Translation updates for Koha 3.22.6
[koha.git] / misc / translator / po / es-ES-pref.po
blob192f917f89fc87c6ff0e09a7af8d4ad391e68643
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 3.14 staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2016-03-15 16:59+0000\n"
6 "Last-Translator: Héctor <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
8 "Language: es\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1458061199.000000\n"
17 # Acquisitions
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr " "
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 msgstr "Política"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 msgstr "Impresión"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Crear un ítem cuando"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "catalogar un registro."
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "realizar un pedido."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "recibir un pedido."
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
47 msgstr "Sí"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
51 msgstr "No"
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
55 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
59 msgstr "Luego de cancelar un recibo, actualice los subcampos del ítem si se crearon al hacer un pedido (ej. o=5|a=\"bar foo\"\")."
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
63 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
67 msgstr "Mostrar canastas"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
71 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
75 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
79 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
83 msgstr "No advertir"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
87 msgstr "Advertir"
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
91 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
95 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
99 msgstr "siempre pida confirmación."
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
103 msgstr "no pida confirmación."
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
107 msgstr "360 000,00 (FR)"
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
111 msgstr "360,000.00 (US)"
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
115 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
119 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
123 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
127 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
129 # Acquisitions > Printing
130 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
131 msgstr "Inglés 2 páginas"
133 # Acquisitions > Printing
134 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
135 msgstr "Inglés 3 páginas"
137 # Acquisitions > Printing
138 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
139 msgstr "Francés 3 páginas"
141 # Acquisitions > Printing
142 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
143 msgstr "Alemán de 2 páginas"
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
147 msgstr "Utilice el"
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
151 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
155 msgstr "(separado por un espacio)"
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
159 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser únicas en un ítem:"
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
163 msgstr ". Ingrese en forma numérica, 0.12 para 12%. El primer ítem en la lista será seleccionado por defecto. Para más de un valor, separe con | (tubería)."
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
167 msgstr "La tasa de impuesto es"
169 # Administration
170 msgid "admin.pref"
171 msgstr " "
173 # Administration > CAS authentication
174 msgid "admin.pref CAS authentication"
175 msgstr "Autentificación CAS"
177 # Administration > Interface options
178 msgid "admin.pref Interface options"
179 msgstr "Opciones de interfaz"
181 # Administration > Login options
182 msgid "admin.pref Login options"
183 msgstr "Opciones de ingreso"
185 # Administration > Mozilla Persona
186 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
187 msgstr "Mozilla Persona"
189 # Administration > SSL client certificate authentication
190 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
191 msgstr "Certificado de autentificación de cliente SSL"
193 # Administration > Share anonymous usage statistics
194 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
195 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
197 # Administration > SSL client certificate authentication
198 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Use"
199 msgstr "Utilice"
201 # Administration > SSL client certificate authentication
202 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# field for SSL client certificate authentication"
203 msgstr "campos para el certificado de autentificación de cliente SSL"
205 # Administration > SSL client certificate authentication
206 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# no"
207 msgstr "no"
209 # Administration > SSL client certificate authentication
210 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the Common Name"
211 msgstr "el Nombre Común"
213 # Administration > SSL client certificate authentication
214 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the emailAddress"
215 msgstr "el emailAddress"
217 # Administration > Login options
218 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
219 msgstr "No requiere"
221 # Administration > Login options
222 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
223 msgstr "Requiere"
225 # Administration > Login options
226 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
227 msgstr "que el personal ingrese desde una computadora en el rango de direcciones IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada por su biblioteca</a> (si hubiera)."
229 # Administration > Interface options
230 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
231 msgstr "Mostrar"
233 # Administration > Interface options
234 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
235 msgstr "información de depuración en el navegador cuando ocurre un error interno."
237 # Administration > Interface options
238 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
239 msgstr "mucha"
241 # Administration > Interface options
242 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
243 msgstr "ninguna"
245 # Administration > Interface options
246 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
247 msgstr "alguna"
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
251 msgstr "No impedir"
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
255 msgstr "Impedir"
257 # Administration > Login options
258 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
259 msgstr "al personal (salvo superbibliotecarios) modificar objetos (reservas, ejemplares, usuarios, etc.) pertenecientes a otra biblioteca."
261 # Administration > Login options
262 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
263 msgstr "No prevenga"
265 # Administration > Login options
266 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
267 msgstr "Prevenga"
269 # Administration > Login options
270 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
271 msgstr "al personal (pero no superbibliotecarios) el ver y aprobar/denegar pedidos de modificación para usuarios pertenecientes a otras bibliotecas."
273 # Administration > Interface options
274 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
275 msgstr "Use"
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
279 msgstr "como la dirección de email para el administrador de Koha. (Esta es la dirección predeterminada del campo From: para emails a menos que una biblioteca particular tenga una, y se la utiliza cuando ocurre un error interno.)"
281 # Administration > Mozilla Persona
282 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
283 msgstr "Permitir"
285 # Administration > Mozilla Persona
286 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
287 msgstr "No permitir"
289 # Administration > Mozilla Persona
290 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
291 msgstr "Mozilla persona para iniciar sesión"
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
295 msgstr "Utilice"
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
299 msgstr "como la dirección de correo electrónico que se establece como el replyTo en los correos electrónicos"
301 # Administration > Interface options
302 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
303 msgstr "Utilice"
305 # Administration > Interface options
306 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
307 msgstr "como el camino de retorno o la dirección de rebote para los mensajes de correo no se pueden entregar. Si deja esto vacío, se usará la dirección del remitente (a menudo, por defecto, la dirección del administración)."
309 # Administration > Login options
310 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
311 msgstr "Deshabilitar"
313 # Administration > Login options
314 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
315 msgstr "Habilitar"
317 # Administration > Login options
318 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
319 msgstr "chequeo para el cambio en la dirección IP remota para la seguridad de sesión. Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia con frecuencia."
321 # Administration > Login options
322 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
323 msgstr "Almacena información de sesiones autenticadas"
325 # Administration > Login options
326 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
327 msgstr "como archivos temporarios."
329 # Administration > Login options
330 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
331 msgstr "en un servidor memcached."
333 # Administration > Login options
334 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
335 msgstr "en la base de datos MySQL."
337 # Administration > Login options
338 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
339 msgstr "en la base de datos PostgreSQL (no soportada)."
341 # Administration > Share anonymous usage statistics
342 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
343 msgstr "No compartir"
345 # Administration > Share anonymous usage statistics
346 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
347 msgstr "Compartir"
349 # Administration > Share anonymous usage statistics
350 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
351 msgstr "datos Koha de uso anónimo con la comunidad Koha. Usted puede ver esa información en el <a href=\"http://hea.koha-community.org\">sitio web de Koha Hea</a>. Usted debe ejecutar misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl en un cronjob."
353 # Administration > Share anonymous usage statistics
354 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
355 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
357 # Administration > Share anonymous usage statistics
358 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
359 msgstr "El país donde se encuentra la biblioteca:"
361 # Administration > Share anonymous usage statistics
362 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
363 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
365 # Administration > Share anonymous usage statistics
366 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
367 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
369 # Administration > Share anonymous usage statistics
370 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
371 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos se enviarán de forma anónima."
373 # Administration > Share anonymous usage statistics
374 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
375 msgstr "El nombre de la biblioteca"
377 # Administration > Share anonymous usage statistics
378 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
379 msgstr "será mostrado en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
381 # Administration > Share anonymous usage statistics
382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
383 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
385 # Administration > Share anonymous usage statistics
386 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
387 msgstr "El tipo del biblioteca"
389 # Administration > Share anonymous usage statistics
390 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
391 msgstr "académica"
393 # Administration > Share anonymous usage statistics
394 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
395 msgstr "corporativa"
397 # Administration > Share anonymous usage statistics
398 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
399 msgstr "gubernamental"
401 # Administration > Share anonymous usage statistics
402 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
403 msgstr "privada"
405 # Administration > Share anonymous usage statistics
406 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
407 msgstr "pública"
409 # Administration > Share anonymous usage statistics
410 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
411 msgstr "organización religiosa"
413 # Administration > Share anonymous usage statistics
414 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
415 msgstr "de investigación"
417 # Administration > Share anonymous usage statistics
418 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
419 msgstr "escolar"
421 # Administration > Share anonymous usage statistics
422 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
423 msgstr "de sociedad o asociación"
425 # Administration > Share anonymous usage statistics
426 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
427 msgstr "de suscripción"
429 # Administration > Share anonymous usage statistics
430 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
431 msgstr "se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
433 # Administration > Share anonymous usage statistics
434 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
435 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
437 # Administration > Share anonymous usage statistics
438 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
439 msgstr "La dirección URL de la biblioteca"
441 # Administration > Share anonymous usage statistics
442 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
443 msgstr "se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
445 # Administration > CAS authentication
446 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
447 msgstr "CAS para autenticación de acceso."
449 # Administration > CAS authentication
450 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
451 msgstr "No usar"
453 # Administration > CAS authentication
454 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
455 msgstr "Usar"
457 # Administration > CAS authentication
458 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
459 msgstr "No cerrar sesión"
461 # Administration > CAS authentication
462 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
463 msgstr "Cerrar sesión"
465 # Administration > CAS authentication
466 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
467 msgstr "de CAS cuando abandone Koha."
469 # Administration > CAS authentication
470 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
471 msgstr "El servidor de autenticación CAS puede encontrase en"
473 # Administration > Interface options
474 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
475 msgstr "#'s"
477 # Administration > Interface options
478 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
479 msgstr "Separe las columnas de un archivo CSV exportado con"
481 # Administration > Interface options
482 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
483 msgstr "barras invertidas"
485 # Administration > Interface options
486 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
487 msgstr "de forma predeterminada."
489 # Administration > Interface options
490 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
491 msgstr "comas"
493 # Administration > Interface options
494 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
495 msgstr "punto y coma"
497 # Administration > Interface options
498 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
499 msgstr "barras"
501 # Administration > Interface options
502 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
503 msgstr "tabulaciones"
505 # Administration > Interface options
506 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
507 msgstr "No mostrar"
509 # Administration > Interface options
510 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
511 msgstr "Mostrar"
513 # Administration > Interface options
514 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
515 msgstr "iconos de tipo de ítem en el catálogo."
517 # Administration > Login options
518 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
519 msgstr "Cerrar sesión automáticamente luego de"
521 # Administration > Login options
522 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
523 msgstr "segundos de inactividad. Agregando d lo especificara en días, ej. 1d es una expiración de un día."
525 # Administration > Interface options
526 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
527 msgstr "Permitir"
529 # Administration > Interface options
530 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
531 msgstr "No permitir"
533 # Administration > Interface options
534 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
535 msgstr "al personal y usuarios crear y ver listas almacenadas de libros."
537 # Authorities
538 msgid "authorities.pref"
539 msgstr " "
541 # Authorities > General
542 msgid "authorities.pref General"
543 msgstr "General"
545 # Authorities > Linker
546 msgid "authorities.pref Linker"
547 msgstr "Enlazador"
549 # Authorities > General
550 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
551 msgstr "Mostrar"
553 # Authorities > General
554 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
555 msgstr "No mostrar"
557 # Authorities > General
558 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
559 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
561 # Authorities > General
562 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
563 msgstr "Cuando edite registros,"
565 # Authorities > General
566 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
567 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
569 # Authorities > General
570 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
571 msgstr "no genere"
573 # Authorities > General
574 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
575 msgstr "genere"
577 # Authorities > General
578 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
579 msgstr "Cuando edite registros,"
581 # Authorities > General
582 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
583 msgstr "permitir"
585 # Authorities > General
586 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
587 msgstr "no permitir"
589 # Authorities > General
590 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
591 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
593 # Authorities > Linker
594 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
595 msgstr "Enlace"
597 # Authorities > Linker
598 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
599 msgstr "No enlace"
601 # Authorities > Linker
602 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
603 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
605 # Authorities > Linker
606 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
607 msgstr "Dejar"
609 # Authorities > Linker
610 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
611 msgstr "No dejar"
613 # Authorities > Linker
614 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
615 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
617 # Authorities > Linker
618 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
619 msgstr "predeterminado"
621 # Authorities > Linker
622 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
623 msgstr "Primer coincidencia"
625 # Authorities > Linker
626 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
627 msgstr "Última coincidencia"
629 # Authorities > Linker
630 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
631 msgstr "Use el módulo de enlazado"
633 # Authorities > Linker
634 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
635 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
637 # Authorities > Linker
638 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
639 msgstr "(separe opciones con |)"
641 # Authorities > Linker
642 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
643 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
645 # Authorities > Linker
646 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
647 msgstr "Re-enlace"
649 # Authorities > Linker
650 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
651 msgstr "No re-enlace"
653 # Authorities > Linker
654 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
655 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
657 # Authorities > General
658 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
659 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
661 # Authorities > General
662 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
663 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
665 # Authorities > General
666 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
667 msgstr "No utilizar"
669 # Authorities > General
670 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
671 msgstr "Utilizar"
673 # Authorities > General
674 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
675 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
677 # Authorities > General
678 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
679 msgstr "Actualizar"
681 # Authorities > General
682 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
683 msgstr "No actualizar"
685 # Authorities > General
686 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
687 msgstr "automáticamente los registros bibliográficos asociados cuando se cambia un registro de autoridad. Si esto está apagado, por favor pida a su administrador de sistemas de habilitar la tarea programada merge_autority.pl."
689 # Cataloging
690 msgid "cataloguing.pref"
691 msgstr " "
693 # Cataloging > Display
694 msgid "cataloguing.pref Display"
695 msgstr "Mostrar"
697 # Cataloging > Exporting
698 msgid "cataloguing.pref Exporting"
699 msgstr "Exportando"
701 # Cataloging > Importing
702 msgid "cataloguing.pref Importing"
703 msgstr "Importando"
705 # Cataloging > Interface
706 msgid "cataloguing.pref Interface"
707 msgstr "Interfase"
709 # Cataloging > Record Structure
710 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
711 msgstr "Estructura de registro"
713 # Cataloging > Spine Labels
714 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
715 msgstr "Marbetes"
717 # Cataloging > Display
718 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
719 msgstr "Mostrar"
721 # Cataloging > Display
722 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
723 msgstr "No mostrar"
725 # Cataloging > Display
726 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
727 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
729 # Cataloging > Importing
730 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
731 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
733 # Cataloging > Importing
734 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
735 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados.  Observe que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser esta habilitada."
737 # Cataloging > Importing
738 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
739 msgstr "Proceder"
741 # Cataloging > Importing
742 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
743 msgstr "no proceder"
745 # Cataloging > Record Structure
746 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
747 msgstr "."
749 # Cataloging > Record Structure
750 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
751 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
753 # Cataloging > Record Structure
754 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
755 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
757 # Cataloging > Display
758 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
759 msgstr "."
761 # Cataloging > Display
762 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
763 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
765 # Cataloging > Exporting
766 # Cataloging > Exporting
767 # Cataloging > Exporting
768 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
769 msgstr "<br/>"
771 # Cataloging > Exporting
772 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
773 msgstr "Todos los valores de los subcampos y etiquetas repetibles serán impresos con la etiqueta BibTeX proporcionada."
775 # Cataloging > Exporting
776 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
777 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en BibTeX,"
779 # Cataloging > Exporting
780 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
781 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta BibTeX repetida, utilice el siguiente formato: BT_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] ( e.j. notas: [501$a, 505$g] )"
783 # Cataloging > Exporting
784 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
785 msgstr "Utilice '@' (entre comillas) como la BT_ETIQUETA para reemplazar el tipo registro BibTeX con un valor de campo de su elección."
