Translation updates for Koha 3.22.6
[koha.git] / misc / translator / po / de-DE-pref.po
blob8d5468ba1f9a3077fefc56653d0e05e12a9282ce
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: German Koha Translation\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:26+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2016-03-30 07:07+0000\n"
7 "Last-Translator: Katrin <katrin.fischer@bsz-bw.de>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1459321645.000000\n"
18 # Acquisitions
19 msgid "acquisitions.pref"
20 msgstr "Erwerbung"
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 msgstr "Konfiguration"
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 msgstr "Drucken"
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Exemplare anlegen bei"
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
36 msgstr "Katalogisierung."
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
40 msgstr "Bestellung."
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
44 msgstr "Zugang/Inventarisierung."
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
48 msgstr "Aktiviere"
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
52 msgstr "Deaktiviere"
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
56 msgstr "die Funktion, um beliebige Dateien hochzuladen und mit Rechnungen in der Erwerbung zu verknüpfen."
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
60 msgstr "Aktualisiere die Unterfelder von Exemplaren, die bei Bestellung angelegt wurden, wenn der Zugang rückgängig gemacht wird (Z. Bsp.: o=5|a=\"bar foo\")."
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
64 msgstr "Aktualisiere bei Zugang automatisch die Exemplare, die bei Bestellung angelegt wurden (Syntax: o=5|a=\"branchcode\")."
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
68 msgstr "Zeige die Bestellungen beim Lieferanten,"
70 # Acquisitions > Policy
71 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
72 msgstr "die vom angemeldeten Benutzer erfasst oder verwaltet wurden."
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
76 msgstr "die in der Bibliothek des angemeldeten Benutzers erstellt wurden."
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
80 msgstr "die, unabhängig vom Benutzer, in Koha erfasst wurden."
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
84 msgstr "Warne nicht"
86 # Acquisitions > Policy
87 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
88 msgstr "Warne"
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
92 msgstr "wenn ein Bibliotheksmitarbeiter versucht eine Rechnung mit einer bereits vorhandenen Rechnungsnummer anzulegen."
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
96 msgstr "Wenn eine Bestellung geschlossen oder wieder geöffnet wird,"
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
100 msgstr "ist immer eine Bestätigung erforderlich."
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
104 msgstr "ist keine Bestätigung erforderlich."
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
108 msgstr "360 000,00 (EUR)"
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
112 msgstr "360,000.00 (US)"
114 # Acquisitions > Policy
115 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
116 msgstr "Währungen in folgendem Format anzeigen:"
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
120 msgstr "<br/>Zum Beispiel:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
124 msgstr "Mapping-Werte festlegen für neue Bestellposten aus MARC-Datensätzen einer zwischengespeicherten Datei ."
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
128 msgstr "Sie können folgende Felder verwenden: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
130 # Acquisitions > Printing
131 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
132 msgstr "Englisch, 2-seitig"
134 # Acquisitions > Printing
135 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
136 msgstr "Englisch, 3-seitig"
138 # Acquisitions > Printing
139 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
140 msgstr "Französisch, 3-seitig"
142 # Acquisitions > Printing
143 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
144 msgstr "Deutsch, 2-seitig"
146 # Acquisitions > Printing
147 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
148 msgstr "Verwende"
150 # Acquisitions > Printing
151 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
152 msgstr "als Layout für den Druck von Bestellgruppen."
154 # Acquisitions > Policy
155 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
156 msgstr "(getrennt durch Leerzeichen)"
158 # Acquisitions > Policy
159 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
160 msgstr "Die folgenden  <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>Datenbankspalten</a> sollen über alle Exemplare einmalig sein:"
162 # Acquisitions > Policy
163 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
164 msgstr "In numerischer Form, 0.12 für 12%, angeben. Der erste Eintrag in der Liste ist später voreingestellt. Wenn mehrere Werte eingegeben werden, mit Pipe (|) trennen."
166 # Acquisitions > Policy
167 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
168 msgstr "Steuerraten sind"
170 # Administration
171 msgid "admin.pref"
172 msgstr "Administration"
174 # Administration > CAS authentication
175 msgid "admin.pref CAS authentication"
176 msgstr "CAS-Authentifikation"
178 # Administration > Interface options
179 msgid "admin.pref Interface options"
180 msgstr "Benutzeroberfläche"
182 # Administration > Login options
183 msgid "admin.pref Login options"
184 msgstr "Login"
186 # Administration > Mozilla Persona
187 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
188 msgstr "Mozilla Persona"
190 # Administration > SSL client certificate authentication
191 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
192 msgstr "SSL Client Certificate Authentification"
194 # Administration > Share anonymous usage statistics
195 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
196 msgstr "Teile anonyme Statistiken mit der Koha-Community"
198 # Administration > SSL client certificate authentication
199 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Use"
200 msgstr "Verwende"
202 # Administration > SSL client certificate authentication
203 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# field for SSL client certificate authentication"
204 msgstr "für die SSL Client Certificate Authentication."
206 # Administration > SSL client certificate authentication
207 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# no"
208 msgstr "kein Feld"
210 # Administration > SSL client certificate authentication
211 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the Common Name"
212 msgstr "den Common Name"
214 # Administration > SSL client certificate authentication
215 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the emailAddress"
216 msgstr "die emailAddress"
218 # Administration > Login options
219 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
220 msgstr "Erfordere nicht,"
222 # Administration > Login options
223 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
224 msgstr "Erfordere,"
226 # Administration > Login options
227 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
228 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter sich von einem Computer innerhalb des <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">angegebenen IP-Bereichs</a> anmelden."
230 # Administration > Interface options
231 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
232 msgstr "Zeige"
234 # Administration > Interface options
235 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
236 msgstr "Informationen für die Fehlersuche, wenn ein interner Fehler auftritt."
238 # Administration > Interface options
239 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
240 msgstr "viele"
242 # Administration > Interface options
243 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
244 msgstr "keine"
246 # Administration > Interface options
247 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
248 msgstr "einige"
250 # Administration > Login options
251 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
252 msgstr "Erlaube,"
254 # Administration > Login options
255 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
256 msgstr "Erlaube nicht,"
258 # Administration > Login options
259 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
260 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter (mit Ausnahme von 'Superlibrarians') Objekte (Vormerkungen, Exemplare, Benutzer, etc.) einer anderen Bibliothek verändern."
262 # Administration > Login options
263 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
264 msgstr "Verhindere nicht"
266 # Administration > Login options
267 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
268 msgstr "Verhindere"
270 # Administration > Login options
271 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
272 msgstr ", dass Bibliotheksmitarbeiter (aber nicht Superlibrarians) Adressänderungswünsche von Benutzern anderer Bibliotheken sehen und verwalten können."
274 # Administration > Interface options
275 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
276 msgstr "Verwende"
278 # Administration > Interface options
279 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
280 msgstr "als E-Mail-Adresse für den Systemadministrator von Koha. (Sie wird als Absenderadresse für E-Mails verwendet, wenn keine E-Mail-Adresse für die Bibliothek konfiguriert wurde, oder wenn ein interner Fehler auftritt.)"
282 # Administration > Mozilla Persona
283 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
284 msgstr "Aktiviere"
286 # Administration > Mozilla Persona
287 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
288 msgstr "Deaktiviere"
290 # Administration > Mozilla Persona
291 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
292 msgstr "die Anmeldung über Mozilla Persona."
294 # Administration > Interface options
295 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
296 msgstr "Verwende"
298 # Administration > Interface options
299 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
300 msgstr "als Rückantwortadresse beim Versand von E-Mail-Benachrichtigungen."
302 # Administration > Interface options
303 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
304 msgstr "Verwende"
306 # Administration > Interface options
307 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
308 msgstr "als Rückantwort- oder Bounce-Adresse für nicht zustellbare E-Mail-Benachrichtigungen. Wenn der Parameter leer gelassen wird, wird die Absenderadresse verwendet (häufig die KohaAdminEmailAddress)."
310 # Administration > Login options
311 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
312 msgstr "Prüfe nicht "
314 # Administration > Login options
315 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
316 msgstr "Prüfe "
318 # Administration > Login options
319 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
320 msgstr "auf Änderung der Zugriffs-IP-Adresse zur Session-Sicherheit. Nur deaktivieren, wenn sich die Zugriffs-IP-Adresse häufig ändert."
322 # Administration > Login options
323 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
324 msgstr "Speichere Session-Informationen"
326 # Administration > Login options
327 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
328 msgstr "als temporäre Dateien."
330 # Administration > Login options
331 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
332 msgstr "in einem memcached Server."
334 # Administration > Login options
335 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
336 msgstr "in der MySQL-Datenbank."
338 # Administration > Login options
339 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
340 msgstr "in der PostgreSQL-Datenbank (nicht unterstützt)"
342 # Administration > Share anonymous usage statistics
343 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
344 msgstr "Deaktiviere"
346 # Administration > Share anonymous usage statistics
347 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
348 msgstr "Aktiviere"
350 # Administration > Share anonymous usage statistics
351 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
352 msgstr "anonyme Statistiken zur Verwendung von Koha mit der Koha Community. Die Daten können über die <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha Community Webseite</a> eingesehen werden. Damit die Daten regelmäßig übertragen werden, muss misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl als Cronjob eingerichtet sein."
354 # Administration > Share anonymous usage statistics
355 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
356 msgstr "Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter keinen Effekt hat, wenn der UsageStats Systemparameter deaktiviert ist."
358 # Administration > Share anonymous usage statistics
359 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
360 msgstr "Das Land, in dem sich Ihre Bibliothek befindet:"
362 # Administration > Share anonymous usage statistics
363 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
364 msgstr "Dies wird auf der <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha-Community Webseite</a> veröffentlicht."
366 # Administration > Share anonymous usage statistics
367 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
368 msgstr "Wenn dieses Feld leer ist, werden die Daten anonym geteilt."
370 # Administration > Share anonymous usage statistics
371 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
372 msgstr "Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter keinen Effekt hat, wenn der UsageStats Systemparameter deaktiviert ist."
374 # Administration > Share anonymous usage statistics
375 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
376 msgstr "Der Bibliotheksname: "
378 # Administration > Share anonymous usage statistics
379 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
380 msgstr "wird auf der <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha-Community Webseite</a> veröffentlicht. "
382 # Administration > Share anonymous usage statistics
383 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
384 msgstr "Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter keinen Effekt hat, wenn der UsageStats Systemparameter deaktiviert ist."
386 # Administration > Share anonymous usage statistics
387 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
388 msgstr "Der Bibliothekstyp"
390 # Administration > Share anonymous usage statistics
391 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
392 msgstr "Wissenschaftliche Bibliothek"
394 # Administration > Share anonymous usage statistics
395 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
396 msgstr "Firmenbibliothek"
398 # Administration > Share anonymous usage statistics
399 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
400 msgstr "Behördenbibliothek"
402 # Administration > Share anonymous usage statistics
403 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
404 msgstr "Privatbibliothek"
406 # Administration > Share anonymous usage statistics
407 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
408 msgstr "Öffentliche Bibliothek"
410 # Administration > Share anonymous usage statistics
411 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
412 msgstr "Konfessionsgebundene Bibliothek"
414 # Administration > Share anonymous usage statistics
415 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
416 msgstr "Forschungsbibliothek"
418 # Administration > Share anonymous usage statistics
419 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
420 msgstr "Schulbibliothek"
422 # Administration > Share anonymous usage statistics
423 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
424 msgstr "Bibliothek eines Vereins oder Gesellschaft"
426 # Administration > Share anonymous usage statistics
427 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
428 msgstr "Subskriptionsbibliothek"
430 # Administration > Share anonymous usage statistics
431 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
432 msgstr "wird auf der <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha-Community Webseite</a> veröffentlicht."
434 # Administration > Share anonymous usage statistics
435 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
436 msgstr "Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter keinen Effekt hat, wenn der UsageStats Systemparameter deaktiviert ist."
438 # Administration > Share anonymous usage statistics
439 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
440 msgstr "Die URL der Bibliothekswebseite"
442 # Administration > Share anonymous usage statistics
443 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
444 msgstr "wird auf der <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha-Community Webseite</a> veröffentlicht."
446 # Administration > CAS authentication
447 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
448 msgstr "CAS für die Authentifikation."
450 # Administration > CAS authentication
451 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
452 msgstr "Verwende kein"
454 # Administration > CAS authentication
455 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
456 msgstr "Verwende"
458 # Administration > CAS authentication
459 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
460 msgstr "Nicht Ausloggen"
462 # Administration > CAS authentication
463 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
464 msgstr "Ausloggen"
466 # Administration > CAS authentication
467 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
468 msgstr "aus CAS, wenn aus Koha ausgeloggt wird."
470 # Administration > CAS authentication
471 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
472 msgstr "Der CAS-Authentifikationsserver befindet sich unter"
474 # Administration > Interface options
475 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
476 msgstr "#'s"
478 # Administration > Interface options
479 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
480 msgstr "Trenne die Spalten in einer exportierten CSV-Datei mit"
482 # Administration > Interface options
483 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
484 msgstr "umgekehrten Schrägstichen (Backslashes)"
486 # Administration > Interface options
487 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
488 msgstr "."
490 # Administration > Interface options
491 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
492 msgstr "Kommas (,)"
494 # Administration > Interface options
495 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
496 msgstr "Semikolons (;)"
498 # Administration > Interface options
499 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
500 msgstr "Schrägstrichen (/)"
502 # Administration > Interface options
503 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
504 msgstr "Tabulatoren"
506 # Administration > Interface options
507 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
508 msgstr "Zeige keine"
510 # Administration > Interface options
511 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
512 msgstr "Zeige"
514 # Administration > Interface options
515 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
516 msgstr "Medientypicons im Katalog."
518 # Administration > Login options
519 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
520 msgstr "Melde Benutzer automatisch nach"
522 # Administration > Login options
523 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
524 msgstr "Sekunden Inaktivität ab. Wenn Sie der Zahl ein d hinten anstellen, gilt die Angabe in Tagen. Zum Beispiel bedeutet 1d einen Timeout von einem Tag."
526 # Administration > Interface options
527 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
528 msgstr "Erlaube,"
530 # Administration > Interface options
531 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
532 msgstr "Erlaube nicht,"
534 # Administration > Interface options
535 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
536 msgstr "dass Mitarbeiter und Benutzer Listen erstellen und betrachten können."
538 # Authorities
539 msgid "authorities.pref"
540 msgstr "Normdaten"
542 # Authorities > General
543 msgid "authorities.pref General"
544 msgstr "Allgemein"
546 # Authorities > Linker
547 msgid "authorities.pref Linker"
548 msgstr "Linker"
550 # Authorities > General
551 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
552 msgstr "Zeige"
554 # Authorities > General
555 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
556 msgstr "Zeige keine"
558 # Authorities > General
559 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
560 msgstr "Hierarchien für weitere/engere Terme zwischen Normdaten."
562 # Authorities > General
563 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
564 msgstr "Bei der Bearbeitung von Titeln sollen fehlende Normdatensätze"
566 # Authorities > General
567 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
568 msgstr "werden (BiblioAddsAuthorities muss hierzu aktiviert sein)."
570 # Authorities > General
571 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
572 msgstr "nicht automatisch generiert"
574 # Authorities > General
575 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
576 msgstr "autmatisch generiert"
578 # Authorities > General
579 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
580 msgstr "Bei der Bearbeitung von Titeln"
582 # Authorities > General
583 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
584 msgstr "sollen"
586 # Authorities > General
587 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
588 msgstr "sollen nicht"
590 # Authorities > General
591 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
592 msgstr "automatisch neue Normdatensätze angelegt werden, statt mit existierenden Normdatensätzen verlinken zu müssen."
594 # Authorities > Linker
595 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
596 msgstr "Verlinke"
598 # Authorities > Linker
599 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
600 msgstr "Verlinke nicht"
602 # Authorities > Linker
603 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
604 msgstr "zuvor bereits in der Katalogisierung verlinkte Ansetzungen erneut."
606 # Authorities > Linker
607 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
608 msgstr "Erhalte"
610 # Authorities > Linker
611 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
612 msgstr "Erhalte nicht"
614 # Authorities > Linker
615 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
616 msgstr "bestehende Verlinkungen der Ansetzungsformen, wenn der Linker keinen Treffer erzielt."
618 # Authorities > Linker
619 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
620 msgstr "'Default'"
622 # Authorities > Linker
623 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
624 msgstr "'Erster Treffer'"
626 # Authorities > Linker
627 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
628 msgstr "'Letzter Treffer'"
630 # Authorities > Linker
631 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
632 msgstr "Verwende das"
634 # Authorities > Linker
635 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
636 msgstr "Linker-Modul um Ansetzungen mit Normdatensätzen zu verlinken."
638 # Authorities > Linker
639 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
640 msgstr "(einzelne Optionen mit | trennen)"
642 # Authorities > Linker
643 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
644 msgstr "Verwende folgende Optionen für den Normdaten-Linker"
646 # Authorities > Linker
647 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
648 msgstr "Verlinke"
650 # Authorities > Linker
651 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
652 msgstr "Verlinke nicht"
654 # Authorities > Linker
655 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
656 msgstr "Ansetzungen erneut, die bereits zuvor mit Normdaten verlinkt wurden."
658 # Authorities > General
659 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
660 msgstr "Verwende den folgenden Text als Standardwert für das MARC21-Normdatenfeld 008, Pos. 06-39. Das Datum (Pos. 00-05) NICHT angeben."
662 # Authorities > General
663 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
664 msgstr "Verwende den folgenden Text als Standardwert für das UNIMARC-Normdatenfeld 100, Pos. 08-35. Das Datum (Pos. 00-07) NICHT angeben."
666 # Authorities > General
667 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
668 msgstr "Verwende keine"
670 # Authorities > General
671 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
672 msgstr "Verwende"
674 # Authorities > General
675 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
676 msgstr "Normdatenidentnummern anstelle von Text für die Suche nach Schlagworten."
678 # Authorities > General
679 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
680 msgstr "Automatisches Update"
682 # Authorities > General
683 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
684 msgstr "Kein automatisches Update"
686 # Authorities > General
687 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
688 msgstr "der Titeldatensätze, die einen Normdatensatz verwenden, wenn dieser geändert wird. Wenn kein automatisches Update erfolgt, muss der Cronjob merge_authority.pl aktiviert werden."
690 # Cataloging
691 msgid "cataloguing.pref"
692 msgstr "Katalogisierung"
694 # Cataloging > Display
695 msgid "cataloguing.pref Display"
696 msgstr "Anzeige"
698 # Cataloging > Exporting
699 msgid "cataloguing.pref Exporting"
700 msgstr "Export"
702 # Cataloging > Importing
703 msgid "cataloguing.pref Importing"
704 msgstr "Import"
706 # Cataloging > Interface
707 msgid "cataloguing.pref Interface"
708 msgstr "Benutzeroberfläche"
710 # Cataloging > Record Structure
711 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
712 msgstr "Datensatzstruktur"
714 # Cataloging > Spine Labels
715 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
716 msgstr "Signaturschilder"
718 # Cataloging > Display
719 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
720 msgstr "Zeige"
722 # Cataloging > Display
723 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
724 msgstr "einen eigenen Reiter für Erwerbungsdetails in der Detailansicht der Diensoberfläche."
726 # Cataloging > Display
727 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
728 msgstr "Erwerbungsdetails auf der Titel-Detailseite."
730 # Cataloging > Importing
731 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
732 msgstr "Wenn das Importwerkzeug auf ISBN-Vergleich gesetzt ist,"
734 # Cataloging > Importing
735 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
736 msgstr "aggressiver Abgleichversuch des importierten Datensatzes durch Vergleich aller Varianten von ISBN-Nummern mit den ISBN-Feldern bereits katalogisierter Titel.    Hinweis: Wenn UseQueryParser eingeschaltet ist, hat diese Einstellung keine Auswirkung."
738 # Cataloging > Importing
739 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
740 msgstr "Mache"
742 # Cataloging > Importing
743 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
744 msgstr "Mache keinen"
746 # Cataloging > Record Structure
747 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
748 msgstr "."
750 # Cataloging > Record Structure
751 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
752 msgstr "Zeige das MARC-Unterfeld"
754 # Cataloging > Record Structure
755 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
756 msgstr "als Bestandsinformation bei Datensätzen, die keine Exemplare haben. (Das Feld kann mehrere Unterfelder enthalten; zum Beispiel <code>852abhi</code>, getrennt durch"
758 # Cataloging > Display
759 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
760 msgstr "trennen."
762 # Cataloging > Display
763 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
764 msgstr "Mehrere angezeigte Verfasser, Reihen oder Schlagworte mit "
766 # Cataloging > Exporting
767 # Cataloging > Exporting
768 # Cataloging > Exporting
769 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
770 msgstr "<br/>"
772 # Cataloging > Exporting
773 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
774 msgstr "Alle Werte wiederholbarer Felder und Unterfelder werden mit dem angegebenen BibTeX-Tag ausgegeben."
776 # Cataloging > Exporting
777 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
778 msgstr "Füge folgende Felder dem BibTeX-Export hinzu:"
780 # Cataloging > Exporting
781 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
782 msgstr "Um mehrere MARC-Felder und Unterfelder für ein wiederholbare BibTex-Tag anzugeben, wird folgende Syntax verwendet: BT_TAG: [FELD2$UNTERFELD1, FELD2$UNTERFELD2] (z.B. notes: [501$a, 505$g])"
784 # Cataloging > Exporting
785 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
786 msgstr "Mit '@' (mit einfachen Anführungszeichen) als BT_TAG wird der BibTeX-Datensatztyp mit dem Wert aus dem angegebenen Feld überschrieben."
788 # Cataloging > Exporting
789 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
790 msgstr "Eine Zeile je Tag im Format: BT_TAG: TAG$SUBFIELD (z.B. lccn: 010$a)"
792 # Cataloging > Interface
793 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
794 msgstr "Verwende"
796 # Cataloging > Interface
797 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
798 msgstr "als voreingestellte Klassifikation."
800 # Cataloging > Record Structure
801 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
802 msgstr " Wenn leer, wird eng als Voreinstellung verwendet."
804 # Cataloging > Record Structure
805 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
806 msgstr "Vorbelegung der Sprache in Feld 008 Position 35-37 der MARC21-Datensätze (z.B. eng, nor, ger, gemäss <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
808 # Cataloging > Interface
809 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
810 msgstr "Aktiviere"
812 # Cataloging > Interface
813 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
814 msgstr "Deaktiviere"
816 # Cataloging > Interface
817 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
818 msgstr "die Funktion zur einfachen Erstellung von Verknüpfungen zwischen Titeldatensätzen."
