3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2020-07-21 15:24+0000\n"
6 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1595345081.195389\n"
15 "X-Pootle-Path: /pt/18.05/pt-PT-pref.po\n"
16 "X-Pootle-Revision: 1\n"
19 msgid "accounting.pref"
20 msgstr "Contabilidade"
23 msgid "accounting.pref Policy"
27 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
31 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
32 msgstr "Não conciliar"
35 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
36 msgstr "os saldos dos leitores automaticamente em cada transacção na adição de débitos ou créditos."
39 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
43 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
47 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog for a payment receipt when making a payment."
48 msgstr "automaticamente uma janela de impressão do pagamento quando receber uma pagamento."
51 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system to track payments."
52 msgstr "as caixas registadoras com o sistema de contabilidade para efetuar os pagamentos."
55 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
59 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
63 msgid "acquisitions.pref"
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref Policy"
70 # Acquisitions > Printing
71 msgid "acquisitions.pref Printing"
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
76 msgstr "Criar novo item quando"
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
80 msgstr "Isto apenas é o comportamento por omissão e pode ser alterado por cada cesto."
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
84 msgstr "catalogar o registo."
86 # Acquisitions > Policy
87 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
88 msgstr "efetuar uma encomenda."
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
92 msgstr "receber uma encomenda."
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
104 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários às facturas."
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
108 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
112 msgstr "Quando receber exemplares, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
114 # Acquisitions > Policy
115 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
116 msgstr "Mostrar cestos"
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
120 msgstr "criados ou geridos por membros da equipa."
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
124 msgstr "da biblioteca do membro da equipa."
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
128 msgstr "do sistema, independentemente do proprietário."
130 # Acquisitions > Policy
131 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
134 # Acquisitions > Policy
135 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
138 # Acquisitions > Policy
139 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
140 msgstr "quando o bibliotecário tenta criar um aviso com um número duplicado."
142 # Acquisitions > Policy
143 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
144 msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto,"
146 # Acquisitions > Policy
147 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
148 msgstr "pedir sempre confirmação."
150 # Acquisitions > Policy
151 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
152 msgstr "não pedir confirmação."
154 # Acquisitions > Policy
155 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
158 # Acquisitions > Policy
159 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
162 # Acquisitions > Policy
163 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
164 msgstr "um cópia (BCC) ao utilizador autenticado quando enviar um aviso de reclamação de periódicos ou de aquisições."
166 # Acquisitions > Policy
167 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
168 msgstr "360 000,00 (FR)"
170 # Acquisitions > Policy
171 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
172 msgstr "360'000.00 (CH)"
174 # Acquisitions > Policy
175 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
176 msgstr "360,000.00 (US)"
178 # Acquisitions > Policy
179 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
180 msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato"
182 # Acquisitions > Policy
183 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
184 msgstr "Escolha o endereço de email para o qual as novas sugestões de aquisição devem ser enviadas: "
186 # Acquisitions > Policy
187 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
188 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
190 # Acquisitions > Policy
191 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
192 msgstr "Se escolheu EmailAddressForSuggestions insira um endereço de email válido: "
194 # Acquisitions > Policy
195 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
196 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
198 # Acquisitions > Policy
199 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
202 # Acquisitions > Policy
203 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
204 msgstr "endereço de email da biblioteca"
206 # Acquisitions > Policy
207 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
208 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
210 # Acquisitions > Policy
211 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
212 msgstr "Definir os valores de mapeamentos para uma nova encomenda a partir de uma registo MARC em reservatório."
214 # Acquisitions > Policy
215 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
216 msgstr "Pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
218 # Acquisitions > Policy
219 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
220 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
222 # Acquisitions > Policy
223 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
224 msgstr "Definir os valores de mapeamento para os novos exemplares criados a partir de registo MARC de um ficheiro em tratamento."
226 # Acquisitions > Policy
227 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
228 msgstr "Pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
230 # Acquisitions > Printing
231 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
232 msgstr "Inglês 2-páginas"
234 # Acquisitions > Printing
235 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
236 msgstr "Inglês 3-páginas"
238 # Acquisitions > Printing
239 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
240 msgstr "Francês 3-páginas"
242 # Acquisitions > Printing
243 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
244 msgstr "Alemão 2-páginas"
246 # Acquisitions > Printing
247 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
248 msgstr "Usar o esquema"
250 # Acquisitions > Printing
251 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
252 msgstr "para imprimir grupos de cestos."
254 # Acquisitions > Policy
255 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
256 msgstr "Determina se serão usados valores precisos ou valores arredondados no cálculo dos preços"
258 # Acquisitions > Policy
259 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
260 msgstr "Não arredondar"
262 # Acquisitions > Policy
263 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
266 # Acquisitions > Policy
267 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
268 msgstr "ao próximo cêntimo.<br>"
270 # Acquisitions > Policy
271 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
272 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
274 # Acquisitions > Policy
275 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
276 msgstr "<br><strong>AVISO:</strong> Deixe este campo vazio se não deseja ativar esta funcionalidade automática."
278 # Acquisitions > Policy
279 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
280 msgstr "Manter as sugestões de aquisição aceites ou rejeitadas por um período de"
282 # Acquisitions > Policy
283 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
284 msgstr "dia(s). Exemplo: [30] define a eliminação de sugestões com mais de 30 dias."
286 # Acquisitions > Policy
287 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separate columns with |)"
288 msgstr "(colunas separadas com |)"
290 # Acquisitions > Policy
291 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
292 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser únicas para um exemplar:"
294 # Acquisitions > Policy
295 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
296 msgstr "o modelo 'ACQ' para os registos bibliográficos"
298 # Acquisitions > Policy
299 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
302 # Acquisitions > Policy
303 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
306 # Acquisitions > Policy
307 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
308 msgstr ". Insira na forma numérica: 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por omissão. Para mais que um valor, separe com | (barra)."
310 # Acquisitions > Policy
311 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
312 msgstr "Por favor note: A base de dados apenas aceita valores até 4 casas decimais, outros valores serão arredondados."
314 # Acquisitions > Policy
315 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
316 msgstr "As taxas são"
320 msgstr "Administração -"
322 # Administration > CAS authentication
323 msgid "admin.pref CAS authentication"
324 msgstr "Autenticação CAS"
326 # Administration > Google OpenID Connect
327 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
328 msgstr "Google OpenID Connect"
330 # Administration > Interface options
331 msgid "admin.pref Interface options"
332 msgstr "Opções de visualização"
334 # Administration > Login options
335 msgid "admin.pref Login options"
336 msgstr "Opções de autenticação"
338 # Administration > SSL client certificate authentication
339 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
340 msgstr "Certificado de autenticação de cliente SSL"
342 # Administration > Search Engine
343 msgid "admin.pref Search Engine"
344 msgstr "Motor de pesquisa"
346 # Administration > Share anonymous usage statistics
347 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
348 msgstr "Partilha de estatísticas de uso anónimo"
350 # Administration > SSL client certificate authentication
351 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
354 # Administration > SSL client certificate authentication
355 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
356 msgstr "Campo para o certificado de autenticação de cliente SSL: "
358 # Administration > SSL client certificate authentication
359 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
362 # Administration > SSL client certificate authentication
363 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
364 msgstr "endereço de email"
366 # Administration > Login options
367 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
368 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Endereço para a administração da biblioteca</a>"
370 # Administration > Login options
371 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
374 # Administration > Login options
375 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
376 msgstr "Requer que a equipa se autentique num computador na mesma gama de endereços IP especificados pela biblioteca (caso exista): "
378 # Administration > Login options
379 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
382 # Administration > Interface options
383 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
386 # Administration > Interface options
387 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
388 msgstr "Nível de informação que deve aparecer no browser quando um erro interno ocorre: "
390 # Administration > Interface options
391 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
394 # Administration > Interface options
395 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
398 # Administration > Interface options
399 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
400 msgstr "Todas as bibliotecas"
402 # Administration > Interface options
403 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
404 msgstr "Vista por omissão quando editar as regras de circulação: "
406 # Administration > Interface options
407 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
408 msgstr "A biblioteca de autenticação"
410 # Administration > Interface options
411 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
412 msgstr "Todas as bibliotecas"
414 # Administration > Interface options
415 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
416 msgstr "Vista por omissão quando editar os avisos e os recibos: "
418 # Administration > Interface options
419 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
420 msgstr "A biblioteca de autenticação"
422 # Administration > Interface options
423 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
424 msgstr "Todas as bibliotecas"
426 # Administration > Interface options
427 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
428 msgstr "Vista por omissão quando editar o agendamento dos avisos de atraso: "
430 # Administration > Interface options
431 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
432 msgstr "A biblioteca de autenticação"
434 # Administration > Search Engine
435 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of search results."
436 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Tornar o registo completo pesquisável pode ter um efeito negativo na ordenação por relevância dos resultados de pesquisa."
438 # Administration > Search Engine
439 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC record searchable."
440 msgstr "<br>O formato ISO2709 é recomendado porque é mais rápido e ocupa menos espaço, enquanto o formato matriz torna o registo MARC completamente pesquisável."
442 # Administration > Search Engine
443 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
444 msgstr "Formato MARC do ElasticSearch: "
446 # Administration > Search Engine
447 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
448 msgstr "ISO2709 (formato de troca)"
450 # Administration > Search Engine
451 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
452 msgstr "Matriz pesquisável"
454 # Administration > Google OpenID Connect
455 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
456 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
458 # Administration > Google OpenID Connect
459 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
460 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
462 # Administration > Google OpenID Connect
463 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
466 # Administration > Google OpenID Connect
467 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
468 msgstr "Usar a autenticação Google OpenID Connect: "
470 # Administration > Google OpenID Connect
471 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
474 # Administration > Google OpenID Connect
475 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
476 msgstr "Precisa de selecionar OAuth2 quando criar uma aplicação na consola do Google Cloud e definir a origem web para o endereço_opac e o endereço de redirecionamento para endereço_opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
478 # Administration > Google OpenID Connect
479 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
482 # Administration > Google OpenID Connect
483 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
484 msgstr "Não permitir"
486 # Administration > Google OpenID Connect
487 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
488 msgstr "que os leitores autenticados com o Google Open ID sejam registados no sistema automaticamente."
490 # Administration > Google OpenID Connect
491 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
492 msgstr "Usar este código de biblioteca quanto registar automaticamente um leitor autenticado com o Google Open ID."
494 # Administration > Google OpenID Connect
495 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
496 msgstr "Usar este código de categoria de leitor quanto registar automaticamente um leitor autenticado com o Google Open ID."
498 # Administration > Google OpenID Connect
499 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
500 msgstr "Google OpenID Connect restrito ao domínio (ou subdomínio deste domínio): "
502 # Administration > Google OpenID Connect
503 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
504 msgstr "Deixar em branco para todos os domínios Google"
506 # Administration > Login options
507 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
510 # Administration > Login options
511 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
512 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) modifique objetos (empréstimos, exemplares, leitores, etc.) de outras bibliotecas: "
514 # Administration > Login options
515 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
518 # Administration > Login options
519 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
522 # Administration > Login options
523 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
524 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) veja e aprove/rejeite pedidos de modificação de leitores pertencentes a outras bibliotecas:"
526 # Administration > Login options
527 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
530 # Administration > Login options
531 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
534 # Administration > Login options
535 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
536 msgstr "impedir os técnicos (não superbibliotecários) de transferir exemplares para outras bibliotecas."
538 # Administration > Login options
539 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
542 # Administration > Interface options
543 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
544 msgstr "(Este é o endereço de email utilizado como emissor por omissão para os emails, a não ser que exista um para uma determinada biblioteca, e é referenciado quando um erro interno ocorre.)"
546 # Administration > Interface options
547 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
548 msgstr "Endereço de email do administrador do Koha: "
550 # Administration > Interface options
551 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
552 msgstr "Endereço de email a ser definido como replyto nos emails: "
554 # Administration > Interface options
555 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
556 msgstr "Se deixar vazio, o email From será usado (normalmente é o email do administrador)."
558 # Administration > Interface options
559 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
560 msgstr "Caminho de retorno ou endereço de salto para as mensagens de email não entregues: "
562 # Administration > Search Engine
563 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
564 msgstr "Elasticsearch"
566 # Administration > Search Engine
567 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
568 msgstr "Usar o seguinte motor de pesquisa: "
570 # Administration > Search Engine
571 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
574 # Administration > Interface options
575 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
576 msgstr "(Deixe este campo vazio para enviar as mensagens para o destinatário normal)"
578 # Administration > Interface options
579 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
580 msgstr "Endereço de email para redirecionar todas as mensagens: "
582 # Administration > Login options
583 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
584 msgstr "(Não ative apenas quando o endereço IP remoto muda frequentemente.)"
586 # Administration > Login options
587 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
588 msgstr "Ativar a verificação de mudança no endereço IP remoto para segurança da sessão: "
590 # Administration > Login options
591 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
594 # Administration > Login options
595 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
598 # Administration > Login options
599 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
600 msgstr "servidor Memcached"
602 # Administration > Login options
603 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
604 msgstr "base de dados MySQL"
606 # Administration > Login options
607 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
608 msgstr "base de dados PostgreSQL (não suportado)"
610 # Administration > Login options
611 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
612 msgstr "Armazenamento das informações de sessão: "
614 # Administration > Login options
615 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
616 msgstr "ficheiros temporários"
618 # Administration > Share anonymous usage statistics
619 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
620 msgstr ". Website onde as estatísticas são publicadas: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">website da comunidade Hea Koha</a>."
622 # Administration > Share anonymous usage statistics
623 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
624 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> As outras preferências de sistema do grupo \"UsageStats\" não têm efeito se esta preferência não estiver definida."
626 # Administration > Share anonymous usage statistics
627 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
628 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
630 # Administration > Share anonymous usage statistics
631 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> You should use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated admin configuration page</a> to edit the preference related to Hea."
632 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Deve usar a <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">página de configuração dedicada na administração</a> para editar as preferências relacionadas com o Hea."
634 # Administration > Share anonymous usage statistics
635 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
638 # Administration > Share anonymous usage statistics
639 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
640 msgstr "Não, deixe-me pensar sobre o assunto"
642 # Administration > Share anonymous usage statistics
643 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
644 msgstr "Partilhar dados anônimos do Koha com a comunidade: "
646 # Administration > Share anonymous usage statistics
647 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
650 # Administration > Share anonymous usage statistics
651 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
654 # Administration > Share anonymous usage statistics
655 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
656 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
658 # Administration > Share anonymous usage statistics
659 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
662 # Administration > Share anonymous usage statistics
663 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
666 # Administration > Share anonymous usage statistics
667 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
670 # Administration > Share anonymous usage statistics
671 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
674 # Administration > Share anonymous usage statistics
675 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
678 # Administration > Share anonymous usage statistics
679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
680 msgstr "Antígua e Barbuda"
682 # Administration > Share anonymous usage statistics
683 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
686 # Administration > Share anonymous usage statistics
687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
690 # Administration > Share anonymous usage statistics
691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
694 # Administration > Share anonymous usage statistics
695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
698 # Administration > Share anonymous usage statistics
699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
702 # Administration > Share anonymous usage statistics
703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
706 # Administration > Share anonymous usage statistics
707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
710 # Administration > Share anonymous usage statistics
711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
714 # Administration > Share anonymous usage statistics
715 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
718 # Administration > Share anonymous usage statistics
719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
720 msgstr "Bielorrússia"
722 # Administration > Share anonymous usage statistics
723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
726 # Administration > Share anonymous usage statistics
727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
730 # Administration > Share anonymous usage statistics
731 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
734 # Administration > Share anonymous usage statistics
735 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
738 # Administration > Share anonymous usage statistics
739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
742 # Administration > Share anonymous usage statistics
743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
746 # Administration > Share anonymous usage statistics
747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
750 # Administration > Share anonymous usage statistics
751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
754 # Administration > Share anonymous usage statistics
755 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
758 # Administration > Share anonymous usage statistics
759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
762 # Administration > Share anonymous usage statistics
763 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
764 msgstr "Burquina Faso"
766 # Administration > Share anonymous usage statistics
767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
770 # Administration > Share anonymous usage statistics
771 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
774 # Administration > Share anonymous usage statistics
775 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
778 # Administration > Share anonymous usage statistics
779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
782 # Administration > Share anonymous usage statistics
783 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
786 # Administration > Share anonymous usage statistics
787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
788 msgstr "República Centro-Africana"
790 # Administration > Share anonymous usage statistics
791 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
794 # Administration > Share anonymous usage statistics
795 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
798 # Administration > Share anonymous usage statistics
799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
802 # Administration > Share anonymous usage statistics
803 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
806 # Administration > Share anonymous usage statistics
807 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
810 # Administration > Share anonymous usage statistics
811 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
814 # Administration > Share anonymous usage statistics
815 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
818 # Administration > Share anonymous usage statistics
819 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
822 # Administration > Share anonymous usage statistics
823 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
826 # Administration > Share anonymous usage statistics
827 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
830 # Administration > Share anonymous usage statistics
831 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
832 msgstr "República Checa"
834 # Administration > Share anonymous usage statistics
835 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
838 # Administration > Share anonymous usage statistics
839 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
842 # Administration > Share anonymous usage statistics
843 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
846 # Administration > Share anonymous usage statistics
847 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
848 msgstr "República Dominicana"
850 # Administration > Share anonymous usage statistics
851 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
854 # Administration > Share anonymous usage statistics
855 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
858 # Administration > Share anonymous usage statistics
859 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
862 # Administration > Share anonymous usage statistics
863 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
866 # Administration > Share anonymous usage statistics
867 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
868 msgstr "Guiné Equatorial"
870 # Administration > Share anonymous usage statistics
871 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
874 # Administration > Share anonymous usage statistics
875 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
878 # Administration > Share anonymous usage statistics
879 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
882 # Administration > Share anonymous usage statistics
883 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
886 # Administration > Share anonymous usage statistics
887 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
890 # Administration > Share anonymous usage statistics
891 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
894 # Administration > Share anonymous usage statistics
895 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
898 # Administration > Share anonymous usage statistics
899 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
902 # Administration > Share anonymous usage statistics
903 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
906 # Administration > Share anonymous usage statistics
907 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
910 # Administration > Share anonymous usage statistics
911 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
914 # Administration > Share anonymous usage statistics
915 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
918 # Administration > Share anonymous usage statistics
919 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
922 # Administration > Share anonymous usage statistics
923 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
926 # Administration > Share anonymous usage statistics
927 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
930 # Administration > Share anonymous usage statistics
931 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
932 msgstr "Guiné-Bissau"
934 # Administration > Share anonymous usage statistics
935 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
938 # Administration > Share anonymous usage statistics
939 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
942 # Administration > Share anonymous usage statistics
943 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
946 # Administration > Share anonymous usage statistics
947 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
950 # Administration > Share anonymous usage statistics
951 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
954 # Administration > Share anonymous usage statistics
955 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
958 # Administration > Share anonymous usage statistics
959 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
962 # Administration > Share anonymous usage statistics
963 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
966 # Administration > Share anonymous usage statistics
967 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
970 # Administration > Share anonymous usage statistics
971 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
974 # Administration > Share anonymous usage statistics
975 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
978 # Administration > Share anonymous usage statistics
979 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
982 # Administration > Share anonymous usage statistics
983 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
984 msgstr "Costa do Marfim"
986 # Administration > Share anonymous usage statistics
987 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
990 # Administration > Share anonymous usage statistics
991 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
994 # Administration > Share anonymous usage statistics
995 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
998 # Administration > Share anonymous usage statistics
999 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1000 msgstr "Cazaquistão"
1002 # Administration > Share anonymous usage statistics
1003 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1006 # Administration > Share anonymous usage statistics
1007 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1010 # Administration > Share anonymous usage statistics
1011 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1012 msgstr "Coreia do Norte"
1014 # Administration > Share anonymous usage statistics
1015 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1016 msgstr "Coreia do Sul"
1018 # Administration > Share anonymous usage statistics
1019 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1023 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1026 # Administration > Share anonymous usage statistics
1027 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1028 msgstr "Quirguistão"
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics
1031 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1034 # Administration > Share anonymous usage statistics
1035 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1038 # Administration > Share anonymous usage statistics
1039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1056 msgstr "Liechtenstein"
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1062 # Administration > Share anonymous usage statistics
1063 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1074 # Administration > Share anonymous usage statistics
1075 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1096 msgstr "Ilhas Marshall"
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1160 msgstr "Nova Zelândia"
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1196 msgstr "Papua Nova Guiné"
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1236 msgstr "São Vicente"
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1248 msgstr "São Tomé e Principe"
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1252 msgstr "Arábia Saudita"
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1284 msgstr "Ilhas Salomão"
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1292 msgstr "África do Sul"
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1304 msgstr "São Cristóvão e Névis"
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1308 msgstr "Santa Lúcia"
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1320 msgstr "Suazilândia"
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1340 msgstr "Tajiquistão"
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1352 msgstr "País onde a biblioteca está localizada e que será mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1356 msgstr "Isto será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1368 msgstr "Trinidade e Tobago"
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1378 # Administration > Share anonymous usage statistics
1379 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1380 msgstr "Turquemenistão"
1382 # Administration > Share anonymous usage statistics
1383 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1388 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1392 msgstr "Estados Unidos da América"
1394 # Administration > Share anonymous usage statistics
1395 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1398 # Administration > Share anonymous usage statistics
1399 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1402 # Administration > Share anonymous usage statistics
1403 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1404 msgstr "Reino Unido"
1406 # Administration > Share anonymous usage statistics
1407 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1410 # Administration > Share anonymous usage statistics
1411 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1412 msgstr "Uzbequistão"
1414 # Administration > Share anonymous usage statistics
1415 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1418 # Administration > Share anonymous usage statistics
1419 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1422 # Administration > Share anonymous usage statistics
1423 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1426 # Administration > Share anonymous usage statistics
1427 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1430 # Administration > Share anonymous usage statistics
1431 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1434 # Administration > Share anonymous usage statistics
1435 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1438 # Administration > Share anonymous usage statistics
1439 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1442 # Administration > Share anonymous usage statistics
1443 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1444 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1446 # Administration > Share anonymous usage statistics
1447 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated admin configuration page</a> to edit this preference."
1448 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Deve usar a <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">página de configuração dedicada na administração</a> para editar esta preferência."
1450 # Administration > Share anonymous usage statistics
1451 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1452 msgstr "Localização geográfica da biblioteca principal: "
1454 # Administration > Share anonymous usage statistics
1455 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1456 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1458 # Administration > Share anonymous usage statistics
1459 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1460 msgstr "Não partilhar"
1462 # Administration > Share anonymous usage statistics
1463 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1466 # Administration > Share anonymous usage statistics
1467 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1468 msgstr "as informações das bibliotecas (nome, URL, país)"
1470 # Administration > Share anonymous usage statistics
1471 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1472 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1474 # Administration > Share anonymous usage statistics
1475 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1476 msgstr "Se este campo estiver vazio, os dados serão enviados de forma anónima."
1478 # Administration > Share anonymous usage statistics
1479 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1480 msgstr "Usar o seguinte nome de biblioteca no site da comunidade Hea Koha: "
1482 # Administration > Share anonymous usage statistics
1483 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1486 # Administration > Share anonymous usage statistics
1487 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1488 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1490 # Administration > Share anonymous usage statistics
1491 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1492 msgstr "Tipo da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1494 # Administration > Share anonymous usage statistics
1495 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1498 # Administration > Share anonymous usage statistics
1499 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1500 msgstr "corporativa"
1502 # Administration > Share anonymous usage statistics
1503 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1504 msgstr "governamental"
1506 # Administration > Share anonymous usage statistics
1507 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1510 # Administration > Share anonymous usage statistics
1511 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1514 # Administration > Share anonymous usage statistics
1515 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1518 # Administration > Share anonymous usage statistics
1519 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1520 msgstr "de pesquisa"
1522 # Administration > Share anonymous usage statistics
1523 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1526 # Administration > Share anonymous usage statistics
1527 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1528 msgstr "associativa"
1530 # Administration > Share anonymous usage statistics
1531 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1532 msgstr "de subscrição"
1534 # Administration > Share anonymous usage statistics
1535 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1536 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1538 # Administration > Share anonymous usage statistics
1539 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1540 msgstr "URL da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1542 # Administration > CAS authentication
1543 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1546 # Administration > CAS authentication
1547 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1548 msgstr "Usar CAS para realizar a autenticação: "
1550 # Administration > CAS authentication
1551 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1554 # Administration > CAS authentication
1555 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1556 msgstr "Sair do CAS quando sair do Koha: "
1558 # Administration > CAS authentication
1559 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1562 # Administration > CAS authentication
1563 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1566 # Administration > CAS authentication
1567 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1568 msgstr "URL do servidor do autenticação CAS: "
1570 # Administration > Interface options
1571 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1574 # Administration > Interface options
1575 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1576 msgstr "Separador por omissão para as colunas no ficheiro CSV exportado: "
1578 # Administration > Interface options
1579 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1580 msgstr "barras invertidas"
1582 # Administration > Interface options
1583 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1586 # Administration > Interface options
1587 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1588 msgstr "ponto e vírgula"
1590 # Administration > Interface options
1591 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1594 # Administration > Interface options
1595 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1598 # Administration > Interface options
1599 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1602 # Administration > Interface options
1603 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1604 msgstr "Mostrar os ícones dos tipos de documento no catálogo: "
1606 # Administration > Interface options
1607 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1610 # Administration > Login options
1611 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1612 msgstr "Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia."