787 # Cataloging > Exporting
788 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
789 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato BT_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. lccn: 010$a)"
791 # Cataloging > Interface
792 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
793 msgstr "Usar"
795 # Cataloging > Interface
796 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
797 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
799 # Cataloging > Record Structure
800 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
801 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
803 # Cataloging > Record Structure
804 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
805 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos de idiomas</a>)"
807 # Cataloging > Interface
808 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
809 msgstr "Mostrar"
811 # Cataloging > Interface
812 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
813 msgstr "No mostrar"
815 # Cataloging > Interface
816 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
817 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
819 # Cataloging > Display
820 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
821 msgstr "Utilizar la siguiente como modelo de plantilla ISBD:"
823 # Cataloging > Display
824 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
825 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
827 # Cataloging > Display
828 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
829 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
831 # Cataloging > Display
832 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
833 msgstr "Formato MARC etiquetado"
835 # Cataloging > Display
836 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
837 msgstr "formato MARC."
839 # Cataloging > Display
840 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
841 msgstr "forma normal."
843 # Cataloging > Display
844 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
845 msgstr "Colapsar"
847 # Cataloging > Display
848 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
849 msgstr "No colapsar"
851 # Cataloging > Display
852 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
853 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
855 # Cataloging > Record Structure
856 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
857 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
859 # Cataloging > Record Structure
860 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
861 msgstr "por defecto en los nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para desactivar)."
863 # Cataloging > Display
864 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
865 msgstr "<br />ejemplo: '001,245ab,600'"
867 # Cataloging > Display
868 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
869 msgstr "<li>todos los subcampos de campos 600</li>"
871 # Cataloging > Display
872 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
873 msgstr "<li>subcampos a y b de campos 245</li>"
875 # Cataloging > Display
876 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
877 msgstr "<li>valor de 001</li>"
879 # Cataloging > Display
880 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
881 msgstr "<ul>"
883 # Cataloging > Display
884 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
885 msgstr "muestra:"
887 # Cataloging > Display
888 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
889 msgstr "campos a mostrar para registros eliminados luego de combinar"
891 # Cataloging > Record Structure
892 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
893 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
895 # Cataloging > Record Structure
896 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
897 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
899 # Cataloging > Display
900 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
901 msgstr "No mostrar estas"
903 # Cataloging > Display
904 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
905 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
907 # Cataloging > Display
908 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
909 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
911 # Cataloging > Display
912 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
913 msgstr "<br />Muestra el siguiente mensaje en la página de redirección para biblios suprimidos"
915 # Cataloging > Display
916 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
917 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
919 # Cataloging > Display
920 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
921 msgstr "<br />Restringir la supresión de Direcciones IP fuera del rango de IP"
923 # Cataloging > Display
924 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
925 msgstr "No oculte"
927 # Cataloging > Display
928 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
929 msgstr "Oculte"
931 # Cataloging > Display
932 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
933 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
935 # Cataloging > Display
936 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
937 msgstr "ítems marcados como suprimidos en los resultados de búsqueda del OPAC."
939 # Cataloging > Display
940 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
941 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
943 # Cataloging > Record Structure
944 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
945 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
947 # Cataloging > Record Structure
948 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
949 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
951 # Cataloging > Record Structure
952 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
953 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
955 # Cataloging > Exporting
956 # Cataloging > Exporting
957 # Cataloging > Exporting
958 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
959 msgstr "<br/>"
961 # Cataloging > Exporting
962 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
963 msgstr "Todos los valores de una etiqueta repetible y subcampos serán impresos con la etiqueta RIS proporcionada."
965 # Cataloging > Exporting
966 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
967 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte e RIS,"
969 # Cataloging > Exporting
970 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
971 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta RIS repetida, utilice el siguiente formato: RIS_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] (e.j. NT: [501$a, 505$g])"
973 # Cataloging > Exporting
974 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
975 msgstr "El uso de TY (tipo de registro) como clave <i>reemplazará</i> el TY por defecto con el valor del campo de su elección."
977 # Cataloging > Exporting
978 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
979 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato RIS_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. LC: 010$a)"
981 # Cataloging > Display
982 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
983 msgstr "No separar"
985 # Cataloging > Display
986 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
987 msgstr "Separar"
989 # Cataloging > Display
990 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
991 msgstr "biblioteca depositaria"
993 # Cataloging > Display
994 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
995 msgstr "biblioteca de origen"
997 # Cataloging > Display
998 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
999 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
1001 # Cataloging > Display
1002 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1003 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
1005 # Cataloging > Spine Labels
1006 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1007 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
1009 # Cataloging > Spine Labels
1010 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1011 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
1013 # Cataloging > Spine Labels
1014 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1015 msgstr "abrir"
1017 # Cataloging > Spine Labels
1018 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1019 msgstr "no abrir"
1021 # Cataloging > Spine Labels
1022 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1023 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por &lt; y &gt;.)"
1025 # Cataloging > Spine Labels
1026 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1027 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
1029 # Cataloging > Spine Labels
1030 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1031 msgstr "Mostrar"
1033 # Cataloging > Spine Labels
1034 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1035 msgstr "No mostrar"
1037 # Cataloging > Spine Labels
1038 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1039 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
1041 # Cataloging > Record Structure
1042 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1043 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
1045 # Cataloging > Record Structure
1046 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1047 msgstr "Ejemplos:"
1049 # Cataloging > Record Structure
1050 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1051 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
1053 # Cataloging > Record Structure
1054 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1055 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1057 # Cataloging > Record Structure
1058 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1059 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
1061 # Cataloging > Record Structure
1062 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1063 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1065 # Cataloging > Record Structure
1066 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1067 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
1069 # Cataloging > Record Structure
1070 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1071 msgstr "Ejemplos:"
1073 # Cataloging > Record Structure
1074 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1075 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
1077 # Cataloging > Record Structure
1078 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1079 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1081 # Cataloging > Record Structure
1082 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1083 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
1085 # Cataloging > Record Structure
1086 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1087 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1089 # Cataloging > Record Structure
1090 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
1091 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
1093 # Cataloging > Record Structure
1094 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1095 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
1097 # Cataloging > Record Structure
1098 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1099 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
1101 # Cataloging > Display
1102 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1103 msgstr "Mostrar"
1105 # Cataloging > Display
1106 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1107 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
1109 # Cataloging > Display
1110 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1111 msgstr "No utilizar"
1113 # Cataloging > Display
1114 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1115 msgstr "Utilizar"
1117 # Cataloging > Display
1118 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1119 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
1121 # Cataloging > Interface
1122 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1123 msgstr "Mostrar"
1125 # Cataloging > Interface
1126 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1127 msgstr "No mostrar"
1129 # Cataloging > Interface
1130 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1131 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
1133 # Cataloging > Record Structure
1134 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1135 msgstr "Los códigos de barras son"
1137 # Cataloging > Record Structure
1138 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1139 msgstr "son generados con la forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1141 # Cataloging > Record Structure
1142 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1143 msgstr "son generados con la forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1145 # Cataloging > Record Structure
1146 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1147 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
1149 # Cataloging > Record Structure
1150 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1151 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
1153 # Cataloging > Record Structure
1154 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1155 msgstr "no son generados automáticamente."
1157 # Cataloging > Display
1158 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1159 msgstr "Mostrar"
1161 # Cataloging > Display
1162 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1163 msgstr "No mostrar"
1165 # Cataloging > Display
1166 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1167 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
1169 # Cataloging > Record Structure
1170 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1171 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
1173 # Cataloging > Record Structure
1174 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1175 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
1177 # Cataloging > Record Structure
1178 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1179 msgstr "registro bibliográfico"
1181 # Cataloging > Record Structure
1182 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1183 msgstr "ítem específico"
1185 # Cataloging > Record Structure
1186 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1187 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
1189 # Cataloging > Record Structure
1190 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1191 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
1193 # Cataloging > Record Structure
1194 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1195 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
1197 # Cataloging > Record Structure
1198 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1199 msgstr "MARC21"
1201 # Cataloging > Record Structure
1202 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1203 msgstr "NORMARC"
1205 # Cataloging > Record Structure
1206 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1207 msgstr "UNIMARC"
1209 # Cataloging > Record Structure
1210 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1211 msgstr "formato."
1213 # Cataloging > Record Structure
1214 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1215 msgstr "Copiar"
1217 # Cataloging > Record Structure
1218 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1219 msgstr "No copiar"
1221 # Cataloging > Record Structure
1222 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1223 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
1225 # Cataloging > Record Structure
1226 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1227 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
1229 # Circulation
1230 msgid "circulation.pref"
1231 msgstr " "
1233 # Circulation > Batch checkout
1234 msgid "circulation.pref Batch checkout"
1235 msgstr "Préstamos en lote"
1237 # Circulation > Checkin Policy
1238 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1239 msgstr "Política de devoluciones"
1241 # Circulation > Checkout Policy
1242 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1243 msgstr "Política de préstamo"
1245 # Circulation > Course Reserves
1246 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1247 msgstr "Reservas para cursos"
1249 # Circulation > Fines Policy
1250 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1251 msgstr "Política de multas"
1253 # Circulation > Holds Policy
1254 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1255 msgstr "Política de reservas"
1257 # Circulation > Interface
1258 msgid "circulation.pref Interface"
1259 msgstr "Interfase"
1261 # Circulation > Self Checkout
1262 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1263 msgstr "Auto préstamo"
1265 # Circulation > Checkout Policy
1266 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1267 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha - MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
1269 # Circulation > Checkout Policy
1270 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1271 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
1273 # Circulation > Checkout Policy
1274 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1275 msgstr "Permitir"
1277 # Circulation > Checkout Policy
1278 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1279 msgstr "No permitir"
1281 # Circulation > Checkout Policy
1282 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1283 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
1285 # Circulation > Checkout Policy
1286 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1287 msgstr "No requiera"
1289 # Circulation > Checkout Policy
1290 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1291 msgstr "Requiera"
1293 # Circulation > Checkout Policy
1294 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1295 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
1297 # Circulation > Interface
1298 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1299 msgstr "Permitir"
1301 # Circulation > Interface
1302 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1303 msgstr "No permitir"
1305 # Circulation > Interface
1306 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1307 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
1309 # Circulation > Checkout Policy
1310 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1311 msgstr "Permitir"
1313 # Circulation > Checkout Policy
1314 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1315 msgstr "No permitir"
1317 # Circulation > Checkout Policy
1318 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1319 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
1321 # Circulation > Holds Policy
1322 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1323 msgstr "Permitir"
1325 # Circulation > Holds Policy
1326 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1327 msgstr "No permitir"
1329 # Circulation > Holds Policy
1330 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1331 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
1333 # Circulation > Holds Policy
1334 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1335 msgstr "Permitir"
1337 # Circulation > Holds Policy
1338 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1339 msgstr "No permitir"
1341 # Circulation > Holds Policy
1342 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1343 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
1345 # Circulation > Holds Policy
1346 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1347 msgstr "Permitir"
1349 # Circulation > Holds Policy
1350 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1351 msgstr "No permitir"
1353 # Circulation > Holds Policy
1354 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1355 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
1357 # Circulation > Holds Policy
1358 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1359 msgstr "Permitir"
1361 # Circulation > Holds Policy
1362 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1363 msgstr "No permitir"
1365 # Circulation > Holds Policy
1366 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1367 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
1369 # Circulation > Checkout Policy
1370 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1371 msgstr "Permitir"
1373 # Circulation > Checkout Policy
1374 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1375 msgstr "No permitir"
1377 # Circulation > Checkout Policy
1378 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1379 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
1381 # Circulation > Checkout Policy
1382 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1383 msgstr "Permitir"
1385 # Circulation > Checkout Policy
1386 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1387 msgstr "No permitir"
1389 # Circulation > Checkout Policy
1390 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1391 msgstr "que los usuarios puedan prestar varios ítems de un mismo registro. (NOTA: esto sólo tendrá efecto en registros sin una suscripción ligada.)"
1393 # Circulation > Checkout Policy
1394 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1395 msgstr "Permitir"
1397 # Circulation > Checkout Policy
1398 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1399 msgstr "No permitir"
1401 # Circulation > Checkout Policy
1402 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1403 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
1405 # Circulation > Interface
1406 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1407 msgstr "No habilitar"
1409 # Circulation > Interface
1410 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1411 msgstr "Habilitar"
1413 # Circulation > Interface
1414 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1415 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (NOTA: esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
1417 # Circulation > Holds Policy
1418 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1419 msgstr "Permitir"
1421 # Circulation > Holds Policy
1422 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1423 msgstr "No permitir"
1425 # Circulation > Holds Policy
1426 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1427 msgstr "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems disponibles pueden cubrir esa reserva."
1429 # Circulation > Checkout Policy
1430 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1431 msgstr "Permitir"
1433 # Circulation > Checkout Policy
1434 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1435 msgstr "No permitir"
1437 # Circulation > Checkout Policy
1438 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1439 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
1441 # Circulation > Checkout Policy
1442 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1443 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
1445 # Circulation > Checkout Policy
1446 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1447 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
1449 # Circulation > Checkout Policy
1450 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1451 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
1453 # Circulation > Checkout Policy
1454 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1455 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
1457 # Circulation > Checkout Policy
1458 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1459 msgstr "a cualquier biblioteca."
1461 # Circulation > Self Checkout
1462 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1463 msgstr "Permitir"
1465 # Circulation > Self Checkout
1466 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1467 msgstr "No permitir"
1469 # Circulation > Self Checkout
1470 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1471 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
1473 # Circulation > Checkout Policy
1474 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1475 msgstr "Permitir"
1477 # Circulation > Checkout Policy
1478 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1479 msgstr "No permitir"
1481 # Circulation > Checkout Policy
1482 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1483 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
1485 # Circulation > Checkout Policy
1486 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1487 msgstr "Si"
1489 # Circulation > Checkout Policy
1490 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1491 msgstr "No"
1493 # Circulation > Checkout Policy
1494 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1495 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
1497 # Circulation > Holds Policy
1498 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1499 msgstr "Permitir"
1501 # Circulation > Holds Policy
1502 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1503 msgstr "No permitir"
1505 # Circulation > Holds Policy
1506 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1507 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
1509 # Circulation > Self Checkout
1510 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1511 msgstr "."
1513 # Circulation > Self Checkout
1514 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1515 msgstr "Permitir"
1517 # Circulation > Self Checkout
1518 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1519 msgstr "No permitir"
1521 # Circulation > Self Checkout
1522 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1523 msgstr "y esta contraseña"
1525 # Circulation > Self Checkout
1526 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1527 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
1529 # Circulation > Checkout Policy
1530 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1531 msgstr "Hacer"
1533 # Circulation > Checkout Policy
1534 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1535 msgstr "No hacer"
1537 # Circulation > Checkout Policy
1538 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1539 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
1541 # Circulation > Batch checkout
1542 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
1543 msgstr "Permitir"
1545 # Circulation > Batch checkout
1546 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
1547 msgstr "No permitir"
1549 # Circulation > Batch checkout
1550 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
1551 msgstr "préstamos en lote"
1553 # Circulation > Batch checkout
1554 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
1555 msgstr "(lista de categorías de usuarios separadas con una barra '|')"
1557 # Circulation > Batch checkout
1558 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
1559 msgstr "Categorías de usuarios permitidas para realizar préstamos en lote"
1561 # Circulation > Checkin Policy
1562 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1563 msgstr "Bloquear"
1565 # Circulation > Checkin Policy
1566 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1567 msgstr "No bloquear"
1569 # Circulation > Checkin Policy
1570 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1571 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
1573 # Circulation > Checkin Policy
1574 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1575 msgstr "<br /><b>NOTA Si hace préstamos por hora entonces debería tener esto habilitado.</b>"
1577 # Circulation > Checkin Policy
1578 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1579 msgstr "Realice"
1581 # Circulation > Checkin Policy
1582 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1583 msgstr "No realice"
1585 # Circulation > Checkin Policy
1586 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1587 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ejemplar es devuelto."
