Translation updates for Koha 17.05
[koha.git] / misc / translator / po / it-IT-staff-help.po
blobb04a1bc71603304ba7ca4920ca1cd971fbd13f57
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha Staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2017-05-11 14:07-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2017-05-16 16:27+0000\n"
6 "Last-Translator: Zeno <z.tajoli@cineca.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
8 "Language: it\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1494952043.000000\n"
16 "X-Poedit-Basepath: ../../../versioni/master/koha-tmpl\n"
17 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
20 #, c-format
21 msgid ""
22 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
23 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
24 msgstr ""
25 "\"A Short History of Western Civilization\" di Harrison, John B, 909.09821 "
26 "H2451, Barcode: 08030003 Multa: 3.50"
28 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
32 "best to set your system preferences and then work through the basic "
33 "parameters in the order that they appear on this page."
34 msgstr ""
35 "I parametri di base governano e impostano il lavoro della biblioteca. "
36 "Sarebbe consigliabile impostare le tue preferenze di sistema e quindi "
37 "operare sui parametri nello stesso ordinecon cui vengono visualizzati su "
38 "questa pagina."
40 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
41 #, c-format
42 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
43 msgstr "\"Utente non trovato\" se il numero di tessera dell'utente è errato"
45 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
49 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
50 msgstr ""
51 "\"History of Western Civilization\" di Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
52 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Multa: 3.50"
54 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
55 #, c-format
56 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
57 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
59 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
60 #, c-format
61 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
62 msgstr "\"Copia non trovata\" se il barcode è errato"
64 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
65 #, c-format
66 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
67 msgstr "\"Copia non prestata\" se hai fatto rientrare una copia disponibile"
69 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
70 #, c-format
71 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
72 msgstr "\"Successo.\" se la transazione è terminata correttamente"
74 #. %1$s:  themelang 
75 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
76 #, c-format
77 msgid "%s/modules/help"
78 msgstr "%s/modules/help"
80 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
84 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
85 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
86 msgstr ""
87 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" di &lt;&lt;biblio.author&gt;"
88 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
89 "barcode&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
91 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
92 #, c-format
93 msgid ""
94 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
95 "values for your to alter"
96 msgstr ""
97 "Aggiungi &amp; Duplica aggiungerà la copia e riempirà una nuova form con gli "
98 "stessi valori della precedente, che potrai modificare"
100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
101 #, c-format
102 msgid "'Add item' will add just the one item"
103 msgstr "\"Aggiungi copia\" aggiungerà solo una copia"
105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
109 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
110 msgstr ""
111 "Aggiungi più copie chiederà quante copie aggiungere ed assegnerà i barcode "
112 "in ordine progressivo"
114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
118 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
119 "options are server dependent."
120 msgstr ""
121 "'Informazioni aggiuntive SRU': Puoi inserire qui delle informazioni "
122 "aggiuntive sui server esterni quali sru_version=1.1 o lo schema=marc21, ecc. "
123 "Nota che queste informazioni dipendono dal server."
125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
129 msgstr ""
130 "'Appare nella posizione' ti permette di decidere in quale ordine "
131 "visualizzare i documenti"
133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
134 #, c-format
135 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
136 msgstr "'Asort1' è usato a scopi statistici sugli acquisti"
138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
139 #, c-format
140 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
141 msgstr "'Asort2' è usato a scopi statistici sugli acquisti"
143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
147 "from which catalogers must choose an option."
148 msgstr ""
149 "'Valori autorizzati' permette al bibliotecario di definire una lista di "
150 "valori tra cui i catalogatori devono scegliere per l'input."
152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
156 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
157 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
158 "'MARC Structure' listing."
159 msgstr ""
160 "In 'Valori autorizzati' puoi definire gruppi di valori che i tuoi "
161 "catalogatori useranno scegliendoli da menù a tendina. Per modificare i "
162 "sottocampi associati al tag, clicca \"Sottocampi\" a destra del tag nel "
163 "listato 'Struttura MARC'"
165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68
166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
170 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in"
171 msgstr ""
172 "'Valori autorizzati' è dove puoi definire gruppi di valori che i tuoi "
173 "catalogatori useranno scegliendoli da menù a tendina"
175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
179 "circulation screen and the OPAC."
180 msgstr ""
181 "'BOR_NOTES' è la lista di valori autorizzati per le note utente "
182 "personalizzate che compaiono nella pagina di circolazione e nell'OPAC."
184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
185 #, c-format
186 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
187 msgstr "'Biblio' è un record MARC a cui associare questo abbonamento "
189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
190 #, c-format
191 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
192 msgstr "'Bsort1' è usato a scopi statistici sugli utenti."
194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
195 #, c-format
196 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
197 msgstr "'Bsort2' è usato a scopi statistici sugli utenti."
199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
203 "ReturnToShelvingCart"
204 msgstr ""
205 "E' la collocazione 'Carrello', usata come collocazione temporanea per "
206 "indicare le copie in movimentazione tra il banco circolazione e gli "
207 "scaffali. L'uso viene attivato dalle preferenze di sistema  "
208 "InProcessingToShelvingCart e ReturnToShelvingCart"
210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
214 "items)."
215 msgstr "Codici di collezione (compare quando modifichi una copia)"
217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:26
218 #, c-format
219 msgid "'Call Number' is for your item's call number or call number prefix"
220 msgstr "'Collocazione' è per la collocazione del tuo record"
222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
226 "and working with items."
227 msgstr ""
228 "Descrizioni per copie segnate come danneggiate (appaiono quando modifichi "
229 "una copia)"
231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
235 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
236 "port). See also example below."
237 msgstr ""
238 "'Database' è il nome del database dei server Z39.50. Per i server SRU "
239 "inserisci  la parte della URL col nome del percorso (la parte che segue il "
240 "dominio e la porta). Vedi i seguenti esempi."
242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
246 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
247 "and over."
248 msgstr ""
249 "Definisce il valore di default del campo, che resta modificabile ma "
250 "risparmia molto tempo in caso di uso frequente"
252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
256 "you're picking"
257 msgstr "'Descrizione' è un testo libero per aiutare nella scelta della regola"
259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
260 #, c-format
261 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
262 msgstr "'Encoding' indica al sistema come trattare i caratteri speciali."
264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
268 "items "
269 msgstr ""
270 "'Ammontare multa' è il totale che dovresti richiedere per le copie in "
271 "ritardo "
273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
277 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
278 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
279 "field."
280 msgstr ""
281 "Le griglie di catalogazione sono composte da campi e sottocampi. Per "
282 "modificarle, devi cambiare le caratteristiche di campi e sottocampi. Lo puoi "
283 "fare cliccando 'Modifica' a destra di ogni sottocampo."
285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
289 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
290 "the holdings report."
291 msgstr ""
292 "General Holdings: Acquisition Status Designator : [qui si fa riferimento a "
293 "MARC21 Holdings] Questo elemento specifica lo status di acquisizione della "
294 "copia al momento del report delle holdings."
296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
297 #, c-format
298 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
299 msgstr ""
300 "General Holdings: Completeness Designator [ci si riferisce allo standard "
301 "MARC21 Holdings]"
303 # da verificare. Stefano Bargioni 2012-06-15
304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
305 #, c-format
306 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
307 msgstr ""
308 "General Holdings: Physical Form Designators [ci si riferisce allo standard "
309 "MARC21 Holdings]"
311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
315 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
316 "report."
317 msgstr ""
318 "General Holdings: Retention Designator : [qui si fa riferimento a MARC21 "
319 "Holdings]. Questo dato specifica la politica di circolazione della copia al "
320 "momento del report di holdings."
322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
323 #, c-format
324 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
325 msgstr ""
326 "General Holdings: Type of Unit Designator [ci si riferisce allo standard "
327 "MARC21 Holdings]"
329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
333 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
334 msgstr ""
335 "Ti permette di scegliere tra 19 possibili condizioni di visibilità, 17 delle "
336 "quali sono implementate. Sono le seguenti: "
338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
342 "enter the domain name here. (See example below.)"
343 msgstr ""
344 "'Hostname' è l'indirizzo del server Z39.50. Per un server SRU, inserisci qui "
345 "solo il nome del dominio. (Vedi gli esempi sotto)."
347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
351 "editing an item."
352 msgstr "Collocazione a scaffale (di solito appare quando modifichi una copia)"
354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
358 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
359 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
360 msgstr ""
361 "'SMARRITO' descrive le copie marcate come irreperibili. Compare in aggiunta "
362 "o modifica di copia. I valori degli stati di smarrito devono essere numerici "
363 "e non alfabetici, per poter essere visualizzati correttamente. "
365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
366 #, c-format
367 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
368 msgstr ""
369 "L'\"Etichetta per l'OPAC\" è il testo visualizzato nella Vista MARC dell'OPAC"
371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
375 "advancedMARCeditor set to display labels."
376 msgstr ""
377 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo mostrato nel client dello staff se "
378 "la preferenza di sistema advancedMARCeditor ha il valore 'Visualizza "
379 "etichette'"
381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
382 #, c-format
383 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
384 msgstr "'Lunghezza' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:9
387 #, c-format
388 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
389 msgstr ""
390 "Il campo 'Bibliotecario' mostra lo username del bibliotecario che si è "
391 "loggato"
393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
394 #, c-format
395 msgid "'Library' is the branch that owns this subscription. "
396 msgstr "'Biblioteca' è chi possiede questo abbonamento. "
398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
399 #, c-format
400 msgid "'Location' is for the shelving location"
401 msgstr "'Collocazione' è per la collocazione a scaffale"
403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
404 #, c-format
405 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
406 msgstr "Valori per i tipi di fatture fatte a mano"
408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
412 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
413 "that the subfield is not managed."
414 msgstr ""
415 "indica la scheda in cui il sottocampo viene mostrato. Tutti i sottocampi di "
416 "un campo devono essere sotto la stessa scheda o ignorati. 'Ignora' significa "
417 "che il sottocampo non viene gestito."
419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
423 "assigned to the tag."
424 msgstr ""
425 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
426 "riempire questo campo"
428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
432 "considered a 'match'"
433 msgstr ""
434 "'Soglia di match' - Il numero totale di 'punti' che un record bibliografico "
435 "deve assommare per essere considerato uguale a un altro"
437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
438 #, c-format
439 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
440 msgstr "Ci sono motivi per cui un titolo non è prestabile."
442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:35
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
446 "librarians via the staff client"
447 msgstr ""
448 "'Nota non pubblica' è usato per le note che sono visibili solo ai "
449 "bibliotecari tramite il client dello staff"
451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
455 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
456 "runs"
457 msgstr ""
458 "Le note appariranno anche nella pagina dei reports salvati, posso essere "
459 "usate per fornire maggiori dettagli sul report o suggerimenti sui valori da "
460 "inserire quando lo si lancia"
462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
466 "each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time by "
467 "visiting 'Manage numbering patterns' "
468 msgstr ""
469 "'Schema di numerazione' ti aiuterà a determinare i numeri per ogni "
470 "fascicolo. Gli schemi inseriti qui sono salvati e resi modificabili andando "
471 "su 'Gestisci schemi di numerazione' "
473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
474 #, c-format
475 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
476 msgstr "'Offset' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
482 "description as desired), also the location expected by "
483 "InProcessingToShelvingCart."
484 msgstr ""
485 "La posizione da usare per NewItemsDefaultLocation (cambia la descrizione "
486 "come meglio credi), e la posizione attesa per InProcessingToShelvingCart."
488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
492 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
493 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
494 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
495 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
496 msgstr ""
497 "Per esempio in UNIMARC esistono plugin per tutti i campi 1xx che sono "
498 "codificati. Il plugin è di grande aiuto per il catalogatore. Ci sono anche "
499 "due plugin (unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) che possono "
500 "\"magicamente\" trovare l'editore da un ISBN e la lista delle collane per "
501 "editore."
503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
507 msgstr "'Port' indica a Koha su quale porta contattare il server."
509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
513 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
514 "Catalog, Circulation, Patrons)"
515 msgstr ""
516 "'REPORT_GROUP' permette di ordinare e filtrare i tuoi report,i valori di "
517 "default in questa categoria includono i moduli Koha (accounts, acquisizioni, "
518 "catalogazione, circolazione, utenti)"
520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
524 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
525 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
526 "subgroup to the appropriate group."
527 msgstr ""
528 "'REPORT_SUBGROUP' permette di filtrare e ordinare ulteriormente i tuoi "
529 "report. Questa categoria è ordinariamente vuota. I valori devono includere "
530 "il codice di valore autorizzato dal REPORT_GROUP nel campo Descrizione "
531 "(OPAC) per legare il sottogruppo al gruppo appropriato."
533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
534 #, c-format
535 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
536 msgstr "Restringi lo stato di una copia"
538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
539 #, c-format
540 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
541 msgstr ""
542 "'ROADTYPE' è usato per definire le tipologie di strade possibili usate negli "
543 "indirizzi degli utenti"
545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
549 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
550 msgstr ""
551 "'Rank' permette di indicare in che posizione nell'elenco vuoi che il server "
552 "appaia. Se è lasciato in bianco, i server saranno elencati in ordine "
553 "alfabetico."
555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
559 "target."
560 msgstr ""
561 "'Tipo record' definisce se si tratta di un server di record bibliografico o "
562 "di authority."
564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
568 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
569 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
570 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
571 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
572 "developer."
573 msgstr ""
574 "'Report pubblico' dovrà essere lasciato al valore di default 'No' nella "
575 "maggioranza dei casi. Un report sarà pubblico se vuoi permetterne l'acceso "
576 "attraverso l'interfaccia di webservice JSON. Si tratta di un sistema "
577 "utilizzabile dagli sviluppatori per personalizzare la presentazione dei "
578 "report, per esempio  per esempio per visualizzare i dati con un'API grafica. "
579 "Per maggiori dettagli chiedi al tuo sviluppatore."
581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
585 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
586 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
587 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
588 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
589 "developer. "
590 msgstr ""
591 "'Report pubblico' dovrà essere lasciato al valore di default 'No' nella "
592 "maggioranza dei casi. Un report sarà pubblico se vuoi permetterne l'acceso "
593 "attraverso l'interfaccia di webservice JSON. Si tratta di un sistema "
594 "utilizzabile dagli sviluppatori per personalizzare la presentazione dei "
595 "report, per esempio per aggiungere grafici. Per maggiori dettagli chiedi al "
596 "tuo sviluppatore. "
598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
599 #, c-format
600 msgid "'Required match checks' - ??"
601 msgstr "'Richiesto controllo di corrispondenza' - ??"
603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
607 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
608 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
609 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
610 "specific search field, the whole record will be searched."
611 msgstr ""
612 "'Mappatura campi di ricerca SRU': Clicca su Modifica per aggiungere o "
613 "aggiornare la mappatura dei campi disponibili nel form di ricerca di Koha su "
614 "uno specifico server in base a una parola chiave. Per esempio, un server SRU "
615 "puà usare  'cql.anywhere' per qualsiasi campo presente nel form di Koha.  Se "
616 "non inserisci nessuna parola chiave per una specifica ricerca, sarà "
617 "ricercato l'intero disco."
619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
623 "It appears when managing suggestions."
624 msgstr ""
625 "Lista dei motivi di accettazione o di rifiuto dei suggerimenti degli utenti "
626 "(appare nella gestione dei suggerimenti di acquisto)."
628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
632 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
633 "match to the existing record"
634 msgstr ""
635 "'Punteggio' - Il numero di 'punti' da assegnare al match su questo campo. Se "
636 "la somma di ogni punteggio supera la soglia, il record in ingresso "
637 "'coincide' con quello esistente"
639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
643 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
644 "data\"."
645 msgstr ""
646 "'Search index' può essere trovato nel file ccl.properties sul tuo sistema, "
647 "che indica a Zebra quali dati cercare nei record MARC\"."
649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
653 "the source (such as the library name)."
654 msgstr ""
655 "Il campo 'nome del server' può essere compilato con un nome utile ad "
656 "identificarlo (tipo il nome della biblioteca)."
658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
662 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
663 msgstr ""
664 "'Data di fine di una sottoscrizione' deve essere inserito per le "
665 "sottoscrizioni chiuse (se stai lavorando con arretrati)"
667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:77
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
671 "This is also used for setting up renewal alerts"
672 msgstr ""
673 "'Subscription length' è il numero di fascicoli o mesi della sottoscrizione. "
674 "E' usato anche per settare gli alert per i rinnovi"
676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
680 "is used for setting up renewal alerts"
681 msgstr ""
682 "'Data di inizio della sottoscrizione' è la data in cui la sottoscrizione ha "
683 "inizio. E' usata anche per settare gli alert per i rinnovi"
685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
686 #, c-format
687 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
688 msgstr "'Syntax' è la tipologia MARC che usi (MARC21/Unimarc/NORMARC)."
690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
694 "the text for librarian is used instead"
695 msgstr ""
696 "\"Testo per l'OPAC\" è ciò che appare prima del campo. Se vuoto, viene usato "
697 "il testo per il bibliotecario"
699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
703 "interface."
704 msgstr "ciò che appare prima del sottocampo nell'interfaccia staff."
706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
710 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
711 "a reasonable amount of time."
712 msgstr ""
713 "'Timeout' è utile per i target che impiegano molto tempo a rispondere. Puoi "
714 "impostare un tempo di scadenza di modo che non continui ad interrogarli se i "
715 "risultati non vengono trovati nell'intervallo di tempo auspicato."
717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
721 "protected."
722 msgstr "Userid e password sono richiesti solo per server protetti"
724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
728 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
729 msgstr ""
730 "'Fornitore' è un dato che può essere trovato tramite una ricerca per "
731 "fornitori attraverso il modulo delle Acquisizioni oppure inserendo l'ID del "
732 "fornitore "
734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
738 "or editing an item."
739 msgstr "Descrizione di una copia ritirata (appare quando modifichi una copia)"
741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
745 "names that you want to apply on the search results."
746 msgstr ""
747 "'File XSLT': Puoi inserire qui uno o più nomi di file XSLT (separati da "
748 "virgola) che vuoi applicare ai risultati della ricerca."
750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
754 "need a simple yes/no pull down menu."
755 msgstr ""
756 "'YES_NO' è un valore autorizzato generico che può essere usato ovunque serva "
757 "un semplice menù a tendina con scelta tra sì e no."
759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
760 #, c-format
761 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
762 msgstr "(! significa 'non visibile' o nel caso di compresso 'non compresso')"
764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
956 #, c-format
957 msgid "(online)."
958 msgstr "(vedi l'aiuto in linea)."
960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "(system preference) must be set to \"Don't automatically transfer items to "
964 "their home library when they are returned\" for Rotating Collections to "
965 "function properly."
966 msgstr ""
967 "la preferenza di sistema deve essere settata a \"Non trasferire "
968 "automaticamente le copie alla loro biblioteca proprietaria quando rientrate"
969 "\" affinchè le rotating collection funzionino correttamente."
971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
972 #, c-format
973 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
974 msgstr ""
975 ", e il software per la circolazione offline (per Windows) può essere "
976 "scaricato da "
978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
979 #, c-format
980 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
981 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Compresso"
983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
984 #, c-format
985 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
986 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Compresso"
988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
989 #, c-format
990 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
991 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Compresso"
993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
994 #, c-format
995 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
996 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Compresso"
998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
999 #, c-format
1000 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1001 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Compresso"
1003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
1004 #, c-format
1005 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1006 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Compresso"
1008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1009 #, c-format
1010 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1011 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Compresso"
1013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1014 #, c-format
1015 msgid "-8 =&gt; Flag"
1016 msgstr "-8 =&gt; Spunta"
1018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1019 #, c-format
1020 msgid "-9 =&gt; Future use"
1021 msgstr "-9 =&gt; Utilizzo futuro"
1023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 ". For example, if you use the selector \"#circ_impossible\" your selected "
1027 "sound will be triggered when a checkout for a patron is not possible (such "
1028 "as the barcode not being found). "
1029 msgstr ""
1030 ". Per esempio se tu usi il selettore  \"#circ_impossible\" ed ad esso è "
1031 "collegato un suono, il suono selezionato verrà usato quando il prestito a un "
1032 "utente non è possibile (tipo quando il barcode non viene trovato)."
1034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1038 "kohastructure.sql or online at: "
1039 msgstr ""
1040 ". Poi trovare la struttura del databae in installer/data/mysql/kohastructure."
1041 "sql oppure online a: "
1043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1044 #, c-format
1045 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1046 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Compresso"
1048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1052 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1053 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1054 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1055 "third title "
1056 msgstr ""
1057 "008 - ELEMENTI DI LUNGHEZZA FISSA--INFORMAZIONE GENERALE @ 140211b xxu||||| "
1058 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - ACCESSO PRINCIPALE--NOME DI PERSONA a Il nome del "
1059 "mio autore 245 ## - FORMULAZIONE DEL TITOLO a Il mio primo titolo a Il mio "
1060 "secondo titolo b Resto del titolo 245 ## - FORMULAZIONE DEL TITOLO il mio "
1061 "terzo titolo"
1063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1064 #, c-format
1065 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1066 msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1072 "Lynn."
1073 msgstr ""
1074 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1075 "Lynn."
1077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1078 #, c-format
1079 msgid "1 = Circulation"
1080 msgstr "1 = Circolazione"
1082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1083 #, c-format
1084 msgid "1 = Expected"
1085 msgstr "1 = Atteso"
1087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1088 #, c-format
1089 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1090 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Compresso"
1092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
1093 #, c-format
1094 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1095 msgstr "1/2 mesi (6/anno)"
1097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
1098 #, c-format
1099 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1100 msgstr "1/ 2 settimane: Due volte al mese (quindicinale)"
1102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:74
1103 #, c-format
1104 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1105 msgstr "1/2 anni"
1107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
1108 #, c-format
1109 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1110 msgstr "1/3 mesi (1/trimestre)"
1112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
1113 #, c-format
1114 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1115 msgstr "1/ 3 settimane: Tri-settimanale"
1117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1118 #, c-format
1119 msgid "1/day: Daily"
1120 msgstr "1/giorno: quotidiano"
1122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:68
1123 #, c-format
1124 msgid "1/month: Monthly"
1125 msgstr "1/mese"
1127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:71
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1131 "Winter, Spring)"
1132 msgstr ""
1133 "1/trimestre (stagionale) : Trimestre legato alle stagioni (Estate, Autunno, "
1134 "Inverno, Primavera)"
1136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:65
1137 #, c-format
1138 msgid "1/week: Weekly"
1139 msgstr "1/settimana"
1141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:73
1142 #, c-format
1143 msgid "1/year: Annual"
1144 msgstr "1/anno"
1146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1147 #, c-format
1148 msgid "2 - Source of classification"
1149 msgstr "2 - Fonte della classificazione"
1151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1152 #, c-format
1153 msgid "2 = Arrived"
1154 msgstr "2 = Arrivato"
1156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1157 #, c-format
1158 msgid "2 = Catalog"
1159 msgstr "2 = Catalogo"
1161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1162 #, c-format
1163 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1164 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Compresso"
1166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1167 #, c-format
1168 msgid "2/day: Twice daily"
1169 msgstr "2/giorno: due volte al giorno"
1171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
1172 #, c-format
1173 msgid "2/year: Half yearly"
1174 msgstr "2/anno: semestrale"
1176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1177 #, c-format
1178 msgid "3 = Late"
1179 msgstr "3 = In ritardo"
1181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1182 #, c-format
1183 msgid "3 = Patrons"
1184 msgstr "3 = Utenti"
1186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1187 #, c-format
1188 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1189 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Compresso"
1191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:64
1192 #, c-format
1193 msgid "3/week: Three times a week"
1194 msgstr "3/sett.: tre volte a settimana"
1196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1197 #, c-format
1198 msgid "4 = Acquisitions"
1199 msgstr "4 = Acquisizioni"
1201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1202 #, c-format
1203 msgid "4 = Missing"
1204 msgstr "4 = Mancante"
1206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1207 #, c-format
1208 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1209 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Compresso"
1211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1212 #, c-format
1213 msgid "410 Library Rd. "
1214 msgstr "410 Library Rd. "
1216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1217 #, c-format
1218 msgid "5 = Accounts"
1219 msgstr "5 = Accounts"
1221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1222 #, c-format
1223 msgid "5 = Not Available"
1224 msgstr "5 = Non disponibile"
1226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1227 #, c-format
1228 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1229 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Compresso"
1231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1232 #, c-format
1233 msgid "6 = Delete"
1234 msgstr "6 = Cancellato"
1236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1237 #, c-format
1238 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1239 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Compresso"
1241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1242 #, c-format
1243 msgid "7 = Claimed"
1244 msgstr "7 = Sollecitato"
1246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1247 #, c-format
1248 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1249 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Compresso"
1251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1252 #, c-format
1253 msgid "8 = Stopped"
1254 msgstr "8 = Fermato"
1256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1257 #, c-format
1258 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1259 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Compresso"
1261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1262 #, c-format
1263 msgid "9 =&gt; Future use"
1264 msgstr "9 =&gt; Utilizzo futuro"
1266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1270 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1271 "statement (or any other number above 10,000."
1272 msgstr ""
1273 ": c'è un limite di 10000 record nelle interrogazioni SQL passate a Koha. Per "
1274 "modificarlo, puoi indicare LIMIT NNN alla fine della query SQL, con NNN "
1275 "superiore a 10000."
1277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1281 "table?"
1282 msgstr ""
1283 ": Quali sono i possibili codici per l'area field in the reports_dictionary "
1284 "table?"
1286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1290 "old_reserves tables?"
1291 msgstr ""
1292 ": Quali sono i possibili codici per il campo \"found\" nelle tabelle "
1293 "\"reverses\" e \"old_reverses\" ?"
1295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1299 "table?"
1300 msgstr ""
1301 ": Quali sono i possibili codici per il campo message_type nella tabella "
1302 "messages?"
1304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1305 #, c-format
1306 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1307 msgstr ""
1308 ": Quali sono i possibili codici per il campo status nella tabella \"serial\"?"
1310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1311 #, c-format
1312 msgid "A = Account management fee"
1313 msgstr "A = Gestione della contabilità delle quote/tariffe"
1315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1319 msgstr ""
1320 "Un ordine d'acquisto è un insieme di raccoglitori chiusi su cui puoi "
1321 "compiere azioni. E' il solo che può essere inviato al fornitore"
1323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1327 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1328 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1329 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1330 "workflow used in your library."
1331 msgstr ""
1332 "Un ordine d'acquisto è un insieme di raccoglitori. In alcune biblioteche, i "
1333 "membri dello staff possono creare raccoglitori che possono poi venire "
1334 "raggruppati per essere spediti in blocco a un fornitore. E' possibile avere "
1335 "un solo raccoglitore in un ordine d'acquisto, se va bene per il lavoro della "
1336 "tua biblioteca."
1338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
1339 #, c-format
1340 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1341 msgstr ""
1342 "Un raccoglitore che contiene almeno un prezzo incerto non può essere chiuso."
1344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1346 #, c-format
1347 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1348 msgstr ""
1349 "Un batch è una collezione di utenti per i quali vuoi generare delle schede."
1351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1355 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1356 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1357 "finances."
1358 msgstr ""
1359 "Alla destra di ogni fondo troverai le opzioni 'Modifica, ' Cancella' e "
1360 "'Aggiungi un fondo figlio'. Un fondo figlio è semplicemente un sotto fondo "
1361 "del fondo stesso. Ad esempio ci potrebbe essere un fondo 'Romanzi' e sotto "
1362 "di lui un fondo 'Riedizioni' e un fondo 'Novità'. E' un modo opzionale di "
1363 "organizzare le tue spese."
1365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1366 #, c-format
1367 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1368 msgstr "Un bambino vedrà i suoi garanti"
1370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1374 "license number."
1375 msgstr ""
1376 "Un tipico uso di questo campo è l'ID dello studente o il numero di patente "
1377 "di guida."
1379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1383 "happen"
1384 msgstr "Per confermare ti verrà chiesto se sei sicuro che questo avvenga"
1386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5
1387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
1391 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
1392 "need to set the useDischarge system preference to 'Allow'."
1393 msgstr ""
1394 "Una liberatoria è un certificato che dice che l'utente non ha prestiti, non "
1395 "ha prenotazione e non deve del denaro. Per abilitare questa opzione nel "
1396 "record utente devi porre la preferenza di sistema useDischarge a 'Permetti'."
1398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "A framework exported this way can be imported into any other Koha "
1402 "installation using the import framework option."
1403 msgstr ""
1404 "Una griglia esportata in questa maniera può essere importata in qualsiasi "
1405 "altra installazione di Koha utilizzando l'opzione per l'importazione di "
1406 "griglie."
1408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1409 #, c-format
1410 msgid "A fund is added to a budget."
1411 msgstr "Un fondo è aggiunto a un budget."
1413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1415 #, c-format
1416 msgid ""
1417 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1418 "where it will appear."
1419 msgstr ""
1420 "Il layout definisce il testo e l'immagine che verranno stampate sulla scheda "
1421 "e il punto in cui appariranno."
1423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:7
1425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1429 msgstr ""
1430 "Devi definire quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barra "
1431 "verticale."
1433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:5
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "A library EAN is the identifier the vendor gives the library to send back to "
1437 "them so they know which account to use when billing. One EDI account can "
1438 "have multiple EANs."
1439 msgstr ""
1440 "Un codice EAN è l'identificativo che il fornitore dà la biblioteca da usare "
1441 "negli invi verso di loro in modo che essi sappiano a chi addebitare la "
1442 "fattura. Un account EDI può avere più EAN."
1444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20
1445 #, c-format
1446 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1447 msgstr "Una lista può essere creata dai risultati di ricerca sul catalogo"
1449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1453 msgstr ""
1454 "Una lista può essere creata visitando la pagina 'Liste' e cliccando su "
1455 "'Nuova lista'"
1457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1462 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1463 msgstr ""
1464 "Una lista di tutte le routing list dell'utente è disponibile nella sezione "
1465 "'Routing List' nella scheda dell'utente."
1467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:5
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "A log of all messages sent and received via EDIFACT can be found under "
1471 "EDIFACT Messages."
1472 msgstr ""
1473 "Un registro di tutti i messaggi inviati e ricevuti tramite EDIFACT si trova "
1474 "sotto Messaggi EDIFACT ."
1476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1480 "to prevent duplication"
1481 msgstr ""
1482 "Un record equivalente viene trovato usando i valori già presenti nel campo "
1483 "scelto per il controllo delle equivalenze, questo per evitare duplicazioni"
1485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1489 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1490 "items as received by the home branch."
1491 msgstr ""
1492 "Un messaggio ti informerà che la copia non è in prestito, ma disponibile in "
1493 "catalogo. Questo passaggio è necessario per segnare le copie come ricevute "
1494 "dalla biblioteca."
1496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1500 "the 'Manage Patron Image' section "
1501 msgstr ""
1502 "Un'immagine dell'utente può essere aggiunta scorrendo le immagini caricate "
1503 "sul tuo computer nella sezione 'Gestisci l'immagine dell'utente' "
1505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:39
1507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1511 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1512 "printer (to which the profile is assigned). "
1513 msgstr ""
1514 "Un profilo è un set di \"adattamenti\" applicati ad un dato template subito "
1515 "prima della stampa per compensare anomalie peculiari della stampante data (a "
1516 "cui il profilo è assegnato). "
1518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1523 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1524 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1525 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1526 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1527 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1528 "text to the left, right, top or bottom."
1529 msgstr ""
1530 "Un profilo è un gruppo di \"adattamenti\" applicato a un template subito "
1531 "prima della stampa per compensare anomalie peculiari della stampante data(a "
1532 "cui il profilo è assegnato). Ciò significa che se in una prova di stampa si "
1533 "verificano disallineamenti trale etichette, dovrai usare il profilo per "
1534 "cambiare i margini sinistro, destro, alto, basso."
1536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:53
1538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1542 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1543 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1544 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1545 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1546 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1547 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1548 msgstr ""
1549 "Un profilo è un gruppo di \"adattamenti\" a un template subito prima della "
1550 "stampa che tiene conto delle peculiartà della stampante (a cui il profilo è "
1551 "assegnato). Ciò significa che se in una prova di stampa si verificano "
1552 "disallineamenti trale etichette, dovrai usare il profilo per cambiare i "
1553 "margini sinistro, destro, alto, basso."
1555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1560 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1561 msgstr ""
1562 "Un report pubblico è accessibile tramite un URL del tipo: http://MYOPAC/cgi-"
1563 "bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1569 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1570 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1571 msgstr ""
1572 "Una 'routing list' è una lista di persone che ricevo il periodico prima che "
1573 "venga messo sugli scaffali. Quando configuri un abbonamento poui selezione "
1574 "'Routing List'' dal menu 'Notificazione per gli utenti'"
1576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1580 "matching rules"
1581 msgstr ""
1582 "Apparirà un riepilogo del tuo import con l'opzione di cambiare le regole di "
1583 "corrispondenza"
1585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:21
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1591 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1592 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1593 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1594 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1595 "on the vendor's website."
1596 msgstr ""
1597 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
1598 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per "
1599 "le etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
1600 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per "
1601 "configurare Koha, queste informazioni possono essere contenute "
1602 "nell'involucro oppure si possono trovare sul sito del fornitore."
1604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1609 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1610 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1611 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1612 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1613 "website."
1614 msgstr ""
1615 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
1616 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per "
1617 "le etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
1618 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per "
1619 "configurare Koha, queste informazioni possono essere contenute "
1620 "nell'involucro oppure si possono trovare sul sito del fornitore."
1622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1626 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1627 msgstr ""
1628 "Un titolo può essere aggiunto a una lista selezionadolo nei risultati di "
1629 "ricerca e scegliendo la lista dal menu 'Aggiungi a'"
1631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1632 #, c-format
1633 msgid "ACCTDETAILS "
1634 msgstr "ACCTDETAILS (Cc dettagli) "
1636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1637 #, c-format
1638 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1639 msgstr "ACQCLAIM (Sollecito in acquisizioni) "
1641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1642 #, c-format
1643 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1644 msgstr "ANSCR (registrazioni sonore)"
1646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213
1647 #, c-format
1648 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1649 msgstr ""
1650 "Abilita ad accedere a tutte le funzioni di catalogazione attraverso "
1651 "l'apposita pagina"
1653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1657 msgstr "Abilita a modificare le copie ma non i dati bibliografici"
1659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1663 "cataloging"
1664 msgstr ""
1665 "Abilita ad usare l'opzione ' Cancella tutte lo copie' che trovi nel menu "
1666 "'Modifica' in catalogazione"
1668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1669 #, c-format
1670 msgid "About Koha"
1671 msgstr "Informazioni su Koha"
1673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1677 "the status will be changed to 'cleaned'"
1678 msgstr ""
1679 "Accetta la cancellazione e i record verranno rimossi dall'area temporanea e "
1680 "lo stato diventerà 'vuoto'"
1682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1683 #, c-format
1684 msgid "Access to all librarian functions "
1685 msgstr "Abilita a tutte le funzioni "
1687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372
1688 #, c-format
1689 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1690 msgstr "Abilita ad usare lo strumento per rendere anonimi gli utenti"
1692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420
1693 #, c-format
1694 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1695 msgstr "Accesso allo strumento di Cancellazione copie via batch"
1697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426
1698 #, c-format
1699 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1700 msgstr "Accesso allo strumento per modificare copie in batch"
1702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
1703 #, c-format
1704 msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool"
1705 msgstr "Accesso allo strumento di Cancellazione record via batch"
1707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444
1708 #, c-format
1709 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1710 msgstr "Accesso allo strumento per creare e modificare profili CSV"
1712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378
1713 #, c-format
1714 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1715 msgstr "Accesso allo strumento di Calendario/Feste"
1717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456
1718 #, c-format
1719 msgid "Access to the Comments Tool"
1720 msgstr "Accesso allo strumento di 'Commenti'"
1722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402
1723 #, c-format
1724 msgid "Access to the Export Data Tool"
1725 msgstr "Accesso allo strumento per l'esportazione dei dati"
1727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366
1728 #, c-format
1729 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1730 msgstr "Accesso allo strumento di importazione immagini"
1732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408
1733 #, c-format
1734 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1735 msgstr "Accesso allo strumento di importazione degli utenti"
1737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414
1738 #, c-format
1739 msgid "Access to the Inventory Tool"
1740 msgstr "Accesso allo strumento di inventario"
1742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438
1743 #, c-format
1744 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1745 msgstr "Accesso allo strumento di stampa etichette e stampa veloce etichette"
1747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492
1748 #, c-format
1749 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1750 msgstr "Accesso allo strumento per leggere i log di sistema"
1752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450
1753 #, c-format
1754 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1755 msgstr ""
1756 "Accesso allo strumento per i record MARC preparati nell'area temporanea"
1758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384
1759 #, c-format
1760 msgid "Access to the News Tool"
1761 msgstr "Accesso allo strumento delle 'News'"
1763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396
1764 #, c-format
1765 msgid "Access to the Notices Tool"
1766 msgstr "Accesso allo strumento per gestire gli Avvisi"
1768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390
1769 #, c-format
1770 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1771 msgstr ""
1772 "Accesso allo strumento che gestisce gli avvisi/eventi nei casi di ritardi"
1774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
1775 #, c-format
1776 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1777 msgstr "Accesso allo strumento 'Gestisci i records MARC preparati'"
1779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462
1780 #, c-format
1781 msgid "Access to the Tags Tool"
1782 msgstr "Permetti di accedere al modulo dei Tags"
1784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
1785 #, c-format
1786 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1787 msgstr "Accesso ad usare lo strumento 'Schedulatore'"
1789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486
1790 #, c-format
1791 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1792 msgstr ""
1793 "Accesso allo strumento di Caricamento in locale delle immagini di copertina"
1795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1799 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1800 "increasing late fines."
1801 msgstr ""
1802 "In base a i nostri record, al momento della notizia, hai dei documenti "
1803 "scaduti. Per favore, restituisci o rinnova i documenti prima possibile per "
1804 "evitare l'aumento della sanzione."
1806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1807 #, c-format
1808 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1809 msgstr "Gestione delle acquisizioni e dei suggerimenti"
1811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1812 #, c-format
1813 msgid "Acquisitions"
1814 msgstr "Acquisizioni"
1816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1818 #, c-format
1819 msgid "Acquisitions Searching"
1820 msgstr "Acquisizioni - Ricerca"
1822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1823 #, c-format
1824 msgid "Acquisitions statistics"
1825 msgstr "Statistiche delle Acquisizioni"
1827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1828 #, c-format
1829 msgid "Acquisitions:"
1830 msgstr "Acquisizioni:"
1832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1836 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1837 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1838 msgstr ""
1839 "Le operazioni in Koha vengono registrate nei file di log. Puoi cambiare le "
1840 "preferenze di sistema per non loggare alcune azioni. I log possono essere "
1841 "letti con lo strumento 'Visualizzatore dei log'."
1843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1844 #, c-format
1845 msgid "Add A New Serial Subscription"
1846 msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento per una risorsa in continuazione"
1848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1849 #, c-format
1850 msgid "Add CSV Profiles"
1851 msgstr "Aggiiungi profili CSV"
1853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:73
1854 #, c-format
1855 msgid "Add New Authorized Value"
1856 msgstr "Aggiungi un nuovo valore autorizzato"
1858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1859 #, c-format
1860 msgid "Add New Authorized Value Category"
1861 msgstr "Aggiungi una nuova categoria di valori autorizzati"
1863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1864 #, c-format
1865 msgid "Add New Framework"
1866 msgstr "Nuova griglia di catalogazione"
1868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1869 #, c-format
1870 msgid "Add Quote"
1871 msgstr "Aggiungi una citazione"
1873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:85
1875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1876 #, c-format
1877 msgid "Add a Batch"
1878 msgstr "Aggiungi un batch"
1880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7
1881 #, c-format
1882 msgid "Add a Contract"
1883 msgstr "Aggiungi un contratto"
1885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1886 #, c-format
1887 msgid "Add a Fund"
1888 msgstr "Aggiungi un fondo"
1890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:9
1891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1893 #, c-format
1894 msgid "Add a Layout"
1895 msgstr "Definisci un layout"
1897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:57
1898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1900 #, c-format
1901 msgid "Add a Profile"
1902 msgstr "Aggiungi un profilo"
1904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1905 #, c-format
1906 msgid "Add a Staff Patron"
1907 msgstr "Aggiungi un utente staff"
1909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:23
1911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1912 #, c-format
1913 msgid "Add a Template"
1914 msgstr "Aggiungi un template"
1916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1917 #, c-format
1918 msgid "Add a Vendor"
1919 msgstr "Aggiungi un fornitore"
1921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1922 #, c-format
1923 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1924 msgstr "Aggiungi un server  Z39.50/SRU "
1926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1927 #, c-format
1928 msgid "Add a custom report"
1929 msgstr "Aggiungi un report personalizzato"
1931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1932 #, c-format
1933 msgid "Add a new Patron"
1934 msgstr "Aggiungi un nuovo utente"
1936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243
1937 #, c-format
1938 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1939 msgstr "Aggiungere e cancellare budgets (non a modificare)"
1941 #. INPUT type=submit name=submit
1942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1943 msgid "Add help"
1944 msgstr "Aggiungi aiuto"
1946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1947 #, c-format
1948 msgid "Add or modify patrons"
1949 msgstr "Aggiungi o modifica utenti"
1951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1952 #, c-format
1953 msgid "Add patrons"
1954 msgstr "Aggiungi utenti"
1956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
1957 #, c-format
1958 msgid "Add subfields to Frameworks"
1959 msgstr "Aggiungi sottocampi alla griglia di catalogazione"
1961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
1962 #, c-format
1963 msgid "Add to a list"
1964 msgstr "Aggiungi ad una lista"
1966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1967 #, c-format
1968 msgid "Add/edit a course"
1969 msgstr "Aggiungi/modifica un corso"
1971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1972 #, c-format
1973 msgid "Add/edit course items"
1974 msgstr "Aggiungi/Modifica copie per i corsi"
1976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1977 #, c-format
1978 msgid "Adding Authorities"
1979 msgstr "Aggiungere authority"
1981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1982 #, c-format
1983 msgid "Adding Events"
1984 msgstr "Aggiungi eventi"
1986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
1987 #, c-format
1988 msgid "Adding Item Types"
1989 msgstr "Aggiungi tipo di copia"
1991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
1992 #, c-format
1993 msgid "Adding Notices & Slips"
1994 msgstr "Aggiungi Avvisi &amp; Ricevute"
1996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
1997 #, c-format
1998 msgid "Adding Patron Attributes"
1999 msgstr "Aggiungi un attributo utente"
2001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
2002 #, c-format
2003 msgid "Adding a Basket"
2004 msgstr "Aggiungi un raccoglitore"
2006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
2007 #, c-format
2008 msgid "Adding a City"
2009 msgstr "Aggiungi una città"
2011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
2012 #, c-format
2013 msgid "Adding a Library"
2014 msgstr "Aggiungi una biblioteca"
2016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
2017 #, c-format
2018 msgid "Adding a Message"
2019 msgstr "Aggiungi un nuovo messaggio"
2021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
2022 #, c-format
2023 msgid "Adding a budget"
2024 msgstr "Aggiungi un budget"
2026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
2027 #, c-format
2028 msgid "Adding a group"
2029 msgstr "Aggiungi un gruppo"
2031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:9
2032 #, c-format
2033 msgid "Adding a new alert"
2034 msgstr "Aggiungi un nuovo avviso"
2036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
2037 #, c-format
2038 msgid "Adding a new budget"
2039 msgstr "Aggiungi un nuovo budget"
2041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
2042 #, c-format
2043 msgid "Adding a patron category"
2044 msgstr "Aggiungi categoria utente"
2046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
2047 #, c-format
2048 msgid "Adding items"
2049 msgstr "Aggiungi copie"
2051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
2052 #, c-format
2053 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2054 msgstr "Aggiungere/modificare schemi di classificazione"
2056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2057 #, c-format
2058 msgid "Additional Content Types"
2059 msgstr "Tipi di contenuto aggiuntivi"
2061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2062 #, c-format
2063 msgid "Additional Help"
2064 msgstr "Aiuto"
2066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2067 #, c-format
2068 msgid "Additional Parameters"
2069 msgstr "Parametri aggiuntivi"
2071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2072 #, c-format
2073 msgid "Administration Help"
2074 msgstr "Aiuto per l'Amministrazione"
2076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2077 #, c-format
2078 msgid "Administration:"
2079 msgstr "Amministrazione:"
2081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2082 #, c-format
2083 msgid "Adult "
2084 msgstr "Adulto "
2086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2087 #, c-format
2088 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2089 msgstr "Un adulto = un regolare utente (può avere bambini collegati)"
2091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2095 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2096 "checking it out."
2097 msgstr ""
2098 "Dopo aver aggiunto i dati catalografici, ti sarà chiesto di immettere i dati "
2099 "di copia. Metti i barcodes, le collocazioni, etc. Poi salva le copie prima "
2100 "di dare in prestito."
2102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2106 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2107 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2108 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2109 "the item form."
2110 msgstr ""
2111 "Dopo aver inserito l'informazione della biblioteca(per tutti i metodi "
2112 "d'importazione tranne che per i file lavorati), se la preferenza di sistema "
2113 "AcqCreateItem ha impostato 'Aggiungi copia al momento dell'ordine', "
2114 "digiterai successivamente l'informazione di copia. Dovrai riempire almeno un "
2115 "record di copia e premere sul bottone 'Aggiungi' in basso a sinistra."
2117 # Zeno, un controllo per 'Collega a copia ospite'. Stefano Bargioni 2012-11-08
2118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2122 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2123 "Host Item'"
2124 msgstr ""
2125 "Dopo aver catalogato il record analitico (vedasi Aggiungi record per altre "
2126 "informazioni sulla creazione di record), clicca 'Modifica' dalla vista "
2127 "normale e scegli 'Collega alla superiore'"
2129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2133 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2134 msgstr ""
2135 "Premi 'OK' dopo aver scelto la tavola che vuoi vedere. Per modificare la "
2136 "mappatura, clicca sul 'Legame Koha' o sul link 'Modifica'."
2138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2142 msgstr ""
2143 "Dopo aver scelto di fare una copia, ti verrà presentato un messaggio di "
2144 "conferma."
2146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2152 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2153 "subtract that shipping amount from."
2154 msgstr ""
2155 "Dopo aver cliccato su 'Ricevi spedizione', ti verrà richiesto il numero "
2156 "della fattura, la data di ricezione, il costo di spedizione e il budget su "
2157 "cui caricare questi costi di spedizione."
2159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2163 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2164 "out."
2165 msgstr ""
2166 "Dopo aver cliccato 'Salva' andrai al record di copia. Il campo barcode sarà "
2167 "precompilato con il barcode che stai provando a prestare."
2169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2173 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2174 msgstr ""
2175 "Dopo aver cliccato 'Aggiungi', la copia apparirà sopra la form e potrai "
2176 "aggiungere la copia successiva allo stesso modo (se stai ordinando più "
2177 "copie)."
2179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2183 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2184 msgstr ""
2185 "Dopo aver cliccato 'Aggiungi copia' la copia verrà prestata in automatico "
2186 "all'utente a chi avevi provato a fare il prestito in origine."
2188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2192 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2193 "pagination options at the top of the table."
2194 msgstr ""
2195 "Dopo aver cliccato su 'Struttura MARC' a destra di ogni griglia di "
2196 "catalogazione, potrai decidere quanti campi vedere sullo schermo usando le "
2197 "opzioni di paginazione in alto sulla tavola."
2199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2203 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2204 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2205 msgstr ""
2206 "Dopo aver cliccato il pulsante sarai ridirezionato alla pagina di ricerca "
2207 "dove potrai trovare il libro(i) che vuoi prenotare. Sotto ogni titolo "
2208 "mostrato nella pagina dei risultati vedrai un'opzione 'prenota per l'utente.'"
2210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
2211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
2215 "help you find your subscription"
2216 msgstr ""
2217 "Dopo aver cliccato il link dell'ordine sarai trasferito a una pagina di "
2218 "ricerca che ti aiuterà a trovare il tuo abbonamento"
2220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2225 "longer appear."
2226 msgstr ""
2227 "Dopo la conferma della cancellazione, la lista verrà aggiornata e la "
2228 "citazione/i non comparirà più."
2230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2234 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2235 msgstr ""
2236 "Dopo aver creato il raccoglitore, potrai dargli un nome, associare note e i "
2237 "dati del contratto rispetto al quale farai l'ordine."
2239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2243 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2244 msgstr ""
2245 "Dopo aver indicato il costo, premi 'Enter' sulla tastiera o fai click sul "
2246 "bottone 'Salva' al fondo della tabella per salvare le modifiche."
2248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2252 "confirmation message."
2253 msgstr ""
2254 "Dopo aver indicato il barcode della copia e aver cliccato 'Scegli', ti verrà "
2255 "presentato un messaggio di conferma."
2257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2258 #, c-format
2259 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2260 msgstr "Dopo aver compilato i campi clicca su 'Invia'"
2262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:98
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to see "
2266 "what issues the system will generate, if there are irregularities you can "
2267 "choose which issues don't exist from the list presented."
2268 msgstr ""
2269 "Dopo aver riempito questi dati clicca sul bottone 'Testa lo Schema di "
2270 "previsione' per vedere quali fascicoli il sistema genera, se ci sono "
2271 "irregolarità puoi scegliere quali fascicoli non ci sono nell'elenco "
2272 "presentato."
2274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:42
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2279 "assign it to the template."
2280 msgstr ""
2281 "Dopo aver trovato delle anomalie nel documento a stampa, crea un profilo e "
2282 "assegna il template."
2284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2288 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2289 "'Manage Templates' page."
2290 msgstr ""
2291 "Dopo aver trovato delle anomalie nel documento a stampa, crea un profilo e "
2292 "assegna il template. Dopo aver salvato, i tuoi templates appariranno nella "
2293 "pagina 'Gestisci Templates'."
2295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2299 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2300 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2301 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2302 "choosing 'New item'"
2303 msgstr ""
2304 "Dopo il salvataggio di un record bibliografico, si apre una pagina vuota per "
2305 "aggiungere la prima copia. Puoi anche premere 'Aggiungi copie' dalla "
2306 "schermata di ricerca o puoi aggiungere copie in qualunque altro momento "
2307 "premendo 'Nuovo' nel record bibliografico e scegliendo ' Nuova copia'"
2309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2313 "calendar"
2314 msgstr ""
2315 "Dopo il salvataggio l'evento verrà mostrato nel sommario alla destra del "
2316 "calendario"
2318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:101
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2323 "library."
2324 msgstr ""
2325 "Dopo aver salvato il file, stampa sulle etichette usate nella tua biblioteca."
2327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2331 "what preferences were saved"
2332 msgstr ""
2333 "Dopo aver salvato le preferenze, riceverai un messaggio di conferma che "
2334 "indica quali preferenze sono state salvate"
2336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:15
2337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2339 #, c-format
2340 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2341 msgstr ""
2342 "Dopo aver salvato, i tuoi layout appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2343 "layout'."
2345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:75
2346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2348 #, c-format
2349 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2350 msgstr ""
2351 "Dopo aver salvato, i tuoi profili appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2352 "profili'."
2354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:47
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2359 msgstr ""
2360 "Dopo aver salvato, i tuoi template appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2361 "template'."
2363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2368 msgstr ""
2369 "Dopo la ricerca, i risultati appariranno a destra delle opzioni di ricerca."
2371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2375 "uploaded into a temporary editing table."
2376 msgstr ""
2377 "Dopo aver scelto un file CSV, premi sul bottone 'Apri' e il file verrà "
2378 "caricato in una tabella temporanea per le modifiche."
2380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2384 "message at the top of the screen"
2385 msgstr ""
2386 "Dopo aver inviato i cambiamenti, ti verrà presentato un messaggio di "
2387 "conferma."
2389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2393 "actions' on the right to process the actions."
2394 msgstr ""
2395 "Dopo che i file sono stati caricati puoi cliccare su 'Controlla le azioni "
2396 "della circolazione offline da fare' sulla destra per completare le varie "
2397 "operazioni."
2399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2403 "catalog to 'in transit'"
2404 msgstr ""
2405 "Dopo che questa copia è rientrata (check in) il suo status viene cambiato in "
2406 "'in transito' nel catalogo"
2408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2409 #, c-format
2410 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2411 msgstr "Dopo aver caricato, ti verrà presentato un messaggio di conferma."
2413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2417 "them on the course page."
2418 msgstr ""
2419 "Dopo la scansione dei barcode da aggiungere al corso, li vedrai nella pagina "
2420 "del corso."
2422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145
2423 #, c-format
2424 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2425 msgstr ""
2426 "Abilita a tutte le funzioni di circolazione tranne di scavalcare le "
2427 "limitazioni"
2429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2433 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2434 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2435 msgstr ""
2436 "Tutti i commenti riguardanti i records bibliografici aggiunti dagli utenti  "
2437 "via OPAC richiedono l'intervento in moderazione da parte dei bibliotecari. "
2438 "Se ci sono commenti in attesa di moderazione, saranno elencati nello spazio "
2439 "di lavoro dello staff nella sezione 'Strumenti'"
2441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2445 "\" key."
2446 msgstr ""
2447 "Tutti i campi del record sono contenuti in questa variabile in una forma "
2448 "\"tag campo nome\"."
2450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2455 "can be uploaded from."
2456 msgstr ""
2457 "Tutti i file caricati appariranno sotto la form in cui potrai caricare altri "
2458 "file."
2460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2465 "off."
2466 msgstr ""
2467 "Tutte le multe saranno rimosse dalle multe in sospeso, e mostrate come "
2468 "cancellate."
2470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2474 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2475 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2476 msgstr ""
2477 "Tutti gli avvisi (e le ricevute) mandati da Koha possono essere "
2478 "personalizzati con lo strumento 'Avvisi'. Il sistema ha diverse lettere "
2479 "predefinite presenti nello strumento."
2481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2485 "'Catalog details'"
2486 msgstr ""
2487 "Tutti i dettagli associati alla copia verranno subito elencati sotto "
2488 "'Dettagli'"
2490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2494 "'Catalog details.'"
2495 msgstr ""
2496 "Tutti i dettagli associati alla copia verranno subito elencati sotto "
2497 "'Dettagli'"
2499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2503 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2504 "'Save' "
2505 msgstr ""
2506 "Saranno duplicati tutti i campi ad eccezione di: 'Nome', 'Numero di "
2507 "tessera' , la login e la password dell'Opac. Compila i campi mancanti e "
2508 "premi 'Salva' "
2510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2514 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2515 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2516 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2517 "their record."
2518 msgstr ""
2519 "Tutte le informazioni dell'utente appariranno in Dettagli. Questo include "
2520 "tutti i dati di indirizzo, le note, le preferenze, etc. In caso di utenti di "
2521 "tipo 'Bambino' o 'Professionista' verrano mostrate anche le informazioni dei "
2522 "loro garanti."
2524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:524
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2528 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2529 "public lists that they have no created themselves."
2530 msgstr ""
2531 "Tutti i membri dello staff posso accedere alle lista. Questa sezione va "
2532 "usata se vuoi dare il permesso a un mebro dello staff di cancellare liste "
2533 "pubbliche che non creato da se medesimo."
2535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2539 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2540 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2541 "Permissions"
2542 msgstr ""
2543 "Tutti i membri dello staff devono essere caricati in Koha come utenti di "
2544 "tipo 'staff. Usa le stesse istruzioni date per aggiungere un utente. Per "
2545 "dare il permesso di usare il client staff vai in 'Impostazione dei privilegi "
2546 "utente'"
2548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2549 #, c-format
2550 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2551 msgstr "Tutte queste tre opzioni apriranno il form di ricezione del fascicolo:"
2553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2554 #, c-format
2555 msgid "Allow access to the reports module"
2556 msgstr "Permetti di accedere al modulo dei report"
2558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2562 "the queue)"
2563 msgstr ""
2564 "Abilita a modificare la priorità delle prenotazioni (spostare in su o in giù "
2565 "gli utenti nella coda)"
2567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2568 #, c-format
2569 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2570 msgstr ""
2571 "Autorizza i bibliotecari a modificare i permessi degli altri bibliotecari"
2573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
2577 "specific"
2578 msgstr ""
2579 "Permetti: questo permetterà agli utente di sceglire la copia disponibile "
2580 "successivamente o una copia spefica"
2582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2586 msgstr ""
2587 "Anche in basso alla pagina vi è una lista dei volumi prenotati dall'utente"
2589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2593 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2594 "line "
2595 msgstr ""
2596 "Includi un file di testo (*.txt) chiamato datalink.txt o idlink.txt con un "
2597 "elenco di biblionumber seguito dal nome del file immagine. Un biblionumber e "
2598 "un'mmagine per linea. Entrambi sono obbligatori. "
2600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2604 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2605 "file' to generate this file."
2606 msgstr ""
2607 "In alternativa puoi esportare la lista in un file CSV per la modifica sul "
2608 "tuo desktop. Per generare questo file, basta semplicemente spuntare la "
2609 "casella vicino alla dicitura 'Export to csv file'."
2611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2612 #, c-format
2613 msgid "Always contains "
2614 msgstr "Contiene sempre "
2616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2620 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2621 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2622 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2623 msgstr ""
2624 "Gli avvisi standard sono messaggi per varie funzioni di Koha. Per tutti "
2625 "questi avvisi si può cambiare il testo con lo strumento Avvisi. La "
2626 "formattazione può essere gestita con lo stylesheet inserito in NoticeCSS. "
2627 "Alcune delle funzioni degli avvisi:"
2629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2633 msgstr ""
2634 "La cifra deve essere scritta con solo numeri e decimali senza altri caratteri"
2636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2640 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2641 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2642 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2643 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2644 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2645 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2646 msgstr ""
2647 "Un suggerimento 'Accettato' è un suggerimento per cui ha scelto l'opzione "
2648 "'Accettato' nel form qui sotto. Lo stesso vale per i valori 'Controllato' e "
2649 "'Respinto'. Un suggerimento 'In attesa' è un suggerimento che la biblioteca "
2650 "sta valutanto. Un suggerimento 'Ordinato' è un suggerimento per cui è stato "
2651 "fatto un ordine nel modulo della acquisizioni usando il link 'Da un "
2652 "suggerimento di acquisto' nella creazione dell'ordine."
2654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2658 "academic settings to store the patron's home address."
2659 msgstr ""
2660 "Un indirizzo alternativo può essere un parente. Nei college può essere "
2661 "l'indirizzo di casa."
2663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
2667 "another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
2668 "other system using the instructions above to be available for import here."
2669 msgstr ""
2670 "Un modo facile di creare una nuova griglia è di importarne un'altra già "
2671 "creata da te o da un'altra installazione Koha. La griglia va esportata "
2672 "seguendo le apposite instruzioni per essere a dispozione per chi la importa."
2674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2675 #, c-format
2676 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2677 msgstr ""
2678 "Un esempio d'uso di questi due tag in un template per un un avviso può "
2679 "essere:"
2681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2682 #, c-format
2683 msgid "Analytics"
2684 msgstr "Analitici"
2686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2690 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2691 msgstr ""
2692 "Ed è sensibile alle maiuscole: un record con 999$9 = 'xxx' non soddisfa la "
2693 "condizione 999$9 = 'XXX'."
2695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2699 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2700 msgstr ""
2701 "Successivamente sincronizza i dati su ogni computer per la circolazione "
2702 "cliccando il link 'Sincronizza' a destra dello schermo."
2704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2708 "of the page."
2709 msgstr ""
2710 "E l'immagine verrà elencata insieme alle altre sulla parte destra della "
2711 "pagina."
2713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2717 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2718 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2719 "purchased."
2720 msgstr ""
2721 "Un'altra opzione disponibile per le biblioteche con lunghe liste di "
2722 "suggerimenti è quella di apporvare o respingere ogni singolo suggerimento "
2723 "cliccando sul titolo stesso e aprire un riassunto del suggerimento, inclusa "
2724 "l'informazione se la copia è stata acquistata."
2726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2730 #, c-format
2731 msgid "Answer"
2732 msgstr "Risposta"
2734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2736 #, c-format
2737 msgid "Answer:"
2738 msgstr "Risposta:"
2740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2741 #, c-format
2742 msgid "Any"
2743 msgstr "Tutti"
2745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
2749 "system is working."
2750 msgstr ""
2751 "Una volta caricato il file, comparirà un'immagine che conferma "
2752 "l'elaborazione da parte del sistema."
2754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:23
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "At least one substitution must be defined, else there is no sense to launch "
2758 "the script."
2759 msgstr ""
2760 "Almeno una sostituzione deve essere definita, altrimenti non ha senso "
2761 "lanciare lo script."
2763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2767 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2768 "items checked out today will appear at the top."
2769 msgstr ""
2770 "Alla fine della pagina c'è un riepilogo dei documenti presi in prestito "
2771 "dall'utente con la data di scadenza  (con l'ora se si tratta di un prestito "
2772 "orario), i documenti prestati oggi appariranno all'inizio."
2774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2778 "button."
2779 msgstr ""
2780 "In alto nella pagina dei risultati di una ricerca di fornitore con un solo "
2781 "risultato  o in alto nella pagina dei dettagli di un fornitore, trovi un "
2782 "bottone per definire un 'Nuovo contratto'."
2784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2788 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2789 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2790 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2791 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2792 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2793 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2794 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2795 msgstr ""
2796 "In ogni pagina del Creatore di etichette, in alto, trovi una barra che ti dà "
2797 "un accesso veloce alle funzioni più rilevanti. Il menu sulla sinistra ti dà "
2798 "un facile accesso alle diverse sezioni del Creatore di etichette. Il "
2799 "percorso di navigazione in alto in ogni pagina ti dice dove ti trovi e ti "
2800 "permette una navigazione veloce verso le precedenti sezioni. Infine "
2801 "informazioni più dettagliate su ogni sezione del Creatore di etichette le "
2802 "puoi trovare cliccando i link di help nell'angolo in alto a destra di ogni "
2803 "pagina."
2805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2809 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2810 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2811 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2812 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2813 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2814 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2815 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2816 "corner of every page."
2817 msgstr ""
2818 "In ogni pagina del Creatore tessere, in alto, trovi una barra che ti dà un "
2819 "accesso veloce alle funzioni più rilevanti. Il menu sulla sinistra ti dà un "
2820 "facile accesso alle diverse sezioni del Creatore tessere. Il percorso di "
2821 "navigazione in alto in ogni pagina ti dice dove ti trovi e ti permette una "
2822 "navigazione veloce verso le precedenti sezioni. Infine informazioni più "
2823 "dettagliate su ogni sezione del Creatore tessere le puoi trovare cliccando i "
2824 "link di help nell'angolo in alto a destra di ogni pagina."
2826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2830 "item's barcode into. "
2831 msgstr ""
2832 "Nella parte superiore della schermata del Prestito c'è un spazio in cui "
2833 "digitare o scannerizzare il codice a barre del documento. "
2835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2839 "link to 'Go to item search'"
2840 msgstr ""
2841 "Nella parte alta della pagina per la ricerca avanzata presente nello staff "
2842 "client, trovi il link 'Ricerca sulla copia'"
2844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2848 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2849 "reserve item."
2850 msgstr ""
2851 "Sopra la descirzione del corso clicca su 'Aggiungi testi' per aggiungere "
2852 "titoli alla lista di copie riservatei. Ti verrà chiesto di inserire il "
2853 "barcode per aggiungere la copia alla lista."
2855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2859 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2860 "records' tab."
2861 msgstr ""
2862 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
2863 "record di autorità, fai click sul tab 'Record di autorità'."
2865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2869 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2870 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2871 msgstr ""
2872 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
2873 "record bibliografici, fai click sul tab 'Esporta record bibliografici'."
2875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2880 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2881 msgstr ""
2882 "In alto nelle pagine delle Acquisizioni trovi una casella di ricerca veloce "
2883 "per effettuare ricerche su fornitori o ordini."
2885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2889 "should be entered for new items:"
2890 msgstr ""
2891 "Infine se pensi di far circolare le copie, i seguenti campi devono essere "
2892 "specificati per le nuove copie:"
2894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:19
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "At this point, you can preview your sound by clicking the \"Play sound\" "
2898 "button"
2899 msgstr ""
2900 "A questo punto, è possibile udire in anteprima il suono facendo clic sul "
2901 "pulsante \"Riproduci suono\""
2903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2904 #, c-format
2905 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2906 msgstr "In questo momento l'unica parola chiave in uso è 'sottotitolo.'"
2908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2909 #, c-format
2910 msgid "Audience"
2911 msgstr "Pubblico"
2913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:3
2914 #, c-format
2915 msgid "Audio alerts"
2916 msgstr "Avvisi audio"
2918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2919 #, c-format
2920 msgid "Author"
2921 msgstr "Autore"
2923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:18
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "Authorised values category can be used to turn this search field in to a "
2927 "pull down instead of a free text field"
2928 msgstr ""
2929 "Un lista di valori autorizzati può essere usata per trasformare questo campo "
2930 "di ricerca da campo a testo libero a campo con opzioni da selezionare"
2932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2934 #, c-format
2935 msgid "Authorities"
2936 msgstr "Authority"
2938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2942 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2943 msgstr ""
2944 "I record di autorità possono essere modificati cliccando sulla voce nella "
2945 "pagina dei risultati della ricerca, e poi sul bottone 'Modifica' posto sopra "
2946 "il record."
2948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2949 #, c-format
2950 msgid "Authorities:"
2951 msgstr "Authority:"
2953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2954 #, c-format
2955 msgid "Authority Record Tags"
2956 msgstr "Tags dei record di authority"
2958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2959 #, c-format
2960 msgid "Authority Types"
2961 msgstr "Tipi di authority"
2963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2967 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2968 msgstr ""
2969 "I tipi di autorità sono essenzialmente griglie di catalogazione di record di "
2970 "autorità. Perciò le regole seguenti si riferiscono alle griglie di "
2971 "catalogazione bibliografica."
2973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2978 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2979 "personal names and places."
2980 msgstr ""
2981 "I record di autorità sono modi per controllare i campi dei tuoi record "
2982 "bibliografici. Usando i record di autorità, puoi uniformare nomi, soggetti, "
2983 "luoghi, ecc."
2985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
2986 #, c-format
2987 msgid "Authorized Values"
2988 msgstr "Valori autorizzati"
2990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
2994 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
2995 "entered into MARC fields by catalogers."
2996 msgstr ""
2997 "I valori autorizzati possono essere usati in diverse aree di Koha. Una "
2998 "ragione per usarli è il controllo dei valori immessi dai catalogatori nei "
2999 "campi MARC."
3001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148
3002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94
3003 #, c-format
3004 msgid "Authorized value "
3005 msgstr "Valore autorizzato "
3007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
3011 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
3012 msgstr ""
3013 "Categoria di valori autorizzati; se una categoria viene selezionata, la "
3014 "pagina di inserimento dei dati relativi all'utente permetterà solo di "
3015 "scegliere da una lista di valori autorizzati. "
3017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:2
3018 #, c-format
3019 msgid "Automatic item modifications by age configuration"
3020 msgstr "Modifiche automatiche per età"
3022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
3023 #, c-format
3024 msgid "AutomaticItemReturn"
3025 msgstr "AutomaticItemReturn"
3027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
3028 #, c-format
3029 msgid "Average loan time"
3030 msgstr "Durata media del prestito"
3032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
3033 #, c-format
3034 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
3035 msgstr "B = per gli utenti"
3037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
3038 #, c-format
3039 msgid "Barcode not found "
3040 msgstr "Codice a barre non trovato "
3042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "Based on your selections, you may see some query information above your "
3046 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
3047 "manipulate to your needs."
3048 msgstr ""
3049 "A seconda della tua selezione, potresti vedere qualche richiesta di "
3050 "informazioni sopra la tabella dei risultati. Potresti anche scegliere di "
3051 "esportare in un file da manipolare per le tue necessità"
3053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
3054 #, c-format
3055 msgid "Basic Parameters"
3056 msgstr "Parametri di base"
3058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
3059 #, c-format
3060 msgid "Basket Groups"
3061 msgstr "Ordini d'acquisto"
3063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
3064 #, c-format
3065 msgid "Batch Delete Items"
3066 msgstr "Cancella copie via batch"
3068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3069 #, c-format
3070 msgid "Batch Item Deletions"
3071 msgstr "Cancellazione copie via batch"
3073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3074 #, c-format
3075 msgid "Batch Item Modifications"
3076 msgstr "Modificare copie via batch"
3078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
3079 #, c-format
3080 msgid "Batch Patron Modification"
3081 msgstr "Modifica utente via batch"
3083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
3084 #, c-format
3085 msgid "Batch modify items"
3086 msgstr "Modifica copie via batch"
3088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
3089 #, c-format
3090 msgid "Batch record deletion"
3091 msgstr "Cancella records via batch"
3093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3
3094 #, c-format
3095 msgid "Batch record modification"
3096 msgstr "Modifica record via batch"
3098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
3099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
3100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:81
3101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
3102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
3103 #, c-format
3104 msgid "Batches"
3105 msgstr "Lavorazioni batch"
3107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
3108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
3109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:83
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
3113 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
3114 "for."
3115 msgstr ""
3116 "I batch sono basati su un elenco di barcode che vuoi stampare. Una volta "
3117 "entrato in questo strumento, potrai cercare i record di copia di cui vuoi "
3118 "stampare le etichette."
3120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
3121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:87
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
3125 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
3126 msgstr ""
3127 "I batch possono essere creati in due modi. Il primo è cliccare il bottone "
3128 "'Crea etichette batch' nella pagina 'Gestione dei record MARC preparati'"
3130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
3134 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
3135 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
3136 msgstr ""
3137 "Prima di aggiungere degli eventi, scegli la biblioteca a cui vuoi applicare "
3138 "delle chiusure. Quando aggiungi degli eventi ti verrà chiesto di applicare "
3139 "l'evento a una o più biblioteche. Per aggiungere un evento, semplicemente"
3141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
3145 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
3146 msgstr ""
3147 "Prima di aggiungere testi ai corsi, devi almeno configurare un corso a cui "
3148 "aggiungerli. Per aggiungere guarda il modulo 'Testi per i corsi'."
3150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
3154 msgstr "Prima di inviare ordini, bisogna registrare almeno un fornitore."
3156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3160 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3161 msgstr ""
3162 "Prima di rendere prestabile la tua collezione, definisci le preferenze "
3163 "globali relative, le regole e i parametri di circolazione e gli utenti."
3165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3169 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3170 msgstr ""
3171 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
3172 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
3173 "di templatate / stampante."
3175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:41
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3180 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3181 msgstr ""
3182 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
3183 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
3184 "di templatate / stampante."
3186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3190 "'Built-in offline circulation interface'"
3191 msgstr ""
3192 "Prima di andare off-line la priima volta, vai in Circolazione e clicca su "
3193 "'Crea l'interfaccia della circolazione offline'"
3195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3196 #, c-format
3197 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3198 msgstr ""
3199 "Prima di usare la funzionalità 'Testi per i corsi' devi fare alcune "
3200 "configurazioni."
3202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3206 "have completed all of the set up."
3207 msgstr ""
3208 "Prima di usare il Modulo delle acquisizioni, ci si deve assicurare di aver "
3209 "completato la relativa configurazione."
3211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3215 "limits for."
3216 msgstr ""
3217 "Prima di tutto occorre scegliere la biblioteca per la quale si stanno "
3218 "definendo questi limiti."
3220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3224 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3225 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3226 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3227 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3228 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3229 msgstr ""
3230 "Prima di catalogare in Koha, devi fare alcune scelte essenziali. Vedi la "
3231 "Implementation Checklist per un elenco completo. Soprattutto è importante "
3232 "che le griglie di catalogazione siano configurate opportunamente. Una volta "
3233 "iniziato ad usare il modulo di catalogazione, le griglie non possono essere "
3234 "modificate senza rischi."
3236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3237 #, c-format
3238 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3239 msgstr ""
3240 "Sotto c'è una sintesi dei vari elementi di un limite di ricerca avanzata: "
3242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3247 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3248 "different from the bibliographic record's history page."
3249 msgstr ""
3250 "Sotto il link 'Storico' si trova il link dello 'Storico dei prestiti'. Lo "
3251 "storico dei prestiti si presenta diverso dallo storico del record "
3252 "bibliografico."
3254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3255 #, c-format
3256 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3257 msgstr "Sotto la form di aggiunta, ci sono tre bottoni per aggiungere la copia"
3259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3263 "default due date for the item."
3264 msgstr ""
3265 "Sotto la casella per il codice a barre ci potrebbero essere delle opzioni "
3266 "che consentono di modificare la data di scadenza di default per il prestito "
3267 "del documento. "
3269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3273 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3274 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3275 msgstr ""
3276 "Sotto il box per il barcode, trovi il checkbox per il 'Rinnovo automatico'. "
3277 "Questo ti permette di rinnovare automaticamente il prestito sulla copia a "
3278 "condizione che sia attivo il relativo cron job  e non vi siano prenotazioni "
3279 "su di essa."
3281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3285 "be imported "
3286 msgstr ""
3287 "Sotto la struttura di selezione troverai una lista dei records che saranno "
3288 "importati "
3290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3294 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3295 msgstr ""
3296 "In fondo alla pagina di informazione dell'utente troverai un rapido accesso "
3297 "alle copie che l'utente ha in prestito, attese da tempo e prenotato."
3299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3303 "specific framework "
3304 msgstr ""
3305 "Sotto il sommario trovi l'opzione per importare i record bibliografici "
3306 "usando una griglia di catalogazione a scelta "
3308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3309 #, c-format
3310 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3311 msgstr "Sotto il form dello schedulatore c'è una lista dei report schedulati"
3313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42
3314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat "
3318 "preference."
3319 msgstr ""
3320 "La data di nascita deve essere inserita usano il formato definito nella "
3321 "preferenza di sistema dateformat."
3323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3324 #, c-format
3325 msgid "Borrow books"
3326 msgstr "Presta i libri"
3328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
3329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
3330 #, c-format
3331 msgid "Borrower number: "
3332 msgstr "Numero utente: "
3334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
3338 "the new quote."
3339 msgstr ""
3340 "Entrambi i campi di 'Testo' e 'Fonte' devono essere compilati al fine di "
3341 "salvare la nuova citazione."
3343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491
3344 #, c-format
3345 msgid "Browse the system logs"
3346 msgstr "Sfoglia i log di sistema"
3348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3349 #, c-format
3350 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3351 msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.koc"
3353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3354 #, c-format
3355 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3356 msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.zip"
3358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3359 #, c-format
3360 msgid "Budget Planning"
3361 msgstr "Pianificazione del budget"
3363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3364 #, c-format
3365 msgid "Budgets"
3366 msgstr "Budgets"
3368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3369 #, c-format
3370 msgid "Budgets are broken into funds."
3371 msgstr "I budgets sono suddivisi in fondi."
3373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3377 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3378 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3379 "etc)."
3380 msgstr ""
3381 "I budget servono per tenere traccia dei costi di acquisizione. Per esempio, "
3382 "puoi creare un Budget per l'anno corrente (2012) e dividerlo in Fondi per le "
3383 "diverse aree della biblioteca (es.: libri, audio, ecc.)."
3385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3389 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3390 msgstr ""
3391 "I budget possono essere creati ex novo, duplicati da uno esistente nell'anno "
3392 "precedente o creati durante la chiusura del budget dell'anno precedente."
3394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3395 #, c-format
3396 msgid "Build and manage batches of labels"
3397 msgstr "Costruisci e gestisci batch di etichette"
3399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3400 #, c-format
3401 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3402 msgstr "Costruisci e gestisci batch di schede utenti"
3404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3405 #, c-format
3406 msgid "Build sets"
3407 msgstr "Crea sets"
3409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3413 "check outs. To change this, click on the item type/patron category "
3414 "combination that you would like to stop notices for."
3415 msgstr ""
3416 "Per default tutti i tipi di copia e tutti gli utenti creano notifiche di "
3417 "prestiti o restituzioni. Per modificare il default, clicca sulle "
3418 "combinazioni tipo copia/tipo utente su cui vuoi stoppare le notifiche."
3420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3424 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3425 msgstr ""
3426 "Per default tutte le copie sono esportate a meno che la casella 'Non "
3427 "esportare copie' non sia spuntata"
3429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3433 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3434 msgstr ""
3435 "Per default si accede all'interfaccia dello staff relativa alla tua "
3436 "biblioteca. Il codice della biblioteca apparirà in alto a destra "
3437 "dell'interfaccia staff."
3439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3443 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3444 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3445 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3446 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3447 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3448 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3449 msgstr ""
3450 "Per default, la coda delle prenotazioni viene elaborata come primo tentativo "
3451 "per la selezione automatica della copia fisica su cui porre effettivamente "
3452 "la prenotazione usando copie della biblioteca da cui verrebbero prelevate. "
3453 "Altrimenti, se in questa mancano copie, lo script build_holds_queue.pl usa "
3454 "la lista di biblioteche definita nella preferenza di sistema "
3455 "StaticHoldsQueueWeight. Se la preferenza di sistema "
3456 "RandomizeHoldsQueueWeight è disattivata (default), lo script assegna le "
3457 "evasioni delle prenotazioni alle sottobiblioteche elencate nell'ordine nella "
3458 "preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight."
3460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3461 #, c-format
3462 msgid "By default, this includes:"
3463 msgstr "Di default questo include:"
3465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3466 #, c-format
3467 msgid "C = Credit"
3468 msgstr "C = Credito"
3470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3471 #, c-format
3472 msgid "CHECKIN "
3473 msgstr "CHECKIN "
3475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3476 #, c-format
3477 msgid "CHECKOUT "
3478 msgstr "CHECKOUT "
3480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3484 "to be imported in to a variety of applications"
3485 msgstr ""
3486 "CSV - Esporta i dati delle etichette dopo che il layout è stato scelto "
3487 "permettendo di importare le etichette in una grande varietà di applicazioni"
3489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3490 #, c-format
3491 msgid "CSV File Uploading"
3492 msgstr "Caricamento di file CSV"
3494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3498 "export."
3499 msgstr ""
3500 "I profili CSV definiscono in quale modo il carrello o la lista vengono "
3501 "esportati."
3503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3504 #, c-format
3505 msgid "CSV profiles"
3506 msgstr "Profili CSV"
3508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3509 #, c-format
3510 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3511 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3514 #, c-format
3515 msgid "Can I edit the online help?"
3516 msgstr "Posso editare l'aiuto in linea? "
3518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3519 #, c-format
3520 msgid "Cancel"
3521 msgstr "Cancella"
3523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3524 #, c-format
3525 msgid "Catalog"
3526 msgstr "Catalogo"
3528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3529 #, c-format
3530 msgid "Catalog by item type"
3531 msgstr "Catalogo per tipo di copia"
3533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3537 "Koha."
3538 msgstr ""
3539 "I parametri del catalogo aiutano a configurare le funzionalità di "
3540 "catalogazione in Koha."
3542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3543 #, c-format
3544 msgid "Catalog statistics"
3545 msgstr "Statistiche del catalogo"
3547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3549 #, c-format
3550 msgid "Cataloging"
3551 msgstr "Catalogazione"
3553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3554 #, c-format
3555 msgid "Cataloging:"
3556 msgstr "Catalogazione:"
3558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3559 #, c-format
3560 msgid "Change Patron Password"
3561 msgstr "Cambia password utente"
3563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:21
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "Change the current location of the items in that collection to the library "
3567 "it is to be transferred to"
3568 msgstr ""
3569 "Cambia l'attuale localizzazione delle copie nella collezione in quella in "
3570 "cui vengono trasferite"
3572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3573 #, c-format
3574 msgid "Charging Fines/Fees"
3575 msgstr "Far pagare multe/tariffe"
3577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3578 #, c-format
3579 msgid "Chat with Koha users and developers"
3580 msgstr "Entra in chat con gli utenti e gli sviluppatori di Koha"
3582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3586 "attribute."