820 # Cataloging > Display
821 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
822 msgstr "Verwende folgende Vorlage als ISBD-Template:"
824 # Cataloging > Display
825 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
826 msgstr "Zeige die Details eines Titels in der"
828 # Cataloging > Display
829 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
830 msgstr "ISBD-Ansicht (siehe unten)"
832 # Cataloging > Display
833 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
834 msgstr "beschriftete, MARC-Ansicht"
836 # Cataloging > Display
837 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
838 msgstr "MARC-Ansicht"
840 # Cataloging > Display
841 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
842 msgstr "normalen Ansicht"
844 # Cataloging > Display
845 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
846 msgstr "Zusammenfassung"
848 # Cataloging > Display
849 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
850 msgstr "Keine Zusammenfassung"
852 # Cataloging > Display
853 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
854 msgstr "wiederholter Tags der gleichen Art zu einem Tag-Eintrag in der Anzeige."
856 # Cataloging > Record Structure
857 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
858 msgstr "Verwende den <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC-Organisationscode</a>"
860 # Cataloging > Record Structure
861 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
862 msgstr "als Vorbelegung in MARC21-Datensätzen (leer lassen falls nicht verwendet)."
864 # Cataloging > Display
865 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
866 msgstr "<br />Beispiel: '001,245ab,600'"
868 # Cataloging > Display
869 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
870 msgstr "<li>alle Unterfelder des Felds 600</li>"
872 # Cataloging > Display
873 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
874 msgstr "<li>die Unterfelder a und b des Felds 245</li>"
876 # Cataloging > Display
877 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
878 msgstr "<li>der Wert aus 001</li>"
880 # Cataloging > Display
881 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
882 msgstr "<ul>"
884 # Cataloging > Display
885 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
886 msgstr "Zeigt:"
888 # Cataloging > Display
889 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
890 msgstr "Felder, die von den gelöschten Datensätzen nach dem Verschmelzen angezeigt werden sollen"
892 # Cataloging > Record Structure
893 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
894 msgstr "(Standortkürzel eintragen oder frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
896 # Cataloging > Record Structure
897 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
898 msgstr "Neu katalogisierte Exemplare erhalten den Standort"
900 # Cataloging > Display
901 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
902 msgstr "Die folgenden Fußnotenfelder"
904 # Cataloging > Display
905 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
906 msgstr "sollen nicht im Reiter Titelinformationen (Detailansicht im OPAC) und dem Reiter Beschreibung (Detailansicht in der Dienstoberfläche) angezeigt werden. Die Felder werden getrennt mit Komma entsprechend dem verwendeten MARC-Format angegeben (3xx für UNIMARC, 5xx für MARC21)."
908 # Cataloging > Display
909 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
910 msgstr "(Frei lassen, wenn nicht verwendet. Geben Sie einen Bereich in der Form <code>192.168.</code> an.)"
912 # Cataloging > Display
913 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
914 msgstr "<br />Folgende Nachricht auf Umleitungsseite für unterdrückte Titeldatensätze anzeigen"
916 # Cataloging > Display
917 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
918 msgstr "<br />Detailanzeige des OPAC bei unterdrückten Titeln umleiten zu: "
920 # Cataloging > Display
921 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
922 msgstr "Unterdrückung beschränken auf IP-Adressen ausserhalb des folgenden IP-Adressbereichs"
924 # Cataloging > Display
925 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
926 msgstr "Zeige"
928 # Cataloging > Display
929 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
930 msgstr "Verberge"
932 # Cataloging > Display
933 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
934 msgstr "Erklärungsseite ('Dieser Titel ist gesperrt')."
936 # Cataloging > Display
937 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
938 msgstr " als unterdrückt markierte Exemplare in den Suchresultaten des OPAC."
940 # Cataloging > Display
941 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
942 msgstr "404-Fehlerseite ('Nicht gefunden')."
944 # Cataloging > Record Structure
945 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
946 msgstr "Wenn ein Exemplar katalogisiert wird,"
948 # Cataloging > Record Structure
949 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
950 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars nicht übernommen."
952 # Cataloging > Record Structure
953 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
954 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars übernommen."
956 # Cataloging > Exporting
957 # Cataloging > Exporting
958 # Cataloging > Exporting
959 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
960 msgstr "<br/>"
962 # Cataloging > Exporting
963 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
964 msgstr "Alle Werte von wiederholten Feldern und Unterfeldern werden mit dem angegebenen RIS-Tag ausgegeben."
966 # Cataloging > Exporting
967 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
968 msgstr "Füge die folgenden Felder dem RIS-Export hinzu:"
970 # Cataloging > Exporting
971 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
972 msgstr "Um mehrere MARC-Felder und -Unterfelder für ein wiederholbares RIS-Tag anzugeben, verwenden Sie das folgende Format: RIS_TAG: [FELD2$UNTERFELD1, FELD2$UNTERFELD2] (z.B. NT: [501$a, 505$g])"
974 # Cataloging > Exporting
975 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
976 msgstr "Mit TY als Schlüssel wird der Standard-TY-Wert mit dem gewählten Wert <i>überschrieben</i>."
978 # Cataloging > Exporting
979 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
980 msgstr "Eine Zeile je Tag im Format: RIS_TAG: FELD$UNTERFELD (z.B. LC: 010$a)"
982 # Cataloging > Display
983 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
984 msgstr "Trenne nicht"
986 # Cataloging > Display
987 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
988 msgstr "Trenne"
990 # Cataloging > Display
991 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
992 msgstr "aktuellen Bibliothek"
994 # Cataloging > Display
995 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
996 msgstr "besitzenden Bibliothek"
998 # Cataloging > Display
999 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1000 msgstr "für die Heimatbibliothek des Benutzers anzeigt. Alle weiteren Exemplare werden dann in einem zweiten Reiter angezeigt."
1002 # Cataloging > Display
1003 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1004 msgstr "die Exemplaranzeige in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die Exemplare der"
1006 # Cataloging > Spine Labels
1007 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1008 msgstr "Bei Verwendung des schnellen Signaturdrucks"
1010 # Cataloging > Spine Labels
1011 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1012 msgstr "automatisch Druckdialog als Pop-up öffnen."
1014 # Cataloging > Spine Labels
1015 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1016 msgstr "immer"
1018 # Cataloging > Spine Labels
1019 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1020 msgstr "nicht"
1022 # Cataloging > Spine Labels
1023 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1024 msgstr "(Geben Sie Spalten aus den Tabellen <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> oder <code>items</code> an, jeweils eingerahmt von &lt; und &gt;.)"
1026 # Cataloging > Spine Labels
1027 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1028 msgstr "Auf den schnell-gedruckten Signaturschildern folgende Felder ausgeben:"
1030 # Cataloging > Spine Labels
1031 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1032 msgstr "Zeige"
1034 # Cataloging > Spine Labels
1035 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1036 msgstr "Verberge"
1038 # Cataloging > Spine Labels
1039 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1040 msgstr "Schaltflächen für den Druck von Signaturschildern in der bibliographischen Detailansicht."
1042 # Cataloging > Record Structure
1043 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1044 msgstr "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, getrennt mit Leerzeichen, für die das Bearbeiten mit der Berechtigung items_batchmod_restricted erlaubt ist."
1046 # Cataloging > Record Structure
1047 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1048 msgstr "Beispiele:"
1050 # Cataloging > Record Structure
1051 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1052 msgstr "Wenn der Parameter leer ist, können alle Unterfelder bearbeitet werden."
1054 # Cataloging > Record Structure
1055 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1056 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1058 # Cataloging > Record Structure
1059 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1060 msgstr "Bitte beachten Sie, dass das Schnellaufnahme-Framework von der Berechtigung ausgenommen ist."
1062 # Cataloging > Record Structure
1063 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1064 msgstr "UNIMARC: \"952$a 952$b 952$c\""
1066 # Cataloging > Record Structure
1067 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1068 msgstr "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, getrennt mit Leerzeichen, für die das Bearbeiten über die Berechtigung edit_items_restricted erlaubt ist."
1070 # Cataloging > Record Structure
1071 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1072 msgstr "Beispiele:"
1074 # Cataloging > Record Structure
1075 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1076 msgstr "Wenn der Parameter leer ist, können alle Unerfelder bearbeitet werden."
1078 # Cataloging > Record Structure
1079 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1080 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1082 # Cataloging > Record Structure
1083 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1084 msgstr "Bitte beachten Sie, dass das Schnellaufnahmeframework von der Berechtigung ausgenommen ist."
1086 # Cataloging > Record Structure
1087 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1088 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1090 # Cataloging > Record Structure
1091 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
1092 msgstr "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, die von einem katalogisierten Exemplar in das nächste übernommen werden sollen (getrennt mit Leerzeichen)"
1094 # Cataloging > Record Structure
1095 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1096 msgstr "Verwende den Sprachcode (ISO 690-2)"
1098 # Cataloging > Record Structure
1099 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1100 msgstr "als Voreinstellung für die Sprache in UNIMARC-Feld 100, wenn ein neuer Datensatz angelegt wird."
1102 # Cataloging > Display
1103 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1104 msgstr "Zeige"
1106 # Cataloging > Display
1107 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1108 msgstr "als Text für Links in MARC-Datensätzen."
1110 # Cataloging > Display
1111 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1112 msgstr "Verwende keine"
1114 # Cataloging > Display
1115 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1116 msgstr "Verwende"
1118 # Cataloging > Display
1119 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1120 msgstr "Datensatzkontrollnummern ($w Unterfelder) und Kontrollnummern (001) für die Verlinkung von bibliographischen Datensätzen."
1122 # Cataloging > Interface
1123 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1124 msgstr "Zeige"
1126 # Cataloging > Interface
1127 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1128 msgstr "Verberge"
1130 # Cataloging > Interface
1131 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1132 msgstr "die Beschreibungstext von Feldern und Unterfeldern im MARC-Editor."
1134 # Cataloging > Record Structure
1135 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1136 msgstr "Barcodes werden"
1138 # Cataloging > Record Structure
1139 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1140 msgstr "in der Form &lt;Bibliothekscode&gt;jjmm0001 generiert."
1142 # Cataloging > Record Structure
1143 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1144 msgstr "in der Form &lt;Jahr&gt;-0001, &lt;Jahr&gt;-0002 generiert."
1146 # Cataloging > Record Structure
1147 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1148 msgstr "in der Form 1, 2, 3 generiert."
1150 # Cataloging > Record Structure
1151 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1152 msgstr "inkrementelle EAN-13-Barcodes"
1154 # Cataloging > Record Structure
1155 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1156 msgstr "nicht automatisch generiert."
1158 # Cataloging > Display
1159 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1160 msgstr "Zeige"
1162 # Cataloging > Display
1163 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1164 msgstr "Verberge"
1166 # Cataloging > Display
1167 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1168 msgstr "MARC-Feldnummern, Unterfeldcodes und Indikatoren in der MARC-Ansicht."
1170 # Cataloging > Record Structure
1171 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1172 msgstr "Verwende den Medientyp des"
1174 # Cataloging > Record Structure
1175 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1176 msgstr "als ausschlaggebenden Medientyp (für die Ermittlung der Ausleihkonditionen, für die Anzeige des Medientypicons in der Detailansicht und Trefferliste, etc.)."
1178 # Cataloging > Record Structure
1179 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1180 msgstr "Titelsatzes"
1182 # Cataloging > Record Structure
1183 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1184 msgstr "einzelnen Exemplars"
1186 # Cataloging > Record Structure
1187 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1188 msgstr "Verknüpfe MARC-Unterfeld"
1190 # Cataloging > Record Structure
1191 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1192 msgstr "mit der Exemplarsignatur (Es können mehrere zu berücksichtigende Felder angegeben werden; zum Beispiel <code>082ab</code> berücksichtigt die Unterfelder a und b von 082 .)<br />Beispiele (für MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> oder <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> oder <code>090ab</code>; <strong>aus dem Exemplardatensatz</strong>: <code>852hi</code>"
1194 # Cataloging > Record Structure
1195 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1196 msgstr "Interpretiere und speichere MARC-Datensätze im Format"
1198 # Cataloging > Record Structure
1199 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1200 msgstr "MARC21"
1202 # Cataloging > Record Structure
1203 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1204 msgstr "NORMARC"
1206 # Cataloging > Record Structure
1207 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1208 msgstr "UNIMARC"
1210 # Cataloging > Record Structure
1211 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1212 msgstr "."
1214 # Cataloging > Record Structure
1215 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1216 msgstr "Kopiere"
1218 # Cataloging > Record Structure
1219 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1220 msgstr "Kopiere keine"
1222 # Cataloging > Record Structure
1223 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1224 msgstr "Autoren aus UNIMARC-Feldern"
1226 # Cataloging > Record Structure
1227 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1228 msgstr "(getrennt mit Kommas) in die korrekten Autoren-Felder beim Import über Z39.50."
1230 # Circulation
1231 msgid "circulation.pref"
1232 msgstr "Ausleihe"
1234 # Circulation > Batch checkout
1235 msgid "circulation.pref Batch checkout"
1236 msgstr "Stapelverbuchung"
1238 # Circulation > Checkin Policy
1239 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1240 msgstr "Rückgabekonditionen"
1242 # Circulation > Checkout Policy
1243 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1244 msgstr "Ausleihparameter"
1246 # Circulation > Course Reserves
1247 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1248 msgstr "Semesterapparate"
1250 # Circulation > Fines Policy
1251 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1252 msgstr "Gebührenparameter"
1254 # Circulation > Holds Policy
1255 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1256 msgstr "Vormerkparameter"
1258 # Circulation > Interface
1259 msgid "circulation.pref Interface"
1260 msgstr "Benutzeroberfläche"
1262 # Circulation > Self Checkout
1263 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1264 msgstr "Selbstbedienungsfunktionen"
1266 # Circulation > Checkout Policy
1267 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1268 msgstr "Schlüsselwort(e) für Zielpublikum eingeben, separiert mit dem Pipe-Zeichen (|). Beispiel: FSK|PEGI|Age| (Kein Leerzeichen bei |). Stellen Sie sicher, dass im Koha-zu-MARC-Mapping das Datenbankfeld agerestriction mit einem MARC-Feld gemappt ist (z.B. 521$a). Im entsprechenden Feld würde ein Wert von FSK 12 oder PEGI 12 bedeuten, das der Benutzer 12 Jahre alt sein muss. Lassen Sie dieses Feld leer, falls Sie keine Altersbeschränkung anwenden."
1270 # Circulation > Checkout Policy
1271 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1272 msgstr "Verhindere, dass Benutzer mit den folgenden Zielgruppenwerten ungeeignete Medien erhalten:"
1274 # Circulation > Checkout Policy
1275 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1276 msgstr "Erlaube"
1278 # Circulation > Checkout Policy
1279 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1280 msgstr "Erlaube nicht"
1282 # Circulation > Checkout Policy
1283 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1284 msgstr "Mitarbeitern die Altersbeschränkung bei der Ausleihe zu übergehen."
1286 # Circulation > Checkout Policy
1287 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1288 msgstr "Erfordere nicht,"
1290 # Circulation > Checkout Policy
1291 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1292 msgstr "Erfordere,"
1294 # Circulation > Checkout Policy
1295 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1296 msgstr "dass Mitarbeiter Gebührenwarnungen übergehen müssen, auch wenn die Gebühren geringer als der Wert in noissuecharge sind."
1298 # Circulation > Interface
1299 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1300 msgstr "Erlaube,"
1302 # Circulation > Interface
1303 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1304 msgstr "Erlaube nicht,"
1306 # Circulation > Interface
1307 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1308 msgstr "dass Mitarbeiter Benachrichtigungen anderer Bibliotheken löschen."
1310 # Circulation > Checkout Policy
1311 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1312 msgstr "Erlaube,"
1314 # Circulation > Checkout Policy
1315 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1316 msgstr "Erlaube nicht,"
1318 # Circulation > Checkout Policy
1319 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1320 msgstr "dass Mitarbeiter die Gebührensperre übergehen und Medien an Benutzer mit Gebühren größer als der Wert in noissuescharge ausleihen."
1322 # Circulation > Holds Policy
1323 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1324 msgstr "Erlaube"
1326 # Circulation > Holds Policy
1327 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1328 msgstr "Erlaube keine"
1330 # Circulation > Holds Policy
1331 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1332 msgstr "Vormerkungen, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen."
1334 # Circulation > Holds Policy
1335 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1336 msgstr "Erlaube"
1338 # Circulation > Holds Policy
1339 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1340 msgstr "Erlaube nicht"
1342 # Circulation > Holds Policy
1343 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1344 msgstr ", dass Mitarbeiter die Vormerkbeschränkungen beim Setzen von Vormerkungen übergehen können."
1346 # Circulation > Holds Policy
1347 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1348 msgstr "Erlaube"
1350 # Circulation > Holds Policy
1351 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1352 msgstr "Erlaube keine"
1354 # Circulation > Holds Policy
1355 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1356 msgstr " Vormerkungen auf beschädigte Exemplare vornehmen oder ausführen."
1358 # Circulation > Holds Policy
1359 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1360 msgstr "Erlaube"
1362 # Circulation > Holds Policy
1363 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1364 msgstr "Erlaube keine"
1366 # Circulation > Holds Policy
1367 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1368 msgstr "Vormerkungen durch den Benutzer auf Titel, bei denen der Benutzer bereits eines oder mehrere Exemplare des Titels ausgeliehen hat."
1370 # Circulation > Checkout Policy
1371 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1372 msgstr "Erlaube,"
1374 # Circulation > Checkout Policy
1375 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1376 msgstr "Erlaube nicht,"
1378 # Circulation > Checkout Policy
1379 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1380 msgstr "die Ausleihe von Exemplaren, die für jemand anders vorgemerkt sind. Wenn erlaubt, generiere keine RESERVE_WAITING und RESERVED Warnungen. Erlaubt Selbstverbuchung dieser Exemplare."
1382 # Circulation > Checkout Policy
1383 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1384 msgstr "Erlaube"
1386 # Circulation > Checkout Policy
1387 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1388 msgstr "Erlaube nicht"
1390 # Circulation > Checkout Policy
1391 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1392 msgstr ", dass Benutzer mehrere Exemplare des gleichen Titels zeitgleich ausleihen. (Ausnahme: Datensätze, die nicht mit einem Abonnement verknüpft sind."
1394 # Circulation > Checkout Policy
1395 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1396 msgstr "Erlaube"
1398 # Circulation > Checkout Policy
1399 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1400 msgstr "Erlaube nicht"
1402 # Circulation > Checkout Policy
1403 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1404 msgstr "dass Mitarbeiter Ausleihsperren übergehen und nicht ausleihbare Exemplare entleihen können."
1406 # Circulation > Interface
1407 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1408 msgstr "Deaktiviere"
1410 # Circulation > Interface
1411 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1412 msgstr "Aktiviere"
1414 # Circulation > Interface
1415 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1416 msgstr "die Offline-Verbuchung in der Dienstoberfläche an normalen Ausleihstationen. (Hinweis: Dieser Systemparameter hat keinen Einfluss auf die Verwendung des Firefox-Plugins oder der Desktop-Anwendung)."
1418 # Circulation > Holds Policy
1419 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1420 msgstr "Erlaube"
1422 # Circulation > Holds Policy
1423 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1424 msgstr "Erlaube nicht"
1426 # Circulation > Holds Policy
1427 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1428 msgstr "dass Benutzer ein Exemplar verlängern, welches eine Vormerkung erfüllen könnte, auch wenn es weitere verfügbare Exemplare gibt, welche die Vormerkung erfüllen können."
1430 # Circulation > Checkout Policy
1431 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1432 msgstr "Erlaube"
1434 # Circulation > Checkout Policy
1435 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1436 msgstr "Erlaube nicht"
1438 # Circulation > Checkout Policy
1439 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1440 msgstr ", dass Bibliothekspersonal Verlängerungssperren übergehen und auch dann Verlängerungen durchführen kann, wenn bereits die maximale Anzahl an Verlängerungen erreicht, es für eine Verlängerung noch zu früh ist  (\"Keine Verlängerung vor\" in den Ausleihkonditionen) oder automatisch verlängert wird."
1442 # Circulation > Checkout Policy
1443 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1444 msgstr "Erlaube die Rückgabe von Medien an"
1446 # Circulation > Checkout Policy
1447 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1448 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars oder an die ausleihende Bibliothek."
1450 # Circulation > Checkout Policy
1451 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1452 msgstr "ausschließlich die Heimatbibliothek des Exemplars."
1454 # Circulation > Checkout Policy
1455 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1456 msgstr "ausschließlich an die entleihende Bibliothek."
1458 # Circulation > Checkout Policy
1459 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1460 msgstr "eine beliebige Bibliothek."
1462 # Circulation > Self Checkout
1463 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1464 msgstr "Erlaube"
1466 # Circulation > Self Checkout
1467 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1468 msgstr "Erlaube keine"
1470 # Circulation > Self Checkout
1471 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1472 msgstr "Rückgaben durch Benutzer am web-basierten Selbstausleihsystem."
1474 # Circulation > Checkout Policy
1475 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1476 msgstr "Erlaube,"
1478 # Circulation > Checkout Policy
1479 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1480 msgstr "Erlaube nicht,"
1482 # Circulation > Checkout Policy
1483 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1484 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter Ausleihen trotzdem durchführen können, auch wenn der Benutzer die maximal mögliche Anzahl an Ausleihen erreicht hat."
1486 # Circulation > Checkout Policy
1487 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1488 msgstr "Entferne"
1490 # Circulation > Checkout Policy
1491 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1492 msgstr "Entferne nicht"
1494 # Circulation > Checkout Policy
1495 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1496 msgstr "automatisch die OVERDUES-Sperre, die durch den Versand von Mahnungen gesetzt wurde, wenn alle überfälligen Medien vom Benutzer zurückgegeben wurden."
1498 # Circulation > Holds Policy
1499 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1500 msgstr "Erlaube,"
1502 # Circulation > Holds Policy
1503 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1504 msgstr "Erlaube nicht,"
1506 # Circulation > Holds Policy
1507 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1508 msgstr "dass ausgesetzte Vormerkungen automatisch zum angegebenen Datum reaktiviert werden."
1510 # Circulation > Self Checkout
1511 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1512 msgstr "."
1514 # Circulation > Self Checkout
1515 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1516 msgstr "Erlaube,"
1518 # Circulation > Self Checkout
1519 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1520 msgstr "Erlaube nicht,"
1522 # Circulation > Self Checkout
1523 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1524 msgstr "und dieses Passwort"
1526 # Circulation > Self Checkout
1527 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1528 msgstr "dass das web-basierte Selbstverbuchungssystem sich automatisch mit diesem Mitarbeiter-Login anmeldet"
1530 # Circulation > Checkout Policy
1531 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1532 msgstr "Automatischer"
1534 # Circulation > Checkout Policy
1535 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1536 msgstr "Kein automatischer"
1538 # Circulation > Checkout Policy
1539 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1540 msgstr "Rücktransport von Exemplaren in ihre Heimatbibliothek, die in einer anderen Bibliothek zurückgegeben werden."
