the next column."
12298 msgstr ""
12299 "Note que o número de versão entre parêntesis depois do nome do módulo é a "
12300 "versão necessária; a versão instalada está na coluna a seguir."
12302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
12303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
12304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
12305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
12306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
12307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
12308 #, c-format
12309 msgid "Note:"
12310 msgstr "Nota:"
12312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
12313 #, fuzzy, c-format
12314 msgid "Note: "
12315 msgstr "Nota:"
12317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9
12318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
12319 #, c-format
12320 msgid ""
12321 "Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the "
12322 "library before you can graduate."
12323 msgstr ""
12324 "Nota: Bibliotecas académicas as vezes necessitam que você tenha um registo "
12325 "limpo na biblioteca antes de poder terminar o curso."
12327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
12328 #, c-format
12329 msgid ""
12330 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
12331 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
12332 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
12333 "'XXX'."
12334 msgstr ""
12335 "Nota: Uma condição é verdade se o valor do subcampo correspondente é "
12336 "exactamente 'igual' ou 'não igual' ao definido em 'Valor'. Um registo com "
12337 "999$9 = 'XXX YYY' não pertence a um conjunto onde a condição é 999$9 = 'XXX'."
12339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
12340 #, c-format
12341 msgid ""
12342 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
12343 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
12344 "suspension."
12345 msgstr ""
12346 "Nota: Se a preferência de sistema AutoResumeSuspendedHolds está definida "
12347 "para \"Não permitir\" então não terá a opção de colocar uma data de termino "
12348 "na suspensão da reserva."
12350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20
12351 #, c-format
12352 msgid ""
12353 "Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records "
12354 "together."
12355 msgstr ""
12356 "Nota: Se desejar pode também usar a ferramenta das listas para unificar "
12357 "registos."
12359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7
12360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77
12361 #, c-format
12362 msgid ""
12363 "Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to "
12364 "register for an account in a library or a university)."
12365 msgstr ""
12366 "Nota: Em França uma quitação é necessária se desejar registar uma conta numa "
12367 "biblioteca ou numa universidade."
12369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225
12370 #, c-format
12371 msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required"
12372 msgstr "Nota: Por favor, note que a permissão edit_items é na mesma necessária"
12374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432
12375 #, c-format
12376 msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required"
12377 msgstr ""
12378 "Nota: Por favor, note que a permissão items_batchmod é na mesma necessária"
12380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
12381 #, c-format
12382 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
12383 msgstr "Nota: se a lista de preços e/ou preços na factura incluem taxas."
12385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
12386 #, c-format
12387 msgid "Notes are for internal use."
12388 msgstr "Os campos de nota são para uso interno."
12390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
12391 #, c-format
12392 msgid ""
12393 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
12394 "librarians know when to use this fund"
12395 msgstr ""
12396 "As notas são simplesmente notas descritivas que pode adicionar para que os "
12397 "bibliotecários saibam quando usar este fundo"
12399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
12400 #, c-format
12401 msgid "Notices"
12402 msgstr "Avisos"
12404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
12405 #, c-format
12406 msgid "Notices & slips"
12407 msgstr "Avisos & recibos"
12409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
12410 #, c-format
12411 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
12412 msgstr "Configuração dos conjuntos OAI-PMH"
12414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
12415 #, c-format
12416 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
12417 msgstr "Configuração dos mapeamentos dos conjuntos OAI-PMH"
12419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
12420 #, c-format
12421 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
12422 msgstr "ODUE (Aviso de atraso) "
12424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
12425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
12426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
12427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
12428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
12429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
12430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
12431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
12432 #, c-format
12433 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
12434 msgstr "OPAC &gt; Entrar &gt; minhas mensagens"
12436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
12437 #, c-format
12438 msgid "OPAC:"
12439 msgstr "OPAC:"
12441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
12442 #, c-format
12443 msgid ""
12444 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
12445 "required fields"
12446 msgstr ""
12447 "Dos campos do formulário de grupo, apenas 'Código da categoria' e 'Nome' são "
12448 "os necessários"
12450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
12451 #, c-format
12452 msgid ""
12453 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
12454 "information should be added to help with generating claim letters and "
12455 "invoices."
12456 msgstr ""
12457 "Destes campos, apenas o nome do fornecedor é necessário. O resto da "
12458 "informação deve ser adicionada para ajudar a geração de cartas e avisos de "
12459 "reclamação."
12461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
12462 #, c-format
12463 msgid "Offline Circulation"
12464 msgstr "Circulação offline"
12466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
12467 #, c-format
12468 msgid "Offline circulation"
12469 msgstr "Circulação offline"
12471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:67
12472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
12473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
12474 #, c-format
12475 msgid ""
12476 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
12477 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
12478 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
12479 msgstr ""
12480 "Deslocamento descreve o que acontece quando toda a imagem está fora do "
12481 "centro vertical ou horizontalmente e fluência descreve uma condição em que a "
12482 "distância entre as etiquetas mudam em toda a página ou para cima e para "
12483 "baixo na página "
12485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
12486 #, c-format
12487 msgid "Offset: 0"
12488 msgstr "Deslocamento: 0"
12490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
12491 #, c-format
12492 msgid ""
12493 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
12494 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
12495 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
12496 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
12497 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
12498 msgstr ""
12499 "As vezes os técnicos necessitam de altear o estado de um exemplar para "
12500 "perdido ou danificado. Isto não implica a edição de todo os dados do "
12501 "exemplar. Clicando no código de barras na informação de empréstimo ou "
12502 "devolução irá reencaminhar para o sumário do exemplar. Também se pode ir "
12503 "para esse sumário carregando no separador 'Exemplares' à esquerda da página "
12504 "de detalhes de um registo."
12506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
12507 #, c-format
12508 msgid ""
12509 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
12510 "comma (or tab) and then the image file name "
12511 msgstr ""
12512 "Em cada linha do ficheiro de texto insira o número de cartão do leitor, "
12513 "seguido de uma vírgula (ou tab) e o nome do ficheiro de imagem "
12515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
12516 #, c-format
12517 msgid ""
12518 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
12519 "print out the data related to all items that are overdue."
12520 msgstr ""
12521 "Nos avisos de atrase tenha a certeza que usa &lt;&lt;items.content&gt;&gt; "
12522 "para imprimir os dados relacionados com todos os exemplares em atraso."
12524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
12525 #, c-format
12526 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
12527 msgstr ""
12528 "No menu de circulação clique em 'Carregar ficheiro de circulação offline (."
12529 "koc)'"
12531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
12532 #, c-format
12533 msgid ""
12534 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
12535 msgstr ""
12536 "No registo do fiador, todos as crianças e/ou profissionais serão listados"
12538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
12539 #, c-format
12540 msgid ""
12541 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
12542 "permissions"
12543 msgstr ""
12544 "No registo de leitor carregue em 'Mais' e escolha 'Definir permissões' para "
12545 "alterar as permissões do leitor"
12547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
12548 #, c-format
12549 msgid ""
12550 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
12551 "and choose to Duplicate budget"
12552 msgstr ""
12553 "No ecrã que lista o orçamento carregue no botão Editar no topo e escolha a "
12554 "opção Duplicar orçamento"
12556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
12557 #, c-format
12558 msgid ""
12559 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
12560 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
12561 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
12562 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
12563 "'Export this basket as CSV' button."
12564 msgstr ""
12565 "Na página de sumário, existe a opção de editar a informação inserida sobre o "
12566 "cesto clicando no botão 'Editar informação do cesto'. Para eliminar o cesto "
12567 "existe o botão 'Eliminar este cesto'. Pode também exportar o cesto para CSV "
12568 "com o botão 'Exportar o cesto em CSV'."
12570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
12571 #, c-format
12572 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
12573 msgstr "Nesta página pode criar, modificar e eliminar conjuntos OAI-PMH"
12575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
12576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
12577 #, c-format
12578 msgid ""
12579 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
12580 "this patron is on."
12581 msgstr ""
12582 "Neste separador poderá ver e editar as listas de circulação onde o leitor "
12583 "está."
12585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:88
12586 #, c-format
12587 msgid "Once a 'Numbering pattern' is chosen the number formula will appear. "
12588 msgstr ""
12590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
12591 #, c-format
12592 msgid ""
12593 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
12594 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
12595 msgstr ""
12596 "Assim que um etiqueta for aprovada ou rejeitada será movida para a lista "
12597 "apropriada. Um sumário de todas as etiquetas aparecerá à direita do ecrã."
12599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56
12600 #, c-format
12601 msgid ""
12602 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
12603 "the patron record add/edit form"
12604 msgstr ""
12605 "Após adição, o atributo irá aparecer na lista de atributos e também no "
12606 "formulário de adicionar/editar um leitor"
12608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
12609 #, c-format
12610 msgid ""
12611 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
12612 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
12613 "Koha."
12614 msgstr ""
12615 "Assim que todos os logs de circulação são carregados poderá marcar-los todos "
12616 "ou apenas seleccionar os que deseja processar no Koha."
12618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
12619 #, c-format
12620 msgid ""
12621 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
12622 "summary."
12623 msgstr ""
12624 "Assim que o item for adicionado ao cesto, um sumário do cesto será mostrado."
12626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
12627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
12628 #, c-format
12629 msgid ""
12630 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
12631 "payment as reversed"
12632 msgstr ""
12633 "Assim que clicar uma nova linha será adicionada à conta, mostrando o "
12634 "pagamento como revertido"
12636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
12637 #, c-format
12638 msgid ""
12639 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
12640 "screen under the 'Hold' tab."
12641 msgstr ""
12642 "Assim que confirmar a reserva, a mesma aparecerá no registo do leitor e no "
12643 "ecrã de empréstimo no separador 'Reservas'"
12645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
12646 #, c-format
12647 msgid ""
12648 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
12649 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
12650 "report and choosing 'Run'."
12651 msgstr ""
12652 "Assim que os relatórios forem guardados no Koha, pode correr-los indo à "
12653 "página de Relatórios guardados e clicando na ligação 'Correr' à direita de "
12654 "cada relatório."
12656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
12657 #, c-format
12658 msgid ""
12659 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
12660 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
12661 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
12662 "it."
12663 msgstr ""
12664 "Após inserir todos os dados clique em 'Guardar relatório' e veja as opções "
12665 "para o correr. Quando um relatório é guardado, não tem que o recriar pois "
12666 "pode encontrar o relatório na página de relatório guardados de forma a "
12667 "correr-lo ou editar-lo."
12669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
12670 #, c-format
12671 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
12672 msgstr "Assim que terminar aparecerá um sumário de todas as transacções"
12674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
12675 #, c-format
12676 msgid "Once finished, click 'Save'"
12677 msgstr "Quando terminar, clique em 'Guardar'"
12679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
12680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
12681 #, c-format
12682 msgid ""
12683 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
12684 msgstr ""
12685 "Assim que a selecção de frases está terminada, carregue no botão 'Eliminar "
12686 "frases'."
12688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
12689 #, c-format
12690 msgid ""
12691 "Once that data is filled in you can click 'Next' to enter the prediction "
12692 "pattern information. "
12693 msgstr ""
12695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
12696 #, c-format
12697 msgid ""
12698 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
12699 "edit the quotes prior to saving them."
12700 msgstr ""
12701 "Assim que o ficheiro CSV foi carregado para uma tabela temporária editável, "
12702 "poderá editar as frases antes de guardar."
12704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15
12705 #, c-format
12706 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
12707 msgstr ""
12708 "Após guardar o contracto o mesmo irá aparecer abaixo da informação do "
12709 "fornecedor."
12711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
12712 #, c-format
12713 msgid ""
12714 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
12715 "edit the quote source and text."
12716 msgstr ""
12717 "Assim que a frase foi carregada para uma tabela temporária editável, poderá "
12718 "editar a fonte da frase e o texto."
12720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
12721 #, c-format
12722 msgid ""
12723 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
12724 msgstr ""
12725 "Depois de carregar o ficheiro, será presenteado com uma mensagem de "
12726 "confirmação."
12728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
12729 #, c-format
12730 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
12731 msgstr "Depois do ficheiro ser carregado, clique em processar o ficheiro"
12733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
12734 #, c-format
12735 msgid ""
12736 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
12737 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
12738 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
12739 "the 'Remove' link to the right of their name."
12740 msgstr ""
12741 "Assim que o instrutor que deseja definir aparecer clique no nome e será "
12742 "adicionado. Pode repetir o processo para todos os instrutores do curso. Cada "
12743 "instrutor irá aparece acima da caixa de pesquisa e pode ser removido "
12744 "clicando na ligação 'Remover' à direita do seu nome."
12746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
12747 #, c-format
12748 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
12749 msgstr ""
12750 "Assim que um exemplar é emprestado irá aparecerá abaixo da informação do "
12751 "leitor."
12753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17
12754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
12755 #, c-format
12756 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
12757 msgstr "Assim que a carta for gerada haverá um PDF para descarregar"
12759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36
12760 #, c-format
12761 msgid ""
12762 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
12763 "'Add to' menu at the top of the search results."
12764 msgstr ""
12765 "Assim que uma lista for guardada, a mesma estará acessível na página das "
12766 "listas ou no menu 'Adicionar a' no topo dos resultados de pesquisa."
12768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
12769 #, c-format
12770 msgid ""
12771 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
12772 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
12773 msgstr ""
12774 "Assim que o sistema estive novamente online visite a página de sincronização "
12775 "no módulo de circulação offline e clique em 'Carregar transações'"
12777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
12778 #, c-format
12779 msgid ""
12780 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
12781 "the toolbar and the quotes will be saved."
12782 msgstr ""
12783 "Assim que estiver satisfeito com as frases, carregue no botão 'Guardar "
12784 "frases' na barra de ferramentas e as frases serão guardadas."
12786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
12787 #, c-format
12788 msgid ""
12789 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to "
12790 "search other libraries for the record in question."
12791 msgstr ""
12792 "Após escolher isso, aparecerá uma janela de pesquisa Z39.50/SRU para "
12793 "pesquisar outras bibliotecas pelo registo em questão."
12795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
12796 #, c-format
12797 msgid ""
12798 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
12799 "you will be presented with a list of these items."
12800 msgstr ""
12801 "Após filtrar as suas encomendas para mostrar apenas as atrasadas, aparecerá "
12802 "uma lista dos elementos em atraso."
12804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
12805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:95
12806 #, c-format
12807 msgid ""
12808 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
12809 "page will list the items you have selected."
12810 msgstr ""
12811 "Assim que adicionar todos os exemplar carregue no butão 'Feito'. A página "
12812 "irá listar todos os exemplares que seleccionou."
12814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
12815 #, c-format
12816 msgid ""
12817 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
12818 "'Update' button to save them to the list."
12819 msgstr ""
12820 "Assim que tiver todos os leitores que deseja adicionar pode clicar no botão "
12821 "'Atualizar' para os adicionar à lista."
12823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
12824 #, c-format
12825 msgid ""
12826 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
12827 "a receipt by choosing one of two methods."
12828 msgstr ""
12829 "Após ter emprestado todos os exemplares desejados pelo leitor, é possível "
12830 "imprimir um recibo escolhendo um dos dois métodos."
12832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
12833 #, c-format
12834 msgid ""
12835 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
12836 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
12837 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
12838 "the status you have chosen."
12839 msgstr ""
12840 "Assim que clicar em 'Submeter' a sugestão será movida para o separador "
12841 "correspondente. O estado também será actualizador na conta do leitor no OPAC "
12842 "e um aviso por email será enviado ao leitor usando o modelo que corresponde "
12843 "ao estado escolhido."
12845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
12846 #, c-format
12847 msgid ""
12848 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12849 "primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of "
12850 "the items/holdings from both bib records, and the second record will be "
12851 "deleted."
12852 msgstr ""
12853 "Assim que completar as seleções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
12854 "registo irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
12855 "será eliminado."
12857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
12858 #, c-format
12859 msgid ""
12860 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12861 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
12862 "record will be deleted."
12863 msgstr ""
12864 "Assim que completar as selecções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
12865 "registo irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
12866 "será eliminado."
12868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
12869 #, c-format
12870 msgid ""
12871 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12872 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
12873 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
12874 msgstr ""
12875 "Assim que completar as selecções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
12876 "registo irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
12877 "será eliminado."
12879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
12880 #, c-format
12881 msgid ""
12882 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
12883 "creating courses and adding titles to the reserve list."
12884 msgstr ""
12885 "Assim que completar a configuração das reservas de curso pode começar a "
12886 "adicionar cursos e adicionar títulos à lista de reservas."
12888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
12889 #, c-format
12890 msgid ""
12891 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
12892 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
12893 msgstr ""
12894 "Assim que configurar os seus conjuntos, tem que construir os mesmos. Isto "
12895 "pode ser feito invocando o misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
12897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
12898 #, c-format
12899 msgid ""
12900 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
12901 "appear next to the 'New profile' button."
12902 msgstr ""
12903 "Após ter criado pelo menos um perfil CSV uma opção para modificar os perfis "
12904 "CSV vai aparecer por debaixo do formulário de adição."
12906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
12907 #, c-format
12908 msgid ""
12909 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
12910 "the data into Koha."
12911 msgstr ""
12912 "Assim que tiver criado o ficheiro, pode usar a ferramenta de importação de "
12913 "leitores para importar os dados para o Koha."
12915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
12916 #, c-format
12917 msgid ""
12918 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
12919 "Accounting information."
12920 msgstr ""
12921 "Assim que inserir a informação do item, insira as informações da conta."
12923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
12924 #, c-format
12925 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
12926 msgstr "Assim que tiver inserido toda a sua informação pode guardar"
12928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
12929 #, c-format
12930 msgid ""
12931 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
12932 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
12933 "date to today."
12934 msgstr ""
12935 "Assim que tiver encontrado os itens na prateleira, pode retornar à lista e "
12936 "seleccionar os itens que encontrar para que o sistema actualize a data de "
12937 "último acesso para hoje."
12939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
12940 #, c-format
12941 msgid ""
12942 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
12943 "present you with the changed patron records."
12944 msgstr ""
12945 "Depois de fazer as alterações necessárias, pode carregar em 'Guardar' e o "
12946 "Koha irá mostrar os registos de leitor alterados."
12948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
12949 #, c-format
12950 msgid ""
12951 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
12952 "items."
12953 msgstr ""
12954 "Depois de fazer as alterações necessárias serão mostrados os exemplares "
12955 "resultantes."
12957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:61
12958 #, c-format
12959 msgid ""
12960 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
12961 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
12962 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
12963 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
12964 "Budget Y is the selected budget."
12965 msgstr ""
12966 "Assim que tiver feito as suas decisões, clique no botão 'Mover encomendas "
12967 "não recebidas'. Aparecerá uma mensagem que diz 'Escolher mover todas as "
12968 "encomendas não recebidas do 'Orçamento X' para o 'Orçamento Y'. Esta ação "
12969 "não pode ser revertida. Deseja continuar?'. O Orçamento X é o orçamento a "
12970 "ser fechado e o Orçamento X é o orçamento selecionado."
12972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
12973 #, c-format
12974 msgid ""
12975 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
12976 "the top left of the editor."
12977 msgstr ""
12978 "Assim que proceder às alterações (via qualquer método) pode carregar em "
12979 "'Guardar' no topo esquerdo do editor."
12981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
12982 #, c-format
12983 msgid ""
12984 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
12985 "brought to a list of your existing budgets."
12986 msgstr ""
12987 "Assim que terminar a edição, pode carregar no botão 'Guardar alterações'. "
12988 "Será mostrada a lista os orçamentos existentes."
12990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
12991 #, c-format
12992 msgid ""
12993 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
12994 "right."
12995 msgstr ""
12996 "Assim que tiver guardado as alterações a nova biblioteca aparecerá no topo "
12997 "direito."
12999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:77
13000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
13001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
13002 #, c-format
13003 msgid ""
13004 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
13005 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
13006 msgstr ""
13007 "Após guardar o seu novo perfil, pode voltar a lista de modelos e editar o "
13008 "modelo para que use o perfil criado."
13010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
13011 #, c-format
13012 msgid ""
13013 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13014 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
13015 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
13016 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
13017 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
13018 msgstr ""
13019 "Depois de ter seleccionado os registos que deseja unir, clique no botão "
13020 "'Unificar registos seleccionados'. Será perguntado sobre qual dos dois "
13021 "registos que você gostaria de manter o seu registo primário e o que será "
13022 "excluído após a fusão. Se os registos foram criados usando diferentes "
13023 "modelos, o Koha também vai perguntar qual o modelo que deseja que o novo "
13024 "registo unificado use."
13026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
13027 #, c-format
13028 msgid ""
13029 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13030 "selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two "
13031 "records you would like to keep as your primary record and which will be "
13032 "deleted after the merge. If the records were created using different "
13033 "frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly "
13034 "merged record to use."
13035 msgstr ""
13036 "Depois de ter selecionado os registos que deseja unir, clique no botão "
13037 "'Unificar registos selecionados'. Será perguntado sobre qual dos dois "
13038 "registos que você gostaria de manter o seu registo primário e o que será "
13039 "excluído após a fusão. Se os registos foram criados usando diferentes "
13040 "modelos, o Koha também vai perguntar qual o modelo que deseja que o novo "
13041 "registo unificado use."
13043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
13044 #, c-format
13045 msgid ""
13046 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
13047 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, "
13048 "you should log in as that user rather than the root user which is set up as "
13049 "part of installation."
13050 msgstr ""
13051 "Depois de ter criado categorias de leitor, você deve criar um novo usuário "
13052 "no módulo de Leitores com privilégios de super bibliotecário. Então Use esse "
13053 "usuário em vez do usuário de administração configurado como parte da "
13054 "instalação."
13056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
13057 #, c-format
13058 msgid ""
13059 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
13060 "using this tool."
13061 msgstr ""
13062 "Depois de ter encenado seus registros para importação pode concluir a "
13063 "importação usando essa ferramenta."
13065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
13066 #, c-format
13067 msgid ""
13068 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
13069 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
13070 msgstr ""
13071 "Assim que o ficheiro estiver carregado ou os códigos de barras lidos "
13072 "carregue em 'Continuar'. Aparecerá uma lista dos leitores e as alterações "
13073 "que pode fazer."
13075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
13076 #, c-format
13077 msgid ""
13078 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
13079 "'Continue.'"
13080 msgstr ""
13081 "Assim que o ficheiro estiver carregado ou os códigos de barras lidos "
13082 "carregue em 'Continuar'."
13084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
13085 #, c-format
13086 msgid ""
13087 "Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
13088 "under the 'Patrons' section"
13089 msgstr ""
13090 "Assim que terminar pode fechar a janela e verá a lista de leitores na secção "
13091 "'Leitores'"
13093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26
13094 #, c-format
13095 msgid ""
13096 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
13097 "selected records' button and your records will be modified."
13098 msgstr ""
13099 "Assim que tiver a certeza que tudo está da forma que deseja, pode clicar em "
13100 "'Modificar registos selecionados' e os registos serão modificados."
13102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
13103 #, c-format
13104 msgid ""
13105 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
13106 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
13107 "vendor."
13108 msgstr ""
13109 "Quando tiver a certeza que o cesto está completo, pode carregar em 'Fechar o "
13110 "cesto' para indicar que o cesto está completo e foi enviado ao fornecedor."
13112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20
13113 #, c-format
13114 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
13115 msgstr "Assim que inserir o seu critério clique em 'Continuar'"
13117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
13118 #, c-format
13119 msgid ""
13120 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
13121 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
13122 "add/edit items attached to the record "
13123 msgstr ""
13124 "Após terminar, carregue no botão de 'Guardar' no topo e escolha se deseja "
13125 "guardar e ver o registo bibliográfico que criou ou continuar para a adição/"
13126 "edição de exemplares associados ao registo. "
13128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
13129 #, c-format
13130 msgid ""
13131 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
13132 "records that use this authority record will be updated."
13133 msgstr ""
13134 "Assim que proceder às alterações necessárias, simplesmente carregue em "
13135 "'Guardar' e todos os registos que usam esta autoridade são guardados."
13137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
13138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
13139 #, c-format
13140 msgid ""
13141 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you "
13142 "will be presented with the form to continue cataloging"
13143 msgstr ""
13144 "Quando abrir um modelo vazio ou importar um registo via Z39.50/SRU será "
13145 "mostrado o formulário para continuar a catalogação"
13147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
13148 #, c-format
13149 msgid ""
13150 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
13151 "by following the instructions for editing subfields"
13152 msgstr ""
13153 "Assim que o modelo aparecer no ecrã pode editar ou eliminar cada campo "
13154 "seguindo as instruções para edição dos campos"
13156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
13157 #, c-format
13158 msgid ""
13159 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
13160 "the list of Frameworks "
13161 msgstr ""
13162 "Quando o modelo for adicionado clique em 'Estrutura MARC' à sua direita na "
13163 "lista de modelos "
13165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
13166 #, c-format
13167 msgid ""
13168 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
13169 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
13170 msgstr ""
13171 "Assim que as ações forem guardadas pode ver as mesma no topo do ecrã. As "
13172 "ações podem ser movidas usando as setas à esquerda das mesmas."
13174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
13175 #, c-format
13176 msgid ""
13177 "Once your basket is created you are presented with several options for "
13178 "adding items to the order."
13179 msgstr ""
13180 "Assim que o cesto for criado aparecerão várias opções para adicionar itens à "
13181 "encomenda."
13183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
13184 #, c-format
13185 msgid ""
13186 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
13187 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
13188 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
13189 msgstr ""
13190 "Uma vez que as alterações sejam feitas, clique no botão 'Guardar'. Se você "
13191 "gostaria de exportar os seus dados como um arquivo CSV, pode fazer isso "
13192 "inserindo o nome do ficheiro e posteriormente carregando no botão para "
13193 "exportar."
13195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
13196 #, c-format
13197 msgid ""
13198 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
13199 "be searchable by any field in the course."
13200 msgstr ""
13201 "Assim que o curso for guardado irá aparecer na página principal das reservas "
13202 "de curso e pode ser pesquisável por qualquer campo do curso."
13204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
13205 #, c-format
13206 msgid ""
13207 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
13208 "synced to the right of each data set."
13209 msgstr ""
13210 "Assim que os dados forem descarregados irá ver as datas que os dados foram "
13211 "sincronizados pela última vez junto a cada conjunto."
13213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
13214 #, c-format
13215 msgid ""
13216 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
13217 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
13218 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
13219 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
13220 msgstr ""
13221 "Assim que a reserva for colocada, se desejar que o Koha esqueça que usou a "
13222 "função 'Pesquisar para reserva', pode escolher que o Koha esqueça o nome do "
13223 "leitor clicando na seta à direita do botão 'Reservar' nos resultados de "
13224 "pesquisa e escolhendo a opção 'Esquecer'."
13226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
13227 #, c-format
13228 msgid ""
13229 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
13230 "the right of each title that was imported"
13231 msgstr ""
13232 "Assim que a importação esteja completa um link para os novos registos "
13233 "aparecerá à direita de cada título que foi importado"
13235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198
13236 #, c-format
13237 msgid ""
13238 "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
13239 "where you can make any changes you need to the framework you imported."
13240 msgstr ""
13241 "Assim que a importação terminar, irá ser redirecionado para a ferramenta de "
13242 "edição de modelos onde pode efetuar as alterações necessárias ao modelo "
13243 "importado."
13245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:21
13246 #, c-format
13247 msgid ""
13248 "Once your new field is added it will be visible at the top of this page and "
13249 "on the item search page"
13250 msgstr ""
13252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
13253 #, c-format
13254 msgid ""
13255 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
13256 "the right of the rule"
13257 msgstr ""
13258 "Assim que a sua política é definida, você pode desactivar-la clicando no "
13259 "link \"Desactivar\" à direita da regra"
13261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
13262 #, c-format
13263 msgid ""
13264 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
13265 "other saved reports."
13266 msgstr ""
13267 "Assim que o relatório estiver guardado é aparecer na página 'Usar guardados' "
13268 "com todos os relatórios guardados."
13270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
13271 #, c-format
13272 msgid ""
13273 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
13274 "MARC Records for Import tool."
13275 msgstr ""
13276 "As regras que definir aqui serão usadas na ferramenta de importação de "
13277 "registos."
13279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
13280 #, c-format
13281 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
13282 msgstr ""
13283 "Uma pode ser a imagem de leitor que pode ser redimensionada de acordo com as "
13284 "necessidades."
13286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
13287 #, c-format
13288 msgid ""
13289 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
13290 "Cities and Towns page."
13291 msgstr ""
13292 "Assim que clicar no botão para adicionar, a cidade irá ser guardada e "
13293 "listada na página das cidades."
13295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
13296 #, c-format
13297 msgid "Online Help"
13298 msgstr "Ajuda online"
13300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
13301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
13302 #, c-format
13303 msgid "Online help"
13304 msgstr "Ajuda online"
13306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132
13307 #, c-format
13308 msgid ""
13309 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
13310 "duplicate information from)"
13311 msgstr ""
13312 "Abra o leitor que deseja usar como base (o leitor que deseja duplicar a "
13313 "informação)"
13315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
13316 #, c-format
13317 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
13318 msgstr "Ou pode não ter nenhuma imagem associada ao tipo de docuemento"
13320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:28
13321 #, c-format
13322 msgid ""
13323 "Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click "
13324 "the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection "
13325 "to and click \"Transfer Collection\"."
13326 msgstr ""
13328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
13329 #, c-format
13330 msgid "Order from Purchase Suggestion"
13331 msgstr "Encomenda a partir da sugestão"
13333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
13334 #, c-format
13335 msgid "Order from a New Empty Record"
13336 msgstr "Encomenda a partir de um registo novo (vazio)"
13338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
13339 #, c-format
13340 msgid "Order from a Staged File"
13341 msgstr "Encomenda a partir de um ficheiro"
13343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3
13344 #, c-format
13345 msgid "Order from a subscription"
13346 msgstr "Encomenda a partir de uma assinatura"
13348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
13349 #, c-format
13350 msgid "Order from an Existing Record"
13351 msgstr "Encomenda a partir de um registo existente"
13353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
13354 #, c-format
13355 msgid "Order from an External Source"
13356 msgstr "Encomenda a partir de uma fonte externa"
13358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
13359 #, c-format
13360 msgid ""
13361 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
13362 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
13363 "suggestions' page in the OPAC."
13364 msgstr ""
13365 "Encomendas adicionadas ao cesto desta forma irão notificar o leitor via "
13366 "email que a sua sugestão foi encomendada e irá atualizar a página do leitor "
13367 "'as minhas sugestões' no OPAC."
13369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
13370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
13371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
13372 #, c-format
13373 msgid ""
13374 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
13375 "results page."
13376 msgstr ""
13377 "Encomendas podem ser recebidas a partir da página de informação dos "
13378 "fornecedores ou da pesquisa de fornecedores."
13380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
13381 #, c-format
13382 msgid ""
13383 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
13384 "to it"
13385 msgstr ""
13386 "Organização = Uma organização pode ter leitores profissionais anexados a ela"
13388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
13389 #, c-format
13390 msgid "Organizational "
13391 msgstr "Organização "
13393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
13394 #, c-format
13395 msgid ""
13396 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
13397 "guarantors for Professional patrons."
13398 msgstr "Uma organização pode ter leitores profissionais anexados a ela."
13400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
13401 #, c-format
13402 msgid "Other/Generic Classification"
13403 msgstr "Outra classificação (genérica)"
13405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
13406 #, c-format
13407 msgid "Overdue Notice Markup"
13408 msgstr "Linguagem dos avisos de atraso"
13410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
13411 #, c-format
13412 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
13413 msgstr "Agendar avisos de atrasos"
13415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
13416 #, c-format
13417 msgid "Overdues"
13418 msgstr "Atrasos"
13420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
13421 #, c-format
13422 msgid "Overdues with fines"
13423 msgstr "Atrasos com multas"
13425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156
13426 #, c-format
13427 msgid "Override blocked renewals"
13428 msgstr "Sobrepor limite de renovação"
13430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
13431 #, c-format
13432 msgid "PAY = Payment"
13433 msgstr "PAY = Pagamento"
13435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
13436 #, c-format
13437 msgid ""
13438 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
13439 "on a printer&nbsp;"
13440 msgstr ""
13441 "PDF - Etiquetas legíveis por qualquer leitor de PDF padrão, tornando "
13442 "imprimíveis numa impressora&nbsp;"
13444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
13445 #, c-format
13446 msgid "PREDUE "
13447 msgstr "PREDUE "
13449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
13450 #, c-format
13451 msgid "PREDUEDGST "
13452 msgstr "PREDUEDGST "
13454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
13455 #, c-format
13456 msgid "Patron Attribute Types"
13457 msgstr "Tipos de atributos de leitor"
13459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
13460 #, c-format
13461 msgid "Patron Card Creator"
13462 msgstr "Cartões de leitor"
13464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
13465 #, c-format
13466 msgid "Patron Categories"
13467 msgstr "Categorias de leitores"
13469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
13470 #, c-format
13471 msgid "Patron Permissions Defined"
13472 msgstr "Permissões do leitor definidas"
13474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
13475 #, c-format
13476 msgid ""
13477 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
13478 "client."
13479 msgstr ""
13480 "As permissões do leitor são usadas para definir os direitos dos membros no "
13481 "interface dos técnicos."
13483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13484 #, c-format
13485 msgid "Patron attribute type code"
13486 msgstr "Código do tipo de atributo de leitor"
13488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
13489 #, c-format
13490 msgid ""
13491 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
13492 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
13493 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
13494 msgstr ""
13495 "Os atributos de leitor podem ser usado para definir campos costumizados para "
13496 "associar os registos de leitor. Para activar o uso dos atributos necessita "
13497 "de definir a preferência de leitor ExtendedPatronAttributes."
13499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
13500 #, c-format
13501 msgid ""
13502 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
13503 "age groups, and patron types."
13504 msgstr ""
13505 "As categorias de leitor permitem organizar os leitores com diferentes "
13506 "regras, grupos e tipo de leitor."
13508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
13509 #, c-format
13510 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
13511 msgstr ""
13512 "As categorias de leitor pertencem a um das seis categorias existentes no "
13513 "Koha."
13515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
13516 #, c-format
13517 msgid ""
13518 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
13519 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
13520 msgstr ""
13521 "As categorias de leitor podem tem uma idade máxima (em anos) associada "
13522 "(crianças, etc), insira a idade no 'Limite de idade'. "
13524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
13525 #, c-format
13526 msgid "Patron circulation history"
13527 msgstr "Histórico de empréstimo do leitor"
13529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
13530 #, c-format
13531 msgid "Patron details"
13532 msgstr "Detalhes do leitor"
13534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3
13535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
13536 #, c-format
13537 msgid "Patron discharges"
13538 msgstr "Quitações do leitor"
13540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
13541 #, c-format
13542 msgid "Patron files"
13543 msgstr "Ficheiros do leitor"
13545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
13546 #, c-format
13547 msgid "Patron fines"
13548 msgstr "Multas do leitor"
13550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
13551 #, c-format
13552 msgid "Patron has a restriction on their account "
13553 msgstr "Leitor tem uma restrição na sua conta "
13555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
13556 #, c-format
13557 msgid "Patron has outstanding fines"
13558 msgstr "Leitor tem multas pendentes"
13560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
13561 #, c-format
13562 msgid "Patron has too many things checked out"
13563 msgstr "Leitor tem muitos exemplares emprestados"
13565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
13566 #, c-format
13567 msgid ""
13568 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
13569 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
13570 "patron cards."
13571 msgstr ""
13572 "Imagens de leitor podem ser carregadas em bloco quando permite adicionar "
13573 "imagens aos registos dos leitores. As imagens podem também ser usadas na "
13574 "criação de cartões."
13576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
13577 #, c-format
13578 msgid "Patron import"
13579 msgstr "Importar leitor"
13581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
13582 #, c-format
13583 msgid "Patron lists"
13584 msgstr "Listas de leitores"
13586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
13587 #, c-format
13588 msgid ""
13589 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
13590 "the batch patron modification tool or reporting."
13591 msgstr ""
13592 "As listas de leitores são um forma de guardar um grupo de leitores para "
13593 "fácil modificação via ferramenta de modificação de leitores em lote ou para "
13594 "relatórios."