3587 msgstr "Spunta per associare una password a questo attributo."
3589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3593 "in the OPAC."
3594 msgstr ""
3595 "Spunta per visualizzare questo attributo nella pagina dei dettagli "
3596 "dell'utente nell'OPAC."
3598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3602 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3603 "pages"
3604 msgstr ""
3605 "Spunta 'Visualizza nel prestito' per rendere questo attributo visibile nel "
3606 "riepilogo a sinistra nella schermata del prestito e inaltre pagine "
3607 "riguardanti l'utente"
3609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3613 "be selected by default."
3614 msgstr ""
3615 "Seleziona il box 'Preselezionato' se vuoi che questo target sia sempre "
3616 "selezionato di default."
3618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3622 "search."
3623 msgstr "Spunta per rendere questo attributo cercabile nell'interfaccia staff."
3625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3626 #, c-format
3627 msgid "Check In Messages"
3628 msgstr "Messaggi al momento della restituzione"
3630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3631 #, c-format
3632 msgid "Check Out"
3633 msgstr "Presta"
3635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3636 #, c-format
3637 msgid "Check Out Messages"
3638 msgstr "Avvisi al momento della concessione di un prestito"
3640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3641 #, c-format
3642 msgid "Check Out Warnings"
3643 msgstr "Avvisi al momento della concessione di un prestito"
3645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3646 #, c-format
3647 msgid "Check Serial Expiration"
3648 msgstr "Controlla scadenza (periodici)"
3650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3651 #, c-format
3652 msgid "Check out and check in items"
3653 msgstr "Copie in prestito e restituite"
3655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3659 "$/ )"
3660 msgstr ""
3661 "Seleziona il box 'RegEx' e inserisci la tua espressione regolare (in questo "
3662 "caso m/^\\$/ )"
3664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3668 "$// )"
3669 msgstr ""
3670 "Seleziona il box 'RegEx' e inserisci la tua espressione regolare ( in this "
3671 "case s/\\$// )"
3673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3677 "drop down list for this category."
3678 msgstr ""
3679 "Spunta \"Schema in uso?\" se vuoi che il valore appaia nel menù a tendina "
3680 "della categoria."
3682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3686 "Anonymize)"
3687 msgstr "Marca il lavoro che vuoi eseguire (cancellare o rendere anonimi)"
3689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:60
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3693 "budget should no longer be used."
3694 msgstr ""
3695 "Marca il box 'segna il budget iniziale come inattivo' se tale budget non "
3696 "deve più essere utilizzato."
3698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:78
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3702 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3703 msgstr ""
3704 "Marca il box 'Muovi i fondi con delle rimanenze' per spostare l'ammontare "
3705 "non speso da fondi di budget ormai chiusi a un altro budget selezionato."
3707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:62
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3711 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3712 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3713 msgstr ""
3714 "Marca il box 'Imposta tutti i fondi a zero' se vuoi che il nuovo budget "
3715 "abbia tutti i fondi con la stessa struttura del budget precedente ma senza "
3716 "alcuna cifra allocata finchè non inserirai manulamente un importo nel fondo."
3718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3722 "values of this attribute. "
3723 msgstr ""
3724 "Spunta la casella \"Ripetibile\" per permettere che un record utente abbia "
3725 "più valori per questo attributo. "
3727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23
3728 #, c-format
3729 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3730 msgstr ""
3731 "Spunta la casella a sinistra dei titoli che vuoi aggiungere alla nuova lista"
3733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3737 "type you have selected at the top."
3738 msgstr ""
3739 "Spunta le caselle delle biblioteche che accettano copie in restituzione per "
3740 "il tipo di copia selezionato in alto."
3742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310
3743 #, c-format
3744 msgid "Check the expiration of a serial"
3745 msgstr "Controlla la scadenza di un seriale"
3747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3751 "button to finish the process."
3752 msgstr ""
3753 "Marca i record che vuoi cancellare e clicca sul pulsante 'Cancella i record "
3754 "selezionati' per terminare l'operazione."
3756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3761 "Selected\""
3762 msgstr ""
3763 "Spunta le caselle delle multe che vuoi pagare e clicca \"Paga selezionate\""
3765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3769 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3770 msgstr ""
3771 "Le copie in prestitoe possono essere rinnovate (cioè prestate per un altro "
3772 "periodo di tempo) sulla base delle tue regole di circolazione e preferenze "
3773 "correlate."
3775 # Stefano Bargioni errata?
3776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3777 #, c-format
3778 msgid "Checking Items In"
3779 msgstr "Restituzioni"
3781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3782 #, c-format
3783 msgid "Checking in (Returning)"
3784 msgstr "Restituzione"
3786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3787 #, c-format
3788 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3789 msgstr "La restituzione prestiti può essere effettuata da diversi punti"
3791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3792 #, c-format
3793 msgid "Checking out (Issuing)"
3794 msgstr "Prestito"
3796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3800 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3801 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3802 msgstr ""
3803 "Il prestito viene fatto cercando l'utente per barcode o nome nell'apposito "
3804 "riquadro 'Prestito'. Dopo aver selezionato un utente, ti verranno presentati "
3805 "i suoi dati, compresi prestiti e multe."
3807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3811 "the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
3812 "'Planning' tab on the subscription detail page."
3813 msgstr ""
3814 "Selezionando il box 'Cronologia manuale'  potrai inserire risorse in "
3815 "continuazione al di fuori dello schema di previsione quando l'abbonamento è "
3816 "salvato andando alla tabella di pianificazione nella pagina dettagliata "
3817 "dell'abbonamento"
3819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3820 #, c-format
3821 msgid "Checkout History"
3822 msgstr "Storico del prestito"
3824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
3825 #, c-format
3826 msgid "Checkouts Per Patron"
3827 msgstr "Prestiti per utente"
3829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3830 #, c-format
3831 msgid "Child "
3832 msgstr "Bambino "
3834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3835 #, c-format
3836 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3837 msgstr "Bambino = Un utente che può avere un \"garante\" adulto"
3839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3840 #, c-format
3841 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3842 msgstr ""
3843 "Gli utenti bambini possono fare riferimento al \"garante\" che sia legato a "
3844 "loro."
3846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3850 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3851 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3852 msgstr ""
3853 "Gli utenti 'bambini' non diventano adulti in automatico in Koha. Per "
3854 "modificare un utente 'bambino' in adulto clicca su 'Di Più' e scegli "
3855 "'Aggiorna utente da bambino ad adulto' "
3857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3858 #, c-format
3859 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3860 msgstr "Scegli \"non esiste\""
3862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3863 #, c-format
3864 msgid "Choose \"matches\""
3865 msgstr "Scegli \"corrisponde\""
3867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3868 #, c-format
3869 msgid "Choose 'Add/Update'"
3870 msgstr "Scegli 'Aggiungi/Aggiorna'"
3872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3876 msgstr "Scegli 'Arrivato' dallo Stato per segnare un periodico come ricevuto."
3878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3880 #, c-format
3881 msgid "Choose 'Copy'"
3882 msgstr "Scegli 'Copia'"
3884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3885 #, c-format
3886 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3887 msgstr "Scegli 'file immagine' nella sezione 'tipo file'"
3889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3890 #, c-format
3891 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3892 msgstr "Scegli 'Copie perdute' sotto 'Altro'"
3894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3895 #, c-format
3896 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3897 msgstr "Scegli 'file zip' nella sezione 'tipo file'"
3899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3901 #, c-format
3902 msgid "Choose 'if'"
3903 msgstr "Scegli 'se'"
3905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3906 #, c-format
3907 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3908 msgstr "Scegli [Nuova lista] dal menù a tendina 'Aggiungi a:' "
3910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3914 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3915 msgstr ""
3916 "Scegli una 'Sottobiblioteca' per cui fare girare il report (o scegli il "
3917 "campo 'Tutto' in alto del menu in discesa per scegliere tutte le "
3918 "sottobiblioteche)"
3920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3924 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3925 "items)"
3926 msgstr ""
3927 "Scegli 'Stato perso' per cercare solo le copie che sono state considerate "
3928 "perse (attese da tempo), mancando, o perso (o, lascia questo sotto 'Tutto' "
3929 "per vedere tutte le copie perse)"
3931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3932 #, c-format
3933 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3934 msgstr ""
3935 "Seleziona il tipo di report. Pe roa il tipo 'tabulare' è l'unico disponibile"
3937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3938 #, c-format
3939 msgid "Choose a title for your entry"
3940 msgstr "Scegli un titolo per quanto hai scritto"
3942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3943 #, c-format
3944 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3945 msgstr ""
3946 "Scegli un nome univoco e inseriscilo nel campo 'Codice della regola di match'"
3948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3952 "'All' to perform the report on all item types)"
3953 msgstr ""
3954 "Scegli una 'Copia tipo' per eseguire su il report (o, lascia al default "
3955 "'Tutto' per eseguire il report su tutti i tipi di copia)"
3957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3958 #, c-format
3959 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3960 msgstr "Scegli la regola di normalizzazione: dewey, generic, lcc"
3962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3966 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3967 "instead of making an option."
3968 msgstr ""
3969 "Scegli una qualsiasi limitazione tu voglia applicare al tuo report (tipo "
3970 "biblioteca o tipologia copia). Se non vuoi applicare alcun limite, "
3971 "seplicemente clicca su 'Successivo' senza selezionare alcuna opzione."
3973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field affects what ordering "
3977 "method is used when displaying the lost items)"
3978 msgstr ""
3979 "Scegli la categoria 'Ordina per' (il campo 'ordina per' mostra quale metodo "
3980 "d'ordine è usato quando vengono elencate le copie perse)"
3982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
3986 "in the database, simply click Finish."
3987 msgstr ""
3988 "Scegli l'ordine dei dati. Se vuoi estrarre i dati nello stesso ordine "
3989 "presente sul db, semplicemente clicca su 'Fine'"
3991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
3992 #, c-format
3993 msgid ""
3994 "Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the "
3995 "data you're about to import"
3996 msgstr ""
3997 "Scegli se vuoi usare un template di modifica MARC per modificare i dati che "
3998 "stai impotando"
4000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
4004 "this to 'All' it will apply to all item types"
4005 msgstr ""
4006 "Scegli il 'Tipo di copia' per cui vuoi applicare questa regola. Se lasci "
4007 "'Tutti' la regola varrà per tutti i tipi di copia"
4009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
4010 #, c-format
4011 msgid "Choose the character encoding"
4012 msgstr "Scegli la codifica dei caratteri"
4014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
4018 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
4019 "before clicking the Add button."
4020 msgstr ""
4021 "Scegli i campi che vuoi nel report. Puoi selezionare più di un campo alla "
4022 "volta e inserirli tutti insieme usando CTRL+Click  su ogni valore da "
4023 "aggiungere prima di cliccare il bottone 'Aggiungi'."
4025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
4026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
4027 #, c-format
4028 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
4029 msgstr "Scegli il tipo di griglia di catalogazione su cui basare il record"
4031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
4032 #, c-format
4033 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
4034 msgstr "Scegli la biblioteca da cui l'utente preleverà la copia"
4036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
4040 "is closed in the calculation or don't include them."
4041 msgstr ""
4042 "Scegli il metodo per calcolare la data di restituzione - includendo i giorni "
4043 "in cui la biblioteca chiude oppure no."
4045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
4046 #, c-format
4047 msgid "Choose the module this notice is related to"
4048 msgstr "Scegli il modulo a cui l'avviso e' relativo"
4050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
4054 "fields are available for you to query."
4055 msgstr ""
4056 "Scegli il modulo su cui vuoi basare il report. Questo determinerà le tabelle "
4057 "e i campi disponibili per la query."
4059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
4060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
4061 #, c-format
4062 msgid "Choose the name you want your file to save as"
4063 msgstr "Scegli il nome del file in cui salvi"
4065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
4069 msgstr "Scegli il profilo da modificare e cambia i campi necessari."
4071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
4075 "click 'Submit.'"
4076 msgstr ""
4077 "Scegli il testo e la data con cui vuoi che vengano segnati i documenti e "
4078 "clicca su 'Submit.'"
4080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
4084 "fiscal year, a quarter, etc."
4085 msgstr ""
4086 "Scegli la tempistica di questo budget: un anno accademico, un anno fiscale, "
4087 "un quadrimestre, etc."
4089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
4090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
4091 #, c-format
4092 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
4093 msgstr "Scegli di esportare i tuoi dati in MARC oppure nel formato MARCXML"
4095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
4099 msgstr "Scegli di limitare il tuo export ad una o più delle opzioni seguenti "
4101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15
4102 #, c-format
4103 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
4104 msgstr "Scegli se vuoi vedere o no i records che coincidono "
4106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
4107 #, c-format
4108 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
4109 msgstr "Scegli se ricevere il testo oppure un link ai risultati"
4111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10
4112 #, c-format
4113 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
4114 msgstr "Scegli se vuoi vedere editare i record bibliografici o di authority"
4116 # Stefano Bargioni nome del bottone Unmap?
4117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
4121 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
4122 "to \"Unmap\"' button."
4123 msgstr ""
4124 "Scegli quale campo MARC vuoi associare a questo campo Koha e premi il "
4125 "bottone 'OK'. Se vuoi cancellare la mappatura, premi il bottone 'Sgancia'."
4127 # da verificare. Stefano Bargioni 2012-06-15
4128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
4129 #, c-format
4130 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
4131 msgstr "Scegli a quale biblioteca inviare l'avviso o la ricevuta"
4133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
4134 #, c-format
4135 msgid "Choose which library will be using this fund"
4136 msgstr "Scegli la biblioteca che userà questo fondo"
4138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
4142 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
4143 "to use while walking around the library checking your collection"
4144 msgstr ""
4145 "Scegli quale biblioteca, collocazione a scaffale, numero di chiamata, stato "
4146 "del documento e quando il documento è stato visualizzato l'ultima volta per "
4147 "creare una lista per scaffale che puoi stampare e utilizzare mentre cammini "
4148 "per la biblioteca verificando la tua collezione"
4150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
4154 "will be calculate in"
4155 msgstr ""
4156 "Scegli l'unità di tempo (giorno o ore) con cui i tempi dei prestiti e le "
4157 "multe verranno calcolate"
4159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
4160 #, c-format
4161 msgid ""
4162 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
4163 "of duplicate card numbers to the system"
4164 msgstr ""
4165 "Scegli il tuo file CSV e scegli di controllare il numero tessera per evitare "
4166 "di avere doppioni nell'elenco"
4168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
4169 #, c-format
4170 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
4171 msgstr "Scegli la tua biblioteca dal menù in alto nello schermo "
4173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
4174 #, c-format
4175 msgid ""
4176 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4177 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4178 "import."
4179 msgstr ""
4180 "Non è necessario scegliere una griglia diversa da Default, ma è utile per "
4181 "eseguire report e per avere il corretto livello bibliografico impostato in "
4182 "fase di catalogazione derivata."
4184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
4185 #, c-format
4186 msgid ""
4187 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
4188 "spent."
4189 msgstr ""
4190 "Scegliendo ammontare mostrerà i risultati come somma degli ammontare spesi."
4192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4196 "for that query."
4197 msgstr ""
4198 "Scegliendo differenti combinazioni del menù opzioni produrrà il file di log "
4199 "della query."
4201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4205 "and the record in the catalog. "
4206 msgstr ""
4207 "Scegliere 'Cancella ordine e record bibliografico' rimuove l'ordine e il "
4208 "record dal catalogo. "
4210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4214 "record in the catalog."
4215 msgstr ""
4216 "Scegliere 'Cancella ordine' rimuove l'ordine ma non il record dal catalogo."
4218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4222 "'Pending' tab."
4223 msgstr ""
4224 "Marcando la richiesta come 'Da lavorare', la riporterà nella scheda 'In "
4225 "lavorazione'."
4227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4228 #, c-format
4229 msgid "Circulating"
4230 msgstr "Circolazione"
4232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4233 #, c-format
4234 msgid "Circulation"
4235 msgstr "Circolazione"
4237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4238 #, c-format
4239 msgid "Circulation History"
4240 msgstr "Storico della circolazione"
4242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4243 #, c-format
4244 msgid "Circulation Messages"
4245 msgstr "Messaggi sulla circolazione"
4247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4248 #, c-format
4249 msgid "Circulation and Fines Rules"
4250 msgstr "Circolazione e regole dei ritardi"
4252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4256 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4257 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4258 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4259 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4260 msgstr ""
4261 "Le funzioni di circolazione possono essere raggiunte in diversi modi. Dalla "
4262 "pagina principale dello staff ci sono link veloci per i prestiti in uscita, "
4263 "o per i trasferimenti. Per una lista completa delle funzioni di circolazione "
4264 "puoi vedere la pagina della Circolazione che ha un link in alto a sinistra "
4265 "in ogni pagina, o al centro della pagina principale dello staff."
4267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4268 #, c-format
4269 msgid ""
4270 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4271 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4272 msgstr ""
4273 "I messaggi della circolazione sono definiti come 'valori autorizzati'. Per "
4274 "aggiungere o modificare i messaggi di circolazione, devi operare sul "
4275 "BOR_NOTES nei valori autorizzati."
4277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4281 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4282 msgstr ""
4283 "I messaggi di circolazioni sono brevi frasi che i bibliotecari possono "
4284 "mettere per gli utenti e i colleghi. Essi appariranno durante le operazioni "
4285 "di circolazione."
4287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4291 "OPAC."
4292 msgstr ""
4293 "I messaggi di circolazione per gli utenti appariranno quando si loggano "
4294 "nell'Opac"
4296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4300 "checkout screen."
4301 msgstr ""
4302 "I messaggi di circolazione per lo staff appariranno nella zona a sinistra "
4303 "della pagina"
4305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4306 #, c-format
4307 msgid "Circulation statistics"
4308 msgstr "Statistiche delle Circolazione"
4310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4311 #, c-format
4312 msgid "Circulation:"
4313 msgstr "Circolazione:"
4315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4316 #, c-format
4317 msgid "Cities and Towns"
4318 msgstr "Città e paesi"
4320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4321 #, c-format
4322 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4323 msgstr "Le città possono essere modificate o cancellate in qualsiasi momento."
4325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
4326 #, c-format
4327 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4328 msgstr "Richiedi i fascicoli mancanti"
4330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4331 #, c-format
4332 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4333 msgstr "Solleciti e Ordini in ritardo"
4335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4336 #, c-format
4337 msgid "Classification Filing Rules"
4338 msgstr "Regole di normalizzazione della classificazione"
4340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4341 #, c-format
4342 msgid "Classification Sources"
4343 msgstr "Schemi di classificazione"
4345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4346 #, c-format
4347 msgid "Clear Patron Information"
4348 msgstr "Cancella informazioni utente"
4350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4358 #, c-format
4359 msgid "Click \"Confirm\""
4360 msgstr "Premi su 'Conferma'"
4362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4364 #, c-format
4365 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4366 msgstr "Premi \"Paga\" accanto alla multa che vuoi pagare parzialmente"
4368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4370 #, c-format
4371 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4372 msgstr "Premi \"Paga\" accanto alla multa che vuoi conciliare"
4374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:20
4375 #, c-format
4376 msgid "Click \"Save alert\" and your done!"
4377 msgstr "Premi 'Salva avviso' ed è fatta!"
4379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4381 #, c-format
4382 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4383 msgstr "Premi \"Cancella\" accanto alla multa che vuoi cancellare."
4385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4388 #, c-format
4389 msgid "Click 'Add action'"
4390 msgstr "Clicca 'Aggiungi azione'"
4392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4393 #, c-format
4394 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4395 msgstr "Scegli \"Profili CSV\" dal menù Strumenti "
4397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4398 #, c-format
4399 msgid "Click 'Export authority records'"
4400 msgstr "Clicca 'Esporta records di authority'"
4402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4403 #, c-format
4404 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4405 msgstr "Clicca 'Esporta record bibliografici'"
4407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4408 #, c-format
4409 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4410 msgstr "Clicca 'Importa nel catalogo' per completare l'import"
4412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4413 #, c-format
4414 msgid "Click 'New Category.'"
4415 msgstr "Clicca 'Nuova categoria'"
4417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4418 #, c-format
4419 msgid "Click 'New Entry' "
4420 msgstr "Clicca su 'Nuova notizia' "
4422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4423 #, c-format
4424 msgid "Click 'New Framework' "
4425 msgstr "Clicca 'Nuova griglia di catalogazione' "
4427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4428 #, c-format
4429 msgid "Click 'New Library'"
4430 msgstr "Clicca 'Nuova biblioteca'"
4432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4433 #, c-format
4434 msgid "Click 'New Notice'"
4435 msgstr "Clicca 'Nuovo messaggio'"
4437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4438 #, c-format
4439 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4440 msgstr "Clicca 'Nuova regola di corrispondenza per record' "
4442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4443 #, c-format
4444 msgid "Click 'New Record'"
4445 msgstr "Clicca 'Nuovo record'"
4447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4448 #, c-format
4449 msgid "Click 'New Record' "
4450 msgstr "Clicca 'Nuovo record' "
4452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:78
4453 #, c-format
4454 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4455 msgstr "Clicca 'Nuovo valore autorizzato per ...'"
4457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which "
4461 "import the record by clicking the caret on the right)."
4462 msgstr ""
4463 "Clicca 'Nuovo da Z39.50' (puoi anche scegliere una griglia con cui importare "
4464 "il record cliccando sulla freccetta alla destra)."
4466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4467 #, c-format
4468 msgid "Click 'New'"
4469 msgstr "Clicca 'Nuovo'"
4471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4472 #, c-format
4473 msgid "Click 'Next'"
4474 msgstr "Clicca 'Successivo'"
4476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4478 #, c-format
4479 msgid "Click 'Process images'"
4480 msgstr "Clicca 'Lavorazione immagini'"
4482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:103
4483 #, c-format
4484 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4485 msgstr "Clicca 'Salva abbonamento' per salvare quanto hai inserito"
4487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:68
4488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
4489 #, c-format
4490 msgid "Click 'Save'"
4491 msgstr "Clicca 'Salva'"
4493 # Stefano Bargioni Set to Patron?
4494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4495 #, c-format
4496 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4497 msgstr "Clicca 'Set to Patron' per cercare se un utente esiste nel sistema"
4499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4500 #, c-format
4501 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4502 msgstr "Clicca ''Set to Patron' per cercare se un utente esiste nel sistema"
4504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31
4505 #, c-format
4506 msgid "Click 'Stage for import'"
4507 msgstr "Clicca su 'Prepara per l'importazione'"
4509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4512 #, c-format
4513 msgid "Click 'Submit'"
4514 msgstr "Clicca 'Invia'"
4516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4517 #, c-format
4518 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4519 msgstr "Clicca 'Trasferisci' sul menù Circolazione "
4521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4523 #, c-format
4524 msgid "Click 'Upload file'"
4525 msgstr "Clicca su 'Carica il file'"
4527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4528 #, c-format
4529 msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' "
4530 msgstr "Clicca 'Ricerca Z39.50/SRU'"
4532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53
4533 #, c-format
4534 msgid "Click Save to save your new attribute"
4535 msgstr "Premi 'Salva' per salvare il nuovo attributo"
4537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4538 #, c-format
4539 msgid "Click on 'Save'"
4540 msgstr "Clicca 'Salva'"
4542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4543 #, c-format
4544 msgid "Click on 'Save' button'"
4545 msgstr "Clicca il bottone 'Salva'"
4547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4551 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4552 msgstr ""
4553 "Clicca sul bottone 'Processa' per richiedere il salvataggio di ogni "
4554 "transazione. Per ogni transazione, lo stato cambierà in: "
4556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4560 msgstr "Clicca sulla data nel calendario per impostare la chiusura a"
4562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4563 #, c-format
4564 msgid ""
4565 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4566 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4567 msgstr ""
4568 "Clicca sull'evento nel calendario se vuoi fare dei cambiamenti (per fare i "
4569 "cambiamenti clicca sulla data nel calendario, non sull'evento elencato nella "
4570 "tabella riassuntiva)"
4572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4573 #, c-format
4574 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4575 msgstr "Click sul link 'Aggiungi un nuovo set'"
4577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4578 #, c-format
4579 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4580 msgstr "Clicca sul titolo del corso per aggiungere materiali/testi ad esso."
4582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4584 #, c-format
4585 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4586 msgstr "Clicca il bottone \"Paga\""
4588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4590 #, c-format
4591 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4592 msgstr "Clicca il bottone \"Cancella tutto\""
4594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4598 "added to the end of the current quote list."
4599 msgstr ""
4600 "Clicca su 'Aggiungi citazione' sulla toolbar e una citazione vuota verrà "
4601 "aggiunta al fondo della lista delle citazioni."
4603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4604 #, c-format
4605 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4606 msgstr "Clicca su 'Scegli file' sotto le istruzioni."
4608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133
4609 #, c-format
4610 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4611 msgstr "Clicca su 'Duplica' in testa al record"
4613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4617 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4618 "to be redirected to the routing list."
4619 msgstr ""
4620 "Premendo 'Aggiungi' a destra di ciascun nome, li aggiungerà alla routing "
4621 "list. Al termine della scelta dei nomi, premi il link 'Chiudi' per tornare "
4622 "alla routing list."
4624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4628 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4629 msgstr ""
4630 "Premendo 'Solleciti' si aprirà il report che ti chiederà di scegliere il "
4631 "nome del fornitore a cui segnalare i fascicoli in ritardo."
4633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4637 "analytic and the host."
4638 msgstr ""
4639 "Cliccando 'Sgancia' verrà rimosso il campo 773 e il relativo link tra scheda "
4640 "analitica e madre."
4642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4643 #, c-format
4644 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4645 msgstr "Cliccando 'Modifica copie' accanto alla copia nella scheda 'Copie' "
4647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4651 msgstr ""
4652 "Premi 'Modifica nella superiore' per cambiare copia nel record superiore."
4654 # Stefano Bargioni errata?
4655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4656 #, c-format
4657 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4658 msgstr "Cliccando 'Modifica' e 'Modifica copie' dal record bibliografico "
4660 # Stefano Bargioni errata?
4661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4662 #, c-format
4663 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4664 msgstr "Cliccando 'Modifica' e 'Modifica copie via batch' "
4666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4670 "Description for the Framework"
4671 msgstr ""
4672 "Premi 'Modifica' per cambiare la descrizione della griglia di catalogazione"
4674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4678 "you can enter the title information"
4679 msgstr ""
4680 "Cliccando su 'Catalogazione veloce' andrai alla griglia di catalogazione "
4681 "veloce dove potrai inserire le informazioni del titolo."
4683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4684 #, c-format
4685 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4686 msgstr "Premendo 'Fine' i dati verranno cancellati o resi anonimi"
4688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4689 #, c-format
4690 msgid ""
4691 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4692 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4693 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4694 "left of the Acquisitions page."
4695 msgstr ""
4696 "Clicca 'Gestione suggerimenti di acquisto' per entrare nella relativa "
4697 "pagina. Se non ci sono richieste in attesa, puoi entrare nella pagina della "
4698 "Gestione cliccando sulla relativa voce nel menù a sinistra della pagina "
4699 "degli Acquisti."
4701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28
4702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
4706 "without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
4707 "an item isn't needed"
4708 msgstr ""
4709 "Cliccando 'Ordine' trasporterai le informazioni dell'abbonamento in un form "
4710 "per oridnare senza una sezione 'Aggiungi una copia' perchè stai ordinando un "
4711 "abbonamentoe la copia non è necessaria"
4713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4717 "will have all of your library information followed by the items in your "
4718 "order."
4719 msgstr ""
4720 "Premi 'Stampa' per generare un file PDF dell'ordine. Il PDF conterrà tutta "
4721 "l'informazione della tua biblioteca seguita dai dettagli delle copie in "
4722 "ordinazione."
4724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4728 "editing page."
4729 msgstr ""
4730 "Cliccando 'modifica' sulla destra del titolo suggerito, si aprirà un pagima "
4731 "per modificare il suggerimento."
4733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4735 #, c-format
4736 msgid ""
4737 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4738 "of the order search options available."
4739 msgstr ""
4740 "Premendo Ricerca avanzata a destra del bottone Cerca mostrerà tutte le "
4741 "possibili opzioni di ordinamento."
4743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
4747 "finalize the edit."
4748 msgstr ""
4749 "Cliccando 'Anteprima MARC' vedrai i cambiamenti che verrano fatto una volta "
4750 "lanciate le modifiche."
4752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4753 #, c-format
4754 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4755 msgstr ""
4756 "Cliccando sugli eventi ripetibili, verranno presentate opzioni leggermente "
4757 "differenti "
4759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
4760 #, c-format
4761 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4762 msgstr "Cliccando su 'Nome lista' si vedranno i contenuti della lista"
4764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4769 "option to edit the record."
4770 msgstr ""
4771 "Cliccando sulla riga del record di autorità, apre il record completo e "
4772 "permette di editarlo."
4774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4775 #, c-format
4776 msgid ""
4777 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4778 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4779 msgstr ""
4780 "Cliccando sulle intestazioni blu aprirà i filtri e cliccando '[cancella]' "
4781 "toglierà i filtri e mostrerà tutti i suggerimenti di acquisto."
4783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4785 #, c-format
4786 msgid ""
4787 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4788 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4789 "their name or their card number."
4790 msgstr ""
4791 "Cliccando sul link al modulo degli utenti sarà visualizzata una pagina per "
4792 "cercare/scorrere gli utenti. Da qui puoi cercare un utente inserendo una "
4793 "parte del nome o il loro numero di tessera."
4795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4797 #, c-format
4798 msgid ""
4799 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4800 "of the message that was sent."
4801 msgstr ""
4802 "Cliccando sul titolo del messaggio si visualizzerà il testo completo del "
4803 "messaggio spedito."
4805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4809 "options available to you."
4810 msgstr ""
4811 "Cliccando sul modulo di cui vuoi modificare le tabelle e ti saranno mostrate "
4812 "le opzioni disponibili. "
4814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4815 #, c-format
4816 msgid ""
4817 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4818 msgstr ""
4819 "Cliccando quel link verrà mostrato il menù per aggiungere una nuova routing "
4820 "list."
4822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4823 #, c-format
4824 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4825 msgstr "Cliccando quel link verrà mostrato la ricerca specifica per le copie."
4827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
4828 #, c-format
4829 msgid ""
4830 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4831 "uncertain prices to quick editing."
4832 msgstr ""
4833 "Premendo il bottone 'Prezzi incerti' si visualizza una lista di copie dal "
4834 "prezzo incerto per un edit veloce."
4836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4837 #, c-format
4838 msgid ""
4839 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4840 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4841 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4842 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4843 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4844 "necessary hold and/or transfer information."
4845 msgstr ""
4846 "Un click sul bottone Conferma prenoterà la copia all'utente. Se la copia "
4847 "dovrà essere trasferita, verrà anche contrassegnata come in transito verso "
4848 "la relativa sottobiblioteca. Cliccando su 'Ignora' conserverà la "
4849 "prenotazione, ma ti permetterà di assegnare la copia ad altro utente. "
4850 "Scegliendo conferma e stampa ti introdurrà in una pagina da cui potrai "
4851 "stampare una ricevuta da inserire nel libro con le informazioni di "
4852 "prenotazione o transito."
4854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4855 #, c-format
4856 msgid ""
4857 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4858 "transit to the library where the hold was placed"
4859 msgstr ""
4860 "Cliccando il bottone 'Conferma prenotazione e trasferimento' marcherai la "
4861 "copia come in transito verso la biblioteca in cui la prenotazione è stata "
4862 "fatta"
4864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4868 "from the library"
4869 msgstr ""
4870 "Cliccando il bottone 'Conferma prenotazione' marcherai la copia come in "
4871 "attesa di essere presa dalla biblioteca"
4873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4877 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4878 "place on the book with the patron's information"
4879 msgstr ""
4880 "Cliccando su Stampa ricevuta e Conferma marcherai la copia come in attesa di "
4881 "esse presa dall'utente e verrà presentata una ricevuta da stampare e mettere "
4882 "sul libro con le informazioni dell'utente"
4884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4888 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4889 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4890 msgstr ""
4891 "Cliccando sul bottone Stampa ricevuta, Trasferisci e conferma, marcherai la "
4892 "copia come in transito verso la biblioteca che ha fatto la prenotazione e "
4893 "verrà presentata una ricevuta da stampare e mettere nel libro con le "
4894 "informazioni dell'utente"
4896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4900 "bottom of the list even if more requests are made."
4901 msgstr ""
4902 "Cliccando la freccia in giù accanto alla prenotazione, sposterà la "
4903 "prenotazione al fondo della lista, anche se erano state fatte altre "
4904 "richieste."
4906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4908 #, c-format
4909 msgid ""
4910 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4911 "search and allow you to search for additional fields."
4912 msgstr ""
4913 "Cliccando il segno più a destra della casella di ricerca del  fornitore "
4914 "aprirà la ricerca avanzata con altri campi a disposizione."
4916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4918 #, c-format
4919 msgid ""
4920 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4921 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4922 "to a specific category and/or library."
4923 msgstr ""
4924 "Cliccando il segno più a destra della casella di ricerca verrà mostrata la "
4925 "ricerca avanzata di utenti, con un numero maggiore di filtri tra cui la "
4926 "categoria utente e la biblioteca di appartenenza."
4928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4929 #, c-format
4930 msgid ""
4931 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4932 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4933 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4934 "at once."
4935 msgstr ""
4936 "Cliccando questo bottone genererà il fascicolo successivo e marcherà il "
4937 "precedente come 'In ritardo'. Potrai poi modificare la casella 'Edit' acanto "
4938 "ad ogni fascicolo e cambiare lo status contemporaneamente a più fascicoli."
4940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:66
4941 #, c-format
4942 msgid "Close a budget"
4943 msgstr "Chiudi un budget"
4945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:68
4946 #, c-format
4947 msgid ""
4948 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
4949 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
4950 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
4951 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
4952 msgstr ""
4953 "Chiudi un budget per muovere o spostare ordini non ricevuti e se desideri "
4954 "che fondi non spesi passino da un vecchio budget a uno nuovo. Prima di "
4955 "chiudere il budget, è consigliabile duplicare il budget dell'anno precedente "
4956 "così da avere un posto dove spostare gli ordini non ricevuti."
4958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4959 #, c-format
4960 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4961 msgstr ""
4962 "I codici delle collezioni appariranno come linguette sopra le caselle di "
4963 "spunta."
4965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
4966 #, c-format
4967 msgid "Columns settings"
4968 msgstr "Impostazione delle colonne"
4970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4971 #, c-format
4972 msgid "Comments"
4973 msgstr "Commenti"
4975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
4976 #, c-format
4977 msgid "Commonly used values of this field are:"
4978 msgstr "Valori normalmente usati in questo campo:"
4980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:36
4981 #, c-format
4982 msgid "Condition: items.ccode = 1"
4983 msgstr "Condizione: items.ccode = 1"
4985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:19
4986 #, c-format
4987 msgid ""
4988 "Conditions should be defined if you want to test some values before to "
4989 "substitute fields in the items."
4990 msgstr ""
4991 "Le condizioni devono essere definite, se desideri verificare alcuni valori "
4992 "prima di sostituire i campi delle copie."
4994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
4995 #, c-format
4996 msgid "Confirm your selections to save the definition."
4997 msgstr "Conferma le scelte per salvare la definizione."
4999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
5000 #, c-format
5001 msgid "Content"
5002 msgstr "Contenuto"
5004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
5005 #, c-format
5006 msgid ""
5007 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
5008 msgstr ""
5009 "Controlla da dove gli utenti posso porre prenotazioni usando il menu "
5010 "'Configurazione delle prenotazioni' "
5012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110
5013 #, c-format
5014 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
5015 msgstr ""
5016 "Controlla dove una copia ritona quando viene registrato il suo rientro "
5018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
5019 #, c-format
5020 msgid ""
5021 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
5022 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
5023 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
5024 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
5025 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
5026 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
5027 msgstr ""
5028 "I costi sono valori decimali tra un numero massimo (es.: tra 1 e 100) e 0 "
5029 "(che indica senza costo). Per esempio, puoi usare la distanza tra ogni "
5030 "biblioteca in chilometri come tuo 'costo', se la cosa riflette il costo di "
5031 "trasporto. Forse gli uffici postali usano un parametro diverso. Le "
5032 "biblioteche che condividono un ufficio postale avranno un costo di 1, uffici "
5033 "postali adiacenti avranno costo 2, ecc."
5035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
5036 #, c-format
5037 msgid "Course Reserves Setup"
5038 msgstr "Configurazione di 'Testi per i corsi'"
5040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
5041 #, c-format
5042 msgid "Course details"
5043 msgstr "Dettagli corso"
5045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
5046 #, c-format
5047 msgid "Course reserves"
5048 msgstr "Testi per i corsi"
5050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510
5051 #, c-format
5052 msgid "Create SQL Reports"
5053 msgstr "Crea report SQL"
5055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
5056 #, c-format
5057 msgid "Create a basket group"
5058 msgstr "Crea un ordine d'acquisto"
5060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320
5061 #, c-format
5062 msgid "Create a new subscription"
5063 msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento"
5065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
5066 #, c-format
5067 msgid "Create a set"
5068 msgstr "Crea un set"
5070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
5071 #, c-format
5072 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
5073 msgstr "Crea un file txt e dagli nome \"DATALINK.TXT\" o \"IDLINK.TXT\""
5075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
5076 #, c-format
5077 msgid "Create manual credit"
5078 msgstr "Crea credito manuale"
5080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
5081 #, c-format
5082 msgid "Create manual invoice"
5083 msgstr "Crea una fattura manuale"
5085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
5086 #, c-format
5087 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
5088 msgstr ""
5089 "Crea etichette stampabili e codici a barre dai dati del catalogo e degli "
5090 "utenti"
5092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
5093 #, c-format
5094 msgid "Creating Patron File"
5095 msgstr "Creazione del file utenti"
5097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
5098 #, c-format
5099 msgid "CreditXXX "
5100 msgstr "CreditXXX "
5102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
5103 #, c-format
5104 msgid "Currencies and Exchange Rates"
5105 msgstr "Valute e tassi di cambio"
5107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
5108 #, c-format
5109 msgid ""
5110 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
5111 msgstr ""
5112 "Le valute sono assegnate nell'Area di gestione delle Valute e Tassi di "
5113 "cambio."
5115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
5116 #, c-format
5117 msgid ""
5118 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
5119 "reports to run based on that time - not on your local time)"
5120 msgstr ""
5121 "L'ora del server è l'orario sul tuo server (lo schedulatore di tutti i "
5122 "report si basa su quell'orario, non sul tuo orario locale)"
5124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
5125 #, c-format
5126 msgid "Custom Reports "
5127 msgstr "Report personalizzati "
5129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
5130 #, c-format
5131 msgid "Customization:"
5132 msgstr "Personalizzazione:"
5134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
5135 #, c-format
5136 msgid "Customize label layouts"
5137 msgstr "Personalizza il layout delle etichette"
5139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
5140 #, c-format
5141 msgid "Customize patron card layouts"
5142 msgstr "Personalizzare i layout delle tessere"
5144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
5145 #, c-format
5146 msgid "DB table value for reports"
5147 msgstr "Valori tabelle DB per i reports"
5149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
5150 #, c-format
5151 msgid "DUE "
5152 msgstr "DUE "
5154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
5155 #, c-format
5156 msgid "DUEDGST "
5157 msgstr "DUEDGST "
5159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
5160 #, c-format
5161 msgid "Database"
5162 msgstr "Database"
5164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
5165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
5166 #, c-format
5167 msgid "Date of birth "
5168 msgstr "Data di nascita"
5170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
5171 #, c-format
5172 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5173 msgstr "Inserisci la data usando il calendario pop-up"
5175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
5176 #, c-format
5177 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
5178 msgstr "Cara Nicole Engard (23529000035726),"
5180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
5181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
5182 #, c-format
5183 msgid ""
5184 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
5185 "field"
5186 msgstr "Scegli se copiare la solo prima oppure tutte le occorrenze del campo"
5188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
5189 #, c-format
5190 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
5191 msgstr "I defaults per i prestiti e le prenotazioni"
5193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
5194 #, c-format
5195 msgid "Default Circulation Rules"
5196 msgstr "Definire le regole di default per il prestito"
5198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113
5199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
5200 #, c-format
5201 msgid "Default value "
5202 msgstr "Valore di default "
5204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
5205 #, c-format
5206 msgid "Define days when the library is closed"
5207 msgstr "Definisci i giorni in cui la biblioteca è chiusa"
5209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
5210 #, c-format
5211 msgid "Define mappings"
5212 msgstr "Definisci le equivalenze (mapping)"
5214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
5215 #, c-format
5216 msgid "Define notices"
5217 msgstr "Definisci un avviso"
5219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
5220 #, c-format
5221 msgid ""
5222 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
5223 "SpineLabelFormat system preference"
5224 msgstr ""
5225 "Definisci i campi che vuoi stampare nelle etichette del dorso nella "
5226 "preferenza di sistema SpineLabelFormat"
5228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5229 #, c-format
5230 msgid ""
5231 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5232 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5233 msgstr ""
5234 "Definisci i giorni dei prestiti a un utente inserendo il loro numero nel "
5235 "riquadro 'Durata del prestito'."
5237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5238 #, c-format
5239 msgid ""
5240 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5241 "Example :200|210$a|301"
5242 msgstr ""
5243 "Definisci quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barre "
5244 "verticali. Esempi: 200|210$a|301"
5246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5247 #, c-format
5248 msgid "Defining a mapping"
5249 msgstr "Aggiungi un collegamento"
5251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5252 #, c-format
5253 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5254 msgstr "Del952.xsl: Rimuovi le copie (MARC21/NORMARC)"
5256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5257 #, c-format
5258 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5259 msgstr "Del995.xsl:  Rimuovi le copie (UNIMARC)"
5261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5262 #, c-format
5263 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5264 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5267 #, c-format
5268 msgid ""
5269 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5270 msgstr ""
5271 "Del9LinksExcept952.xsl: Rimuovi $9 i link.  Salta i campi con le copie "
5272 "(MARC21/NORMARC)."
5274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5275 #, c-format
5276 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5277 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5280 #, c-format
5281 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5282 msgstr ""
5283 "Del9LinksExcept995.xsl: Rimuovi $9 i link. Salta i campi con le copie "
5284 "(UNIMARC)."
5286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5287 #, c-format
5288 msgid ""
5289 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5290 "triggered. "
5291 msgstr ""
5292 "Il \"Ritardo\" (detto anche \"periodo di grazia\") è il numero di giorni "
5293 "dalla scadenza di un prestito prima che venga innescata un'azione. "
5295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5297 #, c-format
5298 msgid "Delete Quote(s)"
5299 msgstr "Cancella citazione(i)"
5301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504
5302 #, c-format
5303 msgid "Delete SQL Reports"
5304 msgstr "Cancella report SQL"
5306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5307 #, c-format
5308 msgid "Delete a set"
5309 msgstr "Cancella un set"
5311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
5312 #, c-format
5313 msgid "Delete all items at once"
5314 msgstr "Cancella tutte le copie in una volta"
5316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325
5317 #, c-format
5318 msgid "Delete an existing subscription"
5319 msgstr "Cancella abbonamento"
5321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
5322 #, c-format
5323 msgid ""
5324 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5325 "borrower reading history)"
5326 msgstr ""
5327 "Cancella i vecchi utenti e rendi anonimo lo storico della circolazione "
5328 "(cancellare lo storico dei prestiti dell'utente)"
5330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:529
5331 #, c-format
5332 msgid "Delete public lists"
5333 msgstr "Cancellare liste pubbliche"
5335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5336 #, c-format
5337 msgid "Deleting Item Types"
5338 msgstr "Cancellare tipi di copie"
5340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:29
5341 #, c-format
5342 msgid "Deleting alerts"
5343 msgstr "Cancella avvisi"
5345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5346 #, c-format
5347 msgid "Deleting items"
5348 msgstr "Cancellare copie"
5350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5351 #, c-format
5352 msgid ""
5353 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5354 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5355 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5356 "hold on."
5357 msgstr ""
5358 "In funzione del numero di copie che intendi prenotare in una sola volta, ti "
5359 "verranno proposte differenti schermate di prenotazione. Se stai prenotando "
5360 "un'opera, vedrai una lista di tutte le copie che potrai prenotare."
5362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5363 #, c-format
5364 msgid ""
5365 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5366 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5367 "image above."
5368 msgstr ""
5369 "Nota: in funzione della preferenza di sistema HidePatronName, l'elenco "
5370 "mostrerà o il nome o il numero tessera nella colonna Utente dell'immagine."
5372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5373 #, c-format
5374 msgid ""
5375 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5376 "warning or a confirmation box"
5377 msgstr ""
5378 "In funzione del valore della preferenza di sistema 'IssueLostItem', potrebbe "
5379 "comparire un avviso o una casella di conferma"
5381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11
5382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13
5383 #, c-format
5384 msgid ""
5385 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5386 "patrons in various different ways."
5387 msgstr ""
5388 "Dipendendo da cosa hai scelta per 'Campi di ricerca'. puoi cercare gli "
5389 "utenti in diversi modi."
5391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5393 #, c-format
5394 msgid ""
5395 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5396 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5397 msgstr ""
5398 "In funzione dei valori della preferenza di sistema 'StatisticsFields', "
5399 "potrai vedere le statistiche di circolazione per un singolo utente."
5401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5402 #, c-format
5403 msgid ""
5404 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5405 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5406 msgstr ""
5407 "Per alcune azioni l'ordine è molto importante. Ad esempio, bisogna fare "
5408 "attenzione a non cancellare un campo prima di copiarlo su un altro."
5410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5411 #, c-format
5412 msgid ""
5413 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5414 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5415 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5416 "under the vendor search."
5417 msgstr ""
5418 "Gli utenti potranno fare suggerimenti di acquisto in funzione della tue "
5419 "scelte di configurazione. Quanto un suggerimento è in attesa di "
5420 "approvazione, apparirà nella pagina principale delle Acquisizioni, sotto la "
5421 "ricerca per fornitore"
5423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5424 #, c-format
5425 msgid ""
5426 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5427 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5428 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5429 "on the main staff dashboard under the module labels."
5430 msgstr ""
5431 "A seconda delle preferenze di sistema sui tag, può essere che il "
5432 "bibliotecario debba approvare i tags prima che appaiano in Opac. Questo "
5433 "viene fatto con lo strumento Moderazione tag. Se ci sono tags in attesa di "
5434 "approvazione, saranno elencati nella pagina principale dello staff sotto le "
5435 "etichette dei moduli."
5437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5438 #, c-format
5439 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5440 msgstr ""
5441 "Definire dei template personalizzati per stampare le tessere degli utenti"
5443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5444 #, c-format
5445 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5446 msgstr "Definire dei template personalizzati per stampare etichette"
5448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5449 #, c-format
5450 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5451 msgstr ""
5452 "Una spiegazione dettagliata di questa opzione si trova sulla pagina del "
5453 "caricatore QOTD."
5455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5456 #, c-format
5457 msgid "Details"
5458 msgstr "Dettagli"
5460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5461 #, c-format
5462 msgid "Dewey"
5463 msgstr "Dewey"
5465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5466 #, c-format
5467 msgid "Did you mean?"
5468 msgstr "Intendi dire:"
5470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5471 #, c-format
5472 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5473 msgstr "Mostra il 650$a se l'indicatore 2 è presente "
5475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5476 #, c-format
5477 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5478 msgstr "Visualizza 245$a e 245$c nella stessa colonna: "
5480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5481 #, c-format
5482 msgid ""
5483 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5484 "100 is set "
5485 msgstr ""
5486 "Visualizza il primo sottocampo a per il primo campo 25 se è impostato "
5487 "l'indicatore 1 del campo 100 "
5489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5490 #, c-format
5491 msgid "Display the language from the control field 008 "
5492 msgstr "Visualizza la lingua in base al controlfield 008 "
5494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
5495 #, c-format
5496 msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
5497 msgstr ""
5498 "Non permettere: Gli utenti potranno scegliere solo la prossima copia "
5499 "disponibile"
5501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5502 #, c-format
5503 msgid "Duplicate Report"
5504 msgstr "Duplica il report"
5506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127
5507 #, c-format
5508 msgid "Duplicate a Patron"
5509 msgstr "Copia un utente"
5511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5512 #, c-format
5513 msgid "Duplicating a budget"
5514 msgstr "Duplica un budget"
5516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5517 #, c-format
5518 msgid "Duplicating records"
5519 msgstr "Duplicazione record"
5521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:28
5522 #, c-format
5523 msgid "Duration: 10 days"
5524 msgstr "Durata: 10 giorni"
5526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:35
5527 #, c-format
5528 msgid "Duration: 7 days"
5529 msgstr "Durata: 7 giorni"
5531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:3
5532 #, c-format
5533 msgid "EDIFACT messages"
5534 msgstr "Messaggi EDIFACT"
5536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5537 #, c-format
5538 msgid ""
5539 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5540 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5541 "number to the item record if it's not already there."
5542 msgstr ""
5543 "Ogni azione può avere un'opzione aggiuntiva che controlla il valore o "
5544 "l'esistenza di un altro campo. Ad esempio, se la collocazione della copia "
5545 "non è presente, puoi aggiungerla in questa maniera."
5547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5549 #, c-format
5550 msgid ""
5551 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5552 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5553 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5554 "left of the record you are viewing."
5555 msgstr ""
5556 "Ogni record bibliografico ha uno storico della sua circolazione (con o senza "
5557 "i dati degli utenti, dipende dalle tue preferenze), ma ogni copia ha pur "
5558 "sempre il suo storico della circolazione. Per vederlo, clicca sul tab "
5559 "'Copie' a sinistra del record che stai vedendo."
5561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5562 #, c-format
5563 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5564 msgstr "Ogni campo ha un tag (il tag MARC) "
5566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62
5567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5568 #, c-format
5569 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable "
5570 msgstr "Ogni campo ha un tag (il tag MARC) che non è modificabile"
5572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5573 #, c-format
5574 msgid ""
5575 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5576 "'Delete' link."
5577 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Cancella'. Premilo per cancellare la copia."
5579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5580 #, c-format
5581 msgid ""
5582 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5583 "the 'Edit' link."
5584 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Modifica'. Premilo per modificare la copia."
5586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5587 #, c-format
5588 msgid ""
5589 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5590 "edit/alter details associated with the library in question."
5591 msgstr ""
5592 "Le informazioni associate ad una biblioteca possono essere modificate "
5593 "premendo il relativo link 'Modifica'."
5595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5597 #, c-format
5598 msgid ""
5599 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5600 "tab."
5601 msgstr "Ogni multa può essere pagata totalmente o parzialmente (o cancellata)."
5603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5605 #, c-format
5606 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5607 msgstr "Ogni multa può essere pagata totalmente o parzialmente (o cancellata)."
5609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5613 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5614 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5615 "notices for all libraries."
5616 msgstr ""
5617 "Ogni avviso può essere modificato ma pochi possono essere cancellati, per "
5618 "evitare errori al sistema che avverrebbero se si tentasse di mandare un "
5619 "avvisoo senza un testo di default. Ogni avviso e ogni ricevuta può esser "
5620 "modificata per singola biblioteca, di default vedi gli avvisi per tutte le "
5621 "biblioteche."
5623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5624 #, c-format
5625 msgid "Each notice offers you the same options "
5626 msgstr "Ciascun avviso offre le stesse opzioni"
5628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5629 #, c-format
5630 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5631 msgstr "Ciascuna delle schede sulla sinistra raggruppa diverse preferenze:"
5633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62
5634 #, c-format
5635 msgid ""
5636 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5637 "attributes."
5638 msgstr ""
5639 "Ogni dato di un utente ha accanto un bottone per la modifica o la "
5640 "cancellazione."
5642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5643 #, c-format
5644 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5645 msgstr "Ogni utente può avere un indirizzo alternativo "
5647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5648 #, c-format
5649 msgid ""
5650 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5651 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5652 msgstr ""
5653 "Ogni sezione delle preferenze può essere ordinata alfabeticamente cliccando "
5654 "sulla piccola freccia alla destra della parola 'Preferenza' "
5655 "dell'intestazione della colonna"
5657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:13
5658 #, c-format
5659 msgid "Each vendor will have one account."
5660 msgstr "Ogni fornitore avrà un account."
5662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5663 #, c-format
5664 msgid "Edit Authorities"
5665 msgstr "Modificare Authority"
5667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5668 #, c-format
5669 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5670 msgstr ""
5671 "Permessi di catalogazione (alterare e aggiungere record bibliografici e dati "
5672 "di copia)"
5674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5675 #, c-format
5676 msgid "Edit Custom Reports"
5677 msgstr "Modifica report personalizzati"
5679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5680 #, c-format
5681 msgid "Edit Existing Frameworks"
5682 msgstr "Modifica una griglia esistente"
5684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57
5685 #, c-format
5686 msgid "Edit Framework Subfields"
5687 msgstr "Modifica i sottocampi delle griglie di catalogazione"
5689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330
5690 #, c-format
5691 msgid "Edit an existing subscription"
5692 msgstr "Cancella abbonamento esistente"
5694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
5695 #, c-format
5696 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5697 msgstr ""
5698 "Permessi di catalogazione (alterare e aggiungere record bibliografici e dati "
5699 "di copia)"
5701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5706 msgstr "Modifica il 'Sorgente' o il 'Testo' cliccando sul campo desiderato."
5708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218
5709 #, c-format
5710 msgid "Edit items"
5711 msgstr "Modifica le copie"
5713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5714 #, c-format
5715 msgid "Editing"
5716 msgstr "Modifica"
5718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5719 #, c-format
5720 msgid "Editing Authorities"
5721 msgstr "Modificare Authority"
5723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5724 #, c-format
5725 msgid "Editing Basket Headers"
5726 msgstr "Modifica raccoglitore"
5728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5729 #, c-format
5730 msgid "Editing Events"
5731 msgstr "Modifica eventi"
5733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5734 #, c-format
5735 msgid "Editing Item Types"
5736 msgstr "Modifica i tipi di copia"
5738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
5739 #, c-format
5740 msgid "Editing Patrons"
5741 msgstr "Modifica utenti"
5743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5744 #, c-format
5745 msgid "Editing items"
5746 msgstr "Modificare copie"
5748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5749 #, c-format
5750 msgid "Editing records"
5751 msgstr "Modifica i record"
5753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60
5754 #, c-format
5755 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5756 msgstr "Modifica/cancella attributi utente"
5758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5759 #, c-format
5760 msgid "Editing/Deleting a Library"
5761 msgstr "Modificare/cancellare una biblioteca"
5763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5765 #, c-format
5766 msgid "Email: "
5767 msgstr "Email: "
5769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5770 #, c-format
5771 msgid "Encoding"
5772 msgstr "Codifica:"
5774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5775 #, c-format
5776 msgid "Enhanced Content:"
5777 msgstr "Arricchimento Opac:"
5779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5780 #, c-format
5781 msgid ""
5782 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5783 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5784 "or until a specific date) "
5785 msgstr ""
5786 "Il periodo di iscrizione (in mesi) va riempito in casi come quello di "
5787 "studenti in cui la tessera studente scade al termine dell'anno scolastico, o "
5788 "ad una certa data. "
5790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5791 #, c-format
5792 msgid ""
5793 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5794 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5795 msgstr ""
5796 "Inserisci qualcosa in 'Note su questo file' per identificare il tuo upload "
5797 "quando userai lo strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
5799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5800 #, c-format
5801 msgid ""
5802 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5803 "blank"
5804 msgstr ""
5805 "Inserisci un 'Codice a barre' se stai cercando una copia singola; se no "
5806 "lascia questo campo bianco"
5808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5809 #, c-format
5810 msgid "Enter a code and a description"
5811 msgstr "Inserisci un codice e una descrizione"
5813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:80
5815 #, c-format
5816 msgid ""
5817 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5818 msgstr "Indica un codice per il tuo 'Valore autorizzato' nel campo relativo "
5820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5821 #, c-format
5822 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5823 msgstr "Inserisci un codice non più lungo di 4 caratteri"
5825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5826 #, c-format
5827 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5828 msgstr "Indica una data massima prima della quale intendi modificare i dati"
5830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5831 #, c-format
5832 msgid "Enter a list name and save the list."
5833 msgstr "Inserisci un nome per la lista e salvala."
5835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5836 #, c-format
5837 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5838 msgstr "Inserisci una spiegazione più lunga in 'Descrizione'"
5840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:15
5841 #, c-format
5842 msgid ""
5843 "Enter a selector in the \"selector\" input, you can see documentation on "
5844 "jQuery selectors "
5845 msgstr ""
5846 "Inserisci un selettore nell'input \"selettore\", nel caso vai a vedere la "
5847 "documentazione sui selettori jQuery"
5849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:18
5850 #, c-format
5851 msgid ""
5852 "Enter a sound to be played, you can either select a built-in Koha sound "
5853 "using the pulldown selector, or you can enter a full URL to a sound file on "
5854 "another server."
5855 msgstr ""
5856 "Per inserire un suono da riprodurre, è possibile selezionare un suono di "
5857 "Koha incorporato utilizzando il selettore a tendina o è possibile immettere "
5858 "un URL completo di un file audio su un altro server."
5860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5862 #, c-format
5863 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5864 msgstr "Indica un importo da pagare per le multe."
5866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5867 #, c-format
5868 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5869 msgstr "Aggiungi una nota relativa alla prenotazione"
5871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37
5872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39
5873 #, c-format
5874 msgid ""
5875 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5876 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5877 "the address"
5878 msgstr ""
5879 "Inserisci qualsiasi parte dell'indirizzo dell'utente e scegli 'Contiene' "
5880 "invece di 'Inizia con'. In questo modo la ricerca avverrà cercando la "
5881 "stringa ovunque nei campi dell'indirizzo dell'utente"
5883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21
5884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23
5885 #, c-format
5886 msgid ""
5887 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5888 "'Starts with'"
5889 msgstr ""
5890 "Inserisci qualsiasi parte dell'indirizzo email dell'utente e scegli "
5891 "'Contiene' invece di 'Inizia con'"
5893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16
5894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18
5895 #, c-format
5896 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5897 msgstr "Inserisci una parte del nome, l'email o il barcode"
5899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5900 #, c-format
5901 msgid ""
5902 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5903 "you're logged in at)"
5904 msgstr ""
5905 "Indica il luogo di fatturazione e di consegna (default la biblioteca a cui "
5906 "sei collegato adesso)"
5908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5909 #, c-format
5910 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5911 msgstr "Inserisci nel file zip tutte le immagini che stai caricando"
5913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
5914 #, c-format
5915 msgid ""
5916 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5917 "every 1 day, or every 2 hours)"
5918 msgstr ""
5919 "Inserisci l' \"Intervallo di addebito della multa\" nell'unità che hai "
5920 "definito (ad esempio aggiungi una multa ogni giorno che passa, o ogni 2 orei)"
5922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5923 #, c-format
5924 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5925 msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c"
5927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5928 #, c-format
5929 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5930 msgstr "Inserisci '020' e 'c' da copiare in "
5932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5933 #, c-format
5934 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5935 msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
5937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5938 #, c-format
5939 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5940 msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
5942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26
5943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28
5944 #, c-format
5945 msgid "Enter the Koha borrower number"
5946 msgstr "Inserisci il numero utente di Koha:"
5948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5949 #, c-format
5950 msgid ""
5951 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5952 msgstr ""
5953 "Nel campo \"Subfields\" Indica il sottocampo MARC della tua regola di match"
5955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5956 #, c-format
5957 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5958 msgstr "Nel campo \"Tag\" Indica il campo MARC della tua regola di match"
5960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5962 #, c-format
5963 msgid ""
5964 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5965 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5966 msgstr ""
5967 "Indica la cifra che stai ricevendo dall'utente in \"Ricevi dall'utente\". La "
5968 "somma di tutte le multe è mostrata in \"Totale multe restanti\""
5970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
5971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
5972 #, c-format
5973 msgid ""
5974 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
5975 "Patron\" box"
5976 msgstr ""
5977 "Indica la cifra che stai ricevendo dall'utente nella casella \"Ricevi "
5978 "dall'utente\"."
5980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
5981 #, c-format
5982 msgid ""
5983 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
5984 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
5985 "by Koha."
5986 msgstr ""
5987 "inserisci il biblionumber del records a cui stai collegando l'immagine. Non "
5988 "è lo stesso valore del barcode, è il numero di sistema assegnato da Koha."
5990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11
5991 #, c-format
5992 msgid "Enter the biblionumbers or authids "
5993 msgstr "Inserisci un biblionumber o un id di authority"
5995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
5996 #, c-format
5997 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
5998 msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c da copiare"
6000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
6001 #, c-format
6002 msgid ""
6003 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
6004 "copy"
6005 msgstr ""
6006 "Inserisci il campo '090'  (o altro campo bibliografico con la collocazione) "
6007 "e il sottocampo 'a' per copiare"
6009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
6010 #, c-format
6011 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
6012 msgstr "Inserisci il campo '942' e il sottocampo 'c'"
6014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43
6015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
6016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
6017 #, c-format
6018 msgid "Enter the information about your new tag:"
6019 msgstr "Inserisci l'informazione relativa al tuo nuovo tag:"
6021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
6022 #, c-format
6023 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
6024 msgstr ""
6025 "Dal menù a tendina scegli la biblioteca in cui vuoi trasferire il libro"
6027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14
6028 #, c-format
6029 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
6030 msgstr "Inserisci i numeri (uno per linea) nel box fornito"
6032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
6033 #, c-format
6034 msgid ""
6035 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
6036 "right result to add the patron."
6037 msgstr ""
6038 "Inserisci il nome o il numero di tessera nel riquadro per la ricerca e "
6039 "clicca sul risultato giusto per aggiungere l'utente."
6041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
6042 #, c-format
6043 msgid ""
6044 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
6045 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
6046 msgstr ""
6047 "Indica la percentuale di sconto per questo ordine; premi TAB e Koha riempirà "
6048 "automaticamente gli altri campi."
6050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31
6051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33
6052 #, c-format
6053 msgid ""
6054 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
6055 "between each batch of numbers."
6056 msgstr ""
6057 "Inserisci il numero di telefono esattamente come nel sistema o staccando con "
6058 "uno spazio le sezioni del numero."
6060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
6061 #, c-format
6062 msgid ""
6063 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
6064 "'Renewals' box"
6065 msgstr ""
6066 "Nella casella \"Rinnovi\"Indica il numero totale di rinnovi permessi per il "
6067 "tipo di copia"
6069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
6070 #, c-format
6071 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
6072 msgstr ""
6073 "Inserisci il valore 'EBOOK' (o qualunque sia il tuo codice di tipo di copia "
6074 "per gli e-book)"
6076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
6077 #, c-format
6078 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
6079 msgstr ""
6080 "Inserisci la tua percentuale di tassazione se la biblioteca deve pagare "
6081 "delle tasse sugli ordini."
6083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:11
6084 #, c-format
6085 msgid "Enter your vendor information in the form that appears."
6086 msgstr "Inserisci i dati del fornitore nella maschera che appare."
6088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
6089 #, c-format
6090 msgid ""
6091 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
6092 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
6093 msgstr ""
6094 "Anche se un tag è approvato o scartato, può essere ancora spostato in "
6095 "un'altra lista. Quando guardi i tag approvati, ogni tag ha l'opzione per "
6096 "essere scartato"
6098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
6099 #, c-format
6100 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
6101 msgstr "Ogni avviso può avere un testo di email specifico"
6103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
6104 #, c-format
6105 msgid ""
6106 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
6107 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
6108 msgstr ""
6109 "Ogni report può essere modficato usando la lista dei reports, Per vedere la "
6110 "lista, clicca su 'Vedi salvati'."
6112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
6113 #, c-format
6114 msgid ""
6115 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
6116 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
6117 "page."
6118 msgstr ""
6119 "Ogni volta che crei un nuovo schema di numerazione, lo puoi salvare per "
6120 "usarlo dopo. Gli schemi sono accessibili attraverso la pagina 'Gestisci gli "
6121 "schemi di numerazione'."
6123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
6124 #, c-format
6125 msgid "Example"
6126 msgstr "Esempio: "
6128 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
6129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
6130 #, c-format
6131 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
6132 msgstr "Esempio: %s è l'indicatore 1 per il primo campo 245."
6134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:54
6135 #, c-format
6136 msgid ""
6137 "Example: If you duplicate a budget which have an amount of 999, and decide "
6138 "to change amount by 2.6%% (1024.974) and to round to a multiple of 0.5, the "
6139 "result will be 1024.5 (amounts are rounded down). "
6140 msgstr ""
6141 "Esempio: Se si duplica un bilancio che hanno un importo di 999, e si decide "
6142 "di aumentare del 2,6 %% (1.024,974) e di arrotondare a un multiplo di 0,5, "
6143 "il risultato sarà 1.024,5 (i valori sono arrotondati per difetto)."
6145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32
6146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34
6147 #, c-format
6148 msgid ""
6149 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
6150 "entered or by searching for 212 555 1212"
6151 msgstr ""
6152 "Esempio: Per cercare il (212) 555-1212 puoi inserirlo esattamente cosi "
6153 "oppure cercare 212 555 1212"
6155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
6156 #, c-format
6157 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
6158 msgstr "Esempio: in un campo possono esserci sottocampi $a ripetuti"
6160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
6161 #, c-format
6162 msgid ""
6163 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
6164 "will appear in between each one in the column"
6165 msgstr ""
6166 "Esempio: il campo 650 può essere ripetuto e questo è il carattere che li "
6167 "separerà nella colonna"
6169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:70
6170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
6171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
6172 #, c-format
6173 msgid ""
6174 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
6175 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
6176 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
6177 "this difference."
6178 msgstr ""
6179 "Esempio: il testo è .25\" (pollici) dal margine sinistro della prima "
6180 "etichetta, .28\" dal margine sinistro della seconda etichetta, e da .31\" "
6181 "dal margine ministro della terza. Questo significa che il margine "
6182 "orizzontale va messo a .03\" per gestire questa differenza."
6184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:25
6185 #, c-format
6186 msgid "Examples"
6187 msgstr "Esempi"
6189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161
6190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
6191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
6192 #, c-format
6193 msgid "Examples: "
6194 msgstr "Esempi: "
6196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516
6197 #, c-format
6198 msgid "Execute SQL Reports"
6199 msgstr "Esegui il report SQL"
6201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
6202 #, c-format
6203 msgid "Execute overdue items report"
6204 msgstr "Esegui il report delle copie in ritardo"
6206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
6207 #, c-format
6208 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
6209 msgstr "Avvisi e ricevute esistenti &amp; "
6211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
6212 #, c-format
6213 msgid "Existing Values"
6214 msgstr "Valori esistenti"
6216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
6217 #, c-format
6218 msgid "Export Authority Records"
6219 msgstr "Esporta records di authority"
6221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
6222 #, c-format
6223 msgid "Export Bibliographic Records"
6224 msgstr "Esporta record bibliografici"
6226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178
6227 #, c-format
6228 msgid "Export Framework"
6229 msgstr "Esporta una griglia di catalogazione"
6231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
6232 #, c-format
6233 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
6234 msgstr "Esporta dati bibliografici, dati di copia e di authority"
6236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
6237 #, c-format
6238 msgid ""
6239 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
6240 "cards printable directly on a printer"
6241 msgstr ""
6242 "Esporta i dati delle tessere in PDF; le potrai stampare su una stampante a "
6243 "tua scelta"
6245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
6246 #, c-format
6247 msgid "Export label data in one of three formats: "
6248 msgstr "Esporta i dati delle etichette in uno di questi tre formati: "
6250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
6251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
6252 #, c-format
6253 msgid "Export single or multiple batches"
6254 msgstr "Esporta batch singoli o multipli"
6256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
6257 #, c-format
6258 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
6259 msgstr "Esporta una o pià etichette all'interno di un batch"
6261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
6262 #, c-format
6263 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
6264 msgstr "Esporta una o più tessere all'interno di un batch"
6266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
6267 #, c-format
6268 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
6269 msgstr "F = Finito; la prenotazione è stata completata e finita"
6271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
6272 #, c-format
6273 msgid "F = Overdue fine"
6274 msgstr "F= Ritardo con sanzione"
6276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
6277 #, c-format
6278 msgid "FOR = Forgiven"
6279 msgstr "FOR = Cancellato"
6281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
6282 #, c-format
6283 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
6284 msgstr "FU = In ritardo, sta ancora crescendo"
6286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
6287 #, c-format
6288 msgid "Fast Add Cataloging"
6289 msgstr "Catalogazione veloce"
6291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230
6292 #, c-format
6293 msgid "Fast cataloging"
6294 msgstr "Catalogazione veloce"
6296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
6297 #, c-format
6298 msgid "Files"
6299 msgstr "Files"
6301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
6302 #, c-format
6303 msgid ""
6304 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
6305 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
6306 msgstr ""
6307 "Le regole di ordinamento/normalizzazione sono associate alle regole di "
6308 "Classificazione. Puoi definire nuove regole usando il bottone 'Nuove regole "
6309 "di ordinamento'. Per modificarle, usa il link Modifica."
6311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
6312 #, c-format
6313 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
6314 msgstr ""
6315 "Le regole di ordinamento determinano l'ordine delle copie sugli scaffali."
6317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
6318 #, c-format
6319 msgid ""
6320 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
6321 "fields are optional) "
6322 msgstr ""
6323 "Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico di records "
6324 "(tutti i campi sono opzionali) "
6326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6327 #, c-format
6328 msgid ""
6329 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6330 "of authority record (all fields are optional)"
6331 msgstr ""
6332 "Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico o "
6333 "tipologia di records di autorità (tutti i campi sono opzionali)"
6335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6336 #, c-format
6337 msgid "Fill in the form presented"
6338 msgstr "Compila nel form presentato"
6340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6341 #, c-format
6342 msgid ""
6343 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6344 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6345 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6346 "and 'Value' with XXX."
6347 msgstr ""
6348 "Compila i campi 'Campo', 'Sottocampo', 'Operatore' e 'Valore'. Per esempio "
6349 "se vuoi includere in questo set i record che hanno 999$9 uguale a 'XXX', "
6350 "riempi 'Campo' con 999, 'Sottocampo' con 9, 'Operatore'  lascialo così e "
6351 "'Valore' con 'XXX'."
6353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6354 #, c-format
6355 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6356 msgstr "Compila i campi obbligatori 'setSpec' e  'setName'"
6358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17
6359 #, c-format
6360 msgid ""
6361 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
6362 "these records."
6363 msgstr ""
6364 "In fine scegli il template di modifica MARC che vuoi usa per manipolare "
6365 "questi records."
6367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6369 #, c-format
6370 msgid "Finally choose the file type and file name "
6371 msgstr "Alla fine scegli il tipo e il nome del file "
6373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
6374 #, c-format
6375 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6376 msgstr "Infine scegli cosa fare con i records che risultano univoci"
6378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6379 #, c-format
6380 msgid ""
6381 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6382 "one you have originally selected "
6383 msgstr ""
6384 "Infine decidi se l'evento si applicherà a tutte le biblioteche o solo alla "
6385 "quella che hai selezionato all'origine "
6387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6388 #, c-format
6389 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6390 msgstr ""
6391 "Formatta il file in formato CSV definendo i campi nel 'Profilo campi marc' "
6393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
6394 #, c-format
6395 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
6396 msgstr "Infine ci sono tre tipi di liste da cui puoi scegliere "
6398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6399 #, c-format
6400 msgid ""
6401 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6402 "category "
6403 msgstr ""
6404 "Infine puoi assegnare preferenze di default per gli avvisi a una categoria "
6405 "di utenti "
6407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6408 #, c-format
6409 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6410 msgstr "Infine puoi scegliere fino a due immagini da stampare sulla tessera "
6412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6413 #, c-format
6414 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6415 msgstr ""
6416 "Infine puoi usare lo strumento di cancellazione batch per cancellare gruppi "
6417 "di copie."
6419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6420 #, c-format
6421 msgid ""
6422 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6423 "duplicates. "
6424 msgstr ""
6425 "Infine dovrai decidere quali dati vuoi sostituire in caso di duplicati. "
6427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
6428 #, c-format
6429 msgid ""
6430 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6431 "specific patron category a discount on that fee, enter the percentage "
6432 "discount (without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6433 msgstr ""
6434 "Infine se fai pagare una somma per il prestito di quel tipo di copia e vuoi "
6435 "fare uno sconto agli utenti di una specifica categoria sulla somma, "
6436 "inserisci la percentuale di sconto (senza il simbolo %%) nel campo 'Sconto "
6437 "sul costo del prestito'"
6439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6440 #, c-format
6441 msgid ""
6442 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6443 "choose the messaging preferences for this patron. "
6444 msgstr ""
6445 "Infine se la preferenza EnhancedMessagingPreferences è su 'permetti', puoi "
6446 "scegliere come mandare messaggi a questo utente. "
6448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6449 #, c-format
6450 msgid ""
6451 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6452 "the OPAC"
6453 msgstr ""
6454 "Infine, se hai delle note puoi inserirle qui. Queste non saranno visibili "
6455 "nell'Opac."
6457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6458 #, c-format
6459 msgid ""
6460 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6461 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6462 "the staff client"
6463 msgstr ""
6464 "Trovi il biblionumber gurdando alla fine dell'URL nell barra degli indirizzi "
6465 "quando sei sulla pagina di dettaglio o cliccato il tab 'MARC' sempre nella "
6466 "pagina di dettaglio dell'interfaccia staff"
6468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:70
6469 #, c-format
6470 msgid ""
6471 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6472 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6473 msgstr ""
6474 "Trova il budget precedente con ordini non ricevuti sotto il tab budgets "
6475 "attivi o budgets non attivi e seleziona 'Chiudi' dal menù 'Azioni'"
6477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6478 #, c-format
6479 msgid "Fines"
6480 msgstr "Multe"
6482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6483 #, c-format
6484 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6485 msgstr "Le multe saranno date basandosi sulle tue regole sulle multe"
6487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6488 #, c-format
6489 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6490 msgstr "Prima scegli il tipo di credito che vuoi applicare"
6492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6493 #, c-format
6494 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6495 msgstr "Per prima cosa scegli il tipo di fattura che vorresti aggiungere "
6497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6498 #, c-format
6499 msgid ""
6500 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6501 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6502 msgstr ""
6503 "Per prima cosa scegli a quale categoria utente la regola si applicherà. Se "
6504 "lasci 'Tutte', si applicherà a tutte le categorie utente"
6506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6507 #, c-format
6508 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6509 msgstr "Inserisci le informazioni per identificare l'utente "
6511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6512 #, c-format
6513 msgid "First find the MARC file on your computer"
6514 msgstr "Per prima cosa trova il file MARC sul tuo computer"
6516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6517 #, c-format
6518 msgid ""
6519 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6520 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6521 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6522 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6523 msgstr ""
6524 "La prima cosa da comunicare alla funzione è se vuoi cancellare records "
6525 "bibliografici o di authority. Poi puoi scegliere o di caricare un file con "
6526 "la lista dei numeri dei records bibliografici o delle authority o inserire "
6527 "una lista degli stessi nell'apposito box. Una volta che avrai sottomesso il "
6528 "form, ti sarà presentato un elenco dei records che stai per cancellare."
6530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6531 #, c-format
6532 msgid ""
6533 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6534 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6535 msgstr ""
6536 "Per prima cosa ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
6537 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione."
6539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6540 #, c-format
6541 msgid ""
6542 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6543 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6544 msgstr ""
6545 "Per prima cosa devi abilitare la funzionalita mettendo la preferenza "
6546 "'UseCourseReserves' a 'Usa'"
6548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6549 #, c-format
6550 msgid ""
6551 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6552 "Administration to match your library's workflow."
6553 msgstr ""
6554 "Prima di tutto, definisci le Preferenze di sistema per le Acquisizioni e "
6555 "l'Amministrazione delle Acquisizioni per implementare il flusso di lavoro "
6556 "della tua biblioteca."
6558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6559 #, c-format
6560 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6561 msgstr "Scegli la valuta per l'elenco prezzi e fatture "
6563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6564 #, c-format
6565 msgid ""
6566 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6567 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6568 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6569 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6570 msgstr ""
6571 "In un nuovo sistema appena installato, questo valore parte da 1 e viene "
6572 "incrementato di 1 ogni volta. Per partire da tuo attuale valore di barcode, "
6573 "insersci il primo barcode a mano nel record utente e salva il record. "
6574 "Successivamente il valore aumenterà di 1."
6576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6577 #, c-format
6578 msgid ""
6579 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6580 "circulated on the 15th"
6581 msgstr ""
6582 "Per un giorno solo puoi inserire così: 15/11/2009 a 16/11/2009. Con questo "
6583 "avrai la circolazione del giorno 15."
6585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6586 #, c-format
6587 msgid ""
6588 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6589 "number"
6590 msgstr ""
6591 "Per una singola immagine, indica il nome del file e il numero tessera "
6592 "dell'utente"
6594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6595 #, c-format
6596 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6597 msgstr "Per estrarre tutto un mese puoi indicare: 01/11/2009 a 01/12/2009"
6599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6600 #, c-format
6601 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6602 msgstr ""
6603 "Per estrarre un anno intero puoi mettere ad esempio: 01/01/2009 a 01/01/2010"
6605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163
6606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109
6607 #, c-format
6608 msgid ""
6609 "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
6610 "the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more "
6611 "in the cataloging section of the manual."
6612 msgstr ""
6613 "Per le collocazioni c'è l'opzione di aggiungere uno scorrimento per "
6614 "collocazione vicino al sottocampo dedicato. Semplicemente scegli il plugin "
6615 "cn_browser.pl . Approfondisci nella sezione catalogazione del manuale"
6617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6618 #, c-format
6619 msgid ""
6620 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6621 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6622 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6623 "that overdue notices and other messages go to."
6624 msgstr ""
6625 "Per le informazioni di contatto, nota che il telefono principale e gli "
6626 "indirizzi e-mail appaiono sugli avvisi e sulle ricevute stampate durante le "
6627 "operazioni di circolazione (ricevute di prestito, di trasferimento, di "
6628 "prenotazione), L' email principale è anche usata e negli avvisi di ritardo e "
6629 "altri."
6631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6632 #, c-format
6633 msgid ""
6634 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6635 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6636 msgstr ""
6637 "Per ogni linea di testo puoi scegliere il tipo di font, la dimensione del "
6638 "font e la collocazione del testo sulla tessere usando le coordinate X e Y"
6640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111
6641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
6642 #, c-format
6643 msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values "
6644 msgstr ""
6645 "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori avanzati come vincolo "
6647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78
6648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
6649 #, c-format
6650 msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values "
6651 msgstr ""
6652 "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori di base come vincolo "
6654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146
6655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
6656 #, c-format
6657 msgid "For each subfield you can set the following Other option values "
6658 msgstr ""
6659 "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori tra le altre opzioni "
6661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6662 #, c-format
6663 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6664 msgstr "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori: "
6666 # burden of holds fulfillment? Stefano Bargioni 2012-11-12
6667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6668 #, c-format
6669 msgid ""
6670 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6671 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6672 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6673 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6674 msgstr ""
6675 "Per esempio, se il tuo sistema ha tre biblioteche, di varia dimensione "
6676 "(piccola, media e grande) e vuoi che il processo di assegnazione "
6677 "prenotazioni usi prima la alla grande biblioteca e poi le piccole, potresti "
6678 "impostare la preferenza di sistema 'StaticHoldsQueueWeight' a \"LRG,MED,SML"
6679 "\"."
6681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6682 #, c-format
6683 msgid "For example, the following MARC record:"
6684 msgstr "Per esempio, il seguente record MARC:"
6686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6687 #, c-format
6688 msgid ""
6689 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6690 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6691 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6692 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6693 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6694 "already done so."