1614 # Administration > Login options
1615 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1616 msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após: "
1618 # Administration > Interface options
1619 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1620 msgstr "Permitir que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros: "
1622 # Administration > Interface options
1623 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1626 # Administration > Interface options
1627 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1631 msgid "authorities.pref"
1632 msgstr "Autoridades -"
1634 # Authorities > General
1635 msgid "authorities.pref General"
1638 # Authorities > Linker
1639 msgid "authorities.pref Linker"
1642 # Authorities > General
1643 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1646 # Authorities > General
1647 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1648 msgstr "Não mostrar"
1650 # Authorities > General
1651 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1652 msgstr "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as autoridades."
1654 # Authorities > General
1655 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1656 msgstr "Aqui auth1 e auth2 referenciam os indicadores do registo de autoridade, tag é o número do campo do registo ou um asterisco (*), e some_value é um valor fixo (um caracter).<br>"
1658 # Authorities > General
1659 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1660 msgstr "Linhas iniciadas pelo símbolo de comentário (#) serão ignorados. Cada linha deve ter a seguinte forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1662 # Authorities > General
1663 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1664 msgstr "A opção thesaurus em MARC21 referencia indicadores controlados pelo campo de autoridade 008/11 e 040$f."
1666 # Authorities > General
1667 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1668 msgstr "Usar o seguinte texto para editar como os registos de autoridade controlam os indicadores dos campos do registo bibliográfico (e possivelmente o subcampo $2).<br>"
1670 # Authorities > General
1671 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1673 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
1674 "tarefa <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> esteja em "
1675 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
1677 # Authorities > General
1678 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1679 msgstr "Quando modificar um registo de autoridade, não atualizar os registos bibliográficos associados se o número exceder os"
1681 # Authorities > General
1682 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1683 msgstr "registos. (Acima deste limite, a tarefa merge_authority irá alterar esses registos.)"
1685 # Authorities > General
1686 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1687 msgstr "Quando atualizar os registos bibliográficos a partir da unificação de autoridades, tratar os subcampos de um campo relevante do registo bibliográfico no modo"
1689 # Authorities > General
1690 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1693 # Authorities > General
1694 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1695 msgstr ". No modo restrito, os subcampos que não se encontram no registo de autoridade serão eliminados. No modo livre, os subcampos serão mantidos. O modo livre é o modo por omissão."
1697 # Authorities > General
1698 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1701 # Authorities > General
1702 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1703 msgstr "Quando editar registos,"
1705 # Authorities > General
1706 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1707 msgstr "registos de autoridade que estejam em falta (BiblioAddsAuthorities deve ser definida para \"permitir\" para que esta preferência funcione)."
1709 # Authorities > General
1710 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1713 # Authorities > General
1714 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1717 # Authorities > General
1718 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1719 msgstr "Ao editar registos,"
1721 # Authorities > General
1722 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1725 # Authorities > General
1726 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1727 msgstr "não permitir"
1729 # Authorities > General
1730 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1731 msgstr "criação automática de novos registos de autoridade, se necessário, em vez de referenciar autoridades existentes."
1733 # Authorities > Linker
1734 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1737 # Authorities > Linker
1738 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1741 # Authorities > Linker
1742 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1743 msgstr "automaticamente religar cabeçalhos que já tenham sido anteriormente ligados quando os registos foram guardados no módulo de catalogação."
1745 # Authorities > Linker
1746 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1749 # Authorities > Linker
1750 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1753 # Authorities > Linker
1754 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1755 msgstr "manter ligações existentes para registos de autoridade em cabeçalhos onde seja impossível encontrar uma correspondência."
1757 # Authorities > Linker
1758 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1759 msgstr "como padrão"
1761 # Authorities > Linker
1762 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1763 msgstr "de primeira correspondência"
1765 # Authorities > Linker
1766 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1767 msgstr "de última correspondência"
1769 # Authorities > Linker
1770 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1773 # Authorities > Linker
1774 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1775 msgstr "módulo conector para fazer corresponder cabeçalhos com registos de autoridade."
1777 # Authorities > Linker
1778 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1779 msgstr "(separar as opções com |)"
1781 # Authorities > Linker
1782 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1783 msgstr "Definir as seguintes opções para o conector de autoridades"
1785 # Authorities > Linker
1786 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1789 # Authorities > Linker
1790 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1793 # Authorities > Linker
1794 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1795 msgstr "religar cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade."
1797 # Authorities > General
1798 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1799 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo de controlo 008 das autoridades MARC21 na posição 06-39 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-05)."
1801 # Authorities > General
1802 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1803 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo 100 das autoridades UNIMARC na posição 08-35 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-07)."
1805 # Authorities > General
1806 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1807 msgstr "Não utilizar"
1809 # Authorities > General
1810 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1813 # Authorities > General
1814 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1815 msgstr "números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de assunto."
1818 msgid "cataloguing.pref"
1819 msgstr "Catalogação -"
1821 # Cataloging > Display
1822 msgid "cataloguing.pref Display"
1823 msgstr "Visualização"
1825 # Cataloging > Exporting
1826 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1829 # Cataloging > Importing
1830 msgid "cataloguing.pref Importing"
1833 # Cataloging > Interface
1834 msgid "cataloguing.pref Interface"
1837 # Cataloging > Record Structure
1838 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1839 msgstr "Estrutura do registo"
1841 # Cataloging > Spine Labels
1842 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1843 msgstr "Etiquetas de lombada"
1845 # Cataloging > Display
1846 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1849 # Cataloging > Display
1850 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1851 msgstr "Não mostrar"
1853 # Cataloging > Display
1854 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1855 msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registo."
1857 # Cataloging > Importing
1858 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1859 msgstr "na coluna 'Campo adicionais' nos resultados de pesquisa Z39.50 (use a vírgula como delimitador, por exemplo; \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1861 # Cataloging > Importing
1862 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1863 msgstr "Mostrar os campos/subcampos MARC"
1865 # Cataloging > Importing
1866 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1867 msgstr "Na tentativa de correspondência ISBN com a ferramenta de importação de registo,"
1869 # Cataloging > Importing
1870 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1871 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados. Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
1873 # Cataloging > Importing
1874 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1877 # Cataloging > Importing
1878 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1881 # Cataloging > Importing
1882 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1883 msgstr "Na tentativa de correspondência ISSN com a ferramenta de importação de registo,"
1885 # Cataloging > Importing
1886 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1887 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados. Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
1889 # Cataloging > Importing
1890 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1893 # Cataloging > Importing
1894 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1897 # Cataloging > Record Structure
1898 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1901 # Cataloging > Record Structure
1902 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1903 msgstr "Mostrar o subcampo MARC"
1905 # Cataloging > Record Structure
1906 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1907 msgstr "como informação de exemplares para os registos que não tenham exemplares (pode conter subcampos múltiplos; por exemplo <code>852abhi</code> irá pesquisar nos subcampos a, b, h e i do campo 852), com os subcampos separados por"
1909 # Cataloging > Display
1910 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1913 # Cataloging > Display
1914 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1915 msgstr "Separar múltiplos autores, coleções e assuntos com "
1917 # Cataloging > Exporting
1918 # Cataloging > Exporting
1919 # Cataloging > Exporting
1920 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1923 # Cataloging > Exporting
1924 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1925 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo BibTeX dado."
1927 # Cataloging > Exporting
1928 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1929 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em BibTeX,"
1931 # Cataloging > Exporting
1932 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1933 msgstr "Para especificar múltiplos campos/subcampos como campos do BibTex, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (exemplo: notes: [501$a, 505$g] )"
1935 # Cataloging > Exporting
1936 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1937 msgstr "Use '@' (com aspas) como BT_TAG para substituir o tipo de registo BibTex pelo valor de um campo à sua escolha."
1939 # Cataloging > Exporting
1940 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1941 msgstr "Use uma linha por campo no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( exemplo: lccn: 010$a )"
1943 # Cataloging > Interface
1944 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1947 # Cataloging > Interface
1948 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1949 msgstr "como fonte padrão da classificação."
1951 # Cataloging > Record Structure
1952 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1953 msgstr "Se estiver vazio o valor por omissão é o xxu, valor dos Estados Unidos."
1955 # Cataloging > Record Structure
1956 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1957 msgstr "Preencha o código do país por omissão para o campo 008 do MARC21 no intervalo 15-17 - Local de publicação, produção ou execução. Veja <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">a lista de códigos MARC para os países</a>"
1959 # Cataloging > Record Structure
1960 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1961 msgstr "Vazio usa eng por omissão."
1963 # Cataloging > Record Structure
1964 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1965 msgstr "Preencher o idioma por omissão do campo 008 na posição 35-37 dos registos MARC21 (exemplo: eng, nor, ger, ver a <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista de códigos de idiomas MARC</a>)"
1967 # Cataloging > Interface
1968 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1971 # Cataloging > Interface
1972 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1973 msgstr "Não mostrar"
1975 # Cataloging > Interface
1976 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1977 msgstr "formas simples de criar relações analíticas de registos"
1979 # Cataloging > Interface
1980 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1981 msgstr "<br/> NOTA:"
1983 # Cataloging > Interface
1984 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1985 msgstr "Atualmente, não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
1987 # Cataloging > Interface
1988 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1991 # Cataloging > Interface
1992 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1995 # Cataloging > Interface
1996 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1997 msgstr "o editor avançado de catalogação."
1999 # Cataloging > Display
2000 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
2001 msgstr "Usar o seguinte como template para o ISBD no interface dos técnicos:"
2003 # Cataloging > Display
2004 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
2005 msgstr "Por omissão, mostrar registos da biblioteca na"
2007 # Cataloging > Display
2008 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2009 msgstr "forma ISBD (veja abaixo)."
2011 # Cataloging > Display
2012 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2013 msgstr "forma MARC etiquetado"
2015 # Cataloging > Display
2016 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2017 msgstr "forma MARC."
2019 # Cataloging > Display
2020 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2021 msgstr "forma normal."
2023 # Cataloging > Display
2024 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2027 # Cataloging > Display
2028 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2031 # Cataloging > Display
2032 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
2033 msgstr "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar."
2035 # Cataloging > Record Structure
2036 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2037 msgstr "Preencha o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código MARC da instituição</a>"
2039 # Cataloging > Record Structure
2040 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
2041 msgstr "por omissão nos novos registos MARC21 (deixe vazio para desactivar). Também pode ser definido ao nível das bibliotecas."
2043 # Cataloging > Display
2044 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2045 msgstr "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2047 # Cataloging > Display
2048 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2049 msgstr "Se vazio, é usado o formato de documento do http://loc.gov (MARC21) ou http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
2051 # Cataloging > Display
2052 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
2053 msgstr "Substituições possíveis são <tt>{MARC}</tt> (formato usado: \"MARC21\" ou \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número do campo: \"000\" ou \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (idioma: \"en\" ou \"fi-FI\")."
2055 # Cataloging > Display
2056 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2059 # Cataloging > Display
2060 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2061 msgstr "como o URL para a documentação do campo MARC."
2063 # Cataloging > Record Structure
2064 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
2065 msgstr "<br/>NOTA: Use o sinal do dólar entre o campo e o subcampo, como por exemplo 123$a."
2067 # Cataloging > Record Structure
2068 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
2069 msgstr "Guardar o número de leitor do criador do registo no subcampo MARC"
2071 # Cataloging > Record Structure
2072 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
2073 msgstr "Guardar o número de leitor do técnico da última alteração no registo no subcampo MARC"
2075 # Cataloging > Record Structure
2076 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2077 msgstr "e o nome do mesmo no subcampo MARC"
2079 # Cataloging > Record Structure
2080 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2081 msgstr "e o nome do mesmo no subcampo MARC"
2083 # Cataloging > Display
2084 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2085 msgstr "<br />exemplo: '001,245ab,600'"
2087 # Cataloging > Display
2088 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2089 msgstr "<li>todos os subcampos dos campos 600</li>"
2091 # Cataloging > Display
2092 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2093 msgstr "<li>subcampos a e b dos campos 245</li>"
2095 # Cataloging > Display
2096 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2097 msgstr "<li>valor do 001</li>"
2099 # Cataloging > Display
2100 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2103 # Cataloging > Display
2104 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2107 # Cataloging > Display
2108 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2109 msgstr "campos a mostrar para os registos eliminados após unificação"
2111 # Cataloging > Record Structure
2112 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2113 msgstr "(deve ser um código de localização, ou vazio para desativar)."
2115 # Cataloging > Record Structure
2116 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2117 msgstr "Quanto os exemplares são criados, atribuir-lhes a localização temporária"
2119 # Cataloging > Display
2120 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# <br />"
2123 # Cataloging > Display
2124 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show"
2125 msgstr "Não mostrar os campos de notas"
2127 # Cataloging > Display
2128 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# For hiding fields from other pages like the normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC bibliographic frameworks section of the administration module."
2129 msgstr "Para esconder os campos noutras páginas como a vista normal, use as configurações de visibilidade dos subcampos na secção dos modelos bibliográficos MARC na administração do sistema."
2131 # Cataloging > Display
2132 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in the 'Title notes' tab and in the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
2133 msgstr "de notas no separador 'Notas do título' e no separador 'Descrição' nas páginas de detalhes do OPAC e do interface dos técnicos. Use uma vírgula para separar os vários campos. Exemplos: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
2135 # Cataloging > Display
2136 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2137 msgstr "(Deixe vazio se não for utilizada. Defina uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
2139 # Cataloging > Display
2140 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2141 msgstr "<br />Mostrar a seguinte mensagem na página de redirecionamento dos registos suprimidos"
2143 # Cataloging > Display
2144 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2145 msgstr "<br />Redirecionar o página de detalhes dos registos suprimidos para"
2147 # Cataloging > Display
2148 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2149 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de endereços"
2151 # Cataloging > Display
2152 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2153 msgstr "Não esconder"
2155 # Cataloging > Display
2156 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2159 # Cataloging > Display
2160 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2161 msgstr "uma página informativa ('Este registo está bloqueado')."
2163 # Cataloging > Display
2164 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2165 msgstr "os registos marcados como suprimidos nos resultados de pesquisa do OPAC."
2167 # Cataloging > Display
2168 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2169 msgstr "uma página de erro 404 ('Não encontrado')."
2171 # Cataloging > Record Structure
2172 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2173 msgstr "Quando um novo exemplar for adicionado,"
2175 # Cataloging > Record Structure
2176 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2177 msgstr "o novo exemplar não será pré-preenchido com os valores do último exemplar criado."
2179 # Cataloging > Record Structure
2180 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2181 msgstr "o novo exemplar é preenchido com os valores do último exemplar criado"
2183 # Cataloging > Exporting
2184 # Cataloging > Exporting
2185 # Cataloging > Exporting
2186 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2189 # Cataloging > Exporting
2190 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2191 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo RIS identificado."
2193 # Cataloging > Exporting
2194 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2195 msgstr "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Incluir os seguintes campos quando exportar em RIS"
2197 # Cataloging > Exporting
2198 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2199 msgstr "Para especificar campos/subcampos múltiplos para uma etiqueta RIS, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( exemplo: NT: [501$a, 505$g] )"
2201 # Cataloging > Exporting
2202 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2203 msgstr "Use TY (tipo de registo) para <i>substituir</i> o tipo de registo pelo valor do campo à sua escolha."
2205 # Cataloging > Exporting
2206 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2207 msgstr "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (exemplo: LC: 010$a )"
2209 # Cataloging > Display
2210 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2211 msgstr "Não separar"
2213 # Cataloging > Display
2214 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2217 # Cataloging > Display
2218 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2219 msgstr "biblioteca de empréstimo"
2221 # Cataloging > Display
2222 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2223 msgstr "biblioteca de origem"
2225 # Cataloging > Display
2226 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2227 msgstr "é a biblioteca do utilizador. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
2229 # Cataloging > Display
2230 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2231 msgstr "a visualização de exemplares em dois separadores, onde o primeiro contem os exemplares cuja"
2233 # Cataloging > Spine Labels
2234 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2235 msgstr "Quando usar a impressão rápida de etiqueta de lombada,"
2237 # Cataloging > Spine Labels
2238 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2239 msgstr "automaticamente uma janela flutuante para impressão."
2241 # Cataloging > Spine Labels
2242 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2245 # Cataloging > Spine Labels
2246 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2249 # Cataloging > Spine Labels
2250 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2251 msgstr "(Insira colunas das tabelas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, rodeadas por < e >.)"
2253 # Cataloging > Spine Labels
2254 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2255 msgstr "Incluir os seguintes campos na impressão rápida de etiquetas de lombada:"
2257 # Cataloging > Spine Labels
2258 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2261 # Cataloging > Spine Labels
2262 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2263 msgstr "Não mostrar"
2265 # Cataloging > Spine Labels
2266 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2267 msgstr "botões na página dos detalhes bibliográficos para a impressão de etiquetas de lombada."
2269 # Cataloging > Record Structure
2270 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2271 msgstr "Defina uma lista de subcampos com edição autorizada quando a permissão items_batchmod_restricted estiver ativa, separados por espaços."
2273 # Cataloging > Record Structure
2274 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2277 # Cataloging > Record Structure
2278 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2279 msgstr "Se a preferência está vazia, nenhum campo está restrito."
2281 # Cataloging > Record Structure
2282 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2283 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2285 # Cataloging > Record Structure
2286 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2287 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2289 # Cataloging > Record Structure
2290 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2291 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2293 # Cataloging > Record Structure
2294 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2295 msgstr "Defina uma lista de subcampos para os quais a edição é permitida quando a permissão edit_items_restricted permission está ativa, separados por espaços."
2297 # Cataloging > Record Structure
2298 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2301 # Cataloging > Record Structure
2302 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2303 msgstr "Se a preferência estiver vazia, nenhuma campo está restrito."
2305 # Cataloging > Record Structure
2306 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2307 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2309 # Cataloging > Record Structure
2310 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2311 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2313 # Cataloging > Record Structure
2314 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2315 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2317 # Cataloging > Record Structure
2318 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2319 msgstr "Defina a lista de subcampos a usar no pré-preenchimento dos exemplares (separados por espaço)"
2321 # Cataloging > Record Structure
2322 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2323 msgstr "Usar o idioma (ISO 690-2)"
2325 # Cataloging > Record Structure
2326 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2327 msgstr "como idioma por omissão no campo 100 do UNIMARC aquando da criação de um novo registo ou no plugin do campo."
2329 # Cataloging > Display
2330 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2333 # Cataloging > Display
2334 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2335 msgstr "como o texto das ligações inseridas nos registos MARC."
2337 # Cataloging > Display
2338 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2341 # Cataloging > Display
2342 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2345 # Cataloging > Display
2346 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2347 msgstr "o número do registo (subcampos $w) e o número de controlo (001) para ligar registos bibliográficos."
2349 # Cataloging > Interface
2350 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2353 # Cataloging > Interface
2354 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2355 msgstr "Não mostrar"
2357 # Cataloging > Interface
2358 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2359 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
2361 # Cataloging > Record Structure
2362 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2363 msgstr "Códigos de barras são"
2365 # Cataloging > Record Structure
2366 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2367 msgstr "gerados na forma 1, 2, 3."
2369 # Cataloging > Record Structure
2370 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2371 msgstr "gerados na forma <branchcode>yymm0001."
2373 # Cataloging > Record Structure
2374 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2375 msgstr "gerados na forma <year>-0001, <year>-0002."
2377 # Cataloging > Record Structure
2378 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2379 msgstr "códigos de barras EAN-13 incrementais"
2381 # Cataloging > Record Structure
2382 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2383 msgstr "gerados não automaticamente."
2385 # Cataloging > Display
2386 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2389 # Cataloging > Display
2390 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2391 msgstr "Não mostrar"
2393 # Cataloging > Display
2394 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2395 msgstr "números dos campos MARC, códigos dos subcampos e indicadores nas vistas MARC."
2397 # Cataloging > Record Structure
2398 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2399 msgstr "Usar o tipo de documento do"
2401 # Cataloging > Record Structure
2402 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2403 msgstr "como o tipo de documento autoritário (para determinar regras de circulação e multas, para mostrar um ícone do tipo na página de detalhes ou de resultados, etc)."
2405 # Cataloging > Record Structure
2406 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2407 msgstr "registo bibliográfico"
2409 # Cataloging > Record Structure
2410 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2411 msgstr "exemplar específico"
2413 # Cataloging > Record Structure
2414 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2415 msgstr "Mapear subcampo MARC"
2417 # Cataloging > Record Structure
2418 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)</br>Note: The order of the subfields in the record will be preserved.<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2419 msgstr "para a cota do exemplar. (Isto pode conter vários subcampos; por exemplo <code>082ab</code> irá olhar para os subcampos a e b do 082.)</br>Nota: A ordem dos subcampos no registo será mantida.<br />Exemplos (para registos MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>para um registo de exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
2421 # Cataloging > Record Structure
2422 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2423 msgstr "interpretar e armazenar registos MARC no formato"
2425 # Cataloging > Record Structure
2426 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2429 # Cataloging > Record Structure
2430 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2433 # Cataloging > Record Structure
2434 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2437 # Cataloging > Record Structure
2438 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2441 # Cataloging > Record Structure
2442 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2445 # Cataloging > Record Structure
2446 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2449 # Cataloging > Record Structure
2450 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2451 msgstr "autores dos campos UNIMARC"
2453 # Cataloging > Record Structure
2454 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2455 msgstr "(separados por virgulas) para os campos de autor correctos quando importar um registo usando Z39.50."
2458 msgid "circulation.pref"
2459 msgstr "Empréstimo -"
2461 # Circulation > Article Requests
2462 msgid "circulation.pref Article Requests"
2463 msgstr "Pedidos de artigo"
2465 # Circulation > Batch checkout
2466 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2467 msgstr "Empréstimo em lote"
2469 # Circulation > Checkin Policy
2470 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2471 msgstr "Política de devolução"
2473 # Circulation > Checkout Policy
2474 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2475 msgstr "Política de empréstimo"
2477 # Circulation > Course Reserves
2478 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2479 msgstr "Reservas de curso"
2481 # Circulation > Fines Policy
2482 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2485 # Circulation > Holds Policy
2486 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2487 msgstr "Politica de reservas"
2489 # Circulation > Housebound module
2490 msgid "circulation.pref Housebound module"
2491 msgstr "Módulo caseiro"
2493 # Circulation > Interface
2494 msgid "circulation.pref Interface"
2497 # Circulation > Interlibrary Loans
2498 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2499 msgstr "Empréstimos inter-bibliotecas"
2501 # Circulation > Return Claims
2502 msgid "circulation.pref Return Claims"
2503 msgstr "Reclamação de devoluções"
2505 # Circulation > Self Checkout
2506 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2507 msgstr "Auto requisição"
2509 # Circulation > Self check-in module
2510 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2511 msgstr "Módulo de auto-devolução"
2513 # Circulation > Stockrotation module
2514 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2515 msgstr "Módulo de rotação de stocks"
2517 # Circulation > Checkout Policy
2518 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2519 msgstr "E.g. insira as palavras chave das audiências separadas por |, FSK|PEGI|Age| (sem espaço junto ao separador |). Tem a certeza que mapeia a restrição nos mapeamentos do Koha para MARC (por exemplo 521$a). O valor do campo MARC igual a FSK 12 ou PEGI 12 significa: os leitores devem ser maiores de 12 anos. Deixe vazio para não aplica a restrição por idade."
2521 # Circulation > Checkout Policy
2522 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2523 msgstr "Restringir leitores com os seguintes valores alvo de audiência de requisitar materiais inapropriados:"
2525 # Circulation > Checkout Policy
2526 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2529 # Circulation > Checkout Policy
2530 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2531 msgstr "Não permitir"
2533 # Circulation > Checkout Policy
2534 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2535 msgstr "ao técnico emprestar exemplares com a restrição de idade."
2537 # Circulation > Checkout Policy
2538 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2541 # Circulation > Checkout Policy
2542 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2545 # Circulation > Checkout Policy
2546 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2547 msgstr "que os técnicos sobrescrevam manualmente toda as multas, até multas menores que a multa da preferência noissuescharge."
2549 # Circulation > Interface
2550 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2553 # Circulation > Interface
2554 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2555 msgstr "Não permitir"
2557 # Circulation > Interface
2558 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2559 msgstr "que os técnicos removam mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
2561 # Circulation > Interface
2562 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2565 # Circulation > Interface
2566 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2567 msgstr "Não permitir"
2569 # Circulation > Interface
2570 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2571 msgstr "que os leitores submetam notas acerca dos exemplares emprestados."
