Translation updates for Koha 3.22.9
[koha.git] / misc / translator / po / pl-PL-pref.po
blob9d2805ee6c7a098f628e20bd429e123acd220947
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "POT-Creation-Date: \n"
5 "PO-Revision-Date: 2016-07-05 06:19+0000\n"
6 "Last-Translator: Ilona <szczudlo@biblos.pk.edu.pl>\n"
7 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
8 "Language: pl\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1467699556.000000\n"
16 # Acquisitions
17 msgid "acquisitions.pref"
18 msgstr "Gromadzenie"
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
22 msgstr "Zasady"
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
26 msgstr "Drukowanie"
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "Dodaj rekord egzemplarza, gdy"
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr "katalogujesz."
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr "składasz zamówienie."
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr "odbierasz zamówienie."
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
46 msgstr "Włącz opcję"
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
50 msgstr "Nie włączaj opcji"
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
54 msgstr "przesyłania plików i dołączania ich do faktur."
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
58 msgstr "Po anulowaniu odbioru, zaktualizuj podpola rekordu egzemplarza, w przypadku opcji tworzenia rekordu, kiedy składasz zamówienie (np. o=5|a=\"bar foo\"\")."
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
62 msgstr "Podczas otrzymywania egzemplarzy uaktualnij podpola rekordu egzemplarza (w przypadku opcji tworzenia rekordu, kiedy składasz zamówienie, przykład: o=5|a=\"foo bar\")."
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
66 msgstr "Wyświetlaj zamówienia/koszyki"
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
70 msgstr "utworzone przez bibliotekarza."
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
74 msgstr "z biblioteki, w której bibliotekarz jest zalogowany."
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
78 msgstr "zdefiniowane w systemie, niezależnie od właściciela."
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
82 msgstr "Nie ostrzegaj,"
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
86 msgstr "Ostrzegaj,"
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
90 msgstr "kiedy bibliotekarz próbuje utworzyć fakturę ze zdublowanym numerem."
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
94 msgstr "Przy zamykaniu lub ponownym otworzeniu koszyka,"
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
98 msgstr "pytaj o potwierdzenie."
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
102 msgstr "nie pytaj o potwierdzenie."
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
106 msgstr "360 000,00 (PLN)"
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
110 msgstr "360,000.00 (PLN)"
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
114 msgstr "Wyświetl waluty używając formatu"
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
118 msgstr "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>Na przykład:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
122 msgstr "Wprowadź mapowanie wartości nowego zamówienia z przygotowanego pliku MARC z rekordami."
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
126 msgstr "Możesz użyć następujących pól: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
128 # Acquisitions > Printing
129 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
130 msgstr "English 2-page"
132 # Acquisitions > Printing
133 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
134 msgstr "English 3-page"
136 # Acquisitions > Printing
137 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
138 msgstr "French 3-page"
140 # Acquisitions > Printing
141 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
142 msgstr "German 2-page"
144 # Acquisitions > Printing
145 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
146 msgstr "Używaj"
148 # Acquisitions > Printing
149 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
150 msgstr "w momencie drukowania grup zamówień/koszyków."
152 # Acquisitions > Policy
153 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
154 msgstr "(oddzielone spacją)"
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
158 msgstr "Pola unikalne w rekordzie egzemplarza, zgodne ze <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>strukturą bazy danych</a> Koha:"
160 # Acquisitions > Policy
161 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
162 msgstr "Wprowadź wartości w formie numerycznej, np. 0.12 dla 12%. Pierwsza pozycja na liście jest oznaczona jako domyślna. Jeśli chcesz wprowadzić więcej wartości, oddziel je separatorem |."
164 # Acquisitions > Policy
165 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
166 msgstr "Stawki podatkowe"
168 # Administration
169 msgid "admin.pref"
170 msgstr "Administracja"
172 # Administration > CAS authentication
173 msgid "admin.pref CAS authentication"
174 msgstr "Uwierzytelnianie CAS"
176 # Administration > Interface options
177 msgid "admin.pref Interface options"
178 msgstr "Opcje interfejsu"
180 # Administration > Login options
181 msgid "admin.pref Login options"
182 msgstr "Opcje logowania"
184 # Administration > Mozilla Persona
185 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
186 msgstr "Mozilla Persona"
188 # Administration > SSL client certificate authentication
189 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
190 msgstr "Uwierzytelnianie certyfikatu SSL"
192 # Administration > Share anonymous usage statistics
193 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
194 msgstr "Udostępnianie anonimowo statystyk wewnętrznych"
196 # Administration > SSL client certificate authentication
197 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Use"
198 msgstr "Używaj pola"
200 # Administration > SSL client certificate authentication
201 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# field for SSL client certificate authentication"
202 msgstr "dla uwierzytelnienia certyfikatu SSL"
204 # Administration > SSL client certificate authentication
205 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# no"
206 msgstr "brak"
208 # Administration > SSL client certificate authentication
209 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the Common Name"
210 msgstr "Common Name"
212 # Administration > SSL client certificate authentication
213 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the emailAddress"
214 msgstr "emailAddress"
216 # Administration > Login options
217 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
218 msgstr "Nie wymagaj,"
220 # Administration > Login options
221 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
222 msgstr "Wymagaj,"
224 # Administration > Login options
225 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
226 msgstr "aby bibliotekarze logowali się z zakresu adresów IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">określonych przez bibliotekę</a> (o ile taki istnieje)."
228 # Administration > Interface options
229 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
230 msgstr "Wyświetl"
232 # Administration > Interface options
233 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
234 msgstr "informacje diagnostyczne w przeglądarce, w przypadku wyświetlenia błędu wewnętrznego."
236 # Administration > Interface options
237 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
238 msgstr "pełne"
240 # Administration > Interface options
241 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
242 msgstr "żadne"
244 # Administration > Interface options
245 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
246 msgstr "skrócone"
248 # Administration > Login options
249 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
250 msgstr "Zezwalaj"
252 # Administration > Login options
253 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
254 msgstr "Nie zezwalaj"
256 # Administration > Login options
257 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
258 msgstr "bibliotekarzom (nie dotyczy bibliotekarzy o uprawnieniach administratora - superlibrarians) na modyfikację obiektów (rezerwacji, egzemplarzy, użytkowników itd.) przypisanych do innych bibliotek/filii."
260 # Administration > Login options
261 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
262 msgstr "Zezwalaj"
264 # Administration > Login options
265 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
266 msgstr "Nie zezwalaj"
268 # Administration > Login options
269 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
270 msgstr "pracownikom (nie dotyczy bibliotekarzy o uprawnieniach administratora - superlibrarians) na podglądanie i zatwierdzanie/odrzucanie zapytań użytkowników o modyfikację, należących do innych bibliotek/filii."
272 # Administration > Interface options
273 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
274 msgstr "Użyj"
276 # Administration > Interface options
277 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
278 msgstr "jako adresu e-mailowego administratora systemu. (To domyślna zawartość pola \"Od:\", chyba że wybrano inne ustawienia dla konkretnej biblioteki/filii. Adres jest używany w przypadku wystąpienia błędu.)"
280 # Administration > Mozilla Persona
281 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
282 msgstr "Zezwalaj"
284 # Administration > Mozilla Persona
285 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
286 msgstr "Nie zezwalaj"
288 # Administration > Mozilla Persona
289 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
290 msgstr "na użycie Mozilla Persona do logowania."
292 # Administration > Interface options
293 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
294 msgstr "Używaj"
296 # Administration > Interface options
297 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
298 msgstr "jako adresu e-mailowego, który zostanie ustawiony w odpowiedziach na wiadomości e-mail"
300 # Administration > Interface options
301 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
302 msgstr "Używaj"
304 # Administration > Interface options
305 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
306 msgstr "jako ścieżki powrotu lub adresu dla niedostarczonych wiadomości e-mail. Jeśli pole pozostanie puste, adresem nadawcy będzie adres administratora."
308 # Administration > Login options
309 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
310 msgstr "Wyłącz"
312 # Administration > Login options
313 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
314 msgstr "Włącz"
316 # Administration > Login options
317 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
318 msgstr "sprawdzanie zdalnego adresu IP dla bezpieczeństwa sesji. Wyłącz tylko, kiedy często zmienia się zdalny adres IP."
320 # Administration > Login options
321 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
322 msgstr "Przechowuj sesje (informacje o logowaniu)"
324 # Administration > Login options
325 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
326 msgstr "jako pliki tymczasowe."
328 # Administration > Login options
329 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
330 msgstr "na serwerze memcached."
332 # Administration > Login options
333 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
334 msgstr "w bazie MySQL."
336 # Administration > Login options
337 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
338 msgstr "w bazie PostgreSQL (nieobsługiwane)."
340 # Administration > Share anonymous usage statistics
341 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
342 msgstr "Nie udostępniaj statystyk wewnętrznych"
344 # Administration > Share anonymous usage statistics
345 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
346 msgstr "Udostępniaj statystyki wewnętrzne"
348 # Administration > Share anonymous usage statistics
349 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
350 msgstr "anonimowo Społeczności Koha. Zobacz statystyki na stronie <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>. Musisz uruchomić zadanie na cronie misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl"
352 # Administration > Share anonymous usage statistics
353 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
354 msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats zostało ustawione na \"Nie udostępniaj\""
356 # Administration > Share anonymous usage statistics
357 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
358 msgstr "Państwo, w którym znajduje się biblioteka:"
360 # Administration > Share anonymous usage statistics
361 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
362 msgstr "Wprowadzona wartość wyświetli się na stronie <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>."
364 # Administration > Share anonymous usage statistics
365 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
366 msgstr "Jeśli pole jest puste, dane wyświetlą się anonimowo."
368 # Administration > Share anonymous usage statistics
369 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
370 msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats zostało ustawione na \"Nie udostępniaj\""
372 # Administration > Share anonymous usage statistics
373 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
374 msgstr "Nazwa biblioteki"
376 # Administration > Share anonymous usage statistics
377 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
378 msgstr "wyświetli się na stronie <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
380 # Administration > Share anonymous usage statistics
381 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
382 msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats zostało ustawione na \"Nie udostępniaj\""
384 # Administration > Share anonymous usage statistics
385 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
386 msgstr "Rodzaj biblioteki"
388 # Administration > Share anonymous usage statistics
389 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
390 msgstr "akademicka"
392 # Administration > Share anonymous usage statistics
393 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
394 msgstr "korporacyjna"
396 # Administration > Share anonymous usage statistics
397 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
398 msgstr "rządowa"
400 # Administration > Share anonymous usage statistics
401 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
402 msgstr "prywatna"
404 # Administration > Share anonymous usage statistics
405 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
406 msgstr "publiczna"
408 # Administration > Share anonymous usage statistics
409 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
410 msgstr "kościelna"
412 # Administration > Share anonymous usage statistics
413 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
414 msgstr "naukowa"
416 # Administration > Share anonymous usage statistics
417 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
418 msgstr "szkolna"
420 # Administration > Share anonymous usage statistics
421 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
422 msgstr "społeczna lub zakładowa"
424 # Administration > Share anonymous usage statistics
425 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
426 msgstr "fundacyjna"
428 # Administration > Share anonymous usage statistics
429 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
430 msgstr "wyświetli się na stronie <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>."
432 # Administration > Share anonymous usage statistics
433 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
434 msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats zostało ustawione na \"Nie udostępniaj\""
436 # Administration > Share anonymous usage statistics
437 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
438 msgstr "Link do biblioteki"
440 # Administration > Share anonymous usage statistics
441 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
442 msgstr "wyświetli się na stronie <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>."
444 # Administration > CAS authentication
445 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
446 msgstr "CAS do autoryzacji logowania."
448 # Administration > CAS authentication
449 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
450 msgstr "Nie używaj"
452 # Administration > CAS authentication
453 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
454 msgstr "Używaj"
456 # Administration > CAS authentication
457 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
458 msgstr "Nie wylogowuj"
460 # Administration > CAS authentication
461 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
462 msgstr "Wylogowuj"
464 # Administration > CAS authentication
465 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
466 msgstr "z CAS w momencie wylogowania się z Koha."
468 # Administration > CAS authentication
469 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
470 msgstr "Serwer autoryzacji CAS jest dostępny pod adresem:"
472 # Administration > Interface options
473 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
474 msgstr "\"#\""
476 # Administration > Interface options
477 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
478 msgstr "Oddziel kolumny w eksportowanym pliku CSV znakiem"
480 # Administration > Interface options
481 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
482 msgstr "\"\\\""
484 # Administration > Interface options
485 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
486 msgstr "."
488 # Administration > Interface options
489 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
490 msgstr "\",\""
492 # Administration > Interface options
493 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
494 msgstr "\";\""
496 # Administration > Interface options
497 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
498 msgstr "\"/\""
500 # Administration > Interface options
501 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
502 msgstr "tabulatora"
504 # Administration > Interface options
505 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
506 msgstr "Nie wyświetlaj ikon"
508 # Administration > Interface options
509 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
510 msgstr "Wyświetlaj ikony"
512 # Administration > Interface options
513 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
514 msgstr "typów dokumentów w katalogu."
516 # Administration > Login options
517 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
518 msgstr "Automatycznie wyloguj użytkowników po"
520 # Administration > Login options
521 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
522 msgstr "sekundach braku aktywności. Dodanie 'd' sprawi, że wartość będzie traktowana jak dzień, np.: 1d oznacza jeden dzień."
524 # Administration > Interface options
525 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
526 msgstr "Zezwalaj"
528 # Administration > Interface options
529 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
530 msgstr "Nie zezwalaj"
532 # Administration > Interface options
533 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
534 msgstr "bibliotekarzom i użytkownikom na tworzenie i przeglądanie zapisanych list."
536 # Authorities
537 msgid "authorities.pref"
538 msgstr "Hasła wzorcowe"
540 # Authorities > General
541 msgid "authorities.pref General"
542 msgstr "Główne"
544 # Authorities > Linker
545 msgid "authorities.pref Linker"
546 msgstr "Linker"
548 # Authorities > General
549 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
550 msgstr "Wyświetlaj terminy szersze/węższe"
552 # Authorities > General
553 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
554 msgstr "Nie wyświetlaj terminów szerszych/węższych"
556 # Authorities > General
557 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
558 msgstr "hierarchicznie podczas przeglądania haseł wzorcowych."
560 # Authorities > General
561 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
562 msgstr "Gdy modyfikujesz rekordy,"
564 # Authorities > General
565 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
566 msgstr "haseł wzorcowych (ustaw opcję BiblioAddsAuthorities na wartość 'Zezwalaj')."
568 # Authorities > General
569 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
570 msgstr "nie twórz brakujących rekordów"
572 # Authorities > General
573 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
574 msgstr "twórz brakujące rekordy"
576 # Authorities > General
577 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
578 msgstr "Podczas modyfikacji rekordów"
580 # Authorities > General
581 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
582 msgstr "zezwalaj"
584 # Authorities > General
585 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
586 msgstr "nie zezwalaj"
588 # Authorities > General
589 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
590 msgstr "na automatyczne tworzenie nowych rekordów haseł wzorcowych (jeśli potrzeba), zamiast odwołania się do istniejących haseł wzorcowych."
592 # Authorities > Linker
593 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
594 msgstr "Automatycznie uaktualniaj linki"
596 # Authorities > Linker
597 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
598 msgstr "Nie uaktualniaj automatycznie linków"
600 # Authorities > Linker
601 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
602 msgstr "haseł, które wcześniej były połączone, gdy zapisywano rekordy w module katalogowania."
604 # Authorities > Linker
605 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
606 msgstr "Zachowuj istniejące połączenia"
608 # Authorities > Linker
609 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
610 msgstr "Nie zachowuj istniejących połączeń"
612 # Authorities > Linker
613 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
614 msgstr "z rekordami haseł wzorcowych dla haseł, gdy łącznik rekordów (Linker) nie jest w stanie ich dopasować."
616 # Authorities > Linker
617 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
618 msgstr "Default"
620 # Authorities > Linker
621 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
622 msgstr "pierwszego pasującego"
624 # Authorities > Linker
625 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
626 msgstr "ostatniego pasującego"
628 # Authorities > Linker
629 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
630 msgstr "Użyj"
632 # Authorities > Linker
633 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
634 msgstr "łącznika rekordów, by dopasować hasła do rekordów haseł wzorcowych."
636 # Authorities > Linker
637 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
638 msgstr "(oddziel opcje |)"
640 # Authorities > Linker
641 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
642 msgstr "Ustaw opcje dla łącznika rekordów hasła wzorcowego:"
644 # Authorities > Linker
645 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
646 msgstr "Uaktualniaj linki"
648 # Authorities > Linker
649 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
650 msgstr "Nie uaktualniaj linków"
652 # Authorities > Linker
653 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
654 msgstr "haseł, które wcześniej były powiązane z rekordami haseł wzorcowych."
656 # Authorities > General
657 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
658 msgstr "Wyświetl tekst dla zawartości pola 008 MARC hasła wzorcowego, pozycje 06-39. NIE uwzględniaj daty (pozycje 00-05):"
660 # Authorities > General
661 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
662 msgstr "Wyświetl tekst dla zawartości pola 100 UNIMARC hasła wzorcowego. NIE uwzględniaj daty (pozycje 00-05):"
664 # Authorities > General
665 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
666 msgstr "Nie używaj"
668 # Authorities > General
669 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
670 msgstr "Używaj"
672 # Authorities > General
673 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
674 msgstr "numerów rekordów haseł wzorcowych zamiast tekstu w wyszukiwaniach po hasłach przedmiotowych."
676 # Authorities > General
677 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
678 msgstr "Automatycznie aktualizuj dodane numery systemowe,"
680 # Authorities > General
681 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
682 msgstr "Nie aktualizuj dodanych numerów systemowych automatycznie,"
684 # Authorities > General
685 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
686 msgstr "gdy zmieniasz rekordy hasła wzorcowego. Jeśli opcja jest wyłączona, powiadom administratora, by włączył skrypt merge_authority.pl."
688 # Cataloging
689 msgid "cataloguing.pref"
690 msgstr "Katalogowanie"
692 # Cataloging > Display
693 msgid "cataloguing.pref Display"
694 msgstr "Wygląd"
696 # Cataloging > Exporting
697 msgid "cataloguing.pref Exporting"
698 msgstr "Eksportowanie"
700 # Cataloging > Importing
701 msgid "cataloguing.pref Importing"
702 msgstr "Importowanie"
704 # Cataloging > Interface
705 msgid "cataloguing.pref Interface"
706 msgstr "Interfejs"
708 # Cataloging > Record Structure
709 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
710 msgstr "Struktura rekordu"
712 # Cataloging > Spine Labels
713 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
714 msgstr "Etykiety grzbietowe"
716 # Cataloging > Display
717 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
718 msgstr "Wyświetlaj szczegóły"
720 # Cataloging > Display
721 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
722 msgstr "Nie wyświetlaj szczegółów"
724 # Cataloging > Display
725 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
726 msgstr "nabycia przy rekordzie bibliograficznym."
728 # Cataloging > Importing
729 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
730 msgstr "Podczas dopasowywania przez ISBN rekordów w narzędziu importu"
732 # Cataloging > Importing
733 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
734 msgstr "dopasować za pomocą wszystkich wariantów ISBN-ów w importowanym rekordzie jako frazy w polach ISBN-ów istniejących już w bazie rekordów.  Opcja wymaga wyłączenia UseQueryParser."
736 # Cataloging > Importing
737 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
738 msgstr "usiłuj"
740 # Cataloging > Importing
741 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
742 msgstr "nie usiłuj"
744 # Cataloging > Record Structure
745 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
746 msgstr "."
748 # Cataloging > Record Structure
749 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
750 msgstr "Wyświetlaj podpole MARC"
752 # Cataloging > Record Structure
753 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
754 msgstr "jako informację o zasobie dla rekordów bez egzemplarzy (Może zawierać wiele podpól; na przykład <code>852abhi</code> - w polu 852 będą podpola a, b, h, oraz i.), z podpolami oddzielonymi"
756 # Cataloging > Display
757 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
758 msgstr "."
760 # Cataloging > Display
761 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
762 msgstr "Oddzielaj wielu autorów, serie lub tematy znakiem "
764 # Cataloging > Exporting
765 # Cataloging > Exporting
766 # Cataloging > Exporting
767 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
768 msgstr "<br/>"
770 # Cataloging > Exporting
771 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
772 msgstr "Wszystkie wartości etykiet i podpól zostaną wydrukowane ze znacznikami BibTeX."
774 # Cataloging > Exporting
775 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
776 msgstr "Uwzględnij następujące pola przy eksporcie BibTeX,"
778 # Cataloging > Exporting
779 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
780 msgstr "Użyj wzoru, aby określić pola/podpola marc jako powtarzające znaczniki BibTeX: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( np. uwagi: [501$a, 505$g] )"
782 # Cataloging > Exporting
783 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
784 msgstr "Użyj '@' ( z cudzysłowem) jako BT_TAG, żeby zastąpić typ rekordu bibtex z wybraną wartością pola."
786 # Cataloging > Exporting
787 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
788 msgstr "Użyj jedną linię na znacznik według wzoru BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( np. lccn: 010$a )"
790 # Cataloging > Interface
791 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
792 msgstr "Użyj"
794 # Cataloging > Interface
795 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
796 msgstr "jako domyślnego źródła klasyfikacji."
798 # Cataloging > Record Structure
799 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
800 msgstr "  Jeśli pozostawisz puste, domyślnym będzie eng."
802 # Cataloging > Record Structure
803 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
804 msgstr "Wpisz domyślny język dla pola 008, zakres 35-37 w MARC21 (np. pol, eng - zobacz <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista Kodów Języków MARC</a>"
806 # Cataloging > Interface
807 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
808 msgstr "Wyświetlaj prostszy sposób"
810 # Cataloging > Interface
811 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
812 msgstr "Nie wyświetlaj prostszego sposobu"
814 # Cataloging > Interface
815 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
816 msgstr "tworzenia powiązanych rekordów analitycznych."
818 # Cataloging > Display
819 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
820 msgstr "Użyj jako szablonu ISBD:"
822 # Cataloging > Display
823 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
824 msgstr "Domyślnie wyświetlaj rekordy bibliograficzne w"
826 # Cataloging > Display
827 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
828 msgstr "ISBD"
830 # Cataloging > Display
831 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
832 msgstr "formacie MARC z etykietami."
834 # Cataloging > Display
835 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
836 msgstr "formacie MARC."
838 # Cataloging > Display
839 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
840 msgstr "w widoku standardowym."
842 # Cataloging > Display
843 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
844 msgstr "Grupuj wszystkie hasła"
846 # Cataloging > Display
847 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
848 msgstr "Nie grupuj wszystkich haseł"
850 # Cataloging > Display
851 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
852 msgstr "tego samego typu, by wyświetlały się pod jedną etykietą."
854 # Cataloging > Record Structure
855 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
856 msgstr "Wyświetl w miejscu przeznaczonym na <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">siglum/kod organizacji</a>"
858 # Cataloging > Record Structure
859 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
860 msgstr "w nowych rekordach MARC21 (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)."
