3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:30+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-07-12 21:47+0000\n"
7 "Last-Translator: Ricardo Quaglio <ricardoquaglio@hotmail.com>\n"
8 "Language-Team: Portuguese/Brazil <koha-br@lists.koha.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1594590446.573022\n"
16 "X-Pootle-Path: /pt_BR/18.05/pt-BR-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
20 msgid "accounting.pref"
21 msgstr "accounting.pref"
24 msgid "accounting.pref Policy"
25 msgstr "Política accounting.pref"
28 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
32 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
36 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
37 msgstr "reconcilia os saldos dos usuários automaticamente em cada transação, adicionando débitos ou créditos."
40 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
44 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
48 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog for a payment receipt when making a payment."
49 msgstr "exibe automaticamente uma caixa de diálogo de impressão para um comprovante de pagamento ao efetuar um pagamento."
52 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system to track payments."
53 msgstr "caixas registradoras do sistema contábil para rastrear pagamentos."
56 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
60 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
64 msgid "acquisitions.pref"
65 msgstr "acquisitions.pref"
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref Policy"
69 msgstr "acquisitions.pref Política"
71 # Acquisitions > Printing
72 msgid "acquisitions.pref Printing"
73 msgstr "acquisitions.pref Impressão"
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
77 msgstr "Crie um item quando"
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
81 msgstr "Esse é o comportamento padrão, e pode ser alterado por cesta."
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
85 msgstr "catalogando o registro"
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
89 msgstr "realizando um pedido."
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
93 msgstr "recebendo um pedido."
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
105 msgstr "permita o upload de arquivos arbitrários às faturas."
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
109 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualize os subcampos dos exemplares se eles foram criados ao fazer um pedido (por exemplo, o=5 | a=\"bar foo\")."
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
113 msgstr "Ao receber exemplares, atualize seus subcampos caso eles tenham sido criados ao fazer o pedido (ex. o=5|a=\"foo bar\")."
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
117 msgstr "Mostrar cestos"
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
121 msgstr "criado ou gerenciado por um funcionário."
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
125 msgstr "da biblioteca a qual pertence o funcionário."
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
129 msgstr "no sistema, independentemente do proprietário."
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
141 msgstr "quando um funcionário tenta criar uma nota com número duplicado."
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
145 msgstr "Quando fechar ou reabrir um cesto,"
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
149 msgstr "sempre pedir confirmação."
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
153 msgstr "não pedir confirmação."
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
157 msgstr "Problema no envio"
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
163 # Acquisitions > Policy
164 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
165 msgstr "Cópia oculta (BCC) ao enviar notificações de sinistros ou aquisições."
167 # Acquisitions > Policy
168 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
169 msgstr "360 000,00 (FR)"
171 # Acquisitions > Policy
172 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
173 msgstr "360'000.00 (CH)"
175 # Acquisitions > Policy
176 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
177 msgstr "360.000,00 (US)"
179 # Acquisitions > Policy
180 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
181 msgstr "Exibir usando o seguinte formato de divisas"
183 # Acquisitions > Policy
184 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
185 msgstr "Escolha o endereço de e-mail para o qual as novas sugestões de compra serão enviadas:"
187 # Acquisitions > Policy
188 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
189 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
191 # Acquisitions > Policy
192 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
193 msgstr "Se você escolher EmailAddressForSuggestions, precisará inserir um endereço de e-mail válido:"
195 # Acquisitions > Policy
196 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
197 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
199 # Acquisitions > Policy
200 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
203 # Acquisitions > Policy
204 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
205 msgstr "endereço de e-mail da biblioteca"
207 # Acquisitions > Policy
208 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
209 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>preço: 947$a|947$c<br/>quantidade: 969$h<br/>cód_orçamento: 922$a"
211 # Acquisitions > Policy
212 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
213 msgstr "Configure o mapeamento de valores para uma nova linha de pedido a partir do registro MARC no arquivo carregado."
215 # Acquisitions > Policy
216 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
217 msgstr "Você pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
219 # Acquisitions > Policy
220 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
221 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
225 msgstr "Definir os valores de mapeamento para novos registros de exemplares criados a partir de um registro MARC em um arquivo preparado."
227 # Acquisitions > Policy
228 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
229 msgstr "Você pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
231 # Acquisitions > Printing
232 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
233 msgstr "Inglês 2-página"
235 # Acquisitions > Printing
236 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
237 msgstr "Inglês 3-página"
239 # Acquisitions > Printing
240 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
241 msgstr "Francês 3-página"
243 # Acquisitions > Printing
244 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
245 msgstr "Alemão 2-página"
247 # Acquisitions > Printing
248 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
251 # Acquisitions > Printing
252 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
253 msgstr "layout quando imprime grupos de cestos."
255 # Acquisitions > Policy
256 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
257 msgstr "Determina se valores completos de precisão ou valores arredondados devem ser usados em cálculos de preço"
259 # Acquisitions > Policy
260 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
261 msgstr "Não arredonda"
263 # Acquisitions > Policy
264 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
267 # Acquisitions > Policy
268 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
269 msgstr "ao centavo mais próximo. <br>"
271 # Acquisitions > Policy
272 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
273 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
275 # Acquisitions > Policy
276 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
277 msgstr "<br><strong>AVISO:</strong> Deixe este campo vazio se não quiser ativar este recurso automático."
279 # Acquisitions > Policy
280 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
281 msgstr "Mantenha as sugestões de compra aceitas ou rejeitadas por um período de"
283 # Acquisitions > Policy
284 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
285 msgstr "dias. Exemplo: [30] Define a eliminação de sugestões para pessoas com mais de 30 dias."
287 # Acquisitions > Policy
288 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separate columns with |)"
289 msgstr "(separar colunas com |)"
291 # Acquisitions > Policy
292 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
293 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> devem ser exclusivas em um exemplar:"
295 # Acquisitions > Policy
296 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
297 msgstr "Na framework 'ACQ' para campos de registros bibliográficos"
299 # Acquisitions > Policy
300 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
303 # Acquisitions > Policy
304 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
307 # Acquisitions > Policy
308 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
309 msgstr ". Insira no formulário numérico, 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por padrão. Para mais de um valor, separe com | (pipe)."
311 # Acquisitions > Policy
312 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
313 msgstr "Nota: A base de dados só aceitará valores até 4 decimais precisão, outros valores serão arredondados."
315 # Acquisitions > Policy
316 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
317 msgstr "Taxas de impostos são"
323 # Administration > CAS authentication
324 msgid "admin.pref CAS authentication"
325 msgstr "admin.pref Autenticação CAS "
327 # Administration > Google OpenID Connect
328 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
329 msgstr "admin.pref Google OpenID Connect"
331 # Administration > Interface options
332 msgid "admin.pref Interface options"
333 msgstr "Opções da interface"
335 # Administration > Login options
336 msgid "admin.pref Login options"
337 msgstr "Opções do login"
339 # Administration > SSL client certificate authentication
340 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
341 msgstr "admin.pref Autenticação de Certificado de Cliente SSL"
343 # Administration > Search Engine
344 msgid "admin.pref Search Engine"
345 msgstr "admin.pref Pesquisa"
347 # Administration > Share anonymous usage statistics
348 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
349 msgstr "admin.pref Compartilhe estatísticas anônimas de uso"
351 # Administration > SSL client certificate authentication
352 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
355 # Administration > SSL client certificate authentication
356 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
357 msgstr "Campo a ser usado para Autenticação de Certificado de Cliente SSL:"
359 # Administration > SSL client certificate authentication
360 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
363 # Administration > SSL client certificate authentication
364 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
365 msgstr "Endereço de e-mail"
367 # Administration > Login options
368 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
369 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link para administração de biblioteca</a>"
371 # Administration > Login options
372 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
375 # Administration > Login options
376 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
377 msgstr "Requer que a equipe efetue login a partir de um computador no intervalo de endereços IP especificado para sua biblioteca (se houver):"
379 # Administration > Login options
380 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
383 # Administration > Interface options
384 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
387 # Administration > Interface options
388 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
389 msgstr "Quanta informação de depuração mostrar no navegador quando ocorre um erro interno:"
391 # Administration > Interface options
392 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
395 # Administration > Interface options
396 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
399 # Administration > Interface options
400 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
401 msgstr "Todas as bibliotecas"
403 # Administration > Interface options
404 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
405 msgstr "Visualização padrão ao editar regras de circulação: "
407 # Administration > Interface options
408 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
409 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
411 # Administration > Interface options
412 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
413 msgstr "Todas as bibliotecas"
415 # Administration > Interface options
416 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
417 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos e deslizamentos:"
419 # Administration > Interface options
420 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
421 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
423 # Administration > Interface options
424 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
425 msgstr "Todas as bibliotecas"
427 # Administration > Interface options
428 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
429 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos de atrasados / situação: "
431 # Administration > Interface options
432 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
433 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
435 # Administration > Search Engine
436 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of search results."
437 msgstr "<br> <strong> NOTA: </strong> Tornar o registro completo pesquisável pode ter um efeito negativo na classificação de relevância dos resultados da pesquisa."
439 # Administration > Search Engine
440 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC record searchable."
441 msgstr " <br> o formato ISO2709 é recomendado, pois é mais rápido e ocupa menos espaço, enquanto o formato do array torna o registro MARC completo pesquisável."
443 # Administration > Search Engine
444 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
445 msgstr "Formato MARC do Elasticsearch: "
447 # Administration > Search Engine
448 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
449 msgstr "ISO2709 (formato de troca)"
451 # Administration > Search Engine
452 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
453 msgstr "Matriz pesquisável"
455 # Administration > Google OpenID Connect
456 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
457 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
459 # Administration > Google OpenID Connect
460 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
461 msgstr "Google OAuth2 Client Secret:"
463 # Administration > Google OpenID Connect
464 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
467 # Administration > Google OpenID Connect
468 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
469 msgstr "Use Google OpenID Connect login: "
471 # Administration > Google OpenID Connect
472 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
475 # Administration > Google OpenID Connect
476 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
477 msgstr "Você precisará selecionar OAuth2 ao criar um aplicativo no console do Google Cloud e definir a origem da web como your_opac_url e o redirecionado para your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
479 # Administration > Google OpenID Connect
480 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
483 # Administration > Google OpenID Connect
484 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
485 msgstr "Não permitir"
487 # Administration > Google OpenID Connect
488 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
489 msgstr "usuários fazendo login com o Google Open ID para registrar-se automaticamente."
491 # Administration > Google OpenID Connect
492 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
493 msgstr "Use este código ao registrar um usuário no Google Open ID."
495 # Administration > Google OpenID Connect
496 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
497 msgstr "Use está categoria ao registrar um usuário no Google Open ID."
499 # Administration > Google OpenID Connect
500 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
501 msgstr "Google Open ID Conectar restringir ao domínio (ou subdomínio deste domínio):"
503 # Administration > Google OpenID Connect
504 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
505 msgstr "Deixe em branco para todos os domínios do google"
507 # Administration > Login options
508 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
511 # Administration > Login options
512 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
513 msgstr "Evita que funcionários (não os administradores) modifiquem objetos (retenções, exemplares, usuários, etc.) pertencentes a outras bibliotecas:"
515 # Administration > Login options
516 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
519 # Administration > Login options
520 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
523 # Administration > Login options
524 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
525 msgstr "evitar que os funcionários (mas não os administradores) vejam e aprovem / negem solicitações de modificação de usuários pertencentes a outras bibliotecas."
527 # Administration > Login options
528 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
531 # Administration > Login options
532 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
535 # Administration > Login options
536 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
537 msgstr "Evitar que os funcionários (não os administradores) transfiram exemplares para outras bibliotecas"
539 # Administration > Login options
540 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
543 # Administration > Interface options
544 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
545 msgstr "(Esse é o endereço padrão para emails, a menos que haja um específico para cada biblioteca, e é chamado quando ocorre um erro interno.)"
547 # Administration > Interface options
548 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
549 msgstr "Endereço de e-mail para o administrador de Koha:"
551 # Administration > Interface options
552 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
553 msgstr "Endereço de e-mail a ser definido como resposta em e-mails:"
555 # Administration > Interface options
556 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
557 msgstr "Se você deixar este campo vazio, o endereço De será usado (geralmente com o endereço admin)."
559 # Administration > Interface options
560 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
561 msgstr "Endereço de retorno para mensagens não entregues:"
563 # Administration > Search Engine
564 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
565 msgstr "Elasticsearch"
567 # Administration > Search Engine
568 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
569 msgstr "Use o seguinte mecanismo de pesquisa:"
571 # Administration > Search Engine
572 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
575 # Administration > Interface options
576 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
577 msgstr "(Deixe este campo vazio para enviar mensagens para o destinatário normal)"
579 # Administration > Interface options
580 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
581 msgstr "E-mail para redirecionar todas as mensagens:"
583 # Administration > Login options
584 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
585 msgstr "(Desativar somente quando o endereço IP remoto muda com freqüência.)"
587 # Administration > Login options
588 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
589 msgstr "Habilite a verificação de alterações no endereço IP remoto para segurança da sessão:"
591 # Administration > Login options
592 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
595 # Administration > Login options
596 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
599 # Administration > Login options
600 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
601 msgstr "Memcached server"
603 # Administration > Login options
604 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
605 msgstr "MySQL database"
607 # Administration > Login options
608 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
609 msgstr "PostgreSQL database (não suportado)"
611 # Administration > Login options
612 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
613 msgstr "Armazenamento de informações da sessão de login:"
615 # Administration > Login options
616 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
617 msgstr "Arquivos temporários "
619 # Administration > Share anonymous usage statistics
620 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
621 msgstr "Website onde as estatísticas de uso são publicadas: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
623 # Administration > Share anonymous usage statistics
624 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
625 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> As outras preferências \"UsageStats\" não terão efeito se esta preferência estiver definida como \"Não\"."
627 # Administration > Share anonymous usage statistics
628 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
629 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobsshare_usage_with_koha_community.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
631 # Administration > Share anonymous usage statistics
632 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> You should use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated admin configuration page</a> to edit the preference related to Hea."
633 msgstr "<br> <strong> NOTA: </strong> Você deve usar a <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\"> página de configuração de administrador dedicada </a> para editar as preferências relacionadas para Hea."
635 # Administration > Share anonymous usage statistics
636 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
639 # Administration > Share anonymous usage statistics
640 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
641 msgstr "Não, deixe-me pensar sobre isso"
643 # Administration > Share anonymous usage statistics
644 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
645 msgstr "Compartilhar dados de uso anônimos do Koha com a comunidade Koha:"
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
657 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esse valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
681 msgstr "Antígua e Deps"
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
765 msgstr "Burkina Faso"
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
789 msgstr "República Centro-Africana"
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
833 msgstr "República Checa"
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
849 msgstr "República Dominicana"
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
869 msgstr "Guiné Equatorial"
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
933 msgstr "Guiné-Bissau"
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
985 msgstr "Costa do Marfim"
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1001 msgstr "Cazaquistão"
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1013 msgstr "Coreia do Norte"
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1017 msgstr "Coreia do Sul"
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1029 msgstr "Quirguistão"
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1057 msgstr "Liechtenstein"
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1113 msgstr "Estados Federados da Micronésia"
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1157 msgstr "Países Baixos"
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1161 msgstr "Nova Zelândia"
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1237 msgstr "São Vicente e Granadinas"
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1245 msgstr "São Marinho"
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1249 msgstr "São Tomé e Príncipe"
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1253 msgstr "Arábia Saudita"
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1285 msgstr "Ilhas Salomão"
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1293 msgstr "África do Sul"
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1305 msgstr "São Cristóvão e Nevis"
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1309 msgstr "Santa Lúcia"
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1321 msgstr "Suazilândia"
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1341 msgstr "Tajiquistão"
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1347 # Administration > Share anonymous usage statistics
1348 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1353 msgstr "O país onde sua biblioteca está localizada para ser exibido no site da Comunidade Hea:"
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics
1356 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1357 msgstr "Eles serão exibidos no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">website Hea Koha community</a>."
1359 # Administration > Share anonymous usage statistics
1360 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1369 msgstr "Trindade e Tobago"
1371 # Administration > Share anonymous usage statistics
1372 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1375 # Administration > Share anonymous usage statistics
1376 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1379 # Administration > Share anonymous usage statistics
1380 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1381 msgstr "Turquemenistão"
1383 # Administration > Share anonymous usage statistics
1384 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1387 # Administration > Share anonymous usage statistics
1388 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1389 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1391 # Administration > Share anonymous usage statistics
1392 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1393 msgstr "Estados Unidos"
1395 # Administration > Share anonymous usage statistics
1396 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1399 # Administration > Share anonymous usage statistics
1400 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1403 # Administration > Share anonymous usage statistics
1404 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1405 msgstr "Reino Unido"
1407 # Administration > Share anonymous usage statistics
1408 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1411 # Administration > Share anonymous usage statistics
1412 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1413 msgstr "Uzbequistão"
1415 # Administration > Share anonymous usage statistics
1416 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1419 # Administration > Share anonymous usage statistics
1420 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1421 msgstr "Cidade do Vaticano"
1423 # Administration > Share anonymous usage statistics
1424 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1427 # Administration > Share anonymous usage statistics
1428 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1431 # Administration > Share anonymous usage statistics
1432 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1435 # Administration > Share anonymous usage statistics
1436 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1439 # Administration > Share anonymous usage statistics
1440 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1443 # Administration > Share anonymous usage statistics
1444 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1445 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1447 # Administration > Share anonymous usage statistics
1448 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated admin configuration page</a> to edit this preference."
1449 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Você deve usar a <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">página de configuração de administrador</a> para editar está preferência."
1451 # Administration > Share anonymous usage statistics
1452 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1453 msgstr "Geolocalização da biblioteca principal:"
1455 # Administration > Share anonymous usage statistics
1456 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1457 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1459 # Administration > Share anonymous usage statistics
1460 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1461 msgstr "Não compartilhar"
1463 # Administration > Share anonymous usage statistics
1464 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1465 msgstr "Compartilhar"
1467 # Administration > Share anonymous usage statistics
1468 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1469 msgstr "informações de bibliotecas (nome, url, país)"
1471 # Administration > Share anonymous usage statistics
1472 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1473 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1475 # Administration > Share anonymous usage statistics
1476 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1477 msgstr "Se este campo estiver vazio os dados serão enviados anonimamente."
1479 # Administration > Share anonymous usage statistics
1480 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1481 msgstr "Use o seguinte nome de biblioteca para ser mostrado no site da Comunidade Hea:"
1483 # Administration > Share anonymous usage statistics
1484 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1487 # Administration > Share anonymous usage statistics
1488 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1489 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1491 # Administration > Share anonymous usage statistics
1492 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1493 msgstr "O tipo de biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea: "
1495 # Administration > Share anonymous usage statistics
1496 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1499 # Administration > Share anonymous usage statistics
1500 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1501 msgstr "corporativa"
1503 # Administration > Share anonymous usage statistics
1504 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1505 msgstr "governamental"
1507 # Administration > Share anonymous usage statistics
1508 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1511 # Administration > Share anonymous usage statistics
1512 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1515 # Administration > Share anonymous usage statistics
1516 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1517 msgstr "organização religiosa"
1519 # Administration > Share anonymous usage statistics
1520 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1523 # Administration > Share anonymous usage statistics
1524 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1527 # Administration > Share anonymous usage statistics
1528 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1529 msgstr "sociedade ou associação"
1531 # Administration > Share anonymous usage statistics
1532 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1535 # Administration > Share anonymous usage statistics
1536 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1537 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1539 # Administration > Share anonymous usage statistics
1540 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1541 msgstr "O URL da biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea:"
1543 # Administration > CAS authentication
1544 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1547 # Administration > CAS authentication
1548 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1549 msgstr "Use CAS para autenticação de login"
1551 # Administration > CAS authentication
1552 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1555 # Administration > CAS authentication
1556 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1557 msgstr "Logout do CAS ao sair de Koha"
1559 # Administration > CAS authentication
1560 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1563 # Administration > CAS authentication
1564 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1567 # Administration > CAS authentication
1568 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1569 msgstr "URL do servidor de autenticação do CAS"
1571 # Administration > Interface options
1572 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1573 msgstr "admin.pref#delimiter# #'s"
1575 # Administration > Interface options
1576 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1577 msgstr "Separador padrão para colunas em um arquivo CSV exportado:"
1579 # Administration > Interface options
1580 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1581 msgstr "barras invertidas"
1583 # Administration > Interface options
1584 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1587 # Administration > Interface options
1588 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1589 msgstr "ponto e vírgula"
1591 # Administration > Interface options
1592 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1595 # Administration > Interface options
1596 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1599 # Administration > Interface options
1600 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1603 # Administration > Interface options
1604 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1605 msgstr "Mostrar ícones no item do catálogo: "
1607 # Administration > Interface options
1608 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1611 # Administration > Login options
1612 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1613 msgstr "Adicionar d irá especificá-lo em dias, por ex. 1d é o tempo limite de um dia."
1615 # Administration > Login options
1616 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1617 msgstr "Tempo limite de inatividade em segundos para desconectar usuários automaticamente:"
1619 # Administration > Interface options
1620 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1621 msgstr "Permitir que funcionários e usuários criem e visualizem listas de livros salvas"
1623 # Administration > Interface options
1624 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1627 # Administration > Interface options
1628 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1632 msgid "authorities.pref"
1633 msgstr "autoridades.pref"
1635 # Authorities > General
1636 msgid "authorities.pref General"
1639 # Authorities > Linker
1640 msgid "authorities.pref Linker"
1641 msgstr "Relacionador (Linker)"
1643 # Authorities > General
1644 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1647 # Authorities > General
1648 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1651 # Authorities > General
1652 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1653 msgstr "termos (mais amplo/específico) hierárquicos ao visualizar autoridades."
1655 # Authorities > General
1656 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1657 msgstr "Aqui auth1 e auth2 referem-se aos indicadores do registro de autoridade, tag é um número de campo biblio ou um asterisco (*), e some_value é um valor fixo (um caractere). <br>"
1659 # Authorities > General
1660 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1661 msgstr "As linhas que começam com um símbolo de comentário (#) são ignoradas. Cada linha deve estar no formato: (marc21 | unimarc), tag, ind1: (auth1 | auth2 | algum_valor), ind2: (auth1 | auth2 | tesauro | algum_valor). <br>"
1663 # Authorities > General
1664 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1665 msgstr "O thesaurus da opção MARC21 refere-se a indicadores controlados pelo campo de autoridade 008/11 e 040$f."
1667 # Authorities > General
1668 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1669 msgstr "Use o texto a seguir para editar como os registros de autoridade controlam os indicadores de campos biblio anexados (e possivelmente o subcampo $ 2). <br>"
1671 # Authorities > General
1672 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1675 # Authorities > General
1676 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1677 msgstr "Ao modificar um registro de autoridade, não atualize os registros bibliográficos anexados se o número exceder"
1679 # Authorities > General
1680 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1681 msgstr "registros. (Acima desse limite, a tarefa cron do merge_authority irá mesclá-los.)"
1683 # Authorities > General
1684 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1685 msgstr "Ao atualizar registros bibliográficos de um registro de autoridade anexado (\"mesclagem\"), lidar com subcampos de campos de registros bibliográficos relevantes em"
1687 # Authorities > General
1688 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1691 # Authorities > General
1692 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1693 msgstr "modo. Nos subcampos do modo estrito que não são encontrados no registro de autoridade, são excluídos. O modo solto irá mantê-los. O modo solto é o comportamento histórico e ainda é o padrão."
1695 # Authorities > General
1696 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1699 # Authorities > General
1700 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1701 msgstr "Quando editar registros,"
1703 # Authorities > General
1704 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1705 msgstr "registros de autoridade estão faltando (BiblioAddsAuthorities precisa estar configurado para \"permitir\" para isto funcionar)"
1707 # Authorities > General
1708 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1711 # Authorities > General
1712 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1715 # Authorities > General
1716 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1717 msgstr "Quando editar registros,"
1719 # Authorities > General
1720 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1723 # Authorities > General
1724 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1725 msgstr "não permitir"
1727 # Authorities > General
1728 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1729 msgstr "para automaticamente criar um novo registro de autoridade de necessário ao invés de referenciar usando uma autoridade já existente."
1731 # Authorities > Linker
1732 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1735 # Authorities > Linker
1736 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1739 # Authorities > Linker
1740 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1741 msgstr "relinkar automaticamente cabeçalhos que foram anteriormente linkados quando foram salvos os registros no módulo de catalogação."
1743 # Authorities > Linker
1744 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1747 # Authorities > Linker
1748 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1751 # Authorities > Linker
1752 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1753 msgstr "mantém links existentes para registros de autoridades quando o linker não conseguir localizar um coincidente."