1589 # Circulation > Interface
1590 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1591 msgstr "."
1593 # Circulation > Interface
1594 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1595 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
1597 # Circulation > Interface
1598 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1599 msgstr "limpiar la pantalla"
1601 # Circulation > Interface
1602 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1603 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
1605 # Circulation > Interface
1606 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1607 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
1609 # Circulation > Interface
1610 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1611 msgstr "No intentar"
1613 # Circulation > Interface
1614 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1615 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
1617 # Circulation > Interface
1618 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1619 msgstr "Intentar"
1621 # Circulation > Interface
1622 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1623 msgstr "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
1625 # Circulation > Checkout Policy
1626 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1627 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
1629 # Circulation > Checkout Policy
1630 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1631 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1633 # Circulation > Checkout Policy
1634 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1635 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
1637 # Circulation > Checkout Policy
1638 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1639 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
1641 # Circulation > Holds Policy
1642 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1643 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
1645 # Circulation > Holds Policy
1646 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1647 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el informe Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
1649 # Circulation > Checkout Policy
1650 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
1651 msgstr "Considera"
1653 # Circulation > Checkout Policy
1654 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
1655 msgstr "No considera"
1657 # Circulation > Checkout Policy
1658 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
1659 msgstr "Si está deshabilitado, ambos valores serán verificados por separado."
1661 # Circulation > Checkout Policy
1662 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
1663 msgstr "Si está habilitado, el número de préstamos permitidos serán los préstamos normales + los préstamos in situ."
1665 # Circulation > Checkout Policy
1666 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
1667 msgstr "los préstamos in situ como préstamos normales."
1669 # Circulation > Checkout Policy
1670 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1671 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --charge)"
1673 # Circulation > Checkout Policy
1674 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1675 msgstr "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
1677 # Circulation > Checkout Policy
1678 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1679 msgstr "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del ítem cambia a:"
1681 # Circulation > Checkout Policy
1682 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1683 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --lost)"
1685 # Circulation > Checkout Policy
1686 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1687 msgstr "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha estado retrasado por más de 30 días."
1689 # Circulation > Checkout Policy
1690 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1691 msgstr "<br>ADVERTENCIA &mdash; Estas preferencias activarán el proceso automático de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta función."
1693 # Circulation > Checkout Policy
1694 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1695 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
1697 # Circulation > Checkout Policy
1698 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1699 msgstr "días."
1701 # Circulation > Checkout Policy
1702 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1703 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
1705 # Circulation > Interface
1706 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1707 msgstr "No mostrar"
1709 # Circulation > Interface
1710 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1711 msgstr "Mostrar"
1713 # Circulation > Interface
1714 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1715 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
1717 # Circulation > Holds Policy
1718 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1719 msgstr "No habilitar"
1721 # Circulation > Holds Policy
1722 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1723 msgstr "Habilitar"
1725 # Circulation > Holds Policy
1726 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1727 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
1729 # Circulation > Holds Policy
1730 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1731 msgstr "Permitir"
1733 # Circulation > Holds Policy
1734 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1735 msgstr "No permitir"
1737 # Circulation > Holds Policy
1738 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1739 msgstr "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
1741 # Circulation > Holds Policy
1742 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1743 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al usuario que permitió expirar su reserva un costo de"
1745 # Circulation > Holds Policy
1746 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1747 msgstr "Permitir"
1749 # Circulation > Holds Policy
1750 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1751 msgstr "No permitir"
1753 # Circulation > Holds Policy
1754 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1755 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
1757 # Circulation > Interface
1758 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1759 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
1761 # Circulation > Interface
1762 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1763 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en iso2709"
1765 # Circulation > Interface
1766 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1767 msgstr "al exportar el historial de préstamos de usuarios (ingresar el nombre del perfil CSV)"
1769 # Circulation > Interface
1770 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1771 msgstr "Usar el perfil CSV"
1773 # Circulation > Interface
1774 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1775 msgstr "No requerir"
1777 # Circulation > Interface
1778 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1779 msgstr "Requerir"
1781 # Circulation > Interface
1782 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1783 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
1785 # Circulation > Interface
1786 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1787 msgstr "No notifique"
1789 # Circulation > Interface
1790 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1791 msgstr "Notifique"
1793 # Circulation > Interface
1794 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1795 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
1797 # Circulation > Fines Policy
1798 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1799 msgstr "No incluya"
1801 # Circulation > Fines Policy
1802 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1803 msgstr "Incluya"
1805 # Circulation > Fines Policy
1806 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1807 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
1809 # Circulation > Checkout Policy
1810 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1811 msgstr "No incluir"
1813 # Circulation > Checkout Policy
1814 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1815 msgstr "Incluir"
1817 # Circulation > Checkout Policy
1818 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1819 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
1821 # Circulation > Interface
1822 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1823 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para el retiro del material listado como reservado"
1825 # Circulation > Interface
1826 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1827 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
1829 # Circulation > Checkout Policy
1830 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1831 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
1833 # Circulation > Checkout Policy
1834 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1835 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1837 # Circulation > Checkout Policy
1838 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1839 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
1841 # Circulation > Checkout Policy
1842 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1843 msgstr "No mueva"
1845 # Circulation > Checkout Policy
1846 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1847 msgstr "Mueva"
1849 # Circulation > Checkout Policy
1850 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1851 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
1853 # Circulation > Checkout Policy
1854 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1855 msgstr "."
1857 # Circulation > Checkout Policy
1858 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1859 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
1861 # Circulation > Checkout Policy
1862 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1863 msgstr "mostrar un mensaje"
1865 # Circulation > Checkout Policy
1866 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1867 msgstr "no hacer nada"
1869 # Circulation > Checkout Policy
1870 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1871 msgstr "requerir confirmación"
1873 # Circulation > Checkout Policy
1874 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1875 msgstr "No impida"
1877 # Circulation > Checkout Policy
1878 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1879 msgstr "Impida"
1881 # Circulation > Checkout Policy
1882 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1883 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo costo de alquiler los llevaría por encima del límite."
1885 # Circulation > Holds Policy
1886 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1887 msgstr "No proporcionar"
1889 # Circulation > Holds Policy
1890 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1891 msgstr "Proporcionar"
1893 # Circulation > Holds Policy
1894 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1895 msgstr "biblioteca depositaria"
1897 # Circulation > Holds Policy
1898 # Circulation > Holds Policy
1899 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1900 msgstr "biblioteca de origen"
1902 # Circulation > Holds Policy
1903 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1904 msgstr "biblioteca de origen"
1906 # Circulation > Holds Policy
1907 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1908 msgstr "biblioteca de retiro"
1910 # Circulation > Holds Policy
1911 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1912 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
1914 # Circulation > Checkout Policy
1915 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1916 msgstr "No incluya"
1918 # Circulation > Checkout Policy
1919 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1920 msgstr "Incluya"
1922 # Circulation > Checkout Policy
1923 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1924 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
1926 # Circulation > Interface
1927 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1928 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
1930 # Circulation > Interface
1931 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1932 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
1934 # Circulation > Holds Policy
1935 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1936 msgstr "Permitir"
1938 # Circulation > Holds Policy
1939 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1940 msgstr "No permitir"
1942 # Circulation > Holds Policy
1943 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1944 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
1946 # Circulation > Holds Policy
1947 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1948 msgstr "Permitir"
1950 # Circulation > Holds Policy
1951 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1952 msgstr "No permitir"
1954 # Circulation > Holds Policy
1955 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1956 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
1958 # Circulation > Checkout Policy
1959 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1960 msgstr "Inhabilitar"
1962 # Circulation > Checkout Policy
1963 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1964 msgstr "Habilitar"
1966 # Circulation > Checkout Policy
1967 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1968 msgstr "la característica de préstamos in situ."
1970 # Circulation > Checkout Policy
1971 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1972 msgstr "Deshabilitar"
1974 # Circulation > Checkout Policy
1975 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1976 msgstr "Habilitar"
1978 # Circulation > Checkout Policy
1979 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1980 msgstr "el préstamo in situ para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)."
1982 # Circulation > Checkout Policy
1983 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1984 msgstr "Enviar todos los avisos como BCC a esta dirección de email"
1986 # Circulation > Checkout Policy
1987 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1988 msgstr "Ignorar calendario"
1990 # Circulation > Checkout Policy
1991 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1992 msgstr "Utilizar calendario"
1994 # Circulation > Checkout Policy
1995 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1996 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
1998 # Circulation > Checkout Policy
1999 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
2000 msgstr "Pida confirmación"
2002 # Circulation > Checkout Policy
2003 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2004 msgstr "Bloquear"
2006 # Circulation > Checkout Policy
2007 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2008 msgstr "No bloquear"
2010 # Circulation > Checkout Policy
2011 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
2012 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
2014 # Circulation > Checkout Policy
2015 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
2016 msgstr "Cuando el préstamo de un ítem de un usuario esta retrasado,"
2018 # Circulation > Checkout Policy
2019 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
2020 msgstr "permitir la renovación."
2022 # Circulation > Checkout Policy
2023 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
2024 msgstr "bloquear la renovación para todos los ítems del usuario."
2026 # Circulation > Checkout Policy
2027 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
2028 msgstr "bloquear la renovación solo para estos ítems."
2030 # Circulation > Checkout Policy
2031 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2032 msgstr "Incluir hasta"
2034 # Circulation > Checkout Policy
2035 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
2036 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
2038 # Circulation > Interface
2039 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2040 msgstr "No guardar"
2042 # Circulation > Interface
2043 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2044 msgstr "Guardar"
2046 # Circulation > Interface
2047 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
2048 msgstr "De uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
2050 # Circulation > Fines Policy
2051 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2052 msgstr "No reembolse"
2054 # Circulation > Fines Policy
2055 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
2056 msgstr "Reembolse"
2058 # Circulation > Fines Policy
2059 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
2060 msgstr "el costo por ítem perdido cargados al usuario cuando se regrese el ítem perdido."
2062 # Circulation > Checkout Policy
2063 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
2064 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
2066 # Circulation > Checkout Policy
2067 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
2068 msgstr "la fecha actual."
2070 # Circulation > Checkout Policy
2071 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
2072 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
2074 # Circulation > Checkout Policy
2075 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
2076 msgstr "No envíe"
2078 # Circulation > Checkout Policy
2079 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
2080 msgstr "Envíe"
2082 # Circulation > Checkout Policy
2083 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
2084 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
2086 # Circulation > Checkout Policy
2087 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
2088 msgstr "Cuando se preste un ítem con costos de alquiler, "
2090 # Circulation > Checkout Policy
2091 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
2092 msgstr "pregunte"
2094 # Circulation > Checkout Policy
2095 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
2096 msgstr "no pregunte"
2098 # Circulation > Checkout Policy
2099 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
2100 msgstr "para confirmación."
2102 # Circulation > Checkout Policy
2103 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
2104 msgstr "No incluya"
2106 # Circulation > Checkout Policy
2107 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
2108 msgstr "Incluya"
2110 # Circulation > Checkout Policy
2111 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
2112 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
2114 # Circulation > Holds Policy
2115 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2116 msgstr "Verificar la"
2118 # Circulation > Holds Policy
2119 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2120 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
2122 # Circulation > Holds Policy
2123 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2124 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
2126 # Circulation > Holds Policy
2127 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
2128 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
2130 # Circulation > Holds Policy
2131 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
2132 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
2134 # Circulation > Holds Policy
2135 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2136 msgstr "días."
2138 # Circulation > Holds Policy
2139 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2140 msgstr "Automáticamente"
2142 # Circulation > Holds Policy
2143 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2144 msgstr "Manualmente"
2146 # Circulation > Holds Policy
2147 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2148 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
2150 # Circulation > Checkout Policy
2151 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
2152 msgstr "Permitir"
2154 # Circulation > Checkout Policy
2155 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
2156 msgstr "Bloquear"
2158 # Circulation > Checkout Policy
2159 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
2160 msgstr "Si el usuario está restringido,"
2162 # Circulation > Checkout Policy
2163 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
2164 msgstr "la renovación de ítems."
2166 # Circulation > Checkout Policy
2167 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2168 msgstr "No requerir"
2170 # Circulation > Checkout Policy
2171 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2172 msgstr "Requerir"
2174 # Circulation > Checkout Policy
2175 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2176 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
2178 # Circulation > Checkout Policy
2179 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2180 msgstr "No mover"
2182 # Circulation > Checkout Policy
2183 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2184 msgstr "Mover"
2186 # Circulation > Checkout Policy
2187 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2188 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
2190 # Circulation > Self Checkout
2191 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2192 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
2194 # Circulation > Self Checkout
2195 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2196 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
2198 # Circulation > Self Checkout
2199 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2200 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
2202 # Circulation > Self Checkout
2203 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2204 msgstr "No mostrar"
2206 # Circulation > Self Checkout
2207 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2208 msgstr "Mostrar"
2210 # Circulation > Self Checkout
2211 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2212 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
2214 # Circulation > Self Checkout
2215 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2216 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
2218 # Circulation > Self Checkout
2219 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2220 msgstr "segundos."
2222 # Circulation > Self Checkout
2223 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2224 msgstr "código de barras"
2226 # Circulation > Self Checkout
2227 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2228 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
2230 # Circulation > Self Checkout
2231 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2232 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
2234 # Circulation > Interface
2235 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
2236 msgstr "No mostrar"
2238 # Circulation > Interface
2239 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
2240 msgstr "Mostrar"
2242 # Circulation > Interface
2243 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
2244 msgstr "todos los ítems en la lista de \"Ítems devueltos\", incluso los ítems que nunca fueron prestados."
2246 # Circulation > Self Checkout
2247 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2248 msgstr "No mostrar"
2250 # Circulation > Self Checkout
2251 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2252 msgstr "Mostrar"
2254 # Circulation > Self Checkout
2255 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2256 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
2258 # Circulation > Interface
2259 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2260 msgstr "Permitir"
2262 # Circulation > Interface
2263 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2264 msgstr "No permitir"
2266 # Circulation > Interface
2267 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2268 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
2270 # Circulation > Interface
2271 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2272 msgstr "Permitir"
2274 # Circulation > Interface
2275 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2276 msgstr "No permitir"
2278 # Circulation > Interface
2279 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2280 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
2282 # Circulation > Checkout Policy
2283 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2284 msgstr "cuando se trabaja fuera del período para avisos de retraso"
2286 # Circulation > Checkout Policy
2287 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2288 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
2290 # Circulation > Checkout Policy
2291 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2292 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
2294 # Circulation > Holds Policy
2295 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2296 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
2298 # Circulation > Holds Policy
2299 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2300 msgstr "Satisfacer reservas desde las bibliotecas"
2302 # Circulation > Holds Policy
2303 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2304 msgstr "en orden aleatorio."
2306 # Circulation > Holds Policy
2307 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2308 msgstr "en ese orden."