6695 msgstr ""
6696 "Per esempio la tua biblioteca ha utenti interni che sono autorizzati a "
6697 "tenere dei libri per mesi. Non sarebbe corretto verso gli altri utenti se "
6698 "essi prendessero i libri appena arrivati e li tenessere sempre fermi. Per "
6699 "questo le prenotazione degli utenti interni potrebbero essere messe dopo "
6700 "quelle di tutti gli altri, cosi da dargli il libro solo dopo che gli altri "
6701 "lo hanno letto."
6703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27
6704 #, c-format
6705 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6706 msgstr "Per esempio: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:95
6709 #, c-format
6710 msgid ""
6711 "For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
6712 "you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no. 2, iss. "
6713 "797\", the inner counter should be \"1\"."
6714 msgstr ""
6715 "Per esempio: se il primo fascicolo da ricevere è  \"vol. 4, no. 1, iss. "
6716 "796\", tu devi settare \"numero interno= 0\" Ma se è \"vol. 4, no. 2, iss. "
6717 "797\", il numero interno sarà \"1\"."
6719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6720 #, c-format
6721 msgid ""
6722 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6723 "invoice"
6724 msgstr ""
6725 "Per le tariffe che non sono addebitate in automatico, i bibliotecari possono "
6726 "creare una fattura a mano"
6728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6729 #, c-format
6730 msgid ""
6731 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6732 "help file there."
6733 msgstr ""
6734 "Per le instruzion su come prestare le copie, clicca su 'Presta' e leggi "
6735 "l'help presente"
6737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6738 #, c-format
6739 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6740 msgstr "Per copie che non vanno prestate, premi 'Non in prestito' "
6742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6743 #, c-format
6744 msgid ""
6745 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6746 "in the 'Rental charge' field "
6747 msgstr ""
6748 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
6749 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio' "
6751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6752 #, c-format
6753 msgid ""
6754 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6755 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6756 "titles displayed on the screen."
6757 msgstr ""
6758 "Per le biblioteche con molti suggerimenti di acquisto, ci sono filtri sulla "
6759 "sinistra della pagina della Gestione dei suggerimenti di acquisto per "
6760 "limitare i titoli mostrati di volta in volta sullo schermo."
6762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6763 #, c-format
6764 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6765 msgstr "Per più immagini, scegli di caricare un file zip"
6767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:69
6768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6770 #, c-format
6771 msgid ""
6772 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6773 "positive numbers move the error down and to the right"
6774 msgstr ""
6775 "In questi valori, i numeri negativi muovono l'errore in su e a sinistra, i "
6776 "numeri positivi muovono l'errore in giù e a destra"
6778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
6779 #, c-format
6780 msgid ""
6781 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6782 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6783 msgstr ""
6784 "Per questa biblioteca, puoi configurare le regole a seconda delle tipologie "
6785 "di copia, senza considerare le categorie degli utenti. Attualmente questo "
6786 "significa le politiche di prenotazione."
6788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
6789 #, c-format
6790 msgid ""
6791 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6792 "of a given category can make, regardless of the item type."
6793 msgstr ""
6794 "Per questa biblioteca, puoi specificare il numero massimo di prestiti che "
6795 "può effettuare l'utente di una categoria, senza riguardo al tipo di copia."
6797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:39
6798 #, c-format
6799 msgid ""
6800 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6801 "notice set up in the Notices Tool"
6802 msgstr ""
6803 "Per attivare questa opzione, assicurati di avere una Routing List attiva in "
6804 "Home &rsaquo; Strumenti &rsaquo; Messaggi"
6806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
6807 #, c-format
6808 msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
6809 msgstr "Obbliga: Gli utenti dovranno scegliere una specifica copia"
6811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6812 #, c-format
6813 msgid "Format"
6814 msgstr "Formato:"
6816 #. %1$s:  interface 
6817 #. %2$s:  theme 
6818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6819 #, c-format
6820 msgid ""
6821 "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/%s/css/"
6822 msgstr ""
6823 "Formatta la stampa delle etichette modificando il file spinelabel.css che "
6824 "trovi in %s/%s/css/"
6826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59
6827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6828 #, c-format
6829 msgid ""
6830 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6831 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6832 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6833 "with the field"
6834 msgstr ""
6835 "Le griglie di catalogazione sono composte da campi e sottocampi. Per "
6836 "modificarle, devi cambiare le caratteristiche di campi e sottocampi. Lo puoi "
6837 "fare cliccando 'Modifica' a destra di ogni sottocampo."
6839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
6840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137
6841 #, c-format
6842 msgid ""
6843 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6844 "(default if none is defined)"
6845 msgstr ""
6846 "Da ogni biblioteca: utenti di ogni biblioteca posso fare prenotazioni su "
6847 "questa copia (default se nulla viene definito)"
6849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
6850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138
6851 #, c-format
6852 msgid ""
6853 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6854 "book on hold."
6855 msgstr ""
6856 "Dalla biblioteca di appartenenza: solo gli utenti registrati alla biblioteca "
6857 "a cui appartiene la copia posso fare una prenotazione su questo libro."
6859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6860 #, c-format
6861 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6862 msgstr "Da Report scegli il report che vuoi schedulare"
6864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6865 #, c-format
6866 msgid ""
6867 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6868 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6869 "review later."
6870 msgstr ""
6871 "Da qui puoi 'Approvare' e rendere effettivi i cambiamenti al record utente. "
6872 "Puoi 'Calcellare' i cambiamenti, puoi 'Ignorare' i cambiamenti e dunque "
6873 "gestirli successivamente."
6875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:5
6876 #, c-format
6877 msgid ""
6878 "From here you can add custom search fields to the item search option in the "
6879 "staff client."
6880 msgstr ""
6881 "Da qui puoi aggiungere campi di ricerca personalizzati per la ricerca copie "
6882 "nell'interfaccia staff."
6884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6885 #, c-format
6886 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6887 msgstr "Da qui puoi aggiungere un nuovo record bibliografico in Koha."
6889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6890 #, c-format
6891 msgid ""
6892 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6893 "the hold for the patron."
6894 msgstr ""
6895 "Da qui puoi cancellare la prenotazione e concedere il prestito all'utente."
6897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28
6898 #, c-format
6899 msgid ""
6900 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
6901 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
6902 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
6903 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
6904 "take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them."
6905 msgstr ""
6906 "Da qui puoi scegliere se aggiungere sempre le copie senza guardare il "
6907 "risultato del confronto, aggiungerle solo che un recorc bib è stato trovato "
6908 "coincidente, aggiungerle solo se nessun record bib è stato trovato "
6909 "coincidente, sostituire le cope se un record bib è stato trovato "
6910 "coincidente. (Il match verrà fatto sui numeri di sistema delle copie e su "
6911 "barcode per trovare le copie che coincidono. I numeri di sistema delle copie "
6912 "hanno la precedenza sui barcodes), oppure ignorare le copie e non "
6913 "aggiungerle."
6915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6916 #, c-format
6917 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6918 msgstr ""
6919 "Da qui puoi scegliere di modificare singoli fascicoli o di riceverne di nuovi"
6921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6922 #, c-format
6923 msgid ""
6924 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6925 msgstr ""
6926 "Da qui puoi modificare il tuo abbonamento, rinnovarlo e/o riceve i fascicoli."
6928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6929 #, c-format
6930 msgid ""
6931 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6932 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6933 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6934 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6935 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6936 "your custom groups."
6937 msgstr ""
6938 "Da qui puoi fare modifiche, far eseguire un report o pianificare "
6939 "l'elaborazione di un report. Per trovare il report che hai creato puoi "
6940 "ordinare la tabella per il valore di ogni colonna cliccando sulla testata. "
6941 "Uno degli ordinamenti migliore è quello per data di creazione. Puoi anche "
6942 "filtrare i risultati usando il menu sulla sinistra o usare le tabulazioni "
6943 "per vedere i tuoi raggruppamenti."
6945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6946 #, c-format
6947 msgid ""
6948 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6949 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6950 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6951 "some edits to split things more accurately."
6952 msgstr ""
6953 "Da qui puoi pianifcare le spese del budget inserendo i valori a mano o "
6954 "cliccando il bottone 'Autocompila linea'. Se scegli l'auto-compilazione, il "
6955 "sistema cerca di dividere la somma, dovrai fare qualche modifica a mano per "
6956 "perfezionare il risultato."
6958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
6959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
6960 #, c-format
6961 msgid ""
6962 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
6963 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
6964 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
6965 msgstr ""
6966 "Da qui puoi vedere tutti i suggerimenti d'acquisto e il loro stati, puoi "
6967 "anche creare un suggerimento dalla scheda dell'utente cliccando sul pulsante "
6968 "in alto 'Nuovo suggerimento d'acquisto'."
6970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:5
6971 #, c-format
6972 msgid ""
6973 "From here you can set up the information needed to connect to your "
6974 "acquisitions vendors"
6975 msgstr ""
6976 "Da qui è possibile impostare le informazioni necessarie per connetterti con "
6977 "i fornitori"
6979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
6980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
6981 #, c-format
6982 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
6983 msgstr "Da qui puoi caricare files da collegare al record dell'utente."
6985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
6986 #, c-format
6987 msgid ""
6988 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
6989 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
6990 "their name, their library and/or patron category."
6991 msgstr ""
6992 "Da qui puoi cliccare 'Aggiungi destinatari' per aggiungere persone alla "
6993 "routing list. Dal menù che appare potrai filtrare gli utenti in base a parte "
6994 "del nome, biblioteca o categoria di appartenenza."
6996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
6997 #, c-format
6998 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
6999 msgstr "Da qui puoi modificare o cancellare le copie che hai aggiunto."
7001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
7002 #, c-format
7003 msgid ""
7004 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
7005 "the bottom of the page"
7006 msgstr ""
7007 "Dalla pagina dell'Elenco puoi aggiungere titoli tramite la scansione di "
7008 "barcode nella casella di fondo pagina"
7010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
7011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
7012 #, c-format
7013 msgid ""
7014 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
7015 "bibliographic records they are attached to."
7016 msgstr ""
7017 "Dalla pagina dei record di autorità puoi cercare termini esistenti e i "
7018 "record bibliografici ad essi associati."
7020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
7021 #, c-format
7022 msgid ""
7023 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
7024 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
7025 "preference set to 'allow.'"
7026 msgstr ""
7027 "Dalla lista di prenotazioni puoi sospendere o riattivare le prenotazioni "
7028 "dell'utente usando le opzioni alla fine della lista. Solo se hai 'attiva' la "
7029 "preferenza SuspendHoldsIntranet."
7031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
7032 #, c-format
7033 msgid ""
7034 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
7035 "to add the records in the staged file to your order."
7036 msgstr ""
7037 "Scegli il link 'Aggiungi ordini' dalla lista dei file che ti viene "
7038 "presentata per aggiungere record al file del tuo ordine."
7040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
7041 #, c-format
7042 msgid ""
7043 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
7044 msgstr ""
7045 "Scegli il link 'Aggiungi ordini' dalla lista dei file che ti viene "
7046 "presentata. "
7048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
7049 #, c-format
7050 msgid ""
7051 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
7052 "location and/or cancel the hold."
7053 msgstr ""
7054 "Nell'elenco delle prenotazioni, puoi cambiarne l'ordine, il luogo i ritiro o "
7055 "cancellarle."
7057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
7058 #, c-format
7059 msgid ""
7060 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
7061 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
7062 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
7063 msgstr ""
7064 "Dall'elenco dei fascicoli in ritardo, puoi scegliere quali sollecitare via "
7065 "email cliccando la casella a sinistra, scegliendo il modello del sollecito e "
7066 "premendo il bottone \"Spedisci\"."
7068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
7069 #, c-format
7070 msgid ""
7071 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
7072 "to add to your order. "
7073 msgstr ""
7074 "Dalla lista dei record, clicca \"Aggiungi all'ordine\" a destra della copia "
7075 "che vuoi ordinare. "
7077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
7078 #, c-format
7079 msgid ""
7080 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
7081 "finish importing "
7082 msgstr ""
7083 "Dalla lista dei record lavorati, clicca sul nome del file che contiene i "
7084 "records che vuoi finire di importare "
7086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76
7087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
7088 #, c-format
7089 msgid ""
7090 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
7091 "delete the subfields"
7092 msgstr ""
7093 "Scegli il link 'Cancella' posto a destra di un sottocampo per cancellarlo."
7095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
7096 #, c-format
7097 msgid ""
7098 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
7099 "erase the subfield in question."
7100 msgstr ""
7101 "Dalla lista dei sottocampi, puoi scegliere il link 'Cancella' posto a destra "
7102 "di un sottocampo per cancellarlo."
7104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
7105 #, c-format
7106 msgid ""
7107 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
7108 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
7109 msgstr ""
7110 "Dalla lista controlla i due records bibliografici che vuoi unire. Se scegli "
7111 "più o meno di 2 records, apparirà un messaggio di errore"
7113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:27
7114 #, c-format
7115 msgid ""
7116 "From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
7117 "of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
7118 "transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
7119 msgstr ""
7120 "Dalla pagina principale delle Rotating Collections, clicca su 'Trasferisci' "
7121 "vicino al titolo della collezione che vuoi trasferire; scegli la bibliotecha "
7122 "in cui vuoi trasferire la collezione e clicca su \"Trasferisci la collezione"
7123 "\"."
7125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
7126 #, c-format
7127 msgid ""
7128 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
7129 msgstr ""
7130 "Dalla pagina principale dei server Z39.50/SRU, scegli 'Nuovo server Z39.50' "
7131 "o 'Nuovo server SRU'"
7133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
7134 #, c-format
7135 msgid ""
7136 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
7137 "'New course' button at the top left."
7138 msgstr ""
7139 "Dalla pagina principale del modulo 'Testi per i corsi' puoi aggiungere un "
7140 "nuovo corso cliccando il bottone 'Nuovo corso' sulla sinistra."
7142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
7143 #, c-format
7144 msgid ""
7145 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
7146 "types to apply the rules to"
7147 msgstr ""
7148 "Nella matrice puoi scegliere ogni combinazione di categoria utente e "
7149 "tipologia di copia su cui vuoi applicare le regole che definisci"
7151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
7152 #, c-format
7153 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
7154 msgstr "Dall'ordine non potrai modificare i dettagli catalografici."
7156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
7157 #, c-format
7158 msgid ""
7159 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
7160 "want to receive checked."
7161 msgstr ""
7162 "Dalla pagina che si apre puoi cliccare su 'Modifica le risorse in "
7163 "continuazione' con selezionato il fascicolo da gestire"
7165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
7166 #, c-format
7167 msgid ""
7168 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
7169 "catalog record"
7170 msgstr ""
7171 "Dalla lista dei risultati, scegli 'Utilizza authority' per copiare il valore "
7172 "nel record bibliografico"
7174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
7175 #, c-format
7176 msgid ""
7177 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
7178 "you would like to add to Koha"
7179 msgstr ""
7180 "Dalla pagina dei risultati puoi cliccare il link 'Importa' a destra del "
7181 "record che vuoi aggiungere in Koha"
7183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
7184 #, c-format
7185 msgid ""
7186 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
7187 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
7188 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
7189 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
7190 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
7191 msgstr ""
7192 "Dai risultati puoi scegliere di far girare di nuovo il report cliccando su "
7193 "'Elabora il report', modificarlo cliccando 'Modifica' o andare oltre "
7194 "creandone un nuovo cliccando su 'Nuovo. Puoi anche scaricare i risultati "
7195 "scegliendo un tipo di file in fondo, vicino a 'Scarica il report', e "
7196 "cliccando 'Scarica'"
7198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
7199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
7200 #, c-format
7201 msgid ""
7202 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
7203 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
7204 msgstr ""
7205 "Premi 'Dettagli' per vedere tutta la fattura, o premi 'Chiudi' per indicare "
7206 "che è stata pagata."
7208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
7209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
7210 #, c-format
7211 msgid ""
7212 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
7213 "choose to Import them into Koha "
7214 msgstr ""
7215 "Dalla pagina dei risultati puoi vedere il record in formato MARC o scheda, e "
7216 "scegliere se importare il record in Koha "
7218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
7219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
7220 #, c-format
7221 msgid ""
7222 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
7223 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
7224 "records attached)."
7225 msgstr ""
7226 "Dalla pagina dei risultati, puoi vedere il record di autorità, quanti record "
7227 "bibliografici ha associati, e il link per cancellare l'autorità (se non ha "
7228 "record bibliografici associati)."
7230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
7231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
7232 #, c-format
7233 msgid ""
7234 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
7235 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
7236 msgstr ""
7237 "Premi 'Ordina' accanto alla copia che vuoi ordinare e ti verrà presentata la "
7238 "form di ordine, con un link alla richiesta di acquisto. "
7240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
7241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
7242 #, c-format
7243 msgid ""
7244 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
7245 msgstr ""
7246 "Dai risultati, clicca il link 'Ordina' accanto alla copia che vuoi "
7247 "acquistare."
7249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
7250 #, c-format
7251 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
7252 msgstr "Nei risultati, premi 'Ordina' per passare alla form degli ordini."
7254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
7255 #, c-format
7256 msgid ""
7257 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
7258 msgstr "Nei risultati, premi 'Ordina' per passare alla form degli ordini. "
7260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
7261 #, c-format
7262 msgid ""
7263 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
7264 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
7265 msgstr ""
7266 "Dai risultati della ricerca puoi cliccare su 'Ricevi risorse in "
7267 "continuazione' o puoi cliccare sul titolo dell'abbonamento e poi cliccare "
7268 "sul bottone 'Ricevi'."
7270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
7271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:93
7272 #, c-format
7273 msgid ""
7274 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
7275 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
7276 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
7277 msgstr ""
7278 "Dai risultati, clicca la casella di spunta di ciascuna copia che vuoi "
7279 "aggiungere al batch, poi clicca il bottone 'Aggiungi selezionati al batch'. "
7280 "Puoi anche aggiungere le copie una ad una cliccando 'Aggiungi' alla sinistra "
7281 "di ogni copia."
7283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
7284 #, c-format
7285 msgid ""
7286 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7287 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
7288 msgstr ""
7289 "Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
7290 "gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode con la pistola uno alla "
7291 "volta nel box sotto lo strumennto di carico."
7293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
7294 #, c-format
7295 msgid ""
7296 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7297 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
7298 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
7299 msgstr ""
7300 "Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
7301 "gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode uno alla volta. Se hai "
7302 "messo i barcode con le etichette sulle copertine puoi inserirli con la "
7303 "pistola. Una volta che hai caricato il file o i barcode sono stati inseriti, "
7304 "puoi cliccare su 'Continua'."
7306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
7307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
7308 #, c-format
7309 msgid ""
7310 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
7311 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
7312 msgstr ""
7313 "Dall'avviso, potrai scegliere se ordinare una nuova copia, creare n nuovo "
7314 "record bibliografico, o cancellare l'ordine della copia."
7316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
7317 #, c-format
7318 msgid ""
7319 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
7320 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
7321 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
7322 "you to choose the link relationship between the authorities."
7323 msgstr ""
7324 "Da qui puoi cercare sull'authority file per indicare il record da "
7325 "agganciare. Se non lo trovi, puoi crearne uno premendo 'Crea nuovo' a "
7326 "aggiungere il record al link. Questo plugin ti permette anche di scegliere "
7327 "la relazione tra le autorità."
7329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
7330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
7331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
7332 #, c-format
7333 msgid ""
7334 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
7335 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
7336 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
7337 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
7338 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
7339 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
7340 "price) on the item record after saving."
7341 msgstr ""
7342 "Da questa form puoi modificare l'informazione dei costi. Puoi anche marcare "
7343 "un ordine come parzialmente ricevuto, spuntando solo le copie che vuoi "
7344 "ricevere. I valori che indichi in 'Costo rimpiazzo' e 'Costo reale' "
7345 "popoleranno automaticamente il sottocampo v e g rispettivamente della copia."
7347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
7348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
7349 #, c-format
7350 msgid ""
7351 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
7352 msgstr "Da questa form puoi modificare i Dettagli del catalogo"
7354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
7355 #, c-format
7356 msgid ""
7357 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
7358 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
7359 "will be made."
7360 msgstr ""
7361 "Da questo form puoi modificare i giorni di chiusura o cancellarli "
7362 "completamente. Entrambe le azioni richiedono che tu clicchi su 'Salva' prima "
7363 "che i cambiamenti vengano registrati."
7365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
7366 #, c-format
7367 msgid ""
7368 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
7369 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
7370 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
7371 msgstr ""
7372 "Da questa schermata puoi modificare i suggerimenti di acquisto. Puoi anche "
7373 "accettare o rifiutare i suggerimenti."
7375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
7376 #, c-format
7377 msgid ""
7378 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
7379 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
7380 msgstr ""
7381 "Da questa lista puoi modificare ogni report personalizzato cliccando "
7382 "'Azioni' a destra del report e successivamente 'Modifica' nel menu che "
7383 "appare."
7385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99
7386 #, c-format
7387 msgid ""
7388 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
7389 "in the library."
7390 msgstr ""
7391 "Da questo menù puoi configurare un default che si applica a tutte le "
7392 "tipologie di copie e a tutti gli utenti della biblioteca"
7394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
7395 #, c-format
7396 msgid ""
7397 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
7398 "Firefox plugin found at: "
7399 msgstr ""
7400 "Da questa pagina puoi gestire la circolazione offline effettuata con il "
7401 "plugin per Firefox che si trova a : "
7403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
7404 #, c-format
7405 msgid ""
7406 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
7407 "and create new ones."
7408 msgstr ""
7409 "Da questa pagina puoi vedere tutte le frequenze che esistono nel tuo sistema "
7410 "e crearne di nuove."
7412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7413 #, c-format
7414 msgid ""
7415 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7416 "authority search history."
7417 msgstr ""
7418 "Da questa pagina puoi vedere lo storico delle tue ricerche sui dati "
7419 "bibliografici e lo storico delle tue ricerche sulle autority."
7421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7422 #, c-format
7423 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7424 msgstr "In questa pagina puoi scegliere di fondere due record di autorità."
7426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7427 #, c-format
7428 msgid ""
7429 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7430 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7431 msgstr ""
7432 "Da questa visualizzazione puoi mettere una copia come perduta scegliendo uno "
7433 "degli status relativi dal menu e cliccando sul bottone 'Imposta status'"
7435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7436 #, c-format
7437 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7438 msgstr "Il codice del fondo è un identificatore univoco del tuo fondo"
7440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7441 #, c-format
7442 msgid "Funds"
7443 msgstr "Fondi"
7445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7446 #, c-format
7447 msgid ""
7448 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7449 "will show you the children funds."
7450 msgstr ""
7451 "I fondi con fondi collegati hanno una piccola freccia a sinistra. Cliccando "
7452 "su questa, saranno visualizzati i fondi collegati."
7454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7455 #, c-format
7456 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7457 msgstr ""
7458 "Sviluppi futuri permetteranno di usare altre keyword oltre a 'subtitle'."
7460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7461 #, c-format
7462 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7463 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7466 #, c-format
7467 msgid "Generic"
7468 msgstr "Generica"
7470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7474 #, c-format
7475 msgid "Get there:"
7476 msgstr "Vai a:"
7478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
7479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7496 #, c-format
7497 msgid "Get there: "
7498 msgstr "Vai a: "
7500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7501 #, c-format
7502 msgid ""
7503 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7504 msgstr ""
7505 "Vai a: Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
7506 "Amministrazione"
7508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7509 #, c-format
7510 msgid "Global System Preferences"
7511 msgstr "Preferenze di sistema globali"
7513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7514 #, c-format
7515 msgid ""
7516 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7517 "Set these preferences before anything else in Koha."
7518 msgstr ""
7519 "Le preferenze globali di sistema controllano Koha. Definiscile prima di "
7520 "operare su Koha."
7522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7523 #, c-format
7524 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7525 msgstr "Vai al modulo 'Reports' (di solito sotto 'Più' nel tuo Nav globale)"
7527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7528 #, c-format
7529 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7530 msgstr "Vai allo strumento per caricare le immagini degli utenti"
7532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236
7533 #, c-format
7534 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7535 msgstr "Permessi granulari per le acquisizioni"
7537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
7538 #, c-format
7539 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7540 msgstr "Permessi granulari per la catalogazione"
7542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
7543 #, c-format
7544 msgid "Granular Circulate Permissions"
7545 msgstr "Permessi di circolazione granulari"
7547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
7548 #, c-format
7549 msgid "Granular Holds Permissions"
7550 msgstr "Permessi granulari per le prenotazioni"
7552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:522
7553 #, c-format
7554 msgid "Granular Lists Permissions"
7555 msgstr "Permessi granulari"
7557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
7558 #, c-format
7559 msgid "Granular Parameters Permissions"
7560 msgstr "Parametri permessi granulari"
7562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497
7563 #, c-format
7564 msgid "Granular Reports Permissions"
7565 msgstr "Permessi granulari per i reports"
7567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303
7568 #, c-format
7569 msgid "Granular Serials Permissions"
7570 msgstr "Permessi granulari per i seriali"
7572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
7573 #, c-format
7574 msgid "Granular Tools Permissions"
7575 msgstr "Permessi granulari per gli strumenti"
7577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7578 #, c-format
7579 msgid "Guided report wizard"
7580 msgstr "Wizard per creare i reports"
7582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7583 #, c-format
7584 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7585 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7588 #, c-format
7589 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7590 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7593 #, c-format
7594 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7595 msgstr "HOLD (copia prenotata disponibile da portar via) "
7597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7598 #, c-format
7599 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7600 msgstr "HOLDPLACED (un avviso allo staff che una prenotazione è stata posta) "
7602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
7603 #, c-format
7604 msgid "HOLD_SLIP "
7605 msgstr "HOLD_SLIP "
7607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7608 #, c-format
7609 msgid ""
7610 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7611 msgstr ""
7612 "Qui sono elencati altri punti dove puoi trovare maggiori informazioni su "
7613 "come procedere:"
7615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7616 #, c-format
7617 msgid ""
7618 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7619 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7620 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7621 msgstr ""
7622 "Qui puoi definire come costruire un set (quali record apparterranno al set) "
7623 "indicando delle mappature. Le mappature sono una lista di condizioni sul "
7624 "contenuto del record. Un record che soddisfa almeno una condizione "
7625 "apparterrà al set."
7627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7628 #, c-format
7629 msgid ""
7630 "Hold fees will be charged based on the rules you set for the patron category "
7631 "in administration"
7632 msgstr ""
7633 "Le tariffe per le prenotazioni saranno basate sulle regole che definisci in "
7634 "Tipi e Categorie utente"
7636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7637 #, c-format
7638 msgid "Hold ratios"
7639 msgstr "Distribuzione delle prenotazioni"
7641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7642 #, c-format
7643 msgid ""
7644 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7645 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7646 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7647 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7648 "items need to be purchased to meet this quota."
7649 msgstr ""
7650 "I rapporti di prenotazione aiutano a sviluppare il posseduto. Con questo "
7651 "report potrai vedere quanti utenti  hanno prenotazioni di copie e se ti "
7652 "occorre acquistarne altre. Per default è impostato a 3 il numero di copie "
7653 "per ogni prenotazione fatta. Il report ti dirà quante copie addizionali ti "
7654 "serve acquistare per raggiungere questa quota."
7656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7657 #, c-format
7658 msgid "Holds"
7659 msgstr "Prenotazioni"
7661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7662 #, c-format
7663 msgid "Holds awaiting pickup"
7664 msgstr "Prenotazioni in attesa di essere ritirate"
7666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7667 #, c-format
7668 msgid ""
7669 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7670 "the bibliographic record."
7671 msgstr ""
7672 "Le prenotazioni possono essere modificate o cancellate usando la Scheda "
7673 "Prenotazioni a sinistra del record bibliografico."
7675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7676 #, c-format
7677 msgid "Holds queue"
7678 msgstr "Coda delle prenotazioni"
7680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7681 #, c-format
7682 msgid "Holds statistics"
7683 msgstr "Statistiche sulle prenotazioni"
7685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7686 #, c-format
7687 msgid "Holds to pull"
7688 msgstr "Prenotazioni da trattare"
7690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7691 #, c-format
7692 msgid "Holidays calendar"
7693 msgstr "Calendario della chiusure/festività"
7695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7696 #, c-format
7697 msgid "Host"
7698 msgstr "Host"
7700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:40
7701 #, c-format
7702 msgid "How to execute the cronjob script?"
7703 msgstr "Come eseguire lo script nel cronjob?"
7705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:14
7706 #, c-format
7707 msgid "How to work the configuration page?"
7708 msgstr "Come funziona la pagina di configurazione?"
7710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7711 #, c-format
7712 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7713 msgstr "Tuttavia il sottotitolo dei DVD è in 245$p"
7715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7716 #, c-format
7717 msgid "I18N/L10N:"
7718 msgstr "I18N/L10N:"
7720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7721 #, c-format
7722 msgid "IMPORTANT:"
7723 msgstr "IMPORTANTE:"
7725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7726 #, c-format
7727 msgid ""
7728 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7729 "preference may require that others are also set."
7730 msgstr ""
7731 "IMPORTANTE: molte preferenze interagiscono le une con le altre. "
7732 "L'attivazione di una preferenza di sistema può significare configurarne "
7733 "anche altre."
7735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7736 #, c-format
7737 msgid ""
7738 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7739 "your staff client to a specific IP Address "
7740 msgstr ""
7741 "L'IP non deve essere inserito a meno che non pensi di limitare l'accesso "
7742 "allo staff client a specifi indirizzi IP"
7744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7745 #, c-format
7746 msgid "ISBN"
7747 msgstr "ISBN"
7749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7750 #, c-format
7751 msgid "ISSN"
7752 msgstr "ISSN"
7754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7755 #, c-format
7756 msgid "ISSUEQSLIP "
7757 msgstr "ISSUEQSLIP "
7759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7760 #, c-format
7761 msgid "ISSUESLIP "
7762 msgstr "ISSUESLIP "
7764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7765 #, c-format
7766 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7767 msgstr ""
7768 "Se \"e' un url\" è spuntato, significa che il sottocampo è un URL e può "
7769 "essere selezionato"
7771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7772 #, c-format
7773 msgid ""
7774 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7775 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7776 msgstr ""
7777 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
7778 "che permetterà di aggiungere una nuova occorrenza editabile."
7780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7781 #, c-format
7782 msgid ""
7783 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7784 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7785 "be given to a different record. "
7786 msgstr ""
7787 "Se spunti 'Identificatore univoco', l'attributo sarà un identificatore "
7788 "univoco &mdash; se un valore è assegnato ad un utente, lo stesso valore non "
7789 "potrà essere assegnato ad un record di utente diverso. "
7791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7792 #, c-format
7793 msgid ""
7794 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7795 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7796 "item's home library is used or holding library is used."
7797 msgstr ""
7798 "Se CircControl è impostato su 'la biblioteca da cui proviene la copia' le "
7799 "regole applicate saranno quelle scelte in base all'impostazione fatta della "
7800 "biblioteca della copia nella preferenza HomeOrHoldingBranch tra la "
7801 "biblioteca da cui proviene la copia o la biblioteca che ha prestato la copia."
7803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7804 #, c-format
7805 msgid ""
7806 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7807 "be selected based on the patron's library"
7808 msgstr ""
7809 "Se  CircControl è impostato su 'la biblioteca a cui appartiene l'utente' le "
7810 "regole di circolazione applicate saranno quelle della biblioteca dell'utente"
7812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7813 #, c-format
7814 msgid ""
7815 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7816 "will be selected based on the library you are logged in at"
7817 msgstr ""
7818 "Se CircControl è impostato a ' la biblioteca a cui sei collegato' le regole "
7819 "di circolazione applicate saranno quelle della biblioteca con cui sei "
7820 "loggato."
7822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7823 #, c-format
7824 msgid ""
7825 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7826 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7827 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7828 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7829 msgstr ""
7830 "Se IndependentBranches è impostato su 'Blocca' il valore di "
7831 "HomeOrHoldingBranch è usato per capire se la copia può essere prestata. Se "
7832 "la biblioteca da cui proviene la copia non registra i loggati nella "
7833 "biblioteca, la copia non potrà essere prestata se non dal library manager."
7835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7836 #, c-format
7837 msgid ""
7838 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7839 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7840 msgstr ""
7841 "Se la preferenza di sistema RoutingListAddReserves è attiva, gli utenti "
7842 "della routing list saranno automaticamente aggiunti alla lista di "
7843 "prenotazioni di quel fascicolo"
7845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7846 #, c-format
7847 msgid ""
7848 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7849 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7850 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7851 "hold(s)' button to save your changes."
7852 msgstr ""
7853 "Se un utente chiede che le sue prenotazioni siano sospese, lo puoi fare "
7854 "cliccando il bottone 'Sospendi' a destra. Se l'utente ti dice uan data a "
7855 "partire dalla quale le prenotazioni diventano attive, puoi inserire questa "
7856 "data nella riga appsosito e cliccare il bottome 'Aggiornamento "
7857 "prenotazione(i)' per salvare le tue modifiche."
7859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
7860 #, c-format
7861 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
7862 msgstr ""
7863 "Se un record che vuoi cancellare non può essere cancellato verrà evidenziato."
7865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:33
7866 #, c-format
7867 msgid ""
7868 "If an item in a rotating collection is checked in at a library other than "
7869 "the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
7870 "notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also "
7871 "letting them know where the item needs to be sent."
7872 msgstr ""
7873 "Se una copia di una rotating collection viene prestata/rientra in una "
7874 "biblioteca diversa da quella dove doveva essere trasferita, una notifica "
7875 "apparira al personale della biblioteca avvisando che si tratta di una copia "
7876 "di una rotating collection. Inoltre dirà a quale biblioteca va inviata."
7878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
7879 #, c-format
7880 msgid ""
7881 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
7882 "table."
7883 msgstr ""
7884 "Se le colonne sono state nascoste potranno essere controllate e nascoste "
7885 "quando guardi la tabella."
7887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7888 #, c-format
7889 msgid ""
7890 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7891 "expiration date or category"
7892 msgstr ""
7893 "Se stai cancellando degli utenti puoi cercarli per specifica categorie o per "
7894 "data di scadenza"
7896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:82
7897 #, c-format
7898 msgid ""
7899 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
7900 "selected, unspent funds will be moved."
7901 msgstr ""
7902 "Se tutto è corretto clicca 'OK' e gli ordini non ricevuti e, se selezionati, "
7903 "i fondi non spesi saranno spostati."
7905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89
7906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
7907 #, c-format
7908 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7909 msgstr "Se vuoto, viene usato il testo per il bibliotecario al suo posto"
7911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:30
7912 #, c-format
7913 msgid ""
7914 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7915 "subscription for each library"
7916 msgstr ""
7917 "Se più di una biblioteca fa un abbomamento allo stesso periodico, dovrai "
7918 "creare un abbonamento per ogni biblioteca"
7920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
7921 #, c-format
7922 msgid ""
7923 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7924 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7925 "related to the accounting."
7926 msgstr ""
7927 "Se non vi sono informazioni sui fondi e/o sull' acquisto nei record MARC "
7928 "importati, il tab  'Dettagli economici (quelli di default)'  può essere "
7929 "usato per applicare dei valori di default riguardanti l'acquisizione."
7931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:47
7932 #, c-format
7933 msgid ""
7934 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7935 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7936 "preference values"
7937 msgstr ""
7938 "Se non sono stati inseriti valori in questi campi, allora saranno usate le "
7939 "preferenze di sistema OPACSerialIssueDisplayCount e "
7940 "StaffSerialIssueDisplayCount"
7942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15
7943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
7944 #, c-format
7945 msgid ""
7946 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
7947 "patron."
7948 msgstr ""
7949 "Se non è cosi, vedrai un errore che spieghera perchè non puoi fare la "
7950 "liberatoria per l'utente."
7952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
7953 #, c-format
7954 msgid ""
7955 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
7956 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
7957 "system is offline. "
7958 msgstr ""
7959 "Se la preferenza 'AllowOfflineCirculation' è messa su 'Attiva', i "
7960 "bibliotecari possono fare operazioni di circolazione anche quando il sistema "
7961 "è offline."
7963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
7964 #, c-format
7965 msgid ""
7966 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
7967 "in the fields available"
7968 msgstr ""
7969 "Se il garante non è registrato nel sistema, puoi mettere il suo nome e "
7970 "cognome nei campi disponibili."
7972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
7973 #, c-format
7974 msgid ""
7975 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
7976 "holdings table on the OPAC"
7977 msgstr ""
7978 "Una volta riempito il campo URL il nome della biblioteca potrà essere "
7979 "linkato nella tabella con i dati di copia presente nell'opac"
7981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
7982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
7983 #, c-format
7984 msgid ""
7985 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
7986 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
7987 "heading instead."
7988 msgstr ""
7989 "Se il record di authority ha 'Vedi anche', li vedrai marcati nei risultati. "
7990 "Cliccando sulle intestazioni relative, vedrai i risultati dell'intestazione "
7991 "accettata."
7993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
7994 #, c-format
7995 msgid ""
7996 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
7997 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
7998 "receive a confirmation message."
7999 msgstr ""
8000 "Se il barcode non viene trovato o la copia non è in prestito, apparirà un "
8001 "errore. Altrimentii la copia viene rinnovata e riceverai un messaggio di "
8002 "conferma."
8004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
8005 #, c-format
8006 msgid ""
8007 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
8008 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
8009 msgstr ""
8010 "In mancanza di barcode, verrai invitato ad usare la griglia di catalogazione "
8011 "veloce per aggiungere la copia. Più avanti in questo manuale trovi "
8012 "spiegazioni sulla catalogazione veloce."
8014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
8015 #, c-format
8016 msgid ""
8017 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
8018 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
8019 "minute of the day."
8020 msgstr ""
8021 "Se il rientro dei prestiti è messo alle 00:00, la copia ha un prestito "
8022 "giornaliero. Il tempo di rientro per i prestiti giornalieri mostrerà le "
8023 "23.59, che è l'ultimo minuto del giorno."
8025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
8026 #, c-format
8027 msgid ""
8028 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
8029 "line item shows a link to that item"
8030 msgstr ""
8031 "Se la tariffa è associata ad una copia, puoi inserire il barcode della "
8032 "copia, cosi la linea di spesa mostrerà un link alla copia"
8034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
8035 #, c-format
8036 msgid ""
8037 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8038 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
8039 msgstr ""
8040 "Se una copia che stai per ordinare sembra essere un duplicato di una "
8041 "presente, Koha ti avviserà e ti chiederà di prendere una decisione. "
8043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38
8044 #, c-format
8045 msgid ""
8046 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8047 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
8048 msgstr ""
8049 "Se una copia che stai per ordinare sembra essere un duplicato di una "
8050 "presente, Koha ti avviserà e ti chiederà di prendere una decisione. "
8052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
8053 #, c-format
8054 msgid ""
8055 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
8056 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
8057 msgstr ""
8058 "Se la copia è in prestito, premendo 'Cancella copie selezionate' comparirà "
8059 "un messaggio di errore e le copie non verranno cancellate."
8061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
8062 #, c-format
8063 msgid ""
8064 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
8065 "confirmation of your deletion."
8066 msgstr ""
8067 "Se le copie possono essere cancellate, lo saranno e ti verrà chiesta "
8068 "conferma della tua cancellazione"
8070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
8071 #, c-format
8072 msgid ""
8073 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
8074 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
8075 "enter a 'To Date' at the top"
8076 msgstr ""
8077 "Se la biblioteca viene chiusa per una serie di giorni l'anno (come nelle "
8078 "vacenze estive per le scuole), scegli  'Chiusura ripetuta ogni anno nella "
8079 "stessa data' e inserisci una data 'Fino a' sopra"
8081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
8082 #, c-format
8083 msgid ""
8084 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
8085 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
8086 msgstr ""
8087 "Se la biblioteca viene chiusa per una settimana o una serie di giorni "
8088 "l'anno, scegli 'Chiusura ripetuta ogni anno nella stessa data' e inserisci "
8089 "una data 'Fino a' sopra"
8091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
8092 #, c-format
8093 msgid ""
8094 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
8095 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
8096 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
8097 msgstr ""
8098 "Se l'elenco ti soddisfa, premi 'Salva'. Ti verrà presentata un'anteprima "
8099 "della routing list. Per stamparla, premi 'Salva e vedi l'anteprima'. Si "
8100 "aprirà una versione stampabile della lista."
8102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13
8103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
8104 #, c-format
8105 msgid ""
8106 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
8107 "says 'Generate discharge'"
8108 msgstr ""
8109 "Se l'utente può autogenerarsi la liberatoria, allora vedrà un pulsante con "
8110 "la frase 'Genera la liberatoria'"
8112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78
8113 #, c-format
8114 msgid ""
8115 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
8116 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
8117 msgstr ""
8118 "Se un utente può fare prenotazioni su questa tipologia di copie, inserisci "
8119 "il numero di copia (di questa tipologia) che può essere prenotato nel campo "
8120 "'Prenotazioni possibili'"
8122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
8123 #, c-format
8124 msgid ""
8125 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
8126 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
8127 "see that there is another item to give the patron"
8128 msgstr ""
8129 "Se l'utente ha una prenotazione in attesa in biblioteca, anche questa "
8130 "apparirà sulla destra; in questo modo l'addetto alla circolazione vedrà "
8131 "facilmente che c'è un'altra opera da dare all'utente"
8133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
8134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
8135 #, c-format
8136 msgid ""
8137 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
8138 "suggestions tab on the patron record."
8139 msgstr ""
8140 "Se l'utente ha inserito un suggerimento d'acquisto, vedrai il tab "
8141 "'suggerimenti d'acquisto' nella sua scheda."
8143 # Stefano Bargioni: il nome del campo dovrebbe essere uguale a quello della schermata
8144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
8145 #, c-format
8146 msgid ""
8147 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
8148 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
8149 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
8150 msgstr ""
8151 "Se l'utente ha indicato una data massima di prenotazione, o se la biblioteca "
8152 "ha un limite di durata delle prenotazioni, puoi indicare una data massima "
8153 "per la prenotazione nel campo 'Prenotazione fino al' "
8155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
8156 #, c-format
8157 msgid ""
8158 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
8159 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
8160 msgstr ""
8161 "Se l'utente riferisce di aver perso la tessera, puoi settare il flag a "
8162 "'Tessera persa' per evitare che altri la usino per prendere prestiti"
8164 # Stefano Bargioni: nome esatto del campo
8165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
8166 #, c-format
8167 msgid ""
8168 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
8169 "in the 'Hold starts on date' field "
8170 msgstr ""
8171 "Se l'utente richiede che la prenotazione inizi in data diversa da oggi, puoi "
8172 "indicarla nel campo 'Prenotazione dal' "
8174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79
8175 #, c-format
8176 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
8177 msgstr "Se il prezzo è incerto, spunta la casella. "
8179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238
8180 #, c-format
8181 msgid ""
8182 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
8183 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
8184 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8185 msgstr ""
8186 "Se lo staff ha i permessi 'acquisition' puo' fare tutte quelle azioni. Se "
8187 "vuoi aver maggior controllo sulle acquisizioni, scegli tra queste opzioni:"
8189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139
8190 #, c-format
8191 msgid ""
8192 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
8193 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
8194 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8195 msgstr ""
8196 "Se lo staff ha i permessi 'circulate' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
8197 "aver maggior controllo sulla circolazione, scegli tra queste opzioni:"
8199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201
8200 #, c-format
8201 msgid ""
8202 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
8203 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
8204 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8205 msgstr ""
8206 "Se lo staff ha i permessi 'editcatalogue' puo' fare tutte quelle azioni. Se "
8207 "vuoi aver maggior controllo sulla catalogazione, scegli tra queste opzioni:"
8209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164
8210 #, c-format
8211 msgid ""
8212 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
8213 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
8214 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8215 msgstr ""
8216 "Se lo staff ha i permessi puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi aver "
8217 "maggior controllo sui livelli di permessi, scegli tra queste opzioni:"
8219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499
8220 #, c-format
8221 msgid ""
8222 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
8223 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
8224 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8225 msgstr ""
8226 "Se lo staff ha i permessi 'reports' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
8227 "aver maggior controllo sui reports, scegli tra queste opzioni:"
8229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183
8230 #, c-format
8231 msgid ""
8232 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
8233 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
8234 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8235 msgstr ""
8236 "Se lo staff ha i permessi 'reserveforothers' puo' fare tutte quelle azioni. "
8237 "Se vuoi aver maggior controllo sulle prenotazioni, scegli tra queste opzioni:"
8239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305
8240 #, c-format
8241 msgid ""
8242 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
8243 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
8244 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8245 msgstr ""
8246 "Se lo staff ha i permessi 'serials' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
8247 "aver maggior controllo sui seriali, scegli tra queste opzioni:"
8249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360
8250 #, c-format
8251 msgid ""
8252 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
8253 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
8254 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
8255 "these options:"
8256 msgstr ""
8257 "Se lo staff ha i permessi 'tools' puo' usare tutti gli stumenti della "
8258 "sezione 'Strumenti'. Se vuoi aver maggior controllo sull'uso degli "
8259 "strumenti, scegli tra queste opzioni:"
8261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
8262 #, c-format
8263 msgid ""
8264 "If the staff member has the right permission they can override the "
8265 "restriction temporarily"
8266 msgstr ""
8267 "Se lo staff ha le autorizzazioni può temporaneamente superare le restrizioni"
8269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
8270 #, c-format
8271 msgid ""
8272 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
8273 "you."
8274 msgstr ""
8275 "Se lo staff ha i permessi 'reserveforothers' può fare tutte quelle azioni. "
8276 "Se vuoi aver maggior controllo sulle prenotazioni, scegli tra queste opzioni:"
8278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:24
8279 #, c-format
8280 msgid "If the value is an empty string, the field will be deleted."
8281 msgstr "Se il valore è una stringa vuota, il campo verrà eliminato."
8283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
8284 #, c-format
8285 msgid ""
8286 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
8287 "visible, allowing the vendor to be deleted."
8288 msgstr ""
8289 "Se il fornitore non ha raccoglitori collegati, apparita anche un bottone "
8290 "'Cancella', con cui si può eliminare il fornitore."
8292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
8293 #, c-format
8294 msgid ""
8295 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
8296 "'Discount' field. "
8297 msgstr "Indica nel campo 'Sconto' l'eventuale sconto applicato dal fornitore "
8299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
8300 #, c-format
8301 msgid ""
8302 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
8303 msgstr "Se non ci sono commenti da moderare, apparirà un messaggio"
8305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
8306 #, c-format
8307 msgid ""
8308 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
8309 "the checkout box"
8310 msgstr ""
8311 "Se ci sono note nel record dell'utente, appariranno sulla destra del box per "
8312 "i prestiti"
8314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
8315 #, c-format
8316 msgid ""
8317 "If they have family at the library staff can see what the other family "
8318 "members have checked out."
8319 msgstr ""
8320 "Se hanno parenti iscritti in biblioteca, lo staff potrà vedere i prestiti in "
8321 "corso della famiglia."
8323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
8324 #, c-format
8325 msgid ""
8326 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
8327 "so that the line item links to the right item"
8328 msgstr ""
8329 "Se il credito è associato a una copia, puoi inserire il barcode della copia "
8330 "cosichè la linea di credito punterà alla copia giusta"
8332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48
8333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
8334 #, c-format
8335 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
8336 msgstr "Spunta la casella 'Ripetibile' se il campo può essere ripetuto"
8338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
8339 #, c-format
8340 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
8341 msgstr "Spunta la casella 'Ripetibile' se il campo può essere ripetuto"
8343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49
8344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
8345 #, c-format
8346 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
8347 msgstr "Spunta la casella 'Obbligatorio' se il campo deve essere inserito"
8349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
8350 #, c-format
8351 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
8352 msgstr "Spunta la casella 'Obbligatorio' se il campo deve essere inserito"
8354 # Stefano Bargioni: I tre puntini o una vera icona?
8355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
8356 #, c-format
8357 msgid ""
8358 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
8359 "search for an existing authority."
8360 msgstr ""
8361 "Se appare questa icona, premi sui tre puntini a destra del campo per cercare "
8362 "una voce di autorità esistente."
8364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
8365 #, c-format
8366 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
8367 msgstr ""
8368 "Se è una chiusura per un giorno scegli 'Chiusura solo in questo giorno'"
8370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
8371 #, c-format
8372 msgid ""
8373 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
8374 "'Holiday repeated every same day of the week'"
8375 msgstr ""
8376 "Se è una chiusura settimanale (com il weekend) puoi scegliere 'Chiusura "
8377 "ripetuta lo stesso giorno della settimana'"
8379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
8380 #, c-format
8381 msgid ""
8382 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
8383 "same date'"
8384 msgstr ""
8385 "Se vi è una chiusura ripetutoa ogni anno, schegli \"Chiusura ripetuta ogni "
8386 "anno nella stessa data\""
8388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
8389 #, c-format
8390 msgid ""
8391 "If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha "
8392 "Administration and set up all system preferences, patron categories, item "
8393 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
8394 "Administration."
8395 msgstr ""
8396 "Se questa è la prima volta che fai il login in Koha, dovresti aprire "
8397 "Amministrazione di Koha e configurare tutti i parametri di sistema, le "
8398 "categorie degli utenti, i tipi di copia e le biblioteche. E' bene "
8399 "controllare anche gli altri parametri che trovi sotto 'Amministrazione'."
8401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
8402 #, c-format
8403 msgid ""
8404 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
8405 "an adult patron "
8406 msgstr ""
8407 "Se questo utente è un bambino, ti sarà chiesto di collegare l'utente a un "
8408 "utente adulto "
8410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
8411 #, c-format
8412 msgid ""
8413 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
8414 "an organizational patron "
8415 msgstr ""
8416 "Se questo utente è un professionista, ti verrà chiesto di collegare l'utente "
8417 "ad un'utente istituzionale "
8419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
8420 #, c-format
8421 msgid ""
8422 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
8423 "first."
8424 msgstr ""
8425 "Se vuoi caricare un gruppo di immagini tutte insieme, devi preparare un file "
8426 "ZIP prima."
8428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
8429 #, c-format
8430 msgid "If uploading a single image:"
8431 msgstr "Se carichi una singola immagine:"
8433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
8434 #, c-format
8435 msgid ""
8436 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
8437 "fix that here"
8438 msgstr "Se sbagli categoria utente all'inizio, lo puoi sistemare qui"
8440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
8441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
8442 #, c-format
8443 msgid ""
8444 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
8445 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
8446 msgstr ""
8447 "Se dai per sbaglio come pagata una copia, puoi cancellare l'operazione "
8448 "cliccando su 'Inverti' sulla destra della linea "
8450 # Stefano Bargioni Valori di pianificazione?
8451 # Tajoli: messo 'Valori pianificati'
8452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
8453 #, c-format
8454 msgid ""
8455 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
8456 "appear in the two Planning Value fields."
8457 msgstr ""
8458 "Se hai aggiunto dei 'Valori pianificati' al momento della creazione del "
8459 "Fondo, quei valori appariranno nei campi relativi"
8461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
8462 #, c-format
8463 msgid ""
8464 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8465 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8466 "those suggestions."
8467 msgstr ""
8468 "Se hai permesso agli utenti di fare suggerimenti di acquisto (vedi la pagina "
8469 "del manuale 'Gestione dei suggerimenti di acquisto'), potrai effettuare "
8470 "ordini direttamente dalla relativa lista di suggerimenti."
8472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
8473 #, c-format
8474 msgid ""
8475 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8476 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8477 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
8478 "ordered and received you must place the order using this link."
8479 msgstr ""
8480 "Se hai permesso agli utenti di fare suggerimenti di acquisto (vedi la pagina "
8481 "del manuale 'Gestione dei suggerimenti di acquisto'), potrai effettuare "
8482 "ordini direttamente dalla relativa lista di suggerimenti. Per tenere traccia "
8483 "dei suggerimenti diventati ordini e ricevuti, fai l'ordine usando questo link"
8485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8486 #, c-format
8487 msgid ""
8488 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8489 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8490 "issues with holds)"
8491 msgstr ""
8492 "Suggerimento: se sei in un sistema con una sola biblioteca, scegli il nome "
8493 "della biblioteca prima di creare regole (a volte avere solo regole per "
8494 "'tutte le biblioteche' può causare problemi con le prenotazioni)"
8496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8497 #, c-format
8498 msgid ""
8499 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8500 "before saving"
8501 msgstr ""
8502 "Se stai per salvare un record duplicato, riceverai un avviso prima del "
8503 "salvataggio"
8505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8506 #, c-format
8507 msgid ""
8508 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8509 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8510 "based on the subscription pattern."
8511 msgstr ""
8512 "Se stai aggiungendo diversi fascicoli o se l'ultimo fascicolo attesa è in "
8513 "ritardo, puoi cliccare sul bottone 'Genera il successivo' per generare il "
8514 "prossimo fascicolo basandosi sullo schema di arrivo dell'abbonamento."
8516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8517 #, c-format
8518 msgid ""
8519 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8520 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8521 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8522 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8523 "(along with other items awaiting action)."
8524 msgstr ""
8525 "Se permetti agli utenti di modificare i loro dati dall'Opac attivando la "
8526 "preferenza di sistema OPACPatronDetails, allora dovrai approvare tutti i "
8527 "cambiamenti usando l'interfaccia staff affinchè diventino attivi. Se ci sono "
8528 "utenti che stanno aspettando una verifica  sui loro dati, essi appariranno "
8529 "nell'interfaccia staff sotto il modulo liste, insieme alle altre cose che "
8530 "stanno aspettando un'azione da parte del bibliotecario."
8532 # gstrate? Stefano Bargioni 2012-11-12
8533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
8534 #, c-format
8535 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the tax_rate field"
8536 msgstr "Se devi pagare l'IVA, sceglie l'aliquota dal campo IVA"
8538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8539 #, c-format
8540 msgid ""
8541 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8542 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8543 msgstr ""
8544 "Se fai rientrare il prestito di una copia in una biblioteca diversa da "
8545 "quella che la possiede, apparirà un messaggio che ti chiede di trasferire la "
8546 "copia nella biblioteca che la possiede "
8548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8549 #, c-format
8550 msgid ""
8551 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8552 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8553 "in your hand"
8554 msgstr ""
8555 "Se fai rientrare il prestito di una copia ceh deve avere più parti, apparirà "
8556 "un messaggio che ti avviserà del numero di pezzi che dovrati avere in mano"
8558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8559 #, c-format
8560 msgid ""
8561 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8562 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8563 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8564 "the library was open."
8565 msgstr ""
8566 "Se fai rientrare dei prestiti su copie che sono state lasciate nella "
8567 "'dropbox' quando la biblioteca era chiusa, allora puoi selezionare la "
8568 "casella 'Modalità dropbox' prima di passarli al lettore di barcode. Questo "
8569 "farà in modo che verrà registrata come data di restituzione l'ultima data in "
8570 "cui la biblioteca era aperta."
8572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
8573 #, c-format
8574 msgid ""
8575 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8576 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8577 "form will include the bib info)."
8578 msgstr ""
8579 "Se inserisci un nuovo abbonamento dal modulo Risorse in continuazione, ti "
8580 "sarà presentato un form vuoto; se lo stai creando da un record "
8581 "bibliografico, il form includerà le informazioni bibliografiche."
8583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8584 #, c-format
8585 msgid ""
8586 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8587 "the staff client to find them."
8588 msgstr ""
8589 "Se stai cercando una copia specifica, puoi usare la ricerca sulla copia "
8590 "presente nello staff client per cercarla."
8592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8593 #, c-format
8594 msgid ""
8595 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8596 "one of the sample profiles at install."
8597 msgstr ""
8598 "Se non sai con certezza quale combinazione di preferenze di sistema usare, "
8599 "prova ad usare uno degli esempi dell'installazione."
8601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8602 #, c-format
8603 msgid ""
8604 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8605 "for the record in your system."
8606 msgstr "Per ordinare da un record esistente, cerca il record nel tuo sistema"
8608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8609 #, c-format
8610 msgid ""
8611 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8612 "for the record in your system. "
8613 msgstr ""
8614 "Per ordinare un'altra copia di un record esistente, cerca il record nel tuo "
8615 "sistema. "
8617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8618 #, c-format
8619 msgid ""
8620 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8621 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8622 "list of issues."
8623 msgstr ""
8624 "Se stai aggiungendo diversi fascicoli o hai segnanto un fascicolo come 'In "
8625 "ritardo' o 'Mancante', puoi cliccare sul bottone 'Genera il successivo' "
8626 "sotto la lista dei fascicoli."
8628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5
8629 #, c-format
8630 msgid ""
8631 "If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then "
8632 "you'll have a report to view all items that are currently checked out on "
8633 "site."
8634 msgstr ""
8635 "Se stai gestendo le consultazioni con la preferenza di sistema "
8636 "OnSiteCheckouts, allora c'è un report che ti elenca tutte le copie che sono "
8637 "in consultazione nella biblioteca."
8639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8640 #, c-format
8641 msgid ""
8642 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8643 "staff will be happy to help resolve the issue."
8644 msgstr ""
8645 "Se ritieni di aver restituito le copie elencate, chiama la biblioteca, i "
8646 "bibliotecari ti aiuteranno a risolvere il problema."
8648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8649 #, c-format
8650 msgid ""
8651 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8652 "run this tool to test for errors in your definition."
8653 msgstr ""
8654 "Se cambi la griglia di catalogazione, è raccomandabile che lanci questo "
8655 "script per verificare eventuali errori nella tua definizione."
8657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8658 #, c-format
8659 msgid ""
8660 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8661 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8662 msgstr ""
8663 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
8664 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio'. "
8666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8667 #, c-format
8668 msgid ""
8669 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8670 "the 'Hold fee' field. "
8671 msgstr ""
8672 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
8673 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio'. "
8675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67
8676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8677 #, c-format
8678 msgid ""
8679 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8680 "have a value assigned to this tag"
8681 msgstr ""
8682 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
8683 "riempire questo campo"
8685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8686 #, c-format
8687 msgid ""
8688 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8689 "have a value assigned to this tag."
8690 msgstr ""
8691 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
8692 "riempire questo campo"
8694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66
8695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8696 #, c-format
8697 msgid ""
8698 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8699 "allowing you to add multiples of that tag"
8700 msgstr ""
8701 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
8702 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
8704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8705 #, c-format
8706 msgid ""
8707 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8708 "will allow you to add multiples of that tag."
8709 msgstr ""
8710 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
8711 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
8713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8714 #, c-format
8715 msgid ""
8716 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8717 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8718 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8719 "there."
8720 msgstr ""
8721 "Se stai prestando una copia con pezzi multipli e hai inserito questa "
8722 "informazione nel sottocampo 3 del record di copia (in MARC21) un messaggio "
8723 "apparirà quando farai il prestito della copia  che ti dirà quanti pezzi ci "
8724 "devono essere."
8726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8727 #, c-format
8728 msgid ""
8729 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8730 "red in the checkout summary."
8731 msgstr ""
8732 "Se hai prestato una copia a uso interno, la vedrai evidenzata nel riepilogo "
8733 "dei prestiti."
8735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8736 #, c-format
8737 msgid ""
8738 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8739 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8740 "back the pull down menu with authorized reasons."
8741 msgstr ""
8742 "Se scegli 'Altro...' come motivazione, dovrai specificarla in un campo di "
8743 "testo che comparirà. Premendo 'Cancella' alla destra del campo tornerai "
8744 "indietro."
8746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8747 #, c-format
8748 msgid ""
8749 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8750 "by months."
8751 msgstr ""
8752 "Se scegli 'Pianifica per mesi' vedrai l'ammontare del budget diviso per mesi."
8754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8755 #, c-format
8756 msgid ""
8757 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8758 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8759 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8760 msgstr ""
8761 "Se scegli 'Stampa ricevuta', verrà stampata una ricevuta con tutte le copie "
8762 "prese in prestito dall'utente, comprese quelle prese in prestito in "
8763 "precedenza. scegliendo 'Ricevuta veloce' verranno stampate solo le copie "
8764 "prese in prestito oggi."
8766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8767 #, c-format
8768 msgid ""
8769 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8770 "pricing information from that field and put that on each order line."
8771 msgstr ""
8772 "Se scegli questa opzione, Koha prenderà l'informazione di costo dal campo "
8773 "020$c e la metterà in ogni riga dell'ordine."
8775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8776 #, c-format
8777 msgid ""
8778 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8779 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8780 "authority record."
8781 msgstr ""
8782 "Se scegli di inserire una nuova authority da zero, la form che appare ti "
8783 "permetterà di inserire tutti i dati necessari del record di autorità."
8785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8797 #, c-format
8798 msgid ""
8799 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8800 msgstr ""
8801 "Se scegli l'output sul browser, i risultati verranno presentati sullo "
8802 "schermo."
8804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8805 #, c-format
8806 msgid ""
8807 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8808 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8809 msgstr ""
8810 "Se resti nella pagina QOTD, riceverai un messaggio di conferma dopo il "
8811 "salvataggio della citazione."
8813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8814 #, c-format
8815 msgid ""
8816 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8817 "automatically remove that restriction with the "
8818 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8819 msgstr ""
8820 "Se scegli di limitare un utente in questo modo puoi poi  far rimuovere a "
8821 "Koha automaticamente le restrizioni impostando a 'permetti'  la preferenza "
8822 "di sistema AutoRemoveOverduesRestrictions."
8824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8825 #, c-format
8826 msgid ""
8827 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8828 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8829 msgstr ""
8830 "Se scegli di salvare il report, ti sarà chiesto di dargli un nome, di "
8831 "eventualmento di assegnarlo a un gruppo e a un sottogruppo, di eventualmente "
8832 "inserire delle note"
8834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8835 #, c-format
8836 msgid ""
8837 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8838 "presented with a search box"
8839 msgstr ""
8840 "Se scegli di cercare in un'altra biblioteca per il record di authority, ti "
8841 "verrà presentato un form di ricerca."
8843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8844 #, c-format
8845 msgid ""
8846 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8847 "you would see other values too:"
8848 msgstr ""
8849 "Se scegli di installare altre regole di classificazione durante "
8850 "l'installazione di Koha, vedrai altri valori:"
8852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
8853 #, c-format
8854 msgid ""
8855 "If you decided to change the amounts of budget and funds, you can also "
8856 "choose how to round the result by filling the text field for 'If amounts "
8857 "changed, round to a multiple of'. This should be a positive number. Decimal "
8858 "point can be used. "
8859 msgstr ""
8860 "Se hai deciso di cambiare l'ammontare del bilancio e dei fondi,  puoi anche "
8861 "scegliere il modo di arrotondare il risultato compilando il campo di testo "
8862 "per 'Se modifichi gli importi , arrotonda ad un multiplo di'. Questo deve "
8863 "essere un numero positivo. Può essere utilizzato il punto decimale."
8865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8866 #, c-format
8867 msgid ""
8868 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8869 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8870 "based on criteria you enter."
8871 msgstr ""
8872 "Se non hai uno scanner portatile, la tua prima opzione è di creare un lista "
8873 "di collocazioni secondo i tuoi criteri."
8875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8876 #, c-format
8877 msgid ""
8878 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8879 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8880 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8881 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8882 msgstr ""
8883 "Se non vuoi che le tue biblioteche partecipino al processo di assegnazione "
8884 "di prenotazioni, devi comunque elencare qui le biblioteche che vi prendono "
8885 "parte, con una lista di codici di biblioteca separate da virgola (es.: \"MPL,"
8886 "CPL,SPL,BML\" ecc. )."
8888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8890 #, c-format
8891 msgid ""
8892 "If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you "
8893 "can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8894 msgstr ""
8895 "Se non trovi l'opera che cerchi tra i risultati della ricerca Z39.50/SRU, "
8896 "puoi provare a cliccare \"Prova un'altra ricerca\" a sinistra in basso"
8898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8899 #, c-format
8900 msgid ""
8901 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8902 "that you need to first define a notice."
8903 msgstr ""
8904 "Se non hai già un avviso di sollecito predefinito, apparirà un messaggio che "
8905 "ti invita a definirne uno."
8907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130
8908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76
8909 #, c-format
8910 msgid ""
8911 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8912 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8913 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8914 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8915 "main topics : "
8916 msgstr ""
8917 "link: se qui inserisci un campo/sottocampo (200b), apparirà una piccola "
8918 "lente dopo il sottocampo. Questo sarà presente solo in intranet e non in "
8919 "OPAC. Se il bibliotecario clicca sulla lente, nel database verrà eseguita la "
8920 "ricerca per gli stessi valori del campo/sottocampo. Può essere usata in due "
8921 "casi: "
8923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
8924 #, c-format
8925 msgid ""
8926 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8927 "that in the restricted message as well"
8928 msgstr ""
8929 "Se inserisci una data e/o una nota relativa alla restrizione, lo vedrai nel "
8930 "messaggio circa la restrizione."
8932 # Stefano Bargioni: nome esatto della casella
8933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
8934 #, c-format
8935 msgid ""
8936 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
8937 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
8938 "the top right of the editor"
8939 msgstr ""
8940 "Se ti sembra che ingombri lo schermo, puoi nascondere i punti interrogativi "
8941 "togliendo la spunta alla casella 'Mostra i link alla documentazione MARC'"
8943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
8944 #, c-format
8945 msgid ""
8946 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
8947 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
8948 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
8949 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
8950 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
8951 "authorized_value&gt;&gt;. "
8952 msgstr ""
8953 "Se ritieni che occorrano troppe risorse di sistema per eseguire il tuo "
8954 "report, prova ad usare parametri di runtime nella tua query. I parametri di "
8955 "runtime consentono in sostanza di inserire un filtro prima del report per "
8956 "farti risparmiare risorse di sistema. C'è una specifica sintassi che Koha "
8957 "comprende come 'richiedi dei valori quando fai girare il report. La sintassi "
8958 "è: &lt;&lt;Question to ask|authorized_value&gt;&gt;. "
8960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
8961 #, c-format
8962 msgid ""
8963 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
8964 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
8965 msgstr ""
8966 "Se SpineLabelShowPrintOnBibDetails ha valore 'Display' ci sarà anche un link "
8967 "accanto alla copia per stampare immediatamente l'etichetta per il dorso."
8969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
8970 #, c-format
8971 msgid ""
8972 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
8973 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
8974 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
8975 "attributes page to have sections of attributes"
8976 msgstr ""
8977 "Se hai un numero elevato di attributi potrebbe valere la pena di "
8978 "raggrupparli in modo da trovarli facilmente quando ci lavori sopra. Se creai "
8979 "una lista di valori autorizzati 'PA_CLASS' ti verra mostrato un menu a "
8980 "tendina di nome 'Classe' e potrai modificare la tua pagina degli attributi "
8981 "utente per avere sezioni di attributi"
8983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
8984 #, c-format
8985 msgid ""
8986 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
8987 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
8988 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
8989 "the scanner to Koha"
8990 msgstr ""
8991 "Se hai uno scanner portatile (o un portatile con scanner USB) puoi fare il "
8992 "giro della biblioteca con lo scanner in mano e leggere i barcode sulle copie "
8993 "che stanno sugli scaffali. Una volta finito puoi caricare il file di testo "
8994 "creato dallo scanner in Koha"
8996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
8997 #, c-format
8998 msgid ""
8999 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
9000 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
9001 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
9002 msgstr ""
9003 "Se hai uno stile da applicare alle ricevute veloci, puoi associare la "
9004 "preferenza SlipCSS a uno foglio di stile. Altrettanto vale per le news, con "
9005 "la preferenza NoticeCSS."
9007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
9008 #, c-format
9009 msgid ""
9010 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
9011 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
9012 "under."
9013 msgstr ""
9014 "Se hai più contratti con il fornitore a cui stai ordinando, potrai scegliere "
9015 "quale applicare per l'ordine che stai compilando."
9017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
9018 #, c-format
9019 msgid ""
9020 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
9021 "the list of checkouts below the check out box."
9022 msgstr ""
9023 "Se hai scelto 'Mostra sempre i prestiti immediatamente' vedrai una lista di "
9024 "questi sotto il box del prestito."
9026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
9027 #, c-format
9028 msgid ""
9029 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9030 "add form will appear"
9031 msgstr ""
9032 "Se hai deciso di creare un record di copia per ogni fascicolo, apparirà il "
9033 "form per aggiungere la copia"
9035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
9036 #, c-format
9037 msgid ""
9038 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9039 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
9040 msgstr ""
9041 "Se hai deciso di creare un record di copia per ogni fascicolo, apparirà il "
9042 "form per aggiungere la copia per il supplemento"
9044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
9045 #, c-format
9046 msgid ""
9047 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
9048 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
9049 "make city selection easy."
9050 msgstr ""
9051 "Se hai definito delle città usando la form 'Nuova città', troverai un menù a "
9052 "tendina nella form dei dati utente popolata con i nomi delle tue città."
9054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
9055 #, c-format
9056 msgid ""
9057 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
9058 "set the text for your SMS notices next"
9059 msgstr ""
9060 "Se hai abilitato invia avvisi via SMS con la preferenza di sistema "
9061 "SMSSendDriver, puoi poi anche impostare il testo dell'SMS da inviare."
9063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
9064 #, c-format
9065 msgid ""
9066 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
9067 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
9068 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
9069 msgstr ""
9070 "Se hai associato un indirizzo email a un fornitore, potrai inviargli "
9071 "solleciti per ordini in ritardo. Prima dovrai comunque definire un testo per "
9072 "i solleciti degli acquisti."
9074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
9075 #, c-format
9076 msgid ""
9077 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
9078 "after entering in the code and name"
9079 msgstr ""
9080 "Se hai gruppi impostati, subito dopo aver inserito il codice e il nome della "
9081 "biblioteca puoi scegliere a quale gruppo la biblioteca appartiene "
9083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
9084 #, c-format
9085 msgid ""
9086 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
9087 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
9088 "possible to check out using title and/or call number)."
9089 msgstr ""
9090 "Se hai  itemBarcodeFallbackSearch impostato su 'Abilita' puoi inserire una "
9091 "chiave di ricerca in questo oox invece del barcorde (questo permetterà di "
9092 "effettuare prestiti usando il titolo e/o la collocazione)."
9094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
9095 #, c-format
9096 msgid ""
9097 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
9098 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
9099 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
9100 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
9101 msgstr ""
9102 "Se hai collegato un record analitico per errore, puoi rimuovere il link "
9103 "editando il record figlia (non il record madre). Per farlo, vai al record "
9104 "analitico e clicca 'Modifica' e scegli 'Modifica copie'. A sinistra di ogni "
9105 "copia vedrai due opzioni."
9107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
9108 #, c-format
9109 msgid ""
9110 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
9111 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
9112 "another attribute value."
9113 msgstr ""
9114 "Se hai più di un attributo utente, puoi cambiarli tutti usando il segno (+) "
9115 "a destra della casella di testo. Ciò ti permetterà di aggiungere un altro "
9116 "valore di attributo."
9118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
9119 #, c-format
9120 msgid ""
9121 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
9122 "library card number to renew online."
9123 msgstr ""
9124 "Se hai una password per l'Opac, puoi usarla con il codice della tua tessera "
9125 "per rinnovare online."
9127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
9128 #, c-format
9129 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
9130 msgstr ""
9131 "Se hai definito dei campi aggiuntivi agli utenti, essi appariranno più avanti"
9133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58
9134 #, c-format
9135 msgid ""
9136 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
9137 "way on the add/edit patron form"
9138 msgstr ""
9139 "Se hai configurato delle classi per ordinare gli attributi degli utenti, "
9140 "essi appariranno in questo modo nel form per aggiungere/modificare utenti"
9142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
9143 #, c-format
9144 msgid ""
9145 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
9146 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
9147 "patron record."
9148 msgstr ""
9149 "Se hai configurato il tuo  BorrowersLog per tenere traccia dei record "
9150 "utente, qui appariranno i cambiamenti. Il log di modifica mostrerà tutti i "
9151 "cambi fatti al record utenee."
9153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
9154 #, c-format
9155 msgid ""
9156 "If you have set your ExportCircHistory preference, you will also see the "
9157 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
9158 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
9159 msgstr ""
9160 "Se hai impostato la preferenza di sistema ExportCircHistory, avrai anche la "
9161 "possibilità di esportare la situazione prestiti dell'utente usando un "
9162 "profilo CSV o il formato ISO2709 (MARC21)."
9164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
9165 #, c-format
9166 msgid ""
9167 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
9168 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
9169 "will be cleared of the current patron."
9170 msgstr ""
9171 "Se hai la preferenza CircAutoPrintQuickSlip impostata a 'cancella lo "
9172 "schermo', basterà premere return o scansire un barcode vuoto per togliere "
9173 "l'utente dallo schermo."
9175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
9176 #, c-format
9177 msgid ""
9178 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
9179 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
9180 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
9181 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
9182 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
9183 msgstr ""
9184 "Se hai la preferenza CircAutoPrintQuickSlip impostata a 'apri una finestra "
9185 "per stampa di ricevuta veloce' o 'apri una finestra per stampa ricevuta', "
9186 "puoi semplicemente premere enter sulla tua tastiera o scansire un foglio "
9187 "bianco con il lettore di barcode. Questa operazione forzerà Koha a stampare "
9188 "la 'Ricevuta veloce' o la 'Ricevuta'."
9190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
9191 #, c-format
9192 msgid ""
9193 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
9194 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
9195 msgstr ""
9196 "Se hai impostato la preferenza di sistema SpecifyReturnDate a 'Permetti' "
9197 "potrai impostare la data di rientro dal box del prestito."
9199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
9200 #, c-format
9201 msgid ""
9202 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
9203 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
9204 "providing you a link to the payment page for that patron"
9205 msgstr ""
9206 "Se il sistema mostra le multe al momento della restituzione "
9207 "(FineNotifyAtCheckin), vedrai un messaggio al riguardo delle multe e ci sarà "
9208 "un link alla pagina di pagamento per quell'utente"
9210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
9211 #, c-format
9212 msgid ""
9213 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
9214 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
9215 msgstr ""
9216 "Se hai configurato la preferenza di sistema AutoResumeSuspendedHolds a \"Non "
9217 "permettere\", allora non avrai la possibilità di mettere la data di fine "
9218 "alla prenotazione sospesa"
9220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
9221 #, c-format
9222 msgid ""
9223 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
9224 "history then you can access this information by clicking on your username in "
9225 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
9226 msgstr ""
9227 "Se hai abilitata la preferenza di sistema EnableSearchHistory puoi impostare "
9228 "di conservare lo storico di una ricerca in modo da poter accedere a tali "
9229 "informazioni semplicemente cliccando sul tuo username posto in alto a destra "
9230 "dello staff client e scegliendo 'Storico della ricerca'."
9232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
9233 #, c-format
9234 msgid ""
9235 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
9236 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
9237 msgstr ""
9238 "Se non hai usato finora le acquisizioni in Koha, devi iniziare con un nuovo "
9239 "budget. Per crearlo, premi il bottone 'Nuovo budget'."
9241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
9242 #, c-format
9243 msgid ""
9244 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
9245 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
9246 "new values."
9247 msgstr ""
9248 "Se il file include attributi utente, puoi decidere se aggiungerli o "
9249 "sostituirli a quelli esistenti."
9251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
9252 #, c-format
9253 msgid ""
9254 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
9255 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
9256 "arrive at your library on the late orders report."
9257 msgstr ""
9258 "Se sai quanto di solito ci impiegano gli ordini ad arrivare da questo "
9259 "fornitore, puoi inserire un tempo di arrivo. Questo permetterà a Koda di "
9260 "stimare quando le cose ordinate arriveranno in biblioteca nel report degli "
9261 "ordini in ritardo."
9263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
9264 #, c-format
9265 msgid ""
9266 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
9267 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
9268 "and it will remove all items from the record."
9269 msgstr ""
9270 "Se pensi che tutte le copie del record non siano in prestito, puoi usare la "
9271 "casella \"Cancella tutte le copie\" sotto il menù Edit, e tutte le copie "
9272 "verranno rimosse dal record."
9274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
9275 #, c-format
9276 msgid ""
9277 "If you place orders from more than one country you will want to input "
9278 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
9279 "calculate totals."
9280 msgstr ""
9281 "Se hai fatto ordini relativi a più nazioni, dovrai indicare i cambi per ogni "
9282 "valuta, in modo che il sistema possa fare i calcoli esatti dei totali."
9284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
9285 #, c-format
9286 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
9287 msgstr ""
9288 "Se pensi di stampare questo avviso, puoi successivamente impostare il "
9289 "template per la stampa."
9291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
9292 #, c-format
9293 msgid ""
9294 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
9295 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
9296 msgstr ""
9297 "Se pensi di scrivere l'avviso o la ricevuta in HTML, selezione il flag "
9298 "'Messaggio HTML', altrimenti il messaggio verrà generato come puro testo"
9300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
9301 #, c-format
9302 msgid ""
9303 "If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes "
9304 "next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of "
9305 "the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented "
9306 "with an error."
9307 msgstr ""
9308 "Se vedi duplicati nei risultati di riceca, puoi selezionare i records con "
9309 "checkbox e cliccare il bottone 'Fondi i selezionati' posto sopra i "
9310 "risultati. Se scegli più o meno di 2 records, apparirà un messaggio di "
9311 "errore."
9313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
9314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
9315 #, c-format
9316 msgid ""
9317 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
9318 "visible on the patron information page."
9319 msgstr ""
9320 "Se imposti la preferenza di sistema EnableBorrowerFiles al valore 'Do', la "
9321 "sezione Tab sarà visibile sulla pagina di informazioni dell'utente."
9323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
9324 #, c-format
9325 msgid ""
9326 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
9327 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
9328 msgstr ""
9329 "Se usi il menu per riordinare o cancellare prenotazione, devi cliccare su "
9330 "\"Aggiorna prenotazione(i)\" per salvare i tuoi cambiamenti."
9332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
9333 #, c-format
9334 msgid ""
9335 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
9336 "above the other."
9337 msgstr ""
9338 "Se vuoi che un plugin abbia priorità su un altro, spostalo sopra all'altro, "
9339 "trascinandolo."
9341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
9342 #, c-format
9343 msgid ""
9344 "If you want the amounts of budget and funds to be modified by a percentage, "
9345 "fill the text field for 'Change amounts by'. This should be a number, "
9346 "positive or negative. Decimal point can be used. "
9347 msgstr ""
9348 "Se desideri che gli importi di bilancio e dei fondi siano modificate secondo "
9349 "una certa percentuale, riempi il campo \"Cambia gli importi del '. Questo "
9350 "dovrebbe essere un numero, positivo o negativo. punto decimale può essere "
9351 "utilizzato."
9353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
9354 #, c-format
9355 msgid ""
9356 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
9357 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
9358 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
9359 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
9360 "is regenerated."
9361 msgstr ""
9362 "Se vuoi che il carico delle prenotazioni venga suddiviso equamente tra le "
9363 "varie biblioteche del sistema, abilita la preferenza di sistema "
9364 "RandomizeHoldsQueueWeight. Quando è attiva, l'ordine delle biblioteche verrà "
9365 "rigenerato casualmente ogni volta che viene creata la loro lista."
9367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
9368 #, c-format
9369 msgid ""
9370 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
9371 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
9372 msgstr ""
9373 "Se vuoi che questo campo abbia valori determinati e non altri, scegli quale "
9374 "lista di 'Valori autorizzati' associargli."
9376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50
9377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
9378 #, c-format
9379 msgid ""
9380 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
9381 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
9382 msgstr ""
9383 "Se vuoi che questo campo abbia valori determinati e non altri, scegli quale "
9384 "lista di 'Valori autorizzati' associargli."
9386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
9387 #, c-format
9388 msgid ""
9389 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
9390 msgstr ""
9391 "Per aggiungere una nuova condizione, fai click sul bottone 'OR' e ripeti il "
9392 "passo 1."