1755 # Authorities > Linker
1756 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1759 # Authorities > Linker
1760 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1761 msgstr "Primeira correspondência"
1763 # Authorities > Linker
1764 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1765 msgstr "Última correspondência"
1767 # Authorities > Linker
1768 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1771 # Authorities > Linker
1772 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1773 msgstr "módulo linker para corresponder cabeçalhos para registros de autoridade."
1775 # Authorities > Linker
1776 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1777 msgstr "(separar as opções por |)"
1779 # Authorities > Linker
1780 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1781 msgstr "Escolha as seguintes opções para o linker de autoridades"
1783 # Authorities > Linker
1784 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1787 # Authorities > Linker
1788 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1791 # Authorities > Linker
1792 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1793 msgstr "relink cabeçalhos que foram anteriormente linkados para registros de autoridade."
1795 # Authorities > General
1796 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1797 msgstr "Utilize o texto a seguir para o campo MARC (autoridades) de controle 008, posição 06-39 (dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data (posição 00-05)."
1799 # Authorities > General
1800 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1801 msgstr "Utilize o texto a seguir para o campo UNIMARC (autoridades) de controle 100, posição 08-35 (dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data (posição 00-07)."
1803 # Authorities > General
1804 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1807 # Authorities > General
1808 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1811 # Authorities > General
1812 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1813 msgstr "número de registros de autoridade ao invés de strings para pesquisa por assunto."
1816 msgid "cataloguing.pref"
1817 msgstr "cataloguing.pref"
1819 # Cataloging > Display
1820 msgid "cataloguing.pref Display"
1823 # Cataloging > Exporting
1824 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1827 # Cataloging > Importing
1828 msgid "cataloguing.pref Importing"
1831 # Cataloging > Interface
1832 msgid "cataloguing.pref Interface"
1835 # Cataloging > Record Structure
1836 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1837 msgstr "Estrutura do Registro"
1839 # Cataloging > Spine Labels
1840 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1841 msgstr "Etiqueta de lombada"
1843 # Cataloging > Display
1844 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1847 # Cataloging > Display
1848 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1851 # Cataloging > Display
1852 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1853 msgstr "detalhes da aquisição na página de detalhes do registro bibliográfico."
1855 # Cataloging > Importing
1856 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1857 msgstr "na coluna 'campos adicionais' dos resultados da pesquisa do Z39.50 (use a vírgula como delimitador, por exemplo: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1859 # Cataloging > Importing
1860 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1861 msgstr "Exibir os campo/subcampos MARC"
1863 # Cataloging > Importing
1864 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1865 msgstr "Quando coincidir o ISBN com a ferramenta de importação de registros,"
1867 # Cataloging > Importing
1868 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1869 msgstr "forçar correspondência através de tentativas de variação no ISBN dos registros importados. O sistema procura por partes do ISBN que sejam compatíveis como uma forma de aumentar as possibilidades de encontrar correspondência. Esta preferência não tem efeito se UseQueryParser estiver ativada."
1871 # Cataloging > Importing
1872 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1875 # Cataloging > Importing
1876 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1879 # Cataloging > Importing
1880 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1881 msgstr "Ao combinar no ISSN com a ferramenta de importação de registros,"
1883 # Cataloging > Importing
1884 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1885 msgstr "tente corresponder agressivamente tentando todas as variações dos ISSNs no registro importado como uma frase nos campos ISSN dos registros já catalogados. Observe que essa preferência não tem efeito se UseQueryParser estiver ativada."
1887 # Cataloging > Importing
1888 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1891 # Cataloging > Importing
1892 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1895 # Cataloging > Record Structure
1896 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1899 # Cataloging > Record Structure
1900 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1901 msgstr "Exibir subcampo MARC"
1903 # Cataloging > Record Structure
1904 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1905 msgstr "como informação de registros que não possuem exemplares (Isto pode conter múltiplos subcampos; como é o caso de <code>852abhi</code> que apareceria nos subcampos a, b, h, e i do 852), com os subcampos separados por"
1907 # Cataloging > Display
1908 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1911 # Cataloging > Display
1912 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1913 msgstr "Separe vários autores apresentados, séries ou indivíduos com "
1915 # Cataloging > Exporting
1916 # Cataloging > Exporting
1917 # Cataloging > Exporting
1918 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1921 # Cataloging > Exporting
1922 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1923 msgstr "Todos os valores de repetição de etiquetas e subcampos será impresso com a etiqueta BibTeX dadas. "
1925 # Cataloging > Exporting
1926 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1927 msgstr "Incluir os seguintes campos ao exportar BibTeX, "
1929 # Cataloging > Exporting
1930 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1931 msgstr "Para especificar multiplas marcações tipo tags/subfields (etiquetas/subcampos), como alvos para uma repetição, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1933 # Cataloging > Exporting
1934 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1935 msgstr "Use '@' (com aspas) como o BT_TAG para substituir o tipo de registro bibtex com um valor de campo de sua escolha. "
1937 # Cataloging > Exporting
1938 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1939 msgstr "Utilize uma linha por etiqueta no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1941 # Cataloging > Interface
1942 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1945 # Cataloging > Interface
1946 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1947 msgstr "como fonte de classificação padrão."
1949 # Cataloging > Record Structure
1950 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1951 msgstr "Vazio padrão para xxu para os Estados Unidos."
1953 # Cataloging > Record Structure
1954 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1955 msgstr "Preencha o código do país padrão para o campo 008 Intervalo 15-17 de MARC21 - Local de publicação, produção ou execução. Consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\"> Lista de códigos MARC para países </a>"
1957 # Cataloging > Record Structure
1958 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1959 msgstr "Em branco para eng."
1961 # Cataloging > Record Structure
1962 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1963 msgstr "Preencha o idioma padrão para o campo 008 35-37 dos registros MARC21 (ex. eng, por, ger, ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos para idiomas</a>)"
1965 # Cataloging > Interface
1966 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1969 # Cataloging > Interface
1970 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1973 # Cataloging > Interface
1974 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1975 msgstr "forma mais fácil de criar relacionamentos analíticos entre registros."
1977 # Cataloging > Interface
1978 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1979 msgstr "<br/> NOTA:"
1981 # Cataloging > Interface
1982 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1983 msgstr "Atualmente não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
1985 # Cataloging > Interface
1986 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1989 # Cataloging > Interface
1990 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1993 # Cataloging > Interface
1994 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1995 msgstr "o editor avançado de catalogação."
1997 # Cataloging > Display
1998 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1999 msgstr "Use o seguinte como o modelo ISBD da equipe:"
2001 # Cataloging > Display
2002 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
2003 msgstr "Por padrão, exiba registros bibliográficos em"
2005 # Cataloging > Display
2006 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2007 msgstr "formato ISBD (veja abaixo)."
2009 # Cataloging > Display
2010 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2011 msgstr "Formato MARC etiquetado"
2013 # Cataloging > Display
2014 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2015 msgstr "formato MARC."
2017 # Cataloging > Display
2018 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2019 msgstr "formato normal."
2021 # Cataloging > Display
2022 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2025 # Cataloging > Display
2026 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2029 # Cataloging > Display
2030 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
2031 msgstr "recolha tags repetidas do mesmo tipo na entrada de uma tag na tela."
2033 # Cataloging > Record Structure
2034 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2035 msgstr "Preencha com o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">Código MARC da Entidade</a>"
2037 # Cataloging > Record Structure
2038 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
2039 msgstr "por padrão em novos registros MARC21 (deixe em branco para desativar). Isso também pode ser definido no nível de bibliotecas."
2041 # Cataloging > Display
2042 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2043 msgstr "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2045 # Cataloging > Display
2046 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2047 msgstr "Se deixado em branco, a documentação do formato em http://loc.gov (MARC21) ou http://archive.ifla.org (UNIMARC) é usada."
2049 # Cataloging > Display
2050 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
2051 msgstr "Possíveis substituições são <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (campo número, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (idioma do usuário, por exemplo,\"en\" or \"fi-FI\")."
2053 # Cataloging > Display
2054 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2057 # Cataloging > Display
2058 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2059 msgstr "como o URL da documentação do campo MARC."
2061 # Cataloging > Record Structure
2062 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
2063 msgstr "<br/>NOTA: Use um sinal de dólar entre campo e subcampo como 123$a."
2065 # Cataloging > Record Structure
2066 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
2067 msgstr "Armazenar o número de empréstimo do registro no subcampo MARC"
2069 # Cataloging > Record Structure
2070 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
2071 msgstr "Armazena o último endividamento do registro no subcampo MARC"
2073 # Cataloging > Record Structure
2074 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2075 msgstr "e o nome do criador do registro no subcampo MARC"
2077 # Cataloging > Record Structure
2078 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2079 msgstr "e registra o último nome modificado no subcampo MARC"
2081 # Cataloging > Display
2082 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2083 msgstr "<br />Por exemplo: '001,245ab,600' "
2085 # Cataloging > Display
2086 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2087 msgstr "<li>todos subcampos de 600 campos</li>"
2089 # Cataloging > Display
2090 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2091 msgstr "<li>subcampos a e b de 245 campos</li> "
2093 # Cataloging > Display
2094 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2095 msgstr "<li>valor de 001</li>"
2097 # Cataloging > Display
2098 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2101 # Cataloging > Display
2102 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2103 msgstr "visualizações: "
2105 # Cataloging > Display
2106 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2107 msgstr "Campos de exibição para registros excluídos após a junção"
2109 # Cataloging > Record Structure
2110 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2111 msgstr "(pode ser o código de localização ou ser deixado em branco para desabilitar)."
2113 # Cataloging > Record Structure
2114 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2115 msgstr "Quando exemplares são criados, dê-lhes a localização temporária de"
2117 # Cataloging > Display
2118 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# <br />"
2121 # Cataloging > Display
2122 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show"
2123 msgstr "Não mostrar"
2125 # Cataloging > Display
2126 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# For hiding fields from other pages like the normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC bibliographic frameworks section of the administration module."
2127 msgstr "Para ocultar os campos de outras páginas como a visualização normal, use as configurações de visibilidade para subcampos na seção de estruturas bibliográficas MARC no Módulo de Administração."
2129 # Cataloging > Display
2130 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in the 'Title notes' tab and in the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
2131 msgstr "observe os campos na guia 'Notas do título' e na guia 'Descrição' nas páginas de detalhes do OPAC e da interface da equipe. Use uma vírgula para separar vários campos. Exemplos: 500.502 (MARC21); 300.328 (UNIMARC)."
2133 # Cataloging > Display
2134 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2135 msgstr "(Deixe em branco se não for usado. Definir uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
2137 # Cataloging > Display
2138 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2139 msgstr "<br />Exibe a seguinte mensagem na página de redirecionamento para registros bibliográficos suprimidos"
2141 # Cataloging > Display
2142 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2143 msgstr "<br />Redirecionar a página de detalhes do OPAC de registros suprimidos para"
2145 # Cataloging > Display
2146 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2147 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de IP"
2149 # Cataloging > Display
2150 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2151 msgstr "Não ocultar"
2153 # Cataloging > Display
2154 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2157 # Cataloging > Display
2158 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2159 msgstr "uma página explicativa ('Este registro foi bloqueado')."
2161 # Cataloging > Display
2162 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2163 msgstr "registros bibliográficos marcados como suprimidos dos resultados de pesquisa do OPAC."
2165 # Cataloging > Display
2166 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2167 msgstr "página de erro 404 ('Não encontrado')."
2169 # Cataloging > Record Structure
2170 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2171 msgstr "Quando um novo exemplar é adicionado,"
2173 # Cataloging > Record Structure
2174 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2175 msgstr "o novo exemplar não é previamente preenchido com os últimos valores dos exemplares criados."
2177 # Cataloging > Record Structure
2178 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2179 msgstr "o novo exemplar é previamente preenchido com os últimos valores dos exemplares criados."
2181 # Cataloging > Exporting
2182 # Cataloging > Exporting
2183 # Cataloging > Exporting
2184 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2187 # Cataloging > Exporting
2188 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2189 msgstr "Todos os valores de etiquetas repetidas e subcampos serão impressos com dados da etiqueta RIS. "
2191 # Cataloging > Exporting
2192 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2193 msgstr "Incluir os seguintes campos ao exportar o RIS"
2195 # Cataloging > Exporting
2196 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2197 msgstr "para especificar multiplas entradas tags/subfields (etiquetas/subcampos) como alvos para uma repetição RIS tag, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2199 # Cataloging > Exporting
2200 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2201 msgstr "Uso de TY (tipo de registro) como uma chave <i>replace</i> substituirá o padrão TY com o valor do campo de sua escolha."
2203 # Cataloging > Exporting
2204 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2205 msgstr "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( exemplo. LC: 010$a )"
2207 # Cataloging > Display
2208 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2209 msgstr "Não separar"
2211 # Cataloging > Display
2212 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2215 # Cataloging > Display
2216 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2217 msgstr "biblioteca atual"
2219 # Cataloging > Display
2220 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2221 msgstr "biblioteca de origem"
2223 # Cataloging > Display
2224 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2225 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém os demais exemplares."
2227 # Cataloging > Display
2228 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2229 msgstr "exibição dos exemplares em duas abas, das quais a primeira contém exemplares que"
2231 # Cataloging > Spine Labels
2232 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2233 msgstr "Quando usar rapidamente a impressora de etiquetas de lombada,"
2235 # Cataloging > Spine Labels
2236 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2237 msgstr "automaticamente aparecer uma janela de impressão."
2239 # Cataloging > Spine Labels
2240 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2243 # Cataloging > Spine Labels
2244 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2247 # Cataloging > Spine Labels
2248 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2249 msgstr "(Insira nas colunas de <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou tabelas de <code>exemplares</code>, rodeadas de < and >.)"
2251 # Cataloging > Spine Labels
2252 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2253 msgstr "Incluir os seguintes campos em uma impressão rápida de etiqueta de lombada:"
2255 # Cataloging > Spine Labels
2256 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2259 # Cataloging > Spine Labels
2260 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2263 # Cataloging > Spine Labels
2264 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2265 msgstr "botões na página de detalhes para imprimir etiquetas de lombada do item."
2267 # Cataloging > Record Structure
2268 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2269 msgstr "Define uma lista de subcampos para qual a edição é autorizada quando items_batchmod_restricted permission (permissão) está habilitada, separadas por espaços."
2271 # Cataloging > Record Structure
2272 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2275 # Cataloging > Record Structure
2276 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2277 msgstr "Se a preferência estiver vazia, não há campos são restritos."
2279 # Cataloging > Record Structure
2280 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2281 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2283 # Cataloging > Record Structure
2284 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2285 msgstr "Note que o framework FA é excluído da permissão."
2287 # Cataloging > Record Structure
2288 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2289 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2291 # Cataloging > Record Structure
2292 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2293 msgstr "Defina uma lista de subcampos cuja edição está autorizada quando a permissão edit_items_restricted está ativada, separada por espaços."
2295 # Cataloging > Record Structure
2296 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2299 # Cataloging > Record Structure
2300 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2301 msgstr "se o pref é vazio, não há campos restritos."
2303 # Cataloging > Record Structure
2304 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2305 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2307 # Cataloging > Record Structure
2308 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2309 msgstr "Note que o quadro FA é excluído da permissão."
2311 # Cataloging > Record Structure
2312 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2313 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2315 # Cataloging > Record Structure
2316 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2317 msgstr "Definir uma lista de subcampos para usar quando exemplares são preenchidos (separados por espaço)"
2319 # Cataloging > Record Structure
2320 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2321 msgstr "Use a linguagem (ISO 690-2)"
2323 # Cataloging > Record Structure
2324 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2325 msgstr "como linguagem padrão no campo UNIMARC 100 quando criar um novo registro ou no campo do plugin."
2327 # Cataloging > Display
2328 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2331 # Cataloging > Display
2332 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2333 msgstr "como o texto de links incorporados nos registros MARC."
2335 # Cataloging > Display
2336 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2339 # Cataloging > Display
2340 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2343 # Cataloging > Display
2344 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2345 msgstr "número de controle do registros ($w subcampos) e número de controle (001) para relacionar registros bibliográficos."
2347 # Cataloging > Interface
2348 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2351 # Cataloging > Interface
2352 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2355 # Cataloging > Interface
2356 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2357 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
2359 # Cataloging > Record Structure
2360 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2361 msgstr "Códigos de barras são"
2363 # Cataloging > Record Structure
2364 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2365 msgstr "gerados no formato 1, 2, 3."
2367 # Cataloging > Record Structure
2368 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2369 msgstr "gerado no formulário <branchcode>yymm0001."
2371 # Cataloging > Record Structure
2372 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2373 msgstr "gerado na forma <year>-0001, <year>-0002."
2375 # Cataloging > Record Structure
2376 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2377 msgstr "incremental no formato EAN-13"
2379 # Cataloging > Record Structure
2380 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2381 msgstr "não gerados automaticamente."
2383 # Cataloging > Display
2384 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2387 # Cataloging > Display
2388 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2391 # Cataloging > Display
2392 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2393 msgstr "números das etiquetas MARC, códigos de subcampos e indicadores em exibição MARC."
2395 # Cataloging > Record Structure
2396 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2397 msgstr "Use o tipo de material do"
2399 # Cataloging > Record Structure
2400 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2401 msgstr "como tipo de material padrão (para determinar regras de circulação, multas, exibir ícone de tipo de material tanto no OPAC como na tela de resultados de pesquisa etc.) "
2403 # Cataloging > Record Structure
2404 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2405 msgstr "registros bibliográficos "
2407 # Cataloging > Record Structure
2408 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2409 msgstr "item específico"
2411 # Cataloging > Record Structure
2412 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2413 msgstr "Mapear o subcampo MARC"
2415 # Cataloging > Record Structure
2416 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)</br>Note: The order of the subfields in the record will be preserved.<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2417 msgstr "para o número de chamada de um item. (Isso pode conter vários subcampos para procurar; por exemplo, <code>082ab</code> procuraria nos 082 subcampos a e b.) </br> Nota: A ordem dos subcampos no registro será preservada.<br />Exemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong> LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>do registro do item</strong>: <code>852hi</code>"
2419 # Cataloging > Record Structure
2420 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2421 msgstr "Interpretar e armazenar registros MARC no formato"
2423 # Cataloging > Record Structure
2424 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2427 # Cataloging > Record Structure
2428 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2431 # Cataloging > Record Structure
2432 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2435 # Cataloging > Record Structure
2436 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2439 # Cataloging > Record Structure
2440 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2443 # Cataloging > Record Structure
2444 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2447 # Cataloging > Record Structure
2448 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2449 msgstr "autores do UNIMARC"
2451 # Cataloging > Record Structure
2452 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2453 msgstr "tags (separadas por vígulas) para as tags corretas do autor quando efetuar importação de registro viz Z39.50."
2456 msgid "circulation.pref"
2457 msgstr "circulation.pref"
2459 # Circulation > Article Requests
2460 msgid "circulation.pref Article Requests"
2461 msgstr "Solicitações de artigos"
2463 # Circulation > Batch checkout
2464 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2465 msgstr "Empréstimo em lote"
2467 # Circulation > Checkin Policy
2468 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2469 msgstr "Política de empréstimos"
2471 # Circulation > Checkout Policy
2472 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2473 msgstr "Política de Empréstimos"
2475 # Circulation > Course Reserves
2476 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2477 msgstr "Bibliografia de cursos"
2479 # Circulation > Fines Policy
2480 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2481 msgstr "Política de Multas"
2483 # Circulation > Holds Policy
2484 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2485 msgstr "Política de Reservas"
2487 # Circulation > Housebound module
2488 msgid "circulation.pref Housebound module"
2489 msgstr "Módulo Housebound"
2491 # Circulation > Interface
2492 msgid "circulation.pref Interface"
2495 # Circulation > Interlibrary Loans
2496 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2497 msgstr "Empréstimos entre bibliotecas"
2499 # Circulation > Return Claims
2500 msgid "circulation.pref Return Claims"
2501 msgstr "circulation.pref Declarações de devolução"
2503 # Circulation > Self Checkout
2504 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2505 msgstr "Auto-empréstimo"
2507 # Circulation > Self check-in module
2508 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2509 msgstr "Módulo de auto-empréstimo "
2511 # Circulation > Stockrotation module
2512 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2513 msgstr "Módulo de Movimentação de Estoque"
2515 # Circulation > Checkout Policy
2516 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2517 msgstr "Ex. insira a palavra-chave(s) do público alvo por | (bar) FSK|PEGI|Age| (Sem espaço em branco próximo |). Certifique-se de mapear agerestriction no item in Mapeamento Koha para MARC (ex. 521$a). Um valor em campo MARC de FSK 12 ou PEGI 12 significa que: O usuário deve ter ao menos 12 anos. Deixe em branco caso não deseje impor restrições de faixa etária."
2519 # Circulation > Checkout Policy
2520 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2521 msgstr "Restringir a usuários de determinados públicos-alvo o empréstimo de materiais inapropriados:"
2523 # Circulation > Checkout Policy
2524 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2527 # Circulation > Checkout Policy
2528 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2529 msgstr "Não permitir"
2531 # Circulation > Checkout Policy
2532 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2533 msgstr "equipe de emprestar um item com restrição de idade."
2535 # Circulation > Checkout Policy
2536 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2539 # Circulation > Checkout Policy
2540 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2543 # Circulation > Checkout Policy
2544 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2545 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar todas as multas, mesmo multas menores que noissuescharge."
2547 # Circulation > Interface
2548 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2551 # Circulation > Interface
2552 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2553 msgstr "Não permitir"
2555 # Circulation > Interface
2556 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2557 msgstr "equipe de apagar mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
2559 # Circulation > Interface
2560 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2563 # Circulation > Interface
2564 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2565 msgstr "Não permitir "
2567 # Circulation > Interface
2568 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2569 msgstr "usuários podem enviar notas sobre exemplares emprestados."
2571 # Circulation > Checkout Policy
2572 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2575 # Circulation > Checkout Policy
2576 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2577 msgstr "Não permitir"
2579 # Circulation > Checkout Policy
2580 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2581 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar avisos e emprestar exemplares para usuários com mais de noissuescharge em multas."
2583 # Circulation > Holds Policy
2584 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2587 # Circulation > Holds Policy
2588 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2589 msgstr "Não permitir"
2591 # Circulation > Holds Policy
2592 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2593 msgstr "pedidos de reserva que não entrem na lista de espera antes de uma determinada data."
2595 # Circulation > Holds Policy
2596 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2599 # Circulation > Holds Policy
2600 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2601 msgstr "Não permitir"
2603 # Circulation > Holds Policy
2604 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2605 msgstr "espera que o cumprimento seja limitado pelo tipo de item."
2607 # Circulation > Holds Policy
2608 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2611 # Circulation > Holds Policy
2612 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2613 msgstr "Não permitir"
2615 # Circulation > Holds Policy
2616 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2617 msgstr "que a equipe desconsidere as políticas de suspensão quando reservarem."
2619 # Circulation > Holds Policy
2620 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2623 # Circulation > Holds Policy
2624 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2625 msgstr "Não permitir"
2627 # Circulation > Holds Policy
2628 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2629 msgstr "que reservas sejam feitas para exemplares danificados."
2631 # Circulation > Holds Policy
2632 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2635 # Circulation > Holds Policy
2636 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2637 msgstr "Não permitir"
2639 # Circulation > Holds Policy
2640 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2641 msgstr "a um usuário efetuar reservas em um registro para o qual o usuário já tenha um ou mais exemplares emprestados."
2643 # Circulation > Checkout Policy
2644 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2647 # Circulation > Checkout Policy
2648 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2649 msgstr "Não permitir"
2651 # Circulation > Checkout Policy
2652 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2653 msgstr "empréstimos de exemplares reservados para outra pessoa no módulo SCO. Se permitido, não gera o aviso RESERVE_WAITING e RESERVED. Isso permite que você faça empréstimo automático para esses exemplares."
2655 # Circulation > Checkout Policy
2656 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
2659 # Circulation > Checkout Policy
2660 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
2661 msgstr "Não permitir"
2663 # Circulation > Checkout Policy
2664 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning."
2665 msgstr "Se permitido, não vai gerar os avisos RESERVE_WAITING e RESERVADO."
2667 # Circulation > Checkout Policy
2668 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2669 msgstr "Isso permite empréstimos automáticos para esses exemplares. Se usar a fila de retenções, os exemplares com retenções pendentes serão marcados como \"indisponíveis\", se configurados como \"Não permitir\"."
2671 # Circulation > Checkout Policy
2672 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to someone else via SIP checkout messages."