2310 # Circulation > Holds Policy
2311 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2312 msgstr "Permitir"
2314 # Circulation > Holds Policy
2315 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2316 msgstr "No permitir"
2318 # Circulation > Holds Policy
2319 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2320 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
2322 # Circulation > Holds Policy
2323 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2324 msgstr "Permitir"
2326 # Circulation > Holds Policy
2327 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2328 msgstr "No permitir"
2330 # Circulation > Holds Policy
2331 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2332 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
2334 # Circulation > Holds Policy
2335 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2336 msgstr "No transfiera"
2338 # Circulation > Holds Policy
2339 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2340 msgstr "Transfiera"
2342 # Circulation > Holds Policy
2343 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2344 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
2346 # Circulation > Checkout Policy
2347 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2348 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
2350 # Circulation > Checkout Policy
2351 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2352 msgstr "días después de su envío."
2354 # Circulation > Checkin Policy
2355 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2356 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
2358 # Circulation > Checkin Policy
2359 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2360 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
2362 # Circulation > Checkin Policy
2363 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2364 msgstr "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar que se configuró como 'Ordenado' esté ahora disponible para préstamo."
2366 # Circulation > Interface
2367 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2368 msgstr "Actualizar"
2370 # Circulation > Interface
2371 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2372 msgstr "No actualizar"
2374 # Circulation > Interface
2375 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2376 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilice la  tarea programada [cron job] update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
2378 # Circulation > Checkout Policy
2379 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2380 msgstr "."
2382 # Circulation > Checkout Policy
2383 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2384 msgstr "No forzar"
2386 # Circulation > Checkout Policy
2387 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2388 msgstr "Forzar"
2390 # Circulation > Checkout Policy
2391 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2392 msgstr "código de colección"
2394 # Circulation > Checkout Policy
2395 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2396 msgstr "tipo de ítem"
2398 # Circulation > Checkout Policy
2399 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2400 msgstr "límites de transferencia basados en"
2402 # Circulation > Course Reserves
2403 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2404 msgstr "No utilizar"
2406 # Circulation > Course Reserves
2407 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2408 msgstr "Utilizar"
2410 # Circulation > Course Reserves
2411 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2412 msgstr "reservas para cursos"
2414 # Circulation > Checkout Policy
2415 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2416 msgstr "No utilizar"
2418 # Circulation > Checkout Policy
2419 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2420 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
2422 # Circulation > Checkout Policy
2423 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2424 msgstr "Utilizar"
2426 # Circulation > Interface
2427 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2428 msgstr "No notificar"
2430 # Circulation > Interface
2431 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2432 msgstr "Notificar"
2434 # Circulation > Interface
2435 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2436 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
2438 # Circulation > Self Checkout
2439 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2440 msgstr "No habilitar"
2442 # Circulation > Self Checkout
2443 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2444 msgstr "Habilitar"
2446 # Circulation > Self Checkout
2447 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2448 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2450 # Circulation > Fines Policy
2451 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2452 msgstr "Cobrar"
2454 # Circulation > Fines Policy
2455 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2456 msgstr "No cobrar"
2458 # Circulation > Fines Policy
2459 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2460 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
2462 # Circulation > Fines Policy
2463 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2464 msgstr "No perdonar"
2466 # Circulation > Fines Policy
2467 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2468 msgstr "Perdonar"
2470 # Circulation > Fines Policy
2471 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2472 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
2474 # Circulation > Holds Policy
2475 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2476 msgstr "Permitir"
2478 # Circulation > Holds Policy
2479 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2480 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
2482 # Circulation > Holds Policy
2483 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2484 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
2486 # Circulation > Holds Policy
2487 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2488 msgstr "No habilitar"
2490 # Circulation > Holds Policy
2491 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2492 msgstr "Habilitar"
2494 # Circulation > Holds Policy
2495 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2496 msgstr "días para ítems con más de"
2498 # Circulation > Holds Policy
2499 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2500 msgstr "reservas."
2502 # Circulation > Holds Policy
2503 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2504 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
2506 # Circulation > Holds Policy
2507 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2508 msgstr "No habilitar"
2510 # Circulation > Holds Policy
2511 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2512 msgstr "Habilitar"
2514 # Circulation > Holds Policy
2515 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2516 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
2518 # Circulation > Fines Policy
2519 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2520 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
2522 # Circulation > Fines Policy
2523 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2524 msgstr "directamente."
2526 # Circulation > Fines Policy
2527 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2528 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
2530 # Circulation > Fines Policy
2531 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
2532 msgstr "<br><b>Nota:</b> Las multas también pueden ser cargadas por la preferencia de sistema CalculateFinesOnReturn."
2534 # Circulation > Fines Policy
2535 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2536 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
2538 # Circulation > Fines Policy
2539 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2540 msgstr "Calcular y cargar"
2542 # Circulation > Fines Policy
2543 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2544 msgstr "No calcular"
2546 # Circulation > Fines Policy
2547 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2548 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
2550 # Circulation > Interface
2551 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2552 msgstr "No habilitar"
2554 # Circulation > Interface
2555 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2556 msgstr "Habilitar"
2558 # Circulation > Interface
2559 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2560 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
2562 # Circulation > Interface
2563 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2564 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
2566 # Circulation > Interface
2567 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2568 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
2570 # Circulation > Interface
2571 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2572 msgstr "No filtrar"
2574 # Circulation > Interface
2575 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2576 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
2578 # Circulation > Interface
2579 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2580 msgstr "Eliminar los espacios de"
2582 # Circulation > Interface
2583 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2584 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
2586 # Circulation > Interface
2587 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2588 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
2590 # Circulation > Checkout Policy
2591 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2592 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
2594 # Circulation > Checkout Policy
2595 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2596 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2598 # Circulation > Holds Policy
2599 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2600 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
2602 # Circulation > Holds Policy
2603 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2604 msgstr "reservas a la vez."
2606 # Circulation > Checkout Policy
2607 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2608 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
2610 # Circulation > Checkout Policy
2611 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2612 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2614 # Circulation > Interface
2615 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2616 msgstr "Mostrar los"
2618 # Circulation > Interface
2619 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2620 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
2622 # Circulation > Interface
2623 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2624 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
2626 # Circulation > Interface
2627 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2628 msgstr "por fecha de vencimiento."
2630 # Circulation > Interface
2631 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2632 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2634 # Circulation > Interface
2635 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2636 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2638 # Circulation > Interface
2639 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2640 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
2642 # Circulation > Interface
2643 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2644 msgstr "por fecha de vencimiento."
2646 # Circulation > Interface
2647 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2648 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2650 # Circulation > Interface
2651 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2652 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2654 # Circulation > Checkout Policy
2655 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2656 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
2658 # Circulation > Checkout Policy
2659 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2660 msgstr "solo las reglas de circulación."
2662 # Circulation > Checkout Policy
2663 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2664 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
2666 # Circulation > Checkout Policy
2667 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2668 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
2670 # Enhanced Content
2671 msgid "enhanced_content.pref"
2672 msgstr " "
2674 # Enhanced Content > All
2675 msgid "enhanced_content.pref All"
2676 msgstr "Todos"
2678 # Enhanced Content > Amazon
2679 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2680 msgstr "Amazon"
2682 # Enhanced Content > Babelthèque
2683 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2684 msgstr "Babelthèque"
2686 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2687 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2688 msgstr "Baker y Taylor"
2690 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2691 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2692 msgstr "Imágenes de cubiertas del caché de Coce"
2694 # Enhanced Content > Google
2695 msgid "enhanced_content.pref Google"
2696 msgstr "Google"
2698 # Enhanced Content > HTML5 Media
2699 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2700 msgstr "Medio HTML5"
2702 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2703 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2704 msgstr "IDreamLibraries"
2706 # Enhanced Content > Library Thing
2707 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2708 msgstr "Library Thing"
2710 # Enhanced Content > Local Cover Images
2711 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2712 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
2714 # Enhanced Content > Novelist Select
2715 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2716 msgstr "Novelist Select"
2718 # Enhanced Content > OCLC
2719 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2720 msgstr "OCLC"
2722 # Enhanced Content > Open Library
2723 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2724 msgstr "Open Library"
2726 # Enhanced Content > OverDrive
2727 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2728 msgstr " "
2730 # Enhanced Content > Plugins
2731 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2732 msgstr "Plugins"
2734 # Enhanced Content > Syndetics
2735 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2736 msgstr "Syndetics"
2738 # Enhanced Content > Tagging
2739 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2740 msgstr "Etiquetado"
2742 # Enhanced Content > All
2743 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2744 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
2746 # Enhanced Content > Local Cover Images
2747 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2748 msgstr "Permitir"
2750 # Enhanced Content > Local Cover Images
2751 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2752 msgstr "No permitir"
2754 # Enhanced Content > Local Cover Images
2755 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2756 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
2758 # Enhanced Content > Amazon
2759 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2760 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
2762 # Enhanced Content > Amazon
2763 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2764 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su biblioteca un costo por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
2766 # Enhanced Content > Amazon
2767 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2768 msgstr "No mostrar"
2770 # Enhanced Content > Amazon
2771 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2772 msgstr "Mostrar"
2774 # Enhanced Content > Amazon
2775 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2776 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
2778 # Enhanced Content > Amazon
2779 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2780 msgstr "Americano"
2782 # Enhanced Content > Amazon
2783 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2784 msgstr "Británico"
2786 # Enhanced Content > Amazon
2787 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2788 msgstr "Canadiense"
2790 # Enhanced Content > Amazon
2791 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2792 msgstr "Francés"
2794 # Enhanced Content > Amazon
2795 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2796 msgstr "Alemán"
2798 # Enhanced Content > Amazon
2799 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2800 msgstr "Japonés"
2802 # Enhanced Content > Amazon
2803 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2804 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
2806 # Enhanced Content > Amazon
2807 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2808 msgstr "."
2810 # Enhanced Content > Babelthèque
2811 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2812 msgstr "Si"
2814 # Enhanced Content > Babelthèque
2815 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2816 msgstr "No"
2818 # Enhanced Content > Babelthèque
2819 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2820 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
2822 # Enhanced Content > Babelthèque
2823 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2824 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2826 # Enhanced Content > Babelthèque
2827 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2828 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2830 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2831 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2832 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
2834 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2835 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2836 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
2838 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2839 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2840 msgstr "Agregar"
2842 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2843 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2844 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
2846 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2847 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2848 msgstr "No agregar"
2850 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2851 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2852 msgstr "."
2854 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2855 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2856 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
2858 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2859 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2860 msgstr "y contraseña"
2862 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2863 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
2864 msgstr "No habilitar"
2866 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2867 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
2868 msgstr "Habilitar"
2870 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2871 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
2872 msgstr "una imagen del servicio de caché Coce"
2874 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2875 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
2876 msgstr "URL del servidor Coce"
2878 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2879 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
2880 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
2882 # Enhanced Content > All
2883 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2884 msgstr "No mostrar"
2886 # Enhanced Content > All
2887 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2888 msgstr "Mostrar"
2890 # Enhanced Content > All
2891 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2892 msgstr "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
2894 # Enhanced Content > Google
2895 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2896 msgstr "Agregar"
2898 # Enhanced Content > Google
2899 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2900 msgstr "No agregar"
2902 # Enhanced Content > Google
2903 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2904 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
2906 # Enhanced Content > HTML5 Media
2907 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2908 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
2910 # Enhanced Content > HTML5 Media
2911 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2912 msgstr "en el OPAC y el cliente administrativo."
2914 # Enhanced Content > HTML5 Media
2915 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2916 msgstr "en el OPAC."
2918 # Enhanced Content > HTML5 Media
2919 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2920 msgstr "en el cliente administrativo."
2922 # Enhanced Content > HTML5 Media
2923 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2924 msgstr "en ningún lado."
2926 # Enhanced Content > HTML5 Media
2927 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2928 msgstr "(separadas con |)."
2930 # Enhanced Content > HTML5 Media
2931 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2932 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
2934 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2935 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2936 msgstr "Agregar"
2938 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2939 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2940 msgstr "No agregar"
2942 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2943 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2944 msgstr "un \"Readometer\" para sintetizar las reseñas generadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
2946 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2947 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2948 msgstr "Agregar"
2950 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2951 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2952 msgstr "No agregar"
2954 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2955 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2956 msgstr "la valoración desde <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados del OPAC."
2958 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2959 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2960 msgstr "Agregar"
2962 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2963 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2964 msgstr "No agregar"
2966 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2967 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2968 msgstr "una pestaña en los detalles del OPAC con las reseñas de libros de las críticas agregadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2970 # Enhanced Content > Library Thing
2971 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2972 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">regístrese</a>, luego ingrese su ID abajo."
2974 # Enhanced Content > Library Thing
2975 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2976 msgstr "No mostrar"
2978 # Enhanced Content > Library Thing
2979 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2980 msgstr "Mostrar"
2982 # Enhanced Content > Library Thing
2983 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2984 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
2986 # Enhanced Content > Library Thing
2987 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2988 msgstr "."
2990 # Enhanced Content > Library Thing
2991 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2992 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
2994 # Enhanced Content > Library Thing
2995 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2996 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
2998 # Enhanced Content > Library Thing
2999 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
3000 msgstr "junto con la información bibliográfica."
3002 # Enhanced Content > Library Thing
3003 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
3004 msgstr "en pestañas."
3006 # Enhanced Content > Local Cover Images
3007 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
3008 msgstr "Mostrar"
3010 # Enhanced Content > Local Cover Images
3011 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
3012 msgstr "No mostrar"
3014 # Enhanced Content > Local Cover Images
3015 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
3016 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
3018 # Enhanced Content > Novelist Select
3019 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3020 msgstr "Agregar"
3022 # Enhanced Content > Novelist Select
3023 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3024 msgstr "No agregar"
3026 # Enhanced Content > Novelist Select
3027 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
3028 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
3030 # Enhanced Content > Novelist Select
3031 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3032 msgstr "."
3034 # Enhanced Content > Novelist Select
3035 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
3036 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
3038 # Enhanced Content > Novelist Select
3039 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3040 msgstr "y contraseña"
3042 # Enhanced Content > Novelist Select
3043 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3044 msgstr "."
3046 # Enhanced Content > Novelist Select
3047 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3048 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
3050 # Enhanced Content > Novelist Select
3051 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3052 msgstr "encima de la tabla de existencias"
3054 # Enhanced Content > Novelist Select
3055 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3056 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
3058 # Enhanced Content > Novelist Select
3059 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3060 msgstr "en una pestaña del OPAC"
3062 # Enhanced Content > Novelist Select
3063 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
3064 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
3066 # Enhanced Content > OCLC
3067 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3068 msgstr "Utilizar el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
3070 # Enhanced Content > OCLC
3071 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
3072 msgstr "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
3074 # Enhanced Content > Amazon
3075 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3076 msgstr "No mostrar"
3078 # Enhanced Content > Amazon
3079 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3080 msgstr "Mostrar"
3082 # Enhanced Content > Amazon
3083 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
3084 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
3086 # Enhanced Content > All
3087 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3088 msgstr "No mostrar"
3090 # Enhanced Content > All
3091 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3092 msgstr "Mostrar"
3094 # Enhanced Content > All
3095 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
3096 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
3098 # Enhanced Content > Local Cover Images
3099 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3100 msgstr "Mostrar"
3102 # Enhanced Content > Local Cover Images
3103 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3104 msgstr "No mostrar"
3106 # Enhanced Content > Local Cover Images
3107 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
3108 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
3110 # Enhanced Content > Open Library
3111 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3112 msgstr "Agregar"
3114 # Enhanced Content > Open Library
3115 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3116 msgstr "No agregar"
3118 # Enhanced Content > Open Library
3119 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
3120 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
3122 # Enhanced Content > OverDrive
3123 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3124 msgstr "."