2573 # Circulation > Checkout Policy
2574 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2577 # Circulation > Checkout Policy
2578 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2579 msgstr "Não permitir"
2581 # Circulation > Checkout Policy
2582 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2583 msgstr "que os técnicos sobreponham e emprestem exemplares a leitores com multa maior que a multa da preferência noissuescharge."
2585 # Circulation > Holds Policy
2586 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2589 # Circulation > Holds Policy
2590 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2591 msgstr "Não permitir"
2593 # Circulation > Holds Policy
2594 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2595 msgstr "que os pedidos de reserva sejam feitos sem entrar na lista de espera até um data futura."
2597 # Circulation > Holds Policy
2598 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2601 # Circulation > Holds Policy
2602 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2603 msgstr "Não permitir"
2605 # Circulation > Holds Policy
2606 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2607 msgstr "que o preenchimento da reserva possa ser limitado por tipo de documento."
2609 # Circulation > Holds Policy
2610 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2613 # Circulation > Holds Policy
2614 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2615 msgstr "Não permitir"
2617 # Circulation > Holds Policy
2618 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2619 msgstr "que os técnicos sobreponham as políticas de reserva."
2621 # Circulation > Holds Policy
2622 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2625 # Circulation > Holds Policy
2626 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2627 msgstr "Não permitir"
2629 # Circulation > Holds Policy
2630 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2631 msgstr "que sejam feitos pedidos de reserva em exemplares danificados."
2633 # Circulation > Holds Policy
2634 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2637 # Circulation > Holds Policy
2638 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2639 msgstr "Não permitir"
2641 # Circulation > Holds Policy
2642 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2643 msgstr "que os leitores reservem exemplares de um registo quando o leitor já tem em seu puder um ou mais exemplares do registo."
2645 # Circulation > Checkout Policy
2646 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2649 # Circulation > Checkout Policy
2650 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2651 msgstr "Não permitir"
2653 # Circulation > Checkout Policy
2654 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2655 msgstr "empréstimos de exemplares reservados a outros no módulo SCO. Se permitir não gera os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite os empréstimos desses exemplares."
2657 # Circulation > Checkout Policy
2658 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
2661 # Circulation > Checkout Policy
2662 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
2663 msgstr "Não permitir"
2665 # Circulation > Checkout Policy
2666 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning."
2667 msgstr "Se a preferência estiver activa não vai gerar os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED."
2669 # Circulation > Checkout Policy
2670 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2671 msgstr "Permite auto-empréstimos para os exemplares reservados. Se estiver a usar a fila de espera, os exemplares com reservas pendentes serão marcados como \"indisponíveis\" se a preferência estiver como \"Não permitir\"."
2673 # Circulation > Checkout Policy
2674 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to someone else via SIP checkout messages."
2675 msgstr "o empréstimo de exemplares reservados para outras pessoas usando as mensagens SIP de empréstimo."
2677 # Circulation > Checkout Policy
2678 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2681 # Circulation > Checkout Policy
2682 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2683 msgstr "Não permitir"
2685 # Circulation > Checkout Policy
2686 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2687 msgstr "que os leitores requisitem múltiplos exemplares do mesmo registo. (<strong>NOTA:</strong> Isto apenas vai afetar registos sem uma assinatura associada.)"
2689 # Circulation > Checkout Policy
2690 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2693 # Circulation > Checkout Policy
2694 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2695 msgstr "Não permitir"
2697 # Circulation > Checkout Policy
2698 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2699 msgstr "que os técnicos ultrapassem e emprestem exemplares marcados como não emprestáveis."
2701 # Circulation > Interface
2702 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2703 msgstr "Não activar"
2705 # Circulation > Interface
2706 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2709 # Circulation > Interface
2710 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2711 msgstr "a circulação offline em computadores de circulação regular. (<strong>NOTA:</strong> A preferência de sistema não afeta o plugin do Firefox ou a aplicação desktop)"
2713 # Circulation > Holds Policy
2714 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2717 # Circulation > Holds Policy
2718 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2719 msgstr "Não permitir"
2721 # Circulation > Holds Policy
2722 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2723 msgstr "que um leitor renove um exemplar com reservas se outros exemplares estiverem disponíveis para preencher essa reserva."
2725 # Circulation > Checkout Policy
2726 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2729 # Circulation > Checkout Policy
2730 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2731 msgstr "Não permitir"
2733 # Circulation > Checkout Policy
2734 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2735 msgstr "que o staff sobreponha bloqueios de renovações e renove um empréstimo quando vá para além do limite de renovação ou seja prematuro em relação à definição \"Sem renovação antes\" da política de empréstimo ou tenha sido agendado para renovação automática."
2737 # Circulation > Checkout Policy
2738 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2741 # Circulation > Checkout Policy
2742 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2743 msgstr "Não permitir"
2745 # Circulation > Checkout Policy
2746 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2747 msgstr "que os técnicos renovem exemplares que estão reservados especificando a data de término do empréstimo."
2749 # Circulation > Checkout Policy
2750 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2751 msgstr "Permitir que os materiais retornem"
2753 # Circulation > Checkout Policy
2754 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2755 msgstr "à biblioteca de origem ou à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2757 # Circulation > Checkout Policy
2758 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2759 msgstr "apenas à biblioteca de origem do exemplar."
2761 # Circulation > Checkout Policy
2762 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2763 msgstr "apenas à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2765 # Circulation > Checkout Policy
2766 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2767 msgstr "qualquer biblioteca."
2769 # Circulation > Self Checkout
2770 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2773 # Circulation > Self Checkout
2774 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2775 msgstr "Não permitir"
2777 # Circulation > Self Checkout
2778 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2779 msgstr "que os leitores devolvam exemplares pelo sistema de auto-requisição."
2781 # Circulation > Checkout Policy
2782 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2785 # Circulation > Checkout Policy
2786 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2787 msgstr "Não permitir"
2789 # Circulation > Checkout Policy
2790 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2791 msgstr "que o staff sobreponha e empreste exemplares quando o leitor atingir o máximo de empréstimos permitidos."
2793 # Circulation > Article Requests
2794 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2795 msgstr "Não permitir"
2797 # Circulation > Article Requests
2798 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2801 # Circulation > Article Requests
2802 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2803 msgstr "que os leitores coloquem pedidos de artigo."
2805 # Circulation > Article Requests
2806 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2807 msgstr "Mostrar sempre"
2809 # Circulation > Article Requests
2810 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2811 msgstr "Usar o algoritmo para mostrar ou esconder"
2813 # Circulation > Article Requests
2814 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2815 msgstr "o link para o pedido de artigo nos resultados de pesquisa."
2817 # Circulation > Article Requests
2818 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
2821 # Circulation > Article Requests
2822 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
2825 # Circulation > Article Requests
2826 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
2829 # Circulation > Article Requests
2830 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2831 msgstr "Para registos com nível de registo ou nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2833 # Circulation > Article Requests
2834 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
2837 # Circulation > Article Requests
2838 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
2841 # Circulation > Article Requests
2842 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
2845 # Circulation > Article Requests
2846 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
2849 # Circulation > Article Requests
2850 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
2853 # Circulation > Article Requests
2854 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
2857 # Circulation > Article Requests
2858 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
2861 # Circulation > Article Requests
2862 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2863 msgstr "Para registos com nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2865 # Circulation > Article Requests
2866 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
2869 # Circulation > Article Requests
2870 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
2873 # Circulation > Article Requests
2874 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
2877 # Circulation > Article Requests
2878 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
2881 # Circulation > Article Requests
2882 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
2885 # Circulation > Article Requests
2886 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
2889 # Circulation > Article Requests
2890 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
2893 # Circulation > Article Requests
2894 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2895 msgstr "Para registos com nível de registo requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2897 # Circulation > Article Requests
2898 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
2901 # Circulation > Article Requests
2902 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
2905 # Circulation > Article Requests
2906 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
2909 # Circulation > Article Requests
2910 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
2913 # Circulation > Checkout Policy
2914 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2917 # Circulation > Checkout Policy
2918 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2919 msgstr "Não permitir"
2921 # Circulation > Checkout Policy
2922 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2923 msgstr "que as restrições de ATRASO feitas pelo envio de avisos sejam limpas automaticamente quando todos os exemplares em atraso sejam retornados por um leitor."
2925 # Circulation > Holds Policy
2926 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2927 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2929 # Circulation > Holds Policy
2930 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2933 # Circulation > Holds Policy
2934 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2935 msgstr "Não permitir"
2937 # Circulation > Holds Policy
2938 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2939 msgstr "que as reservas suspensas sejam automaticamente retomadas após certa data."
2941 # Circulation > Checkout Policy
2942 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2945 # Circulation > Checkout Policy
2946 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2949 # Circulation > Checkout Policy
2950 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2951 msgstr "que os bibliotecários confirmam um empréstimo de um exemplar que esteja emprestado a outro leitor."
2953 # Circulation > Self Checkout
2954 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2957 # Circulation > Self Checkout
2958 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2961 # Circulation > Self Checkout
2962 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2963 msgstr "Não permitir"
2965 # Circulation > Self Checkout
2966 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2967 msgstr "e esta palavra-passe"
2969 # Circulation > Self Checkout
2970 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2971 msgstr "que o sistema de auto-requisição se autentique automaticamente com o nome de utilizador"
2973 # Circulation > Interface
2974 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2977 # Circulation > Interface
2978 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2981 # Circulation > Interface
2982 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2983 msgstr "Esta preferência não deve estar ativa se existem leitores e exemplares com códigos repetidos."
2985 # Circulation > Interface
2986 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2987 msgstr "o redirecionamento automático para outro leitor quando o código de barras do leitor é digitalizado em vez de um exemplar."
2989 # Circulation > Checkout Policy
2990 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2993 # Circulation > Checkout Policy
2994 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2997 # Circulation > Checkout Policy
2998 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2999 msgstr "a transferência automática dos exemplares para a biblioteca de origem quando forem devolvidos."
3001 # Circulation > Batch checkout
3002 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3005 # Circulation > Batch checkout
3006 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3007 msgstr "Não permitir"
3009 # Circulation > Batch checkout
3010 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
3011 msgstr "empréstimos em lote"
3013 # Circulation > Batch checkout
3014 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3015 msgstr "(lista das categorias de leitor separadas por '|')"
3017 # Circulation > Batch checkout
3018 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
3019 msgstr "Categorias de leitores com permissão para empréstimo em lote"
3021 # Circulation > Checkin Policy
3022 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
3025 # Circulation > Checkin Policy
3026 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
3027 msgstr "Não bloquear"
3029 # Circulation > Checkin Policy
3030 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
3031 msgstr "a devolução de exemplares que foram marcados como perdidos."
3033 # Circulation > Checkin Policy
3034 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
3037 # Circulation > Checkin Policy
3038 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
3039 msgstr "Não bloquear"
3041 # Circulation > Checkin Policy
3042 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
3043 msgstr "a devolução de exemplares que foram retirados."
3045 # Circulation > Checkin Policy
3046 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
3047 msgstr "<br /><strong>NOTA: Se está a efetuar empréstimos por horas deve ter isto ativo.</strong>"
3049 # Circulation > Checkin Policy
3050 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
3053 # Circulation > Checkin Policy
3054 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
3055 msgstr "Não calcular"
3057 # Circulation > Checkin Policy
3058 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
3059 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido."
3061 # Circulation > Holds Policy
3062 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
3063 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos"
3065 # Circulation > Holds Policy
3066 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
3067 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos e notificar o leitor"
3069 # Circulation > Holds Policy
3070 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
3071 msgstr "Não permitir marcar os exemplares como perdidos"
3073 # Circulation > Holds Policy
3074 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
3075 msgstr "a partir do ecrã de 'Reservas a levantar'"
3077 # Circulation > Interface
3078 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
3081 # Circulation > Interface
3082 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
3083 msgstr "Quando um código de barras for inserido no empréstimo"
3085 # Circulation > Interface
3086 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
3087 msgstr "limpa o ecrã"
3089 # Circulation > Interface
3090 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
3091 msgstr "abre uma janela de impressão"
3093 # Circulation > Interface
3094 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
3095 msgstr "abrir uma janela de impressão de talão"
3097 # Circulation > Checkout Policy
3098 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
3099 msgstr "Usar as regras de empréstimo e de multas da"
3101 # Circulation > Checkout Policy
3102 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
3103 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
3105 # Circulation > Checkout Policy
3106 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3107 msgstr "biblioteca do leitor."
3109 # Circulation > Checkout Policy
3110 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3111 msgstr "biblioteca à qual está ligado."
3113 # Circulation > Interface
3114 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3117 # Circulation > Interface
3118 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3121 # Circulation > Interface
3122 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
3123 msgstr "a lateral de navegação nas páginas de circulação."
3125 # Circulation > Return Claims
3126 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
3129 # Circulation > Return Claims
3130 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims returned\","
3131 msgstr "Quando marcar um empréstimo como \"reclamado como devolvido\","
3133 # Circulation > Return Claims
3134 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
3135 msgstr "perguntar se a taxa de perdido deve ser cobrada"
3137 # Circulation > Return Claims
3138 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
3139 msgstr "cobrar a taxa de perdido"
3141 # Circulation > Return Claims
3142 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
3143 msgstr "não cobrar a taxa de perdido"
3145 # Circulation > Return Claims
3146 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
3147 msgstr "Usar o valor autorizado LOST"
3149 # Circulation > Return Claims
3150 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent returns claims"
3151 msgstr "para representar as reclamações de devolução"
3153 # Circulation > Return Claims
3154 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of more than"
3155 msgstr "Avisar os bibliotecários que um leitor tem demasiadas reclamações de devolução se um leitor tiver reclamado a devolução de mais do que"
3157 # Circulation > Return Claims
3158 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
3159 msgstr "exemplares."
3161 # Circulation > Holds Policy
3162 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
3163 msgstr "Confirmar futuros pedidos de reserva (a começar antes de"
3165 # Circulation > Holds Policy
3166 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
3167 msgstr "dias a partir de hoje) na altura da devolução. Note que este número de dias será usado também para calcular a data final por omissão para o relatório de reservas a levantar. Mas não interfere com o empréstimo, renovação ou transferência de livros."
3169 # Circulation > Checkout Policy
3170 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3173 # Circulation > Checkout Policy
3174 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3175 msgstr "Não considerar"
3177 # Circulation > Checkout Policy
3178 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
3179 msgstr "Se desativo, ambos os valores serão marcados de forma separada."
3181 # Circulation > Checkout Policy
3182 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3183 msgstr "Se ativo, o número de empréstimos permitidos será empréstimos normais + empréstimos online."
3185 # Circulation > Checkout Policy
3186 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3187 msgstr "empréstimos online como empréstimos normais."
3189 # Circulation > Checkin Policy
3190 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3193 # Circulation > Checkin Policy
3194 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3195 msgstr "Não acumular"
3197 # Circulation > Checkin Policy
3198 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3199 msgstr "os períodos de restrição."
3201 # Circulation > Checkout Policy
3202 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3203 msgstr "<br>(Usado quando o script longoverdue.pl é invocado sem o parâmetro --charge)"
3205 # Circulation > Checkout Policy
3206 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3207 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3209 # Circulation > Checkout Policy
3210 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3211 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se não deseja cobrar ao leitor os exemplares perdidos."
3213 # Circulation > Checkout Policy
3214 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3215 msgstr "Cobrar um exemplar perdido na conta do leitor quando o valor Perdido do exemplar alterar para :"
3217 # Circulation > Checkout Policy
3218 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3219 msgstr "<br>(Usado quando o script ongoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
3221 # Circulation > Checkout Policy
3222 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3223 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3225 # Circulation > Checkout Policy
3226 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3227 msgstr "<br>Exemplo: [1] [30] Define um exemplar com o valor Perdido a 1 quando está em atraso à mais de 30 dias."
3229 # Circulation > Checkout Policy
3230 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3231 msgstr "<br>AVISO — Estas preferências vão ativar o processo automático de perda de exemplar. Deixe estes campos vazios se não desejar ativar esta funcionalidade."
3233 # Circulation > Checkout Policy
3234 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3235 msgstr "Por omissão, definir o valor Perdido de um exemplar para"
3237 # Circulation > Checkout Policy
3238 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3241 # Circulation > Checkout Policy
3242 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3243 msgstr "quando um exemplar tiver em atraso à mais de"
3245 # Circulation > Interface
3246 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3247 msgstr "Não mostrar"
3249 # Circulation > Interface
3250 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3253 # Circulation > Interface
3254 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3255 msgstr "um botão para limpar o leitor corrente do ecrã de empréstimo."
3257 # Circulation > Holds Policy
3258 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3261 # Circulation > Holds Policy
3262 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3265 # Circulation > Holds Policy
3266 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3267 msgstr "a funcionalidade de reservar múltiplos registos dos resultados de pesquisa"
3269 # Circulation > Holds Policy
3270 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
3271 msgstr "Ignorar o calendário"
3273 # Circulation > Holds Policy
3274 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
3275 msgstr "Usar o calendário"
3277 # Circulation > Holds Policy
3278 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the period for reserves max pickup delay."
3279 msgstr "quando calcular o período para o levantamento das reservas."
3281 # Circulation > Holds Policy
3282 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3285 # Circulation > Holds Policy
3286 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3287 msgstr "Não permitir"
3289 # Circulation > Holds Policy
3290 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3291 msgstr "que as reservas expirem automaticamente se não foram levantadas dentro do tempo especificado na preferência de sistema ReservesMaxPickUpDelay. <br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3293 # Circulation > Holds Policy
3294 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3295 msgstr "Se usar a preferência ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobrar ao leitor que deixou a reserva expirar uma multa de"
3297 # Circulation > Holds Policy
3298 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3301 # Circulation > Holds Policy
3302 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3303 msgstr "Não permitir"
3305 # Circulation > Holds Policy
3306 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3307 msgstr "que as reservas expiradas sejam canceladas nos dias que a biblioteca está fechada."
3309 # Circulation > Interface
3310 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3311 msgstr "Não mostrar"
3313 # Circulation > Interface
3314 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3317 # Circulation > Interface
3318 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3319 msgstr "as opções de exportação do histórico de empréstimo do leitor."
3321 # Circulation > Interface
3322 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3323 msgstr "(separe campos com espaço, por exemplo 100a 200b 300c)"
3325 # Circulation > Interface
3326 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3327 msgstr "Os campos seguintes devem ser excluídos da exportação do histórico de empréstimo para CSV ou MARC (ISO2709)"
3329 # Circulation > Interface
3330 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3333 # Circulation > Interface
3334 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3337 # Circulation > Interface
3338 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3339 msgstr "que os técnicos escolham quais os empréstimos a mostrar antes de correr o relatório de atrasos."
3341 # Circulation > Interface
3342 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3343 msgstr "Não notificar"
3345 # Circulation > Interface
3346 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3349 # Circulation > Interface
3350 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3351 msgstr "os técnicos das multas de atraso nos exemplares a serem devolvidos."
3353 # Circulation > Fines Policy
3354 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3355 msgstr "Não incluir"
3357 # Circulation > Fines Policy
3358 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3361 # Circulation > Fines Policy
3362 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3363 msgstr "o período de graça quando calcular a multa para um exemplar em atraso."
3365 # Circulation > Checkin Policy
3366 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3367 msgstr "Não esconder"
3369 # Circulation > Checkin Policy
3370 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3373 # Circulation > Checkin Policy
3374 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3375 msgstr "os números de telefone, endereços de email e moradas na página de circulação."
3377 # Circulation > Fines Policy
3378 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3379 msgstr "Cobrar uma taxa de reserva"
3381 # Circulation > Fines Policy
3382 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3383 msgstr "sempre que uma reserva for levantada."
3385 # Circulation > Fines Policy
3386 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3387 msgstr "sempre que uma reserva for efetuada."
3389 # Circulation > Fines Policy
3390 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3391 msgstr "apenas se todos os exemplares estão emprestados e se o registo já tem pelo menos uma reserva."
3393 # Circulation > Checkin Policy
3394 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3397 # Circulation > Checkin Policy
3398 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3399 msgstr "Não preencher"
3401 # Circulation > Checkin Policy
3402 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3403 msgstr "automaticamente as reservas em vez de perguntar ao bibliotecário."
3405 # Circulation > Checkin Policy
3406 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3409 # Circulation > Checkin Policy
3410 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3411 msgstr "Não mostrar"
3413 # Circulation > Checkin Policy
3414 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3415 msgstr "automaticamente a caixa de diálogo do recibo de reserva para as reservas automaticamente preenchidas."
3417 # Circulation > Checkout Policy
3418 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3419 msgstr "Não incluir"
3421 # Circulation > Checkout Policy
3422 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3425 # Circulation > Checkout Policy
3426 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3427 msgstr "as taxas de reserva quando somar taxas para noissuescharge."
3429 # Circulation > Holds Policy
3430 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3431 msgstr "No interface dos técnicos, dividir a fila de espera das reservas em tabelas separadas"
3433 # Circulation > Holds Policy
3434 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3435 msgstr "pelo tipo de documento"
3437 # Circulation > Holds Policy
3438 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3439 msgstr "por nenhum critério"
3441 # Circulation > Holds Policy
3442 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3443 msgstr "pela biblioteca de levantamento"
3445 # Circulation > Holds Policy
3446 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3447 msgstr "pela biblioteca de levantamento e pelo tipo de documento"
3449 # Circulation > Holds Policy
3450 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3451 msgstr "as prioridades 'virtuais', onde cada grupo é numerado de forma individual"
3453 # Circulation > Holds Policy
3454 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3455 msgstr "Se a fila de espera das reservas estiver dividida, o sistema mostra aos bibliotecários"
3457 # Circulation > Holds Policy
3458 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3459 msgstr "a prioridade atual, que pode estar desatualizada"
3461 # Circulation > Interface
3462 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3463 msgstr "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
3465 # Circulation > Interface
3466 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3467 msgstr "dia(s). Note que a data final por omissão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
3469 # Circulation > Checkout Policy
3470 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3471 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
3473 # Circulation > Checkout Policy
3474 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library (holdingbranch)."
3475 msgstr "biblioteca de empréstimo do exemplar (holdingbranch)."
3477 # Circulation > Checkout Policy
3478 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
3479 msgstr "biblioteca de origem do exemplar (homebranch)."
3481 # Circulation > Housebound module
3482 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3485 # Circulation > Housebound module
3486 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3489 # Circulation > Housebound module
3490 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3491 msgstr "o módulo caseiro"
3493 # Circulation > Interlibrary Loans
3494 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3497 # Circulation > Interlibrary Loans
3498 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3501 # Circulation > Interlibrary Loans
3502 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3503 msgstr "o módulo de empréstimo inter-bibliotecas."
3505 # Circulation > Interlibrary Loans
3506 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3507 msgstr "Adicionar texto irá ativar a etapa de autorização de direitos de autor na criação do pedido. O texto que você inseriu será o texto exibido."
3509 # Circulation > Interlibrary Loans
3510 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3511 msgstr "Permitir pedidos de empréstimos interbibliotecas não moderados"
3513 # Circulation > Interlibrary Loans
3514 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3517 # Circulation > Interlibrary Loans
3518 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3521 # Circulation > Interlibrary Loans
3522 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3523 msgstr "os pedidos de empréstimos inter-bibliotecas não moderados. Se estiver ativo e se o backend suportar, os novos pedidos serão imediatamente requisitados ao backend."
3525 # Circulation > Interlibrary Loans
3526 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3527 msgstr "(separados por |). Se a preferência estiver vazia, todos os backends instalados estarão ativos."
3529 # Circulation > Interlibrary Loans
3530 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3531 msgstr "Backends ativos para pedidos de empréstimos inter-bibliotecas no OPAC:"
3533 # Circulation > Checkout Policy
3534 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3537 # Circulation > Checkout Policy
3538 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3539 msgstr "Quando emprestar um exemplar que está marcado como perdido, "
3541 # Circulation > Checkout Policy
3542 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3543 msgstr "mostrar uma mensagem"
3545 # Circulation > Checkout Policy
3546 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3547 msgstr "não fazer nada"
3549 # Circulation > Checkout Policy
3550 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3551 msgstr "pedir confirmação"
3553 # Circulation > Checkout Policy
3554 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3557 # Circulation > Checkout Policy
3558 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3561 # Circulation > Checkout Policy
3562 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3563 msgstr "que os técnicos emprestem um exemplar cuja taxa de empréstimo faça o leitor ultrapassar o limite."
3565 # Circulation > Checkout Policy
3566 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3567 msgstr "<br /> Nota: a palavra 'NULL' pode ser usada para bloquear a renovação em campos indefinidos, enquanto a expressão vazia \"\" vai bloquear as renovações num campo vazio (mas definido)."
3569 # Circulation > Checkout Policy
3570 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3571 msgstr "<br />Pode introduzir qualquer campo da tabela items seguido de dois pontos, de um espaço em branco e"
3573 # Circulation > Checkout Policy
3574 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3575 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3577 # Circulation > Checkout Policy
3578 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3579 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3581 # Circulation > Checkout Policy
3582 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3583 msgstr "Definir regras personalizadas para negar a renovação de determinados exemplares."