2673 msgstr "empréstimos de exemplares reservados para outra pessoa por meio de mensagens de empréstimo via SIP."
2675 # Circulation > Checkout Policy
2676 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2679 # Circulation > Checkout Policy
2680 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2681 msgstr "Não permitir"
2683 # Circulation > Checkout Policy
2684 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2685 msgstr "usuários emprestar vários exemplares do mesmo registro. (<strong>NOTA:</strong> Isso afetará apenas os registros sem uma assinatura anexada.)"
2687 # Circulation > Checkout Policy
2688 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2691 # Circulation > Checkout Policy
2692 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2693 msgstr "Não permitir"
2695 # Circulation > Checkout Policy
2696 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2697 msgstr "que a equipe desconsidere as restrições e empreste exemplares marcados como não circulante."
2699 # Circulation > Interface
2700 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2703 # Circulation > Interface
2704 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2707 # Circulation > Interface
2708 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2709 msgstr "circulação offline em computadores de circulação regular. (<strong>NOTA:</strong> Essa preferência do sistema não afeta o plug-in do Firefox ou o aplicativo da área de trabalho)"
2711 # Circulation > Holds Policy
2712 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2715 # Circulation > Holds Policy
2716 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2717 msgstr "Não permitir"
2719 # Circulation > Holds Policy
2720 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2721 msgstr "um usuário para renovar um exemplar com reservas não preenchidas se outros exemplares disponíveis puderem preencher essa solicitação de reserva."
2723 # Circulation > Checkout Policy
2724 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2727 # Circulation > Checkout Policy
2728 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2729 msgstr "Não permitir"
2731 # Circulation > Checkout Policy
2732 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2733 msgstr "o funcionário alterar manualmente as restrições de renovação ou renovar um empréstimo quando ultrapassar o limite de renovação ou antecipar a configuração na de circulação \"Nenhuma renovação antes\" ou tenha sido programada a renovação automática."
2735 # Circulation > Checkout Policy
2736 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2739 # Circulation > Checkout Policy
2740 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2741 msgstr "Não permitir"
2743 # Circulation > Checkout Policy
2744 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2745 msgstr "funcionários para renovar exemplares que estão em reserva, especificando manualmente uma data de vencimento."
2747 # Circulation > Checkout Policy
2748 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2749 msgstr "Permitir que os materiais possam ser devolvidos para"
2751 # Circulation > Checkout Policy
2752 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2753 msgstr "tanto a biblioteca a qual o exemplar pertence quanto a da qual ele foi emprestado."
2755 # Circulation > Checkout Policy
2756 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2757 msgstr "somente a biblioteca a que o item pertence."
2759 # Circulation > Checkout Policy
2760 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2761 msgstr "apenas a biblioteca da qual o exemplar foi emprestado."
2763 # Circulation > Checkout Policy
2764 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2765 msgstr "para qualquer biblioteca."
2767 # Circulation > Self Checkout
2768 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2771 # Circulation > Self Checkout
2772 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2773 msgstr "Não permitir"
2775 # Circulation > Self Checkout
2776 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2777 msgstr "que usuários devolvam exemplares através de um sistema on-line de auto-devolução."
2779 # Circulation > Checkout Policy
2780 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2783 # Circulation > Checkout Policy
2784 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2785 msgstr "Não permitir"
2787 # Circulation > Checkout Policy
2788 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2789 msgstr "que um funcionário realize mais empréstimos que o limite estipulado para o usuário."
2791 # Circulation > Article Requests
2792 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2795 # Circulation > Article Requests
2796 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2799 # Circulation > Article Requests
2800 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2801 msgstr "usuários para colocar solicitações de artigos."
2803 # Circulation > Article Requests
2804 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2805 msgstr "Sempre aparece"
2807 # Circulation > Article Requests
2808 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2809 msgstr "Use o algoritmo para mostrar ou ocultar"
2811 # Circulation > Article Requests
2812 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2813 msgstr "link de solicitação de artigo nos resultados da pesquisa."
2815 # Circulation > Article Requests
2816 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
2819 # Circulation > Article Requests
2820 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
2823 # Circulation > Article Requests
2824 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
2827 # Circulation > Article Requests
2828 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2829 msgstr "Para registros que são nível de registro ou nível de item solicitável, torne obrigatórios os campos a seguir"
2831 # Circulation > Article Requests
2832 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
2835 # Circulation > Article Requests
2836 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
2839 # Circulation > Article Requests
2840 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
2843 # Circulation > Article Requests
2844 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
2847 # Circulation > Article Requests
2848 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
2851 # Circulation > Article Requests
2852 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
2855 # Circulation > Article Requests
2856 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
2859 # Circulation > Article Requests
2860 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2861 msgstr "Para registros que são apenas o nível de item solicitável, torne obrigatórios os seguintes campos"
2863 # Circulation > Article Requests
2864 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
2867 # Circulation > Article Requests
2868 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
2871 # Circulation > Article Requests
2872 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
2875 # Circulation > Article Requests
2876 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
2879 # Circulation > Article Requests
2880 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
2883 # Circulation > Article Requests
2884 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
2887 # Circulation > Article Requests
2888 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
2891 # Circulation > Article Requests
2892 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2893 msgstr "Para registros que são apenas de nível de registro solicitáveis, torne obrigatórios os seguintes campos"
2895 # Circulation > Article Requests
2896 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
2899 # Circulation > Article Requests
2900 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
2903 # Circulation > Article Requests
2904 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
2907 # Circulation > Article Requests
2908 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
2911 # Circulation > Checkout Policy
2912 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2915 # Circulation > Checkout Policy
2916 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2917 msgstr "Não permitir"
2919 # Circulation > Checkout Policy
2920 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2921 msgstr "que o registro dos avisos de atraso seja automaticamente excluído quando todos os exemplares devidos pelo usuário forem devolvidos."
2923 # Circulation > Holds Policy
2924 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2925 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
2927 # Circulation > Holds Policy
2928 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2931 # Circulation > Holds Policy
2932 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2933 msgstr "Não permitir"
2935 # Circulation > Holds Policy
2936 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2937 msgstr "reservas suspensa são automaticamente re-continuadas por uma data determinada."
2939 # Circulation > Checkout Policy
2940 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2943 # Circulation > Checkout Policy
2944 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2947 # Circulation > Checkout Policy
2948 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2949 msgstr "exija que os funcionários confirmem manualmente um empréstimo onde o exemplar esteja constando emprestado por outro usuário."
2951 # Circulation > Self Checkout
2952 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2955 # Circulation > Self Checkout
2956 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2959 # Circulation > Self Checkout
2960 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2961 msgstr "Não permitir"
2963 # Circulation > Self Checkout
2964 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2965 msgstr "e esta senha"
2967 # Circulation > Self Checkout
2968 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2969 msgstr "que o sistema online de auto-empréstimo faça login automaticamente neste login de funcionário"
2971 # Circulation > Interface
2972 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2975 # Circulation > Interface
2976 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2979 # Circulation > Interface
2980 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2981 msgstr "Isso não deve ser ativado se você tiver usuários sobrepostos e códigos de barras de livros."
2983 # Circulation > Interface
2984 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2985 msgstr "o redirecionamento automático para outro usuário quando um código de barras do usuário é verificado em vez de um livro."
2987 # Circulation > Checkout Policy
2988 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2991 # Circulation > Checkout Policy
2992 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2995 # Circulation > Checkout Policy
2996 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2997 msgstr "transferir automaticamente os exemplares para sua biblioteca de origem quando forem devolvidos."
2999 # Circulation > Batch checkout
3000 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3003 # Circulation > Batch checkout
3004 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3005 msgstr "Não permitir"
3007 # Circulation > Batch checkout
3008 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
3009 msgstr "empréstimos em lote"
3011 # Circulation > Batch checkout
3012 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3013 msgstr "(lista de categorias de usuários separadas por um pipe '|')"
3015 # Circulation > Batch checkout
3016 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
3017 msgstr "categorias de usuários permitidas para empréstimo em lote"
3019 # Circulation > Checkin Policy
3020 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
3023 # Circulation > Checkin Policy
3024 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
3025 msgstr "não bloquear"
3027 # Circulation > Checkin Policy
3028 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
3029 msgstr "devolução de exemplares que foram perdidos."
3031 # Circulation > Checkin Policy
3032 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
3035 # Circulation > Checkin Policy
3036 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
3037 msgstr "Não bloquear"
3039 # Circulation > Checkin Policy
3040 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
3041 msgstr "devolução dos exemplares que foram emprestados."
3043 # Circulation > Checkin Policy
3044 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
3045 msgstr "<br /><strong>NOTA: Se você está fazendo empréstimos por hora, então você deve ter isso em.</strong>"
3047 # Circulation > Checkin Policy
3048 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
3051 # Circulation > Checkin Policy
3052 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
3055 # Circulation > Checkin Policy
3056 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
3057 msgstr "calcular e atualizar multas devidas quando um exemplar retornar."
3059 # Circulation > Holds Policy
3060 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
3061 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos"
3063 # Circulation > Holds Policy
3064 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
3065 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos e notificar o usuário"
3067 # Circulation > Holds Policy
3068 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
3069 msgstr "Não permita marcar exemplares como perdidos"
3071 # Circulation > Holds Policy
3072 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
3073 msgstr "da tela \"Mantém para puxar\""
3075 # Circulation > Interface
3076 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
3079 # Circulation > Interface
3080 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
3081 msgstr "Quando um campo de código de barras em branco é enviado em circulação"
3083 # Circulation > Interface
3084 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
3085 msgstr "limpar a tela"
3087 # Circulation > Interface
3088 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
3089 msgstr "abrir uma janela de impressão rápida de etiquetas"
3091 # Circulation > Interface
3092 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
3093 msgstr "abre uma janela de etiqueta rápida"
3095 # Circulation > Checkout Policy
3096 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
3097 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
3099 # Circulation > Checkout Policy
3100 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
3101 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
3103 # Circulation > Checkout Policy
3104 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3105 msgstr "biblioteca de origem do usuário."
3107 # Circulation > Checkout Policy
3108 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3109 msgstr "biblioteca em que você está logado."
3111 # Circulation > Interface
3112 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3115 # Circulation > Interface
3116 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3119 # Circulation > Interface
3120 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
3121 msgstr "a barra lateral de navegação em todas as páginas de Circulação."
3123 # Circulation > Return Claims
3124 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
3127 # Circulation > Return Claims
3128 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims returned\","
3129 msgstr "Ao marcar um checkout como \"reivindicações retornadas\""
3131 # Circulation > Return Claims
3132 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
3133 msgstr "perguntar se uma taxa perdida deve ser cobrada"
3135 # Circulation > Return Claims
3136 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
3137 msgstr "cobrar uma taxa perdida"
3139 # Circulation > Return Claims
3140 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
3141 msgstr "não cobra uma taxa perdida"
3143 # Circulation > Return Claims
3144 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
3145 msgstr "Use o valor autorizado LOST"
3147 # Circulation > Return Claims
3148 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent returns claims"
3149 msgstr "representar reivindicações de devolução"
3151 # Circulation > Return Claims
3152 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of more than"
3153 msgstr "Avise os bibliotecários de que um usuário tem reivindicações de retorno excessivo se o usuário reivindicar o retorno de mais de"
3155 # Circulation > Return Claims
3156 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
3157 msgstr "exemplares."
3159 # Circulation > Holds Policy
3160 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
3161 msgstr "Confirmar os pedidos de reserva no futuro (a partir de, no máximo"
3163 # Circulation > Holds Policy
3164 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
3165 msgstr "no momento do devolução. Observe que esse número de dias também será usado no cálculo da data de término padrão para as Reservas ao puxar o relatório. Mas isso não interfere na emissão, renovação ou transferência de livros."
3167 # Circulation > Checkout Policy
3168 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3171 # Circulation > Checkout Policy
3172 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3173 msgstr "Não considerar"
3175 # Circulation > Checkout Policy
3176 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
3177 msgstr "Se desativado, ambos os valores serão verificados separadamente."
3179 # Circulation > Checkout Policy
3180 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3181 msgstr "Se ativado, o número de empréstimos permitidos será empréstimos normais + empréstimos no site."
3183 # Circulation > Checkout Policy
3184 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3185 msgstr "empréstimos no site como empréstimos normais."
3187 # Circulation > Checkin Policy
3188 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3191 # Circulation > Checkin Policy
3192 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3193 msgstr "não acumule"
3195 # Circulation > Checkin Policy
3196 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3197 msgstr "os períodos de restrição."
3199 # Circulation > Checkout Policy
3200 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3201 msgstr "<br>(usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --charge)"
3203 # Circulation > Checkout Policy
3204 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3205 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
3207 # Circulation > Checkout Policy
3208 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3209 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se você não quiser modificar o usuário por exemplares perdidos."
3211 # Circulation > Checkout Policy
3212 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3213 msgstr "Carregar um item perdido a conta do usuário quando o valor PERDIDO do item muda para:"
3215 # Circulation > Checkout Policy
3216 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3217 msgstr " <br>(Usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
3219 # Circulation > Checkout Policy
3220 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3221 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
3223 # Circulation > Checkout Policy
3224 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3225 msgstr " <br>Exemplo: [1] [30] Define um item para o valor PERDIDO 1 quando se está vencida há mais de 30 dias."
3227 # Circulation > Checkout Policy
3228 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3229 msgstr "<br>ATENCAO - Essas preferências irá ativar o processo de perda de produto automática. Deixar esses campos em branco se você não quiser ativar esse recurso."
3231 # Circulation > Checkout Policy
3232 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3233 msgstr "Por padrão, defina o valor de um item perdido para"
3235 # Circulation > Checkout Policy
3236 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3239 # Circulation > Checkout Policy
3240 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3241 msgstr "quando o item está vencido há mais de"
3243 # Circulation > Interface
3244 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3247 # Circulation > Interface
3248 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3251 # Circulation > Interface
3252 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3253 msgstr "um botão para limpar o usuário atual na tela de circulação."
3255 # Circulation > Holds Policy
3256 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3259 # Circulation > Holds Policy
3260 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3263 # Circulation > Holds Policy
3264 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3265 msgstr "a capacidade de colocar retenções em vários registros bibliográficos dos resultados da pesquisa"
3267 # Circulation > Holds Policy
3268 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
3269 msgstr "Ignorar o calendário"
3271 # Circulation > Holds Policy
3272 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
3273 msgstr "Use o calendário"
3275 # Circulation > Holds Policy
3276 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the period for reserves max pickup delay."
3277 msgstr "ao calcular o período para o atraso máximo de retirada das reservas."
3279 # Circulation > Holds Policy
3280 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3283 # Circulation > Holds Policy
3284 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3285 msgstr "Não permitir"
3287 # Circulation > Holds Policy
3288 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3289 msgstr "mantém para expirar automaticamente se eles não foram escolhidos por dentro do período de tempo especificado em ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
3291 # Circulation > Holds Policy
3292 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3293 msgstr "Se estiver usando ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobra de um mutuário que permita que sua espera em espera expire uma taxa de"
3295 # Circulation > Holds Policy
3296 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3299 # Circulation > Holds Policy
3300 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3301 msgstr "Não permitir"
3303 # Circulation > Holds Policy
3304 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3305 msgstr "expirado detém a ser cancelado no dia a biblioteca está fechada."
3307 # Circulation > Interface
3308 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3309 msgstr "Não mostrar"
3311 # Circulation > Interface
3312 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3315 # Circulation > Interface
3316 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3317 msgstr "as opções de histórico de empréstimos dos usuários de exportação."
3319 # Circulation > Interface
3320 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3321 msgstr "(campos separados com espaço, e.g. 100a 200b 300c)"
3323 # Circulation > Interface
3324 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3325 msgstr "Os seguintes campos devem ser excluídos do histórico de empréstimo de usuário CSV ou MARC (ISO 2709)"
3327 # Circulation > Interface
3328 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3331 # Circulation > Interface
3332 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3335 # Circulation > Interface
3336 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3337 msgstr "que a equipe escolha quais empréstimos exibir antes de exibir o relatório de atrasos."
3339 # Circulation > Interface
3340 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3341 msgstr "Não notificar"
3343 # Circulation > Interface
3344 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3347 # Circulation > Interface
3348 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3349 msgstr "equipe sobre as multas nos exemplares que eles estão registrando devolução."
3351 # Circulation > Fines Policy
3352 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3353 msgstr "Não incluir"
3355 # Circulation > Fines Policy
3356 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3359 # Circulation > Fines Policy
3360 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3361 msgstr "o período de perdão quando calcular a multa para um exemplar devolvido com atraso."
3363 # Circulation > Checkin Policy
3364 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3365 msgstr "Não esconda"
3367 # Circulation > Checkin Policy
3368 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3371 # Circulation > Checkin Policy
3372 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3373 msgstr "número de telefone do usuário, endereço de e-mail, endereço e cidade na página de circulação."
3375 # Circulation > Fines Policy
3376 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3377 msgstr "Cobrar uma taxa de espera"
3379 # Circulation > Fines Policy
3380 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3381 msgstr "sempre que uma espera é recebida."
3383 # Circulation > Fines Policy
3384 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3385 msgstr "a qualquer momento que uma espera é colocada."
3387 # Circulation > Fines Policy
3388 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3389 msgstr "somente se todos os exemplares estiverem como emprestados e o registro já tiver pelo menos uma espera."
3391 # Circulation > Checkin Policy
3392 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3395 # Circulation > Checkin Policy
3396 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3399 # Circulation > Checkin Policy
3400 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3401 msgstr "preenche automaticamente as reservas em vez de perguntar ao funcionário."
3403 # Circulation > Checkin Policy
3404 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3407 # Circulation > Checkin Policy
3408 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3411 # Circulation > Checkin Policy
3412 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3413 msgstr "exibir automaticamente a caixa de diálogo Suspender para as reservas preenchidas automaticamente."
3415 # Circulation > Checkout Policy
3416 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3417 msgstr "Não incluir"
3419 # Circulation > Checkout Policy
3420 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3423 # Circulation > Checkout Policy
3424 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3425 msgstr "encargos quando somando encargos para nenhuma carga questões."
3427 # Circulation > Holds Policy
3428 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3429 msgstr "No funcionário, divida a fila de espera em tabelas separadas por"
3431 # Circulation > Holds Policy
3432 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3433 msgstr "segure o tipo de item"
3435 # Circulation > Holds Policy
3436 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3439 # Circulation > Holds Policy
3440 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3441 msgstr "biblioteca de recolhimento"
3443 # Circulation > Holds Policy
3444 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3445 msgstr "biblioteca de recolhimento & tipo de item"
3447 # Circulation > Holds Policy
3448 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3449 msgstr "prioridades 'virtuais', em que cada grupo é numerado separadamente"
3451 # Circulation > Holds Policy
3452 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3453 msgstr "Se a fila de espera for dividida, mostre aos funcionários"
3455 # Circulation > Holds Policy
3456 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3457 msgstr "a prioridade real, que pode estar fora de ordem"
3459 # Circulation > Interface
3460 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3461 msgstr "Defina a data de início padrão para as Reservas para"
3463 # Circulation > Interface
3464 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3465 msgstr "dia(s) antes. Observe que a data final padrão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
3467 # Circulation > Checkout Policy
3468 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3469 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
3471 # Circulation > Checkout Policy
3472 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library (holdingbranch)."
3473 msgstr "a biblioteca de reserva do exemplar (holdingbranch)."
3475 # Circulation > Checkout Policy
3476 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
3477 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar (homebranch)."
3479 # Circulation > Housebound module
3480 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3481 msgstr "Desabilitar"
3483 # Circulation > Housebound module
3484 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3487 # Circulation > Housebound module
3488 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3489 msgstr "módulo housebound"
3491 # Circulation > Interlibrary Loans
3492 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3495 # Circulation > Interlibrary Loans
3496 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3499 # Circulation > Interlibrary Loans
3500 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3501 msgstr "o módulo de empréstimos entre bibliotecas (chave mestra)."
3503 # Circulation > Interlibrary Loans
3504 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3505 msgstr "A adição de texto permitirá a etapa de autorização de direitos autorais na criação de solicitações. O texto digitado será o texto exibido."
3507 # Circulation > Interlibrary Loans
3508 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3509 msgstr "Permitir solicitações de empréstimo entre bibliotecas não mediadas"
3511 # Circulation > Interlibrary Loans
3512 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3513 msgstr "Desabilitar"
3515 # Circulation > Interlibrary Loans
3516 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3519 # Circulation > Interlibrary Loans
3520 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3521 msgstr "Solicitações de empréstimo entre bibliotecas não mediadas. Se ativado e o backend de ILL o suportar, as solicitações recém-criadas são solicitadas imediatamente pelo back-end."
3523 # Circulation > Interlibrary Loans
3524 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3525 msgstr "(separado com |). Se deixado em branco, todos os back-ends instalados serão ativados."
3527 # Circulation > Interlibrary Loans
3528 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3529 msgstr "Habilitado back-ends de ILL para solicitações iniciadas pelo OPAC:"
3531 # Circulation > Checkout Policy
3532 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3535 # Circulation > Checkout Policy
3536 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3537 msgstr "Quando movimentar um exemplar que foi marcado como perdido, "
3539 # Circulation > Checkout Policy
3540 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3541 msgstr "exibir uma mensagem"
3543 # Circulation > Checkout Policy
3544 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3545 msgstr "não fazer nada"
3547 # Circulation > Checkout Policy
3548 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3549 msgstr "solicitar confirmação"
3551 # Circulation > Checkout Policy
3552 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3553 msgstr "Não prevenir"
3555 # Circulation > Checkout Policy
3556 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3559 # Circulation > Checkout Policy
3560 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3561 msgstr "usuários de emprestar exemplares cujo aluguel ultrapasse o limite."
3563 # Circulation > Checkout Policy
3564 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3565 msgstr "<br /> Nota: a palavra 'NULL' pode ser usada para bloquear a renovação em campos indefinidos, enquanto uma string vazia \"\" irá bloquear em um campo (mas definido) vazio ."
3567 # Circulation > Checkout Policy
3568 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3569 msgstr "<br />Pode nomear qualquer campo na tabela de exemplares seguido por dois pontos, em seguida, um espaço, em seguida,"
3571 # Circulation > Checkout Policy
3572 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3573 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3575 # Circulation > Checkout Policy
3576 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3577 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3579 # Circulation > Checkout Policy
3580 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3581 msgstr "Definir regras personalizadas para negar a renovação de exemplares específicos."
3583 # Circulation > Checkout Policy
3584 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3585 msgstr "uma lista de valores separados por vírgulas."
3587 # Circulation > Checkout Policy
3588 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3591 # Circulation > Holds Policy
3592 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3595 # Circulation > Holds Policy
3596 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3599 # Circulation > Holds Policy
3600 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3601 msgstr "biblioteca atual"
3603 # Circulation > Holds Policy
3604 # Circulation > Holds Policy
3605 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3606 msgstr "biblioteca de origem"
3608 # Circulation > Holds Policy
3609 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3610 msgstr "corresponde aos exemplares"
3612 # Circulation > Holds Policy
3613 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3614 msgstr "biblioteca de recebimento"
3616 # Circulation > Holds Policy
3617 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3618 msgstr "prioridade para o preenchimento detém aos usuários cujas"
3620 # Circulation > Checkout Policy
3621 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3622 msgstr "Não incluir"
3624 # Circulation > Checkout Policy
3625 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3628 # Circulation > Checkout Policy
3629 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when summing up charges for noissuescharge."
3630 msgstr "encargos quando somando encargos para nenhuma carga questões."
3632 # Circulation > Checkout Policy
3633 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3636 # Circulation > Checkout Policy
3637 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3638 msgstr "Marcar os exemplares como devolvidos quando sinalizados como perdidos"
3640 # Circulation > Checkout Policy
3641 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
3642 msgstr "da lista \"Reter para puxar\""
3644 # Circulation > Checkout Policy
3645 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification tool"
3646 msgstr "da ferramenta de modificação de exemplares em lote"
3648 # Circulation > Checkout Policy
3649 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog module"
3650 msgstr "na guia exemplares do módulo de catálogo"
3652 # Circulation > Checkout Policy
3653 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
3654 msgstr "do cronjob longoverdue"
3656 # Circulation > Checkout Policy
3657 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
3658 msgstr "ao catalogar um item"
3660 # Circulation > Checkout Policy
3661 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3662 msgstr "Impedir que um usuário faça o check-out se o usuário tiver garantias devidas no total mais de"
3664 # Circulation > Checkout Policy
3665 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3666 msgstr "[% local_currency%] em multas."