3126 # Enhanced Content > OverDrive
3127 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
3128 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
3130 # Enhanced Content > OverDrive
3131 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3132 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
3134 # Enhanced Content > OverDrive
3135 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3136 msgstr "."
3138 # Enhanced Content > OverDrive
3139 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
3140 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
3142 # Enhanced Content > Syndetics
3143 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3144 msgstr "No mostrar"
3146 # Enhanced Content > Syndetics
3147 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3148 msgstr "Mostrar"
3150 # Enhanced Content > Syndetics
3151 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3152 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3154 # Enhanced Content > Syndetics
3155 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3156 msgstr "No mostrar"
3158 # Enhanced Content > Syndetics
3159 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3160 msgstr "Mostrar"
3162 # Enhanced Content > Syndetics
3163 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3164 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3166 # Enhanced Content > Syndetics
3167 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3168 msgstr "Use el código de cliente"
3170 # Enhanced Content > Syndetics
3171 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3172 msgstr "para acceder a Syndectis."
3174 # Enhanced Content > Syndetics
3175 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3176 msgstr "No mostrar"
3178 # Enhanced Content > Syndetics
3179 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3180 msgstr "Mostrar"
3182 # Enhanced Content > Syndetics
3183 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3184 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
3186 # Enhanced Content > Syndetics
3187 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3188 msgstr "grande"
3190 # Enhanced Content > Syndetics
3191 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3192 msgstr "mediano"
3194 # Enhanced Content > Syndetics
3195 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3196 msgstr "."
3198 # Enhanced Content > Syndetics
3199 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3200 msgstr "No mostrar"
3202 # Enhanced Content > Syndetics
3203 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3204 msgstr "Mostrar"
3206 # Enhanced Content > Syndetics
3207 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3208 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
3210 # Enhanced Content > Syndetics
3211 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3212 msgstr "No usar"
3214 # Enhanced Content > Syndetics
3215 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3216 msgstr "Usar"
3218 # Enhanced Content > Syndetics
3219 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3220 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
3222 # Enhanced Content > Syndetics
3223 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3224 msgstr "No mostrar"
3226 # Enhanced Content > Syndetics
3227 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3228 msgstr "Mostrar"
3230 # Enhanced Content > Syndetics
3231 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3232 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3234 # Enhanced Content > Syndetics
3235 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3236 msgstr "No mostrar"
3238 # Enhanced Content > Syndetics
3239 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3240 msgstr "Mostrar"
3242 # Enhanced Content > Syndetics
3243 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3244 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3246 # Enhanced Content > Syndetics
3247 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3248 msgstr "No mostrar"
3250 # Enhanced Content > Syndetics
3251 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3252 msgstr "Mostrar"
3254 # Enhanced Content > Syndetics
3255 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3256 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3258 # Enhanced Content > Syndetics
3259 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3260 msgstr "No mostrar"
3262 # Enhanced Content > Syndetics
3263 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3264 msgstr "Mostrar"
3266 # Enhanced Content > Syndetics
3267 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3268 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3270 # Enhanced Content > Syndetics
3271 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3272 msgstr "No mostrar"
3274 # Enhanced Content > Syndetics
3275 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3276 msgstr "Mostrar"
3278 # Enhanced Content > Syndetics
3279 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3280 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
3282 # Enhanced Content > Tagging
3283 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3284 msgstr "Permitir"
3286 # Enhanced Content > Tagging
3287 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3288 msgstr "No permitir"
3290 # Enhanced Content > Tagging
3291 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3292 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
3294 # Enhanced Content > Tagging
3295 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3296 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
3298 # Enhanced Content > Tagging
3299 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3300 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
3302 # Enhanced Content > Tagging
3303 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3304 msgstr "Permitir"
3306 # Enhanced Content > Tagging
3307 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3308 msgstr "No permitir"
3310 # Enhanced Content > Tagging
3311 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3312 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
3314 # Enhanced Content > Tagging
3315 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3316 msgstr "Permitir"
3318 # Enhanced Content > Tagging
3319 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3320 msgstr "No permitir"
3322 # Enhanced Content > Tagging
3323 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3324 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
3326 # Enhanced Content > Tagging
3327 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3328 msgstr "No requiera"
3330 # Enhanced Content > Tagging
3331 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3332 msgstr "Requiera"
3334 # Enhanced Content > Tagging
3335 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3336 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
3338 # Enhanced Content > Tagging
3339 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3340 msgstr "Mostrar"
3342 # Enhanced Content > Tagging
3343 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3344 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
3346 # Enhanced Content > Tagging
3347 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3348 msgstr "Mostrar"
3350 # Enhanced Content > Tagging
3351 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3352 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
3354 # Enhanced Content > Library Thing
3355 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3356 msgstr "No use"
3358 # Enhanced Content > Library Thing
3359 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3360 msgstr "Use"
3362 # Enhanced Content > Library Thing
3363 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3364 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
3366 # Enhanced Content > Plugins
3367 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3368 msgstr "No habilitar"
3370 # Enhanced Content > Plugins
3371 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3372 msgstr "Habilitar"
3374 # Enhanced Content > Plugins
3375 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3376 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
3378 # Enhanced Content > OCLC
3379 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3380 msgstr "No utilizar"
3382 # Enhanced Content > OCLC
3383 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3384 msgstr "Utilizar"
3386 # Enhanced Content > OCLC
3387 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3388 msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
3390 # Enhanced Content > OCLC
3391 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3392 msgstr "Solo utilizar el servicio xISBN"
3394 # Enhanced Content > OCLC
3395 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3396 msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
3398 # I18N/L10N
3399 msgid "i18n_l10n.pref"
3400 msgstr " "
3402 # I18N/L10N
3403 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3404 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
3406 # I18N/L10N
3407 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
3408 msgstr "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
3410 # I18N/L10N
3411 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
3412 msgstr "Estilo EE.UU ([Calle número], [Dirección] - [Ciudad], [ZIP/Código postal], [País])"
3414 # I18N/L10N
3415 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
3416 msgstr "Viernes"
3418 # I18N/L10N
3419 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3420 msgstr "Lunes"
3422 # I18N/L10N
3423 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
3424 msgstr "Sábado"
3426 # I18N/L10N
3427 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3428 msgstr "Domingo"
3430 # I18N/L10N
3431 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
3432 msgstr "Jueves"
3434 # I18N/L10N
3435 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
3436 msgstr "Martes"
3438 # I18N/L10N
3439 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3440 msgstr "Utilizar"
3442 # I18N/L10N
3443 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
3444 msgstr "Miércoles"
3446 # I18N/L10N
3447 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3448 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
3450 # I18N/L10N
3451 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3452 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
3454 # I18N/L10N
3455 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3456 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
3458 # I18N/L10N
3459 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3460 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
3462 # I18N/L10N
3463 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3464 msgstr "Mostrar fechas en"
3466 # I18N/L10N
3467 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3468 msgstr "<br/> Consejo: Cambiar la intercalación en la base de datos para la columna 'surname' de la tabla 'borrowers' es útil para hacer que la búsqueda por apellido funcione en members-home.pl cuando se utiliza un alfabeto fuera de A-Z"
3470 # I18N/L10N
3471 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3472 msgstr "Utilizar el alfabeto"
3474 # I18N/L10N
3475 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3476 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
3478 # I18N/L10N
3479 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3480 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
3482 # I18N/L10N
3483 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3484 msgstr "Formatear fechas como"
3486 # I18N/L10N
3487 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
3488 msgstr "dd.mm.yyyy"
3490 # I18N/L10N
3491 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3492 msgstr "dd/mm/aaaa"
3494 # I18N/L10N
3495 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3496 msgstr "mm/dd/aaaa"
3498 # I18N/L10N
3499 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3500 msgstr "aaaa-mm-dd"
3502 # I18N/L10N
3503 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3504 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
3506 # I18N/L10N
3507 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3508 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
3510 # I18N/L10N
3511 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3512 msgstr "Permitir"
3514 # I18N/L10N
3515 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3516 msgstr "No permitir"
3518 # I18N/L10N
3519 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3520 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
3522 # Labs
3523 msgid "labs.pref"
3524 msgstr " "
3526 # Labs > All
3527 msgid "labs.pref All"
3528 msgstr "Todos"
3530 # Labs > All
3531 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
3532 msgstr "<br/> NOTA:"
3534 # Labs > All
3535 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
3536 msgstr "No habilite"
3538 # Labs > All
3539 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
3540 msgstr "Habilite"
3542 # Labs > All
3543 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
3544 msgstr "Esta funcionalidad es aun experimental, y podría tener errores que causen corrupción de registros. Tampoco incluye ningún soporte para campos fijos de UNIMARC y NORMARC. Por favor ayúdenos a probarla y reportar cualquier error, pero hágalo bajo su propia responsabilidad."
3546 # Labs > All
3547 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
3548 msgstr "el editor avanzado de catalogación."
3550 # Local Use
3551 msgid "local_use.pref"
3552 msgstr " "
3554 # Local Use
3555 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3556 msgstr "Nada definido todavía."
3558 # Logging
3559 msgid "logs.pref"
3560 msgstr " "
3562 # Logging > Debugging
3563 msgid "logs.pref Debugging"
3564 msgstr "Depuración"
3566 # Logging > Logging
3567 msgid "logs.pref Logging"
3568 msgstr "Registro"
3570 # Logging > Logging
3571 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3572 msgstr "No registrar"
3574 # Logging > Logging
3575 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3576 msgstr "Registrar"
3578 # Logging > Logging
3579 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3580 msgstr "cambios en registros de autoridad."
3582 # Logging > Logging
3583 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3584 msgstr "No registrar"
3586 # Logging > Logging
3587 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3588 msgstr "Registrar"
3590 # Logging > Logging
3591 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3592 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
3594 # Logging > Logging
3595 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3596 msgstr "No registrar"
3598 # Logging > Logging
3599 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3600 msgstr "Registrar"
3602 # Logging > Logging
3603 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3604 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
3606 # Logging > Logging
3607 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3608 msgstr "No registrar"
3610 # Logging > Logging
3611 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3612 msgstr "Registrar"
3614 # Logging > Logging
3615 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3616 msgstr "información sobre rutinas cron."
3618 # Logging > Debugging
3619 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
3620 msgstr "Hacer"
3622 # Logging > Debugging
3623 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
3624 msgstr "No hacer"
3626 # Logging > Debugging
3627 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
3628 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para la interfaz del personal."
3630 # Logging > Debugging
3631 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
3632 msgstr "Hacer"
3634 # Logging > Debugging
3635 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
3636 msgstr "No hacer"
3638 # Logging > Debugging
3639 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
3640 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para el OPAC."
3642 # Logging > Logging
3643 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3644 msgstr "No registrar"
3646 # Logging > Logging
3647 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3648 msgstr "Registrar"
3650 # Logging > Logging
3651 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3652 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
3654 # Logging > Logging
3655 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3656 msgstr "No registrar"
3658 # Logging > Logging
3659 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3660 msgstr "Registrar"
3662 # Logging > Logging
3663 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3664 msgstr "cuando los ítems están prestados."
3666 # Logging > Logging
3667 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3668 msgstr "No registrar"
3670 # Logging > Logging
3671 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3672 msgstr "Registrar"
3674 # Logging > Logging
3675 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3676 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
3678 # Logging > Logging
3679 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
3680 msgstr "No registrar"
3682 # Logging > Logging
3683 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
3684 msgstr "Registrar"
3686 # Logging > Logging
3687 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
3688 msgstr "cuando los informes son agregados, borrados o cambiados."
3690 # Logging > Logging
3691 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3692 msgstr "No registrar"
3694 # Logging > Logging
3695 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3696 msgstr "Registrar"
3698 # Logging > Logging
3699 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3700 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
3702 # Logging > Logging
3703 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3704 msgstr "No registrar"
3706 # Logging > Logging
3707 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3708 msgstr "Registrar"
3710 # Logging > Logging
3711 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3712 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
3714 # OPAC
3715 msgid "opac.pref"
3716 msgstr " "
3718 # OPAC > Advanced Search Options
3719 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3720 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
3722 # OPAC > Appearance
3723 msgid "opac.pref Appearance"
3724 msgstr "Aspecto"
3726 # OPAC > Features
3727 msgid "opac.pref Features"
3728 msgstr "Características"
3730 # OPAC > Policy
3731 msgid "opac.pref Policy"
3732 msgstr "Política"
3734 # OPAC > Privacy
3735 msgid "opac.pref Privacy"
3736 msgstr "Privacidad"
3738 # OPAC > Restricted page
3739 msgid "opac.pref Restricted page"
3740 msgstr "Página restringida"
3742 # OPAC > Self Registration
3743 msgid "opac.pref Self Registration"
3744 msgstr "Auto-registro"
3746 # OPAC > Shelf Browser
3747 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3748 msgstr "Navegador de estantería"
3750 # OPAC > Policy
3751 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3752 msgstr "Permitir"
3754 # OPAC > Policy
3755 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3756 msgstr "No permitir"
3758 # OPAC > Policy
3759 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3760 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
3762 # OPAC > Privacy
3763 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3764 msgstr "Permitir"
3766 # OPAC > Privacy
3767 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3768 msgstr "No permitir"
3770 # OPAC > Privacy
3771 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3772 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
3774 # OPAC > Privacy
3775 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3776 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
3778 # OPAC > Privacy
3779 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3780 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
3782 # OPAC > Appearance
3783 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3784 msgstr "No mostrar"
3786 # OPAC > Appearance
3787 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3788 msgstr "Mostrar"
3790 # OPAC > Appearance
3791 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3792 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como perdido y ubicaciones) en resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
3794 # OPAC > Appearance
3795 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3796 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
3798 # OPAC > Appearance
3799 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3800 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
3802 # OPAC > Appearance
3803 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3804 msgstr "en forma sencilla."
3806 # OPAC > Appearance
3807 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3808 msgstr "en su forma MARC."
3810 # OPAC > Policy
3811 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3812 msgstr "Bloquear"
3814 # OPAC > Policy
3815 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3816 msgstr "No bloquear"
3818 # OPAC > Policy
3819 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3820 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones.  Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
3822 # OPAC > Appearance
3823 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3824 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
3826 # OPAC > Appearance
3827 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3828 msgstr "No incluir"
3830 # OPAC > Appearance
3831 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3832 msgstr "Incluir"
3834 # OPAC > Appearance
3835 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3836 msgstr "No mostrar"
3838 # OPAC > Appearance
3839 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3840 msgstr "Mostrar"
3842 # OPAC > Appearance
3843 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3844 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
3846 # OPAC > Privacy
3847 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3848 msgstr "No mantener"
3850 # OPAC > Privacy
3851 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3852 msgstr "Mantener"
3854 # OPAC > Privacy
3855 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3856 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
3858 # OPAC > Appearance
3859 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3860 msgstr "No mostrar"
3862 # OPAC > Appearance
3863 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3864 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
3866 # OPAC > Appearance
3867 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3868 msgstr "Mostrar"
3870 # OPAC > Appearance
3871 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3872 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
3874 # OPAC > Appearance
3875 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3876 msgstr "No resaltar"
3878 # OPAC > Appearance
3879 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3880 msgstr "Resaltar"
3882 # OPAC > Appearance
3883 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3884 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
3886 # OPAC > Appearance
3887 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3888 msgstr "la sede de origen del usuario"
3890 # OPAC > Appearance
3891 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3892 msgstr "los resultados de "
3894 # OPAC > Appearance
3895 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3896 msgstr "Mostrar"
3898 # OPAC > Appearance
3899 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3900 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
3902 # OPAC > Appearance
3903 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3904 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en el formulario de acceso al OPAC cuando un usuario no ha iniciado sesión:"
3906 # OPAC > Features
3907 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3908 msgstr "Presentar en pantalla"
3910 # OPAC > Features
3911 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3912 msgstr "No presentar en pantalla"
3914 # OPAC > Features
3915 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3916 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
3918 # OPAC > Appearance
3919 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3920 msgstr ". Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>. No incluya una barra diagonal en la URL. (Esto se debe rellenar correctamente para RSS, unAPI y plugins de búsqueda para que funcione.)"