9394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
9395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
9396 #, c-format
9397 msgid ""
9398 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
9399 "library"
9400 msgstr ""
9401 "Se vuoi catalogare un record partendo da un record di un altro catalogo"
9403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
9404 #, c-format
9405 msgid ""
9406 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
9407 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
9408 "be entered as follows:"
9409 msgstr ""
9410 "Se vuoi inserire il server SRU della Library of Congress, devi usare almeno "
9411 "una delle seguenti informazioni. L'URL completo  http://lx2.loc.gov:210/LCDB "
9412 "deve essere inserito come segue:"
9414 # Stefano Bargioni Fondi record?
9415 # Tajoli: Si tratta di uno strumento che fonde due record bibliografici tra loro, fondendoli tra di loro (Merge).
9416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
9417 #, c-format
9418 msgid ""
9419 "If you want to move all items to a new record creating only one "
9420 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
9421 msgstr ""
9422 "Se vuoi spostare tutte le copie in un nuovo record creando un solo record "
9423 "bibliografico, usa lo strumento 'Fondi record'."
9425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
9426 #, c-format
9427 msgid ""
9428 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
9429 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
9430 msgstr ""
9431 "Puoi facilmente inserire una prenotazione su più copie da una lista "
9432 "spuntando le caselle di controllo e poi premendo il bottone 'Prenota'."
9434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
9435 #, c-format
9436 msgid ""
9437 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
9438 "can use:"
9439 msgstr ""
9440 "Se vuoi rimuovere sia i dati del posseduto che i link  $9 quando effettui "
9441 "un'importazione, puoi usare:"
9443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
9444 #, c-format
9445 msgid ""
9446 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
9447 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
9448 "found via a Z39.50 search."
9449 msgstr ""
9450 "Se vuoi ordinare tramite la ricerca di record in altre biblioteche, puoi "
9451 "usare l'opzione  'Da un catalogo esterno', che ti permetterà di fare un "
9452 "ordine partendo da un record MARC trovato via ricerca Z39.50"
9454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35
9455 #, c-format
9456 msgid ""
9457 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
9458 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
9459 "MARC record found via a Z39.50 search. "
9460 msgstr ""
9461 "Se vuoi ordinare tramite la ricerca di record in altre biblioteche, puoi "
9462 "usare l'opzione 'Da un catalogo esterno', che ti permetterà di fare un "
9463 "ordine partendo da un record MARC trovato via ricerca Z39.50 "
9465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
9466 #, c-format
9467 msgid ""
9468 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
9469 "required' to 'Yes'"
9470 msgstr ""
9471 "Se vuoi che gli utenti ricevano avvisi per le restituzioni in ritardo, "
9472 "imposta 'Overdue notice required' a 'Sì'"
9474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
9475 #, c-format
9476 msgid ""
9477 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
9478 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
9479 msgstr ""
9480 "Se lavori in un sistema multibiblioteca, puoi trasferire copie da una "
9481 "biblioteca all'altra usando lo strumento dei Trasferimenti. Per trasferire "
9482 "una copia"
9484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9485 #, c-format
9486 msgid ""
9487 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
9488 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
9489 "branches' to show it for all libraries."
9490 msgstr ""
9491 "Se vuoi che questo campo si usato solo da specifiche biblioteche, puoi "
9492 "scegliere le biblioteche abilitate dalla lista 'Limitazione per "
9493 "biblioteche'. Oppure scegli 'Tutte le biblioteche' per usarlo dovunque."
9495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
9496 #, c-format
9497 msgid ""
9498 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
9499 "'Restricted' flag "
9500 msgstr ""
9501 "Se vuoi escludere un utente dalla biblioteca, puoi spuntare la casella "
9502 "'Escluso dal prestito' "
9504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
9505 #, c-format
9506 msgid ""
9507 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9508 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9509 msgstr ""
9510 "Se vuoi catalogare record analitici in Koha, devi prima impostare la "
9511 "preferenza di sistema EasyAnalyticalRecords al valore 'Display'."
9513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9514 #, c-format
9515 msgid ""
9516 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9517 "Vendor pull down menu"
9518 msgstr ""
9519 "Per modificare il fornitore, puoi sceglierne un altro dalla tendina Fornitori"
9521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9522 #, c-format
9523 msgid ""
9524 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9525 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9526 "page."
9527 msgstr ""
9528 "Se vuoi esportare una lista di barcode delle copie rientrate oggi, puoi "
9529 "trovare quest'opzione sotto il menu 'Di più' che trovi in alto a destra."
9531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9532 #, c-format
9533 msgid ""
9534 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9535 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9536 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9537 "or log in at that library."
9538 msgstr ""
9539 "Se vuoi usare un filtro nel report, puoi usare la tendina in alto per una "
9540 "speifica sezioenid collocazione della tua biblioteca. Per vedere i prestiti "
9541 "scaduti con multe di altre iblioteche, dovrai cambiare biblioteca o fare il "
9542 "login entrando in un'altra biblioteca."
9544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
9546 #, c-format
9547 msgid ""
9548 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9549 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9550 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9551 msgstr ""
9552 "Se vuoi limitare questa categoria di valori autorizzati a solo certe "
9553 "specifiche biblioteche, sceglile dal menu 'Limitazione per biblioteche'. Per "
9554 "usarla dovunque basta scegliere 'Tutte le biblioteche' all'inizio della lista"
9556 # Stefano Bargioni strumento Liste?
9557 # Tajoli: si si tratta dei sempre dei raggruppamenti di rec. bibliografici tradotti come 'Liste'. Posso anche essere usate (solo dal bibliotecario) per fondere i records tra loro.
9558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9559 #, c-format
9560 msgid ""
9561 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9562 "lists tool or from the cataloging search results."
9563 msgstr ""
9564 "Se vuoi fondere insieme più record, puoi farlo con le 'Liste'  o dai "
9565 "risultati di ricerca in catalogazione."
9567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9568 #, c-format
9569 msgid ""
9570 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9571 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9572 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9573 "check out due to overdue items. "
9574 msgstr ""
9575 "Se vuoi impedire a un utente di fare prestiti perché ha delle copie in "
9576 "ritardo, seleziona la casella 'Sospeso dal prestito'; questo inserirà "
9577 "un'informazione sul record utente che informerà il bibliotecario,  al "
9578 "momento dell'erogazione di un prestito, che l'utente non può riceverne altri "
9579 "perché ha copie in ritardo."
9581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9583 #, c-format
9584 msgid ""
9585 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9586 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9587 msgstr ""
9588 "Se vuoi sostituire una qualsiasi immagine di copertina che hai caricato in "
9589 "passato, selezione il flag 'Sostituisci copertine esistenti' nella sezione "
9590 "'Opzioni'"
9592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
9593 #, c-format
9594 msgid ""
9595 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9596 "checkbox."
9597 msgstr ""
9598 "Se vuoi vedere maggiori dettagli seleziona il rettangolo di spunta "
9599 "'Visualizza tutti i dettagli'"
9601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110
9602 #, c-format
9603 msgid ""
9604 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9605 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9606 "flag"
9607 msgstr ""
9608 "Se vuoi che lo staff confermi l'indirizzo di un utente prima di dargli un "
9609 "prestito, puoi usare la casella 'Partito senza lasciare indirizzo'"
9611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9612 #, c-format
9613 msgid ""
9614 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9615 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9616 msgstr ""
9617 "Se vuoi mostrare pubblicamente il tuo corso, selezione il box 'Abilita?' "
9618 "prima di salvare il nuovo corso."
9620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9621 #, c-format
9622 msgid ""
9623 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9624 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9625 "'Show tags' at the top of the editor."
9626 msgstr ""
9627 "Se si preferisce non vedere i numeri dei tag Marc,  si può modificare il "
9628 "valore della preferenza di sistema hide_marc o altrimenti ciascun utente può "
9629 "deselezionare la casella  'Mostra tag'  posta nella parte alta dell'editor "
9630 "di catalogazione."
9632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9633 #, c-format
9634 msgid ""
9635 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9636 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9637 msgstr ""
9638 "Se vuoi escludere un sottocampo specifico, indicalo dopo il nome del campo; "
9639 "per esempio 100a escluderà il sottocampo 'a' del campo 100"
9641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9642 #, c-format
9643 msgid ""
9644 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9645 msgstr ""
9646 "Se vuoi escludere tutti i sottocampi del campo 200, indica solamente 200"
9648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
9649 #, c-format
9650 msgid ""
9651 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9652 "patron type from the 'Category' pull down"
9653 msgstr ""
9654 "Se vuoi che questo attributo venga solo mostrato per un particolare tipo di "
9655 "utente, allora scegli il tipo di utente dal menu a tendina 'Categoria'"
9657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9658 #, c-format
9659 msgid ""
9660 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9661 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9662 "button at the top of the patron record."
9663 msgstr ""
9664 "Se vuoi cercare prima l'utente e poi il record bibliografico per la "
9665 "prenotazione, puoi aprire al scheda dell'utente e premere il bottone 'Cerca "
9666 "per prenotare', posto in alto nella scheda utente."
9668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9669 #, c-format
9670 msgid ""
9671 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9672 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9673 msgstr ""
9674 "Se preferisci puoi anche inserire un indirizzo email diverso nel 'Return-"
9675 "Path'. Questo è l'indirizzo email dove verranno girati tutti i messaggi che "
9676 "arriveranno."
9678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9679 #, c-format
9680 msgid ""
9681 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9682 "the email address that all replies will go to. "
9683 msgstr ""
9684 "Se lo desideri puoi inserire un indirizzo email diverso come  'Reply-To'. "
9685 "Questo è l'indirizzo a cui arriveranno tutte le email di risposta."
9687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9688 #, c-format
9689 msgid ""
9690 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9691 "you would like to export"
9692 msgstr ""
9693 "Se lo desideri puoi caricare un file o gli id delle authority per i records "
9694 "che vuoi esportare"
9696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9697 #, c-format
9698 msgid ""
9699 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9700 "like to export"
9701 msgstr ""
9702 "Se lo desideri puoi caricare un file con la lista dei biblionumber per i "
9703 "record che vuoi esportare"
9705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9706 #, c-format
9707 msgid ""
9708 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9709 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9710 msgstr ""
9711 "Se vuoi inserire tutti i giorni di chiusura e poi copiarli tutti in un'altra "
9712 "biblioteca in una volta sola, puoi usare il menu di copia che si trova sotto "
9713 "il calendario"
9715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9716 #, c-format
9717 msgid ""
9718 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9719 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9720 msgstr ""
9721 "Se hai l'autorizzazione ai rinnovi, è possibile controllare quanto è lungo "
9722 "il periodo del rinnovo (con le unità di tempo che hai scelto) nel box "
9723 "'Periodo di rinnovo'."
9725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9726 #, c-format
9727 msgid ""
9728 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9729 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9730 msgstr ""
9731 "Se hai le autorizzazioni per i rinnovi, è possibile decidere quanto tempo "
9732 "prima della data di scadenza del prestito gli utenti possono richiedere il "
9733 "rinnovo dei loro documenti utilizzando il box 'non rinnovabile prima del'."
9735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9736 #, c-format
9737 msgid ""
9738 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9739 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9740 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9741 msgstr ""
9742 "Se permetti di prestare copie localmente agli utenti (lo si fa di solito con "
9743 "copie non prestabili che vengono date agli utenti per uso dentro la "
9744 "biblioteca solamente) vedrai i checkbox 'Consultazione'."
9746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9747 #, c-format
9748 msgid ""
9749 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9750 "confirm the hold "
9751 msgstr ""
9752 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione, ti sarà mostrato "
9753 "un pop-up per confermare la prenotazione "
9755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9756 #, c-format
9757 msgid ""
9758 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9759 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9760 msgstr ""
9761 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione in un'altra "
9762 "biblioteca, ti sarà mostrato un pop-up per confermare la prenotazione e "
9763 "trasferire la copia "
9765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9766 #, c-format
9767 msgid ""
9768 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9769 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9770 "will say so on the confirmation screen."
9771 msgstr ""
9772 "Se stai facendo una prenotazione per più di una copia, ti verrà presentata "
9773 "la successiva opzione per tutti i titoli. Se non ci sono copie disponibili, "
9774 "verrai avvisato."
9776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7
9777 #, c-format
9778 msgid ""
9779 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9780 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'"
9781 msgstr ""
9782 "Se stai usando il modulo dei periodici puoi collegare il tuo abbonamento "
9783 "alle acquisizioni scegliendo di fare l'ordine 'Da un abbonamento'"
9785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
9786 #, c-format
9787 msgid ""
9788 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9789 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' "
9790 msgstr ""
9791 "Se stai usando il modulo dei periodici puoi collegare il tuo abbonamento "
9792 "alle acquisizioni scegliendo di fare l'ordine 'Da un abbonamento' "
9794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9795 #, c-format
9796 msgid ""
9797 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9798 "a Phone notification"
9799 msgstr ""
9800 "Se è abilitata la funzione TalkingTechItivaPhoneNotification, puoi impostare "
9801 "la notifica telefonica."
9803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9804 #, c-format
9805 msgid ""
9806 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9807 "profile."
9808 msgstr ""
9809 "Se le tessere utente sono stampate cosi come vuoi, non è necessario che tu "
9810 "crei un profilo"
9812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9813 #, c-format
9814 msgid ""
9815 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9816 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9817 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9818 "delete or delete the biblio records."
9819 msgstr ""
9820 "Se il tuo file (o lista di barcode) ha più di 1000 barocde, Koha non sarà in "
9821 "grado di farti vedere la lista delle copie. Potrai sempre cancellarle, ma "
9822 "non potrai indicare quali vanno in concreto cancellate e quali record "
9823 "bibliografici cancellare."
9825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9826 #, c-format
9827 msgid ""
9828 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9829 "Issue information."
9830 msgstr ""
9831 "Se un fascicolo ha allegato un fascicolo supplementare, insieriscilo nel "
9832 "'Supplemento'"
9834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:55
9836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9837 #, c-format
9838 msgid ""
9839 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9840 "profile."
9841 msgstr ""
9842 "Se le etichette sono già stampate come le vuoi, non è necessario che tu crei "
9843 "un profilo."
9845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
9846 #, c-format
9847 msgid ""
9848 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
9849 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
9850 "Days' field "
9851 msgstr ""
9852 "Se la tua biblioteca multa gli utenti con la sospensione del loro account, "
9853 "puoi inserire i giorni di sospensione nel campo 'Giorni di sospensione' "
9855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
9856 #, c-format
9857 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
9858 msgstr ""
9859 "Se la tua biblioteca deve pagare delle tasse, spunta il tua Numero fiscale "
9860 "come registrato."
9862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
9863 #, c-format
9864 msgid ""
9865 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
9866 "about options"
9867 msgstr ""
9868 "Se le tue password sono già criptate, parla con il tuo amministratore di "
9869 "sistema per le opzioni"
9871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
9872 #, c-format
9873 msgid ""
9874 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
9875 "Expiry date will automatically be calculated"
9876 msgstr ""
9877 "Se le tessere utente scadono basandosi sulle configurazioni della categoria "
9878 "utente, allora le date di scadenza saranno calcolate in automatico"
9880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
9881 #, c-format
9882 msgid ""
9883 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
9884 "message stating how late your items are."
9885 msgstr ""
9886 "Se i tuoi trasferimenti tardano ad arrivarti, comparirà un messaggio con "
9887 "indicati i ritardi."
9889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
9890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
9891 #, c-format
9892 msgid ""
9893 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
9894 "Available (it will not cancel the hold)"
9895 msgstr ""
9896 "Se ignori la prenotazione, la prenotazione rimarrà sulla copia, ma il suo "
9897 "status sarà 'Disponibile', status che non cancella la prenotazione"
9899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
9900 #, c-format
9901 msgid "Images must be under 500k in size."
9902 msgstr "IMPORTANTE: Le immagini non devono superare i 500k."
9904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
9905 #, c-format
9906 msgid ""
9907 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9908 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9909 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9910 msgstr ""
9911 "Le immagini caricate con questo strumento appariranno nel menu mentre "
9912 "costruirai i layout delle tessere. Sei limitato nel numero di immagini che "
9913 "puoi caricare (non contando le foto degli utenti) dalla preferenza di "
9914 "sistema ImageLimit."
9916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186
9917 #, c-format
9918 msgid "Import Framework"
9919 msgstr "Importa griglia di catalogazione"
9921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
9922 #, c-format
9923 msgid "Import Quotes"
9924 msgstr "Importa suggerimenti/citazioni"
9926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
9927 #, c-format
9928 msgid "Import patron data"
9929 msgstr "Importa i dati dell'utente"
9931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174
9932 #, c-format
9933 msgid "Import/Export Frameworks"
9934 msgstr "Importa/Esporta una griglia esistente"
9936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
9937 #, c-format
9938 msgid "Important "
9939 msgstr "Importante "
9941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
9942 #, c-format
9943 msgid ""
9944 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
9945 "options are here for future development."
9946 msgstr ""
9947 "Importante: la feature 'Intendi dire:' funziona solo nell'Opac. Le opzioni "
9948 "per l' interfaccia staff saranno usate in futuro"
9950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
9951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
9952 #, c-format
9953 msgid "Important:"
9954 msgstr "Importante: "
9956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
9957 #, c-format
9958 msgid ""
9959 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
9960 "not be able to be closed"
9961 msgstr ""
9962 "Importante: un raccoglitore con almeno una copia marcata con 'prezzo "
9963 "incerto' non potrà essere chiuso"
9965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
9966 #, c-format
9967 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
9968 msgstr ""
9969 "IMPORTANTE: Un budget deve essere definito prima di poter creare un fondo."
9971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131
9972 #, c-format
9973 msgid ""
9974 "Important: All staff have permission to create and modify their own lists, "
9975 "this permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
9976 "permission to delete public lists that they have not created."
9977 msgstr ""
9978 "Importante: Ogni persona dello staff ha i permessi di creare e modificare le "
9979 "proprie liste, questo peremsso è necessario se vuoi dare allo staff il "
9980 "permesso di cancellare liste pubbliche che non hanno creato loro."
9982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
9983 #, c-format
9984 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
9985 msgstr "Importante: E' richiesto un indirizzo IP se hai attivato Autolocation"
9987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
9988 #, c-format
9989 msgid ""
9990 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
9991 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
9992 msgstr ""
9993 "Importante: una copia è considerata in ritardo in base al numero di giorni "
9994 "indicati nella preferenza di sistema TransfersMaxDaysWarning"
9996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
9997 #, c-format
9998 msgid ""
9999 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
10000 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
10001 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
10002 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
10003 "libraries, all item types and all patron categories then you may see patrons "
10004 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
10005 "specific library set for all item types and all patron categories to avoid "
10006 "this holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
10007 msgstr ""
10008 "Importante: devi specificare come minimo una regola di circolazione di "
10009 "default. Questa regola è valida per tutti i tipi di copie, tutte le "
10010 "biblioteche e tutti gli utenti. Verrà applicata in caso di mancanza di altre "
10011 "regole più specifiche. Se non hai regole per tutte le biblioteche, per tutti "
10012 "i tipi di copie e per tutti i tipi di utenti, potresti ad esempio notare che "
10013 "i tuoi utenti non possono effettuare prenotazioni. Koha ha bisogno di sapere "
10014 "quale regola generale applicare in mancanza di indicazioni più precise."
10016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
10017 #, c-format
10018 msgid ""
10019 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
10020 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
10021 "field, you need to choose one or the other."
10022 msgstr ""
10023 "Importante: non è attualmente possibile associare più di un campo MARC a un "
10024 "campo Koha. Per esempio: non puoi associare il 100a e il 700a al campo "
10025 "autore di Koha. Devi scegliere o l'uno o l'altro."
10027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
10028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:82
10029 #, c-format
10030 msgid ""
10031 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
10032 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
10033 msgstr ""
10034 "Importante: il valore autorizzato è limitato a 80 caratteri, non può avere "
10035 "spazi o caratteri speciali se non underscore e trattino."
10037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
10038 #, c-format
10039 msgid ""
10040 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
10041 "notices are sent to and from the right address"
10042 msgstr ""
10043 "Importante: Inserisci un indirizzo email della biblioteca per assicurare che "
10044 "i messaggi spediti e le relative risposte vi facciano riferimento"
10046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
10047 #, c-format
10048 msgid ""
10049 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
10050 "database. Changes made here are permanent."
10051 msgstr ""
10052 "Importante: Prima di usare questo strumento fai il backup del databese. I "
10053 "cambiamenti non possono essere cancellati."
10055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
10056 #, c-format
10057 msgid ""
10058 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
10059 "underscores and hyphens in it."
10060 msgstr ""
10061 "Importante: La categoria non può avere spazi o altri caratteri speciali "
10062 "divesi dall' undescore e dal trattino."
10064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
10065 #, c-format
10066 msgid ""
10067 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
10068 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
10069 msgstr ""
10070 "Importante: Il formato della data deve coincidere con quello della "
10071 "preferenza di sistema, e deve essere completato con zeri, per esempio "
10072 "'01/02/2008'."
10074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
10075 #, c-format
10076 msgid ""
10077 "Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause "
10078 "problems with your cataloging records - always create a new template based "
10079 "on the Default Framework, or alter the other Frameworks."
10080 msgstr ""
10081 "Importante: non cancellare o modificare la griglia di catalogazione di "
10082 "default perché potrebbe causare problemi alla catalogazione. Crea sempre una "
10083 "nuova griglia basata su quella di default, o modifica un'altra griglia "
10084 "esistente."
10086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
10087 #, c-format
10088 msgid ""
10089 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
10090 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
10091 msgstr ""
10092 "Importante: non inserire simboli. Solo cifre e punti decimali (es.: 5.00 "
10093 "&euro; va indicato come 5.00 o 5)"
10095 # Stefano Bargioni: inglese con caratteri sporchi
10096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
10097 #, c-format
10098 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
10099 msgstr ""
10100 "Importante: Inserisci solo numeri e decimali (niente simboli di valuta)."
10102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
10103 #, c-format
10104 msgid ""
10105 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
10106 "significant amount of time to run."
10107 msgstr ""
10108 "Importante: per biblioteche con molti utenti registrati, la preparazione di "
10109 "questo report potrebbe durare a lungo."
10111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151
10112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156
10113 #, c-format
10114 msgid ""
10115 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
10116 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
10117 msgstr ""
10118 "Importante: Se la preferenza AutomaticItemReturn è configurata per far "
10119 "tornare automaticamente la copia alla biblioteca che la possiede (home "
10120 "library), allora non apparirà nulla"
10122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
10123 #, c-format
10124 msgid ""
10125 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
10126 "in it."
10127 msgstr "D"
10129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
10130 #, c-format
10131 msgid ""
10132 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
10133 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
10134 "MaxFine system preference."
10135 msgstr ""
10136 "Importante: se questo campo è lasciato vuoto, Koha non porrà un limite alle "
10137 "multe che questa copia accumulerà. Un valore massimo può essere impostato "
10138 "usando la preferenza di sistema MaxFinesystem."
10140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
10141 #, c-format
10142 msgid ""
10143 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
10144 "running you will see no data on this report."
10145 msgstr ""
10146 "Importante: se non applichi multe e/o il cronjob delle multe non gira, "
10147 "questo report sarà vuoto."
10149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
10150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:36
10151 #, c-format
10152 msgid ""
10153 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
10154 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
10155 msgstr "Importante: il margine sinistro di default è 3/16\" (13.5 point)."
10157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
10158 #, c-format
10159 msgid ""
10160 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
10161 "member), a delay value is required."
10162 msgstr ""
10163 "Importante: Se vuoi che Koha intraprenda un'azione (inviare una lettera o "
10164 "escludere un utente dal prestito), è richiesto un valore di ritardo."
10166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
10167 #, c-format
10168 msgid ""
10169 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
10170 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
10171 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
10172 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
10173 msgstr ""
10174 "Importante: Oltre a poter usare ogni valore autorizzato per generare una "
10175 "menu a lista, puoi anche usare: Biblioteche (branches), Tipi di copia "
10176 "(itemtypes) e Categorie utente (categorycode), Per esempio un menu con le "
10177 "biblioteche verrà generato circa cosi: &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
10179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
10180 #, c-format
10181 msgid ""
10182 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
10183 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
10184 "view the staff interface."
10185 msgstr ""
10186 "Importante: per un utente dello staff è richiesto almeno il permesso "
10187 "'catalogue' per poter accedere all'interfaccia staff."
10189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
10190 #, c-format
10191 msgid ""
10192 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
10193 "to set that patron category to require overdue notices."
10194 msgstr ""
10195 "Importante: Per inviare delle notifiche di ritardo agli utenti, devi "
10196 "definire che la categoria utente in questione necessita delle notifiche di "
10197 "ritardo."
10199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
10200 #, c-format
10201 msgid ""
10202 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
10203 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
10204 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
10205 msgstr ""
10206 "Importante: E' importante rifare gli indici di Koha dopo aver fatto delle "
10207 "fusioni. Se una ricerca trova un record che è stato cancellato, gli utenti "
10208 "vedranno un errore nell'Opac"
10210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
10211 #, c-format
10212 msgid ""
10213 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
10214 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
10215 msgstr ""
10216 "Importante: Molti lettori di barcode mandano un 'Invio' alla fine della "
10217 "lettura, cosi il bottone 'Presta' viene premuto in automatico"
10219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
10220 #, c-format
10221 msgid ""
10222 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
10223 "staff client"
10224 msgstr ""
10225 "Importante: Deve essere dato a tutti i membri dello staff per permettere "
10226 "loro di aprire una sessione nell'interfaccia staff"
10228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142
10229 #, c-format
10230 msgid ""
10231 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
10232 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
10233 msgstr ""
10234 "IMPORTANTE: Nota che se la preferenza di sistema AllowHoldPolicyOverride è "
10235 "messa su 'permetti' allora queste regole posso essere violate dallo staff di "
10236 "circolazione."
10238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
10239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
10240 #, c-format
10241 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
10242 msgstr "IMPORTANTE: Inserisci solo numeri e decimali"
10244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
10245 #, c-format
10246 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
10247 msgstr "Importante: Installa plugin solo da fonti sicure"
10249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
10250 #, c-format
10251 msgid ""
10252 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
10253 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
10254 "content&gt;&gt;"
10255 msgstr ""
10256 "Importante: Solo gli avvisi per ritardi possono usare il tag &lt;item&gt;"
10257 "&lt;/item&gt; gli altri avvisi devono usare &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
10259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
10260 #, c-format
10261 msgid ""
10262 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
10263 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
10264 msgstr ""
10265 "Importante: nei solleciti per i ritardi usa il tag &lt;&lt;items.content&gt;"
10266 "&gt; da solo o  usa &lt;item&gt;&lt;/item&gt; per espandere tutti i tag."
10268 # Stefano Bargioni: a me non è chiaro
10269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
10270 #, c-format
10271 msgid ""
10272 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
10273 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
10274 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
10275 "checks as one may desire."
10276 msgstr ""
10277 "Importante: Utenti con multe in corso o copie in prestito non verranno "
10278 "salvati. Non sono ancora completamente rimosse dal sistema (spostati nella "
10279 "tabella delete_borrowers), ma questo strumento non fornisce tutti i "
10280 "controlli che si potrebbero sperare."
10282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
10283 #, c-format
10284 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
10285 msgstr ""
10286 "Importante: Richiede attiva la preferenza di sistema "
10287 "EnhancedMessagingPreferences"
10289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
10290 #, c-format
10291 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
10292 msgstr "Importante: Richiede il permesso utenti che sta prima"
10294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
10295 #, c-format
10296 msgid ""
10297 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
10298 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
10299 msgstr ""
10300 "Importante: la password dovrebber entrare come plaintext;   verrà codificata "
10301 "con una Bcrypthash, sul db sarà salvata in forma criptata."
10303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
10304 #, c-format
10305 msgid ""
10306 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
10307 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
10308 "prices for that vendor."
10309 msgstr ""
10310 "Importante: la pagina 'Prezzi incerti' è indipendente dal raccoglitore ed è "
10311 "relativa al fornitore. Tutte le copie presenti in un ordine con prezzo "
10312 "incerto verranno elencate per fornitore."
10314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
10315 #, c-format
10316 msgid ""
10317 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
10318 "does not contain a valid value."
10319 msgstr ""
10320 "Importante: L'operazione di rendere anonimi fallirà senza particolari avvisi "
10321 "se la preferenza  AnonymousPatron non ha un valore valido."
10323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
10324 #, c-format
10325 msgid ""
10326 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
10327 "letters)"
10328 msgstr ""
10329 "Importante: il codice di categoria è al massimo di 10 caratteri (numeri e "
10330 "lettere)"
10332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
10333 #, c-format
10334 msgid ""
10335 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
10336 "match valid entries in your database."
10337 msgstr ""
10338 "Importante: Accertati che il codice della sottobiblioteca e quello di "
10339 "categoria siano campi validi nel tuo database."
10341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
10342 #, c-format
10343 msgid ""
10344 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
10345 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
10346 "work as well."
10347 msgstr ""
10348 "C'è un limite di 520K sulle dimensioni della foto caricata e si raccomanda "
10349 "che l'immagine sia di 200x300 pixel, ma le immagini più piccole andranno "
10350 "bene lo stesso."
10352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
10353 #, c-format
10354 msgid ""
10355 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
10356 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
10357 msgstr ""
10358 "Importante: può essere modificato per ogni singolo utente. Questo è il "
10359 "default che rende più semplice impostare i messaggi per una intera categoria."
10361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
10362 #, c-format
10363 msgid ""
10364 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
10365 "circulation related notices at this time."
10366 msgstr ""
10367 "Importante: questi nuovi tag al momento funzionano solo sui solleciti per i "
10368 "ritardi  non su altri avvisi della circolazione."
10370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
10371 #, c-format
10372 msgid ""
10373 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
10374 "library that the reserving staff member is from."
10375 msgstr ""
10376 "IMPORTANTE: queste regole sono basate sulla biblioteca a cui appartiene "
10377 "l'utente, non sulla biblioteca a cui fa riferimento il membro dello staff "
10378 "che opera."
10380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
10381 #, c-format
10382 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
10383 msgstr "Queste preferenze possono essere alterate dagli utenti dall'Opac"
10385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
10386 #, c-format
10387 msgid ""
10388 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
10389 "patron's messaging preferences."
10390 msgstr ""
10391 "Importante: queste preferenze possono essere modificate cambiandole nelle "
10392 "schede dei singoli utenti."
10394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
10395 #, c-format
10396 msgid ""
10397 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
10398 "categories"
10399 msgstr ""
10400 "Queste preferenze avranno preminanza rispetto a quanto configurato tramite "
10401 "le categorie di utenti"
10403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
10404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
10405 #, c-format
10406 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
10407 msgstr "Importante: Questa può essere configurata solo in giorni, non in ore"
10409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
10410 #, c-format
10411 msgid ""
10412 "Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column "
10413 "filled in or it will auto renew everyday after the due date."
10414 msgstr ""
10415 "Importante: questa funzionalità necessita che la colonna 'non rinnovare "
10416 "prima di' sia compilato altrimenti verrà fatto in automatico un rinnovi ogni "
10417 "giorno dopo la scadenza del prestito."
10419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
10420 #, c-format
10421 msgid ""
10422 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
10423 msgstr ""
10424 "Questo campo può contenere al massimo 10 caratteri (solo cifre e lettere)"
10426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
10427 #, c-format
10428 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
10429 msgstr "Importante: Questo permesso non controlla più nulla."
10431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
10432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
10433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33
10434 #, c-format
10435 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
10436 msgstr ""
10437 "Questa impostazione non può essere cambiata dopo che un attributo è definito."
10439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
10440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
10441 #, c-format
10442 msgid ""
10443 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
10444 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
10445 msgstr ""
10446 "Importante: questo valore sarà spuntato se BorrowerMandatoryField definisce "
10447 "la dateofbirth come campo obbligatorio nella scheda dell'utente"
10449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
10450 #, c-format
10451 msgid ""
10452 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
10453 "noItemTypeImages to 'Show' "
10454 msgstr ""
10455 "Importante: per vedere le immagini dei tipi di copia, attivare la preferenza "
10456 "di sistema noItemTypeImages al valore 'Mostra' "
10458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
10459 #, c-format
10460 msgid ""
10461 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
10462 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
10463 msgstr ""
10464 "I valori degli stati di smarrito devono essere numerici e non alfabetici, "
10465 "per poter essere visualizzati correttamente"
10467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
10468 #, c-format
10469 msgid ""
10470 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
10471 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
10472 "front of the notice code for each branch."
10473 msgstr ""
10474 "Importante: quando lavori con gli avvisi per i ritardi puoi volere che "
10475 "ciascun avviso di ciascuna biblioteca abbia un codice univoco. Puoi ottenere "
10476 "il risultato mettendo il codice della biblioteca come prima parte del codice "
10477 "del sollecito per ciascuna biblioteca."
10479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
10480 #, c-format
10481 msgid ""
10482 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
10483 "to enter an owner as well as choose a restriction"
10484 msgstr ""
10485 "Importante: senza un proprietario, le restrizioni all'accesso saranno "
10486 "ignorate, assicurati di inserire un proprietaio quando scegli una restrizione"
10488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13
10489 #, c-format
10490 msgid ""
10491 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
10492 "not be before today's date."
10493 msgstr ""
10494 "Importante: non puoi creare un contratto retrospettivamente. La data di fine "
10495 "non può essere precedente a oggi."
10497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
10498 #, c-format
10499 msgid ""
10500 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
10501 "enter either one or the other."
10502 msgstr ""
10503 "Importante: non puoi indicare sia un mese limite sia una data limite. Scegli "
10504 "tra l'uno o l'altra."
10506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
10507 #, c-format
10508 msgid ""
10509 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
10510 "to work."
10511 msgstr ""
10512 "Importante: sarà necessario abilitare il cron job rinnovo automatico per "
10513 "eseguire questo lavoro."
10515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47
10516 #, c-format
10517 msgid ""
10518 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
10519 "import."
10520 msgstr ""
10521 "La lista di valori autorizzati non entra in gioco durante l'importazione "
10522 "batch di record utente."
10524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
10525 #, c-format
10526 msgid "Importing Patrons"
10527 msgstr "Importa utenti"
10529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
10530 #, c-format
10531 msgid ""
10532 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
10533 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
10534 msgstr ""
10535 "In 'Pubblicazione del primo fascicolo' inserisci la data del fascicolo che "
10536 "hai in mano, la data da cui lo schema di arrivo partirà"
10538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10539 #, c-format
10540 msgid ""
10541 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
10542 "can have checked out at one time"
10543 msgstr ""
10544 "In 'Prestiti attualmente autorizzati' inserisci il numero totale di copie "
10545 "che un utente può avere in prestito"
10547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
10548 #, c-format
10549 msgid ""
10550 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
10551 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
10552 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
10553 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
10554 "attached."
10555 msgstr ""
10556 "In Koha, il record bibliografico contiene l'informazione fondamentale "
10557 "relativa al materiale. Include titolo, autore, ISBN, ecc. Questa "
10558 "informazione è conservata in Koha nel formato MARC (in una delle "
10559 "declinazioni MARC supportate da Koha). Una volta salvata questa "
10560 "informazione, si possono aggiungere copie o fascicoli."
10562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164
10563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110
10564 #, c-format
10565 msgid ""
10566 "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
10567 "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins "
10568 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the "
10569 "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
10570 msgstr ""
10571 "In UNIMARC esistono plugin per tutti i campi 1xx che sono codificati. Il "
10572 "plugin è di grande aiuto per il catalogatore. Ci sono anche due plugin "
10573 "(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) che possono \"magicamente\" "
10574 "trovare l'editore da un ISBN e la lista delle collane per editore"
10576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
10577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
10578 #, c-format
10579 msgid ""
10580 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
10581 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
10582 "the record and import it"
10583 msgstr ""
10584 "Oltre al link di importazione alla destra di ogni titolo, puoi cliccare su "
10585 "ogni titolo per visualizzare un menù per controllare il record e importarlo"
10587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
10588 #, c-format
10589 msgid ""
10590 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
10591 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
10592 "that is entered into the system. To add a new category:"
10593 msgstr ""
10594 "Oltre alle categorie esistenti per default in Koha, si possono aggiungere "
10595 "altre categorie di valori autorizzati. Per aggiungere una nuova categoria:"
10597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
10598 #, c-format
10599 msgid ""
10600 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
10601 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
10602 "Koha Wiki: "
10603 msgstr ""
10604 "In aggiunta al generatore guidato di reports, puoi anche scrivere le tue "
10605 "query via SQL. Per trovare reports scritti da altri utenti Koha, visita il "
10606 "wiki di Koha: "
10608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10609 #, c-format
10610 msgid ""
10611 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10612 "enter the new start and end date and save the budget."
10613 msgstr ""
10614 "In entrambi i casi ti verrà presentata una form da riempire con le nuove "
10615 "date di inzio e fine e poi salvare il budget."
10617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10618 #, c-format
10619 msgid ""
10620 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10621 "information"
10622 msgstr ""
10623 "Per reclamare i fascicoli mancanti e in ritardo devi inserire informazioni "
10624 "sul fornitore"
10626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
10627 #, c-format
10628 msgid ""
10629 "In order to complete the transfer process, the library receiving the "
10630 "rotating collection should check in all items from the collection as they "
10631 "receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer "
10632 "shown as being \"in transit\"."
10633 msgstr ""
10634 "Per completare il processo di trasferimento, la biblioteca che riceve la "
10635 "rotating collection deve far rientrare tutte le copie quando le riceve. "
10636 "Questo chiuderà la fase di trasferimento così le copie non risulteranno più "
10637 "'in transito'."
10639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
10640 #, c-format
10641 msgid ""
10642 "In order to determine how to handle irregularities in your subscription "
10643 "answer 'When there is an irregular issue', if the numbers are always "
10644 "sequential you'll want to pick 'Keep issue number'"
10645 msgstr ""
10646 "Per determinare come gestire le irregolarità nel tuo abbonamento rispondi "
10647 "'Quando c'è un fascicolo irregolare' se i numeri sono sempre sequenziali "
10648 "vorrai utilizzare 'Mantieni il numero di fascicolo'"
10650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10651 #, c-format
10652 msgid ""
10653 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10654 "subfields are stored into an arrayref"
10655 msgstr ""
10656 "Per gestire campi e sottocampi ripetibili, essi sono salvati in una "
10657 "struttura del linguaggio perl chiamata 'arrayref'"
10659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10660 #, c-format
10661 msgid ""
10662 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10663 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10664 msgstr ""
10665 "Per inviare le notifiche/avvisi di ritardo, che hai definito con lo "
10666 "strumento 'Avvisi', devi prima definire le condizioni che fanno scattare i "
10667 "messaggi."
10669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10670 #, c-format
10671 msgid ""
10672 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10673 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10674 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10675 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10676 "Barcode' option."
10677 msgstr ""
10678 "Per mostrare il numero della tessera come un barcode, devi selezionare "
10679 "l'opzione 'Stampa numero tessera come barcode'.Questo cambierà il numero "
10680 "tessera in un barcode. Se vuoi stampare il numero in una forma leggibile "
10681 "dalle persone, devi selezionare l'opzione 'Stampa numero tessera come testo "
10682 "sotto il barcode'."
10684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10685 #, c-format
10686 msgid ""
10687 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10688 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10689 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10690 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10691 "will be presented with a warning message."
10692 msgstr ""
10693 "Talvolta un utente ritira per altri della sua famiglia. In questo caso, "
10694 "interessa essere sicuri che la prenotazione è cancellata quando si presta ad "
10695 "altri la copia. Quando si cerca di prestare una copia che è prenotata da "
10696 "altri, apparirà un messaggio di avviso."
10698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10699 #, c-format
10700 msgid ""
10701 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10702 msgstr ""
10703 "Nel campo 'Tipo di categoria' scegli una delle sei categorie principali"
10705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10706 #, c-format
10707 msgid ""
10708 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10709 "this field will contain"
10710 msgstr ""
10711 "Nel campo 'Descrizione' inserisci una spiegazione libera di cosa conterrà "
10712 "questo campo"
10714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
10715 #, c-format
10716 msgid ""
10717 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10718 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10719 "status."
10720 msgstr ""
10721 "Nel tab 'Informazioni sulla copia' puoi inserire le informazioni che saranno "
10722 "aggiunte a ogni copia ordinata come il tipo copia, la sezione di "
10723 "collocazione e se è disponibile o meno per il prestito."
10725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10726 #, c-format
10727 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10728 msgstr "Nel campo 'Tipo di copia' indica il codice del tipo di questa copia"
10730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10731 #, c-format
10732 msgid ""
10733 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10734 "field "
10735 msgstr ""
10736 "Nel 'Codice tipo di attributo utente' introduci un codice breve per "
10737 "identificare questo campo "
10739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10740 #, c-format
10741 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10742 msgstr ""
10743 "Nel riquadro SQL puoi scrivere o incollare le istruzioni SQL per il report"
10745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10746 #, c-format
10747 msgid ""
10748 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10749 "report"
10750 msgstr "Nel campo email scrivi l'email di chi vuoi riceva il tuo report"
10752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10753 #, c-format
10754 msgid ""
10755 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10756 "next to the title and on the search results."
10757 msgstr ""
10758 "Nell'Opac le immagini di copertina appariranno nel punto previsto, vicino al "
10759 "titolo e nei risultati di ricerca."
10761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10763 #, c-format
10764 msgid ""
10765 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10766 "results."
10767 msgstr "Nella ricerca fornitori puoi indicare qualunque parte del nome."
10769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10770 #, c-format
10771 msgid ""
10772 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10773 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10774 msgstr ""
10775 "Nell'esempio precedente, la Centerville Library permette la restituzione "
10776 "delle copie prestate tramite tutte le biblioteche tranne la Liberty e la "
10777 "Franklin."
10779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10780 #, c-format
10781 msgid ""
10782 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10783 "budget with numbers and decimals."
10784 msgstr ""
10785 "Nel campo per l'importo non usare simboli, metti l'importo del budget con "
10786 "numeri e decimali."
10788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10790 #, c-format
10791 msgid ""
10792 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10793 msgstr ""
10794 "Nel campo per l'importo non usare simboli, metti solo  numeri e decimali."
10796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
10797 #, c-format
10798 msgid ""
10799 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10800 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10801 msgstr ""
10802 "Al centro dello schermo si trova una semplice form per inviare un file. "
10803 "Cercalo sul tuo computer e associa un nome per lavorarlo dopo averlo "
10804 "caricato su Koha."
10806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10807 #, c-format
10808 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10809 msgstr "Nella descrizione metti la regione per cui la biblioteca è chiusa"
10811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
10812 #, c-format
10813 msgid ""
10814 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
10815 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
10816 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
10817 "closed on this date."
10818 msgstr ""
10819 "Nel form qui sopra puoi notare che c'è l'opzione 'Crea una eccezione per "
10820 "chiusura/festività ripetuta', scegliendola farai in modo che la data non sia "
10821 "uan chiusura anche se di solito la biblioteca è chiusa in quella data."
10823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
10824 #, c-format
10825 msgid ""
10826 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
10827 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
10828 "the option) "
10829 msgstr ""
10830 "Inserisci le informazioni per le chiusure nel form che sta sopra il "
10831 "calendario (per maggiori informazioni clicca il [?] sulla destra) "
10833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
10834 #, c-format
10835 msgid ""
10836 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
10837 msgstr "Nel form che appare devi inserire almeno una data da cercare."
10839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
10840 #, c-format
10841 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
10842 msgstr ""
10843 "Nel form che appare puoi inserire le informazioni di base riguardo il tuo "
10844 "fondo."
10846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:9
10847 #, c-format
10848 msgid ""
10849 "In the form that appears, enter the information provided by your vendor."
10850 msgstr "Inserisci i dati forniti dal fornitore nella maschera che appare."
10852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10853 #, c-format
10854 msgid ""
10855 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
10856 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
10857 "database. "
10858 msgstr ""
10859 "Nel corpo del messaggio scrivi ciò che ritieni megli, usa i campi sulla "
10860 "sinistra per inserire dati dal database. "
10862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
10863 #, c-format
10864 msgid ""
10865 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10866 "details"
10867 msgstr ""
10868 "Nella form di ordine che apparirà, non sarai in grado di modificare i "
10869 "dettagli catalografici"
10871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
10872 #, c-format
10873 msgid ""
10874 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10875 "details."
10876 msgstr ""
10877 "Nella form di ordine che apparirà, non sarai in grado di modificare i "
10878 "dettagli catalografici"
10880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
10881 #, c-format
10882 msgid ""
10883 "In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
10884 "click 'Select'"
10885 msgstr ""
10886 "Nel pop u che apparirà cerca per utente e clicca 'Select' per inviare la "
10887 "notifica"
10889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
10890 #, c-format
10891 msgid ""
10892 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
10893 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
10894 "or renew it in one click."
10895 msgstr ""
10896 "Nei risultati vedrai tutti gli abbonamenti che scadono prima della data che "
10897 "hai specificato. Potrai vedere l'abbonamento nei dettagli o rinnovarlo con "
10898 "un click."
10900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:22
10901 #, c-format
10902 msgid ""
10903 "Initiate a transfer from its original current location/holding library to "
10904 "the current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
10905 "receives a collection they will need to check in the items to complete the "
10906 "transfer."
10907 msgstr ""
10908 "Inizia a trasferire dalla corrente localizzazione alla localizzazione in la "
10909 "collezione si trasferisce. Quando la biblioteca riceve la collezione deve "
10910 "far rientrave le copie per completare il traserimento-"
10912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
10913 #, c-format
10914 msgid "Inventory"
10915 msgstr "Inventario"
10917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
10918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
10919 #, c-format
10920 msgid "Invoices"
10921 msgstr "Fatture"
10923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
10924 #, c-format
10925 msgid ""
10926 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
10927 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
10928 "but you know when it's going to arrive."
10929 msgstr ""
10930 "Irregolare: Il periodico non è \"regolare\" ma ha una sua periodicità. Sai "
10931 "che esce a gennaio, poi ad ottobre e infine a dicembre. Non è regolare ma "
10932 "sai quando arriverà."
10934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123
10935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69
10936 #, c-format
10937 msgid "Is a URL "
10938 msgstr "E' un url "
10940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
10941 #, c-format
10942 msgid ""
10943 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
10944 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
10945 "for the serial you'd like to receive issues for"
10946 msgstr ""
10947 "I fascicoli posso essere indicati come ricevuti da diversi punti. Per "
10948 "cercare un abbonamento, usa il form di ricerca in alto nella pagina delle "
10949 "Risorse in continuazione"
10951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18
10952 #, c-format
10953 msgid ""
10954 "It is important to rebuild your zebra index immediately after merging "
10955 "records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha "
10956 "will present the patrons with an error in the OPAC."
10957 msgstr ""
10958 "E' importante riaggiornare Zebra dopo aver fuso dei records. Se un utente fa "
10959 "una ricerca su un record cancellato, Koha mostrerà un errore nell'Opac e non "
10960 "il nuovo record nato dalla fusione."
10962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
10963 #, c-format
10964 msgid ""
10965 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
10966 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
10967 "the top of the list of patterns."
10968 msgstr ""
10969 "Ti permette anche di crerare un nuovo schema di numerazione senza creare "
10970 "prima un'abbonamento, Per aggiungere un nuovo schema clicca su 'Nuovo schema "
10971 "di numerazione' in testa alla lista degli schemi."
10973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
10974 #, c-format
10975 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
10976 msgstr "Apparira nell'interfaccia staff sotto le etichette dei moduli."
10978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17
10979 #, c-format
10980 msgid "It will also be an option when creating a basket."
10981 msgstr "Sarà anche una opzione al momento della creazione di un raccoglitore."
10983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
10984 #, c-format
10985 msgid ""
10986 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
10987 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
10988 msgstr ""
10989 "Il suo comportamento dipende dalle preferenze di sistema "
10990 "StaticHoldsQueueWeight e RandomizeHoldsQueueWeight."
10992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
10993 #, c-format
10994 msgid "Item Circulation Alerts"
10995 msgstr "Avvisi di circolazione delle copie"
10997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
10998 #, c-format
10999 msgid "Item Details"
11000 msgstr "Dettagli della copia"
11002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
11003 #, c-format
11004 msgid "Item Hold Policies"
11005 msgstr "Politiche di prenotazione delle copie"
11007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
11008 #, c-format
11009 msgid "Item Search"
11010 msgstr "Ricerca copia"
11012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
11013 #, c-format
11014 msgid "Item Specific Circulation History"
11015 msgstr "Storico della circolazione"
11017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
11018 #, c-format
11019 msgid "Item Types"
11020 msgstr "Tipo di copia"
11022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
11023 #, c-format
11024 msgid "Item already checked out to this patron"
11025 msgstr "La copia è già in prestito a questo utente."
11027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
11028 #, c-format
11029 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
11030 msgstr "Stai prestando una copia che è stata definita 'Lost' "
11032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
11033 #, c-format
11034 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
11035 msgstr ""
11036 "La copia sta per essere prestata ad un utente non ritenuto adatto per l'età"
11038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
11039 #, c-format
11040 msgid ""
11041 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
11042 "criteria"
11043 msgstr ""
11044 "Una copia prestata obbedisce ai criteri della preferenza di sistema "
11045 "decreaseLoanHighHolds"
11047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
11048 #, c-format
11049 msgid "Item cannot be renewed "
11050 msgstr "Il prestito di questa non può essere rinnovato "
11052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
11053 #, c-format
11054 msgid "Item checked out to another patron"
11055 msgstr "La copia è in prestito ad altro utente"
11057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
11058 #, c-format
11059 msgid "Item floats "
11060 msgstr "Copia circolante "
11062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159
11063 #, c-format
11064 msgid ""
11065 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
11066 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
11067 "checked in at another library"
11068 msgstr ""
11069 "Copia circolante: la copia non verra trasferita dalla biblioteca in cui a è "
11070 "rientrata alla biblioteca che la possiede (home library) in autoimatico ma "
11071 "rimarra nella prima biblioteca fino a quando verrà riportata a mano nella "
11072 "seconda o rientrerà da un'altra biblioteca"
11074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
11075 #, c-format
11076 msgid "Item not for loan"
11077 msgstr "Copia non destinata al prestito"
11079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
11080 #, c-format
11081 msgid "Item on hold for someone else"
11082 msgstr "La copia è prenotata da un altro utente"
11084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
11085 #, c-format
11086 msgid "Item returns home"
11087 msgstr "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria"
11089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
11090 #, c-format
11091 msgid ""
11092 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
11093 "to its home library "
11094 msgstr ""
11095 "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria: significa che alla "
11096 "restituzione si mostrerà al bibliotecario che deve trasferire la copia alla "
11097 "biblioteca che la possiede (home library) "
11099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
11100 #, c-format
11101 msgid "Item returns to issuing library"
11102 msgstr "La copia ritorna alla biblioteca che l''ha prestata"
11104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154
11105 #, c-format
11106 msgid ""
11107 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
11108 "transfer the item back to the library where it was checked out "
11109 msgstr ""
11110 "La copia ritorna alla biblioteca che l''ha prestata: significa che alla "
11111 "restituzione si mostrerà al bibliotecario che deve trasferire la copia alla "
11112 "biblioteca che l'ha prestata "
11114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:3
11115 #, c-format
11116 msgid "Item search fields help"
11117 msgstr "Aiuto sulla ricerca nei campi della copia"
11119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
11120 #, c-format
11121 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
11122 msgstr ""
11123 "La copia potrebbe essere sullo scaffale delle prenotazioni in attesa di altri"
11125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
11126 #, c-format
11127 msgid ""
11128 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
11129 "can be used in any way that works for your library."
11130 msgstr ""
11131 "I tipi di copia normalmente si riferiscono al tipo di materiale (libri, cd, "
11132 "dvd, ecc.) ma possono essere usati in altri modi a seconda degli interessi "
11133 "della tua biblioteca."
11135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
11136 #, c-format
11137 msgid "Items can be edited in several ways."
11138 msgstr "Le copie possono essere editate in diversi modi."
11140 # Stefano Bargioni Attach copia?
11141 # Tajoli: Collega copia, un item con un bib record
11142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
11143 #, c-format
11144 msgid ""
11145 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
11146 "'Attach item' option"
11147 msgstr ""
11148 "Le copie possono essere spostate da un record bibliografico ad un altro "
11149 "usando la funzione 'Collega copia'"
11151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
11152 #, c-format
11153 msgid ""
11154 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
11155 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
11156 "hours) entered in this box."
11157 msgstr ""
11158 "Le copie possono essere rinnovate in qualsiasi momento se questo valore è "
11159 "lasciato vuoto. Altrimenti le copie potranno esser rinnovate solo la copia è "
11160 "prcedente al numero in unità (giorni/ore) inserito in questo box."
11162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
11163 #, c-format
11164 msgid ""
11165 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
11166 "checked out to patrons"
11167 msgstr ""
11168 "Copie con la dicitura 'Escluso dal prestito' compaiono nel catalogo ma non "
11169 "potranno essere prestate agli utenti."
11171 # Stefano Bargioni: nome della scheda
11172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
11173 #, c-format
11174 msgid ""
11175 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
11176 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
11177 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
11178 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
11179 "at the top of the list."
11180 msgstr ""
11181 "Le copie che sono in stato di prenotazione per un tempo superiore al "
11182 "normale(in base alla preferenza di sistema ReservesMaxPickUpDelay) "
11183 "appariranno nella scheda 'Prenotazioni scadute' e non saranno "
11184 "automaticamente cancellate a patto che tu non abbia settoto il cron job per "
11185 "cancellarle. Pui anche cancellare tutte le prenotazioi se usi il bottone "
11186 "sopra la lista."
11188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
11189 #, c-format
11190 msgid "Items with no checkouts"
11191 msgstr "Copie mai prestate"
11193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
11194 #, c-format
11195 msgid "Keyword to MARC Mapping"
11196 msgstr "Mappatura da keyword a MARC"
11198 #. %1$s:  helpVersion 
11199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
11200 #, c-format
11201 msgid "Koha %s manual"
11202 msgstr "Manuale Koha %s"
11204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
11205 #, c-format
11206 msgid "Koha Lists"
11207 msgstr "Liste di Koha"
11209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
11210 #, c-format
11211 msgid ""
11212 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
11213 "codes."
11214 msgstr ""
11215 "Koha ti permette di organizzare le tue collezioni per tipo di copia o per "
11216 "codice."
11218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
11219 #, c-format
11220 msgid ""
11221 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
11222 "authorities."
11223 msgstr ""
11224 "Koha può basare la feature 'Intendi dire:' sui valori presenti negli "
11225 "authority files."
11227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
11228 #, c-format
11229 msgid ""
11230 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
11231 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
11232 msgstr ""
11233 "Koha può spedire email al tuo fornitore di periodici se hai fascicoli in "
11234 "ritardo. Trovi il link 'Solleciti' a sinistra nella pagina principale delle "
11235 "'Risorse in continuazione'"
11237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
11238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
11239 #, c-format
11240 msgid ""
11241 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
11242 "password unchanged."
11243 msgstr ""
11244 "Koha non può mostrare le password esistenti. Lascia il campo vuoto per "
11245 "lasciare la password non modificata."
11247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
11248 #, c-format
11249 msgid ""
11250 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
11251 "to, edit or delete."
11252 msgstr ""
11253 "Koha arriva con una lista di server Z39.50/SRU predefiniti a cui puoi "
11254 "aggiungere, modificare o cancellare."
11256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
11257 #, c-format
11258 msgid ""
11259 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
11260 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
11261 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
11262 "purposes."
11263 msgstr ""
11264 "In Koha c'è uno strumento per esportare i tuoi dati bibliografici, di "
11265 "autorità e di copia in massa. Può essere usato per inviare i dati ad altre "
11266 "biblioteche o servizi oppure per backup."
11268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
11269 #, c-format
11270 msgid ""
11271 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
11272 msgstr ""
11273 "In Koha sono predefinite le griglie di catalogazione per record di autorità."
11275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
11276 #, c-format
11277 msgid "Koha database schema:"
11278 msgstr "Koha database schema:"
11280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
11281 #, c-format
11282 msgid ""
11283 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
11284 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
11285 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
11286 "not changed afterwards."
11287 msgstr ""
11288 "Koha ha un'ampia scelta di preferenze di sistema. Le preferenze di sistema "
11289 "controllano le varie funzionalità all'interno di Koha e se esse siano o meno "
11290 "attive nella tua installazione. Le preferenze di sistema in genere sono "
11291 "configurate durante l'installazione e in seguito non vengono modificate."
11293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
11294 #, c-format
11295 msgid ""
11296 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
11297 "for instance, 'Lost.'"
11298 msgstr ""
11299 "Koha viene con molte altre categorie e valori predefiniti che la tua "
11300 "biblioteca probabilmente usa, per esempio 'Perso'."
11302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
11303 #, c-format
11304 msgid ""
11305 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
11306 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
11307 msgstr ""
11308 "Koha è sviluppato e supportato da un grande numero di sviluppatori in tutto "
11309 "il mondo. Grazie a tutti gli sviluppatori e ai bibliotecari che supportano "
11310 "Koha"
11312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
11313 #, c-format
11314 msgid ""
11315 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
11316 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
11317 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
11318 "version."
11319 msgstr ""
11320 "Koha è software libero; puoi ridistribuirlo e/o modificarlo nei termini "
11321 "della GNU General Public License come pubblicata dalla FSF; sia la versione "
11322 "3 o (a tua scelta) ogni versione successiva."
11324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141
11325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87
11326 #, c-format
11327 msgid ""
11328 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
11329 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
11330 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
11331 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
11332 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
11333 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
11334 msgstr ""
11335 "Koha è compatibile con diversi formati MARC. Koha non conosce il significato "
11336 "di 245$a, né di 200$f (questi due campi corrispondono al titolo sia in "
11337 "MARC21 sia in UNIMARC !). In questa lista puoi creare una \"corrispondenza\" "
11338 "tra un sottocampo MARC e il suo significato. Koha mantiene costantemente la "
11339 "coerenza tra un sottocampo e il suo significato. Quando l'utente esegue una "
11340 "ricerca per \"titolo\", questo link viene usato per trovare ciò che viene "
11341 "cercato (campo 245 di MARC21, 200 se sei in UNIMARC)."
11343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
11344 #, c-format
11345 msgid ""
11346 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
11347 "duplication."
11348 msgstr ""
11349 "Koha tiene traccia delle frequenze di pubblicazione per facilitare la "
11350 "gestione e prevenire la duplicazione."
11352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139
11353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85
11354 #, c-format
11355 msgid "Koha link "
11356 msgstr "Link Koha "
11358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
11359 #, c-format
11360 msgid ""
11361 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
11362 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
11363 "the normalization process."
11364 msgstr ""
11365 "Koha ha solo una 'Regola di normalizzazione' che rimuove caratteri in "
11366 "eccesso come virgole o punto e virgola. Il valore che introduci in questo "
11367 "campo è irrilevante ai fini della normalizzazione."
11369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
11370 #, c-format
11371 msgid "Koha reports library:"
11372 msgstr "Libreria dei report di Koha:"
11374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
11375 #, c-format
11376 msgid "Koha team"
11377 msgstr "Il team di Koha"
11379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
11380 #, c-format
11381 msgid "Koha to MARC Mapping"
11382 msgstr "Link tra Koha e MARC"
11384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
11385 #, c-format
11386 msgid ""
11387 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
11388 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
11389 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
11390 msgstr ""
11391 "Lo strumento 'Inventario' di Koha può essere usato in due modi, il primo "
11392 "stampando una lista di collocazioni che puoi via via spuntare o caricando un "
11393 "file di testo di barcode raccolti da una scanner portatile."
11395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
11396 #, c-format
11397 msgid ""
11398 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
11399 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11400 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11401 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11402 "plugin work."
11403 msgstr ""
11404 "Il sistema a plugin di Koha ti permette di aggiungere reports e strumenti "
11405 "personalizzati alla tua installazione di Koha. I Plugini sono installati "
11406 "caricando un pacchetto KPZ (  Koha Plugin Zip ). Un file KPZ è semplicemente "
11407 "un zip che contiene i file perl, i templates e ogni altro files necessario "
11408 "al plugin per funzionare."
11410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
11411 #, c-format
11412 msgid ""
11413 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
11414 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
11415 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
11416 msgstr ""
11417 "I dati di Koha sono contenuti in un database MySQL, il che significa che lo "
11418 "staff può generare report praticamente di ogni tipo, usando lo strumento dei "
11419 "Report guidati o scrivendo a mano la query SQL."
11421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
11422 #, c-format
11423 msgid ""
11424 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
11425 "interface and circulation receipts."
11426 msgstr ""
11427 "Il modulo 'News' di Koha permette ai bibliotecari di inserire notizie e "
11428 "avvisi nell'Opac, nell'interfaccia staff e nelle ricevute della circolazione."
11430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
11431 #, c-format
11432 msgid ""
11433 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
11434 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11435 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11436 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11437 "plugin work."
11438 msgstr ""
11439 "Il sistema a plugin di Koha ti permette di aggiungere reports e strumenti "
11440 "personalizzati alla tua installazione di Koha. I Plugini sono installati "
11441 "caricando un pacchetto KPZ (  Koha Plugin Zip ). Un file KPZ è semplicemente "
11442 "un zip che contiene i file perl, i templates e ogni altro files necessario "
11443 "al plugin per funzionare."
11445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
11446 #, c-format
11447 msgid ""
11448 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
11449 "are two main types of reports: "
11450 msgstr ""
11451 "Il modulo di reportistica di Koha permette di estrarre dati dal sistema. Ci "
11452 "sono due tipi principali di report: "
11454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
11455 #, c-format
11456 msgid "L = For Librarians"
11457 msgstr "L = Per i bibliotecari"
11459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
11460 #, c-format
11461 msgid "L = Lost item"
11462 msgstr "L = Copia smarrita"
11464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
11465 #, c-format
11466 msgid "LCC"
11467 msgstr "LCC"
11469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
11470 #, c-format
11471 msgid "LCDB"
11472 msgstr "LCDB"
11474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
11475 #, c-format
11476 msgid ""
11477 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11478 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11479 msgstr ""
11480 "Server z39.50 authority Australia: z3950-test.librariesaustralia.nla.gov."
11481 "au:210  userid per test: ANLEZ / password: z39.50"
11483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
11484 #, c-format
11485 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11486 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES: lx2.loc.gov:210/NAF"
11488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
11489 #, c-format
11490 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11491 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES: lx2.loc.gov:210/SAF"
11493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
11494 #, c-format
11495 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11496 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS: lx2.loc.gov:210/LCDB"
11498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
11499 #, c-format
11500 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11501 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
11504 #, c-format
11505 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
11506 msgstr "LR = copia persa rientrata/ripagata"
11508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
11509 #, c-format
11510 msgid "Label Creator"
11511 msgstr "Creatore di etichette"
11513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:12
11514 #, c-format
11515 msgid "Label is what will appear on the item search page"
11516 msgstr "L'etichetta apparirà nella pagina di ricerca sulle copie"
11518 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
11519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
11520 #, c-format
11521 msgid "Language=%s "
11522 msgstr "Lingua=%s "
11524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
11525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:5
11526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
11527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
11528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
11529 #, c-format
11530 msgid "Layouts"
11531 msgstr "Layouts"
11533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
11534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
11535 #, c-format
11536 msgid ""
11537 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
11538 "manual."
11539 msgstr ""
11540 "Leggi di più sui suggerimenti d'acquisto nel capitolo sulle Acquisizioni del "
11541 "manuale."
11543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
11544 #, c-format
11545 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
11546 msgstr "Imparerai di più sulla catalogazione avanzata più avanti nel manuale."
11548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
11549 #, c-format
11550 msgid ""
11551 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
11552 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
11553 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
11554 "not randomly, but by alphabetical order."
11555 msgstr ""
11556 "Lasciare vuota la preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight è "
11557 "controindicato. Se fosse, lo script build_holds_queue script ignorerà "
11558 "RandomizeHoldsQueueWeight e processerà le richieste di prenotazione per "
11559 "ordine alfabetico, non a caso."
11561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
11562 #, c-format
11563 msgid "Length: 0"
11564 msgstr "Lunghezza: 0"
11566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
11567 #, c-format
11568 msgid "Libraries &amp; Groups"
11569 msgstr "Biblioteche &amp; Gruppi"
11571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
11572 #, c-format
11573 msgid ""
11574 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
11575 "circulation events (check ins and check outs)."
11576 msgstr ""
11577 "Ogni biblioteca può decidere se notificare automaticamente agli utenti i "
11578 "loro prestiti e restituzioni"
11580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
11581 #, c-format
11582 msgid ""
11583 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
11584 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
11585 "proper system preferences:"
11586 msgstr ""
11587 "La biblioteca può definire che i giorni di chiusura e le ferie vengano usati "
11588 "quando si calcolano le date di restituzione. Puoi fare uso del Calendario "
11589 "configurando ad hoc le appropriate preferenze di sistema:"
11591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:6
11592 #, c-format
11593 msgid ""
11594 "Libraries can manage the 'new_status' field for items. With this script, it "
11595 "will be possible to:"
11596 msgstr ""
11597 "Le biblioteche possono gestire il campo 'new_status' delle copie. Con questo "
11598 "script, sarà possibile:"
11600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
11601 #, c-format
11602 msgid ""
11603 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
11604 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
11605 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
11606 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
11607 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
11608 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
11609 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
11610 "Chapter 13 of AACR2."
11611 msgstr ""
11612 "Vi sono biblioteche che rendono accessibili articoli di riviste o articoli "
11613 "contenuti in monografie usando i record analitici. La catalogazione "
11614 "analitica crea record separati per per articoli, capitoli, sezioni, ecc., "
11615 "contenuti in opere più grandi quali libri, giornali o riviste. Nella "
11616 "catalogazione analitica, anche se si crea un record per titolo, questo non è "
11617 "indipendente dal record madre. Si veda il capitolo 13 delle AACR2 per altre "
11618 "informazioni."
11620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:3
11621 #, c-format
11622 msgid "Library EANs"
11623 msgstr "EANs della biblioteca "
11625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
11626 #, c-format
11627 msgid "Library Property Groups"
11628 msgstr "Proprietà dei Gruppi di Biblioteche"
11630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
11631 #, c-format
11632 msgid "Library Transfer Limits"
11633 msgstr "Limiti nei trasferimenti"
11635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
11636 #, c-format
11637 msgid ""
11638 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
11639 "the pull down at the top of the page"
11640 msgstr ""
11641 "La biblioteca viene messa in automatico basandosi sulla biblioteche che hai "
11642 "scelto nella lista all'inizio della pagina"
11644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
11645 #, c-format
11646 msgid "Licenses"
11647 msgstr "Licenze"
11649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
11650 #, c-format
11651 msgid ""
11652 "Limit batch item modification to subfields defined in the "
11653 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference"
11654 msgstr ""
11655 "Limita le modifiche via batch delle copie ai sottocampi definiti nella "
11656 "preferenza SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod"
11658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
11659 #, c-format
11660 msgid ""
11661 "Limit item modification to subfields defined in the "
11662 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference"
11663 msgstr ""
11664 "Limita le modifiche delle copie ai sottocampi definiti nella preferenza "
11665 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing"
11667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
11668 #, c-format
11669 msgid ""
11670 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
11671 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
11672 msgstr ""
11673 "Limita la possibilità di trasferire copie tra le biblioteche basandosi sulla "
11674 "biblioteca che invia, la biblioteca che riceve e la tipologia di copia "
11675 "coinvolta."
11677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
11678 #, c-format
11679 msgid ""
11680 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
11681 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
11682 msgstr ""
11683 "Limita il numero di prestiti contemporanei ad uno stesso utente inserendo un "
11684 "numero nel campo 'Prestiti attualmente autorizzati'"
11686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
11687 #, c-format
11688 msgid "Limit to a bib number range"
11689 msgstr "Limita a un intervallo di numeri di sistema"
11691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
11692 #, c-format
11693 msgid "Limit to a call number range"
11694 msgstr "Limita con un intervallo di segnature"
11696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
11697 #, c-format
11698 msgid "Limit to a specific item type"
11699 msgstr "Limita a tipi di copia"
11701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
11702 #, c-format
11703 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
11704 msgstr "Limita a una biblioteca o ad un gruppo determinato di biblioteche"
11706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11707 #, c-format
11708 msgid "Limit to an acquisition date range"
11709 msgstr "Limita a un intervallo di date di acquisto"
11711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11712 #, c-format
11713 msgid ""
11714 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11715 "the category is for) "
11716 msgstr ""
11717 "Limita il nome della Categoria a 10 caratteri (per rendere chiaro a cosa si "
11718 "riferisce) "
11720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128
11721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74
11722 #, c-format
11723 msgid "Link "
11724 msgstr "Link "
11726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11727 #, c-format
11728 msgid "Lists"
11729 msgstr "Liste"
11731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11732 #, c-format
11733 msgid "Local Use System Preferences"
11734 msgstr "Preferenze di sistema locali"
11736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11737 #, c-format
11738 msgid "Local Use:"
11739 msgstr "Uso locale:"
11741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
11742 #, c-format
11743 msgid "Locate the \"Add new alert\" form."
11744 msgstr "Trova il form \"Aggiungi un nuovo avviso\""
11746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11747 #, c-format
11748 msgid ""
11749 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11750 "librarians"
11751 msgstr ""
11752 "Bloccare un budget significa che i fondi non possono essere modificati dai "
11753 "bibliotecari"
11755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11756 #, c-format
11757 msgid "Log viewer"
11758 msgstr "Visualizzatore dei log"
11760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11761 #, c-format
11762 msgid "Logs:"
11763 msgstr "Logs:"
11765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11766 #, c-format
11767 msgid "Lost items"
11768 msgstr "Copie smarrite"
11770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11771 #, c-format
11772 msgid "M = Sundry"
11773 msgstr "Assorito"
11775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11776 #, c-format
11777 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11778 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11781 #, c-format
11782 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11783 msgstr "Test della griglia di catalogazione bibliografica MARC"
11785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11786 #, c-format
11787 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11788 msgstr "Griglia di catalogazione bibliografica MARC"
11790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11791 #, c-format
11792 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11793 msgstr "Sottocampi delle griglie di catalogazione MARC"
11795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11796 #, c-format
11797 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11798 msgstr "Tags delle griglie di catalogazione MARC"
11800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
11801 #, c-format
11802 msgid "MARC Modification Templates"
11803 msgstr "Templates di modifica MARC"
11805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
11806 #, c-format
11807 msgid "MARC Record Subfields"
11808 msgstr "Sottocampi MARC"
11810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
11811 #, c-format
11812 msgid "MARC export"
11813 msgstr "Esporta MARC"
11815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:14
11816 #, c-format
11817 msgid "MARC field allows you to pick which field you'd like to search in"
11818 msgstr ""
11819 "\"Campo MARC\" ti permette di selezionare su quale campo vuoi che avvenga la "
11820 "ricerca"
11822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
11823 #, c-format
11824 msgid "MARC import"
11825 msgstr "Importazione MARC"
11827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:16
11828 #, c-format
11829 msgid "MARC subfield is the subfield you'd like to search in"
11830 msgstr "\"Sottocampo MARC\" indica il sottocampo su cui vuoi ricercare"
11832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
11833 #, c-format
11834 msgid "MARC21/NORMARC"
11835 msgstr "MARC21/NORMARC"
11837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
11838 #, c-format
11839 msgid "MARC21/USMARC"
11840 msgstr "MARC21/USMARC"
11842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
11843 #, c-format
11844 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11845 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
11848 #, c-format
11849 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
11850 msgstr ""
11851 "Assicurati che il tuo file TXT sia un documento di testo in chiaro, non un "
11852 "RTF."
11854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
11855 #, c-format
11856 msgid "Manage CSV export profiles"
11857 msgstr ""
11858 "Crea dei profili CSV per personalizzare l'esportazione di dati dalle liste o "
11859 "dal carrello"
11861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
11862 #, c-format
11863 msgid "Manage Images"
11864 msgstr "Manipola immagini"
11866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
11867 #, c-format
11868 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
11869 msgstr "Gestisci le configurazioni di Koha (Pannello di amministrazione)"
11871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:3
11872 #, c-format
11873 msgid "Manage Labels"
11874 msgstr "Gestire Etichette"
11876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
11877 #, c-format
11878 msgid "Manage Staged MARC Records"
11879 msgstr "Gestisci i record MARC preparati"
11881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253
11882 #, c-format
11883 msgid "Manage all budgets"
11884 msgstr "Gestisci tutti i budgets"
11886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278
11887 #, c-format
11888 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
11889 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori senza restrizioni al riguardo"
11891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293
11892 #, c-format
11893 msgid "Manage budget planning"
11894 msgstr "Pianificazione del budget"
11896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248
11897 #, c-format
11898 msgid "Manage budgets"
11899 msgstr "Gestisci i budgets"
11901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
11902 #, c-format
11903 msgid "Manage circulation rules"
11904 msgstr "Gestisci le regole di circolazione"
11906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263
11907 #, c-format
11908 msgid "Manage contracts"
11909 msgstr "Gestisci i contratti"
11911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268
11912 #, c-format
11913 msgid "Manage orders and basket groups"
11914 msgstr "Gestisci ordini, raccoglitori e ordini d'acquisto"
11916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273
11917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283
11918 #, c-format
11919 msgid "Manage orders and baskets"
11920 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori"
11922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
11923 #, c-format
11924 msgid "Manage patrons fines and fees"
11925 msgstr "Gestisci le multe e le tariffe"
11927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288
11928 #, c-format
11929 msgid "Manage periods"
11930 msgstr "Gestisci le risorse in continuazione"
11932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348
11933 #, c-format
11934 msgid "Manage routing lists"
11935 msgstr "Gestisci le routing lists"
11937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
11938 #, c-format
11939 msgid "Manage serial subscriptions"
11940 msgstr "Gestisci gli abbonamenti alle risorse in continuazione"
11942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
11943 #, c-format
11944 msgid ""
11945 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
11946 "is used)"
11947 msgstr ""
11948 "Gestisci gli abbonamenti da ogni biblioteca (si applica solo se e' attiva la "
11949 "preferenza  IndependentBranches)"
11951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298
11952 #, c-format
11953 msgid "Manage vendors"
11954 msgstr "Gestisci i fornitori"
11956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104
11957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
11958 #, c-format
11959 msgid "Managed in tab "
11960 msgstr "Gestito nella scheda "
11962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
11963 #, c-format
11964 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
11965 msgstr "Gestisci i records MARC preparati, completa e riversa le importazioni"
11967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
11968 #, c-format
11969 msgid "Managing Holds"
11970 msgstr "Gestisci le prenotazioni"
11972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99
11973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
11974 #, c-format
11975 msgid "Mandatory "
11976 msgstr "Obbligatorio "
11978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
11979 #, c-format
11980 msgid ""
11981 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
11982 "amount."
11983 msgstr "I crediti aggiunti a mano possono essere usati per pagare le multe."
11985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
11986 #, c-format
11987 msgid ""
11988 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
11989 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
11990 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
11991 "period."
11992 msgstr ""
11993 "Rendere attivo un budget significa renderlo utilizzabile per inserirvi "
11994 "ordini nel modulo acquisizioni, anche se gli ordini sono messi dopo la data "
11995 "di chiusura del bilancio. Questo permette di registrare gli ordini che erano "
11996 "stati messi in un precedente bilancio."
11998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
11999 #, c-format
12000 msgid ""
12001 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
12002 "the patron the replacement cost for that item"
12003 msgstr ""
12004 "Segnando una copia Persa tramite la pagina modifica copia automaticamente "
12005 "metterà sul record dell'utente il costo di sostituzione della copia"
12007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
12008 #, c-format
12009 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
12010 msgstr "I punti di match sono definiti per determinare quali campi confrontare"
12012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
12013 #, c-format
12014 msgid "Match threshold: 100"
12015 msgstr "Soglia di corrispondenza: 100"
12017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
12018 #, c-format
12019 msgid ""
12020 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
12021 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
12022 "versions."
12023 msgstr ""
12024 "Le corrispondenze appariranno sotto Dettagli corrispondenza, cliccando link "
12025 "'Vedi' sotto 'Differenze' potrai vedere le differenze tra le versioni"
12027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
12028 #, c-format
12029 msgid "Matchpoints (just the one):"
12030 msgstr "Matchpoints (just the one):"
12032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
12033 #, c-format
12034 msgid "Merge authorities"
12035 msgstr "Fondi record di authority"
12037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
12038 #, c-format
12039 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
12040 msgstr "Unire records bibliografici con le liste"
12042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
12043 #, c-format
12044 msgid "Merging items"
12045 msgstr "Fondere le copie"
12047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
12048 #, c-format
12049 msgid "Merging records"
12050 msgstr "Fondere records"
12052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
12053 #, c-format
12054 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
12055 msgstr ""
12056 "'Soggetto del messaggio' è ciò che appare nelle linea 'subject' dell'email"
12058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
12059 #, c-format
12060 msgid "Moderate patron comments"
12061 msgstr "Modera i commenti degli utenti."
12063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
12064 #, c-format
12065 msgid "Moderate patron tags"
12066 msgstr "Modera i tags degli utenti"
12068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
12069 #, c-format
12070 msgid "Modification Log"
12071 msgstr "Log delle modifiche"
12073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
12074 #, c-format
12075 msgid "Modify CSV Profiles"
12076 msgstr "Modifica i profili CSV"
12078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
12079 #, c-format
12080 msgid "Modify a set"
12081 msgstr "Modifica un set"
12083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258
12084 #, c-format
12085 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
12086 msgstr "Modifica budget (non puoi creare ma  modificare gli esistenti)"
12088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188
12089 #, c-format
12090 msgid "Modify holds priority"
12091 msgstr "Modifica priorità prenotazioni"
12093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
12094 #, c-format
12095 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
12096 msgstr "Più &rsaquo; Acquisizioni &rsaquo; fascicoli in ritardo"
12098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
12099 #, c-format
12100 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
12101 msgstr ""
12102 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Parametri di base &rsaquo; Valori "
12103 "autorizzati"
12105 # Stefano Bargionni useDaysMode
12106 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
12107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
12108 #, c-format
12109 msgid ""
12110 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12111 "&gt; finesCalendar "
12112 msgstr ""
12113 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
12114 "Circolazione &gt; finescalendar "
12116 # Stefano Bargionni useDaysMode
12117 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
12118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
12119 #, c-format
12120 msgid ""
12121 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12122 "&gt; useDaysMode "
12123 msgstr ""
12124 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
12125 "Circolazione &gt; useDaysMode "
12127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
12128 #, c-format
12129 msgid ""
12130 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
12131 "attribute types"
12132 msgstr ""
12133 "Più &gt; Amministrazione &gt; Utenti &amp; Circulazioni &gt; Attribuiti "
12134 "utente"
12136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
12137 #, c-format
12138 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
12139 msgstr "Più &gt; Risorse in continuazione &gt; Nuovo abbonamento"
12141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
12142 #, c-format
12143 msgid "Most circulated items"
12144 msgstr "Copie con maggiore circolazione"
12146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
12147 #, c-format
12148 msgid ""
12149 "Most common patron category, usually used for a general 'Patron' category."
12150 msgstr ""
12151 "Tipo più comune di utente, normalmente usato per una categoria generica "
12152 "'Utente'."