1542 # Circulation > Batch checkout
1543 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
1544 msgstr "Aktiviere"
1546 # Circulation > Batch checkout
1547 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
1548 msgstr "Deaktiviere"
1550 # Circulation > Batch checkout
1551 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
1552 msgstr "die Stapelverbuchung."
1554 # Circulation > Batch checkout
1555 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
1556 msgstr "(liste der Benutzertyp-codes, getrennt mit dem Pipe-Symbol '|')"
1558 # Circulation > Batch checkout
1559 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
1560 msgstr "Benutzertypen, für welche die Stapelverbuchung erlaubt ist"
1562 # Circulation > Checkin Policy
1563 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1564 msgstr "Verhindere"
1566 # Circulation > Checkin Policy
1567 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1568 msgstr "Verhindere nicht"
1570 # Circulation > Checkin Policy
1571 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1572 msgstr "die Rückgabe von Medien die ausgeschieden wurden."
1574 # Circulation > Checkin Policy
1575 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1576 msgstr "<br /><b>HINWEIS: Wenn stundenweise Ausleihen erlaubt sind, sollte dies aktiviert sein.</b>"
1578 # Circulation > Checkin Policy
1579 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1580 msgstr "Berechne und aktualisiere"
1582 # Circulation > Checkin Policy
1583 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1584 msgstr "Berechne und aktualisiere nicht"
1586 # Circulation > Checkin Policy
1587 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1588 msgstr "die Mahngebühren, wenn das Exemplar zurückgegeben wird."
1590 # Circulation > Interface
1591 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1592 msgstr "."
1594 # Circulation > Interface
1595 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1596 msgstr "Wenn das Feld für die Mediennummer in der Ausleihe leer abgeschickt wird, wird"
1598 # Circulation > Interface
1599 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1600 msgstr "das Benutzerkonto geschlossen"
1602 # Circulation > Interface
1603 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1604 msgstr "der Kurzquittungsdruck anstoßen"
1606 # Circulation > Interface
1607 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1608 msgstr "der Quittungsdruck anstoßen"
1610 # Circulation > Interface
1611 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1612 msgstr "Autovervollständige nicht"
1614 # Circulation > Interface
1615 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1616 msgstr "Zeigt nur die ersten 10 Treffer je Suchanfrage."
1618 # Circulation > Interface
1619 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1620 msgstr "Autovervollständige"
1622 # Circulation > Interface
1623 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1624 msgstr "den Benutzernamen während der Eingabe in die Benutzersuche in der Ausleihe."
1626 # Circulation > Checkout Policy
1627 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1628 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
1630 # Circulation > Checkout Policy
1631 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1632 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
1634 # Circulation > Checkout Policy
1635 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1636 msgstr "der Bibliothek, bei welcher der Benutzer angemeldet ist."
1638 # Circulation > Checkout Policy
1639 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1640 msgstr "der Bibliothek, bei der Sie eingeloggt sind."
1642 # Circulation > Holds Policy
1643 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1644 msgstr "Erlaube die Bereitstellung von Vormerkungen mit einem Vormerkdatum in der Zukunft (welches nicht später ist als "
1646 # Circulation > Holds Policy
1647 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1648 msgstr " Tage ab heute) zum Zeitpunkt der Rückgabe. Bitte beachten Sie, dass das hieraus errechnete Datum dann auch in der Liste der zu bearbeitenden Vormerkungen verwendet wird. Dies hat keinen Einfluss auf die Ausleihe, Verlängerungen oder Transporte."
1650 # Circulation > Checkout Policy
1651 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
1652 msgstr "Betrachte Vor-Ort-Ausleihen"
1654 # Circulation > Checkout Policy
1655 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
1656 msgstr "Betrachte Vor-Ort-Ausleihen nicht"
1658 # Circulation > Checkout Policy
1659 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
1660 msgstr "Wenn diese nicht als normale Ausleihen betrachtet werden, wird die erlaubte Gesamtanzahl separat gerechnet."
1662 # Circulation > Checkout Policy
1663 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
1664 msgstr "Wenn diese als normale Ausleihen betrachtet werden, ist die erlaubte Gesamtanzahl = normale Ausleihen + Vor-Ort-Ausleihen."
1666 # Circulation > Checkout Policy
1667 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
1668 msgstr "als normale Ausleihen."
1670 # Circulation > Checkout Policy
1671 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1672 msgstr "<br>(Wird verwendet, wenn das Skript longoverdue.pl ohne den --charge Parameter aufgerufen wird)"
1674 # Circulation > Checkout Policy
1675 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1676 msgstr "<br> Lassen Sie das Feld frei, wenn Sie nicht automatisch für verlorene Exemplare Buchersatzgebühren erheben möchten."
1678 # Circulation > Checkout Policy
1679 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1680 msgstr "Buche die Buchersatzgebühr auf das Benutzerkonto des Benutzers, wenn der Verloren-Status (Normierter Wert: LOST) sich ändert zu:"
1682 # Circulation > Checkout Policy
1683 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1684 msgstr "<br> (Wird verwendet, wenn das Skript longoverdue.pl ohne den Parameter --lost aufgerufen wird)"
1686 # Circulation > Checkout Policy
1687 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1688 msgstr "<br> Beispiel: [1][30] setzt ein Exemplar auf den Verloren-Status mit dem Code 1, wenn es mehr als 30 Tage überfällig ist."
1690 # Circulation > Checkout Policy
1691 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1692 msgstr " <br>Achtung: Dieser Systemparameter aktiviert den automatischen Buchersatzworkflow. Lassen Sie das Feld frei, wenn das Feature nicht aktiviert werden soll."
1694 # Circulation > Checkout Policy
1695 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1696 msgstr "Setze den Verloren-Status eines Exemplars auf den Code"
1698 # Circulation > Checkout Policy
1699 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1700 msgstr "Tagen überfällig ist."
1702 # Circulation > Checkout Policy
1703 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1704 msgstr "wenn das Exemplar seit mehr als"
1706 # Circulation > Interface
1707 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1708 msgstr "Zeige keine"
1710 # Circulation > Interface
1711 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1712 msgstr "Zeige eine"
1714 # Circulation > Interface
1715 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1716 msgstr "Schaltfläche um die Daten des aktuellen Benutzers vom Ausleihschirm zu löschen."
1718 # Circulation > Holds Policy
1719 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1720 msgstr "Deaktiviere"
1722 # Circulation > Holds Policy
1723 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1724 msgstr "Aktiviere"
1726 # Circulation > Holds Policy
1727 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1728 msgstr "die Möglichkeit mehrere Titel auf einmal aus der Trefferliste heraus vorzumerken."
1730 # Circulation > Holds Policy
1731 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1732 msgstr "Erlaube,"
1734 # Circulation > Holds Policy
1735 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1736 msgstr "Erlaube nicht,"
1738 # Circulation > Holds Policy
1739 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1740 msgstr "dass Vormerkungen automatisch ablaufen, wenn Sie nicht innerhalb des in ReserveMaxPickUpDelay angegebenen Zeitraums abgeholt werden"
1742 # Circulation > Holds Policy
1743 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1744 msgstr "Wenn ExpireReservesMaxPickUpDelay verwendet wird, beträgt die zu berechnende Gebühr je nicht abgeholter Vormerkung"
1746 # Circulation > Holds Policy
1747 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1748 msgstr "Erlaube"
1750 # Circulation > Holds Policy
1751 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1752 msgstr "Erlaube nicht"
1754 # Circulation > Holds Policy
1755 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1756 msgstr ", dass das Abräumdatum einer Vormerkung auf einen Tag fällt, an dem die Bibliothek geschlossen ist."
1758 # Circulation > Interface
1759 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1760 msgstr "(Felder mit Leerzeichen separieren, z.B.100a 200b 300c)"
1762 # Circulation > Interface
1763 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1764 msgstr "Die Folgenden Felder vom CSV- oder ISO-2709-Export des Ausleihverlaufs des Benutzers ausschließen."
1766 # Circulation > Interface
1767 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1768 msgstr "CSV-Profil für den Export des Ausleihverlaufs eines Benutzers (Namen des CSV-Profils angeben)."
1770 # Circulation > Interface
1771 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1772 msgstr "Verwende das"
1774 # Circulation > Interface
1775 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1776 msgstr "Erfordere nicht,"
1778 # Circulation > Interface
1779 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1780 msgstr "Erfordere,"
1782 # Circulation > Interface
1783 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1784 msgstr "dass Mitarbeiter auswählen, welche Ausleihen gezeigt werden sollen, bevor der Überfälligkeiten-Report ausgeführt wird."
1786 # Circulation > Interface
1787 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1788 msgstr "Zeige keinen"
1790 # Circulation > Interface
1791 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1792 msgstr "Zeige einen"
1794 # Circulation > Interface
1795 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1796 msgstr "Hinweis im Rückgabefenster, wenn Medien von einem Benutzer mit Mahngebühren zurückgebucht werden."
1798 # Circulation > Fines Policy
1799 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1800 msgstr "Berücksichtige nicht"
1802 # Circulation > Fines Policy
1803 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1804 msgstr "Berücksichtige"
1806 # Circulation > Fines Policy
1807 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1808 msgstr "die Gnadenfrist für die Berechnung der Gebühren."
1810 # Circulation > Checkout Policy
1811 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1812 msgstr "Berechne keine"
1814 # Circulation > Checkout Policy
1815 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1816 msgstr "Berechne"
1818 # Circulation > Checkout Policy
1819 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1820 msgstr "Vormerkgebühren, bei der Berechnung der Gebührensumme für den Systemparameter noissuescharge."
1822 # Circulation > Interface
1823 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1824 msgstr "Setze das voreingestellte Startdatum für die Liste der Vormerkungen auf"
1826 # Circulation > Interface
1827 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1828 msgstr "Tage. Bitte beachten Sie, dass das Enddatum durch den Systemparameter ConfirmFutureHolds definiert werden kann."
1830 # Circulation > Checkout Policy
1831 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1832 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
1834 # Circulation > Checkout Policy
1835 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1836 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
1838 # Circulation > Checkout Policy
1839 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1840 msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
1842 # Circulation > Checkout Policy
1843 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1844 msgstr "Ändere den Status"
1846 # Circulation > Checkout Policy
1847 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1848 msgstr "Ändere den Status nicht"
1850 # Circulation > Checkout Policy
1851 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1852 msgstr "von PROC auf CART, wenn Exemplare mit Status PROC zurückgebucht werden."
1854 # Circulation > Checkout Policy
1855 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1856 msgstr "."
1858 # Circulation > Checkout Policy
1859 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1860 msgstr "Wenn ein Exemplar ausgeliehen wird, das als verloren markiert wurde, "
1862 # Circulation > Checkout Policy
1863 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1864 msgstr "wird eine Meldung ausgeben"
1866 # Circulation > Checkout Policy
1867 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1868 msgstr "geschieht nichts weiter"
1870 # Circulation > Checkout Policy
1871 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1872 msgstr "wird eine Bestätigung verlangt"
1874 # Circulation > Checkout Policy
1875 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1876 msgstr "Erlaube,"
1878 # Circulation > Checkout Policy
1879 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1880 msgstr "Verhindere,"
1882 # Circulation > Checkout Policy
1883 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1884 msgstr "dass Benutzer ein Exemplar entleihen, dessen Leihgebühr Sie über das Gebührenlimit bringen würde."
1886 # Circulation > Holds Policy
1887 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1888 msgstr "Bevorzuge nicht"
1890 # Circulation > Holds Policy
1891 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1892 msgstr "Bevorzuge"
1894 # Circulation > Holds Policy
1895 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1896 msgstr "aktuellen Aufenthaltsbibliothek des Exemplars entspricht."
1898 # Circulation > Holds Policy
1899 # Circulation > Holds Policy
1900 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1901 msgstr "Heimatbibliothek"
1903 # Circulation > Holds Policy
1904 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1905 msgstr "der"
1907 # Circulation > Holds Policy
1908 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1909 msgstr "Abholbibliothek"
1911 # Circulation > Holds Policy
1912 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1913 msgstr "Vormerkungen von Benutzern, deren"
1915 # Circulation > Checkout Policy
1916 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1917 msgstr "Berücksichtige nicht"
1919 # Circulation > Checkout Policy
1920 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1921 msgstr "Berücksichtige"
1923 # Circulation > Checkout Policy
1924 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1925 msgstr "Gebührenarten aus MANUAL_INV bei der Berechnung der Gebührensumme für den noissuecharge-Parameter."
1927 # Circulation > Interface
1928 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1929 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
1931 # Circulation > Interface
1932 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1933 msgstr "für die Gestaltung der Benachrichtigungen. (Komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>)"
1935 # Circulation > Holds Policy
1936 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1937 msgstr "Erlaube"
1939 # Circulation > Holds Policy
1940 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1941 msgstr "Erlaube keine"
1943 # Circulation > Holds Policy
1944 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1945 msgstr "Vormerkungen von Benutzern, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen. (AllowHoldDateInFuture muss aktiviert sein)"
1947 # Circulation > Holds Policy
1948 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1949 msgstr "Erlaube,"
1951 # Circulation > Holds Policy
1952 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1953 msgstr "Erlaube nicht,"
1955 # Circulation > Holds Policy
1956 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1957 msgstr "dass Benutzer die Bibliothek auswählen, in der Sie eine Vormerkung abholen möchten."
1959 # Circulation > Checkout Policy
1960 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1961 msgstr "Deaktiviere"
1963 # Circulation > Checkout Policy
1964 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1965 msgstr "Aktiviere"
1967 # Circulation > Checkout Policy
1968 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1969 msgstr "die Funktion für Vor-Ort-Ausleihen."
1971 # Circulation > Checkout Policy
1972 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1973 msgstr "Sperre"
1975 # Circulation > Checkout Policy
1976 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1977 msgstr "Erlaube"
1979 # Circulation > Checkout Policy
1980 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1981 msgstr "Vor-Ort-Ausleihen in allen Fällen (Sogar wenn der Benutzer gesperrt ist, etc.)."
1983 # Circulation > Checkout Policy
1984 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1985 msgstr "Benachrichtigungen als BCC an diese E-Mail-Adresse schicken"
1987 # Circulation > Checkout Policy
1988 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1989 msgstr "Ignoriere den Schließtagekalender"
1991 # Circulation > Checkout Policy
1992 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1993 msgstr "Berücksichtige den Schließtagekalender"
1995 # Circulation > Checkout Policy
1996 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1997 msgstr "bei der Berechnung des Versandzeitpunkts für Mahnbenachrichtigungen."
1999 # Circulation > Checkout Policy
2000 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
2001 msgstr "Erfordere Bestätigung für"
2003 # Circulation > Checkout Policy
2004 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2005 msgstr "Sperre"
2007 # Circulation > Checkout Policy
2008 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2009 msgstr "Erlaube"
2011 # Circulation > Checkout Policy
2012 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
2013 msgstr "Ausleihen an Benutzer mit überfälligen Medien."
2015 # Circulation > Checkout Policy
2016 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
2017 msgstr "Wenn ein Benutzer überfällige Medien auf dem Benuterkonto hat,"
2019 # Circulation > Checkout Policy
2020 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
2021 msgstr "ist eine Verlängerung erlaubt."
2023 # Circulation > Checkout Policy
2024 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
2025 msgstr "kann grundsätzlich nicht mehr verlängert werden."
2027 # Circulation > Checkout Policy
2028 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
2029 msgstr "können nur diese nicht mehr verlängert werden."
2031 # Circulation > Checkout Policy
2032 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2033 msgstr "Drucke bis zu"
2035 # Circulation > Checkout Policy
2036 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
2037 msgstr "Exemplarzeilen in gedruckten Mahnschreiben. Wenn die Anzahl der angemahnten Exemplare größer als Anzahl der Zeilen ist, endet die Benachrichtigung mit einem Hinweis, dass Benutzerkonto auf die vollständige Liste der Exemplare zu prüfen. Bei 0 werden alle überfälligen Exemplare unabhängig von der Gesamtzahl gedruckt."
2039 # Circulation > Interface
2040 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2041 msgstr "Werte nicht"
2043 # Circulation > Interface
2044 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2045 msgstr "Werte"
2047 # Circulation > Interface
2048 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
2049 msgstr "die Rückgabe eines nicht entliehenen Exemplars als lokale Nutzung für die Statistik aus"
2051 # Circulation > Fines Policy
2052 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2053 msgstr "Erstatte nicht"
2055 # Circulation > Fines Policy
2056 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
2057 msgstr "Erstatte"
2059 # Circulation > Fines Policy
2060 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
2061 msgstr "die Gebühr für einen Buchersatz, wenn das verlorene Exemplare zurückgebucht wird."
2063 # Circulation > Checkout Policy
2064 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
2065 msgstr "Bei der Verlängerung von Ausleihen basiert das neue Fälligkeitsdatum auf"
2067 # Circulation > Checkout Policy
2068 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
2069 msgstr "dem aktuellen Datum."
2071 # Circulation > Checkout Policy
2072 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
2073 msgstr "dem alten Fälligkeitsdatum der Ausleihe."
2075 # Circulation > Checkout Policy
2076 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
2077 msgstr "Verschicke keine"
2079 # Circulation > Checkout Policy
2080 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
2081 msgstr "Verschicke eine"
2083 # Circulation > Checkout Policy
2084 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
2085 msgstr "Verlängerungsbenachrichtigung, wenn Ausleihquittungen für den Benutzer aktiviert sind."
2087 # Circulation > Checkout Policy
2088 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
2089 msgstr "Die Ausleihe von Medien mit Leihgebühr"
2091 # Circulation > Checkout Policy
2092 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
2093 msgstr "erfordert"
2095 # Circulation > Checkout Policy
2096 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
2097 msgstr "erfordert keine"
2099 # Circulation > Checkout Policy
2100 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
2101 msgstr "Bestätigung."
2103 # Circulation > Checkout Policy
2104 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
2105 msgstr "Berücksichtige nicht"
2107 # Circulation > Checkout Policy
2108 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
2109 msgstr "Berücksichtige"
2111 # Circulation > Checkout Policy
2112 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
2113 msgstr "Leihgebühren, wenn die Gebührensumme für den Systemparameter noissuecharge berechnet wird."
2115 # Circulation > Holds Policy
2116 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2117 msgstr "Prüfe"
2119 # Circulation > Holds Policy
2120 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2121 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
2123 # Circulation > Holds Policy
2124 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2125 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
2127 # Circulation > Holds Policy
2128 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
2129 msgstr "darauf, ob der Benutzer eine Vormerkung auf das Exemplar setzen kann."
2131 # Circulation > Holds Policy
2132 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
2133 msgstr "Markiere eine Vormerkung als problematisch, wenn Sie länger als"
2135 # Circulation > Holds Policy
2136 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2137 msgstr "Tage zurückliegt."
2139 # Circulation > Holds Policy
2140 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2141 msgstr "Vormerkungen automatisch"
2143 # Circulation > Holds Policy
2144 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2145 msgstr "Vormerkungen nicht automatisch"
2147 # Circulation > Holds Policy
2148 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2149 msgstr "auf Abholbereit setzen, wenn eine Vormerkung auf ein bestimmtes Exemplar gesetzt wird, welches bereits zurückgebucht wurde."
2151 # Circulation > Checkout Policy
2152 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
2153 msgstr "erlaube"
2155 # Circulation > Checkout Policy
2156 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
2157 msgstr "blockiere"
2159 # Circulation > Checkout Policy
2160 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
2161 msgstr "Wenn der Benutzer gesperrt ist"
2163 # Circulation > Checkout Policy
2164 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
2165 msgstr "Verlängerungen."
2167 # Circulation > Checkout Policy
2168 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2169 msgstr "Erfordere nicht,"
2171 # Circulation > Checkout Policy
2172 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2173 msgstr "Erfordere,"
2175 # Circulation > Checkout Policy
2176 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2177 msgstr "dass Benutzer Ihre Bücher zurückgeben, bevor ihr Benutzerkonto abläuft (indem die Fälligkeitsdaten auf ein Datum vor dem Ablaufdatum gesetzt werden),"
2179 # Circulation > Checkout Policy
2180 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2181 msgstr "Ändere den Status nicht"
2183 # Circulation > Checkout Policy
2184 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2185 msgstr "Ändere den Status"
2187 # Circulation > Checkout Policy
2188 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2189 msgstr "auf Standort CART, wenn Exemplare zurückgebucht werden."
2191 # Circulation > Self Checkout
2192 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2193 msgstr "Verwende das folgende CSS auf allen Seiten der webbasierten Selbstverbuchung:"
2195 # Circulation > Self Checkout
2196 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2197 msgstr "Verwende das folgende JavaScript auf allen Seiten der webbasierten Selbstverbuchung:"
2199 # Circulation > Self Checkout
2200 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2201 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code auf der Hilfeseite des Selbstausleihsystems:"
2203 # Circulation > Self Checkout
2204 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2205 msgstr "Zeige nicht"
2207 # Circulation > Self Checkout
2208 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2209 msgstr "Zeige"
2211 # Circulation > Self Checkout
2212 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2213 msgstr " den Quittungsdruck-Dialog nach Abschluss einer Selbstausleihe"
2215 # Circulation > Self Checkout
2216 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2217 msgstr "Setze den Timeout des Selbstausleihsystems auf"
2219 # Circulation > Self Checkout
2220 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2221 msgstr "Sekunden."
2223 # Circulation > Self Checkout
2224 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2225 msgstr "Barcode."
2227 # Circulation > Self Checkout
2228 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2229 msgstr "Die Benutzeranmeldung am Selbstausleihsystem erfolgt über den"
2231 # Circulation > Self Checkout
2232 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2233 msgstr "Benutzernamen und das Passwort."
2235 # Circulation > Interface
2236 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
2237 msgstr "Zeige nicht"
2239 # Circulation > Interface
2240 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
2241 msgstr "Zeige"
2243 # Circulation > Interface
2244 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
2245 msgstr " alle Exemplare in der Liste der Rückgaben, auch solche die nicht ausgeliehen waren."
2247 # Circulation > Self Checkout
2248 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2249 msgstr "Zeige kein"
2251 # Circulation > Self Checkout
2252 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2253 msgstr "Zeige"
2255 # Circulation > Self Checkout
2256 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2257 msgstr "Benutzerfoto (wenn eines hinzugefügt wurde) im web-basierten Selbstverbuchungssystem."
2259 # Circulation > Interface
2260 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2261 msgstr "Erlaube,"
2263 # Circulation > Interface
2264 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2265 msgstr "Erlaube nicht,"
2267 # Circulation > Interface
2268 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2269 msgstr "dass Mitarbeiter ein spezifisches Fälligkeitsdatum für eine Ausleihe definieren."