862 # Cataloging > Display
863 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
864 msgstr "<br />przykład: '001,245ab,600'"
866 # Cataloging > Display
867 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
868 msgstr "<li>wszystkie podpola pola 600</li>"
870 # Cataloging > Display
871 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
872 msgstr "<li>podpole a i b pola 245</li>"
874 # Cataloging > Display
875 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
876 msgstr "<li>wartość pola 001</li>"
878 # Cataloging > Display
879 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
880 msgstr "<ul>"
882 # Cataloging > Display
883 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
884 msgstr "wyświetli:"
886 # Cataloging > Display
887 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
888 msgstr "pola MARC wyświetlane po scaleniu rekordów w formie zestawienia"
890 # Cataloging > Record Structure
891 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
892 msgstr "(podaj kod lokalizacji albo pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)."
894 # Cataloging > Record Structure
895 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
896 msgstr "W momencie tworzenie egzemplarza przypisz go domyślnie do"
898 # Cataloging > Display
899 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
900 msgstr "Nie wyświetlaj pól uwag:"
902 # Cataloging > Display
903 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
904 msgstr "w uwagach tytułu (w widoku standardowym w OPAC) i w opisie (w widoku standardowym w interfejsie bibliotekarza). Oddziel pola przecinkami, zgodnie z formatem MARC Koha (np. 3.. dla UNIMARC, 5.. dla MARC21)."
906 # Cataloging > Display
907 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
908 msgstr "(Pozostaw puste, jeśli nie chcesz używać tej opcji. Zdefiniuj zakres np.: <code>192.168.</code>.)"
910 # Cataloging > Display
911 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
912 msgstr "<br />Wyświetl następujący komunikat podczas przekierowania ze strony ukrytego rekordu"
914 # Cataloging > Display
915 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
916 msgstr "<br />Przekieruj stronę z ukrytym rekordem w OPAC na"
918 # Cataloging > Display
919 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
920 msgstr "<br />Ogranicz ukrycie dla adresów IP spoza przedziału IP:"
922 # Cataloging > Display
923 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
924 msgstr "Nie ukrywaj egzemplarzy oznaczonych"
926 # Cataloging > Display
927 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
928 msgstr "Ukrywaj egzemplarze oznaczone"
930 # Cataloging > Display
931 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
932 msgstr "stronę z wyjaśnieniem ('Ten rekord jest niedostępny')."
934 # Cataloging > Display
935 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
936 msgstr "jako wycofany w wynikach wyszukiwania w OPAC."
938 # Cataloging > Display
939 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
940 msgstr "stronę z błędem 404 ('Nie znaleziono')."
942 # Cataloging > Record Structure
943 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
944 msgstr "Gdy nowy egzemplarz jest dodawany,"
946 # Cataloging > Record Structure
947 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
948 msgstr "pola nowego egzemplarza nie są wstępnie wypełniane ostatnimi wpisanymi wartościami egzemplarza."
950 # Cataloging > Record Structure
951 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
952 msgstr "pola nowego egzemplarza są wstępnie wypełniane ostatnimi wpisanymi wartościami egzemplarza."
954 # Cataloging > Exporting
955 # Cataloging > Exporting
956 # Cataloging > Exporting
957 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
958 msgstr "<br/>"
960 # Cataloging > Exporting
961 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
962 msgstr "Wszystkie wartości etykiet i podpól zostaną wydrukowane ze znacznikami RIS."
964 # Cataloging > Exporting
965 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
966 msgstr "Uwzględnij następujące pola przy eksporcie RIS,"
968 # Cataloging > Exporting
969 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
970 msgstr "Użyj wzoru, aby określić pola/podpola marc jako powtarzające znaczniki RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( np. NT: [501$a, 505$g] )"
972 # Cataloging > Exporting
973 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
974 msgstr "Użyj TY (typ rekordu), aby <i>zastąpić</i> domyślne TY z wybraną wartością pola."
976 # Cataloging > Exporting
977 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
978 msgstr "Użyj jedną linię na znacznik według wzoru RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( np. LC: 010$a )"
980 # Cataloging > Display
981 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
982 msgstr "Nie rozdzielaj wyświetlania"
984 # Cataloging > Display
985 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
986 msgstr "Rozdzielaj wyświetlanie"
988 # Cataloging > Display
989 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
990 msgstr "obecnej biblioteki,"
992 # Cataloging > Display
993 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
994 msgstr "biblioteki głównej,"
996 # Cataloging > Display
997 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
998 msgstr "w której użytkownik jest zalogowany. Druga zakładka będzie zawierać pozostałe egzemplarze."
1000 # Cataloging > Display
1001 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1002 msgstr "egzemplarzy na dwie zakładki. Pierwsza zawierać będzie egzemplarze należące do"
1004 # Cataloging > Spine Labels
1005 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1006 msgstr "Podczas używania szybkiego wydruku etykiet grzbietowych,"
1008 # Cataloging > Spine Labels
1009 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1010 msgstr "."
1012 # Cataloging > Spine Labels
1013 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1014 msgstr "automatycznie wyświetlaj okno dialogowe"
1016 # Cataloging > Spine Labels
1017 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1018 msgstr "nie wyświetlaj automatycznie okna dialogowego"
1020 # Cataloging > Spine Labels
1021 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1022 msgstr "(Wypełnij kolumny z tabel <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> albo <code>items</code>; oddziel pola &lt; i &gt;.)"
1024 # Cataloging > Spine Labels
1025 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1026 msgstr "Uwzględnij następujące pola przy szybkim wydruku etykiet grzbietowych:"
1028 # Cataloging > Spine Labels
1029 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1030 msgstr "Wyświetlaj przyciski"
1032 # Cataloging > Spine Labels
1033 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1034 msgstr "Nie wyświetlaj przycisków"
1036 # Cataloging > Spine Labels
1037 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1038 msgstr "wydruku etykiet grzbietowych w widoku standardowym."
1040 # Cataloging > Record Structure
1041 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1042 msgstr "Zdefiniuj listę podpól, dla których modyfikacja jest dozwolona, oddzielaj podpola spacjami (włączone uprawnienie items_batchmod_restricted)."
1044 # Cataloging > Record Structure
1045 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1046 msgstr "Przykłady:"
1048 # Cataloging > Record Structure
1049 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1050 msgstr "Jeśli opcja pozostanie pusta, wszystkie pola będą możliwe do modyfikacji."
1052 # Cataloging > Record Structure
1053 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1054 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1056 # Cataloging > Record Structure
1057 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1058 msgstr "Pamiętaj, że szablon bibliograficzny FA jest wyłączony z tego uprawnienia."
1060 # Cataloging > Record Structure
1061 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1062 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1064 # Cataloging > Record Structure
1065 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1066 msgstr "Zdefiniuj listę podpól, dla których modyfikacja jest dozwolona, oddzielaj podpola spacjami (włączone uprawnienie edit_items_restricted)."
1068 # Cataloging > Record Structure
1069 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1070 msgstr "Przykłady:"
1072 # Cataloging > Record Structure
1073 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1074 msgstr "Jeśli opcja pozostanie pusta, wszystkie pola będą możliwe do modyfikacji."
1076 # Cataloging > Record Structure
1077 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1078 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1080 # Cataloging > Record Structure
1081 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1082 msgstr "Pamiętaj, że szablon bibliograficzny FA jest wyłączony z tego uprawnienia."
1084 # Cataloging > Record Structure
1085 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1086 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1088 # Cataloging > Record Structure
1089 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
1090 msgstr "Zdefiniuj listę pól, które są wymagane przy wypełnianiu egzemplarzy (oddziel pola spacją):"
1092 # Cataloging > Record Structure
1093 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1094 msgstr "Użyj kodu języka (ISO 690-2)"
1096 # Cataloging > Record Structure
1097 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1098 msgstr "jako domyślnego języka w polu 100 UNIMARC, gdy tworzysz nowy rekord, lub w polu wtyczki (pluginu)."
1100 # Cataloging > Display
1101 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1102 msgstr "Wyświetlaj linki z rekordów MARC"
1104 # Cataloging > Display
1105 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1106 msgstr "jako tekst."
1108 # Cataloging > Display
1109 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1110 msgstr "Nie używaj"
1112 # Cataloging > Display
1113 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1114 msgstr "Używaj"
1116 # Cataloging > Display
1117 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1118 msgstr "numeru kontrolnego rekordu (podpola $w w polach 7XX i pole 001) do połączeń rekordów bibliograficznych."
1120 # Cataloging > Interface
1121 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1122 msgstr "Wyświetlaj etykiety"
1124 # Cataloging > Interface
1125 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1126 msgstr "Nie wyświetlaj etykiet"
1128 # Cataloging > Interface
1129 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1130 msgstr "pól i podpól w edytorze MARC."
1132 # Cataloging > Record Structure
1133 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1134 msgstr "Kody kreskowe"
1136 # Cataloging > Record Structure
1137 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1138 msgstr "są generowane w postaci &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1140 # Cataloging > Record Structure
1141 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1142 msgstr "są generowane w postaci &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1144 # Cataloging > Record Structure
1145 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1146 msgstr "są generowane w postaci 1,2,3."
1148 # Cataloging > Record Structure
1149 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1150 msgstr "to przyrostowe kody kreskowe EAN-13."
1152 # Cataloging > Record Structure
1153 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1154 msgstr "nie są generowane automatycznie."
1156 # Cataloging > Display
1157 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1158 msgstr "Wyświetlaj etykiety i wskaźniki"
1160 # Cataloging > Display
1161 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1162 msgstr "Nie wyświetlaj etykiet i wskaźników"
1164 # Cataloging > Display
1165 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1166 msgstr "pól i podpól MARC w widoku MARC."
1168 # Cataloging > Record Structure
1169 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1170 msgstr "Użyj typu dokumentu z"
1172 # Cataloging > Record Structure
1173 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1174 msgstr "jako typu nadrzędnego (w celu określenia zasad udostępniania, należności itd.)."
1176 # Cataloging > Record Structure
1177 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1178 msgstr "rekordu bibliograficznego"
1180 # Cataloging > Record Structure
1181 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1182 msgstr "konkretnego egzemplarza"
1184 # Cataloging > Record Structure
1185 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1186 msgstr "Mapuj podpole MARC"
1188 # Cataloging > Record Structure
1189 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1190 msgstr "do sygnatury egzemplarza. (Może zawierać wiele podpól; np.: <code>082ab</code> będzie wyglądał jako 082 z podpolami a i b.)<br />Przykłady: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> albo <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> albo <code>090ab</code>; <strong>z rekordu egzemplarza</strong>: <code>852hi</code>"
1192 # Cataloging > Record Structure
1193 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1194 msgstr "Zapisuj rekordy MARC w formacie"
1196 # Cataloging > Record Structure
1197 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1198 msgstr "MARC21"
1200 # Cataloging > Record Structure
1201 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1202 msgstr "NORMARC"
1204 # Cataloging > Record Structure
1205 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1206 msgstr "UNIMARC"
1208 # Cataloging > Record Structure
1209 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1210 msgstr "."
1212 # Cataloging > Record Structure
1213 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1214 msgstr "Kopiuj"
1216 # Cataloging > Record Structure
1217 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1218 msgstr "Nie kopiuj"
1220 # Cataloging > Record Structure
1221 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1222 msgstr "autorów z UNIMARC (oddziel pola przecinkami)"
1224 # Cataloging > Record Structure
1225 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1226 msgstr "wprowadzone pola pomagają w poprawnym zastąpieniu haseł autorów przez Z39.50."
1228 # Circulation
1229 msgid "circulation.pref"
1230 msgstr "Udostępnianie"
1232 # Circulation > Batch checkout
1233 msgid "circulation.pref Batch checkout"
1234 msgstr "Wypożyczenia w grupie"
1236 # Circulation > Checkin Policy
1237 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1238 msgstr "Przyjmowanie zwrotów"
1240 # Circulation > Checkout Policy
1241 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1242 msgstr "Wypożyczenia"
1244 # Circulation > Course Reserves
1245 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1246 msgstr "Kursy"
1248 # Circulation > Fines Policy
1249 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1250 msgstr "Zasady naliczania należności"
1252 # Circulation > Holds Policy
1253 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1254 msgstr "Zasady zamawiania"
1256 # Circulation > Interface
1257 msgid "circulation.pref Interface"
1258 msgstr "Interfejs"
1260 # Circulation > Self Checkout
1261 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1262 msgstr "Samoobsługa wypożyczeń"
1264 # Circulation > Checkout Policy
1265 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1266 msgstr "Wpisz kody, oddzielone separatorem | (bez spacji!) FSK|PEGI|Age|. Upewnij się, że ograniczenia wiekowe są mapowane z Koha do formatu MARC (512$a). Wartość pola MARC FSK 12 czy PEGI 12 oznacza, że wypożyczający musi mieć 12 lat. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz dodawać ograniczeń wiekowych."
1268 # Circulation > Checkout Policy
1269 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1270 msgstr "Ogranicz wypożyczanie egzemplarzy ze względu na określony wiek użytkowników:"
1272 # Circulation > Checkout Policy
1273 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1274 msgstr "Zezwalaj"
1276 # Circulation > Checkout Policy
1277 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1278 msgstr "Nie zezwalaj"
1280 # Circulation > Checkout Policy
1281 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1282 msgstr "bibliotekarzowi wypożyczać egzemplarze z ograniczeniem wiekowym."
1284 # Circulation > Checkout Policy
1285 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1286 msgstr "Nie wymagaj"
1288 # Circulation > Checkout Policy
1289 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1290 msgstr "Wymagaj"
1292 # Circulation > Checkout Policy
1293 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1294 msgstr "potwierdzenia ominięcia należności, nawet jeśli użytkownik zalega więcej niż ustawiono w noissuescharge."
1296 # Circulation > Interface
1297 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1298 msgstr "Zezwalaj"
1300 # Circulation > Interface
1301 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1302 msgstr "Nie zezwalaj"
1304 # Circulation > Interface
1305 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1306 msgstr "bibliotekarzowi na usuwanie wiadomości dodanych przez inne biblioteki/filie."
1308 # Circulation > Checkout Policy
1309 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1310 msgstr "Zezwalaj"
1312 # Circulation > Checkout Policy
1313 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1314 msgstr "Nie zezwalaj"
1316 # Circulation > Checkout Policy
1317 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1318 msgstr "na ominięcie należności i wypożyczenie egzemplarzy użytkownikowi , który ma więcej niezapłaconych należności niż ustawiono w noissuescharge."
1320 # Circulation > Holds Policy
1321 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1322 msgstr "Zezwalaj"
1324 # Circulation > Holds Policy
1325 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1326 msgstr "Nie zezwalaj"
1328 # Circulation > Holds Policy
1329 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1330 msgstr "na wstrzymanie zamówienia do wybranej daty na liście oczekujących."
1332 # Circulation > Holds Policy
1333 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1334 msgstr "Zezwalaj"
1336 # Circulation > Holds Policy
1337 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1338 msgstr "Nie zezwalaj"
1340 # Circulation > Holds Policy
1341 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1342 msgstr "bibliotekarzowi na omijanie zasad w momencie składania rezerwacji."
1344 # Circulation > Holds Policy
1345 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1346 msgstr "Zezwalaj"
1348 # Circulation > Holds Policy
1349 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1350 msgstr "Nie zezwalaj"
1352 # Circulation > Holds Policy
1353 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1354 msgstr "na zamawianie egzemplarzy o statusie 'Zniszczony'."
1356 # Circulation > Holds Policy
1357 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1358 msgstr "Zezwalaj"
1360 # Circulation > Holds Policy
1361 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1362 msgstr "Nie zezwalaj"
1364 # Circulation > Holds Policy
1365 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1366 msgstr "użytkownikowi na zamawianie egzemplarza dołączonego do rekordu, z którego użytkownik wypożyczył już jeden lub więcej egzemplarzy."
1368 # Circulation > Checkout Policy
1369 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1370 msgstr "Zezwalaj"
1372 # Circulation > Checkout Policy
1373 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1374 msgstr "Nie zezwalaj"
1376 # Circulation > Checkout Policy
1377 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1378 msgstr "na wypożyczanie egzemplarzy zarezerwowanych przez innego użytkownika. Po wybraniu 'Zezwalaj', nie twórz komunikatów RESERVE_WAITING i RESERVED. Opcja zezwala na samoobsługowe wypożyczenia tych egzemplarzy."
1380 # Circulation > Checkout Policy
1381 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1382 msgstr "Zezwalaj"
1384 # Circulation > Checkout Policy
1385 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1386 msgstr "Nie zezwalaj"
1388 # Circulation > Checkout Policy
1389 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1390 msgstr "użytkownikowi na wypożyczenie wielu egzemplarzy tego samego rekordu bibliograficznego.  (UWAGA: Opcja działa dla rekordów bez podłączonej prenumeraty)."
1392 # Circulation > Checkout Policy
1393 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1394 msgstr "Zezwalaj"
1396 # Circulation > Checkout Policy
1397 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1398 msgstr "Nie zezwalaj"
1400 # Circulation > Checkout Policy
1401 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1402 msgstr "na ominięcie zasad i wypożyczanie egzemplarzy oznaczonych jako 'Nie można wypożyczyć'."
1404 # Circulation > Interface
1405 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1406 msgstr "Nie zezwalaj na"
1408 # Circulation > Interface
1409 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1410 msgstr "Umożliwiaj"
1412 # Circulation > Interface
1413 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1414 msgstr "udostępnianie offline ze zwykłych komputerów udostępniania. (UWAGA: Ta konfiguracja nie wpływa na działanie dodatku Firefox czy programów komputera.)"
1416 # Circulation > Holds Policy
1417 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1418 msgstr "Zezwalaj"
1420 # Circulation > Holds Policy
1421 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1422 msgstr "Nie zezwalaj"
1424 # Circulation > Holds Policy
1425 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1426 msgstr "użytkownikowi prolongować egzemplarz bez złożonej rezerwacji, jeśli inne egzemplarze są dostępne."
1428 # Circulation > Checkout Policy
1429 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1430 msgstr "Zezwalaj"
1432 # Circulation > Checkout Policy
1433 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1434 msgstr "Nie zezwalaj"
1436 # Circulation > Checkout Policy
1437 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1438 msgstr "na ominięcie limitu prolongat i prolongatę egzemplarza, gdy limit został wyczerpany lub ustawiono na automatyczną prolongatę."
1440 # Circulation > Checkout Policy
1441 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1442 msgstr "Zezwalaj, by egzemplarze zostały zwrócone do"
1444 # Circulation > Checkout Policy
1445 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1446 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz, i do biblioteki, z której wypożyczono egzemplarz."
1448 # Circulation > Checkout Policy
1449 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1450 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
1452 # Circulation > Checkout Policy
1453 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1454 msgstr "biblioteki, z której wypożyczono egzemplarz."
1456 # Circulation > Checkout Policy
1457 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1458 msgstr "dowolnej biblioteki/filii."
1460 # Circulation > Self Checkout
1461 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1462 msgstr "Zezwalaj"
1464 # Circulation > Self Checkout
1465 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1466 msgstr "Nie zezwalaj"
1468 # Circulation > Self Checkout
1469 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1470 msgstr "użytkownikowi na zwracanie egzemplarzy za pośrednictwem opcji Samoobsługowe wypożyczenia."
1472 # Circulation > Checkout Policy
1473 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1474 msgstr "Zezwalaj"
1476 # Circulation > Checkout Policy
1477 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1478 msgstr "Nie zezwalaj"
1480 # Circulation > Checkout Policy
1481 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1482 msgstr "pracownikom na ręczne ominięcie zasad i wypożyczanie egzemplarzy, kiedy użytkownik osiągnął maksymalną dozwoloną liczbę wypożyczeń."
1484 # Circulation > Checkout Policy
1485 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1486 msgstr "Włącz opcję"
1488 # Circulation > Checkout Policy
1489 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1490 msgstr "Wyłącz opcję"
1492 # Circulation > Checkout Policy
1493 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1494 msgstr "zezwalaj na automatyczne zniesienie ograniczeń za przetrzymanie, podjętych przez wysłanie powiadomień, w momencie, kiedy wszystkie przetrzymane egzemplarze zostaną zwrócone przez użytkownika."
1496 # Circulation > Holds Policy
1497 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1498 msgstr "Zezwalaj"
1500 # Circulation > Holds Policy
1501 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1502 msgstr "Nie zezwalaj"
1504 # Circulation > Holds Policy
1505 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1506 msgstr ", aby zawieszone zamówienia zostały wznowione (ustalonego dnia)."
1508 # Circulation > Self Checkout
1509 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1510 msgstr "."
1512 # Circulation > Self Checkout
1513 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1514 msgstr "Zezwalaj"
1516 # Circulation > Self Checkout
1517 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1518 msgstr "Nie zezwalaj"
1520 # Circulation > Self Checkout
1521 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1522 msgstr "i hasła"
1524 # Circulation > Self Checkout
1525 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1526 msgstr "na automatyczne logowanie do opcji Samoobsługowe wypożyczenia, przy użyciu loginu"
1528 # Circulation > Checkout Policy
1529 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1530 msgstr "Przesyłaj"
1532 # Circulation > Checkout Policy
1533 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1534 msgstr "Nie przesyłaj"
1536 # Circulation > Checkout Policy
1537 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1538 msgstr ", gdy egzemplarz zostanie zwrócony do biblioteki macierzystej automatycznie."
1540 # Circulation > Batch checkout
1541 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
1542 msgstr "Zezwalaj"
1544 # Circulation > Batch checkout
1545 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
1546 msgstr "Nie zezwalaj"
1548 # Circulation > Batch checkout
1549 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
1550 msgstr "na wypożyczanie w grupie"
1552 # Circulation > Batch checkout
1553 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
1554 msgstr "(kategorie użytkowników oddzielone separatorem '|')"
1556 # Circulation > Batch checkout
1557 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
1558 msgstr "Kategorie użytkowników dopuszczone do wypożyczania w grupie"
1560 # Circulation > Checkin Policy
1561 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1562 msgstr "Blokuj"
1564 # Circulation > Checkin Policy
1565 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1566 msgstr "Nie blokuj"
1568 # Circulation > Checkin Policy
1569 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1570 msgstr "zwracany egzemplarz, który ma status 'Wycofany'."
1572 # Circulation > Checkin Policy
1573 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1574 msgstr "<br /><b>Uwaga: Włącz tę opcję, gdy wypożyczasz egzemplarze na godziny.</b>"
1576 # Circulation > Checkin Policy
1577 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1578 msgstr "Włącz"
1580 # Circulation > Checkin Policy
1581 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1582 msgstr "Wyłącz"
1584 # Circulation > Checkin Policy
1585 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1586 msgstr "naliczanie i aktualizowanie należności za przetrzymanie, gdy egzemplarz jest zwracany."
1588 # Circulation > Interface
1589 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1590 msgstr "."