13596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
13597 #, c-format
13598 msgid "Patron needs to confirm their address "
13599 msgstr "Leitor precisa de confirmar o seu endereço "
13601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
13602 #, c-format
13603 msgid "Patron notices"
13604 msgstr "Avisos do leitor"
13606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
13607 #, c-format
13608 msgid "Patron owes too much in fines "
13609 msgstr "Leitor deve demasiado em multas "
13611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
13612 #, c-format
13613 msgid ""
13614 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
13615 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
13616 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
13617 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
13618 msgstr ""
13619 "As palavras-passe dos leitores não são recuperáveis. As estrelas que "
13620 "aparecem nos detalhes do leitor junto à etiqueta Palavra-passe aparecem "
13621 "mesmo que não esteja preenchida. Se um leitor se esquece da palavra-passe a "
13622 "única opção é reiniciar a mesma. Para alterar a palavra-passe carregue no "
13623 "botão 'Modificar palavra-passe'"
13625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
13626 #, c-format
13627 msgid "Patron permissions"
13628 msgstr "Permissões do leitor"
13630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
13631 #, c-format
13632 msgid "Patron routing lists"
13633 msgstr "Listas de circulação do leitor"
13635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
13636 #, c-format
13637 msgid "Patron search"
13638 msgstr "Pesquisar leitores"
13640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
13641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
13642 #, c-format
13643 msgid "Patron statistics"
13644 msgstr "Estatísticas do leitor"
13646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
13647 #, c-format
13648 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
13649 msgstr "Sugestões de aquisição do leitor"
13651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
13652 #, c-format
13653 msgid "Patrons"
13654 msgstr "Leitores"
13656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
13657 #, c-format
13658 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
13659 msgstr "Leitores (tornar anónimo ou eliminar)"
13661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
13662 #, c-format
13663 msgid "Patrons and Circulation"
13664 msgstr "Leitores e Empréstimo"
13666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
13667 #, c-format
13668 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
13669 msgstr "Os leitores são adicionados no módulo 'Leitores'."
13671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
13672 #, c-format
13673 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
13674 msgstr "Os leitores são associados a uma das seis principais categorias:"
13676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108
13677 #, c-format
13678 msgid ""
13679 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
13680 msgstr "Os leitores podem ser também bloqueado ao definir os sinais do leitor "
13682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
13683 #, c-format
13684 msgid "Patrons has lost their library card "
13685 msgstr "Leitor perdeu o seu cartão de biblioteca "
13687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91
13688 #, c-format
13689 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
13690 msgstr ""
13691 "Os leitores no Koha podem ser editados usando um dos muitos botões de edição."
13693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
13694 #, c-format
13695 msgid "Patrons with no checkouts"
13696 msgstr "Leitores sem empréstimos"
13698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
13699 #, c-format
13700 msgid "Patrons with the most checkouts"
13701 msgstr "Leitores com mais empréstimos"
13703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
13704 #, c-format
13705 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
13706 msgstr ""
13707 "Leitores com a categoria staff deve ter acesso ao interface dos técnicos."
13709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
13710 #, c-format
13711 msgid "Patrons:"
13712 msgstr "Leitores:"
13714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
13715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
13716 #, c-format
13717 msgid "Pay Selected fines "
13718 msgstr "Pagar multas seleccionadas "
13720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
13721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
13722 #, c-format
13723 msgid "Pay a fine in full "
13724 msgstr "Pagar a multa completa "
13726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
13727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
13728 #, c-format
13729 msgid "Pay a partial fine "
13730 msgstr "Pagar uma multa parcial "
13732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
13733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
13734 #, c-format
13735 msgid "Pay an amount towards all fines "
13736 msgstr "Pagar um montante para todas as multas "
13738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
13739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
13740 #, c-format
13741 msgid "Pay and Writeoff Fines"
13742 msgstr "Pagar ou amortizar multas"
13744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3
13745 #, c-format
13746 msgid "Pending on-site checkouts"
13747 msgstr "Empréstimos online pendentes"
13749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
13750 #, c-format
13751 msgid "Perform batch deletion of items"
13752 msgstr "Executar a eliminação de exemplares em lote"
13754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467
13755 #, c-format
13756 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
13757 msgstr ""
13758 "Efetuar uma eliminação em lote de registos (bibliográficos ou de autoridade)"
13760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
13761 #, c-format
13762 msgid "Perform batch modification of items"
13763 msgstr "Executar a modificação de exemplares em lote"
13765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
13766 #, c-format
13767 msgid "Perform inventory (stocktaking) of your catalog"
13768 msgstr "Inventariar (balanço) o catálogo"
13770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
13771 #, c-format
13772 msgid ""
13773 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
13774 "click Next instead of making an option."
13775 msgstr ""
13776 "Executar operações matemáticas. Se não deseja fazer nenhum cálculo, carregue "
13777 "em Seguinte."
13779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
13780 #, c-format
13781 msgid "Perl modules"
13782 msgstr "Módulos Perl"
13784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
13785 #, c-format
13786 msgid "Philadelphia, PA 19107"
13787 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
13789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
13790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
13791 #, c-format
13792 msgid "Phone number: "
13793 msgstr "Telefone: "
13795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
13796 #, c-format
13797 msgid ""
13798 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
13799 "minimum quality for a printable image."
13800 msgstr ""
13801 "As imagens carregadas com esta ferramenta devem ser no mínimo 300dpi que é a "
13802 "qualidade mínima de imagem para imprimir."
13804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
13805 #, c-format
13806 msgid "Place and modify holds for patrons"
13807 msgstr "Colocar e modificar reservas para os leitores"
13809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
13810 #, c-format
13811 msgid "Place holds for patrons"
13812 msgstr "Reservar"
13814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
13815 #, c-format
13816 msgid "Placing Holds in Staff Client"
13817 msgstr "Reservar no interface dos técnico"
13819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
13820 #, c-format
13821 msgid "Placing an Order"
13822 msgstr "Encomendar"
13824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
13825 #, c-format
13826 msgid ""
13827 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
13828 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
13829 msgstr ""
13830 "Categoria de planeamento são usadas para estatística. Consulte a FAQ "
13831 "Categoria Planeamento para mais informações."
13833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
13834 #, c-format
13835 msgid ""
13836 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
13837 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
13838 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
13839 msgstr ""
13840 "Note que nem todos os parâmetros básico precisam de configuração. Por "
13841 "exemplo se não deseja usar aquisições com orçamentos, então vários "
13842 "parâmetros podem ser ignorados."
13844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158
13845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
13846 #, c-format
13847 msgid "Plugin "
13848 msgstr "Plugin "
13850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
13851 #, c-format
13852 msgid "Plugins"
13853 msgstr "Plugins"
13855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
13856 #, c-format
13857 msgid "Port"
13858 msgstr "Porta"
13860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
13861 #, c-format
13862 msgid "Pre-save Editing"
13863 msgstr "Edição pré-gravação"
13865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
13866 #, c-format
13867 msgid "Printing Baskets"
13868 msgstr "Imprimir cestos"
13870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
13871 #, c-format
13872 msgid "Printing Invoices"
13873 msgstr "Imprimir facturas"
13875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
13876 #, c-format
13877 msgid "Printing Receipts"
13878 msgstr "Imprimir recibos"
13880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
13881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28
13882 #, c-format
13883 msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you"
13884 msgstr ""
13885 "Lista privada: Apenas é utilizada pelo próprio e não pode ser vista por "
13886 "outros"
13888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
13889 #, c-format
13890 msgid "Professional "
13891 msgstr "Profissional "
13893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
13894 #, c-format
13895 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
13896 msgstr "Profissional = Um leitor que pode ter uma organização como ligação"
13898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
13899 #, c-format
13900 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
13901 msgstr "Leitores profissionais podem ter uma organização como ligação"
13903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
13904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:51
13905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
13906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
13907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
13908 #, c-format
13909 msgid "Profiles"
13910 msgstr "Perfis"
13912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
13913 #, c-format
13914 msgid ""
13915 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
13916 msgstr ""
13917 "As propriedades são aplicadas às bibliotecas pelo formulário de adição ou "
13918 "edição de bibliotecas."
13920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
13921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
13922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
13923 #, c-format
13924 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
13925 msgstr ""
13926 "Forneça uma descrição para que possa identificar esta ação posteriormente"
13928 # Ricardo Dias Marques: estava "apenasmodificada"
13929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
13930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
13931 #, c-format
13932 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you"
13933 msgstr ""
13934 "Lista pública: Pode ser vista por todos, mas apenas modificada pelo próprio"
13936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
13937 #, c-format
13938 msgid "Purchase Suggestions"
13939 msgstr "Sugestões de aquisição"
13941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
13942 #, c-format
13943 msgid "Purchase suggestions"
13944 msgstr "Sugestões de aquisição"
13946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75
13947 #, c-format
13948 msgid ""
13949 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
13950 msgstr ""
13951 "Quantidade é preenchida pelo numero de items que foram adicionados à "
13952 "encomenda acima."
13954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
13955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
13956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
13957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
13958 #, c-format
13959 msgid "Question"
13960 msgstr "Questão"
13962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
13963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
13964 #, c-format
13965 msgid "Question:"
13966 msgstr "Pergunta:"
13968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
13969 #, c-format
13970 msgid "Quick Item Status Updates"
13971 msgstr "Actualizações rápidas de estado do exemplar"
13973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
13974 #, c-format
13975 msgid "Quick Spine Label Creator"
13976 msgstr "Criar Etiqueta Rápida"
13978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
13979 #, c-format
13980 msgid "Quote of the day editor"
13981 msgstr "Editor frase do dia"
13983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
13984 #, c-format
13985 msgid "Quote of the day uploader"
13986 msgstr "Carregamento da frase do dia"
13988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
13989 #, c-format
13990 msgid "RENEWAL "
13991 msgstr "RENEWAL "
13993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
13994 #, c-format
13995 msgid "RESERVESLIP "
13996 msgstr "RESERVESLIP "
13998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
13999 #, c-format
14000 msgid "RLIST (Routing List) "
14001 msgstr "RLIST (Lista de Circulação) "
14003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
14004 #, c-format
14005 msgid "Read Koha documentation"
14006 msgstr "Ler documentação do Koha"
14008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
14009 #, c-format
14010 msgid "Read and contribute to discussions"
14011 msgstr "Ler e contribuir para as discussões"
14013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
14014 #, c-format
14015 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
14016 msgstr "Ler/escrever na Wiki do Koha"
14018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
14019 #, c-format
14020 msgid ""
14021 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
14022 "authorized value."
14023 msgstr ""
14024 "Motivos para aceitar ou rejeitar sugestões são definidos no valor autorizado "
14025 "SUGGEST."
14027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337
14028 #, c-format
14029 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
14030 msgstr "Receber números em assinaturas existentes"
14032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
14033 #, c-format
14034 msgid "Receiving Holds"
14035 msgstr "Recepção de reservas"
14037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
14038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
14039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
14040 #, c-format
14041 msgid "Receiving Orders"
14042 msgstr "Recepção de encomendas"
14044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
14045 #, c-format
14046 msgid "Receiving Serials"
14047 msgstr "Recepção de Periódicos"
14049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
14050 #, c-format
14051 msgid "Record Matching Rules"
14052 msgstr "Regras de concordância"
14054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
14055 #, c-format
14056 msgid "Record detail"
14057 msgstr "Detalhes do registo"
14059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
14060 #, c-format
14061 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
14062 msgstr ""
14063 "Regras de concordância são usadas quando se importam registos MARC para o "
14064 "Koha."
14066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
14067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
14068 #, c-format
14069 msgid ""
14070 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
14071 "like to catalog a record using a blank template"
14072 msgstr ""
14073 "Registos pode ser adicionados ao Koha pela via original ou copiando a "
14074 "catalogação. Se desejar catalogar um registo usando um modelo vazio"
14076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
14077 #, c-format
14078 msgid ""
14079 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
14080 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
14081 "Cataloging tool:"
14082 msgstr ""
14083 "Os registos importados usando esta ferramenta ficam no 'reservatório' até "
14084 "serem limpos. Os exemplares apenas aparecerão nas pesquisas no catálogo da "
14085 "ferramenta de catalogação:"
14087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
14088 #, c-format
14089 msgid ""
14090 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
14091 "(category type = 'X') is returned"
14092 msgstr ""
14093 "Regista se um exemplar que foi emprestado a um leitor estatístico (tipo de "
14094 "categoria = 'X') foi devolvido"
14096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
14097 #, c-format
14098 msgid "Remaining circulation permissions"
14099 msgstr "Permissões de circulação restantes"
14101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175
14102 #, c-format
14103 msgid "Remaining system parameters permissions"
14104 msgstr "Permissões de preferências de sistema restantes"
14106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
14107 #, c-format
14108 msgid ""
14109 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
14110 "will be used to log into the staff client."
14111 msgstr ""
14112 "Relembre-se de associar ao seu staff nomes de utilizador e palavras-passe "
14113 "uma vez que os mesmos vão usar o interface dos técnicos."
14115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
14116 #, c-format
14117 msgid "Renew"
14118 msgstr "Renovar"
14120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342
14121 #, c-format
14122 msgid "Renew a subscription"
14123 msgstr "Renovar uma assinatura"
14125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
14126 #, c-format
14127 msgid ""
14128 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
14129 "administration area"
14130 msgstr ""
14131 "Taxas de aluguer serão cobradas de acordo com as configurações da área de "
14132 "administração dos tipos de documento."
14134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
14135 #, c-format
14136 msgid "Repeatable"
14137 msgstr "Repetível"
14139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94
14140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
14141 #, c-format
14142 msgid "Repeatable "
14143 msgstr "Repetível "
14145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
14146 #, c-format
14147 msgid "Report Koha bugs"
14148 msgstr "Reportar bugs do Koha"
14150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
14151 #, c-format
14152 msgid "Report from SQL"
14153 msgstr "Relatório a partir de SQL"
14155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
14156 #, c-format
14157 msgid "Reports"
14158 msgstr "Relatórios"
14160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
14161 #, c-format
14162 msgid ""
14163 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
14164 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
14165 msgstr ""
14166 "Relatórios também podem ser adicionados duplicando já existentes. Visite "
14167 "'Relatórios guardados' para ver todos os relatórios já no sistema."
14169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
14170 #, c-format
14171 msgid "Reports dictionary"
14172 msgstr "Dicionário dos relatórios"
14174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
14175 #, c-format
14176 msgid ""
14177 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
14178 msgstr ""
14179 "Relatórios que se encontram na página de empréstimo não são controlados por "
14180 "esta permissão"
14182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
14183 #, c-format
14184 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
14185 msgstr "Verificações necessárias: nenhuma (remover a vazia)"
14187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
14188 #, c-format
14189 msgid ""
14190 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
14191 msgstr ""
14192 "Campos obrigatório são definidos na preferência do sistema "
14193 "BorrowerMandatoryField"
14195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14196 #, c-format
14197 msgid "Required for staff login."
14198 msgstr "Necessário para autenticação do staff."
14200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
14201 #, c-format
14202 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
14203 msgstr ""
14204 "Requer que os membros do staff também tenham a permissão "
14205 "circulate_remaining_permissions"
14207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
14208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
14209 #, c-format
14210 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
14211 msgstr "Necessita que OpacAllowSharingPrivateLists esteja como 'Permitir'"
14213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
14214 #, c-format
14215 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
14216 msgstr "Requer que defina e agende os avisos"
14218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
14219 #, c-format
14220 msgid ""
14221 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
14222 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
14223 msgstr ""
14224 "Rever o sumário antes de completar a importação para ter a certeza que a "
14225 "regra de concordância funcionou e que os registos aparecem como esperado"
14227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:3
14228 #, fuzzy, c-format
14229 msgid "Rotating Collections"
14230 msgstr "Colecção de Periódico"
14232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:5
14233 #, c-format
14234 msgid ""
14235 "Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
14236 "frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
14237 "not only an item's home library and current location, but also information "
14238 "about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all "
14239 "items in the collection are sent to the correct library. When an item in a "
14240 "rotating collection is checked in, library staff are notified that the item "
14241 "is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it "
14242 "is not at the correct one."
14243 msgstr ""
14245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
14246 #, c-format
14247 msgid "Routing"
14248 msgstr "Circulação"
14250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
14251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
14252 #, c-format
14253 msgid "Routing Lists"
14254 msgstr "Listas de circulação"
14256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
14257 #, c-format
14258 msgid "Running Custom Reports"
14259 msgstr "Correr relatórios personalizados"
14261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
14262 #, c-format
14263 msgid ""
14264 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14265 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14266 msgstr ""
14267 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Biblioteca|branches&gt;&gt; "
14268 "and barcode like &lt;&lt;Valor parcial dos códigos de barras&gt;&gt;"
14270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
14271 #, c-format
14272 msgid ""
14273 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14274 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14275 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14276 msgstr ""
14277 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Biblioteca|"
14278 "branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Insira filtro para apelido do "
14279 "leitor (%% se nenhum)&gt;&gt;"
14281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
14282 #, c-format
14283 msgid "SHARE_ACCEPT "
14284 msgstr "SHARE_ACCEPT "
14286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
14287 #, c-format
14288 msgid "SHARE_INVITE "
14289 msgstr "SHARE_INVITE "
14291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
14292 #, c-format
14293 msgid "SRU example"
14294 msgstr "Exemplo SRU"
14296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
14297 #, c-format
14298 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
14299 msgstr "A saudação é populada pela preferência de sistema BorrowersTitles"
14301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
14302 #, c-format
14303 msgid "Sample Overdue Notice"
14304 msgstr "Exemplo de Mensagem de Atraso"
14306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
14307 #, c-format
14308 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
14309 msgstr "Exemplo de regras de concordância: Número de controlo"
14311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
14312 #, c-format
14313 msgid "Save Quotes"
14314 msgstr "Guardar frases"
14316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
14317 #, c-format
14318 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
14319 msgstr ""
14320 "Digitalizar ou inserir o código de barras do exemplar que deseja transferir"
14322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
14323 #, c-format
14324 msgid ""
14325 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
14326 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
14327 msgstr ""
14328 "Digitalize o código de barras do exemplar que deseja emprestar e insira uma "
14329 "data de termino. Se não inserir um data de termino o Koha irá pedir uma."
14331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
14332 #, c-format
14333 msgid "Schedule tasks to run"
14334 msgstr "Calendarização de tarefas a executar"
14336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
14337 #, c-format
14338 msgid "Score: 101"
14339 msgstr "Pontuação: 101"
14341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
14342 #, c-format
14343 msgid "Search Domain Groups"
14344 msgstr "Pesquisar domínio"
14346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
14347 #, c-format
14348 msgid ""
14349 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
14350 "time instead of searching just one library or all libraries."
14351 msgstr ""
14352 "Pesquisar domínio permite pesquisar um grupo de bibliotecas ao mesmo tempo "
14353 "em vez de pesquisar apenas um biblioteca ou todas."
14355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
14356 #, c-format
14357 msgid "Search for the item you would like to catalog"
14358 msgstr "Pesquisar o registo que deseja catalogar"
14360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
14361 #, c-format
14362 msgid "Search for the item you would like to catalog "
14363 msgstr "Pesquisar o registo que deseja catalogar "
14365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
14366 #, c-format
14367 msgid "Search history"
14368 msgstr "Histórico de pesquisa"
14370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
14371 #, c-format
14372 msgid "Search index: Control-number"
14373 msgstr "Índice de pesquisa: Número de controlo"
14375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
14376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
14377 #, c-format
14378 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area."
14379 msgstr ""
14380 "Alvos de pesquisa podem ser alterados na área de administração dos "
14381 "servidores Z39.50/SRU."
14383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
14384 #, c-format
14385 msgid "Searching"
14386 msgstr "Pesquisa"
14388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
14389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
14390 #, c-format
14391 msgid "Searching Authorities"
14392 msgstr "Pesquisar autoridades"
14394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
14395 #, c-format
14396 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
14397 msgstr "Pesquisar subtipos na interface dos técnicos"
14399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
14400 #, c-format
14401 msgid "Searching:"
14402 msgstr "Pesquisa:"
14404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
14405 #, c-format
14406 msgid "See a Sample Overdue Notice"
14407 msgstr "Ver exemplo de aviso de atraso"
14409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
14410 #, c-format
14411 msgid "See the full documentation for "
14412 msgstr "Ver a documentação completa para "
14414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
14415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
14416 #, c-format
14417 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
14418 msgstr "Ver a documentação completa para a pesquisa de aquisições no "
14420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
14421 #, c-format
14422 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
14423 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de aquisição no "
14425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
14426 #, c-format
14427 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
14428 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de aquisição no "
14430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
14431 #, c-format
14432 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
14433 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar leitores no "
14435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
14436 #, c-format
14437 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
14438 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar uma assinatura no "
14440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
14441 #, c-format
14442 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
14443 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar/editar exemplares no "
14445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
14446 #, c-format
14447 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
14448 msgstr "Ver a documentação completa para os analíticos no "
14450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
14451 #, c-format
14452 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
14453 msgstr "Ver a documentação completa para anonimizar leitores no "
14455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
14456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
14457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
14458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
14459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
14460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
14461 #, c-format
14462 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
14463 msgstr "Ver a documentação completa para as autoridades no "
14465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
14466 #, c-format
14467 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
14468 msgstr "Ver a documentação completa para os valores autorizados no "
14470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
14471 #, c-format
14472 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
14473 msgstr "Ver a documentação completa para grupos de cestos no "
14475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
14476 #, c-format
14477 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
14478 msgstr "Ver a documentação completa para a eliminação de registo em lote no "
14480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
14481 #, c-format
14482 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
14483 msgstr ""
14484 "Ver a documentação completa para a modificação dos leitores em lote no "
14486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
14487 #, c-format
14488 msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the "
14489 msgstr "Ver a documentação completa para a modificação de registos em lote no "
14491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
14492 #, c-format
14493 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
14494 msgstr "Ver a documentação completa para o planeamento de orçamento no "
14496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
14497 #, c-format
14498 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
14499 msgstr "Ver a documentação completa para orçamentos no "
14501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
14502 #, c-format
14503 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
14504 msgstr "Ver a documentação completa para os perfis CSV no "
14506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
14507 #, c-format
14508 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
14509 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de catalogação no "
14511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
14512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
14513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
14514 #, c-format
14515 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
14516 msgstr "Ver a documentação completa para a catalogação no "
14518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
14519 #, c-format
14520 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
14521 msgstr "Ver a documentação completa para as devoluções no "
14523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
14524 #, c-format
14525 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
14526 msgstr "Ver a documentação completa para os empréstimos no "
14528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
14529 #, c-format
14530 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
14531 msgstr ""
14532 "Ver a documentação completa para a verificação de expiração de assinaturas "
14533 "no "
14535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
14536 #, c-format
14537 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
14538 msgstr "Ver a documentação completa para o histórico de circulação no "
14540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
14541 #, c-format
14542 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
14543 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de circulação no "
14545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
14546 #, c-format
14547 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
14548 msgstr "Ver a documentação completa para as regras de circulação e multas no "
14550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
14551 #, c-format
14552 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
14553 msgstr "Ver a documentação completa para a circulação no "
14555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
14556 #, c-format
14557 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
14558 msgstr "Ver a documentação completa para as cidades no "
14560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
14561 #, c-format
14562 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
14563 msgstr ""
14564 "Ver a documentação completa para as reclamações e encomendas em atraso no "
14566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
14567 #, c-format
14568 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
14569 msgstr "Ver a documentação completa para as fontes de classificação no "
14571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
14572 #, c-format
14573 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
14574 msgstr "Ver a documentação completa para a configuração das colunas no "
14576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
14577 #, c-format
14578 msgid "See the full documentation for Comments in the "
14579 msgstr "Ver a documentação completa para os comentários no "
14581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
14582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
14583 #, c-format
14584 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
14585 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas de curso no "
14587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
14588 #, c-format
14589 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
14590 msgstr "Ver a documentação completa para criar créditos manuais no "
14592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
14593 #, c-format
14594 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
14595 msgstr "Ver a documentação completa para criar facturas manuais no "
14597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
14598 #, c-format
14599 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
14600 msgstr "Ver a documentação completa para as moedas e taxas de câmbio no "
14602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
14603 #, c-format
14604 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
14605 msgstr "Ver a documentação completa para os relatórios personalizados no "
14607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
14608 #, c-format
14609 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
14610 msgstr "Ver a documentação completa para editar leitores no "
14612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
14613 #, c-format
14614 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
14615 msgstr "Ver a documentação completa para a exportação de registos MARC no "
14617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
14618 #, c-format
14619 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
14620 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos no "
14622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
14623 #, c-format
14624 msgid "See the full documentation for Funds in the "
14625 msgstr "Ver a documentação completa para os fundos no "
14627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
14628 #, c-format
14629 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
14630 msgstr "Ver a documentação completa para os rácios de reservas no "
14632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
14633 #, c-format
14634 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
14635 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas em espera no "
14637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
14638 #, c-format
14639 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
14640 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de reserva no "
14642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
14643 #, c-format
14644 msgid "See the full documentation for Holds in the "
14645 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas no "
14647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
14648 #, c-format
14649 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
14650 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas em espera no "
14652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
14653 #, c-format
14654 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
14655 msgstr "Ver a documentação completa para o inventário no "
14657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
14658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
14659 #, c-format
14660 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
14661 msgstr "Ver a documentação completa para as facturas no "
14663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
14664 #, c-format
14665 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
14666 msgstr ""
14667 "Ver a documentação completa para o histórico de empréstimo dos exemplares no "
14669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
14670 #, c-format
14671 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
14672 msgstr "Ver a documentação completa para os avisos de circulação no "
14674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
14675 #, c-format
14676 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
14677 msgstr "Ver a documentação completa para os exemplares no "
14679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
14680 #, c-format
14681 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
14682 msgstr "Ver a documentação completa para os tipos de documento no "
14684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
14685 #, fuzzy, c-format
14686 msgid "See the full documentation for Item search fields in the "
14687 msgstr "Ver a documentação completa para os exemplares no "
14689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
14690 #, c-format
14691 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
14692 msgstr "Ver a documentação completa para os mapeamentos Koha => MARC no "
14694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
14695 #, c-format
14696 msgid "See the full documentation for Koha in the "
14697 msgstr "Ver a documentação completa para o Koha no "
14699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
14700 #, c-format
14701 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
14702 msgstr "Ver a documentação completa para as ligações Koha => MARC no "
14704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
14705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
14706 #, c-format
14707 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
14708 msgstr "Ver a documentação completa para os lotes de etiquetas no "
14710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
14711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
14712 #, c-format
14713 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
14714 msgstr "Ver a documentação completa para os esquemas de etiquetas no "
14716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
14717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
14718 #, c-format
14719 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
14720 msgstr "Ver a documentação completa para os perfis das etiquetas no "
14722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
14723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
14724 #, c-format
14725 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
14726 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos das etiquetas no "
14728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
14729 #, c-format
14730 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
14731 msgstr "Ver a documentação completa para as bibliotecas e grupos no "
14733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
14734 #, c-format
14735 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
14736 msgstr ""
14737 "Ver a documentação completa para os limites de transferência entre "
14738 "bibliotecas no "
14740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
14741 #, c-format
14742 msgid "See the full documentation for Lists in the "
14743 msgstr "Ver a documentação completa para as listas no "
14745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
14746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
14747 #, c-format
14748 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
14749 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos MARC no "
14751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
14752 #, c-format
14753 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
14754 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos MARC de modificação no "
14756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
14757 #, c-format
14758 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
14759 msgstr "Ver a documentação completa para a gestão de imagens no "
14761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
14762 #, c-format
14763 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
14764 msgstr "Ver a documentação completa para a unificação de registos no "
14766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
14767 #, c-format
14768 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
14769 msgstr "Ver a documentação completa para a unificação de autoridades no "
14771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
14772 #, c-format
14773 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
14774 msgstr "Ver a documentação completa para mover exemplares no "
14776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
14777 #, c-format
14778 msgid "See the full documentation for News in the "
14779 msgstr "Ver a documentação completa para as notícias no "
14781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
14782 #, c-format
14783 msgid "See the full documentation for Notices in the "
14784 msgstr "Ver a documentação completa para os avisos no "
14786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
14787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
14788 #, c-format
14789 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
14790 msgstr "Ver a documentação completa para os conjuntos OAI no "
14792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
14793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
14794 #, c-format
14795 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
14796 msgstr "Ver a documentação completa para a circulação offline no "
14798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
14799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
14800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
14801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
14802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
14803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
14804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
14805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
14806 #, c-format
14807 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
14808 msgstr "Ver a documentação completa para as encomendas no "
14810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
14811 #, c-format
14812 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
14813 msgstr "Ver a documentação completa para os atrasos no "
14815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
14816 #, c-format
14817 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
14818 msgstr "Ver a documentação completa para os atrasos com multas no "
14820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
14821 #, c-format
14822 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
14823 msgstr "Ver a documentação completa para os tipos de atributos de leitor no "
14825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
14826 #, c-format
14827 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
14828 msgstr "Ver a documentação completa para as categorias de leitor no "
14830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
14831 #, c-format
14832 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
14833 msgstr "Ver a documentação completa para os ficheiros do leitor no "
14835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
14836 #, c-format
14837 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
14838 msgstr "Ver a documentação completa para as multas do leitor no "
14840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
14841 #, c-format
14842 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
14843 msgstr "Ver a documentação completa para a importação de leitores no "
14845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
14846 #, c-format
14847 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
14848 msgstr "Ver a documentação completa para as listas de leitores no "
14850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
14851 #, c-format
14852 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
14853 msgstr "Ver a documentação completa para os avisos do leitor no "
14855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
14856 #, c-format
14857 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
14858 msgstr "Ver a documentação completa para as permissões do leitor no "
14860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
14861 #, c-format
14862 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
14863 msgstr "Ver a documentação completa para a pesquisa de leitores no "
14865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
14866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
14867 #, c-format
14868 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
14869 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de leitores na "
14871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
14872 #, c-format
14873 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
14874 msgstr "Ver a documentação completa para as listas de circulação do leitor no "
14876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
14877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
14878 #, c-format
14879 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
14880 msgstr "Ver a documentação completa para pagar multas no "
14882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
14883 #, c-format
14884 msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the "
14885 msgstr "Ver a documentação completa para os empréstimos online pendentes no "
14887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
14888 #, c-format
14889 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
14890 msgstr "Ver a documentação completa para as sugestões de aquisição no "
14892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
14893 #, c-format
14894 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
14895 msgstr "Ver a documentação completa para a criação de etiquetas de lombada no "
14897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
14898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
14899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
14900 #, c-format
14901 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
14902 msgstr "Ver a documentação completa para a recepção de encomendas no "
14904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
14905 #, c-format
14906 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
14907 msgstr "Ver a documentação completa para a recepção de periódicos no "
14909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
14910 #, c-format
14911 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
14912 msgstr "Ver a documentação completa para as regras de concordância no "
14914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
14915 #, c-format
14916 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
14917 msgstr "Ver a documentação completa para renovar no "
14919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
14920 #, c-format
14921 msgid "See the full documentation for Reports in the "
14922 msgstr "Ver a documentação completa para os relatórios no "
14924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
14925 #, fuzzy, c-format
14926 msgid "See the full documentation for Rotating Collections in the "
14927 msgstr "Ver a documentação completa para as listas de circulação no "
14929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
14930 #, c-format
14931 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
14932 msgstr "Ver a documentação completa para as listas de circulação no "
14934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
14935 #, c-format
14936 msgid "See the full documentation for Search History in the "
14937 msgstr "Ver a documentação completa para o Histórico de pesquisa no "
14939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
14940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
14941 #, c-format
14942 msgid "See the full documentation for Searching in the "
14943 msgstr "Ver a documentação completa para a pesquisa no "
14945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
14946 #, c-format
14947 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
14948 msgstr "Ver a documentação completa para a reclamação de periódicos no "
14950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
14951 #, c-format
14952 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
14953 msgstr "Ver a documentação completa para as frequências dos periódicos no "
14955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
14956 #, c-format
14957 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
14958 msgstr ""
14959 "Ver a documentação completa para os padrões de numeração de periódicos no "
14961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
14962 #, c-format
14963 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
14964 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de periódicos no "
14966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
14967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
14968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
14969 #, c-format
14970 msgid "See the full documentation for Serials in the "
14971 msgstr "Ver a documentação completa para os periódicos no "
14973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
14974 #, c-format
14975 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
14976 msgstr "Ver a documentação completa para configurar a biblioteca no "
14978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
14979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
14980 #, c-format
14981 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
14982 msgstr "Ver a documentação completa para as preferências de sistema no "
14984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
14985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
14986 #, c-format
14987 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
14988 msgstr "Ver a documentação completa para a moderação de etiquetas no "
14990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
14991 #, c-format
14992 msgid "See the full documentation for Tools in the "
14993 msgstr "Ver a documentação completa para as ferramentas no "
14995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
14996 #, c-format
14997 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
14998 msgstr "Ver a documentação completa para as transferências no "
15000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
15001 #, c-format
15002 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
15003 msgstr "Ver a documentação completa para as transferências a receber no "
15005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
15006 #, c-format
15007 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
15008 msgstr "Ver a documentação completa para os preços incertos no "
15010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
15011 #, c-format
15012 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
15013 msgstr "Ver a documentação completa para editar leitores no "
15015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
15016 #, c-format
15017 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
15018 msgstr "Ver a documentação completa para carregar imagens de capa no "
15020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
15021 #, c-format
15022 msgid ""
15023 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
15024 msgstr "Ver a documentação completa para a circulação offline no "
15026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
15027 #, c-format
15028 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
15029 msgstr "Ver a documentação completa para os contratos de fornecedor no "
15031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
15032 #, c-format
15033 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
15034 msgstr "Ver a documentação completa para os servidores Z30.50/SRU no "
15036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
15037 #, c-format
15038 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
15039 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar reservas de curso no "
15041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
15042 #, c-format
15043 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
15044 msgstr ""
15045 "Ver a documentação completa para adicionar exemplares às reservas de curso "
15046 "no "
15048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
15049 #, c-format
15050 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
15051 msgstr "Ver a documentação completa para gerir fornecedores no "
15053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
15054 #, c-format
15055 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
15056 msgstr "Ver a documentação completa para a administração do sistema no "
15058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
15059 #, c-format
15060 msgid "See the full documentation for the About page in the "
15061 msgstr "Ver a documentação completa para a página Sobre no "
15063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
15064 #, c-format
15065 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
15066 msgstr ""
15067 "Ver a documentação completa para o relatório 'Duração média de empréstimo' "
15068 "no "
15070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
15071 #, c-format
15072 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
15073 msgstr "Ver a documentação completa para o calendário no "
15075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
15076 #, c-format
15077 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
15078 msgstr ""
15079 "Ver a documentação completa para o relatório Catalogação por tipo de "
15080 "documento no "
15082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
15083 #, c-format
15084 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
15085 msgstr "Ver a documentação completa para a funcionalidade Quis dizer? no "
15087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
15088 #, c-format
15089 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
15090 msgstr "Ver a documentação completa para a lista de espera de reservas no "
15092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
15093 #, c-format
15094 msgid ""
15095 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
15096 msgstr ""
15097 "Ver a documentação completa para o relatório 'Documentos sem empréstimos' no "
15099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
15100 #, c-format
15101 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
15102 msgstr "Ver a documentação completa para a criação de etiquetas no "
15104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
15105 #, c-format
15106 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
15107 msgstr "Ver a documentação completa para a visualização de logs no "
15109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
15110 #, c-format
15111 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
15112 msgstr ""
15113 "Ver a documentação completa para o relatório de documentos perdidos no "
15115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
15116 #, c-format
15117 msgid ""
15118 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
15119 msgstr ""
15120 "Ver a documentação completa para o teste do modelo bibliográfico MARC no "
15122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
15123 #, c-format
15124 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
15125 msgstr "Ver a documentação completa para a importação MARC no "
15127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
15128 #, c-format
15129 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
15130 msgstr "Ver a documentação completa para a importação MARC no "
15132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
15133 #, c-format
15134 msgid ""
15135 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
15136 msgstr ""
15137 "Ver a documentação completa para o relatório 'Documentos mais emprestados' "
15138 "no "
15140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
15141 #, c-format
15142 msgid ""
15143 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
15144 msgstr "Ver a documentação completa para o agendamento de avisos de atraso no "
15146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
15147 #, c-format
15148 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
15149 msgstr "Ver a documentação completa para os lotes de cartões de leitor no "
15151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
15152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
15153 #, c-format
15154 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
15155 msgstr "Ver a documentação completa para os cartões de leitor no "
15157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
15158 #, c-format
15159 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
15160 msgstr "Ver a documentação completa para os esquemas dos cartões de leitor no "
15162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
15163 #, c-format
15164 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
15165 msgstr "Ver a documentação completa para os perfis dos cartões de leitor no "
15167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
15168 #, c-format
15169 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
15170 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos dos cartões de leitor no "
15172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
15173 #, c-format
15174 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
15175 msgstr "Ver a documentação completa para os detalhes do leitor no "
15177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
15178 #, c-format
15179 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
15180 msgstr ""
15181 "Ver a documentação completa para o carregamento das imagens dos leitores no "
15183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
15184 #, c-format
15185 msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the "
15186 msgstr "Ver a documentação completa para as quitações do leitor no "
15188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
15189 #, c-format
15190 msgid ""
15191 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
15192 msgstr ""
15193 "Ver a documentação completa para as sugestões de aquisição do leitor no "
15195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
15196 #, c-format
15197 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
15198 msgstr "Ver a documentação completa para o módulo dos leitores no "
15200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
15201 #, c-format
15202 msgid ""
15203 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
15204 msgstr ""
15205 "Ver a documentação completa para o relatório 'Leitores sem empréstimos' no "
15207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
15208 #, c-format
15209 msgid ""
15210 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
15211 "the "
15212 msgstr ""
15213 "Ver a documentação completa para o relatório 'Leitores com mais empréstimos' "
15214 "no "
15216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
15217 #, c-format
15218 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
15219 msgstr "Ver a documentação completa para o sistema de plugins no "
15221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
15222 #, c-format
15223 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
15224 msgstr "Ver a documentação completa para o sistema de plugins no "
15226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
15227 #, c-format
15228 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
15229 msgstr "Ver a documentação completa para o editor da frase do dia no "
15231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
15232 #, c-format
15233 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
15234 msgstr "Ver a documentação completa para o carregamento da frase do dia no "
15236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
15237 #, c-format
15238 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
15239 msgstr "Ver a documentação completa para o dicionários dos relatórios no "
15241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
15242 #, c-format
15243 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
15244 msgstr "Ver a documentação completa para a calendarização das tarefas no "
15246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
15247 #, c-format
15248 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
15249 msgstr "Ver a documentação completa para a tabela de custo de transporte no "
15251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
15252 #, c-format
15253 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
15254 msgstr "Seleccione a regra de preenchimento apropriada da lista."