3668 # Circulation > Checkout Policy
3669 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3670 msgstr "Calcular \"Nenhuma renovação antes\" com base em"
3672 # Circulation > Checkout Policy
3673 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3674 msgstr "Apenas relevante para empréstimos calculados em dias, os empréstimos por hora não são afetados."
3676 # Circulation > Checkout Policy
3677 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3680 # Circulation > Checkout Policy
3681 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3682 msgstr "tempo exato."
3684 # Circulation > Checkout Policy
3685 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3686 msgstr "Enviar todos os avisos com cópia para este endereço de e-mail"
3688 # Circulation > Interface
3689 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3690 msgstr "Incluir o CSS em"
3692 # Circulation > Interface
3693 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3694 msgstr "em Avisos. (Deve ser um URL completo, iniciando com <code>http://</code>)"
3696 # Circulation > Holds Policy
3697 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3700 # Circulation > Holds Policy
3701 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3702 msgstr "Não permitir"
3704 # Circulation > Holds Policy
3705 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3706 msgstr "que usuários façam reservas que não entrem na lista de espera até uma certa data no futuro. (AllowHoldDateInFuture precisa estar habilitado)"
3708 # Circulation > Holds Policy
3709 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3712 # Circulation > Holds Policy
3713 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3714 msgstr "Não permitir"
3716 # Circulation > Holds Policy
3717 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3718 msgstr "que o usuário escolha a biblioteca que deseja retirar a reserva."
3720 # Circulation > Checkout Policy
3721 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3724 # Circulation > Checkout Policy
3725 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3728 # Circulation > Checkout Policy
3729 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3730 msgstr "Se um usuário deve mais do que o valor de OPACFineNoRenewals,"
3732 # Circulation > Checkout Policy
3733 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3734 msgstr "suas renovações automáticas."
3736 # Circulation > Holds Policy
3737 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3740 # Circulation > Holds Policy
3741 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3742 msgstr "Não permitir"
3744 # Circulation > Holds Policy
3745 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3746 msgstr "pegar item em bibliotecas onde o item está disponível."
3748 # Circulation > Holds Policy
3749 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3750 msgstr "(lista de categorias de usuários separadas por um pipe '|')"
3752 # Circulation > Holds Policy
3753 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3754 msgstr "Categorias de usuários não afetadas pelo OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3756 # Circulation > Checkout Policy
3757 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
3758 msgstr "Não habilite"
3760 # Circulation > Checkout Policy
3761 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
3764 # Circulation > Checkout Policy
3765 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# onsite checkout by default if last checkout was an onsite one"
3766 msgstr "check-out no local por padrão, se o último check-out foi no local"
3768 # Circulation > Checkout Policy
3769 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3770 msgstr "Desabilitar"
3772 # Circulation > Checkout Policy
3773 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3776 # Circulation > Checkout Policy
3777 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3778 msgstr "prioridade para o enchimento detém a clientes cujas."
3780 # Circulation > Checkout Policy
3781 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3782 msgstr "Desabilitar"
3784 # Circulation > Checkout Policy
3785 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3788 # Circulation > Checkout Policy
3789 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3790 msgstr "o no local para todos os casos (Mesmo que um usuário esteja impedido, etc.)."
3792 # Circulation > Checkout Policy
3793 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3794 msgstr "Ignorar Calendário"
3796 # Circulation > Checkout Policy
3797 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3798 msgstr "Usar calendário"
3800 # Circulation > Checkout Policy
3801 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3802 msgstr "ao calcular o período para avisos atrasados"
3804 # Circulation > Checkout Policy
3805 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3806 msgstr "Peça confirmação"
3808 # Circulation > Checkout Policy
3809 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3812 # Circulation > Checkout Policy
3813 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3814 msgstr "Não bloqueie"
3816 # Circulation > Checkout Policy
3817 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3818 msgstr "quando emprestar para usuários com outros exemplares em atraso."
3820 # Circulation > Checkout Policy
3821 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3822 msgstr "Quando um empréstimo do usuário está atrasado,"
3824 # Circulation > Checkout Policy
3825 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3826 msgstr "permitir renovação."
3828 # Circulation > Checkout Policy
3829 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3830 msgstr "bloquear a renovação de todos os exemplares do usuário."
3832 # Circulation > Checkout Policy
3833 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3834 msgstr "bloquear a renovação apenas para este exemplar."
3836 # Circulation > Interface
3837 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
3840 # Circulation > Interface
3841 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a time."
3842 msgstr "Retornar apenas os 10 primeiros resultados por vez."
3844 # Circulation > Interface
3845 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
3848 # Circulation > Interface
3849 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while typing a patron search for circulation or patron search."
3850 msgstr "preencher automaticamente o nome do usuário quando se está digitando o nome do usuário na barra de pesquisa da tela de circulação."
3852 # Circulation > Checkout Policy
3853 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3856 # Circulation > Checkout Policy
3857 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3858 msgstr "linhas de exemplares no aviso impresso de atraso. Se o número de exemplares for maior que este número, o aviso terminará com um alerta para que o usuário verifique em sua conta online a lista completa de exemplares em atraso. Configure para 0 para incluir todos os exemplares em atraso no aviso, não importa quantos sejam."
3860 # Circulation > Fines Policy
3861 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3862 msgstr "Defina o texto a ser gravado na coluna 'nota', tabela 'linhas de conta' quando a taxa de processamento (definida no tipo de item) é aplicada."
3864 # Circulation > Interface
3865 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3866 msgstr "Não registre"
3868 # Circulation > Interface
3869 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3872 # Circulation > Interface
3873 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3874 msgstr "o uso local quando um exemplar sem fascículos é devolvido."
3876 # Circulation > Fines Policy
3877 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3878 msgstr "Se um item perdido for devolvido, aplique as regras de reembolso definidas no"
3880 # Circulation > Fines Policy
3881 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3882 msgstr "devolução em biblioteca"
3884 # Circulation > Fines Policy
3885 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3886 msgstr "na biblioteca atual."
3888 # Circulation > Fines Policy
3889 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3890 msgstr "na biblioteca de origem."
3892 # Circulation > Checkout Policy
3893 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3894 msgstr "Quando renovar empréstimos, considere a nova data a partir"
3896 # Circulation > Checkout Policy
3897 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3898 msgstr "da data atual."
3900 # Circulation > Checkout Policy
3901 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3902 msgstr "da data anterior de empréstimo."
3904 # Circulation > Checkout Policy
3905 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3908 # Circulation > Checkout Policy
3909 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3912 # Circulation > Checkout Policy
3913 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3914 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de alerta definidas para o usuário."
3916 # Circulation > Checkout Policy
3917 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3918 msgstr "Ao verificar um item com taxas de aluguel,"
3920 # Circulation > Checkout Policy
3921 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3924 # Circulation > Checkout Policy
3925 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3926 msgstr "não perguntar"
3928 # Circulation > Checkout Policy
3929 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3930 msgstr "para confirmação."
3932 # Circulation > Checkout Policy
3933 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3934 msgstr "Não incluir"
3936 # Circulation > Checkout Policy
3937 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3940 # Circulation > Checkout Policy
3941 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3942 msgstr "cobrança de aluguel quando somar as cobranças para noissuescharge."
3944 # Circulation > Holds Policy
3945 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3946 msgstr "Verifique a"
3948 # Circulation > Holds Policy
3949 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3950 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
3952 # Circulation > Holds Policy
3953 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3954 msgstr "biblioteca de origem do usuário"
3956 # Circulation > Holds Policy
3957 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3958 msgstr "para determinar se um usuário pode fazer reservas em um determinado exemplar."
3960 # Circulation > Holds Policy
3961 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3962 msgstr "Marque uma reserva como problemática se ela estiver aguardando por mais de"
3964 # Circulation > Holds Policy
3965 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3968 # Circulation > Holds Policy
3969 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3970 msgstr "Automaticamente"
3972 # Circulation > Holds Policy
3973 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3974 msgstr "Não automaticamente"
3976 # Circulation > Holds Policy
3977 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3978 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e aguardando quando uma reserva for feita para um exemplar específico e este exemplar for devolvido."
3980 # Circulation > Checkout Policy
3981 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3984 # Circulation > Checkout Policy
3985 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3988 # Circulation > Checkout Policy
3989 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3990 msgstr "Se o usuário está restrito,"
3992 # Circulation > Checkout Policy
3993 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3994 msgstr "renovação de exemplares."
3996 # Circulation > Checkout Policy
3997 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
4000 # Circulation > Checkout Policy
4001 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
4004 # Circulation > Checkout Policy
4005 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
4006 msgstr "que usuários devolvam os livros antes do vencimento de suas carteirinhas (restringindo as datas de devolução para antes do vencimento da carteirinha)."
4008 # Circulation > Self check-in module
4009 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
4012 # Circulation > Self check-in module
4013 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
4016 # Circulation > Self check-in module
4017 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial cents which may not be visible in the interface."
4018 msgstr "arredondar multas para o centavo mais próximo ao cobrar pagamentos. Ativar essa preferência permite pagar multas de centavos parciais que podem não estar visíveis na interface."
4020 # Circulation > Self Checkout
4021 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
4022 msgstr "Inclua o HTML a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
4024 # Circulation > Self Checkout
4025 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
4026 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
4028 # Circulation > Self Checkout
4029 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
4030 msgstr "Inclua o JavaScript a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
4032 # Circulation > Self Checkout
4033 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
4034 msgstr "(Deixe em branco se não for usado.Use intervalos ou endereços IP simples separados por espaços, como <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
4036 # Circulation > Self Checkout
4037 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
4038 msgstr "Inclua o HTML a seguir na página de ajuda do sistema online de auto-empréstimo:"
4040 # Circulation > Self check-in module
4041 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
4042 msgstr "Inclua o seguinte HTML na tela de empréstimo automático:"
4044 # Circulation > Self check-in module
4045 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
4048 # Circulation > Self check-in module
4049 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
4052 # Circulation > Self check-in module
4053 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4054 msgstr "o módulo autônomo de empréstimo (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4056 # Circulation > Self check-in module
4057 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
4058 msgstr "Redefina a tela de auto check-in atual depois"
4060 # Circulation > Self check-in module
4061 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
4064 # Circulation > Self check-in module
4065 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
4066 msgstr "Inclua o seguinte CSS em todas as telas de empréstimo automático:"
4068 # Circulation > Self check-in module
4069 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
4070 msgstr "Inclua o seguinte JavaScript em todas as telas de empréstimo automático:"
4072 # Circulation > Self Checkout
4073 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
4076 # Circulation > Self Checkout
4077 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
4080 # Circulation > Self Checkout
4081 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
4082 msgstr "tela para impressão de comprovante quando o empréstimo for realizado"
4084 # Circulation > Self Checkout
4085 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
4086 msgstr "Encerre a sessão do usuário atual no sistema online de auto-empréstimo depois de"
4088 # Circulation > Self Checkout
4089 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
4092 # Circulation > Self Checkout
4093 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
4096 # Circulation > Self Checkout
4097 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
4098 msgstr "Faça os usuários entrarem no sistema de auto-empréstimo via"
4100 # Circulation > Self Checkout
4101 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
4102 msgstr "Usuário e Senha"
4104 # Circulation > Interface
4105 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
4106 msgstr "Não mostrar"
4108 # Circulation > Interface
4109 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
4112 # Circulation > Interface
4113 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
4114 msgstr "todos os exemplares da lista \"Marcados como emprestados\", mesmo aqueles que não foram retirados."
4116 # Circulation > Self Checkout
4117 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
4120 # Circulation > Self Checkout
4121 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
4124 # Circulation > Self Checkout
4125 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4126 msgstr "a imagem do usuário (se alguma tiver sido adicionada) quando ele utiliza o sistema online de auto-empréstimo."
4128 # Circulation > Interface
4129 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4132 # Circulation > Interface
4133 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4134 msgstr "Não permita"
4136 # Circulation > Interface
4137 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4138 msgstr "que funcionários especifiquem a data de devolução de um empréstimo."
4140 # Circulation > Interface
4141 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4144 # Circulation > Interface
4145 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4146 msgstr "Não permitir"
4148 # Circulation > Interface
4149 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
4150 msgstr "que funcionários especifiquem uma data de devolução no momento do empréstimo."
4152 # Circulation > Checkout Policy
4153 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
4154 msgstr "Para obter resultados de pesquisa na equipe cliente, exibir o ramo da"
4156 # Circulation > Checkout Policy
4157 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
4158 msgstr "a biblioteca de item pertence a."
4160 # Circulation > Checkout Policy
4161 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
4162 msgstr "a biblioteca, o item é realizado por"
4164 # Circulation > Holds Policy
4165 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
4166 msgstr "(usar os códigos das bibliotecas, separados por vírgulas; se vazio, usa todas as bibliotecas)"
4168 # Circulation > Holds Policy
4169 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4170 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
4172 # Circulation > Holds Policy
4173 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
4174 msgstr "Saldar as reservas usando exemplares das bibliotecas"
4176 # Circulation > Holds Policy
4177 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4178 msgstr "em ordem aleatória."
4180 # Circulation > Holds Policy
4181 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4182 msgstr "nesta ordem."
4184 # Circulation > Holds Policy
4185 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4188 # Circulation > Holds Policy
4189 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4190 msgstr "aberto ou fechado"
4192 # Circulation > Holds Policy
4193 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4194 msgstr "quando eles estão"
4196 # Circulation > Stockrotation module
4197 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
4200 # Circulation > Stockrotation module
4201 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
4204 # Circulation > Stockrotation module
4205 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
4206 msgstr "módulo de movimentação de estoque"
4208 # Circulation > Holds Policy
4209 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4212 # Circulation > Holds Policy
4213 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4214 msgstr "Não permitir"
4216 # Circulation > Holds Policy
4217 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
4218 msgstr "reservas podem ser suspensas pela intranet."
4220 # Circulation > Holds Policy
4221 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4224 # Circulation > Holds Policy
4225 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4226 msgstr "Não permitir"
4228 # Circulation > Holds Policy
4229 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4230 msgstr "reservas serem suspensas pelo OPAC."
4232 # Circulation > Fines Policy
4233 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
4234 msgstr "Ignorar o calendário"
4236 # Circulation > Fines Policy
4237 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
4238 msgstr "Use o calendário"
4240 # Circulation > Fines Policy
4241 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for suspension expiration."
4242 msgstr "ao calcular o período para vencimento da suspensão."
4244 # Circulation > Checkout Policy
4245 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4248 # Circulation > Checkout Policy
4249 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4252 # Circulation > Checkout Policy
4253 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4254 msgstr "devoluções no local para devoluções normais quando devolvidos."
4256 # Circulation > Holds Policy
4257 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4258 msgstr "Não transferir"
4260 # Circulation > Holds Policy
4261 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4264 # Circulation > Holds Policy
4265 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4266 msgstr "exemplares ao cancelar todas as reservas em espera."
4268 # Circulation > Checkin Policy
4269 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
4272 # Circulation > Checkin Policy
4273 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
4274 msgstr "Não bloquear"
4276 # Circulation > Checkin Policy
4277 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items when a transfer is triggered."
4278 msgstr "funcionários continuem a fazer o devolução de exemplares quando uma transferência for acionada."
4280 # Circulation > Checkout Policy
4281 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4282 msgstr "Exibir um aviso na tela de \"Transferências a Receber\" se uma transferência não tiver sido recebida."
4284 # Circulation > Checkout Policy
4285 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4286 msgstr "dias após o envio."
4288 # Circulation > Checkin Policy
4289 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
4290 msgstr "Não colocar"
4292 # Circulation > Checkin Policy
4293 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
4296 # Circulation > Checkin Policy
4297 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable ( notforloan < 0 ) to fill holds."
4298 msgstr "exemplares que não são para empréstimo, mas são retidos ( notforloan <0 ) para preencher retenções."
4300 # Circulation > Checkin Policy
4301 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4302 msgstr "Exemplos: <br/>"
4304 # Circulation > Checkin Policy
4305 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4306 msgstr "FIC: GEN - faz com que um exemplar no local de Ficção seja atualizado de local na devolução. <br/>"
4308 # Circulation > Checkin Policy
4309 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4310 msgstr "FIC: _BLANK_ - faz com que um exemplar do local FIC seja atualizado para um local em branco na devolução. <br/>"
4312 # Circulation > Checkin Policy
4313 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4314 msgstr "Regra geral: se o valor do local à esquerda dos dois pontos (:) corresponder ao local atual do exemplar, ele será atualizado para corresponder ao valor do local à direita dos dois pontos (:). <br/>"
4316 # Circulation > Checkin Policy
4317 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4318 msgstr "Nota: PROC e CART são valores especiais, para esses locais, somente location e permanent_location diferem, em todos os outros casos, uma atualização afetará ambos. Os exemplares do local CART serão devolvidos ao local permanente no empréstimo. <br/>"
4320 # Circulation > Checkin Policy
4321 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4322 msgstr "PROC: FIC - faz com que um exemplar na localização do Centro de Processamento seja atualizado no local da Ficção na devolução. <br/>"
4324 # Circulation > Checkin Policy
4325 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4326 msgstr "PROC: _PERM_ - faz com que um exemplar que está no Centro de Processamento seja atualizado para sua localização permanente. <br/><br/>"
4328 # Circulation > Checkin Policy
4329 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4330 msgstr "O termo especial _ALL_ é usado no lado esquerdo dos dois pontos (:) para afetar todos os exemplares, <strong>e substitui todas as outras regras.</strong>"
4332 # Circulation > Checkin Policy
4333 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4334 msgstr "O termo especial _BLANK_ pode ser usado em qualquer lado de um par de valores para atualizar ou remover o local de exemplares sem localização atribuída. <br/>"
4336 # Circulation > Checkin Policy
4337 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4338 msgstr "Esta é uma lista de pares de valores. O primeiro valor é seguido imediatamente pelo espaço do cólon e depois pelo segundo valor. <br/> <br/>"
4340 # Circulation > Checkin Policy
4341 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4342 msgstr "_ALL_: FIC - faz com que todos os exemplares sejam atualizados no local da ficção na devolução. <br/>"
4344 # Circulation > Checkin Policy
4345 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4346 msgstr "_BLANK_: FIC - faz com que um exemplar sem localização seja atualizado no local da ficção na devolução. <br/>"
4348 # Circulation > Holds Policy
4349 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4350 msgstr "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost como 1 quando o exemplar é marcado como perdido"
4352 # Circulation > Holds Policy
4353 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4354 msgstr "Esta é uma lista de valores para atualizar um item quando ele é marcado como perdido das retenções para a tela pull."
4356 # Circulation > Holds Policy
4357 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4358 msgstr "Atualizar os valores dos exemplares quando marcados como perdidos da tela de espera para puxar."
4360 # Circulation > Checkin Policy
4361 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4362 msgstr "Cada par de valores deve estar em uma linha separada."
4364 # Circulation > Checkin Policy
4365 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4366 msgstr "Esta é uma lista de pares de valor. Quando um exemplar é verificado dentro, se não o passar por um valor à esquerda isto corresponda aos exemplares não por valor do empréstimo."
4368 # Circulation > Checkin Policy
4369 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4370 msgstr "que ele será atualizado para o valor à direita. Por exemplo, '-1: 0' fará com que um item que foi definido como 'Ordered' agora seja disponível para empréstimo."
4372 # Circulation > Interface
4373 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4376 # Circulation > Interface
4377 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4380 # Circulation > Interface
4381 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4382 msgstr "atualizar a conta de totais de fasciculos de registros bibliográficos quando um fasciculo for recebido (CUIDADO! Isto aumenta o processamento do sistema significantemente; se a performance é o principal, use a tarefa agendada update_totalissues.pl para atualizar a conta de fascículos)."
4384 # Circulation > Checkout Policy
4385 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4388 # Circulation > Checkout Policy
4389 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4390 msgstr "Não determine"
4392 # Circulation > Checkout Policy
4393 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4396 # Circulation > Checkout Policy
4397 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4398 msgstr "código da coleção"
4400 # Circulation > Checkout Policy
4401 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4402 msgstr "tipo de material"
4404 # Circulation > Checkout Policy
4405 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4406 msgstr "limites de transferência da biblioteca baseados em"
4408 # Circulation > Course Reserves
4409 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4410 msgstr "Não utilizar"
4412 # Circulation > Course Reserves
4413 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4416 # Circulation > Course Reserves
4417 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4418 msgstr "bibliografia de cursos"
4420 # Circulation > Checkout Policy
4421 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4424 # Circulation > Checkout Policy
4425 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4426 msgstr "Matriz de custo de transportes para calcular a melhor forma de ajuste das reservas entre bibliotecas."
4428 # Circulation > Checkout Policy
4429 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4432 # Circulation > Interface
4433 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4434 msgstr "Não notifique"
4436 # Circulation > Interface
4437 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4440 # Circulation > Interface
4441 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4442 msgstr "funcionários sobre reservas feitas para o usuário que está efetuando devoluções."
4444 # Circulation > Self Checkout
4445 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4448 # Circulation > Self Checkout
4449 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4452 # Circulation > Self Checkout
4453 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4454 msgstr "o sistema online de auto-empréstimo. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4456 # Circulation > Fines Policy
4457 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4460 # Circulation > Fines Policy
4461 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4464 # Circulation > Fines Policy
4465 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4466 msgstr "o valor de substituição quando um usuário perder um exemplar."
4468 # Circulation > Fines Policy
4469 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4470 msgstr "Não perdoar"
4472 # Circulation > Fines Policy
4473 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4476 # Circulation > Fines Policy
4477 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4478 msgstr "multas de um exemplar quando ele for perdido."
4480 # Circulation > Holds Policy
4481 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4484 # Circulation > Holds Policy
4485 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4486 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
4488 # Circulation > Holds Policy
4489 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4490 msgstr "que um usuário de uma biblioteca faça reservas em exemplares de outra biblioteca"
4492 # Circulation > Holds Policy
4493 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4494 msgstr ". Ignore exemplares com as seguintes status"
4496 # Circulation > Holds Policy
4497 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
4500 # Circulation > Holds Policy
4501 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4504 # Circulation > Holds Policy
4505 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4508 # Circulation > Holds Policy
4509 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
4512 # Circulation > Holds Policy
4513 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
4514 msgstr "Não para empréstimo"
4516 # Circulation > Holds Policy
4517 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
4520 # Circulation > Holds Policy
4521 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4522 msgstr "dias para exemplares com maior demanda com mais de"
4524 # Circulation > Holds Policy
4525 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4528 # Circulation > Holds Policy
4529 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4530 msgstr "no registro"
4532 # Circulation > Holds Policy
4533 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4534 msgstr "sobre o número de exemplares suportar no registro"
4536 # Circulation > Holds Policy
4537 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4538 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
4540 # Circulation > Holds Policy
4541 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4544 # Circulation > Holds Policy
4545 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4548 # Circulation > Holds Policy
4549 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4550 msgstr "o envio de e-mail para o endereço do administrador do Koha quando uma reserva é feita."
4552 # Circulation > Fines Policy
4553 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
4554 msgstr "Ignorar o calendário"
4556 # Circulation > Fines Policy
4557 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
4558 msgstr "Use o calendário"
4560 # Circulation > Fines Policy
4561 msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
4562 msgstr "ao calcular o período para multas"
4564 # Circulation > Fines Policy
4565 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4566 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> As multas também podem ser cobradas pela preferência do sistema CalculateFinesOnReturn."
4568 # Circulation > Fines Policy
4569 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4570 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
4572 # Circulation > Fines Policy
4573 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4574 msgstr "Calcule e aplique multa"
4576 # Circulation > Fines Policy
4577 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4578 msgstr "Não calcule"
4580 # Circulation > Fines Policy
4581 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4582 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está rodando)."
4584 # Circulation > Interface
4585 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4588 # Circulation > Interface
4589 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4592 # Circulation > Interface
4593 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4594 msgstr "o uso automático de uma palavra-chave na busca do catálogo se a sentença digitada como código de barras na tela de devolução não retornar nenhum resultado na busca pelo código de barras de um exemplar."
4596 # Circulation > Interface
4597 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4598 msgstr "Converter para o formato CueCat"
4600 # Circulation > Interface
4601 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4602 msgstr "Converter do formato Libsuite8"
4604 # Circulation > Interface
4605 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4608 # Circulation > Interface
4609 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4610 msgstr "EAN-13 ou zero-padded UPC-A de"
4612 # Circulation > Interface
4613 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4614 msgstr "Remova espaços de"
4616 # Circulation > Interface
4617 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4618 msgstr "Remova o primeiro número do estilo prefixo tipo T"
4620 # Circulation > Interface
4621 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4622 msgstr "código de barras escaneados."