1592 # Circulation > Interface
1593 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1594 msgstr "Jeśli wysłano puste pole kodu kreskowego podczas wypożyczania,"
1596 # Circulation > Interface
1597 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1598 msgstr "wyczyść ekran"
1600 # Circulation > Interface
1601 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1602 msgstr "otwórz okno drukowania dziennych rewersów"
1604 # Circulation > Interface
1605 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1606 msgstr "otwórz okno drukowania wszystkich rewersów"
1608 # Circulation > Interface
1609 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1610 msgstr "Nie podpowiadaj"
1612 # Circulation > Interface
1613 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1614 msgstr "Wyświetlonych zostanie tylko 10 pierwszych wyników."
1616 # Circulation > Interface
1617 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1618 msgstr "Podpowiadaj"
1620 # Circulation > Interface
1621 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1622 msgstr "nazwisko użytkownika podczas wpisywania w module Udostępnianie/Użytkownicy."
1624 # Circulation > Checkout Policy
1625 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1626 msgstr "Zastosuj zasady udostępniania i należności do"
1628 # Circulation > Checkout Policy
1629 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1630 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
1632 # Circulation > Checkout Policy
1633 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1634 msgstr "biblioteki, do której użytkownik jest zapisany."
1636 # Circulation > Checkout Policy
1637 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1638 msgstr "biblioteki, do której bibliotekarz aktualnie jest zalogowany."
1640 # Circulation > Holds Policy
1641 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1642 msgstr "Potwierdź zamówienia rezerwacji zaczynające się w przyszłości (nie później niż"
1644 # Circulation > Holds Policy
1645 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1646 msgstr "dni od dziś) w momencie zwrotu. Ta liczba dni będzie używana również do obliczania domyślnej daty końca rezerwacji w raporcie złożonych zamówień. Ale nie wpływa na wypożyczenia, odnowienia czy transfer książek."
1648 # Circulation > Checkout Policy
1649 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
1650 msgstr "Traktuj"
1652 # Circulation > Checkout Policy
1653 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
1654 msgstr "Nie traktuj"
1656 # Circulation > Checkout Policy
1657 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
1658 msgstr "W przypadku wyłączenia ustawienia, obie opcje wypożyczeń będą sprawdzane oddzielnie."
1660 # Circulation > Checkout Policy
1661 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
1662 msgstr "W przypadku włączenia ustawienia, maksymalną ilość wypożyczeń stanowić będą normalne wypożyczenia oraz wypożyczenia na miejscu."
1664 # Circulation > Checkout Policy
1665 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
1666 msgstr "wypożyczenia na miejscu jak normalne wypożyczenia."
1668 # Circulation > Checkout Policy
1669 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1670 msgstr "<br>(Użyj kiedy skrypt longoverdue.pl jest nazwany bez --charge parameter)"
1672 # Circulation > Checkout Policy
1673 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1674 msgstr "<br> Pozostaw pole puste, jeśli nie chcesz, by użytkownik płacił za egzemplarz zagubiony."
1676 # Circulation > Checkout Policy
1677 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1678 msgstr "Obciąż konto użytkownika za egzemplarz zagubiony, kiedy wartość LOST w egzemplarzu zostanie zmieniona na :"
1680 # Circulation > Checkout Policy
1681 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1682 msgstr "<br>(Użyj, kiedy skrypt longoverdue.pl jest nazwany bez --lost parameter)"
1684 # Circulation > Checkout Policy
1685 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1686 msgstr "<br>Przykład: [1] [30] Ustaw w egzemplarzu wartość LOST 1, kiedy pozycja zostanie przetrzymana dłużej niż 30 dni."
1688 # Circulation > Checkout Policy
1689 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1690 msgstr "<br>OSTRZEŻENIE— Opcja aktywuje automatyczny proces egzemplarza zagubionego. Pozostaw pole puste, jeśli nie chcesz aktywować tej funkcji."
1692 # Circulation > Checkout Policy
1693 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1694 msgstr "Domyślnie, ustaw wartość LOST w egzemplarzu na"
1696 # Circulation > Checkout Policy
1697 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1698 msgstr "dni."
1700 # Circulation > Checkout Policy
1701 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1702 msgstr ", kiedy pozycja zostanie przetrzymana dłużej niż"
1704 # Circulation > Interface
1705 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1706 msgstr "Nie wyświetlaj"
1708 # Circulation > Interface
1709 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1710 msgstr "Wyświetlaj"
1712 # Circulation > Interface
1713 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1714 msgstr "przycisk do czyszczenia ekranu wypożyczeń."
1716 # Circulation > Holds Policy
1717 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1718 msgstr "Wyłącz"
1720 # Circulation > Holds Policy
1721 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1722 msgstr "Włącz"
1724 # Circulation > Holds Policy
1725 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1726 msgstr "wielokrotne zamawianie tych samych egzemplarzy z listy wyników wyszukania."
1728 # Circulation > Holds Policy
1729 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1730 msgstr "Zezwalaj"
1732 # Circulation > Holds Policy
1733 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1734 msgstr "Nie zezwalaj"
1736 # Circulation > Holds Policy
1737 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1738 msgstr "na automatyczne anulowanie/wygaszanie w opcji ReservesMaxPickUpDelay nieodebranych w określonym czasie zamówień."
1740 # Circulation > Holds Policy
1741 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1742 msgstr "Jeśli używasz opcji ReservesMaxPickUpDelay, obciąż użytkownika, który nie odebrał oczekujących zamówień, opłatą"
1744 # Circulation > Holds Policy
1745 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1746 msgstr "Zezwalaj"
1748 # Circulation > Holds Policy
1749 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1750 msgstr "Nie zezwalaj"
1752 # Circulation > Holds Policy
1753 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1754 msgstr "na anulowanie wygasłych zamówień w dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
1756 # Circulation > Interface
1757 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1758 msgstr "(oddziel pola spacją, np. 100a 200b 300c)"
1760 # Circulation > Interface
1761 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1762 msgstr "Nie uwzględniaj następujących pól w podsumowaniu wypożyczeń użytkownika podczas eksportu do CSV lub iso2709"
1764 # Circulation > Interface
1765 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1766 msgstr ", gdy eksportujesz podsumowanie wypożyczeń użytkownika (wpisz nazwę profilu CSV)"
1768 # Circulation > Interface
1769 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1770 msgstr "Użyj profilu CSV"
1772 # Circulation > Interface
1773 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1774 msgstr "Nie wymagaj"
1776 # Circulation > Interface
1777 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1778 msgstr "Wymagaj"
1780 # Circulation > Interface
1781 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1782 msgstr "aby bibliotekarz wybrał, które wypożyczenia wyświetlić przed uruchomieniem Raportu egzemplarzy przetrzymanych."
1784 # Circulation > Interface
1785 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1786 msgstr "Nie powiadamiaj"
1788 # Circulation > Interface
1789 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1790 msgstr "Powiadamiaj"
1792 # Circulation > Interface
1793 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1794 msgstr "bibliotekarza o należnościach przypisanych do konta użytkownika podczas przyjmowania zwrotów."
1796 # Circulation > Fines Policy
1797 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1798 msgstr "Nie uwzględniaj"
1800 # Circulation > Fines Policy
1801 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1802 msgstr "Uwzględniaj"
1804 # Circulation > Fines Policy
1805 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1806 msgstr "okres karencji podczas naliczania należności za przetrzymany egzemplarz."
1808 # Circulation > Checkout Policy
1809 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1810 msgstr "Nie zawieraj opłat za przetrzymanie"
1812 # Circulation > Checkout Policy
1813 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1814 msgstr "Zawieraj opłaty za przetrzymanie"
1816 # Circulation > Checkout Policy
1817 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1818 msgstr ", kiedy sumujesz obciążenia za noissuescharge."
1820 # Circulation > Interface
1821 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1822 msgstr "Ustaw domyślną datę początkową raportu 'Podgląd złożonych zamówień' na"
1824 # Circulation > Interface
1825 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1826 msgstr "dni wcześniej. Domyślna data końcowa zamówień zależy od konfiguracji ConfirmFutureHolds."
1828 # Circulation > Checkout Policy
1829 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1830 msgstr "Zastosuj zasady udostępniania i należności do"
1832 # Circulation > Checkout Policy
1833 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1834 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
1836 # Circulation > Checkout Policy
1837 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1838 msgstr "biblioteki, z której egzemplarz został wypożyczony."
1840 # Circulation > Checkout Policy
1841 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1842 msgstr "Nie przenoś"
1844 # Circulation > Checkout Policy
1845 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1846 msgstr "Przenieś"
1848 # Circulation > Checkout Policy
1849 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1850 msgstr "egzemplarz o lokalizacji PROC do lokalizacji CART."
1852 # Circulation > Checkout Policy
1853 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1854 msgstr "."
1856 # Circulation > Checkout Policy
1857 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1858 msgstr "Podczas wypożyczania egzemplarza ze statusem 'Zagubiony', "
1860 # Circulation > Checkout Policy
1861 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1862 msgstr "wyświetlaj komunikat"
1864 # Circulation > Checkout Policy
1865 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1866 msgstr "nie wyświetlaj"
1868 # Circulation > Checkout Policy
1869 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1870 msgstr "wymagaj potwierdzenia"
1872 # Circulation > Checkout Policy
1873 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1874 msgstr "Zezwalaj"
1876 # Circulation > Checkout Policy
1877 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1878 msgstr "Nie zezwalaj"
1880 # Circulation > Checkout Policy
1881 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1882 msgstr "użytkownikowi na wypożyczanie egzemplarza, którego opłata za wypożyczenie będzie powyżej ustalonego limitu."
1884 # Circulation > Holds Policy
1885 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1886 msgstr "Nie nadawaj wyższego priorytetu"
1888 # Circulation > Holds Policy
1889 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1890 msgstr "Nadaj wyższy priorytet"
1892 # Circulation > Holds Policy
1893 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1894 msgstr "obecna biblioteka"
1896 # Circulation > Holds Policy
1897 # Circulation > Holds Policy
1898 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1899 msgstr "biblioteka macierzysta"
1901 # Circulation > Holds Policy
1902 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1903 msgstr "zgadza się z egzemplarza"
1905 # Circulation > Holds Policy
1906 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1907 msgstr "miejsce odbioru"
1909 # Circulation > Holds Policy
1910 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1911 msgstr "użytkownikom w kolejce zamówień , którym"
1913 # Circulation > Checkout Policy
1914 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1915 msgstr "Nie doliczaj"
1917 # Circulation > Checkout Policy
1918 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1919 msgstr "Doliczaj"
1921 # Circulation > Checkout Policy
1922 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1923 msgstr "opłaty MANUAL_INV, gdy sumowane są należności dla noissuescharge."
1925 # Circulation > Interface
1926 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1927 msgstr "Uwzględnij arkusze stylu z"
1929 # Circulation > Interface
1930 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1931 msgstr "w Powiadomieniach. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://</code>)"
1933 # Circulation > Holds Policy
1934 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1935 msgstr "Zezwalaj"
1937 # Circulation > Holds Policy
1938 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1939 msgstr "Nie zezwalaj"
1941 # Circulation > Holds Policy
1942 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1943 msgstr "na wstrzymanie zamówienia do wybranej daty na liście oczekujących w OPAC. (Opcja AllowHoldDateInFuture musi być włączona)."
1945 # Circulation > Holds Policy
1946 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1947 msgstr "Zezwalaj"
1949 # Circulation > Holds Policy
1950 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1951 msgstr "Nie zezwalaj"
1953 # Circulation > Holds Policy
1954 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1955 msgstr "użytkownikowi wybrać bibliotekę, w której może odebrać zamówienie."
1957 # Circulation > Checkout Policy
1958 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1959 msgstr "Wyłącz"
1961 # Circulation > Checkout Policy
1962 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1963 msgstr "Włącz"
1965 # Circulation > Checkout Policy
1966 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1967 msgstr "opcje wypożyczeń na miejscu."
1969 # Circulation > Checkout Policy
1970 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1971 msgstr "Wyłącz"
1973 # Circulation > Checkout Policy
1974 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1975 msgstr "Włącz"
1977 # Circulation > Checkout Policy
1978 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1979 msgstr "opcje wypożyczeń na miejscu dla wszystkich przypadków (Nawet dla użytkowników wykluczonych,itd.)."
1981 # Circulation > Checkout Policy
1982 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1983 msgstr "Wysyłaj wszystkie powiadomienia jako 'Ukryte do wiadomości' (UDW) na e-mail"
1985 # Circulation > Checkout Policy
1986 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1987 msgstr "Ignoruj opcję Kalendarz"
1989 # Circulation > Checkout Policy
1990 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1991 msgstr "Używaj opcji Kalendarz"
1993 # Circulation > Checkout Policy
1994 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1995 msgstr "podczas wysyłania powiadomień o egzemplarzach przetrzymanych"
1997 # Circulation > Checkout Policy
1998 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1999 msgstr "Wymagaj potwierdzenia"
2001 # Circulation > Checkout Policy
2002 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2003 msgstr "Blokuj"
2005 # Circulation > Checkout Policy
2006 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2007 msgstr "Nie blokuj"
2009 # Circulation > Checkout Policy
2010 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
2011 msgstr "przy wypożyczaniu egzemplarzy użytkownikowi, który ma niezapłacone należności"
2013 # Circulation > Checkout Policy
2014 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
2015 msgstr "Kiedy wypożyczony egzemplarz użytkownika jest przetrzymany,"
2017 # Circulation > Checkout Policy
2018 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
2019 msgstr "zezwalaj na prolongatę."
2021 # Circulation > Checkout Policy
2022 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
2023 msgstr "blokuj prolongatę dla wszystkich egzemplarzy użytkownika."
2025 # Circulation > Checkout Policy
2026 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
2027 msgstr "blokuj prolongatę tylko dla tego egzemplarza."
2029 # Circulation > Checkout Policy
2030 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2031 msgstr "Wydrukuj do"
2033 # Circulation > Checkout Policy
2034 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
2035 msgstr "pozycji egzemplarzy w powiadomieniu o przetrzymaniu. Jeśli liczba egzemplarzy jest większa niż wprowadzona liczba, powiadomienie kończy się komunikatem, aby użytkownik sprawdził swoje konto w OPAC, gdzie uzyska pełną listę egzemplarzy przetrzymanych z należnościami.  Ustaw na 0, aby uwzględnić wszystkie egzemplarze przetrzymane z należnościami w powiadomieniu, niezależnie od ich ilości."
2037 # Circulation > Interface
2038 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2039 msgstr "Nie rejestruj lokalnego użycia,"
2041 # Circulation > Interface
2042 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2043 msgstr "Rejestruj lokalne użycie,"
2045 # Circulation > Interface
2046 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
2047 msgstr "gdy niewypożyczony (statystyczny) egzemplarz jest zwracany."
2049 # Circulation > Fines Policy
2050 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2051 msgstr "Nie zwracaj"
2053 # Circulation > Fines Policy
2054 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
2055 msgstr "Zwracaj"
2057 # Circulation > Fines Policy
2058 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
2059 msgstr "opłaty za zagubiony egzemplarz, gdy użytkownik go zwróci."
2061 # Circulation > Checkout Policy
2062 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
2063 msgstr "Podczas prolongowania wypożyczonych egzemplarzy wyznacz nowy termin zwrotu na podstawie"
2065 # Circulation > Checkout Policy
2066 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
2067 msgstr "bieżącej daty."
2069 # Circulation > Checkout Policy
2070 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
2071 msgstr "poprzedniego terminu zwrotu."
2073 # Circulation > Checkout Policy
2074 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
2075 msgstr "Nie wysyłaj"
2077 # Circulation > Checkout Policy
2078 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
2079 msgstr "Wysyłaj"
2081 # Circulation > Checkout Policy
2082 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
2083 msgstr "powiadomienie o prolongacie niezależnie od ustawień użytkownika."
2085 # Circulation > Checkout Policy
2086 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
2087 msgstr "Jeśli wypożyczasz egzemplarz, który posiada opłatę za wypożyczenie, "
2089 # Circulation > Checkout Policy
2090 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
2091 msgstr "pytaj"
2093 # Circulation > Checkout Policy
2094 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
2095 msgstr "nie pytaj"
2097 # Circulation > Checkout Policy
2098 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
2099 msgstr "o potwierdzenie."
2101 # Circulation > Checkout Policy
2102 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
2103 msgstr "Nie zawieraj opłat naliczanych"
2105 # Circulation > Checkout Policy
2106 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
2107 msgstr "Zawieraj opłaty naliczane"
2109 # Circulation > Checkout Policy
2110 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
2111 msgstr "przez bibliotekę, gdy sumujesz należności w noissuescharge."
2113 # Circulation > Holds Policy
2114 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2115 msgstr "Sprawdzaj"
2117 # Circulation > Holds Policy
2118 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2119 msgstr "bibliotekę, z której pochodzi egzemplarz,"
2121 # Circulation > Holds Policy
2122 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2123 msgstr "bibliotekę, do której jest zapisany użytkownik,"
2125 # Circulation > Holds Policy
2126 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
2127 msgstr "aby zobaczyć, czy użytkownik może wypożyczyć dany egzemplarz."
2129 # Circulation > Holds Policy
2130 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
2131 msgstr "Zamówienie może zostać anulowane po liczbie"
2133 # Circulation > Holds Policy
2134 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2135 msgstr "dni."
2137 # Circulation > Holds Policy
2138 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2139 msgstr "Automatycznie"
2141 # Circulation > Holds Policy
2142 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2143 msgstr "Ręcznie"
2145 # Circulation > Holds Policy
2146 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2147 msgstr "oznaczaj zwrócony egzemplarz jako znaleziony i oczekujący, jeśli istnieje na niego zamówienie w kolejce rezerwacji."
2149 # Circulation > Checkout Policy
2150 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
2151 msgstr "zezwalaj"
2153 # Circulation > Checkout Policy
2154 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
2155 msgstr "nie zezwalaj"
2157 # Circulation > Checkout Policy
2158 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
2159 msgstr "Jeśli użytkownik ma nałożone ograniczenie,"
2161 # Circulation > Checkout Policy
2162 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
2163 msgstr "na prolongowanie egzemplarzy."
2165 # Circulation > Checkout Policy
2166 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2167 msgstr "Nie wymagaj"
2169 # Circulation > Checkout Policy
2170 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2171 msgstr "Wymagaj"
2173 # Circulation > Checkout Policy
2174 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2175 msgstr "zwrotu egzemplarzy przed wygaśnięciem konta (ogranicz terminy zwrotu do dnia przed wygaśnięciem konta użytkownika)."
2177 # Circulation > Checkout Policy
2178 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2179 msgstr "Nie przenoś wszystkich egzemplarzy"
2181 # Circulation > Checkout Policy
2182 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2183 msgstr "Przenoś wszystkie egzemplarze"
2185 # Circulation > Checkout Policy
2186 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2187 msgstr "w momencie przyjmowania zwrotu do lokalizacji CART."
2189 # Circulation > Self Checkout
2190 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2191 msgstr "Uwzględnij następujący CSS na wszystkich stronach Samoobsługowego wypożyczania:"
2193 # Circulation > Self Checkout
2194 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2195 msgstr "Uwzględnij następujący JavaScript na wszystkich stronach Samoobsługowego wypożyczania:"
2197 # Circulation > Self Checkout
2198 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2199 msgstr "Uwzględnij następujący kod HTML na stronie pomocy opcji Samoobsługowe wypożyczenia:"
2201 # Circulation > Self Checkout
2202 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2203 msgstr "Nie wyświetlaj"
2205 # Circulation > Self Checkout
2206 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2207 msgstr "Wyświetlaj"
2209 # Circulation > Self Checkout
2210 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2211 msgstr "okienko wydruku rewersu, gdy zakończysz Samoobsługowe wypożyczenie"
2213 # Circulation > Self Checkout
2214 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2215 msgstr "Sesja zalogowanego użytkownika opcji Samoobsługowe wypożyczenia wygasa po"
2217 # Circulation > Self Checkout
2218 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2219 msgstr "sekundach."
2221 # Circulation > Self Checkout
2222 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2223 msgstr "numeru karty"
2225 # Circulation > Self Checkout
2226 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2227 msgstr "Zaloguj użytkownika do opcji Samoobsługowe wypożyczenia za pomocą"
2229 # Circulation > Self Checkout
2230 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2231 msgstr "loginu i hasła"
2233 # Circulation > Interface
2234 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
2235 msgstr "Nie wyświetlaj"
2237 # Circulation > Interface
2238 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
2239 msgstr "Wyświetlaj"
2241 # Circulation > Interface
2242 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
2243 msgstr "wszystkie egzemplarze na liście \"Przekaż/Zwróć\", nawet jeśli egzemplarze były niewypożyczone."
2245 # Circulation > Self Checkout
2246 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2247 msgstr "Nie wyświetlaj zdjęcia"
2249 # Circulation > Self Checkout
2250 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2251 msgstr "Wyświetlaj zdjęcie"
2253 # Circulation > Self Checkout
2254 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2255 msgstr "użytkownika (jeśli zostało dodane), kiedy korzysta z opcji Samoobsługowe wypożyczenia."
2257 # Circulation > Interface
2258 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2259 msgstr "Zezwalaj"
2261 # Circulation > Interface
2262 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2263 msgstr "Nie zezwalaj"
2265 # Circulation > Interface
2266 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2267 msgstr "bibliotekarzowi na ręczne ustalanie terminu zwrotu."
2269 # Circulation > Interface
2270 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2271 msgstr "Zezwalaj"
2273 # Circulation > Interface
2274 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2275 msgstr "Nie zezwalaj"
2277 # Circulation > Interface
2278 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2279 msgstr "bibliotekarzom na określenie terminu zwrotu."
2281 # Circulation > Checkout Policy
2282 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2283 msgstr "W wynikach wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza wyświetl oddział"
2285 # Circulation > Checkout Policy
2286 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2287 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
2289 # Circulation > Checkout Policy
2290 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2291 msgstr "bibliiteki, w której egzemplarz jest tymczasowo przetrzymywany."
2293 # Circulation > Holds Policy
2294 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2295 msgstr "(wpisz kody bibliotek/filii, oddzielone przecinkami; jeśli pozostawisz puste, opcja będzie dostępna dla wszystkich bibliotek/filii)"
2297 # Circulation > Holds Policy
2298 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2299 msgstr "Biblioteki brane pod uwagę przy składaniu zamówień"
2301 # Circulation > Holds Policy
2302 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2303 msgstr "w dowolnej kolejności."
2305 # Circulation > Holds Policy
2306 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2307 msgstr "w podanej kolejności."
2309 # Circulation > Holds Policy
2310 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2311 msgstr "Zezwalaj"
2313 # Circulation > Holds Policy
2314 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2315 msgstr "Nie zezwalaj"
2317 # Circulation > Holds Policy
2318 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2319 msgstr "na zawieszanie zamówień w interfejsie bibliotekarza."