12154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
12155 #, c-format
12156 msgid ""
12157 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
12158 "running:"
12159 msgstr ""
12160 "Molte multe e tariffe vengono addebitate automaticamente se gira il cron job "
12161 "per le multe:"
12163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
12164 #, c-format
12165 msgid "Moving items"
12166 msgstr "Spostare le copie"
12168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
12169 #, c-format
12170 msgid "N = New card"
12171 msgstr "N = Nuova tessera"
12173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
12174 #, c-format
12175 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12176 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
12179 #, c-format
12180 msgid ""
12181 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
12182 "the item"
12183 msgstr ""
12184 "NULL: significa che l'utente ha richiesto la prima copia disponibile e non "
12185 "l'ha scelta"
12187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:10
12188 #, c-format
12189 msgid "Name is a field for you to identify the search term"
12190 msgstr "\"Nome\" è un campo per te per identificare il termine di ricerca"
12192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26
12193 #, c-format
12194 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
12195 msgstr "Dai un nome alla lista e scegli il tipo "
12197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:75
12198 #, c-format
12199 msgid ""
12200 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
12201 "value:"
12202 msgstr ""
12203 "Nuovi valori autorizzati possono essere aggiunti a una categoria nuova o "
12204 "esistente. Per aggiungere un valore:"
12206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
12207 #, c-format
12208 msgid "News"
12209 msgstr "News Koha"
12211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
12212 #, c-format
12213 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
12214 msgstr "Le news nell'Opac appariranno sopra il OpacMainUserBlock"
12216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
12217 #, c-format
12218 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
12219 msgstr ""
12220 "Le news nello staff client appariranno nella zona a sinistra della pagina"
12222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
12223 #, c-format
12224 msgid ""
12225 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
12226 "checked out"
12227 msgstr ""
12228 "Se ci sono novità nelle ricevute di circolazione, appariranno sotto le copie "
12229 "in prestito"
12231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
12232 #, c-format
12233 msgid ""
12234 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
12235 "by a space (no commas) "
12236 msgstr ""
12237 "Poi scegli i campi che vuoi escludere dal report separati da spazio (non da "
12238 "virgola) "
12240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
12241 #, c-format
12242 msgid ""
12243 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
12244 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
12245 msgstr ""
12246 "Poi scegli se vuoi prenotare la prima copia disponibile o se vuoi prenotarne "
12247 "una precisa, attivando la casella accanto alla copia."
12249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24
12250 #, c-format
12251 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
12252 msgstr "Poi scegli cosa fare con i record che coincidono se vengono trovati"
12254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
12255 #, c-format
12256 msgid "Next choose what to skip when exporting "
12257 msgstr "Poi scegli cosa saltare quando esporti "
12259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
12260 #, c-format
12261 msgid ""
12262 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
12263 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
12264 msgstr ""
12265 "Poi decidi se l'utente può fare rinnovi su questa categoria di copie e se è "
12266 "così, inserisci quante volte può rinnovare nel campo 'Rinnovi consentiti'"
12268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
12269 #, c-format
12270 msgid "Next enter the contact information "
12271 msgstr "Poi inserisci i dati di contatto "
12273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
12274 #, c-format
12275 msgid ""
12276 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
12277 msgstr "Poi annota se questo layout è per il fronte o il retro della tessera "
12279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176
12280 #, c-format
12281 msgid ""
12282 "Next to each framework is a link to either import or export the framework."
12283 msgstr ""
12284 "Accanto ad ogni griglia è presente un link per importare o esportare la "
12285 "griglia."
12287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
12288 #, c-format
12289 msgid ""
12290 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
12291 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
12292 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
12293 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
12294 "within the staged file."
12295 msgstr ""
12296 "Dopo ciascun titolo c'è un checkbox, flagga le copie che desideri ordinare o "
12297 "scegli 'Seleziona tutto'. In base alle impostazioni inserite nella "
12298 "preferenza ' MarcFieldsToOrder' Koha popolerà la schermata successiva con la "
12299 "quantità, il prezzo, il fondo, la statistica 1 e la statistica 2 trovate nel "
12300 "file lavorato."
12302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
12303 #, c-format
12304 msgid ""
12305 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
12306 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
12307 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
12308 msgstr ""
12309 "Il prossimo passo è aggiungere azioni al template compilando la relativa "
12310 "sezione. Per esempio se  stai caricando dei records dal fornitore di ebook, "
12311 "potresti voler aggiungere la stringa 'EBOOK' in 942 $c, che contiene la "
12312 "biblio item type."
12314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
12315 #, c-format
12316 msgid ""
12317 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
12318 msgstr ""
12319 "Poi scegli i valori di default da assegnare a tutti gli utenti che stai "
12320 "importando "
12322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
12323 #, c-format
12324 msgid ""
12325 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
12326 "repeatable. "
12327 msgstr "Poi puoi scegliere se questo evento è un evento ripetuto o no. "
12329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
12330 #, c-format
12331 msgid ""
12332 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
12333 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
12334 "the OPACPrivacy system preference."
12335 msgstr ""
12336 "Poi puoi scegliere le impostazioni automatiche della privacy per questa "
12337 "categoria di utenti. Queste impostazioni potranno essere modificate "
12338 "dall'utente direttamente dall'OPAC se lo renderai possibile con la "
12339 "preferenza di sistema OPACPrivacy."
12341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
12342 #, c-format
12343 msgid ""
12344 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
12345 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
12346 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
12347 msgstr ""
12348 "Poi puoi scegliere il metodo d'invio dei solleciti. Puoi scegliere se "
12349 "inviarli via email, come feed, via telefono (se usi il servizio iTiva "
12350 "Talking Tech), se stamparli o se inviare un sms ( se hai impostato "
12351 "SMSSendDriver). "
12353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
12354 #, c-format
12355 msgid ""
12356 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue "
12357 "(if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
12358 msgstr ""
12359 "Dopo puoi scegliere se creare una nuova copia quando ricevi un fascicolo (se "
12360 "assegni ad ogni fascicolo un codice a barre vorrai creare una copia in "
12361 "questo momento)"
12363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
12364 #, c-format
12365 msgid ""
12366 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
12367 "records (if the file you're loading is a bibliographic file) "
12368 msgstr ""
12369 "Poi puoi scegliere se importare o no i dati di copia presenti nei record "
12370 "MARC (se stai importando da un file con record bibliografici) "
12372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
12373 #, c-format
12374 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
12375 msgstr ""
12376 "Poi è possibile impostare gli avvisi differenziati per ciasun metodo d'invio"
12378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
12379 #, c-format
12380 msgid ""
12381 "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
12382 "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
12383 "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
12384 msgstr ""
12385 "Poi puoi decidere se su questa coppia utente/copia è possibile fare "
12386 "prenotazioni sulle copie che sono a scaffale ( o disponibili in biblioteca) "
12387 "oppure no. Se sceglii 'no' allora si potranno fare prenotazioni su queste "
12388 "copie solo se sono in prestito"
12390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
12391 #, c-format
12392 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
12393 msgstr "Poi puoi inserire i dati di contatto e di base sulla biblioteca "
12395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
12396 #, c-format
12397 msgid ""
12398 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
12399 msgstr ""
12400 "Poi ti verranno presentate le opzioni per il match tra i record e "
12401 "l'importazione nelle copie "
12403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
12404 #, c-format
12405 msgid ""
12406 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
12407 msgstr ""
12408 "Poi devere avere tutti gli insegnati dei corsi presenti come utenti nel "
12409 "sistema."
12411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
12412 #, c-format
12413 msgid ""
12414 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
12415 "and Terms."
12416 msgstr ""
12417 "Poi aggiungerai due nuove categorie di valori autorizzati, DEPARTMENTS e "
12418 "TERMS."
12420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
12421 #, c-format
12422 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
12423 msgstr ""
12424 "Poi vi sono le configurazioni addizionali per il setup della biblioteca "
12426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
12427 #, c-format
12428 msgid "Nicole Engard "
12429 msgstr "Nicole Engard "
12431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
12432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
12433 #, c-format
12434 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
12435 msgstr "Prenotazioni non possibili: nessun utente può prenotare quest'opera"
12437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:29
12438 #, c-format
12439 msgid "No condition"
12440 msgstr "Nessuna condizione"
12442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
12443 #, c-format
12444 msgid ""
12445 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
12446 "to keep track of your contact information within Koha."
12447 msgstr ""
12448 "Nessuno di questi campi è obbligatorio. Introducili se vuoi registrare le "
12449 "informazioni di contatto."
12451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
12452 #, c-format
12453 msgid "Normalization rule: Control-number"
12454 msgstr "Regola di normalizzazione: Control-Number"
12456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
12457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
12458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
12459 #, c-format
12460 msgid "Note"
12461 msgstr "Nota"
12463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
12464 #, c-format
12465 msgid ""
12466 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
12467 msgstr ""
12468 "Nota che i valori autorizzati non saranno scambiati con le loro descrizioni. "
12469 "Verranno estratti i valori presenti nel database MySQL."
12471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
12472 #, c-format
12473 msgid ""
12474 "Note that the version number between parentheses following the module name "
12475 "is the required version; the installed version is in the next column."
12476 msgstr ""
12477 "Nota che il numero di versione tra parentesi che segue il nome del modulo è "
12478 "la versione richiesta; la versione effettivamente installata è nella colonna "
12479 "accanto."
12481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
12482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
12483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
12484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
12485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
12486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
12487 #, c-format
12488 msgid "Note:"
12489 msgstr "Nota:"
12491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
12492 #, c-format
12493 msgid "Note: "
12494 msgstr "Nota: "
12496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9
12497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
12498 #, c-format
12499 msgid ""
12500 "Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the "
12501 "library before you can graduate."
12502 msgstr ""
12503 "Nota: Le biblioteche accademiche spesso richiedono che tu abbia restituito "
12504 "tutto prima di poterti laureare."
12506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
12507 #, c-format
12508 msgid ""
12509 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
12510 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
12511 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
12512 "'XXX'."
12513 msgstr ""
12514 "Nota: attualmente una condizione è vera se il dato presente nel sottocampo "
12515 "corrispondente è esattamente uguale a quanto definito nel campo 'valore'. Ad "
12516 "esempio un record con  999$9 = 'XXX YYY'  non fa parte di un set la cui "
12517 "condizione di appartenenza sia 999$9 = 'XXX'."
12519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
12520 #, c-format
12521 msgid "Note: Before you begin, you must set up at least one "
12522 msgstr "Nota: Prima di iniziare occorre inserirne almeno uno"
12524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
12525 #, c-format
12526 msgid ""
12527 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
12528 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
12529 "suspension."
12530 msgstr ""
12531 "Nota: Se hai configurato la preferenza di sistema AutoResumeSuspendedHolds a "
12532 "\"Non permettere\", allora non avrai la possibilità di mettere una data di "
12533 "fine alla prenotazione sospesa"
12535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20
12536 #, c-format
12537 msgid ""
12538 "Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records "
12539 "together."
12540 msgstr ""
12541 "Nota: Se vuoi puoi anche usare lo strumento 'Liste' per fondere i record tra "
12542 "di loro."
12544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7
12545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77
12546 #, c-format
12547 msgid ""
12548 "Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to "
12549 "register for an account in a library or a university)."
12550 msgstr ""
12551 "Nota: In Franxia a \"quitus\" (\"discharge\") è necessario se vuoi "
12552 "registrare un account iun una biblioteca o in una università)."
12554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225
12555 #, c-format
12556 msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required"
12557 msgstr ""
12558 "Nota: Considera che il permesso edit_items continua ad essere richiesto"
12560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432
12561 #, c-format
12562 msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required"
12563 msgstr ""
12564 "Nota: Considera che il permesso items_batchmod continua ad essere richiesto"
12566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:7
12567 #, c-format
12568 msgid "Note: Use system preference 'AudioAlerts' to enable/disable sounds."
12569 msgstr ""
12570 "Nota: usa la preferenza di sistema 'AudioAlerts' per dis/attivare i suoni."
12572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
12573 #, c-format
12574 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
12575 msgstr ""
12576 "Nota: se elenchi i prezzi e/o i prezzi delle fatture, includi le tasse."
12578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
12579 #, c-format
12580 msgid "Notes are for internal use."
12581 msgstr "Le note sono per uso interno"
12583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
12584 #, c-format
12585 msgid ""
12586 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
12587 "librarians know when to use this fund"
12588 msgstr ""
12589 "Le note sono semplicemente note descrittive che tu potresti voler aggiungere "
12590 "in modo che i bibliotecari possano visualizzarle quando usano questo fondo."
12592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
12593 #, c-format
12594 msgid "Notices"
12595 msgstr "Avvisi"
12597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
12598 #, c-format
12599 msgid "Notices & slips"
12600 msgstr "Avvisi &amp; Ricevute"
12602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
12603 #, c-format
12604 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
12605 msgstr "Configurazione dei set OAI-PMH"
12607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
12608 #, c-format
12609 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
12610 msgstr "Configurazione dei set di OAI-PMH"
12612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
12613 #, c-format
12614 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
12615 msgstr "ODUE (avviso di ritardo) "
12617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
12618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
12619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
12620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
12621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
12622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
12623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
12624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
12625 #, c-format
12626 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
12627 msgstr "OPAC &gt; Login &gt; i miei messaggi"
12629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
12630 #, c-format
12631 msgid "OPAC:"
12632 msgstr "OPAC:"
12634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
12635 #, c-format
12636 msgid ""
12637 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
12638 "required fields"
12639 msgstr "Solo i campi 'Codice della categoria' e 'Nome' sono obbligatori"
12641 # Stefao Bargioni fatture o ordini?
12642 # Tajoli: penso fatture
12643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
12644 #, c-format
12645 msgid ""
12646 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
12647 "information should be added to help with generating claim letters and "
12648 "invoices."
12649 msgstr ""
12650 "Solo il Nome del fornitore è obbligatorio. Il resto dell'informazione serve "
12651 "per generare le lettere di sollecito e le fatture"
12653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
12654 #, c-format
12655 msgid "Offline Circulation"
12656 msgstr "Circolazione offline"
12658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
12659 #, c-format
12660 msgid "Offline circulation"
12661 msgstr "Circolazione offline"
12663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:67
12664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
12665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
12666 #, c-format
12667 msgid ""
12668 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
12669 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
12670 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
12671 msgstr ""
12672 "'Offset' descrive cosa succede quando l'intera immagine è fuori centro o "
12673 "verticalmente o orizzontalmente e 'margini' descrive una condizione quando "
12674 "la distanza tra le etichette varia attraverso o su e giù della pagina "
12676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
12677 #, c-format
12678 msgid "Offset: 0"
12679 msgstr "Offset: 0"
12681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
12682 #, c-format
12683 msgid ""
12684 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
12685 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
12686 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
12687 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
12688 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
12689 msgstr ""
12690 "Spesso il personale della circolazione deve cambare lo status di una copia a "
12691 "Perso o Danneggiato. Questo non richiede di modificare l'intero record di "
12692 "copia. Cliccando sul barcode della copia nel riassunto dei prestiti o sullo "
12693 "storico delle restituzioni, sarai portato a un riassunto dei dati di copia. "
12694 "Ci puoi arrivare anche cliccando la linguetta 'copie' sula sinistra nella "
12695 "visualizzazione di dettaglio del record."
12697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
12698 #, c-format
12699 msgid ""
12700 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
12701 "comma (or tab) and then the image file name "
12702 msgstr ""
12703 "Su ogni riga del file, indica il numero tessera seguito da una virgola o TAB "
12704 "e il nome del file dell'immagine "
12706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
12707 #, c-format
12708 msgid ""
12709 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
12710 "print out the data related to all items that are overdue."
12711 msgstr ""
12712 "Negli avvisi per i ritardi usa il tag &lt;&lt;items.content&gt;&gt; per "
12713 "stampare la data di tutte le copie che sono in ritardo."
12715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
12716 #, c-format
12717 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
12718 msgstr ""
12719 "Nel menu circolazioen clicca su 'Carica il  file della circolazione offline "
12720 "(.koc)'"
12722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
12723 #, c-format
12724 msgid ""
12725 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
12726 msgstr ""
12727 "Sul record del garante sono lelencati tutti i bambin/professionisti collegati"
12729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
12730 #, c-format
12731 msgid ""
12732 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
12733 "permissions"
12734 msgstr ""
12735 "Nella scheda utente, premi il bottone Più e scegli Imposta i permessi per "
12736 "cambiare i permessi all'utente"
12738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
12739 #, c-format
12740 msgid ""
12741 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
12742 "and choose to Duplicate budget"
12743 msgstr ""
12744 "Sulla schermata che mostra la scomposizione in fondi del budget, clicca il "
12745 "bottone Modifica in alto e scegli Duplica budget."
12747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
12748 #, c-format
12749 msgid ""
12750 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
12751 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
12752 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
12753 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
12754 "'Export this basket as CSV' button."
12755 msgstr ""
12756 "Inoltre nella pagina riassuntiva, potrai modificare l'informazione sul "
12757 "raccoglitore cliccando sul bottone 'Modifica informazione del raccoglitore', "
12758 "o cancellare il raccoglitore premendo 'Cancella questo raccoglitore', o "
12759 "esportarlo come file CSV premendo il bottone 'Esporta come CSV'."
12761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
12762 #, c-format
12763 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
12764 msgstr "In questa pagina puoi creare, modificare e cancellare i set di OAI-PMH"
12766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
12767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
12768 #, c-format
12769 msgid ""
12770 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
12771 "this patron is on."
12772 msgstr ""
12773 "In questa sezione potrai vedere e modificare le routing list a cui "
12774 "appartiene l'utente."
12776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:88
12777 #, c-format
12778 msgid "Once a 'Numbering pattern' is chosen the number formula will appear. "
12779 msgstr ""
12780 "Quando viene scelto uno 'Schema di numerazione' appare la formula numerica."
12782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
12783 #, c-format
12784 msgid ""
12785 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
12786 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
12787 msgstr ""
12788 "Una volta che un tag è stato approvato o scartato, viene messo nell'apposita "
12789 "lista di tag. Un riassunto di tutti i tag apparirà nella parte destra della "
12790 "pagina"
12792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56
12793 #, c-format
12794 msgid ""
12795 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
12796 "the patron record add/edit form"
12797 msgstr ""
12798 "Una volta aggiunto l'attributo, apparirà nella lista degli attributi e nella "
12799 "scheda dell'utente"
12801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
12802 #, c-format
12803 msgid ""
12804 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
12805 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
12806 "Koha."
12807 msgstr ""
12808 "Quando tutti i log sulla circolazione saranno caricati, potrai scegliere "
12809 "quali vuoi processare in Koha."
12811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
12812 #, c-format
12813 msgid ""
12814 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
12815 "summary."
12816 msgstr ""
12817 "Dopo aver aggiunto una copia al raccoglitore, ti verrà presentata la scheda "
12818 "intera del raccoglitore."
12820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
12821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
12822 #, c-format
12823 msgid ""
12824 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
12825 "payment as reversed"
12826 msgstr ""
12827 "Una volta cliccata una nuova linea verrà aggiunta, il debito verrà "
12828 "ripristinato"
12830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
12831 #, c-format
12832 msgid ""
12833 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
12834 "screen under the 'Hold' tab."
12835 msgstr ""
12836 "Una volta confermata, la prenotazione apparirà nella scheda dell'utente e "
12837 "nella schermata dei prestiti, nella Scheda \"Prenotazioni\""
12839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
12840 #, c-format
12841 msgid ""
12842 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
12843 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
12844 "report and choosing 'Run'."
12845 msgstr ""
12846 "Una volta che un report è salvato, puoi usarlo andando nella pagina 'report "
12847 "salvati', cliccando sul bottone 'Azioni' posto a destra del report e "
12848 "scegliendo la voce 'Esegui'."
12850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
12851 #, c-format
12852 msgid ""
12853 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
12854 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
12855 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
12856 "it."
12857 msgstr ""
12858 "Una volta inserito tutto, clicca sul bottome  'Salva report' e potrai "
12859 "elaborarlo. Una volta che il report è salvato, non devi ricrearlo, puoi "
12860 "semplicemente andate nella pagina dei report salvati, elaborarlo di nuovo e "
12861 "anche modificarlo se serve."
12863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
12864 #, c-format
12865 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
12866 msgstr "Al termine avrai un sommario di tutte le transazioni"
12868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
12869 #, c-format
12870 msgid "Once finished, click 'Save'"
12871 msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva'"
12873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
12874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
12875 #, c-format
12876 msgid ""
12877 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
12878 msgstr ""
12879 "Al termine della selezione delle citazioni, clicca la chiave 'Cancella "
12880 "selezione/i'."
12882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
12883 #, c-format
12884 msgid ""
12885 "Once that data is filled in you can click 'Next' to enter the prediction "
12886 "pattern information. "
12887 msgstr ""
12888 "Dopo aver inserito i dati clicca su 'Prossimo' per inserire le informazioni "
12889 "nello schema di previsione"
12891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
12892 #, c-format
12893 msgid ""
12894 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
12895 "edit the quotes prior to saving them."
12896 msgstr ""
12897 "Al termine del caricamento del file CSV nella tabella temporanea, potrai "
12898 "modificare le citazioni prima di salvarle."
12900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15
12901 #, c-format
12902 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
12903 msgstr "Il contratto salvato apparirà sotto le informazioni del fornitore."
12905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
12906 #, c-format
12907 msgid ""
12908 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
12909 "edit the quote source and text."
12910 msgstr ""
12911 "Al termine del caricamento nella tabella, potrai modificare le citazioni."
12913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
12914 #, c-format
12915 msgid ""
12916 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
12917 msgstr ""
12918 "A caricamento del file avvenuto, ti verrà presentato un messaggio di "
12919 "conferma."
12921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
12922 #, c-format
12923 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
12924 msgstr "Dopo aver caricato il file, clicca per processare il file"
12926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
12927 #, c-format
12928 msgid ""
12929 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
12930 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
12931 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
12932 "the 'Remove' link to the right of their name."
12933 msgstr ""
12934 "Quando l'insegnate appare, clicca il nome e verrà aggiunto al corso. Lo puoi "
12935 "fare per tutti gli insegnanti collegati al corso. Ogni insegnante apparirà "
12936 "sopra la casella di ricerca e può essere tolto cliccando il link 'Rimuovi' "
12937 "che si trova a destra dei nomi."
12939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
12940 #, c-format
12941 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
12942 msgstr ""
12943 "Una volta che la copia è andata in prestito, questa apparirà sotto le "
12944 "informazioni dell'utente."
12946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17
12947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
12948 #, c-format
12949 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
12950 msgstr "Una volta che la letterà è stata generata, avrai un PDF da scaricare"
12952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36
12953 #, c-format
12954 msgid ""
12955 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
12956 "'Add to' menu at the top of the search results."
12957 msgstr ""
12958 "Una volta salvata, la lista sarà accessibile dalla pagine delle Liste e dal "
12959 "menù 'Aggiungi a' posto sopra i risultati della ricerca."
12961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
12962 #, c-format
12963 msgid ""
12964 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
12965 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
12966 msgstr ""
12967 "Quando il sistema è di nuovo online, via pagina per la sincronizzazione del "
12968 "modulo Circolazione offline e clicca su 'Carica transazioni'"
12970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
12971 #, c-format
12972 msgid ""
12973 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
12974 "the toolbar and the quotes will be saved."
12975 msgstr ""
12976 "A modifiche effettuate, clicca il bottone 'Salva citazioni' per salvarle."
12978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
12979 #, c-format
12980 msgid ""
12981 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to "
12982 "search other libraries for the record in question."
12983 msgstr ""
12984 "Fatta la scelta, verrai portato in una finestra di ricerca Z39.50/SRU per "
12985 "cercare il record su altre biblioteche."
12987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
12988 #, c-format
12989 msgid ""
12990 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
12991 "you will be presented with a list of these items."
12992 msgstr ""
12993 "Dopo aver filtrato gli ordini per individuare quelli in ritardo, ti verrà "
12994 "presentata la lista delle copie in questione."
12996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
12997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:95
12998 #, c-format
12999 msgid ""
13000 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
13001 "page will list the items you have selected."
13002 msgstr ""
13003 "Dopo aver aggiunto tutte le copie, clicca il bottone 'Fatto'. La pagina "
13004 "successiva mostrerà le copie da te scelte."
13006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
13007 #, c-format
13008 msgid ""
13009 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
13010 "'Update' button to save them to the list."
13011 msgstr ""
13012 "Una volta che si hanno tutti gli utenti che si desidera aggiungere, cliccare "
13013 "sul pulsante 'Aggiorna' per salvarli nella lista."
13015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
13016 #, c-format
13017 msgid ""
13018 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
13019 "a receipt by choosing one of two methods."
13020 msgstr ""
13021 "Una volta che hai prestato tutte le copie ad un utente, puoi stampare una "
13022 "ricevuta scegliendo tra due metodi."
13024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
13025 #, c-format
13026 msgid ""
13027 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
13028 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
13029 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
13030 "the status you have chosen."
13031 msgstr ""
13032 "Dopo aver premuto 'Invia', il suggerimento verrà spostato sotto la relativa "
13033 "scheda. Verrà aggiornato lo stato nell'account dell'utente e verrà inviato "
13034 "un avviso via email all'utente in base al modello relativo allo stato che "
13035 "hai scelto."
13037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
13038 #, c-format
13039 msgid ""
13040 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13041 "primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of "
13042 "the items/holdings from both bib records, and the second record will be "
13043 "deleted."
13044 msgstr ""
13045 "Quando le hai finito le tue scelte, clicca il bottone 'fondi'. Il record "
13046 "primario ora CONTERRA' i dati che hai scelto insieme a tutte le linee di "
13047 "copia di entrambi i record bibliografici, il sendo record verrà cancellato."
13049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
13050 #, c-format
13051 msgid ""
13052 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13053 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
13054 "record will be deleted."
13055 msgstr ""
13056 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi'.  Il "
13057 "record primario conterrà i dati che hai scelto, il secondo record verrà "
13058 "cancellato."
13060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
13061 #, c-format
13062 msgid ""
13063 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13064 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
13065 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
13066 msgstr ""
13067 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi' Il "
13068 "record primario mostrerà i dati che hai scelto con i dati di copia di "
13069 "entrambi i records, il secondo record verrà cancellato."
13071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
13072 #, c-format
13073 msgid ""
13074 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
13075 "creating courses and adding titles to the reserve list."
13076 msgstr ""
13077 "Una volta che hai finito il setup del modulo 'Testi per i corsi', puoi "
13078 "iniziare a creare corsi e a collegare i titoli ai corsi."
13080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
13081 #, c-format
13082 msgid ""
13083 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
13084 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13085 msgstr ""
13086 "Una volta che hai configurato i set, devi costruirli. Questo si fa usando lo "
13087 "script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
13090 #, c-format
13091 msgid ""
13092 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
13093 "appear next to the 'New profile' button."
13094 msgstr ""
13095 "Una volta che hai creato almeno un profilo CSV, l'opzione 'Modifica profili "
13096 "CSV' apparirà a fianco del bottone 'Nuovo profilo'."
13098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
13099 #, c-format
13100 msgid ""
13101 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
13102 "the data into Koha."
13103 msgstr ""
13104 "Creato il file, puoi usare lo strumento Importa utenti per inserire i dati "
13105 "in Koha."
13107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
13108 #, c-format
13109 msgid ""
13110 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
13111 "Accounting information."
13112 msgstr ""
13113 "Una volta inserite le info sulla copia, dovrai specificare le info "
13114 "sull'account."
13116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
13117 #, c-format
13118 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
13119 msgstr "Quando hai inserito il dato necessario clicca 'Salva'"
13121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
13122 #, c-format
13123 msgid ""
13124 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
13125 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
13126 "date to today."
13127 msgstr ""
13128 "Una volta che hai trovato le copie sugli scaffali, puoi tornare a questa "
13129 "lista e togliere la spunta alle copie trovate, per permettere al sistema di "
13130 "aggiornare la data a oggi"
13132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
13133 #, c-format
13134 msgid ""
13135 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
13136 "present you with the changed patron records."
13137 msgstr ""
13138 "Una volta fatti i cambiamenti, clicca 'Salva' e ti saranno presentati gli "
13139 "utenti modificati."
13141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
13142 #, c-format
13143 msgid ""
13144 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
13145 "items."
13146 msgstr ""
13147 "Una volta fatti i cambiamenti, ti saranno presentate le copie risultanti."
13149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:80
13150 #, c-format
13151 msgid ""
13152 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
13153 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
13154 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
13155 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
13156 "Budget Y is the selected budget."
13157 msgstr ""
13158 "Una volta fatta la tua scelta, clicca sul bottone ' Muovi ordini non "
13159 "ricevuti'. Ti si aprirà un finestra di dialogo che dirà  'Hai scelto di "
13160 "spostare tutti gli ordini non ricevuti dal 'Budget X' al 'Budget Y'. Questa "
13161 "azione è irreversibile. Vuoi continuare?' Budget X è il budget che verrà "
13162 "chiuso e Budget Y è il Budget è il budget selezionato."
13164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
13165 #, c-format
13166 msgid ""
13167 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
13168 "the top left of the editor."
13169 msgstr "Quando hai finito le modifiche, clicca 'Salva'."
13171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
13172 #, c-format
13173 msgid ""
13174 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
13175 "brought to a list of your existing budgets."
13176 msgstr ""
13177 "Quando ha fatto le tue modifiche, clicca su 'Salva modifiche'. Ti sarà "
13178 "fornita la lista dei budget esistenti"
13180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
13181 #, c-format
13182 msgid ""
13183 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
13184 "right."
13185 msgstr ""
13186 "Quando hai finito le modifiche, la nuova biblioteca apparirà in alto a "
13187 "destra."
13189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:77
13190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
13191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
13192 #, c-format
13193 msgid ""
13194 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
13195 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
13196 msgstr ""
13197 "Una volta che hai salvato il tuo nuovo profilo, puoi tornare alla lista dei "
13198 "templates e scegliere di modificare il template che usa questo profilo."
13200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
13201 #, c-format
13202 msgid ""
13203 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13204 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
13205 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
13206 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
13207 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
13208 msgstr ""
13209 "Una volta che hai scelto i record che vuoi fondere, clicca su 'Fondi i "
13210 "record selezionati', Ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
13211 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione. Se i records sono stati "
13212 "creati con diverse griglie, Koha ti chiederà anche la griglia da usare nel "
13213 "nuovo record."
13215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
13216 #, c-format
13217 msgid ""
13218 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13219 "selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two "
13220 "records you would like to keep as your primary record and which will be "
13221 "deleted after the merge. If the records were created using different "
13222 "frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly "
13223 "merged record to use."
13224 msgstr ""
13225 "Una volta che hai selezionato i record che vuoi fondere, clicca sul bottone "
13226 "'Fondi i record selezionati' in alto sulla lista. Ti verrà chiesto quale dei "
13227 "due record vuoi tenere come record primario e quale vuoi cancellare dopo la "
13228 "fusione. Se i record sono stati creati usando diverse griglie per la "
13229 "catalogazione, Koha ti chiederà anche quale griglia dovrà usare il record "
13230 "creato dalla fusione."
13232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
13233 #, c-format
13234 msgid ""
13235 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
13236 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, "
13237 "you should log in as that user rather than the root user which is set up as "
13238 "part of installation."
13239 msgstr ""
13240 "Una volta configurate le categorie di utente, puoi creare dentro  il modulo "
13241 "Utenti un nuovo account utente con i privilegi di super bibliotecario.  Poi "
13242 "è bene che effettui il login usando questo account anziché l'account di root "
13243 "usato per l'installazione."
13245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
13246 #, c-format
13247 msgid ""
13248 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
13249 "using this tool."
13250 msgstr ""
13251 "Una volta che hai immagazzinato i record per l'import, puoi completare "
13252 "l'import con questo strumento"
13254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
13255 #, c-format
13256 msgid ""
13257 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
13258 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
13259 msgstr ""
13260 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, fai click su "
13261 "'Continua'. Vedrai una lista di utenti e dei cambiamenti che puoi apportare."
13263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
13264 #, c-format
13265 msgid ""
13266 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
13267 "'Continue.'"
13268 msgstr ""
13269 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, puoi fare click su "
13270 "'Continua'."
13272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
13273 #, c-format
13274 msgid ""
13275 "Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
13276 "under the 'Patrons' section"
13277 msgstr ""
13278 "Una voltà fatto puoi chiudere la finestra e vedrai la lista degli utenti "
13279 "nella sezione 'Utenti0"
13281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26
13282 #, c-format
13283 msgid ""
13284 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
13285 "selected records' button and your records will be modified."
13286 msgstr ""
13287 "Una volta che sei sicuro che tutto è come tu vuoi, clicca il bottone "
13288 "'Modifica i record selezionati' e i records saranno modificati."
13290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
13291 #, c-format
13292 msgid ""
13293 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
13294 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
13295 "vendor."
13296 msgstr ""
13297 "Quando sei sicuro di aver completato il raccoglitore, puoi premere il "
13298 "bottone 'Chiudi raccoglitore' e inviarlo al fornitore."
13300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20
13301 #, c-format
13302 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
13303 msgstr "Quando hai inserito i tuoi criteri, clicca 'Continua'"
13305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
13306 #, c-format
13307 msgid ""
13308 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
13309 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
13310 "add/edit items attached to the record "
13311 msgstr ""
13312 "A lavoro finito, premi il bottone 'Salva' posto in alto e scegli se vuoi "
13313 "salvare e vedere il record bibliografico o continuare a aggiungere o "
13314 "modificarne copie "
13316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
13317 #, c-format
13318 msgid ""
13319 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
13320 "records that use this authority record will be updated."
13321 msgstr ""
13322 "Finite le modifiche, premi il bottone 'Salva' e tutti i record che usano "
13323 "questa voce di autorità verranno aggiornati."
13325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
13326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
13327 #, c-format
13328 msgid ""
13329 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you "
13330 "will be presented with the form to continue cataloging"
13331 msgstr ""
13332 "Dopo aver aperto una griglia vuota o aver importato un record via Z39.50/"
13333 "SRU, ti verrà presentata la form per continuare a catalogare."
13335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
13336 #, c-format
13337 msgid ""
13338 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
13339 "by following the instructions for editing subfields"
13340 msgstr ""
13341 "Quando la griglia è comparsa sullo schermo, puoi modificare o cancellare "
13342 "campi seguendo le istruzioni per le modifiche dei sottocampi"
13344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
13345 #, c-format
13346 msgid ""
13347 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
13348 "the list of Frameworks "
13349 msgstr ""
13350 "Dopo aver aggiunto la griglia, clicca 'Struttura MARC' alla sua destra "
13351 "nell'elenco delle griglie "
13353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
13354 #, c-format
13355 msgid ""
13356 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
13357 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
13358 msgstr ""
13359 "Una volta che le azioni sono salvate le puoi vedere in cima alla pagina. Le "
13360 "azioni posso essere spostate usando le frecce alla loro sinistra."
13362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
13363 #, c-format
13364 msgid ""
13365 "Once your basket is created you are presented with several options for "
13366 "adding items to the order."
13367 msgstr ""
13368 "Dopo aver creato il raccoglitore, potrai inserirvi copie da ordinare in "
13369 "diversi modi."
13371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
13372 #, c-format
13373 msgid ""
13374 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
13375 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
13376 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
13377 msgstr ""
13378 "Una volta che hai fatto i tuoi cambiamenti, clicca sul bottone 'Salva'. Se "
13379 "vuoi esportare i dati come CSV, puoi farlo mettendo un nome file in 'Manda "
13380 "ad un file di nome' e cliccando sul bottone 'Output'"
13382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
13383 #, c-format
13384 msgid ""
13385 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
13386 "be searchable by any field in the course."
13387 msgstr ""
13388 "Una volta che il corso viene salvato, sarà visibile nella pagina principale "
13389 "del modulo 'Testi per i corsi' e sarà ricercabile per ogni campo presente "
13390 "nel corso."
13392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
13393 #, c-format
13394 msgid ""
13395 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
13396 "synced to the right of each data set."
13397 msgstr ""
13398 "Una volta che i dati sono stati scaricati, vedrai le date dell'ultima "
13399 "sincronizzazione alla destra di ogni data set."
13401 # frase contorta nell'originale... Stefano Bargioni 2012-05-22
13402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
13403 #, c-format
13404 msgid ""
13405 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
13406 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
13407 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
13408 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
13409 msgstr ""
13410 "Una volta fatta la prenotazione, se vuoi che Koha dimentichi che hai usato "
13411 "la funzione 'Cerca per prenotare', puoi fare dimenticare a Koha il nome "
13412 "dell'utente cliccando la freccia a destra del bottone 'Prenota' e scegliere "
13413 "l'opzione 'Dimentica'."
13415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
13416 #, c-format
13417 msgid ""
13418 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
13419 "the right of each title that was imported"
13420 msgstr ""
13421 "Una volta che l'import è completato, un link ai nuovi record bibliografici "
13422 "apparirà a destra di ogni titolo importato"
13424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198
13425 #, c-format
13426 msgid ""
13427 "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
13428 "where you can make any changes you need to the framework you imported."
13429 msgstr ""
13430 "Una volta completata l'importazione, verrà caricata la schermata per la "
13431 "modifica della griglia, dove potrai fare le modifiche che desideri sulla "
13432 "griglia importata."
13434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:21
13435 #, c-format
13436 msgid ""
13437 "Once your new field is added it will be visible at the top of this page and "
13438 "on the item search page"
13439 msgstr ""
13440 "Quando il nuovo campo è stato aggiunto, diventa visibile all'inzio di questa "
13441 "pagina e nella pagina di ricerca sui dati di copia"
13443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
13444 #, c-format
13445 msgid ""
13446 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
13447 "the right of the rule"
13448 msgstr ""
13449 "Una volta che una regola è configurata, puoi cancellarla cliccando il link "
13450 "'Pulisci' posto a destra della regola"
13452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
13453 #, c-format
13454 msgid ""
13455 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
13456 "other saved reports."
13457 msgstr "Una volta salvato, il report apparirà nella pagina 'Report salvati'."
13459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
13460 #, c-format
13461 msgid ""
13462 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
13463 "MARC Records for Import tool."
13464 msgstr ""
13465 "Una volta che il template è stato salvato, potrai usarlo durante "
13466 "l'imporatzione, nella fase di deposito temporaneo dei records."
13468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
13469 #, c-format
13470 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
13471 msgstr ""
13472 "Una può essere l'immagine dell'utente che puoi ridimensionare per incontrare "
13473 "le tue necessità."
13475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
13476 #, c-format
13477 msgid ""
13478 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
13479 "Cities and Towns page."
13480 msgstr ""
13481 "Premuto 'Invia', la tua città verrà salvata ed elencata nella pagina 'Città "
13482 "e paesi'."
13484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
13485 #, c-format
13486 msgid "Online Help"
13487 msgstr "Aiuto in linea"
13489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
13490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
13491 #, c-format
13492 msgid "Online help"
13493 msgstr "Aiuto in linea"
13495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132
13496 #, c-format
13497 msgid ""
13498 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
13499 "duplicate information from)"
13500 msgstr ""
13501 "Apri l'utente che vuoi usare come base di partenza (quello da cui vuoi "
13502 "duplicare le informazioni)"
13504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
13505 #, c-format
13506 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
13507 msgstr "Oppure puoi non associare alcuna immagine al tipo di copia"
13509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:28
13510 #, c-format
13511 msgid ""
13512 "Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click "
13513 "the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection "
13514 "to and click \"Transfer Collection\"."
13515 msgstr ""
13516 "Oppure, dalla pagina \"aggiungi o rimuovi copie\" di una raccolta mobile, "
13517 "puoi cliccare sul bottone 'Trasferisci', scegliere la biblioteca in cui vuoi "
13518 "trasferire e cliccare \"Trasferisci la raccolta mobile\"."
13520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
13521 #, c-format
13522 msgid "Order from Purchase Suggestion"
13523 msgstr "Ordine dai suggerimenti di acquisto"
13525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
13526 #, c-format
13527 msgid "Order from a New Empty Record"
13528 msgstr "Ordine da un novo record (vuoto)"
13530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
13531 #, c-format
13532 msgid "Order from a Staged File"
13533 msgstr "Crea un ordine usando i records nel deposito temporaneo"
13535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3
13536 #, c-format
13537 msgid "Order from a subscription"
13538 msgstr "Ordine da un abbonamento"
13540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
13541 #, c-format
13542 msgid "Order from an Existing Record"
13543 msgstr "Ordine da un record esistente"
13545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
13546 #, c-format
13547 msgid "Order from an External Source"
13548 msgstr "Ordine da una fonte esterna"
13550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
13551 #, c-format
13552 msgid ""
13553 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
13554 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
13555 "suggestions' page in the OPAC."
13556 msgstr ""
13557 "Gli ordini aggiunti al raccogliore in questo modo faranno mandare una "
13558 "notifica via email all'utente che ha fatto il suggerimento e verrà "
13559 "aggiornata la pagina 'Miei suggerimeti d'acquisto' nell'Opac."
13561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
13562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
13563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
13564 #, c-format
13565 msgid ""
13566 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
13567 "results page."
13568 msgstr ""
13569 "Gli ordini possono essere ricevuti dalla pagina di informazioni del "
13570 "fornitore o dalla pagina dei risultati di ricerca dei fornitori."
13572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
13573 #, c-format
13574 msgid ""
13575 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
13576 "to it"
13577 msgstr ""
13578 "Organizzazione = Un'organizzazione che può avere utenti professionali "
13579 "associati."
13581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
13582 #, c-format
13583 msgid "Organizational "
13584 msgstr "Ente "
13586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
13587 #, c-format
13588 msgid ""
13589 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
13590 "guarantors for Professional patrons."
13591 msgstr ""
13592 "Gli utenti organizzazione sono enti. Un ente fa da garante agli utenti "
13593 "professionali associati."
13595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
13596 #, c-format
13597 msgid "Other/Generic Classification"
13598 msgstr "Altra/generica classificazione"
13600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
13601 #, c-format
13602 msgid "Overdue Notice Markup"
13603 msgstr "Costruzione dell'avviso di ritardo"
13605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
13606 #, c-format
13607 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
13608 msgstr "Triggers per messaggi di ritardo/status"
13610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
13611 #, c-format
13612 msgid "Overdues"
13613 msgstr "Ritardi"
13615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
13616 #, c-format
13617 msgid "Overdues with fines"
13618 msgstr "Ritardi con sanzioni"
13620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156
13621 #, c-format
13622 msgid "Override blocked renewals"
13623 msgstr "Abilita a superare il blocco dei rinnovi"
13625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
13626 #, c-format
13627 msgid "PAY = Payment"
13628 msgstr "PAY = Pagamento"
13630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
13631 #, c-format
13632 msgid ""
13633 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
13634 "on a printer&nbsp;"
13635 msgstr ""
13636 "PDF - Leggibile da ogni lettore PDF standard, rende le etichette stampabili "
13637 "direttamente su una stampante&nbsp;"
13639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
13640 #, c-format
13641 msgid "PREDUE "
13642 msgstr "PREDUE "
13644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
13645 #, c-format
13646 msgid "PREDUEDGST "
13647 msgstr "PREDUEDGST "
13649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
13650 #, c-format
13651 msgid "Patron Attribute Types"
13652 msgstr "Attributi utente"
13654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
13655 #, c-format
13656 msgid "Patron Card Creator"
13657 msgstr "Creatore delle tessere utente"
13659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
13660 #, c-format
13661 msgid "Patron Categories"
13662 msgstr "Categorie utente"
13664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
13665 #, c-format
13666 msgid "Patron Permissions Defined"
13667 msgstr "Impostazione dei privilegi utente"
13669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
13670 #, c-format
13671 msgid ""
13672 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
13673 "client."
13674 msgstr ""
13675 "I permessi dell'utente sono usati per definire i diritti dei membri dello "
13676 "staff dentro l'interfaccia relativa."
13678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13679 #, c-format
13680 msgid "Patron attribute type code"
13681 msgstr "Codice dell'attributo utente:"
13683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
13684 #, c-format
13685 msgid ""
13686 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
13687 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
13688 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
13689 msgstr ""
13690 "Gli attributi utente possono essere usati per definire altri campi a scelta "
13691 "da associare alle schede utente. Occorre aver attivato la preferenza di "
13692 "sistema ExtendedPatronAttributes."
13694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
13695 #, c-format
13696 msgid ""
13697 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
13698 "age groups, and patron categories."
13699 msgstr ""
13700 "Le categorie utente permettono di organizzare gli utenti sotto differenti "
13701 "ruoli, gruppi di età e tipi."
13703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
13704 #, c-format
13705 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
13706 msgstr ""
13707 "Le categorie utente posso riferirsi a una di queste sei macrocategorie in "
13708 "Koha"
13710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
13711 #, c-format
13712 msgid ""
13713 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
13714 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
13715 msgstr ""
13716 "Le categorie utente possono avere associata un'età massima in anni, come per "
13717 "il caso dei bambini. Indicalo nel campo 'Limite superiore di età' "
13719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
13720 #, c-format
13721 msgid "Patron circulation history"
13722 msgstr "Storico della circolazione utente"
13724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
13725 #, c-format
13726 msgid "Patron details"
13727 msgstr "Dettagli dell'utente"
13729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3
13730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
13731 #, c-format
13732 msgid "Patron discharges"
13733 msgstr "Liberatorie dell'utente"
13735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
13736 #, c-format
13737 msgid "Patron files"
13738 msgstr "Files degli utenti"
13740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
13741 #, c-format
13742 msgid "Patron fines"
13743 msgstr "Multe dell utente"
13745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
13746 #, c-format
13747 msgid "Patron has a restriction on their account "
13748 msgstr "L'utente ha un blocco sul suo account"
13750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
13751 #, c-format
13752 msgid "Patron has outstanding fines"
13753 msgstr "L'utente ha multe in sospeso"
13755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
13756 #, c-format
13757 msgid "Patron has too many things checked out"
13758 msgstr "L'utente ha troppi prestiti"
13760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
13761 #, c-format
13762 msgid ""
13763 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
13764 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
13765 "patron cards."
13766 msgstr ""
13767 "Le foto degli utenti possono essere caricate in gruppo se hai il permesso di "
13768 "associarle al nome dell'utente. Potranno anche essere usate per stampare le "
13769 "schede utente."
13771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
13772 #, c-format
13773 msgid "Patron import"
13774 msgstr "Importa utenti"
13776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
13777 #, c-format
13778 msgid "Patron lists"
13779 msgstr "Liste utenti"
13781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
13782 #, c-format
13783 msgid ""
13784 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
13785 "the batch patron modification tool or reporting."
13786 msgstr ""
13787 "Le liste di utenti sono un modo per salvare un gruppo di utenti per una "
13788 "facile modifica con lo strumento 'Modifica utenti batch' o per fare reports."
13790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
13791 #, c-format
13792 msgid "Patron needs to confirm their address "
13793 msgstr "L'utente deve confermare l'indirizzo "
13795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
13796 #, c-format
13797 msgid "Patron notices"
13798 msgstr "Avvisi all'utente"
13800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
13801 #, c-format
13802 msgid "Patron owes too much in fines "
13803 msgstr "L'utente ha troppe multe "
13805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
13806 #, c-format
13807 msgid ""
13808 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
13809 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
13810 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
13811 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
13812 msgstr ""
13813 "Le password degli utenti non sono recuperabili. Gli asterischi accanto "
13814 "all'etichetta Password sono sempre presenti, anche a password mancante. "
13815 "L'unico modo per cambiare una password dimenticata è resettarla. Per "
13816 "cambiarla, scegliere il bottone 'Cambia password'"
13818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
13819 #, c-format
13820 msgid "Patron permissions"
13821 msgstr "Impostazione dei permessi utente"
13823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
13824 #, c-format
13825 msgid "Patron routing lists"
13826 msgstr "Le routing lists dell'utente"
13828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
13829 #, c-format
13830 msgid "Patron search"
13831 msgstr "Cerca utente"
13833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
13834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
13835 #, c-format
13836 msgid "Patron statistics"
13837 msgstr "Statistiche utenti"
13839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
13840 #, c-format
13841 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
13842 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
13844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
13845 #, c-format
13846 msgid "Patrons"
13847 msgstr "Utenti"
13849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
13850 #, c-format
13851 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
13852 msgstr "Utenti (rendere anonimo, cancellare massivamente)"
13854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
13855 #, c-format
13856 msgid "Patrons and Circulation"
13857 msgstr "Utenti e circolazione"
13859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
13860 #, c-format
13861 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
13862 msgstr "Gli utenti sono aggiunti usando ilo modulo 'Utenti'."
13864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
13865 #, c-format
13866 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
13867 msgstr ""
13868 "Le categorie utente posso riferirsi a una di queste sei macrocategorie in "
13869 "Koha"
13871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108
13872 #, c-format
13873 msgid ""
13874 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
13875 msgstr ""
13876 "Gli utenti posso essere bloccati dal fare prestiti selezionando alcune "
13877 "caselle nella scheda utente "
13879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
13880 #, c-format
13881 msgid "Patrons has lost their library card "
13882 msgstr "L'utente ha perso la sua tessera "
13884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91
13885 #, c-format
13886 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
13887 msgstr ""
13888 "Gli utenti in Koha possono essere modificati usando molti bottoni 'Modifica'."
13890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
13891 #, c-format
13892 msgid "Patrons with no checkouts"
13893 msgstr "Utenti senza prestiti"
13895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
13896 #, c-format
13897 msgid "Patrons with the most checkouts"
13898 msgstr "Utenti con più prestiti"
13900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
13901 #, c-format
13902 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
13903 msgstr ""
13904 "Gli utenti della categoria staff hanno accesso all'interfaccia dello staff."
13906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
13907 #, c-format
13908 msgid "Patrons:"
13909 msgstr "Utenti:"
13911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
13912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
13913 #, c-format
13914 msgid "Pay Selected fines "
13915 msgstr "Pagamento delle multe selezionate "
13917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
13918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
13919 #, c-format
13920 msgid "Pay a fine in full "
13921 msgstr "Pagamento completo della multa "
13923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
13924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
13925 #, c-format
13926 msgid "Pay a partial fine "
13927 msgstr "Pagamento parziale della multa "
13929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
13930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
13931 #, c-format
13932 msgid "Pay an amount towards all fines "
13933 msgstr "Pagare una somma per tutte le multe "
13935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
13936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
13937 #, c-format
13938 msgid "Pay and Writeoff Fines"
13939 msgstr "Pagare e cancellare le multe"
13941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3
13942 #, c-format
13943 msgid "Pending on-site checkouts"
13944 msgstr "Consultazioni pendenti"
13946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
13947 #, c-format
13948 msgid "Perform batch deletion of items"
13949 msgstr "Cancellazione batch delle copie"
13951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467
13952 #, c-format
13953 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
13954 msgstr "Fai una cancellazione batch di records (bibliografici o authority)"
13956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
13957 #, c-format
13958 msgid "Perform batch modification of items"
13959 msgstr "Modifica batch delle copie"
13961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
13962 #, c-format
13963 msgid "Perform inventory of your catalog"
13964 msgstr "Esegui l'inventario del tuo catalogo"
13966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
13967 #, c-format
13968 msgid ""
13969 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
13970 "click Next instead of making an option."
13971 msgstr ""
13972 "Fai dei calcoli matematici. Se non servono calcoli, clicca 'Prossima' invece "
13973 "di usare una delle opzioni disponibili."
13975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
13976 #, c-format
13977 msgid "Perl modules"
13978 msgstr "Moduli Perl"
13980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
13981 #, c-format
13982 msgid "Philadelphia, PA 19107"
13983 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
13985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
13986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
13987 #, c-format
13988 msgid "Phone number: "
13989 msgstr "Telefono: "
13991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
13992 #, c-format
13993 msgid ""
13994 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
13995 "minimum quality for a printable image."
13996 msgstr ""
13997 "CONSIGLIO: Le immagini caricate con questo strumento dovrebbero almeno avere "
13998 "300 dpi, che è il minimo per stampare un'immagine."
14000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
14001 #, c-format
14002 msgid "Place and modify holds for patrons"
14003 msgstr "Metti e modifica le prenotazioni per gli utenti"
14005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
14006 #, c-format
14007 msgid "Place holds for patrons"
14008 msgstr "Prenota per gli utenti"
14010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
14011 #, c-format
14012 msgid "Placing Holds in Staff Client"
14013 msgstr "Fare prenotazioni dall'interfaccia staff"
14015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
14016 #, c-format
14017 msgid "Placing an Order"
14018 msgstr "Effettuare un ordine"
14020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
14021 #, c-format
14022 msgid ""
14023 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
14024 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
14025 msgstr ""
14026 "Le categorie con cui pianificare sono usate a scopi statistici. Per imparare "
14027 "di più sulle categorie con cui pianificare, controlla la FAQ su Pianifica "
14028 "categorie."
14030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
14031 #, c-format
14032 msgid ""
14033 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
14034 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
14035 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
14036 msgstr ""
14037 "Nota che non tutti i parametri di sistema devono essere impostati. Per "
14038 "esempio se pianifichi di non utilizzare acquisizioni, allora Fondi, Budget, "
14039 "Valute e Tassi di cambio possono essere ignorati."
14041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158
14042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
14043 #, c-format
14044 msgid "Plugin "
14045 msgstr "Plugin "
14047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
14048 #, c-format
14049 msgid "Plugins"
14050 msgstr "Plugins"
14052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
14053 #, c-format
14054 msgid "Port"
14055 msgstr "Porta"
14057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
14058 #, c-format
14059 msgid "Pre-save Editing"
14060 msgstr "Modifica prima del salvataggio definitivo"
14062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
14063 #, c-format
14064 msgid "Printing Baskets"
14065 msgstr "Stampa dei raccoglitori"
14067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
14068 #, c-format
14069 msgid "Printing Invoices"
14070 msgstr "Stampare ricevute"
14072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
14073 #, c-format
14074 msgid "Printing Receipts"
14075 msgstr "Stampa ricevute"
14077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
14078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28
14079 #, c-format
14080 msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you"
14081 msgstr ""
14082 "Lista privata: una lista privata è gestita da te e solo tu puoi vederla"
14084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
14085 #, c-format
14086 msgid "Professional "
14087 msgstr "Professionale "
14089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
14090 #, c-format
14091 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
14092 msgstr ""
14093 "Professionista = Un utente che può avere una organizzazione come garante."
14095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
14096 #, c-format
14097 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
14098 msgstr "Professionista = Un utente che può avere un ente come garante."
14100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
14101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:51
14102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
14103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
14104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
14105 #, c-format
14106 msgid "Profiles"
14107 msgstr "Profili"
14109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
14110 #, c-format
14111 msgid ""
14112 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
14113 msgstr ""
14114 "Le proprietà si applicano alle biblioteche tramite la form per aggiungere o "
14115 "modificare una biblioteca."
14117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
14118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
14119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
14120 #, c-format
14121 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
14122 msgstr ""
14123 "Inserisci una descrizione affinché tu possa identificare l'azione in un "
14124 "secondo momento"
14126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
14127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
14128 #, c-format
14129 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you"
14130 msgstr ""
14131 "Lista pubblica: una lista pubblica può essere vista da chiunque, ma viene "
14132 "gestita esclusivamente da te"
14134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
14135 #, c-format
14136 msgid "Purchase Suggestions"
14137 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
14139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
14140 #, c-format
14141 msgid "Purchase suggestions"
14142 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
14144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75
14145 #, c-format
14146 msgid ""
14147 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
14148 msgstr ""
14149 "La quantità è popolata dal numero di copie che hai aggiunto all'ordine."
14151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
14152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
14153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
14154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
14155 #, c-format
14156 msgid "Question"
14157 msgstr "Domanda"
14159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
14160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
14161 #, c-format
14162 msgid "Question:"
14163 msgstr "Domanda:"
14165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
14166 #, c-format
14167 msgid "Quick Item Status Updates"
14168 msgstr "Modifiche veloce agli status della copia"
14170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
14171 #, c-format
14172 msgid "Quick Spine Label Creator"
14173 msgstr "Creatore etichette per il dorso"
14175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
14176 #, c-format
14177 msgid "Quote of the day editor"
14178 msgstr "Edita le citazioni del giorno"
14180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
14181 #, c-format
14182 msgid "Quote of the day uploader"
14183 msgstr "Caricare le  citazioni del giorno"
14185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
14186 #, c-format
14187 msgid "RENEWAL "
14188 msgstr "RENEWAL "
14190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
14191 #, c-format
14192 msgid "RLIST (Routing List) "
14193 msgstr "RLIST (Routing List) "
14195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
14196 #, c-format
14197 msgid "Read Koha documentation"
14198 msgstr "Leggi la documentazione di Koha"
14200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
14201 #, c-format
14202 msgid "Read and contribute to discussions"
14203 msgstr "Leggi e contribuisci alle discussioni"
14205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
14206 #, c-format
14207 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
14208 msgstr "Leggi/scrivi nel wiki di Koha"
14210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
14211 #, c-format
14212 msgid ""
14213 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
14214 "authorized value."
14215 msgstr ""
14216 "I motivi per accettare o respingere un suggerimento di acquisto sono "
14217 "definiti nei valori autorizzati della categoria SUGGEST."
14219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337
14220 #, c-format
14221 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
14222 msgstr "Abilita a ricevere i fascicoli degli abbonamenti esistenti"
14224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
14225 #, c-format
14226 msgid "Receiving Holds"
14227 msgstr "Ricezione prenotazioni"
14229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
14230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
14231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
14232 #, c-format
14233 msgid "Receiving Orders"
14234 msgstr "Ricezione ordini"
14236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
14237 #, c-format
14238 msgid "Receiving Serials"
14239 msgstr "Ricezione delle risorse in continuazione"
14241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
14242 #, c-format
14243 msgid "Record Matching Rules"
14244 msgstr "Regole di corrispondenza per record"
14246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
14247 #, c-format
14248 msgid "Record detail"
14249 msgstr "Dettagli record"
14251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
14252 #, c-format
14253 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
14254 msgstr "Le regole di match sono usate quando si importano record MARC in Koha."
14256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
14257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
14258 #, c-format
14259 msgid ""
14260 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
14261 "like to catalog a record using a blank template"
14262 msgstr ""
14263 "I record bibliografici possono essere aggiunti a Koha tramite catalogazione "
14264 "originale o derivata. Se vuoi catalogare usando una griglia vuota"
14266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
14267 #, c-format
14268 msgid ""
14269 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
14270 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
14271 "Cataloging tool:"
14272 msgstr ""
14273 "I record importati con questo strumento rimangono nella 'riserva' fino a "
14274 "quando non vengono cancellati. Le copie appariranno quando cercherai in "
14275 "intranet dal modulo catalogazione."
14277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
14278 #, c-format
14279 msgid ""
14280 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
14281 "(category type = 'X') is returned"
14282 msgstr ""
14283 "Registra se una copia prestata a un utente con finalità statistiche "
14284 "(tipologia utente = 'X') e' rientrata."
14286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
14287 #, c-format
14288 msgid "Remaining circulation permissions"
14289 msgstr "Rimanenti permessi per la circolazione"
14291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175
14292 #, c-format
14293 msgid "Remaining system parameters permissions"
14294 msgstr "Rimanenti permessi per i parametri di sistema"
14296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
14297 #, c-format
14298 msgid ""
14299 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
14300 "will be used to log into the staff client."
14301 msgstr ""
14302 "Ricordati di assegnare allo staff password e id sicuri; verranno usati per "
14303 "entrare nel client staff."
14305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
14306 #, c-format
14307 msgid "Renew"
14308 msgstr "Rinnova"
14310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342
14311 #, c-format
14312 msgid "Renew a subscription"
14313 msgstr "Rinnova un abbonamento"
14315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
14316 #, c-format
14317 msgid ""
14318 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
14319 "administration area"
14320 msgstr ""
14321 "Le tariffe per i prestiti si baseranno sulle configurazioni dei Tipi di copia"
14323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
14324 #, c-format
14325 msgid "Repeatable"
14326 msgstr "Ripetibile"
14328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94
14329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
14330 #, c-format
14331 msgid "Repeatable "
14332 msgstr "Ripetibile "
14334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
14335 #, c-format
14336 msgid "Report Koha bugs"
14337 msgstr "Segnala i bugs di Koha"
14339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
14340 #, c-format
14341 msgid "Report from SQL"
14342 msgstr "Crea un report da SQL"
14344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
14345 #, c-format
14346 msgid "Reports"
14347 msgstr "Reports"
14349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
14350 #, c-format
14351 msgid ""
14352 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
14353 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
14354 msgstr ""
14355 "I reports possono essere aggiunti duplicando un report esistente. Visita la "
14356 "pagina 'Reports salvati' per vedere tutti i reports che il tuo sistema ha "
14357 "già."
14359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
14360 #, c-format
14361 msgid "Reports dictionary"
14362 msgstr "Dizionario dei reports"
14364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
14365 #, c-format
14366 msgid ""
14367 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
14368 msgstr ""
14369 "I reports che sono nella pagina di Cricolazione non sono controllati da "
14370 "questo permesso"
14372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
14373 #, c-format
14374 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
14375 msgstr "Controlli di match richiesti: nessuno (rimuovi quello vuoto)"
14377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
14378 #, c-format
14379 msgid ""
14380 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
14381 msgstr ""
14382 "I campi obbligatori sono definiti nella preferenza di sistema "
14383 "'BorrowerMandatoryField'"
14385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14386 #, c-format
14387 msgid "Required for staff login."
14388 msgstr "Richiesto per loggarsi come staff"
14390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
14391 #, c-format
14392 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
14393 msgstr ""
14394 "Richiedono che i bibliotecari abbiano anche i circulate_remaining_permissions"
14396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
14397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
14398 #, c-format
14399 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
14400 msgstr ""
14401 "E' necessario impostare la preferenza OpacAllowSharingPrivateLists a "
14402 "'Permetti'"
14404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
14405 #, c-format
14406 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
14407 msgstr ""
14408 "Richiede che tu abbia definto i triggers per messaggi di ritardo/status"
14410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
14411 #, c-format
14412 msgid ""
14413 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
14414 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
14415 msgstr ""
14416 "Controlla il sommario prima di completare il tuo import, per essere sicuro "
14417 "che le regole per il match abbiano funzionato come ti aspettavi"
14419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:3
14420 #, c-format
14421 msgid "Rotating Collections"
14422 msgstr "Collezioni a rotazione"
14424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:5
14425 #, c-format
14426 msgid ""
14427 "Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
14428 "frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
14429 "not only an item's home library and current location, but also information "
14430 "about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all "
14431 "items in the collection are sent to the correct library. When an item in a "
14432 "rotating collection is checked in, library staff are notified that the item "
14433 "is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it "
14434 "is not at the correct one."
14435 msgstr ""
14436 "Le 'Raccolte mobili' sono uno strumento per gestire raccolte di materiale "
14437 "che frequentemente passano da biblioteca a biblioteca. Aggiunge la "
14438 "possibilita di registrare non solo la biblioteca proprietaria della copia e "
14439 "l'attuale localizzazione ma anche sapere dove deve è stata trasferita  e per "
14440 "essere sicuri che tutte le copie della raccolta sono state inviate alla "
14441 "biblioteca corretta. Quando una copia di una 'raccolta mobile' viene fatto "
14442 "rientrare, il bibliotecario viene avvisato che la copia è parte di una "
14443 "'raccolta mobile' e a quale biblioteca va inviata se non è rientrato in "
14444 "quella corretta."
14446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
14447 #, c-format
14448 msgid "Routing"
14449 msgstr "Routing"
14451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
14452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
14453 #, c-format
14454 msgid "Routing Lists"
14455 msgstr "Routing Lists"
14457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
14458 #, c-format
14459 msgid "Running Custom Reports"
14460 msgstr "Esegui i report personalizzati"
14462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
14463 #, c-format
14464 msgid ""
14465 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14466 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14467 msgstr ""
14468 "WHERE homebranch = &lt;&lt;Seleziona la biblioteca|branches&gt;&gt; AND "
14469 "barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
14472 #, c-format
14473 msgid ""
14474 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14475 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14476 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14477 msgstr ""
14478 "WHERE branchcode=&lt;&lt;Inserisci la biblioteca dell utente|branches&gt;"
14479 "&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for patron surname (%% if "
14480 "none)&gt;&gt;"
14482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
14483 #, c-format
14484 msgid "SHARE_ACCEPT "
14485 msgstr "SHARE_ACCEPT "
14487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
14488 #, c-format
14489 msgid "SHARE_INVITE "
14490 msgstr "SHARE_INVITE "
14492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
14493 #, c-format
14494 msgid "SRU example"
14495 msgstr "Esempio SRU "
14497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
14498 #, c-format
14499 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
14500 msgstr ""
14501 "Il campo 'Formula introduttiva' è popolato da quanto contiene la preferenza "
14502 "di sistema  BorrowersTitles"
14504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
14505 #, c-format
14506 msgid "Sample Overdue Notice"
14507 msgstr "Esempio di avviso di ritardo"
14509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
14510 #, c-format
14511 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
14512 msgstr "Esempio di regola di corrispondenza per record: Control Number"
14514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
14515 #, c-format
14516 msgid "Save Quotes"
14517 msgstr "Salva cit./sug."
14519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
14520 #, c-format
14521 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
14522 msgstr ""
14523 "Inserisci a mano o col lettore il codice a barre della copia che vuoi "
14524 "trasferire"
14526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
14527 #, c-format
14528 msgid ""
14529 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
14530 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
14531 msgstr ""
14532 "Leggi il barcode della copia che vuoi prestare e inserisci una data di "
14533 "restituzione. Se non inserisci la data, Koha te ne mostrerà una per te."
14535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
14536 #, c-format
14537 msgid "Schedule tasks to run"
14538 msgstr "Pianifica l'esecuzione di report"
14540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
14541 #, c-format
14542 msgid "Score: 101"
14543 msgstr "Risultato: 101"
14545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
14546 #, c-format
14547 msgid "Search Domain Groups"
14548 msgstr "Cerca gruppi di dominio"
14550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
14551 #, c-format
14552 msgid ""
14553 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
14554 "time instead of searching just one library or all libraries."
14555 msgstr ""
14556 "La ricerca per Gruppi di dominio permette di cercare su un gruppo di "
14557 "biblioteche alla volta invece di una sola o tutte le biblioteche."
14559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
14560 #, c-format
14561 msgid "Search for the item you would like to catalog"
14562 msgstr "Cerca le opere che vuoi catalogare"
14564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
14565 #, c-format
14566 msgid "Search for the item you would like to catalog "
14567 msgstr "Cerca il record da derivare "
14569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
14570 #, c-format
14571 msgid "Search history"
14572 msgstr "Cronologia della ricerca"
14574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
14575 #, c-format
14576 msgid "Search index: Control-number"
14577 msgstr "Cerca indice: Control-Number"
14579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
14580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
14581 #, c-format
14582 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area."
14583 msgstr ""
14584 "I server su cui si effettua la ricerca possono essere modificati tramite "
14585 "Amministrazione &rsaquo; Server Z39.50/SRU."
14587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
14588 #, c-format
14589 msgid "Searching"
14590 msgstr "Ricerca"
14592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
14593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
14594 #, c-format
14595 msgid "Searching Authorities"
14596 msgstr "Ricerca authority"
14598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
14599 #, c-format
14600 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
14601 msgstr "Ricerca Sottotipi sullo Staff client"
14603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
14604 #, c-format
14605 msgid "Searching:"
14606 msgstr "Ricerca:"
14608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
14609 #, c-format
14610 msgid "See a Sample Overdue Notice"
14611 msgstr "Vedi un esempio di avviso di ritardo"
14613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
14614 #, c-format
14615 msgid "See the full documentation for "
14616 msgstr "Vedi la documentazione completa per "
14618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
14619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
14620 #, c-format
14621 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
14622 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca delle Acquisizioni nel "
14624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
14625 #, c-format
14626 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
14627 msgstr ""
14628 "Vedi la documentazione completa per le statistiche delle Acquisizioni nel "
14630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
14631 #, c-format
14632 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
14633 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Acquisizioni nel "
14635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
14636 #, c-format
14637 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
14638 msgstr "Vedi la documentazione completa per aggiungere Utenti nel "
14640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
14641 #, c-format
14642 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
14643 msgstr "Vedi la documentazione completa per aggiungere un abbonamento nel "
14645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
14646 #, c-format
14647 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
14648 msgstr "Vedi la documentazione completa per Aggiungere/Modificare copie nel "
14650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
14651 #, c-format
14652 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
14653 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli analitici nel "
14655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
14656 #, c-format
14657 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
14658 msgstr "Vedi la documentazione completa per rendere anonimi gli utenti nel "
14660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
14661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
14662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
14663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
14664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
14665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
14666 #, c-format
14667 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
14668 msgstr "Vedi la documentazione completa dei record authority in "
14670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
14671 #, c-format
14672 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
14673 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Valori autorizzati in "
14675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
14676 #, c-format
14677 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
14678 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli ordini d'acquisto nel "
14680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
14681 #, c-format
14682 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
14683 msgstr "Vedi la documentazione completa per la cancellazione batch dei nel "
14685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
14686 #, c-format
14687 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
14688 msgstr "Vedi la documentazione completa per modifica utente via batch nel "
14690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
14691 #, c-format
14692 msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the "
14693 msgstr "Vedi la documentazione completa per modifica record via batch nel "
14695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
14696 #, c-format
14697 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
14698 msgstr "Vedi la documentazione completa per la pianificazione dei budget nel "
14700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
14701 #, c-format
14702 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
14703 msgstr "Vedi la documentazione completa per i budget nel "
14705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
14706 #, c-format
14707 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
14708 msgstr "Vedi la documentazione completa per i profili CSV nel "
14710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
14711 #, c-format
14712 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
14713 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Statistiche del Catalogo nel "
14715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
14716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
14717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
14718 #, c-format
14719 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
14720 msgstr "Vedi la documentazione completa per la catalogazione nel "
14722 # Stefano Bargioni: circolazione?
14723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
14724 #, c-format
14725 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
14726 msgstr "Vedi la documentazione completa per la restituzione nel "
14728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
14729 #, c-format
14730 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
14731 msgstr "Vedi la documentazione completa per i prestiti nel "
14733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
14734 #, c-format
14735 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
14736 msgstr ""
14737 "Vedi la documentazione completa per il controllo delle scadenze delle "
14738 "Risorse in continuazione nel "
14740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
14741 #, c-format
14742 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
14743 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo Storico della Circolazione nel "
14745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
14746 #, c-format
14747 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
14748 msgstr ""
14749 "Vedi la documentazione completa per le statistiche di circolazione nel "
14751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
14752 #, c-format
14753 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
14754 msgstr ""
14755 "Vedi la documentazione completa per le regole per i prestiti e le multe nel "
14757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
14758 #, c-format
14759 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
14760 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Circolazione nel "
14762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
14763 #, c-format
14764 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
14765 msgstr "Vedi la documentazione completa per città e paesi nel "
14767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
14768 #, c-format
14769 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
14770 msgstr ""
14771 "Vedi la documentazione completa per i solleciti e gli ordini in ritardo nel "
14773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
14774 #, c-format
14775 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
14776 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli schemi di classificazione nel "
14778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
14779 #, c-format
14780 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
14781 msgstr ""
14782 "Vedi la documentazione completa per la configurazione delle colonne nel "
14784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
14785 #, c-format
14786 msgid "See the full documentation for Comments in the "
14787 msgstr "Vedi la documentazione completa per i commenti nel "
14789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
14790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
14791 #, c-format
14792 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
14793 msgstr "Vedi la documentazione completa per i 'testi per i corsi' nel "
14795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
14796 #, c-format
14797 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
14798 msgstr "Vedi la documentazione completa per i crediti aggiunti a mano nel "
14800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
14801 #, c-format
14802 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
14803 msgstr "Vedi la documentazione completa per le fatture aggiunte a mano nel "
14805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
14806 #, c-format
14807 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
14808 msgstr "Vedi la documentazione completa per le valute e i tassi di cambio nel "
14810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
14811 #, c-format
14812 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
14813 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Report pesonalizzati nel "
14815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
14816 #, c-format
14817 msgid "See the full documentation for EDI accounts in the "
14818 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli account EDI nel"
14820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
14821 #, c-format
14822 msgid "See the full documentation for EDIFACT messages in the "
14823 msgstr "Vedi la documentazione completa per i messaggi EDIFACT nel"
14825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
14826 #, c-format
14827 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
14828 msgstr "Vedi la documentazione completa per la modifica degli Utenti nel "
14830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
14831 #, c-format
14832 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
14833 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'esportazione di record MARC nel "
14835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
14836 #, c-format
14837 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
14838 msgstr "Vedi la documentazione completa per le griglie di catalogazione nel "
14840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
14841 #, c-format
14842 msgid "See the full documentation for Funds in the "
14843 msgstr "Vedi la documentazione completa per i fondi nel "
14845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
14846 #, c-format
14847 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
14848 msgstr ""
14849 "Vedi la documentazione completa per la distribuzione delle prenotazioni nel "
14851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
14852 #, c-format
14853 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
14854 msgstr "Vedi la documentazione completa per le prenotazioni in attesa nel "
14856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
14857 #, c-format
14858 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
14859 msgstr ""
14860 "Vedi la documentazione completa per le statistiche delle prenotazioni nel "
14862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
14863 #, c-format
14864 msgid "See the full documentation for Holds in the "
14865 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Prenotazioni nel "
14867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
14868 #, c-format
14869 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
14870 msgstr "Vedi la documentazione completa per le 'prenotazioni da inviare' nel "
14872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
14873 #, c-format
14874 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
14875 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'Inventario nel "
14877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
14878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
14879 #, c-format
14880 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
14881 msgstr "Vedi la documentazione completa per le fatture nel "
14883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
14884 #, c-format
14885 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
14886 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo storico dei prestiti nel "
14888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
14889 #, c-format
14890 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
14891 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli avvisi di circolazione "
14893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
14894 #, c-format
14895 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
14896 msgstr "Vedi la documentazione completa per i record di copia nel "
14898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
14899 #, c-format
14900 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
14901 msgstr "Vedi la documentazione completa per i tipi di copie nel "
14903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
14904 #, c-format
14905 msgid "See the full documentation for Item search fields in the "
14906 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca nei dati  di copia nel "
14908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
14909 #, c-format
14910 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
14911 msgstr ""
14912 "Vedi la documentazione completa per il collegamento MARC / Keywords nel "
14914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
14915 #, c-format
14916 msgid "See the full documentation for Koha in the "
14917 msgstr "Vedi la documentazione completa per Koha nel "
14919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
14920 #, c-format
14921 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
14922 msgstr ""
14923 "Vedi la documentazione completa per la mappatura da keyword a MARC nel "
14925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
14926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
14927 #, c-format
14928 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
14929 msgstr ""
14930 "Vedi la documentazione completa per la creazione di etichette batch nel "
14932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
14933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
14934 #, c-format
14935 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
14936 msgstr "Vedi la documentazione completa per i modelli di etichette nel "
14938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
14939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
14940 #, c-format
14941 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
14942 msgstr "Vedi la documentazione completa per i profili di etichette nel "
14944 # Stefano Bargioni: label batches/profile/layouts (6293, 6294, 6295) sono tradotti bene?
14945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
14946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
14947 #, c-format
14948 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
14949 msgstr "Vedi la documentazione completa per i templare di etichette nel "
14951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
14952 #, c-format
14953 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
14954 msgstr "Vedi la documentazione completa per biblioteche e gruppi nel "
14956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
14957 #, c-format
14958 msgid "See the full documentation for Library EANs in the "
14959 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli EAN nel "
14961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
14962 #, c-format
14963 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
14964 msgstr ""
14965 "Vedi la documentazione completa per i limiti di trasferimenti tra "
14966 "biblioteche nel "
14968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
14969 #, c-format
14970 msgid "See the full documentation for Lists in the "
14971 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Liste nel "
14973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
14974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
14975 #, c-format
14976 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
14977 msgstr ""
14978 "Vedi la documentazione completa per le Griglie di catalogazione MARC nel "
14980 # Stefano Bargioni: label batches/profile/layouts (6293, 6294, 6295) sono tradotti bene?