4624 # Circulation > Checkout Policy
4625 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4626 msgstr "Evite que usuários façam reservas no OPAC se eles estiverem com mais de"
4628 # Circulation > Checkout Policy
4629 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4630 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4632 # Circulation > Holds Policy
4633 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4634 msgstr "Usuários podem ter no máximo"
4636 # Circulation > Holds Policy
4637 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4638 msgstr "reservas simultâneas."
4640 # Circulation > Checkout Policy
4641 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4642 msgstr "Evite que usuários emprestem materiais se eles possuirem mais de"
4644 # Circulation > Checkout Policy
4645 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4646 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4648 # Circulation > Interface
4649 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4652 # Circulation > Interface
4653 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4654 msgstr "últimos materiais devolvidos na tela de devolução."
4656 # Circulation > Interface
4657 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4658 msgstr "Ordene os empréstimos anteriores na tela de circulação por"
4660 # Circulation > Interface
4661 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4662 msgstr "data de devolução."
4664 # Circulation > Interface
4665 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4666 msgstr "mais novo para o mais antigo"
4668 # Circulation > Interface
4669 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4670 msgstr "mais antigo para o mais novo"
4672 # Circulation > Interface
4673 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4674 msgstr "Ordene os empréstimos de hoje na tela de circulação por"
4676 # Circulation > Interface
4677 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
4678 msgstr "data de empréstimo."
4680 # Circulation > Interface
4681 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4682 msgstr "mais antigo para o mais novo"
4684 # Circulation > Interface
4685 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4686 msgstr "mais novo para o mais antigo"
4688 # Circulation > Checkout Policy
4689 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
4690 msgstr "Ignorar o calendário"
4692 # Circulation > Checkout Policy
4693 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open day"
4694 msgstr "no calendário, estendendo a data de devolução para o próximo dia em que a biblioteca estará aberta"
4696 # Circulation > Checkout Policy
4697 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day otherwise"
4698 msgstr "Use o calendário para enviar a data de vencimento para o próximo dia da semana correspondente aberto para períodos de empréstimos semanais ou para o próximo dia aberto"
4700 # Circulation > Checkout Policy
4701 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is closed"
4702 msgstr "no calendário, desconsiderando todos os dias em que a biblioteca estará fechada."
4704 # Circulation > Checkout Policy
4705 msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
4706 msgstr "ao calcular a data de vencimento"
4708 # Circulation > Fines Policy
4709 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4712 # Circulation > Fines Policy
4713 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4714 msgstr "o custo de substituição padrão definido no tipo de item."
4716 # Circulation > Fines Policy
4717 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4721 msgid "enhanced_content.pref"
4722 msgstr "enhanced_content.pref"
4724 # Enhanced Content > Adlibris
4725 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4726 msgstr "enhanced_content.pref Adlibris"
4728 # Enhanced Content > All
4729 msgid "enhanced_content.pref All"
4732 # Enhanced Content > Amazon
4733 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4736 # Enhanced Content > Babelthèque
4737 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4738 msgstr "Babelthèque"
4740 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4741 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4742 msgstr "Baker and Taylor"
4744 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4745 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4746 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4748 # Enhanced Content > Google
4749 msgid "enhanced_content.pref Google"
4752 # Enhanced Content > HTML5 Media
4753 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4754 msgstr "HTML5 Media"
4756 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4757 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4758 msgstr "IDreamLibraries"
4760 # Enhanced Content > Library Thing
4761 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4762 msgstr "Library Thing"
4764 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4765 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
4766 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4768 # Enhanced Content > Manual
4769 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4770 msgstr "enhanced_content.pref Manual"
4772 # Enhanced Content > Novelist Select
4773 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4774 msgstr "Selecionar romancista"
4776 # Enhanced Content > Open Library
4777 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4778 msgstr "Open Library"
4780 # Enhanced Content > OverDrive
4781 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4784 # Enhanced Content > Plugins
4785 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4788 # Enhanced Content > RecordedBooks
4789 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4790 msgstr "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4792 # Enhanced Content > Syndetics
4793 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4796 # Enhanced Content > Tagging
4797 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4800 # Enhanced Content > Adlibris
4801 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4802 msgstr "<strong>NOTA:</strong> O uso de recursos, como imagens externas, pode vazar dados confidenciais para terceiros."
4804 # Enhanced Content > All
4805 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4806 msgstr "<strong>NOTA:</strong> você só pode escolher uma fonte de imagens de capas abaixo, senão o Koha irá mostrar todas as fontes selecionadas."
4808 # Enhanced Content > Adlibris
4809 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4810 msgstr "Não mostrar"
4812 # Enhanced Content > Adlibris
4813 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4816 # Enhanced Content > Adlibris
4817 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4818 msgstr "imagens de capa nos resultados OPAC e lista detalhada do varejista sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4820 # Enhanced Content > Adlibris
4821 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: "
4824 # Enhanced Content > Adlibris
4825 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4826 msgstr "para o serviço de cobertura <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4828 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4829 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4832 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4833 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4834 msgstr "Não autorizar"
4836 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4837 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4838 msgstr "que mais de uma imagem possa ser anexada a cada registro bibliográfico."
4840 # Enhanced Content > Amazon
4841 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4842 msgstr "Insira uma tag associada"
4844 # Enhanced Content > Amazon
4845 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4846 msgstr "em links para a Amazon. Isto pode dar à biblioteca uma comissão no caso de um usuário decidir pela compra de um exemplar."
4848 # Enhanced Content > Amazon
4849 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4852 # Enhanced Content > Amazon
4853 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4856 # Enhanced Content > Amazon
4857 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4858 msgstr "capas da Amazon na tela de resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar na interface administrativa."
4860 # Enhanced Content > Amazon
4861 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4864 # Enhanced Content > Amazon
4865 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4868 # Enhanced Content > Amazon
4869 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4872 # Enhanced Content > Amazon
4873 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4876 # Enhanced Content > Amazon
4877 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4880 # Enhanced Content > Amazon
4881 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4884 # Enhanced Content > Amazon
4885 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4888 # Enhanced Content > Amazon
4889 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4890 msgstr "Utilize dados da Amazon a partir de seu site"
4892 # Enhanced Content > Amazon
4893 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4896 # Enhanced Content > Babelthèque
4897 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4900 # Enhanced Content > Babelthèque
4901 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4904 # Enhanced Content > Babelthèque
4905 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4906 msgstr "inclusão de informações (como resenhas e citações) do Babelthèque na página de detalhes do exemplar no OPAC."
4908 # Enhanced Content > Babelthèque
4909 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4910 msgstr "Defina a URL para o arquivo javascript da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4912 # Enhanced Content > Babelthèque
4913 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4914 msgstr "Defina a URL para a atualização periódico da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4916 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4917 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4918 msgstr "<em>isbn</em></code> (isto pode ser preenchido com algo do tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Deixe em branco para desativar estes links."
4920 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4921 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4922 msgstr "Links para \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor podem ser acessados em <code>https://"
4924 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4925 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4928 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4929 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4930 msgstr "Links e capas da Baker and Taylor para o OPAC e a interface administrativa. É necessário possuir nome de usuário e senha."
4932 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4933 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4934 msgstr "Não adicione"
4936 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4937 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4940 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4941 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4942 msgstr "Acessar Baker and Taylor utilizando nome de usuário"
4944 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4945 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4948 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4949 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4950 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4952 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4953 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
4954 msgstr "Amazon Web Services"
4956 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4957 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
4958 msgstr "Google Livros"
4960 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4961 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
4962 msgstr "Abrir Biblioteca"
4964 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4965 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4966 msgstr "Use o código do cliente"
4968 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4969 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4970 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
4973 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4974 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4975 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
4978 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4979 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
4980 msgstr "Ou você pode usar a seguinte sintaxe para especificar um valor de subcampo $ de campo: {field$subfield}. Por exemplo {024$a}."
4982 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4983 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
4984 msgstr "Usando o seguinte URL"
4986 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4987 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
4988 msgstr "Você pode defini-lo usando os seguintes padrões: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}. <br/>"
4990 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4991 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images at the OPAC.<br/>"
4992 msgstr "imagens de URL remotas personalizadas no OPAC. <br/>"
4994 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4995 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images in the staff client.<br/>"
4996 msgstr "imagens de URL remotas personalizadas no cliente da equipe. <br/>"
4998 # Enhanced Content > All
4999 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
5002 # Enhanced Content > All
5003 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
5006 # Enhanced Content > All
5007 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
5008 msgstr "outras edições de um exemplar na interface administrativa (se encontradas por um dos serviços abaixo)."
5010 # Enhanced Content > Google
5011 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
5014 # Enhanced Content > Google
5015 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
5016 msgstr "Não adicionar"
5018 # Enhanced Content > Google
5019 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
5020 msgstr "capas do Google Books aos resultados de busca e na página de detalhes do exemplar no OPAC."
5022 # Enhanced Content > HTML5 Media
5023 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
5024 msgstr "Exibir uma abra com o reprodutor de mídia HTML5 para arquivos catalogadas no campo 856"
5026 # Enhanced Content > HTML5 Media
5027 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
5028 msgstr "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# no OPAC e STAFF."
5030 # Enhanced Content > HTML5 Media
5031 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
5034 # Enhanced Content > HTML5 Media
5035 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
5036 msgstr "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# na interface de staff."
5038 # Enhanced Content > HTML5 Media
5039 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
5040 msgstr "em lugar algum."
5042 # Enhanced Content > HTML5 Media
5043 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
5044 msgstr "(separado com |)."
5046 # Enhanced Content > HTML5 Media
5047 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
5048 msgstr "extensões de arquivo de mídia"
5050 # Enhanced Content > HTML5 Media
5051 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
5052 msgstr "Não incorporar"
5054 # Enhanced Content > HTML5 Media
5055 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
5058 # Enhanced Content > HTML5 Media
5059 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
5060 msgstr "Links do YouTube como vídeos."
5062 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5063 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
5066 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5067 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
5068 msgstr "Não adicionar"
5070 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5071 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
5072 msgstr "um \"Readometer\" que resume as opiniões recolhidas pela <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> para a página de detalhes / explicações do OPAC."
5074 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5075 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
5078 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5079 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
5080 msgstr "Não adicionar"
5082 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5083 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
5084 msgstr "avaliações do <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> aos resultados de busca no OPAC."
5086 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5087 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
5090 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5091 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
5092 msgstr "Não adicionar"
5094 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5095 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
5096 msgstr "um guia sobre os detalhes do OPAC com livro de clientes dos críticos agregados por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
5098 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5099 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
5100 msgstr "Não habilite"
5102 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5103 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
5106 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5107 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff client."
5108 msgstr "um serviço de cache de imagem Coce no cliente da equipe"
5110 # Enhanced Content > Manual
5111 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
5112 msgstr "Se começar com '/', o valor de staffClientBaseURL será usado como um prefixo."
5114 # Enhanced Content > Manual
5115 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
5116 msgstr "Localização do manual do Koha"
5118 # Enhanced Content > Manual
5119 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
5120 msgstr "Note que será sufixado pela versão / idioma / formato (ex.: / 17.11 / pt / html )"
5122 # Enhanced Content > Manual
5123 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
5124 msgstr "Você pode especificar a localização do manual do Koha para usar. Por padrão, é https://koha-community.org/manual/"
5126 # Enhanced Content > Manual
5127 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
5130 # Enhanced Content > Manual
5131 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
5132 msgstr "Chinês - Taiwan"
5134 # Enhanced Content > Manual
5135 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
5138 # Enhanced Content > Manual
5139 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
5142 # Enhanced Content > Manual
5143 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
5146 # Enhanced Content > Manual
5147 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
5150 # Enhanced Content > Manual
5151 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
5152 msgstr "Ele será usado como um valor de fallback se o idioma usado pela interface não tiver uma versão de manual online."
5154 # Enhanced Content > Manual
5155 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
5158 # Enhanced Content > Manual
5159 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
5160 msgstr "Idioma do manual online"
5162 # Enhanced Content > Manual
5163 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
5164 msgstr "Português - Brasil"
5166 # Enhanced Content > Manual
5167 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
5170 # Enhanced Content > Manual
5171 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
5174 # Enhanced Content > Library Thing
5175 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5176 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inscreva-se</a>, e digite seu ID abaixo."
5178 # Enhanced Content > Library Thing
5179 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5182 # Enhanced Content > Library Thing
5183 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5186 # Enhanced Content > Library Thing
5187 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
5188 msgstr "resenhas, exemplares similares e tags do Library Thing for Libraries na página de detalhes dos exemplares no OPAC. Se você ativou essa função, você precisa "
5190 # Enhanced Content > Library Thing
5191 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5194 # Enhanced Content > Library Thing
5195 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
5196 msgstr "Acessar Library Thing para bibliotecas utilizando o ID de usuário"
5198 # Enhanced Content > Library Thing
5199 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
5200 msgstr "Exibir conteúdo do Library Thing for Libraries"
5202 # Enhanced Content > Library Thing
5203 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
5204 msgstr "junto com a informação bibliográfica."
5206 # Enhanced Content > Library Thing
5207 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5210 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5211 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5214 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5215 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5218 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5219 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
5220 msgstr "imagens armazenadas localmente na busca da intranet e na página de detalhes."
5222 # Enhanced Content > Novelist Select
5223 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5226 # Enhanced Content > Novelist Select
5227 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5228 msgstr "Não adicionar"
5230 # Enhanced Content > Novelist Select
5231 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5232 msgstr "Selecionar conteúdo do romancista para o OPAC (requer que você tenha um usuário e senha, que podem ser vistos nos links de imagens)."
5234 # Enhanced Content > Novelist Select
5235 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5238 # Enhanced Content > Novelist Select
5239 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
5240 msgstr "Access Novelist Selecione usando a senha"
5242 # Enhanced Content > Novelist Select
5243 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
5244 msgstr "Acessar seleção de romancista usando perfil de usuário"
5246 # Enhanced Content > Novelist Select
5247 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5250 # Enhanced Content > Novelist Select
5251 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5254 # Enhanced Content > Novelist Select
5255 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5256 msgstr "Não adicionar"
5258 # Enhanced Content > Novelist Select
5259 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5260 msgstr "Novelist Selecione o conteúdo para o cliente Staff (requer que você tenha inserido um perfil de usuário e senha, que pode ser visto nos links de imagem)."
5262 # Enhanced Content > Novelist Select
5263 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
5264 msgstr "Acessar Novelist selecione usando o perfil do usuário"
5266 # Enhanced Content > Novelist Select
5267 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5268 msgstr "no cliente da equipe"
5270 # Enhanced Content > Novelist Select
5271 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5274 # Enhanced Content > Novelist Select
5275 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
5276 msgstr "Exibir Novelist Selecione o conteúdo da equipe"
5278 # Enhanced Content > Novelist Select
5279 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5280 msgstr "acima da mesa de espera"
5282 # Enhanced Content > Novelist Select
5283 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5284 msgstr "abaixo da mesa de espera"
5286 # Enhanced Content > Novelist Select
5287 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5288 msgstr "em uma guia"
5290 # Enhanced Content > Novelist Select
5291 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5294 # Enhanced Content > Novelist Select
5295 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5296 msgstr "Exibir conteúdo de seleção de romancista"
5298 # Enhanced Content > Novelist Select
5299 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5300 msgstr "acima da tabela de reservas"
5302 # Enhanced Content > Novelist Select
5303 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5304 msgstr "abaixo da tabela de reservas"
5306 # Enhanced Content > Novelist Select
5307 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5308 msgstr "na aba do OPAC"
5310 # Enhanced Content > Novelist Select
5311 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
5312 msgstr "sob o menu Salvar registro, à direita"
5314 # Enhanced Content > Amazon
5315 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5318 # Enhanced Content > Amazon
5319 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5322 # Enhanced Content > Amazon
5323 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5324 msgstr "capas da Amazon nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5326 # Enhanced Content > All
5327 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5330 # Enhanced Content > All
5331 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5334 # Enhanced Content > All
5335 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5336 msgstr "outras edições de um exemplar no OPAC."
5338 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5339 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5342 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5343 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5346 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5347 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5348 msgstr "imagens armazenadas localmente de capas na busca do OPAC e na página de detalhes."
5350 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5351 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
5352 msgstr "Não habilite"
5354 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5355 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
5358 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5359 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
5360 msgstr "um serviço de cache de imagem Coce no OPAC."
5362 # Enhanced Content > Open Library
5363 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5366 # Enhanced Content > Open Library
5367 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5368 msgstr "Não adicionar"
5370 # Enhanced Content > Open Library
5371 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5372 msgstr "capas do Open Library aos resultados de busca e página de detalhes do exemplar no OPAC."
5374 # Enhanced Content > Open Library
5375 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5376 msgstr "Não mostrar"
5378 # Enhanced Content > Open Library
5379 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5382 # Enhanced Content > Open Library
5383 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5384 msgstr "resultados da pesquisa da Open Library no OPAC."
5386 # Enhanced Content > OverDrive
5387 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5388 msgstr "(será usado como fallback se o nome de ramo individual não for definido <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">aqui</a>)."
5390 # Enhanced Content > OverDrive
5391 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5392 msgstr "Autenticar usando o OverDrive Authname"
5394 # Enhanced Content > OverDrive
5395 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5398 # Enhanced Content > OverDrive
5399 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5402 # Enhanced Content > OverDrive
5403 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5406 # Enhanced Content > OverDrive
5407 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5408 msgstr "Se você ativar o acesso, deverá ter uma conexão SIP registrada com"
5410 # Enhanced Content > OverDrive
5411 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5414 # Enhanced Content > OverDrive
5415 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5416 msgstr "OverDrive para autenticação de contra de usuário do Koha"
5418 # Enhanced Content > OverDrive
5419 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5420 msgstr "Overdrive usa o usuário"
5422 # Enhanced Content > OverDrive
5423 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5426 # Enhanced Content > OverDrive
5427 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5428 msgstr "número do cartão"
5430 # Enhanced Content > OverDrive
5431 # Enhanced Content > OverDrive
5432 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5433 msgstr "para acessar o OverDrive. <br />"
5435 # Enhanced Content > OverDrive
5436 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5437 msgstr "nome de usuário"
5439 # Enhanced Content > OverDrive
5440 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5441 msgstr "usuários acessem o histórico de circulação do OverDrive e circulação de exemplares.<br />"
5443 # Enhanced Content > OverDrive
5444 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5447 # Enhanced Content > OverDrive
5448 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5449 msgstr " Incluir informação sobre disponibilidade do OverDrive pela chave do cliente"
5451 # Enhanced Content > OverDrive
5452 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5453 msgstr "e senha do cliente"
5455 # Enhanced Content > OverDrive
5456 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5459 # Enhanced Content > OverDrive
5460 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5461 msgstr "Exibir exemplares do catálogo de biblioteca do OverDrive"
5463 # Enhanced Content > OverDrive
5464 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5467 # Enhanced Content > OverDrive
5468 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5469 msgstr "Autenticar usando o ID do OverDrive website #"
5471 # Enhanced Content > RecordedBooks
5472 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5475 # Enhanced Content > RecordedBooks
5476 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5477 msgstr "Incluir informações de disponibilidade do RecordedBooks com o segredo do cliente"
5479 # Enhanced Content > RecordedBooks
5480 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5481 msgstr "RecordedBooks domínio "
5483 # Enhanced Content > RecordedBooks
5484 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5487 # Enhanced Content > RecordedBooks
5488 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5489 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo RecordedBooks do ID da biblioteca"
5491 # Enhanced Content > Syndetics
5492 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5495 # Enhanced Content > Syndetics
5496 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5499 # Enhanced Content > Syndetics
5500 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5501 msgstr "notas sobre o autor de um determinado título extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5503 # Enhanced Content > Syndetics
5504 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5507 # Enhanced Content > Syndetics
5508 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5511 # Enhanced Content > Syndetics
5512 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5513 msgstr "informações do Syndetics na tela de detalhes do exemplar sobre os prêmios que o título recebeu."
5515 # Enhanced Content > Syndetics
5516 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5517 msgstr "Use o código do cliente"
5519 # Enhanced Content > Syndetics
5520 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5521 msgstr "para acessar o Syndetics."
5523 # Enhanced Content > Syndetics
5524 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5527 # Enhanced Content > Syndetics
5528 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5531 # Enhanced Content > Syndetics
5532 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5533 msgstr "capas do Syndetics nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC em tamanho"
5535 # Enhanced Content > Syndetics
5536 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5539 # Enhanced Content > Syndetics
5540 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5543 # Enhanced Content > Syndetics
5544 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5547 # Enhanced Content > Syndetics
5548 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5551 # Enhanced Content > Syndetics
5552 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5555 # Enhanced Content > Syndetics
5556 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5557 msgstr "informação do Syndetics sobre outras edições do mesmo título na tela de detalhes do exemplar no OPAC (se OPACFRBRizeEditions está ativo)."
5559 # Enhanced Content > Syndetics
5560 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5563 # Enhanced Content > Syndetics
5564 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5567 # Enhanced Content > Syndetics
5568 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5569 msgstr "conteúdo do Syndetics. É necessário assinar o serviço e entrar com seu código abaixo."
5571 # Enhanced Content > Syndetics
5572 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5575 # Enhanced Content > Syndetics
5576 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5579 # Enhanced Content > Syndetics
5580 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5581 msgstr "trechos de um título extraídos do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5583 # Enhanced Content > Syndetics
5584 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5587 # Enhanced Content > Syndetics
5588 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5591 # Enhanced Content > Syndetics
5592 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5593 msgstr "resenhas de um título extraídas do syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5595 # Enhanced Content > Syndetics
5596 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5599 # Enhanced Content > Syndetics
5600 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5603 # Enhanced Content > Syndetics
5604 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5605 msgstr "informação sobre outros títulos da mesma série extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5607 # Enhanced Content > Syndetics
5608 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5611 # Enhanced Content > Syndetics
5612 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5615 # Enhanced Content > Syndetics
5616 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5617 msgstr "um resumo do título extraído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5619 # Enhanced Content > Syndetics
5620 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5623 # Enhanced Content > Syndetics
5624 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5627 # Enhanced Content > Syndetics
5628 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5629 msgstr "o sumário do título extaído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5631 # Enhanced Content > Tagging
5632 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5635 # Enhanced Content > Tagging
5636 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5637 msgstr "Não permitir"
5639 # Enhanced Content > Tagging
5640 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5641 msgstr "que usuários e funcionários coloque tags nos exemplares."
5643 # Enhanced Content > Tagging
5644 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5645 msgstr "Permitir tags no dicionário do executável ispell"
5647 # Enhanced Content > Tagging
5648 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5649 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
5651 # Enhanced Content > Tagging
5652 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5655 # Enhanced Content > Tagging
5656 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5657 msgstr "Não permitir"
5659 # Enhanced Content > Tagging
5660 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5661 msgstr "que usuários coloque tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5663 # Enhanced Content > Tagging
5664 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5667 # Enhanced Content > Tagging
5668 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5669 msgstr "Não permitir"
5671 # Enhanced Content > Tagging
5672 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5673 msgstr "que usuários coloquem tags na tela de resultados do OPAC."
5675 # Enhanced Content > Tagging
5676 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5677 msgstr "Não deixe obrigatório"
5679 # Enhanced Content > Tagging
5680 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5681 msgstr "Deixe obrigatório"
5683 # Enhanced Content > Tagging
5684 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5685 msgstr "que tags enviadas por usuários sejam aprovadas por funcionários antes de serem exibidas."
5687 # Enhanced Content > Tagging
5688 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5691 # Enhanced Content > Tagging
5692 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5693 msgstr "tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5695 # Enhanced Content > Tagging
5696 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5699 # Enhanced Content > Tagging
5700 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5701 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5703 # Enhanced Content > Library Thing
5704 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5707 # Enhanced Content > Library Thing
5708 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5711 # Enhanced Content > Library Thing
5712 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5713 msgstr "o serviço ThingISBN para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas). Esta função independe do Library Thing for Libraries."
5715 # Enhanced Content > Plugins
5716 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5719 # Enhanced Content > Plugins
5720 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5723 # Enhanced Content > Plugins
5724 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5725 msgstr "os plugins do Koha. Observque que o sistema de plugins do Koha precisa estar ativo para que esta configuração funcione."
5728 msgid "i18n_l10n.pref"
5729 msgstr "i18n_l10n.pref"
5732 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5733 msgstr "Formatar endereços postais usando"
5736 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5737 msgstr "Estilo francês ([número da rua] [endereço] - [CEP / código postal] [cidade] - [país])"
5740 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5741 msgstr "Estilo alemão ([endereço] [número da rua] - [CEP / código Postal] [cidade] - [país])"
5744 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5745 msgstr "Estilo Americano ([número da rua], [endereço] - [cidade], [CEP / código Postal], [país])"
5748 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5752 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5756 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5760 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5764 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5765 msgstr "Quinta-feira"
5768 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5769 msgstr "Terça-feira"
5772 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5776 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5777 msgstr "Quarta-feira"
5780 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5781 msgstr "como o primeiro dia da semana no calendário."