2271 # Circulation > Interface
2272 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2273 msgstr "Erlaube"
2275 # Circulation > Interface
2276 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2277 msgstr "Erlaube nicht"
2279 # Circulation > Interface
2280 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2281 msgstr " den Bibliotheksmitarbeitern ein Rückgabedatum festzulegen."
2283 # Circulation > Checkout Policy
2284 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2285 msgstr "Zeige in der Trefferliste in der Dienstoberfläche"
2287 # Circulation > Checkout Policy
2288 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2289 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars."
2291 # Circulation > Checkout Policy
2292 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2293 msgstr "die Bibliothek, in der sich das Exemplar aktuell befindet."
2295 # Circulation > Holds Policy
2296 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2297 msgstr "(Bibliothekscodes, getrennt mit Komma; wenn leer, werden alle Bibliotheken verwendet)"
2299 # Circulation > Holds Policy
2300 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2301 msgstr "Wähle Bibliotheken für die Erfüllung von Vormerkungen"
2303 # Circulation > Holds Policy
2304 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2305 msgstr "zufällig."
2307 # Circulation > Holds Policy
2308 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2309 msgstr "in dieser Reihenfolge."
2311 # Circulation > Holds Policy
2312 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2313 msgstr "Erlaube,"
2315 # Circulation > Holds Policy
2316 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2317 msgstr "Erlaube nicht,"
2319 # Circulation > Holds Policy
2320 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2321 msgstr "dass Vormerkungen über die Dienstoberfläche ausgesetzt werden können."
2323 # Circulation > Holds Policy
2324 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2325 msgstr "Erlaube,"
2327 # Circulation > Holds Policy
2328 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2329 msgstr "Erlaube nicht,"
2331 # Circulation > Holds Policy
2332 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2333 msgstr "dass Vormerkungen im OPAC ausgesetzt werden."
2335 # Circulation > Holds Policy
2336 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2337 msgstr "Kein automatischer Transport"
2339 # Circulation > Holds Policy
2340 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2341 msgstr "Automatischer Transport"
2343 # Circulation > Holds Policy
2344 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2345 msgstr "der Vormerkungen, wenn alle wartenden Vormerkungen storniert werden."
2347 # Circulation > Checkout Policy
2348 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2349 msgstr "Zeige eine Warnung unter \"Eingehende Transporte\" wenn ein Transport nicht innerhalb von"
2351 # Circulation > Checkout Policy
2352 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2353 msgstr "Tagen nach Transportbeginn eingetroffen ist."
2355 # Circulation > Checkin Policy
2356 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2357 msgstr "Jedes Wertepaar in einer eigenen Zeile."
2359 # Circulation > Checkin Policy
2360 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2361 msgstr "Dies ist eine Liste von Wertepaaren. Wenn ein Exemplar zurückgegeben wird und der Nicht-Ausleihbar-Status links dem Status des Exemplars entspricht,"
2363 # Circulation > Checkin Policy
2364 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2365 msgstr "wird dieser zum Wert auf der rechten Seite aktualisiert. Zum Beispiel: -1: 0 erreicht, dass ein Exemplar von 'Bestellt' auf 'Verfügbar' aktualisiert wird."
2367 # Circulation > Interface
2368 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2369 msgstr "Erhöhe"
2371 # Circulation > Interface
2372 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2373 msgstr "Erhöhe nicht"
2375 # Circulation > Interface
2376 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2377 msgstr "den Zähler für die Ausleihzahl in einem bibliographischen Datensatz, wenn eines seiner Exemplare neu ausgeliehen wird (VORSICHT! Dies führt zu einer signifikanten Erhöhung der Serverlast; bei Performanceproblemen sollte statt dessen der Cronjob update_totalissues.pl eingsetzt werden)."
2379 # Circulation > Checkout Policy
2380 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2381 msgstr "."
2383 # Circulation > Checkout Policy
2384 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2385 msgstr "Erzwinge keine"
2387 # Circulation > Checkout Policy
2388 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2389 msgstr "Erzwinge"
2391 # Circulation > Checkout Policy
2392 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2393 msgstr "Sammlungen"
2395 # Circulation > Checkout Policy
2396 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2397 msgstr "Medientypen"
2399 # Circulation > Checkout Policy
2400 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2401 msgstr "Tansport- und Rückgaberegeln basierend auf"
2403 # Circulation > Course Reserves
2404 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2405 msgstr "Deaktiviere"
2407 # Circulation > Course Reserves
2408 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2409 msgstr "Aktiviere"
2411 # Circulation > Course Reserves
2412 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2413 msgstr "das Modul zur Verwaltung von Semesterapparaten."
2415 # Circulation > Checkout Policy
2416 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2417 msgstr "Benutze nicht"
2419 # Circulation > Checkout Policy
2420 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2421 msgstr "die Transportkostentabelle zur Berechnung eines optimalen Vormerkungsservices zwischen den Bibliotheken."
2423 # Circulation > Checkout Policy
2424 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2425 msgstr "Benutze"
2427 # Circulation > Interface
2428 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2429 msgstr "Zeige keinen"
2431 # Circulation > Interface
2432 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2433 msgstr "Zeige einen"
2435 # Circulation > Interface
2436 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2437 msgstr "Hinweis in der Rückgabe, wenn für den zurückgebenden Benutzer Vormerkungen zur Abholung bereit liegen."
2439 # Circulation > Self Checkout
2440 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2441 msgstr "Deaktiviere"
2443 # Circulation > Self Checkout
2444 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2445 msgstr "Aktiviere"
2447 # Circulation > Self Checkout
2448 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2449 msgstr "das web-basierte Selbstverbuchungssystem (verfügbar unter: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2451 # Circulation > Fines Policy
2452 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2453 msgstr "Berechne"
2455 # Circulation > Fines Policy
2456 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2457 msgstr "Berechne nicht"
2459 # Circulation > Fines Policy
2460 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2461 msgstr "den Buchersatzpreis, wenn ein Benutzer ein Exemplar verloren meldet."
2463 # Circulation > Fines Policy
2464 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2465 msgstr "Erlasse nicht"
2467 # Circulation > Fines Policy
2468 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2469 msgstr "Erlasse"
2471 # Circulation > Fines Policy
2472 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2473 msgstr "die Mahngebühren auf einem Exemplar, wenn dieses auf Verloren gesetzt wird."
2475 # Circulation > Holds Policy
2476 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2477 msgstr "Erlaube,"
2479 # Circulation > Holds Policy
2480 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2481 msgstr "Erlaube nicht, (wenn independentbranches aktiv)"
2483 # Circulation > Holds Policy
2484 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2485 msgstr "dass Benutzer einer Bibliothek Vormerkungen auf Exemplare einer anderen Bibliothek setzen können"
2487 # Circulation > Holds Policy
2488 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2489 msgstr "Verkürze nicht"
2491 # Circulation > Holds Policy
2492 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2493 msgstr "Verkürze"
2495 # Circulation > Holds Policy
2496 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2497 msgstr "Tage, wenn auf einem Exemplar mehr als"
2499 # Circulation > Holds Policy
2500 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2501 msgstr "Vormerkungen sind."
2503 # Circulation > Holds Policy
2504 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2505 msgstr "die Leihfrist um"
2507 # Circulation > Holds Policy
2508 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2509 msgstr "Deaktiviere"
2511 # Circulation > Holds Policy
2512 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2513 msgstr "Aktiviere"
2515 # Circulation > Holds Policy
2516 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2517 msgstr "den Versand von E-Mails an den Koha-Administrator, wenn eine Vormerkung gesetzt wurde."
2519 # Circulation > Fines Policy
2520 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2521 msgstr "Berechne Gebühren auf Basis der Tage seit Überfälligkeit"
2523 # Circulation > Fines Policy
2524 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2525 msgstr "einschließlich der Schließtage."
2527 # Circulation > Fines Policy
2528 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2529 msgstr "ohne die Schließtage."
2531 # Circulation > Fines Policy
2532 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
2533 msgstr "<br><b>Hinweis:</b> Gebühren können auch durch den Systemparameter CalculateFinesOnReturn erhoben werden."
2535 # Circulation > Fines Policy
2536 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2537 msgstr "Berechne (aber nur für E-Mail an den Administrator)"
2539 # Circulation > Fines Policy
2540 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2541 msgstr "Berechne und buche"
2543 # Circulation > Fines Policy
2544 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2545 msgstr "Berechne keine"
2547 # Circulation > Fines Policy
2548 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2549 msgstr "Gebühren (wenn der Cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> ausgeführt wird)."
2551 # Circulation > Interface
2552 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2553 msgstr "Deaktiviere"
2555 # Circulation > Interface
2556 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2557 msgstr "Aktiviere"
2559 # Circulation > Interface
2560 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2561 msgstr "die automatische Stichwortsuche im Katalog, wenn der als Mediennummer eingegebene Begriff keinen Treffer mit einer Barcodesuche erzielt."
2563 # Circulation > Interface
2564 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2565 msgstr "Konvertiere aus CueCat-Form"
2567 # Circulation > Interface
2568 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2569 msgstr "Konvertiere aus Libsuite8-Form"
2571 # Circulation > Interface
2572 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2573 msgstr "Keine Konvertierung"
2575 # Circulation > Interface
2576 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2577 msgstr "Erfasse EAN-13 oder UPC-A mit vorangestellten Nullen"
2579 # Circulation > Interface
2580 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2581 msgstr "Entferne alle Leerzeichen"
2583 # Circulation > Interface
2584 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2585 msgstr "Entferne die erste Ziffer aus der T-Präfix-Form"
2587 # Circulation > Interface
2588 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2589 msgstr "beim Einlesen von Exemplarbarcodes."
2591 # Circulation > Checkout Policy
2592 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2593 msgstr "Sperre Vormerkfunktionen im OPAC für Benutzer mit mehr als"
2595 # Circulation > Checkout Policy
2596 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2597 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
2599 # Circulation > Holds Policy
2600 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2601 msgstr "Benutzer können maximal"
2603 # Circulation > Holds Policy
2604 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2605 msgstr "offene Vormerkungen haben."
2607 # Circulation > Checkout Policy
2608 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2609 msgstr "Sperre Ausleihfunktionen für Benutzer mit mehr als"
2611 # Circulation > Checkout Policy
2612 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2613 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
2615 # Circulation > Interface
2616 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2617 msgstr "Zeige die letzten"
2619 # Circulation > Interface
2620 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2621 msgstr "zurückgegebenen Exemplare auf der Rückgabeseite."
2623 # Circulation > Interface
2624 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2625 msgstr "Sortiere frühere Ausleihen auf der Ausleihseite nach"
2627 # Circulation > Interface
2628 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2629 msgstr "Fälligkeitsdatum."
2631 # Circulation > Interface
2632 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2633 msgstr "älteste bis neueste."
2635 # Circulation > Interface
2636 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2637 msgstr "neueste bis älteste."
2639 # Circulation > Interface
2640 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2641 msgstr "Sortiere die heutigen Ausleihen auf der Ausleihseite"
2643 # Circulation > Interface
2644 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2645 msgstr "nach Fälligkeitsdatum."
2647 # Circulation > Interface
2648 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2649 msgstr "von ältester nach neuester."
2651 # Circulation > Interface
2652 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2653 msgstr "von neuester nach ältester."
2655 # Circulation > Checkout Policy
2656 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2657 msgstr "Berechne das Rückgabedatum anhand"
2659 # Circulation > Checkout Policy
2660 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2661 msgstr "der Ausleihregeln."
2663 # Circulation > Checkout Policy
2664 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2665 msgstr "des Kalenders und verlege das Rückgabedatum ggf. auf den nächsten Öffnungstag."
2667 # Circulation > Checkout Policy
2668 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2669 msgstr "des Kalenders und lasse alle Schließtage in der Berechnung aus."
2671 # Enhanced Content
2672 msgid "enhanced_content.pref"
2673 msgstr "Kataloganreicherung"
2675 # Enhanced Content > All
2676 msgid "enhanced_content.pref All"
2677 msgstr "Alle"
2679 # Enhanced Content > Amazon
2680 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2681 msgstr "Amazon"
2683 # Enhanced Content > Babelthèque
2684 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2685 msgstr "Babelthèque"
2687 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2688 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2689 msgstr "Baker and Taylor"
2691 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2692 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2693 msgstr "Coce Coverbilder-Cache-Server"
2695 # Enhanced Content > Google
2696 msgid "enhanced_content.pref Google"
2697 msgstr "Google"
2699 # Enhanced Content > HTML5 Media
2700 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2701 msgstr "HTML5 Medien"
2703 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2704 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2705 msgstr "IDreamLibraries"
2707 # Enhanced Content > Library Thing
2708 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2709 msgstr "Library Thing"
2711 # Enhanced Content > Local Cover Images
2712 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2713 msgstr "Lokale Coverbilder"
2715 # Enhanced Content > Novelist Select
2716 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2717 msgstr "Novelist Select"
2719 # Enhanced Content > OCLC
2720 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2721 msgstr "OCLC"
2723 # Enhanced Content > Open Library
2724 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2725 msgstr "Open Library"
2727 # Enhanced Content > OverDrive
2728 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2729 msgstr "OverDrive"
2731 # Enhanced Content > Plugins
2732 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2733 msgstr "Plugins"
2735 # Enhanced Content > Syndetics
2736 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2737 msgstr "Syndetics"
2739 # Enhanced Content > Tagging
2740 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2741 msgstr "Tagging"
2743 # Enhanced Content > All
2744 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2745 msgstr " <strong>HINWEIS:</strong> Sie sollten nur eine der untenstehenden Quellen für Cover auswählen, da Koha sonst die Cover aus allen gewählten Quellen gemeinsam anzeigen wird."
2747 # Enhanced Content > Local Cover Images
2748 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2749 msgstr "Erlaube,"
2751 # Enhanced Content > Local Cover Images
2752 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2753 msgstr "Erlaube nicht,"
2755 # Enhanced Content > Local Cover Images
2756 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2757 msgstr "dass mehrere Bilder für einen Titeldatensatz hochgeladen werden."
2759 # Enhanced Content > Amazon
2760 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2761 msgstr "Verwende das Associate Tag"
2763 # Enhanced Content > Amazon
2764 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2765 msgstr "in Links zu Amazon. Dies kann Einnahmen für die Bibliothek generieren, wenn sich ein Benutzer entschließt, das Buch zu kaufen."
2767 # Enhanced Content > Amazon
2768 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2769 msgstr "Zeige keine"
2771 # Enhanced Content > Amazon
2772 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2773 msgstr "Zeige"
2775 # Enhanced Content > Amazon
2776 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2777 msgstr "Buchcover von Amazon in der Trefferliste und der Detailansicht der Dienstoberfläche."
2779 # Enhanced Content > Amazon
2780 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2781 msgstr "amerikanischen"
2783 # Enhanced Content > Amazon
2784 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2785 msgstr "britischen"
2787 # Enhanced Content > Amazon
2788 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2789 msgstr "kanadischen"
2791 # Enhanced Content > Amazon
2792 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2793 msgstr "französischen"
2795 # Enhanced Content > Amazon
2796 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2797 msgstr "deutschen"
2799 # Enhanced Content > Amazon
2800 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2801 msgstr "japanischen"
2803 # Enhanced Content > Amazon
2804 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2805 msgstr "Verwende Amazon-Inhalte und -Daten von der"
2807 # Enhanced Content > Amazon
2808 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2809 msgstr "Webseite."
2811 # Enhanced Content > Babelthèque
2812 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2813 msgstr "Zeige"
2815 # Enhanced Content > Babelthèque
2816 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2817 msgstr "Zeige keine"
2819 # Enhanced Content > Babelthèque
2820 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2821 msgstr "Informationen (Rezensionen und Zitate) von Babelthèque in der Detailansicht im OPAC."
2823 # Enhanced Content > Babelthèque
2824 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2825 msgstr "URL für die Babeltheque JavaScript-Datei (Zum Beispiel: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2827 # Enhanced Content > Babelthèque
2828 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2829 msgstr "URL für das regelmäßige Babeltheque Update (Zum Beispiel: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)"
2831 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2832 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2833 msgstr "<em>isbn</em></code> (dieser Links sollte ungefähr so aussehen:<code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Frei lassen, um Links zu deaktivieren."
2835 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2836 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2837 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\"-Links sind erreichbar unter <code>https://"
2839 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2840 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2841 msgstr "Zeige"
2843 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2844 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2845 msgstr "Links und Buchcover von Baker and Taylor im OPAC und der Dienstoberfläche. Dies erfordert, dass Sie einen Benutzernamen und ein Passort eingeben (welches in den Bildlinks gesehen werden kann)."
2847 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2848 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2849 msgstr "Zeige keine"
2851 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2852 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2853 msgstr "."
2855 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2856 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2857 msgstr "Zugang zu Baker and Taylor mit Benutzername"
2859 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2860 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2861 msgstr "und Passwort"
2863 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2864 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
2865 msgstr "Deaktiviere"
2867 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2868 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
2869 msgstr "Aktiviere"
2871 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2872 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
2873 msgstr "einen Coce-Coverbilder-Cache-Service."
2875 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2876 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
2877 msgstr "Coce-Server-URL"
2879 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2880 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
2881 msgstr "Verwende die folgenden Anbieter für Coverbilder"
2883 # Enhanced Content > All
2884 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2885 msgstr "Zeige keine"
2887 # Enhanced Content > All
2888 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2889 msgstr "Zeige"
2891 # Enhanced Content > All
2892 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2893 msgstr "anderen Auflagen eines Titels in der Dienstoberfläche (wenn durch einen der unten aufgelisteten Services ermittelt)"
2895 # Enhanced Content > Google
2896 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2897 msgstr "Zeige"
2899 # Enhanced Content > Google
2900 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2901 msgstr "Zeige keine"
2903 # Enhanced Content > Google
2904 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2905 msgstr "Buchcover von Google Books in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
2907 # Enhanced Content > HTML5 Media
2908 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2909 msgstr "Zeige HTML5-Medien, die im Tag 856 katalogisiert wurden, in einem separaten Reiter"
2911 # Enhanced Content > HTML5 Media
2912 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2913 msgstr "im OPAC und der Dienstoberfläche."
2915 # Enhanced Content > HTML5 Media
2916 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2917 msgstr "im OPAC."
2919 # Enhanced Content > HTML5 Media
2920 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2921 msgstr "in der Dienstoberfläche."
2923 # Enhanced Content > HTML5 Media
2924 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2925 msgstr "weder im OPAC noch in der Dienstoberfläche."
2927 # Enhanced Content > HTML5 Media
2928 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2929 msgstr "(getrennt mit |)."
2931 # Enhanced Content > HTML5 Media
2932 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2933 msgstr "Dateiendungen"
2935 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2936 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2937 msgstr "Aktiviere"
2939 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2940 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2941 msgstr "Deaktiviere"
2943 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2944 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2945 msgstr "ein \"Readometer\" in der Detailansicht im OPAC, welches die Rezensionen zusammengestellt von <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> zusammenfasst."
2947 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2948 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2949 msgstr "Aktiviere"
2951 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2952 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2953 msgstr "Deaktiviere"
2955 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2956 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2957 msgstr "die Bewertung von <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> in der Trefferliste im OPAC."
2959 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2960 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2961 msgstr "Aktiviere"
2963 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2964 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2965 msgstr "Deaktiviere"
2967 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2968 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2969 msgstr "einen Reiter in der Detailansicht im OPAC mit Rezensionen zusammengestellt von <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2971 # Enhanced Content > Library Thing
2972 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2973 msgstr "unter <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">anmelden</a>, und dann die Kundennummer unten angeben."
2975 # Enhanced Content > Library Thing
2976 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2977 msgstr "Zeige keine"
2979 # Enhanced Content > Library Thing
2980 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2981 msgstr "Zeige"
2983 # Enhanced Content > Library Thing
2984 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2985 msgstr "Rezensionen, ähnlichen Titel und Tags von Library Thing for Libraries in der Detailansicht im OPAC. Wenn Sie dieses Funktionen aktivieren, müssen Sie sich zuvor "
2987 # Enhanced Content > Library Thing
2988 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2989 msgstr "."
2991 # Enhanced Content > Library Thing
2992 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2993 msgstr "Zugang zu Library Thing for Libraries mit der Kundennummer"
2995 # Enhanced Content > Library Thing
2996 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2997 msgstr "Zeige Library Thing for Libraries Inhalte"
2999 # Enhanced Content > Library Thing
3000 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
3001 msgstr "gemeinsam mit den bilbiographischen Informationen."
3003 # Enhanced Content > Library Thing
3004 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
3005 msgstr "in separaten Reitern."
3007 # Enhanced Content > Local Cover Images
3008 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
3009 msgstr "Zeige"
3011 # Enhanced Content > Local Cover Images
3012 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
3013 msgstr "Zeige keine"
3015 # Enhanced Content > Local Cover Images
3016 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
3017 msgstr "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und auf den Detailansichten des Intranets."
3019 # Enhanced Content > Novelist Select
3020 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3021 msgstr "Zeige"
3023 # Enhanced Content > Novelist Select
3024 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3025 msgstr "Zeige keine"
3027 # Enhanced Content > Novelist Select
3028 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
3029 msgstr "Inhalte von Novelist Select im OPAC (erfordert die Angabe eines Profils und eines Passworts, die im Link sichtbar sind)."
3031 # Enhanced Content > Novelist Select
3032 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3033 msgstr "."
3035 # Enhanced Content > Novelist Select
3036 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
3037 msgstr "Verwende für die Anzeige von Novelist Select Inhalten das Benutzerprofil"
3039 # Enhanced Content > Novelist Select
3040 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3041 msgstr "und das Passwort"
3043 # Enhanced Content > Novelist Select
3044 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3045 msgstr "."
3047 # Enhanced Content > Novelist Select
3048 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3049 msgstr "Zeige die Inhalte von Novelist Select"
3051 # Enhanced Content > Novelist Select
3052 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3053 msgstr "über der Exemplardatentabelle"
3055 # Enhanced Content > Novelist Select
3056 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3057 msgstr "unter der Exemplardatentabelle"
3059 # Enhanced Content > Novelist Select
3060 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3061 msgstr "in einem eigenen Reiter"
3063 # Enhanced Content > Novelist Select
3064 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
3065 msgstr "unterhalb des Menüs auf der linken Seite"
3067 # Enhanced Content > OCLC
3068 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3069 msgstr "Verwende die <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC Affiliate ID</a>"
3071 # Enhanced Content > OCLC
3072 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
3073 msgstr "um auf den XISBN-Service zuzugreifen. Bitte beachten Sie, dass der Zugriff ohne ID auf maximal 1000 Anfragen pro Tag begrenzt ist."