15256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
15257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
15258 #, c-format
15259 msgid ""
15260 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
15261 "quote id."
15262 msgstr ""
15263 "Seleccionar as frases que desejar eliminar clicando no identificador "
15264 "correspondente."
15266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
15267 #, c-format
15268 msgid ""
15269 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
15270 "preference is set to 'Send'"
15271 msgstr ""
15272 "Enviado aos leitores quando as suas contas são configuradas e se a "
15273 "preferência AutoEmailOPACUser estiver definida para 'Enviar'"
15275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
15276 #, c-format
15277 msgid "Serial Collection"
15278 msgstr "Colecção de Periódico"
15280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
15281 #, c-format
15282 msgid "Serial Frequencies"
15283 msgstr "Frequências de periódicos"
15285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
15286 #, c-format
15287 msgid "Serial Numbering Patterns"
15288 msgstr "Padrões de numeração"
15290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
15291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
15292 #, c-format
15293 msgid "Serials"
15294 msgstr "Periódicos"
15296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
15297 #, c-format
15298 msgid "Serials Claims"
15299 msgstr "Reclamações de Periódicos"
15301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336
15302 #, c-format
15303 msgid "Serials receiving"
15304 msgstr "Recepção de periódicos"
15306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
15307 #, c-format
15308 msgid "Serials statistics"
15309 msgstr "Estatísticas de periódicos"
15311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
15312 #, c-format
15313 msgid "Server information"
15314 msgstr "Servidor"
15316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
15317 #, c-format
15318 msgid "Set library"
15319 msgstr "Escolher a biblioteca"
15321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
15322 #, c-format
15323 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
15324 msgstr "Definir parâmetros de gestão da biblioteca (obsoleto) "
15326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
15327 #, c-format
15328 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
15329 msgstr "Estabelecimento das regras e datas de envio das notificações."
15331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
15332 #, c-format
15333 msgid "Set user permissions"
15334 msgstr "Definir as permissões dos leitores"
15336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
15337 #, c-format
15338 msgid "Setting Patron Permissions"
15339 msgstr "Definir as permissões do leitor"
15341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
15342 #, c-format
15343 msgid "Setting up Messages"
15344 msgstr "Definir os avisos"
15346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
15347 #, c-format
15348 msgid "Setup"
15349 msgstr "Configuração"
15351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
15352 #, c-format
15353 msgid ""
15354 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15355 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15356 "with an error"
15357 msgstr ""
15358 "Se tentar adicionar um campo que não é repetível duas vezes será apresentada "
15359 "uma mensagem de erro ao utilizador"
15361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
15362 #, c-format
15363 msgid ""
15364 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15365 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15366 "with an error."
15367 msgstr ""
15368 "Se tentar adicionar duas vezes um campo que não é repetível (como escolher o "
15369 "campo 245 do registo #1 e do registo #2) aparecerá uma mensagem de erro."
15371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
15372 #, c-format
15373 msgid ""
15374 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
15375 msgstr ""
15376 "Insira o código de barras do exemplar que deseja mover e carregue em "
15377 "'Seleccionar'"
15379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
15380 #, c-format
15381 msgid ""
15382 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: "
15383 msgstr ""
15384 "Uma vez que os valores podem conter espaços e aspas pode ser necessário: "
15386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
15387 #, c-format
15388 msgid "Sincerely, Library Staff"
15389 msgstr "Atenciosamente, Equipa Biblioteca"
15391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
15392 #, c-format
15393 msgid "Some examples:"
15394 msgstr "Alguns exemplos:"
15396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64
15397 #, c-format
15398 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
15399 msgstr "Alguns campos no atributo não podem ser editados após a criação:"
15401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
15402 #, c-format
15403 msgid ""
15404 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
15405 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
15406 msgstr ""
15407 "Alguns campos fixos têm editores que variam de acordo com o tipo de material "
15408 "que se encontra a catalogar (por exemplo os campos 006 e 008)"
15410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
15411 #, c-format
15412 msgid "Some may have been defined just for your library."
15413 msgstr "Alguns podem apenas ter sido definidos para a sua biblioteca."
15415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
15416 #, c-format
15417 msgid ""
15418 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
15419 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
15420 msgstr ""
15421 "Algumas categorias de leitor podem ter uma idade mínima (em anos) requerida "
15422 "para associar leitores à mesma, insira essa idade em 'Idade necessária' "
15424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
15425 #, c-format
15426 msgid "Some tips"
15427 msgstr "Algumas dicas"
15429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
15430 #, c-format
15431 msgid ""
15432 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/"
15433 "SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
15434 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
15435 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
15436 "record"
15437 msgstr ""
15438 "Por vezes uma cópia do registo que necessita de catalogar não pode ser "
15439 "encontrado via Z39.50/SRU. Nestes casos é necessário criar um duplicado de "
15440 "um registo existente e editar as partes necessárias para criar um novo "
15441 "registo. Para duplica um registo existente carregue em 'Editar como novo "
15442 "(duplicado)' no menu de edição de um registo bibliográfico"
15444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
15445 #, c-format
15446 msgid ""
15447 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
15448 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
15449 "before you will be able to continue checking items out."
15450 msgstr ""
15451 "Por vezes os empréstimos accionam mensagens de avisos que irão aparecer numa "
15452 "caixa amarela acima do campo de empréstimo. Estes avisos precisam de ser "
15453 "conhecidos antes de continuar com o empréstimo."
15455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
15456 #, c-format
15457 msgid ""
15458 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
15459 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
15460 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
15461 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
15462 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
15463 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
15464 "cataloging.'"
15465 msgstr ""
15466 "Por vezes os bibliotecários de circulação precisam de adicionar rapidamente "
15467 "um registo ao sistema para um exemplar que estão a exportar. Isto é "
15468 "designado por 'Adição rápida'. Para permitir que os bibliotecários acedam à "
15469 "ferramenta de catalogação rápida, garanta que têm a permissão "
15470 "fast_cataloging. Existem duas formas de adicionar títulos de forma rápida. "
15471 "De sabe que vai emprestar um exemplar que não estar catalogado basta ir ao "
15472 "módulo de circulação e carregar em 'Catalogação rápida'."
15474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
15475 #, c-format
15476 msgid ""
15477 "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
15478 "BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to "
15479 "not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see "
15480 "a lock symbol to the left of the field. "
15481 msgstr ""
15482 "Por vezes, os campos podem não ser editáveis devido ao valor da preferência "
15483 "de sistema BiblioAddsAuthorities. Se tiver essa preferência definida para "
15484 "não permitir que os catalogadores insiram valores nos campos controlados por "
15485 "autoridades, verá um cadeado no lado esquerdo do campo. "
15487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129
15488 #, c-format
15489 msgid ""
15490 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
15491 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
15492 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
15493 msgstr ""
15494 "Por vezes quando se encontra a adicionar uma nova família no sistema não "
15495 "deseja inserir a mesma informação de contacto várias vezes. O Koha permite "
15496 "duplica um leitor e alterar apenas as partes que deseja (ou precisa) de "
15497 "alterar."
15499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
15500 #, c-format
15501 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
15502 msgstr ""
15503 "Desculpe, não existe ajuda disponível para este tópico, por favor consulte o "
15505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
15506 #, c-format
15507 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
15508 msgstr "Critério 1 e 2 são usados para fins estatístico da biblioteca"
15510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
15511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
15512 #, c-format
15513 msgid "Sort field 1 "
15514 msgstr "Campo de ordenação 1 "
15516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50
15517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52
15518 #, c-format
15519 msgid "Sort field 2 "
15520 msgstr "Campo de ordenação 2 "
15522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:21
15523 #, c-format
15524 msgid "Sound precedence"
15525 msgstr "Precedência de som"
15527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:23
15528 #, c-format
15529 msgid ""
15530 "Sounds will be played in order from top to bottom. That is, the first select "
15531 "that finds a match will have its sound played."
15532 msgstr ""
15533 "Os sons serão tocados do topo para o fundo. Ou seja, o primeiro seletor que "
15534 "tenha uma correspondência terá o seu som tocado."
15536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
15537 #, c-format
15538 msgid ""
15539 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
15540 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
15541 "frameworks."
15542 msgstr ""
15543 "Fonte de classificção ou esquema de prateleira é uma categoria de valores "
15544 "autorizados que é mapeada para o campo 952$2 e 942$2 nos modelos "
15545 "bibliográficos MARC."
15547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
15548 #, c-format
15549 msgid "Staff "
15550 msgstr "Staff "
15552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
15553 #, c-format
15554 msgid ""
15555 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
15556 "client"
15557 msgstr ""
15558 "Staff = Um utilizador que pode ser configurado para executar funções na "
15559 "interface dos técnicos"
15561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
15562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
15563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
15564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
15565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
15566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
15567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
15568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
15569 #, c-format
15570 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
15571 msgstr "Interface dos técnicos &gt; Registo de leitor &gt; Avisos"
15573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
15574 #, c-format
15575 msgid "Staff Client:"
15576 msgstr "Interface dos técnicos:"
15578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
15579 #, c-format
15580 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
15581 msgstr ""
15582 "Acesso do técnicos, permitindo ver o catálogo no interface dos técnicos "
15584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
15585 #, c-format
15586 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
15587 msgstr "Transferência para área temporária de registos MARC"
15589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
15590 #, c-format
15591 msgid "Standard ID"
15592 msgstr "ID por omissão"
15594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
15595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
15596 #, c-format
15597 msgid "Standard: "
15598 msgstr "Omissão: "
15600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
15601 #, c-format
15602 msgid ""
15603 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
15604 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
15605 msgstr ""
15606 "Começe por adicionar um novo modelo (um modelo pode ser feito para uma ou "
15607 "mais ações) inserindo o nome e clicando em 'Criar modelo'."
15609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:83
15610 #, c-format
15611 msgid ""
15612 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
15613 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
15614 msgstr ""
15615 "Comece pela numeração do fascículo que tem em mão, que deve coincidir com a "
15616 "data inserida no campo 'Publicação primeiro número'"
15618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
15619 #, c-format
15620 msgid ""
15621 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
15622 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
15623 "Guided Report Wizard."
15624 msgstr ""
15625 "Os relatórios estatísticos irão mostrar as contagens e os sumatórios. Estes "
15626 "relatórios são todos sobre número e estatísticas, para relatórios que "
15627 "retornem dados mais detalhados, use o assistente de relatórios."
15629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
15630 #, c-format
15631 msgid "Statistical "
15632 msgstr "Estatístico "
15634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
15635 #, c-format
15636 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
15637 msgstr ""
15638 "Estatístico = Leitor que é usado apenas para registar o uso na biblioteca "
15640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
15641 #, c-format
15642 msgid "Statistical Reports "
15643 msgstr "Relatórios estatísticos "
15645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
15646 #, c-format
15647 msgid "Statistics"
15648 msgstr "Estatísticas"
15650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
15651 #, c-format
15652 msgid "Step 1:"
15653 msgstr "Passo 1:"
15655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
15656 #, c-format
15657 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
15658 msgstr "Passo 1: Nomeie a definição e providencia uma descrição se necessário"
15660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
15661 #, c-format
15662 msgid "Step 2:"
15663 msgstr "Passo 2:"
15665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
15666 #, c-format
15667 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
15668 msgstr "Passo 2: Escolher o módulo que será consultado."
15670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
15671 #, c-format
15672 msgid "Step 3:"
15673 msgstr "Passo 3:"
15675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
15676 #, c-format
15677 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
15678 msgstr "Passo 3 : Escolher colunas a consultar das tabelas apresentadas."
15680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
15681 #, c-format
15682 msgid "Step 4:"
15683 msgstr "Passo 4:"
15685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
15686 #, c-format
15687 msgid ""
15688 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
15689 "populated with options available in your database."
15690 msgstr ""
15691 "Passo 4: Escolha os valores dos campos. Estes serão automaticamente "
15692 "populados com as opções disponíveis na base de dados."
15694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
15695 #, c-format
15696 msgid "Step 5:"
15697 msgstr "Passo 5:"
15699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
15700 #, c-format
15701 msgid "Step 6:"
15702 msgstr "Passo 6:"
15704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
15705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
15706 #, c-format
15707 msgid "Street address: "
15708 msgstr "Endereço da rua: "
15710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
15711 #, c-format
15712 msgid "SuDOC classification"
15713 msgstr "Classificação SuDOC"
15715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
15716 #, c-format
15717 msgid "Subfields: a"
15718 msgstr "Subcampos: a"
15720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
15721 #, c-format
15722 msgid "Subject"
15723 msgstr "Assunto"
15725 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
15726 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
15727 #. %3$s:  field.a.0 
15728 #. %4$s:  END 
15729 #. %5$s:  END 
15730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
15731 #, c-format
15732 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
15733 msgstr "Assunto=%s%s%s%s%s "
15735 #. INPUT type=submit name=submit
15736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
15737 msgid "Submit"
15738 msgstr "Submeter"
15740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
15741 #, c-format
15742 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
15743 msgstr ""
15744 "Submeter patches para o Koha usando Git (sistema de controlo de versão)"
15746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
15747 #, c-format
15748 msgid "Subscription Detail"
15749 msgstr "Detalhe da Assinatura"
15751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
15752 #, c-format
15753 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
15754 msgstr "Servidores Z39.50 de Autoridades Sugeridos"
15756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
15757 #, c-format
15758 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
15759 msgstr "Servidores Z39.50 Sugeridos"
15761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
15762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
15763 #, c-format
15764 msgid "Syntax"
15765 msgstr "Sintaxe"
15767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
15768 #, c-format
15769 msgid "System Preferences"
15770 msgstr "Preferências do sistema"
15772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
15773 #, c-format
15774 msgid "System information"
15775 msgstr "Informação do sistema"
15777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
15778 #, c-format
15779 msgid ""
15780 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
15781 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
15782 "box at the top of each system preferences page."
15783 msgstr ""
15784 "As preferências do sistema pode ser pesquisadas (qualquer parte da "
15785 "preferência ou descrição) usando a caixa de pesquisa na página de "
15786 "administração ou usando a caixa de pesquisa no topo de cada página de "
15787 "preferências do sistema."
15789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
15790 #, c-format
15791 msgid "System preferences not defined in other tabs."
15792 msgstr "Preferências de sistema não definidas noutros separadores."
15794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
15795 #, c-format
15796 msgid ""
15797 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
15798 "pickup branch"
15799 msgstr ""
15800 "T = Trânsito: a reserva está ligada a um exemplar mas está em trânsito para "
15801 "a biblioteca de levantamento"
15803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136
15804 #, c-format
15805 msgid ""
15806 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
15807 "field of all information (making it easier for you to type in something "
15808 "different)"
15809 msgstr ""
15810 "DICA: Ao clicar num campo já populado com dados irá limpar esse campo de "
15811 "toda a informação (tornando mais simples o inserção de algo diferente)"
15813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
15814 #, c-format
15815 msgid ""
15816 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
15817 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
15818 "run a report to gather the statistics from this card"
15819 msgstr ""
15820 "DICA: Pode ser usado para registrar estatísticas de itens que são usados, "
15821 "mas que não emprestados, como itens de referência, revistas, etc. Você pode "
15822 "executar um relatório de reunir as estatísticas a partir deste cartão"
15824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
15825 #, c-format
15826 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
15827 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
15829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
15830 #, c-format
15831 msgid "TRANSFERSLIP "
15832 msgstr "TRANSFERSLIP "
15834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
15835 #, c-format
15836 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
15837 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
15839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
15840 #, c-format
15841 msgid "Tag list"
15842 msgstr "Lista de etiquetas"
15844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
15845 #, c-format
15846 msgid "Tag: 001 "
15847 msgstr "Campo: 001 "
15849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
15850 #, c-format
15851 msgid "Tags"
15852 msgstr "Etiquetas"
15854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
15855 #, c-format
15856 msgid "Task scheduler"
15857 msgstr "Calendarização de tarefas"
15859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
15860 #, c-format
15861 msgid ""
15862 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
15863 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
15864 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
15865 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
15866 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
15867 "the right place to make the task scheduler work."
15868 msgstr ""
15869 "Calendarização de tarefas não funciona se o usuário onde o servidor web é "
15870 "executado não tem a permissão para usá-lo. Para descobrir se o utilizador "
15871 "tem as permissões necessárias, verifique o ficheiro /etc/at.allow para ver "
15872 "quais usuários. Se você não tem esse arquivo, verifique /etc/at.deny. Se o "
15873 "ficheiro at.deny estiver em branco, qualquer usuário pode utilizá-lo. Fale "
15874 "com o seu administrador do sistema sobre como adicionar o utilizador no "
15875 "lugar certo para fazer funcionar o calendarização de tarefas."
15877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
15878 #, c-format
15879 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
15880 msgstr "Diz ao Koha qual o tipo do ficheiro, bibliográfica ou de autoridade"
15882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
15883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:31
15884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
15885 #, c-format
15886 msgid ""
15887 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
15888 "list of templates"
15889 msgstr ""
15890 "Código de modelo deve ser algo que ajude na identificação do modelo na lista."
15892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
15893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:30
15894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
15895 #, c-format
15896 msgid ""
15897 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
15898 "is simply a system generated unique id"
15899 msgstr ""
15900 "ID do modelo vai ser automaticamente gerado após guardar o modelo, sendo um "
15901 "simples identificar único no sistema"
15903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
15904 #, c-format
15905 msgid "Template Toolkit tags"
15906 msgstr "Ferramenta de etiquetas para modelos"
15908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:65
15909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
15910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
15911 #, c-format
15912 msgid ""
15913 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
15914 "profile to on the template edit form"
15915 msgstr ""
15916 "Modelo será preenchido depois de ter escolhido o modelo a aplicar o perfil "
15917 "no formulário de edição de modelo"
15919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
15920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
15921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:19
15922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
15923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
15924 #, c-format
15925 msgid "Templates"
15926 msgstr "Modelos"
15928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85
15929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31
15930 #, c-format
15931 msgid "Text for OPAC "
15932 msgstr "Texto no OPAC "
15934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80
15935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26
15936 #, c-format
15937 msgid "Text for librarian "
15938 msgstr "Texto para os técnicos "
15940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
15941 #, c-format
15942 msgid ""
15943 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
15944 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
15945 msgstr ""
15946 "&lt;&lt; e &gt;&gt; são apenas limitados. Deve colocar &lt;&lt; no início e "
15947 "&gt;&gt; no fim do parâmetro"
15949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:91
15950 #, c-format
15951 msgid ""
15952 "The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in your "
15953 "hand."
15954 msgstr ""
15956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
15957 #, c-format
15958 msgid ""
15959 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
15960 msgstr ""
15961 "O 'Separador CSV' é o caractere usado para separar valores e grupos de "
15962 "valores"
15964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
15965 #, c-format
15966 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
15967 msgstr "O 'Código da categoria' é o identificador para a nova categoria. "
15969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
15970 #, c-format
15971 msgid ""
15972 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
15973 "records will belong to this set)"
15974 msgstr ""
15975 "A ligação 'Definir mapeamentos' permite definir como o conjunto é construido "
15976 "(quais os registos que pertencem ao conjunto)"
15978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
15979 #, c-format
15980 msgid ""
15981 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
15982 msgstr "O campo 'Codificação' permite definir a codificação a usar no ficherio"
15984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
15985 #, c-format
15986 msgid ""
15987 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
15988 msgstr ""
15989 "O 'Separador de campos' é o caractere usado para separar campos duplicados "
15991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
15992 #, c-format
15993 msgid ""
15994 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
15995 "you start charging fines. "
15996 msgstr ""
15997 "O período de multas grátis é o período de tempo que um item pode ser estar "
15998 "em atraso antes que se comecem a cobrar multas. "
16000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:43
16001 #, fuzzy, c-format
16002 msgid ""
16003 "The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically "
16004 "moved from 'Expected' status to 'Waiting' and how many days before an issue "
16005 "is automatically moved from 'Waiting' status to 'Late'"
16006 msgstr ""
16007 "O período de graça é o número de dias antes que um número passe "
16008 "automaticamente de 'esperado' para 'em espera' e quantos dias antes um "
16009 "período é automaticamente movido de 'em espera' to 'atrasado'"
16011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:92
16012 #, c-format
16013 msgid ""
16014 "The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" "
16015 "starts "
16016 msgstr ""
16018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47
16019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
16020 #, c-format
16021 msgid ""
16022 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16023 "the MARC version of the record"
16024 msgstr ""
16025 "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer no OPAC quando estiver a ver "
16026 "a versão MARC do registo"
16028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
16029 #, c-format
16030 msgid ""
16031 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16032 "the MARC version of the record."
16033 msgstr ""
16034 "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer no OPAC quando estiver a ver "
16035 "a versão MARC do registo."
16037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65
16038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
16039 #, c-format
16040 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
16041 msgstr "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer na vista MARC no OPAC"
16043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46
16044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
16045 #, c-format
16046 msgid ""
16047 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16048 "the cataloging module"
16049 msgstr ""
16050 "O 'Texto para técnicos' é o texto que irá aparecer no interface dos técnicos "
16051 "no módulo de catalogação"
16053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
16054 #, c-format
16055 msgid ""
16056 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16057 "the cataloging module."
16058 msgstr ""
16059 "O 'Texto para técnicos' é o texto que irá aparecer no interface dos técnicos "
16060 "no módulo de catalogação."
16062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64
16063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
16064 #, c-format
16065 msgid ""
16066 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
16067 "advancedMARCeditor set to display labels"
16068 msgstr ""
16069 "O 'Texto para técnicos' é o texto que irá aparecer no interface dos técnicos "
16070 "se a preferência do sistema advancedMARCeditor estiver definida para mostrar "
16071 "o texto"
16073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:87
16074 #, c-format
16075 msgid ""
16076 "The 'Locale' option is useful when you want to display days, month or "
16077 "season. For example, if you have a German serial, you can use the German "
16078 "locale option to display days, etc. in German."
16079 msgstr ""
16081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
16082 #, c-format
16083 msgid ""
16084 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
16085 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
16086 "found the left of the Saved Reports page."
16087 msgstr ""
16088 "O 'Nome' é o que aparece na página de relatórios guardados para ajudar na "
16089 "identificação do relatórios. Também será pesquisável usando os filtros à "
16090 "esquerda da página."
16092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
16093 #, c-format
16094 msgid ""
16095 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
16096 msgstr ""
16097 "A caixa 'Notícias' permite o uso de HTML para formatar as suas notícias"
16099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
16100 #, c-format
16101 msgid ""
16102 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
16103 "combination "
16104 msgstr ""
16105 "A 'Multa de atraso' é a multa máxima para combinação do leitor e do exemplar "
16107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
16108 #, c-format
16109 msgid ""
16110 "The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to patrons "
16111 "who subscribe to updates on this serial via the OPAC. "
16112 msgstr ""
16114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
16115 #, c-format
16116 msgid ""
16117 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
16118 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
16119 "patrons as well"
16120 msgstr ""
16121 "A 'Descrição de perfil' é para o seu próprio benefício, mas também aparece "
16122 "no OPAC aos leitores no download de conteúdos, portanto tenha a certeza que "
16123 "é de fácil percepção para os leitores"
16125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
16126 #, c-format
16127 msgid ""
16128 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
16129 "'Download' from your cart or list"
16130 msgstr ""
16131 "O 'Nome de perfil' vai aparecer na lista de exportação quando escolher a "
16132 "opção 'Donwload' no seu carrinho ou lista"
16134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
16135 #, c-format
16136 msgid ""
16137 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
16138 msgstr "A 'Questão' será mostrada à esquerda do campo de inserção de texto."
16140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
16141 #, c-format
16142 msgid ""
16143 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
16144 "subfields "
16145 msgstr ""
16146 "O 'Separado de subcampos' é o caractere usado para separar subcampos "
16147 "duplicados "
16149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45
16150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11
16151 #, c-format
16152 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
16153 msgstr "O 'Campo' é o número do campo MARC"
16155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
16156 #, c-format
16157 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
16158 msgstr "O 'Campo' é o número do campo MARC."
16160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
16161 #, c-format
16162 msgid ""
16163 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
16164 "linked."
16165 msgstr ""
16166 "O 'Tesauro' permite escolher o tipo de autoridade ao qual o campo deve ser "
16167 "ligado."
16169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
16170 #, c-format
16171 msgid ""
16172 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
16173 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
16174 msgstr ""
16175 "O plugin AuthorityFile pesquisa o ficheiro de autoridade e sugere ao "
16176 "utilizador que talvez esteja interessado nos registos ligados ao top 5 das "
16177 "autoridades"
16179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
16180 #, c-format
16181 msgid ""
16182 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
16183 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
16184 "library to be able to use this category."
16185 msgstr ""
16186 "As limitações de biblioteca permitem limitar a categoria de leitor a apenas "
16187 "algumas bibliotecas no seu sistema. Selecione 'Todas bibliotecas' se deseja "
16188 "que qualquer biblioteca utilize esta categoria."
16190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
16191 #, c-format
16192 msgid ""
16193 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
16194 "no header row."
16195 msgstr ""
16196 "O ficheiro CSV deve conter duas colunas no formato: \"fonte\",\"texto\" sem "
16197 "linha de cabeçalho."
16199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
16200 #, c-format
16201 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
16202 msgstr "A página de devolução no menu de empréstimo"
16204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
16205 #, c-format
16206 msgid ""
16207 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
16208 "out which circulation rule to follow."
16209 msgstr ""
16210 "As preferências CircControl e HomeOrHoldingBranch também entram em jogo "
16211 "quando se pretende descobrir a regra de circulação a usar."
16213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
16214 #, c-format
16215 msgid ""
16216 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
16217 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
16218 msgstr ""
16219 "A Nota de circulação existe apenas para os técnicos e irá aparecer aquando "
16220 "da operação de empréstimo ao leitor"
16222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
16223 #, c-format
16224 msgid "The Code is limited to 20 characters "
16225 msgstr "O Código está limitado a 20 caracteres "
16227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
16228 #, c-format
16229 msgid ""
16230 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
16231 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
16232 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
16233 msgstr ""
16234 "As ações Copiar &amp; Mover também suportam expressões regulares, que podem "
16235 "ser usadas automaticamente para modificar valores durante a cópia/"
16236 "movimentação. Um exemplo pode ser remover o caracter '$' do campo 020$c."
16238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
16239 #, c-format
16240 msgid ""
16241 "The Description should be something that will help you identify the budget "
16242 "when ordering"
16243 msgstr ""
16244 "A Descrição deve ser algo que ajude a identificar o orçamento durante a "
16245 "encomenda"
16247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
16248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
16249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
16250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
16251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
16252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
16253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
16254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
16255 #, c-format
16256 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
16257 msgstr ""
16258 "A preferência EnhancedMessagingPreferences está definida para 'Permitir'"
16260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
16261 #, c-format
16262 msgid ""
16263 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
16264 "the vendor record."
16265 msgstr ""
16266 "O tempo estimado para entrega é baseado no tempo de entrega inserido no "
16267 "registo do fornecedor."
16269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
16270 #, c-format
16271 msgid ""
16272 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
16273 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
16274 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
16275 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
16276 "highly hierarchical authority data."
16277 msgstr ""
16278 "O plugin ExplodedTerms sugere ao utilizador a pesquisa por termos mais "
16279 "abrangentes/mais restritos/relacionados para uma determinada pesquisa feita. "
16280 "Isto é apenas relevante para bibliotecas com dados de autoridade altamente "
16281 "estruturados hierarquicamente."
16283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
16284 #, c-format
16285 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
16286 msgstr "O Nome do fundo deve ser algo que os bibliotecário percebam"
16288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
16289 #, c-format
16290 msgid ""
16291 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
16292 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
16293 "currently active currency."
16294 msgstr ""
16295 "O código ISO inserido irá ser usado quando importar ficheiro MARC pelas "
16296 "ferramentas, a ferramenta irá tentar encontrar e usar o preço da moeda ativa "
16297 "correntemente."
16299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
16300 #, c-format
16301 msgid ""
16302 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
16303 "placed with vendors and manage purchase budgets."
16304 msgstr ""
16305 "O módulo de Aquisições do Koha fornece uma forma para os técnicos registar "
16306 "encomendas feitas a fornecedores e gerir os orçamentos de compra."
16308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
16309 #, c-format
16310 msgid ""
16311 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
16312 "three tables in the database to assign values to."
16313 msgstr ""
16314 "A página de mapeamos do Koha para Marc oferece a opção de escolher valores "
16315 "de uma das três tabelas da base de dados."
16317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
16318 #, c-format
16319 msgid ""
16320 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
16321 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
16322 "of the features of the Label Creator module:"
16323 msgstr ""
16324 "O módulo das Etiquetas permite usar esquemas e modelos por si desenhados "
16325 "para imprimir uma variedade ilimitada de etiquetas incluindo código de "
16326 "barras. Aqui estão algumas das funcionalidades deste módulo:"
16328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
16329 #, c-format
16330 msgid ""
16331 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
16332 "changes"
16333 msgstr ""
16334 "O campo Técnico mostra o número de leitor do técnico que fez as alterações"
16336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
16337 #, c-format
16338 msgid ""
16339 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
16340 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
16341 "import."
16342 msgstr ""
16343 "O sistema de modelos MARC de modificação fornece ao Koha o poder de fazer "
16344 "alterações ao registos MARC automaticamente enquanto registos MARC no "
16345 "reservatório para importar."
16347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
16348 #, c-format
16349 msgid ""
16350 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
16351 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
16352 msgstr ""
16353 "A caixa de informação no OPAC serve para definir a informação sobre a "
16354 "biblioteca e que irá aparecer no OPAC quando se coloca o rato sobre o nome "
16355 "da biblioteca na tabela de exemplares"
16357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
16358 #, c-format
16359 msgid ""
16360 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
16361 "patron's record"
16362 msgstr ""
16363 "A nota pública é uma nota para o leitor - aparece no OPAC no registo do "
16364 "leitor"
16366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
16367 #, c-format
16368 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
16369 msgstr "O campo Objecto lista o leitor que está a ser modificado"
16371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
16372 #, c-format
16373 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
16374 msgstr "O utilitário de circulação offline pode ser descarregado em: "
16376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
16377 #, c-format
16378 msgid ""
16379 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
16380 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
16381 msgstr ""
16382 "A ferramenta de avisos de atrasos fornece ao técnico o poder de enviar três "
16383 "avisos ao cada tipo de leitor sobre os documentos que os mesmos possuem em "
16384 "atraso"
16386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
16387 #, c-format
16388 msgid ""
16389 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
16390 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
16391 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
16392 msgstr ""
16393 "O módulo dos Cartões de Leitor permite usar esquemas e modelos por si "
16394 "desenhados para imprimir uma variedade ilimitada de cartões de leitor "
16395 "incluindo código de barras. Aqui estão algumas das funcionalidades deste "
16396 "módulo:"
16398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
16399 #, c-format
16400 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
16401 msgstr "O módulo de leitores guarda a informação adicionada sobre os leitores."
16403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:64
16404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
16405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
16406 #, c-format
16407 msgid ""
16408 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
16409 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
16410 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
16411 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
16412 msgstr ""
16413 "O Nome da impressora e o tipo de papel não têm necessariamente de ter a "
16414 "mesma impressora, apenas são referências para lembrar qual a impressora do "
16415 "perfil. Pode usar o número de modelo de impressora no nome ou chamar-lhe 'a "
16416 "impressora local'"
16418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
16419 #, c-format
16420 msgid ""
16421 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
16422 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
16423 "feature in OPAC."
16424 msgstr ""
16425 "O editor da Frase do dia permite editar e adicionar à lista frases, que irão "
16426 "servir posteriormente como fonte para a funcionalidade Frase do dia no OPAC."
16428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
16429 #, c-format
16430 msgid ""
16431 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
16432 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
16433 "(QOTD) feature in OPAC."
16434 msgstr ""
16435 "O carregador de Frases do dia permite carregar em lote frases para a lista, "
16436 "que irão servir posteriormente como fonte para a funcionalidade Frase do dia "
16437 "no OPAC."
16439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
16440 #, c-format
16441 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
16442 msgstr ""
16443 "A preferência EnhancedMessagingPreferences está definida para 'Permitir'"
16445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:44
16446 #, c-format
16447 msgid ""
16448 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
16449 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
16450 msgstr ""
16451 "As opções de visualização dos técnicos e do OPAC permitem controlar quantos "
16452 "registos bibliográficos aparecem no OPAC e na interface dos técnicos "
16454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
16455 #, c-format
16456 msgid ""
16457 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
16458 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
16459 "log in to the staff client."
16460 msgstr ""
16461 "O OPAC e o interface pedem a nome de utilizador e a palavra-passe do leitor "
16462 "para que o mesmo possa entrar na sua conta no OPAC ou entrar como técnico no "
16463 "interface dos técnicos."
16465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
16466 #, c-format
16467 msgid ""
16468 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
16469 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
16470 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
16471 msgstr ""
16472 "A tabela de custo de transporte permite ao definir aos custos relativo ao "
16473 "transporte de livros para outra localização. Para que o sistema use esta "
16474 "tabela deve primeiro definir a preferência de sistema UseTransportCostMatrix "
16475 "para 'Usar'."
16477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
16478 #, c-format
16479 msgid ""
16480 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
16481 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
16482 "vendor."
16483 msgstr ""
16484 "A página de preços incertos é independente do cesto. Está ligada a "
16485 "fornecedor para que veja todos os itens na encomenda com preços incertos "
16486 "para esse fornecedor."
16488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
16489 #, c-format
16490 msgid ""
16491 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16492 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16493 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16494 msgstr ""
16495 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16496 "no modelo. Deve ser provavelmente a mesma unidade de medição usada na "
16497 "descrição do modelo dado pelo fornecedor."
16499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
16500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:33
16501 #, c-format
16502 msgid ""
16503 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16504 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16505 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16506 "&nbsp;"
16507 msgstr ""
16508 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16509 "no modelo. Deve ser provavelmente a mesma unidade de medição usada na "
16510 "descrição do modelo dado pelo fornecedor.&nbsp;"
16512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
16513 #, c-format
16514 msgid ""
16515 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16516 "be using for your layout.&nbsp;"
16517 msgstr ""
16518 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16519 "no esquema.&nbsp;"
16521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
16522 #, c-format
16523 msgid ""
16524 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16525 "be using for your profile."
16526 msgstr ""
16527 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16528 "no perfil."
16530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:66
16531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
16532 #, c-format
16533 msgid ""
16534 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16535 "be using for your profile.&nbsp;"
16536 msgstr ""
16537 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16538 "no perfil.&nbsp;"
16540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
16541 #, c-format
16542 msgid ""
16543 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
16544 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
16545 msgstr ""
16546 "Em XXX são guardados diferentes tipos de créditos, então uma pesquisa para "
16547 "apanhar-los a todos deve ser do tipo \"type LIKE 'Credit%%'\""
16549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
16550 #, c-format
16551 msgid ""
16552 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
16553 "Circulation and fine rules)"
16554 msgstr ""
16555 "A capacidade de aceder a todas as áreas de administração (outras sem ser as "
16556 "regras de circulação e multas)"
16558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170
16559 #, c-format
16560 msgid ""
16561 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
16562 "area"
16563 msgstr ""
16564 "Capacidade de definir regras de circulação e multas na área de administração"
16566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231
16567 #, c-format
16568 msgid ""
16569 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
16570 "Circulation page"
16571 msgstr ""
16572 "Capacidade para cataloggar usando o modelo de catalogação rápida na página "
16573 "de empréstimo"
16575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505
16576 #, c-format
16577 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
16578 msgstr "Capacidade de criar e editar mas não de correr relatórios SQL"
16580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511
16581 #, c-format
16582 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
16583 msgstr "Capacidade de correr mas não de criar e editar relatórios SQL"
16585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
16586 #, c-format
16587 msgid ""
16588 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
16589 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
16590 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
16591 "an active currency."