5784 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5785 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência em um servidor de produção com exemplares em atraso que são provenientes de multas. Fazer isso irá resultar em multas duplicadas! "
5788 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5789 msgstr "formato de 12 horas ( ex. \"02:18 PM\" )"
5792 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5793 msgstr "formato de 24 horas ( ex. \"14:18\" )"
5796 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5797 msgstr "Definir horário no"
5800 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5804 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5805 msgstr "Não permitir"
5808 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5809 msgstr "Se definido, as noticias serão traduzidas a partir da interface \"Notices and Slips\". A linguagem usada para enviar um aviso para um usuário será a definida pelo funcionário."
5812 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5813 msgstr "tradução de noticias."
5816 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5817 msgstr "<br/> Dica: Alterar o agrupamento no banco de dados para a coluna 'sobrenome' da tabela 'mutuários' é útil para tornar a navegação pelo sobrenome trabalhando em members-home.pl ao usar um alfabeto fora de A-Z"
5820 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5821 msgstr "Utilizar o alfabeto"
5824 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5825 msgstr "para lista pesquisáveis por letras. Pode ser uma lista separada por espaços de letras em caixa alta."
5828 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5829 msgstr ". <b>Note:</b> Não altere essa preferência em um servidor de produção com exemplares atrasados que estão acumulando multas. Isso resultará em multas duplicadas!"
5832 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5833 msgstr "As datas utilizam o formato"
5836 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5840 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5844 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5848 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5852 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5853 msgstr "Ativar os seguintes idiomas na interface administrativa:"
5856 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5857 msgstr "Essa lista pode ser classificada para modificar a ordem dos idiomas na interface."
5860 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5861 msgstr "Ativar os seguintes idiomas no OPAC:"
5864 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5865 msgstr "Essa lista pode ser classificada para modificar a ordem dos idiomas na interface."
5868 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5872 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5873 msgstr "Não permitir"
5876 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5877 msgstr "que usuários mudem o idioma do OPAC."
5880 msgid "local_use.pref"
5881 msgstr "local_use.pref"
5884 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5885 msgstr "Nada definido ainda."
5891 # Logging > Debugging
5892 msgid "logs.pref Debugging"
5896 msgid "logs.pref Logging"
5900 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5901 msgstr "Não acrescente"
5904 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5908 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5909 msgstr "ao log mudanças no registro de autoridades."
5912 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5913 msgstr "Não acrescente"
5916 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5920 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5921 msgstr "ao log mudanças nos registros de usuários."
5924 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5925 msgstr "Não acrescente"
5928 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5932 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5933 msgstr "quaisquer alterações nos registros bibliográficos ou de exemplares."
5936 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5937 msgstr "Não acrescente"
5940 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5944 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5945 msgstr "informação do cron jobs."
5947 # Logging > Debugging
5948 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
5951 # Logging > Debugging
5952 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
5955 # Logging > Debugging
5956 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to be visible."
5957 msgstr "consulta de pesquisa de despejo como um parâmetro de modelo, exige que DumpTemplateVars [interface] esteja visível."
5959 # Logging > Debugging
5960 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5963 # Logging > Debugging
5964 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5967 # Logging > Debugging
5968 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5969 msgstr "despejar toda variável Template Toolkit para um comentário em HTML para na interface da equipe."
5971 # Logging > Debugging
5972 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5975 # Logging > Debugging
5976 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5979 # Logging > Debugging
5980 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5981 msgstr "despejar toda variável Template Toolkit para um comentário em HTML para o OPAC."
5984 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5985 msgstr "Não acrescente"
5988 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5992 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5993 msgstr "quando as multas são aplicadas, pagas ou perdoadas."
5996 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5997 msgstr "Não acrescente"
6000 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
6004 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
6005 msgstr "quaisquer ações em espera (criar, cancelar, suspender, retomar, etc)."
6008 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
6012 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
6016 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
6017 msgstr "quando ocorrem alterações nos pedidos de ILL"
6020 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
6021 msgstr "Não acrescente"
6024 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
6028 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
6029 msgstr "ao log informações sobre empréstimo de exemplares."
6032 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
6033 msgstr "Não acrescente"
6036 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
6040 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
6041 msgstr "ao log informações quando um aviso de pedido de devolução for enviado."
6044 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
6045 msgstr "Não acrescente"
6048 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
6052 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
6053 msgstr "quando os exemplares são renovados."
6056 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
6057 msgstr "Não acrescente"
6060 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
6064 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
6065 msgstr "quando os relatórios são adicionados, excluídos ou alterados."
6068 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
6069 msgstr "Não acrescente"
6072 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
6076 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
6077 msgstr "ao log informações sobre a devolução de exemplares."
6080 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
6081 msgstr "Não acrescente"
6084 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
6088 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
6089 msgstr "ao log informações sobre a entrada, exclusão ou alteração de periódicos."
6095 # OPAC > Advanced Search Options
6096 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
6097 msgstr "Opções de busca avançada"
6100 msgid "opac.pref Appearance"
6104 msgid "opac.pref Features"
6105 msgstr "Características"
6108 msgid "opac.pref OpenURL"
6112 msgid "opac.pref Payments"
6116 msgid "opac.pref Policy"
6120 msgid "opac.pref Privacy"
6121 msgstr "Privacidade"
6123 # OPAC > Restricted page
6124 msgid "opac.pref Restricted page"
6125 msgstr "Página restrita"
6127 # OPAC > Self registration and modification
6128 msgid "opac.pref Self registration and modification"
6131 # OPAC > Shelf Browser
6132 msgid "opac.pref Shelf Browser"
6133 msgstr "Percorrer Estantes"
6136 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6140 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6141 msgstr "Não permitir"
6144 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
6145 msgstr "os usuários escolham suas próprias configurações de privacidade para mostrar os empréstimos \"."
6148 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
6152 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6153 msgstr "Não permita"
6156 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's guarantor\"."
6157 msgstr "clientes a escolher suas próprias configurações de privacidade para mostrar as multas do usuário ao fiador \""
6160 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
6164 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
6165 msgstr "Não permitir"
6168 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
6169 msgstr "usuários para selecionar a biblioteca para a qual farão sugestões de aquisição"
6172 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
6176 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6177 msgstr "Não permitir"
6180 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6181 msgstr "que usuários que não estão logados façam sugestões de aquisição. Sugestões são conectados à função AnonymousPatron."
6184 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6185 msgstr "Use o número da carteirinha"
6188 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
6189 msgstr "como Usuário Anônimo (para sugestões anônimas e histórico de empréstimo)"
6192 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6193 msgstr "Por padrão, exiba os registros bibliográficos"
6196 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6197 msgstr "conforme o template do ISBD."
6200 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6201 msgstr "em formato simples."
6204 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6205 msgstr "no formato MARC."
6208 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6212 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6213 msgstr "Não bloquear"
6216 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
6217 msgstr "que usuários com carteirinha vencida realizem reserva e renovações via OPAC. Lembre-se que a configuração de categoria de usuário tem prioridade sobre esta preferência do sistema."
6220 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6221 msgstr "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6224 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
6225 msgstr "<br/> Se você quiser exibir um link para um resolvedor OpenURL, observe as seguintes preferências do sistema:"
6228 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
6229 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de busca no OPAC. <br/>Aviso: Ativar esta opção pode aumentar o tempo de resposta das pesquisas no OPAC."
6232 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6236 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6240 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6244 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6248 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6249 msgstr "os ícones e descrições de formato, público e tipo de material nos resultados XSLT MARC21 e páginas de detalhes no OPAC."
6252 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6256 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6260 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6261 msgstr "o histórico de pesquisa no OPAC."
6264 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6268 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6269 msgstr "Não permitir "
6272 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6276 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6280 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6284 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
6285 msgstr "usuários podem fazer pagamentos no OPAC via PayPal em"
6288 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
6292 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
6293 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
6296 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
6300 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
6301 msgstr "movendo os resultados para frente e aumentando o tamanho ou realçando as linhas para estes resultados. (Non-XSLT only)"
6304 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6305 msgstr "Não realçar"
6308 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6312 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6313 msgstr "a biblioteca do OPAC pelo URL"
6316 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6317 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
6320 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6321 msgstr "resultados para "
6324 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6328 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6329 msgstr "como nome da biblioteca no OPAC."
6332 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6333 msgstr "Limitar usuários a"
6336 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6337 msgstr "sugestões abertas. Deixe vazio sem limite. ** Nota: esta configuração não afeta sugestões anônimas"
6340 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6344 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6348 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
6349 msgstr "os detalhes de aquisição na página de detalhes do OPAC."
6352 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6353 msgstr " . Isto deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code> ou <code>https://</code> . Não inclua uma barra na URL. (Isto deve ser preenchido corretamente para RSS, unAPI e plugins de busca trabalhar.)"
6356 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6357 msgstr "O OPAC está localizado em "
6360 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Don't enable"
6361 msgstr "Não habilite"
6364 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
6368 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC bibliographic detail page."
6369 msgstr "a opção de mostrar um código QR na página de detalhes bibliográficos do OPAC."
6372 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6373 msgstr " . Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve ser ativada."
6376 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6377 msgstr "Nas páginas de detalhes e resultados"
6380 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6381 msgstr "Somente na página de detalhes"
6384 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6385 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma imagem em: "
6388 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6389 msgstr "Nem na página de detalhes e nem na de resultados"
6392 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6393 msgstr "Somente na página de resultados"
6396 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6400 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6404 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6408 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6409 msgstr "tema como tema fallback no OPAC."
6412 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6413 msgstr "Permitir que os usuários façam reservas no OPAC apenas se eles tiverem menos de"
6416 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6417 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para desabilitar)."
6420 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
6424 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
6428 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits when applying the OPACFineNoRenewals rule to users"
6429 msgstr "créditos pendentes / não aplicados ao aplicar a regra OPACFineNoRenewals aos usuários"
6432 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6436 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6437 msgstr "Não permitir"
6440 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6441 msgstr "que usuários acessem a aba \"Multas\" em \"Minha conta\" no OPAC."
6444 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6445 msgstr "Primeira coluna da tabela"
6448 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6449 msgstr "biblioteca atual"
6452 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6453 msgstr "biblioteca de origem"
6456 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6457 msgstr "é o campo de classificação padrão para a tabela de acervos"
6460 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6461 msgstr "Use o seguinte como o modelo OPAC ISBD:"
6464 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6465 msgstr "<br />Nota: As variáveis {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídas com informações do registro exibido."
6468 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6469 msgstr "Incluir uma coluna \"Links\" nas abas do Meu \"Sumário\" e \"histórico de empréstimo\" quando um usuário estiver logado no OPAC, com o seguinte código HTML (deixe em branco para desativar):"
6472 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6473 msgstr "Nota a ser exibida na página de dados do usuário. Esta nota só aparecerá se o usuário estiver logado:"
6476 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6477 msgstr "<br />Nota: Você pode incluir variáveis {QUERY_KW} que serão substituídas pelas palavras da sua pesquisa."
6480 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6481 msgstr "Mostrar em HTML os resultados para a pesquisa no OPAC:"
6484 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6488 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6489 msgstr "Lista de códigos de tipo de exemplar (separados por espaços) para aqueles que você deseja mostrar o link OpenURL:"
6491 # OPAC > Self registration and modification
6492 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6495 # OPAC > Self registration and modification
6496 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6497 msgstr "Não permitir"
6499 # OPAC > Self registration and modification
6500 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6501 msgstr "que usuários notifiquem a biblioteca sobre mudanças nas suas informações de contato através do OPAC."
6504 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
6508 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts on the OPAC record details page."
6509 msgstr "Representação MIDI de inscrições musicais na página de detalhes do registro do OPAC."
6512 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
6516 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6520 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6524 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6525 msgstr "a lista de autores/assuntos numa janela popup para uma busca avançada na tela de detalhes do OPAC."
6528 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6532 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6533 msgstr "Não permitir"
6536 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6537 msgstr "que usuários definam seus critérios de privacidade com relação ao histórico de pesquisa. Isto requer que as funções OpacReadingHistory e AnonymousPatron estejam ativas."
6540 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6541 msgstr "Observe que esse recurso está disponível atualmente para o MARC21 e o UNIMARC."
6544 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6545 msgstr "Para resultados de pesquisa no OPAC, mostre o item"
6548 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6549 msgstr "localização atual"
6552 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6553 msgstr "biblioteca de origem"
6556 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6557 msgstr "Inclua o HTML a seguir nos resultados da tela de busca no OPAC:"
6560 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6561 msgstr "<br />Nota: Os placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} será substituido pela informação do registro."
6564 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6565 msgstr "Inclua uma caixa \"Mais Pesquisas\" na página de detalhes do exemplar no OPAC com o seguinte código HTML (deixar em branco para desativar):"
6567 # OPAC > Shelf Browser
6568 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6571 # OPAC > Shelf Browser
6572 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6575 # OPAC > Shelf Browser
6576 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6577 msgstr "a ferramenta \"Percorrer Estantes\" na página de detalhes do exemplar. Esta funcionalidade permite que os usuários vejam os livros que estão fisicamente próximos na estante ao que está sendo exibido. Fique atento quanto ao uso excessivo de recursos do servidor no caso de você possuir um acervo com um número muito grande de exemplares."
6580 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6584 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6588 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6589 msgstr "o nome do usuário que tem um exemplar emprestado na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
6592 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6593 msgstr "Não exibir detalhes da reserva"
6596 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6597 msgstr "Exibir reservas"
6600 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6601 msgstr "Exibir reservas e seu nível de prioridade"
6604 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6605 msgstr "Exibir nível de prioridade"
6608 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6609 msgstr "aos usuários no OPAC."
6612 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
6613 msgstr "Não mostrar"
6616 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
6620 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record details page."
6621 msgstr "inscrições musicais na página de detalhes do registro do OPAC"
6624 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6628 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6632 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6633 msgstr "exibição do link OpenURL nos resultados de pesquisa do OPAC e na página de detalhes."
6636 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6640 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6644 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6645 msgstr "autoridades não utilizadas na busca de autoridades do OPAC."
6648 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6649 msgstr "<br />Nota: se nenhuma das opções acima for selecionada, o campo 'Título' será obrigatório, por padrão."
6652 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author"
6656 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title"
6657 msgstr "inscrições musicais na página de detalhes do registro do OPAC"
6660 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date"
6661 msgstr "Direitos autorais ou data de publicação"
6664 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6665 msgstr "Campos que devem ser obrigatórios para sugestões de compras de usuários:"
6668 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number"
6669 msgstr "ISBN, ISSN ou outro número padrão"
6672 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type"
6673 msgstr "Tipo de item"
6676 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch"
6677 msgstr "Biblioteca ou filial"
6680 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note"
6684 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason"
6685 msgstr "Razão do consumidor"
6688 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place"
6689 msgstr "Local de publicação"
6692 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name"
6693 msgstr "Nome do editor"
6696 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title"
6700 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6701 msgstr "Quando o usuário clicar em um link para outro site no OPAC (como Amazon ou OCLC),"
6704 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6708 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6712 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6713 msgstr "o site em uma nova janela do navegador."
6716 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6717 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas do OPAC:"
6720 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6721 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas no OPAC:"
6724 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6725 msgstr "Não mostrar"
6728 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6732 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6733 msgstr "um resumo dos empréstimos, atrasos, retenções e multas de um usuário logado na página principal"
6736 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6740 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6744 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6745 msgstr "sugestões de compras de outros usuários no OPAC."
6748 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6749 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
6752 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6753 msgstr "Exibir detalhes do OPAC usando arquivo XSLT em: "
6756 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6757 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li> digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
6760 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6761 msgstr "Exibir listas do OPAC usando arquivo XSLT em:"
6764 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6765 msgstr " <br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li> digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
6768 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6769 msgstr "Exibir resultados do OPAC usando estilo XSLT em: "
6772 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6776 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6780 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6781 msgstr "fotos dos usuários na página de informação no OPAC."
6784 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6788 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6789 msgstr "Não adicionar"
6792 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6793 msgstr "uma lista de seleção de bibliotecas no cabeçalho principal da tela do OPAC."
6796 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6797 msgstr "Inclua uma folha de estilos CSS adicional"
6800 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6801 msgstr "para anular configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
6803 # OPAC > Advanced Search Options
6804 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
6805 msgstr "Tipos de exemplares"
6807 # OPAC > Advanced Search Options
6808 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
6811 # OPAC > Advanced Search Options
6812 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
6813 msgstr "Localização e disponibilidade"
6815 # OPAC > Advanced Search Options
6816 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
6817 msgstr "Data de publicação"
6819 # OPAC > Advanced Search Options
6820 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6821 msgstr "Exibir opções de pesquisa para a visão expandida"
6823 # OPAC > Advanced Search Options
6824 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
6827 # OPAC > Advanced Search Options
6828 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
6831 # OPAC > Advanced Search Options
6832 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
6833 msgstr "Tipos de exemplares"
6835 # OPAC > Advanced Search Options
6836 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
6839 # OPAC > Advanced Search Options
6840 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
6841 msgstr "Localização e disponibilidade"
6843 # OPAC > Advanced Search Options
6844 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
6845 msgstr "Data de publicação"
6847 # OPAC > Advanced Search Options
6848 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6849 msgstr "Mostrar opções de busca"
6851 # OPAC > Advanced Search Options
6852 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
6855 # OPAC > Advanced Search Options
6856 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
6860 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6864 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6865 msgstr "Não permitir"
6868 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6869 msgstr "usuários do OPAC para criar listas públicas"
6872 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6876 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6877 msgstr "Não permitir"
6880 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6881 msgstr "usuário do OPAC de compartilhar suas listas privadas com outros usuários."
6884 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6888 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6889 msgstr "Não permitir"
6892 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6893 msgstr "que usuários façam buscas no catálogo de autoridades."
6896 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6897 msgstr "Desabilitar"
6900 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6904 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6905 msgstr "navegação e paginação de resultados de busca na página de detalhes do OPAC."
6908 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6909 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
6912 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6916 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6917 msgstr "Não permitir"
6920 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6921 msgstr "usuários para procurar autoridades de assunto no OPAC"
6924 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6925 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
6928 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6932 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6936 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6937 msgstr "uma nuvem de assunto no OPAC"
6940 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6941 msgstr " substitua a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com a seguinte HTML:"
6944 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
6948 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
6949 msgstr "Dublin Core"
6952 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
6956 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
6957 msgstr "MARC-8 MARC codificado"
6960 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
6964 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
6965 msgstr "MODIFICAÇÕES"
6968 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
6972 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6973 msgstr " Selecionar as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhe do OPAC:"
6976 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
6977 msgstr "MARC codificado em Unicode / UTF-8"
6980 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
6981 msgstr "MARC codificado em Unicode / UTF-8 sem uso local -9xx, x9x, xx9- campos e subcampos"
6984 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6985 msgstr "Use as figuras em"
6988 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6989 msgstr "para os ícones do OPAC. (deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
6992 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6993 msgstr "Define as regras para ocultar os exemplares específicos de pesquisa e visualizar a opinião sobre o OPAC. Como escrever estas regras é documentado no <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6996 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
6997 msgstr "Lista de categorias de mutuários, separadas por |, que podem ver exemplares de outra forma, ocultos por <code>OpacHiddenItems</code>"
7000 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
7001 msgstr "(separe as colunas com |)"
7004 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
7005 msgstr "Não destaque"
7008 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
7012 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
7013 msgstr " palavras do usuário procurado em seus resultados de pesquisa e páginas de detalhes; Para evitar certas palavras nunca sendo destaque, insira uma lista de palavras irrelevantes aqui"
7016 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
7020 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
7021 msgstr "Não permitir"
7024 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
7025 msgstr "que usuários adicionem notas quando fizerem reservas."
7028 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
7032 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
7033 msgstr "apenas o número de chamada"
7036 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
7037 msgstr "código da coleção"
7040 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
7041 msgstr "para exemplares na tela de resultados do OPAC."
7044 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
7045 msgstr "localização"
7048 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
7049 msgstr "Exibir o texto 'Movido a Koha' no rodapé do OPAC."
7052 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
7056 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
7060 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
7061 msgstr "Exibir seletor de idioma em "
7064 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
7065 msgstr "tano no topo como no rodapé"
7068 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
7069 msgstr "somente no rodapé"
7072 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
7076 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
7080 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
7081 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do registro OPAC."
7084 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
7085 msgstr "biblioteca atual"
7088 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
7089 msgstr "biblioteca de origem e atual"
7092 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
7093 msgstr "biblioteca de origem"
7096 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
7097 msgstr "<br />Nota: Se 'uma coluna separada' for selecionado, você ainda precisa ativar a exibição item_shelving_location no <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configurar colunas</a> da página de administração"
7100 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
7101 msgstr "Mostrar o local das prateleiras"
7104 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
7105 msgstr "abaixo de casa e na biblioteca atual"
7108 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
7109 msgstr "abaixo da biblioteca atual"
7112 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
7113 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
7116 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
7117 msgstr "para exemplares na página de detalhes do registro OPAC."
7120 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
7121 msgstr "em uma coluna separada"
7124 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
7125 msgstr "Mostre o seguinte HTML no formulário de login do OPAC quando um usuário não está logado:"
7128 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
7129 msgstr "Exiba o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal do OPAC:"
7132 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
7136 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
7140 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
7141 msgstr "um aviso no OPAC de que o sistema está em manutenção no lugar da própria tela do OPAC. Nota: é exibida a mesma mensagem quando a base está sendo atualizada, mas isto ocorre automaticamente."
7144 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
7145 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando o OpacMaintenance está ativado:"
7148 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
7152 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
7153 msgstr "exemplares na página de detalhes do registro bibliográfico (se o registro bibliográfico tiver mais exemplares do que isso, será exibido um link que permite ao usuário optar por exibir todos os exemplares)."
7156 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
7157 msgstr "Adicione elementos à barra \"Mais pesquisas\" no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para desabilitar):"
7160 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
7161 msgstr "Exiba o seguinte código HTML no lado esquerdo da página principal e na página da conta de usuário no OPAC (em geral, links de navegação):"
7164 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
7165 msgstr "Exibir o HTML seguinte na coluna a esquerta da página principal e conta de usuário no OPAC, antes do OpacNav e depois dos links de conta de usuário se disponível:"
7168 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
7172 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
7176 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
7177 msgstr "uma seleção de notícias no OPAC."
7180 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
7184 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
7185 msgstr "Não permitir"
7188 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
7189 msgstr "que usuários mudemsua própria senha no OPAC. Esta opção deve estar desativada no caso de utilizar autenticação LDAP."
7192 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
7196 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
7200 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC. "
7204 msgid "opac.pref#OpacPublic# Note: This doesn't affect the public API, see the <code>RESTPublicAnonymousRequests</code> to control the API."
7208 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
7212 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
7213 msgstr "Não permitir"
7216 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
7217 msgstr "que usuários renovem seus próprios materiais pelo OPAC."
7220 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
7221 msgstr "'OPACRenew'"
7224 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
7228 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
7232 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
7233 msgstr "como código da biblioteca para armazenar informações estatísticas."
7236 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
7237 msgstr "a biblioteca de origem do item"
7240 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
7241 msgstr "a biblioteca que o item foi emprestado"
7244 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
7245 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
7248 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
7249 msgstr "recuperar sua senha via e-mail no OPAC"
7252 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
7253 msgstr "Usuários da biblioteca são"
7256 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
7260 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
7261 msgstr "Não permitir"
7264 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
7265 msgstr "Não separar"
7268 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
7272 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
7273 msgstr "biblioteca atual"
7276 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
7277 msgstr "biblioteca de origem"
7280 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
7281 msgstr "é a biblioteca que o usuário que está vinculado. A segunda aba contém todos os outros exemplares."
7284 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
7285 msgstr "os exemplares são exibidos em duas abas, onde a primeira aba contém exemplares cuja"
7288 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
7292 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
7296 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
7297 msgstr "um link para comentários recentes na tela principal do OPAC."
7300 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
7301 msgstr "Exibir notas por estrelas em"
7304 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
7308 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
7309 msgstr "somente detalhes"
7312 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
7316 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
7317 msgstr "resultados e detalhes"
7320 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
7324 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
7328 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
7329 msgstr "o nome do funcionário que gerenciou a sugestão no OPAC."
7332 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
7336 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
7337 msgstr "Não permitir"
7340 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
7341 msgstr "que usuários acessem a lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Esta função deve ser evitada no caso de acervos com uma quantidade muito grande de exemplares."