3922 # OPAC > Appearance
3923 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
3924 msgstr "El OPAC se encuentra en "
3926 # OPAC > Appearance
3927 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3928 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
3930 # OPAC > Appearance
3931 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3932 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
3934 # OPAC > Appearance
3935 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3936 msgstr "Página de detalles solamente"
3938 # OPAC > Appearance
3939 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3940 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
3942 # OPAC > Appearance
3943 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3944 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
3946 # OPAC > Appearance
3947 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3948 msgstr "Página de resultados solamente"
3950 # OPAC > Appearance
3951 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3952 msgstr "Utilice el"
3954 # OPAC > Appearance
3955 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3956 msgstr "bootstrap"
3958 # OPAC > Appearance
3959 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3960 msgstr "prog"
3962 # OPAC > Appearance
3963 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3964 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
3966 # OPAC > Policy
3967 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3968 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
3970 # OPAC > Policy
3971 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3972 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
3974 # OPAC > Features
3975 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3976 msgstr "Permitir"
3978 # OPAC > Features
3979 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3980 msgstr "No permitir"
3982 # OPAC > Features
3983 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3984 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
3986 # OPAC > Appearance
3987 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3988 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
3990 # OPAC > Appearance
3991 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3992 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3994 # OPAC > Appearance
3995 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3996 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
3998 # OPAC > Appearance
3999 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
4000 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
4002 # OPAC > Appearance
4003 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
4004 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
4006 # OPAC > Features
4007 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
4008 msgstr "Permitir"
4010 # OPAC > Features
4011 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
4012 msgstr "No permitir"
4014 # OPAC > Features
4015 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
4016 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
4018 # OPAC > Features
4019 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4020 msgstr "Mostrar"
4022 # OPAC > Features
4023 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4024 msgstr "No mostrar"
4026 # OPAC > Features
4027 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
4028 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
4030 # OPAC > Privacy
4031 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4032 msgstr "Permitir"
4034 # OPAC > Privacy
4035 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4036 msgstr "No permitir"
4038 # OPAC > Privacy
4039 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4040 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
4042 # OPAC > Appearance
4043 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
4044 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
4046 # OPAC > Appearance
4047 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4048 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
4050 # OPAC > Appearance
4051 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4052 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
4054 # OPAC > Shelf Browser
4055 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4056 msgstr "No mostrar"
4058 # OPAC > Shelf Browser
4059 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4060 msgstr "Mostrar"
4062 # OPAC > Shelf Browser
4063 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4064 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
4066 # OPAC > Appearance
4067 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4068 msgstr "No mostrar"
4070 # OPAC > Appearance
4071 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4072 msgstr "Mostrar"
4074 # OPAC > Appearance
4075 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4076 msgstr "el código de barras del ítem en la pestaña de ejemplares."
4078 # OPAC > Appearance
4079 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4080 msgstr "No mostrar"
4082 # OPAC > Appearance
4083 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4084 msgstr "Mostrar"
4086 # OPAC > Appearance
4087 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
4088 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
4090 # OPAC > Appearance
4091 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4092 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
4094 # OPAC > Appearance
4095 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4096 msgstr "Mostrar reservas"
4098 # OPAC > Appearance
4099 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4100 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
4102 # OPAC > Appearance
4103 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4104 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
4106 # OPAC > Appearance
4107 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4108 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
4110 # OPAC > Appearance
4111 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4112 msgstr "No mostrar"
4114 # OPAC > Appearance
4115 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4116 msgstr "Mostrar"
4118 # OPAC > Appearance
4119 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
4120 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
4122 # OPAC > Appearance
4123 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4124 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
4126 # OPAC > Appearance
4127 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4128 msgstr "si"
4130 # OPAC > Appearance
4131 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4132 msgstr "no"
4134 # OPAC > Appearance
4135 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4136 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
4138 # OPAC > Appearance
4139 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4140 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
4142 # OPAC > Appearance
4143 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4144 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del OPAC:"
4146 # OPAC > Policy
4147 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4148 msgstr "No mostrar"
4150 # OPAC > Policy
4151 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4152 msgstr "Mostrar"
4154 # OPAC > Policy
4155 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
4156 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
4158 # OPAC > Appearance
4159 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4160 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
4162 # OPAC > Appearance
4163 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
4164 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
4166 # OPAC > Appearance
4167 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4168 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
4170 # OPAC > Appearance
4171 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
4172 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
4174 # OPAC > Features
4175 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4176 msgstr "No mostrar"
4178 # OPAC > Features
4179 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4180 msgstr "Mostrar"
4182 # OPAC > Features
4183 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
4184 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
4186 # OPAC > Appearance
4187 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4188 msgstr "Agregar"
4190 # OPAC > Appearance
4191 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4192 msgstr "No agregar"
4194 # OPAC > Appearance
4195 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
4196 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
4198 # OPAC > Appearance
4199 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4200 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
4202 # OPAC > Appearance
4203 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4204 msgstr "para anular las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience desde la raíz de documentos HTTP."
4206 # OPAC > Advanced Search Options
4207 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
4208 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
4210 # OPAC > Advanced Search Options
4211 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
4212 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
4214 # OPAC > Policy
4215 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
4216 msgstr "Permitir"
4218 # OPAC > Policy
4219 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
4220 msgstr "No permitir"
4222 # OPAC > Policy
4223 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
4224 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
4226 # OPAC > Policy
4227 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
4228 msgstr "Permitir"
4230 # OPAC > Policy
4231 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
4232 msgstr "No permitir"
4234 # OPAC > Policy
4235 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
4236 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
4238 # OPAC > Features
4239 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
4240 msgstr "Permitir"
4242 # OPAC > Features
4243 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
4244 msgstr "No permitir"
4246 # OPAC > Features
4247 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
4248 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
4250 # OPAC > Features
4251 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4252 msgstr "Deshabilitar"
4254 # OPAC > Features
4255 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4256 msgstr "Habilitar"
4258 # OPAC > Features
4259 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
4260 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
4262 # OPAC > Features
4263 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4264 msgstr "Permitir"
4266 # OPAC > Features
4267 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4268 msgstr "No permitir"
4270 # OPAC > Features
4271 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4272 msgstr "a los usuarios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
4274 # OPAC > Features
4275 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4276 msgstr "No mostrar"
4278 # OPAC > Features
4279 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4280 msgstr "Mostrar"
4282 # OPAC > Features
4283 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4284 msgstr "una nube de temas en el OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para generarla)"
4286 # OPAC > Appearance
4287 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4288 msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
4290 # OPAC > Appearance
4291 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
4292 msgstr "Seleccione las opciones de exportación que deben estar disponibles desde la página de detalles del OPAC:"
4294 # OPAC > Appearance
4295 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4296 msgstr "Usar la imagen en"
4298 # OPAC > Appearance
4299 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4300 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4302 # OPAC > Policy
4303 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4304 msgstr "Defina reglas personalizadas para ocultar ítems específicos de la búsqueda y de la vista del OPAC. Para saber de cómo escribir estas reglas, están documentadas en la<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">página de Koha wiki</a>."
4306 # OPAC > Appearance
4307 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4308 msgstr "(separar columnas con  |)"
4310 # OPAC > Appearance
4311 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4312 msgstr "No resaltar"
4314 # OPAC > Appearance
4315 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4316 msgstr "Resaltar"
4318 # OPAC > Appearance
4319 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4320 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
4322 # OPAC > Features
4323 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4324 msgstr "Permitir"
4326 # OPAC > Features
4327 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4328 msgstr "No permitir"
4330 # OPAC > Features
4331 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4332 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
4334 # OPAC > Features
4335 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4336 msgstr "Mostrar"
4338 # OPAC > Features
4339 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4340 msgstr "solo la signatura topográfica"
4342 # OPAC > Features
4343 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4344 msgstr "el código de colección"
4346 # OPAC > Features
4347 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4348 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
4350 # OPAC > Features
4351 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4352 msgstr "la ubicación"
4354 # OPAC > Appearance
4355 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4356 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
4358 # OPAC > Appearance
4359 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4360 msgstr "No mostrar"
4362 # OPAC > Appearance
4363 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4364 msgstr "Mostrar"
4366 # OPAC > Appearance
4367 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
4368 msgstr "Mostrar el selector de idioma en "
4370 # OPAC > Appearance
4371 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
4372 msgstr "ambas en la parte superior e inferior"
4374 # OPAC > Appearance
4375 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
4376 msgstr "solo en la parte inferior"
4378 # OPAC > Appearance
4379 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
4380 msgstr "solo en la parte superior"
4382 # OPAC > Appearance
4383 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4384 msgstr "Mostrar la"
4386 # OPAC > Appearance
4387 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4388 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
4390 # OPAC > Appearance
4391 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4392 msgstr "biblioteca depositaria"
4394 # OPAC > Appearance
4395 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4396 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
4398 # OPAC > Appearance
4399 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4400 msgstr "biblioteca local"
4402 # OPAC > Appearance
4403 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4404 msgstr "Mostrar la ubicación en estante bajo la"
4406 # OPAC > Appearance
4407 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4408 msgstr "para los ítems en la página de detalles del registro en el OPAC."
4410 # OPAC > Appearance
4411 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4412 msgstr "biblioteca depositaria"
4414 # OPAC > Appearance
4415 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4416 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
4418 # OPAC > Appearance
4419 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4420 msgstr "biblioteca local"
4422 # OPAC > Appearance
4423 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4424 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
4426 # OPAC > Appearance
4427 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4428 msgstr "No mostrar"
4430 # OPAC > Appearance
4431 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4432 msgstr "Mostrar"
4434 # OPAC > Appearance
4435 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4436 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
4438 # OPAC > Appearance
4439 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4440 msgstr "Visualizar hasta"
4442 # OPAC > Appearance
4443 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4444 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
4446 # OPAC > Appearance
4447 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4448 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
4450 # OPAC > Appearance
4451 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4452 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
4454 # OPAC > Appearance
4455 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4456 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
4458 # OPAC > Features
4459 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4460 msgstr "Permitir"
4462 # OPAC > Features
4463 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4464 msgstr "No permitir"
4466 # OPAC > Features
4467 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4468 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
4470 # OPAC > Appearance
4471 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4472 msgstr "Deshabilite"
4474 # OPAC > Appearance
4475 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4476 msgstr "Habilite"
4478 # OPAC > Appearance
4479 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4480 msgstr "el OPAC de Koha como público. El OPAC privado requiere autenticación antes de acceder al mismo."
4482 # OPAC > Policy
4483 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4484 msgstr "Permitir"
4486 # OPAC > Policy
4487 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4488 msgstr "No permitir"
4490 # OPAC > Policy
4491 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4492 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
4494 # OPAC > Policy
4495 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4496 msgstr "'OPACRenew'"
4498 # OPAC > Policy
4499 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4500 msgstr "NULO"
4502 # OPAC > Policy
4503 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4504 msgstr "Usar"
4506 # OPAC > Policy
4507 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4508 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
4510 # OPAC > Policy
4511 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4512 msgstr "la sede de origen del ítem"
4514 # OPAC > Policy
4515 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4516 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
4518 # OPAC > Policy
4519 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4520 msgstr "la sede de origen del usuario"
4522 # OPAC > Appearance
4523 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4524 msgstr "No separar"
4526 # OPAC > Appearance
4527 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4528 msgstr "Separar"
4530 # OPAC > Appearance
4531 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4532 msgstr "biblioteca depositaria"
4534 # OPAC > Appearance
4535 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4536 msgstr "biblioteca de origen"
4538 # OPAC > Appearance
4539 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4540 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
4542 # OPAC > Appearance
4543 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4544 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
4546 # OPAC > Appearance
4547 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4548 msgstr "No mostrar"
4550 # OPAC > Appearance
4551 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4552 msgstr "Mostrar"
4554 # OPAC > Appearance
4555 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4556 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
4558 # OPAC > Appearance
4559 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4560 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
4562 # OPAC > Appearance
4563 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4564 msgstr "ninguna página"
4566 # OPAC > Appearance
4567 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4568 msgstr "solo página de detalles"
4570 # OPAC > Appearance
4571 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4572 msgstr "."
4574 # OPAC > Appearance
4575 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4576 msgstr "páginas de resultados y detalles"
4578 # OPAC > Appearance
4579 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4580 msgstr "No mostrar"
4582 # OPAC > Appearance
4583 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4584 msgstr "Mostrar"
4586 # OPAC > Appearance
4587 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4588 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
4590 # OPAC > Features
4591 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4592 msgstr "Permitir"
4594 # OPAC > Features
4595 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4596 msgstr "No permitir"
4598 # OPAC > Features
4599 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4600 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
4602 # OPAC > Self Registration
4603 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4604 msgstr "Permitir"
4606 # OPAC > Self Registration
4607 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4608 msgstr "No permitir"
4610 # OPAC > Self Registration
4611 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4612 msgstr "a usuarios de la biblioteca registrar una cuenta a través del OPAC."
4614 # OPAC > Self Registration
4615 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4616 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
4618 # OPAC > Self Registration
4619 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4620 msgstr "(separar columnas con |)"
4622 # OPAC > Self Registration
4623 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4624 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso de usuario:"
4626 # OPAC > Self Registration
4627 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4628 msgstr "(separar columnas con |)"
4630 # OPAC > Self Registration
4631 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4632 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
4634 # OPAC > Self Registration
4635 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4636 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
4638 # OPAC > Self Registration
4639 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4640 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
4642 # OPAC > Self Registration
4643 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4644 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
4646 # OPAC > Self Registration
4647 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4648 msgstr "días."