16592 msgstr ""
16593 "A moeda corrente é a moeda principal da biblioteca. A moeda corrente terá "
16594 "uma marcação na coluna 'Activo'. Se não tiver uma moeda activa verá uma "
16595 "mensagem de erro."
16597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
16598 #, c-format
16599 msgid ""
16600 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
16601 "library"
16602 msgstr ""
16603 "Os campos morada e contato podem ser usados para criar avisos específicos "
16604 "para cada biblioteca"
16606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
16607 #, c-format
16608 msgid ""
16609 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
16610 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
16611 msgstr ""
16612 "A área de administração é onde são definidas todas as preferências do "
16613 "sistema, que se encontram divididas em diferentes categorias."
16615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
16616 #, c-format
16617 msgid ""
16618 "The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a "
16619 "fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace "
16620 "record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu."
16621 msgstr ""
16622 "A alternativa é pesquisar via Z39.50/SRU para sobrepor o registo por um "
16623 "registo completo de outra biblioteca. Pode executar esta operação escolhendo "
16624 "'Substituir registo via Z39.50/SRU' no menu 'Editar'."
16626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25
16627 #, c-format
16628 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
16629 msgstr "O código do tipo de atributo e dois pontos devem preceder cada valor. "
16631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
16632 #, c-format
16633 msgid ""
16634 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
16635 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
16636 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
16637 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
16638 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
16639 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
16640 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
16641 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
16642 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
16643 "run time instead of nothing"
16644 msgstr ""
16645 "O atributo authorized_value pode ser omitido se não aplicável. Se contem uma "
16646 "categoria de valor autorizado, bibliotecas, tipo de documento ou código de "
16647 "categoria, uma lista com os valores autorizados do Koha aparecerá em vez de "
16648 "um campo de texto livre onde pode ter mais que um parâmetro num SQL, o que "
16649 "inserindo nada na execução pode não funcionar como esperado. Será "
16650 "considerado com \"valor vazio\" e não como \"ignorar este parâmetro\". Por "
16651 "exemplo ao inserir nada em \"title=&lt;&lt;Insira título&gt;&gt;\" irá "
16652 "mostrar os resultados com title = '' (sem título). Se deseja algo não "
16653 "obrigatório, use \"title like &lt;&lt;Insira título&gt;&gt;\" e insira %% na "
16654 "execução em vez de nada"
16656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
16657 #, c-format
16658 msgid ""
16659 "The card number field is automatically calculated if you have the "
16660 "autoMemberNum system preference set that way"
16661 msgstr ""
16662 "O número de cartão é preenchido automaticamente se a preferência "
16663 "autoMemberNum estiver definida para tal"
16665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
16666 #, c-format
16667 msgid ""
16668 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
16669 "why."
16670 msgstr ""
16671 "O registo bibliográfico nem sempre pode ser eliminado. Vejas as notas a "
16672 "explicar porquê."
16674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
16675 #, c-format
16676 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
16677 msgstr ""
16678 "O interface de catalogação irá abrir com a catalogação rápida do registo"
16680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
16681 #, c-format
16682 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
16683 msgstr "A caixa de retorno no topo do interface dos técnicos"
16685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
16686 #, c-format
16687 msgid ""
16688 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
16689 "summary page)"
16690 msgstr ""
16691 "A ligação de devolução no sumário de devolução do leitor (e no sumário de "
16692 "empréstimo)"
16694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
16695 #, c-format
16696 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
16697 msgstr "A opção de devolução na barra de pesquisa na página de empréstimo"
16699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
16700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
16701 #, c-format
16702 msgid ""
16703 "The circulation history tab will appear if you have set the "
16704 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
16705 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
16706 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
16707 "checked out items."
16708 msgstr ""
16709 "O separado histórico de empréstimo irá aparecer se a preferência de sistema "
16710 "intranetreadinghistory estiver definida para aparecer. Se a preferência "
16711 "OPACPrivacy estiver em 'Permitir' e o leitor decidir que a biblioteca não "
16712 "deve guardar a informação, o separador apenas irá mostrar os exemplares "
16713 "emprestados no momento."
16715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11
16716 #, c-format
16717 msgid ""
16718 "The contract form will ask for some very basic information about the "
16719 "contract."
16720 msgstr ""
16721 "O formulário de contracto irá pedir informações básicas sobre o contracto."
16723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
16724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
16725 #, c-format
16726 msgid ""
16727 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
16728 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
16729 "are being used for a specific course."
16730 msgstr ""
16731 "O módulo de reservas de curso no Koha permite temporariamente mover "
16732 "exemplares para a 'reserva' e definir diferentes regras de circulação para "
16733 "esses exemplares enquanto estiverem a ser usado por um curso específico."
16735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
16736 #, c-format
16737 msgid ""
16738 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
16739 "Acquisitions Administration area."
16740 msgstr ""
16741 "O menu moedas terá todas as moedas definidas na área de administração das "
16742 "aquisições."
16744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
16745 #, c-format
16746 msgid ""
16747 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
16748 "you clicked on the calendar"
16749 msgstr ""
16750 "A informação do dia também vai ser automaticamente preenchida de acordo com "
16751 "a data clicada no calendário"
16753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
16754 #, c-format
16755 msgid ""
16756 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
16757 "value, update your system preferences."
16758 msgstr ""
16759 "O tamanho mínimo da palavra-passe por omissão é 3 caracteres. Para alterar, "
16760 "utilize as preferências do sistema."
16762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
16763 #, c-format
16764 msgid ""
16765 "The description field is where you will enter the description of the charge"
16766 msgstr "O campo de descrição é onde é inserido a descrição da multa"
16768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
16769 #, c-format
16770 msgid ""
16771 "The description field is where you will enter the description of the credit"
16772 msgstr "O campo de descrição é onde é inserido a descrição do crédito"
16774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
16775 #, c-format
16776 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
16777 msgstr "A descrição é definição em texto livre do tipo de documento"
16779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
16780 #, c-format
16781 msgid ""
16782 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
16783 "client as well."
16784 msgstr ""
16785 "Os detalhes dos empréstimos também vão aparecer na página de detalhes do "
16786 "registo no interface dos técnicos."
16788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
16789 #, c-format
16790 msgid ""
16791 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
16792 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
16793 msgstr ""
16794 "A página de detalhes irá mostrar os exemplares que estão da reserva do "
16795 "curso. A partir deste ponto pode adicionar/remover exemplares e editar o "
16796 "curso."
16798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
16799 #, c-format
16800 msgid ""
16801 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
16802 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
16803 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
16804 "Project Bugzilla."
16805 msgstr ""
16806 "Os programadores do módulo de etiquetas esperam que ache esta um ferramenta "
16807 "extremamente útil no seu processo de catalogação. Você é encorajado a "
16808 "submeter qualquer proposta de melhoramento ou qualquer bug encontrado no "
16809 "Koha Project Bugzilla."
16811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
16812 #, c-format
16813 msgid ""
16814 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
16815 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
16816 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
16817 msgstr ""
16818 "Os programadores do módulo de cartões de leitor esperam que ache esta um "
16819 "ferramenta extremamente útil no seu processo de catalogação. Você é "
16820 "encorajado a submeter qualquer proposta de melhoramento ou qualquer bug "
16821 "encontrado no Koha Project Bugzilla."
16823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
16824 #, c-format
16825 msgid ""
16826 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
16827 "them to a list and use the Merge Tool from there."
16828 msgstr ""
16829 "A forma mais simples de unificar registos bibliográficos duplicados é "
16830 "adicionar-los a uma lista e usar a ferramenta de unificação."
16832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
16833 #, c-format
16834 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
16835 msgstr "O menu de edição é onde também pode eliminar exemplares"
16837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
16838 #, c-format
16839 msgid ""
16840 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
16841 "library in your system "
16842 msgstr ""
16843 "O campo de endereço de email não é necessário, mas deve ser preenchido para "
16844 "biblioteca no seu sistema "
16846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54
16847 #, c-format
16848 msgid ""
16849 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
16850 "highest hold ratios "
16851 msgstr ""
16852 "A última opção para encomendar é a partir de uma lista de títulos com rácios "
16853 "elevados de reserva "
16855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
16856 #, c-format
16857 msgid "The final section is for billing information: "
16858 msgstr "A última secção é para informação de facturação: "
16860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
16861 #, c-format
16862 msgid ""
16863 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
16864 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
16865 "'Serial Collection'"
16866 msgstr ""
16867 "O meio final para receber periódicos é a partir da página 'Colecção de "
16868 "periódicos', havendo um menu à esquerda da página de sumário de assinatura "
16869 "com um link para essa página."
16871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
16872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
16873 #, c-format
16874 msgid ""
16875 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
16876 "first."
16877 msgstr ""
16878 "Os totais das multas serão actualizados com o pagamento aplicado às multas "
16879 "mais antigas."
16881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
16882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
16883 #, c-format
16884 msgid ""
16885 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
16886 "selected fines first."
16887 msgstr ""
16888 "Os totais das multas serão actualizados com o pagamento aplicado às multas "
16889 "mais antigas seleccionadas."
16891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
16892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
16893 #, c-format
16894 msgid ""
16895 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
16896 msgstr ""
16897 "A multa será removida das multas em atraso, e mostrada como paga totalmente."
16899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
16900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
16901 #, c-format
16902 msgid ""
16903 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
16904 "off."
16905 msgstr ""
16906 "A multa será removida das multas em atraso, e mostrada como amortizada."
16908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
16909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
16910 #, c-format
16911 msgid ""
16912 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
16913 "Outstanding"
16914 msgstr ""
16915 "A multa será actualizada para mostrar o montante inicial e o montante devido "
16916 "no momento"
16918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
16919 #, c-format
16920 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
16921 msgstr "A primeira secção é para informação básica do fornecedor. "
16923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
16924 #, c-format
16925 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
16926 msgstr "Os seguintes documentos estão em atraso:"
16928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
16929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
16930 #, c-format
16931 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
16932 msgstr "Os seguintes documentos estão em atraso:"
16934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
16935 #, c-format
16936 msgid ""
16937 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
16938 "(in the Americas):"
16939 msgstr ""
16940 "Os seguintes servidores foram usados com sucesso por outras bibliotecas (na "
16941 "América):"
16943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
16944 #, c-format
16945 msgid ""
16946 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
16947 msgstr ""
16948 "Os seguintes servidores foram usados com sucesso por outras bibliotecas:"
16950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
16951 #, c-format
16952 msgid "The form to edit the report will appear."
16953 msgstr "O formulário de edição do relatório irá aparecer:"
16955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
16956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
16957 #, c-format
16958 msgid ""
16959 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
16960 "Patron\" box"
16961 msgstr ""
16962 "O montante total da multa será preenchido na caixa \"Cobrar do leitor\""
16964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
16965 #, c-format
16966 msgid ""
16967 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
16968 "generate a report."
16969 msgstr ""
16970 "O assistente de relatórios irá guiar-lo durante um processo de seis passos "
16971 "para gerar um relatório."
16973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
16974 #, c-format
16975 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
16976 msgstr "O recibo de reserva é gerado quando a reserva é confirmada"
16978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
16979 #, c-format
16980 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
16981 msgstr "O nome do índice é 'aud' e está derivado de 008/22"
16983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
16984 #, c-format
16985 msgid ""
16986 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
16987 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
16988 "are: "
16989 msgstr ""
16990 "O nome do índice é 'ctype' e é tirado de 008, sendo onde se obtém 'tipos de "
16991 "conteúdo adicional'. Consiste nos valores nas posições 24-28. Valores comuns "
16992 "são: "
16994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
16995 #, c-format
16996 msgid ""
16997 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
16998 "007/02. Common values are:"
16999 msgstr ""
17000 "O nome do índice é 'l-format' e é um índice de posições 007/01 e 007/02. "
17001 "Valores comuns são:"
17003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
17004 #, c-format
17005 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
17006 msgstr "Os indicadores podem ser acessados usando a chave 'indicator'."
17008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
17009 #, c-format
17010 msgid "The item edit form will appear:"
17011 msgstr "O formulário de edição de exemplar irá aparecer:"
17013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
17014 #, c-format
17015 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
17016 msgstr ""
17017 "O registo do exemplar também irá mostrar que o mesmo se encontra reservado."
17019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
17020 #, c-format
17021 msgid ""
17022 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
17023 "Location' to note where it resides at this time"
17024 msgstr ""
17025 "O exemplar mostra a mesma 'Biblioteca origem' mas tem a 'Localização "
17026 "corrente' actualizado para a biblioteca onde se encontra"
17028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
17029 #, c-format
17030 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
17031 msgstr "O exemplar não irá ser movido permanentemente para a nova biblioteca "
17033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
17034 #, c-format
17035 msgid "The item will now say that it is in transit"
17036 msgstr "O exemplar irá mostrar que está em trânsito"
17038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
17039 #, c-format
17040 msgid ""
17041 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
17042 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
17043 msgstr ""
17044 "O código da biblioteca não deve conter espaços e deve ter 10 ou menos "
17045 "caracteres. Este código será usado como identificador único na base de dados."
17047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
17048 #, c-format
17049 msgid ""
17050 "The library management section includes values that are used within the "
17051 "library "
17052 msgstr ""
17053 "A secção de gestão da biblioteca inclui valores que são usados dentro da "
17054 "biblioteca "
17056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
17057 #, c-format
17058 msgid ""
17059 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
17060 msgstr ""
17061 "As ligações para as reclamações aparecem à esquerda na página de detalhes da "
17062 "assinatura"
17064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
17065 #, c-format
17066 msgid ""
17067 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
17068 "Acquisitions Administration area."
17069 msgstr ""
17070 "A lista de fundos é preenchida pelos fundos que criou na área de "
17071 "administração das aquisições."
17073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
17074 #, c-format
17075 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
17076 msgstr "A lista será actualizada e as edições deve ser visíveis."
17078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
17079 #, c-format
17080 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
17081 msgstr "A lista será actualizada, as edições guardadas e visíveis."
17083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
17084 #, c-format
17085 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
17086 msgstr "A lista será actualizada e a nova frase deve ser agora visível."
17088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
17089 #, c-format
17090 msgid ""
17091 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
17092 msgstr ""
17093 "As medições podem ser encontradas na embalagem do produto do fornecedor ou "
17094 "no Web site."
17096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
17097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:34
17098 #, c-format
17099 msgid ""
17100 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
17101 "vendor product packaging or website. "
17102 msgstr ""
17103 "As medições, número de colunas e número de linhas podem ser encontradas na "
17104 "embalagem do produto do fornecedor ou no Web site. "
17106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
17107 #, c-format
17108 msgid ""
17109 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
17110 "know how to open files split by commas."
17111 msgstr ""
17112 "A opção mais comum é a vírgula pois a maioria das aplicações de folhas de "
17113 "cálculo sabem como abrir ficheiros separados por vírgula."
17115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
17116 #, c-format
17117 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
17118 msgstr "O nome irá aparecer na lista das listas"
17120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
17121 #, c-format
17122 msgid ""
17123 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
17124 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
17125 msgstr ""
17126 "O nome será mostrado no OPAC sempre que o nome da biblioteca é mostrado ao "
17127 "público e deve ser um nome que faça sentido para os leitores."
17129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
17130 #, c-format
17131 msgid ""
17132 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
17133 "that will be easy to identify at a later date"
17134 msgstr ""
17135 "O nome do esquema é para seu próprio benefício, por isso, chame-lhe algo que "
17136 "seja fácil de identificar posteriormente"
17138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
17139 #, c-format
17140 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
17141 msgstr "O formulário de nova lista oferece diversas opções para criar a lista:"
17143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:91
17144 #, c-format
17145 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
17146 msgstr "O novo valor irá aparecer na lista junto com os já existentes"
17148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:23
17149 #, c-format
17150 msgid "The news item's author will be set to the currently logged in user."
17151 msgstr ""
17152 "O autor da notícia será definido como o utilizador autenticado no sistema."
17154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
17155 #, c-format
17156 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
17157 msgstr ""
17158 "A última opção para encomendar é directamente dos registos em tratamento. "
17160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
17161 #, c-format
17162 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
17163 msgstr ""
17164 "Os campos de notas são opcionais e podem conter qualquer tipo de informação"
17166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
17167 #, c-format
17168 msgid ""
17169 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
17170 "can upload into Koha once your system comes back up."
17171 msgstr ""
17172 "A ferramenta de circulação offline do Windows gera um ficheiro KOC que pode "
17173 "ser carregado para o Koha assim que o sistema estiver disponível."
17175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
17176 #, c-format
17177 msgid "The online help directory is: "
17178 msgstr "O directório de ajuda online é: "
17180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
17181 #, c-format
17182 msgid ""
17183 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
17184 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
17185 msgstr ""
17186 "A outra imagem pode ser algo como o logótipo da biblioteca ou um símbolo "
17187 "carregado usando o módulo 'Gerir Imagens' da ferramenta de criação de "
17188 "Cartões de Leitor."
17190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
17191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:89
17192 #, c-format
17193 msgid ""
17194 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
17195 msgstr ""
17196 "A outra é escolher criar um novo lote na ferramenta de criação de etiquetas"
17198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
17199 #, c-format
17200 msgid ""
17201 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
17202 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
17203 "information. "
17204 msgstr "A outra opção e importar todos os registos de um ficheiro preparado. "
17206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
17207 #, c-format
17208 msgid ""
17209 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
17210 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
17211 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
17212 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
17213 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
17214 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17215 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17216 "&gt; &lt;/item&gt;"
17217 msgstr ""
17218 "A outra opção, apenas para avisos de atrasos, é usar as tags &lt;item&gt;"
17219 "&lt;/item&gt; para que a linha seja transformada em múltiplas linhas com os "
17220 "exemplares. Um exemplo é is:&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" por "
17221 "&lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código "
17222 "de barras: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Data de empréstimo: &lt;&lt;"
17223 "issues.issuedate&gt;&gt;, Data de termino: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; "
17224 "Multa: &lt;fine&gt;USD&lt;/fine&gt; Data de termino: &lt;&lt;issues."
17225 "date_due&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
17227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
17228 #, c-format
17229 msgid ""
17230 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
17231 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
17232 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
17233 msgstr ""
17234 "A outra forma de catalogação rápida é a partir do ecrã de empréstimo. Quando "
17235 "inserir um código de barras que o Koha não encontra, será perguntado se "
17236 "deseja usar a catalogação rápida e proceder ao empréstimo."
17238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
17239 #, c-format
17240 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
17241 msgstr "O leitor requisitou a recepção deste aviso "
17243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
17244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
17245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
17246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
17247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
17248 #, c-format
17249 msgid "The patron has requested to receive this notice "
17250 msgstr "O leitor requisitou a recepção deste aviso "
17252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
17253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
17254 #, c-format
17255 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
17256 msgstr "O leitor requisitou a recepção deste aviso como sumário "
17258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
17259 #, c-format
17260 msgid ""
17261 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
17262 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
17263 "registers."
17264 msgstr ""
17265 "A ferramenta de importação de leitor pode ser usada a qualquer altura para "
17266 "adicionar leitor em bloco. É usada normalmente por escolas e universidade "
17267 "com novas inscrições."
17269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
17270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
17271 #, c-format
17272 msgid ""
17273 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
17274 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
17275 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
17276 "may have for patrons."
17277 msgstr ""
17278 "O histórico completo de contabilidade do leitor irá aparecer no separador "
17279 "das multas. O separador aparece não só os dados das multas, como também "
17280 "mostra taxa de inscrição, empréstimo, reservas e outras coimas do leitor."
17282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
17283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
17284 #, c-format
17285 msgid ""
17286 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
17287 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
17288 "are queued to be sent"
17289 msgstr ""
17290 "As preferências de mensagem do leitor são definidas na sua adição ou edição. "
17291 "Este separador irá mostrar as mensagens que foram enviadas e as que estão em "
17292 "lista de espera para envio"
17294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151
17295 #, c-format
17296 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
17297 msgstr ""
17298 "A permissão de correr relatórios de atraso encontra-se abaixo da Circulação"
17300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
17301 #, c-format
17302 msgid ""
17303 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
17304 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
17305 "Koha."
17306 msgstr ""
17307 "O sistema de plugins precisa de ser ativado por um administrador do sistema "
17308 "e deve apenas ser gerido por alguém que percebe Perl e a maneira que os "
17309 "dados se ligam ao Koha."
17311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
17312 #, c-format
17313 msgid ""
17314 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
17315 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
17316 "saved."
17317 msgstr ""
17318 "O processo de guardar frases é \"assíncrono\" o que significa que pode "
17319 "navegar por outras secções do interface dos técnicos enquanto as frases "
17320 "estão a ser guardadas."
17322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
17323 #, c-format
17324 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
17325 msgstr "O recibo rápido irá mostrar apenas os exemplares emprestados hoje"
17327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
17328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
17329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
17330 #, c-format
17331 msgid ""
17332 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
17333 "regardless of the basket the item is from."
17334 msgstr ""
17335 "A página de recepção irá lista todos os items encomendados ao fornecedor, "
17336 "independentemente do cesto."
17338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
17339 #, c-format
17340 msgid ""
17341 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
17342 "link."
17343 msgstr ""
17344 "O registo irá ter um campo 773 preenchido correctamente para completar a "
17345 "ligação."
17347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
17348 #, c-format
17349 msgid "The record will open in the MARC editor"
17350 msgstr "O registo será aberto no editor MARC"
17352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
17353 #, c-format
17354 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
17355 msgstr "A data de inscrição será automaticamente preenchida com a data de hoje"
17357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
17358 #, c-format
17359 msgid ""
17360 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
17361 msgstr ""
17362 "As relações são definidas usando a preferência de sistema "
17363 "borrowerRelationship"
17365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
17366 #, c-format
17367 msgid ""
17368 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
17369 "report."
17370 msgstr ""
17371 "O relatório pode ser filtrado com as opções do menu à esquerda do relatório"
17373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
17374 #, c-format
17375 msgid ""
17376 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
17377 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
17378 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
17379 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
17380 "process."
17381 msgstr ""
17382 "O dicionário dos relatórios é uma forma de pré-definir filtros comuns a "
17383 "aplicar aos relatórios. É uma boa forma de adicionar filtros que o "
17384 "assistente de relatório não inclui por omissão. Para adicionar uma nova "
17385 "definição, ou filtro, clique em 'Nova definição' na página do dicionário de "
17386 "relatórios e siga os 4 passos."
17388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
17389 #, c-format
17390 msgid ""
17391 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
17392 "found in this order:"
17393 msgstr ""
17394 "As regras são aplicadas do mais específico para o menos específico, "
17395 "utilizando-se o primeiro encontrado na seguinte ordem:"
17397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
17398 #, c-format
17399 msgid ""
17400 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
17401 "Records for Import."
17402 msgstr ""
17403 "As regras que definir aqui serão usadas na ferramenta de importação de "
17404 "registos."
17406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
17407 #, c-format
17408 msgid ""
17409 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
17410 "office. "
17411 msgstr ""
17412 "A segunda secção é para informação relacionada com o seu contacto no "
17413 "fornecedor. "
17415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
17416 #, c-format
17417 msgid ""
17418 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
17419 "magazines, and newspapers)."
17420 msgstr ""
17421 "O módulo de periódicos auxilia na gestão de suas assinaturas em série "
17422 "(jornais, revistas e jornais)."
17424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
17425 #, c-format
17426 msgid ""
17427 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
17428 "are still checked out"
17429 msgstr ""
17430 "O recibo irá mostrar os exemplares emprestados hoje assim os exemplares que "
17431 "já se encontravam emprestados"
17433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17434 #, c-format
17435 msgid ""
17436 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
17437 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
17438 "'Acquisition information' filter and change the library."
17439 msgstr ""
17440 "A página de sugestões irá automaticamente ser limitada a sugestões da sua "
17441 "biblioteca. Para ver informação de todas (ou outra) bibliotecas clique no "
17442 "filtro 'Informação de aquisição' e altere a biblioteca."
17444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:24
17445 #, c-format
17446 msgid ""
17447 "The system preference 'NewsAuthorDisplay' can be used to hide or show the "
17448 "author for news item."
17449 msgstr ""
17450 "A preferência de sistema 'NewsAuthorDisplay' pode ser usada para mostrar ou "
17451 "esconder o autor da notícia."
17453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
17454 #, c-format
17455 msgid ""
17456 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
17457 msgstr ""
17458 "A calendarização de tarefas é uma forma de calendarizar relatórios sempre "
17459 "que desejar."
17461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
17462 #, c-format
17463 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
17464 msgstr "Os três primeiros campos são necessário, o resto é opcional"
17466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
17467 #, c-format
17468 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
17469 msgstr ""
17470 "O topo do formulário pede algumas informações básicas sobre a biblioteca "
17472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
17473 #, c-format
17474 msgid ""
17475 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
17476 "another in your system"
17477 msgstr ""
17478 "O recibo de transferência é impresso quando confirmar a transferência de uma "
17479 "biblioteca para outra no sistema"
17481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
17482 #, c-format
17483 msgid ""
17484 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
17485 "have not been implemented"
17486 msgstr ""
17487 "O tipo deve ser sempre 'Tabular' neste momento porque os outros formatos não "
17488 "estão implementados"
17490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17491 #, c-format
17492 msgid ""
17493 "The value for an update can include variables that change each time the "
17494 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
17495 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
17496 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
17497 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
17498 msgstr ""
17499 "O valor para uma atualização pode incluir variáveis que mudam cada vez que o "
17500 "modelo for usado.Atualmente, o sistema suporta duas variáveis, "
17501 "__BRANCHCODE__ que é substituída por o código da biblioteca a usar o modelo, "
17502 "e __CURRENTDATE__ que é substituída com a data atual em formato ISO ( YYYY-"
17503 "MM-DD )."
17505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
17506 #, c-format
17507 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
17508 msgstr "As várias políticas de reserva têm os seguintes efeitos:"
17510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
17511 #, c-format
17512 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
17513 msgstr "As várias políticas de devolução têm os seguintes efeitos:"
17515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
17516 #, c-format
17517 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
17518 msgstr ""
17519 "O formulário de adição de fornecedor encontra-se dividido em três partes:"
17521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
17522 #, c-format
17523 msgid ""
17524 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
17525 msgstr ""
17526 "O preço do fornecedor é o preço antes de qualquer taxa ou desconto ser "
17527 "aplicado."
17529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
17530 #, c-format
17531 msgid ""
17532 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
17533 msgstr ""
17534 "O menu fornecedor apenas mostra fornecedores com cestos fechados que estão "
17535 "atrasados."
17537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
17538 #, c-format
17539 msgid ""
17540 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
17541 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
17542 "filters."
17543 msgstr ""
17544 "Assim quando regar relatórios no módulo onde criou o valor irá ver uma opção "
17545 "para limitar pela definição no fim dos filtros usuais."
17547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
17548 #, c-format
17549 msgid ""
17550 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
17551 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
17552 "descriptions as you want."
17553 msgstr ""
17554 "Depois pode adicionar descrições ao conjunto. Para fazer isto clique em "
17555 "'Adicionar descrição' e preencha nova caixa de texto. Pode adicionar as "
17556 "descrições que desejar."
17558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
17559 #, c-format
17560 msgid ""
17561 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
17562 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
17563 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
17564 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
17565 msgstr ""
17566 "Existe também um conjunto de recibos pré-definidos listados nesta página. "
17567 "Todos os recibos podem ser personalizados alterando o texto na ferramenta de "
17568 "avisos e recibos ou o estilo usando a preferência SlipCSS."
17570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
17571 #, c-format
17572 msgid "There are four basic functions in the editor:"
17573 msgstr "Existem quatro funções básicas no editor:"
17575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
17576 #, c-format
17577 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
17578 msgstr "Existem quatro funções básicas no carregador:"
17580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
17581 #, c-format
17582 msgid ""
17583 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
17584 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
17585 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
17586 "items'."
17587 msgstr ""
17588 "Existem várias formas de eliminar um exemplar. Se apenas deseja eliminar um "
17589 "exemplar pode fazer a opção ao abrir a página de detalhes do registo "
17590 "bibliográfico e clicar no botão 'Editar' no topo. Depois pode escolher "
17591 "'Editar exemplares'."
17593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
17594 #, c-format
17595 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
17596 msgstr "Existem várias mensagens que podem aparecer quando retornar itens:"
17598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
17599 #, fuzzy, c-format
17600 msgid ""
17601 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication all "
17602 "of which are visible alongside your own custom frequencies by visiting "
17603 "'Manage frequencies' "
17604 msgstr "Existem opções pré-definidas para a 'Frequência' de publicação "
17606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
17607 #, c-format
17608 msgid ""
17609 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
17610 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
17611 "record."
17612 msgstr ""
17613 "Existem várias formas de reservar na interface dos técnicos. A mais óbvia é "
17614 "usar o botão 'Reservar' no topo de qualquer registo bibliográfico."
17616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
17617 #, c-format
17618 msgid ""
17619 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
17620 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
17621 "values for each of these are:"
17622 msgstr ""
17623 "Existem três índices que compõem o conteúdo: 'fic' é derivado de 003/33; "
17624 "'bio' é derivado de 008/34 e 'mus' é derivado de LEADER/06. Os valores "
17625 "comuns para cada uma delas são:"
17627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
17628 #, c-format
17629 msgid ""
17630 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
17631 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
17632 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
17633 msgstr ""
17634 "Há momentos em que Koha vai impedir que o bibliotecário de ser capaz de "
17635 "emprestar itens a um leitor. Quando isso acontece, aparece um aviso "
17636 "notificando o bibliotecário do porquê de o leitor não poder receber mais "
17637 "itens."
17639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
17640 #, c-format
17641 msgid ""
17642 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
17643 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
17644 "the menu above the list of late items."
17645 msgstr ""
17646 "Existe um aviso para reclamações de aquisições por omissão. Se desejar usar "
17647 "um diferente, pode criar o mesmo no módulos dos avisos e escolha o aviso no "
17648 "menu acima da lista de atrasos."
17650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153
17651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
17652 #, c-format
17653 msgid "Thesaurus "
17654 msgstr "Tesauro "
17656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
17657 #, c-format
17658 msgid ""
17659 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
17660 "best to set the basic parameters before visiting this section."
17661 msgstr ""
17662 "Esses parâmetros ajudam o controle dos registos de leitor e regras de "
17663 "circulação. É melhor definir os parâmetros básicos antes de visitar esta "
17664 "secção."
17666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
17667 #, c-format
17668 msgid "These preferences are set based on patron types and item types."
17669 msgstr "Estas preferências são baseados nos tipos de leitor e de documentos."
17671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
17672 #, c-format
17673 msgid ""
17674 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
17675 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
17676 msgstr ""
17677 "Este relatório está limitado aos dados que pode consultar, portanto é "
17678 "recomendado usar relatórios personalizados para as estatísticas necessárias."
17680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
17681 #, c-format
17682 msgid ""
17683 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
17684 "calculated and how holds are handled."
17685 msgstr ""
17686 "Estas regras definem como os itens são distribuídos, como/quando as multas "
17687 "são calculadas e como as reservas são manipulados."
17689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
17690 #, c-format
17691 msgid ""
17692 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
17693 "set to 'enforce'."
17694 msgstr ""
17695 "Essas regras apenas entram em efeito se a preferência "
17696 "UseBranchTransferLimits está activa."
17698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
17699 #, c-format
17700 msgid ""
17701 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
17702 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
17703 msgstr ""
17704 "Essas tags são &lt;item&gt;&lt;/item&gt; que deve incluir todos os campos "
17705 "das tabelas biblio, biblioitems e items."
17707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
17708 #, c-format
17709 msgid ""
17710 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
17711 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
17712 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
17713 "libraries."
17714 msgstr ""
17715 "Pense nos modelos como as ferramentas para criar novos registos "
17716 "bibliográficos. O Koha tem modelos pré-configurados que pode ser editados e "
17717 "eliminados, e permite aos técnicos criar modelos para conteúdos específicos "
17718 "da biblioteca."
17720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
17721 #, c-format
17722 msgid ""
17723 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
17724 "tables throughout the staff client."
17725 msgstr ""
17726 "A área de administração permite esconder ou mostrar colunas em tabelas fixas "
17727 "do interface dos técnicos."
17729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
17730 #, c-format
17731 msgid ""
17732 "This area lets you control the columns that show several of the modules in "
17733 "Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of "
17734 "the columns when viewing the table."
17735 msgstr ""
17736 "Esta área permite-lhe controlar as colunas que aparecem na área de "
17737 "administração das moedas disponíveis. Se nada estiver escondido verá que não "
17738 "existem seleções e verá todas as colunas quando estiver a ver a tabela."
17740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:20
17741 #, c-format
17742 msgid ""
17743 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
17744 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
17745 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
17746 "parenthesis."
17747 msgstr ""
17748 "Isto pode ser feito pesquisando por um registo existente ao clicar na "
17749 "ligação 'Pesquisar por registo' debaixo das caixas ou inserindo o número de "
17750 "registo na primeira caixa. Apenas pesquisa o campo entre parêntesis."
17752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
17753 #, c-format
17754 msgid ""
17755 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
17756 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
17757 msgstr ""
17758 "Isso pode ser feito facilmente usando a opção 'Editar como Novo "
17759 "(Duplicaco)', encontrada na página de informações de assinatura e alterando "
17760 "apenas o campo 'Biblioteca'"
17762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
17763 #, c-format
17764 msgid ""
17765 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
17766 msgstr ""
17767 "Isto pode ser sobreposto com a preferência de sistema "
17768 "AllowRenewalLimitOverride"
17770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
17771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
17772 #, c-format
17773 msgid ""
17774 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
17775 msgstr ""
17776 "Isso pode ser definido pela edição de um registo de leitor e adicionando um "
17777 "sinal"
17779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
17780 #, c-format
17781 msgid ""
17782 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
17783 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
17784 msgstr ""
17785 "Isso pode ser definido pela edição de um registo de leitor e adicionando uma "
17786 "restrição ou pelo módulo de avisos de atraso"
17788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
17789 #, c-format
17790 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
17791 msgstr ""
17792 "Este campo deve estar rodeado por aspas se múltiplos valores estiverem "
17793 "definidos."
17795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
17796 #, c-format
17797 msgid ""
17798 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
17799 msgstr "Este sinal pode ser definido automaticamente com os avisos de atraso"
17801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
17802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98
17803 #, c-format
17804 msgid ""
17805 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
17806 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
17807 "be displayed as text.\""
17808 msgstr ""
17809 "Este formulário pode automaticamente gerar uma palavra-passe aleatória se "
17810 "clicar na ligação \"Clique para preenche com uma sugestão gerada "
17811 "aleatoriamente. Palavras-passe serão mostradas como texto.\""
17813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
17814 #, c-format
17815 msgid ""
17816 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
17817 "not allow patron images"
17818 msgstr ""
17819 "Este formulário não aparece se a preferência do sistema patronimages não "
17820 "permitir imagens de leitor"
17822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
17823 #, c-format
17824 msgid ""
17825 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
17826 "quotes."
17827 msgstr ""
17828 "Esta função permite a selecção e carregamento de um ficheiro CSV com frases."
17830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
17831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52
17832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
17833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54
17834 #, c-format
17835 msgid ""
17836 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
17837 "patron."
17838 msgstr ""
17839 "Este é um campo que as bibliotecas podem usar para qualquer tipo de dados "
17840 "sobre o leitor."
17842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
17843 #, c-format
17844 msgid ""
17845 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
17846 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
17847 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
17848 "at the top right or on the Circulation page."
17849 msgstr ""
17850 "Esta é a biblioteca onde todas as operações de circulação serão feitas. Se "
17851 "está noutra biblioteca deve definir a sua biblioteca antes de começar a "
17852 "circular exemplar. Para realizar esta operação clique em 'Defnir' no topo "
17853 "direito ou na página de empréstimo."
17855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
17856 #, c-format
17857 msgid ""
17858 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
17859 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
17860 "depending on your library's needs."
17861 msgstr ""
17862 "Esta lista de parâmetros inclui funcionalidades que não se encaixam em "
17863 "qualquer outra categoria. Esses itens são opcionais e podem não precisam ser "
17864 "alterados de acordo com as necessidades da biblioteca."
17866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
17867 #, c-format
17868 msgid ""
17869 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
17870 msgstr "Esta lista mostra todos os títulos marcados com o termo que clicou."