7344 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7345 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7348 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7349 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7352 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
7353 msgstr "<br />Pode ser um URL absoluto começando com <code>http://</code> ou"
7356 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
7357 msgstr "<br />Exemplos:"
7360 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
7361 msgstr "<code>https://</code> ou um URL relativo"
7364 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
7365 msgstr "Localização da imagem para links OpenURL:"
7368 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
7369 msgstr "URL completo do OpenURL (começando com <code>http://</code> ou <code>https://</code>):"
7372 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
7373 msgstr "Texto de links OpenURL (ou título da imagem se OpenURLImageLocation estiver definido):"
7375 # OPAC > Self registration and modification
7376 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7377 msgstr "(colunas separadas com |)"
7379 # OPAC > Self registration and modification
7380 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
7381 msgstr "Os seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'> campos de banco de dados</a> não apareceram na tela de modificação do usuário:"
7383 # OPAC > Self registration and modification
7384 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
7385 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Isso precisa que PatronSelfRegistrationDefaultCategory seja definido como um código de categoria de usuário válido."
7387 # OPAC > Self registration and modification
7388 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
7391 # OPAC > Self registration and modification
7392 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
7393 msgstr "Não permitir"
7395 # OPAC > Self registration and modification
7396 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account via the OPAC."
7399 # OPAC > Self registration and modification
7400 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
7401 msgstr " Exibir as informações adicionais a seguir para usuários que irão fazer seu próprio registro via OPAC (é permitido utilizar HTML):"
7403 # OPAC > Self registration and modification
7404 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7405 msgstr " (separar colunas com |)"
7407 # OPAC > Self registration and modification
7408 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7409 msgstr "Os seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>campos do banco de dados</a> devem ser preenchidas obrigatoriamente na tela de cadastro do usuário:"
7411 # OPAC > Self registration and modification
7412 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7413 msgstr "(separar colunas com |)"
7415 # OPAC > Self registration and modification
7416 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
7417 msgstr "Os seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>campos do banco de dados</a> não serão exibidas na tela de cadastro do usuário:"
7419 # OPAC > Self registration and modification
7420 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Do not require"
7423 # OPAC > Self registration and modification
7424 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
7427 # OPAC > Self registration and modification
7428 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# users to confirm their email address by entering it twice."
7431 # OPAC > Self registration and modification
7432 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
7433 msgstr "Utilize o código de categoria do usuário"
7435 # OPAC > Self registration and modification
7436 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
7437 msgstr "como o usuário padrão para os registros feitos via OPAC."
7439 # OPAC > Self registration and modification
7440 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
7443 # OPAC > Self registration and modification
7444 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
7445 msgstr "Não considerar"
7447 # OPAC > Self registration and modification
7448 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
7449 msgstr "E-mail do usuário (borrowers.email) como único em auto-registro. Um e-mail não será aceito se já existir no banco de dados."
7451 # OPAC > Self registration and modification
7452 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7453 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
7455 # OPAC > Self registration and modification
7456 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons still in the category indicated by PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
7457 msgstr "Exclua os clientes ainda na categoria indicada por PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
7459 # OPAC > Self registration and modification
7460 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after account creation."
7461 msgstr "dias após a criação da conta."
7463 # OPAC > Self registration and modification
7464 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
7465 msgstr "(branchcode separado com |)."
7467 # OPAC > Self registration and modification
7468 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
7469 msgstr "Ative o registro automático para as seguintes bibliotecas:"
7471 # OPAC > Self registration and modification
7472 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
7473 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
7475 # OPAC > Self registration and modification
7476 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
7477 msgstr "Exibir e prefill"
7479 # OPAC > Self registration and modification
7480 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
7481 msgstr "Não exiba e prefill"
7483 # OPAC > Self registration and modification
7484 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
7485 msgstr "senha e formulário de login depois que um usuário se registrou."
7487 # OPAC > Self registration and modification
7488 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7489 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Esta preferência de sistema requer o cronjob do <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
7491 # OPAC > Self registration and modification
7492 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
7495 # OPAC > Self registration and modification
7496 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
7499 # OPAC > Self registration and modification
7500 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
7501 msgstr "que um usuário auto-cadastrante se verifique via e-mail."
7504 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
7505 msgstr "O usuário deve ver a descrição da cobrança como"
7508 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
7509 msgstr "A senha da conta do PayPal para receber pagamentos é"
7512 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should return to the "
7513 msgstr "Após o pagamento ou cancelamento, o PayPal deve retornar ao"
7516 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
7517 msgstr "Alias do OPAC"
7520 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
7521 msgstr "URL base do OPAC"
7524 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
7525 msgstr "A assinatura da conta do PayPal para receber pagamentos é"
7528 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
7529 msgstr "O endereço de e-mail para receber pagamentos do PayPal é"
7532 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
7536 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
7540 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
7541 msgstr "exibição da Citação do dia na tela principal do OPAC"
7544 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
7548 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
7549 msgstr "Não permitir"
7552 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
7553 msgstr "que usuários façam reservas de exemplares no OPAC."
7555 # OPAC > Restricted page
7556 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page (available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7557 msgstr "Conteúdo HTML da sua página restrita (disponível em /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7559 # OPAC > Restricted page
7560 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7561 msgstr "Acesso a partir de endereços IP que começam com"
7563 # OPAC > Restricted page
7564 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7565 msgstr "não precisa ser autenticado (separados por vírgula - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7567 # OPAC > Restricted page
7568 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7571 # OPAC > Restricted page
7572 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7573 msgstr " como título de sua página restrita (aparece na trilha e na parte superior da página restrita)"
7576 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7577 msgstr "Não limitar"
7580 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7584 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7585 msgstr "as buscas dos usuários à biblioteca na qual eles estão registrados."
7587 # OPAC > Shelf Browser
7588 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7591 # OPAC > Shelf Browser
7592 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7595 # OPAC > Shelf Browser
7596 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7597 msgstr "o código da coleção para procurar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
7599 # OPAC > Shelf Browser
7600 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7603 # OPAC > Shelf Browser
7604 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7607 # OPAC > Shelf Browser
7608 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7609 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar quando procurar exemplares para o navegador de prateleiras."
7611 # OPAC > Shelf Browser
7612 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7615 # OPAC > Shelf Browser
7616 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7619 # OPAC > Shelf Browser
7620 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7621 msgstr "a localização do exemplar para encontrar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
7624 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7628 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7632 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7633 msgstr "primeiro nome e sobrenome inicial"
7636 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7637 msgstr "nome completo"
7640 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7644 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7648 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7649 msgstr "do usuário com comentários no OPAC."
7652 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7653 msgstr "nome de usuário"
7656 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7660 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7664 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7665 msgstr " avatar do revisor ao lado de comentários no OPAC. O avatar será procurado em www.libravatar.org usando o endereço de e-mail do patrono."
7668 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
7672 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
7676 msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
7680 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
7684 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
7688 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7689 msgstr "links para redes sociais nas páginas de detalhes do OPAC"
7692 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
7693 msgstr "Não armazene"
7696 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
7700 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7701 msgstr "o último usuário a devolver um item. Essa configuração é independente de opacreadinghistory / AnonymousPatron."
7704 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7705 msgstr "Não rastrear"
7708 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7712 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7713 msgstr "Rastrear anonimamente"
7716 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7717 msgstr "links nos quais os usuários clicaram"
7720 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7724 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7728 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7729 msgstr "exemplares perdidos nos resultados de busca e na tela de detalhes."
7732 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7736 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7737 msgstr "resultados de busca em RSS."
7740 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7744 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7745 msgstr "Não permitir"
7748 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7749 msgstr "que usuários armazenem exemplares em um \"Carrinho\" temporário no OPAC."
7752 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7753 msgstr "Inclua o código HTML a seguir no rodapé de todas as páginas no OPAC:"
7756 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
7757 msgstr "Inclua o seguinte código HTML no cabeçalho de todas as páginas no OPAC:"
7760 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7761 msgstr "Use a folha de estilo CSS"
7764 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7765 msgstr "em todas as páginas do OPAC, ao invés do css padrão (usado quando este campo é deixado em branco). Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
7768 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7772 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7773 msgstr "Não permitir"
7776 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7777 msgstr "que usuários vejam quais materiais eles emprestaram no passado."
7780 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7784 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7788 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7792 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7793 msgstr "Não permitir"
7796 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7797 msgstr "que usuários façam login em suas contas no OPAC."
7800 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7804 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7805 msgstr "Não permitir"
7808 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7809 msgstr "que usuários façam comentários no OPAC."
7812 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7816 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7817 msgstr "Não permitir"
7820 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7821 msgstr "que usuários façam sugestões de aquisição no OPAC."
7824 msgid "patrons.pref"
7825 msgstr "patrons.pref"
7828 msgid "patrons.pref General"
7832 msgid "patrons.pref Privacy"
7833 msgstr "Privacidade"
7836 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7840 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7841 msgstr "Não permitir"
7844 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7845 msgstr "a equipe para definir a capacidade de empréstimos de um usuário para ser visto por outro usuário no OPAC"
7848 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
7852 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7853 msgstr "Não permita"
7856 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7857 msgstr "funcionários para definir a capacidade de as multas de um usuário serem vistas pelos usuários vinculados no OPAC."
7860 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7864 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7868 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7869 msgstr "um e-mail para os usuários recém criados com seus detalhes de conta."
7872 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7876 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7880 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7881 msgstr "número do cartão como"
7884 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7885 msgstr "primeiro válido"
7888 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7892 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7893 msgstr "endereço de e-mail do usuário."
7896 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7900 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7901 msgstr "(separar colunas com |)"
7904 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7905 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se autoMemberNum estiver ativado, a preferência do sistema BorrowerMandatoryField não deverá conter o número do cartão de campo."
7908 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7909 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'> colunas do banco de dados</a> devem ser preenchidas na tela de cadastro do usuário:"
7912 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7913 msgstr "Quando renovar usuários, baseie a nova data de vencimento em"
7916 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7917 msgstr "data de hoje."
7920 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7921 msgstr "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# data de expiração do usuário."
7924 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7925 msgstr "o último da data atual e de vencimento."
7928 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7929 msgstr "(separar as colunas por |)"
7932 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7933 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas de banco de dados</a> não serão exibidas na tela de entrada do usuário:"
7936 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7937 msgstr "(separar múltiplas escolhas com |)"
7940 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7941 msgstr "Usuários pode ter os seguintes pronomes de tratamento:"
7944 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7945 msgstr "Números do cartão dos usuários precisam ser"
7948 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7949 msgstr "Se 'cardnumber' estiver incluído na lista BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não especificado aqui, será padronizado como um. O máximo não pode ser maior que o tamanho do campo do banco de dados de 32."
7952 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7953 msgstr "de comprimento. O comprimento pode ser um único número para especificar um comprimento exato, um intervalo separado por vírgula (ex. 'min,máx') ou um máximo sem mínimo (ex. ',máx')."
7956 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7957 msgstr " verifique o histórico de empréstimo do usuário para ver se o item atual foi retirado antes."
7960 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7964 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7965 msgstr "Não permitir "
7968 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7969 msgstr "A menos que seja substituído pela categoria do usuário, faça"
7972 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7973 msgstr "A menos que seja substituído por categoria de usuário, não"
7976 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7977 msgstr "Lista separada por vírgula que define os campos padrão a serem usados durante uma pesquisa de usuário"
7980 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7984 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7988 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7989 msgstr "a função de upload e relacionamento arbitrário de arquivos a um registro de usuário."
7992 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7993 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Isso só se aplica a avisos de cortesia. Para gerenciar se os usuários também têm acesso a essas configurações, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7996 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7997 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão das linhas <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> e <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
8000 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
8004 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
8005 msgstr "Não permitir"
8008 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
8009 msgstr "Equipe para gerenciar quais avisos os usuários receberão e quando os receberão."
8012 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
8013 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> EnhancedMessagingPreferences deve estar ativado."
8016 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
8017 msgstr "Não mostrar"
8020 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
8024 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
8025 msgstr "configuração de mensagens do usuário no OPAC."
8028 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
8032 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
8036 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
8037 msgstr "busca, edição e exibição de atributos customizados nos usuários."
8040 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
8041 msgstr "Bloqueie a conta de usuário se ele atingir "
8044 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
8045 msgstr "tentativas de login com falha."
8048 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
8049 msgstr "Desabilitar"
8052 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
8056 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send purchase suggestion messages by SMS if no patron email is defined."
8057 msgstr "Envie mensagens de sugestão de compra por SMS se nenhum e-mail de usuário estiver definido."
8060 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
8064 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
8065 msgstr "Não permitir"
8068 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
8069 msgstr "cobrar uma taxa quando um usuário mude para uma categoria com uma taxa de inscrição."
8072 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
8073 msgstr "<br><strong>NOTA</strong> Se você ativar isso, também precisará definir o URL de sua política de privacidade pública com a configuração PrivacyPolicyURL."
8076 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
8080 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
8084 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
8085 msgstr "O GDPR é o Regulamento Geral de Proteção de Dados da UE. Quando você aplica, os usuários precisam dar seu consentimento antes de usar o OPAC. Se você for permissivo, Koha irá advertir, mas não forçar."
8088 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
8092 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
8093 msgstr "Definir a política GDPR para"
8096 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
8097 msgstr "Valores em branco significam que não há limite. Caps de exemplares únicos são especificados na matriz de regras de circulação."
8100 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
8101 msgstr "O valor máximo de multa para todos os empréstimo chegará a"
8104 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
8105 msgstr "[% local_currency %]."
8108 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
8109 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
8112 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
8113 msgstr "Envie um aviso de expiração da conta quando o cartão de um usuário for expirar em"
8116 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
8120 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
8121 msgstr "Exibir um aviso caso a carteirinha do usuário esteja vencida ou próxima do vencimento"
8124 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
8125 msgstr "dias antes de expirar."
8128 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
8129 msgstr "(colunas separadas com |)"
8132 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
8133 msgstr "adicione esses campos ao formulário de cadastro rápido do usuário. Exibe apenas campos obrigatórios e campos especificados aqui. Se aplicável, o formulário do garantidor também será mostrado, campos individuais nesse formulário serão ignorados."
8136 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
8137 msgstr "Por padrão, exiba"
8140 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
8141 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
8144 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
8145 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> O URL só será exibido se GDPR_Policy estiver definido."
8148 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
8149 msgstr "Use o seguinte URL"
8152 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
8153 msgstr "para se referir à sua política de privacidade local em mensagens sobre privacidade e proteção de dados. (Se você aplicar a política GDPR, verifique se esta página não está bloqueada.)"
8156 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
8157 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Um usuário permitido precisa ter o sinalizador 'permissões' (se não houver administrador)."
8160 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
8161 msgstr "Permitir todos os usuários com permissão "
8164 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
8165 msgstr "Permitir apenas super bibliotecários"
8168 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
8169 msgstr " acessar / alterar privilégios administradores."
8172 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
8173 msgstr "(Deve conter pelo menos um dígito, um minúsculo e um maiúsculo)."
8176 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
8180 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
8184 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
8185 msgstr "uma senha forte para funcionários e clientes"
8188 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
8189 msgstr "<br> Se preferir enviar SMS via E-mail, defina SMSSendDriver para: E-mail"
8192 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
8193 msgstr "Use o SMS::Send::"
8196 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
8197 msgstr "para enviar mensagens via SMS."
8200 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
8201 msgstr " . Anular do endereço com"
8204 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
8205 msgstr "Definir um nome de usuário / login"
8208 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
8209 msgstr "e uma senha"
8212 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
8213 msgstr "para e-mails enviados usando o driver de envio \"E-mail\"."
8216 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
8217 msgstr "(campos separados com |, sem arrastar |). Padrão se vazio: local | tipo | código"
8220 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
8221 msgstr "Mostre os seguintes campos da tabela de banco de dados de exemplares como colunas na guia de estatísticas no registro de usuário:"
8224 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
8228 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
8232 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
8233 msgstr "notificações no telefone do usuário utilizando Talking Tech i-tiva (suporte a avisos de entrega, devolução e reserva)."
8236 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
8240 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
8241 msgstr "Não permitir"
8244 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
8245 msgstr "que toda vez que um usuário se conecta, o campo borrowers.lastseen será atualizado com a hora atual."
8248 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
8249 msgstr "controla a última atividade do usuário."
8252 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
8253 msgstr "Bloquear / expirar usuários que enviaram uma solicitação de cancelamento de assinatura (consentimento recusado) após"
8256 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
8257 msgstr "dias e remover contas anônimas de clientes após"
8260 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
8261 msgstr "dias, anonimizar as contas bloqueadas / expiradas após"
8264 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
8265 msgstr "dias. <br> IMPORTANTE: Nenhuma ação é executada quando esses atrasos estão vazios (sem texto). Mas um valor zero ('0') é interpretado como sem atraso (faça isso agora)! As ações são executadas pela tarefa cronjob do banco de dados."
8268 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
8272 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
8276 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
8277 msgstr "recibos de pagamentos e baixas para o e-mail do usuários ."
8280 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
8281 msgstr " <strong>NOTA:</strong> Se autoMemberNum estiver ativado, a preferência do sistema BorrowerMandatoryField não deverá conter o número do cartão de campo."
8284 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
8288 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
8289 msgstr "Não utilize"
8292 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
8293 msgstr "numeração automática de carteirinhas de usuário utilizando o próximo número disponível (por exemplo, se o número mais empregado for algo como 26345000012941, então o próximo será preenchido com 26345000012942)."
8296 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
8297 msgstr "(digite multiplos campos separados por |). Deixe em branco para desativar"
8300 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
8301 msgstr "Os responsáveis podem ter os seguintes relacionamentos com as crianças:"
8304 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
8308 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
8309 msgstr "Não permitir"
8312 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
8313 msgstr "equipe para acessar um empréstimo de usuários e manter o histórico (o histórico de empréstimo ainda é armazenado, independentemente da equipe ter acesso ou não)."
8316 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
8317 msgstr "As senhas de usuários e funcionários devem ter ao menos"
8320 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
8321 msgstr "caracteres."
8324 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
8328 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
8329 msgstr "Não permitir"
8332 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
8333 msgstr "imagens de usuários sejam carregadas e exibidas na interface administrativa."
8336 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
8340 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
8341 msgstr "Não transforme"
8344 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
8345 msgstr "sobrenomes em caixa alta."
8348 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
8352 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
8353 msgstr "Não permitir"
8356 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
8357 msgstr "bibliotecários para dispensar os usuários e usuários requer uma dispensa."
8360 msgid "searching.pref"
8361 msgstr "searching.pref"
8363 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8364 msgid "searching.pref Did you Mean/Spell checking"
8365 msgstr "Você quis dizer / verificação ortográfica"
8367 # Searching > Features
8368 msgid "searching.pref Features"
8369 msgstr "Características"
8371 # Searching > Results Display
8372 msgid "searching.pref Results Display"
8373 msgstr "Exibição de Resultados"
8375 # Searching > Search Form
8376 msgid "searching.pref Search Form"
8377 msgstr "Formulário de Busca"
8379 # Searching > Search Form
8380 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
8381 msgstr "Por exemplo, para limitar a listagem a apenas francês e italiano, insira <em>ita|fre</em>."
8383 # Searching > Search Form
8384 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
8385 msgstr "códigos de idiomas ISO 639-2 (separar valores com | ou ,)."
8387 # Searching > Search Form
8388 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
8389 msgstr "Limitar os idiomas listados na caixa suspensa da busca avançada a"
8391 # Searching > Search Form
8392 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
8393 msgstr "<em>Valores suportados atualmente</em>: Tipos de item (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na estante (<strong>loc</strong>)."
8395 # Searching > Search Form
8396 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
8397 msgstr "Exibir abas na busca avançada do OPAC e da interface administrativa para limitar buscas no"
8399 # Searching > Search Form
8400 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
8401 msgstr "campos (separar os valores por |). As abas irão aparecer na ordem listada.<br/>"
8403 # Searching > Features
8404 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
8407 # Searching > Features
8408 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
8411 # Searching > Features
8412 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
8413 msgstr "navegação nos resultados da pesquisa a partir da página de detalhes do registro bibliográfico no cliente da equipe."
8415 # Searching > Results Display
8416 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
8417 msgstr "Exibir resultados para"
8419 # Searching > Results Display
8420 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
8421 msgstr "tanto biblioteca de origem quanto biblioteca atual"
8423 # Searching > Results Display
8424 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
8425 msgstr "biblioteca atual"
8427 # Searching > Results Display
8428 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
8429 msgstr "biblioteca de origem"
8431 # Searching > Features
8432 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
8435 # Searching > Features
8436 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
8439 # Searching > Features
8440 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
8441 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
8443 # Searching > Results Display
8444 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
8445 msgstr "Trunca o comprimento de resultados para"
8447 # Searching > Results Display
8448 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
8449 msgstr "caracteres, no OPAC e na interface administrativa."
8451 # Searching > Results Display
8452 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
8453 msgstr "Mostrar-se para"
8455 # Searching > Results Display
8456 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
8457 msgstr "resultados em cada categoria."
8459 # Searching > Features
8460 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
8461 msgstr "<i>ver</i> (forma não preferida cabeçalho em pesquisas bibliográficas. Favor note: você precisa reindexar a sua base bibliográfica quando alterar esta preferência."
8463 # Searching > Features
8464 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
8465 msgstr "Não incluir"
8467 # Searching > Features
8468 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
8471 # Searching > Search Form
8472 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
8475 # Searching > Search Form
8476 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
8477 msgstr "não utilize"
8479 # Searching > Search Form
8480 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
8481 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão das buscas na interface do staff"
8483 # Searching > Search Form
8484 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
8487 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8488 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
8489 msgstr "Pode ser obtido em http://api.libris.kb.se/bibspell."
8491 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8492 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
8493 msgstr "LIBRIS Chave da API de verificação ortográfica"
8495 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8496 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
8497 msgstr "Serviço Sueco para verificação ortográfica. <br/>"
8499 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8500 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
8501 msgstr "URL base do LIBRIS"
8503 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8504 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
8505 msgstr "Por favor, apenas altere isso se tiver certeza de que precisa mudar."
8507 # Searching > Search Form
8508 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
8509 msgstr "Não carregar"
8511 # Searching > Search Form
8512 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
8515 # Searching > Search Form
8516 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
8517 msgstr "Carregue o histórico não registrado para o próximo usuário."
8519 # Searching > Search Form
8520 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
8521 msgstr "histórico para o próximo cliente."
8523 # Searching > Results Display
8524 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
8525 msgstr "<br/>Os status de disponibilidade podem aparecer incorretamente nos resultados da pesquisa de um registro se tiver mais exemplares do que o limite definido. As situações serão exibidas corretamente nos detalhes do registro."
8527 # Searching > Results Display
8528 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
8529 msgstr "<br/> Deixe vazio para sem limite."
8531 # Searching > Results Display
8532 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
8533 msgstr "Para registros com muitos exemplares, verifique apenas o status de disponibilidade do primeiro"
8535 # Searching > Results Display
8536 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
8537 msgstr "exemplares."
8539 # Searching > Results Display
8540 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
8543 # Searching > Results Display
8544 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
8547 # Searching > Results Display
8548 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
8549 msgstr "a biblioteca do exemplar, local e número de chamada nos resultados do OPAC."
8551 # Searching > Search Form
8552 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
8555 # Searching > Search Form
8556 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
8557 msgstr "não utilizar"
8559 # Searching > Search Form
8560 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
8561 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão nas buscas no OPAC"
8563 # Searching > Search Form
8564 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
8567 # Searching > Results Display
8568 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
8571 # Searching > Results Display
8572 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
8573 msgstr "Por padrão, ordene os resultados da busca no OPAC por"
8575 # Searching > Results Display
8576 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
8577 msgstr "ordem ascendente."
8579 # Searching > Results Display
8580 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8583 # Searching > Results Display
8584 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8585 msgstr "número de chamada"
8587 # Searching > Results Display
8588 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8589 msgstr "data de entrada"
8591 # Searching > Results Display
8592 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8593 msgstr "data de publicação"
8595 # Searching > Results Display
8596 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8597 msgstr "ordem descendente."
8599 # Searching > Results Display
8600 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8603 # Searching > Results Display
8604 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8605 msgstr "de Z para A."
8607 # Searching > Results Display
8608 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8611 # Searching > Results Display
8612 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8615 # Searching > Results Display
8616 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8617 msgstr "número de empréstimos"
8619 # Searching > Results Display
8620 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8621 msgstr "Por padrão, exiba"
8623 # Searching > Results Display
8624 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8625 msgstr "resultados por página no OPAC."