3075 # Enhanced Content > Amazon
3076 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3077 msgstr "Zeige keine"
3079 # Enhanced Content > Amazon
3080 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3081 msgstr "Zeige"
3083 # Enhanced Content > Amazon
3084 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
3085 msgstr "Buchcover von Amazon in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
3087 # Enhanced Content > All
3088 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3089 msgstr "Zeige keine"
3091 # Enhanced Content > All
3092 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3093 msgstr "Zeige"
3095 # Enhanced Content > All
3096 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
3097 msgstr "andere Auflagen in den Detailansichten im OPAC."
3099 # Enhanced Content > Local Cover Images
3100 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3101 msgstr "Zeige"
3103 # Enhanced Content > Local Cover Images
3104 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3105 msgstr "Zeige keine"
3107 # Enhanced Content > Local Cover Images
3108 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
3109 msgstr "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und den Detailansichten des OPACs."
3111 # Enhanced Content > Open Library
3112 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3113 msgstr "Aktiviere"
3115 # Enhanced Content > Open Library
3116 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3117 msgstr "Deaktiviere"
3119 # Enhanced Content > Open Library
3120 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
3121 msgstr "Cover von Open Library in den Trefferlisten und Detailansichten des OPACs."
3123 # Enhanced Content > OverDrive
3124 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3125 msgstr "."
3127 # Enhanced Content > OverDrive
3128 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
3129 msgstr "Zeige Verfügbarkeitsinformationen aus OverDrive mit dem Client Key"
3131 # Enhanced Content > OverDrive
3132 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3133 msgstr "und dem Client Secret"
3135 # Enhanced Content > OverDrive
3136 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3137 msgstr "an."
3139 # Enhanced Content > OverDrive
3140 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
3141 msgstr "Zeige die Exemplare aus dem OverDrive-Katalog für Bibliothek #"
3143 # Enhanced Content > Syndetics
3144 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3145 msgstr "Zeige keine"
3147 # Enhanced Content > Syndetics
3148 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3149 msgstr "Zeige"
3151 # Enhanced Content > Syndetics
3152 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3153 msgstr "Informationen zum Verfasser eines Titels von Syndetics in den Detailansichten im OPAC."
3155 # Enhanced Content > Syndetics
3156 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3157 msgstr "Zeige keine"
3159 # Enhanced Content > Syndetics
3160 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3161 msgstr "Zeige"
3163 # Enhanced Content > Syndetics
3164 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3165 msgstr "Informationen über Literaturpreise und Auszeichnungen von Syndetics in den Detailansichten im OPAC."
3167 # Enhanced Content > Syndetics
3168 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3169 msgstr "Verwende die Kundennummer"
3171 # Enhanced Content > Syndetics
3172 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3173 msgstr "für den Zugang zu Syndetics."
3175 # Enhanced Content > Syndetics
3176 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3177 msgstr "Zeige keine"
3179 # Enhanced Content > Syndetics
3180 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3181 msgstr "Zeige"
3183 # Enhanced Content > Syndetics
3184 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3185 msgstr "Buchcover von Syndetics in den Trefferlisten und Detailansichten des OPAC in"
3187 # Enhanced Content > Syndetics
3188 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3189 msgstr "großer"
3191 # Enhanced Content > Syndetics
3192 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3193 msgstr "mittlerer"
3195 # Enhanced Content > Syndetics
3196 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3197 msgstr "Größe."
3199 # Enhanced Content > Syndetics
3200 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3201 msgstr "Zeige keine"
3203 # Enhanced Content > Syndetics
3204 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3205 msgstr "Zeige"
3207 # Enhanced Content > Syndetics
3208 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3209 msgstr "Informationen über andere Auflagen von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC (wenn OPACFRBRizeEditions aktiviert ist)."
3211 # Enhanced Content > Syndetics
3212 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3213 msgstr "Zeige keine"
3215 # Enhanced Content > Syndetics
3216 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3217 msgstr "Zeige"
3219 # Enhanced Content > Syndetics
3220 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3221 msgstr "Inhalte von Syndetics. Dies erfordert, dass Sie sich für diesen Dienst angemeldet und Ihre Kundendaten unten angegeben haben."
3223 # Enhanced Content > Syndetics
3224 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3225 msgstr "Zeige keine"
3227 # Enhanced Content > Syndetics
3228 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3229 msgstr "Zeige"
3231 # Enhanced Content > Syndetics
3232 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3233 msgstr "Auszüge eines Titels von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
3235 # Enhanced Content > Syndetics
3236 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3237 msgstr "Zeige keine"
3239 # Enhanced Content > Syndetics
3240 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3241 msgstr "Zeige"
3243 # Enhanced Content > Syndetics
3244 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3245 msgstr "Rezensionen zu einem Titel von Syndetcis auf den Detailansichten im OPAC."
3247 # Enhanced Content > Syndetics
3248 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3249 msgstr "Zeige keine"
3251 # Enhanced Content > Syndetics
3252 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3253 msgstr "Zeige"
3255 # Enhanced Content > Syndetics
3256 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3257 msgstr "Informationen über andere Bücher einer Reihe von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
3259 # Enhanced Content > Syndetics
3260 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3261 msgstr "Zeige keine"
3263 # Enhanced Content > Syndetics
3264 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3265 msgstr "Zeige"
3267 # Enhanced Content > Syndetics
3268 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3269 msgstr "eine Zusammenfassung zum Titel von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
3271 # Enhanced Content > Syndetics
3272 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3273 msgstr "Zeige keine"
3275 # Enhanced Content > Syndetics
3276 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3277 msgstr "Zeige"
3279 # Enhanced Content > Syndetics
3280 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3281 msgstr "Inhaltsverzeichnisse von Syndetics auf den Detailansichten des OPAC."
3283 # Enhanced Content > Tagging
3284 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3285 msgstr "Erlaube,"
3287 # Enhanced Content > Tagging
3288 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3289 msgstr "Erlaube nicht,"
3291 # Enhanced Content > Tagging
3292 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3293 msgstr "dass Benutzer und Mitarbeiter Exemplare mit Tags (freien Schlagworten) versehen."
3295 # Enhanced Content > Tagging
3296 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3297 msgstr "Erlaube alle Tags aus dem ispell executable Wörterbuch"
3299 # Enhanced Content > Tagging
3300 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3301 msgstr "auf dem Server ohne vorherige Moderation."
3303 # Enhanced Content > Tagging
3304 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3305 msgstr "Erlaube,"
3307 # Enhanced Content > Tagging
3308 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3309 msgstr "Erlaube nicht,"
3311 # Enhanced Content > Tagging
3312 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3313 msgstr "dass Benutzer Tags in der Detailansicht eines Titels vergeben."
3315 # Enhanced Content > Tagging
3316 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3317 msgstr "Erlaube,"
3319 # Enhanced Content > Tagging
3320 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3321 msgstr "Erlaube nicht"
3323 # Enhanced Content > Tagging
3324 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3325 msgstr "dass Benutzer Tags in der Trefferliste im OPAC vergeben."
3327 # Enhanced Content > Tagging
3328 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3329 msgstr "Erfordere nicht,"
3331 # Enhanced Content > Tagging
3332 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3333 msgstr "Erfordere,"
3335 # Enhanced Content > Tagging
3336 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3337 msgstr "dass Tags von Benutzern zunächst durch Mitarbeiter moderiert und freigegeben werden müssen, bevor sie im OPAC angezeigt werden."
3339 # Enhanced Content > Tagging
3340 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3341 msgstr "Zeige"
3343 # Enhanced Content > Tagging
3344 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3345 msgstr "Tags auf den Detailansichten im OPAC."
3347 # Enhanced Content > Tagging
3348 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3349 msgstr "Zeige"
3351 # Enhanced Content > Tagging
3352 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3353 msgstr "Tags in den Trefferlisten im OPAC."
3355 # Enhanced Content > Library Thing
3356 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3357 msgstr "Verwende"
3359 # Enhanced Content > Library Thing
3360 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3361 msgstr "Verwende nicht"
3363 # Enhanced Content > Library Thing
3364 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3365 msgstr "den ThingISBN Service um andere Auflagen eines Titels zu ermitteln. (Wenn entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.) Dieser Dienst ist unabhängig von Library Thing for Libraries."
3367 # Enhanced Content > Plugins
3368 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3369 msgstr "Deaktiviere"
3371 # Enhanced Content > Plugins
3372 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3373 msgstr "Aktiviere"
3375 # Enhanced Content > Plugins
3376 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3377 msgstr "das Plugin-System von Koha. Hinweis: Um das Plugin-System vollständig zu aktivieren, muss dies außrdem in der Koha-Konfigurationsdatei erfolgen."
3379 # Enhanced Content > OCLC
3380 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3381 msgstr "Verwende nicht"
3383 # Enhanced Content > OCLC
3384 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3385 msgstr "Verwende"
3387 # Enhanced Content > OCLC
3388 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3389 msgstr "den OCLC xISBN Service um andere Auflagen eines Titels anzuzeigen. (Wenn entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.)"
3391 # Enhanced Content > OCLC
3392 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3393 msgstr "Verwende den xISBN Service nur"
3395 # Enhanced Content > OCLC
3396 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3397 msgstr "am Tag. Wenn die Bibliothek nicht für den xISBN Service bezahlt, sollte dieser Wert auf der Voreinstellung von 999 bleiben."
3399 # I18N/L10N
3400 msgid "i18n_l10n.pref"
3401 msgstr "I18N/L10N"
3403 # I18N/L10N
3404 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3405 msgstr "Formatiere Postadressen im"
3407 # I18N/L10N
3408 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
3409 msgstr "Deutscher Stil ([Straße] [Hausnummer] - [PLZ] [Stadt] - [Land])"
3411 # I18N/L10N
3412 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
3413 msgstr "US-Stil ([Hausnummer], [Straße] - [Stadt], [PLZ], [Land])"
3415 # I18N/L10N
3416 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
3417 msgstr "Freitag"
3419 # I18N/L10N
3420 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3421 msgstr "Montag"
3423 # I18N/L10N
3424 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
3425 msgstr "Samstag"
3427 # I18N/L10N
3428 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3429 msgstr "Sonntag"
3431 # I18N/L10N
3432 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
3433 msgstr "Donnerstag"
3435 # I18N/L10N
3436 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
3437 msgstr "Dienstag"
3439 # I18N/L10N
3440 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3441 msgstr "Beginne die Woche im Kalender mit"
3443 # I18N/L10N
3444 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
3445 msgstr "Mittwoch"
3447 # I18N/L10N
3448 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3449 msgstr "."
3451 # I18N/L10N
3452 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3453 msgstr " . <b>HINWEIS:</b> Ändern Sie diesen Parameter nicht auf einem produktiven Server mit aktiven Mahngebühren, da sonst die Gebühren doppelt berechnet werden!"
3455 # I18N/L10N
3456 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3457 msgstr "12-Stunden-Format (02:18 PM)"
3459 # I18N/L10N
3460 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3461 msgstr "24-Stunden-Format (14:18)"
3463 # I18N/L10N
3464 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3465 msgstr "Formatiere Uhrzeiten im"
3467 # I18N/L10N
3468 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3469 msgstr "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hinweis: Indem die Kollation für das Feld 'surname' in der Tabelle 'borrowers' in der Datenbank angepasst wird, kann die Funktion für das Browsen nach dem Nachnamen im Benutzermodul für Alphabete außerhalb von A-Z verbessert werden."
3471 # I18N/L10N
3472 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3473 msgstr "Verwende das Alphabet"
3475 # I18N/L10N
3476 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3477 msgstr "für die Suche nach Benutzern. Geben Sie die Großbuchstaben getrennt durch Leerzeichen an."
3479 # I18N/L10N
3480 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3481 msgstr ". <b>HINWEIS:</b> Ändern Sie diesen Parameter nicht auf einem produktiven Server mit aktiven Mahngebühren, da sonst die Gebühren doppelt berechnet werden!"
3483 # I18N/L10N
3484 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3485 msgstr "Formatiere Daten in der Form"
3487 # I18N/L10N
3488 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
3489 msgstr "TT.MM.JJJJ"
3491 # I18N/L10N
3492 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3493 msgstr "TT/MM/JJJJ"
3495 # I18N/L10N
3496 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3497 msgstr "MM/TT/JJJJ"
3499 # I18N/L10N
3500 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3501 msgstr "JJJJ-MM-TT"
3503 # I18N/L10N
3504 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3505 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen in der Dienstoberfläche:"
3507 # I18N/L10N
3508 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3509 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen im OPAC:"
3511 # I18N/L10N
3512 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3513 msgstr "Erlaube,"
3515 # I18N/L10N
3516 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3517 msgstr "Erlaube nicht,"
3519 # I18N/L10N
3520 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3521 msgstr "dass Benutzer die Sprache in OPAC und Dienstoberfläche auswählen können."
3523 # Labs
3524 msgid "labs.pref"
3525 msgstr " "
3527 # Labs > All
3528 msgid "labs.pref All"
3529 msgstr "Alle"
3531 # Labs > All
3532 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
3533 msgstr "<br/> Hinweis:"
3535 # Labs > All
3536 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
3537 msgstr "Deaktiviere"
3539 # Labs > All
3540 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
3541 msgstr "Aktiviere"
3543 # Labs > All
3544 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
3545 msgstr "Dieses Feature ist aktuell experimentell und kann Fehler enthalten, durch die Daten beschädigt werden. Darüber hinaus werden aktuell noch keine Katalogisierungshilfen für Felder fester Länge in UNIMARC  oder NORMARC angeboten. Bitte helfen Sie beim Test und melden Sie alle gefundenen Fehler, aber bitte tun Sie dies auf eigene Gefahr."
3547 # Labs > All
3548 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
3549 msgstr "das erweiterte Katalogisierungsmodul."
3551 # Local Use
3552 msgid "local_use.pref"
3553 msgstr "Lokale Verwendung"
3555 # Local Use
3556 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3557 msgstr "Bisher nicht definiert."
3559 # Logging
3560 msgid "logs.pref"
3561 msgstr "Logs"
3563 # Logging > Debugging
3564 msgid "logs.pref Debugging"
3565 msgstr "Debugging"
3567 # Logging > Logging
3568 msgid "logs.pref Logging"
3569 msgstr "Logs"
3571 # Logging > Logging
3572 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3573 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3575 # Logging > Logging
3576 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3577 msgstr "Aufzeichnung"
3579 # Logging > Logging
3580 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3581 msgstr "von Änderungen an Normsätzen."
3583 # Logging > Logging
3584 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3585 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3587 # Logging > Logging
3588 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3589 msgstr "Aufzeichnung"
3591 # Logging > Logging
3592 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3593 msgstr "von Veränderungen an Benutzerdatensätzen."
3595 # Logging > Logging
3596 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3597 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3599 # Logging > Logging
3600 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3601 msgstr "Aufzeichnung"
3603 # Logging > Logging
3604 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3605 msgstr "von Veränderungen an bibliographischen Datensätzen oder Exemplardaten. Das geschieht jedes Mal, wenn ein Buch ausgeliehen wird. Es wird daher nicht empfohlen diese Funktion zu aktivieren."
3607 # Logging > Logging
3608 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3609 msgstr "Protokolliere nicht"
3611 # Logging > Logging
3612 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3613 msgstr "Protokolliere"
3615 # Logging > Logging
3616 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3617 msgstr "Informationen der Cronjobs."
3619 # Logging > Debugging
3620 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
3621 msgstr "Zeige"
3623 # Logging > Debugging
3624 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
3625 msgstr "Zeige nicht"
3627 # Logging > Debugging
3628 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
3629 msgstr "alle Template Toolkit-Variablen in einem HTML-Kommentar im Quelltext der Dienstoberfläche an."
3631 # Logging > Debugging
3632 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
3633 msgstr "Zeige"
3635 # Logging > Debugging
3636 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
3637 msgstr "Zeige nicht"
3639 # Logging > Debugging
3640 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
3641 msgstr "alle Template Toolkit-Variablen in einem HTML-Kommentar im Quelltext des OPACs an."
3643 # Logging > Logging
3644 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3645 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3647 # Logging > Logging
3648 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3649 msgstr "Aufzeichnung"
3651 # Logging > Logging
3652 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3653 msgstr "wenn Gebühren erfasst, bezahlt oder erlassen werden."
3655 # Logging > Logging
3656 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3657 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3659 # Logging > Logging
3660 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3661 msgstr "Aufzeichnung"
3663 # Logging > Logging
3664 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3665 msgstr "von Ausleihvorgängen."
3667 # Logging > Logging
3668 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3669 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3671 # Logging > Logging
3672 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3673 msgstr "Aufzeichnung"
3675 # Logging > Logging
3676 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3677 msgstr "von automatischen Reklamationsbenachrichtigungen."
3679 # Logging > Logging
3680 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
3681 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3683 # Logging > Logging
3684 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
3685 msgstr "Aufzeichnung"
3687 # Logging > Logging
3688 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
3689 msgstr "der Erstellung, Änderung oder Löschung von Reports."
3691 # Logging > Logging
3692 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3693 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3695 # Logging > Logging
3696 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3697 msgstr "Aufzeichnung"
3699 # Logging > Logging
3700 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3701 msgstr "von Rückgabevorgängen."
3703 # Logging > Logging
3704 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3705 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3707 # Logging > Logging
3708 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3709 msgstr "Aufzeichnung"
3711 # Logging > Logging
3712 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3713 msgstr "über Heftzugänge, Löschungen oder Änderungen."
3715 # OPAC
3716 msgid "opac.pref"
3717 msgstr "OPAC"
3719 # OPAC > Advanced Search Options
3720 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3721 msgstr "Erweiterte Suche"
3723 # OPAC > Appearance
3724 msgid "opac.pref Appearance"
3725 msgstr "Erscheinungsbild"
3727 # OPAC > Features
3728 msgid "opac.pref Features"
3729 msgstr "Funktionen"
3731 # OPAC > Policy
3732 msgid "opac.pref Policy"
3733 msgstr "Parameter"
3735 # OPAC > Privacy
3736 msgid "opac.pref Privacy"
3737 msgstr "Datenschutz"
3739 # OPAC > Restricted page
3740 msgid "opac.pref Restricted page"
3741 msgstr "Proxy-Seite für Seiten mit Zugangsbeschränkung"
3743 # OPAC > Self Registration
3744 msgid "opac.pref Self Registration"
3745 msgstr "Online-Kontoeröffnung"
3747 # OPAC > Shelf Browser
3748 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3749 msgstr "Virtuelles Bücherregal"
3751 # OPAC > Policy
3752 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3753 msgstr "Erlaube,"
3755 # OPAC > Policy
3756 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3757 msgstr "Erlaube nicht,"
3759 # OPAC > Policy
3760 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3761 msgstr "dass Benutzer die Bibliothek angeben, wenn Sie einen Anschaffungsvorschlag machen."
3763 # OPAC > Privacy
3764 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3765 msgstr "Erlaube,"
3767 # OPAC > Privacy
3768 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3769 msgstr "Erlaube nicht,"
3771 # OPAC > Privacy
3772 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3773 msgstr "das nicht angemeldete Benutzer Anschaffungsvorschläge machen. Anonyme Anschaffungsvorschläge erfordern, dass der Systemparameter AnonymousPatron konfiguriert ist."
3775 # OPAC > Privacy
3776 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3777 msgstr "Verwende die Benutzernummer"
3779 # OPAC > Privacy
3780 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3781 msgstr "als anonymen Benutzer (für anonyme Anschaffungsvorschläge und Lesehistorien)"
3783 # OPAC > Appearance
3784 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3785 msgstr "Zeige keine"
3787 # OPAC > Appearance
3788 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3789 msgstr "Zeige"
3791 # OPAC > Appearance
3792 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3793 msgstr "Grafiken für <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">Normierte Werte</a> (z.B. Verloren-Status und Standorte) in den Trefferlisten und Volltitelansichten des OPACs."
3795 # OPAC > Appearance
3796 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3797 msgstr "Zeige Titelsätze per Voreinstellung"
3799 # OPAC > Appearance
3800 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3801 msgstr "wie im ISBD-Template spezifiziert."
3803 # OPAC > Appearance
3804 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3805 msgstr "in einfacher Form."
3807 # OPAC > Appearance
3808 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3809 msgstr "in der MARC-Form."
3811 # OPAC > Policy
3812 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3813 msgstr "Sperre"
3815 # OPAC > Policy
3816 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3817 msgstr "Sperre nicht"
3819 # OPAC > Policy
3820 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3821 msgstr "Benutzer mit abgelaufenem Konto für Aktionen wie Verlängern oder Vormerken im OPAC.  Hinweis: Die entsprechende Einstellung bei den Benutzerkategorien hat Vorrang vor dieser Systemeinstellung."
3823 # OPAC > Appearance
3824 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3825 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in den Trefferlisten im OPAC. <br/> Warnung: Wenn Sie dieses Feature aktivieren, wird es die Antwortzeiten im OPAC erhöhen."
3827 # OPAC > Appearance
3828 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3829 msgstr "Deaktiviere"
3831 # OPAC > Appearance
3832 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3833 msgstr "Aktiviere"
3835 # OPAC > Appearance
3836 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3837 msgstr "Zeige nicht"
3839 # OPAC > Appearance
3840 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3841 msgstr "Zeige"
3843 # OPAC > Appearance
3844 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3845 msgstr "das Format, die Zielgruppe und Materialtypicons in der Trefferliste und der Datailansicht des OPACs. (Betrifft nur MARC21)"
3847 # OPAC > Privacy
3848 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3849 msgstr "Speichere keine"
3851 # OPAC > Privacy
3852 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3853 msgstr "Speichere"
3855 # OPAC > Privacy
3856 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3857 msgstr "Benutzer-Suchhistorie im OPAC."
3859 # OPAC > Appearance
3860 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3861 msgstr "Deaktiviere"
3863 # OPAC > Appearance
3864 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3865 msgstr "die Anzeige der GoogleIndicTransliteration im OPAC"
3867 # OPAC > Appearance
3868 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3869 msgstr "Aktiviere"
3871 # OPAC > Appearance
3872 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3873 msgstr "indem die Treffer an den Anfang gestellt, die Schrift vergrößert oder die Zeilen anderweitig optisch hervorgehoben werden. (Betrifft nur die normale Trefferliste ohne XSLT)"
3875 # OPAC > Appearance
3876 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3877 msgstr "Betone nicht"
3879 # OPAC > Appearance
3880 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3881 msgstr "Betone"
3883 # OPAC > Appearance
3884 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3885 msgstr "OPAC-Bibliothek anhand des URL-Parameters"
3887 # OPAC > Appearance
3888 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3889 msgstr "Heimatbibliothek des Benutzers"
3891 # OPAC > Appearance
3892 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3893 msgstr "Treffer aus der "
3895 # OPAC > Appearance
3896 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3897 msgstr "Zeige"
3899 # OPAC > Appearance
3900 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3901 msgstr "als Bibliotheksnamen im OPAC."