17872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
17873 #, c-format
17874 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
17875 msgstr ""
17876 "Este aviso é enviado com aviso em avanço para todos os exemplares em atraso"
17878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
17879 #, c-format
17880 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
17881 msgstr "Este aviso é usado para enviar avisos de atraso ao leitores"
17883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
17884 #, c-format
17885 msgid ""
17886 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
17887 "in"
17888 msgstr ""
17889 "Este aviso é enviado como aviso de devolução de todos os exemplares "
17890 "devolvidos"
17892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
17893 #, c-format
17894 msgid ""
17895 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
17896 "out"
17897 msgstr ""
17898 "Este aviso será enviado como aviso de empréstimo para todos os exemplares "
17899 "emprestados"
17901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
17902 #, c-format
17903 msgid ""
17904 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
17905 msgstr ""
17906 "Este aviso é enviado como aviso de empréstimo para todos os exemplares "
17907 "renovados"
17909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
17910 #, c-format
17911 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
17912 msgstr ""
17913 "Este aviso é enviado como aviso de atraso para todos os exemplares em atraso"
17915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
17916 #, c-format
17917 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
17918 msgstr "Este aviso é enviado como aviso de atraso para um exemplar em atraso"
17920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
17921 #, c-format
17922 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
17923 msgstr "Este aviso é usado se três critérios acontecerem: "
17925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
17926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
17927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
17928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
17929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
17930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
17931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
17932 #, c-format
17933 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
17934 msgstr "Este aviso é usado se dois critérios acontecerem: "
17936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
17937 #, c-format
17938 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
17939 msgstr "Este aviso é usado para enviar avisos de atraso ao leitores"
17941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
17942 #, c-format
17943 msgid ""
17944 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
17945 "be set to 'Enable'"
17946 msgstr ""
17947 "Este aviso necessita que a preferência de sistema "
17948 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced esteja activa"
17950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
17951 #, c-format
17952 msgid ""
17953 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
17954 "currently in your library or libraries."
17955 msgstr ""
17956 "Este relatório de um passo irá mostrar quantos exemplares de cada tipo de "
17957 "documento estão na sua biblioteca ou bibliotecas."
17959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
17960 #, c-format
17961 msgid ""
17962 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
17963 "table to the pool of quotes."
17964 msgstr ""
17965 "Esta opção permite guardar todas as frases na tabela temporária editável "
17966 "para a lista de frases."
17968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
17969 #, c-format
17970 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
17971 msgstr "Esta opção permite a adição de frases uma de cada vez."
17973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
17974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
17975 #, c-format
17976 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
17977 msgstr "Esta opção permite a eliminação de uma ou mais frases de cada vez."
17979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
17980 #, c-format
17981 msgid ""
17982 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
17983 msgstr "Esta opção permite o carregamento de um ficheiro CSV com frases."
17985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
17986 #, c-format
17987 msgid ""
17988 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
17989 "is set to 'Allow'"
17990 msgstr ""
17991 "Esta opção só aparecerá se tiver definido a preferência de sistema "
17992 "SpecifyDueDate para permitir"
17994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
17995 #, c-format
17996 msgid ""
17997 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
17998 "preference to allow staff to override the due date"
17999 msgstr ""
18000 "Esta opção só aparecerá se você tiver definido a preferência de sistema "
18001 "SpecifyDueDate para permitir aos funcionários substituir a data de devolução"
18003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56
18004 #, c-format
18005 msgid ""
18006 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
18007 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
18008 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
18009 "item to your basket."
18010 msgstr ""
18011 "Esta opção irá levar-lo para o relatório de Rácio de reserva onde pode "
18012 "encontrar registos com alto rácio de reservas e pode encomendar cópias "
18013 "adicionais. Junto a cada título irá aparecer uma ligação com o número de "
18014 "exemplares a encomendar, clique no mesmo e irá adicionar-lo ao cesto."
18016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
18017 #, c-format
18018 msgid ""
18019 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
18020 "record."
18021 msgstr ""
18022 "Esta página fornece informação de todos os exemplares ligados ao registo "
18023 "bibliográfico."
18025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
18026 #, c-format
18027 msgid ""
18028 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
18029 "issues that have been received, are expected, or marked late."
18030 msgstr ""
18031 "Esta página apresenta um breve resumo da assinatura juntamente com todos os "
18032 "número que foram recebidos, esperados, ou marcados como atrasados."
18034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
18035 #, c-format
18036 msgid ""
18037 "This page shows you all of the information about your subscription including "
18038 "issue history."
18039 msgstr ""
18040 "Esta página mostra a você todas as informações sobre sua assinatura, "
18041 "incluindo o histórico dos fascículos."
18043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
18044 #, c-format
18045 msgid ""
18046 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
18047 "past as well as a few canned patterns."
18048 msgstr ""
18049 "Esta página irá listar os padrões de numeração que guardou no passado assim "
18050 "como alguns pré-definidos."
18052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
18053 #, c-format
18054 msgid ""
18055 "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house "
18056 "use of items."
18057 msgstr ""
18058 "Este tipo de leitor é usado apenas para fins estatísticos, como o uso local "
18059 "dos exemplares."
18061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331
18062 #, c-format
18063 msgid ""
18064 "This permission does not include the ability to delete or create a "
18065 "subscription"
18066 msgstr ""
18067 "Esta permissão não inclui a capacidade de eliminar ou criar uma assinatura"
18069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
18070 #, c-format
18071 msgid ""
18072 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
18073 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
18074 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
18075 "month of October. "
18076 msgstr ""
18077 "Este relatório usa 'Período', ou data, filtragem que permite limitar a um "
18078 "mês, seleccionando o primeiro dia do primeiro mês até ao primeiro dia do mês "
18079 "seguinte. Por exemplo, 01/1 a 01/11 para encontrar as estatísticas do mês de "
18080 "Outubro. "
18082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
18083 #, c-format
18084 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
18085 msgstr ""
18086 "Esta relatório irá mostrar todos os exemplares em atraso na biblioteca."
18088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
18089 #, c-format
18090 msgid ""
18091 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
18092 "your library."
18093 msgstr ""
18094 "Este relatório lista todos os exemplares que estão em trânsito para a "
18095 "biblioteca."
18097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
18098 #, c-format
18099 msgid ""
18100 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
18101 "any items out."
18102 msgstr ""
18103 "Este relatório lista todos os leitores no sistema que nunca requisitaram um "
18104 "exemplar."
18106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
18107 #, c-format
18108 msgid ""
18109 "This report will list items in your collection that have never been checked "
18110 "out."
18111 msgstr ""
18112 "Este relatório irá listar todos os exemplares que nunca foram emprestados."
18114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
18115 #, c-format
18116 msgid ""
18117 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
18118 "criteria you enter"
18119 msgstr ""
18120 "Este relatório lista o tempo médio de empréstimo baseado no critério que "
18121 "inseriu"
18123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
18124 #, c-format
18125 msgid ""
18126 "This report will list the total number of items of each item type per "
18127 "library."
18128 msgstr ""
18129 "Este relatório irá lista o número total de exemplares de cada tipo de "
18130 "exemplar por biblioteca."
18132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
18133 #, c-format
18134 msgid ""
18135 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
18136 "them up."
18137 msgstr ""
18138 "Este relatório irá mostrar todos as reservas que estão a espera de "
18139 "levantamento."
18141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
18142 #, c-format
18143 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
18144 msgstr "Este relatório irá mostrar todos as reservas na biblioteca."
18146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
18147 #, c-format
18148 msgid ""
18149 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
18150 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
18151 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
18152 "pull until one library triggers the hold."
18153 msgstr ""
18154 "Este relatório irá mostrar todos os exemplares que têm reservas que estão "
18155 "disponíveis na biblioteca. Se os exemplares estão disponíveis em várias "
18156 "bibliotecas então todas a bibliotecas com o exemplar verão a reserva "
18157 "disponível até uma activar a reserva."
18159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
18160 #, c-format
18161 msgid ""
18162 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
18163 "fines on them."
18164 msgstr ""
18165 "Este relatório irá mostrar qualquer atraso na sua biblioteca que tenha "
18166 "multas associadas."
18168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
18169 #, c-format
18170 msgid ""
18171 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
18172 "most."
18173 msgstr "Este relatório irá listar os exemplares que tiveram mais empréstimos."
18175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
18176 #, c-format
18177 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
18178 msgstr "Este relatório irá listar os leitores com mais empréstimos."
18180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
18181 #, c-format
18182 msgid ""
18183 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
18184 "Tool"
18185 msgstr ""
18186 "Isto requer que tenha os dias de fecho adicionados à ferramenta de feriados "
18187 "e calendário"
18189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
18190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
18191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
18192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
18193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
18194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
18195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
18196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
18197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
18198 #, c-format
18199 msgid "This section can be expanded"
18200 msgstr "Esta secção pode ser expandida"
18202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:5
18203 #, c-format
18204 msgid ""
18205 "This section of Koha lets you specify a given sound to play when a given "
18206 "jQuery selector is matched."
18207 msgstr ""
18208 "Esta seção do Koha permite especificar um determinado som a toca quando um "
18209 "seletor jQuery tem correspondência."
18211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
18212 #, c-format
18213 msgid ""
18214 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
18215 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
18216 "community."
18217 msgstr ""
18218 "Esta secção fornece informações sobre a instalação Koha. É útil para "
18219 "programadores e se você quiser relatar erros ou problemas com a comunidade "
18220 "Koha."
18222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
18223 #, c-format
18224 msgid ""
18225 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
18226 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
18227 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
18228 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
18229 "will provide patches and bug fixes you require."
18230 msgstr ""
18231 "Esta secção informa qual versão do Koha e suporte de software você está "
18232 "usando. Se possível, ao relatar problemas à comunidade Koha, sempre dar "
18233 "detalhes de qual versão do Koha está usando. O Koha está em constante "
18234 "desenvolvimento e é muito provável que uma actualização para uma versão mais "
18235 "recente irá fornecer patches e correções de bugs que necessita."
18237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
18238 #, c-format
18239 msgid ""
18240 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
18241 "losses."
18242 msgstr ""
18243 "Isto deve ser feito regularmente em preparação para qualquer perca de "
18244 "conexão inesperada."
18246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
18247 #, c-format
18248 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
18249 msgstr ""
18250 "Este separador lista todas os idiomas para o qual o Koha foi traduzido."
18252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
18253 #, c-format
18254 msgid ""
18255 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
18256 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
18257 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
18258 "installed."
18259 msgstr ""
18260 "Este separador lista todos os módulos Perl necessários para Koha, se os tem "
18261 "instalados e o número da versão. Se está a relatar um problema, o "
18262 "programador pode perguntar qual o estado dos módulos de Perl que instalou."
18264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
18265 #, c-format
18266 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
18267 msgstr ""
18268 "Este separador fornece um sumário dos lançamentos do Koha e a sua história "
18269 "de desenvolvimento."
18271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
18272 #, c-format
18273 msgid ""
18274 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
18275 "with Koha."
18276 msgstr ""
18277 "Este separador mostra a informação relacionada com qualquer licença "
18278 "associada ao Koha."
18280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
18281 #, c-format
18282 msgid ""
18283 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
18284 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
18285 "without other required preferences."
18286 msgstr ""
18287 "Este separador mostra avisos se estiver a usar preferências de sistema que "
18288 "foram descontextualizadas ou preferências de sistema que foram definidas sem "
18289 "outras preferências requeridas."
18291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
18292 #, c-format
18293 msgid ""
18294 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
18295 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
18296 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
18297 "the system completely)."
18298 msgstr ""
18299 "Esta ferramenta permite tornar anónimo o histórico de circulação ou excluir "
18300 "registos de leitor em massa. Isso significa que o sistema mantém uma ligação "
18301 "entre os empréstimos antigos e seus itens, mas corta a ligação com o leitor."
18303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
18304 #, c-format
18305 msgid ""
18306 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
18307 "want the series number to show in the title on your search results you "
18308 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
18309 msgstr ""
18310 "Esta ferramenta pode ser usada para ligar peças de uma registo. Se desejar "
18311 "que o número de série apareça no título nos resultados de pesquisa, "
18312 "simplesmente tem que mapear o 490$v para subtítulo despois do 245$b."
18314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
18315 #, c-format
18316 msgid ""
18317 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
18318 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
18319 "steps. The first is to stage records for import."
18320 msgstr ""
18321 "Esta ferramenta pode ser usada para importar registos bibliográficos ou de "
18322 "autoridade que estão no formato MARC. Importando registos para o Koha inclui "
18323 "duas etapas. A primeira é a fase de registos para importação."
18325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
18326 #, c-format
18327 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
18328 msgstr "Esta ferramenta verificar a estrutura MARC dos seus modelos."
18330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
18331 #, c-format
18332 msgid ""
18333 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
18334 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
18335 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
18336 msgstr ""
18337 "Esta ferramenta é útil para alterar registo MARC de vários fornecedores/"
18338 "fontes com o modelo MARC. O sistema essencialmente permite criar um script "
18339 "básico para ações como copiar, mover, adicionar, atualizar e eliminar campos."
18341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
18342 #, c-format
18343 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
18344 msgstr ""
18345 "Esta ferramenta permitirá que você exclua um lote de registos de itens do "
18346 "Koha."
18348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5
18349 #, c-format
18350 msgid ""
18351 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
18352 "records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you "
18353 "will want to set up at least one MARC modification template."
18354 msgstr ""
18355 "Esta ferramenta permite editar lotes de registos bibliográficos ou de "
18356 "autoridade usando os templates MARC de modificação. Antes de experimentar "
18357 "esta ferramenta deve pelo menos definir um template MARC de modificação."
18359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
18360 #, c-format
18361 msgid ""
18362 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
18363 msgstr ""
18364 "Esta ferramenta permitirá mapear os campos MARC para um conjunto de palavras-"
18365 "chave predefinidas."
18367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
18368 #, c-format
18369 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
18370 msgstr ""
18371 "Esta ferramenta irá permitir que você modifique exemplares em lote no Koha."
18373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
18374 #, c-format
18375 msgid ""
18376 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
18377 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
18378 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
18379 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
18380 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
18381 msgstr ""
18382 "Esta ferramenta permite carregar imagens de capa para os registos "
18383 "bibliográficos. Para aceder à ferramenta, é necessário a permissão "
18384 "upload_local_cover_images. Para que as imagens apareçam nos interfaces é "
18385 "necessário ter as preferências LocalCoverImages e/ou OPACLocalCoverImages "
18386 "definidas para 'Mostrar'. As imagens podem ser carregadas em lote ou uma a "
18387 "uma."
18389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
18390 #, c-format
18391 msgid ""
18392 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
18393 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
18394 "any items attached to them in a batch."
18395 msgstr ""
18396 "Esta ferramenta permite pegar num lote de registos bibliográficos ou "
18397 "registos de autoridade e eliminar esses registos e qualquer exemplar "
18398 "associado aos mesmos."
18400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
18401 #, c-format
18402 msgid ""
18403 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
18404 "checked out as 'Lost'"
18405 msgstr ""
18406 "Este valor será cobrado ao leitor quando marcar um exemplar que lhe está "
18407 "emprestado como 'Perdido'"
18409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
18410 #, c-format
18411 msgid ""
18412 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
18413 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
18414 msgstr ""
18415 "Isto permitirá uma inserção mais fácil de cidades nos registos de leitores "
18416 "sem risco de inserção de cidades ou códigos postais incorrectos."
18418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
18419 #, c-format
18420 msgid ""
18421 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
18422 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
18423 "synchronize your data."
18424 msgstr ""
18425 "Isto permite o download de uma cópia local dos leitores e dados de "
18426 "circulação. Clique em 'Download dos registos' no topo da página para "
18427 "sincronizar os dados."
18429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
18430 #, c-format
18431 msgid "This will charge the patron on checkout"
18432 msgstr "Isto irá ser cobrado ao leitor no empréstimo"
18434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
18435 #, c-format
18436 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
18437 msgstr "Isto irá verificar o calendário de férias antes da cobrança de multa"
18439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
18440 #, c-format
18441 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
18442 msgstr "Isto irá gerar um ficheiro de texto com um código de barras por linha."
18444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7
18445 #, c-format
18446 msgid ""
18447 "This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
18448 "information and what library the item is at."
18449 msgstr ""
18450 "Isto irá listar a data de término (atrasos a vermelho), quem tem o exemplar, "
18451 "informação do exemplar e qual a biblioteca onde o exemplar está."
18453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:45
18454 #, c-format
18455 msgid ""
18456 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
18457 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
18458 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
18459 "a previous budget to the new budget."
18460 msgstr ""
18461 "Isto não vai apenas duplicar o orçamento, mas também todos os fundos "
18462 "associados a esse orçamento, para que possa reutilizar orçamentos e fundos "
18463 "ano após ano e para que possa mover encomendas não recebidas e, se desejar, "
18464 "fundos não suspensos de um orçamento antigo para um novo orçamento."
18466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
18467 #, c-format
18468 msgid ""
18469 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
18470 "from the original bibliographic record."
18471 msgstr ""
18472 "Isto irá abrir um novo registo MARC com os campo preenchidos com os valores "
18473 "do registo bibliográfico original."
18475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41
18476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
18477 #, c-format
18478 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
18479 msgstr ""
18480 "Isto abrirá um formulário em branco para inserir os dados do campo MARC"
18482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
18483 #, c-format
18484 msgid ""
18485 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
18486 "the items on this record as a batch."
18487 msgstr ""
18488 "Isto abrirá a ferramenta de modificação de exemplares em lote onde pode "
18489 "editar todos os exemplares deste registo em lote."
18491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
18492 #, c-format
18493 msgid ""
18494 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
18495 "linked to."
18496 msgstr ""
18497 "Isto irá pedir para inserir o código de barras do exemplar que o registo "
18498 "deve associar."
18500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
18501 #, c-format
18502 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
18503 msgstr ""
18504 "A hora deve ser inserida como hh:mm (2 dígitos para as horas, 2 dígitos para "
18505 "os minutos)"
18507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
18508 #, c-format
18509 msgid "Timeline"
18510 msgstr "Linha temporal"
18512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
18513 #, c-format
18514 msgid "Tip"
18515 msgstr "Dica"
18517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
18518 #, c-format
18519 msgid ""
18520 "Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
18521 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
18522 msgstr ""
18523 "Dica: Se carregar atributos de leitor, o campo 'patron_attributes' deve "
18524 "conter uma lista de tipos e valores de atributos separada por vírgulas."
18526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
18527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
18528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
18529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
18530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
18531 #, c-format
18532 msgid "Tip:"
18533 msgstr "Dica:"
18535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
18536 #, c-format
18537 msgid ""
18538 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
18539 "spreadsheet application."
18540 msgstr ""
18541 "Dica: Um ficheiro CSV é um ficheiro que pode ser aberto em qualquer "
18542 "aplicação de folha de cálculo."
18544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
18545 #, c-format
18546 msgid ""
18547 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
18548 "the Item Types list"
18549 msgstr ""
18550 "Dica: Todos os campos, com excepção do 'Tipo de documento' serão editáveis "
18551 "na lista de tipos de documento"
18553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
18554 #, c-format
18555 msgid ""
18556 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
18557 "order in which you want them to appear."
18558 msgstr ""
18559 "Dica: Junte os campos que deseja mostrar depois to título do campo na ordem "
18560 "que deseja que apareçam."
18562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
18563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
18564 #, c-format
18565 msgid ""
18566 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/"
18567 "SRU targets can search all of the fields above."
18568 msgstr ""
18569 "Dica: Se não forem encontrados resultados, tente pesquisar por menos campos, "
18570 "pois nem todos os servidores Z39.50/SRU podem pesquisar todos os campos."
18572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
18573 #, c-format
18574 msgid ""
18575 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
18576 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
18577 "type."
18578 msgstr ""
18579 "Dica: Se o montante total de empréstimo para uma categoria de leitor é "
18580 "deixado em branco, nenhum limite é aplicado, excepto possivelmente, para um "
18581 "limite definido para um tipo de item específico."
18583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
18584 #, c-format
18585 msgid ""
18586 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18587 "ReplytoDefault preference"
18588 msgstr ""
18589 "Dica: Se não preencher este valor o Koha irá usar o endereço na preferência "
18590 "ReplytoDefault"
18592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
18593 #, c-format
18594 msgid ""
18595 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18596 "ReturnpathDefault preference"
18597 msgstr ""
18598 "Dica: Se não preencher este valor o Koha irá usar o endereço na preferência "
18599 "ReturnpathDefault"
18601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
18602 #, c-format
18603 msgid ""
18604 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
18605 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18606 "or spaces."
18607 msgstr ""
18608 "Dica: Se estiver a adicionar um grupo de relatório no momento, relembre que "
18609 "o código de ter menos de 10 caracteres e deve não incluir caracteres "
18610 "especiais ou espaços."
18612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
18613 #, c-format
18614 msgid ""
18615 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
18616 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18617 "or spaces."
18618 msgstr ""
18619 "Dica: Se estiver a adicionar um grupo de relatório no momento, relembre que "
18620 "o código de ter menos de 10 caracteres e deve não incluir caracteres "
18621 "especiais ou espaços."
18623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:53
18624 #, c-format
18625 msgid ""
18626 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
18627 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
18628 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
18629 msgstr ""
18630 "Dica: De forma a mover as encomendas não recebidas automaticamente para o "
18631 "novo orçamento, a estrutura de fundos do orçamento antigo deve existir no "
18632 "novo orçamento. Orçamentos sem encomendas não recebidas não podem ser "
18633 "fechados."
18635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
18636 #, c-format
18637 msgid ""
18638 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
18639 "clicking on \"Create Analytics\""
18640 msgstr ""
18641 "Dica: É possível criar registos analíticos a partir deste ecrã carregando em "
18642 "\"Criar analíticos\""
18644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
18645 #, c-format
18646 msgid ""
18647 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
18648 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
18649 msgstr ""
18650 "Dica: Bibliotecas com um catálogo grande podem escolher filtrar o relatório "
18651 "antes de ser corrido definindo a preferência de sistema "
18652 "FilterBeforeOverdueReport para 'Necessita'."
18654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:21
18655 #, c-format
18656 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
18657 msgstr "Dica: Utilizadores Mac devem usar o botão OPTION em vez de ALT"
18659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
18660 #, c-format
18661 msgid ""
18662 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
18663 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
18664 msgstr ""
18665 "Dica: Note que se desejar notificar os leitores de novas recepções, pode "
18666 "clicar em 'definir aviso' o que o levará para a ferramenta de avisos"
18668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
18669 #, c-format
18670 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
18671 msgstr ""
18672 "Dica: Dos campos listados, apenas 'Código da biblioteca' e 'Nome' são "
18673 "necessários"
18675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
18676 #, c-format
18677 msgid ""
18678 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
18679 "date so that your accounting is kept correct."
18680 msgstr ""
18681 "Dica: Estes dados não são automaticamente actualizados, portanto tenha a "
18682 "certeza que estão actualizados para que a contabilidade esteja correcta."
18684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
18685 #, c-format
18686 msgid ""
18687 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
18688 "a spine label in the first spot on the label sheet."
18689 msgstr ""
18690 "Dica: Esta ferramenta não usar os esquemas e modelos de etiqueta, "
18691 "simplesmente imprime uma etiqueta de lombada no primeiro lugar na folha de "
18692 "etiquetas."
18694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
18695 #, c-format
18696 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
18697 msgstr ""
18698 "Dica: Para adicionar a data de hoje pode usar a sintaxe &lt;&lt;today&gt;&gt;"
18700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
18701 #, c-format
18702 msgid ""
18703 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
18704 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
18705 "Date|date&gt;&gt; "
18706 msgstr ""
18707 "Dica: Para gerar um selector de datas à direita do campo quando correr um "
18708 "relatório pode usar o tipo 'date' como este exemplo: &lt;&lt;Inserir Data|"
18709 "date&gt;&gt; "
18711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
18712 #, c-format
18713 msgid ""
18714 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
18715 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
18716 msgstr ""
18717 "Dica: Para obter um quadro completo da circulação mensal ou diária, pode "
18718 "executar o relatório duas vezes, uma para o tipo Empréstimo e, novamente, "
18719 "para Renovação."
18721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
18722 #, c-format
18723 msgid ""
18724 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
18725 "952 field in the framework editor."
18726 msgstr ""
18727 "Dica: Para tornar subcampos de exemplar necessários num modelo deseja editar "
18728 "o campo 952 no editor de modelo."
18730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
18731 #, c-format
18732 msgid ""
18733 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
18734 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
18735 msgstr ""
18736 "Dica: Com os avisos de atraso, assegure-se que põe o nome da biblioteca na "
18737 "descrição de forma a ser visível quando configurar o envio."
18739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
18740 #, c-format
18741 msgid ""
18742 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
18743 msgstr ""
18744 "Dica: Com isto seleccionado não tem a necessidade de escolher outras "
18745 "permissões"
18747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
18748 #, c-format
18749 msgid ""
18750 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
18751 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
18752 msgstr ""
18753 "Dica: Tem que colocar \"%%\" numa caixa de texto para 'deixar em branco'. "
18754 "Senão, irá procurar literalmente por \"\" (frase vazia) no valor do campo."
18756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
18757 #, c-format
18758 msgid "Title"
18759 msgstr "Título"
18761 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
18762 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
18763 #. %3$s:  END 
18764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
18765 #, c-format
18766 msgid "Title=%s%s%s "
18767 msgstr "Título=%s%s%s "
18769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
18770 #, c-format
18771 msgid ""
18772 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
18773 "'fields' variables (which is a hashref)."
18774 msgstr ""
18775 "Para aceder à lista do campo do registo corrente, tem que usar as variáveis "
18776 "'campos' (que é uma lista)."
18778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
18779 #, c-format
18780 msgid "To add a CSV Profile"
18781 msgstr "Para adicionar um perfil CSV"
18783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
18784 #, c-format
18785 msgid ""
18786 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
18787 "button at the top of the screen."
18788 msgstr ""
18789 "Para adicionar um domínio de pesquisa ou um grupo de propriedade de "
18790 "bibliotecas carregue em 'Novo grupo' no topo do ecrã"
18792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
18793 #, c-format
18794 msgid ""
18795 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
18796 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
18797 "entering MARC field data."
18798 msgstr ""
18799 "Para adicionar um campo a um modelo de autoridade, clique no botão 'Novo "
18800 "campo' na parte superior do modelo de autoridade. Isto irá abrir um "
18801 "formulário vazio para inserir dados do campo MARC."
18803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39
18804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
18805 #, c-format
18806 msgid ""
18807 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
18808 "Framework definition"
18809 msgstr ""
18810 "Para adicionar um campo a um modelo, clique no botão 'Novo campo' na parte "
18811 "superior do modelo"
18813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
18814 #, c-format
18815 msgid ""
18816 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
18817 "button at the top of the page"
18818 msgstr ""
18819 "Para adicionar um atributo de leitor, clique em 'Novo tipo de atributo de "
18820 "leitor' no topo da página"
18822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:9
18823 #, c-format
18824 msgid "To add a new alert:"
18825 msgstr "Para adicionar um novo alerta:"
18827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
18828 #, c-format
18829 msgid ""
18830 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
18831 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
18832 "from Z39.50' button."
18833 msgstr ""
18834 "Para adicionar um novo registo de autoridade, escolha o tipo de autoridade "
18835 "no botão 'Nova autoridade' ou pesquise noutra biblioteca clicando em 'Nova a "
18836 "partir de Z39.50'."
18838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
18839 #, c-format
18840 msgid ""
18841 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
18842 "your page and choose 'New Batch'"
18843 msgstr ""
18844 "Para adicionar um novo lote, clique no botão 'Lotes' na parte superior da "
18845 "página e escolha 'Novo lote'"
18847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
18848 #, c-format
18849 msgid ""
18850 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
18851 "enter the city name, state and zip/postal code."
18852 msgstr ""
18853 "Para adicionar uma nova cidade, clique no botão 'Nova cidade' na parte "
18854 "superior da página e insira o nome da cidade, o estado e código postal."
18856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
18857 #, c-format
18858 msgid "To add a new framework"
18859 msgstr "Para adicionar um novo modelo"
18861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
18862 #, c-format
18863 msgid ""
18864 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
18865 "would like to add the fund to."
18866 msgstr ""
18867 "Para adicionar um novo fundo clique no botão Novo e escolha o Orçamento onde "
18868 "você gostaria de acrescentar o fundo."
18870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
18871 #, c-format
18872 msgid ""
18873 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
18874 "of the Item Types page."
18875 msgstr ""
18876 "Para adicionar um tipo de documento, clique no botão 'Novo tipo de "
18877 "documento' na parte superior da página."
18879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:11
18880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
18881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
18882 #, c-format
18883 msgid ""
18884 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
18885 "your page and choose 'New Layout'"
18886 msgstr ""
18887 "Para adicionar um novo esquema, clique no botão 'Esquemas' na parte superior "
18888 "da página e escolha 'Novo Esquema'"
18890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
18891 #, c-format
18892 msgid "To add a new library:"
18893 msgstr "Para adicionar uma nova biblioteca:"
18895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
18896 #, c-format
18897 msgid "To add a new notice or slip"
18898 msgstr "Para adicionar um aviso ou recibo"
18900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
18901 #, c-format
18902 msgid ""
18903 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
18904 msgstr ""
18905 "Para adicionar uma nova categoria clicar em 'Nova categoria' no topo da "
18906 "página"
18908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:59
18909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
18910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
18911 #, c-format
18912 msgid ""
18913 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
18914 "of your page and choose 'New Profile'"
18915 msgstr ""
18916 "Para adicionar um novo perfil, você quer clicar no botão 'Perfis' na parte "
18917 "superior da página e escolha 'Novo Perfil'"
18919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:7
18920 #, c-format
18921 msgid "To add a new search term simply fill in the 'Add a new field' area:"
18922 msgstr ""
18924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
18925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:25
18926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
18927 #, c-format
18928 msgid ""
18929 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
18930 "top of your page and choose 'New Template'"
18931 msgstr ""
18932 "Para adicionar um novo modelo, clique no botão 'Modelos' na parte superior "
18933 "da página e escolha 'Novo Modelo'"
18935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
18936 #, c-format
18937 msgid ""
18938 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
18939 msgstr ""
18940 "Para adicionar um fornecedor, clique em 'Novo fornecedor' na página de "
18941 "aquisições."
18943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
18944 #, c-format
18945 msgid ""
18946 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
18947 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
18948 msgstr ""
18949 "Para adicionar valores adicionar ao menu de tipo de crédito manual, adicione "
18950 "os valores ao valor autorizado MANUAL_INV"
18952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
18953 #, c-format
18954 msgid ""
18955 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
18956 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
18957 "with."
18958 msgstr ""
18959 "Para adicionar outro modelo pode começar de novo ou clicar em 'Duplicar "
18960 "modelo corrente' para criar uma cópia de um modelo existente que servirá de "
18961 "base."
18963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:11
18964 #, c-format
18965 msgid ""
18966 "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
18967 "collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
18968 "scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
18969 "and hit Enter or click Submit if necessary."
18970 msgstr ""
18972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
18973 #, c-format
18974 msgid ""
18975 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
18976 msgstr ""
18977 "Para adicionar novidades, quer ao OPAC, na interface de técnicos ou nos "
18978 "recibos:"
18980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105
18981 #, c-format
18982 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
18983 msgstr ""
18984 "Para adicionar imagens de leitor em bloco, use a ferramenta de carregamento "
18985 "de imagens de leitor"
18987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
18988 #, c-format
18989 msgid ""
18990 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
18991 "the list name."
18992 msgstr ""
18993 "Para adicionar leitores à lista clique no botão 'Adicionar leitores' à "
18994 "direita do nome da lista."
18996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
18997 #, c-format
18998 msgid ""
18999 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
19000 "lists"
19001 msgstr ""
19002 "Para adicionar títulos a uma lista existente clique no nome da lista na "
19003 "página das listas"
19005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
19006 #, c-format
19007 msgid ""
19008 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
19009 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
19010 msgstr ""
19011 "Para adicionar a sua consulta, carregue na ligação 'Criar a partir de SQL' "
19012 "no módulo de relatórios ou então no botão 'Novo relatório' no topo da página "
19013 "'Relatórios guardados'."
19015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
19016 #, c-format
19017 msgid ""
19018 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
19019 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
19020 "table."
19021 msgstr ""
19022 "Para aprovar uma etiqueta, você pode clicar no botão 'Aprovar' com o termo, "
19023 "ou marcar todos os termos que você deseja aprovar e clique em 'Aceitar' "
19024 "abaixo da tabela."
19026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
19027 #, c-format
19028 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
19029 msgstr "Para encomendar de um fornecedor, precisa de activar-los."
19031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:25
19032 #, c-format
19033 msgid ""
19034 "To change the precedence of a given alert, use the four arrows to move it "
19035 "up, down, or to the top or bottom of the list."
19036 msgstr ""
19037 "Para alterar a precedência de determinado alerta, escolha as quatro setas "
19038 "para mover para cima, para baixo, para o topo ou para o fundo da lista."
19040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
19041 #, c-format
19042 msgid ""
19043 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
19044 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
19045 msgstr ""
19046 "Para devolver um item digitalize o código de barras para o item na caixa "
19047 "fornecida. Um resumo de todos os itens devolvidos aparecerá debaixo da caixa "
19048 "de devolução"
19050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
19051 #, c-format
19052 msgid ""
19053 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
19054 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
19055 "screen."
19056 msgstr ""
19057 "Para emprestar um exemplar a um leitor, primeiro pesquise esse leitor usando "
19058 "uma das muitas opções. Posteriormente aparecerá o ecrã de empréstimo."
19060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
19061 #, c-format
19062 msgid ""
19063 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
19064 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
19065 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
19066 "the term."
19067 msgstr ""
19068 "Para verificar os termos em relação às listas aprovadas e rejeitadas (e "
19069 "possivelmente contra o dicionário que você atribuiu à moderação de tag) "
19070 "basta digitar o termo na caixa de pesquisa no canto inferior direito da tela "
19071 "para ver o estado do termo."
19073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
19074 #, c-format
19075 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
19076 msgstr "Para limpar um lote, clique no botão 'Limpar' à direita"
19078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
19079 #, c-format
19080 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
19081 msgstr "Para limpar os itens do 'reservatório':"
19083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33
19084 #, c-format
19085 msgid ""
19086 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
19087 msgstr ""
19088 "Para concluir o processo continue a ferramenta de gestão dos registos MARC "
19089 "estagiados"
19091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
19092 #, c-format
19093 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
19094 msgstr ""
19095 "Para criar uma nova lista de leitores clique no botão 'Nova lista de "
19096 "leitores'"
19098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
19099 #, c-format
19100 msgid "To create a new matching rule:"
19101 msgstr "Para criar uma nova regra de concordância:"
19103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:10
19104 #, c-format
19105 msgid ""
19106 "To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
19107 "fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
19108 "see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
19109 "collections home\" to return to the main Rotating Collections management "
19110 "page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
19111 msgstr ""
19113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
19114 #, c-format
19115 msgid ""
19116 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
19117 "empty and click on 'Save'."
19118 msgstr ""
19119 "Para eliminar uma condição, deixe 'Campo', 'Subcampo' ou 'Valor' vazio e "
19120 "guarde as alterações."
19122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
19123 #, c-format
19124 msgid ""
19125 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
19126 "clicking 'Submit Query'"
19127 msgstr ""
19128 "Para excluir um perfil, marque a opção 'Apagar perfil seleccionado' antes de "
19129 "clicar em 'Enviar consulta'"
19131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
19132 #, c-format
19133 msgid ""
19134 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
19135 "you want to delete."
19136 msgstr ""
19137 "Para eliminar um conjunto, clique na ligação 'Eliminar' na mesma linha do "
19138 "conjunto que deseja eliminar."
19140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
19141 #, c-format
19142 msgid ""
19143 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
19144 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
19145 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
19146 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
19147 "record."
19148 msgstr ""
19149 "Para eliminar um registo de autoridade precisa de ter a certeza que nenhum "
19150 "registo bibliográfico se encontra ligado à autoridade. Se não for usado por "
19151 "nenhum registo irá aparece uma ligação 'Eliminar' à direita do registo na "
19152 "lista de resultados e um botão para o mesmo efeito no sumário do registo de "
19153 "autoridade."
19155 #. %1$s:  INCLUDE 'help-bottom.inc' 
19156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:29
19157 #, c-format
19158 msgid ""
19159 "To delete one or more alerts, check the checkboxes for those alerts you wish "
19160 "to delete, then click the \"Delete selected alerts\" button and confirm you "
19161 "want to delete those alerts. %s "
19162 msgstr ""
19163 "Para eliminar um ou mais alertas, marque as caixas de seleção para esses "
19164 "alertas que deseja eliminar, depois clique no botão \"Eliminar alertas "
19165 "selecionados\" e confirme que deseja eliminar esses alertas. %s "
19167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
19168 #, c-format
19169 msgid ""
19170 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
19171 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
19172 msgstr ""
19173 "Para eliminar uma ou múltiplas imagens, clique na caixa de texto à direita "
19174 "de cada imagem que deseje eliminar e clique no botão 'Eliminar'."