2321 # Circulation > Holds Policy
2322 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2323 msgstr "Zezwalaj"
2325 # Circulation > Holds Policy
2326 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2327 msgstr "Nie zezwalaj"
2329 # Circulation > Holds Policy
2330 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2331 msgstr "na zawieszanie zamówień z OPAC."
2333 # Circulation > Holds Policy
2334 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2335 msgstr "Nie przesyłaj"
2337 # Circulation > Holds Policy
2338 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2339 msgstr "Prześlij"
2341 # Circulation > Holds Policy
2342 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2343 msgstr "gdy anulowane są wszystkie oczekujące zamówienia."
2345 # Circulation > Checkout Policy
2346 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2347 msgstr "Wyświetlaj komunikat 'Transfery do odbioru', gdy przesyłane egzemplarze nie zostały odebrane"
2349 # Circulation > Checkout Policy
2350 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2351 msgstr "dni po wysłaniu."
2353 # Circulation > Checkin Policy
2354 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2355 msgstr "Każda para wartości musi być wprowadzona w osobnej linii."
2357 # Circulation > Checkin Policy
2358 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2359 msgstr "Wprowadź listę par wartości. Przy przekazaniu / zwrocie, ustawiona wartość not for loan w rekordzie egzemplarza zostanie zaktualizowana na nową wartość not for loan."
2361 # Circulation > Checkin Policy
2362 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2363 msgstr "Na przykład: para wartości '-1: 0' oznacza, że egzemplarz o statusie 'Ordered' przy przekazaniu / zwrocie będzie 'Dostępny do wypożyczenia'."
2365 # Circulation > Interface
2366 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2367 msgstr "Tak"
2369 # Circulation > Interface
2370 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2371 msgstr "Nie"
2373 # Circulation > Interface
2374 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2375 msgstr "Uaktualniaj liczbę udostępnień rekordu bibliograficznego, za każdym razem, gdy egzemplarz jest udostępniany (Uwaga! Ustawienie wartości 'Tak' w opcji znacząco obciąży serwer; jeśli wydajność serwera jest problemem, użyj skryptu update_totalissues.pl, by uaktualnić całkowitą liczbę udostępnień)."
2377 # Circulation > Checkout Policy
2378 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2379 msgstr "."
2381 # Circulation > Checkout Policy
2382 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2383 msgstr "Nie wymuszaj limitu"
2385 # Circulation > Checkout Policy
2386 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2387 msgstr "Wymuszaj limit"
2389 # Circulation > Checkout Policy
2390 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2391 msgstr "kod kolekcji"
2393 # Circulation > Checkout Policy
2394 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2395 msgstr "typ dokumentu"
2397 # Circulation > Checkout Policy
2398 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2399 msgstr "transferów pomiędzy bibliotekami w oparciu o"
2401 # Circulation > Course Reserves
2402 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2403 msgstr "Nie używaj"
2405 # Circulation > Course Reserves
2406 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2407 msgstr "Używaj"
2409 # Circulation > Course Reserves
2410 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2411 msgstr "Kursy (np. w bibliotekach uniwersyteckich pozwala rezerwować pozycje tylko dla uczestników konkretnego ustalonego wykładu lub kierunku)"
2413 # Circulation > Checkout Policy
2414 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2415 msgstr "Nie używaj"
2417 # Circulation > Checkout Policy
2418 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2419 msgstr "'Koszty transportu pomiędzy bibliotekami' do liczenia optymalnego wypełnienia zamówień między filiami. System domyślnie proponuje zamówienie egzemplarza z biblioteki z tańszym transportem i/lubi daje możliwość opcji blokowania zamówień z niektórych filii."
2421 # Circulation > Checkout Policy
2422 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2423 msgstr "Używaj"
2425 # Circulation > Interface
2426 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2427 msgstr "Nie powiadamiaj"
2429 # Circulation > Interface
2430 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2431 msgstr "Powiadamiaj"
2433 # Circulation > Interface
2434 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2435 msgstr "bibliotekarza o gotowych do odbioru zamówieniach dla użytkownika podczas przyjmowania zwrotu."
2437 # Circulation > Self Checkout
2438 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2439 msgstr "Wyłącz"
2441 # Circulation > Self Checkout
2442 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2443 msgstr "Włącz"
2445 # Circulation > Self Checkout
2446 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2447 msgstr "opcję Samoobsługowe wypożyczenia. (dostępny: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2449 # Circulation > Fines Policy
2450 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2451 msgstr "Obciążaj"
2453 # Circulation > Fines Policy
2454 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2455 msgstr "Nie obciążaj"
2457 # Circulation > Fines Policy
2458 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2459 msgstr "użytkownika kosztami zakupu egzemplarza w celu zastąpienia go, kiedy został zagubiony."
2461 # Circulation > Fines Policy
2462 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2463 msgstr "Licz"
2465 # Circulation > Fines Policy
2466 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2467 msgstr "Anuluj"
2469 # Circulation > Fines Policy
2470 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2471 msgstr "zapłaty należności za zagubiony egzemplarz."
2473 # Circulation > Holds Policy
2474 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2475 msgstr "Zezwalaj"
2477 # Circulation > Holds Policy
2478 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2479 msgstr "Nie zezwalaj (z niezależnymi bibliotekami/filiami)"
2481 # Circulation > Holds Policy
2482 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2483 msgstr "użytkownikowi z jednej biblioteki na zamawianie egzemplarzy z innej biblioteki/filii"
2485 # Circulation > Holds Policy
2486 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2487 msgstr "Wyłącz"
2489 # Circulation > Holds Policy
2490 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2491 msgstr "Włącz"
2493 # Circulation > Holds Policy
2494 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2495 msgstr "dni dla egzemplarzy z więcej niż"
2497 # Circulation > Holds Policy
2498 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2499 msgstr "zamówieniami."
2501 # Circulation > Holds Policy
2502 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2503 msgstr "skrócenie okresu wypożyczeń do"
2505 # Circulation > Holds Policy
2506 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2507 msgstr "Wyłącz"
2509 # Circulation > Holds Policy
2510 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2511 msgstr "Włącz"
2513 # Circulation > Holds Policy
2514 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2515 msgstr "wysyłanie powiadomień na e-mail administratora, po złożeniu każdego zamówienia."
2517 # Circulation > Fines Policy
2518 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2519 msgstr "Naliczanie należności za przetrzymane egzemplarze w oparciu o Kalendarz"
2521 # Circulation > Fines Policy
2522 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2523 msgstr "bezpośrednio."
2525 # Circulation > Fines Policy
2526 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2527 msgstr "uwzględnij dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
2529 # Circulation > Fines Policy
2530 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
2531 msgstr "<br><b>Uwaga:</b> Należności mogą być także liczone przez opcje systemu CalculateFinesOnReturn."
2533 # Circulation > Fines Policy
2534 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2535 msgstr "Policz (dane tylko dla administratora)"
2537 # Circulation > Fines Policy
2538 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2539 msgstr "Naliczaj"
2541 # Circulation > Fines Policy
2542 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2543 msgstr "Nie naliczaj"
2545 # Circulation > Fines Policy
2546 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2547 msgstr "należności (gdy skrypt <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> jest uruchomiony)."
2549 # Circulation > Interface
2550 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2551 msgstr "Wyłącz"
2553 # Circulation > Interface
2554 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2555 msgstr "Włącz"
2557 # Circulation > Interface
2558 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2559 msgstr "automatyczne wyszukiwanie po słowach kluczowych, jeżeli podczas wyszukiwania według kodów kreskowych wprowadzona fraza nie została znaleziona."
2561 # Circulation > Interface
2562 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2563 msgstr "Konwertuj z formatu CueCat"
2565 # Circulation > Interface
2566 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2567 msgstr "Konwertuj z formatu Libsuite8"
2569 # Circulation > Interface
2570 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2571 msgstr "Bez filtrowania"
2573 # Circulation > Interface
2574 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2575 msgstr "Filtruj na EAN-13 lub UPC-A z dodanym zerem"
2577 # Circulation > Interface
2578 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2579 msgstr "Bez spacji"
2581 # Circulation > Interface
2582 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2583 msgstr "Bez pierwszej cyfry ze stylu T-prefix"
2585 # Circulation > Interface
2586 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2587 msgstr "kody kreskowe egzemplarzy przy wczytywaniu."
2589 # Circulation > Checkout Policy
2590 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2591 msgstr "Nie zezwalaj użytkownikowi na składanie zamówień przez OPAC, jeśli zalega z opłatami na kwotę wyższą niż"
2593 # Circulation > Checkout Policy
2594 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2595 msgstr "[% local_currency %] PLN."
2597 # Circulation > Holds Policy
2598 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2599 msgstr "Użytkownicy mogą mieć"
2601 # Circulation > Holds Policy
2602 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2603 msgstr "zamówionych egzemplarzy."
2605 # Circulation > Checkout Policy
2606 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2607 msgstr "Nie zezwalaj użytkownikowi na wypożyczanie egzemplarzy, jeśli ma więcej niż"
2609 # Circulation > Checkout Policy
2610 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2611 msgstr "[% local_currency %] PLN."
2613 # Circulation > Interface
2614 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2615 msgstr "Wyświetlaj"
2617 # Circulation > Interface
2618 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2619 msgstr "ostatnio zwróconych egzemplarzy w module Udostępnianie."
2621 # Circulation > Interface
2622 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2623 msgstr "Sortuj poprzednie wypożyczenia w module Udostępnianie od"
2625 # Circulation > Interface
2626 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2627 msgstr "terminy zwrotu."
2629 # Circulation > Interface
2630 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2631 msgstr "od najwcześniejszego do najpóźniejszego"
2633 # Circulation > Interface
2634 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2635 msgstr "od najpóźniejszego do najwcześniejszego"
2637 # Circulation > Interface
2638 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2639 msgstr "Sortuj dzisiejsze wypożyczenia w podsumowaniu wypożyczeń"
2641 # Circulation > Interface
2642 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2643 msgstr "terminu zwrotu."
2645 # Circulation > Interface
2646 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2647 msgstr "od najwcześniejszego do najpóźniejszego"
2649 # Circulation > Interface
2650 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2651 msgstr "od najpóźniejszego do najwcześniejszego"
2653 # Circulation > Checkout Policy
2654 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2655 msgstr "Wyznacz termin zwrotu, używając"
2657 # Circulation > Checkout Policy
2658 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2659 msgstr "wyłącznie zasad udostępniania."
2661 # Circulation > Checkout Policy
2662 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2663 msgstr "kalendarza, aby przesunąć termin zwrotu na najbliższy dzień roboczy"
2665 # Circulation > Checkout Policy
2666 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2667 msgstr "kalendarza, aby pominąć dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
2669 # Enhanced Content
2670 msgid "enhanced_content.pref"
2671 msgstr "Rozszerzona zawartość"
2673 # Enhanced Content > All
2674 msgid "enhanced_content.pref All"
2675 msgstr "Ogólne"
2677 # Enhanced Content > Amazon
2678 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2679 msgstr "Amazon"
2681 # Enhanced Content > Babelthèque
2682 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2683 msgstr "Babelthèque"
2685 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2686 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2687 msgstr "Baker and Taylor"
2689 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2690 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2691 msgstr "Lokalne zdjęcia okładek"
2693 # Enhanced Content > Google
2694 msgid "enhanced_content.pref Google"
2695 msgstr "Google"
2697 # Enhanced Content > HTML5 Media
2698 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2699 msgstr "HTML5 Media"
2701 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2702 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2703 msgstr "IDreamLibraries"
2705 # Enhanced Content > Library Thing
2706 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2707 msgstr "Library Thing"
2709 # Enhanced Content > Local Cover Images
2710 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2711 msgstr "Lokalne zdjęcia okładek"
2713 # Enhanced Content > Novelist Select
2714 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2715 msgstr "Novelist Select"
2717 # Enhanced Content > OCLC
2718 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2719 msgstr "OCLC"
2721 # Enhanced Content > Open Library
2722 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2723 msgstr "Open Library"
2725 # Enhanced Content > OverDrive
2726 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2727 msgstr "OverDrive"
2729 # Enhanced Content > Plugins
2730 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2731 msgstr "Wtyczki"
2733 # Enhanced Content > Syndetics
2734 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2735 msgstr "Syndetics"
2737 # Enhanced Content > Tagging
2738 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2739 msgstr "Tagowanie"
2741 # Enhanced Content > All
2742 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2743 msgstr "<strong>UWAGA:</strong>Wybierz tylko jedno źródło, skąd będą wyświetlać się okładki, w przeciwnym razie Koha wyświetli okładki z wszystkich źródeł."
2745 # Enhanced Content > Local Cover Images
2746 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2747 msgstr "Zezwól"
2749 # Enhanced Content > Local Cover Images
2750 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2751 msgstr "Nie zezwalaj"
2753 # Enhanced Content > Local Cover Images
2754 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2755 msgstr "na dołączanie wielu zdjęć do każdego rekordu bibliograficznego."
2757 # Enhanced Content > Amazon
2758 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2759 msgstr "Umieść powiązany tag"
2761 # Enhanced Content > Amazon
2762 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2763 msgstr "do linków Amazon. Może biblioteka otrzyma opłatę referencyjną, jeśli użytkownik kupi egzemplarz."
2765 # Enhanced Content > Amazon
2766 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2767 msgstr "Nie pokazuj zdjęć"
2769 # Enhanced Content > Amazon
2770 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2771 msgstr "Pokaż zdjęcia"
2773 # Enhanced Content > Amazon
2774 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2775 msgstr "okładek z Amazon w wynikach wyszukiwania i oknach informacji szczegółowych o tytule w interfejsie bibliotekarza."
2777 # Enhanced Content > Amazon
2778 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2779 msgstr "amerykańskiej"
2781 # Enhanced Content > Amazon
2782 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2783 msgstr "brytyjskiej"
2785 # Enhanced Content > Amazon
2786 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2787 msgstr "kanadyjskiej"
2789 # Enhanced Content > Amazon
2790 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2791 msgstr "francuskiej"
2793 # Enhanced Content > Amazon
2794 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2795 msgstr "niemieckiej"
2797 # Enhanced Content > Amazon
2798 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2799 msgstr "japońskiej"
2801 # Enhanced Content > Amazon
2802 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2803 msgstr "Korzystaj z danych Amazon pochodzących z"
2805 # Enhanced Content > Amazon
2806 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2807 msgstr "strony."
2809 # Enhanced Content > Babelthèque
2810 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2811 msgstr "Uwzględniaj informacje"
2813 # Enhanced Content > Babelthèque
2814 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2815 msgstr "Nie uwzględniaj informacji"
2817 # Enhanced Content > Babelthèque
2818 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2819 msgstr "(np.: recenzji, cytatów) z Babelthèque na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
2821 # Enhanced Content > Babelthèque
2822 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2823 msgstr "Zdefiniuj url dla pliku javascript Babeltheque (np. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2825 # Enhanced Content > Babelthèque
2826 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2827 msgstr "Zdefiniuj url dla cyklicznego uaktualniania Babeltheque (np. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2829 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2830 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2831 msgstr "<em>ISBN</em></code> (powinno zostać wypełnione czymś w rodzaju <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć te linki."
2833 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2834 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2835 msgstr "Linki Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" powinny być dostępne na <code>https://"
2837 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2838 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2839 msgstr "Dodaj linki"
2841 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2842 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2843 msgstr "Baker and Taylor i zdjęć okładek do OPAC oraz interfejsu bibliotekarza. To wymaga wpisania loginu i hasła (które będą widoczne w linkach zdjęcia)."
2845 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2846 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2847 msgstr "Nie dodawaj linków"
2849 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2850 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2851 msgstr "."
2853 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2854 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2855 msgstr "Uzyskaj dostęp do Baker and Tylor używając loginu"
2857 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2858 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2859 msgstr "i hasła"
2861 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2862 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
2863 msgstr "Nie włączaj obsługi"
2865 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2866 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
2867 msgstr "Włącz obsługę"
2869 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2870 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
2871 msgstr "cache okładek Coce."
2873 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2874 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
2875 msgstr "Adres URL Coce serwer"
2877 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2878 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
2879 msgstr "Użyj następujących dostawców, by pobrać okładki"
2881 # Enhanced Content > All
2882 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2883 msgstr "Nie pokazuj innych wydań"
2885 # Enhanced Content > All
2886 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2887 msgstr "Pokazuj inne wydania"
2889 # Enhanced Content > All
2890 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2891 msgstr "egzemplarza w interfejsie bibliotekarza (jeśli zostały znalezione przez którąś z poniższych usług)."
2893 # Enhanced Content > Google
2894 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2895 msgstr "Pokazuj zdjęcia"
2897 # Enhanced Content > Google
2898 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2899 msgstr "Nie pokazuj zdjęć"
2901 # Enhanced Content > Google
2902 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2903 msgstr "z Google Books w wynikach wyszukiwania i w widoku standardowym w OPAC."
2905 # Enhanced Content > HTML5 Media
2906 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2907 msgstr "Pokaż zakładkę z media player HTML5 dla plików katalogowanych w polu 856"
2909 # Enhanced Content > HTML5 Media
2910 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2911 msgstr "w OPAC i w interfejsie bibliotekarza."
2913 # Enhanced Content > HTML5 Media
2914 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2915 msgstr "w OPAC."
2917 # Enhanced Content > HTML5 Media
2918 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2919 msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
2921 # Enhanced Content > HTML5 Media
2922 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2923 msgstr "nigdzie."
2925 # Enhanced Content > HTML5 Media
2926 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2927 msgstr "(oddzielone znakiem \"|\")."
2929 # Enhanced Content > HTML5 Media
2930 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2931 msgstr "Rozszerzenia plików medialnych"
2933 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2934 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2935 msgstr "Dodaj"
2937 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2938 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2939 msgstr "Nie dodawaj"
2941 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2942 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2943 msgstr "\"Readometer\", który podsumowuje recenzje zebrane przez <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> w Widoku standardowym w OPAC."
2945 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2946 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2947 msgstr "Dodaj"
2949 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2950 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2951 msgstr "Nie dodawaj"
2953 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2954 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2955 msgstr "oceny z <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> w wynikach wyszukiwania w OPAC."
2957 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2958 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2959 msgstr "Dodaj"
2961 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2962 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2963 msgstr "Nie dodawaj"
2965 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2966 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2967 msgstr "kolumny w szczegółach rekordu w OPAC z recenzjami książek z <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2969 # Enhanced Content > Library Thing
2970 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2971 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">zarejestrować</a>, a następnie podać swój ID poniżej."
2973 # Enhanced Content > Library Thing
2974 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2975 msgstr "Nie pokazuj"
2977 # Enhanced Content > Library Thing
2978 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2979 msgstr "Pokazuj"
2981 # Enhanced Content > Library Thing
2982 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2983 msgstr "recenzje, podobne pozycje i tagi z Library Thing na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC. Jezeli ta opcja jest włączona musisz "
2985 # Enhanced Content > Library Thing
2986 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2987 msgstr "."
2989 # Enhanced Content > Library Thing
2990 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2991 msgstr "Uzyskaj dostęp do zasobów Library Thing uzywając nastepującego ID użytkownika:"
2993 # Enhanced Content > Library Thing
2994 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2995 msgstr "Wyświetlaj informacje z Library Thing"
2997 # Enhanced Content > Library Thing
2998 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2999 msgstr "w jednej lini z danymi bibliograficznymi."
3001 # Enhanced Content > Library Thing
3002 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
3003 msgstr "w zakładkach."
3005 # Enhanced Content > Local Cover Images
3006 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
3007 msgstr "Wyświetlaj"
3009 # Enhanced Content > Local Cover Images
3010 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
3011 msgstr "Nie wyświetlaj"
3013 # Enhanced Content > Local Cover Images
3014 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
3015 msgstr "lokalne zdjęcia okładek w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym."
3017 # Enhanced Content > Novelist Select
3018 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3019 msgstr "Dodaj"
3021 # Enhanced Content > Novelist Select
3022 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3023 msgstr "Nie dodawaj"
3025 # Enhanced Content > Novelist Select
3026 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
3027 msgstr "zawartość Novelist Select do OPAC (wymagane wpisanie profilu użytkownika i hasła, które będą widoczne w linkach zdjęcia)."
3029 # Enhanced Content > Novelist Select
3030 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3031 msgstr "."
3033 # Enhanced Content > Novelist Select
3034 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
3035 msgstr "Uzyskaj dostęp Novelist Select, używając profilu użytkownika"
3037 # Enhanced Content > Novelist Select
3038 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3039 msgstr "i hasła"
3041 # Enhanced Content > Novelist Select
3042 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3043 msgstr "."
3045 # Enhanced Content > Novelist Select
3046 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3047 msgstr "Włącz zawartość Novelist Select"
3049 # Enhanced Content > Novelist Select
3050 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3051 msgstr "nad zakładką Egzemplarze"
3053 # Enhanced Content > Novelist Select
3054 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3055 msgstr "poniżej zakładki Egzemplarze"
3057 # Enhanced Content > Novelist Select
3058 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3059 msgstr "w OPAC"
3061 # Enhanced Content > Novelist Select
3062 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
3063 msgstr "pod opcją Zapisz Rekord w szczegółach rekordu"
3065 # Enhanced Content > OCLC
3066 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3067 msgstr "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3069 # Enhanced Content > OCLC
3070 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
3071 msgstr "aby uzyskać dostęp do usługi xISBN. Pamiętaj, że korzystanie z usługi bez rejestracji ograniczone jest do 1000 zapytań dziennie."
3073 # Enhanced Content > Amazon
3074 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3075 msgstr "Nie pokazuj"
3077 # Enhanced Content > Amazon
3078 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3079 msgstr "Pokazuj"
3081 # Enhanced Content > Amazon
3082 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
3083 msgstr "zdjęć okładek z Amazon w oknie wyników wyszukiwania i szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
3085 # Enhanced Content > All
3086 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3087 msgstr "Nie pokazuj"
3089 # Enhanced Content > All
3090 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3091 msgstr "Pokaż"
3093 # Enhanced Content > All
3094 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
3095 msgstr "informacje o innych wydaniach pozycji w OPAC."
3097 # Enhanced Content > Local Cover Images
3098 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3099 msgstr "Włącz"
3101 # Enhanced Content > Local Cover Images
3102 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3103 msgstr "Wyłącz"
3105 # Enhanced Content > Local Cover Images
3106 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
3107 msgstr "lokalne zdjęcia okładek w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym."
3109 # Enhanced Content > Open Library
3110 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3111 msgstr "Dodaj"
3113 # Enhanced Content > Open Library
3114 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3115 msgstr "Nie dodawaj"
3117 # Enhanced Content > Open Library
3118 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
3119 msgstr "zdjęcia z Open Library w wynikach wyszukiwania i Widoku standardowym w OPAC."
3121 # Enhanced Content > OverDrive
3122 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3123 msgstr "."
3125 # Enhanced Content > OverDrive
3126 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
3127 msgstr "Dostęp do biblioteki OverDrive z kluczem klienta"
3129 # Enhanced Content > OverDrive
3130 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3131 msgstr "i tajnym klientem"
3133 # Enhanced Content > OverDrive
3134 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3135 msgstr "."