3903 # OPAC > Appearance
3904 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3905 msgstr "Wenn kein Benutzer angemeldet ist, zeige folgendes HTML im Login-Formular des OPAC:"
3907 # OPAC > Features
3908 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3909 msgstr "Zeige"
3911 # OPAC > Features
3912 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3913 msgstr "Zeige keine"
3915 # OPAC > Features
3916 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3917 msgstr "Erwerbungsinformationen in der Detailansicht im OPAC."
3919 # OPAC > Appearance
3920 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3921 msgstr "Dies sollte eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> oder <code>https://</code> sein. Es darf kein abschließender Schrägstrich am Ende der URL eingegeben werden. (Der Parameter muss korrekt belegt sein, damit RSS, unAPI, die Suchplugins und einige andere Features funktionieren.)"
3923 # OPAC > Appearance
3924 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
3925 msgstr "Der OPAC ist erreichbar unter "
3927 # OPAC > Appearance
3928 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3929 msgstr "Hinweis: Nur bei Verwendung der XSLT-Stylesheets im OPAC."
3931 # OPAC > Appearance
3932 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3933 msgstr "In Detailansicht und Trefferliste"
3935 # OPAC > Appearance
3936 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3937 msgstr "Nur in der Detailansicht"
3939 # OPAC > Appearance
3940 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3941 msgstr "Zeige die URI im Feld 856u als Bild: "
3943 # OPAC > Appearance
3944 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3945 msgstr "Weder in der Detailansicht noch in der Trefferliste"
3947 # OPAC > Appearance
3948 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3949 msgstr "Nur in der Trefferliste"
3951 # OPAC > Appearance
3952 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3953 msgstr "Verwende das"
3955 # OPAC > Appearance
3956 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3957 msgstr "Bootstrap"
3959 # OPAC > Appearance
3960 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3961 msgstr "Prog"
3963 # OPAC > Appearance
3964 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3965 msgstr "Theme als Fallback für das Theme im OPAC."
3967 # OPAC > Policy
3968 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3969 msgstr "Erlaube Verlängerungen im OPAC nur, wenn Benutzer weniger als"
3971 # OPAC > Policy
3972 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3973 msgstr "[% local_currency %] Gebühren (leer lassen, wenn nicht verwendet)."
3975 # OPAC > Features
3976 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3977 msgstr "Erlaube,"
3979 # OPAC > Features
3980 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3981 msgstr "Erlaube nicht,"
3983 # OPAC > Features
3984 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3985 msgstr "dass Benutzer auf den Gebühren-Reiter im OPAC zugreifen können."
3987 # OPAC > Appearance
3988 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3989 msgstr "<br />Achtung: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} und {AUTHOR} werden durch die Informationen aus dem bibliographischen Datensatz ersetzt."
3991 # OPAC > Appearance
3992 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3993 msgstr "Zeige eine Spalte mit der Überschrift \"Links\" in den Reitern \"Meine Kontoübersicht\" und \"Mein  Ausleihverlauf\" im Benutzerkonto im OPAC, mit dem folgenden HTML-Code (frei lassen, wenn nicht verwendet):"
3995 # OPAC > Appearance
3996 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3997 msgstr "Hinweis auf der Detailseite des Benutzers (Erscheint nur, wenn der Benutzer angemeldet ist):"
3999 # OPAC > Appearance
4000 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
4001 msgstr "<br/> Hinweis: Es kann der Platzhalter {QUERY_KW} verwendet werden, um die Suchwörte aus der Suchanfrage einzufügen."
4003 # OPAC > Appearance
4004 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
4005 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code wenn für eine Suchanfrage im OPAC keine Ergebnisse gefunden wurden:"
4007 # OPAC > Features
4008 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
4009 msgstr "Erlaube,"
4011 # OPAC > Features
4012 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
4013 msgstr "Erlaube nicht,"
4015 # OPAC > Features
4016 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
4017 msgstr "dass Benutzer der Bibliothek über den OPAC Adressänderungen mitteilen können."
4019 # OPAC > Features
4020 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4021 msgstr "Zeige"
4023 # OPAC > Features
4024 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4025 msgstr "Zeige kein"
4027 # OPAC > Features
4028 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
4029 msgstr "Popup für eine kombinierte Suche über mehrere Verfasser und Schlagworte, wenn in der Detailansicht im OPAC eine Verfasser oder ein Schlagwort angeklickt wird."
4031 # OPAC > Privacy
4032 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4033 msgstr "Erlaube,"
4035 # OPAC > Privacy
4036 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4037 msgstr "Erlaube nicht,"
4039 # OPAC > Privacy
4040 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4041 msgstr "dass Benutzer ihre eigenen Datenschutzeinstellungen für die Lesehistorie festlegen. Dieser Parameter erfordert opacreadinghistory und AnonymousPatron."
4043 # OPAC > Appearance
4044 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
4045 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code unterhalb der Facetten in der Trefferliste im OPAC:"
4047 # OPAC > Appearance
4048 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4049 msgstr "<br />Hinweis: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} und {AUTHOR} werden mit der entsprechenden Information aus dem angezeigten Datensatz ersetzt."
4051 # OPAC > Appearance
4052 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4053 msgstr "Zeige \"Weitere Suchen\" als Option auf den Volltitelansichten des OPACs an. Verwende dazu folgenden HTML-Code: (frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
4055 # OPAC > Shelf Browser
4056 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4057 msgstr "Zeige keine"
4059 # OPAC > Shelf Browser
4060 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4061 msgstr "Zeige"
4063 # OPAC > Shelf Browser
4064 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4065 msgstr "\"Im Regal stöbern\"-Links in der Volltitelansicht, die es den Benutzern ermöglicht zu sehen, was neben dem Titel noch im Regal steht. Beachten Sie, dass dieses Feature relativ viele Ressourcen Ihres Servers verbraucht und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
4067 # OPAC > Appearance
4068 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4069 msgstr "Zeige keinen"
4071 # OPAC > Appearance
4072 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4073 msgstr "Zeige den"
4075 # OPAC > Appearance
4076 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4077 msgstr "Barcode eines Exemplars in der Exemplartabelle."
4079 # OPAC > Appearance
4080 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4081 msgstr "Zeige keine"
4083 # OPAC > Appearance
4084 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4085 msgstr "Zeige"
4087 # OPAC > Appearance
4088 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
4089 msgstr "Informationen zum Entleiher in den Exemplarinformationen im OPAC."
4091 # OPAC > Appearance
4092 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4093 msgstr "Zeige keine Details zu den Vormerkungen"
4095 # OPAC > Appearance
4096 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4097 msgstr "Zeige Vormerkungen"
4099 # OPAC > Appearance
4100 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4101 msgstr "Zeige Vormerkungen und den Platz in der Warteliste"
4103 # OPAC > Appearance
4104 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4105 msgstr "Zeige den Platz in der Warteliste"
4107 # OPAC > Appearance
4108 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4109 msgstr "im OPAC."
4111 # OPAC > Appearance
4112 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4113 msgstr "Zeige keine"
4115 # OPAC > Appearance
4116 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4117 msgstr "Zeige"
4119 # OPAC > Appearance
4120 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
4121 msgstr "Normdaten, die nicht mit Titeln verknüpft sind, in der Normdatensuche im OPAC."
4123 # OPAC > Appearance
4124 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4125 msgstr "Öffne Links zu anderen Webseiten (z.B. Amazon oder OCLC) im OPAC"
4127 # OPAC > Appearance
4128 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4129 msgstr "immer"
4131 # OPAC > Appearance
4132 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4133 msgstr "nicht"
4135 # OPAC > Appearance
4136 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4137 msgstr "in einem neuen Fenster."
4139 # OPAC > Appearance
4140 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4141 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten im OPAC:"
4143 # OPAC > Appearance
4144 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4145 msgstr "Füge den folgenden JavaScript-Code auf allen Seiten des OPACs ein:"
4147 # OPAC > Policy
4148 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4149 msgstr "Zeige keine"
4151 # OPAC > Policy
4152 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4153 msgstr "Zeige"
4155 # OPAC > Policy
4156 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
4157 msgstr "Anschaffungsvorschläge anderer Benutzer im OPAC."
4159 # OPAC > Appearance
4160 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4161 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
4163 # OPAC > Appearance
4164 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
4165 msgstr "Konfiguration der Detailansicht im OPAC: "
4167 # OPAC > Appearance
4168 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4169 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
4171 # OPAC > Appearance
4172 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
4173 msgstr "Konfiguration der Trefferliste im OPAC: "
4175 # OPAC > Features
4176 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4177 msgstr "Zeige kein"
4179 # OPAC > Features
4180 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4181 msgstr "Zeige"
4183 # OPAC > Features
4184 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
4185 msgstr "Foto des Benutzers im Benutzerkonto im OPAC."
4187 # OPAC > Appearance
4188 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4189 msgstr "Zeige"
4191 # OPAC > Appearance
4192 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4193 msgstr "Zeige keine"
4195 # OPAC > Appearance
4196 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
4197 msgstr "Auswahlliste mit Bibliotheken neben der einfachen Suche in der Kopfzeile des OPAC."
4199 # OPAC > Appearance
4200 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4201 msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
4203 # OPAC > Appearance
4204 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4205 msgstr "um Anweisungen im vorhandenen Stylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). Wenn nur ein Dateiname angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css für das aktive Theme und die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein vollständiger lokaler Pfad beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
4207 # OPAC > Advanced Search Options
4208 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
4209 msgstr "Zeige die Suchoptionen für '[Mehr Optionen]' "
4211 # OPAC > Advanced Search Options
4212 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
4213 msgstr "Zeige die Suchoptionen"
4215 # OPAC > Policy
4216 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
4217 msgstr "Erlaube,"
4219 # OPAC > Policy
4220 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
4221 msgstr "Erlaube nicht,"
4223 # OPAC > Policy
4224 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
4225 msgstr "dass Benutzer öffentliche Listen im OPAC erstellen."
4227 # OPAC > Policy
4228 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
4229 msgstr "Erlaube,"
4231 # OPAC > Policy
4232 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
4233 msgstr "Erlaube nicht,"
4235 # OPAC > Policy
4236 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
4237 msgstr " OPAC-Benutzern, private Listen mit anderen zu teilen."
4239 # OPAC > Features
4240 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
4241 msgstr "Erlaube,"
4243 # OPAC > Features
4244 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
4245 msgstr "Erlaube nicht,"
4247 # OPAC > Features
4248 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
4249 msgstr "dass Benutzer in den Normdaten suchen."
4251 # OPAC > Features
4252 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4253 msgstr "Deaktiviere"
4255 # OPAC > Features
4256 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4257 msgstr "Aktiviere"
4259 # OPAC > Features
4260 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
4261 msgstr "das Blättern und Stöbern in Trefferlisten von der OPAC-Detailansicht aus."
4263 # OPAC > Features
4264 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4265 msgstr "Erlaube,"
4267 # OPAC > Features
4268 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4269 msgstr "Erlaube nicht,"
4271 # OPAC > Features
4272 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4273 msgstr "dass Benutzer in den Schlagwortnormsätzen stöbern (Führen Sie misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl aus um die Anzeige zu generieren)"
4275 # OPAC > Features
4276 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4277 msgstr "Zeige keine"
4279 # OPAC > Features
4280 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4281 msgstr "Zeige eine"
4283 # OPAC > Features
4284 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4285 msgstr "Cloud mit Schlagworten im OPAC. (erfordert misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl)"
4287 # OPAC > Appearance
4288 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4289 msgstr "Ersetze die einfache Suche am oberen Rand der OPAC-Seiten mit dem folgenden HTML-Code:"
4291 # OPAC > Appearance
4292 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
4293 msgstr "Wählen Sie die Exportoptionen aus, die im OPAC angeboten werden sollen:"
4295 # OPAC > Appearance
4296 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4297 msgstr "Verwende die Grafik unter"
4299 # OPAC > Appearance
4300 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4301 msgstr "als Favicon im OPAC. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
4303 # OPAC > Policy
4304 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4305 msgstr "Definieren Sie Regeln, nach denen bestimmte Exemplare in der Suche und der Anzeige im OPAC ausgeblendet werden. Wie diese Regeln definiet werden, ist im <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha Wiki</a> dokumentiert."
4307 # OPAC > Appearance
4308 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4309 msgstr "(Wörter mit | trennen)"
4311 # OPAC > Appearance
4312 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4313 msgstr "Keine Markierung"
4315 # OPAC > Appearance
4316 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4317 msgstr "Markierung"
4319 # OPAC > Appearance
4320 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4321 msgstr "der Wörter aus der Suchanfrage in der Trefferliste und in der Detailansicht; Um zu verhindern, dass bestimmte Wörter farblich markiert werden, kann hier eine Liste von Stoppwörtern definiert werden:"
4323 # OPAC > Features
4324 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4325 msgstr "Erlaube,"
4327 # OPAC > Features
4328 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4329 msgstr "Erlaube nicht,"
4331 # OPAC > Features
4332 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4333 msgstr "dass Benutzer eine Vormerknotiz beim Setzen einer Vormerkung eintragen."
4335 # OPAC > Features
4336 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4337 msgstr "Zeige"
4339 # OPAC > Features
4340 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4341 msgstr "nur die Signatur"
4343 # OPAC > Features
4344 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4345 msgstr "die Sammlung"
4347 # OPAC > Features
4348 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4349 msgstr "für Exemplare in der Trefferliste des OPACs."
4351 # OPAC > Features
4352 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4353 msgstr "den Standort"
4355 # OPAC > Appearance
4356 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4357 msgstr "'Powered by Koha' als Text in der Fußzeile des OPACs."
4359 # OPAC > Appearance
4360 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4361 msgstr "Zeige nicht"
4363 # OPAC > Appearance
4364 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4365 msgstr "Zeige"
4367 # OPAC > Appearance
4368 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
4369 msgstr "Zeige die Sprachauswahl"
4371 # OPAC > Appearance
4372 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
4373 msgstr "am Seitenanfang und in der Fußzeile"
4375 # OPAC > Appearance
4376 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
4377 msgstr "nur in der Fußzeile"
4379 # OPAC > Appearance
4380 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
4381 msgstr "nur am Seitenanfang"
4383 # OPAC > Appearance
4384 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4385 msgstr "Zeige die"
4387 # OPAC > Appearance
4388 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4389 msgstr "eines Exemplars in der Detailansicht im OPAC."
4391 # OPAC > Appearance
4392 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4393 msgstr "aktuelle Bibliothek"
4395 # OPAC > Appearance
4396 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4397 msgstr "die aktuelle und die Heimatbibliothek"
4399 # OPAC > Appearance
4400 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4401 msgstr "die Heimatbibliothek"
4403 # OPAC > Appearance
4404 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4405 msgstr "Zeige den Standort eines Exemplars unter"
4407 # OPAC > Appearance
4408 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4409 msgstr "des Exemplars in der Detailansicht im OPAC."
4411 # OPAC > Appearance
4412 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4413 msgstr "der aktuellen Bibliothek"
4415 # OPAC > Appearance
4416 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4417 msgstr "der aktuellen und der Heimatbibliothek"
4419 # OPAC > Appearance
4420 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4421 msgstr "der Heimatbibliothek"
4423 # OPAC > Appearance
4424 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4425 msgstr "Zeige folgendes HTML in einer separaten Spalte auf der Startseite des OPACs:"
4427 # OPAC > Appearance
4428 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4429 msgstr "Zeige keine"
4431 # OPAC > Appearance
4432 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4433 msgstr "Zeige"
4435 # OPAC > Appearance
4436 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4437 msgstr "eine Nachricht, dass zur Zeit Wartungsarbeiten stattfinden, anstelle der normalen OPAC-Startseite. Beachten Sie, diese Nachricht wird auch angezeigt, wenn die Datenbank aktualisiert werden muss."
4439 # OPAC > Appearance
4440 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4441 msgstr "Zeige bis zu"
4443 # OPAC > Appearance
4444 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4445 msgstr " Exemplare auf der Detailseite des Titelsatzes. Wenn mit dem Titelsatz mehr Exemplare verknüpft sind, wird stattdessen ein Link zur Anzeige sämtlicher Exemplare eingeblendet."
4447 # OPAC > Appearance
4448 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4449 msgstr "Zeige folgendes HTML in der linken Spalte der OPAC-Startseite und im Benutzerkonto (meistens zusätzliche Navigationslinks):"
4451 # OPAC > Appearance
4452 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4453 msgstr "Zeige das folgende HTML in der linken Spalte der Startseite und im Benutzerkonto unterhalb von OpacNav und unter vorhandenen Navigationsreitern an:"
4455 # OPAC > Appearance
4456 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4457 msgstr "Zeige das folgende HTML auf der rechten Seite der Startseite unterhalb des Formulars für die Anmeldung im Benutzerkonto:"
4459 # OPAC > Features
4460 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4461 msgstr "Erlaube,"
4463 # OPAC > Features
4464 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4465 msgstr "Erlaube nicht,"
4467 # OPAC > Features
4468 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4469 msgstr "dass Benutzer ihr Passwort im OPAC ändern. Dieser Parameter muss deaktiviert sein, wenn Sie LDAP zur Authentifikation verwenden."
4471 # OPAC > Appearance
4472 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4473 msgstr "Deaktiviere"
4475 # OPAC > Appearance
4476 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4477 msgstr "Aktiviere"
4479 # OPAC > Appearance
4480 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4481 msgstr "den öffentlichen OPAC. Ein privater OPAC erfordert die Anmeldung des Benutzers bevor der Zugriff möglich ist."
4483 # OPAC > Policy
4484 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4485 msgstr "Erlaube,"
4487 # OPAC > Policy
4488 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4489 msgstr "Erlaube nicht,"
4491 # OPAC > Policy
4492 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4493 msgstr "dass Benutzer ihre Medien im OPAC selbst verlängern."
4495 # OPAC > Policy
4496 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4497 msgstr "'OPACRenew'"
4499 # OPAC > Policy
4500 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4501 msgstr "NULL"
4503 # OPAC > Policy
4504 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4505 msgstr "Verwende"
4507 # OPAC > Policy
4508 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4509 msgstr "als Bibliothekscode in der Stastistiktabelle."
4511 # OPAC > Policy
4512 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4513 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
4515 # OPAC > Policy
4516 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4517 msgstr "die Ausleihbibliothek des Exemplars"
4519 # OPAC > Policy
4520 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4521 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
4523 # OPAC > Appearance
4524 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4525 msgstr "Trenne nicht"
4527 # OPAC > Appearance
4528 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4529 msgstr "Trenne"
4531 # OPAC > Appearance
4532 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4533 msgstr "aktuellen Bibliothek"
4535 # OPAC > Appearance
4536 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4537 msgstr "besitzenden Bibliothek"
4539 # OPAC > Appearance
4540 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4541 msgstr "für den angemeldeten Benutzer anzeigt. Der zweite Reiter zeigt dann alle weiteren Exemplare."
4543 # OPAC > Appearance
4544 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4545 msgstr "die Anzeige der Exemplare in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die Exemplare der"
4547 # OPAC > Appearance
4548 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4549 msgstr "Zeige keinen"
4551 # OPAC > Appearance
4552 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4553 msgstr "Zeige einen"
4555 # OPAC > Appearance
4556 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4557 msgstr "Link zu kürzlich verfassten Kommentaren in der Navigationsleiste des OPACs."
4559 # OPAC > Appearance
4560 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4561 msgstr "Zeige Bewertungsmöglichkeit mit Sternen"
4563 # OPAC > Appearance
4564 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4565 msgstr "auf keiner Seite"
4567 # OPAC > Appearance
4568 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4569 msgstr "auf den Detailansichten"
4571 # OPAC > Appearance
4572 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4573 msgstr "."
4575 # OPAC > Appearance
4576 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4577 msgstr "auf den Trefferlisten und Detailansichten"
4579 # OPAC > Appearance
4580 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4581 msgstr "Zeige nicht"
4583 # OPAC > Appearance
4584 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4585 msgstr "Zeige"
4587 # OPAC > Appearance
4588 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4589 msgstr "im OPAC den Namen der für die Verwaltung eines Vorschlags verantwortlichen Person."
4591 # OPAC > Features
4592 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4593 msgstr "Erlaube,"
4595 # OPAC > Features
4596 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4597 msgstr "Erlaube nicht,"
4599 # OPAC > Features
4600 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4601 msgstr "dass Benutzer Zugang zu einer Liste der am häufigsten entliehenen Medien im OPAC haben. Beachten Sie, dass dieses Feature noch experimentell ist und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
4603 # OPAC > Self Registration
4604 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4605 msgstr "Erlaube,"
4607 # OPAC > Self Registration
4608 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4609 msgstr "Erlaube nicht,"
4611 # OPAC > Self Registration
4612 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4613 msgstr "dass Benutzer über den OPAC ein neues Benutzerkonto eröffnen."
4615 # OPAC > Self Registration
4616 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4617 msgstr "Zeige folgende Hinweise für Benutzer an, die über den OPAC ein neues Benutzerkonto eröffnen (HTML ist erlaubt):"
4619 # OPAC > Self Registration
4620 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4621 msgstr "(Spalten mit | trennen)"
4623 # OPAC > Self Registration
4624 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4625 msgstr "Folgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='_blank'>Datenbankfelder</a> sind Pflichtfelder in der Anmeldemaske:"
4627 # OPAC > Self Registration
4628 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4629 msgstr "(Spalten mit | trennen)"
4631 # OPAC > Self Registration
4632 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4633 msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> werden nicht in der Anmeldemaske angezeigt:"
4635 # OPAC > Self Registration
4636 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4637 msgstr "Verwende den Benutzertypcode"
4639 # OPAC > Self Registration
4640 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4641 msgstr "als Benutzertyp für Benutzer, die ein Konto online eröffnen."
4643 # OPAC > Self Registration
4644 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4645 msgstr "Lösche Benutzer, die ein Konto über den OPAC angelegt, aber noch nicht verifiziert haben, nach"
4647 # OPAC > Self Registration
4648 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4649 msgstr "Tagen."
4651 # OPAC > Self Registration
4652 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4653 msgstr "Erfordere nicht,"
4655 # OPAC > Self Registration
4656 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4657 msgstr "Erfordere,"
4659 # OPAC > Self Registration
4660 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4661 msgstr "dass Benutzer, die online ein Konto eröffnen, sich über E-Mail verifizieren."
4663 # OPAC > Features
4664 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4665 msgstr "Deaktiviere"
4667 # OPAC > Features
4668 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4669 msgstr "Aktiviere"
4671 # OPAC > Features
4672 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4673 msgstr "die Anzeige des \"Zitat des Tages\" auf der Startseite des OPACs."
4675 # OPAC > Features
4676 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4677 msgstr "Erlaube,"
4679 # OPAC > Features
4680 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4681 msgstr "Erlaube nicht,"
4683 # OPAC > Features
4684 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4685 msgstr "dass Benutzer im OPAC vormerken können."