3585 # Circulation > Checkout Policy
3586 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3587 msgstr "uma lista de valores separados entre vírgulas e entre parêntesis rectos."
3589 # Circulation > Checkout Policy
3590 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3593 # Circulation > Holds Policy
3594 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3595 msgstr "Não fornecer"
3597 # Circulation > Holds Policy
3598 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3601 # Circulation > Holds Policy
3602 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3603 msgstr "biblioteca de empréstimo"
3605 # Circulation > Holds Policy
3606 # Circulation > Holds Policy
3607 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3608 msgstr "biblioteca de origem"
3610 # Circulation > Holds Policy
3611 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3612 msgstr "Não permitir"
3614 # Circulation > Holds Policy
3615 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3616 msgstr "biblioteca de levantamento"
3618 # Circulation > Holds Policy
3619 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3620 msgstr "prioridade para preencher as reservas dos leitores cuja"
3622 # Circulation > Checkout Policy
3623 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3624 msgstr "Não incluir"
3626 # Circulation > Checkout Policy
3627 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3630 # Circulation > Checkout Policy
3631 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when summing up charges for noissuescharge."
3632 msgstr "os tipos de débito personalizados quando somar as multas para a preferência noissuescharge."
3634 # Circulation > Checkout Policy
3635 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3638 # Circulation > Checkout Policy
3639 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3640 msgstr "Marcar os exemplares como devolvidos quando forem marcados como perdidos"
3642 # Circulation > Checkout Policy
3643 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
3644 msgstr "a partir da lista 'Reservas a levantar'"
3646 # Circulation > Checkout Policy
3647 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification tool"
3648 msgstr "a partir da ferramenta de modificação de exemplares em lote"
3650 # Circulation > Checkout Policy
3651 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog module"
3652 msgstr "a partir do separador dos exemplares no módulo de catalogação"
3654 # Circulation > Checkout Policy
3655 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
3656 msgstr "a partir da rotina longoverdue"
3658 # Circulation > Checkout Policy
3659 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
3660 msgstr "quando catalogar um exemplar"
3662 # Circulation > Checkout Policy
3663 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3664 msgstr "Evitar que um leitor receba mais empréstimos se o leitor tiver fiadores a dever mais que"
3666 # Circulation > Checkout Policy
3667 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3668 msgstr "[% local_currency %] em multas."
3670 # Circulation > Checkout Policy
3671 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3672 msgstr "Calcular \"Não renovável antes\" de acordo com"
3674 # Circulation > Checkout Policy
3675 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3676 msgstr "Apenas relevantes para empréstimos calculado em dias, empréstimo de horas não são afetados."
3678 # Circulation > Checkout Policy
3679 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3682 # Circulation > Checkout Policy
3683 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3684 msgstr "o tempo exato."
3686 # Circulation > Checkout Policy
3687 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3688 msgstr "Enviar todos os avisos como BCC para este endereço de email"
3690 # Circulation > Interface
3691 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3692 msgstr "Inclui a folha de estilos localizada em"
3694 # Circulation > Interface
3695 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3696 msgstr "nos avisos. (Isto deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>)"
3698 # Circulation > Holds Policy
3699 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3702 # Circulation > Holds Policy
3703 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3704 msgstr "Não permitir"
3706 # Circulation > Holds Policy
3707 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3708 msgstr "que os leitores façam reservas que não entrem na lista de espera até determinada data. (AllowHoldDateInFuture deve estar activa)."
3710 # Circulation > Holds Policy
3711 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3714 # Circulation > Holds Policy
3715 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3716 msgstr "Não permitir"
3718 # Circulation > Holds Policy
3719 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3720 msgstr "que o utilizador escolha a biblioteca de levantamento."
3722 # Circulation > Checkout Policy
3723 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3726 # Circulation > Checkout Policy
3727 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3730 # Circulation > Checkout Policy
3731 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3732 msgstr "Se um leitor dever mais que o valor definido na preferência OPACFineNoRenewals,"
3734 # Circulation > Checkout Policy
3735 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3736 msgstr "as suas auto renovações."
3738 # Circulation > Holds Policy
3739 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3742 # Circulation > Holds Policy
3743 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3744 msgstr "Não permitir"
3746 # Circulation > Holds Policy
3747 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3748 msgstr "levantar reservas em bibliotecas onde o exemplar está disponível."
3750 # Circulation > Holds Policy
3751 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3752 msgstr "(lista de categorias de leitor separadas por '|')"
3754 # Circulation > Holds Policy
3755 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3756 msgstr "Categorias de leitor não afetadas pela preferência OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3758 # Circulation > Checkout Policy
3759 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
3762 # Circulation > Checkout Policy
3763 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
3766 # Circulation > Checkout Policy
3767 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# onsite checkout by default if last checkout was an onsite one"
3768 msgstr "o empréstimo online por omissão se o último empréstimo também o foi"
3770 # Circulation > Checkout Policy
3771 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3774 # Circulation > Checkout Policy
3775 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3778 # Circulation > Checkout Policy
3779 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3780 msgstr "a funcionalidade de empréstimos on-site."
3782 # Circulation > Checkout Policy
3783 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3786 # Circulation > Checkout Policy
3787 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3790 # Circulation > Checkout Policy
3791 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3792 msgstr "o on-site para todos os casos (até se um utilizador estiver bloquead, etc.)."
3794 # Circulation > Checkout Policy
3795 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3796 msgstr "Ignorar calendário"
3798 # Circulation > Checkout Policy
3799 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3800 msgstr "Usar calendário"
3802 # Circulation > Checkout Policy
3803 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3804 msgstr "quando trabalhar o período para os avisos de atrasos"
3806 # Circulation > Checkout Policy
3807 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3808 msgstr "Pedir confirmação"
3810 # Circulation > Checkout Policy
3811 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3814 # Circulation > Checkout Policy
3815 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3816 msgstr "Não bloquear"
3818 # Circulation > Checkout Policy
3819 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3820 msgstr "quando emprestar a um leitor que tenha multas pendentes"
3822 # Circulation > Checkout Policy
3823 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3824 msgstr "Quando um empréstimo de um leitor está em atraso,"
3826 # Circulation > Checkout Policy
3827 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3828 msgstr "permite renovar."
3830 # Circulation > Checkout Policy
3831 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3832 msgstr "a renovação para todos os empréstimos do leitor está bloqueada."
3834 # Circulation > Checkout Policy
3835 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3836 msgstr "a renovação para esse exemplar está bloqueada."
3838 # Circulation > Interface
3839 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
3842 # Circulation > Interface
3843 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a time."
3844 msgstr "Devolver apenas os primeiros 10 resultados de cada vez."
3846 # Circulation > Interface
3847 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
3850 # Circulation > Interface
3851 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while typing a patron search for circulation or patron search."
3852 msgstr "adivinhar o leitor a ser inserido ao digitar uma pesquisa de leitor no ecrã de empréstimo."
3854 # Circulation > Checkout Policy
3855 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3856 msgstr "Incluir até"
3858 # Circulation > Checkout Policy
3859 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3860 msgstr "linhas de exemplar a serem impressas num aviso de atraso. Se o número de exemplares for mais que este número, o aviso irá terminar com uma mensagem para que o leitor consulte a sua conta para ver a lista completa dos exemplares em atraso. Se colocar um 0, todos os exemplares serão colocados no aviso."
3862 # Circulation > Fines Policy
3863 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3864 msgstr "Define o texto a ser registado na coluna 'note' da tabela 'accountlines' quando a multa de processamento (definida no tipo de documento) é aplicada."
3866 # Circulation > Interface
3867 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3870 # Circulation > Interface
3871 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3874 # Circulation > Interface
3875 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3876 msgstr "o uso local quando um exemplar não emprestado é devolvido."
3878 # Circulation > Fines Policy
3879 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3880 msgstr "Se um exemplar perdido é retornado, aplicar as regras de reembolso definidas na"
3882 # Circulation > Fines Policy
3883 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3884 msgstr "biblioteca de autenticação."
3886 # Circulation > Fines Policy
3887 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3888 msgstr "biblioteca de empréstimo do exemplar."
3890 # Circulation > Fines Policy
3891 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3892 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
3894 # Circulation > Checkout Policy
3895 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3896 msgstr "Quando renovar empréstimos, a base da nova data de término é"
3898 # Circulation > Checkout Policy
3899 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3900 msgstr "a date actual."
3902 # Circulation > Checkout Policy
3903 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3904 msgstr "a data antiga de término do empréstimo."
3906 # Circulation > Checkout Policy
3907 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3910 # Circulation > Checkout Policy
3911 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3914 # Circulation > Checkout Policy
3915 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3916 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de aviso de empréstimo do leitor."
3918 # Circulation > Checkout Policy
3919 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3920 msgstr "Quando emprestar um exemplar com taxas de empréstimo, "
3922 # Circulation > Checkout Policy
3923 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3926 # Circulation > Checkout Policy
3927 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3928 msgstr "não perguntar"
3930 # Circulation > Checkout Policy
3931 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3932 msgstr "por confirmação."
3934 # Circulation > Checkout Policy
3935 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3936 msgstr "Não incluir"
3938 # Circulation > Checkout Policy
3939 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3942 # Circulation > Checkout Policy
3943 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3944 msgstr "as taxas de empréstimo quando calcular as multas para a preferência noissuescharge."
3946 # Circulation > Holds Policy
3947 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3948 msgstr "Verificar a"
3950 # Circulation > Holds Policy
3951 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3952 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
3954 # Circulation > Holds Policy
3955 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3956 msgstr "biblioteca de origem do leitor"
3958 # Circulation > Holds Policy
3959 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3960 msgstr "para verificar se o leitor pode reservar um exemplar."
3962 # Circulation > Holds Policy
3963 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3964 msgstr "Marcar uma reserva como problemática se está à espera à mais de"
3966 # Circulation > Holds Policy
3967 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3970 # Circulation > Holds Policy
3971 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3972 msgstr "Automaticamente"
3974 # Circulation > Holds Policy
3975 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3978 # Circulation > Holds Policy
3979 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3980 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e em espera quando uma reserva é feita num exemplar específico e o exemplar está disponível."
3982 # Circulation > Checkout Policy
3983 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3986 # Circulation > Checkout Policy
3987 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3990 # Circulation > Checkout Policy
3991 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3992 msgstr "Se o leitor está restrito,"
3994 # Circulation > Checkout Policy
3995 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3996 msgstr "renovar exemplares."
3998 # Circulation > Checkout Policy
3999 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
4002 # Circulation > Checkout Policy
4003 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
4006 # Circulation > Checkout Policy
4007 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
4008 msgstr "que os leitores devolvam os exemplares antes da conta expirar (restringindo as datas de fim de empréstimo antes da data de expiração do leitor)."
4010 # Circulation > Self check-in module
4011 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
4014 # Circulation > Self check-in module
4015 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
4016 msgstr "Não arredondar"
4018 # Circulation > Self check-in module
4019 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial cents which may not be visible in the interface."
4020 msgstr "as multas para o cêntimo mais próximo ao receber os pagamentos. Ativar essa preferência permite pagar multas de cêntimos parciais que podem não estar visíveis na interface."
4022 # Circulation > Self Checkout
4023 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
4024 msgstr "Incluir o seguinte HTML no módulo web do sistema de auto-empréstimo:"
4026 # Circulation > Self Checkout
4027 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
4028 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
4030 # Circulation > Self Checkout
4031 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
4032 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
4034 # Circulation > Self Checkout
4035 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
4036 msgstr "(Deixe em branco se não for usado. Use intervalos ou endereços IP simples separados por espaços, como <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
4038 # Circulation > Self Checkout
4039 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
4040 msgstr "Incluir o seguinte HTML na página de ajuda do sistema de auto-requisição:"
4042 # Circulation > Self check-in module
4043 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
4044 msgstr "Incluir o seguinte HTML no ecrã do sistema de auto-devolução:"
4046 # Circulation > Self check-in module
4047 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
4050 # Circulation > Self check-in module
4051 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
4054 # Circulation > Self check-in module
4055 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4056 msgstr "o módulo de auto-devolução (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4058 # Circulation > Self check-in module
4059 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
4060 msgstr "Recomeçar o processo de auto-devolução após inactividade de"
4062 # Circulation > Self check-in module
4063 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
4064 msgstr "segundo(s)."
4066 # Circulation > Self check-in module
4067 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
4068 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
4070 # Circulation > Self check-in module
4071 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
4072 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
4074 # Circulation > Self Checkout
4075 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
4076 msgstr "Não mostrar"
4078 # Circulation > Self Checkout
4079 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
4082 # Circulation > Self Checkout
4083 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
4084 msgstr "a janela de pop-up para imprimir recibo quando um auto-empréstimo se encontra terminado"
4086 # Circulation > Self Checkout
4087 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
4088 msgstr "Expirar a autenticação do leitor no sistema de auto-requisição após"
4090 # Circulation > Self Checkout
4091 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
4094 # Circulation > Self Checkout
4095 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
4096 msgstr "Número de cartão"
4098 # Circulation > Self Checkout
4099 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
4100 msgstr "Os leitores devem autenticar-se no sistema de auto-requisição com"
4102 # Circulation > Self Checkout
4103 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
4104 msgstr "nome de utilizador e palavra-passe"
4106 # Circulation > Interface
4107 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
4108 msgstr "Não mostrar"
4110 # Circulation > Interface
4111 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
4114 # Circulation > Interface
4115 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
4116 msgstr "todos os exemplares na lista de exemplares devolvidos, mesmo exemplares que não estavam emprestados."
4118 # Circulation > Self Checkout
4119 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
4120 msgstr "Não mostrar"
4122 # Circulation > Self Checkout
4123 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
4126 # Circulation > Self Checkout
4127 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4128 msgstr "a imagem do leitor (se alguma foi adicionada) quando o mesmo estiver a usar o sistema de auto-requisição."
4130 # Circulation > Interface
4131 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4134 # Circulation > Interface
4135 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4136 msgstr "Não permitir"
4138 # Circulation > Interface
4139 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4140 msgstr "que os técnicos especifiquem a data de término de um empréstimo."
4142 # Circulation > Interface
4143 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4146 # Circulation > Interface
4147 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4148 msgstr "Não permitir"
4150 # Circulation > Interface
4151 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
4152 msgstr "que os técnicos especifiquem uma data de retorno numa devolução."
4154 # Circulation > Checkout Policy
4155 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
4156 msgstr "Para os resultados de pesquisa no interface dos técnicos, mostrar a biblioteca de"
4158 # Circulation > Checkout Policy
4159 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
4160 msgstr "da biblioteca de origem do exemplar."
4162 # Circulation > Checkout Policy
4163 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
4164 msgstr "da biblioteca de empréstimo do exemplar."
4166 # Circulation > Holds Policy
4167 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
4168 msgstr "(códigos das bibliotecas, separados por vírgulas, se estiver vazia, usa todas as bibliotecas)"
4170 # Circulation > Holds Policy
4171 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4172 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
4174 # Circulation > Holds Policy
4175 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
4176 msgstr "Satisfazer as reservas usando os exemplares das bibliotecas"
4178 # Circulation > Holds Policy
4179 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4180 msgstr "por ordem aleatória."
4182 # Circulation > Holds Policy
4183 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4184 msgstr "nessa ordem."
4186 # Circulation > Holds Policy
4187 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4190 # Circulation > Holds Policy
4191 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4192 msgstr "abertas ou fechadas"
4194 # Circulation > Holds Policy
4195 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4196 msgstr "quando estão"
4198 # Circulation > Stockrotation module
4199 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
4202 # Circulation > Stockrotation module
4203 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
4206 # Circulation > Stockrotation module
4207 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
4208 msgstr "o módulo de rotação de stock"
4210 # Circulation > Holds Policy
4211 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4214 # Circulation > Holds Policy
4215 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4216 msgstr "Não permitir"
4218 # Circulation > Holds Policy
4219 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
4220 msgstr "que as reservas sejam suspensas no interface dos técnicos."
4222 # Circulation > Holds Policy
4223 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4226 # Circulation > Holds Policy
4227 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4228 msgstr "Não permitir"
4230 # Circulation > Holds Policy
4231 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4232 msgstr "que as reservas sejam suspensas no OPAC."
4234 # Circulation > Fines Policy
4235 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
4236 msgstr "Ignorar o calendário"
4238 # Circulation > Fines Policy
4239 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
4240 msgstr "Usar o calendário"
4242 # Circulation > Fines Policy
4243 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for suspension expiration."
4244 msgstr "quando calcular o período para expirar as suspensões."
4246 # Circulation > Checkout Policy
4247 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4250 # Circulation > Checkout Policy
4251 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4254 # Circulation > Checkout Policy
4255 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4256 msgstr "os empréstimos on-site em empréstimos normais quando o empréstimo for realizado."
4258 # Circulation > Holds Policy
4259 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4260 msgstr "Não transferir"
4262 # Circulation > Holds Policy
4263 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4266 # Circulation > Holds Policy
4267 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4268 msgstr "os exemplares quando as reservas em espera forem canceladas."
4270 # Circulation > Checkin Policy
4271 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
4274 # Circulation > Checkin Policy
4275 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
4276 msgstr "Não bloquear"
4278 # Circulation > Checkin Policy
4279 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items when a transfer is triggered."
4280 msgstr "novas devoluções por parte do staff quando uma transferência é detectada."
4282 # Circulation > Checkout Policy
4283 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4284 msgstr "Mostrar um aviso no ecrã \"Transferências a receber\" se a transferência não for recebida"
4286 # Circulation > Checkout Policy
4287 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4288 msgstr "dia(s) depois de ser enviada."
4290 # Circulation > Checkin Policy
4291 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
4292 msgstr "Não prender"
4294 # Circulation > Checkin Policy
4295 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
4298 # Circulation > Checkin Policy
4299 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable ( notforloan < 0 ) to fill holds."
4300 msgstr "os exemplares que não são emprestáveis mas que podem ser reservados ( notforloan < 0 ) para preencher as reservas."
4302 # Circulation > Checkin Policy
4303 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4304 msgstr "Exemplos:<br/>"
4306 # Circulation > Checkin Policy
4307 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4308 msgstr "FIC: GEN - alterar um exemplar que está localizado em FIC para a localização GEN na devolução.<br/>"
4310 # Circulation > Checkin Policy
4311 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4312 msgstr "FIC: _BLANK_ - alterar um exemplar que está localizado em FIC para uma localização vazia na devolução.<br/>"
4314 # Circulation > Checkin Policy
4315 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4316 msgstr "Regra geral: se a localização à esquerda dos dois pontos (:) corresponde à localização corrente do exemplar, este será atualizado para a localização que aparece à direita dos dois pontos (:).<br/>"
4318 # Circulation > Checkin Policy
4319 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4320 msgstr "Nota: os valores PROC e CART são valores especiais, para estas localizações apenas a localização e a localização permanente podem diferir, para os outros casos uma atualização afeta os dois valores. Os exemplares na localização CART serão devolvidos à sua localização permanente na devolução.<br/>"
4322 # Circulation > Checkin Policy
4323 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4324 msgstr "PROC: FIC - alterar um exemplar que está localizado em PROC (centro de processamento) para a localização FIC na devolução.<br/>"
4326 # Circulation > Checkin Policy
4327 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4328 msgstr "PROC: _PERM_ - alterar um exemplar que está localizado em PROC (centro de processamento) para a localização permanente.<br/><br/>"
4330 # Circulation > Checkin Policy
4331 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4332 msgstr "O termo especial _ALL_ é usado no lado esquerdo dos dois pontos (:) para afectar todos os exemplares <strong>e sobrepor todas as outras regras.</strong>"
4334 # Circulation > Checkin Policy
4335 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4336 msgstr "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# O termo especial _BLANK_ pode ser usado em quaisquer dos lados de um par de valores para atualizar ou remover a localização dos exemplares sem localização atribuída.<br/>"
4338 # Circulation > Checkin Policy
4339 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4340 msgstr "Esta é uma lista de pares, onde o primeiro valor é seguido imediatamente de dois pontos, um espaço e o segundo valor.<br/><br/>"
4342 # Circulation > Checkin Policy
4343 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4344 msgstr "_ALL_: FIC - alterar todos os exemplar para a localização FIC na devolução.<br/>"
4346 # Circulation > Checkin Policy
4347 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4348 msgstr "_BLANK_: FIC - alterar um exemplar que não tem localizado definida para a localização FIC na devolução.<br/>"
4350 # Circulation > Holds Policy
4351 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4352 msgstr "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost igual a 1 quando o exemplar for marcado como perdido"
4354 # Circulation > Holds Policy
4355 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4356 msgstr "Esta é uma lista de valores a atualizar no exemplar quando o mesmo for marcado como perdido no ecrã de reservas a levantar."
4358 # Circulation > Holds Policy
4359 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4360 msgstr "Atualizar os valores do exemplar quando o mesmo for marcado como perdido no ecrã de reservas a levantar."
4362 # Circulation > Checkin Policy
4363 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4364 msgstr "Cada para de valores deve ser colocado numa linha diferente."
4366 # Circulation > Checkin Policy
4367 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4368 msgstr "É uma lista de pares de valores. Quando um exemplar é devolvido, se o valor de tipo de circulação à esquerda corresponde ao tipo de circulação do exemplar"
4370 # Circulation > Checkin Policy
4371 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4372 msgstr "o exemplar será atualizado com o valor à direita. Isto é, '-1: 0' irá colocar o valor 0 no tipo de circulação."
4374 # Circulation > Interface
4375 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4378 # Circulation > Interface
4379 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4382 # Circulation > Interface
4383 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4384 msgstr "a actualização do total de empréstimo de um registo bibliográfico sempre que um exemplar é emprestado (AVISO! Isto aumenta a carga do servidor significativamente; se a performance é uma preocupação, use a tarefa update_totalissues.pl para a actualização)."
4386 # Circulation > Checkout Policy
4387 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4390 # Circulation > Checkout Policy
4391 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4392 msgstr "Não aplicar"
4394 # Circulation > Checkout Policy
4395 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4398 # Circulation > Checkout Policy
4399 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4400 msgstr "código de coleção"
4402 # Circulation > Checkout Policy
4403 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4404 msgstr "tipo de documento"
4406 # Circulation > Checkout Policy
4407 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4408 msgstr "os limites de transferência da biblioteca baseados no"
4410 # Circulation > Course Reserves
4411 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4414 # Circulation > Course Reserves
4415 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4418 # Circulation > Course Reserves
4419 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4420 msgstr "reservas de curso"
4422 # Circulation > Checkout Policy
4423 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4426 # Circulation > Checkout Policy
4427 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4428 msgstr "a tabela de custo de transporte para calcular pedidos de reserva óptimos entre bibliotecas."
4430 # Circulation > Checkout Policy
4431 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4434 # Circulation > Interface
4435 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4436 msgstr "Não notificar"
4438 # Circulation > Interface
4439 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4442 # Circulation > Interface
4443 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4444 msgstr "os técnicos de reservas à espera para os exemplares que se encontra a devolver."
4446 # Circulation > Self Checkout
4447 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4448 msgstr "Não activar"
4450 # Circulation > Self Checkout
4451 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4454 # Circulation > Self Checkout
4455 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4456 msgstr "o sistema de auto-requisição. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4458 # Circulation > Fines Policy
4459 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4462 # Circulation > Fines Policy
4463 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4466 # Circulation > Fines Policy
4467 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4468 msgstr "o preço de substituição quando um leitor perde um exemplar."
4470 # Circulation > Fines Policy
4471 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4472 msgstr "Não perdoar"
4474 # Circulation > Fines Policy
4475 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4478 # Circulation > Fines Policy
4479 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4480 msgstr "as multas de um exemplar quando este está perdido."
4482 # Circulation > Holds Policy
4483 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4486 # Circulation > Holds Policy
4487 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4488 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
4490 # Circulation > Holds Policy
4491 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4492 msgstr "que um leitor de uma biblioteca reserve um exemplar de outra biblioteca"
4494 # Circulation > Holds Policy
4495 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4496 msgstr ". Ignorar os exemplares com os seguintes estados na contagem de exemplares"
4498 # Circulation > Holds Policy
4499 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
4502 # Circulation > Holds Policy
4503 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4504 msgstr "Não activar"
4506 # Circulation > Holds Policy
4507 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4510 # Circulation > Holds Policy
4511 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
4514 # Circulation > Holds Policy
4515 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
4516 msgstr "Não emprestável"
4518 # Circulation > Holds Policy
4519 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
4522 # Circulation > Holds Policy
4523 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4524 msgstr "dias para registos com mais de"
4526 # Circulation > Holds Policy
4527 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4530 # Circulation > Holds Policy
4531 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4534 # Circulation > Holds Policy
4535 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4536 msgstr "acima do número de exemplares reserváveis do registo"
4538 # Circulation > Holds Policy
4539 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4540 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
4542 # Circulation > Holds Policy
4543 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4544 msgstr "Não activar"
4546 # Circulation > Holds Policy
4547 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4550 # Circulation > Holds Policy
4551 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4552 msgstr "o envio de um email para o endereço de email do administrador do Koha sempre que um pedido de reserva é feito."