19176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
19177 #, c-format
19178 msgid ""
19179 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
19180 "to the right of the hold line."
19181 msgstr ""
19182 "Para eliminar ou cancelar uma reserva, escolha 'del' no menu ou clique no X "
19183 "vermelho à direita da linha de reserva."
19185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
19186 #, c-format
19187 msgid ""
19188 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
19189 "name from the list of budgets"
19190 msgstr ""
19191 "Para duplicar um orçamento de um ano anterior, carregue na ligação para o "
19192 "nome do orçamento na lista de orçamentos"
19194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
19195 #, c-format
19196 msgid ""
19197 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
19198 "tag "
19199 msgstr ""
19200 "Para duplicar um campo clique no ícone para repetir o campo à direita do "
19201 "mesmo "
19203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
19204 #, c-format
19205 msgid ""
19206 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
19207 "click the delete clone icon) to the right of the field"
19208 msgstr ""
19209 "Para duplica um subcampo clique no ícone de clone (para remover um campo "
19210 "copiado, clique no ícone de eliminar) à direita do campo"
19212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
19213 #, c-format
19214 msgid ""
19215 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
19216 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
19217 "and choosing 'Edit record'"
19218 msgstr ""
19219 "Para editar um registo pode clicar em 'Editar registo' nos resultados de "
19220 "pesquisa na página de catalogação ou clicando no botão de 'Editar' no "
19221 "registo bibliográfico e escolhendo 'Editar registo'"
19223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
19224 #, c-format
19225 msgid ""
19226 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
19227 "section) click the 'Edit' link below the section"
19228 msgstr ""
19229 "Para editar uma secção especifica de um registo de leitor (por exempo a "
19230 "secção de biblioteca) carregue em 'Editar' debaixo da secção"
19232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
19233 #, c-format
19234 msgid "To edit events"
19235 msgstr "Para editar eventos"
19237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
19238 #, c-format
19239 msgid ""
19240 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
19241 "click the 'Edit Serial' button."
19242 msgstr ""
19243 "Para editar ou receber um número, basta marcar a caixa na coluna 'Editar' e "
19244 "clique no botão 'Editar Periódico'."
19246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
19247 #, c-format
19248 msgid ""
19249 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
19250 "of the patron record."
19251 msgstr ""
19252 "Para editar todo o leitor carregue no botão 'Editar' no topo do registo de "
19253 "leitor."
19255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73
19256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
19257 #, c-format
19258 msgid ""
19259 "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
19260 "right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
19261 msgstr ""
19262 "Para editar os subcampos associados ao campo, carregue em 'Subcampos' à "
19263 "direita do campo nas listagem da estrutura do modelo MARC"
19265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77
19266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23
19267 #, c-format
19268 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
19269 msgstr "Para editar os subcampos clique em 'Editar subcampos'"
19271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
19272 #, c-format
19273 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
19274 msgstr "Para editar os subcampos clique em 'Editar subcampos'."
19276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
19277 #, c-format
19278 msgid "To either delete or anonymize patrons"
19279 msgstr "Para eliminar ou anonimizar leitores"
19281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
19282 #, c-format
19283 msgid ""
19284 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
19285 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
19286 msgstr ""
19287 "Para inserir os custos de transporte clique na célula que deseja alterar, "
19288 "desmarque a caixa 'Desactivo' e insira o 'custo'"
19290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
19291 #, c-format
19292 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
19293 msgstr "Para expandir um campo colapsado clique na descrição"
19295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
19296 #, c-format
19297 msgid ""
19298 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
19299 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
19300 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
19301 "(...) to the right of the field."
19302 msgstr ""
19303 "Para expandir valores carregue no título e todos os subcampos irão aparecer. "
19304 "Para duplicar um campo ou subcampo carregue no sinal mais (+) à direita da "
19305 "descrição. Para usar os plugins de ajuda dos subcampos carregue nos três "
19306 "pontos (...) à direita do campo."
19308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180
19309 #, c-format
19310 msgid ""
19311 "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
19312 "framework title."
19313 msgstr ""
19314 "Para exportar um modelo simplesmente carregue em 'Exportar' à direita do "
19315 "título do modelo."
19317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
19318 #, c-format
19319 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
19320 msgstr "Para encontrar servidores adicionais use o IRSpy da IndexData: "
19322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
19323 #, c-format
19324 msgid ""
19325 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
19326 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
19327 msgstr ""
19328 "Para encontrar estatísticas diárias definia o intervalo de tempo. Exemplo: "
19329 "\"Eu quero os dados que circularam desde a data XXX até à data XXX, não "
19330 "incluída.\""
19332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
19333 #, c-format
19334 msgid ""
19335 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
19336 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
19337 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
19338 "custom groups."
19339 msgstr ""
19340 "Para encontrar o relatório que deseja editar pode ordenar qualquer das "
19341 "colunas clicando no cabeçalho da coluna. Pode também filtrar os relatórios "
19342 "usando o menu de filtro à esquerda ou os separadores para encontrar os "
19343 "relatórios por grupo."
19345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
19346 #, c-format
19347 msgid ""
19348 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
19349 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
19350 "Modify button next to this field."
19351 msgstr ""
19352 "Para refinar as suas pesquisas, pode adicionar os seguintes índices ao "
19353 "mapeamento de campos de pesquisa SRU. Para fazer isso, edite o servidor e "
19354 "clique no botão Modificar junto ao campo."
19356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11
19357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
19358 #, c-format
19359 msgid ""
19360 "To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left "
19361 "of the patron record"
19362 msgstr ""
19363 "Para gerar um quitação para um leitor clique no separador 'Quitação' à "
19364 "esquerda do registo do leitor"
19366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
19367 #, c-format
19368 msgid ""
19369 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
19370 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
19371 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
19372 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
19373 msgstr ""
19374 "Para gerar este relatório, tem que ter a tarefa Build Holds Queue a correr. "
19375 "Essa tarefa é um script que deve ser corrido periodicamente se o sistema "
19376 "permite que os leitores reservem. Este script decide qual a biblioteca que "
19377 "deve ser responsável por preencher determinado pedido."
19379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
19380 #, c-format
19381 msgid ""
19382 "To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question "
19383 "mark (?) to the right of each field number "
19384 msgstr ""
19385 "Para obter ajuda da Biblioteca do Congresso num campo MARC carregue no ponto "
19386 "de interrogação (?) à direita de cada número "
19388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
19389 #, c-format
19390 msgid ""
19391 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
19392 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
19393 msgstr ""
19394 "Para ter todos as reservas expiradas canceladas automaticamente necessita de "
19395 "ter a tarefa Expired Holds a correr numa base diária."
19397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
19398 #, c-format
19399 msgid ""
19400 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
19401 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
19402 "below the 'Fund Remaining' heading."
19403 msgstr ""
19404 "Para esconder algumas das colunas, clique na ligação 'esconder' à direita ou "
19405 "debaixo das datas. Para adicionar mais colunas, clique na ligação 'Mostrar "
19406 "coluna' que se encontra abaixo do montante restante do fundo."
19408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190
19409 #, c-format
19410 msgid ""
19411 "To import a framework you first need to create a new framework. Once you "
19412 "have that framework, click 'Import' to the right of the new framework."
19413 msgstr ""
19414 "Para importar um modelo precisa primeiro de criar um novo modelo. Assim que "
19415 "tiver o modelo criado, clique em 'Importar' à direita do novo modelo."
19417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
19418 #, c-format
19419 msgid ""
19420 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
19421 "check the 'Remove non-local items' box"
19422 msgstr ""
19423 "Para limitar a exportação somente para itens da biblioteca que você está "
19424 "autenticado, marque a opção 'Remover itens não-local'"
19426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
19427 #, c-format
19428 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
19429 msgstr "Para alterar um fornecedor, carregue no botão 'Editar'."
19431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
19432 #, c-format
19433 msgid ""
19434 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
19435 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
19436 msgstr ""
19437 "Para editar os campos associados ao modelo necessitar de clicar em "
19438 "'Estrutura MARC' e depois seguir as instruções para editar os subcampos"
19440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
19441 #, c-format
19442 msgid ""
19443 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
19444 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
19445 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
19446 "filled in."
19447 msgstr ""
19448 "Para ter a certeza que estes valores são preenchidos pode marcar-los como "
19449 "obrigatórios no modelos que está a usar e eles aparecerão a vermelho. O "
19450 "exemplar não será guardado até todos os campos necessários serem preenchidos."
19452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
19453 #, c-format
19454 msgid ""
19455 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
19456 "branch "
19457 msgstr ""
19458 "Para marcar um exemplar como de volta à sua biblioteca, retorne o exemplar "
19459 "na biblioteca em questão "
19461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
19462 #, c-format
19463 msgid ""
19464 "To merge bibliographic records together you will want to go to the "
19465 "Cataloging module and perform a search."
19466 msgstr ""
19467 "Para unificar registos bibliográficos deve ir ao módulo de catalogação e "
19468 "realizar uma pesquisa."
19470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
19471 #, c-format
19472 msgid ""
19473 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
19474 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
19475 "of the comments awaiting moderation."
19476 msgstr ""
19477 "Para moderar comentários clique na notificação na página principal ou vá à "
19478 "ferramenta de comentários e clique em 'Aprovar' ou 'Eliminar' à direita dos "
19479 "comentários à espera de moderação."
19481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
19482 #, c-format
19483 msgid ""
19484 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
19485 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
19486 "by a librarian"
19487 msgstr ""
19488 "Para moderar etiquetas visite a ferramenta de etiquetas. Na primeira visita "
19489 "à ferramenta poderá ver a lista de todas as etiquetas à espera de moderação "
19490 "ou rejeitadas por um técnico."
19492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
19493 #, c-format
19494 msgid ""
19495 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
19496 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
19497 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
19498 msgstr ""
19499 "Para modificar um conjunto, clique na ligação 'Modificar' na mesma linha do "
19500 "conjunto que deseja modificar. Um formulário similar ao de criação irá "
19501 "aparecer e permitirá modificar os detalhes do conjunto."
19503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
19504 #, c-format
19505 msgid ""
19506 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
19507 "the field"
19508 msgstr ""
19509 "Para mover subcampos para a ordem correcta, clique na seta à esquerda do "
19510 "campo"
19512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
19513 #, c-format
19514 msgid ""
19515 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
19516 msgstr ""
19517 "Para apenas alterar a palavra-passe do leitor, clique no botão 'Alterar "
19518 "palavra-passe' "
19520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
19521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5
19522 #, c-format
19523 msgid ""
19524 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19525 "new (empty) record.'"
19526 msgstr ""
19527 "Para encomendar de um registo que não pode ser encontrado em nenhum sítio, "
19528 "clique em 'De um registo novo (em branco)'."
19530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30
19531 #, c-format
19532 msgid ""
19533 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19534 "new (empty) record.' "
19535 msgstr ""
19536 "Para encomendar de um registo que não pode ser encontrado em nenhum sítio, "
19537 "clique em 'De um registo novo (em branco)'. "
19539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
19540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:97
19541 #, c-format
19542 msgid ""
19543 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
19544 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
19545 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
19546 "layout."
19547 msgstr ""
19548 "Para imprimir etiquetas, carregue no botão 'Exportar lote'. Para apenas "
19549 "imprimir algumas etiquetas carregue no botão 'Exportar itens'. De qualquer "
19550 "das formas aparece um ecrã de confirmação para escolher o modelo e o esquema."
19552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
19553 #, c-format
19554 msgid ""
19555 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
19556 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
19557 msgstr ""
19558 "Para ordenar ou eliminar reservas, faça uma selecção no menu de 'Prioridade' "
19559 "ou clique nas setas à direita do campo de prioridade."
19561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
19562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
19563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
19564 #, c-format
19565 msgid ""
19566 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
19567 "item."
19568 msgstr ""
19569 "Para receber um item específico, clique em 'Receber' à direita do item."
19571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
19572 #, c-format
19573 msgid ""
19574 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
19575 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
19576 "table."
19577 msgstr ""
19578 "Para rejeitar uma etiqueta, você pode clicar no botão 'Rejeitar' com o "
19579 "termo, ou verifique todos os termos que você deseja rejeitar e clique em "
19580 "'Rejeitar' abaixo da tabela."
19582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
19583 #, c-format
19584 msgid ""
19585 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
19586 "- (minus sign) to the right of the field"
19587 msgstr ""
19588 "Para remover um subcampo (se existir mais que um do mesmo tipo), clique no "
19589 "sinal menos (-) à direita do subcampo"
19591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
19592 #, c-format
19593 msgid ""
19594 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
19595 "to the right of the title."
19596 msgstr ""
19597 "Para remover uma etiqueta de um título específico, carregue no botão "
19598 "'Remover etiqueta' à direita do título."
19600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:12
19601 #, c-format
19602 msgid ""
19603 "To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
19604 "barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove "
19605 "item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or "
19606 "remove items\", and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting "
19607 "Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will "
19608 "remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, "
19609 "unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a "
19610 "time by scanning their barcodes."
19611 msgstr ""
19613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
19614 #, c-format
19615 msgid ""
19616 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
19617 "like to renew."
19618 msgstr ""
19619 "Para renovar um exemplar nesta página digite o código de barras dos "
19620 "exemplares que deseja renovar."
19622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
19623 #, c-format
19624 msgid ""
19625 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
19626 "clone option above the rules matrix."
19627 msgstr ""
19628 "Para economizar tempo, pode clonar regras de uma biblioteca para outra, "
19629 "escolhendo a opção clona acima da tabela de regras."
19631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171
19632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117
19633 #, c-format
19634 msgid ""
19635 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
19636 "the screen"
19637 msgstr "Para guardar as alterações clique no botão 'Guardar' no topo do ecrã"
19639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
19640 #, c-format
19641 msgid ""
19642 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
19643 "screen."
19644 msgstr "Para guardar as alterações clique no botão 'Guardar' no topo do ecrã"
19646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
19647 #, c-format
19648 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
19649 msgstr ""
19650 "Para agendar uma tarefa, visite a Calendarização de Tarefas e preencha o "
19651 "formulário"
19653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
19654 #, c-format
19655 msgid ""
19656 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
19657 "page in your Koha system"
19658 msgstr ""
19659 "Para ver o domínio de pesquisa em acção visite a pesquisa avançada da "
19660 "interface dos técnicos no Koha"
19662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
19663 #, c-format
19664 msgid ""
19665 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
19666 "Routing Lists tab on their patron record."
19667 msgstr ""
19668 "Um lista de todas as listas de circulação de assinaturas ao qual o leitor "
19669 "pertence está acessível no separador 'Listas de circulação' no registo do "
19670 "leitor."
19672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
19673 #, c-format
19674 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
19675 msgstr ""
19676 "Para ver todos os títulos onde a etiqueta foi adicionada basta carregar "
19677 "simplesmente no termo"
19679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
19680 #, c-format
19681 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
19682 msgstr ""
19683 "Para ver os conteúdos da lista, visite a página das listas no interface dos "
19684 "técnicos"
19686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
19687 #, c-format
19688 msgid ""
19689 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
19690 msgstr ""
19691 "Para enviar avisos adicionais, clique nos separadores de 'Terceiro' e "
19692 "'Segundo' aviso"
19694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
19695 #, c-format
19696 msgid ""
19697 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
19698 "open"
19699 msgstr ""
19700 "Para alterar permissões de leitor, tem que ter um leitor de staff criado"
19702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
19703 #, c-format
19704 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
19705 msgstr ""
19706 "Para definir as preferências para todas as bibliotecas, mantenha o menu "
19707 "definido para 'Omissão'"
19709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
19710 #, c-format
19711 msgid "To set up circulation alerts:"
19712 msgstr "Para definir os avisos de empréstimo:"
19714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
19715 #, c-format
19716 msgid ""
19717 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
19718 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
19719 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
19720 "code information."
19721 msgstr ""
19722 "Para uniformizar a introdução de leitor pode definir cidades, para que "
19723 "quando criar novo leitores simplesmente seleccione a cidade da lista em vez "
19724 "de ter que introduzir a cidade e o código postal."
19726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
19727 #, c-format
19728 msgid ""
19729 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
19730 "will clear our the field values."
19731 msgstr ""
19732 "À esquerda de cada caixa de texto existe uma caixa de selecção. Clicando "
19733 "nessa caixa irá limpar os valores do campo."
19735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
19736 #, c-format
19737 msgid ""
19738 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
19739 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
19740 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
19741 msgstr ""
19742 "À direita de cada linha existe uma ligação para imprimir. Ao clicar nessa "
19743 "ligação irá aparecer um recibo da multa que inclui a data e a descrição do "
19744 "exemplar dessa linha com o total devido na conta."
19746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
19747 #, c-format
19748 msgid ""
19749 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
19750 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
19751 msgstr ""
19752 "À direita de cada fundo vai encontrar um botão 'Ações' onde poderá ver as "
19753 "opções 'Editar', 'Eliminar' ou 'Adicionar fundo filho'."
19755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
19756 #, c-format
19757 msgid ""
19758 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
19759 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
19760 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
19761 "the email address you have on file."
19762 msgstr ""
19763 "À direita de cada atraso existe um caixa de selecção. Marque as que deseja "
19764 "enviar uma reclamação e clique em 'Reclamar encomenda' no fundo da lista à "
19765 "direita. Isto irá automaticamente enviar um email ao fornecedor."
19767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
19768 #, c-format
19769 msgid ""
19770 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
19771 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
19772 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
19773 "easy editing and resaving."
19774 msgstr ""
19775 "À direita de cada relatório existe uma ligação 'Ações'. Ao clicar nessa "
19776 "ligação e posteriormente em 'Duplicar' o relatório ser usado como base para "
19777 "o novo relatório. O novo relatório terá o mesmo SQL para que seja mais fácil "
19778 "editar e guardar."
19780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55
19781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21
19782 #, c-format
19783 msgid ""
19784 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
19785 "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
19786 "entering the settings for the new subfield is the same as those found in the "
19787 "editing subfields in frameworks section of the manual."
19788 msgstr ""
19789 "À direita do novo campo existe uma ligação 'Subcampos'. Necessita de "
19790 "adicionar novos subcampos antes deste campo aparecer no editor MARC. O "
19791 "processo de inserir as definições de um novo subcampo é o mesmo que o "
19792 "processo de editar subcampos na secção modelos do manual."
19794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
19795 #, c-format
19796 msgid ""
19797 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
19798 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
19799 msgstr ""
19800 "À direita do novo campo existe uma ligação 'Subcampos'. Necessita de "
19801 "adicionar novos subcampos antes deste campo aparecer no editor MARC."
19803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
19804 #, c-format
19805 msgid ""
19806 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
19807 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
19808 "to choose from are:"
19809 msgstr ""
19810 "Para activar a barra 'Quis dizer?' nos resultados de pesquisa precisa de "
19811 "marcar a caixa à beira de cada plugin de que deseja usar. Os dois plugins "
19812 "que pode escolher são:"
19814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
19815 #, c-format
19816 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
19817 msgstr "Para usar o plugin carregue no ícone à direita do campo "
19819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
19820 #, c-format
19821 msgid ""
19822 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
19823 "print the spine label for."
19824 msgstr ""
19825 "Para usar essa ferramenta basta o código de barras para o livro que você "
19826 "gostaria de imprimir o rótulo."
19828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
19829 #, c-format
19830 msgid ""
19831 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
19832 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
19833 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
19834 "edit."
19835 msgstr ""
19836 "Para ver a página de informação de um fornecedor, tem que realizador uma "
19837 "pesquisa na página de aquisições. Pode pesquisar por qualquer parte do nome "
19838 "do fornecedor. Depois basta clicar no nome do fornecedor que deseja ver ou "
19839 "editar nos resultados da pesquisa."
19841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
19842 #, c-format
19843 msgid ""
19844 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
19845 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
19846 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
19847 msgstr ""
19848 "Para ver todos os exemplares ligados a um registo, faça um pesquisa pelo "
19849 "registo, clique no separado Analíticos e os analíticos ligados a cada código "
19850 "de barras aparecerão na colunas \"Usados\"."
19852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
19853 #, c-format
19854 msgid "Tools"
19855 msgstr "Ferramentas"
19857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
19858 #, c-format
19859 msgid ""
19860 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
19861 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
19862 "management systems."
19863 msgstr ""
19864 "As ferramentas no Koha permitem efectuar alguma tipo de acção. Muitos das "
19865 "opções listadas nas Ferramentas no Koha são referenciadas como \"Relatórios"
19866 "\" noutros sistemas de gestão de bibliotecas."
19868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:17
19869 #, c-format
19870 msgid "Transfer a Rotating Collection"
19871 msgstr ""
19873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
19874 #, c-format
19875 msgid ""
19876 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
19877 "the Authorized Value administration area."
19878 msgstr ""
19879 "Limites de transferência são baseados nos códigos de colecção que introduziu "
19880 "na área de administração dos valores autorizados."
19882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:19
19883 #, c-format
19884 msgid "Transferring a collection will:"
19885 msgstr ""
19887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
19888 #, c-format
19889 msgid "Transfers"
19890 msgstr "Transferências"
19892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
19893 #, c-format
19894 msgid "Transfers to receive"
19895 msgstr "Transferências a receber"
19897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
19898 #, c-format
19899 msgid "Translations"
19900 msgstr "Traduções"
19902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
19903 #, c-format
19904 msgid "Transport cost matrix"
19905 msgstr "Tabela de custos de transporte"
19907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
19908 #, c-format
19909 msgid "Troubleshooting"
19910 msgstr "Solução de problemas"
19912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
19913 #, c-format
19914 msgid "UNIMARC"
19915 msgstr "UNIMARC"
19917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
19918 #, c-format
19919 msgid "Uncertain prices"
19920 msgstr "Preços incertos"
19922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
19923 #, c-format
19924 msgid ""
19925 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
19926 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
19927 msgstr ""
19928 "Debaixo de 'Mostrar Localização' escolha se deseja colocar as notícias no "
19929 "OPAC ou na interface do técnico."
19931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31
19932 #, c-format
19933 msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool"
19934 msgstr ""
19935 "Atributos únicos podem ser usados como pontos de correspondência na "
19936 "ferramenta de importação de leitores"
19938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69
19939 #, c-format
19940 msgid "Unique identifier"
19941 msgstr "Identificador único"
19943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
19944 #, c-format
19945 msgid "Universal Decimal Classification"
19946 msgstr "Classificação Decimal Universal"
19948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
19949 #, c-format
19950 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
19951 msgstr ""
19952 "Desconhecido seleccionar esta se nenhuma das outras escolhas são relevantes"
19954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
19955 #, c-format
19956 msgid "Update patron records"
19957 msgstr "Actualizar registos de leitor"
19959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
19960 #, c-format
19961 msgid "Upload Koha plugin"
19962 msgstr "Carregar Koha plugin"
19964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
19965 #, c-format
19966 msgid "Upload cover images"
19967 msgstr "Carregar imagens de capa"
19969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
19970 #, c-format
19971 msgid "Upload local cover images"
19972 msgstr "Carregar imagens locais de capa"
19974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
19975 #, c-format
19976 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
19977 msgstr "Carregar ficheiro de circulação offline (*.koc)"
19979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
19980 #, c-format
19981 msgid "Upload patron images"
19982 msgstr "Carregar fotografias dos leitores"
19984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
19985 #, c-format
19986 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
19987 msgstr "Carregar fotografias dos Leitores num lote ou uma de cada vez"
19989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
19990 #, c-format
19991 msgid "Upload transactions"
19992 msgstr "Carregar transacções"
19994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
19995 #, c-format
19996 msgid ""
19997 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
19998 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
19999 "filters will be applied only to closed baskets."
20000 msgstr ""
20001 "Ao clicar na ligação ​'Encomendas em atraso' na página das aquisições, será "
20002 "presenteado com uma série de opções de filtro do lado esquerdo. Esses "
20003 "filtros serão aplicados apenas aos cestos fechados."
20005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
20006 #, c-format
20007 msgid "Use all tools"
20008 msgstr "Usar todas as ferramentas"
20010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
20011 #, c-format
20012 msgid ""
20013 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
20014 "the patrons"
20015 msgstr ""
20016 "Usar as notas públicas para qualquer nota que tenha de aparecer no OPAC para "
20017 "os leitores"
20019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:57
20020 #, c-format
20021 msgid ""
20022 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
20023 "unreceived orders."
20024 msgstr ""
20025 "Use a lista 'Escolher orçamento' para escolher o novo orçamento paras as "
20026 "encomendas não recebidas."
20028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
20029 #, c-format
20030 msgid ""
20031 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
20032 "in the language pull down filter."
20033 msgstr ""
20034 "Use a preferência AdvancedSearchLanguages para controlar quais os idiomas "
20035 "que irão aparecer no menu da pesquisa avançada."
20037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
20038 #, c-format
20039 msgid ""
20040 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
20041 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
20042 msgstr ""
20043 "Use a preferência AdvancedSearchTypes para controlar quais os separados que "
20044 "aparecem para os tipos de documento, código de coleção e/ou localização na "
20045 "prateleira."
20047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
20048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
20049 #, c-format
20050 msgid ""
20051 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
20052 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
20053 "(OPAC)'"
20054 msgstr ""
20055 "Usar o campo de descrição para o valor atual a ser inserido. Se desejar que "
20056 "aparece algo diferente no OPAC insira a 'Descrição (OPAC)'"
20058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
20059 #, c-format
20060 msgid ""
20061 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
20062 "framework"
20063 msgstr ""
20064 "Usar o campo de descrição para inserir uma definição mais detalhada do modelo"
20066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
20067 #, c-format
20068 msgid "Use the name field to expand on your Code "
20069 msgstr "Usar o nome para expandir o código "
20071 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
20072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
20073 #, c-format
20074 msgid "Used in the claim acquisition module"
20075 msgstr "Usado no módulo de reclamação de aquisições"
20077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
20078 #, c-format
20079 msgid ""
20080 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
20081 msgstr ""
20082 "Usado no módulo de periódicos para notificar leitores/staff de novos número "
20083 "de um periódico "
20085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
20086 #, c-format
20087 msgid ""
20088 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
20089 "them."
20090 msgstr ""
20091 "Usado para notificar um leitor que outro leitor deseja partilhar uma lista "
20092 "com ele."
20094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
20095 #, c-format
20096 msgid ""
20097 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
20098 msgstr ""
20099 "Usado para notificar um leitor quando outro leitor aceitou a partilha da sua "
20100 "lista."
20102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
20103 #, c-format
20104 msgid "Used to print a full slip in circulation"
20105 msgstr "Usado para imprimir um recibo completo no empréstimo"
20107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
20108 #, c-format
20109 msgid "Used to print a holds slip"
20110 msgstr "Usado para imprimir de empréstimo"
20112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
20113 #, c-format
20114 msgid "Used to print a transfer slip"
20115 msgstr "Usado para imprimir um recibo de transferência"
20117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
20118 #, c-format
20119 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
20120 msgstr "Usado para imprimir um recibo rápido de empréstimo"
20122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
20123 #, c-format
20124 msgid "Using CSV Profiles"
20125 msgstr "Usando Perfis CSV"
20127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
20128 #, c-format
20129 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
20130 msgstr "Usar ficheiros XSLT para transformar os registos importados"
20132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
20133 #, c-format
20134 msgid ""
20135 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
20136 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
20137 "245$b field."
20138 msgstr ""
20139 "Usando o menu, escolha o modelo que você gostaria de aplicar esta regra. Por "
20140 "exemplo, o subtítulo do livro pode ser encontrado no campo 245$b."
20142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
20143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
20144 #, c-format
20145 msgid ""
20146 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
20147 "or without the vendor."
20148 msgstr ""
20149 "Usando a pesquisa de encomendas, pode procurar por itens que tenham sido "
20150 "encomendados com ou sem o fornecedor."
20152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
20153 #, fuzzy, c-format
20154 msgid ""
20155 "Using the circulation and fine rules matrix you can define rules that depend "
20156 "on patron/item type combinations. To set your rules, choose a library from "
20157 "the pull down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all "
20158 "libraries)"
20159 msgstr ""
20160 "Usando as regras de empréstimo pode definir regras que dependem da "
20161 "combinação do tipo de leitor/documento. Para definir as suas regras, escolha "
20162 "uma biblioteca no menu (ou 'todas as bibliotecas' para aplicar as regras a "
20163 "todas as bibliotecas)"
20165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
20166 #, c-format
20167 msgid ""
20168 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
20169 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
20170 "that field for the records you are modifying."
20171 msgstr ""
20172 "Usando o formulário de edição pode escolher os campos a editar. Ao marcar a "
20173 "caixa de selecção do lado direito de cada campo pode limpar os valores desse "
20174 "campo para os registos a modificar."
20176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
20177 #, c-format
20178 msgid ""
20179 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
20180 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
20181 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
20182 "choose from the filters on the far right of the form."
20183 msgstr ""
20184 "Usando o formulário fornecido pode ver as estatísticas para as reservas "
20185 "feitas, satisfeitas, canceladas e mais informações na biblioteca. Do "
20186 "formulário escolha o valor que quer mostrar na coluna e o valor para a "
20187 "linha. Pode também escolher filtros à direita do formulário."
20189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
20190 #, c-format
20191 msgid ""
20192 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
20193 "your system."
20194 msgstr ""
20195 "Usando o formulário fornecido, escolha como deseja lista os periódicos no "
20196 "sistema."
20198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
20199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
20200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
20201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
20202 #, c-format
20203 msgid ""
20204 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
20205 "Column and which will appear in the Row."
20206 msgstr ""
20207 "Usando o formulário fornecido, escolha qual o valor para aparecer na coluna "
20208 "e o valor para aparecer na linha."
20210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:13
20211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:61
20212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
20213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
20214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
20215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
20216 #, c-format
20217 msgid ""
20218 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
20219 "with your template."
20220 msgstr ""
20221 "Usando o formulário que aparece pode criar um perfil para corrigir qualquer "
20222 "problema com seu modelo."
20224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
20225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:27
20226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
20227 #, c-format
20228 msgid ""
20229 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
20230 "labels or cards."
20231 msgstr ""
20232 "Usando o formulário que aparece pode definir o modelo para a sua folha de "
20233 "etiquetas ou cartões."
20235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
20236 #, c-format
20237 msgid ""
20238 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
20239 "your item appears"
20240 msgstr ""
20241 "Usando os campos da data de publicação e expiração pode controlar o tempo "
20242 "que o item aparece"
20244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
20245 #, c-format
20246 msgid ""
20247 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
20248 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
20249 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
20250 "using filters at the top."
20251 msgstr ""
20252 "Usando o formulário de pesquisa que é apresentado pode procurar uma lista de "
20253 "exemplares específicos que podem ser mostrados no ecrã ou num ficheiro CSV. "
20254 "Se os resultados foram mostrados no ecrã terá a opção de restringir a "
20255 "pesquisa com os filtros do topo."
20257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
20258 #, c-format
20259 msgid ""
20260 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
20261 "search results."
20262 msgstr ""
20263 "Usando esta página pode controlar quais as opções que o Koha dá ao leitor "
20264 "nos resultados de pesquisa."
20266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
20267 #, c-format
20268 msgid ""
20269 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
20270 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
20271 "the subtitle field."
20272 msgstr ""
20273 "Usando esta ferramenta, pode definir o que o campo MARC imprime no ecrã "
20274 "detalhado do registo bibliográfico utilizando palavras-chave. O exemplo a "
20275 "seguir irá usar o campo de legenda."
20277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
20278 #, c-format
20279 msgid ""
20280 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
20281 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
20282 msgstr ""
20283 "Usando esta ferramenta você pode dizer ao Koha para imprimir o campo "
20284 "direito, como o subtítulo ao ver o registo bibliográfico no OPAC."
20286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
20287 #, c-format
20288 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20289 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
20292 #, c-format
20293 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
20294 msgstr "Valores pré-configurados no Koha são:"
20296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3
20297 #, c-format
20298 msgid "Vendor Contracts"
20299 msgstr "Contractos do fornecedor"
20301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
20302 #, c-format
20303 msgid "Vendor information is not required"
20304 msgstr "Informação do fornecedor não é necessário"
20306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
20307 #, c-format
20308 msgid "Vendors"
20309 msgstr "Fornecedores"
20311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
20312 #, c-format
20313 msgid "Version"
20314 msgstr "Versão"
20316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
20317 #, c-format
20318 msgid "View/Edit a Vendor"
20319 msgstr "Ver/editar um fornecedor"
20321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
20322 #, c-format
20323 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
20324 msgstr "Ver cidades no formulário de adicionar leitor"
20326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
20327 #, c-format
20328 msgid "Viewing Messages"
20329 msgstr "Ver mensagens"
20331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
20332 #, c-format
20333 msgid "Viewing lists"
20334 msgstr "Ver listas"
20336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118
20337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
20338 #, c-format
20339 msgid "Visibility "
20340 msgstr "Visibilidade "
20342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
20343 #, c-format
20344 msgid ""
20345 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
20346 "settings for the Koha search."
20347 msgstr ""
20348 "Visite Administração > Preferências do sistema > Pesquisa para controlar as "
20349 "configurações de pesquisa do Koha."
20351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
20352 #, c-format
20353 msgid ""
20354 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
20355 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
20356 msgstr ""
20357 "Visite o registo bibliográfico que deseja ligar o exemplar e escolha a opção "
20358 "'Ligar exemplar' no menu 'Editar'"
20360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
20361 #, c-format
20362 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
20363 msgstr "Visite o ecrã principal dos registos MARC preparados"
20365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
20366 #, c-format
20367 msgid ""
20368 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
20369 "local machine."
20370 msgstr ""
20371 "Visite a ferramenta e clique no botão 'Procurar' para escolher a imagem da "
20372 "sua máquina."
20374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
20375 #, c-format
20376 msgid ""
20377 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
20378 "is waiting on the hold shelf"
20379 msgstr ""
20380 "W = Esperada: a reserva está ligada a um exemplar, está na biblioteca de "
20381 "levantamento, e está a espera"
20383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
20384 #, c-format
20385 msgid "W = Writeoff"
20386 msgstr "W = Amortizado"
20388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:65
20389 #, c-format
20390 msgid ""
20391 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
20392 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
20393 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
20394 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
20395 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
20396 msgstr ""
20397 "Espere até que o 'Relatório após mover as encomendas não recebidas do "
20398 "orçamento X to Y' termine e mostre os resultados. Irá listar os números de "
20399 "encomendas que foram influenciados (agrupados por fundos) e detalhar se a "
20400 "encomenda não recebida foi movida ou ocorreu algum problema. Por exemplo, se "
20401 "o novo orçamento não contem o fundo com o mesmo nome que no orçamento "
20402 "anterior, a encomenda não será movida."
20404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
20405 #, c-format
20406 msgid ""
20407 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
20408 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
20409 "will prevent you from overspending."
20410 msgstr ""
20411 "Avisar a (%%) ou Avisar a (montante) pode ser preenchido de forma a que o "
20412 "Koha avise o bibliotecário depois de gastar uma determinada percentagem ou "
20413 "montante do orçamento. Evita gastos excessivos."
20415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136
20416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82
20417 #, c-format
20418 msgid ""
20419 "Warning: This value should not change after data has been added to your "
20420 "catalog. If you need to change this value you must ask your system "
20421 "administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20422 msgstr ""
20423 "Aviso: Este valor não deve ser alterado depois dos dados serem adicionados "
20424 "ao catálogo. Se deseja mudar este valor contacte o administrado r para "
20425 "correr o script misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
20428 #, c-format
20429 msgid "Web Services:"
20430 msgstr "Web Services:"
20432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
20433 #, c-format
20434 msgid "Welcome to Koha"
20435 msgstr "Bem-vindo ao Koha"
20437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
20438 #, c-format
20439 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
20440 msgstr ""
20441 "Quais são os códigos possíveis para usar no campo type na tabela statistics?"
20443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
20444 #, c-format
20445 msgid ""
20446 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
20447 "for?"
20448 msgstr ""
20449 "Quais são os códigos possíveis para usar no campo accounttype na tabela "
20450 "accountlines?"
20452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
20453 #, c-format
20454 msgid ""
20455 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
20456 "under the Notices & Slips tool."
20457 msgstr ""
20458 "Que impressões de recibos podem ser personalizadas alterando os modelos de "
20459 "recibos na ferramenta de avisos e recibos."