4687 # OPAC > Restricted page
4688 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
4689 msgstr "HTML-Code der Proxy-Seite:"
4691 # OPAC > Restricted page
4692 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
4693 msgstr "Der Zugriff von IP-Adressen beginnend mit"
4695 # OPAC > Restricted page
4696 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
4697 msgstr "muss nicht authentifiziert werden (getrennt mit Kommas, z.B. '127.0.0,127.0.1')"
4699 # OPAC > Restricted page
4700 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
4701 msgstr "Verwende"
4703 # OPAC > Restricted page
4704 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
4705 msgstr "als Titel (wird im Krümelpfad und am Anfang der Seite angezeigt) für die Proxy-Seite."
4707 # OPAC > Policy
4708 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4709 msgstr "Keine Beschränkung"
4711 # OPAC > Policy
4712 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4713 msgstr "Beschränkung"
4715 # OPAC > Policy
4716 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4717 msgstr "der Suchen eines Benutzers auf die Bibliothek, an der er angemeldet ist."
4719 # OPAC > Shelf Browser
4720 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4721 msgstr "Berücksichtige nicht"
4723 # OPAC > Shelf Browser
4724 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4725 msgstr "Berücksichtige"
4727 # OPAC > Shelf Browser
4728 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4729 msgstr "den Sammlungscode für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
4731 # OPAC > Shelf Browser
4732 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4733 msgstr "Berücksichtige nicht"
4735 # OPAC > Shelf Browser
4736 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4737 msgstr "Berücksichtige"
4739 # OPAC > Shelf Browser
4740 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4741 msgstr "die Heimatbibliothek der Exemplare, bei der Anzeige von Titeln im virtuellen Bücherregal."
4743 # OPAC > Shelf Browser
4744 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4745 msgstr "Berücksichtige nicht"
4747 # OPAC > Shelf Browser
4748 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4749 msgstr "Berücksichtige"
4751 # OPAC > Shelf Browser
4752 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4753 msgstr "den Standort für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
4755 # OPAC > Features
4756 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4757 msgstr "Zeige"
4759 # OPAC > Features
4760 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4761 msgstr "den Vornamen"
4763 # OPAC > Features
4764 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4765 msgstr "den Vornamen und ersten Buchstaben des Nachnamens"
4767 # OPAC > Features
4768 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4769 msgstr "den vollen Namen"
4771 # OPAC > Features
4772 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4773 msgstr "den Nachnamen"
4775 # OPAC > Features
4776 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4777 msgstr "keinen Namen"
4779 # OPAC > Features
4780 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4781 msgstr "des Verfassers eines Kommentars im OPAC."
4783 # OPAC > Features
4784 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4785 msgstr "den Benutzernamen"
4787 # OPAC > Features
4788 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4789 msgstr "Verberge"
4791 # OPAC > Features
4792 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4793 msgstr "Zeige"
4795 # OPAC > Features
4796 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
4797 msgstr "den Avatar des Rezensenten bei seinem Kommentar im OPAC. Der Avatar wird über die E-Mail-Adresse bei www.libravatar.org gesucht."
4799 # OPAC > Features
4800 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4801 msgstr "Deaktiviere"
4803 # OPAC > Features
4804 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4805 msgstr "Aktiviere"
4807 # OPAC > Features
4808 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4809 msgstr "Link in soziale Netzwerke auf den Detailansichten des OPACs"
4811 # OPAC > Privacy
4812 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4813 msgstr "Erfasse nicht,"
4815 # OPAC > Privacy
4816 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4817 msgstr "Erfasse,"
4819 # OPAC > Privacy
4820 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4821 msgstr "Erfasse anonym,"
4823 # OPAC > Privacy
4824 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4825 msgstr "welche Links zu Online-Ressourcen Benutzer im OPAC angeklickt haben."
4827 # OPAC > Appearance
4828 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4829 msgstr "Zeige keine"
4831 # OPAC > Appearance
4832 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4833 msgstr "Zeige"
4835 # OPAC > Appearance
4836 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4837 msgstr "verlorenen Exemplare in der Suche und den Volltitelansichten."
4839 # OPAC > Features
4840 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4841 msgstr "Zeige"
4843 # OPAC > Features
4844 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4845 msgstr "Treffer im RSS-Feed."
4847 # OPAC > Features
4848 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4849 msgstr "Erlaube,"
4851 # OPAC > Features
4852 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4853 msgstr "Erlaube nicht,"
4855 # OPAC > Features
4856 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4857 msgstr "dass Benutzer Titel temporär über den Korb im OPAC zwischenspeichern können."
4859 # OPAC > Appearance
4860 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4861 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Fußzeile aller OPAC-Seiten:"
4863 # OPAC > Appearance
4864 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4865 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Kopfzeile aller OPAC-Seiten:"
4867 # OPAC > Appearance
4868 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4869 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet unter"
4871 # OPAC > Appearance
4872 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4873 msgstr "auf allen Seiten des OPAC, an Stelle des vorhandenen Stylesheets (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). Wenn nur ein Dateiname angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css für das aktive Theme und die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein vollständiger lokaler Pfad beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
4875 # OPAC > Privacy
4876 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4877 msgstr "Erlaube,"
4879 # OPAC > Privacy
4880 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4881 msgstr "Erlaube nicht,"
4883 # OPAC > Privacy
4884 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4885 msgstr "dass Benutzer sehen, welche Medien Sie in der Vergangenheit entliehen hatten."
4887 # OPAC > Appearance
4888 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4889 msgstr "Verwende das Theme"
4891 # OPAC > Appearance
4892 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4893 msgstr "für den OPAC."
4895 # OPAC > Features
4896 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4897 msgstr "Erlaube,"
4899 # OPAC > Features
4900 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4901 msgstr "Erlaube nicht,"
4903 # OPAC > Features
4904 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4905 msgstr "das Benutzer sich an ihrem Benutzerkonto im OPAC anmelden."
4907 # OPAC > Features
4908 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4909 msgstr "Erlaube,"
4911 # OPAC > Features
4912 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4913 msgstr "Erlaube nicht,"
4915 # OPAC > Features
4916 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4917 msgstr "dass Benutzer eigene Rezensionen und Kommentare im OPAC verfassen."
4919 # OPAC > Policy
4920 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4921 msgstr "Erlaube,"
4923 # OPAC > Policy
4924 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4925 msgstr "Erlaube nicht,"
4927 # OPAC > Policy
4928 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4929 msgstr "dass Benutzern im OPAC eine Bibliotheksauswahl angeboten oder der Name der Bibliothek mit den Signaturen angezeigt wird."
4931 # OPAC > Features
4932 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4933 msgstr "Erlaube,"
4935 # OPAC > Features
4936 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4937 msgstr "Erlaube nicht,"
4939 # OPAC > Features
4940 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4941 msgstr "dass Benutzer im OPAC Anschaffungsvorschläge machen können."
4943 # Patrons
4944 msgid "patrons.pref"
4945 msgstr "Benutzer"
4947 # Patrons > General
4948 msgid "patrons.pref General"
4949 msgstr "Allgemeines"
4951 # Patrons > Norwegian patron database
4952 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4953 msgstr "Norwegische Benutzerdatenbank"
4955 # Patrons > General
4956 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4957 msgstr "Verschicke keine"
4959 # Patrons > General
4960 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4961 msgstr "Verschicke"
4963 # Patrons > General
4964 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4965 msgstr "eine E-Mail mit ihren Kontendaten an neu angelegte Benutzer."
4967 # Patrons > General
4968 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4969 msgstr "Verwende"
4971 # Patrons > General
4972 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4973 msgstr "die 2. E-Mail-Adresse"
4975 # Patrons > General
4976 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4977 msgstr "die Ausweisnummer"
4979 # Patrons > General
4980 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4981 msgstr "die erste gültige E-Mail-Adresse"
4983 # Patrons > General
4984 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4985 msgstr "die 1. E-Mail-Adresse"
4987 # Patrons > General
4988 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4989 msgstr "E-Mail-Adresse eines Benutzers für den Versand von Benachrichtigungen."
4991 # Patrons > General
4992 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4993 msgstr "die weitere E-Mail-Adresse"
4995 # Patrons > General
4996 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4997 msgstr "(einzelne Spalten mit | trennen)"
4999 # Patrons > General
5000 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
5001 msgstr "Folgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> sind Pflichtfelder innerhalb eines Benutzerdatensatzes:"
5003 # Patrons > General
5004 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
5005 msgstr "Wenn ein Benutzerdatensatz verlängert wird, berechnet sich das neue Ablaufdatum vom"
5007 # Patrons > General
5008 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
5009 msgstr "aktuellen Datum."
5011 # Patrons > General
5012 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
5013 msgstr "vom vorhandenen Ablaufdatum."
5015 # Patrons > General
5016 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5017 msgstr "(Felder mit | trennen)"
5019 # Patrons > General
5020 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
5021 msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> werden nicht in der Erfassungsmaske für Benutzer angezeigt:"
5023 # Patrons > General
5024 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5025 msgstr "(mehrere Möglichkeiten mit | trennen)"
5027 # Patrons > General
5028 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5029 msgstr "Für Benutzer können folgende Anreden verwendet werden:"
5031 # Patrons > General
5032 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
5033 msgstr "Ausweisnummern haben die Länge von"
5035 # Patrons > General
5036 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
5037 msgstr "Wenn in der Liste der Pflichtfelder der Systemeinstellung BorrowerMandatoryField der Wert 'cardnumber' eingetragen ist, hat die Minimallänge, falls hier nicht anders definiert, als Standard den Wert 1."
5039 # Patrons > General
5040 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
5041 msgstr "patrons.pref#CardnumberLength# Zeichen. Eine einzelne Zahl definiert eine exakt verlangte Länge, ein Längenbereich wird kommasepariert eingegeben (also 'Minmum,Maximum'), bei einer Maximallänge ohne Minimum wird der Wert vor dem Komma weggelassen (also ',Maximum')."
5043 # Patrons > General
5044 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5045 msgstr "Aktiviere"
5047 # Patrons > General
5048 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5049 msgstr "Deaktiviere"
5051 # Patrons > General
5052 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
5053 msgstr "das Hochladen und Speichern von beliebigen Dateien für einen Benutzerdatensatz."
5055 # Patrons > General
5056 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5057 msgstr "Erlaube,"
5059 # Patrons > General
5060 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5061 msgstr "Erlaube nicht,"
5063 # Patrons > General
5064 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
5065 msgstr "dass Benutzer konfigurieren können, wann und welche Benachrichtigungen Sie erhalten. Hinweis: Dies trifft nur auf bestimmte Benachrichtigungen zu."
5067 # Patrons > General
5068 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5069 msgstr "Deaktiviere"
5071 # Patrons > General
5072 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5073 msgstr "Aktiviere"
5075 # Patrons > General
5076 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
5077 msgstr "die Suche, Bearbeitung und Anzeige von benutzerdefinierten Benutzereigenschaften."
5079 # Patrons > General
5080 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
5081 msgstr "Berechne"
5083 # Patrons > General
5084 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
5085 msgstr "Berechne keine"
5087 # Patrons > General
5088 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
5089 msgstr "Benutzungsgebühr, wenn der Benutzertyp geändert wird und für den neuen Benutzertyp normalerweise Benutzungsgebühren berechnet werden."
5091 # Patrons > General
5092 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
5093 msgstr "Wenn leer, gibt es keine Begrenzung. Spezifischere Regeln können in den Ausleihkonditionen konfiguriert werden."
5095 # Patrons > General
5096 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5097 msgstr "Die Mahngebühren für alle Ausleihen werden nur bis zu einem Höchstbetrag von"
5099 # Patrons > General
5100 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5101 msgstr "[% local_currency %] berechnet."
5103 # Patrons > General
5104 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in."
5105 msgstr "Verschicke eine Benachrichtigung, dass das Benutzerkonto in"
5107 # Patrons > General
5108 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
5109 msgstr "Tagen abläuft."
5111 # Patrons > Norwegian patron database
5112 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
5113 msgstr "Deaktiviere"
5115 # Patrons > Norwegian patron database
5116 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
5117 msgstr "Aktiviere"
5119 # Patrons > Norwegian patron database
5120 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
5121 msgstr "zu kommunizieren."
5123 # Patrons > Norwegian patron database
5124 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
5125 msgstr "die Funktion mit der norwegischen nationalen Benutzerdatenbank über den Endpunkt "
5127 # Patrons > Norwegian patron database
5128 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
5129 msgstr "Aktiviere"
5131 # Patrons > Norwegian patron database
5132 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
5133 msgstr "Deaktiviere"
5135 # Patrons > Norwegian patron database
5136 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
5137 msgstr "die Suche in der norwegischen nationalen Benutzerdatenbank, wenn lokal ein Treffer gefunden wurde."
5139 # Patrons > Norwegian patron database
5140 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
5141 msgstr "Sie erhalten diesen von der  \"Base Bibliotek\", welche von der norwegischen Nationalbibliothek verwaltet wird."
5143 # Patrons > Norwegian patron database
5144 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
5145 msgstr "Verwende zur Kommunikation mit der norwegischen nationalen Benutzerdatenbank den Benutzernamen"
5147 # Patrons > Norwegian patron database
5148 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
5149 msgstr "und das Passwort"
5151 # Patrons > General
5152 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
5153 msgstr "Wenn ein Benutzerkonto bald abläuft oder abgelaufen ist, zeige einen Hinweis"
5155 # Patrons > General
5156 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5157 msgstr "Tage vor Ablauf."
5159 # Patrons > General
5160 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5161 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
5163 # Patrons > General
5164 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5165 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
5167 # Patrons > General
5168 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
5169 msgstr "Verwende den Benutzernamen/das Login"
5171 # Patrons > General
5172 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5173 msgstr "Verwende den SMS::Send::"
5175 # Patrons > General
5176 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
5177 msgstr "und das Passwort"
5179 # Patrons > General
5180 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5181 msgstr "-Treiber für den Versand von SMS-Benachrichtigungen."
5183 # Patrons > General
5184 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
5185 msgstr "(Felder mit | trennen)"
5187 # Patrons > General
5188 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5189 msgstr "Zeige folgende Felder aus der Exemplartabelle items in der Datenbank als Spalten im Reiter statistics im Benutzerdatensatz: "
5191 # Patrons > General
5192 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5193 msgstr "Deaktiviere"
5195 # Patrons > General
5196 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5197 msgstr "Aktiviere"
5199 # Patrons > General
5200 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
5201 msgstr "telefonische Benutzerbenachrichtigungen mit Talking Tech i-tiva (Mahnungen, Erinnerungs- und Vormerkbenachrichtigungen werden unterstützt)."
5203 # Patrons > General
5204 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
5205 msgstr "Automatische Generierung"
5207 # Patrons > General
5208 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
5209 msgstr "Keine automatische Generierung"
5211 # Patrons > General
5212 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
5213 msgstr "der nächsten verfügbaren Ausweisnummer in der Anmeldemaske für neue Benutzer (Beispiel: wenn die größte verwendete Ausweisnummer 26345000012941 ist, dann wird als nächste Nummer 26345000012942 generiert)."
5215 # Patrons > General
5216 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
5217 msgstr "(mehrere Felder mit | trennen, leer lassen, wenn nicht verwendet)"
5219 # Patrons > General
5220 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
5221 msgstr "Es gibt folgende Arten von Bürgen:"
5223 # Patrons > General
5224 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
5225 msgstr "Generierung"
5227 # Patrons > General
5228 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
5229 msgstr "Keine Generierung"
5231 # Patrons > General
5232 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
5233 msgstr "der Ausweisnummern im Katipo-Stil. Dieser Parameter überschreibt <code>autoMemberNum</code> wenn aktiviert."
5235 # Patrons > General
5236 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
5237 msgstr "Erlaube,"
5239 # Patrons > General
5240 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
5241 msgstr "Erlaube nicht,"
5243 # Patrons > General
5244 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
5245 msgstr " dem Personal den Zugang zu der Benutzer-Lesehistorien (Lesehistorien werden unabhängig von dieser Einstellung gespeichert)."
5247 # Patrons > General
5248 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
5249 msgstr "Passwörter für die Anmeldung zu Koha müssen für Mitarbeiter und Benutzer mindestens"
5251 # Patrons > General
5252 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
5253 msgstr "Zeichen lang sein."
5255 # Patrons > General
5256 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
5257 msgstr "Erlaube,"
5259 # Patrons > General
5260 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
5261 msgstr "Erlaube nicht,"
5263 # Patrons > General
5264 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
5265 msgstr "dass Benutzerfotos in der Dienstoberfläche hochgeladen und angezeigt werden."
5267 # Patrons > General
5268 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
5269 msgstr "Speichere"
5271 # Patrons > General
5272 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
5273 msgstr "Speichere nicht"
5275 # Patrons > General
5276 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
5277 msgstr "die Nachnamen von Benutzern in Großbuchstaben."
5279 # Patrons > General
5280 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
5281 msgstr "Erlaube,"
5283 # Patrons > General
5284 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
5285 msgstr "Erlaube nicht,"
5287 # Patrons > General
5288 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
5289 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter Entlastungen für Benutzer ausstellen und Benutzer Entlastungen anfordern."
5291 # Searching
5292 msgid "searching.pref"
5293 msgstr "Suche"
5295 # Searching > Features
5296 msgid "searching.pref Features"
5297 msgstr "Funktionen"
5299 # Searching > Results Display
5300 msgid "searching.pref Results Display"
5301 msgstr "Trefferliste"
5303 # Searching > Search Form
5304 msgid "searching.pref Search Form"
5305 msgstr "Suchmaske"
5307 # Searching > Search Form
5308 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
5309 msgstr "Zum Beispiel <em>ita|fre</em> um die Liste auf Italienisch und Französisch zu beschränken."
5311 # Searching > Search Form
5312 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
5313 msgstr " (Werte separieren mit | oder ,)."
5315 # Searching > Search Form
5316 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
5317 msgstr "Sprachen in Auswahlliste der erweiterten Suche auf die folgenden ISO 639-2 Sprachcodes beschränken: "
5319 # Searching > Search Form
5320 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5321 msgstr "<em>Aktuell unterstützt werden</em>: Medientypen (<strong>itemtypes</strong>), Sammlungen (<strong>ccode</strong>) und Standorte (<strong>loc</strong>)."
5323 # Searching > Search Form
5324 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
5325 msgstr "Zeige in der erweiterten Suche von OPAC und Dienstoberfläche Reiter für die Suche nach"
5327 # Searching > Search Form
5328 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
5329 msgstr "(Werte mit | trennen). Reiter erscheinen in der angegebenen Reihenfolge.<br/>"
5331 # Searching > Results Display
5332 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5333 msgstr "Facetten anzeigen für "
5335 # Searching > Results Display
5336 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5337 msgstr "Heimbibliothek und aktuelle Bibliothek"
5339 # Searching > Results Display
5340 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5341 msgstr "Aktuelle Bibliothek"
5343 # Searching > Results Display
5344 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5345 msgstr "Heimbibliothek"
5347 # Searching > Features
5348 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5349 msgstr "Protokolliere nicht "
5351 # Searching > Features
5352 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5353 msgstr "Protokolliere "
5355 # Searching > Features
5356 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5357 msgstr " die Suchhistorie in der Dienstoberfläche."
5359 # Searching > Results Display
5360 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5361 msgstr "Verkürzen Sie die Facettenbezeichnungen auf eine maximale Länge von"
5363 # Searching > Results Display
5364 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5365 msgstr "Zeichen. Dies gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
5367 # Searching > Results Display
5368 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5369 msgstr "Zeige bis zu"
5371 # Searching > Results Display
5372 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5373 msgstr "Facetten je Kategorie."
5375 # Searching > Features
5376 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5377 msgstr "<i>Siehe auch</i>-Ansetzungen bei der Katalogrecherche. Bitte beachten: die bibliographischen Daten müssen reindexiert werden, wenn diese Einstellung geändert wird."
5379 # Searching > Features
5380 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5381 msgstr "Berücksichtige nicht"
5383 # Searching > Features
5384 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5385 msgstr "Berücksichtige"
5387 # Searching > Search Form
5388 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5389 msgstr "Als Voreinstellung,"
5391 # Searching > Search Form
5392 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5393 msgstr "verwende nicht"
5395 # Searching > Search Form
5396 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5397 msgstr "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und Standardnummern über die erweiterte Suche in der Dienstoberfläche."
5399 # Searching > Search Form
5400 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5401 msgstr "verwende"
5403 # Searching > Results Display
5404 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>If a record has more than this number of items, they availability statuses may be incorrect in the search results, but will be correct in the record details."
5405 msgstr "<br/> Wenn ein Titel mehr als diese Anzahl an Exemplaren hat, kann der Verfügbarkeitsstatus in der Trefferliste nicht korrekt sein. In der Detailansicht wird aber immer der korrekte Status angezeigt."
5407 # Searching > Results Display
5408 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit on the number of items for which to check the status."
5409 msgstr "<br/>Leer lassen, wenn es kein Limit für die Anzahl der Exemplare geben soll, deren Status geprüft wird."
5411 # Searching > Results Display
5412 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
5413 msgstr "Bei Datensätzen mit sehr vielen Exemplaren, prüfe nur die Verfügbarkeit für die ersten"
5415 # Searching > Results Display
5416 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
5417 msgstr "Exemplare."
5419 # Searching > Results Display
5420 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5421 msgstr "Zeige nicht"
5423 # Searching > Results Display
5424 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5425 msgstr "Zeige"
5427 # Searching > Results Display
5428 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5429 msgstr "Bibliothek, Standort und Signatur in der Trefferliste des OPACs."
5431 # Searching > Search Form
5432 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5433 msgstr "Als Voreinstellung,"
5435 # Searching > Search Form
5436 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5437 msgstr "verwende nicht"
5439 # Searching > Search Form
5440 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5441 msgstr "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und Standardnummern über die erweiterte Suche im OPAC."
5443 # Searching > Search Form
5444 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5445 msgstr "verwende"
5447 # Searching > Results Display
5448 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5449 msgstr ","
5451 # Searching > Results Display
5452 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5453 msgstr "Sortiere Suchergebnisse im OPAC per Voreinstellung nach"
5455 # Searching > Results Display
5456 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5457 msgstr "aufsteigend."
5459 # Searching > Results Display
5460 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5461 msgstr "Verfasser"
5463 # Searching > Results Display
5464 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5465 msgstr "Signatur"
5467 # Searching > Results Display
5468 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5469 msgstr "Erwerbungsdatum"
5471 # Searching > Results Display
5472 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5473 msgstr "Erscheinungsjahr"
5475 # Searching > Results Display
5476 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5477 msgstr "absteigend."
5479 # Searching > Results Display
5480 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5481 msgstr "von A-Z."