4650 # OPAC > Self Registration
4651 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4652 msgstr "No requerir"
4654 # OPAC > Self Registration
4655 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4656 msgstr "Requerir"
4658 # OPAC > Self Registration
4659 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4660 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
4662 # OPAC > Features
4663 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4664 msgstr "Deshabilitar"
4666 # OPAC > Features
4667 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4668 msgstr "Habilitar"
4670 # OPAC > Features
4671 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4672 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
4674 # OPAC > Features
4675 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4676 msgstr "Permitir"
4678 # OPAC > Features
4679 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4680 msgstr "No permitir"
4682 # OPAC > Features
4683 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4684 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
4686 # OPAC > Restricted page
4687 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
4688 msgstr "Contenido HTML de sus páginas restringidas"
4690 # OPAC > Restricted page
4691 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
4692 msgstr "El acceso de las direcciones IP que comienzan con"
4694 # OPAC > Restricted page
4695 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
4696 msgstr "no necesitan ser autenticadas (separadas por coma, ej: '127.0.0,127.0.1')"
4698 # OPAC > Restricted page
4699 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
4700 msgstr "Utilizar"
4702 # OPAC > Restricted page
4703 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
4704 msgstr "como título de su página de restricción (aparece en la ruta de navegación y en la parte superior de la página restringida)"
4706 # OPAC > Policy
4707 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4708 msgstr "No limite"
4710 # OPAC > Policy
4711 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4712 msgstr "Limite"
4714 # OPAC > Policy
4715 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4716 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
4718 # OPAC > Shelf Browser
4719 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4720 msgstr "No utilizar"
4722 # OPAC > Shelf Browser
4723 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4724 msgstr "Utilizar"
4726 # OPAC > Shelf Browser
4727 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4728 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
4730 # OPAC > Shelf Browser
4731 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4732 msgstr "No utilizar"
4734 # OPAC > Shelf Browser
4735 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4736 msgstr "Utilizar"
4738 # OPAC > Shelf Browser
4739 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4740 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
4742 # OPAC > Shelf Browser
4743 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4744 msgstr "No utilizar"
4746 # OPAC > Shelf Browser
4747 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4748 msgstr "Utilizar"
4750 # OPAC > Shelf Browser
4751 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4752 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
4754 # OPAC > Features
4755 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4756 msgstr "Mostrar"
4758 # OPAC > Features
4759 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4760 msgstr "nombre"
4762 # OPAC > Features
4763 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4764 msgstr "nombre e inicial de apellido"
4766 # OPAC > Features
4767 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4768 msgstr "nombre completo"
4770 # OPAC > Features
4771 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4772 msgstr "apellido"
4774 # OPAC > Features
4775 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4776 msgstr "ningún nombre"
4778 # OPAC > Features
4779 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4780 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
4782 # OPAC > Features
4783 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4784 msgstr "nombre de usuario"
4786 # OPAC > Features
4787 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4788 msgstr "Ocultar"
4790 # OPAC > Features
4791 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4792 msgstr "Mostrar"
4794 # OPAC > Features
4795 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
4796 msgstr "avatar del revisor al lado del comentario en el OPAC. El avatar se buscará en www.libravatar.org usando el e-mail del usuario."
4798 # OPAC > Features
4799 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4800 msgstr "Deshabilitar"
4802 # OPAC > Features
4803 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4804 msgstr "Habilitar"
4806 # OPAC > Features
4807 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4808 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
4810 # OPAC > Privacy
4811 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4812 msgstr "No registrar"
4814 # OPAC > Privacy
4815 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4816 msgstr "Registrar"
4818 # OPAC > Privacy
4819 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4820 msgstr "Registrar anónimamente"
4822 # OPAC > Privacy
4823 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4824 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
4826 # OPAC > Appearance
4827 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4828 msgstr "No mostrar"
4830 # OPAC > Appearance
4831 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4832 msgstr "Mostrar"
4834 # OPAC > Appearance
4835 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4836 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
4838 # OPAC > Features
4839 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4840 msgstr "Mostrar"
4842 # OPAC > Features
4843 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4844 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
4846 # OPAC > Features
4847 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4848 msgstr "Permitir"
4850 # OPAC > Features
4851 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4852 msgstr "No permitir"
4854 # OPAC > Features
4855 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4856 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
4858 # OPAC > Appearance
4859 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4860 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
4862 # OPAC > Appearance
4863 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4864 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
4866 # OPAC > Appearance
4867 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4868 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
4870 # OPAC > Appearance
4871 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4872 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
4874 # OPAC > Privacy
4875 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4876 msgstr "Permitir"
4878 # OPAC > Privacy
4879 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4880 msgstr "No permitir"
4882 # OPAC > Privacy
4883 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4884 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
4886 # OPAC > Appearance
4887 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4888 msgstr "Usar el tema"
4890 # OPAC > Appearance
4891 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4892 msgstr "en el OPAC."
4894 # OPAC > Features
4895 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4896 msgstr "Permitir"
4898 # OPAC > Features
4899 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4900 msgstr "No permitir"
4902 # OPAC > Features
4903 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4904 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
4906 # OPAC > Features
4907 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4908 msgstr "Permitir"
4910 # OPAC > Features
4911 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4912 msgstr "No permitir"
4914 # OPAC > Features
4915 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4916 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
4918 # OPAC > Policy
4919 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4920 msgstr "Permitir"
4922 # OPAC > Policy
4923 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4924 msgstr "No permitir"
4926 # OPAC > Policy
4927 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4928 msgstr "a los usuarios seleccionar su sede en el OPAC o mostrar los nombres de sedes con las signaturas topográficas."
4930 # OPAC > Features
4931 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4932 msgstr "Permitir"
4934 # OPAC > Features
4935 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4936 msgstr "No permitir"
4938 # OPAC > Features
4939 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4940 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
4942 # Patrons
4943 msgid "patrons.pref"
4944 msgstr " "
4946 # Patrons > General
4947 msgid "patrons.pref General"
4948 msgstr "General"
4950 # Patrons > Norwegian patron database
4951 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4952 msgstr "Base de datos de usuarios de Noruega"
4954 # Patrons > General
4955 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4956 msgstr "No enviar"
4958 # Patrons > General
4959 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4960 msgstr "Enviar"
4962 # Patrons > General
4963 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4964 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
4966 # Patrons > General
4967 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4968 msgstr "Usar"
4970 # Patrons > General
4971 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4972 msgstr "alternativo"
4974 # Patrons > General
4975 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4976 msgstr "número de usuario"
4978 # Patrons > General
4979 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4980 msgstr "primero válido"
4982 # Patrons > General
4983 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4984 msgstr "principal"
4986 # Patrons > General
4987 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4988 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
4990 # Patrons > General
4991 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4992 msgstr "trabajo"
4994 # Patrons > General
4995 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4996 msgstr "(columnas separadas con |)"
4998 # Patrons > General
4999 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
5000 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso del usuario:"
5002 # Patrons > General
5003 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
5004 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
5006 # Patrons > General
5007 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
5008 msgstr "la fecha actual."
5010 # Patrons > General
5011 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
5012 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
5014 # Patrons > General
5015 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5016 msgstr "(separar columnas con |)"
5018 # Patrons > General
5019 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
5020 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
5022 # Patrons > General
5023 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5024 msgstr "(separar las opciones con |)"
5026 # Patrons > General
5027 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5028 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
5030 # Patrons > General
5031 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
5032 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
5034 # Patrons > General
5035 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
5036 msgstr "Si 'cardnumber' es incluido en la lista BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no se especifica aquí, por defecto es uno."
5038 # Patrons > General
5039 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
5040 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
5042 # Patrons > General
5043 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5044 msgstr "Habilitar"
5046 # Patrons > General
5047 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5048 msgstr "No habilitar"
5050 # Patrons > General
5051 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
5052 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
5054 # Patrons > General
5055 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5056 msgstr "Permitir"
5058 # Patrons > General
5059 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5060 msgstr "No permitir"
5062 # Patrons > General
5063 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
5064 msgstr "a usuarios elegir cuales avisos recibirán y cuando los recibirán. Note que esto solo se aplica a ciertos tipos de avisos."
5066 # Patrons > General
5067 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5068 msgstr "No habilitar"
5070 # Patrons > General
5071 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5072 msgstr "Habilitar"
5074 # Patrons > General
5075 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
5076 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
5078 # Patrons > General
5079 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
5080 msgstr "Realizar"
5082 # Patrons > General
5083 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
5084 msgstr "No realizar"
5086 # Patrons > General
5087 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
5088 msgstr "el cargo de un importe cuando el usuario cambia a una categoría con un cargo de matriculación."
5090 # Patrons > General
5091 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
5092 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
5094 # Patrons > General
5095 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5096 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
5098 # Patrons > General
5099 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5100 msgstr "[% local_currency %]."
5102 # Patrons > General
5103 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in."
5104 msgstr "Envié un aviso de caducidad cuando un carné de usuario expire en."
5106 # Patrons > General
5107 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
5108 msgstr "días."
5110 # Patrons > Norwegian patron database
5111 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
5112 msgstr "Inhabilitar"
5114 # Patrons > Norwegian patron database
5115 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
5116 msgstr "Habilitar"
5118 # Patrons > Norwegian patron database
5119 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
5120 msgstr "endpoint."
5122 # Patrons > Norwegian patron database
5123 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
5124 msgstr "la capacidad de comunicarse con la base de datos nacional de usuarios de Noruega a través de"
5126 # Patrons > Norwegian patron database
5127 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
5128 msgstr "Si"
5130 # Patrons > Norwegian patron database
5131 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
5132 msgstr "No"
5134 # Patrons > Norwegian patron database
5135 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
5136 msgstr "buscar en la base de datos nacional de usuarios de Noruega después de que se encontró un resultado en la búsqueda local."
5138 # Patrons > Norwegian patron database
5139 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
5140 msgstr ". Usted puede conseguir éstos de la \"Base Bibliotek\", que es mantenido por la Biblioteca Nacional de Noruega."
5142 # Patrons > Norwegian patron database
5143 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
5144 msgstr "Comuníquese con la base de datos nacional de usuarios de Noruega utilizando el nombre de usuario"
5146 # Patrons > Norwegian patron database
5147 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
5148 msgstr "y la contraseña"
5150 # Patrons > General
5151 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
5152 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
5154 # Patrons > General
5155 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5156 msgstr "días de antemano."
5158 # Patrons > General
5159 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5160 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
5162 # Patrons > General
5163 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5164 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
5166 # Patrons > General
5167 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
5168 msgstr "Defina un nombre de usuario/de ingreso"
5170 # Patrons > General
5171 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5172 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
5174 # Patrons > General
5175 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
5176 msgstr "y una clave"
5178 # Patrons > General
5179 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5180 msgstr "para enviar mensajes SMS."
5182 # Patrons > General
5183 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
5184 msgstr "(separar los campos con |)"
5186 # Patrons > General
5187 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5188 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
5190 # Patrons > General
5191 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5192 msgstr "Deshabilitar"
5194 # Patrons > General
5195 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5196 msgstr "Habilitar"
5198 # Patrons > General
5199 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
5200 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
5202 # Patrons > General
5203 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
5204 msgstr "Sí"
5206 # Patrons > General
5207 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
5208 msgstr "No"
5210 # Patrons > General
5211 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
5212 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
5214 # Patrons > General
5215 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
5216 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
5218 # Patrons > General
5219 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
5220 msgstr "Garantes pueden ser los siguientes de los que garantizan:"
5222 # Patrons > General
5223 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
5224 msgstr "Sí"
5226 # Patrons > General
5227 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
5228 msgstr "No"
5230 # Patrons > General
5231 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
5232 msgstr "controlar y construir un número de carné de usuario en el estilo Katipo. Si está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>."
5234 # Patrons > General
5235 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
5236 msgstr "Permitir"
5238 # Patrons > General
5239 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
5240 msgstr "No permitir"
5242 # Patrons > General
5243 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
5244 msgstr "al personal tener acceso a el historia de préstamo del usuario (el historial de lectura será siempre guardado, independientemente el personal tenga permiso de acceder o no)."
5246 # Patrons > General
5247 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
5248 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
5250 # Patrons > General
5251 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
5252 msgstr "caracteres de largo."
5254 # Patrons > General
5255 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
5256 msgstr "Permitir"
5258 # Patrons > General
5259 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
5260 msgstr "No permitir"
5262 # Patrons > General
5263 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
5264 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la interfaz administrativa."
5266 # Patrons > General
5267 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
5268 msgstr "Sí"
5270 # Patrons > General
5271 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
5272 msgstr "No"
5274 # Patrons > General
5275 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
5276 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
5278 # Patrons > General
5279 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
5280 msgstr "Permitir"
5282 # Patrons > General
5283 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
5284 msgstr "No permitir"
5286 # Patrons > General
5287 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
5288 msgstr "a los bibliotecarios la realización de la generación de la liberación de la deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
5290 # Searching
5291 msgid "searching.pref"
5292 msgstr " "
5294 # Searching > Features
5295 msgid "searching.pref Features"
5296 msgstr "Características"
5298 # Searching > Results Display
5299 msgid "searching.pref Results Display"
5300 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
5302 # Searching > Search Form
5303 msgid "searching.pref Search Form"
5304 msgstr "Formulario de búsqueda"
5306 # Searching > Search Form
5307 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
5308 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
5310 # Searching > Search Form
5311 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
5312 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
5314 # Searching > Search Form
5315 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
5316 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
5318 # Searching > Search Form
5319 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5320 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
5322 # Searching > Search Form
5323 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
5324 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos"
5326 # Searching > Search Form
5327 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
5328 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
5330 # Searching > Results Display
5331 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5332 msgstr "Mostrar facetas para"
5334 # Searching > Results Display
5335 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5336 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
5338 # Searching > Results Display
5339 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5340 msgstr "biblioteca depositaria"
5342 # Searching > Results Display
5343 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5344 msgstr "biblioteca local"
5346 # Searching > Features
5347 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5348 msgstr "No mantener"
5350 # Searching > Features
5351 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5352 msgstr "Mantener"
5354 # Searching > Features
5355 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5356 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la interfaz del personal."
5358 # Searching > Results Display
5359 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5360 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
5362 # Searching > Results Display
5363 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5364 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
5366 # Searching > Results Display
5367 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5368 msgstr "Mostrar hasta"
5370 # Searching > Results Display
5371 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5372 msgstr "facetas para cada categoría."
5374 # Searching > Features
5375 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5376 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
5378 # Searching > Features
5379 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5380 msgstr "No incluir"
5382 # Searching > Features
5383 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5384 msgstr "Incluir"
5386 # Searching > Search Form
5387 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5388 msgstr "De forma predeterminada,"
5390 # Searching > Search Form
5391 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5392 msgstr "no utilizar"
5394 # Searching > Search Form
5395 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5396 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la interfaz administrativa."
5398 # Searching > Search Form
5399 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5400 msgstr "utilizar"
5402 # Searching > Results Display
5403 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>If a record has more than this number of items, they availability statuses may be incorrect in the search results, but will be correct in the record details."
5404 msgstr "<br/>Si un registro tiene más que este número de ítems, el estado de disponibilidad puede ser incorrecto en los resultados de búsquedas, pero será correcto en los detalles del registro."
5406 # Searching > Results Display
5407 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit on the number of items for which to check the status."
5408 msgstr "<br/>Deje vacío para no limitar el número de ítems para el cual verificar el estado."
5410 # Searching > Results Display
5411 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
5412 msgstr "Para registros con mucho ítems, solamente verificar el estado de disponibilidad para el primero"
5414 # Searching > Results Display
5415 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
5416 msgstr "ítems."
5418 # Searching > Results Display
5419 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5420 msgstr "No mostrar"
5422 # Searching > Results Display
5423 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5424 msgstr "Mostrar"
5426 # Searching > Results Display
5427 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5428 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
5430 # Searching > Search Form
5431 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5432 msgstr "De forma predeterminada,"
5434 # Searching > Search Form
5435 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5436 msgstr "no utilizar"
5438 # Searching > Search Form
5439 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5440 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
5442 # Searching > Search Form
5443 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5444 msgstr "utilizar"
5446 # Searching > Results Display
5447 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5448 msgstr ","
5450 # Searching > Results Display
5451 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5452 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
5454 # Searching > Results Display
5455 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5456 msgstr "ascendente."
5458 # Searching > Results Display
5459 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5460 msgstr "autor"
5462 # Searching > Results Display
5463 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5464 msgstr "signatura"
5466 # Searching > Results Display
5467 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5468 msgstr "fecha de ingreso"
5470 # Searching > Results Display
5471 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5472 msgstr "fecha de publicación"
5474 # Searching > Results Display
5475 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5476 msgstr "descendente."
5478 # Searching > Results Display
5479 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5480 msgstr "de A a Z."