14981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
14982 #, c-format
14983 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
14984 msgstr "Vedi la documentazione completa per i templares di modifica MARC nel "
14986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
14987 #, c-format
14988 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
14989 msgstr "Vedi la documentazione completa per la gestione di immagini nel "
14991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
14992 #, c-format
14993 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
14994 msgstr "Vedi la documentazione completa per la fusione di record di copia nel "
14996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
14997 #, c-format
14998 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
14999 msgstr ""
15000 "Vedi la documentazione completa per la fusione di record di autorità nel "
15002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
15003 #, c-format
15004 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
15005 msgstr "Vedi la documentazione completa per spostare copie nel "
15007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
15008 #, c-format
15009 msgid "See the full documentation for News in the "
15010 msgstr "Vedi la documentazione completa per le News nel "
15012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
15013 #, c-format
15014 msgid "See the full documentation for Notices in the "
15015 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Avvisi nel "
15017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
15018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
15019 #, c-format
15020 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
15021 msgstr "Vedi la documentazione completa per i set OAI nel "
15023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
15024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
15025 #, c-format
15026 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
15027 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Circolazione offline nel "
15029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
15030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
15031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
15032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
15033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
15034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
15035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
15036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
15037 #, c-format
15038 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
15039 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Ordini nel "
15041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
15042 #, c-format
15043 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
15044 msgstr "Vedi la documentazione completa per i solleciti di prestiti nel "
15046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
15047 #, c-format
15048 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
15049 msgstr ""
15050 "Vedi la documentazione completa per i Solleciti di prestiti con multe nel "
15052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
15053 #, c-format
15054 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
15055 msgstr "Vedi la documentazione completa per i tipi di attributi utente nel "
15057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
15058 #, c-format
15059 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
15060 msgstr "Vedi la documentazione completa per le categorie utente nel "
15062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
15063 #, c-format
15064 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
15065 msgstr "Vedi la documentazione completa per i files degli utenti nel "
15067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
15068 #, c-format
15069 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
15070 msgstr "Vedi la documentazione completa per Multe a utenti nel "
15072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
15073 #, c-format
15074 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
15075 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'importazione utenti nel "
15077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
15078 #, c-format
15079 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
15080 msgstr "Vedi la documentazione completa per le liste di utenti nel "
15082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
15083 #, c-format
15084 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
15085 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Avvisi agli utenti nel "
15087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
15088 #, c-format
15089 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
15090 msgstr "Vedi la documentazione completa per i permessi degli utenti nel "
15092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
15093 #, c-format
15094 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
15095 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca di utenti nel "
15097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
15098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
15099 #, c-format
15100 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
15101 msgstr "Vedi la documentazione completa per le statistiche utente nel "
15103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
15104 #, c-format
15105 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
15106 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
15108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
15109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
15110 #, c-format
15111 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
15112 msgstr "Vedi la documentazione completa per i pagamenti di multe nel "
15114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
15115 #, c-format
15116 msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the "
15117 msgstr ""
15118 "Vedi la documentazione completa per i prestiti pendenti on sito fornitori "
15119 "nel "
15121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
15122 #, c-format
15123 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
15124 msgstr "Vedi la documentazione completa per i suggerimenti di acquisto nel "
15126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
15127 #, c-format
15128 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
15129 msgstr ""
15130 "Vedi la documentazione completa per la creazione di etichette sul dorso nel "
15132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
15133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
15134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
15135 #, c-format
15136 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
15137 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricezione di ordini nel "
15139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
15140 #, c-format
15141 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
15142 msgstr ""
15143 "Vedi la documentazione completa per la Ricezione di risorse in continuazione "
15144 "nel "
15146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
15147 #, c-format
15148 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
15149 msgstr ""
15150 "Vedi la documentazione completa per le regole di corrispondenza tra i "
15151 "records nel "
15153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
15154 #, c-format
15155 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
15156 msgstr "Vedi la documentazione completa per i rinnovi nel "
15158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
15159 #, c-format
15160 msgid "See the full documentation for Reports in the "
15161 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Report nel "
15163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
15164 #, c-format
15165 msgid "See the full documentation for Rotating Collections in the "
15166 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
15168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
15169 #, c-format
15170 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
15171 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
15173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
15174 #, c-format
15175 msgid "See the full documentation for Search History in the "
15176 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo storico della ricerca nel "
15178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
15179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
15180 #, c-format
15181 msgid "See the full documentation for Searching in the "
15182 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca nel "
15184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
15185 #, c-format
15186 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
15187 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Solleciti di periodici nel "
15189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
15190 #, c-format
15191 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
15192 msgstr "Vedi la documentazione completa per i le frequenze dei periodici nel "
15194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
15195 #, c-format
15196 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
15197 msgstr "Vedi la documentazione completa sugli schemi di numerazione nel "
15199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
15200 #, c-format
15201 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
15202 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Statistiche dei periodici nel "
15204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
15205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
15206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
15207 #, c-format
15208 msgid "See the full documentation for Serials in the "
15209 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Periodici nel "
15211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
15212 #, c-format
15213 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
15214 msgstr ""
15215 "Vedi la documentazione completa per le impostazioni della biblioteca nel "
15217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
15218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
15219 #, c-format
15220 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
15221 msgstr "Vedi la documentazione completa per le preferenze di sistema nel "
15223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
15224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
15225 #, c-format
15226 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
15227 msgstr "Vedi la documentazione completa per la moderazione dei Tag nel "
15229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
15230 #, c-format
15231 msgid "See the full documentation for Tools in the "
15232 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Strumenti nel "
15234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
15235 #, c-format
15236 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
15237 msgstr "Vedi la documentazione completa per i trasferimenti nel "
15239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
15240 #, c-format
15241 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
15242 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricezione di trasferimenti nel "
15244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
15245 #, c-format
15246 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
15247 msgstr "Vedi la documentazione completa per i prezzi incerti nel "
15249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
15250 #, c-format
15251 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
15252 msgstr "Vedi la documentazione completa per la modifica degli Utenti nel "
15254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
15255 #, c-format
15256 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
15257 msgstr "Vedi la documentazione completa per il carico delle copertine nel "
15259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
15260 #, c-format
15261 msgid ""
15262 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
15263 msgstr ""
15264 "Vedi la documentazione completa per il caricamento di dati di circolazione "
15265 "offline nel "
15267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
15268 #, c-format
15269 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
15270 msgstr "Vedi la documentazione completa per i contratti con i fornitori nel "
15272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
15273 #, c-format
15274 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
15275 msgstr "Vedi la documentazione completa per i server Z39.50/SRU nel "
15277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
15278 #, c-format
15279 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
15280 msgstr ""
15281 "Vedi la documentazione completa per aggiungere corsi nel modulo  'testi per "
15282 "i corsi' nel "
15284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
15285 #, c-format
15286 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
15287 msgstr ""
15288 "Vedi la documentazione completa per aggiungere copie ai corsi del modulo "
15289 "'testi per i corsi' nel "
15291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
15292 #, c-format
15293 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
15294 msgstr "Vedi la documentazione completa per la gestione dei fornitori nel "
15296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
15297 #, c-format
15298 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
15299 msgstr "Vedi la documentazione completa per la system administration nel "
15301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
15302 #, c-format
15303 msgid "See the full documentation for the About page in the "
15304 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Informazioni su Koha nel "
15306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
15307 #, c-format
15308 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
15309 msgstr ""
15310 "Vedi la documentazione completa per il Report sui tempi medi di prestito nel "
15312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
15313 #, c-format
15314 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
15315 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Calendario nel "
15317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
15318 #, c-format
15319 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
15320 msgstr ""
15321 "Vedi la documentazione completa per il Report sulla catalogazione per tipo "
15322 "di copia nel "
15324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
15325 #, c-format
15326 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
15327 msgstr "Vedi la documentazione completa per 'Intendi dire:' nel "
15329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
15330 #, c-format
15331 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
15332 msgstr "Vedi la documentazione completa per la coda delle prenotazioni nel "
15334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
15335 #, c-format
15336 msgid ""
15337 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
15338 msgstr ""
15339 "Vedi la documentazione completa per il Report dei fascicoli senza prestiti "
15340 "nel "
15342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
15343 #, c-format
15344 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
15345 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Creazione di etichette nel "
15347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
15348 #, c-format
15349 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
15350 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Visualizzatore dei log nel "
15352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
15353 #, c-format
15354 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
15355 msgstr ""
15356 "Vedi la documentazione completa per il Report delle copie smarrite nel "
15358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
15359 #, c-format
15360 msgid ""
15361 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
15362 msgstr ""
15363 "Vedi la documentazione completa per il test delle griglie di catalogazione "
15364 "nel "
15366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
15367 #, c-format
15368 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
15369 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'importazione di record MARC nel "
15371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
15372 #, c-format
15373 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
15374 msgstr ""
15375 "Vedi la documentazione completa per la Gestione di record lavorati nel "
15377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
15378 #, c-format
15379 msgid ""
15380 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
15381 msgstr ""
15382 "Vedi la documentazione completa per il Report sulle copie più circolanti nel "
15384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
15385 #, c-format
15386 msgid ""
15387 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
15388 msgstr "Vedi la documentazione completa per i triggers di ritardo/status nel "
15390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
15391 #, c-format
15392 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
15393 msgstr ""
15394 "Vedi la documentazione completa per le modifiche batch ai record utente nel "
15396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
15397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
15398 #, c-format
15399 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
15400 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Creazione di schede utente nel "
15402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
15403 #, c-format
15404 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
15405 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Modelli di schede utente nel "
15407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
15408 #, c-format
15409 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
15410 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Profili di schede utente nel "
15412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
15413 #, c-format
15414 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
15415 msgstr "Vedi la documentazione completa per i modelli di schede utente nel "
15417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
15418 #, c-format
15419 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
15420 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Dettagli utente nel "
15422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
15423 #, c-format
15424 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
15425 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Caricamento di foto utente nel "
15427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
15428 #, c-format
15429 msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the "
15430 msgstr "Vedi la documentazione completa per le liberatorie nel "
15432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
15433 #, c-format
15434 msgid ""
15435 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
15436 msgstr "Vedi la documentazione completa per i suggerimenti di acquisto nel "
15438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
15439 #, c-format
15440 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
15441 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Modulo Utenti nel "
15443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
15444 #, c-format
15445 msgid ""
15446 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
15447 msgstr ""
15448 "Vedi la documentazione completa per il Report utenti senza prestiti nel "
15450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
15451 #, c-format
15452 msgid ""
15453 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
15454 "the "
15455 msgstr ""
15456 "Vedi la documentazione completa per il Report utenti con più prestiti nel "
15458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
15459 #, c-format
15460 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
15461 msgstr "Vedi la documentazione completa per il sistema di plugins nel "
15463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
15464 #, c-format
15465 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
15466 msgstr "Vedi la documentazione completa per i plugins nel "
15468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
15469 #, c-format
15470 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
15471 msgstr ""
15472 "Vedi la documentazione completa per l' Editor di suggerimenti / citazioni "
15473 "nel "
15475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
15476 #, c-format
15477 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
15478 msgstr ""
15479 "Vedi la documentazione completa per il Caricamento di suggerimenti / "
15480 "citazioni nel "
15482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
15483 #, c-format
15484 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
15485 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Dizionario dei Report nel "
15487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
15488 #, c-format
15489 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
15490 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Gestore di Task nel "
15492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
15493 #, c-format
15494 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
15495 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Matrice Costo Trasporto nel "
15497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
15498 #, c-format
15499 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
15500 msgstr "Scegli la biblioteca/sottobiblioteca della copia dal menù a tendina."
15502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
15503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
15504 #, c-format
15505 msgid ""
15506 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
15507 "quote id."
15508 msgstr "Seleziona le citazioni che vuoi cancellare cliccando sull'ID."
15510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
15511 #, c-format
15512 msgid ""
15513 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
15514 "preference is set to 'Send'"
15515 msgstr ""
15516 "Viene inviata all'utente quando viene definito il suo account se la "
15517 "preferenza di sistema AutoEmailOPACUser ha valore 'Send'"
15519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
15520 #, c-format
15521 msgid "Serial Collection"
15522 msgstr "Informazioni globali"
15524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
15525 #, c-format
15526 msgid "Serial Frequencies"
15527 msgstr "Frequenze dei periodici"
15529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
15530 #, c-format
15531 msgid "Serial Numbering Patterns"
15532 msgstr "Schemi di numerazione dei periodici"
15534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
15535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
15536 #, c-format
15537 msgid "Serials"
15538 msgstr "Risorse in continuazione"
15540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
15541 #, c-format
15542 msgid "Serials Claims"
15543 msgstr "Solleciti per le risorse in continuazione"
15545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336
15546 #, c-format
15547 msgid "Serials receiving"
15548 msgstr "Ricevi risorse in continuazione"
15550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
15551 #, c-format
15552 msgid "Serials statistics"
15553 msgstr "Statistiche delle risorse in continuazione"
15555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
15556 #, c-format
15557 msgid "Server information"
15558 msgstr "Informazioni sul server"
15560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
15561 #, c-format
15562 msgid "Set library"
15563 msgstr "Imposta biblioteca"
15565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
15566 #, c-format
15567 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
15568 msgstr "Gestisci la configurazione dei parametri (deprecato) "
15570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
15571 #, c-format
15572 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
15573 msgstr "Imposta i triggers per messaggi di ritardo/status (copie in ritardo)"
15575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
15576 #, c-format
15577 msgid "Set user permissions"
15578 msgstr "Imposta i permessi"
15580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
15581 #, c-format
15582 msgid "Setting Patron Permissions"
15583 msgstr " Impostazione dei privilegi utente"
15585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
15586 #, c-format
15587 msgid "Setting up Messages"
15588 msgstr "Configura messaggi"
15590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
15591 #, c-format
15592 msgid "Setup"
15593 msgstr "Setup"
15595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
15596 #, c-format
15597 msgid ""
15598 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15599 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15600 "with an error"
15601 msgstr ""
15602 "Se provi ad aggiungere un campo che non può essere ripetuto due volte (tipo "
15603 "il campo 200 per entrambi), ti verrà mostrato un errore"
15605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
15606 #, c-format
15607 msgid ""
15608 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15609 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15610 "with an error."
15611 msgstr ""
15612 "Se provi ad aggiungere un campo che non può essere ripetuto due volte (tipo "
15613 "il campo 245 [in MARC21] o il campo 200 [per Unimarc] per entrambi), ti "
15614 "verrà mostrato un errore."
15616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
15617 #, c-format
15618 msgid ""
15619 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
15620 msgstr "Inserisci il barcode della copia da spostare e clicca 'Select'"
15622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
15623 #, c-format
15624 msgid ""
15625 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: "
15626 msgstr ""
15627 "Poichè il valori posso contenre spazi, potrebbero essere richiesti dei doppi "
15628 "apici aggiuntivi: "
15630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
15631 #, c-format
15632 msgid "Sincerely, Library Staff"
15633 msgstr "Cordialmente, lo staff della biblioteca"
15635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
15636 #, c-format
15637 msgid "Some examples:"
15638 msgstr "Alcuni esempi: "
15640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64
15641 #, c-format
15642 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
15643 msgstr "Alcun campi nell'attributo non saranno modificabili una volta creati:"
15645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
15646 #, c-format
15647 msgid ""
15648 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
15649 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
15650 msgstr ""
15651 "Alcuni campi a lunghezza fissa hanno l'editor che cambia in funzione del "
15652 "tipo di materiale che stai catalogando (per esempio i campi 006 e 008)"
15654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
15655 #, c-format
15656 msgid "Some may have been defined just for your library."
15657 msgstr "Qualcuna potrebbe essere stata definito proprio per la tua biblioteca."
15659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
15660 #, c-format
15661 msgid ""
15662 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
15663 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
15664 msgstr ""
15665 "Alcune categorie di utenti possono avere associata un'età minima (in anni). "
15666 "Indicala nel campo 'Età richiesta' "
15668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
15669 #, c-format
15670 msgid "Some tips"
15671 msgstr "Alcuni consigli"
15673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
15674 #, c-format
15675 msgid ""
15676 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/"
15677 "SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
15678 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
15679 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
15680 "record"
15681 msgstr ""
15682 "A volte non si trova in rete via Z39.50/SRU il record che vuoi catalogare. "
15683 "Se hai un record simile nel catalogo, duplicalo e modificalo. Per "
15684 "duplicarlo, cercalo e premi il bottone 'Modifica come nuovo (duplica)' dal "
15685 "menu 'Modifica' nel record bibliografico"
15687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
15688 #, c-format
15689 msgid ""
15690 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
15691 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
15692 "before you will be able to continue checking items out."
15693 msgstr ""
15694 "A volte durante l'operazione di prestito compaiono avvisi un un'area gialla. "
15695 "Accetta gli avvisi per poter continuare a prestare."
15697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
15698 #, c-format
15699 msgid ""
15700 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
15701 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
15702 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
15703 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
15704 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
15705 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
15706 "cataloging.'"
15707 msgstr ""
15708 "A volte lo staff della circolazione ha bisogno di aggiungere al sistema un "
15709 "record per l'opera che stanno prestando. Questo metodo è chiamato "
15710 "'Catalogazione veloce'. Per dare il permesso allo staff di accedere alla "
15711 "catalogazione veloce, assicurati che i vari username abbiano il permesso "
15712 "fast_cataloging attivo. Ci sono due modi per aggiungere titoli tramite la "
15713 "catalogazione veloce. Se sai che stai per prestare una copia non presente in "
15714 "catalogo, puoi andare nel modulo di Circolazione e premere 'Catalogazione "
15715 "veloce'."
15717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
15718 #, c-format
15719 msgid ""
15720 "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
15721 "BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to "
15722 "not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see "
15723 "a lock symbol to the left of the field. "
15724 msgstr ""
15725 "Se la preferenza di sistema BiblioAddsAuthorities è configurata per non "
15726 "peremttere ai catalogatori di inserire dati nei campi controllati via "
15727 "authority, vedrai una icona a forma di lucchetto a sinistra del campo. "
15729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129
15730 #, c-format
15731 msgid ""
15732 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
15733 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
15734 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
15735 msgstr ""
15736 "Alcune volte devi aggiungere un'intera famiglia e non vuoi scrivere lo "
15737 "stesso indirizzo più volte. Koha ti permette di duplicare un utente e "
15738 "cambiare solo le parti che vuoi/devi cambiare."
15740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
15741 #, c-format
15742 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
15743 msgstr ""
15744 "Spiacenti, non è disponibile alcun aiuto per questo argomento, fai "
15745 "riferimento a "
15747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
15748 #, c-format
15749 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
15750 msgstr "Sort1 e 2 sono usati a scopo statistica nella biblioteca"
15752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
15753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
15754 #, c-format
15755 msgid "Sort field 1 "
15756 msgstr "Ordina per il campo 1 "
15758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50
15759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52
15760 #, c-format
15761 msgid "Sort field 2 "
15762 msgstr "Ordina per il campo 2 "
15764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:23
15765 #, c-format
15766 msgid "Sound precedence"
15767 msgstr "Precedenza tra i suoni"
15769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:25
15770 #, c-format
15771 msgid ""
15772 "Sounds will be played in order from top to bottom. That is, the first select "
15773 "that finds a match will have its sound played."
15774 msgstr ""
15775 "I suoni vengono utilizzati in ordine dall'alto al bassso. Cosi che, il primo "
15776 "selezionato che viene trovato, allora quello sarà il suono suonato."
15778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
15779 #, c-format
15780 msgid ""
15781 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
15782 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
15783 "frameworks."
15784 msgstr ""
15785 "Lo schema di classificazione è una categoria di Valori autorizzati collegata "
15786 "al campo 942$2 nelle griglie di catalogazione di Koha."
15788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
15789 #, c-format
15790 msgid "Staff "
15791 msgstr "Staff "
15793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
15794 #, c-format
15795 msgid ""
15796 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
15797 "client"
15798 msgstr ""
15799 "Staff = Un utente che può essere configurato per eseguire funzioni "
15800 "nell'interfaccia staff."
15802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
15803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
15804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
15805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
15806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
15807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
15808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
15809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
15810 #, c-format
15811 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
15812 msgstr "Interfaccia Staff &gt; Record utente &rsaquo; Messaggi"
15814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
15815 #, c-format
15816 msgid "Staff Client:"
15817 msgstr "Interfaccia Staff:"
15819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
15820 #, c-format
15821 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
15822 msgstr ""
15823 "Accesso staff, permetterà ai membri dello staff di cercare il catalogo "
15824 "tramite l'interfaccia staff "
15826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
15827 #, c-format
15828 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
15829 msgstr "Prepara i records MARC nell'area temporanea"
15831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
15832 #, c-format
15833 msgid "Standard ID"
15834 msgstr "ID standard "
15836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
15837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
15838 #, c-format
15839 msgid "Standard: "
15840 msgstr "Standard "
15842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
15843 #, c-format
15844 msgid ""
15845 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
15846 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
15847 msgstr ""
15848 "Inzia aggiungendo un nuovo template (un template puo essere fatto di una o "
15849 "più azioni) inserendo un nome e cliccando su 'Crea template'."
15851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:83
15852 #, c-format
15853 msgid ""
15854 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
15855 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
15856 msgstr ""
15857 "Inizia la numerazione con il fascicolo che hai in mano, è la numerazione che "
15858 "corrisponde alla data messa in 'Pubblicazione del primo fascicolo'"
15860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
15861 #, c-format
15862 msgid ""
15863 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
15864 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
15865 "Guided Report Wizard."
15866 msgstr ""
15867 "I report di statistica mostreranno conteggi e somme. Per report più "
15868 "dettagliati, utilizza la Creazione guidata dei report."
15870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
15871 #, c-format
15872 msgid "Statistical "
15873 msgstr "Statistico "
15875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
15876 #, c-format
15877 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
15878 msgstr ""
15879 "Statistico = Un utente usato solo per tracciare l'uso interno del materiale "
15881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
15882 #, c-format
15883 msgid "Statistical Reports "
15884 msgstr "Statistiche "
15886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
15887 #, c-format
15888 msgid "Statistics"
15889 msgstr "Statistiche"
15891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
15892 #, c-format
15893 msgid "Step 1:"
15894 msgstr "Punto 1:"
15896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
15897 #, c-format
15898 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
15899 msgstr ""
15900 "Passo 1: dai un nome alla definizione e fornisci una descrizione, se occorre"
15902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
15903 #, c-format
15904 msgid "Step 2:"
15905 msgstr "Punto 2:"
15907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
15908 #, c-format
15909 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
15910 msgstr "Passo 2: Scegli il modulo che vuoi interrogare."
15912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
15913 #, c-format
15914 msgid "Step 3:"
15915 msgstr "Punto 3:"
15917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
15918 #, c-format
15919 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
15920 msgstr "Passo 3: scegli le colonne da estrarre dall'elenco delle tabelle."
15922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
15923 #, c-format
15924 msgid "Step 4:"
15925 msgstr "Punto 4:"
15927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
15928 #, c-format
15929 msgid ""
15930 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
15931 "populated with options available in your database."
15932 msgstr ""
15933 "Passo 4: scegli il valore(i) dal campo(i). Saranno automaticamente popolati "
15934 "con le opzioni disponibili nel database."
15936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
15937 #, c-format
15938 msgid "Step 5:"
15939 msgstr "Punto 5:"
15941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
15942 #, c-format
15943 msgid "Step 6:"
15944 msgstr "Punto 6:"
15946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
15947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
15948 #, c-format
15949 msgid "Street address: "
15950 msgstr "Indirizzo (via): "
15952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
15953 #, c-format
15954 msgid "SuDOC classification"
15955 msgstr "Classificazione SuDOC"
15957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
15958 #, c-format
15959 msgid "Subfields: a"
15960 msgstr "Sottocampi: a"
15962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
15963 #, c-format
15964 msgid "Subject"
15965 msgstr "Soggetto"
15967 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
15968 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
15969 #. %3$s:  field.a.0 
15970 #. %4$s:  END 
15971 #. %5$s:  END 
15972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
15973 #, c-format
15974 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
15975 msgstr "Soggetto=%s%s%s%s%s "
15977 #. INPUT type=submit name=submit
15978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
15979 msgid "Submit"
15980 msgstr "Invia"
15982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
15983 #, c-format
15984 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
15985 msgstr ""
15986 "Invia correzioni a Koha utilizzando Git (sistema di controllo della versione)"
15988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
15989 #, c-format
15990 msgid "Subscription Detail"
15991 msgstr "Dettagli dell'abbonamento"
15993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:37
15994 #, c-format
15995 msgid "Substitution: items.ccode = 2"
15996 msgstr "Sostituzione: items.ccode = 2"
15998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:30
15999 #, c-format
16000 msgid "Substitution: items.new_status = '' (no value in the input)"
16001 msgstr "Sostituzione: items.new_status = '' (nessun valore)"
16003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:22
16004 #, c-format
16005 msgid "Substitutions are changes to apply to the matching items."
16006 msgstr "Le sostituzioni vengono applicate alla copie corrispondenti."
16008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
16009 #, c-format
16010 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
16011 msgstr "Server Z39.50 di authority suggeriti"
16013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
16014 #, c-format
16015 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
16016 msgstr "Server Z39.50 bibliografici suggeriti"
16018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
16019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
16020 #, c-format
16021 msgid "Syntax"
16022 msgstr "Sintassi"
16024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
16025 #, c-format
16026 msgid "System Preferences"
16027 msgstr "Preferenze di sistema"
16029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
16030 #, c-format
16031 msgid "System information"
16032 msgstr "Informazioni sul sistema"
16034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
16035 #, c-format
16036 msgid ""
16037 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
16038 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
16039 "box at the top of each system preferences page."
16040 msgstr ""
16041 "Le preferenze di sistema possono essere ricercate, usando una parte del nome "
16042 "o della descrizione, tramite la casella di ricerca nella pagina "
16043 "'Amministrazione' o la casella in alto in ogni pagina delle preferenze di "
16044 "sistema."
16046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
16047 #, c-format
16048 msgid "System preferences not defined in other tabs."
16049 msgstr "Le preferenze di sistema non definte in altri tab."
16051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
16052 #, c-format
16053 msgid ""
16054 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
16055 "pickup branch"
16056 msgstr ""
16057 "T = Transito: la prenotazione è collegata a una copia che però e in transito "
16058 "nella biblioteca in cui si trova prima di tornare alla bibliotca che la "
16059 "possiede"
16061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136
16062 #, c-format
16063 msgid ""
16064 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
16065 "field of all information (making it easier for you to type in something "
16066 "different)"
16067 msgstr ""
16068 "CONSIGLIO: Cliccando in un campo con dei dati, quei dati vengono cancellati, "
16069 "così è più facile per te inserire altri dati"
16071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
16072 #, c-format
16073 msgid ""
16074 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
16075 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
16076 "run a report to gather the statistics from this card"
16077 msgstr ""
16078 "CONSIGLIO: Questo può essere usato per registrare statistiche di copie che "
16079 "sono usate, ma non ottiene prestito, come copie di reference, riviste, etc. "
16080 "Puoi poi eseguire un report per raccogliere le statistiche da questa scheda "
16081 "utente"
16083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
16084 #, c-format
16085 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16086 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
16089 #, c-format
16090 msgid "TRANSFERSLIP "
16091 msgstr "TRANSFERSLIP "
16093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
16094 #, c-format
16095 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16096 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
16099 #, c-format
16100 msgid "Tag list"
16101 msgstr "Lista tag"
16103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
16104 #, c-format
16105 msgid "Tag: 001 "
16106 msgstr "Tag: 001 "
16108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
16109 #, c-format
16110 msgid "Tags"
16111 msgstr "Tag"
16113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
16114 #, c-format
16115 msgid "Task scheduler"
16116 msgstr "Pianificatore di attività"
16118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
16119 #, c-format
16120 msgid ""
16121 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
16122 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
16123 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
16124 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
16125 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
16126 "the right place to make the task scheduler work."
16127 msgstr ""
16128 "Lo schedulatore non funzionerà se l'utente Unix del server web non ha i "
16129 "permessi per usarlo. Di' al tuo gestore del sistema di controllare la "
16130 "configurazione al riguardo in /etc/at.allow e in /etc/at.deny. E' lavoro del "
16131 "sistemista sistemare questo problema."
16133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
16134 #, c-format
16135 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
16136 msgstr "Dì a Koha che tipo di file è, bibliografico o authority"
16138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
16139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:31
16140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
16141 #, c-format
16142 msgid ""
16143 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
16144 "list of templates"
16145 msgstr ""
16146 "Il codice del template è qualcosa che serve a identificare il tuo template "
16147 "in una lista di template"
16149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
16150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:30
16151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
16152 #, c-format
16153 msgid ""
16154 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
16155 "is simply a system generated unique id"
16156 msgstr ""
16157 "Il template ID è generato automaticamente dopo che hai salvato il template, "
16158 "è semplicemente un id generato automaticamente"
16160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
16161 #, c-format
16162 msgid "Template Toolkit tags"
16163 msgstr "Tag del Template Toolkit"
16165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:65
16166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
16167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
16168 #, c-format
16169 msgid ""
16170 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
16171 "profile to on the template edit form"
16172 msgstr ""
16173 "Il template che verrà compilato sarà quello collegato con il profilo dal "
16174 "template stesso"
16176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
16177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
16178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:19
16179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
16180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
16181 #, c-format
16182 msgid "Templates"
16183 msgstr "Templates"
16185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85
16186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31
16187 #, c-format
16188 msgid "Text for OPAC "
16189 msgstr "Testo per l'OPAC: "
16191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80
16192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26
16193 #, c-format
16194 msgid "Text for librarian "
16195 msgstr "Testo per il bibliotecario "
16197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
16198 #, c-format
16199 msgid ""
16200 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
16201 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
16202 msgstr ""
16203 "I &lt;&lt; e &gt;&gt; sono solo delimitatori. Devi mettere &lt;&lt; "
16204 "all'inizio e &gt;&gt; alla fine del tuo parametro"
16206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:91
16207 #, c-format
16208 msgid ""
16209 "The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in your "
16210 "hand."
16211 msgstr "Il numero 'Inizia con' è il numero del fascicolo che hai in mano."
16213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
16214 #, c-format
16215 msgid ""
16216 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
16217 msgstr ""
16218 "Il 'Separatore CSV' è il carattere usato per separare valori o gruppi di "
16219 "valori"
16221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
16222 #, c-format
16223 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
16224 msgstr "Il  'Category Code' è un identificativo del tuo nuovo codice. "
16226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
16227 #, c-format
16228 msgid ""
16229 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
16230 "records will belong to this set)"
16231 msgstr ""
16232 "Il link 'Definisci equivalenze' ti permette di dire come costruire i set, "
16233 "quali record ne devono far parte."
16235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
16236 #, c-format
16237 msgid ""
16238 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
16239 msgstr ""
16240 "Il campo 'Codifica' permette di indicare il set di caratteri usato per "
16241 "salvare il file"
16243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
16244 #, c-format
16245 msgid ""
16246 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
16247 msgstr ""
16248 "Il 'separatore di campo' è il carattere usato per separare campi ripetuti "
16250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
16251 #, c-format
16252 msgid ""
16253 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
16254 "you start charging fines. "
16255 msgstr ""
16256 "Il 'Periodo di grazia' è il numero di giorni che una copia può essere in "
16257 "ritardo prima che partano le multe "
16259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:43
16260 #, c-format
16261 msgid ""
16262 "The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically "
16263 "moved from 'Expected' status to 'Waiting' and how many days before an issue "
16264 "is automatically moved from 'Waiting' status to 'Late'"
16265 msgstr ""
16266 "Il 'Periodo di Grazia' è il numero di giorni prima che un fascicolo è "
16267 "automaticamente spostato dallo stato di 'Previsto' ad 'Atteso' e quanti "
16268 "giorni prima che un fascicolo è automaticamente spostato dallo stato di "
16269 "'Atteso' a quello di 'Ritardo'"
16271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:92
16272 #, c-format
16273 msgid ""
16274 "The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" "
16275 "starts "
16276 msgstr ""
16277 "Il 'numero interno' è utilizzato per dire a Koha dove parte il \"receiving "
16278 "cycle\" (o ciclo di ricezione)"
16280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47
16281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
16282 #, c-format
16283 msgid ""
16284 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16285 "the MARC version of the record"
16286 msgstr ""
16287 "L'etichetta per l'Opac è il testo che apparirà nell'Opac nella vista MARC "
16288 "del record"
16290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
16291 #, c-format
16292 msgid ""
16293 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16294 "the MARC version of the record."
16295 msgstr ""
16296 "L'etichetta per l'Opac è il testo che apparirà nell'Opac nella vista MARC "
16297 "del record"
16299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65
16300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
16301 #, c-format
16302 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
16303 msgstr ""
16304 "L'\"Etichetta per l'OPAC\" è il testo visualizzato nella Vista MARC dell'OPAC"
16306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46
16307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
16308 #, c-format
16309 msgid ""
16310 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16311 "the cataloging module"
16312 msgstr ""
16313 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo visualizzato nella Vista MARC della "
16314 "catalogazione"
16316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
16317 #, c-format
16318 msgid ""
16319 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16320 "the cataloging module."
16321 msgstr ""
16322 "'Etichetta per lo staff' è il testo visualizzato nella Vista MARC della "
16323 "catalogazione"
16325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64
16326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
16327 #, c-format
16328 msgid ""
16329 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
16330 "advancedMARCeditor set to display labels"
16331 msgstr ""
16332 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo mostrato nel client dello staff se "
16333 "la preferenza di sistema advancedMARCeditor ha il valore 'Visualizza "
16334 "etichette'"
16336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:87
16337 #, c-format
16338 msgid ""
16339 "The 'Locale' option is useful when you want to display days, month or "
16340 "season. For example, if you have a German serial, you can use the German "
16341 "locale option to display days, etc. in German."
16342 msgstr ""
16343 "L'opzione 'Locale' è utile quando vuoi mostrare giorno, mese o stagione. Per "
16344 "esempio, se hai un periodico tedesco, puoi usare l'opzione locale tedesco "
16345 "per mostrare giorni, etc. in tedesco."
16347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
16348 #, c-format
16349 msgid ""
16350 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
16351 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
16352 "found the left of the Saved Reports page."
16353 msgstr ""
16354 "Il nome apparirà nella pagina dei Report salvati per aiutarti a ritrovare il "
16355 "report in futuro. Il report sarà anche ricercabile usando i filtri presenti "
16356 "a sinistra della pagina Report salvati."
16358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
16359 #, c-format
16360 msgid ""
16361 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
16362 msgstr ""
16363 "Il form 'News' ti permette di usare l'HTML per formattare le singole notizie"
16365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
16366 #, c-format
16367 msgid ""
16368 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
16369 "combination "
16370 msgstr ""
16371 "Il 'Massimo di multe' è la multa massima per la combinazione tra utente e "
16372 "tipo di copia "
16374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
16375 #, c-format
16376 msgid ""
16377 "The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to patrons "
16378 "who subscribe to updates on this serial via the OPAC. "
16379 msgstr ""
16380 "L'opzione di 'Avviso all'utente' ti consente di inviare un avviso agli "
16381 "utenti che hanno richiesto di ricevere info sugli aggiornamenti di quel "
16382 "periodico tramite l'OPAC"
16384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
16385 #, c-format
16386 msgid ""
16387 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
16388 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
16389 "patrons as well"
16390 msgstr ""
16391 "La 'Descrizione del profilo' è per tua comodità, ma apparirà anche nell'OPAC "
16392 "quando gli utenti scaricano il contenuto, per cui conviene che sia una "
16393 "descrizione chiara per tutti"
16395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
16396 #, c-format
16397 msgid ""
16398 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
16399 "'Download' from your cart or list"
16400 msgstr ""
16401 "Il 'Nome profilo' apparirà nell'export nella lista di selezione quando "
16402 "scegli di scaricare dal tuo carrello o lista"
16404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
16405 #, c-format
16406 msgid ""
16407 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
16408 msgstr ""
16409 "La 'Questione da chiedere' verrà mostrata alla sinistra della stringa da "
16410 "inserire."
16412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
16413 #, c-format
16414 msgid ""
16415 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
16416 "subfields "
16417 msgstr ""
16418 "Il 'separatore di sottocampo' è il carattere usato per separare sottocampi "
16419 "ripetuti "
16421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45
16422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11
16423 #, c-format
16424 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
16425 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
16427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
16428 #, c-format
16429 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
16430 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
16432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
16433 #, c-format
16434 msgid ""
16435 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
16436 "linked."
16437 msgstr ""
16438 "Il campo 'Thesaurus'  permette di scegliere l'authority file a cui il campo "
16439 "può essere collegato."
16441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
16442 #, c-format
16443 msgid ""
16444 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
16445 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
16446 msgstr ""
16447 "Il plugin AuthorityFile cerca sui record di autorità e suggerisce all'utente "
16448 "i record bibliografici associati alle prime 5 intestazioni"
16450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
16451 #, c-format
16452 msgid ""
16453 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
16454 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
16455 "library to be able to use this category."
16456 msgstr ""
16457 "Le limitazioni per biblioteca ti permetto di limitare la categoria utente a "
16458 "solo qualcuna delle biblioteche del tuo sistema . Seleziona 'Tutte le "
16459 "biblioteche ' se vuoi usare la categoria ovunque."
16461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
16462 #, c-format
16463 msgid ""
16464 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
16465 "no header row."
16466 msgstr ""
16467 "Il file CSV deve contenere due colonne: sorgente, testo, senza riga di "
16468 "intestazione."
16470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
16471 #, c-format
16472 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
16473 msgstr ""
16474 "L'opzione di restituzione prestiti sulla barra della pagina della "
16475 "circolazione"
16477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
16478 #, c-format
16479 msgid ""
16480 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
16481 "out which circulation rule to follow."
16482 msgstr ""
16483 "Le preferenze di sistema CircControl e HomeOrHoldingBranch entrano anche "
16484 "loro in gioco quando il sistema decide che regola di circolazione usare."
16486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
16487 #, c-format
16488 msgid ""
16489 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
16490 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
16491 msgstr ""
16492 "La nota di circolazione e'n solo per lo staff e appare quando lo staff "
16493 "presta una copia all'utente"
16495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
16496 #, c-format
16497 msgid "The Code is limited to 20 characters "
16498 msgstr "Il codice ha un limite di 20 caratteri"
16500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
16501 #, c-format
16502 msgid ""
16503 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
16504 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
16505 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
16506 msgstr ""
16507 "Le azioni Copia e Muovi supportano anche le regexp, che possono essere usate "
16508 "per modificare automaticamente i valori durante  l'elaborazione dell'azione. "
16509 "Un esempio può essere il toglire il carattere $ dal campo 020 $c"
16511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
16512 #, c-format
16513 msgid ""
16514 "The Description should be something that will help you identify the budget "
16515 "when ordering"
16516 msgstr ""
16517 "La descrizione dovrebbe essere qualcosa che ti aiuta a identificare il "
16518 "budget quando fai gli ordini"
16520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
16521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
16522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
16523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
16524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
16525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
16526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
16527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
16528 #, c-format
16529 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
16530 msgstr "La preferenza EnhancedMessagingPreferences è configurata a 'Permetti'"
16532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
16533 #, c-format
16534 msgid ""
16535 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
16536 "the vendor record."
16537 msgstr ""
16538 "La data stimata di arrivo è basata sul valore del tempo neccessario alla "
16539 "consegna inserito nella descrizione del fornitore."
16541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
16542 #, c-format
16543 msgid ""
16544 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
16545 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
16546 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
16547 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
16548 "highly hierarchical authority data."
16549 msgstr ""
16550 "Il plugin ExplodedTerms suggerisce all'utente di effettuare ricerche per "
16551 "termini più restrittivi, meno restrittivi o correlati (per esempio un utente "
16552 "che cerca New York(Stato) potrebbe cliccare sul termine più restrittivo New "
16553 "York(Città)). È rilevante solo per biblioteche con record di autorità "
16554 "fortemente gerarchici."
16556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
16557 #, c-format
16558 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
16559 msgstr "Il nome del fondo deve essere significativo per i bibliotecari"
16561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
16562 #, c-format
16563 msgid ""
16564 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
16565 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
16566 "currently active currency."
16567 msgstr ""
16568 "Il codice ISO che inserisci sarà usato durante l'importazione dei files MARC "
16569 "utilizzando la funzione gestisci deposito Marc, lo strumento cercherà e "
16570 "collegherà il valore monetario presente alla divisa in quel momento attiva."
16572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
16573 #, c-format
16574 msgid ""
16575 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
16576 "placed with vendors and manage purchase budgets."
16577 msgstr ""
16578 "Il modulo Acquisizioni di Koha fornisce uno strumento grazie al quale la "
16579 "biblioteca può registrare gli ordini fatti ai fornitori e gestire i budget "
16580 "di spesa."
16582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
16583 #, c-format
16584 msgid ""
16585 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
16586 "three tables in the database to assign values to."
16587 msgstr ""
16588 "La pagina dei Link tra Koha e MARC ti permette di scegliere una di tre "
16589 "tabelle del database a cui assegnare i valori."
16591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
16592 #, c-format
16593 msgid ""
16594 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
16595 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
16596 "of the features of the Label Creator module:"
16597 msgstr ""
16598 "Il creatore di etichette ti permette di usare layout e template per definire "
16599 "una forte varietà di etichette da stampare, inclusi i barcode. Alcune "
16600 "caratteristiche del modulo 'Creatore di etichette':"
16602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
16603 #, c-format
16604 msgid ""
16605 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
16606 "changes"
16607 msgstr ""
16608 "Il campo 'Bibliotecario' mostra l'id del bibliotecario che ha fatto i "
16609 "cambiamenti"
16611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
16612 #, c-format
16613 msgid ""
16614 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
16615 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
16616 "import."
16617 msgstr ""
16618 "I template di modifica MARC permettono agli utenti Koha di modificare i "
16619 "record MARC automaticamente durante il processo di importazione."
16621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
16622 #, c-format
16623 msgid ""
16624 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
16625 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
16626 msgstr ""
16627 "Il riquadro Opac info serve per inserire le informazioni sulla biblioteca "
16628 "che appariranno nell'opac quando si passerà sopra con il mouse il suo nome "
16629 "nella tabella delle copie."
16631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
16632 #, c-format
16633 msgid ""
16634 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
16635 "patron's record"
16636 msgstr ""
16637 "Il campo 'Nota Opac' e' una nota per l'utente - apparita in Opac nel record "
16638 "dell'utente"
16640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
16641 #, c-format
16642 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
16643 msgstr "Il campo 'Oggetto' elenca gli utenti modificati"
16645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
16646 #, c-format
16647 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
16648 msgstr "Il software per la circolazione offline può essere scaricato da: "
16650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
16651 #, c-format
16652 msgid ""
16653 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
16654 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
16655 msgstr ""
16656 "Lo strumento 'Triggers per avvisi di ritardo/status' dà al bibliotecario la "
16657 "possibilità di mandare ad ogni tipo di utente fino a tre avvisi/notifiche "
16658 "per copie in ritardo."
16660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
16661 #, c-format
16662 msgid ""
16663 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
16664 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
16665 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
16666 msgstr ""
16667 "Il creatore tessere ti permette di usare layout e template per definire una "
16668 "varietà quasi illimitata di tessere inclusi i barcode. Ecco alcune delle "
16669 "caratteristiche del modulo Creatore tessere:"
16671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
16672 #, c-format
16673 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
16674 msgstr "Il modulo Utenti archivia le informazioni che aggiungi sugli utenti."
16676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:64
16677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
16678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
16679 #, c-format
16680 msgid ""
16681 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
16682 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
16683 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
16684 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
16685 msgstr ""
16686 "Il nome della stampate e il raccoglitore di fogli non devono essere "
16687 "esattamente corrispondenti a quelli della tua stampante, sono lì come tua "
16688 "referenza, per aiutarti a ricordare quale stampante hai settato. Puoi dunque "
16689 "inserire il numero di meodello o anche 'la stampante sul mio tavolo'"
16691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
16692 #, c-format
16693 msgid ""
16694 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
16695 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
16696 "feature in OPAC."
16697 msgstr ""
16698 "L'editor delle citazioni (QOTD) permette di aggiungere e modificare "
16699 "citazioni che sono alla base della funzionalità 'Citazione del "
16700 "giorno'  (QOTD) dell'OPAC."
16702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
16703 #, c-format
16704 msgid ""
16705 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
16706 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
16707 "(QOTD) feature in OPAC."
16708 msgstr ""
16709 "Il caricatore del QOTD (Citazioni-del-giorno) permette di caricare un gruppo "
16710 "di citazioni a cui fa riferimento la funzionalità QOTD dell'OPAC."
16712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
16713 #, c-format
16714 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
16715 msgstr "La preferenza RenewalSendNotice è configurata a 'Invia'"
16717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:44
16718 #, c-format
16719 msgid ""
16720 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
16721 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
16722 msgstr ""
16723 "Le opzioni di visualizzazione staff e Opac ti permettono di definire quanti "
16724 "fascicoli appaiono di default sui records bibliografici nell'OPAC e "
16725 "nell'intranet "
16727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
16728 #, c-format
16729 msgid ""
16730 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
16731 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
16732 "log in to the staff client."
16733 msgstr ""
16734 "La login e la password dell' OPAC sono usate dall'utente per loggarsi "
16735 "all'Opac. Lo staff le usa anche per loggarsi al client staff."
16737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
16738 #, c-format
16739 msgid ""
16740 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
16741 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
16742 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
16743 msgstr ""
16744 "La Matrice Costo Trasporto permette a un sistema di più biblioteche di "
16745 "definire i costi di trasporto libri da una biblioteca all'altra. Per "
16746 "disporne, devi prima impostare la preferenza di sistema "
16747 "UseTransportCostMatrix al valore 'Use'."
16749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
16750 #, c-format
16751 msgid ""
16752 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
16753 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
16754 "vendor."
16755 msgstr ""
16756 "La pagina 'Prezzi incerti' è indipendente dal raccoglitore: Essa è relativa "
16757 "al fornitore, cosi vedrai tutte le copie in ordinazione con prezzo incerto "
16758 "per quel fornitore."
16760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
16761 #, c-format
16762 msgid ""
16763 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16764 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16765 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16766 msgstr ""
16767 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16768 "usando per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate "
16769 "nella descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del "
16770 "prodotto."
16772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
16773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:33
16774 #, c-format
16775 msgid ""
16776 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16777 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16778 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16779 "&nbsp;"
16780 msgstr ""
16781 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16782 "usando per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate "
16783 "nella descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del "
16784 "prodotto.&nbsp;"
16786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
16787 #, c-format
16788 msgid ""
16789 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16790 "be using for your layout.&nbsp;"
16791 msgstr ""
16792 "La lista 'Unita' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16793 "usando per i template.&nbsp;"
16795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
16796 #, c-format
16797 msgid ""
16798 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16799 "be using for your profile."
16800 msgstr ""
16801 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16802 "usando per i profili"
16804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:66
16805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
16806 #, c-format
16807 msgid ""
16808 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16809 "be using for your profile.&nbsp;"
16810 msgstr ""
16811 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16812 "usando per i profili.&nbsp;"
16814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
16815 #, c-format
16816 msgid ""
16817 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
16818 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
16819 msgstr ""
16820 "I segni XXX idicano che vi sono diversi tipo di crediti, una query per "
16821 "prenderli tutti deve include una ricerca tipo \"type LIKE 'Credit%%'\""
16823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
16824 #, c-format
16825 msgid ""
16826 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
16827 "Circulation and fine rules)"
16828 msgstr ""
16829 "La possibilità di accedere a tutte le aree in Amministrazione (tranne le "
16830 "regole di circolazione e delle multe)"
16832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170
16833 #, c-format
16834 msgid ""
16835 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
16836 "area"
16837 msgstr ""
16838 "La possibilità di modificare le regole di circolazione e le multe entrando "
16839 "nell'area di amministrazione"
16841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231
16842 #, c-format
16843 msgid ""
16844 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
16845 "Circulation page"
16846 msgstr ""
16847 "Abilita solo ad usare il template 'Fast Add' che si trova in corcolazione"
16849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511
16850 #, c-format
16851 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
16852 msgstr "Abilita a creare o a modificare un report SQL, ma non a eseguire"
16854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505
16855 #, c-format
16856 msgid "The ability to delete but not run SQL reports"
16857 msgstr "Abilita a cancellare un report SQL, ma non a eseguirli"
16859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:517
16860 #, c-format
16861 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
16862 msgstr "Abilita a eseguire ma non a creare o modificare reports SQL"
16864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
16865 #, c-format
16866 msgid ""
16867 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
16868 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
16869 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
16870 "an active currency."
16871 msgstr ""
16872 "La valuta attiva è la valuta corrente della tua biblioteca. E' marcata con "
16873 "un segno di spunta. Se non ne spunti nessuna, comparirà un messaggio di "
16874 "errore."
16876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
16877 #, c-format
16878 msgid ""
16879 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
16880 "library"
16881 msgstr ""
16882 "L'indirizzo e i campi del contatto posso essere usati per personalizzare le "
16883 "informazioni su ciascuna biblioteca"
16885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
16886 #, c-format
16887 msgid ""
16888 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
16889 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
16890 msgstr ""
16891 "Il modulo amministrazione è dove configuri le tue scelte per l'uso del "
16892 "sistema. Ci sono numerose categorie di configurazione."
16894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
16895 #, c-format
16896 msgid ""
16897 "The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a "
16898 "fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace "
16899 "record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu."
16900 msgstr ""
16901 "L'alternativa è cercare via Z39.50/SRU un altro record più ricco che "
16902 "sostituisca il precedente. Puoi farlo scegliendo 'Sostituisci record via "
16903 "Z39.50' dal menù Edit."
16905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25
16906 #, c-format
16907 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
16908 msgstr ""
16909 "Il codice di tipo attributo e un carattere di due punti devono precedere "
16910 "ogni valore. "
16912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
16913 #, c-format
16914 msgid ""
16915 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
16916 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
16917 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
16918 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
16919 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
16920 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
16921 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
16922 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
16923 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
16924 "run time instead of nothing"
16925 msgstr ""
16926 "Il valore autorizzato può essere omesso se non applicabile. In ogni caso per "
16927 "i valori autorizzati (biblioteche, tipi copia, tipi utente o altri) Koha "
16928 "visualizzarà un menu di scelta e non un campo a input libero. Nota che "
16929 "potresti avare più di un paramentro da inserire nell' SQL. Ricorda che "
16930 "inserire nulla probabilmente non funzionerà come ti aspetti, Verrà "
16931 "considerata un \"valore vuoto\" non come \"ignora questo parametro\". Per "
16932 "esempio inserendo nulla qui: \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" mostrerà "
16933 "i risultati della ricerca title='' (no title). Se vuoi qualche parametro non "
16934 "obbligatorio usa \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" e inserisci un "
16935 "%% invece che nulla"
16937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
16938 #, c-format
16939 msgid ""
16940 "The card number field is automatically calculated if you have the "
16941 "autoMemberNum system preference set that way"
16942 msgstr ""
16943 "Il numero della tessera è calcolato automaticamente se hai settato la "
16944 "preferenza autoMemberNum in questo senso"
16946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
16947 #, c-format
16948 msgid ""
16949 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
16950 "why."
16951 msgstr ""
16952 "Un record catalografico non può essere sempre cancellato. Ci sono avvisi che "
16953 "lo spiegano."
16955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
16956 #, c-format
16957 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
16958 msgstr "Si aprirà l'interfaccia di catalogazione per la catalogazione veloce"
16960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
16961 #, c-format
16962 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
16963 msgstr "Il box per la restituzione posto nella home dell'intranet"
16965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
16966 #, c-format
16967 msgid ""
16968 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
16969 "summary page)"
16970 msgstr ""
16971 "Il link per la restituzione nel riassunto dei prestiti dell'utente (e la "
16972 "pagina di riassunto dei prestiti)"
16974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
16975 #, c-format
16976 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
16977 msgstr ""
16978 "L'opzione di restituzione prestiti sulla barra della pagina della "
16979 "circolazione"
16981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
16982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
16983 #, c-format
16984 msgid ""
16985 "The circulation history tab will appear if you have set the "
16986 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
16987 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
16988 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
16989 "checked out items."
16990 msgstr ""
16991 "Lo storico della circolazione apparirà se hai settato la preferenza "
16992 "'intranetreadinghistory' per permettere che appaia. Se hai la preferenza "
16993 "OPACPrivacy su 'Allow' e l'utente ha deciso che la biblioteca non deve "
16994 "mantenere queste informazioni, questa sezione mostrerà solo le copie "
16995 "attualmente in prestito."
16997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:18
16998 #, c-format
16999 msgid "The conditions"
17000 msgstr "Le condizioni"
17002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11
17003 #, c-format
17004 msgid ""
17005 "The contract form will ask for some very basic information about the "
17006 "contract."
17007 msgstr ""
17008 "La form del contratto serve per informazioni fondamentali del contratto."
17010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
17011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
17012 #, c-format
17013 msgid ""
17014 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
17015 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
17016 "are being used for a specific course."
17017 msgstr ""
17018 "Il modulo 'Testi per gli esami' in Koha permette di muovere temporaneamente "
17019 "le copie in sezioni 'riservate' virtuali e assegnare diverse regole di "
17020 "circolazione a quelle copie che devono essere usate per uno specifico corso."
17022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:41
17023 #, c-format
17024 msgid ""
17025 "The cronjob script is misc/cronjobs/automatic_item_modification_by_age.pl."
17026 msgstr ""
17027 "Lo script cronjob è misc / cronjobs / automatic_item_modification_by_age.pl."
17029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
17030 #, c-format
17031 msgid ""
17032 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
17033 "Acquisitions Administration area."
17034 msgstr ""
17035 "Il menu a tendina delle valute conterrà le valute che hai configurato nella "
17036 "sezione \"Acquisizioni\"."
17038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
17039 #, c-format
17040 msgid ""
17041 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
17042 "you clicked on the calendar"
17043 msgstr ""
17044 "L'informazione sul giorno viene inserita in automatico basandosi sulla data "
17045 "che tu scegli sul calendario"
17047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
17048 #, c-format
17049 msgid ""
17050 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
17051 "value, update your system preferences."
17052 msgstr ""
17053 "La password di default ha una lunghezza minima di 3 caratteri. Per "
17054 "modificare questo valore, aggiornare le preferenze di sistema."
17056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
17057 #, c-format
17058 msgid ""
17059 "The description field is where you will enter the description of the charge"
17060 msgstr "Il campo descrizione è dove inserisci la descrione del debito"
17062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
17063 #, c-format
17064 msgid ""
17065 "The description field is where you will enter the description of the credit"
17066 msgstr "Il campo descrizione è dove inserisci la descrizione del credito"
17068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
17069 #, c-format
17070 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
17071 msgstr "Il campo descrizione serve per descrivere il tipo di copia"
17073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
17074 #, c-format
17075 msgid ""
17076 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
17077 "client as well."
17078 msgstr ""
17079 "I dettagli dei prestiti appariranno nella pagina di dettaglio nello staff "
17080 "client"
17082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
17083 #, c-format
17084 msgid ""
17085 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
17086 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
17087 msgstr ""
17088 "La pagina di dettaglio ti mostrerà le copie che hai riservato per il tuo "
17089 "corso. Da qui puoi aggiungere/rimuove copie e modificare il corso."
17091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
17092 #, c-format
17093 msgid ""
17094 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
17095 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
17096 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
17097 "Project Bugzilla."
17098 msgstr ""
17099 "Gli sviluppatori del creatore di etichette sperano che tu trovi utile questo "
17100 "strumento. Siete incoraggiati a segnalare ogni bug o richiesta di sviluppo "
17101 "sul Koha Project Bugzilla."
17103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
17104 #, c-format
17105 msgid ""
17106 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
17107 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
17108 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
17109 msgstr ""
17110 "Gli sviluppatori del creatore di tessere sperano che tu trovi utile questo "
17111 "strumento. Siete incoraggiati a segnalare ogni bug o richiesta di sviluppo "
17112 "sul Koha Project Bugzilla."
17114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:16
17115 #, c-format
17116 msgid "The duration"
17117 msgstr "La durata"
17119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
17120 #, c-format
17121 msgid ""
17122 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
17123 "them to a list and use the Merge Tool from there."
17124 msgstr ""
17125 "Il modo più facile per fondere insieme i records bibliografici duplicati è "
17126 "di aggiungerli a una lista e usare lo strumento 'Fondi' su di essi."
17128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
17129 #, c-format
17130 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
17131 msgstr "Le copie possono essere cancellate anche dal menù della modifica"
17133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
17134 #, c-format
17135 msgid ""
17136 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
17137 "library in your system "
17138 msgstr ""
17139 "Il campo indirizzo email non è obbligatorio ma volendo può compilato nel tuo "
17140 "sistema da ciascuna biblioteca"
17142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54
17143 #, c-format
17144 msgid ""
17145 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
17146 "highest hold ratios "
17147 msgstr ""
17148 "L'ultima opzione per effettuare ordini è ordinare a partire da una lista di "
17149 "titoli con il più alto numero di prenotazioni."
17151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
17152 #, c-format
17153 msgid "The final section is for billing information: "
17154 msgstr "L'ultima sezione è per informazioni sulla fatturazione "
17156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
17157 #, c-format
17158 msgid ""
17159 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
17160 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
17161 "'Serial Collection'"
17162 msgstr ""
17163 "L'ultimo modo per ricevere dei periodici è dalla pagina ''Informazioni "
17164 "globali'. A sinistra della pagina riassuntiva degli abbonamenti c'è un menu "
17165 "con il link a 'Informazioni globali'"
17167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
17168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
17169 #, c-format
17170 msgid ""
17171 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
17172 "first."
17173 msgstr ""
17174 "Il totale delle multe verrà aggiornato prima con il pagamento effettuato per "
17175 "le multe più vecchie."
17177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
17178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
17179 #, c-format
17180 msgid ""
17181 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
17182 "selected fines first."
17183 msgstr ""
17184 "Il totale delle multe verrà aggiornato prima con il pagamento effettuato per "
17185 "le multe più vecchie selezionate."
17187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
17188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
17189 #, c-format
17190 msgid ""
17191 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
17192 msgstr ""
17193 "La multa verrà rimossa dalle multe pendenti, e indicata come completamente "
17194 "pagata."
17196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
17197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
17198 #, c-format
17199 msgid ""
17200 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
17201 "off."
17202 msgstr ""
17203 "Tutte le multe saranno rimosse dalle multe in sospeso, e mostrate come "
17204 "cancellate."
17206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
17207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
17208 #, c-format
17209 msgid ""
17210 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
17211 "Outstanding"
17212 msgstr ""
17213 "La multa verrà aggiornata per mostrare l'ammontare originale, e il resto "
17214 "dell'ammontare corrente"
17216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
17217 #, c-format
17218 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
17219 msgstr ""
17220 "La prima sezione serve per indicare informazioni fondamentali sul fornitore "
17222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
17223 #, c-format
17224 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
17225 msgstr "Le seguenti copie sono attualmente in ritardo:"
17227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
17228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
17229 #, c-format
17230 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
17231 msgstr "Le seguenti copie sono attualmente in ritardo:"
17233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
17234 #, c-format
17235 msgid ""
17236 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
17237 "(in the Americas):"
17238 msgstr ""
17239 "I seguenti server Z39.50 sono stati usati con successo da altre biblioteche "
17240 "Koha (nelle Americhe):"
17242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
17243 #, c-format
17244 msgid ""
17245 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
17246 msgstr ""
17247 "I seguenti server Z39.50 sono stati usati con successo da altre biblioteche "
17248 "Koha (nelle Americhe):"
17250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
17251 #, c-format
17252 msgid "The form to edit the report will appear."
17253 msgstr "Apparirà il form per modificare il report."
17255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
17256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
17257 #, c-format
17258 msgid ""
17259 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
17260 "Patron\" box"
17261 msgstr ""
17262 "Il totale della multa verrà riportato nella casella \"Ricevuto dall'utente\""
17264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
17265 #, c-format
17266 msgid ""
17267 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
17268 "generate a report."
17269 msgstr "Il wizard ti guida in 6 passi per creare un report."
17271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
17272 #, c-format
17273 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
17274 msgstr ""
17275 "La ricevuta di prenotazione è generata quando la prenotazioneè confermata"
17277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
17278 #, c-format
17279 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
17280 msgstr "Il nome indice è 'aud' ed è derivato da 008/22"
17282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
17283 #, c-format
17284 msgid ""
17285 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
17286 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
17287 "are: "
17288 msgstr ""
17289 "Il nome indice 'ctype', è dato da 008 ed è qui dove portiamo i 'tipi di "
17290 "contenuto addizionale'. E' la posizione campo 008/24-28. Valori tipici sono: "
17292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
17293 #, c-format
17294 msgid ""
17295 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
17296 "007/02. Common values are:"
17297 msgstr ""
17298 "Il nome dell'indice è 'l-format' ed è un indice di posizioni 007/01 e "
17299 "007/02. Valori comuni sono:"
17301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
17302 #, c-format
17303 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
17304 msgstr ""
17305 "Gli indicatori saranno accessibili usando la parola chiave 'indicator' ."
17307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
17308 #, c-format
17309 msgid "The item edit form will appear:"
17310 msgstr "La fattura richiamata da questo id (invoiceid) non esiste."
17312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
17313 #, c-format
17314 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
17315 msgstr "La copia mostrerà che la copia è prenotata."
17317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
17318 #, c-format
17319 msgid ""
17320 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
17321 "Location' to note where it resides at this time"
17322 msgstr ""
17323 "La copia mantiene la stessa 'Biblioteca' ma la 'Localizzazione corrente' è "
17324 "cambiata per  indicare dove ora è la copia"
17326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
17327 #, c-format
17328 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
17329 msgstr "Le copie non saranno spostate permanentemente alla nuova biblioteca "
17331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
17332 #, c-format
17333 msgid "The item will now say that it is in transit"
17334 msgstr "La copia ora ha l'informazione che è in transito"
17336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
17337 #, c-format
17338 msgid ""
17339 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
17340 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
17341 msgstr ""
17342 "Il codice della biblioteca non può contenere alcun spazio e può essere di "
17343 "massimo 10 caratteri. Questo codice sarà usato come identificativo univoco "
17344 "nel database."
17346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
17347 #, c-format
17348 msgid ""
17349 "The library management section includes values that are used within the "
17350 "library "
17351 msgstr ""
17352 "La sezione riservata alla biblioteca include valori che sono usati "
17353 "internamente alla biblioteca "
17355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
17356 #, c-format
17357 msgid ""
17358 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
17359 msgstr ""
17360 "Il link ai reclami appare anche a sinistra della pagina dei dettagli "
17361 "dell'abbonamento"
17363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
17364 #, c-format
17365 msgid ""
17366 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
17367 "Acquisitions Administration area."
17368 msgstr ""
17369 "La lista dei fondi è composta dai fondi che hai definito nell'Area di "
17370 "amministrazione dei fondi."
17372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
17373 #, c-format
17374 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
17375 msgstr "La lista verrà aggiornata e le modifiche saranno visibili."
17377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
17378 #, c-format
17379 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
17380 msgstr "La lista verrà aggiornata, le modifiche salvate e rese visibili."
17382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
17383 #, c-format
17384 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
17385 msgstr "La lista verrà aggiornata e la nuova citazione è ora visibile."
17387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
17388 #, c-format
17389 msgid ""
17390 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
17391 msgstr ""
17392 "Le misure possono essere trovate nel pacco del fornitore o sul suo sito web."
17394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
17395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:34
17396 #, c-format
17397 msgid ""
17398 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
17399 "vendor product packaging or website. "
17400 msgstr ""
17401 "Le misure possono essere trovate nel pacco del fornitore o sul suo sito web. "
17403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
17404 #, c-format
17405 msgid ""
17406 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
17407 "know how to open files split by commas."
17408 msgstr ""
17409 "L'opzione più comune qui è virgola, dato che molti programmi di fogli "
17410 "elettronici sanno come aprire file con dati separati da virgole."
17412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
17413 #, c-format
17414 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
17415 msgstr "Il nome è quello che apparira nella lista delle Liste"
17417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
17418 #, c-format
17419 msgid ""
17420 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
17421 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
17422 msgstr ""
17423 "Il nome sarà visualizzato nell'opac ovunque appaia il nome della biblioteca "
17424 "e dovrà essere un nome significativo per gli utenti."
17426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
17427 #, c-format
17428 msgid ""
17429 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
17430 "that will be easy to identify at a later date"
17431 msgstr ""
17432 "Il nome assegnato al layout è a tuo beneficio, dovrebbe essere qualcosa che "
17433 "ti permetta di identificarlo facilmente in futuro."
17435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
17436 #, c-format
17437 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
17438 msgstr "Il nuovo modulo offre diverse opzioni per creare la tua lista:"
17440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
17441 #, c-format
17442 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
17443 msgstr ""
17444 "Il nuovo valore apparirà nella lista insieme agli altri valori esistenti"
17446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:23
17447 #, c-format
17448 msgid "The news item's author will be set to the currently logged in user."
17449 msgstr "L'autore della news sarà ritenuto l'utente attualmente loggato."
17451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
17452 #, c-format
17453 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
17454 msgstr "L'opzione successiva per ordinare è partire da un record lavorato. "
17456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
17457 #, c-format
17458 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
17459 msgstr "I campi note sono opzionali e liberi."
17461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
17462 #, c-format
17463 msgid ""
17464 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
17465 "can upload into Koha once your system comes back up."
17466 msgstr ""
17467 "Lo strumento di circolazione offline per Windows genera un file KOC che "
17468 "potrai caricare sul server quando tornerà online."
17470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
17471 #, c-format
17472 msgid "The online help directory is: "
17473 msgstr "La directory dell'aiuto in linea è: "
17475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
17476 #, c-format
17477 msgid ""
17478 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
17479 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
17480 msgstr ""
17481 "L'altra immagine può essere qualcosa come un logo della biblioteca che hai "
17482 "caricato usando il gestore di immagini dello strumento 'Creatore di tessere'."
17484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
17485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:89
17486 #, c-format
17487 msgid ""
17488 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
17489 msgstr "L'altro è creare un nuovo batch dallo strumento di creazione etichette"
17491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
17492 #, c-format
17493 msgid ""
17494 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
17495 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
17496 "information. "
17497 msgstr ""
17498 "L'altra possibilità è di importare tutti i record dal deposito temporaneo "
17499 "scorrendo la lista dei record e aggiungendo le informazioni di copia. "
17501 # Nella parte finale mi sembra che ci sia una ripetizione. Stefano Bargioni 2012-05-22
17502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
17503 #, c-format
17504 msgid ""
17505 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
17506 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
17507 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
17508 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
17509 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
17510 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17511 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17512 "&gt; &lt;/item&gt;"
17513 msgstr ""
17514 "L'altra possibilità, solo per gli avvisi di ritardo, è usare i tags &lt;"
17515 "item&gt;&lt;/item&gt; intorno alla linea, in modo che questa venga stampata "
17516 "su più righe. Un esempio di uso del tag &lt;item&gt;&lt;/item&gt; è: &lt;"
17517 "item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" di &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, "
17518 "&lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;"
17519 "&gt; , Data prestito: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Data entro cui "
17520 "restituire: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;"
17521 "&gt; &gt; &lt;/item&gt;"
17523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
17524 #, c-format
17525 msgid ""
17526 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
17527 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
17528 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
17529 msgstr ""
17530 "L'altro modo per la Catalogazione veloce è partire dalla schermata di "
17531 "prestito. Quando indichi il barcode e Koha non lo trova, ti verrà proposto "
17532 "di di usare la Catalogazione veloce per aggiungere il record bibliografico."
17534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
17535 #, c-format
17536 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
17537 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere avviso sul prestito "
17539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
17540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
17541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
17542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
17543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
17544 #, c-format
17545 msgid "The patron has requested to receive this notice "
17546 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso "
17548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
17549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
17550 #, c-format
17551 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
17552 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso in forma di digest"
17554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
17555 #, c-format
17556 msgid ""
17557 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
17558 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
17559 "registers."
17560 msgstr ""
17561 "L'importazione utenti può essere usata in qualunque momento per aggiungere "
17562 "utenti in gruppo. Si utilizza titpicamente in scuole o università per nuovi "
17563 "gruppi di studenti da registrare."
17565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
17566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
17567 #, c-format
17568 msgid ""
17569 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
17570 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
17571 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
17572 "may have for patrons."
17573 msgstr ""
17574 "Nella sezione 'Multe' appaiono i pagamenti dell'utente. Infatti, nonostante "
17575 "il nome 'Multe', non vi sono solo le multe ma anche le tariffe pagate per la "
17576 "tessera, i prestiti, le prenotazioni ed ogni richiesta economica fatta "
17577 "all'utente."
17579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
17580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
17581 #, c-format
17582 msgid ""
17583 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
17584 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
17585 "are queued to be sent"
17586 msgstr ""
17587 "Le preferenze dell'utente per i messaggi sono defintite quando aggiungi o "
17588 "modifichi un utente. Questa sezione mostra i messaggi che sono stati inviati "
17589 "e quelli che sono in coda per l'invio"
17591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151
17592 #, c-format
17593 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
17594 msgstr ""
17595 "Il permesso per far girare il report dei ritardi dal menu della circolazione"
17597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
17598 #, c-format
17599 msgid ""
17600 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
17601 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
17602 "Koha."
17603 msgstr ""
17604 "Il sistema di plugin può essere configurato solo da un system administrator "
17605 "ed è meglio che venga gestito da chi capisce Perl e il modo con cui sono "
17606 "organizzati i dati in Koha"
17608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
17609 #, c-format
17610 msgid ""
17611 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
17612 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
17613 "saved."
17614 msgstr ""
17615 "Il processo di salvataggio delle citazioni è asincrono, cioè puoi spostarti "
17616 "in altre pagine dello staff mentre ha luogo il salvataggio."
17618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
17619 #, c-format
17620 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
17621 msgstr "La ricevuta veloce include solo le copie prestate oggi"
17623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
17624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
17625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
17626 #, c-format
17627 msgid ""
17628 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
17629 "regardless of the basket the item is from."
17630 msgstr ""
17631 "La pagina degli arrivi elencherà tutte le copie ordinate ad un fornitore "
17632 "indipendentemente dal raccoglitore usato."
17634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
17635 #, c-format
17636 msgid ""
17637 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
17638 "link."
17639 msgstr "Il record avrà ora il campo 773 riempito per definire il legame."
17641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
17642 #, c-format
17643 msgid "The record will open in the MARC editor"
17644 msgstr "Il record si aprirà nell'editor MARC"
17646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
17647 #, c-format
17648 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
17649 msgstr ""
17650 "La data di registrazione sarè riempita in automatico con la data di oggi"
17652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
17653 #, c-format
17654 msgid ""
17655 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
17656 msgstr ""
17657 "Le possibili relazioni sono definite dalla preferenza di sistema "
17658 "borrowerRelationship"
17660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
17661 #, c-format
17662 msgid ""
17663 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
17664 "report."
17665 msgstr ""
17666 "Il report può essere filtrato usando le opzioni del menù a sinistra del "
17667 "report."
17669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
17670 #, c-format
17671 msgid ""
17672 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
17673 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
17674 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
17675 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
17676 "process."
17677 msgstr ""
17678 "Il Dizionario dei report è un modo per preparare filtri da applicare a più "
17679 "di un report. E' un modo comodo per definire filtri che il sistema di "
17680 "creazione report non prevede per default. Per aggiungere una nuova "
17681 "definizione di filtro, clicca 'Nuova definizione' nella pagina del "
17682 "Dizionario dei report e segui i quattro passi."
17684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
17685 #, c-format
17686 msgid ""
17687 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
17688 "found in this order:"
17689 msgstr ""
17690 "Le regole sono applicate dal più specifico al meno specifico. Nell'ordine:"
17692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
17693 #, c-format
17694 msgid ""
17695 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
17696 "Records for Import."
17697 msgstr ""
17698 "Le regole indicate qui saranno usate durante la Preparazione di reocrd MARC "
17699 "per l'importazione."
17701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
17702 #, c-format
17703 msgid ""
17704 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
17705 "office. "
17706 msgstr ""
17707 "La seconda sezione contiene le informazioni relative al tuo contatto presso "
17708 "l'ufficio del fornitore "
17710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
17711 #, c-format
17712 msgid ""
17713 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
17714 "magazines, and newspapers)."
17715 msgstr ""
17716 "Il modulo 'Risorse in continuazione' ti assiste nel gestire gli abbonamenti "
17717 "ai periodici (giornali, periodici scientifici, etc.)."
17719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
17720 #, c-format
17721 msgid ""
17722 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
17723 "are still checked out"
17724 msgstr ""
17725 "La ricevuta mostrerà le copie prestate oggi cosi come le copie ancora in "
17726 "prestito"
17728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:21
17729 #, c-format
17730 msgid "The substitutions"
17731 msgstr "Le sostituzioni"
17733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17734 #, c-format
17735 msgid ""
17736 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
17737 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
17738 "'Acquisition information' filter and change the library."
17739 msgstr ""
17740 "La pagina delle richieste di acquisto si limita alla richieste della tua "
17741 "biblioteca. Per vedere le richieste di altre o tutte le altre biblioteche, "
17742 "fai click sul filtro 'Informazioni sulle acquisizioni' e cambia biblioteca."
17744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:24
17745 #, c-format
17746 msgid ""
17747 "The system preference 'NewsAuthorDisplay' can be used to hide or show the "
17748 "author for news item."
17749 msgstr ""
17750 "La preferenza di sistema 'NewsAuthorDisplay'  può essere usata per "
17751 "nescondere o mostrare l'autore delle news."
17753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
17754 #, c-format
17755 msgid ""
17756 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
17757 msgstr ""
17758 "Lo schedulatore è uno strumento per impostare la creazione di report da "
17759 "eseguire ogni volta che ti serve."
17761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
17762 #, c-format
17763 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
17764 msgstr "Questi tre campi sono richiesti, gli altri sono opzionali"
17766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
17767 #, c-format
17768 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
17769 msgstr ""
17770 "La parte alta del form server per inserire informazioni di base sulla "
17771 "biblioteca"
17773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
17774 #, c-format
17775 msgid ""
17776 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
17777 "another in your system"
17778 msgstr ""
17779 "La ricevuta di trasferimento è stampata quando confermi il trasferimento da "
17780 "una biblioteca all'altra nel tuo sistema"
17782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
17783 #, c-format
17784 msgid ""
17785 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
17786 "have not been implemented"
17787 msgstr ""
17788 "Il tipo deve essere sempre 'tabulare', dato che gli altri formati non sono "
17789 "ancora stati realizzati"
17791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17792 #, c-format
17793 msgid ""
17794 "The value for an update can include variables that change each time the "
17795 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
17796 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
17797 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
17798 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
17799 msgstr ""
17800 "Il valore di un update può includere variabili che cambiano ogni volta che "
17801 "il template viene usato. Attualmente il sistema supporta due variabili, "
17802 "__BRANCHCODE__ e __CURRENTDATE__ . La prima e' il valore della biblioteca "
17803 "che usa il template, la seconda è la data corrente in formato ISO ( YYYY-MM-"
17804 "DD)."
17806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
17807 #, c-format
17808 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
17809 msgstr "Le diverse politiche per le prenotazioni hanno questi effetti:"
17811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
17812 #, c-format
17813 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
17814 msgstr "Le diverse politiche di restituzione hanno questi effetti:"
17816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
17817 #, c-format
17818 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
17819 msgstr "La form per un nuovo fornitore si compone di tre parti."
17821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
17822 #, c-format
17823 msgid ""
17824 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
17825 msgstr "Il prezzo del fornitore non comprende tasse o sconti"
17827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
17828 #, c-format
17829 msgid ""
17830 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
17831 msgstr ""
17832 "Il menu a tendina dei fornitori mostra solo i fornitori con raccogliotori "
17833 "sia chiusi che in ritardo"
17835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
17836 #, c-format
17837 msgid ""
17838 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
17839 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
17840 "filters."
17841 msgstr ""
17842 "Cosi, quando genererai dei reports con il modulo a cui hai collegato il "
17843 "dizionario, vedrai una nuova opzione per filtrare i risultati dopo i filtri "
17844 "usuali."
17846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
17847 #, c-format
17848 msgid ""
17849 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
17850 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
17851 "descriptions as you want."
17852 msgstr ""
17853 "Poi puoi aggiungere una definizione a questo set. Clicca su 'Aggiungi una "
17854 "descrizione' e compila il campo. Puoi aggiungere quante descrizioni vuoi."
17856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:15
17857 #, c-format
17858 msgid "There are 3 values to define:"
17859 msgstr "Ci sono 3 valori da definire:"
17861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
17862 #, c-format
17863 msgid ""
17864 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
17865 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
17866 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
17867 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
17868 msgstr ""
17869 "Ci sono anche delle ricevute predefinite elencate in questa pagina. Tutte "
17870 "possono essere personalizzate modificando il testo tramite lo strumento "
17871 "Avvisi &amp; Ricevute e il loro stile CSS usando la preferenza SlipCSS. Qui "
17872 "c'è per cosa possono essere usate:"
17874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
17875 #, c-format
17876 msgid "There are four basic functions in the editor:"
17877 msgstr "Ci sono 4 funzioni di base nell'editor:"
17879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
17880 #, c-format
17881 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
17882 msgstr "Il caricatore ha quattro funzioni:"
17884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
17885 #, c-format
17886 msgid ""
17887 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
17888 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
17889 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
17890 "items'."
17891 msgstr ""
17892 "Ci sono diversi modi di cancellare record di copia. Si si tratta di "
17893 "cancellare una sola copia, puoi farlo dalla pagina dei dettagli del record "
17894 "bibliografico, con il bottone Edit. Da lì scegli 'Modifica copie'."
17896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
17897 #, c-format
17898 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
17899 msgstr ""
17900 "Ci sono numerosi messaggi che possono apparire quando fai rientrare le copie:"
17902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
17903 #, c-format
17904 msgid ""
17905 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication all "
17906 "of which are visible alongside your own custom frequencies by visiting "
17907 "'Manage frequencies' "
17908 msgstr ""
17909 "Ci sono diverse opzioni predefinite per la 'frequenza' di pubblicazione che "
17910 "sono tutte visibili al fianco delle frequenze personalizzate visitando las "
17911 "pagina 'Gestione delle frequenze'"
17913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
17914 #, c-format
17915 msgid ""
17916 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
17917 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
17918 "record."
17919 msgstr ""
17920 "Ci sono diversi modi per effettuare prenotazioni dall'interfaccia dello "
17921 "staff. Il più semplice è usare il bottone 'Prenota' in alto nel record "
17922 "bibliografico."
17924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
17925 #, c-format
17926 msgid ""
17927 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
17928 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
17929 "values for each of these are:"
17930 msgstr ""
17931 "Ci sono tre indici che comprendono Contenuto: 'fic' è derivato da 003/33; "
17932 "'bio' è derivato da 008/34 e 'mus' è derivato da LEADER/06. I valori comuni "
17933 "per ognuno di questi sono:"
17935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
17936 #, c-format
17937 msgid ""
17938 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
17939 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
17940 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
17941 msgstr ""
17942 "In alcuni casi Koha impedisce al bibliotecario di fare prestiti ad un "
17943 "utente. Quando questo succede, apparirà un avviso che notificherà al "
17944 "bibliotecario perché l'utente non può prendere in prestito delle opere."
17946 # Stefano Bargioni modulo 'avvisi'?
17947 # Tajoli: e' una parte della circolazione. Ho tradotto 'notices' con 'avvisi'
17948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
17949 #, c-format
17950 msgid ""
17951 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
17952 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
17953 "the menu above the list of late items."
17954 msgstr ""
17955 "Questa è una lettera di sollecito standard. Se vuoi usare un testo diverso "
17956 "da quello di default per la lettera di sollecito ordini, puoi prepararne uno "
17957 "nella sezione 'Avvisi' e sceglierlo dal menù posto sopra la lista delle "
17958 "copie in ritardo."
17960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153
17961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
17962 #, c-format
17963 msgid "Thesaurus "
17964 msgstr "Thesaurus "
17966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
17967 #, c-format
17968 msgid ""
17969 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
17970 "best to set the basic parameters before visiting this section."
17971 msgstr ""
17972 "Questi parametri ti aiutano a controllare i record degli utenti e le regole "
17973 "di circolazione. E' bene che prima tu abbia configurato i parametri di base "
17974 "prima di visitare questa sezione."
17976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
17977 #, c-format
17978 msgid "These preferences are set based on patron categories and item types."
17979 msgstr "Queste preferenze sono basate sul tipo utente e tipo di copia."
17981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
17982 #, c-format
17983 msgid ""
17984 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
17985 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
17986 msgstr ""
17987 "Questi report sono limitati in quanto ai dati che possono esaminare, per cui "
17988 "si raccomanda di usare usare report personalizzati per generare quelli "
17989 "ufficiali al termine dell'anno."
17991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
17992 #, c-format
17993 msgid ""
17994 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
17995 "calculated and how holds are handled."
17996 msgstr ""
17997 "Queste regole definiscono come le copie circolano, come le multe sono "
17998 "calcolate e come le prenotazioni sono gestite."
18000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
18001 #, c-format
18002 msgid ""
18003 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
18004 "set to 'enforce'."
18005 msgstr ""
18006 "IMPORTANTE: Queste regole avranno effetto solo se la preferenza "
18007 "'UseBranchTransferLimits' è su 'forza'."
18009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
18010 #, c-format
18011 msgid ""
18012 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
18013 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
18014 msgstr ""
18015 "Questi tag sono &lt;item&gt; e &lt;/item&gt;; che può includere tutti i "
18016 "campi dalle tabell biblio, biblioitems, e items."
18018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:20
18019 #, c-format
18020 msgid ""
18021 "They are cumulatives but you can separate with a pipe '|' for a field with "
18022 "several values."
18023 msgstr ""
18024 "Esse vengono cumulate, ma possono essere separate con una '|' per un campo "
18025 "con diversi valori."
18027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
18028 #, c-format
18029 msgid ""
18030 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
18031 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
18032 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
18033 "libraries."
18034 msgstr ""
18035 "Puoi pensare alle griglie di catalogazione come a modelli per creare record. "
18036 "Koha ne ha alcuni predefiniti, che possono essere modificati o cancellati. "
18037 "Ne possono anche essere create di nuove, se servono alla biblioteca."
18039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
18040 #, c-format
18041 msgid ""
18042 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
18043 "tables throughout the staff client."
18044 msgstr ""
18045 "Questa area dell'amministrazione ti permette di nascondere o visualizzare le "
18046 "colonne in tabelle prefissate attraverso lo staff client."
18048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
18049 #, c-format
18050 msgid ""
18051 "This area lets you control the columns that show several of the modules in "
18052 "Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of "
18053 "the columns when viewing the table."
18054 msgstr ""
18055 "Questa area ti permette di controllare le colonne che mostri in diversi "
18056 "moduli di Koha. Se nessuna colonna è nascosta, qui non vedrai alcun segno di "
18057 "spunta e vedrai tutte le colonne quando visualizzerai le tabelle."
18059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:20
18060 #, c-format
18061 msgid ""
18062 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
18063 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
18064 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
18065 "parenthesis."
18066 msgstr ""
18067 "Questo si può fare cercando un record esistente cliccando sul link 'Ricerca "
18068 "record' posto sotto le caselle o inserendo un numero di record nella prima "
18069 "casella. Solo se cerchi con il campo tra parentesi."
18071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
18072 #, c-format
18073 msgid ""
18074 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
18075 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
18076 msgstr ""
18077 "Questo può essere fatto usando l'opzione 'Modifica come nuovo (duplica)' che "
18078 "trovi nella pagina dinformazioni dell'abbonamento e cambiando solo il campo "
18079 "'Biblioteca'"
18081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
18082 #, c-format
18083 msgid ""
18084 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
18085 msgstr ""
18086 "Questa impostazione può essere sovrascritta dalla preferenza di sistema "
18087 "AllowRenewalLimitOverride"
18089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
18090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
18091 #, c-format
18092 msgid ""
18093 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
18094 msgstr ""
18095 "Questo può essere fatto dal bibliotecario modificando il record dell'utente "
18096 "e aggiungendo un flag"
18098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
18099 #, c-format
18100 msgid ""
18101 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
18102 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
18103 msgstr ""
18104 "Questo può essere fatto dal bibliotecario modificando il record dell'utente "
18105 "e aggiungendo un blocco o in automatico con i Triggers degli avvisi/messaggi "
18106 "di ritardo"
18108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:4
18109 #, c-format
18110 msgid ""
18111 "This configuration page allows to configure the rules for the automatic item "
18112 "modifications by age cronjob script."