3137 # Enhanced Content > OverDrive
3138 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
3139 msgstr "Wyświetlaj egzemplarze z katalogu biblioteki OverDrive"
3141 # Enhanced Content > Syndetics
3142 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3143 msgstr "Nie pokazuj"
3145 # Enhanced Content > Syndetics
3146 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3147 msgstr "Pokazuj"
3149 # Enhanced Content > Syndetics
3150 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3151 msgstr "informacje o autorze bądź tytule z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
3153 # Enhanced Content > Syndetics
3154 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3155 msgstr "Nie pokazuj"
3157 # Enhanced Content > Syndetics
3158 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3159 msgstr "Pokazuj"
3161 # Enhanced Content > Syndetics
3162 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3163 msgstr "informacje z Syndetics o nagrodach zdobytych przez tytuł w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
3165 # Enhanced Content > Syndetics
3166 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3167 msgstr "Użyj kodu"
3169 # Enhanced Content > Syndetics
3170 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3171 msgstr "w celu uzyskania dostępu do Syndetics."
3173 # Enhanced Content > Syndetics
3174 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3175 msgstr "Nie pokazuj"
3177 # Enhanced Content > Syndetics
3178 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3179 msgstr "Pokazuj"
3181 # Enhanced Content > Syndetics
3182 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3183 msgstr "zdjęcia okładek z Syndetics w oknie wyników wyszukiwania i na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC w"
3185 # Enhanced Content > Syndetics
3186 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3187 msgstr "dużym"
3189 # Enhanced Content > Syndetics
3190 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3191 msgstr "średnim"
3193 # Enhanced Content > Syndetics
3194 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3195 msgstr "rozmiarze."
3197 # Enhanced Content > Syndetics
3198 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3199 msgstr "Nie pokazuj"
3201 # Enhanced Content > Syndetics
3202 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3203 msgstr "Pokazuj"
3205 # Enhanced Content > Syndetics
3206 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3207 msgstr "informacje o innych wydaniach tytułu z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC (jeśli włączona jest opcja OPACFRBRizeEditions)."
3209 # Enhanced Content > Syndetics
3210 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3211 msgstr "Nie pokazuj"
3213 # Enhanced Content > Syndetics
3214 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3215 msgstr "Pokazuj"
3217 # Enhanced Content > Syndetics
3218 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3219 msgstr "treści z Syndetics. Zauważ, że opcja ta wymaga zarejestrowania się i podania kodu klienta poniżej."
3221 # Enhanced Content > Syndetics
3222 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3223 msgstr "Nie pokazuj"
3225 # Enhanced Content > Syndetics
3226 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3227 msgstr "Pokazuj"
3229 # Enhanced Content > Syndetics
3230 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3231 msgstr "fragmenty tekstu książki z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
3233 # Enhanced Content > Syndetics
3234 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3235 msgstr "Nie pokazuj"
3237 # Enhanced Content > Syndetics
3238 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3239 msgstr "Pokazuj"
3241 # Enhanced Content > Syndetics
3242 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3243 msgstr "recenzje z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
3245 # Enhanced Content > Syndetics
3246 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3247 msgstr "Nie wyświetlaj"
3249 # Enhanced Content > Syndetics
3250 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3251 msgstr "Wyświetlaj"
3253 # Enhanced Content > Syndetics
3254 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3255 msgstr "informacje z Syndetics o innych książkach z tej samej serii w Widoku standardowym w OPAC."
3257 # Enhanced Content > Syndetics
3258 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3259 msgstr "Nie wyświetlaj"
3261 # Enhanced Content > Syndetics
3262 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3263 msgstr "Wyświetlaj"
3265 # Enhanced Content > Syndetics
3266 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3267 msgstr "streszczenia książki z Syndetics w Widoku standardowym w OPAC."
3269 # Enhanced Content > Syndetics
3270 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3271 msgstr "Nie wyświetlaj"
3273 # Enhanced Content > Syndetics
3274 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3275 msgstr "Wyświetlaj"
3277 # Enhanced Content > Syndetics
3278 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3279 msgstr "spis treści z Syndetics w Widoku standardowym w OPAC."
3281 # Enhanced Content > Tagging
3282 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3283 msgstr "Zezwalaj"
3285 # Enhanced Content > Tagging
3286 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3287 msgstr "Nie zezwalaj"
3289 # Enhanced Content > Tagging
3290 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3291 msgstr "na dodawanie tagów przez bibliotekarzy i użytkowników."
3293 # Enhanced Content > Tagging
3294 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3295 msgstr "Zezwalaj słownikowi ispell na sprawdzanie tagów przez"
3297 # Enhanced Content > Tagging
3298 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3299 msgstr ", by zatwierdzać bez moderowania."
3301 # Enhanced Content > Tagging
3302 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3303 msgstr "Zezwalaj"
3305 # Enhanced Content > Tagging
3306 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3307 msgstr "Nie zezwalaj"
3309 # Enhanced Content > Tagging
3310 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3311 msgstr "użytkownikowi na dodawanie tagów w Widoku standardowym w OPAC."
3313 # Enhanced Content > Tagging
3314 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3315 msgstr "Zezwalaj"
3317 # Enhanced Content > Tagging
3318 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3319 msgstr "Nie zezwalaj"
3321 # Enhanced Content > Tagging
3322 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3323 msgstr "użytkownikowi na dodawanie tagów w oknie wyników wyszukiwania w OPAC."
3325 # Enhanced Content > Tagging
3326 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3327 msgstr "Nie wymagaj"
3329 # Enhanced Content > Tagging
3330 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3331 msgstr "Wymagaj"
3333 # Enhanced Content > Tagging
3334 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3335 msgstr "moderowania nowych tagów, zanim zostaną wyświetlone."
3337 # Enhanced Content > Tagging
3338 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3339 msgstr "Wyświetlaj"
3341 # Enhanced Content > Tagging
3342 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3343 msgstr "tagów w Widoku standardowym w OPAC."
3345 # Enhanced Content > Tagging
3346 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3347 msgstr "Wyświetlaj"
3349 # Enhanced Content > Tagging
3350 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3351 msgstr "tagów w oknie wyników wyszukiwania w OPAC."
3353 # Enhanced Content > Library Thing
3354 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3355 msgstr "Nie korzystaj"
3357 # Enhanced Content > Library Thing
3358 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3359 msgstr "Korzystaj"
3361 # Enhanced Content > Library Thing
3362 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3363 msgstr "z usługi ThingISBN aby wyświetlać informacje o innych wydaniach tytułu (wymaga włączenia FRBRizeEditions lub OPACFRBRizeEditions). Ta usługa jest niezależna od LibraryThing."
3365 # Enhanced Content > Plugins
3366 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3367 msgstr "Wyłącz"
3369 # Enhanced Content > Plugins
3370 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3371 msgstr "Włącz"
3373 # Enhanced Content > Plugins
3374 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3375 msgstr "możliwość korzystania z Wtyczek (pluginów) Koha. Uwaga: system wtyczek musi być również włączony w pliku konfiguracyjnym Koha, by opcja była w pełni włączona."
3377 # Enhanced Content > OCLC
3378 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3379 msgstr "Nie korzystaj"
3381 # Enhanced Content > OCLC
3382 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3383 msgstr "Korzystaj"
3385 # Enhanced Content > OCLC
3386 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3387 msgstr "z usługi OCLC xISBNa by wyświetlać informacje o innych wydaniach tytułu (wymaga włączenia FRBRizeEditions lub OPACFRBRizeEditions)."
3389 # Enhanced Content > OCLC
3390 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3391 msgstr "Korzystaj z usługi xISBN maksymalnie"
3393 # Enhanced Content > OCLC
3394 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3395 msgstr "razy dziennie. Jeżeli nie płacisz za dostęp do xISBN, zostaw domyślną wartość 999 (patrz info powyżej)."
3397 # I18N/L10N
3398 msgid "i18n_l10n.pref"
3399 msgstr "i18n_l10n.pref"
3401 # I18N/L10N
3402 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3403 msgstr "Format adresu"
3405 # I18N/L10N
3406 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
3407 msgstr "Niemcy ([Adres] [Numer ulicy] - [Kod pocztowy] [Miasto] - [Państwo])"
3409 # I18N/L10N
3410 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
3411 msgstr "USA ([Numer ulicy], [Adres] - [Miasto], [Kod pocztowy], [Państwo])"
3413 # I18N/L10N
3414 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
3415 msgstr "piątku"
3417 # I18N/L10N
3418 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3419 msgstr "poniedziałku"
3421 # I18N/L10N
3422 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
3423 msgstr "soboty"
3425 # I18N/L10N
3426 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3427 msgstr "niedzieli"
3429 # I18N/L10N
3430 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
3431 msgstr "czwartku"
3433 # I18N/L10N
3434 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
3435 msgstr "wtorku"
3437 # I18N/L10N
3438 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3439 msgstr "Używaj"
3441 # I18N/L10N
3442 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
3443 msgstr "środy"
3445 # I18N/L10N
3446 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3447 msgstr "jako pierwszego dnia tygodnia w kalendarzu."
3449 # I18N/L10N
3450 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3451 msgstr ". <b>Uwaga:</b> Nie zmieniaj tej opcji na wersji produkcyjnej z egzemplarzami przetrzymanymi, które mają naliczone należności. W przeciwnym razie podwoją się należności!"
3453 # I18N/L10N
3454 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3455 msgstr "12-godzinny (np. \"02:18 PM\")"
3457 # I18N/L10N
3458 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3459 msgstr "24-godzinny (np. \"14.18\")"
3461 # I18N/L10N
3462 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3463 msgstr "Format godziny"
3465 # I18N/L10N
3466 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3467 msgstr "<br/> Wskazówka: Zmień w bazie danych porównywanie kolumn 'surname' i 'borrowers', by ułatwić przeglądanie według nazwiska przy użyciu alfabetu od A-Z w members-home.pl"
3469 # I18N/L10N
3470 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3471 msgstr "Używaj alfabetu"
3473 # I18N/L10N
3474 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3475 msgstr ". Litery oddziel spacją (wpisz wielkie litery, np.: G, nie: g)."
3477 # I18N/L10N
3478 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3479 msgstr "<b>Uwaga:</b> Nie zmieniaj tej opcji na wersji produkcyjnej z egzemplarzami przetrzymanymi, które mają naliczone należności. W przeciwnym razie podwoją się należności!"
3481 # I18N/L10N
3482 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3483 msgstr "Format daty"
3485 # I18N/L10N
3486 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
3487 msgstr "dd.mm.rrrr"
3489 # I18N/L10N
3490 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3491 msgstr "dd/mm/rrrr"
3493 # I18N/L10N
3494 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3495 msgstr "mm/dd/rrrr"
3497 # I18N/L10N
3498 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3499 msgstr "rrrr/mm/dd"
3501 # I18N/L10N
3502 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3503 msgstr "Włącz następujące języki w interfejsie bibliotekarza:"
3505 # I18N/L10N
3506 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3507 msgstr "Włącz następujące języki w OPAC:"
3509 # I18N/L10N
3510 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3511 msgstr "Zezwalaj"
3513 # I18N/L10N
3514 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3515 msgstr "Nie zezwalaj"
3517 # I18N/L10N
3518 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3519 msgstr "użytkownikowi na zmianę języka w OPAC."
3521 # Labs
3522 msgid "labs.pref"
3523 msgstr "labs.pref"
3525 # Labs > All
3526 msgid "labs.pref All"
3527 msgstr "Opcja"
3529 # Labs > All
3530 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
3531 msgstr "<br/> UWAGA:"
3533 # Labs > All
3534 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
3535 msgstr "Wyłącz"
3537 # Labs > All
3538 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
3539 msgstr "Włącz"
3541 # Labs > All
3542 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
3543 msgstr "Opcja eksperymentalna, może zawierać błędy, które spowodują uszkodzenie rekordów. Brak wsparcia dla pól stałej długości UNIMARC lub NORMARC. Używaj na własne ryzyko, pomóż w testowaniu i zgłaszaj wszelkie błędy."
3545 # Labs > All
3546 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
3547 msgstr "zaawansowany edytor katalogowania."
3549 # Local Use
3550 msgid "local_use.pref"
3551 msgstr "local_use.pref"
3553 # Local Use
3554 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3555 msgstr "Nic nie zdefiniowano."
3557 # Logging
3558 msgid "logs.pref"
3559 msgstr "logs.pref"
3561 # Logging > Debugging
3562 msgid "logs.pref Debugging"
3563 msgstr "Usuwanie"
3565 # Logging > Logging
3566 msgid "logs.pref Logging"
3567 msgstr "Logowanie"
3569 # Logging > Logging
3570 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3571 msgstr "Nie zapisuj logów"
3573 # Logging > Logging
3574 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3575 msgstr "Zapisuj logi"
3577 # Logging > Logging
3578 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3579 msgstr "w dzienniku zdarzeń o zmianach w rekordach haseł wzorcowych."
3581 # Logging > Logging
3582 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3583 msgstr "Nie zapisuj logów"
3585 # Logging > Logging
3586 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3587 msgstr "Zapisuj logi"
3589 # Logging > Logging
3590 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3591 msgstr "w dzienniku zdarzeń o zmianach w kontach użytkowników."
3593 # Logging > Logging
3594 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3595 msgstr "Nie zapisuj logów"
3597 # Logging > Logging
3598 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3599 msgstr "Zapisuj logi"
3601 # Logging > Logging
3602 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3603 msgstr "w dzienniku zdarzeń o wszystkich zmianach w rekordach bibliograficznych lub rekordach egzemplarza. Logi zapisują się przy każdym wypożyczeniu/zwrocie, stąd nie zaleca się włączania opcji."
3605 # Logging > Logging
3606 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3607 msgstr "Nie zapisuj logów"
3609 # Logging > Logging
3610 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3611 msgstr "Zapisuj logi"
3613 # Logging > Logging
3614 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3615 msgstr "z pracy crona."
3617 # Logging > Debugging
3618 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
3619 msgstr "Załączaj wszystkie zmienne"
3621 # Logging > Debugging
3622 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
3623 msgstr "Nie załączaj wszystkich zmiennych"
3625 # Logging > Debugging
3626 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
3627 msgstr "z Template Toolkit, w postaci komentarza, do pliku źródłowego HTML w Intranet."
3629 # Logging > Debugging
3630 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
3631 msgstr "Załączaj wszystkie zmienne"
3633 # Logging > Debugging
3634 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
3635 msgstr "Nie załączaj wszystkich zmiennych"
3637 # Logging > Debugging
3638 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
3639 msgstr "z Template Toolkit, w postaci komentarza, do pliku źródłowego HTML w OPAC."
3641 # Logging > Logging
3642 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3643 msgstr "Nie zapisuj"
3645 # Logging > Logging
3646 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3647 msgstr "Zapisuj"
3649 # Logging > Logging
3650 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3651 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy należności są naliczane lub anulowane."
3653 # Logging > Logging
3654 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3655 msgstr "Nie zapisuj"
3657 # Logging > Logging
3658 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3659 msgstr "Zapisuj"
3661 # Logging > Logging
3662 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3663 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy egzemplarze są wypożyczane."
3665 # Logging > Logging
3666 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3667 msgstr "Nie zapisuj"
3669 # Logging > Logging
3670 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3671 msgstr "Zapisuj"
3673 # Logging > Logging
3674 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3675 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy wysyłane są reklamacje."
3677 # Logging > Logging
3678 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
3679 msgstr "Nie zapisuj"
3681 # Logging > Logging
3682 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
3683 msgstr "Zapisuj"
3685 # Logging > Logging
3686 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
3687 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy raporty są dodawane, usuwane lub zmieniane."
3689 # Logging > Logging
3690 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3691 msgstr "Nie zapisuj"
3693 # Logging > Logging
3694 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3695 msgstr "Zapisuj"
3697 # Logging > Logging
3698 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3699 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy egzemplarze są zwracane."
3701 # Logging > Logging
3702 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3703 msgstr "Nie zapisuj"
3705 # Logging > Logging
3706 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3707 msgstr "Zapisuj"
3709 # Logging > Logging
3710 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3711 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy prenumerata jest dodawana, usuwana lub modyfikowana."
3713 # OPAC
3714 msgid "opac.pref"
3715 msgstr "opac.pref"
3717 # OPAC > Advanced Search Options
3718 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3719 msgstr "Opcje wyszukiwania zaawansowanego"
3721 # OPAC > Appearance
3722 msgid "opac.pref Appearance"
3723 msgstr "Wygląd"
3725 # OPAC > Features
3726 msgid "opac.pref Features"
3727 msgstr "Opcje"
3729 # OPAC > Policy
3730 msgid "opac.pref Policy"
3731 msgstr "Zasady"
3733 # OPAC > Privacy
3734 msgid "opac.pref Privacy"
3735 msgstr "Prywatność"
3737 # OPAC > Restricted page
3738 msgid "opac.pref Restricted page"
3739 msgstr "Ograniczenie strony"
3741 # OPAC > Self Registration
3742 msgid "opac.pref Self Registration"
3743 msgstr "Samodzielna rejestracja"
3745 # OPAC > Shelf Browser
3746 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3747 msgstr "Przeglądanie wirtualnej półki"
3749 # OPAC > Policy
3750 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3751 msgstr "Zezwalaj"
3753 # OPAC > Policy
3754 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3755 msgstr "Nie zezwalaj"
3757 # OPAC > Policy
3758 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3759 msgstr "użytkownikowi na wybór biblioteki/filii przed wpisaniem propozycji zakupu."
3761 # OPAC > Privacy
3762 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3763 msgstr "Zezwalaj"
3765 # OPAC > Privacy
3766 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3767 msgstr "Nie zezwalaj"
3769 # OPAC > Privacy
3770 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3771 msgstr "niezalogowanemu użytkownikowi na wysyłanie propozycji zakupu. Propozycje połączone są z opcją AnonymousPatron."
3773 # OPAC > Privacy
3774 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3775 msgstr "Użyj następującego numeru użytkownika"
3777 # OPAC > Privacy
3778 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3779 msgstr "dla użytkownika niezalogowanego (na potrzeby propozycji zakupu i historii wypożyczeń)"
3781 # OPAC > Appearance
3782 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3783 msgstr "Nie wyświetlaj"
3785 # OPAC > Appearance
3786 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3787 msgstr "Wyświetlaj"
3789 # OPAC > Appearance
3790 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3791 msgstr "ikony dla <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">'Dopuszczonych wartości'</a> (m.in. lokalizacja, status zniszczenia) w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym w OPAC."
3793 # OPAC > Appearance
3794 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3795 msgstr "Wyświetlaj domyślnie rekordy bibliograficzne w"
3797 # OPAC > Appearance
3798 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3799 msgstr "Widoku ISBD"
3801 # OPAC > Appearance
3802 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3803 msgstr "Widoku standardowym"
3805 # OPAC > Appearance
3806 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3807 msgstr "Widoku MARC"
3809 # OPAC > Policy
3810 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3811 msgstr "Blokuj"
3813 # OPAC > Policy
3814 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3815 msgstr "Nie blokuj"
3817 # OPAC > Policy
3818 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3819 msgstr "możliwość zamawiania lub prolongowania egzemplarzy w OPAC użytkowników, którzy mają wygasłe konta.  Uwaga ustawienia dla kategorii użytkowników są ważniejsze niż ta opcja."
3821 # OPAC > Appearance
3822 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3823 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 w wynikach wyszukiwania w OPAC.  <br/>Uwaga: włączenie opcji wydłuży czas oczekiwania na wyniki wyszukiwania w OPAC."
3825 # OPAC > Appearance
3826 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3827 msgstr "Nie uwzględniaj"
3829 # OPAC > Appearance
3830 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3831 msgstr "Uwzględniaj"
3833 # OPAC > Appearance
3834 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3835 msgstr "Nie wyświetlaj"
3837 # OPAC > Appearance
3838 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3839 msgstr "Wyświetlaj"
3841 # OPAC > Appearance
3842 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3843 msgstr "ikony dla formatu, typu dokumentu i odbiorców na stronach z XSLT i w Widoku standardowym w OPAC."
3845 # OPAC > Privacy
3846 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3847 msgstr "Nie"
3849 # OPAC > Privacy
3850 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3851 msgstr "Tak"
3853 # OPAC > Privacy
3854 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3855 msgstr "przechowuj historię wyszukiwania użytkownika w OPAC."
3857 # OPAC > Appearance
3858 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3859 msgstr "Nie wyświetlaj"
3861 # OPAC > Appearance
3862 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3863 msgstr "GoogleIndicTransliteration w OPAC."
3865 # OPAC > Appearance
3866 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3867 msgstr "Wyświetlaj"
3869 # OPAC > Appearance
3870 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3871 msgstr "  przez sortowanie na początek listy rezultatów i powiększanie czcionki lub podświetlanie wersów."
3873 # OPAC > Appearance
3874 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3875 msgstr "Nie wyróżniaj"
3877 # OPAC > Appearance
3878 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3879 msgstr "Wyróżniaj"
3881 # OPAC > Appearance
3882 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3883 msgstr "filii (rozpoznawanie po adresie URL)"
3885 # OPAC > Appearance
3886 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3887 msgstr "biblioteki macierzystej użytkownika"
3889 # OPAC > Appearance
3890 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3891 msgstr "wyniki z "
3893 # OPAC > Appearance
3894 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3895 msgstr "Wyświetlaj"
3897 # OPAC > Appearance
3898 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3899 msgstr "jako nazwę biblioteki w OPAC."
3901 # OPAC > Appearance
3902 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3903 msgstr "Wyświetl tekst w OPAC w formularzu logowania, w przypadku braku możliwości zalogowania się:"
3905 # OPAC > Features
3906 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3907 msgstr "Wyświetlaj"
3909 # OPAC > Features
3910 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3911 msgstr "Nie wyświetlaj"
3913 # OPAC > Features
3914 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3915 msgstr "szczegółów nabycia egzemplarza w Widoku standardowym w OPAC."
3917 # OPAC > Appearance
3918 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3919 msgstr "Wprowadź kompletny adres URL, zaczynając od <code>http://</code> lub <code>https://</code>. Nie dodawaj ukośnika (trailing slash) kończącego adres URL. (Wypełnij prawidłowo, aby RSS, unAPI i wtyczki działały poprawnie.)"
3921 # OPAC > Appearance
3922 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
3923 msgstr "OPAC dostępny jest pod adresem "
3925 # OPAC > Appearance
3926 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3927 msgstr ". Uwaga: Opcja OPACXSLT musi być włączona."