4554 # Circulation > Fines Policy
4555 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
4556 msgstr "Ignorar o calendário"
4558 # Circulation > Fines Policy
4559 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
4560 msgstr "Usar o calendário"
4562 # Circulation > Fines Policy
4563 msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
4564 msgstr "quando calcular o período das multas."
4566 # Circulation > Fines Policy
4567 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4568 msgstr "<br><strong>Nota:</strong> As multas podem ser também calculadas pela preferência de sistema CalculateFinesOnReturn."
4570 # Circulation > Fines Policy
4571 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4572 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
4574 # Circulation > Fines Policy
4575 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4576 msgstr "Calcular e cobrar"
4578 # Circulation > Fines Policy
4579 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4580 msgstr "Não calcular"
4582 # Circulation > Fines Policy
4583 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4584 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está a ser executado)."
4586 # Circulation > Interface
4587 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4588 msgstr "Não activar"
4590 # Circulation > Interface
4591 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4594 # Circulation > Interface
4595 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4596 msgstr "o uso automático de uma pesquisa no catálogo se a frase inserida como código de barras na página de empréstimo não retornar nenhum resulta durante uma pesquisa por código de barras."
4598 # Circulation > Interface
4599 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4600 msgstr "Converter da forma CueCat"
4602 # Circulation > Interface
4603 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4604 msgstr "Converter da forma Libsuite8"
4606 # Circulation > Interface
4607 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4608 msgstr "Não filtrar"
4610 # Circulation > Interface
4611 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4612 msgstr "forma EAN-13 ou UPC-A com zeros"
4614 # Circulation > Interface
4615 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4616 msgstr "Remover espaços"
4618 # Circulation > Interface
4619 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4620 msgstr "Remover o primeiro número do estilo T-prefix"
4622 # Circulation > Interface
4623 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4624 msgstr "os códigos de barras lidos."
4626 # Circulation > Checkout Policy
4627 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4628 msgstr "Impedir os leitores de colocar reservas no OPAC se deverem mais que"
4630 # Circulation > Checkout Policy
4631 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4632 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4634 # Circulation > Holds Policy
4635 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4636 msgstr "Os leitores só podem ter"
4638 # Circulation > Holds Policy
4639 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4640 msgstr "reserva(s) de cada vez."
4642 # Circulation > Checkout Policy
4643 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4644 msgstr "Impedir que os leitores requisitem exemplares se tiverem mais que"
4646 # Circulation > Checkout Policy
4647 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4648 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4650 # Circulation > Interface
4651 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4654 # Circulation > Interface
4655 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4656 msgstr "últimos exemplares devolvidos na janela de devolução."
4658 # Circulation > Interface
4659 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4660 msgstr "Ordenar empréstimos anteriores na página de circulação da"
4662 # Circulation > Interface
4663 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4664 msgstr "data de término."
4666 # Circulation > Interface
4667 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4668 msgstr "mais recente para a antiga"
4670 # Circulation > Interface
4671 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4672 msgstr "mais antiga para a recente"
4674 # Circulation > Interface
4675 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4676 msgstr "Ordenar os empréstimo de hoje na página de empréstimo da"
4678 # Circulation > Interface
4679 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
4680 msgstr "data de empréstimo."
4682 # Circulation > Interface
4683 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4684 msgstr "mais recente para a antiga"
4686 # Circulation > Interface
4687 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4688 msgstr "mais antiga para a recente"
4690 # Circulation > Checkout Policy
4691 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
4692 msgstr "Ignorar o calendário"
4694 # Circulation > Checkout Policy
4695 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open day"
4696 msgstr "Usar o calendário para puxar a data de término para o próximo dia aberto"
4698 # Circulation > Checkout Policy
4699 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day otherwise"
4700 msgstr "Usar o calendário para passar a data de término para o próximo dia da semana correspondente aberto para períodos de empréstimo semanal, ou para o próximo dia aberto nos outros casos"
4702 # Circulation > Checkout Policy
4703 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is closed"
4704 msgstr "Usar o calendário para não contar os dias que a biblioteca está fechada"
4706 # Circulation > Checkout Policy
4707 msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
4708 msgstr "quando calcular a data de fim."
4710 # Circulation > Fines Policy
4711 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4714 # Circulation > Fines Policy
4715 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4716 msgstr "o custo de substituição por omissão definido no tipo de documento."
4718 # Circulation > Fines Policy
4719 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4723 msgid "enhanced_content.pref"
4724 msgstr "Gestão de conteúdos -"
4726 # Enhanced Content > Adlibris
4727 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4730 # Enhanced Content > All
4731 msgid "enhanced_content.pref All"
4734 # Enhanced Content > Amazon
4735 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4738 # Enhanced Content > Babelthèque
4739 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4740 msgstr "Babelthèque"
4742 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4743 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4744 msgstr "Baker and Taylor"
4746 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4747 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4748 msgstr "Cache Coce para images"
4750 # Enhanced Content > Google
4751 msgid "enhanced_content.pref Google"
4754 # Enhanced Content > HTML5 Media
4755 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4758 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4759 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4760 msgstr "IDreamLibraries"
4762 # Enhanced Content > Library Thing
4763 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4764 msgstr "Library Thing"
4766 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4767 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
4768 msgstr "Imagens de capa locais ou remotas"
4770 # Enhanced Content > Manual
4771 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4774 # Enhanced Content > Novelist Select
4775 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4776 msgstr "Novelist Select"
4778 # Enhanced Content > Open Library
4779 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4780 msgstr "Open Library"
4782 # Enhanced Content > OverDrive
4783 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4786 # Enhanced Content > Plugins
4787 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4790 # Enhanced Content > RecordedBooks
4791 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4792 msgstr "RecordedBooks"
4794 # Enhanced Content > Syndetics
4795 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4798 # Enhanced Content > Tagging
4799 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4802 # Enhanced Content > Adlibris
4803 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4804 msgstr "<strong>NOTA:</strong> O uso de recursos como imagens externas pode levar ao vazamento de dados confidenciais para terceiros."
4806 # Enhanced Content > All
4807 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4808 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Apenas deve escolher uma das fontes para as imagens de capa, senão o Koha irá mostrar todas as imagens de todas as fontes seleccionadas."
4810 # Enhanced Content > Adlibris
4811 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4812 msgstr "Não mostrar"
4814 # Enhanced Content > Adlibris
4815 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4818 # Enhanced Content > Adlibris
4819 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4820 msgstr "as imagens de capa nos resultados e nos detalhes do OPAC do fornecedor sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4822 # Enhanced Content > Adlibris
4823 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: "
4824 msgstr "Usar o URL: "
4826 # Enhanced Content > Adlibris
4827 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4828 msgstr "para o serviço de capas da <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4830 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4831 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4834 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4835 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4836 msgstr "Não permitir"
4838 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4839 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4840 msgstr "que múltiplas imagens sejam associadas a cada registo bibliográfico."
4842 # Enhanced Content > Amazon
4843 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4844 msgstr "Colocar a etiqueta associada"
4846 # Enhanced Content > Amazon
4847 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4848 msgstr "nas ligações à Amazon. Isto permite a biblioteca referenciar taxas se um leitor decidir comprar um exemplar."
4850 # Enhanced Content > Amazon
4851 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4852 msgstr "Não mostrar"
4854 # Enhanced Content > Amazon
4855 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4858 # Enhanced Content > Amazon
4859 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4860 msgstr "imagens de capa da Amazon nos resultados de pesquisa e nos detalhes no interface dos técnicos."
4862 # Enhanced Content > Amazon
4863 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4866 # Enhanced Content > Amazon
4867 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4870 # Enhanced Content > Amazon
4871 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4874 # Enhanced Content > Amazon
4875 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4878 # Enhanced Content > Amazon
4879 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4882 # Enhanced Content > Amazon
4883 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4886 # Enhanced Content > Amazon
4887 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4890 # Enhanced Content > Amazon
4891 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4892 msgstr "Usar dados da Amazon do seu website"
4894 # Enhanced Content > Amazon
4895 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4898 # Enhanced Content > Babelthèque
4899 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4902 # Enhanced Content > Babelthèque
4903 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4904 msgstr "Não incluir"
4906 # Enhanced Content > Babelthèque
4907 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4908 msgstr "informação (com comentários e citações) da Babelthèque na página de detalhes no OPAC."
4910 # Enhanced Content > Babelthèque
4911 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4912 msgstr "Define o url para o ficheiro de javascript da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4914 # Enhanced Content > Babelthèque
4915 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4916 msgstr "Define o url para a actualização periódica da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4918 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4919 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4920 msgstr "<em>isbn</em></code> (deve ser preenchido com algo tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Deixe em branco se não quiser activar estas ligações."
4922 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4923 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4924 msgstr "As ligações \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor devem ser acedidas em <code>https://"
4926 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4927 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4930 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4931 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4932 msgstr "ligações e imagens de capa da Baker and Taylor ao OPAC e à interface dos técnicos. Necessita que tenha inserido um nome de utilizador e uma palavra-chave (que podem ser vistos nas ligações das imagens)."
4934 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4935 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4936 msgstr "Não adicionar"
4938 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4939 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4942 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4943 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4944 msgstr "Aceder à Baker and Taylor com o nome de utilizador"
4946 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4947 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4948 msgstr "e a palavra-passe"
4950 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4951 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4952 msgstr "URL do servidor Coce"
4954 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4955 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
4956 msgstr "Serviços Web da Amazon"
4958 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4959 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
4960 msgstr "Google Books"
4962 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4963 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
4964 msgstr "Open Library"
4966 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4967 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4968 msgstr "Usar os seguintes provedores para obter as capas"
4970 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4971 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4972 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
4975 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4976 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4977 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
4978 msgstr "Não mostrar"
4980 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4981 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
4982 msgstr "Ou pode usar a seguinte sintaxe para especificar um valor de um campo e subcampo: {field$subfield}. Por exemplo: {024$a}."
4984 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4985 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
4986 msgstr "Usar o seguinte URL:"
4988 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4989 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
4990 msgstr "Pode definir os seguintes padrões: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
4992 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4993 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images at the OPAC.<br/>"
4994 msgstr "imagens personalizadas remotas a partir de URL no OPAC.<br/>"
4996 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4997 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images in the staff client.<br/>"
4998 msgstr "imagens personalizadas remotas a partir de URL no interface dos técnicos.<br/>"
5000 # Enhanced Content > All
5001 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
5002 msgstr "Não mostrar"
5004 # Enhanced Content > All
5005 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
5008 # Enhanced Content > All
5009 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
5010 msgstr "outras edições de um registo no interface dos técnicos (se encontrar num dos serviços abaixo)."
5012 # Enhanced Content > Google
5013 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
5016 # Enhanced Content > Google
5017 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
5018 msgstr "Não adicionar"
5020 # Enhanced Content > Google
5021 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
5022 msgstr "imagens de capa da Google Books ao resultados de pesquisa e páginas de detalhes no OPAC."
5024 # Enhanced Content > HTML5 Media
5025 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
5026 msgstr "Mostrar um separador com um leitor HTML5 para os ficheiros catalogados no campo 856"
5028 # Enhanced Content > HTML5 Media
5029 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
5030 msgstr "no OPAC e no interface dos técnicos."
5032 # Enhanced Content > HTML5 Media
5033 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
5036 # Enhanced Content > HTML5 Media
5037 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
5038 msgstr "no interface dos técnicos."
5040 # Enhanced Content > HTML5 Media
5041 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
5042 msgstr "em nenhum sítio."
5044 # Enhanced Content > HTML5 Media
5045 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
5046 msgstr "(separadas por |)."
5048 # Enhanced Content > HTML5 Media
5049 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
5050 msgstr "Extensões de ficheiro"
5052 # Enhanced Content > HTML5 Media
5053 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
5054 msgstr "Não embeber"
5056 # Enhanced Content > HTML5 Media
5057 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
5060 # Enhanced Content > HTML5 Media
5061 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
5062 msgstr "os endereços do YouTube como vídeos."
5064 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5065 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
5068 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5069 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
5070 msgstr "Não adicionar"
5072 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5073 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
5074 msgstr "um \"Readometer\" que sumariza as revisões registadas no <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de detalhes do OPAC."
5076 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5077 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
5080 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5081 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
5082 msgstr "Não adicionar"
5084 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5085 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
5086 msgstr "a classificação da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de resultados de pesquisa do OPAC."
5088 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5089 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
5092 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5093 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
5094 msgstr "Não adicionar"
5096 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5097 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
5098 msgstr "um separador nos detalhes do OPAC com as revisões do livro agregadas da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
5100 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5101 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
5104 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5105 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
5108 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5109 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff client."
5110 msgstr "o serviço de imagens Coce no interface dos técnicos."
5112 # Enhanced Content > Manual
5113 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
5114 msgstr "Se o endereço começar como '/', o valor da preferência staffClientBaseURL será usada como prefixo."
5116 # Enhanced Content > Manual
5117 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
5118 msgstr "Localização do manual do Koha"
5120 # Enhanced Content > Manual
5121 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
5122 msgstr "Note que será usado o sufixo com a versão / o idioma / o formato (/17.11/en/html) no endereço"
5124 # Enhanced Content > Manual
5125 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
5126 msgstr "Você pode especificar a localização do manual do Koha a usar. Por omissão é https://koha-community.org/manual/"
5128 # Enhanced Content > Manual
5129 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
5132 # Enhanced Content > Manual
5133 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
5134 msgstr "Chinês – Taiwan"
5136 # Enhanced Content > Manual
5137 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
5140 # Enhanced Content > Manual
5141 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
5144 # Enhanced Content > Manual
5145 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
5148 # Enhanced Content > Manual
5149 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
5152 # Enhanced Content > Manual
5153 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
5154 msgstr "Será usado como valor de reserva se o idioma usado no interface não tiver uma versão online do manual."
5156 # Enhanced Content > Manual
5157 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
5160 # Enhanced Content > Manual
5161 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
5162 msgstr "Idioma do manual online"
5164 # Enhanced Content > Manual
5165 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
5166 msgstr "Português – Brasil"
5168 # Enhanced Content > Manual
5169 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
5172 # Enhanced Content > Manual
5173 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
5176 # Enhanced Content > Library Thing
5177 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5178 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">registar-se</a>, e depois introduzir o identificador abaixo."
5180 # Enhanced Content > Library Thing
5181 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5182 msgstr "Não mostrar"
5184 # Enhanced Content > Library Thing
5185 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5188 # Enhanced Content > Library Thing
5189 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
5190 msgstr "comentários, registos similares, e etiquetas da Library Thing na página de detalhes de um registo no OPAC. Se activar esta preferência, precisa de "
5192 # Enhanced Content > Library Thing
5193 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5196 # Enhanced Content > Library Thing
5197 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
5198 msgstr "Aceder à Library Thing usando o identificador"
5200 # Enhanced Content > Library Thing
5201 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
5202 msgstr "Mostrar conteúdos da Library Thing"
5204 # Enhanced Content > Library Thing
5205 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
5206 msgstr "em linha com a informação bibliográfica."
5208 # Enhanced Content > Library Thing
5209 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5210 msgstr "em separadores."
5212 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5213 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5216 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5217 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5218 msgstr "Não mostrar"
5220 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5221 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
5222 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do interface dos técnicos."
5224 # Enhanced Content > Novelist Select
5225 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5228 # Enhanced Content > Novelist Select
5229 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5230 msgstr "Não adicionar"
5232 # Enhanced Content > Novelist Select
5233 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5234 msgstr "conteúdos no OPAC da Novelist Select (necessita a inserção de um perfil de utilizador e palavra-passe, para que possa aceder às ligações das imagens)."
5236 # Enhanced Content > Novelist Select
5237 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5240 # Enhanced Content > Novelist Select
5241 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
5242 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando a palavra-passe"
5244 # Enhanced Content > Novelist Select
5245 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
5246 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
5248 # Enhanced Content > Novelist Select
5249 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5252 # Enhanced Content > Novelist Select
5253 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5256 # Enhanced Content > Novelist Select
5257 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5258 msgstr "Não adicionar"
5260 # Enhanced Content > Novelist Select
5261 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5262 msgstr "conteúdo Novelist Select ao interface dos técnicos (requer que introduza o perfil de utilizador e a palavra-passe, que podem ser nos endereços de imagem)."
5264 # Enhanced Content > Novelist Select
5265 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
5266 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
5268 # Enhanced Content > Novelist Select
5269 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5270 msgstr "no interface dos técnicos"
5272 # Enhanced Content > Novelist Select
5273 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5276 # Enhanced Content > Novelist Select
5277 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
5278 msgstr "Mostrar o conteúdo Novelist Select no interface dos técnicos"
5280 # Enhanced Content > Novelist Select
5281 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5282 msgstr "acima da tabela de exemplares"
5284 # Enhanced Content > Novelist Select
5285 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5286 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
5288 # Enhanced Content > Novelist Select
5289 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5290 msgstr "num separador"
5292 # Enhanced Content > Novelist Select
5293 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5296 # Enhanced Content > Novelist Select
5297 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5298 msgstr "Mostrar conteúdo da Novelist Select"
5300 # Enhanced Content > Novelist Select
5301 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5302 msgstr "acima da tabela de exemplares"
5304 # Enhanced Content > Novelist Select
5305 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5306 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
5308 # Enhanced Content > Novelist Select
5309 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5310 msgstr "num separador do OPAC"
5312 # Enhanced Content > Novelist Select
5313 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
5314 msgstr "abaixo do menu Guardar registo, à direita"
5316 # Enhanced Content > Amazon
5317 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5318 msgstr "Não mostrar"
5320 # Enhanced Content > Amazon
5321 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5324 # Enhanced Content > Amazon
5325 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5326 msgstr "as imagens de capa da Amazon nas páginas dos resultados de pesquisa e nos detalhes do registo no OPAC."
5328 # Enhanced Content > All
5329 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5330 msgstr "Não mostrar"
5332 # Enhanced Content > All
5333 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5336 # Enhanced Content > All
5337 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5338 msgstr "outras edições de um registo no OPAC."
5340 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5341 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5344 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5345 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5346 msgstr "Não mostrar"
5348 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5349 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5350 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do OPAC."
5352 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5353 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
5356 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5357 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
5360 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5361 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
5362 msgstr "o serviço de imagens Coce no OPAC."
5364 # Enhanced Content > Open Library
5365 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5368 # Enhanced Content > Open Library
5369 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5370 msgstr "Não adicionar"
5372 # Enhanced Content > Open Library
5373 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5374 msgstr "as imagens de capa da Open Library aos resultados de pesquisa e à página de detalhes do registo no OPAC."
5376 # Enhanced Content > Open Library
5377 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5378 msgstr "Não mostrar"
5380 # Enhanced Content > Open Library
5381 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5384 # Enhanced Content > Open Library
5385 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5386 msgstr "os resultados de pesquisa da Open Library no OPAC."
5388 # Enhanced Content > OverDrive
5389 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5390 msgstr "(será usado como reserva no caso do nome da biblioteca não estar definido <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">aqui</a>)."
5392 # Enhanced Content > OverDrive
5393 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5394 msgstr "Autenticar usando o OverDrive Authname"
5396 # Enhanced Content > OverDrive
5397 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5398 msgstr "A palavra-passe"
5400 # Enhanced Content > OverDrive
5401 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5404 # Enhanced Content > OverDrive
5405 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5408 # Enhanced Content > OverDrive
5409 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5410 msgstr "Se ativar o acesso, deve ter uma conecção SIP registada no"
5412 # Enhanced Content > OverDrive
5413 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5414 msgstr "não é necessária"
5416 # Enhanced Content > OverDrive
5417 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5418 msgstr "OverDrive para a autenticação do leitor no Koha"
5420 # Enhanced Content > OverDrive
5421 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5424 # Enhanced Content > OverDrive
5425 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5428 # Enhanced Content > OverDrive
5429 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5430 msgstr "número de cartão"
5432 # Enhanced Content > OverDrive
5433 # Enhanced Content > OverDrive
5434 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5435 msgstr "para o acesso ao OverDrive. <br />"
5437 # Enhanced Content > OverDrive
5438 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5439 msgstr "nome do utilizador"
5441 # Enhanced Content > OverDrive
5442 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5443 msgstr "o acesso dos utilizadores ao seu histórico de circulação OverDrive e que requisitem exemplares.<br />"
5445 # Enhanced Content > OverDrive
5446 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5449 # Enhanced Content > OverDrive
5450 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5451 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da OverDrive com a chave de cliente"
5453 # Enhanced Content > OverDrive
5454 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5455 msgstr "e com a palavra-passe de cliente"
5457 # Enhanced Content > OverDrive
5458 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5461 # Enhanced Content > OverDrive
5462 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5463 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo da OverDrive e da biblioteca #"
5465 # Enhanced Content > OverDrive
5466 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5469 # Enhanced Content > OverDrive
5470 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5471 msgstr "Autenticar usando o id do OverDrive #"
5473 # Enhanced Content > RecordedBooks
5474 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5477 # Enhanced Content > RecordedBooks
5478 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5479 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da RecordedBooks com a chave de cliente"
5481 # Enhanced Content > RecordedBooks
5482 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5483 msgstr "Domínio da RecordedBooks"
5485 # Enhanced Content > RecordedBooks
5486 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5489 # Enhanced Content > RecordedBooks
5490 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5491 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo na RecordedBooks da biblioteca com ID"
5493 # Enhanced Content > Syndetics
5494 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5495 msgstr "Não mostrar"
5497 # Enhanced Content > Syndetics
5498 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5501 # Enhanced Content > Syndetics
5502 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5503 msgstr "as notas de autor da Syndetics na página de detalhes do registo no OPAC."
5505 # Enhanced Content > Syndetics
5506 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5507 msgstr "Não mostrar"
5509 # Enhanced Content > Syndetics
5510 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5513 # Enhanced Content > Syndetics
5514 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5515 msgstr "informação da Syndetics sobre os prémios ganhos pelo título na página de detalhes do registo do OPAC."
5517 # Enhanced Content > Syndetics
5518 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5519 msgstr "Usar o código de cliente"
5521 # Enhanced Content > Syndetics
5522 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5523 msgstr "para aceder à Syndetics."
5525 # Enhanced Content > Syndetics
5526 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5527 msgstr "Não mostrar"
5529 # Enhanced Content > Syndetics
5530 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5533 # Enhanced Content > Syndetics
5534 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5535 msgstr "imagens de capa da Syndetics nas páginas de resultados e detalhes de registo no OPAC com tamanho"
5537 # Enhanced Content > Syndetics
5538 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5541 # Enhanced Content > Syndetics
5542 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5545 # Enhanced Content > Syndetics
5546 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5549 # Enhanced Content > Syndetics
5550 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5551 msgstr "Não mostrar"
5553 # Enhanced Content > Syndetics
5554 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5557 # Enhanced Content > Syndetics
5558 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5559 msgstr "informação da Syndetics sobre outras edições de um título na página de detalhes de um registos no OPAC (quando OPACFRBRizeEditionsestá activa)."
5561 # Enhanced Content > Syndetics
5562 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5565 # Enhanced Content > Syndetics
5566 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5569 # Enhanced Content > Syndetics
5570 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5571 msgstr "conteúdo da Syndetics. Note que isto necessita que se tenha registado no serviço e inserido o código de cliente."
5573 # Enhanced Content > Syndetics
5574 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5575 msgstr "Não mostrar"
5577 # Enhanced Content > Syndetics
5578 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5581 # Enhanced Content > Syndetics
5582 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5583 msgstr "extractos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5585 # Enhanced Content > Syndetics
5586 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5587 msgstr "Não mostrar"
5589 # Enhanced Content > Syndetics
5590 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5593 # Enhanced Content > Syndetics
5594 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5595 msgstr "revisões da Syndetics de um título na página de detalhes de registo no OPAC."
5597 # Enhanced Content > Syndetics
5598 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5599 msgstr "Não mostrar"
5601 # Enhanced Content > Syndetics
5602 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5605 # Enhanced Content > Syndetics
5606 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5607 msgstr "informações sobre outros livros em série de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5609 # Enhanced Content > Syndetics
5610 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5611 msgstr "Não mostrar"
5613 # Enhanced Content > Syndetics
5614 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5617 # Enhanced Content > Syndetics
5618 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5619 msgstr "um sumário da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5621 # Enhanced Content > Syndetics
5622 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5623 msgstr "Não mostrar"
5625 # Enhanced Content > Syndetics
5626 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5629 # Enhanced Content > Syndetics
5630 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5631 msgstr "a tabela de conteúdos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5633 # Enhanced Content > Tagging
5634 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5637 # Enhanced Content > Tagging
5638 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5639 msgstr "Não permitir"
5641 # Enhanced Content > Tagging
5642 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5643 msgstr "que os leitores e staff coloquem tags nos registos."