20461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
20462 #, c-format
20463 msgid ""
20464 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
20465 "it later"
20466 msgstr "Quando adicionar um cesto, deve dar um nome que ajude a identificar"
20468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
20469 #, c-format
20470 msgid ""
20471 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
20472 "value "
20473 msgstr ""
20474 "Quando adicionar uma nova categoria, será pedido para criar pelo menos um "
20475 "valor autorizado "
20477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
20478 #, c-format
20479 msgid ""
20480 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
20481 "question mark next to various different options on the form"
20482 msgstr ""
20483 "Quando adicionar ou editar eventos, pode obter ajuda adicional clicando no "
20484 "sinal de interrogação próximo das várias opções do formulário"
20486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
20487 #, c-format
20488 msgid ""
20489 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
20490 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
20491 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
20492 msgstr ""
20493 "Quando adicionar periódicos insere a duração da assinatura, usando a "
20494 "ferramenta de verificação de expiração pode verificar quais as assinaturas a "
20495 "expirar. Para a usar basta clicar na ligação 'Verificar expiração' no menu "
20496 "dos periódicos-"
20498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
20499 #, c-format
20500 msgid ""
20501 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
20502 "return 'home'"
20503 msgstr ""
20504 "Quando um exemplar varia o mesmo fica onde foi devolvido e não retorna à "
20505 "biblioteca de origem"
20507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
20508 #, c-format
20509 msgid ""
20510 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
20511 "the funds for the budget."
20512 msgstr ""
20513 "Quando completo, clique no botão para submeter e será mostrada a lista de "
20514 "todos os fundo para o orçamento."
20516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
20517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
20518 #, c-format
20519 msgid "When creating or editing:"
20520 msgstr "Quando criar ou editar:"
20522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
20523 #, c-format
20524 msgid ""
20525 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
20526 "various database fields that you can use in your notices."
20527 msgstr ""
20528 "Quando criar avisos de atraso existe duas formas de adicionar campos da base "
20529 "de dados de forma a usar-los nos avisos."
20531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
20532 #, c-format
20533 msgid ""
20534 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
20535 "change until you click the 'Save All' button"
20536 msgstr ""
20537 "Quando editar as preferências aparecerá o texto '(modificado)' próximo das "
20538 "preferências até que guarde as mesmas"
20540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
20541 #, c-format
20542 msgid ""
20543 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
20544 "the new quote."
20545 msgstr ""
20546 "Quando terminar de preencher ambos os campos, carregue em &lt;Enter&gt; para "
20547 "guardar a nova frase."
20549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
20550 #, c-format
20551 msgid ""
20552 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
20553 "new one with the same patron type and item type. If you would like to delete "
20554 "your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
20555 msgstr ""
20556 "Quando terminar, clique em 'Adicionar' para guardar as suas alterações. Para "
20557 "modificar uma regra, crie uma nova com o mesmo tipo de leitor e de "
20558 "documento. Para eliminar, basta carregar no link 'Eliminar' à direita da "
20559 "regra."
20561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
20562 #, c-format
20563 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
20564 msgstr "Quando terminar clique em 'Guardar alterações' "
20566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
20567 #, c-format
20568 msgid "When finished, click 'Save' "
20569 msgstr "Quando terminar, clique em 'Guardar' "
20571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
20572 #, c-format
20573 msgid ""
20574 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
20575 "summing the values."
20576 msgstr ""
20577 "Quando gerar um relatório, note que tem de escolher entre contagens ou "
20578 "somatórios dos valores."
20580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
20581 #, c-format
20582 msgid ""
20583 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
20584 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
20585 "managing the hold."
20586 msgstr ""
20587 "Quando exemplares que estão reservados são devolvidos ou emprestados no "
20588 "sistema aparecerá uma aviso que o exemplar está reservado e oferece opções "
20589 "para gerir a reserva."
20591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
20592 #, c-format
20593 msgid ""
20594 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
20595 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
20596 msgstr ""
20597 "Quando ligar autoridades a outros cabeçalhos, pode usar o plugin de "
20598 "encontrar autoridades clicando nos três prontos (...) a direita do campo."
20600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
20601 #, c-format
20602 msgid ""
20603 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
20604 "message' to the right of the check out box."
20605 msgstr ""
20606 "Quando estiver no separador de empréstimo para um leitor verá uma ligação "
20607 "'Adicionar nova mensagem' à direita da caixa de empréstimo."
20609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
20610 #, c-format
20611 msgid ""
20612 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
20613 "'Create Routing List.'"
20614 msgstr ""
20615 "Quando estiver na página da assinatura verá uma ligação para 'Criar lista de "
20616 "circulação'."
20618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
20619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
20620 #, c-format
20621 msgid ""
20622 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
20623 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
20624 msgstr ""
20625 "Quando as encomendas são recebidas as facturas são geradas. As facturas "
20626 "podem ser pesquisadas clicando em 'Facturas' à esquerda na página das "
20627 "Aquisições."
20629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34
20630 #, c-format
20631 msgid ""
20632 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
20633 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
20634 "assigned to the patron record."
20635 msgstr ""
20636 "Quando substituir um registo de leitor, qualquer atributo especificado no "
20637 "ficheiro substitui todos os valores de atributos que estão atribuídos "
20638 "previamente ao registo de leitor."
20640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
20641 #, c-format
20642 msgid ""
20643 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
20644 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
20645 "sample XSLT files ready for use."
20646 msgstr ""
20647 "Quanto retornar registos de servidores externos pode desejar automatizar "
20648 "algumas modificações a esses registos. Os ficheiros XSLT permitem isso. O "
20649 "Koha já possui alguns ficheiros XSLT prontos a usar."
20651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
20652 #, c-format
20653 msgid ""
20654 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
20655 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
20656 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
20657 "by checking the 'Delete selected' box."
20658 msgstr ""
20659 "Quando estiver a rever sugestões pendentes pode escolher marcar a caixa de "
20660 "selecção das sugestões que deseja aprovar/rejeitar e depois escolher o "
20661 "estado e a razão da selecção. Pode também escolher eliminar completamente a "
20662 "sugestão ao marcar a caixa 'Eliminar seleccionados'."
20664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
20665 #, c-format
20666 msgid ""
20667 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
20668 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
20669 "of Koha."
20670 msgstr ""
20671 "Quando estiver a configurar o seu sistema, adicione a informação para cada "
20672 "biblioteca que vai partilhar o sistema. Os dados serão usados em várias "
20673 "áreas do Koha."
20675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
20676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
20677 #, c-format
20678 msgid ""
20679 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
20680 "suggestion."
20681 msgstr "Quando o item aparecer no cesto incluirá uma ligação para a sugestão."
20683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
20684 #, c-format
20685 msgid ""
20686 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
20687 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
20688 msgstr ""
20689 "Quando o exemplar chegar à outra biblioteca o técnico deve devolver o "
20690 "exemplar para que o mesmo não esteja mais em trânsito"
20692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
20693 #, c-format
20694 msgid ""
20695 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
20696 "pending offline circulation actions."
20697 msgstr ""
20698 "Quando estiver completo poderá carregar outro ficheiro ou ver as ações de "
20699 "circulação offline pendentes."
20701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
20702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
20703 #, c-format
20704 msgid ""
20705 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
20706 "branch information."
20707 msgstr ""
20708 "Quando este aviso referencia a tabela das bibliotecas é para mostrar "
20709 "informação da biblioteca de levantamento."
20711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19
20712 #, c-format
20713 msgid ""
20714 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
20715 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
20716 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
20717 msgstr ""
20718 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
20719 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
20720 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
20722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
20723 #, c-format
20724 msgid ""
20725 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
20726 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
20727 msgstr ""
20728 "Quando estiver a ver o registo do leitor, tem a opção de ver a informação de "
20729 "um de cada separador do lado direito do registo."
20731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
20732 #, c-format
20733 msgid ""
20734 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
20735 "you would like to plan to spend your budget."
20736 msgstr ""
20737 "Quando estiver a visualizar os fundos clique no botão de planeamento para "
20738 "escolher como deseja gastar o orçamento."
20740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
20741 #, c-format
20742 msgid ""
20743 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
20744 "active and one for inactive budgets."
20745 msgstr ""
20746 "Quando visitar a administração principal de orçamento verá dois separadores, "
20747 "um para os orçamentos activos e outro para os inactivos."
20749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
20750 #, c-format
20751 msgid ""
20752 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
20753 "groups that have already been added to the system."
20754 msgstr ""
20755 "Quando estiver a visualizar esta página, verá a lista das bibliotecas e "
20756 "grupos já adicionados ao sistema."
20758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116
20759 #, c-format
20760 msgid ""
20761 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
20762 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
20763 "time."
20764 msgstr ""
20765 "Quando terminar de adicionar itens ao cesto, clique em 'Fechar o cesto'. "
20766 "Será perguntado se deseja criar um encomenda."
20768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
20769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
20770 #, c-format
20771 msgid ""
20772 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
20773 "the changes."
20774 msgstr ""
20775 "Quando terminar de editar um ficheiro, carregue em &lt;Enter&gt; para "
20776 "guardar as alterações."
20778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
20779 #, c-format
20780 msgid ""
20781 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
20782 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
20783 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
20784 msgstr ""
20785 "Quanto terminar será apresentado o SQL gerado pelo assistente de relatório. "
20786 "Depois poderá escolher entre guardar o relatórios carregando na ligação "
20787 "'Guardar' ou copiar o SQL e editar de acordo com as suas necessidades."
20789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
20790 #, c-format
20791 msgid ""
20792 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
20793 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
20794 msgstr ""
20795 "Se está a devolver um exemplar que tem um reserva, aparecerá algo para "
20796 "confirmar e transferir exemplar ou apenas para confirmar a reserva"
20798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
20799 #, c-format
20800 msgid ""
20801 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
20802 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
20803 "to leave."
20804 msgstr ""
20805 "Quando clicar em 'Adicionar uma nova mensagem' será solicitado a escolher se "
20806 "a mensagem é para os bibliotecários ou o leitor e a mensagem que você "
20807 "gostaria de deixar."
20809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182
20810 #, c-format
20811 msgid ""
20812 "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
20813 "the file in."
20814 msgstr ""
20815 "Quanto clicar em 'Exportar' o sistema vai perguntar qual o formato no qual "
20816 "deseja exportar o ficheiro."
20818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
20819 #, c-format
20820 msgid ""
20821 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
20822 "brought to a list of patrons with requested changes."
20823 msgstr ""
20824 "Quando carregar na ligação 'Modificações de leitores pendentes', serão "
20825 "apresentadas todas as modificações requeridas pelos leitores."
20827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
20828 #, c-format
20829 msgid ""
20830 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
20831 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
20832 "profile has been saved."
20833 msgstr ""
20834 "Quando tiver inserido toda a informação para o perfil, carregue em "
20835 "'Submeter' e verá uma mensagem de confirmação que o perfil foi guardado."
20837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
20838 #, c-format
20839 msgid ""
20840 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
20841 "see the results right away"
20842 msgstr ""
20843 "Quanto estiver a executar um relatório será pedido a inserção de alguns "
20844 "valores ou verá logo os resultados"
20846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:55
20847 #, c-format
20848 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
20849 msgstr "Quando selecionar 'Fechar' será mostrado um formulário."
20851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
20852 #, c-format
20853 msgid ""
20854 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
20855 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
20856 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
20857 "page to manage the data."
20858 msgstr ""
20859 "Quando usar a opção 'Submeter para o Koha' no plugin do Firefox, a opção "
20860 "'Ver ações de circulação offline' depois de carregar o ficheiro *.koc ou a "
20861 "opção de carregar as transações da ferramenta de circulação offline irá para "
20862 "esta página para gerir os dados."
20864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7
20865 #, c-format
20866 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
20867 msgstr "Quando experimentar a ferramenta será pedido:"
20869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
20870 #, c-format
20871 msgid ""
20872 "When you're done checking an item out if you have the "
20873 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
20874 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
20875 "current patron from the screen and start over."
20876 msgstr ""
20877 "Quando terminar o empréstimo de um exemplo, se tiver a preferência de "
20878 "sistema DisplayClearScreenButton definida para 'Mostrar' pode sair do leitor "
20879 "ao clicar no X no topo do lado direito da informação do leitor e começar de "
20880 "novo."
20882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
20883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
20884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
20885 #, c-format
20886 msgid ""
20887 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
20888 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
20889 msgstr ""
20890 "Quando acabar de receber itens, pode sair da página ou carregar no botão "
20891 "'Terminar recepção' no fim do ecrã."
20893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53
20894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19
20895 #, c-format
20896 msgid ""
20897 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
20898 "your new field"
20899 msgstr ""
20900 "Quando terminar clique em 'Guardar alterações' e será apresentado o novo "
20901 "campo"
20903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
20904 #, c-format
20905 msgid ""
20906 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
20907 "your new field."
20908 msgstr ""
20909 "Quando terminar clique em 'Guardar alterações' e será apresentado o novo "
20910 "campo."
20912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
20913 #, c-format
20914 msgid ""
20915 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
20916 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
20917 msgstr ""
20918 "Quando o seu sistema estiver offline visite a página de Circulação offline "
20919 "do Koha e clique em 'Emprestar' ou 'Devolver'"
20921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
20922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
20923 #, c-format
20924 msgid ""
20925 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
20926 "the specific item you would like to edit."
20927 msgstr ""
20928 "O que abrirá uma lista de exemplares onde pode clicar em 'Editar' à esquerda "
20929 "do exemplar que deseja editar."
20931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
20932 #, c-format
20933 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
20934 msgstr ""
20935 "O que, assumindo que existem dois exemplares em atraso, resulta num aviso "
20936 "como este:"
20938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
20939 #, c-format
20940 msgid ""
20941 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
20942 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
20943 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
20944 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
20945 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
20946 "used at any time."
20947 msgstr ""
20948 "Enquanto o Koha guarda o registo MARC, também guarda campos mais usuais para "
20949 "fácil acesso nas várias tabelas da base de dados. O mapeamento Koha para "
20950 "MARC é usado para saber onde encontrar os valores no registo MARC. Em muitos "
20951 "casos, não deverá ter que alterar os valores definidos por omissão nesta "
20952 "ferramenta, mas é importante saber que a ferramenta existe e pode ser usada."
20954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
20955 #, c-format
20956 msgid ""
20957 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
20958 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
20959 msgstr ""
20960 "Quando estiver na página de empréstimo, pode alternar nos separados da caixa "
20961 "de pesquisa no topo do ecrã usando as teclas:"
20963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61
20964 #, c-format
20965 msgid ""
20966 "With any of the above ordering options you're presented with an option to "
20967 "notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
20968 "notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the "
20969 "code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option "
20970 "to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the "
20971 "new issue."
20972 msgstr ""
20973 "Com qualquer uma das opções de encomenda abaixa, poderá escolher a opção "
20974 "para notificar os leitores de um novo exemplar quando recebido. O conteúdo "
20975 "da notificação pode ser editado na ferramenta de avisos e terá o código "
20976 "ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. Na secção dos leitores irá ver a opção 'Adicionar "
20977 "utilizador'. Carregue nesse botão e adicione os leitores a serem notificados."
20979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
20980 #, c-format
20981 msgid ""
20982 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
20983 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
20984 "the box provided."
20985 msgstr ""
20986 "Com esta ferramenta pode efectuar alterações em lote a registos de leitores. "
20987 "Basta carregar um ficheiro com números de cartão (um por linha) ou "
20988 "digitalizar esses números na caixa de texto."
20990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
20991 #, c-format
20992 msgid ""
20993 "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
20994 "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
20995 "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
20996 "regularity or known schedule."
20997 msgstr ""
20998 "Sem periodicidade: alguns muito específicos não têm um periodicidade real. "
20999 "Quando subscreve um título, subscrever para 6 números, que podem chegar num "
21000 "ano ou em 2. Não existe regularidade ou agenda conhecida."
21002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
21003 #, c-format
21004 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
21005 msgstr "Redacção de mensagens para OPAC e Técnicos"
21007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
21008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
21009 #, c-format
21010 msgid "Writeoff All fines "
21011 msgstr "Amortizar todas as multas "
21013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
21014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
21015 #, c-format
21016 msgid "Writeoff a single fine "
21017 msgstr "Amortizar uma multa "
21019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
21020 #, c-format
21021 msgid "XML - Included as an alternate export format"
21022 msgstr "XML - Incluido como uma alternativa de formato de exportação"
21024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
21025 #, c-format
21026 msgid "XSLT configuration"
21027 msgstr "Configuração XSLT"
21029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
21030 #, c-format
21031 msgid ""
21032 "You can add your own source of classification by using the New "
21033 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
21034 msgstr ""
21035 "Pode adicionar a sua fonte de classificação usando o botão 'Nova fonte de "
21036 "classificação'. Para editar use a ligação 'Editar'."
21038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61
21039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63
21040 #, c-format
21041 msgid ""
21042 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
21043 "letters across the top."
21044 msgstr ""
21045 "Pode também navegar pelos registos de leitor clicando nas letras existentes "
21046 "no topo."
21048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
21049 #, c-format
21050 msgid "You can also choose how to sort the list"
21051 msgstr "Pode também escolher a ordenação da lista"
21053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59
21054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61
21055 #, c-format
21056 msgid ""
21057 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
21058 "pull down menu at the end of the form."
21059 msgstr ""
21060 "Pode escolher como os resultados serão ordenados usando o menu 'Ordenar' no "
21061 "fim do formulário."
21063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57
21064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59
21065 #, c-format
21066 msgid ""
21067 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
21068 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
21069 "wildcard search."
21070 msgstr ""
21071 "Pode escolher pesquisar campos que comecem pelo valor que inseriu o que "
21072 "contem esse valor. Ao escolher 'Contem' irá funcionar como uma pesquisa "
21073 "wildcard."
21075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
21076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
21077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
21078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
21079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
21080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
21081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
21082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
21083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
21084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
21085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
21086 #, c-format
21087 msgid ""
21088 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
21089 "needs."
21090 msgstr ""
21091 "Pode escolher para exportar para ficheiro que pode manipular de acordo com "
21092 "as suas preferências."
21094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
21095 #, c-format
21096 msgid ""
21097 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
21098 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
21099 "items."
21100 msgstr ""
21101 "Pode escolher perdoar todas as coimas de atraso para os itens que estão "
21102 "emprestados clicando na caixa respectiva antes de ler o itens."
21104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
21105 #, c-format
21106 msgid ""
21107 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
21108 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
21109 "your data to another library"
21110 msgstr ""
21111 "Pode também escolher quais os campo que não deseja exportar. Pode ser útil "
21112 "que está a partilhar dados, removendo todos os dados locais antes de enviar "
21113 "os dados para outras bibliotecas"
21115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
21116 #, c-format
21117 msgid ""
21118 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
21119 "choose 'Duplicate'."
21120 msgstr ""
21121 "Pode também clicar no botão 'Ações' à direita do orçamento e escolher "
21122 "'Duplicar'."
21124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
21125 #, c-format
21126 msgid ""
21127 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
21128 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
21129 msgstr ""
21130 "Pode também clicar no botão de impressão no topo do ecrã e escolher em o "
21131 "recibo e o recibo rápido."
21133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
21134 #, c-format
21135 msgid ""
21136 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
21137 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
21138 msgstr ""
21139 "Pode também clicar na ligação 'Reservar' que se encontra no topo dos "
21140 "resultados de pesquisa, ou na ligação 'Reservas' debaixo de cada resultado."
21142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
21143 #, c-format
21144 msgid ""
21145 "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
21146 "the item type in question. The options are: "
21147 msgstr ""
21148 "Pode também decidir se os leitores podem reservar exemplares específicos do "
21149 "tipo de documento em questão. As opções são: "
21151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
21152 #, c-format
21153 msgid ""
21154 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
21155 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
21156 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
21157 "specify."
21158 msgstr ""
21159 "Pode também definir uma data de devolução para uma categoria de leitor ou "
21160 "tipo de documento. Essa data ignora as regras de empréstimo e faz com os "
21161 "exemplares do tipo definido tenha data de devolução, antes ou depois da data "
21162 "especificada."
21164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
21165 #, c-format
21166 msgid ""
21167 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
21168 "the 'Max suspension duration' setting"
21169 msgstr ""
21170 "Pode também definir o número máximo de dias que um leitor vai ser suspenso "
21171 "com a configuração 'Duração máxima de suspensão'"
21173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
21174 #, c-format
21175 msgid ""
21176 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
21177 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
21178 msgstr ""
21179 "Pode também editar os exemplares de um registo em lote indo ao registo "
21180 "bibliográfico e clicando em Editar > Editar exemplares em lote"
21182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
21183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
21184 #, c-format
21185 msgid ""
21186 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
21187 "hand side of the page."
21188 msgstr ""
21189 "Pode limitar os resultados que vê usando a caixa de refinar pesquisa no lado "
21190 "esquerdo da página."
21192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
21193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
21194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
21195 #, c-format
21196 msgid ""
21197 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
21198 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
21199 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
21200 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
21201 "to mark the item(s) as received."
21202 msgstr ""
21203 "Poderá também alterar o registo do exemplar a partir deste formulário "
21204 "carregando na ligação 'Editar' junto a cada um deles. Isto irá permitir "
21205 "adicionar números de cota e de código de barras correctos e que deseja usar "
21206 "a partir da recepção. Assim que efectuar as alterações necessárias, clique "
21207 "em 'Guardar' para marcar como recebidos."
21209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
21210 #, c-format
21211 msgid ""
21212 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
21213 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
21214 msgstr ""
21215 "Pode também marcar um exemplar como danificado ao escolher um estado de "
21216 "danificado no menu e clicando em 'Definir estado'."
21218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
21219 #, c-format
21220 msgid ""
21221 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
21222 "choosing the 'Approved comments' tab"
21223 msgstr ""
21224 "Pode também rever e rejeitar comentários aprovados no passado escolhendo o "
21225 "separador 'Comentário aprovados'"
21227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
21228 #, c-format
21229 msgid ""
21230 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
21231 "clicking the 'Schedule' link"
21232 msgstr ""
21233 "Você pode também calendarizar relatórios directamente da lista de relatórios "
21234 "guardados usando o link respectivo"
21236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
21237 #, c-format
21238 msgid ""
21239 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
21240 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
21241 msgstr ""
21242 "Pode também ver os analíticos associados a este registo clicando na ligação "
21243 "'Mostrar analítico' no topo do registo na vista norma."
21245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
21246 #, c-format
21247 msgid ""
21248 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
21249 "Pending offline circulation actions."
21250 msgstr ""
21251 "Também pode ver as ações de circulação pendentes indo a Circulação > Ações "
21252 "pendentes de circulação offline."
21254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
21255 #, c-format
21256 msgid ""
21257 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top "
21258 "right of the page you altered the columns for."
21259 msgstr ""
21260 "Pode também alternar colunas usando o botão 'Mostrar/Esconder colunas' no "
21261 "topo direito da página."
21263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
21264 #, c-format
21265 msgid ""
21266 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
21267 "button"
21268 msgstr ""
21269 "Você também pode desfazer sua importação clicando no botão 'Desfazer "
21270 "importação para catálogo'"
21272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
21273 #, c-format
21274 msgid ""
21275 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
21276 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
21277 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
21278 msgstr ""
21279 "Pode também usar os seus próprios cabeçalhos (em vez dos do Koha) usando um "
21280 "prefixo no campo número com um cabeçalho, seguido do sinal igual. Exemplo: "
21281 "Personal name=100|title=245$a|300"
21283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
21284 #, c-format
21285 msgid ""
21286 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
21287 "them."
21288 msgstr ""
21289 "Pode associar categorias específicas às bibliotecas adicionando grupos para "
21290 "as mesmas."
21292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
21293 #, c-format
21294 msgid "You can choose from a series of image collections"
21295 msgstr "Pode escolher de uma série de imagens"
21297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
21298 #, c-format
21299 msgid ""
21300 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
21301 "that only that librarian can make changes to the Fund"
21302 msgstr ""
21303 "Pode escolher em atribuir este fundo a um bibliotecário. Isto faz com que "
21304 "apenas esse bibliotecário possas realizar alterações ao Fundo"
21306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
21307 #, c-format
21308 msgid ""
21309 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
21310 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
21311 "the form"
21312 msgstr ""
21313 "Pode escolher criar o seu próprio padrão de numeração escolhendo 'Nenhum dos "
21314 "seguintes' e clicando no botão 'Mostrar/esconde Padrão Avançado' no fundo do "
21315 "formulário"
21317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
21318 #, c-format
21319 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
21320 msgstr "Pode escolher ter uma imagem associada ao tipo de documento "
21322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
21323 #, c-format
21324 msgid ""
21325 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
21326 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
21327 msgstr ""
21328 "Pode criar estados de sugestão adicionais ao criar valores autorizados da "
21329 "categoria SUGGEST_STATUS."
21331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
21332 #, c-format
21333 msgid ""
21334 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
21335 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
21336 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
21337 msgstr ""
21338 "Pode decidir se esta categoria de leitor está bloqueada ao executar ações no "
21339 "OPAC se o seu cartão está expirado usando o opção seguinte. Por omissão "
21340 "seguirá a regra definida na preferência BlockExpiredPatronOpacActions"
21342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5
21343 #, c-format
21344 msgid ""
21345 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
21346 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
21347 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
21348 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
21349 msgstr ""
21350 "Pode definir contractos (com data de inicio e fim) e adicionar ao "
21351 "fornecedor. Isto é usado para que saiba ao fim do ano quanto gastou do "
21352 "contracto específico com o fornecedor. Em alguns sítios, os contractos são "
21353 "definidos com um montante anual mínimo e um máximo."
21355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
21356 #, c-format
21357 msgid ""
21358 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
21359 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
21360 "workflow and policies can be documented within Koha."
21361 msgstr ""
21362 "Pode editar a ajuda online através do interface dos técnicos e clicando no "
21363 "botão 'Editar Ajuda'. Esse recurso foi projectado de modo que o fluxo de "
21364 "trabalho da biblioteca e as políticas possam ser documentadas dentro do Koha."
21366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
21367 #, c-format
21368 msgid ""
21369 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
21370 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
21371 "is a hold on the item "
21372 msgstr ""
21373 "Pode ativar as renovações automáticas para determinados exemplares/leitores "
21374 "se desejar. Essa opção vai renovar automaticamente de acordo com as regras "
21375 "de circulação excepto se houver reservas para o exemplar "
21377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
21378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
21379 #, c-format
21380 msgid ""
21381 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
21382 "title and/or vendor name."
21383 msgstr ""
21384 "Pode inserir a informação em um ou ou ambos os campos e pode inserir "
21385 "qualquer parte do título e/ou nome do fornecedor."
21387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
21388 #, c-format
21389 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
21390 msgstr "Pode inserir descontos específicos quando realizar a encomenda"
21392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
21393 #, c-format
21394 msgid ""
21395 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
21396 "of the page"
21397 msgstr ""
21398 "Pode limitar os resultados que vê usando a caixa de refinar pesquisa no lado "
21399 "esquerdo da página"
21401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
21402 #, c-format
21403 msgid "You can link to a remote image"
21404 msgstr "Pode ligar a uma imagem remota"
21406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
21407 #, c-format
21408 msgid ""
21409 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
21410 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
21411 "access to' menu"
21412 msgstr ""
21413 "Pode restringir quem pode encomendar a partir deste fundo escolhendo 'dono', "
21414 "'dono e utilizadores' ou 'dono, utilizadores e biblioteca' a partir do menu "
21415 "'Restringir acesso'"
21417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
21418 #, c-format
21419 msgid ""
21420 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
21421 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
21422 msgstr ""
21423 "Pode pesquisar para assinaturas existentes usando a caixa de procura no topo "
21424 "da página. Pode pesquisar por qualquer parte do título de um periódico ou "
21425 "por ISSN."
21427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
21428 #, c-format
21429 msgid ""
21430 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
21431 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
21432 msgstr ""
21433 "Pode definir o número máximo de empréstimo ou políticas de empréstimo que "
21434 "serão usadas se nenhuma esta definida abaixo para um tipo de documento ou "
21435 "categoria particular."
21437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
21438 #, c-format
21439 msgid ""
21440 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
21441 "noissuescharge system preference"
21442 msgstr ""
21443 "Pode definir o montante que bloqueia os empréstimos do leitor com a "
21444 "preferência do sistema noissuescharge"
21446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
21447 #, c-format
21448 msgid "You can set up record matching rules through the administration area "
21449 msgstr ""
21450 "Pode definir regras de concordância de registos na área de administração "
21452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:25
21453 #, c-format
21454 msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
21455 msgstr ""
21457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13
21458 #, c-format
21459 msgid "You can upload a file of these numbers or"
21460 msgstr "Pode carregar um ficheiro com esses números ou"
21462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
21463 #, c-format
21464 msgid ""
21465 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
21466 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
21467 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
21468 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
21469 msgstr ""
21470 "Pode usar o 'Subgrupo de relatório' para organizar os relatórios para que "
21471 "possa de forma simples filtrar os relatórios por grupos e subgrupos. Os "
21472 "subgrupos são definidos na categoria de valor autorizado REPORT_SUBGROUP ou "
21473 "podem ser adicionados no momento de criação do relatório escolhendo a opção "
21474 "'ou criar'. "
21476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
21477 #, c-format
21478 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
21479 msgstr ""
21480 "Pode usar a ferramenta de etiquetas para modelos para construir ficheiros "
21481 "CSV complexos."
21483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
21484 #, c-format
21485 msgid ""
21486 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
21487 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
21488 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
21489 "report by choosing the 'or create' radio button. "
21490 msgstr ""
21491 "Pode usar o 'Grupo de relatório' para organizar os relatórios para que possa "
21492 "de forma simples filtrar os relatórios por grupos. Os grupos são definidos "
21493 "na categoria de valor autorizado REPORT_GROUP ou podem ser adicionados no "
21494 "momento de criação do relatório escolhendo a opção 'ou criar'. "
21496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
21497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:32
21498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
21499 #, c-format
21500 msgid ""
21501 "You can use the Template Description to add additional information about the "
21502 "template"
21503 msgstr ""
21504 "Pode usar Descrição do Modelo para adicionar informação adicionar sobre o "
21505 "modelo"
21507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
21508 #, c-format
21509 msgid ""
21510 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
21511 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
21512 msgstr ""
21513 "Não precisa de usar o módulo de aquisições para adicionar itens ao catálogo. "
21514 "As aquisições são usadas para guardar dados dos fornecedores e de "
21515 "contabilidade sobre orçamentos."
21517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
21518 #, c-format
21519 msgid ""
21520 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
21521 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
21522 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
21523 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
21524 msgstr ""
21525 "Possui a opção de adicionar 3 linhas de texto ao seu cartão. O texto pode "
21526 "ser texto estático à sua escolha e/ou campos do registo de leitor. Se deseja "
21527 "usar a segunda opção tem que colocar os nomes dos campos da seguinte forma - "
21528 "&lt;firstname&gt;"
21530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
21531 #, c-format
21532 msgid ""
21533 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
21534 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
21535 msgstr ""
21536 "Tem a opção de escolher o aviso da lista de circulação quando cria a nova "
21537 "assinatura."
21539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
21540 #, c-format
21541 msgid ""
21542 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
21543 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
21544 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
21545 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
21546 "loans)."
21547 msgstr ""
21548 "Pode também querer criar novos tipos de documentos, códigos de coleção e/ou "
21549 "localizações de prateleira para tornar claro que os exemplares estão "
21550 "reservados aos leitores. Pode também querer confirmar que as regras de "
21551 "circulação e multas estão bem para os novos tipos (seja empréstimos horários "
21552 "ou diários)."
21554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
21555 #, c-format
21556 msgid ""
21557 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
21558 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
21559 msgstr ""
21560 "Pode cancelar a adição de uma nova frase a qualquer tempo antes de guardar "
21561 "carregando na tecla &lt;Esc&gt;."
21563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
21564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
21565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
21566 #, c-format
21567 msgid ""
21568 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
21569 "basket."
21570 msgstr "Também verá que o item foi recebido e/ou cancelado se for ver o cesto."
21572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
21573 #, c-format
21574 msgid ""
21575 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
21576 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
21577 msgstr ""
21578 "Poderá ver as imagens de capa no interface dos técnico na página de "
21579 "detalhes, mais concretamente no separador 'Imagens' que aparecer na tabela "
21580 "do fundo dos exemplares"
21582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
21583 #, c-format
21584 msgid ""
21585 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
21586 "this will make it easier than starting from scratch"
21587 msgstr ""
21588 "Será pedido para escolher o modelo para servir de base do novo modelo, o que "
21589 "é mais fácil de que começar do nada"
21591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194
21592 #, c-format
21593 msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
21594 msgstr ""
21595 "Será pedido para confirmar as suas ações antes do ficheiro ser carregado."
21597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
21598 #, c-format
21599 msgid ""
21600 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
21601 "name to start the hold process."
21602 msgstr ""
21603 "Será pedido para pesquisar por um leitor por código de cartão ou qualquer "
21604 "parte do seu nome para começar o processo de reserva."
21606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
21607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:91
21608 #, c-format
21609 msgid ""
21610 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
21611 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
21612 "find the items you want to add to the batch."
21613 msgstr ""
21614 "Será mostrado um novo lote vazio com o botão 'Adicionar itens' no topo da "
21615 "página. Ao clicar nesse botão aparecerá uma janela de pesquisa para "
21616 "encontrar os elementos a adicionar ao lote."
21618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139
21619 #, c-format
21620 msgid "You will be brought to your new patron"
21621 msgstr "Será reencaminhado para o novo leitor"
21623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
21624 #, c-format
21625 msgid "You will be presented with a confirmation message "
21626 msgstr "Será mostrada uma mensagem de confirmação "
21628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32
21629 #, c-format
21630 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
21631 msgstr "Será presenteado com uma confirmação da importação MARC"
21633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
21634 #, c-format
21635 msgid ""
21636 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
21637 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
21638 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
21639 "items.'"
21640 msgstr ""
21641 "Aparecerá um ecrã de confirmação. A partir daqui pode desmarcar os itens que "
21642 "não deseja eliminar antes de carregar em 'Executar'. Se os itens estiveram "
21643 "emprestados será mostrado um erro após carregar no botão e os itens não "
21644 "serão eliminados."
21646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
21647 #, c-format
21648 msgid ""
21649 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
21650 "file you wish to upload."
21651 msgstr ""
21652 "Será apresentado um visualizador de ficheiros que permite seleccionar o "
21653 "ficheiro CSV a carregar."
21655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
21656 #, c-format
21657 msgid ""
21658 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
21659 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
21660 "will delete that item."
21661 msgstr ""
21662 "Aparecerá uma lista de exemplares e próximo de cada existirá uma ligação "
21663 "'Eliminar'. Clique nessa ligação e se o exemplar não tiver emprestado será "
21664 "eliminado."
21666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
21667 #, c-format
21668 msgid ""
21669 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
21670 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
21671 msgstr ""
21672 "Aparecerá uma lista de preferências, sendo algumas expansíveis ao clicar no "
21673 "sinal mais à esquerda da secção de título."
21675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22
21676 #, c-format
21677 msgid ""
21678 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
21679 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
21680 "edit at this time."
21681 msgstr ""
21682 "Aparecerá a lista dos registos a serem editados. Junto a cada um deles, "
21683 "haverá uma caixa de seleção para que possa marcar qualquer item que não "
21684 "deseja editar."
21686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
21687 #, c-format
21688 msgid ""
21689 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
21690 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
21691 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
21692 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
21693 msgstr ""
21694 "Aparecerá um sumário dos exemplares que deseja modificar. A partir desse "
21695 "sumário pode desmarcar os exemplares que não deseja modificar antes de "
21696 "proceder a alterações no formulário abaixo. Pode também esconder colunas que "
21697 "não deseja ver para prevenir ter que percorrer todo o formulário."
21699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
21700 #, c-format
21701 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
21702 msgstr "Aparecerá um sumário da operação de carregamento"
21704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
21705 #, c-format
21706 msgid ""
21707 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
21708 "you have just added the image to"
21709 msgstr ""
21710 "Aparecerá um sumário da operação de carregamento e uma ligação para o "
21711 "registo para o qual adicionou a imagem"
21713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
21714 #, c-format
21715 msgid ""
21716 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
21717 "details about the item you are ordering."
21718 msgstr ""
21719 "Aparecerá um formulário vazio para preencher todos os detalhes necessário "
21720 "sobre o elemento a encomendar."
21722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
21723 #, c-format
21724 msgid ""
21725 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
21726 "details about the item."
21727 msgstr ""
21728 "Aparecerá um formulário vazio para preencher todos os detalhes necessário "
21729 "sobre o elemento."
21731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
21732 #, c-format
21733 msgid ""
21734 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
21735 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
21736 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
21737 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
21738 "choose which fields should be in the final (destination) record."
21739 msgstr ""
21740 "Você será presenteado com o MARC para ambos os registos (qualquer um "
21741 "acessível por separados marcados com o número de registo). Por omissão todo "
21742 "o primeiro registo vai ser seleccionado, desmarque os campos que não deseja "
21743 "no registo final (destino) e depois vá ao segundo separado para escolher "
21744 "quais os campos que também devem estar no registo final."
21746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
21747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
21748 #, c-format
21749 msgid ""
21750 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
21751 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
21752 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
21753 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
21754 "which fields should be in the final (destination) record."