3929 # OPAC > Appearance
3930 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3931 msgstr "w Widoku standardowym i w wynikach wyszukiwania"
3933 # OPAC > Appearance
3934 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3935 msgstr "w Widoku standardowym"
3937 # OPAC > Appearance
3938 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3939 msgstr "Wyświetlaj identyfikator zasobu (URI) w polu 865u jako obraz: "
3941 # OPAC > Appearance
3942 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3943 msgstr "nigdzie"
3945 # OPAC > Appearance
3946 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3947 msgstr "w wynikach wyszukiwania"
3949 # OPAC > Appearance
3950 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3951 msgstr "Użyj"
3953 # OPAC > Appearance
3954 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3955 msgstr "bootstrap"
3957 # OPAC > Appearance
3958 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3959 msgstr "prog"
3961 # OPAC > Appearance
3962 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3963 msgstr "jako motyw awaryjny w OPAC."
3965 # OPAC > Policy
3966 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3967 msgstr "Zezwalaj na prolongatę przez OPAC wyłącznie użytkownikom, którzy mają mniej niż"
3969 # OPAC > Policy
3970 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3971 msgstr "[% local_currency %] należności (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)."
3973 # OPAC > Features
3974 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3975 msgstr "Zezwalaj"
3977 # OPAC > Features
3978 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3979 msgstr "Nie zezwalaj"
3981 # OPAC > Features
3982 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3983 msgstr "użytkownikowi na dostęp do zakładki 'Należności' na koncie OPAC."
3985 # OPAC > Appearance
3986 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3987 msgstr "<br />Uwaga: Elementy zastępcze {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} i {AUTHOR} zostaną podmienione na informacje z wyświetlanego rekordu."
3989 # OPAC > Appearance
3990 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3991 msgstr "Gdy użytkownik jest zalogowany w OPAC, wyświetlaj kolumnę „Linki” w zakładkach „Wypożyczenia” i „Historia wyszukiwania” z następującym HTML (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję):"
3993 # OPAC > Appearance
3994 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3995 msgstr "Uwaga wyświetlana na koncie użytkownika. Wyświetla się ona tylko zalogowanemu użytkownikowi:"
3997 # OPAC > Appearance
3998 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3999 msgstr "<br />Możesz wprowadzić zmienną {QUERY_KW}, która zostanie zastąpiona poszukiwaną/wyszukiwaną frazą."
4001 # OPAC > Appearance
4002 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
4003 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML, jeśli brak wyników wyszukiwania w OPAC:"
4005 # OPAC > Features
4006 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
4007 msgstr "Zezwalaj"
4009 # OPAC > Features
4010 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
4011 msgstr "Nie zezwalaj"
4013 # OPAC > Features
4014 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
4015 msgstr "użytkownikowi na zmiany w danych osobowych."
4017 # OPAC > Features
4018 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4019 msgstr "Włącz"
4021 # OPAC > Features
4022 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4023 msgstr "Wyłącz"
4025 # OPAC > Features
4026 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
4027 msgstr "wyskakujące okno z listą autorów/tematów połączonych z wyszukiwaniem w Widoku standardowym w OPAC."
4029 # OPAC > Privacy
4030 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4031 msgstr "Zezwalaj"
4033 # OPAC > Privacy
4034 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4035 msgstr "Nie zezwalaj"
4037 # OPAC > Privacy
4038 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4039 msgstr "użytkownikowi na ustawienie własnych zasad prywatności historii wypożyczeń.  Opcja wymaga włączenia opacreadinghistory i AnonymousPatron"
4041 # OPAC > Appearance
4042 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
4043 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML pod sekcją „Dostosuj wyszukiwanie” w wynikach wyszukiwania OPAC:"
4045 # OPAC > Appearance
4046 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4047 msgstr "<br />Uwaga: Zmienne {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} i {AUTHOR} zostaną zastąpione (przez wartości/dane) wartościami z wyświetlanego rekordu."
4049 # OPAC > Appearance
4050 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4051 msgstr "Wyświetlaj w oknie „Więcej wyszukiwań” (w Widoku standardowym) linki do baz zewnętrznych za pomocą następującego kodu HTML (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję):"
4053 # OPAC > Shelf Browser
4054 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4055 msgstr "Nie wyświetlaj"
4057 # OPAC > Shelf Browser
4058 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4059 msgstr "Wyświetlaj"
4061 # OPAC > Shelf Browser
4062 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4063 msgstr "wirtualną półkę w Widoku standardowym i pozwól/nie pozwalaj użytkownikowi na przeglądanie egzemplarzy, znajdujących się w pobliżu wybranego przez nich egzemplarza lub powiązanych z tematem wyszukiwania. Uwaga: opcja zużywa dużo zasobów serwera i należy jej unikać w sytuacji, gdy kolekcja jest duża."
4065 # OPAC > Appearance
4066 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4067 msgstr "Nie wyświetlaj"
4069 # OPAC > Appearance
4070 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4071 msgstr "Wyświetlaj"
4073 # OPAC > Appearance
4074 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4075 msgstr "kod kreskowy egzemplarza w zakładce 'Zamówienia'."
4077 # OPAC > Appearance
4078 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4079 msgstr "Nie wyświetlaj"
4081 # OPAC > Appearance
4082 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4083 msgstr "Wyświetlaj"
4085 # OPAC > Appearance
4086 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
4087 msgstr "imię i nazwisko użytkownika przy wypożyczonym egzemplarzu."
4089 # OPAC > Appearance
4090 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4091 msgstr "Nie wyświetlaj szczegółów zamówienia"
4093 # OPAC > Appearance
4094 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4095 msgstr "Wyświetlaj zamówienia"
4097 # OPAC > Appearance
4098 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4099 msgstr "Wyświetlaj zamówienia i miejsce w kolejce"
4101 # OPAC > Appearance
4102 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4103 msgstr "Wyświetlaj miejsce w kolejce"
4105 # OPAC > Appearance
4106 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4107 msgstr "użytkownikowi w OPAC."
4109 # OPAC > Appearance
4110 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4111 msgstr "Nie wyświetlaj"
4113 # OPAC > Appearance
4114 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4115 msgstr "Wyświetlaj"
4117 # OPAC > Appearance
4118 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
4119 msgstr "nieużywane hasła wzorcowe w OPAC w przeglądarce haseł wzorcowych."
4121 # OPAC > Appearance
4122 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4123 msgstr "Gdy użytkownik kliknie link do innej strony (np. Amazon czy OCLC), stronę"
4125 # OPAC > Appearance
4126 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4127 msgstr "otwórz"
4129 # OPAC > Appearance
4130 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4131 msgstr "nie otwieraj"
4133 # OPAC > Appearance
4134 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4135 msgstr "w nowym oknie."
4137 # OPAC > Appearance
4138 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4139 msgstr "Wyświetlaj następujący CSS dla widoku w wersji mobilnej na wszystkich stronach w OPAC:"
4141 # OPAC > Appearance
4142 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4143 msgstr "Uwzględnij JavaScript na wszystkich stronach OPAC:"
4145 # OPAC > Policy
4146 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4147 msgstr "Nie wyświetlaj"
4149 # OPAC > Policy
4150 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4151 msgstr "Wyświetlaj"
4153 # OPAC > Policy
4154 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
4155 msgstr "w OPAC propozycje zakupu innym użytkownikom."
4157 # OPAC > Appearance
4158 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4159 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste, jeśli nie chcesz używać</a> xslt</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę do pliku xslt</li><li>dodaj URL do konkretnego zewnętrznego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpione językiem obecnie używanym w interfejsie"
4161 # OPAC > Appearance
4162 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
4163 msgstr "Wyświetlaj Widok standardowy w OPAC przy użyciu arkuszy stylów XSLT z: "
4165 # OPAC > Appearance
4166 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4167 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste, jeśli nie chcesz używać</a> xslt</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę do pliku xslt</li><li>dodaj URL do konkretnego zewnętrznego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpione językiem obecnie używanym w interfejsie"
4169 # OPAC > Appearance
4170 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
4171 msgstr "Wyświetlaj wyniki w OPAC przy użyciu arkuszy stylów XSLT z: "
4173 # OPAC > Features
4174 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4175 msgstr "Nie wyświetlaj"
4177 # OPAC > Features
4178 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4179 msgstr "Wyświetlaj"
4181 # OPAC > Features
4182 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
4183 msgstr "zdjęcie użytkownika w OPAC w zakładce 'Dane osobowe'."
4185 # OPAC > Appearance
4186 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4187 msgstr "Dodaj"
4189 # OPAC > Appearance
4190 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4191 msgstr "Nie dodawaj"
4193 # OPAC > Appearance
4194 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
4195 msgstr "rozwijane menu bibliotek/filii przy oknie wyszukiwania w OPAC."
4197 # OPAC > Appearance
4198 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4199 msgstr "Uwzględnij dodatkowe arkusze stylów CSS"
4201 # OPAC > Appearance
4202 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4203 msgstr ", by nadpisać wybrane ustawienia z domyślnego arkusza stylów (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć). Wpisz nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu albo URL zaczynający się od <code>http://</code> (jeśli plik jest na zdalnym serwerze). Jeśli wpiszesz tylko nazwę pliku, plik powinien być w podkatalogu css dla każdego aktywnego motywu i języka wewnątrz katalogu szablonów Koha. Pełna ścieżka dostępu powinna zaczynać się od HTTP."
4205 # OPAC > Advanced Search Options
4206 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
4207 msgstr "Wyświetlaj opcje wyszukiwania zaawansowanego w widoku rozwiniętym"
4209 # OPAC > Advanced Search Options
4210 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
4211 msgstr "Wyświetlaj opcje wyszukiwania zaawansowanego"
4213 # OPAC > Policy
4214 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
4215 msgstr "Zezwalaj"
4217 # OPAC > Policy
4218 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
4219 msgstr "Nie zezwalaj"
4221 # OPAC > Policy
4222 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
4223 msgstr "użytkownikowi w OPAC na tworzenie publicznych list"
4225 # OPAC > Policy
4226 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
4227 msgstr "Zezwalaj"
4229 # OPAC > Policy
4230 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
4231 msgstr "Nie zezwalaj"
4233 # OPAC > Policy
4234 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
4235 msgstr "użytkownikowi w OPAC, udostępniać prywatne listy innym użytkownikom."
4237 # OPAC > Features
4238 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
4239 msgstr "Zezwalaj"
4241 # OPAC > Features
4242 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
4243 msgstr "Nie zezwalaj"
4245 # OPAC > Features
4246 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
4247 msgstr "użytkownikowi na przeszukiwanie kartoteki haseł wzorcowych."
4249 # OPAC > Features
4250 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4251 msgstr "Wyłącz"
4253 # OPAC > Features
4254 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4255 msgstr "Włącz"
4257 # OPAC > Features
4258 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
4259 msgstr "przeglądanie i dzielenie na strony wyników wyszukiwania w Widoku standardowym."
4261 # OPAC > Features
4262 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4263 msgstr "Zezwalaj"
4265 # OPAC > Features
4266 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4267 msgstr "Nie zezwalaj"
4269 # OPAC > Features
4270 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4271 msgstr "użytkownikowi na przeglądanie według kategorii klasyfikacji w OPAC (uruchom misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl, jeśli chcesz utworzyć listę)."
4273 # OPAC > Features
4274 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4275 msgstr "Nie wyświetlaj"
4277 # OPAC > Features
4278 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4279 msgstr "Wyświetlaj"
4281 # OPAC > Features
4282 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4283 msgstr "chmurę tematów w OPAC (uruchom misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl, aby utworzyć chmurę)"
4285 # OPAC > Appearance
4286 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4287 msgstr "Zastąp okno wyszukiwawcze w OPAC następującym HTML:"
4289 # OPAC > Appearance
4290 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
4291 msgstr "Wybierz opcje eksportu, które będą dostępne w Widoku standardowym w OPAC:"
4293 # OPAC > Appearance
4294 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4295 msgstr "Użyj ikony z:"
4297 # OPAC > Appearance
4298 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4299 msgstr "jako favicon OPAC. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://</code>.)"
4301 # OPAC > Policy
4302 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4303 msgstr "Zdefiniuj własne zasady, by ukrywać określone egzemplarze w OPAC. Więcej informacji, jak tworzyć te zasady na <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4305 # OPAC > Appearance
4306 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4307 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
4309 # OPAC > Appearance
4310 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4311 msgstr "Nie podświetlaj"
4313 # OPAC > Appearance
4314 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4315 msgstr "Podświetlaj"
4317 # OPAC > Appearance
4318 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4319 msgstr "w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym szukane/-ych przez użytkownika słowa/-ów. Jeśli chcesz zapobiec podświetleniu niektórych słów, wprowadź stop listę tutaj"
4321 # OPAC > Features
4322 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4323 msgstr "Zezwalaj"
4325 # OPAC > Features
4326 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4327 msgstr "Nie zezwalaj"
4329 # OPAC > Features
4330 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4331 msgstr "użytkownikowi na dodawanie uwag podczas składania zamówienia."
4333 # OPAC > Features
4334 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4335 msgstr "Wyświetlaj"
4337 # OPAC > Features
4338 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4339 msgstr "tylko sygnaturę"
4341 # OPAC > Features
4342 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4343 msgstr "kod kolekcji"
4345 # OPAC > Features
4346 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4347 msgstr "dla egzemplarza w wynikach wyszukiwania w OPAC."
4349 # OPAC > Features
4350 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4351 msgstr "lokalizację"
4353 # OPAC > Appearance
4354 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4355 msgstr "tekst linkowany 'Powered by Koha' w stopce w OPAC."
4357 # OPAC > Appearance
4358 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4359 msgstr "Nie wyświetlaj"
4361 # OPAC > Appearance
4362 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4363 msgstr "Wyświetlaj"
4365 # OPAC > Appearance
4366 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
4367 msgstr "Wyświetl wybór języka w "
4369 # OPAC > Appearance
4370 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
4371 msgstr "w nagłówku i w stopce"
4373 # OPAC > Appearance
4374 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
4375 msgstr "w stopce"
4377 # OPAC > Appearance
4378 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
4379 msgstr "w nagłówku strony"
4381 # OPAC > Appearance
4382 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4383 msgstr "Wyświetlaj"
4385 # OPAC > Appearance
4386 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4387 msgstr "dla egzemplarzy w Widoku standardowym w OPAC."
4389 # OPAC > Appearance
4390 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4391 msgstr "obecną bibliotekę"
4393 # OPAC > Appearance
4394 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4395 msgstr "bibliotekę macierzystą i obecną"
4397 # OPAC > Appearance
4398 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4399 msgstr "bibliotekę macierzystą"
4401 # OPAC > Appearance
4402 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4403 msgstr "Wyświetlaj lokalizację pod"
4405 # OPAC > Appearance
4406 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4407 msgstr "dla egzemplarzy w Widoku standardowym w OPAC."
4409 # OPAC > Appearance
4410 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4411 msgstr "obecną biblioteką"
4413 # OPAC > Appearance
4414 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4415 msgstr "biblioteką macierzystą i obecną"
4417 # OPAC > Appearance
4418 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4419 msgstr "biblioteką macierzystą"
4421 # OPAC > Appearance
4422 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4423 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML na głównej stronie OPAC:"
4425 # OPAC > Appearance
4426 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4427 msgstr "Nie wyświetlaj"
4429 # OPAC > Appearance
4430 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4431 msgstr "Wyświetlaj"
4433 # OPAC > Appearance
4434 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4435 msgstr "komunikaty o pracach konserwacyjnych. Uwaga: komunikat wyświetli się również, gdy baza danych będzie wymagała aktualizacji."
4437 # OPAC > Appearance
4438 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4439 msgstr "Wyświetlaj"
4441 # OPAC > Appearance
4442 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4443 msgstr "egzemplarzy w szczegółach rekordu bibliograficznego (jeśli rekord ma więcej egzemplarzy podłączonych niż wprowadzona ilość, wyświetli się link, który po kliknięciu pokaże wszystkie podpięte egzemplarze)."
4445 # OPAC > Appearance
4446 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4447 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w lewej kolumnie na głównej stronie OPAC i w koncie użytkownika (linki ogólne):"
4449 # OPAC > Appearance
4450 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4451 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w lewej kolumnie na głównej stronie OPAC i w koncie użytkownika, po OpacNav, ale przed zakładkami konta użytkownika:"
4453 # OPAC > Appearance
4454 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4455 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w prawej kolumnie na głównej stronie OPAC pod opcją logowania:"
4457 # OPAC > Features
4458 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4459 msgstr "Zezwalaj"
4461 # OPAC > Features
4462 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4463 msgstr "Nie zezwalaj"
4465 # OPAC > Features
4466 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4467 msgstr "użytkownikowi na zmianę hasła w OPAC. Uwaga: wyłącz, jeśli używasz protokołu LDAP."
4469 # OPAC > Appearance
4470 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4471 msgstr "Wyłącz"
4473 # OPAC > Appearance
4474 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4475 msgstr "Włącz"
4477 # OPAC > Appearance
4478 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
4479 msgstr "OPAC Koha jest publiczny. OPAC prywatny wymaga uwierzytelnienia przed dostępem do OPAC."
4481 # OPAC > Policy
4482 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4483 msgstr "Zezwalaj"
4485 # OPAC > Policy
4486 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4487 msgstr "Nie zezwalaj"
4489 # OPAC > Policy
4490 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4491 msgstr "użytkownikowi na prolongowanie egzemplarzy w OPAC."
4493 # OPAC > Policy
4494 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4495 msgstr "’OPACRenew’"
4497 # OPAC > Policy
4498 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4499 msgstr "NULL"
4501 # OPAC > Policy
4502 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4503 msgstr "Użyj"
4505 # OPAC > Policy
4506 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4507 msgstr "jako kod biblioteki/filii, który zostanie zapisany w statistics table."
4509 # OPAC > Policy
4510 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4511 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz"
4513 # OPAC > Policy
4514 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4515 msgstr "biblioteki, z której egzemplarz został wypożyczony"
4517 # OPAC > Policy
4518 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4519 msgstr "biblioteki, do której jest zapisany użytkownik"
4521 # OPAC > Appearance
4522 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4523 msgstr "Nie wyświetlaj"
4525 # OPAC > Appearance
4526 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4527 msgstr "Wyświetlaj"
4529 # OPAC > Appearance
4530 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4531 msgstr "obecnej biblioteki"
4533 # OPAC > Appearance
4534 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4535 msgstr "biblioteki macierzystej"
4537 # OPAC > Appearance
4538 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4539 msgstr ", w której użytkownik jest zalogowany. Druga zakładka będzie zawierać pozostałe egzemplarze."
4541 # OPAC > Appearance
4542 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4543 msgstr "egzemplarze w dwóch zakładkach. Pierwsza zawierać będzie egzemplarze należące do"
4545 # OPAC > Appearance
4546 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4547 msgstr "Nie wyświetlaj"
4549 # OPAC > Appearance
4550 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4551 msgstr "Wyświetlaj"
4553 # OPAC > Appearance
4554 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4555 msgstr "link do najnowszych komentarzy w masthead OPAC."
4557 # OPAC > Appearance
4558 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4559 msgstr "Ocenę tytułu (stopniowana w gwiazdkach) wyświetlaj"
4561 # OPAC > Appearance
4562 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4563 msgstr "nigdzie"
4565 # OPAC > Appearance
4566 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4567 msgstr "w Widoku standardowym"
4569 # OPAC > Appearance
4570 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4571 msgstr "."
4573 # OPAC > Appearance
4574 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4575 msgstr "w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym"
4577 # OPAC > Appearance
4578 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4579 msgstr "Nie wyświetlaj"
4581 # OPAC > Appearance
4582 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4583 msgstr "Wyświetlaj"
4585 # OPAC > Appearance
4586 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4587 msgstr "danych bibliotekarza w OPAC, który zarządzał propozycja zakupu."
4589 # OPAC > Features
4590 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4591 msgstr "Zezwalaj"
4593 # OPAC > Features
4594 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4595 msgstr "Nie zezwalaj"
4597 # OPAC > Features
4598 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4599 msgstr "użytkownikowi na dostęp do listy najczęściej wypożyczanych tytułów. Uwaga: Opcja w fazie eksperymentalnej, nie powinna być włączana w przypadku dużych kolekcji."
4601 # OPAC > Self Registration
4602 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4603 msgstr "Zezwalaj"
4605 # OPAC > Self Registration
4606 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4607 msgstr "Nie zezwalaj"
4609 # OPAC > Self Registration
4610 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4611 msgstr "użytkownikowi, by samodzielnie rejestrował konto w OPAC."
4613 # OPAC > Self Registration
4614 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4615 msgstr "Wyświetlaj dodatkowe instrukcje dla użytkownika, który zarejestrował się w OPAC (HTML jest dozwolony):"
4617 # OPAC > Self Registration
4618 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4619 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
4621 # OPAC > Self Registration
4622 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4623 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>pola</a> muszą zostać wypełnione przez użytkownika przy rejestracji:"
4625 # OPAC > Self Registration
4626 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4627 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
4629 # OPAC > Self Registration
4630 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4631 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>pola</a> w formularzu rejestracji zostaną ukryte:"
4633 # OPAC > Self Registration
4634 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4635 msgstr "Użyj kod kategorii użytkownika"
4637 # OPAC > Self Registration
4638 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4639 msgstr "jako domyślna kategoria użytkownika dla użytkownika zarejestrowanego w OPAC."
4641 # OPAC > Self Registration
4642 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4643 msgstr "Usuń użytkowników zarejestrowanych przez OPAC, ale niezweryfikowanych po"
4645 # OPAC > Self Registration
4646 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4647 msgstr "dniach."
4649 # OPAC > Self Registration
4650 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4651 msgstr "Nie wymagaj"
4653 # OPAC > Self Registration
4654 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4655 msgstr "Wymagaj"
4657 # OPAC > Self Registration
4658 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4659 msgstr "by użytkownik, który zarejestrował się przez OPAC, został zweryfikowany e-mailowo."
4661 # OPAC > Features
4662 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4663 msgstr "Nie wyświetlaj"
4665 # OPAC > Features
4666 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4667 msgstr "Wyświetlaj"
4669 # OPAC > Features
4670 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4671 msgstr "'Cytat dnia' na stronie głównej OPAC"
4673 # OPAC > Features
4674 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4675 msgstr "Zezwalaj"
4677 # OPAC > Features
4678 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4679 msgstr "Nie zezwalaj"
4681 # OPAC > Features
4682 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4683 msgstr "użytkownikowi na zamawianie książek z OPAC."
4685 # OPAC > Restricted page
4686 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
4687 msgstr "Zawartość HTML Twojej ograniczonej strony"
4689 # OPAC > Restricted page
4690 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
4691 msgstr "Dostęp z adresu IP zaczyna się od"
4693 # OPAC > Restricted page
4694 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
4695 msgstr "nie musi być uwierzytelniony (przecinek oddziela - przykład: '127.0.0,127.0.1')"
4697 # OPAC > Restricted page
4698 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
4699 msgstr "Użyj"
4701 # OPAC > Restricted page
4702 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
4703 msgstr "jako tytuł Twojej ograniczonej strony (wyświetla się w menu nawigacji i w nagłówku ograniczonej strony)"
4705 # OPAC > Policy
4706 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4707 msgstr "Nie"
4709 # OPAC > Policy
4710 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4711 msgstr "Tak"
4713 # OPAC > Policy
4714 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4715 msgstr "ograniczaj użytkownikowi wyszukiwanie tylko w bibliotece/filii, do której jest zapisany."