5482 # Searching > Results Display
5483 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5484 msgstr "de la Z a la A."
5486 # Searching > Results Display
5487 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5488 msgstr "relevancia"
5490 # Searching > Results Display
5491 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5492 msgstr "título"
5494 # Searching > Results Display
5495 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5496 msgstr "número total de préstamos"
5498 # Searching > Results Display
5499 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5500 msgstr "Por defecto, muestra"
5502 # Searching > Results Display
5503 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5504 msgstr "resultados por página en el OPAC."
5506 # Searching > Features
5507 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5508 msgstr "No utilizar"
5510 # Searching > Features
5511 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5512 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
5514 # Searching > Features
5515 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5516 msgstr "Usar"
5518 # Searching > Features
5519 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5520 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
5522 # Searching > Features
5523 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5524 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
5526 # Searching > Features
5527 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5528 msgstr "automáticamente."
5530 # Searching > Features
5531 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5532 msgstr "sólo si se añade *."
5534 # Searching > Features
5535 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5536 msgstr "No intentar"
5538 # Searching > Features
5539 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5540 msgstr "Intentar"
5542 # Searching > Features
5543 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5544 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
5546 # Searching > Features
5547 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5548 msgstr "No intentar"
5550 # Searching > Features
5551 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5552 msgstr "Intentar"
5554 # Searching > Features
5555 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5556 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
5558 # Searching > Features
5559 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5560 msgstr "Deshabilitar"
5562 # Searching > Features
5563 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5564 msgstr "Habilitar"
5566 # Searching > Features
5567 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5568 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
5570 # Searching > Results Display
5571 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5572 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
5574 # Searching > Results Display
5575 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5576 msgstr "no buscar"
5578 # Searching > Results Display
5579 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5580 msgstr "en todas las variaciones de ISBN. Dese cuenta que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser está configurada."
5582 # Searching > Results Display
5583 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5584 msgstr "buscar"
5586 # Searching > Features
5587 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5588 msgstr "No forzar"
5590 # Searching > Features
5591 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5592 msgstr "Forzar"
5594 # Searching > Features
5595 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5596 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
5598 # Searching > Features
5599 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5600 msgstr "No incluya"
5602 # Searching > Features
5603 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5604 msgstr "Incluya"
5606 # Searching > Features
5607 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5608 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en materias trazadas."
5610 # Searching > Results Display
5611 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5612 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
5614 # Searching > Features
5615 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5616 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
5618 # Searching > Features
5619 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5620 msgstr "No usar"
5622 # Searching > Features
5623 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5624 msgstr "Usar"
5626 # Searching > Features
5627 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5628 msgstr "No intentar"
5630 # Searching > Features
5631 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5632 msgstr "Intentar"
5634 # Searching > Features
5635 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5636 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
5638 # Searching > Results Display
5639 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5640 msgstr ","
5642 # Searching > Results Display
5643 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5644 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por"
5646 # Searching > Results Display
5647 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5648 msgstr "ascendente."
5650 # Searching > Results Display
5651 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5652 msgstr "autor"
5654 # Searching > Results Display
5655 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5656 msgstr "signatura"
5658 # Searching > Results Display
5659 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5660 msgstr "fecha de ingreso"
5662 # Searching > Results Display
5663 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5664 msgstr "fecha de publicación"
5666 # Searching > Results Display
5667 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5668 msgstr "descendente."
5670 # Searching > Results Display
5671 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5672 msgstr "de A a Z."
5674 # Searching > Results Display
5675 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5676 msgstr "de la Z a la A."
5678 # Searching > Results Display
5679 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5680 msgstr "relevancia"
5682 # Searching > Results Display
5683 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5684 msgstr "título"
5686 # Searching > Results Display
5687 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5688 msgstr "número total de préstamos"
5690 # Searching > Results Display
5691 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5692 msgstr "No mostrar"
5694 # Searching > Results Display
5695 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5696 msgstr "Mostrar"
5698 # Searching > Results Display
5699 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5700 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC y Administrativa."
5702 # Searching > Search Form
5703 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5704 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
5706 # Searching > Search Form
5707 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5708 msgstr "De forma predeterminada,"
5710 # Searching > Search Form
5711 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5712 msgstr "no mostrar"
5714 # Searching > Search Form
5715 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5716 msgstr "mostrar"
5718 # Searching > Results Display
5719 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5720 msgstr "Mostrar hasta"
5722 # Searching > Results Display
5723 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5724 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
5726 # Searching > Results Display
5727 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5728 msgstr "Generar facetas basadas en"
5730 # Searching > Results Display
5731 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5732 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
5734 # Searching > Results Display
5735 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5736 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
5738 # Searching > Results Display
5739 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5740 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
5742 # Serials
5743 msgid "serials.pref"
5744 msgstr " "
5746 # Serials
5747 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5748 msgstr "Mostrar los"
5750 # Serials
5751 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5752 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
5754 # Serials
5755 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5756 msgstr "Agregar"
5758 # Serials
5759 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5760 msgstr "No agregar"
5762 # Serials
5763 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5764 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
5766 # Serials
5767 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5768 msgstr "No poner"
5770 # Serials
5771 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5772 msgstr "Poner"
5774 # Serials
5775 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5776 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
5778 # Serials
5779 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5780 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
5782 # Serials
5783 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
5784 msgstr "No utilice"
5786 # Serials
5787 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
5788 msgstr "Utilice"
5790 # Serials
5791 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
5792 msgstr "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
5794 # Serials
5795 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5796 msgstr "Mostrar los"
5798 # Serials
5799 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5800 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
5802 # Serials
5803 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5804 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
5806 # Serials
5807 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5808 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
5810 # Serials
5811 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5812 msgstr "historia breve"
5814 # Serials
5815 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5816 msgstr "historia completa"
5818 # Serials
5819 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5820 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
5822 # Serials
5823 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5824 msgstr "Pestaña existencias"
5826 # Serials
5827 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5828 msgstr "Colecciones"
5830 # Serials
5831 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5832 msgstr "Mostrar pestañas de"
5834 # Serials
5835 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5836 msgstr "Suscripciones"
5838 # Serials
5839 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5840 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
5842 # Staff Client
5843 msgid "staff_client.pref"
5844 msgstr " "
5846 # Staff Client > Appearance
5847 msgid "staff_client.pref Appearance"
5848 msgstr "Apariencia"
5850 # Staff Client > Options
5851 msgid "staff_client.pref Options"
5852 msgstr "Opciones"
5854 # Staff Client > Options
5855 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
5856 msgstr "No habilite"
5858 # Staff Client > Options
5859 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
5860 msgstr "Habilite"
5862 # Staff Client > Options
5863 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
5864 msgstr "alertas audibles para eventos definidos en la sección de alertas audibles de administración."
5866 # Staff Client > Appearance
5867 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5868 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
5870 # Staff Client > Appearance
5871 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5872 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
5874 # Staff Client > Appearance
5875 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5876 msgstr "Página de detalles solamente"
5878 # Staff Client > Appearance
5879 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5880 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
5882 # Staff Client > Appearance
5883 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5884 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
5886 # Staff Client > Appearance
5887 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5888 msgstr "Página de resultados"
5890 # Staff Client > Appearance
5891 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5892 msgstr "No mostrar"
5894 # Staff Client > Appearance
5895 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5896 msgstr "Mostrar"
5898 # Staff Client > Appearance
5899 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5900 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del cliente administrativo (MARC21 XSLT)."
5902 # Staff Client > Options
5903 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5904 msgstr "No mostrar"
5906 # Staff Client > Options
5907 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5908 msgstr "Mostrar"
5910 # Staff Client > Options
5911 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5912 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
5914 # Staff Client > Appearance
5915 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5916 msgstr "Utilizar la imagen en"
5918 # Staff Client > Appearance
5919 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5920 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
5922 # Staff Client > Appearance
5923 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5924 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
5926 # Staff Client > Appearance
5927 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5928 msgstr "Utilizar el siguiente código JavaScript para imprimir recibos. Definir al menos function printThenClose(). Para uso por ejemplo con el complemento jsPrintSetup para Mozilla Firefox, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5930 # Staff Client > Appearance
5931 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5932 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente administrativo:"
5934 # Staff Client > Appearance
5935 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5936 msgstr "Inlcuya el siguiente JavaScript en todas las páginas de la interfaz del personal:"
5938 # Staff Client > Appearance
5939 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5940 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
5942 # Staff Client > Appearance
5943 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5944 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
5946 # Staff Client > Appearance
5947 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5948 msgstr "en recibos de Préstamo y Reserva. (debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
5950 # Staff Client > Appearance
5951 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5952 msgstr "No mostrar"
5954 # Staff Client > Appearance
5955 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5956 msgstr "Mostrar"
5958 # Staff Client > Appearance
5959 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5960 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como ubicaciones) en resultados de búsquedas."
5962 # Staff Client > Options
5963 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5964 msgstr "Deshabilitar"
5966 # Staff Client > Options
5967 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5968 msgstr "Habilitar"
5970 # Staff Client > Options
5971 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5972 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
5974 # Staff Client > Options
5975 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
5976 msgstr "No mostrar"
5978 # Staff Client > Options
5979 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
5980 msgstr "Mostrar"
5982 # Staff Client > Options
5983 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
5984 msgstr "un editor WYSIWYG cuando edite ciertas preferencias del sistema en HTML."
5986 # Staff Client > Appearance
5987 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5988 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5990 # Staff Client > Appearance
5991 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5992 msgstr "Mostrar detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5994 # Staff Client > Appearance
5995 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5996 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5998 # Staff Client > Appearance
5999 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
6000 msgstr "Mostrar resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6002 # Staff Client > Appearance
6003 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
6004 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
6006 # Staff Client > Appearance
6007 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
6008 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
6010 # Staff Client > Options
6011 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
6012 msgstr "No mostrar"
6014 # Staff Client > Options
6015 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
6016 msgstr "Mostrar"
6018 # Staff Client > Options
6019 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
6020 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
6022 # Staff Client > Appearance
6023 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6024 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
6026 # Staff Client > Appearance
6027 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6028 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
6030 # Staff Client > Appearance
6031 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6032 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
6034 # Staff Client > Appearance
6035 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6036 msgstr "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
6038 # Staff Client > Appearance
6039 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
6040 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL."
6042 # Staff Client > Appearance
6043 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6044 msgstr "El cliente administrativo esta ubicado en http://"
6046 # Staff Client > Appearance
6047 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6048 msgstr "Utilizar el tema"
6050 # Staff Client > Appearance
6051 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6052 msgstr "en la interfaz administrativa."
6054 # Staff Client > Options
6055 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6056 msgstr "Permitir"
6058 # Staff Client > Options
6059 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6060 msgstr "No permitir"
6062 # Staff Client > Options
6063 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
6064 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
6066 # Staff Client > Options
6067 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6068 msgstr "Permitir"
6070 # Staff Client > Options
6071 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6072 msgstr "No permitir"
6074 # Staff Client > Options
6075 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
6076 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente administrativo."
6078 # Staff Client > Options
6079 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6080 msgstr "Permitir"
6082 # Staff Client > Options
6083 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6084 msgstr "No permitir"
6086 # Staff Client > Options
6087 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
6088 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
6090 # Tools
6091 msgid "tools.pref"
6092 msgstr "tools.pref"
6094 # Tools > Batch item modification
6095 msgid "tools.pref Batch item modification"
6096 msgstr "Modificación de ítems en lote"
6098 # Tools > News
6099 msgid "tools.pref News"
6100 msgstr "Novedades"
6102 # Tools > Patron cards
6103 msgid "tools.pref Patron cards"
6104 msgstr "Carné de usuarios"
6106 # Tools > Patron cards
6107 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
6108 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
6110 # Tools > Patron cards
6111 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
6112 msgstr "imágenes."
6114 # Tools > Batch item modification
6115 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
6116 msgstr "Procesar hasta"
6118 # Tools > Batch item modification
6119 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
6120 msgstr "ítems en una sola modificación o supresión por lotes."
6122 # Tools > News
6123 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
6124 msgstr "tanto el OPAC como el cliente administrativo"
6126 # Tools > News
6127 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
6128 msgstr "No mostrar"
6130 # Tools > News
6131 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
6132 msgstr "Solo OPAC"
6134 # Tools > News
6135 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
6136 msgstr "Mostrar el autor de novedades:"
6138 # Tools > News
6139 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
6140 msgstr "Solo cliente administrativo"
6142 # Web services
6143 msgid "web_services.pref"
6144 msgstr " "
6146 # Web services > ILS-DI
6147 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6148 msgstr "ILS-DI"
6150 # Web services > IdRef
6151 msgid "web_services.pref IdRef"
6152 msgstr "IdRef"
6154 # Web services > OAI-PMH
6155 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6156 msgstr "OAI-PMH"
6158 # Web services > Reporting
6159 msgid "web_services.pref Reporting"
6160 msgstr "Reportar"
6162 # Web services > ILS-DI
6163 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6164 msgstr "Deshabilitar"
6166 # Web services > ILS-DI
6167 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6168 msgstr "Habilitar"
6170 # Web services > ILS-DI
6171 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
6172 msgstr "los servicios ILS-DI para usuarios del OPAC"
6174 # Web services > ILS-DI
6175 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
6176 msgstr "Permitir direcciones IP"
6178 # Web services > ILS-DI
6179 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
6180 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
6182 # Web services > IdRef
6183 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
6184 msgstr "Deshabilitar"
6186 # Web services > IdRef
6187 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
6188 msgstr "Habilitar"
6190 # Web services > IdRef
6191 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
6192 msgstr "Tenga en cuenta que esta función sólo está disponible para UNIMARC."
6194 # Web services > IdRef
6195 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
6196 msgstr "el servicio web idRef de la página de detalles del opac. IdRef permite hacer búsquedas en las autoridades de la base de Sudoc."
6198 # Web services > OAI-PMH
6199 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
6200 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
6202 # Web services > OAI-PMH
6203 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
6204 msgstr "Deshabilite"
6206 # Web services > OAI-PMH
6207 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
6208 msgstr "Habilite"
6210 # Web services > OAI-PMH
6211 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
6212 msgstr "el servidor"
6214 # Web services > OAI-PMH
6215 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
6216 msgstr "Deshabilitar"
6218 # Web services > OAI-PMH
6219 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
6220 msgstr "Habilitar"
6222 # Web services > OAI-PMH
6223 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
6224 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
6226 # Web services > OAI-PMH
6227 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
6228 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
6230 # Web services > OAI-PMH
6231 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
6232 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
6234 # Web services > OAI-PMH
6235 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
6236 msgstr "."
6238 # Web services > OAI-PMH
6239 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
6240 msgstr "La tabla de Koha deletedbiblio"
6242 # Web services > OAI-PMH
6243 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
6244 msgstr "podría ser vaciada o truncada en algún punto (transitorio)"
6246 # Web services > OAI-PMH
6247 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
6248 msgstr "nunca será vaciada o truncada (persistente)"
6250 # Web services > OAI-PMH
6251 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
6252 msgstr "nunca tendrá todos los datos en ella (no)"
6254 # Web services > OAI-PMH
6255 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
6256 msgstr "Solo retornar"
6258 # Web services > OAI-PMH
6259 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
6260 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
6262 # Web services > OAI-PMH
6263 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
6264 msgstr ": ."
6266 # Web services > OAI-PMH
6267 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
6268 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
6270 # Web services > Reporting
6271 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
6272 msgstr "Solo devolver"
6274 # Web services > Reporting
6275 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
6276 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."