5645 # Enhanced Content > Tagging
5646 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5647 msgstr "Permitir que tags no dicionário do executável"
5649 # Enhanced Content > Tagging
5650 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5651 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
5653 # Enhanced Content > Tagging
5654 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5657 # Enhanced Content > Tagging
5658 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5659 msgstr "Não permitir"
5661 # Enhanced Content > Tagging
5662 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5663 msgstr "que os leitores coloquem tags na página de detalhes do registo no OPAC."
5665 # Enhanced Content > Tagging
5666 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5669 # Enhanced Content > Tagging
5670 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5671 msgstr "Não permitir"
5673 # Enhanced Content > Tagging
5674 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5675 msgstr "que os leitores coloquem tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5677 # Enhanced Content > Tagging
5678 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5681 # Enhanced Content > Tagging
5682 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5685 # Enhanced Content > Tagging
5686 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5687 msgstr "que as tags submitidas pelos leitores sejam moderadas por um técnico antes de serem mostradas."
5689 # Enhanced Content > Tagging
5690 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5693 # Enhanced Content > Tagging
5694 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5695 msgstr "tags na página de detalhes do registo no OPAC."
5697 # Enhanced Content > Tagging
5698 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5701 # Enhanced Content > Tagging
5702 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5703 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5705 # Enhanced Content > Library Thing
5706 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5709 # Enhanced Content > Library Thing
5710 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5713 # Enhanced Content > Library Thing
5714 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5715 msgstr "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas). É separado do Library Thing for Libraries."
5717 # Enhanced Content > Plugins
5718 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5721 # Enhanced Content > Plugins
5722 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5725 # Enhanced Content > Plugins
5726 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5727 msgstr "a funcionalidade de usar plugins do Koha. Note, que o sistema de plugin também deve estar ativo no ficheiro de configuração do Koha para funcionar em pleno."
5730 msgid "i18n_l10n.pref"
5731 msgstr "Regionalização -"
5734 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5735 msgstr "Formatar datas no"
5738 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5739 msgstr "estilo francês ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5742 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5743 msgstr "estilo alemão ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5746 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5747 msgstr "estilo americano ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5750 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5751 msgstr "sexta-feira"
5754 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5755 msgstr "segunda-feira"
5758 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5762 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5766 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5767 msgstr "quinta-feira"
5770 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5771 msgstr "terça-feira"
5774 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5778 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5779 msgstr "quarta-feira"
5782 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5783 msgstr "como primeiro dia da semana no calendário."
5786 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5787 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
5790 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5791 msgstr "formato 12 horas (\"02:18 PM\" )"
5794 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5795 msgstr "formato 24 horas (\"14:18\" )"
5798 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5799 msgstr "Formatar datas no"
5802 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5806 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5807 msgstr "Não permitir"
5810 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5811 msgstr "Se estiver definido, os avisos podem ser traduzidos no interface \"Avisos e recibos\". O idioma usado para enviar o aviso a um leitor será o idioma definido pelo leitor."
5814 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5815 msgstr "que os avisos possam ser traduzidos."
5818 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5819 msgstr "<br/> Dica: Alterar o agrupamento na base de dados para a coluna 'surname' na table 'borrowers' é útil para poder visualizar por último nome na página principal dos leitores quando se usar um alfabeto fora de A-Z"
5822 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5823 msgstr "Usar o alfabeto"
5826 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5827 msgstr "para as lista de letras pesquisáveis. Deve ser uma lista de letras maiúsculas separadas por espaços."
5830 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5831 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
5834 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5835 msgstr "Formatar datas como"
5838 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5842 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5846 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5850 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5854 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5855 msgstr "Activar os seguintes idiomas no interface dos técnicos:"
5858 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5859 msgstr "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
5862 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5863 msgstr "Activar os seguintes idiomas no OPAC:"
5866 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5867 msgstr "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
5870 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5874 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5875 msgstr "Não permitir"
5878 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5879 msgstr "que os leitores alterem o idioma de visualização no OPAC."
5882 msgid "local_use.pref"
5883 msgstr "Uso local -"
5886 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5887 msgstr "Nada definido ainda."
5893 # Logging > Debugging
5894 msgid "logs.pref Debugging"
5898 msgid "logs.pref Logging"
5902 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5903 msgstr "Não registar"
5906 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5910 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5911 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
5914 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5915 msgstr "Não registar"
5918 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5922 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5923 msgstr "alterações nos registos de leitor."
5926 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5927 msgstr "Não registar"
5930 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5934 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5935 msgstr "qualquer alteração aos registos bibliográficos e de exemplares."
5938 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5939 msgstr "Não guardar"
5942 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5946 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5947 msgstr "informação sobre as tarefas agendadas."
5949 # Logging > Debugging
5950 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
5953 # Logging > Debugging
5954 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
5955 msgstr "Não despejar"
5957 # Logging > Debugging
5958 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to be visible."
5959 msgstr "a frase de pesquisa como parâmetro, necessita que a variável DumpTemplateVars[interface] esteja visível."
5961 # Logging > Debugging
5962 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5965 # Logging > Debugging
5966 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5967 msgstr "Não efetuar"
5969 # Logging > Debugging
5970 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5971 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do interface dos técnicos."
5973 # Logging > Debugging
5974 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5977 # Logging > Debugging
5978 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5979 msgstr "Não efetuar"
5981 # Logging > Debugging
5982 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5983 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do OPAC."
5986 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5987 msgstr "Não registar"
5990 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5994 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5995 msgstr "quando as multas são cobradas, pagas, ou perdoadas."
5998 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5999 msgstr "Não registar"
6002 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
6006 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
6007 msgstr "qualquer ação sobre reservas (criar, cancelar, suspender, resumir, etc)."
6010 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
6011 msgstr "Não registar"
6014 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
6018 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
6019 msgstr "quando os pedidos de empréstimos inter-bibliotecas são modificados"
6022 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
6023 msgstr "Não registar"
6026 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
6030 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
6031 msgstr "quando os exemplares são emprestados."
6034 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
6035 msgstr "Não registar"
6038 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
6042 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
6043 msgstr "quando um aviso de crédito automático é enviado."
6046 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
6047 msgstr "Não registar"
6050 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
6054 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
6055 msgstr "quando os exemplares forem renovados."
6058 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
6059 msgstr "Não registar"
6062 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
6066 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
6067 msgstr "quando os relatórios são adicionados, eliminados ou alterados."
6070 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
6071 msgstr "Não registar"
6074 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
6078 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
6079 msgstr "quando os exemplares são devolvidos."
6082 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
6083 msgstr "Não registar"
6086 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
6090 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
6091 msgstr "quando os periódicos são acrescentados, apagados ou alterados."
6097 # OPAC > Advanced Search Options
6098 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
6099 msgstr "Opções da pesquisa avançada"
6102 msgid "opac.pref Appearance"
6106 msgid "opac.pref Features"
6107 msgstr "Características"
6110 msgid "opac.pref OpenURL"
6114 msgid "opac.pref Payments"
6118 msgid "opac.pref Policy"
6122 msgid "opac.pref Privacy"
6123 msgstr "Privacidade"
6125 # OPAC > Restricted page
6126 msgid "opac.pref Restricted page"
6127 msgstr "Página restrita"
6129 # OPAC > Self registration and modification
6130 msgid "opac.pref Self registration and modification"
6131 msgstr "Auto registo e modificação"
6133 # OPAC > Shelf Browser
6134 msgid "opac.pref Shelf Browser"
6135 msgstr "Visualizador de prateleira"
6138 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6142 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6143 msgstr "Não permitir"
6146 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
6147 msgstr "que os leitores escolham a sua própria configuração de privacidade para mostrar os seus empréstimos ao seu fiador."
6150 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
6154 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6155 msgstr "Não permitir"
6158 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's guarantor\"."
6159 msgstr "que os leitores escolham a sua própria configuração de privacidade para mostrar as suas multas ao seu fiador."
6162 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
6166 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
6167 msgstr "Não permitir"
6170 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
6171 msgstr "que os leitores escolham a biblioteca quando fazem uma sugestão de aquisição"
6174 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
6178 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6179 msgstr "Não permitir"
6182 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6183 msgstr "que leitores não autenticados façam sugestões de aquisição. As sugestões são ligadas à preferência de sistema AnonymousPatron"
6186 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6187 msgstr "Usar o número de leitor"
6190 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
6191 msgstr "como o Leitor Anónimo (para sugestões anónimas ou histórico de leitura)"
6194 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6195 msgstr "Por omissão, mostrar os registos bibliográficos"
6198 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6199 msgstr "como especificado no modelo ISBD."
6202 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6203 msgstr "na forma simples."
6206 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6207 msgstr "na forma MARC."
6210 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6214 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6215 msgstr "Não bloquear"
6218 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
6219 msgstr "os leitores expirados das ações do OPAC como as reservas ou renovações. Note que a definição para uma categoria de leitor tem prioridade em relação a esta preferência."
6222 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6223 msgstr "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6226 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
6227 msgstr "<br/>Se deseja mostrar uma ligação para o OpenURL, veja as seguintes preferências de sistema:"
6230 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
6231 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de pesquisa do OPAC. <br/>Aviso: Activar esta funcionalidade irá aumentar os tempos de resposta da pesquisa."
6234 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6235 msgstr "Não incluir"
6238 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6242 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6243 msgstr "Não mostrar"
6246 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6250 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6251 msgstr "o formato, a audiência, os ícones de tipo de material nas páginas de resultados e as descrições nas páginas de resultados e detalhes do XSLT de MARC21."
6254 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6258 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6262 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6263 msgstr "história de pesquisa do leitor no OPAC."
6266 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6270 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6271 msgstr "Não permitir"
6274 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6278 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6282 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6286 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
6287 msgstr "que os leitores efetuem pagamentos no OPAC via PayPal no modo"
6290 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
6291 msgstr "Não mostrar"
6294 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
6295 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
6298 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
6302 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
6303 msgstr "movendo os resultados para a frente e aumentando o tamanho ou destacando as entradas para esses resultados. (Apenas para sem XSLT)"
6306 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6307 msgstr "Não enfatizar"
6310 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6314 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6315 msgstr "biblioteca do OPAC via URL"
6318 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6319 msgstr "biblioteca do leitor"
6322 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6323 msgstr "os resultados da "
6326 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6330 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6331 msgstr "como o nome da biblioteca no OPAC."
6334 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6335 msgstr "Limitar os leitores a"
6338 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6339 msgstr "sugestões. Deixe vazio para não haver limite. **Nota: esta configuração não afeta as sugestões anônimas"
6342 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6346 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6347 msgstr "Não mostrar"
6350 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
6351 msgstr "os detalhes de aquisição nas páginas de detalhe do OPAC."
6354 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6355 msgstr ". Este deve ser um endereço URL completo, começado por <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Não inclua a barra final no URL. (Esta preferência deve ser preenchida corretamente para que o RSS, a unAPI e os plugins de pesquisa funcionem.)"
6358 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6359 msgstr "O OPAC está localizado em "
6362 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Don't enable"
6366 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
6370 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC bibliographic detail page."
6371 msgstr "a opção para mostrar um código QR na página de detalhes de um registo bibliográfico no OPAC."
6374 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6375 msgstr ". Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve estar activada."
6378 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6379 msgstr "Página de resultados e detalhes"
6382 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6383 msgstr "Página de detalhes apenas"
6386 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6387 msgstr "Mostrar o URI no campo 856u como uma imagem: "
6390 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6391 msgstr "Nem nos detalhes ou nos resultados"
6394 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6395 msgstr "Página de resultados apenas"
6398 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6402 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6406 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6410 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6411 msgstr "como tema de reserva para o OPAC."
6414 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6415 msgstr "Só permitir leitores renovem os seus exemplares no OPAC se tiverem menos de"
6418 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6419 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para não activar)."
6422 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
6423 msgstr "Não incluir"
6426 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
6430 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits when applying the OPACFineNoRenewals rule to users"
6431 msgstr "créditos pendentes/não aplicados quando aplicar a regra OPACFineNoRenewals aos leitores"
6434 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6438 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6439 msgstr "Não permitir"
6442 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6443 msgstr "aos leitores aceder ao separador Multas na página da área pessoal no OPAC."
6446 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6447 msgstr "A primeira coluna da tabela"
6450 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6451 msgstr "A biblioteca de empréstimo"
6454 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6455 msgstr "A biblioteca de origem"
6458 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6459 msgstr "é o campo de ordenação por omissão para a tabela de exemplares"
6462 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6463 msgstr "Usar o seguinte como modelo ISBD no OPAC:"
6466 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6467 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
6470 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6471 msgstr "Incluir uma coluna \"Ligações\" no separador \"meu sumário\" e no \"meu histórico de leitura\" quando um utilizador está autenticado no OPAC com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
6474 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6475 msgstr "Nota para mostrar ao leitor na página de sumário. Esta nota apenas aparece se o leitor estiver autenticado:"
6478 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6479 msgstr "<br />Nota: Você pode inserir espaços reservados {QUERY_KW} que serão substituídas com as palavras-chave da consulta."
6482 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6483 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma pesquisa no OPAC:"
6486 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6490 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6491 msgstr "Lista dos códigos dos tipos de documento (separados por espaços) para os quais deseja mostrar a ligação OpenURL:"
6493 # OPAC > Self registration and modification
6494 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6497 # OPAC > Self registration and modification
6498 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6499 msgstr "Não permitir"
6501 # OPAC > Self registration and modification
6502 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6503 msgstr "aos leitores notificarem a biblioteca de alterações à sua informação de contacto a partir do OPAC."
6506 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
6507 msgstr "Não reproduzir"
6510 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts on the OPAC record details page."
6511 msgstr "a representação MIDI das inscrições musicais na página de detalhes do registo no OPAC."
6514 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
6518 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6522 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6523 msgstr "Não mostrar"
6526 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6527 msgstr "a lista de autores/assuntos num pop-up para uma pesquisa combinada nas páginas de detalhe do OPAC."
6530 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6534 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6535 msgstr "Não permitir"
6538 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6539 msgstr "ao leitores escolherem as suas configurações de privacidade para o histórico de empréstimo. Esta preferência precisa das preferências opacreadinghistory e AnonymousPatron"
6542 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6543 msgstr ". Por favor note que esta funcionalidade está disponível para MARC21 e UNIMARC."
6546 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6547 msgstr "Para os resultados de pesquisa no OPAC, mostrar os itens"
6550 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6551 msgstr "da localização atual"
6554 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6555 msgstr "da biblioteca de origem"
6558 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6559 msgstr "Incluir o seguinte HTML abaixo das opções de refinar pesquisa nos resultados do OPAC:"
6562 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6563 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
6566 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6567 msgstr "Incluir uma caixa \"Mais pesquisas\" na página de detalhes do registo no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
6569 # OPAC > Shelf Browser
6570 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6571 msgstr "Não mostrar"
6573 # OPAC > Shelf Browser
6574 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6577 # OPAC > Shelf Browser
6578 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6579 msgstr "um visualizador de prateleira nas páginas de detalhes do registo, permitindo ao leitores ver o que está perto na prateleira. Note que esta funcionalidade utiliza uma grande quantidade de recursos no servidor, e deve ser evitado se sua coleção tem um grande número de registos."
6582 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6583 msgstr "Não mostrar"
6586 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6590 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6591 msgstr "o nome do leitor que tem o exemplar emprestado verificado nas páginas de detalhes do registo no OPAC."
6594 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6595 msgstr "Não mostrar nenhum detalhe da reserva"
6598 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6599 msgstr "Mostrar reservas"
6602 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6603 msgstr "Mostrar reservas e prioridade"
6606 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6607 msgstr "Mostrar prioridade"
6610 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6611 msgstr "aos leitores no OPAC."
6614 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
6615 msgstr "Não mostrar"
6618 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
6622 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record details page."
6623 msgstr "as inscrições musicais na página de detalhes do registo no OPAC."
6626 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6630 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6634 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6635 msgstr "a visualização da ligação OpenURL nos resultados de pesquisa e na página de detalhes do OPAC."
6638 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6639 msgstr "Não mostrar"
6642 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6646 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6647 msgstr "autoridades não usadas na pesquisa de autoridades no OPAC."
6650 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6651 msgstr "<br />Nota: se nenhuma das opções abaixo estiverem selecionadas, o campo 'Título' será obrigatório por omissão."
6654 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author"
6658 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title"
6659 msgstr "Título da coleção"
6662 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date"
6663 msgstr "Direitos ou data de publicação"
6666 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6667 msgstr "Campos que devem ser obrigatórios para as sugestões de aquisição do leitor:"
6670 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number"
6671 msgstr "ISBN, ISSN ou outro número normalizado"
6674 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type"
6675 msgstr "Tipo de documento"
6678 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch"
6682 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note"
6686 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason"
6690 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place"
6691 msgstr "Lugar da publicação"
6694 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name"
6698 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title"
6702 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6703 msgstr "Quando o leitor clicar numa ligação para outro site a partir do OPAC (como Amazon ou OCLC),"
6706 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6710 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6714 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6715 msgstr "o website numa nova janela."
6718 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6719 msgstr "Inclui o seguinte CSS em todas as páginas do OPAC:"
6722 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6723 msgstr "Inclui o seguinte JavaScript em todos as páginas do OPAC:"
6726 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6727 msgstr "Não mostrar"
6730 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6734 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6735 msgstr "um sumário dos empréstimos, atrasos, reservas e multas ao leitor autenticado na página principal"
6738 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6739 msgstr "Não mostrar"
6742 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6746 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6747 msgstr "as sugestões de aquisição de outros leitores no OPAC."
6750 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6751 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
6754 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6755 msgstr "Mostrar os detalhes no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
6758 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6759 msgstr "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma corrente do interface."
6762 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6763 msgstr "Mostrar as listas usando o seguinte ficheiro XSLT: "
6766 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6767 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
6770 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6771 msgstr "Mostrar os resultados no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
6774 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6775 msgstr "Não mostrar"
6778 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6782 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6783 msgstr "as imagens do leitor na página de informação do leitor no OPAC."
6786 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6790 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6791 msgstr "Não adicionar"
6794 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6795 msgstr "um menu de selecção de biblioteca no cabeçalho OPAC."
6798 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6799 msgstr "Incluir o CSS adicional"
6802 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6803 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
6805 # OPAC > Advanced Search Options
6806 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
6807 msgstr "Tipos de documento"
6809 # OPAC > Advanced Search Options
6810 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
6813 # OPAC > Advanced Search Options
6814 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
6815 msgstr "Localização e disponibilidade"
6817 # OPAC > Advanced Search Options
6818 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
6819 msgstr "Data de publicação"
6821 # OPAC > Advanced Search Options
6822 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6823 msgstr "Mostrar opções de pesquisa para a vista expandida"
6825 # OPAC > Advanced Search Options
6826 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
6829 # OPAC > Advanced Search Options
6830 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
6833 # OPAC > Advanced Search Options
6834 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
6835 msgstr "Tipos de documento"
6837 # OPAC > Advanced Search Options
6838 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
6841 # OPAC > Advanced Search Options
6842 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
6843 msgstr "Localização e disponibilidade"
6845 # OPAC > Advanced Search Options
6846 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
6847 msgstr "Data de publicação"
6849 # OPAC > Advanced Search Options
6850 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6851 msgstr "Mostrar opções de pesquisa"
6853 # OPAC > Advanced Search Options
6854 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
6857 # OPAC > Advanced Search Options
6858 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
6862 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6866 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6867 msgstr "Não permitir"
6870 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6871 msgstr "aos leitores criar listas públicas no OPAC"
6874 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6878 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6879 msgstr "Não permitir"
6882 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6883 msgstr "que os leitores possam partilhar listas privadas com outros leitores."
6886 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6890 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6891 msgstr "Não permitir"
6894 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6895 msgstr "aos leitores pesquisarem registos de autoridade."
6898 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6899 msgstr "Não activar"
6902 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6906 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6907 msgstr "a navegação e paginação dos resultados de pesquisa a partir da página de detalhes no OPAC."
6910 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6911 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6914 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6918 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6919 msgstr "Não permitir"
6922 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6923 msgstr "que os leitores naveguem nas autoridades de assunto no OPAC"
6926 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6927 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6930 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6931 msgstr "Não mostrar"
6934 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6938 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6939 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC"
6942 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6943 msgstr "Substituir a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com o seguinte HTML:"
6946 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
6950 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
6951 msgstr "Dublin Core"
6954 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
6958 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
6959 msgstr "MARC codificado em MARC-8"
6962 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
6966 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
6970 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
6974 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6975 msgstr "Selecione as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhes do OPAC:"
6978 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
6979 msgstr "MARC codificado em Unicode/UTF-8"
6982 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
6983 msgstr "MARC codificado em Unicode/UTF-8 sem campos e subcampos de uso local -9xx, x9x, xx9-"
6986 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6987 msgstr "Usar a imagem em"
6990 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6991 msgstr "para o favicon do OPAC. (Deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
6994 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6995 msgstr "Defina regras específicas para esconder exemplares das pesquisas e visualizações do OPAC. Veja como escrever essas regras conforme a documentação em <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6998 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
6999 msgstr "Lista de categorias de leitor, separadas por |, que podem ver os exemplares escondidos pela preferência de sistema <code>OpacHiddenItems</code>"
7002 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
7003 msgstr "(colunas separadas por |)"
7006 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
7007 msgstr "Não realçar"
7010 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
7014 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
7015 msgstr "as palavras que o leitor pesquisou nas páginas de resultados de pesquisa e de detalhes; Para prevenir que algumas palavras sejam realçadas, insira uma lista de palavras de paragem aqui"
7018 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
7022 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
7023 msgstr "Não permitir"
7026 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
7027 msgstr "que os utilizadores adicionem uma nota quando realizam uma reserva."
7030 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
7034 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
7038 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
7042 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
7043 msgstr "para os exemplares nos resultados de pesquisa do OPAC."
7046 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
7047 msgstr "localização"
7050 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
7051 msgstr "o texto 'Powered by Koha' no rodapé do OPAC."
7054 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
7055 msgstr "Não mostrar"
7058 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
7062 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
7063 msgstr "Mostrar o seletor de idiomas no "
7066 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
7067 msgstr "cabeçalho e rodapé"
7070 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
7074 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
7078 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
7082 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
7083 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do OPAC."
7086 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
7087 msgstr "biblioteca de empréstimo"
7090 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
7091 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
7094 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
7095 msgstr "biblioteca de origem"
7098 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
7099 msgstr "<br />Nota: se a opção 'mostrar numa coluna separada' estiver seleccionada, precisa também de ativar a visualização da coluna item_shelving_location na <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configuração das colunas</a> na página de administração"
7102 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
7103 msgstr "Mostrar a localização da prateleira "
7106 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
7107 msgstr "abaixo da biblioteca de origem e da biblioteca de empréstimo"
7110 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
7111 msgstr "abaixo da biblioteca de empréstimo"
7114 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
7115 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
7118 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
7119 msgstr "nos exemplares na página de detalhes de um registo no OPAC."
7122 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
7123 msgstr "numa coluna separada"
7126 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
7127 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no login do OPAC quando um utilizador não se encontra autenticado:"
7130 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
7131 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página principal do OPAC:"
7134 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
7135 msgstr "Não mostrar"
7138 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
7142 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
7143 msgstr "um aviso de que o OPAC está em manutenção, em vez do OPAC normal. Nota: isto mostra o mesmo aviso quando a base de dados precisa de ser actualizada, mas incondicionalmente."
7146 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
7147 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando a preferência OpacMaintenance estiver ativa:"
7150 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
7151 msgstr "Mostrar um máximo de"
7154 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
7155 msgstr "exemplares na página de detalhes de um registo (se o registo tem mais exemplares que este número, é mostrado uma ligação que permite ao leitor ver todos os exemplares)."
7158 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
7159 msgstr "Adicionar os seguintes elementos à barra \"Mais pesquisas\" no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para desactivar a funcionalidade):"
7162 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
7163 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC (normalmente ligações de navegação):"
7166 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
7167 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC, depois da preferência OpacNav e antes da conta do leitor:"
7170 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
7174 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
7175 msgstr "Não mostrar"
7178 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
7179 msgstr "uma seleção de bibliotecas para as notícias no OPAC."
7182 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
7186 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
7187 msgstr "Não permitir"
7190 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
7191 msgstr "ao leitores mudarem a sua palavra-passe no OPAC. Note que esta preferência deve estar desligada para utilizar a autenticação LDAP."
7194 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
7195 msgstr "Não activar"
7198 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
7202 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC. "
7204 "o OPAC do Koha como público. OPAC privados requerem autenticação antes de "
7205 "poder ser acedido. "
7208 msgid "opac.pref#OpacPublic# Note: This doesn't affect the public API, see the <code>RESTPublicAnonymousRequests</code> to control the API."
7210 "Nota: Esta preferência não afeta a API pública, veja a preferência "
7211 "<code>RESTPublicAnonymousRequests</code> para controlar a API."
7214 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
7218 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
7219 msgstr "Não permitir"
7222 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
7223 msgstr "ao leitores renovar os exemplares no OPAC."