21755 msgstr ""
21756 "Você será presenteado com o MARC para ambos os registos (qualquer um "
21757 "acessível por separados marcados com o número de registo). Por omissão todo "
21758 "o primeiro registo vai ser seleccionado, desmarque os campos que não deseja "
21759 "no registo final (destino) e depois vá ao segundo separado para escolher "
21760 "quais os campos que também devem estar no registo final."
21762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
21763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
21764 #, c-format
21765 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
21766 msgstr "Será pedido para confirmar a eliminação."
21768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
21769 #, c-format
21770 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
21771 msgstr ""
21772 "Será pedido para confirmar o carregamento de ficheiros maiores que 512KB."
21774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192
21775 #, c-format
21776 msgid ""
21777 "You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
21778 "framework."
21779 msgstr ""
21780 "Será pedido para escolher um ficheiro do seu computador a importar para o "
21781 "modelo."
21783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72
21784 #, c-format
21785 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
21786 msgstr "Não poderá remover um atributo se estiver em uso."
21788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
21789 #, c-format
21790 msgid ""
21791 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
21792 "to it."
21793 msgstr ""
21794 "Não poderá remover qualquer biblioteca que tenha leitores ou exemplares "
21795 "associados."
21797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
21798 #, c-format
21799 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
21800 msgstr "Não poderá editar o 'Código da biblioteca'"
21802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42
21803 #, c-format
21804 msgid ""
21805 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
21806 "menu "
21807 msgstr ""
21808 "Terá que adicionar primeiro um valor autorizado para que aparecerá neste "
21809 "menu "
21811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
21812 #, c-format
21813 msgid ""
21814 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
21815 "2-sided library cards"
21816 msgstr ""
21817 "Vai precisar de um esquema para a traseira e verso do cartão se deseja ter "
21818 "um cartão de leitor com 2 lados"
21820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
21821 #, c-format
21822 msgid "You will need to enter a code and a description."
21823 msgstr "Necessita de inserir um código e uma descrição."
21825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
21826 #, c-format
21827 msgid ""
21828 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
21829 "within your system."
21830 msgstr ""
21831 "Não poderá eliminar tipos de documento que estejam a ser usados por qualquer "
21832 "exemplar no sistema."
21834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
21835 #, c-format
21836 msgid ""
21837 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
21838 "you will be able to edit the description for the item."
21839 msgstr ""
21840 "Não poderá editar o código que atribuiu ao tipo de documento mas poderá "
21841 "editar a descrição para esse tipo."
21843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
21844 #, c-format
21845 msgid ""
21846 "You will note that records that have already been imported will say so under "
21847 "'Status'"
21848 msgstr ""
21849 "Você vai notar que os registos que já foram importados aparecerão debaixo de "
21850 "'Estado'"
21852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122
21853 #, c-format
21854 msgid ""
21855 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
21856 "adult patron categories this Child should be updated to"
21857 msgstr ""
21858 "Aparecerá uma janela a perguntar para qual das categorias de adulto a "
21859 "criança deve ser actualizada"
21861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
21862 #, c-format
21863 msgid ""
21864 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
21865 "it to your system"
21866 msgstr ""
21867 "Aparecerá um formulário para editar a autoridade antes de a guardar no "
21868 "sistema"
21870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
21871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:99
21872 #, c-format
21873 msgid ""
21874 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
21875 msgstr "Aparecerão três opções de download: PDF, Excel ou CSV."
21877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
21878 #, c-format
21879 msgid ""
21880 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
21881 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
21882 msgstr ""
21883 "Os seus perfis CSV vão aparecer no menu da lista de exportação ou do "
21884 "carrinho debaixo de botão de 'Download'"
21886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
21887 #, c-format
21888 msgid ""
21889 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
21890 "template for your patron records. If you would like to create the file "
21891 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
21892 "the header row:"
21893 msgstr ""
21894 "A sua instalação do Koha vem com um ficheiro CSV em branco que pode usar "
21895 "como modelo para os novos registos de leitor. Se deseja criar o ficheiro "
21896 "manualmente, tenha a certeza que o seu ficheiro tenha os seguintes campos "
21897 "com esta ordem como cabeçalho:"
21899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
21900 #, c-format
21901 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
21902 msgstr "Os exemplares adicionados irão aparecer abaixo das caixas de pesquisa"
21904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118
21905 #, c-format
21906 msgid ""
21907 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
21908 "or further modification."
21909 msgstr ""
21910 "A sua encomenda completa será listada na página de grupo de cestos para "
21911 "impressão ou modificação."
21913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
21914 #, c-format
21915 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
21916 msgstr "As suas definições vão aparecer na página de dicionário de relatórios"
21918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
21919 #, c-format
21920 msgid ""
21921 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
21922 "record display."
21923 msgstr ""
21924 "Os exemplares irá também aparecer debaixo dos detalhes bibliográficos no "
21925 "ecrã do registo."
21927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:70
21928 #, c-format
21929 msgid ""
21930 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
21931 msgstr ""
21932 "A nova categoria e o valor vão aparecer na lista de valores autorizados"
21934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
21935 #, c-format
21936 msgid ""
21937 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
21938 "You can also add in additional details like course section number and term. "
21939 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
21940 "will search your patron database to find you the right person."
21941 msgstr ""
21942 "O novo curso necessita de um Departamento, Número e Nome no mínimo. Pode "
21943 "também adicionar detalhes como o número de seção ou termo. Para associar um "
21944 "instrutor a este curso comece por digitar o seu nome e o Koha irá procurar-"
21945 "lo na base de dados de leitores para encontrar a pessoa certa."
21947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
21948 #, c-format
21949 msgid "Your new item type will now appear on the list"
21950 msgstr "O novo tipo de documento irá aparecer agora na lista"
21952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
21953 #, c-format
21954 msgid ""
21955 "Your online help will be overwritten by the new Help when there is an "
21956 "upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct "
21957 "your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha "
21958 "file tree."
21959 msgstr ""
21960 "A ajuda online será substituídos pela nova ajuda, como parte da instalação. "
21961 "Se você quiser manter uma cópia de sua ajuda on-line, você deve instruir o "
21962 "administrador do sistema para atualizar o diretório Ajuda on-line na árvore "
21963 "de arquivos Koha."
21965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27
21966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11
21967 #, c-format
21968 msgid ""
21969 "Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
21970 "have an 'Order' link to the right"
21971 msgstr ""
21972 "Os seus resultados irão aparecer à direita do formulário e cada assinatura "
21973 "terá um link 'Encomendar' à sua direita"
21975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
21976 #, c-format
21977 msgid ""
21978 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
21979 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
21980 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
21981 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
21982 msgstr ""
21983 "As sugestões serão organizadas em vários separadores: Aceites, Pendentes, "
21984 "Verificadas, Encomendas e/ou Rejeitadas. Cada sugestão aceite ou rejeitada "
21985 "irá mostrar o nome do técnico que geriu a sugestão e a razão dada para "
21986 "aceitar ou rejeitar a sugestão (ver 'Estado')."
21988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
21989 #, c-format
21990 msgid ""
21991 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
21992 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
21993 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
21994 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
21995 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
21996 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
21997 msgstr ""
21998 "Z39.50 e SRU são protocolos cliente-servidor para pesquisar e obter "
21999 "informação de computadores de forma remota, é uma ferramenta usada para "
22000 "copiar catálogos. Usando o Koha pode-se conectar a vários servidores Z39.50 "
22001 "ou SRU, que está disponível publicamente ou do qual tem credenciais, e "
22002 "copiar tanto registos bibliográficos como de autoridade. (Note que nem todos "
22003 "os servidores SRU devolvem os registos bibliográficos em formato MARC.)"
22005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
22006 #, c-format
22007 msgid "Z39.50/SRU Servers"
22008 msgstr "Servidores Z39.50/SRU"
22010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
22011 #, c-format
22012 msgid "Zip up the text file and the image files"
22013 msgstr "Comprima o ficheiro de texto e os ficheiros das imagens"
22015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
22016 #, c-format
22017 msgid "[- TAGS default -] "
22018 msgstr "[- TAGS default -] "
22020 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
22021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
22022 #, c-format
22023 msgid "a - Permanent location"
22024 msgstr "a - Localização permanente"
22026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
22027 #, c-format
22028 msgid "acquisition "
22029 msgstr "aquisição "
22031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
22032 #, c-format
22033 msgid "all libraries, all patron types, all item types"
22034 msgstr ""
22035 "todas as bibliotecas, todos os tipos de leitor, todos os tipos de documento"
22037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
22038 #, c-format
22039 msgid "all libraries, all patron types, same item type"
22040 msgstr ""
22041 "todas as bibliotecas, todos os tipos de leitor, mesmo tipo de documento"
22043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
22044 #, c-format
22045 msgid "all libraries, same patron type, all item types"
22046 msgstr ""
22047 "todas as bibliotecas, mesmo tipo de leitor, todos os tipos de documento"
22049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
22050 #, c-format
22051 msgid "all libraries, same patron type, same item type"
22052 msgstr "todas as bibliotecas, mesmo tipo de leitor, mesmo tipo de documento"
22054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120
22055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66
22056 #, c-format
22057 msgid ""
22058 "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
22059 "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
22060 "where you would like it hidden."
22061 msgstr ""
22062 "permite selecionar onde o campo será visível ou não, marcando as caixas onde "
22063 "deseja que o campo apareça e não marcando as caixas onde o campo não deve "
22064 "aparecer."
22066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
22067 #, c-format
22068 msgid "and "
22069 msgstr "e "
22071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
22072 #, c-format
22073 msgid "aud:a Preschool"
22074 msgstr "aud:a Pré-escolar"
22076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
22077 #, c-format
22078 msgid "aud:b Primary"
22079 msgstr "aud:b Primário"
22081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
22082 #, c-format
22083 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
22084 msgstr "aud:c Pré-adolescente"
22086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
22087 #, c-format
22088 msgid "aud:d Adolescent"
22089 msgstr "aud:d Adolescente"
22091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
22092 #, c-format
22093 msgid "aud:e Adult"
22094 msgstr "aud:e Adulto"
22096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
22097 #, c-format
22098 msgid "aud:f Specialized"
22099 msgstr "aud:f Especializado"
22101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
22102 #, c-format
22103 msgid "aud:g General"
22104 msgstr "aud:g Geral"
22106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
22107 #, c-format
22108 msgid "aud:j Juvenile"
22109 msgstr "aud:j Juvenil"
22111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
22112 #, c-format
22113 msgid "b - Shelving location"
22114 msgstr "b - Localização na prateleira"
22116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363
22117 #, c-format
22118 msgid "batch_upload_patron_images "
22119 msgstr "batch_upload_patron_images "
22121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
22122 #, c-format
22123 msgid "bath.isbn"
22124 msgstr "bath.isbn"
22126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
22127 #, c-format
22128 msgid "bath.issn"
22129 msgstr "bath.issn"
22131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
22132 #, c-format
22133 msgid "bath.standardIdentifier"
22134 msgstr "bath.standardIdentifier"
22136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
22137 #, c-format
22138 msgid "bio:b Biography"
22139 msgstr "bio:b Biografia"
22141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
22142 #, c-format
22143 msgid "borrow "
22144 msgstr "leitor "
22146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
22147 #, c-format
22148 msgid "borrowers "
22149 msgstr "leitores "
22151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241
22152 #, c-format
22153 msgid "budget_add_del "
22154 msgstr "budget_add_del "
22156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246
22157 #, c-format
22158 msgid "budget_manage "
22159 msgstr "budget_manage "
22161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251
22162 #, c-format
22163 msgid "budget_manage_all "
22164 msgstr "budget_manage_all "
22166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256
22167 #, c-format
22168 msgid "budget_modify "
22169 msgstr "budget_modify "
22171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
22172 #, c-format
22173 msgid ""
22174 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22175 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22176 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22177 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22178 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22179 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22180 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22181 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22182 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22183 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22184 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22185 "patron_attributes "
22186 msgstr ""
22187 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22188 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22189 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22190 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22191 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22192 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22193 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22194 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22195 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22196 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22197 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22198 "patron_attributes "
22200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
22201 #, c-format
22202 msgid "catalogue "
22203 msgstr "catalogue "
22205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308
22206 #, c-format
22207 msgid "check_expiration "
22208 msgstr "check_expiration "
22210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
22211 #, c-format
22212 msgid "circulate "
22213 msgstr "circulate "
22215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142
22216 #, c-format
22217 msgid "circulate_remaining_permissions "
22218 msgstr "circulate_remaining_permissions "
22220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313
22221 #, c-format
22222 msgid "claim_serials "
22223 msgstr "claim_serials "
22225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261
22226 #, c-format
22227 msgid "contracts_manage "
22228 msgstr "contracts_manage "
22230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
22231 #, c-format
22232 msgid "cql.anywhere"
22233 msgstr "cql.anywhere"
22235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502
22236 #, c-format
22237 msgid "create_reports "
22238 msgstr "create_reports "
22240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
22241 #, c-format
22242 msgid "create_subscription "
22243 msgstr "create_subscription "
22245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
22246 #, c-format
22247 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
22248 msgstr "ctype:a Resumos/Sumários"
22250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
22251 #, c-format
22252 msgid "ctype:b Bibliographies "
22253 msgstr "ctype:b Bibliografias "
22255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
22256 #, c-format
22257 msgid "ctype:c Catalogs"
22258 msgstr "ctype:c Catálogos"
22260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
22261 #, c-format
22262 msgid "ctype:d Dictionaries"
22263 msgstr "ctype:d Dicionários"
22265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
22266 #, c-format
22267 msgid "ctype:e Encyclopedias"
22268 msgstr "ctype:e Enciclopédias"
22270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
22271 #, c-format
22272 msgid "ctype:f Handbooks"
22273 msgstr "ctype:f Livros de bolso"
22275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
22276 #, c-format
22277 msgid "ctype:g Legal articles"
22278 msgstr "ctype:g Artigos legislativos"
22280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
22281 #, c-format
22282 msgid "ctype:i Indexes "
22283 msgstr "ctype:i Indíces "
22285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
22286 #, c-format
22287 msgid "ctype:j Patent document"
22288 msgstr "ctype:j Patente"
22290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
22291 #, c-format
22292 msgid "ctype:k Discographies"
22293 msgstr "ctype:k Discografias"
22295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
22296 #, c-format
22297 msgid "ctype:l Legislation"
22298 msgstr "ctype:l Legislação"
22300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
22301 #, c-format
22302 msgid "ctype:m Theses"
22303 msgstr "ctype:m Teses"
22305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
22306 #, c-format
22307 msgid "ctype:n Surveys"
22308 msgstr "ctype:n Ensaios"
22310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
22311 #, c-format
22312 msgid "ctype:o Reviews "
22313 msgstr "ctype:o Comentários "
22315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
22316 #, c-format
22317 msgid "ctype:p Programmed texts"
22318 msgstr "ctype:p Textos programados"
22320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
22321 #, c-format
22322 msgid "ctype:q Filmographies"
22323 msgstr "ctype:q Filmografias"
22325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
22326 #, c-format
22327 msgid "ctype:r Directories"
22328 msgstr "ctype:r Reportórios"
22330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
22331 #, c-format
22332 msgid "ctype:s Statistics"
22333 msgstr "ctype:s Estatísticas"
22335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
22336 #, c-format
22337 msgid "ctype:t Technical reports"
22338 msgstr "ctype:t Relatórios técnicos"
22340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
22341 #, c-format
22342 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
22343 msgstr "ctype:v Casos legais e notas de caso "
22345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
22346 #, c-format
22347 msgid "ctype:w Law reports and digests"
22348 msgstr "ctype:w Relatórios legais"
22350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
22351 #, c-format
22352 msgid "ctype:z Treaties"
22353 msgstr "ctype:z Tratados"
22355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
22356 #, c-format
22357 msgid ""
22358 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
22359 "preferences)."
22360 msgstr ""
22361 "personalizar OPAC e suas funcionalidade (além das preferências 'Conteúdos')."
22363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
22364 #, c-format
22365 msgid ""
22366 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
22367 msgstr ""
22368 "personalizar a interface dos técnicos editando os estilos e o menu de "
22369 "navegação."
22371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
22372 #, c-format
22373 msgid "dc.author"
22374 msgstr "dc.author"
22376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
22377 #, c-format
22378 msgid "dc.subject"
22379 msgstr "dc.subject"
22381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
22382 #, c-format
22383 msgid "dc.title"
22384 msgstr "dc.title"
22386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
22387 #, c-format
22388 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
22389 msgstr "ddc - Dewey Decimal Classification"
22391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106
22392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
22393 #, c-format
22394 msgid ""
22395 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
22396 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
22397 "managed."
22398 msgstr ""
22399 "define o separado onde o subcampo é mostrado. Todos os subcampos de um dado "
22400 "campo deve estar no mesmo separado ou ignorados (não gerido)."
22402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115
22403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
22404 #, c-format
22405 msgid ""
22406 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
22407 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
22408 "same value in a field often."
22409 msgstr ""
22410 "define o que desejar aparecer no campo por omissão, sendo editável, mas "
22411 "permite ganhar tempo se usar a mesma nota quase sempre ou o mesmo valor."
22413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204
22414 #, c-format
22415 msgid "delete_all_items "
22416 msgstr "delete_all_items "
22418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369
22419 #, c-format
22420 msgid "delete_anonymize_patrons "
22421 msgstr "delete_anonymize_patrons "
22423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:521
22424 #, c-format
22425 msgid "delete_public_lists "
22426 msgstr "delete_public_lists "
22428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
22429 #, c-format
22430 msgid "delete_subscription "
22431 msgstr "delete_subscription "
22433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375
22434 #, c-format
22435 msgid "edit_calendar "
22436 msgstr "edit_calendar "
22438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210
22439 #, c-format
22440 msgid "edit_catalogue "
22441 msgstr "edit_catalogue "
22443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216
22444 #, c-format
22445 msgid "edit_items "
22446 msgstr "edit_items "
22448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
22449 #, c-format
22450 msgid "edit_items_restricted "
22451 msgstr "edit_items_restricted "
22453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381
22454 #, c-format
22455 msgid "edit_news "
22456 msgstr "edit_news "
22458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387
22459 #, c-format
22460 msgid "edit_notice_status_triggers "
22461 msgstr "edit_notice_status_triggers "
22463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393
22464 #, c-format
22465 msgid "edit_notices "
22466 msgstr "edit_notices "
22468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
22469 #, c-format
22470 msgid "edit_subscription "
22471 msgstr "edit_subscription "
22473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
22474 #, c-format
22475 msgid "editauthorities "
22476 msgstr "editauthorities "
22478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
22479 #, c-format
22480 msgid "editcatalogue "
22481 msgstr "editcatalogue "
22483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
22484 #, c-format
22485 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
22486 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
22488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
22489 #, c-format
22490 msgid ""
22491 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
22492 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
22493 "importing."
22494 msgstr ""
22495 "ex. Se está a importar leitores específicos de uma biblioteca pode usar o "
22496 "campo no formulário de importação para aplica o código de biblioteca a todos "
22497 "os leitores a serem importados."
22499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508
22500 #, c-format
22501 msgid "execute_reports "
22502 msgstr "execute_reports "
22504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399
22505 #, c-format
22506 msgid "export_catalog "
22507 msgstr "export_catalog "
22509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228
22510 #, c-format
22511 msgid "fast_cataloging "
22512 msgstr "fast_cataloging "
22514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
22515 #, fuzzy, c-format
22516 msgid "fic:0 Non-fiction"
22517 msgstr "fic:0 Não ficção"
22519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
22520 #, c-format
22521 msgid "fic:1 Fiction"
22522 msgstr "fic:1 Ficção"
22524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266
22525 #, c-format
22526 msgid "group_manage "
22527 msgstr "group_manage "
22529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
22530 #, c-format
22531 msgid "here"
22532 msgstr "aqui"
22534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
22535 #, c-format
22536 msgid ""
22537 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
22538 "timeout."
22539 msgstr ""
22540 "tem preferências administrativas, tais como endereço de email do "
22541 "administrador, sessões e tempo limite."
22543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
22544 #, c-format
22545 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
22546 msgstr ""
22547 "tem todas as preferências relacionadas à gestão de assinaturas de periódicos."
22549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
22550 #, c-format
22551 msgid ""
22552 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
22553 "words or allowing stemming."
22554 msgstr ""
22555 "detém preferência relacionada às funções de pesquisa avançada como a remoção "
22556 "de palavras vazias ou permitir decorrentes."
22558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
22559 #, c-format
22560 msgid "holds preference related to handling authority records."
22561 msgstr "detém preferência relacionada com registos de autoridade."
22563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
22564 #, c-format
22565 msgid ""
22566 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
22567 "suggestions and local taxes."
22568 msgstr ""
22569 "tem preferências relacionadas com aquisições como a manipulação de sugestões "
22570 "de leitor e impostos locais."
22572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
22573 #, c-format
22574 msgid ""
22575 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
22576 "date formats and languages."
22577 msgstr ""
22578 "tem preferências relacionadas à internacionalização e localização, tais como "
22579 "formatos de data e línguas"
22581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
22582 #, c-format
22583 msgid ""
22584 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
22585 msgstr ""
22586 "tem preferências que controlam funções de circulação como as reservas e "
22587 "multas."
22589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
22590 #, c-format
22591 msgid ""
22592 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
22593 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
22594 "settings."
22595 msgstr ""
22596 "tem preferências que controlam como o sistema lida com as funções de leitor. "
22597 "Algumas preferências incluem o comprimento mínimo da palavra-passe e as "
22598 "configurações de número de inscrição."
22600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
22601 #, c-format
22602 msgid ""
22603 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
22604 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
22605 msgstr ""
22606 "tem preferências que controlam as funções de catalogação. Isto é onde você "
22607 "escolhe o seu tipo MARC, definir Z39.50 e código de barras."
22609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
22610 #, c-format
22611 msgid ""
22612 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
22613 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
22614 "tagging."
22615 msgstr ""
22616 "tem preferências que irá adicionar conteúdo de fontes externas para o seu "
22617 "OPAC e interface técnica. É onde você pode ligar as imagens da capa, FRBR e "
22618 "tagging."
22620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
22621 #, c-format
22622 msgid "http://irspy.indexdata.com"
22623 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
22625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
22626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
22627 #, c-format
22628 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
22629 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
22631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
22632 #, c-format
22633 msgid "http://schema.koha-community.org"
22634 msgstr "http://schema.koha-community.org"
22636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
22637 #, c-format
22638 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
22639 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
22641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
22642 #, c-format
22643 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
22644 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
22646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125
22647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71
22648 #, c-format
22649 msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
22650 msgstr ""
22651 "se seleccionado, significa que o subcampo corresponde a um URL válido que "
22652 "pode ser acedido"
22654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405
22655 #, c-format
22656 msgid "import_patrons "
22657 msgstr "import_patrons "
22659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
22660 #, c-format
22661 msgid "in the manual (online)."
22662 msgstr "no manual (online)"
22664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
22665 #, c-format
22666 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
22667 msgstr "inclui preferências relacionados com serviços como OAI-PMH."
22669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411
22670 #, c-format
22671 msgid "inventory "
22672 msgstr "inventory "
22674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
22675 #, c-format
22676 msgid "issue"
22677 msgstr "número"
22679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417
22680 #, c-format
22681 msgid "items_batchdel "
22682 msgstr "items_batchdel "
22684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423
22685 #, c-format
22686 msgid "items_batchmod "
22687 msgstr "items_batchmod "
22689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429
22690 #, c-format
22691 msgid "items_batchmod_restricted "
22692 msgstr "items_batchmod_restricted "
22694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
22695 #, c-format
22696 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
22697 msgstr "saltar para a pesquisa de catálogo com Alt+Q"
22699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
22700 #, c-format
22701 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
22702 msgstr "saltar para a devolução com Alt+R"
22704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
22705 #, c-format
22706 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
22707 msgstr "saltar para o empréstimo com Alt+U "
22709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
22710 #, c-format
22711 msgid "l-format:co CD Software"
22712 msgstr "l-format:co Programa em CD"
22714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
22715 #, c-format
22716 msgid "l-format:cr Website"
22717 msgstr "l-format:cr Web site"
22719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
22720 #, c-format
22721 msgid "l-format:fk Braille"
22722 msgstr "l-format:fk Braille"
22724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
22725 #, c-format
22726 msgid "l-format:sd CD audio"
22727 msgstr "l-format:sd CD áudio"
22729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
22730 #, c-format
22731 msgid "l-format:ss Cassette recording"
22732 msgstr "l-format:ss Gravação em cassete"
22734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
22735 #, c-format
22736 msgid "l-format:ta Regular print"
22737 msgstr "l-format:ta Impressão normal"
22739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
22740 #, c-format
22741 msgid "l-format:tb Large print"
22742 msgstr "l-format:tb Impressão larga"
22744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
22745 #, c-format
22746 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
22747 msgstr "l-format:vd DVD vídeo / disco de vídeo"
22749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
22750 #, c-format
22751 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
22752 msgstr "l-format:vf VHS fita / cassete de vídeo"
22754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435
22755 #, c-format
22756 msgid "label_creator "
22757 msgstr "label_creator "
22759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
22760 #, c-format
22761 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
22762 msgstr "lcc - Library of Congress Classification"
22764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128
22765 #, c-format
22766 msgid "lists "
22767 msgstr "lists "
22769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
22770 #, c-format
22771 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
22772 msgstr ""
22773 "lista relatórios escritos por utilizadores do Koha de vários sítios do mundo."
22775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
22776 #, c-format
22777 msgid "localuse "
22778 msgstr "uso local "
22780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
22781 #, c-format
22782 msgid "lx2.loc.gov"
22783 msgstr "lx2.loc.gov"
22785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167
22786 #, c-format
22787 msgid "manage_circ_rules "
22788 msgstr "manage_circ_rules "
22790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441
22791 #, c-format
22792 msgid "manage_csv_profiles "
22793 msgstr "manage_csv_profiles "
22795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447
22796 #, c-format
22797 msgid "manage_staged_marc "
22798 msgstr "manage_staged_marc "
22800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
22801 #, c-format
22802 msgid "management "
22803 msgstr "management "
22805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
22806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
22807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
22808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
22809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
22810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
22811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
22812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
22813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
22814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
22815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
22816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
22817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
22818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
22819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
22820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
22821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
22822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
22823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
22824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
22825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
22826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
22827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
22828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
22829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
22830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
22831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
22832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
22833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
22834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
22835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
22836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
22837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
22838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
22839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
22840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
22841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
22842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
22843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
22844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
22845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
22846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
22847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
22848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
22849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
22850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
22851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
22852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
22853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
22854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
22855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
22856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
22857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
22858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
22859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
22860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
22861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
22862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
22863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
22864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
22865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
22866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
22867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
22868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
22869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
22870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
22871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
22872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
22873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
22874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
22875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
22876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
22877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
22878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
22879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
22880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
22881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
22882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
22883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
22884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
22885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
22886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
22887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
22888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
22889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
22890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
22891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
22892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
22893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
22894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
22895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
22896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
22897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
22898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
22899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
22900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
22901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
22902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
22903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
22904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
22905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
22906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
22907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
22908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
22909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
22910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
22911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
22912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
22913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
22914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
22915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
22916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
22917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
22918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
22919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
22920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
22921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
22922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
22923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
22924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
22925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
22926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
22927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
22928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
22929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
22930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
22931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
22932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
22933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
22934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
22935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
22936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
22937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
22938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
22939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
22940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
22941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
22942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
22943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
22944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
22945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
22946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
22947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
22948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
22949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
22950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
22951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
22952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
22953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
22954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
22955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
22956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
22957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
22958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
22959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
22960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
22961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
22962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
22963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
22964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
22965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
22966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
22967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
22968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
22969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
22970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
22971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
22972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
22973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
22974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
22975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
22976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
22977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
22978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
22979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
22980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
22981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
22982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
22983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
22984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
22985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
22986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
22987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
22988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
22989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
22990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
22991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
22992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
22993 #, c-format
22994 msgid "manual"
22995 msgstr "manual"
22997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155
22998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101
22999 #, c-format
23000 msgid ""
23001 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
23002 "thesaurus of the selected category"
23003 msgstr ""
23004 "significa que o valor não é livre, mas pode ser pesquisado na autoridade da "
23005 "categoria seleccionada"
23007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150
23008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96
23009 #, c-format
23010 msgid ""
23011 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
23012 "pull down generated by the authorized value list"
23013 msgstr ""
23014 "significa que o valor não pode ser introduzido, mas pode ser escolhido de "
23015 "uma lista gerada dos valores de um valor autorizado"
23017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160
23018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
23019 #, c-format
23020 msgid ""
23021 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
23022 "anything."
23023 msgstr ""
23024 "significa que o valor é calculado ou gerido por um plugin. Os plugins pode "
23025 "fazer quase tudo."
23027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453
23028 #, c-format
23029 msgid "moderate_comments "
23030 msgstr "moderate_comments "
23032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459
23033 #, c-format
23034 msgid "moderate_tags "
23035 msgstr "moderate_tags "
23037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186
23038 #, c-format
23039 msgid "modify_holds_priority "
23040 msgstr "modify_holds_priority "
23042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
23043 #, c-format
23044 msgid "mus:i Non-musical recording"
23045 msgstr "mus:i Gravação não musical"
23047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
23048 #, c-format
23049 msgid "mus:j Musical recording"
23050 msgstr "mus:i Gravação musical"
23052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
23053 #, c-format
23054 msgid "o - Full call number"
23055 msgstr "o - Cota completa"
23057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132
23058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78
23059 #, c-format
23060 msgid ""
23061 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
23062 "see all bib records with the same author."
23063 msgstr ""
23064 "num campo como o autor (200f em UNIMARC), coloque 200f aqui, você poderá ver "
23065 "todos os registo com o mesmo autor."
23067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133
23068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
23069 #, c-format
23070 msgid ""
23071 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
23072 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
23073 msgstr ""
23074 "num campo que é um link (4xx) para outro registo. Por exemplo, coloque 011a "
23075 "em 464$x, que encontra todos os periódicos com o mesmo ISSN."
23077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23078 #, c-format
23079 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
23080 msgstr "e a ferramenta de circulação offline."
23082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271
23083 #, c-format
23084 msgid "order_manage "
23085 msgstr "order_manage "
23087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276
23088 #, c-format
23089 msgid "order_manage_all "
23090 msgstr "order_manage_all "
23092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281
23093 #, c-format
23094 msgid "order_receive "
23095 msgstr "order_receive "
23097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148
23098 #, c-format
23099 msgid "overdues_report "
23100 msgstr "overdues_report "
23102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154
23103 #, c-format
23104 msgid "override_renewals "
23105 msgstr "override_renewals "
23107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
23108 #, c-format
23109 msgid "p - Barcode"
23110 msgstr "p - Código de barras"
23112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
23113 #, c-format
23114 msgid "parameters "
23115 msgstr "parameters "
23117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173
23118 #, c-format
23119 msgid "parameters_remaining_permissions "
23120 msgstr "parameters_remaining_permissions "
23122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
23123 #, c-format
23124 msgid "payment"
23125 msgstr "pagamento"
23127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
23128 #, c-format
23129 msgid "period_manage "
23130 msgstr "period_manage "
23132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
23133 #, c-format
23134 msgid "permissions "
23135 msgstr "permissions "
23137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
23138 #, c-format
23139 msgid "place_holds "
23140 msgstr "place_holds "
23142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
23143 #, c-format
23144 msgid "planning_manage "
23145 msgstr "planning_manage "
23147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23148 #, c-format
23149 msgid "please do not change it manually."
23150 msgstr "por favor não altere manualmente."
23152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23153 #, c-format
23154 msgid "preference, "
23155 msgstr "preferência, "
23157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
23158 #, c-format
23159 msgid "receive_serials "
23160 msgstr "receive_serials "
23162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465
23163 #, c-format
23164 msgid "records_batchdel "
23165 msgstr "records_batchdel "
23167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
23168 #, c-format
23169 msgid "renew"
23170 msgstr "renovar"
23172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340
23173 #, c-format
23174 msgid "renew_subscription "
23175 msgstr "renew_subscription "
23177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
23178 #, c-format
23179 msgid "reports "
23180 msgstr "reports "
23182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
23183 #, c-format
23184 msgid "reserveforothers "
23185 msgstr "reserveforothers "
23187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
23188 #, c-format
23189 msgid "return"
23190 msgstr "voltar"
23192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345
23193 #, c-format
23194 msgid "routing "
23195 msgstr "routing "
23197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
23198 #, c-format
23199 msgid "same library, all patron types, all item types"
23200 msgstr ""
23201 "mesma biblioteca, todos os tipos de leitor, todos os tipos de documento"
23203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
23204 #, c-format
23205 msgid "same library, all patron types, same item type"
23206 msgstr "mesma biblioteca, todos os tipos de leitor, mesmo tipo de documento"
23208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
23209 #, c-format
23210 msgid "same library, same patron type, all item type"
23211 msgstr "mesma biblioteca, mesmo tipo de leitor, todos os tipos de documento"
23213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
23214 #, c-format
23215 msgid "same library, same patron type, same item type"
23216 msgstr "mesma biblioteca, mesmo tipo de leitor, mesmo tipo de documento"
23218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
23219 #, c-format
23220 msgid "schedule_tasks "
23221 msgstr "schedule_tasks "
23223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
23224 #, c-format
23225 msgid "serials "
23226 msgstr "periódicos "
23228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
23229 #, fuzzy, c-format
23230 msgid ""
23231 "shows the entire Koha database structure so that you can write effective SQL "
23232 "Queries"
23233 msgstr ""
23234 "irá ajudar a conhecer a estrutura da base de dados para que possa criar "
23235 "consultas SQL"
23237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
23238 #, c-format
23239 msgid "staffaccess "
23240 msgstr "staffaccess "
23242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
23243 #, c-format
23244 msgid "stage_marc_import "
23245 msgstr "stage_marc_import "
23247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
23248 #, c-format
23249 msgid "superlibrarian "
23250 msgstr "superlibrarian "
23252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351
23253 #, c-format
23254 msgid "superserials "
23255 msgstr "superserials "
23257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96
23258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42
23259 #, c-format
23260 msgid ""
23261 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
23262 "that tag"
23263 msgstr ""
23264 "o campo terá um sinal mais junto a ele para permitir adicionar múltiplas "
23265 "cópias do campo"
23267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101
23268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47
23269 #, c-format
23270 msgid ""
23271 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
23272 "this tag"
23273 msgstr ""
23274 "o registo não poderá ser guardado sem que o campo tenha um valor associado"
23276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
23277 #, c-format
23278 msgid ""
23279 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
23280 "using, or distributing the record"
23281 msgstr ""
23282 "este campo é para o número de controle associado pela organização que cria. "
23283 "usa e distribui o registo"
23285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
23286 #, c-format
23287 msgid ""
23288 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
23289 "your library."
23290 msgstr ""
23291 "este separador fica vazio, excepto quando a biblioteca tem uma preferência "
23292 "específica."
23294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
23295 #, c-format
23296 msgid "this will not work for Mac user"
23297 msgstr "isto não funcionar para um utilizador Mac"
23299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
23300 #, c-format
23301 msgid "tools "
23302 msgstr "tools "
23304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
23305 #, c-format
23306 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
23307 msgstr "ligar/desligar a funcionalidade de autenticação no sistema."
23309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
23310 #, c-format
23311 msgid "updatecharges "
23312 msgstr "updatecharges "
23314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483
23315 #, c-format
23316 msgid "upload_local_cover_images "
23317 msgstr "upload_local_cover_images "
23319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
23320 #, c-format
23321 msgid "utf8"
23322 msgstr "utf8"
23324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
23325 #, c-format
23326 msgid "v - Cost, replacement price "
23327 msgstr "v - Preço de substituição "
23329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
23330 #, c-format
23331 msgid "vendors_manage "
23332 msgstr "vendors_manage "
23334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489
23335 #, c-format
23336 msgid "view_system_logs "
23337 msgstr "view_system_logs "
23339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87
23340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
23341 #, c-format
23342 msgid "what appears before the field in the OPAC. "
23343 msgstr "que aparece antes do campo no OPAC. "
23345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82
23346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28
23347 #, c-format
23348 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
23349 msgstr "que aparece antes do subcampo no interface dos técnicos."
23351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
23352 #, c-format
23353 msgid "will be stored into the following structure:"
23354 msgstr "será guardado na seguinte estrutura:"
23356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
23357 #, c-format
23358 msgid "writeoff"
23359 msgstr "amortizado"
23361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
23362 #, c-format
23363 msgid "y - Koha item type"
23364 msgstr "y - Tipo de documento"
23366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
23367 #, c-format
23368 msgid ""
23369 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23370 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
23371 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
23372 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
23373 msgstr ""
23374 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23375 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"Meu autor\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"Meu "
23376 "primeiro título\", \"Meu segundo título\" ], b =&gt; [ \"Restante\" ] }, { a "
23377 "=&gt; [ \"Meu terceiro título\" ] } ] } } "