5483 # Searching > Results Display
5484 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5485 msgstr "von Z-A."
5487 # Searching > Results Display
5488 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5489 msgstr "Relevanz"
5491 # Searching > Results Display
5492 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5493 msgstr "Titel"
5495 # Searching > Results Display
5496 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5497 msgstr "Anzahl Ausleihen"
5499 # Searching > Results Display
5500 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5501 msgstr "Zeige per Voreinstellung"
5503 # Searching > Results Display
5504 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5505 msgstr "Treffer pro Seite im OPAC."
5507 # Searching > Features
5508 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5509 msgstr "Deaktiviere"
5511 # Searching > Features
5512 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5513 msgstr "PazPar2 um ähnliche Treffer in der Trefferliste des OPAC zu gruppieren. Es ist erforderlich, dass ParPar2 eingerichtet ist und ausgeführt wird."
5515 # Searching > Features
5516 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5517 msgstr "Aktiviere"
5519 # Searching > Features
5520 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5521 msgstr "<br />(Das * wird so verwendet: <cite>Har*</cite> oder <cite>*logging</cite>.)"
5523 # Searching > Features
5524 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5525 msgstr "Trunkierte Suche (eine Suche nach <cite>Har</cite> findet auch <cite>Harry</cite> und <cite>harp</cite>)"
5527 # Searching > Features
5528 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5529 msgstr "automatisch durchführen."
5531 # Searching > Features
5532 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5533 msgstr "nur wenn * verwendet wird."
5535 # Searching > Features
5536 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5537 msgstr "Versuche nicht"
5539 # Searching > Features
5540 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5541 msgstr "Versuche"
5543 # Searching > Features
5544 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5545 msgstr "auch ähnlich geschriebene Worte in einer Suche zu finden (z. Bsp. für eine Suche nach <cite>flang</cite> auch <cite>flange</cite> und <cite>fang</cite> finden; ERFORDERT ZEBRA)."
5547 # Searching > Features
5548 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5549 msgstr "Versuche nicht"
5551 # Searching > Features
5552 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5553 msgstr "Versuche"
5555 # Searching > Features
5556 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5557 msgstr "Wörter mit dem selben Wortstamm in einer Suche zu finden (z. Bsp. findet eine Suche nach <cite>laufen</cite> dann auch <cite>läuft</cite> und <cite>laufend</cite>; ERFORDERT ZEBRA)."
5559 # Searching > Features
5560 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5561 msgstr "Deaktiviere"
5563 # Searching > Features
5564 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5565 msgstr "Aktiviere"
5567 # Searching > Features
5568 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5569 msgstr "Sortierung der Trefferliste nach Relevanz (ERFORDERT ZEBRA)"
5571 # Searching > Results Display
5572 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5573 msgstr "Wenn mit der ISBN-Suchoption gesucht wird, "
5575 # Searching > Results Display
5576 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5577 msgstr "suche nicht"
5579 # Searching > Results Display
5580 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5581 msgstr "nach allen Varianten einer ISBN. Hinweis: Dieser Parameter hat keinen Effekt, wenn UseQueryParser aktiviert ist."
5583 # Searching > Results Display
5584 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5585 msgstr "suche"
5587 # Searching > Features
5588 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5589 msgstr "Erzwinge nicht"
5591 # Searching > Features
5592 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5593 msgstr "Erzwinge,"
5595 # Searching > Features
5596 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5597 msgstr "dass die Schlagwortsuche im OPAC und der Dienstoberfläche nur Treffer bei kompletter Übereinstimmung aller Unterfelder liefert."
5599 # Searching > Features
5600 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5601 msgstr "Berücksichtige nicht"
5603 # Searching > Features
5604 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5605 msgstr "Berücksichtige"
5607 # Searching > Features
5608 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5609 msgstr "Unterabteilungen von Schlagworten bei der Suchanfrage, die ausgelöst wird, wenn auf ein Schlagwort geklickt wird."
5611 # Searching > Results Display
5612 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5613 msgstr "Verwende die folgende Zeichenfolge als Trennzeichen zwischen Facetten für Personen in UNIMARC"
5615 # Searching > Features
5616 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5617 msgstr "ICU-Indexierung für Zebra. Hinweis: Dieser Parameter beeinflusst nicht die tatsächliche Indexierung mit Zebra, sondern dient nur der korrekten Konfiguration der Suchoptionen in Koha."
5619 # Searching > Features
5620 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5621 msgstr "Verwendet nicht"
5623 # Searching > Features
5624 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5625 msgstr "Verwendet"
5627 # Searching > Features
5628 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5629 msgstr "Deaktiviere"
5631 # Searching > Features
5632 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5633 msgstr "Aktiviere"
5635 # Searching > Features
5636 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5637 msgstr "das QueryParser-Modul für die Interpretation von Suchanfragen. Hinweis: Wird diese Einstellung aktiviert, ohne dass der QueryParser installiert ist, hat diese Einstellung keine Auswirkung auf das Suchverhalten."
5639 # Searching > Results Display
5640 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5641 msgstr ","
5643 # Searching > Results Display
5644 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5645 msgstr "Sortiere Trefferlisten in der Dienstoberfläche per Voreinstellung nach"
5647 # Searching > Results Display
5648 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5649 msgstr "aufsteigend."
5651 # Searching > Results Display
5652 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5653 msgstr "Verfasser"
5655 # Searching > Results Display
5656 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5657 msgstr "Signatur"
5659 # Searching > Results Display
5660 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5661 msgstr "Erwerbungsdatum"
5663 # Searching > Results Display
5664 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5665 msgstr "Erscheinungsjahr"
5667 # Searching > Results Display
5668 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5669 msgstr "absteigend."
5671 # Searching > Results Display
5672 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5673 msgstr "von A-Z."
5675 # Searching > Results Display
5676 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5677 msgstr "von Z-A."
5679 # Searching > Results Display
5680 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5681 msgstr "Relevanz"
5683 # Searching > Results Display
5684 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5685 msgstr "Titel"
5687 # Searching > Results Display
5688 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5689 msgstr "Anzahl Ausleihen"
5691 # Searching > Results Display
5692 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5693 msgstr "Zeige keine"
5695 # Searching > Results Display
5696 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5697 msgstr "Zeige"
5699 # Searching > Results Display
5700 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5701 msgstr "Anzahl der Titel hinter den Facetten. Die Korrektheit dieser Angaben wird stark durch den Parameter maxRecordsForFacets beeinflusst. Die Einstellung gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
5703 # Searching > Search Form
5704 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5705 msgstr "\"Weiteren Optionen\" in der erweiterten Suche des OPACs."
5707 # Searching > Search Form
5708 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5709 msgstr "Als Voreinstellung,"
5711 # Searching > Search Form
5712 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5713 msgstr "zeige keine"
5715 # Searching > Search Form
5716 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5717 msgstr "zeige"
5719 # Searching > Results Display
5720 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5721 msgstr "Zeige bis zu"
5723 # Searching > Results Display
5724 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5725 msgstr "Exemplare je Titelsatz in der Trefferliste."
5727 # Searching > Results Display
5728 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5729 msgstr "Berücksichtige bis zu"
5731 # Searching > Results Display
5732 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5733 msgstr "Titelsätze für die Generierung der Facetten in den Trefferlisten."
5735 # Searching > Results Display
5736 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5737 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
5739 # Searching > Results Display
5740 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5741 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
5743 # Serials
5744 msgid "serials.pref"
5745 msgstr "Zeitschriften"
5747 # Serials
5748 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5749 msgstr "Zeige die letzten"
5751 # Serials
5752 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5753 msgstr "eingegangenen Hefte einer Zeitschrift im OPAC."
5755 # Serials
5756 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5757 msgstr "Erzeuge"
5759 # Serials
5760 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5761 msgstr "Erzeuge keinen"
5763 # Serials
5764 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5765 msgstr "Anschaffungsvorschlag für den Titel, wenn ein Zeitschriftenabonnement verlängert wird."
5767 # Serials
5768 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5769 msgstr "Setze keine"
5771 # Serials
5772 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5773 msgstr "Setze eine"
5775 # Serials
5776 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5777 msgstr "Vormerkung auf zugegangene Zeitschriftenhefte, wenn diese auf einer Umlaufliste stehen."
5779 # Serials
5780 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5781 msgstr "Zeige folgende Notiz auf allen Umlauflisten an:"
5783 # Serials
5784 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
5785 msgstr "Deaktiviere"
5787 # Serials
5788 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
5789 msgstr "Privatbibliothek"
5791 # Serials
5792 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
5793 msgstr "die Funktionen für die Verwaltung von Umlauflisten im Zeitschriftenmodul."
5795 # Serials
5796 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5797 msgstr "Zeige die letzten"
5799 # Serials
5800 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5801 msgstr "zugegangenen Hefte einer Zeitschrift in der Dienstoberfläche."
5803 # Serials
5804 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5805 msgstr "Liste der Felder, die beim dublizieren eines Abonnments nicht kopiert werden (Felder mit | trennen)"
5807 # Serials
5808 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5809 msgstr "Für die Anzeige von Abonnementinformationen im OPAC, wird die"
5811 # Serials
5812 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5813 msgstr "Kurzhistorie"
5815 # Serials
5816 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5817 msgstr "volle Historie"
5819 # Serials
5820 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5821 msgstr "der Zeitschriftenhefte vorausgewählt."
5823 # Serials
5824 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5825 msgstr "Reiter Exemplare"
5827 # Serials
5828 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5829 msgstr "Reiter Zeitschriftenbestand"
5831 # Serials
5832 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5833 msgstr "Zeige den"
5835 # Serials
5836 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5837 msgstr "Reiter Abonnements"
5839 # Serials
5840 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5841 msgstr "als Voreinstellung bei einem Zeitschriftentitel im OPAC. Bitte beachten Sie, dass der Reiter Zeitschriftenbestand zur Zeit nur für UNIMARC verfügbar ist."
5843 # Staff Client
5844 msgid "staff_client.pref"
5845 msgstr "Dienstoberfläche"
5847 # Staff Client > Appearance
5848 msgid "staff_client.pref Appearance"
5849 msgstr "Darstellung"
5851 # Staff Client > Options
5852 msgid "staff_client.pref Options"
5853 msgstr "Optionen"
5855 # Staff Client > Options
5856 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
5857 msgstr "Deaktiviere"
5859 # Staff Client > Options
5860 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
5861 msgstr "Aktiviere"
5863 # Staff Client > Options
5864 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
5865 msgstr "akustische Signale für die unter Administration > Akustische Signale definierten Auslöser."
5867 # Staff Client > Appearance
5868 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5869 msgstr ". Hinweis: Die entsprechende XSLT-Ansicht muss verwendet werden."
5871 # Staff Client > Appearance
5872 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5873 msgstr "In Detailansicht und Trefferliste"
5875 # Staff Client > Appearance
5876 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5877 msgstr "Nur in der Detailansicht"
5879 # Staff Client > Appearance
5880 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5881 msgstr "Zeige die URL in Feld 856u als Bild "
5883 # Staff Client > Appearance
5884 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5885 msgstr "Weder in der Trefferliste noch in der Detailansicht"
5887 # Staff Client > Appearance
5888 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5889 msgstr "In der Trefferliste"
5891 # Staff Client > Appearance
5892 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5893 msgstr "Zeige nicht"
5895 # Staff Client > Appearance
5896 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5897 msgstr "Zeige"
5899 # Staff Client > Appearance
5900 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5901 msgstr "das Format, die Zielgruppe und Materialtypicons in der Trefferliste und der Datailansicht der Dienstoberfläche. (Betrifft nur MARC21 mit aktiviertem XSLT)"
5903 # Staff Client > Options
5904 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5905 msgstr "Zeige keine"
5907 # Staff Client > Options
5908 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5909 msgstr "Zeige"
5911 # Staff Client > Options
5912 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5913 msgstr "Namen von Benutzern, die Medien entliehen haben, auf der Detailansicht und unter Vormerkungen."
5915 # Staff Client > Appearance
5916 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5917 msgstr "Verwende die Grafik unter"
5919 # Staff Client > Appearance
5920 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5921 msgstr "als Favicon für die Dienstoberfläche. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
5923 # Staff Client > Appearance
5924 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5925 msgstr "Zeige das nachfolgende HTML auf der linken Seite des Menüs 'Mehr' am oberen Seitenrand jeder Seite der Dienstoberfläche. (Sollte eine Liste von Links oder leer sein):"
5927 # Staff Client > Appearance
5928 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5929 msgstr "Verwende das folgende JavaScript für den Quittungsdruck. Definieren Sie zumindest eine Funktion printThenClose(). Diese Funktion kann zum Beispiel zusammen mit dem Firefox-Plugin jsPrintSetup (<code>http://jsprintsetup.mozdev.org/</code>) verwendet werden:"
5931 # Staff Client > Appearance
5932 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5933 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
5935 # Staff Client > Appearance
5936 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5937 msgstr "Füge das folgende JavaScript auf allen Seiten der Dienstoberfläche ein:"
5939 # Staff Client > Appearance
5940 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5941 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code in einer eigenen Spalte auf der Startseite der Dienstoberfläche:"
5943 # Staff Client > Appearance
5944 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5945 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
5947 # Staff Client > Appearance
5948 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5949 msgstr "für Ausleih- und Rückgabequittungen. (komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>)"
5951 # Staff Client > Appearance
5952 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5953 msgstr "Zeige keine"
5955 # Staff Client > Appearance
5956 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5957 msgstr "Zeige"
5959 # Staff Client > Appearance
5960 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5961 msgstr "Bilder für <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">normierte Werte</a> (Zum Beispiel: Verloren-Status und Standorte) in den Trefferlisten."
5963 # Staff Client > Options
5964 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5965 msgstr "Deaktiviere"
5967 # Staff Client > Options
5968 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5969 msgstr "Aktiviere"
5971 # Staff Client > Options
5972 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5973 msgstr "die Auswahlmöglichkeit von Exemplaren in der Detailansicht."
5975 # Staff Client > Options
5976 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
5977 msgstr "Zeige keinen"
5979 # Staff Client > Options
5980 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
5981 msgstr "Zeige"
5983 # Staff Client > Options
5984 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
5985 msgstr "WYSIWYG-Editor, wenn HTML-Systemparameter bearbeitet werden."
5987 # Staff Client > Appearance
5988 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5989 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
5991 # Staff Client > Appearance
5992 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5993 msgstr "Konfiguration der Detailansicht in der Dienstoberfläche: "
5995 # Staff Client > Appearance
5996 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5997 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
5999 # Staff Client > Appearance
6000 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
6001 msgstr "Konfiguration der Trefferliste in der Dienstoberfläche: "
6003 # Staff Client > Appearance
6004 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
6005 msgstr "Verwende include-Dateien aus dem Verzeichnis"
6007 # Staff Client > Appearance
6008 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
6009 msgstr "im Template-Verzeichnis, anstelle von <code>includes/</code>. (Sonst frei lassen)"
6011 # Staff Client > Options
6012 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
6013 msgstr "Zeige keinen"
6015 # Staff Client > Options
6016 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
6017 msgstr "Zeige"
6019 # Staff Client > Options
6020 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
6021 msgstr "Warenkorb in der Dienstoberfläche."
6023 # Staff Client > Appearance
6024 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6025 msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
6027 # Staff Client > Appearance
6028 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6029 msgstr "um Angaben im Standardstylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (wenn die Datei auf einem entfernten Server liegt). Bitte beachten Sie, dass wenn nur ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-Datei in allen Template-Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden muss. Eine vollständige Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis."
6031 # Staff Client > Appearance
6032 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6033 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet"
6035 # Staff Client > Appearance
6036 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6037 msgstr "auf allen Seiten der Dienstoberfläche, anstelle des Standard-CSS-Stylesheets (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (wenn die Datei auf einem entfernten Server liegt). Bitte beachten Sie, dass wenn nur ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-Datei in allen Template-Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden muss. Eine vollständige Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis."
6039 # Staff Client > Appearance
6040 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
6041 msgstr "Geben Sie die URL ohne abschließenden Schrägstrich an."
6043 # Staff Client > Appearance
6044 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6045 msgstr "Die Dienstoberfläche ist erreichbar unter http://"
6047 # Staff Client > Appearance
6048 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6049 msgstr "Verwende das Theme"
6051 # Staff Client > Appearance
6052 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6053 msgstr "für die Dienstoberfläche."
6055 # Staff Client > Options
6056 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6057 msgstr "Aktiviere"
6059 # Staff Client > Options
6060 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6061 msgstr "Deaktiviere"
6063 # Staff Client > Options
6064 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
6065 msgstr "die ISBD-Ansicht in der Dienstoberfläche."
6067 # Staff Client > Options
6068 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6069 msgstr "Aktiviere"
6071 # Staff Client > Options
6072 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6073 msgstr "Deaktiviere"
6075 # Staff Client > Options
6076 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
6077 msgstr "die beschriftete MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
6079 # Staff Client > Options
6080 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6081 msgstr "Aktiviere"
6083 # Staff Client > Options
6084 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6085 msgstr "Deaktiviere"
6087 # Staff Client > Options
6088 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
6089 msgstr "die MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
6091 # Tools
6092 msgid "tools.pref"
6093 msgstr "tools.pref"
6095 # Tools > Batch item modification
6096 msgid "tools.pref Batch item modification"
6097 msgstr "Stapelbearbeitung von Exemplaren"
6099 # Tools > News
6100 msgid "tools.pref News"
6101 msgstr "Nachrichten"
6103 # Tools > Patron cards
6104 msgid "tools.pref Patron cards"
6105 msgstr "Benutzerausweise"
6107 # Tools > Patron cards
6108 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
6109 msgstr "Die Anzahl der Bilder für Etiketten in der Datenbank begrenzen auf"
6111 # Tools > Patron cards
6112 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
6113 msgstr "Bilder"
6115 # Tools > Batch item modification
6116 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
6117 msgstr "Verarbeite bis zu"
6119 # Tools > Batch item modification
6120 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
6121 msgstr "Exemplare in einem einzelnen Bearbeitungs- oder Löschstapel."
6123 # Tools > News
6124 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
6125 msgstr "Im OPAC und in der Dienstoberfläche"
6127 # Tools > News
6128 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
6129 msgstr "Nie"
6131 # Tools > News
6132 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
6133 msgstr "Nur im OPAC"
6135 # Tools > News
6136 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
6137 msgstr "Zeige den Autor von Nachrichteneinträgen:"
6139 # Tools > News
6140 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
6141 msgstr "Nur in der Dienstoberfläche"
6143 # Web services
6144 msgid "web_services.pref"
6145 msgstr "Web Services"
6147 # Web services > ILS-DI
6148 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6149 msgstr "ILS-DI"
6151 # Web services > IdRef
6152 msgid "web_services.pref IdRef"
6153 msgstr "IdRef"
6155 # Web services > OAI-PMH
6156 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6157 msgstr "OAI-PMH"
6159 # Web services > Reporting
6160 msgid "web_services.pref Reporting"
6161 msgstr "Reporting"
6163 # Web services > ILS-DI
6164 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6165 msgstr "Deaktiviere"
6167 # Web services > ILS-DI
6168 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6169 msgstr "Aktiviere"
6171 # Web services > ILS-DI
6172 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
6173 msgstr "den ILS-DI Service."
6175 # Web services > ILS-DI
6176 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
6177 msgstr "Erlaube den IP-Adressen"
6179 # Web services > ILS-DI
6180 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
6181 msgstr " die ILS-DI-Services zu verwenden (falls eingeschaltet). IP-Addressen mit Komma (ohne Leerschlag) trennen. Feld leer lassen, um die ILS-DI-Services für alle IP-Adresse zu erlauben."
6183 # Web services > IdRef
6184 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
6185 msgstr "Deaktiviere"
6187 # Web services > IdRef
6188 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
6189 msgstr "Aktiviere"
6191 # Web services > IdRef
6192 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
6193 msgstr "Dieses Feature ist nur für UNIMARC verfügbar."
6195 # Web services > IdRef
6196 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
6197 msgstr "den IdRef-Webservice in der OPAC-Detailansicht. IdRef erlaubt es auf Normdaten in der Sudoc-Datenbank zuzugreifen."
6199 # Web services > OAI-PMH
6200 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
6201 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH Server</a>."
6203 # Web services > OAI-PMH
6204 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
6205 msgstr "Deaktiviere"
6207 # Web services > OAI-PMH
6208 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
6209 msgstr "Aktiviere"
6211 # Web services > OAI-PMH
6212 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
6213 msgstr "Kohas"
6215 # Web services > OAI-PMH
6216 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
6217 msgstr "Deaktiviere"
6219 # Web services > OAI-PMH
6220 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
6221 msgstr "Aktiviere"
6223 # Web services > OAI-PMH
6224 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
6225 msgstr "die automatische Aktualisierung von OAI-PMH-Sets, wenn ein Titeldatensatz angelegt oder aktualisiert wird."
6227 # Web services > OAI-PMH
6228 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
6229 msgstr "Falls leer, läuft der OAI-Server von Koha im Normalmodus, ansonsten im erweiterten Modus. Im erweiterten Modus ist es möglich, andere Formate als MARC-XML oder Dublin Core zu parametrisieren. OAI-PMH:ConfFile definiert eine YAML-Konfigurationsdatei, die verfügbare Metadaten-Formate enthält, sowie eine XSL-Datei, die diese Metadaten aus MARC-XML-Datensätzen erzeugt."
6231 # Web services > OAI-PMH
6232 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
6233 msgstr "Konfigurationsdatei für den YAML OAI Koha-Server:"
6235 # Web services > OAI-PMH
6236 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
6237 msgstr "."
6239 # Web services > OAI-PMH
6240 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
6241 msgstr "Koha's Tabelle für gelöschte Titel"
6243 # Web services > OAI-PMH
6244 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
6245 msgstr "kann zu einem gewissen Zeitpunkt teilweise oder ganz geleert werden (transient"
6247 # Web services > OAI-PMH
6248 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
6249 msgstr "wird niemals ganz oder teilweise geleert (persistent)"
6251 # Web services > OAI-PMH
6252 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
6253 msgstr "wird nie Daten beinhalten (kein)"
6255 # Web services > OAI-PMH
6256 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
6257 msgstr "Gebe bis zu"
6259 # Web services > OAI-PMH
6260 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
6261 msgstr "Datensätze bei einer Anfrage mit ListRecords oder ListIdentifiers zurück."
6263 # Web services > OAI-PMH
6264 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
6265 msgstr ": ."
6267 # Web services > OAI-PMH
6268 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
6269 msgstr "Identifiziere Datensätze dieser Datenbank mit dem Präfix"
6271 # Web services > Reporting
6272 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
6273 msgstr "Zeige maximal"
6275 # Web services > Reporting
6276 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
6277 msgstr "Zeilen für einen Report, der über den Reports Web Service ausgeführt wird."