7226 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
7227 msgstr "'OPACRenew'"
7230 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
7234 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
7238 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
7239 msgstr "como código da biblioteca a guardar na tabela de estatísticas."
7242 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
7243 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
7246 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
7247 msgstr "a biblioteca de empréstimo do exemplar"
7250 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
7251 msgstr "a biblioteca de origem do leitor"
7254 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
7255 msgstr "a recuperar a palavra-passe por email no OPAC"
7258 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
7259 msgstr "Os leitores "
7262 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
7266 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
7270 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
7271 msgstr "Não separar"
7274 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
7278 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
7279 msgstr "biblioteca de empréstimo"
7282 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
7283 msgstr "biblioteca de origem"
7286 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
7287 msgstr "é a biblioteca do leitor. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
7290 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
7291 msgstr "os exemplares em dois separadores, onde o primeiro separador irá conter os exemplares cuja"
7294 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
7295 msgstr "Não mostrar"
7298 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
7302 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
7303 msgstr "uma ligação para os comentário mais recentes no cabeçalho do OPAC."
7306 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
7307 msgstr "Mostrar a classificação por estrelas"
7310 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
7311 msgstr "em nenhuma página"
7314 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
7315 msgstr "apenas nas páginas de detalhes"
7318 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
7322 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
7323 msgstr "nas páginas de resultados e detalhes."
7326 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
7327 msgstr "Não mostrar"
7330 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
7334 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
7335 msgstr "o nome do bibliotecário que geriu a sugestão no OPAC."
7338 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
7342 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
7343 msgstr "Não permitir"
7346 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
7347 msgstr "aos leitores aceder à lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Note que esta funcionalidade é experimental, e deve ser evitada se a coleção de registos for enorme."
7350 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7351 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7354 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7355 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7358 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
7359 msgstr "<br />Pode ser um endereço URL absoluto começado por <code>http://</code> ou"
7362 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
7363 msgstr "<br />Exemplos:"
7366 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
7367 msgstr "<code>https://</code> ou um endereço URL relativo"
7370 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
7371 msgstr "Localização da imagem para as ligações OpenURL:"
7374 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
7375 msgstr "Endereço URL completo para o OpenURL (começado por <code>http://</code> ou <code>https://</code>):"
7378 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
7379 msgstr "Texto para as ligações OpenURL (ou título da imagem se a preferência OpenURLImageLocation estiver definida):"
7381 # OPAC > Self registration and modification
7382 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7383 msgstr "(separar colunas por |)"
7385 # OPAC > Self registration and modification
7386 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
7387 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-modificação do leitor:"
7389 # OPAC > Self registration and modification
7390 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
7391 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta funcionalidade necessita que seja definida uma categoria de leitor válida na preferência de sistema PatronSelfRegistrationDefaultCategory."
7393 # OPAC > Self registration and modification
7394 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
7397 # OPAC > Self registration and modification
7398 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
7399 msgstr "Não permitir"
7401 # OPAC > Self registration and modification
7402 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account via the OPAC."
7403 msgstr "que os leitores se registem no OPAC."
7405 # OPAC > Self registration and modification
7406 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
7407 msgstr "Mostrar a seguinte informação adicional para os leitores que se registarem via OPAC (HTML é permitido):"
7409 # OPAC > Self registration and modification
7410 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7411 msgstr "(colunas separadas com |)"
7413 # OPAC > Self registration and modification
7414 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7415 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de auto-registo do leitor:"
7417 # OPAC > Self registration and modification
7418 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7419 msgstr "(colunas separadas por |)"
7421 # OPAC > Self registration and modification
7422 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
7423 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-registo do leitor:"
7425 # OPAC > Self registration and modification
7426 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Do not require"
7427 msgstr "Não requerer"
7429 # OPAC > Self registration and modification
7430 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
7433 # OPAC > Self registration and modification
7434 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# users to confirm their email address by entering it twice."
7435 msgstr "que os leitores confirmem o email inserindo-o duas vezes."
7437 # OPAC > Self registration and modification
7438 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
7439 msgstr "Usar a categoria de leitor"
7441 # OPAC > Self registration and modification
7442 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
7443 msgstr "como a categoria de leitor por omissão para os leitores registados via OPAC."
7445 # OPAC > Self registration and modification
7446 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
7449 # OPAC > Self registration and modification
7450 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
7451 msgstr "Não considerar"
7453 # OPAC > Self registration and modification
7454 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
7455 msgstr "o email do leitor (borrowers.email) como único no auto-registo. Um email não será aceite se já existir na base de dados."
7457 # OPAC > Self registration and modification
7458 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7459 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
7461 # OPAC > Self registration and modification
7462 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons still in the category indicated by PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
7463 msgstr "Eliminar os leitores que ainda se encontram na categoria indicada na preferência PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
7465 # OPAC > Self registration and modification
7466 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after account creation."
7467 msgstr "dias após a criação da conta."
7469 # OPAC > Self registration and modification
7470 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
7471 msgstr "(códigos das bibliotecas separadas por |)."
7473 # OPAC > Self registration and modification
7474 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
7475 msgstr "Ativar o auto-registos de leitores para as seguintes bibliotecas:"
7477 # OPAC > Self registration and modification
7478 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
7479 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
7481 # OPAC > Self registration and modification
7482 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
7483 msgstr "Mostrar e pré-preencher"
7485 # OPAC > Self registration and modification
7486 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
7487 msgstr "Não mostrar e pré-preencher"
7489 # OPAC > Self registration and modification
7490 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
7491 msgstr "o formulário de palavra-passe e nome de utilizador após um leitor se ter registado."
7493 # OPAC > Self registration and modification
7494 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7495 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
7497 # OPAC > Self registration and modification
7498 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
7501 # OPAC > Self registration and modification
7502 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
7505 # OPAC > Self registration and modification
7506 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
7507 msgstr "quer os leitores auto registados façam a verificação via email."
7510 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
7511 msgstr "O leitor deve ver a descrição da multa como "
7514 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
7515 msgstr "A palavra-passe da conta PayPal para receber pagamentos é "
7518 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should return to the "
7519 msgstr "Após o pagamento ou cancelamento, o PayPal deve retornar à página "
7522 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
7523 msgstr "do alias do OPAC"
7526 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
7527 msgstr "OPACBaseURL"
7530 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
7531 msgstr "A assinatura para a conta PayPal para receber pagamentos é "
7534 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
7535 msgstr "O endereço email para receber pagamentos PayPal é "
7538 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
7542 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
7546 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
7547 msgstr "a visualização da Frase do dia na página principal do OPAC"
7550 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
7554 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
7555 msgstr "Não permitir"
7558 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
7559 msgstr "que os leitores reservem exemplares no OPAC."
7561 # OPAC > Restricted page
7562 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page (available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7563 msgstr "Conteúdo HTML da página restrita (disponível em /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7565 # OPAC > Restricted page
7566 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7567 msgstr "Acesso a partir de endereços IP começados por"
7569 # OPAC > Restricted page
7570 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7571 msgstr "não precisam de estar autenticados (endereços separados por vírgulas - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7573 # OPAC > Restricted page
7574 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7577 # OPAC > Restricted page
7578 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7579 msgstr "como título para a página restrita (aparece no menu de navegação e no topo da página restrita)"
7582 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7583 msgstr "Não limitar"
7586 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7590 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7591 msgstr "as pesquisas dos leitores à biblioteca onde estão inscritos."
7593 # OPAC > Shelf Browser
7594 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7597 # OPAC > Shelf Browser
7598 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7601 # OPAC > Shelf Browser
7602 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7603 msgstr "o código de coleção para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
7605 # OPAC > Shelf Browser
7606 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7609 # OPAC > Shelf Browser
7610 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7613 # OPAC > Shelf Browser
7614 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7615 msgstr "a biblioteca de origem para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
7617 # OPAC > Shelf Browser
7618 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7621 # OPAC > Shelf Browser
7622 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7625 # OPAC > Shelf Browser
7626 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7627 msgstr "a localização para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
7630 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7634 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7635 msgstr "o primeiro nome"
7638 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7639 msgstr "o primeiro nome e a inicial do último nome"
7642 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7643 msgstr "o nome inteiro"
7646 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7647 msgstr "o último nome"
7650 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7651 msgstr "nenhum nome"
7654 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7655 msgstr "do comentador nos comentários no OPAC."
7658 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7659 msgstr "nome de utilizador"
7662 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7666 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7670 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7671 msgstr "o avatar do comentador ao lado dos comentário no OPAC. O avator será pesquisado no endereço www.libravatar.org usando o endereço de email do leitor."
7674 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
7678 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
7682 msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
7686 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
7690 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
7694 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7695 msgstr "a partilha nas redes sociais nas páginas de detalhe do OPAC."
7698 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
7699 msgstr "Não guardar"
7702 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
7706 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7707 msgstr "o último leitor a devolver um exemplar. Esta configuração é independente das preferências opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7710 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7711 msgstr "Não registar"
7714 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7718 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7719 msgstr "Registar de forma anónima"
7722 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7723 msgstr "as ligações clicadas pelos leitores"
7726 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7727 msgstr "Não mostrar"
7730 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7734 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7735 msgstr "os exemplares perdidos nas páginas de pesquisa e detalhes."
7738 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7742 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7743 msgstr "resultados de pesquisa no RSS."
7746 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7750 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7751 msgstr "Não permitir"
7754 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7755 msgstr "opac.pref#opacbookbag# aos leitores colocarem registos num \"carrinho\" temporário no OPAC."
7758 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7759 msgstr "Incluir o seguinte HTML no final de todas as páginas do OPAC:"
7762 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
7763 msgstr "Incluir o seguinte HTML no principio de todas as páginas do OPAC:"
7766 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7767 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
7770 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7771 msgstr "em todas as páginas do OPAC, em vez do CSS por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
7774 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7778 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7779 msgstr "Não permitir"
7782 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7783 msgstr "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
7786 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7787 msgstr "Usar o tema"
7790 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7794 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7798 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7799 msgstr "Não permitir"
7802 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7803 msgstr "que os leitores entrem nas suas contas no OPAC."
7806 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7810 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7811 msgstr "Não permitir"
7814 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7815 msgstr "que os leitores possam fazer comentários no OPAC."
7818 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7822 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7823 msgstr "Não permitir"
7826 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7827 msgstr "aos leitores adicionar sugestões de aquisição no OPAC."
7830 msgid "patrons.pref"
7834 msgid "patrons.pref General"
7838 msgid "patrons.pref Privacy"
7839 msgstr "Privacidade"
7842 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7846 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7847 msgstr "Não permitir"
7850 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7851 msgstr "que os técnicos possam definir a possibilidade dos empréstimos do leitores sejam vistos por leitores ligados no OPAC."
7854 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
7858 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7859 msgstr "Não permitir"
7862 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7863 msgstr "que os técnicos possam definir a possibilidade das multas do leitor sejam vistos por leitores ligados no OPAC."
7866 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7870 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7874 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7875 msgstr "um email ao leitores recentemente criados com os detalhes da sua conta."
7878 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7882 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7883 msgstr "o email alternativo do leitor"
7886 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7887 msgstr "o número de cartão como email de leitor"
7890 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7891 msgstr "o primeiro email válido do leitor"
7894 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7895 msgstr "o email pessoal do leitor"
7898 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7899 msgstr "para o envio de emails."
7902 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7903 msgstr "o email de trabalho do leitor"
7906 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7907 msgstr "(colunas separadas com |)"
7910 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7911 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
7914 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7915 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de registo do leitor:"
7918 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7919 msgstr "Quando renovar leitores, basear a nova data de expiração na"
7922 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7923 msgstr "data corrente."
7926 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7927 msgstr "data de expiração corrente do leitor."
7930 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7931 msgstr "na última data entre a data corrente e da data de expiração."
7934 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7935 msgstr "(colunas separadas por |)"
7938 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7939 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de modificação de leitor:"
7942 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7943 msgstr "(múltiplas escolhas separadas com |)"
7946 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7947 msgstr "O leitores podem ter os seguintes títulos:"
7950 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7951 msgstr "Números de cartão dos leitores devem"
7954 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7955 msgstr "Se a coluna 'cardnumber' estiver incluída na lista da preferência BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não especificado, é 1 por omissão. O máximo não pode ser maior que 32 que é o tamanho da coluna na base de dados."
7958 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7959 msgstr "caracteres. O tamanho pode ser um único número para especificar um tamanho exato, um intervalo separado por vírgula ('Min,Max') ou um máximo sem mínimo (',Max')."
7962 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7963 msgstr "o histórico de empréstimo do leitor para verificar se o exemplar foi emprestado anteriormente."
7966 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7970 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7971 msgstr "Não verificar"
7974 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7975 msgstr "A menos que sobreposto pela categoria de leitor, verificar"
7978 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7979 msgstr "A menos que sobreposto pela categoria de leitor, não verificar"
7982 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7983 msgstr "Lista de campos separados por vírgulas que serão usados por omissão para a pesquisa de leitores"
7986 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7990 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7991 msgstr "Não activar"
7994 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7995 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários a um registo de leitor."
7998 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7999 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Apenas é aplicado a avisos de cortesia. Para definir se os leitores têm acesso a estas configurações, use a preferência de sistema EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8002 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
8003 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que as tarefas <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> e <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> estejam em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para as configurar."
8006 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
8010 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
8011 msgstr "Não permitir"
8014 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
8015 msgstr "que os técnicos definam quais os avisos que os leitores vão receber e quando os vão receber."
8018 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
8019 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> A preferência EnhancedMessagingPreferences tem que estar ativa."
8022 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
8023 msgstr "Não mostrar"
8026 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
8030 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
8031 msgstr "que os leitores definam as preferências de mensagem no OPAC."
8034 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
8035 msgstr "Não activar"
8038 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
8042 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
8043 msgstr "a pesquisa, edição e exibição de atributos personalizados para os leitores."
8046 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
8047 msgstr "Bloquear a conta de um leitor se atingir as"
8050 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
8051 msgstr "tentativas de autenticação falhadas."
8054 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
8058 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
8062 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send purchase suggestion messages by SMS if no patron email is defined."
8063 msgstr "Enviar as mensagens das sugestões de aquisição por SMS se o email do leitor não estiver definido."
8066 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
8070 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
8071 msgstr "Não efetuar"
8074 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
8075 msgstr "a cobrança da taxa quando um leitor passa para uma categoria com taxa de inscrição."
8078 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
8079 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Se ativar esta preferência, deve também definir o URL para a sua política de privacidade na preferência de sistema PrivacyPolicyURL."
8082 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
8086 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
8090 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
8091 msgstr ". RGPD é o Regulamento Geral da Proteção dos Dados da União Europeia. Quando estiver como forçada, os leitores têm de dar o seu consentimento antes de usar o OPAC. Se estiver como permissiva, o Koha irá avisar mas não vai forçar o consentimento."
8094 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
8098 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
8099 msgstr "Definir a política do RGPD como"
8102 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
8103 msgstr "Valor vazio significa sem limite. Limites únicos de exemplares são definidos na table das regras de circulação."
8106 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
8107 msgstr "A multa de atraso para todos os empréstimo vai ao máximo até"
8110 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
8111 msgstr "[% local_currency %]."
8114 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
8115 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
8118 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
8119 msgstr "Enviar um aviso de expiração de conta quando o cartão de leitor estiver a expirar em"
8122 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
8126 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
8127 msgstr "Mostrar um aviso ao leitor se a sua conta está a expirar ou expirou"
8130 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
8131 msgstr "dias de antecedência."
8134 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
8135 msgstr "(separar colunas por |)"
8138 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
8139 msgstr "Adicionar estes campos ao formulário de adição rápida de leitor quando um novo leitor estiver a ser introduzido. Aparecerá apenas os campos obrigatórios e os campos especificados aqui. Se aplicável o formulário de progenitor se também mostrado, campos individuais nesse formulário serão ignorados."
8142 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
8143 msgstr "Por omissão, mostrar"
8146 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
8147 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
8150 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
8151 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> O URL apenas será mostrado se a preferência de sistema GDPR_Policy estiver ativa."
8154 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
8155 msgstr "Usar o seguinte URL"
8158 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
8159 msgstr "como a sua política de privacidade nas mensagens relativas ao RGPD. (Se a política do RGPD estiver a forçar o consentimento, assegure-se que a página não está bloqueada.)"
8162 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
8163 msgstr "<br><strong>Nota:</strong> Um utilizador autorizado precisa de ter a permissão 'permissões' ativa (se não for superbibliotecário)."
8166 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
8167 msgstr "Permitir que todos os utilizadores autorizados"
8170 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
8171 msgstr "Permitir que apenas os superbibliotecários"
8174 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
8175 msgstr "acedam/modifiquem os privilégios de superbibliotecários."
8178 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
8179 msgstr "(Deve conter pelo menos 1 dígito, uma minúscula e uma maiúscula)."
8182 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
8186 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
8190 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
8191 msgstr "que os técnicos e os leitores utilizem palavras-passe seguras"
8194 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
8195 msgstr "<br>Se prefere receber as SMS via Email, defina a preferência de sistema SMSendDriver como: Email"
8198 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
8199 msgstr "Usar o driver SMS::Enviar::"
8202 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
8203 msgstr "para enviar mensagens SMS."
8206 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
8207 msgstr ". Sobrepor o endereço de origem com"
8210 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
8211 msgstr "Definir o nome de utilizador/login"
8214 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
8215 msgstr "e a palavra-passe"
8218 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
8219 msgstr "para os emails enviados com o driver de envio \"Email\"."
8222 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
8223 msgstr "(campos separados por |, sem | no final). Omissão se vazio: location|itype|ccode"
8226 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
8227 msgstr "Mostrar os campos seguintes da tabela dos exemplares da base de dados como colunas no separador de estatísticas no registo do leitor: "
8230 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
8231 msgstr "Não activar"
8234 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
8238 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
8239 msgstr "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
8242 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
8246 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
8247 msgstr "Não registar"
8250 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
8251 msgstr "Sempre que um leitor se conectar ao sistema, a data borrowers.lastseen será atualizada com a data corrente."
8254 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
8255 msgstr "a última atividade do leitor."
8258 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
8259 msgstr "Bloquear/expirar os leitores que tenham submetido um pedido de cancelamento de inscrição (consentimento recusado) após"
8262 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
8263 msgstr "dias e remover as contas de leitor anonimizadas após"
8266 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
8267 msgstr "dias, anonimizar as contas de leitor bloqueadas/expiradas após"
8270 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
8271 msgstr "dias. <br>IMPORTANTE: nenhuma ação é efetuada quando estes valores estão vazios (sem texto). No entanto, o zero ('0') é interpretado como ação imediata (executar agora)! As ações são realizadas pela tarefa de limpeza da base de dados."
8274 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
8278 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
8282 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
8283 msgstr "recibos de email aos leitores relativos aos pagamentos e perdões de multas."
8286 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
8287 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
8290 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
8294 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
8295 msgstr "Não preencher"
8298 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
8299 msgstr "o campo do número de cartão na adição do leitor com o próximo número de cartão disponível (por exemplo, se o maior número de cartão usado for 26345000012941, então o campo será preenchido com 26345000012942)."
8302 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
8303 msgstr "(insira os múltiplos valores separados por |). Deixe vazio para não activar"
8306 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
8307 msgstr "Fiadores podem ser o seguinte daqueles que garantem:"
8310 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
8314 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
8315 msgstr "Não permitir"
8318 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
8319 msgstr "que os técnicos acedam ao histórico de empréstimo e de reserva do leitor (o histórico será registado, independentemente dos técnicos poderem ou não aceder)."
8322 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
8323 msgstr "As palavras-passe dos leitores e técnicos devem ter pelo menos"
8326 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
8327 msgstr "caracteres."
8330 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
8334 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
8335 msgstr "Não permitir"
8338 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
8339 msgstr "que as imagens sejam carregadas e mostradas para os leitores no interface dos técnicos."
8342 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
8346 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
8350 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
8351 msgstr "o armazenamento e a visualização dos sobrenomes em letras maiúsculas."
8354 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
8358 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
8359 msgstr "Não permitir"
8362 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
8363 msgstr "que os bibliotecários coloquem quitações aos leitores e que os leitores realizem pedidos de quitação."
8366 msgid "searching.pref"
8369 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8370 msgid "searching.pref Did you Mean/Spell checking"
8371 msgstr "Quis dizer/verificação ortográfica"
8373 # Searching > Features
8374 msgid "searching.pref Features"
8375 msgstr "Características"
8377 # Searching > Results Display
8378 msgid "searching.pref Results Display"
8379 msgstr "Visualização dos resultados"
8381 # Searching > Search Form
8382 msgid "searching.pref Search Form"
8383 msgstr "Forma de pesquisa"
8385 # Searching > Search Form
8386 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
8387 msgstr "Por exemplo, para limitar a lista a Francês e Italiano, inserir <em>ita|fre</em>."
8389 # Searching > Search Form
8390 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
8391 msgstr ", códigos de idioma ISO 639-2 (valores separados por | ou ,)."
8393 # Searching > Search Form
8394 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
8395 msgstr "Limitar os idiomas apresentados na pesquisa avançada a"
8397 # Searching > Search Form
8398 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
8399 msgstr "<em>Valores suportados actualmente</em>: Tipos de documento (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
8401 # Searching > Search Form
8402 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
8403 msgstr "Mostrar separados na pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos para limitar as pesquisas aos campos"
8405 # Searching > Search Form
8406 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
8407 msgstr "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
8409 # Searching > Features
8410 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
8413 # Searching > Features
8414 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
8417 # Searching > Features
8418 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
8419 msgstr "a navegação nos resultados de pesquisa a partir de um registo bibliográfico na página de detalhes no interface dos técnicos."
8421 # Searching > Results Display
8422 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
8423 msgstr "Mostrar facets para"
8425 # Searching > Results Display
8426 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
8427 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
8429 # Searching > Results Display
8430 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
8431 msgstr "biblioteca de empréstimo"
8433 # Searching > Results Display
8434 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
8435 msgstr "biblioteca de origem"
8437 # Searching > Features
8438 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
8441 # Searching > Features
8442 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
8445 # Searching > Features
8446 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
8447 msgstr "o histórico de empréstimo no interface dos técnicos."
8449 # Searching > Results Display
8450 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
8451 msgstr "Truncar o tamanho dos facets a"
8453 # Searching > Results Display
8454 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
8455 msgstr "caracteres, no OPAC/interface dos técnicos."
8457 # Searching > Results Display
8458 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
8459 msgstr "Mostrar até"
8461 # Searching > Results Display
8462 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
8463 msgstr "facets para cada categoria."
8465 # Searching > Features
8466 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
8467 msgstr "cabeçalhos <i>ver de</i> nas pesquisas bibliográficas. Por favor note que terá que reindexar a sua base de dados bibliográfica se alterar esta preferência."
8469 # Searching > Features
8470 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
8471 msgstr "Não incluir"
8473 # Searching > Features
8474 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
8477 # Searching > Search Form
8478 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
8479 msgstr "Por omissão,"
8481 # Searching > Search Form
8482 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
8485 # Searching > Search Form
8486 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
8487 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cotas ou número normalizado do interface dos técnicos"
8489 # Searching > Search Form
8490 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
8493 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8494 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
8495 msgstr "Pode ser obtida no endereço http://api.libris.kb.se/bibspell."
8497 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8498 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
8499 msgstr "Chave LIBRIS Spellchecking API"
8501 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8502 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
8503 msgstr "Serviço sueco para verificação ortográfica.<br/>"
8505 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8506 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
8507 msgstr "URL base da LIBRIS"
8509 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8510 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
8511 msgstr "Por favor apenas modifique esta configuração se tiver a certeza que deve ser alterada."
8513 # Searching > Search Form
8514 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
8515 msgstr "Não carregar"
8517 # Searching > Search Form
8518 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
8521 # Searching > Search Form
8522 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
8523 msgstr "Carregar o histórico não carregado para o próximo utilizador."
8525 # Searching > Search Form
8526 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
8527 msgstr "o histórico para o próximo utilizador."
8529 # Searching > Results Display
8530 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
8531 msgstr "<br/>Os estados de disponibilidade podem não ser mostrados corretamente nos resultados de pesquisa se um registo tiver mais exemplares que o limite definido. Os estados serão mostrados corretamente nos detalhes do registo."
8533 # Searching > Results Display
8534 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
8535 msgstr "<br/>Deixar vazio para não haver limite."
8537 # Searching > Results Display
8538 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
8539 msgstr "Para registos com muitos exemplares, apenas verificar o estado de disponibilidade para os"
8541 # Searching > Results Display
8542 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
8543 msgstr "primeiros exemplares."
8545 # Searching > Results Display
8546 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
8547 msgstr "Não mostrar"
8549 # Searching > Results Display
8550 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
8553 # Searching > Results Display
8554 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
8555 msgstr "a biblioteca, localização e cota de um exemplar nos resultados de pesquisa no OPAC."