18113 msgstr ""
18114 "Questa pagina di configurazione permette di configurare le regole per le "
18115 "modifiche automatiche delle copie basate sul tempo che è trascorso dal loro "
18116 "ingresso in biblioteca usando uno script via cronjob."
18118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
18119 #, c-format
18120 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
18121 msgstr ""
18122 "Questo campo deve esser compreso tra doppie virgolette se sono definti "
18123 "valori multipli."
18125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
18126 #, c-format
18127 msgid ""
18128 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
18129 msgstr ""
18130 "Questa casella può essere spuntata automaticamente con un trigger che manda "
18131 "una avviso di ritardo nella restituzione"
18133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
18134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98
18135 #, c-format
18136 msgid ""
18137 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
18138 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
18139 "be displayed as text.\""
18140 msgstr ""
18141 "Questa form può generare automaticamente una password casuale se premi il "
18142 "link che ha etichetta 'Clicca per generare una password casuale. Verrà "
18143 "mostrata in chiaro'."
18145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
18146 #, c-format
18147 msgid ""
18148 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
18149 "not allow patron images"
18150 msgstr ""
18151 "Questo from non appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
18152 "patronimages per non permettere le immagini degli utenti"
18154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
18155 #, c-format
18156 msgid ""
18157 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
18158 "quotes."
18159 msgstr ""
18160 "Questa funzione permette di scegliere e caricare file CSV contenenti "
18161 "citazioni."
18163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
18164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52
18165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
18166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54
18167 #, c-format
18168 msgid ""
18169 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
18170 "patron."
18171 msgstr ""
18172 "Questo è un campo proprieatario che le biblioteca posso usare per ogni tipo "
18173 "di dato riguardante gli utenti."
18175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
18176 #, c-format
18177 msgid ""
18178 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
18179 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
18180 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
18181 "at the top right or on the Circulation page."
18182 msgstr ""
18183 "Questa è la biblioteca in cui hanno luogo tutte le operazioni di "
18184 "circolazione. Se sei in un'altra biblioteca (o in un biblio-bus) dovrai "
18185 "indicare il nome della biblioteca prima di effettuare prestiti. Per farlo, "
18186 "premi 'Imposta' in alto a destra nella pagina della Circolazione."
18188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
18189 #, c-format
18190 msgid ""
18191 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
18192 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
18193 "depending on your library's needs."
18194 msgstr ""
18195 "Questi parametri riguerdano funzionalità che non rientrano in nessun altra "
18196 "categoria. Sono opzionali e potrebbe non essere necessario modificarli."
18198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
18199 #, c-format
18200 msgid ""
18201 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
18202 msgstr ""
18203 "Questa lista mostra tutti i titoli taggati con il termine su cui hai "
18204 "cliccato."
18206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
18207 #, c-format
18208 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
18209 msgstr ""
18210 "Questo avviso è spedito come 'preavviso' per tutte le copie che sono in "
18211 "scadenza"
18213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
18214 #, c-format
18215 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
18216 msgstr ""
18217 "Questo avviso è usato 'Preavviso' agli utenti i cui prestiti stanno per "
18218 "scadere"
18220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
18221 #, c-format
18222 msgid ""
18223 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
18224 "in"
18225 msgstr ""
18226 "Questo avviso è inviato come avviso di rientro di tutte le copie rientrate "
18227 "dal prestito."
18229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
18230 #, c-format
18231 msgid ""
18232 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
18233 "out"
18234 msgstr ""
18235 "Questo avviso è inviato come avviso di prestito per tutte le copie che sono "
18236 "state prestate."
18238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
18239 #, c-format
18240 msgid ""
18241 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
18242 msgstr "Questo avviso è inviato come avviso di prestito per tutti i rinnovi."
18244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
18245 #, c-format
18246 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
18247 msgstr ""
18248 "Questo avviso è inviato come 'copia in ritardo' per tutte le copie che sono "
18249 "in ritardo."
18251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
18252 #, c-format
18253 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
18254 msgstr ""
18255 "Questo avviso è inviato come 'copia da rientrare' per ciascuna copia che "
18256 "deve rientrare dal prestito"
18258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
18259 #, c-format
18260 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
18261 msgstr "Questo avvivo viene usato se sono veri tre criteri: "
18263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
18264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
18265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
18266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
18267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
18268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
18269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
18270 #, c-format
18271 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
18272 msgstr "Questo avvivo viene usato se sono veri due criteri: "
18274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
18275 #, c-format
18276 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
18277 msgstr "Questo avviso è usato per inviare avvisi di ritardo agli utenti"
18279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
18280 #, c-format
18281 msgid ""
18282 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
18283 "be set to 'Enable'"
18284 msgstr ""
18285 "Questo avviso richiede che la preferenza di sistema "
18286 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced abbia valore 'Abilita'"
18288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
18289 #, c-format
18290 msgid ""
18291 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
18292 "currently in your library or libraries."
18293 msgstr ""
18294 "Questo report di un solo passo mostra quante copie di ciascun tipo di copia "
18295 "sono attualmente nella tua sottobiblioteca o biblioteca."
18297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
18298 #, c-format
18299 msgid ""
18300 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
18301 "table to the pool of quotes."
18302 msgstr ""
18303 "Questa funzione permette di salvare le citazioni dalla tabella temporanea "
18304 "nel deposito delle citazioni."
18306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
18307 #, c-format
18308 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
18309 msgstr "Questa funzione permette di aggiungere citazioni una alla volta."
18311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
18312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
18313 #, c-format
18314 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
18315 msgstr "Questa funzione permette di cancellare un o più citazioni."
18317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
18318 #, c-format
18319 msgid ""
18320 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
18321 msgstr "Questa funzione consente di caricare un file CSV di citazioni."
18323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
18324 #, c-format
18325 msgid ""
18326 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
18327 "is set to 'Allow'"
18328 msgstr ""
18329 "Questa opzione appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
18330 "AllowHoldDateInFuture a 'Permetti'"
18332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
18333 #, c-format
18334 msgid ""
18335 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
18336 "preference to allow staff to override the due date"
18337 msgstr ""
18338 "Questa opzione appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
18339 "SpecifyDueDate in modo da permettere allo staff di bypassare la data di "
18340 "rientro calcolata dal sistema"
18342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56
18343 #, c-format
18344 msgid ""
18345 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
18346 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
18347 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
18348 "item to your basket."
18349 msgstr ""
18350 "Questa opzione ti fornisce un report con la distribuzione delle prenotazioni "
18351 "dove potrai trovare documenti con un alto numero di prenotazioni sopra per "
18352 "ordinarne, quindi, copie aggiuntive. Accanto a ciascun titolo ci sarà un "
18353 "link con il numero di copie da ordinare, cliccandoci sppra potrai aggiungere "
18354 "la copia al tuo basket."
18356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
18357 #, c-format
18358 msgid ""
18359 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
18360 "record."
18361 msgstr "Questa pagina fornisce informazioni sulle copie relative al record."
18363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
18364 #, c-format
18365 msgid ""
18366 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
18367 "issues that have been received, are expected, or marked late."
18368 msgstr ""
18369 "Questa pagina mostra un breve riassunto dell'abbonamento con tutti i "
18370 "fascicoli che sono arrivati, sono attesi o sono stati indicati come in "
18371 "ritardo."
18373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
18374 #, c-format
18375 msgid ""
18376 "This page shows you all of the information about your subscription including "
18377 "issue history."
18378 msgstr ""
18379 "Questa pagina mostra tutte le informazioni circa l'abbonamento incluse lo "
18380 "storico dei fascicoli."
18382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
18383 #, c-format
18384 msgid ""
18385 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
18386 "past as well as a few canned patterns."
18387 msgstr ""
18388 "Questa pagina elenca gli scgemi di numerazione che hai salvato e alcuni "
18389 "schemi caricati durante l'installazione."
18391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
18392 #, c-format
18393 msgid ""
18394 "This patron category is used strictly for statistical purposes, such as in "
18395 "house use of items."
18396 msgstr ""
18397 "Questo tipo di utente è usato solo a scopi statistici, per esempio per l'uso "
18398 "interno di copie."
18400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331
18401 #, c-format
18402 msgid ""
18403 "This permission does not include the ability to delete or create a "
18404 "subscription"
18405 msgstr ""
18406 "Questo permesso non include la possibilità di cancellare o creare un "
18407 "abbonamento"
18409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
18410 #, c-format
18411 msgid ""
18412 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
18413 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
18414 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
18415 "month of October. "
18416 msgstr ""
18417 "Questo report permette di usare le date, usandole come filtro puoi "
18418 "facilmente fare un report mensile; deve solo indicare il primo giorno del "
18419 "mense e il primo giorno del mese dopo. Ad esempio 01/10 - 01/11 per trovare "
18420 "le statistiche di ottobre. "
18422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
18423 #, c-format
18424 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
18425 msgstr ""
18426 "Questo report ti mostrerà tutte le copie prestate che sono in ritardo nella "
18427 "tua biblioteca."
18429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
18430 #, c-format
18431 msgid ""
18432 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
18433 "your library."
18434 msgstr ""
18435 "Questo report elenca le copie che sono in transito nella tua biblioteca."
18437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
18438 #, c-format
18439 msgid ""
18440 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
18441 "any items out."
18442 msgstr "Il report guidato ti mostrerà quali utenti non hanno preso prestiti."
18444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
18445 #, c-format
18446 msgid ""
18447 "This report will list items in your collection that have never been checked "
18448 "out."
18449 msgstr "Questo report ti mostrerà le copie mai andate in prestito."
18451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
18452 #, c-format
18453 msgid ""
18454 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
18455 "criteria you enter"
18456 msgstr ""
18457 "Questo report elenca ll tempo medio che le copie sono in prestito basato sui "
18458 "criteri che inserisci"
18460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
18461 #, c-format
18462 msgid ""
18463 "This report will list the total number of items of each item type per "
18464 "library."
18465 msgstr ""
18466 "Questo report ti mostrerà i totali di copie per tipologia e biblioteca."
18468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
18469 #, c-format
18470 msgid ""
18471 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
18472 "them up."
18473 msgstr ""
18474 "Questo report elenca le copie in prenotazione in attesa di essere prelevate "
18475 "dai rispettivi utenti."
18477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
18478 #, c-format
18479 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
18480 msgstr "Questo report ti mostrerà tutte le prenotazioni nella tua biblioteca."
18482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
18483 #, c-format
18484 msgid ""
18485 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
18486 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
18487 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
18488 "pull until one library triggers the hold."
18489 msgstr ""
18490 "Il report elencherà le copie con prenotazione che sono disponibili in "
18491 "biblioteca per l'evasione. Se le copie sono disponibili in più biblioteche, "
18492 "tutte le biblioteche in questione vedranno la prenotazione, finché una di "
18493 "esse se le prende in carico."
18495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
18496 #, c-format
18497 msgid ""
18498 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
18499 "fines on them."
18500 msgstr ""
18501 "Questo report ti mostra ogni ritardo nella tua biblioteca che ha generato "
18502 "una multa."
18504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
18505 #, c-format
18506 msgid ""
18507 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
18508 "most."
18509 msgstr ""
18510 "Il report guidato ti mostrerà le copie che  sono state prestate maggiormente."
18512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
18513 #, c-format
18514 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
18515 msgstr "Il report guidato ti mostrerà gli utenti con più prestiti."
18517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
18518 #, c-format
18519 msgid ""
18520 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
18521 "Tool"
18522 msgstr ""
18523 "Ciò richiede che i tuoi giorni di chiusura siano inseriti nello strumento "
18524 "'Calendario'"
18526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
18527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
18528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
18529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
18530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
18531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
18532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
18533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
18534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
18535 #, c-format
18536 msgid "This section can be expanded"
18537 msgstr "Questa sezione può essere espansa"
18539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:5
18540 #, c-format
18541 msgid ""
18542 "This section of Koha lets you specify a given sound to play when a given "
18543 "jQuery selector is matched."
18544 msgstr ""
18545 "Questa sezione di Koha ti permette di specificare un suono che verrà emesso "
18546 "quando JQuery troverà corrispondenza tra il selettore in quel momento "
18547 "attivato e i selettori a cui è abbinato un suono.  "
18549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
18550 #, c-format
18551 msgid ""
18552 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
18553 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
18554 "community."
18555 msgstr ""
18556 "Questa sezione fornisce informazioni sulla tua installazione di Koha. Può "
18557 "essere utile per gli sviluppatori e se desideri segnalare bugs o problemi "
18558 "alla comunità di Koha."
18560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
18561 #, c-format
18562 msgid ""
18563 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
18564 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
18565 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
18566 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
18567 "will provide patches and bug fixes you require."
18568 msgstr ""
18569 "Questa sezione ti indica quale versione di koha e quali software di supporto "
18570 "stai usando. Se è possibile, quando segnali problemi alla comunità di koha, "
18571 "fornisci sempre i dettagli della versione di Koha che stai usando. Koha è in "
18572 "continuo sviluppo ed è altamente probabile che un aggiornamento ad una "
18573 "versione più recente ti fornisca le migliorie e le correzioni di bug di cui "
18574 "hai bisogno."
18576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
18577 #, c-format
18578 msgid ""
18579 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
18580 "losses."
18581 msgstr ""
18582 "Questo dev'essere eseguito regolarmente per prevenire eventuali perdite di "
18583 "connessione impreviste."
18585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
18586 #, c-format
18587 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
18588 msgstr "Questa scheda elenca tutte le lingue in cui Koha è stato tradotto."
18590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
18591 #, c-format
18592 msgid ""
18593 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
18594 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
18595 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
18596 "installed."
18597 msgstr ""
18598 "Questa scheda indica moduli Perl necessari a Koha, se siano stati installati "
18599 "o meno e il numero di versione. Se stai segnalando un problema, lo "
18600 "sviluppatore potrebbe chiederti lo stato dei moduli Perl che hai installato."
18602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
18603 #, c-format
18604 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
18605 msgstr ""
18606 "Questa scheda fornisce un riassunto del ciclo di rilascio di Koha e della "
18607 "storia del suo sviluppo."
18609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
18610 #, c-format
18611 msgid ""
18612 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
18613 "with Koha."
18614 msgstr ""
18615 "Questa scheda mostra le informazioni riguardo ogni licenza associata a Koha."
18617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
18618 #, c-format
18619 msgid ""
18620 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
18621 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
18622 "without other required preferences."
18623 msgstr ""
18624 "Questa sezione ti permette di individuare preferenze obsolete o che stai "
18625 "usando senza avere impostato altre richieste."
18627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
18628 #, c-format
18629 msgid ""
18630 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
18631 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
18632 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
18633 "the system completely)."
18634 msgstr ""
18635 "Questo strumento permette di rendere anonimo le registrazioni di "
18636 "circolazione o cancellare in massa dei records utente. Questo significa che "
18637 "il sistema tiene un link fra vecchi prestiti e le loro copie ma tronca il "
18638 "link all'utente."
18640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
18641 #, c-format
18642 msgid ""
18643 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
18644 "want the series number to show in the title on your search results you "
18645 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
18646 msgstr ""
18647 "Questo strumento può anche essere usato per unire parti del record. Se vuoi "
18648 "che il numero di serie sia visibile accanto al titolo nella pagina dei "
18649 "risultati, associa 490$v a 'sottotitolo' insieme a 245$b."
18651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
18652 #, c-format
18653 msgid ""
18654 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
18655 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
18656 "steps. The first is to stage records for import."
18657 msgstr ""
18658 "Questo strumento può essere usaro per importare sia recorda bibliografici "
18659 "che di authority salvati in formato MARC. L'import di record in Koha include "
18660 "due passaggi. Il primo è immagazzinare record per l'import."
18662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
18663 #, c-format
18664 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
18665 msgstr ""
18666 "Questo strumento controlla la struttura MARC delle tue griglie di "
18667 "catalogazione."
18669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
18670 #, c-format
18671 msgid ""
18672 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
18673 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
18674 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
18675 msgstr ""
18676 "Questo strumento è utile per modificare record MARC provenienti da diverse "
18677 "fonti. Il sistema permette di creare uno script di livello base usando le "
18678 "azioni Copia, Muovi, Modifica e Cancella sui campi MARC."
18680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
18681 #, c-format
18682 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
18683 msgstr ""
18684 "Questo strumento ti permette di cancellare delle copie da Koha con una "
18685 "lavorazione in batch"
18687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5
18688 #, c-format
18689 msgid ""
18690 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
18691 "records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you "
18692 "will want to set up at least one MARC modification template."
18693 msgstr ""
18694 "Questo strumento ti permette di fare modifiche batch di record bibliografici "
18695 "e/o di authority usando i template di modifica MARC. Prima di usarlo devi "
18696 "almeno aver definito un template di modifica MARC "
18698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
18699 #, c-format
18700 msgid ""
18701 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
18702 msgstr ""
18703 "Questo strumento ti permette di collagare dei campi MARC a un insieme di "
18704 "keyword predefinite."
18706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
18707 #, c-format
18708 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
18709 msgstr ""
18710 "Questo strumento ti permette di modificare delle copie in Koha con una "
18711 "lavorazione in batch"
18713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
18714 #, c-format
18715 msgid ""
18716 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
18717 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
18718 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
18719 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
18720 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
18721 msgstr ""
18722 "Questo strumento ti permette di caricare immagini di coperte per le opere "
18723 "nel tuo catalogo. Per usarlo, l'utente dello staff deve avere il permesso "
18724 "'upload_local_cover_images'. Per mostrare le immagini nel client dello staff "
18725 "e/o nell'OPAC, devi attivare le preferenze di sistema LocalCoverImages e/o "
18726 "OPACLocalCoverImages al valore 'Display'. Le immagini possono essere "
18727 "caricate in batch o una alla volta."
18729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
18730 #, c-format
18731 msgid ""
18732 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
18733 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
18734 "any items attached to them in a batch."
18735 msgstr ""
18736 "Questo strumento esegue una procedura batch sui numeri di record per ciascun "
18737 "record bibliografico o record di authority e ti permette di cancellare tutti "
18738 "questi record e ogni copia ad essi attaccata."
18740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:17
18741 #, c-format
18742 msgid "This value corresponds to the duration an item is considered as new."
18743 msgstr ""
18744 "Questo valore corrisponde a quanto tempo una copia è considerata come nuova."
18746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
18747 #, c-format
18748 msgid ""
18749 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
18750 "checked out as 'Lost'"
18751 msgstr ""
18752 "Questo valore verrà addebitato all'utente quando marchi la copia a suo "
18753 "prestito come 'Perduta'"
18755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
18756 #, c-format
18757 msgid ""
18758 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
18759 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
18760 msgstr ""
18761 "Ciò facilita il data entry di nomi di città nella scheda utente, senza il "
18762 "rischio di errori di battitura nel nome o del CAP"
18764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
18765 #, c-format
18766 msgid ""
18767 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
18768 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
18769 "synchronize your data."
18770 msgstr ""
18771 "Questo ti permetterà di scaricare un copia in locale dei tuoi dati degli "
18772 "utenti e di circolazione. Clicca su 'Scarica records' nella testata della "
18773 "pagina per sincronizzare i tuoi dati."
18775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
18776 #, c-format
18777 msgid "This will charge the patron on checkout"
18778 msgstr "Ciò assegnerà una spesa all'utente al momento del prestito"
18780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
18781 #, c-format
18782 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
18783 msgstr ""
18784 "Questo controlla con il calendario delle chiusure/festività prima di "
18785 "caricare le multe"
18787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
18788 #, c-format
18789 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
18790 msgstr "Verrà generato un file di testo con un barcode per riga."
18792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7
18793 #, c-format
18794 msgid ""
18795 "This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
18796 "information and what library the item is at."
18797 msgstr ""
18798 "Questo elencherà la data di restitiuzione (i ritardi in rosso), chi ha la "
18799 "copia, informazioni sulla copia e qual biblioteca la detiene."
18801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:64
18802 #, c-format
18803 msgid ""
18804 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
18805 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
18806 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
18807 "a previous budget to the new budget."
18808 msgstr ""
18809 "Questa operazione non duplica solo il budget, ma anche tutti i fondi ad esso "
18810 "associati, così potrai riusare budgets e fondi di anno in anno e così puoi "
18811 "muovere gli ordini non ricevuti e i fondi non spesi da budget preceente al "
18812 "nuovo."
18814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
18815 #, c-format
18816 msgid ""
18817 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
18818 "from the original bibliographic record."
18819 msgstr ""
18820 "Si aprirà un nuovo record MARC con i campi riempiti con i valori provenienti "
18821 "dal record bibliografico originale."
18823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41
18824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
18825 #, c-format
18826 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
18827 msgstr "Si aprirà una form vuota per introdurre i campi MARC."
18829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
18830 #, c-format
18831 msgid ""
18832 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
18833 "the items on this record as a batch."
18834 msgstr ""
18835 "Si aprirà lo strumento di modifica copie in gruppo, da cui potrai apportare "
18836 "modifiche a un gruppo di copie."
18838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
18839 #, c-format
18840 msgid ""
18841 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
18842 "linked to."
18843 msgstr ""
18844 "Ti verrà chiesto di inserire il barcode della copia a cui questo record deve "
18845 "essere collegato."
18847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
18848 #, c-format
18849 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
18850 msgstr ""
18851 "L'orario deve essere inserito nella forma hh::mm (due cifre per l'ora, due "
18852 "cifre per i minuti)"
18854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
18855 #, c-format
18856 msgid "Timeline"
18857 msgstr "Linea temporale"
18859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
18860 #, c-format
18861 msgid "Tip"
18862 msgstr "Suggerimento"
18864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
18865 #, c-format
18866 msgid ""
18867 "Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
18868 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
18869 msgstr ""
18870 "Suggerimento: in caso di caricamento di attributi utente, il campo relativo "
18871 "deve contenere una lista di stringhe di tipologia attributo/valore separati "
18872 "da virgola."
18874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
18875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
18876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
18877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
18878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
18879 #, c-format
18880 msgid "Tip:"
18881 msgstr "Suggerimento:"
18883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
18884 #, c-format
18885 msgid ""
18886 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
18887 "spreadsheet application."
18888 msgstr ""
18889 "Suggerimento: un file separato con virgole è un file CSV e può essere aperto "
18890 "con tutti i programmi tipo Excell o LibreOffice Calc"
18892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
18893 #, c-format
18894 msgid ""
18895 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
18896 "the Item Types list"
18897 msgstr ""
18898 "Suggerimento: tutti i campi, ad eccezione del 'Tipo di copia' sono "
18899 "modificabili dalla lista dei tipi di copia"
18901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
18902 #, c-format
18903 msgid ""
18904 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
18905 "order in which you want them to appear."
18906 msgstr ""
18907 "Suggerimento: concatena i campi che vuoi mostrare dopo il titolo della copia "
18908 "nell'ordine che ti occorre."
18910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
18911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
18912 #, c-format
18913 msgid ""
18914 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/"
18915 "SRU targets can search all of the fields above."
18916 msgstr ""
18917 "Seggerimento: se non ci sono risultati, provare con meno campi. Non tutti i "
18918 "server Z39.50/SRU cercano su tutti i campi qui indicati."
18920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
18921 #, c-format
18922 msgid ""
18923 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
18924 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
18925 "type."
18926 msgstr ""
18927 "Suggerimento:  se non si indica la quantità del massimo numero di prestiti, "
18928 "non viene applicato nessun limite, eccetto la possibilità di limitare i "
18929 "prestiti per uno specifico tipo di copia."
18931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
18932 #, c-format
18933 msgid ""
18934 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18935 "ReplytoDefault preference"
18936 msgstr ""
18937 "Consiglio: se non inserisci alcun valore qui, koha usera l'indirizzo "
18938 "presente nella preferenza di sistema ReplytoDefault"
18940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
18941 #, c-format
18942 msgid ""
18943 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18944 "ReturnpathDefault preference"
18945 msgstr ""
18946 "Suggerimento: se non metti alcun valore qui, Koha userà l'indirizzo indicato "
18947 "nella preferenza di sistema ReturnpathDefault"
18949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
18950 #, c-format
18951 msgid ""
18952 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
18953 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18954 "or spaces."
18955 msgstr ""
18956 "Suggerimento: Se aggiungi un raggruppamento per i reports al volo, ricordati "
18957 "che il codice deve essere meno di 10 caratteri e senza caratteri speciali o "
18958 "spazi."
18960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
18961 #, c-format
18962 msgid ""
18963 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
18964 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18965 "or spaces."
18966 msgstr ""
18967 "Suggerimento: Se aggiungi un sottoraggruppamento per i reports al volo, "
18968 "ricordati che il codice deve essere meno di 10 caratteri e senza caratteri "
18969 "speciali o spazi."
18971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:72
18972 #, c-format
18973 msgid ""
18974 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
18975 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
18976 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
18977 msgstr ""
18978 "Suggerimento: affinchè ordini non ricevuti siano spostati automaticamente "
18979 "nel nuovo budget, la struttutra dei fondi nel budget precedente deve già "
18980 "essere presente anche nel nuovo. Budgets senza ordini non ricevuti potranno "
18981 "essere chiusi. "
18983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
18984 #, c-format
18985 msgid ""
18986 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
18987 "clicking on \"Create Analytics\""
18988 msgstr ""
18989 "Tip: è anche possibile creare record analitici da questa schermata cliccando "
18990 "su \"Crea analitici\""
18992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
18993 #, c-format
18994 msgid ""
18995 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
18996 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
18997 msgstr ""
18998 "Suggerimento: grandi biblioteche possono scegliere di filtrare i report "
18999 "prima dell'esecuzione mettendo il valore della preferenza di sistema "
19000 "FilterBeforeOverdueReport a 'Richiesto'"
19002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:22
19003 #, c-format
19004 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
19005 msgstr ""
19006 "Suggerimento: gli utenti Mac devono usare il tasto 'Opzione' al posto di "
19007 "'Alt'"
19009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
19010 #, c-format
19011 msgid ""
19012 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
19013 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
19014 msgstr ""
19015 "Suggerimento: Nota che se vuoi avvisare gli utenti dell'arrivo di nuovi "
19016 "fascicoli, puoi cliccare 'definisci un avviso' che ti porterà allo strumento "
19017 "'Avvisi'"
19019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
19020 #, c-format
19021 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
19022 msgstr ""
19023 "Consiglio: Solo i campi 'Codice della biblioteca' e 'Nome' sono obbligatori"
19025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
19026 #, c-format
19027 msgid ""
19028 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
19029 "date so that your accounting is kept correct."
19030 msgstr ""
19031 "Suggerimento: questo dato non è aggiornato automaticamente. Assicurati di "
19032 "mantenerlo tu, per far sì che il tuo accounting sia corretto."
19034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
19035 #, c-format
19036 msgid ""
19037 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
19038 "a spine label in the first spot on the label sheet."
19039 msgstr ""
19040 "Suggerimento: questo strumento non usa i layout delle etichette o i "
19041 "template. Semplicemente stampa l'etichetta del dorso nel primo posto "
19042 "dell'etichetta."
19044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
19045 #, c-format
19046 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
19047 msgstr ""
19048 "Consiglio: per aggiungere la data di oggi puoi usare la sintassi  &lt;&lt;"
19049 "oggi&gt;&gt; "
19051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
19052 #, c-format
19053 msgid ""
19054 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
19055 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
19056 "Date|date&gt;&gt; "
19057 msgstr ""
19058 "Suggerimento: per disporre di un calendario a destra del campo al momento "
19059 "della generazione di un report, puoi usare la keyword 'date' così: &lt;&lt;"
19060 "Enter Date|date&gt;&gt; "
19062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
19063 #, c-format
19064 msgid ""
19065 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
19066 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
19067 msgstr ""
19068 "Suggerimento: per avere un quadro completo della circolazione giornaliera o "
19069 "mensile, puoi far girare il report due volte, una volta per il tipo "
19070 "'Prestito', un'altra volta per il tipo 'Rinnovo'"
19072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
19073 #, c-format
19074 msgid ""
19075 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
19076 "952 field in the framework editor."
19077 msgstr ""
19078 "Tip: per rendere obbligatori campi di copia in una griglia di catalogazione, "
19079 "modifica il campo 952 nell'editor delle griglie."
19081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
19082 #, c-format
19083 msgid ""
19084 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
19085 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
19086 msgstr ""
19087 "Consiglio: con gli avvisi di ritardo, assicurati di inserire il nome della "
19088 "tua biblioteca nella descrizione in modo che sia visibile quando setti i "
19089 "tuoi triggers."
19091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
19092 #, c-format
19093 msgid ""
19094 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
19095 msgstr ""
19096 "Suggerimento: selezionato questo, non occorre selezionare altri permessi"
19098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
19099 #, c-format
19100 msgid ""
19101 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
19102 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
19103 msgstr ""
19104 "Suggerimento: devi mettere \"%%\" in una casella di testo per lasciarla "
19105 "vuota. Altrimenti il valore del campo apparirà come \"\" (stringa vuota)."
19107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
19108 #, c-format
19109 msgid "Title"
19110 msgstr "Titolo"
19112 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
19113 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
19114 #. %3$s:  END 
19115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
19116 #, c-format
19117 msgid "Title=%s%s%s "
19118 msgstr "Titolo=%s%s%s "
19120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
19121 #, c-format
19122 msgid ""
19123 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
19124 "'fields' variables (which is a hashref)."
19125 msgstr ""
19126 "Per accedere alla lista dei campi del record corrente, devi usare le "
19127 "variabili 'fields' (che è un hashref)."
19129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
19130 #, c-format
19131 msgid "To add a CSV Profile"
19132 msgstr "Per aggiungere un profilo CSV"
19134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
19135 #, c-format
19136 msgid ""
19137 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
19138 "button at the top of the screen."
19139 msgstr ""
19140 "Per aggiungere un gruppo di ricerca o proprietà dei gruppi di biblioteche, "
19141 "clicca 'Nuovo gruppo' in alto sullo schermo."
19143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
19144 #, c-format
19145 msgid ""
19146 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
19147 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
19148 "entering MARC field data."
19149 msgstr ""
19150 "Per aggiungere un campo a una griglia delle authority, clicca 'Nuovo tag' in "
19151 "alto sulla pagina della definizione della griglia. Si aprirà un form vuoto "
19152 "per inserire il campo MARC."
19154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39
19155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
19156 #, c-format
19157 msgid ""
19158 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
19159 "Framework definition"
19160 msgstr ""
19161 "Per aggiungere un campo a una griglia, clicca 'Nuovo tag' in alto sulla "
19162 "pagina della definizione della griglia"
19164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
19165 #, c-format
19166 msgid ""
19167 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
19168 "button at the top of the page"
19169 msgstr ""
19170 "Per aggiungere un nuovo Attributo Utente, clicca 'Nuovo tipo attributo "
19171 "utente'"
19173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:11
19174 #, c-format
19175 msgid "To add a new alert:"
19176 msgstr "Per aggiungere un nuovo avviso"
19178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
19179 #, c-format
19180 msgid ""
19181 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
19182 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
19183 "from Z39.50' button."
19184 msgstr ""
19185 "Per aggiungere un nuovo record di autorità puoi scegliere  di inserirla "
19186 "cliccando sul bottone 'Nuovo authority' o cercare la voce in altre "
19187 "biblioteche cliccando su 'Nuova da Z39.50'."
19189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
19190 #, c-format
19191 msgid ""
19192 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
19193 "your page and choose 'New Batch'"
19194 msgstr ""
19195 "Per aggiungere un nuovo batch, clicca sul bottone 'Batches' in testa alla "
19196 "pagina e scegli 'Nuovo Batch'"
19198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
19199 #, c-format
19200 msgid ""
19201 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
19202 "enter the city name, state and zip/postal code."
19203 msgstr ""
19204 "Per aggiungere una nuova città, clicca 'Nuova città' in alto sulla pagina e "
19205 "digita il nome della città, lo stato e il CAP."
19207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
19208 #, c-format
19209 msgid "To add a new framework"
19210 msgstr "Per aggiungere una griglia di catalogazione"
19212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
19213 #, c-format
19214 msgid ""
19215 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
19216 "would like to add the fund to."
19217 msgstr ""
19218 "Per aggiungere un nuovo fondo clicca sul bottone 'Nuovo' e poi scegli a "
19219 "quale budget aggiungere il fondo."
19221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
19222 #, c-format
19223 msgid ""
19224 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
19225 "of the Item Types page."
19226 msgstr ""
19227 "Per aggiungere un nuovo tipo di copia, clicca sul bottone 'Nuovo tipo di "
19228 "copia' in testa alla pagina."
19230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:11
19231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
19232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
19233 #, c-format
19234 msgid ""
19235 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
19236 "your page and choose 'New Layout'"
19237 msgstr ""
19238 "Per aggiungere un nuovo layout, clicca sul bottome 'Layout' in testa alla "
19239 "pagina e scegli 'Nuovo layout'"
19241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
19242 #, c-format
19243 msgid "To add a new library:"
19244 msgstr "Per aggiungere una biblioteca:"
19246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
19247 #, c-format
19248 msgid "To add a new notice or slip"
19249 msgstr "Per aggiungere un nuovo avviso o ricevuta "
19251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
19252 #, c-format
19253 msgid ""
19254 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
19255 msgstr ""
19256 "Per aggiungere una nuova categoria utente, clicca 'Nuova categoria' in alto "
19257 "sulla pagina"
19259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:59
19260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
19261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
19262 #, c-format
19263 msgid ""
19264 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
19265 "of your page and choose 'New Profile'"
19266 msgstr ""
19267 "Per aggiungere un nuovo profilo, clicca sul bottome 'Profili' in testa alla "
19268 "pagina e scegli 'Nuovo profilo'"
19270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:7
19271 #, c-format
19272 msgid "To add a new search term simply fill in the 'Add a new field' area:"
19273 msgstr ""
19274 "Per aggiungere un nuovo termine di ricerca è sufficiente riempire l'area "
19275 "'Aggiungere un nuovo campo':"
19277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
19278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:25
19279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
19280 #, c-format
19281 msgid ""
19282 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
19283 "top of your page and choose 'New Template'"
19284 msgstr ""
19285 "Per aggiungere un nuovo template, clicca sul bottome 'Template' in testa "
19286 "alla pagina e scegli 'Nuovo template'"
19288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
19289 #, c-format
19290 msgid ""
19291 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
19292 msgstr ""
19293 "Per aggiungere un fornitore, clicca 'Nuovo fornitore' nella pagina delle "
19294 "Acquisizioni."
19296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:9
19297 #, c-format
19298 msgid "To add account information, click the 'New account' button."
19299 msgstr ""
19300 "Per aggiungere informazioni di account, fare clic sul pulsante 'Nuovo "
19301 "accoun'."
19303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
19304 #, c-format
19305 msgid ""
19306 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
19307 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
19308 msgstr ""
19309 "Per aggiungere valori alla selezione 'fattura manuale', aggiungili alla "
19310 "lista MANUAL_INV tra i 'Valori autorizzati'"
19312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:7
19313 #, c-format
19314 msgid "To add an EAN, click the 'New EAN' button."
19315 msgstr "Per aggiungere un EAN, fare clic sul pulsante 'Nuovo EAN'."
19317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
19318 #, c-format
19319 msgid ""
19320 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
19321 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
19322 "with."
19323 msgstr ""
19324 "Per creare un altro template puoi iniziarlo da zero o cliccare su 'Duplica "
19325 "il template corrente' per creare un copia del template corrente su cui "
19326 "inizare a lavorare."
19328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:11
19329 #, c-format
19330 msgid ""
19331 "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
19332 "collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
19333 "scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
19334 "and hit Enter or click Submit if necessary."
19335 msgstr ""
19336 "Per aggiungere copie a una raccolta mobile clicca su \"Aggiungi o rimuovi "
19337 "copia\" vicino al nome della raccolta nella lista delle raccolte mobili. "
19338 "Sotto la scritta \"Aggiungi o rimuovi copie\" leggi con il lettore o "
19339 "inserissci a mano il barcode della copia che vuoi aggiungere, poi clicca "
19340 "Invia o premi enter."
19342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
19343 #, c-format
19344 msgid ""
19345 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
19346 msgstr ""
19347 "Per aggiungere una news nell'Opac o nell'intranet o nelle ricevute di "
19348 "circolazione:"
19350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105
19351 #, c-format
19352 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
19353 msgstr ""
19354 "Per aggiungere massivamente immagini di utenti, usa lo strumento 'Carica le "
19355 "immagini degli utenti'"
19357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
19358 #, c-format
19359 msgid ""
19360 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
19361 "the list name."
19362 msgstr ""
19363 "Per aggiungere utenti alla lista clicca sul bottone 'Aggiungi utente' posto "
19364 "alla destra della lista dei nomi."
19366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
19367 #, c-format
19368 msgid ""
19369 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
19370 "lists"
19371 msgstr ""
19372 "Per aggiungere titoli a una lista esistente, clicca sul nome della lista "
19373 "nella pagina delle liste"
19375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
19376 #, c-format
19377 msgid ""
19378 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
19379 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
19380 msgstr ""
19381 "Per aggiungere la tua query, clicca sul link 'Crea da SQL' sul modulo "
19382 "principale dei Report o il bottone 'Nuovo report' in testa alla pagina dei "
19383 "Report salvati."
19385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
19386 #, c-format
19387 msgid ""
19388 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
19389 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
19390 "table."
19391 msgstr ""
19392 "Per approvare un tag, clicca 'approva' sulla linea del termine o seleziona i "
19393 "termini che vuoi approvare e clicca 'approva' sotto la tabella."
19395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
19396 #, c-format
19397 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
19398 msgstr "Per ordinare da un fornitore, devi prima renderlo attivo."
19400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:27
19401 #, c-format
19402 msgid ""
19403 "To change the precedence of a given alert, use the four arrows to move it "
19404 "up, down, or to the top or bottom of the list."
19405 msgstr ""
19406 "Per modificare la priorità di un determinato avviso, è necessario utilizzare "
19407 "le quattro frecce per spostarla in alto, in basso o alla parte superiore o "
19408 "inferiore dell'elenco."
19410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
19411 #, c-format
19412 msgid ""
19413 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
19414 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
19415 msgstr ""
19416 "Per far rientrare la copia leggi con la pistola il barcode per inserirlo nel "
19417 "form apposito. Un elenco di tutte le copie rientrate apparira sotto il campo "
19418 "per la restituzione."
19420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
19421 #, c-format
19422 msgid ""
19423 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
19424 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
19425 "screen."
19426 msgstr ""
19427 "Per prestare una copia ad un utente, per prima cosa cerca l'utente usando "
19428 "una delle molteplici funzioni a disposizione. Poi ti si presenterà la "
19429 "schermata del prestito."
19431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
19432 #, c-format
19433 msgid ""
19434 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
19435 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
19436 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
19437 "the term."
19438 msgstr ""
19439 "Per controllre i termi rispetto alle liste di termini accettati o rifiutati "
19440 "(e possibilmente anche sul dizionario che hai scelto per la moderazione dei "
19441 "tag) semplicemente inserisci il termine nel from di ricerca a destra nella "
19442 "pagina e guarda lo status del termine"
19444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
19445 #, c-format
19446 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
19447 msgstr ""
19448 "Per eliminare una lavorazione batch, clicca sul bottone 'Cancella' sulla "
19449 "destra"
19451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
19452 #, c-format
19453 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
19454 msgstr "Per cancellare copie dalla 'riserva':"
19456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33
19457 #, c-format
19458 msgid ""
19459 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
19460 msgstr ""
19461 "Per completare il processo continua con lo strumento 'Gestisci i records "
19462 "MARC preparati'"
19464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
19465 #, c-format
19466 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
19467 msgstr ""
19468 "Per creare una nuova lista di utenti clicca il tasto 'Nuova lista di utenti'"
19470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
19471 #, c-format
19472 msgid "To create a new matching rule:"
19473 msgstr "Per creare una nuova regola di corrispondenza:"
19475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:10
19476 #, c-format
19477 msgid ""
19478 "To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
19479 "fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
19480 "see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
19481 "collections home\" to return to the main Rotating Collections management "
19482 "page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
19483 msgstr ""
19484 "Per creare una nuova raccolta mobile, clicca sul bottone \"Nuova raccolta "
19485 "mobile\", compila il titolo e la descrizione, poi clicca Invia. Una volta "
19486 "inviato vedrai una scritta di conferma; clicca su \"Ritorna alla home delle "
19487 "raccolte mobili\" per tornare sulla pagina di gestione principale. O clicca "
19488 "il link apposito sulla barra di lato."
19490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
19491 #, c-format
19492 msgid ""
19493 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
19494 "empty and click on 'Save'."
19495 msgstr ""
19496 "Per cancellare una condizione, lascia vuoto uno tra 'campo' o 'sottocampo' e "
19497 "clicca su 'Salva'."
19499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
19500 #, c-format
19501 msgid ""
19502 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
19503 "clicking 'Submit Query'"
19504 msgstr ""
19505 "Per cancellare un profilo, seleziona l'opzione 'Cancella profilo "
19506 "selezionato' prima di cliccare 'Invia'"
19508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
19509 #, c-format
19510 msgid ""
19511 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
19512 "you want to delete."
19513 msgstr ""
19514 "Per cancellare un set, clicca sul link 'Cancella' che si trova sulla linea "
19515 "del set che vuoi cancellare."
19517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
19518 #, c-format
19519 msgid ""
19520 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
19521 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
19522 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
19523 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
19524 "record."
19525 msgstr ""
19526 "Per cancellare un record di autorità devi prima essere sicuro che non sia "
19527 "associato a record bibliografici. Se non è usato, ci sarà disponibile un "
19528 "bottone 'Cancella' a destra del record nella pagina dei risultati e "
19529 "all'interno della pagina del record intero."
19531 #. %1$s:  INCLUDE 'help-bottom.inc' 
19532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:31
19533 #, c-format
19534 msgid ""
19535 "To delete one or more alerts, check the checkboxes for those alerts you wish "
19536 "to delete, then click the \"Delete selected alerts\" button and confirm you "
19537 "want to delete those alerts. %s "
19538 msgstr ""
19539 "Per cancellare uno o più avvisi, selezione le caselle di spunta che vuoi "
19540 "cancellare, poi clicca il bottone 'Cancella gli avvisi selezionati\"; poi "
19541 "conferma che vuoi cancellare quegli avvisi %s "
19543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
19544 #, c-format
19545 msgid ""
19546 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
19547 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
19548 msgstr ""
19549 "Per cancellare una o più di queste immagini, spunta la casella rispettiva e "
19550 "premi il bottone 'Cancella'"
19552 # Stefano Bargioni: canc?
19553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
19554 #, c-format
19555 msgid ""
19556 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
19557 "to the right of the hold line."
19558 msgstr ""
19559 "Per cancellare una prenotazione, scegli 'canc' dal menù o clicca sulla 'X' "
19560 "rossa a destra della linea della prenotazione."
19562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
19563 #, c-format
19564 msgid ""
19565 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
19566 "name from the list of budgets"
19567 msgstr ""
19568 "Per duplicare un budget dall'anno precedente, clicca sul link del nome del "
19569 "budget nell'elenco dei budget."
19571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
19572 #, c-format
19573 msgid ""
19574 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
19575 "tag "
19576 msgstr "Per duplicare un campo, clicca il segno '[+]' a destra del tag "
19578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
19579 #, c-format
19580 msgid ""
19581 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
19582 "click the delete clone icon) to the right of the field"
19583 msgstr ""
19584 "Per duplicare/rimuovere un sottocampo clicca sull'icona clona/cancella alla "
19585 "destra del campo"
19587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
19588 #, c-format
19589 msgid ""
19590 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
19591 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
19592 "and choosing 'Edit record'"
19593 msgstr ""
19594 "Per modificare un record puoi cliccare 'Modifica Biblio' nella pagina dei "
19595 "risultati di una ricerca, o cliccando il bottone 'Modifica' nel record "
19596 "bibliografico e scegliendo 'Modifica record'"
19598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
19599 #, c-format
19600 msgid ""
19601 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
19602 "section) click the 'Edit' link below the section"
19603 msgstr ""
19604 "Per modificare una specifica sezione del record utente, clicca sul link "
19605 "'Modifica' sotto la sezione"
19607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
19608 #, c-format
19609 msgid "To edit events"
19610 msgstr "Per modificare gli eventi"
19612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
19613 #, c-format
19614 msgid ""
19615 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
19616 "click the 'Edit Serial' button."
19617 msgstr ""
19618 "Per modificare o ricevere un fascicolo, seleziona la casella nella colonna "
19619 "'Modifica' e clicca il bottone 'Modifica le risorse in continuazione'."
19621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
19622 #, c-format
19623 msgid ""
19624 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
19625 "of the patron record."
19626 msgstr ""
19627 "Per modificare tutto il record utente, clicca 'Modifica' all'inzio del "
19628 "record."
19630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73
19631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
19632 #, c-format
19633 msgid ""
19634 "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
19635 "right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
19636 msgstr ""
19637 "Per modificare i sottocampi legati al campo, clicca 'Sottocampi' a destra "
19638 "del tag nella pagina 'Struttura MARC'"
19640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77
19641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23
19642 #, c-format
19643 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
19644 msgstr "Per modificare i sottocampi, premi 'Modifica i sottocampi'"
19646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
19647 #, c-format
19648 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
19649 msgstr "Per modificare i sottocampi, premi 'Modifica i sottocampi'."
19651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
19652 #, c-format
19653 msgid "To either delete or anonymize patrons"
19654 msgstr "Per cancellare o rendere anonimi gli utenti"
19656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
19657 #, c-format
19658 msgid ""
19659 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
19660 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
19661 msgstr ""
19662 "Per indicare il costo di trasporto, clicca sulla cella, togli la spunta e "
19663 "inserisci il costo"
19665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
19666 #, c-format
19667 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
19668 msgstr "Per espandere un tag compresso, clicca sul suo numero"
19670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
19671 #, c-format
19672 msgid ""
19673 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
19674 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
19675 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
19676 "(...) to the right of the field."
19677 msgstr ""
19678 "Per espandere valori compressi, clicca sul titolo e appariranno i "
19679 "sottocampi. Per duplicare un campo, clicca su (+). Per accedere al plugin "
19680 "del campo premi '...' a destra del campo."
19682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180
19683 #, c-format
19684 msgid ""
19685 "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
19686 "framework title."
19687 msgstr ""
19688 "Per esportare una griglia clicca semplicemente il link 'Esporta' a destra "
19689 "del titolo della griglia."
19691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
19692 #, c-format
19693 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
19694 msgstr "Per trovare ulteriori target usa IRSpy di IndexData: "
19696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
19697 #, c-format
19698 msgid ""
19699 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
19700 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
19701 msgstr ""
19702 "Per trovare le statistiche giornaliere, seleziona l'intervallo di date. Per "
19703 "esempio: \"Voglio i dati di circolazione dalla data XXX fino a, ma non "
19704 "includendo, la data XXX.\""
19706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
19707 #, c-format
19708 msgid ""
19709 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
19710 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
19711 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
19712 "custom groups."
19713 msgstr ""
19714 "Per trovare il report che hai vuoi moodificare puoi ordinare la tabella per "
19715 "il valore di ogni colonna cliccando sulla testata. Puoi anche filtrare i "
19716 "risultati usando il menu sulla sinistra o usare le tabulazioni per vedere i "
19717 "tuoi raggruppamenti."
19719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
19720 #, c-format
19721 msgid ""
19722 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
19723 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
19724 "Modify button next to this field."
19725 msgstr ""
19726 "Per raffinare ulteriormente le tue ricerche, è possibile aggiungere i "
19727 "seguenti nomi indicizzati alla mappatura dei campi per la ricerca SRU. Per "
19728 "fare ciò, modifica il server  e clicca poi sul bottone Modifica vicino a "
19729 "questi campi."
19731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11
19732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
19733 #, c-format
19734 msgid ""
19735 "To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left "
19736 "of the patron record"
19737 msgstr ""
19738 "Per generare una liberatoria per un utente clicca il tab 'Liberatoria' sulla "
19739 "sinistra del record utente"
19741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
19742 #, c-format
19743 msgid ""
19744 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
19745 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
19746 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
19747 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
19748 msgstr ""
19749 "Per generare questo report, deve essere attivo il cronjob Build Holds Queue. "
19750 "Si tratta di uno script che deve girare periodicamente se il tuo sistema "
19751 "bibliotecario permette di fare prenotazioni. Lo script decide quale "
19752 "biblioteca del sistema sarà responsabile della evasione della richiesta."
19754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
19755 #, c-format
19756 msgid ""
19757 "To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question "
19758 "mark (?) to the right of each field number "
19759 msgstr ""
19760 "Per visualizzare l'help della Library of Congress su un tag MARC, clicca sul "
19761 "punto interrogativo (?) posto a destra di ogni numero del tag "
19763 # Stefano Bargioni: Expired Holds?
19764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
19765 #, c-format
19766 msgid ""
19767 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
19768 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
19769 msgstr ""
19770 "Per cancellare automaticamente prenotazioni scadute, devi attivare "
19771 "periodicamnete via cron il programma cancel_expired_holds.pl."
19773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
19774 #, c-format
19775 msgid ""
19776 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
19777 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
19778 "below the 'Fund Remaining' heading."
19779 msgstr ""
19780 "Per nascondere una colonna puoi cliccare il link 'nascondi' a destra delle "
19781 "date. Per aggiungere altre colonne, clicca il link 'Mostra una colonna' "
19782 "posto sotto 'Rimanenze fondo'."
19784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190
19785 #, c-format
19786 msgid ""
19787 "To import a framework you first need to create a new framework. Once you "
19788 "have that framework, click 'Import' to the right of the new framework."
19789 msgstr ""
19790 "Per importare una griglia, prima crea una nuova griglia. Una volta creata, "
19791 "clicca sul link 'Importa' che appare alla destra della nuova griglia."
19793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
19794 #, c-format
19795 msgid ""
19796 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
19797 "check the 'Remove non-local items' box"
19798 msgstr ""
19799 "Per limitare l'export alle sole biblioteche a cui sei collegato, attiva la "
19800 "casella 'Rimuovi le copie non locali'"
19802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
19803 #, c-format
19804 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
19805 msgstr "Per modificare il fornitore, clicca il bottone 'Modifica'"
19807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
19808 #, c-format
19809 msgid ""
19810 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
19811 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
19812 msgstr ""
19813 "Per modificare campi associati alla griglia, clicca 'Struttura MARC' e segui "
19814 "le istruzioni relative ai sottocampi"
19816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
19817 #, c-format
19818 msgid ""
19819 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
19820 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
19821 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
19822 "filled in."
19823 msgstr ""
19824 "Per essere sicuri che questi valori vengano assegnati, indica che sono "
19825 "obbligatori nella griglia di catalogazione che stai usando. Appariranno in "
19826 "rosso con l'etichetta 'obbligatorio'. La copia non verrà salvata se mancano "
19827 "quei dati."
19829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
19830 #, c-format
19831 msgid ""
19832 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
19833 "branch "
19834 msgstr ""
19835 "Per indicare che una copia è tornata alla biblioteca che la possiede, "
19836 "registra il rientro nella biblioteca che lo possiede "
19838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
19839 #, c-format
19840 msgid ""
19841 "To merge bibliographic records together you will want to go to the "
19842 "Cataloging module and perform a search."
19843 msgstr ""
19844 "Per fondere dei records bibliografici, inizia andando nel modulo "
19845 "catalogazione fai una ricerca."
19847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
19848 #, c-format
19849 msgid ""
19850 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
19851 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
19852 "of the comments awaiting moderation."
19853 msgstr ""
19854 " Per moderare i commenti clicca sulla notifica che c'e' nella bashbord "
19855 "principlae o vai nello stumente 'Commenti' e clicca su 'Accetta' o "
19856 "'Cancella' alla destra dei commenti in attesa di moderazione."
19858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
19859 #, c-format
19860 msgid ""
19861 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
19862 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
19863 "by a librarian"
19864 msgstr ""
19865 "Per moderare i tag usa lo strumento Tags. Quando usi questo strumento per la "
19866 "prima volta, ti sara presentata una lista di tag che aspettano di essere "
19867 "approvati o rifiutati da un bibliotecario"
19869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
19870 #, c-format
19871 msgid ""
19872 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
19873 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
19874 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
19875 msgstr ""
19876 "Pre modificare un set clicca il link 'Modifica' sulla linea del set che vuoi "
19877 "modificare. Apparirà un form simile a quello per creare i set; esso ti "
19878 "permette di modificare setSpec, setName e le descrizioni."
19880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
19881 #, c-format
19882 msgid ""
19883 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
19884 "the field"
19885 msgstr ""
19886 "Per spostare i sottocampi nell'ordine desiderato, clicca la piccola freccia "
19887 "verticale a sinistra del campo"
19889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
19890 #, c-format
19891 msgid ""
19892 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
19893 msgstr ""
19894 "Per cambiare solo la password dell'utente, clicca sul bottone 'Cambia "
19895 "password' "
19897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
19898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5
19899 #, c-format
19900 msgid ""
19901 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19902 "new (empty) record.'"
19903 msgstr ""
19904 "Per ordinare un nuovo libro che non si trova altrove, clicca su 'Da un nuovo "
19905 "record (vuoto)'"
19907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30
19908 #, c-format
19909 msgid ""
19910 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19911 "new (empty) record.' "
19912 msgstr ""
19913 "Per ordinare un nuovo libro che non si trova altrove, clicca su 'Da un nuovo "
19914 "record (vuoto)' "
19916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
19917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:97
19918 #, c-format
19919 msgid ""
19920 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
19921 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
19922 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
19923 "layout."
19924 msgstr ""
19925 "Per stampare le etichette, clicca il bottone 'Esporta batch'. Per stampare "
19926 "solo alcune etichette, clicca il bottone 'Esporta copia(e)'. In ogni caso ti "
19927 "verrà chiesta conferma e quale template e layout vuoi usare."
19929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
19930 #, c-format
19931 msgid ""
19932 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
19933 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
19934 msgstr ""
19935 "Per ordinare o cancellare prenotazioni, scegli dal dal menù a tendina "
19936 "Priorità o clicca sulle frecce a destra dello stesso menù."
19938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
19939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
19940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
19941 #, c-format
19942 msgid ""
19943 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
19944 "item."
19945 msgstr ""
19946 "Per ricevere una copia determinata, premi il link 'Ricevi' a destra della "
19947 "copia."
19949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
19950 #, c-format
19951 msgid ""
19952 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
19953 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
19954 "table."
19955 msgstr ""
19956 "Per rifiutare un tag, clicca 'Rifiuta' sulla linea del termine o seleziona i "
19957 "i termini da rifiutare e clicca 'rifiuta' sotto la tabella."
19959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
19960 #, c-format
19961 msgid ""
19962 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
19963 "- (minus sign) to the right of the field"
19964 msgstr ""
19965 "Per rimuovere un sottocampo (se ce n'è più di uno dello stesso tipo), premi "
19966 "il link '(-)' a destra del campo"
19968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
19969 #, c-format
19970 msgid ""
19971 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
19972 "to the right of the title."
19973 msgstr ""
19974 "Per togliere un tag da un titolo specifico, clicca su 'Rimuovi tag' alla "
19975 "destra del titolo."
19977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:12
19978 #, c-format
19979 msgid ""
19980 "To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
19981 "barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove "
19982 "item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or "
19983 "remove items\", and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting "
19984 "Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will "
19985 "remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, "
19986 "unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a "
19987 "time by scanning their barcodes."
19988 msgstr ""
19989 "Per rimuovere una copia da una raccolta mobile puoi cliccare su 'Rimuovi' "
19990 "vicino al barcode della copie nella lista delle copie presenti nella "
19991 "raccolta. Opure puoi usare il box \"Rimuovi copia dalla raccolta mobile\" "
19992 "presente nella pagina \"Aggiungi o rimuovi copie\". Basta che inscerisci il "
19993 "barcode nel box digitandolo a mano o con la pistola ad hoc e poi clicci "
19994 "Invia o premi enter se necessario. Nota bene: il campo di spunta \"Rimuovi "
19995 "copia dalla raccolta mobile\" rimarrà selezionato fino a quando rimarrai "
19996 "nella pagina \"Aggiungi o rimuovi copie\" a patto che tun non lo deselezioni "
19997 "esplicitamente. Questo serve a permettere inserire molte copie da rimuovere "
19998 "in una volta sola usando la pistola che legge i barcode."
20000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
20001 #, c-format
20002 msgid ""
20003 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
20004 "like to renew."
20005 msgstr ""
20006 "Da questa pagina, puoi leggere col lettore i codici a barre delle copie che "
20007 "vuoi rinnovare."
20009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
20010 #, c-format
20011 msgid ""
20012 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
20013 "clone option above the rules matrix."
20014 msgstr ""
20015 "Per perdere meno tempo, puoi clonare le regole da una biblioteca ad un'altra."
20017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171
20018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117
20019 #, c-format
20020 msgid ""
20021 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
20022 "the screen"
20023 msgstr ""
20024 "Dopo aver effettuato le modifiche, fai clic su 'Salva modifiche' nella parte "
20025 "superiore dello schermo"
20027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
20028 #, c-format
20029 msgid ""
20030 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
20031 "screen."
20032 msgstr ""
20033 "Dopo aver effettuato le modifiche, fai clic su 'Salva modifiche' nella parte "
20034 "superiore dello schermo"
20036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
20037 #, c-format
20038 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
20039 msgstr ""
20040 "Per pianificare una lavorazione, visita il 'piannificatore' e compila la "
20041 "petizione"
20043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
20044 #, c-format
20045 msgid ""
20046 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
20047 "page in your Koha system"
20048 msgstr ""
20049 "Per vedere i Domini di ricerca in funzione, apri la pagina della ricerca "
20050 "avanzata dello staff."
20052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
20053 #, c-format
20054 msgid ""
20055 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
20056 "Routing Lists tab on their patron record."
20057 msgstr ""
20058 "Per vedere una lista di tutte le routing list dell'utente è disponibile una "
20059 "sezione 'Routing List' nella scheda dell'utente."
20061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
20062 #, c-format
20063 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
20064 msgstr ""
20065 "Per vedere tutti i titoli a cui questo tag è stato collegato, semplicemente "
20066 "clicca sul termine"
20068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
20069 #, c-format
20070 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
20071 msgstr ""
20072 "Per vedere il contenuto di una lista, vai alla pagina 'Liste' dell'intranet"
20074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
20075 #, c-format
20076 msgid ""
20077 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
20078 msgstr ""
20079 "Per inviare ulteriori avvisi circa i ritardi, clicca sulle schede 'Secondo' "
20080 "e 'Terzo' avviso"
20082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
20083 #, c-format
20084 msgid ""
20085 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
20086 "open"
20087 msgstr ""
20088 "Per definire i permessi utente devi prima configurare l'utente come 'Staff'"
20090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
20091 #, c-format
20092 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
20093 msgstr ""
20094 "Per definire preferenze per tutte le biblioteche, mantieni il menù al valore "
20095 "'Default'"
20097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
20098 #, c-format
20099 msgid "To set up circulation alerts:"
20100 msgstr "Per definire avvisi di circolazione delle copie:"
20102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
20103 #, c-format
20104 msgid ""
20105 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
20106 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
20107 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
20108 "code information."
20109 msgstr ""
20110 "Per uniformare i dati degli utenti, puoi definire città e paesi della tua "
20111 "zona, per facilitare lo staff quando registra gli utenti. Gli basterà "
20112 "scegliere da menù  tendina."
20114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
20115 #, c-format
20116 msgid ""
20117 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
20118 "will clear our the field values."
20119 msgstr ""
20120 "A sinistra di ogni casella di testo c'è una casella di spunta. Se viene "
20121 "cliccata, i campi verranno svuotati."
20123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
20124 #, c-format
20125 msgid ""
20126 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
20127 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
20128 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
20129 msgstr ""
20130 "Alla destra di ogni linea c'e' un link per la stampa. Cliccandolo viene "
20131 "stampata uan ricevuta per quella particolate spesa con la sua descrizione e "
20132 "il credito/debito totale dell'utente."
20134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
20135 #, c-format
20136 msgid ""
20137 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
20138 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
20139 msgstr ""
20140 "A destra di ciascun fondo potrai trovare il bottone 'Azioni' sotto il quale "
20141 "troverai  le opzioni 'Modifica', 'Cancella' e ' Aggiungi un fondo collegato'."
20143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
20144 #, c-format
20145 msgid ""
20146 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
20147 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
20148 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
20149 "the email address you have on file."
20150 msgstr ""
20151 "A destra di ogni titolo in ritardo vedrai una casella di spunta. Attiva "
20152 "quelle che vuoi reclamare e premi 'Sollecita ordine'. Partirà "
20153 "automaticamente un email al fornitore usando l'email che hai inserito "
20154 "nell'anagrafica per quel fornitore."
20156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
20157 #, c-format
20158 msgid ""
20159 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
20160 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
20161 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
20162 "easy editing and resaving."
20163 msgstr ""
20164 "Alla destra di ogn report c'è un menu 'Azioni'.. Cliccaci sopra e scegli "
20165 "'Duplica' per usare un report esistente come base del il nuovo report. Il "
20166 "codice SQL del nuovo report sarà copiato da quello vecchio e ti sarà facile "
20167 "cambiarlo secodo le tue esigenze."
20169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55
20170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21
20171 #, c-format
20172 msgid ""
20173 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
20174 "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
20175 "entering the settings for the new subfield is the same as those found in the "
20176 "editing subfields in frameworks section of the manual."
20177 msgstr ""
20178 "A destra del nuovo campo si trova un link ai 'Sottocampi'. Devi aggiungere "
20179 "sottocampi prima che questo campo possa apparire nell'editor MARC. Il "
20180 "processo di inserimento di un nuovo sottocampo è uguale a quello descritto "
20181 "per la loro modifica."
20183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
20184 #, c-format
20185 msgid ""
20186 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
20187 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
20188 msgstr ""
20189 "A destra del nuovo campo si trova un link ai 'Sottocampi'. Devi aggiungere "
20190 "sottocampi prima che questo campo possa apparire nell'editor MARC."
20192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
20193 #, c-format
20194 msgid ""
20195 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
20196 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
20197 "to choose from are:"
20198 msgstr ""
20199 "Per attivare la feature 'Intendi dire:' nei risultati delle ricerche, devi "
20200 "selezionare la casella vicina ad ogni plugin che vuoi usare. I plugin che "
20201 "puoi scegliere sono:"
20203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
20204 #, c-format
20205 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
20206 msgstr "Clicca sui '...' alla sinistra del campo per usare un plugin "
20208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
20209 #, c-format
20210 msgid ""
20211 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
20212 "print the spine label for."
20213 msgstr ""
20214 "Per usare questo strumento hai bisogno solo del barcode dell'opere di cui "
20215 "vuoi stampare l'etichetta per il dorso."
20217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
20218 #, c-format
20219 msgid ""
20220 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
20221 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
20222 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
20223 "edit."
20224 msgstr ""
20225 "Per vedere la informazioni su un fornitore, prima devi cercarlo a partire "
20226 "dalla pagina delle Acquisizioni. Puoi usare qualsiasi parte del nome del "
20227 "fornitore. Dai risultati clicca sul nome del fornitore che vuoi vedere o "
20228 "modificare."
20230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
20231 #, c-format
20232 msgid ""
20233 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
20234 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
20235 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
20236 msgstr ""
20237 "Per vedere tutti i record figlia collegati ad un record madre, cerca il "
20238 "record,clicca sul tab Analitici a sinistra e sotto la colonna 'Usato in' "
20239 "verranno elencati i record analitici legati a ciascun barcode."
20241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
20242 #, c-format
20243 msgid "Tools"
20244 msgstr "Strumenti"
20246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
20247 #, c-format
20248 msgid ""
20249 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
20250 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
20251 "management systems."
20252 msgstr ""
20253 "Tutti gli strumenti di Koha eseguono determinate operazioni. Spesso voci del "
20254 "menù Strumenti di Koha corrispondono a report in altri sistemi di gestione "
20255 "di biblioteca."
20257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:17
20258 #, c-format
20259 msgid "Transfer a Rotating Collection"
20260 msgstr "Trasferire una rotating collection"
20262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
20263 #, c-format
20264 msgid ""
20265 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
20266 "the Authorized Value administration area."
20267 msgstr ""
20268 "I limiti dei trasferimenti sono basati sui codici di collezione che hai "
20269 "configurato attraverso l'area di amministazione  - Valori autorizzati."
20271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:19
20272 #, c-format
20273 msgid "Transferring a collection will:"
20274 msgstr "Trasferendo una rotating collection accadrà:"
20276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
20277 #, c-format
20278 msgid "Transfers"
20279 msgstr "Trasferimenti"
20281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
20282 #, c-format
20283 msgid "Transfers to receive"
20284 msgstr "Trasferimenti da ricevere"
20286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
20287 #, c-format
20288 msgid "Translations"
20289 msgstr "Traduzioni"
20291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
20292 #, c-format
20293 msgid "Transport cost matrix"
20294 msgstr "Matrice Costo Trasporto"
20296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
20297 #, c-format
20298 msgid "Troubleshooting"
20299 msgstr "Risoluzione problemi"
20301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:42
20302 #, c-format
20303 msgid "Try the -h parameter in order to see the help."
20304 msgstr "Prova il parametro -h per consultare la guida."
20306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
20307 #, c-format
20308 msgid "UNIMARC"
20309 msgstr "UNIMARC"
20311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
20312 #, c-format
20313 msgid "Uncertain prices"
20314 msgstr "Prezzi incerti"
20316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
20317 #, c-format
20318 msgid ""
20319 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
20320 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
20321 msgstr ""
20322 "In 'Mostra posizione' scegli dove mettere la news nell'opac, nelle ricevute "
20323 "di circolazione o nell'interfaccia dello staff (intranet)."
20325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31
20326 #, c-format
20327 msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool"
20328 msgstr ""
20329 "Attributi univoci posso essere usati come identificativi di controllo nello "
20330 "strumento di import degli utenti"
20332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69
20333 #, c-format
20334 msgid "Unique identifier"
20335 msgstr "Identificatore univoco"
20337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
20338 #, c-format
20339 msgid "Universal Decimal Classification"
20340 msgstr "Classificazione decimale universale"
20342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
20343 #, c-format
20344 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
20345 msgstr "Seleziona 'sconosciuta' se nessuna delle altre scelta è corretta"
20347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
20348 #, c-format
20349 msgid "Update patron records"
20350 msgstr "Aggiorna i record utente"
20352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
20353 #, c-format
20354 msgid "Upload Koha plugin"
20355 msgstr "Carica Koha plugin"
20357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
20358 #, c-format
20359 msgid "Upload cover images"
20360 msgstr "Carica immagini di copertina"
20362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
20363 #, c-format
20364 msgid "Upload local cover images"
20365 msgstr "Carica immagini di copertine locali"
20367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
20368 #, c-format
20369 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
20370 msgstr "Carica il  file della circolazione offline (.koc)"
20372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
20373 #, c-format
20374 msgid "Upload patron images"
20375 msgstr "Carica le immagini utente"
20377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
20378 #, c-format
20379 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
20380 msgstr "Carica le immagini utente insieme o una per volta"
20382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
20383 #, c-format
20384 msgid "Upload transactions"
20385 msgstr "Carica transazioni"
20387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
20388 #, c-format
20389 msgid ""
20390 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
20391 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
20392 "filters will be applied only to closed baskets."
20393 msgstr ""
20394 "Cliccato su 'Ordini in ritardo' nella pagina delle Acquisizioni, disporrai "
20395 "di una serie di filtri sul lato sinistro. I filtri verranno applicati solo "
20396 "sui raccoglitori chiusi."
20398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
20399 #, c-format
20400 msgid "Use all tools"
20401 msgstr "Usa tutti gli strumenti"
20403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
20404 #, c-format
20405 msgid ""
20406 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
20407 "the patrons"
20408 msgstr ""
20409 "Usa il campo 'Nota pubblica' per ogni annotazione che vuoi che appaia "
20410 "nell'Opac per gli utenti"
20412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:76
20413 #, c-format
20414 msgid ""
20415 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
20416 "unreceived orders."
20417 msgstr ""
20418 "Usa il drop down 'Seleziona un budget' per scegliere un nuovo budget per gli "
20419 "ordini non ricevuti."
20421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
20422 #, c-format
20423 msgid ""
20424 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
20425 "in the language pull down filter."
20426 msgstr ""
20427 "Usa la preferenza di sistema AdvancedSearchLanguages per limitare le lingue "
20428 "da inserire nel filtro per lingua."
20430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
20431 #, c-format
20432 msgid ""
20433 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
20434 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
20435 msgstr ""
20436 "Usa la preferenza di sistema AdvancedSearchTypes per limitare la "
20437 "visualizzazione dei tab di ricerca al tipo copia, al codice della sezione di "
20438 "collocazione e/o alla collocazione"
20440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
20441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:85
20442 #, c-format
20443 msgid ""
20444 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
20445 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
20446 "(OPAC)'"
20447 msgstr ""
20448 "Usa il campo Descrizione per il valore che verrà visualizzato. Se vuoi "
20449 "visualizare qualcosa differente sull'Opac, inserisci una stringa in "
20450 "'Descrizione (OPAC)'"
20452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
20453 #, c-format
20454 msgid ""
20455 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
20456 "framework"
20457 msgstr ""
20458 "Usa il campo Descrizione per descrivere la tua griglia di catalogazione"
20460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
20461 #, c-format
20462 msgid "Use the name field to expand on your Code "
20463 msgstr "Usa il campo 'nome' per espandere il tuo codice"
20465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
20466 #, c-format
20467 msgid "Used in the claim acquisition module"
20468 msgstr "Usato nella acquisizioni per i solleciti"
20470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
20471 #, c-format
20472 msgid ""
20473 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
20474 msgstr ""
20475 "Uasto nel modulo delle risorse in continuazione per avvisare gli utenti/"
20476 "staff dell'arrivo di nuovi fascicoli "
20478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
20479 #, c-format
20480 msgid ""
20481 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
20482 "them."
20483 msgstr ""
20484 "E' usato per notificare a un utente che un altro utente vuole condividere "
20485 "una lista con lui."
20487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
20488 #, c-format
20489 msgid ""
20490 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
20491 msgstr ""
20492 "E' usato per notificare a un utente che un altro utente ha accettato di "
20493 "condividere  la lista."
20495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
20496 #, c-format
20497 msgid "Used to print a full slip in circulation"
20498 msgstr "Usato per stampare una ricevuta completa nella circolazione"
20500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
20501 #, c-format
20502 msgid "Used to print a holds slip"
20503 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di prenotazione"
20505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
20506 #, c-format
20507 msgid "Used to print a transfer slip"
20508 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di trasferimento"
20510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
20511 #, c-format
20512 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
20513 msgstr "Usato per stampare una ricevuta veloce di prestito"
20515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
20516 #, c-format
20517 msgid "Using CSV Profiles"
20518 msgstr "Per usare i profile CSV"
20520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
20521 #, c-format
20522 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
20523 msgstr "Usa i campi XSLT per trasformare i record importati."
20525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
20526 #, c-format
20527 msgid ""
20528 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
20529 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
20530 "245$b field."
20531 msgstr ""
20532 "Selezionando la griglia di catalogazione dal menu, definisci a quale griglia "
20533 "di catalogazione si applica la regola. Per esempio puoi fare in modo che ai "
20534 "libri la keyword subtitle sia correlata con il campo 245$b."
20536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
20537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
20538 #, c-format
20539 msgid ""
20540 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
20541 "or without the vendor."
20542 msgstr ""
20543 "Usando la 'Ricerca sugli ordini' puoi cercare le copie che sono state "
20544 "ordinate con o senza il fornitore."
20546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
20547 #, c-format
20548 msgid ""
20549 "Using the circulation and fine rules matrix you can define rules that depend "
20550 "on patron/item type combinations. To set your rules, choose a library from "
20551 "the pull down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all "
20552 "libraries)"
20553 msgstr ""
20554 "Usando la matrice puoi impostare regole che dipendono dall'interazione "
20555 "utente/tipologia di copia. Per configurare le tue regole, scegli una "
20556 "biblioteca dal menu (o 'tutte le biblioteche', se vuoi applicarle a tutte)."
20558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
20559 #, c-format
20560 msgid ""
20561 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
20562 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
20563 "that field for the records you are modifying."
20564 msgstr ""
20565 "Usando la maschera di edit, puoi scegliere su quali campi effettuare le "
20566 "modifiche. Attivando la casella a destra di ogni campo, puoi cancellare i "
20567 "valori di quel campo nei record su cui stai lavorando."
20569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
20570 #, c-format
20571 msgid ""
20572 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
20573 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
20574 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
20575 "choose from the filters on the far right of the form."
20576 msgstr ""
20577 "Usando la form puoi vedere le statistiche delle prenotazioni, fatte, "
20578 "riempite, cancellate ecc. della tua biblioteca. Dalla form scegli che cosa "
20579 "vuoi mostrare nella colonna, e quali valori avere nella riga. Puoi anche "
20580 "usare i filtri a destra della form."
20582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
20583 #, c-format
20584 msgid ""
20585 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
20586 "your system."
20587 msgstr ""
20588 "Usando la maschera fornita, scegli come elencare le risorse in continuazione "
20589 "nel tuo sistema."
20591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
20592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
20593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
20594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
20595 #, c-format
20596 msgid ""
20597 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
20598 "Column and which will appear in the Row."
20599 msgstr ""
20600 "Usando la maschera fornita, scegli quale valore dovrà apparire nella Colonna "
20601 "e quale nella Riga."
20603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:13
20604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:61
20605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
20606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
20607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
20608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
20609 #, c-format
20610 msgid ""
20611 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
20612 "with your template."
20613 msgstr ""
20614 "Usa il modulo che appare quando crei un profilo per sistemare eventuali "
20615 "problemi con il tuo template."
20617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
20618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:27
20619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
20620 #, c-format
20621 msgid ""
20622 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
20623 "labels or cards."
20624 msgstr ""
20625 "Usando il form che appare puoi definire il template per il foglio che usi "
20626 "per stampare le etichette o le tessere."
20628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
20629 #, c-format
20630 msgid ""
20631 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
20632 "your item appears"
20633 msgstr ""
20634 "Usando i campi pubblicazione e data di scadenza puoi controllare quanto a "
20635 "lungo la news apparirà"
20637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
20638 #, c-format
20639 msgid ""
20640 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
20641 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
20642 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
20643 "using filters at the top."
20644 msgstr ""
20645 "Usando il form di ricerca che si è presentato potrai trovare una lista di "
20646 "specifiche copie che puoi estrarre  a video o in un file CSV. Se i risultati "
20647 "sono stampati a video, poi restringere la ricerca usando i filtri presenti "
20648 "nella parte alta."
20650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
20651 #, c-format
20652 msgid ""
20653 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
20654 "search results."
20655 msgstr ""
20656 "Con questa pagina puoi controllare quali opzioni offre Koha agli utenti "
20657 "relativamente ai risultati delle ricerche."
20659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
20660 #, c-format
20661 msgid ""
20662 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
20663 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
20664 "the subtitle field."
20665 msgstr ""
20666 "Usando questo strumento tu definisci quale campo Marc apparirà vicino a "
20667 "'keywords' nel dettaglio del record bibliografico. Il seguente esempio usa "
20668 "il campo subtitle."
20670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
20671 #, c-format
20672 msgid ""
20673 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
20674 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
20675 msgstr ""
20676 "Usando questo strumento dici a Koha qual'e' il campo MARC che corrisponde al "
20677 "'subtile' quando visualizzi il record bibliografico nell'Opac."
20679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
20680 #, c-format
20681 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20682 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
20685 #, c-format
20686 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
20687 msgstr "Valori preconfigurati in Koha sono:"
20689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3
20690 #, c-format
20691 msgid "Vendor Contracts"
20692 msgstr "Contratti del fornitore"
20694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:3
20695 #, c-format
20696 msgid "Vendor EDI accounts"
20697 msgstr "Account EDI del fornitore"
20699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
20700 #, c-format
20701 msgid "Vendor in Acquisitions"
20702 msgstr "Fornitore in Acquisizioni"
20704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
20705 #, c-format
20706 msgid "Vendor information is not required"
20707 msgstr "Informazione sul fornitore non richiesta"
20709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
20710 #, c-format
20711 msgid "Vendors"
20712 msgstr "Fornitori"
20714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
20715 #, c-format
20716 msgid "Version"
20717 msgstr "Versione"
20719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
20720 #, c-format
20721 msgid "View/Edit a Vendor"
20722 msgstr "Vedi/Modifica il fornitore"
20724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
20725 #, c-format
20726 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
20727 msgstr "Mostrare le città nella form di Nuovo utente"
20729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
20730 #, c-format
20731 msgid "Viewing Messages"
20732 msgstr "Vedi messaggi"
20734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
20735 #, c-format
20736 msgid "Viewing lists"
20737 msgstr "Vedi liste"
20739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118
20740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
20741 #, c-format
20742 msgid "Visibility "
20743 msgstr "Visibilità "
20745 # Stefano Bargionni useDaysMode
20746 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
20747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
20748 #, c-format
20749 msgid ""
20750 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
20751 "settings for the Koha search."
20752 msgstr ""
20753 "Vai a  Amministrazione > Preferenze di sistema >Ricerca per impostare i "
20754 "parametri per la ricerca in Koha"
20756 # Attacca copia?
20757 # Tajoli: meglo 'Sposta la copia' con il rec. bib.
20758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
20759 #, c-format
20760 msgid ""
20761 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
20762 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
20763 msgstr ""
20764 "Vai al record bibliografico a cui vuoi attaccare la copia e scegli 'Sposta "
20765 "la copia' dal menù Modifica"
20767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
20768 #, c-format
20769 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
20770 msgstr ""
20771 "Guarda la pagina principale dello strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
20773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
20774 #, c-format
20775 msgid ""
20776 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
20777 "local machine."
20778 msgstr ""
20779 "Accedi allo strumento e premi il bottone 'Scorri' per vedere le immagini "
20780 "locali."
20782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
20783 #, c-format
20784 msgid ""
20785 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
20786 "is waiting on the hold shelf"
20787 msgstr ""
20788 "W = In attesa: la prenotazione è collegata a una copia che si trova nella "
20789 "biblioteca da cui deve essere ritirata. La copia sta aspettando sullo "
20790 "scaffale che l'utente la venga a ritirare"
20792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
20793 #, c-format
20794 msgid "W = Writeoff"
20795 msgstr "W = Stornato"
20797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:84
20798 #, c-format
20799 msgid ""
20800 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
20801 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
20802 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
20803 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
20804 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
20805 msgstr ""
20806 "Aspetta fino a quando non si mostra il 'Report dopo ave mosso ordini non "
20807 "ricevuti dal budget X a Y'. Il report elencherà i numeri d'ordine presi in "
20808 "considerazione (raggruppati per fondo) e dira se l'ordine non ricevuto è "
20809 "stato spostato oppure no. Per esempio se il nuovo budget non contiene un "
20810 "fondo con lo stesso nome del prededente budget, l'ordine non viene spostato."
20812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
20813 #, c-format
20814 msgid ""
20815 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
20816 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
20817 "will prevent you from overspending."
20818 msgstr ""
20819 "Attenzione al (%%) o Attenzione al (somma) possono essere compilati cosicchè "
20820 "Koha ti avvisi prima che tu spenda una ceta somma o percentuale del budget. "
20821 "Questo per prevenire le spese extra budget."