4717 # OPAC > Shelf Browser
4718 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4719 msgstr "Nie używaj"
4721 # OPAC > Shelf Browser
4722 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4723 msgstr "Używaj"
4725 # OPAC > Shelf Browser
4726 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4727 msgstr "kodu kolekcji egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
4729 # OPAC > Shelf Browser
4730 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4731 msgstr "Nie używaj"
4733 # OPAC > Shelf Browser
4734 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4735 msgstr "Używaj"
4737 # OPAC > Shelf Browser
4738 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4739 msgstr "biblioteki macierzystej egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
4741 # OPAC > Shelf Browser
4742 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4743 msgstr "Nie używaj"
4745 # OPAC > Shelf Browser
4746 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4747 msgstr "Używaj"
4749 # OPAC > Shelf Browser
4750 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4751 msgstr "lokalizacji egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
4753 # OPAC > Features
4754 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4755 msgstr "Wyświetlaj"
4757 # OPAC > Features
4758 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4759 msgstr "imię"
4761 # OPAC > Features
4762 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4763 msgstr "inicjał imienia i nazwiska"
4765 # OPAC > Features
4766 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4767 msgstr "imię i nazwisko"
4769 # OPAC > Features
4770 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4771 msgstr "nazwisko"
4773 # OPAC > Features
4774 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4775 msgstr "bez nazwiska"
4777 # OPAC > Features
4778 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4779 msgstr "użytkownika przy komentarzu w OPAC."
4781 # OPAC > Features
4782 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4783 msgstr "login"
4785 # OPAC > Features
4786 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4787 msgstr "Nie wyświetlaj"
4789 # OPAC > Features
4790 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4791 msgstr "Wyświetlaj"
4793 # OPAC > Features
4794 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
4795 msgstr "avatar(a) użytkownika obok komentarza w OPAC. Avatar zostanie wyszukany na www.libravatar.org używając adresu e-mail użytkownika."
4797 # OPAC > Features
4798 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4799 msgstr "Wyłącz"
4801 # OPAC > Features
4802 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4803 msgstr "Włącz"
4805 # OPAC > Features
4806 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4807 msgstr "linki do portali społecznościowych w Widoku standardowym w OPAC"
4809 # OPAC > Privacy
4810 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4811 msgstr "Nie śledź"
4813 # OPAC > Privacy
4814 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4815 msgstr "Śledź"
4817 # OPAC > Privacy
4818 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4819 msgstr "Śledź anonimowo"
4821 # OPAC > Privacy
4822 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4823 msgstr "linki, w które klika użytkownik"
4825 # OPAC > Appearance
4826 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4827 msgstr "Nie wyświetlaj"
4829 # OPAC > Appearance
4830 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4831 msgstr "Wyświetlaj"
4833 # OPAC > Appearance
4834 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4835 msgstr "egzemplarze zagubione w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym OPAC."
4837 # OPAC > Features
4838 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4839 msgstr "Wyświetlaj"
4841 # OPAC > Features
4842 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4843 msgstr "wyników wyszukiwania w RSS."
4845 # OPAC > Features
4846 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4847 msgstr "Zezwalaj"
4849 # OPAC > Features
4850 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4851 msgstr "Nie zezwalaj"
4853 # OPAC > Features
4854 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4855 msgstr "użytkownikowi na przechowywanie egzemplarzy w tymczasowym Schowku w OPAC."
4857 # OPAC > Appearance
4858 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4859 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w stopce na wszystkich stronach OPAC:"
4861 # OPAC > Appearance
4862 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4863 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w nagłówku na wszystkich stronach OPAC:"
4865 # OPAC > Appearance
4866 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4867 msgstr "Użyj arkusza stylów CSS /css/"
4869 # OPAC > Appearance
4870 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4871 msgstr "na wszystkich stronach OPAC zamiast domyślnego css (jeśli pozostawisz puste, używany będzie domyślny). Wpisz nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu albo URL rozpoczynający się od <code>http://</code> (jeśli plik jest na zdalnym serwerze). Jeśli wpiszesz tylko nazwę pliku, plik powinien być w podkatalogu css dla każdego aktywnego motywu i języka wewnątrz katalogu szablonów Koha. Pełna ścieżka dostępu powinna zaczynać się od HTTP."
4873 # OPAC > Privacy
4874 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4875 msgstr "Zezwalaj"
4877 # OPAC > Privacy
4878 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4879 msgstr "Nie zezwalaj"
4881 # OPAC > Privacy
4882 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4883 msgstr "użytkownikowi na przeglądanie wcześniejszych wypożyczeń."
4885 # OPAC > Appearance
4886 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4887 msgstr "Użyj motywu"
4889 # OPAC > Appearance
4890 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4891 msgstr "w OPAC."
4893 # OPAC > Features
4894 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4895 msgstr "Zezwalaj"
4897 # OPAC > Features
4898 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4899 msgstr "Nie zezwalaj"
4901 # OPAC > Features
4902 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4903 msgstr "użytkownikowi na logowanie się do OPAC."
4905 # OPAC > Features
4906 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4907 msgstr "Zezwalaj"
4909 # OPAC > Features
4910 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4911 msgstr "Nie zezwalaj"
4913 # OPAC > Features
4914 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4915 msgstr "użytkownikowi na dodawanie komentarzy przy egzemplarzu w OPAC."
4917 # OPAC > Policy
4918 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4919 msgstr "Zezwalaj"
4921 # OPAC > Policy
4922 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4923 msgstr "Nie zezwalaj"
4925 # OPAC > Policy
4926 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4927 msgstr "użytkownikowi, by wybrał swoją filię w OPAC lub na wyświetlenie nazw filii z sygnaturami."
4929 # OPAC > Features
4930 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4931 msgstr "Zezwalaj"
4933 # OPAC > Features
4934 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4935 msgstr "Nie zezwalaj"
4937 # OPAC > Features
4938 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4939 msgstr "użytkownikowi na składanie propozycji zakupu w OPAC."
4941 # Patrons
4942 msgid "patrons.pref"
4943 msgstr "patrons.pref"
4945 # Patrons > General
4946 msgid "patrons.pref General"
4947 msgstr "Ogólne"
4949 # Patrons > Norwegian patron database
4950 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4951 msgstr "Norweska baza danych użytkowników"
4953 # Patrons > General
4954 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4955 msgstr "Nie wysyłaj"
4957 # Patrons > General
4958 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4959 msgstr "Wysyłaj"
4961 # Patrons > General
4962 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4963 msgstr "e-maila do nowo zapisanych użytkowników ze szczegółowymi informacjami o koncie."
4965 # Patrons > General
4966 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4967 msgstr "Użyj"
4969 # Patrons > General
4970 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4971 msgstr "alternatywnego"
4973 # Patrons > General
4974 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4975 msgstr "numer karty jako"
4977 # Patrons > General
4978 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4979 msgstr "pierwszego poprawnego"
4981 # Patrons > General
4982 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4983 msgstr "głównego"
4985 # Patrons > General
4986 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4987 msgstr "adresu e-mail użytkownika, by wysyłać mu wiadomości."
4989 # Patrons > General
4990 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4991 msgstr "pracowniczego"
4993 # Patrons > General
4994 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4995 msgstr "(oddziel kolumny znakiem \"|\")"
4997 # Patrons > General
4998 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4999 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> na ekranie wprowadzania nowego użytkownika muszą być wypełnione:"
5001 # Patrons > General
5002 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
5003 msgstr "Gdy ważność konta jest odnawiana, ustaw nową datę wygaśnięcia na"
5005 # Patrons > General
5006 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
5007 msgstr "bieżącą datę."
5009 # Patrons > General
5010 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
5011 msgstr "bieżącą datę wygaśnięcia konta użytkownika."
5013 # Patrons > General
5014 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5015 msgstr "(oddziel kolumny znakiem \"|\")"
5017 # Patrons > General
5018 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
5019 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> nie pojawią się na ekranie wprowadzania nowego użytkownika:"
5021 # Patrons > General
5022 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5023 msgstr "(oddziel wybory znakiem \"|\")"
5025 # Patrons > General
5026 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5027 msgstr "Tytuły użytkowników mogą być następujące:"
5029 # Patrons > General
5030 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
5031 msgstr "Długość numeru karty użytkownika"
5033 # Patrons > General
5034 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
5035 msgstr "W przypadku gdy 'cardnumber' znajduje się na liście BorrowerMandatoryField, domyślnie minimalna długość (jeśli nie sprecyzowano tutaj) to 1."
5037 # Patrons > General
5038 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
5039 msgstr "Wprowadź pojedynczą liczbą, by określić właściwą długość lub zakres oddzielony przecinkiem (np. 'Min,Max'), lub tylko maksymalną długość numeru karty (np. 'Max')."
5041 # Patrons > General
5042 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5043 msgstr "Umożliw wczytanie"
5045 # Patrons > General
5046 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5047 msgstr "Nie umożliwiaj wgrywania i dołączania"
5049 # Patrons > General
5050 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
5051 msgstr "dowolnych plików do konta użytkownika."
5053 # Patrons > General
5054 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5055 msgstr "Zezwól"
5057 # Patrons > General
5058 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5059 msgstr "Nie zezwalaj"
5061 # Patrons > General
5062 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
5063 msgstr "użytkownikom wybrać, które zawiadomienia i kiedy są do nich wysyłane. Zwróć uwagę, że dotyczy to określonych typów zawiadomień."
5065 # Patrons > General
5066 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5067 msgstr "Wyłącz"
5069 # Patrons > General
5070 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5071 msgstr "Włącz"
5073 # Patrons > General
5074 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
5075 msgstr "szukanie, modyfikowania i wyświetlanie dodatkowych atrybutów użytkowników."
5077 # Patrons > General
5078 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
5079 msgstr "Obciążaj"
5081 # Patrons > General
5082 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
5083 msgstr "Nie obciążaj"
5085 # Patrons > General
5086 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
5087 msgstr "opłatą za konto, kiedy użytkownik zmienia kategorię."
5089 # Patrons > General
5090 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
5091 msgstr "Puste pole oznacza brak limitu. Należności za przetrzymanie poszczególnych egzemplarzy są definiowane w module Udostępnianie."
5093 # Patrons > General
5094 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5095 msgstr "Maksymalna kara za przetrzymanie wszystkich egzemplarzy:"
5097 # Patrons > General
5098 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5099 msgstr "[% local_currency %]."
5101 # Patrons > General
5102 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
5103 msgstr "Wyślij powiadomienie o wygaśnięciu konta"
5105 # Patrons > General
5106 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
5107 msgstr "dni wcześniej."
5109 # Patrons > Norwegian patron database
5110 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
5111 msgstr "Wyłącz"
5113 # Patrons > Norwegian patron database
5114 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
5115 msgstr "Włącz"
5117 # Patrons > Norwegian patron database
5118 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
5119 msgstr "."
5121 # Patrons > Norwegian patron database
5122 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
5123 msgstr "możliwość połączenia się z narodową norweską bazą danych użytkowników poprzez endpoint"
5125 # Patrons > Norwegian patron database
5126 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
5127 msgstr "Szukaj"
5129 # Patrons > Norwegian patron database
5130 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
5131 msgstr "Nie szukaj"
5133 # Patrons > Norwegian patron database
5134 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
5135 msgstr "w narodowej norweskiej bazie danych użytkowników, po tym jak użytkownik został wyszukany w lokalnej bazie."
5137 # Patrons > Norwegian patron database
5138 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
5139 msgstr "Możesz je znaleźć w \"Base Bibliotek\", które jest częścią Biblioteki Narodowej Norwegii."
5141 # Patrons > Norwegian patron database
5142 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
5143 msgstr "Połącz się z norweską narodową bazą danych użytkowników używając loginu"
5145 # Patrons > Norwegian patron database
5146 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
5147 msgstr "i hasła"
5149 # Patrons > General
5150 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
5151 msgstr "Wyświetlaj powiadomienie użytkownikowi jeśli jego konto za nie długo wygaśnie lub wygasło"
5153 # Patrons > General
5154 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5155 msgstr "dni przed."
5157 # Patrons > General
5158 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5159 msgstr "Domyślnie pokazuj"
5161 # Patrons > General
5162 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5163 msgstr "rezultatów na stronę w interfejsie bibliotekarza."
5165 # Patrons > General
5166 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
5167 msgstr "Wprowadź nazwę/login"
5169 # Patrons > General
5170 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5171 msgstr "Użyj SMS::Send::"
5173 # Patrons > General
5174 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
5175 msgstr "i hasło"
5177 # Patrons > General
5178 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5179 msgstr "do wysyłania wiadomości SMS."
5181 # Patrons > General
5182 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
5183 msgstr "(oddziel pola separatorem |, bez spacji |). Domyślnie, jeśli puste: location|itype|ccode"
5185 # Patrons > General
5186 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5187 msgstr "Pokaż następujące pola z tabeli bazy danych egzemplarzy jako kolumny w zakładkach statystyk w koncie użytkownika: "
5189 # Patrons > General
5190 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5191 msgstr "Wyłącz"
5193 # Patrons > General
5194 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5195 msgstr "Włącz"
5197 # Patrons > General
5198 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
5199 msgstr "powiadomienia telefoniczne dla użytkowników, przy wykorzystaniu Talking Tech i-tiva (aktualnie są obsługiwane powiadomienia o przetrzymaniach, wcześniejszych zwrotach i zamówieniach)."
5201 # Patrons > General
5202 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
5203 msgstr "Wstaw domyślny numer"
5205 # Patrons > General
5206 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
5207 msgstr "Nie wstawiaj domyślnego numeru"
5209 # Patrons > General
5210 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
5211 msgstr "w polu numeru karty na ekranie dodawania nowego użytkownika, następny po istniejącym (np.: domyślnie w polu pojawi się 26345000012942, jeśli obecnie najwyższym używanym numerem karty jest 26345000012941)."
5213 # Patrons > General
5214 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
5215 msgstr "(oddziel wybory znakiem \"|\"). Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję."
5217 # Patrons > General
5218 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
5219 msgstr "Gwarantami mogą być:"
5221 # Patrons > General
5222 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
5223 msgstr "Sprawdzaj i twórz numery"
5225 # Patrons > General
5226 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
5227 msgstr "Nie sprawdzaj i nie twórz numerów"
5229 # Patrons > General
5230 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
5231 msgstr "kart użytkowników w stylu Katipo. Wybór tej opcji nadpisze <code>autoMemberNum</code>."
5233 # Patrons > General
5234 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
5235 msgstr "Zezwól"
5237 # Patrons > General
5238 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
5239 msgstr "Nie zezwalaj"
5241 # Patrons > General
5242 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
5243 msgstr "bibliotekarzom na dostęp do historii wypożyczeń użytkowników (historia jest przechowywana, zależnie od zaznaczonej opcji)."
5245 # Patrons > General
5246 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
5247 msgstr "Hasła logowania dla pracowników i użytkowników muszą mieć przynajmniej"
5249 # Patrons > General
5250 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
5251 msgstr "znaków."
5253 # Patrons > General
5254 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
5255 msgstr "Zezwól,"
5257 # Patrons > General
5258 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
5259 msgstr "Nie zezwalaj,"
5261 # Patrons > General
5262 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
5263 msgstr "by zdjęcia zostały wczytane i były widoczne przy użytkowniku w interfejsie bibliotekarza."
5265 # Patrons > General
5266 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
5267 msgstr "Przechowuj i wyświetlaj"
5269 # Patrons > General
5270 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
5271 msgstr "Nie przechowuj i nie wyświetlaj"
5273 # Patrons > General
5274 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
5275 msgstr "nazwiska wielkimi literami."
5277 # Patrons > General
5278 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
5279 msgstr "Zezwalaj"
5281 # Patrons > General
5282 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
5283 msgstr "Nie zezwalaj"
5285 # Patrons > General
5286 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
5287 msgstr "bibliotekarzom generować kartę odejścia użytkownikowi i użytkownikowi na wysłanie prośby o kartę odejścia."
5289 # Searching
5290 msgid "searching.pref"
5291 msgstr "Wyszukiwanie"
5293 # Searching > Features
5294 msgid "searching.pref Features"
5295 msgstr "Funkcje"
5297 # Searching > Results Display
5298 msgid "searching.pref Results Display"
5299 msgstr "Wyświetlanie wyników (Dostosuj wyszukiwanie)"
5301 # Searching > Search Form
5302 msgid "searching.pref Search Form"
5303 msgstr "Formularz wyszukiwania"
5305 # Searching > Search Form
5306 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
5307 msgstr "Na przykład, aby ograniczyć wybór języków do włoskiego i francuskiego, wprowadź <em>ita|fre</em>."
5309 # Searching > Search Form
5310 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
5311 msgstr "kodów języków ISO 639-2 (oddziel wartości | lub ,)."
5313 # Searching > Search Form
5314 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
5315 msgstr "W module wyszukiwania zaawansowanego ogranicz języki na liście rozwijanej do"
5317 # Searching > Search Form
5318 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5319 msgstr "<em>Obecnie obsługiwane wartości</em>: Typy dokumentów (<strong>itemtypes</strong>), Kody Kolekcji (<strong>ccode</strong>) i Lokalizacja (<strong>loc</strong>)."
5321 # Searching > Search Form
5322 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
5323 msgstr "Pokaż zakładki w OPAC i w pracowniczym zaawansowanym wyszukiwaniu, by ograniczyć wyszukiwanie do:"
5325 # Searching > Search Form
5326 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
5327 msgstr "(oddziel wartości znakiem \"|\"). Zakładki pojawiają się w podanej kolejności.<br/>"
5329 # Searching > Results Display
5330 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5331 msgstr "Wyświetlaj fasety dla"
5333 # Searching > Results Display
5334 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5335 msgstr "biblioteki macierzystej i bieżącej"
5337 # Searching > Results Display
5338 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5339 msgstr "obecnej biblioteki"
5341 # Searching > Results Display
5342 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5343 msgstr "biblioteki głównej"
5345 # Searching > Features
5346 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5347 msgstr "Nie przechowuj"
5349 # Searching > Features
5350 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5351 msgstr "Przechowuj"
5353 # Searching > Features
5354 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5355 msgstr "historii/-ę wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza."
5357 # Searching > Results Display
5358 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5359 msgstr "Ogranicz długość fasetów do"
5361 # Searching > Results Display
5362 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5363 msgstr "znaków w OPAC/interfejsie bibliotekarza."
5365 # Searching > Results Display
5366 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5367 msgstr "Wyświetlaj"
5369 # Searching > Results Display
5370 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5371 msgstr "fasety dla każdej kategorii."
5373 # Searching > Features
5374 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5375 msgstr "<i>see from</i> (odrzucone formy haseł wzorcowych) przy wyszukiwaniu. Uwaga: zmiana opcji wymaga przebudowania indeksu wyszukiwarki."
5377 # Searching > Features
5378 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5379 msgstr "Nie uwzględniaj"
5381 # Searching > Features
5382 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5383 msgstr "Uwzględniaj"
5385 # Searching > Search Form
5386 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5387 msgstr "Domyślnie,"
5389 # Searching > Search Form
5390 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5391 msgstr "nie używaj"
5393 # Searching > Search Form
5394 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5395 msgstr "operatora 'phr' w wyszukiwaniu sygnatur i numerów znormalizowanych w interfejsie bibliotekarza"
5397 # Searching > Search Form
5398 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5399 msgstr "używaj"
5401 # Searching > Results Display
5402 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>If a record has more than this number of items, they availability statuses may be incorrect in the search results, but will be correct in the record details."
5403 msgstr "<br/>Jeśli rekord posiada podłączonych więcej egzemplarzy niż podana ilość, status dostępności tych egzemplarzy w wynikach wyszukiwania może być nieprawidłowy, by sprawdzić dostępność poszczególnych rekordów egzemplarzy należy zobaczyć szczegóły."
5405 # Searching > Results Display
5406 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit on the number of items for which to check the status."
5407 msgstr "<br/>Pozostaw pole puste, by system sprawdzał status dla wszystkich egzemplarzy podłączonych pod rekord."
5409 # Searching > Results Display
5410 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
5411 msgstr "Dla rekordów z dużą ilością podpiętych egzemplarzy, sprawdzaj dostępność dla pierwszych"
5413 # Searching > Results Display
5414 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
5415 msgstr "egzemplarzy."
5417 # Searching > Results Display
5418 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5419 msgstr "Nie wyświetlaj"
5421 # Searching > Results Display
5422 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5423 msgstr "Wyświetlaj"
5425 # Searching > Results Display
5426 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5427 msgstr "bibliotekę/-ki (w której znajduje się egzemplarz), lokalizacji/-ę i sygnatury/-ę w rezultatach wyszukiwań OPAC."
5429 # Searching > Search Form
5430 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5431 msgstr "Domyślnie,"
5433 # Searching > Search Form
5434 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5435 msgstr "nie używaj"
5437 # Searching > Search Form
5438 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5439 msgstr "operatora \"phr\" w wyszukiwaniu sygnatur i numerów znormalizowanych w OPAC"
5441 # Searching > Search Form
5442 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5443 msgstr "używaj"
5445 # Searching > Results Display
5446 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5447 msgstr ","
5449 # Searching > Results Display
5450 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5451 msgstr "Domyślnie sortuj wyniki wyszukiwania w OPAC ze względu na:"
5453 # Searching > Results Display
5454 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5455 msgstr "rosnąco."
5457 # Searching > Results Display
5458 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5459 msgstr "autora"
5461 # Searching > Results Display
5462 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5463 msgstr "sygnaturę"
5465 # Searching > Results Display
5466 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5467 msgstr "datę dodania"
5469 # Searching > Results Display
5470 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5471 msgstr "datę publikacji"
5473 # Searching > Results Display
5474 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5475 msgstr "malejąco."
5477 # Searching > Results Display
5478 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5479 msgstr "od A do Ź."
5481 # Searching > Results Display
5482 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5483 msgstr "od Ź do A."
5485 # Searching > Results Display
5486 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5487 msgstr "relewantność"
5489 # Searching > Results Display
5490 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5491 msgstr "tytuł"
5493 # Searching > Results Display
5494 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5495 msgstr "całkowitą liczbę wypożyczeń"
5497 # Searching > Results Display
5498 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5499 msgstr "Domyślnie wyświetl"
5501 # Searching > Results Display
5502 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5503 msgstr "wyniki/-ów na stronie wyszukiwania w OPAC."
5505 # Searching > Features
5506 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5507 msgstr "Nie używaj"
5509 # Searching > Features
5510 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5511 msgstr "PazPar2, by grupować podobne wyniki w OPAC. Opcja wymaga, by PazPar2 zostało ustawione i uruchomione."
5513 # Searching > Features
5514 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5515 msgstr "Użyj"
5517 # Searching > Features
5518 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5519 msgstr "<br />(znak * może być użyty jako:<cite>Mal*</cite> albo <cite>*rstwo</cite>.)"