8557 # Searching > Search Form
8558 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
8559 msgstr "Por omissão,"
8561 # Searching > Search Form
8562 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
8565 # Searching > Search Form
8566 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
8567 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado do OPAC."
8569 # Searching > Search Form
8570 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
8573 # Searching > Results Display
8574 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
8577 # Searching > Results Display
8578 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
8579 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados da pesquisa no OPAC por"
8581 # Searching > Results Display
8582 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
8583 msgstr "ascendente."
8585 # Searching > Results Display
8586 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8589 # Searching > Results Display
8590 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8593 # Searching > Results Display
8594 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8595 msgstr "data de adição"
8597 # Searching > Results Display
8598 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8599 msgstr "data de publicação"
8601 # Searching > Results Display
8602 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8603 msgstr "descendente."
8605 # Searching > Results Display
8606 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8609 # Searching > Results Display
8610 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8613 # Searching > Results Display
8614 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8617 # Searching > Results Display
8618 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8621 # Searching > Results Display
8622 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8623 msgstr "número total de empréstimos"
8625 # Searching > Results Display
8626 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8627 msgstr "Por omissão, mostrar"
8629 # Searching > Results Display
8630 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8631 msgstr "resultados por página no OPAC."
8633 # Searching > Features
8634 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8637 # Searching > Features
8638 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8639 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados semelhantes no OPAC. Requer que o PazPar2 esteja instalado e a correr."
8641 # Searching > Features
8642 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
8645 # Searching > Features
8646 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8647 msgstr "<br />(O caracter * é usado do tipo: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
8649 # Searching > Features
8650 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
8651 msgstr "Realizar pesquisa wildcard (quando, por exemplo, <cite>Har</cite> corresponde a <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
8653 # Searching > Features
8654 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
8655 msgstr "automaticamente."
8657 # Searching > Features
8658 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
8659 msgstr "apenas se * é adicionado."
8661 # Searching > Features
8662 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
8665 # Searching > Features
8666 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
8669 # Searching > Features
8670 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8671 msgstr "corresponder palavras grafadas de forma semelhante numa pesquisa (por exemplo, uma pesquisa por <cite>flang</cite> irá corresponder também por <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
8673 # Searching > Features
8674 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
8677 # Searching > Features
8678 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
8681 # Searching > Features
8682 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
8683 msgstr "Remover as alterações"
8685 # Searching > Features
8686 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
8687 msgstr "as expressões regulares nas frases de pesquisa. Se o valor da preferência é \"Tratar\" as ocorrências de \"/\" nos termos de pesquisa serão automaticamente tratadas (escaped) e as expressões regulares serão interpretadas como frases normais. Se a opção é \"Remover as alterações\", vai permitir escrever expressões regulares como \"\\/like this\\/\", enquanto as frases \"/this/\" e \"or/this\" serão tratadas e interpretadas como frases normais. (Apenas para ElasticSearch)."
8689 # Searching > Features
8690 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
8693 # Searching > Features
8694 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
8697 # Searching > Features
8698 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8699 msgstr "corresponder palavras com a mesma base numa pesquisa (por exemplo, a pesquisa por <cite>enabling</cite> irá corresponder também por <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
8701 # Searching > Features
8702 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
8705 # Searching > Features
8706 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
8709 # Searching > Features
8710 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
8711 msgstr "o ranking de resultados de pesquisa por relevância (REQUER ZEBRA)."
8713 # Searching > Results Display
8714 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
8715 msgstr "Quando pesquisar o índice ISBN,"
8717 # Searching > Results Display
8718 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
8719 msgstr "não pesquisar"
8721 # Searching > Results Display
8722 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
8723 msgstr "em todas as variações do ISBN. Note que esta preferência não tem efeito se a preferência UseQueryParser estiver ativa."
8725 # Searching > Results Display
8726 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
8729 # Searching > Features
8730 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
8733 # Searching > Features
8734 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
8737 # Searching > Features
8738 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
8739 msgstr "traçados de assunto no OPAC e no interface dos técnicos para pesquisa apenas por correspondências de subcampo completas."
8741 # Searching > Features
8742 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
8743 msgstr "Não incluir"
8745 # Searching > Features
8746 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
8749 # Searching > Features
8750 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
8751 msgstr "subdivisões para pesquisa geradas ao clicar nos traçados de assunto."
8753 # Searching > Results Display
8754 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
8755 msgstr "Usar o seguinte texto como separador para os facets de autores UNIMARC"
8757 # Searching > Features
8758 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
8759 msgstr "a indexação ICU do Zebra. Por favor note: Esta configuração não irá afectar a indexação do Zebra, é apenas usada para dizer ao Koha que a indexação ICU foi activada se procedeu a tal, pois de momento não existe forma do Koha detectar isso sozinho."
8761 # Searching > Features
8762 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
8765 # Searching > Features
8766 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
8769 # Searching > Features
8770 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
8773 # Searching > Features
8774 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
8777 # Searching > Features
8778 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
8779 msgstr "usar o módulo QueryParser para avaliar as pesquisas. Por favor note: ativar esta preferência não vai ter impacto se não tiver o módulo QueryParser instalado, e tudo irá continuar a trabalhar normalmente."
8781 # Searching > Results Display
8782 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
8785 # Searching > Results Display
8786 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
8787 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados de pesquisa no interface dos técnicos por"
8789 # Searching > Results Display
8790 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
8791 msgstr "ascendente."
8793 # Searching > Results Display
8794 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
8797 # Searching > Results Display
8798 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
8801 # Searching > Results Display
8802 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
8803 msgstr "data de adição"
8805 # Searching > Results Display
8806 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
8807 msgstr "data de publicação"
8809 # Searching > Results Display
8810 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
8811 msgstr "descendente."
8813 # Searching > Results Display
8814 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
8817 # Searching > Results Display
8818 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
8821 # Searching > Results Display
8822 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
8825 # Searching > Results Display
8826 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
8829 # Searching > Results Display
8830 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
8831 msgstr "número total de empréstimos"
8833 # Searching > Results Display
8834 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
8835 msgstr "Não mostrar"
8837 # Searching > Results Display
8838 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
8841 # Searching > Results Display
8842 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
8843 msgstr "a contagem dos facets. A relevância destes número depende bastante do valor da preferência maxRecordsForFacets. Aplicado ao OPAC e ao interface dos técnicos."
8845 # Searching > Search Form
8846 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8847 msgstr "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos."
8849 # Searching > Search Form
8850 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8851 msgstr "Por omissão,"
8853 # Searching > Search Form
8854 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8855 msgstr "não mostrar"
8857 # Searching > Search Form
8858 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8861 # Searching > Results Display
8862 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8863 msgstr "Mostrar até"
8865 # Searching > Results Display
8866 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8867 msgstr "exemplares por registo nos resultados de pesquisa"
8869 # Searching > Results Display
8870 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8871 msgstr "Construir os facets baseados em"
8873 # Searching > Results Display
8874 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8875 msgstr "registos dos resultados de pesquisa."
8877 # Searching > Results Display
8878 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8879 msgstr "Por omissão, mostrar"
8881 # Searching > Results Display
8882 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8883 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
8886 msgid "serials.pref"
8890 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8894 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8895 msgstr "números anteriores de um periódico no OPAC."
8898 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
8899 msgstr "Pré-preencher"
8902 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do not"
8903 msgstr "Não pré-preencher"
8906 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' serial when generating the next 'Expected' issue."
8907 msgstr "as notas do último número 'Recebido' quando gerar o próximo número 'Esperado'."
8910 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8914 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8915 msgstr "Não adicionar"
8918 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8919 msgstr "uma sugestão para um registo quando o periódico associado é renovado."
8922 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8923 msgstr "Não colocar"
8926 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8930 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8931 msgstr "os periódicos recebidos em espera se eles estiverem numa lista de circulação."
8934 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8935 msgstr "Incluir a seguinte note em todas as listas de circulação:"
8938 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8942 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8946 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8947 msgstr "a funcionalidade de lista de circulação no módulo de periódicos."
8950 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8954 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8955 msgstr "números anteriores de um periódico no interface dos técnicos."
8958 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8959 msgstr "Lista de campos que não devem ser rescritos quando uma assinatura é duplicada (separada por |)"
8962 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8963 msgstr "Quando mostrar a informação da assinatura para um registo bibliográfico, pré-seleccionar a vista"
8966 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8967 msgstr "história resumo"
8970 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8971 msgstr "história completa"
8974 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8975 msgstr "dos números."
8978 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8982 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8986 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8987 msgstr "automaticamente como disponível o número anterior quando um novo periódico for recebido. O número anterior pode ser também definido como de outro tipo de documento quando receber um novo. Note que a preferência de sistema item-level_itypes deve estar definida para item específico."
8990 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8991 msgstr "separador Exemplares"
8994 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8995 msgstr "separador Coleção de periódico"
8998 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
9002 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
9003 msgstr "separador Assinaturas"
9006 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
9007 msgstr "como o separador por omissão para periódicos no OPAC. Por favor note que o separador Coleção de periódico apenas está disponível no UNIMARC."
9010 msgid "staff_client.pref"
9013 # Staff Client > Appearance
9014 msgid "staff_client.pref Appearance"
9017 # Staff Client > Options
9018 msgid "staff_client.pref Options"
9021 # Staff Client > Options
9022 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
9025 # Staff Client > Options
9026 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
9029 # Staff Client > Options
9030 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
9031 msgstr "os alertas de áudio para os eventos de definidos na seção de alertas de áudio na administração."
9033 # Staff Client > Appearance
9034 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
9035 msgstr ". Nota: A opção XSLT correspondente tem de estar ligada."
9037 # Staff Client > Appearance
9038 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
9039 msgstr "Página de resultados e detalhes"
9041 # Staff Client > Appearance
9042 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
9043 msgstr "Página de detalhes apenas"
9045 # Staff Client > Appearance
9046 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
9047 msgstr "Mostrar o URI do campo 856u como imagem: "
9049 # Staff Client > Appearance
9050 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
9051 msgstr "Nem nos resultados ou nos detalhes"
9053 # Staff Client > Appearance
9054 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
9055 msgstr "Página de resultados"
9057 # Staff Client > Appearance
9058 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
9059 msgstr "Não mostrar"
9061 # Staff Client > Appearance
9062 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
9065 # Staff Client > Appearance
9066 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
9067 msgstr "o formato, audiência, ícones de tipo de material e as descrições nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no interface dos técnicos."
9069 # Staff Client > Options
9070 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
9071 msgstr "Não mostrar"
9073 # Staff Client > Options
9074 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
9077 # Staff Client > Options
9078 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
9079 msgstr "os nomes dos leitores que têm exemplares emprestados ou reservados na página de detalhes ou no ecrã de reserva."
9081 # Staff Client > Options
9082 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
9083 msgstr "Não mostrar"
9085 # Staff Client > Options
9086 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
9089 # Staff Client > Options
9090 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
9091 msgstr "uma caixa de seleção de pesquisa para as caixas 'Pesquisar no catálogo'."
9093 # Staff Client > Appearance
9094 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
9095 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de circulação:"
9097 # Staff Client > Appearance
9098 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
9099 msgstr "Usar a imagem em"
9101 # Staff Client > Appearance
9102 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9103 msgstr "como favicon do interface do técnicos. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
9105 # Staff Client > Appearance
9106 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
9107 msgstr "Mostrar o seguinte HTML à esquerda do menu Mais no topo de cada página do interface dos técnicos (deve ser uma lista de ligações ou vazio):"
9109 # Staff Client > Appearance
9110 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
9111 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de relatórios:"
9113 # Staff Client > Appearance
9114 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
9115 msgstr "Usar o seguinte Javascript para a impressão de talões. Veja a descrição detalhe na <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki do Koha</a> e a documentação do <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>plugin jsPrintSetup do Firefox</a>:"
9117 # Staff Client > Appearance
9118 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
9119 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do interface dos técnicos:"
9121 # Staff Client > Appearance
9122 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
9123 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do interface dos técnicos:"
9125 # Staff Client > Appearance
9126 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
9127 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no sua coluna da página principal do interface dos técnicos:"
9129 # Staff Client > Appearance
9130 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
9131 msgstr "Incluir a stylesheet em"
9133 # Staff Client > Appearance
9134 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9135 msgstr "nos recibos de Empréstimo e de Reserva. (Deve ser um URL completo, começado por <code>http://</code>.)"
9137 # Staff Client > Options
9138 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
9139 msgstr "Não activar"
9141 # Staff Client > Options
9142 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
9145 # Staff Client > Options
9146 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
9147 msgstr "a selecção de exemplares na página de detalhes de um registo."
9149 # Staff Client > Appearance
9150 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
9151 msgstr "Mostrar a selecção de idioma "
9153 # Staff Client > Appearance
9154 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
9155 msgstr "no topo e no rodapé"
9157 # Staff Client > Appearance
9158 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
9159 msgstr "apenas no rodapé"
9161 # Staff Client > Appearance
9162 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
9163 msgstr "apenas no topo"
9165 # Staff Client > Appearance
9166 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
9167 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página de autenticação no interface dos técnicos"
9169 # Staff Client > Options
9170 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
9171 msgstr "Não mostrar"
9173 # Staff Client > Options
9174 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
9177 # Staff Client > Options
9178 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
9179 msgstr "o editor WYSIWYG quando editar determinadas preferências de sistema HTML."
9181 # Staff Client > Appearance
9182 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9183 msgstr "<br />Opções:<ul><li>Insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para a configuração por omissão</li><li>Insira o caminho para um ficheiro XSLT</li><li>Insira um endereço URL para uma folha de estilo específica externa.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
9185 # Staff Client > Appearance
9186 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9187 msgstr "Mostrar os detalhes no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
9189 # Staff Client > Appearance
9190 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9191 msgstr "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma corrente do interface."
9193 # Staff Client > Appearance
9194 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9195 msgstr "Mostrar as listas no interface dos técnicos usando o seguinte ficheiro XSLT: "
9197 # Staff Client > Appearance
9198 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9199 msgstr "<br />Opções:<ul><li>Insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para a configuração por omissão</li><li>Insira o caminho para um ficheiro XSLT</li><li>Insira um endereço URL para uma folha de estilo específica externa.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
9201 # Staff Client > Appearance
9202 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9203 msgstr "Mostrar os resultados no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
9205 # Staff Client > Appearance
9206 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
9207 msgstr "Use os ficheiros include da directoria"
9209 # Staff Client > Appearance
9210 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
9211 msgstr "na directoria do modelo, em vez de <code>includes/</code>. (Deixe vazio para desactivar)"
9213 # Staff Client > Options
9214 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
9215 msgstr "Não mostrar"
9217 # Staff Client > Options
9218 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
9221 # Staff Client > Options
9222 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
9223 msgstr "a opção carrinho no interface dos técnicos."
9225 # Staff Client > Appearance
9226 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
9227 msgstr "Incluir o stylesheet CSS adicional"
9229 # Staff Client > Appearance
9230 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
9231 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
9233 # Staff Client > Appearance
9234 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
9235 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
9237 # Staff Client > Appearance
9238 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
9239 msgstr "em todas as páginas do interface dos técnicos, em vez do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
9241 # Staff Client > Options
9242 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
9243 msgstr "Não mostrar"
9245 # Staff Client > Options
9246 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
9249 # Staff Client > Options
9250 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
9251 msgstr "um link no interface dos técnicos para o último leitor pesquisado."
9253 # Staff Client > Appearance
9254 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
9255 msgstr "O interface dos técnicos está localizado em "
9257 # Staff Client > Appearance
9258 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
9259 msgstr "Deve incluir um URL completo, começando por http:// ou https://. Não deve incluir a barra final no URL. (Isto deve ser preenchido para o correcto funcionamento do CAS, svc e do load_testing.)"
9261 # Staff Client > Appearance
9262 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
9263 msgstr "Usar o tema"
9265 # Staff Client > Appearance
9266 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
9267 msgstr "no interface dos técnicos."
9269 # Staff Client > Options
9270 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
9273 # Staff Client > Options
9274 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
9275 msgstr "Não permitir"
9277 # Staff Client > Options
9278 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
9279 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma ISBD no interface dos técnicos."
9281 # Staff Client > Options
9282 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
9285 # Staff Client > Options
9286 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
9287 msgstr "Não permitir"
9289 # Staff Client > Options
9290 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
9291 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC etiquetada no interface dos técnicos."
9293 # Staff Client > Options
9294 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
9297 # Staff Client > Options
9298 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
9299 msgstr "Não permitir"
9301 # Staff Client > Options
9302 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
9303 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC simples no interface dos técnicos."
9307 msgstr "Ferramentas -"
9310 msgid "tools.pref Barcodes"
9311 msgstr "Códigos de barras"
9313 # Tools > Batch item
9314 msgid "tools.pref Batch item"
9318 msgid "tools.pref News"
9321 # Tools > Patron cards
9322 msgid "tools.pref Patron cards"
9323 msgstr "Cartões de leitor"
9326 msgid "tools.pref Reports"
9330 msgid "tools.pref Upload"
9331 msgstr "Carregamento"
9334 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
9335 msgstr "Separar os códigos de barras nos seguintes códigos de separador"
9338 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/>Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with backslash), comma, semicolon, dot, etc."
9339 msgstr "na modificação em lote de exemplares ou no inventário.<br/>Nota: Insira \\r para retorno de cartucho, \\n para nova linha e \\s para espaço. Possíveis candidatos a incluir são também a barra (|), o hífen, a vírgula, o ponto e virgula, o ponto, etc."
9341 # Tools > Patron cards
9342 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
9343 msgstr "Limitar o número de imagens guardadas na base de dados em"
9345 # Tools > Patron cards
9346 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
9349 # Tools > Batch item
9350 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
9353 # Tools > Batch item
9354 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
9355 msgstr "itens num lote de itens para eliminação."
9357 # Tools > Batch item
9358 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
9359 msgstr "Mostrar até"
9361 # Tools > Batch item
9362 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
9363 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
9365 # Tools > Batch item
9366 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
9369 # Tools > Batch item
9370 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
9371 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
9374 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
9375 msgstr "no interface dos técnicos e no OPAC"
9378 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
9382 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
9383 msgstr "apenas no OPAC"
9386 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
9387 msgstr "Mostrar o nome do autor das notícias:"
9390 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
9391 msgstr "apenas no interface dos técnicos"
9394 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
9395 msgstr "Por omissão, mostrar"
9398 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
9399 msgstr "relatórios na página de relatórios pré-definidos."
9402 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
9403 msgstr "Automaticamente eliminar os carregamentos temporários mais antigos que"
9406 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
9407 msgstr "dias na tarefa cleanup_database. NOTA: se deixar este campo vazio, a tarefa não vai eliminar qualquer ficheiro. Por outro lado o valor 0 significar que serão eliminados todos os ficheiros temporários."
9410 msgid "web_services.pref"
9411 msgstr "Web services -"
9413 # Web services > ILS-DI
9414 msgid "web_services.pref ILS-DI"
9417 # Web services > IdRef
9418 msgid "web_services.pref IdRef"
9419 msgstr "Web services -"
9421 # Web services > Mana KB
9422 msgid "web_services.pref Mana KB"
9425 # Web services > OAI-PMH
9426 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
9429 # Web services > REST API
9430 msgid "web_services.pref REST API"
9433 # Web services > Reporting
9434 msgid "web_services.pref Reporting"
9437 # Web services > Mana KB
9438 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
9439 msgstr "Campos automaticamente partilhados com o Mana KB"
9441 # Web services > Mana KB
9442 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Subscriptions"
9443 msgstr "Subscrições"
9445 # Web services > ILS-DI
9446 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
9447 msgstr "Não activar"
9449 # Web services > ILS-DI
9450 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
9453 # Web services > ILS-DI
9454 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9455 msgstr "os serviços ILS-DI para os utilizadores do OPAC (disponível em: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9457 # Web services > ILS-DI
9458 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
9459 msgstr "Permitir que os endereços IP"
9461 # Web services > ILS-DI
9462 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
9463 msgstr "utilizem os serviços ILS-DI (quando ativos). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe o campo vazio para permitir qualquer IP."
9465 # Web services > IdRef
9466 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
9467 msgstr "Não activar"
9469 # Web services > IdRef
9470 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
9473 # Web services > IdRef
9474 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
9475 msgstr "Por favor note que esta funcionalidade apenas está disponível para UNIMARC."
9477 # Web services > IdRef
9478 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
9479 msgstr "o webservice IdRef na página de detalhes do OPAC. IdRef permite pesquisar autoridades da base de dados Sudoc."
9481 # Web services > Mana KB
9482 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
9483 msgstr "Não activar"
9485 # Web services > Mana KB
9486 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
9489 # Web services > Mana KB
9490 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
9491 msgstr "Não, deixe-me pensar sobre"
9493 # Web services > Mana KB
9494 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
9495 msgstr "as submissões para o Mana KB. O Mana centraliza informação sobre outras instalações do Koha para facilitar a criação de novas assinaturas, fornecedores, relatórios, etc. Pode pesquisar, partilhar, importar e comentar os conteúdos do sistema. A informação partilhada com o Mana KB é partilhada sobre a <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">licença CC-0</a>"
9497 # Web services > Mana KB
9498 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
9499 msgstr "Obtenha o token de segurança na <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">página de administração do Mana KB</a>."
9501 # Web services > Mana KB
9502 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
9503 msgstr "Token de sergurança para autenticar no Mana KB:"
9505 # Web services > OAI-PMH
9506 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9507 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">servidor OAI-PMH</a>. (disponível em: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9509 # Web services > OAI-PMH
9510 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
9511 msgstr "Não activar"
9513 # Web services > OAI-PMH
9514 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
9517 # Web services > OAI-PMH
9518 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
9521 # Web services > OAI-PMH
9522 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
9523 msgstr "Não activar"
9525 # Web services > OAI-PMH
9526 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
9529 # Web services > OAI-PMH
9530 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
9531 msgstr "a atualização automáticas dos conjuntos OAI-PMH quando um registo bibliográfico é criado ou atualizado"
9533 # Web services > OAI-PMH
9534 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
9535 msgstr "Se vazio, o servidor OAI do Koha opera normalmente, senão opera no modo estendido. Nesse modo é possível parametrizar outros formatos que o MARCXML ou o Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile especifica um ficheiro de configuração YAML que lista os formatos de metadados e o ficheiro XSL usado para criar os registos MARCXML."
9537 # Web services > OAI-PMH
9538 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
9539 msgstr "Ficheiro de configuração YAML do serviço OAI:"
9541 # Web services > OAI-PMH
9542 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
9545 # Web services > OAI-PMH
9546 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
9547 msgstr "A tabela deletedbiblio do Koha"
9549 # Web services > OAI-PMH
9550 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
9551 msgstr "pode estar vazia ou truncada a qualquer ponto (transitório)"
9553 # Web services > OAI-PMH
9554 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
9555 msgstr "nunca será limpa ou truncada (persistente)"
9557 # Web services > OAI-PMH
9558 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
9559 msgstr "nunca terá dados (não)"
9561 # Web services > OAI-PMH
9562 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
9563 msgstr "Apenas retornar"
9565 # Web services > OAI-PMH
9566 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
9567 msgstr "registos por cada resposta a uma consulta ListRecords ou ListIdentifiers."
9569 # Web services > OAI-PMH
9570 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
9571 msgstr ". Insira o prefixo sem o símbolo de dois pontos (:). O identificador deve respeitar a especificação do OAI. Veja as"
9573 # Web services > OAI-PMH
9574 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
9575 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">directrizes de implementação</a>. "
9577 # Web services > OAI-PMH
9578 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
9579 msgstr "Exemplo: \"oai:example-library.org\""
9581 # Web services > OAI-PMH
9582 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
9583 msgstr "Identificar os registos deste site com o prefixo"
9585 # Web services > REST API
9586 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
9587 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">autenticação básica</a> para a API REST."
9589 # Web services > REST API
9590 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
9593 # Web services > REST API
9594 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
9597 # Web services > REST API
9598 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
9601 # Web services > REST API
9602 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
9605 # Web services > REST API
9606 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
9607 msgstr "a permissão das credenciais de cliente OAuth2 para a API REST. Requer que o módulo Perl Net::OAuth2::AuthorizationServer esteja instalado. [EXPERIMENTAL]"
9609 # Web services > REST API
9610 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
9613 # Web services > REST API
9614 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
9617 # Web services > REST API
9618 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
9619 msgstr "o caminho /public da API."
9621 # Web services > REST API
9622 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
9625 # Web services > REST API
9626 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
9629 # Web services > REST API
9630 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public routes (that don't require authenticated access)"
9631 msgstr "o acesso anónimo as rotas públicas (que não necessitam de autenticação)"
9633 # Web services > REST API
9634 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
9635 msgstr "Definir o número por omissão de resultados retornados pelos métodos da REST API para"
9637 # Web services > REST API
9638 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
9639 msgstr "por página."
9641 # Web services > Reporting
9642 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
9643 msgstr "Para apenas retornar"
9645 # Web services > Reporting
9646 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
9647 msgstr "linhas de um relatório pedido via web service."