20823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136
20824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82
20825 #, c-format
20826 msgid ""
20827 "Warning: This value should not change after data has been added to your "
20828 "catalog. If you need to change this value you must ask your system "
20829 "administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20830 msgstr ""
20831 "NOTA : Questo valore non va cambiate dopo che hai aggiunto dati al "
20832 "catalogo . Se devi apportare modifiche, chiedi al tuo amministratore di "
20833 "eseguire lo script misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
20836 #, c-format
20837 msgid "Web Services:"
20838 msgstr "Web Services:"
20840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
20841 #, c-format
20842 msgid "Welcome to Koha"
20843 msgstr "Benvenuto su Koha"
20845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
20846 #, c-format
20847 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
20848 msgstr ""
20849 "Quali sono i possibili codici per il campo 'type' nella tabella "
20850 "'statistics' ?"
20852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
20853 #, c-format
20854 msgid ""
20855 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
20856 "for?"
20857 msgstr ""
20858 "Cosa significano i codici del campo 'accounttype' nella tabella "
20859 "'accountlines' ?"
20861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
20862 #, c-format
20863 msgid ""
20864 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
20865 "under the Notices & Slips tool."
20866 msgstr ""
20867 "Il contenuto della ricevuta può essere personalizzato cambiando i template "
20868 "tramite il tool Avvisi &amp; Ricevute."
20870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
20871 #, c-format
20872 msgid ""
20873 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
20874 "it later"
20875 msgstr ""
20876 "Quando aggiungi un raccoglitore, assegnagli un nome che ti aiuti a "
20877 "identificarlo in futuro."
20879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
20880 #, c-format
20881 msgid ""
20882 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
20883 "value "
20884 msgstr ""
20885 "Quando aggiungi una nuova categoria, ti viene richiesto di creare almeno un "
20886 "valore autorizzato "
20888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
20889 #, c-format
20890 msgid ""
20891 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
20892 "question mark next to various different options on the form"
20893 msgstr ""
20894 "Quando aaggiungi o modifichi eventi, puoi avere una help aggiuntivo "
20895 "cliccando sul segno ? vicino a diverse opzioni del form"
20897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
20898 #, c-format
20899 msgid ""
20900 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
20901 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
20902 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
20903 msgstr ""
20904 "Quando si aggiunge un periodico, si indica una durata dell'abbonamento; "
20905 "usando lo strumento del controllo degli abbonamenti scaduti, puoi vedere "
20906 "quali abbonamenti sono prossimi a scadere. Per usare lo strumento, clicca "
20907 "sul link 'Controlla scadenza' nel menù dei periodici."
20909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
20910 #, c-format
20911 msgid ""
20912 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
20913 "return 'home'"
20914 msgstr ""
20915 "Quando una copia è circolante, rimane dove è rientrata e non ritorna alla "
20916 "biblioteca che la possiede (home library)"
20918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
20919 #, c-format
20920 msgid ""
20921 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
20922 "the funds for the budget."
20923 msgstr ""
20924 "Quando hai finito, clicca 'Invia' e sarai portato a una lista di tutti i "
20925 "fondi del budget."
20927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
20928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
20929 #, c-format
20930 msgid "When creating or editing:"
20931 msgstr "Quando crei o modifichi:"
20933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
20934 #, c-format
20935 msgid ""
20936 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
20937 "various database fields that you can use in your notices."
20938 msgstr ""
20939 "Quando crei i tuoi avvisi per i ritardi, ci sono due tag in aggiunta ai "
20940 "campi del DB che puoi usare negli avvisi:"
20942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
20943 #, c-format
20944 msgid ""
20945 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
20946 "change until you click the 'Save All' button"
20947 msgstr ""
20948 "Quando modifichi una preferenza, accanto apparirà l'indicatore "
20949 "'(modificata)', che scompare cliccando il bottone 'Salva tutte'"
20951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
20952 #, c-format
20953 msgid ""
20954 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
20955 "the new quote."
20956 msgstr ""
20957 "Dopo l'inserimento di entrambi i campi, premi 'Ritorno' per salvare la "
20958 "citazione."
20960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
20961 #, c-format
20962 msgid ""
20963 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
20964 "new one with the same patron category and item type. If you would like to "
20965 "delete your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
20966 msgstr ""
20967 "Quando hai finito, clicca su 'Aggiungi' per salvare i cambiamenti. Per "
20968 "modificare una regola, creane una nuova con lo stesso tipo di utente e la "
20969 "stessa tipologia di copia. Se vuoi cancellare uan regola. clicca su "
20970 "'Cancella' alla destra della regola."
20972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
20973 #, c-format
20974 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
20975 msgstr "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' "
20977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
20978 #, c-format
20979 msgid "When finished, click 'Save' "
20980 msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva'. "
20982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
20983 #, c-format
20984 msgid ""
20985 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
20986 "summing the values."
20987 msgstr ""
20988 "Quando generi il report, puoi scegliere tra contare o sommare i valori."
20990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
20991 #, c-format
20992 msgid ""
20993 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
20994 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
20995 "managing the hold."
20996 msgstr ""
20997 "Quando si presta o rientra una copia in prenotazione, il sistema avverte lo "
20998 "staff e offre una serie di operazioni che si possono effettuare."
21000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
21001 #, c-format
21002 msgid ""
21003 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
21004 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
21005 msgstr ""
21006 "Legando authority ad altre intestazioni, premi su '...' a destra del campo "
21007 "per usare il plugin di ricerca."
21009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
21010 #, c-format
21011 msgid ""
21012 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
21013 "message' to the right of the check out box."
21014 msgstr ""
21015 "Quando vai sul tab 'prestiti' dell'utente, vedrai un link 'Aggiungi un nuovo "
21016 "messaggio' alla destra del box di prestito."
21018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
21019 #, c-format
21020 msgid ""
21021 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
21022 "'Create Routing List.'"
21023 msgstr ""
21024 "Nella pagina dell'abbonamento si dispone di un link a sinistra con la "
21025 "dicitura 'Crea una routing list'."
21027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
21028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
21029 #, c-format
21030 msgid ""
21031 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
21032 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
21033 msgstr ""
21034 "Al momento della ricezione degli ordini vengono generate le fatture. Le "
21035 "fatture possono essere cercate premendo 'Fatture' a sinistra della pagina "
21036 "delle Acquisizioni."
21038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34
21039 #, c-format
21040 msgid ""
21041 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
21042 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
21043 "assigned to the patron record."
21044 msgstr ""
21045 "Quando sostituisci il record di un utente, tutti i dati presenti nel file di "
21046 "input andranno a sovrascivere i dati immessi in precedenza."
21048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
21049 #, c-format
21050 msgid ""
21051 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
21052 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
21053 "sample XSLT files ready for use."
21054 msgstr ""
21055 "Quando ricevi record da un server esterno, puoi voler automatizzare alcuni "
21056 "cambiamenti a questi record. XSLT ti permette di farlo. Koha ha con alcuni "
21057 "file XLST d'esempio pronti per l'uso."
21059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
21060 #, c-format
21061 msgid ""
21062 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
21063 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
21064 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
21065 "by checking the 'Delete selected' box."
21066 msgstr ""
21067 "Quando si esaminano i suggerimenti di acquisto da lavorare, puoi spuntare la/"
21068 "e copia/e da approvare o rifiutare e poi scegliere stato e motivo da "
21069 "applicare ai suggerimenti selezionati. Puoi anche cancellarle del tutto "
21070 "spuntando la casella 'Cancella selezionati'."
21072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
21073 #, c-format
21074 msgid ""
21075 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
21076 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
21077 "of Koha."
21078 msgstr ""
21079 "Quando si configura Koha, si fornisce informazione per ogni biblioteca che "
21080 "condivide il sistema. Questi dati saranno usati in varie aree di Koha."
21082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
21083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
21084 #, c-format
21085 msgid ""
21086 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
21087 "suggestion."
21088 msgstr ""
21089 "Quando una copia appare nel tuo cestino, conterrà un link alla richiesta di "
21090 "acquisto."
21092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
21093 #, c-format
21094 msgid ""
21095 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
21096 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
21097 msgstr ""
21098 "Quando la copia giunge all'altra biblioteca, il personale deve spuntare la "
21099 "copia ricevuta per indicare che non è più in transito."
21101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
21102 #, c-format
21103 msgid ""
21104 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
21105 "pending offline circulation actions."
21106 msgstr ""
21107 "Quando il carico è completo, potrai caricare un altro file o portare avanti "
21108 "le altre operazioni della circolazione offline."
21110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
21111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
21112 #, c-format
21113 msgid ""
21114 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
21115 "branch information."
21116 msgstr ""
21117 "Quando questo avviso si riferisce alla tabella delle biblioteche, riporta "
21118 "l'informazione della biblioteca di prelevamento."
21120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19
21121 #, c-format
21122 msgid ""
21123 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
21124 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
21125 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
21126 msgstr ""
21127 "Di default il match che opera Koha con gli ISBN dà un risultato positivo "
21128 "solo con un match perfetto. Se trovi che questo algoritmo non va bene per il "
21129 "tuo import, puoi settare la preferenza di sistema AggressiveMatchOnISBN a "
21130 "'Fai' e far girare di nuovo l'import."
21132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
21133 #, c-format
21134 msgid ""
21135 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
21136 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
21137 msgstr ""
21138 "Quando guardi un record utente puoi vedere le informazioni da una delle "
21139 "molte sezioni indicate alla sinistra della pagina."
21141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
21142 #, c-format
21143 msgid ""
21144 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
21145 "you would like to plan to spend your budget."
21146 msgstr ""
21147 "Quando guardi la lista dei fondi clicca su 'Pianificazione' e scegli come "
21148 "vuoi pianificare di spendere il tuo budget."
21150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
21151 #, c-format
21152 msgid ""
21153 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
21154 "active and one for inactive budgets."
21155 msgstr ""
21156 "Nella pagina di amministrazione dei budget ci sono due sezioni: una per gli "
21157 "attivi una per i non attivi."
21159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
21160 #, c-format
21161 msgid ""
21162 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
21163 "groups that have already been added to the system."
21164 msgstr ""
21165 "Accedendo a questa pagina, verrà presentata una lista di biblioteche e "
21166 "gruppi definiti nel sistema."
21168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116
21169 #, c-format
21170 msgid ""
21171 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
21172 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
21173 "time."
21174 msgstr ""
21175 "Quando avrai finito di aggiungere copie al raccogliotore, clicca 'Chiudi "
21176 "questo raccogliotore'. Ti verrà chiesto se vuoi creare un ordine."
21178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
21179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
21180 #, c-format
21181 msgid ""
21182 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
21183 "the changes."
21184 msgstr ""
21185 "Al termine delle modifiche del campo, premi il tasto 'Ritorno' per salvarlo."
21187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
21188 #, c-format
21189 msgid ""
21190 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
21191 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
21192 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
21193 msgstr ""
21194 "Quando hai finito, ti verrà mostrato l'SQL generato. Da qui puoi scegliere "
21195 "di salvare il report cliccando 'Salva' o copiare l'SQL per modificarlo a "
21196 "mano."
21198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
21199 #, c-format
21200 msgid ""
21201 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
21202 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
21203 msgstr ""
21204 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione in un'altra "
21205 "biblioteca, ti sarà mostrato un pop-up per confermare la prenotazione e "
21206 "trasferire la copia o solo confermare la prenotazione"
21208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
21209 #, c-format
21210 msgid ""
21211 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
21212 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
21213 "to leave."
21214 msgstr ""
21215 "Quando premi 'Aggiungi un nuovo messaggio', ti verrà chiesto di scegliere se "
21216 "vuoi destinare il messaggio agli utenti o allo staff, e quale messaggio vuoi "
21217 "inviare."
21219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182
21220 #, c-format
21221 msgid ""
21222 "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
21223 "the file in."
21224 msgstr ""
21225 "Una volta cliccato 'Esporta', ti verrà chiesto in quale formato di file "
21226 "esportare."
21228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
21229 #, c-format
21230 msgid ""
21231 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
21232 "brought to a list of patrons with requested changes."
21233 msgstr ""
21234 "Quando clicchi sul link 'Utenti che chiedono modifiche' ti verrà mostrata "
21235 "una lista di utenti con le loro richieste di modifica dati."
21237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
21238 #, c-format
21239 msgid ""
21240 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
21241 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
21242 "profile has been saved."
21243 msgstr ""
21244 "Un volta digitata tutta l'informazione del tuo profilo, fai click su 'Invia' "
21245 "e ti verrà presentata la conferma di salvataggio del profilo."
21247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
21248 #, c-format
21249 msgid ""
21250 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
21251 "see the results right away"
21252 msgstr ""
21253 "Quando farai girare il report ti verrà chiesto di inserire qualche valore o, "
21254 "altrimenti, vedrai direttamente il risultato."
21256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:74
21257 #, c-format
21258 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
21259 msgstr "Quando selezioni 'Chiudi' ti verrà presentato un form."
21261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
21262 #, c-format
21263 msgid ""
21264 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
21265 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
21266 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
21267 "page to manage the data."
21268 msgstr ""
21269 "Quando usi l'opzione 'Invia a Koha' del plugin Firefox, entrerai nella "
21270 "pagina 'Controlla le azioni della circolazione offline da fare' dopo aver "
21271 "caricato il tuo file *.koc o caricato i movimenti della circolazione offline "
21272 "per gestire i dati."
21274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7
21275 #, c-format
21276 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
21277 msgstr "Quando visiti questo strumento ti verra chiesto:"
21279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
21280 #, c-format
21281 msgid ""
21282 "When you're done checking an item out if you have the "
21283 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
21284 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
21285 "current patron from the screen and start over."
21286 msgstr ""
21287 "Conclusa un'operazione di prestito e se la preferenza di sistema "
21288 "'DisplayClearScreenButton' ha valore 'Show', puoi svuotare lo schermo con i "
21289 "dati dell'utente premendo sulla X in alto a destra e ricominciare."
21291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
21292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
21293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
21294 #, c-format
21295 msgid ""
21296 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
21297 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
21298 msgstr ""
21299 "Quando hai finito di ricevere quanto arrivato, puoi uscire dalla pagina "
21300 "cliccando un link o premendo il bottone 'Ricezione finita' posto in fondo."
21302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53
21303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19
21304 #, c-format
21305 msgid ""
21306 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21307 "your new field"
21308 msgstr ""
21309 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
21310 "campo"
21312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
21313 #, c-format
21314 msgid ""
21315 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21316 "your new field."
21317 msgstr ""
21318 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
21319 "campo"
21321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
21322 #, c-format
21323 msgid ""
21324 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
21325 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
21326 msgstr ""
21327 "Quando il sistema va offline, visita la pagina della circolazione offline in "
21328 "Koha e clica su 'Presta' o 'Restituisci' per fare le operazioni offline."
21330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
21331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
21332 #, c-format
21333 msgid ""
21334 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
21335 "the specific item you would like to edit."
21336 msgstr ""
21337 "Ciò aprirà una lista di copie e potrai modificarle cliccando 'Modifica' alla "
21338 "sinistra di ognuna."
21340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
21341 #, c-format
21342 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
21343 msgstr ""
21344 "Dunque, assumento che due copie siano in ritardo, genererà un avviso fatto "
21345 "così:"
21347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
21348 #, c-format
21349 msgid ""
21350 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
21351 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
21352 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
21353 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
21354 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
21355 "used at any time."
21356 msgstr ""
21357 "Koha registra il record MARC completo. Ma in alcune tabelle conserva anche "
21358 "campi usati comunemente per facilitarne l'uso. I link Koha-MARC sono usati "
21359 "per dire a Koha dove trovare questi valori nel record MARC. In molti casi "
21360 "non ti occorre cambiare i default di installazione. Ma è importante "
21361 "conoscere l'esistenza di questo strumento utilizzabile anche in futuro."
21363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
21364 #, c-format
21365 msgid ""
21366 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
21367 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
21368 msgstr ""
21369 "Mentre sei nel modulo della circolazione, puoi passare da un tab all'altro "
21370 "della casella di ricerca usando i seguenti tasti rapidi:"
21372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61
21373 #, c-format
21374 msgid ""
21375 "With any of the above ordering options you're presented with an option to "
21376 "notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
21377 "notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the "
21378 "code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option "
21379 "to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the "
21380 "new issue."
21381 msgstr ""
21382 "Con ogniuna di queste opzioni per l'ordine, ti viene presentato un'opzione "
21383 "per notiface agli utenti collegati alla nuova copia quando essa è arrivata. "
21384 "Il contenuto di questo avviso può essere gestito nello strumento 'Notifiche "
21385 "e Avvisi' usando il codice ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. Nella sezione 'Utenti' "
21386 "vedrai un'opzione per 'Aggiungi utente'. Clicca quel bottone per aggiungere "
21387 "utenti che verranno avvisati del nuovo acquisto."
21389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
21390 #, c-format
21391 msgid ""
21392 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
21393 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
21394 "the box provided."
21395 msgstr ""
21396 "Con questo strumento puoi modificare un batch di record utente. Carica un "
21397 "file di barcode utente (uno per riga) o indicali nella casella apposita."
21399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:43
21400 #, c-format
21401 msgid ""
21402 "Without any parameter, the script will be launched in a dry-run mode. If the "
21403 "-c (or --confirm) flag is given, the script will apply the changes."
21404 msgstr ""
21405 "Senza alcun parametro, lo script sarà lanciato in una modalità di test. Se "
21406 "viene dato il flag -c (o --confirm), lo script applicare le modifiche."
21408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
21409 #, c-format
21410 msgid ""
21411 "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
21412 "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
21413 "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
21414 "regularity or known schedule."
21415 msgstr ""
21416 "Senza periodicità: alcuni seriali (di solito i periodici scientifici di alto "
21417 "livello) non hanno una vera periodicità. Quando sottoscrivi l'abbonamento a "
21418 "un titolo, fai una sottoscrizione per, ad esempio, 6 fascicoli che possono "
21419 "arrivare in 1 anno o in 2 o più. Non c'è regolarità o una schema fisso."
21421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
21422 #, c-format
21423 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
21424 msgstr "Redigi le News per l'OPAC e l'interfaccia staff"
21426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
21427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
21428 #, c-format
21429 msgid "Writeoff All fines "
21430 msgstr "Cancella tutte le multe "
21432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
21433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
21434 #, c-format
21435 msgid "Writeoff a single fine "
21436 msgstr "Cancella una singola multa "
21438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
21439 #, c-format
21440 msgid "XML - Included as an alternate export format"
21441 msgstr "XML - Incluso come formato alternativo di export"
21443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
21444 #, c-format
21445 msgid "XSLT configuration"
21446 msgstr "Configurazione XSLT"
21448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
21449 #, c-format
21450 msgid ""
21451 "You can add your own source of classification by using the New "
21452 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
21453 msgstr ""
21454 "Puoi aggiungere il tuo schema di classificazione usando il bottone 'Nuovo "
21455 "schema di classificazione'. Per modificarlo, usa i link 'Modifica'."
21457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61
21458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63
21459 #, c-format
21460 msgid ""
21461 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
21462 "letters across the top."
21463 msgstr ""
21464 "Puoi scorrere i record degli utenti cliccando le lettere con i link presenti "
21465 "in alto."
21467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
21468 #, c-format
21469 msgid "You can also choose how to sort the list"
21470 msgstr "Puoi anche scegliere come ordinare la lista"
21472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59
21473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61
21474 #, c-format
21475 msgid ""
21476 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
21477 "pull down menu at the end of the form."
21478 msgstr ""
21479 "Puoi anche scegliere come i risultati verranno ordinati usando il menu "
21480 "'Ordina per' alla fine del form "
21482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57
21483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59
21484 #, c-format
21485 msgid ""
21486 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
21487 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
21488 "wildcard search."
21489 msgstr ""
21490 "Puoi sceglire se cercare per stringhe iniziali nei campi o per stringhe "
21491 "contenute nei campi. Scegliendo 'Contiene' farai una ricerca tipo quella con "
21492 "caratteri jolly."
21494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
21495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
21496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
21497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
21498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
21499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
21500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
21501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
21502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
21503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
21504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
21505 #, c-format
21506 msgid ""
21507 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
21508 "needs."
21509 msgstr ""
21510 "Puoi anche scegliere di esportare in un fai che puoi manipolare secondo le "
21511 "tue esigenze."
21513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
21514 #, c-format
21515 msgid ""
21516 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
21517 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
21518 "items."
21519 msgstr ""
21520 "Puoi scegliere di dimenticare tutte le multe dovute ai ritardi per le copie "
21521 "che stai facendo rientrare selezionando la casella 'Cancella le multe per i "
21522 "ritardi ' prima di passare le copie con il lettore di barcode."
21524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
21525 #, c-format
21526 msgid ""
21527 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
21528 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
21529 "your data to another library"
21530 msgstr ""
21531 "Devi scegliere quali campi non vuoi esportare. Puoi rimuovere tutti i campi "
21532 "locali prima di inviare i tuoi dati a un'altra biblioteca"
21534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
21535 #, c-format
21536 msgid ""
21537 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
21538 "choose 'Duplicate'."
21539 msgstr ""
21540 "Puoi cliccare il bottone 'Azioni' alla destra del budget e scegliere "
21541 "'Duplica'."
21543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
21544 #, c-format
21545 msgid ""
21546 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
21547 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
21548 msgstr ""
21549 "Puoi cliccare il bottone 'Stampa' all'inizio della pagina e scegliere "
21550 "'Stampa ricevuta' o 'Stampa ricevuta veloce'."
21552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
21553 #, c-format
21554 msgid ""
21555 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
21556 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
21557 msgstr ""
21558 "Puoi anche cliccare il piccolo link 'Fai una prenotazione' che si trova in "
21559 "alto nella pagina dei risultati, o cliccando su 'Prenota' accanto a ciascun "
21560 "record trovato."
21562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
21563 #, c-format
21564 msgid ""
21565 "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
21566 "the item type in question. The options are: "
21567 msgstr ""
21568 "Puoi anche decidere se gli utenti sono autorizzati a mettere prenotazioni a "
21569 "copie specifiche per la tipologia di copia in questione. Le opzioni sono: "
21571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
21572 #, c-format
21573 msgid ""
21574 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
21575 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
21576 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
21577 "specify."
21578 msgstr ""
21579 "Puoi anche indicare una data fissa per un determinata categoria di utenti e "
21580 "tipi di copia. Una data fissa ignorerà le regole correnti di circolazione e "
21581 "permetterà di far scadere tutti i prestiti relativi a copie del tipo "
21582 "definito alla data che hai specificato, oppure prima, oppure dopo ."
21584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
21585 #, c-format
21586 msgid ""
21587 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
21588 "the 'Max suspension duration' setting"
21589 msgstr ""
21590 "Puoi anche definire il numero massimo di giorni che un utente può essere "
21591 "sospeso impostandolo nel campo ' Giorni di sospensione massimi'"
21593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
21594 #, c-format
21595 msgid ""
21596 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
21597 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
21598 msgstr ""
21599 "Puoi modificare le copie di un record anche in batch, aprendo il record e "
21600 "scegliendo Modifica > Modifica le copie in batch"
21602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
21603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
21604 #, c-format
21605 msgid ""
21606 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
21607 "hand side of the page."
21608 msgstr ""
21609 "Puoi filtrare gli utenti trovati usando le opzioni di ricerca sul lato "
21610 "sinistro della pagina. "
21612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
21613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
21614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
21615 #, c-format
21616 msgid ""
21617 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
21618 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
21619 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
21620 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
21621 "to mark the item(s) as received."
21622 msgstr ""
21623 "Puoi modificare una copia da questa pagina cliccando 'Modifica'. Potrai "
21624 "indicare collocazione e barcode, se intendi farlo in questo momento. Fatte "
21625 "tutte le modifiche a orine e copie, premi ' Salva' per indicare che le copie "
21626 "sono state ricevute."
21628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
21629 #, c-format
21630 msgid ""
21631 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
21632 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
21633 msgstr ""
21634 "Puoi anche marcare una copia come danneggiata scegliendo uno status di "
21635 "danneggiata dal menù a tendina e premendo il bottone 'Salva stato'."
21637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
21638 #, c-format
21639 msgid ""
21640 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
21641 "choosing the 'Approved comments' tab"
21642 msgstr ""
21643 "Puoi anche rivedere e togliere l'approvazione a commenti che avevi approvato "
21644 "in passato, scegliendo la voce 'Approvazione commenti'"
21646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
21647 #, c-format
21648 msgid ""
21649 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
21650 "clicking the 'Schedule' link"
21651 msgstr ""
21652 "Puoi programmare quando verrà compilato il report direttamente dalla lista "
21653 "dei report salvati cliccando sul link 'Schedulatore'"
21655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
21656 #, c-format
21657 msgid ""
21658 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
21659 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
21660 msgstr ""
21661 "Puoi anche vedere i record analitici associati a questo record cliccando "
21662 "'Mostra analitici' in testa al record nella Vista Normale."
21664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
21665 #, c-format
21666 msgid ""
21667 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
21668 "Pending offline circulation actions."
21669 msgstr ""
21670 "Puoi anche passare alle azioni da fare posizionandoti su Circolazione > "
21671 "Azioni della circolazione offline da fare"
21673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
21674 #, c-format
21675 msgid ""
21676 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top "
21677 "right of the page you altered the columns for."
21678 msgstr ""
21679 "Puoi anche gestire la visualizzazione delle colonne con il bottone 'Mostra/"
21680 "nascondi colonne ' nell'angolo destro della pagina."
21682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
21683 #, c-format
21684 msgid ""
21685 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
21686 "button"
21687 msgstr ""
21688 "Puoi tornare indietro dall'import cliccando il bottone 'Annulla "
21689 "l'importazione nel catalogo'"
21691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
21692 #, c-format
21693 msgid ""
21694 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
21695 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
21696 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
21697 msgstr ""
21698 "Suggerimento: puoi anche usare delle tue intestazioni (headers) al posto di "
21699 "quelle di Koha premettendo la tua intestazione seguita da un uguale al "
21700 "numero del campo.Esempio: Nome di persona=700|Titolo proprio=200$a"
21702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
21703 #, c-format
21704 msgid ""
21705 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
21706 "them."
21707 msgstr ""
21708 "Puoi assegnare specifiche categorie alle tue biblioteche aggiungendo gruppi "
21709 "per esse."
21711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
21712 #, c-format
21713 msgid "You can choose from a series of image collections"
21714 msgstr "Puoi scegliere tra diverse collezioni di icone"
21716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
21717 #, c-format
21718 msgid ""
21719 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
21720 "that only that librarian can make changes to the Fund"
21721 msgstr ""
21722 "Puoi scegliere di assegnare questo fondo a un bibliotecario. In questo modo "
21723 "farai sì che solo quel bibliotecario possa effettuare modifiche al fondo"
21725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
21726 #, c-format
21727 msgid ""
21728 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
21729 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
21730 "the form"
21731 msgstr ""
21732 "Puoi scegliere di creare un tuo schema di numerazione scegliendo 'Nessuno di "
21733 "questi' e cliccando il bottone 'Mostra/Nascondi schema avanzato' in fondo al "
21734 "form"
21736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
21737 #, c-format
21738 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
21739 msgstr "Puoi associare un'icona al tipo di copia "
21741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
21742 #, c-format
21743 msgid ""
21744 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
21745 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
21746 msgstr ""
21747 "Puoi creare altri stati dei suggerimenti creando un nuovo valore autorizzato "
21748 "per la categoria SUGGEST_STATUS."
21750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
21751 #, c-format
21752 msgid ""
21753 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
21754 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
21755 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
21756 msgstr ""
21757 "Se decidi che una certa categoria di utenti non può effettuare alucna azione "
21758 "in Opac se ha la tessera scaduta usa la prossima opzione. In automatico sarà "
21759 "impostato la preferenza di sistema BlockExpiredPatronOpacActions "
21761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5
21762 #, c-format
21763 msgid ""
21764 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
21765 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
21766 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
21767 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
21768 msgstr ""
21769 "Puoi definire contratti (con data di inizio e di fine) da associare ad un "
21770 "fornitore. Serve per vedere alla fine dell'anno quanto è stato speso per "
21771 "contratto e per fornitore. In alcuni casi, può servire associare al "
21772 "contratto una spesa minima e una massima annuale."
21774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
21775 #, c-format
21776 msgid ""
21777 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
21778 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
21779 "workflow and policies can be documented within Koha."
21780 msgstr ""
21781 "Puoi editare l'aiuto in linea attraverso il client dello staff di Koha, "
21782 "cliccando sul bottone &quot;Edita aiuto&quot;. Questa opzione è stata "
21783 "progettata affinché rimangano documentati in Koha i flussi e le impostazioni "
21784 "di lavoro della biblioteca."
21786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
21787 #, c-format
21788 msgid ""
21789 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
21790 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
21791 "is a hold on the item "
21792 msgstr ""
21793 "Se lo desideri, puoi abilitare i rinnovi automatici per determinate copie/"
21794 "utenti. Questo si rinnoverà automaticamente con le regole di circolazione "
21795 "impostate a meno che non vi sia una prenotazione sulla copia."
21797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
21798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
21799 #, c-format
21800 msgid ""
21801 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
21802 "title and/or vendor name."
21803 msgstr ""
21804 "Puoi inserire informazioni in uno o in entrambi i campi e puoi mettere ogni "
21805 "parte del titolo e/o del nome fornitore."
21807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
21808 #, c-format
21809 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
21810 msgstr "Puoi indicare uno sconto per la copia in ordinazione"
21812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
21813 #, c-format
21814 msgid ""
21815 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
21816 "of the page"
21817 msgstr ""
21818 "Puoi filtrare i risultati usando la casella 'Affina' posta a sinistra della "
21819 "pagina"
21821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
21822 #, c-format
21823 msgid "You can link to a remote image"
21824 msgstr "Puoi collegare un'immagine da un altro server"
21826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
21827 #, c-format
21828 msgid ""
21829 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
21830 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
21831 "access to' menu"
21832 msgstr ""
21833 "Puoi limitare le persone che possono fare ordini su questo fondo sia "
21834 "scegliendo un 'proprietario', 'proprieatario e utenti', 'proprietatio, "
21835 "utenti e biblioteca' dal menu 'Restringi l'accesso a'"
21837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
21838 #, c-format
21839 msgid ""
21840 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
21841 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
21842 msgstr ""
21843 "Puoi cercare tra gli abbonamenti in corso usando il form di ricerca in alto. "
21844 "Puoi cercare con il titolo del periodico o con l'ISSN."
21846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
21847 #, c-format
21848 msgid ""
21849 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
21850 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
21851 msgstr ""
21852 "Puoi configurare dei default riguardanti il numero massimo di prestiti e le "
21853 "regole sulle prenotazioni che verranno usati se nulla viene definito per una "
21854 "particolare tipologia di copia o categoria di utente."
21856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
21857 #, c-format
21858 msgid ""
21859 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
21860 "noissuescharge system preference"
21861 msgstr ""
21862 "Puoi configurare quando i prestiti ad un utente vengono bloccati con la "
21863 "preferenza di sistema 'noissuescharge'"
21865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
21866 #, c-format
21867 msgid "You can set up record matching rules through the administration area "
21868 msgstr ""
21869 "Puoi configurare le regole di matching tra i record attraverso l'area "
21870 "amministrativa "
21872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:25
21873 #, c-format
21874 msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
21875 msgstr "Puoi trasferire una collezione in uno di questi due modi:"
21877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13
21878 #, c-format
21879 msgid "You can upload a file of these numbers or"
21880 msgstr "Puoi caricare un file con quei numeri oppure"
21882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
21883 #, c-format
21884 msgid ""
21885 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
21886 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
21887 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
21888 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
21889 msgstr ""
21890 "Puoi usare 'Sottogruppi report' per organizzare ulteriormente i tuoi report, "
21891 "così puoi anche filtrarli per gruppi e sottogruppi. I nomi dei sottogruppi "
21892 "sono definiti categoria REPORT_SUBGROUP dei valori autorizzati. Essi posso "
21893 "essere aggiunti al volo quando crei il report. "
21895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
21896 #, c-format
21897 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
21898 msgstr ""
21899 "Puoi usare i tags del Template Toolkit per costruire file CSV complessi."
21901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
21902 #, c-format
21903 msgid ""
21904 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
21905 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
21906 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
21907 "report by choosing the 'or create' radio button. "
21908 msgstr ""
21909 "Puoi usare 'Gruppi report' per organizzare i tuoi report. I nomi dei gruppi "
21910 "sono conservati nella categoria REPORT_GROUP di valori autorizzati. Essi "
21911 "posso essere aggiunti al volo quando crei il report. "
21913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
21914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:32
21915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
21916 #, c-format
21917 msgid ""
21918 "You can use the Template Description to add additional information about the "
21919 "template"
21920 msgstr ""
21921 "Puoi usare la descrizione per aggiungere informazioni circa il template"
21923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
21924 #, c-format
21925 msgid ""
21926 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
21927 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
21928 msgstr ""
21929 "Non è necessario usare il modulo delle acquisizioni per aggiungere copie al "
21930 "catalogo. Il modulo delle acquisizioni serve solo per registrare i fornitori "
21931 "e le spese rispetto ai budgets."
21933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
21934 #, c-format
21935 msgid ""
21936 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
21937 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
21938 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
21939 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
21940 msgstr ""
21941 "Hai la possibilità di aggiungere fino a 3 linee di testo sulla tessera. Può "
21942 "essere una frase statica, con campi dal record utente. Se vuoi inserire "
21943 "campi dal record utente, metti i nomi dei campi tra uncinate, così: &lt;"
21944 "firstname&gt;"
21946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
21947 #, c-format
21948 msgid ""
21949 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
21950 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
21951 msgstr ""
21952 "Hai l'opzione di selezionare l'avviso 'Routing List'' quando crei un nuovo "
21953 "abbonamento, sciegliendolo dal menù a tendina 'Notificazione per gli "
21954 "utenti' ."
21956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
21957 #, c-format
21958 msgid ""
21959 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
21960 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
21961 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
21962 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
21963 "loans)."
21964 msgstr ""
21965 "Potresti voler creare nuovi tipi di copia, codici di collezione e/o di "
21966 "localizzazione per rendere chiaro agli utenti che le copie fanno parte dei "
21967 "'Testi per gli esami'. Potresti anche voler controllare che le tue regole di "
21968 "circolazione e le multe sono OK per i nuovi tipi di copia (che possono avere "
21969 "prestiti orari o di più giorni)."
21971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
21972 #, c-format
21973 msgid ""
21974 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
21975 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
21976 msgstr ""
21977 "Puoi cancellare l'aggiunta di una nuova citazione prima del salvataggio, "
21978 "premendo il tasto 'Esc'."
21980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:33
21981 #, c-format
21982 msgid ""
21983 "You want to change the items.ccode=1 to items.ccode=2 for items created 7 "
21984 "days ago. "
21985 msgstr ""
21986 "Vuoi modificare  items.ccode = 1 a items.ccode = 2 per le copie create 7 "
21987 "giorni fa."
21989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:26
21990 #, c-format
21991 msgid ""
21992 "You want to remove the items.new_status value for items created 10 days ago:"
21993 msgstr ""
21994 "Desideri rimuovere il valore items.new_status per le copie create 10 giorni "
21995 "fa:"
21997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
21998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
21999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
22000 #, c-format
22001 msgid ""
22002 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
22003 "basket."
22004 msgstr ""
22005 "Vedrai anche se la copia è stata ricevuta e/o cancellata se apri il "
22006 "raccoglitore."
22008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
22009 #, c-format
22010 msgid ""
22011 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
22012 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
22013 msgstr ""
22014 "Potrai vedere le tue immagini di coperte nel client dello staff nella pagina "
22015 "di dettagli del record, sotto l'etichetta Immagine della tabella delle copie"
22017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
22018 #, c-format
22019 msgid ""
22020 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
22021 "this will make it easier than starting from scratch"
22022 msgstr ""
22023 "Ti verrà chiesto di scegliere una griglia di catalogazione su cui basare la "
22024 "nuova griglia. Ti faciliterà la vita non dover iniziare da zero."
22026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194
22027 #, c-format
22028 msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
22029 msgstr ""
22030 "Ti verrà chiesto anche di confermare le tue azioni prima che il file venga "
22031 "importato."
22033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
22034 #, c-format
22035 msgid ""
22036 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
22037 "name to start the hold process."
22038 msgstr ""
22039 "Per iniziare il processo, ti verrà chiesto di cercare un utente con il suo "
22040 "codice a barre o con parte del suo nome."
22042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
22043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:91
22044 #, c-format
22045 msgid ""
22046 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
22047 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
22048 "find the items you want to add to the batch."
22049 msgstr ""
22050 "Verrà aperto un batch vuoto con il bottone 'Aggiungi copia/e' in testa alla "
22051 "pagina. Cliccandolo, si aprirà una finestra di ricerca con cui puoi cercare "
22052 "le copie da aggiungere al batch."
22054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139
22055 #, c-format
22056 msgid "You will be brought to your new patron"
22057 msgstr "Verrai portato alla pagina del nuovo utente"
22059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
22060 #, c-format
22061 msgid "You will be presented with a confirmation message "
22062 msgstr "Ti verrà presentato un messaggio di conferma "
22064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32
22065 #, c-format
22066 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
22067 msgstr "Verrà richiesta una conferma all'import MARC"
22069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
22070 #, c-format
22071 msgid ""
22072 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
22073 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
22074 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
22075 "items.'"
22076 msgstr ""
22077 "Ti verrà presentato una pagina di conferma. Da qui potrai togliere le copie "
22078 "che non vuoi cancellare  e pui decide se Koha cancellerà anche il record "
22079 "bibliografico (solo se tutte le copie sono cancellate) quando cliccherai "
22080 "'Cancella copie selezionate'."
22082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
22083 #, c-format
22084 msgid ""
22085 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
22086 "file you wish to upload."
22087 msgstr ""
22088 "Ti verrà presentato un form da cui selezionare il file CSV che vorrai "
22089 "caricare."
22091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
22092 #, c-format
22093 msgid ""
22094 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
22095 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
22096 "will delete that item."
22097 msgstr ""
22098 "Ti verrà presentata una lista di copie con accanto il link 'Cancella'. "
22099 "Clicca sul link per cancellare la copia che non sia in prestito."
22101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
22102 #, c-format
22103 msgid ""
22104 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
22105 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
22106 msgstr ""
22107 "Ti verrà presentata una lista di preferenze, alcune delle quali potranno "
22108 "essere espanse cliccando sul segno più a sinistra della sezione titolo."
22110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22
22111 #, c-format
22112 msgid ""
22113 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
22114 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
22115 "edit at this time."
22116 msgstr ""
22117 "Ti verrà presentata una lista di records che verranno modificati. Vicino ad "
22118 "ogniuno di essi c'e' una casella di spunta, così che puoi togliere ogni "
22119 "record che non vuoi sia modificato in questa occasione."
22121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
22122 #, c-format
22123 msgid ""
22124 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
22125 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
22126 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
22127 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
22128 msgstr ""
22129 "Ti verrà presentato un iassunto delle copie che vuoi modificare. Da qui "
22130 "potrai togliere le copie che non vuoi modificare prima di fare i "
22131 "cambiamenti. Puoi anche nascondere le colonne di cui non hai bisogno per "
22132 "evitare di dove scorre il form da sinistra a destra."
22134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
22135 #, c-format
22136 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
22137 msgstr "Ti verrà presentato un riassunto del carico"
22139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
22140 #, c-format
22141 msgid ""
22142 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
22143 "you have just added the image to"
22144 msgstr ""
22145 "Ti verrà presentato un riassunto del caricamento e un link a record a cui "
22146 "hai aggiunto l'immagine"
22148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
22149 #, c-format
22150 msgid ""
22151 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22152 "details about the item you are ordering."
22153 msgstr ""
22154 "Ti verrà presentata una form da riempire con i dati della copia che vuoi "
22155 "ordinare"
22157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
22158 #, c-format
22159 msgid ""
22160 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22161 "details about the item."
22162 msgstr "Ti verrà presentata una form da riempire con i dati della copia"
22164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
22165 #, c-format
22166 msgid ""
22167 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22168 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
22169 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
22170 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
22171 "choose which fields should be in the final (destination) record."
22172 msgstr ""
22173 "Verranno presentati i dati MARC di entrambi i record, ognuno accessibile "
22174 "dalla scheda con il bib number del record. Di default sarà selezionato il "
22175 "primo record, deseleziona i campi che non vuoi portare nel record finale poi "
22176 "spostati sul secondo tab per scegliere i campi che vuoi portare nel record "
22177 "finale."
22179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
22180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
22181 #, c-format
22182 msgid ""
22183 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22184 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
22185 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
22186 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
22187 "which fields should be in the final (destination) record."
22188 msgstr ""
22189 "Verranno presentati i dati MARC di entrambi i record, ognuno accessibile "
22190 "dalla scheda con il bib number del record. Di default il primo record sarà "
22191 "selezionato, deseleziona i campi che non vuoi portare nel record finale poi "
22192 "vai nel secondo record e scegli i campi che vuoi portare nel record finale."
22194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
22195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
22196 #, c-format
22197 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
22198 msgstr "Ti verrà presentato un messaggio per confermare la cancellazione"
22200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
22201 #, c-format
22202 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
22203 msgstr ""
22204 "Ti verrà presentato un messaggio di conferma per caricare file più grandi di "
22205 "512KB"
22207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192
22208 #, c-format
22209 msgid ""
22210 "You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
22211 "framework."
22212 msgstr "Ti verrà chiesto di cercare nel disco il file da importare."
22214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72
22215 #, c-format
22216 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
22217 msgstr "Non potrai cancellare un attributo se è in uso."
22219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
22220 #, c-format
22221 msgid ""
22222 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
22223 "to it."
22224 msgstr ""
22225 "Non potrai cancellare biblioteche che abbiano utenti o copie associati."
22227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
22228 #, c-format
22229 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
22230 msgstr "Non sarai in grado di modificare il 'Codice Biblioteca'"
22232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42
22233 #, c-format
22234 msgid ""
22235 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
22236 "menu "
22237 msgstr ""
22238 "Devi prima aggiungere una lista di valori autorizzati per poterla vedere in "
22239 "questo menù "
22241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
22242 #, c-format
22243 msgid ""
22244 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
22245 "2-sided library cards"
22246 msgstr ""
22247 "Se hai tessere stampate su due lati, devi definire un layout per il fronte e "
22248 "uno per il retro"
22250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
22251 #, c-format
22252 msgid "You will need to enter a code and a description."
22253 msgstr "Dovrai specificare un codice e una descrizione."
22255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
22256 #, c-format
22257 msgid ""
22258 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
22259 "within your system."
22260 msgstr ""
22261 "Non puoi cancellare tipi di copia a cui sia associata qualche copia nel "
22262 "sistema."
22264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
22265 #, c-format
22266 msgid ""
22267 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
22268 "you will be able to edit the description for the item."
22269 msgstr ""
22270 "Non potrai modificare il codice del tipo di copia, ma potrai cambiare la "
22271 "descrizione."
22273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
22274 #, c-format
22275 msgid ""
22276 "You will note that records that have already been imported will say so under "
22277 "'Status'"
22278 msgstr ""
22279 "Vedrai che i record già importati sono segnati in maniera apposita sotto "
22280 "l'etichetta 'Status'"
22282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122
22283 #, c-format
22284 msgid ""
22285 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
22286 "adult patron categories this Child should be updated to"
22287 msgstr ""
22288 "Ti verrà presentata una finestra pop-up chiedendoti a quale categoria di "
22289 "utenti adulti va associato il minorenne"
22291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
22292 #, c-format
22293 msgid ""
22294 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
22295 "it to your system"
22296 msgstr ""
22297 "Ti verrà presentata una form per modificare l'authority prima di salvarla "
22298 "nel sistema."
22300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
22301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:99
22302 #, c-format
22303 msgid ""
22304 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
22305 msgstr "Ti verranno offerte tre opzioni di download: PDF, Excel e CSV."
22307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
22308 #, c-format
22309 msgid ""
22310 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
22311 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
22312 msgstr ""
22313 "Il tuo profilo CSV apparirà sulla lista di export o menu del carrello sotto "
22314 "il bottone 'Scarica' sia nella ricerca staff che nell'Opac"
22316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
22317 #, c-format
22318 msgid ""
22319 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
22320 "template for your patron records. If you would like to create the file "
22321 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
22322 "the header row:"
22323 msgstr ""
22324 "la tua installazione di Koha ha un file CSV vuoto che puoi usare come "
22325 "modello per i record utente. Se ne vuoi creare uno da solo, accertati che "
22326 "contenga come prima riga i seguenti campi e nel seguente ordine:"
22328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
22329 #, c-format
22330 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
22331 msgstr "Le copie aggiunte appariranno sopra la form"
22333 # Stefano Bargioni Gruppi di raccoglitori?
22334 # Tajoli: No, pagina del raccogliotore
22336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118
22337 #, c-format
22338 msgid ""
22339 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
22340 "or further modification."
22341 msgstr ""
22342 "L'ordine completato verrà elencato nella pagina dell'ordine d'acquisto per "
22343 "la stampa o ulteriori modifiche."
22345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
22346 #, c-format
22347 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
22348 msgstr "Le tue definizioni compariranno nella pagina del Dizionario dei report"
22350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
22351 #, c-format
22352 msgid ""
22353 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
22354 "record display."
22355 msgstr ""
22356 "Le tue copie appariranno anche nella zona dei dettagli bibliografici del "
22357 "record mostrato."
22359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
22360 #, c-format
22361 msgid ""
22362 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
22363 msgstr ""
22364 "La nuova categoria e il suo valore appariranno nella lista dei Valori "
22365 "autorizzati"
22367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
22368 #, c-format
22369 msgid ""
22370 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
22371 "You can also add in additional details like course section number and term. "
22372 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
22373 "will search your patron database to find you the right person."
22374 msgstr ""
22375 "Il tuo nuovo corso deve avere almento un dipartimento, un numero e un nome "
22376 "come minimo. Puoi aggiungere altri dettagli come la sezione e il semestre. "
22377 "Per collegare un insegnante a questo corso, scrivi il suo nome e Koha lo "
22378 "cercherà nel db degli utenti."
22380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
22381 #, c-format
22382 msgid "Your new item type will now appear on the list"
22383 msgstr "Il nuovo tipo di copia apparirà nella lista"
22385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
22386 #, c-format
22387 msgid ""
22388 "Your online help will be overwritten by the new Help when there is an "
22389 "upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct "
22390 "your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha "
22391 "file tree."
22392 msgstr ""
22393 "Nel processo di aggiornamento il tuo aiuto in linea verrà sovrascritto con "
22394 "il nuovo aiuto durante l'installazione. Se vuoi conservare una copia del tuo "
22395 "aiuto in linea, chiedi al tuo amministratore di sistema di aggiornare la "
22396 "directory dell'aiuto in linea nell'albero dei file di Koha."
22398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27
22399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11
22400 #, c-format
22401 msgid ""
22402 "Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
22403 "have an 'Order' link to the right"
22404 msgstr ""
22405 "I risultati appariranno sulla destra del form ed ogni abbonamento avrà un "
22406 "link 'Oridna' sulla destra."
22408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
22409 #, c-format
22410 msgid ""
22411 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
22412 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
22413 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
22414 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
22415 msgstr ""
22416 "I suggerimenti di acquisto verranno ordinati in tre categorie: accettati, in "
22417 "lavorazione, rifiutati. Ogni suggerimento accettato o rifiutato ha il nome "
22418 "del collega e la motivazione della decisione (vedi 'status')"
22420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
22421 #, c-format
22422 msgid ""
22423 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
22424 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
22425 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
22426 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
22427 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
22428 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
22429 msgstr ""
22430 "Lo Z39.50 e SRU sono protocolli client-server per cercare e scaricare "
22431 "informazione da db su server remoti, in pratica è uno strumento per copiare "
22432 "records. Con Koha ti puoi connettere ai server z39.50/SRU pubblici o di cui "
22433 "hai una login per copiare sia record bibliografici sia records di authority. "
22434 "Nota che non tutti i server SRU forniscono dati bibliografici in formato "
22435 "MARC."
22437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
22438 #, c-format
22439 msgid "Z39.50/SRU Servers"
22440 msgstr "Server Z39.50/SRU"
22442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
22443 #, c-format
22444 msgid "Zip up the text file and the image files"
22445 msgstr "Comprimi il file di testo e le immagini"
22447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
22448 #, c-format
22449 msgid "[- TAGS default -] "
22450 msgstr "[- TAGS default -] "
22452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
22453 #, c-format
22454 msgid "a - Permanent location"
22455 msgstr "a - Localizzazione permanente"
22457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
22458 #, c-format
22459 msgid "acquisition "
22460 msgstr "Acquisizioni "
22462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
22463 #, c-format
22464 msgid "all libraries, all patron categories, all item types"
22465 msgstr ""
22466 "tutte le sottobiblioteche, tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
22468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
22469 #, c-format
22470 msgid "all libraries, all patron categories, same item type"
22471 msgstr ""
22472 "tutte le sottobiblioteche, tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
22474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
22475 #, c-format
22476 msgid "all libraries, same patron category, all item types"
22477 msgstr ""
22478 "tutte le sottobiblioteche, stesso tipo di utente, tutti i tipi di copia"
22480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
22481 #, c-format
22482 msgid "all libraries, same patron category, same item type"
22483 msgstr "tutte le sottobiblioteche, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
22485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120
22486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66
22487 #, c-format
22488 msgid ""
22489 "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
22490 "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
22491 "where you would like it hidden."
22492 msgstr ""
22493 "ti permette di selezionare per ogni sottocampo se è  visibile/nascosto, "
22494 "semplicemente clicca i box per dove vuoi vedere il campo e deselezione per "
22495 "dove vuoi sia nascosto."
22497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
22498 #, c-format
22499 msgid "and "
22500 msgstr "and "
22502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
22503 #, c-format
22504 msgid "aud:a Preschool"
22505 msgstr "aud:a Prescolastico"
22507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
22508 #, c-format
22509 msgid "aud:b Primary"
22510 msgstr "aud:b Primaria"
22512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
22513 #, c-format
22514 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
22515 msgstr "aud:c Preadolescente"
22517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
22518 #, c-format
22519 msgid "aud:d Adolescent"
22520 msgstr "aud:d Adolescente"
22522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
22523 #, c-format
22524 msgid "aud:e Adult"
22525 msgstr "aud:e Adulto"
22527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
22528 #, c-format
22529 msgid "aud:f Specialized"
22530 msgstr "aud:f Specializzato"
22532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
22533 #, c-format
22534 msgid "aud:g General"
22535 msgstr "aud:g Generale"
22537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
22538 #, c-format
22539 msgid "aud:j Juvenile"
22540 msgstr "aud:j Giovane"
22542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
22543 #, c-format
22544 msgid "b - Shelving location"
22545 msgstr "b - Collocazione a scaffale"
22547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363
22548 #, c-format
22549 msgid "batch_upload_patron_images "
22550 msgstr "Aggiorna le foto utente in modalità batch o al momento "
22552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
22553 #, c-format
22554 msgid "bath.isbn"
22555 msgstr "bath.isbn"
22557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
22558 #, c-format
22559 msgid "bath.issn"
22560 msgstr "bath.issn"
22562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
22563 #, c-format
22564 msgid "bath.standardIdentifier"
22565 msgstr "bath.standardIdentifier"
22567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
22568 #, c-format
22569 msgid "bio:b Biography"
22570 msgstr "bio:b Bibliografia"
22572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
22573 #, c-format
22574 msgid "borrow "
22575 msgstr "Presta i libri "
22577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
22578 #, c-format
22579 msgid "borrowers "
22580 msgstr "Aggiungi o modifica gli utenti "
22582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241
22583 #, c-format
22584 msgid "budget_add_del "
22585 msgstr "Aggiungi e cancella budgets (senza modificarli) "
22587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246
22588 #, c-format
22589 msgid "budget_manage "
22590 msgstr "Crea/modifica budgets "
22592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251
22593 #, c-format
22594 msgid "budget_manage_all "
22595 msgstr "budget_manage_all "
22597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256
22598 #, c-format
22599 msgid "budget_modify "
22600 msgstr "Modifica budget (non li crea ma modifica gli esistenti) "
22602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
22603 #, c-format
22604 msgid ""
22605 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22606 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22607 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22608 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22609 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22610 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22611 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22612 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22613 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22614 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22615 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22616 "patron_attributes "
22617 msgstr ""
22618 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22619 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22620 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22621 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22622 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22623 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22624 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22625 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22626 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22627 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22628 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22629 "patron_attributes "
22631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
22632 #, c-format
22633 msgid "catalogue "
22634 msgstr "catalogo "
22636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308
22637 #, c-format
22638 msgid "check_expiration "
22639 msgstr "Controlla la scadenza di una risorsa in continuazione "
22641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
22642 #, c-format
22643 msgid "circulate "
22644 msgstr "Libri per la circolazione "
22646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142
22647 #, c-format
22648 msgid "circulate_remaining_permissions "
22649 msgstr "Permessi rimanenti per la circolazione "
22651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313
22652 #, c-format
22653 msgid "claim_serials "
22654 msgstr "Richiedi i fascicoli non arrivati "
22656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:10
22657 #, c-format
22658 msgid "configure circulation and fine rules depending the 'new_status' field."
22659 msgstr ""
22660 "configura la circolazione e le regole delle multe a seconda del campo "
22661 "'new_status'."
22663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261
22664 #, c-format
22665 msgid "contracts_manage "
22666 msgstr "Crea/modifica contratti "
22668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
22669 #, c-format
22670 msgid "cql.anywhere"
22671 msgstr "cql.anywhere"
22673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508
22674 #, c-format
22675 msgid "create_reports "
22676 msgstr "Crea reports SQL "
22678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
22679 #, c-format
22680 msgid "create_subscription "
22681 msgstr "Crea un nuovo abbonamento "
22683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
22684 #, c-format
22685 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
22686 msgstr "ctype:a Riassunti/sommari"
22688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
22689 #, c-format
22690 msgid "ctype:b Bibliographies "
22691 msgstr "ctype:b Bibliografie "
22693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
22694 #, c-format
22695 msgid "ctype:c Catalogs"
22696 msgstr "ctype:c Cataloghi"
22698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
22699 #, c-format
22700 msgid "ctype:d Dictionaries"
22701 msgstr "ctype:d Dizionari"
22703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
22704 #, c-format
22705 msgid "ctype:e Encyclopedias"
22706 msgstr "ctype:e Enciclopedie"
22708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
22709 #, c-format
22710 msgid "ctype:f Handbooks"
22711 msgstr "ctype:f Manuali"
22713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
22714 #, c-format
22715 msgid "ctype:g Legal articles"
22716 msgstr "ctype:f Articoli legali"
22718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
22719 #, c-format
22720 msgid "ctype:i Indexes "
22721 msgstr "ctype:i Indici "
22723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
22724 #, c-format
22725 msgid "ctype:j Patent document"
22726 msgstr "ctype:j Brevetto"
22728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
22729 #, c-format
22730 msgid "ctype:k Discographies"
22731 msgstr "ctype:k Discografie"
22733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
22734 #, c-format
22735 msgid "ctype:l Legislation"
22736 msgstr "ctype:l Legislazione"
22738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
22739 #, c-format
22740 msgid "ctype:m Theses"
22741 msgstr "ctype:m Tesi"
22743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
22744 #, c-format
22745 msgid "ctype:n Surveys"
22746 msgstr "ctype:n Sondaggi"
22748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
22749 #, c-format
22750 msgid "ctype:o Reviews "
22751 msgstr "ctype:o Recensioni "
22753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
22754 #, c-format
22755 msgid "ctype:p Programmed texts"
22756 msgstr "ctype:p Testi programmati"
22758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
22759 #, c-format
22760 msgid "ctype:q Filmographies"
22761 msgstr "ctype:q Filmografie"
22763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
22764 #, c-format
22765 msgid "ctype:r Directories"
22766 msgstr "ctype:r Elenchi"
22768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
22769 #, c-format
22770 msgid "ctype:s Statistics"
22771 msgstr "ctype:s Statistiche"
22773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
22774 #, c-format
22775 msgid "ctype:t Technical reports"
22776 msgstr "ctype:t Relazioni tecniche"
22778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
22779 #, c-format
22780 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
22781 msgstr "ctype:v Casi legali, giurisprudenza commentata "
22783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
22784 #, c-format
22785 msgid "ctype:w Law reports and digests"
22786 msgstr "ctype:W Rapporti legali, digesti"
22788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
22789 #, c-format
22790 msgid "ctype:z Treaties"
22791 msgstr "ctype:z Trattati"
22793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
22794 #, c-format
22795 msgid ""
22796 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
22797 "preferences)."
22798 msgstr ""
22799 "personalizza le funzioni dell'OPAC (a parte le preferenze per "
22800 "l'arricchimento dell'OPAC)."
22802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
22803 #, c-format
22804 msgid ""
22805 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
22806 msgstr ""
22807 "personalizza lo staff utente modificando il foglio di stile e il menù di "
22808 "navigazione."
22810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
22811 #, c-format
22812 msgid "dc.author"
22813 msgstr "dc.author"
22815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
22816 #, c-format
22817 msgid "dc.subject"
22818 msgstr "dc.subject"
22820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
22821 #, c-format
22822 msgid "dc.title"
22823 msgstr "dc.title"
22825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
22826 #, c-format
22827 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
22828 msgstr "ddc - Classificazione decimale Dewey"
22830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106
22831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
22832 #, c-format
22833 msgid ""
22834 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
22835 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
22836 "managed."
22837 msgstr ""
22838 "indica la scheda in cui il sottocampo viene mostrato. Tutti i sottocampi di "
22839 "un campo devono essere sotto la stessa scheda o ignorati. 'Ignora' significa "
22840 "che il sottocampo non viene gestito."
22842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115
22843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
22844 #, c-format
22845 msgid ""
22846 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
22847 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
22848 "same value in a field often."
22849 msgstr ""
22850 "definisce il valore di default del campo, che resta modificabile ma "
22851 "risparmia molto tempo in caso di uso frequente"
22853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204
22854 #, c-format
22855 msgid "delete_all_items "
22856 msgstr "delete_all_items "
22858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369
22859 #, c-format
22860 msgid "delete_anonymize_patrons "
22861 msgstr "cancella - rendi anonimi gli utenti"
22863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:527
22864 #, c-format
22865 msgid "delete_public_lists "
22866 msgstr "delete_public_lists "
22868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502
22869 #, c-format
22870 msgid "delete_reports "
22871 msgstr "delete_reports "
22873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
22874 #, c-format
22875 msgid "delete_subscription "
22876 msgstr "Cancella un abbonamento esistente "
22878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:9
22879 #, c-format
22880 msgid "display an icon in the search results for new items."
22881 msgstr "visualizzare un'icona nei risultati di ricerca per le nuove copie."
22883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375
22884 #, c-format
22885 msgid "edit_calendar "
22886 msgstr "Definisci i giorni di chiusura della biblioteca "
22888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210
22889 #, c-format
22890 msgid "edit_catalogue "
22891 msgstr "Cataloga (crea/modifica dati bibliografici e di copia) "
22893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216
22894 #, c-format
22895 msgid "edit_items "
22896 msgstr "Crea/modifica copie "
22898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
22899 #, c-format
22900 msgid "edit_items_restricted "
22901 msgstr "edit_items_restricted "
22903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381
22904 #, c-format
22905 msgid "edit_news "
22906 msgstr "Scrivi le news per l'OPAC e per l'interfaccia staff "
22908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387
22909 #, c-format
22910 msgid "edit_notice_status_triggers "
22911 msgstr "Imposta il messaggio o lo stato degli avvisi per le copie in ritardo "
22913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393
22914 #, c-format
22915 msgid "edit_notices "
22916 msgstr "Modifica gli avvisi "
22918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
22919 #, c-format
22920 msgid "edit_subscription "
22921 msgstr "Modifica un abbonamento esistente "
22923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
22924 #, c-format
22925 msgid "editauthorities "
22926 msgstr "Autorizza la modifica delle authorities "
22928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
22929 #, c-format
22930 msgid "editcatalogue "
22931 msgstr "Modifica il catalogo (modifica i dati bibliografici e titoli) "
22933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
22934 #, c-format
22935 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
22936 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
22938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
22939 #, c-format
22940 msgid ""
22941 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
22942 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
22943 "importing."
22944 msgstr ""
22945 "Es.: se stai importando utenti relativi a una biblioteca, puoi usare questo "
22946 "campo per indicare la biblioteca da utilizzare nella fase di importazione."
22948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:514
22949 #, c-format
22950 msgid "execute_reports "
22951 msgstr "Esegui reports SQL "
22953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399
22954 #, c-format
22955 msgid "export_catalog "
22956 msgstr "Esporta i dati bibliografici e di copia "
22958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228
22959 #, c-format
22960 msgid "fast_cataloging "
22961 msgstr "Catalogazione veloce "
22963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
22964 #, c-format
22965 msgid "fic:0 Non-fiction"
22966 msgstr "fic:0 Non è narrativa"
22968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
22969 #, c-format
22970 msgid "fic:1 Fiction"
22971 msgstr "fic:1 Narrativa"
22973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:11
22974 #, c-format
22975 msgid "get a RSS/Atom feeds on these new items."
22976 msgstr "ottenere un feed RSS / Atom su questi nuove copie."
22978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266
22979 #, c-format
22980 msgid "group_manage "
22981 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori raggruppati "
22983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
22984 #, c-format
22985 msgid "here"
22986 msgstr "qui"
22988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
22989 #, c-format
22990 msgid ""
22991 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
22992 "timeout."
22993 msgstr ""
22994 "preferenze amministrative come gestione email indirizzo dia dmin, sessioni e "
22995 "timout."
22997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
22998 #, c-format
22999 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
23000 msgstr ""
23001 "gestisce le preferenze collegate alle risorse in continuazione e agli "
23002 "abbonamenti."
23004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
23005 #, c-format
23006 msgid ""
23007 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
23008 "words or allowing stemming."
23009 msgstr ""
23010 "preferenza di prenotazioni collegata per avanzare le funzioni di ricerca "
23011 "come rimuovere parole ferme o permettere l'aver origine."
23013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
23014 #, c-format
23015 msgid "holds preference related to handling authority records."
23016 msgstr ""
23017 "preferenze di prenotazioni collegate per trattare records di authority."
23019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
23020 #, c-format
23021 msgid ""
23022 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
23023 "suggestions and local taxes."
23024 msgstr ""
23025 "le preferenze collegate alle acquisizioni come gestione dei suggerimenti e "
23026 "le tasse."
23028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
23029 #, c-format
23030 msgid ""
23031 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
23032 "date formats and languages."
23033 msgstr ""
23034 "preferenze di prenotazioni collegate all'internazionalizzazione e "
23035 "localizzazione come formati di data e linguaggi."
23037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
23038 #, c-format
23039 msgid ""
23040 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
23041 msgstr ""
23042 "preferenze di prenotazioni che controllano le funzioni di circolazione come "
23043 "prenotazioni e regole."
23045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
23046 #, c-format
23047 msgid ""
23048 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
23049 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
23050 "settings."
23051 msgstr ""
23052 "le preferenze di prenotazioni che controllano come il tuo sistema tratta le "
23053 "funzioni utente. Alcune preferenze includono la lunghezza minima della "
23054 "password e il numero di tessera d'iscrizione."
23056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
23057 #, c-format
23058 msgid ""
23059 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
23060 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
23061 msgstr ""
23062 "preferenze di prenotazioni che controllano le funzioni di catalogazione. E' "
23063 "dove scegli il tuo tipo di MARC, imposti lo Z39.50 e i codici a barre."
23065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
23066 #, c-format
23067 msgid ""
23068 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
23069 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
23070 "tagging."
23071 msgstr ""
23072 "le preferenze di prenotazioni che aggiungono il contenuto da una fonte "
23073 "esterna al tuo OPAC o Staff Utente. Qui puoi indicare se usare le coperte, "
23074 "l'FRBR e se permettere all'utenza di assegnare tag ai record bibliografici."
23076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
23077 #, c-format
23078 msgid "http://irspy.indexdata.com"
23079 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
23081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
23083 #, c-format
23084 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23085 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23088 #, c-format
23089 msgid "http://schema.koha-community.org"
23090 msgstr "http://schema.koha-community.org"
23092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23093 #, c-format
23094 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
23095 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
23097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23098 #, c-format
23099 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23100 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125
23103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71
23104 #, c-format
23105 msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
23106 msgstr ""
23107 "se selezionato, significa che il sottocampo è un URL e può essere cliccato"
23109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405
23110 #, c-format
23111 msgid "import_patrons "
23112 msgstr "Importa i dati utente "
23114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
23115 #, c-format
23116 msgid "in the manual (online)."
23117 msgstr "nel manuale (online)."
23119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
23120 #, c-format
23121 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
23122 msgstr "include preferenze collegate a servizi come l'OAI-PMH."
23124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411
23125 #, c-format
23126 msgid "inventory "
23127 msgstr "inventory "
23129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
23130 #, c-format
23131 msgid "issue"
23132 msgstr "issue"
23134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417
23135 #, c-format
23136 msgid "items_batchdel "
23137 msgstr "Abilita alla cancellazione via batch delle copie "
23139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423
23140 #, c-format
23141 msgid "items_batchmod "
23142 msgstr "Abilita alla modifica batch delle copie "
23144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429
23145 #, c-format
23146 msgid "items_batchmod_restricted "
23147 msgstr "items_batchmod_restricted "
23149 # Windows only?
23150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
23151 #, c-format
23152 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
23153 msgstr "vai alla ricerca con alt+Q"
23155 # Windows only?
23156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
23157 #, c-format
23158 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
23159 msgstr "vai alla restituzione prestiti con alt+R"
23161 # Stefano Bargioni Windows only?
23162 # Tajoli: Non so
23163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
23164 #, c-format
23165 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
23166 msgstr "vai ai prestiti con alt+U "
23168 # Windows only?
23169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:19
23170 #, c-format
23171 msgid "jump to the renew tab with Alt+W"
23172 msgstr "vai al tab rinnovo con Alt+W"
23174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:8
23175 #, c-format
23176 msgid "know easily what are the new items in the catalogue."
23177 msgstr "sapere facilmente quali sono le nuove copie nel catalogo."
23179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
23180 #, c-format
23181 msgid "l-format:co CD Software"
23182 msgstr "l-format:co Software su CD"
23184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
23185 #, c-format
23186 msgid "l-format:cr Website"
23187 msgstr "I-format:cr Sito Web"
23189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
23190 #, c-format
23191 msgid "l-format:fk Braille"
23192 msgstr "l-format:fk Braille"
23194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
23195 #, c-format
23196 msgid "l-format:sd CD audio"
23197 msgstr "l-format:sd audio CD"
23199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
23200 #, c-format
23201 msgid "l-format:ss Cassette recording"
23202 msgstr "l-format:ss Audiocassetta"
23204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
23205 #, c-format
23206 msgid "l-format:ta Regular print"
23207 msgstr "l-format:ta Caratteri normali"
23209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
23210 #, c-format
23211 msgid "l-format:tb Large print"
23212 msgstr "l-format:tb Grandi caratteri"
23214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
23215 #, c-format
23216 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
23217 msgstr "l-format:vd Video DVD / Videodisco"
23219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
23220 #, c-format
23221 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
23222 msgstr "l-format:vf Nastro VHS / Videocassetta"
23224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435
23225 #, c-format
23226 msgid "label_creator "
23227 msgstr ""
23228 "Crea etichette da stampare e barcodes dal catalogo e dai dati degli utenti "
23230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
23231 #, c-format
23232 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
23233 msgstr "lcc - Classificazione della Library of Congress"
23235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128
23236 #, c-format
23237 msgid "lists "
23238 msgstr "lists "
23240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
23241 #, c-format
23242 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
23243 msgstr "con report scritti da altri utenti Koha."
23245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
23246 #, c-format
23247 msgid "localuse "
23248 msgstr "localuse "
23250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
23251 #, c-format
23252 msgid "lx2.loc.gov"
23253 msgstr "lx2.loc.gov"
23255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167
23256 #, c-format
23257 msgid "manage_circ_rules "
23258 msgstr "Gestisci regole circolazione "
23260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441
23261 #, c-format
23262 msgid "manage_csv_profiles "
23263 msgstr "Gestisci i profili CSV di export "
23265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447
23266 #, c-format
23267 msgid "manage_staged_marc "
23268 msgstr ""
23269 "Gestisci i record MARC in lavorazione, inclusi il completare e il cancellare "
23270 "gli import "
23272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
23273 #, c-format
23274 msgid "management "
23275 msgstr "management "
23277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
23278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
23279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
23280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
23281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
23282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
23283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
23284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
23285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
23286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
23287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
23288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
23289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
23290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
23291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
23292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
23293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
23294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
23295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
23296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
23297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
23298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
23299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
23300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
23301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
23302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
23303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
23304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
23305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
23306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
23307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
23308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
23309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
23310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
23311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
23312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
23313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
23314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
23315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
23316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
23317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
23318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
23319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
23320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
23321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
23322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
23323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
23324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
23325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
23326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
23327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
23328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
23329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
23330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
23331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
23332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
23333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
23334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
23335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
23336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
23337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
23338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
23339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
23340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
23341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
23342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
23343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
23344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
23345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
23346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
23347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
23348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
23349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
23350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
23351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
23352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
23353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
23354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
23355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
23356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
23357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
23358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
23359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
23360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
23361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
23362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
23363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
23364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
23365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
23366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
23367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
23368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
23369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
23370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
23371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
23372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
23373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
23374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
23375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
23376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
23377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
23378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
23379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
23380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
23381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
23382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
23383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
23384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
23385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
23386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
23387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
23388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
23389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
23390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
23391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
23392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
23393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
23394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
23395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
23396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
23397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
23398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
23399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
23400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
23401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
23402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
23403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
23404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
23405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
23406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
23407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
23408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
23409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
23410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
23411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
23412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
23413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
23414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
23415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
23416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
23417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
23418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
23419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
23420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
23421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
23422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
23423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
23424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
23425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
23426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
23427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
23428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
23429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
23430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
23431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
23432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
23433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
23434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
23435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
23436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
23437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
23438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
23439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
23440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
23441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
23442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
23443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
23444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
23445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
23446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
23447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
23448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
23449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
23450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
23451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
23452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
23453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
23454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
23455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
23456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
23457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
23458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
23459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
23460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
23461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
23462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
23463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
23464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
23465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
23466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
23467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
23468 #, c-format
23469 msgid "manual"
23470 msgstr "manuale"
23472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155
23473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101
23474 #, c-format
23475 msgid ""
23476 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
23477 "thesaurus of the selected category"
23478 msgstr ""
23479 "thesaurus : significa che il valore non è libero, ma può essere cercato "
23480 "nell'archivio di authority/thesaurus della categoria selezionata"
23482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150
23483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96
23484 #, c-format
23485 msgid ""
23486 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
23487 "pull down generated by the authorized value list"
23488 msgstr ""
23489 "significa che il valore non può essere digitato dal catalogatore, ma deve "
23490 "essere scelto da un menù a tendina di valori autorizzati"
23492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160
23493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
23494 #, c-format
23495 msgid ""
23496 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
23497 "anything."
23498 msgstr ""
23499 "indica che il valore è calcolato o generato da un plugin. I plugin possono "
23500 "fare praticamente di tutto."
23502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453
23503 #, c-format
23504 msgid "moderate_comments "
23505 msgstr "Modera i commenti degli utenti "
23507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459
23508 #, c-format
23509 msgid "moderate_tags "
23510 msgstr "moderate_tags "
23512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186
23513 #, c-format
23514 msgid "modify_holds_priority "
23515 msgstr "Modifica priorità prenotazioni "
23517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
23518 #, c-format
23519 msgid "mus:i Non-musical recording"
23520 msgstr "mus:i Registrazione non musicale"
23522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
23523 #, c-format
23524 msgid "mus:j Musical recording"
23525 msgstr "mus:j Registrazione musicale"
23527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
23528 #, c-format
23529 msgid "o - Full call number"
23530 msgstr "o - Segnatura"
23532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132
23533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78
23534 #, c-format
23535 msgid ""
23536 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
23537 "see all bib records with the same author."
23538 msgstr ""
23539 "su un campo come quello di autore (200f UNIMARC), inserendo 200f qui, sarai "
23540 "in grado di vedere gli altri record con lo stesso autore."
23542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133
23543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
23544 #, c-format
23545 msgid ""
23546 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
23547 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
23548 msgstr ""
23549 "su un campo che è un link (4xx) per associarlo ad un altro record "
23550 "bibliografico. Per esempio, inserendo 011a in 464$x, si troverà la risorsa "
23551 "in continuazione con questo ISSN. Con il plugin 4xx si dispone di uno "
23552 "strumento utile per gestire le relazioni tra records bibliografici."
23554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23555 #, c-format
23556 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
23557 msgstr "o l'eseguibile presente nello stumento Koha Offline Circulation"
23559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271
23560 #, c-format
23561 msgid "order_manage "
23562 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori "
23564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276
23565 #, c-format
23566 msgid "order_manage_all "
23567 msgstr "Gestisci ordini (tutto)"
23569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281
23570 #, c-format
23571 msgid "order_receive "
23572 msgstr "Gestisci arrivi "
23574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148
23575 #, c-format
23576 msgid "overdues_report "
23577 msgstr "Report dei ritardi "
23579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154
23580 #, c-format
23581 msgid "override_renewals "
23582 msgstr "Sblocca i rinnovi bloccati "
23584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
23585 #, c-format
23586 msgid "p - Barcode"
23587 msgstr "p - Codice a barre"
23589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
23590 #, c-format
23591 msgid "parameters "
23592 msgstr "Imposta i parametri di Koha "
23594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173
23595 #, c-format
23596 msgid "parameters_remaining_permissions "
23597 msgstr "Permessi rimanenti "
23599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
23600 #, c-format
23601 msgid "payment"
23602 msgstr "payment"
23604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
23605 #, c-format
23606 msgid "period_manage "
23607 msgstr "Gestisci scadenze budgets "
23609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
23610 #, c-format
23611 msgid "permissions "
23612 msgstr "Imposta i permessi utente "
23614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
23615 #, c-format
23616 msgid "place_holds "
23617 msgstr "Fai prenotazioni per gli utenti "
23619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
23620 #, c-format
23621 msgid "planning_manage "
23622 msgstr "Intervieni sulla pianificazione dei budgets "
23624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23625 #, c-format
23626 msgid "please do not change it manually."
23627 msgstr "per favore non cambiarla manualmente."
23629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23630 #, c-format
23631 msgid "preference, "
23632 msgstr "preferenza, "
23634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
23635 #, c-format
23636 msgid "receive_serials "
23637 msgstr "Ricevi fascicoli "
23639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465
23640 #, c-format
23641 msgid "records_batchdel "
23642 msgstr "records_batchdel "
23644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
23645 #, c-format
23646 msgid "renew"
23647 msgstr "renew"
23649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340
23650 #, c-format
23651 msgid "renew_subscription "
23652 msgstr "Rinnova un abbonamento "
23654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
23655 #, c-format
23656 msgid "reports "
23657 msgstr "reports "
23659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
23660 #, c-format
23661 msgid "reserveforothers "
23662 msgstr "Prenota i libri per gli utenti "
23664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
23665 #, c-format
23666 msgid "return"
23667 msgstr "return"
23669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345
23670 #, c-format
23671 msgid "routing "
23672 msgstr "Crea/Manipola liste di distribuzione dei fascicoli ( routing list) "
23674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
23675 #, c-format
23676 msgid "same library, all patron categories, all item types"
23677 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
23679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
23680 #, c-format
23681 msgid "same library, all patron categories, same item type"
23682 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
23684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
23685 #, c-format
23686 msgid "same library, same patron category, all item type"
23687 msgstr "stessa biblioteca, stesso tipo di utente, tutti i tipi di copia"
23689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
23690 #, c-format
23691 msgid "same library, same patron category, same item type"
23692 msgstr "stessa sottobiblioteca, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
23694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
23695 #, c-format
23696 msgid "schedule_tasks "
23697 msgstr "Schedula i task da far andare "
23699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
23700 #, c-format
23701 msgid "serials "
23702 msgstr "risorse in continuazione "
23704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
23705 #, c-format
23706 msgid ""
23707 "shows the entire Koha database structure so that you can write effective SQL "
23708 "Queries"
23709 msgstr ""
23710 "ti aiuterà a capire la struttura del database di Koha, così potrai scrivere "
23711 "query SQL corrette"
23713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
23714 #, c-format
23715 msgid "staffaccess "
23716 msgstr "staffaccess "
23718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
23719 #, c-format
23720 msgid "stage_marc_import "
23721 msgstr "Opera sui Record MARC presenti nella zona di lavoro "
23723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
23724 #, c-format
23725 msgid "superlibrarian "
23726 msgstr "superlibrarian "
23728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351
23729 #, c-format
23730 msgid "superserials "
23731 msgstr "periodici (tutti)"
23733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96
23734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42
23735 #, c-format
23736 msgid ""
23737 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
23738 "that tag"
23739 msgstr "il campo avrà accanto un segno '+' per ripeterlo"
23741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101
23742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47
23743 #, c-format
23744 msgid ""
23745 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
23746 "this tag"
23747 msgstr "non sarà possibile salvare il record senza riempire questo campo"
23749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
23750 #, c-format
23751 msgid ""
23752 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
23753 "using, or distributing the record"
23754 msgstr ""
23755 "questo campo è il numero di controllo assegnato dall'istituzione che crea, "
23756 "usa o distribuisce il record"
23758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
23759 #, c-format
23760 msgid ""
23761 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
23762 "your library."
23763 msgstr ""
23764 "Questa etichetta sarà di solito vuota a meno che la tua biblioteca abbia una "
23765 "preferenza proprio per la tua biblioteca."
23767 # Stefano Bargioni e che cosa sarà mai...?
23768 # Tajoli: la scorciatoia Alt+U
23769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
23770 #, c-format
23771 msgid "this will not work for Mac user"
23772 msgstr "questo non funziona per utenti Mac"
23774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
23775 #, c-format
23776 msgid "tools "
23777 msgstr "Usa i tools (export, import, barcodes ) "
23779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
23780 #, c-format
23781 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
23782 msgstr "abilita/disabilita la funzione di logging nel tuo sistema."
23784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
23785 #, c-format
23786 msgid "updatecharges "
23787 msgstr "Aggiorna le tariffe del prestito "
23789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483
23790 #, c-format
23791 msgid "upload_local_cover_images "
23792 msgstr "upload_local_cover_images "
23794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
23795 #, c-format
23796 msgid "utf8"
23797 msgstr "utf8"
23799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
23800 #, c-format
23801 msgid "v - Cost, replacement price "
23802 msgstr "v - Costo di sostituzione "
23804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
23805 #, c-format
23806 msgid "vendors_manage "
23807 msgstr "Crea/modifica fornitori "
23809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489
23810 #, c-format
23811 msgid "view_system_logs "
23812 msgstr "Scorri i log di sistema "
23814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87
23815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
23816 #, c-format
23817 msgid "what appears before the field in the OPAC. "
23818 msgstr "ciò che appare prima del campo nell'Opac. "
23820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82
23821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28
23822 #, c-format
23823 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
23824 msgstr "ciò che appare prima del sottocampo nell'Opac."
23826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
23827 #, c-format
23828 msgid "will be stored into the following structure:"
23829 msgstr "sarà conservato nella seguente struttura:"
23831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
23832 #, c-format
23833 msgid "writeoff"
23834 msgstr "writeoff"
23836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
23837 #, c-format
23838 msgid "y - Koha item type"
23839 msgstr "y - Tipo copia Koha"
23841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
23842 #, c-format
23843 msgid ""
23844 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23845 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
23846 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
23847 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
23848 msgstr ""
23849 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23850 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"Mio autore\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"Mio primo "
23851 "titolo\", \"Mio secondo titolo\" ], b =&gt; [ \"Resto del titolo\" ] }, { a "
23852 "=&gt; [ \"Mio terzo titolo\" ] } ] } } "