5521 # Searching > Features
5522 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5523 msgstr "Wykonuj wyszukiwanie wieloznaczne (przy wyszukiwaniu np. <cite>Har</cite> można dopasować też <cite>Harry</cite> i <cite>harp</cite>)"
5525 # Searching > Features
5526 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5527 msgstr "automatycznie."
5529 # Searching > Features
5530 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5531 msgstr "tylko wtedy, gdy zastosowano *."
5533 # Searching > Features
5534 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5535 msgstr "Nie próbuj"
5537 # Searching > Features
5538 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5539 msgstr "Próbuj"
5541 # Searching > Features
5542 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5543 msgstr "podczas wyszukiwania dopasować podobne/-ych słowa/słowa (przy wyszukiwaniu np. <cite>plan</cite> można dopasować też <cite>plon</cite> i <cite>pan</cite>, WYMAGANIA: ZEBRA)."
5545 # Searching > Features
5546 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5547 msgstr "Nie próbuj"
5549 # Searching > Features
5550 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5551 msgstr "Próbuj"
5553 # Searching > Features
5554 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5555 msgstr "dopasować słowa/słów o tym samym rdzeniu (przy wyszukiwaniu np. <cite>malarz</cite> można dopasować też <cite>malarstwo</cite> i <cite>malarski</cite>; WYMAGA: ZEBRA)."
5557 # Searching > Features
5558 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5559 msgstr "Wyłącz"
5561 # Searching > Features
5562 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5563 msgstr "Włącz"
5565 # Searching > Features
5566 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5567 msgstr "sortowanie wyników według zgodności z tematem (WYMAGANA ZEBRA)."
5569 # Searching > Results Display
5570 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5571 msgstr "Jeśli wyszukujesz w indeksie ISBN,"
5573 # Searching > Results Display
5574 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5575 msgstr "nie wyświetlaj"
5577 # Searching > Results Display
5578 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5579 msgstr "wszystkich kombinacji ISBN. Uwaga opcja nie działa poprawnie, jeśli UseQueryParser jest włączone."
5581 # Searching > Results Display
5582 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5583 msgstr "wyświetlaj"
5585 # Searching > Features
5586 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5587 msgstr "Nie wymuszaj wyszukiwania"
5589 # Searching > Features
5590 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5591 msgstr "Wymuszaj wyszukiwanie"
5593 # Searching > Features
5594 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5595 msgstr "w OPAC i w interfejsie bibliotekarza haseł przedmiotowych tylko w obrębie dokładnie dopasowanych podpól."
5597 # Searching > Features
5598 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5599 msgstr "Nie uwzględniaj określników"
5601 # Searching > Features
5602 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5603 msgstr "Uwzględnij określniki"
5605 # Searching > Features
5606 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5607 msgstr "w wyszukiwaniach generowanych przez kliknięcie w hasło przedmiotowe."
5609 # Searching > Results Display
5610 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5611 msgstr "Użyj następującego tekstu do rozdzielania autorów w UNIMARC w okienku wyszukiwania"
5613 # Searching > Features
5614 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5615 msgstr "indeksowania ICU Zebra. Uwaga: Opcja nie wpływa na indeksowanie Zebra. Włączenie opcji powiadomi system, że aktywowałeś indeksowanie ICU (system sam tego nie rozpozna)."
5617 # Searching > Features
5618 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5619 msgstr "Nie używaj"
5621 # Searching > Features
5622 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5623 msgstr "Używaj"
5625 # Searching > Features
5626 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5627 msgstr "Nie próbuj"
5629 # Searching > Features
5630 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5631 msgstr "Próbuj"
5633 # Searching > Features
5634 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5635 msgstr "używać modułu QueryParser do analizowania zapytań. Zauważ, że włączenie tej opcji nie wpłynie na pracę systemu, jeśli nie masz zainstalowanego QueryParser."
5637 # Searching > Results Display
5638 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5639 msgstr ","
5641 # Searching > Results Display
5642 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5643 msgstr "Domyślnie sortuj wyniki wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza ze względu na:"
5645 # Searching > Results Display
5646 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5647 msgstr "rosnąco."
5649 # Searching > Results Display
5650 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5651 msgstr "autora"
5653 # Searching > Results Display
5654 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5655 msgstr "sygnaturę"
5657 # Searching > Results Display
5658 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5659 msgstr "datę dodania"
5661 # Searching > Results Display
5662 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5663 msgstr "datę publikacji"
5665 # Searching > Results Display
5666 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5667 msgstr "malejąco."
5669 # Searching > Results Display
5670 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5671 msgstr "od A do Z."
5673 # Searching > Results Display
5674 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5675 msgstr "od Z do A."
5677 # Searching > Results Display
5678 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5679 msgstr "relewantność"
5681 # Searching > Results Display
5682 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5683 msgstr "tytuł"
5685 # Searching > Results Display
5686 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5687 msgstr "całkowitą liczbę wypożyczeń"
5689 # Searching > Results Display
5690 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5691 msgstr "Nie wyświetlaj liczby"
5693 # Searching > Results Display
5694 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5695 msgstr "Wyświetlaj liczbę"
5697 # Searching > Results Display
5698 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5699 msgstr "fasetów. Trafność tych liczb zależy od ustawionej wartości w opcji maxRecordsForFacets. Dotyczy OPAC i interfejsu bibliotekarza."
5701 # Searching > Search Form
5702 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5703 msgstr "'Więcej opcji' na stronach wyszukiwania zaawansowanego w OPAC i interfejsie bibliotekarza."
5705 # Searching > Search Form
5706 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5707 msgstr "Domyślnie"
5709 # Searching > Search Form
5710 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5711 msgstr "nie wyświetlaj"
5713 # Searching > Search Form
5714 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5715 msgstr "wyświetlaj"
5717 # Searching > Results Display
5718 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5719 msgstr "Pokaż do"
5721 # Searching > Results Display
5722 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5723 msgstr "egzemplarzy w wynikach wyszukiwania."
5725 # Searching > Results Display
5726 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5727 msgstr "Stwórz fasety na podstawie"
5729 # Searching > Results Display
5730 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5731 msgstr "rekordów z wyników wyszukiwania."
5733 # Searching > Results Display
5734 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5735 msgstr "Domyślnie wyświetlaj"
5737 # Searching > Results Display
5738 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5739 msgstr "wyników na stronie w interfejsie bibliotekarza."
5741 # Serials
5742 msgid "serials.pref"
5743 msgstr "Czasopisma"
5745 # Serials
5746 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5747 msgstr "Wyświetlaj"
5749 # Serials
5750 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5751 msgstr "ostatnie numery dla prenumeraty w OPAC."
5753 # Serials
5754 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5755 msgstr "Dodawaj"
5757 # Serials
5758 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5759 msgstr "Nie dodawaj"
5761 # Serials
5762 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5763 msgstr "czasopisma do propozycji zakupu, gdy odnawiasz prenumeratę."
5765 # Serials
5766 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5767 msgstr "Nie zamawiaj"
5769 # Serials
5770 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5771 msgstr "Zamawiaj"
5773 # Serials
5774 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5775 msgstr "otrzymane czasopismo, gdy znajduje się na liście obiegu."
5777 # Serials
5778 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5779 msgstr "Uwzględnij następującą uwagę we wszystkich listach obiegu:"
5781 # Serials
5782 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
5783 msgstr "Nie używaj"
5785 # Serials
5786 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
5787 msgstr "Używaj"
5789 # Serials
5790 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
5791 msgstr "właściwości/form list(y) obiegu w module 'Czasopisma'."
5793 # Serials
5794 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5795 msgstr "Wyświetlaj"
5797 # Serials
5798 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5799 msgstr "ostatnie numery czasopisma w interfejsie bibliotekarza."
5801 # Serials
5802 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5803 msgstr "Lista pól, które nie muszą być skopiowane, gdy prenumerata jest powielana, (oddziel pola separatorem |)"
5805 # Serials
5806 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5807 msgstr "Wyświetlaj informacje o prenumeracie czasopisma w widoku"
5809 # Serials
5810 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5811 msgstr "Skróconej historii"
5813 # Serials
5814 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5815 msgstr "Pełnej historii"
5817 # Serials
5818 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5819 msgstr "."
5821 # Serials
5822 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5823 msgstr "zakładkę zamówień"
5825 # Serials
5826 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5827 msgstr "zakładkę kolekcji czasopism"
5829 # Serials
5830 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5831 msgstr "Wyświetlaj"
5833 # Serials
5834 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5835 msgstr "zakładkę prenumeraty"
5837 # Serials
5838 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5839 msgstr "jako domyślną zakładkę dla czasopism w OPAC. Pamiętaj, że zakładka „Kolekcja Czasopism” jest dostępna wyłącznie dla UNIMARC."
5841 # Staff Client
5842 msgid "staff_client.pref"
5843 msgstr "Interfejs bibliotekarza"
5845 # Staff Client > Appearance
5846 msgid "staff_client.pref Appearance"
5847 msgstr "Wygląd"
5849 # Staff Client > Options
5850 msgid "staff_client.pref Options"
5851 msgstr "Opcje"
5853 # Staff Client > Options
5854 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
5855 msgstr "Wyłącz"
5857 # Staff Client > Options
5858 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
5859 msgstr "Włącz"
5861 # Staff Client > Options
5862 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
5863 msgstr "alerty dźwiękowe dla akcji zdefiniowanych w sekcji Alertów dźwiękowych w Administracji."
5865 # Staff Client > Appearance
5866 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5867 msgstr "Uwaga: opcja OPACXSLT musi być włączona."
5869 # Staff Client > Appearance
5870 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5871 msgstr "w wynikach wyszukiwania i Widoku standardowym"
5873 # Staff Client > Appearance
5874 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5875 msgstr "w Widoku standardowym"
5877 # Staff Client > Appearance
5878 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5879 msgstr "Wyświetl URL w polu 856u jako obraz: "
5881 # Staff Client > Appearance
5882 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5883 msgstr "nigdzie"
5885 # Staff Client > Appearance
5886 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5887 msgstr "w wynikach wyszukiwania"
5889 # Staff Client > Appearance
5890 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5891 msgstr "Nie wyświetlaj formatu, odbiorców i ikony"
5893 # Staff Client > Appearance
5894 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5895 msgstr "Wyświetlaj format, odbiorców i ikony"
5897 # Staff Client > Appearance
5898 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5899 msgstr "typów materiałów na stronie wyników i w widoku standardowym XSLT MARC21 w interfejsie bibliotekarza."
5901 # Staff Client > Options
5902 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5903 msgstr "Nie wyświetlaj"
5905 # Staff Client > Options
5906 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5907 msgstr "Wyświetlaj"
5909 # Staff Client > Options
5910 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5911 msgstr "w Widoku standardowym albo na ekranie 'Zamów' nazwisk(a) użytkowników, którzy wypożyczyli egzemplarze albo je zamówili."
5913 # Staff Client > Appearance
5914 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5915 msgstr "Użyj obrazu z"
5917 # Staff Client > Appearance
5918 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5919 msgstr "jako faviconu w interfejsie bibliotekarza. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://</code>.)"
5921 # Staff Client > Appearance
5922 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5923 msgstr "Wyświetl następujący tekst jako HTML po lewej stronie od menu 'Więcej' u góry każdej strony w interfejsie bibliotekarza (powinna to być lista linków; możesz też pozostawić puste):"
5925 # Staff Client > Appearance
5926 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5927 msgstr "Użyj JavaScript do drukowania rewersów. Zdefiniuj przynajmniej funkcję printThenClose(). Dla użycia np. z wtyczką Firefox jsPrintSetup, zobacz: http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5929 # Staff Client > Appearance
5930 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5931 msgstr "Uwzględnij następujący CSS na wszystkich stronach interfejsu bibliotekarza:"
5933 # Staff Client > Appearance
5934 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5935 msgstr "Uwzględnij poniższy JavaScript na wszystkich stronach interfejsu bibliotekarza:"
5937 # Staff Client > Appearance
5938 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5939 msgstr "Wyświetl następujący tekst jako HTML w osobnej kolumnie na głównej stronie interfejsu bibliotekarza:"
5941 # Staff Client > Appearance
5942 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5943 msgstr "Uwzględnij arkusze stylów z"
5945 # Staff Client > Appearance
5946 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5947 msgstr "na rewersach. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://</code>.)"
5949 # Staff Client > Appearance
5950 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5951 msgstr "Nie wyświetlaj obrazów"
5953 # Staff Client > Appearance
5954 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5955 msgstr "Wyświetlaj obrazy"
5957 # Staff Client > Appearance
5958 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5959 msgstr "dla <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">Dopuszczonych wartości</a> (jak 'Zagubiony' czy 'Lokalizacja') w wynikach wyszukiwania."
5961 # Staff Client > Options
5962 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5963 msgstr "Wyłącz"
5965 # Staff Client > Options
5966 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5967 msgstr "Włącz"
5969 # Staff Client > Options
5970 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5971 msgstr "okno do zaznaczania egzemplarzy w widoku standardowym rekordu."
5973 # Staff Client > Options
5974 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
5975 msgstr "Nie wyświetlaj"
5977 # Staff Client > Options
5978 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
5979 msgstr "Wyświetl"
5981 # Staff Client > Options
5982 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
5983 msgstr "edytor WYSIWYG, kiedy modyfikujesz pewne opcje ustawień w HTML."
5985 # Staff Client > Appearance
5986 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5987 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste,</a> by nie używać arkusza stylów XSLT </li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li>dodaj ścieżkę dostępu pliku xslt</li><li>dodaj URL dla konkretnego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpiony obecnym językiem interfejsu"
5989 # Staff Client > Appearance
5990 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5991 msgstr "Wyświetl szczegółowe informacje w interfejsie bibliotekarza, używając arkusza stylów XSLT z: "
5993 # Staff Client > Appearance
5994 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5995 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste,</a> by nie używać arkusza stylów XSLT</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę dostępu pliku xslt</li><li>dodaj URL do konkretnego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpiony obecnym językiem interfejsu"
5997 # Staff Client > Appearance
5998 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5999 msgstr "Wyświetl wyniki w interfejsie bibliotekarza, używając arkusza stylów XSLT z: "
6001 # Staff Client > Appearance
6002 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
6003 msgstr "Użyj plików z katalogu"
6005 # Staff Client > Appearance
6006 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
6007 msgstr "w katalogu szablonu, zamiast <code>includes/</code>. (Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)"
6009 # Staff Client > Options
6010 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
6011 msgstr "Nie wyświetlaj schowka"
6013 # Staff Client > Options
6014 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
6015 msgstr "Wyświetlaj schowek"
6017 # Staff Client > Options
6018 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
6019 msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
6021 # Staff Client > Appearance
6022 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6023 msgstr "Uwzględnij dodatkowy arkusz stylów CSS"
6025 # Staff Client > Appearance
6026 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6027 msgstr ", aby nadpisać konfigurację zawartą w domyślnym arkuszu stylów (zostaw puste, aby wyłączyć opcję.) Wpisz samą nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu lokalnego lub kompletny adres URL rozpoczynający się od <code>http://</code> (jeżeli plik znajduje się na zdalnym serwerze). Zauważ, że w wypadku wpisania samej nazwy pliku, powinien on znajdować się w podkatalagu css dla każdego aktywnego tematu i języka w katalogu templates Koha. Adres ścieżki lokalnej zaczyna się z Twojego HTTP katalogu root."
6029 # Staff Client > Appearance
6030 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6031 msgstr "Użyj arkusza stylów CSS"
6033 # Staff Client > Appearance
6034 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6035 msgstr "na wszystkich stronach w interfejsie bibliotekarza, zamiast domyślnego css, który jest używany, gdy pole jest puste. Wprowadź nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu lokalnego lub kompletny URL, zaczynający się od <code>http://</code> (jeżeli plik znajduje się na zdalnym serwerze). Zauważ, że w wypadku wpisania samej nazwy pliku, powinien on znajdować się w podkatalagu css dla każdego aktywnego tematu i języka w katalogu templates Koha. Adres ścieżki lokalnej zaczyna się z Twojego HTTP katalogu root."
6037 # Staff Client > Appearance
6038 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
6039 msgstr ". Nie uwzględniaj końcowego ukośnika (/) w URL."
6041 # Staff Client > Appearance
6042 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6043 msgstr "Interfejs bibliotekarza znajduje się na http://"
6045 # Staff Client > Appearance
6046 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6047 msgstr "Użyj motywu"
6049 # Staff Client > Appearance
6050 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6051 msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
6053 # Staff Client > Options
6054 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6055 msgstr "Zezwalaj"
6057 # Staff Client > Options
6058 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6059 msgstr "Nie zezwalaj"
6061 # Staff Client > Options
6062 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
6063 msgstr "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku ISBD."
6065 # Staff Client > Options
6066 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6067 msgstr "Zezwalaj"
6069 # Staff Client > Options
6070 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6071 msgstr "Nie zezwalaj"
6073 # Staff Client > Options
6074 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
6075 msgstr "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku MARC z etykietami."
6077 # Staff Client > Options
6078 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6079 msgstr "Zezwalaj"
6081 # Staff Client > Options
6082 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6083 msgstr "Nie zezwalaj"
6085 # Staff Client > Options
6086 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
6087 msgstr "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku MARC."
6089 # Tools
6090 msgid "tools.pref"
6091 msgstr "tools.pref"
6093 # Tools > Batch item modification
6094 msgid "tools.pref Batch item modification"
6095 msgstr "Modyfikuj grupy egzemplarzy"
6097 # Tools > News
6098 msgid "tools.pref News"
6099 msgstr "Aktualności"
6101 # Tools > Patron cards
6102 msgid "tools.pref Patron cards"
6103 msgstr "Konto użytkownika"
6105 # Tools > Patron cards
6106 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
6107 msgstr "Ogranicz przechowywane w bazie danych obrazy kreatora do"
6109 # Tools > Patron cards
6110 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
6111 msgstr "obrazów."
6113 # Tools > Batch item modification
6114 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
6115 msgstr "Przetwarzaj do"
6117 # Tools > Batch item modification
6118 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
6119 msgstr "egzemplarzy podczas pojedynczego modyfikowania bądź usuwania w grupie"
6121 # Tools > News
6122 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
6123 msgstr "w OPAC i w Interfejsie bibliotekarza"
6125 # Tools > News
6126 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
6127 msgstr "nie wyświetlaj nigdzie"
6129 # Tools > News
6130 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
6131 msgstr "tylko w OPAC"
6133 # Tools > News
6134 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
6135 msgstr "Wyświetl autora opublikowanej aktualności:"
6137 # Tools > News
6138 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
6139 msgstr "tylko w Interfejsie bibliotekarza"
6141 # Web services
6142 msgid "web_services.pref"
6143 msgstr "Usługi sieciowe"
6145 # Web services > ILS-DI
6146 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6147 msgstr "ILS-DI"
6149 # Web services > IdRef
6150 msgid "web_services.pref IdRef"
6151 msgstr "Usługi sieciowe"
6153 # Web services > OAI-PMH
6154 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6155 msgstr "OAI-PMH"
6157 # Web services > Reporting
6158 msgid "web_services.pref Reporting"
6159 msgstr "Raportowanie"
6161 # Web services > ILS-DI
6162 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6163 msgstr "Wyłącz"
6165 # Web services > ILS-DI
6166 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6167 msgstr "Włącz"
6169 # Web services > ILS-DI
6170 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
6171 msgstr "usługi ILS-DI dla użytkowników OPAC. (dostępne na: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
6173 # Web services > ILS-DI
6174 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
6175 msgstr "Zezwól IP"
6177 # Web services > ILS-DI
6178 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
6179 msgstr "na korzystanie z usług ILS-DI (gdy włączone). Oddziel adresy IP przecinkami, ale bez spacji. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz dokonywać ograniczeń."
6181 # Web services > IdRef
6182 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
6183 msgstr "Wyłącz"
6185 # Web services > IdRef
6186 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
6187 msgstr "Włącz"
6189 # Web services > IdRef
6190 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
6191 msgstr "Opcja dostępna dla UNIMARC."
6193 # Web services > IdRef
6194 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
6195 msgstr "IdRef dostępne w Widoku standardowym w Opac. IdRef zezwala przeszukiwać hasła wzorcowe z bazy danych Sudoc."
6197 # Web services > OAI-PMH
6198 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
6199 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> w Koha."
6201 # Web services > OAI-PMH
6202 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
6203 msgstr "Wyłącz"
6205 # Web services > OAI-PMH
6206 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
6207 msgstr "Włącz"
6209 # Web services > OAI-PMH
6210 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
6211 msgstr "serwer"
6213 # Web services > OAI-PMH
6214 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
6215 msgstr "Wyłącz"
6217 # Web services > OAI-PMH
6218 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
6219 msgstr "Włącz"
6221 # Web services > OAI-PMH
6222 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
6223 msgstr "automatyczne aktualizowanie ustawień OAI-PMH, gdy rekord bibliograficzny jest tworzony albo aktualizowany."
6225 # Web services > OAI-PMH
6226 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
6227 msgstr "Jeśli ustawienie pozostanie puste, Serwer OAI Koha działa w zwykłym trybie. W przeciwnym razie pracuje w trybie rozszerzonym, w którym możliwe jest stosowanie parametrów innych formatów niż marcxml albo DublinCore. OAI-PMH:ConfFile precyzuje konfiguracje pliku YAML, który gromadzi listy dostępnych formatów metadanych i plik XSL, używane do tworzenia ich z rekordów marcxml."
6229 # Web services > OAI-PMH
6230 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
6231 msgstr "Plik konfiguracyjny YAML:"
6233 # Web services > OAI-PMH
6234 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
6235 msgstr "."
6237 # Web services > OAI-PMH
6238 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
6239 msgstr "Tabela deletedbiblio w Koha:"
6241 # Web services > OAI-PMH
6242 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
6243 msgstr "może być wyczyszczona bądź zredukowana (rekordy nietrwałe)"
6245 # Web services > OAI-PMH
6246 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
6247 msgstr "nie będzie nigdy czyszczona bądź redukowana (rekordy trwałe)"
6249 # Web services > OAI-PMH
6250 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
6251 msgstr "nie zawiera żadnych danych (brak rekordów)"
6253 # Web services > OAI-PMH
6254 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
6255 msgstr "Wyświetl tylko"
6257 # Web services > OAI-PMH
6258 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
6259 msgstr "wyników jednocześnie jako odpowiedź na pytanie ListRecords albo ListIdentifiers."
6261 # Web services > OAI-PMH
6262 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
6263 msgstr ": ."
6265 # Web services > OAI-PMH
6266 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
6267 msgstr "Identyfikuj rekordy na tym serwerze z prefiksem:"
6269 # Web services > Reporting
6270 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
6271 msgstr "Liczba wyświetlanych wersów wymaganego raportu poprzez usługę sieciową raportów:"
6273 # Web services > Reporting
6274 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
6275 msgstr "."