8627 # Searching > Features
8628 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8631 # Searching > Features
8632 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8633 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares no OPAC. É necessários que o PazPar2 esteja configurado e sendo executado."
8635 # Searching > Features
8636 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
8639 # Searching > Features
8640 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8641 msgstr "<br />(O asterisco \"*\" pode ser usado para buscas como: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
8643 # Searching > Features
8644 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
8645 msgstr "Faça buscas do tipo \"coringa\" (nas quais, por exemplo, <cite>Har</cite> poderia encontrar <cite>Harry</cite> e <cite>harpa</cite>)"
8647 # Searching > Features
8648 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
8649 msgstr "automaticamente."
8651 # Searching > Features
8652 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
8653 msgstr "apenas se um * for adicionado."
8655 # Searching > Features
8656 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
8659 # Searching > Features
8660 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
8663 # Searching > Features
8664 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8665 msgstr "localizar palavras similares a pesquisada em uma busca (por exemplo, uma busca por <cite>bolha</cite> poderia remeter também a <cite>bolhas</cite> e <cite>bola</cite>. (Esta função depende da ativação do Zebra)."
8667 # Searching > Features
8668 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
8671 # Searching > Features
8672 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
8675 # Searching > Features
8676 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
8677 msgstr "Escapar escapou"
8679 # Searching > Features
8680 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
8681 msgstr "expressões regulares em cadeias de consulta. Se \"Escape\" for selecionado, as ocorrências de \"/\" nos termos da pesquisa serão automaticamente escapadas e as expressões regulares interpretadas como seqüências regulares. Se \"Escapar escapou\" for selecionado, isso permitirá escrever expressões regulares \"\\ / assim \\ /\" enquanto \"/ isto /\", \"ou / isto\" serão escapadas e interpretadas como seqüências regulares. (Somente Elasticsearch.)"
8683 # Searching > Features
8684 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
8687 # Searching > Features
8688 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
8691 # Searching > Features
8692 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8693 msgstr "localizar em uma busca palavras com o mesmo radical (por exemplo, uma busca por <cite>ativação</cite> poderia trazer como resultados <cite>ativar</cite> e <cite>ativo</cite>. (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
8695 # Searching > Features
8696 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
8699 # Searching > Features
8700 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
8703 # Searching > Features
8704 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
8705 msgstr "a ordenação dos resultados por relevância (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
8707 # Searching > Results Display
8708 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
8709 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
8711 # Searching > Results Display
8712 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
8715 # Searching > Results Display
8716 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
8717 msgstr "em todas as variações do ISBN. Note-se que esta preferência não tem efeito se UseQueryParser estiver ligado."
8719 # Searching > Results Display
8720 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
8723 # Searching > Features
8724 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
8727 # Searching > Features
8728 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
8731 # Searching > Features
8732 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
8733 msgstr "assuntos no OPAC e na interface administrativa para buscar apenas por correspondências completas no subcampo."
8735 # Searching > Features
8736 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
8737 msgstr "Não incluir"
8739 # Searching > Features
8740 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
8743 # Searching > Features
8744 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
8745 msgstr "subdivisões para buscas geradas quando se clica em links de assuntos."
8747 # Searching > Results Display
8748 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
8749 msgstr "Utilizar o seguinte caracter como separador entre autores no formato UNIMARC"
8751 # Searching > Features
8752 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
8753 msgstr "Indexação ICU Zebra. Favor note: Esta configuração não irá afetar a indexação do Zebra, ela deve ser usada somente para instruir o Koha que você ativou a indexação ICU."
8755 # Searching > Features
8756 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
8759 # Searching > Features
8760 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
8763 # Searching > Features
8764 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
8767 # Searching > Features
8768 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
8771 # Searching > Features
8772 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
8773 msgstr "para usar o módulo QueryParser para analisar as solicitações. Nota: ativar esta opção sem ter o QueryParser instalado não irá produzir impacto algum."
8775 # Searching > Results Display
8776 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
8779 # Searching > Results Display
8780 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
8781 msgstr "Por padrão, ordenar os resultados na interface administrativa por"
8783 # Searching > Results Display
8784 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
8785 msgstr "ordem ascendente"
8787 # Searching > Results Display
8788 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
8791 # Searching > Results Display
8792 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
8793 msgstr "número de chamada"
8795 # Searching > Results Display
8796 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
8797 msgstr "data de entrada"
8799 # Searching > Results Display
8800 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
8801 msgstr "data de publicação"
8803 # Searching > Results Display
8804 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
8805 msgstr "ordem descendente."
8807 # Searching > Results Display
8808 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
8811 # Searching > Results Display
8812 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
8815 # Searching > Results Display
8816 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
8819 # Searching > Results Display
8820 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
8823 # Searching > Results Display
8824 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
8825 msgstr "número de empréstimos"
8827 # Searching > Results Display
8828 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
8831 # Searching > Results Display
8832 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
8835 # Searching > Results Display
8836 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
8837 msgstr "quantidade de resultados. A relevância deste número depende diretamente do valor configurado para maxRecordsForFacets. Afeta o OPAC e a interface administrativa."
8839 # Searching > Search Form
8840 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8841 msgstr "\"Outras opções\" na busca avançada no OPAC e na interface administrativa."
8843 # Searching > Search Form
8844 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8845 msgstr "Por padrão,"
8847 # Searching > Search Form
8848 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8851 # Searching > Search Form
8852 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8855 # Searching > Results Display
8856 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8859 # Searching > Results Display
8860 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8861 msgstr "exemplares por registro bibliográfico nos resultados da pesquisa"
8863 # Searching > Results Display
8864 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8865 msgstr "Constrói resultados com base em"
8867 # Searching > Results Display
8868 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8869 msgstr "registros dos resultados de pesquisa."
8871 # Searching > Results Display
8872 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8873 msgstr "Por padrão, exiba"
8875 # Searching > Results Display
8876 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8877 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
8880 msgid "serials.pref"
8881 msgstr "serials.pref"
8884 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8888 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8889 msgstr "últimos fascículos de um periódicos no OPAC."
8892 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
8896 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do not"
8897 msgstr "Não permitir"
8900 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' serial when generating the next 'Expected' issue."
8901 msgstr "preencha as notas da última série 'Chegou' ao gerar o próximo problema 'Esperado'."
8904 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8908 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8909 msgstr "Não adicionar"
8912 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8913 msgstr "uma sugestão para um registro bibliográfico quando sua série anexada for renovada."
8916 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8917 msgstr "Não colocar"
8920 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8924 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8925 msgstr "periódicos recebidos em reserva se eles estiverem em uma lista de transferência."
8928 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8929 msgstr "Inclua a seguinte informação em todas as listas de circulação:"
8932 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8936 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8940 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8941 msgstr "o recurso de lista de circulação no módulo de série."
8944 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8948 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8949 msgstr "últimos fascículos de um periódico na interface administrativa."
8952 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8953 msgstr "Lista de campos que não podem ser reescritas quando uma assinatura é duplicada (Separadas por pipe |)"
8956 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8957 msgstr "Quando exibir a informação de assinatura de um registro bibliográfico, pré-selecionar"
8960 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8961 msgstr "breve histórico"
8964 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8965 msgstr "histórico completo"
8968 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8969 msgstr "visualização de fascículos de periódicos."
8972 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8976 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8980 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8981 msgstr "serial anterior disponível automaticamente ao receber um novo problema serial. O problema anterior também pode ser definido para outro tipo de item ao receber um novo. Por favor, note que o syspref item-level_itypes deve ser definido para um item específico."
8984 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8985 msgstr "Aba Exemplares"
8988 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8989 msgstr "Aba Coleção de Periódicos"
8992 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8996 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8997 msgstr "Aba Assinaturas"
9000 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
9001 msgstr "como aba padrão para periódicos no OPAC. A aba de Coleção de Periódicos só está disponível para UNIMARC."
9004 msgid "staff_client.pref"
9005 msgstr "staff_client.pref"
9007 # Staff Client > Appearance
9008 msgid "staff_client.pref Appearance"
9009 msgstr "staff_client.pref Aparência"
9011 # Staff Client > Options
9012 msgid "staff_client.pref Options"
9013 msgstr "staff_client.pref Opções"
9015 # Staff Client > Options
9016 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
9019 # Staff Client > Options
9020 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
9023 # Staff Client > Options
9024 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
9025 msgstr "alertas de áudio para eventos definidos na seção de alertas de áudio da administração."
9027 # Staff Client > Appearance
9028 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
9029 msgstr "Nota: A opção XSLT correspondente deve ser ativada."
9031 # Staff Client > Appearance
9032 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
9033 msgstr "Ambas as páginas de resultados e detalhes"
9035 # Staff Client > Appearance
9036 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
9037 msgstr "Somente página de detalhe"
9039 # Staff Client > Appearance
9040 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
9041 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma figura: "
9043 # Staff Client > Appearance
9044 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
9045 msgstr "Nenhum detalhe ou páginas de resultados"
9047 # Staff Client > Appearance
9048 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
9049 msgstr "Página de resultado"
9051 # Staff Client > Appearance
9052 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
9055 # Staff Client > Appearance
9056 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
9059 # Staff Client > Appearance
9060 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
9061 msgstr "os ícones e descrições de formato, público e tipo de material nos resultados XSLT MARC21 e páginas de detalhes no cliente da equipe."
9063 # Staff Client > Options
9064 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
9067 # Staff Client > Options
9068 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
9071 # Staff Client > Options
9072 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
9073 msgstr "os nomes dos usuários que possuem exemplares emprestados ou reservados na tela de detalhes ou na tela de \"Reserva\"."
9075 # Staff Client > Options
9076 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
9077 msgstr "Não mostrar"
9079 # Staff Client > Options
9080 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
9083 # Staff Client > Options
9084 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
9085 msgstr "um campo de pesquisa suspenso para as caixas \"Pesquisar no catálogo\"."
9087 # Staff Client > Appearance
9088 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
9089 msgstr "Mostre o seguinte HTML em seu próprio div na parte inferior da home page do módulo de circulação:"
9091 # Staff Client > Appearance
9092 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
9093 msgstr "Usar as imagens em"
9095 # Staff Client > Appearance
9096 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9097 msgstr "como ícones da interface administrativa. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
9099 # Staff Client > Appearance
9100 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
9101 msgstr "Exibir o código HTML a seguir a esquerda do menu \"Mais\" no topo de cada página na interface administrativa (pode ser uma lista de links ou ser deixado em branco):"
9103 # Staff Client > Appearance
9104 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
9105 msgstr "Mostre o seguinte HTML em sua própria div na parte inferior da home page do módulo de relatórios:"
9107 # Staff Client > Appearance
9108 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
9109 msgstr "Use o seguinte JavaScript para imprimir correspondências. Veja a descrição detalhada no <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> e, eventualmente, Plugin do Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentação</a>:"
9111 # Staff Client > Appearance
9112 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
9113 msgstr "Incluir o CSS a seguir em todas as páginas da interface administrativa:"
9115 # Staff Client > Appearance
9116 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
9117 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do funcionários:"
9119 # Staff Client > Appearance
9120 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
9121 msgstr "Exibir o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal da interface administrativa:"
9123 # Staff Client > Appearance
9124 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
9125 msgstr "Incluir o css em"
9127 # Staff Client > Appearance
9128 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9129 msgstr "em emitir e reter deslizamentos. (Este deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
9131 # Staff Client > Options
9132 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
9135 # Staff Client > Options
9136 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
9139 # Staff Client > Options
9140 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
9141 msgstr "seleção de exemplares na página de detalhes do registro."
9143 # Staff Client > Appearance
9144 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
9145 msgstr "Exibir o seletor de idiomas"
9147 # Staff Client > Appearance
9148 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
9149 msgstr "ambos, superior e rodapé"
9151 # Staff Client > Appearance
9152 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
9153 msgstr "somente rodapé"
9155 # Staff Client > Appearance
9156 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
9157 msgstr "somente superior"
9159 # Staff Client > Appearance
9160 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
9161 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página de login do cliente da equipe"
9163 # Staff Client > Options
9164 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
9167 # Staff Client > Options
9168 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
9171 # Staff Client > Options
9172 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
9173 msgstr "o editor WYSIWYG para editar certas preferências do sistema HTML."
9175 # Staff Client > Appearance
9176 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9177 msgstr "<br />Opções:<ul><li>Insi \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o padrão um</li><li>Coloque um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>Coloque um URL para uma folha de estilo específica externa.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma atual da interface"
9179 # Staff Client > Appearance
9180 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9181 msgstr "Exibir detalhes na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
9183 # Staff Client > Appearance
9184 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9185 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\";</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão;</li><li> digite um caminho para definir um arquivo xslt;</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface atual"
9187 # Staff Client > Appearance
9188 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9189 msgstr "Exibir listas na interface administrativa usando estilo XSLT em:"
9191 # Staff Client > Appearance
9192 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9193 msgstr "<br />Opções:<ul><li>Insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o padrão</li><li>Coloque um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>Coloque um URL para uma folha de estilo específica externa.</li></ul>{langcode} ser substituído pelo idioma atual da interface"
9195 # Staff Client > Appearance
9196 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9197 msgstr "Exibir resultados na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
9199 # Staff Client > Appearance
9200 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
9201 msgstr "Utilizar arquivos de includes"
9203 # Staff Client > Appearance
9204 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
9205 msgstr "no diretório de templates ao invés da pasta <code>includes/</code>. (deixar em branco para desabilitar)"
9207 # Staff Client > Options
9208 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
9211 # Staff Client > Options
9212 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
9215 # Staff Client > Options
9216 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
9217 msgstr "a opção Carrinho na interface administrativa."
9219 # Staff Client > Appearance
9220 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
9221 msgstr "Incluir a folha de estilos CSS adicional"
9223 # Staff Client > Appearance
9224 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
9225 msgstr "sobrepor configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Insira apenas o nome do arquivo, o endereço completo ou a URL começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja em um servidor). Observe que caso seja inserido apenas o nome do arquivo, este deverá estar na pasta css de cada tema ativo e idioma da pasta de templates do Koha. Um endereço completo deve começar pela raiz da sua unidade."
9227 # Staff Client > Appearance
9228 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
9229 msgstr "Utilizar a folha de estilos CSS"
9231 # Staff Client > Appearance
9232 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
9233 msgstr "em todas as páginas da interface de staff ao invés do css padrão (empregado quando o campo for deixado em branco). Insira apenas o nome do arquivo, um endereço local completo ou uma URL completa começando com <code>http://</code> (se o arquivo estiver hospedado em um servidor remoto). Observe que se você apenas inserir um nome de arquivo, este deverá estar do diretório css de cada tema ativo e idioma do diretório de templates do Koha. Um endereço local completo deve começar na raiz HTTP."
9235 # Staff Client > Options
9236 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
9237 msgstr "Não mostrar"
9239 # Staff Client > Options
9240 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
9243 # Staff Client > Options
9244 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
9245 msgstr "um link para o último usuário pesquisado pelo funcionário da equipe."
9247 # Staff Client > Appearance
9248 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
9249 msgstr "O funcionário está localizado em"
9251 # Staff Client > Appearance
9252 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
9253 msgstr "Este deve ser um URL completo, começando com http:// ou https://. Não inclua uma barra no URL. (Isso deve ser preenchido corretamente para CAS, svc e load_testing para funcionar)."
9255 # Staff Client > Appearance
9256 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
9257 msgstr "Utilizar o tema"
9259 # Staff Client > Appearance
9260 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
9261 msgstr "na interface administrativa."
9263 # Staff Client > Options
9264 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
9267 # Staff Client > Options
9268 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
9269 msgstr "Não permitir"
9271 # Staff Client > Options
9272 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
9273 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato ISBD na interface administrativa."
9275 # Staff Client > Options
9276 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
9279 # Staff Client > Options
9280 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
9281 msgstr "Não permitir"
9283 # Staff Client > Options
9284 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
9285 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC etiquetado na interface administrativa."
9287 # Staff Client > Options
9288 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
9291 # Staff Client > Options
9292 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
9293 msgstr "Não permitir"
9295 # Staff Client > Options
9296 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
9297 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC simples na interface administrativa."
9304 msgid "tools.pref Barcodes"
9305 msgstr "Códigos de barra"
9307 # Tools > Batch item
9308 msgid "tools.pref Batch item"
9309 msgstr "Item do lote"
9312 msgid "tools.pref News"
9313 msgstr "tools.pref Notícias"
9315 # Tools > Patron cards
9316 msgid "tools.pref Patron cards"
9317 msgstr "Cartões de usuários"
9320 msgid "tools.pref Reports"
9324 msgid "tools.pref Upload"
9328 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
9329 msgstr "Dividir códigos de barras nos seguintes caracteres separadores"
9332 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/>Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with backslash), comma, semicolon, dot, etc."
9333 msgstr "na modificação e no estoque de exemplares em lote. <br/> Nota: Digite \\ r para retorno de carro, \\ n para nova linha e \\ s para espaço em branco. Os possíveis candidatos a incluir também são pipe |, hífen (preceder com barra invertida), vírgula, ponto e vírgula, ponto etc."
9335 # Tools > Patron cards
9336 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
9337 msgstr "Limite o número de imagens armazenados no banco de dados para"
9339 # Tools > Patron cards
9340 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
9343 # Tools > Batch item
9344 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
9347 # Tools > Batch item
9348 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
9349 msgstr "exemplares em um lote único de exclusão."
9351 # Tools > Batch item
9352 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
9355 # Tools > Batch item
9356 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
9357 msgstr "exemplares em um único lote de modificação."
9359 # Tools > Batch item
9360 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
9361 msgstr "Processe até"
9363 # Tools > Batch item
9364 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
9365 msgstr "exemplares em um lote único de modificação."
9368 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
9369 msgstr "ambos, OPAC e Staff"
9372 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
9373 msgstr "Não em todos"
9376 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
9377 msgstr "Somente no OPAC"
9380 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
9381 msgstr "Exibir o autor das notícias:"
9384 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
9385 msgstr "Somente na área administrativa"
9388 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
9389 msgstr "Por padrão, mostre"
9392 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
9393 msgstr "relatórios por página em Relatórios salvos."
9396 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
9397 msgstr "Excluir automaticamente uploads temporários com mais de"
9400 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
9401 msgstr "dias na rotina cron do cleanup_database. NOTA: Se você deixar este campo vazio, a tarefa cron não excluirá nenhum arquivo. Por outro lado, um valor de 0 significa: excluir todos os arquivos temporários."
9404 msgid "web_services.pref"
9405 msgstr "web_services.pref"
9407 # Web services > ILS-DI
9408 msgid "web_services.pref ILS-DI"
9411 # Web services > IdRef
9412 msgid "web_services.pref IdRef"
9413 msgstr "web_services.pref IdRef"
9415 # Web services > Mana KB
9416 msgid "web_services.pref Mana KB"
9417 msgstr "web_services.pref Mana KB"
9419 # Web services > OAI-PMH
9420 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
9423 # Web services > REST API
9424 msgid "web_services.pref REST API"
9427 # Web services > Reporting
9428 msgid "web_services.pref Reporting"
9431 # Web services > Mana KB
9432 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
9433 msgstr "Campos compartilhados automaticamente com Mana KB"
9435 # Web services > Mana KB
9436 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Subscriptions"
9437 msgstr "Assinaturas"
9439 # Web services > ILS-DI
9440 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
9443 # Web services > ILS-DI
9444 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
9447 # Web services > ILS-DI
9448 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9449 msgstr "Serviços ILS-DI para usuários do OPAC (disponíveis em: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9451 # Web services > ILS-DI
9452 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
9453 msgstr "Permitir endereços IP"
9455 # Web services > ILS-DI
9456 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
9457 msgstr "utilizarem os serviços ILS-DI (quando ativado). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe em branco para permitir qualquer endereço IP."
9459 # Web services > IdRef
9460 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
9463 # Web services > IdRef
9464 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
9467 # Web services > IdRef
9468 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
9469 msgstr " Por favor, note que este recurso está disponível apenas para UNIMARC."
9471 # Web services > IdRef
9472 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
9473 msgstr "o webservice IdRef na página de detalhes opac. Idref permite pedir às autoridades do banco de dados Sudoc."
9475 # Web services > Mana KB
9476 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
9479 # Web services > Mana KB
9480 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
9483 # Web services > Mana KB
9484 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
9485 msgstr "Não, deixa eu pensar"
9487 # Web services > Mana KB
9488 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
9489 msgstr "envios para Mana KB. Mana centraliza informações entre outras instalações do Koha para facilitar a criação de novas assinaturas, fornecedores, relatórios, etc. Você pode pesquisar, compartilhar, importar e comentar o conteúdo do Mana. As informações compartilhadas com o Mana KB são compartilhadas sob a licença <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0</a>"
9491 # Web services > Mana KB
9492 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
9493 msgstr "Obtenha um token de segurança na <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">página de administração do Mana KB</a>."
9495 # Web services > Mana KB
9496 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
9497 msgstr "Token de segurança usado para autenticar no Mana KB:"
9499 # Web services > OAI-PMH
9500 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9501 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> servidor. (disponível em: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9503 # Web services > OAI-PMH
9504 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
9507 # Web services > OAI-PMH
9508 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
9511 # Web services > OAI-PMH
9512 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
9515 # Web services > OAI-PMH
9516 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
9517 msgstr "Desabilitar"
9519 # Web services > OAI-PMH
9520 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
9523 # Web services > OAI-PMH
9524 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
9525 msgstr "atualização automática dos conjuntos OAI-PMH quando um registro é criado ou atualizado"
9527 # Web services > OAI-PMH
9528 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
9529 msgstr ". Se vazio, o servidor OAI Koha irá operar em modo normal. Caso contrário, será operado em mode avançado. No modo avançado, é possível parametrizar outros formatos além de marxxml e Dublin Core. OAI-PHH: ConfFile especifica uma arquivo YAML que lista formatos de metadados disponíveis e arquivos XSL utilizados para criar a partir dos registros marcxml."
9531 # Web services > OAI-PMH
9532 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
9533 msgstr "Arquivo de configuração do servidor YAML OAI Koha:"
9535 # Web services > OAI-PMH
9536 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
9539 # Web services > OAI-PMH
9540 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
9541 msgstr "Tabela de exemplares deletados"
9543 # Web services > OAI-PMH
9544 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
9545 msgstr "pode ser esvaziada ou truncado em algum ponto (transitório)"
9547 # Web services > OAI-PMH
9548 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
9549 msgstr "nunca vai ser esvaziado ou truncado (persistente)"
9551 # Web services > OAI-PMH
9552 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
9553 msgstr "nunca terá todos os dados nele (no)"
9555 # Web services > OAI-PMH
9556 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
9557 msgstr "Retornar apenas"
9559 # Web services > OAI-PMH
9560 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
9561 msgstr "registros de uma vez em uma geração de tabela de registros ou identificadores."
9563 # Web services > OAI-PMH
9564 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
9565 msgstr ". Por favor, insira o prefixo sem terminar dois pontos (\":\") char. O archiveID deve respeitar a especificação OAI. Veja"
9567 # Web services > OAI-PMH
9568 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
9569 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Diretrizes de Implementação</a>."
9571 # Web services > OAI-PMH
9572 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
9573 msgstr "Exemplo: \"oai:example-library.org\""
9575 # Web services > OAI-PMH
9576 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
9577 msgstr "Identificar registros deste site com o prefixo"
9579 # Web services > REST API
9580 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
9581 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Autenticação Básica</a> para o REST API."
9583 # Web services > REST API
9584 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
9585 msgstr "Desabilitar"
9587 # Web services > REST API
9588 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
9591 # Web services > REST API
9592 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
9595 # Web services > REST API
9596 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
9599 # Web services > REST API
9600 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
9601 msgstr "a concessão de credenciais do cliente OAuth2 para a API REST. Requer o protocolo Net::OAuth2::AuthorizationServer instalado. [EXPERIMENTAL]"
9603 # Web services > REST API
9604 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
9605 msgstr "Desabilitar"
9607 # Web services > REST API
9608 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
9611 # Web services > REST API
9612 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
9613 msgstr "o /publico namespace do API."
9615 # Web services > REST API
9616 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
9619 # Web services > REST API
9620 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
9623 # Web services > REST API
9624 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public routes (that don't require authenticated access)"
9627 # Web services > REST API
9628 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
9629 msgstr "Configure o número padrão de resultados retornados da API REST para"
9631 # Web services > REST API
9632 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
9633 msgstr "por página."
9635 # Web services > Reporting
9636 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
9637 msgstr "Retornar somente"
9639 # Web services > Reporting
9640 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
9641 msgstr "linhas de um relatório solicitado através dos relatórios do serviço web."